1# Swedish messages for util-linux. 2# This file is distributed under the same license as the util-linux package. 3# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc. 4# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004. 5# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007. 6# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2016, 2017, 2018, 2019. 7# 8# Permission is granted to freely copy and distribute 9# this file and modified versions, provided that this 10# header is not removed and modified versions are marked 11# as such. 12# 13msgid "" 14msgstr "" 15"Project-Id-Version: util-linux 2.34-rc2\n" 16"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" 17"POT-Creation-Date: 2020-07-23 11:38+0200\n" 18"PO-Revision-Date: 2019-06-05 16:38+0200\n" 19"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n" 20"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" 21"Language: sv\n" 22"MIME-Version: 1.0\n" 23"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 25"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 27"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" 28 29#: disk-utils/addpart.c:15 30#, c-format 31msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n" 32msgstr " %s <diskenhet> <partitionsnummer> <start> <längd>\n" 33 34#: disk-utils/addpart.c:19 35msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" 36msgstr "Säg till kärnan om att en angiven partition existerar.\n" 37 38#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52 39#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314 40#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:524 41#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367 42#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152 43#: term-utils/agetty.c:893 term-utils/agetty.c:894 term-utils/agetty.c:902 44#: term-utils/agetty.c:903 45msgid "not enough arguments" 46msgstr "inte tillräckligt många argument" 47 48#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437 49#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2743 disk-utils/delpart.c:58 50#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:812 disk-utils/fdisk.c:1143 51#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368 52#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466 53#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:514 54#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186 55#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 56#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823 57#: disk-utils/mkswap.c:220 disk-utils/mkswap.c:249 disk-utils/partx.c:1021 58#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:378 disk-utils/sfdisk.c:498 59#: disk-utils/sfdisk.c:801 disk-utils/sfdisk.c:1082 disk-utils/swaplabel.c:65 60#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:679 61#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481 62#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354 63#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279 64#: misc-utils/findmnt.c:1115 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119 65#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:225 sys-utils/blkzone.c:139 66#: sys-utils/dmesg.c:530 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698 67#: sys-utils/fallocate.c:402 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103 68#: sys-utils/hwclock.c:235 sys-utils/hwclock.c:894 sys-utils/hwclock-rtc.c:138 69#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438 70#: sys-utils/irq-common.c:214 sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu.c:536 71#: sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:192 72#: sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292 73#: sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651 74#: sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517 sys-utils/switch_root.c:167 75#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361 76#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2961 term-utils/mesg.c:143 77#: term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256 78#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262 79#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263 80#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269 81#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460 82#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230 83#, c-format 84msgid "cannot open %s" 85msgstr "kan inte öppna %s" 86 87#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101 88msgid "invalid partition number argument" 89msgstr "ogiltigt partitionsnummerargument" 90 91#: disk-utils/addpart.c:61 92msgid "invalid start argument" 93msgstr "ogiltigt startargument" 94 95#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 96msgid "invalid length argument" 97msgstr "ogiltigt längdargument" 98 99#: disk-utils/addpart.c:63 100msgid "failed to add partition" 101msgstr "misslyckades med att lägga till partition" 102 103#: disk-utils/blockdev.c:63 104msgid "set read-only" 105msgstr "ställ in som skrivskyddad" 106 107#: disk-utils/blockdev.c:70 108msgid "set read-write" 109msgstr "ställ in som läs och skriv" 110 111#: disk-utils/blockdev.c:76 112msgid "get read-only" 113msgstr "hämta skrivskyddad" 114 115#: disk-utils/blockdev.c:82 116msgid "get discard zeroes support status" 117msgstr "hämta status för nollkasseringsstöd" 118 119#: disk-utils/blockdev.c:88 120msgid "get logical block (sector) size" 121msgstr "hämta logisk blockstorlek (sektorstorlek)" 122 123#: disk-utils/blockdev.c:94 124msgid "get physical block (sector) size" 125msgstr "hämta fysisk blockstorlek (sektorstorlek)" 126 127#: disk-utils/blockdev.c:100 128msgid "get minimum I/O size" 129msgstr "hämta minsta I/O-storlek" 130 131#: disk-utils/blockdev.c:106 132msgid "get optimal I/O size" 133msgstr "hämta optimal I/O-storlek" 134 135#: disk-utils/blockdev.c:112 136msgid "get alignment offset in bytes" 137msgstr "hämta justeringsposition i byte" 138 139#: disk-utils/blockdev.c:118 140msgid "get max sectors per request" 141msgstr "hämta maximalt antal sektorer per begäran" 142 143#: disk-utils/blockdev.c:124 144msgid "get blocksize" 145msgstr "hämta blockstorlek" 146 147#: disk-utils/blockdev.c:131 148msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" 149msgstr "ställ in blockstorlek för fildeskriptorn som öppnar blockenheten" 150 151#: disk-utils/blockdev.c:137 152msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" 153msgstr "hämta 32-bitars sektorantal (föråldrat, använd --getsz)" 154 155#: disk-utils/blockdev.c:143 156msgid "get size in bytes" 157msgstr "hämta storlek i byte" 158 159#: disk-utils/blockdev.c:150 160msgid "set readahead" 161msgstr "ställ in förinläsning" 162 163#: disk-utils/blockdev.c:156 164msgid "get readahead" 165msgstr "hämta förinläsning" 166 167#: disk-utils/blockdev.c:163 168msgid "set filesystem readahead" 169msgstr "ställ in förinläsning för filsystem" 170 171#: disk-utils/blockdev.c:169 172msgid "get filesystem readahead" 173msgstr "hämta förinläsning för filsystem" 174 175#: disk-utils/blockdev.c:173 176msgid "flush buffers" 177msgstr "töm buffertar" 178 179#: disk-utils/blockdev.c:177 180msgid "reread partition table" 181msgstr "läs om partitionstabellen" 182 183#: disk-utils/blockdev.c:187 184#, c-format 185msgid "" 186" %1$s [-v|-q] commands devices\n" 187" %1$s --report [devices]\n" 188" %1$s -h|-V\n" 189msgstr "" 190" %1$s [-v|-q] kommandon enheter\n" 191" %1$s --report [enheter]\n" 192" %1$s -h|-V\n" 193 194#: disk-utils/blockdev.c:193 195msgid "Call block device ioctls from the command line." 196msgstr "Anrop blockerar enhets ioctl:er från kommandoraden." 197 198#: disk-utils/blockdev.c:196 199msgid " -q quiet mode" 200msgstr " -q tyst läge" 201 202#: disk-utils/blockdev.c:197 203msgid " -v verbose mode" 204msgstr " -v utförligt läge" 205 206#: disk-utils/blockdev.c:198 207msgid " --report print report for specified (or all) devices" 208msgstr " --report skriv ut rapport för angiven (eller alla) enheter" 209 210#: disk-utils/blockdev.c:203 211msgid "Available commands:" 212msgstr "Tillgängliga kommandon:" 213 214#: disk-utils/blockdev.c:204 215#, c-format 216msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" 217msgstr " %-25s hämta storlek i 512-byte sektorer\n" 218 219#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219 220#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155 221#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812 222#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:778 223#: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:459 sys-utils/tunelp.c:241 224#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739 225msgid "no device specified" 226msgstr "ingen enhet angiven" 227 228#: disk-utils/blockdev.c:328 229msgid "could not get device size" 230msgstr "kunde inte hämta enhetsstorlek" 231 232#: disk-utils/blockdev.c:334 233#, c-format 234msgid "Unknown command: %s" 235msgstr "Okänt kommando: %s" 236 237#: disk-utils/blockdev.c:350 238#, c-format 239msgid "%s requires an argument" 240msgstr "%s kräver ett argument" 241 242#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497 243#, c-format 244msgid "ioctl error on %s" 245msgstr "ioctl-fel på %s" 246 247#: disk-utils/blockdev.c:387 248#, c-format 249msgid "%s failed.\n" 250msgstr "%s misslyckades.\n" 251 252#: disk-utils/blockdev.c:394 253#, c-format 254msgid "%s succeeded.\n" 255msgstr "%s lyckades.\n" 256 257#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters. 258#: disk-utils/blockdev.c:481 259msgid "N/A" 260msgstr "" 261 262#: disk-utils/blockdev.c:505 263#, c-format 264msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" 265msgstr "RO RA SSZ BSZ Startsektor Storlek Enhet\n" 266 267#: disk-utils/cfdisk.c:191 268msgid "Bootable" 269msgstr "Startbar" 270 271#: disk-utils/cfdisk.c:191 272msgid "Toggle bootable flag of the current partition" 273msgstr "Slå på/av startbarhetsflaggan på aktuell partition" 274 275#: disk-utils/cfdisk.c:192 276msgid "Delete" 277msgstr "Ta bort" 278 279#: disk-utils/cfdisk.c:192 280msgid "Delete the current partition" 281msgstr "Ta bort aktuell partition" 282 283#: disk-utils/cfdisk.c:193 284msgid "Resize" 285msgstr "Ändra storlek" 286 287#: disk-utils/cfdisk.c:193 288msgid "Reduce or enlarge the current partition" 289msgstr "Reducera eller förstora aktuell partition" 290 291#: disk-utils/cfdisk.c:194 292msgid "New" 293msgstr "Ny" 294 295#: disk-utils/cfdisk.c:194 296msgid "Create new partition from free space" 297msgstr "Skapa ny partition från ledigt utrymme" 298 299#: disk-utils/cfdisk.c:195 300msgid "Quit" 301msgstr "Avsluta" 302 303#: disk-utils/cfdisk.c:195 304msgid "Quit program without writing changes" 305msgstr "Avsluta programmet utan att skriva förändringar" 306 307#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031 308#: libfdisk/src/dos.c:2606 libfdisk/src/gpt.c:3145 libfdisk/src/sgi.c:1164 309#: libfdisk/src/sun.c:1136 310msgid "Type" 311msgstr "Typ" 312 313#: disk-utils/cfdisk.c:196 314msgid "Change the partition type" 315msgstr "Ändra partitionstypen" 316 317#: disk-utils/cfdisk.c:197 318msgid "Help" 319msgstr "Hjälp" 320 321#: disk-utils/cfdisk.c:197 322msgid "Print help screen" 323msgstr "Visa hjälpskärm" 324 325#: disk-utils/cfdisk.c:198 326msgid "Sort" 327msgstr "Sortera" 328 329#: disk-utils/cfdisk.c:198 330msgid "Fix partitions order" 331msgstr "Fixa partitionsordningen" 332 333#: disk-utils/cfdisk.c:199 334msgid "Write" 335msgstr "Skriv" 336 337#: disk-utils/cfdisk.c:199 338msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" 339msgstr "Skriv partitionstabellen till disk (detta kan förstöra data)" 340 341#: disk-utils/cfdisk.c:200 342msgid "Dump" 343msgstr "Dumpa" 344 345#: disk-utils/cfdisk.c:200 346msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" 347msgstr "Dumpa partitionstabellen till en sfdisk-kompatibel skriptfil" 348 349#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465 350#, c-format 351msgid "internal error: unsupported dialog type %d" 352msgstr "internt fel: dialogtyp %d stöds ej" 353 354#: disk-utils/cfdisk.c:1287 355#, c-format 356msgid "%s (mounted)" 357msgstr "%s (monterad)" 358 359#: disk-utils/cfdisk.c:1307 360msgid "Partition name:" 361msgstr "Partitionsnamn:" 362 363#: disk-utils/cfdisk.c:1314 364msgid "Partition UUID:" 365msgstr "Partitions-UUID:" 366 367#: disk-utils/cfdisk.c:1326 368msgid "Partition type:" 369msgstr "Partitionstyp:" 370 371#: disk-utils/cfdisk.c:1333 372msgid "Attributes:" 373msgstr "Attribut:" 374 375#: disk-utils/cfdisk.c:1357 376msgid "Filesystem UUID:" 377msgstr "Filsystems-UUID:" 378 379#: disk-utils/cfdisk.c:1364 380msgid "Filesystem LABEL:" 381msgstr "Filsystems-ETIKETT:" 382 383#: disk-utils/cfdisk.c:1370 384msgid "Filesystem:" 385msgstr "Filsystem:" 386 387#: disk-utils/cfdisk.c:1375 388msgid "Mountpoint:" 389msgstr "Monteringspunkt:" 390 391#: disk-utils/cfdisk.c:1719 392#, c-format 393msgid "Disk: %s" 394msgstr "Disk: %s" 395 396#: disk-utils/cfdisk.c:1721 397#, c-format 398msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors" 399msgstr "Storlek: %s, %<PRIu64> byte, %ju sektorer" 400 401#: disk-utils/cfdisk.c:1724 402#, c-format 403msgid "Label: %s, identifier: %s" 404msgstr "Etikett: %s, identifierare: %s" 405 406#: disk-utils/cfdisk.c:1727 407#, c-format 408msgid "Label: %s" 409msgstr "Etikett: %s" 410 411#: disk-utils/cfdisk.c:1878 412msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." 413msgstr "Kan efterföljas av M för MiB, G för GiB, T för TiB eller S för sektorer." 414 415#: disk-utils/cfdisk.c:1884 416msgid "Please, specify size." 417msgstr "Ange storlek." 418 419#: disk-utils/cfdisk.c:1906 420#, c-format 421msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes." 422msgstr "Minsta storlek är %<PRIu64> byte." 423 424#: disk-utils/cfdisk.c:1915 425#, c-format 426msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes." 427msgstr "Största storlek är %<PRIu64> byte." 428 429#: disk-utils/cfdisk.c:1922 430msgid "Failed to parse size." 431msgstr "Misslyckades med att tolka storlek." 432 433#: disk-utils/cfdisk.c:1980 434msgid "Select partition type" 435msgstr "Välj partitionstyp" 436 437#: disk-utils/cfdisk.c:2030 disk-utils/cfdisk.c:2060 438msgid "Enter script file name: " 439msgstr "Skriv in filnamn för skript: " 440 441#: disk-utils/cfdisk.c:2031 442msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." 443msgstr "Skriptfilen kommer att tillämpas för partitionstabellen i minnet." 444 445#: disk-utils/cfdisk.c:2040 disk-utils/cfdisk.c:2082 446#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525 447#, c-format 448msgid "Cannot open %s" 449msgstr "Kan inte öppna %s" 450 451#: disk-utils/cfdisk.c:2042 disk-utils/fdisk-menu.c:483 452#, c-format 453msgid "Failed to parse script file %s" 454msgstr "Misslyckades att tolka skriptfil %s" 455 456#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/fdisk-menu.c:485 457#, c-format 458msgid "Failed to apply script %s" 459msgstr "Misslyckades med att tillämpa skript %s" 460 461#: disk-utils/cfdisk.c:2061 462msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." 463msgstr "Partitionstabellen i minne kommer att dumpas till filen." 464 465#: disk-utils/cfdisk.c:2069 disk-utils/fdisk-menu.c:513 466msgid "Failed to allocate script handler" 467msgstr "Misslyckades med att allokera skript-hanterare" 468 469#: disk-utils/cfdisk.c:2075 470msgid "Failed to read disk layout into script." 471msgstr "Misslyckades med att läsa in disklayout i skript." 472 473#: disk-utils/cfdisk.c:2089 474msgid "Disk layout successfully dumped." 475msgstr "Disklayout dumpades framgångsrikt." 476 477#: disk-utils/cfdisk.c:2092 disk-utils/fdisk-menu.c:531 478#, c-format 479msgid "Failed to write script %s" 480msgstr "Misslyckades att skriva skript %s" 481 482#: disk-utils/cfdisk.c:2128 483msgid "Select label type" 484msgstr "Välj etikettstyp" 485 486#: disk-utils/cfdisk.c:2131 disk-utils/fdisk.c:1158 disk-utils/fdisk-menu.c:489 487msgid "Device does not contain a recognized partition table." 488msgstr "Enheten innehåller inte en igenkänd partitionstabell." 489 490#: disk-utils/cfdisk.c:2139 491msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file." 492msgstr "Välj en typ att skapa och en ny etikett eller tryck ”L” för att läsa in skriptfil." 493 494#: disk-utils/cfdisk.c:2188 495msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." 496msgstr "Det här är cfdisk, ett curses-baserat diskpartitioneringsprogram." 497 498#: disk-utils/cfdisk.c:2189 499msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." 500msgstr "Det låter dig skapa, ta bort och ändra partitioner på en blockenhet." 501 502#: disk-utils/cfdisk.c:2191 503msgid "Command Meaning" 504msgstr "Kommando Betydelse" 505 506#: disk-utils/cfdisk.c:2192 507msgid "------- -------" 508msgstr "-------- ---------" 509 510#: disk-utils/cfdisk.c:2193 511msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" 512msgstr " b Slå på/av startbarhetsflaggan på aktuell partition" 513 514#: disk-utils/cfdisk.c:2194 515msgid " d Delete the current partition" 516msgstr " d Ta bort aktuell partition" 517 518#: disk-utils/cfdisk.c:2195 519msgid " h Print this screen" 520msgstr " h Visa denna hjälpskärm" 521 522#: disk-utils/cfdisk.c:2196 523msgid " n Create new partition from free space" 524msgstr " n Skapa en ny partition från ledigt utrymme" 525 526#: disk-utils/cfdisk.c:2197 527msgid " q Quit program without writing partition table" 528msgstr " q Avsluta programmet utan att skriva partitionstabellen" 529 530#: disk-utils/cfdisk.c:2198 531msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" 532msgstr " s Fixa partitionsordning (bara när de är i oordning)" 533 534#: disk-utils/cfdisk.c:2199 535msgid " t Change the partition type" 536msgstr " t Byt partitionstypen" 537 538#: disk-utils/cfdisk.c:2200 539msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" 540msgstr " u Dumpa disklayout till sfdisk-kompatibel skriptfil" 541 542#: disk-utils/cfdisk.c:2201 543msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" 544msgstr " W Skriv partitionstabellen till disk (måste vara ett versalt W);" 545 546#: disk-utils/cfdisk.c:2202 547msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" 548msgstr " eftersom detta kan förstöra data på disken måste du antingen" 549 550#: disk-utils/cfdisk.c:2203 551msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" 552msgstr " bekräfta eller avvisa skrivningen genom att skriva in ”ja” eller ”nej”" 553 554#: disk-utils/cfdisk.c:2204 555msgid " x Display/hide extra information about a partition" 556msgstr " x Visa/dölj extra information om en partition" 557 558#: disk-utils/cfdisk.c:2205 559msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" 560msgstr "Pil upp Flytta markören till föregående partition" 561 562#: disk-utils/cfdisk.c:2206 563msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" 564msgstr "Pil ned Flytta markören till nästa partition" 565 566#: disk-utils/cfdisk.c:2207 567msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" 568msgstr "Pil vänster Flytta markör till föregående menyobjekt" 569 570#: disk-utils/cfdisk.c:2208 571msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" 572msgstr "Pil höger Flytta markör till nästa menyobjekt" 573 574#: disk-utils/cfdisk.c:2210 575msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" 576msgstr "Obs: Alla kommandon kan anges antingen med små eller stora bokstäver" 577 578#: disk-utils/cfdisk.c:2211 579msgid "case letters (except for Write)." 580msgstr "(förutom Skriv)." 581 582#: disk-utils/cfdisk.c:2213 583msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." 584msgstr "Använd lsblk(8) eller partx(8) för att se fler detaljer om enheten." 585 586#: disk-utils/cfdisk.c:2223 disk-utils/cfdisk.c:2526 587msgid "Press a key to continue." 588msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta." 589 590#: disk-utils/cfdisk.c:2309 591msgid "Could not toggle the flag." 592msgstr "Kunde inte växla flaggan." 593 594#: disk-utils/cfdisk.c:2319 595#, c-format 596msgid "Could not delete partition %zu." 597msgstr "Kunde inte ta bort partition %zu." 598 599#: disk-utils/cfdisk.c:2321 disk-utils/fdisk-menu.c:662 600#, c-format 601msgid "Partition %zu has been deleted." 602msgstr "Partition %zu har tagits bort." 603 604#: disk-utils/cfdisk.c:2342 605msgid "Partition size: " 606msgstr "Partitionsstorlek: " 607 608#: disk-utils/cfdisk.c:2383 609#, c-format 610msgid "Changed type of partition %zu." 611msgstr "Ändrade typen för partition %zu." 612 613#: disk-utils/cfdisk.c:2385 614#, c-format 615msgid "The type of partition %zu is unchanged." 616msgstr "Typen för partition %zu är oförändrad." 617 618#: disk-utils/cfdisk.c:2406 619msgid "New size: " 620msgstr "Ny storlek: " 621 622#: disk-utils/cfdisk.c:2421 623#, c-format 624msgid "Partition %zu resized." 625msgstr "Partition %zu har ändrat storlek." 626 627#: disk-utils/cfdisk.c:2439 disk-utils/cfdisk.c:2555 disk-utils/fdisk.c:1140 628#: disk-utils/fdisk-menu.c:592 629msgid "Device is open in read-only mode." 630msgstr "Enheten är öppen i skrivskyddat läge." 631 632#: disk-utils/cfdisk.c:2444 633msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " 634msgstr "Är du säker på att du vill skriva partitionstabellen till disk? " 635 636#: disk-utils/cfdisk.c:2446 637msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." 638msgstr "Skriv in ”ja” eller ”nej” eller tryck ESC för att lämna denna dialog." 639 640#: disk-utils/cfdisk.c:2451 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:1602 641#: sys-utils/lscpu.c:1612 sys-utils/lsmem.c:266 642msgid "yes" 643msgstr "ja" 644 645#: disk-utils/cfdisk.c:2452 646msgid "Did not write partition table to disk." 647msgstr "Skrev inte partitionstabellen till disk." 648 649#: disk-utils/cfdisk.c:2457 650msgid "Failed to write disklabel." 651msgstr "Misslyckades med att skriva disketikett." 652 653#: disk-utils/cfdisk.c:2463 disk-utils/fdisk-menu.c:599 654msgid "The partition table has been altered." 655msgstr "Partitionstabellen har ändrats." 656 657#: disk-utils/cfdisk.c:2486 disk-utils/cfdisk.c:2557 658msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." 659msgstr "Notera att posterna i partitionstabellen inte är i diskordning nu." 660 661#: disk-utils/cfdisk.c:2523 662#, c-format 663msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command." 664msgstr "Enheten innehåller redan en %s-signatur; den kommer att tas bort genom ett skrivkommando." 665 666#: disk-utils/cfdisk.c:2534 667msgid "failed to create a new disklabel" 668msgstr "misslyckades med att skapa en ny disketikett" 669 670#: disk-utils/cfdisk.c:2542 671msgid "failed to read partitions" 672msgstr "misslyckades med att läsa partitioner" 673 674#: disk-utils/cfdisk.c:2641 675#, c-format 676msgid " %1$s [options] <disk>\n" 677msgstr " %1$s [flaggor] <disk>\n" 678 679#: disk-utils/cfdisk.c:2644 disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:2005 680msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" 681msgstr "Visa eller manipulera en diskpartitionstabell.\n" 682 683#: disk-utils/cfdisk.c:2648 684#, fuzzy, c-format 685msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n" 686msgstr " -L, --color[=<när>] färglägg utmatning (auto, always eller never)\n" 687 688#: disk-utils/cfdisk.c:2651 689msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" 690msgstr " -z, --zero börja med en nollställd partitionstabell\n" 691 692#: disk-utils/cfdisk.c:2653 693#, fuzzy, c-format 694msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" 695msgstr " --color[=<när>] färglägg utmatning (auto, always eller never)\n" 696 697#: disk-utils/cfdisk.c:2694 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2305 698#: misc-utils/cal.c:436 sys-utils/dmesg.c:1437 text-utils/hexdump.c:114 699msgid "unsupported color mode" 700msgstr "färgläge stöds ej" 701 702#: disk-utils/cfdisk.c:2721 disk-utils/fdisk.c:951 disk-utils/sfdisk.c:231 703msgid "failed to allocate libfdisk context" 704msgstr "misslyckades med att allokera libfdisk-kontext" 705 706#: disk-utils/delpart.c:15 707#, c-format 708msgid " %s <disk device> <partition number>\n" 709msgstr " %s <diskenhet> <partitionsnummer>\n" 710 711#: disk-utils/delpart.c:19 712msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" 713msgstr "Säg till kärnan att glömma bort en angiven partition.\n" 714 715#: disk-utils/delpart.c:62 716msgid "failed to remove partition" 717msgstr "misslyckades med att ta bort partition" 718 719#: disk-utils/fdformat.c:54 720#, c-format 721msgid "Formatting ... " 722msgstr "Formaterar… " 723 724#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139 725#, c-format 726msgid "done\n" 727msgstr "klar\n" 728 729#: disk-utils/fdformat.c:81 730#, c-format 731msgid "Verifying ... " 732msgstr "Verifierar… " 733 734#: disk-utils/fdformat.c:109 735msgid "Read: " 736msgstr "Läste: " 737 738#: disk-utils/fdformat.c:111 739#, c-format 740msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" 741msgstr "Problem vid läsning av spår/huvud %u/%u, %d förväntades, läste %d\n" 742 743#: disk-utils/fdformat.c:128 744#, c-format 745msgid "" 746"bad data in track/head %u/%u\n" 747"Continuing ... " 748msgstr "" 749"felaktig data i spår/huvud %u/%u\n" 750"Fortsätter… " 751 752#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183 753#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86 754#: sys-utils/tunelp.c:95 755#, c-format 756msgid " %s [options] <device>\n" 757msgstr " %s [flaggor] <enhet>\n" 758 759#: disk-utils/fdformat.c:150 760msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" 761msgstr "Gör en lågnivåformatering av en diskett.\n" 762 763#: disk-utils/fdformat.c:153 764msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n" 765msgstr " -f, --from <N> börja på spår N (standard 0)\n" 766 767#: disk-utils/fdformat.c:154 768msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n" 769msgstr " -t, --to <N> sluta på spår N\n" 770 771#: disk-utils/fdformat.c:155 772msgid "" 773" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n" 774" the verification (max N retries)\n" 775msgstr "" 776" -r, --repair <N> försök att reparera spår som misslyckades\n" 777" under verifieringen (max N försök)\n" 778 779#: disk-utils/fdformat.c:157 780msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" 781msgstr " -n, --no-verify inaktivera verifieringen efter formateringen\n" 782 783#: disk-utils/fdformat.c:195 784msgid "invalid argument - from" 785msgstr "felaktigt argument - från" 786 787#: disk-utils/fdformat.c:199 788msgid "invalid argument - to" 789msgstr "felaktigt argument - till" 790 791#: disk-utils/fdformat.c:202 792msgid "invalid argument - repair" 793msgstr "ogiltigt argument - reparera" 794 795#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:151 796#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337 797#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796 798#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:959 799#: login-utils/last.c:693 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135 800#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228 801#: sys-utils/blkzone.c:142 sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/fallocate.c:201 802#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166 803#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:94 804#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 805#, c-format 806msgid "stat of %s failed" 807msgstr "stat för %s misslyckades" 808 809#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1447 810#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144 811#: sys-utils/mountpoint.c:107 812#, c-format 813msgid "%s: not a block device" 814msgstr "%s: inte en blockenhet" 815 816#: disk-utils/fdformat.c:231 817msgid "could not determine current format type" 818msgstr "kunde inte avgöra aktuell formattyp" 819 820#: disk-utils/fdformat.c:233 821#, c-format 822msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" 823msgstr "%ssidig, %d spår, %d sektorer/spår. Total kapacitet %d kB.\n" 824 825#: disk-utils/fdformat.c:234 826msgid "Double" 827msgstr "Dubbel" 828 829#: disk-utils/fdformat.c:234 830msgid "Single" 831msgstr "Enkel" 832 833#: disk-utils/fdformat.c:241 834msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" 835msgstr "användardefinierat startspår överstiger mediets specificerade maximum" 836 837#: disk-utils/fdformat.c:243 838msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" 839msgstr "användardefinierat slutspår överstiger mediets specificerade maximum" 840 841#: disk-utils/fdformat.c:245 842msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" 843msgstr "användardefinierat startspår överstiger användardefinierat slutspår" 844 845#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045 846msgid "close failed" 847msgstr "stängning misslyckades" 848 849#: disk-utils/fdisk.c:206 850#, c-format 851msgid "Select (default %c): " 852msgstr "Välj (standard %c): " 853 854#: disk-utils/fdisk.c:211 855#, c-format 856msgid "Using default response %c." 857msgstr "Använder standardsvaret %c." 858 859#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375 860#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2472 861msgid "Value out of range." 862msgstr "Värde utanför intervall." 863 864#: disk-utils/fdisk.c:253 865#, c-format 866msgid "%s (%s, default %c): " 867msgstr "%s (%s, standardvärde %c): " 868 869#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323 870#, c-format 871msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): " 872msgstr "%s (%s, standardvärde %<PRIu64>): " 873 874#: disk-utils/fdisk.c:261 875#, c-format 876msgid "%s (%c-%c, default %c): " 877msgstr "%s (%c-%c, standardvärde %c): " 878 879#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327 880#, c-format 881msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): " 882msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, standardvärde %<PRIu64>): " 883 884#: disk-utils/fdisk.c:268 885#, c-format 886msgid "%s (%c-%c): " 887msgstr "%s (%c-%c): " 888 889#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330 890#, c-format 891msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): " 892msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): " 893 894#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205 895msgid " [Y]es/[N]o: " 896msgstr " [J]a/[N]ej: " 897 898#: disk-utils/fdisk.c:486 899#, fuzzy 900msgid "Hex code or alias (type L to list all): " 901msgstr "Hexadecimal kod (skriv L för att lista alla koder): " 902 903#: disk-utils/fdisk.c:487 904#, fuzzy 905msgid "Partition type or alias (type L to list all): " 906msgstr "Partitionstyp (skriv L för att lista alla typer): " 907 908#: disk-utils/fdisk.c:490 909msgid "Hex code (type L to list all codes): " 910msgstr "Hexadecimal kod (skriv L för att lista alla koder): " 911 912#: disk-utils/fdisk.c:491 913msgid "Partition type (type L to list all types): " 914msgstr "Partitionstyp (skriv L för att lista alla typer): " 915 916#: disk-utils/fdisk.c:510 917#, c-format 918msgid "Failed to parse '%s' partition type." 919msgstr "Misslyckades med att tolka ”%s”-partitionstyp." 920 921#: disk-utils/fdisk.c:601 922msgid "" 923"\n" 924"Aliases:\n" 925msgstr "" 926 927#: disk-utils/fdisk.c:627 928msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" 929msgstr "DOS-kompatibilitetsflagga är inställd (FÖRÅLDRAD!)" 930 931#: disk-utils/fdisk.c:628 932msgid "DOS Compatibility flag is not set" 933msgstr "DOS-kompatibilitetsflagga är inte inställd" 934 935#: disk-utils/fdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:688 936#, c-format 937msgid "Partition %zu does not exist yet!" 938msgstr "Partition %zu finns inte än!" 939 940#: disk-utils/fdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:666 libfdisk/src/ask.c:1028 941msgid "Unknown" 942msgstr "Okänd" 943 944#: disk-utils/fdisk.c:665 945#, c-format 946msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." 947msgstr "Ändrade partitionstypen ”%s” till ”%s”." 948 949#: disk-utils/fdisk.c:669 950#, c-format 951msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." 952msgstr "Typen för partition %zu är oförändrad: %s." 953 954#: disk-utils/fdisk.c:765 955#, c-format 956msgid "" 957"\n" 958"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes." 959msgstr "" 960"\n" 961"%s: position = %<PRIu64>, storlek = %zu byte." 962 963#: disk-utils/fdisk.c:771 964msgid "cannot seek" 965msgstr "kan inte söka" 966 967#: disk-utils/fdisk.c:776 968msgid "cannot read" 969msgstr "kan inte läsa" 970 971#: disk-utils/fdisk.c:789 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968 972#: libfdisk/src/gpt.c:2400 973msgid "First sector" 974msgstr "Första sektorn" 975 976#: disk-utils/fdisk.c:816 977#, c-format 978msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" 979msgstr "BLKGETSIZE-ioctl misslyckades på %s" 980 981#: disk-utils/fdisk.c:834 982#, fuzzy, c-format 983msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details." 984msgstr "Enheten innehåller redan en %s-signatur; den kommer att tas bort genom ett skrivkommando." 985 986#: disk-utils/fdisk.c:839 987#, fuzzy, c-format 988msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." 989msgstr "Den gamla %s-signaturen kan komma att finnas kvar på enheten. Det rekommenderas att radera enheten med wipefs(8) eller fdisk --wipe för att undvika möjliga kollisioner." 990 991#: disk-utils/fdisk.c:852 992#, fuzzy, c-format 993msgid "" 994" %1$s [options] <disk> change partition table\n" 995" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n" 996msgstr "" 997" %1$s [flaggor] <disk> ändra partitionstabell\n" 998" %1$s [flaggor] -l [<disk>] lista partitionstabell(er)\n" 999 1000#: disk-utils/fdisk.c:860 1001msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n" 1002msgstr " -b, --sector-size <storlek> fysisk och logisk sektorstorlek\n" 1003 1004#: disk-utils/fdisk.c:861 1005msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n" 1006msgstr " -B, --protect-boot ta inte bort startbitar när en ny etikett skapas\n" 1007 1008#: disk-utils/fdisk.c:862 1009msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" 1010msgstr " -c, --compatibility[=<läge>] läge är ”dos” eller ”nondos” (standard)\n" 1011 1012#: disk-utils/fdisk.c:864 1013#, fuzzy, c-format 1014msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n" 1015msgstr " -L, --color[=<när>] färglägg utmatning (auto, always eller never)\n" 1016 1017#: disk-utils/fdisk.c:867 1018msgid " -l, --list display partitions and exit\n" 1019msgstr " -l, --list visa partitioner och avsluta\n" 1020 1021#: disk-utils/fdisk.c:868 1022#, fuzzy 1023msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n" 1024msgstr " -l, --list [<enh> …] lista partitioner för varje enhet\n" 1025 1026#: disk-utils/fdisk.c:870 1027#, fuzzy 1028msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n" 1029msgstr " -P, --partscan skapa en partitionerad loopenhet\n" 1030 1031#: disk-utils/fdisk.c:871 1032msgid " -o, --output <list> output columns\n" 1033msgstr " -o, --output <lista> skriv ut kolumner\n" 1034 1035#: disk-utils/fdisk.c:872 1036msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n" 1037msgstr " -t, --type <typ> känn endast igen angiven typ av partitionstabell\n" 1038 1039#: disk-utils/fdisk.c:873 1040msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" 1041msgstr " -u, --units[=<enhet>] visa enheter: ”cylinders” eller ”sectors” (standard)\n" 1042 1043#: disk-utils/fdisk.c:874 1044msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" 1045msgstr " -s, --getsz visa enhetsstorlek i 512-byte sektorer [FÖRÅLDRAD]\n" 1046 1047#: disk-utils/fdisk.c:875 1048msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" 1049msgstr " --bytes skriv ut STORLEK i byte snarare än i ett format läsbart för människor\n" 1050 1051#: disk-utils/fdisk.c:877 1052#, fuzzy, c-format 1053msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" 1054msgstr " --color[=<när>] färglägg utmatning (auto, always eller never)\n" 1055 1056#: disk-utils/fdisk.c:879 1057#, fuzzy, c-format 1058msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n" 1059msgstr " -w, --wipe <läge> radera signaturer (auto, always eller never)\n" 1060 1061#: disk-utils/fdisk.c:881 disk-utils/sfdisk.c:2059 1062#, fuzzy, c-format 1063msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n" 1064msgstr " -w, --wipe-partitions <läge> radera signaturer från nya partitioner (auto, always eller never)\n" 1065 1066#: disk-utils/fdisk.c:884 1067msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n" 1068msgstr " -C, --cylinders <nummer> ange antalet cylindrar\n" 1069 1070#: disk-utils/fdisk.c:885 1071msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n" 1072msgstr " -H, --heads <nummer> ange antalet huvuden\n" 1073 1074#: disk-utils/fdisk.c:886 1075msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n" 1076msgstr " -S, --sectors <nummer> ange antalet sektorer per spår\n" 1077 1078#: disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/fdisk.c:963 disk-utils/partx.c:882 1079msgid "invalid sector size argument" 1080msgstr "ogiltigt argument för sektorstorlek" 1081 1082#: disk-utils/fdisk.c:973 1083msgid "invalid cylinders argument" 1084msgstr "ogiltigt argument för cylindrar" 1085 1086#: disk-utils/fdisk.c:985 1087msgid "not found DOS label driver" 1088msgstr "DOS-etikettsdrivrutin hittades ej" 1089 1090#: disk-utils/fdisk.c:991 1091#, c-format 1092msgid "unknown compatibility mode '%s'" 1093msgstr "okänt kompatibilitetsläge ”%s”" 1094 1095#: disk-utils/fdisk.c:998 1096msgid "invalid heads argument" 1097msgstr "ogiltigt argument för huvuden" 1098 1099#: disk-utils/fdisk.c:1004 1100msgid "invalid sectors argument" 1101msgstr "ogiltigt argument för sektorer" 1102 1103#: disk-utils/fdisk.c:1036 1104#, c-format 1105msgid "unsupported disklabel: %s" 1106msgstr "disketikett stöds ej: %s" 1107 1108#: disk-utils/fdisk.c:1044 1109msgid "unsupported unit" 1110msgstr "enhet stöds inte" 1111 1112#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1057 disk-utils/sfdisk.c:2266 1113#: disk-utils/sfdisk.c:2271 1114msgid "unsupported wipe mode" 1115msgstr "raderingsläge stöds ej" 1116 1117#: disk-utils/fdisk.c:1078 1118msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." 1119msgstr "Enhetsegenskaperna (sektorstorlek och geometri) bör endast användas med en enhet." 1120 1121#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/fsck.cramfs.c:696 1122#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 1123#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149 1124#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:534 1125#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:577 1126#: misc-utils/whereis.c:588 misc-utils/whereis.c:599 misc-utils/whereis.c:641 1127#: schedutils/chrt.c:513 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188 1128#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1505 1129#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:913 1130#: sys-utils/lscpu.c:2426 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:824 1131#: sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 sys-utils/mount.c:892 1132#: sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71 1133#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:249 1134#: sys-utils/umount.c:598 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233 1135#: text-utils/more.c:2058 1136msgid "bad usage" 1137msgstr "felaktig användning" 1138 1139#: disk-utils/fdisk.c:1130 1140#, c-format 1141msgid "Welcome to fdisk (%s)." 1142msgstr "Välkommen till fdisk (%s)." 1143 1144#: disk-utils/fdisk.c:1132 disk-utils/sfdisk.c:1771 1145msgid "" 1146"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" 1147"Be careful before using the write command.\n" 1148msgstr "" 1149"Ändringar kommer att förbli endast i minnet, till dess att du beslutar dig för att skriva dem.\n" 1150"Var aktsam innan du använder skrivkommandot.\n" 1151 1152#: disk-utils/fdisk.c:1164 1153msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." 1154msgstr "En hybrid-GPT identifierades. Du måste synkronisera hybrid-MBR:en manuellt (expertkommandot ”M”)." 1155 1156#: disk-utils/fdisk-list.c:43 1157#, c-format 1158msgid "Disklabel type: %s" 1159msgstr "Disketikettstyp: %s" 1160 1161#: disk-utils/fdisk-list.c:47 1162#, c-format 1163msgid "Disk identifier: %s" 1164msgstr "Diskidentifierare: %s" 1165 1166#: disk-utils/fdisk-list.c:61 1167#, c-format 1168msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" 1169msgstr "Disk %s: %s, %ju byte, %ju sektorer" 1170 1171#: disk-utils/fdisk-list.c:68 1172#, c-format 1173msgid "Disk model: %s" 1174msgstr "Disk-modell: %s" 1175 1176#: disk-utils/fdisk-list.c:71 1177#, c-format 1178msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" 1179msgstr "Geometri: %d huvuden, %llu sektorer/spår, %llu cylindrar" 1180 1181#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299 1182#, c-format 1183msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" 1184msgstr "Enheter: %s av %d * %ld = %ld byte" 1185 1186#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305 1187#, c-format 1188msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" 1189msgstr "Sektorstorlek (logisk/fysisk): %lu byte / %lu byte" 1190 1191#: disk-utils/fdisk-list.c:85 1192#, c-format 1193msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" 1194msgstr "I/O-storlek (minsta/optimal): %lu byte / %lu byte" 1195 1196#: disk-utils/fdisk-list.c:89 1197#, c-format 1198msgid "Alignment offset: %lu bytes" 1199msgstr "Justeringsposition: %lu byte" 1200 1201#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241 1202#: disk-utils/fsck.c:1253 1203msgid "failed to allocate iterator" 1204msgstr "misslyckades med att allokera iterator" 1205 1206#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247 1207#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1066 misc-utils/fincore.c:356 1208#: misc-utils/findmnt.c:1634 misc-utils/lsblk.c:2083 misc-utils/lslocks.c:456 1209#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325 1210#: sys-utils/lscpu.c:1674 sys-utils/lscpu.c:1902 sys-utils/lscpu.c:2034 1211#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459 1212#: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496 1213#: text-utils/column.c:209 1214msgid "failed to allocate output table" 1215msgstr "misslyckades med att allokera utmatningstabell" 1216 1217#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271 1218#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1124 misc-utils/fincore.c:123 1219#: misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:715 misc-utils/lsblk.c:1078 1220#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224 1221#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1707 1222#: sys-utils/lscpu.c:1930 sys-utils/lscpu.c:1958 sys-utils/lsipc.c:480 1223#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749 1224#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376 1225#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414 1226#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474 1227msgid "failed to allocate output line" 1228msgstr "misslyckades med att allokera utmatningsrad" 1229 1230#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278 1231#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1225 misc-utils/fincore.c:159 1232#: misc-utils/findmnt.c:701 misc-utils/findmnt.c:720 misc-utils/lsblk.c:1119 1233#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264 1234#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1773 sys-utils/lscpu.c:1938 1235#: sys-utils/lscpu.c:1962 sys-utils/lscpu.c:1970 sys-utils/lsipc.c:514 1236#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404 1237#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481 1238#: text-utils/column.c:460 1239msgid "failed to add output data" 1240msgstr "misslyckades att lägga till utmatningsdata" 1241 1242#: disk-utils/fdisk-list.c:197 1243#, c-format 1244msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." 1245msgstr "Partition %zu börjar inte på en fysisk sektorgräns." 1246 1247#: disk-utils/fdisk-list.c:205 1248#, c-format 1249msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped." 1250msgstr "Filsystem/RAID-signatur i partition %zu kommer att rensas bort." 1251 1252#: disk-utils/fdisk-list.c:214 1253msgid "Partition table entries are not in disk order." 1254msgstr "Poster i partitionstabell är inte i diskordning." 1255 1256#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2600 1257#: libfdisk/src/gpt.c:3141 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130 1258msgid "Start" 1259msgstr "Början" 1260 1261#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2601 1262#: libfdisk/src/gpt.c:3142 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131 1263msgid "End" 1264msgstr "Slutet" 1265 1266#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2602 1267#: libfdisk/src/gpt.c:3143 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132 1268msgid "Sectors" 1269msgstr "Sektorer" 1270 1271#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2604 1272#: libfdisk/src/gpt.c:3144 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134 1273msgid "Size" 1274msgstr "Storlek" 1275 1276#: disk-utils/fdisk-list.c:293 1277#, c-format 1278msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" 1279msgstr "Opartitionerat utrymme %s: %s, %ju byte, %ju sektorer" 1280 1281#: disk-utils/fdisk-list.c:483 1282#, c-format 1283msgid "%s unknown column: %s" 1284msgstr "%s: okänd kolumn: %s" 1285 1286#: disk-utils/fdisk-menu.c:96 1287msgid "Generic" 1288msgstr "Allmänt" 1289 1290#: disk-utils/fdisk-menu.c:97 1291msgid "delete a partition" 1292msgstr "ta bort en partition" 1293 1294#: disk-utils/fdisk-menu.c:98 1295msgid "list free unpartitioned space" 1296msgstr "lista tillgängligt opartitionerat utrymme" 1297 1298#: disk-utils/fdisk-menu.c:99 1299msgid "list known partition types" 1300msgstr "lista kända partitionstyper" 1301 1302#: disk-utils/fdisk-menu.c:100 1303msgid "add a new partition" 1304msgstr "lägg till en ny partition" 1305 1306#: disk-utils/fdisk-menu.c:101 1307msgid "print the partition table" 1308msgstr "skriv ut partitionstabellen" 1309 1310#: disk-utils/fdisk-menu.c:102 1311msgid "change a partition type" 1312msgstr "ändra en partitionstyp" 1313 1314#: disk-utils/fdisk-menu.c:103 1315msgid "verify the partition table" 1316msgstr "verifiera partitionstabellen" 1317 1318#: disk-utils/fdisk-menu.c:104 1319msgid "print information about a partition" 1320msgstr "skriv ut information om en partition" 1321 1322#: disk-utils/fdisk-menu.c:106 1323msgid "print the raw data of the first sector from the device" 1324msgstr "skriv ut den råa datan från första sektorn från enheten" 1325 1326#: disk-utils/fdisk-menu.c:107 1327msgid "print the raw data of the disklabel from the device" 1328msgstr "skriv ut den råa datan från disketiketten från enheten" 1329 1330#: disk-utils/fdisk-menu.c:108 1331msgid "fix partitions order" 1332msgstr "fixa partitionsordningen" 1333 1334#: disk-utils/fdisk-menu.c:110 1335msgid "Misc" 1336msgstr "Diverse" 1337 1338#: disk-utils/fdisk-menu.c:111 1339msgid "print this menu" 1340msgstr "visa denna meny" 1341 1342#: disk-utils/fdisk-menu.c:112 1343msgid "change display/entry units" 1344msgstr "ändra visnings-/postenheter" 1345 1346#: disk-utils/fdisk-menu.c:113 1347msgid "extra functionality (experts only)" 1348msgstr "extra funktionalitet (endast experter)" 1349 1350#: disk-utils/fdisk-menu.c:115 1351msgid "Script" 1352msgstr "Skript" 1353 1354#: disk-utils/fdisk-menu.c:116 1355msgid "load disk layout from sfdisk script file" 1356msgstr "läs in disklayout från sfdisk-skriptfil" 1357 1358#: disk-utils/fdisk-menu.c:117 1359msgid "dump disk layout to sfdisk script file" 1360msgstr "dumpa disklayout till sfdisk-skriptfil" 1361 1362#: disk-utils/fdisk-menu.c:119 1363msgid "Save & Exit" 1364msgstr "Spara & avsluta" 1365 1366#: disk-utils/fdisk-menu.c:120 1367msgid "write table to disk and exit" 1368msgstr "skriv tabell till disk och avsluta" 1369 1370#: disk-utils/fdisk-menu.c:121 1371msgid "write table to disk" 1372msgstr "skriv tabell till disk" 1373 1374#: disk-utils/fdisk-menu.c:122 1375msgid "quit without saving changes" 1376msgstr "avsluta utan att spara ändringar" 1377 1378#: disk-utils/fdisk-menu.c:123 1379msgid "return to main menu" 1380msgstr "återgå till huvudmeny" 1381 1382#: disk-utils/fdisk-menu.c:125 1383msgid "return from BSD to DOS" 1384msgstr "returnera från BSD till DOS" 1385 1386#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226 1387msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" 1388msgstr "gå tillbaka från skyddande/hybrid-MBR till GPT" 1389 1390#: disk-utils/fdisk-menu.c:138 1391msgid "Create a new label" 1392msgstr "Skapa en ny etikett" 1393 1394#: disk-utils/fdisk-menu.c:139 1395msgid "create a new empty GPT partition table" 1396msgstr "skapa en ny tom GPT-partitionstabell" 1397 1398#: disk-utils/fdisk-menu.c:140 1399msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" 1400msgstr "skapa en ny tom SGI (IRIX)-partitionstabell" 1401 1402#: disk-utils/fdisk-menu.c:141 1403msgid "create a new empty DOS partition table" 1404msgstr "skapa en ny tom DOS-partitionstabell" 1405 1406#: disk-utils/fdisk-menu.c:142 1407msgid "create a new empty Sun partition table" 1408msgstr "skapa en ny tom Sun-partitionstabell" 1409 1410#: disk-utils/fdisk-menu.c:146 1411msgid "create an IRIX (SGI) partition table" 1412msgstr "skapa en IRIX (SGI)-partitionstabell" 1413 1414#: disk-utils/fdisk-menu.c:155 1415msgid "Geometry (for the current label)" 1416msgstr "Geometri (för den aktuella etiketten)" 1417 1418#: disk-utils/fdisk-menu.c:156 1419msgid "change number of cylinders" 1420msgstr "ändra antalet cylindrar" 1421 1422#: disk-utils/fdisk-menu.c:157 1423msgid "change number of heads" 1424msgstr "ändra antalet huvuden" 1425 1426#: disk-utils/fdisk-menu.c:158 1427msgid "change number of sectors/track" 1428msgstr "ändra antalet sektorer/spår" 1429 1430#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98 1431msgid "GPT" 1432msgstr "GPT" 1433 1434#: disk-utils/fdisk-menu.c:168 1435msgid "change disk GUID" 1436msgstr "ändra disk-GUID" 1437 1438#: disk-utils/fdisk-menu.c:169 1439msgid "change partition name" 1440msgstr "ändra partitionsnamn" 1441 1442#: disk-utils/fdisk-menu.c:170 1443msgid "change partition UUID" 1444msgstr "ändra partitions-UUID" 1445 1446#: disk-utils/fdisk-menu.c:171 1447msgid "change table length" 1448msgstr "ändra tabellängd" 1449 1450#: disk-utils/fdisk-menu.c:172 1451msgid "enter protective/hybrid MBR" 1452msgstr "gå in i skyddande/hybrid-MBR" 1453 1454#: disk-utils/fdisk-menu.c:175 1455msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" 1456msgstr "slå på/av startbarhetsflaggan för föråldrade BIOS" 1457 1458#: disk-utils/fdisk-menu.c:176 1459msgid "toggle the no block IO protocol flag" 1460msgstr "växla protokollflaggan ingen-block-IO" 1461 1462#: disk-utils/fdisk-menu.c:177 1463msgid "toggle the required partition flag" 1464msgstr "slå på/av den nödvändiga partitionsflaggan" 1465 1466#: disk-utils/fdisk-menu.c:178 1467msgid "toggle the GUID specific bits" 1468msgstr "växla de GUID-specifika bitarna" 1469 1470#: disk-utils/fdisk-menu.c:188 1471msgid "Sun" 1472msgstr "Sun" 1473 1474#: disk-utils/fdisk-menu.c:189 1475msgid "toggle the read-only flag" 1476msgstr "slå på/av skrivskyddsflaggan" 1477 1478#: disk-utils/fdisk-menu.c:190 1479msgid "toggle the mountable flag" 1480msgstr "slå på/av monterbarhetsflaggan" 1481 1482#: disk-utils/fdisk-menu.c:192 1483msgid "change number of alternate cylinders" 1484msgstr "ändra antalet alternativa cylindrar" 1485 1486#: disk-utils/fdisk-menu.c:193 1487msgid "change number of extra sectors per cylinder" 1488msgstr "ändra antalet extra sektorer per cylinder" 1489 1490#: disk-utils/fdisk-menu.c:194 1491msgid "change interleave factor" 1492msgstr "ändra inflätningsfaktor" 1493 1494#: disk-utils/fdisk-menu.c:195 1495msgid "change rotation speed (rpm)" 1496msgstr "ändra rotationshastighet (varv per minut)" 1497 1498#: disk-utils/fdisk-menu.c:196 1499msgid "change number of physical cylinders" 1500msgstr "ändra antalet fysiska cylindrar" 1501 1502#: disk-utils/fdisk-menu.c:205 1503msgid "SGI" 1504msgstr "SGI" 1505 1506#: disk-utils/fdisk-menu.c:206 1507msgid "select bootable partition" 1508msgstr "välj startbar partition" 1509 1510#: disk-utils/fdisk-menu.c:207 1511msgid "edit bootfile entry" 1512msgstr "redigera startfilspost" 1513 1514#: disk-utils/fdisk-menu.c:208 1515msgid "select sgi swap partition" 1516msgstr "välj sgi-växlingspartition" 1517 1518#: disk-utils/fdisk-menu.c:209 1519msgid "create SGI info" 1520msgstr "skapa SGI-info" 1521 1522#: disk-utils/fdisk-menu.c:218 1523msgid "DOS (MBR)" 1524msgstr "DOS (MBR)" 1525 1526#: disk-utils/fdisk-menu.c:219 1527msgid "toggle a bootable flag" 1528msgstr "slå på/av en startbarhetsflagga" 1529 1530#: disk-utils/fdisk-menu.c:220 1531msgid "edit nested BSD disklabel" 1532msgstr "redigera nästlad BSD-disketikett" 1533 1534#: disk-utils/fdisk-menu.c:221 1535msgid "toggle the dos compatibility flag" 1536msgstr "slå på/av dos-kompatibilitetsflaggan" 1537 1538#: disk-utils/fdisk-menu.c:223 1539msgid "move beginning of data in a partition" 1540msgstr "flytta början på data i en partition" 1541 1542#: disk-utils/fdisk-menu.c:224 1543msgid "change the disk identifier" 1544msgstr "ändra diskidentifieraren" 1545 1546#: disk-utils/fdisk-menu.c:236 1547msgid "BSD" 1548msgstr "BSD" 1549 1550#: disk-utils/fdisk-menu.c:237 1551msgid "edit drive data" 1552msgstr "redigera enhetsdata" 1553 1554#: disk-utils/fdisk-menu.c:238 1555msgid "install bootstrap" 1556msgstr "installera förstartare" 1557 1558#: disk-utils/fdisk-menu.c:239 1559msgid "show complete disklabel" 1560msgstr "visa fullständig disketikett" 1561 1562#: disk-utils/fdisk-menu.c:240 1563msgid "link BSD partition to non-BSD partition" 1564msgstr "länka BSD-partition till icke-BSD-partition" 1565 1566#: disk-utils/fdisk-menu.c:372 1567#, c-format 1568msgid "" 1569"\n" 1570"Help (expert commands):\n" 1571msgstr "" 1572"\n" 1573"Hjälp (expert-kommandon):\n" 1574 1575#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1435 1576#, c-format 1577msgid "" 1578"\n" 1579"Help:\n" 1580msgstr "" 1581"\n" 1582"Hjälp:\n" 1583 1584#: disk-utils/fdisk-menu.c:394 1585#, c-format 1586msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." 1587msgstr "Du redigerar den nästlade partitionstabellen ”%s”, primärpartitionstabell är ”%s”." 1588 1589#: disk-utils/fdisk-menu.c:424 1590msgid "Expert command (m for help): " 1591msgstr "Expertkommando (m för hjälp): " 1592 1593#: disk-utils/fdisk-menu.c:426 1594msgid "Command (m for help): " 1595msgstr "Kommando (m för hjälp): " 1596 1597#: disk-utils/fdisk-menu.c:436 1598msgid "" 1599"\n" 1600"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? " 1601msgstr "" 1602 1603#: disk-utils/fdisk-menu.c:449 1604#, c-format 1605msgid "%c: unknown command" 1606msgstr "%c: okänt kommando" 1607 1608#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507 1609msgid "Enter script file name" 1610msgstr "Skriv in filnamn för skript" 1611 1612#: disk-utils/fdisk-menu.c:486 1613msgid "Resetting fdisk!" 1614msgstr "Återställer fdisk!" 1615 1616#: disk-utils/fdisk-menu.c:493 1617msgid "Script successfully applied." 1618msgstr "Skript tillämpades framgångsrikt." 1619 1620#: disk-utils/fdisk-menu.c:519 1621msgid "Failed to transform disk layout into script" 1622msgstr "Misslyckades med att göra om disklayouten till ett skript" 1623 1624#: disk-utils/fdisk-menu.c:533 1625msgid "Script successfully saved." 1626msgstr "Skript sparades framgångsrikt." 1627 1628#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1661 1629#, c-format 1630msgid "Partition #%zu contains a %s signature." 1631msgstr "Partition #%zu innehåller en %s-signatur." 1632 1633#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1664 1634msgid "Do you want to remove the signature?" 1635msgstr "Vill du ta bort signaturen?" 1636 1637#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1669 1638msgid "The signature will be removed by a write command." 1639msgstr "Signaturen kommer att tas bort genom ett skrivkommando." 1640 1641#: disk-utils/fdisk-menu.c:597 1642msgid "failed to write disklabel" 1643msgstr "misslyckades med att skriva disketikett" 1644 1645#: disk-utils/fdisk-menu.c:640 1646msgid "Failed to fix partitions order." 1647msgstr "Misslyckades med att fixa partitionsordning." 1648 1649#: disk-utils/fdisk-menu.c:642 1650msgid "Partitions order fixed." 1651msgstr "Partitionsordning fixad." 1652 1653#: disk-utils/fdisk-menu.c:660 1654#, c-format 1655msgid "Could not delete partition %zu" 1656msgstr "Kunde inte ta bort partition %zu" 1657 1658#: disk-utils/fdisk-menu.c:689 1659msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." 1660msgstr "Ändrar visnings-/inmatningsenheter till cylindrar (FÖRÅLDRAT!)." 1661 1662#: disk-utils/fdisk-menu.c:691 1663msgid "Changing display/entry units to sectors." 1664msgstr "Ändrar visnings-/inmatningsenheter till sektorer." 1665 1666#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872 1667msgid "Leaving nested disklabel." 1668msgstr "Lämnar kvar nästlad disketikett." 1669 1670#: disk-utils/fdisk-menu.c:738 1671msgid "New maximum entries" 1672msgstr "Nytt maximalt antal poster" 1673 1674#: disk-utils/fdisk-menu.c:749 1675msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." 1676msgstr "Gå in i skyddande/hybrid-MBR-disketikett." 1677 1678#: disk-utils/fdisk-menu.c:765 1679msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" 1680msgstr "Ny UUID (i 8-4-4-4-12-format)" 1681 1682#: disk-utils/fdisk-menu.c:780 1683msgid "New name" 1684msgstr "Nytt namn" 1685 1686#: disk-utils/fdisk-menu.c:843 1687msgid "Entering nested BSD disklabel." 1688msgstr "Matar in nästlad BSD-disketikett." 1689 1690#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041 1691msgid "Number of cylinders" 1692msgstr "Antal cylindrar" 1693 1694#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048 1695msgid "Number of heads" 1696msgstr "Antal huvuden" 1697 1698#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054 1699msgid "Number of sectors" 1700msgstr "Antal sektorer" 1701 1702#: disk-utils/fsck.c:213 1703#, c-format 1704msgid "%s is mounted\n" 1705msgstr "%s är monterad\n" 1706 1707#: disk-utils/fsck.c:215 1708#, c-format 1709msgid "%s is not mounted\n" 1710msgstr "%s är inte monterad\n" 1711 1712#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:174 1713#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:237 1714#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:647 1715#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657 1716#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292 1717#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:220 sys-utils/rfkill.c:213 1718#: sys-utils/setpriv.c:268 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802 1719#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813 1720#, c-format 1721msgid "cannot read %s" 1722msgstr "kan inte läsa %s" 1723 1724#: disk-utils/fsck.c:331 1725#, c-format 1726msgid "parse error: %s" 1727msgstr "tolkningsfel: %s" 1728 1729#: disk-utils/fsck.c:358 1730#, c-format 1731msgid "cannot create directory %s" 1732msgstr "kan inte skapa katalog %s" 1733 1734#: disk-utils/fsck.c:371 1735#, c-format 1736msgid "Locking disk by %s ... " 1737msgstr "Låser disk genom %s … " 1738 1739#: disk-utils/fsck.c:382 1740#, c-format 1741msgid "(waiting) " 1742msgstr "(väntar) " 1743 1744#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". 1745#: disk-utils/fsck.c:392 1746msgid "succeeded" 1747msgstr "lyckades" 1748 1749#: disk-utils/fsck.c:392 1750msgid "failed" 1751msgstr "misslyckades" 1752 1753#: disk-utils/fsck.c:409 1754#, c-format 1755msgid "Unlocking %s.\n" 1756msgstr "Låser upp %s.\n" 1757 1758#: disk-utils/fsck.c:440 1759#, c-format 1760msgid "failed to setup description for %s" 1761msgstr "misslyckades med att ställa in beskrivning för %s" 1762 1763#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:793 misc-utils/lsblk-mnt.c:17 1764#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51 1765#, c-format 1766msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" 1767msgstr "%s: tolkningsfel på rad %d -- hoppas över" 1768 1769#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504 1770#, c-format 1771msgid "%s: failed to parse fstab" 1772msgstr "%s: misslyckades med att tolka fstab" 1773 1774#: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1016 login-utils/sulogin.c:1024 1775#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:182 1776#: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567 1777msgid "fork failed" 1778msgstr "fork misslyckades" 1779 1780#: disk-utils/fsck.c:692 1781#, c-format 1782msgid "%s: execute failed" 1783msgstr "%s: körning misslyckades" 1784 1785#: disk-utils/fsck.c:780 1786msgid "wait: no more child process?!?" 1787msgstr "vänta: inga fler barnprocesser?!?" 1788 1789#: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:351 1790#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607 1791msgid "waitpid failed" 1792msgstr "waitpid misslyckades" 1793 1794#: disk-utils/fsck.c:801 1795#, c-format 1796msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." 1797msgstr "Varning… %s för enhet %s avslutades med signal %d." 1798 1799#: disk-utils/fsck.c:807 1800#, c-format 1801msgid "%s %s: status is %x, should never happen." 1802msgstr "%s %s: status är %x, ska aldrig hända." 1803 1804#: disk-utils/fsck.c:853 1805#, c-format 1806msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" 1807msgstr "Avslutade med %s (avslutningsstatus %d)\n" 1808 1809#: disk-utils/fsck.c:934 1810#, c-format 1811msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" 1812msgstr "fel %d (%m) vid körning av fsck.%s för %s" 1813 1814#: disk-utils/fsck.c:1000 1815msgid "" 1816"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" 1817"with 'no' or '!'." 1818msgstr "" 1819"Antingen måste alla eller inga av filsystemstyperna som anges för -t\n" 1820"föregås av ”no” eller ”!”." 1821 1822#: disk-utils/fsck.c:1116 1823#, c-format 1824msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" 1825msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-stegnummer som inte är noll" 1826 1827#: disk-utils/fsck.c:1128 1828#, c-format 1829msgid "%s: skipping nonexistent device\n" 1830msgstr "%s: hoppar över enhet som saknas\n" 1831 1832#: disk-utils/fsck.c:1133 1833#, c-format 1834msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" 1835msgstr "%s: icke-existerande enhet (fstab-flaggan ”nofail” kan användas för att hoppa över denna enhet)\n" 1836 1837#: disk-utils/fsck.c:1150 1838#, c-format 1839msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" 1840msgstr "%s: hoppar över okänd filsystemstyp\n" 1841 1842#: disk-utils/fsck.c:1164 1843#, c-format 1844msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" 1845msgstr "kan inte kontrollera %s: fsck.%s hittades inte" 1846 1847#: disk-utils/fsck.c:1268 1848msgid "Checking all file systems.\n" 1849msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n" 1850 1851#: disk-utils/fsck.c:1359 1852#, c-format 1853msgid "--waiting-- (pass %d)\n" 1854msgstr "--väntar-- (steg %d)\n" 1855 1856#: disk-utils/fsck.c:1385 1857#, c-format 1858msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n" 1859msgstr " %s [flaggor] -- [fs-flaggor] [<filsystem> …]\n" 1860 1861#: disk-utils/fsck.c:1389 1862msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" 1863msgstr "Kontrollera och reparera ett Linux-filsystem.\n" 1864 1865#: disk-utils/fsck.c:1392 1866msgid " -A check all filesystems\n" 1867msgstr " -A kontrollera alla filsystem\n" 1868 1869#: disk-utils/fsck.c:1393 1870msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" 1871msgstr " -C [<fd>] visa förloppsindikator; fildeskriptor är till för grafiska användargränssnitt\n" 1872 1873#: disk-utils/fsck.c:1394 1874msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" 1875msgstr " -l lås enheten för att garantera exklusiv åtkomst\n" 1876 1877#: disk-utils/fsck.c:1395 1878msgid " -M do not check mounted filesystems\n" 1879msgstr " -M kontrollera inte monterade filsystem\n" 1880 1881#: disk-utils/fsck.c:1396 1882msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" 1883msgstr " -N exekvera inte, bara visa vad som skulle ha gjorts\n" 1884 1885#: disk-utils/fsck.c:1397 1886msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" 1887msgstr " -P kontrollera filsystem parallellt, inklusive rot\n" 1888 1889#: disk-utils/fsck.c:1398 1890msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" 1891msgstr " -R hoppa över rotfilsystemet; endast meningsfull med ”-A”\n" 1892 1893#: disk-utils/fsck.c:1399 1894msgid "" 1895" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n" 1896" file descriptor is for GUIs\n" 1897msgstr "" 1898" -r [<fd>] rapportera statistik för varje kontrollerad enhet;\n" 1899" fildeskriptor är till för grafiska användargränssnitt\n" 1900 1901#: disk-utils/fsck.c:1401 1902msgid " -s serialize the checking operations\n" 1903msgstr " -s serialisera kontrollåtgärder\n" 1904 1905#: disk-utils/fsck.c:1402 1906msgid " -T do not show the title on startup\n" 1907msgstr " -T visa inte titel vid start\n" 1908 1909#: disk-utils/fsck.c:1403 1910msgid "" 1911" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n" 1912" <type> is allowed to be a comma-separated list\n" 1913msgstr "" 1914" -t <typ> ange filsystemstyper som ska kontrolleras;\n" 1915" <typ> får vara en kommaseparerad lista\n" 1916 1917#: disk-utils/fsck.c:1405 1918msgid " -V explain what is being done\n" 1919msgstr " -V förklara vad som händer\n" 1920 1921#: disk-utils/fsck.c:1411 1922msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." 1923msgstr "Se de specifika fsck.*-kommandona för tillgängliga fs-flaggor." 1924 1925#: disk-utils/fsck.c:1456 1926msgid "too many devices" 1927msgstr "allt för många enheter" 1928 1929#: disk-utils/fsck.c:1468 1930msgid "Is /proc mounted?" 1931msgstr "Är /proc monterat?" 1932 1933#: disk-utils/fsck.c:1476 1934#, c-format 1935msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" 1936msgstr "måste vara root för att leta efter matchande filsystem: %s" 1937 1938#: disk-utils/fsck.c:1480 1939#, c-format 1940msgid "couldn't find matching filesystem: %s" 1941msgstr "kunde inte hitta matchande filsystem: %s" 1942 1943#: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281 1944#: sys-utils/eject.c:279 1945msgid "too many arguments" 1946msgstr "allt för många argument" 1947 1948#: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546 1949msgid "invalid argument of -r" 1950msgstr "ogiltigt argument för -r" 1951 1952#: disk-utils/fsck.c:1558 1953#, c-format 1954msgid "option '%s' may be specified only once" 1955msgstr "flaggan ”%s” kan endast anges en gång" 1956 1957#: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343 1958#, c-format 1959msgid "option '%s' requires an argument" 1960msgstr "flagga ”%s” kräver ett argument" 1961 1962#: disk-utils/fsck.c:1596 1963#, c-format 1964msgid "invalid argument of -r: %d" 1965msgstr "ogiltigt argument för -r: %d" 1966 1967#: disk-utils/fsck.c:1639 1968msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" 1969msgstr "flaggan -l kan endast användas med en enhet -- hoppar över" 1970 1971#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111 1972#, c-format 1973msgid " %s [options] <file>\n" 1974msgstr " %s [flaggor] <fil>\n" 1975 1976#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 1977msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" 1978msgstr "Kontrollera och reparera ett komprimerat ROM-filsystem.\n" 1979 1980#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 1981msgid " -a for compatibility only, ignored\n" 1982msgstr " -a endast för kompatibilitet, hoppas över\n" 1983 1984#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 1985msgid " -v, --verbose be more verbose\n" 1986msgstr " -v, --verbose var utförligare\n" 1987 1988#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119 1989msgid " -y for compatibility only, ignored\n" 1990msgstr " -y endast för kompatibilitet, hoppas över\n" 1991 1992#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120 1993msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n" 1994msgstr " -b, --blocksize <storlek> använd denna blockstorlek, standardvärdet är sidstorleken\n" 1995 1996#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121 1997msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n" 1998msgstr " --extract[=<kat>] testa dekomprimering, extrahera valfritt till <kat>\n" 1999 2000#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 2001#, c-format 2002msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" 2003msgstr "ioctl misslyckades: kunde inte avgöra enhetsstorlek: %s" 2004 2005#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 2006#, c-format 2007msgid "not a block device or file: %s" 2008msgstr "ingen blockenhet eller fil: %s" 2009 2010#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206 2011msgid "file length too short" 2012msgstr "fillängden är för kort" 2013 2014#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:234 2015#: disk-utils/fsck.cramfs.c:254 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901 2016#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:206 2017#, c-format 2018msgid "seek on %s failed" 2019msgstr "sökning på %s misslyckades" 2020 2021#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187 2022msgid "superblock magic not found" 2023msgstr "superblocksignatur hittades inte" 2024 2025#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 2026#, c-format 2027msgid "cramfs endianness is %s\n" 2028msgstr "cramfs endianness är %s\n" 2029 2030#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 2031msgid "big" 2032msgstr "big" 2033 2034#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 2035msgid "little" 2036msgstr "little" 2037 2038#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195 2039msgid "unsupported filesystem features" 2040msgstr "filsystemsfunktioner stöds inte" 2041 2042#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199 2043#, c-format 2044msgid "superblock size (%d) too small" 2045msgstr "superblocksstorlek (%d) är för liten" 2046 2047#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204 2048msgid "zero file count" 2049msgstr "antal nollfiler" 2050 2051#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208 2052msgid "file extends past end of filesystem" 2053msgstr "filen sträcker sig förbi slutet på filsystemet" 2054 2055#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210 2056msgid "old cramfs format" 2057msgstr "gammalt cramfs-format" 2058 2059#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219 2060msgid "unable to test CRC: old cramfs format" 2061msgstr "kan inte testa CRC: gammalt cramfs-format" 2062 2063#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239 2064#, c-format 2065msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s" 2066msgstr "misslyckades med att läsa %<PRIu32> byte från fil %s" 2067 2068#: disk-utils/fsck.cramfs.c:277 2069msgid "crc error" 2070msgstr "crc-fel" 2071 2072#: disk-utils/fsck.cramfs.c:307 disk-utils/fsck.minix.c:558 2073msgid "seek failed" 2074msgstr "sökning misslyckades" 2075 2076#: disk-utils/fsck.cramfs.c:311 2077msgid "read romfs failed" 2078msgstr "läsning av romfs misslyckades" 2079 2080#: disk-utils/fsck.cramfs.c:343 2081msgid "root inode is not directory" 2082msgstr "rot-inoden är inte en katalog" 2083 2084#: disk-utils/fsck.cramfs.c:347 2085#, c-format 2086msgid "bad root offset (%lu)" 2087msgstr "felaktig rotposition (%lu)" 2088 2089#: disk-utils/fsck.cramfs.c:365 2090msgid "data block too large" 2091msgstr "datablock för stort" 2092 2093#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369 2094#, c-format 2095msgid "decompression error: %s" 2096msgstr "dekomprimeringsfel: %s" 2097 2098#: disk-utils/fsck.cramfs.c:395 2099#, c-format 2100msgid " hole at %lu (%zu)\n" 2101msgstr " hål vid %lu (%zu)\n" 2102 2103#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 disk-utils/fsck.cramfs.c:554 2104#, c-format 2105msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" 2106msgstr " dekomprimerar block vid %lu till %lu (%lu)\n" 2107 2108#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 2109#, c-format 2110msgid "non-block (%ld) bytes" 2111msgstr "icke-block (%ld) byte" 2112 2113#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 2114#, c-format 2115msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" 2116msgstr "icke-storlek (%ld versus %ld) byte" 2117 2118#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418 disk-utils/fsck.cramfs.c:520 2119#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:414 2120#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657 2121#: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175 2122#, c-format 2123msgid "write failed: %s" 2124msgstr "skrivning misslyckades: %s" 2125 2126#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428 2127#, c-format 2128msgid "lchown failed: %s" 2129msgstr "lchown misslyckades: %s" 2130 2131#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432 2132#, c-format 2133msgid "chown failed: %s" 2134msgstr "chown misslyckades: %s" 2135 2136#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437 2137#, c-format 2138msgid "utimes failed: %s" 2139msgstr "utimes misslyckades: %s" 2140 2141#: disk-utils/fsck.cramfs.c:449 2142#, c-format 2143msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" 2144msgstr "katalog-inod har position noll och storlek som inte är noll: %s" 2145 2146#: disk-utils/fsck.cramfs.c:464 2147#, c-format 2148msgid "mkdir failed: %s" 2149msgstr "mkdir misslyckades: %s" 2150 2151#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480 2152msgid "filename length is zero" 2153msgstr "filnamnslängd är noll" 2154 2155#: disk-utils/fsck.cramfs.c:482 2156msgid "bad filename length" 2157msgstr "felaktig filnamnslängd" 2158 2159#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488 2160msgid "bad inode offset" 2161msgstr "felaktig inodsstorlek" 2162 2163#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503 2164msgid "file inode has zero offset and non-zero size" 2165msgstr "fil-inod har position noll och storlek som inte är noll" 2166 2167#: disk-utils/fsck.cramfs.c:506 2168msgid "file inode has zero size and non-zero offset" 2169msgstr "fil-inod har storlek noll och position som inte är noll" 2170 2171#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535 2172msgid "symbolic link has zero offset" 2173msgstr "symbolisk länk har position som är noll" 2174 2175#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537 2176msgid "symbolic link has zero size" 2177msgstr "symbolisk länk har storlek noll" 2178 2179#: disk-utils/fsck.cramfs.c:546 2180#, c-format 2181msgid "size error in symlink: %s" 2182msgstr "storleksfel i symbolisk länk: %s" 2183 2184#: disk-utils/fsck.cramfs.c:560 2185#, c-format 2186msgid "symlink failed: %s" 2187msgstr "symlink misslyckades: %s" 2188 2189#: disk-utils/fsck.cramfs.c:573 2190#, c-format 2191msgid "special file has non-zero offset: %s" 2192msgstr "specialfil har position som inte är noll: %s" 2193 2194#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583 2195#, c-format 2196msgid "fifo has non-zero size: %s" 2197msgstr "fifo har storlek som inte är noll: %s" 2198 2199#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589 2200#, c-format 2201msgid "socket has non-zero size: %s" 2202msgstr "uttag har storlek som inte är noll: %s" 2203 2204#: disk-utils/fsck.cramfs.c:592 2205#, c-format 2206msgid "bogus mode: %s (%o)" 2207msgstr "felaktigt läge: %s (%o)" 2208 2209#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601 2210#, c-format 2211msgid "mknod failed: %s" 2212msgstr "mknod misslyckades: %s" 2213 2214#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633 2215#, c-format 2216msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" 2217msgstr "katalogdatabörjan (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + början (%zu)" 2218 2219#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637 2220#, c-format 2221msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" 2222msgstr "katalogdataslut (%lu) != fildatabörjan (%lu)" 2223 2224#: disk-utils/fsck.cramfs.c:641 2225msgid "invalid file data offset" 2226msgstr "ogiltig fildataposition" 2227 2228#: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736 2229msgid "invalid blocksize argument" 2230msgstr "ogiltigt argument till blockstorlek" 2231 2232#: disk-utils/fsck.cramfs.c:712 2233#, c-format 2234msgid "%s: OK\n" 2235msgstr "%s: OK\n" 2236 2237#: disk-utils/fsck.minix.c:185 2238msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" 2239msgstr "Kontrollerar Minix-filsystem.\n" 2240 2241#: disk-utils/fsck.minix.c:187 2242msgid " -l, --list list all filenames\n" 2243msgstr " -l, --list lista alla filnamn\n" 2244 2245#: disk-utils/fsck.minix.c:188 2246msgid " -a, --auto automatic repair\n" 2247msgstr " -a, --auto automatisk reparation\n" 2248 2249#: disk-utils/fsck.minix.c:189 2250msgid " -r, --repair interactive repair\n" 2251msgstr " -r, --repair interaktiv reparation\n" 2252 2253#: disk-utils/fsck.minix.c:190 2254msgid " -v, --verbose be verbose\n" 2255msgstr " -v, --verbose var utförlig\n" 2256 2257#: disk-utils/fsck.minix.c:191 2258msgid " -s, --super output super-block information\n" 2259msgstr " -s, --super mata ut information om superblock\n" 2260 2261#: disk-utils/fsck.minix.c:192 2262msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" 2263msgstr " -m, --uncleared aktivera läget ”inte rensat varningar”\n" 2264 2265#: disk-utils/fsck.minix.c:193 2266msgid " -f, --force force check\n" 2267msgstr " -f, --force tvinga kontroll\n" 2268 2269#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be 2270#. * translated. 2271#: disk-utils/fsck.minix.c:252 2272#, c-format 2273msgid "%s (y/n)? " 2274msgstr "%s (j/n)? " 2275 2276#: disk-utils/fsck.minix.c:252 2277#, c-format 2278msgid "%s (n/y)? " 2279msgstr "%s (n/j)? " 2280 2281#: disk-utils/fsck.minix.c:269 2282#, c-format 2283msgid "y\n" 2284msgstr "j\n" 2285 2286#: disk-utils/fsck.minix.c:271 2287#, c-format 2288msgid "n\n" 2289msgstr "n\n" 2290 2291#: disk-utils/fsck.minix.c:287 2292#, c-format 2293msgid "%s is mounted.\t " 2294msgstr "%s är monterad.\t " 2295 2296#: disk-utils/fsck.minix.c:289 2297msgid "Do you really want to continue" 2298msgstr "Vill du verkligen fortsätta" 2299 2300#: disk-utils/fsck.minix.c:293 2301#, c-format 2302msgid "check aborted.\n" 2303msgstr "kontroll avbruten.\n" 2304 2305#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339 2306#, c-format 2307msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." 2308msgstr "Zonnummer < FIRSTZONE i filen ”%s”." 2309 2310#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342 2311#, c-format 2312msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." 2313msgstr "Zonnummer >= ZONES i filen ”%s”." 2314 2315#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346 2316msgid "Remove block" 2317msgstr "Ta bort block" 2318 2319#: disk-utils/fsck.minix.c:362 2320#, c-format 2321msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" 2322msgstr "Läsfel: kan inte söka till blocket i filen ”%s”\n" 2323 2324#: disk-utils/fsck.minix.c:368 2325#, c-format 2326msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" 2327msgstr "Läsfel: felaktigt block i filen ”%s”\n" 2328 2329#: disk-utils/fsck.minix.c:380 2330#, c-format 2331msgid "" 2332"Internal error: trying to write bad block\n" 2333"Write request ignored\n" 2334msgstr "" 2335"Internt fel: försöker att skriva felaktigt block\n" 2336"Skrivbegäran ignoreras\n" 2337 2338#: disk-utils/fsck.minix.c:386 2339msgid "seek failed in write_block" 2340msgstr "sökning misslyckades i write_block" 2341 2342#: disk-utils/fsck.minix.c:389 2343#, c-format 2344msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" 2345msgstr "Skrivfel: felaktigt block i filen \"%s\"\n" 2346 2347#: disk-utils/fsck.minix.c:423 2348#, c-format 2349msgid "Warning: block out of range\n" 2350msgstr "Varning: block utanför intervall\n" 2351 2352#: disk-utils/fsck.minix.c:510 2353msgid "seek failed in write_super_block" 2354msgstr "sökning misslyckades i write_super_block" 2355 2356#: disk-utils/fsck.minix.c:512 2357msgid "unable to write super-block" 2358msgstr "kan inte skriva superblock" 2359 2360#: disk-utils/fsck.minix.c:524 2361msgid "Unable to write inode map" 2362msgstr "Kan inte skriva inodstabell" 2363 2364#: disk-utils/fsck.minix.c:527 2365msgid "Unable to write zone map" 2366msgstr "Kan inte skriva zontabell" 2367 2368#: disk-utils/fsck.minix.c:530 2369msgid "Unable to write inodes" 2370msgstr "Kan inte skriva inoder" 2371 2372#: disk-utils/fsck.minix.c:562 2373msgid "unable to alloc buffer for superblock" 2374msgstr "kan inte allokera buffert för superblock" 2375 2376#: disk-utils/fsck.minix.c:565 2377msgid "unable to read super block" 2378msgstr "kan inte läsa superblock" 2379 2380#: disk-utils/fsck.minix.c:587 2381msgid "bad magic number in super-block" 2382msgstr "felaktig magisk siffra i superblocket" 2383 2384#: disk-utils/fsck.minix.c:589 2385msgid "Only 1k blocks/zones supported" 2386msgstr "Endast 1 kB stora block/zoner stöds" 2387 2388#: disk-utils/fsck.minix.c:591 2389msgid "bad s_ninodes field in super-block" 2390msgstr "felaktigt s_ninodes-fält i superblocket" 2391 2392#: disk-utils/fsck.minix.c:593 2393msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" 2394msgstr "felaktigt s_imap_blocks-fält i superblocket" 2395 2396#: disk-utils/fsck.minix.c:595 2397msgid "bad s_firstdatazone field in super-block" 2398msgstr "felaktigt s_firstdatazone-fält i superblocket" 2399 2400#: disk-utils/fsck.minix.c:598 2401msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" 2402msgstr "felaktigt s_zmap_blocks-fält i superblocket" 2403 2404#: disk-utils/fsck.minix.c:614 2405msgid "Unable to allocate buffer for inode map" 2406msgstr "Kan inte allokera buffert för inodstabell" 2407 2408#: disk-utils/fsck.minix.c:617 2409msgid "Unable to allocate buffer for zone map" 2410msgstr "Kan inte allokera buffert för zonkarta" 2411 2412#: disk-utils/fsck.minix.c:620 2413msgid "Unable to allocate buffer for inodes" 2414msgstr "Kan inte allokera buffert för inoder" 2415 2416#: disk-utils/fsck.minix.c:623 2417msgid "Unable to allocate buffer for inode count" 2418msgstr "Kan inte allokera buffert för inodsräknare" 2419 2420#: disk-utils/fsck.minix.c:626 2421msgid "Unable to allocate buffer for zone count" 2422msgstr "Kan inte allokera buffert för zonräknare" 2423 2424#: disk-utils/fsck.minix.c:630 2425msgid "Unable to read inode map" 2426msgstr "Kan inte läsa inodstabell" 2427 2428#: disk-utils/fsck.minix.c:634 2429msgid "Unable to read zone map" 2430msgstr "Kan inte läsa zontabell" 2431 2432#: disk-utils/fsck.minix.c:638 2433msgid "Unable to read inodes" 2434msgstr "Kan inte läsa inoder" 2435 2436#: disk-utils/fsck.minix.c:640 2437#, c-format 2438msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" 2439msgstr "Varning: \"Firstzone\" != \"Norm_firstzone\"\n" 2440 2441#: disk-utils/fsck.minix.c:645 2442#, c-format 2443msgid "%ld inodes\n" 2444msgstr "%ld inoder\n" 2445 2446#: disk-utils/fsck.minix.c:646 2447#, c-format 2448msgid "%ld blocks\n" 2449msgstr "%ld block\n" 2450 2451#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:568 2452#, c-format 2453msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" 2454msgstr "Förstadatazon=%jd (%jd)\n" 2455 2456#: disk-utils/fsck.minix.c:649 2457#, c-format 2458msgid "Zonesize=%d\n" 2459msgstr "Zonstorlek=%d\n" 2460 2461#: disk-utils/fsck.minix.c:650 2462#, c-format 2463msgid "Maxsize=%zu\n" 2464msgstr "Maximal storlek=%zu\n" 2465 2466#: disk-utils/fsck.minix.c:652 2467#, c-format 2468msgid "Filesystem state=%d\n" 2469msgstr "Filsystemstillstånd=%d\n" 2470 2471#: disk-utils/fsck.minix.c:653 2472#, c-format 2473msgid "" 2474"namelen=%zd\n" 2475"\n" 2476msgstr "" 2477"namnlgd=%zd\n" 2478"\n" 2479 2480#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718 2481#, c-format 2482msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" 2483msgstr "Inod %d är markerad som oanvänd, men används för filen ”%s”\n" 2484 2485#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721 2486msgid "Mark in use" 2487msgstr "Märk som använd" 2488 2489#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741 2490#, c-format 2491msgid "The file `%s' has mode %05o\n" 2492msgstr "Filen ”%s” har rättigheterna %05o\n" 2493 2494#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747 2495#, c-format 2496msgid "Warning: inode count too big.\n" 2497msgstr "Varning: antalet inoder är för stort.\n" 2498 2499#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767 2500msgid "root inode isn't a directory" 2501msgstr "rot-inoden är inte en katalog" 2502 2503#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810 2504#, c-format 2505msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." 2506msgstr "Blocket har använts tidigare. Nu i filen ”%s”." 2507 2508#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812 2509#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154 2510#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210 2511msgid "Clear" 2512msgstr "Töm" 2513 2514#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822 2515#, c-format 2516msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." 2517msgstr "Block %d i filen ”%s” är markerat som oanvänt." 2518 2519#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824 2520msgid "Correct" 2521msgstr "Korrigera" 2522 2523#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036 2524#, c-format 2525msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." 2526msgstr "Katalogen ”%s” innehåller ett felaktigt inodsnummer för filen ”%.*s”." 2527 2528#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038 2529msgid " Remove" 2530msgstr " Ta bort" 2531 2532#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054 2533#, c-format 2534msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" 2535msgstr "%s: felaktig katalog: ”.” kommer inte först\n" 2536 2537#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063 2538#, c-format 2539msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" 2540msgstr "%s: felaktig katalog: ”..” kommer inte på andra plats\n" 2541 2542#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119 2543msgid "internal error" 2544msgstr "internt fel" 2545 2546#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122 2547#, c-format 2548msgid "%s: bad directory: size < 32" 2549msgstr "%s: felaktig katalog: storlek < 32" 2550 2551#: disk-utils/fsck.minix.c:1105 2552#, c-format 2553msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n" 2554msgstr "%s: felaktig katalog: ogiltig i_zone, använd --repair för att fixa\n" 2555 2556#: disk-utils/fsck.minix.c:1134 2557msgid "seek failed in bad_zone" 2558msgstr "sökning misslyckades i bad_zone" 2559 2560#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200 2561#, c-format 2562msgid "Inode %lu mode not cleared." 2563msgstr "Inod %lu är inte tömd." 2564 2565#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209 2566#, c-format 2567msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." 2568msgstr "Inod %lu är oanvänd, markerad som använd i bittabellen." 2569 2570#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215 2571#, c-format 2572msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." 2573msgstr "Inod %lu är använd, markerad som oanvänd i bittabellen." 2574 2575#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216 2576msgid "Set" 2577msgstr "Ställ in" 2578 2579#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220 2580#, c-format 2581msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." 2582msgstr "Inod %lu (rättighet = %07o), i_nlinks=%d, räknade=%d." 2583 2584#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223 2585msgid "Set i_nlinks to count" 2586msgstr "Ställ i_nlinks till räknat antal" 2587 2588#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235 2589#, c-format 2590msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." 2591msgstr "Zon %lu: markerad som använd, ingen fil använder den." 2592 2593#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237 2594msgid "Unmark" 2595msgstr "Avmarkera" 2596 2597#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242 2598#, c-format 2599msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" 2600msgstr "Zon %lu: används, räknade=%d\n" 2601 2602#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245 2603#, c-format 2604msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" 2605msgstr "Zon %lu: används inte, räknade=%d\n" 2606 2607#: disk-utils/fsck.minix.c:1295 2608msgid "bad inode size" 2609msgstr "felaktig storlek på inod" 2610 2611#: disk-utils/fsck.minix.c:1297 2612msgid "bad v2 inode size" 2613msgstr "felaktig storlek på v2-inod" 2614 2615#: disk-utils/fsck.minix.c:1341 2616msgid "need terminal for interactive repairs" 2617msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer" 2618 2619#: disk-utils/fsck.minix.c:1345 2620#, c-format 2621msgid "cannot open %s: %s" 2622msgstr "kan inte öppna %s: %s" 2623 2624#: disk-utils/fsck.minix.c:1356 2625#, c-format 2626msgid "%s is clean, no check.\n" 2627msgstr "%s är rent, ingen kontroll.\n" 2628 2629#: disk-utils/fsck.minix.c:1361 2630#, c-format 2631msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" 2632msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n" 2633 2634#: disk-utils/fsck.minix.c:1363 2635#, c-format 2636msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" 2637msgstr "Filsystemet på %s är smutsigt, behöver kontroll.\n" 2638 2639#: disk-utils/fsck.minix.c:1395 2640#, c-format 2641msgid "" 2642"\n" 2643"%6ld inodes used (%ld%%)\n" 2644msgstr "" 2645"\n" 2646"%6ld inoder används (%ld%%)\n" 2647 2648#: disk-utils/fsck.minix.c:1401 2649#, c-format 2650msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" 2651msgstr "%6ld zoner används (%ld%%)\n" 2652 2653#: disk-utils/fsck.minix.c:1403 2654#, c-format 2655msgid "" 2656"\n" 2657"%6d regular files\n" 2658"%6d directories\n" 2659"%6d character device files\n" 2660"%6d block device files\n" 2661"%6d links\n" 2662"%6d symbolic links\n" 2663"------\n" 2664"%6d files\n" 2665msgstr "" 2666"\n" 2667"%6d vanliga filer\n" 2668"%6d kataloger\n" 2669"%6d teckenenhetsfiler\n" 2670"%6d blockenhetsfiler\n" 2671"%6d länkar\n" 2672"%6d symboliska länkar\n" 2673"------\n" 2674"%6d filer\n" 2675 2676#: disk-utils/fsck.minix.c:1417 2677#, c-format 2678msgid "" 2679"----------------------------\n" 2680"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" 2681"----------------------------\n" 2682msgstr "" 2683"-----------------------\n" 2684"FILSYSTEMET HAR ÄNDRATS\n" 2685"-----------------------\n" 2686 2687#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:837 2688#: disk-utils/mkswap.c:561 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115 2689#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:678 sys-utils/wdctl.c:386 2690#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/pg.c:1259 2691msgid "write failed" 2692msgstr "skrivning misslyckades" 2693 2694#: disk-utils/isosize.c:57 2695#, c-format 2696msgid "%s: might not be an ISO filesystem" 2697msgstr "%s: är kanske inte ett ISO-filsystem" 2698 2699#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64 2700#, c-format 2701msgid "read error on %s" 2702msgstr "läsfel på %s" 2703 2704#: disk-utils/isosize.c:75 2705#, c-format 2706msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" 2707msgstr "sektorantal: %d, sektorstorlek: %d\n" 2708 2709#: disk-utils/isosize.c:99 2710#, c-format 2711msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n" 2712msgstr " %s [flaggor] <iso-9660_avbildningsfil> …\n" 2713 2714#: disk-utils/isosize.c:103 2715msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" 2716msgstr "Visa längden för ett ISO-9660-filsystem.\n" 2717 2718#: disk-utils/isosize.c:106 2719msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n" 2720msgstr " -d, --divisor=<nummer> dividera antalet byte med <nummer>\n" 2721 2722#: disk-utils/isosize.c:107 2723msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" 2724msgstr " -x, --sectors visa antal sektorer och storlek\n" 2725 2726#: disk-utils/isosize.c:138 2727msgid "invalid divisor argument" 2728msgstr "ogiltigt nämnarargument" 2729 2730#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74 2731#, c-format 2732msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" 2733msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet [antal-block]\n" 2734 2735#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78 2736msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" 2737msgstr "Tillverka ett SCO bfs-filsystem.\n" 2738 2739#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80 2740#, c-format 2741msgid "" 2742"\n" 2743"Options:\n" 2744" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" 2745" -V, --vname=NAME specify volume name\n" 2746" -F, --fname=NAME specify file system name\n" 2747" -v, --verbose explain what is being done\n" 2748" -c this option is silently ignored\n" 2749" -l this option is silently ignored\n" 2750msgstr "" 2751"\n" 2752"Flaggor:\n" 2753" -N, --inodes=NUM ange önskat antal inoder\n" 2754" -V, --vname=NAMN ange volymnamn\n" 2755" -F, --fname=NAMN ange filsystemsnamn\n" 2756" -v, --verbose förklara vad som händer\n" 2757" -c denna flagga hoppas över utan meddelande\n" 2758" -l denna flagga hoppas över utan meddelande\n" 2759 2760#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139 2761msgid "invalid number of inodes" 2762msgstr "ogiltigt antal inoder" 2763 2764#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145 2765msgid "volume name too long" 2766msgstr "volymnamnet är för långt" 2767 2768#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152 2769msgid "fsname name too long" 2770msgstr "filsystemsnamnet är för långt" 2771 2772#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190 2773msgid "invalid block-count" 2774msgstr "ogiltigt antal block" 2775 2776#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 2777#, c-format 2778msgid "cannot get size of %s" 2779msgstr "kan inte hämta storleken på %s" 2780 2781#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203 2782#, c-format 2783msgid "blocks argument too large, max is %llu" 2784msgstr "blockargumentet är för stort, max är %llu" 2785 2786#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218 2787msgid "too many inodes - max is 512" 2788msgstr "för många inoder - max är 512" 2789 2790#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 2791#, c-format 2792msgid "not enough space, need at least %llu blocks" 2793msgstr "inte tillräckligt med utrymme, behöver minst %llu block" 2794 2795#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240 2796#, c-format 2797msgid "Device: %s\n" 2798msgstr "Enhet: %s\n" 2799 2800#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 2801#, c-format 2802msgid "Volume: <%-6s>\n" 2803msgstr "Volym: <%-6s>\n" 2804 2805#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242 2806#, c-format 2807msgid "FSname: <%-6s>\n" 2808msgstr "Filsystemsnamn: <%-6s>\n" 2809 2810#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243 2811#, c-format 2812msgid "BlockSize: %d\n" 2813msgstr "Blockstorlek: %d\n" 2814 2815#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245 2816#, c-format 2817msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" 2818msgstr "Inoder: %ld (i 1 block)\n" 2819 2820#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248 2821#, c-format 2822msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" 2823msgstr "Inoder: %ld (i %llu block)\n" 2824 2825#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250 2826#, c-format 2827msgid "Blocks: %llu\n" 2828msgstr "Block: %llu\n" 2829 2830#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251 2831#, c-format 2832msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" 2833msgstr "Inodsslut: %d, dataslut: %d\n" 2834 2835#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256 2836msgid "error writing superblock" 2837msgstr "fel vid skrivning av superblock" 2838 2839#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277 2840msgid "error writing root inode" 2841msgstr "fel vid skrivning av rot-inod" 2842 2843#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 2844msgid "error writing inode" 2845msgstr "fel vid skrivning av inod" 2846 2847#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285 2848msgid "seek error" 2849msgstr "sökfel" 2850 2851#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291 2852msgid "error writing . entry" 2853msgstr "fel vid skrivning av ”.”-post" 2854 2855#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295 2856msgid "error writing .. entry" 2857msgstr "fel vid skrivning av ”..”-post" 2858 2859#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298 2860#, c-format 2861msgid "error closing %s" 2862msgstr "fel vid stängning av %s" 2863 2864#: disk-utils/mkfs.c:45 2865#, c-format 2866msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n" 2867msgstr " %s [flaggor] [-t <typ>] [filsystemsflaggor] <enhet> [<storlek>]\n" 2868 2869#: disk-utils/mkfs.c:49 2870msgid "Make a Linux filesystem.\n" 2871msgstr "Skapa ett Linux-filsystem.\n" 2872 2873#: disk-utils/mkfs.c:52 2874#, c-format 2875msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" 2876msgstr " -t, --type=<typ> filsystemstyp; när inte angiven används ext2\n" 2877 2878#: disk-utils/mkfs.c:53 2879#, c-format 2880msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" 2881msgstr " fs-options parametrar för den riktiga filsystemsbyggaren\n" 2882 2883#: disk-utils/mkfs.c:54 2884#, c-format 2885msgid " <device> path to the device to be used\n" 2886msgstr " <enhet> sökväg till enheten som ska användas\n" 2887 2888#: disk-utils/mkfs.c:55 2889#, c-format 2890msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n" 2891msgstr " <storlek> antal block som ska användas från enheten\n" 2892 2893#: disk-utils/mkfs.c:56 2894#, c-format 2895msgid "" 2896" -V, --verbose explain what is being done;\n" 2897" specifying -V more than once will cause a dry-run\n" 2898msgstr "" 2899" -V, --verbose förklara vad som händer;\n" 2900" om -V anges mer än en gång kommer det att orsaka en testkörning\n" 2901 2902#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1214 2903#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123 2904#: sys-utils/rtcwake.c:621 2905#, c-format 2906msgid "failed to execute %s" 2907msgstr "misslyckades med att köra %s" 2908 2909#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128 2910#, c-format 2911msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" 2912msgstr "" 2913 2914#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131 2915#, fuzzy 2916msgid "Make compressed ROM file system." 2917msgstr "Kontrollera och reparera ett komprimerat ROM-filsystem.\n" 2918 2919#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133 2920#, fuzzy 2921msgid " -v be verbose" 2922msgstr " -v utförligt läge" 2923 2924#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134 2925msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)" 2926msgstr "" 2927 2928#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135 2929#, fuzzy 2930msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size" 2931msgstr " -b, --blocksize <storlek> använd denna blockstorlek, standardvärdet är sidstorleken\n" 2932 2933#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136 2934msgid " -e edition set edition number (part of fsid)" 2935msgstr "" 2936 2937#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137 2938#, c-format 2939msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n" 2940msgstr "" 2941 2942#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138 2943#, fuzzy 2944msgid " -i file insert a file image into the filesystem" 2945msgstr " -i, --inodes <num> antal inoder för filsystemet\n" 2946 2947#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139 2948#, fuzzy 2949msgid " -n name set name of cramfs filesystem" 2950msgstr " -A kontrollera alla filsystem\n" 2951 2952#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140 2953#, fuzzy, c-format 2954msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n" 2955msgstr " -v utförligt läge" 2956 2957#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141 2958msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)" 2959msgstr "" 2960 2961#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142 2962#, fuzzy 2963msgid " -z make explicit holes" 2964msgstr " -f radbryt inte långa rader\n" 2965 2966#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143 2967msgid " dirname root of the filesystem to be compressed" 2968msgstr "" 2969 2970#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144 2971msgid " outfile output file" 2972msgstr "" 2973 2974#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162 2975#, c-format 2976msgid "readlink failed: %s" 2977msgstr "readlink misslyckades: %s" 2978 2979#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307 2980#, c-format 2981msgid "could not read directory %s" 2982msgstr "kunde inte läsa katalog %s" 2983 2984#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442 2985msgid "filesystem too big. Exiting." 2986msgstr "filsystemet är för stort. Avslutar." 2987 2988# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. 2989# See "Svenska skrivregler" §260. 2990# 2991#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601 2992#, c-format 2993msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" 2994msgstr "AIEEE: block ”komprimerat” till > 2*blocklängd (%ld)\n" 2995 2996#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620 2997#, c-format 2998msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" 2999msgstr "%6.2f%% (%+ld byte)\t%s\n" 3000 3001#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665 3002#, c-format 3003msgid "cannot close file %s" 3004msgstr "kan inte stänga fil %s" 3005 3006#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 3007msgid "invalid edition number argument" 3008msgstr "ogiltigt nummer till editionsargument" 3009 3010#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 3011msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" 3012msgstr "ogiltig byteordning angiven; måste vara ”big”, ”little” eller ”host”" 3013 3014#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817 3015#, c-format 3016msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." 3017msgstr "varning: uppskattning av begärd storlek (övre gräns) är %lldMB, men maximal avbildsstorlek är %uMB. Vi kan dö i förtid." 3018 3019#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841 3020msgid "ROM image map" 3021msgstr "ROM-avbildskarta" 3022 3023#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 3024#, c-format 3025msgid "Including: %s\n" 3026msgstr "Inklusive: %s\n" 3027 3028#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859 3029#, c-format 3030msgid "Directory data: %zd bytes\n" 3031msgstr "Katalogdata: %zd byte\n" 3032 3033#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867 3034#, c-format 3035msgid "Everything: %zd kilobytes\n" 3036msgstr "Allting: %zd kilobyte\n" 3037 3038#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872 3039#, c-format 3040msgid "Super block: %zd bytes\n" 3041msgstr "Superblock: %zd byte\n" 3042 3043#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 3044#, c-format 3045msgid "CRC: %x\n" 3046msgstr "CRC: %x\n" 3047 3048#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884 3049#, c-format 3050msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" 3051msgstr "inte tillräckligt med utrymme allokerat för ROM-avbild (%lld allokerat, %zu använt)" 3052 3053#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890 3054#, c-format 3055msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" 3056msgstr "Skrivning av ROM-avbild misslyckades (%zd %zd)" 3057 3058#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893 3059msgid "ROM image" 3060msgstr "ROM-avbild" 3061 3062#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 3063#, c-format 3064msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." 3065msgstr "varning: filnamn avkortade till %u byte." 3066 3067#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904 3068msgid "warning: files were skipped due to errors." 3069msgstr "varning: filer hoppades över på grund av fel." 3070 3071#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906 3072#, c-format 3073msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." 3074msgstr "varning: filstorlekar avkortade till %luMB (minus 1 byte)." 3075 3076#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910 3077#, c-format 3078msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" 3079msgstr "varning: uid avkortade till %u bitar. (Detta kan vara ett säkerhetsproblem.)" 3080 3081#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913 3082#, c-format 3083msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" 3084msgstr "varning: gid avkortade till %u bitar. (Detta kan vara ett säkerhetsproblem.)" 3085 3086#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916 3087#, c-format 3088msgid "" 3089"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" 3090"that some device files will be wrong." 3091msgstr "" 3092"VARNING: enhetsnummer avkortade till %u bitar. Detta betyder med största\n" 3093"sannolikhet att en del enhetsfiler kommer att vara felaktiga." 3094 3095#: disk-utils/mkfs.minix.c:138 3096#, c-format 3097msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" 3098msgstr " %s [flaggor] /dev/namn [block]\n" 3099 3100#: disk-utils/mkfs.minix.c:140 3101msgid " -1 use Minix version 1\n" 3102msgstr " -1 använd Minix version 1\n" 3103 3104#: disk-utils/mkfs.minix.c:141 3105msgid " -2, -v use Minix version 2\n" 3106msgstr " -2, -v använd Minix version 2\n" 3107 3108#: disk-utils/mkfs.minix.c:142 3109msgid " -3 use Minix version 3\n" 3110msgstr " -3 använd Minix version 3\n" 3111 3112#: disk-utils/mkfs.minix.c:143 3113msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n" 3114msgstr " -n, --namelength <num> maximal längd för filnamn\n" 3115 3116#: disk-utils/mkfs.minix.c:144 3117msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n" 3118msgstr " -i, --inodes <num> antal inoder för filsystemet\n" 3119 3120#: disk-utils/mkfs.minix.c:145 3121msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" 3122msgstr " -c, --check kontrollera efter dåliga block på enheten\n" 3123 3124#: disk-utils/mkfs.minix.c:146 3125msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n" 3126msgstr " -l, --badblocks <fil> lista över dåliga block från fil\n" 3127 3128#: disk-utils/mkfs.minix.c:189 3129#, c-format 3130msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" 3131msgstr "%s: sökning till startblock misslyckades i write_tables" 3132 3133#: disk-utils/mkfs.minix.c:192 3134#, c-format 3135msgid "%s: unable to clear boot sector" 3136msgstr "%s: kan inte tömma startsektor" 3137 3138#: disk-utils/mkfs.minix.c:194 3139#, c-format 3140msgid "%s: seek failed in write_tables" 3141msgstr "%s: sökning misslyckades i write_tables" 3142 3143#: disk-utils/mkfs.minix.c:197 3144#, c-format 3145msgid "%s: unable to write super-block" 3146msgstr "%s: kan inte skriva superblock" 3147 3148#: disk-utils/mkfs.minix.c:200 3149#, c-format 3150msgid "%s: unable to write inode map" 3151msgstr "%s: kan inte skriva inodstabell" 3152 3153#: disk-utils/mkfs.minix.c:203 3154#, c-format 3155msgid "%s: unable to write zone map" 3156msgstr "%s: kan inte skriva zonkarta" 3157 3158#: disk-utils/mkfs.minix.c:206 3159#, c-format 3160msgid "%s: unable to write inodes" 3161msgstr "%s: kan inte skriva inoder" 3162 3163#: disk-utils/mkfs.minix.c:211 3164#, c-format 3165msgid "%s: seek failed in write_block" 3166msgstr "%s: sökning misslyckades i write_block" 3167 3168#: disk-utils/mkfs.minix.c:214 3169#, c-format 3170msgid "%s: write failed in write_block" 3171msgstr "%s: skrivning misslyckades i write_block" 3172 3173#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298 3174#: disk-utils/mkfs.minix.c:347 3175#, c-format 3176msgid "%s: too many bad blocks" 3177msgstr "%s: allt för många felaktiga block" 3178 3179#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 3180#, c-format 3181msgid "%s: not enough good blocks" 3182msgstr "%s: inte tillräckligt med korrekta block" 3183 3184#: disk-utils/mkfs.minix.c:546 3185#, c-format 3186msgid "" 3187"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" 3188"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>" 3189msgstr "" 3190"Första datablock vid %jd, vilket är att för långt (max %d).\n" 3191"Prova att specificera färre inoder genom ange --inodes <num>" 3192 3193#: disk-utils/mkfs.minix.c:566 3194#, c-format 3195msgid "%lu inode\n" 3196msgid_plural "%lu inodes\n" 3197msgstr[0] "%lu inod\n" 3198msgstr[1] "%lu inoder\n" 3199 3200#: disk-utils/mkfs.minix.c:567 3201#, c-format 3202msgid "%lu block\n" 3203msgid_plural "%lu blocks\n" 3204msgstr[0] "%lu block\n" 3205msgstr[1] "%lu block\n" 3206 3207#: disk-utils/mkfs.minix.c:570 3208#, c-format 3209msgid "Zonesize=%zu\n" 3210msgstr "Zonstorlek=%zu\n" 3211 3212#: disk-utils/mkfs.minix.c:571 3213#, c-format 3214msgid "" 3215"Maxsize=%zu\n" 3216"\n" 3217msgstr "" 3218"Maxstorlek=%zu\n" 3219"\n" 3220 3221#: disk-utils/mkfs.minix.c:584 3222#, c-format 3223msgid "%s: seek failed during testing of blocks" 3224msgstr "%s: sökning misslyckades under test av block" 3225 3226#: disk-utils/mkfs.minix.c:591 3227#, c-format 3228msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" 3229msgstr "Konstiga värden i do_check: troligtvis programfel\n" 3230 3231#: disk-utils/mkfs.minix.c:624 3232#, c-format 3233msgid "%s: seek failed in check_blocks" 3234msgstr "%s: sökning misslyckades i check_blocks" 3235 3236#: disk-utils/mkfs.minix.c:634 3237#, c-format 3238msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" 3239msgstr "%s: felaktiga block före dataområde: kan inte skapa filsystem" 3240 3241#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665 3242#, c-format 3243msgid "%d bad block\n" 3244msgid_plural "%d bad blocks\n" 3245msgstr[0] "%d felaktigt block\n" 3246msgstr[1] "%d felaktiga block\n" 3247 3248#: disk-utils/mkfs.minix.c:650 3249#, c-format 3250msgid "%s: can't open file of bad blocks" 3251msgstr "%s: kan inte öppna fil med felaktiga block" 3252 3253#: disk-utils/mkfs.minix.c:655 3254#, c-format 3255msgid "badblock number input error on line %d\n" 3256msgstr "felaktigt nummer för dåligt block på rad %d\n" 3257 3258#: disk-utils/mkfs.minix.c:656 3259#, c-format 3260msgid "%s: cannot read badblocks file" 3261msgstr "%s: kan inte läsa fil med felaktiga block" 3262 3263#: disk-utils/mkfs.minix.c:696 3264#, c-format 3265msgid "block size smaller than physical sector size of %s" 3266msgstr "blockstorlek mindre än fysisk sektorstorlek för %s" 3267 3268#: disk-utils/mkfs.minix.c:699 3269#, c-format 3270msgid "cannot determine size of %s" 3271msgstr "kan inte avgöra storlek för %s" 3272 3273#: disk-utils/mkfs.minix.c:707 3274#, c-format 3275msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" 3276msgstr "%s: begärt antal block (%llu) överstiger antalet tillgängliga (%llu) block\n" 3277 3278#: disk-utils/mkfs.minix.c:710 3279#, c-format 3280msgid "%s: number of blocks too small" 3281msgstr "%s: antal block för litet" 3282 3283#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731 3284#, c-format 3285msgid "unsupported name length: %d" 3286msgstr "namnlängd stöds ej: %d" 3287 3288#: disk-utils/mkfs.minix.c:734 3289#, c-format 3290msgid "unsupported minix file system version: %d" 3291msgstr "version av minix-filsystem stöds inte: %d" 3292 3293#: disk-utils/mkfs.minix.c:771 3294msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" 3295msgstr "-v är tvetydigt, använd ”-2” istället" 3296 3297#: disk-utils/mkfs.minix.c:782 3298msgid "failed to parse maximum length of filenames" 3299msgstr "misslyckades med att tolka maximal längd för filnamn" 3300 3301#: disk-utils/mkfs.minix.c:786 3302msgid "failed to parse number of inodes" 3303msgstr "misslyckades med att tolka antal inoder" 3304 3305#: disk-utils/mkfs.minix.c:809 3306msgid "failed to parse number of blocks" 3307msgstr "misslyckades med att tolka antal block" 3308 3309#: disk-utils/mkfs.minix.c:817 3310#, c-format 3311msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" 3312msgstr "%s är monterad; kommer inte att skapa ett filsystem här!" 3313 3314#: disk-utils/mkswap.c:81 3315#, c-format 3316msgid "Bad user-specified page size %u" 3317msgstr "Användardefinierad sidstorlek %u är felaktig" 3318 3319# sebras: shouldn't this be %u? it is %u in "Bad user-specified page size %u" 3320#: disk-utils/mkswap.c:84 3321#, c-format 3322msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" 3323msgstr "Använder användardefinierad sidstorlek %d istället för systemvärdet %d" 3324 3325#: disk-utils/mkswap.c:125 3326msgid "Label was truncated." 3327msgstr "Etiketten blev trunkerad." 3328 3329#: disk-utils/mkswap.c:133 3330#, c-format 3331msgid "no label, " 3332msgstr "ingen etikett, " 3333 3334#: disk-utils/mkswap.c:141 3335#, c-format 3336msgid "no uuid\n" 3337msgstr "inget uuid\n" 3338 3339#: disk-utils/mkswap.c:149 3340#, c-format 3341msgid "" 3342"\n" 3343"Usage:\n" 3344" %s [options] device [size]\n" 3345msgstr "" 3346"\n" 3347"Användning:\n" 3348" %s [flaggor] enhet [storlek]\n" 3349 3350#: disk-utils/mkswap.c:154 3351msgid "Set up a Linux swap area.\n" 3352msgstr "Ställer in en Linux-växlingsyta.\n" 3353 3354#: disk-utils/mkswap.c:157 3355#, c-format 3356msgid "" 3357"\n" 3358"Options:\n" 3359" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" 3360" -f, --force allow swap size area be larger than device\n" 3361" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" 3362" -L, --label LABEL specify label\n" 3363" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" 3364" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" 3365msgstr "" 3366"\n" 3367"Flaggor:\n" 3368" -c, --check kontrollera efter dåliga block innan växlingsutrymmet skapas\n" 3369" -f, --force tillåt växlingsstorleken att vara större än enheten\n" 3370" -p, --pagesize STORLEK ange sidstorlek i byte\n" 3371" -L, --label ETIKETT ange etikett\n" 3372" -v, --swapversion NUM ange version för växlingsutrymmet\n" 3373" -U, --uuid UUID ange uuid som ska användas\n" 3374 3375#: disk-utils/mkswap.c:166 disk-utils/sfdisk.c:2048 3376#, fuzzy, c-format 3377msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" 3378msgstr " --color[=<när>] färglägg utmatning (auto, always eller never)\n" 3379 3380#: disk-utils/mkswap.c:179 3381#, c-format 3382msgid "too many bad pages: %lu" 3383msgstr "för många felaktiga sidor: %lu" 3384 3385#: disk-utils/mkswap.c:200 3386msgid "seek failed in check_blocks" 3387msgstr "sökning misslyckades i check_blocks" 3388 3389#: disk-utils/mkswap.c:208 3390#, c-format 3391msgid "%lu bad page\n" 3392msgid_plural "%lu bad pages\n" 3393msgstr[0] "%lu felaktig sida\n" 3394msgstr[1] "%lu felaktiga sidor\n" 3395 3396#: disk-utils/mkswap.c:233 3397msgid "unable to alloc new libblkid probe" 3398msgstr "kan inte allokera ny libblkid-avsökare" 3399 3400#: disk-utils/mkswap.c:235 3401msgid "unable to assign device to libblkid probe" 3402msgstr "kan inte tilldela enhet till libblkid-avsökning" 3403 3404#: disk-utils/mkswap.c:256 3405#, c-format 3406msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" 3407msgstr "varning: att kontrollera efter felaktiga block i växlingsfil stöds inte: %s" 3408 3409#: disk-utils/mkswap.c:272 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344 3410msgid "unable to rewind swap-device" 3411msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten" 3412 3413#: disk-utils/mkswap.c:300 3414msgid "unable to erase bootbits sectors" 3415msgstr "kan inte tömma startbitssektorer" 3416 3417#: disk-utils/mkswap.c:316 3418#, c-format 3419msgid "%s: warning: wiping old %s signature." 3420msgstr "%s: varning: städar bort gammal %s-signatur." 3421 3422#: disk-utils/mkswap.c:321 3423#, c-format 3424msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" 3425msgstr "%s: varning: radera inte startbitssektorer" 3426 3427#: disk-utils/mkswap.c:324 3428#, c-format 3429msgid " (%s partition table detected). " 3430msgstr " (%s-partitionstabell identifierad). " 3431 3432#: disk-utils/mkswap.c:326 3433#, c-format 3434msgid " (compiled without libblkid). " 3435msgstr " (kompilerat utan libblkid). " 3436 3437#: disk-utils/mkswap.c:327 3438#, c-format 3439msgid "Use -f to force.\n" 3440msgstr "Använd -f för att tvinga.\n" 3441 3442#: disk-utils/mkswap.c:349 3443#, c-format 3444msgid "%s: unable to write signature page" 3445msgstr "%s: kan inte skriva signatursida" 3446 3447#: disk-utils/mkswap.c:394 3448msgid "parsing page size failed" 3449msgstr "tolkning av sidstorlek misslyckades" 3450 3451#: disk-utils/mkswap.c:400 3452msgid "parsing version number failed" 3453msgstr "tolkning av versionsnummer misslyckades" 3454 3455#: disk-utils/mkswap.c:403 3456#, c-format 3457msgid "swapspace version %d is not supported" 3458msgstr "växlingsutrymme version %d stöds inte" 3459 3460#: disk-utils/mkswap.c:409 3461#, c-format 3462msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" 3463msgstr "varning: ignorerar -U (UUID:n stöds inte av %s)" 3464 3465#: disk-utils/mkswap.c:436 3466msgid "only one device argument is currently supported" 3467msgstr "bara ett enhetsargument stöds för närvarande" 3468 3469#: disk-utils/mkswap.c:443 3470msgid "error: parsing UUID failed" 3471msgstr "fel: tolkning av UUID misslyckades" 3472 3473#: disk-utils/mkswap.c:452 3474msgid "error: Nowhere to set up swap on?" 3475msgstr "fel: Ingenstans att skapa växlingsutrymme?" 3476 3477#: disk-utils/mkswap.c:458 3478msgid "invalid block count argument" 3479msgstr "ogiltigt argument till blockantal" 3480 3481#: disk-utils/mkswap.c:467 3482#, c-format 3483msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB" 3484msgstr "fel: storleken %llu KiB är större än enhetsstorleken %<PRIu64> KiB" 3485 3486#: disk-utils/mkswap.c:473 3487#, c-format 3488msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" 3489msgstr "fel: växlingsutrymmet måste vara minst %ld KiB" 3490 3491#: disk-utils/mkswap.c:478 3492#, c-format 3493msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" 3494msgstr "varning: trunkerar växlingsutrymmet till %llu KiB" 3495 3496#: disk-utils/mkswap.c:483 3497#, c-format 3498msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" 3499msgstr "fel: %s är monterad; kommer inte att skapa växlingsutrymme" 3500 3501#: disk-utils/mkswap.c:490 sys-utils/swapon.c:528 3502#, c-format 3503msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." 3504msgstr "%s: osäkra rättigheter %04o, %04o föreslagna." 3505 3506#: disk-utils/mkswap.c:494 sys-utils/swapon.c:533 3507#, c-format 3508msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." 3509msgstr "%s: osäker filägare %d, 0 (root) föreslagen." 3510 3511#: disk-utils/mkswap.c:509 3512msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" 3513msgstr "Kan inte ställa in växlingsutrymme: oläsbart" 3514 3515#: disk-utils/mkswap.c:514 3516#, c-format 3517msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n" 3518msgstr "Ställer in växlingsutrymmesversion %d, storlek = %s (%<PRIu64> byte)\n" 3519 3520#: disk-utils/mkswap.c:534 3521#, c-format 3522msgid "%s: unable to obtain selinux file label" 3523msgstr "%s: kunde inte erhålla selinux-filetikett" 3524 3525#: disk-utils/mkswap.c:537 3526msgid "unable to matchpathcon()" 3527msgstr "kunde inte matchpathcon()" 3528 3529#: disk-utils/mkswap.c:540 3530msgid "unable to create new selinux context" 3531msgstr "kunde inte skapa nytt selinux-sammanhang" 3532 3533#: disk-utils/mkswap.c:542 3534msgid "couldn't compute selinux context" 3535msgstr "kunde inte beräkna selinux-sammanhang" 3536 3537#: disk-utils/mkswap.c:548 3538#, c-format 3539msgid "unable to relabel %s to %s" 3540msgstr "kan inte ometikettera %s till %s" 3541 3542#: disk-utils/partx.c:86 3543msgid "partition number" 3544msgstr "partitionsnummer" 3545 3546#: disk-utils/partx.c:87 3547msgid "start of the partition in sectors" 3548msgstr "början av partitionen i sektorer" 3549 3550#: disk-utils/partx.c:88 3551msgid "end of the partition in sectors" 3552msgstr "slutet av partitionen i sektorer" 3553 3554#: disk-utils/partx.c:89 3555msgid "number of sectors" 3556msgstr "antal sektorer" 3557 3558#: disk-utils/partx.c:90 3559msgid "human readable size" 3560msgstr "läsbart för människor" 3561 3562#: disk-utils/partx.c:91 3563msgid "partition name" 3564msgstr "partitionsnamn" 3565 3566#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:176 3567msgid "partition UUID" 3568msgstr "partitions-UUID" 3569 3570#: disk-utils/partx.c:93 3571msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" 3572msgstr "partitionstabellstyp (dos, gpt, …)" 3573 3574#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:177 3575msgid "partition flags" 3576msgstr "partitionsflaggor" 3577 3578#: disk-utils/partx.c:95 3579msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" 3580msgstr "partitionstyp (en sträng, ett UUID, eller hex)" 3581 3582#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648 3583msgid "failed to initialize loopcxt" 3584msgstr "misslyckades med att initialisera loopcxt" 3585 3586#: disk-utils/partx.c:118 3587#, c-format 3588msgid "%s: failed to find unused loop device" 3589msgstr "%s: kunde inte hitta någon ledig loopenhet" 3590 3591#: disk-utils/partx.c:122 3592#, c-format 3593msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" 3594msgstr "Försöker att använda ”%s” för loopenheten\n" 3595 3596#: disk-utils/partx.c:126 3597#, c-format 3598msgid "%s: failed to set backing file" 3599msgstr "%s: misslyckades med att ställa in underlagsfil" 3600 3601#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581 3602#, c-format 3603msgid "%s: failed to set up loop device" 3604msgstr "%s: misslyckades med att ställa in loopenhet" 3605 3606#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92 3607#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:317 misc-utils/lslocks.c:344 3608#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:70 3609#: sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 sys-utils/lscpu.c:256 3610#: sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:225 3611#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 3612#: sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147 3613#, c-format 3614msgid "unknown column: %s" 3615msgstr "okänd kolumn: %s" 3616 3617#: disk-utils/partx.c:209 3618#, c-format 3619msgid "%s: failed to get partition number" 3620msgstr "%s: misslyckades med att hämta partitionsnummer" 3621 3622#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479 3623#, c-format 3624msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" 3625msgstr "angivet intervall <%d:%d> ger ingen mening" 3626 3627#: disk-utils/partx.c:291 3628#, c-format 3629msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n" 3630msgstr "intervallomräkning: max partnr=%d, nedre=%d, övre=%d\n" 3631 3632#: disk-utils/partx.c:298 3633#, c-format 3634msgid "%s: error deleting partition %d" 3635msgstr "%s: fel vid borttagning av partition %d" 3636 3637#: disk-utils/partx.c:300 3638#, c-format 3639msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" 3640msgstr "%s: fel vid borttagning av partitioner %d-%d" 3641 3642#: disk-utils/partx.c:333 3643#, c-format 3644msgid "%s: partition #%d removed\n" 3645msgstr "%s: partition #%d borttagen\n" 3646 3647#: disk-utils/partx.c:339 3648#, c-format 3649msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" 3650msgstr "%s: partition #%d existerar inte\n" 3651 3652#: disk-utils/partx.c:344 3653#, c-format 3654msgid "%s: deleting partition #%d failed" 3655msgstr "%s: misslyckades med att ta bort partition #%d" 3656 3657#: disk-utils/partx.c:364 3658#, c-format 3659msgid "%s: error adding partition %d" 3660msgstr "%s: fel då partition %d lades till" 3661 3662#: disk-utils/partx.c:366 3663#, c-format 3664msgid "%s: error adding partitions %d-%d" 3665msgstr "%s: fel då partitionerna %d-%d lades till" 3666 3667#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515 3668#, c-format 3669msgid "%s: partition #%d added\n" 3670msgstr "%s: partition #%d tillagd\n" 3671 3672#: disk-utils/partx.c:412 3673#, c-format 3674msgid "%s: adding partition #%d failed" 3675msgstr "%s: misslyckades med att lägga till partition #%d" 3676 3677#: disk-utils/partx.c:447 3678#, c-format 3679msgid "%s: error updating partition %d" 3680msgstr "%s: fel vid uppdatering av partition %d" 3681 3682#: disk-utils/partx.c:449 3683#, c-format 3684msgid "%s: error updating partitions %d-%d" 3685msgstr "%s: fel vid uppdatering av partitioner %d-%d" 3686 3687#: disk-utils/partx.c:488 3688#, c-format 3689msgid "%s: no partition #%d" 3690msgstr "%s: det finns ingen partition #%d" 3691 3692#: disk-utils/partx.c:509 3693#, c-format 3694msgid "%s: partition #%d resized\n" 3695msgstr "%s: partition #%d har ändrat storlek\n" 3696 3697#: disk-utils/partx.c:523 3698#, c-format 3699msgid "%s: updating partition #%d failed" 3700msgstr "%s: uppdatering av partition #%d misslyckades" 3701 3702#: disk-utils/partx.c:564 3703#, c-format 3704msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" 3705msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" 3706msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektor, %6ju MB)\n" 3707msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektorer, %6ju MB)\n" 3708 3709#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1662 3710#: misc-utils/lsblk.c:2122 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339 3711#: sys-utils/lscpu.c:1683 sys-utils/lscpu.c:1911 sys-utils/prlimit.c:306 3712#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310 3713msgid "failed to allocate output column" 3714msgstr "misslyckades med att allokera utmatningskolumn" 3715 3716#: disk-utils/partx.c:724 3717#, c-format 3718msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" 3719msgstr "misslyckades med att initiera blkid-filter för ”%s”" 3720 3721#: disk-utils/partx.c:732 3722#, c-format 3723msgid "%s: failed to read partition table" 3724msgstr "%s: misslyckades med att läsa in partitionstabell" 3725 3726#: disk-utils/partx.c:738 3727#, c-format 3728msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" 3729msgstr "%s: partitionstabellstyp ”%s” hittades\n" 3730 3731#: disk-utils/partx.c:742 3732#, c-format 3733msgid "%s: partition table with no partitions" 3734msgstr "%s: en partitionstabell utan några partitioner" 3735 3736#: disk-utils/partx.c:755 3737#, c-format 3738msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n" 3739msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n" 3740 3741#: disk-utils/partx.c:759 3742msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" 3743msgstr "Berätta för kärnan om närvaron och numreringen av partitioner.\n" 3744 3745#: disk-utils/partx.c:762 3746msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" 3747msgstr " -a, --add lägg till angivna partitioner eller allihop\n" 3748 3749#: disk-utils/partx.c:763 3750msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" 3751msgstr " -d, --delete ta bort angivna partitioner eller allihop\n" 3752 3753#: disk-utils/partx.c:764 3754msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" 3755msgstr " -u, --update uppdatera angivna partitioner eller allihop\n" 3756 3757#: disk-utils/partx.c:765 3758msgid "" 3759" -s, --show list partitions\n" 3760"\n" 3761msgstr "" 3762" -s, --show lista partitioner\n" 3763"\n" 3764 3765#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1780 sys-utils/lsmem.c:515 3766msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" 3767msgstr " -b, --bytes skriv ut STORLEK i byte istället för format läsbart för människor\n" 3768 3769#: disk-utils/partx.c:767 3770msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" 3771msgstr " -g, --noheadings skriv inte ut rubriker för --show\n" 3772 3773#: disk-utils/partx.c:768 3774msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" 3775msgstr " -n, --nr <n:m> ange intervallet för partitioner (t.ex. --nr 2:4)\n" 3776 3777#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:224 sys-utils/lsirq.c:66 3778msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" 3779msgstr " -o, --output <lista> definiera vilka utmatningskolumner som ska användas\n" 3780 3781#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518 3782msgid " --output-all output all columns\n" 3783msgstr " --output-all skriv ut alla kolumner\n" 3784 3785#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1776 sys-utils/lsirq.c:64 3786#: sys-utils/lsmem.c:513 3787msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" 3788msgstr " -P, --pairs använd utmatningsformatet nyckel=\"värde\"\n" 3789 3790#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1791 sys-utils/lsmem.c:519 3791msgid " -r, --raw use raw output format\n" 3792msgstr " -r, --raw använd rått utmatningsformat\n" 3793 3794#: disk-utils/partx.c:773 3795msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n" 3796msgstr " -b, --sector-size <num> skriv över sektorstorlek\n" 3797 3798#: disk-utils/partx.c:774 3799msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n" 3800msgstr " -t, --type <typ> ange partitionstyp\n" 3801 3802#: disk-utils/partx.c:775 3803msgid " --list-types list supported partition types and exit\n" 3804msgstr " --list-types visa de kända partitionstyperna och avsluta\n" 3805 3806#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101 3807msgid " -v, --verbose verbose mode\n" 3808msgstr " -v, --verbose utförligt läge\n" 3809 3810#: disk-utils/partx.c:861 3811msgid "failed to parse --nr <M-N> range" 3812msgstr "misslyckades med att tolka --nr <M-N>-intervall" 3813 3814#: disk-utils/partx.c:950 3815msgid "partition and disk name do not match" 3816msgstr "partition- och disknamn matchar inte" 3817 3818#: disk-utils/partx.c:979 3819msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive" 3820msgstr "--nr och <partition> kan inte båda användas" 3821 3822#: disk-utils/partx.c:998 3823#, c-format 3824msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" 3825msgstr "partition: %s, disk: %s, undre: %d, övre: %d\n" 3826 3827#: disk-utils/partx.c:1010 3828#, c-format 3829msgid "%s: cannot delete partitions" 3830msgstr "%s: kan inte ta bort partitioner" 3831 3832#: disk-utils/partx.c:1013 3833#, c-format 3834msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" 3835msgstr "%s: partitionerade loopenheter stöds inte" 3836 3837#: disk-utils/partx.c:1030 3838#, c-format 3839msgid "%s: failed to initialize blkid prober" 3840msgstr "%s: misslyckades med att initiera blkid-avsökare" 3841 3842#: disk-utils/raw.c:50 3843#, c-format 3844msgid "" 3845" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n" 3846" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n" 3847" %1$s -q %2$srawN\n" 3848" %1$s -qa\n" 3849msgstr "" 3850" %1$s %2$sråN <övre> <undre>\n" 3851" %1$s %2$sråN /dev/<blockenhet>\n" 3852" %1$s -q %2$sråN\n" 3853" %1$s -qa\n" 3854 3855#: disk-utils/raw.c:57 3856msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" 3857msgstr "Bind en rå teckenenhet till en blockenhet.\n" 3858 3859#: disk-utils/raw.c:60 3860msgid " -q, --query set query mode\n" 3861msgstr " -q, --query ställ in frågeläge\n" 3862 3863#: disk-utils/raw.c:61 3864msgid " -a, --all query all raw devices\n" 3865msgstr " -a, --all fråga alla råa enheter\n" 3866 3867#: disk-utils/raw.c:166 3868#, c-format 3869msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)" 3870msgstr "Enhet ”%s” är den råa kontrollenheten (använd rå<N> där <N> är större än noll)" 3871 3872#: disk-utils/raw.c:183 3873#, c-format 3874msgid "Cannot locate block device '%s'" 3875msgstr "Kan inte hitta blockenhet ”%s”" 3876 3877#: disk-utils/raw.c:186 3878#, c-format 3879msgid "Device '%s' is not a block device" 3880msgstr "Enhet ”%s” är inte en blockenhet" 3881 3882#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352 3883#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380 3884msgid "failed to parse argument" 3885msgstr "misslyckades med att tolka argument" 3886 3887#: disk-utils/raw.c:216 3888#, c-format 3889msgid "Cannot open master raw device '%s'" 3890msgstr "Kan inte öppna rå huvudenhet ”%s”" 3891 3892#: disk-utils/raw.c:231 3893#, c-format 3894msgid "Cannot locate raw device '%s'" 3895msgstr "Kan inte hitta rå enhet ”%s”" 3896 3897#: disk-utils/raw.c:234 3898#, c-format 3899msgid "Raw device '%s' is not a character dev" 3900msgstr "Rå enhet ”%s” är inte en teckenenhet" 3901 3902#: disk-utils/raw.c:238 3903#, c-format 3904msgid "Device '%s' is not a raw dev" 3905msgstr "Enhet ”%s” är inte en rå enhet" 3906 3907#: disk-utils/raw.c:248 3908msgid "Error querying raw device" 3909msgstr "Fel vid förfrågan till rå enhet" 3910 3911#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272 3912#, c-format 3913msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" 3914msgstr "%srå%d: bunden till övre %d, undre %d\n" 3915 3916#: disk-utils/raw.c:271 3917msgid "Error setting raw device" 3918msgstr "Fel vid inställning av rå enhet" 3919 3920#: disk-utils/resizepart.c:20 3921#, c-format 3922msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n" 3923msgstr " %s <diskenhet> <partitionsnummer> <längd>\n" 3924 3925#: disk-utils/resizepart.c:24 3926msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" 3927msgstr "Berättar för kärnan om den nya storleken på en partition.\n" 3928 3929#: disk-utils/resizepart.c:107 3930#, c-format 3931msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" 3932msgstr "%s: misslyckades med att hämta början av partition nummer %s" 3933 3934#: disk-utils/resizepart.c:112 3935msgid "failed to resize partition" 3936msgstr "misslyckades med att ändra storlek för partition" 3937 3938#: disk-utils/sfdisk.c:239 3939msgid "failed to allocate nested libfdisk context" 3940msgstr "misslyckades med att allokera nästlad libfdisk-kontext" 3941 3942#: disk-utils/sfdisk.c:299 3943#, c-format 3944msgid "cannot seek %s" 3945msgstr "kan inte söka %s" 3946 3947#: disk-utils/sfdisk.c:310 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905 3948#: term-utils/script.c:461 3949#, c-format 3950msgid "cannot write %s" 3951msgstr "kan inte skriva %s" 3952 3953#: disk-utils/sfdisk.c:317 3954#, c-format 3955msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" 3956msgstr "%12s (position %5ju, storlek %5ju): %s" 3957 3958#: disk-utils/sfdisk.c:323 3959#, c-format 3960msgid "%s: failed to create a backup" 3961msgstr "%s: misslyckades med att skapa säkerhetskopia" 3962 3963#: disk-utils/sfdisk.c:336 3964msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" 3965msgstr "misslyckades med att skapa en fil med säkerhetskopia, $HOME odefinierad" 3966 3967#: disk-utils/sfdisk.c:362 3968msgid "Backup files:" 3969msgstr "Säkerhetskopieringsfiler:" 3970 3971#: disk-utils/sfdisk.c:408 3972msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data" 3973msgstr "misslyckades med att läsa in ny partition från enheten; ignorerar --move-data" 3974 3975#: disk-utils/sfdisk.c:410 3976msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data" 3977msgstr "misslyckades med att hämta storleken på den nya partitionen; ignorerar --move-data" 3978 3979#: disk-utils/sfdisk.c:412 3980msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data" 3981msgstr "misslyckades med att hämta början på den nya partitionen; ignorerar --move-data" 3982 3983#: disk-utils/sfdisk.c:414 3984msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data" 3985msgstr "misslyckades med att hämta storleken på den gamla partitionen; ignorerar --move-data" 3986 3987#: disk-utils/sfdisk.c:416 3988msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data" 3989msgstr "misslyckades med att hämta början på den gamla partitionen; ignorerar --move-data" 3990 3991#: disk-utils/sfdisk.c:418 3992msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data" 3993msgstr "början av partitionen har inte flyttats; ignorerar --move-data" 3994 3995#: disk-utils/sfdisk.c:420 3996msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" 3997msgstr "ny partition är mindre än originalet; ignorerar --move-data" 3998 3999#: disk-utils/sfdisk.c:471 4000#, fuzzy 4001msgid "Data move: (--no-act)" 4002msgstr "Dataförflyttning:" 4003 4004#: disk-utils/sfdisk.c:471 4005msgid "Data move:" 4006msgstr "Dataförflyttning:" 4007 4008#: disk-utils/sfdisk.c:474 4009#, c-format 4010msgid " typescript file: %s" 4011msgstr " typescript-fil: %s" 4012 4013#: disk-utils/sfdisk.c:475 4014#, c-format 4015msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n" 4016msgstr "" 4017 4018#: disk-utils/sfdisk.c:476 4019#, fuzzy, c-format 4020msgid " sectors: %ju\n" 4021msgstr "sektorer/spår: %ld\n" 4022 4023#: disk-utils/sfdisk.c:477 4024#, fuzzy, c-format 4025msgid " step size: %zu bytes\n" 4026msgstr "hämta storlek i byte" 4027 4028#: disk-utils/sfdisk.c:487 4029msgid "Do you want to move partition data?" 4030msgstr "Vill du flytta partitionsdata?" 4031 4032#: disk-utils/sfdisk.c:489 disk-utils/sfdisk.c:1975 4033msgid "Leaving." 4034msgstr "Lämnar." 4035 4036#: disk-utils/sfdisk.c:549 4037#, c-format 4038msgid "cannot read at offset: %zu; continue" 4039msgstr "" 4040 4041#: disk-utils/sfdisk.c:560 4042#, c-format 4043msgid "cannot write at offset: %zu; continue" 4044msgstr "" 4045 4046#: disk-utils/sfdisk.c:589 4047#, c-format 4048msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)." 4049msgstr "" 4050 4051#: disk-utils/sfdisk.c:594 4052#, c-format 4053msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)." 4054msgstr "" 4055 4056#: disk-utils/sfdisk.c:612 4057#, c-format 4058msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)." 4059msgstr "" 4060 4061#: disk-utils/sfdisk.c:626 4062msgid "Your data has not been moved (--no-act)." 4063msgstr "" 4064 4065#: disk-utils/sfdisk.c:628 4066#, fuzzy, c-format 4067msgid "%zu I/O errors detected!" 4068msgstr "%d fel hittades." 4069 4070#: disk-utils/sfdisk.c:631 4071#, c-format 4072msgid "%s: failed to move data" 4073msgstr "%s: misslyckades med att flytta data" 4074 4075#: disk-utils/sfdisk.c:641 4076msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." 4077msgstr "Partitionstabellen är oförändrad (--no-act)." 4078 4079#: disk-utils/sfdisk.c:649 4080msgid "" 4081"\n" 4082"The partition table has been altered." 4083msgstr "" 4084"\n" 4085"Partitionstabellen har ändrats." 4086 4087#: disk-utils/sfdisk.c:724 4088#, c-format 4089msgid "unsupported label '%s'" 4090msgstr "etikett ”%s” stöds inte" 4091 4092#: disk-utils/sfdisk.c:727 4093msgid "" 4094"Id Name\n" 4095"\n" 4096msgstr "" 4097"Id Namn\n" 4098"\n" 4099 4100#: disk-utils/sfdisk.c:754 4101msgid "unrecognized partition table type" 4102msgstr "okänd typ av partitionstabell" 4103 4104#: disk-utils/sfdisk.c:807 4105#, c-format 4106msgid "Cannot get size of %s" 4107msgstr "Kan inte hämta storleken på %s" 4108 4109#: disk-utils/sfdisk.c:844 4110#, c-format 4111msgid "total: %ju blocks\n" 4112msgstr "totalt: %ju block\n" 4113 4114#: disk-utils/sfdisk.c:903 disk-utils/sfdisk.c:981 disk-utils/sfdisk.c:1018 4115#: disk-utils/sfdisk.c:1043 disk-utils/sfdisk.c:1113 disk-utils/sfdisk.c:1180 4116#: disk-utils/sfdisk.c:1235 disk-utils/sfdisk.c:1291 disk-utils/sfdisk.c:1344 4117#: disk-utils/sfdisk.c:1382 disk-utils/sfdisk.c:1718 4118msgid "no disk device specified" 4119msgstr "ingen diskenhet angavs" 4120 4121#: disk-utils/sfdisk.c:913 4122msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR" 4123msgstr "att växla startflaggorna stöds inte för hybrid-GPT/MBR" 4124 4125#: disk-utils/sfdisk.c:918 4126msgid "cannot switch to PMBR" 4127msgstr "kan inte växla till PMBR" 4128 4129#: disk-utils/sfdisk.c:919 4130msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR." 4131msgstr "Aktivering stöds inte för GPT -- går in i nästlad PMBR." 4132 4133#: disk-utils/sfdisk.c:922 4134msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only" 4135msgstr "att växla startflaggorna stöds enbart för MBR eller PMBR" 4136 4137#: disk-utils/sfdisk.c:954 disk-utils/sfdisk.c:997 disk-utils/sfdisk.c:1118 4138#: disk-utils/sfdisk.c:1185 disk-utils/sfdisk.c:1240 disk-utils/sfdisk.c:1296 4139#: disk-utils/sfdisk.c:1716 disk-utils/sfdisk.c:2240 4140msgid "failed to parse partition number" 4141msgstr "misslyckades med att tolka partitionsnummer" 4142 4143#: disk-utils/sfdisk.c:959 4144#, c-format 4145msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" 4146msgstr "%s: partition %d: misslyckades med att växla startbarhetsflagga" 4147 4148#: disk-utils/sfdisk.c:992 disk-utils/sfdisk.c:1000 4149#, c-format 4150msgid "%s: partition %zu: failed to delete" 4151msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att ta bort" 4152 4153#: disk-utils/sfdisk.c:1048 4154#, c-format 4155msgid "%s: does not contain a recognized partition table" 4156msgstr "%s: innehåller inte en igenkänd partitionstabell" 4157 4158#: disk-utils/sfdisk.c:1052 4159msgid "failed to allocate dump struct" 4160msgstr "misslyckade att allokera dumpstruktur" 4161 4162#: disk-utils/sfdisk.c:1056 4163#, c-format 4164msgid "%s: failed to dump partition table" 4165msgstr "%s: misslyckades med att dumpa partitionstabell" 4166 4167#: disk-utils/sfdisk.c:1091 4168#, c-format 4169msgid "%s: no partition table found" 4170msgstr "%s: ingen partitionstabell hittades" 4171 4172#: disk-utils/sfdisk.c:1095 4173#, c-format 4174msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" 4175msgstr "%s: partition %zu: partitionstabell innehåller bara %zu partitioner" 4176 4177#: disk-utils/sfdisk.c:1098 4178#, c-format 4179msgid "%s: partition %zu: partition is unused" 4180msgstr "%s: partition %zu: partitionen är oanvänd" 4181 4182#: disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/sfdisk.c:1184 disk-utils/sfdisk.c:1239 4183#: disk-utils/sfdisk.c:1295 4184msgid "no partition number specified" 4185msgstr "inget partitionsnummer angivet" 4186 4187#: disk-utils/sfdisk.c:1123 disk-utils/sfdisk.c:1190 disk-utils/sfdisk.c:1245 4188#: disk-utils/sfdisk.c:1301 disk-utils/sfdisk.c:1350 disk-utils/sfdisk.c:1384 4189#: sys-utils/losetup.c:778 4190msgid "unexpected arguments" 4191msgstr "oväntade argument" 4192 4193#: disk-utils/sfdisk.c:1138 4194#, c-format 4195msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" 4196msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att hämta partitionstyp" 4197 4198#: disk-utils/sfdisk.c:1160 4199#, c-format 4200msgid "failed to parse %s partition type '%s'" 4201msgstr "misslyckades med att tolka %s-partitionstyp ”%s”" 4202 4203#: disk-utils/sfdisk.c:1164 4204#, c-format 4205msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" 4206msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att ställa in partitionstyp" 4207 4208#: disk-utils/sfdisk.c:1202 4209#, c-format 4210msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" 4211msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att hämta partitions-UUID" 4212 4213#: disk-utils/sfdisk.c:1215 disk-utils/sfdisk.c:1270 disk-utils/sfdisk.c:1324 4214msgid "failed to allocate partition object" 4215msgstr "misslyckades med att allokera partitionsobjekt" 4216 4217#: disk-utils/sfdisk.c:1219 4218#, c-format 4219msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" 4220msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att ställa in partitions-UUID" 4221 4222#: disk-utils/sfdisk.c:1257 4223#, c-format 4224msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" 4225msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att hämta partitionsnamn" 4226 4227#: disk-utils/sfdisk.c:1274 4228#, c-format 4229msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" 4230msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att ställa in partitionsnamn" 4231 4232#: disk-utils/sfdisk.c:1328 4233#, c-format 4234msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" 4235msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att ställa in partitionsattribut" 4236 4237#: disk-utils/sfdisk.c:1365 4238#, fuzzy, c-format 4239msgid "%s: failed to set disklabel ID" 4240msgstr "%s: misslyckades med att söka till växlingsetikett " 4241 4242#: disk-utils/sfdisk.c:1380 4243#, fuzzy 4244msgid "no relocate operation specified" 4245msgstr "Ingen --date-flagga angavs." 4246 4247#: disk-utils/sfdisk.c:1394 4248#, fuzzy 4249msgid "unsupported relocation operation" 4250msgstr "flaggformat stöds inte: %s" 4251 4252#: disk-utils/sfdisk.c:1439 4253msgid " Commands:\n" 4254msgstr " Kommandon:\n" 4255 4256#: disk-utils/sfdisk.c:1441 4257msgid " write write table to disk and exit\n" 4258msgstr " write skriv tabellen till disk och avsluta\n" 4259 4260#: disk-utils/sfdisk.c:1442 4261msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" 4262msgstr " quit visa nytt tillstånd och invänta användarens återkoppling innan skrivning\n" 4263 4264#: disk-utils/sfdisk.c:1443 4265msgid " abort exit sfdisk shell\n" 4266msgstr " abort avsluta sfdisk-skal\n" 4267 4268#: disk-utils/sfdisk.c:1444 4269msgid " print display the partition table\n" 4270msgstr " print skriv ut partitionstabellen\n" 4271 4272#: disk-utils/sfdisk.c:1445 4273msgid " help show this help text\n" 4274msgstr " help visa denna hjälptext\n" 4275 4276#: disk-utils/sfdisk.c:1447 4277msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" 4278msgstr " Ctrl-D samma som ”quit”\n" 4279 4280#: disk-utils/sfdisk.c:1451 4281msgid " Input format:\n" 4282msgstr " Inmatningsformat:\n" 4283 4284#: disk-utils/sfdisk.c:1453 4285msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n" 4286msgstr " <start>, <storlek>, <typ>, <startbar>\n" 4287 4288#: disk-utils/sfdisk.c:1456 4289msgid "" 4290" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" 4291" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" 4292" The default is the first free space.\n" 4293msgstr "" 4294" <start> Början av partitionen i sektorer eller byte om\n" 4295" angiven i formatet <nummer>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" 4296" Standardvärdet är det första lediga utrymmet.\n" 4297 4298#: disk-utils/sfdisk.c:1461 4299msgid "" 4300" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n" 4301" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" 4302" The default is all available space.\n" 4303msgstr "" 4304" <storlek> Storlek på partitionen i sektorer eller byte om\n" 4305" angiven i formatet <nummer>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" 4306" Standardvärdet är allt tillgängligt utrymme.\n" 4307 4308#: disk-utils/sfdisk.c:1466 4309msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n" 4310msgstr " <typ> Partitionstypen. Standardvärdet är en Linux datapartition.\n" 4311 4312#: disk-utils/sfdisk.c:1467 4313#, fuzzy 4314msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n" 4315msgstr " MBR: hex eller L,S,E,X,U,R,V-genvägar.\n" 4316 4317#: disk-utils/sfdisk.c:1468 4318msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n" 4319msgstr " GPT: UUID eller L,S,H,U,R,V-genvägar.\n" 4320 4321#: disk-utils/sfdisk.c:1471 4322msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" 4323msgstr " <startbar> Använd ”*” för att markera en MBR-partition som startbar.\n" 4324 4325#: disk-utils/sfdisk.c:1475 4326msgid " Example:\n" 4327msgstr " Exempel:\n" 4328 4329#: disk-utils/sfdisk.c:1477 4330msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" 4331msgstr " , 4G Skapar en 4GiB-partition vid standard startposition.\n" 4332 4333#: disk-utils/sfdisk.c:1509 sys-utils/dmesg.c:1578 4334msgid "unsupported command" 4335msgstr "kommando stöds in" 4336 4337#: disk-utils/sfdisk.c:1511 4338#, c-format 4339msgid "line %d: unsupported command" 4340msgstr "rad %d: kommando stöds inte" 4341 4342#: disk-utils/sfdisk.c:1630 4343#, fuzzy, c-format 4344msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details." 4345msgstr "Enheten innehåller redan en %s-signatur; den kommer att tas bort genom ett skrivkommando." 4346 4347#: disk-utils/sfdisk.c:1637 4348#, fuzzy, c-format 4349msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." 4350msgstr "Den gamla %s-signaturen kan komma att finnas kvar på enheten. Det rekommenderas att radera enheten med wipefs(8) eller sfdisk --wipe, för att undvika möjliga kollisioner." 4351 4352#: disk-utils/sfdisk.c:1685 4353msgid "failed to allocate partition name" 4354msgstr "misslyckades med att allokera partitionsnamn" 4355 4356#: disk-utils/sfdisk.c:1724 4357msgid "failed to allocate script handler" 4358msgstr "misslyckades med att allokera skripthanterare" 4359 4360#: disk-utils/sfdisk.c:1740 4361#, c-format 4362msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" 4363msgstr "%s: kan inte modifiera partition %d: ingen partitionstabell hittades" 4364 4365#: disk-utils/sfdisk.c:1745 4366#, c-format 4367msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" 4368msgstr "%s: kan inte modifiera partition %d: partitionstabell innehåller bara %zu partitioner" 4369 4370#: disk-utils/sfdisk.c:1751 4371#, c-format 4372msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" 4373msgstr "varning: %s: partition %d är inte definierad än" 4374 4375#: disk-utils/sfdisk.c:1769 4376#, c-format 4377msgid "" 4378"\n" 4379"Welcome to sfdisk (%s)." 4380msgstr "" 4381"\n" 4382"Välkommen till sfdisk (%s)." 4383 4384#: disk-utils/sfdisk.c:1777 4385msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." 4386msgstr "Kontrollerar att ingen använder denna disk just nu…" 4387 4388#: disk-utils/sfdisk.c:1780 4389msgid "" 4390" FAILED\n" 4391"\n" 4392msgstr "" 4393" MISSLYCKADES\n" 4394"\n" 4395 4396#: disk-utils/sfdisk.c:1783 4397msgid "" 4398"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" 4399"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" 4400"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" 4401msgstr "" 4402"Disken används för tillfället - ompartitionering är troligtvis en dålig idé.\n" 4403"Avmontera alla filsystem och använd swapoff för alla växlingspartitioner på denna disk.\n" 4404"Använd flaggan --no-reread för att undertrycka denna kontroll.\n" 4405 4406#: disk-utils/sfdisk.c:1788 4407msgid "Use the --force flag to overrule all checks." 4408msgstr "Använd flaggan --force för att åsidosätta alla kontroller." 4409 4410#: disk-utils/sfdisk.c:1790 4411msgid "" 4412" OK\n" 4413"\n" 4414msgstr "" 4415" OK\n" 4416"\n" 4417 4418#: disk-utils/sfdisk.c:1799 4419msgid "" 4420"\n" 4421"Old situation:" 4422msgstr "" 4423"\n" 4424"Tidigare situation:" 4425 4426#: disk-utils/sfdisk.c:1812 4427#, fuzzy 4428msgid "failed to set script header" 4429msgstr "misslyckades med att allokera skripthanterare" 4430 4431#: disk-utils/sfdisk.c:1817 4432#, c-format 4433msgid "" 4434"\n" 4435"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n" 4436"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n" 4437"to override the default." 4438msgstr "" 4439"\n" 4440"sfdisk kommer att skapa en ny ”%s” disketikett.\n" 4441"Använd ”label: <namn>” innan du definierar en första partition\n" 4442"för att åsidosätta standardvärdet." 4443 4444#: disk-utils/sfdisk.c:1820 4445msgid "" 4446"\n" 4447"Type 'help' to get more information.\n" 4448msgstr "" 4449"\n" 4450"Skriv ”help” för mer information.\n" 4451 4452#: disk-utils/sfdisk.c:1838 4453msgid "All partitions used." 4454msgstr "Alla partitioner använda." 4455 4456#: disk-utils/sfdisk.c:1858 4457#, c-format 4458msgid "Unknown script header '%s' -- ignore." 4459msgstr "" 4460 4461#: disk-utils/sfdisk.c:1874 4462msgid "Done.\n" 4463msgstr "Färdig.\n" 4464 4465#: disk-utils/sfdisk.c:1886 4466msgid "Ignoring partition." 4467msgstr "Hoppar över partition." 4468 4469#: disk-utils/sfdisk.c:1895 disk-utils/sfdisk.c:1956 4470msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." 4471msgstr "Misslyckades med att tillämpa skripthuvuden, disketikett skapades inte." 4472 4473#: disk-utils/sfdisk.c:1916 4474#, c-format 4475msgid "Failed to add #%d partition" 4476msgstr "Misslyckades med att lägga till #%d partition" 4477 4478#: disk-utils/sfdisk.c:1939 4479msgid "Script header accepted." 4480msgstr "Skripthuvud accepterat." 4481 4482#: disk-utils/sfdisk.c:1963 4483msgid "" 4484"\n" 4485"New situation:" 4486msgstr "" 4487"\n" 4488"Ny situation:" 4489 4490#: disk-utils/sfdisk.c:1973 4491msgid "Do you want to write this to disk?" 4492msgstr "Vill du skriva detta till disk?" 4493 4494#: disk-utils/sfdisk.c:1986 4495msgid "Leaving.\n" 4496msgstr "Lämnar.\n" 4497 4498#: disk-utils/sfdisk.c:2001 4499#, c-format 4500msgid "" 4501" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n" 4502" %1$s [options] <command>\n" 4503msgstr "" 4504" %1$s [flaggor] <enh> [[-N] <part>]\n" 4505" %1$s [flaggor] <kommando>\n" 4506 4507#: disk-utils/sfdisk.c:2008 4508msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n" 4509msgstr " -A, --activate <enh> [<part> ...] lista eller ställ in startbara (P)MBR-partitioner\n" 4510 4511#: disk-utils/sfdisk.c:2009 4512msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n" 4513msgstr " -d, --dump <enh> dumpa partitionstabell (användbar för senare inmatning)\n" 4514 4515#: disk-utils/sfdisk.c:2010 4516msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n" 4517msgstr " -J, --json <enh> dumpa partitionstabell i JSON-format\n" 4518 4519#: disk-utils/sfdisk.c:2011 4520msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n" 4521msgstr " -g, --show-geometry [<enh> …] lista geometri för att angivna enheter\n" 4522 4523#: disk-utils/sfdisk.c:2012 4524msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n" 4525msgstr " -l, --list [<enh> …] lista partitioner för varje enhet\n" 4526 4527#: disk-utils/sfdisk.c:2013 4528msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n" 4529msgstr " -F, --list-free [<enh> …] lista opartitionerade, lediga utrymmen för varje enhet\n" 4530 4531#: disk-utils/sfdisk.c:2014 4532msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n" 4533msgstr " -r, --reorder <enh> fixa partitionsordning (efter startposition)\n" 4534 4535#: disk-utils/sfdisk.c:2015 4536msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n" 4537msgstr " -s, --show-size [<enh> …] lista storlekar för alla angivna enheter\n" 4538 4539#: disk-utils/sfdisk.c:2016 4540msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" 4541msgstr " -T, --list-types skriv ut identifierade typer (se -X)\n" 4542 4543#: disk-utils/sfdisk.c:2017 4544msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n" 4545msgstr " -V, --verify [<enh> …] testa huruvida partitioner verkar korrekta\n" 4546 4547#: disk-utils/sfdisk.c:2018 4548msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n" 4549msgstr " --delete <enh> [<part> …] ta bort alla eller angivna partitioner\n" 4550 4551#: disk-utils/sfdisk.c:2021 4552msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n" 4553msgstr " --part-label <enh> <part> [<str>] skriv ut eller ändra partitionsetikett\n" 4554 4555#: disk-utils/sfdisk.c:2022 4556msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n" 4557msgstr " --part-type <enh> <part> [<typ>] skriv ut eller ändra partitionstyp\n" 4558 4559#: disk-utils/sfdisk.c:2023 4560msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n" 4561msgstr " --part-uuid <eng> <part> [<uuid>] skriv ut eller ändra partitions-UUID\n" 4562 4563#: disk-utils/sfdisk.c:2024 4564msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n" 4565msgstr " --part-attrs <enh> <part> [<str>] skriv ut eller ändra partitionsattribut\n" 4566 4567#: disk-utils/sfdisk.c:2027 4568#, fuzzy 4569msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n" 4570msgstr " --part-label <enh> <part> [<str>] skriv ut eller ändra partitionsetikett\n" 4571 4572#: disk-utils/sfdisk.c:2028 4573#, fuzzy 4574msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n" 4575msgstr " -l, --list [<enh> …] lista partitioner för varje enhet\n" 4576 4577#: disk-utils/sfdisk.c:2031 4578msgid " <dev> device (usually disk) path\n" 4579msgstr " <enh> sökväg för enhet (vanligtvis disk)\n" 4580 4581#: disk-utils/sfdisk.c:2032 4582msgid " <part> partition number\n" 4583msgstr " <part> partitionsnummer\n" 4584 4585#: disk-utils/sfdisk.c:2033 4586msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" 4587msgstr " <typ> partitionstyp, GUID för GPT, hex för MBR\n" 4588 4589#: disk-utils/sfdisk.c:2036 4590msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" 4591msgstr " -a, --append lägg till partitioner till existerande partitionstabell\n" 4592 4593#: disk-utils/sfdisk.c:2037 4594msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" 4595msgstr " -b, --backup säkerhetskopiera sektorer med partitionstabell (se -O)\n" 4596 4597#: disk-utils/sfdisk.c:2038 4598msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" 4599msgstr " --bytes skriv ut STORLEK i byte snarare än i ett format läsbar av människor\n" 4600 4601#: disk-utils/sfdisk.c:2039 4602msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n" 4603msgstr " --move-data[=<typskript>] flytta partitionsdata efter omlokalisering (kräver -N)\n" 4604 4605#: disk-utils/sfdisk.c:2040 4606msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n" 4607msgstr "" 4608 4609#: disk-utils/sfdisk.c:2041 4610msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" 4611msgstr " -f, --force inaktivera alla konsistenskontroller\n" 4612 4613#: disk-utils/sfdisk.c:2044 4614#, fuzzy, c-format 4615msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n" 4616msgstr " --color[=<när>] färglägg utmatning (auto, always eller never)\n" 4617 4618#: disk-utils/sfdisk.c:2049 4619msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n" 4620msgstr " -N, --partno <num> ange partitionsnummer\n" 4621 4622#: disk-utils/sfdisk.c:2050 4623msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" 4624msgstr " -n, --no-act gör allt förutom att skriva till enhet\n" 4625 4626#: disk-utils/sfdisk.c:2051 4627msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" 4628msgstr " --no-reread kontrollera inte huruvida enheten används\n" 4629 4630#: disk-utils/sfdisk.c:2052 4631msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" 4632msgstr " --no-tell-kernel berätta inte för kärna om ändringar\n" 4633 4634#: disk-utils/sfdisk.c:2053 4635msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n" 4636msgstr " -O, --backup-file <sökväg> åsidosätt standardfilnamnet för säkerhetskopia\n" 4637 4638#: disk-utils/sfdisk.c:2054 4639msgid " -o, --output <list> output columns\n" 4640msgstr " -o, --output <lista> mata ut kolumner\n" 4641 4642#: disk-utils/sfdisk.c:2055 4643msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" 4644msgstr " -q, --quiet undertryck extra informationsmeddelanden\n" 4645 4646#: disk-utils/sfdisk.c:2057 4647#, fuzzy, c-format 4648msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n" 4649msgstr " -w, --wipe <läge> radera signaturer (auto, always eller never)\n" 4650 4651#: disk-utils/sfdisk.c:2060 4652msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n" 4653msgstr " -X, --label <namn> ange etikettyp (dos, gpt, …)\n" 4654 4655#: disk-utils/sfdisk.c:2061 4656msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n" 4657msgstr " -Y, --label-nested <namn> ange nästlad etikettyp (dos, bsd)\n" 4658 4659#: disk-utils/sfdisk.c:2063 4660msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" 4661msgstr " -G, --show-pt-geometry föråldrad, alias för --show-geometry\n" 4662 4663#: disk-utils/sfdisk.c:2064 4664msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" 4665msgstr " -L, --Linux föråldrad, endast för bakåtkompatibilitet\n" 4666 4667#: disk-utils/sfdisk.c:2065 4668msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" 4669msgstr " -u, --unit S föråldrad, endast enheten sektorer stöds\n" 4670 4671#: disk-utils/sfdisk.c:2194 4672#, c-format 4673msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" 4674msgstr "%s är föråldrad i jämförelse med --part-type" 4675 4676#: disk-utils/sfdisk.c:2199 4677msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" 4678msgstr "--id är föråldrad i jämförelse med --part-type" 4679 4680#: disk-utils/sfdisk.c:2215 4681msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." 4682msgstr "--show-pt-geometry är inte implementerade längre. Använder --show-geometry." 4683 4684#: disk-utils/sfdisk.c:2227 4685msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" 4686msgstr "--Linux-flaggan är onödig och föråldrad" 4687 4688#: disk-utils/sfdisk.c:2256 4689#, c-format 4690msgid "unsupported unit '%c'" 4691msgstr "enhet ”%c” stöds inte" 4692 4693#: disk-utils/sfdisk.c:2351 4694msgid "--movedata requires -N" 4695msgstr "--movedata kräver -N" 4696 4697#: disk-utils/swaplabel.c:74 4698#, c-format 4699msgid "failed to parse UUID: %s" 4700msgstr "misslyckades med att tolka UUID: %s" 4701 4702#: disk-utils/swaplabel.c:78 4703#, c-format 4704msgid "%s: failed to seek to swap UUID" 4705msgstr "%s: misslyckades med att söka till växlings-UUID" 4706 4707#: disk-utils/swaplabel.c:82 4708#, c-format 4709msgid "%s: failed to write UUID" 4710msgstr "%s: misslyckades med att skriva UUID" 4711 4712#: disk-utils/swaplabel.c:93 4713#, c-format 4714msgid "%s: failed to seek to swap label " 4715msgstr "%s: misslyckades med att söka till växlingsetikett " 4716 4717#: disk-utils/swaplabel.c:100 4718#, c-format 4719msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" 4720msgstr "etikett är för lång. Trunkerar till ”%s”" 4721 4722#: disk-utils/swaplabel.c:103 4723#, c-format 4724msgid "%s: failed to write label" 4725msgstr "%s: misslyckades med att skriva etikett" 4726 4727#: disk-utils/swaplabel.c:127 4728msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" 4729msgstr "Visa eller ändra etiketten eller UUID:t för en växlingsyta.\n" 4730 4731#: disk-utils/swaplabel.c:130 4732msgid "" 4733" -L, --label <label> specify a new label\n" 4734" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n" 4735msgstr "" 4736" -L, --label <etikett> ange en ny etikett\n" 4737" -U, --uuid <uuid> ange ett nytt uuid\n" 4738 4739#: disk-utils/swaplabel.c:171 4740msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" 4741msgstr "hoppa över -U (UUID:n stöds inte)" 4742 4743#: include/c.h:245 4744#, c-format 4745msgid "Try '%s --help' for more information.\n" 4746msgstr "Försök med ”%s --help” för vidare information.\n" 4747 4748#: include/c.h:349 4749msgid "" 4750"\n" 4751"Usage:\n" 4752msgstr "" 4753"\n" 4754"Användning:\n" 4755 4756#: include/c.h:350 4757msgid "" 4758"\n" 4759"Options:\n" 4760msgstr "" 4761"\n" 4762"Flaggor:\n" 4763 4764#: include/c.h:351 4765msgid "" 4766"\n" 4767"Functions:\n" 4768msgstr "" 4769"\n" 4770"Funktioner:\n" 4771 4772#: include/c.h:352 4773msgid "" 4774"\n" 4775"Commands:\n" 4776msgstr "" 4777"\n" 4778"Kommandon:\n" 4779 4780#: include/c.h:353 4781#, fuzzy 4782msgid "" 4783"\n" 4784"Arguments:\n" 4785msgstr "dåliga argument" 4786 4787#: include/c.h:354 4788msgid "" 4789"\n" 4790"Available output columns:\n" 4791msgstr "" 4792"\n" 4793"Tillgängliga utdatakolumner:\n" 4794 4795#: include/c.h:357 4796msgid "display this help" 4797msgstr "visa denna hjälp" 4798 4799#: include/c.h:358 4800msgid "display version" 4801msgstr "visa version" 4802 4803#: include/c.h:368 4804#, c-format 4805msgid "" 4806" %s arguments may be followed by the suffixes for\n" 4807" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n" 4808msgstr "" 4809 4810#: include/c.h:371 4811#, c-format 4812msgid "" 4813"\n" 4814"For more details see %s.\n" 4815msgstr "" 4816"\n" 4817"För mer information, se %s.\n" 4818 4819#: include/c.h:373 4820#, c-format 4821msgid "%s from %s\n" 4822msgstr "%s från %s\n" 4823 4824#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276 4825#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833 4826#: text-utils/col.c:160 4827msgid "write error" 4828msgstr "skrivfel" 4829 4830#: include/colors.h:27 4831msgid "colors are enabled by default" 4832msgstr "färger är aktiverade som standard" 4833 4834#: include/colors.h:29 4835msgid "colors are disabled by default" 4836msgstr "färger är inaktiverade som standard" 4837 4838#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1102 4839#: login-utils/login.c:1106 term-utils/agetty.c:1203 4840#, c-format 4841msgid "failed to set the %s environment variable" 4842msgstr "misslyckades med att ställa in miljövariabeln %s" 4843 4844#: include/optutils.h:85 4845#, c-format 4846msgid "%s: mutually exclusive arguments:" 4847msgstr "%s: är ömsesidigt uteslutande:" 4848 4849#: include/pt-gpt-partnames.h:16 4850msgid "EFI System" 4851msgstr "EFI-system" 4852 4853#: include/pt-gpt-partnames.h:18 4854msgid "MBR partition scheme" 4855msgstr "MBR-partitionsschema" 4856 4857#: include/pt-gpt-partnames.h:19 4858msgid "Intel Fast Flash" 4859msgstr "Intel Fast Flash" 4860 4861#: include/pt-gpt-partnames.h:22 4862msgid "BIOS boot" 4863msgstr "BIOS start" 4864 4865#: include/pt-gpt-partnames.h:25 4866msgid "Sony boot partition" 4867msgstr "Sony-startpartition" 4868 4869#: include/pt-gpt-partnames.h:26 4870msgid "Lenovo boot partition" 4871msgstr "Lenovo-startpartition" 4872 4873#: include/pt-gpt-partnames.h:29 4874msgid "PowerPC PReP boot" 4875msgstr "PowerPC PReP-start" 4876 4877#: include/pt-gpt-partnames.h:32 4878msgid "ONIE boot" 4879msgstr "ONIE start" 4880 4881#: include/pt-gpt-partnames.h:33 4882msgid "ONIE config" 4883msgstr "ONIE konfiguration" 4884 4885#: include/pt-gpt-partnames.h:36 4886msgid "Microsoft reserved" 4887msgstr "Microsoft reserverad" 4888 4889#: include/pt-gpt-partnames.h:37 4890msgid "Microsoft basic data" 4891msgstr "Microsoft grundläggande data" 4892 4893#: include/pt-gpt-partnames.h:38 4894msgid "Microsoft LDM metadata" 4895msgstr "Microsoft LDM-metadata" 4896 4897#: include/pt-gpt-partnames.h:39 4898msgid "Microsoft LDM data" 4899msgstr "Microsoft LDM-data" 4900 4901#: include/pt-gpt-partnames.h:40 4902msgid "Windows recovery environment" 4903msgstr "Windows återställningsmiljö" 4904 4905#: include/pt-gpt-partnames.h:41 4906msgid "IBM General Parallel Fs" 4907msgstr "IBM allmänt parallellt fs" 4908 4909#: include/pt-gpt-partnames.h:42 4910msgid "Microsoft Storage Spaces" 4911msgstr "Microsoft lagringsutrymmen" 4912 4913#: include/pt-gpt-partnames.h:45 4914msgid "HP-UX data" 4915msgstr "HP-UX-data" 4916 4917#: include/pt-gpt-partnames.h:46 4918msgid "HP-UX service" 4919msgstr "HP-UX-tjänst" 4920 4921#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51 4922msgid "Linux swap" 4923msgstr "Linux växling" 4924 4925#: include/pt-gpt-partnames.h:50 4926msgid "Linux filesystem" 4927msgstr "Linux-filsystem" 4928 4929#: include/pt-gpt-partnames.h:51 4930msgid "Linux server data" 4931msgstr "Linux serverdata" 4932 4933#: include/pt-gpt-partnames.h:52 4934msgid "Linux root (x86)" 4935msgstr "Linux rot (x86)" 4936 4937#: include/pt-gpt-partnames.h:53 4938msgid "Linux root (ARM)" 4939msgstr "Linux rot (ARM)" 4940 4941#: include/pt-gpt-partnames.h:54 4942msgid "Linux root (x86-64)" 4943msgstr "Linux rot (x86-64)" 4944 4945#: include/pt-gpt-partnames.h:55 4946msgid "Linux root (ARM-64)" 4947msgstr "Linux rot (ARM-64)" 4948 4949#: include/pt-gpt-partnames.h:56 4950#, fuzzy 4951msgid "Linux root (IA-64)" 4952msgstr "Linux rot\t(IA-64)" 4953 4954#: include/pt-gpt-partnames.h:57 4955msgid "Linux reserved" 4956msgstr "Linux reserverat" 4957 4958#: include/pt-gpt-partnames.h:58 4959msgid "Linux home" 4960msgstr "Linux hemma" 4961 4962#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63 4963msgid "Linux RAID" 4964msgstr "Linux RAID" 4965 4966#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61 4967#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53 4968msgid "Linux LVM" 4969msgstr "Linux LVM" 4970 4971#: include/pt-gpt-partnames.h:61 4972#, fuzzy 4973msgid "Linux variable data" 4974msgstr "Linux serverdata" 4975 4976#: include/pt-gpt-partnames.h:62 4977#, fuzzy 4978msgid "Linux temporary data" 4979msgstr "Linux serverdata" 4980 4981#: include/pt-gpt-partnames.h:63 4982#, fuzzy 4983msgid "Linux root verity (x86)" 4984msgstr "Linux rot (x86)" 4985 4986#: include/pt-gpt-partnames.h:64 4987#, fuzzy 4988msgid "Linux root verity (ARM)" 4989msgstr "Linux rot (ARM)" 4990 4991#: include/pt-gpt-partnames.h:65 4992#, fuzzy 4993msgid "Linux root verity (x86-64)" 4994msgstr "Linux rot (x86-64)" 4995 4996#: include/pt-gpt-partnames.h:66 4997#, fuzzy 4998msgid "Linux root verity (ARM-64)" 4999msgstr "Linux rot (ARM-64)" 5000 5001#: include/pt-gpt-partnames.h:67 5002#, fuzzy 5003msgid "Linux root verity (IA-64)" 5004msgstr "Linux rot\t(IA-64)" 5005 5006#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:95 5007msgid "Linux extended boot" 5008msgstr "Linux utökad boot" 5009 5010#: include/pt-gpt-partnames.h:76 5011msgid "FreeBSD data" 5012msgstr "FreeBSD-data" 5013 5014#: include/pt-gpt-partnames.h:77 5015msgid "FreeBSD boot" 5016msgstr "FreeBSD-boot" 5017 5018#: include/pt-gpt-partnames.h:78 5019msgid "FreeBSD swap" 5020msgstr "FreeBSD-växling" 5021 5022#: include/pt-gpt-partnames.h:79 5023msgid "FreeBSD UFS" 5024msgstr "FreeBSD UFS" 5025 5026#: include/pt-gpt-partnames.h:80 5027msgid "FreeBSD ZFS" 5028msgstr "FreeBSD ZFA" 5029 5030#: include/pt-gpt-partnames.h:81 5031msgid "FreeBSD Vinum" 5032msgstr "FreeBSD Vinum" 5033 5034#: include/pt-gpt-partnames.h:84 5035msgid "Apple HFS/HFS+" 5036msgstr "Apple HFS/HFS+" 5037 5038#: include/pt-gpt-partnames.h:85 5039#, fuzzy 5040msgid "Apple APFS" 5041msgstr "Apple UFS" 5042 5043#: include/pt-gpt-partnames.h:86 5044msgid "Apple UFS" 5045msgstr "Apple UFS" 5046 5047#: include/pt-gpt-partnames.h:87 5048msgid "Apple RAID" 5049msgstr "Apple RAID" 5050 5051#: include/pt-gpt-partnames.h:88 5052msgid "Apple RAID offline" 5053msgstr "Apple RAID frånkopplad" 5054 5055#: include/pt-gpt-partnames.h:89 5056msgid "Apple boot" 5057msgstr "Apple start" 5058 5059#: include/pt-gpt-partnames.h:90 5060msgid "Apple label" 5061msgstr "Apple etikett" 5062 5063#: include/pt-gpt-partnames.h:91 5064msgid "Apple TV recovery" 5065msgstr "Apple TV återställning" 5066 5067#: include/pt-gpt-partnames.h:92 5068msgid "Apple Core storage" 5069msgstr "Apple Core lagring" 5070 5071#: include/pt-gpt-partnames.h:95 include/pt-mbr-partnames.h:77 5072msgid "Solaris boot" 5073msgstr "Solaris start" 5074 5075#: include/pt-gpt-partnames.h:96 5076msgid "Solaris root" 5077msgstr "Solaris-rot" 5078 5079#: include/pt-gpt-partnames.h:98 5080msgid "Solaris /usr & Apple ZFS" 5081msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS" 5082 5083#: include/pt-gpt-partnames.h:99 5084msgid "Solaris swap" 5085msgstr "Solaris-växling" 5086 5087#: include/pt-gpt-partnames.h:100 5088msgid "Solaris backup" 5089msgstr "Solaris-säkerhetskopia" 5090 5091#: include/pt-gpt-partnames.h:101 5092msgid "Solaris /var" 5093msgstr "Solaris /var" 5094 5095#: include/pt-gpt-partnames.h:102 5096msgid "Solaris /home" 5097msgstr "Solaris /home" 5098 5099#: include/pt-gpt-partnames.h:103 5100msgid "Solaris alternate sector" 5101msgstr "Solaris alternativ-sektor" 5102 5103#: include/pt-gpt-partnames.h:104 5104msgid "Solaris reserved 1" 5105msgstr "Solaris reserved 1" 5106 5107#: include/pt-gpt-partnames.h:105 5108msgid "Solaris reserved 2" 5109msgstr "Solaris reserverad 2" 5110 5111#: include/pt-gpt-partnames.h:106 5112msgid "Solaris reserved 3" 5113msgstr "Solaris reserverad 3" 5114 5115#: include/pt-gpt-partnames.h:107 5116msgid "Solaris reserved 4" 5117msgstr "Solaris reserverad 4" 5118 5119#: include/pt-gpt-partnames.h:108 5120msgid "Solaris reserved 5" 5121msgstr "Solaris reserverad 5" 5122 5123#: include/pt-gpt-partnames.h:111 5124msgid "NetBSD swap" 5125msgstr "NetBSD-växling" 5126 5127#: include/pt-gpt-partnames.h:112 5128msgid "NetBSD FFS" 5129msgstr "NetBSD FFS" 5130 5131#: include/pt-gpt-partnames.h:113 5132msgid "NetBSD LFS" 5133msgstr "NetBSD LFS" 5134 5135#: include/pt-gpt-partnames.h:114 5136msgid "NetBSD concatenated" 5137msgstr "NetBSD konkatenerad" 5138 5139#: include/pt-gpt-partnames.h:115 5140msgid "NetBSD encrypted" 5141msgstr "NetBSD krypterad" 5142 5143#: include/pt-gpt-partnames.h:116 5144msgid "NetBSD RAID" 5145msgstr "NetBSD RAID" 5146 5147#: include/pt-gpt-partnames.h:119 5148msgid "ChromeOS kernel" 5149msgstr "ChromeOS kärna" 5150 5151#: include/pt-gpt-partnames.h:120 5152msgid "ChromeOS root fs" 5153msgstr "ChromeOS rotfilsystem" 5154 5155#: include/pt-gpt-partnames.h:121 5156msgid "ChromeOS reserved" 5157msgstr "ChromeOS reserverad" 5158 5159#: include/pt-gpt-partnames.h:124 5160msgid "MidnightBSD data" 5161msgstr "MidnightBSD-data" 5162 5163#: include/pt-gpt-partnames.h:125 5164msgid "MidnightBSD boot" 5165msgstr "MidnightBSD start" 5166 5167#: include/pt-gpt-partnames.h:126 5168msgid "MidnightBSD swap" 5169msgstr "MidnightBSD-växling" 5170 5171#: include/pt-gpt-partnames.h:127 5172msgid "MidnightBSD UFS" 5173msgstr "MidnightBSD UFS" 5174 5175#: include/pt-gpt-partnames.h:128 5176msgid "MidnightBSD ZFS" 5177msgstr "MidnightBSD ZFS" 5178 5179#: include/pt-gpt-partnames.h:129 5180msgid "MidnightBSD Vinum" 5181msgstr "MidnightBSD Vinum" 5182 5183#: include/pt-gpt-partnames.h:132 5184msgid "Ceph Journal" 5185msgstr "Ceph-journal" 5186 5187#: include/pt-gpt-partnames.h:133 5188msgid "Ceph Encrypted Journal" 5189msgstr "Ceph Encrypted Journal" 5190 5191#: include/pt-gpt-partnames.h:134 5192msgid "Ceph OSD" 5193msgstr "Ceph OSD" 5194 5195#: include/pt-gpt-partnames.h:135 5196msgid "Ceph crypt OSD" 5197msgstr "Ceph krypt OSD" 5198 5199#: include/pt-gpt-partnames.h:136 5200msgid "Ceph disk in creation" 5201msgstr "Ceph disk sparas" 5202 5203#: include/pt-gpt-partnames.h:137 5204msgid "Ceph crypt disk in creation" 5205msgstr "Ceph kryptdisk skapas" 5206 5207#: include/pt-gpt-partnames.h:140 include/pt-mbr-partnames.h:104 5208msgid "VMware VMFS" 5209msgstr "VMware VMFS" 5210 5211#: include/pt-gpt-partnames.h:141 5212msgid "VMware Diagnostic" 5213msgstr "VMware-diagnostik" 5214 5215#: include/pt-gpt-partnames.h:142 5216msgid "VMware Virtual SAN" 5217msgstr "VMware Virtuell SAN" 5218 5219#: include/pt-gpt-partnames.h:143 5220msgid "VMware Virsto" 5221msgstr "VMware Virsto" 5222 5223#: include/pt-gpt-partnames.h:144 5224msgid "VMware Reserved" 5225msgstr "VMware reserverad" 5226 5227#: include/pt-gpt-partnames.h:147 5228msgid "OpenBSD data" 5229msgstr "OpenBSD-data" 5230 5231#: include/pt-gpt-partnames.h:150 5232msgid "QNX6 file system" 5233msgstr "QNX6-filsystem" 5234 5235#: include/pt-gpt-partnames.h:153 5236msgid "Plan 9 partition" 5237msgstr "Plan 9-partition" 5238 5239#: include/pt-gpt-partnames.h:156 5240msgid "HiFive Unleashed FSBL" 5241msgstr "HiFive Unleashed FSBL" 5242 5243#: include/pt-gpt-partnames.h:157 5244msgid "HiFive Unleashed BBL" 5245msgstr "HiFive Unleashed BBL" 5246 5247#: include/pt-mbr-partnames.h:1 5248msgid "Empty" 5249msgstr "Tom" 5250 5251#: include/pt-mbr-partnames.h:2 5252msgid "FAT12" 5253msgstr "FAT12" 5254 5255#: include/pt-mbr-partnames.h:3 5256msgid "XENIX root" 5257msgstr "XENIX rot" 5258 5259#: include/pt-mbr-partnames.h:4 5260msgid "XENIX usr" 5261msgstr "XENIX usr" 5262 5263#: include/pt-mbr-partnames.h:5 5264msgid "FAT16 <32M" 5265msgstr "FAT16 < 32 MB" 5266 5267#: include/pt-mbr-partnames.h:6 5268msgid "Extended" 5269msgstr "Utökad" 5270 5271#: include/pt-mbr-partnames.h:7 5272msgid "FAT16" 5273msgstr "FAT16" 5274 5275#: include/pt-mbr-partnames.h:8 5276msgid "HPFS/NTFS/exFAT" 5277msgstr "HPFS/NTFS/exFAT" 5278 5279#: include/pt-mbr-partnames.h:9 5280msgid "AIX" 5281msgstr "AIX" 5282 5283#: include/pt-mbr-partnames.h:10 5284msgid "AIX bootable" 5285msgstr "AIX startbar" 5286 5287#: include/pt-mbr-partnames.h:11 5288msgid "OS/2 Boot Manager" 5289msgstr "OS/2 Boot Manager" 5290 5291#: include/pt-mbr-partnames.h:12 5292msgid "W95 FAT32" 5293msgstr "W95 FAT32" 5294 5295#: include/pt-mbr-partnames.h:13 5296msgid "W95 FAT32 (LBA)" 5297msgstr "W95 FAT32 (LBA)" 5298 5299#: include/pt-mbr-partnames.h:14 5300msgid "W95 FAT16 (LBA)" 5301msgstr "W95 FAT16 (LBA)" 5302 5303#: include/pt-mbr-partnames.h:15 5304msgid "W95 Ext'd (LBA)" 5305msgstr "W95 Utökad (LBA)" 5306 5307#: include/pt-mbr-partnames.h:16 5308msgid "OPUS" 5309msgstr "OPUS" 5310 5311#: include/pt-mbr-partnames.h:17 5312msgid "Hidden FAT12" 5313msgstr "Dold FAT12" 5314 5315#: include/pt-mbr-partnames.h:18 5316msgid "Compaq diagnostics" 5317msgstr "Compaq-diagnostik" 5318 5319#: include/pt-mbr-partnames.h:19 5320msgid "Hidden FAT16 <32M" 5321msgstr "Dold FAT16 < 32 MB" 5322 5323#: include/pt-mbr-partnames.h:20 5324msgid "Hidden FAT16" 5325msgstr "Dold FAT16" 5326 5327#: include/pt-mbr-partnames.h:21 5328msgid "Hidden HPFS/NTFS" 5329msgstr "Dold HPFS/NTFS" 5330 5331#: include/pt-mbr-partnames.h:22 5332msgid "AST SmartSleep" 5333msgstr "AST SmartSleep" 5334 5335#: include/pt-mbr-partnames.h:23 5336msgid "Hidden W95 FAT32" 5337msgstr "Dold W95 FAT32" 5338 5339#: include/pt-mbr-partnames.h:24 5340msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" 5341msgstr "Dold W95 FAT32 (LBA)" 5342 5343#: include/pt-mbr-partnames.h:25 5344msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" 5345msgstr "Dold W95 FAT16 (LBA)" 5346 5347#: include/pt-mbr-partnames.h:26 5348msgid "NEC DOS" 5349msgstr "NEC DOS" 5350 5351#: include/pt-mbr-partnames.h:27 5352msgid "Hidden NTFS WinRE" 5353msgstr "Dold NTFS WinRE" 5354 5355#: include/pt-mbr-partnames.h:28 5356msgid "Plan 9" 5357msgstr "Plan 9" 5358 5359#: include/pt-mbr-partnames.h:29 5360msgid "PartitionMagic recovery" 5361msgstr "PartitionMagic-återställning" 5362 5363#: include/pt-mbr-partnames.h:30 5364msgid "Venix 80286" 5365msgstr "Venix 80286" 5366 5367#: include/pt-mbr-partnames.h:31 5368msgid "PPC PReP Boot" 5369msgstr "PPC PReP start" 5370 5371#: include/pt-mbr-partnames.h:32 5372msgid "SFS" 5373msgstr "SFS" 5374 5375#: include/pt-mbr-partnames.h:33 5376msgid "QNX4.x" 5377msgstr "QNX4.x" 5378 5379#: include/pt-mbr-partnames.h:34 5380msgid "QNX4.x 2nd part" 5381msgstr "QNX4.x 2:a delen" 5382 5383#: include/pt-mbr-partnames.h:35 5384msgid "QNX4.x 3rd part" 5385msgstr "QNX4.x 3:e delen" 5386 5387#: include/pt-mbr-partnames.h:36 5388msgid "OnTrack DM" 5389msgstr "OnTrack DM" 5390 5391#: include/pt-mbr-partnames.h:37 5392msgid "OnTrack DM6 Aux1" 5393msgstr "OnTrack DM6 Aux1" 5394 5395#: include/pt-mbr-partnames.h:38 5396msgid "CP/M" 5397msgstr "CP/M" 5398 5399#: include/pt-mbr-partnames.h:39 5400msgid "OnTrack DM6 Aux3" 5401msgstr "Ontrack DM6 Aux3" 5402 5403#: include/pt-mbr-partnames.h:40 5404msgid "OnTrackDM6" 5405msgstr "OnTrackDM6" 5406 5407#: include/pt-mbr-partnames.h:41 5408msgid "EZ-Drive" 5409msgstr "EZ-Drive" 5410 5411#: include/pt-mbr-partnames.h:42 5412msgid "Golden Bow" 5413msgstr "Golden Bow" 5414 5415#: include/pt-mbr-partnames.h:43 5416msgid "Priam Edisk" 5417msgstr "Priam Edisk" 5418 5419#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91 5420#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102 5421msgid "SpeedStor" 5422msgstr "SpeedStor" 5423 5424#: include/pt-mbr-partnames.h:45 5425msgid "GNU HURD or SysV" 5426msgstr "GNU HURD / SysV" 5427 5428#: include/pt-mbr-partnames.h:46 5429msgid "Novell Netware 286" 5430msgstr "Novell Netware 286" 5431 5432#: include/pt-mbr-partnames.h:47 5433msgid "Novell Netware 386" 5434msgstr "Novell Netware 386" 5435 5436#: include/pt-mbr-partnames.h:48 5437msgid "DiskSecure Multi-Boot" 5438msgstr "DiskSecure Multi-start" 5439 5440#: include/pt-mbr-partnames.h:49 5441msgid "PC/IX" 5442msgstr "PC/IX" 5443 5444#: include/pt-mbr-partnames.h:50 5445msgid "Old Minix" 5446msgstr "Gammal Minix" 5447 5448#: include/pt-mbr-partnames.h:51 5449msgid "Minix / old Linux" 5450msgstr "Minix / gammal Linux" 5451 5452#: include/pt-mbr-partnames.h:52 5453msgid "Linux swap / Solaris" 5454msgstr "Linux växling / Solaris" 5455 5456#: include/pt-mbr-partnames.h:53 5457msgid "Linux" 5458msgstr "Linux" 5459 5460#: include/pt-mbr-partnames.h:54 5461msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation" 5462msgstr "OS/2-gömd eller Intel-viloläge" 5463 5464#: include/pt-mbr-partnames.h:57 5465msgid "Linux extended" 5466msgstr "Linux utökad" 5467 5468#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59 5469msgid "NTFS volume set" 5470msgstr "NTFS-volymsamling" 5471 5472#: include/pt-mbr-partnames.h:60 5473msgid "Linux plaintext" 5474msgstr "Linux klartext" 5475 5476#: include/pt-mbr-partnames.h:62 5477msgid "Amoeba" 5478msgstr "Amoeba" 5479 5480#: include/pt-mbr-partnames.h:63 5481msgid "Amoeba BBT" 5482msgstr "Amoeba BBT" 5483 5484#: include/pt-mbr-partnames.h:64 5485msgid "BSD/OS" 5486msgstr "BSD/OS" 5487 5488#: include/pt-mbr-partnames.h:65 5489msgid "IBM Thinkpad hibernation" 5490msgstr "IBM Thinkpad-viloläge" 5491 5492#: include/pt-mbr-partnames.h:66 5493msgid "FreeBSD" 5494msgstr "FreeBSD" 5495 5496#: include/pt-mbr-partnames.h:67 5497msgid "OpenBSD" 5498msgstr "OpenBSD" 5499 5500#: include/pt-mbr-partnames.h:68 5501msgid "NeXTSTEP" 5502msgstr "NeXTSTEP" 5503 5504#: include/pt-mbr-partnames.h:69 5505msgid "Darwin UFS" 5506msgstr "Darwin UFS" 5507 5508#: include/pt-mbr-partnames.h:70 5509msgid "NetBSD" 5510msgstr "NetBSD" 5511 5512#: include/pt-mbr-partnames.h:71 5513msgid "Darwin boot" 5514msgstr "Darwin start" 5515 5516#: include/pt-mbr-partnames.h:72 5517msgid "HFS / HFS+" 5518msgstr "HFS / HFS+" 5519 5520#: include/pt-mbr-partnames.h:73 5521msgid "BSDI fs" 5522msgstr "BSDI fs" 5523 5524#: include/pt-mbr-partnames.h:74 5525msgid "BSDI swap" 5526msgstr "BSDI växling" 5527 5528#: include/pt-mbr-partnames.h:75 5529msgid "Boot Wizard hidden" 5530msgstr "Boot Wizard dold" 5531 5532#: include/pt-mbr-partnames.h:76 5533msgid "Acronis FAT32 LBA" 5534msgstr "Acronis FAT32 LBA" 5535 5536#: include/pt-mbr-partnames.h:78 5537msgid "Solaris" 5538msgstr "Solaris" 5539 5540#: include/pt-mbr-partnames.h:79 5541msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" 5542msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)" 5543 5544#: include/pt-mbr-partnames.h:80 5545msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" 5546msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32 MB)" 5547 5548#: include/pt-mbr-partnames.h:81 5549msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" 5550msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)" 5551 5552#: include/pt-mbr-partnames.h:82 5553msgid "Syrinx" 5554msgstr "Syrinx" 5555 5556#: include/pt-mbr-partnames.h:83 5557msgid "Non-FS data" 5558msgstr "Icke-filsystemsdata" 5559 5560#: include/pt-mbr-partnames.h:84 5561msgid "CP/M / CTOS / ..." 5562msgstr "CP/M / CTOS / …" 5563 5564#: include/pt-mbr-partnames.h:86 5565msgid "Dell Utility" 5566msgstr "Dell-verktyg" 5567 5568#: include/pt-mbr-partnames.h:87 5569msgid "BootIt" 5570msgstr "BootIt" 5571 5572#: include/pt-mbr-partnames.h:88 5573msgid "DOS access" 5574msgstr "DOS-åtkomst" 5575 5576#: include/pt-mbr-partnames.h:90 5577msgid "DOS R/O" 5578msgstr "DOS R/O" 5579 5580#: include/pt-mbr-partnames.h:97 5581msgid "BeOS fs" 5582msgstr "BeOS fs" 5583 5584#: include/pt-mbr-partnames.h:99 5585msgid "EFI (FAT-12/16/32)" 5586msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" 5587 5588#: include/pt-mbr-partnames.h:100 5589msgid "Linux/PA-RISC boot" 5590msgstr "Linux/PA-RISC start" 5591 5592#: include/pt-mbr-partnames.h:103 5593msgid "DOS secondary" 5594msgstr "DOS sekundär" 5595 5596#: include/pt-mbr-partnames.h:105 5597msgid "VMware VMKCORE" 5598msgstr "VMware VMKCORE" 5599 5600#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54 5601msgid "Linux raid autodetect" 5602msgstr "Linux raid autoidentifiering" 5603 5604#: include/pt-mbr-partnames.h:109 5605msgid "LANstep" 5606msgstr "LANstep" 5607 5608#: include/pt-mbr-partnames.h:110 5609msgid "BBT" 5610msgstr "BBT" 5611 5612#: lib/blkdev.c:274 5613#, c-format 5614msgid "warning: %s is misaligned" 5615msgstr "varning: %s är feljusterad" 5616 5617#: lib/blkdev.c:386 5618#, fuzzy, c-format 5619msgid "unsupported lock mode: %s" 5620msgstr "färgläge stöds ej" 5621 5622#: lib/blkdev.c:396 5623#, c-format 5624msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... " 5625msgstr "" 5626 5627#: lib/blkdev.c:405 5628#, fuzzy, c-format 5629msgid "%s: device already locked" 5630msgstr "%s är redan monterad" 5631 5632#: lib/blkdev.c:408 5633#, fuzzy, c-format 5634msgid "%s: failed to get lock" 5635msgstr "misslyckades med att ta lås" 5636 5637#: lib/blkdev.c:411 5638#, c-format 5639msgid "OK\n" 5640msgstr "OK\n" 5641 5642#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517 5643#, c-format 5644msgid "Selected partition %ju" 5645msgstr "Valde partition %ju" 5646 5647#: libfdisk/src/ask.c:508 5648msgid "No partition is defined yet!" 5649msgstr "Ingen partition är definierad än!" 5650 5651#: libfdisk/src/ask.c:520 5652msgid "No free partition available!" 5653msgstr "Ingen ledig partition tillgänglig!" 5654 5655#: libfdisk/src/ask.c:530 5656msgid "Partition number" 5657msgstr "Partitionsnummer" 5658 5659#: libfdisk/src/ask.c:1027 5660#, c-format 5661msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s." 5662msgstr "Skapad en ny partition %d av typen ”%s” med storlek %s." 5663 5664#: libfdisk/src/bsd.c:165 5665#, c-format 5666msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0." 5667msgstr "Partition %zd: har ogiltig startsektor 0." 5668 5669#: libfdisk/src/bsd.c:180 5670#, c-format 5671msgid "There is no *BSD partition on %s." 5672msgstr "Det finns ingen *BSD-partition på %s." 5673 5674#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968 5675msgid "First cylinder" 5676msgstr "Första cylindern" 5677 5678#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353 5679msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}" 5680msgstr "Sista cylinder, +/-cylindrar eller +/-storlek{K,M,G,T,P}" 5681 5682#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2449 5683msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}" 5684msgstr "Sista sektorn, +/-sektorer eller +/-storlek{K,M,G,T,P}" 5685 5686#: libfdisk/src/bsd.c:381 5687#, c-format 5688msgid "The device %s does not contain BSD disklabel." 5689msgstr "Enheten %s innehåller ingen BSD-disketikett." 5690 5691#: libfdisk/src/bsd.c:383 5692msgid "Do you want to create a BSD disklabel?" 5693msgstr "Vill du skapa en BSD-disketikett?" 5694 5695#: libfdisk/src/bsd.c:449 5696msgid "Disk" 5697msgstr "Disk" 5698 5699#: libfdisk/src/bsd.c:456 5700msgid "Packname" 5701msgstr "Paketnamn" 5702 5703#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137 5704msgid "Flags" 5705msgstr "Flaggor" 5706 5707#: libfdisk/src/bsd.c:466 5708msgid " removable" 5709msgstr " löstagbar" 5710 5711#: libfdisk/src/bsd.c:467 5712msgid " ecc" 5713msgstr " ecc" 5714 5715#: libfdisk/src/bsd.c:468 5716msgid " badsect" 5717msgstr " felsekt" 5718 5719#: libfdisk/src/bsd.c:476 5720msgid "Bytes/Sector" 5721msgstr "Byte/sektor" 5722 5723#: libfdisk/src/bsd.c:481 5724msgid "Tracks/Cylinder" 5725msgstr "Spår/cylinder" 5726 5727#: libfdisk/src/bsd.c:486 5728msgid "Sectors/Cylinder" 5729msgstr "Sektorer/cylinder" 5730 5731#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2603 5732#: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133 5733msgid "Cylinders" 5734msgstr "Cylindrar" 5735 5736#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783 5737msgid "Rpm" 5738msgstr "Varv per minut" 5739 5740#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803 5741msgid "Interleave" 5742msgstr "Inflätning" 5743 5744#: libfdisk/src/bsd.c:506 5745msgid "Trackskew" 5746msgstr "Spårförskjutning" 5747 5748#: libfdisk/src/bsd.c:511 5749msgid "Cylinderskew" 5750msgstr "Cylinderförskjutning" 5751 5752#: libfdisk/src/bsd.c:516 5753msgid "Headswitch" 5754msgstr "Huvudbyte" 5755 5756#: libfdisk/src/bsd.c:521 5757msgid "Track-to-track seek" 5758msgstr "Spår-till-spår-sökning" 5759 5760#: libfdisk/src/bsd.c:611 5761msgid "bytes/sector" 5762msgstr "byte/sektor" 5763 5764#: libfdisk/src/bsd.c:614 5765msgid "sectors/track" 5766msgstr "sektorer/spår" 5767 5768#: libfdisk/src/bsd.c:615 5769msgid "tracks/cylinder" 5770msgstr "spår/cylinder" 5771 5772#: libfdisk/src/bsd.c:616 5773msgid "cylinders" 5774msgstr "cylindrar" 5775 5776#: libfdisk/src/bsd.c:621 5777msgid "sectors/cylinder" 5778msgstr "sektorer/cylinder" 5779 5780#: libfdisk/src/bsd.c:624 5781msgid "rpm" 5782msgstr "varv per minut" 5783 5784#: libfdisk/src/bsd.c:625 5785msgid "interleave" 5786msgstr "inflätning" 5787 5788#: libfdisk/src/bsd.c:626 5789msgid "trackskew" 5790msgstr "spårförskjutning" 5791 5792#: libfdisk/src/bsd.c:627 5793msgid "cylinderskew" 5794msgstr "cylinderförskjutning" 5795 5796#: libfdisk/src/bsd.c:629 5797msgid "headswitch" 5798msgstr "huvudbyte" 5799 5800#: libfdisk/src/bsd.c:630 5801msgid "track-to-track seek" 5802msgstr "spår-till-spår-sökning" 5803 5804#: libfdisk/src/bsd.c:652 5805#, c-format 5806msgid "The bootstrap file %s successfully loaded." 5807msgstr "Startfilen %s lästes in framgångsrikt." 5808 5809#: libfdisk/src/bsd.c:674 5810#, c-format 5811msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)" 5812msgstr "Förstartare: %1$sboot -> boot%1$s (standard %1$s)" 5813 5814#: libfdisk/src/bsd.c:705 5815msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!" 5816msgstr "Förstartare överlappar med disketikett!" 5817 5818#: libfdisk/src/bsd.c:729 5819#, c-format 5820msgid "Bootstrap installed on %s." 5821msgstr "Förstartare installerad på %s." 5822 5823#: libfdisk/src/bsd.c:911 5824#, c-format 5825msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)" 5826msgstr "Disketikett skriven till %s. (Glöm inte att skriva disketiketten %s också.)" 5827 5828#: libfdisk/src/bsd.c:914 5829#, c-format 5830msgid "Disklabel written to %s." 5831msgstr "Disketikett skriven till %s." 5832 5833#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:753 5834msgid "Syncing disks." 5835msgstr "Synkroniserar diskar." 5836 5837#: libfdisk/src/bsd.c:961 5838msgid "BSD label is not nested within a DOS partition." 5839msgstr "BSD-etikett är inte innesluten inuti in DOS-partitioner." 5840 5841#: libfdisk/src/bsd.c:989 5842#, c-format 5843msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu." 5844msgstr "BSD-partition ”%c” länkad till DOS-partition %zu." 5845 5846#: libfdisk/src/bsd.c:1025 5847msgid "Slice" 5848msgstr "Remsa" 5849 5850#: libfdisk/src/bsd.c:1032 5851msgid "Fsize" 5852msgstr "F-storlek" 5853 5854#: libfdisk/src/bsd.c:1033 5855msgid "Bsize" 5856msgstr "B-storlek" 5857 5858#: libfdisk/src/bsd.c:1034 5859msgid "Cpg" 5860msgstr "Cpg" 5861 5862#: libfdisk/src/context.c:743 5863#, fuzzy, c-format 5864msgid "%s: fsync device failed" 5865msgstr "%s: stängning av enhet misslyckades" 5866 5867#: libfdisk/src/context.c:748 5868#, c-format 5869msgid "%s: close device failed" 5870msgstr "%s: stängning av enhet misslyckades" 5871 5872#: libfdisk/src/context.c:828 5873msgid "Calling ioctl() to re-read partition table." 5874msgstr "Anropar ioctl() för att läsa om partitionstabellen." 5875 5876#: libfdisk/src/context.c:836 5877msgid "Re-reading the partition table failed." 5878msgstr "Omläsning av partitionstabellen misslyckades." 5879 5880#: libfdisk/src/context.c:838 5881#, fuzzy 5882msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)." 5883msgstr "Kärnan använder fortfarande den gamla tabellen. Den nya tabellen kommer att användas vid nästa omstart eller efter att du kört partprobe(8) eller kpartx(8)." 5884 5885#: libfdisk/src/context.c:928 5886#, c-format 5887msgid "Failed to remove partition %zu from system" 5888msgstr "Misslyckades med att ta bort partition %zu från systemet" 5889 5890#: libfdisk/src/context.c:937 5891#, c-format 5892msgid "Failed to update system information about partition %zu" 5893msgstr "Misslyckades med att uppdatera systeminformation om partition %zu" 5894 5895#: libfdisk/src/context.c:946 5896#, c-format 5897msgid "Failed to add partition %zu to system" 5898msgstr "Misslyckades med att lägga till partition %zu till systemet" 5899 5900#: libfdisk/src/context.c:952 5901msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. " 5902msgstr "Kärnan använder fortfarande de gamla partitionerna. Den nya tabellen kommer att användas vid nästa omstart. " 5903 5904#: libfdisk/src/context.c:1163 5905msgid "cylinder" 5906msgid_plural "cylinders" 5907msgstr[0] "cylinder" 5908msgstr[1] "cylindrar" 5909 5910#: libfdisk/src/context.c:1164 5911msgid "sector" 5912msgid_plural "sectors" 5913msgstr[0] "sektor" 5914msgstr[1] "sektorer" 5915 5916#: libfdisk/src/context.c:1520 5917msgid "Incomplete geometry setting." 5918msgstr "Ofullständig geometriinställning." 5919 5920#: libfdisk/src/dos.c:225 5921msgid "All primary partitions have been defined already." 5922msgstr "Alla primära partitioner har redan definierats." 5923 5924#: libfdisk/src/dos.c:228 5925msgid "Primary partition not available." 5926msgstr "Primärpartition inte tillgänglig." 5927 5928#: libfdisk/src/dos.c:282 5929#, c-format 5930msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)" 5931msgstr "Misslyckades med att läsa utökad partitionstabell (position=%ju)" 5932 5933#: libfdisk/src/dos.c:352 5934msgid "You can set geometry from the extra functions menu." 5935msgstr "Du kan ställa in geometri från extrafunktionsmenyn." 5936 5937#: libfdisk/src/dos.c:355 5938msgid "DOS-compatible mode is deprecated." 5939msgstr "DOS-kompatibilitetsläge är föråldrat." 5940 5941#: libfdisk/src/dos.c:359 5942msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted." 5943msgstr "Enheten presenterar en logisk sektorstorlek som är mindre än den fysiska sektorstorleken. Justering till en gräns för fysisk sektorstorlek (eller optimal I/O-storlek) rekommenderas annars kan prestanda påverkas." 5944 5945#: libfdisk/src/dos.c:365 5946msgid "Cylinders as display units are deprecated." 5947msgstr "Cylindrar som visningsenhet är föråldrade." 5948 5949#: libfdisk/src/dos.c:372 5950#, c-format 5951msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)." 5952msgstr "Storleken på denna disk är %s (%ju byte). DOS partitionstabellsformat kan inte användas för enheter där volymerna är större än %lu byte för %lu-byte sektorer. Använd GUID partitionstabellsformat (GPT)." 5953 5954#: libfdisk/src/dos.c:546 5955msgid "Bad offset in primary extended partition." 5956msgstr "Felaktigt position i primär utökad partition." 5957 5958#: libfdisk/src/dos.c:560 5959#, c-format 5960msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table." 5961msgstr "Utelämnar partitioner efter nr %zu. De kommer att tas bort om du sparar denna partitionstabell." 5962 5963#: libfdisk/src/dos.c:593 5964#, c-format 5965msgid "Extra link pointer in partition table %zu." 5966msgstr "Extra link pointer in partition table %zu." 5967 5968#: libfdisk/src/dos.c:601 5969#, c-format 5970msgid "Ignoring extra data in partition table %zu." 5971msgstr "Hoppar över extra data i partitionstabell %zu." 5972 5973#: libfdisk/src/dos.c:657 5974#, c-format 5975msgid "omitting empty partition (%zu)" 5976msgstr "hoppar över tom partition (%zu)" 5977 5978#: libfdisk/src/dos.c:717 5979#, c-format 5980msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x." 5981msgstr "Skapade en ny DOS-disketikett med diskidentifierare 0x%08x." 5982 5983#: libfdisk/src/dos.c:740 5984msgid "Enter the new disk identifier" 5985msgstr "Mata in den nya diskidentifieraren" 5986 5987#: libfdisk/src/dos.c:749 5988msgid "Incorrect value." 5989msgstr "Felaktigt värde." 5990 5991#: libfdisk/src/dos.c:762 5992#, c-format 5993msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x." 5994msgstr "Diskidentifierare ändrades från 0x%08x till 0x%08x." 5995 5996#: libfdisk/src/dos.c:864 5997#, c-format 5998msgid "Ignoring extra extended partition %zu" 5999msgstr "Hoppar över extra utökad partition %zu" 6000 6001#: libfdisk/src/dos.c:878 6002#, c-format 6003msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)." 6004msgstr "Ogiltigt flagga 0x%02x%02x för EBR (för partition %zu) kommer ett korrigeras vid skrivning med w(skriv)." 6005 6006#: libfdisk/src/dos.c:955 6007#, c-format 6008msgid "Start sector %ju out of range." 6009msgstr "Startsektor %ju är utanför intervall." 6010 6011#: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2323 libfdisk/src/sgi.c:842 6012#: libfdisk/src/sun.c:528 6013#, c-format 6014msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it." 6015msgstr "Partition %zu är redan definierad. Ta bort den innan du lägger till den igen." 6016 6017#: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292 6018#: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2332 6019msgid "No free sectors available." 6020msgstr "Inga lediga sektorer är tillgängliga." 6021 6022#: libfdisk/src/dos.c:1260 6023#, c-format 6024msgid "Sector %llu is already allocated." 6025msgstr "Sektor %llu är redan allokerad." 6026 6027#: libfdisk/src/dos.c:1479 6028#, c-format 6029msgid "Adding logical partition %zu" 6030msgstr "Lägger till logisk partition %zu" 6031 6032#: libfdisk/src/dos.c:1510 6033#, c-format 6034msgid "Partition %zu: contains sector 0" 6035msgstr "Partition %zu innehåller sektor 0" 6036 6037#: libfdisk/src/dos.c:1512 6038#, c-format 6039msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d" 6040msgstr "Partition %zu: huvud %d är större än maximala %d" 6041 6042#: libfdisk/src/dos.c:1515 6043#, c-format 6044msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu" 6045msgstr "Partition %zu: sektor %d är större än maximala %llu" 6046 6047#: libfdisk/src/dos.c:1518 6048#, c-format 6049msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu" 6050msgstr "Partitioner %zu: cylinder %d är större än maximala %llu" 6051 6052#: libfdisk/src/dos.c:1524 6053#, c-format 6054msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u" 6055msgstr "Partition %zu: tidigare sektorer %u stämmer inte överens med totala %u" 6056 6057#: libfdisk/src/dos.c:1577 6058#, c-format 6059msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" 6060msgstr "Partition %zu: olika fysiska/logiska början (icke-Linux?): fys=(%d, %d, %d), logiskt=(%d, %d, %d)" 6061 6062#: libfdisk/src/dos.c:1588 6063#, c-format 6064msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" 6065msgstr "Partition %zu: olika fysiska/logiska slut: phys=(%d, %d, %d), logiskt=(%d, %d, %d)" 6066 6067#: libfdisk/src/dos.c:1597 6068#, c-format 6069msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary." 6070msgstr "Partition %zu: slutar inte på cylindergräns." 6071 6072#: libfdisk/src/dos.c:1645 6073#, c-format 6074msgid "Partition %zu: bad start-of-data." 6075msgstr "Partition %zu: felaktig början på data." 6076 6077#: libfdisk/src/dos.c:1660 6078#, c-format 6079msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu." 6080msgstr "Partition %zu: överlappar med partition %zu." 6081 6082#: libfdisk/src/dos.c:1689 6083#, c-format 6084msgid "Partition %zu: empty." 6085msgstr "Partition %zu: tom." 6086 6087#: libfdisk/src/dos.c:1696 6088#, c-format 6089msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu." 6090msgstr "Logisk partition %zu: inte helt inuti partition %zu." 6091 6092#: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2229 6093msgid "No errors detected." 6094msgstr "Inga fel hittades." 6095 6096#: libfdisk/src/dos.c:1707 6097#, c-format 6098msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu." 6099msgstr "Totalt antal allokerade sektorer %llu är större än maximala %llu." 6100 6101#: libfdisk/src/dos.c:1710 6102#, c-format 6103msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors." 6104msgstr "%lld oallokerade %ld-byte sektorer återstår." 6105 6106#: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2249 6107#, c-format 6108msgid "%d error detected." 6109msgid_plural "%d errors detected." 6110msgstr[0] "%d fel hittades." 6111msgstr[1] "%d fel hittades." 6112 6113#: libfdisk/src/dos.c:1747 6114msgid "The maximum number of partitions has been created." 6115msgstr "Det maximala antalet partitioner har skapats." 6116 6117#: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2238 6118msgid "Extended partition already exists." 6119msgstr "Utökad partition existerar redan." 6120 6121#: libfdisk/src/dos.c:1810 6122msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition." 6123msgstr "Utökad partition finns inte. Misslyckades med att lägga till logisk partition." 6124 6125#: libfdisk/src/dos.c:1862 6126msgid "All primary partitions are in use." 6127msgstr "Alla logiska partitioner används." 6128 6129#: libfdisk/src/dos.c:1864 libfdisk/src/dos.c:1875 6130msgid "All space for primary partitions is in use." 6131msgstr "Allt utrymmet för primära partitioner används." 6132 6133#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters. 6134#: libfdisk/src/dos.c:1878 6135msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition." 6136msgstr "För att skapa fler partitioner måste du först ersätta en primär med en utökad partition." 6137 6138#: libfdisk/src/dos.c:1899 6139msgid "Partition type" 6140msgstr "Partitionstyp" 6141 6142#: libfdisk/src/dos.c:1903 6143#, fuzzy, c-format 6144msgid "%u primary, %d extended, %u free" 6145msgstr "%zu primär, %d utökat, %zu ledigt" 6146 6147#: libfdisk/src/dos.c:1908 6148msgid "primary" 6149msgstr "primär" 6150 6151#: libfdisk/src/dos.c:1910 6152msgid "extended" 6153msgstr "utökad" 6154 6155#: libfdisk/src/dos.c:1910 6156msgid "container for logical partitions" 6157msgstr "behållare för logiska partitioner" 6158 6159#: libfdisk/src/dos.c:1912 6160msgid "logical" 6161msgstr "logisk" 6162 6163#: libfdisk/src/dos.c:1912 6164msgid "numbered from 5" 6165msgstr "numrerade från 5" 6166 6167#: libfdisk/src/dos.c:1951 6168#, c-format 6169msgid "Invalid partition type `%c'." 6170msgstr "Ogiltig partitionstyp ”%c”." 6171 6172#: libfdisk/src/dos.c:1969 6173#, c-format 6174msgid "Cannot write sector %jd: seek failed" 6175msgstr "Kan inte skriva sektor %jd: sökning misslyckades" 6176 6177#: libfdisk/src/dos.c:2129 libfdisk/src/gpt.c:1248 6178msgid "Disk identifier" 6179msgstr "Diskidentifierare" 6180 6181#: libfdisk/src/dos.c:2243 6182msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise." 6183msgstr "Typ 0 betyder ledigt utrymme för många system. Att ha partitioner av typ 0 är förmodligen oklokt." 6184 6185#: libfdisk/src/dos.c:2248 6186msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first." 6187msgstr "Kan inte ändra typ för utökad partitions som redan används av logiska partitioner. Ta bort logiska partitioner först." 6188 6189#: libfdisk/src/dos.c:2434 libfdisk/src/gpt.c:3050 6190msgid "Nothing to do. Ordering is correct already." 6191msgstr "Ingenting att göra. Ordningen är redan korrekt." 6192 6193#: libfdisk/src/dos.c:2489 6194#, c-format 6195msgid "Partition %zu: no data area." 6196msgstr "Partition %zu: har inget dataområde." 6197 6198#: libfdisk/src/dos.c:2522 6199msgid "New beginning of data" 6200msgstr "Ny början utav data" 6201 6202#: libfdisk/src/dos.c:2578 6203#, c-format 6204msgid "Partition %zu: is an extended partition." 6205msgstr "VARNING: Partition %zu är en utökad partition." 6206 6207#: libfdisk/src/dos.c:2584 6208#, c-format 6209msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now." 6210msgstr "Startbarhetsflaggan för partition %zu är nu aktiverad." 6211 6212#: libfdisk/src/dos.c:2585 6213#, c-format 6214msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now." 6215msgstr "Startbarhetsflaggan för partition %zu är nu inaktiverad." 6216 6217#: libfdisk/src/dos.c:2598 libfdisk/src/gpt.c:3140 libfdisk/src/sgi.c:1157 6218#: libfdisk/src/sun.c:1129 6219msgid "Device" 6220msgstr "Enhet" 6221 6222#: libfdisk/src/dos.c:2599 libfdisk/src/sun.c:40 6223msgid "Boot" 6224msgstr "Start" 6225 6226#: libfdisk/src/dos.c:2605 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135 6227msgid "Id" 6228msgstr "Id" 6229 6230#: libfdisk/src/dos.c:2609 6231msgid "Start-C/H/S" 6232msgstr "Start-C/H/S" 6233 6234#: libfdisk/src/dos.c:2610 6235msgid "End-C/H/S" 6236msgstr "Slut-C/H/S" 6237 6238#: libfdisk/src/dos.c:2611 libfdisk/src/gpt.c:3150 libfdisk/src/sgi.c:1165 6239msgid "Attrs" 6240msgstr "Attribut" 6241 6242#: libfdisk/src/gpt.c:682 6243msgid "failed to allocate GPT header" 6244msgstr "misslyckades med att allokera GPT-huvud" 6245 6246#: libfdisk/src/gpt.c:765 6247msgid "First LBA specified by script is out of range." 6248msgstr "Första LBA angiven av skript är utanför intervallet." 6249 6250#: libfdisk/src/gpt.c:777 6251msgid "Last LBA specified by script is out of range." 6252msgstr "Sista LBA angiven av skript är utanför intervallet." 6253 6254#: libfdisk/src/gpt.c:919 6255#, c-format 6256msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write." 6257msgstr "GPT PMBR storleksfel (%<PRIu64> != %<PRIu64>) kommer att korrigeras vid skrivning." 6258 6259#: libfdisk/src/gpt.c:944 6260msgid "gpt: stat() failed" 6261msgstr "gpt: stat() misslyckades" 6262 6263#: libfdisk/src/gpt.c:954 6264#, c-format 6265msgid "gpt: cannot handle files with mode %o" 6266msgstr "gpt: kan inte hantera filer med läge %o" 6267 6268#: libfdisk/src/gpt.c:1218 6269msgid "GPT Header" 6270msgstr "GPT-huvud" 6271 6272#: libfdisk/src/gpt.c:1223 6273msgid "GPT Entries" 6274msgstr "GPT-poster" 6275 6276#: libfdisk/src/gpt.c:1255 6277msgid "First LBA" 6278msgstr "Första LBA" 6279 6280#: libfdisk/src/gpt.c:1260 6281msgid "Last LBA" 6282msgstr "Sista LBA" 6283 6284#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header. 6285#: libfdisk/src/gpt.c:1266 6286msgid "Alternative LBA" 6287msgstr "Alternativ LBA" 6288 6289#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries. 6290#: libfdisk/src/gpt.c:1272 6291msgid "Partition entries LBA" 6292msgstr "Partitionsposter LBA" 6293 6294#: libfdisk/src/gpt.c:1277 6295msgid "Allocated partition entries" 6296msgstr "Allokerade partitionsposter" 6297 6298#: libfdisk/src/gpt.c:1619 6299msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used." 6300msgstr "Säkerhetskopian av GPT-tabellen är korrupt, men den primära verkar OK så den kommer att användas." 6301 6302#: libfdisk/src/gpt.c:1629 6303msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used." 6304msgstr "Den primära GPT-tabellen är korrupt, men säkerhetskopian verkar OK så den kommer att användas." 6305 6306#: libfdisk/src/gpt.c:1645 6307#, fuzzy 6308msgid "The backup GPT table is not on the end of the device." 6309msgstr "Säkerhetskopian av GTP-tabellen finns inte i slutet på enheten. Detta problemet kommer att korrigeras genom en skrivning." 6310 6311#: libfdisk/src/gpt.c:1648 6312msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write." 6313msgstr "Säkerhetskopian av GTP-tabellen finns inte i slutet på enheten. Detta problemet kommer att korrigeras genom en skrivning." 6314 6315#: libfdisk/src/gpt.c:1652 6316#, fuzzy 6317msgid "Failed to recalculate backup GPT table location" 6318msgstr "misslyckades med att allokera utmatningstabell" 6319 6320#: libfdisk/src/gpt.c:1807 6321#, c-format 6322msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'" 6323msgstr "GPT-attributsbit ”%s” stöds inte" 6324 6325#: libfdisk/src/gpt.c:1812 6326#, c-format 6327msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'" 6328msgstr "misslyckades med att tolka GPT-attributsträng ”%s”" 6329 6330#: libfdisk/src/gpt.c:1912 6331#, c-format 6332msgid "Partition UUID changed from %s to %s." 6333msgstr "Partitions-UUID ändrat från %s till %s." 6334 6335#: libfdisk/src/gpt.c:1921 6336msgid "Failed to translate partition name, name not changed." 6337msgstr "Misslyckades med att översätta partitionsnamn, namn oförändrat." 6338 6339#: libfdisk/src/gpt.c:1923 6340#, c-format 6341msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'." 6342msgstr "Partitionsnamn ändrades från ”%s” till ”%.*s”." 6343 6344#: libfdisk/src/gpt.c:1952 6345msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA." 6346msgstr "Start för partitionen föregår FirstUsableLBA." 6347 6348#: libfdisk/src/gpt.c:1959 6349msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA." 6350msgstr "Slutet på partitionen stegar över LastUsableLBA." 6351 6352#: libfdisk/src/gpt.c:2117 6353#, fuzzy 6354msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only." 6355msgstr "Enheten innehåller en hybrid-MBR -- skriver endast GPT. Du måste synkronisera MBR:en manuellt." 6356 6357#: libfdisk/src/gpt.c:2153 6358msgid "Disk does not contain a valid backup header." 6359msgstr "Disk innehåller inte ett giltigt säkerhetshuvud." 6360 6361#: libfdisk/src/gpt.c:2158 6362msgid "Invalid primary header CRC checksum." 6363msgstr "Ogiltigt primärhuvud vid kontroll av CRC." 6364 6365#: libfdisk/src/gpt.c:2162 6366msgid "Invalid backup header CRC checksum." 6367msgstr "Ogiltigt huvud för säkerhetskopia vid kontroll av CRC." 6368 6369#: libfdisk/src/gpt.c:2167 6370msgid "Invalid partition entry checksum." 6371msgstr "Ogiltig kontrollsumma för partitionspost." 6372 6373#: libfdisk/src/gpt.c:2172 6374msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." 6375msgstr "Ogiltigt primärhuvud vid kontroll av LBA." 6376 6377#: libfdisk/src/gpt.c:2176 6378msgid "Invalid backup header LBA sanity checks." 6379msgstr "Ogiltigt huvud för säkerhetskopia vid kontroll av LBA." 6380 6381#: libfdisk/src/gpt.c:2181 6382msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header." 6383msgstr "MyLBA stämmer inte med riktig position vid primärt huvud." 6384 6385#: libfdisk/src/gpt.c:2185 6386msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header." 6387msgstr "MyLBA stämmer inte med riktig position i huvudet på säkerhetskopian." 6388 6389#: libfdisk/src/gpt.c:2190 6390msgid "Disk is too small to hold all data." 6391msgstr "Disken är för liten för att hålla all data." 6392 6393#: libfdisk/src/gpt.c:2200 6394msgid "Primary and backup header mismatch." 6395msgstr "Primärt huvud och huvud i säkerhetskopia stämmer inte." 6396 6397#: libfdisk/src/gpt.c:2206 6398#, c-format 6399msgid "Partition %u overlaps with partition %u." 6400msgstr "Partition %u överlappar med partition %u." 6401 6402#: libfdisk/src/gpt.c:2213 6403#, c-format 6404msgid "Partition %u is too big for the disk." 6405msgstr "Partition %u är för stor för disken." 6406 6407#: libfdisk/src/gpt.c:2220 6408#, c-format 6409msgid "Partition %u ends before it starts." 6410msgstr "Partition %u slutar före den börjar." 6411 6412#: libfdisk/src/gpt.c:2230 6413#, c-format 6414msgid "Header version: %s" 6415msgstr "Huvudversion: %s" 6416 6417#: libfdisk/src/gpt.c:2231 6418#, c-format 6419msgid "Using %zu out of %zu partitions." 6420msgstr "Använder %zu av %zu partitioner." 6421 6422#: libfdisk/src/gpt.c:2241 6423#, c-format 6424msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment." 6425msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)." 6426msgstr[0] "Totalt %ju lediga sektorer är tillgängliga i %u segment." 6427msgstr[1] "Totalt %ju lediga sektorer är tillgängliga i %u segment (det största är %s)." 6428 6429#: libfdisk/src/gpt.c:2328 6430msgid "All partitions are already in use." 6431msgstr "Alla partitioner används redan." 6432 6433#: libfdisk/src/gpt.c:2385 libfdisk/src/gpt.c:2412 6434#, c-format 6435msgid "Sector %ju already used." 6436msgstr "Sektor %ju används redan." 6437 6438#: libfdisk/src/gpt.c:2478 6439#, c-format 6440msgid "Could not create partition %zu" 6441msgstr "Kunde inte skapa inte partition %zu" 6442 6443#: libfdisk/src/gpt.c:2485 6444#, c-format 6445msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." 6446msgstr "Den sista användbara GPT-sektorn är %ju, men %ju begärdes." 6447 6448#: libfdisk/src/gpt.c:2492 6449#, c-format 6450msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." 6451msgstr "Den första användbara GPT-sektorn är %ju, men %ju begärdes." 6452 6453#: libfdisk/src/gpt.c:2631 6454#, c-format 6455msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)." 6456msgstr "Skapade en ny GPT-disketikett (GUID: %s)." 6457 6458#: libfdisk/src/gpt.c:2652 6459msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)" 6460msgstr "Mata in ett nytt disk-UUID (i 8-4-4-4-12-format)" 6461 6462#: libfdisk/src/gpt.c:2660 6463msgid "Failed to parse your UUID." 6464msgstr "Misslyckades med att tolka din UUID." 6465 6466#: libfdisk/src/gpt.c:2674 6467#, c-format 6468msgid "Disk identifier changed from %s to %s." 6469msgstr "Diskidentifierare ändrad från %s till %s." 6470 6471#: libfdisk/src/gpt.c:2694 6472msgid "Not enough space for new partition table!" 6473msgstr "Inte tillräckligt ledigt utrymme för ny partitionstabell!" 6474 6475#: libfdisk/src/gpt.c:2705 6476#, c-format 6477msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)" 6478msgstr "Partition #%zu utanför intervall (minsta start är %<PRIu64> sektorer)" 6479 6480#: libfdisk/src/gpt.c:2710 6481#, c-format 6482msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)" 6483msgstr "Partition #%zu är utanför intervall (största slut är %<PRIu64> sektorer)" 6484 6485#: libfdisk/src/gpt.c:2756 6486msgid "The partition entry size is zero." 6487msgstr "Partitionspostens storlek är noll." 6488 6489#: libfdisk/src/gpt.c:2758 6490#, c-format 6491msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu." 6492msgstr "Partitionsnumret måste vara mindre än %zu." 6493 6494#: libfdisk/src/gpt.c:2782 6495msgid "Cannot allocate memory!" 6496msgstr "Kan inte allokera minne!" 6497 6498#: libfdisk/src/gpt.c:2811 6499#, c-format 6500msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>." 6501msgstr "Längd för partitionstabell ändrad från %<PRIu32> till %<PRIu64>." 6502 6503#: libfdisk/src/gpt.c:2921 6504#, c-format 6505msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>." 6506msgstr "Attributen för partition %zu ändrade till 0x%016<PRIx64>." 6507 6508#: libfdisk/src/gpt.c:2971 6509msgid "Enter GUID specific bit" 6510msgstr "Mata in GUID-specifik bit" 6511 6512#: libfdisk/src/gpt.c:2986 6513#, c-format 6514msgid "failed to toggle unsupported bit %lu" 6515msgstr "misslyckades med att växla bit %lu som inte stöds" 6516 6517#: libfdisk/src/gpt.c:2999 6518#, c-format 6519msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now." 6520msgstr "GUID-specifik bit %d för partition %zu är aktiverad nu." 6521 6522#: libfdisk/src/gpt.c:3000 6523#, c-format 6524msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now." 6525msgstr "GUID-specifik bit %d för partition %zu är inaktiverad nu." 6526 6527#: libfdisk/src/gpt.c:3004 6528#, c-format 6529msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now." 6530msgstr "Flaggan %s för partition %zu är nu aktiverad." 6531 6532#: libfdisk/src/gpt.c:3005 6533#, c-format 6534msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now." 6535msgstr "Flaggan %s för partition %zu är nu inaktiverad." 6536 6537#: libfdisk/src/gpt.c:3147 6538msgid "Type-UUID" 6539msgstr "Typ-UUID" 6540 6541#: libfdisk/src/gpt.c:3148 6542msgid "UUID" 6543msgstr "UUID" 6544 6545#: libfdisk/src/gpt.c:3149 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158 6546#: login-utils/chfn.c:322 6547msgid "Name" 6548msgstr "Namn" 6549 6550#: libfdisk/src/partition.c:871 6551msgid "Free space" 6552msgstr "Ledigt utrymme" 6553 6554#: libfdisk/src/partition.c:1295 6555#, c-format 6556msgid "Failed to resize partition #%zu." 6557msgstr "Misslyckades med att ändra storlek på partitionen #%zu." 6558 6559#: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:662 6560#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205 6561#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:276 6562msgid "unknown" 6563msgstr "okänd" 6564 6565#: libfdisk/src/sgi.c:46 6566msgid "SGI volhdr" 6567msgstr "SGI-volhvd" 6568 6569#: libfdisk/src/sgi.c:47 6570msgid "SGI trkrepl" 6571msgstr "SGI-sprrepl" 6572 6573#: libfdisk/src/sgi.c:48 6574msgid "SGI secrepl" 6575msgstr "SGI-secrepl" 6576 6577#: libfdisk/src/sgi.c:49 6578msgid "SGI raw" 6579msgstr "SGI rå" 6580 6581#: libfdisk/src/sgi.c:50 6582msgid "SGI bsd" 6583msgstr "SGI bsd" 6584 6585#: libfdisk/src/sgi.c:51 6586msgid "SGI sysv" 6587msgstr "SGI sysv" 6588 6589#: libfdisk/src/sgi.c:52 6590msgid "SGI volume" 6591msgstr "SGI-volym" 6592 6593#: libfdisk/src/sgi.c:53 6594msgid "SGI efs" 6595msgstr "SGI efs" 6596 6597#: libfdisk/src/sgi.c:54 6598msgid "SGI lvol" 6599msgstr "SGI lvol" 6600 6601#: libfdisk/src/sgi.c:55 6602msgid "SGI rlvol" 6603msgstr "SGI rvol" 6604 6605#: libfdisk/src/sgi.c:56 6606msgid "SGI xfs" 6607msgstr "SGI xfs" 6608 6609#: libfdisk/src/sgi.c:57 6610msgid "SGI xfslog" 6611msgstr "SGI xfslog" 6612 6613#: libfdisk/src/sgi.c:58 6614msgid "SGI xlv" 6615msgstr "SGI xlv" 6616 6617#: libfdisk/src/sgi.c:59 6618msgid "SGI xvm" 6619msgstr "SGI xvm" 6620 6621#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52 6622msgid "Linux native" 6623msgstr "Linux egen" 6624 6625#: libfdisk/src/sgi.c:158 6626msgid "SGI info created on second sector." 6627msgstr "SGI-info skapad i andra sektorn." 6628 6629#: libfdisk/src/sgi.c:258 6630msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum." 6631msgstr "Hittade SGI-disketikett med felaktig kontrollsumma." 6632 6633#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793 6634msgid "Physical cylinders" 6635msgstr "Fysiska cylindrar" 6636 6637#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798 6638msgid "Extra sects/cyl" 6639msgstr "Extra sekt/cyl" 6640 6641#: libfdisk/src/sgi.c:296 6642msgid "Bootfile" 6643msgstr "Startfil" 6644 6645#: libfdisk/src/sgi.c:394 6646msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"." 6647msgstr "Ogiltig startfil! Startfilen måste vara en absolut icke-tom sökväg, t.ex. ”/unix” eller ”/unix.save”." 6648 6649#: libfdisk/src/sgi.c:402 6650#, c-format 6651msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum." 6652msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum." 6653msgstr[0] "Namnet på startfilen är för långt: %zu byte är max." 6654msgstr[1] "Namnet på startfilen är för långt: %zu byte är max." 6655 6656#: libfdisk/src/sgi.c:411 6657msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname." 6658msgstr "Startfilen måste ha en fullständig sökväg." 6659 6660#: libfdisk/src/sgi.c:417 6661msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"." 6662msgstr "Observera att det inte kontrolleras om startfilen finns. SGI:s standardalternativ är ”/unix” respektive ”/unix.save” för säkerhetskopior." 6663 6664#: libfdisk/src/sgi.c:442 6665#, c-format 6666msgid "The current boot file is: %s" 6667msgstr "Aktuell startfil är: %s" 6668 6669#: libfdisk/src/sgi.c:444 6670msgid "Enter of the new boot file" 6671msgstr "Ange namnet på den nya startfilen" 6672 6673#: libfdisk/src/sgi.c:449 6674msgid "Boot file is unchanged." 6675msgstr "Startfilen oförändrad." 6676 6677#: libfdisk/src/sgi.c:460 6678#, c-format 6679msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"." 6680msgstr "Startfilen ändrades till ”%s”." 6681 6682#: libfdisk/src/sgi.c:599 6683msgid "More than one entire disk entry present." 6684msgstr "Det finns fler än en diskpost." 6685 6686#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467 6687msgid "No partitions defined." 6688msgstr "Inga partitioner är definierad." 6689 6690#: libfdisk/src/sgi.c:616 6691msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk." 6692msgstr "IRIX gillar om partition 11 täcker hela hårddisken." 6693 6694#: libfdisk/src/sgi.c:620 6695#, c-format 6696msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d." 6697msgstr "Hela diskpartitionen bör börja vid block 0, inte vid block %d." 6698 6699#: libfdisk/src/sgi.c:631 6700msgid "Partition 11 should cover the entire disk." 6701msgstr "Partition 11 bör täcka hela hårddisken." 6702 6703#: libfdisk/src/sgi.c:655 6704#, c-format 6705msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector." 6706msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors." 6707msgstr[0] "Partition %d och %d överlappar varandra med %d sektor." 6708msgstr[1] "Partition %d och %d överlappar varandra med %d sektorer." 6709 6710#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688 6711#, c-format 6712msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u" 6713msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u" 6714msgstr[0] "Oanvänt mellanrum på %8u sektor: sektor %8u" 6715msgstr[1] "Oanvänt mellanrum på %8u sektorer: sektorer %8u-%u" 6716 6717#: libfdisk/src/sgi.c:701 6718msgid "The boot partition does not exist." 6719msgstr "Startpartitionen finns inte." 6720 6721#: libfdisk/src/sgi.c:705 6722msgid "The swap partition does not exist." 6723msgstr "Växlingspartitionen finns inte." 6724 6725#: libfdisk/src/sgi.c:709 6726msgid "The swap partition has no swap type." 6727msgstr "Växlingspartitionen har ingen växlingstyp." 6728 6729#: libfdisk/src/sgi.c:712 6730msgid "You have chosen an unusual bootfile name." 6731msgstr "Du har valt ett ovanligt namn på startfilen." 6732 6733#: libfdisk/src/sgi.c:762 6734msgid "Partition overlap on the disk." 6735msgstr "Partitioner överlappa på disken." 6736 6737#: libfdisk/src/sgi.c:847 6738msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically." 6739msgstr "Försöker att generera fullständig diskpost automatiskt." 6740 6741#: libfdisk/src/sgi.c:852 6742msgid "The entire disk is already covered with partitions." 6743msgstr "Hela disken är redan täckt med partitioner." 6744 6745#: libfdisk/src/sgi.c:856 6746msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!" 6747msgstr "Du har partitioner som överlappar varandra på disken. Fixa det först!" 6748 6749#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563 6750#, c-format 6751msgid "First %s" 6752msgstr "Första %s" 6753 6754#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953 6755msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'." 6756msgstr "Det rekommenderas varmt att den elfte partitionen täcker hela hårddisken och är av typen ”SGI-volym”." 6757 6758#: libfdisk/src/sgi.c:917 6759#, c-format 6760msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}" 6761msgstr "Sista %s eller +%s eller +storlek{K,M,G,T,P}" 6762 6763#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248 6764#, c-format 6765msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." 6766msgstr "BLKGETSIZE-ioctl misslyckades på %s. Använder geometricylindervärdet %llu. Detta värde kan trunkerat för enheter > 33,8 GB." 6767 6768#: libfdisk/src/sgi.c:1055 6769msgid "Created a new SGI disklabel." 6770msgstr "Skapade en ny SGI-disketikett." 6771 6772#: libfdisk/src/sgi.c:1074 6773msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag." 6774msgstr "Du kan endast ändra taggen för icke-tomma partitioner." 6775 6776#: libfdisk/src/sgi.c:1080 6777msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it." 6778msgstr "Överväg att lämna partition 9 som volymhuvud (0) och partition 11 som hel volym (6) eftersom IRIX förväntar sig det." 6779 6780#: libfdisk/src/sgi.c:1089 6781msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?" 6782msgstr "Det rekommenderas varmt att partitionen på position 0 är av typen ”SGI volhvd”, IRIX-systemet kommer att förlita sig på det för att hämta självständiga verktyg som sash och fx från dess katalog. Endast den fullständiga disksektionen ”SGI-volym” får lov att bryta mot detta. Är du säker på att du vill tagga denna partition annorlunda?" 6783 6784#: libfdisk/src/sun.c:39 6785msgid "Unassigned" 6786msgstr "Otilldelad" 6787 6788#: libfdisk/src/sun.c:41 6789msgid "SunOS root" 6790msgstr "SunOS rot" 6791 6792#: libfdisk/src/sun.c:42 6793msgid "SunOS swap" 6794msgstr "SunOS växling" 6795 6796#: libfdisk/src/sun.c:43 6797msgid "SunOS usr" 6798msgstr "SunOS usr" 6799 6800#: libfdisk/src/sun.c:44 6801msgid "Whole disk" 6802msgstr "Hela disken" 6803 6804#: libfdisk/src/sun.c:45 6805msgid "SunOS stand" 6806msgstr "SunOS stand" 6807 6808#: libfdisk/src/sun.c:46 6809msgid "SunOS var" 6810msgstr "SunOS var" 6811 6812#: libfdisk/src/sun.c:47 6813msgid "SunOS home" 6814msgstr "SunOS home" 6815 6816#: libfdisk/src/sun.c:48 6817msgid "SunOS alt sectors" 6818msgstr "SunOS alt sektorer" 6819 6820#: libfdisk/src/sun.c:49 6821msgid "SunOS cachefs" 6822msgstr "SunOS cachefs" 6823 6824#: libfdisk/src/sun.c:50 6825msgid "SunOS reserved" 6826msgstr "SunOS reserverad" 6827 6828#: libfdisk/src/sun.c:86 6829#, c-format 6830msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits" 6831msgstr "" 6832 6833#: libfdisk/src/sun.c:89 6834#, c-format 6835msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits" 6836msgstr "" 6837 6838#: libfdisk/src/sun.c:136 6839msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)" 6840msgstr "Detekterade en sun-disketikett med felaktig kontrollsumma. Du måste troligtvis ställa in alla värden, t.ex. huvuden, sektorer, cylindrar och partitioner, eller tvinga en ny etikett (kommandot s i huvudmenyn)" 6841 6842#: libfdisk/src/sun.c:153 6843#, c-format 6844msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]." 6845msgstr "Identifierade sun-disketikett med felaktig version [%d]." 6846 6847#: libfdisk/src/sun.c:158 6848#, c-format 6849msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]." 6850msgstr "Identifierade sun-disketikett med felaktig vtoc.sanity [0x%08x]." 6851 6852#: libfdisk/src/sun.c:163 6853#, c-format 6854msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]." 6855msgstr "Identifierade sun-disketikett med felaktig vtoc.nparts [%u]." 6856 6857#: libfdisk/src/sun.c:168 6858msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" 6859msgstr "Varning: Felaktiga värden behöver rättas till och kommer att korrigeras av w(skriv)" 6860 6861#: libfdisk/src/sun.c:193 6862msgid "Heads" 6863msgstr "Huvuden" 6864 6865#: libfdisk/src/sun.c:198 6866msgid "Sectors/track" 6867msgstr "Sektorer/spår" 6868 6869#: libfdisk/src/sun.c:301 6870msgid "Created a new Sun disklabel." 6871msgstr "Skapade en ny Sun-disketikett." 6872 6873#: libfdisk/src/sun.c:425 6874#, c-format 6875msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary." 6876msgstr "Partition %u slutar inte på jämn cylindergräns." 6877 6878#: libfdisk/src/sun.c:444 6879#, c-format 6880msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u." 6881msgstr "Partition %u överlappar med andra på sektorerna %u-%u." 6882 6883#: libfdisk/src/sun.c:472 6884#, c-format 6885msgid "Unused gap - sectors 0-%u." 6886msgstr "Oanvänt mellanrum - sektorerna 0-%u." 6887 6888#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480 6889#, c-format 6890msgid "Unused gap - sectors %u-%u." 6891msgstr "Oanvänt mellanrum - sektorerna %u-%u." 6892 6893#: libfdisk/src/sun.c:542 6894msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." 6895msgstr "Andra partitioner täcker redan hela hårddisken. Ta bort några/krymp dem innan du försöker igen." 6896 6897#: libfdisk/src/sun.c:559 6898msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'" 6899msgstr "Det rekommenderas varmt att den elfte partitionen täcker hela disken och är av typen ”Hela disken”" 6900 6901#: libfdisk/src/sun.c:601 6902#, c-format 6903msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary." 6904msgstr "Justerar den första sektorn från %u till %u för att matcha cylindergräns." 6905 6906#: libfdisk/src/sun.c:629 6907#, c-format 6908msgid "Sector %d is already allocated" 6909msgstr "Sektor %d är redan allokerad" 6910 6911#: libfdisk/src/sun.c:658 6912#, c-format 6913msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}" 6914msgstr "Sista %s eller +/-%s eller +/-storlek{K,M,G,T,P}" 6915 6916#: libfdisk/src/sun.c:706 6917#, c-format 6918msgid "" 6919"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" 6920"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" 6921"to %lu %s" 6922msgstr "Du har inte täckt hela disken med den tredje partitionen, men ditt värde %lu %s täcker en annan partition. Din inmatning har ändrats till %lu %s" 6923 6924#: libfdisk/src/sun.c:749 6925#, c-format 6926msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" 6927msgstr "Om du vill behålla kompatibilitet med SunOS/Solaris bör du överväga att lämna denna partition som Hela disken (5), med början på 0, och med %u sektorer" 6928 6929#: libfdisk/src/sun.c:773 6930msgid "Label ID" 6931msgstr "Etikett-ID" 6932 6933#: libfdisk/src/sun.c:778 6934msgid "Volume ID" 6935msgstr "Volym-ID" 6936 6937#: libfdisk/src/sun.c:788 6938msgid "Alternate cylinders" 6939msgstr "Alternativa cylindrar" 6940 6941#: libfdisk/src/sun.c:894 6942msgid "Number of alternate cylinders" 6943msgstr "Antal alternerande cylindrar" 6944 6945#: libfdisk/src/sun.c:919 6946msgid "Extra sectors per cylinder" 6947msgstr "Extra sektorer per cylinder" 6948 6949#: libfdisk/src/sun.c:943 6950msgid "Interleave factor" 6951msgstr "Inflätningsfaktor" 6952 6953#: libfdisk/src/sun.c:967 6954msgid "Rotation speed (rpm)" 6955msgstr "Rotationshastighet (varv per minut)" 6956 6957#: libfdisk/src/sun.c:991 6958msgid "Number of physical cylinders" 6959msgstr "Antal fysiska cylindrar" 6960 6961#: libfdisk/src/sun.c:1056 6962msgid "" 6963"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" 6964"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" 6965msgstr "" 6966"Du bör överväga att lämna partition 3 som Hel disk (5), då\n" 6967"SunOS/Solaris förväntar sig det och även Linux gillar det.\n" 6968 6969#: libfdisk/src/sun.c:1067 6970msgid "" 6971"It is highly recommended that the partition at offset 0\n" 6972"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" 6973"there may destroy your partition table and bootblock.\n" 6974"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?" 6975msgstr "" 6976"Det rekommenderas varmt att partitionen på avstånd 0 är\n" 6977"UFS, filsystemet EXT2FS eller SunOS-växlingsyta. Att lägga\n" 6978"Linux-växlingsyta där kan förstöra din partitionstabell och startblock.\n" 6979"Är du säker på att du vill tagga partitionen som Linux-växlingsyta?" 6980 6981#: libmount/src/context.c:2761 6982#, c-format 6983msgid "operation failed: %m" 6984msgstr "åtgärd misslyckades: %m" 6985 6986#: libmount/src/context_mount.c:1638 6987#, c-format 6988msgid "WARNING: failed to apply propagation flags" 6989msgstr "VARNING: misslyckades med att tillämpa propageringsflaggor" 6990 6991#: libmount/src/context_mount.c:1648 6992#, fuzzy, c-format 6993msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only" 6994msgstr "VARNING: enhet skrivskyddad, monterad som endast läsbar" 6995 6996#: libmount/src/context_mount.c:1662 6997#, c-format 6998msgid "operation permitted for root only" 6999msgstr "åtgärd endast tillåten för root" 7000 7001#: libmount/src/context_mount.c:1666 7002#, c-format 7003msgid "%s is already mounted" 7004msgstr "%s är redan monterad" 7005 7006#: libmount/src/context_mount.c:1672 7007#, c-format 7008msgid "can't find in %s" 7009msgstr "kan inte hitta i %s" 7010 7011#: libmount/src/context_mount.c:1675 7012#, c-format 7013msgid "can't find mount point in %s" 7014msgstr "kan inte hitta monteringspunkt i %s" 7015 7016#: libmount/src/context_mount.c:1678 7017#, c-format 7018msgid "can't find mount source %s in %s" 7019msgstr "kan inte hitta monteringskälla %s i %s" 7020 7021#: libmount/src/context_mount.c:1683 7022#, c-format 7023msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)" 7024msgstr "ytterligare filsystemsdetektering för %s; använd -t <typ> eller wipefs(8)" 7025 7026#: libmount/src/context_mount.c:1688 7027#, c-format 7028msgid "failed to determine filesystem type" 7029msgstr "misslyckades med att identifiera filsystemstyp" 7030 7031#: libmount/src/context_mount.c:1689 7032#, c-format 7033msgid "no filesystem type specified" 7034msgstr "ingen filsystemstyp angiven" 7035 7036#: libmount/src/context_mount.c:1696 7037#, c-format 7038msgid "can't find %s" 7039msgstr "kan inte hitta %s" 7040 7041#: libmount/src/context_mount.c:1698 7042#, c-format 7043msgid "no mount source specified" 7044msgstr "ingen monteringspunkt angiven" 7045 7046#: libmount/src/context_mount.c:1704 7047#, c-format 7048msgid "failed to parse mount options: %m" 7049msgstr "misslyckades med att tolka monteringsflaggor: %m" 7050 7051#: libmount/src/context_mount.c:1705 7052#, c-format 7053msgid "failed to parse mount options" 7054msgstr "misslyckades med att tolka monteringsflaggor" 7055 7056#: libmount/src/context_mount.c:1709 7057#, c-format 7058msgid "failed to setup loop device for %s" 7059msgstr "misslyckades med att ställa in loopenhet för %s" 7060 7061#: libmount/src/context_mount.c:1713 7062#, c-format 7063msgid "overlapping loop device exists for %s" 7064msgstr "överlappande loopenhet existerar för %s" 7065 7066#: libmount/src/context_mount.c:1717 libmount/src/context_umount.c:1263 7067#, c-format 7068msgid "locking failed" 7069msgstr "låsning misslyckades" 7070 7071#: libmount/src/context_mount.c:1721 libmount/src/context_umount.c:1269 7072#: sys-utils/umount.c:249 sys-utils/umount.c:265 7073#, c-format 7074msgid "failed to switch namespace" 7075msgstr "misslyckades med att växla namnrymd" 7076 7077#: libmount/src/context_mount.c:1724 7078#, c-format 7079msgid "mount failed: %m" 7080msgstr "mount misslyckades: %m" 7081 7082#: libmount/src/context_mount.c:1734 7083#, c-format 7084msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table" 7085msgstr "filsystemet monterades, men misslyckades med att uppdatera monteringstabell i användarrymd" 7086 7087#: libmount/src/context_mount.c:1740 7088#, c-format 7089msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back" 7090msgstr "filsystemet monterades, men misslyckades med att växla tillbaka namnrymden" 7091 7092#: libmount/src/context_mount.c:1747 7093#, c-format 7094msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m" 7095msgstr "filsystemet monterades, men efterföljande åtgärd misslyckades: %m" 7096 7097#: libmount/src/context_mount.c:1765 libmount/src/context_mount.c:1810 7098#, c-format 7099msgid "mount point is not a directory" 7100msgstr "monteringspunkt är inte en katalog" 7101 7102#: libmount/src/context_mount.c:1767 login-utils/newgrp.c:226 7103#, c-format 7104msgid "permission denied" 7105msgstr "åtkomst nekas" 7106 7107#: libmount/src/context_mount.c:1769 7108#, c-format 7109msgid "must be superuser to use mount" 7110msgstr "måste vara superanvändare för att använda mount" 7111 7112#: libmount/src/context_mount.c:1776 7113#, c-format 7114msgid "mount point is busy" 7115msgstr "monteringspunkt är upptagen" 7116 7117#: libmount/src/context_mount.c:1783 7118#, c-format 7119msgid "%s already mounted on %s" 7120msgstr "%s är redan monterad på %s" 7121 7122#: libmount/src/context_mount.c:1787 7123#, c-format 7124msgid "%s already mounted or mount point busy" 7125msgstr "%s är redan monterad eller så är monteringspunkten upptagen" 7126 7127#: libmount/src/context_mount.c:1792 7128#, c-format 7129msgid "mount point does not exist" 7130msgstr "monteringspunkt finns inte" 7131 7132#: libmount/src/context_mount.c:1795 7133#, c-format 7134msgid "mount point is a symbolic link to nowhere" 7135msgstr "monteringspunkt är en symbolisk länk till ingenstans" 7136 7137#: libmount/src/context_mount.c:1800 7138#, c-format 7139msgid "special device %s does not exist" 7140msgstr "specialenhet %s finns inte" 7141 7142#: libmount/src/context_mount.c:1803 libmount/src/context_mount.c:1819 7143#: libmount/src/context_mount.c:1903 libmount/src/context_mount.c:1926 7144#, c-format 7145msgid "mount(2) system call failed: %m" 7146msgstr "mount(2) systemanrop misslyckades: %m" 7147 7148#: libmount/src/context_mount.c:1815 7149#, c-format 7150msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" 7151msgstr "specialenhet %s finns inte (ett sökvägsprefix är inte en katalog)" 7152 7153#: libmount/src/context_mount.c:1827 7154#, c-format 7155msgid "mount point not mounted or bad option" 7156msgstr "monteringspunkt inte monterad eller felaktig flagga" 7157 7158#: libmount/src/context_mount.c:1829 7159#, c-format 7160msgid "not mount point or bad option" 7161msgstr "inte en monteringspunkt eller felaktig flagga" 7162 7163#: libmount/src/context_mount.c:1832 7164#, c-format 7165msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported" 7166msgstr "felaktig flagga; att flytta en montering som finns under en delad montering stöds inte" 7167 7168#: libmount/src/context_mount.c:1836 7169#, c-format 7170msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program" 7171msgstr "felaktig flagga; för flera filsystem (t.ex. nfs, cifs) kan du behöva ett hjälpprogram /sbin/mount.<typ>" 7172 7173#: libmount/src/context_mount.c:1840 7174#, c-format 7175msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error" 7176msgstr "fel filsystemstyp, felaktig flagga, felaktigt superblock på %s, teckentabell eller hjälpprogram saknas, eller annat fel" 7177 7178#: libmount/src/context_mount.c:1847 7179#, c-format 7180msgid "mount table full" 7181msgstr "monteringstabellen full" 7182 7183#: libmount/src/context_mount.c:1852 7184#, c-format 7185msgid "can't read superblock on %s" 7186msgstr "kan inte läsa superblock på %s" 7187 7188#: libmount/src/context_mount.c:1859 7189#, c-format 7190msgid "unknown filesystem type '%s'" 7191msgstr "okänd filsystemstyp ”%s”" 7192 7193#: libmount/src/context_mount.c:1862 7194#, c-format 7195msgid "unknown filesystem type" 7196msgstr "okänd filsystemstyp" 7197 7198#: libmount/src/context_mount.c:1871 7199#, c-format 7200msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" 7201msgstr "%s är inte en blockenhet, och stat(2) misslyckas?" 7202 7203#: libmount/src/context_mount.c:1874 7204#, c-format 7205msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary" 7206msgstr "kärnan känner inte igen %s som en blockenhet; kanske ”modprobe drivrutin” är nödvändigt" 7207 7208#: libmount/src/context_mount.c:1877 7209#, c-format 7210msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\"" 7211msgstr "%s är inte en blockenhet, prova med ”-o loop”" 7212 7213#: libmount/src/context_mount.c:1879 7214#, c-format 7215msgid "%s is not a block device" 7216msgstr "%s är inte en blockenhet" 7217 7218#: libmount/src/context_mount.c:1886 7219#, c-format 7220msgid "%s is not a valid block device" 7221msgstr "%s är inte en giltig blockenhet" 7222 7223#: libmount/src/context_mount.c:1894 7224#, c-format 7225msgid "cannot mount %s read-only" 7226msgstr "kan inte montera %s som endast läsbar" 7227 7228#: libmount/src/context_mount.c:1896 7229#, c-format 7230msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested" 7231msgstr "%s är skrivskyddad men en explicit skrivbart läge begärdes" 7232 7233#: libmount/src/context_mount.c:1898 7234#, c-format 7235msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" 7236msgstr "kan inte återmontera %s för läsning/skrivning, den är skrivskyddad" 7237 7238#: libmount/src/context_mount.c:1900 7239#, c-format 7240msgid "bind %s failed" 7241msgstr "bind %s misslyckades" 7242 7243#: libmount/src/context_mount.c:1911 7244#, c-format 7245msgid "no medium found on %s" 7246msgstr "inget media hittat på %s" 7247 7248#: libmount/src/context_mount.c:1918 7249#, c-format 7250msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s" 7251msgstr "kan inte montera; förmodligen korrupt filsystem på %s" 7252 7253#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311 7254#, c-format 7255msgid "not mounted" 7256msgstr "inte monterad" 7257 7258#: libmount/src/context_umount.c:1273 7259#, c-format 7260msgid "umount failed: %m" 7261msgstr "umount misslyckades: %m" 7262 7263#: libmount/src/context_umount.c:1282 7264#, c-format 7265msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table" 7266msgstr "filsystemet avmonterades, men misslyckades med att uppdatera monteringstabell i användarrymd" 7267 7268#: libmount/src/context_umount.c:1288 7269#, c-format 7270msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back" 7271msgstr "filsystemet avmonterades, men misslyckades med att växla tillbaka namnrymden" 7272 7273#: libmount/src/context_umount.c:1295 7274#, c-format 7275msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m" 7276msgstr "filsystemet avmonterades, men efterföljande åtgärd misslyckades: %m" 7277 7278#: libmount/src/context_umount.c:1308 7279#, c-format 7280msgid "invalid block device" 7281msgstr "ogiltig blockenhet" 7282 7283#: libmount/src/context_umount.c:1314 7284#, c-format 7285msgid "can't write superblock" 7286msgstr "kan inte skriva superblock" 7287 7288#: libmount/src/context_umount.c:1317 7289#, c-format 7290msgid "target is busy" 7291msgstr "mål upptaget" 7292 7293#: libmount/src/context_umount.c:1320 7294#, c-format 7295msgid "no mount point specified" 7296msgstr "ingen monteringspunkt angavs" 7297 7298#: libmount/src/context_umount.c:1323 7299#, c-format 7300msgid "must be superuser to unmount" 7301msgstr "måste vara superanvändare för att avmontera" 7302 7303#: libmount/src/context_umount.c:1326 7304#, c-format 7305msgid "block devices are not permitted on filesystem" 7306msgstr "blockenheter är inte tillåtna på filsystem" 7307 7308#: libmount/src/context_umount.c:1329 7309#, c-format 7310msgid "umount(2) system call failed: %m" 7311msgstr "umount(2) systemanrop misslyckades: %m" 7312 7313#: lib/pager.c:112 7314#, c-format 7315msgid "waitpid failed (%s)" 7316msgstr "waitpid(%s) misslyckades" 7317 7318#: lib/plymouth-ctrl.c:73 7319msgid "cannot open UNIX socket" 7320msgstr "kan inte öppna UNIX-uttag" 7321 7322#: lib/plymouth-ctrl.c:79 7323msgid "cannot set option for UNIX socket" 7324msgstr "kan inte ställa in alternativ för UNIX-uttag" 7325 7326#: lib/plymouth-ctrl.c:90 7327msgid "cannot connect on UNIX socket" 7328msgstr "kan inte ansluta till UNIX-uttag" 7329 7330#: lib/plymouth-ctrl.c:128 7331#, c-format 7332msgid "the plymouth request %c is not implemented" 7333msgstr "plymouth-begäran %c är inte implementerad" 7334 7335#: lib/randutils.c:189 7336msgid "getrandom() function" 7337msgstr "getrandom()-funktion" 7338 7339#: lib/randutils.c:202 7340msgid "libc pseudo-random functions" 7341msgstr "pseudoslumpstalsfunktioner från libc" 7342 7343#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30 7344#, c-format 7345msgid "%s: unable to probe device" 7346msgstr "%s: kan inte avsöka enhet" 7347 7348#: lib/swapprober.c:32 7349#, c-format 7350msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)" 7351msgstr "%s: otydligt avsökningsresultat; använd wipefs(8)" 7352 7353#: lib/swapprober.c:34 7354#, c-format 7355msgid "%s: not a valid swap partition" 7356msgstr "%s: inte en giltig växlingspartition" 7357 7358#: lib/swapprober.c:41 7359#, c-format 7360msgid "%s: unsupported swap version '%s'" 7361msgstr "%s: växlingsversion ”%s” stöds inte" 7362 7363#: lib/timeutils.c:465 7364msgid "format_iso_time: buffer overflow." 7365msgstr "format_iso_time: buffertöverspill." 7366 7367#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507 7368#, c-format 7369msgid "time %ld is out of range." 7370msgstr "tiden %ld är utanför intervall." 7371 7372#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1378 7373#, c-format 7374msgid " %s [options] [<username>]\n" 7375msgstr " %s [flaggor] [<användarnamn>]\n" 7376 7377#: login-utils/chfn.c:99 7378msgid "Change your finger information.\n" 7379msgstr "Ändra din fingerinformation.\n" 7380 7381#: login-utils/chfn.c:102 7382msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n" 7383msgstr " -f, --full-name <fullständigt namn> riktigt namn\n" 7384 7385#: login-utils/chfn.c:103 7386msgid " -o, --office <office> office number\n" 7387msgstr " -o, --office <kontor> kontorsnummer\n" 7388 7389#: login-utils/chfn.c:104 7390msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n" 7391msgstr " -p, --office-phone <tfnnr> telefonnummer till kontoret\n" 7392 7393#: login-utils/chfn.c:105 7394msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n" 7395msgstr " -h, --home-phone <telefon> nummer till hemtelefon\n" 7396 7397#: login-utils/chfn.c:123 7398#, c-format 7399msgid "field %s is too long" 7400msgstr "fältet %s är för långt" 7401 7402#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237 7403#, c-format 7404msgid "%s: has illegal characters" 7405msgstr "%s: har otillåtna tecken" 7406 7407#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168 7408#: login-utils/chfn.c:174 7409#, c-format 7410msgid "login.defs forbids setting %s" 7411msgstr "login.defs förbjuder inställningen %s" 7412 7413#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324 7414msgid "Office" 7415msgstr "Kontor" 7416 7417#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326 7418msgid "Office Phone" 7419msgstr "Kontorstelefon" 7420 7421#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328 7422msgid "Home Phone" 7423msgstr "Hemtelefon" 7424 7425#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187 7426msgid "cannot handle multiple usernames" 7427msgstr "kan inte hantera flera användarnamn" 7428 7429#: login-utils/chfn.c:247 7430msgid "Aborted." 7431msgstr "Avbröts." 7432 7433#: login-utils/chfn.c:310 7434#, c-format 7435msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s" 7436msgstr "%s: CHFN_RESTRICT har oväntat värde: %s" 7437 7438#: login-utils/chfn.c:312 7439#, c-format 7440msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes" 7441msgstr "%s: CHFN_RESTRICT tillåter inte några ändringar" 7442 7443#: login-utils/chfn.c:394 7444#, c-format 7445msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" 7446msgstr "Fingerinformationen ändrades *INTE*. Försök igen senare.\n" 7447 7448#: login-utils/chfn.c:398 7449#, c-format 7450msgid "Finger information changed.\n" 7451msgstr "Fingerinformationen ändrades.\n" 7452 7453#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274 7454#, c-format 7455msgid "you (user %d) don't exist." 7456msgstr "du (användare %d) finns inte." 7457 7458#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59 7459#, c-format 7460msgid "user \"%s\" does not exist." 7461msgstr "användaren ”%s” finns inte." 7462 7463#: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285 7464msgid "can only change local entries" 7465msgstr "kan endast ändra lokala poster" 7466 7467#: login-utils/chfn.c:449 7468#, c-format 7469msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s" 7470msgstr "%s tillåts inte ändra fingerinformationen för %s" 7471 7472#: login-utils/chfn.c:451 login-utils/chsh.c:301 7473msgid "Unknown user context" 7474msgstr "Okänt användarsammanhang" 7475 7476#: login-utils/chfn.c:457 login-utils/chsh.c:307 7477#, c-format 7478msgid "can't set default context for %s" 7479msgstr "kan inte ställa in standardkontext för %s" 7480 7481#: login-utils/chfn.c:468 7482msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied" 7483msgstr "det körande UID:et stämmer inte överens med UID för den användare vi försöker ändra, ändring nekades" 7484 7485#: login-utils/chfn.c:472 7486#, c-format 7487msgid "Changing finger information for %s.\n" 7488msgstr "Ändrar fingerinformation för %s.\n" 7489 7490#: login-utils/chfn.c:486 7491#, c-format 7492msgid "Finger information not changed.\n" 7493msgstr "Fingerinformationen ändrades inte.\n" 7494 7495#: login-utils/chsh.c:78 7496msgid "Change your login shell.\n" 7497msgstr "Ändra ditt inloggningsskal.\n" 7498 7499#: login-utils/chsh.c:81 7500msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n" 7501msgstr " -s, --shell <skal> ange inloggningsskal\n" 7502 7503#: login-utils/chsh.c:82 7504msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n" 7505msgstr " -l, --list-shells skriv ut en lista över skal och avsluta\n" 7506 7507#: login-utils/chsh.c:231 7508msgid "shell must be a full path name" 7509msgstr "skalet måste vara en fullständig sökväg" 7510 7511#: login-utils/chsh.c:233 7512#, c-format 7513msgid "\"%s\" does not exist" 7514msgstr "”%s” finns inte" 7515 7516#: login-utils/chsh.c:235 7517#, c-format 7518msgid "\"%s\" is not executable" 7519msgstr "”%s” är inte körbar" 7520 7521#: login-utils/chsh.c:241 7522#, c-format 7523msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s." 7524msgstr "Varning: ”%s” finns inte med i %s." 7525 7526#: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249 7527#, c-format 7528msgid "" 7529"\"%s\" is not listed in %s.\n" 7530"Use %s -l to see list." 7531msgstr "" 7532"”%s” finns inte med i %s.\n" 7533"Använd %s -l för att se lista." 7534 7535#: login-utils/chsh.c:300 7536#, c-format 7537msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" 7538msgstr "%s tillåts inte byta skalet för %s" 7539 7540#: login-utils/chsh.c:326 7541msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" 7542msgstr "det körande UID:et stämmer inte överens med UID för den användare vi försöker förändra, skalbyte nekades" 7543 7544#: login-utils/chsh.c:331 7545#, c-format 7546msgid "your shell is not in %s, shell change denied" 7547msgstr "ditt skal finns inte i %s, skalbyte nekades" 7548 7549#: login-utils/chsh.c:335 7550#, c-format 7551msgid "Changing shell for %s.\n" 7552msgstr "Byter skal för %s.\n" 7553 7554#: login-utils/chsh.c:343 7555msgid "New shell" 7556msgstr "Nytt skal" 7557 7558#: login-utils/chsh.c:351 7559msgid "Shell not changed." 7560msgstr "Skalet byttes inte." 7561 7562#: login-utils/chsh.c:356 7563msgid "Shell *NOT* changed. Try again later." 7564msgstr "Skalet byttes *INTE*. Försök igen senare." 7565 7566#: login-utils/chsh.c:360 7567msgid "" 7568"setpwnam failed\n" 7569"Shell *NOT* changed. Try again later." 7570msgstr "" 7571"setpwnam misslyckades\n" 7572"Skalet byttes *INTE*. Försök igen senare." 7573 7574#: login-utils/chsh.c:364 7575#, c-format 7576msgid "Shell changed.\n" 7577msgstr "Skalet byttes.\n" 7578 7579#: login-utils/islocal.c:95 7580#, c-format 7581msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n" 7582msgstr "Användning: %s <lösenordsfil> <användarnamn>…\n" 7583 7584#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1369 sys-utils/dmesg.c:1288 7585#: sys-utils/lsipc.c:282 7586#, c-format 7587msgid "unknown time format: %s" 7588msgstr "okänt tidsformat: %s" 7589 7590#: login-utils/last.c:278 login-utils/last.c:286 7591#, c-format 7592msgid "Interrupted %s" 7593msgstr "Avbruten %s" 7594 7595#: login-utils/last.c:443 login-utils/last.c:454 login-utils/last.c:897 7596msgid "preallocation size exceeded" 7597msgstr "förallokeringsstorlek överskreds" 7598 7599#: login-utils/last.c:573 7600#, c-format 7601msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n" 7602msgstr " %s [flaggor] [<användarnamn>…] [<tty>…]\n" 7603 7604#: login-utils/last.c:576 7605msgid "Show a listing of last logged in users.\n" 7606msgstr "Visa en lista över senast inloggade användare.\n" 7607 7608#: login-utils/last.c:579 7609msgid " -<number> how many lines to show\n" 7610msgstr " -<nummer> hur många rader som ska visas\n" 7611 7612#: login-utils/last.c:580 7613msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n" 7614msgstr " -a, --hostlast visa värdnamn i sista kolumnen\n" 7615 7616#: login-utils/last.c:581 7617msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n" 7618msgstr " -d, --dns översätt IP-numret tillbaka till ett värdnamn\n" 7619 7620#: login-utils/last.c:583 7621#, c-format 7622msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n" 7623msgstr " -f, --file <fil> använd en specifik fil istället för %s\n" 7624 7625#: login-utils/last.c:584 7626msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n" 7627msgstr " -F, --fulltimes skriv ut fullständig datum och tid för inloggning och utloggning\n" 7628 7629#: login-utils/last.c:585 7630msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n" 7631msgstr " -i, --ip visa IP-nummer med nummer-och-punkt-notation\n" 7632 7633#: login-utils/last.c:586 7634msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n" 7635msgstr " -n, --limit <nummer> hur många rader som ska visas\n" 7636 7637#: login-utils/last.c:587 7638msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n" 7639msgstr " -R, --nohostname visa inte fältet för värdnamn\n" 7640 7641#: login-utils/last.c:588 7642msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n" 7643msgstr " -s, --since <tid> visa rader sedan den angivna tiden\n" 7644 7645#: login-utils/last.c:589 7646msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n" 7647msgstr " -t, --until <tid> visa rader fram till den angivna tiden\n" 7648 7649#: login-utils/last.c:590 7650msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n" 7651msgstr " -p, --present <tid> visa vem som var närvarande vi den angivna tiden\n" 7652 7653#: login-utils/last.c:591 7654msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n" 7655msgstr " -w, --fullnames visa fullständiga användar- och domännamn\n" 7656 7657#: login-utils/last.c:592 7658msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n" 7659msgstr " -x, --system visa poster för systemnedstängning och när körnivån ändrats\n" 7660 7661#: login-utils/last.c:593 7662msgid "" 7663" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n" 7664" notime|short|full|iso\n" 7665msgstr "" 7666" --time-format <format> visa tidsstämplar i angivet <format>:\n" 7667" notime|short|full|iso\n" 7668 7669#: login-utils/last.c:898 7670#, c-format 7671msgid "" 7672"\n" 7673"%s begins %s\n" 7674msgstr "" 7675"\n" 7676"%s inleder %s\n" 7677 7678#: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89 7679#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83 7680#: text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286 7681msgid "failed to parse number" 7682msgstr "misslyckades med att tolka nummer" 7683 7684#: login-utils/last.c:997 login-utils/last.c:1002 login-utils/last.c:1007 7685#: sys-utils/rtcwake.c:512 7686#, c-format 7687msgid "invalid time value \"%s\"" 7688msgstr "ogiltigt tidsvärde ”%s”" 7689 7690#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31 7691msgid "Couldn't drop group privileges" 7692msgstr "Couldn't drop group privileges" 7693 7694#: login-utils/libuser.c:47 7695#, c-format 7696msgid "libuser initialization failed: %s." 7697msgstr "libuser initiering misslyckades: %s." 7698 7699#: login-utils/libuser.c:52 7700msgid "changing user attribute failed" 7701msgstr "misslyckades med att ändra användarattribut" 7702 7703#: login-utils/libuser.c:66 7704#, c-format 7705msgid "user attribute not changed: %s" 7706msgstr "användarattribut inte ändrat: %s" 7707 7708#: login-utils/login.c:366 7709#, c-format 7710msgid "FATAL: can't reopen tty: %m" 7711msgstr "ÖDESDIGERT: kan inte återöppna tty: %m" 7712 7713#: login-utils/login.c:372 7714#, c-format 7715msgid "FATAL: %s is not a terminal" 7716msgstr "FATALT: %s är inte en terminal" 7717 7718#: login-utils/login.c:390 7719#, c-format 7720msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m" 7721msgstr "chown (%s, %lu, %lu) misslyckades: %m" 7722 7723#: login-utils/login.c:394 7724#, c-format 7725msgid "chmod (%s, %u) failed: %m" 7726msgstr "chmod (%s, %u) misslyckades: %m" 7727 7728#: login-utils/login.c:455 7729msgid "FATAL: bad tty" 7730msgstr "ÖDESDIGERT: felaktig tty" 7731 7732#: login-utils/login.c:473 7733#, c-format 7734msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m" 7735msgstr "FATALT: %s: att ändra rättigheter misslyckades: %m" 7736 7737#: login-utils/login.c:604 7738#, c-format 7739msgid "Last login: %.*s " 7740msgstr "Senaste inloggning: %.*s " 7741 7742#: login-utils/login.c:606 7743#, c-format 7744msgid "from %.*s\n" 7745msgstr "från %.*s\n" 7746 7747#: login-utils/login.c:609 7748#, c-format 7749msgid "on %.*s\n" 7750msgstr "på %.*s\n" 7751 7752#: login-utils/login.c:625 7753msgid "write lastlog failed" 7754msgstr "skrivning av lastlog misslyckades" 7755 7756#: login-utils/login.c:716 7757#, c-format 7758msgid "DIALUP AT %s BY %s" 7759msgstr "UPPRINGNING PÅ %s AV %s" 7760 7761#: login-utils/login.c:721 7762#, c-format 7763msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" 7764msgstr "ROOT-INLOGGNING PÅ %s FRÅN %s" 7765 7766#: login-utils/login.c:724 7767#, c-format 7768msgid "ROOT LOGIN ON %s" 7769msgstr "ROOT-INLOGGNING PÅ %s" 7770 7771#: login-utils/login.c:727 7772#, c-format 7773msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" 7774msgstr "INLOGGNING PÅ %s AV %s FRÅN %s" 7775 7776#: login-utils/login.c:730 7777#, c-format 7778msgid "LOGIN ON %s BY %s" 7779msgstr "INLOGGNING PÅ %s AV %s" 7780 7781#: login-utils/login.c:764 7782msgid "login: " 7783msgstr "användarnamn: " 7784 7785#: login-utils/login.c:795 7786#, c-format 7787msgid "PAM failure, aborting: %s" 7788msgstr "PAM-fel, avbryter: %s" 7789 7790#: login-utils/login.c:796 7791#, c-format 7792msgid "Couldn't initialize PAM: %s" 7793msgstr "Kunde inte initiera PAM: %s" 7794 7795#: login-utils/login.c:866 7796#, c-format 7797msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s" 7798msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING %u FRÅN %s FÖR %s, %s" 7799 7800#: login-utils/login.c:874 login-utils/sulogin.c:1013 7801#, c-format 7802msgid "" 7803"Login incorrect\n" 7804"\n" 7805msgstr "" 7806"Felaktig inloggning\n" 7807"\n" 7808 7809#: login-utils/login.c:889 7810#, c-format 7811msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s" 7812msgstr "FÖR MÅNGA INLOGGNINGSFÖRSÖK (%u) FRÅN %s FÖR %s, %s" 7813 7814#: login-utils/login.c:895 7815#, c-format 7816msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" 7817msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNINGSSESSION FRÅN %s FÖR %s, %s" 7818 7819#: login-utils/login.c:903 7820#, c-format 7821msgid "" 7822"\n" 7823"Login incorrect\n" 7824msgstr "" 7825"\n" 7826"Felaktig inloggning\n" 7827 7828#: login-utils/login.c:931 login-utils/login.c:1314 login-utils/login.c:1337 7829msgid "" 7830"\n" 7831"Session setup problem, abort." 7832msgstr "" 7833"\n" 7834"Problem med upprättandet av sessionen, avbryter." 7835 7836#: login-utils/login.c:932 7837msgid "NULL user name. Abort." 7838msgstr "Användarnamnet är NULL. Avbryter." 7839 7840#: login-utils/login.c:1070 7841#, c-format 7842msgid "TIOCSCTTY failed: %m" 7843msgstr "TIOCSCTTY misslyckades: %m" 7844 7845#: login-utils/login.c:1174 7846#, c-format 7847msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n" 7848msgstr " %s [-p] [-h <värd>] [-H] [[-f] <användarnamn>]\n" 7849 7850#: login-utils/login.c:1176 7851msgid "Begin a session on the system.\n" 7852msgstr "Börja en session på systemet.\n" 7853 7854#: login-utils/login.c:1179 7855msgid " -p do not destroy the environment" 7856msgstr " -p förstör inte miljön" 7857 7858#: login-utils/login.c:1180 7859#, fuzzy 7860msgid " -f skip a login authentication" 7861msgstr " -f hoppa över en andra inloggningsautentisering" 7862 7863#: login-utils/login.c:1181 7864msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging" 7865msgstr " -h <värd> värdnamn som används vid utmp-loggning" 7866 7867#: login-utils/login.c:1182 7868msgid " -H suppress hostname in the login prompt" 7869msgstr " -H undertryck värdnamn i inloggningsprompten" 7870 7871#: login-utils/login.c:1228 7872#, c-format 7873msgid "%s: timed out after %u seconds" 7874msgstr "%s: tidsutlösare efter %u sekunder" 7875 7876#: login-utils/login.c:1255 7877#, c-format 7878msgid "login: -h is for superuser only\n" 7879msgstr "login: -h endast till för superanvändare\n" 7880 7881#: login-utils/login.c:1315 7882#, c-format 7883msgid "Invalid user name \"%s\". Abort." 7884msgstr "Ogiltigt användarnamn ”%s”. Avbryter." 7885 7886#: login-utils/login.c:1336 7887#, c-format 7888msgid "groups initialization failed: %m" 7889msgstr "gruppinitiering misslyckades: %m" 7890 7891#: login-utils/login.c:1361 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122 7892msgid "setgid() failed" 7893msgstr "setgid() misslyckades" 7894 7895#: login-utils/login.c:1391 7896#, c-format 7897msgid "You have new mail.\n" 7898msgstr "Du har ny post.\n" 7899 7900#: login-utils/login.c:1393 7901#, c-format 7902msgid "You have mail.\n" 7903msgstr "Du har post.\n" 7904 7905#: login-utils/login.c:1407 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125 7906msgid "setuid() failed" 7907msgstr "setuid() misslyckades" 7908 7909#: login-utils/login.c:1413 login-utils/sulogin.c:731 7910#, c-format 7911msgid "%s: change directory failed" 7912msgstr "%s: ändring av katalog misslyckades" 7913 7914#: login-utils/login.c:1420 login-utils/sulogin.c:732 7915#, c-format 7916msgid "Logging in with home = \"/\".\n" 7917msgstr "Loggar in med hemkatalog = ”/”.\n" 7918 7919#: login-utils/login.c:1446 7920msgid "couldn't exec shell script" 7921msgstr "kunde inte köra skalskript" 7922 7923#: login-utils/login.c:1448 7924msgid "no shell" 7925msgstr "inget skal" 7926 7927#: login-utils/logindefs.c:216 7928#, c-format 7929msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s" 7930msgstr "%s: %s innehåller ett ogiltigt numeriskt värde: %s" 7931 7932#: login-utils/logindefs.c:266 7933#, fuzzy, c-format 7934msgid "Error reading login.defs: %s" 7935msgstr "fel vid läsning av %s\n" 7936 7937#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353 7938#: login-utils/logindefs.c:379 7939#, fuzzy, c-format 7940msgid "couldn't fetch %s: %s" 7941msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n" 7942 7943#: login-utils/logindefs.c:537 7944msgid "hush login status: restore original IDs failed" 7945msgstr "inloggningsstatus för hush: återställning av original-ID:n misslyckades" 7946 7947#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:1602 sys-utils/lscpu.c:1612 7948#: sys-utils/lsmem.c:266 7949msgid "no" 7950msgstr "nej" 7951 7952#: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:189 7953msgid "user name" 7954msgstr "användarnamn" 7955 7956#: login-utils/lslogins.c:226 7957msgid "Username" 7958msgstr "Användarnamn" 7959 7960#: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54 7961msgid "user ID" 7962msgstr "användar-ID" 7963 7964#: login-utils/lslogins.c:228 7965msgid "password not required" 7966msgstr "lösenord krävs inte" 7967 7968#: login-utils/lslogins.c:228 7969msgid "Password not required" 7970msgstr "Lösenord krävs inte" 7971 7972#: login-utils/lslogins.c:229 7973msgid "login by password disabled" 7974msgstr "inloggning via lösenord inaktiverad" 7975 7976#: login-utils/lslogins.c:229 7977msgid "Login by password disabled" 7978msgstr "Inloggning via lösenord inaktiverad" 7979 7980#: login-utils/lslogins.c:230 7981msgid "password defined, but locked" 7982msgstr "lösenord definierat, men låst" 7983 7984#: login-utils/lslogins.c:230 7985msgid "Password is locked" 7986msgstr "Lösenordet är låst" 7987 7988#: login-utils/lslogins.c:231 7989msgid "password encryption method" 7990msgstr "krypteringsmetod för lösenord" 7991 7992#: login-utils/lslogins.c:231 7993msgid "Password encryption method" 7994msgstr "Krypteringsmetod för lösenord" 7995 7996#: login-utils/lslogins.c:232 7997msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)" 7998msgstr "inloggning inaktiverad av nologin(8) eller pam_nologin(8)" 7999 8000# sebras: inloggning eller användarnamn? 8001#: login-utils/lslogins.c:232 8002msgid "No login" 8003msgstr "Ingen inloggning" 8004 8005#: login-utils/lslogins.c:233 8006msgid "primary group name" 8007msgstr "namn för primärgrupp" 8008 8009#: login-utils/lslogins.c:233 8010msgid "Primary group" 8011msgstr "Primärgrupp" 8012 8013#: login-utils/lslogins.c:234 8014msgid "primary group ID" 8015msgstr "ID för primärgrupp" 8016 8017#: login-utils/lslogins.c:235 8018msgid "supplementary group names" 8019msgstr "namn för tilläggsgrupper" 8020 8021#: login-utils/lslogins.c:235 8022msgid "Supplementary groups" 8023msgstr "Tilläggsgrupper" 8024 8025#: login-utils/lslogins.c:236 8026msgid "supplementary group IDs" 8027msgstr "ID:n för tilläggsgrupper" 8028 8029#: login-utils/lslogins.c:236 8030msgid "Supplementary group IDs" 8031msgstr "ID:n för tilläggsgrupper" 8032 8033#: login-utils/lslogins.c:237 8034msgid "home directory" 8035msgstr "hemkatalog" 8036 8037#: login-utils/lslogins.c:237 8038msgid "Home directory" 8039msgstr "Hemkatalog" 8040 8041#: login-utils/lslogins.c:238 8042msgid "login shell" 8043msgstr "inloggningsskal" 8044 8045#: login-utils/lslogins.c:238 8046msgid "Shell" 8047msgstr "Skal" 8048 8049#: login-utils/lslogins.c:239 8050msgid "full user name" 8051msgstr "fullständigt användarnamn" 8052 8053#: login-utils/lslogins.c:239 8054msgid "Gecos field" 8055msgstr "Gecos-fält" 8056 8057#: login-utils/lslogins.c:240 8058msgid "date of last login" 8059msgstr "datum för senaste inloggning" 8060 8061#: login-utils/lslogins.c:240 8062msgid "Last login" 8063msgstr "Senaste inloggning" 8064 8065#: login-utils/lslogins.c:241 8066msgid "last tty used" 8067msgstr "senaste använda tty" 8068 8069#: login-utils/lslogins.c:241 8070msgid "Last terminal" 8071msgstr "Senaste terminal" 8072 8073#: login-utils/lslogins.c:242 8074msgid "hostname during the last session" 8075msgstr "värdnamn under senaste session" 8076 8077#: login-utils/lslogins.c:242 8078msgid "Last hostname" 8079msgstr "Senaste värdnamn" 8080 8081#: login-utils/lslogins.c:243 8082msgid "date of last failed login" 8083msgstr "datum för senaste misslyckade inloggning" 8084 8085#: login-utils/lslogins.c:243 8086msgid "Failed login" 8087msgstr "Inloggning misslyckades" 8088 8089#: login-utils/lslogins.c:244 8090msgid "where did the login fail?" 8091msgstr "var misslyckades inloggningen?" 8092 8093#: login-utils/lslogins.c:244 8094msgid "Failed login terminal" 8095msgstr "Misslyckades att logga in via terminal" 8096 8097#: login-utils/lslogins.c:245 8098msgid "user's hush settings" 8099msgstr "användarens hush-inställningar" 8100 8101#: login-utils/lslogins.c:245 8102msgid "Hushed" 8103msgstr "Hush:ad" 8104 8105#: login-utils/lslogins.c:246 8106msgid "days user is warned of password expiration" 8107msgstr "dagar under vilka användaren varnas om lösenordsutgång" 8108 8109#: login-utils/lslogins.c:246 8110msgid "Password expiration warn interval" 8111msgstr "Varningsintervall för lösenordsutgång" 8112 8113#: login-utils/lslogins.c:247 8114msgid "password expiration date" 8115msgstr "datum för lösenordsutgång" 8116 8117#: login-utils/lslogins.c:247 8118msgid "Password expiration" 8119msgstr "Lösenordsutgång" 8120 8121#: login-utils/lslogins.c:248 8122msgid "date of last password change" 8123msgstr "datum för senaste lösenordsändring" 8124 8125#: login-utils/lslogins.c:248 8126msgid "Password changed" 8127msgstr "Lösenordet ändrat" 8128 8129#: login-utils/lslogins.c:249 8130msgid "number of days required between changes" 8131msgstr "antal dagar som krävs mellan ändringar" 8132 8133#: login-utils/lslogins.c:249 8134msgid "Minimum change time" 8135msgstr "Minsta ändringstid" 8136 8137#: login-utils/lslogins.c:250 8138msgid "max number of days a password may remain unchanged" 8139msgstr "maximalt antal dagar ett lösenord får lov att vara oförändrat" 8140 8141#: login-utils/lslogins.c:250 8142msgid "Maximum change time" 8143msgstr "Maximal ändringstid" 8144 8145#: login-utils/lslogins.c:251 8146msgid "the user's security context" 8147msgstr "användarens säkerhetskontext" 8148 8149#: login-utils/lslogins.c:251 8150msgid "Selinux context" 8151msgstr "Selinux-kontext" 8152 8153#: login-utils/lslogins.c:252 8154msgid "number of processes run by the user" 8155msgstr "antal processer som användaren kör" 8156 8157#: login-utils/lslogins.c:252 8158msgid "Running processes" 8159msgstr "Körande processer" 8160 8161#: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:229 8162#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145 8163#, c-format 8164msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns" 8165msgstr "för många kolumner angivna, begränsningen är %zu kolumner" 8166 8167#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467 8168msgid "unsupported time type" 8169msgstr "tidstyp stöds ej" 8170 8171#: login-utils/lslogins.c:359 8172msgid "failed to compose time string" 8173msgstr "misslyckades med att komponera tidssträng" 8174 8175#: login-utils/lslogins.c:759 8176msgid "failed to get supplementary groups" 8177msgstr "misslyckades med att hämta tilläggsgrupper" 8178 8179#: login-utils/lslogins.c:1045 8180#, c-format 8181msgid "cannot found '%s'" 8182msgstr "kan inte hitta ”%s”" 8183 8184#: login-utils/lslogins.c:1221 8185msgid "internal error: unknown column" 8186msgstr "internt fel: okänd kolumn" 8187 8188#: login-utils/lslogins.c:1318 8189#, c-format 8190msgid "" 8191"\n" 8192"Last logs:\n" 8193msgstr "" 8194"\n" 8195"Senaste loggar:\n" 8196 8197#: login-utils/lslogins.c:1381 8198msgid "Display information about known users in the system.\n" 8199msgstr "Visa information om kända användare på systemet.\n" 8200 8201#: login-utils/lslogins.c:1384 8202msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n" 8203msgstr " -a, --acc-expiration visa information om lösenordsutgång\n" 8204 8205#: login-utils/lslogins.c:1385 8206msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n" 8207msgstr " -c, --colon-separate visa data i ett format liknande det i /etc/passwd\n" 8208 8209#: login-utils/lslogins.c:1386 sys-utils/lsipc.c:310 8210msgid " -e, --export display in an export-able output format\n" 8211msgstr " -e, --export visa data i ett exporterbart utmatningsformat\n" 8212 8213#: login-utils/lslogins.c:1387 8214msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n" 8215msgstr " -f, --failed visa data om användarnas senaste misslyckade inloggningar\n" 8216 8217#: login-utils/lslogins.c:1388 8218msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n" 8219msgstr " -G, --supp-groups visa information om grupper\n" 8220 8221#: login-utils/lslogins.c:1389 8222msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n" 8223msgstr " -g, --groups=<grupper> visa användare som hör till en grupp i <grupper>\n" 8224 8225#: login-utils/lslogins.c:1390 8226msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n" 8227msgstr " -L, --last visa information om användarens senaste inloggningssessioner\n" 8228 8229#: login-utils/lslogins.c:1391 8230msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n" 8231msgstr " -l, --logins=<inloggningar> visa endast användare från <inloggningar>\n" 8232 8233#: login-utils/lslogins.c:1392 sys-utils/lsipc.c:312 8234msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n" 8235msgstr " -n, --newline visa varje bit av information på en ny rad\n" 8236 8237#: login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/lsipc.c:305 8238msgid " --noheadings don't print headings\n" 8239msgstr " --noheadings skriv inte ut rubriker\n" 8240 8241#: login-utils/lslogins.c:1394 sys-utils/lsipc.c:306 8242msgid " --notruncate don't truncate output\n" 8243msgstr " --notruncate trunkera inte utmatning\n" 8244 8245#: login-utils/lslogins.c:1395 sys-utils/lsipc.c:314 8246msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n" 8247msgstr " -o, --output[=<lista>] definiera kolumnerna som ska matas ut\n" 8248 8249#: login-utils/lslogins.c:1396 8250msgid " --output-all output all columns\n" 8251msgstr " --output-all skriv ut alla kolumner\n" 8252 8253#: login-utils/lslogins.c:1397 8254msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n" 8255msgstr " -p, --pwd visa information relaterad till inloggningen via lösenord.\n" 8256 8257#: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:316 8258msgid " -r, --raw display in raw mode\n" 8259msgstr " -r, --raw visa i råläge\n" 8260 8261#: login-utils/lslogins.c:1399 8262msgid " -s, --system-accs display system accounts\n" 8263msgstr " -s, --system-accs visa systemkonton\n" 8264 8265#: login-utils/lslogins.c:1400 sys-utils/lsipc.c:307 8266msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n" 8267msgstr " --time-format=<typ> visa datum i formatet short, full eller iso\n" 8268 8269#: login-utils/lslogins.c:1401 8270msgid " -u, --user-accs display user accounts\n" 8271msgstr " -u, --user-accs visa användarkonton\n" 8272 8273#: login-utils/lslogins.c:1402 8274msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n" 8275msgstr " -Z, --context visa SELinux-kontexter\n" 8276 8277#: login-utils/lslogins.c:1403 8278msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n" 8279msgstr " -z, --print0 separera användarposter med ett nul-tecken\n" 8280 8281#: login-utils/lslogins.c:1404 8282msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n" 8283msgstr " --wtmp-file <sökväg> ställ in en alternativ sökväg för wtmp\n" 8284 8285#: login-utils/lslogins.c:1405 8286msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n" 8287msgstr " --btmp-file <sökväg> ställ in en alternativ sökväg för btmp\n" 8288 8289#: login-utils/lslogins.c:1406 8290#, fuzzy 8291msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n" 8292msgstr " --wtmp-file <sökväg> ställ in en alternativ sökväg för wtmp\n" 8293 8294#: login-utils/lslogins.c:1595 8295msgid "failed to request selinux state" 8296msgstr "misslyckades med att begäran selinux-tillstånd" 8297 8298#: login-utils/lslogins.c:1609 login-utils/lslogins.c:1614 8299msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users." 8300msgstr "Bara en användare får anges. Använd -l för multipla användare." 8301 8302#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55 8303msgid "could not set terminal attributes" 8304msgstr "kan inte ställa in terminalattribut" 8305 8306#: login-utils/newgrp.c:57 8307msgid "getline() failed" 8308msgstr "getline() misslyckades" 8309 8310#: login-utils/newgrp.c:150 8311msgid "Password: " 8312msgstr "Lösenord: " 8313 8314#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997 8315msgid "crypt failed" 8316msgstr "crypt misslyckades" 8317 8318#: login-utils/newgrp.c:173 8319#, c-format 8320msgid " %s <group>\n" 8321msgstr " %s <grupp>\n" 8322 8323#: login-utils/newgrp.c:176 8324msgid "Log in to a new group.\n" 8325msgstr "Logga in i en ny grupp.\n" 8326 8327#: login-utils/newgrp.c:212 8328msgid "who are you?" 8329msgstr "vem är du?" 8330 8331#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:482 8332#: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256 8333msgid "setgid failed" 8334msgstr "setgid misslyckades" 8335 8336#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223 8337msgid "no such group" 8338msgstr "ingen sådan grupp" 8339 8340#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:484 sys-utils/unshare.c:666 8341#: text-utils/more.c:1254 8342msgid "setuid failed" 8343msgstr "setuid misslyckades" 8344 8345#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83 8346#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:269 8347#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:217 sys-utils/lscpu.c:2261 8348#: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506 8349#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99 8350#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46 8351#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31 8352#, c-format 8353msgid " %s [options]\n" 8354msgstr " %s [flaggor]\n" 8355 8356#: login-utils/nologin.c:30 8357msgid "Politely refuse a login.\n" 8358msgstr "Avböj en inloggning.\n" 8359 8360#: login-utils/nologin.c:33 8361#, fuzzy 8362msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n" 8363msgstr " -c, --command <kommando> skicka ett enkelt kommando till skalet med -c\n" 8364 8365#: login-utils/nologin.c:113 8366#, c-format 8367msgid "This account is currently not available.\n" 8368msgstr "Detta konto är inte tillgängligt för tillfället.\n" 8369 8370#: login-utils/su-common.c:227 8371msgid " (core dumped)" 8372msgstr " (minnesfil dumpad)" 8373 8374#: login-utils/su-common.c:349 8375msgid "failed to modify environment" 8376msgstr "misslyckades med att modifiera miljö" 8377 8378#: login-utils/su-common.c:385 8379msgid "may not be used by non-root users" 8380msgstr "får inte användas av användare som inte är root" 8381 8382#: login-utils/su-common.c:409 8383msgid "authentication failed" 8384msgstr "authenticering misslyckades" 8385 8386#: login-utils/su-common.c:422 8387#, c-format 8388msgid "cannot open session: %s" 8389msgstr "kan inte öppna session: %s" 8390 8391#: login-utils/su-common.c:441 8392msgid "cannot block signals" 8393msgstr "kan inte blockera signaler" 8394 8395#: login-utils/su-common.c:458 8396msgid "cannot initialize signal mask for session" 8397msgstr "kan inte initialisera signalmask för session" 8398 8399#: login-utils/su-common.c:466 8400msgid "cannot initialize signal mask" 8401msgstr "kan inte initialisera signalmask" 8402 8403#: login-utils/su-common.c:476 8404msgid "cannot set signal handler for session" 8405msgstr "kan inte ställa in signalhanterare för session" 8406 8407#: login-utils/su-common.c:484 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:889 8408msgid "cannot set signal handler" 8409msgstr "kan inte ställa in signalhanterare" 8410 8411#: login-utils/su-common.c:492 8412msgid "cannot set signal mask" 8413msgstr "kan inte ställa in signalmask" 8414 8415#: login-utils/su-common.c:517 term-utils/script.c:949 8416#: term-utils/scriptlive.c:296 8417msgid "failed to create pseudo-terminal" 8418msgstr "misslyckades med att skapa pseudoterminal" 8419 8420#: login-utils/su-common.c:529 term-utils/script.c:959 8421#: term-utils/scriptlive.c:303 8422msgid "cannot create child process" 8423msgstr "kan inte skapa barnprocess" 8424 8425#: login-utils/su-common.c:548 8426#, c-format 8427msgid "cannot change directory to %s" 8428msgstr "kan inte ändra katalog till %s" 8429 8430#: login-utils/su-common.c:575 term-utils/scriptlive.c:352 8431#, c-format 8432msgid "" 8433"\n" 8434"Session terminated, killing shell..." 8435msgstr "" 8436"\n" 8437"Session avslutad, dödar skal…" 8438 8439#: login-utils/su-common.c:586 8440#, c-format 8441msgid " ...killed.\n" 8442msgstr " …dödad.\n" 8443 8444#: login-utils/su-common.c:683 8445msgid "failed to set the PATH environment variable" 8446msgstr "misslyckades med att ställa in miljövariabeln PATH" 8447 8448#: login-utils/su-common.c:760 8449msgid "cannot set groups" 8450msgstr "kan inte ställa in grupper" 8451 8452#: login-utils/su-common.c:766 8453#, fuzzy, c-format 8454msgid "failed to establish user credentials: %s" 8455msgstr "misslyckades med etablera inloggingsuppgifter: %s" 8456 8457#: login-utils/su-common.c:776 sys-utils/eject.c:660 8458msgid "cannot set group id" 8459msgstr "kan inte ställa in grupp-ID" 8460 8461#: login-utils/su-common.c:778 sys-utils/eject.c:663 8462msgid "cannot set user id" 8463msgstr "kan inte ställa in användar-ID" 8464 8465#: login-utils/su-common.c:846 8466msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n" 8467msgstr " -m, -p, --preserve-environment återställ inte miljövariabler\n" 8468 8469#: login-utils/su-common.c:847 8470msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n" 8471msgstr " -w, --whitelist-environment <lista> återställ inte angivna variabler\n" 8472 8473#: login-utils/su-common.c:850 8474msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n" 8475msgstr " -g, --group <grupp> ange primärgruppen\n" 8476 8477#: login-utils/su-common.c:851 8478msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n" 8479msgstr " -G, --supp-group <grupp> ange en tilläggsgrupp\n" 8480 8481#: login-utils/su-common.c:854 8482msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" 8483msgstr " -, -l, --login gör skalet till ett inloggningsskal\n" 8484 8485#: login-utils/su-common.c:855 8486msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" 8487msgstr " -c, --command <kommando> skicka ett enkelt kommando till skalet med -c\n" 8488 8489#: login-utils/su-common.c:856 8490msgid "" 8491" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" 8492" and do not create a new session\n" 8493msgstr "" 8494" --session-command <kommando> skicka ett enkelt kommando till skalet med -c\n" 8495" och skapa inte en ny session\n" 8496 8497#: login-utils/su-common.c:858 8498msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" 8499msgstr " -f, --fast skicka -f till skalet (för csh eller tcsh)\n" 8500 8501#: login-utils/su-common.c:859 8502msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n" 8503msgstr " -s, --shell <skal> kör <skal> om /etc/shells tillåter det\n" 8504 8505#: login-utils/su-common.c:860 8506msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n" 8507msgstr " -P, --pty skapa en ny pseudoterminal\n" 8508 8509#: login-utils/su-common.c:870 8510#, c-format 8511msgid "" 8512" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n" 8513" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n" 8514msgstr "" 8515" %1$s [flaggor] -u <användare> [[--] <kommando>]\n" 8516" %1$s [flaggor] [-] [<användare> [<argument>…]]\n" 8517 8518#: login-utils/su-common.c:875 8519msgid "" 8520"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n" 8521"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n" 8522"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n" 8523msgstr "" 8524"Kör <kommando> med det effektiva användar-ID:t och grupp-ID:t för <användare>. Om -u inte\n" 8525"anges fall tillbaka till su(1)-kompatibel semantik och kör standardskalet.\n" 8526"Bara en utav flaggorna -c, -f, -l och -s får förekomma tillsammans med -u.\n" 8527 8528#: login-utils/su-common.c:880 8529msgid " -u, --user <user> username\n" 8530msgstr " -u, --user <användare> användarnamn\n" 8531 8532#: login-utils/su-common.c:891 8533#, c-format 8534msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n" 8535msgstr " %s [flaggor] [-] [<användare> [<argument>…]]\n" 8536 8537#: login-utils/su-common.c:895 8538msgid "" 8539"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n" 8540"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n" 8541msgstr "" 8542"Ändra det effektiva användare-ID:t och grupp-ID:t till det för <användare>.\n" 8543"Ett enkelt - medför -l. Om <användare> inte anges antas root.\n" 8544 8545#: login-utils/su-common.c:943 8546#, c-format 8547msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible" 8548msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible" 8549msgstr[0] "att ange mer än %d tilläggsgrupp är inte möjligt" 8550msgstr[1] "att ange mer än %d tilläggsgrupper är inte möjligt" 8551 8552#: login-utils/su-common.c:949 8553#, c-format 8554msgid "group %s does not exist" 8555msgstr "gruppen %s existerar inte" 8556 8557#: login-utils/su-common.c:1058 8558msgid "--pty is not supported for your system" 8559msgstr "--pty stöds inte på ditt system" 8560 8561#: login-utils/su-common.c:1092 8562msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login" 8563msgstr "hoppar över --preserve-environment, den är ömsesidigt uteslutande med --login" 8564 8565#: login-utils/su-common.c:1106 8566msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive" 8567msgstr "flaggorna --{shell,fast,command,session-command,login} och --user är ömsesidigt uteslutande" 8568 8569#: login-utils/su-common.c:1109 8570msgid "no command was specified" 8571msgstr "inget kommando angavs" 8572 8573#: login-utils/su-common.c:1121 8574msgid "only root can specify alternative groups" 8575msgstr "endast root kan ange alternativa grupper" 8576 8577#: login-utils/su-common.c:1132 8578#, c-format 8579msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields" 8580msgstr "" 8581 8582#: login-utils/su-common.c:1167 8583#, c-format 8584msgid "using restricted shell %s" 8585msgstr "använder begränsat skal %s" 8586 8587#: login-utils/su-common.c:1186 8588#, fuzzy 8589msgid "failed to allocate pty handler" 8590msgstr "misslyckades med att allokera skripthanterare" 8591 8592#: login-utils/su-common.c:1208 8593#, c-format 8594msgid "warning: cannot change directory to %s" 8595msgstr "varning: kan inte ändra katalog till %s" 8596 8597#: login-utils/sulogin.c:130 8598msgid "tcgetattr failed" 8599msgstr "tcgetattr misslyckades" 8600 8601#: login-utils/sulogin.c:208 8602msgid "tcsetattr failed" 8603msgstr "tcsetattr misslyckades" 8604 8605#: login-utils/sulogin.c:470 8606#, c-format 8607msgid "%s: no entry for root\n" 8608msgstr "%s: inloggning förbjuden för root\n" 8609 8610#: login-utils/sulogin.c:497 8611#, c-format 8612msgid "%s: no entry for root" 8613msgstr "%s: inloggning förbjuden för root" 8614 8615#: login-utils/sulogin.c:502 8616#, c-format 8617msgid "%s: root password garbled" 8618msgstr "%s: root-lösenord förvanskat" 8619 8620#: login-utils/sulogin.c:531 8621#, c-format 8622msgid "" 8623"\n" 8624"Cannot open access to console, the root account is locked.\n" 8625"See sulogin(8) man page for more details.\n" 8626"\n" 8627"Press Enter to continue.\n" 8628msgstr "" 8629"\n" 8630"Kan inte öppna tillgång till konsol, root-kontot är låst.\n" 8631"Se manualsidan sulogin(8) för vidare information.\n" 8632"\n" 8633"Tryck på Retur för att fortsätta.\n" 8634 8635#: login-utils/sulogin.c:537 8636#, c-format 8637msgid "Give root password for login: " 8638msgstr "Ange root-lösenordet för inloggning: " 8639 8640#: login-utils/sulogin.c:539 8641#, c-format 8642msgid "Press Enter for login: " 8643msgstr "Tryck på Retur för inloggning: " 8644 8645#: login-utils/sulogin.c:542 8646#, c-format 8647msgid "Give root password for maintenance\n" 8648msgstr "Ange root-lösenordet för underhåll\n" 8649 8650#: login-utils/sulogin.c:544 8651#, c-format 8652msgid "Press Enter for maintenance\n" 8653msgstr "Tryck på Retur för underhåll\n" 8654 8655#: login-utils/sulogin.c:545 8656#, c-format 8657msgid "(or press Control-D to continue): " 8658msgstr "(eller tryck Ctrl-D för att fortsätta): " 8659 8660#: login-utils/sulogin.c:735 8661msgid "change directory to system root failed" 8662msgstr "misslyckades med att byta katalog till systemroten" 8663 8664#: login-utils/sulogin.c:784 8665msgid "setexeccon failed" 8666msgstr "setexeccon misslyckades" 8667 8668#: login-utils/sulogin.c:805 8669#, c-format 8670msgid " %s [options] [tty device]\n" 8671msgstr " %s [flaggor] [tty-enhet]\n" 8672 8673#: login-utils/sulogin.c:808 8674msgid "Single-user login.\n" 8675msgstr "En-användarinloggning.\n" 8676 8677#: login-utils/sulogin.c:811 8678msgid "" 8679" -p, --login-shell start a login shell\n" 8680" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n" 8681" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n" 8682msgstr "" 8683" -p, --login-shell starta ett inloggningsskal\n" 8684" -t, --timeout <sekunder> maximal tid att vänta på ett lösenord (standardvärde: ingen begränsning)\n" 8685" -e, --force undersök lösenordsfiler direkt om getpwnam(3) misslyckas\n" 8686 8687#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1498 sys-utils/wdctl.c:640 8688#: term-utils/agetty.c:843 term-utils/wall.c:218 8689msgid "invalid timeout argument" 8690msgstr "ogiltigt tidsgränsargument" 8691 8692#: login-utils/sulogin.c:886 8693msgid "only superuser can run this program" 8694msgstr "endast superanvändaren kan köra detta program" 8695 8696#: login-utils/sulogin.c:929 8697msgid "cannot open console" 8698msgstr "kan inte öppna konsol" 8699 8700#: login-utils/sulogin.c:936 8701msgid "cannot open password database" 8702msgstr "kan inte öppna lösenordsdatabas" 8703 8704#: login-utils/sulogin.c:1010 8705#, c-format 8706msgid "" 8707"cannot execute su shell\n" 8708"\n" 8709msgstr "" 8710"kan inte köra su-skal\n" 8711"\n" 8712 8713#: login-utils/sulogin.c:1017 8714msgid "" 8715"Timed out\n" 8716"\n" 8717msgstr "" 8718"Tidsgräns uppnåddes\n" 8719"\n" 8720 8721#: login-utils/sulogin.c:1049 8722msgid "" 8723"cannot wait on su shell\n" 8724"\n" 8725msgstr "" 8726"kan inte vänta på su-skal\n" 8727"\n" 8728 8729#: login-utils/utmpdump.c:173 8730#, c-format 8731msgid "%s: cannot get file position" 8732msgstr "%s: kan inte hämta filposition" 8733 8734#: login-utils/utmpdump.c:177 8735#, c-format 8736msgid "%s: cannot add inotify watch." 8737msgstr "%s: kan inte lägga till inotify-bevakning." 8738 8739#: login-utils/utmpdump.c:186 8740#, c-format 8741msgid "%s: cannot read inotify events" 8742msgstr "%s: kan inte läsa inotify-händelser" 8743 8744#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251 8745msgid "Extraneous newline in file. Exiting." 8746msgstr "Extra nyrad i fil. Avslutar." 8747 8748#: login-utils/utmpdump.c:305 8749#, c-format 8750msgid " %s [options] [filename]\n" 8751msgstr " %s [flaggor] [filnamn]\n" 8752 8753#: login-utils/utmpdump.c:308 8754msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n" 8755msgstr "Dumpa UTMP- och WTMP-filer i råformat.\n" 8756 8757#: login-utils/utmpdump.c:311 8758msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n" 8759msgstr " -f, --follow mata ut tillagd data allt eftersom filen växer\n" 8760 8761#: login-utils/utmpdump.c:312 8762msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n" 8763msgstr " -r, --reverse skriv tillbaka dumpad data i utmp-filen\n" 8764 8765#: login-utils/utmpdump.c:313 8766msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n" 8767msgstr " -o, --output <fil> skriv till fil istället för standard ut\n" 8768 8769#: login-utils/utmpdump.c:377 8770msgid "following standard input is unsupported" 8771msgstr "att följa standard in stöds inte" 8772 8773#: login-utils/utmpdump.c:383 8774#, c-format 8775msgid "Utmp undump of %s\n" 8776msgstr "Utmp omvänd dump av %s\n" 8777 8778#: login-utils/utmpdump.c:386 8779#, c-format 8780msgid "Utmp dump of %s\n" 8781msgstr "Utmp-dump av %s\n" 8782 8783#: login-utils/vipw.c:145 8784msgid "can't open temporary file" 8785msgstr "kan inte öppna temporär fil" 8786 8787#: login-utils/vipw.c:161 8788#, c-format 8789msgid "%s: create a link to %s failed" 8790msgstr "%s: att skapa en länk till %s misslyckades" 8791 8792#: login-utils/vipw.c:168 8793#, c-format 8794msgid "Can't get context for %s" 8795msgstr "Kan inte hämta kontext för %s" 8796 8797#: login-utils/vipw.c:174 8798#, c-format 8799msgid "Can't set context for %s" 8800msgstr "Kan inte ställa in kontext för %s" 8801 8802#: login-utils/vipw.c:239 8803#, c-format 8804msgid "%s unchanged" 8805msgstr "%s är oförändrad" 8806 8807#: login-utils/vipw.c:257 8808msgid "cannot get lock" 8809msgstr "kan inte hämta lås" 8810 8811#: login-utils/vipw.c:284 8812msgid "no changes made" 8813msgstr "inga ändringar gjordes" 8814 8815#: login-utils/vipw.c:293 8816msgid "cannot chmod file" 8817msgstr "kan inte köra chmod på fil" 8818 8819#: login-utils/vipw.c:308 8820msgid "Edit the password or group file.\n" 8821msgstr "Redigera lösenords- eller gruppfilen.\n" 8822 8823#: login-utils/vipw.c:360 8824msgid "You are using shadow groups on this system.\n" 8825msgstr "Du använder skuggrupper på detta system.\n" 8826 8827#: login-utils/vipw.c:361 8828msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" 8829msgstr "Du använder skugglösenord på detta system.\n" 8830 8831#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3), 8832#. * which means they can be translated. 8833#: login-utils/vipw.c:365 8834#, c-format 8835msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " 8836msgstr "Vill du redigera %s nu [j/n]? " 8837 8838#: misc-utils/blkid.c:70 8839#, c-format 8840msgid "" 8841" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n" 8842"\n" 8843msgstr "" 8844" %s --label <etikett> | --uuid <uuid>\n" 8845"\n" 8846 8847#: misc-utils/blkid.c:71 8848#, c-format 8849msgid "" 8850" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n" 8851" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n" 8852"\n" 8853msgstr "" 8854" %s [--cache-file <fil>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tagg>] \n" 8855" [--match-token <symbol>] [<enh> …]\n" 8856"\n" 8857 8858#: misc-utils/blkid.c:73 8859#, c-format 8860msgid "" 8861" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n" 8862" [--output <format>] <dev> ...\n" 8863"\n" 8864msgstr "" 8865" %s -p [--match-tag <tagg>] [--offset <position>] [--size <storlek>] \n" 8866" [--output <format>] <enh> …\n" 8867"\n" 8868 8869#: misc-utils/blkid.c:75 8870#, c-format 8871msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n" 8872msgstr " %s -i [--match-tag <tagg>] [--output <format>] <enh> …\n" 8873 8874#: misc-utils/blkid.c:77 8875msgid "" 8876" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n" 8877" cache file (-c /dev/null means no cache)\n" 8878msgstr "" 8879" -c, --cache-file <fil> läs från <fil> istället för att läsa från standard\n" 8880" cachefil (-c /dev/null innebär ingen cache)\n" 8881 8882#: misc-utils/blkid.c:79 8883msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n" 8884msgstr " -d, --no-encoding koda inte tecken som inte kan skrivas ut\n" 8885 8886#: misc-utils/blkid.c:80 8887msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n" 8888msgstr " -g, --garbage-collect skräpsamla blkid-cachen\n" 8889 8890#: misc-utils/blkid.c:81 8891msgid "" 8892" -o, --output <format> output format; can be one of:\n" 8893" value, device, export or full; (default: full)\n" 8894msgstr "" 8895" -o, --output <format> utmatningsformat; kan vara endera av:\n" 8896" value, device, export eller full; (standard: full)\n" 8897 8898# sebras: what should the swedish plural be? 8899#: misc-utils/blkid.c:83 8900msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n" 8901msgstr " -k, --list-filesystems lista alla kända filsystem/RAID:er och avsluta\n" 8902 8903#: misc-utils/blkid.c:84 8904msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n" 8905msgstr " -s, --match-tag <tagg> visa angivna taggar (standard visa alla taggar)\n" 8906 8907#: misc-utils/blkid.c:85 8908msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n" 8909msgstr " -t, --match-token <symbol> hitta enhet med angiven symbol (NAMN=värde-par)\n" 8910 8911#: misc-utils/blkid.c:86 8912msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n" 8913msgstr " -l, --list-one slå upp endast första enhet med symbol angiven av -t\n" 8914 8915#: misc-utils/blkid.c:87 8916msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n" 8917msgstr " -L, --label <etikett> konvertera ETIKETT to enhetsnamn\n" 8918 8919#: misc-utils/blkid.c:88 8920msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n" 8921msgstr " -U, --uuid <uuid> konvertera UUID till enhetsnamn\n" 8922 8923#: misc-utils/blkid.c:90 8924msgid "Low-level probing options:\n" 8925msgstr "Lågnivåavsönkningsflaggor:\n" 8926 8927#: misc-utils/blkid.c:91 8928msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n" 8929msgstr " -p, --probe lågnivåavsökning för superblock (förbigå cache)\n" 8930 8931#: misc-utils/blkid.c:92 8932msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n" 8933msgstr " -i, --info samla endast information om I/O-begränsningar\n" 8934 8935#: misc-utils/blkid.c:93 8936msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n" 8937msgstr " -s, --size <storlek> skriv över storlek för enhet\n" 8938 8939#: misc-utils/blkid.c:94 8940msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n" 8941msgstr " -O, --offset <position> avsök vid angiven position\n" 8942 8943#: misc-utils/blkid.c:95 8944msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n" 8945msgstr " -u, --usages <lista> filtrera efter ”användning” (t.ex. -u filesystem,raid)\n" 8946 8947#: misc-utils/blkid.c:96 8948msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n" 8949msgstr " -n, --match-types <lista> filtrera efter filsystemstyp (t.ex. -n vfat,ext3)\n" 8950 8951#: misc-utils/blkid.c:97 8952msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n" 8953msgstr " -D, --no-part-details skriv inte ut info från partitionstabell\n" 8954 8955#: misc-utils/blkid.c:103 8956msgid "<size> and <offset>" 8957msgstr "" 8958 8959#: misc-utils/blkid.c:105 8960#, fuzzy 8961msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n" 8962msgstr " <dev> ange enheter att avsöka (standardvärde: alla enheter)\n" 8963 8964#: misc-utils/blkid.c:237 8965msgid "(mounted, mtpt unknown)" 8966msgstr "(monterad, mtpt okänd)" 8967 8968#: misc-utils/blkid.c:239 8969msgid "(in use)" 8970msgstr "(används)" 8971 8972#: misc-utils/blkid.c:241 8973msgid "(not mounted)" 8974msgstr "(inte monterad)" 8975 8976#: misc-utils/blkid.c:509 misc-utils/blkid.c:515 8977#, c-format 8978msgid "error: %s" 8979msgstr "fel: %s" 8980 8981#: misc-utils/blkid.c:558 8982#, c-format 8983msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)" 8984msgstr "%s: tvetydigt resultat (troligtvis flera filsystem på enheten, använd wipefs(8) för att se ytterligare detaljer)" 8985 8986#: misc-utils/blkid.c:604 8987#, c-format 8988msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'" 8989msgstr "okänt nyckelord i -u <lista>-argument: ”%s”" 8990 8991#: misc-utils/blkid.c:621 8992msgid "error: -u <list> argument is empty" 8993msgstr "fel: -u <lista> argumentet är tomt" 8994 8995#: misc-utils/blkid.c:770 8996#, c-format 8997msgid "unsupported output format %s" 8998msgstr "utmatningsformat %s stöds inte" 8999 9000#: misc-utils/blkid.c:773 misc-utils/wipefs.c:748 9001msgid "invalid offset argument" 9002msgstr "ogiltigt positionsargument" 9003 9004#: misc-utils/blkid.c:780 9005msgid "Too many tags specified" 9006msgstr "För många taggar angavs" 9007 9008#: misc-utils/blkid.c:786 9009msgid "invalid size argument" 9010msgstr "ogiltigt storleksargument" 9011 9012#: misc-utils/blkid.c:790 9013msgid "Can only search for one NAME=value pair" 9014msgstr "Kan endast söka efter ett NAMN=värde-par" 9015 9016#: misc-utils/blkid.c:797 9017msgid "-t needs NAME=value pair" 9018msgstr "-t kräver NAMN=värde-par" 9019 9020#: misc-utils/blkid.c:803 9021#, c-format 9022msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n" 9023msgstr "%s från %s (libblkid %s, %s)\n" 9024 9025#: misc-utils/blkid.c:849 9026msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format" 9027msgstr "Lågnivåavsökningsläget har inte stöd för utmatningsformatet ”list”" 9028 9029#: misc-utils/blkid.c:862 9030msgid "The low-level probing mode requires a device" 9031msgstr "Lågnivåavsökningsläget kräver en enhet" 9032 9033#: misc-utils/blkid.c:912 9034msgid "The lookup option requires a search type specified using -t" 9035msgstr "Uppslagsflaggan kräver att en söktyp anges med -t" 9036 9037#: misc-utils/cal.c:418 9038msgid "invalid month argument" 9039msgstr "ogiltigt månadsargument" 9040 9041#: misc-utils/cal.c:426 9042msgid "invalid week argument" 9043msgstr "ogiltigt veckoargument" 9044 9045#: misc-utils/cal.c:428 9046msgid "illegal week value: use 1-54" 9047msgstr "ogiltigt veckovärde: använd 1-54" 9048 9049#: misc-utils/cal.c:480 9050#, c-format 9051msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s" 9052msgstr "misslyckades med att tolka tidsstämpel eller okänt månadsnamn: %s" 9053 9054#: misc-utils/cal.c:489 9055msgid "illegal day value" 9056msgstr "ogiltigt dagsvärde" 9057 9058#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:515 9059#, c-format 9060msgid "illegal day value: use 1-%d" 9061msgstr "ogiltigt dagsvärde: använd 1-%d" 9062 9063#: misc-utils/cal.c:495 misc-utils/cal.c:503 9064msgid "illegal month value: use 1-12" 9065msgstr "ogiltigt månadsvärde: använd 1-12" 9066 9067#: misc-utils/cal.c:499 9068#, c-format 9069msgid "unknown month name: %s" 9070msgstr "okänt månadsnamn: %s" 9071 9072#: misc-utils/cal.c:506 misc-utils/cal.c:510 9073msgid "illegal year value" 9074msgstr "ogiltigt årsvärde" 9075 9076#: misc-utils/cal.c:508 9077msgid "illegal year value: use positive integer" 9078msgstr "ogiltigt årsvärde: använd ett positivt heltal" 9079 9080#: misc-utils/cal.c:544 misc-utils/cal.c:557 9081#, c-format 9082msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d" 9083msgstr "ogiltigt veckovärde: år %d har inte vecka %d" 9084 9085#: misc-utils/cal.c:1283 9086#, c-format 9087msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" 9088msgstr " %s [flaggor] [[[dag] månad] år]\n" 9089 9090#: misc-utils/cal.c:1284 9091#, c-format 9092msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n" 9093msgstr " %s [flaggor] <tidsstämpel|månadsnamn>\n" 9094 9095#: misc-utils/cal.c:1287 9096msgid "Display a calendar, or some part of it.\n" 9097msgstr "Visa en kalender, eller en del av den.\n" 9098 9099#: misc-utils/cal.c:1288 9100msgid "Without any arguments, display the current month.\n" 9101msgstr "Utan argument visas den aktuella månaden.\n" 9102 9103#: misc-utils/cal.c:1291 9104msgid " -1, --one show only a single month (default)\n" 9105msgstr " -1, --one visa bara en enstaka månad (standard)\n" 9106 9107#: misc-utils/cal.c:1292 9108msgid " -3, --three show three months spanning the date\n" 9109msgstr " -3, --three visa tre månader som innefattar datumet\n" 9110 9111#: misc-utils/cal.c:1293 9112msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n" 9113msgstr " -n, --months <num> visa num månader med början på datumets månad\n" 9114 9115#: misc-utils/cal.c:1294 9116msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n" 9117msgstr " -S, --span innefatta datumet när flera månader visas\n" 9118 9119#: misc-utils/cal.c:1295 9120msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" 9121msgstr " -s, --sunday söndag som första dag i veckan\n" 9122 9123#: misc-utils/cal.c:1296 9124msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n" 9125msgstr " -m, --monday månad som första dag i veckan\n" 9126 9127#: misc-utils/cal.c:1297 9128msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n" 9129msgstr " -j, --julian mata ut dag på året för alla kalendrar\n" 9130 9131#: misc-utils/cal.c:1298 9132msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n" 9133msgstr " --reform <val> datum enligt den Gregorianska reformen (1752|gregorian|iso|julian)\n" 9134 9135#: misc-utils/cal.c:1299 9136msgid " --iso alias for --reform=iso\n" 9137msgstr " --iso alias för --reform=iso\n" 9138 9139#: misc-utils/cal.c:1300 9140msgid " -y, --year show the whole year\n" 9141msgstr " -y, --year visa hela året\n" 9142 9143#: misc-utils/cal.c:1301 9144msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n" 9145msgstr " -Y, --twelve visa nästa tolv månader\n" 9146 9147#: misc-utils/cal.c:1302 9148msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n" 9149msgstr " -w, --week[=<num>] visa US- eller ISO-8601-veckonummer\n" 9150 9151#: misc-utils/cal.c:1303 9152#, fuzzy 9153msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n" 9154msgstr " -y, --physical skriv ut fysiska istället för logiska ID\n" 9155 9156#: misc-utils/cal.c:1305 9157#, fuzzy, c-format 9158msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n" 9159msgstr " --color[=<när>] färglägg meddelanden (auto, always eller never)\n" 9160 9161#: misc-utils/fincore.c:61 9162msgid "file data resident in memory in pages" 9163msgstr "fildata resident i minne i sidor" 9164 9165#: misc-utils/fincore.c:62 9166msgid "file data resident in memory in bytes" 9167msgstr "fildata resident i minne i byte" 9168 9169#: misc-utils/fincore.c:63 9170msgid "size of the file" 9171msgstr "filstorlek" 9172 9173#: misc-utils/fincore.c:64 9174msgid "file name" 9175msgstr "filnamn" 9176 9177#: misc-utils/fincore.c:174 9178#, c-format 9179msgid "failed to do mincore: %s" 9180msgstr "misslyckades med att köra mincore: %s" 9181 9182#: misc-utils/fincore.c:210 9183#, c-format 9184msgid "failed to do mmap: %s" 9185msgstr "misslyckades med att köra mmap: %s" 9186 9187#: misc-utils/fincore.c:236 9188#, c-format 9189msgid "failed to open: %s" 9190msgstr "misslyckades med att öppna: %s" 9191 9192#: misc-utils/fincore.c:241 9193#, c-format 9194msgid "failed to do fstat: %s" 9195msgstr "misslyckades med att köra fstat: %s" 9196 9197#: misc-utils/fincore.c:262 9198#, c-format 9199msgid " %s [options] file...\n" 9200msgstr " %s [flaggor] fil…\n" 9201 9202#: misc-utils/fincore.c:265 9203msgid " -J, --json use JSON output format\n" 9204msgstr " -J, --json använd JSON-utmatningsformat\n" 9205 9206#: misc-utils/fincore.c:266 9207msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" 9208msgstr " -b, --bytes skriv ut storlekar i byte snarare än i ett format läsbart för människor\n" 9209 9210#: misc-utils/fincore.c:267 9211msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" 9212msgstr " -n, --noheadings skriv inte ut rubriker\n" 9213 9214#: misc-utils/fincore.c:268 9215msgid " -o, --output <list> output columns\n" 9216msgstr " -o, --output <lista> skriv ut kolumner\n" 9217 9218#: misc-utils/fincore.c:269 9219msgid " -r, --raw use raw output format\n" 9220msgstr " -r, --raw använd rått utmatningsformat\n" 9221 9222#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820 9223msgid "no file specified" 9224msgstr "ingen fil angiven" 9225 9226#: misc-utils/findfs.c:28 9227#, c-format 9228msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n" 9229msgstr " %s [flaggor] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<värde>\n" 9230 9231#: misc-utils/findfs.c:32 9232msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n" 9233msgstr "Sök filsystem efter etikett eller UUID.\n" 9234 9235#: misc-utils/findfs.c:74 9236#, c-format 9237msgid "unable to resolve '%s'" 9238msgstr "kan inte slå upp ”%s”" 9239 9240#: misc-utils/findmnt.c:99 9241msgid "source device" 9242msgstr "källenhet" 9243 9244#: misc-utils/findmnt.c:100 9245msgid "mountpoint" 9246msgstr "monteringspunkt" 9247 9248#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161 9249msgid "filesystem type" 9250msgstr "filsystemstyp" 9251 9252#: misc-utils/findmnt.c:102 9253msgid "all mount options" 9254msgstr "alla monteringsflaggor" 9255 9256#: misc-utils/findmnt.c:103 9257msgid "VFS specific mount options" 9258msgstr "VFS-specifika monteringsflaggor" 9259 9260#: misc-utils/findmnt.c:104 9261msgid "FS specific mount options" 9262msgstr "FS-specifika monteringsflaggor" 9263 9264#: misc-utils/findmnt.c:105 9265msgid "filesystem label" 9266msgstr "filsystemsetikett" 9267 9268#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:168 9269msgid "filesystem UUID" 9270msgstr "filsystems-UUID" 9271 9272#: misc-utils/findmnt.c:107 9273msgid "partition label" 9274msgstr "partitionsetikett" 9275 9276#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:157 9277msgid "major:minor device number" 9278msgstr "övre:undre enhetsnummer" 9279 9280#: misc-utils/findmnt.c:110 9281msgid "action detected by --poll" 9282msgstr "åtgärd identifierad av --poll" 9283 9284#: misc-utils/findmnt.c:111 9285msgid "old mount options saved by --poll" 9286msgstr "gamla monteringsflaggor sparade av --poll" 9287 9288#: misc-utils/findmnt.c:112 9289msgid "old mountpoint saved by --poll" 9290msgstr "gammal monteringspunkt sparad av --poll" 9291 9292#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:160 9293msgid "filesystem size" 9294msgstr "filsystemsstorlek" 9295 9296#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:159 9297msgid "filesystem size available" 9298msgstr "filsystemsstorlek tillgänglig" 9299 9300#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:162 9301msgid "filesystem size used" 9302msgstr "filsystemsstorlek använd" 9303 9304#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:163 9305msgid "filesystem use percentage" 9306msgstr "användningsprocent av filsystem" 9307 9308#: misc-utils/findmnt.c:117 9309msgid "filesystem root" 9310msgstr "filsystemsrot" 9311 9312#: misc-utils/findmnt.c:118 9313msgid "task ID" 9314msgstr "uppgifts-ID" 9315 9316#: misc-utils/findmnt.c:119 9317msgid "mount ID" 9318msgstr "monterings-ID" 9319 9320#: misc-utils/findmnt.c:120 9321msgid "optional mount fields" 9322msgstr "valfria monteringsfält" 9323 9324#: misc-utils/findmnt.c:121 9325msgid "VFS propagation flags" 9326msgstr "VFS-propageringsflaggor" 9327 9328#: misc-utils/findmnt.c:122 9329msgid "dump(8) period in days [fstab only]" 9330msgstr "dump(8) period i dagar [endast fstab]" 9331 9332#: misc-utils/findmnt.c:123 9333msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]" 9334msgstr "stegnummer i parallell fsck(8) [endast fstab]" 9335 9336#: misc-utils/findmnt.c:333 9337#, c-format 9338msgid "unknown action: %s" 9339msgstr "okänd åtgärd: %s" 9340 9341#: misc-utils/findmnt.c:650 9342msgid "mount" 9343msgstr "montera" 9344 9345#: misc-utils/findmnt.c:653 9346msgid "umount" 9347msgstr "avmontera" 9348 9349#: misc-utils/findmnt.c:656 9350msgid "remount" 9351msgstr "återmontera" 9352 9353#: misc-utils/findmnt.c:659 9354msgid "move" 9355msgstr "flytta" 9356 9357#: misc-utils/findmnt.c:823 misc-utils/findmnt.c:1093 sys-utils/eject.c:717 9358#: sys-utils/mount.c:369 9359msgid "failed to initialize libmount table" 9360msgstr "misslyckades med att initiera libmount-tabell" 9361 9362#: misc-utils/findmnt.c:850 text-utils/hexdump-parse.c:84 9363#, c-format 9364msgid "can't read %s" 9365msgstr "kan inte läsa %s" 9366 9367#: misc-utils/findmnt.c:1033 misc-utils/findmnt.c:1099 9368#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487 9369#: sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175 9370#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173 9371#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/swapon.c:736 9372#: sys-utils/umount.c:187 9373msgid "failed to initialize libmount iterator" 9374msgstr "misslyckades med att initiera libmount-iterator" 9375 9376#: misc-utils/findmnt.c:1105 9377msgid "failed to initialize libmount tabdiff" 9378msgstr "misslyckades med att initiera libmount-tabdiff" 9379 9380#: misc-utils/findmnt.c:1133 misc-utils/kill.c:407 9381msgid "poll() failed" 9382msgstr "poll() misslyckades" 9383 9384#: misc-utils/findmnt.c:1208 9385#, c-format 9386msgid "" 9387" %1$s [options]\n" 9388" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n" 9389" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n" 9390" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n" 9391msgstr "" 9392" %1$s [flaggor]\n" 9393" %1$s [flaggor] <enhet> | <monteringspunkt>\n" 9394" %1$s [flaggor] <enhet> <monteringspunkt>\n" 9395" %1$s [flaggor] [--source <enhet>] [--target <sökväg> | --mountpoint <kat>]\n" 9396 9397#: misc-utils/findmnt.c:1215 9398msgid "Find a (mounted) filesystem.\n" 9399msgstr "Hitta ett (monterat) filsystem.\n" 9400 9401#: misc-utils/findmnt.c:1218 9402msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" 9403msgstr " -s, --fstab sök i statisk tabell över filsystem\n" 9404 9405#: misc-utils/findmnt.c:1219 9406msgid "" 9407" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" 9408" (includes user space mount options)\n" 9409msgstr "" 9410" -m, --mtab sök i tabell över monterade filsystem\n" 9411" (inkluderar monteringsflaggor från användarrymd)\n" 9412 9413#: misc-utils/findmnt.c:1221 9414msgid "" 9415" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n" 9416" filesystems (default)\n" 9417msgstr "" 9418" -k, --kernel sök i kärntabell över monterade\n" 9419" filsystem (standard)\n" 9420 9421#: misc-utils/findmnt.c:1224 9422msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n" 9423msgstr " -p, --poll[=<lista>] övervaka ändringar i tabellen över monterade filsystem\n" 9424 9425#: misc-utils/findmnt.c:1225 9426msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" 9427msgstr " -w, --timeout <num> övre gräns i millisekunder som --poll kommer att blockera\n" 9428 9429#: misc-utils/findmnt.c:1228 9430msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" 9431msgstr " -A, --all inaktivera alla inbyggda filter, skriv ut alla filsystem\n" 9432 9433#: misc-utils/findmnt.c:1229 9434msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" 9435msgstr " -a, --ascii använd ASCII-tecken för trädformatering\n" 9436 9437#: misc-utils/findmnt.c:1230 9438msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" 9439msgstr " -b, --bytes skriv ut storlekar i byte snarare än i ett format läsbart för människor\n" 9440 9441#: misc-utils/findmnt.c:1231 9442msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n" 9443msgstr " -C, --nocanonicalize gör inte sökvägar kanoniska vid jämförelser\n" 9444 9445#: misc-utils/findmnt.c:1232 9446msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" 9447msgstr " -c, --canonicalize gör sökvägar kanoniska vid utskrift\n" 9448 9449#: misc-utils/findmnt.c:1233 9450msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n" 9451msgstr " -D, --df imitera utmatning från df(1)\n" 9452 9453#: misc-utils/findmnt.c:1234 9454msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" 9455msgstr " -d, --direction <ord> sökriktning, ”forward” eller ”backward”\n" 9456 9457#: misc-utils/findmnt.c:1235 9458msgid "" 9459" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" 9460" to device names\n" 9461msgstr "" 9462" -e, --evaluate konvertera taggar (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" 9463" till enhetsnamn\n" 9464 9465#: misc-utils/findmnt.c:1237 9466msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n" 9467msgstr " -F, --tab-file <sökväg> alternativ fil för flaggorna -s, -m eller -k\n" 9468 9469#: misc-utils/findmnt.c:1238 9470msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" 9471msgstr " -f, --first-only skriv bara ut det första filsystemet som hittas\n" 9472 9473#: misc-utils/findmnt.c:1239 9474msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n" 9475msgstr " -i, --invert invertera matchningen\n" 9476 9477#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:905 9478#: sys-utils/rfkill.c:581 9479msgid " -J, --json use JSON output format\n" 9480msgstr " -J, --json använd JSON-utmatningsformat\n" 9481 9482#: misc-utils/findmnt.c:1241 sys-utils/lsns.c:906 9483msgid " -l, --list use list format output\n" 9484msgstr " -l, --list använd listutmatningsformat\n" 9485 9486#: misc-utils/findmnt.c:1242 9487msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" 9488msgstr " -N, --task <tid> använd alternativ namnrymd (/proc/<tid>/mountinfo-filen)\n" 9489 9490#: misc-utils/findmnt.c:1243 9491msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n" 9492msgstr " -n, --noheadings skriv inte ut kolumnrubriker\n" 9493 9494#: misc-utils/findmnt.c:1244 9495msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" 9496msgstr " -O, --options <lista> begränsa mängden filsystem efter monteringsflaggor\n" 9497 9498#: misc-utils/findmnt.c:1245 9499msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n" 9500msgstr " -o, --output <lista> utmatningskolumner som ska visas\n" 9501 9502#: misc-utils/findmnt.c:1246 9503msgid " --output-all output all available columns\n" 9504msgstr " --output-all skriv ut alla tillgängliga kolumner\n" 9505 9506#: misc-utils/findmnt.c:1247 9507msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" 9508msgstr " -P, --pairs använd utmatningsformat med nyckel=\"värde\"\n" 9509 9510#: misc-utils/findmnt.c:1248 9511msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n" 9512msgstr " --pseudo skriv endast ut pseudofilsystem\n" 9513 9514#: misc-utils/findmnt.c:1249 9515msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" 9516msgstr " -R, --submounts skriv ut alla undermonteringar för matchande filsystem\n" 9517 9518#: misc-utils/findmnt.c:1250 9519msgid " -r, --raw use raw output format\n" 9520msgstr " -r, --raw använd rått utmatningsformat\n" 9521 9522#: misc-utils/findmnt.c:1251 9523msgid " --real print only real filesystems\n" 9524msgstr " --real skriv endast ut riktiga filsystem\n" 9525 9526#: misc-utils/findmnt.c:1252 9527msgid "" 9528" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n" 9529" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" 9530msgstr "" 9531" -S, --source <sträng> enheten att montera (efter namn, övr:undr, \n" 9532" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" 9533 9534#: misc-utils/findmnt.c:1254 9535msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n" 9536msgstr " -T, --target <sökväg> sökvägen till filsystemet som ska användas\n" 9537 9538# sebras: typo in english text 9539#: misc-utils/findmnt.c:1255 9540msgid " --tree enable tree format output is possible\n" 9541msgstr " --tree aktivera trädutmatningsformat om möjligt\n" 9542 9543#: misc-utils/findmnt.c:1256 9544msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n" 9545msgstr " -M, --mountpoint <kat> katalogen som är monteringspunkten\n" 9546 9547#: misc-utils/findmnt.c:1257 9548msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" 9549msgstr " -t, --types <lista> begränsa uppsättningen av filsystem till FS-typer\n" 9550 9551#: misc-utils/findmnt.c:1258 9552msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n" 9553msgstr " -U, --uniq hoppa över filsystem med ett dubblerat mål\n" 9554 9555#: misc-utils/findmnt.c:1259 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:912 9556msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" 9557msgstr " -u, --notruncate trunkera inte text i kolumner\n" 9558 9559#: misc-utils/findmnt.c:1260 9560msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" 9561msgstr " -v, --nofsroot skriv inte ut [/kat] för bind- eller btrfs-monteringar\n" 9562 9563#: misc-utils/findmnt.c:1263 9564msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n" 9565msgstr " -x, --verify verifiera innehållet i monteringstabell (standardvärdet är fstab)\n" 9566 9567#: misc-utils/findmnt.c:1264 9568msgid " --verbose print more details\n" 9569msgstr " --verbose skriv ut utförlig information\n" 9570 9571#: misc-utils/findmnt.c:1399 9572#, c-format 9573msgid "unknown direction '%s'" 9574msgstr "okänd riktning ”%s”" 9575 9576#: misc-utils/findmnt.c:1475 9577msgid "invalid TID argument" 9578msgstr "ogiltigt TID-argument" 9579 9580#: misc-utils/findmnt.c:1554 9581msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" 9582msgstr "--poll accepterar bara en fil, men fler angivna av --tab-file" 9583 9584#: misc-utils/findmnt.c:1558 9585msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" 9586msgstr "flaggorna --target och --source kan inte användas tillsammans med kommandoradselement som inte är en flagga" 9587 9588#: misc-utils/findmnt.c:1611 sys-utils/fstrim.c:267 9589msgid "failed to initialize libmount cache" 9590msgstr "misslyckades med att initiera libmount-cachen" 9591 9592#: misc-utils/findmnt.c:1655 9593#, c-format 9594msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled" 9595msgstr "%s-kolumnen är begärd, men --poll är inte aktiverad" 9596 9597#: misc-utils/findmnt-verify.c:119 9598msgid "target specified more than once" 9599msgstr "mål angivet mer än en gång" 9600 9601#: misc-utils/findmnt-verify.c:121 9602#, c-format 9603msgid "wrong order: %s specified before %s" 9604msgstr "felaktig ordning: %s angavs före %s" 9605 9606#: misc-utils/findmnt-verify.c:135 9607msgid "undefined target (fs_file)" 9608msgstr "odefinierat mål (fs_file)" 9609 9610#: misc-utils/findmnt-verify.c:142 9611#, c-format 9612msgid "non-canonical target path (real: %s)" 9613msgstr "icke-kanonisk målsökväg (verklig: %s)" 9614 9615#: misc-utils/findmnt-verify.c:147 9616#, c-format 9617msgid "unreachable on boot required target: %m" 9618msgstr "nåbart mål som krävs vid uppstart: %m" 9619 9620#: misc-utils/findmnt-verify.c:149 9621#, c-format 9622msgid "unreachable target: %m" 9623msgstr "onåbart mål: %m" 9624 9625#: misc-utils/findmnt-verify.c:153 9626msgid "target is not a directory" 9627msgstr "mål är inte en katalog" 9628 9629#: misc-utils/findmnt-verify.c:155 9630msgid "target exists" 9631msgstr "mål existerar" 9632 9633#: misc-utils/findmnt-verify.c:167 9634#, c-format 9635msgid "unreachable on boot required source: %s=%s" 9636msgstr "onåbar källa som krävs vid uppstart: %s=%s" 9637 9638#: misc-utils/findmnt-verify.c:169 9639#, c-format 9640msgid "unreachable: %s=%s" 9641msgstr "onåbar: %s=%s" 9642 9643#: misc-utils/findmnt-verify.c:171 9644#, c-format 9645msgid "%s=%s translated to %s" 9646msgstr "%s= %s översatt till %s" 9647 9648#: misc-utils/findmnt-verify.c:192 9649msgid "undefined source (fs_spec)" 9650msgstr "odefinierat mål (fs_spec)" 9651 9652#: misc-utils/findmnt-verify.c:201 9653#, c-format 9654msgid "unsupported source tag: %s" 9655msgstr "källtagg stöds inte: %s" 9656 9657#: misc-utils/findmnt-verify.c:208 9658#, c-format 9659msgid "do not check %s source (pseudo/net)" 9660msgstr "kontrollera inte %s-källa (pseudo/net)" 9661 9662#: misc-utils/findmnt-verify.c:211 9663#, c-format 9664msgid "unreachable source: %s: %m" 9665msgstr "onåbar enhet: %s: %m" 9666 9667#: misc-utils/findmnt-verify.c:214 9668#, c-format 9669msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file" 9670msgstr "källa %s för icke-bindningsmontering är en katalog eller en vanlig fil" 9671 9672#: misc-utils/findmnt-verify.c:217 9673#, c-format 9674msgid "source %s is not a block device" 9675msgstr "källa %s är inte en blockenhet" 9676 9677#: misc-utils/findmnt-verify.c:219 9678#, c-format 9679msgid "source %s exists" 9680msgstr "källa %s existerar" 9681 9682#: misc-utils/findmnt-verify.c:232 9683#, c-format 9684msgid "VFS options: %s" 9685msgstr "VFS-flaggor: %s" 9686 9687#: misc-utils/findmnt-verify.c:236 9688#, c-format 9689msgid "FS options: %s" 9690msgstr "FS-flaggor: %s" 9691 9692#: misc-utils/findmnt-verify.c:240 9693#, c-format 9694msgid "userspace options: %s" 9695msgstr "flaggor för användarrymd: %s" 9696 9697#: misc-utils/findmnt-verify.c:254 9698#, c-format 9699msgid "unsupported swaparea discard policy: %s" 9700msgstr "kasseringspolicy för växlingsområde stöds ej: %s" 9701 9702#: misc-utils/findmnt-verify.c:262 9703msgid "failed to parse swaparea priority option" 9704msgstr "misslyckades med att tolka flagga för växlingsområdesprioritet" 9705 9706#: misc-utils/findmnt-verify.c:398 9707#, c-format 9708msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)" 9709msgstr "kontrollera inte %s-FS-typ (pseudo/net)" 9710 9711# sebras: typo in the english text 9712#: misc-utils/findmnt-verify.c:408 9713msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only" 9714msgstr "FS-typen ”none” rekommenderas endast för eller bindnings- eller förflyttningsåtgärder" 9715 9716#: misc-utils/findmnt-verify.c:418 9717#, c-format 9718msgid "%s seems unsupported by the current kernel" 9719msgstr "%s verkar sakna stöd hos den aktuella kärnan" 9720 9721#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425 9722msgid "cannot detect on-disk filesystem type" 9723msgstr "kan inte identifiera filsystemstyp på disk" 9724 9725#: misc-utils/findmnt-verify.c:433 9726#, c-format 9727msgid "%s does not match with on-disk %s" 9728msgstr "%s matchar inte den på disk: %s" 9729 9730#: misc-utils/findmnt-verify.c:436 9731#, c-format 9732msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel" 9733msgstr "%s på disk verkar sakna stöd hos den aktuella kärnan" 9734 9735#: misc-utils/findmnt-verify.c:438 9736#, c-format 9737msgid "FS type is %s" 9738msgstr "FS-typ är %s" 9739 9740#: misc-utils/findmnt-verify.c:450 9741#, c-format 9742msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)" 9743msgstr "rekommenderat root-FS passno är 1 (är %d nu)" 9744 9745#: misc-utils/findmnt-verify.c:519 9746#, c-format 9747msgid "%d parse error" 9748msgid_plural "%d parse errors" 9749msgstr[0] "%d tolkningsfel" 9750msgstr[1] "%d tolkningsfel" 9751 9752#: misc-utils/findmnt-verify.c:520 9753#, c-format 9754msgid ", %d error" 9755msgid_plural ", %d errors" 9756msgstr[0] ", %d fel" 9757msgstr[1] ", %d fel" 9758 9759#: misc-utils/findmnt-verify.c:521 9760#, c-format 9761msgid ", %d warning" 9762msgid_plural ", %d warnings" 9763msgstr[0] ", %d varning" 9764msgstr[1] ", %d varningar" 9765 9766#: misc-utils/findmnt-verify.c:524 9767#, c-format 9768msgid "Success, no errors or warnings detected\n" 9769msgstr "Framgång, inga fel eller varningar detekterade\n" 9770 9771#: misc-utils/getopt.c:302 9772msgid "empty long option after -l or --long argument" 9773msgstr "tom lång flagga efter argumenten -l eller --long" 9774 9775#: misc-utils/getopt.c:323 9776msgid "unknown shell after -s or --shell argument" 9777msgstr "okänt skal efter argumenten -s eller --shell" 9778 9779#: misc-utils/getopt.c:330 9780#, c-format 9781msgid "" 9782" %1$s <optstring> <parameters>\n" 9783" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n" 9784" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n" 9785msgstr "" 9786" %1$s <flaggsträng> <parametrar>\n" 9787" %1$s [flaggor] [--] <flaggsträng> <parametrar>\n" 9788" %1$s [flaggor] -o|--options <flaggsträng> [flaggor] [--] <parametrar>\n" 9789 9790#: misc-utils/getopt.c:336 9791msgid "Parse command options.\n" 9792msgstr "Tolka kommandoradsflaggor.\n" 9793 9794#: misc-utils/getopt.c:339 9795msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n" 9796msgstr " -a, --alternative tillåt att långa flaggor börjar med ett enstaka -\n" 9797 9798#: misc-utils/getopt.c:340 9799msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n" 9800msgstr " -l, --longoptions <långflag> de långa flaggor som ska identifieras\n" 9801 9802#: misc-utils/getopt.c:341 9803msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n" 9804msgstr " -n, --name <programnamn> namnet under vilket fel rapporteras\n" 9805 9806#: misc-utils/getopt.c:342 9807msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n" 9808msgstr " -o, --options <flaggsträng> de korta flaggor som ska identifieras\n" 9809 9810#: misc-utils/getopt.c:343 9811msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n" 9812msgstr " -q, --quiet inaktivera felrapportering från getopt(3)\n" 9813 9814#: misc-utils/getopt.c:344 9815msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n" 9816msgstr " -Q, --quiet-output ingen normal utmatning\n" 9817 9818#: misc-utils/getopt.c:345 9819msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n" 9820msgstr " -s, --shell <skal> ställ in citeringskonventioner till de för <skal>\n" 9821 9822#: misc-utils/getopt.c:346 9823msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n" 9824msgstr " -T, --test testa vilken getopt(1) version som finns\n" 9825 9826#: misc-utils/getopt.c:347 9827msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n" 9828msgstr " -u, --unquoted citera inte utmatning\n" 9829 9830#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456 9831msgid "missing optstring argument" 9832msgstr "flaggsträngsargument saknas" 9833 9834#: misc-utils/getopt.c:451 9835msgid "internal error, contact the author." 9836msgstr "internt fel, kontakta författaren." 9837 9838#: misc-utils/hardlink.c:127 9839#, c-format 9840msgid "Directories: %9lld\n" 9841msgstr "Kataloger: %9lld\n" 9842 9843#: misc-utils/hardlink.c:128 9844#, c-format 9845msgid "Objects: %9lld\n" 9846msgstr "Objekts: %9lld\n" 9847 9848#: misc-utils/hardlink.c:129 9849#, c-format 9850msgid "Regular files: %9lld\n" 9851msgstr "Vanliga filer: %9lld\n" 9852 9853#: misc-utils/hardlink.c:130 9854#, c-format 9855msgid "Comparisons: %9lld\n" 9856msgstr "Jämförelser: %9lld\n" 9857 9858#: misc-utils/hardlink.c:132 9859msgid "Would link: " 9860msgstr "Skulle länka: " 9861 9862#: misc-utils/hardlink.c:133 9863msgid "Linked: " 9864msgstr "Länkat: " 9865 9866#: misc-utils/hardlink.c:135 9867msgid "Would save: " 9868msgstr "Skulle spara: " 9869 9870#: misc-utils/hardlink.c:136 9871msgid "Saved: " 9872msgstr "Sparat: " 9873 9874#: misc-utils/hardlink.c:142 9875#, c-format 9876msgid " %s [options] directory...\n" 9877msgstr " %s [flaggor] katalog…\n" 9878 9879#: misc-utils/hardlink.c:145 9880msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks." 9881msgstr "Konsolidera duplicerade filer via hårdlänkar." 9882 9883#: misc-utils/hardlink.c:148 9884msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc." 9885msgstr " -c, --content jämför endast innehåll, hoppa över rättigheter, etc." 9886 9887#: misc-utils/hardlink.c:149 9888msgid " -n, --dry-run don't actually link anything" 9889msgstr " -n, --dry-run länka inte någonting på riktigt" 9890 9891#: misc-utils/hardlink.c:150 9892msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking" 9893msgstr " -v, --verbose skriv ut sammanfattning efter hårdlänkning" 9894 9895#: misc-utils/hardlink.c:151 9896msgid " -vv print every hardlinked file and summary" 9897msgstr " -vv skriv ut varje hårdlänkad fil och sammanfatta" 9898 9899#: misc-utils/hardlink.c:152 9900msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems" 9901msgstr " -f, --force tvinga hårdlänkning över filsystem" 9902 9903#: misc-utils/hardlink.c:153 9904msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern" 9905msgstr " -x, --exclude <regex> exkludera filer som matchar mönster" 9906 9907#: misc-utils/hardlink.c:167 9908msgid "integer overflow" 9909msgstr "heltalsöverspill" 9910 9911#: misc-utils/hardlink.c:196 9912#, c-format 9913msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)." 9914msgstr "%s är på ett annat filsystem än resten (använd flaggan -f för att åsidosätta)." 9915 9916#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:408 9917#, c-format 9918msgid "cannot stat %s" 9919msgstr "kan inte köra stat %s" 9920 9921#: misc-utils/hardlink.c:312 9922#, c-format 9923msgid "file %s changed underneath us" 9924msgstr "filen %s ändrades under oss" 9925 9926#: misc-utils/hardlink.c:332 9927#, c-format 9928msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)" 9929msgstr "misslyckades med att hårdlänka %s till %s (att skapa temporär länk som %s misslyckades)" 9930 9931#: misc-utils/hardlink.c:339 9932#, c-format 9933msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)" 9934msgstr "misslyckades med att hårdlänka %s till %s (att byta namn på den temporära länken till %s misslyckades)" 9935 9936#: misc-utils/hardlink.c:343 9937#, c-format 9938msgid "failed to remove temporary link %s" 9939msgstr "misslyckades med att ta bort temporär länk %s" 9940 9941#: misc-utils/hardlink.c:354 9942#, c-format 9943msgid " %s %s to %s\n" 9944msgstr " %s %s till %s\n" 9945 9946#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361 9947msgid "Would link" 9948msgstr "Skulle länka" 9949 9950#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361 9951msgid "Linked" 9952msgstr "Länkat" 9953 9954#: misc-utils/hardlink.c:360 9955#, c-format 9956msgid " %s %s to %s, %s %jd\n" 9957msgstr " %s %s till %s, %s %jd\n" 9958 9959#: misc-utils/hardlink.c:363 9960msgid "would save" 9961msgstr "skulle spara" 9962 9963#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1266 9964msgid "saved" 9965msgstr "sparad" 9966 9967#: misc-utils/hardlink.c:437 9968msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)" 9969msgstr "flaggan --exclude stöds inte (byggt utan pcre2)" 9970 9971#: misc-utils/hardlink.c:450 9972msgid "no directory specified" 9973msgstr "ingen katalog angiven" 9974 9975#: misc-utils/hardlink.c:464 9976#, c-format 9977msgid "pattern error at offset %d: %s" 9978msgstr "mönsterfel vid position %d: %s" 9979 9980#: misc-utils/hardlink.c:509 9981#, c-format 9982msgid "Skipping %s%s\n" 9983msgstr "Hoppar över %s%s\n" 9984 9985#: misc-utils/kill.c:168 9986#, c-format 9987msgid "unknown signal %s; valid signals:" 9988msgstr "okänd signal %s; giltiga signaler:" 9989 9990#: misc-utils/kill.c:193 9991#, c-format 9992msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n" 9993msgstr " %s [flaggor] <pid> | <namn>…\n" 9994 9995#: misc-utils/kill.c:196 9996msgid "Forcibly terminate a process.\n" 9997msgstr "Tvinga fram att en process avslutas.\n" 9998 9999#: misc-utils/kill.c:199 10000msgid "" 10001" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n" 10002" with the same uid as the present process\n" 10003msgstr "" 10004" -a, --all begränsa inte namn-till-pid-konverteringen till processer\n" 10005" med samma uid som den aktuella processen\n" 10006 10007#: misc-utils/kill.c:201 10008msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n" 10009msgstr " -s, --signal <signal> skicka <signal> istället för SIGTERM\n" 10010 10011#: misc-utils/kill.c:203 10012msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n" 10013msgstr " -q, --queue <värde> använd sigqueue(2), inte kill(2), och skicka <värde> som data\n" 10014 10015#: misc-utils/kill.c:206 10016msgid "" 10017" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n" 10018" wait up to timeout and send follow-up signal\n" 10019msgstr "" 10020 10021#: misc-utils/kill.c:209 10022msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n" 10023msgstr " -p, --pid skriv ut PID:ar utan att signalera dem\n" 10024 10025#: misc-utils/kill.c:210 10026msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n" 10027msgstr " -l, --list[=<signal>] lista signalnamn eller konvertera ett signalnummer till ett namn\n" 10028 10029#: misc-utils/kill.c:211 10030msgid " -L, --table list signal names and numbers\n" 10031msgstr " -L, --table lista signalnamn och signalnummer\n" 10032 10033#: misc-utils/kill.c:212 10034msgid " --verbose print pids that will be signaled\n" 10035msgstr " --verbose skriv ut PID:ar som kommer att signaleras\n" 10036 10037#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687 10038#, c-format 10039msgid "%s from %s" 10040msgstr "%s från %s" 10041 10042#: misc-utils/kill.c:236 10043msgid " (with: " 10044msgstr "" 10045 10046#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451 10047#: sys-utils/unshare.c:499 10048#, c-format 10049msgid "unknown signal: %s" 10050msgstr "okänd signal: %s" 10051 10052#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317 10053#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193 10054#, c-format 10055msgid "%s and %s are mutually exclusive" 10056msgstr "%s och %s är ömsesidigt uteslutande" 10057 10058#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208 10059#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164 10060#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185 10061#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202 10062#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 10063#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273 10064#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298 10065#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314 10066#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346 10067#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362 10068#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566 10069#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600 10070#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615 10071#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634 10072#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:324 10073msgid "argument error" 10074msgstr "argumentfel" 10075 10076#: misc-utils/kill.c:369 10077#, c-format 10078msgid "invalid signal name or number: %s" 10079msgstr "ogiltigt signalnamn eller nummer: %s" 10080 10081#: misc-utils/kill.c:395 10082#, fuzzy, c-format 10083msgid "pidfd_open() failed: %d" 10084msgstr "åtgärd misslyckades: %m" 10085 10086#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414 10087#, fuzzy 10088msgid "pidfd_send_signal() failed" 10089msgstr "sd_listen_fds() misslyckades" 10090 10091#: misc-utils/kill.c:411 10092#, fuzzy, c-format 10093msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n" 10094msgstr "skickar signal %d till pid %d\n" 10095 10096#: misc-utils/kill.c:426 10097#, c-format 10098msgid "sending signal %d to pid %d\n" 10099msgstr "skickar signal %d till pid %d\n" 10100 10101#: misc-utils/kill.c:444 10102#, c-format 10103msgid "sending signal to %s failed" 10104msgstr "att skicka signal till %s misslyckades" 10105 10106#: misc-utils/kill.c:493 10107#, c-format 10108msgid "cannot find process \"%s\"" 10109msgstr "kan inte hitta process ”%s”" 10110 10111#: misc-utils/logger.c:228 10112#, c-format 10113msgid "unknown facility name: %s" 10114msgstr "okänt resursnamn: %s" 10115 10116#: misc-utils/logger.c:234 10117#, c-format 10118msgid "unknown priority name: %s" 10119msgstr "okänt prioritetsnamn: %s" 10120 10121#: misc-utils/logger.c:246 10122#, c-format 10123msgid "openlog %s: pathname too long" 10124msgstr "openlog %s: sökvägsnamnet är för långt" 10125 10126#: misc-utils/logger.c:273 10127#, c-format 10128msgid "socket %s" 10129msgstr "uttag %s" 10130 10131#: misc-utils/logger.c:310 10132#, c-format 10133msgid "failed to resolve name %s port %s: %s" 10134msgstr "misslyckades med att slå upp namn %s port %s: %s" 10135 10136#: misc-utils/logger.c:327 10137#, c-format 10138msgid "failed to connect to %s port %s" 10139msgstr "misslyckades med att ansluta till %s port %s" 10140 10141#: misc-utils/logger.c:375 10142#, c-format 10143msgid "maximum input lines (%d) exceeded" 10144msgstr "maximalt antal indatarader (%d) överskreds" 10145 10146#: misc-utils/logger.c:528 10147msgid "send message failed" 10148msgstr "misslyckades med att skicka meddelande" 10149 10150#: misc-utils/logger.c:598 10151#, c-format 10152msgid "structured data ID '%s' is not unique" 10153msgstr "strukturdata-ID ”%s” är inte unikt" 10154 10155#: misc-utils/logger.c:612 10156#, c-format 10157msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s" 10158msgstr "--sd-id angavs inte för --sd-param %s" 10159 10160#: misc-utils/logger.c:791 10161msgid "localtime() failed" 10162msgstr "localtime() misslyckades" 10163 10164#: misc-utils/logger.c:801 10165#, c-format 10166msgid "hostname '%s' is too long" 10167msgstr "värdnamn ”%s” är för långt" 10168 10169#: misc-utils/logger.c:807 10170#, c-format 10171msgid "tag '%s' is too long" 10172msgstr "tagg ”%s” är för lång" 10173 10174#: misc-utils/logger.c:870 10175#, c-format 10176msgid "ignoring unknown option argument: %s" 10177msgstr "hoppar över okänt flaggargument: %s" 10178 10179#: misc-utils/logger.c:882 10180#, c-format 10181msgid "invalid argument: %s: using automatic errors" 10182msgstr "ogiltigt argument: %s: använder automatiska fel" 10183 10184#: misc-utils/logger.c:1053 10185#, c-format 10186msgid " %s [options] [<message>]\n" 10187msgstr " %s [flaggor] [<meddelande>]\n" 10188 10189#: misc-utils/logger.c:1056 10190msgid "Enter messages into the system log.\n" 10191msgstr "Mata in meddelanden i systemloggen.\n" 10192 10193#: misc-utils/logger.c:1059 10194msgid " -i log the logger command's PID\n" 10195msgstr " -i logga logger-kommandots PID\n" 10196 10197#: misc-utils/logger.c:1060 10198msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n" 10199msgstr " --id[=<id>] logga det givna ID:t <id>, annars PID\n" 10200 10201#: misc-utils/logger.c:1061 10202msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n" 10203msgstr " -f, --file <fil> logga innehållet i denna fil\n" 10204 10205#: misc-utils/logger.c:1062 10206msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n" 10207msgstr " -e, --skip-empty logga inte tomma rader när filer behandlas\n" 10208 10209#: misc-utils/logger.c:1063 10210msgid " --no-act do everything except the write the log\n" 10211msgstr " --no-act gör allt utom att skriva till loggen\n" 10212 10213#: misc-utils/logger.c:1064 10214msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" 10215msgstr " -p, --priority <prio> markera angivet meddelande med denna prioritet\n" 10216 10217#: misc-utils/logger.c:1065 10218msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n" 10219msgstr " --octet-count använd oktetträkning från rfc6587\n" 10220 10221#: misc-utils/logger.c:1066 10222msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n" 10223msgstr " --prio-prefix leta efter ett prefix på varje rad som läses från standard in\n" 10224 10225#: misc-utils/logger.c:1067 10226msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n" 10227msgstr " -s, --stderr mata även ut meddelanden till standard fel\n" 10228 10229#: misc-utils/logger.c:1068 10230msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n" 10231msgstr " -S, --size <storlek> maximal storlek för ett enstaka meddelande\n" 10232 10233#: misc-utils/logger.c:1069 10234msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" 10235msgstr " -t, --tag <tagg> markera varje rad med denna tagg\n" 10236 10237#: misc-utils/logger.c:1070 10238msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n" 10239msgstr " -n, --server <namn> skriv till denna fjärrsyslog-server\n" 10240 10241#: misc-utils/logger.c:1071 10242msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n" 10243msgstr " -P, --port <port> använd denna port för UDP- eller TCP-anslutningar\n" 10244 10245#: misc-utils/logger.c:1072 10246msgid " -T, --tcp use TCP only\n" 10247msgstr " -T, --tcp använd endast TCP\n" 10248 10249#: misc-utils/logger.c:1073 10250msgid " -d, --udp use UDP only\n" 10251msgstr " -d, --udp använd endast UDP\n" 10252 10253#: misc-utils/logger.c:1074 10254msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n" 10255msgstr " --rfc3164 använd det föråldrade BSD-syslog-protokollet\n" 10256 10257#: misc-utils/logger.c:1075 10258msgid "" 10259" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n" 10260" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n" 10261msgstr "" 10262" --rfc5424[=<bort>] använd syslog-protokollet (standard för fjärr);\n" 10263" <bort> kan vara notime, eller notq, och/eller nohost\n" 10264 10265#: misc-utils/logger.c:1077 10266msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n" 10267msgstr " --sd-id <id> rfc5424-strukturerad data-ID\n" 10268 10269#: misc-utils/logger.c:1078 10270msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n" 10271msgstr " --sd-param <data> rfc5424-strukturerad data namn=värde\n" 10272 10273#: misc-utils/logger.c:1079 10274msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n" 10275msgstr " --msgid <medd-id> ställ in rfc5424-fältet för meddelande-ID\n" 10276 10277#: misc-utils/logger.c:1080 10278msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n" 10279msgstr " -u, --socket <uttag> skriv till detta Unix-uttag\n" 10280 10281#: misc-utils/logger.c:1081 10282msgid "" 10283" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n" 10284" print connection errors when using Unix sockets\n" 10285msgstr "" 10286" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n" 10287" skriv ut anslutningsfel när Unix-uttag används\n" 10288 10289#: misc-utils/logger.c:1084 10290msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n" 10291msgstr " --journald[=<fil>] skriv journald-post\n" 10292 10293#: misc-utils/logger.c:1170 10294#, c-format 10295msgid "file %s" 10296msgstr "fil %s" 10297 10298#: misc-utils/logger.c:1185 10299msgid "failed to parse id" 10300msgstr "misslyckades med att tolka id" 10301 10302#: misc-utils/logger.c:1203 10303msgid "failed to parse message size" 10304msgstr "misslyckades med att tolka meddelandestorlek" 10305 10306#: misc-utils/logger.c:1233 10307msgid "--msgid cannot contain space" 10308msgstr "--msgid kan inte innehålla blanksteg" 10309 10310#: misc-utils/logger.c:1255 10311#, c-format 10312msgid "invalid structured data ID: '%s'" 10313msgstr "ogiltigt strukturdata-ID: ”%s”" 10314 10315#: misc-utils/logger.c:1260 10316#, c-format 10317msgid "invalid structured data parameter: '%s'" 10318msgstr "ogiltig strukturerad dataparameter: ”%s”" 10319 10320#: misc-utils/logger.c:1275 10321msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored" 10322msgstr "--file <fil> och <meddelande> kan inte båda användas, meddelande ignoreras" 10323 10324#: misc-utils/logger.c:1282 10325msgid "journald entry could not be written" 10326msgstr "journald-post kunde inte skrivas" 10327 10328#: misc-utils/look.c:359 10329#, c-format 10330msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n" 10331msgstr " %s [flaggor] <sträng> [<fil>…]\n" 10332 10333#: misc-utils/look.c:362 10334msgid "Display lines beginning with a specified string.\n" 10335msgstr "Visar rader som börjar med en angiven sträng.\n" 10336 10337#: misc-utils/look.c:365 10338msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n" 10339msgstr " -a, --alternative använd alternativ ordbok\n" 10340 10341#: misc-utils/look.c:366 10342msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n" 10343msgstr " -d, --alphanum jämför endast blanktecken och alfanumeriska tecken\n" 10344 10345#: misc-utils/look.c:367 10346msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n" 10347msgstr " -f, --ignore-case skiftlägesokänslig vid jämförelser\n" 10348 10349#: misc-utils/look.c:368 10350msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n" 10351msgstr " -t, --terminate <tekn> definiera tecknet som används för strängslut\n" 10352 10353#: misc-utils/lsblk.c:153 10354msgid "device name" 10355msgstr "enhetsnamn" 10356 10357#: misc-utils/lsblk.c:154 10358msgid "internal kernel device name" 10359msgstr "kärninternt enhetsnamn" 10360 10361#: misc-utils/lsblk.c:155 10362msgid "internal parent kernel device name" 10363msgstr "kärninternt överordnat enhetsnamn" 10364 10365#: misc-utils/lsblk.c:156 10366msgid "path to the device node" 10367msgstr "sökväg till enhetsnod" 10368 10369#: misc-utils/lsblk.c:164 10370#, fuzzy 10371msgid "filesystem version" 10372msgstr "filsystemsstorlek" 10373 10374#: misc-utils/lsblk.c:166 sys-utils/zramctl.c:86 10375msgid "where the device is mounted" 10376msgstr "där enheten är monterad" 10377 10378#: misc-utils/lsblk.c:167 misc-utils/wipefs.c:110 10379msgid "filesystem LABEL" 10380msgstr "filsystems ETIKETT" 10381 10382#: misc-utils/lsblk.c:170 10383msgid "partition table identifier (usually UUID)" 10384msgstr "identifierare för partitionstabell (vanligtvis UUID)" 10385 10386#: misc-utils/lsblk.c:171 10387msgid "partition table type" 10388msgstr "partitionstabellstyp" 10389 10390#: misc-utils/lsblk.c:173 10391#, fuzzy 10392msgid "partition type code or UUID" 10393msgstr "partitionstyp UUID" 10394 10395#: misc-utils/lsblk.c:174 10396#, fuzzy 10397msgid "partition type name" 10398msgstr "partitionsnamn" 10399 10400#: misc-utils/lsblk.c:175 10401msgid "partition LABEL" 10402msgstr "partitions ETIKETT" 10403 10404#: misc-utils/lsblk.c:179 10405msgid "read-ahead of the device" 10406msgstr "förinläsning för enhet" 10407 10408#: misc-utils/lsblk.c:180 sys-utils/losetup.c:79 10409msgid "read-only device" 10410msgstr "skrivskyddad enhet" 10411 10412#: misc-utils/lsblk.c:181 10413msgid "removable device" 10414msgstr "borttagningsbar enhet" 10415 10416#: misc-utils/lsblk.c:182 10417msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)" 10418msgstr "borttagningsbar eller hotplug-enhet (usb, pcmcia, …)" 10419 10420#: misc-utils/lsblk.c:183 10421msgid "rotational device" 10422msgstr "roterande enhet" 10423 10424#: misc-utils/lsblk.c:184 10425msgid "adds randomness" 10426msgstr "lägga till slumpmässighet" 10427 10428#: misc-utils/lsblk.c:185 10429msgid "device identifier" 10430msgstr "enhetsidentifierare" 10431 10432#: misc-utils/lsblk.c:186 10433msgid "disk serial number" 10434msgstr "serienummer för disk" 10435 10436#: misc-utils/lsblk.c:187 10437msgid "size of the device" 10438msgstr "enhetsstorlek" 10439 10440#: misc-utils/lsblk.c:188 10441msgid "state of the device" 10442msgstr "tillstånd för enhet" 10443 10444#: misc-utils/lsblk.c:190 10445msgid "group name" 10446msgstr "gruppnamn" 10447 10448#: misc-utils/lsblk.c:191 10449msgid "device node permissions" 10450msgstr "rättigheter för enhetsnod" 10451 10452#: misc-utils/lsblk.c:192 10453msgid "alignment offset" 10454msgstr "justeringsposition" 10455 10456#: misc-utils/lsblk.c:193 10457msgid "minimum I/O size" 10458msgstr "minsta I/O-storlek" 10459 10460#: misc-utils/lsblk.c:194 10461msgid "optimal I/O size" 10462msgstr "optimal I/O-storlek" 10463 10464#: misc-utils/lsblk.c:195 10465msgid "physical sector size" 10466msgstr "fysisk sektorstorlek" 10467 10468#: misc-utils/lsblk.c:196 10469msgid "logical sector size" 10470msgstr "logisk sektorstorlek" 10471 10472#: misc-utils/lsblk.c:197 10473msgid "I/O scheduler name" 10474msgstr "Namn för I/O-schemaläggare" 10475 10476#: misc-utils/lsblk.c:198 10477msgid "request queue size" 10478msgstr "storlek på kö för begäran" 10479 10480#: misc-utils/lsblk.c:199 10481msgid "device type" 10482msgstr "enhetstyp" 10483 10484#: misc-utils/lsblk.c:200 10485msgid "discard alignment offset" 10486msgstr "kasseringsjusteringsposition" 10487 10488#: misc-utils/lsblk.c:201 10489msgid "discard granularity" 10490msgstr "kasseringsgranularitet" 10491 10492#: misc-utils/lsblk.c:202 10493msgid "discard max bytes" 10494msgstr "kassera max byte" 10495 10496#: misc-utils/lsblk.c:203 10497msgid "discard zeroes data" 10498msgstr "kassering nollar data" 10499 10500#: misc-utils/lsblk.c:204 10501msgid "write same max bytes" 10502msgstr "skriv samma maximalt antal byte" 10503 10504#: misc-utils/lsblk.c:205 10505msgid "unique storage identifier" 10506msgstr "unik lagringsidentifierare" 10507 10508#: misc-utils/lsblk.c:206 10509msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI" 10510msgstr "Värd:Kanal:Mål:Lun för SCSI" 10511 10512#: misc-utils/lsblk.c:207 10513msgid "device transport type" 10514msgstr "enhetstransporteringstyp" 10515 10516#: misc-utils/lsblk.c:208 10517msgid "de-duplicated chain of subsystems" 10518msgstr "reducerade kedjor av undersystem" 10519 10520#: misc-utils/lsblk.c:209 10521msgid "device revision" 10522msgstr "enhetsversion" 10523 10524#: misc-utils/lsblk.c:210 10525msgid "device vendor" 10526msgstr "enhetstillverkare" 10527 10528#: misc-utils/lsblk.c:211 10529msgid "zone model" 10530msgstr "zonmodell" 10531 10532#: misc-utils/lsblk.c:212 10533#, fuzzy 10534msgid "dax-capable device" 10535msgstr "borttagningsbar enhet" 10536 10537#: misc-utils/lsblk.c:1243 10538msgid "failed to allocate device" 10539msgstr "misslyckades med att allokera enhet" 10540 10541#: misc-utils/lsblk.c:1283 10542msgid "failed to open device directory in sysfs" 10543msgstr "misslyckades med att öppna enhetskatalog i sysfs" 10544 10545#: misc-utils/lsblk.c:1465 10546#, c-format 10547msgid "%s: failed to get sysfs name" 10548msgstr "%s: misslyckades med att hämta sysfs-namn" 10549 10550#: misc-utils/lsblk.c:1477 10551#, c-format 10552msgid "%s: failed to get whole-disk device number" 10553msgstr "%s: misslyckades med att hämta enhetsnummer för hela disken" 10554 10555#: misc-utils/lsblk.c:1550 misc-utils/lsblk.c:1598 10556msgid "failed to allocate /sys handler" 10557msgstr "misslyckades med att allokera /sys-hanterare" 10558 10559#: misc-utils/lsblk.c:1658 misc-utils/lsblk.c:1660 misc-utils/lsblk.c:1689 10560#: misc-utils/lsblk.c:1691 10561#, c-format 10562msgid "failed to parse list '%s'" 10563msgstr "misslyckades med att tolka lista ”%s”" 10564 10565#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. 10566#: misc-utils/lsblk.c:1665 10567#, c-format 10568msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" 10569msgstr "listan exkluderar enheter som är för stora (begränsningen är %d enheter)" 10570 10571#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. 10572#: misc-utils/lsblk.c:1696 10573#, c-format 10574msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)" 10575msgstr "listan över inkluderade enheter är för stor (begränsningen är %d enheter)" 10576 10577#: misc-utils/lsblk.c:1765 sys-utils/wdctl.c:207 10578#, c-format 10579msgid " %s [options] [<device> ...]\n" 10580msgstr " %s [flaggor] [<enhet> …]\n" 10581 10582#: misc-utils/lsblk.c:1768 10583msgid "List information about block devices.\n" 10584msgstr "Lista information om blockenheter.\n" 10585 10586#: misc-utils/lsblk.c:1771 10587msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" 10588msgstr " -D, --discard skriv ut kasseringsförmågor\n" 10589 10590#: misc-utils/lsblk.c:1772 10591msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n" 10592msgstr " -E, --dedup <kolumn> reducera utmaning med <kolumn>\n" 10593 10594#: misc-utils/lsblk.c:1773 10595msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" 10596msgstr " -I, --include <lista> visa bara enheter med angivna övrenummer\n" 10597 10598#: misc-utils/lsblk.c:1774 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512 10599msgid " -J, --json use JSON output format\n" 10600msgstr " -J, --json använd utmatningsformatet JSON\n" 10601 10602#: misc-utils/lsblk.c:1775 10603msgid " -O, --output-all output all columns\n" 10604msgstr " -O, --output-all skriv ut alla kolumner\n" 10605 10606#: misc-utils/lsblk.c:1777 10607msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n" 10608msgstr " -S, --scsi mata ut information om SCSI-enheter\n" 10609 10610#: misc-utils/lsblk.c:1778 10611msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n" 10612msgstr " -T, --tree[=<kolumn>] använd trädutmatningsformat\n" 10613 10614#: misc-utils/lsblk.c:1779 10615msgid " -a, --all print all devices\n" 10616msgstr " -a, --all skriv ut alla enheter\n" 10617 10618#: misc-utils/lsblk.c:1781 10619msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" 10620msgstr " -d, --nodeps skriv inte ute slavar eller hållare\n" 10621 10622#: misc-utils/lsblk.c:1782 10623msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" 10624msgstr " -e, --exclude <lista> exkludera enheter efter övrenummer (standard: RAM-diskar)\n" 10625 10626#: misc-utils/lsblk.c:1783 10627msgid " -f, --fs output info about filesystems\n" 10628msgstr " -f, --fs skriv ut information om filsystem\n" 10629 10630#: misc-utils/lsblk.c:1784 10631msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n" 10632msgstr " -i, --ascii använd endast ascii-tecken\n" 10633 10634#: misc-utils/lsblk.c:1785 10635msgid " -l, --list use list format output\n" 10636msgstr " -l, --list använd listutmatningsformatet\n" 10637 10638#: misc-utils/lsblk.c:1786 10639msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n" 10640msgstr " -M, --merge gruppera föräldrar till underträd (avändbart för RAID:ar, Multi-path)\n" 10641 10642#: misc-utils/lsblk.c:1787 10643msgid " -m, --perms output info about permissions\n" 10644msgstr " -m, --perms skriv ut information om rättigheter\n" 10645 10646#: misc-utils/lsblk.c:1788 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516 10647msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" 10648msgstr " -n, --noheadings skriv inte ut rubriker\n" 10649 10650#: misc-utils/lsblk.c:1789 sys-utils/lsmem.c:517 10651msgid " -o, --output <list> output columns\n" 10652msgstr " -o, --output <lista> skriv ut kolumner\n" 10653 10654#: misc-utils/lsblk.c:1790 10655msgid " -p, --paths print complete device path\n" 10656msgstr " -p, --paths skriv ut fullständig enhetssökväg\n" 10657 10658#: misc-utils/lsblk.c:1792 10659msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n" 10660msgstr " -s, --inverse omvända beroenden\n" 10661 10662#: misc-utils/lsblk.c:1793 10663msgid " -t, --topology output info about topology\n" 10664msgstr " -t, --topology mata ut information om topologi\n" 10665 10666#: misc-utils/lsblk.c:1794 10667msgid " -z, --zoned print zone model\n" 10668msgstr " -z, --zoned skriv ut zonmodell\n" 10669 10670#: misc-utils/lsblk.c:1795 10671msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n" 10672msgstr " -x, --sort <kolumn> sortera utmatning efter <kolumn>\n" 10673 10674#: misc-utils/lsblk.c:1796 10675msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" 10676msgstr " --sysroot <kat> använd angiven katalog som systemrot\n" 10677 10678#: misc-utils/lsblk.c:1813 10679#, c-format 10680msgid "failed to access sysfs directory: %s" 10681msgstr "misslyckades med att komma åt sysfs-katalog: %s" 10682 10683#: misc-utils/lsblk.c:2154 10684msgid "failed to allocate device tree" 10685msgstr "misslyckades med att allokera enhetsträd" 10686 10687#: misc-utils/lslocks.c:73 10688msgid "command of the process holding the lock" 10689msgstr "kommando för processen som håller låset" 10690 10691#: misc-utils/lslocks.c:74 10692msgid "PID of the process holding the lock" 10693msgstr "PID för processen som håller låset" 10694 10695#: misc-utils/lslocks.c:75 10696msgid "kind of lock" 10697msgstr "låstyp" 10698 10699#: misc-utils/lslocks.c:76 10700msgid "size of the lock" 10701msgstr "låsstorlek" 10702 10703#: misc-utils/lslocks.c:77 10704msgid "lock access mode" 10705msgstr "åtkomstläge för lås" 10706 10707#: misc-utils/lslocks.c:78 10708msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)" 10709msgstr "obligatoriskt tillstånd för låset: 0 (inget), 1 (satt)" 10710 10711#: misc-utils/lslocks.c:79 10712msgid "relative byte offset of the lock" 10713msgstr "relativ byteposition för låset" 10714 10715#: misc-utils/lslocks.c:80 10716msgid "ending offset of the lock" 10717msgstr "avslutande position för låset" 10718 10719#: misc-utils/lslocks.c:81 10720msgid "path of the locked file" 10721msgstr "sökväg för den låsta filen" 10722 10723#: misc-utils/lslocks.c:82 10724msgid "PID of the process blocking the lock" 10725msgstr "PID för processen som blockerar låset" 10726 10727#: misc-utils/lslocks.c:259 10728msgid "failed to parse ID" 10729msgstr "misslyckades med att tolka ID" 10730 10731#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:262 10732msgid "failed to parse pid" 10733msgstr "misslyckades med att tolka pid" 10734 10735#: misc-utils/lslocks.c:285 10736msgid "(unknown)" 10737msgstr "(okänd)" 10738 10739#: misc-utils/lslocks.c:287 10740msgid "(undefined)" 10741msgstr "(odefinierad)" 10742 10743#: misc-utils/lslocks.c:296 10744msgid "failed to parse start" 10745msgstr "misslyckades med att tolka start" 10746 10747#: misc-utils/lslocks.c:303 10748msgid "failed to parse end" 10749msgstr "misslyckades med att tolka end" 10750 10751#: misc-utils/lslocks.c:531 10752msgid "List local system locks.\n" 10753msgstr "Lista lokala systemlås.\n" 10754 10755#: misc-utils/lslocks.c:534 10756msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" 10757msgstr " -b, --bytes skriv ut STORLEK i byte snarare än i format läsligt för människor\n" 10758 10759#: misc-utils/lslocks.c:536 10760msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n" 10761msgstr " -i, --noinaccessible ignorera lås utan läsrättigheter\n" 10762 10763#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:582 10764msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" 10765msgstr " -n, --noheadings skriv inte ut rubriker\n" 10766 10767#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:583 10768msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" 10769msgstr " -o, --output <lista> definiera vilka utmatningskolumner som ska användas\n" 10770 10771#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:584 10772msgid " --output-all output all columns\n" 10773msgstr " --output-all skriv ut alla kolumner\n" 10774 10775#: misc-utils/lslocks.c:540 10776msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n" 10777msgstr " -p, --pid <pid> visa bara lås som hålls av denna process\n" 10778 10779#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:911 sys-utils/rfkill.c:585 10780msgid " -r, --raw use the raw output format\n" 10781msgstr " -r, --raw använd rått utmatningsformat\n" 10782 10783#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:484 schedutils/ionice.c:177 10784#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:993 10785#: sys-utils/prlimit.c:587 10786msgid "invalid PID argument" 10787msgstr "ogiltigt PID-argument" 10788 10789#: misc-utils/mcookie.c:86 10790msgid "Generate magic cookies for xauth.\n" 10791msgstr "Generera magiska kakor för xauth.\n" 10792 10793#: misc-utils/mcookie.c:89 10794msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n" 10795msgstr " -f, --file <fil> använd fil som frö till kakor\n" 10796 10797#: misc-utils/mcookie.c:90 10798msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n" 10799msgstr " -m, --max-size <num> begränsa hur mycket som ska läsas från fröfiler\n" 10800 10801#: misc-utils/mcookie.c:91 10802msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" 10803msgstr " -v, --verbose förklara vad som händer\n" 10804 10805#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104 10806#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:434 10807msgid "<num>" 10808msgstr "" 10809 10810#: misc-utils/mcookie.c:124 10811#, c-format 10812msgid "Got %zu byte from %s\n" 10813msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n" 10814msgstr[0] "Fick %zu byte från %s\n" 10815msgstr[1] "Fick %zu byte från %s\n" 10816 10817#: misc-utils/mcookie.c:129 10818#, c-format 10819msgid "closing %s failed" 10820msgstr "stängning av %s misslyckades" 10821 10822#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/fstrim.c:500 10823#: text-utils/hexdump.c:117 10824msgid "failed to parse length" 10825msgstr "misslyckades med att tolka längd" 10826 10827#: misc-utils/mcookie.c:181 10828msgid "--max-size ignored when used without --file" 10829msgstr "--max-size hoppas över när den används utan --file" 10830 10831#: misc-utils/mcookie.c:190 10832#, c-format 10833msgid "Got %d byte from %s\n" 10834msgid_plural "Got %d bytes from %s\n" 10835msgstr[0] "Fick %d byte från %s\n" 10836msgstr[1] "Fick %d byte från %s\n" 10837 10838#: misc-utils/namei.c:90 10839#, c-format 10840msgid "failed to read symlink: %s" 10841msgstr "misslyckades med att läsa symbolisk länk: %s" 10842 10843#: misc-utils/namei.c:334 10844#, c-format 10845msgid " %s [options] <pathname>...\n" 10846msgstr " %s [flaggor] <sökvägsnamn>…\n" 10847 10848#: misc-utils/namei.c:337 10849msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n" 10850msgstr "Följ ett sökvägsnamn till en slutpunkt hittas.\n" 10851 10852#: misc-utils/namei.c:341 10853msgid "" 10854" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n" 10855" -m, --modes show the mode bits of each file\n" 10856" -o, --owners show owner and group name of each file\n" 10857" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n" 10858" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n" 10859" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n" 10860msgstr "" 10861" -x, --mountpoints visa kataloger med monteringspunkter som ett ”D”\n" 10862" -m, --modes visa lägesbitarna för varje fil\n" 10863" -o, --owners visa ägare och gruppnamn för varje fil\n" 10864" -l, --long använd ett långt listformat (-m -o -v) \n" 10865" -n, --nosymlinks följ inte symboliska länkar\n" 10866" -v, --vertical justera lägen och ägare vertikalt\n" 10867 10868#: misc-utils/namei.c:408 10869msgid "pathname argument is missing" 10870msgstr "sökvägsargument saknas" 10871 10872#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1070 10873msgid "failed to allocate UID cache" 10874msgstr "misslyckades med att allokera UID-cache" 10875 10876#: misc-utils/namei.c:417 10877msgid "failed to allocate GID cache" 10878msgstr "misslyckades med att allokera GID-cache" 10879 10880#: misc-utils/namei.c:439 10881#, c-format 10882msgid "%s: exceeded limit of symlinks" 10883msgstr "%s: begränsning för symboliska länkar överskreds" 10884 10885#: misc-utils/rename.c:74 10886#, c-format 10887msgid "%s: overwrite `%s'? " 10888msgstr "%s: skriv över ”%s”? " 10889 10890#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177 10891#, c-format 10892msgid "%s: not accessible" 10893msgstr "%s: inte tillgänglig" 10894 10895#: misc-utils/rename.c:124 10896#, c-format 10897msgid "%s: not a symbolic link" 10898msgstr "%s: inte en symbolisk länk" 10899 10900#: misc-utils/rename.c:129 10901#, c-format 10902msgid "%s: readlink failed" 10903msgstr "%s: readlink misslyckades" 10904 10905#: misc-utils/rename.c:144 10906#, c-format 10907msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n" 10908msgstr "Hoppar över existerande länk: ”%s” -> ”%s”\n" 10909 10910#: misc-utils/rename.c:150 10911#, c-format 10912msgid "%s: unlink failed" 10913msgstr "%s: unlink misslyckades" 10914 10915#: misc-utils/rename.c:154 10916#, c-format 10917msgid "%s: symlinking to %s failed" 10918msgstr "%s: symbolisk länkning till %s misslyckades" 10919 10920#: misc-utils/rename.c:197 10921#, c-format 10922msgid "Skipping existing file: `%s'\n" 10923msgstr "Hoppar över fil : ”%s”\n" 10924 10925#: misc-utils/rename.c:201 10926#, c-format 10927msgid "%s: rename to %s failed" 10928msgstr "%s: namnbyte till %s misslyckades" 10929 10930#: misc-utils/rename.c:215 10931#, c-format 10932msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n" 10933msgstr " %s [flaggor] <uttryck> <ersättning> <fil>…\n" 10934 10935#: misc-utils/rename.c:219 10936msgid "Rename files.\n" 10937msgstr "Byt namn på filer.\n" 10938 10939#: misc-utils/rename.c:222 10940msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" 10941msgstr " -v, --verbose förklara vad som händer\n" 10942 10943#: misc-utils/rename.c:223 10944msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n" 10945msgstr " -s, --symlink agera på målet för symboliska länkar\n" 10946 10947#: misc-utils/rename.c:224 10948msgid " -n, --no-act do not make any changes\n" 10949msgstr " -n, --no-act gör inte några ändringar\n" 10950 10951#: misc-utils/rename.c:225 10952msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n" 10953msgstr " -o, --no-overwrite skriv inte över existerande filer\n" 10954 10955#: misc-utils/rename.c:226 10956msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n" 10957msgstr " -i, --interactive fråga innan överskrivning\n" 10958 10959#: misc-utils/rename.c:302 10960msgid "failed to get terminal attributes" 10961msgstr "misslyckades med att hämta terminalattribut" 10962 10963#: misc-utils/uuidd.c:64 10964msgid "A daemon for generating UUIDs.\n" 10965msgstr "En demon för att generera UUID:n.\n" 10966 10967#: misc-utils/uuidd.c:66 10968msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n" 10969msgstr " -p, --pid <sökväg> sökväg till pid-fil\n" 10970 10971#: misc-utils/uuidd.c:67 10972msgid " -s, --socket <path> path to socket\n" 10973msgstr " -s, --socket <sökväg> sökväg till uttag\n" 10974 10975#: misc-utils/uuidd.c:68 10976msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n" 10977msgstr " -T, --timeout <sek> ange tidsgräns för inaktivitet\n" 10978 10979#: misc-utils/uuidd.c:69 10980msgid " -k, --kill kill running daemon\n" 10981msgstr " -k, --kill döda körande demon\n" 10982 10983#: misc-utils/uuidd.c:70 10984msgid " -r, --random test random-based generation\n" 10985msgstr " -r, --random testa slumpmässig generering\n" 10986 10987#: misc-utils/uuidd.c:71 10988msgid " -t, --time test time-based generation\n" 10989msgstr " -t, --time testa tidsbaserad generering\n" 10990 10991#: misc-utils/uuidd.c:72 10992msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n" 10993msgstr " -n, --uuids <num> begär antal UUID:n\n" 10994 10995#: misc-utils/uuidd.c:73 10996msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n" 10997msgstr " -P, --no-pid skapa inte PID-fil\n" 10998 10999#: misc-utils/uuidd.c:74 11000msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n" 11001msgstr " -F, --no-fork demonisera inte via dubbelanrop av fork\n" 11002 11003#: misc-utils/uuidd.c:75 11004msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n" 11005msgstr " -S, --socket-activation skapa inte ett uttag som lyssnas på\n" 11006 11007#: misc-utils/uuidd.c:76 11008msgid " -d, --debug run in debugging mode\n" 11009msgstr " -d, --debug kör i felsökningsläge\n" 11010 11011#: misc-utils/uuidd.c:77 11012msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n" 11013msgstr " -q, --quiet aktivera tyst läge\n" 11014 11015#: misc-utils/uuidd.c:109 11016msgid "bad arguments" 11017msgstr "dåliga argument" 11018 11019#: misc-utils/uuidd.c:116 11020msgid "socket" 11021msgstr "uttag" 11022 11023#: misc-utils/uuidd.c:127 11024msgid "connect" 11025msgstr "anslut" 11026 11027#: misc-utils/uuidd.c:147 11028msgid "write" 11029msgstr "skriv" 11030 11031#: misc-utils/uuidd.c:155 11032msgid "read count" 11033msgstr "läsningsantal" 11034 11035#: misc-utils/uuidd.c:161 11036msgid "bad response length" 11037msgstr "felaktig svarslängd" 11038 11039#: misc-utils/uuidd.c:212 11040#, c-format 11041msgid "cannot lock %s" 11042msgstr "kan inte låsa %s" 11043 11044#: misc-utils/uuidd.c:237 11045msgid "couldn't create unix stream socket" 11046msgstr "kan inte skapa unix-strömuttag" 11047 11048#: misc-utils/uuidd.c:262 11049#, c-format 11050msgid "couldn't bind unix socket %s" 11051msgstr "kunde inte binda unix-uttag %s" 11052 11053#: misc-utils/uuidd.c:289 11054msgid "receiving signal failed" 11055msgstr "mottagning av signal misslyckades" 11056 11057#: misc-utils/uuidd.c:304 11058msgid "timed out" 11059msgstr "tidsgräns uppnåddes" 11060 11061#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274 11062msgid "cannot set up timer" 11063msgstr "kan inte ställa in timer" 11064 11065#: misc-utils/uuidd.c:347 11066#, c-format 11067msgid "uuidd daemon is already running at pid %s" 11068msgstr "uuidd-demonen kör redan som pid %s" 11069 11070#: misc-utils/uuidd.c:356 11071#, c-format 11072msgid "couldn't listen on unix socket %s" 11073msgstr "kunde inte lyssna på unix-uttag %s" 11074 11075#: misc-utils/uuidd.c:366 11076#, c-format 11077msgid "could not truncate file: %s" 11078msgstr "kunde inte trunkera fil: %s" 11079 11080#: misc-utils/uuidd.c:380 11081msgid "sd_listen_fds() failed" 11082msgstr "sd_listen_fds() misslyckades" 11083 11084#: misc-utils/uuidd.c:383 11085msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket" 11086msgstr "inga fildeskriptorer mottagna, kontrollera systemctl status uuidd.socket" 11087 11088#: misc-utils/uuidd.c:386 11089msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket" 11090msgstr "för många fildeskriptorer mottagna, kontrollera uuidd.socket" 11091 11092#: misc-utils/uuidd.c:414 text-utils/more.c:1353 11093msgid "poll failed" 11094msgstr "poll misslyckades" 11095 11096#: misc-utils/uuidd.c:419 11097#, c-format 11098msgid "timeout [%d sec]\n" 11099msgstr "tidsgräns [%d sek]\n" 11100 11101#: misc-utils/uuidd.c:436 sys-utils/irqtop.c:183 sys-utils/irqtop.c:186 11102#: sys-utils/irqtop.c:203 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:495 11103#: text-utils/column.c:518 11104msgid "read failed" 11105msgstr "läsning misslyckades" 11106 11107#: misc-utils/uuidd.c:438 11108#, c-format 11109msgid "error reading from client, len = %d" 11110msgstr "fel vid läsning från klient, längd = %d" 11111 11112#: misc-utils/uuidd.c:447 11113#, c-format 11114msgid "operation %d, incoming num = %d\n" 11115msgstr "åtgärd %d, inkommande num = %d\n" 11116 11117#: misc-utils/uuidd.c:450 11118#, c-format 11119msgid "operation %d\n" 11120msgstr "åtgärd %d\n" 11121 11122#: misc-utils/uuidd.c:466 11123#, c-format 11124msgid "Generated time UUID: %s\n" 11125msgstr "Genererade tidsbaserad UUID: %s\n" 11126 11127#: misc-utils/uuidd.c:476 11128#, c-format 11129msgid "Generated random UUID: %s\n" 11130msgstr "Genererade slumpmässig UUID: %s\n" 11131 11132#: misc-utils/uuidd.c:485 11133#, c-format 11134msgid "Generated time UUID %s and %d following\n" 11135msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n" 11136msgstr[0] "Genererade tidsbaserad UUID %s och %d efterföljande\n" 11137msgstr[1] "Genererade tidsbaserad UUID %s och %d efterföljande\n" 11138 11139#: misc-utils/uuidd.c:506 11140#, c-format 11141msgid "Generated %d UUID:\n" 11142msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n" 11143msgstr[0] "Genererade %d UUID:\n" 11144msgstr[1] "Genererade %d UUID:er:\n" 11145 11146#: misc-utils/uuidd.c:520 11147#, c-format 11148msgid "Invalid operation %d\n" 11149msgstr "Ogiltig åtgärd %d\n" 11150 11151#: misc-utils/uuidd.c:532 11152#, c-format 11153msgid "Unexpected reply length from server %d" 11154msgstr "Oväntad svarslängd från server %d" 11155 11156#: misc-utils/uuidd.c:593 11157msgid "failed to parse --uuids" 11158msgstr "misslyckades med att tolka --uuids" 11159 11160#: misc-utils/uuidd.c:610 11161msgid "uuidd has been built without support for socket activation" 11162msgstr "uuidd har byggts utan stöd för uttagsaktivering" 11163 11164#: misc-utils/uuidd.c:629 11165msgid "failed to parse --timeout" 11166msgstr "misslyckades med att tolka --timeout" 11167 11168#: misc-utils/uuidd.c:642 11169#, c-format 11170msgid "socket name too long: %s" 11171msgstr "kontaktnamnet är för långt: %s" 11172 11173#: misc-utils/uuidd.c:649 11174msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket." 11175msgstr "Både --socket-activation och --socket angivet. Ignorerar --socket." 11176 11177#: misc-utils/uuidd.c:656 misc-utils/uuidd.c:684 11178#, c-format 11179msgid "error calling uuidd daemon (%s)" 11180msgstr "fel vid anrop av uuidd-demon(%s)" 11181 11182#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685 11183msgid "unexpected error" 11184msgstr "oväntat fel" 11185 11186#: misc-utils/uuidd.c:665 11187#, c-format 11188msgid "%s and %d subsequent UUID\n" 11189msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n" 11190msgstr[0] "%s och %d efterföljande UUID\n" 11191msgstr[1] "%s och %d efterföljande UUID:er\n" 11192 11193#: misc-utils/uuidd.c:669 11194#, c-format 11195msgid "List of UUIDs:\n" 11196msgstr "Lista över UUID:er:\n" 11197 11198#: misc-utils/uuidd.c:701 11199#, c-format 11200msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d" 11201msgstr "kunde inte döda uuidd körandes som pid %d" 11202 11203#: misc-utils/uuidd.c:706 11204#, c-format 11205msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n" 11206msgstr "Dödade uuidd körandes som pid %d.\n" 11207 11208#: misc-utils/uuidgen.c:29 11209msgid "Create a new UUID value.\n" 11210msgstr "Skapa ett nytt UUID-värde.\n" 11211 11212#: misc-utils/uuidgen.c:32 11213msgid " -r, --random generate random-based uuid\n" 11214msgstr " -r, --random generera slumpmässig uuid\n" 11215 11216#: misc-utils/uuidgen.c:33 11217msgid " -t, --time generate time-based uuid\n" 11218msgstr " -t, --time generera tidsbaserad uuid\n" 11219 11220#: misc-utils/uuidgen.c:34 11221msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n" 11222msgstr " -n, --namespace nr generera hash-baserat uuid i denna namnrymd\n" 11223 11224#: misc-utils/uuidgen.c:35 11225msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n" 11226msgstr " -N, --name namn generera hash-baserat uuid från detta namn\n" 11227 11228#: misc-utils/uuidgen.c:36 11229msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n" 11230msgstr " -m, --md5 generera md5-hash\n" 11231 11232#: misc-utils/uuidgen.c:37 11233msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n" 11234msgstr " -s, --sha1 generera sha1-hash\n" 11235 11236#: misc-utils/uuidgen.c:38 11237msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n" 11238msgstr " -x, --hex tolka namn som hexsträng\n" 11239 11240#: misc-utils/uuidparse.c:76 11241msgid "unique identifier" 11242msgstr "unik identifierare" 11243 11244#: misc-utils/uuidparse.c:77 11245msgid "variant name" 11246msgstr "variantnamn" 11247 11248#: misc-utils/uuidparse.c:78 11249msgid "type name" 11250msgstr "typnamn" 11251 11252#: misc-utils/uuidparse.c:79 11253msgid "timestamp" 11254msgstr "tidsstämpel" 11255 11256#: misc-utils/uuidparse.c:97 11257#, c-format 11258msgid " %s [options] <uuid ...>\n" 11259msgstr " %s [flaggor] <uuid …>\n" 11260 11261#: misc-utils/uuidparse.c:100 11262msgid " -J, --json use JSON output format" 11263msgstr " -J, --json använd JSON-utmatningsformat" 11264 11265#: misc-utils/uuidparse.c:101 11266msgid " -n, --noheadings don't print headings" 11267msgstr " -n, --noheadings skriv inte ut rubriker" 11268 11269#: misc-utils/uuidparse.c:102 11270msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)" 11271msgstr " -o, --output <lista> KOLUMNER att visa (se nedan)" 11272 11273#: misc-utils/uuidparse.c:103 11274msgid " -r, --raw use the raw output format" 11275msgstr " -r, --raw använd rått utmatningsformat" 11276 11277#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191 11278#: misc-utils/uuidparse.c:222 11279msgid "invalid" 11280msgstr "ogiltigt" 11281 11282#: misc-utils/uuidparse.c:186 11283msgid "other" 11284msgstr "övrigt" 11285 11286#: misc-utils/uuidparse.c:197 11287msgid "nil" 11288msgstr "nil" 11289 11290#: misc-utils/uuidparse.c:202 11291msgid "time-based" 11292msgstr "tidsbaserad" 11293 11294#: misc-utils/uuidparse.c:208 11295msgid "name-based" 11296msgstr "namnbaserad" 11297 11298#: misc-utils/uuidparse.c:211 11299msgid "random" 11300msgstr "slumpmässig" 11301 11302#: misc-utils/uuidparse.c:214 11303msgid "sha1-based" 11304msgstr "sha1-baserad" 11305 11306#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178 11307#: sys-utils/irq-common.c:123 sys-utils/lscpu.c:2044 sys-utils/lsns.c:807 11308#: sys-utils/zramctl.c:505 11309msgid "failed to initialize output column" 11310msgstr "misslyckades att initiera utmatningskolumn" 11311 11312#: misc-utils/whereis.c:199 11313#, c-format 11314msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n" 11315msgstr " %s [flaggor] [-BMS <kat>… -f] <namn>\n" 11316 11317#: misc-utils/whereis.c:202 11318msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n" 11319msgstr "Leta upp filerna med binären, källkoden och manualsidan för ett kommando.\n" 11320 11321#: misc-utils/whereis.c:205 11322msgid " -b search only for binaries\n" 11323msgstr " -b sök endast efter binärer\n" 11324 11325#: misc-utils/whereis.c:206 11326msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n" 11327msgstr " -B <sökv> definiera binärernas sökväg\n" 11328 11329#: misc-utils/whereis.c:207 11330msgid " -m search only for manuals and infos\n" 11331msgstr " -m sök endast efter manual- och infosidor\n" 11332 11333#: misc-utils/whereis.c:208 11334msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n" 11335msgstr " -M <sökv> definiera man- och infosökväg\n" 11336 11337#: misc-utils/whereis.c:209 11338msgid " -s search only for sources\n" 11339msgstr " -s sök endast efter källkod\n" 11340 11341#: misc-utils/whereis.c:210 11342msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n" 11343msgstr " -S <sökv> definiera sökväg för källkod\n" 11344 11345#: misc-utils/whereis.c:211 11346msgid " -f terminate <dirs> argument list\n" 11347msgstr " -f avsluta argumentlistan <sökv>\n" 11348 11349#: misc-utils/whereis.c:212 11350msgid " -u search for unusual entries\n" 11351msgstr " -u sök efter ovanliga poster\n" 11352 11353#: misc-utils/whereis.c:213 11354msgid " -l output effective lookup paths\n" 11355msgstr " -l mata ut effektiva sökvägar\n" 11356 11357#: misc-utils/whereis.c:652 11358msgid "option -f is missing" 11359msgstr "flaggan -f saknas" 11360 11361#: misc-utils/wipefs.c:109 11362msgid "partition/filesystem UUID" 11363msgstr "partitions/filsystems-UUID" 11364 11365#: misc-utils/wipefs.c:111 11366msgid "magic string length" 11367msgstr "längd för magisk sträng" 11368 11369#: misc-utils/wipefs.c:112 11370msgid "superblok type" 11371msgstr "superblockstyp" 11372 11373#: misc-utils/wipefs.c:113 11374msgid "magic string offset" 11375msgstr "position för magisk sträng" 11376 11377#: misc-utils/wipefs.c:114 11378msgid "type description" 11379msgstr "typbeskrivning" 11380 11381#: misc-utils/wipefs.c:115 11382msgid "block device name" 11383msgstr "blockenhetsnamn" 11384 11385#: misc-utils/wipefs.c:332 11386msgid "partition-table" 11387msgstr "partitionstabell" 11388 11389#: misc-utils/wipefs.c:420 11390#, c-format 11391msgid "error: %s: probing initialization failed" 11392msgstr "fel: %s: avsökningsinitiering misslyckades" 11393 11394#: misc-utils/wipefs.c:471 11395#, c-format 11396msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx" 11397msgstr "%s: misslyckades med att ta bort %s magisk sträng vid position 0x%08jx" 11398 11399#: misc-utils/wipefs.c:477 11400#, c-format 11401msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): " 11402msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): " 11403msgstr[0] "%s: %zd byte raderades vid position 0x%08jx (%s): " 11404msgstr[1] "%s: %zd byte raderades vid position 0x%08jx (%s): " 11405 11406#: misc-utils/wipefs.c:506 11407#, c-format 11408msgid "%s: failed to create a signature backup" 11409msgstr "%s: misslyckades med att skapa säkerhetskopia av signatur" 11410 11411#: misc-utils/wipefs.c:532 11412#, c-format 11413msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n" 11414msgstr "%s: anropar ioctl för att läsa om partitionstabellen: %m\n" 11415 11416#: misc-utils/wipefs.c:561 11417msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined" 11418msgstr "misslyckades med att skapa en signatursäkerhetskopia, $HOME är odefinierat" 11419 11420#: misc-utils/wipefs.c:579 11421#, c-format 11422msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device" 11423msgstr "%s: ignorerar nästlad partitionstabell ”%s” på en icke-fullständig diskenhet" 11424 11425#: misc-utils/wipefs.c:608 11426#, c-format 11427msgid "%s: offset 0x%jx not found" 11428msgstr "%s: position 0x%jx hittades inte" 11429 11430#: misc-utils/wipefs.c:613 11431msgid "Use the --force option to force erase." 11432msgstr "Använd flaggan --force för att tvinga fram radering." 11433 11434#: misc-utils/wipefs.c:651 11435msgid "Wipe signatures from a device." 11436msgstr "Radera signaturer från en enhet." 11437 11438#: misc-utils/wipefs.c:654 11439msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)" 11440msgstr " -a, --all radera alla magiska strängar (VAR AKTSAM!)" 11441 11442#: misc-utils/wipefs.c:655 11443msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME" 11444msgstr " -b, --backup skapa en säkerhetskopia av signatur i $ HOME" 11445 11446#: misc-utils/wipefs.c:656 11447msgid " -f, --force force erasure" 11448msgstr " -f, --force tvinga borttagning" 11449 11450#: misc-utils/wipefs.c:657 11451msgid " -i, --noheadings don't print headings" 11452msgstr " -n, --noheadings skriv inte ut rubriker" 11453 11454#: misc-utils/wipefs.c:658 11455msgid " -J, --json use JSON output format" 11456msgstr " -J, --json använd utmatningsformatet JSON" 11457 11458#: misc-utils/wipefs.c:659 11459msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call" 11460msgstr " --no-act gör allt utom det sista anropet till write()" 11461 11462#: misc-utils/wipefs.c:660 11463msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes" 11464msgstr " -o, --offset <num> position för borttagning, i byte" 11465 11466#: misc-utils/wipefs.c:661 11467msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)" 11468msgstr " -O, --output <lista> KOLUMNER att visa (see nedan)" 11469 11470#: misc-utils/wipefs.c:662 11471msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format" 11472msgstr " -p, --parseable skriv ut en lista i tolkningsbart istället för utskrivbart format" 11473 11474#: misc-utils/wipefs.c:663 11475msgid " -q, --quiet suppress output messages" 11476msgstr " -q, --quiet undertryck meddelanden" 11477 11478#: misc-utils/wipefs.c:664 11479msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables" 11480msgstr " -t, --types <lista> begränsa uppsättningen, RAID eller partitionstabeller" 11481 11482#: misc-utils/wipefs.c:666 11483#, fuzzy, c-format 11484msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" 11485msgstr " --color[=<när>] färglägg meddelanden (auto, always eller never)\n" 11486 11487#: misc-utils/wipefs.c:784 11488msgid "The --backup option is meaningless in this context" 11489msgstr "Flaggan --backup är meningslös i detta sammanhang" 11490 11491#: schedutils/chrt.c:135 11492msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n" 11493msgstr "Visa eller ändra realtids-schemaläggningsattributen för en process.\n" 11494 11495#: schedutils/chrt.c:137 11496msgid "" 11497"Set policy:\n" 11498" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n" 11499" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n" 11500msgstr "" 11501"Ställ in policy:\n" 11502" chrt [flaggor] <prioritet> <kommando> [<arg>...]\n" 11503" chrt [flaggor] --pid <prioritet> <pid>\n" 11504 11505#: schedutils/chrt.c:141 11506msgid "" 11507"Get policy:\n" 11508" chrt [options] -p <pid>\n" 11509msgstr "" 11510"Hämta policy:\n" 11511" chrt [flaggor] -p <pid>\n" 11512 11513#: schedutils/chrt.c:145 11514msgid "Policy options:\n" 11515msgstr "Policyflaggor:\n" 11516 11517#: schedutils/chrt.c:146 11518msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n" 11519msgstr " -b, --batch ställ in policy på SCHED_BATCH\n" 11520 11521#: schedutils/chrt.c:147 11522msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n" 11523msgstr " -d, --deadline ställ in policy på SCHED_DEADLINE\n" 11524 11525#: schedutils/chrt.c:148 11526msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" 11527msgstr " -f, --fifo ställ in policy på SCHED_FIFO\n" 11528 11529#: schedutils/chrt.c:149 11530msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n" 11531msgstr " -i, --idle ställ in policy på SCHED_IDLE\n" 11532 11533#: schedutils/chrt.c:150 11534msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n" 11535msgstr " -o, --other ställ in policy på SCHED_OTHER\n" 11536 11537#: schedutils/chrt.c:151 11538msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" 11539msgstr " -r, --rr ställ in policy på SCHED_RR (standard)\n" 11540 11541#: schedutils/chrt.c:154 11542msgid "Scheduling options:\n" 11543msgstr "Schemaläggningsflaggor:\n" 11544 11545#: schedutils/chrt.c:155 11546msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n" 11547msgstr " -R, --reset-on-fork ställ in SCHED_RESET_ON_FORK för FIFO eller RR\n" 11548 11549#: schedutils/chrt.c:156 11550msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n" 11551msgstr " -T, --sched-runtime <ns> körtidsparameter för DEADLINE\n" 11552 11553#: schedutils/chrt.c:157 11554msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n" 11555msgstr " -P, --sched-period <ns> periodparameter för DEADLINE\n" 11556 11557#: schedutils/chrt.c:158 11558msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n" 11559msgstr " -D, --sched-deadline <ns> tidsgränsparameter för DEADLINE\n" 11560 11561#: schedutils/chrt.c:161 11562msgid "Other options:\n" 11563msgstr "Andra flaggor:\n" 11564 11565#: schedutils/chrt.c:162 11566msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" 11567msgstr " -a, --all-tasks arbeta på alla trådar för en given pid\n" 11568 11569#: schedutils/chrt.c:163 11570msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n" 11571msgstr " -m, --max visa minsta och största giltiga prioriteter\n" 11572 11573#: schedutils/chrt.c:164 11574msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n" 11575msgstr " -p, --pid arbeta på existerande, angiven pid\n" 11576 11577#: schedutils/chrt.c:165 11578msgid " -v, --verbose display status information\n" 11579msgstr " -v, --verbose visa statusinformation\n" 11580 11581#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253 11582#, c-format 11583msgid "failed to get pid %d's policy" 11584msgstr "misslyckades med att hämta pid %d:s policy" 11585 11586#: schedutils/chrt.c:256 11587#, c-format 11588msgid "failed to get pid %d's attributes" 11589msgstr "misslyckades med att hämta pid %d:s attribut" 11590 11591#: schedutils/chrt.c:266 11592#, c-format 11593msgid "pid %d's new scheduling policy: %s" 11594msgstr "pid %d:s nya schemaläggningspolicy: %s" 11595 11596#: schedutils/chrt.c:268 11597#, c-format 11598msgid "pid %d's current scheduling policy: %s" 11599msgstr "pid %d:s aktuella schemaläggningspolicy: %s" 11600 11601#: schedutils/chrt.c:275 11602#, c-format 11603msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n" 11604msgstr "pid %d:s nya schemaläggningspolicy: %d\n" 11605 11606#: schedutils/chrt.c:277 11607#, c-format 11608msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n" 11609msgstr "pid %d:s aktuella schemaläggningspolicy %d\n" 11610 11611#: schedutils/chrt.c:282 11612#, c-format 11613msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n" 11614msgstr "pid %d:s nya körtid/tidsgräns/period-parametrar: %ju/%ju/%ju\n" 11615 11616#: schedutils/chrt.c:285 11617#, c-format 11618msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n" 11619msgstr "pid %d:s aktuella körtid/tidsgräns/period-parametrar: %ju/%ju/%ju\n" 11620 11621#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:404 11622msgid "cannot obtain the list of tasks" 11623msgstr "kan inte hämta listan över uppgifter" 11624 11625#: schedutils/chrt.c:333 11626#, c-format 11627msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n" 11628msgstr "%s min/max-prioritet\t: %d/%d\n" 11629 11630#: schedutils/chrt.c:336 11631#, c-format 11632msgid "%s not supported?\n" 11633msgstr "%s stöds inte?\n" 11634 11635#: schedutils/chrt.c:408 11636#, c-format 11637msgid "failed to set tid %d's policy" 11638msgstr "misslyckades med att ställa in tid %d:s policy" 11639 11640#: schedutils/chrt.c:413 11641#, c-format 11642msgid "failed to set pid %d's policy" 11643msgstr "misslyckades med att ställa in pid %d:s policy" 11644 11645#: schedutils/chrt.c:493 11646msgid "invalid runtime argument" 11647msgstr "ogiltigt körtidsargument" 11648 11649#: schedutils/chrt.c:496 11650msgid "invalid period argument" 11651msgstr "ogiltigt periodargument" 11652 11653#: schedutils/chrt.c:499 11654msgid "invalid deadline argument" 11655msgstr "ogiltigt tidsgränsargument" 11656 11657#: schedutils/chrt.c:524 11658msgid "invalid priority argument" 11659msgstr "ogiltigt prioritetsargument" 11660 11661#: schedutils/chrt.c:528 11662msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" 11663msgstr "--reset-on-fork-flaggan stöds endast för SCHED_FIFO- och SCHED_RR-policyer" 11664 11665#: schedutils/chrt.c:533 11666msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only" 11667msgstr "--sched-{runtime,deadline,period}-flaggorna stöds endast för SCHED_DEADLINE" 11668 11669#: schedutils/chrt.c:548 11670msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported" 11671msgstr "SCHED_DEADLINE stöds inte" 11672 11673#: schedutils/chrt.c:555 11674#, c-format 11675msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range" 11676msgstr "prioritetsvärde för policyn stöds ej: %d: se --max för ogiltigt intervall" 11677 11678#: schedutils/ionice.c:76 11679msgid "ioprio_get failed" 11680msgstr "ioprio_get misslyckades" 11681 11682#: schedutils/ionice.c:85 11683#, c-format 11684msgid "%s: prio %lu\n" 11685msgstr "%s: prioritet %lu\n" 11686 11687#: schedutils/ionice.c:98 11688msgid "ioprio_set failed" 11689msgstr "ioprio_set misslyckades" 11690 11691#: schedutils/ionice.c:105 11692#, c-format 11693msgid "" 11694" %1$s [options] -p <pid>...\n" 11695" %1$s [options] -P <pgid>...\n" 11696" %1$s [options] -u <uid>...\n" 11697" %1$s [options] <command>\n" 11698msgstr "" 11699" %1$s [flaggor] -p <pid>…\n" 11700" %1$s [flaggor] -P <pgid>…\n" 11701" %1$s [flaggor] -u <uid>…\n" 11702" %1$s [flaggor] <kommando>\n" 11703 11704#: schedutils/ionice.c:111 11705msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n" 11706msgstr "Visa eller ändra schemaläggningsklass för I/O och prioritet för en process.\n" 11707 11708#: schedutils/ionice.c:114 11709msgid "" 11710" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n" 11711" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" 11712msgstr "" 11713" -c, --class <klass> namn eller nummer för schemaläggningsklass,\n" 11714" 0: ingen, 1: realtid, 2: bästa insats, 3: overksam\n" 11715 11716#: schedutils/ionice.c:116 11717msgid "" 11718" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n" 11719" only for the realtime and best-effort classes\n" 11720msgstr "" 11721" -n, --classdata <num> prioritet (0..7) inom den angivna schemaläggningsklassen,\n" 11722" endast för realtids- och bästa-insatsklasserna\n" 11723 11724#: schedutils/ionice.c:118 11725msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n" 11726msgstr " -p, --pid <pid>… agera på dessa redan körande processer\n" 11727 11728#: schedutils/ionice.c:119 11729msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n" 11730msgstr " -P, --pgid <pgrp>… agera på redan körande processer i dessa grupper\n" 11731 11732#: schedutils/ionice.c:120 11733msgid " -t, --ignore ignore failures\n" 11734msgstr " -t, --ignore ignorera fel\n" 11735 11736#: schedutils/ionice.c:121 11737msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n" 11738msgstr " -u, --uid <uid>… agera på redan körande processer som ägs av dessa användare\n" 11739 11740#: schedutils/ionice.c:157 11741msgid "invalid class data argument" 11742msgstr "ogiltigt klassdataargument" 11743 11744#: schedutils/ionice.c:163 11745msgid "invalid class argument" 11746msgstr "ogiltigt klassargument" 11747 11748#: schedutils/ionice.c:168 11749#, c-format 11750msgid "unknown scheduling class: '%s'" 11751msgstr "okänd schemaläggningsklass: ”%s”" 11752 11753#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192 11754msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once" 11755msgstr "kan bara hantera en utav pid, pgid eller uid åt gången" 11756 11757#: schedutils/ionice.c:185 11758msgid "invalid PGID argument" 11759msgstr "ogiltigt PGID-argument" 11760 11761#: schedutils/ionice.c:193 11762msgid "invalid UID argument" 11763msgstr "ogiltigt UID-argument" 11764 11765#: schedutils/ionice.c:212 11766msgid "ignoring given class data for none class" 11767msgstr "ignorerar angiven klassdata utan klass" 11768 11769#: schedutils/ionice.c:220 11770msgid "ignoring given class data for idle class" 11771msgstr "ignorerar angiven klassdata för overksamhetsklass" 11772 11773#: schedutils/ionice.c:225 11774#, c-format 11775msgid "unknown prio class %d" 11776msgstr "okänd prioritetsklass %d" 11777 11778#: schedutils/taskset.c:52 11779#, c-format 11780msgid "" 11781"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n" 11782"\n" 11783msgstr "" 11784"Användning: %s [flaggor] [mask | cpu-lista] [pid | kmd [arg…]]\n" 11785"\n" 11786 11787#: schedutils/taskset.c:56 11788msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n" 11789msgstr "Visa eller ändra CPU-affinitet för en process.\n" 11790 11791#: schedutils/taskset.c:60 11792#, c-format 11793msgid "" 11794"Options:\n" 11795" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" 11796" -p, --pid operate on existing given pid\n" 11797" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n" 11798msgstr "" 11799"Flaggor:\n" 11800" -a, --all-tasks arbeta på alla trådar för en angiven pid\n" 11801" -p, --pid arbeta på existerande, angiven pid\n" 11802" -c, --cpu-list visa och ange CPU:er i listformat\n" 11803 11804#: schedutils/taskset.c:69 11805#, c-format 11806msgid "" 11807"The default behavior is to run a new command:\n" 11808" %1$s 03 sshd -b 1024\n" 11809"You can retrieve the mask of an existing task:\n" 11810" %1$s -p 700\n" 11811"Or set it:\n" 11812" %1$s -p 03 700\n" 11813"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n" 11814" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" 11815"Ranges in list format can take a stride argument:\n" 11816" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n" 11817msgstr "" 11818"Standardbeteendet är att köra ett nytt kommando:\n" 11819" %1$s 03 sshd -b 1024\n" 11820"Du kan hämta masken för en existerande tråd:\n" 11821" %1$s -p 700\n" 11822"Eller ställa in den:\n" 11823" %1$s -p 03 700\n" 11824"Listformatet använder en kommaseparerad lista istället för en mask:\n" 11825" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" 11826"Intervall i listformatet kan ta ett stegargument:\n" 11827" t.ex är 0-31:2 ekvivalent med mask 0x55555555\n" 11828 11829#: schedutils/taskset.c:91 11830#, c-format 11831msgid "pid %d's new affinity list: %s\n" 11832msgstr "pid %d:s nya affinitetslista: %s\n" 11833 11834#: schedutils/taskset.c:92 11835#, c-format 11836msgid "pid %d's current affinity list: %s\n" 11837msgstr "pid %d:s aktuella affinitetslista: %s\n" 11838 11839#: schedutils/taskset.c:95 11840#, c-format 11841msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n" 11842msgstr "pid %d:s nya affinitetsmask: %s\n" 11843 11844#: schedutils/taskset.c:96 11845#, c-format 11846msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n" 11847msgstr "pid %d:s aktuella affinitetsmask: %s\n" 11848 11849#: schedutils/taskset.c:100 11850msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed" 11851msgstr "internt fel: konvertering från cpu-uppsättning till sträng misslyckades" 11852 11853#: schedutils/taskset.c:109 11854#, c-format 11855msgid "failed to set pid %d's affinity" 11856msgstr "misslyckades med att ställa in pid %d:s affinitet" 11857 11858#: schedutils/taskset.c:110 11859#, c-format 11860msgid "failed to get pid %d's affinity" 11861msgstr "misslyckades med att hämta pid %d:s affinitet" 11862 11863#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300 11864msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting" 11865msgstr "kan inte bestämma NR_CPUS; avslutar" 11866 11867#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307 11868msgid "cpuset_alloc failed" 11869msgstr "cpuset_alloc misslyckades" 11870 11871#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234 11872#, c-format 11873msgid "failed to parse CPU list: %s" 11874msgstr "misslyckades med att tolka CPU-lista: %s" 11875 11876#: schedutils/taskset.c:226 11877#, c-format 11878msgid "failed to parse CPU mask: %s" 11879msgstr "misslyckades med att tolka CPU-mask: %s" 11880 11881#: sys-utils/blkdiscard.c:70 11882#, c-format 11883msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n" 11884msgstr "%s: Fyllde %<PRIu64> byte med nollor från position %<PRIu64>\n" 11885 11886#: sys-utils/blkdiscard.c:75 11887#, c-format 11888msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n" 11889msgstr "%s: Kasserade %<PRIu64> byte från position %<PRIu64>\n" 11890 11891#: sys-utils/blkdiscard.c:89 11892msgid "Discard the content of sectors on a device.\n" 11893msgstr "Kassera innehållet i sektorerna på en enhet.\n" 11894 11895#: sys-utils/blkdiscard.c:92 11896#, fuzzy 11897msgid " -f, --force disable all checking\n" 11898msgstr " -f, --force inaktivera alla konsistenskontroller\n" 11899 11900#: sys-utils/blkdiscard.c:93 11901msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" 11902msgstr " -o, --offset <num> position i byte att kassera från\n" 11903 11904#: sys-utils/blkdiscard.c:94 11905msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" 11906msgstr " -l, --length <num> längd i byte att kassera med början från positionen\n" 11907 11908#: sys-utils/blkdiscard.c:95 11909msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n" 11910msgstr " -p, --step <num> storlek för kasseringsiterationerna inom positionen\n" 11911 11912#: sys-utils/blkdiscard.c:96 11913msgid " -s, --secure perform secure discard\n" 11914msgstr " -s, --secure utför säker kassering\n" 11915 11916#: sys-utils/blkdiscard.c:97 11917msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n" 11918msgstr " -z, --zeroout fyll med nollor istället för att kassera\n" 11919 11920#: sys-utils/blkdiscard.c:98 11921msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n" 11922msgstr " -v, --verbose skriv ut justerad längd och position\n" 11923 11924#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/fstrim.c:504 sys-utils/losetup.c:706 11925#: text-utils/hexdump.c:124 11926msgid "failed to parse offset" 11927msgstr "misslyckades med att tolka position" 11928 11929#: sys-utils/blkdiscard.c:192 11930msgid "failed to parse step" 11931msgstr "misslyckades med att tolka steg" 11932 11933#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463 sys-utils/fallocate.c:379 11934#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532 sys-utils/umount.c:588 11935msgid "unexpected number of arguments" 11936msgstr "oväntat antal argument" 11937 11938#: sys-utils/blkdiscard.c:233 11939#, c-format 11940msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed" 11941msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl misslyckades" 11942 11943#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:150 11944#, c-format 11945msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed" 11946msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl misslyckades" 11947 11948#: sys-utils/blkdiscard.c:239 11949#, c-format 11950msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i" 11951msgstr "%s: position %<PRIu64> är inte justerad till sektorstorlek %i" 11952 11953#: sys-utils/blkdiscard.c:244 sys-utils/blkzone.c:320 11954#, c-format 11955msgid "%s: offset is greater than device size" 11956msgstr "%s: positionen är större än enhetsstorlek" 11957 11958#: sys-utils/blkdiscard.c:253 11959#, c-format 11960msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i" 11961msgstr "%s: längd %<PRIu64> är inte justerad till sektorstorlek %i" 11962 11963#: sys-utils/blkdiscard.c:265 11964#, fuzzy 11965msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override." 11966msgstr "%s är på ett annat filsystem än resten (använd flaggan -f för att åsidosätta)." 11967 11968#: sys-utils/blkdiscard.c:268 11969msgid "Operation forced, data will be lost!" 11970msgstr "" 11971 11972#: sys-utils/blkdiscard.c:273 11973#, fuzzy 11974msgid "failed to probe the device" 11975msgstr "misslyckades med att allokera enhet" 11976 11977#: sys-utils/blkdiscard.c:287 11978#, c-format 11979msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed" 11980msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl misslyckades" 11981 11982#: sys-utils/blkdiscard.c:291 11983#, c-format 11984msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed" 11985msgstr "%s: BLKSECDISCARD-ioctl misslyckades" 11986 11987#: sys-utils/blkdiscard.c:295 11988#, c-format 11989msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed" 11990msgstr "%s: BLKDISCARD-ioctl misslyckades" 11991 11992#: sys-utils/blkzone.c:92 11993msgid "Report zone information about the given device" 11994msgstr "Rapportera zoninformation för angiven enhet" 11995 11996#: sys-utils/blkzone.c:98 11997msgid "Reset a range of zones." 11998msgstr "Återställ ett intervall av zoner." 11999 12000#: sys-utils/blkzone.c:104 12001#, fuzzy 12002msgid "Open a range of zones." 12003msgstr "Återställ ett intervall av zoner." 12004 12005#: sys-utils/blkzone.c:110 12006#, fuzzy 12007msgid "Close a range of zones." 12008msgstr "Återställ ett intervall av zoner." 12009 12010#: sys-utils/blkzone.c:116 12011#, fuzzy 12012msgid "Set a range of zones to Full." 12013msgstr "Återställ ett intervall av zoner." 12014 12015#: sys-utils/blkzone.c:147 12016#, c-format 12017msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed" 12018msgstr "%s: blkdev_get_sectors ioctl misslyckades" 12019 12020#: sys-utils/blkzone.c:227 12021#, c-format 12022msgid "%s: offset is greater than or equal to device size" 12023msgstr "%s: positionen är större än eller lika med enhetsstorleken" 12024 12025#: sys-utils/blkzone.c:231 sys-utils/blkzone.c:310 12026#, c-format 12027msgid "%s: unable to determine zone size" 12028msgstr "%s: kan inte avgöra zonstorlek" 12029 12030#: sys-utils/blkzone.c:249 12031#, c-format 12032msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed" 12033msgstr "%s: BLKREPORTZONE ioctl misslyckades" 12034 12035#: sys-utils/blkzone.c:252 12036#, c-format 12037msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n" 12038msgstr "Hittade %d zoner från 0x%<PRIx64>\n" 12039 12040#: sys-utils/blkzone.c:278 12041#, c-format 12042msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n" 12043msgstr " start: 0x%09<PRIx64>, lgd 0x%06<PRIx64>, spek 0x%06<PRIx64> åter:%u icke-sekv:%u, zkond:%2u(%s) [typ: %u(%s)]\n" 12044 12045#: sys-utils/blkzone.c:315 12046#, c-format 12047msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu" 12048msgstr "%s: position %<PRIu64> är inte justerad till zonstorlek %lu" 12049 12050#: sys-utils/blkzone.c:334 12051#, c-format 12052msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu" 12053msgstr "%s: antal sektorer %<PRIu64> är inte justerat till zonstorlek %lu" 12054 12055#: sys-utils/blkzone.c:342 12056#, fuzzy, c-format 12057msgid "%s: %s ioctl failed" 12058msgstr "%s: FITRIM ioctl misslyckades" 12059 12060#: sys-utils/blkzone.c:345 12061#, fuzzy, c-format 12062msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>" 12063msgstr "%s: framgångsrikt återställd i intervall från %<PRIu64> till %<PRIu64>" 12064 12065#: sys-utils/blkzone.c:360 12066#, c-format 12067msgid " %s <command> [options] <device>\n" 12068msgstr " %s <kommando> [flaggor] <enhet>\n" 12069 12070#: sys-utils/blkzone.c:363 12071msgid "Run zone command on the given block device.\n" 12072msgstr "Kör zonkommando på den givna blockenheten.\n" 12073 12074#: sys-utils/blkzone.c:370 12075msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n" 12076msgstr " -o, --offset <sektor> startsektor för zone att agera på (i 512-byte sektorer)\n" 12077 12078# sebras: what does act mean here? 12079#: sys-utils/blkzone.c:371 12080msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n" 12081msgstr " -l, --length <sektorer> största sektorstorlek att aktivera (i 512-byte sektorer)\n" 12082 12083#: sys-utils/blkzone.c:372 12084msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n" 12085msgstr " -c, --count <antal> maximalt antal zoner\n" 12086 12087#: sys-utils/blkzone.c:373 12088#, fuzzy 12089msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n" 12090msgstr " -f, --force tvinga hårdlänkning över filsystem" 12091 12092#: sys-utils/blkzone.c:374 12093msgid " -v, --verbose display more details\n" 12094msgstr " -v, --verbose visa ytterligare detaljer\n" 12095 12096#: sys-utils/blkzone.c:379 12097#, fuzzy 12098msgid "<sector> and <sectors>" 12099msgstr "sektorantal: %d, sektorstorlek: %d\n" 12100 12101#: sys-utils/blkzone.c:417 12102#, c-format 12103msgid "%s is not valid command name" 12104msgstr "%s är inte ett giltigt kommandonamn" 12105 12106#: sys-utils/blkzone.c:429 12107msgid "failed to parse number of zones" 12108msgstr "misslyckades med att tolk antal zoner" 12109 12110#: sys-utils/blkzone.c:433 12111msgid "failed to parse number of sectors" 12112msgstr "misslyckades med att tolka antal sektorer" 12113 12114#: sys-utils/blkzone.c:437 12115msgid "failed to parse zone offset" 12116msgstr "misslyckades med att tolka zonposition" 12117 12118#: sys-utils/blkzone.c:456 sys-utils/setsid.c:92 12119msgid "no command specified" 12120msgstr "inget kommando angivet" 12121 12122#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181 12123#, c-format 12124msgid "CPU %u does not exist" 12125msgstr "CPU %u existerar inte" 12126 12127#: sys-utils/chcpu.c:89 12128#, c-format 12129msgid "CPU %u is not hot pluggable" 12130msgstr "CPU %u är inte hotplug-bar" 12131 12132#: sys-utils/chcpu.c:96 12133#, c-format 12134msgid "CPU %u is already enabled\n" 12135msgstr "CPU %u är redan aktiverad\n" 12136 12137#: sys-utils/chcpu.c:100 12138#, c-format 12139msgid "CPU %u is already disabled\n" 12140msgstr "CPU %u är redan inaktiverad\n" 12141 12142#: sys-utils/chcpu.c:108 12143#, c-format 12144msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)" 12145msgstr "CPU %u aktivering misslyckades (CPU är bortkonfigurerad)" 12146 12147#: sys-utils/chcpu.c:111 12148#, c-format 12149msgid "CPU %u enable failed" 12150msgstr "Aktivering av CPU %u misslyckades" 12151 12152#: sys-utils/chcpu.c:114 12153#, c-format 12154msgid "CPU %u enabled\n" 12155msgstr "CPU %u aktiverad\n" 12156 12157#: sys-utils/chcpu.c:117 12158#, c-format 12159msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)" 12160msgstr "CPU %u inaktivering misslyckades (senast aktiverad CPU)" 12161 12162#: sys-utils/chcpu.c:123 12163#, c-format 12164msgid "CPU %u disable failed" 12165msgstr "Inaktivering av CPU %u misslyckades" 12166 12167#: sys-utils/chcpu.c:126 12168#, c-format 12169msgid "CPU %u disabled\n" 12170msgstr "CPU %u inaktiverad\n" 12171 12172#: sys-utils/chcpu.c:139 12173msgid "This system does not support rescanning of CPUs" 12174msgstr "Detta system har inte stöd för omdetektering av CPU:er" 12175 12176#: sys-utils/chcpu.c:142 12177msgid "Failed to trigger rescan of CPUs" 12178msgstr "Misslyckades med att utlösa en omdetektering av CPU:er" 12179 12180#: sys-utils/chcpu.c:144 12181#, c-format 12182msgid "Triggered rescan of CPUs\n" 12183msgstr "Utlöste omdetektering av CPU:er\n" 12184 12185#: sys-utils/chcpu.c:151 12186msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs" 12187msgstr "Detta system har inte stöd för inställning av avsändarläge för CPU:er" 12188 12189#: sys-utils/chcpu.c:155 12190msgid "Failed to set horizontal dispatch mode" 12191msgstr "Misslyckades att ställa in horisontellt avsändarläge" 12192 12193#: sys-utils/chcpu.c:157 12194#, c-format 12195msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n" 12196msgstr "Ställde framgångsrikt in horisontellt avsändarläge\n" 12197 12198#: sys-utils/chcpu.c:160 12199msgid "Failed to set vertical dispatch mode" 12200msgstr "Misslyckades att ställa in vertikalt avsändarläge" 12201 12202#: sys-utils/chcpu.c:162 12203#, c-format 12204msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n" 12205msgstr "Ställde framgångsrikt in vertikalt avsändarläge\n" 12206 12207#: sys-utils/chcpu.c:186 12208#, c-format 12209msgid "CPU %u is not configurable" 12210msgstr "CPU %u är inte konfigurerbar" 12211 12212#: sys-utils/chcpu.c:192 12213#, c-format 12214msgid "CPU %u is already configured\n" 12215msgstr "CPU %u är redan konfigurerad\n" 12216 12217#: sys-utils/chcpu.c:196 12218#, c-format 12219msgid "CPU %u is already deconfigured\n" 12220msgstr "CPU %u är redan bortkonfigurerad\n" 12221 12222#: sys-utils/chcpu.c:201 12223#, c-format 12224msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)" 12225msgstr "CPU %u misslyckades med bortkonfigurering (CPU:n är aktiverad)" 12226 12227#: sys-utils/chcpu.c:208 12228#, c-format 12229msgid "CPU %u configure failed" 12230msgstr "Konfigurering av CPU %u misslyckades" 12231 12232#: sys-utils/chcpu.c:211 12233#, c-format 12234msgid "CPU %u configured\n" 12235msgstr "CPU %u konfigurerad\n" 12236 12237#: sys-utils/chcpu.c:215 12238#, c-format 12239msgid "CPU %u deconfigure failed" 12240msgstr "Avkonfigurering av CPU %u misslyckades" 12241 12242#: sys-utils/chcpu.c:218 12243#, c-format 12244msgid "CPU %u deconfigured\n" 12245msgstr "CPU %u bortkonfigurerad\n" 12246 12247#: sys-utils/chcpu.c:233 12248#, c-format 12249msgid "invalid CPU number in CPU list: %s" 12250msgstr "ogiltigt CPU-nummer i CPU-lista: %s" 12251 12252#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131 12253#, c-format 12254msgid "" 12255"\n" 12256"Usage:\n" 12257" %s [options]\n" 12258msgstr "" 12259"\n" 12260"Användning:\n" 12261" %s [flaggor]\n" 12262 12263#: sys-utils/chcpu.c:245 12264msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n" 12265msgstr "Konfigurera CPU:er i ett multi-processorsystem.\n" 12266 12267#: sys-utils/chcpu.c:249 12268msgid "" 12269" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n" 12270" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n" 12271" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n" 12272" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n" 12273" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n" 12274" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n" 12275msgstr "" 12276" -e, --enable <cpu-lista> aktivera CPU:er\n" 12277" -d, --disable <cpu-lista> inaktivera CPU:er\n" 12278" -c, --configure <cpu-lista> konfigurera CPU:er\n" 12279" -g, --deconfigure <cpu-lista> bortkonfigurera CPU:er\n" 12280" -p, --dispatch <läge> ställ in avsändarläge\n" 12281" -r, --rescan utlös omdetektering av CPU:er\n" 12282 12283#: sys-utils/chcpu.c:296 12284msgid "failed to initialize sysfs handler" 12285msgstr "misslyckades med att initiera sysfs-hanterare" 12286 12287#: sys-utils/chcpu.c:338 12288#, c-format 12289msgid "unsupported argument: %s" 12290msgstr "argument stöds inte: %s" 12291 12292#: sys-utils/chmem.c:100 12293#, c-format 12294msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)" 12295msgstr "Minnesblock %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)" 12296 12297#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197 12298msgid "Failed to parse index" 12299msgstr "Misslyckades med att tolka index" 12300 12301#: sys-utils/chmem.c:151 12302#, c-format 12303msgid "%s enable failed\n" 12304msgstr "%s-aktivering misslyckades\n" 12305 12306#: sys-utils/chmem.c:153 12307#, c-format 12308msgid "%s disable failed\n" 12309msgstr "%s-inaktivering misslyckades\n" 12310 12311#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242 12312#, c-format 12313msgid "%s enabled\n" 12314msgstr "%s aktiverad\n" 12315 12316#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244 12317#, c-format 12318msgid "%s disabled\n" 12319msgstr "%s inaktiverad\n" 12320 12321# sebras: what is %s? 12322#: sys-utils/chmem.c:170 12323#, c-format 12324msgid "Could only enable %s of memory" 12325msgstr "Kunde endast aktivera %s minne" 12326 12327# sebras: what is %s? 12328#: sys-utils/chmem.c:172 12329#, c-format 12330msgid "Could only disable %s of memory" 12331msgstr "Kunde endast inaktivera %s minne" 12332 12333#: sys-utils/chmem.c:206 12334#, c-format 12335msgid "%s already enabled\n" 12336msgstr "%s redan aktiverad\n" 12337 12338#: sys-utils/chmem.c:208 12339#, c-format 12340msgid "%s already disabled\n" 12341msgstr "%s redan inaktiverad\n" 12342 12343#: sys-utils/chmem.c:218 12344#, c-format 12345msgid "%s enable failed: Zone mismatch" 12346msgstr "%s-aktivering misslyckades: Zon stämmer inte" 12347 12348#: sys-utils/chmem.c:222 12349#, c-format 12350msgid "%s disable failed: Zone mismatch" 12351msgstr "%s-inaktivering misslyckades: Zon stämmer inte" 12352 12353#: sys-utils/chmem.c:237 12354#, c-format 12355msgid "%s enable failed" 12356msgstr "%s-aktivering misslyckades" 12357 12358#: sys-utils/chmem.c:239 12359#, c-format 12360msgid "%s disable failed" 12361msgstr "%s-inaktivering misslyckades" 12362 12363#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490 12364#, c-format 12365msgid "Failed to read %s" 12366msgstr "Misslyckades med att läsa %s" 12367 12368#: sys-utils/chmem.c:273 12369msgid "Failed to parse block number" 12370msgstr "Misslyckades med att tolka blocknummer" 12371 12372#: sys-utils/chmem.c:278 12373msgid "Failed to parse size" 12374msgstr "Misslyckades med att tolka storlek" 12375 12376#: sys-utils/chmem.c:282 12377#, c-format 12378msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)" 12379msgstr "Storlek måste vara justerad enligt minnesblocksstorlek (%s)" 12380 12381#: sys-utils/chmem.c:291 12382msgid "Failed to parse start" 12383msgstr "Misslyckades med att tolka start" 12384 12385#: sys-utils/chmem.c:292 12386msgid "Failed to parse end" 12387msgstr "Misslyckades med att tolka slut" 12388 12389#: sys-utils/chmem.c:296 12390#, c-format 12391msgid "Invalid start address format: %s" 12392msgstr "Ogiltigt startadressformat: %s" 12393 12394#: sys-utils/chmem.c:298 12395#, c-format 12396msgid "Invalid end address format: %s" 12397msgstr "Ogiltigt slutadressformat: %s" 12398 12399#: sys-utils/chmem.c:299 12400msgid "Failed to parse start address" 12401msgstr "Misslyckades med att tolka startadress" 12402 12403#: sys-utils/chmem.c:300 12404msgid "Failed to parse end address" 12405msgstr "Misslyckades med att tolka slutadress" 12406 12407#: sys-utils/chmem.c:303 12408#, c-format 12409msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)" 12410msgstr "Startadress och (slutadress + 1) måste vara justerade till minnesblocksstorlek (%s)" 12411 12412#: sys-utils/chmem.c:317 12413#, c-format 12414msgid "Invalid parameter: %s" 12415msgstr "Ogiltig parameter: %s" 12416 12417#: sys-utils/chmem.c:324 12418#, c-format 12419msgid "Invalid range: %s" 12420msgstr "Ogiltigt intervall: %s" 12421 12422#: sys-utils/chmem.c:333 12423#, c-format 12424msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n" 12425msgstr " %s [flaggor] [STORLEK|INTERVALL|BLOCKINTERVALL]\n" 12426 12427#: sys-utils/chmem.c:336 12428msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n" 12429msgstr "Ställ in en särskild storlek eller intervall av minne som inkopplat eller urkopplat.\n" 12430 12431#: sys-utils/chmem.c:339 12432msgid " -e, --enable enable memory\n" 12433msgstr " -e, --enable aktivera minne\n" 12434 12435#: sys-utils/chmem.c:340 12436msgid " -d, --disable disable memory\n" 12437msgstr " -d, --disable inaktivera minne\n" 12438 12439#: sys-utils/chmem.c:341 12440msgid " -b, --blocks use memory blocks\n" 12441msgstr " -b, --blocks använd minnesblock\n" 12442 12443#: sys-utils/chmem.c:342 12444msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n" 12445msgstr " -z, --zone <namn> välj minneszon (se nedan)\n" 12446 12447#: sys-utils/chmem.c:343 12448msgid " -v, --verbose verbose output\n" 12449msgstr " -v, --verbose utförlig utmatning\n" 12450 12451#: sys-utils/chmem.c:346 12452msgid "" 12453"\n" 12454"Supported zones:\n" 12455msgstr "" 12456"\n" 12457"Zoner som stöds:\n" 12458 12459#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1444 sys-utils/lsmem.c:654 12460#, c-format 12461msgid "failed to initialize %s handler" 12462msgstr "misslyckades med att initiera %s-hanterare" 12463 12464#: sys-utils/chmem.c:433 12465msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present" 12466msgstr "zon överhoppad, inget valid_zones sysfs-attribut" 12467 12468#: sys-utils/chmem.c:438 12469#, c-format 12470msgid "unknown memory zone: %s" 12471msgstr "okänt minneszon: %s" 12472 12473#: sys-utils/choom.c:38 12474#, fuzzy, c-format 12475msgid "" 12476" %1$s [options] -p pid\n" 12477" %1$s [options] -n number -p pid\n" 12478" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n" 12479msgstr "" 12480" %1$s [flaggor] -p pid\n" 12481" %1$s [flaggor] -n nummer -p pid\n" 12482" %1$s [flaggor] -n nummer kommando [argument…]]\n" 12483"\n" 12484 12485#: sys-utils/choom.c:44 12486msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n" 12487msgstr "Visa och justera OOM-dödarpoäng.\n" 12488 12489#: sys-utils/choom.c:47 12490msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n" 12491msgstr " -n, --adjust <num> ange poängjusteringsvärdet\n" 12492 12493#: sys-utils/choom.c:48 12494msgid " -p, --pid <num> process ID\n" 12495msgstr " -p, --pid <num> process-ID\n" 12496 12497#: sys-utils/choom.c:60 12498msgid "failed to read OOM score value" 12499msgstr "misslyckades med att läsa OOM-poängvärde" 12500 12501#: sys-utils/choom.c:70 12502msgid "failed to read OOM score adjust value" 12503msgstr "misslyckades med att läsa OOM-poängjusteringsvärde" 12504 12505#: sys-utils/choom.c:105 12506msgid "invalid adjust argument" 12507msgstr "ogiltigt justeringsargument" 12508 12509#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177 12510#, c-format 12511msgid "invalid argument: %s" 12512msgstr "ogiltigt argument: %s" 12513 12514#: sys-utils/choom.c:123 12515msgid "no PID or COMMAND specified" 12516msgstr "varken PID eller kommando angivet" 12517 12518#: sys-utils/choom.c:127 12519msgid "no OOM score adjust value specified" 12520msgstr "inget OOM-poängjusteringsvärde angivet" 12521 12522#: sys-utils/choom.c:135 12523#, c-format 12524msgid "pid %d's current OOM score: %d\n" 12525msgstr "pid %d:s aktuella OOM-poäng: %d\n" 12526 12527#: sys-utils/choom.c:136 12528#, c-format 12529msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n" 12530msgstr "pid %d:s aktuella OOM-poängjusteringsvärde: %d\n" 12531 12532#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150 12533msgid "failed to set score adjust value" 12534msgstr "misslyckades med att ställa in poängjusteringsvärde" 12535 12536#: sys-utils/choom.c:145 12537#, c-format 12538msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n" 12539msgstr "pid %d's OOM-poängjusteringsvärde ändrat från %d till %d\n" 12540 12541#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28 12542#, c-format 12543msgid " %s hard|soft\n" 12544msgstr " %s hard|soft\n" 12545 12546#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31 12547#, c-format 12548msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n" 12549msgstr "Ställ in funktionen för kombinationen Ctrl-Alt-Del.\n" 12550 12551#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54 12552msgid "implicit" 12553msgstr "implicit" 12554 12555#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55 12556#, c-format 12557msgid "unexpected value in %s: %ju" 12558msgstr "oväntat värde i %s: %ju" 12559 12560#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66 12561msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior" 12562msgstr "Du måste vara root för att kunna ställa in Ctrl-Alt-Del-beteende" 12563 12564#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418 12565#, c-format 12566msgid "unknown argument: %s" 12567msgstr "okänt argument: %s" 12568 12569#: sys-utils/dmesg.c:109 12570msgid "system is unusable" 12571msgstr "systemet är oanvändbart" 12572 12573#: sys-utils/dmesg.c:110 12574msgid "action must be taken immediately" 12575msgstr "åtgärder måste vidtas omedelbart" 12576 12577#: sys-utils/dmesg.c:111 12578msgid "critical conditions" 12579msgstr "kritiskt tillstånd" 12580 12581#: sys-utils/dmesg.c:112 12582msgid "error conditions" 12583msgstr "feltillstånd" 12584 12585#: sys-utils/dmesg.c:113 12586msgid "warning conditions" 12587msgstr "varningstillstånd" 12588 12589#: sys-utils/dmesg.c:114 12590msgid "normal but significant condition" 12591msgstr "normalt men väsentligt tillstånd" 12592 12593#: sys-utils/dmesg.c:115 12594msgid "informational" 12595msgstr "information" 12596 12597#: sys-utils/dmesg.c:116 12598msgid "debug-level messages" 12599msgstr "felsökningsmeddelanden" 12600 12601#: sys-utils/dmesg.c:130 12602msgid "kernel messages" 12603msgstr "kärnmeddelanden" 12604 12605#: sys-utils/dmesg.c:131 12606msgid "random user-level messages" 12607msgstr "slumpmässiga användarmeddelanden" 12608 12609#: sys-utils/dmesg.c:132 12610msgid "mail system" 12611msgstr "postsystem" 12612 12613#: sys-utils/dmesg.c:133 12614msgid "system daemons" 12615msgstr "systemdemoner" 12616 12617#: sys-utils/dmesg.c:134 12618msgid "security/authorization messages" 12619msgstr "säkerhets-/autentiseringsmeddelanden" 12620 12621#: sys-utils/dmesg.c:135 12622msgid "messages generated internally by syslogd" 12623msgstr "meddelanden genererade internt av syslogd" 12624 12625#: sys-utils/dmesg.c:136 12626msgid "line printer subsystem" 12627msgstr "undersystem för radskrivare" 12628 12629#: sys-utils/dmesg.c:137 12630msgid "network news subsystem" 12631msgstr "nätverksnyhetsundersystem" 12632 12633#: sys-utils/dmesg.c:138 12634msgid "UUCP subsystem" 12635msgstr "UUCP-undersystem" 12636 12637#: sys-utils/dmesg.c:139 12638msgid "clock daemon" 12639msgstr "klockdemon" 12640 12641#: sys-utils/dmesg.c:140 12642msgid "security/authorization messages (private)" 12643msgstr "säkerhets-/autentiseringsmeddelanden (privat)" 12644 12645#: sys-utils/dmesg.c:141 12646msgid "FTP daemon" 12647msgstr "FTP-demon" 12648 12649#: sys-utils/dmesg.c:272 12650msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n" 12651msgstr "Visa eller kontrollera kärnans ringbuffert.\n" 12652 12653#: sys-utils/dmesg.c:275 12654msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" 12655msgstr " -C, --clear töm kärnans ringbuffert\n" 12656 12657#: sys-utils/dmesg.c:276 12658msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n" 12659msgstr " -c, --read-clear läs och töm alla meddelanden\n" 12660 12661#: sys-utils/dmesg.c:277 12662msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n" 12663msgstr " -D, --console-off inaktivera utskrift av meddelanden till konsol\n" 12664 12665#: sys-utils/dmesg.c:278 12666msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n" 12667msgstr " -E, --console-on aktivera utskrift av meddelanden till konsol\n" 12668 12669#: sys-utils/dmesg.c:279 12670msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" 12671msgstr " -F, --file <fil> använd filen istället för kärnans loggbuffert\n" 12672 12673#: sys-utils/dmesg.c:280 12674msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" 12675msgstr " -f, --facility <lista> begränsa utmatning till definierade resurser\n" 12676 12677#: sys-utils/dmesg.c:281 12678msgid " -H, --human human readable output\n" 12679msgstr " -H, --human utmatning läsbar för människor\n" 12680 12681#: sys-utils/dmesg.c:282 12682msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" 12683msgstr " -k, --kernel visa kärnmeddelanden\n" 12684 12685#: sys-utils/dmesg.c:284 12686#, fuzzy, c-format 12687msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n" 12688msgstr " -L, --color[=<när>] färglägg meddelanden (auto, always eller never)\n" 12689 12690#: sys-utils/dmesg.c:287 12691msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" 12692msgstr " -l, --level <lista> begränsa utskrifter till definierade nivåer\n" 12693 12694#: sys-utils/dmesg.c:288 12695msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" 12696msgstr " -n, --console-level <nivå> ställ in nivå för meddelanden som skrivs ut till konsol\n" 12697 12698#: sys-utils/dmesg.c:289 12699msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n" 12700msgstr " -P, --nopager skicka inte utdata via rörledning till sidvisare\n" 12701 12702#: sys-utils/dmesg.c:290 12703msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n" 12704msgstr " -p, --force-prefix tvinga utmatning av tidsstämpel för varje rad i ett flerradsmeddelande\n" 12705 12706#: sys-utils/dmesg.c:291 12707msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" 12708msgstr " -r, --raw skriv ut den råa meddelandebufferten\n" 12709 12710#: sys-utils/dmesg.c:292 12711#, fuzzy 12712msgid " --noescape don't escape unprintable character\n" 12713msgstr " -d, --no-encoding koda inte tecken som inte kan skrivas ut\n" 12714 12715#: sys-utils/dmesg.c:293 12716msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" 12717msgstr " -S, --syslog tvinga användning av syslog(2) snarare än /dev/kmsg\n" 12718 12719#: sys-utils/dmesg.c:294 12720msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" 12721msgstr " -s, --buffer-size <storlek> buffertstorlek för att fråga kärnans ringbuffert\n" 12722 12723#: sys-utils/dmesg.c:295 12724msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" 12725msgstr " -u, --userspace visa meddelanden från användarrymden\n" 12726 12727#: sys-utils/dmesg.c:296 12728msgid " -w, --follow wait for new messages\n" 12729msgstr " -w, --follow vänta på nya meddelanden\n" 12730 12731#: sys-utils/dmesg.c:297 12732#, fuzzy 12733msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n" 12734msgstr " -w, --follow vänta på nya meddelanden\n" 12735 12736#: sys-utils/dmesg.c:298 12737msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" 12738msgstr " -x, --decode avkoda resurs och nivå till läsbar sträng\n" 12739 12740#: sys-utils/dmesg.c:299 12741msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" 12742msgstr " -d, --show-delta visa tidsdelta mellan utskrivna meddelanden\n" 12743 12744#: sys-utils/dmesg.c:300 12745msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" 12746msgstr " -e, --reltime visa lokal tid och tidsdelta i läsbart format\n" 12747 12748#: sys-utils/dmesg.c:301 12749msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n" 12750msgstr " -T, --ctime visa tidsstämplar läsbara för människor (kan vara felaktiga!)\n" 12751 12752#: sys-utils/dmesg.c:302 12753msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n" 12754msgstr " -t, --notime visa inte någon tidsstämpel för meddelanden\n" 12755 12756#: sys-utils/dmesg.c:303 12757msgid "" 12758" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n" 12759" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" 12760"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n" 12761msgstr "" 12762" --time-format <format> visa tidsstämpel enligt angivet format:\n" 12763" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" 12764"Användning av vänteläge/väckning medför att ctime- och iso-tidsstämplar blir felaktiga.\n" 12765 12766#: sys-utils/dmesg.c:308 12767msgid "" 12768"\n" 12769"Supported log facilities:\n" 12770msgstr "" 12771"\n" 12772"Loggresurser som stöds:\n" 12773 12774#: sys-utils/dmesg.c:314 12775msgid "" 12776"\n" 12777"Supported log levels (priorities):\n" 12778msgstr "" 12779"\n" 12780"Loggnivåer (prioriteter) som stöds:\n" 12781 12782#: sys-utils/dmesg.c:368 12783#, c-format 12784msgid "failed to parse level '%s'" 12785msgstr "misslyckades med att tolka nivå ”%s”" 12786 12787#: sys-utils/dmesg.c:370 12788#, c-format 12789msgid "unknown level '%s'" 12790msgstr "okänd nivå ”%s”" 12791 12792#: sys-utils/dmesg.c:406 12793#, c-format 12794msgid "failed to parse facility '%s'" 12795msgstr "misslyckades med att tolka resurs ”%s”" 12796 12797#: sys-utils/dmesg.c:408 12798#, c-format 12799msgid "unknown facility '%s'" 12800msgstr "okänd resurs ”%s”" 12801 12802#: sys-utils/dmesg.c:536 12803#, c-format 12804msgid "cannot mmap: %s" 12805msgstr "mmap misslyckades: %s" 12806 12807#: sys-utils/dmesg.c:1463 12808msgid "invalid buffer size argument" 12809msgstr "ogiltigt buffertstorleksargument" 12810 12811#: sys-utils/dmesg.c:1527 12812msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format" 12813msgstr "--show-delta hoppas över när den används tillsammans med tidsformatet iso8601" 12814 12815#: sys-utils/dmesg.c:1550 12816msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg" 12817msgstr "--raw kan användas tillsammans med --level eller --facility endast när meddelanden läses från /dev/kmsg" 12818 12819#: sys-utils/dmesg.c:1565 12820msgid "read kernel buffer failed" 12821msgstr "läsning av kärnbuffert misslyckades" 12822 12823#: sys-utils/dmesg.c:1584 12824msgid "klogctl failed" 12825msgstr "klogctl misslyckades" 12826 12827#: sys-utils/eject.c:138 12828#, c-format 12829msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n" 12830msgstr " %s [flaggor] [<enhet>|<monteringspunkt>]\n" 12831 12832#: sys-utils/eject.c:141 12833msgid "Eject removable media.\n" 12834msgstr "Mata ut borttagningsbar media.\n" 12835 12836#: sys-utils/eject.c:144 12837msgid "" 12838" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n" 12839" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n" 12840" -d, --default display default device\n" 12841" -f, --floppy eject floppy\n" 12842" -F, --force don't care about device type\n" 12843" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n" 12844" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n" 12845" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n" 12846" -n, --noop don't eject, just show device found\n" 12847" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n" 12848" -q, --tape eject tape\n" 12849" -r, --cdrom eject CD-ROM\n" 12850" -s, --scsi eject SCSI device\n" 12851" -t, --trayclose close tray\n" 12852" -T, --traytoggle toggle tray\n" 12853" -v, --verbose enable verbose output\n" 12854" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n" 12855" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n" 12856msgstr "" 12857" -a, --auto <on|off> slå på/stäng av automatisk utmatning\n" 12858" -c, --changerslot <fack> växla diskar i en CD-ROM-växlare\n" 12859" -d, --default visa standardenhet\n" 12860" -f, --floppy mata ut diskett\n" 12861" -F, --force ignorera enhetstyp\n" 12862" -i, --manualeject <on|off> slå på/stäng av manuellt utmatningsskydd\n" 12863" -m, --no-unmount avmontera inte enhet även om den är monterad\n" 12864" -M, --no-partitions-unmount avmontera inte andra partitioner\n" 12865" -n, --noop mata inte ut, bara visa enheter som hittats\n" 12866" -p, --proc använd /proc/mounts istället för /etc/mtab\n" 12867" -q, --tape mata ut kassett\n" 12868" -r, --cdrom mata ut CD-ROM\n" 12869" -s, --scsi mata ut SCSI-enhet\n" 12870" -t, --trayclose stäng släde\n" 12871" -T, --traytoggle växla släde\n" 12872" -v, --verbose aktivera utförlig utmatning\n" 12873" -x, --cdspeed <hastighet> ställ in högsta hastighet för CD-ROM\n" 12874" -X, --listspeed lista alla tillgängliga CD-ROM-hastigheter\n" 12875 12876#: sys-utils/eject.c:167 12877msgid "" 12878"\n" 12879"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n" 12880msgstr "" 12881"\n" 12882"Provar som standard -r, -s, -f, och -q i ordning tills det lyckas.\n" 12883 12884#: sys-utils/eject.c:213 12885msgid "invalid argument to --changerslot/-c option" 12886msgstr "ogiltigt argument till flaggan --changerslot/-c" 12887 12888#: sys-utils/eject.c:217 12889msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option" 12890msgstr "ogiltigt argument till flaggan --cdspeed/-x" 12891 12892#: sys-utils/eject.c:325 12893msgid "CD-ROM auto-eject command failed" 12894msgstr "automatiskt utmatningskommando för CD-ROM misslyckades" 12895 12896#: sys-utils/eject.c:339 12897msgid "CD-ROM door lock is not supported" 12898msgstr "Lås för CD-ROM-lucka stöds inte" 12899 12900#: sys-utils/eject.c:341 12901msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN" 12902msgstr "andra användare har enheten öppen och CAP_SYS_ADMIN saknas" 12903 12904#: sys-utils/eject.c:343 12905msgid "CD-ROM lock door command failed" 12906msgstr "kommandot för att låsa CD-ROM-dörren misslyckades" 12907 12908#: sys-utils/eject.c:348 12909msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button" 12910msgstr "CD-enhet kan INTE matas ut med enhetsknappen" 12911 12912#: sys-utils/eject.c:350 12913msgid "CD-Drive may be ejected with device button" 12914msgstr "CD-enhet kan matas ut med enhetsknappen" 12915 12916#: sys-utils/eject.c:361 12917msgid "CD-ROM select disc command failed" 12918msgstr "kommando för att välja CD-ROM-disk misslyckades" 12919 12920#: sys-utils/eject.c:365 12921msgid "CD-ROM load from slot command failed" 12922msgstr "kommandot för att läsa in CD-ROM från fack misslyckades" 12923 12924#: sys-utils/eject.c:367 12925msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n" 12926msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM-växlare stöds inte av denna kärna\n" 12927 12928#: sys-utils/eject.c:385 12929msgid "CD-ROM tray close command failed" 12930msgstr "kommandot för att stänga CD-ROM-släden misslyckades" 12931 12932#: sys-utils/eject.c:387 12933msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n" 12934msgstr "Kommando för att stänga CD-ROM-släde stöds inte av denna kärna\n" 12935 12936#: sys-utils/eject.c:404 12937msgid "CD-ROM eject unsupported" 12938msgstr "utmatning av CD-ROM stöds inte" 12939 12940#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020 12941msgid "CD-ROM eject command failed" 12942msgstr "kommando för att mata ut CD-ROM misslyckades" 12943 12944#: sys-utils/eject.c:435 12945msgid "no CD-ROM information available" 12946msgstr "ingen CD-ROM-information tillgänglig" 12947 12948#: sys-utils/eject.c:438 12949msgid "CD-ROM drive is not ready" 12950msgstr "CD-ROM-enhet är inte redo" 12951 12952#: sys-utils/eject.c:441 12953msgid "CD-ROM status command failed" 12954msgstr "kommando för CD-ROM-status misslyckades" 12955 12956#: sys-utils/eject.c:481 12957msgid "CD-ROM select speed command failed" 12958msgstr "kommando för att välja CD-ROM-hastighet misslyckades" 12959 12960#: sys-utils/eject.c:483 12961msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel" 12962msgstr "Kommando för att välja CD-ROM-hastighet stöds inte av denna kärna" 12963 12964#: sys-utils/eject.c:520 12965#, c-format 12966msgid "%s: failed to finding CD-ROM name" 12967msgstr "%s: misslyckades med att hitta CD-ROM-namn" 12968 12969#: sys-utils/eject.c:535 12970#, c-format 12971msgid "%s: failed to read speed" 12972msgstr "%s: misslyckades med att läsa hastighet" 12973 12974#: sys-utils/eject.c:543 12975msgid "failed to read speed" 12976msgstr "misslyckades med att läsa hastighet" 12977 12978#: sys-utils/eject.c:583 12979msgid "not an sg device, or old sg driver" 12980msgstr "inte en sg-enhet, eller så är sg-drivrutinen gammal" 12981 12982#: sys-utils/eject.c:655 12983#, c-format 12984msgid "%s: unmounting" 12985msgstr "%s: avmonterar" 12986 12987#: sys-utils/eject.c:673 12988msgid "unable to fork" 12989msgstr "kan inte använda fork" 12990 12991#: sys-utils/eject.c:680 12992#, c-format 12993msgid "unmount of `%s' did not exit normally" 12994msgstr "avmontering av ”%s” avslutades inte normalt" 12995 12996#: sys-utils/eject.c:683 12997#, c-format 12998msgid "unmount of `%s' failed\n" 12999msgstr "avmontering av ”%s” misslyckades\n" 13000 13001#: sys-utils/eject.c:728 13002msgid "failed to parse mount table" 13003msgstr "misslyckades med att tolka monteringstabell" 13004 13005#: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896 13006#, c-format 13007msgid "%s: mounted on %s" 13008msgstr "%s: monterad på %s" 13009 13010#: sys-utils/eject.c:837 13011msgid "setting CD-ROM speed to auto" 13012msgstr "ställer in CD-ROM-hastighet till automatisk" 13013 13014#: sys-utils/eject.c:839 13015#, c-format 13016msgid "setting CD-ROM speed to %ldX" 13017msgstr "ställer in CD-ROM-hastighet till %ldX" 13018 13019#: sys-utils/eject.c:865 13020#, c-format 13021msgid "default device: `%s'" 13022msgstr "standardenhet: ”%s”" 13023 13024#: sys-utils/eject.c:871 13025#, c-format 13026msgid "using default device `%s'" 13027msgstr "använder standardenhet ”%s”" 13028 13029#: sys-utils/eject.c:890 13030#, fuzzy 13031msgid "unable to find device" 13032msgstr "%s: kan inte hitta enhet" 13033 13034#: sys-utils/eject.c:892 13035#, c-format 13036msgid "device name is `%s'" 13037msgstr "enhetsnamn är ”%s”" 13038 13039#: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:343 sys-utils/umount.c:367 13040#, c-format 13041msgid "%s: not mounted" 13042msgstr "%s: inte monterad" 13043 13044#: sys-utils/eject.c:902 13045#, c-format 13046msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)" 13047msgstr "%s: diskenhet: %s (diskenhet kommer att användas för utmatning)" 13048 13049#: sys-utils/eject.c:910 13050#, c-format 13051msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name" 13052msgstr "%s: kunde inte hitta monteringspunkt eller enhet med det angivna namnet" 13053 13054#: sys-utils/eject.c:913 13055#, c-format 13056msgid "%s: is whole-disk device" 13057msgstr "%s: är en fullständig diskenhet" 13058 13059#: sys-utils/eject.c:917 13060#, c-format 13061msgid "%s: is not hot-pluggable device" 13062msgstr "%s: är inte en hotplug-kapabel enhet" 13063 13064#: sys-utils/eject.c:921 13065#, c-format 13066msgid "device is `%s'" 13067msgstr "enheten är ”%s”" 13068 13069#: sys-utils/eject.c:922 13070msgid "exiting due to -n/--noop option" 13071msgstr "avslutar på grund av flaggan -n/--noop" 13072 13073#: sys-utils/eject.c:936 13074#, c-format 13075msgid "%s: enabling auto-eject mode" 13076msgstr "%s: aktiverar automatiskt utmatningsläge" 13077 13078#: sys-utils/eject.c:938 13079#, c-format 13080msgid "%s: disabling auto-eject mode" 13081msgstr "%s: inaktiverar automatiskt utmatningsläge" 13082 13083#: sys-utils/eject.c:946 13084#, c-format 13085msgid "%s: closing tray" 13086msgstr "%s: stänger släde" 13087 13088#: sys-utils/eject.c:955 13089#, c-format 13090msgid "%s: toggling tray" 13091msgstr "%s: växlar släde" 13092 13093#: sys-utils/eject.c:964 13094#, c-format 13095msgid "%s: listing CD-ROM speed" 13096msgstr "%s: listar CD-ROM-hastighet" 13097 13098#: sys-utils/eject.c:990 13099#, c-format 13100msgid "error: %s: device in use" 13101msgstr "fel: %s: enheten används" 13102 13103#: sys-utils/eject.c:1001 13104#, c-format 13105msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld" 13106msgstr "%s: väljer CD-ROM disk #%ld" 13107 13108#: sys-utils/eject.c:1017 13109#, c-format 13110msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command" 13111msgstr "%s: försöker att mata ut CD-ROM via utmatningskommando" 13112 13113#: sys-utils/eject.c:1019 13114msgid "CD-ROM eject command succeeded" 13115msgstr "CD-ROM-utmatningskommando lyckades" 13116 13117#: sys-utils/eject.c:1024 13118#, c-format 13119msgid "%s: trying to eject using SCSI commands" 13120msgstr "%s: försöker att mata ut via SCSI-kommandon" 13121 13122#: sys-utils/eject.c:1026 13123msgid "SCSI eject succeeded" 13124msgstr "SCIS-utmatning lyckades" 13125 13126#: sys-utils/eject.c:1027 13127msgid "SCSI eject failed" 13128msgstr "SCSI-utmatning misslyckades" 13129 13130#: sys-utils/eject.c:1031 13131#, c-format 13132msgid "%s: trying to eject using floppy eject command" 13133msgstr "%s: försöker mata ut via utmatningskommando för diskett" 13134 13135#: sys-utils/eject.c:1033 13136msgid "floppy eject command succeeded" 13137msgstr "utmatningskommando för diskett lyckades" 13138 13139#: sys-utils/eject.c:1034 13140msgid "floppy eject command failed" 13141msgstr "utmatningskommando för diskett misslyckades" 13142 13143#: sys-utils/eject.c:1038 13144#, c-format 13145msgid "%s: trying to eject using tape offline command" 13146msgstr "%s: försöker mata ut via kommando kassett-frånkopplad" 13147 13148#: sys-utils/eject.c:1040 13149msgid "tape offline command succeeded" 13150msgstr "kommandot kassett-frånkopplad lyckades" 13151 13152#: sys-utils/eject.c:1041 13153msgid "tape offline command failed" 13154msgstr "kommando för att koppla från kassett misslyckades" 13155 13156#: sys-utils/eject.c:1045 13157msgid "unable to eject" 13158msgstr "kunde inte mata ut" 13159 13160#: sys-utils/fallocate.c:84 13161#, c-format 13162msgid " %s [options] <filename>\n" 13163msgstr " %s [flaggor] <filnamn>\n" 13164 13165#: sys-utils/fallocate.c:87 13166msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n" 13167msgstr "Förallokera utrymme åt, eller avallokera utrymme från en fil.\n" 13168 13169#: sys-utils/fallocate.c:90 13170msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n" 13171msgstr " -c, --collapse-range ta bort ett intervall från filen\n" 13172 13173#: sys-utils/fallocate.c:91 13174msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n" 13175msgstr " -d, --dig-holes identifiera nollor och ersätt med hål\n" 13176 13177#: sys-utils/fallocate.c:92 13178msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n" 13179msgstr " -i, --insert-range infoga ett hål vid intervall, skifta existerande data\n" 13180 13181#: sys-utils/fallocate.c:93 13182msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n" 13183msgstr " -l, --length <num> längd för intervallåtgärder, i byte\n" 13184 13185#: sys-utils/fallocate.c:94 13186msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n" 13187msgstr " -n, --keep-size behåll filens uppenbara storlek\n" 13188 13189#: sys-utils/fallocate.c:95 13190msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n" 13191msgstr " -o, --offset <num> position för intervallåtgärder, i byte\n" 13192 13193#: sys-utils/fallocate.c:96 13194msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n" 13195msgstr " -p, --punch-hole ersätt ett intervall med ett hål (medför -n)\n" 13196 13197#: sys-utils/fallocate.c:97 13198msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n" 13199msgstr " -z, --zero-range nolla och säkerställ allokering för ett intervall\n" 13200 13201#: sys-utils/fallocate.c:99 13202msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n" 13203msgstr " -x, --posix använd posix_fallocate(3) istället för fallocate(2)\n" 13204 13205#: sys-utils/fallocate.c:139 13206msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported" 13207msgstr "fallocate misslyckades: läget att behålla storleken stöds inte" 13208 13209#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149 13210msgid "fallocate failed" 13211msgstr "fallocate misslyckades" 13212 13213#: sys-utils/fallocate.c:237 13214#, c-format 13215msgid "%s: read failed" 13216msgstr "%s: läsning misslyckades" 13217 13218#: sys-utils/fallocate.c:278 13219#, c-format 13220msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n" 13221msgstr "%s: %s (%ju byte) konverterade till glesa hål.\n" 13222 13223#: sys-utils/fallocate.c:358 13224msgid "posix_fallocate support is not compiled" 13225msgstr "posix_fallocate-stöd är inte kompilerat" 13226 13227#: sys-utils/fallocate.c:374 sys-utils/fsfreeze.c:106 13228msgid "no filename specified" 13229msgstr "inget filnamn angivet" 13230 13231#: sys-utils/fallocate.c:386 sys-utils/fallocate.c:392 13232msgid "invalid length value specified" 13233msgstr "ogiltigt längdvärde angivet" 13234 13235#: sys-utils/fallocate.c:390 13236msgid "no length argument specified" 13237msgstr "inget längdargument angivet" 13238 13239#: sys-utils/fallocate.c:395 13240msgid "invalid offset value specified" 13241msgstr "ogiltigt positionsvärde angivet" 13242 13243#: sys-utils/flock.c:53 13244#, c-format 13245msgid "" 13246" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n" 13247" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n" 13248" %1$s [options] <file descriptor number>\n" 13249msgstr "" 13250" %1$s [flaggor] <fil>|<katalog> <kommando> [<argument>…]\n" 13251" %1$s [flaggor] <fil>|<katalog> -c <kommando>\n" 13252" %1$s [flaggor] <fildeskriptornummer>\n" 13253 13254#: sys-utils/flock.c:59 13255msgid "Manage file locks from shell scripts.\n" 13256msgstr "Hantera fillås från skalskript.\n" 13257 13258#: sys-utils/flock.c:62 13259msgid " -s, --shared get a shared lock\n" 13260msgstr " -s, --shared hämta ett delat lås\n" 13261 13262#: sys-utils/flock.c:63 13263msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n" 13264msgstr " -x, --exclusive ta ett exklusivt lås (standard)\n" 13265 13266#: sys-utils/flock.c:64 13267msgid " -u, --unlock remove a lock\n" 13268msgstr " -u, --unlock ta bort ett lås\n" 13269 13270#: sys-utils/flock.c:65 13271msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n" 13272msgstr " -n, --nonblock rapportera fel snarare än att vänta\n" 13273 13274#: sys-utils/flock.c:66 13275msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n" 13276msgstr " -w, --timeout <sekunder> vänta under en begränsad tidsperiod\n" 13277 13278#: sys-utils/flock.c:67 13279msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" 13280msgstr " -E, --conflict-exit-code <nummer> felkod efter konflikt eller nådd tidsgräns\n" 13281 13282#: sys-utils/flock.c:68 13283msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n" 13284msgstr " -o, --close stäng fildeskriptor innan kommando körs\n" 13285 13286#: sys-utils/flock.c:69 13287msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n" 13288msgstr " -c, --command <kommando> kör en enstaka kommandosträng genom skalet\n" 13289 13290#: sys-utils/flock.c:70 13291msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n" 13292msgstr " -F, --no-fork exekvera kommando utan fork\n" 13293 13294#: sys-utils/flock.c:71 13295msgid " --verbose increase verbosity\n" 13296msgstr " --verbose öka utförlighet\n" 13297 13298#: sys-utils/flock.c:108 13299#, c-format 13300msgid "cannot open lock file %s" 13301msgstr "kan inte öppna låsfil %s" 13302 13303#: sys-utils/flock.c:210 13304msgid "invalid timeout value" 13305msgstr "ogiltigt tidsgränsvärde" 13306 13307#: sys-utils/flock.c:214 13308msgid "invalid exit code" 13309msgstr "ogiltig avslutningskod" 13310 13311#: sys-utils/flock.c:231 13312msgid "the --no-fork and --close options are incompatible" 13313msgstr "flaggorna --no-fork och --close är inkompatibla" 13314 13315#: sys-utils/flock.c:239 13316#, c-format 13317msgid "%s requires exactly one command argument" 13318msgstr "%s kräver exakt ett kommandoargument" 13319 13320#: sys-utils/flock.c:257 13321msgid "bad file descriptor" 13322msgstr "ogiltig fildeskriptor" 13323 13324#: sys-utils/flock.c:260 13325msgid "requires file descriptor, file or directory" 13326msgstr "kräver fildeskriptor, fil eller katalog" 13327 13328#: sys-utils/flock.c:284 13329msgid "failed to get lock" 13330msgstr "misslyckades med att ta lås" 13331 13332#: sys-utils/flock.c:291 13333msgid "timeout while waiting to get lock" 13334msgstr "tidsgräns nådd medan lås väntades på" 13335 13336#: sys-utils/flock.c:332 13337#, c-format 13338msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n" 13339msgstr "%s: att ta låset tog %ld.%06ld sekunder\n" 13340 13341#: sys-utils/flock.c:343 13342#, c-format 13343msgid "%s: executing %s\n" 13344msgstr "%s: kör %s\n" 13345 13346#: sys-utils/fsfreeze.c:41 13347#, c-format 13348msgid " %s [options] <mountpoint>\n" 13349msgstr " %s [flaggor] <monteringspunkt>\n" 13350 13351#: sys-utils/fsfreeze.c:44 13352msgid "Suspend access to a filesystem.\n" 13353msgstr "Stäng av åtkomst till ett filsystem.\n" 13354 13355#: sys-utils/fsfreeze.c:47 13356msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n" 13357msgstr " -f, --freeze frys filsystemet\n" 13358 13359#: sys-utils/fsfreeze.c:48 13360msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" 13361msgstr " -u, --unfreeze töa filsystemet\n" 13362 13363#: sys-utils/fsfreeze.c:104 13364msgid "neither --freeze or --unfreeze specified" 13365msgstr "varken --freeze eller --unfreeze angiven" 13366 13367#: sys-utils/fsfreeze.c:124 13368#, c-format 13369msgid "%s: is not a directory" 13370msgstr "%s: är inte en katalog" 13371 13372#: sys-utils/fsfreeze.c:131 13373#, c-format 13374msgid "%s: freeze failed" 13375msgstr "%s: frysning misslyckades" 13376 13377#: sys-utils/fsfreeze.c:137 13378#, c-format 13379msgid "%s: unfreeze failed" 13380msgstr "%s: töande misslyckades" 13381 13382#: sys-utils/fstrim.c:80 13383#, c-format 13384msgid "%s: not a directory" 13385msgstr "%s: är inte en katalog" 13386 13387#: sys-utils/fstrim.c:94 13388#, c-format 13389msgid "cannot get realpath: %s" 13390msgstr "kan inte hämta realpath: %s" 13391 13392#: sys-utils/fstrim.c:110 13393#, c-format 13394msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n" 13395msgstr "%s: 0 B (testkörning) trimmad på %s\n" 13396 13397#: sys-utils/fstrim.c:112 13398#, c-format 13399msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n" 13400msgstr "%s: 0 B (testkörning) trimmat\n" 13401 13402#: sys-utils/fstrim.c:129 13403#, c-format 13404msgid "%s: FITRIM ioctl failed" 13405msgstr "%s: FITRIM ioctl misslyckades" 13406 13407#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. 13408#: sys-utils/fstrim.c:139 13409#, c-format 13410msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n" 13411msgstr "%s: %s (%<PRIu64> byte) trimmad på %s\n" 13412 13413#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. 13414#: sys-utils/fstrim.c:143 13415#, c-format 13416msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n" 13417msgstr "%s: %s (%<PRIu64> byte) trimmade\n" 13418 13419#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1079 sys-utils/swapon.c:732 13420#: sys-utils/umount.c:259 13421#, c-format 13422msgid "failed to parse %s" 13423msgstr "misslyckades med att tolka %s" 13424 13425#: sys-utils/fstrim.c:275 13426msgid "failed to allocate FS handler" 13427msgstr "misslyckades med att allokera FS-hanterare" 13428 13429#: sys-utils/fstrim.c:363 sys-utils/fstrim.c:544 13430#, c-format 13431msgid "%s: the discard operation is not supported" 13432msgstr "%s: kasseringsoperationen stöds inte" 13433 13434#: sys-utils/fstrim.c:414 13435#, c-format 13436msgid " %s [options] <mount point>\n" 13437msgstr " %s [flaggor] <monteringspunkt>\n" 13438 13439#: sys-utils/fstrim.c:417 13440msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n" 13441msgstr "Kassera oanvända block för ett monterat filsystem.\n" 13442 13443#: sys-utils/fstrim.c:420 13444#, fuzzy 13445msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n" 13446msgstr " -a, --all avmontera alla filsystem\n" 13447 13448#: sys-utils/fstrim.c:421 13449#, fuzzy 13450msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n" 13451msgstr " -A, --fstab trimma alla monterade filsystem från /etc/fstab som stöds\n" 13452 13453#: sys-utils/fstrim.c:422 13454#, fuzzy 13455msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n" 13456msgstr " -w, --whitelist-environment <lista> återställ inte angivna variabler\n" 13457 13458#: sys-utils/fstrim.c:423 13459#, fuzzy 13460msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n" 13461msgstr " -o, --offset <num> positionen i byte att börja kassera från\n" 13462 13463#: sys-utils/fstrim.c:424 13464#, fuzzy 13465msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n" 13466msgstr " -l, --length <num> antalet byte att kassera\n" 13467 13468#: sys-utils/fstrim.c:425 13469#, fuzzy 13470msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n" 13471msgstr " -m, --minimum <num> minsta utsträckningslängd att kassera\n" 13472 13473#: sys-utils/fstrim.c:426 13474#, fuzzy 13475msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" 13476msgstr " -v, --verbose skriv ut antalet kasserade byte\n" 13477 13478#: sys-utils/fstrim.c:427 13479#, fuzzy 13480msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n" 13481msgstr " --quiet undertryck felmeddelanden\n" 13482 13483#: sys-utils/fstrim.c:428 13484#, fuzzy 13485msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n" 13486msgstr " -n, --dry-run gör allting förutom att trimma\n" 13487 13488#: sys-utils/fstrim.c:508 13489msgid "failed to parse minimum extent length" 13490msgstr "misslyckades med att tolka minsta utsträckning" 13491 13492#: sys-utils/fstrim.c:527 13493msgid "no mountpoint specified" 13494msgstr "ingen monteringspunkt angavs" 13495 13496#: sys-utils/hwclock.c:211 13497#, c-format 13498msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" 13499msgstr "Antar att hårdvaruklockan håller %s-tid.\n" 13500 13501#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:276 13502msgid "UTC" 13503msgstr "UTC" 13504 13505#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:275 13506msgid "local" 13507msgstr "lokal" 13508 13509#: sys-utils/hwclock.c:262 13510msgid "" 13511"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" 13512"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)" 13513msgstr "" 13514"Varning: okänd tredje rad i adjtime-fil\n" 13515"(Förväntade: ”UTC” eller ”LOCAL” eller ingenting.)" 13516 13517#: sys-utils/hwclock.c:269 13518#, c-format 13519msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" 13520msgstr "Senaste dragningsjustering gjordes %ld sekunder efter 1969\n" 13521 13522#: sys-utils/hwclock.c:271 13523#, c-format 13524msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" 13525msgstr "Senaste kalibrering gjordes %ld sekunder efter 1969\n" 13526 13527#: sys-utils/hwclock.c:273 13528#, c-format 13529msgid "Hardware clock is on %s time\n" 13530msgstr "Hårdvaruklockan håller %s-tid\n" 13531 13532#: sys-utils/hwclock.c:300 13533#, c-format 13534msgid "Waiting for clock tick...\n" 13535msgstr "Väntar på klocktick…\n" 13536 13537#: sys-utils/hwclock.c:306 13538#, c-format 13539msgid "...synchronization failed\n" 13540msgstr "…synkronisering misslyckades\n" 13541 13542#: sys-utils/hwclock.c:308 13543#, c-format 13544msgid "...got clock tick\n" 13545msgstr "…fick klocktick\n" 13546 13547#: sys-utils/hwclock.c:349 13548#, c-format 13549msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" 13550msgstr "Ogiltiga värden i hårdvaruklockan: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" 13551 13552#: sys-utils/hwclock.c:357 13553#, c-format 13554msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" 13555msgstr "Hv-klocktid: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder sedan 1969\n" 13556 13557#: sys-utils/hwclock.c:384 13558#, c-format 13559msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" 13560msgstr "Tid som lästs från hårdvaruklockan: %4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d\n" 13561 13562#: sys-utils/hwclock.c:411 13563#, c-format 13564msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" 13565msgstr "Ställer hårdvaruklockan till %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder sedan 1969\n" 13566 13567#: sys-utils/hwclock.c:447 13568#, c-format 13569msgid "RTC type: '%s'\n" 13570msgstr "RTC-typ: ”%s”\n" 13571 13572#: sys-utils/hwclock.c:547 13573#, c-format 13574msgid "Using delay: %.6f seconds\n" 13575msgstr "Använder fördröjning: %.6f sekunder\n" 13576 13577#: sys-utils/hwclock.c:566 13578#, c-format 13579msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n" 13580msgstr "tid hoppade bakåt %.6f sekunder till %ld.%06ld - ställer in nytt mål\n" 13581 13582#: sys-utils/hwclock.c:588 13583#, c-format 13584msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n" 13585msgstr "missade den - %ld.%06ld är för långt förbi %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n" 13586 13587#: sys-utils/hwclock.c:615 13588#, c-format 13589msgid "" 13590"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n" 13591"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n" 13592msgstr "" 13593"%ld.%06ld är tillräckligt nära %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n" 13594"Ställ in RTC på %ld (%ld + %d; refsystid = %ld.%06ld)\n" 13595 13596#: sys-utils/hwclock.c:701 13597#, fuzzy 13598msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function." 13599msgstr "Anropar settimeofday(NULL,0) för att låsa ändringsfunktionen." 13600 13601#: sys-utils/hwclock.c:704 13602#, fuzzy, c-format 13603msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n" 13604msgstr "Anropar settimeofday(NULL,0) för att låsa ändringsfunktionen." 13605 13606#: sys-utils/hwclock.c:708 13607#, fuzzy, c-format 13608msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n" 13609msgstr "Anropar settimeofday(NULL, %d) för att ställ in persistent_clock_is_local.\n" 13610 13611#: sys-utils/hwclock.c:713 13612#, fuzzy, c-format 13613msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n" 13614msgstr "Anropar settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n" 13615 13616#: sys-utils/hwclock.c:735 13617msgid "settimeofday() failed" 13618msgstr "settimeofday() misslyckades" 13619 13620#: sys-utils/hwclock.c:759 13621#, c-format 13622msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n" 13623msgstr "Justerar inte dragningsfaktorn eftersom flaggan --update-drift inte användes.\n" 13624 13625#: sys-utils/hwclock.c:763 13626#, c-format 13627msgid "" 13628"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" 13629"so history is bad and calibration startover is necessary.\n" 13630msgstr "" 13631"Justerar inte dragningsfaktorn eftersom senaste kalibreringstiden\n" 13632"är noll, så historiken är trasig och en omstart av kalibreringen\n" 13633"är nödvändig.\n" 13634 13635#: sys-utils/hwclock.c:769 13636#, c-format 13637msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n" 13638msgstr "Justerar inte dragningsfaktorn eftersom det har gått mindre än fyra timmar sedan den senaste kalibreringen.\n" 13639 13640#: sys-utils/hwclock.c:807 13641#, c-format 13642msgid "" 13643"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n" 13644"It is far too much. Resetting to zero.\n" 13645msgstr "" 13646"Dragningsfaktor för klockan beräknades som %f sekunder/dag.\n" 13647"Det är alldeles för mycket. Återställer till noll.\n" 13648 13649#: sys-utils/hwclock.c:814 13650#, c-format 13651msgid "" 13652"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n" 13653"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" 13654"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" 13655msgstr "" 13656"Klockan drog sig %f sekunder under de senaste %f sekunderna\n" 13657"trots en dragningsfaktor på %f sekunder/dag.\n" 13658"Justerar dragningsfaktorn med %f sekunder/dag\n" 13659 13660#: sys-utils/hwclock.c:858 13661#, c-format 13662msgid "Time since last adjustment is %ld second\n" 13663msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n" 13664msgstr[0] "Tid sedan senaste justeringen är %ld sekund\n" 13665msgstr[1] "Tid sedan senaste justeringen är %ld sekunder\n" 13666 13667#: sys-utils/hwclock.c:862 13668#, c-format 13669msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n" 13670msgstr "Beräknad hårdvaruklockdragning är %ld.%06ld sekunder\n" 13671 13672#: sys-utils/hwclock.c:887 13673#, c-format 13674msgid "" 13675"New %s data:\n" 13676"%s" 13677msgstr "" 13678"Ny %s-data: \n" 13679"%s" 13680 13681#: sys-utils/hwclock.c:899 13682#, c-format 13683msgid "cannot update %s" 13684msgstr "kan inte uppdatera %s" 13685 13686#: sys-utils/hwclock.c:935 13687#, c-format 13688msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n" 13689msgstr "Ställer inte in klocka eftersom senaste justeringstid är noll, så historiken är dålig.\n" 13690 13691#: sys-utils/hwclock.c:939 13692#, c-format 13693msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n" 13694msgstr "Ställer inte in klocka eftersom dragningsfaktorn %f är alldeles för stor.\n" 13695 13696#: sys-utils/hwclock.c:969 13697#, c-format 13698msgid "No usable clock interface found.\n" 13699msgstr "Inget användbart klockgränssnitt hittades.\n" 13700 13701#: sys-utils/hwclock.c:971 13702msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." 13703msgstr "Kan inte komma åt hårdvaruklockan via någon känd metod." 13704 13705#: sys-utils/hwclock.c:975 13706msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method." 13707msgstr "Använd flaggan --verbose för att se detaljer om vår sökning efter en åtkomstmetod." 13708 13709#: sys-utils/hwclock.c:1025 13710#, c-format 13711msgid "Target date: %ld\n" 13712msgstr "Måldatum: %ld\n" 13713 13714#: sys-utils/hwclock.c:1026 13715#, c-format 13716msgid "Predicted RTC: %ld\n" 13717msgstr "Förutspådd RTC: %ld\n" 13718 13719#: sys-utils/hwclock.c:1056 13720msgid "RTC read returned an invalid value." 13721msgstr "RTC-läsning returnerade ett ogiltigt värde." 13722 13723#: sys-utils/hwclock.c:1086 13724#, c-format 13725msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" 13726msgstr "Den justering som behövs är mindre än en sekund, så ställer inte klockan.\n" 13727 13728#: sys-utils/hwclock.c:1123 13729msgid "unable to read the RTC epoch." 13730msgstr "kan inte läsa RTC-epoken." 13731 13732#: sys-utils/hwclock.c:1125 13733#, c-format 13734msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n" 13735msgstr "RTC-epoken är inställd på %lu.\n" 13736 13737#: sys-utils/hwclock.c:1128 13738msgid "--epoch is required for --setepoch." 13739msgstr "--epoch krävs för --setepoch." 13740 13741#: sys-utils/hwclock.c:1131 13742msgid "unable to set the RTC epoch." 13743msgstr "kunde inte ställa in RTC-epoken." 13744 13745#: sys-utils/hwclock.c:1145 13746#, c-format 13747msgid " %s [function] [option...]\n" 13748msgstr " %s [funktion] [flagga…]\n" 13749 13750#: sys-utils/hwclock.c:1148 13751msgid "Time clocks utility." 13752msgstr "Klocktidsverktyg." 13753 13754#: sys-utils/hwclock.c:1151 13755msgid " -r, --show display the RTC time" 13756msgstr " -r, --show visa RTC-tiden" 13757 13758#: sys-utils/hwclock.c:1152 13759msgid " --get display drift corrected RTC time" 13760msgstr " --get visa dragningsjusterad RTC-tid" 13761 13762#: sys-utils/hwclock.c:1153 13763msgid " --set set the RTC according to --date" 13764msgstr " --set ställ in RTC:n enligt --date" 13765 13766#: sys-utils/hwclock.c:1154 13767msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC" 13768msgstr " -s, --hctosys ställ in systemtiden från RTC:n" 13769 13770#: sys-utils/hwclock.c:1155 13771msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time" 13772msgstr " -w, --systohc ställ in RTC:n från systemtiden" 13773 13774#: sys-utils/hwclock.c:1156 13775msgid " --systz send timescale configurations to the kernel" 13776msgstr " --systz skicka konfiguration för tidsskala till kärnan" 13777 13778#: sys-utils/hwclock.c:1157 13779msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift" 13780msgstr " -a, --adjust justa RTC:n för att kompensera för systematisk dragning" 13781 13782#: sys-utils/hwclock.c:1159 13783msgid " --getepoch display the RTC epoch" 13784msgstr " --getepoch visa RTC-epoken" 13785 13786#: sys-utils/hwclock.c:1160 13787msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch" 13788msgstr " --setepoch ställ in RTC-epoken enligt --epoch" 13789 13790#: sys-utils/hwclock.c:1162 13791msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date" 13792msgstr " --predict förutspå den dragna RTC-tiden enligt --date" 13793 13794#: sys-utils/hwclock.c:1164 13795msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC" 13796msgstr " -u, --utc RTC:ns tidsskala använder UTC" 13797 13798#: sys-utils/hwclock.c:1165 13799msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local" 13800msgstr " -l, --local RTC:ns tidsskala använder lokal tidszon" 13801 13802#: sys-utils/hwclock.c:1168 13803#, c-format 13804msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n" 13805msgstr " -f, --rtc <fil> använd en alternativ fil istället för %1$s\n" 13806 13807#: sys-utils/hwclock.c:1171 13808#, c-format 13809msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n" 13810msgstr " --directisa använd ISA-bussen istället för %1$s-åtkomst\n" 13811 13812#: sys-utils/hwclock.c:1172 13813msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict" 13814msgstr " --date <tid> datum/tid-indata för --set och --predict" 13815 13816#: sys-utils/hwclock.c:1173 13817msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time" 13818msgstr " --delay <sek> fördröjning när ny RTC-tid ställs in" 13819 13820#: sys-utils/hwclock.c:1175 13821msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch" 13822msgstr " --epoch <år> epokindata för --setepoch" 13823 13824#: sys-utils/hwclock.c:1177 13825msgid " --update-drift update the RTC drift factor" 13826msgstr " --update-drift uppdatera RTC-dragningsfaktorn" 13827 13828#: sys-utils/hwclock.c:1179 13829#, c-format 13830msgid " --noadjfile do not use %1$s\n" 13831msgstr " --noadjfile använd inte %1$s\n" 13832 13833#: sys-utils/hwclock.c:1181 13834#, c-format 13835msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n" 13836msgstr " --adjfile <fil> använd en alternativ fil istället för %1$s\n" 13837 13838#: sys-utils/hwclock.c:1182 13839msgid " --test dry run; implies --verbose" 13840msgstr " --test torrkörning; medför --verbose" 13841 13842#: sys-utils/hwclock.c:1183 13843msgid " -v, --verbose display more details" 13844msgstr " -v, --verbose visa ytterligare detaljer" 13845 13846# audit är inget svenskt ord men hittar inte passande. revision? granskning? 13847#: sys-utils/hwclock.c:1279 13848msgid "Unable to connect to audit system" 13849msgstr "Kan inte ansluta till granskningssystem" 13850 13851#: sys-utils/hwclock.c:1303 13852msgid "use --verbose, --debug has been deprecated." 13853msgstr "använd --verbose, --debug har redan blivit föråldrad." 13854 13855#: sys-utils/hwclock.c:1405 13856#, c-format 13857msgid "%d too many arguments given" 13858msgstr "%d för många argument angavs" 13859 13860#: sys-utils/hwclock.c:1413 13861msgid "--update-drift requires --set or --systohc" 13862msgstr "--update-drift krävs för --set eller --systohc" 13863 13864#: sys-utils/hwclock.c:1418 13865msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" 13866msgstr "Med --noadjfile måste du ange antingen --utc eller --localtime" 13867 13868#: sys-utils/hwclock.c:1425 13869msgid "--date is required for --set or --predict" 13870msgstr "--date krävs för --set eller --predict" 13871 13872#: sys-utils/hwclock.c:1442 13873#, c-format 13874msgid "invalid date '%s'" 13875msgstr "ogiltigt datum ”%s”" 13876 13877#: sys-utils/hwclock.c:1456 13878#, c-format 13879msgid "System Time: %ld.%06ld\n" 13880msgstr "" 13881"Systemtid: %ld.%06ld\n" 13882"\n" 13883 13884#: sys-utils/hwclock.c:1472 13885msgid "Test mode: nothing was changed." 13886msgstr "Testläge: inget ändrades." 13887 13888#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360 13889msgid "ISA port access is not implemented" 13890msgstr "ISA-portåtkomst inte implementerad" 13891 13892#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362 13893msgid "iopl() port access failed" 13894msgstr "iopl()-portåtkomst misslyckades" 13895 13896#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373 13897msgid "Using direct ISA access to the clock" 13898msgstr "Använd direkt ISA-åtkomst till klockan" 13899 13900#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131 13901#, c-format 13902msgid "Trying to open: %s\n" 13903msgstr "Försöker att öppna: %s\n" 13904 13905#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259 13906msgid "cannot open rtc device" 13907msgstr "kan inte öppna rtc-enhet" 13908 13909#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192 13910#, c-format 13911msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed" 13912msgstr "ioctl(%s) till %s för att läsa tiden misslyckades" 13913 13914#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220 13915#, c-format 13916msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" 13917msgstr "Väntar i slinga på att tiden från %s ska ändras\n" 13918 13919#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239 13920msgid "Timed out waiting for time change." 13921msgstr "Tidsgräns uppnåddes under väntan på att tiden skulle ändras." 13922 13923#: sys-utils/hwclock-rtc.c:287 13924#, c-format 13925msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" 13926msgstr "select() på %s för att vänta på klocktick fick tid att löpa ut" 13927 13928#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290 13929#, c-format 13930msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" 13931msgstr "select() på %s för att vänta på klocktick misslyckades" 13932 13933#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295 13934#, c-format 13935msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" 13936msgstr "ioctl() på %s för att slå av uppdateringsavbrott misslyckades" 13937 13938#: sys-utils/hwclock-rtc.c:301 13939#, c-format 13940msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed" 13941msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) på %s misslyckades" 13942 13943#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353 13944#, c-format 13945msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed" 13946msgstr "ioctl(%s) på %s för att ställa tiden misslyckades" 13947 13948#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359 13949#, c-format 13950msgid "ioctl(%s) was successful.\n" 13951msgstr "ioctl(%s) lyckades.\n" 13952 13953#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375 13954msgid "Using the rtc interface to the clock." 13955msgstr "Använd rtc-gränssnittet för klockan." 13956 13957#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408 13958#, c-format 13959msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed" 13960msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) på %s misslyckades" 13961 13962#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414 13963#, c-format 13964msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n" 13965msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) på %s misslyckades.\n" 13966 13967#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432 13968#, c-format 13969msgid "invalid epoch '%s'." 13970msgstr "ogiltig epok ”%s”." 13971 13972#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443 13973#, c-format 13974msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed" 13975msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) på %s misslyckades" 13976 13977#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449 13978#, c-format 13979msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n" 13980msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) på %s lyckades.\n" 13981 13982#: sys-utils/ipcmk.c:70 13983msgid "Create various IPC resources.\n" 13984msgstr "Skapa diverse IPC-resurser.\n" 13985 13986#: sys-utils/ipcmk.c:73 13987msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n" 13988msgstr " -M, --shmem <storlek> skapa delat minnessegment av storlek <storlek>\n" 13989 13990#: sys-utils/ipcmk.c:74 13991msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n" 13992msgstr " -S, --semaphore <nummer> skapa semaforvektor med <nummer> element\n" 13993 13994#: sys-utils/ipcmk.c:75 13995msgid " -Q, --queue create message queue\n" 13996msgstr " -Q, --queue skapa meddelandekö\n" 13997 13998#: sys-utils/ipcmk.c:76 13999msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" 14000msgstr " -p, --mode <läge> rättigheter för resursen (standard är 0644)\n" 14001 14002#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565 14003#, fuzzy 14004msgid "<size>" 14005msgstr "storlek" 14006 14007#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:650 14008msgid "failed to parse size" 14009msgstr "misslyckades med att tolka storlek" 14010 14011#: sys-utils/ipcmk.c:121 14012msgid "failed to parse elements" 14013msgstr "misslyckades med att tolka element" 14014 14015#: sys-utils/ipcmk.c:144 14016msgid "create share memory failed" 14017msgstr "skapande av delat minne misslyckades" 14018 14019#: sys-utils/ipcmk.c:146 14020#, c-format 14021msgid "Shared memory id: %d\n" 14022msgstr "Delat minnessegments-ID: %d\n" 14023 14024#: sys-utils/ipcmk.c:152 14025msgid "create message queue failed" 14026msgstr "skapande av meddelandekö misslyckades" 14027 14028#: sys-utils/ipcmk.c:154 14029#, c-format 14030msgid "Message queue id: %d\n" 14031msgstr "Meddelandekö-ID: %d\n" 14032 14033#: sys-utils/ipcmk.c:160 14034msgid "create semaphore failed" 14035msgstr "skapande av semafor misslyckades" 14036 14037#: sys-utils/ipcmk.c:162 14038#, c-format 14039msgid "Semaphore id: %d\n" 14040msgstr "Semafor-ID: %d\n" 14041 14042#: sys-utils/ipcrm.c:51 14043#, c-format 14044msgid "" 14045" %1$s [options]\n" 14046" %1$s shm|msg|sem <id>...\n" 14047msgstr "" 14048" %1$s [flaggor]\n" 14049" %1$s shm|msg|sem <id>…\n" 14050 14051#: sys-utils/ipcrm.c:55 14052msgid "Remove certain IPC resources.\n" 14053msgstr "Ta bort specifika IPC-resurser.\n" 14054 14055#: sys-utils/ipcrm.c:58 14056msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n" 14057msgstr " -m, --shmem-id <id> ta bort delat minnessegment givet id\n" 14058 14059#: sys-utils/ipcrm.c:59 14060msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n" 14061msgstr " -M, --shmem-key <nyckel> ta bort delat minnessegment givet nyckel\n" 14062 14063#: sys-utils/ipcrm.c:60 14064msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n" 14065msgstr " -q, --queue-id <id> ta bort meddelandekö givet id\n" 14066 14067#: sys-utils/ipcrm.c:61 14068msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n" 14069msgstr " -Q, --queue-key <nyckel> ta bort meddelandekö givet nyckel\n" 14070 14071#: sys-utils/ipcrm.c:62 14072msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n" 14073msgstr " -s, --semaphore-id <id> ta bort semafor givet id\n" 14074 14075#: sys-utils/ipcrm.c:63 14076msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n" 14077msgstr " -S, --semaphore-key <nyckel> ta bort semafor givet nyckel\n" 14078 14079#: sys-utils/ipcrm.c:64 14080msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n" 14081msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] ta bort alla (i den angivna kategorin)\n" 14082 14083#: sys-utils/ipcrm.c:65 14084msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" 14085msgstr " -v, --verbose förklara vad som händer\n" 14086 14087#: sys-utils/ipcrm.c:86 14088#, c-format 14089msgid "removing shared memory segment id `%d'\n" 14090msgstr "tar bort delat minnessegment-ID ”%d”\n" 14091 14092#: sys-utils/ipcrm.c:91 14093#, c-format 14094msgid "removing message queue id `%d'\n" 14095msgstr "tar bort meddelandekö-ID ”%d”\n" 14096 14097#: sys-utils/ipcrm.c:96 14098#, c-format 14099msgid "removing semaphore id `%d'\n" 14100msgstr "tar bort semafor-ID ”%d”\n" 14101 14102#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222 14103msgid "permission denied for key" 14104msgstr "åtkomst nekas för nyckel" 14105 14106#: sys-utils/ipcrm.c:108 14107msgid "permission denied for id" 14108msgstr "åtkomst nekas för id" 14109 14110#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228 14111msgid "invalid key" 14112msgstr "ogiltig nyckel" 14113 14114#: sys-utils/ipcrm.c:111 14115msgid "invalid id" 14116msgstr "ogiltigt id" 14117 14118#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225 14119msgid "already removed key" 14120msgstr "redan borttagen nyckel" 14121 14122#: sys-utils/ipcrm.c:114 14123msgid "already removed id" 14124msgstr "redan borttaget id" 14125 14126#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231 14127msgid "key failed" 14128msgstr "nyckel misslyckades" 14129 14130#: sys-utils/ipcrm.c:117 14131msgid "id failed" 14132msgstr "id misslyckades" 14133 14134#: sys-utils/ipcrm.c:134 14135#, c-format 14136msgid "invalid id: %s" 14137msgstr "ogiltigt id: %s" 14138 14139#: sys-utils/ipcrm.c:167 14140#, c-format 14141msgid "resource(s) deleted\n" 14142msgstr "resurser borttagna\n" 14143 14144#: sys-utils/ipcrm.c:200 14145#, c-format 14146msgid "illegal key (%s)" 14147msgstr "otillåten nyckel (%s)" 14148 14149#: sys-utils/ipcrm.c:256 14150msgid "kernel not configured for shared memory" 14151msgstr "kärnan är inte konfigurerad för delat minne" 14152 14153#: sys-utils/ipcrm.c:269 14154msgid "kernel not configured for semaphores" 14155msgstr "kärnan är inte konfigurerad för semaforer" 14156 14157#: sys-utils/ipcrm.c:290 14158msgid "kernel not configured for message queues" 14159msgstr "kärnan är inte konfigurerad för meddelandeköer" 14160 14161#: sys-utils/ipcs.c:60 14162#, c-format 14163msgid "" 14164" %1$s [resource-option...] [output-option]\n" 14165" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n" 14166msgstr "" 14167" %1$s [resursflagga…] [utmatningsflagga]\n" 14168" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n" 14169 14170#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294 14171msgid "Show information on IPC facilities.\n" 14172msgstr "Visa information om IPC-resurser.\n" 14173 14174#: sys-utils/ipcs.c:67 14175msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" 14176msgstr " -i, --id <id> skriv ut detaljer om resursen som identifieras som <id>\n" 14177 14178#: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297 14179msgid "Resource options:\n" 14180msgstr "Resursflaggor:\n" 14181 14182#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298 14183msgid " -m, --shmems shared memory segments\n" 14184msgstr " -m, --shmems delade minnessegment\n" 14185 14186#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299 14187msgid " -q, --queues message queues\n" 14188msgstr " -q, --queues meddelandeköer\n" 14189 14190#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300 14191msgid " -s, --semaphores semaphores\n" 14192msgstr " -s, --semaphores semaforer\n" 14193 14194#: sys-utils/ipcs.c:75 14195msgid " -a, --all all (default)\n" 14196msgstr " -a, --all alla (standard)\n" 14197 14198#: sys-utils/ipcs.c:78 14199msgid "Output options:\n" 14200msgstr "Utmatningsflaggor:\n" 14201 14202#: sys-utils/ipcs.c:79 14203msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" 14204msgstr " -t, --time visa fäst-, lösgörings- och ändringstider\n" 14205 14206#: sys-utils/ipcs.c:80 14207msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n" 14208msgstr " -p, --pid visa PID:ar för skapare och senaste operatör\n" 14209 14210#: sys-utils/ipcs.c:81 14211msgid " -c, --creator show creator and owner\n" 14212msgstr " -c, --creator visa skapare och ägare\n" 14213 14214#: sys-utils/ipcs.c:82 14215msgid " -l, --limits show resource limits\n" 14216msgstr " -l, --limits visa resursbegränsningar\n" 14217 14218#: sys-utils/ipcs.c:83 14219msgid " -u, --summary show status summary\n" 14220msgstr " -u, --summary visa statussammanfattning\n" 14221 14222#: sys-utils/ipcs.c:84 14223msgid " --human show sizes in human-readable format\n" 14224msgstr " --human visa storlekar i format läsbart för människor\n" 14225 14226#: sys-utils/ipcs.c:85 14227msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n" 14228msgstr " -b, --bytes visa storlekar i byte\n" 14229 14230#: sys-utils/ipcs.c:171 14231msgid "when using an ID, a single resource must be specified" 14232msgstr "när ett ID används måste en enstaka resurs anges" 14233 14234#: sys-utils/ipcs.c:211 14235#, c-format 14236msgid "unable to fetch shared memory limits\n" 14237msgstr "kan inte hämta begränsningar för delat minne\n" 14238 14239#: sys-utils/ipcs.c:214 14240#, c-format 14241msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" 14242msgstr "------ Gränser för delat minne --------\n" 14243 14244#: sys-utils/ipcs.c:215 14245#, c-format 14246msgid "max number of segments = %ju\n" 14247msgstr "maximalt antal segment = %ju\n" 14248 14249#: sys-utils/ipcs.c:217 14250msgid "max seg size" 14251msgstr "största segmentstorlek" 14252 14253#: sys-utils/ipcs.c:225 14254msgid "max total shared memory" 14255msgstr "största totala delade minne" 14256 14257#: sys-utils/ipcs.c:227 14258msgid "min seg size" 14259msgstr "minimal segmentstorlek" 14260 14261#: sys-utils/ipcs.c:239 14262#, c-format 14263msgid "kernel not configured for shared memory\n" 14264msgstr "kärnan är inte konfigurerad för delat minne\n" 14265 14266#: sys-utils/ipcs.c:243 14267#, c-format 14268msgid "------ Shared Memory Status --------\n" 14269msgstr "------ Status för delat minne --------\n" 14270 14271#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward 14272#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency 14273#. with the rest, the translated form can follow this model: 14274#. * 14275#. "segments allocated = %d\n" 14276#. "pages allocated = %ld\n" 14277#. "pages resident = %ld\n" 14278#. "pages swapped = %ld\n" 14279#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n" 14280#. 14281#: sys-utils/ipcs.c:255 14282#, c-format 14283msgid "" 14284"segments allocated %d\n" 14285"pages allocated %ld\n" 14286"pages resident %ld\n" 14287"pages swapped %ld\n" 14288"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" 14289msgstr "" 14290"allokerade segment %d\n" 14291"allokerade sidor %ld\n" 14292"residenta sidor %ld\n" 14293"växlade sidor %ld\n" 14294"Växlingsprestanda: %ld försök\t %ld framgångar\n" 14295 14296#: sys-utils/ipcs.c:272 14297#, c-format 14298msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" 14299msgstr "------ Skapare/Ägare av delade minnessegment --------\n" 14300 14301#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287 14302#: sys-utils/ipcs.c:293 14303msgid "shmid" 14304msgstr "shmid" 14305 14306#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:398 14307#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:518 14308msgid "perms" 14309msgstr "rättigh" 14310 14311#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500 14312msgid "cuid" 14313msgstr "cuid" 14314 14315#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500 14316msgid "cgid" 14317msgstr "cgid" 14318 14319#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500 14320msgid "uid" 14321msgstr "uid" 14322 14323#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500 14324msgid "gid" 14325msgstr "gid" 14326 14327#: sys-utils/ipcs.c:278 14328#, c-format 14329msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" 14330msgstr "------ Fäst-/lösgörings-/ändringstider för delat minne --------\n" 14331 14332#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:293 14333#: sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:506 14334#: sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518 14335msgid "owner" 14336msgstr "ägare" 14337 14338#: sys-utils/ipcs.c:280 14339msgid "attached" 14340msgstr "tillagd" 14341 14342#: sys-utils/ipcs.c:280 14343msgid "detached" 14344msgstr "lösgjord" 14345 14346#: sys-utils/ipcs.c:281 14347msgid "changed" 14348msgstr "ändrad" 14349 14350#: sys-utils/ipcs.c:285 14351#, c-format 14352msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n" 14353msgstr "------ Delat minne Skapare/Senaste operation PID:ar --------\n" 14354 14355#: sys-utils/ipcs.c:287 14356msgid "cpid" 14357msgstr "cpid" 14358 14359#: sys-utils/ipcs.c:287 14360msgid "lpid" 14361msgstr "lpid" 14362 14363#: sys-utils/ipcs.c:291 14364#, c-format 14365msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" 14366msgstr "------ Delade minnessegment --------\n" 14367 14368#: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:518 14369msgid "key" 14370msgstr "nyckel" 14371 14372#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:519 14373msgid "size" 14374msgstr "storlek" 14375 14376#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76 14377#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81 14378#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90 14379msgid "bytes" 14380msgstr "byte" 14381 14382#: sys-utils/ipcs.c:295 14383msgid "nattch" 14384msgstr "nfäst" 14385 14386#: sys-utils/ipcs.c:295 14387msgid "status" 14388msgstr "status" 14389 14390#: sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:323 14391#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:438 sys-utils/ipcs.c:543 14392#: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:600 14393#: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:633 14394#: sys-utils/ipcs.c:635 sys-utils/ipcs.c:659 14395msgid "Not set" 14396msgstr "Inte inställd" 14397 14398#: sys-utils/ipcs.c:349 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003 14399msgid "dest" 14400msgstr "mål" 14401 14402#: sys-utils/ipcs.c:350 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011 14403msgid "locked" 14404msgstr "låst" 14405 14406#: sys-utils/ipcs.c:369 14407#, c-format 14408msgid "unable to fetch semaphore limits\n" 14409msgstr "kan inte hämta semaforbegränsningar\n" 14410 14411#: sys-utils/ipcs.c:372 14412#, c-format 14413msgid "------ Semaphore Limits --------\n" 14414msgstr "------ Semaforgränser --------\n" 14415 14416#: sys-utils/ipcs.c:373 14417#, c-format 14418msgid "max number of arrays = %d\n" 14419msgstr "maximalt antal vektorer = %d\n" 14420 14421#: sys-utils/ipcs.c:374 14422#, c-format 14423msgid "max semaphores per array = %d\n" 14424msgstr "maximalt antal semaforer per vektor = %d\n" 14425 14426#: sys-utils/ipcs.c:375 14427#, c-format 14428msgid "max semaphores system wide = %d\n" 14429msgstr "maximalt antal semaforer på systemet = %d\n" 14430 14431#: sys-utils/ipcs.c:376 14432#, c-format 14433msgid "max ops per semop call = %d\n" 14434msgstr "maximalt antal operationer per semop-anrop = %d\n" 14435 14436#: sys-utils/ipcs.c:377 14437#, c-format 14438msgid "semaphore max value = %u\n" 14439msgstr "maximalt värde för semafor = %u\n" 14440 14441#: sys-utils/ipcs.c:386 14442#, c-format 14443msgid "kernel not configured for semaphores\n" 14444msgstr "kärnan är inte konfigurerad för semaforer\n" 14445 14446#: sys-utils/ipcs.c:389 14447#, c-format 14448msgid "------ Semaphore Status --------\n" 14449msgstr "------ Semaforstatus --------\n" 14450 14451#: sys-utils/ipcs.c:390 14452#, c-format 14453msgid "used arrays = %d\n" 14454msgstr "använda vektorer = %d\n" 14455 14456#: sys-utils/ipcs.c:391 14457#, c-format 14458msgid "allocated semaphores = %d\n" 14459msgstr "allokerade semaforer = %d\n" 14460 14461#: sys-utils/ipcs.c:396 14462#, c-format 14463msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" 14464msgstr "------ Skapare/Ägare av semaforvektorer --------\n" 14465 14466#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413 14467msgid "semid" 14468msgstr "semid" 14469 14470#: sys-utils/ipcs.c:402 14471#, c-format 14472msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n" 14473msgstr "------ Semaforoperation/Ändringstider --------\n" 14474 14475#: sys-utils/ipcs.c:404 14476msgid "last-op" 14477msgstr "senaste-op" 14478 14479#: sys-utils/ipcs.c:404 14480msgid "last-changed" 14481msgstr "senast-ändrad" 14482 14483#: sys-utils/ipcs.c:411 14484#, c-format 14485msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" 14486msgstr "------ Semaforvektorer --------\n" 14487 14488#: sys-utils/ipcs.c:413 14489msgid "nsems" 14490msgstr "antsem" 14491 14492#: sys-utils/ipcs.c:470 14493#, c-format 14494msgid "unable to fetch message limits\n" 14495msgstr "kunde inte hämta meddelandebegränsningar\n" 14496 14497#: sys-utils/ipcs.c:473 14498#, c-format 14499msgid "------ Messages Limits --------\n" 14500msgstr "------ Meddelanden Begränsningar --------\n" 14501 14502#: sys-utils/ipcs.c:474 14503#, c-format 14504msgid "max queues system wide = %d\n" 14505msgstr "maximalt antal köer på hela systemet = %d\n" 14506 14507#: sys-utils/ipcs.c:476 14508msgid "max size of message" 14509msgstr "största meddelandestorlek" 14510 14511#: sys-utils/ipcs.c:478 14512msgid "default max size of queue" 14513msgstr "standardmaxstorlek för kö" 14514 14515#: sys-utils/ipcs.c:485 14516#, c-format 14517msgid "kernel not configured for message queues\n" 14518msgstr "kärnan är inte konfigurerad för meddelandeköer\n" 14519 14520#: sys-utils/ipcs.c:488 14521#, c-format 14522msgid "------ Messages Status --------\n" 14523msgstr "------ Meddelande Status --------\n" 14524 14525#: sys-utils/ipcs.c:490 14526#, c-format 14527msgid "allocated queues = %d\n" 14528msgstr "allokerade köer = %d\n" 14529 14530#: sys-utils/ipcs.c:491 14531#, c-format 14532msgid "used headers = %d\n" 14533msgstr "använda huvuden = %d\n" 14534 14535#: sys-utils/ipcs.c:493 14536msgid "used space" 14537msgstr "använt utrymme" 14538 14539#: sys-utils/ipcs.c:494 14540msgid " bytes\n" 14541msgstr " byte\n" 14542 14543#: sys-utils/ipcs.c:498 14544#, c-format 14545msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n" 14546msgstr "------ Meddelandeköer Skapare/Ägare --------\n" 14547 14548#: sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512 14549#: sys-utils/ipcs.c:518 14550msgid "msqid" 14551msgstr "meddköid" 14552 14553#: sys-utils/ipcs.c:504 14554#, c-format 14555msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" 14556msgstr "------ Meddelandeköernas sändnings-/mottagnings-/ändringstider --------\n" 14557 14558#: sys-utils/ipcs.c:506 14559msgid "send" 14560msgstr "sänt" 14561 14562#: sys-utils/ipcs.c:506 14563msgid "recv" 14564msgstr "mottaget" 14565 14566#: sys-utils/ipcs.c:506 14567msgid "change" 14568msgstr "ändring" 14569 14570#: sys-utils/ipcs.c:510 14571#, c-format 14572msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" 14573msgstr "------ PID för meddelandeköer --------\n" 14574 14575#: sys-utils/ipcs.c:512 14576msgid "lspid" 14577msgstr "lspid" 14578 14579#: sys-utils/ipcs.c:512 14580msgid "lrpid" 14581msgstr "lrpid" 14582 14583#: sys-utils/ipcs.c:516 14584#, c-format 14585msgid "------ Message Queues --------\n" 14586msgstr "------ Meddelandeköer --------\n" 14587 14588#: sys-utils/ipcs.c:519 14589msgid "used-bytes" 14590msgstr "använda-byte" 14591 14592#: sys-utils/ipcs.c:520 14593msgid "messages" 14594msgstr "meddelanden" 14595 14596#: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:614 sys-utils/ipcs.c:647 14597#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899 14598#, c-format 14599msgid "id %d not found" 14600msgstr "id %d hittades inte" 14601 14602#: sys-utils/ipcs.c:588 14603#, c-format 14604msgid "" 14605"\n" 14606"Shared memory Segment shmid=%d\n" 14607msgstr "" 14608"\n" 14609"Delat minnessegment shmid=%d\n" 14610 14611#: sys-utils/ipcs.c:589 14612#, c-format 14613msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" 14614msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" 14615 14616#: sys-utils/ipcs.c:592 14617#, c-format 14618msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" 14619msgstr "rättighet=%#o\tåtkomsträttigheter=%#o\n" 14620 14621#: sys-utils/ipcs.c:594 14622msgid "size=" 14623msgstr "storlek=" 14624 14625#: sys-utils/ipcs.c:594 14626msgid "bytes=" 14627msgstr "byte=" 14628 14629#: sys-utils/ipcs.c:596 14630#, c-format 14631msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n" 14632msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n" 14633 14634#: sys-utils/ipcs.c:599 14635#, c-format 14636msgid "att_time=%-26.24s\n" 14637msgstr "attid=%-26.24s\n" 14638 14639#: sys-utils/ipcs.c:601 14640#, c-format 14641msgid "det_time=%-26.24s\n" 14642msgstr "dettid=%-26.24s\n" 14643 14644#: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:634 14645#, c-format 14646msgid "change_time=%-26.24s\n" 14647msgstr "ändringstid=%-26.24s\n" 14648 14649#: sys-utils/ipcs.c:618 14650#, c-format 14651msgid "" 14652"\n" 14653"Message Queue msqid=%d\n" 14654msgstr "" 14655"\n" 14656"Meddelandekö meddköid=%d\n" 14657 14658#: sys-utils/ipcs.c:619 14659#, c-format 14660msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n" 14661msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tläge=%#o\n" 14662 14663#: sys-utils/ipcs.c:623 14664msgid "csize=" 14665msgstr "cstorlek=" 14666 14667#: sys-utils/ipcs.c:623 14668msgid "cbytes=" 14669msgstr "cbyte=" 14670 14671#: sys-utils/ipcs.c:625 14672msgid "qsize=" 14673msgstr "qstorlek=" 14674 14675#: sys-utils/ipcs.c:625 14676msgid "qbytes=" 14677msgstr "qbyte=" 14678 14679#: sys-utils/ipcs.c:630 14680#, c-format 14681msgid "send_time=%-26.24s\n" 14682msgstr "sändningstid=%-26.24s\n" 14683 14684#: sys-utils/ipcs.c:632 14685#, c-format 14686msgid "rcv_time=%-26.24s\n" 14687msgstr "mottagningstid=%-26.24s\n" 14688 14689#: sys-utils/ipcs.c:651 14690#, c-format 14691msgid "" 14692"\n" 14693"Semaphore Array semid=%d\n" 14694msgstr "" 14695"\n" 14696"Semaforvektor semid=%d\n" 14697 14698#: sys-utils/ipcs.c:652 14699#, c-format 14700msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" 14701msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" 14702 14703#: sys-utils/ipcs.c:655 14704#, c-format 14705msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" 14706msgstr "rättighet=%#o, åtkomsträttigheter=%#o\n" 14707 14708#: sys-utils/ipcs.c:657 14709#, c-format 14710msgid "nsems = %ju\n" 14711msgstr "nsema = %ju\n" 14712 14713#: sys-utils/ipcs.c:658 14714#, c-format 14715msgid "otime = %-26.24s\n" 14716msgstr "otid = %-26.24s\n" 14717 14718#: sys-utils/ipcs.c:660 14719#, c-format 14720msgid "ctime = %-26.24s\n" 14721msgstr "ctid = %-26.24s\n" 14722 14723#: sys-utils/ipcs.c:663 14724msgid "semnum" 14725msgstr "semnum" 14726 14727#: sys-utils/ipcs.c:663 14728msgid "value" 14729msgstr "värde" 14730 14731#: sys-utils/ipcs.c:663 14732msgid "ncount" 14733msgstr "nräkn" 14734 14735#: sys-utils/ipcs.c:663 14736msgid "zcount" 14737msgstr "zräkn" 14738 14739#: sys-utils/ipcs.c:663 14740msgid "pid" 14741msgstr "pid" 14742 14743#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240 14744#: sys-utils/ipcutils.c:244 14745#, c-format 14746msgid "%s failed" 14747msgstr "%s misslyckades" 14748 14749#: sys-utils/ipcutils.c:505 14750#, c-format 14751msgid "%s (bytes) = " 14752msgstr "%s (byte) = " 14753 14754#: sys-utils/ipcutils.c:507 14755#, c-format 14756msgid "%s (kbytes) = " 14757msgstr "%s (kbyte) = " 14758 14759#: sys-utils/irq-common.c:53 sys-utils/irq-common.c:114 14760#, fuzzy 14761msgid "interrupts" 14762msgstr "Avbruten %s" 14763 14764#: sys-utils/irq-common.c:54 14765#, fuzzy 14766msgid "total count" 14767msgstr "läsningsantal" 14768 14769#: sys-utils/irq-common.c:55 14770#, fuzzy 14771msgid "delta count" 14772msgstr "läsningsantal" 14773 14774#: sys-utils/irq-common.c:56 14775#, fuzzy 14776msgid "name" 14777msgstr "Nytt namn" 14778 14779#: sys-utils/irq-common.c:106 sys-utils/lsmem.c:689 sys-utils/lsns.c:782 14780msgid "failed to initialize output table" 14781msgstr "misslyckades att initiera utmatningstabell" 14782 14783#: sys-utils/irq-common.c:145 sys-utils/lsns.c:720 14784msgid "failed to add line to output" 14785msgstr "misslyckades med att lägga till rad till utmatning" 14786 14787#: sys-utils/irq-common.c:348 14788#, fuzzy 14789msgid "unsupported column name to sort output" 14790msgstr "färgläge stöds ej" 14791 14792#: sys-utils/irqtop.c:114 14793#, c-format 14794msgid "" 14795"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n" 14796"\n" 14797msgstr "" 14798 14799#: sys-utils/irqtop.c:142 14800#, fuzzy 14801msgid "cannot not create timerfd" 14802msgstr "kan inte ställa in timer" 14803 14804#: sys-utils/irqtop.c:144 14805#, fuzzy 14806msgid "cannot set timerfd" 14807msgstr "kan inte ställa in timer" 14808 14809#: sys-utils/irqtop.c:149 sys-utils/irqtop.c:167 sys-utils/irqtop.c:172 14810#, fuzzy 14811msgid "epoll_ctl failed" 14812msgstr "poll misslyckades" 14813 14814#: sys-utils/irqtop.c:152 14815#, fuzzy 14816msgid "sigfillset failed" 14817msgstr "select misslyckades" 14818 14819#: sys-utils/irqtop.c:154 14820#, fuzzy 14821msgid "sigprocmask failed" 14822msgstr "setgroups misslyckades" 14823 14824#: sys-utils/irqtop.c:162 14825#, fuzzy 14826msgid "cannot not create signalfd" 14827msgstr "kan inte blockera signaler" 14828 14829#: sys-utils/irqtop.c:220 14830msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information." 14831msgstr "" 14832 14833#: sys-utils/irqtop.c:223 14834#, fuzzy 14835msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n" 14836msgstr " --delay <sek> fördröjning när ny RTC-tid ställs in" 14837 14838#: sys-utils/irqtop.c:225 sys-utils/lsirq.c:67 14839#, fuzzy 14840msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n" 14841msgstr " -x, --sort <kolumn> sortera utmatning efter <kolumn>\n" 14842 14843#: sys-utils/irqtop.c:229 14844msgid "" 14845"\n" 14846"The following interactive key commands are valid:\n" 14847msgstr "" 14848 14849#: sys-utils/irqtop.c:230 14850msgid " i sort by IRQ\n" 14851msgstr "" 14852 14853#: sys-utils/irqtop.c:231 14854msgid " t sort by TOTAL\n" 14855msgstr "" 14856 14857#: sys-utils/irqtop.c:232 14858msgid " d sort by DELTA\n" 14859msgstr "" 14860 14861#: sys-utils/irqtop.c:233 14862msgid " n sort by NAME\n" 14863msgstr "" 14864 14865#: sys-utils/irqtop.c:234 14866msgid " q Q quit program\n" 14867msgstr "" 14868 14869#: sys-utils/irqtop.c:266 14870#, fuzzy 14871msgid "failed to parse delay argument" 14872msgstr "misslyckades med att tolka argument" 14873 14874#: sys-utils/irqtop.c:320 14875msgid "terminal setting retrieval" 14876msgstr "" 14877 14878#: sys-utils/ldattach.c:183 14879msgid "invalid iflag" 14880msgstr "ogiltig iflagga" 14881 14882#: sys-utils/ldattach.c:199 14883#, c-format 14884msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n" 14885msgstr " %s [flaggor] <ldisc> <enhet>\n" 14886 14887#: sys-utils/ldattach.c:202 14888msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n" 14889msgstr "Ställ in en linjedisciplin för en seriell linje.\n" 14890 14891#: sys-utils/ldattach.c:205 14892msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n" 14893msgstr " -d, --debug skriv ut utförliga meddelanden till standard fel\n" 14894 14895#: sys-utils/ldattach.c:206 14896msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n" 14897msgstr " -s, --speed <värde> ställ in hastighet för seriell linje\n" 14898 14899#: sys-utils/ldattach.c:207 14900msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n" 14901msgstr " -c, --intro-command <sträng> introduktion skickad före ldattach\n" 14902 14903#: sys-utils/ldattach.c:208 14904msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n" 14905msgstr " -p, --pause <sekunder> paus mellan introduktion och ldattach\n" 14906 14907#: sys-utils/ldattach.c:209 14908msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n" 14909msgstr " -7, --sevenbits ställ in teckenstorlek på 7 bitar\n" 14910 14911#: sys-utils/ldattach.c:210 14912msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n" 14913msgstr " -8, --eightbits ställ in teckenstorlek till 8 bitar\n" 14914 14915#: sys-utils/ldattach.c:211 14916msgid " -n, --noparity set parity to none\n" 14917msgstr " -n, --noparity ställ in paritet på ingen\n" 14918 14919#: sys-utils/ldattach.c:212 14920msgid " -e, --evenparity set parity to even\n" 14921msgstr " -e, --evenparity ställ in paritet på jämn\n" 14922 14923#: sys-utils/ldattach.c:213 14924msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n" 14925msgstr " -o, --oddparity ställ in paritet på udda\n" 14926 14927#: sys-utils/ldattach.c:214 14928msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n" 14929msgstr " -1, --onestopbit ställ in stoppbitar på en\n" 14930 14931#: sys-utils/ldattach.c:215 14932msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n" 14933msgstr " -2, --twostopbits ställ in stoppbitar på två\n" 14934 14935#: sys-utils/ldattach.c:216 14936msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n" 14937msgstr " -i, --iflag [-]<iflagga> ställ in flagga för indataläge\n" 14938 14939#: sys-utils/ldattach.c:221 14940msgid "" 14941"\n" 14942"Known <ldisc> names:\n" 14943msgstr "" 14944"\n" 14945"Kända namn för <ldisc>:\n" 14946 14947#: sys-utils/ldattach.c:225 14948msgid "" 14949"\n" 14950"Known <iflag> names:\n" 14951msgstr "" 14952"\n" 14953"Kända namn för <iflagga>:\n" 14954 14955#: sys-utils/ldattach.c:343 14956msgid "invalid speed argument" 14957msgstr "ogiltigt hastighetsargument" 14958 14959#: sys-utils/ldattach.c:346 14960msgid "invalid pause argument" 14961msgstr "ogiltigt pausargument" 14962 14963#: sys-utils/ldattach.c:373 14964msgid "invalid line discipline argument" 14965msgstr "ogiltigt argument för linjedisciplin" 14966 14967#: sys-utils/ldattach.c:393 14968#, c-format 14969msgid "%s is not a serial line" 14970msgstr "%s är inte en seriell linje" 14971 14972#: sys-utils/ldattach.c:400 14973#, c-format 14974msgid "cannot get terminal attributes for %s" 14975msgstr "kan inte hämta terminalattribut för %s" 14976 14977#: sys-utils/ldattach.c:403 14978#, c-format 14979msgid "speed %d unsupported" 14980msgstr "hastigheten %d stöds inte" 14981 14982#: sys-utils/ldattach.c:452 14983#, c-format 14984msgid "cannot set terminal attributes for %s" 14985msgstr "kan inte ställa in terminalattribut för %s" 14986 14987#: sys-utils/ldattach.c:462 14988#, c-format 14989msgid "cannot write intro command to %s" 14990msgstr "kan inte skriva introduktionskommando till %s" 14991 14992#: sys-utils/ldattach.c:472 14993msgid "cannot set line discipline" 14994msgstr "kan inte ställa in linjedisciplin" 14995 14996#: sys-utils/ldattach.c:482 14997msgid "cannot daemonize" 14998msgstr "kan inte demonisera" 14999 15000#: sys-utils/losetup.c:72 15001msgid "autoclear flag set" 15002msgstr "flagga för autotömning inställd" 15003 15004#: sys-utils/losetup.c:73 15005msgid "device backing file" 15006msgstr "underlagsfil för enhet" 15007 15008#: sys-utils/losetup.c:74 15009msgid "backing file inode number" 15010msgstr "inodsnummer för underlagsfil" 15011 15012#: sys-utils/losetup.c:75 15013msgid "backing file major:minor device number" 15014msgstr "övre:undre enhetsnummer för underlagsfil" 15015 15016#: sys-utils/losetup.c:76 15017msgid "loop device name" 15018msgstr "loopenhetsnamn" 15019 15020#: sys-utils/losetup.c:77 15021msgid "offset from the beginning" 15022msgstr "position från början" 15023 15024#: sys-utils/losetup.c:78 15025msgid "partscan flag set" 15026msgstr "partitionssökningsflagga inställd" 15027 15028#: sys-utils/losetup.c:80 15029msgid "size limit of the file in bytes" 15030msgstr "storleksbegränsning för filen i byte" 15031 15032#: sys-utils/losetup.c:81 15033msgid "loop device major:minor number" 15034msgstr "loopenhet övre:undre-nummer" 15035 15036#: sys-utils/losetup.c:82 15037msgid "access backing file with direct-io" 15038msgstr "använd direkt-io för åtkomst till underlagsfil" 15039 15040#: sys-utils/losetup.c:83 15041msgid "logical sector size in bytes" 15042msgstr "logisk sektorstorlek i byte" 15043 15044#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151 15045#, c-format 15046msgid ", offset %ju" 15047msgstr ", position %ju" 15048 15049#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154 15050#, c-format 15051msgid ", sizelimit %ju" 15052msgstr ", storleksgräns %ju" 15053 15054#: sys-utils/losetup.c:162 15055#, c-format 15056msgid ", encryption %s (type %u)" 15057msgstr ", kryptering %s (typ %u)" 15058 15059#: sys-utils/losetup.c:206 15060#, c-format 15061msgid "%s: detach failed" 15062msgstr "%s: lösgörning misslyckades" 15063 15064#: sys-utils/losetup.c:401 15065#, c-format 15066msgid "" 15067" %1$s [options] [<loopdev>]\n" 15068" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n" 15069msgstr "" 15070" %1$s [flaggor] [<loopenh>]\n" 15071" %1$s [flaggor] -f | <loopenh> <fil>\n" 15072 15073#: sys-utils/losetup.c:406 15074msgid "Set up and control loop devices.\n" 15075msgstr "Ställ in och kontrollera loopenheter.\n" 15076 15077#: sys-utils/losetup.c:410 15078msgid " -a, --all list all used devices\n" 15079msgstr " -a, --all lista alla använda enheter\n" 15080 15081#: sys-utils/losetup.c:411 15082msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n" 15083msgstr " -d, --detach <loopenh>… lösgör en eller flera enheter\n" 15084 15085#: sys-utils/losetup.c:412 15086msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n" 15087msgstr " -D, --detach-all lösgör alla använda enheter\n" 15088 15089#: sys-utils/losetup.c:413 15090msgid " -f, --find find first unused device\n" 15091msgstr " -f, --find hitta första oanvända enhet\n" 15092 15093#: sys-utils/losetup.c:414 15094msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n" 15095msgstr " -c, --set-capacity <loopenh> ändra storlek på enheten\n" 15096 15097#: sys-utils/losetup.c:415 15098msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" 15099msgstr " -j, --associated <fil> lista alla enheter som är associerade med <fil>\n" 15100 15101#: sys-utils/losetup.c:416 15102msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n" 15103msgstr " -L, --nooverlap undvik möjliga konflikter mellan enheter\n" 15104 15105#: sys-utils/losetup.c:420 15106msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" 15107msgstr " -o, --offset <num> börja vid position <num> i filen\n" 15108 15109#: sys-utils/losetup.c:421 15110msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n" 15111msgstr " --sizelimit <num> enhet är begränsad till <num> byte i filen\n" 15112 15113#: sys-utils/losetup.c:422 15114msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n" 15115msgstr " -b, --sector-size <storlek> ställ in logisk sektorstorlek\n" 15116 15117#: sys-utils/losetup.c:423 15118msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n" 15119msgstr " -P, --partscan skapa en partitionerad loopenhet\n" 15120 15121#: sys-utils/losetup.c:424 15122msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n" 15123msgstr " -r, --read-only ställ in skrivskyddad loopenhet\n" 15124 15125#: sys-utils/losetup.c:425 15126msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n" 15127msgstr " --direct-io[=<on|off>] öppna underlagsfil med O_DIRECT\n" 15128 15129#: sys-utils/losetup.c:426 15130msgid " --show print device name after setup (with -f)\n" 15131msgstr " --show skriv ut enhetsnamn efter inställning (med -f)\n" 15132 15133#: sys-utils/losetup.c:427 15134msgid " -v, --verbose verbose mode\n" 15135msgstr " -v, --verbose utförligt läge\n" 15136 15137#: sys-utils/losetup.c:431 15138msgid " -J, --json use JSON --list output format\n" 15139msgstr " -J, --json använd utmatningformatet JSON för --list\n" 15140 15141#: sys-utils/losetup.c:432 15142msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n" 15143msgstr " -l, --list lista information om alla eller angivna (standard)\n" 15144 15145#: sys-utils/losetup.c:433 15146msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n" 15147msgstr " -n, --noheadings skriv inte ut rubriker för utmatning via --list\n" 15148 15149#: sys-utils/losetup.c:434 15150msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n" 15151msgstr " -O, --output <kolumner> ange kolumner att skriva ut för --list\n" 15152 15153#: sys-utils/losetup.c:435 15154msgid " --output-all output all columns\n" 15155msgstr " --output-all skriv ut alla kolumner\n" 15156 15157#: sys-utils/losetup.c:436 15158msgid " --raw use raw --list output format\n" 15159msgstr " --raw använd rått utmatningsformat för --list\n" 15160 15161#: sys-utils/losetup.c:464 15162#, c-format 15163msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools." 15164msgstr "%s: Varning: filen är mindre än 512 byte; loopenheten kan vara oanvändbar eller osynlig för systemverktyg." 15165 15166#: sys-utils/losetup.c:468 15167#, c-format 15168msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored." 15169msgstr "%s: Varning: filen får inte plats i en 512-bytessektor; slutet på filen kommer att hoppas över." 15170 15171#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542 15172#, c-format 15173msgid "%s: overlapping loop device exists" 15174msgstr "%s: överlappande loopenhet existerar" 15175 15176#: sys-utils/losetup.c:501 15177#, c-format 15178msgid "%s: overlapping read-only loop device exists" 15179msgstr "%s: överlappande, skrivskyddade loopenheter existerar" 15180 15181#: sys-utils/losetup.c:508 15182#, c-format 15183msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists" 15184msgstr "%s: överlappande, krypterade loopenheter existerar" 15185 15186#: sys-utils/losetup.c:514 15187#, c-format 15188msgid "%s: failed to re-use loop device" 15189msgstr "%s: misslyckades med att återanvända loopenhet" 15190 15191#: sys-utils/losetup.c:520 15192msgid "failed to inspect loop devices" 15193msgstr "misslyckades med att inspektera loopenheter" 15194 15195#: sys-utils/losetup.c:543 15196#, c-format 15197msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices" 15198msgstr "%s: misslyckades med leta efter motstridiga loopenheter" 15199 15200#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875 15201msgid "cannot find an unused loop device" 15202msgstr "kan inte hitta någon ledig loopenhet" 15203 15204#: sys-utils/losetup.c:568 15205#, c-format 15206msgid "%s: failed to use backing file" 15207msgstr "%s: misslyckades med att använda underlagsfil" 15208 15209#: sys-utils/losetup.c:661 15210msgid "failed to parse logical block size" 15211msgstr "misslyckades med att tolka logisk blockstorlek" 15212 15213#: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801 15214#: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855 15215#, c-format 15216msgid "%s: failed to use device" 15217msgstr "%s: misslyckades med att använda enhet" 15218 15219#: sys-utils/losetup.c:812 15220msgid "no loop device specified" 15221msgstr "ingen loopenhet angiven" 15222 15223#: sys-utils/losetup.c:827 15224#, c-format 15225msgid "the options %s are allowed during loop device setup only" 15226msgstr "flaggorna %s tillåts endast under inställning av en loopenhet" 15227 15228#: sys-utils/losetup.c:832 15229msgid "the option --offset is not allowed in this context" 15230msgstr "flaggan --offset är inte tillåten i detta sammanhang" 15231 15232#: sys-utils/losetup.c:896 15233#, c-format 15234msgid "%s: set capacity failed" 15235msgstr "%s: inställning av kapacitet misslyckades" 15236 15237#: sys-utils/losetup.c:903 15238#, c-format 15239msgid "%s: set direct io failed" 15240msgstr "%s: inställning av direkt-I/O misslyckades" 15241 15242#: sys-utils/losetup.c:909 15243#, c-format 15244msgid "%s: set logical block size failed" 15245msgstr "%s: misslyckades med att ställa in logisk blockstorlek" 15246 15247#: sys-utils/lscpu.c:82 15248msgid "none" 15249msgstr "ingen" 15250 15251#: sys-utils/lscpu.c:83 15252msgid "para" 15253msgstr "para" 15254 15255#: sys-utils/lscpu.c:84 15256msgid "full" 15257msgstr "full" 15258 15259#: sys-utils/lscpu.c:85 15260msgid "container" 15261msgstr "behållare" 15262 15263#: sys-utils/lscpu.c:128 15264msgid "horizontal" 15265msgstr "horisontell" 15266 15267#: sys-utils/lscpu.c:129 15268msgid "vertical" 15269msgstr "vertikal" 15270 15271#: sys-utils/lscpu.c:197 15272msgid "logical CPU number" 15273msgstr "logiskt CPU-nummer" 15274 15275#: sys-utils/lscpu.c:198 15276msgid "logical core number" 15277msgstr "logiskt kärnnummer" 15278 15279#: sys-utils/lscpu.c:199 15280msgid "logical socket number" 15281msgstr "logiskt uttagsnummer" 15282 15283#: sys-utils/lscpu.c:200 15284msgid "logical NUMA node number" 15285msgstr "logiskt nummer för NUMA-nod" 15286 15287#: sys-utils/lscpu.c:201 15288msgid "logical book number" 15289msgstr "logiskt boknummer" 15290 15291#: sys-utils/lscpu.c:202 15292msgid "logical drawer number" 15293msgstr "logiskt lådnummer" 15294 15295#: sys-utils/lscpu.c:203 15296msgid "shows how caches are shared between CPUs" 15297msgstr "visar hur cachar delas mellan CPU:er" 15298 15299#: sys-utils/lscpu.c:204 15300msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware" 15301msgstr "CPU-avsändningsläge i virtuell hårdvara" 15302 15303#: sys-utils/lscpu.c:205 15304msgid "physical address of a CPU" 15305msgstr "fysisk adress för en CPU" 15306 15307#: sys-utils/lscpu.c:206 15308msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU" 15309msgstr "visar om hypervisorn har allokerat CPU:n" 15310 15311#: sys-utils/lscpu.c:207 15312msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU" 15313msgstr "visar om Linux för närvarande använder CPU:n" 15314 15315#: sys-utils/lscpu.c:208 15316msgid "shows the maximum MHz of the CPU" 15317msgstr "visar största MHz för CPU:n" 15318 15319#: sys-utils/lscpu.c:209 15320msgid "shows the minimum MHz of the CPU" 15321msgstr "visar minsta MHz för CPU:n" 15322 15323#: sys-utils/lscpu.c:214 15324msgid "size of all system caches" 15325msgstr "storlek för alla systemcachar" 15326 15327#: sys-utils/lscpu.c:215 15328msgid "cache level" 15329msgstr "cachenivå" 15330 15331#: sys-utils/lscpu.c:216 15332msgid "cache name" 15333msgstr "cachenamn" 15334 15335#: sys-utils/lscpu.c:217 15336msgid "size of one cache" 15337msgstr "storlek för en cache" 15338 15339#: sys-utils/lscpu.c:218 15340msgid "cache type" 15341msgstr "cachetyp" 15342 15343#: sys-utils/lscpu.c:219 15344msgid "ways of associativity" 15345msgstr "vägars associativitet" 15346 15347#: sys-utils/lscpu.c:220 15348msgid "allocation policy" 15349msgstr "" 15350 15351#: sys-utils/lscpu.c:221 15352#, fuzzy 15353msgid "write policy" 15354msgstr "skrivfel" 15355 15356#: sys-utils/lscpu.c:222 15357#, fuzzy 15358msgid "number of physical cache line per cache t" 15359msgstr "Antal fysiska cylindrar" 15360 15361#: sys-utils/lscpu.c:223 15362msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index" 15363msgstr "" 15364 15365#: sys-utils/lscpu.c:224 15366msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache" 15367msgstr "" 15368 15369#: sys-utils/lscpu.c:532 15370msgid "error: uname failed" 15371msgstr "fel: uname misslyckades" 15372 15373#: sys-utils/lscpu.c:626 15374#, c-format 15375msgid "failed to determine number of CPUs: %s" 15376msgstr "misslyckades med att avgöra antal CPU:er: %s" 15377 15378#: sys-utils/lscpu.c:894 15379msgid "cannot restore signal handler" 15380msgstr "kan inte återställa signalhanterare" 15381 15382#: sys-utils/lscpu.c:1468 15383msgid "Failed to extract the node number" 15384msgstr "Misslyckades med att extrahera nodnummer" 15385 15386#: sys-utils/lscpu.c:1599 sys-utils/lscpu.c:1609 15387msgid "Y" 15388msgstr "Y" 15389 15390#: sys-utils/lscpu.c:1599 sys-utils/lscpu.c:1609 15391msgid "N" 15392msgstr "N" 15393 15394#: sys-utils/lscpu.c:1817 15395#, c-format 15396msgid "" 15397"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" 15398"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n" 15399"# starting from zero.\n" 15400msgstr "" 15401"# Följande är det tolkningsbara formatet som kan skickas vidare till\n" 15402"# andra program. Varje objekt har ett unikt ID som börjar på noll i\n" 15403"#varje kolumn.\n" 15404 15405#: sys-utils/lscpu.c:2046 15406msgid "Architecture:" 15407msgstr "Arkitektur:" 15408 15409#: sys-utils/lscpu.c:2059 15410msgid "CPU op-mode(s):" 15411msgstr "CPU op-läge(n):" 15412 15413#: sys-utils/lscpu.c:2062 sys-utils/lscpu.c:2064 15414msgid "Byte Order:" 15415msgstr "Byteordning:" 15416 15417#: sys-utils/lscpu.c:2068 15418msgid "Address sizes:" 15419msgstr "Adresstorlekar:" 15420 15421#: sys-utils/lscpu.c:2070 15422msgid "CPU(s):" 15423msgstr "CPU(er):" 15424 15425#: sys-utils/lscpu.c:2073 15426msgid "On-line CPU(s) mask:" 15427msgstr "Mask för aktiva CPU(er):" 15428 15429#: sys-utils/lscpu.c:2074 15430msgid "On-line CPU(s) list:" 15431msgstr "Lista över aktiva CPU(er):" 15432 15433#: sys-utils/lscpu.c:2086 15434msgid "failed to callocate cpu set" 15435msgstr "misslyckades att köra callocate för cpu-uppsättning" 15436 15437#: sys-utils/lscpu.c:2093 15438msgid "Off-line CPU(s) mask:" 15439msgstr "Mask för inaktiva CPU(er):" 15440 15441#: sys-utils/lscpu.c:2094 15442msgid "Off-line CPU(s) list:" 15443msgstr "Lista över inaktiva CPU(er):" 15444 15445#: sys-utils/lscpu.c:2129 15446msgid "Thread(s) per core:" 15447msgstr "Tråd(ar) per kärna:" 15448 15449#: sys-utils/lscpu.c:2131 15450msgid "Core(s) per socket:" 15451msgstr "Kärn(or) per uttag:" 15452 15453#: sys-utils/lscpu.c:2134 15454msgid "Socket(s) per book:" 15455msgstr "Uttag per bok:" 15456 15457#: sys-utils/lscpu.c:2137 15458msgid "Book(s) per drawer:" 15459msgstr "Böcker per låda:" 15460 15461#: sys-utils/lscpu.c:2139 15462msgid "Drawer(s):" 15463msgstr "Lådor:" 15464 15465#: sys-utils/lscpu.c:2141 15466msgid "Book(s):" 15467msgstr "Böcker:" 15468 15469#: sys-utils/lscpu.c:2144 15470msgid "Socket(s):" 15471msgstr "Uttag:" 15472 15473#: sys-utils/lscpu.c:2148 15474msgid "NUMA node(s):" 15475msgstr "NUMA nod(er):" 15476 15477#: sys-utils/lscpu.c:2150 15478msgid "Vendor ID:" 15479msgstr "Tillverkar-ID:" 15480 15481#: sys-utils/lscpu.c:2152 15482msgid "Machine type:" 15483msgstr "Maskintyp:" 15484 15485#: sys-utils/lscpu.c:2154 15486msgid "CPU family:" 15487msgstr "CPU-familj:" 15488 15489#: sys-utils/lscpu.c:2156 15490msgid "Model:" 15491msgstr "Modell:" 15492 15493#: sys-utils/lscpu.c:2158 15494msgid "Model name:" 15495msgstr "Modellnamn:" 15496 15497#: sys-utils/lscpu.c:2160 15498msgid "Stepping:" 15499msgstr "Stegning:" 15500 15501#: sys-utils/lscpu.c:2162 15502msgid "Frequency boost:" 15503msgstr "Frekvenshöjning:" 15504 15505#: sys-utils/lscpu.c:2163 15506msgid "enabled" 15507msgstr "aktiverad" 15508 15509#: sys-utils/lscpu.c:2163 15510msgid "disabled" 15511msgstr "inaktiverad" 15512 15513#: sys-utils/lscpu.c:2165 15514msgid "CPU MHz:" 15515msgstr "CPU MHz:" 15516 15517#: sys-utils/lscpu.c:2167 15518msgid "CPU dynamic MHz:" 15519msgstr "CPU dynamisk MHz:" 15520 15521#: sys-utils/lscpu.c:2169 15522msgid "CPU static MHz:" 15523msgstr "CPU statisk MHz:" 15524 15525#: sys-utils/lscpu.c:2171 15526msgid "CPU max MHz:" 15527msgstr "CPU max MHz:" 15528 15529#: sys-utils/lscpu.c:2173 15530msgid "CPU min MHz:" 15531msgstr "CPU min MHz:" 15532 15533#: sys-utils/lscpu.c:2175 15534msgid "BogoMIPS:" 15535msgstr "BogoMIPS:" 15536 15537#: sys-utils/lscpu.c:2178 sys-utils/lscpu.c:2180 15538msgid "Virtualization:" 15539msgstr "Virtualisering:" 15540 15541#: sys-utils/lscpu.c:2183 15542msgid "Hypervisor:" 15543msgstr "Hypervisor:" 15544 15545#: sys-utils/lscpu.c:2185 15546msgid "Hypervisor vendor:" 15547msgstr "Hypervisortillverkare:" 15548 15549#: sys-utils/lscpu.c:2186 15550msgid "Virtualization type:" 15551msgstr "Virtualiseringstyp:" 15552 15553#: sys-utils/lscpu.c:2189 15554msgid "Dispatching mode:" 15555msgstr "Avsändningsläge:" 15556 15557#: sys-utils/lscpu.c:2206 sys-utils/lscpu.c:2224 15558#, c-format 15559msgid "%s cache:" 15560msgstr "%s cache:" 15561 15562#: sys-utils/lscpu.c:2231 15563#, c-format 15564msgid "NUMA node%d CPU(s):" 15565msgstr "NUMA-nod%d CPU(er):" 15566 15567#: sys-utils/lscpu.c:2236 15568msgid "Physical sockets:" 15569msgstr "Fysiska uttag:" 15570 15571#: sys-utils/lscpu.c:2237 15572msgid "Physical chips:" 15573msgstr "Fysiska chip:" 15574 15575#: sys-utils/lscpu.c:2238 15576msgid "Physical cores/chip:" 15577msgstr "Fysiska kärnor/chip:" 15578 15579#: sys-utils/lscpu.c:2249 15580msgid "Flags:" 15581msgstr "Flaggor:" 15582 15583#: sys-utils/lscpu.c:2264 15584msgid "Display information about the CPU architecture.\n" 15585msgstr "Visa information om CPU-arkitekturen.\n" 15586 15587#: sys-utils/lscpu.c:2267 15588msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" 15589msgstr " -a, --all skriv ut både aktiva och inaktiva CPU:er (standard för -e)\n" 15590 15591#: sys-utils/lscpu.c:2268 15592msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" 15593msgstr " -b, --online skriv endast ut aktiva CPU:er (standard för -p)\n" 15594 15595#: sys-utils/lscpu.c:2269 15596msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" 15597msgstr " -B, --bytes skriv ut storlekar i byte snarare än i ett format läsbart för människor\n" 15598 15599#: sys-utils/lscpu.c:2270 15600msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n" 15601msgstr " -C, --caches[=<lista>] information om cachar i utökat läsbart format\n" 15602 15603#: sys-utils/lscpu.c:2271 15604msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" 15605msgstr " -c, --offline skriv endast ut inaktiva CPU:er\n" 15606 15607#: sys-utils/lscpu.c:2272 15608msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n" 15609msgstr " -J, --json använd JSON som standard- eller utökat utmatningsformat\n" 15610 15611#: sys-utils/lscpu.c:2273 15612msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" 15613msgstr " -e, --extended[=<lista>] skriv ut i ett utökat, läsbart format\n" 15614 15615#: sys-utils/lscpu.c:2274 15616msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" 15617msgstr " -p, --parse[=<lista>] skriv ut en lista i tolkningsbart format\n" 15618 15619#: sys-utils/lscpu.c:2275 15620msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" 15621msgstr " -s, --sysroot <kat> använd angiven katalog som systemrot\n" 15622 15623#: sys-utils/lscpu.c:2276 15624msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" 15625msgstr " -x, --hex skriv ut hexadecimala masker snarare än listor över CPU:er\n" 15626 15627#: sys-utils/lscpu.c:2277 15628msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n" 15629msgstr " -y, --physical skriv ut fysiska istället för logiska ID\n" 15630 15631#: sys-utils/lscpu.c:2278 15632msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n" 15633msgstr " --output-all skriv ut alla tillgängliga kolumner för -e, -p eller -C\n" 15634 15635#: sys-utils/lscpu.c:2282 15636msgid "" 15637"\n" 15638"Available output columns for -e or -p:\n" 15639msgstr "" 15640"\n" 15641"Tillgängliga utdatakolumner för -e eller -p:\n" 15642 15643#: sys-utils/lscpu.c:2286 15644msgid "" 15645"\n" 15646"Available output columns for -C:\n" 15647msgstr "" 15648"\n" 15649"Tillgängliga utdatakolumner för -C:\n" 15650 15651#: sys-utils/lscpu.c:2419 15652#, c-format 15653msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n" 15654msgstr "%s: flaggorna --all, --online och --offline kan endast användas med flaggorna --extended eller --parse.\n" 15655 15656#: sys-utils/lscpu.c:2441 15657msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler" 15658msgstr "misslyckades med att initiera CPU:ns sysfs-hanterare" 15659 15660#: sys-utils/lscpu.c:2448 15661msgid "failed to initialize procfs handler" 15662msgstr "misslyckades med att initiera procfs-hanterare" 15663 15664#: sys-utils/lsipc.c:149 15665msgid "Resource key" 15666msgstr "Resursnyckel" 15667 15668#: sys-utils/lsipc.c:149 15669msgid "Key" 15670msgstr "Nyckel" 15671 15672#: sys-utils/lsipc.c:150 15673msgid "Resource ID" 15674msgstr "Resurs-ID" 15675 15676#: sys-utils/lsipc.c:150 15677msgid "ID" 15678msgstr "ID" 15679 15680#: sys-utils/lsipc.c:151 15681msgid "Owner's username or UID" 15682msgstr "Ägarens användarnamn eller UID" 15683 15684#: sys-utils/lsipc.c:151 15685msgid "Owner" 15686msgstr "Ägare" 15687 15688#: sys-utils/lsipc.c:152 15689msgid "Permissions" 15690msgstr "Rättigheter" 15691 15692#: sys-utils/lsipc.c:153 15693msgid "Creator UID" 15694msgstr "Skapar-UID" 15695 15696#: sys-utils/lsipc.c:154 15697msgid "Creator user" 15698msgstr "Skaparanvändare" 15699 15700#: sys-utils/lsipc.c:155 15701msgid "Creator GID" 15702msgstr "Skapar-GID" 15703 15704#: sys-utils/lsipc.c:156 15705msgid "Creator group" 15706msgstr "Skapargrupp" 15707 15708#: sys-utils/lsipc.c:157 15709msgid "User ID" 15710msgstr "Användar-ID" 15711 15712#: sys-utils/lsipc.c:157 15713msgid "UID" 15714msgstr "UID" 15715 15716#: sys-utils/lsipc.c:158 15717msgid "User name" 15718msgstr "Användarnamn" 15719 15720#: sys-utils/lsipc.c:159 15721msgid "Group ID" 15722msgstr "Grupp-ID" 15723 15724#: sys-utils/lsipc.c:159 15725msgid "GID" 15726msgstr "GID" 15727 15728#: sys-utils/lsipc.c:160 15729msgid "Group name" 15730msgstr "Gruppnamn" 15731 15732#: sys-utils/lsipc.c:161 15733msgid "Time of the last change" 15734msgstr "Tid för senaste ändring" 15735 15736#: sys-utils/lsipc.c:161 15737msgid "Last change" 15738msgstr "Senaste ändring" 15739 15740#: sys-utils/lsipc.c:164 15741msgid "Bytes used" 15742msgstr "Använda byte" 15743 15744#: sys-utils/lsipc.c:165 15745msgid "Number of messages" 15746msgstr "Antal meddelanden" 15747 15748#: sys-utils/lsipc.c:165 15749msgid "Messages" 15750msgstr "Meddelanden" 15751 15752#: sys-utils/lsipc.c:166 15753msgid "Time of last msg sent" 15754msgstr "Tid för senaste skickade meddelande" 15755 15756#: sys-utils/lsipc.c:166 15757msgid "Msg sent" 15758msgstr "Meddelande skickat" 15759 15760#: sys-utils/lsipc.c:167 15761msgid "Time of last msg received" 15762msgstr "Tid för senast mottagna meddelande" 15763 15764#: sys-utils/lsipc.c:167 15765msgid "Msg received" 15766msgstr "Meddelande mottaget" 15767 15768#: sys-utils/lsipc.c:168 15769msgid "PID of the last msg sender" 15770msgstr "PID för senaste avsändare av meddelande" 15771 15772#: sys-utils/lsipc.c:168 15773msgid "Msg sender" 15774msgstr "Avsändare av meddelande" 15775 15776#: sys-utils/lsipc.c:169 15777msgid "PID of the last msg receiver" 15778msgstr "PID för senaste mottagare av meddelande" 15779 15780#: sys-utils/lsipc.c:169 15781msgid "Msg receiver" 15782msgstr "Mottagare av meddelande" 15783 15784#: sys-utils/lsipc.c:172 15785msgid "Segment size" 15786msgstr "Segmentstorlek" 15787 15788#: sys-utils/lsipc.c:173 15789msgid "Number of attached processes" 15790msgstr "Antal fästa processer" 15791 15792#: sys-utils/lsipc.c:173 15793msgid "Attached processes" 15794msgstr "Fästa processer" 15795 15796#: sys-utils/lsipc.c:174 15797msgid "Status" 15798msgstr "Status" 15799 15800#: sys-utils/lsipc.c:175 15801msgid "Attach time" 15802msgstr "Fästtid" 15803 15804#: sys-utils/lsipc.c:176 15805msgid "Detach time" 15806msgstr "Lösgörningstid" 15807 15808#: sys-utils/lsipc.c:177 15809msgid "Creator command line" 15810msgstr "Kommandorad för skapare" 15811 15812#: sys-utils/lsipc.c:177 15813msgid "Creator command" 15814msgstr "Kommando för skapare" 15815 15816#: sys-utils/lsipc.c:178 15817msgid "PID of the creator" 15818msgstr "PID för skapare" 15819 15820#: sys-utils/lsipc.c:178 15821msgid "Creator PID" 15822msgstr "Skapar-PID" 15823 15824#: sys-utils/lsipc.c:179 15825msgid "PID of last user" 15826msgstr "PID för senaste användare" 15827 15828#: sys-utils/lsipc.c:179 15829msgid "Last user PID" 15830msgstr "Senaste användar-PID" 15831 15832#: sys-utils/lsipc.c:182 15833msgid "Number of semaphores" 15834msgstr "Antal semaforer" 15835 15836#: sys-utils/lsipc.c:182 15837msgid "Semaphores" 15838msgstr "Semaforer" 15839 15840#: sys-utils/lsipc.c:183 15841msgid "Time of the last operation" 15842msgstr "Tid för senaste åtgärd" 15843 15844#: sys-utils/lsipc.c:183 15845msgid "Last operation" 15846msgstr "Senaste åtgärd" 15847 15848#: sys-utils/lsipc.c:186 15849msgid "Resource name" 15850msgstr "Resursnamn" 15851 15852#: sys-utils/lsipc.c:186 15853msgid "Resource" 15854msgstr "Resurs" 15855 15856#: sys-utils/lsipc.c:187 15857msgid "Resource description" 15858msgstr "Resursbeskrivning" 15859 15860#: sys-utils/lsipc.c:187 15861msgid "Description" 15862msgstr "Beskrivning" 15863 15864#: sys-utils/lsipc.c:188 15865msgid "Currently used" 15866msgstr "Används för närvarande" 15867 15868#: sys-utils/lsipc.c:188 15869msgid "Used" 15870msgstr "Använd" 15871 15872#: sys-utils/lsipc.c:189 15873msgid "Currently use percentage" 15874msgstr "Aktuell användningsandel" 15875 15876#: sys-utils/lsipc.c:189 15877msgid "Use" 15878msgstr "Användning" 15879 15880#: sys-utils/lsipc.c:190 15881msgid "System-wide limit" 15882msgstr "Systembegränsning" 15883 15884#: sys-utils/lsipc.c:190 15885msgid "Limit" 15886msgstr "Begränsning" 15887 15888#: sys-utils/lsipc.c:225 15889#, c-format 15890msgid "column %s does not apply to the specified IPC" 15891msgstr "kolumn %s gäller inte för den angivna IPC:n" 15892 15893#: sys-utils/lsipc.c:301 15894msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n" 15895msgstr " -g, --global information om systemomfattande användning (kan kombineras med -m, -q och -s)\n" 15896 15897#: sys-utils/lsipc.c:302 15898msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" 15899msgstr " -i, --id <id> skriv ut detaljer om resurs identifierad som <id>\n" 15900 15901#: sys-utils/lsipc.c:308 15902msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" 15903msgstr " -b, --bytes skriv ut STORLEK i byte snarare än i format läsligt för människor\n" 15904 15905#: sys-utils/lsipc.c:309 15906msgid " -c, --creator show creator and owner\n" 15907msgstr " -c, --creator visa skapare och ägare\n" 15908 15909#: sys-utils/lsipc.c:311 15910msgid " -J, --json use the JSON output format\n" 15911msgstr " -J, --json använd utmatningsformatet JSON\n" 15912 15913#: sys-utils/lsipc.c:313 15914msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n" 15915msgstr " -l, --list tvinga utmatningsformatet lista (till exempel med --id)\n" 15916 15917#: sys-utils/lsipc.c:315 15918msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n" 15919msgstr " -P, --numeric-perms skriv ut numeriska rättigheter (RÄTTIGH-kolumnen)\n" 15920 15921#: sys-utils/lsipc.c:317 15922msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" 15923msgstr " -t, --time visa fäst-, lösgörings- och ändringstider\n" 15924 15925#: sys-utils/lsipc.c:322 15926#, c-format 15927msgid "" 15928"\n" 15929"Generic columns:\n" 15930msgstr "" 15931"\n" 15932"Allmänna kolumner:\n" 15933 15934#: sys-utils/lsipc.c:326 15935#, c-format 15936msgid "" 15937"\n" 15938"Shared-memory columns (--shmems):\n" 15939msgstr "" 15940"\n" 15941"Kolumner för delat minne (--shmems):\n" 15942 15943#: sys-utils/lsipc.c:330 15944#, c-format 15945msgid "" 15946"\n" 15947"Message-queue columns (--queues):\n" 15948msgstr "" 15949"\n" 15950"Kolumner för meddelandekö (--queues):\n" 15951 15952#: sys-utils/lsipc.c:334 15953#, c-format 15954msgid "" 15955"\n" 15956"Semaphore columns (--semaphores):\n" 15957msgstr "" 15958"\n" 15959"Kolumner för semforer (--semaphores):\n" 15960 15961#: sys-utils/lsipc.c:338 15962#, c-format 15963msgid "" 15964"\n" 15965"Summary columns (--global):\n" 15966msgstr "" 15967"\n" 15968"Sammanfattningskolumner (--global):\n" 15969 15970#: sys-utils/lsipc.c:424 15971#, c-format 15972msgid "" 15973"Elements:\n" 15974"\n" 15975msgstr "" 15976"Element:\n" 15977"\n" 15978 15979#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057 15980msgid "failed to set data" 15981msgstr "misslyckades med att ställa in data" 15982 15983#: sys-utils/lsipc.c:722 15984msgid "Number of semaphore identifiers" 15985msgstr "Antal semaforidentifierare" 15986 15987#: sys-utils/lsipc.c:723 15988msgid "Total number of semaphores" 15989msgstr "Totalt antal semaforer" 15990 15991#: sys-utils/lsipc.c:724 15992msgid "Max semaphores per semaphore set." 15993msgstr "Maximalt antal semaforer per semaforuppsättning." 15994 15995#: sys-utils/lsipc.c:725 15996msgid "Max number of operations per semop(2)" 15997msgstr "Största antalet åtgärder per semop(2)" 15998 15999#: sys-utils/lsipc.c:726 16000msgid "Semaphore max value" 16001msgstr "Maximalt värde för semafor" 16002 16003#: sys-utils/lsipc.c:883 16004msgid "Number of message queues" 16005msgstr "Antal meddelandeköer" 16006 16007#: sys-utils/lsipc.c:884 16008msgid "Max size of message (bytes)" 16009msgstr "Maximal storlek för meddelande (byte)" 16010 16011#: sys-utils/lsipc.c:885 16012msgid "Default max size of queue (bytes)" 16013msgstr "Standardmaxstorlek för kö (byte)" 16014 16015#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018 16016msgid "hugetlb" 16017msgstr "stortlb" 16018 16019#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025 16020msgid "noreserve" 16021msgstr "icke-reserverad" 16022 16023#: sys-utils/lsipc.c:1082 16024msgid "Shared memory segments" 16025msgstr "Delade minnessegment" 16026 16027#: sys-utils/lsipc.c:1083 16028msgid "Shared memory pages" 16029msgstr "Delade minnessidor" 16030 16031#: sys-utils/lsipc.c:1084 16032msgid "Max size of shared memory segment (bytes)" 16033msgstr "Största storlek för delat minnessegment (byte)" 16034 16035#: sys-utils/lsipc.c:1085 16036msgid "Min size of shared memory segment (bytes)" 16037msgstr "Minsta storlek för delat minnessegment (byte)" 16038 16039#: sys-utils/lsipc.c:1155 16040msgid "failed to parse IPC identifier" 16041msgstr "misslyckades med att tolka IPC-identifierare" 16042 16043#: sys-utils/lsipc.c:1249 16044msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time" 16045msgstr "--global är ömsesidigt uteslutande med --creator, --id och --time" 16046 16047#: sys-utils/lsirq.c:60 16048#, fuzzy 16049msgid "Utility to display kernel interrupt information." 16050msgstr "Visa information om kärnprofilering.\n" 16051 16052#: sys-utils/lsmem.c:126 16053msgid "start and end address of the memory range" 16054msgstr "start- och slutadress för minnesintervallet" 16055 16056#: sys-utils/lsmem.c:127 16057msgid "size of the memory range" 16058msgstr "storlek på minnesintervall" 16059 16060#: sys-utils/lsmem.c:128 16061msgid "online status of the memory range" 16062msgstr "inkopplingsstatus för minnesintervallet" 16063 16064#: sys-utils/lsmem.c:129 16065msgid "memory is removable" 16066msgstr "minne är löstagbart" 16067 16068#: sys-utils/lsmem.c:130 16069msgid "memory block number or blocks range" 16070msgstr "nummer för minnesblock eller blockintervall" 16071 16072#: sys-utils/lsmem.c:131 16073msgid "numa node of memory" 16074msgstr "numa minnesnod" 16075 16076#: sys-utils/lsmem.c:132 16077msgid "valid zones for the memory range" 16078msgstr "giltiga zoner för minnesintervallet" 16079 16080#: sys-utils/lsmem.c:259 16081msgid "online" 16082msgstr "inkopplad" 16083 16084#: sys-utils/lsmem.c:260 16085msgid "offline" 16086msgstr "urkopplad" 16087 16088#: sys-utils/lsmem.c:261 16089msgid "on->off" 16090msgstr "på->av" 16091 16092#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322 16093msgid "Memory block size:" 16094msgstr "Minnesblockstorlek:" 16095 16096#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326 16097msgid "Total online memory:" 16098msgstr "Totalt minne inkopplat:" 16099 16100#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330 16101msgid "Total offline memory:" 16102msgstr "Totalt minne urkopplat:" 16103 16104#: sys-utils/lsmem.c:343 16105#, c-format 16106msgid "Failed to open %s" 16107msgstr "Misslyckades med att öppna %s" 16108 16109#: sys-utils/lsmem.c:453 16110msgid "failed to read memory block size" 16111msgstr "misslyckades med att läsa minnesblockstorlek" 16112 16113#: sys-utils/lsmem.c:484 16114msgid "This system does not support memory blocks" 16115msgstr "Detta system har inte stöd för minnesblock" 16116 16117#: sys-utils/lsmem.c:509 16118msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n" 16119msgstr "Lista intervallerna för tillgängligt minne med deras inkopplingsstatus.\n" 16120 16121#: sys-utils/lsmem.c:514 16122msgid " -a, --all list each individual memory block\n" 16123msgstr " -a, --all lista varje individuellt minnesblock\n" 16124 16125#: sys-utils/lsmem.c:520 16126msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n" 16127msgstr " -S, --split <lista> dela upp intervall efter angivna kolumner\n" 16128 16129#: sys-utils/lsmem.c:521 16130msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n" 16131msgstr " -s, --sysroot <kat> använd den angivna katalogen som systemrot\n" 16132 16133#: sys-utils/lsmem.c:522 16134msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n" 16135msgstr " --summary[=när] skriv ut sammanfattning (never,always eller only)\n" 16136 16137#: sys-utils/lsmem.c:628 16138msgid "unsupported --summary argument" 16139msgstr "argumentet --summary stöds inte" 16140 16141#: sys-utils/lsmem.c:648 16142msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive" 16143msgstr "flaggorna --{raw,json,pairs} och --summary=only är ömsesidigt uteslutande" 16144 16145#: sys-utils/lsmem.c:656 16146msgid "invalid argument to --sysroot" 16147msgstr "ogiltigt argument to --sysroot" 16148 16149#: sys-utils/lsmem.c:704 16150msgid "Failed to initialize output column" 16151msgstr "Misslyckades att initiera utmatningskolumn" 16152 16153#: sys-utils/lsns.c:99 16154msgid "namespace identifier (inode number)" 16155msgstr "namnrymdsidentifierare (inodsnummer)" 16156 16157#: sys-utils/lsns.c:100 16158msgid "kind of namespace" 16159msgstr "typ av namnrymd" 16160 16161#: sys-utils/lsns.c:101 16162msgid "path to the namespace" 16163msgstr "sökväg till namnrymden" 16164 16165#: sys-utils/lsns.c:102 16166msgid "number of processes in the namespace" 16167msgstr "antal processer i namnrymden" 16168 16169#: sys-utils/lsns.c:103 16170msgid "lowest PID in the namespace" 16171msgstr "lägsta PID i namnrymden" 16172 16173#: sys-utils/lsns.c:104 16174msgid "PPID of the PID" 16175msgstr "PPID för PID:en" 16176 16177#: sys-utils/lsns.c:105 16178msgid "command line of the PID" 16179msgstr "kommandorad för PID:en" 16180 16181#: sys-utils/lsns.c:106 16182msgid "UID of the PID" 16183msgstr "UID för PID:en" 16184 16185#: sys-utils/lsns.c:107 16186msgid "username of the PID" 16187msgstr "användarnamn för PID:en" 16188 16189#: sys-utils/lsns.c:108 16190msgid "namespace ID as used by network subsystem" 16191msgstr "namnrymds-ID så som använt av nätverksundersystemet" 16192 16193#: sys-utils/lsns.c:109 16194msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)" 16195msgstr "nsfs-monteringspunkt (vanligen använt nätverksundersystem)" 16196 16197#: sys-utils/lsns.c:899 16198#, c-format 16199msgid " %s [options] [<namespace>]\n" 16200msgstr " %s [flaggor] [<namnrymd>]\n" 16201 16202#: sys-utils/lsns.c:902 16203msgid "List system namespaces.\n" 16204msgstr "Lista systemnamnrymden.\n" 16205 16206#: sys-utils/lsns.c:910 16207msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n" 16208msgstr " -p, --task <pid> skriv ut processnamnrymd\n" 16209 16210#: sys-utils/lsns.c:913 16211msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n" 16212msgstr " -W, --nowrap använd inte flerradsrepresentation\n" 16213 16214#: sys-utils/lsns.c:914 16215#, fuzzy 16216msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n" 16217msgstr " -t, --type <namn> namnrymdstyp (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n" 16218 16219#: sys-utils/lsns.c:1008 16220#, c-format 16221msgid "unknown namespace type: %s" 16222msgstr "okänd namnrymdstyp: %s" 16223 16224#: sys-utils/lsns.c:1037 16225msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>" 16226msgstr "--task är ömsesidigt uteslutande med <namnrymd>" 16227 16228#: sys-utils/lsns.c:1038 16229msgid "invalid namespace argument" 16230msgstr "ogiltigt namnrymdsargument" 16231 16232#: sys-utils/lsns.c:1090 16233#, c-format 16234msgid "not found namespace: %ju" 16235msgstr "hittade inte namnrymd: %ju" 16236 16237#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130 16238#, fuzzy 16239msgid "drop permissions failed." 16240msgstr "åtkomst nekas" 16241 16242#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64 16243#, c-format 16244msgid "%s from %s (libmount %s" 16245msgstr "%s från %s (libmount %s" 16246 16247#: sys-utils/mount.c:123 16248msgid "failed to read mtab" 16249msgstr "misslyckades med att läsa mtab" 16250 16251#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197 16252#, c-format 16253msgid "%-25s: ignored\n" 16254msgstr "%-25s: hoppas över\n" 16255 16256#: sys-utils/mount.c:186 16257#, c-format 16258msgid "%-25s: already mounted\n" 16259msgstr "%-25s: redan monterad\n" 16260 16261#: sys-utils/mount.c:293 16262#, c-format 16263msgid "%s: %s moved to %s.\n" 16264msgstr "%s: %s flyttad till %s.\n" 16265 16266#: sys-utils/mount.c:295 16267#, c-format 16268msgid "%s: %s bound on %s.\n" 16269msgstr "%s: %s bunden till %s.\n" 16270 16271#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302 16272#, c-format 16273msgid "%s: %s mounted on %s.\n" 16274msgstr "%s: %s monterad på %s.\n" 16275 16276#: sys-utils/mount.c:300 16277#, c-format 16278msgid "%s: %s propagation flags changed.\n" 16279msgstr "%s: %s propageringsflaggor ändrade.\n" 16280 16281#: sys-utils/mount.c:320 16282#, c-format 16283msgid "" 16284"mount: %s does not contain SELinux labels.\n" 16285" You just mounted an file system that supports labels which does not\n" 16286" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n" 16287" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n" 16288" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n" 16289msgstr "" 16290"mount: %s innehåller inte SELinux-etikett.\n" 16291" Du monterade nyss ett filsystem som har stöd för etiketter som inte\n" 16292" innehåller etiketter på ett SELinux-system. Det är sannolikhet att program\n" 16293" som begränsats kommer att generera AVC-meddelanden och inte kan tillåtas\n" 16294" få tillgång till filsystemet. För vidare detaljer se restorecon(8) och mount(8).\n" 16295 16296#: sys-utils/mount.c:378 16297#, c-format 16298msgid "%s: failed to parse" 16299msgstr "%s: tolkning misslyckades" 16300 16301#: sys-utils/mount.c:418 16302#, c-format 16303msgid "unsupported option format: %s" 16304msgstr "flaggformat stöds inte: %s" 16305 16306#: sys-utils/mount.c:420 16307#, c-format 16308msgid "failed to append option '%s'" 16309msgstr "misslyckades med att lägga till flagga ”%s”" 16310 16311#: sys-utils/mount.c:438 16312#, c-format 16313msgid "" 16314" %1$s [-lhV]\n" 16315" %1$s -a [options]\n" 16316" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n" 16317" %1$s [options] <source> <directory>\n" 16318" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n" 16319msgstr "" 16320" %1$s [-lhV]\n" 16321" %1$s -a [flaggor]\n" 16322" %1$s [flaggor] [--source] <källa> | [--target] <katalog>\n" 16323" %1$s [flaggor] <källa> <katalog>\n" 16324" %1$s <åtgärd> <monteringspunkt> [<mål>]\n" 16325 16326#: sys-utils/mount.c:446 16327msgid "Mount a filesystem.\n" 16328msgstr "Montera ett filsystem.\n" 16329 16330#: sys-utils/mount.c:450 16331#, c-format 16332msgid "" 16333" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n" 16334" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" 16335" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n" 16336" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n" 16337" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n" 16338msgstr "" 16339" -a, --all montera alla filsystem nämnda i fstab\n" 16340" -c, --no-canonicalize gör inte sökvägar kanoniska\n" 16341" -f, --fake torrkörning; hoppa över systemanropet mount(2)\n" 16342" -F, --fork grena av för varje enhet (använd med -a)\n" 16343" -T, --fstab <sökväg> alternativ fil istället för /etc/fstab\n" 16344 16345#: sys-utils/mount.c:456 16346#, c-format 16347msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n" 16348msgstr " -i, --internal-only anropa inte hjälpprogrammet mount.<typ>\n" 16349 16350#: sys-utils/mount.c:458 16351#, c-format 16352msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n" 16353msgstr " -l, --show-labels visa också filsystemsetiketter\n" 16354 16355#: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98 16356#, c-format 16357msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" 16358msgstr " -n, --no-mtab skriv inte till /etc/mtab\n" 16359 16360#: sys-utils/mount.c:462 16361#, c-format 16362msgid "" 16363" --options-mode <mode>\n" 16364" what to do with options loaded from fstab\n" 16365" --options-source <source>\n" 16366" mount options source\n" 16367" --options-source-force\n" 16368" force use of options from fstab/mtab\n" 16369msgstr "" 16370" --options-mode <läge>\n" 16371" vad som ska göras med flaggor inlästa från fstab\n" 16372" --options-source <källa>\n" 16373" källa för monteringsflaggor\n" 16374" --options-source-force\n" 16375" tvinga användning av flaggor från fstab/mtab\n" 16376 16377#: sys-utils/mount.c:469 16378#, c-format 16379msgid "" 16380" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n" 16381" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" 16382" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n" 16383" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" 16384msgstr "" 16385" -o, --options <lista> kommaseparerad lista av monteringsflaggor\n" 16386" -O, --test-opts <lista> begränsa uppsättningen filsystem (använd med -a)\n" 16387" -r, --read-only montera filsystemet skrivskyddat (samma som -o ro)\n" 16388" -t, --types <lista> begränsa uppsättningen av filsystemstyper\n" 16389 16390#: sys-utils/mount.c:474 16391#, c-format 16392msgid "" 16393" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n" 16394" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n" 16395msgstr "" 16396" --source <källa> anger uttryckligen källa (sökväg, etikett, uuid)\n" 16397" --target <mål> anger uttryckligen monteringspunkt\n" 16398 16399#: sys-utils/mount.c:477 16400#, fuzzy, c-format 16401msgid "" 16402" --target-prefix <path>\n" 16403" specifies path use for all mountpoints\n" 16404msgstr " --default använd standardinställningar för terminal\n" 16405 16406#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104 16407#, c-format 16408msgid " -v, --verbose say what is being done\n" 16409msgstr " -v, --verbose förklara vad som händer\n" 16410 16411#: sys-utils/mount.c:482 16412#, c-format 16413msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" 16414msgstr " -w, --rw, --read-write montera filsystemet skrivbart (standard)\n" 16415 16416#: sys-utils/mount.c:484 16417#, c-format 16418msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n" 16419msgstr " -N, --namespace <ns> utför montering i annan namnrymd\n" 16420 16421#: sys-utils/mount.c:490 16422#, fuzzy, c-format 16423msgid "" 16424"\n" 16425"Source:\n" 16426" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n" 16427" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" 16428" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n" 16429" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n" 16430" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n" 16431" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n" 16432" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n" 16433msgstr "" 16434"\n" 16435"Källa:\n" 16436" -L, --label <etikett> synonym för LABEL=<etikett>\n" 16437" -U, --uuid <uuid> synonym för UUID=<uuid>\n" 16438" LABEL=<etikett> anger enhet efter filsystemsetikett\n" 16439" UUID=<uuid> anger enhet efter filsystems-UUID\n" 16440" PARTLABEL=<etikett> anger enhet efter partitionsetikett\n" 16441" PARTUUID=<uuid> anger enhet efter partitions-UUID\n" 16442 16443#: sys-utils/mount.c:500 16444#, c-format 16445msgid "" 16446" <device> specifies device by path\n" 16447" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n" 16448" <file> regular file for loopdev setup\n" 16449msgstr "" 16450" <enhet> anger en enhet efter sökväg\n" 16451" <katalog> monteringspunkt för bindningsmonteringar (se --bind/rbind)\n" 16452" <fil> vanlig fil för loopenhetsinställning\n" 16453 16454#: sys-utils/mount.c:505 16455#, c-format 16456msgid "" 16457"\n" 16458"Operations:\n" 16459" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n" 16460" -M, --move move a subtree to some other place\n" 16461" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n" 16462msgstr "" 16463"\n" 16464"Åtgärder:\n" 16465" -B, --bind montera ett underträd någon annanstans (samma som -o bind)\n" 16466" -M, --move flytta ett underträd någon annanstans\n" 16467" -R, --rbind montera ett underträd och alla dess undermonteringar någon annanstans\n" 16468 16469#: sys-utils/mount.c:510 16470#, c-format 16471msgid "" 16472" --make-shared mark a subtree as shared\n" 16473" --make-slave mark a subtree as slave\n" 16474" --make-private mark a subtree as private\n" 16475" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n" 16476msgstr "" 16477" --make-shared markera ett underträd som delat\n" 16478" --make-slave markera ett underträd som slav\n" 16479" --make-private markera ett underträd som privat\n" 16480" --make-unbindable markera ett underträd som obindbart\n" 16481 16482#: sys-utils/mount.c:515 16483#, c-format 16484msgid "" 16485" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n" 16486" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n" 16487" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" 16488" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" 16489msgstr "" 16490" --make-rshared markera rekursivt ett helt underträd som delat\n" 16491" --make-rslave markera rekursivt ett helt underträd som slav\n" 16492" --make-rprivate markera rekursivt ett helt underträd som privat\n" 16493" --make-runbindable markera rekursivt ett helt underträd som obindbart\n" 16494 16495#: sys-utils/mount.c:666 sys-utils/umount.c:498 16496msgid "libmount context allocation failed" 16497msgstr "allokering av libmount-kontext misslyckades" 16498 16499#: sys-utils/mount.c:728 sys-utils/umount.c:551 16500msgid "failed to set options pattern" 16501msgstr "misslyckades med att ställa in flaggmönster" 16502 16503#: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:568 16504#, c-format 16505msgid "failed to set target namespace to %s" 16506msgstr "misslyckades med att ställa in namnrymd till %s" 16507 16508#: sys-utils/mount.c:941 16509msgid "source specified more than once" 16510msgstr "källa angiven mer än en gång" 16511 16512#: sys-utils/mountpoint.c:119 16513#, c-format 16514msgid "" 16515" %1$s [-qd] /path/to/directory\n" 16516" %1$s -x /dev/device\n" 16517msgstr "" 16518" %1$s [-qd] /sökväg/till/katalog\n" 16519" %1$s -x /dev/enhet\n" 16520 16521#: sys-utils/mountpoint.c:123 16522msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n" 16523msgstr "Kontrollera huruvida en katalog eller en fil är en monteringspunkt.\n" 16524 16525#: sys-utils/mountpoint.c:126 16526#, fuzzy 16527msgid "" 16528" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n" 16529" --nofollow do not follow symlink\n" 16530" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n" 16531" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n" 16532msgstr "" 16533" -q, --quiet tyst läge - skriver inte ut något\n" 16534" -d, --fs-devno skriv ut övre:undre enhetsnummer för filsystemet\n" 16535" -x, --devno skriv ut övre:undre enhetsnummer för hela blockenheten\n" 16536 16537#: sys-utils/mountpoint.c:207 16538#, c-format 16539msgid "%s is not a mountpoint\n" 16540msgstr "%s är inte en monteringspunkt\n" 16541 16542#: sys-utils/mountpoint.c:213 16543#, c-format 16544msgid "%s is a mountpoint\n" 16545msgstr "%s är en monteringspunkt\n" 16546 16547#: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305 16548#, c-format 16549msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n" 16550msgstr " %s [flaggor] [<program> [<argument>…]]\n" 16551 16552#: sys-utils/nsenter.c:78 16553msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n" 16554msgstr "Kör ett program med namnrymder från andra processer.\n" 16555 16556#: sys-utils/nsenter.c:81 16557msgid " -a, --all enter all namespaces\n" 16558msgstr " -a, --all gå in i alla namnrymder\n" 16559 16560#: sys-utils/nsenter.c:82 16561msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n" 16562msgstr " -t, --target <pid> använd process som mål att få namnrymder från\n" 16563 16564#: sys-utils/nsenter.c:83 16565msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n" 16566msgstr " -m, --mount[=<fil>] träd in i monteringsnamnrymd\n" 16567 16568#: sys-utils/nsenter.c:84 16569msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n" 16570msgstr " -u, --uts[=<fil>] träd in i UTS-namnrymd (värdnamn etc)\n" 16571 16572#: sys-utils/nsenter.c:85 16573msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n" 16574msgstr " -i, --ipc[=<fil>] träd in i System V-IPC-namnrymd\n" 16575 16576#: sys-utils/nsenter.c:86 16577msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n" 16578msgstr " -n, --net[=<fil>] träd in i nätverksnamnrymd\n" 16579 16580#: sys-utils/nsenter.c:87 16581msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n" 16582msgstr " -p, --pid[=<fil>] träd in i pid-namnrymd\n" 16583 16584#: sys-utils/nsenter.c:88 16585msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n" 16586msgstr " -C, --cgroup[=<fil>] träd in i cgruppnamnrymd\n" 16587 16588#: sys-utils/nsenter.c:89 16589msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n" 16590msgstr " -U, --user[=<fil>] träd in i användarnamnrymd\n" 16591 16592#: sys-utils/nsenter.c:90 16593#, fuzzy 16594msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n" 16595msgstr " -p, --pid[=<fil>] träd in i pid-namnrymd\n" 16596 16597#: sys-utils/nsenter.c:91 16598msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n" 16599msgstr " -S, --setuid <uid> ställ in uid i tillträdd namnrymd\n" 16600 16601#: sys-utils/nsenter.c:92 16602msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n" 16603msgstr " -G, --setgid <gid> ställ in gid i tillträdd namnrymd\n" 16604 16605#: sys-utils/nsenter.c:93 16606msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n" 16607msgstr " --preserve-credentials rör inte uids eller gids\n" 16608 16609#: sys-utils/nsenter.c:94 16610msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n" 16611msgstr " -r, --root[=<kat>] ställ in rotkatalogen\n" 16612 16613#: sys-utils/nsenter.c:95 16614msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n" 16615msgstr " -w, --wd[=<kat>] ställ in arbetskatalogen\n" 16616 16617#: sys-utils/nsenter.c:96 16618msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n" 16619msgstr " -F, --no-fork grena inte innan körning av <program>\n" 16620 16621#: sys-utils/nsenter.c:98 16622msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n" 16623msgstr " -Z, --follow-context ställ in SELinux-kontext enligt --target PID\n" 16624 16625# sebras: PID! 16626#: sys-utils/nsenter.c:123 16627#, c-format 16628msgid "neither filename nor target pid supplied for %s" 16629msgstr "varken filnamn eller mål-PID angiven för %s" 16630 16631#: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510 16632msgid "failed to parse uid" 16633msgstr "misslyckades med att tolka uid" 16634 16635#: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514 16636msgid "failed to parse gid" 16637msgstr "misslyckades med att tolka gid" 16638 16639#: sys-utils/nsenter.c:357 16640msgid "no target PID specified for --follow-context" 16641msgstr "ingen mål-PID angiven för --follow-context" 16642 16643#: sys-utils/nsenter.c:359 16644#, c-format 16645msgid "failed to get %d SELinux context" 16646msgstr "misslyckades med att hämta %d SELinux-kontext" 16647 16648#: sys-utils/nsenter.c:362 16649#, c-format 16650msgid "failed to set exec context to '%s'" 16651msgstr "misslyckades med att ställa in exekveringsmiljö till ”%s”" 16652 16653#: sys-utils/nsenter.c:369 16654msgid "no target PID specified for --all" 16655msgstr "ingen mål-PID angiven för --all" 16656 16657#: sys-utils/nsenter.c:433 16658#, c-format 16659msgid "reassociate to namespace '%s' failed" 16660msgstr "återassociering till namnrymd ”%s” misslyckades" 16661 16662#: sys-utils/nsenter.c:449 16663msgid "cannot open current working directory" 16664msgstr "kan inte öppna aktuell arbetskatalog" 16665 16666#: sys-utils/nsenter.c:456 16667msgid "change directory by root file descriptor failed" 16668msgstr "ändring av katalog efter rotfildeskriptor misslyckades" 16669 16670#: sys-utils/nsenter.c:459 16671msgid "chroot failed" 16672msgstr "chroot misslyckades" 16673 16674#: sys-utils/nsenter.c:469 16675msgid "change directory by working directory file descriptor failed" 16676msgstr "ändring av katalog efter fildeskriptor för arbetskatalog misslyckades" 16677 16678#: sys-utils/nsenter.c:480 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038 16679#: sys-utils/unshare.c:661 16680msgid "setgroups failed" 16681msgstr "setgroups misslyckades" 16682 16683#: sys-utils/pivot_root.c:34 16684#, c-format 16685msgid " %s [options] new_root put_old\n" 16686msgstr " %s [flaggor] ny_rot spara_gammal\n" 16687 16688#: sys-utils/pivot_root.c:38 16689msgid "Change the root filesystem.\n" 16690msgstr "Ändra rotfilsystemet.\n" 16691 16692#: sys-utils/pivot_root.c:75 16693#, c-format 16694msgid "failed to change root from `%s' to `%s'" 16695msgstr "misslyckades med att ändra rot från ”%s” till ”%s”" 16696 16697#: sys-utils/prlimit.c:75 16698msgid "address space limit" 16699msgstr "adressrymdsbegränsning" 16700 16701#: sys-utils/prlimit.c:76 16702msgid "max core file size" 16703msgstr "största storlek för minnesfil" 16704 16705#: sys-utils/prlimit.c:77 16706msgid "CPU time" 16707msgstr "CPU-tid" 16708 16709#: sys-utils/prlimit.c:77 16710msgid "seconds" 16711msgstr "sekunder" 16712 16713#: sys-utils/prlimit.c:78 16714msgid "max data size" 16715msgstr "största datastorlek" 16716 16717#: sys-utils/prlimit.c:79 16718msgid "max file size" 16719msgstr "maximal filstorlek" 16720 16721#: sys-utils/prlimit.c:80 16722msgid "max number of file locks held" 16723msgstr "maximalt antal hållna fillås" 16724 16725#: sys-utils/prlimit.c:80 16726msgid "locks" 16727msgstr "lås" 16728 16729#: sys-utils/prlimit.c:81 16730msgid "max locked-in-memory address space" 16731msgstr "största adressrymd som kan låsas i minnet" 16732 16733#: sys-utils/prlimit.c:82 16734msgid "max bytes in POSIX mqueues" 16735msgstr "högsta antal byte i POSIX meddelandeköer" 16736 16737#: sys-utils/prlimit.c:83 16738msgid "max nice prio allowed to raise" 16739msgstr "högsta tillåtna höjning av nice-prioritet" 16740 16741#: sys-utils/prlimit.c:84 16742msgid "max number of open files" 16743msgstr "maximalt antal öppna filer" 16744 16745#: sys-utils/prlimit.c:84 16746msgid "files" 16747msgstr "filer" 16748 16749#: sys-utils/prlimit.c:85 16750msgid "max number of processes" 16751msgstr "maximalt antal processer" 16752 16753#: sys-utils/prlimit.c:85 16754msgid "processes" 16755msgstr "processer" 16756 16757#: sys-utils/prlimit.c:86 16758msgid "max resident set size" 16759msgstr "största storlek för residentuppsättning" 16760 16761# Detta är systemanrop (getpriority(2)) 16762#: sys-utils/prlimit.c:87 16763msgid "max real-time priority" 16764msgstr "maximal realtidsprioritet" 16765 16766#: sys-utils/prlimit.c:88 16767msgid "timeout for real-time tasks" 16768msgstr "tidsgräns för realtidsuppgifter" 16769 16770#: sys-utils/prlimit.c:88 16771msgid "microsecs" 16772msgstr "mikrosekunder" 16773 16774#: sys-utils/prlimit.c:89 16775msgid "max number of pending signals" 16776msgstr "maximalt antal väntande signaler" 16777 16778#: sys-utils/prlimit.c:89 16779msgid "signals" 16780msgstr "signaler" 16781 16782#: sys-utils/prlimit.c:90 16783msgid "max stack size" 16784msgstr "största stackstorlek" 16785 16786#: sys-utils/prlimit.c:123 16787msgid "resource name" 16788msgstr "resursnamn" 16789 16790#: sys-utils/prlimit.c:124 16791msgid "resource description" 16792msgstr "resursbeskrivning" 16793 16794#: sys-utils/prlimit.c:125 16795msgid "soft limit" 16796msgstr "mjuk gräns" 16797 16798#: sys-utils/prlimit.c:126 16799msgid "hard limit (ceiling)" 16800msgstr "hård gräns (tak)" 16801 16802#: sys-utils/prlimit.c:127 16803msgid "units" 16804msgstr "enheter" 16805 16806#: sys-utils/prlimit.c:162 16807#, c-format 16808msgid " %s [options] [-p PID]\n" 16809msgstr " %s [flaggor] [-p PID]\n" 16810 16811#: sys-utils/prlimit.c:164 16812#, c-format 16813msgid " %s [options] COMMAND\n" 16814msgstr " %s [flaggor] KOMMANDO\n" 16815 16816#: sys-utils/prlimit.c:167 16817msgid "Show or change the resource limits of a process.\n" 16818msgstr "Visa eller ändra resursbegränsningarna för en process.\n" 16819 16820#: sys-utils/prlimit.c:169 16821msgid "" 16822"\n" 16823"General Options:\n" 16824msgstr "" 16825"\n" 16826"Allmänna flaggor:\n" 16827 16828#: sys-utils/prlimit.c:170 16829msgid "" 16830" -p, --pid <pid> process id\n" 16831" -o, --output <list> define which output columns to use\n" 16832" --noheadings don't print headings\n" 16833" --raw use the raw output format\n" 16834" --verbose verbose output\n" 16835msgstr "" 16836" -p, --pid <pid> process-ID\n" 16837" -o, --output <lista> definiera vilka utmatningskolumner som ska användas\n" 16838" --noheadings skriv inte ut rubriker\n" 16839" --raw använd rått utdataformat\n" 16840" --verbose utförlig utdata\n" 16841 16842#: sys-utils/prlimit.c:178 16843msgid "" 16844"\n" 16845"Resources Options:\n" 16846msgstr "" 16847"\n" 16848"Resursflaggor:\n" 16849 16850#: sys-utils/prlimit.c:179 16851msgid "" 16852" -c, --core maximum size of core files created\n" 16853" -d, --data maximum size of a process's data segment\n" 16854" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n" 16855" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n" 16856" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n" 16857" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n" 16858" -m, --rss maximum resident set size\n" 16859" -n, --nofile maximum number of open files\n" 16860" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n" 16861" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n" 16862" -s, --stack maximum stack size\n" 16863" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n" 16864" -u, --nproc maximum number of user processes\n" 16865" -v, --as size of virtual memory\n" 16866" -x, --locks maximum number of file locks\n" 16867" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n" 16868" under real-time scheduling\n" 16869msgstr "" 16870" -c, --core största storlek för skapade minnesfiler\n" 16871" -d, --data största storlek för en process datasegment\n" 16872" -e, --nice högst nice-prioritet tillåten för höjning\n" 16873" -f, --fsize största storlek för filer som skrivs av processen\n" 16874" -i, --sigpending högsta antalet väntade signaler\n" 16875" -l, --memlock största storlek en process få lov att låsa i minnet\n" 16876" -m, --rss största residenta mängdstorleken\n" 16877" -n, --nofile högsta antalet öppna filer\n" 16878" -q, --msgqueue största antalet byte i POSIX-meddelandeköer\n" 16879" -r, --rtprio högsta prioritet för realtidsschemaläggning\n" 16880" -s, --stack största stackstorlek\n" 16881" -t, --cpu maximal mängd CPU-tid i sekunder\n" 16882" -u, --nproc högsta antalet användarprocesser\n" 16883" -v, --as virtuell minnesstorlek\n" 16884" -x, --locks högsta antal fillås\n" 16885" -y, --rttime CPU-tid i mikrosekunder som en process schemaläggs\n" 16886" under realtidsschemaläggning\n" 16887 16888#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365 16889#: sys-utils/prlimit.c:370 16890msgid "unlimited" 16891msgstr "obegränsad" 16892 16893#: sys-utils/prlimit.c:331 16894#, c-format 16895msgid "failed to get old %s limit" 16896msgstr "misslyckades med att hämta gammal %s-begränsning" 16897 16898#: sys-utils/prlimit.c:355 16899#, c-format 16900msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit" 16901msgstr "den mjuka gränsen %s kan inte överstiga den hårda gränsen" 16902 16903#: sys-utils/prlimit.c:362 16904#, c-format 16905msgid "New %s limit for pid %d: " 16906msgstr "Ny %s-begränsning för pid %d: " 16907 16908#: sys-utils/prlimit.c:377 16909#, c-format 16910msgid "failed to set the %s resource limit" 16911msgstr "misslyckades med att ställa in resursbegränsning för %s" 16912 16913#: sys-utils/prlimit.c:378 16914#, c-format 16915msgid "failed to get the %s resource limit" 16916msgstr "misslyckades med att hämta resursbegränsning för %s" 16917 16918#: sys-utils/prlimit.c:457 16919#, c-format 16920msgid "failed to parse %s limit" 16921msgstr "misslyckades med att tolka %s-begränsning" 16922 16923#: sys-utils/prlimit.c:586 16924msgid "option --pid may be specified only once" 16925msgstr "flaggan --pid kan endast anges en gång" 16926 16927#: sys-utils/prlimit.c:615 16928msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive" 16929msgstr "endast en av flaggorna --pid och KOMMANDO kan användas åt gången" 16930 16931#: sys-utils/readprofile.c:107 16932msgid "Display kernel profiling information.\n" 16933msgstr "Visa information om kärnprofilering.\n" 16934 16935#: sys-utils/readprofile.c:111 16936#, c-format 16937msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" 16938msgstr " -m, --mapfile <kartfil> (standardvärden: ”%s” och\n" 16939 16940#: sys-utils/readprofile.c:113 16941#, c-format 16942msgid " \"%s\")\n" 16943msgstr " \"%s\")\n" 16944 16945#: sys-utils/readprofile.c:115 16946#, c-format 16947msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n" 16948msgstr " -p, --profile <profil> (standard: ”%s”)\n" 16949 16950#: sys-utils/readprofile.c:116 16951msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" 16952msgstr " -M, --multiplier <mult> ställ in profileringsmultiplikatorn till <mult>\n" 16953 16954#: sys-utils/readprofile.c:117 16955msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n" 16956msgstr " -i, --info skriv endast ut information om samplingssteget\n" 16957 16958#: sys-utils/readprofile.c:118 16959msgid " -v, --verbose print verbose data\n" 16960msgstr " -v, --verbose skriv ut utförlig data\n" 16961 16962#: sys-utils/readprofile.c:119 16963msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n" 16964msgstr " -a, --all skriv ut alla symboler, även om antal är 0\n" 16965 16966#: sys-utils/readprofile.c:120 16967msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" 16968msgstr " -b, --histbin skriv ut antal per individuell histogramklass\n" 16969 16970#: sys-utils/readprofile.c:121 16971msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n" 16972msgstr " -s, --counters skriv ut individuella räknare inom funktioner\n" 16973 16974#: sys-utils/readprofile.c:122 16975msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n" 16976msgstr " -r, --reset återställ alla räknare (endast root)\n" 16977 16978#: sys-utils/readprofile.c:123 16979msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" 16980msgstr " -n, --no-auto inaktivera automatisk identifiering av byteordning\n" 16981 16982#: sys-utils/readprofile.c:239 16983#, c-format 16984msgid "error writing %s" 16985msgstr "fel vid skrivning av %s" 16986 16987#: sys-utils/readprofile.c:250 16988msgid "input file is empty" 16989msgstr "indatafil är tom" 16990 16991#: sys-utils/readprofile.c:272 16992msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." 16993msgstr "Antar omvänd byteordning. Använd -n för att tvinga inbyggd byteordning." 16994 16995#: sys-utils/readprofile.c:287 16996#, c-format 16997msgid "Sampling_step: %u\n" 16998msgstr "Samplingssteg: %u\n" 16999 17000#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324 17001#, c-format 17002msgid "%s(%i): wrong map line" 17003msgstr "%s(%i): felaktig kartrad" 17004 17005#: sys-utils/readprofile.c:314 17006#, c-format 17007msgid "can't find \"_stext\" in %s" 17008msgstr "kan inte hitta ”_stext” i %s" 17009 17010#: sys-utils/readprofile.c:347 17011msgid "profile address out of range. Wrong map file?" 17012msgstr "profiladress är utanför intervall. Fel kartfil?" 17013 17014#: sys-utils/readprofile.c:405 17015msgid "total" 17016msgstr "totalt" 17017 17018#: sys-utils/renice.c:52 17019msgid "process ID" 17020msgstr "process-ID" 17021 17022#: sys-utils/renice.c:53 17023msgid "process group ID" 17024msgstr "processgrupp-ID" 17025 17026#: sys-utils/renice.c:62 17027#, c-format 17028msgid "" 17029" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n" 17030" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n" 17031" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n" 17032msgstr "" 17033" %1$s [-n] <prioritet> [-p|--pid] <pid>…\n" 17034" %1$s [-n] <prioritet> -g|--pgrp <pgid>…\n" 17035" %1$s [-n] <prioritet> -u|--user <användare>…\n" 17036 17037#: sys-utils/renice.c:68 17038msgid "Alter the priority of running processes.\n" 17039msgstr "Ändra prioriteten för körande processer.\n" 17040 17041#: sys-utils/renice.c:71 17042#, fuzzy 17043msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n" 17044msgstr " -n, --priority <num> ange nice-ökningsvärdet\n" 17045 17046#: sys-utils/renice.c:72 17047#, fuzzy 17048msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n" 17049msgstr " -p, --pid <id> tolka argument som process-ID (standard)\n" 17050 17051#: sys-utils/renice.c:73 17052#, fuzzy 17053msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n" 17054msgstr " -g, --pgrp <id> tolka argument som processgrupps-ID\n" 17055 17056#: sys-utils/renice.c:74 17057#, fuzzy 17058msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n" 17059msgstr " -u, --user <namn>|<id> tolka argument som användarnamn eller användar-ID\n" 17060 17061#: sys-utils/renice.c:86 17062#, c-format 17063msgid "failed to get priority for %d (%s)" 17064msgstr "misslyckades med att hämta prioritet för %d (%s)" 17065 17066#: sys-utils/renice.c:99 17067#, c-format 17068msgid "failed to set priority for %d (%s)" 17069msgstr "misslyckades med att ställa in prioritet för %d (%s)" 17070 17071#: sys-utils/renice.c:104 17072#, c-format 17073msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" 17074msgstr "%d (%s) gammal prioritet %d, ny prioritet %d\n" 17075 17076#: sys-utils/renice.c:150 17077#, c-format 17078msgid "invalid priority '%s'" 17079msgstr "ogiltigt prioritet ”%s”" 17080 17081#: sys-utils/renice.c:177 17082#, c-format 17083msgid "unknown user %s" 17084msgstr "okänd användare %s" 17085 17086#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above 17087#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s" 17088#: sys-utils/renice.c:186 17089#, c-format 17090msgid "bad %s value: %s" 17091msgstr "felaktigt %s-värde: %s" 17092 17093#: sys-utils/rfkill.c:128 17094msgid "kernel device name" 17095msgstr "enhetsnamn i kärna" 17096 17097#: sys-utils/rfkill.c:129 17098msgid "device identifier value" 17099msgstr "värde för enhetsidentifierare" 17100 17101#: sys-utils/rfkill.c:130 17102msgid "device type name that can be used as identifier" 17103msgstr "namn på enhetstyp som kan användas som identifierare" 17104 17105#: sys-utils/rfkill.c:131 17106msgid "device type description" 17107msgstr "enhetstypsbeskrivning" 17108 17109#: sys-utils/rfkill.c:132 17110msgid "status of software block" 17111msgstr "status för programvarulås" 17112 17113#: sys-utils/rfkill.c:133 17114msgid "status of hardware block" 17115msgstr "status för hårdvarublock" 17116 17117#: sys-utils/rfkill.c:197 17118#, c-format 17119msgid "cannot set non-blocking %s" 17120msgstr "kan inte ställa in icke-blockerande %s" 17121 17122#: sys-utils/rfkill.c:218 17123#, c-format 17124msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d" 17125msgstr "felaktig storlek på rfkill-händelse: %zu < %d" 17126 17127#: sys-utils/rfkill.c:248 17128#, c-format 17129msgid "failed to poll %s" 17130msgstr "misslyckades med att fråga %s" 17131 17132#: sys-utils/rfkill.c:315 17133msgid "invalid identifier" 17134msgstr "ogiltig identifierare" 17135 17136#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398 17137msgid "blocked" 17138msgstr "blockerad" 17139 17140#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398 17141msgid "unblocked" 17142msgstr "oblockerad" 17143 17144#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533 17145#, c-format 17146msgid "invalid identifier: %s" 17147msgstr "ogiltig identifierare: %s" 17148 17149#: sys-utils/rfkill.c:575 17150#, c-format 17151msgid " %s [options] command [identifier ...]\n" 17152msgstr " %s [flaggor] kommando [identifierare …]\n" 17153 17154#: sys-utils/rfkill.c:578 17155msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n" 17156msgstr "Verktyg för att aktivera och inaktivera trådlösa enheter.\n" 17157 17158#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining 17159#. them as additional field after identifier is fine, for example 17160#. * 17161#. list [identifier] (lista [tarkenne]) 17162#. 17163#: sys-utils/rfkill.c:602 17164msgid " help\n" 17165msgstr " help hjälp\n" 17166 17167#: sys-utils/rfkill.c:603 17168msgid " event\n" 17169msgstr " unblock identifier\n" 17170 17171#: sys-utils/rfkill.c:604 17172msgid " list [identifier]\n" 17173msgstr " list [identifier] lista [identifierare]\n" 17174 17175#: sys-utils/rfkill.c:605 17176msgid " block identifier\n" 17177msgstr " block identifierare blockera identifierare\n" 17178 17179#: sys-utils/rfkill.c:606 17180msgid " unblock identifier\n" 17181msgstr " unblock identifierare avblockera identifierare\n" 17182 17183#: sys-utils/rtcwake.c:102 17184msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n" 17185msgstr "Gå in i ett sovläge för systemet fram till en angiven uppvakningstid.\n" 17186 17187#: sys-utils/rtcwake.c:105 17188msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" 17189msgstr " -a, --auto läser klockläget från justeringsfil (standard)\n" 17190 17191#: sys-utils/rtcwake.c:107 17192#, c-format 17193msgid "" 17194" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n" 17195" the default is %s\n" 17196msgstr "" 17197" -A, --adjfile <fil> anger sökvägen till justeringsfilen\n" 17198" standard är %s\n" 17199 17200#: sys-utils/rtcwake.c:109 17201msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n" 17202msgstr " --date <tidsstämpel> datum och tid för uppvakningstidsstämpel\n" 17203 17204#: sys-utils/rtcwake.c:110 17205msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" 17206msgstr " -d, --device <enhet> välj rtc-enhet (rtc0|rtc1|…)\n" 17207 17208#: sys-utils/rtcwake.c:111 17209msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" 17210msgstr " -n, --dry-run gör allting, förutom att gå i viloläge\n" 17211 17212#: sys-utils/rtcwake.c:112 17213msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n" 17214msgstr " -l, --local RTC använder lokal tidszon\n" 17215 17216#: sys-utils/rtcwake.c:113 17217msgid " --list-modes list available modes\n" 17218msgstr " --list-modes lista tillgängliga lägen\n" 17219 17220#: sys-utils/rtcwake.c:114 17221msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" 17222msgstr " -m, --mode <läge> standby|mem|... sleep-läge\n" 17223 17224#: sys-utils/rtcwake.c:115 17225msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n" 17226msgstr " -s, --seconds <sekunder> sekunder tills vila\n" 17227 17228#: sys-utils/rtcwake.c:116 17229msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n" 17230msgstr " -t, --time <tid_t> tid att vakna upp\n" 17231 17232#: sys-utils/rtcwake.c:117 17233msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n" 17234msgstr " -u, --utc RTC använder UTC\n" 17235 17236#: sys-utils/rtcwake.c:118 17237msgid " -v, --verbose verbose messages\n" 17238msgstr " -v, --verbose utförliga meddelanden\n" 17239 17240#: sys-utils/rtcwake.c:168 17241msgid "read rtc time failed" 17242msgstr "läsning av rtc-tid misslyckades" 17243 17244#: sys-utils/rtcwake.c:174 17245msgid "read system time failed" 17246msgstr "läsning av systemtid misslyckades" 17247 17248#: sys-utils/rtcwake.c:190 17249msgid "convert rtc time failed" 17250msgstr "konvertering av rtc-tid misslyckades" 17251 17252#: sys-utils/rtcwake.c:240 17253msgid "set rtc wake alarm failed" 17254msgstr "inställning av rtc-uppvakningsalarm misslyckades" 17255 17256#: sys-utils/rtcwake.c:280 17257msgid "discarding stdin" 17258msgstr "kasserar stdin" 17259 17260#: sys-utils/rtcwake.c:331 17261#, c-format 17262msgid "unexpected third line in: %s: %s" 17263msgstr "oväntad tredje rad i: %s: %s" 17264 17265#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:673 17266msgid "read rtc alarm failed" 17267msgstr "läsning av rtc-alarm misslyckades" 17268 17269#: sys-utils/rtcwake.c:350 17270#, c-format 17271msgid "alarm: off\n" 17272msgstr "alarm: av\n" 17273 17274#: sys-utils/rtcwake.c:363 17275msgid "convert time failed" 17276msgstr "konvertering av rtc-tid misslyckades" 17277 17278#: sys-utils/rtcwake.c:369 17279#, c-format 17280msgid "alarm: on %s" 17281msgstr "alarm: på %s" 17282 17283#: sys-utils/rtcwake.c:402 17284#, c-format 17285msgid "%s: unable to find device" 17286msgstr "%s: kan inte hitta enhet" 17287 17288#: sys-utils/rtcwake.c:413 17289#, c-format 17290msgid "could not read: %s" 17291msgstr "kunde inte läsa: %s" 17292 17293#: sys-utils/rtcwake.c:494 17294#, c-format 17295msgid "unrecognized suspend state '%s'" 17296msgstr "okänt vilolägestillstånd ”%s”" 17297 17298#: sys-utils/rtcwake.c:502 17299msgid "invalid seconds argument" 17300msgstr "ogiltigt sekundargument" 17301 17302#: sys-utils/rtcwake.c:506 17303msgid "invalid time argument" 17304msgstr "ogiltigt tidsargument" 17305 17306#: sys-utils/rtcwake.c:533 17307#, c-format 17308msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" 17309msgstr "%s: antar att RTC använder UTC …\n" 17310 17311#: sys-utils/rtcwake.c:538 17312msgid "Using UTC time.\n" 17313msgstr "Använder UTC-tid.\n" 17314 17315#: sys-utils/rtcwake.c:539 17316msgid "Using local time.\n" 17317msgstr "Använder lokaltid.\n" 17318 17319#: sys-utils/rtcwake.c:542 17320msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)" 17321msgstr "måste tillhandahålla uppvakningstid (se --seconds, --time och --date-flaggorna)" 17322 17323#: sys-utils/rtcwake.c:548 17324#, c-format 17325msgid "%s not enabled for wakeup events" 17326msgstr "%s är inte aktiverad för uppvakningshändelser" 17327 17328#: sys-utils/rtcwake.c:555 17329#, c-format 17330msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" 17331msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, sekunder %u\n" 17332 17333#: sys-utils/rtcwake.c:565 17334#, c-format 17335msgid "time doesn't go backward to %s" 17336msgstr "tiden går inte baklänges till %s" 17337 17338#: sys-utils/rtcwake.c:578 17339#, c-format 17340msgid "%s: wakeup using %s at %s" 17341msgstr "%s: uppvakning via %s vid %s" 17342 17343#: sys-utils/rtcwake.c:584 17344#, c-format 17345msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s" 17346msgstr "%s: uppvakning från ”%s” via %s vid %s" 17347 17348#: sys-utils/rtcwake.c:594 17349#, c-format 17350msgid "suspend mode: no; leaving\n" 17351msgstr "viloläge: nej; lämnar\n" 17352 17353#: sys-utils/rtcwake.c:617 17354#, c-format 17355msgid "suspend mode: off; executing %s\n" 17356msgstr "viloläge: av; exekverar %s\n" 17357 17358#: sys-utils/rtcwake.c:626 17359msgid "failed to find shutdown command" 17360msgstr "misslyckades med att hitta nedstängningskommando" 17361 17362#: sys-utils/rtcwake.c:636 17363#, c-format 17364msgid "suspend mode: on; reading rtc\n" 17365msgstr "viloläge: på; läser rtc\n" 17366 17367#: sys-utils/rtcwake.c:641 17368msgid "rtc read failed" 17369msgstr "läsning av rtc misslyckades" 17370 17371#: sys-utils/rtcwake.c:653 17372#, c-format 17373msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n" 17374msgstr "viloläge: inaktivera; inaktiverar alarm\n" 17375 17376#: sys-utils/rtcwake.c:657 17377#, c-format 17378msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n" 17379msgstr "viloläge: visa; skriv ut alarminfo\n" 17380 17381#: sys-utils/rtcwake.c:664 17382#, c-format 17383msgid "suspend mode: %s; suspending system\n" 17384msgstr "viloläge: %s; försätter system i viloläge\n" 17385 17386#: sys-utils/rtcwake.c:678 17387msgid "disable rtc alarm interrupt failed" 17388msgstr "inaktivering av rtc-alarmavbrott misslyckades" 17389 17390#: sys-utils/setarch.c:48 17391#, c-format 17392msgid "Switching on %s.\n" 17393msgstr "Slår på %s.\n" 17394 17395#: sys-utils/setarch.c:97 17396#, c-format 17397msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n" 17398msgstr " %s [<ark>] [flaggor] [<program> [<argument>…]]\n" 17399 17400#: sys-utils/setarch.c:102 17401msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n" 17402msgstr "Ändra rapporterad arkitektur och ställ in personlighetsflaggor.\n" 17403 17404#: sys-utils/setarch.c:105 17405msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" 17406msgstr " -B, --32bit slår på ADDR_LIMIT_32BIT\n" 17407 17408#: sys-utils/setarch.c:106 17409msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" 17410msgstr " -F, --fdpic-funcptrs får funktionspekare att peka på deskriptorer\n" 17411 17412#: sys-utils/setarch.c:107 17413msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" 17414msgstr " -I, --short-inode slår på SHORT_INODE\n" 17415 17416#: sys-utils/setarch.c:108 17417msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" 17418msgstr " -L, --addr-compat-layout ändrar sättet på vilket virtuellt minne allokeras\n" 17419 17420#: sys-utils/setarch.c:109 17421msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" 17422msgstr " -R, --addr-no-randomize inaktiverar slumpmässighet i den virtuella adressrymden\n" 17423 17424#: sys-utils/setarch.c:110 17425msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" 17426msgstr " -S, --whole-seconds slår på WHOLE_SECONDS\n" 17427 17428#: sys-utils/setarch.c:111 17429msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" 17430msgstr " -T, --sticky-timeouts slår på STICKY_TIMEOUTS\n" 17431 17432#: sys-utils/setarch.c:112 17433msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" 17434msgstr " -X, --read-implies-exec slår på READ_IMPLIES_EXEC\n" 17435 17436#: sys-utils/setarch.c:113 17437msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" 17438msgstr " -Z, --mmap-page-zero slår på MMAP_PAGE_ZERO\n" 17439 17440#: sys-utils/setarch.c:114 17441msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" 17442msgstr " -3, --3gb begränsar den använda adressrymden till maximalt 3 GB\n" 17443 17444#: sys-utils/setarch.c:115 17445msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" 17446msgstr " --4gb hoppas över (endast för bakåtkompatibilitet)\n" 17447 17448#: sys-utils/setarch.c:116 17449msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" 17450msgstr " --uname-2.6 slår på UNAME26\n" 17451 17452#: sys-utils/setarch.c:117 17453msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n" 17454msgstr " -v, --verbose berätta vilka flaggor som slås på\n" 17455 17456#: sys-utils/setarch.c:120 17457msgid " --list list settable architectures, and exit\n" 17458msgstr " --list lista inställningsbara arkitekturer och avsluta\n" 17459 17460#: sys-utils/setarch.c:293 17461#, c-format 17462msgid "Kernel cannot set architecture to %s" 17463msgstr "Kärna kan inte ställa in arkitektur på %s" 17464 17465#: sys-utils/setarch.c:342 17466msgid "Not enough arguments" 17467msgstr "Inte tillräckligt många argument" 17468 17469#: sys-utils/setarch.c:410 17470msgid "unrecognized option '--list'" 17471msgstr "okänd flagga ”--list”" 17472 17473#: sys-utils/setarch.c:423 17474msgid "no architecture argument or personality flags specified" 17475msgstr "inget arkitekturargument eller personlighetsflaggor angivna" 17476 17477#: sys-utils/setarch.c:435 17478#, c-format 17479msgid "%s: Unrecognized architecture" 17480msgstr "%s: Arkitekturen är okänd" 17481 17482#: sys-utils/setarch.c:453 17483#, c-format 17484msgid "failed to set personality to %s" 17485msgstr "misslyckades med att ställa in personlighet till %s" 17486 17487#: sys-utils/setarch.c:465 17488#, c-format 17489msgid "Execute command `%s'.\n" 17490msgstr "Exekvera kommando ”%s”.\n" 17491 17492#: sys-utils/setpriv.c:119 17493#, c-format 17494msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n" 17495msgstr " %s [flaggor] <program> [<argument>…]\n" 17496 17497#: sys-utils/setpriv.c:123 17498msgid "Run a program with different privilege settings.\n" 17499msgstr "Kör ett program med andra rättighetsinställningar.\n" 17500 17501#: sys-utils/setpriv.c:126 17502msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n" 17503msgstr " -d, --dump visa aktuellt tillstånd (och kör inte något)\n" 17504 17505#: sys-utils/setpriv.c:127 17506msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n" 17507msgstr " --nnp, --no-new-privs förbjud beviljande av nya rättigheter\n" 17508 17509#: sys-utils/setpriv.c:128 17510msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n" 17511msgstr " --ambient-caps <förm,…> ställ in allmänna förmågor\n" 17512 17513#: sys-utils/setpriv.c:129 17514msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n" 17515msgstr " --inh-caps <förm,…> ställ in förmågor som kan ärvas\n" 17516 17517#: sys-utils/setpriv.c:130 17518msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n" 17519msgstr " --bounding-set <förm> ställ in begränsningsuppsättning för förmågor\n" 17520 17521#: sys-utils/setpriv.c:131 17522msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n" 17523msgstr " --ruid <uid|användare> ställ in verkligt uid\n" 17524 17525#: sys-utils/setpriv.c:132 17526msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n" 17527msgstr " --euid <uid|användare> ställ in effektivt uid\n" 17528 17529#: sys-utils/setpriv.c:133 17530msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n" 17531msgstr " --rgid <gid|användare> ställ in verkligt gid\n" 17532 17533#: sys-utils/setpriv.c:134 17534msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n" 17535msgstr " --egid <gid|grupp> ställ in effektivt gid\n" 17536 17537#: sys-utils/setpriv.c:135 17538msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n" 17539msgstr " --reuid <uid|användare> ställ in verkligt och effektivt uid\n" 17540 17541#: sys-utils/setpriv.c:136 17542msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n" 17543msgstr " --regid <gid|grupp> ställ in verkligt och effektivt gid\n" 17544 17545#: sys-utils/setpriv.c:137 17546msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n" 17547msgstr " --clear-groups töm tilläggsgrupper\n" 17548 17549#: sys-utils/setpriv.c:138 17550msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n" 17551msgstr " --keep-groups behåll tilläggsgrupper\n" 17552 17553#: sys-utils/setpriv.c:139 17554msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n" 17555msgstr " --init-groups initialisera tilläggsgrupper\n" 17556 17557#: sys-utils/setpriv.c:140 17558msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n" 17559msgstr " --groups <grupp,…> ställ in tilläggsgrupper efter UID eller namn\n" 17560 17561#: sys-utils/setpriv.c:141 17562msgid " --securebits <bits> set securebits\n" 17563msgstr " --securebits <bitar> ställ in säkra bitar\n" 17564 17565#: sys-utils/setpriv.c:142 17566msgid "" 17567" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n" 17568" set or clear parent death signal\n" 17569msgstr "" 17570" --pdeathsig keep|clear|<signamn>\n" 17571" ställ in eller rensa dödssignal för förälder\n" 17572 17573#: sys-utils/setpriv.c:144 17574msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n" 17575msgstr " --selinux-label <etikett> ställ in SELinux-etikett\n" 17576 17577#: sys-utils/setpriv.c:145 17578msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n" 17579msgstr " --apparmor-profile <pr> ställ in AppArmor-profil\n" 17580 17581#: sys-utils/setpriv.c:146 17582msgid "" 17583" --reset-env clear all environment and initialize\n" 17584" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n" 17585msgstr "" 17586" --reset-env rensa all miljö och initialisera\n" 17587" HOME, SHELL, USER, LOGNAME och PATH\n" 17588 17589#: sys-utils/setpriv.c:152 17590msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n" 17591msgstr " Detta verktyg kan vara farligt. Läs manualsida och var försiktig.\n" 17592 17593#: sys-utils/setpriv.c:170 17594msgid "invalid capability type" 17595msgstr "felaktig förmågetyp" 17596 17597#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566 17598msgid "getting process secure bits failed" 17599msgstr "att hämta processens säkra bitar misslyckades" 17600 17601#: sys-utils/setpriv.c:226 17602#, c-format 17603msgid "Securebits: " 17604msgstr "Säkra bitar: " 17605 17606#: sys-utils/setpriv.c:246 17607#, c-format 17608msgid "[none]\n" 17609msgstr "[ingen]\n" 17610 17611#: sys-utils/setpriv.c:272 17612#, c-format 17613msgid "%s: too long" 17614msgstr "%s: för långt" 17615 17616#: sys-utils/setpriv.c:300 17617#, c-format 17618msgid "Supplementary groups: " 17619msgstr "Tilläggsgrupper: " 17620 17621#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373 17622#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392 17623#, c-format 17624msgid "[none]" 17625msgstr "[ingen]" 17626 17627#: sys-utils/setpriv.c:320 17628msgid "get pdeathsig failed" 17629msgstr "att hämta pdeathsig misslyckades" 17630 17631#: sys-utils/setpriv.c:340 17632#, c-format 17633msgid "uid: %u\n" 17634msgstr "uid: %u\n" 17635 17636#: sys-utils/setpriv.c:341 17637#, c-format 17638msgid "euid: %u\n" 17639msgstr "euid: %u\n" 17640 17641#: sys-utils/setpriv.c:344 17642#, c-format 17643msgid "suid: %u\n" 17644msgstr "suid: %u\n" 17645 17646#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459 17647msgid "getresuid failed" 17648msgstr "getresuid misslyckades" 17649 17650#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474 17651msgid "getresgid failed" 17652msgstr "getresgid misslyckades" 17653 17654#: sys-utils/setpriv.c:366 17655#, c-format 17656msgid "Effective capabilities: " 17657msgstr "Effektiva förmågor: " 17658 17659#: sys-utils/setpriv.c:371 17660#, c-format 17661msgid "Permitted capabilities: " 17662msgstr "Tillåtna förmågor: " 17663 17664#: sys-utils/setpriv.c:377 17665#, c-format 17666msgid "Inheritable capabilities: " 17667msgstr "Förmågor som kan ärvas: " 17668 17669#: sys-utils/setpriv.c:382 17670#, c-format 17671msgid "Ambient capabilities: " 17672msgstr "Allmänna förmågor: " 17673 17674#: sys-utils/setpriv.c:387 17675#, c-format 17676msgid "[unsupported]" 17677msgstr "[stöds inte]" 17678 17679#: sys-utils/setpriv.c:390 17680#, c-format 17681msgid "Capability bounding set: " 17682msgstr "Förmågebegränsningar inställda: " 17683 17684#: sys-utils/setpriv.c:399 17685msgid "SELinux label" 17686msgstr "SELinux-etikett" 17687 17688#: sys-utils/setpriv.c:402 17689msgid "AppArmor profile" 17690msgstr "AppArmor-profil" 17691 17692#: sys-utils/setpriv.c:415 17693#, c-format 17694msgid "cap %d: libcap-ng is broken" 17695msgstr "cap %d: libcap-ng är trasig" 17696 17697#: sys-utils/setpriv.c:437 17698msgid "Invalid supplementary group id" 17699msgstr "Ogiltigt ID för tilläggsgrupp" 17700 17701#: sys-utils/setpriv.c:447 17702msgid "failed to get parent death signal" 17703msgstr "misslyckades med att få tag i dödssignal för förälder" 17704 17705#: sys-utils/setpriv.c:467 17706msgid "setresuid failed" 17707msgstr "setresuid misslyckades" 17708 17709#: sys-utils/setpriv.c:482 17710msgid "setresgid failed" 17711msgstr "setresgid misslyckades" 17712 17713#: sys-utils/setpriv.c:514 17714msgid "unsupported capability type" 17715msgstr "förmågetyp stöds inte" 17716 17717#: sys-utils/setpriv.c:531 17718msgid "bad capability string" 17719msgstr "felaktig förmågesträng" 17720 17721#: sys-utils/setpriv.c:539 17722msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps" 17723msgstr "libcap-ng är allt för gammal för ”all” förmågor" 17724 17725#: sys-utils/setpriv.c:551 17726#, c-format 17727msgid "unknown capability \"%s\"" 17728msgstr "okänd förmåga ”%s”" 17729 17730#: sys-utils/setpriv.c:575 17731msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust" 17732msgstr "okänd säker bit inställd -- vägrar att justera" 17733 17734#: sys-utils/setpriv.c:579 17735msgid "bad securebits string" 17736msgstr "felaktig sträng för säkra bitar" 17737 17738#: sys-utils/setpriv.c:586 17739msgid "+all securebits is not allowed" 17740msgstr "+all säkra bitar tillåts inte" 17741 17742#: sys-utils/setpriv.c:599 17743msgid "adjusting keep_caps does not make sense" 17744msgstr "att justera keep_caps ger ingen mening" 17745 17746#: sys-utils/setpriv.c:603 17747msgid "unrecognized securebit" 17748msgstr "okänd securebit" 17749 17750#: sys-utils/setpriv.c:623 17751msgid "SELinux is not running" 17752msgstr "SELinux kör inte" 17753 17754#: sys-utils/setpriv.c:638 17755#, c-format 17756msgid "close failed: %s" 17757msgstr "stängning misslyckades: %s" 17758 17759#: sys-utils/setpriv.c:646 17760msgid "AppArmor is not running" 17761msgstr "AppArmor kör inte" 17762 17763#: sys-utils/setpriv.c:825 17764msgid "duplicate --no-new-privs option" 17765msgstr "flaggan --no-new-privs duplicerad" 17766 17767#: sys-utils/setpriv.c:830 17768msgid "duplicate ruid" 17769msgstr "duplicerat ruid" 17770 17771#: sys-utils/setpriv.c:832 17772msgid "failed to parse ruid" 17773msgstr "misslyckades med att tolka ruid" 17774 17775#: sys-utils/setpriv.c:840 17776msgid "duplicate euid" 17777msgstr "duplicerat euid" 17778 17779#: sys-utils/setpriv.c:842 17780msgid "failed to parse euid" 17781msgstr "misslyckades med att tolka euid" 17782 17783#: sys-utils/setpriv.c:846 17784msgid "duplicate ruid or euid" 17785msgstr "duplicerat ruid eller euid" 17786 17787#: sys-utils/setpriv.c:848 17788msgid "failed to parse reuid" 17789msgstr "misslyckades med att tolka reuid" 17790 17791#: sys-utils/setpriv.c:857 17792msgid "duplicate rgid" 17793msgstr "duplicerat rgid" 17794 17795#: sys-utils/setpriv.c:859 17796msgid "failed to parse rgid" 17797msgstr "misslyckades med att tolka rgid" 17798 17799#: sys-utils/setpriv.c:863 17800msgid "duplicate egid" 17801msgstr "duplicerat egid" 17802 17803#: sys-utils/setpriv.c:865 17804msgid "failed to parse egid" 17805msgstr "misslyckades med att tolka egid" 17806 17807#: sys-utils/setpriv.c:869 17808msgid "duplicate rgid or egid" 17809msgstr "duplicerat rgid eller egid" 17810 17811#: sys-utils/setpriv.c:871 17812msgid "failed to parse regid" 17813msgstr "misslyckades med att tolka regid" 17814 17815#: sys-utils/setpriv.c:876 17816msgid "duplicate --clear-groups option" 17817msgstr "flaggan --clear-groups duplicerad" 17818 17819#: sys-utils/setpriv.c:882 17820msgid "duplicate --keep-groups option" 17821msgstr "flaggan --keep-groups duplicerad" 17822 17823#: sys-utils/setpriv.c:888 17824msgid "duplicate --init-groups option" 17825msgstr "flaggan --init-groups duplicerad" 17826 17827#: sys-utils/setpriv.c:894 17828msgid "duplicate --groups option" 17829msgstr "flaggan --groups duplicerad" 17830 17831#: sys-utils/setpriv.c:900 17832msgid "duplicate --keep-pdeathsig option" 17833msgstr "flaggan --keep-pdeathsig duplicerad" 17834 17835#: sys-utils/setpriv.c:909 17836msgid "duplicate --inh-caps option" 17837msgstr "flaggan --inh-caps duplicerad" 17838 17839#: sys-utils/setpriv.c:915 17840msgid "duplicate --ambient-caps option" 17841msgstr "flaggan --ambient-caps duplicerad" 17842 17843#: sys-utils/setpriv.c:921 17844msgid "duplicate --bounding-set option" 17845msgstr "flaggan --bounding-set duplicerad" 17846 17847#: sys-utils/setpriv.c:927 17848msgid "duplicate --securebits option" 17849msgstr "flaggan --securebits duplicerad" 17850 17851#: sys-utils/setpriv.c:933 17852msgid "duplicate --selinux-label option" 17853msgstr "flaggan --selinux-label duplicerad" 17854 17855#: sys-utils/setpriv.c:939 17856msgid "duplicate --apparmor-profile option" 17857msgstr "flaggan --apparmor-profile duplicerad" 17858 17859#: sys-utils/setpriv.c:958 17860msgid "--dump is incompatible with all other options" 17861msgstr "--dump är inkompatibel med alla andra flaggor" 17862 17863#: sys-utils/setpriv.c:966 17864msgid "--list-caps must be specified alone" 17865msgstr "--list-caps måste anges ensam" 17866 17867#: sys-utils/setpriv.c:972 17868msgid "No program specified" 17869msgstr "Inget program angivet" 17870 17871#: sys-utils/setpriv.c:978 17872msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups" 17873msgstr "--[re]gid kräver --keep-groups, --clear-groups, --init-groups eller --groups" 17874 17875#: sys-utils/setpriv.c:982 17876msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid" 17877msgstr "--init-groups kräver --ruid eller --reuid" 17878 17879#: sys-utils/setpriv.c:986 17880#, c-format 17881msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system" 17882msgstr "uid %ld hittades inte, --init-gropus kräver en användare som kan hittas på systemet" 17883 17884#: sys-utils/setpriv.c:1001 17885msgid "disallow granting new privileges failed" 17886msgstr "att förbjuda beviljande av nya rättigheter misslyckades" 17887 17888#: sys-utils/setpriv.c:1009 17889msgid "keep process capabilities failed" 17890msgstr "att behålla processförmågor misslyckades" 17891 17892#: sys-utils/setpriv.c:1017 17893msgid "activate capabilities" 17894msgstr "aktivera förmågor" 17895 17896#: sys-utils/setpriv.c:1023 17897msgid "reactivate capabilities" 17898msgstr "återaktivera förmågor" 17899 17900#: sys-utils/setpriv.c:1034 17901msgid "initgroups failed" 17902msgstr "initgroups misslyckades" 17903 17904#: sys-utils/setpriv.c:1042 17905msgid "set process securebits failed" 17906msgstr "inställning av processens säkra-bitar misslyckades" 17907 17908#: sys-utils/setpriv.c:1048 17909msgid "apply bounding set" 17910msgstr "tillämpar begränsningsuppsättning" 17911 17912#: sys-utils/setpriv.c:1054 17913msgid "apply capabilities" 17914msgstr "tillämpar förmågor" 17915 17916#: sys-utils/setpriv.c:1063 17917msgid "set parent death signal failed" 17918msgstr "inställning av förälders dödssignal misslyckades" 17919 17920#: sys-utils/setsid.c:33 17921#, c-format 17922msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n" 17923msgstr " %s [flaggor] <program> [argument …]\n" 17924 17925#: sys-utils/setsid.c:37 17926msgid "Run a program in a new session.\n" 17927msgstr "Kör ett program i en ny session.\n" 17928 17929#: sys-utils/setsid.c:40 17930msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n" 17931msgstr " -c, --ctty ställ in kontrollerande terminal till den aktuella\n" 17932 17933#: sys-utils/setsid.c:41 17934msgid " -f, --fork always fork\n" 17935msgstr " -f, --fork kör alltid fork\n" 17936 17937# sebras: await program to... 17938#: sys-utils/setsid.c:42 17939msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n" 17940msgstr " -w, --wait vänta på att program avslutar, använd samma avslutningsstatus\n" 17941 17942#: sys-utils/setsid.c:100 17943msgid "fork" 17944msgstr "gren" 17945 17946#: sys-utils/setsid.c:112 17947#, c-format 17948msgid "child %d did not exit normally" 17949msgstr "barn %d avslutades inte normalt" 17950 17951#: sys-utils/setsid.c:117 17952msgid "setsid failed" 17953msgstr "setsid misslyckades" 17954 17955#: sys-utils/setsid.c:120 17956msgid "failed to set the controlling terminal" 17957msgstr "misslyckades med att ställa in den kontrollerande terminalen" 17958 17959#: sys-utils/swapoff.c:94 17960#, c-format 17961msgid "swapoff %s\n" 17962msgstr "swapoff %s\n" 17963 17964#: sys-utils/swapoff.c:114 17965msgid "Not superuser." 17966msgstr "Inte superanvändare." 17967 17968#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122 17969#, c-format 17970msgid "%s: swapoff failed" 17971msgstr "%s: swapoff misslyckades" 17972 17973#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:793 17974#, c-format 17975msgid " %s [options] [<spec>]\n" 17976msgstr " %s [flaggor] [<spec>]\n" 17977 17978#: sys-utils/swapoff.c:144 17979msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n" 17980msgstr "Inaktivera enheter och filer för växling.\n" 17981 17982#: sys-utils/swapoff.c:147 17983msgid "" 17984" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n" 17985" -v, --verbose verbose mode\n" 17986msgstr "" 17987" -a, --all inaktivera alla växlingsytor i /proc/swaps\n" 17988" -v, --verbose utförligt läge\n" 17989 17990#: sys-utils/swapoff.c:153 17991msgid "" 17992"\n" 17993"The <spec> parameter:\n" 17994" -L <label> LABEL of device to be used\n" 17995" -U <uuid> UUID of device to be used\n" 17996" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n" 17997" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n" 17998" <device> name of device to be used\n" 17999" <file> name of file to be used\n" 18000msgstr "" 18001"\n" 18002"<spec>-parametern:\n" 18003" -L <etikett> ETIKETT för enhet som ska användas\n" 18004" -U <uuid> UUID för enhet som ska användas\n" 18005" LABEL=<label> ETIKETT för enhet som ska användas\n" 18006" UUID=<uuid> UUID för enhet som ska användas\n" 18007" <enhet> namn på enhet som ska användas\n" 18008" <fil> namn på fil som ska användas\n" 18009 18010#: sys-utils/swapon.c:96 18011msgid "device file or partition path" 18012msgstr "enhetsfil eller partitionssökväg" 18013 18014#: sys-utils/swapon.c:97 18015msgid "type of the device" 18016msgstr "typ av enhet" 18017 18018#: sys-utils/swapon.c:98 18019msgid "size of the swap area" 18020msgstr "storlek på växlingsytan" 18021 18022#: sys-utils/swapon.c:99 18023msgid "bytes in use" 18024msgstr "byte som används" 18025 18026# Detta är systemanrop (setpriority(2)) 18027#: sys-utils/swapon.c:100 18028msgid "swap priority" 18029msgstr "växlingsprioritet" 18030 18031#: sys-utils/swapon.c:101 18032msgid "swap uuid" 18033msgstr "växlings-UUID" 18034 18035#: sys-utils/swapon.c:102 18036msgid "swap label" 18037msgstr "växlingsetikett" 18038 18039#: sys-utils/swapon.c:249 18040#, c-format 18041msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n" 18042msgstr "%s\t\t\t\tTyp\t\tStorlek\tAnvänt\tPrioritet\n" 18043 18044#: sys-utils/swapon.c:249 18045msgid "Filename" 18046msgstr "Filnamn" 18047 18048#: sys-utils/swapon.c:315 18049#, c-format 18050msgid "%s: reinitializing the swap." 18051msgstr "%s: återinitiera växlingsytan." 18052 18053#: sys-utils/swapon.c:379 18054#, c-format 18055msgid "%s: lseek failed" 18056msgstr "%s: lseek misslyckades" 18057 18058#: sys-utils/swapon.c:385 18059#, c-format 18060msgid "%s: write signature failed" 18061msgstr "%s: skrivning av signatur misslyckades" 18062 18063#: sys-utils/swapon.c:539 18064#, c-format 18065msgid "%s: skipping - it appears to have holes." 18066msgstr "%s: hoppar över - den verkar ha hål." 18067 18068#: sys-utils/swapon.c:547 18069#, c-format 18070msgid "%s: get size failed" 18071msgstr "%s: hämtning av storlek misslyckades" 18072 18073#: sys-utils/swapon.c:553 18074#, c-format 18075msgid "%s: read swap header failed" 18076msgstr "%s: inläsning av växlingshuvud misslyckades" 18077 18078#: sys-utils/swapon.c:558 18079#, c-format 18080msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]" 18081msgstr "%s: hittade signatur [sidstorlek=%d, signatur=%s]" 18082 18083#: sys-utils/swapon.c:569 18084#, c-format 18085msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" 18086msgstr "%s: sidstorlek=%d, växlingsstorlek=%llu, enhetsstorlek=%llu" 18087 18088#: sys-utils/swapon.c:574 18089#, c-format 18090msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" 18091msgstr "%s: sista_sida 0x%08llx är större än den verkliga storleken för växlingsutrymmet" 18092 18093#: sys-utils/swapon.c:584 18094#, c-format 18095msgid "%s: swap format pagesize does not match." 18096msgstr "%s: sidstorlek för växlingsformat stämmer inte." 18097 18098#: sys-utils/swapon.c:590 18099#, c-format 18100msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" 18101msgstr "%s: sidstorlek för växlingsformat stämmer inte. (Använd --fixpgsz för att återinitiera den.)" 18102 18103#: sys-utils/swapon.c:599 18104#, c-format 18105msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." 18106msgstr "%s: programmatisk vilolägesdata identifierad. Skriver om växlingssignaturen." 18107 18108#: sys-utils/swapon.c:669 18109#, c-format 18110msgid "swapon %s\n" 18111msgstr "swapon %s\n" 18112 18113#: sys-utils/swapon.c:673 18114#, c-format 18115msgid "%s: swapon failed" 18116msgstr "%s: swapon misslyckades" 18117 18118#: sys-utils/swapon.c:746 18119#, c-format 18120msgid "%s: noauto option -- ignored" 18121msgstr "%s: noauto-flagga --hoppas över" 18122 18123#: sys-utils/swapon.c:768 18124#, c-format 18125msgid "%s: already active -- ignored" 18126msgstr "%s: redan aktiv -- hoppas över" 18127 18128#: sys-utils/swapon.c:774 18129#, c-format 18130msgid "%s: inaccessible -- ignored" 18131msgstr "%s: otillgänglig -- hoppas över" 18132 18133#: sys-utils/swapon.c:796 18134msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n" 18135msgstr "Aktivera enheter och filer för växling.\n" 18136 18137#: sys-utils/swapon.c:799 18138msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" 18139msgstr " -a, --all aktivera alla växlingsområden i /etc/fstab\n" 18140 18141#: sys-utils/swapon.c:800 18142msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n" 18143msgstr " -d, --discard[=<policy>] aktivera växlingskasseringar, om det stöds av enhet\n" 18144 18145#: sys-utils/swapon.c:801 18146msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n" 18147msgstr " -e, --ifexists hoppa i tysthet över enheter som inte existerar\n" 18148 18149#: sys-utils/swapon.c:802 18150msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" 18151msgstr " -f, --fixpgsz återinitiera växlingsutrymmet om det behövs\n" 18152 18153#: sys-utils/swapon.c:803 18154msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n" 18155msgstr " -o, --options <lista> kommaseparerad lista över växlingsflaggor\n" 18156 18157#: sys-utils/swapon.c:804 18158msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n" 18159msgstr " -p, --priority <prio> ange prioriteten för växlingsenheten\n" 18160 18161#: sys-utils/swapon.c:805 18162msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n" 18163msgstr " -s, --summary visa sammanfattning om använda växlingsenheter (FÖRÅLDRAD)\n" 18164 18165#: sys-utils/swapon.c:806 18166msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n" 18167msgstr " --show[=<kolumner>] visa sammanfattning i definierbar tabell\n" 18168 18169#: sys-utils/swapon.c:807 18170msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n" 18171msgstr " --noheadings skriv inte ut tabellrubriker (med --show)\n" 18172 18173#: sys-utils/swapon.c:808 18174msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n" 18175msgstr " --raw använd rått utmatningsformat (med --show)\n" 18176 18177#: sys-utils/swapon.c:809 18178msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" 18179msgstr " --bytes visa växlingsstorlek i byte i utskrift från --show\n" 18180 18181#: sys-utils/swapon.c:810 18182msgid " -v, --verbose verbose mode\n" 18183msgstr " -v, --verbose utförligt läge\n" 18184 18185#: sys-utils/swapon.c:815 18186msgid "" 18187"\n" 18188"The <spec> parameter:\n" 18189" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n" 18190" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" 18191" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n" 18192" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n" 18193" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n" 18194" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n" 18195" <device> name of device to be used\n" 18196" <file> name of file to be used\n" 18197msgstr "" 18198"\n" 18199"<spec>-parametern:\n" 18200" -L <etikett> synonym för LABEL=<etikett>\n" 18201" -U <uuid> synonym för UUID=<uuid>\n" 18202" LABEL=<etikett> anger enhet för växlingsyta via etikett\n" 18203" UUID=<uuid> anger enhet för växlingsyta via UUID\n" 18204" PARTLABEL=<etikett> anger enhet via partitionsetikett\n" 18205" PARTUUID=<uuid> anger enhet via partitions-UUID\n" 18206" <enhet> namn på enheten som ska användas\n" 18207" <fil> namn på filen som ska användas\n" 18208 18209#: sys-utils/swapon.c:825 18210msgid "" 18211"\n" 18212"Available discard policy types (for --discard):\n" 18213" once : only single-time area discards are issued\n" 18214" pages : freed pages are discarded before they are reused\n" 18215"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n" 18216msgstr "" 18217"\n" 18218"Tillgängliga kasseringspolicytyper (för --discard):\n" 18219" once : utrymmeskasseringar skickas endast ut en gång\n" 18220" pages : frigjorda sidor kasseras innan de återanvänds\n" 18221"Om ingen policy väljs kommer båda kasseringstyperna att aktiveras (standard).\n" 18222 18223#: sys-utils/swapon.c:907 18224msgid "failed to parse priority" 18225msgstr "misslyckades med att tolka prioritet" 18226 18227#: sys-utils/swapon.c:926 18228#, c-format 18229msgid "unsupported discard policy: %s" 18230msgstr "kasseringspolicy stöds ej: %s" 18231 18232#: sys-utils/swapon-common.c:73 18233#, c-format 18234msgid "cannot find the device for %s" 18235msgstr "kan inte hitta enheten för %s" 18236 18237#: sys-utils/switch_root.c:60 18238msgid "failed to open directory" 18239msgstr "misslyckades med att öppna katalog" 18240 18241#: sys-utils/switch_root.c:68 18242msgid "stat failed" 18243msgstr "stat misslyckades" 18244 18245#: sys-utils/switch_root.c:79 18246msgid "failed to read directory" 18247msgstr "misslyckades med att läsa katalog" 18248 18249#: sys-utils/switch_root.c:116 18250#, c-format 18251msgid "failed to unlink %s" 18252msgstr "misslyckades med att avlänka %s" 18253 18254#: sys-utils/switch_root.c:153 18255#, c-format 18256msgid "failed to mount moving %s to %s" 18257msgstr "misslyckades med att montera vid flytt %s till %s" 18258 18259#: sys-utils/switch_root.c:155 18260#, c-format 18261msgid "forcing unmount of %s" 18262msgstr "försöker tvinga avmontering av %s" 18263 18264#: sys-utils/switch_root.c:161 18265#, c-format 18266msgid "failed to change directory to %s" 18267msgstr "misslyckades med att ändra katalog till %s" 18268 18269#: sys-utils/switch_root.c:173 18270#, c-format 18271msgid "failed to mount moving %s to /" 18272msgstr "misslyckades med att montera vid flytt %s till /" 18273 18274#: sys-utils/switch_root.c:179 18275msgid "failed to change root" 18276msgstr "misslyckades med att ändra rot" 18277 18278#: sys-utils/switch_root.c:192 18279msgid "old root filesystem is not an initramfs" 18280msgstr "gammalt rotfilsystem är inte ett initramfs" 18281 18282#: sys-utils/switch_root.c:205 18283#, c-format 18284msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n" 18285msgstr " %s [flaggor] <nyrotkat> <init> <argument till init>\n" 18286 18287#: sys-utils/switch_root.c:209 18288msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n" 18289msgstr "Växla till ett annat filsystem som rot i monteringsträdet.\n" 18290 18291#: sys-utils/switch_root.c:254 18292msgid "failed. Sorry." 18293msgstr "misslyckades." 18294 18295#: sys-utils/switch_root.c:257 18296#, c-format 18297msgid "cannot access %s" 18298msgstr "kan inte komma åt %s" 18299 18300#: sys-utils/tunelp.c:98 18301msgid "Set various parameters for the line printer.\n" 18302msgstr "Ställ in diverse parametrar för radskrivaren.\n" 18303 18304#: sys-utils/tunelp.c:101 18305msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n" 18306msgstr " -i, --irq <num> ange irq för parallellport\n" 18307 18308#: sys-utils/tunelp.c:102 18309msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n" 18310msgstr " -t, --time <ms> väntetid för drivrutin i millisekunder\n" 18311 18312#: sys-utils/tunelp.c:103 18313msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" 18314msgstr " -c, --chars <num> antal utmatningstecken innan fördröjning\n" 18315 18316#: sys-utils/tunelp.c:104 18317msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n" 18318msgstr " -w, --wait <us> strobväntan i mikrosekunder\n" 18319 18320#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The 18321#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is 18322#. exactly that very same string. 18323#: sys-utils/tunelp.c:108 18324msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n" 18325msgstr " -a, --abort <on|off> avbryt vid fel\n" 18326 18327#: sys-utils/tunelp.c:109 18328msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n" 18329msgstr " -o, --check-status <on|off> kontrollera skrivarens status innan utskrift\n" 18330 18331#: sys-utils/tunelp.c:110 18332msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n" 18333msgstr " -C, --careful <on|off> extra grundlig statuskontroll\n" 18334 18335#: sys-utils/tunelp.c:111 18336msgid " -s, --status query printer status\n" 18337msgstr " -s, --status fråga efter skrivarstatus\n" 18338 18339#: sys-utils/tunelp.c:112 18340msgid " -r, --reset reset the port\n" 18341msgstr " -r, --reset återställ porten\n" 18342 18343#: sys-utils/tunelp.c:113 18344msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n" 18345msgstr " -q, --print-irq <on|off> visa aktuell irq-inställning\n" 18346 18347#: sys-utils/tunelp.c:258 18348#, c-format 18349msgid "%s not an lp device" 18350msgstr "%s är ingen lp-enhet" 18351 18352#: sys-utils/tunelp.c:277 18353msgid "LPGETSTATUS error" 18354msgstr "LPGETSTATUS-fel" 18355 18356#: sys-utils/tunelp.c:282 18357#, c-format 18358msgid "%s status is %d" 18359msgstr "statusen för %s är %d" 18360 18361#: sys-utils/tunelp.c:284 18362#, c-format 18363msgid ", busy" 18364msgstr ", upptagen" 18365 18366#: sys-utils/tunelp.c:286 18367#, c-format 18368msgid ", ready" 18369msgstr ", redo" 18370 18371#: sys-utils/tunelp.c:288 18372#, c-format 18373msgid ", out of paper" 18374msgstr ", slut på papper" 18375 18376#: sys-utils/tunelp.c:290 18377#, c-format 18378msgid ", on-line" 18379msgstr ", inkopplad" 18380 18381#: sys-utils/tunelp.c:292 18382#, c-format 18383msgid ", error" 18384msgstr ", fel" 18385 18386#: sys-utils/tunelp.c:296 18387msgid "ioctl failed" 18388msgstr "ioctl misslyckades" 18389 18390#: sys-utils/tunelp.c:306 18391msgid "LPGETIRQ error" 18392msgstr "LPGETIRQ-fel" 18393 18394#: sys-utils/tunelp.c:311 18395#, c-format 18396msgid "%s using IRQ %d\n" 18397msgstr "%s använder IRQ %d\n" 18398 18399#: sys-utils/tunelp.c:313 18400#, c-format 18401msgid "%s using polling\n" 18402msgstr "%s använder pollning\n" 18403 18404#: sys-utils/umount.c:81 18405#, c-format 18406msgid "" 18407" %1$s [-hV]\n" 18408" %1$s -a [options]\n" 18409" %1$s [options] <source> | <directory>\n" 18410msgstr "" 18411" %1$s [-hV]\n" 18412" %1$s -a [flaggor]\n" 18413" %1$s [flaggor] <källa> | <katalog>\n" 18414 18415#: sys-utils/umount.c:87 18416msgid "Unmount filesystems.\n" 18417msgstr "Avmontera filsystem.\n" 18418 18419#: sys-utils/umount.c:90 18420msgid " -a, --all unmount all filesystems\n" 18421msgstr " -a, --all avmontera alla filsystem\n" 18422 18423#: sys-utils/umount.c:91 18424msgid "" 18425" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n" 18426" current namespace\n" 18427msgstr "" 18428" -A, --all-targets avmonterar alla monteringspunkter för den angivna enheten i\n" 18429" aktuell namnrymd\n" 18430 18431#: sys-utils/umount.c:93 18432msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" 18433msgstr " -c, --no-canonicalize gör inte sökvägar kanoniska\n" 18434 18435#: sys-utils/umount.c:94 18436msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" 18437msgstr " -d, --detach-loop om det är en monterad loopenhet, frigör också denna loopenhet\n" 18438 18439#: sys-utils/umount.c:95 18440msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" 18441msgstr " --fake torrkörning; hoppa över systemanropet umount(2)\n" 18442 18443#: sys-utils/umount.c:96 18444msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n" 18445msgstr " -f, --force tvinga avmontering (i fallet med ett onåbart NFS-system)\n" 18446 18447#: sys-utils/umount.c:97 18448msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n" 18449msgstr " -i, --internal-only anropa inte hjälparna umount.<typ>\n" 18450 18451#: sys-utils/umount.c:99 18452msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n" 18453msgstr " -l, --lazy lösgör filsystemet nu, städa upp senare\n" 18454 18455#: sys-utils/umount.c:100 18456msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" 18457msgstr " -O, --test-opts <lista> begränsa mängden filsystem (använd med -a)\n" 18458 18459#: sys-utils/umount.c:101 18460msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n" 18461msgstr " -R, --recursive avmontera ett mål rekursivt med alla dess barn\n" 18462 18463#: sys-utils/umount.c:102 18464msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n" 18465msgstr " -r, --read-only om avmontering misslyckas, försök att återmontera skrivskyddat\n" 18466 18467#: sys-utils/umount.c:103 18468msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" 18469msgstr " -t, --types <lista> begränsa uppsättningen av filsystemstyper\n" 18470 18471#: sys-utils/umount.c:105 18472msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n" 18473msgstr " -q, --quiet undertryck ”ej monterad”-felmeddelanden\n" 18474 18475#: sys-utils/umount.c:106 18476msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n" 18477msgstr " -N, --namespace <ns> utför avmontering i annan namnrymd\n" 18478 18479#: sys-utils/umount.c:149 18480#, c-format 18481msgid "%s (%s) unmounted" 18482msgstr "%s (%s) avmonterad" 18483 18484#: sys-utils/umount.c:151 18485#, c-format 18486msgid "%s unmounted" 18487msgstr "%s avmonterad" 18488 18489#: sys-utils/umount.c:220 18490msgid "failed to set umount target" 18491msgstr "misslyckades med att ställa in mål för umount" 18492 18493#: sys-utils/umount.c:253 18494msgid "libmount table allocation failed" 18495msgstr "tabellallokering för libmount misslyckades" 18496 18497#: sys-utils/umount.c:299 sys-utils/umount.c:381 18498msgid "libmount iterator allocation failed" 18499msgstr "allokering av libmount-iterator misslyckades" 18500 18501#: sys-utils/umount.c:305 18502#, c-format 18503msgid "failed to get child fs of %s" 18504msgstr "misslyckades att hämta barnfilsystem för %s" 18505 18506#: sys-utils/umount.c:344 sys-utils/umount.c:368 18507#, c-format 18508msgid "%s: not found" 18509msgstr "%s hittades inte" 18510 18511#: sys-utils/umount.c:375 18512#, c-format 18513msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)." 18514msgstr "%s: misslyckades med att identifiera källa (--all-target stöds inte på system med en vanlig mtab-fil)." 18515 18516#: sys-utils/unshare.c:95 18517#, c-format 18518msgid "unsupported --setgroups argument '%s'" 18519msgstr "argumentet ”%s” till --setgroups stöds inte" 18520 18521#: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131 18522#, c-format 18523msgid "write failed %s" 18524msgstr "write misslyckades %s" 18525 18526#: sys-utils/unshare.c:154 18527#, c-format 18528msgid "unsupported propagation mode: %s" 18529msgstr "propageringsläge stöds inte: %s" 18530 18531#: sys-utils/unshare.c:163 18532msgid "cannot change root filesystem propagation" 18533msgstr "kan inte ändra propagering för rotfilsystem" 18534 18535#: sys-utils/unshare.c:194 18536#, c-format 18537msgid "mount %s on %s failed" 18538msgstr "montering av %s på %s misslyckades" 18539 18540#: sys-utils/unshare.c:221 18541#, fuzzy 18542msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets" 18543msgstr "misslyckades med att tolka position" 18544 18545#: sys-utils/unshare.c:224 18546#, fuzzy 18547msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets" 18548msgstr "misslyckades med att tolka position" 18549 18550#: sys-utils/unshare.c:236 18551msgid "pipe failed" 18552msgstr "rörledning misslyckades" 18553 18554#: sys-utils/unshare.c:250 18555msgid "failed to read pipe" 18556msgstr "misslyckades med att läsa rörledning" 18557 18558#: sys-utils/unshare.c:309 18559msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n" 18560msgstr "Kör ett program med några namnrymder som inte delas av föräldern.\n" 18561 18562#: sys-utils/unshare.c:312 18563msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n" 18564msgstr " -m, --mount[=<fil>] dela inte namnrymd för monteringar\n" 18565 18566#: sys-utils/unshare.c:313 18567msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n" 18568msgstr " -u, --uts[=<fil>] dela inte namnrymd för UTS (värdnamn etc)\n" 18569 18570#: sys-utils/unshare.c:314 18571msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n" 18572msgstr " -i, --ipc[=<fil>] dela inte namnrymd för System V-IPC\n" 18573 18574#: sys-utils/unshare.c:315 18575msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n" 18576msgstr " -n, --net[=<fil>] dela inte namnrymd för nätverk\n" 18577 18578#: sys-utils/unshare.c:316 18579msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n" 18580msgstr " -p, --pid[=<fil>] dela inte namnrymd för pid\n" 18581 18582#: sys-utils/unshare.c:317 18583msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n" 18584msgstr " -U, --user[=<fil>] dela inte namnrymd för användare\n" 18585 18586#: sys-utils/unshare.c:318 18587msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n" 18588msgstr " -C, --cgroup[=<fil>] dela inte namnrymd för cgroup\n" 18589 18590#: sys-utils/unshare.c:319 18591#, fuzzy 18592msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n" 18593msgstr " -p, --pid[=<fil>] dela inte namnrymd för pid\n" 18594 18595#: sys-utils/unshare.c:321 18596msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n" 18597msgstr " -f, --fork grena innan start av <program>\n" 18598 18599#: sys-utils/unshare.c:322 18600#, fuzzy 18601msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n" 18602msgstr " -r, --map-root-user mappa aktuell användare till root (medför --user)\n" 18603 18604#: sys-utils/unshare.c:323 18605#, fuzzy 18606msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n" 18607msgstr " -r, --map-root-user mappa aktuell användare till root (medför --user)\n" 18608 18609#: sys-utils/unshare.c:324 18610msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n" 18611msgstr " -r, --map-root-user mappa aktuell användare till root (medför --user)\n" 18612 18613#: sys-utils/unshare.c:325 18614#, fuzzy 18615msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n" 18616msgstr " -r, --map-root-user mappa aktuell användare till root (medför --user)\n" 18617 18618#: sys-utils/unshare.c:327 18619msgid "" 18620" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n" 18621" defaults to SIGKILL\n" 18622msgstr "" 18623" --kill-child[=<signamn>] vid död, döda det grenade barnet\n" 18624" (implicerar --fork); standardvärdet är SIGKILL\n" 18625 18626#: sys-utils/unshare.c:329 18627msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n" 18628msgstr " --mount-proc[=<dir>] montera proc-filsystem först (medför --mount)\n" 18629 18630#: sys-utils/unshare.c:330 18631msgid "" 18632" --propagation slave|shared|private|unchanged\n" 18633" modify mount propagation in mount namespace\n" 18634msgstr "" 18635" --propagation slave|shared|private|unchanged\n" 18636" modifiera monteringspropagering i namnrymd för montering\n" 18637 18638#: sys-utils/unshare.c:332 18639msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n" 18640msgstr " --setgroups allow|deny styr systemanropet setgroups i användarnamnrymder\n" 18641 18642#: sys-utils/unshare.c:333 18643#, fuzzy 18644msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n" 18645msgstr " -a, --all gå in i alla namnrymder\n" 18646 18647#: sys-utils/unshare.c:335 18648#, fuzzy 18649msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n" 18650msgstr " -R, --root=<kat>\t kör kommandot med rotkatalogen inställd till <kar>\n" 18651 18652#: sys-utils/unshare.c:336 18653#, fuzzy 18654msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n" 18655msgstr " -w, --wd=<kat>\t ställ in arbetskatalogen till <kat>\n" 18656 18657#: sys-utils/unshare.c:337 18658#, fuzzy 18659msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n" 18660msgstr " -S, --setuid <uid> ställ in uid i tillträdd namnrymd\n" 18661 18662#: sys-utils/unshare.c:338 18663#, fuzzy 18664msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n" 18665msgstr " -G, --setgid <gid> ställ in gid i tillträdd namnrymd\n" 18666 18667#: sys-utils/unshare.c:339 18668msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n" 18669msgstr "" 18670 18671#: sys-utils/unshare.c:340 18672msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n" 18673msgstr "" 18674 18675#: sys-utils/unshare.c:524 18676#, fuzzy 18677msgid "failed to parse monotonic offset" 18678msgstr "misslyckades med att tolka zonposition" 18679 18680#: sys-utils/unshare.c:528 18681#, fuzzy 18682msgid "failed to parse boottime offset" 18683msgstr "misslyckades med att tolka zonposition" 18684 18685#: sys-utils/unshare.c:542 18686msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)" 18687msgstr "" 18688 18689#: sys-utils/unshare.c:549 18690msgid "unshare failed" 18691msgstr "unshare misslyckades" 18692 18693#: sys-utils/unshare.c:616 18694msgid "child exit failed" 18695msgstr "avslutning av barn misslyckades" 18696 18697#: sys-utils/unshare.c:631 18698#, fuzzy 18699msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive" 18700msgstr "flaggorna --setgroups=allow och --map-root-user är ömsesidigt uteslutande" 18701 18702#: sys-utils/unshare.c:646 18703#, c-format 18704msgid "cannot change root directory to '%s'" 18705msgstr "kan inte ändra rotkatalog till ”%s”" 18706 18707#: sys-utils/unshare.c:650 18708#, c-format 18709msgid "cannot chdir to '%s'" 18710msgstr "kan köra chdir till ”%s”" 18711 18712#: sys-utils/unshare.c:654 18713#, c-format 18714msgid "umount %s failed" 18715msgstr "avmontering av %s misslyckades" 18716 18717#: sys-utils/unshare.c:656 18718#, c-format 18719msgid "mount %s failed" 18720msgstr "montering av %s misslyckades" 18721 18722#: sys-utils/unshare.c:682 18723#, fuzzy 18724msgid "capget failed" 18725msgstr "crypt misslyckades" 18726 18727#: sys-utils/unshare.c:690 18728#, fuzzy 18729msgid "capset failed" 18730msgstr "reset misslyckades" 18731 18732#: sys-utils/unshare.c:702 18733msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed" 18734msgstr "" 18735 18736#: sys-utils/wdctl.c:72 18737msgid "Card previously reset the CPU" 18738msgstr "Kort som tidigare startade om CPU:n" 18739 18740#: sys-utils/wdctl.c:73 18741msgid "External relay 1" 18742msgstr "Externt relä 1" 18743 18744#: sys-utils/wdctl.c:74 18745msgid "External relay 2" 18746msgstr "Externt relä 2" 18747 18748#: sys-utils/wdctl.c:75 18749msgid "Fan failed" 18750msgstr "Fläkt misslyckades" 18751 18752#: sys-utils/wdctl.c:76 18753msgid "Keep alive ping reply" 18754msgstr "Ping-svar för att hållas vid liv" 18755 18756#: sys-utils/wdctl.c:77 18757msgid "Supports magic close char" 18758msgstr "Har stöd för magiskt avstängningstecken" 18759 18760#: sys-utils/wdctl.c:78 18761msgid "Reset due to CPU overheat" 18762msgstr "Omstart på grund av överhettad CPU" 18763 18764#: sys-utils/wdctl.c:79 18765msgid "Power over voltage" 18766msgstr "Överspänning i strömmatning" 18767 18768#: sys-utils/wdctl.c:80 18769msgid "Power bad/power fault" 18770msgstr "Dålig ström/strömfel" 18771 18772#: sys-utils/wdctl.c:81 18773msgid "Pretimeout (in seconds)" 18774msgstr "Förtidsgräns (i sekunder)" 18775 18776#: sys-utils/wdctl.c:82 18777msgid "Set timeout (in seconds)" 18778msgstr "Ställ in tidsgräns (i sekunder)" 18779 18780#: sys-utils/wdctl.c:83 18781msgid "Not trigger reboot" 18782msgstr "Utlös inte omstart" 18783 18784#: sys-utils/wdctl.c:99 18785msgid "flag name" 18786msgstr "flaggnamn" 18787 18788#: sys-utils/wdctl.c:100 18789msgid "flag description" 18790msgstr "flaggbeskrivning" 18791 18792#: sys-utils/wdctl.c:101 18793msgid "flag status" 18794msgstr "flaggstatus" 18795 18796#: sys-utils/wdctl.c:102 18797msgid "flag boot status" 18798msgstr "flagga för startbarhet" 18799 18800#: sys-utils/wdctl.c:103 18801msgid "watchdog device name" 18802msgstr "enhetsnamn för vakthund" 18803 18804#: sys-utils/wdctl.c:148 18805#, c-format 18806msgid "unknown flag: %s" 18807msgstr "okänd flagga: %s" 18808 18809#: sys-utils/wdctl.c:210 18810msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n" 18811msgstr "Visa status för hårdvaruvakthund.\n" 18812 18813#: sys-utils/wdctl.c:213 18814msgid "" 18815" -f, --flags <list> print selected flags only\n" 18816" -F, --noflags don't print information about flags\n" 18817" -I, --noident don't print watchdog identity information\n" 18818" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n" 18819" -O, --oneline print all information on one line\n" 18820" -o, --output <list> output columns of the flags\n" 18821" -r, --raw use raw output format for flags table\n" 18822" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n" 18823" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n" 18824" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n" 18825msgstr "" 18826" -f, --flags <lista> skriv endast ut valda flaggor\n" 18827" -F, --noflags skriv inte ut information om flaggor\n" 18828" -I, --noident skriv inte ut information om vakthundsidentitet\n" 18829" -n, --noheadings skriv inte ut rubriker för flaggtabell\n" 18830" -O, --oneline skriv ut all information på en rad\n" 18831" -o, --output <lista> skriv ut kolumnerna för flaggorna\n" 18832" -r, --raw använd rått utmatningsformat för flaggtabell\n" 18833" -T, --notimeouts skriv inte ut tidsgränser för vakthund\n" 18834" -s, --settimeout <sek> ställ in tidsgräns för vakthund\n" 18835" -x, --flags-only skriv endast ut flaggtabell (samma som -I -T)\n" 18836 18837#: sys-utils/wdctl.c:229 18838#, c-format 18839msgid "The default device is %s.\n" 18840msgstr "Standardenheten är %s.\n" 18841 18842#: sys-utils/wdctl.c:231 18843#, fuzzy, c-format 18844msgid "No default device is available.\n" 18845msgstr "Standardenheten är %s.\n" 18846 18847#: sys-utils/wdctl.c:329 18848#, c-format 18849msgid "%s: unknown flags 0x%x\n" 18850msgstr "%s: okända flaggor 0x%x\n" 18851 18852#: sys-utils/wdctl.c:359 18853#, c-format 18854msgid "%s: watchdog already in use, terminating." 18855msgstr "%s: vakthund används redan, avslutar." 18856 18857#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438 18858#, c-format 18859msgid "%s: failed to disarm watchdog" 18860msgstr "%s: misslyckades med att avväpna vakthund" 18861 18862#: sys-utils/wdctl.c:382 18863#, c-format 18864msgid "cannot set timeout for %s" 18865msgstr "kan inte ställa in tidsgräns för %s" 18866 18867#: sys-utils/wdctl.c:388 18868#, c-format 18869msgid "Timeout has been set to %d second.\n" 18870msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n" 18871msgstr[0] "Tidsgräns har ställts in på %d sekund.\n" 18872msgstr[1] "Tidsgräns har ställts in på %d sekunder.\n" 18873 18874#: sys-utils/wdctl.c:417 18875#, c-format 18876msgid "%s: failed to get information about watchdog" 18877msgstr "%s: misslyckades med att få information om vakthund" 18878 18879#: sys-utils/wdctl.c:503 18880#, fuzzy, c-format 18881msgid "cannot read information about %s" 18882msgstr "kan inte skriva introduktionskommando till %s" 18883 18884#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519 18885#, c-format 18886msgid "%-14s %2i second\n" 18887msgid_plural "%-14s %2i seconds\n" 18888msgstr[0] "%-14s %2i sekund\n" 18889msgstr[1] "%-14s %2i sekunder\n" 18890 18891#: sys-utils/wdctl.c:514 18892msgid "Timeout:" 18893msgstr "Tidsgräns:" 18894 18895#: sys-utils/wdctl.c:517 18896msgid "Pre-timeout:" 18897msgstr "För-tidsgräns:" 18898 18899#: sys-utils/wdctl.c:520 18900msgid "Timeleft:" 18901msgstr "Tid kvar:" 18902 18903#: sys-utils/wdctl.c:576 18904msgid "Device:" 18905msgstr "Enhet:" 18906 18907#: sys-utils/wdctl.c:578 18908msgid "Identity:" 18909msgstr "Identitet:" 18910 18911#: sys-utils/wdctl.c:580 18912msgid "version" 18913msgstr "version" 18914 18915#: sys-utils/wdctl.c:690 18916#, fuzzy 18917msgid "No default device is available." 18918msgstr "Standardenheten är %s.\n" 18919 18920#: sys-utils/zramctl.c:75 18921msgid "zram device name" 18922msgstr "zram-enhetsnamn" 18923 18924#: sys-utils/zramctl.c:76 18925msgid "limit on the uncompressed amount of data" 18926msgstr "begränsning av mängden dekomprimerad data" 18927 18928#: sys-utils/zramctl.c:77 18929msgid "uncompressed size of stored data" 18930msgstr "dekomprimerad storlek för lagrad data" 18931 18932#: sys-utils/zramctl.c:78 18933msgid "compressed size of stored data" 18934msgstr "komprimerad storlek av lagrad data" 18935 18936#: sys-utils/zramctl.c:79 18937msgid "the selected compression algorithm" 18938msgstr "den valda komprimeringsalgoritmen" 18939 18940#: sys-utils/zramctl.c:80 18941msgid "number of concurrent compress operations" 18942msgstr "antal samtidiga komprimeringsåtgärder" 18943 18944#: sys-utils/zramctl.c:81 18945msgid "empty pages with no allocated memory" 18946msgstr "tomma sidor utan allokerat minne" 18947 18948#: sys-utils/zramctl.c:82 18949msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead" 18950msgstr "allt minne inklusive allokatorfragmentering och metadataomkostnader" 18951 18952#: sys-utils/zramctl.c:83 18953msgid "memory limit used to store compressed data" 18954msgstr "minnesbegränsning använd för att spara komprimerad data" 18955 18956#: sys-utils/zramctl.c:84 18957msgid "memory zram have been consumed to store compressed data" 18958msgstr "minnet zram har konsumerats för att lagra komprimerad data" 18959 18960#: sys-utils/zramctl.c:85 18961msgid "number of objects migrated by compaction" 18962msgstr "antal objekt som flyttats på grund av komprimering" 18963 18964#: sys-utils/zramctl.c:378 18965msgid "Failed to parse mm_stat" 18966msgstr "Misslyckades med att tolka mm_stat" 18967 18968#: sys-utils/zramctl.c:541 18969#, c-format 18970msgid "" 18971" %1$s [options] <device>\n" 18972" %1$s -r <device> [...]\n" 18973" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n" 18974msgstr "" 18975" %1$s [flaggor] <enhet>\n" 18976" %1$s -r <enhet> […]\n" 18977" %1$s [flaggor] -f | <enhet> -s <storlek>\n" 18978 18979#: sys-utils/zramctl.c:547 18980msgid "Set up and control zram devices.\n" 18981msgstr "Ställ in och kontrollera zram-enheter.\n" 18982 18983#: sys-utils/zramctl.c:550 18984msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n" 18985msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 komprimeringsalgoritm som ska användas\n" 18986 18987#: sys-utils/zramctl.c:551 18988msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" 18989msgstr " -b, --bytes skriv ut storlekar i byte snarare än i format läsligt för människor\n" 18990 18991#: sys-utils/zramctl.c:552 18992msgid " -f, --find find a free device\n" 18993msgstr " -f, --find hitta en ledig enhet\n" 18994 18995#: sys-utils/zramctl.c:553 18996msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" 18997msgstr " -n, --noheadings skriv inte ut rubriker\n" 18998 18999#: sys-utils/zramctl.c:554 19000msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n" 19001msgstr " -o, --output <lista> kolumner att använda för statusutmatning\n" 19002 19003#: sys-utils/zramctl.c:555 19004msgid " --output-all output all columns\n" 19005msgstr " --output-all skriv ut alla kolumner\n" 19006 19007#: sys-utils/zramctl.c:556 19008msgid " --raw use raw status output format\n" 19009msgstr " --raw använd rått utmatningsformat\n" 19010 19011#: sys-utils/zramctl.c:557 19012msgid " -r, --reset reset all specified devices\n" 19013msgstr " -r, --reset återställ alla angivna enheter\n" 19014 19015#: sys-utils/zramctl.c:558 19016msgid " -s, --size <size> device size\n" 19017msgstr " -s, --size <storlek> storlek för enhet\n" 19018 19019#: sys-utils/zramctl.c:559 19020msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n" 19021msgstr " -t, --streams <nummer> antal komprimeringsströmmar\n" 19022 19023#: sys-utils/zramctl.c:654 19024msgid "failed to parse streams" 19025msgstr "misslyckades med att tolka strömmar" 19026 19027#: sys-utils/zramctl.c:676 19028msgid "option --find is mutually exclusive with <device>" 19029msgstr "flaggan --find är ömsesidigt uteslutande med <enhet>" 19030 19031#: sys-utils/zramctl.c:682 19032msgid "only one <device> at a time is allowed" 19033msgstr "endast en <enhet> tillåts åt gången" 19034 19035#: sys-utils/zramctl.c:685 19036msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size" 19037msgstr "flaggorna --algorithm och --streams måste kombineras med --size" 19038 19039#: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747 19040#, c-format 19041msgid "%s: failed to reset" 19042msgstr "%s: misslyckades med att återställa" 19043 19044#: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737 19045msgid "no free zram device found" 19046msgstr "ingen ledig zram-enhet hittades" 19047 19048#: sys-utils/zramctl.c:751 19049#, c-format 19050msgid "%s: failed to set number of streams" 19051msgstr "%s: misslyckades med att ställa in antal strömmar" 19052 19053#: sys-utils/zramctl.c:755 19054#, c-format 19055msgid "%s: failed to set algorithm" 19056msgstr "%s: misslyckades med att ställa in algoritm" 19057 19058#: sys-utils/zramctl.c:758 19059#, c-format 19060msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)" 19061msgstr "%s: misslyckades med att ställa diskstorlek (%ju byte)" 19062 19063#: term-utils/agetty.c:492 19064#, c-format 19065msgid "%s%s (automatic login)\n" 19066msgstr "%s%s (automatisk inloggning)\n" 19067 19068#: term-utils/agetty.c:549 19069#, c-format 19070msgid "%s: can't change root directory %s: %m" 19071msgstr "%s: kan inte ändra rotkatalog %s: %m" 19072 19073#: term-utils/agetty.c:552 19074#, c-format 19075msgid "%s: can't change working directory %s: %m" 19076msgstr "%s: kan inte ändra arbetskatalog %s: %m" 19077 19078#: term-utils/agetty.c:555 19079#, c-format 19080msgid "%s: can't change process priority: %m" 19081msgstr "%s: kan inte ändra processprioritet: %m" 19082 19083#: term-utils/agetty.c:566 19084#, c-format 19085msgid "%s: can't exec %s: %m" 19086msgstr "%s: kan inte köra %s: %m" 19087 19088#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:935 term-utils/agetty.c:1479 19089#: term-utils/agetty.c:1497 term-utils/agetty.c:1534 term-utils/agetty.c:1544 19090#: term-utils/agetty.c:1586 term-utils/agetty.c:1947 term-utils/agetty.c:2303 19091#: term-utils/agetty.c:2864 19092#, c-format 19093msgid "failed to allocate memory: %m" 19094msgstr "misslyckades med att allokera minne: %m" 19095 19096#: term-utils/agetty.c:774 19097msgid "invalid delay argument" 19098msgstr "ogiltigt fördröjningsargument" 19099 19100#: term-utils/agetty.c:812 19101msgid "invalid argument of --local-line" 19102msgstr "ogiltigt argument till --local-line" 19103 19104#: term-utils/agetty.c:831 19105msgid "invalid nice argument" 19106msgstr "ogiltigt nice-argument" 19107 19108#: term-utils/agetty.c:940 19109#, c-format 19110msgid "bad speed: %s" 19111msgstr "felaktig hastighet: %s" 19112 19113#: term-utils/agetty.c:942 19114msgid "too many alternate speeds" 19115msgstr "för många alternativa hastigheter" 19116 19117#: term-utils/agetty.c:1049 term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1106 19118#, c-format 19119msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" 19120msgstr "/dev/%s: kan inte öppna som standard in: %m" 19121 19122#: term-utils/agetty.c:1072 19123#, c-format 19124msgid "/dev/%s: not a character device" 19125msgstr "/dev/%s: ingen teckenenhet" 19126 19127#: term-utils/agetty.c:1074 19128#, c-format 19129msgid "/dev/%s: not a tty" 19130msgstr "/dev/%s: inte en tty" 19131 19132#: term-utils/agetty.c:1078 term-utils/agetty.c:1110 19133#, c-format 19134msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m" 19135msgstr "/dev/%s: kan inte öppna kontrollerande tty: %m" 19136 19137#: term-utils/agetty.c:1100 19138#, c-format 19139msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m" 19140msgstr "/dev/%s: vhangup() misslyckades: %m" 19141 19142#: term-utils/agetty.c:1121 19143#, c-format 19144msgid "%s: not open for read/write" 19145msgstr "%s: inte öppen för läsning/skrivning" 19146 19147#: term-utils/agetty.c:1126 19148#, c-format 19149msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m" 19150msgstr "/dev/%s: kan inte ställa in processgrupp: %m" 19151 19152#: term-utils/agetty.c:1140 19153#, c-format 19154msgid "%s: dup problem: %m" 19155msgstr "%s: dupliceringsproblem: %m" 19156 19157#: term-utils/agetty.c:1157 19158#, c-format 19159msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m" 19160msgstr "%s: misslyckades med att hämta terminalattribut: %m" 19161 19162#: term-utils/agetty.c:1376 term-utils/agetty.c:1405 19163#, c-format 19164msgid "setting terminal attributes failed: %m" 19165msgstr "inställning av terminalattribut misslyckades: %m" 19166 19167#: term-utils/agetty.c:1524 19168msgid "cannot open os-release file" 19169msgstr "kan inte öppna os-release-fil" 19170 19171#: term-utils/agetty.c:1691 19172#, c-format 19173msgid "failed to create reload file: %s: %m" 19174msgstr "misslyckades med att skapa återinläsningsfil: %s: %m" 19175 19176#: term-utils/agetty.c:2011 19177#, fuzzy, c-format 19178msgid "failed to get terminal attributes: %m" 19179msgstr "%s: misslyckades med att hämta terminalattribut: %m" 19180 19181#: term-utils/agetty.c:2033 19182msgid "[press ENTER to login]" 19183msgstr "[tryck på RETUR för att logga in]" 19184 19185#: term-utils/agetty.c:2060 19186msgid "Num Lock off" 19187msgstr "Num Lock är av" 19188 19189#: term-utils/agetty.c:2063 19190msgid "Num Lock on" 19191msgstr "Num Lock är på" 19192 19193#: term-utils/agetty.c:2066 19194msgid "Caps Lock on" 19195msgstr "Caps Lock är på" 19196 19197#: term-utils/agetty.c:2069 19198msgid "Scroll Lock on" 19199msgstr "Scroll Lock är på" 19200 19201#: term-utils/agetty.c:2072 19202#, c-format 19203msgid "" 19204"Hint: %s\n" 19205"\n" 19206msgstr "" 19207"Tips: %s\n" 19208"\n" 19209 19210#: term-utils/agetty.c:2214 19211#, c-format 19212msgid "%s: read: %m" 19213msgstr "%s: läste: %m" 19214 19215#: term-utils/agetty.c:2279 19216#, c-format 19217msgid "%s: input overrun" 19218msgstr "%s: indataspill" 19219 19220#: term-utils/agetty.c:2299 term-utils/agetty.c:2307 19221#, c-format 19222msgid "%s: invalid character conversion for login name" 19223msgstr "%s: ogiltig teckenkonvertering för inloggningsnamn" 19224 19225#: term-utils/agetty.c:2313 19226#, c-format 19227msgid "%s: invalid character 0x%x in login name" 19228msgstr "%s: ogiltigt tecken 0x%x i inloggningsnamn" 19229 19230#: term-utils/agetty.c:2398 19231#, c-format 19232msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m" 19233msgstr "%s misslyckades med att ställa in terminalattribut: %m" 19234 19235#: term-utils/agetty.c:2436 19236#, c-format 19237msgid "" 19238" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n" 19239" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n" 19240msgstr "" 19241" %1$s [flaggor] <linje> [<baud_hastighet>,…] [<termtyp>]\n" 19242" %1$s [flaggor] <baud_hastighet>,… <linje> [<termtyp>]\n" 19243 19244#: term-utils/agetty.c:2440 19245msgid "Open a terminal and set its mode.\n" 19246msgstr "Öppna en terminal och ställ in dess läge.\n" 19247 19248#: term-utils/agetty.c:2443 19249msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" 19250msgstr " -8, --8bits antag att det är en 8-bitars tty\n" 19251 19252#: term-utils/agetty.c:2444 19253msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n" 19254msgstr " -a, --autologin <användare> logga in den angivna användaren automatiskt\n" 19255 19256#: term-utils/agetty.c:2445 19257msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n" 19258msgstr " -c, --noreset återställ inte kontrolläge\n" 19259 19260#: term-utils/agetty.c:2446 19261msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n" 19262msgstr " -E, --remote använd -r <värdnamn> för login(1)\n" 19263 19264#: term-utils/agetty.c:2447 19265#, fuzzy 19266msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n" 19267msgstr " -f, --issue-file <fil> visa issue-fil\n" 19268 19269#: term-utils/agetty.c:2448 19270#, fuzzy 19271msgid " --show-issue display issue file and exit\n" 19272msgstr " -i, --noissue visa inte issue-fil\n" 19273 19274#: term-utils/agetty.c:2449 19275msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" 19276msgstr " -h, --flow-control aktivera hårdvarubaserad flödeskontroll\n" 19277 19278#: term-utils/agetty.c:2450 19279msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n" 19280msgstr " -H, --host <värdnamn> ange inloggningsvärd\n" 19281 19282#: term-utils/agetty.c:2451 19283msgid " -i, --noissue do not display issue file\n" 19284msgstr " -i, --noissue visa inte issue-fil\n" 19285 19286#: term-utils/agetty.c:2452 19287msgid " -I, --init-string <string> set init string\n" 19288msgstr " -I, --init-string <sträng> ställ in initierings-sträng\n" 19289 19290#: term-utils/agetty.c:2453 19291msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n" 19292msgstr " -J --noclear rensa inte skärmen innan prompt\n" 19293 19294#: term-utils/agetty.c:2454 19295msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n" 19296msgstr " -l, --login-program <fil> ange inloggningsprogram\n" 19297 19298#: term-utils/agetty.c:2455 19299msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n" 19300msgstr " -L, --local-line[=<läge>] styr flaggan för den lokala linjen\n" 19301 19302#: term-utils/agetty.c:2456 19303msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n" 19304msgstr " -m, --extract-baud extrahera baud-hastighet under anslutning\n" 19305 19306#: term-utils/agetty.c:2457 19307msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n" 19308msgstr " -n, --skip-login fråga inte efter inloggning\n" 19309 19310#: term-utils/agetty.c:2458 19311msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n" 19312msgstr " -N --nonewline skriv inte ut nyrad innan issue-fil\n" 19313 19314#: term-utils/agetty.c:2459 19315msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" 19316msgstr " -o, --login-options <flaggor> flaggor som skickas vidare till login\n" 19317 19318#: term-utils/agetty.c:2460 19319msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n" 19320msgstr " -p, --login-pause vänta på valfri tangent innan inloggning\n" 19321 19322# sebras: change root to the given directory 19323#: term-utils/agetty.c:2461 19324msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n" 19325msgstr " -r, --chroot <kat> ändra rot till angiven katalog\n" 19326 19327#: term-utils/agetty.c:2462 19328msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n" 19329msgstr " -R, --hangup avring tty:n virtuellt\n" 19330 19331#: term-utils/agetty.c:2463 19332msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n" 19333msgstr " -s, --keep-baud försök att behålla baud-hastighet efter avbrott\n" 19334 19335#: term-utils/agetty.c:2464 19336msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n" 19337msgstr " -t, --timeout <nummer> tidsgräns för inloggningsprocess\n" 19338 19339#: term-utils/agetty.c:2465 19340msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" 19341msgstr " -U, --detect-case identifiera terminal som använder versaler\n" 19342 19343#: term-utils/agetty.c:2466 19344msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n" 19345msgstr " -w, --wait-cr vänta på vagnretur\n" 19346 19347#: term-utils/agetty.c:2467 19348msgid " --nohints do not print hints\n" 19349msgstr " --nohints skriv inte ut tips\n" 19350 19351# sebras: hostname will not be shown at all 19352#: term-utils/agetty.c:2468 19353msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n" 19354msgstr " --nohostname värdnamnet kommer inte att visas alls\n" 19355 19356#: term-utils/agetty.c:2469 19357msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n" 19358msgstr " --long-hostname visa fullständigt värdnamn\n" 19359 19360#: term-utils/agetty.c:2470 19361msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n" 19362msgstr " --erase-chars <sträng> ytterligare backstegstecken\n" 19363 19364#: term-utils/agetty.c:2471 19365msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n" 19366msgstr " --kill-chars <sträng> ytterligare tecken som ignorerar alla tidigare tecken\n" 19367 19368# sebras: change directory before login 19369#: term-utils/agetty.c:2472 19370msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n" 19371msgstr " --chdir <katalog> byt katalog innan inloggning\n" 19372 19373# sebras: <seconds> seconds of delay before prompt 19374#: term-utils/agetty.c:2473 19375msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n" 19376msgstr " --delay <nummer> antal sekunder fördröjning innan prompt\n" 19377 19378#: term-utils/agetty.c:2474 19379msgid " --nice <number> run login with this priority\n" 19380msgstr " --nice <nummer> kör inloggning med denna prioritet\n" 19381 19382#: term-utils/agetty.c:2475 19383msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n" 19384msgstr " --reload återinläs prompt i körande agetty-instanser\n" 19385 19386#: term-utils/agetty.c:2476 19387msgid " --list-speeds display supported baud rates\n" 19388msgstr " --list-types visa baud-hastigheter som stöds\n" 19389 19390#: term-utils/agetty.c:2821 19391#, c-format 19392msgid "%d user" 19393msgid_plural "%d users" 19394msgstr[0] "%d användare" 19395msgstr[1] "%d användare" 19396 19397#: term-utils/agetty.c:2952 19398#, c-format 19399msgid "checkname failed: %m" 19400msgstr "checkname misslyckades: %m" 19401 19402#: term-utils/agetty.c:2964 19403#, c-format 19404msgid "cannot touch file %s" 19405msgstr "kan inte röra filen %s" 19406 19407#: term-utils/agetty.c:2968 19408msgid "--reload is unsupported on your system" 19409msgstr "--reload stöds inte på ditt system" 19410 19411#: term-utils/mesg.c:78 19412#, c-format 19413msgid " %s [options] [y | n]\n" 19414msgstr " %s [flaggor] [y | n ]\n" 19415 19416#: term-utils/mesg.c:81 19417msgid "Control write access of other users to your terminal.\n" 19418msgstr "Styr skrivåtkomst för andra användare på din terminal.\n" 19419 19420#: term-utils/mesg.c:84 19421msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" 19422msgstr " -v, --verbose förklara vad som händer\n" 19423 19424#: term-utils/mesg.c:130 19425msgid "no tty" 19426msgstr "ingen tty" 19427 19428#: term-utils/mesg.c:139 19429#, c-format 19430msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s" 19431msgstr "ttyname() misslyckades, försöker att kringgå via: %s" 19432 19433#: term-utils/mesg.c:150 19434msgid "is y" 19435msgstr "är på (y)" 19436 19437#: term-utils/mesg.c:153 19438msgid "is n" 19439msgstr "är av (n)" 19440 19441#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171 19442#, c-format 19443msgid "change %s mode failed" 19444msgstr "ändring av %s-läge misslyckades" 19445 19446#: term-utils/mesg.c:166 19447msgid "write access to your terminal is allowed" 19448msgstr "skrivåtkomst för din terminal är tillåten" 19449 19450#: term-utils/mesg.c:173 19451msgid "write access to your terminal is denied" 19452msgstr "skrivåtkomst för din terminal avböjs" 19453 19454#: term-utils/script.c:190 19455#, c-format 19456msgid " %s [options] [file]\n" 19457msgstr " %s [flaggor] [fil]\n" 19458 19459#: term-utils/script.c:193 19460msgid "Make a typescript of a terminal session.\n" 19461msgstr "Skapa ett inmatningsskript från en terminalsession.\n" 19462 19463#: term-utils/script.c:196 19464#, fuzzy 19465msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n" 19466msgstr " -f, --file <fil> logga innehållet i denna fil\n" 19467 19468#: term-utils/script.c:197 19469#, fuzzy 19470msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n" 19471msgstr " -a, --all alla (standard)\n" 19472 19473#: term-utils/script.c:198 19474#, fuzzy 19475msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n" 19476msgstr " -f, --file <fil> logga innehållet i denna fil\n" 19477 19478#: term-utils/script.c:201 19479#, fuzzy 19480msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n" 19481msgstr " -f, --file <fil> logga innehållet i denna fil\n" 19482 19483#: term-utils/script.c:202 19484msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n" 19485msgstr "" 19486 19487#: term-utils/script.c:203 19488msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n" 19489msgstr "" 19490 19491#: term-utils/script.c:206 19492#, fuzzy 19493msgid " -a, --append append to the log file\n" 19494msgstr " -a, --append lägg till partitioner till existerande partitionstabell\n" 19495 19496#: term-utils/script.c:207 19497#, fuzzy 19498msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n" 19499msgstr " -c, --command <kommando> kör en enstaka kommandosträng genom skalet\n" 19500 19501#: term-utils/script.c:208 19502#, fuzzy 19503msgid " -e, --return return exit code of the child process\n" 19504msgstr " -r, --reset återställ porten\n" 19505 19506#: term-utils/script.c:209 19507#, fuzzy 19508msgid " -f, --flush run flush after each write\n" 19509msgstr " -t, --table skapa en tabell\n" 19510 19511#: term-utils/script.c:210 19512#, fuzzy 19513msgid " --force use output file even when it is a link\n" 19514msgstr " --raw använd rått utmatningsformat\n" 19515 19516#: term-utils/script.c:211 19517#, fuzzy 19518msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n" 19519msgstr " -L, --color[=<när>] färglägg utmatning (auto, always eller never)\n" 19520 19521#: term-utils/script.c:212 19522#, fuzzy 19523msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n" 19524msgstr " -o, --output <lista> definiera vilka utmatningskolumner som ska användas\n" 19525 19526#: term-utils/script.c:213 19527#, fuzzy 19528msgid " -q, --quiet be quiet\n" 19529msgstr " -q, --quiet aktivera tyst läge\n" 19530 19531#: term-utils/script.c:296 19532#, c-format 19533msgid "" 19534"\n" 19535"Script done on %s [<%s>]\n" 19536msgstr "" 19537"\n" 19538"Skriptet färdigt %s [<%s]>\n" 19539 19540#: term-utils/script.c:298 19541#, c-format 19542msgid "" 19543"\n" 19544"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n" 19545msgstr "" 19546"\n" 19547"Skriptet färdigt %s [COMMAND_EXIT_CODE=”%d”]\n" 19548"\n" 19549 19550#: term-utils/script.c:394 19551#, c-format 19552msgid "Script started on %s [" 19553msgstr "Skriptet startade på %s [" 19554 19555#: term-utils/script.c:406 19556#, c-format 19557msgid "<not executed on terminal>" 19558msgstr "<inte körd på terminal>" 19559 19560#: term-utils/script.c:680 19561#, fuzzy, c-format 19562msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n" 19563msgstr "Skript avslutat, maximal utdata filstorlek %<PRIu64> överskriden.\n" 19564 19565#: term-utils/script.c:682 19566msgid "max output size exceeded" 19567msgstr "maximal utdatastorlek överskreds" 19568 19569#: term-utils/script.c:743 19570#, c-format 19571msgid "" 19572"output file `%s' is a link\n" 19573"Use --force if you really want to use it.\n" 19574"Program not started." 19575msgstr "" 19576"utdatafil ”%s” är en länk\n" 19577"Använd --force om du verkligen vill använda den.\n" 19578"Programmet startades inte." 19579 19580#: term-utils/script.c:827 19581#, fuzzy, c-format 19582msgid "unssuported echo mode: '%s'" 19583msgstr "färgläge stöds ej" 19584 19585#: term-utils/script.c:852 19586msgid "failed to parse output limit size" 19587msgstr "misslyckades med att tolka utdata begränsningsstorlek" 19588 19589#: term-utils/script.c:863 19590#, fuzzy, c-format 19591msgid "unsupported logging format: '%s'" 19592msgstr "flaggformat stöds inte: %s" 19593 19594#: term-utils/script.c:907 19595#, fuzzy 19596msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format" 19597msgstr "--task är ömsesidigt uteslutande med <namnrymd>" 19598 19599#: term-utils/script.c:934 19600#, fuzzy, c-format 19601msgid "Script started" 19602msgstr "Skriptet startade på %s [" 19603 19604#: term-utils/script.c:936 19605#, fuzzy, c-format 19606msgid ", output log file is '%s'" 19607msgstr "Skriptet färdigt, filen är %s\n" 19608 19609#: term-utils/script.c:938 19610#, fuzzy, c-format 19611msgid ", input log file is '%s'" 19612msgstr "Skriptet färdigt, filen är %s\n" 19613 19614#: term-utils/script.c:940 19615#, fuzzy, c-format 19616msgid ", timing file is '%s'" 19617msgstr "misslyckades med att läsa tidmätningsfil %s" 19618 19619#: term-utils/script.c:941 19620#, c-format 19621msgid ".\n" 19622msgstr "" 19623 19624#: term-utils/script.c:1047 19625#, fuzzy, c-format 19626msgid "Script done.\n" 19627msgstr "Skriptet färdigt, filen är %s\n" 19628 19629#: term-utils/scriptlive.c:60 19630#, fuzzy, c-format 19631msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n" 19632msgstr " %s [-t] tidmätningsfil [inmatningsskript] [delare]\n" 19633 19634#: term-utils/scriptlive.c:64 19635msgid "Execute terminal typescript.\n" 19636msgstr "" 19637 19638#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56 19639#, fuzzy 19640msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n" 19641msgstr " -t, --time <tid_t> tid att vakna upp\n" 19642 19643#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:57 19644msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n" 19645msgstr "" 19646 19647#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58 19648#, fuzzy 19649msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n" 19650msgstr " -f, --issue-file <fil> visa issue-fil\n" 19651 19652#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60 19653msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n" 19654msgstr "" 19655 19656#: term-utils/scriptlive.c:73 19657#, fuzzy 19658msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n" 19659msgstr " -c, --command <kommando> kör en enstaka kommandosträng genom skalet\n" 19660 19661#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66 19662msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n" 19663msgstr "" 19664 19665# sebras: <seconds> seconds of delay before prompt 19666#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67 19667#, fuzzy 19668msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n" 19669msgstr " --delay <nummer> antal sekunder fördröjning innan prompt\n" 19670 19671#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212 19672#, fuzzy 19673msgid "failed to parse maximal delay argument" 19674msgstr "misslyckades med att tolka argument" 19675 19676#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253 19677#, fuzzy 19678msgid "timing file not specified" 19679msgstr "ingen fil angiven" 19680 19681#: term-utils/scriptlive.c:251 19682#, fuzzy 19683msgid "stdin typescript file not specified" 19684msgstr "ingen indatafil angiven" 19685 19686#: term-utils/scriptlive.c:277 19687#, c-format 19688msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n" 19689msgstr "" 19690 19691#: term-utils/scriptlive.c:284 19692#, fuzzy 19693msgid "failed to allocate PTY handler" 19694msgstr "misslyckades med att allokera FS-hanterare" 19695 19696#: term-utils/scriptlive.c:363 19697#, c-format 19698msgid "" 19699"\n" 19700">>> scriptlive: done.\n" 19701msgstr "" 19702 19703#: term-utils/scriptreplay.c:49 19704#, c-format 19705msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n" 19706msgstr " %s [-t] tidmätningsfil [inmatningsskript] [delare]\n" 19707 19708#: term-utils/scriptreplay.c:53 19709msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n" 19710msgstr "Återuppspela inmatningsskript för terminaler med hjälp av tidmätningsinformation.\n" 19711 19712#: term-utils/scriptreplay.c:59 19713#, fuzzy 19714msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n" 19715msgstr " -f, --from <N> börja på spår N (standard 0)\n" 19716 19717#: term-utils/scriptreplay.c:62 19718msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n" 19719msgstr "" 19720 19721#: term-utils/scriptreplay.c:65 19722#, fuzzy 19723msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n" 19724msgstr " -V visa versionsinformation och avsluta\n" 19725 19726#: term-utils/scriptreplay.c:68 19727#, fuzzy 19728msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n" 19729msgstr " -t, --type <namn> namnrymdstyp (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n" 19730 19731#: term-utils/scriptreplay.c:69 19732msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n" 19733msgstr "" 19734 19735#: term-utils/scriptreplay.c:191 19736#, fuzzy, c-format 19737msgid "unsupported mode name: '%s'" 19738msgstr "etikett ”%s” stöds inte" 19739 19740#: term-utils/scriptreplay.c:224 19741#, fuzzy, c-format 19742msgid "unsupported stream name: '%s'" 19743msgstr "källtagg stöds inte: %s" 19744 19745#: term-utils/scriptreplay.c:255 19746#, fuzzy 19747msgid "data log file not specified" 19748msgstr "ingen fil angiven" 19749 19750#: term-utils/scriptreplay.c:304 19751#, fuzzy, c-format 19752msgid "%s: log file error" 19753msgstr "klogctl-fel" 19754 19755#: term-utils/scriptreplay.c:306 19756#, c-format 19757msgid "%s: line %d: timing file error" 19758msgstr "" 19759 19760#: term-utils/setterm.c:237 19761#, c-format 19762msgid "argument error: bright %s is not supported" 19763msgstr "argumentfel: ljus %s stöds inte" 19764 19765#: term-utils/setterm.c:328 19766msgid "too many tabs" 19767msgstr "för många tabbar" 19768 19769#: term-utils/setterm.c:384 19770msgid "Set the attributes of a terminal.\n" 19771msgstr "Ställ in en terminals attribut.\n" 19772 19773#: term-utils/setterm.c:387 19774#, fuzzy 19775msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n" 19776msgstr " --term <terminalnamn> åsidosätt miljövariabeln TERM\n" 19777 19778#: term-utils/setterm.c:388 19779#, fuzzy 19780msgid " --reset reset terminal to power-on state\n" 19781msgstr " --reset återställ terminal till läget efter uppstart\n" 19782 19783#: term-utils/setterm.c:389 19784#, fuzzy 19785msgid " --resize reset terminal rows and columns\n" 19786msgstr " --resize återställ terminalrader och kolumner\n" 19787 19788#: term-utils/setterm.c:390 19789#, fuzzy 19790msgid " --initialize display init string, and use default settings\n" 19791msgstr " --initialize visa initieringssträng och använd standardinställningar\n" 19792 19793#: term-utils/setterm.c:391 19794#, fuzzy 19795msgid " --default use default terminal settings\n" 19796msgstr " --default använd standardinställningar för terminal\n" 19797 19798#: term-utils/setterm.c:392 19799#, fuzzy 19800msgid " --store save current terminal settings as default\n" 19801msgstr " --store spara aktuella terminalinställningar som standardvärden\n" 19802 19803#: term-utils/setterm.c:395 19804#, fuzzy 19805msgid " --cursor on|off display cursor\n" 19806msgstr " --cursor [on|off] visa markör\n" 19807 19808#: term-utils/setterm.c:396 19809#, fuzzy 19810msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n" 19811msgstr " --repeat [on|off] tangentbordsrepetering\n" 19812 19813#: term-utils/setterm.c:397 19814#, fuzzy 19815msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n" 19816msgstr " --appcursorkeys [on|off] programläge för markörtangenter\n" 19817 19818#: term-utils/setterm.c:398 19819#, fuzzy 19820msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n" 19821msgstr " --linewrap [on|off] fortsätt på en ny rad när en rad är full\n" 19822 19823#: term-utils/setterm.c:399 19824#, fuzzy 19825msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n" 19826msgstr " --inversescreen [on|off] växla färger för hela skärmen\n" 19827 19828#: term-utils/setterm.c:402 19829#, fuzzy 19830msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n" 19831msgstr " --msg [on|off] skicka kärnmeddelanden till konsolen\n" 19832 19833#: term-utils/setterm.c:403 19834#, fuzzy 19835msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n" 19836msgstr " --msglevel 0-8 loggnivå för kärnkonsol\n" 19837 19838#: term-utils/setterm.c:406 19839#, fuzzy 19840msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n" 19841msgstr " --foreground default|<färg> ställ in förgrundsfärg\n" 19842 19843#: term-utils/setterm.c:407 19844#, fuzzy 19845msgid " --background default|<color> set background color\n" 19846msgstr " --background default|<färg> ställ in bakgrundsfärg\n" 19847 19848#: term-utils/setterm.c:408 19849#, fuzzy 19850msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n" 19851msgstr " --ulcolor [bright] <färg> ställ in färg för understruken text\n" 19852 19853#: term-utils/setterm.c:409 19854#, fuzzy 19855msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n" 19856msgstr " --hbcolor [bright] <färg> ställ in färg för fet text\n" 19857 19858#: term-utils/setterm.c:410 19859#, fuzzy 19860msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" 19861msgstr " <färg>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" 19862 19863#: term-utils/setterm.c:413 19864#, fuzzy 19865msgid " --bold on|off bold\n" 19866msgstr " --bold [on|off] feststil\n" 19867 19868#: term-utils/setterm.c:414 19869#, fuzzy 19870msgid " --half-bright on|off dim\n" 19871msgstr " --half-bright [on|off] halvljus\n" 19872 19873#: term-utils/setterm.c:415 19874#, fuzzy 19875msgid " --blink on|off blink\n" 19876msgstr " --blink [on|off] blinkning\n" 19877 19878#: term-utils/setterm.c:416 19879#, fuzzy 19880msgid " --underline on|off underline\n" 19881msgstr " --underline [on|off] understrykning\n" 19882 19883#: term-utils/setterm.c:417 19884#, fuzzy 19885msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n" 19886msgstr " --reverse [on|off] växla förgrunds- och bakgrundsfärger\n" 19887 19888#: term-utils/setterm.c:420 19889#, fuzzy 19890msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n" 19891msgstr " --clear [all|rest] töm skärmen och ställ in markörpositionen\n" 19892 19893#: term-utils/setterm.c:421 19894#, fuzzy 19895msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n" 19896msgstr " --tabs [<nummer>…] ställ in, eller visa, dessa tabbpositioner\n" 19897 19898#: term-utils/setterm.c:422 19899#, fuzzy 19900msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n" 19901msgstr " --clrtabs [<nummer>…] rensa bort dessa, eller alla, tabbpositioner\n" 19902 19903#: term-utils/setterm.c:423 19904#, fuzzy 19905msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n" 19906msgstr " --regtabs [1-160] ställer in ett periodiskt tabbstoppsintervall\n" 19907 19908#: term-utils/setterm.c:424 19909#, fuzzy 19910msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n" 19911msgstr " --blank [0-60|force|poke] ställ in tidgräns för inaktivitet innan skärmen töms\n" 19912 19913#: term-utils/setterm.c:427 19914#, fuzzy 19915msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n" 19916msgstr " --dump [<nummer>] skriv vcsa<nummer> konsoldump till fil\n" 19917 19918#: term-utils/setterm.c:428 19919#, fuzzy 19920msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n" 19921msgstr " --append [<nummer>] lägg till vcsa<number> konsoldump till fil\n" 19922 19923#: term-utils/setterm.c:429 19924#, fuzzy 19925msgid " --file <filename> name of the dump file\n" 19926msgstr " --file <filnamn> namn på dumpfilen\n" 19927 19928#: term-utils/setterm.c:432 19929#, fuzzy 19930msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n" 19931msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" 19932 19933#: term-utils/setterm.c:433 19934#, fuzzy 19935msgid " set vesa powersaving features\n" 19936msgstr " ställ in vesa-strömsparsfunktioner\n" 19937 19938#: term-utils/setterm.c:434 19939#, fuzzy 19940msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n" 19941msgstr " --powerdown [0-60] ställ in vesa-nedstängningsintervall i minuter\n" 19942 19943#: term-utils/setterm.c:437 19944#, fuzzy 19945msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n" 19946msgstr " --blength [0-2000] varaktighet för ljud i millisekunder\n" 19947 19948#: term-utils/setterm.c:438 19949#, fuzzy 19950msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n" 19951msgstr " --bfreq <nummer> ljudfrekvens i Hertz\n" 19952 19953#: term-utils/setterm.c:451 19954msgid "duplicate use of an option" 19955msgstr "duplicerad användning av en flagga" 19956 19957#: term-utils/setterm.c:763 19958msgid "cannot force blank" 19959msgstr "kan inte tvinga tömning" 19960 19961#: term-utils/setterm.c:768 19962msgid "cannot force unblank" 19963msgstr "kan inte tvinga återställning" 19964 19965#: term-utils/setterm.c:774 19966msgid "cannot get blank status" 19967msgstr "kan inte hämta tömningsstatus" 19968 19969#: term-utils/setterm.c:799 19970#, c-format 19971msgid "cannot open dump file %s for output" 19972msgstr "kan inte öppna dumpfil %s för utmatning" 19973 19974#: term-utils/setterm.c:840 19975#, c-format 19976msgid "terminal %s does not support %s" 19977msgstr "terminal %s har inte stöd för %s" 19978 19979#: term-utils/setterm.c:878 19980msgid "select failed" 19981msgstr "select misslyckades" 19982 19983#: term-utils/setterm.c:904 19984msgid "stdin does not refer to a terminal" 19985msgstr "stdin refererar inte till en terminal" 19986 19987#: term-utils/setterm.c:932 19988#, c-format 19989msgid "invalid cursor position: %s" 19990msgstr "ogiltig markörposition: %s" 19991 19992#: term-utils/setterm.c:954 19993msgid "reset failed" 19994msgstr "reset misslyckades" 19995 19996#: term-utils/setterm.c:1118 19997msgid "cannot (un)set powersave mode" 19998msgstr "kan inte ställa in/återställa strömsparläge" 19999 20000#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146 20001msgid "klogctl error" 20002msgstr "klogctl-fel" 20003 20004#: term-utils/setterm.c:1167 20005msgid "$TERM is not defined." 20006msgstr "$TERM är inte definierad." 20007 20008#: term-utils/setterm.c:1174 20009msgid "terminfo database cannot be found" 20010msgstr "terminfo-databas kan inte hittas" 20011 20012#: term-utils/setterm.c:1176 20013#, c-format 20014msgid "%s: unknown terminal type" 20015msgstr "%s: okänd terminaltyp" 20016 20017#: term-utils/setterm.c:1178 20018msgid "terminal is hardcopy" 20019msgstr "terminal är en hårdkopia" 20020 20021#: term-utils/ttymsg.c:81 20022#, c-format 20023msgid "internal error: too many iov's" 20024msgstr "internt fel: för många iov:er" 20025 20026#: term-utils/ttymsg.c:94 20027#, c-format 20028msgid "excessively long line arg" 20029msgstr "onödigt långt linjeargument" 20030 20031#: term-utils/ttymsg.c:108 20032#, c-format 20033msgid "open failed" 20034msgstr "open misslyckades" 20035 20036#: term-utils/ttymsg.c:147 20037#, c-format 20038msgid "fork: %m" 20039msgstr "fork: %m" 20040 20041#: term-utils/ttymsg.c:149 20042#, c-format 20043msgid "cannot fork" 20044msgstr "kan inte grena" 20045 20046#: term-utils/ttymsg.c:182 20047#, c-format 20048msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long" 20049msgstr "%s: DÅLIGT FEL, meddelandet är alldeles för långt" 20050 20051#: term-utils/wall.c:88 20052#, c-format 20053msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n" 20054msgstr " %s [flaggor] [<fil> | <meddelande>]\n" 20055 20056#: term-utils/wall.c:91 20057msgid "Write a message to all users.\n" 20058msgstr "Skriv ett meddelande till alla användare.\n" 20059 20060#: term-utils/wall.c:94 20061msgid " -g, --group <group> only send message to group\n" 20062msgstr " -g, --group <group> skicka meddelande endast till grupp\n" 20063 20064#: term-utils/wall.c:95 20065msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" 20066msgstr " -n, --nobanner skriv inte ut banderoll, fungerar endast för root\n" 20067 20068#: term-utils/wall.c:96 20069msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n" 20070msgstr " -t, --timeout <tidsgräns> tidsgräns för skrivning i sekunder\n" 20071 20072#: term-utils/wall.c:124 20073msgid "invalid group argument" 20074msgstr "ogiltigt gruppargument" 20075 20076#: term-utils/wall.c:126 20077#, c-format 20078msgid "%s: unknown gid" 20079msgstr "%s: okänd gid" 20080 20081#: term-utils/wall.c:169 20082msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows" 20083msgstr "getgrouplist hittade fler grupper än sysconf tillåter" 20084 20085#: term-utils/wall.c:215 20086msgid "--nobanner is available only for root" 20087msgstr "--nobanner är endast tillgänglig för root" 20088 20089#: term-utils/wall.c:220 20090#, c-format 20091msgid "invalid timeout argument: %s" 20092msgstr "ogiltigt tidsgränsargument: %s" 20093 20094#: term-utils/wall.c:361 20095msgid "cannot get passwd uid" 20096msgstr "kan inte hämta passwd uid" 20097 20098#: term-utils/wall.c:385 20099#, c-format 20100msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):" 20101msgstr "Meddelande till alla från %s@%s (%s) (%s):" 20102 20103#: term-utils/wall.c:417 20104#, c-format 20105msgid "will not read %s - use stdin." 20106msgstr "kommer inte att läsa %s - använd standard in." 20107 20108#: term-utils/write.c:87 20109#, c-format 20110msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n" 20111msgstr " %s [flaggor] <användare> [<tty-namn>]\n" 20112 20113#: term-utils/write.c:91 20114msgid "Send a message to another user.\n" 20115msgstr "Skicka ett meddelande till en annan användare.\n" 20116 20117#: term-utils/write.c:116 20118#, c-format 20119msgid "effective gid does not match group of %s" 20120msgstr "effektivt gid matchar inte det för gruppen %s" 20121 20122#: term-utils/write.c:201 20123#, c-format 20124msgid "%s is not logged in" 20125msgstr "%s är inte inloggad" 20126 20127#: term-utils/write.c:206 20128msgid "can't find your tty's name" 20129msgstr "kan inte hitta namnet på din tty" 20130 20131#: term-utils/write.c:211 20132#, c-format 20133msgid "%s has messages disabled" 20134msgstr "%s har meddelanden inaktiverade" 20135 20136#: term-utils/write.c:214 20137#, c-format 20138msgid "%s is logged in more than once; writing to %s" 20139msgstr "%s är inloggad mer än en gång; skriver till %s" 20140 20141#: term-utils/write.c:237 20142msgid "carefulputc failed" 20143msgstr "carefulputc misslyckades" 20144 20145#: term-utils/write.c:279 20146#, c-format 20147msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..." 20148msgstr "Meddelande från %s@%s (som %s) på %s vid %02d:%02d …" 20149 20150#: term-utils/write.c:283 20151#, c-format 20152msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..." 20153msgstr "Meddelande från %s@%s på %s vid %02d:%02d …" 20154 20155#: term-utils/write.c:329 20156msgid "you have write permission turned off" 20157msgstr "du har inte skrivrättighet aktiverad" 20158 20159#: term-utils/write.c:352 20160#, c-format 20161msgid "%s is not logged in on %s" 20162msgstr "%s är inte inloggad på %s" 20163 20164#: term-utils/write.c:358 20165#, c-format 20166msgid "%s has messages disabled on %s" 20167msgstr "%s har meddelanden inaktiverade på %s" 20168 20169#: text-utils/col.c:135 20170msgid "Filter out reverse line feeds.\n" 20171msgstr "Filtrera ut omvända radbrytningar.\n" 20172 20173#: text-utils/col.c:138 20174#, c-format 20175msgid "" 20176"\n" 20177"Options:\n" 20178" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n" 20179" -f, --fine permit forward half line feeds\n" 20180" -p, --pass pass unknown control sequences\n" 20181" -h, --tabs convert spaces to tabs\n" 20182" -x, --spaces convert tabs to spaces\n" 20183" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n" 20184msgstr "" 20185"\n" 20186"Flaggor:\n" 20187" -b, --no-backspaces mata inte ut backsteg\n" 20188" -f, --fine tillåt halva nyrader\n" 20189" -p, --pass skicka vidare okända kontrollsekvenser\n" 20190" -h, --tabs konvertera blanksteg till tabbar\n" 20191" -x, --spaces konvertera tabbar till blanksteg\n" 20192" -l, --lines NUM buffra åtminstone NUM rader\n" 20193 20194#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69 20195#, c-format 20196msgid "" 20197"%s reads from standard input and writes to standard output\n" 20198"\n" 20199msgstr "" 20200"%s läser från standard in och skriver till standard ut\n" 20201"\n" 20202 20203#: text-utils/col.c:215 20204msgid "bad -l argument" 20205msgstr "felaktigt -l-argument" 20206 20207#: text-utils/col.c:246 20208#, c-format 20209msgid "failed on line %d" 20210msgstr "misslyckades på rad %d" 20211 20212#: text-utils/col.c:344 20213#, c-format 20214msgid "warning: can't back up %s." 20215msgstr "varning: kan inte säkerhetskopiera %s." 20216 20217#: text-utils/col.c:345 20218msgid "past first line" 20219msgstr "förbi första raden" 20220 20221#: text-utils/col.c:345 20222msgid "-- line already flushed" 20223msgstr "-- raden redan spolad" 20224 20225#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626 20226#, c-format 20227msgid " %s [options] [<file>...]\n" 20228msgstr " %s [flaggor] [<fil>…]\n" 20229 20230#: text-utils/colcrt.c:85 20231msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n" 20232msgstr "Filtrera nroff-utmatning för CRT-granskning.\n" 20233 20234#: text-utils/colcrt.c:88 20235msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n" 20236msgstr " -, --no-underlining undertryck all understrykning\n" 20237 20238#: text-utils/colcrt.c:89 20239msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n" 20240msgstr " -2, --half-lines skriv ut halvrader\n" 20241 20242#: text-utils/colrm.c:60 20243#, c-format 20244msgid "" 20245"\n" 20246"Usage:\n" 20247" %s [startcol [endcol]]\n" 20248msgstr "" 20249"\n" 20250"Användning:\n" 20251" %s [startkol [slutkol]]\n" 20252 20253#: text-utils/colrm.c:65 20254msgid "Filter out the specified columns.\n" 20255msgstr "Filtrera ut angivna kolumner.\n" 20256 20257#: text-utils/colrm.c:184 20258msgid "first argument" 20259msgstr "första argument" 20260 20261#: text-utils/colrm.c:186 20262msgid "second argument" 20263msgstr "andra argument" 20264 20265#: text-utils/column.c:235 20266msgid "failed to parse column" 20267msgstr "misslyckades med att tolka kolumn" 20268 20269#: text-utils/column.c:245 20270#, c-format 20271msgid "undefined column name '%s'" 20272msgstr "odefinierat kolumnnamn ”%s”" 20273 20274#: text-utils/column.c:321 20275msgid "failed to parse --table-order list" 20276msgstr "misslyckades med att tolka --table-order-lista" 20277 20278#: text-utils/column.c:397 20279msgid "failed to parse --table-right list" 20280msgstr "misslyckades med att tolka --table-right-lista" 20281 20282#: text-utils/column.c:401 20283msgid "failed to parse --table-trunc list" 20284msgstr "misslyckades med att tolka --table-trunc-lista" 20285 20286#: text-utils/column.c:405 20287msgid "failed to parse --table-noextreme list" 20288msgstr "misslyckades med att tolka --table-noextreme-lista" 20289 20290#: text-utils/column.c:409 20291msgid "failed to parse --table-wrap list" 20292msgstr "misslyckades med att tolka --table-wrap-lista" 20293 20294#: text-utils/column.c:413 20295msgid "failed to parse --table-hide list" 20296msgstr "misslyckades med att tolka --table-hide-lista" 20297 20298#: text-utils/column.c:444 20299#, c-format 20300msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required" 20301msgstr "rad %zu: för JSON krävs namnat för kolumn %zu" 20302 20303#: text-utils/column.c:458 20304msgid "failed to allocate output data" 20305msgstr "misslyckades med att allokera utmatningsdata" 20306 20307#: text-utils/column.c:629 20308msgid "Columnate lists.\n" 20309msgstr "Kolumnlistor.\n" 20310 20311#: text-utils/column.c:632 20312msgid " -t, --table create a table\n" 20313msgstr " -t, --table skapa en tabell\n" 20314 20315#: text-utils/column.c:633 20316msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n" 20317msgstr " -n, --table-name <namn> tabellnamn för JSON-utmatning\n" 20318 20319#: text-utils/column.c:634 20320msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n" 20321msgstr " -O, --table-order <kolumner> ange ordning för utmatningskolumner\n" 20322 20323#: text-utils/column.c:635 20324msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n" 20325msgstr " -N, --table-columns <namn> kommaseparerade kolumnnamn\n" 20326 20327#: text-utils/column.c:636 20328msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n" 20329msgstr " -E, --table-noextreme <kolumner> räkna inte in lång text från kolumner i kolumnbredd\n" 20330 20331#: text-utils/column.c:637 20332msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n" 20333msgstr " -d, --table-noheadings skriv inte ut rubriker\n" 20334 20335#: text-utils/column.c:638 20336msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n" 20337msgstr " -e, --table-header-repeat repetera rubrik för varje sida\n" 20338 20339#: text-utils/column.c:639 20340msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n" 20341msgstr " -H, --table-hide <kolumner> skriv inte ut kolumnerna\n" 20342 20343#: text-utils/column.c:640 20344msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n" 20345msgstr " -R, --table-right <kolumner> högerjustera text i dessa kolumner\n" 20346 20347#: text-utils/column.c:641 20348msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n" 20349msgstr " -T, --table-truncate <kolumner> trunkera text i kolumnerna när nödvändigt\n" 20350 20351#: text-utils/column.c:642 20352msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n" 20353msgstr " -W, --table-wrap <kolumner> radbryt text i kolumnerna när nödvändigt\n" 20354 20355#: text-utils/column.c:643 20356msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n" 20357msgstr " -L, --table-empty-lines hoppa inte över tomma rader\n" 20358 20359#: text-utils/column.c:644 20360msgid " -J, --json use JSON output format for table\n" 20361msgstr " -J, --json använd JSON som utmatningsformat för tabell\n" 20362 20363#: text-utils/column.c:647 20364msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n" 20365msgstr " -r, --tree <kolumn> kolumn som ska använda trädlik utmatning för tabellen\n" 20366 20367#: text-utils/column.c:648 20368msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n" 20369msgstr " -i, --tree-id <kolumn> rad-ID som anger barn-förälder-relation\n" 20370 20371#: text-utils/column.c:649 20372msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n" 20373msgstr " -p, --tree-parent <kolumn> förälder som anger barn-förälder-relation\n" 20374 20375#: text-utils/column.c:652 20376msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n" 20377msgstr " -c, --output-width <bredd> utmatningsbredd i antal tecken\n" 20378 20379#: text-utils/column.c:653 20380msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n" 20381msgstr " -o, --output-separator <sträng> kolumnavgränsare för tabellutmatning (standardvärde är två blanksteg)\n" 20382 20383#: text-utils/column.c:654 20384msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n" 20385msgstr " -s, --separator <sträng> möjliga tabellavgränsare\n" 20386 20387#: text-utils/column.c:655 20388msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n" 20389msgstr " -x, --fillrows fyll rader före kolumner\n" 20390 20391#: text-utils/column.c:724 20392msgid "invalid columns argument" 20393msgstr "ogiltigt kolumnargument" 20394 20395#: text-utils/column.c:749 20396msgid "failed to parse column names" 20397msgstr "misslyckades med att tolka kolumnnamn" 20398 20399#: text-utils/column.c:804 20400msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting" 20401msgstr "flaggorna --tree-id och --tree-parent krävs för trädformatering" 20402 20403#: text-utils/column.c:812 20404msgid "option --table required for all --table-*" 20405msgstr "flaggan --table krävs för alla --table-*" 20406 20407#: text-utils/column.c:815 20408msgid "option --table-columns required for --json" 20409msgstr "flaggan --table-columns krävs för --json" 20410 20411#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:234 20412#, c-format 20413msgid " %s [options] <file>...\n" 20414msgstr " %s [flaggor] <fil>…\n" 20415 20416#: text-utils/hexdump.c:158 20417msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n" 20418msgstr "Visa filinnehållet hexadecimalt, decimalt, oktalt eller i ascii.\n" 20419 20420#: text-utils/hexdump.c:161 20421msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n" 20422msgstr " -b, --one-byte-octal oktal en-bytesvisning\n" 20423 20424#: text-utils/hexdump.c:162 20425msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n" 20426msgstr " -c, --one-byte-char en-teckensvisning\n" 20427 20428#: text-utils/hexdump.c:163 20429msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n" 20430msgstr " -C, --canonical kanonisk hexadecimal+ASCII-visning\n" 20431 20432#: text-utils/hexdump.c:164 20433msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n" 20434msgstr " -d, --two-bytes-decimal decimal två-bytesvisning\n" 20435 20436#: text-utils/hexdump.c:165 20437msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n" 20438msgstr " -o, --two-bytes-octal oktal två-bytesvisning\n" 20439 20440#: text-utils/hexdump.c:166 20441msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n" 20442msgstr " -x, --two-bytes-hex hexadecimal två-bytesvisning\n" 20443 20444#: text-utils/hexdump.c:167 20445msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n" 20446msgstr " -L, --color[=<läge>] tolka färgformateringsangivare\n" 20447 20448#: text-utils/hexdump.c:170 20449msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n" 20450msgstr " -e, --format <format> formatsträng som ska användas för att visa data\n" 20451 20452#: text-utils/hexdump.c:171 20453msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n" 20454msgstr " -f, --format-file <fil> fil som innehåller formatsträngar\n" 20455 20456#: text-utils/hexdump.c:172 20457msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n" 20458msgstr " -n, --length <längd> tolka endast längd antal byte indata\n" 20459 20460#: text-utils/hexdump.c:173 20461msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n" 20462msgstr " -s, --skip <position> hoppa över positionsbyte från början\n" 20463 20464#: text-utils/hexdump.c:174 20465msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n" 20466msgstr " -v, --no-squeezing identiska utmatningsrader\n" 20467 20468#: text-utils/hexdump.c:180 20469msgid "<length> and <offset>" 20470msgstr "" 20471 20472#: text-utils/hexdump-display.c:364 20473msgid "all input file arguments failed" 20474msgstr "alla indatafilsargument misslyckades" 20475 20476#: text-utils/hexdump-parse.c:55 20477#, c-format 20478msgid "bad byte count for conversion character %s" 20479msgstr "felaktigt antal byte för konverteringstecken %s" 20480 20481#: text-utils/hexdump-parse.c:60 20482#, c-format 20483msgid "%%s requires a precision or a byte count" 20484msgstr "%%s kräver ett precisionsvärde eller ett byteantal" 20485 20486#: text-utils/hexdump-parse.c:65 20487#, c-format 20488msgid "bad format {%s}" 20489msgstr "felaktigt format {%s}" 20490 20491#: text-utils/hexdump-parse.c:70 20492#, c-format 20493msgid "bad conversion character %%%s" 20494msgstr "felaktigt konverteringstecken %%%s" 20495 20496#: text-utils/hexdump-parse.c:436 20497msgid "byte count with multiple conversion characters" 20498msgstr "byteantal med flera konverteringstecken" 20499 20500#: text-utils/line.c:34 20501msgid "Read one line.\n" 20502msgstr "Läs en rad.\n" 20503 20504#: text-utils/more.c:237 20505#, fuzzy 20506msgid "A file perusal filter for CRT viewing." 20507msgstr "Ett filgenomläsningsfilter för CRT-visning.\n" 20508 20509#: text-utils/more.c:240 20510#, fuzzy 20511msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell" 20512msgstr " -d visa hjälp istället för att ringa i klockan\n" 20513 20514#: text-utils/more.c:241 20515#, fuzzy 20516msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines" 20517msgstr " -f räkna antalet logiska snarare än skärmrader\n" 20518 20519#: text-utils/more.c:242 20520#, fuzzy 20521msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed" 20522msgstr " -l undertryck paus efter sidmatning\n" 20523 20524#: text-utils/more.c:243 20525#, fuzzy 20526msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends" 20527msgstr " -c rulla inte, visa text och rena radslut\n" 20528 20529#: text-utils/more.c:244 20530#, fuzzy 20531msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text" 20532msgstr " -p rulla inte, rensa skärmen och visa text\n" 20533 20534#: text-utils/more.c:245 20535#, fuzzy 20536msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one" 20537msgstr " -s pressa ihop flera tomrader till en\n" 20538 20539#: text-utils/more.c:246 20540#, fuzzy 20541msgid " -u, --plain suppress underlining and bold" 20542msgstr " -u undertryck understrykning\n" 20543 20544#: text-utils/more.c:247 20545#, fuzzy 20546msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful" 20547msgstr " -<nummer> antal rader per skärm\n" 20548 20549#: text-utils/more.c:248 20550#, fuzzy 20551msgid " -<number> same as --lines" 20552msgstr " -<nummer> samma som '-n <nummer>'\n" 20553 20554#: text-utils/more.c:249 20555#, fuzzy 20556msgid " +<number> display file beginning from line number" 20557msgstr " +<nummer> visa filen med början från rad nummer\n" 20558 20559#: text-utils/more.c:250 20560#, fuzzy 20561msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match" 20562msgstr " +/<sträng> visa fil med början från söksträngsmatchning\n" 20563 20564#: text-utils/more.c:351 20565#, fuzzy 20566msgid "MORE environment variable" 20567msgstr "misslyckades med att ställa in miljövariabeln %s" 20568 20569#: text-utils/more.c:404 20570#, fuzzy, c-format 20571msgid "magic failed: %s\n" 20572msgstr "mkdir misslyckades: %s" 20573 20574#: text-utils/more.c:417 text-utils/more.c:436 20575#, c-format 20576msgid "" 20577"\n" 20578"******** %s: Not a text file ********\n" 20579"\n" 20580msgstr "" 20581"\n" 20582"******** %s: Inte en textfil ********\n" 20583"\n" 20584 20585#: text-utils/more.c:465 20586#, c-format 20587msgid "" 20588"\n" 20589"*** %s: directory ***\n" 20590"\n" 20591msgstr "" 20592"\n" 20593"*** %s: katalog ***\n" 20594"\n" 20595 20596#: text-utils/more.c:729 20597#, c-format 20598msgid "--More--" 20599msgstr "--Mer--" 20600 20601#: text-utils/more.c:731 20602#, c-format 20603msgid "(Next file: %s)" 20604msgstr "(Nästa fil: %s)" 20605 20606#: text-utils/more.c:739 20607#, c-format 20608msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" 20609msgstr "[Tryck blanksteg för att fortsätta, ”q” för att avsluta.]" 20610 20611#: text-utils/more.c:938 20612msgid "" 20613"\n" 20614"...Skipping " 20615msgstr "" 20616"\n" 20617"…Hoppar över " 20618 20619#: text-utils/more.c:942 20620msgid "...Skipping to file " 20621msgstr "…Hoppar över till fil " 20622 20623#: text-utils/more.c:944 20624msgid "...Skipping back to file " 20625msgstr "…Hoppar tillbaka till fil " 20626 20627#: text-utils/more.c:1106 20628msgid "Line too long" 20629msgstr "Raden är för lång" 20630 20631#: text-utils/more.c:1144 20632msgid "No previous command to substitute for" 20633msgstr "Inget tidigare kommando att ersätta" 20634 20635#: text-utils/more.c:1173 20636#, c-format 20637msgid "[Use q or Q to quit]" 20638msgstr "[Använd q eller Q för att avsluta]" 20639 20640#: text-utils/more.c:1261 20641msgid "exec failed\n" 20642msgstr "körning misslyckades\n" 20643 20644#: text-utils/more.c:1271 20645msgid "can't fork\n" 20646msgstr "kan inte grena\n" 20647 20648#: text-utils/more.c:1427 20649msgid "...skipping\n" 20650msgstr "…hoppar över\n" 20651 20652#: text-utils/more.c:1464 20653msgid "" 20654"\n" 20655"Pattern not found\n" 20656msgstr "" 20657"\n" 20658"Mönstret hittades inte\n" 20659 20660#: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184 20661msgid "Pattern not found" 20662msgstr "Mönstret hittades inte" 20663 20664#: text-utils/more.c:1486 20665#, fuzzy 20666msgid "" 20667"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" 20668"Star (*) indicates argument becomes new default.\n" 20669msgstr "" 20670"\n" 20671"De flesta kommandon valfritt föregångna av ett heltalsargument k.\n" 20672"Standardalternativ inom hakparenteser.\n" 20673"\n" 20674"Stjärna (*) indikerar att argumentet blir nytt standardalternativ.\n" 20675 20676#: text-utils/more.c:1492 20677#, fuzzy, c-format 20678msgid "" 20679"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" 20680"z Display next k lines of text [current screen size]*\n" 20681"<return> Display next k lines of text [1]*\n" 20682"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n" 20683"q or Q or <interrupt> Exit from more\n" 20684"s Skip forward k lines of text [1]\n" 20685"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n" 20686"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n" 20687"' Go to place where previous search started\n" 20688"= Display current line number\n" 20689"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n" 20690"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n" 20691"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n" 20692"v Start up '%s' at current line\n" 20693"ctrl-L Redraw screen\n" 20694":n Go to kth next file [1]\n" 20695":p Go to kth previous file [1]\n" 20696":f Display current file name and line number\n" 20697". Repeat previous command\n" 20698msgstr "" 20699"<blanksteg> Visa nästa k rader med text [aktuell skärmstorlek]\n" 20700"z Visa nästa k rader med text [aktuell skärmstorlek]*\n" 20701"<retur> Visa nästa k rader med text [1]*\n" 20702"d eller ctrl-D Rulla k rader [aktuell rullningsstorlek, initialt 11]*\n" 20703"q, Q eller <avbrott> Avsluta more\n" 20704"s Hoppa framåt k rader med text [1]\n" 20705"f Hoppa framåt k skärmlängder med text [1]\n" 20706"b eller ctrl-B Hoppa bakåt k skärmlängder med text [1]\n" 20707"' Gå till platsen där föregående sökning började\n" 20708"= Visa aktuellt radnummer\n" 20709"/<reguljärt uttryck> Sök efter den k:te förekomsten av reguljärt uttryck [1]\n" 20710"n Sök efter den k:te förekomsten av senaste reguljära\n" 20711" uttrycket [1]\n" 20712"!<kmdo> eller :!<kmdo> Kör <kmdo> i ett underskal\n" 20713"v Starta /usr/bin/vi vid aktuell rad\n" 20714"ctrl-L Rita om skärmen\n" 20715":n Gå till k:te nästa fil [1]\n" 20716":p Gå till k:te föregående fil [1]\n" 20717":f Visa aktuellt filnamn och radnummer\n" 20718". Upprepa föregående kommando\n" 20719 20720#: text-utils/more.c:1558 20721#, c-format 20722msgid "...back %d page" 20723msgid_plural "...back %d pages" 20724msgstr[0] "…tillbaka %d sida" 20725msgstr[1] "…tillbaka %d sidor" 20726 20727#: text-utils/more.c:1582 20728#, c-format 20729msgid "...skipping %d line" 20730msgid_plural "...skipping %d lines" 20731msgstr[0] "…hoppar över %d rad" 20732msgstr[1] "…hoppar över %d rader" 20733 20734#: text-utils/more.c:1677 20735msgid "" 20736"\n" 20737"***Back***\n" 20738"\n" 20739msgstr "" 20740"\n" 20741"***Tillbaka***\n" 20742"\n" 20743 20744#: text-utils/more.c:1696 20745#, c-format 20746msgid "\"%s\" line %d" 20747msgstr "”%s” rad %d" 20748 20749#: text-utils/more.c:1699 20750#, c-format 20751msgid "[Not a file] line %d" 20752msgstr "[Inte en fil] rad %d" 20753 20754#: text-utils/more.c:1705 20755msgid "No previous regular expression" 20756msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck" 20757 20758#: text-utils/more.c:1774 20759#, c-format 20760msgid "[Press 'h' for instructions.]" 20761msgstr "[Tryck ”h” för instruktioner.]" 20762 20763# sebras: run shell command 20764#: text-utils/pg.c:152 20765msgid "" 20766"-------------------------------------------------------\n" 20767" h this screen\n" 20768" q or Q quit program\n" 20769" <newline> next page\n" 20770" f skip a page forward\n" 20771" d or ^D next halfpage\n" 20772" l next line\n" 20773" $ last page\n" 20774" /regex/ search forward for regex\n" 20775" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n" 20776" . or ^L redraw screen\n" 20777" w or z set page size and go to next page\n" 20778" s filename save current file to filename\n" 20779" !command shell escape\n" 20780" p go to previous file\n" 20781" n go to next file\n" 20782"\n" 20783"Many commands accept preceding numbers, for example:\n" 20784"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n" 20785"\n" 20786"See pg(1) for more information.\n" 20787"-------------------------------------------------------\n" 20788msgstr "" 20789"-------------------------------------------------------\n" 20790" h denna skärm\n" 20791" q eller Q avsluta program\n" 20792" <nyrad> nästa sida\n" 20793" f hoppa framåt en sida\n" 20794" d eller ^D nästa halvsida\n" 20795" l nästa rad\n" 20796" $ sista sidan\n" 20797" /regex/ sök framåt efter reguljärt uttryck\n" 20798" ?regex? eller ^regex^ sök bakåt efter reguljärt uttryck\n" 20799" . eller ^L rita om skärmen\n" 20800" w eller z ställ in sidstorlek och gå till nästa sida\n" 20801" s filnamn spara aktuell fil till filnamn\n" 20802" !kommando kör skalkommando\n" 20803" p gå till föregående fil\n" 20804" n gå till nästa fil\n" 20805"\n" 20806"Många kommandon accepterar att föregås av nummer, till exempel:\n" 20807"+1<nyrad> (nästa sida); -1<nyrad> (föregående sida); 1<nyrad> (första sidan).\n" 20808"\n" 20809"Se pg(1) för vidare information.\n" 20810"-------------------------------------------------------\n" 20811 20812#: text-utils/pg.c:231 20813#, c-format 20814msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n" 20815msgstr " %s [flaggor] [+rad] [+/mönster/] [filer]\n" 20816 20817#: text-utils/pg.c:235 20818msgid "Browse pagewise through text files.\n" 20819msgstr "Bläddra sidvis genom textfiler.\n" 20820 20821#: text-utils/pg.c:238 20822msgid " -number lines per page\n" 20823msgstr " -number rader per sida\n" 20824 20825#: text-utils/pg.c:239 20826msgid " -c clear screen before displaying\n" 20827msgstr " -c töm skärmen innan visning\n" 20828 20829#: text-utils/pg.c:240 20830msgid " -e do not pause at end of a file\n" 20831msgstr " -e pausa inte vid filslut\n" 20832 20833#: text-utils/pg.c:241 20834msgid " -f do not split long lines\n" 20835msgstr " -f radbryt inte långa rader\n" 20836 20837#: text-utils/pg.c:242 20838msgid " -n terminate command with new line\n" 20839msgstr " -n avsluta kommando med nyrad\n" 20840 20841#: text-utils/pg.c:243 20842msgid " -p <prompt> specify prompt\n" 20843msgstr " -p <prompt> ange prompt\n" 20844 20845# sebras: disallow running shell commands 20846#: text-utils/pg.c:244 20847msgid " -r disallow shell escape\n" 20848msgstr " -r tillåt inte körning av skalkommandon\n" 20849 20850#: text-utils/pg.c:245 20851msgid " -s print messages to stdout\n" 20852msgstr " -s skriv ut meddelanden till standard ut\n" 20853 20854#: text-utils/pg.c:246 20855msgid " +number start at the given line\n" 20856msgstr " +nummer börja på angiven rad\n" 20857 20858#: text-utils/pg.c:247 20859msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n" 20860msgstr " +/mönster/ börja på raden som innehåller mönster\n" 20861 20862#: text-utils/pg.c:258 20863#, c-format 20864msgid "option requires an argument -- %s" 20865msgstr "flaggan kräver ett argument -- %s" 20866 20867#: text-utils/pg.c:264 20868#, c-format 20869msgid "illegal option -- %s" 20870msgstr "otillåten flagga -- %s" 20871 20872#: text-utils/pg.c:367 20873msgid "...skipping forward\n" 20874msgstr "…hoppar framåt\n" 20875 20876#: text-utils/pg.c:369 20877msgid "...skipping backward\n" 20878msgstr "…hoppar bakåt\n" 20879 20880#: text-utils/pg.c:385 20881msgid "No next file" 20882msgstr "Ingen nästa fil" 20883 20884#: text-utils/pg.c:389 20885msgid "No previous file" 20886msgstr "Ingen tidigare fil" 20887 20888#: text-utils/pg.c:891 20889#, c-format 20890msgid "Read error from %s file" 20891msgstr "Läsfel från %s-fil" 20892 20893#: text-utils/pg.c:894 20894#, c-format 20895msgid "Unexpected EOF in %s file" 20896msgstr "Oväntat filslut i %s-fil" 20897 20898#: text-utils/pg.c:896 20899#, c-format 20900msgid "Unknown error in %s file" 20901msgstr "Okänt fel i %s-fil" 20902 20903#: text-utils/pg.c:949 20904msgid "Cannot create temporary file" 20905msgstr "Kan inte skapa temporär fil" 20906 20907#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151 20908msgid "RE error: " 20909msgstr "RE-fel: " 20910 20911#: text-utils/pg.c:1108 20912msgid "(EOF)" 20913msgstr "(Filslut)" 20914 20915#: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159 20916msgid "No remembered search string" 20917msgstr "Ingen ihågkommen söksträng" 20918 20919#: text-utils/pg.c:1214 20920msgid "cannot open " 20921msgstr "kan inte öppna " 20922 20923#: text-utils/pg.c:1356 20924msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" 20925msgstr ": !kommando inte tillåtet i rflag-läge.\n" 20926 20927#: text-utils/pg.c:1390 20928msgid "fork() failed, try again later\n" 20929msgstr "fork() misslyckades, försök igen senare\n" 20930 20931#: text-utils/pg.c:1478 20932msgid "(Next file: " 20933msgstr "(Nästa fil: " 20934 20935#: text-utils/pg.c:1544 20936#, c-format 20937msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n" 20938msgstr "%s %s Copyright © 2000-2001 Gunnar Ritter. Med ensamrätt.\n" 20939 20940#: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670 20941msgid "failed to parse number of lines per page" 20942msgstr "misslyckades med att tolka antal rader per sida" 20943 20944#: text-utils/rev.c:75 20945#, c-format 20946msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n" 20947msgstr "Användning: %s [flaggor] [fil …]\n" 20948 20949#: text-utils/rev.c:79 20950msgid "Reverse lines characterwise.\n" 20951msgstr "Skriv ut rader teckenvis i omvänd ordning.\n" 20952 20953#: text-utils/ul.c:142 20954#, c-format 20955msgid " %s [options] [<file> ...]\n" 20956msgstr " %s [flaggor] [<fil> …]\n" 20957 20958#: text-utils/ul.c:145 20959msgid "Do underlining.\n" 20960msgstr "Gör understrykning.\n" 20961 20962#: text-utils/ul.c:148 20963msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" 20964msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL åsidosätt miljövariabeln TERM\n" 20965 20966#: text-utils/ul.c:149 20967msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" 20968msgstr " -i, --indicated understrykning indikeras via en separat linje\n" 20969 20970#: text-utils/ul.c:209 20971msgid "trouble reading terminfo" 20972msgstr "problem vid läsning av terminfo" 20973 20974#: text-utils/ul.c:214 20975#, c-format 20976msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'" 20977msgstr "terminal ”%s\" är inte känd, faller tillbaka till standardvärdet ”dumb”" 20978 20979# sebras: kontrollsekvens? 20980#: text-utils/ul.c:304 20981#, c-format 20982msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o" 20983msgstr "okänd kontrollsekvens i indata: %o, %o" 20984 20985#: text-utils/ul.c:629 20986msgid "Input line too long." 20987msgstr "Indataraden är för lång." 20988 20989#, c-format 20990#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs" 20991#~ msgstr "%s: misslyckades med att läsa partitionsstart från sysfs" 20992 20993#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition." 20994#~ msgstr "Alla logiska partitioner används. Lägger till en primär-partition." 20995 20996#, c-format 20997#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed" 20998#~ msgstr "%s: BLKRESETZONE ioctl misslyckades" 20999 21000#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n" 21001#~ msgstr " -a, --all trimma alla monterade filsystem som stöds\n" 21002 21003#, c-format 21004#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) " 21005#~ msgstr "Anropar settimeofday(NULL, %d) " 21006 21007#~ msgid "to set the kernel timezone." 21008#~ msgstr "för att ställa in kärnans tidszon." 21009 21010#~ msgid "to warp System time." 21011#~ msgstr "för att ändra Systemtid." 21012 21013#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n" 21014#~ msgstr " -S, --setuid <uid>\t ställ in uid i tillträdd namnrymd\n" 21015 21016#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n" 21017#~ msgstr " -G, --setgid <gid>\t ställ in gid i tillträdd namnrymd\n" 21018 21019#, fuzzy 21020#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive" 21021#~ msgstr "flaggorna --setgroups=allow och --map-root-user är ömsesidigt uteslutande" 21022 21023#, fuzzy 21024#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive" 21025#~ msgstr "flaggorna --setgroups=allow och --map-root-user är ömsesidigt uteslutande" 21026 21027#, c-format 21028#~ msgid "unknown option -%s" 21029#~ msgstr "okänd flagga -%s" 21030 21031#~ msgid " Overflow\n" 21032#~ msgstr " Spill\n" 21033 21034#~ msgid "Rufus alignment" 21035#~ msgstr "Rufus-justering" 21036 21037#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command." 21038#~ msgstr "Den gamla %s-signaturen kommer att tas bort genom ett skrivkommando." 21039 21040#~ msgid "" 21041#~ "\n" 21042#~ "Do you really want to quit? " 21043#~ msgstr "" 21044#~ "\n" 21045#~ "Vill du verkligen avsluta? " 21046 21047#~ msgid "" 21048#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" 21049#~ " -v be verbose\n" 21050#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" 21051#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" 21052#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n" 21053#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" 21054#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n" 21055#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n" 21056#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n" 21057#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" 21058#~ " -z make explicit holes\n" 21059#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n" 21060#~ " outfile output file\n" 21061#~ msgstr "" 21062#~ "användning: %s [-h] [-v] [-b blkstrl] [-e utgåva] [-N endian] [-i fil] [-n namn] katnamn utfil\n" 21063#~ " -v var utförlig\n" 21064#~ " -E gör alla varningar till fel (avslutningsstatus inte noll)\n" 21065#~ " -b blkstrl använd denna blockstorlek, måste vara lika med sidstorlek\n" 21066#~ " -e utgåva ställ in editionsnummer (del av fsid)\n" 21067#~ "-N endian ställ in endian för cramfs (big|little|host), standardvärdet är host\n" 21068#~ " -i fil infoga en filavbild i filsystemet\n" 21069#~ " -n namn ställ in namnet på cramfs-filsystemet\n" 21070#~ " -p fyll ut med %d byte för startkod\n" 21071#~ " -s sortera katalogposter (gammal flagga, ignorerad)\n" 21072#~ " -z skapa explicita hål\n" 21073#~ " katnamn rot för filsystemet som ska komprimeras\n" 21074#~ " utfil utdatafil\n" 21075 21076#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n" 21077#~ msgstr " gammal start: %ju, ny start: %ju (flytta %ju sektorer)\n" 21078 21079#~ msgid "user %s does not exist" 21080#~ msgstr "användaren %s existerar inte" 21081 21082#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" 21083#~ msgstr "endast root kan använda flaggan ”--%s” (effektivt UID är %u)" 21084 21085#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)" 21086#~ msgstr "endast root kan göra det (effektivt UID är %u)" 21087 21088#~ msgid "only root can use \"--%s\" option" 21089#~ msgstr "endast root kan använda flaggan ”--%s”" 21090 21091#~ msgid "only root can do that" 21092#~ msgstr "endast root kan göra det" 21093 21094#~ msgid "" 21095#~ " -a, --append append the output\n" 21096#~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n" 21097#~ " -e, --return return exit code of the child process\n" 21098#~ " -f, --flush run flush after each write\n" 21099#~ " --force use output file even when it is a link\n" 21100#~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n" 21101#~ " -q, --quiet be quiet\n" 21102#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n" 21103#~ msgstr "" 21104#~ " -a, --append lägg till utmatning\n" 21105#~ " -c, --command <kommando> kör kommando snarare än interaktivt skal\n" 21106#~ " -e, --return returnera avslutningskod för barnprocessen\n" 21107#~ " -f, --flush kör spolning efter varje skrivning\n" 21108#~ " --force använd utmatningsfil även om det är en länk\n" 21109#~ " -o, --output-limit <storlek> avsluta om utdatafiler överstiger storlek\n" 21110#~ " -q, --quiet var tyst\n" 21111#~ " -t[<fil>], --timing[=<fil>] mata ut tidmätningsdata till standard fel eller till FIL\n" 21112 21113#~ msgid "cannot write script file" 21114#~ msgstr "kan inte skriva skriptfil" 21115 21116#~ msgid "" 21117#~ "\n" 21118#~ "Session terminated.\n" 21119#~ msgstr "" 21120#~ "\n" 21121#~ "Session avslutades.\n" 21122 21123#~ msgid "openpty failed" 21124#~ msgstr "openpty misslyckades" 21125 21126#~ msgid "out of pty's" 21127#~ msgstr "slut på pty:er" 21128 21129#~ msgid "Script started, file is %s\n" 21130#~ msgstr "Skriptet startades, filen är %s\n" 21131 21132#~ msgid "" 21133#~ " -t, --timing <file> script timing output file\n" 21134#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n" 21135#~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n" 21136#~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n" 21137#~ msgstr "" 21138#~ " -t, --timing <fil> utmatningsskriptfil med tidmätning\n" 21139#~ " -s, --typescript <fil> utmatningsskriptfil för terminalsession\n" 21140#~ " -d, --divisor <num> snabba upp eller sakta ner exekvering med tidsdelare\n" 21141#~ " -m, --maxdelay <num> vänta så här många sekunder som längst mellan uppdateringar\n" 21142 21143#~ msgid "write to stdout failed" 21144#~ msgstr "skrivning till standard ut misslyckades" 21145 21146#~ msgid "unexpected end of file on %s" 21147#~ msgstr "oväntat filslut på %s" 21148 21149#~ msgid "failed to read typescript file %s" 21150#~ msgstr "misslyckades med att läsa typescript-fil %s" 21151 21152#~ msgid "wrong number of arguments" 21153#~ msgstr "felaktigt antal argument" 21154 21155#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format" 21156#~ msgstr "tidmätningsfil %s: rad %lu: oväntat format" 21157 21158#~ msgid "incorrect password" 21159#~ msgstr "felaktigt lösenord" 21160 21161#~ msgid "Failed to set personality to %s" 21162#~ msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" 21163 21164#, fuzzy 21165#~| msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n" 21166#~ msgid " --reset-env reset environment variables\n" 21167#~ msgstr " -m, -p, --preserve-environment återställ inte miljövariabler\n" 21168 21169#~ msgid "ttyname failed" 21170#~ msgstr "ttyname misslyckades" 21171 21172#~ msgid "cannot get tty name" 21173#~ msgstr "kan inte hämta tty-namn" 21174 21175#~ msgid "%15s: %s" 21176#~ msgstr "%15s: %s" 21177 21178#~ msgid "failed to parse CPU list %s" 21179#~ msgstr "misslyckades med att tolka CPU-lista %s" 21180 21181#~ msgid "failed to parse CPU mask %s" 21182#~ msgstr "misslyckades med att tolka CPU-mask %s" 21183 21184#~ msgid "%s" 21185#~ msgstr "%s" 21186 21187#~ msgid "%04d" 21188#~ msgstr "%04d" 21189 21190#~ msgid "%s %04d" 21191#~ msgstr "%s %04d" 21192 21193#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path" 21194#~ msgstr "%s: misslyckades med att sammanfoga sysfs-sökväg" 21195 21196#~ msgid "%s: failed to read link" 21197#~ msgstr "%s: misslyckades med att läsa länk" 21198 21199#~ msgid "%s - No such file or directory\n" 21200#~ msgstr "%s - Ingen sådan fil eller katalog\n" 21201 21202#~ msgid "%s: %s." 21203#~ msgstr "%s: %s." 21204 21205#~ msgid "Geometry" 21206#~ msgstr "Geometri" 21207 21208#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX." 21209#~ msgstr "låstyp: FL_FLOCK eller FL_POSIX." 21210 21211#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'" 21212#~ msgstr "kan inte köra /bin/umount för ”%s”" 21213 21214#~ msgid "sleeping ~%d usec\n" 21215#~ msgstr "sover ~%d mikrosek\n" 21216 21217#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n" 21218#~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n" 21219 21220#~ msgid " -D, --debug display more details" 21221#~ msgstr " -D, --debug visa ytterligare detaljer" 21222 21223#~ msgid "failed to read from: %s" 21224#~ msgstr "misslyckades med att läsa från: %s" 21225 21226#~ msgid "cannot execute: %s" 21227#~ msgstr "kan inte köra: %s" 21228 21229#~ msgid "unsupported algorithm: %s" 21230#~ msgstr "algoritm stöds inte: %s" 21231 21232#~ msgid "" 21233#~ "\n" 21234#~ "Usage:\n" 21235#~ " %1$s -V\n" 21236#~ " %1$s --report [devices]\n" 21237#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n" 21238#~ "\n" 21239#~ "Available commands:\n" 21240#~ msgstr "" 21241#~ "\n" 21242#~ "Användning:\n" 21243#~ " %1$s -V\n" 21244#~ " %1$s --report [enheter]\n" 21245#~ " %1$s [-v|-q] kommandon enheter\n" 21246#~ "\n" 21247#~ "Tillgängliga kommandon:\n" 21248 21249#~ msgid "" 21250#~ "\n" 21251#~ "Available columns (for -o):\n" 21252#~ msgstr "" 21253#~ "\n" 21254#~ "Tillgängliga kolumner (för -o):\n" 21255 21256#~ msgid "seek error on %s" 21257#~ msgstr "fel vid sökning på %s" 21258 21259#~ msgid "" 21260#~ " -V, --version display version information and exit;\n" 21261#~ " -V as --version must be the only option\n" 21262#~ msgstr "" 21263#~ " -V, --version visa versionsinformation och avsluta;\n" 21264#~ " -V som --version måste vara den enda flaggan\n" 21265 21266#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n" 21267#~ msgstr " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" 21268 21269#~ msgid "" 21270#~ "\n" 21271#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" 21272#~ msgstr "" 21273#~ "\n" 21274#~ "Tillgängliga kolumner (för --show, --raw eller --pairs):\n" 21275 21276#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n" 21277#~ msgstr " -v, --version skriv ut versionsinformation och avsluta\n" 21278 21279#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n" 21280#~ msgstr "Försök med ”%s --help” för vidare information.\n" 21281 21282#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n" 21283#~ msgstr " -h, --help visa denna hjälp och avsluta\n" 21284 21285#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n" 21286#~ msgstr " -V, --version skriv ut versionsinformation och avsluta\n" 21287 21288#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n" 21289#~ msgstr " -u, --help visa denna hjälp och avsluta\n" 21290 21291#~ msgid "No known shells." 21292#~ msgstr "Inga kända skal." 21293 21294#~ msgid "" 21295#~ "\n" 21296#~ "Available columns:\n" 21297#~ msgstr "" 21298#~ "\n" 21299#~ "Tillgängliga kolumner:\n" 21300 21301#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n" 21302#~ msgstr " %s [flaggor] -u <användare> [[--] <kommando>]\n" 21303 21304#~ msgid "" 21305#~ "\n" 21306#~ "Available columns (for --output):\n" 21307#~ msgstr "" 21308#~ "\n" 21309#~ "Tillgängliga kolumner (för --output):\n" 21310 21311#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 21312#~ msgstr "Försök med ”%s --help” för vidare information.\n" 21313 21314#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" 21315#~ msgstr " -v, --verbose förklara vad som händer\n" 21316 21317#~ msgid "" 21318#~ " -r, --random generate random-based uuid\n" 21319#~ " -t, --time generate time-based uuid\n" 21320#~ " -V, --version output version information and exit\n" 21321#~ " -h, --help display this help and exit\n" 21322#~ "\n" 21323#~ msgstr "" 21324#~ " -r, --random generera slumpmässiga uuid\n" 21325#~ " -t, --time generera tidsbaserade uuid\n" 21326#~ " -V, --version skriv ut versionsinformation och avsluta\n" 21327#~ " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" 21328#~ "\n" 21329 21330#~ msgid "" 21331#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n" 21332#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n" 21333#~ " -f, --force force erasure\n" 21334#~ " -h, --help show this help text\n" 21335#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n" 21336#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n" 21337#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n" 21338#~ " -q, --quiet suppress output messages\n" 21339#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n" 21340#~ " -V, --version output version information and exit\n" 21341#~ msgstr "" 21342#~ " -a, --all radera alla magiska strängar (VAR AKTSAM!)\n" 21343#~ " -b, --backup skapa en signatursäkerhetskopia i $HOME\n" 21344#~ " -f, --force tvinga radering\n" 21345#~ " -h, --help visa denna hjälptext\n" 21346#~ " -n, --no-act gör allting utom själva write()-anropet\n" 21347#~ " -o, --offset <num> position att radera, i byte\n" 21348#~ " -p, --parsable skriv ut i tolkningsbart istället för utskrivbart format\n" 21349#~ " -q, --quiet undertryck meddelanden\n" 21350#~ " -t, --types <lista> begränsa mängden filsystem, RAID:er eller partitionstabeller\n" 21351#~ " -V, --version skriv ut versionsinformation och avsluta\n" 21352 21353#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." 21354#~ msgstr "Hårdvaruklockans register innehåller värden som antingen är ogiltiga (t.ex. 50:e dagen i månaden) eller utanför det intervall som vi kan hantera (t.ex. år 2095)." 21355 21356#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." 21357#~ msgstr "Hårdvaruklockan innehåller inte en giltig tid, så vi kan inte ställa systemtiden från den." 21358 21359#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" 21360#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" 21361 21362#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" 21363#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" 21364 21365#~ msgid "Must be superuser to set system clock." 21366#~ msgstr "Måste vara superanvändaren för att kunna ställa systemklockan." 21367 21368#~ msgid "\tUTC: %s\n" 21369#~ msgstr "\tUTC: %s\n" 21370 21371#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" 21372#~ msgstr "Justerar inte dragningsfaktorn eftersom hårdvaruklockan tidigare innehöll skräp.\n" 21373 21374#~ msgid "" 21375#~ "Test mode: %s was not updated with:\n" 21376#~ "%s" 21377#~ msgstr "" 21378#~ "Testläge: %s uppdaterades inte med:\n" 21379#~ "%s" 21380 21381#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" 21382#~ msgstr "Kunde inte öppna fil med klockjusteringsparametrar (%s) för skrivning" 21383 21384#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" 21385#~ msgstr "Kunde inte uppdatera fil med klockjusteringsparametrar (%s)" 21386 21387#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated." 21388#~ msgstr "Dragningsjusteringsparametrarna uppdaterades inte." 21389 21390#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." 21391#~ msgstr "Hårdvaruklockan innehåller inte en giltig tid, så vi kan inte justera den." 21392 21393#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" 21394#~ msgstr "%ld sekunder efter 1969, RTC förutspås vara %ld sekunder efter 1969.\n" 21395 21396#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel." 21397#~ msgstr "Kunde inte få tag i epokvärdet från kärnan." 21398 21399#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" 21400#~ msgstr "Kärnan antar att epokvärdet är %lu\n" 21401 21402#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." 21403#~ msgstr "För att ställa epokvärdet måste du använda flaggan ”epoch” för att ange vilket värde det ska ställas in på." 21404 21405#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n" 21406#~ msgstr "Ställer inte epoken till %lu - testar bara.\n" 21407 21408#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" 21409#~ msgstr "Kan inte ställa in epokvärdet i kärnan.\n" 21410 21411#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n" 21412#~ msgstr "Fråga om eller ställ in hårdvaruklockan.\n" 21413 21414#~ msgid "" 21415#~ " -h, --help show this help text and exit\n" 21416#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n" 21417#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n" 21418#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n" 21419#~ msgstr "" 21420#~ " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" 21421#~ " -r, --show läs hårdvaruklockan och skriv ut resultat\n" 21422#~ " --get läs hårdvaruklockan och skriv ut resultat korrigerat för dragning\n" 21423#~ " --set ställ in RTC:n på tiden angiven med --date\n" 21424 21425#~ msgid "" 21426#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n" 21427#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n" 21428#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n" 21429#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n" 21430#~ " the clock was last set or adjusted\n" 21431#~ msgstr "" 21432#~ " -s, --hctosys ställ in systemtiden från hårdvaruklockan\n" 21433#~ " -w, --systohc ställ in hårdvaruklockan från aktuell systemtid\n" 21434#~ " --systz ställ in systemtiden baserad på aktuell tidszon\n" 21435#~ " --adjust justera RTC:n för att ta hänsyn till systematisk dragning sedan\n" 21436#~ " klockan senast ställdes in eller justerades\n" 21437 21438#~ msgid "" 21439#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" 21440#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" 21441#~ " value given with --epoch\n" 21442#~ msgstr "" 21443#~ " --getepoch skriv ut kärnans epokvärde för hårdvaruklockan\n" 21444#~ " --setepoch ställ in kärnans epokvärde för hårdvaruklockan till\n" 21445#~ " värdet angivet med --epoch\n" 21446 21447#~ msgid "" 21448#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" 21449#~ " -V, --version display version information and exit\n" 21450#~ msgstr "" 21451#~ " --predict förutspå RTC-läsning vid en given tid med --date\n" 21452#~ " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" 21453 21454#~ msgid "" 21455#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n" 21456#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" 21457#~ msgstr "" 21458#~ " -u, --utc hårdvaruklockan håller UTC-tid\n" 21459#~ " --localtime hårdvaruklockan håller lokaltid\n" 21460 21461#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n" 21462#~ msgstr " -f, --rtc <fil> vilken speciell /dev/…-fil som ska användas istället för standardvärdet\n" 21463 21464#~ msgid "" 21465#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" 21466#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n" 21467#~ msgstr "" 21468#~ " --directisa använd direktåtkomst för ISA-bussen istället för %s\n" 21469#~ " --date <tid> anger tiden som hårdvaruklockan sätts till\n" 21470 21471#~ msgid "" 21472#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n" 21473#~ " --set or --systohc)\n" 21474#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n" 21475#~ " either --utc or --localtime\n" 21476#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n" 21477#~ " the default is %1$s\n" 21478#~ msgstr "" 21479#~ " --update-drift uppdatera dragningsfaktor i %1$s (kräver\n" 21480#~ " --set eller --systohc)\n" 21481#~ " --noadjfile använd inte %1$s; detta kräver användningen av\n" 21482#~ " antingen --utc eller --localtime\n" 21483#~ " --adjfile <fil> anger sökvägen till justeringsfilen;\n" 21484#~ " standardvärdet är %1$s\n" 21485 21486#~ msgid "" 21487#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n" 21488#~ " -D, --debug debugging mode\n" 21489#~ "\n" 21490#~ msgstr "" 21491#~ " --test uppdatera ingenting, bara visa vad som skulle ha hänt\n" 21492#~ " -D, --debug felsökningsläge\n" 21493#~ "\n" 21494 21495#~ msgid "invalid epoch argument" 21496#~ msgstr "ogiltigt epokargument" 21497 21498#~ msgid "root privileges may be required" 21499#~ msgstr "root-privilegier kan krävas" 21500 21501#~ msgid "%s does not have interrupt functions. " 21502#~ msgstr "%s har inga avbrottsfunktioner. " 21503 21504#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" 21505#~ msgstr "ioctl() på %s för att slå på uppdateringsavbrott misslyckades oväntat" 21506 21507#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system." 21508#~ msgstr "För att manipulera epokvärdet i kärnan måste vi komma åt Linux ”rtc”-drivrutin via specialenhetsfilen. Denna fil finns inte på detta system." 21509 21510#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" 21511#~ msgstr "vi har läst epoken %lu från %s med RTC_EPOCH_READ-ioctl.\n" 21512 21513#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" 21514#~ msgstr "Epokvärdet får inte vara mindre än 1900. Du begärde %ld" 21515 21516#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" 21517#~ msgstr "ställer in epoken till %lu med RTC_EPOCH_SET-ioctl på %s.\n" 21518 21519#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl." 21520#~ msgstr "Kärndrivrutinen för %s har inte ioctl:en RTC_EPOCH_SET." 21521 21522#~ msgid "" 21523#~ "%s\n" 21524#~ "Try `%s --help' for more information." 21525#~ msgstr "" 21526#~ "%s\n" 21527#~ "Prova med ”%s --help” för mer information." 21528 21529#~ msgid "Try `%s --help' for more information." 21530#~ msgstr "Prova med ”%s --help” för mer information." 21531 21532#~ msgid "" 21533#~ "\n" 21534#~ "Available columns (for --show):\n" 21535#~ msgstr "" 21536#~ "\n" 21537#~ "Tillgängliga kolumner (för --show):\n" 21538 21539#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n" 21540#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> få drivrutin att lita på irq\n" 21541 21542#~ msgid " --version output version information and exit\n" 21543#~ msgstr " --version skriv ut versionsinformation och avsluta\n" 21544 21545#~ msgid " --version show version information and exit\n" 21546#~ msgstr " --version visa versionsinformation och avsluta\n" 21547 21548#~ msgid " --help display this help and exit\n" 21549#~ msgstr " --help visa denna hjälp och avsluta\n" 21550 21551#~ msgid "Device %s already contains a %s signature." 21552#~ msgstr "Enheten %s innehåller redan en %s-signatur." 21553 21554#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:" 21555#~ msgstr "%s: dessa flaggor är ömsesidigt uteslutande:" 21556 21557#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" 21558#~ msgstr " -m, --mtab sök i tabell över monterade filsystem\n" 21559 21560#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n" 21561#~ msgstr "Stäng av tillgång till ett filsystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n" 21562 21563#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n" 21564#~ msgstr "Klockan är inte ändrad - testar bara.\n" 21565 21566#~ msgid "--date argument too long" 21567#~ msgstr "--date-argumentet är för långt" 21568 21569#~ msgid "" 21570#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n" 21571#~ "In particular, it contains quotation marks." 21572#~ msgstr "" 21573#~ "Värdet i --date-flaggan är inte ett giltigt datum.\n" 21574#~ "I synnerhet som det innehåller citationstecken." 21575 21576#~ msgid "Issuing date command: %s\n" 21577#~ msgstr "Anropar date-kommandot: %s\n" 21578 21579#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" 21580#~ msgstr "Kan inte köra ”date”-programmet i skalet /bin/sh. popen() misslyckades" 21581 21582#~ msgid "response from date command = %s\n" 21583#~ msgstr "svar från date-kommandot = %s\n" 21584 21585#~ msgid "" 21586#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" 21587#~ "The command was:\n" 21588#~ " %s\n" 21589#~ "The response was:\n" 21590#~ " %s" 21591#~ msgstr "" 21592#~ "date-kommandot som anropades av %s returnerade oväntade resultat.\n" 21593#~ "Kommandot var:\n" 21594#~ " %s\n" 21595#~ "Svaret var:\n" 21596#~ " %s" 21597 21598#~ msgid "" 21599#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" 21600#~ "The command was:\n" 21601#~ " %s\n" 21602#~ "The response was:\n" 21603#~ " %s\n" 21604#~ msgstr "" 21605#~ "date-kommandot som anropades av %s returnerade någonting annat än ett heltal där den konverterade tiden förväntades.\n" 21606#~ "Kommandot var:\n" 21607#~ " %s\n" 21608#~ "Svaret var:\n" 21609#~ " %s\n" 21610 21611#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" 21612#~ msgstr "datumsträngen %s är lika med %ld sekunder sedan 1969.\n" 21613 21614#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" 21615#~ msgstr "Ställer inte systemklockan eftersom vi kör i testläge.\n" 21616 21617#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" 21618#~ msgstr "Uppdaterar inte adjtime-filen eftersom vi är i testläge.\n" 21619 21620#~ msgid "" 21621#~ "Would have written the following to %s:\n" 21622#~ "%s" 21623#~ msgstr "" 21624#~ "Skulle skrivit följande till %s:\n" 21625#~ "%s" 21626 21627#~ msgid "" 21628#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" 21629#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" 21630#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." 21631#~ msgstr "" 21632#~ "Kärnan sparar ett epokvärde för hårdvaruklockan endast på Alpha-maskiner.\n" 21633#~ "Denna kopia av hwclock byggdes för en annan maskin än Alpha\n" 21634#~ "(och körs därför troligen inte på en Alpha just nu). Ingen åtgärd utfördes." 21635 21636#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n" 21637#~ msgstr " -c, --compare jämför periodiskt systemklockan med CMOS-klockan\n" 21638 21639#~ msgid "" 21640#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" 21641#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n" 21642#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n" 21643#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n" 21644#~ " hardware clock's epoch value\n" 21645#~ msgstr "" 21646#~ " --directisa gå direkt mot ISA-bussen istället för %s\n" 21647#~ " --badyear ignorera RTC:ns år eftersom BIOS är trasigt\n" 21648#~ " --date <tid> anger tiden som hårdvaruklockan ska ställas in på\n" 21649#~ " --epoch <år> anger året som inleder hårdvaruklockans epokvärde\n" 21650 21651#~ msgid "" 21652#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" 21653#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n" 21654#~ "\n" 21655#~ msgstr "" 21656#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" 21657#~ " berätta för hårdvaruklocka vilken typ av Alpha du har (se hwclock(8))\n" 21658#~ "\n" 21659 21660#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock." 21661#~ msgstr "Endast superanvändaren kan använda hårdvaruklockan." 21662 21663#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" 21664#~ msgstr "%s tar inga argument som inte är flaggor. Du angav %d.\n" 21665 21666#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock." 21667#~ msgstr "Ingen användbar tid att ställa in. Kan inte ställa klockan." 21668 21669#~ msgid "booted from MILO\n" 21670#~ msgstr "startade från MILO\n" 21671 21672#~ msgid "Ruffian BCD clock\n" 21673#~ msgstr "Ruffian BCD-klocka\n" 21674 21675#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" 21676#~ msgstr "klockporten justerades till 0x%x\n" 21677 21678#~ msgid "funky TOY!\n" 21679#~ msgstr "häftig LEKSAK!\n" 21680 21681#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!" 21682#~ msgstr "atomisk %s misslyckades under 1000 iterationer!" 21683 21684#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed" 21685#~ msgstr "cmos_read(): skrivning till kontrolladress %X misslyckades" 21686 21687#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed" 21688#~ msgstr "cmos_read(): läsning från dataadress %X misslyckades" 21689 21690#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed" 21691#~ msgstr "cmos_write(): skrivning till kontrolladress %X misslyckades" 21692 21693#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed" 21694#~ msgstr "cmos_write(): skrivning till dataadress %X misslyckades" 21695 21696#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try." 21697#~ msgstr "Jag misslyckades med att få tillåtelse eftersom jag inte försökte." 21698 21699#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." 21700#~ msgstr "kan inte få I/O-porttillgång: iopl(3)-anropet misslyckades." 21701 21702#~ msgid "Probably you need root privileges.\n" 21703#~ msgstr "Du behöver troligtvis root-privilegier.\n" 21704 21705#~ msgid "failed to initialize output line" 21706#~ msgstr "misslyckades med att initiera utmatningsrad" 21707 21708#~ msgid "error: can not set signal handler" 21709#~ msgstr "fel: Kan inte ställa in signalhanterare" 21710 21711#~ msgid "error: can not restore signal handler" 21712#~ msgstr "fel: kan inte återställa signalhanterare" 21713 21714#~ msgid "only root can mount %s on %s" 21715#~ msgstr "endast root kan montera %s på %s" 21716 21717#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only" 21718#~ msgstr "%s används som skrivskyddad loopenhet, monterar som endast läsbar" 21719 21720#~ msgid "" 21721#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n" 21722#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n" 21723#~ " use wipefs(8) to clean up the device." 21724#~ msgstr "" 21725#~ "%s: fler filsystem identifierade. Detta bör inte hända,\n" 21726#~ " använd -t <typ> för att uttryckligen ange filsystemstypen eller\n" 21727#~ " använd wipefs(8) för att rensa upp enheten." 21728 21729#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified" 21730#~ msgstr "Jag kunde inte avgöra filsystemstypen, och ingen angavs" 21731 21732#~ msgid "you must specify the filesystem type" 21733#~ msgstr "du måste ange filsystemstypen" 21734 21735#~ msgid "mount source not defined" 21736#~ msgstr "monteringskälla inte definierad" 21737 21738#~ msgid "%s: mount failed" 21739#~ msgstr "%s: montering misslyckades" 21740 21741#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed" 21742#~ msgstr "%s: filsystem monterat, men mount(8) misslyckades" 21743 21744#~ msgid "%s is busy" 21745#~ msgstr "%s är upptagen" 21746 21747#~ msgid " %s is already mounted on %s\n" 21748#~ msgstr " %s är redan monterad på %s\n" 21749 21750#~ msgid "" 21751#~ "\n" 21752#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n" 21753#~ " dmesg | tail or so.\n" 21754#~ msgstr "" 21755#~ "\n" 21756#~ " I en del fall kan användbar information hittas i syslog\n" 21757#~ " - prova dmesg | tail eller liknande.\n" 21758 21759#~ msgid "unrecognized option '%c'" 21760#~ msgstr "okänd flagga ”%c”" 21761 21762#~ msgid "" 21763#~ "%s: target is busy\n" 21764#~ " (In some cases useful info about processes that\n" 21765#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)" 21766#~ msgstr "" 21767#~ "%s: mål är upptaget\n" 21768#~ " (I vissa fall kan användbar information om processer\n" 21769#~ " som använder enheten hittas via lsof(8) eller fuser(1).)" 21770 21771#~ msgid "%s: mountpoint not found" 21772#~ msgstr "%s: monteringspunkt hittades inte" 21773 21774#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated" 21775#~ msgstr "raden %d är för lång, utmatning kommer att trunkeras" 21776 21777#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n" 21778#~ msgstr "ofullständig skrivning till ”%s” (skrev %zd, förväntade %zd)\n" 21779 21780#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." 21781#~ msgstr "%s: kan inte lägga till inotify-bevakning (begränsning för antal inotify-bevakningar är nådd)." 21782 21783#~ msgid " %s [option] <file>\n" 21784#~ msgstr " %s [flaggor] <fil>\n" 21785 21786#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n" 21787#~ msgstr "Följ hur en loggfil växer.\n" 21788 21789#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n" 21790#~ msgstr " -n, --lines <nummer> mata ut de senaste <nummer> raderna\n" 21791 21792#~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n" 21793#~ msgstr "Varning: användning av ”tailf” är föråldrat, använd ”tail -f” istället.\n" 21794 21795#~ msgid "Filesystem label:" 21796#~ msgstr "Filsystemsetikett:" 21797 21798#~ msgid "failed to set PATH" 21799#~ msgstr "misslyckades med att ställa in SÖKVÄG" 21800 21801#~ msgid "%d" 21802#~ msgstr "%d" 21803 21804#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated" 21805#~ msgstr "användning av flaggan ”kill --pid” som kommandonamn är föråldrat" 21806 21807#~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n" 21808#~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n" 21809 21810#~ msgid "bad timeout value: %s" 21811#~ msgstr "felaktigt tidsgränsvärde: %s" 21812 21813#~ msgid "expected a number, but got '%s'" 21814#~ msgstr "förväntade ett nummer, men fick ”%s”" 21815 21816#~ msgid "divisor '%s'" 21817#~ msgstr "delare ”%s”" 21818 21819#~ msgid "argument error: %s" 21820#~ msgstr "argumentfel: %s" 21821 21822#~ msgid "tty path %s too long" 21823#~ msgstr "tty-sökväg %s är för lång" 21824 21825#~ msgid "set blocksize" 21826#~ msgstr "ställ in blockstorlek" 21827 21828#~ msgid " %s --report [devices]\n" 21829#~ msgstr " %s --report [enheter]\n" 21830 21831#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" 21832#~ msgstr " %s [-v|-q] kommandon enheter\n" 21833 21834#~ msgid "%s: cannot open %s\n" 21835#~ msgstr "%s: kan inte öppna %s\n" 21836 21837#~ msgid "usage:\n" 21838#~ msgstr "användning:\n" 21839 21840#, fuzzy 21841#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" 21842#~ msgstr "%s är ingen blockenhet eller fil\n" 21843 21844#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n" 21845#~ msgstr "användning: %s [ -n ] enhet\n" 21846 21847#~ msgid "" 21848#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" 21849#~ " -h print this help\n" 21850#~ " -x dir extract into dir\n" 21851#~ " -v be more verbose\n" 21852#~ " file file to test\n" 21853#~ msgstr "" 21854#~ "användning: %s [-hv] [-x kat] fil\n" 21855#~ " -h visa denna hjälptext\n" 21856#~ " -x kat packa upp i kat\n" 21857#~ " -v var mer utförlig\n" 21858#~ " fil fil att testa\n" 21859 21860#, fuzzy 21861#~ msgid "compiled without -x support" 21862#~ msgstr "%s: kompilerad utan stöd för -x\n" 21863 21864#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" 21865#~ msgstr "Användning: %s [-larvsmf] /dev/namn\n" 21866 21867#~ msgid "%s: option parse error\n" 21868#~ msgstr "%s: fel vid flaggtolkning\n" 21869 21870#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" 21871#~ msgstr "Användning: %s [-x] [-d <num>] iso9660-avbild\n" 21872 21873#~ msgid "" 21874#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" 21875#~ " [-F fsname] device [block-count]\n" 21876#~ msgstr "" 21877#~ "Användning: %s [-v] [-N antal-inoder] [-V volymnamn]\n" 21878#~ " [-F filsystemsnamn] enhet [blockantal]\n" 21879 21880#~ msgid "%s is not a block special device" 21881#~ msgstr "%s är ingen blockspecialenhet" 21882 21883#~ msgid "%s: Out of memory!\n" 21884#~ msgstr "%s: Slut på minne!\n" 21885 21886#~ msgid "mkfs (%s)\n" 21887#~ msgstr "mkfs (%s)\n" 21888 21889#, fuzzy 21890#~ msgid "" 21891#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" 21892#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" 21893#~ msgstr "" 21894#~ "Mycket långt (%u byte) filnamn \"%s\" hittades.\n" 21895#~ " Öka MAX_INPUT_NAMELEN i mkcramfs.c och kompilera om. Avslutar.\n" 21896 21897#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" 21898#~ msgstr "Användning: %s [-c | -l filnamn] [-nXX] [-iXX] /dev/namn [block]\n" 21899 21900#~ msgid "unable to allocate buffers for maps" 21901#~ msgstr "kan inte allokera buffertar för tabeller" 21902 21903#~ msgid "unable to allocate buffer for inodes" 21904#~ msgstr "kan inte allokera buffert för inoder" 21905 21906#~ msgid "one bad block\n" 21907#~ msgstr "ett felaktigt block\n" 21908 21909#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified" 21910#~ msgstr "strtol-fel: antalet block är inte angivet" 21911 21912#, fuzzy 21913#~ msgid "cannot determine sector size for %s" 21914#~ msgstr "kan inte hämta storleken på %s" 21915 21916#, fuzzy 21917#~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n" 21918#~ msgstr "malloc() misslyckades" 21919 21920#~ msgid "Bad swap header size, no label written.\n" 21921#~ msgstr "Felaktig storlek på växlingshuvud, ingen etikett skrevs.\n" 21922 21923#, fuzzy 21924#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" 21925#~ msgstr "Användning: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSIDSTORLEK] [-L etikett] /dev/namn [block]\n" 21926 21927#~ msgid "one bad page\n" 21928#~ msgstr "en felaktig sida\n" 21929 21930#, fuzzy 21931#~ msgid " on whole disk. " 21932#~ msgstr " s visa fullständig disketikett" 21933 21934#, fuzzy 21935#~ msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n" 21936#~ msgstr "%s: fel: version %d är okänd\n" 21937 21938#~ msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n" 21939#~ msgstr "%s: fel: kommer inte att försöka skapa växlingsenhet på \"%s\"\n" 21940 21941#, fuzzy 21942#~ msgid "" 21943#~ "Usage:\n" 21944#~ " %s " 21945#~ msgstr "Användning:\n" 21946 21947#, fuzzy 21948#~ msgid "" 21949#~ "\n" 21950#~ "For more information see swaplabel(8).\n" 21951#~ msgstr "" 21952#~ "\n" 21953#~ "För mer information, se setarch(8).\n" 21954 21955#~ msgid "Unusable" 21956#~ msgstr "Oanvändbar" 21957 21958#~ msgid "Disk has been changed.\n" 21959#~ msgstr "Disken har ändrats.\n" 21960 21961#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" 21962#~ msgstr "" 21963#~ "Starta om systemet för att försäkra dig om att partitionstabellen har\n" 21964#~ "uppdaterats korrekt.\n" 21965 21966#~ msgid "" 21967#~ "\n" 21968#~ "WARNING: If you have created or modified any\n" 21969#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" 21970#~ "page for additional information.\n" 21971#~ msgstr "" 21972#~ "\n" 21973#~ "VARNING: Om du har skapat eller ändrat DOS 6.x-\n" 21974#~ "partitioner bör du titta i manualen för cfdisk\n" 21975#~ "för ytterligare information.\n" 21976 21977#~ msgid "FATAL ERROR" 21978#~ msgstr "ÖDESDIGERT FEL" 21979 21980#~ msgid "Press any key to exit cfdisk" 21981#~ msgstr "Tryck valfri tangent för att avsluta cfdisk" 21982 21983#~ msgid "Cannot seek on disk drive" 21984#~ msgstr "Kan inte söka på diskenhet" 21985 21986#~ msgid "Cannot read disk drive" 21987#~ msgstr "Kan inte inte läsa diskenhet" 21988 21989#~ msgid "Partition begins before sector 0" 21990#~ msgstr "Partitionen börjar före sektor 0" 21991 21992#~ msgid "Partition begins after end-of-disk" 21993#~ msgstr "Partitonen börjar efter slutet på disken" 21994 21995#~ msgid "Partition ends after end-of-disk" 21996#~ msgstr "Partitionen slutar efter slutet på disken" 21997 21998#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder" 21999#~ msgstr "Partitionen slutar i den slutliga partiella cylindern" 22000 22001#~ msgid "logical partitions not in disk order" 22002#~ msgstr "logiska partitioner är inte i diskordning" 22003 22004#~ msgid "logical partitions overlap" 22005#~ msgstr "logiska partitioner överlappar varandra" 22006 22007#~ msgid "enlarged logical partitions overlap" 22008#~ msgstr "förstorade logiska partitioner överlappar varandra" 22009 22010#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" 22011#~ msgstr "!!!! Internt fel vid skapande av logisk enhet utan utökad partition !!!!" 22012 22013#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" 22014#~ msgstr "Kan inte skapa logisk enhet här -- det skulle skapa två utökade partitioner" 22015 22016#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd." 22017#~ msgstr "Menyposten är för lång. Menyn kan se konstig ut." 22018 22019#, fuzzy 22020#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal." 22021#~ msgstr "Meny utan riktning. Använder standardvärdet vågrät." 22022 22023#~ msgid "Illegal key" 22024#~ msgstr "Ogiltig tangent" 22025 22026#~ msgid "Create a new primary partition" 22027#~ msgstr "Skapa en ny primär partition" 22028 22029#~ msgid "Cancel" 22030#~ msgstr "Avbryt" 22031 22032#~ msgid "!!! Internal error !!!" 22033#~ msgstr "!!! Internt fel !!!" 22034 22035#~ msgid "Size (in MB): " 22036#~ msgstr "Storlek (i MB): " 22037 22038#~ msgid "Beginning" 22039#~ msgstr "Början" 22040 22041#~ msgid "Add partition at beginning of free space" 22042#~ msgstr "Lägg till partition i början av det lediga utrymmet" 22043 22044#~ msgid "Add partition at end of free space" 22045#~ msgstr "Lägg till partition i slutet av det lediga utrymmet" 22046 22047#~ msgid "No room to create the extended partition" 22048#~ msgstr "Ingen plats att skapa den utökade partitionen" 22049 22050#~ msgid "No partition table. Starting with zero table." 22051#~ msgstr "Ingen partitionstabell. Startar med tom tabell." 22052 22053#~ msgid "Bad signature on partition table" 22054#~ msgstr "Felaktig signatur på partitionstabell" 22055 22056#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" 22057#~ msgstr "Vill du börja med en tom tabell [j/N]?" 22058 22059#~ msgid "Cannot open disk drive" 22060#~ msgstr "Kan inte öppna diskenhet" 22061 22062#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" 22063#~ msgstr "Öppnade disken skrivskyddat - du har ingen behörighet att skriva" 22064 22065#~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." 22066#~ msgstr "Varning!! GPT (GUID Partition Table) upptäcktes men stöds inte. Använd GNU Parted." 22067 22068#~ msgid "Bad primary partition" 22069#~ msgstr "Felaktig primär partition" 22070 22071#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" 22072#~ msgstr "Varning!! Detta kan förstöra data på din disk!" 22073 22074#~ msgid "Please enter `yes' or `no'" 22075#~ msgstr "Ange \"ja\" eller \"nej\"" 22076 22077#, fuzzy 22078#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." 22079#~ msgstr "Skrev partitionstabellen, men omläsning av tabellen misslyckades. Starta om för att uppdatera tabellen." 22080 22081#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." 22082#~ msgstr "" 22083#~ "Inga primära partitioner är markerade som startbara. DOS huvudstartpost\n" 22084#~ "(MBR) kan inte starta detta." 22085 22086#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." 22087#~ msgstr "" 22088#~ "Mer än en primär partition är markerad som startbar. DOS huvudstartpost\n" 22089#~ "(MBR) kan inte starta detta." 22090 22091#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " 22092#~ msgstr "Ange filnamnet eller tryck RETUR för att visa på skärmen: " 22093 22094#~ msgid "Disk Drive: %s\n" 22095#~ msgstr "Diskenhet: %s\n" 22096 22097#~ msgid "Sector 0:\n" 22098#~ msgstr "Sektor 0:\n" 22099 22100#~ msgid "Sector %d:\n" 22101#~ msgstr "Sektor %d:\n" 22102 22103#~ msgid " None " 22104#~ msgstr " Ingen " 22105 22106# Primär/Logisk antar jag 22107#~ msgid " Pri/Log" 22108#~ msgstr " Pri/Log" 22109 22110#~ msgid " Primary" 22111#~ msgstr " Primär " 22112 22113#~ msgid " Logical" 22114#~ msgstr " Logisk " 22115 22116#~ msgid "(%02X)" 22117#~ msgstr "(%02X)" 22118 22119#~ msgid "None" 22120#~ msgstr "Ingen" 22121 22122#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" 22123#~ msgstr " # Typ Sektor Sektor Avstånd Längd Filsystemstyp (ID) Flagga\n" 22124 22125#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" 22126#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------- ---------- -------------------- ----\n" 22127 22128# This is broken 22129# 22130# fp_printf(fp, _(" ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n")); 22131# fp_printf(fp, _(" # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n")); 22132# fp_printf(fp, _("-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n")); 22133# 22134# This makes no sense to translate seperately, since the lines are very 22135# much related. In fact, in seperate messages like the above it makes 22136# sense to translate "Start Number of": Only if you look carefully in the 22137# source you realize that "Start" belongs to "Sector" in another message 22138# (the one from the line below in the source). 22139# 22140#, fuzzy 22141#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" 22142#~ msgstr " ----Start----- -----Slut----- Start- Antal\n" 22143 22144#, fuzzy 22145#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" 22146#~ msgstr " # Flggr Hvd Sekt Cyl ID Hvd Sekt Cyl sektor sektorer\n" 22147 22148#, fuzzy 22149#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" 22150#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n" 22151 22152#~ msgid "Raw" 22153#~ msgstr "Rått" 22154 22155#~ msgid "Print the table using raw data format" 22156#~ msgstr "Visa tabellen i rått dataformat" 22157 22158#~ msgid "Print the table ordered by sectors" 22159#~ msgstr "Visa tabellen sorterad efter sektorer" 22160 22161#~ msgid "Table" 22162#~ msgstr "Tabell" 22163 22164#~ msgid "Don't print the table" 22165#~ msgstr "Visa inte tabellen" 22166 22167#~ msgid "Help Screen for cfdisk" 22168#~ msgstr "Hjälpskärm för cfdisk" 22169 22170#~ msgid "disk drive." 22171#~ msgstr "hårddisk." 22172 22173#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" 22174#~ msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin och aeb" 22175 22176#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" 22177#~ msgstr " g Ändra parametrarna för cylindrar, huvuden, sektorer-per-spår" 22178 22179#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who" 22180#~ msgstr " VARNING: Denna flagga bör endast användas av personer som" 22181 22182#~ msgid " know what they are doing." 22183#~ msgstr " vet vad de gör." 22184 22185#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition" 22186#~ msgstr " m Maximera diskanvändandet på aktuell partition" 22187 22188#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with" 22189#~ msgstr " Obs: Detta kan komma att göra partitionen inkompatibel med" 22190 22191#~ msgid " DOS, OS/2, ..." 22192#~ msgstr " DOS, OS/2, ..." 22193 22194#~ msgid " that you can choose from:" 22195#~ msgstr " som du kan välja mellan:" 22196 22197#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" 22198#~ msgstr " r - Rå data (exakt det som skulle skrivas till disken)" 22199 22200#~ msgid " s - Table ordered by sectors" 22201#~ msgstr " s - Tabell sorterad efter sektorer" 22202 22203#~ msgid " u Change units of the partition size display" 22204#~ msgstr " u Byt enheter på visningen av partitionsstorlek" 22205 22206#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" 22207#~ msgstr " Byter mellan MB, sektorer och cylindrar" 22208 22209#~ msgid " `no'" 22210#~ msgstr " eller \"nej\"" 22211 22212#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen" 22213#~ msgstr "CTRL+L Rita om skärmen" 22214 22215#~ msgid " ? Print this screen" 22216#~ msgstr " ? Visa denna skärm" 22217 22218#~ msgid "Change cylinder geometry" 22219#~ msgstr "Ändra cylindergeometri" 22220 22221#~ msgid "Change head geometry" 22222#~ msgstr "Ändra huvudgeometri" 22223 22224#~ msgid "Change sector geometry" 22225#~ msgstr "Ändra sektorgeometri" 22226 22227#~ msgid "Done" 22228#~ msgstr "Klar" 22229 22230#~ msgid "Done with changing geometry" 22231#~ msgstr "Färdig med geometriändring" 22232 22233#~ msgid "Enter the number of heads: " 22234#~ msgstr "Ange antalet huvuden: " 22235 22236#~ msgid "Enter the number of sectors per track: " 22237#~ msgstr "Ange antalet sektorer per spår: " 22238 22239#~ msgid "Cannot change FS Type to empty" 22240#~ msgstr "Kan inte ändra filsystemstypen till ett tomt värde" 22241 22242#~ msgid "Cannot change FS Type to extended" 22243#~ msgstr "Kan inte ändra filsystemstypen till utökad" 22244 22245#~ msgid "Unk(%02X)" 22246#~ msgstr "Okänd(%02X)" 22247 22248# Vad är detta? 22249#~ msgid ", NC" 22250#~ msgstr ", NC" 22251 22252#~ msgid "Pri/Log" 22253#~ msgstr "Pri/Log" 22254 22255#~ msgid "Unknown (%02X)" 22256#~ msgstr "Okänd (%02X)" 22257 22258#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" 22259#~ msgstr "Storlek: %lld byte, %lld MB" 22260 22261#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" 22262#~ msgstr "Storlek: %lld byte, %lld,%lld GB" 22263 22264#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" 22265#~ msgstr "Huvuden: %d Sektorer per spår: %d Cylindrar: %lld" 22266 22267#~ msgid "Part Type" 22268#~ msgstr "Part.-typ" 22269 22270#~ msgid "FS Type" 22271#~ msgstr "FS-typ" 22272 22273#~ msgid " Sectors" 22274#~ msgstr " Sektorer" 22275 22276#~ msgid " Cylinders" 22277#~ msgstr " Cylindrar" 22278 22279#~ msgid " Size (MB)" 22280#~ msgstr " Storlek (MB)" 22281 22282#~ msgid " Size (GB)" 22283#~ msgstr " Storlek (GB)" 22284 22285#~ msgid "Change disk geometry (experts only)" 22286#~ msgstr "Ändra diskgeometri (endast experter)" 22287 22288#~ msgid "Maximize" 22289#~ msgstr "Maximera" 22290 22291#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" 22292#~ msgstr "Maximera diskanvändningen för aktuell partition (endast experter)" 22293 22294#~ msgid "Print" 22295#~ msgstr "Visa" 22296 22297#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" 22298#~ msgstr "Ändra filsystemstypen (DOS, Linux, OS/2 och så vidare)" 22299 22300#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" 22301#~ msgstr "Byt enheter på visningen av partitionsstorleken (MB, sektorer, cylindrar)" 22302 22303#~ msgid "Cannot maximize this partition" 22304#~ msgstr "Kan inte maximera denna partition" 22305 22306#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition" 22307#~ msgstr "Kan inte ändra typen på en tom partition" 22308 22309#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" 22310#~ msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin och aeb\n" 22311 22312#~ msgid "" 22313#~ "\n" 22314#~ "Usage:\n" 22315#~ "Print version:\n" 22316#~ " %s -v\n" 22317#~ "Print partition table:\n" 22318#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n" 22319#~ "Interactive use:\n" 22320#~ " %s [options] device\n" 22321#~ "\n" 22322#~ "Options:\n" 22323#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" 22324#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" 22325#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" 22326#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n" 22327#~ "\n" 22328#~ msgstr "" 22329#~ "\n" 22330#~ "Användning:\n" 22331#~ "Visa versionsinformation:\n" 22332#~ " %s -v\n" 22333#~ "Visa partitionstabell:\n" 22334#~ " %s -P {r|s|t} [flaggor] enhet\n" 22335#~ "Interaktiv användning:\n" 22336#~ " %s [options] device\n" 22337#~ "\n" 22338#~ "Flaggor:\n" 22339#~ "-a: Använd pil istället för markering;\n" 22340#~ "-z: Börja med en tom partitionstabell istället för att läsa partitions-\n" 22341#~ " tabellen från disk;\n" 22342#~ "-c C -h H -s S: Åsidosätt kärnans uppfattning om antalet cylindrar,\n" 22343#~ " antalet huvuden och antalet sektorer per spår.\n" 22344 22345#~ msgid "" 22346#~ "\n" 22347#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" 22348#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" 22349#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" 22350#~ "\tadvice:\n" 22351#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" 22352#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" 22353#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" 22354#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" 22355#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" 22356#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n" 22357#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." 22358#~ msgstr "" 22359#~ "\n" 22360#~ "\tDet finns en giltig AIX-etikett på denna disk.\n" 22361#~ "\tTyvärr kan inte Linux hantera dessa diskar\n" 22362#~ "\tför tillfället. Här är hursomhelst en del råd:\n" 22363#~ "\t1. fdisk kommer att förstöra dess innehåll vid\n" 22364#~ "\t skrivning.\n" 22365#~ "\t2. Försäkra dig om att denna disk INTE fortfarande\n" 22366#~ "\t är en vital del i en volymgrupp (annars kan du\n" 22367#~ "\t radera de andra diskarna, om de inte speglas).\n" 22368#~ "\t3. Innan du tar bort den fysiska volymen bör du\n" 22369#~ "\t försäkra dig om att du logiskt tar bort disken\n" 22370#~ "\t från din AIX-maskin (annars blir du en AIXpert)." 22371 22372#~ msgid "" 22373#~ "\n" 22374#~ "BSD label for device: %s\n" 22375#~ msgstr "" 22376#~ "\n" 22377#~ "BSD-etikett för enhet: %s\n" 22378 22379#~ msgid "Command action" 22380#~ msgstr "Kommandoåtgärd" 22381 22382#~ msgid " d delete a BSD partition" 22383#~ msgstr " d ta bort en BSD-partition" 22384 22385#~ msgid " n add a new BSD partition" 22386#~ msgstr " n lägg till en ny BSD-partition" 22387 22388#~ msgid " p print BSD partition table" 22389#~ msgstr " p skriv ut BSD-partitionstabell" 22390 22391#~ msgid " t change a partition's filesystem id" 22392#~ msgstr " t ändra en partitions filsystemsid" 22393 22394#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)" 22395#~ msgstr " u byt enheter (cylindrar/sektorer)" 22396 22397#~ msgid " w write disklabel to disk" 22398#~ msgstr " w skriv disketikett till disk" 22399 22400#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" 22401#~ msgstr "Läser disketikett för %s vid sektor %d.\n" 22402 22403#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): " 22404#~ msgstr "BSD-disketikettskommando (m för hjälp): " 22405 22406#~ msgid "flags:" 22407#~ msgstr "flaggor:" 22408 22409#~ msgid "bytes/sector: %ld\n" 22410#~ msgstr "byte/sektor: %ld\n" 22411 22412#~ msgid "tracks/cylinder: %ld\n" 22413#~ msgstr "spår/cylinder: %ld\n" 22414 22415#~ msgid "cylinders: %ld\n" 22416#~ msgstr "cylindrar: %ld\n" 22417 22418#~ msgid "rpm: %d\n" 22419#~ msgstr "varv per minut: %d\n" 22420 22421#~ msgid "interleave: %d\n" 22422#~ msgstr "mellanrum: %d\n" 22423 22424#~ msgid "trackskew: %d\n" 22425#~ msgstr "spårförskjutning: %d\n" 22426 22427#~ msgid "cylinderskew: %d\n" 22428#~ msgstr "cylinderförskjutning: %d\n" 22429 22430#~ msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" 22431#~ msgstr "huvudbyte: %ld\t\tantal millisekunder\n" 22432 22433#~ msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" 22434#~ msgstr "spår-till-spår-sökning: %ld\tantal millisekunder\n" 22435 22436#~ msgid "drivedata: " 22437#~ msgstr "enhetsdata: " 22438 22439#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" 22440#~ msgstr "# början slut storlek fs-typ [fstrl bstrl cpg]\n" 22441 22442# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. 22443# See "Svenska skrivregler" §260. 22444# 22445#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" 22446#~ msgstr "Måste vara <= sektorer/spår · spår/cylinder (standard).\n" 22447 22448#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" 22449#~ msgstr "Varning: för många partitioner (%d, max är %d).\n" 22450 22451#~ msgid "" 22452#~ "\n" 22453#~ "Syncing disks.\n" 22454#~ msgstr "" 22455#~ "\n" 22456#~ "Synkroniserar hårddiskar.\n" 22457 22458#~ msgid "Unable to read %s\n" 22459#~ msgstr "Kan inte läsa %s\n" 22460 22461#~ msgid "Unable to seek on %s\n" 22462#~ msgstr "Kan inte söka på %s\n" 22463 22464#~ msgid "Unable to write %s\n" 22465#~ msgstr "Kan inte skriva %s\n" 22466 22467#~ msgid "Fatal error\n" 22468#~ msgstr "Ödesdigert fel\n" 22469 22470#~ msgid " e list extended partitions" 22471#~ msgstr " e lista utökade partitioner" 22472 22473#~ msgid "You must set" 22474#~ msgstr "Du måste ställa in" 22475 22476#~ msgid "heads" 22477#~ msgstr "huvuden" 22478 22479#~ msgid "sectors" 22480#~ msgstr "sektorer" 22481 22482#~ msgid " and " 22483#~ msgstr " och " 22484 22485#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): " 22486#~ msgstr "Ny diskidentifierare (nuvarande 0x%08x): " 22487 22488#~ msgid "" 22489#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" 22490#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" 22491#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n" 22492#~ "\n" 22493#~ msgstr "" 22494#~ "Bygger en ny DOS-disketikett med diskidentifieraren 0x%08x.\n" 22495#~ "Ändringar kommer endast att finnas i minnet till du bestämmer\n" 22496#~ "dig för att skriva dem. Efter det kommer naturligtvis inte det\n" 22497#~ "tidigare innehållet att kunna återställas.\n" 22498#~ "\n" 22499 22500#~ msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" 22501#~ msgstr "Observera: sektorstorleken är %d (inte %d)\n" 22502 22503#~ msgid "" 22504#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n" 22505#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" 22506#~ msgstr "" 22507#~ "Denna disk har både magiska DOS- och BSD-siffror.\n" 22508#~ "Ge kommandot \"b\" för att gå till BSD-läge.\n" 22509 22510#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" 22511#~ msgstr "Enheten innehåller varken en giltig DOS-partitionstabell eller en Sun-, SGI- eller OSF-disketikett\n" 22512 22513#~ msgid "Internal error\n" 22514#~ msgstr "Internt fel\n" 22515 22516#~ msgid "" 22517#~ "\n" 22518#~ "got EOF thrice - exiting..\n" 22519#~ msgstr "" 22520#~ "\n" 22521#~ "mottog EOF tre gånger - avslutar...\n" 22522 22523#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n" 22524#~ msgstr "Varning: partition %d har tom typ\n" 22525 22526#~ msgid "" 22527#~ "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" 22528#~ "Delete it first.\n" 22529#~ msgstr "" 22530#~ "Du kan inte ändra en partition till en utökad partition eller tvärtom\n" 22531#~ "Ta bort den först.\n" 22532 22533#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) " 22534#~ msgstr " fys=(%d, %d, %d) " 22535 22536#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" 22537#~ msgstr "logisk=(%d, %d, %d)\n" 22538 22539#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" 22540#~ msgstr "Partition %i börjar inte på cylindergräns:\n" 22541 22542#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n" 22543#~ msgstr "borde vara (%d, %d, 1)\n" 22544 22545#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n" 22546#~ msgstr "borde vara (%d, %d, %d)\n" 22547 22548#~ msgid "" 22549#~ "\n" 22550#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n" 22551#~ msgstr "" 22552#~ "\n" 22553#~ "Disk %s: %ld MB, %lld byte\n" 22554 22555#~ msgid "" 22556#~ "\n" 22557#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n" 22558#~ msgstr "" 22559#~ "\n" 22560#~ "Disk %s: %ld,%ld GB, %lld byte\n" 22561 22562#~ msgid ", total %llu sectors" 22563#~ msgstr ", totalt %llu sektorer" 22564 22565#~ msgid "" 22566#~ "This doesn't look like a partition table\n" 22567#~ "Probably you selected the wrong device.\n" 22568#~ "\n" 22569#~ msgstr "" 22570#~ "Detta ser inte ut som en partitionstabell\n" 22571#~ "Du valde nog fel enhet.\n" 22572#~ "\n" 22573 22574#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" 22575#~ msgstr "%*s Start Början Slut Block Id System\n" 22576 22577#~ msgid "" 22578#~ "\n" 22579#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" 22580#~ "\n" 22581#~ msgstr "" 22582#~ "\n" 22583#~ "Disk %s: %d huvuden, %llu sektorer, %d cylindrar\n" 22584#~ "\n" 22585 22586#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" 22587#~ msgstr "Nr AF Hd Sek Cyl Hd Sek Cyl Början Strl ID\n" 22588 22589#~ msgid "" 22590#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" 22591#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" 22592#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" 22593#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" 22594#~ msgstr "" 22595#~ "\tTyvärr - denna fdisk kan inte hantera AIX-disketiketter.\n" 22596#~ "\tOm du vill lägga till partitioner av DOS-typ bör du\n" 22597#~ "\tskapa en ny tom DOS-partitionstabell först (använd \"o\").\n" 22598#~ "\tVARNING: Detta kommer att förstöra det nuvarande innehållet\n" 22599#~ "\tpå disken.\n" 22600 22601#~ msgid "" 22602#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n" 22603#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" 22604#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" 22605#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" 22606#~ msgstr "" 22607#~ "\tTyvärr - denna fdisk kan inte hantera Mac-disketiketter.\n" 22608#~ "\tOm du vill lägga till partitioner av DOS-typ bör du\n" 22609#~ "\tskapa en ny tom DOS-partitionstabell först (använd \"o\").\n" 22610#~ "\tVARNING: Detta kommer att förstöra det nuvarande innehållet\n" 22611#~ "\tpå disken.\n" 22612 22613#~ msgid "Adding a primary partition\n" 22614#~ msgstr "Lägger till en primär partition\n" 22615 22616#~ msgid "" 22617#~ "Command action\n" 22618#~ " %s\n" 22619#~ " p primary partition (1-4)\n" 22620#~ msgstr "" 22621#~ "Kommandoåtgärd\n" 22622#~ " %s\n" 22623#~ " p primär partition (1-4)\n" 22624 22625#~ msgid "e extended" 22626#~ msgstr "e utökad" 22627 22628#~ msgid "" 22629#~ "\n" 22630#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n" 22631#~ "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n" 22632#~ "information.\n" 22633#~ msgstr "" 22634#~ "\n" 22635#~ "VARNING: Om du har skapat eller ändrat någon DOS 6.x-partition\n" 22636#~ "bör du läsa fdisk-manualsidan för ytterligare information.\n" 22637 22638#~ msgid "" 22639#~ "\n" 22640#~ "Error closing file\n" 22641#~ msgstr "" 22642#~ "\n" 22643#~ "Fel vid stängning av fil\n" 22644 22645#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" 22646#~ msgstr "Varning: ställer in sektoravstånd för DOS-kompatibilitet\n" 22647 22648#~ msgid "" 22649#~ "\n" 22650#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" 22651#~ "\n" 22652#~ msgstr "" 22653#~ "\n" 22654#~ "VARNING: GPT (GUID Partition Table) upptäcktes på \"%s\"! Verktyget fdisk saknar stöd för GPT. Använd GNU Parted.\n" 22655#~ "\n" 22656 22657#~ msgid "cannot open %s\n" 22658#~ msgstr "kan inte öppna %s\n" 22659 22660#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" 22661#~ msgstr "Denna kärna hittar själv sektorstorleken - flaggan -b ignoreras\n" 22662 22663#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" 22664#~ msgstr "Upptäckte en OSF/1-disketikett på %s, går in i disketikettsläge.\n" 22665 22666#~ msgid "" 22667#~ "\n" 22668#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" 22669#~ "\n" 22670#~ msgstr "" 22671#~ "\n" 22672#~ "\tTyvärr, det finns ingen expertmeny tillgänglig för SGI-partitionstabeller.\n" 22673#~ "\n" 22674 22675#~ msgid "" 22676#~ "\n" 22677#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n" 22678#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n" 22679#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n" 22680#~ "\tNevertheless some advice:\n" 22681#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" 22682#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" 22683#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" 22684#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" 22685#~ msgstr "" 22686#~ "\n" 22687#~ "\tDet finns en giltig Mac-etikett på denna disk.\n" 22688#~ "\tTyvärr kan inte fdisk(1) hantera dessa diskar.\n" 22689#~ "\tAnvänd antingen pdisk eller parted\n" 22690#~ "\tför att ändra partitionstabellen.\n" 22691#~ "\tHär är hursomhelst en del råd:\n" 22692#~ "\t1. fdisk kommer att förstöra dess innehåll vid\n" 22693#~ "\t skrivning.\n" 22694#~ "\t2. Försäkra dig om att denna disk INTE fortfarande\n" 22695#~ "\t är en vital del i en volymgrupp (annars kan du\n" 22696#~ "\t radera de andra diskarna, om de inte speglas).\n" 22697 22698#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" 22699#~ msgstr "Enligt MIPS Computer Systems, Inc får etiketten inte innehålla mer än 512 byte\n" 22700 22701# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. 22702# See "Svenska skrivregler" §260. 22703# 22704#~ msgid "" 22705#~ "\n" 22706#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n" 22707#~ "%d cylinders, %d physical cylinders\n" 22708#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" 22709#~ "%s\n" 22710#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n" 22711#~ "\n" 22712#~ msgstr "" 22713#~ "\n" 22714#~ "Disk %s (SGI-disketikett): %d huvuden, %llu sektorer\n" 22715#~ "%d cylindrar, %d fysiska cylindrar\n" 22716#~ "%d extra sektorer/cylinder, mellanrum %d:1\n" 22717#~ "%s\n" 22718#~ "Enheter = %s av %d · %d byte\n" 22719#~ "\n" 22720 22721# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. 22722# See "Svenska skrivregler" §260. 22723# 22724#~ msgid "" 22725#~ "\n" 22726#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" 22727#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n" 22728#~ "\n" 22729#~ msgstr "" 22730#~ "\n" 22731#~ "Disk %s (SGI-disketikett): %d huvuden, %llu sektorer, %d cylindrar\n" 22732#~ "Enheter = %s av %d · %d byte\n" 22733#~ "\n" 22734 22735#~ msgid "" 22736#~ "----- partitions -----\n" 22737#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" 22738#~ msgstr "" 22739#~ "----- partitioner -----\n" 22740#~ "Pt %*s Info Början Slut Sektorer Id System\n" 22741 22742#~ msgid "" 22743#~ "----- Bootinfo -----\n" 22744#~ "Bootfile: %s\n" 22745#~ "----- Directory Entries -----\n" 22746#~ msgstr "" 22747#~ "----- Startinfo -----\n" 22748#~ "Startfil: %s\n" 22749#~ "----- Katalogposter -----\n" 22750 22751#~ msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" 22752#~ msgstr "%2d: %-10s sektor%5u storlek%8u\n" 22753 22754#~ msgid "" 22755#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" 22756#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n" 22757#~ msgstr "" 22758#~ "Hela diskpartitionen är endast %d diskblock stor,\n" 22759#~ "men hårddisken är %d diskblock lång.\n" 22760 22761#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" 22762#~ msgstr "Partition %d börjar inte på en jämn cylindergräns.\n" 22763 22764#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" 22765#~ msgstr "Partition %d slutar inte på en jämn cylindergräns.\n" 22766 22767#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" 22768#~ msgstr "Tyvärr, du kan ändra taggen på icke-tomma partitioner.\n" 22769 22770#~ msgid "YES\n" 22771#~ msgstr "JA\n" 22772 22773#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" 22774#~ msgstr "Vet du om att partitioner överlappar varandra på hårddisken?\n" 22775 22776#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" 22777#~ msgstr "Du kommer att få överlappande partitioner på hårddisken. Fixa det först!\n" 22778 22779#~ msgid "" 22780#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" 22781#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" 22782#~ "content will be unrecoverably lost.\n" 22783#~ "\n" 22784#~ msgstr "" 22785#~ "Bygger en ny SGI-disketikett. Ändringar kommer endast att finnas i\n" 22786#~ "minnet, till dess att du väljer att skriva dem. Efter det kommer\n" 22787#~ "naturligtvis det tidigare innehållet att vara spårlöst borta.\n" 22788#~ "\n" 22789 22790#~ msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n" 22791#~ msgstr "Försöker att behålla parametrarna för partition %d.\n" 22792 22793#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" 22794#~ msgstr "ID=%02x\tBÖRJAN=%d\tLÄNGD=%d\n" 22795 22796# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. 22797# See "Svenska skrivregler" §260. 22798# 22799#, fuzzy 22800#~ msgid "" 22801#~ "\n" 22802#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n" 22803#~ "%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" 22804#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" 22805#~ "Label ID: %s\n" 22806#~ "Volume ID: %s\n" 22807#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n" 22808#~ "\n" 22809#~ msgstr "" 22810#~ "\n" 22811#~ "Disk %s (Sun-disketikett): %d huvuden, %llu sektorer,\n" 22812#~ "%d varv per minut, %d cylindrar, %d alternativa\n" 22813#~ "cylindrar, %d fysiska cylindrar, %d extra sektorer/cylinder,\n" 22814#~ "mellanrum %d:1\n" 22815#~ "Etikett-id: %s\n" 22816#~ "Volym-id: %s\n" 22817#~ "Enheter = %s av %d · 512 byte\n" 22818#~ "\n" 22819 22820# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. 22821# See "Svenska skrivregler" §260. 22822# 22823#, fuzzy 22824#~ msgid "" 22825#~ "\n" 22826#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n" 22827#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n" 22828#~ "\n" 22829#~ msgstr "" 22830#~ "\n" 22831#~ "Disk %s (Sun-disketikett): %d huvuden, %llu sektorer, %d cylindrar\n" 22832#~ "Enheter = %s av %d · 512 byte\n" 22833#~ "\n" 22834 22835#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" 22836#~ msgstr "%*s Flagga Början Slut Block Id System\n" 22837 22838#~ msgid "OS/2 hidden C: drive" 22839#~ msgstr "OS/2 dold C:-enhet" 22840 22841#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" 22842#~ msgstr "sökfel på %s - kan inte spola till %lu\n" 22843 22844#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" 22845#~ msgstr "sökfel: ville ha 0x%08x%08x, fick 0x%08x%08x\n" 22846 22847#~ msgid "out of memory - giving up\n" 22848#~ msgstr "slut på minne - ger upp\n" 22849 22850#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" 22851#~ msgstr "läsfel på %s - kan inte läsa sektor %lu\n" 22852 22853#~ msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" 22854#~ msgstr "FEL: sektor %lu har ingen msdos-signatur\n" 22855 22856#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" 22857#~ msgstr "skrivfel på %s - kan inte skriva sektor %lu\n" 22858 22859#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" 22860#~ msgstr "kan inte öppna partitionssektorsparfil (%s)\n" 22861 22862#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" 22863#~ msgstr "kan inte ta status på partitionsåterställningsfil (%s)\n" 22864 22865#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" 22866#~ msgstr "partitionsåterställningsfilen har fel storlek - återställer inte\n" 22867 22868#~ msgid "out of memory?\n" 22869#~ msgstr "slut på minne?\n" 22870 22871#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)\n" 22872#~ msgstr "kan inte öppna partitionsåterställningsfilen (%s)\n" 22873 22874#~ msgid "error writing sector %lu on %s\n" 22875#~ msgstr "fel vid skrivning av sektor %lu på %s\n" 22876 22877#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry\n" 22878#~ msgstr "Disk %s: kan inte få tag i geometri\n" 22879 22880#~ msgid "Disk %s: cannot get size\n" 22881#~ msgstr "Disk %s: kan inte få tag i storlek\n" 22882 22883#~ msgid "" 22884#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" 22885#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" 22886#~ "[Use the --force option if you really want this]\n" 22887#~ msgstr "" 22888#~ "Varning: start=%lu - detta ser mer ut som en partition än\n" 22889#~ "hela disken. Att använda fdisk på det är troligtvis meningslöst.\n" 22890#~ "[Använd flaggan --force om du verkligen vill detta]\n" 22891 22892#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" 22893#~ msgstr "Varning: HDIO_GETGEO säger att det finns %lu huvuden\n" 22894 22895#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" 22896#~ msgstr "Varning: HDIO_GETGEO säger att det finns %lu sektorer\n" 22897 22898#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" 22899#~ msgstr "Varning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO säger att det finns %lu cylindrar\n" 22900 22901#~ msgid "" 22902#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" 22903#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" 22904#~ msgstr "" 22905#~ "Varning: Osannolikt antal sektorer (%lu) - vanligtvis är det som mest 63\n" 22906#~ "Detta kommer att ge problem med all programvara som använder C/H/S-adressering.\n" 22907 22908#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" 22909#~ msgstr "%s på partition %s har omöjligt värde på huvud: %lu (måste vara mellan 0-%lu)\n" 22910 22911#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" 22912#~ msgstr "%s på partition %s har omöjligt värde på sektor: %lu (måste vara mellan 1-%lu)\n" 22913 22914#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" 22915#~ msgstr "%s på partition %s har omöjligt värde på cylinder: %lu (måste vara mellan 0-%lu)\n" 22916 22917#, fuzzy 22918#~ msgid "" 22919#~ "The command to re-read the partition table failed.\n" 22920#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" 22921#~ "before using mkfs\n" 22922#~ msgstr "" 22923#~ "Kommandot för att läsa om partitionstabellen misslyckades\n" 22924#~ "Starta om ditt system nu, innan du använder mkfs\n" 22925 22926#~ msgid "Error closing %s\n" 22927#~ msgstr "Fel vid stängning av %s\n" 22928 22929#~ msgid "unimplemented format - using %s\n" 22930#~ msgstr "oimplementerat format - använder %s\n" 22931 22932#~ msgid "" 22933#~ "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" 22934#~ "\n" 22935#~ msgstr "" 22936#~ "Enheter = cylindrar med %lu byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n" 22937#~ "\n" 22938 22939#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" 22940#~ msgstr " Enhet Start Början Slut Cyl. Block Id System\n" 22941 22942#~ msgid "" 22943#~ "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" 22944#~ "\n" 22945#~ msgstr "" 22946#~ "Enheter = sektorer med 512 byte, räknat från %d\n" 22947#~ "\n" 22948 22949#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" 22950#~ msgstr " Enhet Start Början Slut Sektorer Id System\n" 22951 22952#~ msgid "" 22953#~ "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" 22954#~ "\n" 22955#~ msgstr "" 22956#~ "Enheter = block med 1024 byte, räknat från %d\n" 22957#~ "\n" 22958 22959#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" 22960#~ msgstr " Enhet Start Början Slut Block Id System\n" 22961 22962#~ msgid "" 22963#~ "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" 22964#~ "\n" 22965#~ msgstr "" 22966#~ "Enheter = mebibyte med 1048576 byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n" 22967#~ "\n" 22968 22969#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" 22970#~ msgstr " Enhet Start Början Slut MiB Block Id System\n" 22971 22972#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" 22973#~ msgstr "\t\tbörjan: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n" 22974 22975#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" 22976#~ msgstr "\t\tslut: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n" 22977 22978#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" 22979#~ msgstr "partitionen slutar på cylinder %ld, utanför slutet på hårddisken\n" 22980 22981#~ msgid "" 22982#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n" 22983#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" 22984#~ "For this listing I'll assume that geometry.\n" 22985#~ msgstr "" 22986#~ "Varning: Partitionstabellen ser ut som om den gjordes\n" 22987#~ " för C/H/S=*/%ld/%ld (istället för %ld/%ld/%ld).\n" 22988#~ "I denna visning kommer jag att antaga den geometrin.\n" 22989 22990#~ msgid "strange, only %d partitions defined.\n" 22991#~ msgstr "konstigt, endast %d partitioner är angivna.\n" 22992 22993#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" 22994#~ msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 men är inte markerad tom\n" 22995 22996#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" 22997#~ msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 och är startbar\n" 22998 22999#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" 23000#~ msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 och en början som inte är 0\n" 23001 23002#~ msgid "and %s overlap\n" 23003#~ msgstr "och %s överlappar varandra\n" 23004 23005#~ msgid "" 23006#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n" 23007#~ "and will destroy it when filled\n" 23008#~ msgstr "" 23009#~ "Varning: partition %s innehåller en del av partitionstabellen (sektor %lu),\n" 23010#~ "och kommer att förstöra den då den fylls\n" 23011 23012#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" 23013#~ msgstr "Varning: partition %s börjar på sektor 0\n" 23014 23015#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" 23016#~ msgstr "Varning: partition %s fortsätter utanför hårddisken\n" 23017 23018#~ msgid "" 23019#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" 23020#~ " (although this is not a problem under Linux)\n" 23021#~ msgstr "" 23022#~ "Endast en av de primära partitionerna kan vara utökad\n" 23023#~ " (även om detta inte är ett problem under Linux)\n" 23024 23025#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" 23026#~ msgstr "Varning: partition %s börjar inte på en jämn cylindergräns\n" 23027 23028#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" 23029#~ msgstr "Varning: partition %s slutar inte på en jämn cylindergräns\n" 23030 23031#~ msgid "" 23032#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" 23033#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" 23034#~ msgstr "" 23035#~ "Varning: fler än en primär partition är markerad som startbar (aktiv)\n" 23036#~ "LILO bryr sig inte om detta, men DOS huvudstartpost (MBR) kommer inte att\n" 23037#~ "kunna starta denna disk.\n" 23038 23039#~ msgid "" 23040#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" 23041#~ "LILO disregards the `bootable' flag.\n" 23042#~ msgstr "" 23043#~ "Varning: normalt kan man endast starta från primära partitioner\n" 23044#~ "LILO ignorerar startbarhetsflaggan.\n" 23045 23046#~ msgid "" 23047#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" 23048#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" 23049#~ msgstr "" 23050#~ "Varning: ingen primär partition är markerad som startbar (aktiv)\n" 23051#~ "LILO bryr sig inte om detta, men DOS huvudstartpost (MBR) kommer inte att\n" 23052#~ "kunna starta denna disk.\n" 23053 23054#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" 23055#~ msgstr "partition %s: början: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n" 23056 23057#~ msgid "end" 23058#~ msgstr "slut" 23059 23060#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" 23061#~ msgstr "partition %s: slut: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n" 23062 23063#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" 23064#~ msgstr "partition %s slutar på cylinder %ld, utanför slutet på hårddisken\n" 23065 23066#~ msgid "" 23067#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" 23068#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" 23069#~ msgstr "" 23070#~ "Varning: ändrade början på extd-partitionen från %ld till %ld\n" 23071#~ "(Endast för listningsändamål. Ändra inte dess innehåll).\n" 23072 23073#~ msgid "" 23074#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" 23075#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" 23076#~ msgstr "" 23077#~ "Varning: utökad partition börjar inte på jämn cylindergräns.\n" 23078#~ "DOS och Linux kommer att tolka innehållet annorlunda.\n" 23079 23080#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n" 23081#~ msgstr "för många partitioner - ignorerar de efter nummer (%d)\n" 23082 23083#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" 23084#~ msgstr "upptäckte Disk Manager - kan inte hantera det\n" 23085 23086#~ msgid "DM6 signature found - giving up\n" 23087#~ msgstr "DM6-signatur hittades - ger upp\n" 23088 23089#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" 23090#~ msgstr "konstigt, en utökad partition med storlek 0?\n" 23091 23092#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" 23093#~ msgstr "konstigt, en BSD-partition med storlek 0?\n" 23094 23095#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" 23096#~ msgstr "Flaggan -n angavs: Inget ändrades\n" 23097 23098#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" 23099#~ msgstr "Misslyckades med att spara de gamla sektorerna - avbryter\n" 23100 23101#~ msgid "long or incomplete input line - quitting\n" 23102#~ msgstr "lång eller ofullständig indatarad - avslutar\n" 23103 23104#~ msgid "input error: `=' expected after %s field\n" 23105#~ msgstr "indatafel: \"=\" förväntas efter %s-fält\n" 23106 23107#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n" 23108#~ msgstr "indatafel: oväntat tecken %c efter %s-fält\n" 23109 23110#~ msgid "trailing junk after number\n" 23111#~ msgstr "eftersläpande skräp efter tal\n" 23112 23113#~ msgid "no room for partition descriptor\n" 23114#~ msgstr "ingen plats för partitionshandtag\n" 23115 23116#~ msgid "cannot build surrounding extended partition\n" 23117#~ msgstr "kan inte bygga omgivande utökad partition\n" 23118 23119#~ msgid "too many input fields\n" 23120#~ msgstr "för många indatafield\n" 23121 23122#~ msgid "No room for more\n" 23123#~ msgstr "Inte plats för mer\n" 23124 23125#~ msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" 23126#~ msgstr "Varning: angiven storlek (%lu) överskrider största tillåtna storleken (%lu)\n" 23127 23128#~ msgid "Warning: empty partition\n" 23129#~ msgstr "Varning: tom partition\n" 23130 23131#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" 23132#~ msgstr "Varning: felaktig början på partition (första %lu)\n" 23133 23134#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" 23135#~ msgstr "okänd startbarhetsflagga - välj - eller *\n" 23136 23137#~ msgid "partial c,h,s specification?\n" 23138#~ msgstr "c,h,s-specifikation ofullständig?\n" 23139 23140#~ msgid "Extended partition not where expected\n" 23141#~ msgstr "Utökad partition finns inte där den förväntades\n" 23142 23143#~ msgid "bad input\n" 23144#~ msgstr "felaktig indata\n" 23145 23146#~ msgid "too many partitions\n" 23147#~ msgstr "för många partitioner\n" 23148 23149#~ msgid "" 23150#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" 23151#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" 23152#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n" 23153#~ msgstr "" 23154#~ "Indata på följande format; fält som saknas får ett standardvärde.\n" 23155#~ "<början> <storlek> <typ [E,S,L,X,hex]> <startbar [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" 23156#~ "Vanlligtvis behöver du bara ange <början> och <storlek> (och kanske <typ>).\n" 23157 23158#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda" 23159#~ msgstr "enhet: någonting liknande /dev/hda eller /dev/sda" 23160 23161#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" 23162#~ msgstr " -s [eller --show-size]: visa storlek på en partition" 23163 23164#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" 23165#~ msgstr " -i [eller --increment]: numrera cylindrar osv från 1 istället för från 0" 23166 23167#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" 23168#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: acceptera/rapportera i enheter om sektorer/block/cylindrar/MB" 23169 23170#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" 23171#~ msgstr " -D [eller --DOS]: för DOS-kompatibilitet: slösa lite utrymme" 23172 23173#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" 23174#~ msgstr " -R [eller --re-read]: gör så att kärnan läser om partitionstabellen" 23175 23176#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" 23177#~ msgstr " -O fil : spara sektorerna som kommer att skrivas över till fil" 23178 23179#~ msgid " -I file : restore these sectors again" 23180#~ msgstr " -I fil : återställ dessa sektorer igen" 23181 23182#~ msgid " -v [or --version]: print version" 23183#~ msgstr " -v [eller --version]: visa versionsinformation" 23184 23185#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" 23186#~ msgstr " -g [eller --show-geometry]: visa kärnans bild av geometrin" 23187 23188#~ msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table" 23189#~ msgstr " -G [eller --show-pt-geometry]: skriv ut gissad geometri från partitionstabellen" 23190 23191#~ msgid "" 23192#~ " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n" 23193#~ " or expect descriptors for them on input" 23194#~ msgstr "" 23195#~ " -x [eller --show-extended]: visa även utökade partitioner i utdata\n" 23196#~ " eller förvänta handtag för dem som indata" 23197 23198#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" 23199#~ msgstr " -L [eller --Linux]: klaga inte på saker som är irrelevanta för Linux" 23200 23201#~ msgid " You can override the detected geometry using:" 23202#~ msgstr " Du kan åsidosätta den detekterade geometrin genom att använda:" 23203 23204#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" 23205#~ msgstr " -f [eller --force]: gör vad jag säger även om det är dumt" 23206 23207#~ msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" 23208#~ msgstr "%s enhet\t\t visa aktiva partitioner på enhet\n" 23209 23210#~ msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" 23211#~ msgstr "%s enhet n1 n2 ... aktivera partitioner n1 ..., deaktivera resten\n" 23212 23213#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" 23214#~ msgstr "%s -An enhet\t aktivera partition n, deaktivera de andra\n" 23215 23216#~ msgid "" 23217#~ "\n" 23218#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" 23219#~ "\n" 23220#~ msgstr "" 23221#~ "\n" 23222#~ "VARNING: GPT (GUID Partition Table) upptäcktes på \"%s\"! Verktyget sfdisk saknar stöd för GPT. Använd GNU Parted.\n" 23223#~ "\n" 23224 23225#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n" 23226#~ msgstr "användning: sfdisk --print-id enhet partitionsnummer\n" 23227 23228#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n" 23229#~ msgstr "användning: sfdisk --change-id enhet partitionsnummer Id\n" 23230 23231#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n" 23232#~ msgstr "kan endast ange en enhet (utom med -l eller -s)\n" 23233 23234#~ msgid "cannot open %s read-write\n" 23235#~ msgstr "kan inte öppna %s för läsning och skrivning\n" 23236 23237#~ msgid "cannot open %s for reading\n" 23238#~ msgstr "kan inte öppna %s för läsning\n" 23239 23240#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" 23241#~ msgstr "%s: %ld cylindrar, %ld huvuden, %ld sektorer/spår\n" 23242 23243#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" 23244#~ msgstr "felaktig aktiv byte: 0x%x istället för 0x80\n" 23245 23246#~ msgid "" 23247#~ "Done\n" 23248#~ "\n" 23249#~ msgstr "" 23250#~ "Färdig\n" 23251#~ "\n" 23252 23253#~ msgid "" 23254#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" 23255#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" 23256#~ msgstr "" 23257#~ "Du har %d aktiva primära partitioner. LILO bryr sig inte om detta, men\n" 23258#~ "DOS huvudstartpost (MBR) kan endast starta en hårddisk med 1 aktiv\n" 23259#~ "partition.\n" 23260 23261#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n" 23262#~ msgstr "partition %s har id %x och är inte dold\n" 23263 23264#~ msgid "Bad Id %lx\n" 23265#~ msgstr "Felaktigt Id %lx\n" 23266 23267#~ msgid "Fatal error: cannot find %s\n" 23268#~ msgstr "Ödesdigert fel: kan inte hitta %s\n" 23269 23270#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n" 23271#~ msgstr "Partition %d finns inte, kan inte ändra den\n" 23272 23273#~ msgid "" 23274#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n" 23275#~ "(If you really want this, use the --force option.)\n" 23276#~ msgstr "" 23277#~ "Jag gillar inte dessa partitioner - ingenting ändrades.\n" 23278#~ "(Om du verkligen vill göra detta bör du använda flaggan --force).\n" 23279 23280#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" 23281#~ msgstr "Jag gillar inte detta - du bör nog svara nej\n" 23282 23283#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " 23284#~ msgstr "Är du nöjd med detta? [ynq] " 23285 23286#~ msgid "" 23287#~ "\n" 23288#~ "sfdisk: premature end of input\n" 23289#~ msgstr "" 23290#~ "\n" 23291#~ "sfdisk: för tidigt slut på indata\n" 23292 23293#~ msgid "Quitting - nothing changed\n" 23294#~ msgstr "Avslutar - ingenting ändrades\n" 23295 23296#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n" 23297#~ msgstr "Svara med ett av y, n eller q\n" 23298 23299#~ msgid "" 23300#~ "Successfully wrote the new partition table\n" 23301#~ "\n" 23302#~ msgstr "" 23303#~ "Lyckades skapa den nya partitionstabellen\n" 23304#~ "\n" 23305 23306#~ msgid "" 23307#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" 23308#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" 23309#~ "(See fdisk(8).)\n" 23310#~ msgstr "" 23311#~ "Om du skapade eller ändrade en DOS-partition, låt oss säga /dev/foo7, bör\n" 23312#~ "du sedan använda dd(1) för att nollställa de första 512 byten:\n" 23313#~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" 23314#~ "(Se fdisk(8)).\n" 23315 23316#, fuzzy 23317#~ msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" 23318#~ msgstr "%s: kan inte öppna %s: %s\n" 23319 23320#, fuzzy 23321#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" 23322#~ msgstr "mount: du måste ange filsystemstypen" 23323 23324#, fuzzy 23325#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" 23326#~ msgstr "Användning: mkfs [-V] [-t filsystemstyp] [filsystemsflaggor] enhet [storlek]\n" 23327 23328#, fuzzy 23329#~ msgid "fsck from %s\n" 23330#~ msgstr "%s från %s\n" 23331 23332#, fuzzy 23333#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n" 23334#~ msgstr "Kan inte allokera buffert för inoder" 23335 23336#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" 23337#~ msgstr "Användning: getopt flaggsträng parametrar\n" 23338 23339#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" 23340#~ msgstr " getopt [flaggor] [--] flaggsträng parametrar\n" 23341 23342#~ msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n" 23343#~ msgstr " getopt [flaggor] -o|--options flaggsträng [flaggor] [--]\n" 23344 23345#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n" 23346#~ msgstr "getopt (utökad) 1.1.4\n" 23347 23348#~ msgid "Cannot open /dev/port: %s" 23349#~ msgstr "Kan inte öppna /dev/port: %s" 23350 23351#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" 23352#~ msgstr "(Förväntade: \"UTC\" eller \"LOCAL\" eller ingenting.)\n" 23353 23354#, fuzzy 23355#~ msgid "" 23356#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" 23357#~ "Delaying further to reach the new time.\n" 23358#~ msgstr "" 23359#~ "Tid som har gått sedan referenstiden är %.6f sekunder.\n" 23360#~ "Fördröjer ytterligare för att nå nästa hela sekund.\n" 23361 23362#~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" 23363#~ msgstr "Behöver infoga %d sekunder och referera tillbaka i tiden %.6f sekunder sedan\n" 23364 23365#, fuzzy 23366#~ msgid "" 23367#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" 23368#~ "\n" 23369#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n" 23370#~ "\n" 23371#~ "Functions:\n" 23372#~ " -h | --help show this help\n" 23373#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n" 23374#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n" 23375#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n" 23376#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n" 23377#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n" 23378#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n" 23379#~ " the clock was last set or adjusted\n" 23380#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" 23381#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" 23382#~ " value given with --epoch\n" 23383#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n" 23384#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n" 23385#~ "\n" 23386#~ "Options: \n" 23387#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n" 23388#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" 23389#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n" 23390#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" 23391#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" 23392#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" 23393#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" 23394#~ " hardware clock's epoch value\n" 23395#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" 23396#~ " either --utc or --localtime\n" 23397#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n" 23398#~ " /etc/adjtime)\n" 23399#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n" 23400#~ " clock or anything else\n" 23401#~ " -D | --debug debug mode\n" 23402#~ "\n" 23403#~ msgstr "" 23404#~ "hwclock - fråga och ställ in hårdvaruklockan (RTC)\n" 23405#~ "\n" 23406#~ "Användning: hwclock [funktion] [flaggor...]\n" 23407#~ "\n" 23408#~ "Funktioner:\n" 23409#~ " --help visa denna hjälp\n" 23410#~ " --show läs hårdvaruklockan och skriv resultatet\n" 23411#~ " --set ställ rtc:n till tiden som anges med --date\n" 23412#~ " --hctosys ställ systemtiden från hårdvaruklockan\n" 23413#~ " --systohc ställ hårdvaruklockan till aktuell systemtid\n" 23414#~ " --adjust justera rtc:n för att kompensera för systematisk dragning\n" 23415#~ " sedan klockan senast ställdes eller justerades\n" 23416#~ " --getepoch skriv ut kärnans värde på hårdvaruklockepok\n" 23417#~ " --setepoch ställ kärnans värde på hårdvaruklockepok till värdet som\n" 23418#~ " angivits med --epoch\n" 23419#~ " --version skriv ut versionsnumret på hwclock på standard ut\n" 23420#~ "\n" 23421#~ "Flaggor: \n" 23422#~ " --utc hårdvaruklockan hålls i universaltid (UTC)\n" 23423#~ " --localtime hårdvaruklockan hålls i lokal tid\n" 23424#~ " --rtc=path specialfil /dev/... att använda istället för standard\n" 23425#~ " --directisa använd ISA-bussen direkt istället för %s\n" 23426#~ " --badyear ignorera året i rtc:n eftersom bioset är trasigt\n" 23427#~ " --date anger tiden som hårdvaruklockan ska ställas till\n" 23428#~ " --epoch=år anger det år som är början på hårdvaruklockans epokvärde\n" 23429#~ " --noadjfile försök inte komma åt /etc/adjtime. Kräver att antingen\n" 23430#~ " --utc eller --localtime används\n" 23431 23432#~ msgid "" 23433#~ "You have specified multiple functions.\n" 23434#~ "You can only perform one function at a time.\n" 23435#~ msgstr "" 23436#~ "Du har angivit flera funktioner\n" 23437#~ "Du kan bara utföra en funktion åt gången.\n" 23438 23439#~ msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n" 23440#~ msgstr "%s: Flaggorna --utc och --localtime är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n" 23441 23442#, fuzzy 23443#~ msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" 23444#~ msgstr "%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n" 23445 23446#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n" 23447#~ msgstr "Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra hårdvaruklockans epok i kärnan.\n" 23448 23449#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" 23450#~ msgstr "Väntar i slingan på att tiden från KDGHWCLK ska ändras\n" 23451 23452#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" 23453#~ msgstr "KDGHWCLK-ioctl för att läsa tid misslyckades" 23454 23455#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" 23456#~ msgstr "KDGHWCLK-ioctl för att läsa tid misslyckades i slingan" 23457 23458#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed" 23459#~ msgstr "KDSHWCLK-ioctl misslyckades" 23460 23461#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" 23462#~ msgstr "Kan inte öppna /dev/tty1 eller /dev/vc/1" 23463 23464#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" 23465#~ msgstr "read() på %s för att vänta på klocktick misslyckades" 23466 23467#~ msgid "can't malloc initstring" 23468#~ msgstr "kan inte minnesallokera initieringssträng" 23469 23470#~ msgid "users" 23471#~ msgstr "användare" 23472 23473#, fuzzy 23474#~ msgid "" 23475#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" 23476#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" 23477#~ msgstr "" 23478#~ "Användning: %s [-8hiLmw] [-l inloggningsprogram] [-t tidsgräns] [-I initieringssträng] [-H inloggningsvärd] baudhastighet,... linje [terminaltyp]\n" 23479#~ "eller\t[-hiLmw] [-l inloggningsprogram] [-t tidsgräns] [-I initieringssträng] [-H inloggningsvärd] linje baudhastighet,... [terminaltyp]\n" 23480 23481#~ msgid "login: memory low, login may fail\n" 23482#~ msgstr "login: lite minne, inloggning kan misslyckas\n" 23483 23484#~ msgid "can't malloc for ttyclass" 23485#~ msgstr "kan inte minnesallokera för ttyclass" 23486 23487#~ msgid "can't malloc for grplist" 23488#~ msgstr "kan inte minnesallokera för grplist" 23489 23490#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n" 23491#~ msgstr "Inloggning på %s från %s nekas.\n" 23492 23493#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " 23494#~ msgstr "Användning: %s [ -f fullständigt-namn ] [ -o jobb ] " 23495 23496#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n" 23497#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" 23498 23499#~ msgid "Control characters are not allowed.\n" 23500#~ msgstr "Kontrolltecken är inte tillåtna.\n" 23501 23502#~ msgid "" 23503#~ "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" 23504#~ " [ username ]\n" 23505#~ msgstr "" 23506#~ "Användning: %s [ -s skal ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" 23507#~ " [ användarnamn ]\n" 23508 23509#~ msgid "%s: '%c' is not allowed.\n" 23510#~ msgstr "%s: \"%c\" är inte tillåtet.\n" 23511 23512#~ msgid "%s: Control characters are not allowed.\n" 23513#~ msgstr "%s: Kontrolltecken är inte tillåtna.\n" 23514 23515#, fuzzy 23516#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n" 23517#~ msgstr "%s: använd flaggan -l för att se listan\n" 23518 23519#, fuzzy 23520#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting." 23521#~ msgstr "kan inte öppna %s för läsning" 23522 23523#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" 23524#~ msgstr "användning: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h värdnamn] [användare ...]\n" 23525 23526#~ msgid " still logged in" 23527#~ msgstr " fortfarande inloggad" 23528 23529#~ msgid "last: malloc failure.\n" 23530#~ msgstr "last: minnesallokeringsfel.\n" 23531 23532#~ msgid "login: Out of memory\n" 23533#~ msgstr "login: Slut på minne\n" 23534 23535#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" 23536#~ msgstr "INLOGGNING AV %s NEKAS FRÅN %s PÅ TTY %s" 23537 23538#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" 23539#~ msgstr "INLOGGNING AV %s NEKAS PÅ TTY %s" 23540 23541#~ msgid "Login incorrect\n" 23542#~ msgstr "Felaktig inloggning\n" 23543 23544#~ msgid "login: failure forking: %s" 23545#~ msgstr "login: grenande misslyckades: %s" 23546 23547#~ msgid "login: no shell: %s.\n" 23548#~ msgstr "login: inget skal: %s.\n" 23549 23550#~ msgid "" 23551#~ "\n" 23552#~ "%s login: " 23553#~ msgstr "" 23554#~ "\n" 23555#~ "%s användarnamn: " 23556 23557#~ msgid "login name much too long.\n" 23558#~ msgstr "användarnamnet är alldeles för långt.\n" 23559 23560#~ msgid "login names may not start with '-'.\n" 23561#~ msgstr "användarnamn får inte börja med \"-\".\n" 23562 23563#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds" 23564#~ msgstr "FÖR MÅNGA nyrader" 23565 23566#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" 23567#~ msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING FRÅN %s, %s" 23568 23569#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" 23570#~ msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING PÅ %s, %s" 23571 23572#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" 23573#~ msgstr "%d MISSLYCKADE INLOGGNINGAR FRÅN %s, %s" 23574 23575#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" 23576#~ msgstr "%d MISSLYCKADE INLOGGNINGAR PÅ %s, %s" 23577 23578#~ msgid "usage: mesg [y | n]\n" 23579#~ msgstr "användning: mesg [y | n]\n" 23580 23581#~ msgid "newgrp: setgid" 23582#~ msgstr "newgrp: setgid" 23583 23584#~ msgid "newgrp: Permission denied" 23585#~ msgstr "newgrp: Åtkomst nekas." 23586 23587#~ msgid "newgrp: setuid" 23588#~ msgstr "newgrp: setuid" 23589 23590#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" 23591#~ msgstr "Användning: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|tt:ss|+minuter]\n" 23592 23593#~ msgid "Shutdown process aborted" 23594#~ msgstr "Nedstängningsförloppet avbrutet" 23595 23596#~ msgid "%s: Only root can shut a system down.\n" 23597#~ msgstr "%s: Endast root kan stänga ner ett system.\n" 23598 23599#~ msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n" 23600#~ msgstr "Det måste vara imorgon, kan du inte vänta till dess?\n" 23601 23602#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce" 23603#~ msgstr "för underhåll; studs, studs" 23604 23605#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes" 23606#~ msgstr "Systemet stängs ner inom 5 minuter" 23607 23608#~ msgid "Login is therefore prohibited." 23609#~ msgstr "Inloggning är därför inte tillåten." 23610 23611#~ msgid "rebooted by %s: %s" 23612#~ msgstr "omstartad av %s: %s" 23613 23614#~ msgid "halted by %s: %s" 23615#~ msgstr "stannad av %s: %s" 23616 23617#~ msgid "" 23618#~ "\n" 23619#~ "Why am I still alive after reboot?" 23620#~ msgstr "" 23621#~ "\n" 23622#~ "Varför lever jag fortfarande efter omstart?" 23623 23624#~ msgid "" 23625#~ "\n" 23626#~ "Now you can turn off the power..." 23627#~ msgstr "" 23628#~ "\n" 23629#~ "Nu kan du stänga av strömmen..." 23630 23631#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n" 23632#~ msgstr "Anropar kärnans avstängningsfacilitet...\n" 23633 23634#~ msgid "Error powering off\t%s\n" 23635#~ msgstr "Fel vid avstängning\t%s\n" 23636 23637#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" 23638#~ msgstr "Kör programmet \"%s\"...\n" 23639 23640#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:" 23641#~ msgstr "BRÅDSKANDE: meddelande till alla från %s:" 23642 23643#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes" 23644#~ msgstr "Systemet går ner om %d timmar och %d minuter" 23645 23646#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes" 23647#~ msgstr "Systemet går ner om 1 timme och %d minuter" 23648 23649#~ msgid "System going down in %d minutes\n" 23650#~ msgstr "Systemet går ner om %d minuter\n" 23651 23652#~ msgid "System going down in 1 minute\n" 23653#~ msgstr "Systemet går ner om 1 minut\n" 23654 23655# msgid "\aURGENT: broadcast message from %s:" 23656# msgstr "" 23657#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" 23658#~ msgstr "Systemet går ner OMEDELBART!\n" 23659 23660#~ msgid "\t... %s ...\n" 23661#~ msgstr "\t... %s...\n" 23662 23663#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" 23664#~ msgstr "Kan inte grena för swapoff. Suck!" 23665 23666#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." 23667#~ msgstr "Kan inte köra swapoff, hoppas att umount fixar det." 23668 23669#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually." 23670#~ msgstr "Kan inte grena för umount, försöker manuellt." 23671 23672#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" 23673#~ msgstr "Kan inte köra %s, försöker med umount.\n" 23674 23675#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." 23676#~ msgstr "Kan inte köra umount, ger upp med umount." 23677 23678#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" 23679#~ msgstr "shutdown: Kunde inte avmontera %s: %s\n" 23680 23681#~ msgid "Booting to single user mode.\n" 23682#~ msgstr "Startar i enanvändarläge.\n" 23683 23684#~ msgid "exec of single user shell failed\n" 23685#~ msgstr "körning av enanvändarskal misslyckades\n" 23686 23687#~ msgid "fork of single user shell failed\n" 23688#~ msgstr "grening av enanvändarskal misslyckades\n" 23689 23690#~ msgid "error opening fifo\n" 23691#~ msgstr "fel vid öppnande av fifo\n" 23692 23693#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" 23694#~ msgstr "fel vid inställning av close-on-exec på /dev/initctl" 23695 23696#~ msgid "error running finalprog\n" 23697#~ msgstr "fel vid körning av finalprog\n" 23698 23699#~ msgid "error forking finalprog\n" 23700#~ msgstr "fel vid grening av finalprog\n" 23701 23702#~ msgid "" 23703#~ "\n" 23704#~ "Wrong password.\n" 23705#~ msgstr "" 23706#~ "\n" 23707#~ "Fel lösenord.\n" 23708 23709#~ msgid "lstat of path failed\n" 23710#~ msgstr "lstat() på sökväg misslyckades\n" 23711 23712#~ msgid "fork failed\n" 23713#~ msgstr "grening misslyckades\n" 23714 23715#~ msgid "cannot open inittab\n" 23716#~ msgstr "kan inte öppna inittab\n" 23717 23718#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n" 23719#~ msgstr "ingen TERM eller kan inte ta status på tty\n" 23720 23721#, fuzzy 23722#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n" 23723#~ msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\"" 23724 23725#, fuzzy 23726#~ msgid "Stopped service: %s\n" 23727#~ msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\"" 23728 23729#, fuzzy 23730#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n" 23731#~ msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\"" 23732 23733#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" 23734#~ msgstr "för många iov (ändra kod i wall/ttymsg.c)" 23735 23736#~ msgid "%s: BAD ERROR" 23737#~ msgstr "%s: ALLVARLIGT FEL" 23738 23739#~ msgid "%s: the group file is busy.\n" 23740#~ msgstr "%s: gruppfilen är upptagen.\n" 23741 23742# _("%s: the %s file is busy (%s present)\n"), 23743# progname, 23744# program == VIPW ? "password" : "group", 23745# tmp_file); 23746# 23747# Detta är trasigt - This is broken 23748# - 23749# Dela aldrig upp ett meddelande så här, använd två meddelanden istället 23750# - 23751# Never split a sentence like this, use two full messages instead 23752# 23753#~ msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n" 23754#~ msgstr "%s: filen %s är upptagen (%s finns)\n" 23755 23756#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n" 23757#~ msgstr "%s: kan inte länka %s: %s\n" 23758 23759#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" 23760#~ msgstr "%s: kan inte låsa upp %s: %s (dina ändringar är fortfarande i %s)\n" 23761 23762#~ msgid "%s: Cannot fork\n" 23763#~ msgstr "%s: Kan inte grena\n" 23764 23765#~ msgid "usage: %s [file]\n" 23766#~ msgstr "användning: %s [fil]\n" 23767 23768#~ msgid "%s: can't read %s.\n" 23769#~ msgstr "%s: kan inte läsa %s.\n" 23770 23771#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n" 23772#~ msgstr "%s: kan inte ta status på temporär fil.\n" 23773 23774#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n" 23775#~ msgstr "%s: kan inte läsa temporär fil.\n" 23776 23777#, fuzzy 23778#~ msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n" 23779#~ msgstr "användning: cal [-13smjyV] [[månad] år]\n" 23780 23781#~ msgid "St. Tib's Day" 23782#~ msgstr "St. Tibs Dag" 23783 23784#, fuzzy 23785#~ msgid "" 23786#~ "\n" 23787#~ "For more information see findmnt(1).\n" 23788#~ msgstr "" 23789#~ "\n" 23790#~ "För mer information, se setarch(8).\n" 23791 23792#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" 23793#~ msgstr "användning: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" 23794 23795#~ msgid " %s -l [ signal ]\n" 23796#~ msgstr " %s -l [ signal ]\n" 23797 23798#~ msgid "logger: %s: %s.\n" 23799#~ msgstr "logger: %s: %s.\n" 23800 23801#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" 23802#~ msgstr "användning: logger [-is] [-f fil] [-p pri] [-t tagg] [-u uttag] [ meddelande ... ]\n" 23803 23804#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" 23805#~ msgstr "användning: look [-dfa] [-t tecken] sträng [fil]\n" 23806 23807#~ msgid "Could not open %s\n" 23808#~ msgstr "Kunde inte öppna %s\n" 23809 23810#, fuzzy 23811#~ msgid "out of memory?" 23812#~ msgstr "slut på minne?\n" 23813 23814#, fuzzy 23815#~ msgid "" 23816#~ "\n" 23817#~ "For more information see namei(1).\n" 23818#~ msgstr "" 23819#~ "\n" 23820#~ "För mer information, se setarch(8).\n" 23821 23822#~ msgid "%s: out of memory\n" 23823#~ msgstr "%s: slut på minne\n" 23824 23825#~ msgid "call: %s from to files...\n" 23826#~ msgstr "anropa: %s från till filer...\n" 23827 23828#, fuzzy 23829#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n" 23830#~ msgstr "användning: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fil]\n" 23831 23832#, fuzzy 23833#~ msgid "%s: write error %d: %s\n" 23834#~ msgstr "skrivfel på %s\n" 23835 23836#~ msgid "%s: Argument error, usage\n" 23837#~ msgstr "%s: Argumentfel, användning\n" 23838 23839#~ msgid " [ -term terminal_name ]\n" 23840#~ msgstr " [ -term terminalnamn ]\n" 23841 23842#~ msgid " [ -reset ]\n" 23843#~ msgstr " [ -reset ]\n" 23844 23845#~ msgid " [ -initialize ]\n" 23846#~ msgstr " [ -initialize ]\n" 23847 23848#~ msgid " [ -cursor [on|off] ]\n" 23849#~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n" 23850 23851#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n" 23852#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n" 23853 23854#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n" 23855#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n" 23856 23857#~ msgid " [ -repeat [on|off] ]\n" 23858#~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n" 23859 23860#~ msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" 23861#~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" 23862 23863#~ msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n" 23864#~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n" 23865 23866#~ msgid " [ -default ]\n" 23867#~ msgstr " [ -default ]\n" 23868 23869#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan" 23870#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan" 23871 23872#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" 23873#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" 23874 23875#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan" 23876#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan" 23877 23878#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" 23879#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" 23880 23881#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n" 23882#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n" 23883 23884#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" 23885#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" 23886 23887#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" 23888#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" 23889 23890#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" 23891#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" 23892 23893#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n" 23894#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n" 23895 23896#~ msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n" 23897#~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n" 23898 23899#~ msgid " [ -bold [on|off] ]\n" 23900#~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n" 23901 23902#~ msgid " [ -blink [on|off] ]\n" 23903#~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n" 23904 23905#~ msgid " [ -reverse [on|off] ]\n" 23906#~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n" 23907 23908#~ msgid " [ -store ]\n" 23909#~ msgstr " [ -store ]\n" 23910 23911#~ msgid " [ -clear [all|rest] ]\n" 23912#~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n" 23913 23914#~ msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" 23915#~ msgstr " [ -tabs [ tabb1 tabb2 tabb3 ... ] ] (tabbnummer = 1-160)\n" 23916 23917#~ msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" 23918#~ msgstr " [ -clrtabs [ tabb1 tabb2 tabb3 ... ] ] (tabbnummer = 1-160)\n" 23919 23920#~ msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n" 23921#~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n" 23922 23923#, fuzzy 23924#~ msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n" 23925#~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n" 23926 23927#~ msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n" 23928#~ msgstr " [ -dump [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n" 23929 23930#~ msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n" 23931#~ msgstr " [ -append [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n" 23932 23933#~ msgid " [ -file dumpfilename ]\n" 23934#~ msgstr " [ -file dumpfilnamn ]\n" 23935 23936#~ msgid " [ -msg [on|off] ]\n" 23937#~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n" 23938 23939#~ msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n" 23940#~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n" 23941 23942#~ msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n" 23943#~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n" 23944 23945#~ msgid " [ -blength [0-2000] ]\n" 23946#~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n" 23947 23948#~ msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n" 23949#~ msgstr " [ -bfreq frekvensnummer ]\n" 23950 23951#~ msgid "Error writing screendump\n" 23952#~ msgstr "Fel vid skrivning av skärmdump\n" 23953 23954#, fuzzy 23955#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" 23956#~ msgstr "användning: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h värdnamn] [användare ...]\n" 23957 23958#, fuzzy 23959#~ msgid " %s -k\n" 23960#~ msgstr " %s -l [ signal ]\n" 23961 23962#, fuzzy 23963#~ msgid "Failed to open/create %s: %s\n" 23964#~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" 23965 23966#, fuzzy 23967#~ msgid "Failed to lock %s: %s\n" 23968#~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" 23969 23970#, fuzzy 23971#~ msgid "Bad number: %s\n" 23972#~ msgstr "Ogiltigt tal: %s\n" 23973 23974#, fuzzy 23975#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" 23976#~ msgstr "användning: %s [fil]\n" 23977 23978#, fuzzy 23979#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table" 23980#~ msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n" 23981 23982#, fuzzy 23983#~ msgid "invalid offset value '%s' specified" 23984#~ msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n" 23985 23986#~ msgid "usage: write user [tty]\n" 23987#~ msgstr "användning: write användare [tty]\n" 23988 23989#~ msgid "warning: error reading %s: %s" 23990#~ msgstr "varning: fel vid läsning av %s: %s" 23991 23992#~ msgid "warning: can't open %s: %s" 23993#~ msgstr "varning: kan inte öppna %s: %s" 23994 23995#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" 23996#~ msgstr "mount: kunde inte öppna %s - använder %s istället\n" 23997 23998#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" 23999#~ msgstr "kan inte skapa låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)" 24000 24001#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" 24002#~ msgstr "kan inte länka låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)" 24003 24004#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" 24005#~ msgstr "kan inte öppna låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)" 24006 24007#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" 24008#~ msgstr "Kan inte låsa låsfilen %s: %s\n" 24009 24010#~ msgid "can't lock lock file %s: %s" 24011#~ msgstr "kan inte låsa låsfilen %s: %s" 24012 24013#~ msgid "" 24014#~ "Cannot create link %s\n" 24015#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n" 24016#~ msgstr "" 24017#~ "Kan inte skapa länken %s\n" 24018#~ "Det finns kanske en kvarglömd låsfil?\n" 24019 24020#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" 24021#~ msgstr "kan inte öppna %s (%s) - mtab uppdaterades inte" 24022 24023#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n" 24024#~ msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n" 24025 24026#, fuzzy 24027#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n" 24028#~ msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n" 24029 24030#, fuzzy 24031#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n" 24032#~ msgstr "loop: kan inte få tag i information om enheten %s: %s\n" 24033 24034#, fuzzy 24035#~ msgid ", offset %<PRIu64>" 24036#~ msgstr ", avstånd %d" 24037 24038#~ msgid ", encryption type %d\n" 24039#~ msgstr ", krypteringstyp %d\n" 24040 24041#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" 24042#~ msgstr "loop: kan inte få tag i information om enheten %s: %s\n" 24043 24044#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n" 24045#~ msgstr "loop: kan inte öppna enheten %s: %s\n" 24046 24047#, fuzzy 24048#~ msgid "%s: /dev directory does not exist." 24049#~ msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte.\n" 24050 24051#, fuzzy 24052#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>" 24053#~ msgstr "%s: inga rättigheter att granska /dev/loop#" 24054 24055#~ msgid "" 24056#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" 24057#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" 24058#~ msgstr "" 24059#~ "%s: Kunde inte hitta någon slingenhet. Denna kärna känner kanske inte\n" 24060#~ " till slingenheten? (Om det är så bör du kompilera om eller\n" 24061#~ " \"modprobe loop\")." 24062 24063#, fuzzy 24064#~ msgid "Out of memory while reading passphrase" 24065#~ msgstr "Slut på minne vid växande av buffert.\n" 24066 24067#, fuzzy 24068#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n" 24069#~ msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n" 24070 24071#, fuzzy 24072#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n" 24073#~ msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad, monterar som endast läsbar" 24074 24075#~ msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n" 24076#~ msgstr "Kunde inte låsa i minne, avslutar.\n" 24077 24078#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n" 24079#~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD misslyckades: %s\n" 24080 24081#, fuzzy 24082#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n" 24083#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): lyckades\n" 24084 24085#~ msgid "del_loop(%s): success\n" 24086#~ msgstr "del_loop(%s): lyckades\n" 24087 24088#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" 24089#~ msgstr "loop: kan inte ta bort enheten %s: %s\n" 24090 24091#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" 24092#~ msgstr "Denna mount kompilerades utan stöd för slingor. Du bör kompilera om.\n" 24093 24094#, fuzzy 24095#~ msgid "" 24096#~ "\n" 24097#~ "Usage:\n" 24098#~ " %1$s loop_device give info\n" 24099#~ " %1$s -a | --all list all used\n" 24100#~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n" 24101#~ " %1$s -f | --find find unused\n" 24102#~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n" 24103#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n" 24104#~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n" 24105#~ msgstr "" 24106#~ "användning:\n" 24107#~ " %s slingenhet # ge information\n" 24108#~ " %s -d slingenhet # ta bort\n" 24109#~ " %s -f # hitta ledig\n" 24110#~ " %s [-e kryptering] [-o avstånd] {-f|slingenhet} fil # konfiguration\n" 24111 24112#, fuzzy 24113#~ msgid "" 24114#~ "\n" 24115#~ "Options:\n" 24116#~ " -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n" 24117#~ " -h | --help this help\n" 24118#~ " -o | --offset <num> start at offset <num> into file\n" 24119#~ " --sizelimit <num> loop limited to only <num> bytes of the file\n" 24120#~ " -p | --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n" 24121#~ " -r | --read-only setup read-only loop device\n" 24122#~ " --show print device name (with -f <file>)\n" 24123#~ " -v | --verbose verbose mode\n" 24124#~ "\n" 24125#~ msgstr "" 24126#~ "\n" 24127#~ "Användning:\n" 24128#~ " %1$s slingenhet # ge info\n" 24129#~ " %1$s -a | --all # lista alla använda\n" 24130#~ " %1$s -d | --detach slingenhet # ta bort\n" 24131#~ " %1$s -f | --find # hitta oanvända\n" 24132#~ " %1$s [ flaggor ] {-f|--find|slingenhet} fil # konfigurera\n" 24133#~ "\n" 24134#~ "Flaggor:\n" 24135#~ " -e | --encryption <typ> aktivera datakryptering med angivet <namn/num>\n" 24136#~ " -h | --help den här hjälpen\n" 24137#~ " -o | --offset <num> starta på offset <num> i filen\n" 24138#~ " -p | --pass-fd <num> läs lösenfras från filidentifierare <num>\n" 24139#~ " -r | --read-only konfigurera skrivskyddad slingenhet\n" 24140#~ " -s | --show skriv ut enhetsnamn (med -f <fil>)\n" 24141#~ " -v | --verbose informativt läge\n" 24142#~ "\n" 24143 24144#, fuzzy 24145#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n" 24146#~ msgstr "mount: stulen loop=%s ...försöker igen\n" 24147 24148#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" 24149#~ msgstr "" 24150#~ "Inget stöd för slingor fanns tillgängligt vid kompileringen. Du bör\n" 24151#~ "kompilera om.\n" 24152 24153#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'" 24154#~ msgstr "mount: felaktigt citerad flaggsträng \"%s\"" 24155 24156#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n" 24157#~ msgstr "mount: översatte %s \"%s\" till \"%s\"\n" 24158 24159#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" 24160#~ msgstr "mount: enligt mtab är %s redan monterat på %s" 24161 24162#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" 24163#~ msgstr "mount: enligt mtab är %s monterat på %s" 24164 24165#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s" 24166#~ msgstr "mount: kan inte öppna %s för skrivning: %s" 24167 24168#~ msgid "mount: error writing %s: %s" 24169#~ msgstr "mount: fel vid skrivning av %s: %s" 24170 24171#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s" 24172#~ msgstr "mount: fel vid byte av rättigheter på %s: %s" 24173 24174#~ msgid "mount: cannot set group id: %s" 24175#~ msgstr "mount: kan inte ställa in grupp-id: %s" 24176 24177#~ msgid "mount: cannot set user id: %s" 24178#~ msgstr "mount: kan inte ställa in användar-id: %s" 24179 24180#~ msgid "mount: cannot fork: %s" 24181#~ msgstr "mount: kan inte grena: %s" 24182 24183#~ msgid "Trying %s\n" 24184#~ msgstr "Försöker med %s\n" 24185 24186#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" 24187#~ msgstr "mount: du angav ingen filsystemstyp för %s\n" 24188 24189#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" 24190#~ msgstr " Jag kommer att försöka med alla typer nämnda i %s eller %s\n" 24191 24192#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n" 24193#~ msgstr " och det verkar som om detta är växlingsutrymme\n" 24194 24195#~ msgid " I will try type %s\n" 24196#~ msgstr " Jag kommer att försöka med typen %s\n" 24197 24198#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted" 24199#~ msgstr "%s ser ut som växlingsutrymme - monteras inte" 24200 24201#~ msgid "mount: type specified twice" 24202#~ msgstr "mount: typen angiven två gånger" 24203 24204#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" 24205#~ msgstr "mount: hoppar över konfigurationen av en slingenhet\n" 24206 24207#, fuzzy 24208#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop" 24209#~ msgstr "mount: enligt mtab är %s redan monterat på %s" 24210 24211#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n" 24212#~ msgstr "mount: stulen loop=%s ...försöker igen\n" 24213 24214#~ msgid "mount: stolen loop=%s" 24215#~ msgstr "mount: stulen loop=%s" 24216 24217#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n" 24218#~ msgstr "mount: lyckades konfigurera slingenheten\n" 24219 24220#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n" 24221#~ msgstr "mount: ingen %s hittades - skapar den...\n" 24222 24223#~ msgid "mount: can't open %s: %s" 24224#~ msgstr "mount: kan inte öppna %s: %s" 24225 24226#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number" 24227#~ msgstr "mount: argument till -p eller --pass-fd måste vara ett tal" 24228 24229#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed" 24230#~ msgstr "mount: kan inte öppna %s för inställning av hastighet" 24231 24232#~ msgid "mount: cannot set speed: %s" 24233#~ msgstr "mount: kan inte ställa in hastighet: %s" 24234 24235#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n" 24236#~ msgstr "mount: enligt mtab är %s redan monterat på %s\n" 24237 24238#, fuzzy 24239#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n" 24240#~ msgstr "umount: %s är upptagen - monterade om som endast läsbar\n" 24241 24242#, fuzzy 24243#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" 24244#~ msgstr "umount: %s är upptagen - monterade om som endast läsbar\n" 24245 24246#~ msgid "" 24247#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n" 24248#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" 24249#~ msgstr "" 24250#~ " (kan detta vara den IDE-enhet där du i själva verket\n" 24251#~ " använder ide-scsi så att sr0 eller sda eller något\n" 24252#~ " liknande behövs?)" 24253 24254#~ msgid "" 24255#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" 24256#~ " instead of some logical partition inside?)" 24257#~ msgstr "" 24258#~ " (försöker du kanske montera en utökad partition,\n" 24259#~ " istället för någon logisk partition inuti?)" 24260 24261#~ msgid "mount: %s: unknown device" 24262#~ msgstr "mount: %s: okänd enhet" 24263 24264#~ msgid "mount: probably you meant %s" 24265#~ msgstr "mount: du menade troligtvis %s" 24266 24267#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" 24268#~ msgstr "mount: du menade kanske \"iso9660\"?" 24269 24270#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" 24271#~ msgstr "mount: du menade kanske \"vfat\"?" 24272 24273#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" 24274#~ msgstr "mount: %s har fel enhetsnummer eller så stöds filsystemstypen %s inte" 24275 24276#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" 24277#~ msgstr "mount: ingen typ angavs - jag kommer att anta nfs på grund av kolonet\n" 24278 24279#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" 24280#~ msgstr "mount: ingen typ angavs - jag kommer att anta cifs på grund //-prefixet\n" 24281 24282#~ msgid "" 24283#~ "Usage: mount -V : print version\n" 24284#~ " mount -h : print this help\n" 24285#~ " mount : list mounted filesystems\n" 24286#~ " mount -l : idem, including volume labels\n" 24287#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n" 24288#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n" 24289#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n" 24290#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n" 24291#~ " mount device : mount device at the known place\n" 24292#~ " mount directory : mount known device here\n" 24293#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n" 24294#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n" 24295#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n" 24296#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n" 24297#~ " mount --bind olddir newdir\n" 24298#~ "or move a subtree:\n" 24299#~ " mount --move olddir newdir\n" 24300#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n" 24301#~ " mount --make-shared dir\n" 24302#~ " mount --make-slave dir\n" 24303#~ " mount --make-private dir\n" 24304#~ " mount --make-unbindable dir\n" 24305#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n" 24306#~ "containing the directory dir:\n" 24307#~ " mount --make-rshared dir\n" 24308#~ " mount --make-rslave dir\n" 24309#~ " mount --make-rprivate dir\n" 24310#~ " mount --make-runbindable dir\n" 24311#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n" 24312#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n" 24313#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n" 24314#~ "For many more details, say man 8 mount .\n" 24315#~ msgstr "" 24316#~ "Användning: mount -V : visa version\n" 24317#~ " mount -h : visa denna hjälptext\n" 24318#~ " mount : visa monterade filsystem\n" 24319#~ " mount -l : samma, inklusive volymetiketter\n" 24320#~ "Det var den informativa delen. Nu kommer vi till montering.\n" 24321#~ "Kommandot är \"mount [-t filsystemstyp] någonting här\".\n" 24322#~ "Detaljer som kan hittas i /etc/fstab kan utelämnas.\n" 24323#~ " mount -a [-t|-O] ... : montera allt i /etc/fstab\n" 24324#~ " mount enhet : montera enhet på den kända platsen\n" 24325#~ " mount katalog : montera känd enhet här\n" 24326#~ " mount -t typ enhet kat : vanligt monteringskommando\n" 24327#~ "Observera att man egentligen inte monterar en enhet, utan ett\n" 24328#~ "filsystem (av angiven typ) som finns på enheten.\n" 24329#~ "Man kan också montera ett redan synligt katalogträd någon annanstans:\n" 24330#~ " mount --bind gammalkatalog nykatalog\n" 24331#~ "eller flytta ett underträd:\n" 24332#~ " mount --move gammalkatalog nykatalog\n" 24333#~ "Man kan ändra monteringstypen som innehåller katalogen \"katalog\":\n" 24334#~ " mount --make-shared katalog\n" 24335#~ " mount --make-slave katalog\n" 24336#~ " mount --make-private katalog\n" 24337#~ " mount --make-unbindable katalog\n" 24338#~ "Man kan ändra typen för alla monteringarna i ett monteringsunderträd\n" 24339#~ "som innehåller katalogen \"katalog\":\n" 24340#~ " mount --make-rshared katalog\n" 24341#~ " mount --make-rslave katalog\n" 24342#~ " mount --make-rprivate katalog\n" 24343#~ " mount --make-runbindable katalog\n" 24344#~ "En enhet kan anges med namn, exempelvis /dev/hda1 eller /dev/cdrom,\n" 24345#~ "eller med etikett, genom att använda -L etikett eller med uuid,\n" 24346#~ "genom att använda -U uuid.\n" 24347#~ "Andra flaggor: [-nfFrsvw] [-o flaggor] [-p lösenordfd].\n" 24348#~ "Ange man 8 mount för ytterligare detaljer.\n" 24349 24350#~ msgid "nothing was mounted" 24351#~ msgstr "ingenting monterades" 24352 24353#~ msgid "mount: no such partition found" 24354#~ msgstr "mount: ingen sådan partition hittades" 24355 24356#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" 24357#~ msgstr "[mntent]: varning: ingen avslutande nyrad på slutet av %s\n" 24358 24359#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" 24360#~ msgstr "[mntent]: rad %d i %s är felaktig%s\n" 24361 24362#~ msgid "; rest of file ignored" 24363#~ msgstr "; resten av filen ignoreras" 24364 24365#~ msgid "bug in xstrndup call" 24366#~ msgstr "programfel i xstrndup-anrop" 24367 24368#~ msgid "not enough memory" 24369#~ msgstr "inte tillräckligt med minne" 24370 24371#, fuzzy 24372#~ msgid "execv failed" 24373#~ msgstr "körning misslyckades\n" 24374 24375#, fuzzy 24376#~ msgid "same" 24377#~ msgstr "Namn" 24378 24379#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n" 24380#~ msgstr "umount: kompilerad utan stöd för -f\n" 24381 24382#~ msgid "umount: cannot set group id: %s" 24383#~ msgstr "umount: kan inte ställa in grupp-id: %s" 24384 24385#~ msgid "umount: cannot set user id: %s" 24386#~ msgstr "umount: kan inte ställa in användar-id: %s" 24387 24388#~ msgid "umount: cannot fork: %s" 24389#~ msgstr "umount: kan inte grena: %s" 24390 24391#~ msgid "umount: %s: %s" 24392#~ msgstr "umount: %s: %s" 24393 24394#~ msgid "no umount2, trying umount...\n" 24395#~ msgstr "ingen umount2, försöker med umount...\n" 24396 24397#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" 24398#~ msgstr "umount: %s är upptagen - monterade om som endast läsbar\n" 24399 24400#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n" 24401#~ msgstr "umount: kunde inte montera om %s som endast läsbar\n" 24402 24403#, fuzzy 24404#~ msgid "%s has been unmounted\n" 24405#~ msgstr "%s avmonterad\n" 24406 24407#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" 24408#~ msgstr "umount: kan inte hitta lista med filsystem att avmontera" 24409 24410#, fuzzy 24411#~ msgid "" 24412#~ "Usage: umount -h | -V\n" 24413#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" 24414#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" 24415#~ msgstr "" 24416#~ "Användning: umount [-hV]\n" 24417#~ " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfs-typer] [-O alternativ]\n" 24418#~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | nod...\n" 24419 24420#, fuzzy 24421#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n" 24422#~ msgstr "Kan inte avmontera \"\"\n" 24423 24424#~ msgid "Could not find %s in mtab\n" 24425#~ msgstr "Kunde inte hitta %s i mtab\n" 24426 24427#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" 24428#~ msgstr "umount: %s är inte monterad (enligt mtab)" 24429 24430#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" 24431#~ msgstr "umount: det verkar som om %s är monterad flera gånger" 24432 24433#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" 24434#~ msgstr "umount: %s är inte i fstab (och du är inte root)" 24435 24436#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" 24437#~ msgstr "umount: montering av %s stämmer inte överens med fstab" 24438 24439#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" 24440#~ msgstr "umount: endast %s kan avmontera %s från %s" 24441 24442#~ msgid "umount: only root can do that" 24443#~ msgstr "umount: endast root kan göra det" 24444 24445#, fuzzy 24446#~ msgid "unknown\n" 24447#~ msgstr "okänd" 24448 24449#, fuzzy 24450#~ msgid "cannot parse number '%s'" 24451#~ msgstr "kan inte öppna %s" 24452 24453#, fuzzy 24454#~ msgid "" 24455#~ "\n" 24456#~ "For more information see taskset(1).\n" 24457#~ msgstr "" 24458#~ "\n" 24459#~ "För mer information, se setarch(8).\n" 24460 24461#, fuzzy 24462#~ msgid " and %d." 24463#~ msgstr " och " 24464 24465#~ msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n" 24466#~ msgstr "Användning: ctrlaltdel hard|soft\n" 24467 24468#~ msgid "" 24469#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" 24470#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" 24471#~ msgstr "" 24472#~ "Fil %s, för tröskelvärde %lu, största antalet tecken i fifon var %d,\n" 24473#~ "och den maximala överföringshastigheten i tecken/sekund var %f\n" 24474 24475#~ msgid "" 24476#~ "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" 24477#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" 24478#~ msgstr "" 24479#~ "Fil %s, för tröskelvärde %lu och timeoutvärdet %lu, största antalet tecken i fifon var %d,\n" 24480#~ "och den maximala överföringshastigheten i tecken/sekund var %f\n" 24481 24482#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" 24483#~ msgstr "Användning: %s [-q [-i intervall]] ([-s värde]|[-S värde]) ([-t värde]|[-T värde]) [-g|-G] fil [fil...]\n" 24484 24485#~ msgid "Can't open %s: %s\n" 24486#~ msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n" 24487 24488#~ msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n" 24489#~ msgstr "Kan inte ställa in %s till tröskelvärde %d: %s\n" 24490 24491#~ msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n" 24492#~ msgstr "Kan inte ställa in %s till tidströskelvärde %d: %s\n" 24493 24494#~ msgid "Can't get threshold for %s: %s\n" 24495#~ msgstr "Kan inte få tröskelvärde för %s: %s\n" 24496 24497#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" 24498#~ msgstr "%s: %ld aktuell tröskel och %ld aktuell time-out\n" 24499 24500#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" 24501#~ msgstr "%s: %ld standardtröskel och %ld standardtimeout\n" 24502 24503#~ msgid "gettimeofday failed" 24504#~ msgstr "gettimeofday misslyckades" 24505 24506#~ msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n" 24507#~ msgstr "Kan inte utlysa CYGETMON på %s: %s\n" 24508 24509#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" 24510#~ msgstr "%s: %lu avbrott, %lu/%lu tecken; fifo: %lu tröskel, %lu time-out, %lu max, %lu nu\n" 24511 24512#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" 24513#~ msgstr " %f avbrott/s; %f mott., %f skickat (tecken/s)\n" 24514 24515#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" 24516#~ msgstr "%s: %lu avbrott, %lu tecken; fifo: %lu tröskel, %lu time-out, %lu max, %lu nu\n" 24517 24518#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" 24519#~ msgstr " %f avbrott/sek; %f mott. (tecken/s)\n" 24520 24521#, fuzzy 24522#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n" 24523#~ msgstr "Användning: %s [-c] [-n nivå] [-s buffertstorlek]\n" 24524 24525#, fuzzy 24526#~ msgid "" 24527#~ "\n" 24528#~ "For more information see fallocate(1).\n" 24529#~ msgstr "" 24530#~ "\n" 24531#~ "För mer information, se setarch(8).\n" 24532 24533#, fuzzy 24534#~ msgid "%s: bad number: %s\n" 24535#~ msgstr "Ogiltigt tal: %s\n" 24536 24537#, fuzzy 24538#~ msgid "%s: fork failed: %s\n" 24539#~ msgstr "grening misslyckades\n" 24540 24541#, fuzzy 24542#~ msgid "" 24543#~ "\n" 24544#~ "For more information see fsfreeze(8).\n" 24545#~ msgstr "" 24546#~ "\n" 24547#~ "För mer information, se setarch(8).\n" 24548 24549#, fuzzy 24550#~ msgid "%s: fstat failed" 24551#~ msgstr "%s misslyckades.\n" 24552 24553#, fuzzy 24554#~ msgid "" 24555#~ "\n" 24556#~ "For more information see ipcmk(1).\n" 24557#~ "\n" 24558#~ msgstr "" 24559#~ "\n" 24560#~ "För mer information, se setarch(8).\n" 24561 24562#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n" 24563#~ msgstr "föråldrad användning: %s {shm | msg | sem} id ...\n" 24564 24565#~ msgid "" 24566#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" 24567#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" 24568#~ msgstr "" 24569#~ "användning: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" 24570#~ " [-Q msgnyckel] [-M shmnyckel] [-S semnyckel] ... ]\n" 24571 24572#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" 24573#~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" 24574 24575#~ msgid "unknown error in key" 24576#~ msgstr "okänt fel i nyckel" 24577 24578#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n" 24579#~ msgstr "maximal segmentstorlek (kilobyte) = %lu\n" 24580 24581#~ msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n" 24582#~ msgstr "maximalt totalt delat minne (kbyte) = %llu\n" 24583 24584#~ msgid "segments allocated %d\n" 24585#~ msgstr "allokerade segment %d\n" 24586 24587#~ msgid "pages allocated %ld\n" 24588#~ msgstr "allokerade sidor %ld\n" 24589 24590#~ msgid "pages resident %ld\n" 24591#~ msgstr "residenta sidor %ld\n" 24592 24593#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" 24594#~ msgstr "Växlingsprestanda: %ld försök\t %ld lyckade försök\n" 24595 24596#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" 24597#~ msgstr "cbyte=%ld\tqbyte=%ld\tkönum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" 24598 24599#, fuzzy 24600#~ msgid "ldattach from %s\n" 24601#~ msgstr "%s från %s\n" 24602 24603#, fuzzy 24604#~ msgid "error: cannot open %s" 24605#~ msgstr "%s: kan inte öppna %s\n" 24606 24607#~ msgid "" 24608#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n" 24609#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" 24610#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n" 24611#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n" 24612#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" 24613#~ "\t -i print only info about the sampling step\n" 24614#~ "\t -v print verbose data\n" 24615#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n" 24616#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n" 24617#~ "\t -s print individual counters within functions\n" 24618#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n" 24619#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n" 24620#~ "\t -V print version and exit\n" 24621#~ msgstr "" 24622#~ "%s: Användning: \"%s [flaggor]\n" 24623#~ "\t -m <tabellfil> (standardalternativ: \"%s\" och\n" 24624#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n" 24625#~ "\t -p <pro-fil> (standardalternativ: \"%s\")\n" 24626#~ "\t -M <mult> ställ in profileringsmultiplikatorn till <mult>\n" 24627#~ "\t -i visa endast information om samplingssteget\n" 24628#~ "\t -v visa utförlig data\n" 24629#~ "\t -a visa alla symboler, även om antalet är 0\n" 24630#~ "\t -b visa antal individuella histogram-bin\n" 24631#~ "\t -s visa individuella räknare inom funktioner\n" 24632#~ "\t -r nollställ alla räknare (endast root)\n" 24633#~ "\t -n deaktivera automatisk detektering av byteordning\n" 24634#~ "\t -V visa versionsinformation och avsluta\n" 24635 24636#, fuzzy 24637#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n" 24638#~ msgstr "mount: fel vid skrivning av %s: %s" 24639 24640#, fuzzy 24641#~ msgid "renice from %s\n" 24642#~ msgstr "%s från %s\n" 24643 24644#~ msgid "renice: %s: unknown user\n" 24645#~ msgstr "renice: %s: okänd användare\n" 24646 24647#~ msgid "renice: %s: bad value\n" 24648#~ msgstr "renice: %s: felaktigt värde\n" 24649 24650#, fuzzy 24651#~ msgid "" 24652#~ "usage: %s [options]\n" 24653#~ " -d | --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" 24654#~ " -n | --dry-run does everything, but suspend\n" 24655#~ " -l | --local RTC uses local timezone\n" 24656#~ " -m | --mode standby|mem|... sleep mode\n" 24657#~ " -s | --seconds <seconds> seconds to sleep\n" 24658#~ " -t | --time <time_t> time to wake\n" 24659#~ " -u | --utc RTC uses UTC\n" 24660#~ " -v | --verbose verbose messages\n" 24661#~ " -V | --version show version\n" 24662#~ msgstr "" 24663#~ "användning: %s [flaggor]\n" 24664#~ " -d | --device <enhet> välj rtc-enhet (rtc0|rtc1|...)\n" 24665#~ " -l | --local RTC använd lokal tidszon\n" 24666#~ " -m | --mode standby|mem|... sovläge\n" 24667#~ " -s | --seconds <sekunder> sekunder att sova\n" 24668#~ " -t | --time <time_t> tid för uppvaknande\n" 24669#~ " -u | --utc RTC använder UTC\n" 24670#~ " -v | --verbose informativa meddelanden\n" 24671#~ " -V | --version visa version\n" 24672 24673#~ msgid "set rtc alarm" 24674#~ msgstr "ställ in rtc-alarm" 24675 24676#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n" 24677#~ msgstr "%s: otillåtet intervall %s sekunder\n" 24678 24679#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n" 24680#~ msgstr "%s: otillåtet värde för time_t, %s\n" 24681 24682#~ msgid "%s: must provide wake time\n" 24683#~ msgstr "%s: måste tillhandahålla uppvakningstid\n" 24684 24685#~ msgid "rtc read" 24686#~ msgstr "rtc läs" 24687 24688#~ msgid "" 24689#~ "Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n" 24690#~ "\n" 24691#~ "Options:\n" 24692#~ msgstr "" 24693#~ "Användning: %s%s [flaggor] [program [programargument]]\n" 24694#~ "\n" 24695#~ "Flaggor:\n" 24696 24697#~ msgid "" 24698#~ "\n" 24699#~ "For more information see setarch(8).\n" 24700#~ msgstr "" 24701#~ "\n" 24702#~ "För mer information, se setarch(8).\n" 24703 24704#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n" 24705#~ msgstr "användning: %s program [argument ...]\n" 24706 24707#~ msgid "" 24708#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n" 24709#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" 24710#~ " -T [on|off] ]\n" 24711#~ msgstr "" 24712#~ "Användning: %s <enhet> [ -i <IRQ> | -t <TID> | -c <TECKEN> | \n" 24713#~ " -w <VÄNTETID> | -a [on|off] | -o [on|off] | \n" 24714#~ " -C [on|off] | -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n" 24715 24716#~ msgid "malloc error" 24717#~ msgstr "minnesallokeringsfel" 24718 24719#~ msgid "%s: bad value\n" 24720#~ msgstr "%s: felaktigt värde\n" 24721 24722#, fuzzy 24723#~ msgid "tunelp: ioctl failed" 24724#~ msgstr "mount: montering misslyckades" 24725 24726#, fuzzy 24727#~ msgid "" 24728#~ "\n" 24729#~ "For more information see unshare(1).\n" 24730#~ msgstr "" 24731#~ "\n" 24732#~ "För mer information, se setarch(8).\n" 24733 24734#, fuzzy 24735#~ msgid "exec %s failed" 24736#~ msgstr "körning misslyckades\n" 24737 24738#~ msgid "col: bad -l argument %s.\n" 24739#~ msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n" 24740 24741#~ msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n" 24742#~ msgstr "användning: col [-bfpx] [-l antalrader]\n" 24743 24744#~ msgid "col: write error.\n" 24745#~ msgstr "col: skrivfel.\n" 24746 24747#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" 24748#~ msgstr "användning: %s [ - ] [ -2 ] [ fil ... ]\n" 24749 24750#~ msgid "line too long" 24751#~ msgstr "raden är för lång" 24752 24753#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n" 24754#~ msgstr "användning: column [-tx] [-c kolumner] [fil ...]\n" 24755 24756#~ msgid "hexdump: bad length value.\n" 24757#~ msgstr "hexdump: felaktigt längdvärde.\n" 24758 24759#~ msgid "hexdump: bad skip value.\n" 24760#~ msgstr "hexdump: felaktigt överhoppningsvärde.\n" 24761 24762#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" 24763#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmtfil] [-n längd] [-s överhopp] [fil ...]\n" 24764 24765#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" 24766#~ msgstr "användning: %s [-dflpcsu] [+radnummer | +/mönster] namn1 namn2 ...\n" 24767 24768#~ msgid "...back 1 page" 24769#~ msgstr "...tillbaka 1 sida" 24770 24771#~ msgid "...skipping one line" 24772#~ msgstr "...hoppar över en rad" 24773 24774#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n" 24775#~ msgstr "od: od(1) har ersatts av hexdump(1).\n" 24776 24777#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n" 24778#~ msgstr "od: hexdump(1)-kompatibilitet stöder inte flaggan -%c%s\n" 24779 24780#~ msgid "; see strings(1)." 24781#~ msgstr "; se strings(1)." 24782 24783#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n" 24784#~ msgstr "hexdump: kan inte läsa %s.\n" 24785 24786#~ msgid "hexdump: line too long.\n" 24787#~ msgstr "hexdump: raden är för lång.\n" 24788 24789#, fuzzy 24790#~ msgid "Out of memory\n" 24791#~ msgstr "Slut på minne" 24792 24793#~ msgid "Cannot open " 24794#~ msgstr "Kan inte öppna " 24795 24796#, fuzzy 24797#~ msgid "unable to allocate bufferspace" 24798#~ msgstr "Kan inte allokera buffertutrymme\n" 24799 24800#~ msgid "usage: rev [file ...]\n" 24801#~ msgstr "användning: rev [fil ...]\n" 24802 24803#, fuzzy 24804#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile" 24805#~ msgstr "Användning: tailf loggfil\n" 24806 24807#~ msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" 24808#~ msgstr "användning: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fil...\n" 24809 24810#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n" 24811#~ msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" 24812 24813#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n" 24814#~ msgstr "Slut på minne vid växande av buffert.\n" 24815 24816#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n" 24817#~ msgstr "%s: fel: etikett endast med v1 växlingsutrymme\n" 24818 24819#~ msgid "fatal: first page unreadable" 24820#~ msgstr "ödesdigert: första sidan är oläsbar" 24821 24822#~ msgid "" 24823#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" 24824#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n" 24825#~ "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n" 24826#~ "the -f option to force it.\n" 24827#~ msgstr "" 24828#~ "%s: Enheten \"%s\" innehåller en giltig Sun-disketikett.\n" 24829#~ "Detta innebär troligtvis att skapandet av v0-växlingsutrymme skulle \n" 24830#~ "förstöra din partitionstabell.\n" 24831#~ "Inget växlingsutrymme har skapats. Om du verkligen vill skapa v0-\n" 24832#~ "växlingsutrymme på den enheten kan du använda flaggan -f för att tvinga\n" 24833#~ "fram det.\n" 24834 24835#~ msgid "Linux ext2" 24836#~ msgstr "Linux ext2" 24837 24838#~ msgid "Linux ext3" 24839#~ msgstr "Linux ext3" 24840 24841#~ msgid "Linux XFS" 24842#~ msgstr "Linux XFS" 24843 24844#~ msgid "Linux JFS" 24845#~ msgstr "Linux JFS" 24846 24847#~ msgid "Linux ReiserFS" 24848#~ msgstr "Linux ReiserFS" 24849 24850#~ msgid "OS/2 IFS" 24851#~ msgstr "OS/2 IFS" 24852 24853#~ msgid "NTFS" 24854#~ msgstr "NTFS" 24855 24856#~ msgid "" 24857#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" 24858#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n" 24859#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n" 24860#~ " fdisk -v Give fdisk version\n" 24861#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n" 24862#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n" 24863#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" 24864#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" 24865#~ msgstr "" 24866#~ "Användning: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Ändra partitionstabell\n" 24867#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Lista partitionstabell(er)\n" 24868#~ " fdisk -s PARTITION Visa partitionsstorlek(ar) i block\n" 24869#~ " fdisk -v Visa fdisks versionsnummer\n" 24870#~ "DISK är någonting liknande /dev/hdb eller /dev/sda\n" 24871#~ "och PARTITION är någonting liknande /dev/hda7\n" 24872#~ "-u: visa början och slut i sektorer (istället för cylindrar)\n" 24873#~ "-b 2048: (för vissa MO-enheter) använd 2048-bytessektorer\n" 24874 24875#~ msgid "" 24876#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n" 24877#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n" 24878#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n" 24879#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n" 24880#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" 24881#~ " ...\n" 24882#~ msgstr "" 24883#~ "Användning: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] enhet\n" 24884#~ "Exempelvis: fdisk /dev/hda (för den första IDE-disken)\n" 24885#~ " eller: fdisk /dev/sdc (för den tredje SCSI-disken)\n" 24886#~ " eller: fdisk /dev/eda (för den första PS/2-ESDI-enheten)\n" 24887#~ " eller: fdisk /dev/rd/c0d0 eller: fdisk /dev/ida/c0d0 (för RAID-enheter)\n" 24888#~ " ...\n" 24889 24890#~ msgid "" 24891#~ "\n" 24892#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n" 24893#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n" 24894#~ "and could in certain setups cause problems with:\n" 24895#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n" 24896#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n" 24897#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" 24898#~ msgstr "" 24899#~ "\n" 24900#~ "Antalet cylindrar för denna disk är satt till %d.\n" 24901#~ "Det är inget fel med det, men det är större än 1024, och kan i\n" 24902#~ "vissa konfigurationer orsaka problem med:\n" 24903#~ "1) programvara som kör under uppstart (exempelvis gamla versioner\n" 24904#~ " av LILO)\n" 24905#~ "2) start- och partitioneringsprogramvara från andra operativsystem\n" 24906#~ " (exemeplvis DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" 24907 24908#~ msgid "# partition table of %s\n" 24909#~ msgstr "# partitionstabell för %s\n" 24910 24911#~ msgid "calling open_tty\n" 24912#~ msgstr "anropar open_tty\n" 24913 24914#~ msgid "calling termio_init\n" 24915#~ msgstr "anropar termio_init\n" 24916 24917#~ msgid "writing init string\n" 24918#~ msgstr "skriver initieringssträng\n" 24919 24920#~ msgid "before autobaud\n" 24921#~ msgstr "före autobaud\n" 24922 24923#~ msgid "waiting for cr-lf\n" 24924#~ msgstr "väntar på cr-lf\n" 24925 24926#~ msgid "reading login name\n" 24927#~ msgstr "läser användarnamn\n" 24928 24929#~ msgid "after getopt loop\n" 24930#~ msgstr "efter getopt-slinga\n" 24931 24932#~ msgid "exiting parseargs\n" 24933#~ msgstr "avslutar parseargs\n" 24934 24935#~ msgid "entered parse_speeds\n" 24936#~ msgstr "gick in i parse_speeds\n" 24937 24938#~ msgid "exiting parsespeeds\n" 24939#~ msgstr "avslutar parsespeeds\n" 24940 24941#~ msgid "open(2)\n" 24942#~ msgstr "open(2)\n" 24943 24944#~ msgid "duping\n" 24945#~ msgstr "duplicerar\n" 24946 24947#~ msgid "term_io 2\n" 24948#~ msgstr "term_io 2\n" 24949 24950#~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n" 24951#~ msgstr "chfn: PAM-fel, avbryter: %s\n" 24952 24953#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n" 24954#~ msgstr "Varning: \"%s\" finns inte med i /etc/shells\n" 24955 24956#~ msgid "Can't read %s, exiting." 24957#~ msgstr "Kan inte läsa %s, avslutar." 24958 24959#~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" 24960#~ msgstr "login: PAM-fel, avbryter: %s\n" 24961 24962#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" 24963#~ msgstr "time-out = %d, tyst = %d, omstart = %d\n" 24964 24965#~ msgid "namei: unable to get current directory - %s\n" 24966#~ msgstr "namei: kunde inte få tag i aktuell katalog - %s\n" 24967 24968#~ msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n" 24969#~ msgstr "namei: kunde inte byta katalog till %s - %s (%d)\n" 24970 24971#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n" 24972#~ msgstr "namei: kunde inte byta katalog till roten!\n" 24973 24974#~ msgid "namei: could not stat root!\n" 24975#~ msgstr "namei: kunde inte ta status på roten!\n" 24976 24977#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n" 24978#~ msgstr " ? kunde inte byta katalog till %s - %s (%d)\n" 24979 24980#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n" 24981#~ msgstr " ? problem vid läsning av symboliska länken %s - %s (%d)\n" 24982 24983#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n" 24984#~ msgstr " *** ÖVERSKRED UNIX-GRÄNSEN FÖR SYMBOLISKA LÄNKAR ***\n" 24985 24986#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n" 24987#~ msgstr "namei: okänd filtyp 0%06o på filen %s\n" 24988 24989#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" 24990#~ msgstr "kunde inte läsa %s, och kan inte dumpa ioctl\n" 24991 24992#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n" 24993#~ msgstr "mount: kommer att montera %s efter %s\n" 24994 24995#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n" 24996#~ msgstr "mount: ingen LABEL=, inget UUID=, kommer att montera %s efter sökväg\n" 24997 24998#~ msgid ", offset %lld" 24999#~ msgstr ", avstånd %lld" 25000 25001#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#" 25002#~ msgstr "%s: kunde inte hitta någon /dev/loop#-enhet" 25003 25004#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n" 25005#~ msgstr "mount: förlägger \"%s\" till bakgrunden\n" 25006 25007#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n" 25008#~ msgstr "mount: ger upp \"%s\"\n" 25009 25010#~ msgid "" 25011#~ "usage: %s [-hV]\n" 25012#~ " %s -a [-e] [-v]\n" 25013#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n" 25014#~ " %s [-s]\n" 25015#~ msgstr "" 25016#~ "användning: %s [-hV]\n" 25017#~ " %s -a [-e] [-v]\n" 25018#~ " %s [-v] [-p prioritet] special|LABEL=volymnamn ...\n" 25019#~ " %s [-s]\n" 25020 25021#~ msgid "" 25022#~ "usage: %s [-hV]\n" 25023#~ " %s -a [-v]\n" 25024#~ " %s [-v] special ...\n" 25025#~ msgstr "" 25026#~ "användning: %s [-hV]\n" 25027#~ " %s -a [-v]\n" 25028#~ " %s [-v] special ...\n" 25029 25030#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n" 25031#~ msgstr "%s: kan inte göra %s kanonisk: %s\n" 25032 25033#~ msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" 25034#~ msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n" 25035 25036#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n" 25037#~ msgstr "kunde inte avmontera %s - försöker med %s istället\n" 25038 25039#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n" 25040#~ msgstr "användning: %s -asmq -tclup\n" 25041 25042#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n" 25043#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n" 25044 25045#~ msgid "\t%s -h for help.\n" 25046#~ msgstr "\t%s -h för hjälp.\n" 25047 25048#~ msgid "" 25049#~ "Resource Specification:\n" 25050#~ "\t-m : shared_mem\n" 25051#~ "\t-q : messages\n" 25052#~ msgstr "" 25053#~ "Resursspecifikation:\n" 25054#~ "\t-m : delat minne\n" 25055#~ "\t-q : meddelanden\n" 25056 25057#~ msgid "" 25058#~ "\t-s : semaphores\n" 25059#~ "\t-a : all (default)\n" 25060#~ msgstr "" 25061#~ "\t-s : semaforer\n" 25062#~ "\t-a : alla (standard)\n" 25063 25064#~ msgid "" 25065#~ "Output Format:\n" 25066#~ "\t-t : time\n" 25067#~ "\t-p : pid\n" 25068#~ "\t-c : creator\n" 25069#~ msgstr "" 25070#~ "Utdataformat:\n" 25071#~ "\t-t : tid\n" 25072#~ "\t-p : pid\n" 25073#~ "\t-c : skapare\n" 25074 25075#~ msgid "" 25076#~ "\t-l : limits\n" 25077#~ "\t-u : summary\n" 25078#~ msgstr "" 25079#~ "\t-l : gränser\n" 25080#~ "\t-u : sammanfattning\n" 25081 25082#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" 25083#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" 25084 25085#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" 25086#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" 25087 25088#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" 25089#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" 25090 25091#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" 25092#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" 25093 25094#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" 25095#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" 25096 25097#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" 25098#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" 25099 25100#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" 25101#~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" 25102 25103#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" 25104#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" 25105 25106#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" 25107#~ msgstr "användning: rdev [ -rv ] [ -o AVSTÅND ] [ BILD [ VÄRDE [ AVSTÅND ] ] ]" 25108 25109#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" 25110#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (eller rdev /linux, osv.) visar den aktuella ROT-enheten" 25111 25112#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" 25113#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ställer in ROT till /dev/hda2" 25114 25115#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" 25116#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 ställer in ROTFLAGGORNA (endast läsbar)" 25117 25118#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" 25119#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 ställer in RAMDISK-storleken" 25120 25121#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" 25122#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 ställer in GRAFIKLÄGET vid uppstart" 25123 25124#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R" 25125#~ msgstr " rootflags ... samma som rdev -R" 25126 25127#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r" 25128#~ msgstr " ramsize ... samma som rdev -r" 25129 25130#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v" 25131#~ msgstr " vidmode ... samma som rdev -v" 25132 25133#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." 25134#~ msgstr "Obs: grafiklägen är: -3=Fråga, -2=Utökat, -1=NormalVga, 1=nyckel1, 2=nyckel2,..." 25135 25136#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." 25137#~ msgstr " använd -R 1 för att montera roten endast läsbar, -R 0 för läs/skriv." 25138 25139#~ msgid "missing comma" 25140#~ msgstr "komma saknas" 25141 25142#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" 25143#~ msgstr "" 25144#~ "användning: renice prioritet [ [ -p ] pid ] [ [ -g ] pgrupper ]\n" 25145#~ " [ [ -u ] användare ]\n" 25146 25147#~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n" 25148#~ msgstr "\t-%c\tAktivera %s\n" 25149 25150#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" 25151#~ msgstr "\"%s\": felaktig katalog: \".\" kommer inte först\n" 25152 25153#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" 25154#~ msgstr "\"%s\": felaktig katalog: \"..\" kommer inte på andra plats\n" 25155 25156#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" 25157#~ msgstr "Överskred MAXENTRIES. Öka detta värde i mkcramfs.c och kompilera om. Avslutar.\n" 25158 25159#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" 25160#~ msgstr "Antar sidstorleken %d (inte %d)\n" 25161 25162#~ msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %lld\n" 25163#~ msgstr "Totala antalet allokerade sektorer %d större än maximala %lld\n" 25164 25165#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n" 25166#~ msgstr "Automatiska konfigurationen hittade en %s%s%s\n" 25167 25168#~ msgid "" 25169#~ "Drive type\n" 25170#~ " ? auto configure\n" 25171#~ " 0 custom (with hardware detected defaults)" 25172#~ msgstr "" 25173#~ "Enhetstyp\n" 25174#~ " ? konfigurera automatiskt\n" 25175#~ " 0 anpassad (med hårdvarudetekterade standardalternativ)" 25176 25177#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): " 25178#~ msgstr "Välj typ (? för automatisk konfiguration, 0 för anpassad): " 25179 25180#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu" 25181#~ msgstr "Du kan ändra alla diskaparametrar från x-menyn" 25182 25183#~ msgid "3,5\" floppy" 25184#~ msgstr "3,5-tumsdiskett" 25185 25186#, fuzzy 25187#~ msgid "%s from util-linux-%s\n" 25188#~ msgstr "%s från %s\n" 25189 25190#, fuzzy 25191#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n" 25192#~ msgstr "mount: etiketten %s förekommer både på %s och %s\n" 25193 25194#, fuzzy 25195#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" 25196#~ msgstr "mount: kunde inte öppna %s, så UUID och ETIKETT-konvertering kan inte utföras.\n" 25197 25198#, fuzzy 25199#~ msgid "%s: bad UUID" 25200#~ msgstr "mount: felaktig UUID" 25201 25202#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n" 25203#~ msgstr "mount: misslyckades med montering av nfs version 4, försöker med 3...\n" 25204 25205#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n" 25206#~ msgstr "mount: fel vid gissning av filsystemstypen\n" 25207 25208#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n" 25209#~ msgstr "mount: överdrivet långt värd:katalog-argument\n" 25210 25211#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n" 25212#~ msgstr "mount: varning: flera samtidiga värdnamn stöds inte\n" 25213 25214#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n" 25215#~ msgstr "mount: katalog att montera är inte på formatet värd:katalog\n" 25216 25217#~ msgid "mount: can't get address for %s\n" 25218#~ msgstr "mount: kan inte få tag i adress för %s\n" 25219 25220#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n" 25221#~ msgstr "mount: fick felaktig hp->h_length\n" 25222 25223#~ msgid "mount: excessively long option argument\n" 25224#~ msgstr "mount: överdrivet långt flaggargument\n" 25225 25226#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n" 25227#~ msgstr "Varning: Okänd \"proto=\"-flagga.\n" 25228 25229#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n" 25230#~ msgstr "Varning: Flaggan namlen stöds inte.\n" 25231 25232#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n" 25233#~ msgstr "okänd nfs-monteringsparameter: %s=%d\n" 25234 25235#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n" 25236#~ msgstr "okänd nfs-monteringsflagga: %s%s\n" 25237 25238#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n" 25239#~ msgstr "mount: fick felaktig hp->h_length?\n" 25240 25241#~ msgid "nfs bindresvport" 25242#~ msgstr "nfs-bindresvport" 25243 25244#~ msgid "nfs server reported service unavailable" 25245#~ msgstr "nfs-servern rapporterade att tjänsten var otillgänglig" 25246 25247#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n" 25248#~ msgstr "använde portmapper för att hitta NFS-porten\n" 25249 25250#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n" 25251#~ msgstr "använder port %d för nfs-demonen\n" 25252 25253#~ msgid "unknown nfs status return value: %d" 25254#~ msgstr "okänt nfs-statusreturvärde: %d" 25255 25256#~ msgid "host: %s, directory: %s\n" 25257#~ msgstr "värd: %s, katalog: %s\n" 25258 25259#~ msgid "umount: can't get address for %s\n" 25260#~ msgstr "umount: kan inte få tag i adress för %s\n" 25261 25262#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n" 25263#~ msgstr "umount: fick felaktig hostp->h_length\n" 25264 25265#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n" 25266#~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--felaktig sökvägslängd\n" 25267 25268#~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n" 25269#~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--felaktig magisk siffra\n" 25270 25271#~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n" 25272#~ msgstr "%s: varning--fillängden är för lång, utfylld avbild?\n" 25273 25274#~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n" 25275#~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--crc-fel\n" 25276 25277#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n" 25278#~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--felaktigt superblock\n" 25279 25280#~ msgid "Syntax error: '%s'\n" 25281#~ msgstr "Syntaxfel: \"%s\"\n" 25282 25283#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n" 25284#~ msgstr "Ingen sådan parameter är inställd: \"%s\"\n" 25285 25286#~ msgid " %s [ -p ] dev name\n" 25287#~ msgstr " %s [ -p ] enhet namn\n" 25288 25289#~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" 25290#~ msgstr " %s [ -p ] enhet storlek sektorer huvuden spår utsträckning mellanrum hastighet spec1 formatavstånd\n" 25291 25292#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n" 25293#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] enhet\n" 25294 25295#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n" 25296#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] enhet\n" 25297 25298#~ msgid "couldn't open /dev/urandom" 25299#~ msgstr "kunde inte öppna /dev/urandom" 25300 25301#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom" 25302#~ msgstr "kunde inte läsa slumpdata från /dev/urandom" 25303 25304#~ msgid "can't stat(%s)" 25305#~ msgstr "kan inte ta status på %s" 25306 25307#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes" 25308#~ msgstr "%s har inte rätt filrättigheter" 25309 25310#~ msgid "can't read data from %s" 25311#~ msgstr "kan inte läsa data från %s" 25312 25313#~ msgid "" 25314#~ "Too many users logged on already.\n" 25315#~ "Try again later.\n" 25316#~ msgstr "" 25317#~ "För många användare är redan inloggade.\n" 25318#~ "Försök igen senare.\n" 25319 25320#~ msgid "You have too many processes running.\n" 25321#~ msgstr "Du har för många processer körande.\n" 25322 25323#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n" 25324#~ msgstr "Lösenordet måste ha minst 6 tecken, försök igen.\n" 25325 25326#~ msgid "" 25327#~ "The password must contain characters out of two of the following\n" 25328#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n" 25329#~ "characters. See passwd(1) for more information.\n" 25330#~ msgstr "" 25331#~ "Lösenordet måste innehålla tecken som tillhör två av följande klasser:\n" 25332#~ "små och stora bokstäver, siffror och icke-alfanumeriska tecken. Se\n" 25333#~ "passwd(1) för mer information.\n" 25334 25335#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n" 25336#~ msgstr "Du kan inte återanvända det gamla lösenordet.\n" 25337 25338#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n" 25339#~ msgstr "Använd inte någonting som liknar ditt användarnamn som lösenord!\n" 25340 25341#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n" 25342#~ msgstr "Använd inte någonting som liknar ditt verkliga namn som lösenord!\n" 25343 25344#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n" 25345#~ msgstr "Endast root kan använda formen med en eller två argument.\n" 25346 25347#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n" 25348#~ msgstr "Användning: passwd [-foqsvV] [användare [lösenord]]\n" 25349 25350#~ msgid "Cannot find login name" 25351#~ msgstr "Kan inte hitta användarnamn" 25352 25353#~ msgid "Only root can change the password for others.\n" 25354#~ msgstr "Endast root kan byta lösenordet åt andra.\n" 25355 25356#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?" 25357#~ msgstr "Kan inte hitta användarnamnet någonstans. Är \"%s\" verkligen en användare?" 25358 25359#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead." 25360#~ msgstr "Tyvärr, jag kan bara byta lokala lösenord. Använd yppasswd istället." 25361 25362#~ msgid "UID and username does not match, imposter!" 25363#~ msgstr "UID och användarnamn stämmer inte överens, bedragare!" 25364 25365#~ msgid "Changing password for %s\n" 25366#~ msgstr "Byter lösenordet för %s\n" 25367 25368#~ msgid "Illegal password, imposter." 25369#~ msgstr "Ogiltigt lösenord, bedragare." 25370 25371#~ msgid "Enter new password: " 25372#~ msgstr "Ange nya lösenordet: " 25373 25374#~ msgid "Re-type new password: " 25375#~ msgstr "Ange nya lösenordet på nytt: " 25376 25377#~ msgid "You misspelled it. Password not changed." 25378#~ msgstr "Du stavade fel till det. Lösenordet ändrades inte." 25379 25380#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED" 25381#~ msgstr "ROOT-LÖSENORDET ÄNDRADES" 25382 25383#~ msgid "password changed by root, user %s" 25384#~ msgstr "lösenordet ändrades av root, användare %s" 25385 25386#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n" 25387#~ msgstr "anropar setpwnam för att ställa in lösenord.\n" 25388 25389#~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n" 25390#~ msgstr "Lösenordet ändrades *INTE*. Försök igen senare.\n" 25391 25392#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'" 25393#~ msgstr "mount: denna version kompilerades utan stöd för typen \"nfs\"" 25394 25395#~ msgid "Cannot umount \"%s\"\n" 25396#~ msgstr "Kan inte avmontera \"%s\"\n" 25397 25398#~ msgid "Cannot umount %s\n" 25399#~ msgstr "Kan inte avmontera %s\n" 25400 25401#~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n" 25402#~ msgstr "Varning: utelämnar partitioner efter %d\n" 25403 25404#~ msgid "%d bad pages\n" 25405#~ msgstr "%d felaktiga sidor\n" 25406 25407#~ msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %d\n" 25408#~ msgstr "Totala antalet allokerade sektorer %d större än maximala %d\n" 25409 25410#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n" 25411#~ msgstr "%s: inte kompilerad med stöd för minix v2\n" 25412 25413#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n" 25414#~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl misslyckades för %s\n" 25415 25416#~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted" 25417#~ msgstr "mount: %s dubblerad - inte monterad" 25418 25419#~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n" 25420#~ msgstr "mount: etiketten %s förekommer på både %s och %s - inte monterad\n" 25421 25422#~ msgid "umount: only root can unmount %s from %s" 25423#~ msgstr "umount: endast root kan avmontera %s från %s" 25424 25425#~ msgid "Size (GB)" 25426#~ msgstr "Storlek (GB)" 25427 25428#~ msgid "Win95 FAT32" 25429#~ msgstr "Win95 FAT32" 25430 25431#~ msgid "Win95 FAT16 (LBA)" 25432#~ msgstr "Win95 FAT16 (LBA)" 25433 25434#~ msgid "Win95 Ext'd (LBA)" 25435#~ msgstr "Win95 Utökad (LBA)" 25436 25437#~ msgid "Hidden Win95 FAT32" 25438#~ msgstr "Dold Win95 FAT32" 25439 25440#~ msgid "Hidden Win95 FAT32 (LBA)" 25441#~ msgstr "Dold Win95 FAT32 (LBA)" 25442 25443#~ msgid "Hidden Win95 FAT16 (LBA)" 25444#~ msgstr "Dold Win95 FAT16 (LBA)" 25445 25446#~ msgid "Boot (%02X)" 25447#~ msgstr "Start (%02X)" 25448 25449#~ msgid "None (%02X)" 25450#~ msgstr "Ingen (%02X)" 25451 25452#~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n" 25453#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) avstånd %d, kryptering: %s\n" 25454 25455#~ msgid "" 25456#~ "mount: Could not find any loop device.\n" 25457#~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?" 25458#~ msgstr "" 25459#~ "mount: Kunde inte hitta någon slingenhet.\n" 25460#~ " Kanske /dev/loop# har ett felaktigt huvudnummer?" 25461 25462#~ msgid "" 25463#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" 25464#~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n" 25465#~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?" 25466#~ msgstr "" 25467#~ "mount: Kunde inte hitta någon slingenhet. Denna kärna vet kanske inte\n" 25468#~ " om slingenheten (om det är så bör du kompilera om eller\n" 25469#~ " \"insmod loop.o\"), eller kanske /dev/loop# har fel huvudnummer?" 25470 25471#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): " 25472#~ msgstr "Init (upp till 16 hexadecimala siffror): " 25473 25474#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n" 25475#~ msgstr "Icke-hexadecimal siffra \"%c\".\n" 25476 25477#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n" 25478#~ msgstr "Vet inte hur jag ska få tag i nyckel för krypteringssystem %d\n" 25479 25480#~ msgid "" 25481#~ "Units = megabytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" 25482#~ "\n" 25483#~ msgstr "" 25484#~ "Enheter = megabyte med 1048576 byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n" 25485#~ "\n" 25486 25487#~ msgid " Device Boot Start End MB #blocks Id System\n" 25488#~ msgstr " Enhet Start Början Slut MB Block Id System\n" 25489 25490#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n" 25491#~ msgstr "Partition %i slutar inte på cylindergräns:\n" 25492