1# Swedish messages for util-linux.
2# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
3# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
4# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004.
5# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007.
6# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2016, 2017, 2018, 2019.
7#
8# Permission is granted to freely copy and distribute
9# this file and modified versions, provided that this
10# header is not removed and modified versions are marked
11# as such.
12#
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: util-linux 2.34-rc2\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
17"POT-Creation-Date: 2020-07-23 11:38+0200\n"
18"PO-Revision-Date: 2019-06-05 16:38+0200\n"
19"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
20"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
21"Language: sv\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
28
29#: disk-utils/addpart.c:15
30#, c-format
31msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
32msgstr " %s <diskenhet> <partitionsnummer> <start> <längd>\n"
33
34#: disk-utils/addpart.c:19
35msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
36msgstr "Säg till kärnan om att en angiven partition existerar.\n"
37
38#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
39#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
40#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:524
41#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
42#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
43#: term-utils/agetty.c:893 term-utils/agetty.c:894 term-utils/agetty.c:902
44#: term-utils/agetty.c:903
45msgid "not enough arguments"
46msgstr "inte tillräckligt många argument"
47
48#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
49#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2743 disk-utils/delpart.c:58
50#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:812 disk-utils/fdisk.c:1143
51#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
52#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466
53#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:514
54#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
55#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
56#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
57#: disk-utils/mkswap.c:220 disk-utils/mkswap.c:249 disk-utils/partx.c:1021
58#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:378 disk-utils/sfdisk.c:498
59#: disk-utils/sfdisk.c:801 disk-utils/sfdisk.c:1082 disk-utils/swaplabel.c:65
60#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:679
61#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
62#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
63#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
64#: misc-utils/findmnt.c:1115 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119
65#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:225 sys-utils/blkzone.c:139
66#: sys-utils/dmesg.c:530 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698
67#: sys-utils/fallocate.c:402 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103
68#: sys-utils/hwclock.c:235 sys-utils/hwclock.c:894 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
69#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
70#: sys-utils/irq-common.c:214 sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu.c:536
71#: sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:192
72#: sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
73#: sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
74#: sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517 sys-utils/switch_root.c:167
75#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361
76#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2961 term-utils/mesg.c:143
77#: term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
78#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
79#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
80#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
81#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
82#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
83#, c-format
84msgid "cannot open %s"
85msgstr "kan inte öppna %s"
86
87#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
88msgid "invalid partition number argument"
89msgstr "ogiltigt partitionsnummerargument"
90
91#: disk-utils/addpart.c:61
92msgid "invalid start argument"
93msgstr "ogiltigt startargument"
94
95#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
96msgid "invalid length argument"
97msgstr "ogiltigt längdargument"
98
99#: disk-utils/addpart.c:63
100msgid "failed to add partition"
101msgstr "misslyckades med att lägga till partition"
102
103#: disk-utils/blockdev.c:63
104msgid "set read-only"
105msgstr "ställ in som skrivskyddad"
106
107#: disk-utils/blockdev.c:70
108msgid "set read-write"
109msgstr "ställ in som läs och skriv"
110
111#: disk-utils/blockdev.c:76
112msgid "get read-only"
113msgstr "hämta skrivskyddad"
114
115#: disk-utils/blockdev.c:82
116msgid "get discard zeroes support status"
117msgstr "hämta status för nollkasseringsstöd"
118
119#: disk-utils/blockdev.c:88
120msgid "get logical block (sector) size"
121msgstr "hämta logisk blockstorlek (sektorstorlek)"
122
123#: disk-utils/blockdev.c:94
124msgid "get physical block (sector) size"
125msgstr "hämta fysisk blockstorlek (sektorstorlek)"
126
127#: disk-utils/blockdev.c:100
128msgid "get minimum I/O size"
129msgstr "hämta minsta I/O-storlek"
130
131#: disk-utils/blockdev.c:106
132msgid "get optimal I/O size"
133msgstr "hämta optimal I/O-storlek"
134
135#: disk-utils/blockdev.c:112
136msgid "get alignment offset in bytes"
137msgstr "hämta justeringsposition i byte"
138
139#: disk-utils/blockdev.c:118
140msgid "get max sectors per request"
141msgstr "hämta maximalt antal sektorer per begäran"
142
143#: disk-utils/blockdev.c:124
144msgid "get blocksize"
145msgstr "hämta blockstorlek"
146
147#: disk-utils/blockdev.c:131
148msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
149msgstr "ställ in blockstorlek för fildeskriptorn som öppnar blockenheten"
150
151#: disk-utils/blockdev.c:137
152msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
153msgstr "hämta 32-bitars sektorantal (föråldrat, använd --getsz)"
154
155#: disk-utils/blockdev.c:143
156msgid "get size in bytes"
157msgstr "hämta storlek i byte"
158
159#: disk-utils/blockdev.c:150
160msgid "set readahead"
161msgstr "ställ in förinläsning"
162
163#: disk-utils/blockdev.c:156
164msgid "get readahead"
165msgstr "hämta förinläsning"
166
167#: disk-utils/blockdev.c:163
168msgid "set filesystem readahead"
169msgstr "ställ in förinläsning för filsystem"
170
171#: disk-utils/blockdev.c:169
172msgid "get filesystem readahead"
173msgstr "hämta förinläsning för filsystem"
174
175#: disk-utils/blockdev.c:173
176msgid "flush buffers"
177msgstr "töm buffertar"
178
179#: disk-utils/blockdev.c:177
180msgid "reread partition table"
181msgstr "läs om partitionstabellen"
182
183#: disk-utils/blockdev.c:187
184#, c-format
185msgid ""
186" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
187" %1$s --report [devices]\n"
188" %1$s -h|-V\n"
189msgstr ""
190" %1$s [-v|-q] kommandon enheter\n"
191" %1$s --report [enheter]\n"
192" %1$s -h|-V\n"
193
194#: disk-utils/blockdev.c:193
195msgid "Call block device ioctls from the command line."
196msgstr "Anrop blockerar enhets ioctl:er från kommandoraden."
197
198#: disk-utils/blockdev.c:196
199msgid " -q             quiet mode"
200msgstr " -q             tyst läge"
201
202#: disk-utils/blockdev.c:197
203msgid " -v             verbose mode"
204msgstr " -v             utförligt läge"
205
206#: disk-utils/blockdev.c:198
207msgid "     --report   print report for specified (or all) devices"
208msgstr "     --report   skriv ut rapport för angiven (eller alla) enheter"
209
210#: disk-utils/blockdev.c:203
211msgid "Available commands:"
212msgstr "Tillgängliga kommandon:"
213
214#: disk-utils/blockdev.c:204
215#, c-format
216msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
217msgstr " %-25s hämta storlek i 512-byte sektorer\n"
218
219#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
220#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
221#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
222#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:778
223#: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:459 sys-utils/tunelp.c:241
224#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
225msgid "no device specified"
226msgstr "ingen enhet angiven"
227
228#: disk-utils/blockdev.c:328
229msgid "could not get device size"
230msgstr "kunde inte hämta enhetsstorlek"
231
232#: disk-utils/blockdev.c:334
233#, c-format
234msgid "Unknown command: %s"
235msgstr "Okänt kommando: %s"
236
237#: disk-utils/blockdev.c:350
238#, c-format
239msgid "%s requires an argument"
240msgstr "%s kräver ett argument"
241
242#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
243#, c-format
244msgid "ioctl error on %s"
245msgstr "ioctl-fel på %s"
246
247#: disk-utils/blockdev.c:387
248#, c-format
249msgid "%s failed.\n"
250msgstr "%s misslyckades.\n"
251
252#: disk-utils/blockdev.c:394
253#, c-format
254msgid "%s succeeded.\n"
255msgstr "%s lyckades.\n"
256
257#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
258#: disk-utils/blockdev.c:481
259msgid "N/A"
260msgstr ""
261
262#: disk-utils/blockdev.c:505
263#, c-format
264msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
265msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ   Startsektor  Storlek Enhet\n"
266
267#: disk-utils/cfdisk.c:191
268msgid "Bootable"
269msgstr "Startbar"
270
271#: disk-utils/cfdisk.c:191
272msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
273msgstr "Slå på/av startbarhetsflaggan på aktuell partition"
274
275#: disk-utils/cfdisk.c:192
276msgid "Delete"
277msgstr "Ta bort"
278
279#: disk-utils/cfdisk.c:192
280msgid "Delete the current partition"
281msgstr "Ta bort aktuell partition"
282
283#: disk-utils/cfdisk.c:193
284msgid "Resize"
285msgstr "Ändra storlek"
286
287#: disk-utils/cfdisk.c:193
288msgid "Reduce or enlarge the current partition"
289msgstr "Reducera eller förstora aktuell partition"
290
291#: disk-utils/cfdisk.c:194
292msgid "New"
293msgstr "Ny"
294
295#: disk-utils/cfdisk.c:194
296msgid "Create new partition from free space"
297msgstr "Skapa ny partition från ledigt utrymme"
298
299#: disk-utils/cfdisk.c:195
300msgid "Quit"
301msgstr "Avsluta"
302
303#: disk-utils/cfdisk.c:195
304msgid "Quit program without writing changes"
305msgstr "Avsluta programmet utan att skriva förändringar"
306
307#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
308#: libfdisk/src/dos.c:2606 libfdisk/src/gpt.c:3145 libfdisk/src/sgi.c:1164
309#: libfdisk/src/sun.c:1136
310msgid "Type"
311msgstr "Typ"
312
313#: disk-utils/cfdisk.c:196
314msgid "Change the partition type"
315msgstr "Ändra partitionstypen"
316
317#: disk-utils/cfdisk.c:197
318msgid "Help"
319msgstr "Hjälp"
320
321#: disk-utils/cfdisk.c:197
322msgid "Print help screen"
323msgstr "Visa hjälpskärm"
324
325#: disk-utils/cfdisk.c:198
326msgid "Sort"
327msgstr "Sortera"
328
329#: disk-utils/cfdisk.c:198
330msgid "Fix partitions order"
331msgstr "Fixa partitionsordningen"
332
333#: disk-utils/cfdisk.c:199
334msgid "Write"
335msgstr "Skriv"
336
337#: disk-utils/cfdisk.c:199
338msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
339msgstr "Skriv partitionstabellen till disk (detta kan förstöra data)"
340
341#: disk-utils/cfdisk.c:200
342msgid "Dump"
343msgstr "Dumpa"
344
345#: disk-utils/cfdisk.c:200
346msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
347msgstr "Dumpa partitionstabellen till en sfdisk-kompatibel skriptfil"
348
349#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
350#, c-format
351msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
352msgstr "internt fel: dialogtyp %d stöds ej"
353
354#: disk-utils/cfdisk.c:1287
355#, c-format
356msgid "%s (mounted)"
357msgstr "%s (monterad)"
358
359#: disk-utils/cfdisk.c:1307
360msgid "Partition name:"
361msgstr "Partitionsnamn:"
362
363#: disk-utils/cfdisk.c:1314
364msgid "Partition UUID:"
365msgstr "Partitions-UUID:"
366
367#: disk-utils/cfdisk.c:1326
368msgid "Partition type:"
369msgstr "Partitionstyp:"
370
371#: disk-utils/cfdisk.c:1333
372msgid "Attributes:"
373msgstr "Attribut:"
374
375#: disk-utils/cfdisk.c:1357
376msgid "Filesystem UUID:"
377msgstr "Filsystems-UUID:"
378
379#: disk-utils/cfdisk.c:1364
380msgid "Filesystem LABEL:"
381msgstr "Filsystems-ETIKETT:"
382
383#: disk-utils/cfdisk.c:1370
384msgid "Filesystem:"
385msgstr "Filsystem:"
386
387#: disk-utils/cfdisk.c:1375
388msgid "Mountpoint:"
389msgstr "Monteringspunkt:"
390
391#: disk-utils/cfdisk.c:1719
392#, c-format
393msgid "Disk: %s"
394msgstr "Disk: %s"
395
396#: disk-utils/cfdisk.c:1721
397#, c-format
398msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
399msgstr "Storlek: %s, %<PRIu64> byte, %ju sektorer"
400
401#: disk-utils/cfdisk.c:1724
402#, c-format
403msgid "Label: %s, identifier: %s"
404msgstr "Etikett: %s, identifierare: %s"
405
406#: disk-utils/cfdisk.c:1727
407#, c-format
408msgid "Label: %s"
409msgstr "Etikett: %s"
410
411#: disk-utils/cfdisk.c:1878
412msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
413msgstr "Kan efterföljas av M för MiB, G för GiB, T för TiB eller S för sektorer."
414
415#: disk-utils/cfdisk.c:1884
416msgid "Please, specify size."
417msgstr "Ange storlek."
418
419#: disk-utils/cfdisk.c:1906
420#, c-format
421msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
422msgstr "Minsta storlek är %<PRIu64> byte."
423
424#: disk-utils/cfdisk.c:1915
425#, c-format
426msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
427msgstr "Största storlek är %<PRIu64> byte."
428
429#: disk-utils/cfdisk.c:1922
430msgid "Failed to parse size."
431msgstr "Misslyckades med att tolka storlek."
432
433#: disk-utils/cfdisk.c:1980
434msgid "Select partition type"
435msgstr "Välj partitionstyp"
436
437#: disk-utils/cfdisk.c:2030 disk-utils/cfdisk.c:2060
438msgid "Enter script file name: "
439msgstr "Skriv in filnamn för skript: "
440
441#: disk-utils/cfdisk.c:2031
442msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
443msgstr "Skriptfilen kommer att tillämpas för partitionstabellen i minnet."
444
445#: disk-utils/cfdisk.c:2040 disk-utils/cfdisk.c:2082
446#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
447#, c-format
448msgid "Cannot open %s"
449msgstr "Kan inte öppna %s"
450
451#: disk-utils/cfdisk.c:2042 disk-utils/fdisk-menu.c:483
452#, c-format
453msgid "Failed to parse script file %s"
454msgstr "Misslyckades att tolka skriptfil %s"
455
456#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/fdisk-menu.c:485
457#, c-format
458msgid "Failed to apply script %s"
459msgstr "Misslyckades med att tillämpa skript %s"
460
461#: disk-utils/cfdisk.c:2061
462msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
463msgstr "Partitionstabellen i minne kommer att dumpas till filen."
464
465#: disk-utils/cfdisk.c:2069 disk-utils/fdisk-menu.c:513
466msgid "Failed to allocate script handler"
467msgstr "Misslyckades med att allokera skript-hanterare"
468
469#: disk-utils/cfdisk.c:2075
470msgid "Failed to read disk layout into script."
471msgstr "Misslyckades med att läsa in disklayout i skript."
472
473#: disk-utils/cfdisk.c:2089
474msgid "Disk layout successfully dumped."
475msgstr "Disklayout dumpades framgångsrikt."
476
477#: disk-utils/cfdisk.c:2092 disk-utils/fdisk-menu.c:531
478#, c-format
479msgid "Failed to write script %s"
480msgstr "Misslyckades att skriva skript %s"
481
482#: disk-utils/cfdisk.c:2128
483msgid "Select label type"
484msgstr "Välj etikettstyp"
485
486#: disk-utils/cfdisk.c:2131 disk-utils/fdisk.c:1158 disk-utils/fdisk-menu.c:489
487msgid "Device does not contain a recognized partition table."
488msgstr "Enheten innehåller inte en igenkänd partitionstabell."
489
490#: disk-utils/cfdisk.c:2139
491msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
492msgstr "Välj en typ att skapa och en ny etikett eller tryck ”L” för att läsa in skriptfil."
493
494#: disk-utils/cfdisk.c:2188
495msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
496msgstr "Det här är cfdisk, ett curses-baserat diskpartitioneringsprogram."
497
498#: disk-utils/cfdisk.c:2189
499msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
500msgstr "Det låter dig skapa, ta bort och ändra partitioner på en blockenhet."
501
502#: disk-utils/cfdisk.c:2191
503msgid "Command      Meaning"
504msgstr "Kommando     Betydelse"
505
506#: disk-utils/cfdisk.c:2192
507msgid "-------      -------"
508msgstr "--------     ---------"
509
510#: disk-utils/cfdisk.c:2193
511msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
512msgstr "  b          Slå på/av startbarhetsflaggan på aktuell partition"
513
514#: disk-utils/cfdisk.c:2194
515msgid "  d          Delete the current partition"
516msgstr "  d          Ta bort aktuell partition"
517
518#: disk-utils/cfdisk.c:2195
519msgid "  h          Print this screen"
520msgstr "  h          Visa denna hjälpskärm"
521
522#: disk-utils/cfdisk.c:2196
523msgid "  n          Create new partition from free space"
524msgstr "  n          Skapa en ny partition från ledigt utrymme"
525
526#: disk-utils/cfdisk.c:2197
527msgid "  q          Quit program without writing partition table"
528msgstr "  q          Avsluta programmet utan att skriva partitionstabellen"
529
530#: disk-utils/cfdisk.c:2198
531msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
532msgstr "  s          Fixa partitionsordning (bara när de är i oordning)"
533
534#: disk-utils/cfdisk.c:2199
535msgid "  t          Change the partition type"
536msgstr "  t          Byt partitionstypen"
537
538#: disk-utils/cfdisk.c:2200
539msgid "  u          Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
540msgstr "  u          Dumpa disklayout till sfdisk-kompatibel skriptfil"
541
542#: disk-utils/cfdisk.c:2201
543msgid "  W          Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
544msgstr "  W          Skriv partitionstabellen till disk (måste vara ett versalt W);"
545
546#: disk-utils/cfdisk.c:2202
547msgid "               since this might destroy data on the disk, you must either"
548msgstr "             eftersom detta kan förstöra data på disken måste du antingen"
549
550#: disk-utils/cfdisk.c:2203
551msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
552msgstr "             bekräfta eller avvisa skrivningen genom att skriva in ”ja” eller ”nej”"
553
554#: disk-utils/cfdisk.c:2204
555msgid "  x          Display/hide extra information about a partition"
556msgstr "  x          Visa/dölj extra information om en partition"
557
558#: disk-utils/cfdisk.c:2205
559msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
560msgstr "Pil upp      Flytta markören till föregående partition"
561
562#: disk-utils/cfdisk.c:2206
563msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
564msgstr "Pil ned      Flytta markören till nästa partition"
565
566#: disk-utils/cfdisk.c:2207
567msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
568msgstr "Pil vänster  Flytta markör till föregående menyobjekt"
569
570#: disk-utils/cfdisk.c:2208
571msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
572msgstr "Pil höger    Flytta markör till nästa menyobjekt"
573
574#: disk-utils/cfdisk.c:2210
575msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
576msgstr "Obs: Alla kommandon kan anges antingen med små eller stora bokstäver"
577
578#: disk-utils/cfdisk.c:2211
579msgid "case letters (except for Write)."
580msgstr "(förutom Skriv)."
581
582#: disk-utils/cfdisk.c:2213
583msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
584msgstr "Använd lsblk(8) eller partx(8) för att se fler detaljer om enheten."
585
586#: disk-utils/cfdisk.c:2223 disk-utils/cfdisk.c:2526
587msgid "Press a key to continue."
588msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta."
589
590#: disk-utils/cfdisk.c:2309
591msgid "Could not toggle the flag."
592msgstr "Kunde inte växla flaggan."
593
594#: disk-utils/cfdisk.c:2319
595#, c-format
596msgid "Could not delete partition %zu."
597msgstr "Kunde inte ta bort partition %zu."
598
599#: disk-utils/cfdisk.c:2321 disk-utils/fdisk-menu.c:662
600#, c-format
601msgid "Partition %zu has been deleted."
602msgstr "Partition %zu har tagits bort."
603
604#: disk-utils/cfdisk.c:2342
605msgid "Partition size: "
606msgstr "Partitionsstorlek: "
607
608#: disk-utils/cfdisk.c:2383
609#, c-format
610msgid "Changed type of partition %zu."
611msgstr "Ändrade typen för partition %zu."
612
613#: disk-utils/cfdisk.c:2385
614#, c-format
615msgid "The type of partition %zu is unchanged."
616msgstr "Typen för partition %zu är oförändrad."
617
618#: disk-utils/cfdisk.c:2406
619msgid "New size: "
620msgstr "Ny storlek: "
621
622#: disk-utils/cfdisk.c:2421
623#, c-format
624msgid "Partition %zu resized."
625msgstr "Partition %zu har ändrat storlek."
626
627#: disk-utils/cfdisk.c:2439 disk-utils/cfdisk.c:2555 disk-utils/fdisk.c:1140
628#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
629msgid "Device is open in read-only mode."
630msgstr "Enheten är öppen i skrivskyddat läge."
631
632#: disk-utils/cfdisk.c:2444
633msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
634msgstr "Är du säker på att du vill skriva partitionstabellen till disk? "
635
636#: disk-utils/cfdisk.c:2446
637msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
638msgstr "Skriv in ”ja” eller ”nej” eller tryck ESC för att lämna denna dialog."
639
640#: disk-utils/cfdisk.c:2451 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:1602
641#: sys-utils/lscpu.c:1612 sys-utils/lsmem.c:266
642msgid "yes"
643msgstr "ja"
644
645#: disk-utils/cfdisk.c:2452
646msgid "Did not write partition table to disk."
647msgstr "Skrev inte partitionstabellen till disk."
648
649#: disk-utils/cfdisk.c:2457
650msgid "Failed to write disklabel."
651msgstr "Misslyckades med att skriva disketikett."
652
653#: disk-utils/cfdisk.c:2463 disk-utils/fdisk-menu.c:599
654msgid "The partition table has been altered."
655msgstr "Partitionstabellen har ändrats."
656
657#: disk-utils/cfdisk.c:2486 disk-utils/cfdisk.c:2557
658msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
659msgstr "Notera att posterna i partitionstabellen inte är i diskordning nu."
660
661#: disk-utils/cfdisk.c:2523
662#, c-format
663msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
664msgstr "Enheten innehåller redan en %s-signatur; den kommer att tas bort genom ett skrivkommando."
665
666#: disk-utils/cfdisk.c:2534
667msgid "failed to create a new disklabel"
668msgstr "misslyckades med att skapa en ny disketikett"
669
670#: disk-utils/cfdisk.c:2542
671msgid "failed to read partitions"
672msgstr "misslyckades med att läsa partitioner"
673
674#: disk-utils/cfdisk.c:2641
675#, c-format
676msgid " %1$s [options] <disk>\n"
677msgstr " %1$s [flaggor] <disk>\n"
678
679#: disk-utils/cfdisk.c:2644 disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:2005
680msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
681msgstr "Visa eller manipulera en diskpartitionstabell.\n"
682
683#: disk-utils/cfdisk.c:2648
684#, fuzzy, c-format
685msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (%s, %s or %s)\n"
686msgstr " -L, --color[=<när>]      färglägg utmatning (auto, always eller never)\n"
687
688#: disk-utils/cfdisk.c:2651
689msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
690msgstr " -z, --zero               börja med en nollställd partitionstabell\n"
691
692#: disk-utils/cfdisk.c:2653
693#, fuzzy, c-format
694msgid "     --lock[=<mode>]      use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
695msgstr "     --color[=<när>]        färglägg utmatning (auto, always eller never)\n"
696
697#: disk-utils/cfdisk.c:2694 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2305
698#: misc-utils/cal.c:436 sys-utils/dmesg.c:1437 text-utils/hexdump.c:114
699msgid "unsupported color mode"
700msgstr "färgläge stöds ej"
701
702#: disk-utils/cfdisk.c:2721 disk-utils/fdisk.c:951 disk-utils/sfdisk.c:231
703msgid "failed to allocate libfdisk context"
704msgstr "misslyckades med att allokera libfdisk-kontext"
705
706#: disk-utils/delpart.c:15
707#, c-format
708msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
709msgstr " %s <diskenhet> <partitionsnummer>\n"
710
711#: disk-utils/delpart.c:19
712msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
713msgstr "Säg till kärnan att glömma bort en angiven partition.\n"
714
715#: disk-utils/delpart.c:62
716msgid "failed to remove partition"
717msgstr "misslyckades med att ta bort partition"
718
719#: disk-utils/fdformat.c:54
720#, c-format
721msgid "Formatting ... "
722msgstr "Formaterar… "
723
724#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
725#, c-format
726msgid "done\n"
727msgstr "klar\n"
728
729#: disk-utils/fdformat.c:81
730#, c-format
731msgid "Verifying ... "
732msgstr "Verifierar… "
733
734#: disk-utils/fdformat.c:109
735msgid "Read: "
736msgstr "Läste: "
737
738#: disk-utils/fdformat.c:111
739#, c-format
740msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
741msgstr "Problem vid läsning av spår/huvud %u/%u, %d förväntades, läste %d\n"
742
743#: disk-utils/fdformat.c:128
744#, c-format
745msgid ""
746"bad data in track/head %u/%u\n"
747"Continuing ... "
748msgstr ""
749"felaktig data i spår/huvud %u/%u\n"
750"Fortsätter… "
751
752#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
753#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86
754#: sys-utils/tunelp.c:95
755#, c-format
756msgid " %s [options] <device>\n"
757msgstr " %s [flaggor] <enhet>\n"
758
759#: disk-utils/fdformat.c:150
760msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
761msgstr "Gör en lågnivåformatering av en diskett.\n"
762
763#: disk-utils/fdformat.c:153
764msgid " -f, --from <N>    start at the track N (default 0)\n"
765msgstr " -f, --from <N>    börja på spår N (standard 0)\n"
766
767#: disk-utils/fdformat.c:154
768msgid " -t, --to <N>      stop at the track N\n"
769msgstr " -t, --to <N>      sluta på spår N\n"
770
771#: disk-utils/fdformat.c:155
772msgid ""
773" -r, --repair <N>  try to repair tracks failed during\n"
774"                     the verification (max N retries)\n"
775msgstr ""
776" -r, --repair <N>  försök att reparera spår som misslyckades\n"
777"                     under verifieringen (max N försök)\n"
778
779#: disk-utils/fdformat.c:157
780msgid " -n, --no-verify   disable the verification after the format\n"
781msgstr " -n, --no-verify   inaktivera verifieringen efter formateringen\n"
782
783#: disk-utils/fdformat.c:195
784msgid "invalid argument - from"
785msgstr "felaktigt argument - från"
786
787#: disk-utils/fdformat.c:199
788msgid "invalid argument - to"
789msgstr "felaktigt argument - till"
790
791#: disk-utils/fdformat.c:202
792msgid "invalid argument - repair"
793msgstr "ogiltigt argument - reparera"
794
795#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
796#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
797#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
798#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:959
799#: login-utils/last.c:693 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
800#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228
801#: sys-utils/blkzone.c:142 sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/fallocate.c:201
802#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
803#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:94
804#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145
805#, c-format
806msgid "stat of %s failed"
807msgstr "stat för %s misslyckades"
808
809#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1447
810#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
811#: sys-utils/mountpoint.c:107
812#, c-format
813msgid "%s: not a block device"
814msgstr "%s: inte en blockenhet"
815
816#: disk-utils/fdformat.c:231
817msgid "could not determine current format type"
818msgstr "kunde inte avgöra aktuell formattyp"
819
820#: disk-utils/fdformat.c:233
821#, c-format
822msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
823msgstr "%ssidig, %d spår, %d sektorer/spår. Total kapacitet %d kB.\n"
824
825#: disk-utils/fdformat.c:234
826msgid "Double"
827msgstr "Dubbel"
828
829#: disk-utils/fdformat.c:234
830msgid "Single"
831msgstr "Enkel"
832
833#: disk-utils/fdformat.c:241
834msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
835msgstr "användardefinierat startspår överstiger mediets specificerade maximum"
836
837#: disk-utils/fdformat.c:243
838msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
839msgstr "användardefinierat slutspår överstiger mediets specificerade maximum"
840
841#: disk-utils/fdformat.c:245
842msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
843msgstr "användardefinierat startspår överstiger användardefinierat slutspår"
844
845#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
846msgid "close failed"
847msgstr "stängning misslyckades"
848
849#: disk-utils/fdisk.c:206
850#, c-format
851msgid "Select (default %c): "
852msgstr "Välj (standard %c): "
853
854#: disk-utils/fdisk.c:211
855#, c-format
856msgid "Using default response %c."
857msgstr "Använder standardsvaret %c."
858
859#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
860#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2472
861msgid "Value out of range."
862msgstr "Värde utanför intervall."
863
864#: disk-utils/fdisk.c:253
865#, c-format
866msgid "%s (%s, default %c): "
867msgstr "%s (%s, standardvärde %c): "
868
869#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
870#, c-format
871msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
872msgstr "%s (%s, standardvärde %<PRIu64>): "
873
874#: disk-utils/fdisk.c:261
875#, c-format
876msgid "%s (%c-%c, default %c): "
877msgstr "%s (%c-%c, standardvärde %c): "
878
879#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
880#, c-format
881msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
882msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, standardvärde %<PRIu64>): "
883
884#: disk-utils/fdisk.c:268
885#, c-format
886msgid "%s (%c-%c): "
887msgstr "%s (%c-%c): "
888
889#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
890#, c-format
891msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
892msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
893
894#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
895msgid " [Y]es/[N]o: "
896msgstr " [J]a/[N]ej: "
897
898#: disk-utils/fdisk.c:486
899#, fuzzy
900msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
901msgstr "Hexadecimal kod (skriv L för att lista alla koder): "
902
903#: disk-utils/fdisk.c:487
904#, fuzzy
905msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
906msgstr "Partitionstyp (skriv L för att lista alla typer): "
907
908#: disk-utils/fdisk.c:490
909msgid "Hex code (type L to list all codes): "
910msgstr "Hexadecimal kod (skriv L för att lista alla koder): "
911
912#: disk-utils/fdisk.c:491
913msgid "Partition type (type L to list all types): "
914msgstr "Partitionstyp (skriv L för att lista alla typer): "
915
916#: disk-utils/fdisk.c:510
917#, c-format
918msgid "Failed to parse '%s' partition type."
919msgstr "Misslyckades med att tolka ”%s”-partitionstyp."
920
921#: disk-utils/fdisk.c:601
922msgid ""
923"\n"
924"Aliases:\n"
925msgstr ""
926
927#: disk-utils/fdisk.c:627
928msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
929msgstr "DOS-kompatibilitetsflagga är inställd (FÖRÅLDRAD!)"
930
931#: disk-utils/fdisk.c:628
932msgid "DOS Compatibility flag is not set"
933msgstr "DOS-kompatibilitetsflagga är inte inställd"
934
935#: disk-utils/fdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:688
936#, c-format
937msgid "Partition %zu does not exist yet!"
938msgstr "Partition %zu finns inte än!"
939
940#: disk-utils/fdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:666 libfdisk/src/ask.c:1028
941msgid "Unknown"
942msgstr "Okänd"
943
944#: disk-utils/fdisk.c:665
945#, c-format
946msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
947msgstr "Ändrade partitionstypen ”%s” till ”%s”."
948
949#: disk-utils/fdisk.c:669
950#, c-format
951msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
952msgstr "Typen för partition %zu är oförändrad: %s."
953
954#: disk-utils/fdisk.c:765
955#, c-format
956msgid ""
957"\n"
958"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
959msgstr ""
960"\n"
961"%s: position = %<PRIu64>, storlek = %zu byte."
962
963#: disk-utils/fdisk.c:771
964msgid "cannot seek"
965msgstr "kan inte söka"
966
967#: disk-utils/fdisk.c:776
968msgid "cannot read"
969msgstr "kan inte läsa"
970
971#: disk-utils/fdisk.c:789 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
972#: libfdisk/src/gpt.c:2400
973msgid "First sector"
974msgstr "Första sektorn"
975
976#: disk-utils/fdisk.c:816
977#, c-format
978msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
979msgstr "BLKGETSIZE-ioctl misslyckades på %s"
980
981#: disk-utils/fdisk.c:834
982#, fuzzy, c-format
983msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
984msgstr "Enheten innehåller redan en %s-signatur; den kommer att tas bort genom ett skrivkommando."
985
986#: disk-utils/fdisk.c:839
987#, fuzzy, c-format
988msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
989msgstr "Den gamla %s-signaturen kan komma att finnas kvar på enheten. Det rekommenderas att radera enheten med wipefs(8) eller fdisk --wipe för att undvika möjliga kollisioner."
990
991#: disk-utils/fdisk.c:852
992#, fuzzy, c-format
993msgid ""
994" %1$s [options] <disk>         change partition table\n"
995" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
996msgstr ""
997" %1$s [flaggor] <disk>      ändra partitionstabell\n"
998" %1$s [flaggor] -l [<disk>] lista partitionstabell(er)\n"
999
1000#: disk-utils/fdisk.c:860
1001msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
1002msgstr " -b, --sector-size <storlek>   fysisk och logisk sektorstorlek\n"
1003
1004#: disk-utils/fdisk.c:861
1005msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when creating a new label\n"
1006msgstr " -B, --protect-boot            ta inte bort startbitar när en ny etikett skapas\n"
1007
1008#: disk-utils/fdisk.c:862
1009msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1010msgstr " -c, --compatibility[=<läge>]  läge är ”dos” eller ”nondos” (standard)\n"
1011
1012#: disk-utils/fdisk.c:864
1013#, fuzzy, c-format
1014msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (%s, %s or %s)\n"
1015msgstr " -L, --color[=<när>]           färglägg utmatning (auto, always eller never)\n"
1016
1017#: disk-utils/fdisk.c:867
1018msgid " -l, --list                    display partitions and exit\n"
1019msgstr " -l, --list                    visa partitioner och avsluta\n"
1020
1021#: disk-utils/fdisk.c:868
1022#, fuzzy
1023msgid " -x, --list-details            like --list but with more details\n"
1024msgstr " -l, --list [<enh> …]              lista partitioner för varje enhet\n"
1025
1026#: disk-utils/fdisk.c:870
1027#, fuzzy
1028msgid " -n, --noauto-pt               don't create default partition table on empty devices\n"
1029msgstr " -P, --partscan                skapa en partitionerad loopenhet\n"
1030
1031#: disk-utils/fdisk.c:871
1032msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
1033msgstr " -o, --output <lista>          skriv ut kolumner\n"
1034
1035#: disk-utils/fdisk.c:872
1036msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
1037msgstr " -t, --type <typ>              känn endast igen angiven typ av partitionstabell\n"
1038
1039#: disk-utils/fdisk.c:873
1040msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1041msgstr " -u, --units[=<enhet>]         visa enheter: ”cylinders” eller ”sectors” (standard)\n"
1042
1043#: disk-utils/fdisk.c:874
1044msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1045msgstr " -s, --getsz                   visa enhetsstorlek i 512-byte sektorer [FÖRÅLDRAD]\n"
1046
1047#: disk-utils/fdisk.c:875
1048msgid "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1049msgstr "     --bytes                   skriv ut STORLEK i byte snarare än i ett format läsbart för människor\n"
1050
1051#: disk-utils/fdisk.c:877
1052#, fuzzy, c-format
1053msgid "     --lock[=<mode>]           use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1054msgstr "     --color[=<när>]        färglägg utmatning (auto, always eller never)\n"
1055
1056#: disk-utils/fdisk.c:879
1057#, fuzzy, c-format
1058msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1059msgstr " -w, --wipe <läge>             radera signaturer (auto, always eller never)\n"
1060
1061#: disk-utils/fdisk.c:881 disk-utils/sfdisk.c:2059
1062#, fuzzy, c-format
1063msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1064msgstr " -w, --wipe-partitions <läge>  radera signaturer från nya partitioner (auto, always eller never)\n"
1065
1066#: disk-utils/fdisk.c:884
1067msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
1068msgstr " -C, --cylinders <nummer>      ange antalet cylindrar\n"
1069
1070#: disk-utils/fdisk.c:885
1071msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
1072msgstr " -H, --heads <nummer>          ange antalet huvuden\n"
1073
1074#: disk-utils/fdisk.c:886
1075msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
1076msgstr " -S, --sectors <nummer>        ange antalet sektorer per spår\n"
1077
1078#: disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/fdisk.c:963 disk-utils/partx.c:882
1079msgid "invalid sector size argument"
1080msgstr "ogiltigt argument för sektorstorlek"
1081
1082#: disk-utils/fdisk.c:973
1083msgid "invalid cylinders argument"
1084msgstr "ogiltigt argument för cylindrar"
1085
1086#: disk-utils/fdisk.c:985
1087msgid "not found DOS label driver"
1088msgstr "DOS-etikettsdrivrutin hittades ej"
1089
1090#: disk-utils/fdisk.c:991
1091#, c-format
1092msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1093msgstr "okänt kompatibilitetsläge ”%s”"
1094
1095#: disk-utils/fdisk.c:998
1096msgid "invalid heads argument"
1097msgstr "ogiltigt argument för huvuden"
1098
1099#: disk-utils/fdisk.c:1004
1100msgid "invalid sectors argument"
1101msgstr "ogiltigt argument för sektorer"
1102
1103#: disk-utils/fdisk.c:1036
1104#, c-format
1105msgid "unsupported disklabel: %s"
1106msgstr "disketikett stöds ej: %s"
1107
1108#: disk-utils/fdisk.c:1044
1109msgid "unsupported unit"
1110msgstr "enhet stöds inte"
1111
1112#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1057 disk-utils/sfdisk.c:2266
1113#: disk-utils/sfdisk.c:2271
1114msgid "unsupported wipe mode"
1115msgstr "raderingsläge stöds ej"
1116
1117#: disk-utils/fdisk.c:1078
1118msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1119msgstr "Enhetsegenskaperna (sektorstorlek och geometri) bör endast användas med en enhet."
1120
1121#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/fsck.cramfs.c:696
1122#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1123#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1124#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:534
1125#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:577
1126#: misc-utils/whereis.c:588 misc-utils/whereis.c:599 misc-utils/whereis.c:641
1127#: schedutils/chrt.c:513 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
1128#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1505
1129#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:913
1130#: sys-utils/lscpu.c:2426 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:824
1131#: sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 sys-utils/mount.c:892
1132#: sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
1133#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:249
1134#: sys-utils/umount.c:598 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233
1135#: text-utils/more.c:2058
1136msgid "bad usage"
1137msgstr "felaktig användning"
1138
1139#: disk-utils/fdisk.c:1130
1140#, c-format
1141msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1142msgstr "Välkommen till fdisk (%s)."
1143
1144#: disk-utils/fdisk.c:1132 disk-utils/sfdisk.c:1771
1145msgid ""
1146"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1147"Be careful before using the write command.\n"
1148msgstr ""
1149"Ändringar kommer att förbli endast i minnet, till dess att du beslutar dig för att skriva dem.\n"
1150"Var aktsam innan du använder skrivkommandot.\n"
1151
1152#: disk-utils/fdisk.c:1164
1153msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1154msgstr "En hybrid-GPT identifierades. Du måste synkronisera hybrid-MBR:en manuellt (expertkommandot ”M”)."
1155
1156#: disk-utils/fdisk-list.c:43
1157#, c-format
1158msgid "Disklabel type: %s"
1159msgstr "Disketikettstyp: %s"
1160
1161#: disk-utils/fdisk-list.c:47
1162#, c-format
1163msgid "Disk identifier: %s"
1164msgstr "Diskidentifierare: %s"
1165
1166#: disk-utils/fdisk-list.c:61
1167#, c-format
1168msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1169msgstr "Disk %s: %s, %ju byte, %ju sektorer"
1170
1171#: disk-utils/fdisk-list.c:68
1172#, c-format
1173msgid "Disk model: %s"
1174msgstr "Disk-modell: %s"
1175
1176#: disk-utils/fdisk-list.c:71
1177#, c-format
1178msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1179msgstr "Geometri: %d huvuden, %llu sektorer/spår, %llu cylindrar"
1180
1181#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1182#, c-format
1183msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1184msgstr "Enheter: %s av %d * %ld = %ld byte"
1185
1186#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1187#, c-format
1188msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1189msgstr "Sektorstorlek (logisk/fysisk): %lu byte / %lu byte"
1190
1191#: disk-utils/fdisk-list.c:85
1192#, c-format
1193msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1194msgstr "I/O-storlek (minsta/optimal): %lu byte / %lu byte"
1195
1196#: disk-utils/fdisk-list.c:89
1197#, c-format
1198msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1199msgstr "Justeringsposition: %lu byte"
1200
1201#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1202#: disk-utils/fsck.c:1253
1203msgid "failed to allocate iterator"
1204msgstr "misslyckades med att allokera iterator"
1205
1206#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1207#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1066 misc-utils/fincore.c:356
1208#: misc-utils/findmnt.c:1634 misc-utils/lsblk.c:2083 misc-utils/lslocks.c:456
1209#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
1210#: sys-utils/lscpu.c:1674 sys-utils/lscpu.c:1902 sys-utils/lscpu.c:2034
1211#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
1212#: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
1213#: text-utils/column.c:209
1214msgid "failed to allocate output table"
1215msgstr "misslyckades med att allokera utmatningstabell"
1216
1217#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1218#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1124 misc-utils/fincore.c:123
1219#: misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:715 misc-utils/lsblk.c:1078
1220#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
1221#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1707
1222#: sys-utils/lscpu.c:1930 sys-utils/lscpu.c:1958 sys-utils/lsipc.c:480
1223#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
1224#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
1225#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
1226#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
1227msgid "failed to allocate output line"
1228msgstr "misslyckades med att allokera utmatningsrad"
1229
1230#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1231#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1225 misc-utils/fincore.c:159
1232#: misc-utils/findmnt.c:701 misc-utils/findmnt.c:720 misc-utils/lsblk.c:1119
1233#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
1234#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1773 sys-utils/lscpu.c:1938
1235#: sys-utils/lscpu.c:1962 sys-utils/lscpu.c:1970 sys-utils/lsipc.c:514
1236#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
1237#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
1238#: text-utils/column.c:460
1239msgid "failed to add output data"
1240msgstr "misslyckades att lägga till utmatningsdata"
1241
1242#: disk-utils/fdisk-list.c:197
1243#, c-format
1244msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1245msgstr "Partition %zu börjar inte på en fysisk sektorgräns."
1246
1247#: disk-utils/fdisk-list.c:205
1248#, c-format
1249msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1250msgstr "Filsystem/RAID-signatur i partition %zu kommer att rensas bort."
1251
1252#: disk-utils/fdisk-list.c:214
1253msgid "Partition table entries are not in disk order."
1254msgstr "Poster i partitionstabell är inte i diskordning."
1255
1256#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2600
1257#: libfdisk/src/gpt.c:3141 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
1258msgid "Start"
1259msgstr "Början"
1260
1261#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2601
1262#: libfdisk/src/gpt.c:3142 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
1263msgid "End"
1264msgstr "Slutet"
1265
1266#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2602
1267#: libfdisk/src/gpt.c:3143 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
1268msgid "Sectors"
1269msgstr "Sektorer"
1270
1271#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2604
1272#: libfdisk/src/gpt.c:3144 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
1273msgid "Size"
1274msgstr "Storlek"
1275
1276#: disk-utils/fdisk-list.c:293
1277#, c-format
1278msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1279msgstr "Opartitionerat utrymme %s: %s, %ju byte, %ju sektorer"
1280
1281#: disk-utils/fdisk-list.c:483
1282#, c-format
1283msgid "%s unknown column: %s"
1284msgstr "%s: okänd kolumn: %s"
1285
1286#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1287msgid "Generic"
1288msgstr "Allmänt"
1289
1290#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1291msgid "delete a partition"
1292msgstr "ta bort en partition"
1293
1294#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1295msgid "list free unpartitioned space"
1296msgstr "lista tillgängligt opartitionerat utrymme"
1297
1298#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1299msgid "list known partition types"
1300msgstr "lista kända partitionstyper"
1301
1302#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1303msgid "add a new partition"
1304msgstr "lägg till en ny partition"
1305
1306#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1307msgid "print the partition table"
1308msgstr "skriv ut partitionstabellen"
1309
1310#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1311msgid "change a partition type"
1312msgstr "ändra en partitionstyp"
1313
1314#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1315msgid "verify the partition table"
1316msgstr "verifiera partitionstabellen"
1317
1318#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1319msgid "print information about a partition"
1320msgstr "skriv ut information om en partition"
1321
1322#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1323msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1324msgstr "skriv ut den råa datan från första sektorn från enheten"
1325
1326#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1327msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1328msgstr "skriv ut den råa datan från disketiketten från enheten"
1329
1330#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1331msgid "fix partitions order"
1332msgstr "fixa partitionsordningen"
1333
1334#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1335msgid "Misc"
1336msgstr "Diverse"
1337
1338#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1339msgid "print this menu"
1340msgstr "visa denna meny"
1341
1342#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1343msgid "change display/entry units"
1344msgstr "ändra visnings-/postenheter"
1345
1346#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1347msgid "extra functionality (experts only)"
1348msgstr "extra funktionalitet (endast experter)"
1349
1350#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1351msgid "Script"
1352msgstr "Skript"
1353
1354#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1355msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1356msgstr "läs in disklayout från sfdisk-skriptfil"
1357
1358#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1359msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1360msgstr "dumpa disklayout till sfdisk-skriptfil"
1361
1362#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1363msgid "Save & Exit"
1364msgstr "Spara & avsluta"
1365
1366#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1367msgid "write table to disk and exit"
1368msgstr "skriv tabell till disk och avsluta"
1369
1370#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1371msgid "write table to disk"
1372msgstr "skriv tabell till disk"
1373
1374#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1375msgid "quit without saving changes"
1376msgstr "avsluta utan att spara ändringar"
1377
1378#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1379msgid "return to main menu"
1380msgstr "återgå till huvudmeny"
1381
1382#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1383msgid "return from BSD to DOS"
1384msgstr "returnera från BSD till DOS"
1385
1386#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
1387msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1388msgstr "gå tillbaka från skyddande/hybrid-MBR till GPT"
1389
1390#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1391msgid "Create a new label"
1392msgstr "Skapa en ny etikett"
1393
1394#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1395msgid "create a new empty GPT partition table"
1396msgstr "skapa en ny tom GPT-partitionstabell"
1397
1398#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1399msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1400msgstr "skapa en ny tom SGI (IRIX)-partitionstabell"
1401
1402#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1403msgid "create a new empty DOS partition table"
1404msgstr "skapa en ny tom DOS-partitionstabell"
1405
1406#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1407msgid "create a new empty Sun partition table"
1408msgstr "skapa en ny tom Sun-partitionstabell"
1409
1410#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1411msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1412msgstr "skapa en IRIX (SGI)-partitionstabell"
1413
1414#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1415msgid "Geometry (for the current label)"
1416msgstr "Geometri (för den aktuella etiketten)"
1417
1418#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1419msgid "change number of cylinders"
1420msgstr "ändra antalet cylindrar"
1421
1422#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1423msgid "change number of heads"
1424msgstr "ändra antalet huvuden"
1425
1426#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1427msgid "change number of sectors/track"
1428msgstr "ändra antalet sektorer/spår"
1429
1430#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
1431msgid "GPT"
1432msgstr "GPT"
1433
1434#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1435msgid "change disk GUID"
1436msgstr "ändra disk-GUID"
1437
1438#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1439msgid "change partition name"
1440msgstr "ändra partitionsnamn"
1441
1442#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1443msgid "change partition UUID"
1444msgstr "ändra partitions-UUID"
1445
1446#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1447msgid "change table length"
1448msgstr "ändra tabellängd"
1449
1450#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1451msgid "enter protective/hybrid MBR"
1452msgstr "gå in i skyddande/hybrid-MBR"
1453
1454#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1455msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1456msgstr "slå på/av startbarhetsflaggan för föråldrade BIOS"
1457
1458#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1459msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1460msgstr "växla protokollflaggan ingen-block-IO"
1461
1462#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1463msgid "toggle the required partition flag"
1464msgstr "slå på/av den nödvändiga partitionsflaggan"
1465
1466#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1467msgid "toggle the GUID specific bits"
1468msgstr "växla de GUID-specifika bitarna"
1469
1470#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1471msgid "Sun"
1472msgstr "Sun"
1473
1474#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1475msgid "toggle the read-only flag"
1476msgstr "slå på/av skrivskyddsflaggan"
1477
1478#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1479msgid "toggle the mountable flag"
1480msgstr "slå på/av monterbarhetsflaggan"
1481
1482#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1483msgid "change number of alternate cylinders"
1484msgstr "ändra antalet alternativa cylindrar"
1485
1486#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1487msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1488msgstr "ändra antalet extra sektorer per cylinder"
1489
1490#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1491msgid "change interleave factor"
1492msgstr "ändra inflätningsfaktor"
1493
1494#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1495msgid "change rotation speed (rpm)"
1496msgstr "ändra rotationshastighet (varv per minut)"
1497
1498#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1499msgid "change number of physical cylinders"
1500msgstr "ändra antalet fysiska cylindrar"
1501
1502#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1503msgid "SGI"
1504msgstr "SGI"
1505
1506#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1507msgid "select bootable partition"
1508msgstr "välj startbar partition"
1509
1510#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1511msgid "edit bootfile entry"
1512msgstr "redigera startfilspost"
1513
1514#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1515msgid "select sgi swap partition"
1516msgstr "välj sgi-växlingspartition"
1517
1518#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1519msgid "create SGI info"
1520msgstr "skapa SGI-info"
1521
1522#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1523msgid "DOS (MBR)"
1524msgstr "DOS (MBR)"
1525
1526#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1527msgid "toggle a bootable flag"
1528msgstr "slå på/av en startbarhetsflagga"
1529
1530#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1531msgid "edit nested BSD disklabel"
1532msgstr "redigera nästlad BSD-disketikett"
1533
1534#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1535msgid "toggle the dos compatibility flag"
1536msgstr "slå på/av dos-kompatibilitetsflaggan"
1537
1538#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1539msgid "move beginning of data in a partition"
1540msgstr "flytta början på data i en partition"
1541
1542#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1543msgid "change the disk identifier"
1544msgstr "ändra diskidentifieraren"
1545
1546#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1547msgid "BSD"
1548msgstr "BSD"
1549
1550#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1551msgid "edit drive data"
1552msgstr "redigera enhetsdata"
1553
1554#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1555msgid "install bootstrap"
1556msgstr "installera förstartare"
1557
1558#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1559msgid "show complete disklabel"
1560msgstr "visa fullständig disketikett"
1561
1562#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1563msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1564msgstr "länka BSD-partition till icke-BSD-partition"
1565
1566#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
1567#, c-format
1568msgid ""
1569"\n"
1570"Help (expert commands):\n"
1571msgstr ""
1572"\n"
1573"Hjälp (expert-kommandon):\n"
1574
1575#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1435
1576#, c-format
1577msgid ""
1578"\n"
1579"Help:\n"
1580msgstr ""
1581"\n"
1582"Hjälp:\n"
1583
1584#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
1585#, c-format
1586msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1587msgstr "Du redigerar den nästlade partitionstabellen ”%s”, primärpartitionstabell är ”%s”."
1588
1589#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
1590msgid "Expert command (m for help): "
1591msgstr "Expertkommando (m för hjälp): "
1592
1593#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
1594msgid "Command (m for help): "
1595msgstr "Kommando (m för hjälp): "
1596
1597#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
1598msgid ""
1599"\n"
1600"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1601msgstr ""
1602
1603#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
1604#, c-format
1605msgid "%c: unknown command"
1606msgstr "%c: okänt kommando"
1607
1608#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
1609msgid "Enter script file name"
1610msgstr "Skriv in filnamn för skript"
1611
1612#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
1613msgid "Resetting fdisk!"
1614msgstr "Återställer fdisk!"
1615
1616#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
1617msgid "Script successfully applied."
1618msgstr "Skript tillämpades framgångsrikt."
1619
1620#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
1621msgid "Failed to transform disk layout into script"
1622msgstr "Misslyckades med att göra om disklayouten till ett skript"
1623
1624#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
1625msgid "Script successfully saved."
1626msgstr "Skript sparades framgångsrikt."
1627
1628#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1661
1629#, c-format
1630msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1631msgstr "Partition #%zu innehåller en %s-signatur."
1632
1633#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1664
1634msgid "Do you want to remove the signature?"
1635msgstr "Vill du ta bort signaturen?"
1636
1637#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1669
1638msgid "The signature will be removed by a write command."
1639msgstr "Signaturen kommer att tas bort genom ett skrivkommando."
1640
1641#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
1642msgid "failed to write disklabel"
1643msgstr "misslyckades med att skriva disketikett"
1644
1645#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1646msgid "Failed to fix partitions order."
1647msgstr "Misslyckades med att fixa partitionsordning."
1648
1649#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
1650msgid "Partitions order fixed."
1651msgstr "Partitionsordning fixad."
1652
1653#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
1654#, c-format
1655msgid "Could not delete partition %zu"
1656msgstr "Kunde inte ta bort partition %zu"
1657
1658#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1659msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1660msgstr "Ändrar visnings-/inmatningsenheter till cylindrar (FÖRÅLDRAT!)."
1661
1662#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
1663msgid "Changing display/entry units to sectors."
1664msgstr "Ändrar visnings-/inmatningsenheter till sektorer."
1665
1666#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
1667msgid "Leaving nested disklabel."
1668msgstr "Lämnar kvar nästlad disketikett."
1669
1670#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
1671msgid "New maximum entries"
1672msgstr "Nytt maximalt antal poster"
1673
1674#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
1675msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1676msgstr "Gå in i skyddande/hybrid-MBR-disketikett."
1677
1678#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
1679msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1680msgstr "Ny UUID (i 8-4-4-4-12-format)"
1681
1682#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
1683msgid "New name"
1684msgstr "Nytt namn"
1685
1686#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
1687msgid "Entering nested BSD disklabel."
1688msgstr "Matar in nästlad BSD-disketikett."
1689
1690#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
1691msgid "Number of cylinders"
1692msgstr "Antal cylindrar"
1693
1694#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
1695msgid "Number of heads"
1696msgstr "Antal huvuden"
1697
1698#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
1699msgid "Number of sectors"
1700msgstr "Antal sektorer"
1701
1702#: disk-utils/fsck.c:213
1703#, c-format
1704msgid "%s is mounted\n"
1705msgstr "%s är monterad\n"
1706
1707#: disk-utils/fsck.c:215
1708#, c-format
1709msgid "%s is not mounted\n"
1710msgstr "%s är inte monterad\n"
1711
1712#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
1713#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:237
1714#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:647
1715#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
1716#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
1717#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:220 sys-utils/rfkill.c:213
1718#: sys-utils/setpriv.c:268 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1719#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
1720#, c-format
1721msgid "cannot read %s"
1722msgstr "kan inte läsa %s"
1723
1724#: disk-utils/fsck.c:331
1725#, c-format
1726msgid "parse error: %s"
1727msgstr "tolkningsfel: %s"
1728
1729#: disk-utils/fsck.c:358
1730#, c-format
1731msgid "cannot create directory %s"
1732msgstr "kan inte skapa katalog %s"
1733
1734#: disk-utils/fsck.c:371
1735#, c-format
1736msgid "Locking disk by %s ... "
1737msgstr "Låser disk genom %s … "
1738
1739#: disk-utils/fsck.c:382
1740#, c-format
1741msgid "(waiting) "
1742msgstr "(väntar) "
1743
1744#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1745#: disk-utils/fsck.c:392
1746msgid "succeeded"
1747msgstr "lyckades"
1748
1749#: disk-utils/fsck.c:392
1750msgid "failed"
1751msgstr "misslyckades"
1752
1753#: disk-utils/fsck.c:409
1754#, c-format
1755msgid "Unlocking %s.\n"
1756msgstr "Låser upp %s.\n"
1757
1758#: disk-utils/fsck.c:440
1759#, c-format
1760msgid "failed to setup description for %s"
1761msgstr "misslyckades med att ställa in beskrivning för %s"
1762
1763#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:793 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1764#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
1765#, c-format
1766msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1767msgstr "%s: tolkningsfel på rad %d -- hoppas över"
1768
1769#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
1770#, c-format
1771msgid "%s: failed to parse fstab"
1772msgstr "%s: misslyckades med att tolka fstab"
1773
1774#: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1016 login-utils/sulogin.c:1024
1775#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:182
1776#: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
1777msgid "fork failed"
1778msgstr "fork misslyckades"
1779
1780#: disk-utils/fsck.c:692
1781#, c-format
1782msgid "%s: execute failed"
1783msgstr "%s: körning misslyckades"
1784
1785#: disk-utils/fsck.c:780
1786msgid "wait: no more child process?!?"
1787msgstr "vänta: inga fler barnprocesser?!?"
1788
1789#: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:351
1790#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
1791msgid "waitpid failed"
1792msgstr "waitpid misslyckades"
1793
1794#: disk-utils/fsck.c:801
1795#, c-format
1796msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1797msgstr "Varning… %s för enhet %s avslutades med signal %d."
1798
1799#: disk-utils/fsck.c:807
1800#, c-format
1801msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1802msgstr "%s %s: status är %x, ska aldrig hända."
1803
1804#: disk-utils/fsck.c:853
1805#, c-format
1806msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1807msgstr "Avslutade med %s (avslutningsstatus %d)\n"
1808
1809#: disk-utils/fsck.c:934
1810#, c-format
1811msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1812msgstr "fel %d (%m) vid körning av fsck.%s för %s"
1813
1814#: disk-utils/fsck.c:1000
1815msgid ""
1816"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1817"with 'no' or '!'."
1818msgstr ""
1819"Antingen måste alla eller inga av filsystemstyperna som anges för -t\n"
1820"föregås av ”no” eller ”!”."
1821
1822#: disk-utils/fsck.c:1116
1823#, c-format
1824msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1825msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-stegnummer som inte är noll"
1826
1827#: disk-utils/fsck.c:1128
1828#, c-format
1829msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1830msgstr "%s: hoppar över enhet som saknas\n"
1831
1832#: disk-utils/fsck.c:1133
1833#, c-format
1834msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1835msgstr "%s: icke-existerande enhet (fstab-flaggan ”nofail” kan användas för att hoppa över denna enhet)\n"
1836
1837#: disk-utils/fsck.c:1150
1838#, c-format
1839msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1840msgstr "%s: hoppar över okänd filsystemstyp\n"
1841
1842#: disk-utils/fsck.c:1164
1843#, c-format
1844msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1845msgstr "kan inte kontrollera %s: fsck.%s hittades inte"
1846
1847#: disk-utils/fsck.c:1268
1848msgid "Checking all file systems.\n"
1849msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
1850
1851#: disk-utils/fsck.c:1359
1852#, c-format
1853msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1854msgstr "--väntar-- (steg %d)\n"
1855
1856#: disk-utils/fsck.c:1385
1857#, c-format
1858msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1859msgstr " %s [flaggor] -- [fs-flaggor] [<filsystem> …]\n"
1860
1861#: disk-utils/fsck.c:1389
1862msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1863msgstr "Kontrollera och reparera ett Linux-filsystem.\n"
1864
1865#: disk-utils/fsck.c:1392
1866msgid " -A         check all filesystems\n"
1867msgstr " -A         kontrollera alla filsystem\n"
1868
1869#: disk-utils/fsck.c:1393
1870msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1871msgstr " -C [<fd>]  visa förloppsindikator; fildeskriptor är till för grafiska användargränssnitt\n"
1872
1873#: disk-utils/fsck.c:1394
1874msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
1875msgstr " -l         lås enheten för att garantera exklusiv åtkomst\n"
1876
1877#: disk-utils/fsck.c:1395
1878msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
1879msgstr " -M         kontrollera inte monterade filsystem\n"
1880
1881#: disk-utils/fsck.c:1396
1882msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
1883msgstr " -N         exekvera inte, bara visa vad som skulle ha gjorts\n"
1884
1885#: disk-utils/fsck.c:1397
1886msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
1887msgstr " -P         kontrollera filsystem parallellt, inklusive rot\n"
1888
1889#: disk-utils/fsck.c:1398
1890msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1891msgstr " -R         hoppa över rotfilsystemet; endast meningsfull med ”-A”\n"
1892
1893#: disk-utils/fsck.c:1399
1894msgid ""
1895" -r [<fd>]  report statistics for each device checked;\n"
1896"            file descriptor is for GUIs\n"
1897msgstr ""
1898" -r [<fd>]  rapportera statistik för varje kontrollerad enhet;\n"
1899"            fildeskriptor är till för grafiska användargränssnitt\n"
1900
1901#: disk-utils/fsck.c:1401
1902msgid " -s         serialize the checking operations\n"
1903msgstr " -s         serialisera kontrollåtgärder\n"
1904
1905#: disk-utils/fsck.c:1402
1906msgid " -T         do not show the title on startup\n"
1907msgstr " -T         visa inte titel vid start\n"
1908
1909#: disk-utils/fsck.c:1403
1910msgid ""
1911" -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
1912"            <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1913msgstr ""
1914" -t <typ>   ange filsystemstyper som ska kontrolleras;\n"
1915"            <typ> får vara en kommaseparerad lista\n"
1916
1917#: disk-utils/fsck.c:1405
1918msgid " -V         explain what is being done\n"
1919msgstr " -V         förklara vad som händer\n"
1920
1921#: disk-utils/fsck.c:1411
1922msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1923msgstr "Se de specifika fsck.*-kommandona för tillgängliga fs-flaggor."
1924
1925#: disk-utils/fsck.c:1456
1926msgid "too many devices"
1927msgstr "allt för många enheter"
1928
1929#: disk-utils/fsck.c:1468
1930msgid "Is /proc mounted?"
1931msgstr "Är /proc monterat?"
1932
1933#: disk-utils/fsck.c:1476
1934#, c-format
1935msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1936msgstr "måste vara root för att leta efter matchande filsystem: %s"
1937
1938#: disk-utils/fsck.c:1480
1939#, c-format
1940msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1941msgstr "kunde inte hitta matchande filsystem: %s"
1942
1943#: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281
1944#: sys-utils/eject.c:279
1945msgid "too many arguments"
1946msgstr "allt för många argument"
1947
1948#: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546
1949msgid "invalid argument of -r"
1950msgstr "ogiltigt argument för -r"
1951
1952#: disk-utils/fsck.c:1558
1953#, c-format
1954msgid "option '%s' may be specified only once"
1955msgstr "flaggan ”%s” kan endast anges en gång"
1956
1957#: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
1958#, c-format
1959msgid "option '%s' requires an argument"
1960msgstr "flagga ”%s” kräver ett argument"
1961
1962#: disk-utils/fsck.c:1596
1963#, c-format
1964msgid "invalid argument of -r: %d"
1965msgstr "ogiltigt argument för -r: %d"
1966
1967#: disk-utils/fsck.c:1639
1968msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1969msgstr "flaggan -l kan endast användas med en enhet -- hoppar över"
1970
1971#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
1972#, c-format
1973msgid " %s [options] <file>\n"
1974msgstr " %s [flaggor] <fil>\n"
1975
1976#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
1977msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
1978msgstr "Kontrollera och reparera ett komprimerat ROM-filsystem.\n"
1979
1980#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
1981msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
1982msgstr " -a                        endast för kompatibilitet, hoppas över\n"
1983
1984#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
1985msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
1986msgstr " -v, --verbose             var utförligare\n"
1987
1988#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
1989msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
1990msgstr " -y                        endast för kompatibilitet, hoppas över\n"
1991
1992#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
1993msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
1994msgstr " -b, --blocksize <storlek> använd denna blockstorlek, standardvärdet är sidstorleken\n"
1995
1996#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
1997msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
1998msgstr "     --extract[=<kat>]     testa dekomprimering, extrahera valfritt till <kat>\n"
1999
2000#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
2001#, c-format
2002msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2003msgstr "ioctl misslyckades: kunde inte avgöra enhetsstorlek: %s"
2004
2005#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
2006#, c-format
2007msgid "not a block device or file: %s"
2008msgstr "ingen blockenhet eller fil: %s"
2009
2010#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
2011msgid "file length too short"
2012msgstr "fillängden är för kort"
2013
2014#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
2015#: disk-utils/fsck.cramfs.c:254 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2016#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:206
2017#, c-format
2018msgid "seek on %s failed"
2019msgstr "sökning på %s misslyckades"
2020
2021#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2022msgid "superblock magic not found"
2023msgstr "superblocksignatur hittades inte"
2024
2025#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
2026#, c-format
2027msgid "cramfs endianness is %s\n"
2028msgstr "cramfs endianness är %s\n"
2029
2030#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
2031msgid "big"
2032msgstr "big"
2033
2034#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
2035msgid "little"
2036msgstr "little"
2037
2038#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
2039msgid "unsupported filesystem features"
2040msgstr "filsystemsfunktioner stöds inte"
2041
2042#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
2043#, c-format
2044msgid "superblock size (%d) too small"
2045msgstr "superblocksstorlek (%d) är för liten"
2046
2047#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
2048msgid "zero file count"
2049msgstr "antal nollfiler"
2050
2051#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
2052msgid "file extends past end of filesystem"
2053msgstr "filen sträcker sig förbi slutet på filsystemet"
2054
2055#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
2056msgid "old cramfs format"
2057msgstr "gammalt cramfs-format"
2058
2059#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
2060msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2061msgstr "kan inte testa CRC: gammalt cramfs-format"
2062
2063#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239
2064#, c-format
2065msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2066msgstr "misslyckades med att läsa %<PRIu32> byte från fil %s"
2067
2068#: disk-utils/fsck.cramfs.c:277
2069msgid "crc error"
2070msgstr "crc-fel"
2071
2072#: disk-utils/fsck.cramfs.c:307 disk-utils/fsck.minix.c:558
2073msgid "seek failed"
2074msgstr "sökning misslyckades"
2075
2076#: disk-utils/fsck.cramfs.c:311
2077msgid "read romfs failed"
2078msgstr "läsning av romfs misslyckades"
2079
2080#: disk-utils/fsck.cramfs.c:343
2081msgid "root inode is not directory"
2082msgstr "rot-inoden är inte en katalog"
2083
2084#: disk-utils/fsck.cramfs.c:347
2085#, c-format
2086msgid "bad root offset (%lu)"
2087msgstr "felaktig rotposition (%lu)"
2088
2089#: disk-utils/fsck.cramfs.c:365
2090msgid "data block too large"
2091msgstr "datablock för stort"
2092
2093#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
2094#, c-format
2095msgid "decompression error: %s"
2096msgstr "dekomprimeringsfel: %s"
2097
2098#: disk-utils/fsck.cramfs.c:395
2099#, c-format
2100msgid "  hole at %lu (%zu)\n"
2101msgstr "  hål vid %lu (%zu)\n"
2102
2103#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 disk-utils/fsck.cramfs.c:554
2104#, c-format
2105msgid "  uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2106msgstr "  dekomprimerar block vid %lu till %lu (%lu)\n"
2107
2108#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409
2109#, c-format
2110msgid "non-block (%ld) bytes"
2111msgstr "icke-block (%ld) byte"
2112
2113#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413
2114#, c-format
2115msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2116msgstr "icke-storlek (%ld versus %ld) byte"
2117
2118#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
2119#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:414
2120#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
2121#: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
2122#, c-format
2123msgid "write failed: %s"
2124msgstr "skrivning misslyckades: %s"
2125
2126#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
2127#, c-format
2128msgid "lchown failed: %s"
2129msgstr "lchown misslyckades: %s"
2130
2131#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
2132#, c-format
2133msgid "chown failed: %s"
2134msgstr "chown misslyckades: %s"
2135
2136#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
2137#, c-format
2138msgid "utimes failed: %s"
2139msgstr "utimes misslyckades: %s"
2140
2141#: disk-utils/fsck.cramfs.c:449
2142#, c-format
2143msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2144msgstr "katalog-inod har position noll och storlek som inte är noll: %s"
2145
2146#: disk-utils/fsck.cramfs.c:464
2147#, c-format
2148msgid "mkdir failed: %s"
2149msgstr "mkdir misslyckades: %s"
2150
2151#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
2152msgid "filename length is zero"
2153msgstr "filnamnslängd är noll"
2154
2155#: disk-utils/fsck.cramfs.c:482
2156msgid "bad filename length"
2157msgstr "felaktig filnamnslängd"
2158
2159#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
2160msgid "bad inode offset"
2161msgstr "felaktig inodsstorlek"
2162
2163#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
2164msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2165msgstr "fil-inod har position noll och storlek som inte är noll"
2166
2167#: disk-utils/fsck.cramfs.c:506
2168msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2169msgstr "fil-inod har storlek noll och position som inte är noll"
2170
2171#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
2172msgid "symbolic link has zero offset"
2173msgstr "symbolisk länk har position som är noll"
2174
2175#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
2176msgid "symbolic link has zero size"
2177msgstr "symbolisk länk har storlek noll"
2178
2179#: disk-utils/fsck.cramfs.c:546
2180#, c-format
2181msgid "size error in symlink: %s"
2182msgstr "storleksfel i symbolisk länk: %s"
2183
2184#: disk-utils/fsck.cramfs.c:560
2185#, c-format
2186msgid "symlink failed: %s"
2187msgstr "symlink misslyckades: %s"
2188
2189#: disk-utils/fsck.cramfs.c:573
2190#, c-format
2191msgid "special file has non-zero offset: %s"
2192msgstr "specialfil har position som inte är noll: %s"
2193
2194#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
2195#, c-format
2196msgid "fifo has non-zero size: %s"
2197msgstr "fifo har storlek som inte är noll: %s"
2198
2199#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
2200#, c-format
2201msgid "socket has non-zero size: %s"
2202msgstr "uttag har storlek som inte är noll: %s"
2203
2204#: disk-utils/fsck.cramfs.c:592
2205#, c-format
2206msgid "bogus mode: %s (%o)"
2207msgstr "felaktigt läge: %s (%o)"
2208
2209#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
2210#, c-format
2211msgid "mknod failed: %s"
2212msgstr "mknod misslyckades: %s"
2213
2214#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
2215#, c-format
2216msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2217msgstr "katalogdatabörjan (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + början (%zu)"
2218
2219#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
2220#, c-format
2221msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2222msgstr "katalogdataslut (%lu) != fildatabörjan (%lu)"
2223
2224#: disk-utils/fsck.cramfs.c:641
2225msgid "invalid file data offset"
2226msgstr "ogiltig fildataposition"
2227
2228#: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2229msgid "invalid blocksize argument"
2230msgstr "ogiltigt argument till blockstorlek"
2231
2232#: disk-utils/fsck.cramfs.c:712
2233#, c-format
2234msgid "%s: OK\n"
2235msgstr "%s: OK\n"
2236
2237#: disk-utils/fsck.minix.c:185
2238msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2239msgstr "Kontrollerar Minix-filsystem.\n"
2240
2241#: disk-utils/fsck.minix.c:187
2242msgid " -l, --list       list all filenames\n"
2243msgstr " -l, --list       lista alla filnamn\n"
2244
2245#: disk-utils/fsck.minix.c:188
2246msgid " -a, --auto       automatic repair\n"
2247msgstr " -a, --auto       automatisk reparation\n"
2248
2249#: disk-utils/fsck.minix.c:189
2250msgid " -r, --repair     interactive repair\n"
2251msgstr " -r, --repair     interaktiv reparation\n"
2252
2253#: disk-utils/fsck.minix.c:190
2254msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
2255msgstr " -v, --verbose    var utförlig\n"
2256
2257#: disk-utils/fsck.minix.c:191
2258msgid " -s, --super      output super-block information\n"
2259msgstr " -s, --super      mata ut information om superblock\n"
2260
2261#: disk-utils/fsck.minix.c:192
2262msgid " -m, --uncleared  activate mode not cleared warnings\n"
2263msgstr " -m, --uncleared  aktivera läget ”inte rensat varningar”\n"
2264
2265#: disk-utils/fsck.minix.c:193
2266msgid " -f, --force      force check\n"
2267msgstr " -f, --force      tvinga kontroll\n"
2268
2269#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2270#. * translated.
2271#: disk-utils/fsck.minix.c:252
2272#, c-format
2273msgid "%s (y/n)? "
2274msgstr "%s (j/n)? "
2275
2276#: disk-utils/fsck.minix.c:252
2277#, c-format
2278msgid "%s (n/y)? "
2279msgstr "%s (n/j)? "
2280
2281#: disk-utils/fsck.minix.c:269
2282#, c-format
2283msgid "y\n"
2284msgstr "j\n"
2285
2286#: disk-utils/fsck.minix.c:271
2287#, c-format
2288msgid "n\n"
2289msgstr "n\n"
2290
2291#: disk-utils/fsck.minix.c:287
2292#, c-format
2293msgid "%s is mounted.\t "
2294msgstr "%s är monterad.\t "
2295
2296#: disk-utils/fsck.minix.c:289
2297msgid "Do you really want to continue"
2298msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2299
2300#: disk-utils/fsck.minix.c:293
2301#, c-format
2302msgid "check aborted.\n"
2303msgstr "kontroll avbruten.\n"
2304
2305#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2306#, c-format
2307msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2308msgstr "Zonnummer < FIRSTZONE i filen ”%s”."
2309
2310#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2311#, c-format
2312msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2313msgstr "Zonnummer >= ZONES i filen ”%s”."
2314
2315#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2316msgid "Remove block"
2317msgstr "Ta bort block"
2318
2319#: disk-utils/fsck.minix.c:362
2320#, c-format
2321msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2322msgstr "Läsfel: kan inte söka till blocket i filen ”%s”\n"
2323
2324#: disk-utils/fsck.minix.c:368
2325#, c-format
2326msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2327msgstr "Läsfel: felaktigt block i filen ”%s”\n"
2328
2329#: disk-utils/fsck.minix.c:380
2330#, c-format
2331msgid ""
2332"Internal error: trying to write bad block\n"
2333"Write request ignored\n"
2334msgstr ""
2335"Internt fel: försöker att skriva felaktigt block\n"
2336"Skrivbegäran ignoreras\n"
2337
2338#: disk-utils/fsck.minix.c:386
2339msgid "seek failed in write_block"
2340msgstr "sökning misslyckades i write_block"
2341
2342#: disk-utils/fsck.minix.c:389
2343#, c-format
2344msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2345msgstr "Skrivfel: felaktigt block i filen \"%s\"\n"
2346
2347#: disk-utils/fsck.minix.c:423
2348#, c-format
2349msgid "Warning: block out of range\n"
2350msgstr "Varning: block utanför intervall\n"
2351
2352#: disk-utils/fsck.minix.c:510
2353msgid "seek failed in write_super_block"
2354msgstr "sökning misslyckades i write_super_block"
2355
2356#: disk-utils/fsck.minix.c:512
2357msgid "unable to write super-block"
2358msgstr "kan inte skriva superblock"
2359
2360#: disk-utils/fsck.minix.c:524
2361msgid "Unable to write inode map"
2362msgstr "Kan inte skriva inodstabell"
2363
2364#: disk-utils/fsck.minix.c:527
2365msgid "Unable to write zone map"
2366msgstr "Kan inte skriva zontabell"
2367
2368#: disk-utils/fsck.minix.c:530
2369msgid "Unable to write inodes"
2370msgstr "Kan inte skriva inoder"
2371
2372#: disk-utils/fsck.minix.c:562
2373msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2374msgstr "kan inte allokera buffert för superblock"
2375
2376#: disk-utils/fsck.minix.c:565
2377msgid "unable to read super block"
2378msgstr "kan inte läsa superblock"
2379
2380#: disk-utils/fsck.minix.c:587
2381msgid "bad magic number in super-block"
2382msgstr "felaktig magisk siffra i superblocket"
2383
2384#: disk-utils/fsck.minix.c:589
2385msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2386msgstr "Endast 1 kB stora block/zoner stöds"
2387
2388#: disk-utils/fsck.minix.c:591
2389msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2390msgstr "felaktigt s_ninodes-fält i superblocket"
2391
2392#: disk-utils/fsck.minix.c:593
2393msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2394msgstr "felaktigt s_imap_blocks-fält i superblocket"
2395
2396#: disk-utils/fsck.minix.c:595
2397msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2398msgstr "felaktigt s_firstdatazone-fält i superblocket"
2399
2400#: disk-utils/fsck.minix.c:598
2401msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2402msgstr "felaktigt s_zmap_blocks-fält i superblocket"
2403
2404#: disk-utils/fsck.minix.c:614
2405msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2406msgstr "Kan inte allokera buffert för inodstabell"
2407
2408#: disk-utils/fsck.minix.c:617
2409msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2410msgstr "Kan inte allokera buffert för zonkarta"
2411
2412#: disk-utils/fsck.minix.c:620
2413msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2414msgstr "Kan inte allokera buffert för inoder"
2415
2416#: disk-utils/fsck.minix.c:623
2417msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2418msgstr "Kan inte allokera buffert för inodsräknare"
2419
2420#: disk-utils/fsck.minix.c:626
2421msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2422msgstr "Kan inte allokera buffert för zonräknare"
2423
2424#: disk-utils/fsck.minix.c:630
2425msgid "Unable to read inode map"
2426msgstr "Kan inte läsa inodstabell"
2427
2428#: disk-utils/fsck.minix.c:634
2429msgid "Unable to read zone map"
2430msgstr "Kan inte läsa zontabell"
2431
2432#: disk-utils/fsck.minix.c:638
2433msgid "Unable to read inodes"
2434msgstr "Kan inte läsa inoder"
2435
2436#: disk-utils/fsck.minix.c:640
2437#, c-format
2438msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2439msgstr "Varning: \"Firstzone\" != \"Norm_firstzone\"\n"
2440
2441#: disk-utils/fsck.minix.c:645
2442#, c-format
2443msgid "%ld inodes\n"
2444msgstr "%ld inoder\n"
2445
2446#: disk-utils/fsck.minix.c:646
2447#, c-format
2448msgid "%ld blocks\n"
2449msgstr "%ld block\n"
2450
2451#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2452#, c-format
2453msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2454msgstr "Förstadatazon=%jd (%jd)\n"
2455
2456#: disk-utils/fsck.minix.c:649
2457#, c-format
2458msgid "Zonesize=%d\n"
2459msgstr "Zonstorlek=%d\n"
2460
2461#: disk-utils/fsck.minix.c:650
2462#, c-format
2463msgid "Maxsize=%zu\n"
2464msgstr "Maximal storlek=%zu\n"
2465
2466#: disk-utils/fsck.minix.c:652
2467#, c-format
2468msgid "Filesystem state=%d\n"
2469msgstr "Filsystemstillstånd=%d\n"
2470
2471#: disk-utils/fsck.minix.c:653
2472#, c-format
2473msgid ""
2474"namelen=%zd\n"
2475"\n"
2476msgstr ""
2477"namnlgd=%zd\n"
2478"\n"
2479
2480#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2481#, c-format
2482msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2483msgstr "Inod %d är markerad som oanvänd, men används för filen ”%s”\n"
2484
2485#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2486msgid "Mark in use"
2487msgstr "Märk som använd"
2488
2489#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2490#, c-format
2491msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2492msgstr "Filen ”%s” har rättigheterna %05o\n"
2493
2494#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2495#, c-format
2496msgid "Warning: inode count too big.\n"
2497msgstr "Varning: antalet inoder är för stort.\n"
2498
2499#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2500msgid "root inode isn't a directory"
2501msgstr "rot-inoden är inte en katalog"
2502
2503#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2504#, c-format
2505msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2506msgstr "Blocket har använts tidigare. Nu i filen ”%s”."
2507
2508#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2509#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2510#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2511msgid "Clear"
2512msgstr "Töm"
2513
2514#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2515#, c-format
2516msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2517msgstr "Block %d i filen ”%s” är markerat som oanvänt."
2518
2519#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2520msgid "Correct"
2521msgstr "Korrigera"
2522
2523#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2524#, c-format
2525msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2526msgstr "Katalogen ”%s” innehåller ett felaktigt inodsnummer för filen ”%.*s”."
2527
2528#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2529msgid " Remove"
2530msgstr " Ta bort"
2531
2532#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2533#, c-format
2534msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2535msgstr "%s: felaktig katalog: ”.” kommer inte först\n"
2536
2537#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2538#, c-format
2539msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2540msgstr "%s: felaktig katalog: ”..” kommer inte på andra plats\n"
2541
2542#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2543msgid "internal error"
2544msgstr "internt fel"
2545
2546#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2547#, c-format
2548msgid "%s: bad directory: size < 32"
2549msgstr "%s: felaktig katalog: storlek < 32"
2550
2551#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2552#, c-format
2553msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2554msgstr "%s: felaktig katalog: ogiltig i_zone, använd --repair för att fixa\n"
2555
2556#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2557msgid "seek failed in bad_zone"
2558msgstr "sökning misslyckades i bad_zone"
2559
2560#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2561#, c-format
2562msgid "Inode %lu mode not cleared."
2563msgstr "Inod %lu är inte tömd."
2564
2565#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2566#, c-format
2567msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2568msgstr "Inod %lu är oanvänd, markerad som använd i bittabellen."
2569
2570#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2571#, c-format
2572msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2573msgstr "Inod %lu är använd, markerad som oanvänd i bittabellen."
2574
2575#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2576msgid "Set"
2577msgstr "Ställ in"
2578
2579#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2580#, c-format
2581msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2582msgstr "Inod %lu (rättighet = %07o), i_nlinks=%d, räknade=%d."
2583
2584#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2585msgid "Set i_nlinks to count"
2586msgstr "Ställ i_nlinks till räknat antal"
2587
2588#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2589#, c-format
2590msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2591msgstr "Zon %lu: markerad som använd, ingen fil använder den."
2592
2593#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2594msgid "Unmark"
2595msgstr "Avmarkera"
2596
2597#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2598#, c-format
2599msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2600msgstr "Zon %lu: används, räknade=%d\n"
2601
2602#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2603#, c-format
2604msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2605msgstr "Zon %lu: används inte, räknade=%d\n"
2606
2607#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2608msgid "bad inode size"
2609msgstr "felaktig storlek på inod"
2610
2611#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2612msgid "bad v2 inode size"
2613msgstr "felaktig storlek på v2-inod"
2614
2615#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2616msgid "need terminal for interactive repairs"
2617msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
2618
2619#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2620#, c-format
2621msgid "cannot open %s: %s"
2622msgstr "kan inte öppna %s: %s"
2623
2624#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2625#, c-format
2626msgid "%s is clean, no check.\n"
2627msgstr "%s är rent, ingen kontroll.\n"
2628
2629#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2630#, c-format
2631msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2632msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n"
2633
2634#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2635#, c-format
2636msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2637msgstr "Filsystemet på %s är smutsigt, behöver kontroll.\n"
2638
2639#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2640#, c-format
2641msgid ""
2642"\n"
2643"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2644msgstr ""
2645"\n"
2646"%6ld inoder används (%ld%%)\n"
2647
2648#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2649#, c-format
2650msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2651msgstr "%6ld zoner används (%ld%%)\n"
2652
2653#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2654#, c-format
2655msgid ""
2656"\n"
2657"%6d regular files\n"
2658"%6d directories\n"
2659"%6d character device files\n"
2660"%6d block device files\n"
2661"%6d links\n"
2662"%6d symbolic links\n"
2663"------\n"
2664"%6d files\n"
2665msgstr ""
2666"\n"
2667"%6d vanliga filer\n"
2668"%6d kataloger\n"
2669"%6d teckenenhetsfiler\n"
2670"%6d blockenhetsfiler\n"
2671"%6d länkar\n"
2672"%6d symboliska länkar\n"
2673"------\n"
2674"%6d filer\n"
2675
2676#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2677#, c-format
2678msgid ""
2679"----------------------------\n"
2680"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2681"----------------------------\n"
2682msgstr ""
2683"-----------------------\n"
2684"FILSYSTEMET HAR ÄNDRATS\n"
2685"-----------------------\n"
2686
2687#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:837
2688#: disk-utils/mkswap.c:561 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
2689#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:678 sys-utils/wdctl.c:386
2690#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/pg.c:1259
2691msgid "write failed"
2692msgstr "skrivning misslyckades"
2693
2694#: disk-utils/isosize.c:57
2695#, c-format
2696msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2697msgstr "%s: är kanske inte ett ISO-filsystem"
2698
2699#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2700#, c-format
2701msgid "read error on %s"
2702msgstr "läsfel på %s"
2703
2704#: disk-utils/isosize.c:75
2705#, c-format
2706msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2707msgstr "sektorantal: %d, sektorstorlek: %d\n"
2708
2709#: disk-utils/isosize.c:99
2710#, c-format
2711msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2712msgstr " %s [flaggor] <iso-9660_avbildningsfil> …\n"
2713
2714#: disk-utils/isosize.c:103
2715msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2716msgstr "Visa längden för ett ISO-9660-filsystem.\n"
2717
2718#: disk-utils/isosize.c:106
2719msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
2720msgstr " -d, --divisor=<nummer>  dividera antalet byte med <nummer>\n"
2721
2722#: disk-utils/isosize.c:107
2723msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
2724msgstr " -x, --sectors           visa antal sektorer och storlek\n"
2725
2726#: disk-utils/isosize.c:138
2727msgid "invalid divisor argument"
2728msgstr "ogiltigt nämnarargument"
2729
2730#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2731#, c-format
2732msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2733msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet [antal-block]\n"
2734
2735#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2736msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2737msgstr "Tillverka ett SCO bfs-filsystem.\n"
2738
2739#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2740#, c-format
2741msgid ""
2742"\n"
2743"Options:\n"
2744" -N, --inodes=NUM    specify desired number of inodes\n"
2745" -V, --vname=NAME    specify volume name\n"
2746" -F, --fname=NAME    specify file system name\n"
2747" -v, --verbose       explain what is being done\n"
2748" -c                  this option is silently ignored\n"
2749" -l                  this option is silently ignored\n"
2750msgstr ""
2751"\n"
2752"Flaggor:\n"
2753" -N, --inodes=NUM    ange önskat antal inoder\n"
2754" -V, --vname=NAMN    ange volymnamn\n"
2755" -F, --fname=NAMN    ange filsystemsnamn\n"
2756" -v, --verbose       förklara vad som händer\n"
2757" -c                  denna flagga hoppas över utan meddelande\n"
2758" -l                  denna flagga hoppas över utan meddelande\n"
2759
2760#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2761msgid "invalid number of inodes"
2762msgstr "ogiltigt antal inoder"
2763
2764#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2765msgid "volume name too long"
2766msgstr "volymnamnet är för långt"
2767
2768#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2769msgid "fsname name too long"
2770msgstr "filsystemsnamnet är för långt"
2771
2772#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2773msgid "invalid block-count"
2774msgstr "ogiltigt antal block"
2775
2776#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2777#, c-format
2778msgid "cannot get size of %s"
2779msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
2780
2781#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
2782#, c-format
2783msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2784msgstr "blockargumentet är för stort, max är %llu"
2785
2786#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
2787msgid "too many inodes - max is 512"
2788msgstr "för många inoder - max är 512"
2789
2790#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
2791#, c-format
2792msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2793msgstr "inte tillräckligt med utrymme, behöver minst %llu block"
2794
2795#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2796#, c-format
2797msgid "Device: %s\n"
2798msgstr "Enhet: %s\n"
2799
2800#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2801#, c-format
2802msgid "Volume: <%-6s>\n"
2803msgstr "Volym: <%-6s>\n"
2804
2805#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2806#, c-format
2807msgid "FSname: <%-6s>\n"
2808msgstr "Filsystemsnamn: <%-6s>\n"
2809
2810#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2811#, c-format
2812msgid "BlockSize: %d\n"
2813msgstr "Blockstorlek: %d\n"
2814
2815#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2816#, c-format
2817msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2818msgstr "Inoder: %ld (i 1 block)\n"
2819
2820#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2821#, c-format
2822msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2823msgstr "Inoder: %ld (i %llu block)\n"
2824
2825#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
2826#, c-format
2827msgid "Blocks: %llu\n"
2828msgstr "Block: %llu\n"
2829
2830#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2831#, c-format
2832msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2833msgstr "Inodsslut: %d, dataslut: %d\n"
2834
2835#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2836msgid "error writing superblock"
2837msgstr "fel vid skrivning av superblock"
2838
2839#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
2840msgid "error writing root inode"
2841msgstr "fel vid skrivning av rot-inod"
2842
2843#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
2844msgid "error writing inode"
2845msgstr "fel vid skrivning av inod"
2846
2847#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
2848msgid "seek error"
2849msgstr "sökfel"
2850
2851#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
2852msgid "error writing . entry"
2853msgstr "fel vid skrivning av ”.”-post"
2854
2855#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
2856msgid "error writing .. entry"
2857msgstr "fel vid skrivning av ”..”-post"
2858
2859#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
2860#, c-format
2861msgid "error closing %s"
2862msgstr "fel vid stängning av %s"
2863
2864#: disk-utils/mkfs.c:45
2865#, c-format
2866msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2867msgstr " %s [flaggor] [-t <typ>] [filsystemsflaggor] <enhet> [<storlek>]\n"
2868
2869#: disk-utils/mkfs.c:49
2870msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2871msgstr "Skapa ett Linux-filsystem.\n"
2872
2873#: disk-utils/mkfs.c:52
2874#, c-format
2875msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2876msgstr " -t, --type=<typ>   filsystemstyp; när inte angiven används ext2\n"
2877
2878#: disk-utils/mkfs.c:53
2879#, c-format
2880msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
2881msgstr "     fs-options     parametrar för den riktiga filsystemsbyggaren\n"
2882
2883#: disk-utils/mkfs.c:54
2884#, c-format
2885msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
2886msgstr "     <enhet>        sökväg till enheten som ska användas\n"
2887
2888#: disk-utils/mkfs.c:55
2889#, c-format
2890msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
2891msgstr "     <storlek>      antal block som ska användas från enheten\n"
2892
2893#: disk-utils/mkfs.c:56
2894#, c-format
2895msgid ""
2896" -V, --verbose      explain what is being done;\n"
2897"                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2898msgstr ""
2899" -V, --verbose      förklara vad som händer;\n"
2900"                      om -V anges mer än en gång kommer det att orsaka en testkörning\n"
2901
2902#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1214
2903#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
2904#: sys-utils/rtcwake.c:621
2905#, c-format
2906msgid "failed to execute %s"
2907msgstr "misslyckades med att köra %s"
2908
2909#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
2910#, c-format
2911msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2912msgstr ""
2913
2914#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
2915#, fuzzy
2916msgid "Make compressed ROM file system."
2917msgstr "Kontrollera och reparera ett komprimerat ROM-filsystem.\n"
2918
2919#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
2920#, fuzzy
2921msgid " -v             be verbose"
2922msgstr " -v             utförligt läge"
2923
2924#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
2925msgid " -E             make all warnings errors (non-zero exit status)"
2926msgstr ""
2927
2928#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
2929#, fuzzy
2930msgid " -b blksize     use this blocksize, must equal page size"
2931msgstr " -b, --blocksize <storlek> använd denna blockstorlek, standardvärdet är sidstorleken\n"
2932
2933#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
2934msgid " -e edition     set edition number (part of fsid)"
2935msgstr ""
2936
2937#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
2938#, c-format
2939msgid " -N endian      set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
2940msgstr ""
2941
2942#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
2943#, fuzzy
2944msgid " -i file        insert a file image into the filesystem"
2945msgstr " -i, --inodes <num>      antal inoder för filsystemet\n"
2946
2947#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
2948#, fuzzy
2949msgid " -n name        set name of cramfs filesystem"
2950msgstr " -A         kontrollera alla filsystem\n"
2951
2952#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
2953#, fuzzy, c-format
2954msgid " -p             pad by %d bytes for boot code\n"
2955msgstr " -v             utförligt läge"
2956
2957#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
2958msgid " -s             sort directory entries (old option, ignored)"
2959msgstr ""
2960
2961#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
2962#, fuzzy
2963msgid " -z             make explicit holes"
2964msgstr " -f           radbryt inte långa rader\n"
2965
2966#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
2967msgid " dirname        root of the filesystem to be compressed"
2968msgstr ""
2969
2970#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
2971msgid " outfile        output file"
2972msgstr ""
2973
2974#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
2975#, c-format
2976msgid "readlink failed: %s"
2977msgstr "readlink misslyckades: %s"
2978
2979#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
2980#, c-format
2981msgid "could not read directory %s"
2982msgstr "kunde inte läsa katalog %s"
2983
2984#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
2985msgid "filesystem too big.  Exiting."
2986msgstr "filsystemet är för stort. Avslutar."
2987
2988# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish.
2989# See "Svenska skrivregler" §260.
2990#
2991#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
2992#, c-format
2993msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2994msgstr "AIEEE: block ”komprimerat” till > 2*blocklängd (%ld)\n"
2995
2996#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
2997#, c-format
2998msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2999msgstr "%6.2f%% (%+ld byte)\t%s\n"
3000
3001#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
3002#, c-format
3003msgid "cannot close file %s"
3004msgstr "kan inte stänga fil %s"
3005
3006#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3007msgid "invalid edition number argument"
3008msgstr "ogiltigt nummer till editionsargument"
3009
3010#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
3011msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3012msgstr "ogiltig byteordning angiven; måste vara ”big”, ”little” eller ”host”"
3013
3014#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
3015#, c-format
3016msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
3017msgstr "varning: uppskattning av begärd storlek (övre gräns) är %lldMB, men maximal avbildsstorlek är %uMB. Vi kan dö i förtid."
3018
3019#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
3020msgid "ROM image map"
3021msgstr "ROM-avbildskarta"
3022
3023#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
3024#, c-format
3025msgid "Including: %s\n"
3026msgstr "Inklusive: %s\n"
3027
3028#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
3029#, c-format
3030msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3031msgstr "Katalogdata: %zd byte\n"
3032
3033#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
3034#, c-format
3035msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3036msgstr "Allting: %zd kilobyte\n"
3037
3038#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
3039#, c-format
3040msgid "Super block: %zd bytes\n"
3041msgstr "Superblock: %zd byte\n"
3042
3043#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3044#, c-format
3045msgid "CRC: %x\n"
3046msgstr "CRC: %x\n"
3047
3048#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
3049#, c-format
3050msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3051msgstr "inte tillräckligt med utrymme allokerat för ROM-avbild (%lld allokerat, %zu använt)"
3052
3053#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
3054#, c-format
3055msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3056msgstr "Skrivning av ROM-avbild misslyckades (%zd %zd)"
3057
3058#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3059msgid "ROM image"
3060msgstr "ROM-avbild"
3061
3062#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3063#, c-format
3064msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3065msgstr "varning: filnamn avkortade till %u byte."
3066
3067#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3068msgid "warning: files were skipped due to errors."
3069msgstr "varning: filer hoppades över på grund av fel."
3070
3071#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3072#, c-format
3073msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3074msgstr "varning: filstorlekar avkortade till %luMB (minus 1 byte)."
3075
3076#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
3077#, c-format
3078msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
3079msgstr "varning: uid avkortade till %u bitar. (Detta kan vara ett säkerhetsproblem.)"
3080
3081#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
3082#, c-format
3083msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
3084msgstr "varning: gid avkortade till %u bitar. (Detta kan vara ett säkerhetsproblem.)"
3085
3086#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
3087#, c-format
3088msgid ""
3089"WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
3090"that some device files will be wrong."
3091msgstr ""
3092"VARNING: enhetsnummer avkortade till %u bitar. Detta betyder med största\n"
3093"sannolikhet att en del enhetsfiler kommer att vara felaktiga."
3094
3095#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3096#, c-format
3097msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3098msgstr " %s [flaggor] /dev/namn [block]\n"
3099
3100#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3101msgid " -1                      use Minix version 1\n"
3102msgstr " -1                      använd Minix version 1\n"
3103
3104#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3105msgid " -2, -v                  use Minix version 2\n"
3106msgstr " -2, -v                  använd Minix version 2\n"
3107
3108#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3109msgid " -3                      use Minix version 3\n"
3110msgstr " -3                      använd Minix version 3\n"
3111
3112#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3113msgid " -n, --namelength <num>  maximum length of filenames\n"
3114msgstr " -n, --namelength <num>  maximal längd för filnamn\n"
3115
3116#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3117msgid " -i, --inodes <num>      number of inodes for the filesystem\n"
3118msgstr " -i, --inodes <num>      antal inoder för filsystemet\n"
3119
3120#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3121msgid " -c, --check             check the device for bad blocks\n"
3122msgstr " -c, --check             kontrollera efter dåliga block på enheten\n"
3123
3124#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3125msgid " -l, --badblocks <file>  list of bad blocks from file\n"
3126msgstr " -l, --badblocks <fil>   lista över dåliga block från fil\n"
3127
3128#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3129#, c-format
3130msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
3131msgstr "%s: sökning till startblock misslyckades i write_tables"
3132
3133#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3134#, c-format
3135msgid "%s: unable to clear boot sector"
3136msgstr "%s: kan inte tömma startsektor"
3137
3138#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3139#, c-format
3140msgid "%s: seek failed in write_tables"
3141msgstr "%s: sökning misslyckades i write_tables"
3142
3143#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3144#, c-format
3145msgid "%s: unable to write super-block"
3146msgstr "%s: kan inte skriva superblock"
3147
3148#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3149#, c-format
3150msgid "%s: unable to write inode map"
3151msgstr "%s: kan inte skriva inodstabell"
3152
3153#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3154#, c-format
3155msgid "%s: unable to write zone map"
3156msgstr "%s: kan inte skriva zonkarta"
3157
3158#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3159#, c-format
3160msgid "%s: unable to write inodes"
3161msgstr "%s: kan inte skriva inoder"
3162
3163#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3164#, c-format
3165msgid "%s: seek failed in write_block"
3166msgstr "%s: sökning misslyckades i write_block"
3167
3168#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3169#, c-format
3170msgid "%s: write failed in write_block"
3171msgstr "%s: skrivning misslyckades i write_block"
3172
3173#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3174#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3175#, c-format
3176msgid "%s: too many bad blocks"
3177msgstr "%s: allt för många felaktiga block"
3178
3179#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3180#, c-format
3181msgid "%s: not enough good blocks"
3182msgstr "%s: inte tillräckligt med korrekta block"
3183
3184#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3185#, c-format
3186msgid ""
3187"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3188"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3189msgstr ""
3190"Första datablock vid %jd, vilket är att för långt (max %d).\n"
3191"Prova att specificera färre inoder genom ange --inodes <num>"
3192
3193#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3194#, c-format
3195msgid "%lu inode\n"
3196msgid_plural "%lu inodes\n"
3197msgstr[0] "%lu inod\n"
3198msgstr[1] "%lu inoder\n"
3199
3200#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3201#, c-format
3202msgid "%lu block\n"
3203msgid_plural "%lu blocks\n"
3204msgstr[0] "%lu block\n"
3205msgstr[1] "%lu block\n"
3206
3207#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3208#, c-format
3209msgid "Zonesize=%zu\n"
3210msgstr "Zonstorlek=%zu\n"
3211
3212#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3213#, c-format
3214msgid ""
3215"Maxsize=%zu\n"
3216"\n"
3217msgstr ""
3218"Maxstorlek=%zu\n"
3219"\n"
3220
3221#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3222#, c-format
3223msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3224msgstr "%s: sökning misslyckades under test av block"
3225
3226#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3227#, c-format
3228msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3229msgstr "Konstiga värden i do_check: troligtvis programfel\n"
3230
3231#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3232#, c-format
3233msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3234msgstr "%s: sökning misslyckades i check_blocks"
3235
3236#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3237#, c-format
3238msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3239msgstr "%s: felaktiga block före dataområde: kan inte skapa filsystem"
3240
3241#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3242#, c-format
3243msgid "%d bad block\n"
3244msgid_plural "%d bad blocks\n"
3245msgstr[0] "%d felaktigt block\n"
3246msgstr[1] "%d felaktiga block\n"
3247
3248#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3249#, c-format
3250msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3251msgstr "%s: kan inte öppna fil med felaktiga block"
3252
3253#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3254#, c-format
3255msgid "badblock number input error on line %d\n"
3256msgstr "felaktigt nummer för dåligt block på rad %d\n"
3257
3258#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3259#, c-format
3260msgid "%s: cannot read badblocks file"
3261msgstr "%s: kan inte läsa fil med felaktiga block"
3262
3263#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3264#, c-format
3265msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3266msgstr "blockstorlek mindre än fysisk sektorstorlek för %s"
3267
3268#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3269#, c-format
3270msgid "cannot determine size of %s"
3271msgstr "kan inte avgöra storlek för %s"
3272
3273#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3274#, c-format
3275msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3276msgstr "%s: begärt antal block (%llu) överstiger antalet tillgängliga (%llu) block\n"
3277
3278#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3279#, c-format
3280msgid "%s: number of blocks too small"
3281msgstr "%s: antal block för litet"
3282
3283#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3284#, c-format
3285msgid "unsupported name length: %d"
3286msgstr "namnlängd stöds ej: %d"
3287
3288#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3289#, c-format
3290msgid "unsupported minix file system version: %d"
3291msgstr "version av minix-filsystem stöds inte: %d"
3292
3293#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3294msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3295msgstr "-v är tvetydigt, använd ”-2” istället"
3296
3297#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3298msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3299msgstr "misslyckades med att tolka maximal längd för filnamn"
3300
3301#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3302msgid "failed to parse number of inodes"
3303msgstr "misslyckades med att tolka antal inoder"
3304
3305#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
3306msgid "failed to parse number of blocks"
3307msgstr "misslyckades med att tolka antal block"
3308
3309#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
3310#, c-format
3311msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3312msgstr "%s är monterad; kommer inte att skapa ett filsystem här!"
3313
3314#: disk-utils/mkswap.c:81
3315#, c-format
3316msgid "Bad user-specified page size %u"
3317msgstr "Användardefinierad sidstorlek %u är felaktig"
3318
3319# sebras: shouldn't this be %u? it is %u in "Bad user-specified page size %u"
3320#: disk-utils/mkswap.c:84
3321#, c-format
3322msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3323msgstr "Använder användardefinierad sidstorlek %d istället för systemvärdet %d"
3324
3325#: disk-utils/mkswap.c:125
3326msgid "Label was truncated."
3327msgstr "Etiketten blev trunkerad."
3328
3329#: disk-utils/mkswap.c:133
3330#, c-format
3331msgid "no label, "
3332msgstr "ingen etikett, "
3333
3334#: disk-utils/mkswap.c:141
3335#, c-format
3336msgid "no uuid\n"
3337msgstr "inget uuid\n"
3338
3339#: disk-utils/mkswap.c:149
3340#, c-format
3341msgid ""
3342"\n"
3343"Usage:\n"
3344" %s [options] device [size]\n"
3345msgstr ""
3346"\n"
3347"Användning:\n"
3348" %s [flaggor] enhet [storlek]\n"
3349
3350#: disk-utils/mkswap.c:154
3351msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3352msgstr "Ställer in en Linux-växlingsyta.\n"
3353
3354#: disk-utils/mkswap.c:157
3355#, c-format
3356msgid ""
3357"\n"
3358"Options:\n"
3359" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
3360" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
3361" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
3362" -L, --label LABEL         specify label\n"
3363" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
3364" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
3365msgstr ""
3366"\n"
3367"Flaggor:\n"
3368" -c, --check               kontrollera efter dåliga block innan växlingsutrymmet skapas\n"
3369" -f, --force               tillåt växlingsstorleken att vara större än enheten\n"
3370" -p, --pagesize STORLEK    ange sidstorlek i byte\n"
3371" -L, --label ETIKETT       ange etikett\n"
3372" -v, --swapversion NUM     ange version för växlingsutrymmet\n"
3373" -U, --uuid UUID           ange uuid som ska användas\n"
3374
3375#: disk-utils/mkswap.c:166 disk-utils/sfdisk.c:2048
3376#, fuzzy, c-format
3377msgid "     --lock[=<mode>]       use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3378msgstr "     --color[=<när>]        färglägg utmatning (auto, always eller never)\n"
3379
3380#: disk-utils/mkswap.c:179
3381#, c-format
3382msgid "too many bad pages: %lu"
3383msgstr "för många felaktiga sidor: %lu"
3384
3385#: disk-utils/mkswap.c:200
3386msgid "seek failed in check_blocks"
3387msgstr "sökning misslyckades i check_blocks"
3388
3389#: disk-utils/mkswap.c:208
3390#, c-format
3391msgid "%lu bad page\n"
3392msgid_plural "%lu bad pages\n"
3393msgstr[0] "%lu felaktig sida\n"
3394msgstr[1] "%lu felaktiga sidor\n"
3395
3396#: disk-utils/mkswap.c:233
3397msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3398msgstr "kan inte allokera ny libblkid-avsökare"
3399
3400#: disk-utils/mkswap.c:235
3401msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3402msgstr "kan inte tilldela enhet till libblkid-avsökning"
3403
3404#: disk-utils/mkswap.c:256
3405#, c-format
3406msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3407msgstr "varning: att kontrollera efter felaktiga block i växlingsfil stöds inte: %s"
3408
3409#: disk-utils/mkswap.c:272 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
3410msgid "unable to rewind swap-device"
3411msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten"
3412
3413#: disk-utils/mkswap.c:300
3414msgid "unable to erase bootbits sectors"
3415msgstr "kan inte tömma startbitssektorer"
3416
3417#: disk-utils/mkswap.c:316
3418#, c-format
3419msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3420msgstr "%s: varning: städar bort gammal %s-signatur."
3421
3422#: disk-utils/mkswap.c:321
3423#, c-format
3424msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3425msgstr "%s: varning: radera inte startbitssektorer"
3426
3427#: disk-utils/mkswap.c:324
3428#, c-format
3429msgid "        (%s partition table detected). "
3430msgstr "        (%s-partitionstabell identifierad). "
3431
3432#: disk-utils/mkswap.c:326
3433#, c-format
3434msgid "        (compiled without libblkid). "
3435msgstr "        (kompilerat utan libblkid). "
3436
3437#: disk-utils/mkswap.c:327
3438#, c-format
3439msgid "Use -f to force.\n"
3440msgstr "Använd -f för att tvinga.\n"
3441
3442#: disk-utils/mkswap.c:349
3443#, c-format
3444msgid "%s: unable to write signature page"
3445msgstr "%s: kan inte skriva signatursida"
3446
3447#: disk-utils/mkswap.c:394
3448msgid "parsing page size failed"
3449msgstr "tolkning av sidstorlek misslyckades"
3450
3451#: disk-utils/mkswap.c:400
3452msgid "parsing version number failed"
3453msgstr "tolkning av versionsnummer misslyckades"
3454
3455#: disk-utils/mkswap.c:403
3456#, c-format
3457msgid "swapspace version %d is not supported"
3458msgstr "växlingsutrymme version %d stöds inte"
3459
3460#: disk-utils/mkswap.c:409
3461#, c-format
3462msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3463msgstr "varning: ignorerar -U (UUID:n stöds inte av %s)"
3464
3465#: disk-utils/mkswap.c:436
3466msgid "only one device argument is currently supported"
3467msgstr "bara ett enhetsargument stöds för närvarande"
3468
3469#: disk-utils/mkswap.c:443
3470msgid "error: parsing UUID failed"
3471msgstr "fel: tolkning av UUID misslyckades"
3472
3473#: disk-utils/mkswap.c:452
3474msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3475msgstr "fel: Ingenstans att skapa växlingsutrymme?"
3476
3477#: disk-utils/mkswap.c:458
3478msgid "invalid block count argument"
3479msgstr "ogiltigt argument till blockantal"
3480
3481#: disk-utils/mkswap.c:467
3482#, c-format
3483msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3484msgstr "fel: storleken %llu KiB är större än enhetsstorleken %<PRIu64> KiB"
3485
3486#: disk-utils/mkswap.c:473
3487#, c-format
3488msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3489msgstr "fel: växlingsutrymmet måste vara minst %ld KiB"
3490
3491#: disk-utils/mkswap.c:478
3492#, c-format
3493msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3494msgstr "varning: trunkerar växlingsutrymmet till %llu KiB"
3495
3496#: disk-utils/mkswap.c:483
3497#, c-format
3498msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3499msgstr "fel: %s är monterad; kommer inte att skapa växlingsutrymme"
3500
3501#: disk-utils/mkswap.c:490 sys-utils/swapon.c:528
3502#, c-format
3503msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3504msgstr "%s: osäkra rättigheter %04o, %04o föreslagna."
3505
3506#: disk-utils/mkswap.c:494 sys-utils/swapon.c:533
3507#, c-format
3508msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3509msgstr "%s: osäker filägare %d, 0 (root) föreslagen."
3510
3511#: disk-utils/mkswap.c:509
3512msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3513msgstr "Kan inte ställa in växlingsutrymme: oläsbart"
3514
3515#: disk-utils/mkswap.c:514
3516#, c-format
3517msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3518msgstr "Ställer in växlingsutrymmesversion %d, storlek = %s (%<PRIu64> byte)\n"
3519
3520#: disk-utils/mkswap.c:534
3521#, c-format
3522msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3523msgstr "%s: kunde inte erhålla selinux-filetikett"
3524
3525#: disk-utils/mkswap.c:537
3526msgid "unable to matchpathcon()"
3527msgstr "kunde inte matchpathcon()"
3528
3529#: disk-utils/mkswap.c:540
3530msgid "unable to create new selinux context"
3531msgstr "kunde inte skapa nytt selinux-sammanhang"
3532
3533#: disk-utils/mkswap.c:542
3534msgid "couldn't compute selinux context"
3535msgstr "kunde inte beräkna selinux-sammanhang"
3536
3537#: disk-utils/mkswap.c:548
3538#, c-format
3539msgid "unable to relabel %s to %s"
3540msgstr "kan inte ometikettera %s till %s"
3541
3542#: disk-utils/partx.c:86
3543msgid "partition number"
3544msgstr "partitionsnummer"
3545
3546#: disk-utils/partx.c:87
3547msgid "start of the partition in sectors"
3548msgstr "början av partitionen i sektorer"
3549
3550#: disk-utils/partx.c:88
3551msgid "end of the partition in sectors"
3552msgstr "slutet av partitionen i sektorer"
3553
3554#: disk-utils/partx.c:89
3555msgid "number of sectors"
3556msgstr "antal sektorer"
3557
3558#: disk-utils/partx.c:90
3559msgid "human readable size"
3560msgstr "läsbart för människor"
3561
3562#: disk-utils/partx.c:91
3563msgid "partition name"
3564msgstr "partitionsnamn"
3565
3566#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:176
3567msgid "partition UUID"
3568msgstr "partitions-UUID"
3569
3570#: disk-utils/partx.c:93
3571msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3572msgstr "partitionstabellstyp (dos, gpt, …)"
3573
3574#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:177
3575msgid "partition flags"
3576msgstr "partitionsflaggor"
3577
3578#: disk-utils/partx.c:95
3579msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3580msgstr "partitionstyp (en sträng, ett UUID, eller hex)"
3581
3582#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
3583msgid "failed to initialize loopcxt"
3584msgstr "misslyckades med att initialisera loopcxt"
3585
3586#: disk-utils/partx.c:118
3587#, c-format
3588msgid "%s: failed to find unused loop device"
3589msgstr "%s: kunde inte hitta någon ledig loopenhet"
3590
3591#: disk-utils/partx.c:122
3592#, c-format
3593msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3594msgstr "Försöker att använda ”%s” för loopenheten\n"
3595
3596#: disk-utils/partx.c:126
3597#, c-format
3598msgid "%s: failed to set backing file"
3599msgstr "%s: misslyckades med att ställa in underlagsfil"
3600
3601#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
3602#, c-format
3603msgid "%s: failed to set up loop device"
3604msgstr "%s: misslyckades med att ställa in loopenhet"
3605
3606#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
3607#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:317 misc-utils/lslocks.c:344
3608#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:70
3609#: sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 sys-utils/lscpu.c:256
3610#: sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:225
3611#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150
3612#: sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
3613#, c-format
3614msgid "unknown column: %s"
3615msgstr "okänd kolumn: %s"
3616
3617#: disk-utils/partx.c:209
3618#, c-format
3619msgid "%s: failed to get partition number"
3620msgstr "%s: misslyckades med att hämta partitionsnummer"
3621
3622#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3623#, c-format
3624msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3625msgstr "angivet intervall <%d:%d> ger ingen mening"
3626
3627#: disk-utils/partx.c:291
3628#, c-format
3629msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3630msgstr "intervallomräkning: max partnr=%d, nedre=%d, övre=%d\n"
3631
3632#: disk-utils/partx.c:298
3633#, c-format
3634msgid "%s: error deleting partition %d"
3635msgstr "%s: fel vid borttagning av partition %d"
3636
3637#: disk-utils/partx.c:300
3638#, c-format
3639msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3640msgstr "%s: fel vid borttagning av partitioner %d-%d"
3641
3642#: disk-utils/partx.c:333
3643#, c-format
3644msgid "%s: partition #%d removed\n"
3645msgstr "%s: partition #%d borttagen\n"
3646
3647#: disk-utils/partx.c:339
3648#, c-format
3649msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3650msgstr "%s: partition #%d existerar inte\n"
3651
3652#: disk-utils/partx.c:344
3653#, c-format
3654msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3655msgstr "%s: misslyckades med att ta bort partition #%d"
3656
3657#: disk-utils/partx.c:364
3658#, c-format
3659msgid "%s: error adding partition %d"
3660msgstr "%s: fel då partition %d lades till"
3661
3662#: disk-utils/partx.c:366
3663#, c-format
3664msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3665msgstr "%s: fel då partitionerna %d-%d lades till"
3666
3667#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
3668#, c-format
3669msgid "%s: partition #%d added\n"
3670msgstr "%s: partition #%d tillagd\n"
3671
3672#: disk-utils/partx.c:412
3673#, c-format
3674msgid "%s: adding partition #%d failed"
3675msgstr "%s: misslyckades med att lägga till partition #%d"
3676
3677#: disk-utils/partx.c:447
3678#, c-format
3679msgid "%s: error updating partition %d"
3680msgstr "%s: fel vid uppdatering av partition %d"
3681
3682#: disk-utils/partx.c:449
3683#, c-format
3684msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3685msgstr "%s: fel vid uppdatering av partitioner %d-%d"
3686
3687#: disk-utils/partx.c:488
3688#, c-format
3689msgid "%s: no partition #%d"
3690msgstr "%s: det finns ingen partition #%d"
3691
3692#: disk-utils/partx.c:509
3693#, c-format
3694msgid "%s: partition #%d resized\n"
3695msgstr "%s: partition #%d har ändrat storlek\n"
3696
3697#: disk-utils/partx.c:523
3698#, c-format
3699msgid "%s: updating partition #%d failed"
3700msgstr "%s: uppdatering av partition #%d misslyckades"
3701
3702#: disk-utils/partx.c:564
3703#, c-format
3704msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3705msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3706msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektor, %6ju MB)\n"
3707msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektorer, %6ju MB)\n"
3708
3709#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1662
3710#: misc-utils/lsblk.c:2122 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3711#: sys-utils/lscpu.c:1683 sys-utils/lscpu.c:1911 sys-utils/prlimit.c:306
3712#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310
3713msgid "failed to allocate output column"
3714msgstr "misslyckades med att allokera utmatningskolumn"
3715
3716#: disk-utils/partx.c:724
3717#, c-format
3718msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3719msgstr "misslyckades med att initiera blkid-filter för ”%s”"
3720
3721#: disk-utils/partx.c:732
3722#, c-format
3723msgid "%s: failed to read partition table"
3724msgstr "%s: misslyckades med att läsa in partitionstabell"
3725
3726#: disk-utils/partx.c:738
3727#, c-format
3728msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3729msgstr "%s: partitionstabellstyp ”%s” hittades\n"
3730
3731#: disk-utils/partx.c:742
3732#, c-format
3733msgid "%s: partition table with no partitions"
3734msgstr "%s: en partitionstabell utan några partitioner"
3735
3736#: disk-utils/partx.c:755
3737#, c-format
3738msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3739msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3740
3741#: disk-utils/partx.c:759
3742msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3743msgstr "Berätta för kärnan om närvaron och numreringen av partitioner.\n"
3744
3745#: disk-utils/partx.c:762
3746msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
3747msgstr " -a, --add             lägg till angivna partitioner eller allihop\n"
3748
3749#: disk-utils/partx.c:763
3750msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
3751msgstr " -d, --delete          ta bort angivna partitioner eller allihop\n"
3752
3753#: disk-utils/partx.c:764
3754msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
3755msgstr " -u, --update          uppdatera angivna partitioner eller allihop\n"
3756
3757#: disk-utils/partx.c:765
3758msgid ""
3759" -s, --show           list partitions\n"
3760"\n"
3761msgstr ""
3762" -s, --show            lista partitioner\n"
3763"\n"
3764
3765#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1780 sys-utils/lsmem.c:515
3766msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3767msgstr " -b, --bytes           skriv ut STORLEK i byte istället för format läsbart för människor\n"
3768
3769#: disk-utils/partx.c:767
3770msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
3771msgstr " -g, --noheadings      skriv inte ut rubriker för --show\n"
3772
3773#: disk-utils/partx.c:768
3774msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3775msgstr " -n, --nr <n:m>        ange intervallet för partitioner (t.ex. --nr 2:4)\n"
3776
3777#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:224 sys-utils/lsirq.c:66
3778msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
3779msgstr " -o, --output <lista>  definiera vilka utmatningskolumner som ska användas\n"
3780
3781#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
3782msgid "     --output-all     output all columns\n"
3783msgstr "     --output-all     skriv ut alla kolumner\n"
3784
3785#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1776 sys-utils/lsirq.c:64
3786#: sys-utils/lsmem.c:513
3787msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
3788msgstr " -P, --pairs           använd utmatningsformatet nyckel=\"värde\"\n"
3789
3790#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1791 sys-utils/lsmem.c:519
3791msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
3792msgstr " -r, --raw             använd rått utmatningsformat\n"
3793
3794#: disk-utils/partx.c:773
3795msgid " -S, --sector-size <num>  overwrite sector size\n"
3796msgstr " -b, --sector-size <num>       skriv över sektorstorlek\n"
3797
3798#: disk-utils/partx.c:774
3799msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
3800msgstr " -t, --type <typ>      ange partitionstyp\n"
3801
3802#: disk-utils/partx.c:775
3803msgid "     --list-types     list supported partition types and exit\n"
3804msgstr "     --list-types      visa de kända partitionstyperna och avsluta\n"
3805
3806#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
3807msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
3808msgstr " -v, --verbose         utförligt läge\n"
3809
3810#: disk-utils/partx.c:861
3811msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3812msgstr "misslyckades med att tolka --nr <M-N>-intervall"
3813
3814#: disk-utils/partx.c:950
3815msgid "partition and disk name do not match"
3816msgstr "partition- och disknamn matchar inte"
3817
3818#: disk-utils/partx.c:979
3819msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3820msgstr "--nr och <partition> kan inte båda användas"
3821
3822#: disk-utils/partx.c:998
3823#, c-format
3824msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3825msgstr "partition: %s, disk: %s, undre: %d, övre: %d\n"
3826
3827#: disk-utils/partx.c:1010
3828#, c-format
3829msgid "%s: cannot delete partitions"
3830msgstr "%s: kan inte ta bort partitioner"
3831
3832#: disk-utils/partx.c:1013
3833#, c-format
3834msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3835msgstr "%s: partitionerade loopenheter stöds inte"
3836
3837#: disk-utils/partx.c:1030
3838#, c-format
3839msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3840msgstr "%s: misslyckades med att initiera blkid-avsökare"
3841
3842#: disk-utils/raw.c:50
3843#, c-format
3844msgid ""
3845" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3846" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3847" %1$s -q %2$srawN\n"
3848" %1$s -qa\n"
3849msgstr ""
3850" %1$s %2$sråN <övre> <undre>\n"
3851" %1$s %2$sråN /dev/<blockenhet>\n"
3852" %1$s -q %2$sråN\n"
3853" %1$s -qa\n"
3854
3855#: disk-utils/raw.c:57
3856msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3857msgstr "Bind en rå teckenenhet till en blockenhet.\n"
3858
3859#: disk-utils/raw.c:60
3860msgid " -q, --query    set query mode\n"
3861msgstr " -q, --query    ställ in frågeläge\n"
3862
3863#: disk-utils/raw.c:61
3864msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
3865msgstr " -a, --all      fråga alla råa enheter\n"
3866
3867#: disk-utils/raw.c:166
3868#, c-format
3869msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3870msgstr "Enhet ”%s” är den råa kontrollenheten (använd rå<N> där <N> är större än noll)"
3871
3872#: disk-utils/raw.c:183
3873#, c-format
3874msgid "Cannot locate block device '%s'"
3875msgstr "Kan inte hitta blockenhet ”%s”"
3876
3877#: disk-utils/raw.c:186
3878#, c-format
3879msgid "Device '%s' is not a block device"
3880msgstr "Enhet ”%s” är inte en blockenhet"
3881
3882#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
3883#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
3884msgid "failed to parse argument"
3885msgstr "misslyckades med att tolka argument"
3886
3887#: disk-utils/raw.c:216
3888#, c-format
3889msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3890msgstr "Kan inte öppna rå huvudenhet ”%s”"
3891
3892#: disk-utils/raw.c:231
3893#, c-format
3894msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3895msgstr "Kan inte hitta rå enhet ”%s”"
3896
3897#: disk-utils/raw.c:234
3898#, c-format
3899msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3900msgstr "Rå enhet ”%s” är inte en teckenenhet"
3901
3902#: disk-utils/raw.c:238
3903#, c-format
3904msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3905msgstr "Enhet ”%s” är inte en rå enhet"
3906
3907#: disk-utils/raw.c:248
3908msgid "Error querying raw device"
3909msgstr "Fel vid förfrågan till rå enhet"
3910
3911#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
3912#, c-format
3913msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
3914msgstr "%srå%d:  bunden till övre %d, undre %d\n"
3915
3916#: disk-utils/raw.c:271
3917msgid "Error setting raw device"
3918msgstr "Fel vid inställning av rå enhet"
3919
3920#: disk-utils/resizepart.c:20
3921#, c-format
3922msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3923msgstr " %s <diskenhet> <partitionsnummer> <längd>\n"
3924
3925#: disk-utils/resizepart.c:24
3926msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
3927msgstr "Berättar för kärnan om den nya storleken på en partition.\n"
3928
3929#: disk-utils/resizepart.c:107
3930#, c-format
3931msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3932msgstr "%s: misslyckades med att hämta början av partition nummer %s"
3933
3934#: disk-utils/resizepart.c:112
3935msgid "failed to resize partition"
3936msgstr "misslyckades med att ändra storlek för partition"
3937
3938#: disk-utils/sfdisk.c:239
3939msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
3940msgstr "misslyckades med att allokera nästlad libfdisk-kontext"
3941
3942#: disk-utils/sfdisk.c:299
3943#, c-format
3944msgid "cannot seek %s"
3945msgstr "kan inte söka %s"
3946
3947#: disk-utils/sfdisk.c:310 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
3948#: term-utils/script.c:461
3949#, c-format
3950msgid "cannot write %s"
3951msgstr "kan inte skriva %s"
3952
3953#: disk-utils/sfdisk.c:317
3954#, c-format
3955msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
3956msgstr "%12s (position %5ju, storlek %5ju): %s"
3957
3958#: disk-utils/sfdisk.c:323
3959#, c-format
3960msgid "%s: failed to create a backup"
3961msgstr "%s: misslyckades med att skapa säkerhetskopia"
3962
3963#: disk-utils/sfdisk.c:336
3964msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
3965msgstr "misslyckades med att skapa en fil med säkerhetskopia, $HOME odefinierad"
3966
3967#: disk-utils/sfdisk.c:362
3968msgid "Backup files:"
3969msgstr "Säkerhetskopieringsfiler:"
3970
3971#: disk-utils/sfdisk.c:408
3972msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
3973msgstr "misslyckades med att läsa in ny partition från enheten; ignorerar --move-data"
3974
3975#: disk-utils/sfdisk.c:410
3976msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
3977msgstr "misslyckades med att hämta storleken på den nya partitionen; ignorerar --move-data"
3978
3979#: disk-utils/sfdisk.c:412
3980msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
3981msgstr "misslyckades med att hämta början på den nya partitionen; ignorerar --move-data"
3982
3983#: disk-utils/sfdisk.c:414
3984msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
3985msgstr "misslyckades med att hämta storleken på den gamla partitionen; ignorerar --move-data"
3986
3987#: disk-utils/sfdisk.c:416
3988msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
3989msgstr "misslyckades med att hämta början på den gamla partitionen; ignorerar --move-data"
3990
3991#: disk-utils/sfdisk.c:418
3992msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
3993msgstr "början av partitionen har inte flyttats; ignorerar --move-data"
3994
3995#: disk-utils/sfdisk.c:420
3996msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
3997msgstr "ny partition är mindre än originalet; ignorerar --move-data"
3998
3999#: disk-utils/sfdisk.c:471
4000#, fuzzy
4001msgid "Data move: (--no-act)"
4002msgstr "Dataförflyttning:"
4003
4004#: disk-utils/sfdisk.c:471
4005msgid "Data move:"
4006msgstr "Dataförflyttning:"
4007
4008#: disk-utils/sfdisk.c:474
4009#, c-format
4010msgid " typescript file: %s"
4011msgstr " typescript-fil: %s"
4012
4013#: disk-utils/sfdisk.c:475
4014#, c-format
4015msgid "  start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4016msgstr ""
4017
4018#: disk-utils/sfdisk.c:476
4019#, fuzzy, c-format
4020msgid "  sectors: %ju\n"
4021msgstr "sektorer/spår: %ld\n"
4022
4023#: disk-utils/sfdisk.c:477
4024#, fuzzy, c-format
4025msgid "  step size: %zu bytes\n"
4026msgstr "hämta storlek i byte"
4027
4028#: disk-utils/sfdisk.c:487
4029msgid "Do you want to move partition data?"
4030msgstr "Vill du flytta partitionsdata?"
4031
4032#: disk-utils/sfdisk.c:489 disk-utils/sfdisk.c:1975
4033msgid "Leaving."
4034msgstr "Lämnar."
4035
4036#: disk-utils/sfdisk.c:549
4037#, c-format
4038msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
4039msgstr ""
4040
4041#: disk-utils/sfdisk.c:560
4042#, c-format
4043msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
4044msgstr ""
4045
4046#: disk-utils/sfdisk.c:589
4047#, c-format
4048msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4049msgstr ""
4050
4051#: disk-utils/sfdisk.c:594
4052#, c-format
4053msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4054msgstr ""
4055
4056#: disk-utils/sfdisk.c:612
4057#, c-format
4058msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4059msgstr ""
4060
4061#: disk-utils/sfdisk.c:626
4062msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4063msgstr ""
4064
4065#: disk-utils/sfdisk.c:628
4066#, fuzzy, c-format
4067msgid "%zu I/O errors detected!"
4068msgstr "%d fel hittades."
4069
4070#: disk-utils/sfdisk.c:631
4071#, c-format
4072msgid "%s: failed to move data"
4073msgstr "%s: misslyckades med att flytta data"
4074
4075#: disk-utils/sfdisk.c:641
4076msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4077msgstr "Partitionstabellen är oförändrad (--no-act)."
4078
4079#: disk-utils/sfdisk.c:649
4080msgid ""
4081"\n"
4082"The partition table has been altered."
4083msgstr ""
4084"\n"
4085"Partitionstabellen har ändrats."
4086
4087#: disk-utils/sfdisk.c:724
4088#, c-format
4089msgid "unsupported label '%s'"
4090msgstr "etikett ”%s” stöds inte"
4091
4092#: disk-utils/sfdisk.c:727
4093msgid ""
4094"Id  Name\n"
4095"\n"
4096msgstr ""
4097"Id  Namn\n"
4098"\n"
4099
4100#: disk-utils/sfdisk.c:754
4101msgid "unrecognized partition table type"
4102msgstr "okänd typ av partitionstabell"
4103
4104#: disk-utils/sfdisk.c:807
4105#, c-format
4106msgid "Cannot get size of %s"
4107msgstr "Kan inte hämta storleken på %s"
4108
4109#: disk-utils/sfdisk.c:844
4110#, c-format
4111msgid "total: %ju blocks\n"
4112msgstr "totalt: %ju block\n"
4113
4114#: disk-utils/sfdisk.c:903 disk-utils/sfdisk.c:981 disk-utils/sfdisk.c:1018
4115#: disk-utils/sfdisk.c:1043 disk-utils/sfdisk.c:1113 disk-utils/sfdisk.c:1180
4116#: disk-utils/sfdisk.c:1235 disk-utils/sfdisk.c:1291 disk-utils/sfdisk.c:1344
4117#: disk-utils/sfdisk.c:1382 disk-utils/sfdisk.c:1718
4118msgid "no disk device specified"
4119msgstr "ingen diskenhet angavs"
4120
4121#: disk-utils/sfdisk.c:913
4122msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4123msgstr "att växla startflaggorna stöds inte för hybrid-GPT/MBR"
4124
4125#: disk-utils/sfdisk.c:918
4126msgid "cannot switch to PMBR"
4127msgstr "kan inte växla till PMBR"
4128
4129#: disk-utils/sfdisk.c:919
4130msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4131msgstr "Aktivering stöds inte för GPT -- går in i nästlad PMBR."
4132
4133#: disk-utils/sfdisk.c:922
4134msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4135msgstr "att växla startflaggorna stöds enbart för MBR eller PMBR"
4136
4137#: disk-utils/sfdisk.c:954 disk-utils/sfdisk.c:997 disk-utils/sfdisk.c:1118
4138#: disk-utils/sfdisk.c:1185 disk-utils/sfdisk.c:1240 disk-utils/sfdisk.c:1296
4139#: disk-utils/sfdisk.c:1716 disk-utils/sfdisk.c:2240
4140msgid "failed to parse partition number"
4141msgstr "misslyckades med att tolka partitionsnummer"
4142
4143#: disk-utils/sfdisk.c:959
4144#, c-format
4145msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4146msgstr "%s: partition %d: misslyckades med att växla startbarhetsflagga"
4147
4148#: disk-utils/sfdisk.c:992 disk-utils/sfdisk.c:1000
4149#, c-format
4150msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4151msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att ta bort"
4152
4153#: disk-utils/sfdisk.c:1048
4154#, c-format
4155msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4156msgstr "%s: innehåller inte en igenkänd partitionstabell"
4157
4158#: disk-utils/sfdisk.c:1052
4159msgid "failed to allocate dump struct"
4160msgstr "misslyckade att allokera dumpstruktur"
4161
4162#: disk-utils/sfdisk.c:1056
4163#, c-format
4164msgid "%s: failed to dump partition table"
4165msgstr "%s: misslyckades med att dumpa partitionstabell"
4166
4167#: disk-utils/sfdisk.c:1091
4168#, c-format
4169msgid "%s: no partition table found"
4170msgstr "%s: ingen partitionstabell hittades"
4171
4172#: disk-utils/sfdisk.c:1095
4173#, c-format
4174msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4175msgstr "%s: partition %zu: partitionstabell innehåller bara %zu partitioner"
4176
4177#: disk-utils/sfdisk.c:1098
4178#, c-format
4179msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4180msgstr "%s: partition %zu: partitionen är oanvänd"
4181
4182#: disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/sfdisk.c:1184 disk-utils/sfdisk.c:1239
4183#: disk-utils/sfdisk.c:1295
4184msgid "no partition number specified"
4185msgstr "inget partitionsnummer angivet"
4186
4187#: disk-utils/sfdisk.c:1123 disk-utils/sfdisk.c:1190 disk-utils/sfdisk.c:1245
4188#: disk-utils/sfdisk.c:1301 disk-utils/sfdisk.c:1350 disk-utils/sfdisk.c:1384
4189#: sys-utils/losetup.c:778
4190msgid "unexpected arguments"
4191msgstr "oväntade argument"
4192
4193#: disk-utils/sfdisk.c:1138
4194#, c-format
4195msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4196msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att hämta partitionstyp"
4197
4198#: disk-utils/sfdisk.c:1160
4199#, c-format
4200msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4201msgstr "misslyckades med att tolka %s-partitionstyp ”%s”"
4202
4203#: disk-utils/sfdisk.c:1164
4204#, c-format
4205msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4206msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att ställa in partitionstyp"
4207
4208#: disk-utils/sfdisk.c:1202
4209#, c-format
4210msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4211msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att hämta partitions-UUID"
4212
4213#: disk-utils/sfdisk.c:1215 disk-utils/sfdisk.c:1270 disk-utils/sfdisk.c:1324
4214msgid "failed to allocate partition object"
4215msgstr "misslyckades med att allokera partitionsobjekt"
4216
4217#: disk-utils/sfdisk.c:1219
4218#, c-format
4219msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4220msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att ställa in partitions-UUID"
4221
4222#: disk-utils/sfdisk.c:1257
4223#, c-format
4224msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4225msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att hämta partitionsnamn"
4226
4227#: disk-utils/sfdisk.c:1274
4228#, c-format
4229msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4230msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att ställa in partitionsnamn"
4231
4232#: disk-utils/sfdisk.c:1328
4233#, c-format
4234msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4235msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att ställa in partitionsattribut"
4236
4237#: disk-utils/sfdisk.c:1365
4238#, fuzzy, c-format
4239msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4240msgstr "%s: misslyckades med att söka till växlingsetikett "
4241
4242#: disk-utils/sfdisk.c:1380
4243#, fuzzy
4244msgid "no relocate operation specified"
4245msgstr "Ingen --date-flagga angavs."
4246
4247#: disk-utils/sfdisk.c:1394
4248#, fuzzy
4249msgid "unsupported relocation operation"
4250msgstr "flaggformat stöds inte: %s"
4251
4252#: disk-utils/sfdisk.c:1439
4253msgid " Commands:\n"
4254msgstr " Kommandon:\n"
4255
4256#: disk-utils/sfdisk.c:1441
4257msgid "   write    write table to disk and exit\n"
4258msgstr "   write    skriv tabellen till disk och avsluta\n"
4259
4260#: disk-utils/sfdisk.c:1442
4261msgid "   quit     show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4262msgstr "   quit     visa nytt tillstånd och invänta användarens återkoppling innan skrivning\n"
4263
4264#: disk-utils/sfdisk.c:1443
4265msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
4266msgstr "   abort    avsluta sfdisk-skal\n"
4267
4268#: disk-utils/sfdisk.c:1444
4269msgid "   print    display the partition table\n"
4270msgstr "   print    skriv ut partitionstabellen\n"
4271
4272#: disk-utils/sfdisk.c:1445
4273msgid "   help     show this help text\n"
4274msgstr "   help     visa denna hjälptext\n"
4275
4276#: disk-utils/sfdisk.c:1447
4277msgid "   Ctrl-D   the same as 'quit'\n"
4278msgstr "   Ctrl-D   samma som ”quit”\n"
4279
4280#: disk-utils/sfdisk.c:1451
4281msgid " Input format:\n"
4282msgstr " Inmatningsformat:\n"
4283
4284#: disk-utils/sfdisk.c:1453
4285msgid "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4286msgstr "   <start>, <storlek>, <typ>, <startbar>\n"
4287
4288#: disk-utils/sfdisk.c:1456
4289msgid ""
4290"   <start>  Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4291"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4292"            The default is the first free space.\n"
4293msgstr ""
4294"   <start>  Början av partitionen i sektorer eller byte om\n"
4295"            angiven i formatet <nummer>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4296"            Standardvärdet är det första lediga utrymmet.\n"
4297
4298#: disk-utils/sfdisk.c:1461
4299msgid ""
4300"   <size>   Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4301"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4302"            The default is all available space.\n"
4303msgstr ""
4304"   <storlek> Storlek på partitionen i sektorer eller byte om\n"
4305"            angiven i formatet <nummer>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4306"            Standardvärdet är allt tillgängligt utrymme.\n"
4307
4308#: disk-utils/sfdisk.c:1466
4309msgid "   <type>   The partition type.  Default is a Linux data partition.\n"
4310msgstr "   <typ>    Partitionstypen. Standardvärdet är en Linux datapartition.\n"
4311
4312#: disk-utils/sfdisk.c:1467
4313#, fuzzy
4314msgid "            MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4315msgstr "            MBR: hex eller L,S,E,X,U,R,V-genvägar.\n"
4316
4317#: disk-utils/sfdisk.c:1468
4318msgid "            GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4319msgstr "            GPT: UUID eller L,S,H,U,R,V-genvägar.\n"
4320
4321#: disk-utils/sfdisk.c:1471
4322msgid "   <bootable>  Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4323msgstr "   <startbar>  Använd ”*” för att markera en MBR-partition som startbar.\n"
4324
4325#: disk-utils/sfdisk.c:1475
4326msgid " Example:\n"
4327msgstr " Exempel:\n"
4328
4329#: disk-utils/sfdisk.c:1477
4330msgid "   , 4G     Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4331msgstr "   , 4G     Skapar en 4GiB-partition vid standard startposition.\n"
4332
4333#: disk-utils/sfdisk.c:1509 sys-utils/dmesg.c:1578
4334msgid "unsupported command"
4335msgstr "kommando stöds in"
4336
4337#: disk-utils/sfdisk.c:1511
4338#, c-format
4339msgid "line %d: unsupported command"
4340msgstr "rad %d: kommando stöds inte"
4341
4342#: disk-utils/sfdisk.c:1630
4343#, fuzzy, c-format
4344msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4345msgstr "Enheten innehåller redan en %s-signatur; den kommer att tas bort genom ett skrivkommando."
4346
4347#: disk-utils/sfdisk.c:1637
4348#, fuzzy, c-format
4349msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4350msgstr "Den gamla %s-signaturen kan komma att finnas kvar på enheten. Det rekommenderas att radera enheten med wipefs(8) eller sfdisk --wipe, för att undvika möjliga kollisioner."
4351
4352#: disk-utils/sfdisk.c:1685
4353msgid "failed to allocate partition name"
4354msgstr "misslyckades med att allokera partitionsnamn"
4355
4356#: disk-utils/sfdisk.c:1724
4357msgid "failed to allocate script handler"
4358msgstr "misslyckades med att allokera skripthanterare"
4359
4360#: disk-utils/sfdisk.c:1740
4361#, c-format
4362msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4363msgstr "%s: kan inte modifiera partition %d: ingen partitionstabell hittades"
4364
4365#: disk-utils/sfdisk.c:1745
4366#, c-format
4367msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4368msgstr "%s: kan inte modifiera partition %d: partitionstabell innehåller bara %zu partitioner"
4369
4370#: disk-utils/sfdisk.c:1751
4371#, c-format
4372msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4373msgstr "varning: %s: partition %d är inte definierad än"
4374
4375#: disk-utils/sfdisk.c:1769
4376#, c-format
4377msgid ""
4378"\n"
4379"Welcome to sfdisk (%s)."
4380msgstr ""
4381"\n"
4382"Välkommen till sfdisk (%s)."
4383
4384#: disk-utils/sfdisk.c:1777
4385msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4386msgstr "Kontrollerar att ingen använder denna disk just nu…"
4387
4388#: disk-utils/sfdisk.c:1780
4389msgid ""
4390" FAILED\n"
4391"\n"
4392msgstr ""
4393" MISSLYCKADES\n"
4394"\n"
4395
4396#: disk-utils/sfdisk.c:1783
4397msgid ""
4398"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4399"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4400"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4401msgstr ""
4402"Disken används för tillfället - ompartitionering är troligtvis en dålig idé.\n"
4403"Avmontera alla filsystem och använd swapoff för alla växlingspartitioner på denna disk.\n"
4404"Använd flaggan --no-reread för att undertrycka denna kontroll.\n"
4405
4406#: disk-utils/sfdisk.c:1788
4407msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4408msgstr "Använd flaggan --force för att åsidosätta alla kontroller."
4409
4410#: disk-utils/sfdisk.c:1790
4411msgid ""
4412" OK\n"
4413"\n"
4414msgstr ""
4415" OK\n"
4416"\n"
4417
4418#: disk-utils/sfdisk.c:1799
4419msgid ""
4420"\n"
4421"Old situation:"
4422msgstr ""
4423"\n"
4424"Tidigare situation:"
4425
4426#: disk-utils/sfdisk.c:1812
4427#, fuzzy
4428msgid "failed to set script header"
4429msgstr "misslyckades med att allokera skripthanterare"
4430
4431#: disk-utils/sfdisk.c:1817
4432#, c-format
4433msgid ""
4434"\n"
4435"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4436"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4437"to override the default."
4438msgstr ""
4439"\n"
4440"sfdisk kommer att skapa en ny ”%s” disketikett.\n"
4441"Använd ”label: <namn>” innan du definierar en första partition\n"
4442"för att åsidosätta standardvärdet."
4443
4444#: disk-utils/sfdisk.c:1820
4445msgid ""
4446"\n"
4447"Type 'help' to get more information.\n"
4448msgstr ""
4449"\n"
4450"Skriv ”help” för mer information.\n"
4451
4452#: disk-utils/sfdisk.c:1838
4453msgid "All partitions used."
4454msgstr "Alla partitioner använda."
4455
4456#: disk-utils/sfdisk.c:1858
4457#, c-format
4458msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4459msgstr ""
4460
4461#: disk-utils/sfdisk.c:1874
4462msgid "Done.\n"
4463msgstr "Färdig.\n"
4464
4465#: disk-utils/sfdisk.c:1886
4466msgid "Ignoring partition."
4467msgstr "Hoppar över partition."
4468
4469#: disk-utils/sfdisk.c:1895 disk-utils/sfdisk.c:1956
4470msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4471msgstr "Misslyckades med att tillämpa skripthuvuden, disketikett skapades inte."
4472
4473#: disk-utils/sfdisk.c:1916
4474#, c-format
4475msgid "Failed to add #%d partition"
4476msgstr "Misslyckades med att lägga till #%d partition"
4477
4478#: disk-utils/sfdisk.c:1939
4479msgid "Script header accepted."
4480msgstr "Skripthuvud accepterat."
4481
4482#: disk-utils/sfdisk.c:1963
4483msgid ""
4484"\n"
4485"New situation:"
4486msgstr ""
4487"\n"
4488"Ny situation:"
4489
4490#: disk-utils/sfdisk.c:1973
4491msgid "Do you want to write this to disk?"
4492msgstr "Vill du skriva detta till disk?"
4493
4494#: disk-utils/sfdisk.c:1986
4495msgid "Leaving.\n"
4496msgstr "Lämnar.\n"
4497
4498#: disk-utils/sfdisk.c:2001
4499#, c-format
4500msgid ""
4501" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4502" %1$s [options] <command>\n"
4503msgstr ""
4504" %1$s [flaggor] <enh> [[-N] <part>]\n"
4505" %1$s [flaggor] <kommando>\n"
4506
4507#: disk-utils/sfdisk.c:2008
4508msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4509msgstr " -A, --activate <enh> [<part> ...] lista eller ställ in startbara (P)MBR-partitioner\n"
4510
4511#: disk-utils/sfdisk.c:2009
4512msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
4513msgstr " -d, --dump <enh>                  dumpa partitionstabell (användbar för senare inmatning)\n"
4514
4515#: disk-utils/sfdisk.c:2010
4516msgid " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
4517msgstr " -J, --json <enh>                  dumpa partitionstabell i JSON-format\n"
4518
4519#: disk-utils/sfdisk.c:2011
4520msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
4521msgstr " -g, --show-geometry [<enh> …]     lista geometri för att angivna enheter\n"
4522
4523#: disk-utils/sfdisk.c:2012
4524msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
4525msgstr " -l, --list [<enh> …]              lista partitioner för varje enhet\n"
4526
4527#: disk-utils/sfdisk.c:2013
4528msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitioned free areas of each device\n"
4529msgstr " -F, --list-free [<enh> …]         lista opartitionerade, lediga utrymmen för varje enhet\n"
4530
4531#: disk-utils/sfdisk.c:2014
4532msgid " -r, --reorder <dev>               fix partitions order (by start offset)\n"
4533msgstr " -r, --reorder <enh>               fixa partitionsordning (efter startposition)\n"
4534
4535#: disk-utils/sfdisk.c:2015
4536msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
4537msgstr " -s, --show-size [<enh> …]         lista storlekar för alla angivna enheter\n"
4538
4539#: disk-utils/sfdisk.c:2016
4540msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
4541msgstr " -T, --list-types                  skriv ut identifierade typer (se -X)\n"
4542
4543#: disk-utils/sfdisk.c:2017
4544msgid " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
4545msgstr " -V, --verify [<enh> …]            testa huruvida partitioner verkar korrekta\n"
4546
4547#: disk-utils/sfdisk.c:2018
4548msgid "     --delete <dev> [<part> ...]   delete all or specified partitions\n"
4549msgstr "     --delete <enh> [<part> …]     ta bort alla eller angivna partitioner\n"
4550
4551#: disk-utils/sfdisk.c:2021
4552msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4553msgstr " --part-label <enh> <part> [<str>] skriv ut eller ändra partitionsetikett\n"
4554
4555#: disk-utils/sfdisk.c:2022
4556msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4557msgstr " --part-type <enh> <part> [<typ>]  skriv ut eller ändra partitionstyp\n"
4558
4559#: disk-utils/sfdisk.c:2023
4560msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4561msgstr " --part-uuid <eng> <part> [<uuid>] skriv ut eller ändra partitions-UUID\n"
4562
4563#: disk-utils/sfdisk.c:2024
4564msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4565msgstr " --part-attrs <enh> <part> [<str>] skriv ut eller ändra partitionsattribut\n"
4566
4567#: disk-utils/sfdisk.c:2027
4568#, fuzzy
4569msgid " --disk-id <dev> [<str>]           print or change disk label ID (UUID)\n"
4570msgstr " --part-label <enh> <part> [<str>] skriv ut eller ändra partitionsetikett\n"
4571
4572#: disk-utils/sfdisk.c:2028
4573#, fuzzy
4574msgid " --relocate <oper> <dev>           move partition header\n"
4575msgstr " -l, --list [<enh> …]              lista partitioner för varje enhet\n"
4576
4577#: disk-utils/sfdisk.c:2031
4578msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
4579msgstr " <enh>                     sökväg för enhet (vanligtvis disk)\n"
4580
4581#: disk-utils/sfdisk.c:2032
4582msgid " <part>                    partition number\n"
4583msgstr " <part>                    partitionsnummer\n"
4584
4585#: disk-utils/sfdisk.c:2033
4586msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4587msgstr " <typ>                     partitionstyp, GUID för GPT, hex för MBR\n"
4588
4589#: disk-utils/sfdisk.c:2036
4590msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
4591msgstr " -a, --append               lägg till partitioner till existerande partitionstabell\n"
4592
4593#: disk-utils/sfdisk.c:2037
4594msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
4595msgstr " -b, --backup               säkerhetskopiera sektorer med partitionstabell (se -O)\n"
4596
4597#: disk-utils/sfdisk.c:2038
4598msgid "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4599msgstr "     --bytes                skriv ut STORLEK i byte snarare än i ett format läsbar av människor\n"
4600
4601#: disk-utils/sfdisk.c:2039
4602msgid "     --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4603msgstr "     --move-data[=<typskript>]  flytta partitionsdata efter omlokalisering (kräver -N)\n"
4604
4605#: disk-utils/sfdisk.c:2040
4606msgid "     --move-use-fsync      use fsync after each write when move data\n"
4607msgstr ""
4608
4609#: disk-utils/sfdisk.c:2041
4610msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
4611msgstr " -f, --force                inaktivera alla konsistenskontroller\n"
4612
4613#: disk-utils/sfdisk.c:2044
4614#, fuzzy, c-format
4615msgid "     --color[=<when>]      colorize output (%s, %s or %s)\n"
4616msgstr "     --color[=<när>]        färglägg utmatning (auto, always eller never)\n"
4617
4618#: disk-utils/sfdisk.c:2049
4619msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
4620msgstr " -N, --partno <num>         ange partitionsnummer\n"
4621
4622#: disk-utils/sfdisk.c:2050
4623msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
4624msgstr " -n, --no-act               gör allt förutom att skriva till enhet\n"
4625
4626#: disk-utils/sfdisk.c:2051
4627msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
4628msgstr "     --no-reread            kontrollera inte huruvida enheten används\n"
4629
4630#: disk-utils/sfdisk.c:2052
4631msgid "     --no-tell-kernel      do not tell kernel about changes\n"
4632msgstr "     --no-tell-kernel       berätta inte för kärna om ändringar\n"
4633
4634#: disk-utils/sfdisk.c:2053
4635msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
4636msgstr " -O, --backup-file <sökväg> åsidosätt standardfilnamnet för säkerhetskopia\n"
4637
4638#: disk-utils/sfdisk.c:2054
4639msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
4640msgstr " -o, --output <lista>       mata ut kolumner\n"
4641
4642#: disk-utils/sfdisk.c:2055
4643msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
4644msgstr " -q, --quiet                undertryck extra informationsmeddelanden\n"
4645
4646#: disk-utils/sfdisk.c:2057
4647#, fuzzy, c-format
4648msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
4649msgstr " -w, --wipe <läge>          radera signaturer (auto, always eller never)\n"
4650
4651#: disk-utils/sfdisk.c:2060
4652msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4653msgstr " -X, --label <namn>         ange etikettyp (dos, gpt, …)\n"
4654
4655#: disk-utils/sfdisk.c:2061
4656msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4657msgstr " -Y, --label-nested <namn>  ange nästlad etikettyp (dos, bsd)\n"
4658
4659#: disk-utils/sfdisk.c:2063
4660msgid " -G, --show-pt-geometry    deprecated, alias to --show-geometry\n"
4661msgstr " -G, --show-pt-geometry     föråldrad, alias för --show-geometry\n"
4662
4663#: disk-utils/sfdisk.c:2064
4664msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
4665msgstr " -L, --Linux                föråldrad, endast för bakåtkompatibilitet\n"
4666
4667#: disk-utils/sfdisk.c:2065
4668msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
4669msgstr " -u, --unit S               föråldrad, endast enheten sektorer stöds\n"
4670
4671#: disk-utils/sfdisk.c:2194
4672#, c-format
4673msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4674msgstr "%s är föråldrad i jämförelse med --part-type"
4675
4676#: disk-utils/sfdisk.c:2199
4677msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4678msgstr "--id är föråldrad i jämförelse med --part-type"
4679
4680#: disk-utils/sfdisk.c:2215
4681msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4682msgstr "--show-pt-geometry är inte implementerade längre. Använder --show-geometry."
4683
4684#: disk-utils/sfdisk.c:2227
4685msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4686msgstr "--Linux-flaggan är onödig och föråldrad"
4687
4688#: disk-utils/sfdisk.c:2256
4689#, c-format
4690msgid "unsupported unit '%c'"
4691msgstr "enhet ”%c” stöds inte"
4692
4693#: disk-utils/sfdisk.c:2351
4694msgid "--movedata requires -N"
4695msgstr "--movedata kräver -N"
4696
4697#: disk-utils/swaplabel.c:74
4698#, c-format
4699msgid "failed to parse UUID: %s"
4700msgstr "misslyckades med att tolka UUID: %s"
4701
4702#: disk-utils/swaplabel.c:78
4703#, c-format
4704msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4705msgstr "%s: misslyckades med att söka till växlings-UUID"
4706
4707#: disk-utils/swaplabel.c:82
4708#, c-format
4709msgid "%s: failed to write UUID"
4710msgstr "%s: misslyckades med att skriva UUID"
4711
4712#: disk-utils/swaplabel.c:93
4713#, c-format
4714msgid "%s: failed to seek to swap label "
4715msgstr "%s: misslyckades med att söka till växlingsetikett "
4716
4717#: disk-utils/swaplabel.c:100
4718#, c-format
4719msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4720msgstr "etikett är för lång. Trunkerar till ”%s”"
4721
4722#: disk-utils/swaplabel.c:103
4723#, c-format
4724msgid "%s: failed to write label"
4725msgstr "%s: misslyckades med att skriva etikett"
4726
4727#: disk-utils/swaplabel.c:127
4728msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4729msgstr "Visa eller ändra etiketten eller UUID:t för en växlingsyta.\n"
4730
4731#: disk-utils/swaplabel.c:130
4732msgid ""
4733" -L, --label <label> specify a new label\n"
4734" -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
4735msgstr ""
4736" -L, --label <etikett> ange en ny etikett\n"
4737" -U, --uuid <uuid>     ange ett nytt uuid\n"
4738
4739#: disk-utils/swaplabel.c:171
4740msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4741msgstr "hoppa över -U (UUID:n stöds inte)"
4742
4743#: include/c.h:245
4744#, c-format
4745msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4746msgstr "Försök med ”%s --help” för vidare information.\n"
4747
4748#: include/c.h:349
4749msgid ""
4750"\n"
4751"Usage:\n"
4752msgstr ""
4753"\n"
4754"Användning:\n"
4755
4756#: include/c.h:350
4757msgid ""
4758"\n"
4759"Options:\n"
4760msgstr ""
4761"\n"
4762"Flaggor:\n"
4763
4764#: include/c.h:351
4765msgid ""
4766"\n"
4767"Functions:\n"
4768msgstr ""
4769"\n"
4770"Funktioner:\n"
4771
4772#: include/c.h:352
4773msgid ""
4774"\n"
4775"Commands:\n"
4776msgstr ""
4777"\n"
4778"Kommandon:\n"
4779
4780#: include/c.h:353
4781#, fuzzy
4782msgid ""
4783"\n"
4784"Arguments:\n"
4785msgstr "dåliga argument"
4786
4787#: include/c.h:354
4788msgid ""
4789"\n"
4790"Available output columns:\n"
4791msgstr ""
4792"\n"
4793"Tillgängliga utdatakolumner:\n"
4794
4795#: include/c.h:357
4796msgid "display this help"
4797msgstr "visa denna hjälp"
4798
4799#: include/c.h:358
4800msgid "display version"
4801msgstr "visa version"
4802
4803#: include/c.h:368
4804#, c-format
4805msgid ""
4806" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
4807"   GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
4808msgstr ""
4809
4810#: include/c.h:371
4811#, c-format
4812msgid ""
4813"\n"
4814"For more details see %s.\n"
4815msgstr ""
4816"\n"
4817"För mer information, se %s.\n"
4818
4819#: include/c.h:373
4820#, c-format
4821msgid "%s from %s\n"
4822msgstr "%s från %s\n"
4823
4824#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
4825#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
4826#: text-utils/col.c:160
4827msgid "write error"
4828msgstr "skrivfel"
4829
4830#: include/colors.h:27
4831msgid "colors are enabled by default"
4832msgstr "färger är aktiverade som standard"
4833
4834#: include/colors.h:29
4835msgid "colors are disabled by default"
4836msgstr "färger är inaktiverade som standard"
4837
4838#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1102
4839#: login-utils/login.c:1106 term-utils/agetty.c:1203
4840#, c-format
4841msgid "failed to set the %s environment variable"
4842msgstr "misslyckades med att ställa in miljövariabeln %s"
4843
4844#: include/optutils.h:85
4845#, c-format
4846msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4847msgstr "%s: är ömsesidigt uteslutande:"
4848
4849#: include/pt-gpt-partnames.h:16
4850msgid "EFI System"
4851msgstr "EFI-system"
4852
4853#: include/pt-gpt-partnames.h:18
4854msgid "MBR partition scheme"
4855msgstr "MBR-partitionsschema"
4856
4857#: include/pt-gpt-partnames.h:19
4858msgid "Intel Fast Flash"
4859msgstr "Intel Fast Flash"
4860
4861#: include/pt-gpt-partnames.h:22
4862msgid "BIOS boot"
4863msgstr "BIOS start"
4864
4865#: include/pt-gpt-partnames.h:25
4866msgid "Sony boot partition"
4867msgstr "Sony-startpartition"
4868
4869#: include/pt-gpt-partnames.h:26
4870msgid "Lenovo boot partition"
4871msgstr "Lenovo-startpartition"
4872
4873#: include/pt-gpt-partnames.h:29
4874msgid "PowerPC PReP boot"
4875msgstr "PowerPC PReP-start"
4876
4877#: include/pt-gpt-partnames.h:32
4878msgid "ONIE boot"
4879msgstr "ONIE start"
4880
4881#: include/pt-gpt-partnames.h:33
4882msgid "ONIE config"
4883msgstr "ONIE konfiguration"
4884
4885#: include/pt-gpt-partnames.h:36
4886msgid "Microsoft reserved"
4887msgstr "Microsoft reserverad"
4888
4889#: include/pt-gpt-partnames.h:37
4890msgid "Microsoft basic data"
4891msgstr "Microsoft grundläggande data"
4892
4893#: include/pt-gpt-partnames.h:38
4894msgid "Microsoft LDM metadata"
4895msgstr "Microsoft LDM-metadata"
4896
4897#: include/pt-gpt-partnames.h:39
4898msgid "Microsoft LDM data"
4899msgstr "Microsoft LDM-data"
4900
4901#: include/pt-gpt-partnames.h:40
4902msgid "Windows recovery environment"
4903msgstr "Windows återställningsmiljö"
4904
4905#: include/pt-gpt-partnames.h:41
4906msgid "IBM General Parallel Fs"
4907msgstr "IBM allmänt parallellt fs"
4908
4909#: include/pt-gpt-partnames.h:42
4910msgid "Microsoft Storage Spaces"
4911msgstr "Microsoft lagringsutrymmen"
4912
4913#: include/pt-gpt-partnames.h:45
4914msgid "HP-UX data"
4915msgstr "HP-UX-data"
4916
4917#: include/pt-gpt-partnames.h:46
4918msgid "HP-UX service"
4919msgstr "HP-UX-tjänst"
4920
4921#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
4922msgid "Linux swap"
4923msgstr "Linux växling"
4924
4925#: include/pt-gpt-partnames.h:50
4926msgid "Linux filesystem"
4927msgstr "Linux-filsystem"
4928
4929#: include/pt-gpt-partnames.h:51
4930msgid "Linux server data"
4931msgstr "Linux serverdata"
4932
4933#: include/pt-gpt-partnames.h:52
4934msgid "Linux root (x86)"
4935msgstr "Linux rot (x86)"
4936
4937#: include/pt-gpt-partnames.h:53
4938msgid "Linux root (ARM)"
4939msgstr "Linux rot (ARM)"
4940
4941#: include/pt-gpt-partnames.h:54
4942msgid "Linux root (x86-64)"
4943msgstr "Linux rot (x86-64)"
4944
4945#: include/pt-gpt-partnames.h:55
4946msgid "Linux root (ARM-64)"
4947msgstr "Linux rot (ARM-64)"
4948
4949#: include/pt-gpt-partnames.h:56
4950#, fuzzy
4951msgid "Linux root (IA-64)"
4952msgstr "Linux rot\t(IA-64)"
4953
4954#: include/pt-gpt-partnames.h:57
4955msgid "Linux reserved"
4956msgstr "Linux reserverat"
4957
4958#: include/pt-gpt-partnames.h:58
4959msgid "Linux home"
4960msgstr "Linux hemma"
4961
4962#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
4963msgid "Linux RAID"
4964msgstr "Linux RAID"
4965
4966#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
4967#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
4968msgid "Linux LVM"
4969msgstr "Linux LVM"
4970
4971#: include/pt-gpt-partnames.h:61
4972#, fuzzy
4973msgid "Linux variable data"
4974msgstr "Linux serverdata"
4975
4976#: include/pt-gpt-partnames.h:62
4977#, fuzzy
4978msgid "Linux temporary data"
4979msgstr "Linux serverdata"
4980
4981#: include/pt-gpt-partnames.h:63
4982#, fuzzy
4983msgid "Linux root verity (x86)"
4984msgstr "Linux rot (x86)"
4985
4986#: include/pt-gpt-partnames.h:64
4987#, fuzzy
4988msgid "Linux root verity (ARM)"
4989msgstr "Linux rot (ARM)"
4990
4991#: include/pt-gpt-partnames.h:65
4992#, fuzzy
4993msgid "Linux root verity (x86-64)"
4994msgstr "Linux rot (x86-64)"
4995
4996#: include/pt-gpt-partnames.h:66
4997#, fuzzy
4998msgid "Linux root verity (ARM-64)"
4999msgstr "Linux rot (ARM-64)"
5000
5001#: include/pt-gpt-partnames.h:67
5002#, fuzzy
5003msgid "Linux root verity (IA-64)"
5004msgstr "Linux rot\t(IA-64)"
5005
5006#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:95
5007msgid "Linux extended boot"
5008msgstr "Linux utökad boot"
5009
5010#: include/pt-gpt-partnames.h:76
5011msgid "FreeBSD data"
5012msgstr "FreeBSD-data"
5013
5014#: include/pt-gpt-partnames.h:77
5015msgid "FreeBSD boot"
5016msgstr "FreeBSD-boot"
5017
5018#: include/pt-gpt-partnames.h:78
5019msgid "FreeBSD swap"
5020msgstr "FreeBSD-växling"
5021
5022#: include/pt-gpt-partnames.h:79
5023msgid "FreeBSD UFS"
5024msgstr "FreeBSD UFS"
5025
5026#: include/pt-gpt-partnames.h:80
5027msgid "FreeBSD ZFS"
5028msgstr "FreeBSD ZFA"
5029
5030#: include/pt-gpt-partnames.h:81
5031msgid "FreeBSD Vinum"
5032msgstr "FreeBSD Vinum"
5033
5034#: include/pt-gpt-partnames.h:84
5035msgid "Apple HFS/HFS+"
5036msgstr "Apple HFS/HFS+"
5037
5038#: include/pt-gpt-partnames.h:85
5039#, fuzzy
5040msgid "Apple APFS"
5041msgstr "Apple UFS"
5042
5043#: include/pt-gpt-partnames.h:86
5044msgid "Apple UFS"
5045msgstr "Apple UFS"
5046
5047#: include/pt-gpt-partnames.h:87
5048msgid "Apple RAID"
5049msgstr "Apple RAID"
5050
5051#: include/pt-gpt-partnames.h:88
5052msgid "Apple RAID offline"
5053msgstr "Apple RAID frånkopplad"
5054
5055#: include/pt-gpt-partnames.h:89
5056msgid "Apple boot"
5057msgstr "Apple start"
5058
5059#: include/pt-gpt-partnames.h:90
5060msgid "Apple label"
5061msgstr "Apple etikett"
5062
5063#: include/pt-gpt-partnames.h:91
5064msgid "Apple TV recovery"
5065msgstr "Apple TV återställning"
5066
5067#: include/pt-gpt-partnames.h:92
5068msgid "Apple Core storage"
5069msgstr "Apple Core lagring"
5070
5071#: include/pt-gpt-partnames.h:95 include/pt-mbr-partnames.h:77
5072msgid "Solaris boot"
5073msgstr "Solaris start"
5074
5075#: include/pt-gpt-partnames.h:96
5076msgid "Solaris root"
5077msgstr "Solaris-rot"
5078
5079#: include/pt-gpt-partnames.h:98
5080msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5081msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
5082
5083#: include/pt-gpt-partnames.h:99
5084msgid "Solaris swap"
5085msgstr "Solaris-växling"
5086
5087#: include/pt-gpt-partnames.h:100
5088msgid "Solaris backup"
5089msgstr "Solaris-säkerhetskopia"
5090
5091#: include/pt-gpt-partnames.h:101
5092msgid "Solaris /var"
5093msgstr "Solaris /var"
5094
5095#: include/pt-gpt-partnames.h:102
5096msgid "Solaris /home"
5097msgstr "Solaris /home"
5098
5099#: include/pt-gpt-partnames.h:103
5100msgid "Solaris alternate sector"
5101msgstr "Solaris alternativ-sektor"
5102
5103#: include/pt-gpt-partnames.h:104
5104msgid "Solaris reserved 1"
5105msgstr "Solaris reserved 1"
5106
5107#: include/pt-gpt-partnames.h:105
5108msgid "Solaris reserved 2"
5109msgstr "Solaris reserverad 2"
5110
5111#: include/pt-gpt-partnames.h:106
5112msgid "Solaris reserved 3"
5113msgstr "Solaris reserverad 3"
5114
5115#: include/pt-gpt-partnames.h:107
5116msgid "Solaris reserved 4"
5117msgstr "Solaris reserverad 4"
5118
5119#: include/pt-gpt-partnames.h:108
5120msgid "Solaris reserved 5"
5121msgstr "Solaris reserverad 5"
5122
5123#: include/pt-gpt-partnames.h:111
5124msgid "NetBSD swap"
5125msgstr "NetBSD-växling"
5126
5127#: include/pt-gpt-partnames.h:112
5128msgid "NetBSD FFS"
5129msgstr "NetBSD FFS"
5130
5131#: include/pt-gpt-partnames.h:113
5132msgid "NetBSD LFS"
5133msgstr "NetBSD LFS"
5134
5135#: include/pt-gpt-partnames.h:114
5136msgid "NetBSD concatenated"
5137msgstr "NetBSD konkatenerad"
5138
5139#: include/pt-gpt-partnames.h:115
5140msgid "NetBSD encrypted"
5141msgstr "NetBSD krypterad"
5142
5143#: include/pt-gpt-partnames.h:116
5144msgid "NetBSD RAID"
5145msgstr "NetBSD RAID"
5146
5147#: include/pt-gpt-partnames.h:119
5148msgid "ChromeOS kernel"
5149msgstr "ChromeOS kärna"
5150
5151#: include/pt-gpt-partnames.h:120
5152msgid "ChromeOS root fs"
5153msgstr "ChromeOS rotfilsystem"
5154
5155#: include/pt-gpt-partnames.h:121
5156msgid "ChromeOS reserved"
5157msgstr "ChromeOS reserverad"
5158
5159#: include/pt-gpt-partnames.h:124
5160msgid "MidnightBSD data"
5161msgstr "MidnightBSD-data"
5162
5163#: include/pt-gpt-partnames.h:125
5164msgid "MidnightBSD boot"
5165msgstr "MidnightBSD start"
5166
5167#: include/pt-gpt-partnames.h:126
5168msgid "MidnightBSD swap"
5169msgstr "MidnightBSD-växling"
5170
5171#: include/pt-gpt-partnames.h:127
5172msgid "MidnightBSD UFS"
5173msgstr "MidnightBSD UFS"
5174
5175#: include/pt-gpt-partnames.h:128
5176msgid "MidnightBSD ZFS"
5177msgstr "MidnightBSD ZFS"
5178
5179#: include/pt-gpt-partnames.h:129
5180msgid "MidnightBSD Vinum"
5181msgstr "MidnightBSD Vinum"
5182
5183#: include/pt-gpt-partnames.h:132
5184msgid "Ceph Journal"
5185msgstr "Ceph-journal"
5186
5187#: include/pt-gpt-partnames.h:133
5188msgid "Ceph Encrypted Journal"
5189msgstr "Ceph Encrypted Journal"
5190
5191#: include/pt-gpt-partnames.h:134
5192msgid "Ceph OSD"
5193msgstr "Ceph OSD"
5194
5195#: include/pt-gpt-partnames.h:135
5196msgid "Ceph crypt OSD"
5197msgstr "Ceph krypt OSD"
5198
5199#: include/pt-gpt-partnames.h:136
5200msgid "Ceph disk in creation"
5201msgstr "Ceph disk sparas"
5202
5203#: include/pt-gpt-partnames.h:137
5204msgid "Ceph crypt disk in creation"
5205msgstr "Ceph kryptdisk skapas"
5206
5207#: include/pt-gpt-partnames.h:140 include/pt-mbr-partnames.h:104
5208msgid "VMware VMFS"
5209msgstr "VMware VMFS"
5210
5211#: include/pt-gpt-partnames.h:141
5212msgid "VMware Diagnostic"
5213msgstr "VMware-diagnostik"
5214
5215#: include/pt-gpt-partnames.h:142
5216msgid "VMware Virtual SAN"
5217msgstr "VMware Virtuell SAN"
5218
5219#: include/pt-gpt-partnames.h:143
5220msgid "VMware Virsto"
5221msgstr "VMware Virsto"
5222
5223#: include/pt-gpt-partnames.h:144
5224msgid "VMware Reserved"
5225msgstr "VMware reserverad"
5226
5227#: include/pt-gpt-partnames.h:147
5228msgid "OpenBSD data"
5229msgstr "OpenBSD-data"
5230
5231#: include/pt-gpt-partnames.h:150
5232msgid "QNX6 file system"
5233msgstr "QNX6-filsystem"
5234
5235#: include/pt-gpt-partnames.h:153
5236msgid "Plan 9 partition"
5237msgstr "Plan 9-partition"
5238
5239#: include/pt-gpt-partnames.h:156
5240msgid "HiFive Unleashed FSBL"
5241msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
5242
5243#: include/pt-gpt-partnames.h:157
5244msgid "HiFive Unleashed BBL"
5245msgstr "HiFive Unleashed BBL"
5246
5247#: include/pt-mbr-partnames.h:1
5248msgid "Empty"
5249msgstr "Tom"
5250
5251#: include/pt-mbr-partnames.h:2
5252msgid "FAT12"
5253msgstr "FAT12"
5254
5255#: include/pt-mbr-partnames.h:3
5256msgid "XENIX root"
5257msgstr "XENIX rot"
5258
5259#: include/pt-mbr-partnames.h:4
5260msgid "XENIX usr"
5261msgstr "XENIX usr"
5262
5263#: include/pt-mbr-partnames.h:5
5264msgid "FAT16 <32M"
5265msgstr "FAT16 < 32 MB"
5266
5267#: include/pt-mbr-partnames.h:6
5268msgid "Extended"
5269msgstr "Utökad"
5270
5271#: include/pt-mbr-partnames.h:7
5272msgid "FAT16"
5273msgstr "FAT16"
5274
5275#: include/pt-mbr-partnames.h:8
5276msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5277msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
5278
5279#: include/pt-mbr-partnames.h:9
5280msgid "AIX"
5281msgstr "AIX"
5282
5283#: include/pt-mbr-partnames.h:10
5284msgid "AIX bootable"
5285msgstr "AIX startbar"
5286
5287#: include/pt-mbr-partnames.h:11
5288msgid "OS/2 Boot Manager"
5289msgstr "OS/2 Boot Manager"
5290
5291#: include/pt-mbr-partnames.h:12
5292msgid "W95 FAT32"
5293msgstr "W95 FAT32"
5294
5295#: include/pt-mbr-partnames.h:13
5296msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5297msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5298
5299#: include/pt-mbr-partnames.h:14
5300msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5301msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5302
5303#: include/pt-mbr-partnames.h:15
5304msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5305msgstr "W95 Utökad (LBA)"
5306
5307#: include/pt-mbr-partnames.h:16
5308msgid "OPUS"
5309msgstr "OPUS"
5310
5311#: include/pt-mbr-partnames.h:17
5312msgid "Hidden FAT12"
5313msgstr "Dold FAT12"
5314
5315#: include/pt-mbr-partnames.h:18
5316msgid "Compaq diagnostics"
5317msgstr "Compaq-diagnostik"
5318
5319#: include/pt-mbr-partnames.h:19
5320msgid "Hidden FAT16 <32M"
5321msgstr "Dold FAT16 < 32 MB"
5322
5323#: include/pt-mbr-partnames.h:20
5324msgid "Hidden FAT16"
5325msgstr "Dold FAT16"
5326
5327#: include/pt-mbr-partnames.h:21
5328msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5329msgstr "Dold HPFS/NTFS"
5330
5331#: include/pt-mbr-partnames.h:22
5332msgid "AST SmartSleep"
5333msgstr "AST SmartSleep"
5334
5335#: include/pt-mbr-partnames.h:23
5336msgid "Hidden W95 FAT32"
5337msgstr "Dold W95 FAT32"
5338
5339#: include/pt-mbr-partnames.h:24
5340msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5341msgstr "Dold W95 FAT32 (LBA)"
5342
5343#: include/pt-mbr-partnames.h:25
5344msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5345msgstr "Dold W95 FAT16 (LBA)"
5346
5347#: include/pt-mbr-partnames.h:26
5348msgid "NEC DOS"
5349msgstr "NEC DOS"
5350
5351#: include/pt-mbr-partnames.h:27
5352msgid "Hidden NTFS WinRE"
5353msgstr "Dold NTFS WinRE"
5354
5355#: include/pt-mbr-partnames.h:28
5356msgid "Plan 9"
5357msgstr "Plan 9"
5358
5359#: include/pt-mbr-partnames.h:29
5360msgid "PartitionMagic recovery"
5361msgstr "PartitionMagic-återställning"
5362
5363#: include/pt-mbr-partnames.h:30
5364msgid "Venix 80286"
5365msgstr "Venix 80286"
5366
5367#: include/pt-mbr-partnames.h:31
5368msgid "PPC PReP Boot"
5369msgstr "PPC PReP start"
5370
5371#: include/pt-mbr-partnames.h:32
5372msgid "SFS"
5373msgstr "SFS"
5374
5375#: include/pt-mbr-partnames.h:33
5376msgid "QNX4.x"
5377msgstr "QNX4.x"
5378
5379#: include/pt-mbr-partnames.h:34
5380msgid "QNX4.x 2nd part"
5381msgstr "QNX4.x 2:a delen"
5382
5383#: include/pt-mbr-partnames.h:35
5384msgid "QNX4.x 3rd part"
5385msgstr "QNX4.x 3:e delen"
5386
5387#: include/pt-mbr-partnames.h:36
5388msgid "OnTrack DM"
5389msgstr "OnTrack DM"
5390
5391#: include/pt-mbr-partnames.h:37
5392msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5393msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5394
5395#: include/pt-mbr-partnames.h:38
5396msgid "CP/M"
5397msgstr "CP/M"
5398
5399#: include/pt-mbr-partnames.h:39
5400msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5401msgstr "Ontrack DM6 Aux3"
5402
5403#: include/pt-mbr-partnames.h:40
5404msgid "OnTrackDM6"
5405msgstr "OnTrackDM6"
5406
5407#: include/pt-mbr-partnames.h:41
5408msgid "EZ-Drive"
5409msgstr "EZ-Drive"
5410
5411#: include/pt-mbr-partnames.h:42
5412msgid "Golden Bow"
5413msgstr "Golden Bow"
5414
5415#: include/pt-mbr-partnames.h:43
5416msgid "Priam Edisk"
5417msgstr "Priam Edisk"
5418
5419#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5420#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
5421msgid "SpeedStor"
5422msgstr "SpeedStor"
5423
5424#: include/pt-mbr-partnames.h:45
5425msgid "GNU HURD or SysV"
5426msgstr "GNU HURD / SysV"
5427
5428#: include/pt-mbr-partnames.h:46
5429msgid "Novell Netware 286"
5430msgstr "Novell Netware 286"
5431
5432#: include/pt-mbr-partnames.h:47
5433msgid "Novell Netware 386"
5434msgstr "Novell Netware 386"
5435
5436#: include/pt-mbr-partnames.h:48
5437msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5438msgstr "DiskSecure Multi-start"
5439
5440#: include/pt-mbr-partnames.h:49
5441msgid "PC/IX"
5442msgstr "PC/IX"
5443
5444#: include/pt-mbr-partnames.h:50
5445msgid "Old Minix"
5446msgstr "Gammal Minix"
5447
5448#: include/pt-mbr-partnames.h:51
5449msgid "Minix / old Linux"
5450msgstr "Minix / gammal Linux"
5451
5452#: include/pt-mbr-partnames.h:52
5453msgid "Linux swap / Solaris"
5454msgstr "Linux växling / Solaris"
5455
5456#: include/pt-mbr-partnames.h:53
5457msgid "Linux"
5458msgstr "Linux"
5459
5460#: include/pt-mbr-partnames.h:54
5461msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5462msgstr "OS/2-gömd eller Intel-viloläge"
5463
5464#: include/pt-mbr-partnames.h:57
5465msgid "Linux extended"
5466msgstr "Linux utökad"
5467
5468#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5469msgid "NTFS volume set"
5470msgstr "NTFS-volymsamling"
5471
5472#: include/pt-mbr-partnames.h:60
5473msgid "Linux plaintext"
5474msgstr "Linux klartext"
5475
5476#: include/pt-mbr-partnames.h:62
5477msgid "Amoeba"
5478msgstr "Amoeba"
5479
5480#: include/pt-mbr-partnames.h:63
5481msgid "Amoeba BBT"
5482msgstr "Amoeba BBT"
5483
5484#: include/pt-mbr-partnames.h:64
5485msgid "BSD/OS"
5486msgstr "BSD/OS"
5487
5488#: include/pt-mbr-partnames.h:65
5489msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5490msgstr "IBM Thinkpad-viloläge"
5491
5492#: include/pt-mbr-partnames.h:66
5493msgid "FreeBSD"
5494msgstr "FreeBSD"
5495
5496#: include/pt-mbr-partnames.h:67
5497msgid "OpenBSD"
5498msgstr "OpenBSD"
5499
5500#: include/pt-mbr-partnames.h:68
5501msgid "NeXTSTEP"
5502msgstr "NeXTSTEP"
5503
5504#: include/pt-mbr-partnames.h:69
5505msgid "Darwin UFS"
5506msgstr "Darwin UFS"
5507
5508#: include/pt-mbr-partnames.h:70
5509msgid "NetBSD"
5510msgstr "NetBSD"
5511
5512#: include/pt-mbr-partnames.h:71
5513msgid "Darwin boot"
5514msgstr "Darwin start"
5515
5516#: include/pt-mbr-partnames.h:72
5517msgid "HFS / HFS+"
5518msgstr "HFS / HFS+"
5519
5520#: include/pt-mbr-partnames.h:73
5521msgid "BSDI fs"
5522msgstr "BSDI fs"
5523
5524#: include/pt-mbr-partnames.h:74
5525msgid "BSDI swap"
5526msgstr "BSDI växling"
5527
5528#: include/pt-mbr-partnames.h:75
5529msgid "Boot Wizard hidden"
5530msgstr "Boot Wizard dold"
5531
5532#: include/pt-mbr-partnames.h:76
5533msgid "Acronis FAT32 LBA"
5534msgstr "Acronis FAT32 LBA"
5535
5536#: include/pt-mbr-partnames.h:78
5537msgid "Solaris"
5538msgstr "Solaris"
5539
5540#: include/pt-mbr-partnames.h:79
5541msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5542msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5543
5544#: include/pt-mbr-partnames.h:80
5545msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5546msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32 MB)"
5547
5548#: include/pt-mbr-partnames.h:81
5549msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5550msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5551
5552#: include/pt-mbr-partnames.h:82
5553msgid "Syrinx"
5554msgstr "Syrinx"
5555
5556#: include/pt-mbr-partnames.h:83
5557msgid "Non-FS data"
5558msgstr "Icke-filsystemsdata"
5559
5560#: include/pt-mbr-partnames.h:84
5561msgid "CP/M / CTOS / ..."
5562msgstr "CP/M / CTOS / …"
5563
5564#: include/pt-mbr-partnames.h:86
5565msgid "Dell Utility"
5566msgstr "Dell-verktyg"
5567
5568#: include/pt-mbr-partnames.h:87
5569msgid "BootIt"
5570msgstr "BootIt"
5571
5572#: include/pt-mbr-partnames.h:88
5573msgid "DOS access"
5574msgstr "DOS-åtkomst"
5575
5576#: include/pt-mbr-partnames.h:90
5577msgid "DOS R/O"
5578msgstr "DOS R/O"
5579
5580#: include/pt-mbr-partnames.h:97
5581msgid "BeOS fs"
5582msgstr "BeOS fs"
5583
5584#: include/pt-mbr-partnames.h:99
5585msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5586msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5587
5588#: include/pt-mbr-partnames.h:100
5589msgid "Linux/PA-RISC boot"
5590msgstr "Linux/PA-RISC start"
5591
5592#: include/pt-mbr-partnames.h:103
5593msgid "DOS secondary"
5594msgstr "DOS sekundär"
5595
5596#: include/pt-mbr-partnames.h:105
5597msgid "VMware VMKCORE"
5598msgstr "VMware VMKCORE"
5599
5600#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
5601msgid "Linux raid autodetect"
5602msgstr "Linux raid autoidentifiering"
5603
5604#: include/pt-mbr-partnames.h:109
5605msgid "LANstep"
5606msgstr "LANstep"
5607
5608#: include/pt-mbr-partnames.h:110
5609msgid "BBT"
5610msgstr "BBT"
5611
5612#: lib/blkdev.c:274
5613#, c-format
5614msgid "warning: %s is misaligned"
5615msgstr "varning: %s är feljusterad"
5616
5617#: lib/blkdev.c:386
5618#, fuzzy, c-format
5619msgid "unsupported lock mode: %s"
5620msgstr "färgläge stöds ej"
5621
5622#: lib/blkdev.c:396
5623#, c-format
5624msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
5625msgstr ""
5626
5627#: lib/blkdev.c:405
5628#, fuzzy, c-format
5629msgid "%s: device already locked"
5630msgstr "%s är redan monterad"
5631
5632#: lib/blkdev.c:408
5633#, fuzzy, c-format
5634msgid "%s: failed to get lock"
5635msgstr "misslyckades med att ta lås"
5636
5637#: lib/blkdev.c:411
5638#, c-format
5639msgid "OK\n"
5640msgstr "OK\n"
5641
5642#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
5643#, c-format
5644msgid "Selected partition %ju"
5645msgstr "Valde partition %ju"
5646
5647#: libfdisk/src/ask.c:508
5648msgid "No partition is defined yet!"
5649msgstr "Ingen partition är definierad än!"
5650
5651#: libfdisk/src/ask.c:520
5652msgid "No free partition available!"
5653msgstr "Ingen ledig partition tillgänglig!"
5654
5655#: libfdisk/src/ask.c:530
5656msgid "Partition number"
5657msgstr "Partitionsnummer"
5658
5659#: libfdisk/src/ask.c:1027
5660#, c-format
5661msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5662msgstr "Skapad en ny partition %d av typen ”%s” med storlek %s."
5663
5664#: libfdisk/src/bsd.c:165
5665#, c-format
5666msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5667msgstr "Partition %zd: har ogiltig startsektor 0."
5668
5669#: libfdisk/src/bsd.c:180
5670#, c-format
5671msgid "There is no *BSD partition on %s."
5672msgstr "Det finns ingen *BSD-partition på %s."
5673
5674#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
5675msgid "First cylinder"
5676msgstr "Första cylindern"
5677
5678#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
5679msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5680msgstr "Sista cylinder, +/-cylindrar eller +/-storlek{K,M,G,T,P}"
5681
5682#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2449
5683msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5684msgstr "Sista sektorn, +/-sektorer eller +/-storlek{K,M,G,T,P}"
5685
5686#: libfdisk/src/bsd.c:381
5687#, c-format
5688msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5689msgstr "Enheten %s innehåller ingen BSD-disketikett."
5690
5691#: libfdisk/src/bsd.c:383
5692msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5693msgstr "Vill du skapa en BSD-disketikett?"
5694
5695#: libfdisk/src/bsd.c:449
5696msgid "Disk"
5697msgstr "Disk"
5698
5699#: libfdisk/src/bsd.c:456
5700msgid "Packname"
5701msgstr "Paketnamn"
5702
5703#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
5704msgid "Flags"
5705msgstr "Flaggor"
5706
5707#: libfdisk/src/bsd.c:466
5708msgid " removable"
5709msgstr " löstagbar"
5710
5711#: libfdisk/src/bsd.c:467
5712msgid " ecc"
5713msgstr " ecc"
5714
5715#: libfdisk/src/bsd.c:468
5716msgid " badsect"
5717msgstr " felsekt"
5718
5719#: libfdisk/src/bsd.c:476
5720msgid "Bytes/Sector"
5721msgstr "Byte/sektor"
5722
5723#: libfdisk/src/bsd.c:481
5724msgid "Tracks/Cylinder"
5725msgstr "Spår/cylinder"
5726
5727#: libfdisk/src/bsd.c:486
5728msgid "Sectors/Cylinder"
5729msgstr "Sektorer/cylinder"
5730
5731#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2603
5732#: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
5733msgid "Cylinders"
5734msgstr "Cylindrar"
5735
5736#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
5737msgid "Rpm"
5738msgstr "Varv per minut"
5739
5740#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
5741msgid "Interleave"
5742msgstr "Inflätning"
5743
5744#: libfdisk/src/bsd.c:506
5745msgid "Trackskew"
5746msgstr "Spårförskjutning"
5747
5748#: libfdisk/src/bsd.c:511
5749msgid "Cylinderskew"
5750msgstr "Cylinderförskjutning"
5751
5752#: libfdisk/src/bsd.c:516
5753msgid "Headswitch"
5754msgstr "Huvudbyte"
5755
5756#: libfdisk/src/bsd.c:521
5757msgid "Track-to-track seek"
5758msgstr "Spår-till-spår-sökning"
5759
5760#: libfdisk/src/bsd.c:611
5761msgid "bytes/sector"
5762msgstr "byte/sektor"
5763
5764#: libfdisk/src/bsd.c:614
5765msgid "sectors/track"
5766msgstr "sektorer/spår"
5767
5768#: libfdisk/src/bsd.c:615
5769msgid "tracks/cylinder"
5770msgstr "spår/cylinder"
5771
5772#: libfdisk/src/bsd.c:616
5773msgid "cylinders"
5774msgstr "cylindrar"
5775
5776#: libfdisk/src/bsd.c:621
5777msgid "sectors/cylinder"
5778msgstr "sektorer/cylinder"
5779
5780#: libfdisk/src/bsd.c:624
5781msgid "rpm"
5782msgstr "varv per minut"
5783
5784#: libfdisk/src/bsd.c:625
5785msgid "interleave"
5786msgstr "inflätning"
5787
5788#: libfdisk/src/bsd.c:626
5789msgid "trackskew"
5790msgstr "spårförskjutning"
5791
5792#: libfdisk/src/bsd.c:627
5793msgid "cylinderskew"
5794msgstr "cylinderförskjutning"
5795
5796#: libfdisk/src/bsd.c:629
5797msgid "headswitch"
5798msgstr "huvudbyte"
5799
5800#: libfdisk/src/bsd.c:630
5801msgid "track-to-track seek"
5802msgstr "spår-till-spår-sökning"
5803
5804#: libfdisk/src/bsd.c:652
5805#, c-format
5806msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5807msgstr "Startfilen %s lästes in framgångsrikt."
5808
5809#: libfdisk/src/bsd.c:674
5810#, c-format
5811msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5812msgstr "Förstartare: %1$sboot -> boot%1$s (standard %1$s)"
5813
5814#: libfdisk/src/bsd.c:705
5815msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5816msgstr "Förstartare överlappar med disketikett!"
5817
5818#: libfdisk/src/bsd.c:729
5819#, c-format
5820msgid "Bootstrap installed on %s."
5821msgstr "Förstartare installerad på %s."
5822
5823#: libfdisk/src/bsd.c:911
5824#, c-format
5825msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5826msgstr "Disketikett skriven till %s. (Glöm inte att skriva disketiketten %s också.)"
5827
5828#: libfdisk/src/bsd.c:914
5829#, c-format
5830msgid "Disklabel written to %s."
5831msgstr "Disketikett skriven till %s."
5832
5833#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:753
5834msgid "Syncing disks."
5835msgstr "Synkroniserar diskar."
5836
5837#: libfdisk/src/bsd.c:961
5838msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5839msgstr "BSD-etikett är inte innesluten inuti in DOS-partitioner."
5840
5841#: libfdisk/src/bsd.c:989
5842#, c-format
5843msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5844msgstr "BSD-partition ”%c” länkad till DOS-partition %zu."
5845
5846#: libfdisk/src/bsd.c:1025
5847msgid "Slice"
5848msgstr "Remsa"
5849
5850#: libfdisk/src/bsd.c:1032
5851msgid "Fsize"
5852msgstr "F-storlek"
5853
5854#: libfdisk/src/bsd.c:1033
5855msgid "Bsize"
5856msgstr "B-storlek"
5857
5858#: libfdisk/src/bsd.c:1034
5859msgid "Cpg"
5860msgstr "Cpg"
5861
5862#: libfdisk/src/context.c:743
5863#, fuzzy, c-format
5864msgid "%s: fsync device failed"
5865msgstr "%s: stängning av enhet misslyckades"
5866
5867#: libfdisk/src/context.c:748
5868#, c-format
5869msgid "%s: close device failed"
5870msgstr "%s: stängning av enhet misslyckades"
5871
5872#: libfdisk/src/context.c:828
5873msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5874msgstr "Anropar ioctl() för att läsa om partitionstabellen."
5875
5876#: libfdisk/src/context.c:836
5877msgid "Re-reading the partition table failed."
5878msgstr "Omläsning av partitionstabellen misslyckades."
5879
5880#: libfdisk/src/context.c:838
5881#, fuzzy
5882msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
5883msgstr "Kärnan använder fortfarande den gamla tabellen. Den nya tabellen kommer att användas vid nästa omstart eller efter att du kört partprobe(8) eller kpartx(8)."
5884
5885#: libfdisk/src/context.c:928
5886#, c-format
5887msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5888msgstr "Misslyckades med att ta bort partition %zu från systemet"
5889
5890#: libfdisk/src/context.c:937
5891#, c-format
5892msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5893msgstr "Misslyckades med att uppdatera systeminformation om partition %zu"
5894
5895#: libfdisk/src/context.c:946
5896#, c-format
5897msgid "Failed to add partition %zu to system"
5898msgstr "Misslyckades med att lägga till partition %zu till systemet"
5899
5900#: libfdisk/src/context.c:952
5901msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5902msgstr "Kärnan använder fortfarande de gamla partitionerna. Den nya tabellen kommer att användas vid nästa omstart. "
5903
5904#: libfdisk/src/context.c:1163
5905msgid "cylinder"
5906msgid_plural "cylinders"
5907msgstr[0] "cylinder"
5908msgstr[1] "cylindrar"
5909
5910#: libfdisk/src/context.c:1164
5911msgid "sector"
5912msgid_plural "sectors"
5913msgstr[0] "sektor"
5914msgstr[1] "sektorer"
5915
5916#: libfdisk/src/context.c:1520
5917msgid "Incomplete geometry setting."
5918msgstr "Ofullständig geometriinställning."
5919
5920#: libfdisk/src/dos.c:225
5921msgid "All primary partitions have been defined already."
5922msgstr "Alla primära partitioner har redan definierats."
5923
5924#: libfdisk/src/dos.c:228
5925msgid "Primary partition not available."
5926msgstr "Primärpartition inte tillgänglig."
5927
5928#: libfdisk/src/dos.c:282
5929#, c-format
5930msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5931msgstr "Misslyckades med att läsa utökad partitionstabell (position=%ju)"
5932
5933#: libfdisk/src/dos.c:352
5934msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5935msgstr "Du kan ställa in geometri från extrafunktionsmenyn."
5936
5937#: libfdisk/src/dos.c:355
5938msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5939msgstr "DOS-kompatibilitetsläge är föråldrat."
5940
5941#: libfdisk/src/dos.c:359
5942msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5943msgstr "Enheten presenterar en logisk sektorstorlek som är mindre än den fysiska sektorstorleken. Justering till en gräns för fysisk sektorstorlek (eller optimal I/O-storlek)  rekommenderas annars kan prestanda påverkas."
5944
5945#: libfdisk/src/dos.c:365
5946msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5947msgstr "Cylindrar som visningsenhet är föråldrade."
5948
5949#: libfdisk/src/dos.c:372
5950#, c-format
5951msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5952msgstr "Storleken på denna disk är %s (%ju byte). DOS partitionstabellsformat kan inte användas för enheter där volymerna är större än %lu byte för %lu-byte sektorer. Använd GUID partitionstabellsformat (GPT)."
5953
5954#: libfdisk/src/dos.c:546
5955msgid "Bad offset in primary extended partition."
5956msgstr "Felaktigt position i primär utökad partition."
5957
5958#: libfdisk/src/dos.c:560
5959#, c-format
5960msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5961msgstr "Utelämnar partitioner efter nr %zu. De kommer att tas bort om du sparar denna partitionstabell."
5962
5963#: libfdisk/src/dos.c:593
5964#, c-format
5965msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5966msgstr "Extra link pointer in partition table %zu."
5967
5968#: libfdisk/src/dos.c:601
5969#, c-format
5970msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5971msgstr "Hoppar över extra data i partitionstabell %zu."
5972
5973#: libfdisk/src/dos.c:657
5974#, c-format
5975msgid "omitting empty partition (%zu)"
5976msgstr "hoppar över tom partition (%zu)"
5977
5978#: libfdisk/src/dos.c:717
5979#, c-format
5980msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5981msgstr "Skapade en ny DOS-disketikett med diskidentifierare 0x%08x."
5982
5983#: libfdisk/src/dos.c:740
5984msgid "Enter the new disk identifier"
5985msgstr "Mata in den nya diskidentifieraren"
5986
5987#: libfdisk/src/dos.c:749
5988msgid "Incorrect value."
5989msgstr "Felaktigt värde."
5990
5991#: libfdisk/src/dos.c:762
5992#, c-format
5993msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5994msgstr "Diskidentifierare ändrades från 0x%08x till 0x%08x."
5995
5996#: libfdisk/src/dos.c:864
5997#, c-format
5998msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5999msgstr "Hoppar över extra utökad partition %zu"
6000
6001#: libfdisk/src/dos.c:878
6002#, c-format
6003msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6004msgstr "Ogiltigt flagga 0x%02x%02x för EBR (för partition %zu) kommer ett korrigeras vid skrivning med w(skriv)."
6005
6006#: libfdisk/src/dos.c:955
6007#, c-format
6008msgid "Start sector %ju out of range."
6009msgstr "Startsektor %ju är utanför intervall."
6010
6011#: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2323 libfdisk/src/sgi.c:842
6012#: libfdisk/src/sun.c:528
6013#, c-format
6014msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
6015msgstr "Partition %zu är redan definierad. Ta bort den innan du lägger till den igen."
6016
6017#: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
6018#: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2332
6019msgid "No free sectors available."
6020msgstr "Inga lediga sektorer är tillgängliga."
6021
6022#: libfdisk/src/dos.c:1260
6023#, c-format
6024msgid "Sector %llu is already allocated."
6025msgstr "Sektor %llu är redan allokerad."
6026
6027#: libfdisk/src/dos.c:1479
6028#, c-format
6029msgid "Adding logical partition %zu"
6030msgstr "Lägger till logisk partition %zu"
6031
6032#: libfdisk/src/dos.c:1510
6033#, c-format
6034msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6035msgstr "Partition %zu innehåller sektor 0"
6036
6037#: libfdisk/src/dos.c:1512
6038#, c-format
6039msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6040msgstr "Partition %zu: huvud %d är större än maximala %d"
6041
6042#: libfdisk/src/dos.c:1515
6043#, c-format
6044msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
6045msgstr "Partition %zu: sektor %d är större än maximala %llu"
6046
6047#: libfdisk/src/dos.c:1518
6048#, c-format
6049msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
6050msgstr "Partitioner %zu: cylinder %d är större än maximala %llu"
6051
6052#: libfdisk/src/dos.c:1524
6053#, c-format
6054msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
6055msgstr "Partition %zu: tidigare sektorer %u stämmer inte överens med totala %u"
6056
6057#: libfdisk/src/dos.c:1577
6058#, c-format
6059msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6060msgstr "Partition %zu: olika fysiska/logiska början (icke-Linux?): fys=(%d, %d, %d), logiskt=(%d, %d, %d)"
6061
6062#: libfdisk/src/dos.c:1588
6063#, c-format
6064msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6065msgstr "Partition %zu: olika fysiska/logiska slut: phys=(%d, %d, %d), logiskt=(%d, %d, %d)"
6066
6067#: libfdisk/src/dos.c:1597
6068#, c-format
6069msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6070msgstr "Partition %zu: slutar inte på cylindergräns."
6071
6072#: libfdisk/src/dos.c:1645
6073#, c-format
6074msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6075msgstr "Partition %zu: felaktig början på data."
6076
6077#: libfdisk/src/dos.c:1660
6078#, c-format
6079msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6080msgstr "Partition %zu: överlappar med partition %zu."
6081
6082#: libfdisk/src/dos.c:1689
6083#, c-format
6084msgid "Partition %zu: empty."
6085msgstr "Partition %zu: tom."
6086
6087#: libfdisk/src/dos.c:1696
6088#, c-format
6089msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6090msgstr "Logisk partition %zu: inte helt inuti partition %zu."
6091
6092#: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2229
6093msgid "No errors detected."
6094msgstr "Inga fel hittades."
6095
6096#: libfdisk/src/dos.c:1707
6097#, c-format
6098msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6099msgstr "Totalt antal allokerade sektorer %llu är större än maximala %llu."
6100
6101#: libfdisk/src/dos.c:1710
6102#, c-format
6103msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6104msgstr "%lld oallokerade %ld-byte sektorer återstår."
6105
6106#: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2249
6107#, c-format
6108msgid "%d error detected."
6109msgid_plural "%d errors detected."
6110msgstr[0] "%d fel hittades."
6111msgstr[1] "%d fel hittades."
6112
6113#: libfdisk/src/dos.c:1747
6114msgid "The maximum number of partitions has been created."
6115msgstr "Det maximala antalet partitioner har skapats."
6116
6117#: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2238
6118msgid "Extended partition already exists."
6119msgstr "Utökad partition existerar redan."
6120
6121#: libfdisk/src/dos.c:1810
6122msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6123msgstr "Utökad partition finns inte. Misslyckades med att lägga till logisk partition."
6124
6125#: libfdisk/src/dos.c:1862
6126msgid "All primary partitions are in use."
6127msgstr "Alla logiska partitioner används."
6128
6129#: libfdisk/src/dos.c:1864 libfdisk/src/dos.c:1875
6130msgid "All space for primary partitions is in use."
6131msgstr "Allt utrymmet för primära partitioner används."
6132
6133#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
6134#: libfdisk/src/dos.c:1878
6135msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6136msgstr "För att skapa fler partitioner måste du först ersätta en primär med en utökad partition."
6137
6138#: libfdisk/src/dos.c:1899
6139msgid "Partition type"
6140msgstr "Partitionstyp"
6141
6142#: libfdisk/src/dos.c:1903
6143#, fuzzy, c-format
6144msgid "%u primary, %d extended, %u free"
6145msgstr "%zu primär, %d utökat, %zu ledigt"
6146
6147#: libfdisk/src/dos.c:1908
6148msgid "primary"
6149msgstr "primär"
6150
6151#: libfdisk/src/dos.c:1910
6152msgid "extended"
6153msgstr "utökad"
6154
6155#: libfdisk/src/dos.c:1910
6156msgid "container for logical partitions"
6157msgstr "behållare för logiska partitioner"
6158
6159#: libfdisk/src/dos.c:1912
6160msgid "logical"
6161msgstr "logisk"
6162
6163#: libfdisk/src/dos.c:1912
6164msgid "numbered from 5"
6165msgstr "numrerade från 5"
6166
6167#: libfdisk/src/dos.c:1951
6168#, c-format
6169msgid "Invalid partition type `%c'."
6170msgstr "Ogiltig partitionstyp ”%c”."
6171
6172#: libfdisk/src/dos.c:1969
6173#, c-format
6174msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6175msgstr "Kan inte skriva sektor %jd: sökning misslyckades"
6176
6177#: libfdisk/src/dos.c:2129 libfdisk/src/gpt.c:1248
6178msgid "Disk identifier"
6179msgstr "Diskidentifierare"
6180
6181#: libfdisk/src/dos.c:2243
6182msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6183msgstr "Typ 0 betyder ledigt utrymme för många system. Att ha partitioner av typ 0 är förmodligen oklokt."
6184
6185#: libfdisk/src/dos.c:2248
6186msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6187msgstr "Kan inte ändra typ för utökad partitions som redan används av logiska partitioner. Ta bort logiska partitioner först."
6188
6189#: libfdisk/src/dos.c:2434 libfdisk/src/gpt.c:3050
6190msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
6191msgstr "Ingenting att göra. Ordningen är redan korrekt."
6192
6193#: libfdisk/src/dos.c:2489
6194#, c-format
6195msgid "Partition %zu: no data area."
6196msgstr "Partition %zu: har inget dataområde."
6197
6198#: libfdisk/src/dos.c:2522
6199msgid "New beginning of data"
6200msgstr "Ny början utav data"
6201
6202#: libfdisk/src/dos.c:2578
6203#, c-format
6204msgid "Partition %zu: is an extended partition."
6205msgstr "VARNING: Partition %zu är en utökad partition."
6206
6207#: libfdisk/src/dos.c:2584
6208#, c-format
6209msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
6210msgstr "Startbarhetsflaggan för partition %zu är nu aktiverad."
6211
6212#: libfdisk/src/dos.c:2585
6213#, c-format
6214msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
6215msgstr "Startbarhetsflaggan för partition %zu är nu inaktiverad."
6216
6217#: libfdisk/src/dos.c:2598 libfdisk/src/gpt.c:3140 libfdisk/src/sgi.c:1157
6218#: libfdisk/src/sun.c:1129
6219msgid "Device"
6220msgstr "Enhet"
6221
6222#: libfdisk/src/dos.c:2599 libfdisk/src/sun.c:40
6223msgid "Boot"
6224msgstr "Start"
6225
6226#: libfdisk/src/dos.c:2605 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
6227msgid "Id"
6228msgstr "Id"
6229
6230#: libfdisk/src/dos.c:2609
6231msgid "Start-C/H/S"
6232msgstr "Start-C/H/S"
6233
6234#: libfdisk/src/dos.c:2610
6235msgid "End-C/H/S"
6236msgstr "Slut-C/H/S"
6237
6238#: libfdisk/src/dos.c:2611 libfdisk/src/gpt.c:3150 libfdisk/src/sgi.c:1165
6239msgid "Attrs"
6240msgstr "Attribut"
6241
6242#: libfdisk/src/gpt.c:682
6243msgid "failed to allocate GPT header"
6244msgstr "misslyckades med att allokera GPT-huvud"
6245
6246#: libfdisk/src/gpt.c:765
6247msgid "First LBA specified by script is out of range."
6248msgstr "Första LBA angiven av skript är utanför intervallet."
6249
6250#: libfdisk/src/gpt.c:777
6251msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6252msgstr "Sista LBA angiven av skript är utanför intervallet."
6253
6254#: libfdisk/src/gpt.c:919
6255#, c-format
6256msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6257msgstr "GPT PMBR storleksfel (%<PRIu64> != %<PRIu64>) kommer att korrigeras vid skrivning."
6258
6259#: libfdisk/src/gpt.c:944
6260msgid "gpt: stat() failed"
6261msgstr "gpt: stat() misslyckades"
6262
6263#: libfdisk/src/gpt.c:954
6264#, c-format
6265msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6266msgstr "gpt: kan inte hantera filer med läge %o"
6267
6268#: libfdisk/src/gpt.c:1218
6269msgid "GPT Header"
6270msgstr "GPT-huvud"
6271
6272#: libfdisk/src/gpt.c:1223
6273msgid "GPT Entries"
6274msgstr "GPT-poster"
6275
6276#: libfdisk/src/gpt.c:1255
6277msgid "First LBA"
6278msgstr "Första LBA"
6279
6280#: libfdisk/src/gpt.c:1260
6281msgid "Last LBA"
6282msgstr "Sista LBA"
6283
6284#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6285#: libfdisk/src/gpt.c:1266
6286msgid "Alternative LBA"
6287msgstr "Alternativ LBA"
6288
6289#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6290#: libfdisk/src/gpt.c:1272
6291msgid "Partition entries LBA"
6292msgstr "Partitionsposter LBA"
6293
6294#: libfdisk/src/gpt.c:1277
6295msgid "Allocated partition entries"
6296msgstr "Allokerade partitionsposter"
6297
6298#: libfdisk/src/gpt.c:1619
6299msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6300msgstr "Säkerhetskopian av GPT-tabellen är korrupt, men den primära verkar OK så den kommer att användas."
6301
6302#: libfdisk/src/gpt.c:1629
6303msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6304msgstr "Den primära GPT-tabellen är korrupt, men säkerhetskopian verkar OK så den kommer att användas."
6305
6306#: libfdisk/src/gpt.c:1645
6307#, fuzzy
6308msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
6309msgstr "Säkerhetskopian av GTP-tabellen finns inte i slutet på enheten. Detta problemet kommer att korrigeras genom en skrivning."
6310
6311#: libfdisk/src/gpt.c:1648
6312msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6313msgstr "Säkerhetskopian av GTP-tabellen finns inte i slutet på enheten. Detta problemet kommer att korrigeras genom en skrivning."
6314
6315#: libfdisk/src/gpt.c:1652
6316#, fuzzy
6317msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
6318msgstr "misslyckades med att allokera utmatningstabell"
6319
6320#: libfdisk/src/gpt.c:1807
6321#, c-format
6322msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6323msgstr "GPT-attributsbit ”%s” stöds inte"
6324
6325#: libfdisk/src/gpt.c:1812
6326#, c-format
6327msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6328msgstr "misslyckades med att tolka GPT-attributsträng ”%s”"
6329
6330#: libfdisk/src/gpt.c:1912
6331#, c-format
6332msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6333msgstr "Partitions-UUID ändrat från %s till %s."
6334
6335#: libfdisk/src/gpt.c:1921
6336msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6337msgstr "Misslyckades med att översätta partitionsnamn, namn oförändrat."
6338
6339#: libfdisk/src/gpt.c:1923
6340#, c-format
6341msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6342msgstr "Partitionsnamn ändrades från ”%s” till ”%.*s”."
6343
6344#: libfdisk/src/gpt.c:1952
6345msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6346msgstr "Start för partitionen föregår FirstUsableLBA."
6347
6348#: libfdisk/src/gpt.c:1959
6349msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6350msgstr "Slutet på partitionen stegar över LastUsableLBA."
6351
6352#: libfdisk/src/gpt.c:2117
6353#, fuzzy
6354msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
6355msgstr "Enheten innehåller en hybrid-MBR -- skriver endast GPT. Du måste synkronisera MBR:en manuellt."
6356
6357#: libfdisk/src/gpt.c:2153
6358msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6359msgstr "Disk innehåller inte ett giltigt säkerhetshuvud."
6360
6361#: libfdisk/src/gpt.c:2158
6362msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6363msgstr "Ogiltigt primärhuvud vid kontroll av CRC."
6364
6365#: libfdisk/src/gpt.c:2162
6366msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6367msgstr "Ogiltigt huvud för säkerhetskopia vid kontroll av CRC."
6368
6369#: libfdisk/src/gpt.c:2167
6370msgid "Invalid partition entry checksum."
6371msgstr "Ogiltig kontrollsumma för partitionspost."
6372
6373#: libfdisk/src/gpt.c:2172
6374msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6375msgstr "Ogiltigt primärhuvud vid kontroll av LBA."
6376
6377#: libfdisk/src/gpt.c:2176
6378msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6379msgstr "Ogiltigt huvud för säkerhetskopia vid kontroll av LBA."
6380
6381#: libfdisk/src/gpt.c:2181
6382msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6383msgstr "MyLBA stämmer inte med riktig position vid primärt huvud."
6384
6385#: libfdisk/src/gpt.c:2185
6386msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6387msgstr "MyLBA stämmer inte med riktig position i huvudet på säkerhetskopian."
6388
6389#: libfdisk/src/gpt.c:2190
6390msgid "Disk is too small to hold all data."
6391msgstr "Disken är för liten för att hålla all data."
6392
6393#: libfdisk/src/gpt.c:2200
6394msgid "Primary and backup header mismatch."
6395msgstr "Primärt huvud och huvud i säkerhetskopia stämmer inte."
6396
6397#: libfdisk/src/gpt.c:2206
6398#, c-format
6399msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6400msgstr "Partition %u överlappar med partition %u."
6401
6402#: libfdisk/src/gpt.c:2213
6403#, c-format
6404msgid "Partition %u is too big for the disk."
6405msgstr "Partition %u är för stor för disken."
6406
6407#: libfdisk/src/gpt.c:2220
6408#, c-format
6409msgid "Partition %u ends before it starts."
6410msgstr "Partition %u slutar före den börjar."
6411
6412#: libfdisk/src/gpt.c:2230
6413#, c-format
6414msgid "Header version: %s"
6415msgstr "Huvudversion: %s"
6416
6417#: libfdisk/src/gpt.c:2231
6418#, c-format
6419msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6420msgstr "Använder %zu av %zu partitioner."
6421
6422#: libfdisk/src/gpt.c:2241
6423#, c-format
6424msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6425msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6426msgstr[0] "Totalt %ju lediga sektorer är tillgängliga i %u segment."
6427msgstr[1] "Totalt %ju lediga sektorer är tillgängliga i %u segment (det största är %s)."
6428
6429#: libfdisk/src/gpt.c:2328
6430msgid "All partitions are already in use."
6431msgstr "Alla partitioner används redan."
6432
6433#: libfdisk/src/gpt.c:2385 libfdisk/src/gpt.c:2412
6434#, c-format
6435msgid "Sector %ju already used."
6436msgstr "Sektor %ju används redan."
6437
6438#: libfdisk/src/gpt.c:2478
6439#, c-format
6440msgid "Could not create partition %zu"
6441msgstr "Kunde inte skapa inte partition %zu"
6442
6443#: libfdisk/src/gpt.c:2485
6444#, c-format
6445msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6446msgstr "Den sista användbara GPT-sektorn är %ju, men %ju begärdes."
6447
6448#: libfdisk/src/gpt.c:2492
6449#, c-format
6450msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6451msgstr "Den första användbara GPT-sektorn är %ju, men %ju begärdes."
6452
6453#: libfdisk/src/gpt.c:2631
6454#, c-format
6455msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6456msgstr "Skapade en ny GPT-disketikett (GUID: %s)."
6457
6458#: libfdisk/src/gpt.c:2652
6459msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6460msgstr "Mata in ett nytt disk-UUID (i 8-4-4-4-12-format)"
6461
6462#: libfdisk/src/gpt.c:2660
6463msgid "Failed to parse your UUID."
6464msgstr "Misslyckades med att tolka din UUID."
6465
6466#: libfdisk/src/gpt.c:2674
6467#, c-format
6468msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6469msgstr "Diskidentifierare ändrad från %s till %s."
6470
6471#: libfdisk/src/gpt.c:2694
6472msgid "Not enough space for new partition table!"
6473msgstr "Inte tillräckligt ledigt utrymme för ny partitionstabell!"
6474
6475#: libfdisk/src/gpt.c:2705
6476#, c-format
6477msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6478msgstr "Partition #%zu utanför intervall (minsta start är %<PRIu64> sektorer)"
6479
6480#: libfdisk/src/gpt.c:2710
6481#, c-format
6482msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6483msgstr "Partition #%zu är utanför intervall (största slut är %<PRIu64> sektorer)"
6484
6485#: libfdisk/src/gpt.c:2756
6486msgid "The partition entry size is zero."
6487msgstr "Partitionspostens storlek är noll."
6488
6489#: libfdisk/src/gpt.c:2758
6490#, c-format
6491msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6492msgstr "Partitionsnumret måste vara mindre än %zu."
6493
6494#: libfdisk/src/gpt.c:2782
6495msgid "Cannot allocate memory!"
6496msgstr "Kan inte allokera minne!"
6497
6498#: libfdisk/src/gpt.c:2811
6499#, c-format
6500msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6501msgstr "Längd för partitionstabell ändrad från %<PRIu32> till %<PRIu64>."
6502
6503#: libfdisk/src/gpt.c:2921
6504#, c-format
6505msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6506msgstr "Attributen för partition %zu ändrade till 0x%016<PRIx64>."
6507
6508#: libfdisk/src/gpt.c:2971
6509msgid "Enter GUID specific bit"
6510msgstr "Mata in GUID-specifik bit"
6511
6512#: libfdisk/src/gpt.c:2986
6513#, c-format
6514msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6515msgstr "misslyckades med att växla bit %lu som inte stöds"
6516
6517#: libfdisk/src/gpt.c:2999
6518#, c-format
6519msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6520msgstr "GUID-specifik bit %d för partition %zu är aktiverad nu."
6521
6522#: libfdisk/src/gpt.c:3000
6523#, c-format
6524msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6525msgstr "GUID-specifik bit %d för partition %zu är inaktiverad nu."
6526
6527#: libfdisk/src/gpt.c:3004
6528#, c-format
6529msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6530msgstr "Flaggan %s för partition %zu är nu aktiverad."
6531
6532#: libfdisk/src/gpt.c:3005
6533#, c-format
6534msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6535msgstr "Flaggan %s för partition %zu är nu inaktiverad."
6536
6537#: libfdisk/src/gpt.c:3147
6538msgid "Type-UUID"
6539msgstr "Typ-UUID"
6540
6541#: libfdisk/src/gpt.c:3148
6542msgid "UUID"
6543msgstr "UUID"
6544
6545#: libfdisk/src/gpt.c:3149 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6546#: login-utils/chfn.c:322
6547msgid "Name"
6548msgstr "Namn"
6549
6550#: libfdisk/src/partition.c:871
6551msgid "Free space"
6552msgstr "Ledigt utrymme"
6553
6554#: libfdisk/src/partition.c:1295
6555#, c-format
6556msgid "Failed to resize partition #%zu."
6557msgstr "Misslyckades med att ändra storlek på partitionen #%zu."
6558
6559#: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:662
6560#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6561#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:276
6562msgid "unknown"
6563msgstr "okänd"
6564
6565#: libfdisk/src/sgi.c:46
6566msgid "SGI volhdr"
6567msgstr "SGI-volhvd"
6568
6569#: libfdisk/src/sgi.c:47
6570msgid "SGI trkrepl"
6571msgstr "SGI-sprrepl"
6572
6573#: libfdisk/src/sgi.c:48
6574msgid "SGI secrepl"
6575msgstr "SGI-secrepl"
6576
6577#: libfdisk/src/sgi.c:49
6578msgid "SGI raw"
6579msgstr "SGI rå"
6580
6581#: libfdisk/src/sgi.c:50
6582msgid "SGI bsd"
6583msgstr "SGI bsd"
6584
6585#: libfdisk/src/sgi.c:51
6586msgid "SGI sysv"
6587msgstr "SGI sysv"
6588
6589#: libfdisk/src/sgi.c:52
6590msgid "SGI volume"
6591msgstr "SGI-volym"
6592
6593#: libfdisk/src/sgi.c:53
6594msgid "SGI efs"
6595msgstr "SGI efs"
6596
6597#: libfdisk/src/sgi.c:54
6598msgid "SGI lvol"
6599msgstr "SGI lvol"
6600
6601#: libfdisk/src/sgi.c:55
6602msgid "SGI rlvol"
6603msgstr "SGI rvol"
6604
6605#: libfdisk/src/sgi.c:56
6606msgid "SGI xfs"
6607msgstr "SGI xfs"
6608
6609#: libfdisk/src/sgi.c:57
6610msgid "SGI xfslog"
6611msgstr "SGI xfslog"
6612
6613#: libfdisk/src/sgi.c:58
6614msgid "SGI xlv"
6615msgstr "SGI xlv"
6616
6617#: libfdisk/src/sgi.c:59
6618msgid "SGI xvm"
6619msgstr "SGI xvm"
6620
6621#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6622msgid "Linux native"
6623msgstr "Linux egen"
6624
6625#: libfdisk/src/sgi.c:158
6626msgid "SGI info created on second sector."
6627msgstr "SGI-info skapad i andra sektorn."
6628
6629#: libfdisk/src/sgi.c:258
6630msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6631msgstr "Hittade SGI-disketikett med felaktig kontrollsumma."
6632
6633#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
6634msgid "Physical cylinders"
6635msgstr "Fysiska cylindrar"
6636
6637#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
6638msgid "Extra sects/cyl"
6639msgstr "Extra sekt/cyl"
6640
6641#: libfdisk/src/sgi.c:296
6642msgid "Bootfile"
6643msgstr "Startfil"
6644
6645#: libfdisk/src/sgi.c:394
6646msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6647msgstr "Ogiltig startfil! Startfilen måste vara en absolut icke-tom sökväg, t.ex. ”/unix” eller ”/unix.save”."
6648
6649#: libfdisk/src/sgi.c:402
6650#, c-format
6651msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6652msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6653msgstr[0] "Namnet på startfilen är för långt: %zu byte är max."
6654msgstr[1] "Namnet på startfilen är för långt: %zu byte är max."
6655
6656#: libfdisk/src/sgi.c:411
6657msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6658msgstr "Startfilen måste ha en fullständig sökväg."
6659
6660#: libfdisk/src/sgi.c:417
6661msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6662msgstr "Observera att det inte kontrolleras om startfilen finns. SGI:s standardalternativ är ”/unix” respektive ”/unix.save” för säkerhetskopior."
6663
6664#: libfdisk/src/sgi.c:442
6665#, c-format
6666msgid "The current boot file is: %s"
6667msgstr "Aktuell startfil är: %s"
6668
6669#: libfdisk/src/sgi.c:444
6670msgid "Enter of the new boot file"
6671msgstr "Ange namnet på den nya startfilen"
6672
6673#: libfdisk/src/sgi.c:449
6674msgid "Boot file is unchanged."
6675msgstr "Startfilen oförändrad."
6676
6677#: libfdisk/src/sgi.c:460
6678#, c-format
6679msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6680msgstr "Startfilen ändrades till ”%s”."
6681
6682#: libfdisk/src/sgi.c:599
6683msgid "More than one entire disk entry present."
6684msgstr "Det finns fler än en diskpost."
6685
6686#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
6687msgid "No partitions defined."
6688msgstr "Inga partitioner är definierad."
6689
6690#: libfdisk/src/sgi.c:616
6691msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6692msgstr "IRIX gillar om partition 11 täcker hela hårddisken."
6693
6694#: libfdisk/src/sgi.c:620
6695#, c-format
6696msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6697msgstr "Hela diskpartitionen bör börja vid block 0, inte vid block %d."
6698
6699#: libfdisk/src/sgi.c:631
6700msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6701msgstr "Partition 11 bör täcka hela hårddisken."
6702
6703#: libfdisk/src/sgi.c:655
6704#, c-format
6705msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6706msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6707msgstr[0] "Partition %d och %d överlappar varandra med %d sektor."
6708msgstr[1] "Partition %d och %d överlappar varandra med %d sektorer."
6709
6710#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
6711#, c-format
6712msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6713msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6714msgstr[0] "Oanvänt mellanrum på %8u sektor: sektor %8u"
6715msgstr[1] "Oanvänt mellanrum på %8u sektorer: sektorer %8u-%u"
6716
6717#: libfdisk/src/sgi.c:701
6718msgid "The boot partition does not exist."
6719msgstr "Startpartitionen finns inte."
6720
6721#: libfdisk/src/sgi.c:705
6722msgid "The swap partition does not exist."
6723msgstr "Växlingspartitionen finns inte."
6724
6725#: libfdisk/src/sgi.c:709
6726msgid "The swap partition has no swap type."
6727msgstr "Växlingspartitionen har ingen växlingstyp."
6728
6729#: libfdisk/src/sgi.c:712
6730msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6731msgstr "Du har valt ett ovanligt namn på startfilen."
6732
6733#: libfdisk/src/sgi.c:762
6734msgid "Partition overlap on the disk."
6735msgstr "Partitioner överlappa på disken."
6736
6737#: libfdisk/src/sgi.c:847
6738msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6739msgstr "Försöker att generera fullständig diskpost automatiskt."
6740
6741#: libfdisk/src/sgi.c:852
6742msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6743msgstr "Hela disken är redan täckt med partitioner."
6744
6745#: libfdisk/src/sgi.c:856
6746msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6747msgstr "Du har partitioner som överlappar varandra på disken. Fixa det först!"
6748
6749#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
6750#, c-format
6751msgid "First %s"
6752msgstr "Första %s"
6753
6754#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
6755msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6756msgstr "Det rekommenderas varmt att den elfte partitionen täcker hela hårddisken och är av typen ”SGI-volym”."
6757
6758#: libfdisk/src/sgi.c:917
6759#, c-format
6760msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6761msgstr "Sista %s eller +%s eller +storlek{K,M,G,T,P}"
6762
6763#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
6764#, c-format
6765msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6766msgstr "BLKGETSIZE-ioctl misslyckades på %s. Använder geometricylindervärdet %llu. Detta värde kan trunkerat för enheter > 33,8 GB."
6767
6768#: libfdisk/src/sgi.c:1055
6769msgid "Created a new SGI disklabel."
6770msgstr "Skapade en ny SGI-disketikett."
6771
6772#: libfdisk/src/sgi.c:1074
6773msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6774msgstr "Du kan endast ändra taggen för icke-tomma partitioner."
6775
6776#: libfdisk/src/sgi.c:1080
6777msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6778msgstr "Överväg att lämna partition 9 som volymhuvud (0) och partition 11 som hel volym (6) eftersom IRIX förväntar sig det."
6779
6780#: libfdisk/src/sgi.c:1089
6781msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6782msgstr "Det rekommenderas varmt att partitionen på position 0 är av typen ”SGI volhvd”, IRIX-systemet kommer att förlita sig på det för att hämta självständiga verktyg som sash och fx från dess katalog. Endast den fullständiga disksektionen ”SGI-volym” får lov att bryta mot detta. Är du säker på att du vill tagga denna partition annorlunda?"
6783
6784#: libfdisk/src/sun.c:39
6785msgid "Unassigned"
6786msgstr "Otilldelad"
6787
6788#: libfdisk/src/sun.c:41
6789msgid "SunOS root"
6790msgstr "SunOS rot"
6791
6792#: libfdisk/src/sun.c:42
6793msgid "SunOS swap"
6794msgstr "SunOS växling"
6795
6796#: libfdisk/src/sun.c:43
6797msgid "SunOS usr"
6798msgstr "SunOS usr"
6799
6800#: libfdisk/src/sun.c:44
6801msgid "Whole disk"
6802msgstr "Hela disken"
6803
6804#: libfdisk/src/sun.c:45
6805msgid "SunOS stand"
6806msgstr "SunOS stand"
6807
6808#: libfdisk/src/sun.c:46
6809msgid "SunOS var"
6810msgstr "SunOS var"
6811
6812#: libfdisk/src/sun.c:47
6813msgid "SunOS home"
6814msgstr "SunOS home"
6815
6816#: libfdisk/src/sun.c:48
6817msgid "SunOS alt sectors"
6818msgstr "SunOS alt sektorer"
6819
6820#: libfdisk/src/sun.c:49
6821msgid "SunOS cachefs"
6822msgstr "SunOS cachefs"
6823
6824#: libfdisk/src/sun.c:50
6825msgid "SunOS reserved"
6826msgstr "SunOS reserverad"
6827
6828#: libfdisk/src/sun.c:86
6829#, c-format
6830msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
6831msgstr ""
6832
6833#: libfdisk/src/sun.c:89
6834#, c-format
6835msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
6836msgstr ""
6837
6838#: libfdisk/src/sun.c:136
6839msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6840msgstr "Detekterade en sun-disketikett med felaktig kontrollsumma. Du måste troligtvis ställa in alla värden, t.ex. huvuden, sektorer, cylindrar och partitioner, eller tvinga en ny etikett (kommandot s i huvudmenyn)"
6841
6842#: libfdisk/src/sun.c:153
6843#, c-format
6844msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6845msgstr "Identifierade sun-disketikett med felaktig version [%d]."
6846
6847#: libfdisk/src/sun.c:158
6848#, c-format
6849msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6850msgstr "Identifierade sun-disketikett med felaktig vtoc.sanity [0x%08x]."
6851
6852#: libfdisk/src/sun.c:163
6853#, c-format
6854msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6855msgstr "Identifierade sun-disketikett med felaktig vtoc.nparts [%u]."
6856
6857#: libfdisk/src/sun.c:168
6858msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6859msgstr "Varning: Felaktiga värden behöver rättas till och kommer att korrigeras av w(skriv)"
6860
6861#: libfdisk/src/sun.c:193
6862msgid "Heads"
6863msgstr "Huvuden"
6864
6865#: libfdisk/src/sun.c:198
6866msgid "Sectors/track"
6867msgstr "Sektorer/spår"
6868
6869#: libfdisk/src/sun.c:301
6870msgid "Created a new Sun disklabel."
6871msgstr "Skapade en ny Sun-disketikett."
6872
6873#: libfdisk/src/sun.c:425
6874#, c-format
6875msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6876msgstr "Partition %u slutar inte på jämn cylindergräns."
6877
6878#: libfdisk/src/sun.c:444
6879#, c-format
6880msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6881msgstr "Partition %u överlappar med andra på sektorerna %u-%u."
6882
6883#: libfdisk/src/sun.c:472
6884#, c-format
6885msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6886msgstr "Oanvänt mellanrum - sektorerna 0-%u."
6887
6888#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
6889#, c-format
6890msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6891msgstr "Oanvänt mellanrum - sektorerna %u-%u."
6892
6893#: libfdisk/src/sun.c:542
6894msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6895msgstr "Andra partitioner täcker redan hela hårddisken. Ta bort några/krymp dem innan du försöker igen."
6896
6897#: libfdisk/src/sun.c:559
6898msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6899msgstr "Det rekommenderas varmt att den elfte partitionen täcker hela disken och är av typen ”Hela disken”"
6900
6901#: libfdisk/src/sun.c:601
6902#, c-format
6903msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6904msgstr "Justerar den första sektorn från %u till %u för att matcha cylindergräns."
6905
6906#: libfdisk/src/sun.c:629
6907#, c-format
6908msgid "Sector %d is already allocated"
6909msgstr "Sektor %d är redan allokerad"
6910
6911#: libfdisk/src/sun.c:658
6912#, c-format
6913msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
6914msgstr "Sista %s eller +/-%s eller +/-storlek{K,M,G,T,P}"
6915
6916#: libfdisk/src/sun.c:706
6917#, c-format
6918msgid ""
6919"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6920"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6921"to %lu %s"
6922msgstr "Du har inte täckt hela disken med den tredje partitionen, men ditt värde %lu %s täcker en annan partition. Din inmatning har ändrats till %lu %s"
6923
6924#: libfdisk/src/sun.c:749
6925#, c-format
6926msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6927msgstr "Om du vill behålla kompatibilitet med SunOS/Solaris bör du överväga att lämna denna partition som Hela disken (5), med början på 0, och med %u sektorer"
6928
6929#: libfdisk/src/sun.c:773
6930msgid "Label ID"
6931msgstr "Etikett-ID"
6932
6933#: libfdisk/src/sun.c:778
6934msgid "Volume ID"
6935msgstr "Volym-ID"
6936
6937#: libfdisk/src/sun.c:788
6938msgid "Alternate cylinders"
6939msgstr "Alternativa cylindrar"
6940
6941#: libfdisk/src/sun.c:894
6942msgid "Number of alternate cylinders"
6943msgstr "Antal alternerande cylindrar"
6944
6945#: libfdisk/src/sun.c:919
6946msgid "Extra sectors per cylinder"
6947msgstr "Extra sektorer per cylinder"
6948
6949#: libfdisk/src/sun.c:943
6950msgid "Interleave factor"
6951msgstr "Inflätningsfaktor"
6952
6953#: libfdisk/src/sun.c:967
6954msgid "Rotation speed (rpm)"
6955msgstr "Rotationshastighet (varv per minut)"
6956
6957#: libfdisk/src/sun.c:991
6958msgid "Number of physical cylinders"
6959msgstr "Antal fysiska cylindrar"
6960
6961#: libfdisk/src/sun.c:1056
6962msgid ""
6963"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6964"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6965msgstr ""
6966"Du bör överväga att lämna partition 3 som Hel disk (5), då\n"
6967"SunOS/Solaris förväntar sig det och även Linux gillar det.\n"
6968
6969#: libfdisk/src/sun.c:1067
6970msgid ""
6971"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6972"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6973"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6974"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6975msgstr ""
6976"Det rekommenderas varmt att partitionen på avstånd 0 är\n"
6977"UFS, filsystemet EXT2FS eller SunOS-växlingsyta. Att lägga\n"
6978"Linux-växlingsyta där kan förstöra din partitionstabell och startblock.\n"
6979"Är du säker på att du vill tagga partitionen som Linux-växlingsyta?"
6980
6981#: libmount/src/context.c:2761
6982#, c-format
6983msgid "operation failed: %m"
6984msgstr "åtgärd misslyckades: %m"
6985
6986#: libmount/src/context_mount.c:1638
6987#, c-format
6988msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
6989msgstr "VARNING: misslyckades med att tillämpa propageringsflaggor"
6990
6991#: libmount/src/context_mount.c:1648
6992#, fuzzy, c-format
6993msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
6994msgstr "VARNING: enhet skrivskyddad, monterad som endast läsbar"
6995
6996#: libmount/src/context_mount.c:1662
6997#, c-format
6998msgid "operation permitted for root only"
6999msgstr "åtgärd endast tillåten för root"
7000
7001#: libmount/src/context_mount.c:1666
7002#, c-format
7003msgid "%s is already mounted"
7004msgstr "%s är redan monterad"
7005
7006#: libmount/src/context_mount.c:1672
7007#, c-format
7008msgid "can't find in %s"
7009msgstr "kan inte hitta i %s"
7010
7011#: libmount/src/context_mount.c:1675
7012#, c-format
7013msgid "can't find mount point in %s"
7014msgstr "kan inte hitta monteringspunkt i %s"
7015
7016#: libmount/src/context_mount.c:1678
7017#, c-format
7018msgid "can't find mount source %s in %s"
7019msgstr "kan inte hitta monteringskälla %s i %s"
7020
7021#: libmount/src/context_mount.c:1683
7022#, c-format
7023msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7024msgstr "ytterligare filsystemsdetektering för %s; använd -t <typ> eller wipefs(8)"
7025
7026#: libmount/src/context_mount.c:1688
7027#, c-format
7028msgid "failed to determine filesystem type"
7029msgstr "misslyckades med att identifiera filsystemstyp"
7030
7031#: libmount/src/context_mount.c:1689
7032#, c-format
7033msgid "no filesystem type specified"
7034msgstr "ingen filsystemstyp angiven"
7035
7036#: libmount/src/context_mount.c:1696
7037#, c-format
7038msgid "can't find %s"
7039msgstr "kan inte hitta %s"
7040
7041#: libmount/src/context_mount.c:1698
7042#, c-format
7043msgid "no mount source specified"
7044msgstr "ingen monteringspunkt angiven"
7045
7046#: libmount/src/context_mount.c:1704
7047#, c-format
7048msgid "failed to parse mount options: %m"
7049msgstr "misslyckades med att tolka monteringsflaggor: %m"
7050
7051#: libmount/src/context_mount.c:1705
7052#, c-format
7053msgid "failed to parse mount options"
7054msgstr "misslyckades med att tolka monteringsflaggor"
7055
7056#: libmount/src/context_mount.c:1709
7057#, c-format
7058msgid "failed to setup loop device for %s"
7059msgstr "misslyckades med att ställa in loopenhet för %s"
7060
7061#: libmount/src/context_mount.c:1713
7062#, c-format
7063msgid "overlapping loop device exists for %s"
7064msgstr "överlappande loopenhet existerar för %s"
7065
7066#: libmount/src/context_mount.c:1717 libmount/src/context_umount.c:1263
7067#, c-format
7068msgid "locking failed"
7069msgstr "låsning misslyckades"
7070
7071#: libmount/src/context_mount.c:1721 libmount/src/context_umount.c:1269
7072#: sys-utils/umount.c:249 sys-utils/umount.c:265
7073#, c-format
7074msgid "failed to switch namespace"
7075msgstr "misslyckades med att växla namnrymd"
7076
7077#: libmount/src/context_mount.c:1724
7078#, c-format
7079msgid "mount failed: %m"
7080msgstr "mount misslyckades: %m"
7081
7082#: libmount/src/context_mount.c:1734
7083#, c-format
7084msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7085msgstr "filsystemet monterades, men misslyckades med att uppdatera monteringstabell i användarrymd"
7086
7087#: libmount/src/context_mount.c:1740
7088#, c-format
7089msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7090msgstr "filsystemet monterades, men misslyckades med att växla tillbaka namnrymden"
7091
7092#: libmount/src/context_mount.c:1747
7093#, c-format
7094msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7095msgstr "filsystemet monterades, men efterföljande åtgärd misslyckades: %m"
7096
7097#: libmount/src/context_mount.c:1765 libmount/src/context_mount.c:1810
7098#, c-format
7099msgid "mount point is not a directory"
7100msgstr "monteringspunkt är inte en katalog"
7101
7102#: libmount/src/context_mount.c:1767 login-utils/newgrp.c:226
7103#, c-format
7104msgid "permission denied"
7105msgstr "åtkomst nekas"
7106
7107#: libmount/src/context_mount.c:1769
7108#, c-format
7109msgid "must be superuser to use mount"
7110msgstr "måste vara superanvändare för att använda mount"
7111
7112#: libmount/src/context_mount.c:1776
7113#, c-format
7114msgid "mount point is busy"
7115msgstr "monteringspunkt är upptagen"
7116
7117#: libmount/src/context_mount.c:1783
7118#, c-format
7119msgid "%s already mounted on %s"
7120msgstr "%s är redan monterad på %s"
7121
7122#: libmount/src/context_mount.c:1787
7123#, c-format
7124msgid "%s already mounted or mount point busy"
7125msgstr "%s är redan monterad eller så är monteringspunkten upptagen"
7126
7127#: libmount/src/context_mount.c:1792
7128#, c-format
7129msgid "mount point does not exist"
7130msgstr "monteringspunkt finns inte"
7131
7132#: libmount/src/context_mount.c:1795
7133#, c-format
7134msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7135msgstr "monteringspunkt är en symbolisk länk till ingenstans"
7136
7137#: libmount/src/context_mount.c:1800
7138#, c-format
7139msgid "special device %s does not exist"
7140msgstr "specialenhet %s finns inte"
7141
7142#: libmount/src/context_mount.c:1803 libmount/src/context_mount.c:1819
7143#: libmount/src/context_mount.c:1903 libmount/src/context_mount.c:1926
7144#, c-format
7145msgid "mount(2) system call failed: %m"
7146msgstr "mount(2) systemanrop misslyckades: %m"
7147
7148#: libmount/src/context_mount.c:1815
7149#, c-format
7150msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7151msgstr "specialenhet %s finns inte (ett sökvägsprefix är inte en katalog)"
7152
7153#: libmount/src/context_mount.c:1827
7154#, c-format
7155msgid "mount point not mounted or bad option"
7156msgstr "monteringspunkt inte monterad eller felaktig flagga"
7157
7158#: libmount/src/context_mount.c:1829
7159#, c-format
7160msgid "not mount point or bad option"
7161msgstr "inte en monteringspunkt eller felaktig flagga"
7162
7163#: libmount/src/context_mount.c:1832
7164#, c-format
7165msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7166msgstr "felaktig flagga; att flytta en montering som finns under en delad montering stöds inte"
7167
7168#: libmount/src/context_mount.c:1836
7169#, c-format
7170msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7171msgstr "felaktig flagga; för flera filsystem (t.ex. nfs, cifs) kan du behöva ett hjälpprogram /sbin/mount.<typ>"
7172
7173#: libmount/src/context_mount.c:1840
7174#, c-format
7175msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7176msgstr "fel filsystemstyp, felaktig flagga, felaktigt superblock på %s, teckentabell eller hjälpprogram saknas, eller annat fel"
7177
7178#: libmount/src/context_mount.c:1847
7179#, c-format
7180msgid "mount table full"
7181msgstr "monteringstabellen full"
7182
7183#: libmount/src/context_mount.c:1852
7184#, c-format
7185msgid "can't read superblock on %s"
7186msgstr "kan inte läsa superblock på %s"
7187
7188#: libmount/src/context_mount.c:1859
7189#, c-format
7190msgid "unknown filesystem type '%s'"
7191msgstr "okänd filsystemstyp ”%s”"
7192
7193#: libmount/src/context_mount.c:1862
7194#, c-format
7195msgid "unknown filesystem type"
7196msgstr "okänd filsystemstyp"
7197
7198#: libmount/src/context_mount.c:1871
7199#, c-format
7200msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7201msgstr "%s är inte en blockenhet, och stat(2) misslyckas?"
7202
7203#: libmount/src/context_mount.c:1874
7204#, c-format
7205msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7206msgstr "kärnan känner inte igen %s som en blockenhet; kanske ”modprobe drivrutin” är nödvändigt"
7207
7208#: libmount/src/context_mount.c:1877
7209#, c-format
7210msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7211msgstr "%s är inte en blockenhet, prova med ”-o loop”"
7212
7213#: libmount/src/context_mount.c:1879
7214#, c-format
7215msgid "%s is not a block device"
7216msgstr "%s är inte en blockenhet"
7217
7218#: libmount/src/context_mount.c:1886
7219#, c-format
7220msgid "%s is not a valid block device"
7221msgstr "%s är inte en giltig blockenhet"
7222
7223#: libmount/src/context_mount.c:1894
7224#, c-format
7225msgid "cannot mount %s read-only"
7226msgstr "kan inte montera %s som endast läsbar"
7227
7228#: libmount/src/context_mount.c:1896
7229#, c-format
7230msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7231msgstr "%s är skrivskyddad men en explicit skrivbart läge begärdes"
7232
7233#: libmount/src/context_mount.c:1898
7234#, c-format
7235msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7236msgstr "kan inte återmontera %s för läsning/skrivning, den är skrivskyddad"
7237
7238#: libmount/src/context_mount.c:1900
7239#, c-format
7240msgid "bind %s failed"
7241msgstr "bind %s misslyckades"
7242
7243#: libmount/src/context_mount.c:1911
7244#, c-format
7245msgid "no medium found on %s"
7246msgstr "inget media hittat på %s"
7247
7248#: libmount/src/context_mount.c:1918
7249#, c-format
7250msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7251msgstr "kan inte montera; förmodligen korrupt filsystem på %s"
7252
7253#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
7254#, c-format
7255msgid "not mounted"
7256msgstr "inte monterad"
7257
7258#: libmount/src/context_umount.c:1273
7259#, c-format
7260msgid "umount failed: %m"
7261msgstr "umount misslyckades: %m"
7262
7263#: libmount/src/context_umount.c:1282
7264#, c-format
7265msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7266msgstr "filsystemet avmonterades, men misslyckades med att uppdatera monteringstabell i användarrymd"
7267
7268#: libmount/src/context_umount.c:1288
7269#, c-format
7270msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7271msgstr "filsystemet avmonterades, men misslyckades med att växla tillbaka namnrymden"
7272
7273#: libmount/src/context_umount.c:1295
7274#, c-format
7275msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7276msgstr "filsystemet avmonterades, men efterföljande åtgärd misslyckades: %m"
7277
7278#: libmount/src/context_umount.c:1308
7279#, c-format
7280msgid "invalid block device"
7281msgstr "ogiltig blockenhet"
7282
7283#: libmount/src/context_umount.c:1314
7284#, c-format
7285msgid "can't write superblock"
7286msgstr "kan inte skriva superblock"
7287
7288#: libmount/src/context_umount.c:1317
7289#, c-format
7290msgid "target is busy"
7291msgstr "mål upptaget"
7292
7293#: libmount/src/context_umount.c:1320
7294#, c-format
7295msgid "no mount point specified"
7296msgstr "ingen monteringspunkt angavs"
7297
7298#: libmount/src/context_umount.c:1323
7299#, c-format
7300msgid "must be superuser to unmount"
7301msgstr "måste vara superanvändare för att avmontera"
7302
7303#: libmount/src/context_umount.c:1326
7304#, c-format
7305msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7306msgstr "blockenheter är inte tillåtna på filsystem"
7307
7308#: libmount/src/context_umount.c:1329
7309#, c-format
7310msgid "umount(2) system call failed: %m"
7311msgstr "umount(2) systemanrop misslyckades: %m"
7312
7313#: lib/pager.c:112
7314#, c-format
7315msgid "waitpid failed (%s)"
7316msgstr "waitpid(%s) misslyckades"
7317
7318#: lib/plymouth-ctrl.c:73
7319msgid "cannot open UNIX socket"
7320msgstr "kan inte öppna UNIX-uttag"
7321
7322#: lib/plymouth-ctrl.c:79
7323msgid "cannot set option for UNIX socket"
7324msgstr "kan inte ställa in alternativ för UNIX-uttag"
7325
7326#: lib/plymouth-ctrl.c:90
7327msgid "cannot connect on UNIX socket"
7328msgstr "kan inte ansluta till UNIX-uttag"
7329
7330#: lib/plymouth-ctrl.c:128
7331#, c-format
7332msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7333msgstr "plymouth-begäran %c är inte implementerad"
7334
7335#: lib/randutils.c:189
7336msgid "getrandom() function"
7337msgstr "getrandom()-funktion"
7338
7339#: lib/randutils.c:202
7340msgid "libc pseudo-random functions"
7341msgstr "pseudoslumpstalsfunktioner från libc"
7342
7343#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7344#, c-format
7345msgid "%s: unable to probe device"
7346msgstr "%s: kan inte avsöka enhet"
7347
7348#: lib/swapprober.c:32
7349#, c-format
7350msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7351msgstr "%s: otydligt avsökningsresultat; använd wipefs(8)"
7352
7353#: lib/swapprober.c:34
7354#, c-format
7355msgid "%s: not a valid swap partition"
7356msgstr "%s: inte en giltig växlingspartition"
7357
7358#: lib/swapprober.c:41
7359#, c-format
7360msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7361msgstr "%s: växlingsversion ”%s” stöds inte"
7362
7363#: lib/timeutils.c:465
7364msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7365msgstr "format_iso_time: buffertöverspill."
7366
7367#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
7368#, c-format
7369msgid "time %ld is out of range."
7370msgstr "tiden %ld är utanför intervall."
7371
7372#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1378
7373#, c-format
7374msgid " %s [options] [<username>]\n"
7375msgstr " %s [flaggor] [<användarnamn>]\n"
7376
7377#: login-utils/chfn.c:99
7378msgid "Change your finger information.\n"
7379msgstr "Ändra din fingerinformation.\n"
7380
7381#: login-utils/chfn.c:102
7382msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
7383msgstr " -f, --full-name <fullständigt namn> riktigt namn\n"
7384
7385#: login-utils/chfn.c:103
7386msgid " -o, --office <office>        office number\n"
7387msgstr " -o, --office <kontor>               kontorsnummer\n"
7388
7389#: login-utils/chfn.c:104
7390msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
7391msgstr " -p, --office-phone <tfnnr>          telefonnummer till kontoret\n"
7392
7393#: login-utils/chfn.c:105
7394msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
7395msgstr " -h, --home-phone <telefon>          nummer till hemtelefon\n"
7396
7397#: login-utils/chfn.c:123
7398#, c-format
7399msgid "field %s is too long"
7400msgstr "fältet %s är för långt"
7401
7402#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
7403#, c-format
7404msgid "%s: has illegal characters"
7405msgstr "%s: har otillåtna tecken"
7406
7407#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7408#: login-utils/chfn.c:174
7409#, c-format
7410msgid "login.defs forbids setting %s"
7411msgstr "login.defs förbjuder inställningen %s"
7412
7413#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
7414msgid "Office"
7415msgstr "Kontor"
7416
7417#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
7418msgid "Office Phone"
7419msgstr "Kontorstelefon"
7420
7421#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
7422msgid "Home Phone"
7423msgstr "Hemtelefon"
7424
7425#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
7426msgid "cannot handle multiple usernames"
7427msgstr "kan inte hantera flera användarnamn"
7428
7429#: login-utils/chfn.c:247
7430msgid "Aborted."
7431msgstr "Avbröts."
7432
7433#: login-utils/chfn.c:310
7434#, c-format
7435msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7436msgstr "%s: CHFN_RESTRICT har oväntat värde: %s"
7437
7438#: login-utils/chfn.c:312
7439#, c-format
7440msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7441msgstr "%s: CHFN_RESTRICT tillåter inte några ändringar"
7442
7443#: login-utils/chfn.c:394
7444#, c-format
7445msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
7446msgstr "Fingerinformationen ändrades *INTE*. Försök igen senare.\n"
7447
7448#: login-utils/chfn.c:398
7449#, c-format
7450msgid "Finger information changed.\n"
7451msgstr "Fingerinformationen ändrades.\n"
7452
7453#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
7454#, c-format
7455msgid "you (user %d) don't exist."
7456msgstr "du (användare %d) finns inte."
7457
7458#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
7459#, c-format
7460msgid "user \"%s\" does not exist."
7461msgstr "användaren ”%s” finns inte."
7462
7463#: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
7464msgid "can only change local entries"
7465msgstr "kan endast ändra lokala poster"
7466
7467#: login-utils/chfn.c:449
7468#, c-format
7469msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7470msgstr "%s tillåts inte ändra fingerinformationen för %s"
7471
7472#: login-utils/chfn.c:451 login-utils/chsh.c:301
7473msgid "Unknown user context"
7474msgstr "Okänt användarsammanhang"
7475
7476#: login-utils/chfn.c:457 login-utils/chsh.c:307
7477#, c-format
7478msgid "can't set default context for %s"
7479msgstr "kan inte ställa in standardkontext för %s"
7480
7481#: login-utils/chfn.c:468
7482msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7483msgstr "det körande UID:et stämmer inte överens med UID för den användare vi försöker ändra, ändring nekades"
7484
7485#: login-utils/chfn.c:472
7486#, c-format
7487msgid "Changing finger information for %s.\n"
7488msgstr "Ändrar fingerinformation för %s.\n"
7489
7490#: login-utils/chfn.c:486
7491#, c-format
7492msgid "Finger information not changed.\n"
7493msgstr "Fingerinformationen ändrades inte.\n"
7494
7495#: login-utils/chsh.c:78
7496msgid "Change your login shell.\n"
7497msgstr "Ändra ditt inloggningsskal.\n"
7498
7499#: login-utils/chsh.c:81
7500msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
7501msgstr " -s, --shell <skal>   ange inloggningsskal\n"
7502
7503#: login-utils/chsh.c:82
7504msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
7505msgstr " -l, --list-shells    skriv ut en lista över skal och avsluta\n"
7506
7507#: login-utils/chsh.c:231
7508msgid "shell must be a full path name"
7509msgstr "skalet måste vara en fullständig sökväg"
7510
7511#: login-utils/chsh.c:233
7512#, c-format
7513msgid "\"%s\" does not exist"
7514msgstr "”%s” finns inte"
7515
7516#: login-utils/chsh.c:235
7517#, c-format
7518msgid "\"%s\" is not executable"
7519msgstr "”%s” är inte körbar"
7520
7521#: login-utils/chsh.c:241
7522#, c-format
7523msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7524msgstr "Varning: ”%s” finns inte med i %s."
7525
7526#: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
7527#, c-format
7528msgid ""
7529"\"%s\" is not listed in %s.\n"
7530"Use %s -l to see list."
7531msgstr ""
7532"”%s” finns inte med i %s.\n"
7533"Använd %s -l för att se lista."
7534
7535#: login-utils/chsh.c:300
7536#, c-format
7537msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7538msgstr "%s tillåts inte byta skalet för %s"
7539
7540#: login-utils/chsh.c:326
7541msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7542msgstr "det körande UID:et stämmer inte överens med UID för den användare vi försöker förändra, skalbyte nekades"
7543
7544#: login-utils/chsh.c:331
7545#, c-format
7546msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7547msgstr "ditt skal finns inte i %s, skalbyte nekades"
7548
7549#: login-utils/chsh.c:335
7550#, c-format
7551msgid "Changing shell for %s.\n"
7552msgstr "Byter skal för %s.\n"
7553
7554#: login-utils/chsh.c:343
7555msgid "New shell"
7556msgstr "Nytt skal"
7557
7558#: login-utils/chsh.c:351
7559msgid "Shell not changed."
7560msgstr "Skalet byttes inte."
7561
7562#: login-utils/chsh.c:356
7563msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
7564msgstr "Skalet byttes *INTE*. Försök igen senare."
7565
7566#: login-utils/chsh.c:360
7567msgid ""
7568"setpwnam failed\n"
7569"Shell *NOT* changed.  Try again later."
7570msgstr ""
7571"setpwnam misslyckades\n"
7572"Skalet byttes *INTE*. Försök igen senare."
7573
7574#: login-utils/chsh.c:364
7575#, c-format
7576msgid "Shell changed.\n"
7577msgstr "Skalet byttes.\n"
7578
7579#: login-utils/islocal.c:95
7580#, c-format
7581msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7582msgstr "Användning: %s <lösenordsfil> <användarnamn>…\n"
7583
7584#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1369 sys-utils/dmesg.c:1288
7585#: sys-utils/lsipc.c:282
7586#, c-format
7587msgid "unknown time format: %s"
7588msgstr "okänt tidsformat: %s"
7589
7590#: login-utils/last.c:278 login-utils/last.c:286
7591#, c-format
7592msgid "Interrupted %s"
7593msgstr "Avbruten %s"
7594
7595#: login-utils/last.c:443 login-utils/last.c:454 login-utils/last.c:897
7596msgid "preallocation size exceeded"
7597msgstr "förallokeringsstorlek överskreds"
7598
7599#: login-utils/last.c:573
7600#, c-format
7601msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7602msgstr " %s [flaggor] [<användarnamn>…] [<tty>…]\n"
7603
7604#: login-utils/last.c:576
7605msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7606msgstr "Visa en lista över senast inloggade användare.\n"
7607
7608#: login-utils/last.c:579
7609msgid " -<number>            how many lines to show\n"
7610msgstr " -<nummer>            hur många rader som ska visas\n"
7611
7612#: login-utils/last.c:580
7613msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
7614msgstr " -a, --hostlast       visa värdnamn i sista kolumnen\n"
7615
7616#: login-utils/last.c:581
7617msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
7618msgstr " -d, --dns            översätt IP-numret tillbaka till ett värdnamn\n"
7619
7620#: login-utils/last.c:583
7621#, c-format
7622msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
7623msgstr " -f, --file <fil>     använd en specifik fil istället för %s\n"
7624
7625#: login-utils/last.c:584
7626msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
7627msgstr " -F, --fulltimes      skriv ut fullständig datum och tid för inloggning och utloggning\n"
7628
7629#: login-utils/last.c:585
7630msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7631msgstr " -i, --ip             visa IP-nummer med nummer-och-punkt-notation\n"
7632
7633#: login-utils/last.c:586
7634msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7635msgstr " -n, --limit <nummer> hur många rader som ska visas\n"
7636
7637#: login-utils/last.c:587
7638msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
7639msgstr " -R, --nohostname     visa inte fältet för värdnamn\n"
7640
7641#: login-utils/last.c:588
7642msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
7643msgstr " -s, --since <tid>    visa rader sedan den angivna tiden\n"
7644
7645#: login-utils/last.c:589
7646msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
7647msgstr " -t, --until <tid>    visa rader fram till den angivna tiden\n"
7648
7649#: login-utils/last.c:590
7650msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7651msgstr " -p, --present <tid>  visa vem som var närvarande vi den angivna tiden\n"
7652
7653#: login-utils/last.c:591
7654msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
7655msgstr " -w, --fullnames      visa fullständiga användar- och domännamn\n"
7656
7657#: login-utils/last.c:592
7658msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
7659msgstr " -x, --system         visa poster för systemnedstängning och när körnivån ändrats\n"
7660
7661#: login-utils/last.c:593
7662msgid ""
7663"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
7664"                               notime|short|full|iso\n"
7665msgstr ""
7666"     --time-format <format>  visa tidsstämplar i angivet <format>:\n"
7667"                               notime|short|full|iso\n"
7668
7669#: login-utils/last.c:898
7670#, c-format
7671msgid ""
7672"\n"
7673"%s begins %s\n"
7674msgstr ""
7675"\n"
7676"%s inleder %s\n"
7677
7678#: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
7679#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
7680#: text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286
7681msgid "failed to parse number"
7682msgstr "misslyckades med att tolka nummer"
7683
7684#: login-utils/last.c:997 login-utils/last.c:1002 login-utils/last.c:1007
7685#: sys-utils/rtcwake.c:512
7686#, c-format
7687msgid "invalid time value \"%s\""
7688msgstr "ogiltigt tidsvärde ”%s”"
7689
7690#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7691msgid "Couldn't drop group privileges"
7692msgstr "Couldn't drop group privileges"
7693
7694#: login-utils/libuser.c:47
7695#, c-format
7696msgid "libuser initialization failed: %s."
7697msgstr "libuser initiering misslyckades: %s."
7698
7699#: login-utils/libuser.c:52
7700msgid "changing user attribute failed"
7701msgstr "misslyckades med att ändra användarattribut"
7702
7703#: login-utils/libuser.c:66
7704#, c-format
7705msgid "user attribute not changed: %s"
7706msgstr "användarattribut inte ändrat: %s"
7707
7708#: login-utils/login.c:366
7709#, c-format
7710msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7711msgstr "ÖDESDIGERT: kan inte återöppna tty: %m"
7712
7713#: login-utils/login.c:372
7714#, c-format
7715msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7716msgstr "FATALT: %s är inte en terminal"
7717
7718#: login-utils/login.c:390
7719#, c-format
7720msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7721msgstr "chown (%s, %lu, %lu) misslyckades: %m"
7722
7723#: login-utils/login.c:394
7724#, c-format
7725msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7726msgstr "chmod (%s, %u) misslyckades: %m"
7727
7728#: login-utils/login.c:455
7729msgid "FATAL: bad tty"
7730msgstr "ÖDESDIGERT: felaktig tty"
7731
7732#: login-utils/login.c:473
7733#, c-format
7734msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7735msgstr "FATALT: %s: att ändra rättigheter misslyckades: %m"
7736
7737#: login-utils/login.c:604
7738#, c-format
7739msgid "Last login: %.*s "
7740msgstr "Senaste inloggning: %.*s "
7741
7742#: login-utils/login.c:606
7743#, c-format
7744msgid "from %.*s\n"
7745msgstr "från %.*s\n"
7746
7747#: login-utils/login.c:609
7748#, c-format
7749msgid "on %.*s\n"
7750msgstr "på %.*s\n"
7751
7752#: login-utils/login.c:625
7753msgid "write lastlog failed"
7754msgstr "skrivning av lastlog misslyckades"
7755
7756#: login-utils/login.c:716
7757#, c-format
7758msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7759msgstr "UPPRINGNING PÅ %s AV %s"
7760
7761#: login-utils/login.c:721
7762#, c-format
7763msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7764msgstr "ROOT-INLOGGNING PÅ %s FRÅN %s"
7765
7766#: login-utils/login.c:724
7767#, c-format
7768msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7769msgstr "ROOT-INLOGGNING PÅ %s"
7770
7771#: login-utils/login.c:727
7772#, c-format
7773msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7774msgstr "INLOGGNING PÅ %s AV %s FRÅN %s"
7775
7776#: login-utils/login.c:730
7777#, c-format
7778msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7779msgstr "INLOGGNING PÅ %s AV %s"
7780
7781#: login-utils/login.c:764
7782msgid "login: "
7783msgstr "användarnamn: "
7784
7785#: login-utils/login.c:795
7786#, c-format
7787msgid "PAM failure, aborting: %s"
7788msgstr "PAM-fel, avbryter: %s"
7789
7790#: login-utils/login.c:796
7791#, c-format
7792msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7793msgstr "Kunde inte initiera PAM: %s"
7794
7795#: login-utils/login.c:866
7796#, c-format
7797msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7798msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING %u FRÅN %s FÖR %s, %s"
7799
7800#: login-utils/login.c:874 login-utils/sulogin.c:1013
7801#, c-format
7802msgid ""
7803"Login incorrect\n"
7804"\n"
7805msgstr ""
7806"Felaktig inloggning\n"
7807"\n"
7808
7809#: login-utils/login.c:889
7810#, c-format
7811msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7812msgstr "FÖR MÅNGA INLOGGNINGSFÖRSÖK (%u) FRÅN %s FÖR %s, %s"
7813
7814#: login-utils/login.c:895
7815#, c-format
7816msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7817msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNINGSSESSION FRÅN %s FÖR %s, %s"
7818
7819#: login-utils/login.c:903
7820#, c-format
7821msgid ""
7822"\n"
7823"Login incorrect\n"
7824msgstr ""
7825"\n"
7826"Felaktig inloggning\n"
7827
7828#: login-utils/login.c:931 login-utils/login.c:1314 login-utils/login.c:1337
7829msgid ""
7830"\n"
7831"Session setup problem, abort."
7832msgstr ""
7833"\n"
7834"Problem med upprättandet av sessionen, avbryter."
7835
7836#: login-utils/login.c:932
7837msgid "NULL user name. Abort."
7838msgstr "Användarnamnet är NULL. Avbryter."
7839
7840#: login-utils/login.c:1070
7841#, c-format
7842msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7843msgstr "TIOCSCTTY misslyckades: %m"
7844
7845#: login-utils/login.c:1174
7846#, c-format
7847msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7848msgstr " %s [-p] [-h <värd>] [-H] [[-f] <användarnamn>]\n"
7849
7850#: login-utils/login.c:1176
7851msgid "Begin a session on the system.\n"
7852msgstr "Börja en session på systemet.\n"
7853
7854#: login-utils/login.c:1179
7855msgid " -p             do not destroy the environment"
7856msgstr " -p             förstör inte miljön"
7857
7858#: login-utils/login.c:1180
7859#, fuzzy
7860msgid " -f             skip a login authentication"
7861msgstr " -f             hoppa över en andra inloggningsautentisering"
7862
7863#: login-utils/login.c:1181
7864msgid " -h <host>      hostname to be used for utmp logging"
7865msgstr " -h <värd>      värdnamn som används vid utmp-loggning"
7866
7867#: login-utils/login.c:1182
7868msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
7869msgstr " -H             undertryck värdnamn i inloggningsprompten"
7870
7871#: login-utils/login.c:1228
7872#, c-format
7873msgid "%s: timed out after %u seconds"
7874msgstr "%s: tidsutlösare efter %u sekunder"
7875
7876#: login-utils/login.c:1255
7877#, c-format
7878msgid "login: -h is for superuser only\n"
7879msgstr "login: -h endast till för superanvändare\n"
7880
7881#: login-utils/login.c:1315
7882#, c-format
7883msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
7884msgstr "Ogiltigt användarnamn ”%s”. Avbryter."
7885
7886#: login-utils/login.c:1336
7887#, c-format
7888msgid "groups initialization failed: %m"
7889msgstr "gruppinitiering misslyckades: %m"
7890
7891#: login-utils/login.c:1361 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
7892msgid "setgid() failed"
7893msgstr "setgid() misslyckades"
7894
7895#: login-utils/login.c:1391
7896#, c-format
7897msgid "You have new mail.\n"
7898msgstr "Du har ny post.\n"
7899
7900#: login-utils/login.c:1393
7901#, c-format
7902msgid "You have mail.\n"
7903msgstr "Du har post.\n"
7904
7905#: login-utils/login.c:1407 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
7906msgid "setuid() failed"
7907msgstr "setuid() misslyckades"
7908
7909#: login-utils/login.c:1413 login-utils/sulogin.c:731
7910#, c-format
7911msgid "%s: change directory failed"
7912msgstr "%s: ändring av katalog misslyckades"
7913
7914#: login-utils/login.c:1420 login-utils/sulogin.c:732
7915#, c-format
7916msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7917msgstr "Loggar in med hemkatalog = ”/”.\n"
7918
7919#: login-utils/login.c:1446
7920msgid "couldn't exec shell script"
7921msgstr "kunde inte köra skalskript"
7922
7923#: login-utils/login.c:1448
7924msgid "no shell"
7925msgstr "inget skal"
7926
7927#: login-utils/logindefs.c:216
7928#, c-format
7929msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7930msgstr "%s: %s innehåller ett ogiltigt numeriskt värde: %s"
7931
7932#: login-utils/logindefs.c:266
7933#, fuzzy, c-format
7934msgid "Error reading login.defs: %s"
7935msgstr "fel vid läsning av %s\n"
7936
7937#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
7938#: login-utils/logindefs.c:379
7939#, fuzzy, c-format
7940msgid "couldn't fetch %s: %s"
7941msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n"
7942
7943#: login-utils/logindefs.c:537
7944msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7945msgstr "inloggningsstatus för hush: återställning av original-ID:n misslyckades"
7946
7947#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:1602 sys-utils/lscpu.c:1612
7948#: sys-utils/lsmem.c:266
7949msgid "no"
7950msgstr "nej"
7951
7952#: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:189
7953msgid "user name"
7954msgstr "användarnamn"
7955
7956#: login-utils/lslogins.c:226
7957msgid "Username"
7958msgstr "Användarnamn"
7959
7960#: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
7961msgid "user ID"
7962msgstr "användar-ID"
7963
7964#: login-utils/lslogins.c:228
7965msgid "password not required"
7966msgstr "lösenord krävs inte"
7967
7968#: login-utils/lslogins.c:228
7969msgid "Password not required"
7970msgstr "Lösenord krävs inte"
7971
7972#: login-utils/lslogins.c:229
7973msgid "login by password disabled"
7974msgstr "inloggning via lösenord inaktiverad"
7975
7976#: login-utils/lslogins.c:229
7977msgid "Login by password disabled"
7978msgstr "Inloggning via lösenord inaktiverad"
7979
7980#: login-utils/lslogins.c:230
7981msgid "password defined, but locked"
7982msgstr "lösenord definierat, men låst"
7983
7984#: login-utils/lslogins.c:230
7985msgid "Password is locked"
7986msgstr "Lösenordet är låst"
7987
7988#: login-utils/lslogins.c:231
7989msgid "password encryption method"
7990msgstr "krypteringsmetod för lösenord"
7991
7992#: login-utils/lslogins.c:231
7993msgid "Password encryption method"
7994msgstr "Krypteringsmetod för lösenord"
7995
7996#: login-utils/lslogins.c:232
7997msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
7998msgstr "inloggning inaktiverad av nologin(8) eller pam_nologin(8)"
7999
8000# sebras: inloggning eller användarnamn?
8001#: login-utils/lslogins.c:232
8002msgid "No login"
8003msgstr "Ingen inloggning"
8004
8005#: login-utils/lslogins.c:233
8006msgid "primary group name"
8007msgstr "namn för primärgrupp"
8008
8009#: login-utils/lslogins.c:233
8010msgid "Primary group"
8011msgstr "Primärgrupp"
8012
8013#: login-utils/lslogins.c:234
8014msgid "primary group ID"
8015msgstr "ID för primärgrupp"
8016
8017#: login-utils/lslogins.c:235
8018msgid "supplementary group names"
8019msgstr "namn för tilläggsgrupper"
8020
8021#: login-utils/lslogins.c:235
8022msgid "Supplementary groups"
8023msgstr "Tilläggsgrupper"
8024
8025#: login-utils/lslogins.c:236
8026msgid "supplementary group IDs"
8027msgstr "ID:n för tilläggsgrupper"
8028
8029#: login-utils/lslogins.c:236
8030msgid "Supplementary group IDs"
8031msgstr "ID:n för tilläggsgrupper"
8032
8033#: login-utils/lslogins.c:237
8034msgid "home directory"
8035msgstr "hemkatalog"
8036
8037#: login-utils/lslogins.c:237
8038msgid "Home directory"
8039msgstr "Hemkatalog"
8040
8041#: login-utils/lslogins.c:238
8042msgid "login shell"
8043msgstr "inloggningsskal"
8044
8045#: login-utils/lslogins.c:238
8046msgid "Shell"
8047msgstr "Skal"
8048
8049#: login-utils/lslogins.c:239
8050msgid "full user name"
8051msgstr "fullständigt användarnamn"
8052
8053#: login-utils/lslogins.c:239
8054msgid "Gecos field"
8055msgstr "Gecos-fält"
8056
8057#: login-utils/lslogins.c:240
8058msgid "date of last login"
8059msgstr "datum för senaste inloggning"
8060
8061#: login-utils/lslogins.c:240
8062msgid "Last login"
8063msgstr "Senaste inloggning"
8064
8065#: login-utils/lslogins.c:241
8066msgid "last tty used"
8067msgstr "senaste använda tty"
8068
8069#: login-utils/lslogins.c:241
8070msgid "Last terminal"
8071msgstr "Senaste terminal"
8072
8073#: login-utils/lslogins.c:242
8074msgid "hostname during the last session"
8075msgstr "värdnamn under senaste session"
8076
8077#: login-utils/lslogins.c:242
8078msgid "Last hostname"
8079msgstr "Senaste värdnamn"
8080
8081#: login-utils/lslogins.c:243
8082msgid "date of last failed login"
8083msgstr "datum för senaste misslyckade inloggning"
8084
8085#: login-utils/lslogins.c:243
8086msgid "Failed login"
8087msgstr "Inloggning misslyckades"
8088
8089#: login-utils/lslogins.c:244
8090msgid "where did the login fail?"
8091msgstr "var misslyckades inloggningen?"
8092
8093#: login-utils/lslogins.c:244
8094msgid "Failed login terminal"
8095msgstr "Misslyckades att logga in via terminal"
8096
8097#: login-utils/lslogins.c:245
8098msgid "user's hush settings"
8099msgstr "användarens hush-inställningar"
8100
8101#: login-utils/lslogins.c:245
8102msgid "Hushed"
8103msgstr "Hush:ad"
8104
8105#: login-utils/lslogins.c:246
8106msgid "days user is warned of password expiration"
8107msgstr "dagar under vilka användaren varnas om lösenordsutgång"
8108
8109#: login-utils/lslogins.c:246
8110msgid "Password expiration warn interval"
8111msgstr "Varningsintervall för lösenordsutgång"
8112
8113#: login-utils/lslogins.c:247
8114msgid "password expiration date"
8115msgstr "datum för lösenordsutgång"
8116
8117#: login-utils/lslogins.c:247
8118msgid "Password expiration"
8119msgstr "Lösenordsutgång"
8120
8121#: login-utils/lslogins.c:248
8122msgid "date of last password change"
8123msgstr "datum för senaste lösenordsändring"
8124
8125#: login-utils/lslogins.c:248
8126msgid "Password changed"
8127msgstr "Lösenordet ändrat"
8128
8129#: login-utils/lslogins.c:249
8130msgid "number of days required between changes"
8131msgstr "antal dagar som krävs mellan ändringar"
8132
8133#: login-utils/lslogins.c:249
8134msgid "Minimum change time"
8135msgstr "Minsta ändringstid"
8136
8137#: login-utils/lslogins.c:250
8138msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8139msgstr "maximalt antal dagar ett lösenord får lov att vara oförändrat"
8140
8141#: login-utils/lslogins.c:250
8142msgid "Maximum change time"
8143msgstr "Maximal ändringstid"
8144
8145#: login-utils/lslogins.c:251
8146msgid "the user's security context"
8147msgstr "användarens säkerhetskontext"
8148
8149#: login-utils/lslogins.c:251
8150msgid "Selinux context"
8151msgstr "Selinux-kontext"
8152
8153#: login-utils/lslogins.c:252
8154msgid "number of processes run by the user"
8155msgstr "antal processer som användaren kör"
8156
8157#: login-utils/lslogins.c:252
8158msgid "Running processes"
8159msgstr "Körande processer"
8160
8161#: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:229
8162#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8163#, c-format
8164msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8165msgstr "för många kolumner angivna, begränsningen är %zu kolumner"
8166
8167#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
8168msgid "unsupported time type"
8169msgstr "tidstyp stöds ej"
8170
8171#: login-utils/lslogins.c:359
8172msgid "failed to compose time string"
8173msgstr "misslyckades med att komponera tidssträng"
8174
8175#: login-utils/lslogins.c:759
8176msgid "failed to get supplementary groups"
8177msgstr "misslyckades med att hämta tilläggsgrupper"
8178
8179#: login-utils/lslogins.c:1045
8180#, c-format
8181msgid "cannot found '%s'"
8182msgstr "kan inte hitta ”%s”"
8183
8184#: login-utils/lslogins.c:1221
8185msgid "internal error: unknown column"
8186msgstr "internt fel: okänd kolumn"
8187
8188#: login-utils/lslogins.c:1318
8189#, c-format
8190msgid ""
8191"\n"
8192"Last logs:\n"
8193msgstr ""
8194"\n"
8195"Senaste loggar:\n"
8196
8197#: login-utils/lslogins.c:1381
8198msgid "Display information about known users in the system.\n"
8199msgstr "Visa information om kända användare på systemet.\n"
8200
8201#: login-utils/lslogins.c:1384
8202msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
8203msgstr " -a, --acc-expiration        visa information om lösenordsutgång\n"
8204
8205#: login-utils/lslogins.c:1385
8206msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8207msgstr " -c, --colon-separate        visa data i ett format liknande det i /etc/passwd\n"
8208
8209#: login-utils/lslogins.c:1386 sys-utils/lsipc.c:310
8210msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
8211msgstr " -e, --export                visa data i ett exporterbart utmatningsformat\n"
8212
8213#: login-utils/lslogins.c:1387
8214msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
8215msgstr " -f, --failed                visa data om användarnas senaste misslyckade inloggningar\n"
8216
8217#: login-utils/lslogins.c:1388
8218msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
8219msgstr " -G, --supp-groups           visa information om grupper\n"
8220
8221#: login-utils/lslogins.c:1389
8222msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
8223msgstr " -g, --groups=<grupper>      visa användare som hör till en grupp i <grupper>\n"
8224
8225#: login-utils/lslogins.c:1390
8226msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
8227msgstr " -L, --last                  visa information om användarens senaste inloggningssessioner\n"
8228
8229#: login-utils/lslogins.c:1391
8230msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
8231msgstr " -l, --logins=<inloggningar> visa endast användare från <inloggningar>\n"
8232
8233#: login-utils/lslogins.c:1392 sys-utils/lsipc.c:312
8234msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
8235msgstr " -n, --newline               visa varje bit av information på en ny rad\n"
8236
8237#: login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/lsipc.c:305
8238msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
8239msgstr "     --noheadings            skriv inte ut rubriker\n"
8240
8241#: login-utils/lslogins.c:1394 sys-utils/lsipc.c:306
8242msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
8243msgstr "     --notruncate            trunkera inte utmatning\n"
8244
8245#: login-utils/lslogins.c:1395 sys-utils/lsipc.c:314
8246msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
8247msgstr " -o, --output[=<lista>]      definiera kolumnerna som ska matas ut\n"
8248
8249#: login-utils/lslogins.c:1396
8250msgid "     --output-all         output all columns\n"
8251msgstr "     --output-all         skriv ut alla kolumner\n"
8252
8253#: login-utils/lslogins.c:1397
8254msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
8255msgstr " -p, --pwd                   visa information relaterad till inloggningen via lösenord.\n"
8256
8257#: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:316
8258msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
8259msgstr " -r, --raw                   visa i råläge\n"
8260
8261#: login-utils/lslogins.c:1399
8262msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
8263msgstr " -s, --system-accs           visa systemkonton\n"
8264
8265#: login-utils/lslogins.c:1400 sys-utils/lsipc.c:307
8266msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8267msgstr "     --time-format=<typ>     visa datum i formatet short, full eller iso\n"
8268
8269#: login-utils/lslogins.c:1401
8270msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
8271msgstr " -u, --user-accs             visa användarkonton\n"
8272
8273#: login-utils/lslogins.c:1402
8274msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
8275msgstr " -Z, --context               visa SELinux-kontexter\n"
8276
8277#: login-utils/lslogins.c:1403
8278msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
8279msgstr " -z, --print0                separera användarposter med ett nul-tecken\n"
8280
8281#: login-utils/lslogins.c:1404
8282msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
8283msgstr "     --wtmp-file <sökväg>    ställ in en alternativ sökväg för wtmp\n"
8284
8285#: login-utils/lslogins.c:1405
8286msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
8287msgstr "     --btmp-file <sökväg>    ställ in en alternativ sökväg för btmp\n"
8288
8289#: login-utils/lslogins.c:1406
8290#, fuzzy
8291msgid "     --lastlog <path>     set an alternate path for lastlog\n"
8292msgstr "     --wtmp-file <sökväg>    ställ in en alternativ sökväg för wtmp\n"
8293
8294#: login-utils/lslogins.c:1595
8295msgid "failed to request selinux state"
8296msgstr "misslyckades med att begäran selinux-tillstånd"
8297
8298#: login-utils/lslogins.c:1609 login-utils/lslogins.c:1614
8299msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8300msgstr "Bara en användare får anges. Använd -l för multipla användare."
8301
8302#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8303msgid "could not set terminal attributes"
8304msgstr "kan inte ställa in terminalattribut"
8305
8306#: login-utils/newgrp.c:57
8307msgid "getline() failed"
8308msgstr "getline() misslyckades"
8309
8310#: login-utils/newgrp.c:150
8311msgid "Password: "
8312msgstr "Lösenord: "
8313
8314#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
8315msgid "crypt failed"
8316msgstr "crypt misslyckades"
8317
8318#: login-utils/newgrp.c:173
8319#, c-format
8320msgid " %s <group>\n"
8321msgstr " %s <grupp>\n"
8322
8323#: login-utils/newgrp.c:176
8324msgid "Log in to a new group.\n"
8325msgstr "Logga in i en ny grupp.\n"
8326
8327#: login-utils/newgrp.c:212
8328msgid "who are you?"
8329msgstr "vem är du?"
8330
8331#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:482
8332#: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
8333msgid "setgid failed"
8334msgstr "setgid misslyckades"
8335
8336#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
8337msgid "no such group"
8338msgstr "ingen sådan grupp"
8339
8340#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:484 sys-utils/unshare.c:666
8341#: text-utils/more.c:1254
8342msgid "setuid failed"
8343msgstr "setuid misslyckades"
8344
8345#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8346#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:269
8347#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:217 sys-utils/lscpu.c:2261
8348#: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
8349#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
8350#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
8351#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
8352#, c-format
8353msgid " %s [options]\n"
8354msgstr " %s [flaggor]\n"
8355
8356#: login-utils/nologin.c:30
8357msgid "Politely refuse a login.\n"
8358msgstr "Avböj en inloggning.\n"
8359
8360#: login-utils/nologin.c:33
8361#, fuzzy
8362msgid " -c, --command <command>  does nothing (for compatibility with su -c)\n"
8363msgstr " -c, --command <kommando>        skicka ett enkelt kommando till skalet med -c\n"
8364
8365#: login-utils/nologin.c:113
8366#, c-format
8367msgid "This account is currently not available.\n"
8368msgstr "Detta konto är inte tillgängligt för tillfället.\n"
8369
8370#: login-utils/su-common.c:227
8371msgid " (core dumped)"
8372msgstr " (minnesfil dumpad)"
8373
8374#: login-utils/su-common.c:349
8375msgid "failed to modify environment"
8376msgstr "misslyckades med att modifiera miljö"
8377
8378#: login-utils/su-common.c:385
8379msgid "may not be used by non-root users"
8380msgstr "får inte användas av användare som inte är root"
8381
8382#: login-utils/su-common.c:409
8383msgid "authentication failed"
8384msgstr "authenticering misslyckades"
8385
8386#: login-utils/su-common.c:422
8387#, c-format
8388msgid "cannot open session: %s"
8389msgstr "kan inte öppna session: %s"
8390
8391#: login-utils/su-common.c:441
8392msgid "cannot block signals"
8393msgstr "kan inte blockera signaler"
8394
8395#: login-utils/su-common.c:458
8396msgid "cannot initialize signal mask for session"
8397msgstr "kan inte initialisera signalmask för session"
8398
8399#: login-utils/su-common.c:466
8400msgid "cannot initialize signal mask"
8401msgstr "kan inte initialisera signalmask"
8402
8403#: login-utils/su-common.c:476
8404msgid "cannot set signal handler for session"
8405msgstr "kan inte ställa in signalhanterare för session"
8406
8407#: login-utils/su-common.c:484 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:889
8408msgid "cannot set signal handler"
8409msgstr "kan inte ställa in signalhanterare"
8410
8411#: login-utils/su-common.c:492
8412msgid "cannot set signal mask"
8413msgstr "kan inte ställa in signalmask"
8414
8415#: login-utils/su-common.c:517 term-utils/script.c:949
8416#: term-utils/scriptlive.c:296
8417msgid "failed to create pseudo-terminal"
8418msgstr "misslyckades med att skapa pseudoterminal"
8419
8420#: login-utils/su-common.c:529 term-utils/script.c:959
8421#: term-utils/scriptlive.c:303
8422msgid "cannot create child process"
8423msgstr "kan inte skapa barnprocess"
8424
8425#: login-utils/su-common.c:548
8426#, c-format
8427msgid "cannot change directory to %s"
8428msgstr "kan inte ändra katalog till %s"
8429
8430#: login-utils/su-common.c:575 term-utils/scriptlive.c:352
8431#, c-format
8432msgid ""
8433"\n"
8434"Session terminated, killing shell..."
8435msgstr ""
8436"\n"
8437"Session avslutad, dödar skal…"
8438
8439#: login-utils/su-common.c:586
8440#, c-format
8441msgid " ...killed.\n"
8442msgstr " …dödad.\n"
8443
8444#: login-utils/su-common.c:683
8445msgid "failed to set the PATH environment variable"
8446msgstr "misslyckades med att ställa in miljövariabeln PATH"
8447
8448#: login-utils/su-common.c:760
8449msgid "cannot set groups"
8450msgstr "kan inte ställa in grupper"
8451
8452#: login-utils/su-common.c:766
8453#, fuzzy, c-format
8454msgid "failed to establish user credentials: %s"
8455msgstr "misslyckades med etablera inloggingsuppgifter: %s"
8456
8457#: login-utils/su-common.c:776 sys-utils/eject.c:660
8458msgid "cannot set group id"
8459msgstr "kan inte ställa in grupp-ID"
8460
8461#: login-utils/su-common.c:778 sys-utils/eject.c:663
8462msgid "cannot set user id"
8463msgstr "kan inte ställa in användar-ID"
8464
8465#: login-utils/su-common.c:846
8466msgid " -m, -p, --preserve-environment      do not reset environment variables\n"
8467msgstr " -m, -p, --preserve-environment      återställ inte miljövariabler\n"
8468
8469#: login-utils/su-common.c:847
8470msgid " -w, --whitelist-environment <list>  don't reset specified variables\n"
8471msgstr " -w, --whitelist-environment <lista> återställ inte angivna variabler\n"
8472
8473#: login-utils/su-common.c:850
8474msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
8475msgstr " -g, --group <grupp>             ange primärgruppen\n"
8476
8477#: login-utils/su-common.c:851
8478msgid " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
8479msgstr " -G, --supp-group <grupp>        ange en tilläggsgrupp\n"
8480
8481#: login-utils/su-common.c:854
8482msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
8483msgstr " -, -l, --login                  gör skalet till ett inloggningsskal\n"
8484
8485#: login-utils/su-common.c:855
8486msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
8487msgstr " -c, --command <kommando>        skicka ett enkelt kommando till skalet med -c\n"
8488
8489#: login-utils/su-common.c:856
8490msgid ""
8491" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
8492"                                   and do not create a new session\n"
8493msgstr ""
8494" --session-command <kommando>    skicka ett enkelt kommando till skalet med -c\n"
8495"                                   och skapa inte en ny session\n"
8496
8497#: login-utils/su-common.c:858
8498msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8499msgstr " -f, --fast                      skicka -f till skalet (för csh eller tcsh)\n"
8500
8501#: login-utils/su-common.c:859
8502msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8503msgstr " -s, --shell <skal>              kör <skal> om /etc/shells tillåter det\n"
8504
8505#: login-utils/su-common.c:860
8506msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
8507msgstr " -P, --pty                       skapa en ny pseudoterminal\n"
8508
8509#: login-utils/su-common.c:870
8510#, c-format
8511msgid ""
8512" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8513" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8514msgstr ""
8515" %1$s [flaggor] -u <användare> [[--] <kommando>]\n"
8516" %1$s [flaggor] [-] [<användare> [<argument>…]]\n"
8517
8518#: login-utils/su-common.c:875
8519msgid ""
8520"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
8521"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8522"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8523msgstr ""
8524"Kör <kommando> med det effektiva användar-ID:t och grupp-ID:t för <användare>. Om -u inte\n"
8525"anges fall tillbaka till su(1)-kompatibel semantik och kör standardskalet.\n"
8526"Bara en utav flaggorna -c, -f, -l och -s får förekomma tillsammans med -u.\n"
8527
8528#: login-utils/su-common.c:880
8529msgid " -u, --user <user>               username\n"
8530msgstr " -u, --user <användare>          användarnamn\n"
8531
8532#: login-utils/su-common.c:891
8533#, c-format
8534msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8535msgstr " %s [flaggor] [-] [<användare> [<argument>…]]\n"
8536
8537#: login-utils/su-common.c:895
8538msgid ""
8539"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8540"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
8541msgstr ""
8542"Ändra det effektiva användare-ID:t och grupp-ID:t till det för <användare>.\n"
8543"Ett enkelt - medför -l. Om <användare> inte anges antas root.\n"
8544
8545#: login-utils/su-common.c:943
8546#, c-format
8547msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8548msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8549msgstr[0] "att ange mer än %d tilläggsgrupp är inte möjligt"
8550msgstr[1] "att ange mer än %d tilläggsgrupper är inte möjligt"
8551
8552#: login-utils/su-common.c:949
8553#, c-format
8554msgid "group %s does not exist"
8555msgstr "gruppen %s existerar inte"
8556
8557#: login-utils/su-common.c:1058
8558msgid "--pty is not supported for your system"
8559msgstr "--pty stöds inte på ditt system"
8560
8561#: login-utils/su-common.c:1092
8562msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8563msgstr "hoppar över --preserve-environment, den är ömsesidigt uteslutande med --login"
8564
8565#: login-utils/su-common.c:1106
8566msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8567msgstr "flaggorna --{shell,fast,command,session-command,login} och --user är ömsesidigt uteslutande"
8568
8569#: login-utils/su-common.c:1109
8570msgid "no command was specified"
8571msgstr "inget kommando angavs"
8572
8573#: login-utils/su-common.c:1121
8574msgid "only root can specify alternative groups"
8575msgstr "endast root kan ange alternativa grupper"
8576
8577#: login-utils/su-common.c:1132
8578#, c-format
8579msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
8580msgstr ""
8581
8582#: login-utils/su-common.c:1167
8583#, c-format
8584msgid "using restricted shell %s"
8585msgstr "använder begränsat skal %s"
8586
8587#: login-utils/su-common.c:1186
8588#, fuzzy
8589msgid "failed to allocate pty handler"
8590msgstr "misslyckades med att allokera skripthanterare"
8591
8592#: login-utils/su-common.c:1208
8593#, c-format
8594msgid "warning: cannot change directory to %s"
8595msgstr "varning: kan inte ändra katalog till %s"
8596
8597#: login-utils/sulogin.c:130
8598msgid "tcgetattr failed"
8599msgstr "tcgetattr misslyckades"
8600
8601#: login-utils/sulogin.c:208
8602msgid "tcsetattr failed"
8603msgstr "tcsetattr misslyckades"
8604
8605#: login-utils/sulogin.c:470
8606#, c-format
8607msgid "%s: no entry for root\n"
8608msgstr "%s: inloggning förbjuden för root\n"
8609
8610#: login-utils/sulogin.c:497
8611#, c-format
8612msgid "%s: no entry for root"
8613msgstr "%s: inloggning förbjuden för root"
8614
8615#: login-utils/sulogin.c:502
8616#, c-format
8617msgid "%s: root password garbled"
8618msgstr "%s: root-lösenord förvanskat"
8619
8620#: login-utils/sulogin.c:531
8621#, c-format
8622msgid ""
8623"\n"
8624"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8625"See sulogin(8) man page for more details.\n"
8626"\n"
8627"Press Enter to continue.\n"
8628msgstr ""
8629"\n"
8630"Kan inte öppna tillgång till konsol, root-kontot är låst.\n"
8631"Se manualsidan sulogin(8) för vidare information.\n"
8632"\n"
8633"Tryck på Retur för att fortsätta.\n"
8634
8635#: login-utils/sulogin.c:537
8636#, c-format
8637msgid "Give root password for login: "
8638msgstr "Ange root-lösenordet för inloggning: "
8639
8640#: login-utils/sulogin.c:539
8641#, c-format
8642msgid "Press Enter for login: "
8643msgstr "Tryck på Retur för inloggning: "
8644
8645#: login-utils/sulogin.c:542
8646#, c-format
8647msgid "Give root password for maintenance\n"
8648msgstr "Ange root-lösenordet för underhåll\n"
8649
8650#: login-utils/sulogin.c:544
8651#, c-format
8652msgid "Press Enter for maintenance\n"
8653msgstr "Tryck på Retur för underhåll\n"
8654
8655#: login-utils/sulogin.c:545
8656#, c-format
8657msgid "(or press Control-D to continue): "
8658msgstr "(eller tryck Ctrl-D för att fortsätta): "
8659
8660#: login-utils/sulogin.c:735
8661msgid "change directory to system root failed"
8662msgstr "misslyckades med att byta katalog till systemroten"
8663
8664#: login-utils/sulogin.c:784
8665msgid "setexeccon failed"
8666msgstr "setexeccon misslyckades"
8667
8668#: login-utils/sulogin.c:805
8669#, c-format
8670msgid " %s [options] [tty device]\n"
8671msgstr " %s [flaggor] [tty-enhet]\n"
8672
8673#: login-utils/sulogin.c:808
8674msgid "Single-user login.\n"
8675msgstr "En-användarinloggning.\n"
8676
8677#: login-utils/sulogin.c:811
8678msgid ""
8679" -p, --login-shell        start a login shell\n"
8680" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8681" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8682msgstr ""
8683" -p, --login-shell        starta ett inloggningsskal\n"
8684" -t, --timeout <sekunder> maximal tid att vänta på ett lösenord (standardvärde: ingen begränsning)\n"
8685" -e, --force              undersök lösenordsfiler direkt om getpwnam(3) misslyckas\n"
8686
8687#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1498 sys-utils/wdctl.c:640
8688#: term-utils/agetty.c:843 term-utils/wall.c:218
8689msgid "invalid timeout argument"
8690msgstr "ogiltigt tidsgränsargument"
8691
8692#: login-utils/sulogin.c:886
8693msgid "only superuser can run this program"
8694msgstr "endast superanvändaren kan köra detta program"
8695
8696#: login-utils/sulogin.c:929
8697msgid "cannot open console"
8698msgstr "kan inte öppna konsol"
8699
8700#: login-utils/sulogin.c:936
8701msgid "cannot open password database"
8702msgstr "kan inte öppna lösenordsdatabas"
8703
8704#: login-utils/sulogin.c:1010
8705#, c-format
8706msgid ""
8707"cannot execute su shell\n"
8708"\n"
8709msgstr ""
8710"kan inte köra su-skal\n"
8711"\n"
8712
8713#: login-utils/sulogin.c:1017
8714msgid ""
8715"Timed out\n"
8716"\n"
8717msgstr ""
8718"Tidsgräns uppnåddes\n"
8719"\n"
8720
8721#: login-utils/sulogin.c:1049
8722msgid ""
8723"cannot wait on su shell\n"
8724"\n"
8725msgstr ""
8726"kan inte vänta på su-skal\n"
8727"\n"
8728
8729#: login-utils/utmpdump.c:173
8730#, c-format
8731msgid "%s: cannot get file position"
8732msgstr "%s: kan inte hämta filposition"
8733
8734#: login-utils/utmpdump.c:177
8735#, c-format
8736msgid "%s: cannot add inotify watch."
8737msgstr "%s: kan inte lägga till inotify-bevakning."
8738
8739#: login-utils/utmpdump.c:186
8740#, c-format
8741msgid "%s: cannot read inotify events"
8742msgstr "%s: kan inte läsa inotify-händelser"
8743
8744#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
8745msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8746msgstr "Extra nyrad i fil. Avslutar."
8747
8748#: login-utils/utmpdump.c:305
8749#, c-format
8750msgid " %s [options] [filename]\n"
8751msgstr " %s [flaggor] [filnamn]\n"
8752
8753#: login-utils/utmpdump.c:308
8754msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8755msgstr "Dumpa UTMP- och WTMP-filer i råformat.\n"
8756
8757#: login-utils/utmpdump.c:311
8758msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
8759msgstr " -f, --follow         mata ut tillagd data allt eftersom filen växer\n"
8760
8761#: login-utils/utmpdump.c:312
8762msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
8763msgstr " -r, --reverse        skriv tillbaka dumpad data i utmp-filen\n"
8764
8765#: login-utils/utmpdump.c:313
8766msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
8767msgstr " -o, --output <fil>   skriv till fil istället för standard ut\n"
8768
8769#: login-utils/utmpdump.c:377
8770msgid "following standard input is unsupported"
8771msgstr "att följa standard in stöds inte"
8772
8773#: login-utils/utmpdump.c:383
8774#, c-format
8775msgid "Utmp undump of %s\n"
8776msgstr "Utmp omvänd dump av %s\n"
8777
8778#: login-utils/utmpdump.c:386
8779#, c-format
8780msgid "Utmp dump of %s\n"
8781msgstr "Utmp-dump av %s\n"
8782
8783#: login-utils/vipw.c:145
8784msgid "can't open temporary file"
8785msgstr "kan inte öppna temporär fil"
8786
8787#: login-utils/vipw.c:161
8788#, c-format
8789msgid "%s: create a link to %s failed"
8790msgstr "%s: att skapa en länk till %s misslyckades"
8791
8792#: login-utils/vipw.c:168
8793#, c-format
8794msgid "Can't get context for %s"
8795msgstr "Kan inte hämta kontext för %s"
8796
8797#: login-utils/vipw.c:174
8798#, c-format
8799msgid "Can't set context for %s"
8800msgstr "Kan inte ställa in kontext för %s"
8801
8802#: login-utils/vipw.c:239
8803#, c-format
8804msgid "%s unchanged"
8805msgstr "%s är oförändrad"
8806
8807#: login-utils/vipw.c:257
8808msgid "cannot get lock"
8809msgstr "kan inte hämta lås"
8810
8811#: login-utils/vipw.c:284
8812msgid "no changes made"
8813msgstr "inga ändringar gjordes"
8814
8815#: login-utils/vipw.c:293
8816msgid "cannot chmod file"
8817msgstr "kan inte köra chmod på fil"
8818
8819#: login-utils/vipw.c:308
8820msgid "Edit the password or group file.\n"
8821msgstr "Redigera lösenords- eller gruppfilen.\n"
8822
8823#: login-utils/vipw.c:360
8824msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8825msgstr "Du använder skuggrupper på detta system.\n"
8826
8827#: login-utils/vipw.c:361
8828msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8829msgstr "Du använder skugglösenord på detta system.\n"
8830
8831#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8832#. * which means they can be translated.
8833#: login-utils/vipw.c:365
8834#, c-format
8835msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8836msgstr "Vill du redigera %s nu [j/n]? "
8837
8838#: misc-utils/blkid.c:70
8839#, c-format
8840msgid ""
8841" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
8842"\n"
8843msgstr ""
8844" %s --label <etikett> | --uuid <uuid>\n"
8845"\n"
8846
8847#: misc-utils/blkid.c:71
8848#, c-format
8849msgid ""
8850" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
8851"       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
8852"\n"
8853msgstr ""
8854" %s [--cache-file <fil>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tagg>] \n"
8855"       [--match-token <symbol>] [<enh> …]\n"
8856"\n"
8857
8858#: misc-utils/blkid.c:73
8859#, c-format
8860msgid ""
8861" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
8862"       [--output <format>] <dev> ...\n"
8863"\n"
8864msgstr ""
8865" %s -p [--match-tag <tagg>] [--offset <position>] [--size <storlek>] \n"
8866"       [--output <format>] <enh> …\n"
8867"\n"
8868
8869#: misc-utils/blkid.c:75
8870#, c-format
8871msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
8872msgstr " %s -i [--match-tag <tagg>] [--output <format>] <enh> …\n"
8873
8874#: misc-utils/blkid.c:77
8875msgid ""
8876" -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
8877"                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
8878msgstr ""
8879" -c, --cache-file <fil>     läs från <fil> istället för att läsa från standard\n"
8880"                              cachefil (-c /dev/null innebär ingen cache)\n"
8881
8882#: misc-utils/blkid.c:79
8883msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
8884msgstr " -d, --no-encoding          koda inte tecken som inte kan skrivas ut\n"
8885
8886#: misc-utils/blkid.c:80
8887msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
8888msgstr " -g, --garbage-collect      skräpsamla blkid-cachen\n"
8889
8890#: misc-utils/blkid.c:81
8891msgid ""
8892" -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
8893"                              value, device, export or full; (default: full)\n"
8894msgstr ""
8895" -o, --output <format>      utmatningsformat; kan vara endera av:\n"
8896"                              value, device, export eller full; (standard: full)\n"
8897
8898# sebras: what should the swedish plural be?
8899#: misc-utils/blkid.c:83
8900msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
8901msgstr " -k, --list-filesystems     lista alla kända filsystem/RAID:er och avsluta\n"
8902
8903#: misc-utils/blkid.c:84
8904msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
8905msgstr " -s, --match-tag <tagg>     visa angivna taggar (standard visa alla taggar)\n"
8906
8907#: misc-utils/blkid.c:85
8908msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
8909msgstr " -t, --match-token <symbol> hitta enhet med angiven symbol (NAMN=värde-par)\n"
8910
8911#: misc-utils/blkid.c:86
8912msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
8913msgstr " -l, --list-one             slå upp endast första enhet med symbol angiven av -t\n"
8914
8915#: misc-utils/blkid.c:87
8916msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
8917msgstr " -L, --label <etikett>      konvertera ETIKETT to enhetsnamn\n"
8918
8919#: misc-utils/blkid.c:88
8920msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
8921msgstr " -U, --uuid <uuid>          konvertera UUID till enhetsnamn\n"
8922
8923#: misc-utils/blkid.c:90
8924msgid "Low-level probing options:\n"
8925msgstr "Lågnivåavsönkningsflaggor:\n"
8926
8927#: misc-utils/blkid.c:91
8928msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
8929msgstr " -p, --probe                lågnivåavsökning för superblock (förbigå cache)\n"
8930
8931#: misc-utils/blkid.c:92
8932msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
8933msgstr " -i, --info                 samla endast information om I/O-begränsningar\n"
8934
8935#: misc-utils/blkid.c:93
8936msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
8937msgstr " -s, --size <storlek>       skriv över storlek för enhet\n"
8938
8939#: misc-utils/blkid.c:94
8940msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
8941msgstr " -O, --offset <position>    avsök vid angiven position\n"
8942
8943#: misc-utils/blkid.c:95
8944msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
8945msgstr " -u, --usages <lista>       filtrera efter ”användning” (t.ex. -u filesystem,raid)\n"
8946
8947#: misc-utils/blkid.c:96
8948msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
8949msgstr " -n, --match-types <lista>  filtrera efter filsystemstyp (t.ex. -n vfat,ext3)\n"
8950
8951#: misc-utils/blkid.c:97
8952msgid " -D, --no-part-details      don't print info from partition table\n"
8953msgstr " -D, --no-part-details      skriv inte ut info från partitionstabell\n"
8954
8955#: misc-utils/blkid.c:103
8956msgid "<size> and <offset>"
8957msgstr ""
8958
8959#: misc-utils/blkid.c:105
8960#, fuzzy
8961msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
8962msgstr " <dev>                      ange enheter att avsöka (standardvärde: alla enheter)\n"
8963
8964#: misc-utils/blkid.c:237
8965msgid "(mounted, mtpt unknown)"
8966msgstr "(monterad, mtpt okänd)"
8967
8968#: misc-utils/blkid.c:239
8969msgid "(in use)"
8970msgstr "(används)"
8971
8972#: misc-utils/blkid.c:241
8973msgid "(not mounted)"
8974msgstr "(inte monterad)"
8975
8976#: misc-utils/blkid.c:509 misc-utils/blkid.c:515
8977#, c-format
8978msgid "error: %s"
8979msgstr "fel: %s"
8980
8981#: misc-utils/blkid.c:558
8982#, c-format
8983msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
8984msgstr "%s: tvetydigt resultat (troligtvis flera filsystem på enheten, använd wipefs(8) för att se ytterligare detaljer)"
8985
8986#: misc-utils/blkid.c:604
8987#, c-format
8988msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
8989msgstr "okänt nyckelord i -u <lista>-argument: ”%s”"
8990
8991#: misc-utils/blkid.c:621
8992msgid "error: -u <list> argument is empty"
8993msgstr "fel: -u <lista> argumentet är tomt"
8994
8995#: misc-utils/blkid.c:770
8996#, c-format
8997msgid "unsupported output format %s"
8998msgstr "utmatningsformat %s stöds inte"
8999
9000#: misc-utils/blkid.c:773 misc-utils/wipefs.c:748
9001msgid "invalid offset argument"
9002msgstr "ogiltigt positionsargument"
9003
9004#: misc-utils/blkid.c:780
9005msgid "Too many tags specified"
9006msgstr "För många taggar angavs"
9007
9008#: misc-utils/blkid.c:786
9009msgid "invalid size argument"
9010msgstr "ogiltigt storleksargument"
9011
9012#: misc-utils/blkid.c:790
9013msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9014msgstr "Kan endast söka efter ett NAMN=värde-par"
9015
9016#: misc-utils/blkid.c:797
9017msgid "-t needs NAME=value pair"
9018msgstr "-t kräver NAMN=värde-par"
9019
9020#: misc-utils/blkid.c:803
9021#, c-format
9022msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
9023msgstr "%s från %s  (libblkid %s, %s)\n"
9024
9025#: misc-utils/blkid.c:849
9026msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9027msgstr "Lågnivåavsökningsläget har inte stöd för utmatningsformatet ”list”"
9028
9029#: misc-utils/blkid.c:862
9030msgid "The low-level probing mode requires a device"
9031msgstr "Lågnivåavsökningsläget kräver en enhet"
9032
9033#: misc-utils/blkid.c:912
9034msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9035msgstr "Uppslagsflaggan kräver att en söktyp anges med -t"
9036
9037#: misc-utils/cal.c:418
9038msgid "invalid month argument"
9039msgstr "ogiltigt månadsargument"
9040
9041#: misc-utils/cal.c:426
9042msgid "invalid week argument"
9043msgstr "ogiltigt veckoargument"
9044
9045#: misc-utils/cal.c:428
9046msgid "illegal week value: use 1-54"
9047msgstr "ogiltigt veckovärde: använd 1-54"
9048
9049#: misc-utils/cal.c:480
9050#, c-format
9051msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9052msgstr "misslyckades med att tolka tidsstämpel eller okänt månadsnamn: %s"
9053
9054#: misc-utils/cal.c:489
9055msgid "illegal day value"
9056msgstr "ogiltigt dagsvärde"
9057
9058#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:515
9059#, c-format
9060msgid "illegal day value: use 1-%d"
9061msgstr "ogiltigt dagsvärde: använd 1-%d"
9062
9063#: misc-utils/cal.c:495 misc-utils/cal.c:503
9064msgid "illegal month value: use 1-12"
9065msgstr "ogiltigt månadsvärde: använd 1-12"
9066
9067#: misc-utils/cal.c:499
9068#, c-format
9069msgid "unknown month name: %s"
9070msgstr "okänt månadsnamn: %s"
9071
9072#: misc-utils/cal.c:506 misc-utils/cal.c:510
9073msgid "illegal year value"
9074msgstr "ogiltigt årsvärde"
9075
9076#: misc-utils/cal.c:508
9077msgid "illegal year value: use positive integer"
9078msgstr "ogiltigt årsvärde: använd ett positivt heltal"
9079
9080#: misc-utils/cal.c:544 misc-utils/cal.c:557
9081#, c-format
9082msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9083msgstr "ogiltigt veckovärde: år %d har inte vecka %d"
9084
9085#: misc-utils/cal.c:1283
9086#, c-format
9087msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9088msgstr " %s [flaggor] [[[dag] månad] år]\n"
9089
9090#: misc-utils/cal.c:1284
9091#, c-format
9092msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9093msgstr " %s [flaggor] <tidsstämpel|månadsnamn>\n"
9094
9095#: misc-utils/cal.c:1287
9096msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9097msgstr "Visa en kalender, eller en del av den.\n"
9098
9099#: misc-utils/cal.c:1288
9100msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9101msgstr "Utan argument visas den aktuella månaden.\n"
9102
9103#: misc-utils/cal.c:1291
9104msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
9105msgstr " -1, --one             visa bara en enstaka månad (standard)\n"
9106
9107#: misc-utils/cal.c:1292
9108msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
9109msgstr " -3, --three           visa tre månader som innefattar datumet\n"
9110
9111#: misc-utils/cal.c:1293
9112msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
9113msgstr " -n, --months <num>    visa num månader med början på datumets månad\n"
9114
9115#: misc-utils/cal.c:1294
9116msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
9117msgstr " -S, --span            innefatta datumet när flera månader visas\n"
9118
9119#: misc-utils/cal.c:1295
9120msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
9121msgstr " -s, --sunday          söndag som första dag i veckan\n"
9122
9123#: misc-utils/cal.c:1296
9124msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
9125msgstr " -m, --monday          månad som första dag i veckan\n"
9126
9127#: misc-utils/cal.c:1297
9128msgid " -j, --julian          use day-of-year for all calendars\n"
9129msgstr " -j, --julian          mata ut dag på året för alla kalendrar\n"
9130
9131#: misc-utils/cal.c:1298
9132msgid "     --reform <val>    Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9133msgstr "     --reform <val>    datum enligt den Gregorianska reformen (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9134
9135#: misc-utils/cal.c:1299
9136msgid "     --iso             alias for --reform=iso\n"
9137msgstr "     --iso             alias för --reform=iso\n"
9138
9139#: misc-utils/cal.c:1300
9140msgid " -y, --year            show the whole year\n"
9141msgstr " -y, --year            visa hela året\n"
9142
9143#: misc-utils/cal.c:1301
9144msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
9145msgstr " -Y, --twelve          visa nästa tolv månader\n"
9146
9147#: misc-utils/cal.c:1302
9148msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
9149msgstr " -w, --week[=<num>]    visa US- eller ISO-8601-veckonummer\n"
9150
9151#: misc-utils/cal.c:1303
9152#, fuzzy
9153msgid " -v, --vertical        show day vertically instead of line\n"
9154msgstr " -y, --physical           skriv ut fysiska istället för logiska ID\n"
9155
9156#: misc-utils/cal.c:1305
9157#, fuzzy, c-format
9158msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (%s, %s or %s)\n"
9159msgstr "     --color[=<när>]   färglägg meddelanden (auto, always eller never)\n"
9160
9161#: misc-utils/fincore.c:61
9162msgid "file data resident in memory in pages"
9163msgstr "fildata resident i minne i sidor"
9164
9165#: misc-utils/fincore.c:62
9166msgid "file data resident in memory in bytes"
9167msgstr "fildata resident i minne i byte"
9168
9169#: misc-utils/fincore.c:63
9170msgid "size of the file"
9171msgstr "filstorlek"
9172
9173#: misc-utils/fincore.c:64
9174msgid "file name"
9175msgstr "filnamn"
9176
9177#: misc-utils/fincore.c:174
9178#, c-format
9179msgid "failed to do mincore: %s"
9180msgstr "misslyckades med att köra mincore: %s"
9181
9182#: misc-utils/fincore.c:210
9183#, c-format
9184msgid "failed to do mmap: %s"
9185msgstr "misslyckades med att köra mmap: %s"
9186
9187#: misc-utils/fincore.c:236
9188#, c-format
9189msgid "failed to open: %s"
9190msgstr "misslyckades med att öppna: %s"
9191
9192#: misc-utils/fincore.c:241
9193#, c-format
9194msgid "failed to do fstat: %s"
9195msgstr "misslyckades med att köra fstat: %s"
9196
9197#: misc-utils/fincore.c:262
9198#, c-format
9199msgid " %s [options] file...\n"
9200msgstr " %s [flaggor] fil…\n"
9201
9202#: misc-utils/fincore.c:265
9203msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
9204msgstr " -J, --json            använd JSON-utmatningsformat\n"
9205
9206#: misc-utils/fincore.c:266
9207msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9208msgstr " -b, --bytes           skriv ut storlekar i byte snarare än i ett format läsbart för människor\n"
9209
9210#: misc-utils/fincore.c:267
9211msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
9212msgstr " -n, --noheadings      skriv inte ut rubriker\n"
9213
9214#: misc-utils/fincore.c:268
9215msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
9216msgstr " -o, --output <lista>  skriv ut kolumner\n"
9217
9218#: misc-utils/fincore.c:269
9219msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
9220msgstr " -r, --raw             använd rått utmatningsformat\n"
9221
9222#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
9223msgid "no file specified"
9224msgstr "ingen fil angiven"
9225
9226#: misc-utils/findfs.c:28
9227#, c-format
9228msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9229msgstr " %s [flaggor] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<värde>\n"
9230
9231#: misc-utils/findfs.c:32
9232msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9233msgstr "Sök filsystem efter etikett eller UUID.\n"
9234
9235#: misc-utils/findfs.c:74
9236#, c-format
9237msgid "unable to resolve '%s'"
9238msgstr "kan inte slå upp ”%s”"
9239
9240#: misc-utils/findmnt.c:99
9241msgid "source device"
9242msgstr "källenhet"
9243
9244#: misc-utils/findmnt.c:100
9245msgid "mountpoint"
9246msgstr "monteringspunkt"
9247
9248#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161
9249msgid "filesystem type"
9250msgstr "filsystemstyp"
9251
9252#: misc-utils/findmnt.c:102
9253msgid "all mount options"
9254msgstr "alla monteringsflaggor"
9255
9256#: misc-utils/findmnt.c:103
9257msgid "VFS specific mount options"
9258msgstr "VFS-specifika monteringsflaggor"
9259
9260#: misc-utils/findmnt.c:104
9261msgid "FS specific mount options"
9262msgstr "FS-specifika monteringsflaggor"
9263
9264#: misc-utils/findmnt.c:105
9265msgid "filesystem label"
9266msgstr "filsystemsetikett"
9267
9268#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:168
9269msgid "filesystem UUID"
9270msgstr "filsystems-UUID"
9271
9272#: misc-utils/findmnt.c:107
9273msgid "partition label"
9274msgstr "partitionsetikett"
9275
9276#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:157
9277msgid "major:minor device number"
9278msgstr "övre:undre enhetsnummer"
9279
9280#: misc-utils/findmnt.c:110
9281msgid "action detected by --poll"
9282msgstr "åtgärd identifierad av --poll"
9283
9284#: misc-utils/findmnt.c:111
9285msgid "old mount options saved by --poll"
9286msgstr "gamla monteringsflaggor sparade av --poll"
9287
9288#: misc-utils/findmnt.c:112
9289msgid "old mountpoint saved by --poll"
9290msgstr "gammal monteringspunkt sparad av --poll"
9291
9292#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:160
9293msgid "filesystem size"
9294msgstr "filsystemsstorlek"
9295
9296#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:159
9297msgid "filesystem size available"
9298msgstr "filsystemsstorlek tillgänglig"
9299
9300#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:162
9301msgid "filesystem size used"
9302msgstr "filsystemsstorlek använd"
9303
9304#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:163
9305msgid "filesystem use percentage"
9306msgstr "användningsprocent av filsystem"
9307
9308#: misc-utils/findmnt.c:117
9309msgid "filesystem root"
9310msgstr "filsystemsrot"
9311
9312#: misc-utils/findmnt.c:118
9313msgid "task ID"
9314msgstr "uppgifts-ID"
9315
9316#: misc-utils/findmnt.c:119
9317msgid "mount ID"
9318msgstr "monterings-ID"
9319
9320#: misc-utils/findmnt.c:120
9321msgid "optional mount fields"
9322msgstr "valfria monteringsfält"
9323
9324#: misc-utils/findmnt.c:121
9325msgid "VFS propagation flags"
9326msgstr "VFS-propageringsflaggor"
9327
9328#: misc-utils/findmnt.c:122
9329msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9330msgstr "dump(8) period i dagar [endast fstab]"
9331
9332#: misc-utils/findmnt.c:123
9333msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9334msgstr "stegnummer i parallell fsck(8) [endast fstab]"
9335
9336#: misc-utils/findmnt.c:333
9337#, c-format
9338msgid "unknown action: %s"
9339msgstr "okänd åtgärd: %s"
9340
9341#: misc-utils/findmnt.c:650
9342msgid "mount"
9343msgstr "montera"
9344
9345#: misc-utils/findmnt.c:653
9346msgid "umount"
9347msgstr "avmontera"
9348
9349#: misc-utils/findmnt.c:656
9350msgid "remount"
9351msgstr "återmontera"
9352
9353#: misc-utils/findmnt.c:659
9354msgid "move"
9355msgstr "flytta"
9356
9357#: misc-utils/findmnt.c:823 misc-utils/findmnt.c:1093 sys-utils/eject.c:717
9358#: sys-utils/mount.c:369
9359msgid "failed to initialize libmount table"
9360msgstr "misslyckades med att initiera libmount-tabell"
9361
9362#: misc-utils/findmnt.c:850 text-utils/hexdump-parse.c:84
9363#, c-format
9364msgid "can't read %s"
9365msgstr "kan inte läsa %s"
9366
9367#: misc-utils/findmnt.c:1033 misc-utils/findmnt.c:1099
9368#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
9369#: sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
9370#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
9371#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/swapon.c:736
9372#: sys-utils/umount.c:187
9373msgid "failed to initialize libmount iterator"
9374msgstr "misslyckades med att initiera libmount-iterator"
9375
9376#: misc-utils/findmnt.c:1105
9377msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9378msgstr "misslyckades med att initiera libmount-tabdiff"
9379
9380#: misc-utils/findmnt.c:1133 misc-utils/kill.c:407
9381msgid "poll() failed"
9382msgstr "poll() misslyckades"
9383
9384#: misc-utils/findmnt.c:1208
9385#, c-format
9386msgid ""
9387" %1$s [options]\n"
9388" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9389" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9390" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9391msgstr ""
9392" %1$s [flaggor]\n"
9393" %1$s [flaggor] <enhet> | <monteringspunkt>\n"
9394" %1$s [flaggor] <enhet> <monteringspunkt>\n"
9395" %1$s [flaggor] [--source <enhet>] [--target <sökväg> | --mountpoint <kat>]\n"
9396
9397#: misc-utils/findmnt.c:1215
9398msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9399msgstr "Hitta ett (monterat) filsystem.\n"
9400
9401#: misc-utils/findmnt.c:1218
9402msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
9403msgstr " -s, --fstab             sök i statisk tabell över filsystem\n"
9404
9405#: misc-utils/findmnt.c:1219
9406msgid ""
9407" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
9408"                          (includes user space mount options)\n"
9409msgstr ""
9410" -m, --mtab              sök i tabell över monterade filsystem\n"
9411"                           (inkluderar monteringsflaggor från användarrymd)\n"
9412
9413#: misc-utils/findmnt.c:1221
9414msgid ""
9415" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
9416"                          filesystems (default)\n"
9417msgstr ""
9418" -k, --kernel            sök i kärntabell över monterade\n"
9419"                           filsystem (standard)\n"
9420
9421#: misc-utils/findmnt.c:1224
9422msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9423msgstr " -p, --poll[=<lista>]    övervaka ändringar i tabellen över monterade filsystem\n"
9424
9425#: misc-utils/findmnt.c:1225
9426msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9427msgstr " -w, --timeout <num>     övre gräns i millisekunder som --poll kommer att blockera\n"
9428
9429#: misc-utils/findmnt.c:1228
9430msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9431msgstr " -A, --all               inaktivera alla inbyggda filter, skriv ut alla filsystem\n"
9432
9433#: misc-utils/findmnt.c:1229
9434msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
9435msgstr " -a, --ascii             använd ASCII-tecken för trädformatering\n"
9436
9437#: misc-utils/findmnt.c:1230
9438msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9439msgstr " -b, --bytes             skriv ut storlekar i byte snarare än i ett format läsbart för människor\n"
9440
9441#: misc-utils/findmnt.c:1231
9442msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
9443msgstr " -C, --nocanonicalize    gör inte sökvägar kanoniska vid jämförelser\n"
9444
9445#: misc-utils/findmnt.c:1232
9446msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
9447msgstr " -c, --canonicalize      gör sökvägar kanoniska vid utskrift\n"
9448
9449#: misc-utils/findmnt.c:1233
9450msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
9451msgstr " -D, --df                imitera utmatning från df(1)\n"
9452
9453#: misc-utils/findmnt.c:1234
9454msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9455msgstr " -d, --direction <ord>   sökriktning, ”forward” eller ”backward”\n"
9456
9457#: misc-utils/findmnt.c:1235
9458msgid ""
9459" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9460"                          to device names\n"
9461msgstr ""
9462" -e, --evaluate          konvertera taggar (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9463"                           till enhetsnamn\n"
9464
9465#: misc-utils/findmnt.c:1237
9466msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
9467msgstr " -F, --tab-file <sökväg> alternativ fil för flaggorna -s, -m eller -k\n"
9468
9469#: misc-utils/findmnt.c:1238
9470msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
9471msgstr " -f, --first-only        skriv bara ut det första filsystemet som hittas\n"
9472
9473#: misc-utils/findmnt.c:1239
9474msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
9475msgstr " -i, --invert            invertera matchningen\n"
9476
9477#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:905
9478#: sys-utils/rfkill.c:581
9479msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
9480msgstr " -J, --json              använd JSON-utmatningsformat\n"
9481
9482#: misc-utils/findmnt.c:1241 sys-utils/lsns.c:906
9483msgid " -l, --list             use list format output\n"
9484msgstr " -l, --list              använd listutmatningsformat\n"
9485
9486#: misc-utils/findmnt.c:1242
9487msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9488msgstr " -N, --task <tid>        använd alternativ namnrymd  (/proc/<tid>/mountinfo-filen)\n"
9489
9490#: misc-utils/findmnt.c:1243
9491msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
9492msgstr " -n, --noheadings        skriv inte ut kolumnrubriker\n"
9493
9494#: misc-utils/findmnt.c:1244
9495msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
9496msgstr " -O, --options <lista>   begränsa mängden filsystem efter monteringsflaggor\n"
9497
9498#: misc-utils/findmnt.c:1245
9499msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
9500msgstr " -o, --output <lista>    utmatningskolumner som ska visas\n"
9501
9502#: misc-utils/findmnt.c:1246
9503msgid "     --output-all       output all available columns\n"
9504msgstr "     --output-all       skriv ut alla tillgängliga kolumner\n"
9505
9506#: misc-utils/findmnt.c:1247
9507msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
9508msgstr " -P, --pairs             använd utmatningsformat med nyckel=\"värde\"\n"
9509
9510#: misc-utils/findmnt.c:1248
9511msgid "     --pseudo           print only pseudo-filesystems\n"
9512msgstr "     --pseudo           skriv endast ut pseudofilsystem\n"
9513
9514#: misc-utils/findmnt.c:1249
9515msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
9516msgstr " -R, --submounts         skriv ut alla undermonteringar för matchande filsystem\n"
9517
9518#: misc-utils/findmnt.c:1250
9519msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
9520msgstr " -r, --raw               använd rått utmatningsformat\n"
9521
9522#: misc-utils/findmnt.c:1251
9523msgid "     --real             print only real filesystems\n"
9524msgstr "     --real             skriv endast ut riktiga filsystem\n"
9525
9526#: misc-utils/findmnt.c:1252
9527msgid ""
9528" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
9529"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9530msgstr ""
9531" -S, --source <sträng>   enheten att montera (efter namn, övr:undr, \n"
9532"                           LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9533
9534#: misc-utils/findmnt.c:1254
9535msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
9536msgstr " -T, --target <sökväg>   sökvägen till filsystemet som ska användas\n"
9537
9538# sebras: typo in english text
9539#: misc-utils/findmnt.c:1255
9540msgid "     --tree             enable tree format output is possible\n"
9541msgstr "     --tree              aktivera trädutmatningsformat om möjligt\n"
9542
9543#: misc-utils/findmnt.c:1256
9544msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9545msgstr " -M, --mountpoint <kat>  katalogen som är monteringspunkten\n"
9546
9547#: misc-utils/findmnt.c:1257
9548msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
9549msgstr " -t, --types <lista>     begränsa uppsättningen av filsystem till FS-typer\n"
9550
9551#: misc-utils/findmnt.c:1258
9552msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
9553msgstr " -U, --uniq              hoppa över filsystem med ett dubblerat mål\n"
9554
9555#: misc-utils/findmnt.c:1259 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:912
9556msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
9557msgstr " -u, --notruncate        trunkera inte text i kolumner\n"
9558
9559#: misc-utils/findmnt.c:1260
9560msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9561msgstr " -v, --nofsroot          skriv inte ut [/kat] för bind- eller btrfs-monteringar\n"
9562
9563#: misc-utils/findmnt.c:1263
9564msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
9565msgstr " -x, --verify            verifiera innehållet i monteringstabell (standardvärdet är fstab)\n"
9566
9567#: misc-utils/findmnt.c:1264
9568msgid "     --verbose          print more details\n"
9569msgstr "     --verbose           skriv ut utförlig information\n"
9570
9571#: misc-utils/findmnt.c:1399
9572#, c-format
9573msgid "unknown direction '%s'"
9574msgstr "okänd riktning ”%s”"
9575
9576#: misc-utils/findmnt.c:1475
9577msgid "invalid TID argument"
9578msgstr "ogiltigt TID-argument"
9579
9580#: misc-utils/findmnt.c:1554
9581msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9582msgstr "--poll accepterar bara en fil, men fler angivna av --tab-file"
9583
9584#: misc-utils/findmnt.c:1558
9585msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9586msgstr "flaggorna --target och --source kan inte användas tillsammans med kommandoradselement som inte är en flagga"
9587
9588#: misc-utils/findmnt.c:1611 sys-utils/fstrim.c:267
9589msgid "failed to initialize libmount cache"
9590msgstr "misslyckades med att initiera libmount-cachen"
9591
9592#: misc-utils/findmnt.c:1655
9593#, c-format
9594msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9595msgstr "%s-kolumnen är begärd, men --poll är inte aktiverad"
9596
9597#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
9598msgid "target specified more than once"
9599msgstr "mål angivet mer än en gång"
9600
9601#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
9602#, c-format
9603msgid "wrong order: %s specified before %s"
9604msgstr "felaktig ordning: %s angavs före %s"
9605
9606#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
9607msgid "undefined target (fs_file)"
9608msgstr "odefinierat mål (fs_file)"
9609
9610#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
9611#, c-format
9612msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9613msgstr "icke-kanonisk målsökväg (verklig: %s)"
9614
9615#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
9616#, c-format
9617msgid "unreachable on boot required target: %m"
9618msgstr "nåbart mål som krävs vid uppstart: %m"
9619
9620#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
9621#, c-format
9622msgid "unreachable target: %m"
9623msgstr "onåbart mål: %m"
9624
9625#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
9626msgid "target is not a directory"
9627msgstr "mål är inte en katalog"
9628
9629#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
9630msgid "target exists"
9631msgstr "mål existerar"
9632
9633#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
9634#, c-format
9635msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9636msgstr "onåbar källa som krävs vid uppstart: %s=%s"
9637
9638#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
9639#, c-format
9640msgid "unreachable: %s=%s"
9641msgstr "onåbar: %s=%s"
9642
9643#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
9644#, c-format
9645msgid "%s=%s translated to %s"
9646msgstr "%s= %s översatt till %s"
9647
9648#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
9649msgid "undefined source (fs_spec)"
9650msgstr "odefinierat mål (fs_spec)"
9651
9652#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
9653#, c-format
9654msgid "unsupported source tag: %s"
9655msgstr "källtagg stöds inte: %s"
9656
9657#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
9658#, c-format
9659msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9660msgstr "kontrollera inte %s-källa (pseudo/net)"
9661
9662#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
9663#, c-format
9664msgid "unreachable source: %s: %m"
9665msgstr "onåbar enhet: %s: %m"
9666
9667#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
9668#, c-format
9669msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9670msgstr "källa %s för icke-bindningsmontering är en katalog eller en vanlig fil"
9671
9672#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
9673#, c-format
9674msgid "source %s is not a block device"
9675msgstr "källa %s är inte en blockenhet"
9676
9677#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
9678#, c-format
9679msgid "source %s exists"
9680msgstr "källa %s existerar"
9681
9682#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
9683#, c-format
9684msgid "VFS options: %s"
9685msgstr "VFS-flaggor: %s"
9686
9687#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
9688#, c-format
9689msgid "FS options: %s"
9690msgstr "FS-flaggor: %s"
9691
9692#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
9693#, c-format
9694msgid "userspace options: %s"
9695msgstr "flaggor för användarrymd: %s"
9696
9697#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
9698#, c-format
9699msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9700msgstr "kasseringspolicy för växlingsområde stöds ej: %s"
9701
9702#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
9703msgid "failed to parse swaparea priority option"
9704msgstr "misslyckades med att tolka flagga för växlingsområdesprioritet"
9705
9706#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
9707#, c-format
9708msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9709msgstr "kontrollera inte %s-FS-typ (pseudo/net)"
9710
9711# sebras: typo in the english text
9712#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
9713msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9714msgstr "FS-typen ”none” rekommenderas endast för eller bindnings- eller förflyttningsåtgärder"
9715
9716#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
9717#, c-format
9718msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
9719msgstr "%s verkar sakna stöd hos den aktuella kärnan"
9720
9721#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
9722msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
9723msgstr "kan inte identifiera filsystemstyp på disk"
9724
9725#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
9726#, c-format
9727msgid "%s does not match with on-disk %s"
9728msgstr "%s matchar inte den på disk: %s"
9729
9730#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
9731#, c-format
9732msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
9733msgstr "%s på disk verkar sakna stöd hos den aktuella kärnan"
9734
9735#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
9736#, c-format
9737msgid "FS type is %s"
9738msgstr "FS-typ är %s"
9739
9740#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
9741#, c-format
9742msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9743msgstr "rekommenderat root-FS passno är 1 (är %d nu)"
9744
9745#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
9746#, c-format
9747msgid "%d parse error"
9748msgid_plural "%d parse errors"
9749msgstr[0] "%d tolkningsfel"
9750msgstr[1] "%d tolkningsfel"
9751
9752#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
9753#, c-format
9754msgid ", %d error"
9755msgid_plural ", %d errors"
9756msgstr[0] ", %d fel"
9757msgstr[1] ", %d fel"
9758
9759#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
9760#, c-format
9761msgid ", %d warning"
9762msgid_plural ", %d warnings"
9763msgstr[0] ", %d varning"
9764msgstr[1] ", %d varningar"
9765
9766#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
9767#, c-format
9768msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
9769msgstr "Framgång, inga fel eller varningar detekterade\n"
9770
9771#: misc-utils/getopt.c:302
9772msgid "empty long option after -l or --long argument"
9773msgstr "tom lång flagga efter argumenten -l eller --long"
9774
9775#: misc-utils/getopt.c:323
9776msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
9777msgstr "okänt skal efter argumenten -s eller --shell"
9778
9779#: misc-utils/getopt.c:330
9780#, c-format
9781msgid ""
9782" %1$s <optstring> <parameters>\n"
9783" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9784" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
9785msgstr ""
9786" %1$s <flaggsträng> <parametrar>\n"
9787" %1$s [flaggor] [--] <flaggsträng> <parametrar>\n"
9788" %1$s [flaggor] -o|--options <flaggsträng> [flaggor] [--] <parametrar>\n"
9789
9790#: misc-utils/getopt.c:336
9791msgid "Parse command options.\n"
9792msgstr "Tolka kommandoradsflaggor.\n"
9793
9794#: misc-utils/getopt.c:339
9795msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
9796msgstr " -a, --alternative             tillåt att långa flaggor börjar med ett enstaka -\n"
9797
9798#: misc-utils/getopt.c:340
9799msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
9800msgstr "  -l, --longoptions <långflag> de långa flaggor som ska identifieras\n"
9801
9802#: misc-utils/getopt.c:341
9803msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
9804msgstr " -n, --name <programnamn>      namnet under vilket fel rapporteras\n"
9805
9806#: misc-utils/getopt.c:342
9807msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
9808msgstr " -o, --options <flaggsträng>   de korta flaggor som ska identifieras\n"
9809
9810#: misc-utils/getopt.c:343
9811msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
9812msgstr " -q, --quiet                   inaktivera felrapportering från getopt(3)\n"
9813
9814#: misc-utils/getopt.c:344
9815msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
9816msgstr " -Q, --quiet-output            ingen normal utmatning\n"
9817
9818#: misc-utils/getopt.c:345
9819msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
9820msgstr " -s, --shell <skal>            ställ in citeringskonventioner till de för <skal>\n"
9821
9822#: misc-utils/getopt.c:346
9823msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
9824msgstr " -T, --test                    testa vilken getopt(1) version som finns\n"
9825
9826#: misc-utils/getopt.c:347
9827msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
9828msgstr " -u, --unquoted                citera inte utmatning\n"
9829
9830#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
9831msgid "missing optstring argument"
9832msgstr "flaggsträngsargument saknas"
9833
9834#: misc-utils/getopt.c:451
9835msgid "internal error, contact the author."
9836msgstr "internt fel, kontakta författaren."
9837
9838#: misc-utils/hardlink.c:127
9839#, c-format
9840msgid "Directories:   %9lld\n"
9841msgstr "Kataloger:     %9lld\n"
9842
9843#: misc-utils/hardlink.c:128
9844#, c-format
9845msgid "Objects:       %9lld\n"
9846msgstr "Objekts:       %9lld\n"
9847
9848#: misc-utils/hardlink.c:129
9849#, c-format
9850msgid "Regular files: %9lld\n"
9851msgstr "Vanliga filer: %9lld\n"
9852
9853#: misc-utils/hardlink.c:130
9854#, c-format
9855msgid "Comparisons:   %9lld\n"
9856msgstr "Jämförelser:   %9lld\n"
9857
9858#: misc-utils/hardlink.c:132
9859msgid "Would link:    "
9860msgstr "Skulle länka:  "
9861
9862#: misc-utils/hardlink.c:133
9863msgid "Linked:        "
9864msgstr "Länkat:        "
9865
9866#: misc-utils/hardlink.c:135
9867msgid "Would save:   "
9868msgstr "Skulle spara: "
9869
9870#: misc-utils/hardlink.c:136
9871msgid "Saved:        "
9872msgstr "Sparat:       "
9873
9874#: misc-utils/hardlink.c:142
9875#, c-format
9876msgid " %s [options] directory...\n"
9877msgstr " %s [flaggor] katalog…\n"
9878
9879#: misc-utils/hardlink.c:145
9880msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
9881msgstr "Konsolidera duplicerade filer via hårdlänkar."
9882
9883#: misc-utils/hardlink.c:148
9884msgid " -c, --content          compare only contents, ignore permission, etc."
9885msgstr " -c, --content          jämför endast innehåll, hoppa över rättigheter, etc."
9886
9887#: misc-utils/hardlink.c:149
9888msgid " -n, --dry-run          don't actually link anything"
9889msgstr " -n, --dry-run          länka inte någonting på riktigt"
9890
9891#: misc-utils/hardlink.c:150
9892msgid " -v, --verbose          print summary after hardlinking"
9893msgstr " -v, --verbose          skriv ut sammanfattning efter hårdlänkning"
9894
9895#: misc-utils/hardlink.c:151
9896msgid " -vv                    print every hardlinked file and summary"
9897msgstr " -vv                    skriv ut varje hårdlänkad fil och sammanfatta"
9898
9899#: misc-utils/hardlink.c:152
9900msgid " -f, --force            force hardlinking across filesystems"
9901msgstr " -f, --force            tvinga hårdlänkning över filsystem"
9902
9903#: misc-utils/hardlink.c:153
9904msgid " -x, --exclude <regex>  exclude files matching pattern"
9905msgstr " -x, --exclude <regex>  exkludera filer som matchar mönster"
9906
9907#: misc-utils/hardlink.c:167
9908msgid "integer overflow"
9909msgstr "heltalsöverspill"
9910
9911#: misc-utils/hardlink.c:196
9912#, c-format
9913msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
9914msgstr "%s är på ett annat filsystem än resten (använd flaggan -f för att åsidosätta)."
9915
9916#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:408
9917#, c-format
9918msgid "cannot stat %s"
9919msgstr "kan inte köra stat %s"
9920
9921#: misc-utils/hardlink.c:312
9922#, c-format
9923msgid "file %s changed underneath us"
9924msgstr "filen %s ändrades under oss"
9925
9926#: misc-utils/hardlink.c:332
9927#, c-format
9928msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
9929msgstr "misslyckades med att hårdlänka %s till %s (att skapa temporär länk som %s misslyckades)"
9930
9931#: misc-utils/hardlink.c:339
9932#, c-format
9933msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
9934msgstr "misslyckades med att hårdlänka %s till %s (att byta namn på den temporära länken till %s misslyckades)"
9935
9936#: misc-utils/hardlink.c:343
9937#, c-format
9938msgid "failed to remove temporary link %s"
9939msgstr "misslyckades med att ta bort temporär länk %s"
9940
9941#: misc-utils/hardlink.c:354
9942#, c-format
9943msgid " %s %s to %s\n"
9944msgstr " %s %s till %s\n"
9945
9946#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
9947msgid "Would link"
9948msgstr "Skulle länka"
9949
9950#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
9951msgid "Linked"
9952msgstr "Länkat"
9953
9954#: misc-utils/hardlink.c:360
9955#, c-format
9956msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
9957msgstr " %s %s till %s, %s %jd\n"
9958
9959#: misc-utils/hardlink.c:363
9960msgid "would save"
9961msgstr "skulle spara"
9962
9963#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1266
9964msgid "saved"
9965msgstr "sparad"
9966
9967#: misc-utils/hardlink.c:437
9968msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
9969msgstr "flaggan --exclude stöds inte (byggt utan pcre2)"
9970
9971#: misc-utils/hardlink.c:450
9972msgid "no directory specified"
9973msgstr "ingen katalog angiven"
9974
9975#: misc-utils/hardlink.c:464
9976#, c-format
9977msgid "pattern error at offset %d: %s"
9978msgstr "mönsterfel vid position %d: %s"
9979
9980#: misc-utils/hardlink.c:509
9981#, c-format
9982msgid "Skipping %s%s\n"
9983msgstr "Hoppar över %s%s\n"
9984
9985#: misc-utils/kill.c:168
9986#, c-format
9987msgid "unknown signal %s; valid signals:"
9988msgstr "okänd signal %s; giltiga signaler:"
9989
9990#: misc-utils/kill.c:193
9991#, c-format
9992msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
9993msgstr " %s [flaggor] <pid> | <namn>…\n"
9994
9995#: misc-utils/kill.c:196
9996msgid "Forcibly terminate a process.\n"
9997msgstr "Tvinga fram att en process avslutas.\n"
9998
9999#: misc-utils/kill.c:199
10000msgid ""
10001" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10002"                          with the same uid as the present process\n"
10003msgstr ""
10004" -a, --all              begränsa inte namn-till-pid-konverteringen till processer\n"
10005"                          med samma uid som den aktuella processen\n"
10006
10007#: misc-utils/kill.c:201
10008msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10009msgstr " -s, --signal <signal>  skicka <signal> istället för SIGTERM\n"
10010
10011#: misc-utils/kill.c:203
10012msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10013msgstr " -q, --queue <värde>    använd sigqueue(2), inte kill(2), och skicka <värde> som data\n"
10014
10015#: misc-utils/kill.c:206
10016msgid ""
10017"     --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
10018"                        wait up to timeout and send follow-up signal\n"
10019msgstr ""
10020
10021#: misc-utils/kill.c:209
10022msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
10023msgstr " -p, --pid              skriv ut PID:ar utan att signalera dem\n"
10024
10025#: misc-utils/kill.c:210
10026msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10027msgstr " -l, --list[=<signal>]  lista signalnamn eller konvertera ett signalnummer till ett namn\n"
10028
10029#: misc-utils/kill.c:211
10030msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
10031msgstr " -L, --table            lista signalnamn och signalnummer\n"
10032
10033#: misc-utils/kill.c:212
10034msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
10035msgstr "     --verbose          skriv ut PID:ar som kommer att signaleras\n"
10036
10037#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
10038#, c-format
10039msgid "%s from %s"
10040msgstr "%s från %s"
10041
10042#: misc-utils/kill.c:236
10043msgid " (with: "
10044msgstr ""
10045
10046#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
10047#: sys-utils/unshare.c:499
10048#, c-format
10049msgid "unknown signal: %s"
10050msgstr "okänd signal: %s"
10051
10052#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
10053#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
10054#, c-format
10055msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10056msgstr "%s och %s är ömsesidigt uteslutande"
10057
10058#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
10059#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164
10060#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
10061#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
10062#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
10063#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
10064#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
10065#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
10066#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
10067#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
10068#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
10069#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
10070#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
10071#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
10072#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:324
10073msgid "argument error"
10074msgstr "argumentfel"
10075
10076#: misc-utils/kill.c:369
10077#, c-format
10078msgid "invalid signal name or number: %s"
10079msgstr "ogiltigt signalnamn eller nummer: %s"
10080
10081#: misc-utils/kill.c:395
10082#, fuzzy, c-format
10083msgid "pidfd_open() failed: %d"
10084msgstr "åtgärd misslyckades: %m"
10085
10086#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
10087#, fuzzy
10088msgid "pidfd_send_signal() failed"
10089msgstr "sd_listen_fds() misslyckades"
10090
10091#: misc-utils/kill.c:411
10092#, fuzzy, c-format
10093msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
10094msgstr "skickar signal %d till pid %d\n"
10095
10096#: misc-utils/kill.c:426
10097#, c-format
10098msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10099msgstr "skickar signal %d till pid %d\n"
10100
10101#: misc-utils/kill.c:444
10102#, c-format
10103msgid "sending signal to %s failed"
10104msgstr "att skicka signal till %s misslyckades"
10105
10106#: misc-utils/kill.c:493
10107#, c-format
10108msgid "cannot find process \"%s\""
10109msgstr "kan inte hitta process ”%s”"
10110
10111#: misc-utils/logger.c:228
10112#, c-format
10113msgid "unknown facility name: %s"
10114msgstr "okänt resursnamn: %s"
10115
10116#: misc-utils/logger.c:234
10117#, c-format
10118msgid "unknown priority name: %s"
10119msgstr "okänt prioritetsnamn: %s"
10120
10121#: misc-utils/logger.c:246
10122#, c-format
10123msgid "openlog %s: pathname too long"
10124msgstr "openlog %s: sökvägsnamnet är för långt"
10125
10126#: misc-utils/logger.c:273
10127#, c-format
10128msgid "socket %s"
10129msgstr "uttag %s"
10130
10131#: misc-utils/logger.c:310
10132#, c-format
10133msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10134msgstr "misslyckades med att slå upp namn %s port %s: %s"
10135
10136#: misc-utils/logger.c:327
10137#, c-format
10138msgid "failed to connect to %s port %s"
10139msgstr "misslyckades med att ansluta till %s port %s"
10140
10141#: misc-utils/logger.c:375
10142#, c-format
10143msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10144msgstr "maximalt antal indatarader (%d) överskreds"
10145
10146#: misc-utils/logger.c:528
10147msgid "send message failed"
10148msgstr "misslyckades med att skicka meddelande"
10149
10150#: misc-utils/logger.c:598
10151#, c-format
10152msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10153msgstr "strukturdata-ID ”%s” är inte unikt"
10154
10155#: misc-utils/logger.c:612
10156#, c-format
10157msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10158msgstr "--sd-id angavs inte för --sd-param %s"
10159
10160#: misc-utils/logger.c:791
10161msgid "localtime() failed"
10162msgstr "localtime() misslyckades"
10163
10164#: misc-utils/logger.c:801
10165#, c-format
10166msgid "hostname '%s' is too long"
10167msgstr "värdnamn ”%s” är för långt"
10168
10169#: misc-utils/logger.c:807
10170#, c-format
10171msgid "tag '%s' is too long"
10172msgstr "tagg ”%s” är för lång"
10173
10174#: misc-utils/logger.c:870
10175#, c-format
10176msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10177msgstr "hoppar över okänt flaggargument: %s"
10178
10179#: misc-utils/logger.c:882
10180#, c-format
10181msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10182msgstr "ogiltigt argument: %s: använder automatiska fel"
10183
10184#: misc-utils/logger.c:1053
10185#, c-format
10186msgid " %s [options] [<message>]\n"
10187msgstr " %s [flaggor] [<meddelande>]\n"
10188
10189#: misc-utils/logger.c:1056
10190msgid "Enter messages into the system log.\n"
10191msgstr "Mata in meddelanden i systemloggen.\n"
10192
10193#: misc-utils/logger.c:1059
10194msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
10195msgstr " -i                       logga logger-kommandots PID\n"
10196
10197#: misc-utils/logger.c:1060
10198msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10199msgstr "     --id[=<id>]          logga det givna ID:t <id>, annars PID\n"
10200
10201#: misc-utils/logger.c:1061
10202msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
10203msgstr " -f, --file <fil>         logga innehållet i denna fil\n"
10204
10205#: misc-utils/logger.c:1062
10206msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
10207msgstr " -e, --skip-empty         logga inte tomma rader när filer behandlas\n"
10208
10209#: misc-utils/logger.c:1063
10210msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
10211msgstr "     --no-act             gör allt utom att skriva till loggen\n"
10212
10213#: misc-utils/logger.c:1064
10214msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
10215msgstr " -p, --priority <prio>    markera angivet meddelande med denna prioritet\n"
10216
10217#: misc-utils/logger.c:1065
10218msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
10219msgstr "     --octet-count        använd oktetträkning från rfc6587\n"
10220
10221#: misc-utils/logger.c:1066
10222msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
10223msgstr "     --prio-prefix        leta efter ett prefix på varje rad som läses från standard in\n"
10224
10225#: misc-utils/logger.c:1067
10226msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
10227msgstr " -s, --stderr             mata även ut meddelanden till standard fel\n"
10228
10229#: misc-utils/logger.c:1068
10230msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
10231msgstr " -S, --size <storlek>     maximal storlek för ett enstaka meddelande\n"
10232
10233#: misc-utils/logger.c:1069
10234msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
10235msgstr " -t, --tag <tagg>         markera varje rad med denna tagg\n"
10236
10237#: misc-utils/logger.c:1070
10238msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
10239msgstr " -n, --server <namn>      skriv till denna fjärrsyslog-server\n"
10240
10241#: misc-utils/logger.c:1071
10242msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
10243msgstr " -P, --port <port>        använd denna port för UDP- eller TCP-anslutningar\n"
10244
10245#: misc-utils/logger.c:1072
10246msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
10247msgstr " -T, --tcp                använd endast TCP\n"
10248
10249#: misc-utils/logger.c:1073
10250msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
10251msgstr " -d, --udp                använd endast UDP\n"
10252
10253#: misc-utils/logger.c:1074
10254msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10255msgstr "     --rfc3164            använd det föråldrade BSD-syslog-protokollet\n"
10256
10257#: misc-utils/logger.c:1075
10258msgid ""
10259"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10260"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10261msgstr ""
10262"     --rfc5424[=<bort>]   använd syslog-protokollet (standard för fjärr);\n"
10263"                            <bort> kan vara notime, eller notq, och/eller nohost\n"
10264
10265#: misc-utils/logger.c:1077
10266msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
10267msgstr "     --sd-id <id>         rfc5424-strukturerad data-ID\n"
10268
10269#: misc-utils/logger.c:1078
10270msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
10271msgstr "     --sd-param <data>    rfc5424-strukturerad data namn=värde\n"
10272
10273#: misc-utils/logger.c:1079
10274msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
10275msgstr "     --msgid <medd-id>    ställ in rfc5424-fältet för meddelande-ID\n"
10276
10277#: misc-utils/logger.c:1080
10278msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
10279msgstr " -u, --socket <uttag>     skriv till detta Unix-uttag\n"
10280
10281#: misc-utils/logger.c:1081
10282msgid ""
10283"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10284"                          print connection errors when using Unix sockets\n"
10285msgstr ""
10286"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10287"                          skriv ut anslutningsfel när Unix-uttag används\n"
10288
10289#: misc-utils/logger.c:1084
10290msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
10291msgstr "     --journald[=<fil>]   skriv journald-post\n"
10292
10293#: misc-utils/logger.c:1170
10294#, c-format
10295msgid "file %s"
10296msgstr "fil %s"
10297
10298#: misc-utils/logger.c:1185
10299msgid "failed to parse id"
10300msgstr "misslyckades med att tolka id"
10301
10302#: misc-utils/logger.c:1203
10303msgid "failed to parse message size"
10304msgstr "misslyckades med att tolka meddelandestorlek"
10305
10306#: misc-utils/logger.c:1233
10307msgid "--msgid cannot contain space"
10308msgstr "--msgid kan inte innehålla blanksteg"
10309
10310#: misc-utils/logger.c:1255
10311#, c-format
10312msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10313msgstr "ogiltigt strukturdata-ID: ”%s”"
10314
10315#: misc-utils/logger.c:1260
10316#, c-format
10317msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10318msgstr "ogiltig strukturerad dataparameter: ”%s”"
10319
10320#: misc-utils/logger.c:1275
10321msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10322msgstr "--file <fil> och <meddelande> kan inte båda användas, meddelande ignoreras"
10323
10324#: misc-utils/logger.c:1282
10325msgid "journald entry could not be written"
10326msgstr "journald-post kunde inte skrivas"
10327
10328#: misc-utils/look.c:359
10329#, c-format
10330msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10331msgstr " %s [flaggor] <sträng> [<fil>…]\n"
10332
10333#: misc-utils/look.c:362
10334msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10335msgstr "Visar rader som börjar med en angiven sträng.\n"
10336
10337#: misc-utils/look.c:365
10338msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
10339msgstr " -a, --alternative        använd alternativ ordbok\n"
10340
10341#: misc-utils/look.c:366
10342msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10343msgstr " -d, --alphanum           jämför endast blanktecken och alfanumeriska tecken\n"
10344
10345#: misc-utils/look.c:367
10346msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
10347msgstr " -f, --ignore-case        skiftlägesokänslig vid jämförelser\n"
10348
10349#: misc-utils/look.c:368
10350msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
10351msgstr " -t, --terminate <tekn>   definiera tecknet som används för strängslut\n"
10352
10353#: misc-utils/lsblk.c:153
10354msgid "device name"
10355msgstr "enhetsnamn"
10356
10357#: misc-utils/lsblk.c:154
10358msgid "internal kernel device name"
10359msgstr "kärninternt enhetsnamn"
10360
10361#: misc-utils/lsblk.c:155
10362msgid "internal parent kernel device name"
10363msgstr "kärninternt överordnat enhetsnamn"
10364
10365#: misc-utils/lsblk.c:156
10366msgid "path to the device node"
10367msgstr "sökväg till enhetsnod"
10368
10369#: misc-utils/lsblk.c:164
10370#, fuzzy
10371msgid "filesystem version"
10372msgstr "filsystemsstorlek"
10373
10374#: misc-utils/lsblk.c:166 sys-utils/zramctl.c:86
10375msgid "where the device is mounted"
10376msgstr "där enheten är monterad"
10377
10378#: misc-utils/lsblk.c:167 misc-utils/wipefs.c:110
10379msgid "filesystem LABEL"
10380msgstr "filsystems ETIKETT"
10381
10382#: misc-utils/lsblk.c:170
10383msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10384msgstr "identifierare för partitionstabell (vanligtvis UUID)"
10385
10386#: misc-utils/lsblk.c:171
10387msgid "partition table type"
10388msgstr "partitionstabellstyp"
10389
10390#: misc-utils/lsblk.c:173
10391#, fuzzy
10392msgid "partition type code or UUID"
10393msgstr "partitionstyp UUID"
10394
10395#: misc-utils/lsblk.c:174
10396#, fuzzy
10397msgid "partition type name"
10398msgstr "partitionsnamn"
10399
10400#: misc-utils/lsblk.c:175
10401msgid "partition LABEL"
10402msgstr "partitions ETIKETT"
10403
10404#: misc-utils/lsblk.c:179
10405msgid "read-ahead of the device"
10406msgstr "förinläsning för enhet"
10407
10408#: misc-utils/lsblk.c:180 sys-utils/losetup.c:79
10409msgid "read-only device"
10410msgstr "skrivskyddad enhet"
10411
10412#: misc-utils/lsblk.c:181
10413msgid "removable device"
10414msgstr "borttagningsbar enhet"
10415
10416#: misc-utils/lsblk.c:182
10417msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10418msgstr "borttagningsbar eller hotplug-enhet (usb, pcmcia, …)"
10419
10420#: misc-utils/lsblk.c:183
10421msgid "rotational device"
10422msgstr "roterande enhet"
10423
10424#: misc-utils/lsblk.c:184
10425msgid "adds randomness"
10426msgstr "lägga till slumpmässighet"
10427
10428#: misc-utils/lsblk.c:185
10429msgid "device identifier"
10430msgstr "enhetsidentifierare"
10431
10432#: misc-utils/lsblk.c:186
10433msgid "disk serial number"
10434msgstr "serienummer för disk"
10435
10436#: misc-utils/lsblk.c:187
10437msgid "size of the device"
10438msgstr "enhetsstorlek"
10439
10440#: misc-utils/lsblk.c:188
10441msgid "state of the device"
10442msgstr "tillstånd för enhet"
10443
10444#: misc-utils/lsblk.c:190
10445msgid "group name"
10446msgstr "gruppnamn"
10447
10448#: misc-utils/lsblk.c:191
10449msgid "device node permissions"
10450msgstr "rättigheter för enhetsnod"
10451
10452#: misc-utils/lsblk.c:192
10453msgid "alignment offset"
10454msgstr "justeringsposition"
10455
10456#: misc-utils/lsblk.c:193
10457msgid "minimum I/O size"
10458msgstr "minsta I/O-storlek"
10459
10460#: misc-utils/lsblk.c:194
10461msgid "optimal I/O size"
10462msgstr "optimal I/O-storlek"
10463
10464#: misc-utils/lsblk.c:195
10465msgid "physical sector size"
10466msgstr "fysisk sektorstorlek"
10467
10468#: misc-utils/lsblk.c:196
10469msgid "logical sector size"
10470msgstr "logisk sektorstorlek"
10471
10472#: misc-utils/lsblk.c:197
10473msgid "I/O scheduler name"
10474msgstr "Namn för I/O-schemaläggare"
10475
10476#: misc-utils/lsblk.c:198
10477msgid "request queue size"
10478msgstr "storlek på kö för begäran"
10479
10480#: misc-utils/lsblk.c:199
10481msgid "device type"
10482msgstr "enhetstyp"
10483
10484#: misc-utils/lsblk.c:200
10485msgid "discard alignment offset"
10486msgstr "kasseringsjusteringsposition"
10487
10488#: misc-utils/lsblk.c:201
10489msgid "discard granularity"
10490msgstr "kasseringsgranularitet"
10491
10492#: misc-utils/lsblk.c:202
10493msgid "discard max bytes"
10494msgstr "kassera max byte"
10495
10496#: misc-utils/lsblk.c:203
10497msgid "discard zeroes data"
10498msgstr "kassering nollar data"
10499
10500#: misc-utils/lsblk.c:204
10501msgid "write same max bytes"
10502msgstr "skriv samma maximalt antal byte"
10503
10504#: misc-utils/lsblk.c:205
10505msgid "unique storage identifier"
10506msgstr "unik lagringsidentifierare"
10507
10508#: misc-utils/lsblk.c:206
10509msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10510msgstr "Värd:Kanal:Mål:Lun för SCSI"
10511
10512#: misc-utils/lsblk.c:207
10513msgid "device transport type"
10514msgstr "enhetstransporteringstyp"
10515
10516#: misc-utils/lsblk.c:208
10517msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10518msgstr "reducerade kedjor av undersystem"
10519
10520#: misc-utils/lsblk.c:209
10521msgid "device revision"
10522msgstr "enhetsversion"
10523
10524#: misc-utils/lsblk.c:210
10525msgid "device vendor"
10526msgstr "enhetstillverkare"
10527
10528#: misc-utils/lsblk.c:211
10529msgid "zone model"
10530msgstr "zonmodell"
10531
10532#: misc-utils/lsblk.c:212
10533#, fuzzy
10534msgid "dax-capable device"
10535msgstr "borttagningsbar enhet"
10536
10537#: misc-utils/lsblk.c:1243
10538msgid "failed to allocate device"
10539msgstr "misslyckades med att allokera enhet"
10540
10541#: misc-utils/lsblk.c:1283
10542msgid "failed to open device directory in sysfs"
10543msgstr "misslyckades med att öppna enhetskatalog i sysfs"
10544
10545#: misc-utils/lsblk.c:1465
10546#, c-format
10547msgid "%s: failed to get sysfs name"
10548msgstr "%s: misslyckades med att hämta sysfs-namn"
10549
10550#: misc-utils/lsblk.c:1477
10551#, c-format
10552msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10553msgstr "%s: misslyckades med att hämta enhetsnummer för hela disken"
10554
10555#: misc-utils/lsblk.c:1550 misc-utils/lsblk.c:1598
10556msgid "failed to allocate /sys handler"
10557msgstr "misslyckades med att allokera /sys-hanterare"
10558
10559#: misc-utils/lsblk.c:1658 misc-utils/lsblk.c:1660 misc-utils/lsblk.c:1689
10560#: misc-utils/lsblk.c:1691
10561#, c-format
10562msgid "failed to parse list '%s'"
10563msgstr "misslyckades med att tolka lista ”%s”"
10564
10565#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10566#: misc-utils/lsblk.c:1665
10567#, c-format
10568msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10569msgstr "listan exkluderar enheter som är för stora (begränsningen är %d enheter)"
10570
10571#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10572#: misc-utils/lsblk.c:1696
10573#, c-format
10574msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10575msgstr "listan över inkluderade enheter är för stor (begränsningen är %d enheter)"
10576
10577#: misc-utils/lsblk.c:1765 sys-utils/wdctl.c:207
10578#, c-format
10579msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10580msgstr " %s [flaggor] [<enhet> …]\n"
10581
10582#: misc-utils/lsblk.c:1768
10583msgid "List information about block devices.\n"
10584msgstr "Lista information om blockenheter.\n"
10585
10586#: misc-utils/lsblk.c:1771
10587msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
10588msgstr " -D, --discard         skriv ut kasseringsförmågor\n"
10589
10590#: misc-utils/lsblk.c:1772
10591msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
10592msgstr " -E, --dedup <kolumn> reducera utmaning med <kolumn>\n"
10593
10594#: misc-utils/lsblk.c:1773
10595msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10596msgstr " -I, --include <lista> visa bara enheter med angivna övrenummer\n"
10597
10598#: misc-utils/lsblk.c:1774 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
10599msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
10600msgstr " -J, --json            använd utmatningsformatet JSON\n"
10601
10602#: misc-utils/lsblk.c:1775
10603msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
10604msgstr " -O, --output-all      skriv ut alla kolumner\n"
10605
10606#: misc-utils/lsblk.c:1777
10607msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
10608msgstr " -S, --scsi            mata ut information om SCSI-enheter\n"
10609
10610#: misc-utils/lsblk.c:1778
10611msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
10612msgstr " -T, --tree[=<kolumn>] använd trädutmatningsformat\n"
10613
10614#: misc-utils/lsblk.c:1779
10615msgid " -a, --all            print all devices\n"
10616msgstr " -a, --all             skriv ut alla enheter\n"
10617
10618#: misc-utils/lsblk.c:1781
10619msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
10620msgstr " -d, --nodeps          skriv inte ute slavar eller hållare\n"
10621
10622#: misc-utils/lsblk.c:1782
10623msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10624msgstr " -e, --exclude <lista> exkludera enheter efter övrenummer (standard: RAM-diskar)\n"
10625
10626#: misc-utils/lsblk.c:1783
10627msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
10628msgstr " -f, --fs              skriv ut information om filsystem\n"
10629
10630#: misc-utils/lsblk.c:1784
10631msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
10632msgstr " -i, --ascii           använd endast ascii-tecken\n"
10633
10634#: misc-utils/lsblk.c:1785
10635msgid " -l, --list           use list format output\n"
10636msgstr " -l, --list            använd listutmatningsformatet\n"
10637
10638#: misc-utils/lsblk.c:1786
10639msgid " -M, --merge          group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
10640msgstr " -M, --merge          gruppera föräldrar till underträd (avändbart för RAID:ar, Multi-path)\n"
10641
10642#: misc-utils/lsblk.c:1787
10643msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
10644msgstr " -m, --perms           skriv ut information om rättigheter\n"
10645
10646#: misc-utils/lsblk.c:1788 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
10647msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
10648msgstr " -n, --noheadings      skriv inte ut rubriker\n"
10649
10650#: misc-utils/lsblk.c:1789 sys-utils/lsmem.c:517
10651msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
10652msgstr " -o, --output <lista>  skriv ut kolumner\n"
10653
10654#: misc-utils/lsblk.c:1790
10655msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
10656msgstr " -p, --paths           skriv ut fullständig enhetssökväg\n"
10657
10658#: misc-utils/lsblk.c:1792
10659msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
10660msgstr " -s, --inverse         omvända beroenden\n"
10661
10662#: misc-utils/lsblk.c:1793
10663msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
10664msgstr " -t, --topology        mata ut information om topologi\n"
10665
10666#: misc-utils/lsblk.c:1794
10667msgid " -z, --zoned          print zone model\n"
10668msgstr " -z, --zoned           skriv ut zonmodell\n"
10669
10670#: misc-utils/lsblk.c:1795
10671msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
10672msgstr " -x, --sort <kolumn>   sortera utmatning efter <kolumn>\n"
10673
10674#: misc-utils/lsblk.c:1796
10675msgid "     --sysroot <dir>  use specified directory as system root\n"
10676msgstr "     --sysroot <kat>  använd angiven katalog som systemrot\n"
10677
10678#: misc-utils/lsblk.c:1813
10679#, c-format
10680msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10681msgstr "misslyckades med att komma åt sysfs-katalog: %s"
10682
10683#: misc-utils/lsblk.c:2154
10684msgid "failed to allocate device tree"
10685msgstr "misslyckades med att allokera enhetsträd"
10686
10687#: misc-utils/lslocks.c:73
10688msgid "command of the process holding the lock"
10689msgstr "kommando för processen som håller låset"
10690
10691#: misc-utils/lslocks.c:74
10692msgid "PID of the process holding the lock"
10693msgstr "PID för processen som håller låset"
10694
10695#: misc-utils/lslocks.c:75
10696msgid "kind of lock"
10697msgstr "låstyp"
10698
10699#: misc-utils/lslocks.c:76
10700msgid "size of the lock"
10701msgstr "låsstorlek"
10702
10703#: misc-utils/lslocks.c:77
10704msgid "lock access mode"
10705msgstr "åtkomstläge för lås"
10706
10707#: misc-utils/lslocks.c:78
10708msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10709msgstr "obligatoriskt tillstånd för låset: 0 (inget), 1 (satt)"
10710
10711#: misc-utils/lslocks.c:79
10712msgid "relative byte offset of the lock"
10713msgstr "relativ byteposition för låset"
10714
10715#: misc-utils/lslocks.c:80
10716msgid "ending offset of the lock"
10717msgstr "avslutande position för låset"
10718
10719#: misc-utils/lslocks.c:81
10720msgid "path of the locked file"
10721msgstr "sökväg för den låsta filen"
10722
10723#: misc-utils/lslocks.c:82
10724msgid "PID of the process blocking the lock"
10725msgstr "PID för processen som blockerar låset"
10726
10727#: misc-utils/lslocks.c:259
10728msgid "failed to parse ID"
10729msgstr "misslyckades med att tolka ID"
10730
10731#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:262
10732msgid "failed to parse pid"
10733msgstr "misslyckades med att tolka pid"
10734
10735#: misc-utils/lslocks.c:285
10736msgid "(unknown)"
10737msgstr "(okänd)"
10738
10739#: misc-utils/lslocks.c:287
10740msgid "(undefined)"
10741msgstr "(odefinierad)"
10742
10743#: misc-utils/lslocks.c:296
10744msgid "failed to parse start"
10745msgstr "misslyckades med att tolka start"
10746
10747#: misc-utils/lslocks.c:303
10748msgid "failed to parse end"
10749msgstr "misslyckades med att tolka end"
10750
10751#: misc-utils/lslocks.c:531
10752msgid "List local system locks.\n"
10753msgstr "Lista lokala systemlås.\n"
10754
10755#: misc-utils/lslocks.c:534
10756msgid " -b, --bytes            print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
10757msgstr " -b, --bytes            skriv ut STORLEK i byte snarare än i format läsligt för människor\n"
10758
10759#: misc-utils/lslocks.c:536
10760msgid " -i, --noinaccessible   ignore locks without read permissions\n"
10761msgstr " -i, --noinaccessible    ignorera lås utan läsrättigheter\n"
10762
10763#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:582
10764msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
10765msgstr " -n, --noheadings        skriv inte ut rubriker\n"
10766
10767#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:583
10768msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
10769msgstr " -o, --output <lista>    definiera vilka utmatningskolumner som ska användas\n"
10770
10771#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:584
10772msgid "     --output-all       output all columns\n"
10773msgstr "     --output-all       skriv ut alla kolumner\n"
10774
10775#: misc-utils/lslocks.c:540
10776msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
10777msgstr " -p, --pid <pid>         visa bara lås som hålls av denna process\n"
10778
10779#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:911 sys-utils/rfkill.c:585
10780msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
10781msgstr " -r, --raw               använd rått utmatningsformat\n"
10782
10783#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:484 schedutils/ionice.c:177
10784#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:993
10785#: sys-utils/prlimit.c:587
10786msgid "invalid PID argument"
10787msgstr "ogiltigt PID-argument"
10788
10789#: misc-utils/mcookie.c:86
10790msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
10791msgstr "Generera magiska kakor för xauth.\n"
10792
10793#: misc-utils/mcookie.c:89
10794msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
10795msgstr " -f, --file <fil>      använd fil som frö till kakor\n"
10796
10797#: misc-utils/mcookie.c:90
10798msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
10799msgstr " -m, --max-size <num>  begränsa hur mycket som ska läsas från fröfiler\n"
10800
10801#: misc-utils/mcookie.c:91
10802msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
10803msgstr " -v, --verbose         förklara vad som händer\n"
10804
10805#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104
10806#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:434
10807msgid "<num>"
10808msgstr ""
10809
10810#: misc-utils/mcookie.c:124
10811#, c-format
10812msgid "Got %zu byte from %s\n"
10813msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
10814msgstr[0] "Fick %zu byte från %s\n"
10815msgstr[1] "Fick %zu byte från %s\n"
10816
10817#: misc-utils/mcookie.c:129
10818#, c-format
10819msgid "closing %s failed"
10820msgstr "stängning av %s misslyckades"
10821
10822#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/fstrim.c:500
10823#: text-utils/hexdump.c:117
10824msgid "failed to parse length"
10825msgstr "misslyckades med att tolka längd"
10826
10827#: misc-utils/mcookie.c:181
10828msgid "--max-size ignored when used without --file"
10829msgstr "--max-size hoppas över när den används utan --file"
10830
10831#: misc-utils/mcookie.c:190
10832#, c-format
10833msgid "Got %d byte from %s\n"
10834msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10835msgstr[0] "Fick %d byte från %s\n"
10836msgstr[1] "Fick %d byte från %s\n"
10837
10838#: misc-utils/namei.c:90
10839#, c-format
10840msgid "failed to read symlink: %s"
10841msgstr "misslyckades med att läsa symbolisk länk: %s"
10842
10843#: misc-utils/namei.c:334
10844#, c-format
10845msgid " %s [options] <pathname>...\n"
10846msgstr " %s [flaggor] <sökvägsnamn>…\n"
10847
10848#: misc-utils/namei.c:337
10849msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
10850msgstr "Följ ett sökvägsnamn till en slutpunkt hittas.\n"
10851
10852#: misc-utils/namei.c:341
10853msgid ""
10854" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
10855" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
10856" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
10857" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
10858" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
10859" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
10860msgstr ""
10861" -x, --mountpoints   visa kataloger med monteringspunkter som ett ”D”\n"
10862" -m, --modes         visa lägesbitarna för varje fil\n"
10863" -o, --owners        visa ägare och gruppnamn för varje fil\n"
10864" -l, --long          använd ett långt listformat (-m -o -v) \n"
10865" -n, --nosymlinks    följ inte symboliska länkar\n"
10866" -v, --vertical      justera lägen och ägare vertikalt\n"
10867
10868#: misc-utils/namei.c:408
10869msgid "pathname argument is missing"
10870msgstr "sökvägsargument saknas"
10871
10872#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1070
10873msgid "failed to allocate UID cache"
10874msgstr "misslyckades med att allokera UID-cache"
10875
10876#: misc-utils/namei.c:417
10877msgid "failed to allocate GID cache"
10878msgstr "misslyckades med att allokera GID-cache"
10879
10880#: misc-utils/namei.c:439
10881#, c-format
10882msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
10883msgstr "%s: begränsning för symboliska länkar överskreds"
10884
10885#: misc-utils/rename.c:74
10886#, c-format
10887msgid "%s: overwrite `%s'? "
10888msgstr "%s: skriv över ”%s”? "
10889
10890#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
10891#, c-format
10892msgid "%s: not accessible"
10893msgstr "%s: inte tillgänglig"
10894
10895#: misc-utils/rename.c:124
10896#, c-format
10897msgid "%s: not a symbolic link"
10898msgstr "%s: inte en symbolisk länk"
10899
10900#: misc-utils/rename.c:129
10901#, c-format
10902msgid "%s: readlink failed"
10903msgstr "%s: readlink misslyckades"
10904
10905#: misc-utils/rename.c:144
10906#, c-format
10907msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
10908msgstr "Hoppar över existerande länk: ”%s” -> ”%s”\n"
10909
10910#: misc-utils/rename.c:150
10911#, c-format
10912msgid "%s: unlink failed"
10913msgstr "%s: unlink misslyckades"
10914
10915#: misc-utils/rename.c:154
10916#, c-format
10917msgid "%s: symlinking to %s failed"
10918msgstr "%s: symbolisk länkning till %s misslyckades"
10919
10920#: misc-utils/rename.c:197
10921#, c-format
10922msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
10923msgstr "Hoppar över fil : ”%s”\n"
10924
10925#: misc-utils/rename.c:201
10926#, c-format
10927msgid "%s: rename to %s failed"
10928msgstr "%s: namnbyte till %s misslyckades"
10929
10930#: misc-utils/rename.c:215
10931#, c-format
10932msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
10933msgstr " %s [flaggor] <uttryck> <ersättning> <fil>…\n"
10934
10935#: misc-utils/rename.c:219
10936msgid "Rename files.\n"
10937msgstr "Byt namn på filer.\n"
10938
10939#: misc-utils/rename.c:222
10940msgid " -v, --verbose       explain what is being done\n"
10941msgstr " -v, --verbose       förklara vad som händer\n"
10942
10943#: misc-utils/rename.c:223
10944msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
10945msgstr " -s, --symlink       agera på målet för symboliska länkar\n"
10946
10947#: misc-utils/rename.c:224
10948msgid " -n, --no-act        do not make any changes\n"
10949msgstr " -n, --no-act        gör inte några ändringar\n"
10950
10951#: misc-utils/rename.c:225
10952msgid " -o, --no-overwrite  don't overwrite existing files\n"
10953msgstr " -o, --no-overwrite  skriv inte över existerande filer\n"
10954
10955#: misc-utils/rename.c:226
10956msgid " -i, --interactive   prompt before overwrite\n"
10957msgstr " -i, --interactive   fråga innan överskrivning\n"
10958
10959#: misc-utils/rename.c:302
10960msgid "failed to get terminal attributes"
10961msgstr "misslyckades med att hämta terminalattribut"
10962
10963#: misc-utils/uuidd.c:64
10964msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
10965msgstr "En demon för att generera UUID:n.\n"
10966
10967#: misc-utils/uuidd.c:66
10968msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
10969msgstr " -p, --pid <sökväg>      sökväg till pid-fil\n"
10970
10971#: misc-utils/uuidd.c:67
10972msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
10973msgstr " -s, --socket <sökväg>   sökväg till uttag\n"
10974
10975#: misc-utils/uuidd.c:68
10976msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
10977msgstr " -T, --timeout <sek>     ange tidsgräns för inaktivitet\n"
10978
10979#: misc-utils/uuidd.c:69
10980msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
10981msgstr " -k, --kill              döda körande demon\n"
10982
10983#: misc-utils/uuidd.c:70
10984msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
10985msgstr " -r, --random            testa slumpmässig generering\n"
10986
10987#: misc-utils/uuidd.c:71
10988msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
10989msgstr " -t, --time              testa tidsbaserad generering\n"
10990
10991#: misc-utils/uuidd.c:72
10992msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
10993msgstr " -n, --uuids <num>       begär antal UUID:n\n"
10994
10995#: misc-utils/uuidd.c:73
10996msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
10997msgstr " -P, --no-pid            skapa inte PID-fil\n"
10998
10999#: misc-utils/uuidd.c:74
11000msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
11001msgstr " -F, --no-fork           demonisera inte via dubbelanrop av fork\n"
11002
11003#: misc-utils/uuidd.c:75
11004msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
11005msgstr " -S, --socket-activation skapa inte ett uttag som lyssnas på\n"
11006
11007#: misc-utils/uuidd.c:76
11008msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
11009msgstr " -d, --debug             kör i felsökningsläge\n"
11010
11011#: misc-utils/uuidd.c:77
11012msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
11013msgstr " -q, --quiet             aktivera tyst läge\n"
11014
11015#: misc-utils/uuidd.c:109
11016msgid "bad arguments"
11017msgstr "dåliga argument"
11018
11019#: misc-utils/uuidd.c:116
11020msgid "socket"
11021msgstr "uttag"
11022
11023#: misc-utils/uuidd.c:127
11024msgid "connect"
11025msgstr "anslut"
11026
11027#: misc-utils/uuidd.c:147
11028msgid "write"
11029msgstr "skriv"
11030
11031#: misc-utils/uuidd.c:155
11032msgid "read count"
11033msgstr "läsningsantal"
11034
11035#: misc-utils/uuidd.c:161
11036msgid "bad response length"
11037msgstr "felaktig svarslängd"
11038
11039#: misc-utils/uuidd.c:212
11040#, c-format
11041msgid "cannot lock %s"
11042msgstr "kan inte låsa %s"
11043
11044#: misc-utils/uuidd.c:237
11045msgid "couldn't create unix stream socket"
11046msgstr "kan inte skapa unix-strömuttag"
11047
11048#: misc-utils/uuidd.c:262
11049#, c-format
11050msgid "couldn't bind unix socket %s"
11051msgstr "kunde inte binda unix-uttag %s"
11052
11053#: misc-utils/uuidd.c:289
11054msgid "receiving signal failed"
11055msgstr "mottagning av signal misslyckades"
11056
11057#: misc-utils/uuidd.c:304
11058msgid "timed out"
11059msgstr "tidsgräns uppnåddes"
11060
11061#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
11062msgid "cannot set up timer"
11063msgstr "kan inte ställa in timer"
11064
11065#: misc-utils/uuidd.c:347
11066#, c-format
11067msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11068msgstr "uuidd-demonen kör redan som pid %s"
11069
11070#: misc-utils/uuidd.c:356
11071#, c-format
11072msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11073msgstr "kunde inte lyssna på unix-uttag %s"
11074
11075#: misc-utils/uuidd.c:366
11076#, c-format
11077msgid "could not truncate file: %s"
11078msgstr "kunde inte trunkera fil: %s"
11079
11080#: misc-utils/uuidd.c:380
11081msgid "sd_listen_fds() failed"
11082msgstr "sd_listen_fds() misslyckades"
11083
11084#: misc-utils/uuidd.c:383
11085msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11086msgstr "inga fildeskriptorer mottagna, kontrollera systemctl status uuidd.socket"
11087
11088#: misc-utils/uuidd.c:386
11089msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11090msgstr "för många fildeskriptorer mottagna, kontrollera uuidd.socket"
11091
11092#: misc-utils/uuidd.c:414 text-utils/more.c:1353
11093msgid "poll failed"
11094msgstr "poll misslyckades"
11095
11096#: misc-utils/uuidd.c:419
11097#, c-format
11098msgid "timeout [%d sec]\n"
11099msgstr "tidsgräns [%d sek]\n"
11100
11101#: misc-utils/uuidd.c:436 sys-utils/irqtop.c:183 sys-utils/irqtop.c:186
11102#: sys-utils/irqtop.c:203 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:495
11103#: text-utils/column.c:518
11104msgid "read failed"
11105msgstr "läsning misslyckades"
11106
11107#: misc-utils/uuidd.c:438
11108#, c-format
11109msgid "error reading from client, len = %d"
11110msgstr "fel vid läsning från klient, längd = %d"
11111
11112#: misc-utils/uuidd.c:447
11113#, c-format
11114msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11115msgstr "åtgärd %d, inkommande num = %d\n"
11116
11117#: misc-utils/uuidd.c:450
11118#, c-format
11119msgid "operation %d\n"
11120msgstr "åtgärd %d\n"
11121
11122#: misc-utils/uuidd.c:466
11123#, c-format
11124msgid "Generated time UUID: %s\n"
11125msgstr "Genererade tidsbaserad UUID: %s\n"
11126
11127#: misc-utils/uuidd.c:476
11128#, c-format
11129msgid "Generated random UUID: %s\n"
11130msgstr "Genererade slumpmässig UUID: %s\n"
11131
11132#: misc-utils/uuidd.c:485
11133#, c-format
11134msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11135msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11136msgstr[0] "Genererade tidsbaserad UUID %s och %d efterföljande\n"
11137msgstr[1] "Genererade tidsbaserad UUID %s och %d efterföljande\n"
11138
11139#: misc-utils/uuidd.c:506
11140#, c-format
11141msgid "Generated %d UUID:\n"
11142msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11143msgstr[0] "Genererade %d UUID:\n"
11144msgstr[1] "Genererade %d UUID:er:\n"
11145
11146#: misc-utils/uuidd.c:520
11147#, c-format
11148msgid "Invalid operation %d\n"
11149msgstr "Ogiltig åtgärd %d\n"
11150
11151#: misc-utils/uuidd.c:532
11152#, c-format
11153msgid "Unexpected reply length from server %d"
11154msgstr "Oväntad svarslängd från server %d"
11155
11156#: misc-utils/uuidd.c:593
11157msgid "failed to parse --uuids"
11158msgstr "misslyckades med att tolka --uuids"
11159
11160#: misc-utils/uuidd.c:610
11161msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11162msgstr "uuidd har byggts utan stöd för uttagsaktivering"
11163
11164#: misc-utils/uuidd.c:629
11165msgid "failed to parse --timeout"
11166msgstr "misslyckades med att tolka --timeout"
11167
11168#: misc-utils/uuidd.c:642
11169#, c-format
11170msgid "socket name too long: %s"
11171msgstr "kontaktnamnet är för långt: %s"
11172
11173#: misc-utils/uuidd.c:649
11174msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11175msgstr "Både --socket-activation och --socket angivet. Ignorerar --socket."
11176
11177#: misc-utils/uuidd.c:656 misc-utils/uuidd.c:684
11178#, c-format
11179msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11180msgstr "fel vid anrop av uuidd-demon(%s)"
11181
11182#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
11183msgid "unexpected error"
11184msgstr "oväntat fel"
11185
11186#: misc-utils/uuidd.c:665
11187#, c-format
11188msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11189msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11190msgstr[0] "%s och %d efterföljande UUID\n"
11191msgstr[1] "%s och %d efterföljande UUID:er\n"
11192
11193#: misc-utils/uuidd.c:669
11194#, c-format
11195msgid "List of UUIDs:\n"
11196msgstr "Lista över UUID:er:\n"
11197
11198#: misc-utils/uuidd.c:701
11199#, c-format
11200msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11201msgstr "kunde inte döda uuidd körandes som pid %d"
11202
11203#: misc-utils/uuidd.c:706
11204#, c-format
11205msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11206msgstr "Dödade uuidd körandes som pid %d.\n"
11207
11208#: misc-utils/uuidgen.c:29
11209msgid "Create a new UUID value.\n"
11210msgstr "Skapa ett nytt UUID-värde.\n"
11211
11212#: misc-utils/uuidgen.c:32
11213msgid " -r, --random        generate random-based uuid\n"
11214msgstr " -r, --random        generera slumpmässig uuid\n"
11215
11216#: misc-utils/uuidgen.c:33
11217msgid " -t, --time          generate time-based uuid\n"
11218msgstr " -t, --time          generera tidsbaserad uuid\n"
11219
11220#: misc-utils/uuidgen.c:34
11221msgid " -n, --namespace ns  generate hash-based uuid in this namespace\n"
11222msgstr " -n, --namespace nr  generera hash-baserat uuid i denna namnrymd\n"
11223
11224#: misc-utils/uuidgen.c:35
11225msgid " -N, --name name     generate hash-based uuid from this name\n"
11226msgstr " -N, --name namn     generera hash-baserat uuid från detta namn\n"
11227
11228#: misc-utils/uuidgen.c:36
11229msgid " -m, --md5           generate md5 hash\n"
11230msgstr " -m, --md5           generera md5-hash\n"
11231
11232#: misc-utils/uuidgen.c:37
11233msgid " -s, --sha1          generate sha1 hash\n"
11234msgstr " -s, --sha1          generera sha1-hash\n"
11235
11236#: misc-utils/uuidgen.c:38
11237msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
11238msgstr " -x, --hex           tolka namn som hexsträng\n"
11239
11240#: misc-utils/uuidparse.c:76
11241msgid "unique identifier"
11242msgstr "unik identifierare"
11243
11244#: misc-utils/uuidparse.c:77
11245msgid "variant name"
11246msgstr "variantnamn"
11247
11248#: misc-utils/uuidparse.c:78
11249msgid "type name"
11250msgstr "typnamn"
11251
11252#: misc-utils/uuidparse.c:79
11253msgid "timestamp"
11254msgstr "tidsstämpel"
11255
11256#: misc-utils/uuidparse.c:97
11257#, c-format
11258msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11259msgstr " %s [flaggor] <uuid …>\n"
11260
11261#: misc-utils/uuidparse.c:100
11262msgid " -J, --json             use JSON output format"
11263msgstr " -J, --json              använd JSON-utmatningsformat"
11264
11265#: misc-utils/uuidparse.c:101
11266msgid " -n, --noheadings       don't print headings"
11267msgstr " -n, --noheadings        skriv inte ut rubriker"
11268
11269#: misc-utils/uuidparse.c:102
11270msgid " -o, --output <list>    COLUMNS to display (see below)"
11271msgstr " -o, --output <lista>    KOLUMNER att visa (se nedan)"
11272
11273#: misc-utils/uuidparse.c:103
11274msgid " -r, --raw              use the raw output format"
11275msgstr " -r, --raw               använd rått utmatningsformat"
11276
11277#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11278#: misc-utils/uuidparse.c:222
11279msgid "invalid"
11280msgstr "ogiltigt"
11281
11282#: misc-utils/uuidparse.c:186
11283msgid "other"
11284msgstr "övrigt"
11285
11286#: misc-utils/uuidparse.c:197
11287msgid "nil"
11288msgstr "nil"
11289
11290#: misc-utils/uuidparse.c:202
11291msgid "time-based"
11292msgstr "tidsbaserad"
11293
11294#: misc-utils/uuidparse.c:208
11295msgid "name-based"
11296msgstr "namnbaserad"
11297
11298#: misc-utils/uuidparse.c:211
11299msgid "random"
11300msgstr "slumpmässig"
11301
11302#: misc-utils/uuidparse.c:214
11303msgid "sha1-based"
11304msgstr "sha1-baserad"
11305
11306#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
11307#: sys-utils/irq-common.c:123 sys-utils/lscpu.c:2044 sys-utils/lsns.c:807
11308#: sys-utils/zramctl.c:505
11309msgid "failed to initialize output column"
11310msgstr "misslyckades att initiera utmatningskolumn"
11311
11312#: misc-utils/whereis.c:199
11313#, c-format
11314msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11315msgstr " %s [flaggor] [-BMS <kat>… -f] <namn>\n"
11316
11317#: misc-utils/whereis.c:202
11318msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11319msgstr "Leta upp filerna med binären, källkoden och manualsidan för ett kommando.\n"
11320
11321#: misc-utils/whereis.c:205
11322msgid " -b         search only for binaries\n"
11323msgstr " -b         sök endast efter binärer\n"
11324
11325#: misc-utils/whereis.c:206
11326msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
11327msgstr " -B <sökv>  definiera binärernas sökväg\n"
11328
11329#: misc-utils/whereis.c:207
11330msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
11331msgstr " -m         sök endast efter manual- och infosidor\n"
11332
11333#: misc-utils/whereis.c:208
11334msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
11335msgstr " -M <sökv>  definiera man- och infosökväg\n"
11336
11337#: misc-utils/whereis.c:209
11338msgid " -s         search only for sources\n"
11339msgstr " -s         sök endast efter källkod\n"
11340
11341#: misc-utils/whereis.c:210
11342msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
11343msgstr " -S <sökv>  definiera sökväg för källkod\n"
11344
11345#: misc-utils/whereis.c:211
11346msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
11347msgstr " -f         avsluta argumentlistan <sökv>\n"
11348
11349#: misc-utils/whereis.c:212
11350msgid " -u         search for unusual entries\n"
11351msgstr " -u         sök efter ovanliga poster\n"
11352
11353#: misc-utils/whereis.c:213
11354msgid " -l         output effective lookup paths\n"
11355msgstr " -l         mata ut effektiva sökvägar\n"
11356
11357#: misc-utils/whereis.c:652
11358msgid "option -f is missing"
11359msgstr "flaggan -f saknas"
11360
11361#: misc-utils/wipefs.c:109
11362msgid "partition/filesystem UUID"
11363msgstr "partitions/filsystems-UUID"
11364
11365#: misc-utils/wipefs.c:111
11366msgid "magic string length"
11367msgstr "längd för magisk sträng"
11368
11369#: misc-utils/wipefs.c:112
11370msgid "superblok type"
11371msgstr "superblockstyp"
11372
11373#: misc-utils/wipefs.c:113
11374msgid "magic string offset"
11375msgstr "position för magisk sträng"
11376
11377#: misc-utils/wipefs.c:114
11378msgid "type description"
11379msgstr "typbeskrivning"
11380
11381#: misc-utils/wipefs.c:115
11382msgid "block device name"
11383msgstr "blockenhetsnamn"
11384
11385#: misc-utils/wipefs.c:332
11386msgid "partition-table"
11387msgstr "partitionstabell"
11388
11389#: misc-utils/wipefs.c:420
11390#, c-format
11391msgid "error: %s: probing initialization failed"
11392msgstr "fel: %s: avsökningsinitiering misslyckades"
11393
11394#: misc-utils/wipefs.c:471
11395#, c-format
11396msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11397msgstr "%s: misslyckades med att ta bort %s magisk sträng vid position 0x%08jx"
11398
11399#: misc-utils/wipefs.c:477
11400#, c-format
11401msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11402msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11403msgstr[0] "%s: %zd byte raderades vid position 0x%08jx (%s): "
11404msgstr[1] "%s: %zd byte raderades vid position 0x%08jx (%s): "
11405
11406#: misc-utils/wipefs.c:506
11407#, c-format
11408msgid "%s: failed to create a signature backup"
11409msgstr "%s: misslyckades med att skapa säkerhetskopia av signatur"
11410
11411#: misc-utils/wipefs.c:532
11412#, c-format
11413msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11414msgstr "%s: anropar ioctl för att läsa om partitionstabellen: %m\n"
11415
11416#: misc-utils/wipefs.c:561
11417msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11418msgstr "misslyckades med att skapa en signatursäkerhetskopia, $HOME är odefinierat"
11419
11420#: misc-utils/wipefs.c:579
11421#, c-format
11422msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11423msgstr "%s: ignorerar nästlad partitionstabell ”%s” på en icke-fullständig diskenhet"
11424
11425#: misc-utils/wipefs.c:608
11426#, c-format
11427msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11428msgstr "%s: position 0x%jx hittades inte"
11429
11430#: misc-utils/wipefs.c:613
11431msgid "Use the --force option to force erase."
11432msgstr "Använd flaggan --force för att tvinga fram radering."
11433
11434#: misc-utils/wipefs.c:651
11435msgid "Wipe signatures from a device."
11436msgstr "Radera signaturer från en enhet."
11437
11438#: misc-utils/wipefs.c:654
11439msgid " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11440msgstr " -a, --all             radera alla magiska strängar (VAR AKTSAM!)"
11441
11442#: misc-utils/wipefs.c:655
11443msgid " -b, --backup        create a signature backup in $HOME"
11444msgstr " -b, --backup        skapa en säkerhetskopia av signatur i $ HOME"
11445
11446#: misc-utils/wipefs.c:656
11447msgid " -f, --force         force erasure"
11448msgstr " -f, --force      tvinga borttagning"
11449
11450#: misc-utils/wipefs.c:657
11451msgid " -i, --noheadings    don't print headings"
11452msgstr " -n, --noheadings      skriv inte ut rubriker"
11453
11454#: misc-utils/wipefs.c:658
11455msgid " -J, --json          use JSON output format"
11456msgstr " -J, --json            använd utmatningsformatet JSON"
11457
11458#: misc-utils/wipefs.c:659
11459msgid " -n, --no-act        do everything except the actual write() call"
11460msgstr "     --no-act             gör allt utom det sista anropet till write()"
11461
11462#: misc-utils/wipefs.c:660
11463msgid " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes"
11464msgstr " -o, --offset <num>   position för borttagning, i byte"
11465
11466#: misc-utils/wipefs.c:661
11467msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11468msgstr " -O, --output <lista> KOLUMNER att visa (see nedan)"
11469
11470#: misc-utils/wipefs.c:662
11471msgid " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format"
11472msgstr " -p, --parseable    skriv ut en lista i tolkningsbart istället för utskrivbart format"
11473
11474#: misc-utils/wipefs.c:663
11475msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
11476msgstr " -q, --quiet         undertryck meddelanden"
11477
11478#: misc-utils/wipefs.c:664
11479msgid " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11480msgstr " -t, --types <lista>     begränsa uppsättningen, RAID eller partitionstabeller"
11481
11482#: misc-utils/wipefs.c:666
11483#, fuzzy, c-format
11484msgid "     --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
11485msgstr "     --color[=<när>]   färglägg meddelanden (auto, always eller never)\n"
11486
11487#: misc-utils/wipefs.c:784
11488msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11489msgstr "Flaggan --backup är meningslös i detta sammanhang"
11490
11491#: schedutils/chrt.c:135
11492msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11493msgstr "Visa eller ändra realtids-schemaläggningsattributen för en process.\n"
11494
11495#: schedutils/chrt.c:137
11496msgid ""
11497"Set policy:\n"
11498" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
11499" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
11500msgstr ""
11501"Ställ in policy:\n"
11502" chrt [flaggor] <prioritet> <kommando> [<arg>...]\n"
11503" chrt [flaggor] --pid <prioritet> <pid>\n"
11504
11505#: schedutils/chrt.c:141
11506msgid ""
11507"Get policy:\n"
11508" chrt [options] -p <pid>\n"
11509msgstr ""
11510"Hämta policy:\n"
11511" chrt [flaggor] -p <pid>\n"
11512
11513#: schedutils/chrt.c:145
11514msgid "Policy options:\n"
11515msgstr "Policyflaggor:\n"
11516
11517#: schedutils/chrt.c:146
11518msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
11519msgstr " -b, --batch          ställ in policy på SCHED_BATCH\n"
11520
11521#: schedutils/chrt.c:147
11522msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11523msgstr " -d, --deadline       ställ in policy på SCHED_DEADLINE\n"
11524
11525#: schedutils/chrt.c:148
11526msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
11527msgstr " -f, --fifo           ställ in policy på SCHED_FIFO\n"
11528
11529#: schedutils/chrt.c:149
11530msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
11531msgstr " -i, --idle           ställ in policy på SCHED_IDLE\n"
11532
11533#: schedutils/chrt.c:150
11534msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
11535msgstr " -o, --other          ställ in policy på SCHED_OTHER\n"
11536
11537#: schedutils/chrt.c:151
11538msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
11539msgstr " -r, --rr             ställ in policy på SCHED_RR (standard)\n"
11540
11541#: schedutils/chrt.c:154
11542msgid "Scheduling options:\n"
11543msgstr "Schemaläggningsflaggor:\n"
11544
11545#: schedutils/chrt.c:155
11546msgid " -R, --reset-on-fork       set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
11547msgstr " -R, --reset-on-fork       ställ in SCHED_RESET_ON_FORK för FIFO eller RR\n"
11548
11549#: schedutils/chrt.c:156
11550msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
11551msgstr " -T, --sched-runtime <ns>  körtidsparameter för DEADLINE\n"
11552
11553#: schedutils/chrt.c:157
11554msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
11555msgstr " -P, --sched-period <ns>   periodparameter för DEADLINE\n"
11556
11557#: schedutils/chrt.c:158
11558msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11559msgstr " -D, --sched-deadline <ns> tidsgränsparameter för DEADLINE\n"
11560
11561#: schedutils/chrt.c:161
11562msgid "Other options:\n"
11563msgstr "Andra flaggor:\n"
11564
11565#: schedutils/chrt.c:162
11566msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11567msgstr " -a, --all-tasks      arbeta på alla trådar för en given pid\n"
11568
11569#: schedutils/chrt.c:163
11570msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
11571msgstr " -m, --max            visa minsta och största giltiga prioriteter\n"
11572
11573#: schedutils/chrt.c:164
11574msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
11575msgstr " -p, --pid            arbeta på existerande, angiven pid\n"
11576
11577#: schedutils/chrt.c:165
11578msgid " -v, --verbose        display status information\n"
11579msgstr " -v, --verbose        visa statusinformation\n"
11580
11581#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
11582#, c-format
11583msgid "failed to get pid %d's policy"
11584msgstr "misslyckades med att hämta pid %d:s policy"
11585
11586#: schedutils/chrt.c:256
11587#, c-format
11588msgid "failed to get pid %d's attributes"
11589msgstr "misslyckades med att hämta pid %d:s attribut"
11590
11591#: schedutils/chrt.c:266
11592#, c-format
11593msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
11594msgstr "pid %d:s nya schemaläggningspolicy: %s"
11595
11596#: schedutils/chrt.c:268
11597#, c-format
11598msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
11599msgstr "pid %d:s aktuella schemaläggningspolicy: %s"
11600
11601#: schedutils/chrt.c:275
11602#, c-format
11603msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11604msgstr "pid %d:s nya schemaläggningspolicy: %d\n"
11605
11606#: schedutils/chrt.c:277
11607#, c-format
11608msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11609msgstr "pid %d:s aktuella schemaläggningspolicy %d\n"
11610
11611#: schedutils/chrt.c:282
11612#, c-format
11613msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11614msgstr "pid %d:s nya körtid/tidsgräns/period-parametrar: %ju/%ju/%ju\n"
11615
11616#: schedutils/chrt.c:285
11617#, c-format
11618msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11619msgstr "pid %d:s aktuella körtid/tidsgräns/period-parametrar: %ju/%ju/%ju\n"
11620
11621#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:404
11622msgid "cannot obtain the list of tasks"
11623msgstr "kan inte hämta listan över uppgifter"
11624
11625#: schedutils/chrt.c:333
11626#, c-format
11627msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
11628msgstr "%s min/max-prioritet\t: %d/%d\n"
11629
11630#: schedutils/chrt.c:336
11631#, c-format
11632msgid "%s not supported?\n"
11633msgstr "%s stöds inte?\n"
11634
11635#: schedutils/chrt.c:408
11636#, c-format
11637msgid "failed to set tid %d's policy"
11638msgstr "misslyckades med att ställa in tid %d:s policy"
11639
11640#: schedutils/chrt.c:413
11641#, c-format
11642msgid "failed to set pid %d's policy"
11643msgstr "misslyckades med att ställa in pid %d:s policy"
11644
11645#: schedutils/chrt.c:493
11646msgid "invalid runtime argument"
11647msgstr "ogiltigt körtidsargument"
11648
11649#: schedutils/chrt.c:496
11650msgid "invalid period argument"
11651msgstr "ogiltigt periodargument"
11652
11653#: schedutils/chrt.c:499
11654msgid "invalid deadline argument"
11655msgstr "ogiltigt tidsgränsargument"
11656
11657#: schedutils/chrt.c:524
11658msgid "invalid priority argument"
11659msgstr "ogiltigt prioritetsargument"
11660
11661#: schedutils/chrt.c:528
11662msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11663msgstr "--reset-on-fork-flaggan stöds endast för SCHED_FIFO- och SCHED_RR-policyer"
11664
11665#: schedutils/chrt.c:533
11666msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11667msgstr "--sched-{runtime,deadline,period}-flaggorna stöds endast för SCHED_DEADLINE"
11668
11669#: schedutils/chrt.c:548
11670msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11671msgstr "SCHED_DEADLINE stöds inte"
11672
11673#: schedutils/chrt.c:555
11674#, c-format
11675msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
11676msgstr "prioritetsvärde för policyn stöds ej: %d: se --max för ogiltigt intervall"
11677
11678#: schedutils/ionice.c:76
11679msgid "ioprio_get failed"
11680msgstr "ioprio_get misslyckades"
11681
11682#: schedutils/ionice.c:85
11683#, c-format
11684msgid "%s: prio %lu\n"
11685msgstr "%s: prioritet %lu\n"
11686
11687#: schedutils/ionice.c:98
11688msgid "ioprio_set failed"
11689msgstr "ioprio_set misslyckades"
11690
11691#: schedutils/ionice.c:105
11692#, c-format
11693msgid ""
11694" %1$s [options] -p <pid>...\n"
11695" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11696" %1$s [options] -u <uid>...\n"
11697" %1$s [options] <command>\n"
11698msgstr ""
11699" %1$s [flaggor] -p <pid>…\n"
11700" %1$s [flaggor] -P <pgid>…\n"
11701" %1$s [flaggor] -u <uid>…\n"
11702" %1$s [flaggor] <kommando>\n"
11703
11704#: schedutils/ionice.c:111
11705msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
11706msgstr "Visa eller ändra schemaläggningsklass för I/O och prioritet för en process.\n"
11707
11708#: schedutils/ionice.c:114
11709msgid ""
11710" -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
11711"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11712msgstr ""
11713" -c, --class <klass>    namn eller nummer för schemaläggningsklass,\n"
11714"                          0: ingen, 1: realtid, 2: bästa insats, 3: overksam\n"
11715
11716#: schedutils/ionice.c:116
11717msgid ""
11718" -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11719"                          only for the realtime and best-effort classes\n"
11720msgstr ""
11721" -n, --classdata <num>  prioritet (0..7) inom den angivna schemaläggningsklassen,\n"
11722"                          endast för realtids- och bästa-insatsklasserna\n"
11723
11724#: schedutils/ionice.c:118
11725msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
11726msgstr " -p, --pid <pid>…       agera på dessa redan körande processer\n"
11727
11728#: schedutils/ionice.c:119
11729msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
11730msgstr " -P, --pgid <pgrp>…     agera på redan körande processer i dessa grupper\n"
11731
11732#: schedutils/ionice.c:120
11733msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
11734msgstr " -t, --ignore           ignorera fel\n"
11735
11736#: schedutils/ionice.c:121
11737msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
11738msgstr " -u, --uid <uid>…       agera på redan körande processer som ägs av dessa användare\n"
11739
11740#: schedutils/ionice.c:157
11741msgid "invalid class data argument"
11742msgstr "ogiltigt klassdataargument"
11743
11744#: schedutils/ionice.c:163
11745msgid "invalid class argument"
11746msgstr "ogiltigt klassargument"
11747
11748#: schedutils/ionice.c:168
11749#, c-format
11750msgid "unknown scheduling class: '%s'"
11751msgstr "okänd schemaläggningsklass: ”%s”"
11752
11753#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
11754msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
11755msgstr "kan bara hantera en utav pid, pgid eller uid åt gången"
11756
11757#: schedutils/ionice.c:185
11758msgid "invalid PGID argument"
11759msgstr "ogiltigt PGID-argument"
11760
11761#: schedutils/ionice.c:193
11762msgid "invalid UID argument"
11763msgstr "ogiltigt UID-argument"
11764
11765#: schedutils/ionice.c:212
11766msgid "ignoring given class data for none class"
11767msgstr "ignorerar angiven klassdata utan klass"
11768
11769#: schedutils/ionice.c:220
11770msgid "ignoring given class data for idle class"
11771msgstr "ignorerar angiven klassdata för overksamhetsklass"
11772
11773#: schedutils/ionice.c:225
11774#, c-format
11775msgid "unknown prio class %d"
11776msgstr "okänd prioritetsklass %d"
11777
11778#: schedutils/taskset.c:52
11779#, c-format
11780msgid ""
11781"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
11782"\n"
11783msgstr ""
11784"Användning: %s [flaggor] [mask | cpu-lista] [pid | kmd [arg…]]\n"
11785"\n"
11786
11787#: schedutils/taskset.c:56
11788msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
11789msgstr "Visa eller ändra CPU-affinitet för en process.\n"
11790
11791#: schedutils/taskset.c:60
11792#, c-format
11793msgid ""
11794"Options:\n"
11795" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11796" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
11797" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
11798msgstr ""
11799"Flaggor:\n"
11800" -a, --all-tasks         arbeta på alla trådar för en angiven pid\n"
11801" -p, --pid               arbeta på existerande, angiven pid\n"
11802" -c, --cpu-list          visa och ange CPU:er i listformat\n"
11803
11804#: schedutils/taskset.c:69
11805#, c-format
11806msgid ""
11807"The default behavior is to run a new command:\n"
11808"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11809"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
11810"    %1$s -p 700\n"
11811"Or set it:\n"
11812"    %1$s -p 03 700\n"
11813"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
11814"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11815"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
11816"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
11817msgstr ""
11818"Standardbeteendet är att köra ett nytt kommando:\n"
11819"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11820"Du kan hämta masken för en existerande tråd:\n"
11821"    %1$s -p 700\n"
11822"Eller ställa in den:\n"
11823"    %1$s -p 03 700\n"
11824"Listformatet använder en kommaseparerad lista istället för en mask:\n"
11825"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11826"Intervall i listformatet kan ta ett stegargument:\n"
11827"    t.ex är 0-31:2 ekvivalent med mask 0x55555555\n"
11828
11829#: schedutils/taskset.c:91
11830#, c-format
11831msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
11832msgstr "pid %d:s nya affinitetslista: %s\n"
11833
11834#: schedutils/taskset.c:92
11835#, c-format
11836msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
11837msgstr "pid %d:s aktuella affinitetslista: %s\n"
11838
11839#: schedutils/taskset.c:95
11840#, c-format
11841msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
11842msgstr "pid %d:s nya affinitetsmask: %s\n"
11843
11844#: schedutils/taskset.c:96
11845#, c-format
11846msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
11847msgstr "pid %d:s aktuella affinitetsmask: %s\n"
11848
11849#: schedutils/taskset.c:100
11850msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
11851msgstr "internt fel: konvertering från cpu-uppsättning till sträng misslyckades"
11852
11853#: schedutils/taskset.c:109
11854#, c-format
11855msgid "failed to set pid %d's affinity"
11856msgstr "misslyckades med att ställa in pid %d:s affinitet"
11857
11858#: schedutils/taskset.c:110
11859#, c-format
11860msgid "failed to get pid %d's affinity"
11861msgstr "misslyckades med att hämta pid %d:s affinitet"
11862
11863#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
11864msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
11865msgstr "kan inte bestämma NR_CPUS; avslutar"
11866
11867#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
11868msgid "cpuset_alloc failed"
11869msgstr "cpuset_alloc misslyckades"
11870
11871#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
11872#, c-format
11873msgid "failed to parse CPU list: %s"
11874msgstr "misslyckades med att tolka CPU-lista: %s"
11875
11876#: schedutils/taskset.c:226
11877#, c-format
11878msgid "failed to parse CPU mask: %s"
11879msgstr "misslyckades med att tolka CPU-mask: %s"
11880
11881#: sys-utils/blkdiscard.c:70
11882#, c-format
11883msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11884msgstr "%s: Fyllde %<PRIu64> byte med nollor från position %<PRIu64>\n"
11885
11886#: sys-utils/blkdiscard.c:75
11887#, c-format
11888msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11889msgstr "%s: Kasserade %<PRIu64> byte från position %<PRIu64>\n"
11890
11891#: sys-utils/blkdiscard.c:89
11892msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
11893msgstr "Kassera innehållet i sektorerna på en enhet.\n"
11894
11895#: sys-utils/blkdiscard.c:92
11896#, fuzzy
11897msgid " -f, --force         disable all checking\n"
11898msgstr " -f, --force                inaktivera alla konsistenskontroller\n"
11899
11900#: sys-utils/blkdiscard.c:93
11901msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
11902msgstr " -o, --offset <num>  position i byte att kassera från\n"
11903
11904#: sys-utils/blkdiscard.c:94
11905msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
11906msgstr " -l, --length <num>  längd i byte att kassera med början från positionen\n"
11907
11908#: sys-utils/blkdiscard.c:95
11909msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
11910msgstr " -p, --step <num>    storlek för kasseringsiterationerna inom positionen\n"
11911
11912#: sys-utils/blkdiscard.c:96
11913msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
11914msgstr " -s, --secure        utför säker kassering\n"
11915
11916#: sys-utils/blkdiscard.c:97
11917msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
11918msgstr " -z, --zeroout       fyll med nollor istället för att kassera\n"
11919
11920#: sys-utils/blkdiscard.c:98
11921msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
11922msgstr " -v, --verbose       skriv ut justerad längd och position\n"
11923
11924#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/fstrim.c:504 sys-utils/losetup.c:706
11925#: text-utils/hexdump.c:124
11926msgid "failed to parse offset"
11927msgstr "misslyckades med att tolka position"
11928
11929#: sys-utils/blkdiscard.c:192
11930msgid "failed to parse step"
11931msgstr "misslyckades med att tolka steg"
11932
11933#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463 sys-utils/fallocate.c:379
11934#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532 sys-utils/umount.c:588
11935msgid "unexpected number of arguments"
11936msgstr "oväntat antal argument"
11937
11938#: sys-utils/blkdiscard.c:233
11939#, c-format
11940msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
11941msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl misslyckades"
11942
11943#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:150
11944#, c-format
11945msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
11946msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl misslyckades"
11947
11948#: sys-utils/blkdiscard.c:239
11949#, c-format
11950msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
11951msgstr "%s: position %<PRIu64> är inte justerad till sektorstorlek %i"
11952
11953#: sys-utils/blkdiscard.c:244 sys-utils/blkzone.c:320
11954#, c-format
11955msgid "%s: offset is greater than device size"
11956msgstr "%s: positionen är större än enhetsstorlek"
11957
11958#: sys-utils/blkdiscard.c:253
11959#, c-format
11960msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
11961msgstr "%s: längd %<PRIu64> är inte justerad till sektorstorlek %i"
11962
11963#: sys-utils/blkdiscard.c:265
11964#, fuzzy
11965msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
11966msgstr "%s är på ett annat filsystem än resten (använd flaggan -f för att åsidosätta)."
11967
11968#: sys-utils/blkdiscard.c:268
11969msgid "Operation forced, data will be lost!"
11970msgstr ""
11971
11972#: sys-utils/blkdiscard.c:273
11973#, fuzzy
11974msgid "failed to probe the device"
11975msgstr "misslyckades med att allokera enhet"
11976
11977#: sys-utils/blkdiscard.c:287
11978#, c-format
11979msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
11980msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl misslyckades"
11981
11982#: sys-utils/blkdiscard.c:291
11983#, c-format
11984msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
11985msgstr "%s: BLKSECDISCARD-ioctl misslyckades"
11986
11987#: sys-utils/blkdiscard.c:295
11988#, c-format
11989msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
11990msgstr "%s: BLKDISCARD-ioctl misslyckades"
11991
11992#: sys-utils/blkzone.c:92
11993msgid "Report zone information about the given device"
11994msgstr "Rapportera zoninformation för angiven enhet"
11995
11996#: sys-utils/blkzone.c:98
11997msgid "Reset a range of zones."
11998msgstr "Återställ ett intervall av zoner."
11999
12000#: sys-utils/blkzone.c:104
12001#, fuzzy
12002msgid "Open a range of zones."
12003msgstr "Återställ ett intervall av zoner."
12004
12005#: sys-utils/blkzone.c:110
12006#, fuzzy
12007msgid "Close a range of zones."
12008msgstr "Återställ ett intervall av zoner."
12009
12010#: sys-utils/blkzone.c:116
12011#, fuzzy
12012msgid "Set a range of zones to Full."
12013msgstr "Återställ ett intervall av zoner."
12014
12015#: sys-utils/blkzone.c:147
12016#, c-format
12017msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
12018msgstr "%s: blkdev_get_sectors ioctl misslyckades"
12019
12020#: sys-utils/blkzone.c:227
12021#, c-format
12022msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
12023msgstr "%s: positionen är större än eller lika med enhetsstorleken"
12024
12025#: sys-utils/blkzone.c:231 sys-utils/blkzone.c:310
12026#, c-format
12027msgid "%s: unable to determine zone size"
12028msgstr "%s: kan inte avgöra zonstorlek"
12029
12030#: sys-utils/blkzone.c:249
12031#, c-format
12032msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
12033msgstr "%s: BLKREPORTZONE ioctl misslyckades"
12034
12035#: sys-utils/blkzone.c:252
12036#, c-format
12037msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
12038msgstr "Hittade %d zoner från 0x%<PRIx64>\n"
12039
12040#: sys-utils/blkzone.c:278
12041#, c-format
12042msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
12043msgstr "  start: 0x%09<PRIx64>, lgd 0x%06<PRIx64>, spek 0x%06<PRIx64> åter:%u icke-sekv:%u, zkond:%2u(%s) [typ: %u(%s)]\n"
12044
12045#: sys-utils/blkzone.c:315
12046#, c-format
12047msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12048msgstr "%s: position %<PRIu64> är inte justerad till zonstorlek %lu"
12049
12050#: sys-utils/blkzone.c:334
12051#, c-format
12052msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12053msgstr "%s: antal sektorer %<PRIu64> är inte justerat till zonstorlek %lu"
12054
12055#: sys-utils/blkzone.c:342
12056#, fuzzy, c-format
12057msgid "%s: %s ioctl failed"
12058msgstr "%s: FITRIM ioctl misslyckades"
12059
12060#: sys-utils/blkzone.c:345
12061#, fuzzy, c-format
12062msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
12063msgstr "%s: framgångsrikt återställd i intervall från %<PRIu64> till %<PRIu64>"
12064
12065#: sys-utils/blkzone.c:360
12066#, c-format
12067msgid " %s <command> [options] <device>\n"
12068msgstr " %s <kommando> [flaggor] <enhet>\n"
12069
12070#: sys-utils/blkzone.c:363
12071msgid "Run zone command on the given block device.\n"
12072msgstr "Kör zonkommando på den givna blockenheten.\n"
12073
12074#: sys-utils/blkzone.c:370
12075msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
12076msgstr " -o, --offset <sektor>  startsektor för zone att agera på (i 512-byte sektorer)\n"
12077
12078# sebras: what does act mean here?
12079#: sys-utils/blkzone.c:371
12080msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
12081msgstr " -l, --length <sektorer> största sektorstorlek att aktivera (i 512-byte sektorer)\n"
12082
12083#: sys-utils/blkzone.c:372
12084msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
12085msgstr " -c, --count <antal>    maximalt antal zoner\n"
12086
12087#: sys-utils/blkzone.c:373
12088#, fuzzy
12089msgid " -f, --force            enforce on block devices used by the system\n"
12090msgstr " -f, --force            tvinga hårdlänkning över filsystem"
12091
12092#: sys-utils/blkzone.c:374
12093msgid " -v, --verbose          display more details\n"
12094msgstr " -v, --verbose          visa ytterligare detaljer\n"
12095
12096#: sys-utils/blkzone.c:379
12097#, fuzzy
12098msgid "<sector> and <sectors>"
12099msgstr "sektorantal: %d, sektorstorlek: %d\n"
12100
12101#: sys-utils/blkzone.c:417
12102#, c-format
12103msgid "%s is not valid command name"
12104msgstr "%s är inte ett giltigt kommandonamn"
12105
12106#: sys-utils/blkzone.c:429
12107msgid "failed to parse number of zones"
12108msgstr "misslyckades med att tolk antal zoner"
12109
12110#: sys-utils/blkzone.c:433
12111msgid "failed to parse number of sectors"
12112msgstr "misslyckades med att tolka antal sektorer"
12113
12114#: sys-utils/blkzone.c:437
12115msgid "failed to parse zone offset"
12116msgstr "misslyckades med att tolka zonposition"
12117
12118#: sys-utils/blkzone.c:456 sys-utils/setsid.c:92
12119msgid "no command specified"
12120msgstr "inget kommando angivet"
12121
12122#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
12123#, c-format
12124msgid "CPU %u does not exist"
12125msgstr "CPU %u existerar inte"
12126
12127#: sys-utils/chcpu.c:89
12128#, c-format
12129msgid "CPU %u is not hot pluggable"
12130msgstr "CPU %u är inte hotplug-bar"
12131
12132#: sys-utils/chcpu.c:96
12133#, c-format
12134msgid "CPU %u is already enabled\n"
12135msgstr "CPU %u är redan aktiverad\n"
12136
12137#: sys-utils/chcpu.c:100
12138#, c-format
12139msgid "CPU %u is already disabled\n"
12140msgstr "CPU %u är redan inaktiverad\n"
12141
12142#: sys-utils/chcpu.c:108
12143#, c-format
12144msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
12145msgstr "CPU %u aktivering misslyckades (CPU är bortkonfigurerad)"
12146
12147#: sys-utils/chcpu.c:111
12148#, c-format
12149msgid "CPU %u enable failed"
12150msgstr "Aktivering av CPU %u misslyckades"
12151
12152#: sys-utils/chcpu.c:114
12153#, c-format
12154msgid "CPU %u enabled\n"
12155msgstr "CPU %u aktiverad\n"
12156
12157#: sys-utils/chcpu.c:117
12158#, c-format
12159msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
12160msgstr "CPU %u inaktivering misslyckades (senast aktiverad CPU)"
12161
12162#: sys-utils/chcpu.c:123
12163#, c-format
12164msgid "CPU %u disable failed"
12165msgstr "Inaktivering av CPU %u misslyckades"
12166
12167#: sys-utils/chcpu.c:126
12168#, c-format
12169msgid "CPU %u disabled\n"
12170msgstr "CPU %u inaktiverad\n"
12171
12172#: sys-utils/chcpu.c:139
12173msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
12174msgstr "Detta system har inte stöd för omdetektering av CPU:er"
12175
12176#: sys-utils/chcpu.c:142
12177msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12178msgstr "Misslyckades med att utlösa en omdetektering av CPU:er"
12179
12180#: sys-utils/chcpu.c:144
12181#, c-format
12182msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12183msgstr "Utlöste omdetektering av CPU:er\n"
12184
12185#: sys-utils/chcpu.c:151
12186msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
12187msgstr "Detta system har inte stöd för inställning av avsändarläge för CPU:er"
12188
12189#: sys-utils/chcpu.c:155
12190msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12191msgstr "Misslyckades att ställa in horisontellt avsändarläge"
12192
12193#: sys-utils/chcpu.c:157
12194#, c-format
12195msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12196msgstr "Ställde framgångsrikt in horisontellt avsändarläge\n"
12197
12198#: sys-utils/chcpu.c:160
12199msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12200msgstr "Misslyckades att ställa in vertikalt avsändarläge"
12201
12202#: sys-utils/chcpu.c:162
12203#, c-format
12204msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12205msgstr "Ställde framgångsrikt in vertikalt avsändarläge\n"
12206
12207#: sys-utils/chcpu.c:186
12208#, c-format
12209msgid "CPU %u is not configurable"
12210msgstr "CPU %u är inte konfigurerbar"
12211
12212#: sys-utils/chcpu.c:192
12213#, c-format
12214msgid "CPU %u is already configured\n"
12215msgstr "CPU %u är redan konfigurerad\n"
12216
12217#: sys-utils/chcpu.c:196
12218#, c-format
12219msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
12220msgstr "CPU %u är redan bortkonfigurerad\n"
12221
12222#: sys-utils/chcpu.c:201
12223#, c-format
12224msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
12225msgstr "CPU %u misslyckades med bortkonfigurering (CPU:n är aktiverad)"
12226
12227#: sys-utils/chcpu.c:208
12228#, c-format
12229msgid "CPU %u configure failed"
12230msgstr "Konfigurering av CPU %u misslyckades"
12231
12232#: sys-utils/chcpu.c:211
12233#, c-format
12234msgid "CPU %u configured\n"
12235msgstr "CPU %u konfigurerad\n"
12236
12237#: sys-utils/chcpu.c:215
12238#, c-format
12239msgid "CPU %u deconfigure failed"
12240msgstr "Avkonfigurering av CPU %u misslyckades"
12241
12242#: sys-utils/chcpu.c:218
12243#, c-format
12244msgid "CPU %u deconfigured\n"
12245msgstr "CPU %u bortkonfigurerad\n"
12246
12247#: sys-utils/chcpu.c:233
12248#, c-format
12249msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12250msgstr "ogiltigt CPU-nummer i CPU-lista: %s"
12251
12252#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
12253#, c-format
12254msgid ""
12255"\n"
12256"Usage:\n"
12257" %s [options]\n"
12258msgstr ""
12259"\n"
12260"Användning:\n"
12261" %s [flaggor]\n"
12262
12263#: sys-utils/chcpu.c:245
12264msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12265msgstr "Konfigurera CPU:er i ett multi-processorsystem.\n"
12266
12267#: sys-utils/chcpu.c:249
12268msgid ""
12269" -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
12270" -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
12271" -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
12272" -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
12273" -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
12274" -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
12275msgstr ""
12276"  -e, --enable <cpu-lista>      aktivera CPU:er\n"
12277"  -d, --disable <cpu-lista>     inaktivera CPU:er\n"
12278"  -c, --configure <cpu-lista>   konfigurera CPU:er\n"
12279"  -g, --deconfigure <cpu-lista> bortkonfigurera CPU:er\n"
12280"  -p, --dispatch <läge>         ställ in avsändarläge\n"
12281"  -r, --rescan                  utlös omdetektering av CPU:er\n"
12282
12283#: sys-utils/chcpu.c:296
12284msgid "failed to initialize sysfs handler"
12285msgstr "misslyckades med att initiera sysfs-hanterare"
12286
12287#: sys-utils/chcpu.c:338
12288#, c-format
12289msgid "unsupported argument: %s"
12290msgstr "argument stöds inte: %s"
12291
12292#: sys-utils/chmem.c:100
12293#, c-format
12294msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12295msgstr "Minnesblock %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12296
12297#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
12298msgid "Failed to parse index"
12299msgstr "Misslyckades med att tolka index"
12300
12301#: sys-utils/chmem.c:151
12302#, c-format
12303msgid "%s enable failed\n"
12304msgstr "%s-aktivering misslyckades\n"
12305
12306#: sys-utils/chmem.c:153
12307#, c-format
12308msgid "%s disable failed\n"
12309msgstr "%s-inaktivering misslyckades\n"
12310
12311#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
12312#, c-format
12313msgid "%s enabled\n"
12314msgstr "%s aktiverad\n"
12315
12316#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
12317#, c-format
12318msgid "%s disabled\n"
12319msgstr "%s inaktiverad\n"
12320
12321# sebras: what is %s?
12322#: sys-utils/chmem.c:170
12323#, c-format
12324msgid "Could only enable %s of memory"
12325msgstr "Kunde endast aktivera %s minne"
12326
12327# sebras: what is %s?
12328#: sys-utils/chmem.c:172
12329#, c-format
12330msgid "Could only disable %s of memory"
12331msgstr "Kunde endast inaktivera %s minne"
12332
12333#: sys-utils/chmem.c:206
12334#, c-format
12335msgid "%s already enabled\n"
12336msgstr "%s redan aktiverad\n"
12337
12338#: sys-utils/chmem.c:208
12339#, c-format
12340msgid "%s already disabled\n"
12341msgstr "%s redan inaktiverad\n"
12342
12343#: sys-utils/chmem.c:218
12344#, c-format
12345msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12346msgstr "%s-aktivering misslyckades: Zon stämmer inte"
12347
12348#: sys-utils/chmem.c:222
12349#, c-format
12350msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12351msgstr "%s-inaktivering misslyckades: Zon stämmer inte"
12352
12353#: sys-utils/chmem.c:237
12354#, c-format
12355msgid "%s enable failed"
12356msgstr "%s-aktivering misslyckades"
12357
12358#: sys-utils/chmem.c:239
12359#, c-format
12360msgid "%s disable failed"
12361msgstr "%s-inaktivering misslyckades"
12362
12363#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
12364#, c-format
12365msgid "Failed to read %s"
12366msgstr "Misslyckades med att läsa %s"
12367
12368#: sys-utils/chmem.c:273
12369msgid "Failed to parse block number"
12370msgstr "Misslyckades med att tolka blocknummer"
12371
12372#: sys-utils/chmem.c:278
12373msgid "Failed to parse size"
12374msgstr "Misslyckades med att tolka storlek"
12375
12376#: sys-utils/chmem.c:282
12377#, c-format
12378msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12379msgstr "Storlek måste vara justerad enligt minnesblocksstorlek (%s)"
12380
12381#: sys-utils/chmem.c:291
12382msgid "Failed to parse start"
12383msgstr "Misslyckades med att tolka start"
12384
12385#: sys-utils/chmem.c:292
12386msgid "Failed to parse end"
12387msgstr "Misslyckades med att tolka slut"
12388
12389#: sys-utils/chmem.c:296
12390#, c-format
12391msgid "Invalid start address format: %s"
12392msgstr "Ogiltigt startadressformat: %s"
12393
12394#: sys-utils/chmem.c:298
12395#, c-format
12396msgid "Invalid end address format: %s"
12397msgstr "Ogiltigt slutadressformat: %s"
12398
12399#: sys-utils/chmem.c:299
12400msgid "Failed to parse start address"
12401msgstr "Misslyckades med att tolka startadress"
12402
12403#: sys-utils/chmem.c:300
12404msgid "Failed to parse end address"
12405msgstr "Misslyckades med att tolka slutadress"
12406
12407#: sys-utils/chmem.c:303
12408#, c-format
12409msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12410msgstr "Startadress och (slutadress + 1) måste vara justerade till minnesblocksstorlek (%s)"
12411
12412#: sys-utils/chmem.c:317
12413#, c-format
12414msgid "Invalid parameter: %s"
12415msgstr "Ogiltig parameter: %s"
12416
12417#: sys-utils/chmem.c:324
12418#, c-format
12419msgid "Invalid range: %s"
12420msgstr "Ogiltigt intervall: %s"
12421
12422#: sys-utils/chmem.c:333
12423#, c-format
12424msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12425msgstr " %s [flaggor] [STORLEK|INTERVALL|BLOCKINTERVALL]\n"
12426
12427#: sys-utils/chmem.c:336
12428msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12429msgstr "Ställ in en särskild storlek eller intervall av minne som inkopplat eller urkopplat.\n"
12430
12431#: sys-utils/chmem.c:339
12432msgid " -e, --enable       enable memory\n"
12433msgstr " -e, --enable       aktivera minne\n"
12434
12435#: sys-utils/chmem.c:340
12436msgid " -d, --disable      disable memory\n"
12437msgstr " -d, --disable      inaktivera minne\n"
12438
12439#: sys-utils/chmem.c:341
12440msgid " -b, --blocks       use memory blocks\n"
12441msgstr " -b, --blocks       använd minnesblock\n"
12442
12443#: sys-utils/chmem.c:342
12444msgid " -z, --zone <name>  select memory zone (see below)\n"
12445msgstr " -z, --zone <namn>  välj minneszon (se nedan)\n"
12446
12447#: sys-utils/chmem.c:343
12448msgid " -v, --verbose      verbose output\n"
12449msgstr " -v, --verbose      utförlig utmatning\n"
12450
12451#: sys-utils/chmem.c:346
12452msgid ""
12453"\n"
12454"Supported zones:\n"
12455msgstr ""
12456"\n"
12457"Zoner som stöds:\n"
12458
12459#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1444 sys-utils/lsmem.c:654
12460#, c-format
12461msgid "failed to initialize %s handler"
12462msgstr "misslyckades med att initiera %s-hanterare"
12463
12464#: sys-utils/chmem.c:433
12465msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
12466msgstr "zon överhoppad, inget valid_zones sysfs-attribut"
12467
12468#: sys-utils/chmem.c:438
12469#, c-format
12470msgid "unknown memory zone: %s"
12471msgstr "okänt minneszon: %s"
12472
12473#: sys-utils/choom.c:38
12474#, fuzzy, c-format
12475msgid ""
12476" %1$s [options] -p pid\n"
12477" %1$s [options] -n number -p pid\n"
12478" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
12479msgstr ""
12480" %1$s [flaggor] -p pid\n"
12481" %1$s [flaggor] -n nummer -p pid\n"
12482" %1$s [flaggor] -n nummer kommando [argument…]]\n"
12483"\n"
12484
12485#: sys-utils/choom.c:44
12486msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
12487msgstr "Visa och justera OOM-dödarpoäng.\n"
12488
12489#: sys-utils/choom.c:47
12490msgid " -n, --adjust <num>     specify the adjust score value\n"
12491msgstr " -n, --adjust <num>     ange poängjusteringsvärdet\n"
12492
12493#: sys-utils/choom.c:48
12494msgid " -p, --pid <num>        process ID\n"
12495msgstr " -p, --pid <num>        process-ID\n"
12496
12497#: sys-utils/choom.c:60
12498msgid "failed to read OOM score value"
12499msgstr "misslyckades med att läsa OOM-poängvärde"
12500
12501#: sys-utils/choom.c:70
12502msgid "failed to read OOM score adjust value"
12503msgstr "misslyckades med att läsa OOM-poängjusteringsvärde"
12504
12505#: sys-utils/choom.c:105
12506msgid "invalid adjust argument"
12507msgstr "ogiltigt justeringsargument"
12508
12509#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
12510#, c-format
12511msgid "invalid argument: %s"
12512msgstr "ogiltigt argument: %s"
12513
12514#: sys-utils/choom.c:123
12515msgid "no PID or COMMAND specified"
12516msgstr "varken PID eller kommando angivet"
12517
12518#: sys-utils/choom.c:127
12519msgid "no OOM score adjust value specified"
12520msgstr "inget OOM-poängjusteringsvärde angivet"
12521
12522#: sys-utils/choom.c:135
12523#, c-format
12524msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
12525msgstr "pid %d:s aktuella OOM-poäng: %d\n"
12526
12527#: sys-utils/choom.c:136
12528#, c-format
12529msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
12530msgstr "pid %d:s aktuella OOM-poängjusteringsvärde: %d\n"
12531
12532#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
12533msgid "failed to set score adjust value"
12534msgstr "misslyckades med att ställa in poängjusteringsvärde"
12535
12536#: sys-utils/choom.c:145
12537#, c-format
12538msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
12539msgstr "pid %d's OOM-poängjusteringsvärde ändrat från %d till %d\n"
12540
12541#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
12542#, c-format
12543msgid " %s hard|soft\n"
12544msgstr " %s hard|soft\n"
12545
12546#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
12547#, c-format
12548msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12549msgstr "Ställ in funktionen för kombinationen Ctrl-Alt-Del.\n"
12550
12551#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
12552msgid "implicit"
12553msgstr "implicit"
12554
12555#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
12556#, c-format
12557msgid "unexpected value in %s: %ju"
12558msgstr "oväntat värde i %s: %ju"
12559
12560#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
12561msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
12562msgstr "Du måste vara root för att kunna ställa in Ctrl-Alt-Del-beteende"
12563
12564#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
12565#, c-format
12566msgid "unknown argument: %s"
12567msgstr "okänt argument: %s"
12568
12569#: sys-utils/dmesg.c:109
12570msgid "system is unusable"
12571msgstr "systemet är oanvändbart"
12572
12573#: sys-utils/dmesg.c:110
12574msgid "action must be taken immediately"
12575msgstr "åtgärder måste vidtas omedelbart"
12576
12577#: sys-utils/dmesg.c:111
12578msgid "critical conditions"
12579msgstr "kritiskt tillstånd"
12580
12581#: sys-utils/dmesg.c:112
12582msgid "error conditions"
12583msgstr "feltillstånd"
12584
12585#: sys-utils/dmesg.c:113
12586msgid "warning conditions"
12587msgstr "varningstillstånd"
12588
12589#: sys-utils/dmesg.c:114
12590msgid "normal but significant condition"
12591msgstr "normalt men väsentligt tillstånd"
12592
12593#: sys-utils/dmesg.c:115
12594msgid "informational"
12595msgstr "information"
12596
12597#: sys-utils/dmesg.c:116
12598msgid "debug-level messages"
12599msgstr "felsökningsmeddelanden"
12600
12601#: sys-utils/dmesg.c:130
12602msgid "kernel messages"
12603msgstr "kärnmeddelanden"
12604
12605#: sys-utils/dmesg.c:131
12606msgid "random user-level messages"
12607msgstr "slumpmässiga användarmeddelanden"
12608
12609#: sys-utils/dmesg.c:132
12610msgid "mail system"
12611msgstr "postsystem"
12612
12613#: sys-utils/dmesg.c:133
12614msgid "system daemons"
12615msgstr "systemdemoner"
12616
12617#: sys-utils/dmesg.c:134
12618msgid "security/authorization messages"
12619msgstr "säkerhets-/autentiseringsmeddelanden"
12620
12621#: sys-utils/dmesg.c:135
12622msgid "messages generated internally by syslogd"
12623msgstr "meddelanden genererade internt av syslogd"
12624
12625#: sys-utils/dmesg.c:136
12626msgid "line printer subsystem"
12627msgstr "undersystem för radskrivare"
12628
12629#: sys-utils/dmesg.c:137
12630msgid "network news subsystem"
12631msgstr "nätverksnyhetsundersystem"
12632
12633#: sys-utils/dmesg.c:138
12634msgid "UUCP subsystem"
12635msgstr "UUCP-undersystem"
12636
12637#: sys-utils/dmesg.c:139
12638msgid "clock daemon"
12639msgstr "klockdemon"
12640
12641#: sys-utils/dmesg.c:140
12642msgid "security/authorization messages (private)"
12643msgstr "säkerhets-/autentiseringsmeddelanden (privat)"
12644
12645#: sys-utils/dmesg.c:141
12646msgid "FTP daemon"
12647msgstr "FTP-demon"
12648
12649#: sys-utils/dmesg.c:272
12650msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
12651msgstr "Visa eller kontrollera kärnans ringbuffert.\n"
12652
12653#: sys-utils/dmesg.c:275
12654msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
12655msgstr " -C, --clear                 töm kärnans ringbuffert\n"
12656
12657#: sys-utils/dmesg.c:276
12658msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
12659msgstr " -c, --read-clear            läs och töm alla meddelanden\n"
12660
12661#: sys-utils/dmesg.c:277
12662msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
12663msgstr " -D, --console-off           inaktivera utskrift av meddelanden till konsol\n"
12664
12665#: sys-utils/dmesg.c:278
12666msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
12667msgstr " -E, --console-on            aktivera utskrift av meddelanden till konsol\n"
12668
12669#: sys-utils/dmesg.c:279
12670msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
12671msgstr " -F, --file <fil>            använd filen istället för kärnans loggbuffert\n"
12672
12673#: sys-utils/dmesg.c:280
12674msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
12675msgstr " -f, --facility <lista>      begränsa utmatning till definierade resurser\n"
12676
12677#: sys-utils/dmesg.c:281
12678msgid " -H, --human                 human readable output\n"
12679msgstr " -H, --human                 utmatning läsbar för människor\n"
12680
12681#: sys-utils/dmesg.c:282
12682msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
12683msgstr " -k, --kernel                visa kärnmeddelanden\n"
12684
12685#: sys-utils/dmesg.c:284
12686#, fuzzy, c-format
12687msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (%s, %s or %s)\n"
12688msgstr " -L, --color[=<när>]         färglägg meddelanden (auto, always eller never)\n"
12689
12690#: sys-utils/dmesg.c:287
12691msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
12692msgstr " -l, --level <lista>         begränsa utskrifter till definierade nivåer\n"
12693
12694#: sys-utils/dmesg.c:288
12695msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12696msgstr " -n, --console-level <nivå>  ställ in nivå för meddelanden som skrivs ut till konsol\n"
12697
12698#: sys-utils/dmesg.c:289
12699msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
12700msgstr " -P, --nopager               skicka inte utdata via rörledning till sidvisare\n"
12701
12702#: sys-utils/dmesg.c:290
12703msgid " -p, --force-prefix          force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
12704msgstr " -p, --force-prefix          tvinga utmatning av tidsstämpel för varje rad i ett flerradsmeddelande\n"
12705
12706#: sys-utils/dmesg.c:291
12707msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
12708msgstr " -r, --raw                   skriv ut den råa meddelandebufferten\n"
12709
12710#: sys-utils/dmesg.c:292
12711#, fuzzy
12712msgid "     --noescape              don't escape unprintable character\n"
12713msgstr " -d, --no-encoding          koda inte tecken som inte kan skrivas ut\n"
12714
12715#: sys-utils/dmesg.c:293
12716msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12717msgstr " -S, --syslog                tvinga användning av syslog(2) snarare än /dev/kmsg\n"
12718
12719#: sys-utils/dmesg.c:294
12720msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12721msgstr " -s, --buffer-size <storlek> buffertstorlek för att fråga kärnans ringbuffert\n"
12722
12723#: sys-utils/dmesg.c:295
12724msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
12725msgstr " -u, --userspace             visa meddelanden från användarrymden\n"
12726
12727#: sys-utils/dmesg.c:296
12728msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
12729msgstr " -w, --follow                vänta på nya meddelanden\n"
12730
12731#: sys-utils/dmesg.c:297
12732#, fuzzy
12733msgid " -W, --follow-new            wait and print only new messages\n"
12734msgstr " -w, --follow                vänta på nya meddelanden\n"
12735
12736#: sys-utils/dmesg.c:298
12737msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
12738msgstr " -x, --decode                avkoda resurs och nivå till läsbar sträng\n"
12739
12740#: sys-utils/dmesg.c:299
12741msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
12742msgstr " -d, --show-delta            visa tidsdelta mellan utskrivna meddelanden\n"
12743
12744#: sys-utils/dmesg.c:300
12745msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
12746msgstr " -e, --reltime               visa lokal tid och tidsdelta i läsbart format\n"
12747
12748#: sys-utils/dmesg.c:301
12749msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
12750msgstr " -T, --ctime                 visa tidsstämplar läsbara för människor (kan vara felaktiga!)\n"
12751
12752#: sys-utils/dmesg.c:302
12753msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
12754msgstr " -t, --notime                visa inte någon tidsstämpel för meddelanden\n"
12755
12756#: sys-utils/dmesg.c:303
12757msgid ""
12758"     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
12759"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12760"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
12761msgstr ""
12762"     --time-format <format>  visa tidsstämpel enligt angivet format:\n"
12763"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12764"Användning av vänteläge/väckning medför att ctime- och iso-tidsstämplar blir felaktiga.\n"
12765
12766#: sys-utils/dmesg.c:308
12767msgid ""
12768"\n"
12769"Supported log facilities:\n"
12770msgstr ""
12771"\n"
12772"Loggresurser som stöds:\n"
12773
12774#: sys-utils/dmesg.c:314
12775msgid ""
12776"\n"
12777"Supported log levels (priorities):\n"
12778msgstr ""
12779"\n"
12780"Loggnivåer (prioriteter) som stöds:\n"
12781
12782#: sys-utils/dmesg.c:368
12783#, c-format
12784msgid "failed to parse level '%s'"
12785msgstr "misslyckades med att tolka nivå ”%s”"
12786
12787#: sys-utils/dmesg.c:370
12788#, c-format
12789msgid "unknown level '%s'"
12790msgstr "okänd nivå ”%s”"
12791
12792#: sys-utils/dmesg.c:406
12793#, c-format
12794msgid "failed to parse facility '%s'"
12795msgstr "misslyckades med att tolka resurs ”%s”"
12796
12797#: sys-utils/dmesg.c:408
12798#, c-format
12799msgid "unknown facility '%s'"
12800msgstr "okänd resurs ”%s”"
12801
12802#: sys-utils/dmesg.c:536
12803#, c-format
12804msgid "cannot mmap: %s"
12805msgstr "mmap misslyckades: %s"
12806
12807#: sys-utils/dmesg.c:1463
12808msgid "invalid buffer size argument"
12809msgstr "ogiltigt buffertstorleksargument"
12810
12811#: sys-utils/dmesg.c:1527
12812msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
12813msgstr "--show-delta hoppas över när den används tillsammans med tidsformatet iso8601"
12814
12815#: sys-utils/dmesg.c:1550
12816msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
12817msgstr "--raw kan användas tillsammans med --level eller --facility endast när meddelanden läses från /dev/kmsg"
12818
12819#: sys-utils/dmesg.c:1565
12820msgid "read kernel buffer failed"
12821msgstr "läsning av kärnbuffert misslyckades"
12822
12823#: sys-utils/dmesg.c:1584
12824msgid "klogctl failed"
12825msgstr "klogctl misslyckades"
12826
12827#: sys-utils/eject.c:138
12828#, c-format
12829msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
12830msgstr " %s [flaggor] [<enhet>|<monteringspunkt>]\n"
12831
12832#: sys-utils/eject.c:141
12833msgid "Eject removable media.\n"
12834msgstr "Mata ut borttagningsbar media.\n"
12835
12836#: sys-utils/eject.c:144
12837msgid ""
12838" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
12839" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
12840" -d, --default               display default device\n"
12841" -f, --floppy                eject floppy\n"
12842" -F, --force                 don't care about device type\n"
12843" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
12844" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
12845" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
12846" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
12847" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
12848" -q, --tape                  eject tape\n"
12849" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
12850" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
12851" -t, --trayclose             close tray\n"
12852" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
12853" -v, --verbose               enable verbose output\n"
12854" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
12855" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
12856msgstr ""
12857" -a, --auto <on|off>         slå på/stäng av automatisk utmatning\n"
12858" -c, --changerslot <fack>    växla diskar i en CD-ROM-växlare\n"
12859" -d, --default               visa standardenhet\n"
12860" -f, --floppy                mata ut diskett\n"
12861" -F, --force                 ignorera enhetstyp\n"
12862" -i, --manualeject <on|off>  slå på/stäng av manuellt utmatningsskydd\n"
12863" -m, --no-unmount            avmontera inte enhet även om den är monterad\n"
12864" -M, --no-partitions-unmount avmontera inte andra partitioner\n"
12865" -n, --noop                  mata inte ut, bara visa enheter som hittats\n"
12866" -p, --proc                  använd /proc/mounts istället för /etc/mtab\n"
12867" -q, --tape                  mata ut kassett\n"
12868" -r, --cdrom                 mata ut CD-ROM\n"
12869" -s, --scsi                  mata ut SCSI-enhet\n"
12870" -t, --trayclose             stäng släde\n"
12871" -T, --traytoggle            växla släde\n"
12872" -v, --verbose               aktivera utförlig utmatning\n"
12873" -x, --cdspeed <hastighet>   ställ in högsta hastighet för CD-ROM\n"
12874" -X, --listspeed             lista alla tillgängliga CD-ROM-hastigheter\n"
12875
12876#: sys-utils/eject.c:167
12877msgid ""
12878"\n"
12879"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
12880msgstr ""
12881"\n"
12882"Provar som standard -r, -s, -f, och -q i ordning tills det lyckas.\n"
12883
12884#: sys-utils/eject.c:213
12885msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
12886msgstr "ogiltigt argument till flaggan --changerslot/-c"
12887
12888#: sys-utils/eject.c:217
12889msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
12890msgstr "ogiltigt argument till flaggan --cdspeed/-x"
12891
12892#: sys-utils/eject.c:325
12893msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
12894msgstr "automatiskt utmatningskommando för CD-ROM misslyckades"
12895
12896#: sys-utils/eject.c:339
12897msgid "CD-ROM door lock is not supported"
12898msgstr "Lås för CD-ROM-lucka stöds inte"
12899
12900#: sys-utils/eject.c:341
12901msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
12902msgstr "andra användare har enheten öppen och CAP_SYS_ADMIN saknas"
12903
12904#: sys-utils/eject.c:343
12905msgid "CD-ROM lock door command failed"
12906msgstr "kommandot för att låsa CD-ROM-dörren misslyckades"
12907
12908#: sys-utils/eject.c:348
12909msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
12910msgstr "CD-enhet kan INTE matas ut med enhetsknappen"
12911
12912#: sys-utils/eject.c:350
12913msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
12914msgstr "CD-enhet kan matas ut med enhetsknappen"
12915
12916#: sys-utils/eject.c:361
12917msgid "CD-ROM select disc command failed"
12918msgstr "kommando för att välja CD-ROM-disk misslyckades"
12919
12920#: sys-utils/eject.c:365
12921msgid "CD-ROM load from slot command failed"
12922msgstr "kommandot för att läsa in CD-ROM från fack misslyckades"
12923
12924#: sys-utils/eject.c:367
12925msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
12926msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM-växlare stöds inte av denna kärna\n"
12927
12928#: sys-utils/eject.c:385
12929msgid "CD-ROM tray close command failed"
12930msgstr "kommandot för att stänga CD-ROM-släden misslyckades"
12931
12932#: sys-utils/eject.c:387
12933msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
12934msgstr "Kommando för att stänga CD-ROM-släde stöds inte av denna kärna\n"
12935
12936#: sys-utils/eject.c:404
12937msgid "CD-ROM eject unsupported"
12938msgstr "utmatning av CD-ROM stöds inte"
12939
12940#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
12941msgid "CD-ROM eject command failed"
12942msgstr "kommando för att mata ut CD-ROM misslyckades"
12943
12944#: sys-utils/eject.c:435
12945msgid "no CD-ROM information available"
12946msgstr "ingen CD-ROM-information tillgänglig"
12947
12948#: sys-utils/eject.c:438
12949msgid "CD-ROM drive is not ready"
12950msgstr "CD-ROM-enhet är inte redo"
12951
12952#: sys-utils/eject.c:441
12953msgid "CD-ROM status command failed"
12954msgstr "kommando för CD-ROM-status misslyckades"
12955
12956#: sys-utils/eject.c:481
12957msgid "CD-ROM select speed command failed"
12958msgstr "kommando för att välja CD-ROM-hastighet misslyckades"
12959
12960#: sys-utils/eject.c:483
12961msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
12962msgstr "Kommando för att välja CD-ROM-hastighet stöds inte av denna kärna"
12963
12964#: sys-utils/eject.c:520
12965#, c-format
12966msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
12967msgstr "%s: misslyckades med att hitta CD-ROM-namn"
12968
12969#: sys-utils/eject.c:535
12970#, c-format
12971msgid "%s: failed to read speed"
12972msgstr "%s: misslyckades med att läsa hastighet"
12973
12974#: sys-utils/eject.c:543
12975msgid "failed to read speed"
12976msgstr "misslyckades med att läsa hastighet"
12977
12978#: sys-utils/eject.c:583
12979msgid "not an sg device, or old sg driver"
12980msgstr "inte en sg-enhet, eller så är sg-drivrutinen gammal"
12981
12982#: sys-utils/eject.c:655
12983#, c-format
12984msgid "%s: unmounting"
12985msgstr "%s: avmonterar"
12986
12987#: sys-utils/eject.c:673
12988msgid "unable to fork"
12989msgstr "kan inte använda fork"
12990
12991#: sys-utils/eject.c:680
12992#, c-format
12993msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
12994msgstr "avmontering av ”%s” avslutades inte normalt"
12995
12996#: sys-utils/eject.c:683
12997#, c-format
12998msgid "unmount of `%s' failed\n"
12999msgstr "avmontering av ”%s” misslyckades\n"
13000
13001#: sys-utils/eject.c:728
13002msgid "failed to parse mount table"
13003msgstr "misslyckades med att tolka monteringstabell"
13004
13005#: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
13006#, c-format
13007msgid "%s: mounted on %s"
13008msgstr "%s: monterad på %s"
13009
13010#: sys-utils/eject.c:837
13011msgid "setting CD-ROM speed to auto"
13012msgstr "ställer in CD-ROM-hastighet till automatisk"
13013
13014#: sys-utils/eject.c:839
13015#, c-format
13016msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
13017msgstr "ställer in CD-ROM-hastighet till %ldX"
13018
13019#: sys-utils/eject.c:865
13020#, c-format
13021msgid "default device: `%s'"
13022msgstr "standardenhet: ”%s”"
13023
13024#: sys-utils/eject.c:871
13025#, c-format
13026msgid "using default device `%s'"
13027msgstr "använder standardenhet ”%s”"
13028
13029#: sys-utils/eject.c:890
13030#, fuzzy
13031msgid "unable to find device"
13032msgstr "%s: kan inte hitta enhet"
13033
13034#: sys-utils/eject.c:892
13035#, c-format
13036msgid "device name is `%s'"
13037msgstr "enhetsnamn är ”%s”"
13038
13039#: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:343 sys-utils/umount.c:367
13040#, c-format
13041msgid "%s: not mounted"
13042msgstr "%s: inte monterad"
13043
13044#: sys-utils/eject.c:902
13045#, c-format
13046msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
13047msgstr "%s: diskenhet: %s (diskenhet kommer att användas för utmatning)"
13048
13049#: sys-utils/eject.c:910
13050#, c-format
13051msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
13052msgstr "%s: kunde inte hitta monteringspunkt eller enhet med det angivna namnet"
13053
13054#: sys-utils/eject.c:913
13055#, c-format
13056msgid "%s: is whole-disk device"
13057msgstr "%s: är en fullständig diskenhet"
13058
13059#: sys-utils/eject.c:917
13060#, c-format
13061msgid "%s: is not hot-pluggable device"
13062msgstr "%s: är inte en hotplug-kapabel enhet"
13063
13064#: sys-utils/eject.c:921
13065#, c-format
13066msgid "device is `%s'"
13067msgstr "enheten är ”%s”"
13068
13069#: sys-utils/eject.c:922
13070msgid "exiting due to -n/--noop option"
13071msgstr "avslutar på grund av flaggan -n/--noop"
13072
13073#: sys-utils/eject.c:936
13074#, c-format
13075msgid "%s: enabling auto-eject mode"
13076msgstr "%s: aktiverar automatiskt utmatningsläge"
13077
13078#: sys-utils/eject.c:938
13079#, c-format
13080msgid "%s: disabling auto-eject mode"
13081msgstr "%s: inaktiverar automatiskt utmatningsläge"
13082
13083#: sys-utils/eject.c:946
13084#, c-format
13085msgid "%s: closing tray"
13086msgstr "%s: stänger släde"
13087
13088#: sys-utils/eject.c:955
13089#, c-format
13090msgid "%s: toggling tray"
13091msgstr "%s: växlar släde"
13092
13093#: sys-utils/eject.c:964
13094#, c-format
13095msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13096msgstr "%s: listar CD-ROM-hastighet"
13097
13098#: sys-utils/eject.c:990
13099#, c-format
13100msgid "error: %s: device in use"
13101msgstr "fel: %s: enheten används"
13102
13103#: sys-utils/eject.c:1001
13104#, c-format
13105msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
13106msgstr "%s: väljer CD-ROM disk #%ld"
13107
13108#: sys-utils/eject.c:1017
13109#, c-format
13110msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
13111msgstr "%s: försöker att mata ut CD-ROM via utmatningskommando"
13112
13113#: sys-utils/eject.c:1019
13114msgid "CD-ROM eject command succeeded"
13115msgstr "CD-ROM-utmatningskommando lyckades"
13116
13117#: sys-utils/eject.c:1024
13118#, c-format
13119msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13120msgstr "%s: försöker att mata ut via SCSI-kommandon"
13121
13122#: sys-utils/eject.c:1026
13123msgid "SCSI eject succeeded"
13124msgstr "SCIS-utmatning lyckades"
13125
13126#: sys-utils/eject.c:1027
13127msgid "SCSI eject failed"
13128msgstr "SCSI-utmatning misslyckades"
13129
13130#: sys-utils/eject.c:1031
13131#, c-format
13132msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13133msgstr "%s: försöker mata ut via utmatningskommando för diskett"
13134
13135#: sys-utils/eject.c:1033
13136msgid "floppy eject command succeeded"
13137msgstr "utmatningskommando för diskett lyckades"
13138
13139#: sys-utils/eject.c:1034
13140msgid "floppy eject command failed"
13141msgstr "utmatningskommando för diskett misslyckades"
13142
13143#: sys-utils/eject.c:1038
13144#, c-format
13145msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13146msgstr "%s: försöker mata ut via kommando kassett-frånkopplad"
13147
13148#: sys-utils/eject.c:1040
13149msgid "tape offline command succeeded"
13150msgstr "kommandot kassett-frånkopplad lyckades"
13151
13152#: sys-utils/eject.c:1041
13153msgid "tape offline command failed"
13154msgstr "kommando för att koppla från kassett misslyckades"
13155
13156#: sys-utils/eject.c:1045
13157msgid "unable to eject"
13158msgstr "kunde inte mata ut"
13159
13160#: sys-utils/fallocate.c:84
13161#, c-format
13162msgid " %s [options] <filename>\n"
13163msgstr " %s [flaggor] <filnamn>\n"
13164
13165#: sys-utils/fallocate.c:87
13166msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
13167msgstr "Förallokera utrymme åt, eller avallokera utrymme från en fil.\n"
13168
13169#: sys-utils/fallocate.c:90
13170msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
13171msgstr " -c, --collapse-range ta bort ett intervall från filen\n"
13172
13173#: sys-utils/fallocate.c:91
13174msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
13175msgstr " -d, --dig-holes      identifiera nollor och ersätt med hål\n"
13176
13177#: sys-utils/fallocate.c:92
13178msgid " -i, --insert-range   insert a hole at range, shifting existing data\n"
13179msgstr " -i, --insert-range   infoga ett hål vid intervall, skifta existerande data\n"
13180
13181#: sys-utils/fallocate.c:93
13182msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
13183msgstr " -l, --length <num>   längd för intervallåtgärder, i byte\n"
13184
13185#: sys-utils/fallocate.c:94
13186msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
13187msgstr " -n, --keep-size      behåll filens uppenbara storlek\n"
13188
13189#: sys-utils/fallocate.c:95
13190msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
13191msgstr " -o, --offset <num>   position för intervallåtgärder, i byte\n"
13192
13193#: sys-utils/fallocate.c:96
13194msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
13195msgstr " -p, --punch-hole     ersätt ett intervall med ett hål (medför -n)\n"
13196
13197#: sys-utils/fallocate.c:97
13198msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
13199msgstr " -z, --zero-range     nolla och säkerställ allokering för ett intervall\n"
13200
13201#: sys-utils/fallocate.c:99
13202msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13203msgstr " -x, --posix          använd posix_fallocate(3) istället för fallocate(2)\n"
13204
13205#: sys-utils/fallocate.c:139
13206msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
13207msgstr "fallocate misslyckades: läget att behålla storleken stöds inte"
13208
13209#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
13210msgid "fallocate failed"
13211msgstr "fallocate misslyckades"
13212
13213#: sys-utils/fallocate.c:237
13214#, c-format
13215msgid "%s: read failed"
13216msgstr "%s: läsning misslyckades"
13217
13218#: sys-utils/fallocate.c:278
13219#, c-format
13220msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
13221msgstr "%s: %s (%ju byte) konverterade till glesa hål.\n"
13222
13223#: sys-utils/fallocate.c:358
13224msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13225msgstr "posix_fallocate-stöd är inte kompilerat"
13226
13227#: sys-utils/fallocate.c:374 sys-utils/fsfreeze.c:106
13228msgid "no filename specified"
13229msgstr "inget filnamn angivet"
13230
13231#: sys-utils/fallocate.c:386 sys-utils/fallocate.c:392
13232msgid "invalid length value specified"
13233msgstr "ogiltigt längdvärde angivet"
13234
13235#: sys-utils/fallocate.c:390
13236msgid "no length argument specified"
13237msgstr "inget längdargument angivet"
13238
13239#: sys-utils/fallocate.c:395
13240msgid "invalid offset value specified"
13241msgstr "ogiltigt positionsvärde angivet"
13242
13243#: sys-utils/flock.c:53
13244#, c-format
13245msgid ""
13246" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13247" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
13248" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13249msgstr ""
13250" %1$s [flaggor] <fil>|<katalog> <kommando> [<argument>…]\n"
13251" %1$s [flaggor] <fil>|<katalog> -c <kommando>\n"
13252" %1$s [flaggor] <fildeskriptornummer>\n"
13253
13254#: sys-utils/flock.c:59
13255msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
13256msgstr "Hantera fillås från skalskript.\n"
13257
13258#: sys-utils/flock.c:62
13259msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
13260msgstr " -s, --shared             hämta ett delat lås\n"
13261
13262#: sys-utils/flock.c:63
13263msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
13264msgstr " -x, --exclusive          ta ett exklusivt lås (standard)\n"
13265
13266#: sys-utils/flock.c:64
13267msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
13268msgstr " -u, --unlock             ta bort ett lås\n"
13269
13270#: sys-utils/flock.c:65
13271msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
13272msgstr " -n, --nonblock           rapportera fel snarare än att vänta\n"
13273
13274#: sys-utils/flock.c:66
13275msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
13276msgstr " -w, --timeout <sekunder> vänta under en begränsad tidsperiod\n"
13277
13278#: sys-utils/flock.c:67
13279msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
13280msgstr " -E, --conflict-exit-code <nummer>  felkod efter konflikt eller nådd tidsgräns\n"
13281
13282#: sys-utils/flock.c:68
13283msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
13284msgstr " -o, --close              stäng fildeskriptor innan kommando körs\n"
13285
13286#: sys-utils/flock.c:69
13287msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
13288msgstr " -c, --command <kommando> kör en enstaka kommandosträng genom skalet\n"
13289
13290#: sys-utils/flock.c:70
13291msgid " -F, --no-fork            execute command without forking\n"
13292msgstr " -F, --no-fork           exekvera kommando utan fork\n"
13293
13294#: sys-utils/flock.c:71
13295msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
13296msgstr "     --verbose            öka utförlighet\n"
13297
13298#: sys-utils/flock.c:108
13299#, c-format
13300msgid "cannot open lock file %s"
13301msgstr "kan inte öppna låsfil %s"
13302
13303#: sys-utils/flock.c:210
13304msgid "invalid timeout value"
13305msgstr "ogiltigt tidsgränsvärde"
13306
13307#: sys-utils/flock.c:214
13308msgid "invalid exit code"
13309msgstr "ogiltig avslutningskod"
13310
13311#: sys-utils/flock.c:231
13312msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13313msgstr "flaggorna --no-fork och --close är inkompatibla"
13314
13315#: sys-utils/flock.c:239
13316#, c-format
13317msgid "%s requires exactly one command argument"
13318msgstr "%s kräver exakt ett kommandoargument"
13319
13320#: sys-utils/flock.c:257
13321msgid "bad file descriptor"
13322msgstr "ogiltig fildeskriptor"
13323
13324#: sys-utils/flock.c:260
13325msgid "requires file descriptor, file or directory"
13326msgstr "kräver fildeskriptor, fil eller katalog"
13327
13328#: sys-utils/flock.c:284
13329msgid "failed to get lock"
13330msgstr "misslyckades med att ta lås"
13331
13332#: sys-utils/flock.c:291
13333msgid "timeout while waiting to get lock"
13334msgstr "tidsgräns nådd medan lås väntades på"
13335
13336#: sys-utils/flock.c:332
13337#, c-format
13338msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13339msgstr "%s: att ta låset tog %ld.%06ld sekunder\n"
13340
13341#: sys-utils/flock.c:343
13342#, c-format
13343msgid "%s: executing %s\n"
13344msgstr "%s: kör %s\n"
13345
13346#: sys-utils/fsfreeze.c:41
13347#, c-format
13348msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13349msgstr " %s [flaggor] <monteringspunkt>\n"
13350
13351#: sys-utils/fsfreeze.c:44
13352msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13353msgstr "Stäng av åtkomst till ett filsystem.\n"
13354
13355#: sys-utils/fsfreeze.c:47
13356msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
13357msgstr " -f, --freeze      frys filsystemet\n"
13358
13359#: sys-utils/fsfreeze.c:48
13360msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
13361msgstr " -u, --unfreeze    töa filsystemet\n"
13362
13363#: sys-utils/fsfreeze.c:104
13364msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13365msgstr "varken --freeze eller --unfreeze angiven"
13366
13367#: sys-utils/fsfreeze.c:124
13368#, c-format
13369msgid "%s: is not a directory"
13370msgstr "%s: är inte en katalog"
13371
13372#: sys-utils/fsfreeze.c:131
13373#, c-format
13374msgid "%s: freeze failed"
13375msgstr "%s: frysning misslyckades"
13376
13377#: sys-utils/fsfreeze.c:137
13378#, c-format
13379msgid "%s: unfreeze failed"
13380msgstr "%s: töande misslyckades"
13381
13382#: sys-utils/fstrim.c:80
13383#, c-format
13384msgid "%s: not a directory"
13385msgstr "%s: är inte en katalog"
13386
13387#: sys-utils/fstrim.c:94
13388#, c-format
13389msgid "cannot get realpath: %s"
13390msgstr "kan inte hämta realpath: %s"
13391
13392#: sys-utils/fstrim.c:110
13393#, c-format
13394msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
13395msgstr "%s: 0 B (testkörning) trimmad på %s\n"
13396
13397#: sys-utils/fstrim.c:112
13398#, c-format
13399msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
13400msgstr "%s: 0 B (testkörning) trimmat\n"
13401
13402#: sys-utils/fstrim.c:129
13403#, c-format
13404msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13405msgstr "%s: FITRIM ioctl misslyckades"
13406
13407#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13408#: sys-utils/fstrim.c:139
13409#, c-format
13410msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
13411msgstr "%s: %s (%<PRIu64> byte) trimmad på %s\n"
13412
13413#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13414#: sys-utils/fstrim.c:143
13415#, c-format
13416msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13417msgstr "%s: %s (%<PRIu64> byte) trimmade\n"
13418
13419#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1079 sys-utils/swapon.c:732
13420#: sys-utils/umount.c:259
13421#, c-format
13422msgid "failed to parse %s"
13423msgstr "misslyckades med att tolka %s"
13424
13425#: sys-utils/fstrim.c:275
13426msgid "failed to allocate FS handler"
13427msgstr "misslyckades med att allokera FS-hanterare"
13428
13429#: sys-utils/fstrim.c:363 sys-utils/fstrim.c:544
13430#, c-format
13431msgid "%s: the discard operation is not supported"
13432msgstr "%s: kasseringsoperationen stöds inte"
13433
13434#: sys-utils/fstrim.c:414
13435#, c-format
13436msgid " %s [options] <mount point>\n"
13437msgstr " %s [flaggor] <monteringspunkt>\n"
13438
13439#: sys-utils/fstrim.c:417
13440msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
13441msgstr "Kassera oanvända block för ett monterat filsystem.\n"
13442
13443#: sys-utils/fstrim.c:420
13444#, fuzzy
13445msgid " -a, --all                trim mounted filesystems\n"
13446msgstr " -a, --all               avmontera alla filsystem\n"
13447
13448#: sys-utils/fstrim.c:421
13449#, fuzzy
13450msgid " -A, --fstab              trim filesystems from /etc/fstab\n"
13451msgstr " -A, --fstab         trimma alla monterade filsystem från /etc/fstab som stöds\n"
13452
13453#: sys-utils/fstrim.c:422
13454#, fuzzy
13455msgid " -I, --listed-in <list>   trim filesystems listed in specified files\n"
13456msgstr " -w, --whitelist-environment <lista> återställ inte angivna variabler\n"
13457
13458#: sys-utils/fstrim.c:423
13459#, fuzzy
13460msgid " -o, --offset <num>       the offset in bytes to start discarding from\n"
13461msgstr " -o, --offset <num>  positionen i byte att börja kassera från\n"
13462
13463#: sys-utils/fstrim.c:424
13464#, fuzzy
13465msgid " -l, --length <num>       the number of bytes to discard\n"
13466msgstr " -l, --length <num>  antalet byte att kassera\n"
13467
13468#: sys-utils/fstrim.c:425
13469#, fuzzy
13470msgid " -m, --minimum <num>      the minimum extent length to discard\n"
13471msgstr " -m, --minimum <num> minsta utsträckningslängd att kassera\n"
13472
13473#: sys-utils/fstrim.c:426
13474#, fuzzy
13475msgid " -v, --verbose            print number of discarded bytes\n"
13476msgstr " -v, --verbose       skriv ut antalet kasserade byte\n"
13477
13478#: sys-utils/fstrim.c:427
13479#, fuzzy
13480msgid "     --quiet-unsupported  suppress error messages if trim unsupported\n"
13481msgstr "     --quiet         undertryck felmeddelanden\n"
13482
13483#: sys-utils/fstrim.c:428
13484#, fuzzy
13485msgid " -n, --dry-run            does everything, but trim\n"
13486msgstr " -n, --dry-run       gör allting förutom att trimma\n"
13487
13488#: sys-utils/fstrim.c:508
13489msgid "failed to parse minimum extent length"
13490msgstr "misslyckades med att tolka minsta utsträckning"
13491
13492#: sys-utils/fstrim.c:527
13493msgid "no mountpoint specified"
13494msgstr "ingen monteringspunkt angavs"
13495
13496#: sys-utils/hwclock.c:211
13497#, c-format
13498msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13499msgstr "Antar att hårdvaruklockan håller %s-tid.\n"
13500
13501#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:276
13502msgid "UTC"
13503msgstr "UTC"
13504
13505#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:275
13506msgid "local"
13507msgstr "lokal"
13508
13509#: sys-utils/hwclock.c:262
13510msgid ""
13511"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13512"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13513msgstr ""
13514"Varning: okänd tredje rad i adjtime-fil\n"
13515"(Förväntade: ”UTC” eller ”LOCAL” eller ingenting.)"
13516
13517#: sys-utils/hwclock.c:269
13518#, c-format
13519msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13520msgstr "Senaste dragningsjustering gjordes %ld sekunder efter 1969\n"
13521
13522#: sys-utils/hwclock.c:271
13523#, c-format
13524msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13525msgstr "Senaste kalibrering gjordes %ld sekunder efter 1969\n"
13526
13527#: sys-utils/hwclock.c:273
13528#, c-format
13529msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13530msgstr "Hårdvaruklockan håller %s-tid\n"
13531
13532#: sys-utils/hwclock.c:300
13533#, c-format
13534msgid "Waiting for clock tick...\n"
13535msgstr "Väntar på klocktick…\n"
13536
13537#: sys-utils/hwclock.c:306
13538#, c-format
13539msgid "...synchronization failed\n"
13540msgstr "…synkronisering misslyckades\n"
13541
13542#: sys-utils/hwclock.c:308
13543#, c-format
13544msgid "...got clock tick\n"
13545msgstr "…fick klocktick\n"
13546
13547#: sys-utils/hwclock.c:349
13548#, c-format
13549msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13550msgstr "Ogiltiga värden i hårdvaruklockan: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13551
13552#: sys-utils/hwclock.c:357
13553#, c-format
13554msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13555msgstr "Hv-klocktid: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder sedan 1969\n"
13556
13557#: sys-utils/hwclock.c:384
13558#, c-format
13559msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13560msgstr "Tid som lästs från hårdvaruklockan: %4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13561
13562#: sys-utils/hwclock.c:411
13563#, c-format
13564msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13565msgstr "Ställer hårdvaruklockan till %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder sedan 1969\n"
13566
13567#: sys-utils/hwclock.c:447
13568#, c-format
13569msgid "RTC type: '%s'\n"
13570msgstr "RTC-typ: ”%s”\n"
13571
13572#: sys-utils/hwclock.c:547
13573#, c-format
13574msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
13575msgstr "Använder fördröjning: %.6f sekunder\n"
13576
13577#: sys-utils/hwclock.c:566
13578#, c-format
13579msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
13580msgstr "tid hoppade bakåt %.6f sekunder till %ld.%06ld - ställer in nytt mål\n"
13581
13582#: sys-utils/hwclock.c:588
13583#, c-format
13584msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
13585msgstr "missade den - %ld.%06ld är för långt förbi %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
13586
13587#: sys-utils/hwclock.c:615
13588#, c-format
13589msgid ""
13590"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13591"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
13592msgstr ""
13593"%ld.%06ld är tillräckligt nära %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13594"Ställ in RTC på %ld (%ld + %d; refsystid = %ld.%06ld)\n"
13595
13596#: sys-utils/hwclock.c:701
13597#, fuzzy
13598msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
13599msgstr "Anropar settimeofday(NULL,0) för att låsa ändringsfunktionen."
13600
13601#: sys-utils/hwclock.c:704
13602#, fuzzy, c-format
13603msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
13604msgstr "Anropar settimeofday(NULL,0) för att låsa ändringsfunktionen."
13605
13606#: sys-utils/hwclock.c:708
13607#, fuzzy, c-format
13608msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
13609msgstr "Anropar settimeofday(NULL, %d) för att ställ in persistent_clock_is_local.\n"
13610
13611#: sys-utils/hwclock.c:713
13612#, fuzzy, c-format
13613msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
13614msgstr "Anropar settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
13615
13616#: sys-utils/hwclock.c:735
13617msgid "settimeofday() failed"
13618msgstr "settimeofday() misslyckades"
13619
13620#: sys-utils/hwclock.c:759
13621#, c-format
13622msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
13623msgstr "Justerar inte dragningsfaktorn eftersom flaggan --update-drift inte användes.\n"
13624
13625#: sys-utils/hwclock.c:763
13626#, c-format
13627msgid ""
13628"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13629"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
13630msgstr ""
13631"Justerar inte dragningsfaktorn eftersom senaste kalibreringstiden\n"
13632"är noll, så historiken är trasig och en omstart av kalibreringen\n"
13633"är nödvändig.\n"
13634
13635#: sys-utils/hwclock.c:769
13636#, c-format
13637msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
13638msgstr "Justerar inte dragningsfaktorn eftersom det har gått mindre än fyra timmar sedan den senaste kalibreringen.\n"
13639
13640#: sys-utils/hwclock.c:807
13641#, c-format
13642msgid ""
13643"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13644"It is far too much. Resetting to zero.\n"
13645msgstr ""
13646"Dragningsfaktor för klockan beräknades som %f sekunder/dag.\n"
13647"Det är alldeles för mycket. Återställer till noll.\n"
13648
13649#: sys-utils/hwclock.c:814
13650#, c-format
13651msgid ""
13652"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
13653"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
13654"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13655msgstr ""
13656"Klockan drog sig %f sekunder under de senaste %f sekunderna\n"
13657"trots en dragningsfaktor på %f sekunder/dag.\n"
13658"Justerar dragningsfaktorn med %f sekunder/dag\n"
13659
13660#: sys-utils/hwclock.c:858
13661#, c-format
13662msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13663msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
13664msgstr[0] "Tid sedan senaste justeringen är %ld sekund\n"
13665msgstr[1] "Tid sedan senaste justeringen är %ld sekunder\n"
13666
13667#: sys-utils/hwclock.c:862
13668#, c-format
13669msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
13670msgstr "Beräknad hårdvaruklockdragning är %ld.%06ld sekunder\n"
13671
13672#: sys-utils/hwclock.c:887
13673#, c-format
13674msgid ""
13675"New %s data:\n"
13676"%s"
13677msgstr ""
13678"Ny %s-data: \n"
13679"%s"
13680
13681#: sys-utils/hwclock.c:899
13682#, c-format
13683msgid "cannot update %s"
13684msgstr "kan inte uppdatera %s"
13685
13686#: sys-utils/hwclock.c:935
13687#, c-format
13688msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
13689msgstr "Ställer inte in klocka eftersom senaste justeringstid är noll, så historiken är dålig.\n"
13690
13691#: sys-utils/hwclock.c:939
13692#, c-format
13693msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
13694msgstr "Ställer inte in klocka eftersom dragningsfaktorn %f är alldeles för stor.\n"
13695
13696#: sys-utils/hwclock.c:969
13697#, c-format
13698msgid "No usable clock interface found.\n"
13699msgstr "Inget användbart klockgränssnitt hittades.\n"
13700
13701#: sys-utils/hwclock.c:971
13702msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13703msgstr "Kan inte komma åt hårdvaruklockan via någon känd metod."
13704
13705#: sys-utils/hwclock.c:975
13706msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
13707msgstr "Använd flaggan --verbose för att se detaljer om vår sökning efter en åtkomstmetod."
13708
13709#: sys-utils/hwclock.c:1025
13710#, c-format
13711msgid "Target date:   %ld\n"
13712msgstr "Måldatum:      %ld\n"
13713
13714#: sys-utils/hwclock.c:1026
13715#, c-format
13716msgid "Predicted RTC: %ld\n"
13717msgstr "Förutspådd RTC: %ld\n"
13718
13719#: sys-utils/hwclock.c:1056
13720msgid "RTC read returned an invalid value."
13721msgstr "RTC-läsning returnerade ett ogiltigt värde."
13722
13723#: sys-utils/hwclock.c:1086
13724#, c-format
13725msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13726msgstr "Den justering som behövs är mindre än en sekund, så ställer inte klockan.\n"
13727
13728#: sys-utils/hwclock.c:1123
13729msgid "unable to read the RTC epoch."
13730msgstr "kan inte läsa RTC-epoken."
13731
13732#: sys-utils/hwclock.c:1125
13733#, c-format
13734msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
13735msgstr "RTC-epoken är inställd på %lu.\n"
13736
13737#: sys-utils/hwclock.c:1128
13738msgid "--epoch is required for --setepoch."
13739msgstr "--epoch krävs för --setepoch."
13740
13741#: sys-utils/hwclock.c:1131
13742msgid "unable to set the RTC epoch."
13743msgstr "kunde inte ställa in RTC-epoken."
13744
13745#: sys-utils/hwclock.c:1145
13746#, c-format
13747msgid " %s [function] [option...]\n"
13748msgstr " %s [funktion] [flagga…]\n"
13749
13750#: sys-utils/hwclock.c:1148
13751msgid "Time clocks utility."
13752msgstr "Klocktidsverktyg."
13753
13754#: sys-utils/hwclock.c:1151
13755msgid " -r, --show           display the RTC time"
13756msgstr " -r, --show           visa RTC-tiden"
13757
13758#: sys-utils/hwclock.c:1152
13759msgid "     --get            display drift corrected RTC time"
13760msgstr "     --get            visa dragningsjusterad RTC-tid"
13761
13762#: sys-utils/hwclock.c:1153
13763msgid "     --set            set the RTC according to --date"
13764msgstr "     --set            ställ in RTC:n enligt --date"
13765
13766#: sys-utils/hwclock.c:1154
13767msgid " -s, --hctosys        set the system time from the RTC"
13768msgstr " -s, --hctosys        ställ in systemtiden från RTC:n"
13769
13770#: sys-utils/hwclock.c:1155
13771msgid " -w, --systohc        set the RTC from the system time"
13772msgstr " -w, --systohc        ställ in RTC:n från systemtiden"
13773
13774#: sys-utils/hwclock.c:1156
13775msgid "     --systz          send timescale configurations to the kernel"
13776msgstr "     --systz          skicka konfiguration för tidsskala till kärnan"
13777
13778#: sys-utils/hwclock.c:1157
13779msgid " -a, --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift"
13780msgstr " -a, --adjust         justa RTC:n för att kompensera för systematisk dragning"
13781
13782#: sys-utils/hwclock.c:1159
13783msgid "     --getepoch       display the RTC epoch"
13784msgstr "     --getepoch       visa RTC-epoken"
13785
13786#: sys-utils/hwclock.c:1160
13787msgid "     --setepoch       set the RTC epoch according to --epoch"
13788msgstr "     --setepoch       ställ in RTC-epoken enligt --epoch"
13789
13790#: sys-utils/hwclock.c:1162
13791msgid "     --predict        predict the drifted RTC time according to --date"
13792msgstr "     --predict        förutspå den dragna RTC-tiden enligt --date"
13793
13794#: sys-utils/hwclock.c:1164
13795msgid " -u, --utc            the RTC timescale is UTC"
13796msgstr " -u, --utc                RTC:ns tidsskala använder UTC"
13797
13798#: sys-utils/hwclock.c:1165
13799msgid " -l, --localtime      the RTC timescale is Local"
13800msgstr " -l, --local              RTC:ns tidsskala använder lokal tidszon"
13801
13802#: sys-utils/hwclock.c:1168
13803#, c-format
13804msgid " -f, --rtc <file>     use an alternate file to %1$s\n"
13805msgstr " -f, --rtc <fil>      använd en alternativ fil istället för %1$s\n"
13806
13807#: sys-utils/hwclock.c:1171
13808#, c-format
13809msgid "     --directisa      use the ISA bus instead of %1$s access\n"
13810msgstr "     --directisa      använd ISA-bussen istället för %1$s-åtkomst\n"
13811
13812#: sys-utils/hwclock.c:1172
13813msgid "     --date <time>    date/time input for --set and --predict"
13814msgstr "     --date <tid>     datum/tid-indata för --set och --predict"
13815
13816#: sys-utils/hwclock.c:1173
13817msgid "     --delay <sec>    delay used when set new RTC time"
13818msgstr "     --delay <sek>    fördröjning när ny RTC-tid ställs in"
13819
13820#: sys-utils/hwclock.c:1175
13821msgid "     --epoch <year>   epoch input for --setepoch"
13822msgstr "     --epoch <år>     epokindata för --setepoch"
13823
13824#: sys-utils/hwclock.c:1177
13825msgid "     --update-drift   update the RTC drift factor"
13826msgstr "     --update-drift   uppdatera RTC-dragningsfaktorn"
13827
13828#: sys-utils/hwclock.c:1179
13829#, c-format
13830msgid "     --noadjfile      do not use %1$s\n"
13831msgstr "     --noadjfile      använd inte %1$s\n"
13832
13833#: sys-utils/hwclock.c:1181
13834#, c-format
13835msgid "     --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
13836msgstr "     --adjfile <fil>  använd en alternativ fil istället för %1$s\n"
13837
13838#: sys-utils/hwclock.c:1182
13839msgid "     --test           dry run; implies --verbose"
13840msgstr "     --test           torrkörning; medför --verbose"
13841
13842#: sys-utils/hwclock.c:1183
13843msgid " -v, --verbose        display more details"
13844msgstr " -v, --verbose        visa ytterligare detaljer"
13845
13846# audit är inget svenskt ord men hittar inte passande. revision? granskning?
13847#: sys-utils/hwclock.c:1279
13848msgid "Unable to connect to audit system"
13849msgstr "Kan inte ansluta till granskningssystem"
13850
13851#: sys-utils/hwclock.c:1303
13852msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
13853msgstr "använd --verbose, --debug har redan blivit föråldrad."
13854
13855#: sys-utils/hwclock.c:1405
13856#, c-format
13857msgid "%d too many arguments given"
13858msgstr "%d för många argument angavs"
13859
13860#: sys-utils/hwclock.c:1413
13861msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
13862msgstr "--update-drift krävs för --set eller --systohc"
13863
13864#: sys-utils/hwclock.c:1418
13865msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
13866msgstr "Med --noadjfile måste du ange antingen --utc eller --localtime"
13867
13868#: sys-utils/hwclock.c:1425
13869msgid "--date is required for --set or --predict"
13870msgstr "--date krävs för --set eller --predict"
13871
13872#: sys-utils/hwclock.c:1442
13873#, c-format
13874msgid "invalid date '%s'"
13875msgstr "ogiltigt datum ”%s”"
13876
13877#: sys-utils/hwclock.c:1456
13878#, c-format
13879msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
13880msgstr ""
13881"Systemtid: %ld.%06ld\n"
13882"\n"
13883
13884#: sys-utils/hwclock.c:1472
13885msgid "Test mode: nothing was changed."
13886msgstr "Testläge: inget ändrades."
13887
13888#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
13889msgid "ISA port access is not implemented"
13890msgstr "ISA-portåtkomst inte implementerad"
13891
13892#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
13893msgid "iopl() port access failed"
13894msgstr "iopl()-portåtkomst misslyckades"
13895
13896#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
13897msgid "Using direct ISA access to the clock"
13898msgstr "Använd direkt ISA-åtkomst till klockan"
13899
13900#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
13901#, c-format
13902msgid "Trying to open: %s\n"
13903msgstr "Försöker att öppna: %s\n"
13904
13905#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
13906msgid "cannot open rtc device"
13907msgstr "kan inte öppna rtc-enhet"
13908
13909#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
13910#, c-format
13911msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
13912msgstr "ioctl(%s) till %s för att läsa tiden misslyckades"
13913
13914#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
13915#, c-format
13916msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
13917msgstr "Väntar i slinga på att tiden från %s ska ändras\n"
13918
13919#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
13920msgid "Timed out waiting for time change."
13921msgstr "Tidsgräns uppnåddes under väntan på att tiden skulle ändras."
13922
13923#: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
13924#, c-format
13925msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
13926msgstr "select() på %s för att vänta på klocktick fick tid att löpa ut"
13927
13928#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
13929#, c-format
13930msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
13931msgstr "select() på %s för att vänta på klocktick misslyckades"
13932
13933#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
13934#, c-format
13935msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
13936msgstr "ioctl() på %s för att slå av uppdateringsavbrott misslyckades"
13937
13938#: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
13939#, c-format
13940msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
13941msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) på %s misslyckades"
13942
13943#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
13944#, c-format
13945msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
13946msgstr "ioctl(%s) på %s för att ställa tiden misslyckades"
13947
13948#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
13949#, c-format
13950msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
13951msgstr "ioctl(%s) lyckades.\n"
13952
13953#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
13954msgid "Using the rtc interface to the clock."
13955msgstr "Använd rtc-gränssnittet för klockan."
13956
13957#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
13958#, c-format
13959msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
13960msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) på %s misslyckades"
13961
13962#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
13963#, c-format
13964msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
13965msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) på %s misslyckades.\n"
13966
13967#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
13968#, c-format
13969msgid "invalid epoch '%s'."
13970msgstr "ogiltig epok ”%s”."
13971
13972#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
13973#, c-format
13974msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
13975msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) på %s misslyckades"
13976
13977#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
13978#, c-format
13979msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
13980msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) på %s lyckades.\n"
13981
13982#: sys-utils/ipcmk.c:70
13983msgid "Create various IPC resources.\n"
13984msgstr "Skapa diverse IPC-resurser.\n"
13985
13986#: sys-utils/ipcmk.c:73
13987msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
13988msgstr " -M, --shmem <storlek>    skapa delat minnessegment av storlek <storlek>\n"
13989
13990#: sys-utils/ipcmk.c:74
13991msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
13992msgstr " -S, --semaphore <nummer> skapa semaforvektor med <nummer> element\n"
13993
13994#: sys-utils/ipcmk.c:75
13995msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
13996msgstr " -Q, --queue              skapa meddelandekö\n"
13997
13998#: sys-utils/ipcmk.c:76
13999msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
14000msgstr " -p, --mode <läge>        rättigheter för resursen (standard är 0644)\n"
14001
14002#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
14003#, fuzzy
14004msgid "<size>"
14005msgstr "storlek"
14006
14007#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:650
14008msgid "failed to parse size"
14009msgstr "misslyckades med att tolka storlek"
14010
14011#: sys-utils/ipcmk.c:121
14012msgid "failed to parse elements"
14013msgstr "misslyckades med att tolka element"
14014
14015#: sys-utils/ipcmk.c:144
14016msgid "create share memory failed"
14017msgstr "skapande av delat minne misslyckades"
14018
14019#: sys-utils/ipcmk.c:146
14020#, c-format
14021msgid "Shared memory id: %d\n"
14022msgstr "Delat minnessegments-ID: %d\n"
14023
14024#: sys-utils/ipcmk.c:152
14025msgid "create message queue failed"
14026msgstr "skapande av meddelandekö misslyckades"
14027
14028#: sys-utils/ipcmk.c:154
14029#, c-format
14030msgid "Message queue id: %d\n"
14031msgstr "Meddelandekö-ID: %d\n"
14032
14033#: sys-utils/ipcmk.c:160
14034msgid "create semaphore failed"
14035msgstr "skapande av semafor misslyckades"
14036
14037#: sys-utils/ipcmk.c:162
14038#, c-format
14039msgid "Semaphore id: %d\n"
14040msgstr "Semafor-ID: %d\n"
14041
14042#: sys-utils/ipcrm.c:51
14043#, c-format
14044msgid ""
14045" %1$s [options]\n"
14046" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
14047msgstr ""
14048" %1$s [flaggor]\n"
14049" %1$s shm|msg|sem <id>…\n"
14050
14051#: sys-utils/ipcrm.c:55
14052msgid "Remove certain IPC resources.\n"
14053msgstr "Ta bort specifika IPC-resurser.\n"
14054
14055#: sys-utils/ipcrm.c:58
14056msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
14057msgstr " -m, --shmem-id <id>          ta bort delat minnessegment givet id\n"
14058
14059#: sys-utils/ipcrm.c:59
14060msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
14061msgstr " -M, --shmem-key <nyckel>     ta bort delat minnessegment givet nyckel\n"
14062
14063#: sys-utils/ipcrm.c:60
14064msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
14065msgstr " -q, --queue-id <id>          ta bort meddelandekö givet id\n"
14066
14067#: sys-utils/ipcrm.c:61
14068msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
14069msgstr " -Q, --queue-key <nyckel>     ta bort meddelandekö givet nyckel\n"
14070
14071#: sys-utils/ipcrm.c:62
14072msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
14073msgstr " -s, --semaphore-id <id>      ta bort semafor givet id\n"
14074
14075#: sys-utils/ipcrm.c:63
14076msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
14077msgstr " -S, --semaphore-key <nyckel> ta bort semafor givet nyckel\n"
14078
14079#: sys-utils/ipcrm.c:64
14080msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
14081msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem]      ta bort alla (i den angivna kategorin)\n"
14082
14083#: sys-utils/ipcrm.c:65
14084msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
14085msgstr " -v, --verbose                förklara vad som händer\n"
14086
14087#: sys-utils/ipcrm.c:86
14088#, c-format
14089msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
14090msgstr "tar bort delat minnessegment-ID ”%d”\n"
14091
14092#: sys-utils/ipcrm.c:91
14093#, c-format
14094msgid "removing message queue id `%d'\n"
14095msgstr "tar bort meddelandekö-ID ”%d”\n"
14096
14097#: sys-utils/ipcrm.c:96
14098#, c-format
14099msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14100msgstr "tar bort semafor-ID ”%d”\n"
14101
14102#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
14103msgid "permission denied for key"
14104msgstr "åtkomst nekas för nyckel"
14105
14106#: sys-utils/ipcrm.c:108
14107msgid "permission denied for id"
14108msgstr "åtkomst nekas för id"
14109
14110#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
14111msgid "invalid key"
14112msgstr "ogiltig nyckel"
14113
14114#: sys-utils/ipcrm.c:111
14115msgid "invalid id"
14116msgstr "ogiltigt id"
14117
14118#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
14119msgid "already removed key"
14120msgstr "redan borttagen nyckel"
14121
14122#: sys-utils/ipcrm.c:114
14123msgid "already removed id"
14124msgstr "redan borttaget id"
14125
14126#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
14127msgid "key failed"
14128msgstr "nyckel misslyckades"
14129
14130#: sys-utils/ipcrm.c:117
14131msgid "id failed"
14132msgstr "id misslyckades"
14133
14134#: sys-utils/ipcrm.c:134
14135#, c-format
14136msgid "invalid id: %s"
14137msgstr "ogiltigt id: %s"
14138
14139#: sys-utils/ipcrm.c:167
14140#, c-format
14141msgid "resource(s) deleted\n"
14142msgstr "resurser borttagna\n"
14143
14144#: sys-utils/ipcrm.c:200
14145#, c-format
14146msgid "illegal key (%s)"
14147msgstr "otillåten nyckel (%s)"
14148
14149#: sys-utils/ipcrm.c:256
14150msgid "kernel not configured for shared memory"
14151msgstr "kärnan är inte konfigurerad för delat minne"
14152
14153#: sys-utils/ipcrm.c:269
14154msgid "kernel not configured for semaphores"
14155msgstr "kärnan är inte konfigurerad för semaforer"
14156
14157#: sys-utils/ipcrm.c:290
14158msgid "kernel not configured for message queues"
14159msgstr "kärnan är inte konfigurerad för meddelandeköer"
14160
14161#: sys-utils/ipcs.c:60
14162#, c-format
14163msgid ""
14164" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14165" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14166msgstr ""
14167" %1$s [resursflagga…] [utmatningsflagga]\n"
14168" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14169
14170#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
14171msgid "Show information on IPC facilities.\n"
14172msgstr "Visa information om IPC-resurser.\n"
14173
14174#: sys-utils/ipcs.c:67
14175msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
14176msgstr " -i, --id <id>  skriv ut detaljer om resursen som identifieras som <id>\n"
14177
14178#: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
14179msgid "Resource options:\n"
14180msgstr "Resursflaggor:\n"
14181
14182#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
14183msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
14184msgstr " -m, --shmems      delade minnessegment\n"
14185
14186#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
14187msgid " -q, --queues      message queues\n"
14188msgstr " -q, --queues      meddelandeköer\n"
14189
14190#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
14191msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
14192msgstr " -s, --semaphores  semaforer\n"
14193
14194#: sys-utils/ipcs.c:75
14195msgid " -a, --all         all (default)\n"
14196msgstr " -a, --all         alla (standard)\n"
14197
14198#: sys-utils/ipcs.c:78
14199msgid "Output options:\n"
14200msgstr "Utmatningsflaggor:\n"
14201
14202#: sys-utils/ipcs.c:79
14203msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
14204msgstr " -t, --time        visa fäst-, lösgörings- och ändringstider\n"
14205
14206#: sys-utils/ipcs.c:80
14207msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
14208msgstr " -p, --pid         visa PID:ar för skapare och senaste operatör\n"
14209
14210#: sys-utils/ipcs.c:81
14211msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
14212msgstr " -c, --creator     visa skapare och ägare\n"
14213
14214#: sys-utils/ipcs.c:82
14215msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
14216msgstr " -l, --limits      visa resursbegränsningar\n"
14217
14218#: sys-utils/ipcs.c:83
14219msgid " -u, --summary     show status summary\n"
14220msgstr " -u, --summary     visa statussammanfattning\n"
14221
14222#: sys-utils/ipcs.c:84
14223msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
14224msgstr "     --human       visa storlekar i format läsbart för människor\n"
14225
14226#: sys-utils/ipcs.c:85
14227msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
14228msgstr " -b, --bytes       visa storlekar i byte\n"
14229
14230#: sys-utils/ipcs.c:171
14231msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14232msgstr "när ett ID används måste en enstaka resurs anges"
14233
14234#: sys-utils/ipcs.c:211
14235#, c-format
14236msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14237msgstr "kan inte hämta begränsningar för delat minne\n"
14238
14239#: sys-utils/ipcs.c:214
14240#, c-format
14241msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14242msgstr "------ Gränser för delat minne --------\n"
14243
14244#: sys-utils/ipcs.c:215
14245#, c-format
14246msgid "max number of segments = %ju\n"
14247msgstr "maximalt antal segment = %ju\n"
14248
14249#: sys-utils/ipcs.c:217
14250msgid "max seg size"
14251msgstr "största segmentstorlek"
14252
14253#: sys-utils/ipcs.c:225
14254msgid "max total shared memory"
14255msgstr "största totala delade minne"
14256
14257#: sys-utils/ipcs.c:227
14258msgid "min seg size"
14259msgstr "minimal segmentstorlek"
14260
14261#: sys-utils/ipcs.c:239
14262#, c-format
14263msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14264msgstr "kärnan är inte konfigurerad för delat minne\n"
14265
14266#: sys-utils/ipcs.c:243
14267#, c-format
14268msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14269msgstr "------ Status för delat minne --------\n"
14270
14271#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14272#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14273#. with the rest, the translated form can follow this model:
14274#. *
14275#. "segments allocated = %d\n"
14276#. "pages allocated = %ld\n"
14277#. "pages resident = %ld\n"
14278#. "pages swapped = %ld\n"
14279#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14280#.
14281#: sys-utils/ipcs.c:255
14282#, c-format
14283msgid ""
14284"segments allocated %d\n"
14285"pages allocated %ld\n"
14286"pages resident  %ld\n"
14287"pages swapped   %ld\n"
14288"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14289msgstr ""
14290"allokerade segment %d\n"
14291"allokerade sidor %ld\n"
14292"residenta sidor  %ld\n"
14293"växlade sidor    %ld\n"
14294"Växlingsprestanda: %ld försök\t %ld framgångar\n"
14295
14296#: sys-utils/ipcs.c:272
14297#, c-format
14298msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14299msgstr "------ Skapare/Ägare av delade minnessegment --------\n"
14300
14301#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287
14302#: sys-utils/ipcs.c:293
14303msgid "shmid"
14304msgstr "shmid"
14305
14306#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:398
14307#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:518
14308msgid "perms"
14309msgstr "rättigh"
14310
14311#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
14312msgid "cuid"
14313msgstr "cuid"
14314
14315#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
14316msgid "cgid"
14317msgstr "cgid"
14318
14319#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
14320msgid "uid"
14321msgstr "uid"
14322
14323#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
14324msgid "gid"
14325msgstr "gid"
14326
14327#: sys-utils/ipcs.c:278
14328#, c-format
14329msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14330msgstr "------ Fäst-/lösgörings-/ändringstider för delat minne --------\n"
14331
14332#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:293
14333#: sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:506
14334#: sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518
14335msgid "owner"
14336msgstr "ägare"
14337
14338#: sys-utils/ipcs.c:280
14339msgid "attached"
14340msgstr "tillagd"
14341
14342#: sys-utils/ipcs.c:280
14343msgid "detached"
14344msgstr "lösgjord"
14345
14346#: sys-utils/ipcs.c:281
14347msgid "changed"
14348msgstr "ändrad"
14349
14350#: sys-utils/ipcs.c:285
14351#, c-format
14352msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14353msgstr "------ Delat minne Skapare/Senaste operation PID:ar --------\n"
14354
14355#: sys-utils/ipcs.c:287
14356msgid "cpid"
14357msgstr "cpid"
14358
14359#: sys-utils/ipcs.c:287
14360msgid "lpid"
14361msgstr "lpid"
14362
14363#: sys-utils/ipcs.c:291
14364#, c-format
14365msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14366msgstr "------ Delade minnessegment --------\n"
14367
14368#: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:518
14369msgid "key"
14370msgstr "nyckel"
14371
14372#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:519
14373msgid "size"
14374msgstr "storlek"
14375
14376#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
14377#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14378#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
14379msgid "bytes"
14380msgstr "byte"
14381
14382#: sys-utils/ipcs.c:295
14383msgid "nattch"
14384msgstr "nfäst"
14385
14386#: sys-utils/ipcs.c:295
14387msgid "status"
14388msgstr "status"
14389
14390#: sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:323
14391#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:438 sys-utils/ipcs.c:543
14392#: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:600
14393#: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:633
14394#: sys-utils/ipcs.c:635 sys-utils/ipcs.c:659
14395msgid "Not set"
14396msgstr "Inte inställd"
14397
14398#: sys-utils/ipcs.c:349 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
14399msgid "dest"
14400msgstr "mål"
14401
14402#: sys-utils/ipcs.c:350 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
14403msgid "locked"
14404msgstr "låst"
14405
14406#: sys-utils/ipcs.c:369
14407#, c-format
14408msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
14409msgstr "kan inte hämta semaforbegränsningar\n"
14410
14411#: sys-utils/ipcs.c:372
14412#, c-format
14413msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14414msgstr "------ Semaforgränser --------\n"
14415
14416#: sys-utils/ipcs.c:373
14417#, c-format
14418msgid "max number of arrays = %d\n"
14419msgstr "maximalt antal vektorer = %d\n"
14420
14421#: sys-utils/ipcs.c:374
14422#, c-format
14423msgid "max semaphores per array = %d\n"
14424msgstr "maximalt antal semaforer per vektor = %d\n"
14425
14426#: sys-utils/ipcs.c:375
14427#, c-format
14428msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14429msgstr "maximalt antal semaforer på systemet = %d\n"
14430
14431#: sys-utils/ipcs.c:376
14432#, c-format
14433msgid "max ops per semop call = %d\n"
14434msgstr "maximalt antal operationer per semop-anrop = %d\n"
14435
14436#: sys-utils/ipcs.c:377
14437#, c-format
14438msgid "semaphore max value = %u\n"
14439msgstr "maximalt värde för semafor = %u\n"
14440
14441#: sys-utils/ipcs.c:386
14442#, c-format
14443msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14444msgstr "kärnan är inte konfigurerad för semaforer\n"
14445
14446#: sys-utils/ipcs.c:389
14447#, c-format
14448msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14449msgstr "------ Semaforstatus --------\n"
14450
14451#: sys-utils/ipcs.c:390
14452#, c-format
14453msgid "used arrays = %d\n"
14454msgstr "använda vektorer = %d\n"
14455
14456#: sys-utils/ipcs.c:391
14457#, c-format
14458msgid "allocated semaphores = %d\n"
14459msgstr "allokerade semaforer = %d\n"
14460
14461#: sys-utils/ipcs.c:396
14462#, c-format
14463msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14464msgstr "------ Skapare/Ägare av semaforvektorer --------\n"
14465
14466#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413
14467msgid "semid"
14468msgstr "semid"
14469
14470#: sys-utils/ipcs.c:402
14471#, c-format
14472msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14473msgstr "------ Semaforoperation/Ändringstider --------\n"
14474
14475#: sys-utils/ipcs.c:404
14476msgid "last-op"
14477msgstr "senaste-op"
14478
14479#: sys-utils/ipcs.c:404
14480msgid "last-changed"
14481msgstr "senast-ändrad"
14482
14483#: sys-utils/ipcs.c:411
14484#, c-format
14485msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14486msgstr "------ Semaforvektorer --------\n"
14487
14488#: sys-utils/ipcs.c:413
14489msgid "nsems"
14490msgstr "antsem"
14491
14492#: sys-utils/ipcs.c:470
14493#, c-format
14494msgid "unable to fetch message limits\n"
14495msgstr "kunde inte hämta meddelandebegränsningar\n"
14496
14497#: sys-utils/ipcs.c:473
14498#, c-format
14499msgid "------ Messages Limits --------\n"
14500msgstr "------ Meddelanden Begränsningar --------\n"
14501
14502#: sys-utils/ipcs.c:474
14503#, c-format
14504msgid "max queues system wide = %d\n"
14505msgstr "maximalt antal köer på hela systemet = %d\n"
14506
14507#: sys-utils/ipcs.c:476
14508msgid "max size of message"
14509msgstr "största meddelandestorlek"
14510
14511#: sys-utils/ipcs.c:478
14512msgid "default max size of queue"
14513msgstr "standardmaxstorlek för kö"
14514
14515#: sys-utils/ipcs.c:485
14516#, c-format
14517msgid "kernel not configured for message queues\n"
14518msgstr "kärnan är inte konfigurerad för meddelandeköer\n"
14519
14520#: sys-utils/ipcs.c:488
14521#, c-format
14522msgid "------ Messages Status --------\n"
14523msgstr "------ Meddelande Status --------\n"
14524
14525#: sys-utils/ipcs.c:490
14526#, c-format
14527msgid "allocated queues = %d\n"
14528msgstr "allokerade köer = %d\n"
14529
14530#: sys-utils/ipcs.c:491
14531#, c-format
14532msgid "used headers = %d\n"
14533msgstr "använda huvuden = %d\n"
14534
14535#: sys-utils/ipcs.c:493
14536msgid "used space"
14537msgstr "använt utrymme"
14538
14539#: sys-utils/ipcs.c:494
14540msgid " bytes\n"
14541msgstr " byte\n"
14542
14543#: sys-utils/ipcs.c:498
14544#, c-format
14545msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14546msgstr "------ Meddelandeköer Skapare/Ägare --------\n"
14547
14548#: sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512
14549#: sys-utils/ipcs.c:518
14550msgid "msqid"
14551msgstr "meddköid"
14552
14553#: sys-utils/ipcs.c:504
14554#, c-format
14555msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14556msgstr "------ Meddelandeköernas sändnings-/mottagnings-/ändringstider --------\n"
14557
14558#: sys-utils/ipcs.c:506
14559msgid "send"
14560msgstr "sänt"
14561
14562#: sys-utils/ipcs.c:506
14563msgid "recv"
14564msgstr "mottaget"
14565
14566#: sys-utils/ipcs.c:506
14567msgid "change"
14568msgstr "ändring"
14569
14570#: sys-utils/ipcs.c:510
14571#, c-format
14572msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14573msgstr "------ PID för meddelandeköer --------\n"
14574
14575#: sys-utils/ipcs.c:512
14576msgid "lspid"
14577msgstr "lspid"
14578
14579#: sys-utils/ipcs.c:512
14580msgid "lrpid"
14581msgstr "lrpid"
14582
14583#: sys-utils/ipcs.c:516
14584#, c-format
14585msgid "------ Message Queues --------\n"
14586msgstr "------ Meddelandeköer --------\n"
14587
14588#: sys-utils/ipcs.c:519
14589msgid "used-bytes"
14590msgstr "använda-byte"
14591
14592#: sys-utils/ipcs.c:520
14593msgid "messages"
14594msgstr "meddelanden"
14595
14596#: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:614 sys-utils/ipcs.c:647
14597#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
14598#, c-format
14599msgid "id %d not found"
14600msgstr "id %d hittades inte"
14601
14602#: sys-utils/ipcs.c:588
14603#, c-format
14604msgid ""
14605"\n"
14606"Shared memory Segment shmid=%d\n"
14607msgstr ""
14608"\n"
14609"Delat minnessegment shmid=%d\n"
14610
14611#: sys-utils/ipcs.c:589
14612#, c-format
14613msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14614msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14615
14616#: sys-utils/ipcs.c:592
14617#, c-format
14618msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14619msgstr "rättighet=%#o\tåtkomsträttigheter=%#o\n"
14620
14621#: sys-utils/ipcs.c:594
14622msgid "size="
14623msgstr "storlek="
14624
14625#: sys-utils/ipcs.c:594
14626msgid "bytes="
14627msgstr "byte="
14628
14629#: sys-utils/ipcs.c:596
14630#, c-format
14631msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14632msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14633
14634#: sys-utils/ipcs.c:599
14635#, c-format
14636msgid "att_time=%-26.24s\n"
14637msgstr "attid=%-26.24s\n"
14638
14639#: sys-utils/ipcs.c:601
14640#, c-format
14641msgid "det_time=%-26.24s\n"
14642msgstr "dettid=%-26.24s\n"
14643
14644#: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:634
14645#, c-format
14646msgid "change_time=%-26.24s\n"
14647msgstr "ändringstid=%-26.24s\n"
14648
14649#: sys-utils/ipcs.c:618
14650#, c-format
14651msgid ""
14652"\n"
14653"Message Queue msqid=%d\n"
14654msgstr ""
14655"\n"
14656"Meddelandekö meddköid=%d\n"
14657
14658#: sys-utils/ipcs.c:619
14659#, c-format
14660msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14661msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tläge=%#o\n"
14662
14663#: sys-utils/ipcs.c:623
14664msgid "csize="
14665msgstr "cstorlek="
14666
14667#: sys-utils/ipcs.c:623
14668msgid "cbytes="
14669msgstr "cbyte="
14670
14671#: sys-utils/ipcs.c:625
14672msgid "qsize="
14673msgstr "qstorlek="
14674
14675#: sys-utils/ipcs.c:625
14676msgid "qbytes="
14677msgstr "qbyte="
14678
14679#: sys-utils/ipcs.c:630
14680#, c-format
14681msgid "send_time=%-26.24s\n"
14682msgstr "sändningstid=%-26.24s\n"
14683
14684#: sys-utils/ipcs.c:632
14685#, c-format
14686msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
14687msgstr "mottagningstid=%-26.24s\n"
14688
14689#: sys-utils/ipcs.c:651
14690#, c-format
14691msgid ""
14692"\n"
14693"Semaphore Array semid=%d\n"
14694msgstr ""
14695"\n"
14696"Semaforvektor semid=%d\n"
14697
14698#: sys-utils/ipcs.c:652
14699#, c-format
14700msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14701msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14702
14703#: sys-utils/ipcs.c:655
14704#, c-format
14705msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14706msgstr "rättighet=%#o, åtkomsträttigheter=%#o\n"
14707
14708#: sys-utils/ipcs.c:657
14709#, c-format
14710msgid "nsems = %ju\n"
14711msgstr "nsema = %ju\n"
14712
14713#: sys-utils/ipcs.c:658
14714#, c-format
14715msgid "otime = %-26.24s\n"
14716msgstr "otid = %-26.24s\n"
14717
14718#: sys-utils/ipcs.c:660
14719#, c-format
14720msgid "ctime = %-26.24s\n"
14721msgstr "ctid = %-26.24s\n"
14722
14723#: sys-utils/ipcs.c:663
14724msgid "semnum"
14725msgstr "semnum"
14726
14727#: sys-utils/ipcs.c:663
14728msgid "value"
14729msgstr "värde"
14730
14731#: sys-utils/ipcs.c:663
14732msgid "ncount"
14733msgstr "nräkn"
14734
14735#: sys-utils/ipcs.c:663
14736msgid "zcount"
14737msgstr "zräkn"
14738
14739#: sys-utils/ipcs.c:663
14740msgid "pid"
14741msgstr "pid"
14742
14743#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
14744#: sys-utils/ipcutils.c:244
14745#, c-format
14746msgid "%s failed"
14747msgstr "%s misslyckades"
14748
14749#: sys-utils/ipcutils.c:505
14750#, c-format
14751msgid "%s (bytes) = "
14752msgstr "%s (byte) = "
14753
14754#: sys-utils/ipcutils.c:507
14755#, c-format
14756msgid "%s (kbytes) = "
14757msgstr "%s (kbyte) = "
14758
14759#: sys-utils/irq-common.c:53 sys-utils/irq-common.c:114
14760#, fuzzy
14761msgid "interrupts"
14762msgstr "Avbruten %s"
14763
14764#: sys-utils/irq-common.c:54
14765#, fuzzy
14766msgid "total count"
14767msgstr "läsningsantal"
14768
14769#: sys-utils/irq-common.c:55
14770#, fuzzy
14771msgid "delta count"
14772msgstr "läsningsantal"
14773
14774#: sys-utils/irq-common.c:56
14775#, fuzzy
14776msgid "name"
14777msgstr "Nytt namn"
14778
14779#: sys-utils/irq-common.c:106 sys-utils/lsmem.c:689 sys-utils/lsns.c:782
14780msgid "failed to initialize output table"
14781msgstr "misslyckades att initiera utmatningstabell"
14782
14783#: sys-utils/irq-common.c:145 sys-utils/lsns.c:720
14784msgid "failed to add line to output"
14785msgstr "misslyckades med att lägga till rad till utmatning"
14786
14787#: sys-utils/irq-common.c:348
14788#, fuzzy
14789msgid "unsupported column name to sort output"
14790msgstr "färgläge stöds ej"
14791
14792#: sys-utils/irqtop.c:114
14793#, c-format
14794msgid ""
14795"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
14796"\n"
14797msgstr ""
14798
14799#: sys-utils/irqtop.c:142
14800#, fuzzy
14801msgid "cannot not create timerfd"
14802msgstr "kan inte ställa in timer"
14803
14804#: sys-utils/irqtop.c:144
14805#, fuzzy
14806msgid "cannot set timerfd"
14807msgstr "kan inte ställa in timer"
14808
14809#: sys-utils/irqtop.c:149 sys-utils/irqtop.c:167 sys-utils/irqtop.c:172
14810#, fuzzy
14811msgid "epoll_ctl failed"
14812msgstr "poll misslyckades"
14813
14814#: sys-utils/irqtop.c:152
14815#, fuzzy
14816msgid "sigfillset failed"
14817msgstr "select misslyckades"
14818
14819#: sys-utils/irqtop.c:154
14820#, fuzzy
14821msgid "sigprocmask failed"
14822msgstr "setgroups misslyckades"
14823
14824#: sys-utils/irqtop.c:162
14825#, fuzzy
14826msgid "cannot not create signalfd"
14827msgstr "kan inte blockera signaler"
14828
14829#: sys-utils/irqtop.c:220
14830msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
14831msgstr ""
14832
14833#: sys-utils/irqtop.c:223
14834#, fuzzy
14835msgid " -d, --delay <secs>   delay updates\n"
14836msgstr "     --delay <sek>    fördröjning när ny RTC-tid ställs in"
14837
14838#: sys-utils/irqtop.c:225 sys-utils/lsirq.c:67
14839#, fuzzy
14840msgid " -s, --sort <column>  specify sort column\n"
14841msgstr " -x, --sort <kolumn>   sortera utmatning efter <kolumn>\n"
14842
14843#: sys-utils/irqtop.c:229
14844msgid ""
14845"\n"
14846"The following interactive key commands are valid:\n"
14847msgstr ""
14848
14849#: sys-utils/irqtop.c:230
14850msgid "  i      sort by IRQ\n"
14851msgstr ""
14852
14853#: sys-utils/irqtop.c:231
14854msgid "  t      sort by TOTAL\n"
14855msgstr ""
14856
14857#: sys-utils/irqtop.c:232
14858msgid "  d      sort by DELTA\n"
14859msgstr ""
14860
14861#: sys-utils/irqtop.c:233
14862msgid "  n      sort by NAME\n"
14863msgstr ""
14864
14865#: sys-utils/irqtop.c:234
14866msgid "  q Q    quit program\n"
14867msgstr ""
14868
14869#: sys-utils/irqtop.c:266
14870#, fuzzy
14871msgid "failed to parse delay argument"
14872msgstr "misslyckades med att tolka argument"
14873
14874#: sys-utils/irqtop.c:320
14875msgid "terminal setting retrieval"
14876msgstr ""
14877
14878#: sys-utils/ldattach.c:183
14879msgid "invalid iflag"
14880msgstr "ogiltig iflagga"
14881
14882#: sys-utils/ldattach.c:199
14883#, c-format
14884msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
14885msgstr " %s [flaggor] <ldisc> <enhet>\n"
14886
14887#: sys-utils/ldattach.c:202
14888msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
14889msgstr "Ställ in en linjedisciplin för en seriell linje.\n"
14890
14891#: sys-utils/ldattach.c:205
14892msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
14893msgstr " -d, --debug              skriv ut utförliga meddelanden till standard fel\n"
14894
14895#: sys-utils/ldattach.c:206
14896msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
14897msgstr " -s, --speed <värde>      ställ in hastighet för seriell linje\n"
14898
14899#: sys-utils/ldattach.c:207
14900msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
14901msgstr " -c, --intro-command <sträng>  introduktion skickad före ldattach\n"
14902
14903#: sys-utils/ldattach.c:208
14904msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
14905msgstr " -p, --pause <sekunder>   paus mellan introduktion och ldattach\n"
14906
14907#: sys-utils/ldattach.c:209
14908msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
14909msgstr " -7, --sevenbits          ställ in teckenstorlek på 7 bitar\n"
14910
14911#: sys-utils/ldattach.c:210
14912msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
14913msgstr " -8, --eightbits          ställ in teckenstorlek till 8 bitar\n"
14914
14915#: sys-utils/ldattach.c:211
14916msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
14917msgstr " -n, --noparity           ställ in paritet på ingen\n"
14918
14919#: sys-utils/ldattach.c:212
14920msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
14921msgstr " -e, --evenparity         ställ in paritet på jämn\n"
14922
14923#: sys-utils/ldattach.c:213
14924msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
14925msgstr " -o, --oddparity          ställ in paritet på udda\n"
14926
14927#: sys-utils/ldattach.c:214
14928msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
14929msgstr " -1, --onestopbit         ställ in stoppbitar på en\n"
14930
14931#: sys-utils/ldattach.c:215
14932msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
14933msgstr " -2, --twostopbits        ställ in stoppbitar på två\n"
14934
14935#: sys-utils/ldattach.c:216
14936msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
14937msgstr " -i, --iflag [-]<iflagga> ställ in flagga för indataläge\n"
14938
14939#: sys-utils/ldattach.c:221
14940msgid ""
14941"\n"
14942"Known <ldisc> names:\n"
14943msgstr ""
14944"\n"
14945"Kända namn för <ldisc>:\n"
14946
14947#: sys-utils/ldattach.c:225
14948msgid ""
14949"\n"
14950"Known <iflag> names:\n"
14951msgstr ""
14952"\n"
14953"Kända namn för <iflagga>:\n"
14954
14955#: sys-utils/ldattach.c:343
14956msgid "invalid speed argument"
14957msgstr "ogiltigt hastighetsargument"
14958
14959#: sys-utils/ldattach.c:346
14960msgid "invalid pause argument"
14961msgstr "ogiltigt pausargument"
14962
14963#: sys-utils/ldattach.c:373
14964msgid "invalid line discipline argument"
14965msgstr "ogiltigt argument för linjedisciplin"
14966
14967#: sys-utils/ldattach.c:393
14968#, c-format
14969msgid "%s is not a serial line"
14970msgstr "%s är inte en seriell linje"
14971
14972#: sys-utils/ldattach.c:400
14973#, c-format
14974msgid "cannot get terminal attributes for %s"
14975msgstr "kan inte hämta terminalattribut för %s"
14976
14977#: sys-utils/ldattach.c:403
14978#, c-format
14979msgid "speed %d unsupported"
14980msgstr "hastigheten %d stöds inte"
14981
14982#: sys-utils/ldattach.c:452
14983#, c-format
14984msgid "cannot set terminal attributes for %s"
14985msgstr "kan inte ställa in terminalattribut för %s"
14986
14987#: sys-utils/ldattach.c:462
14988#, c-format
14989msgid "cannot write intro command to %s"
14990msgstr "kan inte skriva introduktionskommando till %s"
14991
14992#: sys-utils/ldattach.c:472
14993msgid "cannot set line discipline"
14994msgstr "kan inte ställa in linjedisciplin"
14995
14996#: sys-utils/ldattach.c:482
14997msgid "cannot daemonize"
14998msgstr "kan inte demonisera"
14999
15000#: sys-utils/losetup.c:72
15001msgid "autoclear flag set"
15002msgstr "flagga för autotömning inställd"
15003
15004#: sys-utils/losetup.c:73
15005msgid "device backing file"
15006msgstr "underlagsfil för enhet"
15007
15008#: sys-utils/losetup.c:74
15009msgid "backing file inode number"
15010msgstr "inodsnummer för underlagsfil"
15011
15012#: sys-utils/losetup.c:75
15013msgid "backing file major:minor device number"
15014msgstr "övre:undre enhetsnummer för underlagsfil"
15015
15016#: sys-utils/losetup.c:76
15017msgid "loop device name"
15018msgstr "loopenhetsnamn"
15019
15020#: sys-utils/losetup.c:77
15021msgid "offset from the beginning"
15022msgstr "position från början"
15023
15024#: sys-utils/losetup.c:78
15025msgid "partscan flag set"
15026msgstr "partitionssökningsflagga inställd"
15027
15028#: sys-utils/losetup.c:80
15029msgid "size limit of the file in bytes"
15030msgstr "storleksbegränsning för filen i byte"
15031
15032#: sys-utils/losetup.c:81
15033msgid "loop device major:minor number"
15034msgstr "loopenhet övre:undre-nummer"
15035
15036#: sys-utils/losetup.c:82
15037msgid "access backing file with direct-io"
15038msgstr "använd direkt-io för åtkomst till underlagsfil"
15039
15040#: sys-utils/losetup.c:83
15041msgid "logical sector size in bytes"
15042msgstr "logisk sektorstorlek i byte"
15043
15044#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
15045#, c-format
15046msgid ", offset %ju"
15047msgstr ", position %ju"
15048
15049#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
15050#, c-format
15051msgid ", sizelimit %ju"
15052msgstr ", storleksgräns %ju"
15053
15054#: sys-utils/losetup.c:162
15055#, c-format
15056msgid ", encryption %s (type %u)"
15057msgstr ", kryptering %s (typ %u)"
15058
15059#: sys-utils/losetup.c:206
15060#, c-format
15061msgid "%s: detach failed"
15062msgstr "%s: lösgörning misslyckades"
15063
15064#: sys-utils/losetup.c:401
15065#, c-format
15066msgid ""
15067" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
15068" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
15069msgstr ""
15070" %1$s [flaggor] [<loopenh>]\n"
15071" %1$s [flaggor] -f | <loopenh> <fil>\n"
15072
15073#: sys-utils/losetup.c:406
15074msgid "Set up and control loop devices.\n"
15075msgstr "Ställ in och kontrollera loopenheter.\n"
15076
15077#: sys-utils/losetup.c:410
15078msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
15079msgstr " -a, --all                     lista alla använda enheter\n"
15080
15081#: sys-utils/losetup.c:411
15082msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
15083msgstr " -d, --detach <loopenh>…       lösgör en eller flera enheter\n"
15084
15085#: sys-utils/losetup.c:412
15086msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
15087msgstr " -D, --detach-all              lösgör alla använda enheter\n"
15088
15089#: sys-utils/losetup.c:413
15090msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
15091msgstr " -f, --find                    hitta första oanvända enhet\n"
15092
15093#: sys-utils/losetup.c:414
15094msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
15095msgstr " -c, --set-capacity <loopenh>  ändra storlek på enheten\n"
15096
15097#: sys-utils/losetup.c:415
15098msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
15099msgstr " -j, --associated <fil>        lista alla enheter som är associerade med <fil>\n"
15100
15101#: sys-utils/losetup.c:416
15102msgid " -L, --nooverlap               avoid possible conflict between devices\n"
15103msgstr " -L, --nooverlap               undvik möjliga konflikter mellan enheter\n"
15104
15105#: sys-utils/losetup.c:420
15106msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
15107msgstr " -o, --offset <num>            börja vid position <num> i filen\n"
15108
15109#: sys-utils/losetup.c:421
15110msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
15111msgstr "     --sizelimit <num>         enhet är begränsad till <num> byte i filen\n"
15112
15113#: sys-utils/losetup.c:422
15114msgid " -b, --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
15115msgstr " -b, --sector-size <storlek>   ställ in logisk sektorstorlek\n"
15116
15117#: sys-utils/losetup.c:423
15118msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
15119msgstr " -P, --partscan                skapa en partitionerad loopenhet\n"
15120
15121#: sys-utils/losetup.c:424
15122msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
15123msgstr " -r, --read-only               ställ in skrivskyddad loopenhet\n"
15124
15125#: sys-utils/losetup.c:425
15126msgid "     --direct-io[=<on|off>]    open backing file with O_DIRECT\n"
15127msgstr "     --direct-io[=<on|off>]    öppna underlagsfil med O_DIRECT\n"
15128
15129#: sys-utils/losetup.c:426
15130msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
15131msgstr "     --show                    skriv ut enhetsnamn efter inställning (med -f)\n"
15132
15133#: sys-utils/losetup.c:427
15134msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
15135msgstr " -v, --verbose                 utförligt läge\n"
15136
15137#: sys-utils/losetup.c:431
15138msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
15139msgstr " -J, --json                    använd utmatningformatet JSON för --list\n"
15140
15141#: sys-utils/losetup.c:432
15142msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
15143msgstr " -l, --list                    lista information om alla eller angivna (standard)\n"
15144
15145#: sys-utils/losetup.c:433
15146msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
15147msgstr " -n, --noheadings              skriv inte ut rubriker för utmatning via --list\n"
15148
15149#: sys-utils/losetup.c:434
15150msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
15151msgstr " -O, --output <kolumner>       ange kolumner att skriva ut för --list\n"
15152
15153#: sys-utils/losetup.c:435
15154msgid "     --output-all              output all columns\n"
15155msgstr "     --output-all               skriv ut alla kolumner\n"
15156
15157#: sys-utils/losetup.c:436
15158msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
15159msgstr "     --raw                     använd rått utmatningsformat för --list\n"
15160
15161#: sys-utils/losetup.c:464
15162#, c-format
15163msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
15164msgstr "%s: Varning: filen är mindre än 512 byte; loopenheten kan vara oanvändbar eller osynlig för systemverktyg."
15165
15166#: sys-utils/losetup.c:468
15167#, c-format
15168msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
15169msgstr "%s: Varning: filen får inte plats i en 512-bytessektor; slutet på filen kommer att hoppas över."
15170
15171#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
15172#, c-format
15173msgid "%s: overlapping loop device exists"
15174msgstr "%s: överlappande loopenhet existerar"
15175
15176#: sys-utils/losetup.c:501
15177#, c-format
15178msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
15179msgstr "%s: överlappande, skrivskyddade loopenheter existerar"
15180
15181#: sys-utils/losetup.c:508
15182#, c-format
15183msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
15184msgstr "%s: överlappande, krypterade loopenheter existerar"
15185
15186#: sys-utils/losetup.c:514
15187#, c-format
15188msgid "%s: failed to re-use loop device"
15189msgstr "%s: misslyckades med att återanvända loopenhet"
15190
15191#: sys-utils/losetup.c:520
15192msgid "failed to inspect loop devices"
15193msgstr "misslyckades med att inspektera loopenheter"
15194
15195#: sys-utils/losetup.c:543
15196#, c-format
15197msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
15198msgstr "%s: misslyckades med leta efter motstridiga loopenheter"
15199
15200#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
15201msgid "cannot find an unused loop device"
15202msgstr "kan inte hitta någon ledig loopenhet"
15203
15204#: sys-utils/losetup.c:568
15205#, c-format
15206msgid "%s: failed to use backing file"
15207msgstr "%s: misslyckades med att använda underlagsfil"
15208
15209#: sys-utils/losetup.c:661
15210msgid "failed to parse logical block size"
15211msgstr "misslyckades med att tolka logisk blockstorlek"
15212
15213#: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
15214#: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
15215#, c-format
15216msgid "%s: failed to use device"
15217msgstr "%s: misslyckades med att använda enhet"
15218
15219#: sys-utils/losetup.c:812
15220msgid "no loop device specified"
15221msgstr "ingen loopenhet angiven"
15222
15223#: sys-utils/losetup.c:827
15224#, c-format
15225msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15226msgstr "flaggorna %s tillåts endast under inställning av en loopenhet"
15227
15228#: sys-utils/losetup.c:832
15229msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15230msgstr "flaggan --offset är inte tillåten i detta sammanhang"
15231
15232#: sys-utils/losetup.c:896
15233#, c-format
15234msgid "%s: set capacity failed"
15235msgstr "%s: inställning av kapacitet misslyckades"
15236
15237#: sys-utils/losetup.c:903
15238#, c-format
15239msgid "%s: set direct io failed"
15240msgstr "%s: inställning av direkt-I/O misslyckades"
15241
15242#: sys-utils/losetup.c:909
15243#, c-format
15244msgid "%s: set logical block size failed"
15245msgstr "%s: misslyckades med att ställa in logisk blockstorlek"
15246
15247#: sys-utils/lscpu.c:82
15248msgid "none"
15249msgstr "ingen"
15250
15251#: sys-utils/lscpu.c:83
15252msgid "para"
15253msgstr "para"
15254
15255#: sys-utils/lscpu.c:84
15256msgid "full"
15257msgstr "full"
15258
15259#: sys-utils/lscpu.c:85
15260msgid "container"
15261msgstr "behållare"
15262
15263#: sys-utils/lscpu.c:128
15264msgid "horizontal"
15265msgstr "horisontell"
15266
15267#: sys-utils/lscpu.c:129
15268msgid "vertical"
15269msgstr "vertikal"
15270
15271#: sys-utils/lscpu.c:197
15272msgid "logical CPU number"
15273msgstr "logiskt CPU-nummer"
15274
15275#: sys-utils/lscpu.c:198
15276msgid "logical core number"
15277msgstr "logiskt kärnnummer"
15278
15279#: sys-utils/lscpu.c:199
15280msgid "logical socket number"
15281msgstr "logiskt uttagsnummer"
15282
15283#: sys-utils/lscpu.c:200
15284msgid "logical NUMA node number"
15285msgstr "logiskt nummer för NUMA-nod"
15286
15287#: sys-utils/lscpu.c:201
15288msgid "logical book number"
15289msgstr "logiskt boknummer"
15290
15291#: sys-utils/lscpu.c:202
15292msgid "logical drawer number"
15293msgstr "logiskt lådnummer"
15294
15295#: sys-utils/lscpu.c:203
15296msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15297msgstr "visar hur cachar delas mellan CPU:er"
15298
15299#: sys-utils/lscpu.c:204
15300msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15301msgstr "CPU-avsändningsläge i virtuell hårdvara"
15302
15303#: sys-utils/lscpu.c:205
15304msgid "physical address of a CPU"
15305msgstr "fysisk adress för en CPU"
15306
15307#: sys-utils/lscpu.c:206
15308msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
15309msgstr "visar om hypervisorn har allokerat CPU:n"
15310
15311#: sys-utils/lscpu.c:207
15312msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15313msgstr "visar om Linux för närvarande använder CPU:n"
15314
15315#: sys-utils/lscpu.c:208
15316msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15317msgstr "visar största MHz för CPU:n"
15318
15319#: sys-utils/lscpu.c:209
15320msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15321msgstr "visar minsta MHz för CPU:n"
15322
15323#: sys-utils/lscpu.c:214
15324msgid "size of all system caches"
15325msgstr "storlek för alla systemcachar"
15326
15327#: sys-utils/lscpu.c:215
15328msgid "cache level"
15329msgstr "cachenivå"
15330
15331#: sys-utils/lscpu.c:216
15332msgid "cache name"
15333msgstr "cachenamn"
15334
15335#: sys-utils/lscpu.c:217
15336msgid "size of one cache"
15337msgstr "storlek för en cache"
15338
15339#: sys-utils/lscpu.c:218
15340msgid "cache type"
15341msgstr "cachetyp"
15342
15343#: sys-utils/lscpu.c:219
15344msgid "ways of associativity"
15345msgstr "vägars associativitet"
15346
15347#: sys-utils/lscpu.c:220
15348msgid "allocation policy"
15349msgstr ""
15350
15351#: sys-utils/lscpu.c:221
15352#, fuzzy
15353msgid "write policy"
15354msgstr "skrivfel"
15355
15356#: sys-utils/lscpu.c:222
15357#, fuzzy
15358msgid "number of physical cache line per cache t"
15359msgstr "Antal fysiska cylindrar"
15360
15361#: sys-utils/lscpu.c:223
15362msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
15363msgstr ""
15364
15365#: sys-utils/lscpu.c:224
15366msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
15367msgstr ""
15368
15369#: sys-utils/lscpu.c:532
15370msgid "error: uname failed"
15371msgstr "fel: uname misslyckades"
15372
15373#: sys-utils/lscpu.c:626
15374#, c-format
15375msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
15376msgstr "misslyckades med att avgöra antal CPU:er: %s"
15377
15378#: sys-utils/lscpu.c:894
15379msgid "cannot restore signal handler"
15380msgstr "kan inte återställa signalhanterare"
15381
15382#: sys-utils/lscpu.c:1468
15383msgid "Failed to extract the node number"
15384msgstr "Misslyckades med att extrahera nodnummer"
15385
15386#: sys-utils/lscpu.c:1599 sys-utils/lscpu.c:1609
15387msgid "Y"
15388msgstr "Y"
15389
15390#: sys-utils/lscpu.c:1599 sys-utils/lscpu.c:1609
15391msgid "N"
15392msgstr "N"
15393
15394#: sys-utils/lscpu.c:1817
15395#, c-format
15396msgid ""
15397"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
15398"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
15399"# starting from zero.\n"
15400msgstr ""
15401"# Följande är det tolkningsbara formatet som kan skickas vidare till\n"
15402"# andra program. Varje objekt har ett unikt ID som börjar på noll i\n"
15403"#varje kolumn.\n"
15404
15405#: sys-utils/lscpu.c:2046
15406msgid "Architecture:"
15407msgstr "Arkitektur:"
15408
15409#: sys-utils/lscpu.c:2059
15410msgid "CPU op-mode(s):"
15411msgstr "CPU op-läge(n):"
15412
15413#: sys-utils/lscpu.c:2062 sys-utils/lscpu.c:2064
15414msgid "Byte Order:"
15415msgstr "Byteordning:"
15416
15417#: sys-utils/lscpu.c:2068
15418msgid "Address sizes:"
15419msgstr "Adresstorlekar:"
15420
15421#: sys-utils/lscpu.c:2070
15422msgid "CPU(s):"
15423msgstr "CPU(er):"
15424
15425#: sys-utils/lscpu.c:2073
15426msgid "On-line CPU(s) mask:"
15427msgstr "Mask för aktiva CPU(er):"
15428
15429#: sys-utils/lscpu.c:2074
15430msgid "On-line CPU(s) list:"
15431msgstr "Lista över aktiva CPU(er):"
15432
15433#: sys-utils/lscpu.c:2086
15434msgid "failed to callocate cpu set"
15435msgstr "misslyckades att köra callocate för cpu-uppsättning"
15436
15437#: sys-utils/lscpu.c:2093
15438msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15439msgstr "Mask för inaktiva CPU(er):"
15440
15441#: sys-utils/lscpu.c:2094
15442msgid "Off-line CPU(s) list:"
15443msgstr "Lista över inaktiva CPU(er):"
15444
15445#: sys-utils/lscpu.c:2129
15446msgid "Thread(s) per core:"
15447msgstr "Tråd(ar) per kärna:"
15448
15449#: sys-utils/lscpu.c:2131
15450msgid "Core(s) per socket:"
15451msgstr "Kärn(or) per uttag:"
15452
15453#: sys-utils/lscpu.c:2134
15454msgid "Socket(s) per book:"
15455msgstr "Uttag per bok:"
15456
15457#: sys-utils/lscpu.c:2137
15458msgid "Book(s) per drawer:"
15459msgstr "Böcker per låda:"
15460
15461#: sys-utils/lscpu.c:2139
15462msgid "Drawer(s):"
15463msgstr "Lådor:"
15464
15465#: sys-utils/lscpu.c:2141
15466msgid "Book(s):"
15467msgstr "Böcker:"
15468
15469#: sys-utils/lscpu.c:2144
15470msgid "Socket(s):"
15471msgstr "Uttag:"
15472
15473#: sys-utils/lscpu.c:2148
15474msgid "NUMA node(s):"
15475msgstr "NUMA nod(er):"
15476
15477#: sys-utils/lscpu.c:2150
15478msgid "Vendor ID:"
15479msgstr "Tillverkar-ID:"
15480
15481#: sys-utils/lscpu.c:2152
15482msgid "Machine type:"
15483msgstr "Maskintyp:"
15484
15485#: sys-utils/lscpu.c:2154
15486msgid "CPU family:"
15487msgstr "CPU-familj:"
15488
15489#: sys-utils/lscpu.c:2156
15490msgid "Model:"
15491msgstr "Modell:"
15492
15493#: sys-utils/lscpu.c:2158
15494msgid "Model name:"
15495msgstr "Modellnamn:"
15496
15497#: sys-utils/lscpu.c:2160
15498msgid "Stepping:"
15499msgstr "Stegning:"
15500
15501#: sys-utils/lscpu.c:2162
15502msgid "Frequency boost:"
15503msgstr "Frekvenshöjning:"
15504
15505#: sys-utils/lscpu.c:2163
15506msgid "enabled"
15507msgstr "aktiverad"
15508
15509#: sys-utils/lscpu.c:2163
15510msgid "disabled"
15511msgstr "inaktiverad"
15512
15513#: sys-utils/lscpu.c:2165
15514msgid "CPU MHz:"
15515msgstr "CPU MHz:"
15516
15517#: sys-utils/lscpu.c:2167
15518msgid "CPU dynamic MHz:"
15519msgstr "CPU dynamisk MHz:"
15520
15521#: sys-utils/lscpu.c:2169
15522msgid "CPU static MHz:"
15523msgstr "CPU statisk MHz:"
15524
15525#: sys-utils/lscpu.c:2171
15526msgid "CPU max MHz:"
15527msgstr "CPU max MHz:"
15528
15529#: sys-utils/lscpu.c:2173
15530msgid "CPU min MHz:"
15531msgstr "CPU min MHz:"
15532
15533#: sys-utils/lscpu.c:2175
15534msgid "BogoMIPS:"
15535msgstr "BogoMIPS:"
15536
15537#: sys-utils/lscpu.c:2178 sys-utils/lscpu.c:2180
15538msgid "Virtualization:"
15539msgstr "Virtualisering:"
15540
15541#: sys-utils/lscpu.c:2183
15542msgid "Hypervisor:"
15543msgstr "Hypervisor:"
15544
15545#: sys-utils/lscpu.c:2185
15546msgid "Hypervisor vendor:"
15547msgstr "Hypervisortillverkare:"
15548
15549#: sys-utils/lscpu.c:2186
15550msgid "Virtualization type:"
15551msgstr "Virtualiseringstyp:"
15552
15553#: sys-utils/lscpu.c:2189
15554msgid "Dispatching mode:"
15555msgstr "Avsändningsläge:"
15556
15557#: sys-utils/lscpu.c:2206 sys-utils/lscpu.c:2224
15558#, c-format
15559msgid "%s cache:"
15560msgstr "%s cache:"
15561
15562#: sys-utils/lscpu.c:2231
15563#, c-format
15564msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15565msgstr "NUMA-nod%d CPU(er):"
15566
15567#: sys-utils/lscpu.c:2236
15568msgid "Physical sockets:"
15569msgstr "Fysiska uttag:"
15570
15571#: sys-utils/lscpu.c:2237
15572msgid "Physical chips:"
15573msgstr "Fysiska chip:"
15574
15575#: sys-utils/lscpu.c:2238
15576msgid "Physical cores/chip:"
15577msgstr "Fysiska kärnor/chip:"
15578
15579#: sys-utils/lscpu.c:2249
15580msgid "Flags:"
15581msgstr "Flaggor:"
15582
15583#: sys-utils/lscpu.c:2264
15584msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
15585msgstr "Visa information om CPU-arkitekturen.\n"
15586
15587#: sys-utils/lscpu.c:2267
15588msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
15589msgstr " -a, --all                skriv ut både aktiva och inaktiva CPU:er (standard för -e)\n"
15590
15591#: sys-utils/lscpu.c:2268
15592msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
15593msgstr " -b, --online             skriv endast ut aktiva CPU:er (standard för -p)\n"
15594
15595#: sys-utils/lscpu.c:2269
15596msgid " -B, --bytes             print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
15597msgstr " -B, --bytes             skriv ut storlekar i byte snarare än i ett format läsbart för människor\n"
15598
15599#: sys-utils/lscpu.c:2270
15600msgid " -C, --caches[=<list>]   info about caches in extended readable format\n"
15601msgstr " -C, --caches[=<lista>]  information om cachar i utökat läsbart format\n"
15602
15603#: sys-utils/lscpu.c:2271
15604msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
15605msgstr " -c, --offline            skriv endast ut inaktiva CPU:er\n"
15606
15607#: sys-utils/lscpu.c:2272
15608msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
15609msgstr " -J, --json               använd JSON som standard- eller utökat utmatningsformat\n"
15610
15611#: sys-utils/lscpu.c:2273
15612msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
15613msgstr " -e, --extended[=<lista>] skriv ut i ett utökat, läsbart format\n"
15614
15615#: sys-utils/lscpu.c:2274
15616msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
15617msgstr " -p, --parse[=<lista>]    skriv ut en lista i tolkningsbart format\n"
15618
15619#: sys-utils/lscpu.c:2275
15620msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
15621msgstr " -s, --sysroot <kat>      använd angiven katalog som systemrot\n"
15622
15623#: sys-utils/lscpu.c:2276
15624msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
15625msgstr " -x, --hex                skriv ut hexadecimala masker snarare än listor över CPU:er\n"
15626
15627#: sys-utils/lscpu.c:2277
15628msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
15629msgstr " -y, --physical           skriv ut fysiska istället för logiska ID\n"
15630
15631#: sys-utils/lscpu.c:2278
15632msgid "     --output-all        print all available columns for -e, -p or -C\n"
15633msgstr "     --output-all        skriv ut alla tillgängliga kolumner för -e, -p eller -C\n"
15634
15635#: sys-utils/lscpu.c:2282
15636msgid ""
15637"\n"
15638"Available output columns for -e or -p:\n"
15639msgstr ""
15640"\n"
15641"Tillgängliga utdatakolumner för -e eller -p:\n"
15642
15643#: sys-utils/lscpu.c:2286
15644msgid ""
15645"\n"
15646"Available output columns for -C:\n"
15647msgstr ""
15648"\n"
15649"Tillgängliga utdatakolumner för -C:\n"
15650
15651#: sys-utils/lscpu.c:2419
15652#, c-format
15653msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
15654msgstr "%s: flaggorna --all, --online och --offline kan endast användas med flaggorna --extended eller --parse.\n"
15655
15656#: sys-utils/lscpu.c:2441
15657msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
15658msgstr "misslyckades med att initiera CPU:ns sysfs-hanterare"
15659
15660#: sys-utils/lscpu.c:2448
15661msgid "failed to initialize procfs handler"
15662msgstr "misslyckades med att initiera procfs-hanterare"
15663
15664#: sys-utils/lsipc.c:149
15665msgid "Resource key"
15666msgstr "Resursnyckel"
15667
15668#: sys-utils/lsipc.c:149
15669msgid "Key"
15670msgstr "Nyckel"
15671
15672#: sys-utils/lsipc.c:150
15673msgid "Resource ID"
15674msgstr "Resurs-ID"
15675
15676#: sys-utils/lsipc.c:150
15677msgid "ID"
15678msgstr "ID"
15679
15680#: sys-utils/lsipc.c:151
15681msgid "Owner's username or UID"
15682msgstr "Ägarens användarnamn eller UID"
15683
15684#: sys-utils/lsipc.c:151
15685msgid "Owner"
15686msgstr "Ägare"
15687
15688#: sys-utils/lsipc.c:152
15689msgid "Permissions"
15690msgstr "Rättigheter"
15691
15692#: sys-utils/lsipc.c:153
15693msgid "Creator UID"
15694msgstr "Skapar-UID"
15695
15696#: sys-utils/lsipc.c:154
15697msgid "Creator user"
15698msgstr "Skaparanvändare"
15699
15700#: sys-utils/lsipc.c:155
15701msgid "Creator GID"
15702msgstr "Skapar-GID"
15703
15704#: sys-utils/lsipc.c:156
15705msgid "Creator group"
15706msgstr "Skapargrupp"
15707
15708#: sys-utils/lsipc.c:157
15709msgid "User ID"
15710msgstr "Användar-ID"
15711
15712#: sys-utils/lsipc.c:157
15713msgid "UID"
15714msgstr "UID"
15715
15716#: sys-utils/lsipc.c:158
15717msgid "User name"
15718msgstr "Användarnamn"
15719
15720#: sys-utils/lsipc.c:159
15721msgid "Group ID"
15722msgstr "Grupp-ID"
15723
15724#: sys-utils/lsipc.c:159
15725msgid "GID"
15726msgstr "GID"
15727
15728#: sys-utils/lsipc.c:160
15729msgid "Group name"
15730msgstr "Gruppnamn"
15731
15732#: sys-utils/lsipc.c:161
15733msgid "Time of the last change"
15734msgstr "Tid för senaste ändring"
15735
15736#: sys-utils/lsipc.c:161
15737msgid "Last change"
15738msgstr "Senaste ändring"
15739
15740#: sys-utils/lsipc.c:164
15741msgid "Bytes used"
15742msgstr "Använda byte"
15743
15744#: sys-utils/lsipc.c:165
15745msgid "Number of messages"
15746msgstr "Antal meddelanden"
15747
15748#: sys-utils/lsipc.c:165
15749msgid "Messages"
15750msgstr "Meddelanden"
15751
15752#: sys-utils/lsipc.c:166
15753msgid "Time of last msg sent"
15754msgstr "Tid för senaste skickade meddelande"
15755
15756#: sys-utils/lsipc.c:166
15757msgid "Msg sent"
15758msgstr "Meddelande skickat"
15759
15760#: sys-utils/lsipc.c:167
15761msgid "Time of last msg received"
15762msgstr "Tid för senast mottagna meddelande"
15763
15764#: sys-utils/lsipc.c:167
15765msgid "Msg received"
15766msgstr "Meddelande mottaget"
15767
15768#: sys-utils/lsipc.c:168
15769msgid "PID of the last msg sender"
15770msgstr "PID för senaste avsändare av meddelande"
15771
15772#: sys-utils/lsipc.c:168
15773msgid "Msg sender"
15774msgstr "Avsändare av meddelande"
15775
15776#: sys-utils/lsipc.c:169
15777msgid "PID of the last msg receiver"
15778msgstr "PID för senaste mottagare av meddelande"
15779
15780#: sys-utils/lsipc.c:169
15781msgid "Msg receiver"
15782msgstr "Mottagare av meddelande"
15783
15784#: sys-utils/lsipc.c:172
15785msgid "Segment size"
15786msgstr "Segmentstorlek"
15787
15788#: sys-utils/lsipc.c:173
15789msgid "Number of attached processes"
15790msgstr "Antal fästa processer"
15791
15792#: sys-utils/lsipc.c:173
15793msgid "Attached processes"
15794msgstr "Fästa processer"
15795
15796#: sys-utils/lsipc.c:174
15797msgid "Status"
15798msgstr "Status"
15799
15800#: sys-utils/lsipc.c:175
15801msgid "Attach time"
15802msgstr "Fästtid"
15803
15804#: sys-utils/lsipc.c:176
15805msgid "Detach time"
15806msgstr "Lösgörningstid"
15807
15808#: sys-utils/lsipc.c:177
15809msgid "Creator command line"
15810msgstr "Kommandorad för skapare"
15811
15812#: sys-utils/lsipc.c:177
15813msgid "Creator command"
15814msgstr "Kommando för skapare"
15815
15816#: sys-utils/lsipc.c:178
15817msgid "PID of the creator"
15818msgstr "PID för skapare"
15819
15820#: sys-utils/lsipc.c:178
15821msgid "Creator PID"
15822msgstr "Skapar-PID"
15823
15824#: sys-utils/lsipc.c:179
15825msgid "PID of last user"
15826msgstr "PID för senaste användare"
15827
15828#: sys-utils/lsipc.c:179
15829msgid "Last user PID"
15830msgstr "Senaste användar-PID"
15831
15832#: sys-utils/lsipc.c:182
15833msgid "Number of semaphores"
15834msgstr "Antal semaforer"
15835
15836#: sys-utils/lsipc.c:182
15837msgid "Semaphores"
15838msgstr "Semaforer"
15839
15840#: sys-utils/lsipc.c:183
15841msgid "Time of the last operation"
15842msgstr "Tid för senaste åtgärd"
15843
15844#: sys-utils/lsipc.c:183
15845msgid "Last operation"
15846msgstr "Senaste åtgärd"
15847
15848#: sys-utils/lsipc.c:186
15849msgid "Resource name"
15850msgstr "Resursnamn"
15851
15852#: sys-utils/lsipc.c:186
15853msgid "Resource"
15854msgstr "Resurs"
15855
15856#: sys-utils/lsipc.c:187
15857msgid "Resource description"
15858msgstr "Resursbeskrivning"
15859
15860#: sys-utils/lsipc.c:187
15861msgid "Description"
15862msgstr "Beskrivning"
15863
15864#: sys-utils/lsipc.c:188
15865msgid "Currently used"
15866msgstr "Används för närvarande"
15867
15868#: sys-utils/lsipc.c:188
15869msgid "Used"
15870msgstr "Använd"
15871
15872#: sys-utils/lsipc.c:189
15873msgid "Currently use percentage"
15874msgstr "Aktuell användningsandel"
15875
15876#: sys-utils/lsipc.c:189
15877msgid "Use"
15878msgstr "Användning"
15879
15880#: sys-utils/lsipc.c:190
15881msgid "System-wide limit"
15882msgstr "Systembegränsning"
15883
15884#: sys-utils/lsipc.c:190
15885msgid "Limit"
15886msgstr "Begränsning"
15887
15888#: sys-utils/lsipc.c:225
15889#, c-format
15890msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
15891msgstr "kolumn %s gäller inte för den angivna IPC:n"
15892
15893#: sys-utils/lsipc.c:301
15894msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
15895msgstr " -g, --global      information om systemomfattande användning (kan kombineras med -m, -q och -s)\n"
15896
15897#: sys-utils/lsipc.c:302
15898msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
15899msgstr " -i, --id <id>     skriv ut detaljer om resurs identifierad som <id>\n"
15900
15901#: sys-utils/lsipc.c:308
15902msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
15903msgstr " -b, --bytes              skriv ut STORLEK i byte snarare än i format läsligt för människor\n"
15904
15905#: sys-utils/lsipc.c:309
15906msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
15907msgstr " -c, --creator            visa skapare och ägare\n"
15908
15909#: sys-utils/lsipc.c:311
15910msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
15911msgstr " -J, --json               använd utmatningsformatet JSON\n"
15912
15913#: sys-utils/lsipc.c:313
15914msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
15915msgstr " -l, --list               tvinga utmatningsformatet lista (till exempel med --id)\n"
15916
15917#: sys-utils/lsipc.c:315
15918msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
15919msgstr " -P, --numeric-perms      skriv ut numeriska rättigheter (RÄTTIGH-kolumnen)\n"
15920
15921#: sys-utils/lsipc.c:317
15922msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
15923msgstr " -t, --time               visa fäst-, lösgörings- och ändringstider\n"
15924
15925#: sys-utils/lsipc.c:322
15926#, c-format
15927msgid ""
15928"\n"
15929"Generic columns:\n"
15930msgstr ""
15931"\n"
15932"Allmänna kolumner:\n"
15933
15934#: sys-utils/lsipc.c:326
15935#, c-format
15936msgid ""
15937"\n"
15938"Shared-memory columns (--shmems):\n"
15939msgstr ""
15940"\n"
15941"Kolumner för delat minne (--shmems):\n"
15942
15943#: sys-utils/lsipc.c:330
15944#, c-format
15945msgid ""
15946"\n"
15947"Message-queue columns (--queues):\n"
15948msgstr ""
15949"\n"
15950"Kolumner för meddelandekö (--queues):\n"
15951
15952#: sys-utils/lsipc.c:334
15953#, c-format
15954msgid ""
15955"\n"
15956"Semaphore columns (--semaphores):\n"
15957msgstr ""
15958"\n"
15959"Kolumner för semforer (--semaphores):\n"
15960
15961#: sys-utils/lsipc.c:338
15962#, c-format
15963msgid ""
15964"\n"
15965"Summary columns (--global):\n"
15966msgstr ""
15967"\n"
15968"Sammanfattningskolumner (--global):\n"
15969
15970#: sys-utils/lsipc.c:424
15971#, c-format
15972msgid ""
15973"Elements:\n"
15974"\n"
15975msgstr ""
15976"Element:\n"
15977"\n"
15978
15979#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
15980msgid "failed to set data"
15981msgstr "misslyckades med att ställa in data"
15982
15983#: sys-utils/lsipc.c:722
15984msgid "Number of semaphore identifiers"
15985msgstr "Antal semaforidentifierare"
15986
15987#: sys-utils/lsipc.c:723
15988msgid "Total number of semaphores"
15989msgstr "Totalt antal semaforer"
15990
15991#: sys-utils/lsipc.c:724
15992msgid "Max semaphores per semaphore set."
15993msgstr "Maximalt antal semaforer per semaforuppsättning."
15994
15995#: sys-utils/lsipc.c:725
15996msgid "Max number of operations per semop(2)"
15997msgstr "Största antalet åtgärder per semop(2)"
15998
15999#: sys-utils/lsipc.c:726
16000msgid "Semaphore max value"
16001msgstr "Maximalt värde för semafor"
16002
16003#: sys-utils/lsipc.c:883
16004msgid "Number of message queues"
16005msgstr "Antal meddelandeköer"
16006
16007#: sys-utils/lsipc.c:884
16008msgid "Max size of message (bytes)"
16009msgstr "Maximal storlek för meddelande (byte)"
16010
16011#: sys-utils/lsipc.c:885
16012msgid "Default max size of queue (bytes)"
16013msgstr "Standardmaxstorlek för kö (byte)"
16014
16015#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
16016msgid "hugetlb"
16017msgstr "stortlb"
16018
16019#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
16020msgid "noreserve"
16021msgstr "icke-reserverad"
16022
16023#: sys-utils/lsipc.c:1082
16024msgid "Shared memory segments"
16025msgstr "Delade minnessegment"
16026
16027#: sys-utils/lsipc.c:1083
16028msgid "Shared memory pages"
16029msgstr "Delade minnessidor"
16030
16031#: sys-utils/lsipc.c:1084
16032msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
16033msgstr "Största storlek för delat minnessegment (byte)"
16034
16035#: sys-utils/lsipc.c:1085
16036msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
16037msgstr "Minsta storlek för delat minnessegment (byte)"
16038
16039#: sys-utils/lsipc.c:1155
16040msgid "failed to parse IPC identifier"
16041msgstr "misslyckades med att tolka IPC-identifierare"
16042
16043#: sys-utils/lsipc.c:1249
16044msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
16045msgstr "--global är ömsesidigt uteslutande med --creator, --id och --time"
16046
16047#: sys-utils/lsirq.c:60
16048#, fuzzy
16049msgid "Utility to display kernel interrupt information."
16050msgstr "Visa information om kärnprofilering.\n"
16051
16052#: sys-utils/lsmem.c:126
16053msgid "start and end address of the memory range"
16054msgstr "start- och slutadress för minnesintervallet"
16055
16056#: sys-utils/lsmem.c:127
16057msgid "size of the memory range"
16058msgstr "storlek på minnesintervall"
16059
16060#: sys-utils/lsmem.c:128
16061msgid "online status of the memory range"
16062msgstr "inkopplingsstatus för minnesintervallet"
16063
16064#: sys-utils/lsmem.c:129
16065msgid "memory is removable"
16066msgstr "minne är löstagbart"
16067
16068#: sys-utils/lsmem.c:130
16069msgid "memory block number or blocks range"
16070msgstr "nummer för minnesblock eller blockintervall"
16071
16072#: sys-utils/lsmem.c:131
16073msgid "numa node of memory"
16074msgstr "numa minnesnod"
16075
16076#: sys-utils/lsmem.c:132
16077msgid "valid zones for the memory range"
16078msgstr "giltiga zoner för minnesintervallet"
16079
16080#: sys-utils/lsmem.c:259
16081msgid "online"
16082msgstr "inkopplad"
16083
16084#: sys-utils/lsmem.c:260
16085msgid "offline"
16086msgstr "urkopplad"
16087
16088#: sys-utils/lsmem.c:261
16089msgid "on->off"
16090msgstr "på->av"
16091
16092#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
16093msgid "Memory block size:"
16094msgstr "Minnesblockstorlek:"
16095
16096#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
16097msgid "Total online memory:"
16098msgstr "Totalt minne inkopplat:"
16099
16100#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
16101msgid "Total offline memory:"
16102msgstr "Totalt minne urkopplat:"
16103
16104#: sys-utils/lsmem.c:343
16105#, c-format
16106msgid "Failed to open %s"
16107msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
16108
16109#: sys-utils/lsmem.c:453
16110msgid "failed to read memory block size"
16111msgstr "misslyckades med att läsa minnesblockstorlek"
16112
16113#: sys-utils/lsmem.c:484
16114msgid "This system does not support memory blocks"
16115msgstr "Detta system har inte stöd för minnesblock"
16116
16117#: sys-utils/lsmem.c:509
16118msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
16119msgstr "Lista intervallerna för tillgängligt minne med deras inkopplingsstatus.\n"
16120
16121#: sys-utils/lsmem.c:514
16122msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
16123msgstr " -a, --all            lista varje individuellt minnesblock\n"
16124
16125#: sys-utils/lsmem.c:520
16126msgid " -S, --split <list>   split ranges by specified columns\n"
16127msgstr " -S, --split <lista>  dela upp intervall efter angivna kolumner\n"
16128
16129#: sys-utils/lsmem.c:521
16130msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
16131msgstr " -s, --sysroot <kat>   använd den angivna katalogen som systemrot\n"
16132
16133#: sys-utils/lsmem.c:522
16134msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
16135msgstr "     --summary[=när]   skriv ut sammanfattning (never,always eller only)\n"
16136
16137#: sys-utils/lsmem.c:628
16138msgid "unsupported --summary argument"
16139msgstr "argumentet --summary stöds inte"
16140
16141#: sys-utils/lsmem.c:648
16142msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
16143msgstr "flaggorna --{raw,json,pairs} och --summary=only är ömsesidigt uteslutande"
16144
16145#: sys-utils/lsmem.c:656
16146msgid "invalid argument to --sysroot"
16147msgstr "ogiltigt argument to --sysroot"
16148
16149#: sys-utils/lsmem.c:704
16150msgid "Failed to initialize output column"
16151msgstr "Misslyckades att initiera utmatningskolumn"
16152
16153#: sys-utils/lsns.c:99
16154msgid "namespace identifier (inode number)"
16155msgstr "namnrymdsidentifierare (inodsnummer)"
16156
16157#: sys-utils/lsns.c:100
16158msgid "kind of namespace"
16159msgstr "typ av namnrymd"
16160
16161#: sys-utils/lsns.c:101
16162msgid "path to the namespace"
16163msgstr "sökväg till namnrymden"
16164
16165#: sys-utils/lsns.c:102
16166msgid "number of processes in the namespace"
16167msgstr "antal processer i namnrymden"
16168
16169#: sys-utils/lsns.c:103
16170msgid "lowest PID in the namespace"
16171msgstr "lägsta PID i namnrymden"
16172
16173#: sys-utils/lsns.c:104
16174msgid "PPID of the PID"
16175msgstr "PPID för PID:en"
16176
16177#: sys-utils/lsns.c:105
16178msgid "command line of the PID"
16179msgstr "kommandorad för PID:en"
16180
16181#: sys-utils/lsns.c:106
16182msgid "UID of the PID"
16183msgstr "UID för PID:en"
16184
16185#: sys-utils/lsns.c:107
16186msgid "username of the PID"
16187msgstr "användarnamn för PID:en"
16188
16189#: sys-utils/lsns.c:108
16190msgid "namespace ID as used by network subsystem"
16191msgstr "namnrymds-ID så som använt av nätverksundersystemet"
16192
16193#: sys-utils/lsns.c:109
16194msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
16195msgstr "nsfs-monteringspunkt (vanligen använt nätverksundersystem)"
16196
16197#: sys-utils/lsns.c:899
16198#, c-format
16199msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
16200msgstr " %s [flaggor] [<namnrymd>]\n"
16201
16202#: sys-utils/lsns.c:902
16203msgid "List system namespaces.\n"
16204msgstr "Lista systemnamnrymden.\n"
16205
16206#: sys-utils/lsns.c:910
16207msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
16208msgstr " -p, --task <pid>        skriv ut processnamnrymd\n"
16209
16210#: sys-utils/lsns.c:913
16211msgid " -W, --nowrap           don't use multi-line representation\n"
16212msgstr " -W, --nowrap           använd inte flerradsrepresentation\n"
16213
16214#: sys-utils/lsns.c:914
16215#, fuzzy
16216msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
16217msgstr " -t, --type <namn>       namnrymdstyp (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
16218
16219#: sys-utils/lsns.c:1008
16220#, c-format
16221msgid "unknown namespace type: %s"
16222msgstr "okänd namnrymdstyp: %s"
16223
16224#: sys-utils/lsns.c:1037
16225msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
16226msgstr "--task är ömsesidigt uteslutande med <namnrymd>"
16227
16228#: sys-utils/lsns.c:1038
16229msgid "invalid namespace argument"
16230msgstr "ogiltigt namnrymdsargument"
16231
16232#: sys-utils/lsns.c:1090
16233#, c-format
16234msgid "not found namespace: %ju"
16235msgstr "hittade inte namnrymd: %ju"
16236
16237#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
16238#, fuzzy
16239msgid "drop permissions failed."
16240msgstr "åtkomst nekas"
16241
16242#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
16243#, c-format
16244msgid "%s from %s (libmount %s"
16245msgstr "%s från %s (libmount %s"
16246
16247#: sys-utils/mount.c:123
16248msgid "failed to read mtab"
16249msgstr "misslyckades med att läsa mtab"
16250
16251#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
16252#, c-format
16253msgid "%-25s: ignored\n"
16254msgstr "%-25s: hoppas över\n"
16255
16256#: sys-utils/mount.c:186
16257#, c-format
16258msgid "%-25s: already mounted\n"
16259msgstr "%-25s: redan monterad\n"
16260
16261#: sys-utils/mount.c:293
16262#, c-format
16263msgid "%s: %s moved to %s.\n"
16264msgstr "%s: %s flyttad till %s.\n"
16265
16266#: sys-utils/mount.c:295
16267#, c-format
16268msgid "%s: %s bound on %s.\n"
16269msgstr "%s: %s bunden till %s.\n"
16270
16271#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
16272#, c-format
16273msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
16274msgstr "%s: %s monterad på %s.\n"
16275
16276#: sys-utils/mount.c:300
16277#, c-format
16278msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
16279msgstr "%s: %s propageringsflaggor ändrade.\n"
16280
16281#: sys-utils/mount.c:320
16282#, c-format
16283msgid ""
16284"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
16285"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
16286"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
16287"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
16288"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
16289msgstr ""
16290"mount: %s innehåller inte SELinux-etikett.\n"
16291"       Du monterade nyss ett filsystem som har stöd för etiketter som inte\n"
16292"       innehåller etiketter på ett SELinux-system. Det är sannolikhet att program\n"
16293"       som begränsats kommer att generera AVC-meddelanden och inte kan tillåtas\n"
16294"       få tillgång till filsystemet. För vidare detaljer se restorecon(8) och mount(8).\n"
16295
16296#: sys-utils/mount.c:378
16297#, c-format
16298msgid "%s: failed to parse"
16299msgstr "%s: tolkning misslyckades"
16300
16301#: sys-utils/mount.c:418
16302#, c-format
16303msgid "unsupported option format: %s"
16304msgstr "flaggformat stöds inte: %s"
16305
16306#: sys-utils/mount.c:420
16307#, c-format
16308msgid "failed to append option '%s'"
16309msgstr "misslyckades med att lägga till flagga ”%s”"
16310
16311#: sys-utils/mount.c:438
16312#, c-format
16313msgid ""
16314" %1$s [-lhV]\n"
16315" %1$s -a [options]\n"
16316" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
16317" %1$s [options] <source> <directory>\n"
16318" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
16319msgstr ""
16320" %1$s [-lhV]\n"
16321" %1$s -a [flaggor]\n"
16322" %1$s [flaggor] [--source] <källa> | [--target] <katalog>\n"
16323" %1$s [flaggor] <källa> <katalog>\n"
16324" %1$s <åtgärd> <monteringspunkt> [<mål>]\n"
16325
16326#: sys-utils/mount.c:446
16327msgid "Mount a filesystem.\n"
16328msgstr "Montera ett filsystem.\n"
16329
16330#: sys-utils/mount.c:450
16331#, c-format
16332msgid ""
16333" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
16334" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
16335" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
16336" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
16337" -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
16338msgstr ""
16339" -a, --all               montera alla filsystem nämnda i fstab\n"
16340" -c, --no-canonicalize   gör inte sökvägar kanoniska\n"
16341" -f, --fake              torrkörning; hoppa över systemanropet mount(2)\n"
16342" -F, --fork              grena av för varje enhet (använd med -a)\n"
16343" -T, --fstab <sökväg>    alternativ fil istället för /etc/fstab\n"
16344
16345#: sys-utils/mount.c:456
16346#, c-format
16347msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
16348msgstr " -i, --internal-only     anropa inte hjälpprogrammet mount.<typ>\n"
16349
16350#: sys-utils/mount.c:458
16351#, c-format
16352msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
16353msgstr " -l, --show-labels       visa också filsystemsetiketter\n"
16354
16355#: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
16356#, c-format
16357msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
16358msgstr " -n, --no-mtab           skriv inte till /etc/mtab\n"
16359
16360#: sys-utils/mount.c:462
16361#, c-format
16362msgid ""
16363"     --options-mode <mode>\n"
16364"                         what to do with options loaded from fstab\n"
16365"     --options-source <source>\n"
16366"                         mount options source\n"
16367"     --options-source-force\n"
16368"                         force use of options from fstab/mtab\n"
16369msgstr ""
16370"     --options-mode <läge>\n"
16371"                         vad som ska göras med flaggor inlästa från fstab\n"
16372"     --options-source <källa>\n"
16373"                         källa för monteringsflaggor\n"
16374"     --options-source-force\n"
16375"                         tvinga användning av flaggor från fstab/mtab\n"
16376
16377#: sys-utils/mount.c:469
16378#, c-format
16379msgid ""
16380" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
16381" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16382" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
16383" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
16384msgstr ""
16385" -o, --options <lista>   kommaseparerad lista av monteringsflaggor\n"
16386" -O, --test-opts <lista> begränsa uppsättningen filsystem (använd med -a)\n"
16387" -r, --read-only         montera filsystemet skrivskyddat (samma som -o ro)\n"
16388" -t, --types <lista>     begränsa uppsättningen av filsystemstyper\n"
16389
16390#: sys-utils/mount.c:474
16391#, c-format
16392msgid ""
16393"     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
16394"     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
16395msgstr ""
16396"     --source <källa>    anger uttryckligen källa (sökväg, etikett, uuid)\n"
16397"     --target <mål>      anger uttryckligen monteringspunkt\n"
16398
16399#: sys-utils/mount.c:477
16400#, fuzzy, c-format
16401msgid ""
16402"     --target-prefix <path>\n"
16403"                         specifies path use for all mountpoints\n"
16404msgstr " --default                         använd standardinställningar för terminal\n"
16405
16406#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
16407#, c-format
16408msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
16409msgstr " -v, --verbose           förklara vad som händer\n"
16410
16411#: sys-utils/mount.c:482
16412#, c-format
16413msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
16414msgstr " -w, --rw, --read-write  montera filsystemet skrivbart (standard)\n"
16415
16416#: sys-utils/mount.c:484
16417#, c-format
16418msgid " -N, --namespace <ns>    perform mount in another namespace\n"
16419msgstr " -N, --namespace <ns>    utför montering i annan namnrymd\n"
16420
16421#: sys-utils/mount.c:490
16422#, fuzzy, c-format
16423msgid ""
16424"\n"
16425"Source:\n"
16426" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
16427" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
16428" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
16429" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
16430" PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
16431" PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
16432" ID=<id>                 specifies device by udev hardware ID\n"
16433msgstr ""
16434"\n"
16435"Källa:\n"
16436" -L, --label <etikett>   synonym för LABEL=<etikett>\n"
16437" -U, --uuid <uuid>       synonym för UUID=<uuid>\n"
16438" LABEL=<etikett>         anger enhet efter filsystemsetikett\n"
16439" UUID=<uuid>             anger enhet efter filsystems-UUID\n"
16440" PARTLABEL=<etikett>     anger enhet efter partitionsetikett\n"
16441" PARTUUID=<uuid>         anger enhet efter partitions-UUID\n"
16442
16443#: sys-utils/mount.c:500
16444#, c-format
16445msgid ""
16446" <device>                specifies device by path\n"
16447" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16448" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
16449msgstr ""
16450" <enhet>                 anger en enhet efter sökväg\n"
16451" <katalog>               monteringspunkt för bindningsmonteringar (se --bind/rbind)\n"
16452" <fil>                   vanlig fil för loopenhetsinställning\n"
16453
16454#: sys-utils/mount.c:505
16455#, c-format
16456msgid ""
16457"\n"
16458"Operations:\n"
16459" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16460" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
16461" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
16462msgstr ""
16463"\n"
16464"Åtgärder:\n"
16465" -B, --bind              montera ett underträd någon annanstans (samma som -o bind)\n"
16466" -M, --move              flytta ett underträd någon annanstans\n"
16467" -R, --rbind             montera ett underträd och alla dess undermonteringar någon annanstans\n"
16468
16469#: sys-utils/mount.c:510
16470#, c-format
16471msgid ""
16472" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
16473" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
16474" --make-private          mark a subtree as private\n"
16475" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
16476msgstr ""
16477" --make-shared           markera ett underträd som delat\n"
16478" --make-slave            markera ett underträd som slav\n"
16479" --make-private          markera ett underträd som privat\n"
16480" --make-unbindable       markera ett underträd som obindbart\n"
16481
16482#: sys-utils/mount.c:515
16483#, c-format
16484msgid ""
16485" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
16486" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
16487" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
16488" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16489msgstr ""
16490" --make-rshared          markera rekursivt ett helt underträd som delat\n"
16491" --make-rslave           markera rekursivt ett helt underträd som slav\n"
16492" --make-rprivate         markera rekursivt ett helt underträd som privat\n"
16493" --make-runbindable      markera rekursivt ett helt underträd som obindbart\n"
16494
16495#: sys-utils/mount.c:666 sys-utils/umount.c:498
16496msgid "libmount context allocation failed"
16497msgstr "allokering av libmount-kontext misslyckades"
16498
16499#: sys-utils/mount.c:728 sys-utils/umount.c:551
16500msgid "failed to set options pattern"
16501msgstr "misslyckades med att ställa in flaggmönster"
16502
16503#: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:568
16504#, c-format
16505msgid "failed to set target namespace to %s"
16506msgstr "misslyckades med att ställa in namnrymd till %s"
16507
16508#: sys-utils/mount.c:941
16509msgid "source specified more than once"
16510msgstr "källa angiven mer än en gång"
16511
16512#: sys-utils/mountpoint.c:119
16513#, c-format
16514msgid ""
16515" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16516" %1$s -x /dev/device\n"
16517msgstr ""
16518" %1$s [-qd] /sökväg/till/katalog\n"
16519" %1$s -x /dev/enhet\n"
16520
16521#: sys-utils/mountpoint.c:123
16522msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
16523msgstr "Kontrollera huruvida en katalog eller en fil är en monteringspunkt.\n"
16524
16525#: sys-utils/mountpoint.c:126
16526#, fuzzy
16527msgid ""
16528" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
16529"     --nofollow     do not follow symlink\n"
16530" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
16531" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
16532msgstr ""
16533" -q, --quiet        tyst läge - skriver inte ut något\n"
16534" -d, --fs-devno     skriv ut övre:undre enhetsnummer för filsystemet\n"
16535" -x, --devno        skriv ut övre:undre enhetsnummer för hela blockenheten\n"
16536
16537#: sys-utils/mountpoint.c:207
16538#, c-format
16539msgid "%s is not a mountpoint\n"
16540msgstr "%s är inte en monteringspunkt\n"
16541
16542#: sys-utils/mountpoint.c:213
16543#, c-format
16544msgid "%s is a mountpoint\n"
16545msgstr "%s är en monteringspunkt\n"
16546
16547#: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
16548#, c-format
16549msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16550msgstr " %s [flaggor] [<program> [<argument>…]]\n"
16551
16552#: sys-utils/nsenter.c:78
16553msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
16554msgstr "Kör ett program med namnrymder från andra processer.\n"
16555
16556#: sys-utils/nsenter.c:81
16557msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
16558msgstr " -a, --all              gå in i alla namnrymder\n"
16559
16560#: sys-utils/nsenter.c:82
16561msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
16562msgstr " -t, --target <pid>     använd process som mål att få namnrymder från\n"
16563
16564#: sys-utils/nsenter.c:83
16565msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
16566msgstr " -m, --mount[=<fil>]    träd in i monteringsnamnrymd\n"
16567
16568#: sys-utils/nsenter.c:84
16569msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
16570msgstr " -u, --uts[=<fil>]      träd in i UTS-namnrymd (värdnamn etc)\n"
16571
16572#: sys-utils/nsenter.c:85
16573msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
16574msgstr " -i, --ipc[=<fil>]      träd in i System V-IPC-namnrymd\n"
16575
16576#: sys-utils/nsenter.c:86
16577msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
16578msgstr " -n, --net[=<fil>]      träd in i nätverksnamnrymd\n"
16579
16580#: sys-utils/nsenter.c:87
16581msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
16582msgstr " -p, --pid[=<fil>]      träd in i pid-namnrymd\n"
16583
16584#: sys-utils/nsenter.c:88
16585msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
16586msgstr " -C, --cgroup[=<fil>]   träd in i cgruppnamnrymd\n"
16587
16588#: sys-utils/nsenter.c:89
16589msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
16590msgstr " -U, --user[=<fil>]     träd in i användarnamnrymd\n"
16591
16592#: sys-utils/nsenter.c:90
16593#, fuzzy
16594msgid " -T, --time[=<file>]    enter time namespace\n"
16595msgstr " -p, --pid[=<fil>]      träd in i pid-namnrymd\n"
16596
16597#: sys-utils/nsenter.c:91
16598msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
16599msgstr " -S, --setuid <uid>     ställ in uid i tillträdd namnrymd\n"
16600
16601#: sys-utils/nsenter.c:92
16602msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
16603msgstr " -G, --setgid <gid>     ställ in gid i tillträdd namnrymd\n"
16604
16605#: sys-utils/nsenter.c:93
16606msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
16607msgstr "     --preserve-credentials rör inte uids eller gids\n"
16608
16609#: sys-utils/nsenter.c:94
16610msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
16611msgstr " -r, --root[=<kat>]     ställ in rotkatalogen\n"
16612
16613#: sys-utils/nsenter.c:95
16614msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
16615msgstr " -w, --wd[=<kat>]       ställ in arbetskatalogen\n"
16616
16617#: sys-utils/nsenter.c:96
16618msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
16619msgstr " -F, --no-fork          grena inte innan körning av <program>\n"
16620
16621#: sys-utils/nsenter.c:98
16622msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
16623msgstr " -Z, --follow-context   ställ in SELinux-kontext enligt --target PID\n"
16624
16625# sebras: PID!
16626#: sys-utils/nsenter.c:123
16627#, c-format
16628msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
16629msgstr "varken filnamn eller mål-PID angiven för %s"
16630
16631#: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
16632msgid "failed to parse uid"
16633msgstr "misslyckades med att tolka uid"
16634
16635#: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
16636msgid "failed to parse gid"
16637msgstr "misslyckades med att tolka gid"
16638
16639#: sys-utils/nsenter.c:357
16640msgid "no target PID specified for --follow-context"
16641msgstr "ingen mål-PID angiven för --follow-context"
16642
16643#: sys-utils/nsenter.c:359
16644#, c-format
16645msgid "failed to get %d SELinux context"
16646msgstr "misslyckades med att hämta %d SELinux-kontext"
16647
16648#: sys-utils/nsenter.c:362
16649#, c-format
16650msgid "failed to set exec context to '%s'"
16651msgstr "misslyckades med att ställa in exekveringsmiljö till ”%s”"
16652
16653#: sys-utils/nsenter.c:369
16654msgid "no target PID specified for --all"
16655msgstr "ingen mål-PID angiven för --all"
16656
16657#: sys-utils/nsenter.c:433
16658#, c-format
16659msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
16660msgstr "återassociering till namnrymd ”%s” misslyckades"
16661
16662#: sys-utils/nsenter.c:449
16663msgid "cannot open current working directory"
16664msgstr "kan inte öppna aktuell arbetskatalog"
16665
16666#: sys-utils/nsenter.c:456
16667msgid "change directory by root file descriptor failed"
16668msgstr "ändring av katalog efter rotfildeskriptor misslyckades"
16669
16670#: sys-utils/nsenter.c:459
16671msgid "chroot failed"
16672msgstr "chroot misslyckades"
16673
16674#: sys-utils/nsenter.c:469
16675msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
16676msgstr "ändring av katalog efter fildeskriptor för arbetskatalog misslyckades"
16677
16678#: sys-utils/nsenter.c:480 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
16679#: sys-utils/unshare.c:661
16680msgid "setgroups failed"
16681msgstr "setgroups misslyckades"
16682
16683#: sys-utils/pivot_root.c:34
16684#, c-format
16685msgid " %s [options] new_root put_old\n"
16686msgstr " %s [flaggor] ny_rot spara_gammal\n"
16687
16688#: sys-utils/pivot_root.c:38
16689msgid "Change the root filesystem.\n"
16690msgstr "Ändra rotfilsystemet.\n"
16691
16692#: sys-utils/pivot_root.c:75
16693#, c-format
16694msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
16695msgstr "misslyckades med att ändra rot från ”%s” till ”%s”"
16696
16697#: sys-utils/prlimit.c:75
16698msgid "address space limit"
16699msgstr "adressrymdsbegränsning"
16700
16701#: sys-utils/prlimit.c:76
16702msgid "max core file size"
16703msgstr "största storlek för minnesfil"
16704
16705#: sys-utils/prlimit.c:77
16706msgid "CPU time"
16707msgstr "CPU-tid"
16708
16709#: sys-utils/prlimit.c:77
16710msgid "seconds"
16711msgstr "sekunder"
16712
16713#: sys-utils/prlimit.c:78
16714msgid "max data size"
16715msgstr "största datastorlek"
16716
16717#: sys-utils/prlimit.c:79
16718msgid "max file size"
16719msgstr "maximal filstorlek"
16720
16721#: sys-utils/prlimit.c:80
16722msgid "max number of file locks held"
16723msgstr "maximalt antal hållna fillås"
16724
16725#: sys-utils/prlimit.c:80
16726msgid "locks"
16727msgstr "lås"
16728
16729#: sys-utils/prlimit.c:81
16730msgid "max locked-in-memory address space"
16731msgstr "största adressrymd som kan låsas i minnet"
16732
16733#: sys-utils/prlimit.c:82
16734msgid "max bytes in POSIX mqueues"
16735msgstr "högsta antal byte i POSIX meddelandeköer"
16736
16737#: sys-utils/prlimit.c:83
16738msgid "max nice prio allowed to raise"
16739msgstr "högsta tillåtna höjning av nice-prioritet"
16740
16741#: sys-utils/prlimit.c:84
16742msgid "max number of open files"
16743msgstr "maximalt antal öppna filer"
16744
16745#: sys-utils/prlimit.c:84
16746msgid "files"
16747msgstr "filer"
16748
16749#: sys-utils/prlimit.c:85
16750msgid "max number of processes"
16751msgstr "maximalt antal processer"
16752
16753#: sys-utils/prlimit.c:85
16754msgid "processes"
16755msgstr "processer"
16756
16757#: sys-utils/prlimit.c:86
16758msgid "max resident set size"
16759msgstr "största storlek för residentuppsättning"
16760
16761# Detta är systemanrop (getpriority(2))
16762#: sys-utils/prlimit.c:87
16763msgid "max real-time priority"
16764msgstr "maximal realtidsprioritet"
16765
16766#: sys-utils/prlimit.c:88
16767msgid "timeout for real-time tasks"
16768msgstr "tidsgräns för realtidsuppgifter"
16769
16770#: sys-utils/prlimit.c:88
16771msgid "microsecs"
16772msgstr "mikrosekunder"
16773
16774#: sys-utils/prlimit.c:89
16775msgid "max number of pending signals"
16776msgstr "maximalt antal väntande signaler"
16777
16778#: sys-utils/prlimit.c:89
16779msgid "signals"
16780msgstr "signaler"
16781
16782#: sys-utils/prlimit.c:90
16783msgid "max stack size"
16784msgstr "största stackstorlek"
16785
16786#: sys-utils/prlimit.c:123
16787msgid "resource name"
16788msgstr "resursnamn"
16789
16790#: sys-utils/prlimit.c:124
16791msgid "resource description"
16792msgstr "resursbeskrivning"
16793
16794#: sys-utils/prlimit.c:125
16795msgid "soft limit"
16796msgstr "mjuk gräns"
16797
16798#: sys-utils/prlimit.c:126
16799msgid "hard limit (ceiling)"
16800msgstr "hård gräns (tak)"
16801
16802#: sys-utils/prlimit.c:127
16803msgid "units"
16804msgstr "enheter"
16805
16806#: sys-utils/prlimit.c:162
16807#, c-format
16808msgid " %s [options] [-p PID]\n"
16809msgstr " %s [flaggor] [-p PID]\n"
16810
16811#: sys-utils/prlimit.c:164
16812#, c-format
16813msgid " %s [options] COMMAND\n"
16814msgstr " %s [flaggor] KOMMANDO\n"
16815
16816#: sys-utils/prlimit.c:167
16817msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
16818msgstr "Visa eller ändra resursbegränsningarna för en process.\n"
16819
16820#: sys-utils/prlimit.c:169
16821msgid ""
16822"\n"
16823"General Options:\n"
16824msgstr ""
16825"\n"
16826"Allmänna flaggor:\n"
16827
16828#: sys-utils/prlimit.c:170
16829msgid ""
16830" -p, --pid <pid>        process id\n"
16831" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
16832"     --noheadings       don't print headings\n"
16833"     --raw              use the raw output format\n"
16834"     --verbose          verbose output\n"
16835msgstr ""
16836" -p, --pid <pid>        process-ID\n"
16837" -o, --output <lista>   definiera vilka utmatningskolumner som ska användas\n"
16838"     --noheadings       skriv inte ut rubriker\n"
16839"     --raw              använd rått utdataformat\n"
16840"     --verbose          utförlig utdata\n"
16841
16842#: sys-utils/prlimit.c:178
16843msgid ""
16844"\n"
16845"Resources Options:\n"
16846msgstr ""
16847"\n"
16848"Resursflaggor:\n"
16849
16850#: sys-utils/prlimit.c:179
16851msgid ""
16852" -c, --core             maximum size of core files created\n"
16853" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
16854" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
16855" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
16856" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
16857" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
16858" -m, --rss              maximum resident set size\n"
16859" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
16860" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
16861" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
16862" -s, --stack            maximum stack size\n"
16863" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
16864" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
16865" -v, --as               size of virtual memory\n"
16866" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
16867" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
16868"                        under real-time scheduling\n"
16869msgstr ""
16870" -c, --core             största storlek för skapade minnesfiler\n"
16871" -d, --data             största storlek för en process datasegment\n"
16872" -e, --nice             högst nice-prioritet tillåten för höjning\n"
16873" -f, --fsize            största storlek för filer som skrivs av processen\n"
16874" -i, --sigpending       högsta antalet väntade signaler\n"
16875" -l, --memlock          största storlek en process få lov att låsa i minnet\n"
16876" -m, --rss              största residenta mängdstorleken\n"
16877" -n, --nofile           högsta antalet öppna filer\n"
16878" -q, --msgqueue         största antalet byte i POSIX-meddelandeköer\n"
16879" -r, --rtprio           högsta prioritet för realtidsschemaläggning\n"
16880" -s, --stack            största stackstorlek\n"
16881" -t, --cpu              maximal mängd CPU-tid i sekunder\n"
16882" -u, --nproc            högsta antalet användarprocesser\n"
16883" -v, --as               virtuell minnesstorlek\n"
16884" -x, --locks            högsta antal fillås\n"
16885" -y, --rttime           CPU-tid i mikrosekunder som en process schemaläggs\n"
16886"                        under realtidsschemaläggning\n"
16887
16888#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
16889#: sys-utils/prlimit.c:370
16890msgid "unlimited"
16891msgstr "obegränsad"
16892
16893#: sys-utils/prlimit.c:331
16894#, c-format
16895msgid "failed to get old %s limit"
16896msgstr "misslyckades med att hämta gammal %s-begränsning"
16897
16898#: sys-utils/prlimit.c:355
16899#, c-format
16900msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
16901msgstr "den mjuka gränsen %s kan inte överstiga den hårda gränsen"
16902
16903#: sys-utils/prlimit.c:362
16904#, c-format
16905msgid "New %s limit for pid %d: "
16906msgstr "Ny %s-begränsning för pid %d: "
16907
16908#: sys-utils/prlimit.c:377
16909#, c-format
16910msgid "failed to set the %s resource limit"
16911msgstr "misslyckades med att ställa in resursbegränsning för %s"
16912
16913#: sys-utils/prlimit.c:378
16914#, c-format
16915msgid "failed to get the %s resource limit"
16916msgstr "misslyckades med att hämta resursbegränsning för %s"
16917
16918#: sys-utils/prlimit.c:457
16919#, c-format
16920msgid "failed to parse %s limit"
16921msgstr "misslyckades med att tolka %s-begränsning"
16922
16923#: sys-utils/prlimit.c:586
16924msgid "option --pid may be specified only once"
16925msgstr "flaggan --pid kan endast anges en gång"
16926
16927#: sys-utils/prlimit.c:615
16928msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
16929msgstr "endast en av flaggorna --pid och KOMMANDO kan användas åt gången"
16930
16931#: sys-utils/readprofile.c:107
16932msgid "Display kernel profiling information.\n"
16933msgstr "Visa information om kärnprofilering.\n"
16934
16935#: sys-utils/readprofile.c:111
16936#, c-format
16937msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
16938msgstr " -m, --mapfile <kartfil>   (standardvärden: ”%s” och\n"
16939
16940#: sys-utils/readprofile.c:113
16941#, c-format
16942msgid "                                      \"%s\")\n"
16943msgstr "                                      \"%s\")\n"
16944
16945#: sys-utils/readprofile.c:115
16946#, c-format
16947msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
16948msgstr " -p, --profile <profil>    (standard:  ”%s”)\n"
16949
16950#: sys-utils/readprofile.c:116
16951msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
16952msgstr " -M, --multiplier <mult>   ställ in profileringsmultiplikatorn till <mult>\n"
16953
16954#: sys-utils/readprofile.c:117
16955msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
16956msgstr " -i, --info                skriv endast ut information om samplingssteget\n"
16957
16958#: sys-utils/readprofile.c:118
16959msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
16960msgstr " -v, --verbose             skriv ut utförlig data\n"
16961
16962#: sys-utils/readprofile.c:119
16963msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
16964msgstr " -a, --all                 skriv ut alla symboler, även om antal är 0\n"
16965
16966#: sys-utils/readprofile.c:120
16967msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
16968msgstr " -b, --histbin             skriv ut antal per individuell histogramklass\n"
16969
16970#: sys-utils/readprofile.c:121
16971msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
16972msgstr " -s, --counters            skriv ut individuella räknare inom funktioner\n"
16973
16974#: sys-utils/readprofile.c:122
16975msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
16976msgstr " -r, --reset               återställ alla räknare (endast root)\n"
16977
16978#: sys-utils/readprofile.c:123
16979msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
16980msgstr " -n, --no-auto             inaktivera automatisk identifiering av byteordning\n"
16981
16982#: sys-utils/readprofile.c:239
16983#, c-format
16984msgid "error writing %s"
16985msgstr "fel vid skrivning av %s"
16986
16987#: sys-utils/readprofile.c:250
16988msgid "input file is empty"
16989msgstr "indatafil är tom"
16990
16991#: sys-utils/readprofile.c:272
16992msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
16993msgstr "Antar omvänd byteordning. Använd -n för att tvinga inbyggd byteordning."
16994
16995#: sys-utils/readprofile.c:287
16996#, c-format
16997msgid "Sampling_step: %u\n"
16998msgstr "Samplingssteg: %u\n"
16999
17000#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
17001#, c-format
17002msgid "%s(%i): wrong map line"
17003msgstr "%s(%i): felaktig kartrad"
17004
17005#: sys-utils/readprofile.c:314
17006#, c-format
17007msgid "can't find \"_stext\" in %s"
17008msgstr "kan inte hitta ”_stext” i %s"
17009
17010#: sys-utils/readprofile.c:347
17011msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
17012msgstr "profiladress är utanför intervall. Fel kartfil?"
17013
17014#: sys-utils/readprofile.c:405
17015msgid "total"
17016msgstr "totalt"
17017
17018#: sys-utils/renice.c:52
17019msgid "process ID"
17020msgstr "process-ID"
17021
17022#: sys-utils/renice.c:53
17023msgid "process group ID"
17024msgstr "processgrupp-ID"
17025
17026#: sys-utils/renice.c:62
17027#, c-format
17028msgid ""
17029" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
17030" %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
17031" %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
17032msgstr ""
17033" %1$s [-n] <prioritet> [-p|--pid] <pid>…\n"
17034" %1$s [-n] <prioritet>  -g|--pgrp <pgid>…\n"
17035" %1$s [-n] <prioritet>  -u|--user <användare>…\n"
17036
17037#: sys-utils/renice.c:68
17038msgid "Alter the priority of running processes.\n"
17039msgstr "Ändra prioriteten för körande processer.\n"
17040
17041#: sys-utils/renice.c:71
17042#, fuzzy
17043msgid " -n, --priority <num>   specify the nice value\n"
17044msgstr " -n, --priority <num>   ange nice-ökningsvärdet\n"
17045
17046#: sys-utils/renice.c:72
17047#, fuzzy
17048msgid " -p, --pid              interpret arguments as process ID (default)\n"
17049msgstr " -p, --pid <id>         tolka argument som process-ID (standard)\n"
17050
17051#: sys-utils/renice.c:73
17052#, fuzzy
17053msgid " -g, --pgrp             interpret arguments as process group ID\n"
17054msgstr " -g, --pgrp <id>        tolka argument som processgrupps-ID\n"
17055
17056#: sys-utils/renice.c:74
17057#, fuzzy
17058msgid " -u, --user             interpret arguments as username or user ID\n"
17059msgstr " -u, --user <namn>|<id> tolka argument som användarnamn eller användar-ID\n"
17060
17061#: sys-utils/renice.c:86
17062#, c-format
17063msgid "failed to get priority for %d (%s)"
17064msgstr "misslyckades med att hämta prioritet för %d (%s)"
17065
17066#: sys-utils/renice.c:99
17067#, c-format
17068msgid "failed to set priority for %d (%s)"
17069msgstr "misslyckades med att ställa in prioritet för %d (%s)"
17070
17071#: sys-utils/renice.c:104
17072#, c-format
17073msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
17074msgstr "%d (%s) gammal prioritet %d, ny prioritet %d\n"
17075
17076#: sys-utils/renice.c:150
17077#, c-format
17078msgid "invalid priority '%s'"
17079msgstr "ogiltigt prioritet ”%s”"
17080
17081#: sys-utils/renice.c:177
17082#, c-format
17083msgid "unknown user %s"
17084msgstr "okänd användare %s"
17085
17086#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
17087#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
17088#: sys-utils/renice.c:186
17089#, c-format
17090msgid "bad %s value: %s"
17091msgstr "felaktigt %s-värde: %s"
17092
17093#: sys-utils/rfkill.c:128
17094msgid "kernel device name"
17095msgstr "enhetsnamn i kärna"
17096
17097#: sys-utils/rfkill.c:129
17098msgid "device identifier value"
17099msgstr "värde för enhetsidentifierare"
17100
17101#: sys-utils/rfkill.c:130
17102msgid "device type name that can be used as identifier"
17103msgstr "namn på enhetstyp som kan användas som identifierare"
17104
17105#: sys-utils/rfkill.c:131
17106msgid "device type description"
17107msgstr "enhetstypsbeskrivning"
17108
17109#: sys-utils/rfkill.c:132
17110msgid "status of software block"
17111msgstr "status för programvarulås"
17112
17113#: sys-utils/rfkill.c:133
17114msgid "status of hardware block"
17115msgstr "status för hårdvarublock"
17116
17117#: sys-utils/rfkill.c:197
17118#, c-format
17119msgid "cannot set non-blocking %s"
17120msgstr "kan inte ställa in icke-blockerande %s"
17121
17122#: sys-utils/rfkill.c:218
17123#, c-format
17124msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
17125msgstr "felaktig storlek på rfkill-händelse: %zu < %d"
17126
17127#: sys-utils/rfkill.c:248
17128#, c-format
17129msgid "failed to poll %s"
17130msgstr "misslyckades med att fråga %s"
17131
17132#: sys-utils/rfkill.c:315
17133msgid "invalid identifier"
17134msgstr "ogiltig identifierare"
17135
17136#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17137msgid "blocked"
17138msgstr "blockerad"
17139
17140#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17141msgid "unblocked"
17142msgstr "oblockerad"
17143
17144#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
17145#, c-format
17146msgid "invalid identifier: %s"
17147msgstr "ogiltig identifierare: %s"
17148
17149#: sys-utils/rfkill.c:575
17150#, c-format
17151msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
17152msgstr " %s [flaggor] kommando [identifierare …]\n"
17153
17154#: sys-utils/rfkill.c:578
17155msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
17156msgstr "Verktyg för att aktivera och inaktivera trådlösa enheter.\n"
17157
17158#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
17159#. them as additional field after identifier is fine, for example
17160#. *
17161#. list   [identifier]   (lista [tarkenne])
17162#.
17163#: sys-utils/rfkill.c:602
17164msgid " help\n"
17165msgstr " help                      hjälp\n"
17166
17167#: sys-utils/rfkill.c:603
17168msgid " event\n"
17169msgstr " unblock identifier\n"
17170
17171#: sys-utils/rfkill.c:604
17172msgid " list   [identifier]\n"
17173msgstr " list   [identifier]       lista [identifierare]\n"
17174
17175#: sys-utils/rfkill.c:605
17176msgid " block   identifier\n"
17177msgstr " block   identifierare        blockera identifierare\n"
17178
17179#: sys-utils/rfkill.c:606
17180msgid " unblock identifier\n"
17181msgstr " unblock identifierare        avblockera identifierare\n"
17182
17183#: sys-utils/rtcwake.c:102
17184msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
17185msgstr "Gå in i ett sovläge för systemet fram till en angiven uppvakningstid.\n"
17186
17187#: sys-utils/rtcwake.c:105
17188msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
17189msgstr " -a, --auto               läser klockläget från justeringsfil (standard)\n"
17190
17191#: sys-utils/rtcwake.c:107
17192#, c-format
17193msgid ""
17194" -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
17195"                            the default is %s\n"
17196msgstr ""
17197" -A, --adjfile <fil>      anger sökvägen till justeringsfilen\n"
17198"                            standard är %s\n"
17199
17200#: sys-utils/rtcwake.c:109
17201msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
17202msgstr "     --date <tidsstämpel> datum och tid för uppvakningstidsstämpel\n"
17203
17204#: sys-utils/rtcwake.c:110
17205msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
17206msgstr " -d, --device <enhet>     välj rtc-enhet (rtc0|rtc1|…)\n"
17207
17208#: sys-utils/rtcwake.c:111
17209msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
17210msgstr " -n, --dry-run            gör allting, förutom att gå i viloläge\n"
17211
17212#: sys-utils/rtcwake.c:112
17213msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
17214msgstr " -l, --local              RTC använder lokal tidszon\n"
17215
17216#: sys-utils/rtcwake.c:113
17217msgid "     --list-modes         list available modes\n"
17218msgstr "     --list-modes         lista tillgängliga lägen\n"
17219
17220#: sys-utils/rtcwake.c:114
17221msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
17222msgstr " -m, --mode <läge>        standby|mem|... sleep-läge\n"
17223
17224#: sys-utils/rtcwake.c:115
17225msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
17226msgstr " -s, --seconds <sekunder> sekunder tills vila\n"
17227
17228#: sys-utils/rtcwake.c:116
17229msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
17230msgstr " -t, --time <tid_t>       tid att vakna upp\n"
17231
17232#: sys-utils/rtcwake.c:117
17233msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
17234msgstr " -u, --utc                RTC använder UTC\n"
17235
17236#: sys-utils/rtcwake.c:118
17237msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
17238msgstr " -v, --verbose            utförliga meddelanden\n"
17239
17240#: sys-utils/rtcwake.c:168
17241msgid "read rtc time failed"
17242msgstr "läsning av rtc-tid misslyckades"
17243
17244#: sys-utils/rtcwake.c:174
17245msgid "read system time failed"
17246msgstr "läsning av systemtid misslyckades"
17247
17248#: sys-utils/rtcwake.c:190
17249msgid "convert rtc time failed"
17250msgstr "konvertering av rtc-tid misslyckades"
17251
17252#: sys-utils/rtcwake.c:240
17253msgid "set rtc wake alarm failed"
17254msgstr "inställning av rtc-uppvakningsalarm misslyckades"
17255
17256#: sys-utils/rtcwake.c:280
17257msgid "discarding stdin"
17258msgstr "kasserar stdin"
17259
17260#: sys-utils/rtcwake.c:331
17261#, c-format
17262msgid "unexpected third line in: %s: %s"
17263msgstr "oväntad tredje rad i: %s: %s"
17264
17265#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:673
17266msgid "read rtc alarm failed"
17267msgstr "läsning av rtc-alarm misslyckades"
17268
17269#: sys-utils/rtcwake.c:350
17270#, c-format
17271msgid "alarm: off\n"
17272msgstr "alarm: av\n"
17273
17274#: sys-utils/rtcwake.c:363
17275msgid "convert time failed"
17276msgstr "konvertering av rtc-tid misslyckades"
17277
17278#: sys-utils/rtcwake.c:369
17279#, c-format
17280msgid "alarm: on  %s"
17281msgstr "alarm: på  %s"
17282
17283#: sys-utils/rtcwake.c:402
17284#, c-format
17285msgid "%s: unable to find device"
17286msgstr "%s: kan inte hitta enhet"
17287
17288#: sys-utils/rtcwake.c:413
17289#, c-format
17290msgid "could not read: %s"
17291msgstr "kunde inte läsa: %s"
17292
17293#: sys-utils/rtcwake.c:494
17294#, c-format
17295msgid "unrecognized suspend state '%s'"
17296msgstr "okänt vilolägestillstånd ”%s”"
17297
17298#: sys-utils/rtcwake.c:502
17299msgid "invalid seconds argument"
17300msgstr "ogiltigt sekundargument"
17301
17302#: sys-utils/rtcwake.c:506
17303msgid "invalid time argument"
17304msgstr "ogiltigt tidsargument"
17305
17306#: sys-utils/rtcwake.c:533
17307#, c-format
17308msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
17309msgstr "%s: antar att RTC använder UTC …\n"
17310
17311#: sys-utils/rtcwake.c:538
17312msgid "Using UTC time.\n"
17313msgstr "Använder UTC-tid.\n"
17314
17315#: sys-utils/rtcwake.c:539
17316msgid "Using local time.\n"
17317msgstr "Använder lokaltid.\n"
17318
17319#: sys-utils/rtcwake.c:542
17320msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
17321msgstr "måste tillhandahålla uppvakningstid (se --seconds, --time och --date-flaggorna)"
17322
17323#: sys-utils/rtcwake.c:548
17324#, c-format
17325msgid "%s not enabled for wakeup events"
17326msgstr "%s är inte aktiverad för uppvakningshändelser"
17327
17328#: sys-utils/rtcwake.c:555
17329#, c-format
17330msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
17331msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, sekunder %u\n"
17332
17333#: sys-utils/rtcwake.c:565
17334#, c-format
17335msgid "time doesn't go backward to %s"
17336msgstr "tiden går inte baklänges till %s"
17337
17338#: sys-utils/rtcwake.c:578
17339#, c-format
17340msgid "%s: wakeup using %s at %s"
17341msgstr "%s: uppvakning via %s vid %s"
17342
17343#: sys-utils/rtcwake.c:584
17344#, c-format
17345msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
17346msgstr "%s: uppvakning från ”%s” via %s vid %s"
17347
17348#: sys-utils/rtcwake.c:594
17349#, c-format
17350msgid "suspend mode: no; leaving\n"
17351msgstr "viloläge: nej; lämnar\n"
17352
17353#: sys-utils/rtcwake.c:617
17354#, c-format
17355msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
17356msgstr "viloläge: av; exekverar %s\n"
17357
17358#: sys-utils/rtcwake.c:626
17359msgid "failed to find shutdown command"
17360msgstr "misslyckades med att hitta nedstängningskommando"
17361
17362#: sys-utils/rtcwake.c:636
17363#, c-format
17364msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
17365msgstr "viloläge: på; läser rtc\n"
17366
17367#: sys-utils/rtcwake.c:641
17368msgid "rtc read failed"
17369msgstr "läsning av rtc misslyckades"
17370
17371#: sys-utils/rtcwake.c:653
17372#, c-format
17373msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
17374msgstr "viloläge: inaktivera; inaktiverar alarm\n"
17375
17376#: sys-utils/rtcwake.c:657
17377#, c-format
17378msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
17379msgstr "viloläge: visa; skriv ut alarminfo\n"
17380
17381#: sys-utils/rtcwake.c:664
17382#, c-format
17383msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
17384msgstr "viloläge: %s; försätter system i viloläge\n"
17385
17386#: sys-utils/rtcwake.c:678
17387msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
17388msgstr "inaktivering av rtc-alarmavbrott misslyckades"
17389
17390#: sys-utils/setarch.c:48
17391#, c-format
17392msgid "Switching on %s.\n"
17393msgstr "Slår på %s.\n"
17394
17395#: sys-utils/setarch.c:97
17396#, c-format
17397msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17398msgstr " %s [<ark>] [flaggor] [<program> [<argument>…]]\n"
17399
17400#: sys-utils/setarch.c:102
17401msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
17402msgstr "Ändra rapporterad arkitektur och ställ in personlighetsflaggor.\n"
17403
17404#: sys-utils/setarch.c:105
17405msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17406msgstr " -B, --32bit              slår på ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17407
17408#: sys-utils/setarch.c:106
17409msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
17410msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     får funktionspekare att peka på deskriptorer\n"
17411
17412#: sys-utils/setarch.c:107
17413msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
17414msgstr " -I, --short-inode        slår på SHORT_INODE\n"
17415
17416#: sys-utils/setarch.c:108
17417msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
17418msgstr " -L, --addr-compat-layout ändrar sättet på vilket virtuellt minne allokeras\n"
17419
17420#: sys-utils/setarch.c:109
17421msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
17422msgstr " -R, --addr-no-randomize  inaktiverar slumpmässighet i den virtuella adressrymden\n"
17423
17424#: sys-utils/setarch.c:110
17425msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
17426msgstr " -S, --whole-seconds      slår på WHOLE_SECONDS\n"
17427
17428#: sys-utils/setarch.c:111
17429msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
17430msgstr " -T, --sticky-timeouts    slår på STICKY_TIMEOUTS\n"
17431
17432#: sys-utils/setarch.c:112
17433msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
17434msgstr " -X, --read-implies-exec  slår på READ_IMPLIES_EXEC\n"
17435
17436#: sys-utils/setarch.c:113
17437msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
17438msgstr " -Z, --mmap-page-zero     slår på MMAP_PAGE_ZERO\n"
17439
17440#: sys-utils/setarch.c:114
17441msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
17442msgstr " -3, --3gb                begränsar den använda adressrymden till maximalt 3 GB\n"
17443
17444#: sys-utils/setarch.c:115
17445msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
17446msgstr "     --4gb                hoppas över (endast för bakåtkompatibilitet)\n"
17447
17448#: sys-utils/setarch.c:116
17449msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
17450msgstr "     --uname-2.6          slår på UNAME26\n"
17451
17452#: sys-utils/setarch.c:117
17453msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
17454msgstr " -v, --verbose            berätta vilka flaggor som slås på\n"
17455
17456#: sys-utils/setarch.c:120
17457msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
17458msgstr "     --list               lista inställningsbara arkitekturer och avsluta\n"
17459
17460#: sys-utils/setarch.c:293
17461#, c-format
17462msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
17463msgstr "Kärna kan inte ställa in arkitektur på %s"
17464
17465#: sys-utils/setarch.c:342
17466msgid "Not enough arguments"
17467msgstr "Inte tillräckligt många argument"
17468
17469#: sys-utils/setarch.c:410
17470msgid "unrecognized option '--list'"
17471msgstr "okänd flagga ”--list”"
17472
17473#: sys-utils/setarch.c:423
17474msgid "no architecture argument or personality flags specified"
17475msgstr "inget arkitekturargument eller personlighetsflaggor angivna"
17476
17477#: sys-utils/setarch.c:435
17478#, c-format
17479msgid "%s: Unrecognized architecture"
17480msgstr "%s: Arkitekturen är okänd"
17481
17482#: sys-utils/setarch.c:453
17483#, c-format
17484msgid "failed to set personality to %s"
17485msgstr "misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
17486
17487#: sys-utils/setarch.c:465
17488#, c-format
17489msgid "Execute command `%s'.\n"
17490msgstr "Exekvera kommando ”%s”.\n"
17491
17492#: sys-utils/setpriv.c:119
17493#, c-format
17494msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
17495msgstr " %s [flaggor] <program> [<argument>…]\n"
17496
17497#: sys-utils/setpriv.c:123
17498msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
17499msgstr "Kör ett program med andra rättighetsinställningar.\n"
17500
17501#: sys-utils/setpriv.c:126
17502msgid " -d, --dump                  show current state (and do not exec)\n"
17503msgstr " -d, --dump                  visa aktuellt tillstånd (och kör inte något)\n"
17504
17505#: sys-utils/setpriv.c:127
17506msgid " --nnp, --no-new-privs       disallow granting new privileges\n"
17507msgstr " --nnp, --no-new-privs       förbjud beviljande av nya rättigheter\n"
17508
17509#: sys-utils/setpriv.c:128
17510msgid " --ambient-caps <caps,...>   set ambient capabilities\n"
17511msgstr " --ambient-caps <förm,…>     ställ in allmänna förmågor\n"
17512
17513#: sys-utils/setpriv.c:129
17514msgid " --inh-caps <caps,...>       set inheritable capabilities\n"
17515msgstr " --inh-caps <förm,…>         ställ in förmågor som kan ärvas\n"
17516
17517#: sys-utils/setpriv.c:130
17518msgid " --bounding-set <caps>       set capability bounding set\n"
17519msgstr " --bounding-set <förm>       ställ in begränsningsuppsättning för förmågor\n"
17520
17521#: sys-utils/setpriv.c:131
17522msgid " --ruid <uid|user>           set real uid\n"
17523msgstr " --ruid <uid|användare>      ställ in verkligt uid\n"
17524
17525#: sys-utils/setpriv.c:132
17526msgid " --euid <uid|user>           set effective uid\n"
17527msgstr " --euid <uid|användare>      ställ in effektivt uid\n"
17528
17529#: sys-utils/setpriv.c:133
17530msgid " --rgid <gid|user>           set real gid\n"
17531msgstr " --rgid <gid|användare>      ställ in verkligt gid\n"
17532
17533#: sys-utils/setpriv.c:134
17534msgid " --egid <gid|group>          set effective gid\n"
17535msgstr " --egid <gid|grupp>          ställ in effektivt gid\n"
17536
17537#: sys-utils/setpriv.c:135
17538msgid " --reuid <uid|user>          set real and effective uid\n"
17539msgstr " --reuid <uid|användare>     ställ in verkligt och effektivt uid\n"
17540
17541#: sys-utils/setpriv.c:136
17542msgid " --regid <gid|group>         set real and effective gid\n"
17543msgstr " --regid <gid|grupp>         ställ in verkligt och effektivt gid\n"
17544
17545#: sys-utils/setpriv.c:137
17546msgid " --clear-groups              clear supplementary groups\n"
17547msgstr " --clear-groups              töm tilläggsgrupper\n"
17548
17549#: sys-utils/setpriv.c:138
17550msgid " --keep-groups               keep supplementary groups\n"
17551msgstr " --keep-groups               behåll tilläggsgrupper\n"
17552
17553#: sys-utils/setpriv.c:139
17554msgid " --init-groups               initialize supplementary groups\n"
17555msgstr " --init-groups               initialisera tilläggsgrupper\n"
17556
17557#: sys-utils/setpriv.c:140
17558msgid " --groups <group,...>        set supplementary groups by UID or name\n"
17559msgstr " --groups <grupp,…>          ställ in tilläggsgrupper efter UID eller namn\n"
17560
17561#: sys-utils/setpriv.c:141
17562msgid " --securebits <bits>         set securebits\n"
17563msgstr " --securebits <bitar>        ställ in säkra bitar\n"
17564
17565#: sys-utils/setpriv.c:142
17566msgid ""
17567" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
17568"                             set or clear parent death signal\n"
17569msgstr ""
17570" --pdeathsig keep|clear|<signamn>\n"
17571"                             ställ in eller rensa dödssignal för förälder\n"
17572
17573#: sys-utils/setpriv.c:144
17574msgid " --selinux-label <label>     set SELinux label\n"
17575msgstr " --selinux-label <etikett>   ställ in SELinux-etikett\n"
17576
17577#: sys-utils/setpriv.c:145
17578msgid " --apparmor-profile <pr>     set AppArmor profile\n"
17579msgstr " --apparmor-profile <pr>     ställ in AppArmor-profil\n"
17580
17581#: sys-utils/setpriv.c:146
17582msgid ""
17583" --reset-env                 clear all environment and initialize\n"
17584"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
17585msgstr ""
17586" --reset-env                 rensa all miljö och initialisera\n"
17587"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME och PATH\n"
17588
17589#: sys-utils/setpriv.c:152
17590msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
17591msgstr " Detta verktyg kan vara farligt. Läs manualsida och var försiktig.\n"
17592
17593#: sys-utils/setpriv.c:170
17594msgid "invalid capability type"
17595msgstr "felaktig förmågetyp"
17596
17597#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
17598msgid "getting process secure bits failed"
17599msgstr "att hämta processens säkra bitar misslyckades"
17600
17601#: sys-utils/setpriv.c:226
17602#, c-format
17603msgid "Securebits: "
17604msgstr "Säkra bitar: "
17605
17606#: sys-utils/setpriv.c:246
17607#, c-format
17608msgid "[none]\n"
17609msgstr "[ingen]\n"
17610
17611#: sys-utils/setpriv.c:272
17612#, c-format
17613msgid "%s: too long"
17614msgstr "%s: för långt"
17615
17616#: sys-utils/setpriv.c:300
17617#, c-format
17618msgid "Supplementary groups: "
17619msgstr "Tilläggsgrupper: "
17620
17621#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
17622#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
17623#, c-format
17624msgid "[none]"
17625msgstr "[ingen]"
17626
17627#: sys-utils/setpriv.c:320
17628msgid "get pdeathsig failed"
17629msgstr "att hämta pdeathsig misslyckades"
17630
17631#: sys-utils/setpriv.c:340
17632#, c-format
17633msgid "uid: %u\n"
17634msgstr "uid: %u\n"
17635
17636#: sys-utils/setpriv.c:341
17637#, c-format
17638msgid "euid: %u\n"
17639msgstr "euid: %u\n"
17640
17641#: sys-utils/setpriv.c:344
17642#, c-format
17643msgid "suid: %u\n"
17644msgstr "suid: %u\n"
17645
17646#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
17647msgid "getresuid failed"
17648msgstr "getresuid misslyckades"
17649
17650#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
17651msgid "getresgid failed"
17652msgstr "getresgid misslyckades"
17653
17654#: sys-utils/setpriv.c:366
17655#, c-format
17656msgid "Effective capabilities: "
17657msgstr "Effektiva förmågor: "
17658
17659#: sys-utils/setpriv.c:371
17660#, c-format
17661msgid "Permitted capabilities: "
17662msgstr "Tillåtna förmågor: "
17663
17664#: sys-utils/setpriv.c:377
17665#, c-format
17666msgid "Inheritable capabilities: "
17667msgstr "Förmågor som kan ärvas: "
17668
17669#: sys-utils/setpriv.c:382
17670#, c-format
17671msgid "Ambient capabilities: "
17672msgstr "Allmänna förmågor: "
17673
17674#: sys-utils/setpriv.c:387
17675#, c-format
17676msgid "[unsupported]"
17677msgstr "[stöds inte]"
17678
17679#: sys-utils/setpriv.c:390
17680#, c-format
17681msgid "Capability bounding set: "
17682msgstr "Förmågebegränsningar inställda: "
17683
17684#: sys-utils/setpriv.c:399
17685msgid "SELinux label"
17686msgstr "SELinux-etikett"
17687
17688#: sys-utils/setpriv.c:402
17689msgid "AppArmor profile"
17690msgstr "AppArmor-profil"
17691
17692#: sys-utils/setpriv.c:415
17693#, c-format
17694msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
17695msgstr "cap %d: libcap-ng är trasig"
17696
17697#: sys-utils/setpriv.c:437
17698msgid "Invalid supplementary group id"
17699msgstr "Ogiltigt ID för tilläggsgrupp"
17700
17701#: sys-utils/setpriv.c:447
17702msgid "failed to get parent death signal"
17703msgstr "misslyckades med att få tag i dödssignal för förälder"
17704
17705#: sys-utils/setpriv.c:467
17706msgid "setresuid failed"
17707msgstr "setresuid misslyckades"
17708
17709#: sys-utils/setpriv.c:482
17710msgid "setresgid failed"
17711msgstr "setresgid misslyckades"
17712
17713#: sys-utils/setpriv.c:514
17714msgid "unsupported capability type"
17715msgstr "förmågetyp stöds inte"
17716
17717#: sys-utils/setpriv.c:531
17718msgid "bad capability string"
17719msgstr "felaktig förmågesträng"
17720
17721#: sys-utils/setpriv.c:539
17722msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
17723msgstr "libcap-ng är allt för gammal för ”all” förmågor"
17724
17725#: sys-utils/setpriv.c:551
17726#, c-format
17727msgid "unknown capability \"%s\""
17728msgstr "okänd förmåga ”%s”"
17729
17730#: sys-utils/setpriv.c:575
17731msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
17732msgstr "okänd säker bit inställd -- vägrar att justera"
17733
17734#: sys-utils/setpriv.c:579
17735msgid "bad securebits string"
17736msgstr "felaktig sträng för säkra bitar"
17737
17738#: sys-utils/setpriv.c:586
17739msgid "+all securebits is not allowed"
17740msgstr "+all säkra bitar tillåts inte"
17741
17742#: sys-utils/setpriv.c:599
17743msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
17744msgstr "att justera keep_caps ger ingen mening"
17745
17746#: sys-utils/setpriv.c:603
17747msgid "unrecognized securebit"
17748msgstr "okänd securebit"
17749
17750#: sys-utils/setpriv.c:623
17751msgid "SELinux is not running"
17752msgstr "SELinux kör inte"
17753
17754#: sys-utils/setpriv.c:638
17755#, c-format
17756msgid "close failed: %s"
17757msgstr "stängning misslyckades: %s"
17758
17759#: sys-utils/setpriv.c:646
17760msgid "AppArmor is not running"
17761msgstr "AppArmor kör inte"
17762
17763#: sys-utils/setpriv.c:825
17764msgid "duplicate --no-new-privs option"
17765msgstr "flaggan --no-new-privs duplicerad"
17766
17767#: sys-utils/setpriv.c:830
17768msgid "duplicate ruid"
17769msgstr "duplicerat ruid"
17770
17771#: sys-utils/setpriv.c:832
17772msgid "failed to parse ruid"
17773msgstr "misslyckades med att tolka ruid"
17774
17775#: sys-utils/setpriv.c:840
17776msgid "duplicate euid"
17777msgstr "duplicerat euid"
17778
17779#: sys-utils/setpriv.c:842
17780msgid "failed to parse euid"
17781msgstr "misslyckades med att tolka euid"
17782
17783#: sys-utils/setpriv.c:846
17784msgid "duplicate ruid or euid"
17785msgstr "duplicerat ruid eller euid"
17786
17787#: sys-utils/setpriv.c:848
17788msgid "failed to parse reuid"
17789msgstr "misslyckades med att tolka reuid"
17790
17791#: sys-utils/setpriv.c:857
17792msgid "duplicate rgid"
17793msgstr "duplicerat rgid"
17794
17795#: sys-utils/setpriv.c:859
17796msgid "failed to parse rgid"
17797msgstr "misslyckades med att tolka rgid"
17798
17799#: sys-utils/setpriv.c:863
17800msgid "duplicate egid"
17801msgstr "duplicerat egid"
17802
17803#: sys-utils/setpriv.c:865
17804msgid "failed to parse egid"
17805msgstr "misslyckades med att tolka egid"
17806
17807#: sys-utils/setpriv.c:869
17808msgid "duplicate rgid or egid"
17809msgstr "duplicerat rgid eller egid"
17810
17811#: sys-utils/setpriv.c:871
17812msgid "failed to parse regid"
17813msgstr "misslyckades med att tolka regid"
17814
17815#: sys-utils/setpriv.c:876
17816msgid "duplicate --clear-groups option"
17817msgstr "flaggan --clear-groups duplicerad"
17818
17819#: sys-utils/setpriv.c:882
17820msgid "duplicate --keep-groups option"
17821msgstr "flaggan --keep-groups duplicerad"
17822
17823#: sys-utils/setpriv.c:888
17824msgid "duplicate --init-groups option"
17825msgstr "flaggan --init-groups duplicerad"
17826
17827#: sys-utils/setpriv.c:894
17828msgid "duplicate --groups option"
17829msgstr "flaggan --groups duplicerad"
17830
17831#: sys-utils/setpriv.c:900
17832msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
17833msgstr "flaggan --keep-pdeathsig duplicerad"
17834
17835#: sys-utils/setpriv.c:909
17836msgid "duplicate --inh-caps option"
17837msgstr "flaggan --inh-caps duplicerad"
17838
17839#: sys-utils/setpriv.c:915
17840msgid "duplicate --ambient-caps option"
17841msgstr "flaggan --ambient-caps duplicerad"
17842
17843#: sys-utils/setpriv.c:921
17844msgid "duplicate --bounding-set option"
17845msgstr "flaggan --bounding-set duplicerad"
17846
17847#: sys-utils/setpriv.c:927
17848msgid "duplicate --securebits option"
17849msgstr "flaggan --securebits duplicerad"
17850
17851#: sys-utils/setpriv.c:933
17852msgid "duplicate --selinux-label option"
17853msgstr "flaggan --selinux-label duplicerad"
17854
17855#: sys-utils/setpriv.c:939
17856msgid "duplicate --apparmor-profile option"
17857msgstr "flaggan --apparmor-profile duplicerad"
17858
17859#: sys-utils/setpriv.c:958
17860msgid "--dump is incompatible with all other options"
17861msgstr "--dump är inkompatibel med alla andra flaggor"
17862
17863#: sys-utils/setpriv.c:966
17864msgid "--list-caps must be specified alone"
17865msgstr "--list-caps måste anges ensam"
17866
17867#: sys-utils/setpriv.c:972
17868msgid "No program specified"
17869msgstr "Inget program angivet"
17870
17871#: sys-utils/setpriv.c:978
17872msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
17873msgstr "--[re]gid kräver --keep-groups, --clear-groups, --init-groups eller --groups"
17874
17875#: sys-utils/setpriv.c:982
17876msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
17877msgstr "--init-groups kräver --ruid eller --reuid"
17878
17879#: sys-utils/setpriv.c:986
17880#, c-format
17881msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
17882msgstr "uid %ld hittades inte, --init-gropus kräver en användare som kan hittas på systemet"
17883
17884#: sys-utils/setpriv.c:1001
17885msgid "disallow granting new privileges failed"
17886msgstr "att förbjuda beviljande av nya rättigheter misslyckades"
17887
17888#: sys-utils/setpriv.c:1009
17889msgid "keep process capabilities failed"
17890msgstr "att behålla processförmågor misslyckades"
17891
17892#: sys-utils/setpriv.c:1017
17893msgid "activate capabilities"
17894msgstr "aktivera förmågor"
17895
17896#: sys-utils/setpriv.c:1023
17897msgid "reactivate capabilities"
17898msgstr "återaktivera förmågor"
17899
17900#: sys-utils/setpriv.c:1034
17901msgid "initgroups failed"
17902msgstr "initgroups misslyckades"
17903
17904#: sys-utils/setpriv.c:1042
17905msgid "set process securebits failed"
17906msgstr "inställning av processens säkra-bitar misslyckades"
17907
17908#: sys-utils/setpriv.c:1048
17909msgid "apply bounding set"
17910msgstr "tillämpar begränsningsuppsättning"
17911
17912#: sys-utils/setpriv.c:1054
17913msgid "apply capabilities"
17914msgstr "tillämpar förmågor"
17915
17916#: sys-utils/setpriv.c:1063
17917msgid "set parent death signal failed"
17918msgstr "inställning av förälders dödssignal misslyckades"
17919
17920#: sys-utils/setsid.c:33
17921#, c-format
17922msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
17923msgstr " %s [flaggor] <program> [argument …]\n"
17924
17925#: sys-utils/setsid.c:37
17926msgid "Run a program in a new session.\n"
17927msgstr "Kör ett program i en ny session.\n"
17928
17929#: sys-utils/setsid.c:40
17930msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
17931msgstr " -c, --ctty     ställ in kontrollerande terminal till den aktuella\n"
17932
17933#: sys-utils/setsid.c:41
17934msgid " -f, --fork     always fork\n"
17935msgstr " -f, --fork     kör alltid fork\n"
17936
17937# sebras: await program to...
17938#: sys-utils/setsid.c:42
17939msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
17940msgstr " -w, --wait     vänta på att program avslutar, använd samma avslutningsstatus\n"
17941
17942#: sys-utils/setsid.c:100
17943msgid "fork"
17944msgstr "gren"
17945
17946#: sys-utils/setsid.c:112
17947#, c-format
17948msgid "child %d did not exit normally"
17949msgstr "barn %d avslutades inte normalt"
17950
17951#: sys-utils/setsid.c:117
17952msgid "setsid failed"
17953msgstr "setsid misslyckades"
17954
17955#: sys-utils/setsid.c:120
17956msgid "failed to set the controlling terminal"
17957msgstr "misslyckades med att ställa in den kontrollerande terminalen"
17958
17959#: sys-utils/swapoff.c:94
17960#, c-format
17961msgid "swapoff %s\n"
17962msgstr "swapoff %s\n"
17963
17964#: sys-utils/swapoff.c:114
17965msgid "Not superuser."
17966msgstr "Inte superanvändare."
17967
17968#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
17969#, c-format
17970msgid "%s: swapoff failed"
17971msgstr "%s: swapoff misslyckades"
17972
17973#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:793
17974#, c-format
17975msgid " %s [options] [<spec>]\n"
17976msgstr " %s [flaggor] [<spec>]\n"
17977
17978#: sys-utils/swapoff.c:144
17979msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
17980msgstr "Inaktivera enheter och filer för växling.\n"
17981
17982#: sys-utils/swapoff.c:147
17983msgid ""
17984" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
17985" -v, --verbose          verbose mode\n"
17986msgstr ""
17987" -a, --all              inaktivera alla växlingsytor i  /proc/swaps\n"
17988" -v, --verbose          utförligt läge\n"
17989
17990#: sys-utils/swapoff.c:153
17991msgid ""
17992"\n"
17993"The <spec> parameter:\n"
17994" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
17995" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
17996" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
17997" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
17998" <device>               name of device to be used\n"
17999" <file>                 name of file to be used\n"
18000msgstr ""
18001"\n"
18002"<spec>-parametern:\n"
18003" -L <etikett>           ETIKETT för enhet som ska användas\n"
18004" -U <uuid>              UUID för enhet som ska användas\n"
18005" LABEL=<label>          ETIKETT för enhet som ska användas\n"
18006" UUID=<uuid>            UUID för enhet som ska användas\n"
18007" <enhet>                namn på enhet som ska användas\n"
18008" <fil>                  namn på fil som ska användas\n"
18009
18010#: sys-utils/swapon.c:96
18011msgid "device file or partition path"
18012msgstr "enhetsfil eller partitionssökväg"
18013
18014#: sys-utils/swapon.c:97
18015msgid "type of the device"
18016msgstr "typ av enhet"
18017
18018#: sys-utils/swapon.c:98
18019msgid "size of the swap area"
18020msgstr "storlek på växlingsytan"
18021
18022#: sys-utils/swapon.c:99
18023msgid "bytes in use"
18024msgstr "byte som används"
18025
18026# Detta är systemanrop (setpriority(2))
18027#: sys-utils/swapon.c:100
18028msgid "swap priority"
18029msgstr "växlingsprioritet"
18030
18031#: sys-utils/swapon.c:101
18032msgid "swap uuid"
18033msgstr "växlings-UUID"
18034
18035#: sys-utils/swapon.c:102
18036msgid "swap label"
18037msgstr "växlingsetikett"
18038
18039#: sys-utils/swapon.c:249
18040#, c-format
18041msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
18042msgstr "%s\t\t\t\tTyp\t\tStorlek\tAnvänt\tPrioritet\n"
18043
18044#: sys-utils/swapon.c:249
18045msgid "Filename"
18046msgstr "Filnamn"
18047
18048#: sys-utils/swapon.c:315
18049#, c-format
18050msgid "%s: reinitializing the swap."
18051msgstr "%s: återinitiera växlingsytan."
18052
18053#: sys-utils/swapon.c:379
18054#, c-format
18055msgid "%s: lseek failed"
18056msgstr "%s: lseek misslyckades"
18057
18058#: sys-utils/swapon.c:385
18059#, c-format
18060msgid "%s: write signature failed"
18061msgstr "%s: skrivning av signatur misslyckades"
18062
18063#: sys-utils/swapon.c:539
18064#, c-format
18065msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
18066msgstr "%s: hoppar över - den verkar ha hål."
18067
18068#: sys-utils/swapon.c:547
18069#, c-format
18070msgid "%s: get size failed"
18071msgstr "%s: hämtning av storlek misslyckades"
18072
18073#: sys-utils/swapon.c:553
18074#, c-format
18075msgid "%s: read swap header failed"
18076msgstr "%s: inläsning av växlingshuvud misslyckades"
18077
18078#: sys-utils/swapon.c:558
18079#, c-format
18080msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
18081msgstr "%s: hittade signatur [sidstorlek=%d, signatur=%s]"
18082
18083#: sys-utils/swapon.c:569
18084#, c-format
18085msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
18086msgstr "%s: sidstorlek=%d, växlingsstorlek=%llu, enhetsstorlek=%llu"
18087
18088#: sys-utils/swapon.c:574
18089#, c-format
18090msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
18091msgstr "%s: sista_sida 0x%08llx är större än den verkliga storleken för växlingsutrymmet"
18092
18093#: sys-utils/swapon.c:584
18094#, c-format
18095msgid "%s: swap format pagesize does not match."
18096msgstr "%s: sidstorlek för växlingsformat stämmer inte."
18097
18098#: sys-utils/swapon.c:590
18099#, c-format
18100msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
18101msgstr "%s: sidstorlek för växlingsformat stämmer inte. (Använd --fixpgsz för att återinitiera den.)"
18102
18103#: sys-utils/swapon.c:599
18104#, c-format
18105msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
18106msgstr "%s: programmatisk vilolägesdata identifierad. Skriver om växlingssignaturen."
18107
18108#: sys-utils/swapon.c:669
18109#, c-format
18110msgid "swapon %s\n"
18111msgstr "swapon %s\n"
18112
18113#: sys-utils/swapon.c:673
18114#, c-format
18115msgid "%s: swapon failed"
18116msgstr "%s: swapon misslyckades"
18117
18118#: sys-utils/swapon.c:746
18119#, c-format
18120msgid "%s: noauto option -- ignored"
18121msgstr "%s: noauto-flagga --hoppas över"
18122
18123#: sys-utils/swapon.c:768
18124#, c-format
18125msgid "%s: already active -- ignored"
18126msgstr "%s: redan aktiv -- hoppas över"
18127
18128#: sys-utils/swapon.c:774
18129#, c-format
18130msgid "%s: inaccessible -- ignored"
18131msgstr "%s: otillgänglig -- hoppas över"
18132
18133#: sys-utils/swapon.c:796
18134msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
18135msgstr "Aktivera enheter och filer för växling.\n"
18136
18137#: sys-utils/swapon.c:799
18138msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
18139msgstr " -a, --all                aktivera alla växlingsområden i /etc/fstab\n"
18140
18141#: sys-utils/swapon.c:800
18142msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
18143msgstr " -d, --discard[=<policy>] aktivera växlingskasseringar, om det stöds av enhet\n"
18144
18145#: sys-utils/swapon.c:801
18146msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
18147msgstr " -e, --ifexists           hoppa i tysthet över enheter som inte existerar\n"
18148
18149#: sys-utils/swapon.c:802
18150msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
18151msgstr " -f, --fixpgsz            återinitiera växlingsutrymmet om det behövs\n"
18152
18153#: sys-utils/swapon.c:803
18154msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
18155msgstr " -o, --options <lista>    kommaseparerad lista över växlingsflaggor\n"
18156
18157#: sys-utils/swapon.c:804
18158msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
18159msgstr " -p, --priority <prio>    ange prioriteten för växlingsenheten\n"
18160
18161#: sys-utils/swapon.c:805
18162msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
18163msgstr " -s, --summary            visa sammanfattning om använda växlingsenheter (FÖRÅLDRAD)\n"
18164
18165#: sys-utils/swapon.c:806
18166msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
18167msgstr "     --show[=<kolumner>]  visa sammanfattning i definierbar tabell\n"
18168
18169#: sys-utils/swapon.c:807
18170msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
18171msgstr "     --noheadings         skriv inte ut tabellrubriker (med --show)\n"
18172
18173#: sys-utils/swapon.c:808
18174msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
18175msgstr "     --raw                använd rått utmatningsformat (med --show)\n"
18176
18177#: sys-utils/swapon.c:809
18178msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
18179msgstr "     --bytes              visa växlingsstorlek i byte i utskrift från --show\n"
18180
18181#: sys-utils/swapon.c:810
18182msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
18183msgstr " -v, --verbose            utförligt läge\n"
18184
18185#: sys-utils/swapon.c:815
18186msgid ""
18187"\n"
18188"The <spec> parameter:\n"
18189" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
18190" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
18191" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
18192" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
18193" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
18194" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
18195" <device>               name of device to be used\n"
18196" <file>                 name of file to be used\n"
18197msgstr ""
18198"\n"
18199"<spec>-parametern:\n"
18200" -L <etikett>           synonym för LABEL=<etikett>\n"
18201" -U <uuid>              synonym för UUID=<uuid>\n"
18202" LABEL=<etikett>        anger enhet för växlingsyta via etikett\n"
18203" UUID=<uuid>            anger enhet för växlingsyta via UUID\n"
18204" PARTLABEL=<etikett>    anger enhet via partitionsetikett\n"
18205" PARTUUID=<uuid>        anger enhet via partitions-UUID\n"
18206" <enhet>                namn på enheten som ska användas\n"
18207" <fil>                  namn på filen som ska användas\n"
18208
18209#: sys-utils/swapon.c:825
18210msgid ""
18211"\n"
18212"Available discard policy types (for --discard):\n"
18213" once    : only single-time area discards are issued\n"
18214" pages   : freed pages are discarded before they are reused\n"
18215"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
18216msgstr ""
18217"\n"
18218"Tillgängliga kasseringspolicytyper (för --discard):\n"
18219" once    : utrymmeskasseringar skickas endast ut en gång\n"
18220" pages   : frigjorda sidor kasseras innan de återanvänds\n"
18221"Om ingen policy väljs kommer båda kasseringstyperna att aktiveras (standard).\n"
18222
18223#: sys-utils/swapon.c:907
18224msgid "failed to parse priority"
18225msgstr "misslyckades med att tolka prioritet"
18226
18227#: sys-utils/swapon.c:926
18228#, c-format
18229msgid "unsupported discard policy: %s"
18230msgstr "kasseringspolicy stöds ej: %s"
18231
18232#: sys-utils/swapon-common.c:73
18233#, c-format
18234msgid "cannot find the device for %s"
18235msgstr "kan inte hitta enheten för %s"
18236
18237#: sys-utils/switch_root.c:60
18238msgid "failed to open directory"
18239msgstr "misslyckades med att öppna katalog"
18240
18241#: sys-utils/switch_root.c:68
18242msgid "stat failed"
18243msgstr "stat misslyckades"
18244
18245#: sys-utils/switch_root.c:79
18246msgid "failed to read directory"
18247msgstr "misslyckades med att läsa katalog"
18248
18249#: sys-utils/switch_root.c:116
18250#, c-format
18251msgid "failed to unlink %s"
18252msgstr "misslyckades med att avlänka %s"
18253
18254#: sys-utils/switch_root.c:153
18255#, c-format
18256msgid "failed to mount moving %s to %s"
18257msgstr "misslyckades med att montera vid flytt %s till %s"
18258
18259#: sys-utils/switch_root.c:155
18260#, c-format
18261msgid "forcing unmount of %s"
18262msgstr "försöker tvinga avmontering av %s"
18263
18264#: sys-utils/switch_root.c:161
18265#, c-format
18266msgid "failed to change directory to %s"
18267msgstr "misslyckades med att ändra katalog till %s"
18268
18269#: sys-utils/switch_root.c:173
18270#, c-format
18271msgid "failed to mount moving %s to /"
18272msgstr "misslyckades med att montera vid flytt %s till /"
18273
18274#: sys-utils/switch_root.c:179
18275msgid "failed to change root"
18276msgstr "misslyckades med att ändra rot"
18277
18278#: sys-utils/switch_root.c:192
18279msgid "old root filesystem is not an initramfs"
18280msgstr "gammalt rotfilsystem är inte ett initramfs"
18281
18282#: sys-utils/switch_root.c:205
18283#, c-format
18284msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
18285msgstr " %s [flaggor] <nyrotkat> <init> <argument till init>\n"
18286
18287#: sys-utils/switch_root.c:209
18288msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
18289msgstr "Växla till ett annat filsystem som rot i monteringsträdet.\n"
18290
18291#: sys-utils/switch_root.c:254
18292msgid "failed. Sorry."
18293msgstr "misslyckades."
18294
18295#: sys-utils/switch_root.c:257
18296#, c-format
18297msgid "cannot access %s"
18298msgstr "kan inte komma åt %s"
18299
18300#: sys-utils/tunelp.c:98
18301msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
18302msgstr "Ställ in diverse parametrar för radskrivaren.\n"
18303
18304#: sys-utils/tunelp.c:101
18305msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
18306msgstr " -i, --irq <num>              ange irq för parallellport\n"
18307
18308#: sys-utils/tunelp.c:102
18309msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
18310msgstr " -t, --time <ms>              väntetid för drivrutin i millisekunder\n"
18311
18312#: sys-utils/tunelp.c:103
18313msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
18314msgstr " -c, --chars <num>            antal utmatningstecken innan fördröjning\n"
18315
18316#: sys-utils/tunelp.c:104
18317msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
18318msgstr " -w, --wait <us>              strobväntan i mikrosekunder\n"
18319
18320#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
18321#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
18322#. exactly that very same string.
18323#: sys-utils/tunelp.c:108
18324msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
18325msgstr " -a, --abort <on|off>         avbryt vid fel\n"
18326
18327#: sys-utils/tunelp.c:109
18328msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
18329msgstr " -o, --check-status <on|off>  kontrollera skrivarens status innan utskrift\n"
18330
18331#: sys-utils/tunelp.c:110
18332msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
18333msgstr " -C, --careful <on|off>       extra grundlig statuskontroll\n"
18334
18335#: sys-utils/tunelp.c:111
18336msgid " -s, --status                 query printer status\n"
18337msgstr " -s, --status                 fråga efter skrivarstatus\n"
18338
18339#: sys-utils/tunelp.c:112
18340msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
18341msgstr " -r, --reset                  återställ porten\n"
18342
18343#: sys-utils/tunelp.c:113
18344msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
18345msgstr " -q, --print-irq <on|off>     visa aktuell irq-inställning\n"
18346
18347#: sys-utils/tunelp.c:258
18348#, c-format
18349msgid "%s not an lp device"
18350msgstr "%s är ingen lp-enhet"
18351
18352#: sys-utils/tunelp.c:277
18353msgid "LPGETSTATUS error"
18354msgstr "LPGETSTATUS-fel"
18355
18356#: sys-utils/tunelp.c:282
18357#, c-format
18358msgid "%s status is %d"
18359msgstr "statusen för %s är %d"
18360
18361#: sys-utils/tunelp.c:284
18362#, c-format
18363msgid ", busy"
18364msgstr ", upptagen"
18365
18366#: sys-utils/tunelp.c:286
18367#, c-format
18368msgid ", ready"
18369msgstr ", redo"
18370
18371#: sys-utils/tunelp.c:288
18372#, c-format
18373msgid ", out of paper"
18374msgstr ", slut på papper"
18375
18376#: sys-utils/tunelp.c:290
18377#, c-format
18378msgid ", on-line"
18379msgstr ", inkopplad"
18380
18381#: sys-utils/tunelp.c:292
18382#, c-format
18383msgid ", error"
18384msgstr ", fel"
18385
18386#: sys-utils/tunelp.c:296
18387msgid "ioctl failed"
18388msgstr "ioctl misslyckades"
18389
18390#: sys-utils/tunelp.c:306
18391msgid "LPGETIRQ error"
18392msgstr "LPGETIRQ-fel"
18393
18394#: sys-utils/tunelp.c:311
18395#, c-format
18396msgid "%s using IRQ %d\n"
18397msgstr "%s använder IRQ %d\n"
18398
18399#: sys-utils/tunelp.c:313
18400#, c-format
18401msgid "%s using polling\n"
18402msgstr "%s använder pollning\n"
18403
18404#: sys-utils/umount.c:81
18405#, c-format
18406msgid ""
18407" %1$s [-hV]\n"
18408" %1$s -a [options]\n"
18409" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
18410msgstr ""
18411" %1$s [-hV]\n"
18412" %1$s -a [flaggor]\n"
18413" %1$s [flaggor] <källa> | <katalog>\n"
18414
18415#: sys-utils/umount.c:87
18416msgid "Unmount filesystems.\n"
18417msgstr "Avmontera filsystem.\n"
18418
18419#: sys-utils/umount.c:90
18420msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
18421msgstr " -a, --all               avmontera alla filsystem\n"
18422
18423#: sys-utils/umount.c:91
18424msgid ""
18425" -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
18426"                           current namespace\n"
18427msgstr ""
18428" -A, --all-targets       avmonterar alla monteringspunkter för den angivna enheten i\n"
18429"                           aktuell namnrymd\n"
18430
18431#: sys-utils/umount.c:93
18432msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
18433msgstr " -c, --no-canonicalize   gör inte sökvägar kanoniska\n"
18434
18435#: sys-utils/umount.c:94
18436msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
18437msgstr " -d, --detach-loop       om det är en monterad loopenhet, frigör också denna loopenhet\n"
18438
18439#: sys-utils/umount.c:95
18440msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
18441msgstr "     --fake              torrkörning; hoppa över systemanropet umount(2)\n"
18442
18443#: sys-utils/umount.c:96
18444msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
18445msgstr " -f, --force             tvinga avmontering (i fallet med ett onåbart NFS-system)\n"
18446
18447#: sys-utils/umount.c:97
18448msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
18449msgstr " -i, --internal-only     anropa inte hjälparna umount.<typ>\n"
18450
18451#: sys-utils/umount.c:99
18452msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
18453msgstr " -l, --lazy              lösgör filsystemet nu, städa upp senare\n"
18454
18455#: sys-utils/umount.c:100
18456msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18457msgstr " -O, --test-opts <lista> begränsa mängden filsystem (använd med -a)\n"
18458
18459#: sys-utils/umount.c:101
18460msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
18461msgstr " -R, --recursive         avmontera ett mål rekursivt med alla dess barn\n"
18462
18463#: sys-utils/umount.c:102
18464msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
18465msgstr " -r, --read-only         om avmontering misslyckas, försök att återmontera skrivskyddat\n"
18466
18467#: sys-utils/umount.c:103
18468msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
18469msgstr " -t, --types <lista>     begränsa uppsättningen av filsystemstyper\n"
18470
18471#: sys-utils/umount.c:105
18472msgid " -q, --quiet             suppress 'not mounted' error messages\n"
18473msgstr " -q, --quiet             undertryck ”ej monterad”-felmeddelanden\n"
18474
18475#: sys-utils/umount.c:106
18476msgid " -N, --namespace <ns>    perform umount in another namespace\n"
18477msgstr " -N, --namespace <ns>    utför avmontering i annan namnrymd\n"
18478
18479#: sys-utils/umount.c:149
18480#, c-format
18481msgid "%s (%s) unmounted"
18482msgstr "%s (%s) avmonterad"
18483
18484#: sys-utils/umount.c:151
18485#, c-format
18486msgid "%s unmounted"
18487msgstr "%s avmonterad"
18488
18489#: sys-utils/umount.c:220
18490msgid "failed to set umount target"
18491msgstr "misslyckades med att ställa in mål för umount"
18492
18493#: sys-utils/umount.c:253
18494msgid "libmount table allocation failed"
18495msgstr "tabellallokering för libmount misslyckades"
18496
18497#: sys-utils/umount.c:299 sys-utils/umount.c:381
18498msgid "libmount iterator allocation failed"
18499msgstr "allokering av libmount-iterator misslyckades"
18500
18501#: sys-utils/umount.c:305
18502#, c-format
18503msgid "failed to get child fs of %s"
18504msgstr "misslyckades att hämta barnfilsystem för %s"
18505
18506#: sys-utils/umount.c:344 sys-utils/umount.c:368
18507#, c-format
18508msgid "%s: not found"
18509msgstr "%s hittades inte"
18510
18511#: sys-utils/umount.c:375
18512#, c-format
18513msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
18514msgstr "%s: misslyckades med att identifiera källa (--all-target stöds inte på system med en vanlig mtab-fil)."
18515
18516#: sys-utils/unshare.c:95
18517#, c-format
18518msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
18519msgstr "argumentet ”%s” till --setgroups stöds inte"
18520
18521#: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
18522#, c-format
18523msgid "write failed %s"
18524msgstr "write misslyckades %s"
18525
18526#: sys-utils/unshare.c:154
18527#, c-format
18528msgid "unsupported propagation mode: %s"
18529msgstr "propageringsläge stöds inte: %s"
18530
18531#: sys-utils/unshare.c:163
18532msgid "cannot change root filesystem propagation"
18533msgstr "kan inte ändra propagering för rotfilsystem"
18534
18535#: sys-utils/unshare.c:194
18536#, c-format
18537msgid "mount %s on %s failed"
18538msgstr "montering av %s på %s misslyckades"
18539
18540#: sys-utils/unshare.c:221
18541#, fuzzy
18542msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
18543msgstr "misslyckades med att tolka position"
18544
18545#: sys-utils/unshare.c:224
18546#, fuzzy
18547msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
18548msgstr "misslyckades med att tolka position"
18549
18550#: sys-utils/unshare.c:236
18551msgid "pipe failed"
18552msgstr "rörledning misslyckades"
18553
18554#: sys-utils/unshare.c:250
18555msgid "failed to read pipe"
18556msgstr "misslyckades med att läsa rörledning"
18557
18558#: sys-utils/unshare.c:309
18559msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
18560msgstr "Kör ett program med några namnrymder som inte delas av föräldern.\n"
18561
18562#: sys-utils/unshare.c:312
18563msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
18564msgstr " -m, --mount[=<fil>]       dela inte namnrymd för monteringar\n"
18565
18566#: sys-utils/unshare.c:313
18567msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
18568msgstr " -u, --uts[=<fil>]         dela inte namnrymd för UTS (värdnamn etc)\n"
18569
18570#: sys-utils/unshare.c:314
18571msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
18572msgstr " -i, --ipc[=<fil>]         dela inte namnrymd för System V-IPC\n"
18573
18574#: sys-utils/unshare.c:315
18575msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
18576msgstr " -n, --net[=<fil>]         dela inte namnrymd för nätverk\n"
18577
18578#: sys-utils/unshare.c:316
18579msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
18580msgstr " -p, --pid[=<fil>]         dela inte namnrymd för pid\n"
18581
18582#: sys-utils/unshare.c:317
18583msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
18584msgstr " -U, --user[=<fil>]        dela inte namnrymd för användare\n"
18585
18586#: sys-utils/unshare.c:318
18587msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
18588msgstr " -C, --cgroup[=<fil>]      dela inte namnrymd för cgroup\n"
18589
18590#: sys-utils/unshare.c:319
18591#, fuzzy
18592msgid " -T, --time[=<file>]       unshare time namespace\n"
18593msgstr " -p, --pid[=<fil>]         dela inte namnrymd för pid\n"
18594
18595#: sys-utils/unshare.c:321
18596msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
18597msgstr " -f, --fork                grena innan start av <program>\n"
18598
18599#: sys-utils/unshare.c:322
18600#, fuzzy
18601msgid " --map-user=<uid>|<name>   map current user to uid (implies --user)\n"
18602msgstr " -r, --map-root-user       mappa aktuell användare till root (medför --user)\n"
18603
18604#: sys-utils/unshare.c:323
18605#, fuzzy
18606msgid " --map-group=<gid>|<name>  map current group to gid (implies --user)\n"
18607msgstr " -r, --map-root-user       mappa aktuell användare till root (medför --user)\n"
18608
18609#: sys-utils/unshare.c:324
18610msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
18611msgstr " -r, --map-root-user       mappa aktuell användare till root (medför --user)\n"
18612
18613#: sys-utils/unshare.c:325
18614#, fuzzy
18615msgid " -c, --map-current-user    map current user to itself (implies --user)\n"
18616msgstr " -r, --map-root-user       mappa aktuell användare till root (medför --user)\n"
18617
18618#: sys-utils/unshare.c:327
18619msgid ""
18620" --kill-child[=<signame>]  when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
18621"                             defaults to SIGKILL\n"
18622msgstr ""
18623" --kill-child[=<signamn>]  vid död, döda det grenade barnet\n"
18624"                              (implicerar --fork); standardvärdet är SIGKILL\n"
18625
18626#: sys-utils/unshare.c:329
18627msgid " --mount-proc[=<dir>]      mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
18628msgstr " --mount-proc[=<dir>]      montera proc-filsystem först (medför --mount)\n"
18629
18630#: sys-utils/unshare.c:330
18631msgid ""
18632" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
18633"                           modify mount propagation in mount namespace\n"
18634msgstr ""
18635" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
18636"                           modifiera monteringspropagering i namnrymd för montering\n"
18637
18638#: sys-utils/unshare.c:332
18639msgid " --setgroups allow|deny    control the setgroups syscall in user namespaces\n"
18640msgstr " --setgroups allow|deny    styr systemanropet setgroups i användarnamnrymder\n"
18641
18642#: sys-utils/unshare.c:333
18643#, fuzzy
18644msgid " --keep-caps               retain capabilities granted in user namespaces\n"
18645msgstr " -a, --all              gå in i alla namnrymder\n"
18646
18647#: sys-utils/unshare.c:335
18648#, fuzzy
18649msgid " -R, --root=<dir>          run the command with root directory set to <dir>\n"
18650msgstr " -R, --root=<kat>\t    kör kommandot med rotkatalogen inställd till <kar>\n"
18651
18652#: sys-utils/unshare.c:336
18653#, fuzzy
18654msgid " -w, --wd=<dir>            change working directory to <dir>\n"
18655msgstr " -w, --wd=<kat>\t    ställ in arbetskatalogen till <kat>\n"
18656
18657#: sys-utils/unshare.c:337
18658#, fuzzy
18659msgid " -S, --setuid <uid>        set uid in entered namespace\n"
18660msgstr " -S, --setuid <uid>     ställ in uid i tillträdd namnrymd\n"
18661
18662#: sys-utils/unshare.c:338
18663#, fuzzy
18664msgid " -G, --setgid <gid>        set gid in entered namespace\n"
18665msgstr " -G, --setgid <gid>     ställ in gid i tillträdd namnrymd\n"
18666
18667#: sys-utils/unshare.c:339
18668msgid " --monotonic <offset>      set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
18669msgstr ""
18670
18671#: sys-utils/unshare.c:340
18672msgid " --boottime <offset>       set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
18673msgstr ""
18674
18675#: sys-utils/unshare.c:524
18676#, fuzzy
18677msgid "failed to parse monotonic offset"
18678msgstr "misslyckades med att tolka zonposition"
18679
18680#: sys-utils/unshare.c:528
18681#, fuzzy
18682msgid "failed to parse boottime offset"
18683msgstr "misslyckades med att tolka zonposition"
18684
18685#: sys-utils/unshare.c:542
18686msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
18687msgstr ""
18688
18689#: sys-utils/unshare.c:549
18690msgid "unshare failed"
18691msgstr "unshare misslyckades"
18692
18693#: sys-utils/unshare.c:616
18694msgid "child exit failed"
18695msgstr "avslutning av barn misslyckades"
18696
18697#: sys-utils/unshare.c:631
18698#, fuzzy
18699msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
18700msgstr "flaggorna --setgroups=allow och --map-root-user är ömsesidigt uteslutande"
18701
18702#: sys-utils/unshare.c:646
18703#, c-format
18704msgid "cannot change root directory to '%s'"
18705msgstr "kan inte ändra rotkatalog till ”%s”"
18706
18707#: sys-utils/unshare.c:650
18708#, c-format
18709msgid "cannot chdir to '%s'"
18710msgstr "kan köra chdir till ”%s”"
18711
18712#: sys-utils/unshare.c:654
18713#, c-format
18714msgid "umount %s failed"
18715msgstr "avmontering av %s misslyckades"
18716
18717#: sys-utils/unshare.c:656
18718#, c-format
18719msgid "mount %s failed"
18720msgstr "montering av %s misslyckades"
18721
18722#: sys-utils/unshare.c:682
18723#, fuzzy
18724msgid "capget failed"
18725msgstr "crypt misslyckades"
18726
18727#: sys-utils/unshare.c:690
18728#, fuzzy
18729msgid "capset failed"
18730msgstr "reset misslyckades"
18731
18732#: sys-utils/unshare.c:702
18733msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
18734msgstr ""
18735
18736#: sys-utils/wdctl.c:72
18737msgid "Card previously reset the CPU"
18738msgstr "Kort som tidigare startade om CPU:n"
18739
18740#: sys-utils/wdctl.c:73
18741msgid "External relay 1"
18742msgstr "Externt relä 1"
18743
18744#: sys-utils/wdctl.c:74
18745msgid "External relay 2"
18746msgstr "Externt relä 2"
18747
18748#: sys-utils/wdctl.c:75
18749msgid "Fan failed"
18750msgstr "Fläkt misslyckades"
18751
18752#: sys-utils/wdctl.c:76
18753msgid "Keep alive ping reply"
18754msgstr "Ping-svar för att hållas vid liv"
18755
18756#: sys-utils/wdctl.c:77
18757msgid "Supports magic close char"
18758msgstr "Har stöd för magiskt avstängningstecken"
18759
18760#: sys-utils/wdctl.c:78
18761msgid "Reset due to CPU overheat"
18762msgstr "Omstart på grund av överhettad CPU"
18763
18764#: sys-utils/wdctl.c:79
18765msgid "Power over voltage"
18766msgstr "Överspänning i strömmatning"
18767
18768#: sys-utils/wdctl.c:80
18769msgid "Power bad/power fault"
18770msgstr "Dålig ström/strömfel"
18771
18772#: sys-utils/wdctl.c:81
18773msgid "Pretimeout (in seconds)"
18774msgstr "Förtidsgräns (i sekunder)"
18775
18776#: sys-utils/wdctl.c:82
18777msgid "Set timeout (in seconds)"
18778msgstr "Ställ in tidsgräns (i sekunder)"
18779
18780#: sys-utils/wdctl.c:83
18781msgid "Not trigger reboot"
18782msgstr "Utlös inte omstart"
18783
18784#: sys-utils/wdctl.c:99
18785msgid "flag name"
18786msgstr "flaggnamn"
18787
18788#: sys-utils/wdctl.c:100
18789msgid "flag description"
18790msgstr "flaggbeskrivning"
18791
18792#: sys-utils/wdctl.c:101
18793msgid "flag status"
18794msgstr "flaggstatus"
18795
18796#: sys-utils/wdctl.c:102
18797msgid "flag boot status"
18798msgstr "flagga för startbarhet"
18799
18800#: sys-utils/wdctl.c:103
18801msgid "watchdog device name"
18802msgstr "enhetsnamn för vakthund"
18803
18804#: sys-utils/wdctl.c:148
18805#, c-format
18806msgid "unknown flag: %s"
18807msgstr "okänd flagga: %s"
18808
18809#: sys-utils/wdctl.c:210
18810msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
18811msgstr "Visa status för hårdvaruvakthund.\n"
18812
18813#: sys-utils/wdctl.c:213
18814msgid ""
18815" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
18816" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
18817" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
18818" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
18819" -O, --oneline          print all information on one line\n"
18820" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
18821" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
18822" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
18823" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
18824" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
18825msgstr ""
18826" -f, --flags <lista>    skriv endast ut valda flaggor\n"
18827" -F, --noflags          skriv inte ut information om flaggor\n"
18828" -I, --noident          skriv inte ut information om vakthundsidentitet\n"
18829" -n, --noheadings       skriv inte ut rubriker för flaggtabell\n"
18830" -O, --oneline          skriv ut all information på en rad\n"
18831" -o, --output <lista>   skriv ut kolumnerna för flaggorna\n"
18832" -r, --raw              använd rått utmatningsformat för flaggtabell\n"
18833" -T, --notimeouts       skriv inte ut tidsgränser för vakthund\n"
18834" -s, --settimeout <sek> ställ in tidsgräns för vakthund\n"
18835" -x, --flags-only       skriv endast ut flaggtabell (samma som -I -T)\n"
18836
18837#: sys-utils/wdctl.c:229
18838#, c-format
18839msgid "The default device is %s.\n"
18840msgstr "Standardenheten är %s.\n"
18841
18842#: sys-utils/wdctl.c:231
18843#, fuzzy, c-format
18844msgid "No default device is available.\n"
18845msgstr "Standardenheten är %s.\n"
18846
18847#: sys-utils/wdctl.c:329
18848#, c-format
18849msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
18850msgstr "%s: okända flaggor 0x%x\n"
18851
18852#: sys-utils/wdctl.c:359
18853#, c-format
18854msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
18855msgstr "%s: vakthund används redan, avslutar."
18856
18857#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
18858#, c-format
18859msgid "%s: failed to disarm watchdog"
18860msgstr "%s: misslyckades med att avväpna vakthund"
18861
18862#: sys-utils/wdctl.c:382
18863#, c-format
18864msgid "cannot set timeout for %s"
18865msgstr "kan inte ställa in tidsgräns för %s"
18866
18867#: sys-utils/wdctl.c:388
18868#, c-format
18869msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
18870msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
18871msgstr[0] "Tidsgräns har ställts in på %d sekund.\n"
18872msgstr[1] "Tidsgräns har ställts in på %d sekunder.\n"
18873
18874#: sys-utils/wdctl.c:417
18875#, c-format
18876msgid "%s: failed to get information about watchdog"
18877msgstr "%s: misslyckades med att få information om vakthund"
18878
18879#: sys-utils/wdctl.c:503
18880#, fuzzy, c-format
18881msgid "cannot read information about %s"
18882msgstr "kan inte skriva introduktionskommando till %s"
18883
18884#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
18885#, c-format
18886msgid "%-14s %2i second\n"
18887msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
18888msgstr[0] "%-14s %2i sekund\n"
18889msgstr[1] "%-14s %2i sekunder\n"
18890
18891#: sys-utils/wdctl.c:514
18892msgid "Timeout:"
18893msgstr "Tidsgräns:"
18894
18895#: sys-utils/wdctl.c:517
18896msgid "Pre-timeout:"
18897msgstr "För-tidsgräns:"
18898
18899#: sys-utils/wdctl.c:520
18900msgid "Timeleft:"
18901msgstr "Tid kvar:"
18902
18903#: sys-utils/wdctl.c:576
18904msgid "Device:"
18905msgstr "Enhet:"
18906
18907#: sys-utils/wdctl.c:578
18908msgid "Identity:"
18909msgstr "Identitet:"
18910
18911#: sys-utils/wdctl.c:580
18912msgid "version"
18913msgstr "version"
18914
18915#: sys-utils/wdctl.c:690
18916#, fuzzy
18917msgid "No default device is available."
18918msgstr "Standardenheten är %s.\n"
18919
18920#: sys-utils/zramctl.c:75
18921msgid "zram device name"
18922msgstr "zram-enhetsnamn"
18923
18924#: sys-utils/zramctl.c:76
18925msgid "limit on the uncompressed amount of data"
18926msgstr "begränsning av mängden dekomprimerad data"
18927
18928#: sys-utils/zramctl.c:77
18929msgid "uncompressed size of stored data"
18930msgstr "dekomprimerad storlek för lagrad data"
18931
18932#: sys-utils/zramctl.c:78
18933msgid "compressed size of stored data"
18934msgstr "komprimerad storlek av lagrad data"
18935
18936#: sys-utils/zramctl.c:79
18937msgid "the selected compression algorithm"
18938msgstr "den valda komprimeringsalgoritmen"
18939
18940#: sys-utils/zramctl.c:80
18941msgid "number of concurrent compress operations"
18942msgstr "antal samtidiga komprimeringsåtgärder"
18943
18944#: sys-utils/zramctl.c:81
18945msgid "empty pages with no allocated memory"
18946msgstr "tomma sidor utan allokerat minne"
18947
18948#: sys-utils/zramctl.c:82
18949msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
18950msgstr "allt minne inklusive allokatorfragmentering och metadataomkostnader"
18951
18952#: sys-utils/zramctl.c:83
18953msgid "memory limit used to store compressed data"
18954msgstr "minnesbegränsning använd för att spara komprimerad data"
18955
18956#: sys-utils/zramctl.c:84
18957msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
18958msgstr "minnet zram har konsumerats för att lagra komprimerad data"
18959
18960#: sys-utils/zramctl.c:85
18961msgid "number of objects migrated by compaction"
18962msgstr "antal objekt som flyttats på grund av komprimering"
18963
18964#: sys-utils/zramctl.c:378
18965msgid "Failed to parse mm_stat"
18966msgstr "Misslyckades med att tolka mm_stat"
18967
18968#: sys-utils/zramctl.c:541
18969#, c-format
18970msgid ""
18971" %1$s [options] <device>\n"
18972" %1$s -r <device> [...]\n"
18973" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
18974msgstr ""
18975" %1$s [flaggor] <enhet>\n"
18976" %1$s -r <enhet> […]\n"
18977" %1$s [flaggor] -f | <enhet> -s <storlek>\n"
18978
18979#: sys-utils/zramctl.c:547
18980msgid "Set up and control zram devices.\n"
18981msgstr "Ställ in och kontrollera zram-enheter.\n"
18982
18983#: sys-utils/zramctl.c:550
18984msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842   compression algorithm to use\n"
18985msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842   komprimeringsalgoritm som ska användas\n"
18986
18987#: sys-utils/zramctl.c:551
18988msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
18989msgstr " -b, --bytes               skriv ut storlekar i byte snarare än i format läsligt för människor\n"
18990
18991#: sys-utils/zramctl.c:552
18992msgid " -f, --find                find a free device\n"
18993msgstr " -f, --find                hitta en ledig enhet\n"
18994
18995#: sys-utils/zramctl.c:553
18996msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
18997msgstr " -n, --noheadings          skriv inte ut rubriker\n"
18998
18999#: sys-utils/zramctl.c:554
19000msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
19001msgstr " -o, --output <lista>      kolumner att använda för statusutmatning\n"
19002
19003#: sys-utils/zramctl.c:555
19004msgid "     --output-all          output all columns\n"
19005msgstr "     --output-all          skriv ut alla kolumner\n"
19006
19007#: sys-utils/zramctl.c:556
19008msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
19009msgstr "     --raw                 använd rått utmatningsformat\n"
19010
19011#: sys-utils/zramctl.c:557
19012msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
19013msgstr " -r, --reset               återställ alla angivna enheter\n"
19014
19015#: sys-utils/zramctl.c:558
19016msgid " -s, --size <size>         device size\n"
19017msgstr " -s, --size <storlek>      storlek för enhet\n"
19018
19019#: sys-utils/zramctl.c:559
19020msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
19021msgstr " -t, --streams <nummer>    antal komprimeringsströmmar\n"
19022
19023#: sys-utils/zramctl.c:654
19024msgid "failed to parse streams"
19025msgstr "misslyckades med att tolka strömmar"
19026
19027#: sys-utils/zramctl.c:676
19028msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
19029msgstr "flaggan --find är ömsesidigt uteslutande med <enhet>"
19030
19031#: sys-utils/zramctl.c:682
19032msgid "only one <device> at a time is allowed"
19033msgstr "endast en <enhet> tillåts åt gången"
19034
19035#: sys-utils/zramctl.c:685
19036msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
19037msgstr "flaggorna --algorithm och --streams måste kombineras med --size"
19038
19039#: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
19040#, c-format
19041msgid "%s: failed to reset"
19042msgstr "%s: misslyckades med att återställa"
19043
19044#: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
19045msgid "no free zram device found"
19046msgstr "ingen ledig zram-enhet hittades"
19047
19048#: sys-utils/zramctl.c:751
19049#, c-format
19050msgid "%s: failed to set number of streams"
19051msgstr "%s: misslyckades med att ställa in antal strömmar"
19052
19053#: sys-utils/zramctl.c:755
19054#, c-format
19055msgid "%s: failed to set algorithm"
19056msgstr "%s: misslyckades med att ställa in algoritm"
19057
19058#: sys-utils/zramctl.c:758
19059#, c-format
19060msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
19061msgstr "%s: misslyckades med att ställa diskstorlek (%ju byte)"
19062
19063#: term-utils/agetty.c:492
19064#, c-format
19065msgid "%s%s (automatic login)\n"
19066msgstr "%s%s (automatisk inloggning)\n"
19067
19068#: term-utils/agetty.c:549
19069#, c-format
19070msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
19071msgstr "%s: kan inte ändra rotkatalog %s: %m"
19072
19073#: term-utils/agetty.c:552
19074#, c-format
19075msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
19076msgstr "%s: kan inte ändra arbetskatalog %s: %m"
19077
19078#: term-utils/agetty.c:555
19079#, c-format
19080msgid "%s: can't change process priority: %m"
19081msgstr "%s: kan inte ändra processprioritet: %m"
19082
19083#: term-utils/agetty.c:566
19084#, c-format
19085msgid "%s: can't exec %s: %m"
19086msgstr "%s: kan inte köra %s: %m"
19087
19088#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:935 term-utils/agetty.c:1479
19089#: term-utils/agetty.c:1497 term-utils/agetty.c:1534 term-utils/agetty.c:1544
19090#: term-utils/agetty.c:1586 term-utils/agetty.c:1947 term-utils/agetty.c:2303
19091#: term-utils/agetty.c:2864
19092#, c-format
19093msgid "failed to allocate memory: %m"
19094msgstr "misslyckades med att allokera minne: %m"
19095
19096#: term-utils/agetty.c:774
19097msgid "invalid delay argument"
19098msgstr "ogiltigt fördröjningsargument"
19099
19100#: term-utils/agetty.c:812
19101msgid "invalid argument of --local-line"
19102msgstr "ogiltigt argument till --local-line"
19103
19104#: term-utils/agetty.c:831
19105msgid "invalid nice argument"
19106msgstr "ogiltigt nice-argument"
19107
19108#: term-utils/agetty.c:940
19109#, c-format
19110msgid "bad speed: %s"
19111msgstr "felaktig hastighet: %s"
19112
19113#: term-utils/agetty.c:942
19114msgid "too many alternate speeds"
19115msgstr "för många alternativa hastigheter"
19116
19117#: term-utils/agetty.c:1049 term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1106
19118#, c-format
19119msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
19120msgstr "/dev/%s: kan inte öppna som standard in: %m"
19121
19122#: term-utils/agetty.c:1072
19123#, c-format
19124msgid "/dev/%s: not a character device"
19125msgstr "/dev/%s: ingen teckenenhet"
19126
19127#: term-utils/agetty.c:1074
19128#, c-format
19129msgid "/dev/%s: not a tty"
19130msgstr "/dev/%s: inte en tty"
19131
19132#: term-utils/agetty.c:1078 term-utils/agetty.c:1110
19133#, c-format
19134msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
19135msgstr "/dev/%s: kan inte öppna kontrollerande tty: %m"
19136
19137#: term-utils/agetty.c:1100
19138#, c-format
19139msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
19140msgstr "/dev/%s: vhangup() misslyckades: %m"
19141
19142#: term-utils/agetty.c:1121
19143#, c-format
19144msgid "%s: not open for read/write"
19145msgstr "%s: inte öppen för läsning/skrivning"
19146
19147#: term-utils/agetty.c:1126
19148#, c-format
19149msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
19150msgstr "/dev/%s: kan inte ställa in processgrupp: %m"
19151
19152#: term-utils/agetty.c:1140
19153#, c-format
19154msgid "%s: dup problem: %m"
19155msgstr "%s: dupliceringsproblem: %m"
19156
19157#: term-utils/agetty.c:1157
19158#, c-format
19159msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
19160msgstr "%s: misslyckades med att hämta terminalattribut: %m"
19161
19162#: term-utils/agetty.c:1376 term-utils/agetty.c:1405
19163#, c-format
19164msgid "setting terminal attributes failed: %m"
19165msgstr "inställning av terminalattribut misslyckades: %m"
19166
19167#: term-utils/agetty.c:1524
19168msgid "cannot open os-release file"
19169msgstr "kan inte öppna os-release-fil"
19170
19171#: term-utils/agetty.c:1691
19172#, c-format
19173msgid "failed to create reload file: %s: %m"
19174msgstr "misslyckades med att skapa återinläsningsfil: %s: %m"
19175
19176#: term-utils/agetty.c:2011
19177#, fuzzy, c-format
19178msgid "failed to get terminal attributes: %m"
19179msgstr "%s: misslyckades med att hämta terminalattribut: %m"
19180
19181#: term-utils/agetty.c:2033
19182msgid "[press ENTER to login]"
19183msgstr "[tryck på RETUR för att logga in]"
19184
19185#: term-utils/agetty.c:2060
19186msgid "Num Lock off"
19187msgstr "Num Lock är av"
19188
19189#: term-utils/agetty.c:2063
19190msgid "Num Lock on"
19191msgstr "Num Lock är på"
19192
19193#: term-utils/agetty.c:2066
19194msgid "Caps Lock on"
19195msgstr "Caps Lock är på"
19196
19197#: term-utils/agetty.c:2069
19198msgid "Scroll Lock on"
19199msgstr "Scroll Lock är på"
19200
19201#: term-utils/agetty.c:2072
19202#, c-format
19203msgid ""
19204"Hint: %s\n"
19205"\n"
19206msgstr ""
19207"Tips: %s\n"
19208"\n"
19209
19210#: term-utils/agetty.c:2214
19211#, c-format
19212msgid "%s: read: %m"
19213msgstr "%s: läste: %m"
19214
19215#: term-utils/agetty.c:2279
19216#, c-format
19217msgid "%s: input overrun"
19218msgstr "%s: indataspill"
19219
19220#: term-utils/agetty.c:2299 term-utils/agetty.c:2307
19221#, c-format
19222msgid "%s: invalid character conversion for login name"
19223msgstr "%s: ogiltig teckenkonvertering för inloggningsnamn"
19224
19225#: term-utils/agetty.c:2313
19226#, c-format
19227msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
19228msgstr "%s: ogiltigt tecken 0x%x i inloggningsnamn"
19229
19230#: term-utils/agetty.c:2398
19231#, c-format
19232msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
19233msgstr "%s misslyckades med att ställa in terminalattribut: %m"
19234
19235#: term-utils/agetty.c:2436
19236#, c-format
19237msgid ""
19238" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
19239" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
19240msgstr ""
19241" %1$s [flaggor] <linje> [<baud_hastighet>,…] [<termtyp>]\n"
19242" %1$s [flaggor] <baud_hastighet>,… <linje> [<termtyp>]\n"
19243
19244#: term-utils/agetty.c:2440
19245msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
19246msgstr "Öppna en terminal och ställ in dess läge.\n"
19247
19248#: term-utils/agetty.c:2443
19249msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
19250msgstr " -8, --8bits                   antag att det är en 8-bitars tty\n"
19251
19252#: term-utils/agetty.c:2444
19253msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
19254msgstr " -a, --autologin <användare>   logga in den angivna användaren automatiskt\n"
19255
19256#: term-utils/agetty.c:2445
19257msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
19258msgstr " -c, --noreset                 återställ inte kontrolläge\n"
19259
19260#: term-utils/agetty.c:2446
19261msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
19262msgstr " -E, --remote                  använd -r <värdnamn> för login(1)\n"
19263
19264#: term-utils/agetty.c:2447
19265#, fuzzy
19266msgid " -f, --issue-file <list>    display issue files or directories\n"
19267msgstr " -f, --issue-file <fil>        visa issue-fil\n"
19268
19269#: term-utils/agetty.c:2448
19270#, fuzzy
19271msgid "     --show-issue           display issue file and exit\n"
19272msgstr " -i, --noissue                 visa inte issue-fil\n"
19273
19274#: term-utils/agetty.c:2449
19275msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
19276msgstr " -h, --flow-control            aktivera hårdvarubaserad flödeskontroll\n"
19277
19278#: term-utils/agetty.c:2450
19279msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
19280msgstr " -H, --host <värdnamn>         ange inloggningsvärd\n"
19281
19282#: term-utils/agetty.c:2451
19283msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
19284msgstr " -i, --noissue                 visa inte issue-fil\n"
19285
19286#: term-utils/agetty.c:2452
19287msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
19288msgstr " -I, --init-string <sträng>    ställ in initierings-sträng\n"
19289
19290#: term-utils/agetty.c:2453
19291msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
19292msgstr " -J  --noclear                 rensa inte skärmen innan prompt\n"
19293
19294#: term-utils/agetty.c:2454
19295msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
19296msgstr " -l, --login-program <fil>     ange inloggningsprogram\n"
19297
19298#: term-utils/agetty.c:2455
19299msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
19300msgstr " -L, --local-line[=<läge>]     styr flaggan för den lokala linjen\n"
19301
19302#: term-utils/agetty.c:2456
19303msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
19304msgstr " -m, --extract-baud            extrahera baud-hastighet under anslutning\n"
19305
19306#: term-utils/agetty.c:2457
19307msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
19308msgstr " -n, --skip-login              fråga inte efter inloggning\n"
19309
19310#: term-utils/agetty.c:2458
19311msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
19312msgstr " -N  --nonewline               skriv inte ut nyrad innan issue-fil\n"
19313
19314#: term-utils/agetty.c:2459
19315msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
19316msgstr " -o, --login-options <flaggor> flaggor som skickas vidare till login\n"
19317
19318#: term-utils/agetty.c:2460
19319msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
19320msgstr " -p, --login-pause             vänta på valfri tangent innan inloggning\n"
19321
19322# sebras: change root to the given directory
19323#: term-utils/agetty.c:2461
19324msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
19325msgstr " -r, --chroot <kat>            ändra rot till angiven katalog\n"
19326
19327#: term-utils/agetty.c:2462
19328msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
19329msgstr " -R, --hangup                  avring tty:n virtuellt\n"
19330
19331#: term-utils/agetty.c:2463
19332msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
19333msgstr " -s, --keep-baud               försök att behålla baud-hastighet efter avbrott\n"
19334
19335#: term-utils/agetty.c:2464
19336msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
19337msgstr " -t, --timeout <nummer>        tidsgräns för inloggningsprocess\n"
19338
19339#: term-utils/agetty.c:2465
19340msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
19341msgstr " -U, --detect-case             identifiera terminal som använder versaler\n"
19342
19343#: term-utils/agetty.c:2466
19344msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
19345msgstr " -w, --wait-cr                 vänta på vagnretur\n"
19346
19347#: term-utils/agetty.c:2467
19348msgid "     --nohints              do not print hints\n"
19349msgstr "     --nohints                 skriv inte ut tips\n"
19350
19351# sebras: hostname will not be shown at all
19352#: term-utils/agetty.c:2468
19353msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
19354msgstr "     --nohostname              värdnamnet kommer inte att visas alls\n"
19355
19356#: term-utils/agetty.c:2469
19357msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
19358msgstr "     --long-hostname           visa fullständigt värdnamn\n"
19359
19360#: term-utils/agetty.c:2470
19361msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
19362msgstr "     --erase-chars <sträng>    ytterligare backstegstecken\n"
19363
19364#: term-utils/agetty.c:2471
19365msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
19366msgstr "     --kill-chars <sträng>     ytterligare tecken som ignorerar alla tidigare tecken\n"
19367
19368# sebras: change directory before login
19369#: term-utils/agetty.c:2472
19370msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
19371msgstr "     --chdir <katalog>         byt katalog innan inloggning\n"
19372
19373# sebras: <seconds> seconds of delay before prompt
19374#: term-utils/agetty.c:2473
19375msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
19376msgstr "     --delay <nummer>          antal sekunder fördröjning innan prompt\n"
19377
19378#: term-utils/agetty.c:2474
19379msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
19380msgstr "     --nice <nummer>           kör inloggning med denna prioritet\n"
19381
19382#: term-utils/agetty.c:2475
19383msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
19384msgstr "     --reload                  återinläs prompt i körande agetty-instanser\n"
19385
19386#: term-utils/agetty.c:2476
19387msgid "     --list-speeds          display supported baud rates\n"
19388msgstr "     --list-types      visa baud-hastigheter som stöds\n"
19389
19390#: term-utils/agetty.c:2821
19391#, c-format
19392msgid "%d user"
19393msgid_plural "%d users"
19394msgstr[0] "%d användare"
19395msgstr[1] "%d användare"
19396
19397#: term-utils/agetty.c:2952
19398#, c-format
19399msgid "checkname failed: %m"
19400msgstr "checkname misslyckades: %m"
19401
19402#: term-utils/agetty.c:2964
19403#, c-format
19404msgid "cannot touch file %s"
19405msgstr "kan inte röra filen %s"
19406
19407#: term-utils/agetty.c:2968
19408msgid "--reload is unsupported on your system"
19409msgstr "--reload stöds inte på ditt system"
19410
19411#: term-utils/mesg.c:78
19412#, c-format
19413msgid " %s [options] [y | n]\n"
19414msgstr " %s [flaggor] [y | n ]\n"
19415
19416#: term-utils/mesg.c:81
19417msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
19418msgstr "Styr skrivåtkomst för andra användare på din terminal.\n"
19419
19420#: term-utils/mesg.c:84
19421msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
19422msgstr " -v, --verbose  förklara vad som händer\n"
19423
19424#: term-utils/mesg.c:130
19425msgid "no tty"
19426msgstr "ingen tty"
19427
19428#: term-utils/mesg.c:139
19429#, c-format
19430msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
19431msgstr "ttyname() misslyckades, försöker att kringgå via: %s"
19432
19433#: term-utils/mesg.c:150
19434msgid "is y"
19435msgstr "är på (y)"
19436
19437#: term-utils/mesg.c:153
19438msgid "is n"
19439msgstr "är av (n)"
19440
19441#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
19442#, c-format
19443msgid "change %s mode failed"
19444msgstr "ändring av %s-läge misslyckades"
19445
19446#: term-utils/mesg.c:166
19447msgid "write access to your terminal is allowed"
19448msgstr "skrivåtkomst för din terminal är tillåten"
19449
19450#: term-utils/mesg.c:173
19451msgid "write access to your terminal is denied"
19452msgstr "skrivåtkomst för din terminal avböjs"
19453
19454#: term-utils/script.c:190
19455#, c-format
19456msgid " %s [options] [file]\n"
19457msgstr " %s [flaggor] [fil]\n"
19458
19459#: term-utils/script.c:193
19460msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
19461msgstr "Skapa ett inmatningsskript från en terminalsession.\n"
19462
19463#: term-utils/script.c:196
19464#, fuzzy
19465msgid " -I, --log-in <file>           log stdin to file\n"
19466msgstr " -f, --file <fil>         logga innehållet i denna fil\n"
19467
19468#: term-utils/script.c:197
19469#, fuzzy
19470msgid " -O, --log-out <file>          log stdout to file (default)\n"
19471msgstr " -a, --all         alla (standard)\n"
19472
19473#: term-utils/script.c:198
19474#, fuzzy
19475msgid " -B, --log-io <file>           log stdin and stdout to file\n"
19476msgstr " -f, --file <fil>         logga innehållet i denna fil\n"
19477
19478#: term-utils/script.c:201
19479#, fuzzy
19480msgid " -T, --log-timing <file>       log timing information to file\n"
19481msgstr " -f, --file <fil>         logga innehållet i denna fil\n"
19482
19483#: term-utils/script.c:202
19484msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
19485msgstr ""
19486
19487#: term-utils/script.c:203
19488msgid " -m, --logging-format <name>   force to 'classic' or 'advanced' format\n"
19489msgstr ""
19490
19491#: term-utils/script.c:206
19492#, fuzzy
19493msgid " -a, --append                  append to the log file\n"
19494msgstr " -a, --append               lägg till partitioner till existerande partitionstabell\n"
19495
19496#: term-utils/script.c:207
19497#, fuzzy
19498msgid " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
19499msgstr " -c, --command <kommando> kör en enstaka kommandosträng genom skalet\n"
19500
19501#: term-utils/script.c:208
19502#, fuzzy
19503msgid " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
19504msgstr " -r, --reset                  återställ porten\n"
19505
19506#: term-utils/script.c:209
19507#, fuzzy
19508msgid " -f, --flush                   run flush after each write\n"
19509msgstr " -t, --table                      skapa en tabell\n"
19510
19511#: term-utils/script.c:210
19512#, fuzzy
19513msgid "     --force                   use output file even when it is a link\n"
19514msgstr "     --raw                 använd rått utmatningsformat\n"
19515
19516#: term-utils/script.c:211
19517#, fuzzy
19518msgid " -E, --echo <when>             echo input (auto, always or never)\n"
19519msgstr " -L, --color[=<när>]           färglägg utmatning (auto, always eller never)\n"
19520
19521#: term-utils/script.c:212
19522#, fuzzy
19523msgid " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
19524msgstr " -o, --output <lista>    definiera vilka utmatningskolumner som ska användas\n"
19525
19526#: term-utils/script.c:213
19527#, fuzzy
19528msgid " -q, --quiet                   be quiet\n"
19529msgstr " -q, --quiet             aktivera tyst läge\n"
19530
19531#: term-utils/script.c:296
19532#, c-format
19533msgid ""
19534"\n"
19535"Script done on %s [<%s>]\n"
19536msgstr ""
19537"\n"
19538"Skriptet färdigt %s [<%s]>\n"
19539
19540#: term-utils/script.c:298
19541#, c-format
19542msgid ""
19543"\n"
19544"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
19545msgstr ""
19546"\n"
19547"Skriptet färdigt %s [COMMAND_EXIT_CODE=”%d”]\n"
19548"\n"
19549
19550#: term-utils/script.c:394
19551#, c-format
19552msgid "Script started on %s ["
19553msgstr "Skriptet startade på %s ["
19554
19555#: term-utils/script.c:406
19556#, c-format
19557msgid "<not executed on terminal>"
19558msgstr "<inte körd på terminal>"
19559
19560#: term-utils/script.c:680
19561#, fuzzy, c-format
19562msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
19563msgstr "Skript avslutat, maximal utdata filstorlek %<PRIu64> överskriden.\n"
19564
19565#: term-utils/script.c:682
19566msgid "max output size exceeded"
19567msgstr "maximal utdatastorlek överskreds"
19568
19569#: term-utils/script.c:743
19570#, c-format
19571msgid ""
19572"output file `%s' is a link\n"
19573"Use --force if you really want to use it.\n"
19574"Program not started."
19575msgstr ""
19576"utdatafil ”%s” är en länk\n"
19577"Använd --force om du verkligen vill använda den.\n"
19578"Programmet startades inte."
19579
19580#: term-utils/script.c:827
19581#, fuzzy, c-format
19582msgid "unssuported echo mode: '%s'"
19583msgstr "färgläge stöds ej"
19584
19585#: term-utils/script.c:852
19586msgid "failed to parse output limit size"
19587msgstr "misslyckades med att tolka utdata begränsningsstorlek"
19588
19589#: term-utils/script.c:863
19590#, fuzzy, c-format
19591msgid "unsupported logging format: '%s'"
19592msgstr "flaggformat stöds inte: %s"
19593
19594#: term-utils/script.c:907
19595#, fuzzy
19596msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
19597msgstr "--task är ömsesidigt uteslutande med <namnrymd>"
19598
19599#: term-utils/script.c:934
19600#, fuzzy, c-format
19601msgid "Script started"
19602msgstr "Skriptet startade på %s ["
19603
19604#: term-utils/script.c:936
19605#, fuzzy, c-format
19606msgid ", output log file is '%s'"
19607msgstr "Skriptet färdigt, filen är %s\n"
19608
19609#: term-utils/script.c:938
19610#, fuzzy, c-format
19611msgid ", input log file is '%s'"
19612msgstr "Skriptet färdigt, filen är %s\n"
19613
19614#: term-utils/script.c:940
19615#, fuzzy, c-format
19616msgid ", timing file is '%s'"
19617msgstr "misslyckades med att läsa tidmätningsfil %s"
19618
19619#: term-utils/script.c:941
19620#, c-format
19621msgid ".\n"
19622msgstr ""
19623
19624#: term-utils/script.c:1047
19625#, fuzzy, c-format
19626msgid "Script done.\n"
19627msgstr "Skriptet färdigt, filen är %s\n"
19628
19629#: term-utils/scriptlive.c:60
19630#, fuzzy, c-format
19631msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
19632msgstr " %s [-t] tidmätningsfil [inmatningsskript] [delare]\n"
19633
19634#: term-utils/scriptlive.c:64
19635msgid "Execute terminal typescript.\n"
19636msgstr ""
19637
19638#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
19639#, fuzzy
19640msgid " -t, --timing <file>     script timing log file\n"
19641msgstr " -t, --time <tid_t>       tid att vakna upp\n"
19642
19643#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:57
19644msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
19645msgstr ""
19646
19647#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
19648#, fuzzy
19649msgid " -I, --log-in <file>     script stdin log file\n"
19650msgstr " -f, --issue-file <fil>        visa issue-fil\n"
19651
19652#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
19653msgid " -B, --log-io <file>     script stdin and stdout log file\n"
19654msgstr ""
19655
19656#: term-utils/scriptlive.c:73
19657#, fuzzy
19658msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
19659msgstr " -c, --command <kommando> kör en enstaka kommandosträng genom skalet\n"
19660
19661#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
19662msgid " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
19663msgstr ""
19664
19665# sebras: <seconds> seconds of delay before prompt
19666#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
19667#, fuzzy
19668msgid " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
19669msgstr "     --delay <nummer>          antal sekunder fördröjning innan prompt\n"
19670
19671#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
19672#, fuzzy
19673msgid "failed to parse maximal delay argument"
19674msgstr "misslyckades med att tolka argument"
19675
19676#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
19677#, fuzzy
19678msgid "timing file not specified"
19679msgstr "ingen fil angiven"
19680
19681#: term-utils/scriptlive.c:251
19682#, fuzzy
19683msgid "stdin typescript file not specified"
19684msgstr "ingen indatafil angiven"
19685
19686#: term-utils/scriptlive.c:277
19687#, c-format
19688msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
19689msgstr ""
19690
19691#: term-utils/scriptlive.c:284
19692#, fuzzy
19693msgid "failed to allocate PTY handler"
19694msgstr "misslyckades med att allokera FS-hanterare"
19695
19696#: term-utils/scriptlive.c:363
19697#, c-format
19698msgid ""
19699"\n"
19700">>> scriptlive: done.\n"
19701msgstr ""
19702
19703#: term-utils/scriptreplay.c:49
19704#, c-format
19705msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
19706msgstr " %s [-t] tidmätningsfil [inmatningsskript] [delare]\n"
19707
19708#: term-utils/scriptreplay.c:53
19709msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
19710msgstr "Återuppspela inmatningsskript för terminaler med hjälp av tidmätningsinformation.\n"
19711
19712#: term-utils/scriptreplay.c:59
19713#, fuzzy
19714msgid " -O, --log-out <file>    script stdout log file (default)\n"
19715msgstr " -f, --from <N>    börja på spår N (standard 0)\n"
19716
19717#: term-utils/scriptreplay.c:62
19718msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
19719msgstr ""
19720
19721#: term-utils/scriptreplay.c:65
19722#, fuzzy
19723msgid "     --summary           display overview about recorded session and exit\n"
19724msgstr " -V          visa versionsinformation och avsluta\n"
19725
19726#: term-utils/scriptreplay.c:68
19727#, fuzzy
19728msgid " -x, --stream <name>     stream type (out, in, signal or info)\n"
19729msgstr " -t, --type <namn>       namnrymdstyp (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
19730
19731#: term-utils/scriptreplay.c:69
19732msgid " -c, --cr-mode <type>    CR char mode (auto, never, always)\n"
19733msgstr ""
19734
19735#: term-utils/scriptreplay.c:191
19736#, fuzzy, c-format
19737msgid "unsupported mode name: '%s'"
19738msgstr "etikett ”%s” stöds inte"
19739
19740#: term-utils/scriptreplay.c:224
19741#, fuzzy, c-format
19742msgid "unsupported stream name: '%s'"
19743msgstr "källtagg stöds inte: %s"
19744
19745#: term-utils/scriptreplay.c:255
19746#, fuzzy
19747msgid "data log file not specified"
19748msgstr "ingen fil angiven"
19749
19750#: term-utils/scriptreplay.c:304
19751#, fuzzy, c-format
19752msgid "%s: log file error"
19753msgstr "klogctl-fel"
19754
19755#: term-utils/scriptreplay.c:306
19756#, c-format
19757msgid "%s: line %d: timing file error"
19758msgstr ""
19759
19760#: term-utils/setterm.c:237
19761#, c-format
19762msgid "argument error: bright %s is not supported"
19763msgstr "argumentfel: ljus %s stöds inte"
19764
19765#: term-utils/setterm.c:328
19766msgid "too many tabs"
19767msgstr "för många tabbar"
19768
19769#: term-utils/setterm.c:384
19770msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
19771msgstr "Ställ in en terminals attribut.\n"
19772
19773#: term-utils/setterm.c:387
19774#, fuzzy
19775msgid " --term <terminal_name>        override TERM environment variable\n"
19776msgstr " --term          <terminalnamn>    åsidosätt miljövariabeln TERM\n"
19777
19778#: term-utils/setterm.c:388
19779#, fuzzy
19780msgid " --reset                       reset terminal to power-on state\n"
19781msgstr " --reset                           återställ terminal till läget efter uppstart\n"
19782
19783#: term-utils/setterm.c:389
19784#, fuzzy
19785msgid " --resize                      reset terminal rows and columns\n"
19786msgstr " --resize                          återställ terminalrader och kolumner\n"
19787
19788#: term-utils/setterm.c:390
19789#, fuzzy
19790msgid " --initialize                  display init string, and use default settings\n"
19791msgstr " --initialize                      visa initieringssträng och använd standardinställningar\n"
19792
19793#: term-utils/setterm.c:391
19794#, fuzzy
19795msgid " --default                     use default terminal settings\n"
19796msgstr " --default                         använd standardinställningar för terminal\n"
19797
19798#: term-utils/setterm.c:392
19799#, fuzzy
19800msgid " --store                       save current terminal settings as default\n"
19801msgstr " --store                           spara aktuella terminalinställningar som standardvärden\n"
19802
19803#: term-utils/setterm.c:395
19804#, fuzzy
19805msgid " --cursor on|off               display cursor\n"
19806msgstr " --cursor        [on|off]          visa markör\n"
19807
19808#: term-utils/setterm.c:396
19809#, fuzzy
19810msgid " --repeat on|off               keyboard repeat\n"
19811msgstr " --repeat        [on|off]          tangentbordsrepetering\n"
19812
19813#: term-utils/setterm.c:397
19814#, fuzzy
19815msgid " --appcursorkeys on|off        cursor key application mode\n"
19816msgstr " --appcursorkeys [on|off]          programläge för markörtangenter\n"
19817
19818#: term-utils/setterm.c:398
19819#, fuzzy
19820msgid " --linewrap on|off             continue on a new line when a line is full\n"
19821msgstr " --linewrap      [on|off]          fortsätt på en ny rad när en rad är full\n"
19822
19823#: term-utils/setterm.c:399
19824#, fuzzy
19825msgid " --inversescreen on|off        swap colors for the whole screen\n"
19826msgstr " --inversescreen [on|off]          växla färger för hela skärmen\n"
19827
19828#: term-utils/setterm.c:402
19829#, fuzzy
19830msgid " --msg on|off                  send kernel messages to console\n"
19831msgstr " --msg           [on|off]          skicka kärnmeddelanden till konsolen\n"
19832
19833#: term-utils/setterm.c:403
19834#, fuzzy
19835msgid " --msglevel <0-8>              kernel console log level\n"
19836msgstr " --msglevel      0-8               loggnivå för kärnkonsol\n"
19837
19838#: term-utils/setterm.c:406
19839#, fuzzy
19840msgid " --foreground default|<color>  set foreground color\n"
19841msgstr " --foreground    default|<färg>    ställ in förgrundsfärg\n"
19842
19843#: term-utils/setterm.c:407
19844#, fuzzy
19845msgid " --background default|<color>  set background color\n"
19846msgstr " --background    default|<färg>    ställ in bakgrundsfärg\n"
19847
19848#: term-utils/setterm.c:408
19849#, fuzzy
19850msgid " --ulcolor [bright] <color>    set underlined text color\n"
19851msgstr " --ulcolor       [bright] <färg>   ställ in färg för understruken text\n"
19852
19853#: term-utils/setterm.c:409
19854#, fuzzy
19855msgid " --hbcolor [bright] <color>    set half-bright text color\n"
19856msgstr " --hbcolor       [bright] <färg>   ställ in färg för fet text\n"
19857
19858#: term-utils/setterm.c:410
19859#, fuzzy
19860msgid "        <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
19861msgstr "                  <färg>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
19862
19863#: term-utils/setterm.c:413
19864#, fuzzy
19865msgid " --bold on|off                 bold\n"
19866msgstr " --bold          [on|off]          feststil\n"
19867
19868#: term-utils/setterm.c:414
19869#, fuzzy
19870msgid " --half-bright on|off          dim\n"
19871msgstr " --half-bright   [on|off]          halvljus\n"
19872
19873#: term-utils/setterm.c:415
19874#, fuzzy
19875msgid " --blink on|off                blink\n"
19876msgstr " --blink         [on|off]          blinkning\n"
19877
19878#: term-utils/setterm.c:416
19879#, fuzzy
19880msgid " --underline on|off            underline\n"
19881msgstr " --underline     [on|off]          understrykning\n"
19882
19883#: term-utils/setterm.c:417
19884#, fuzzy
19885msgid " --reverse  on|off             swap foreground and background colors\n"
19886msgstr " --reverse       [on|off]          växla förgrunds- och bakgrundsfärger\n"
19887
19888#: term-utils/setterm.c:420
19889#, fuzzy
19890msgid " --clear[=<all|rest>]          clear screen and set cursor position\n"
19891msgstr " --clear         [all|rest]        töm skärmen och ställ in markörpositionen\n"
19892
19893#: term-utils/setterm.c:421
19894#, fuzzy
19895msgid " --tabs[=<number>...]          set these tab stop positions, or show them\n"
19896msgstr " --tabs          [<nummer>…]       ställ in, eller visa, dessa tabbpositioner\n"
19897
19898#: term-utils/setterm.c:422
19899#, fuzzy
19900msgid " --clrtabs[=<number>...]       clear these tab stop positions, or all\n"
19901msgstr " --clrtabs       [<nummer>…]       rensa bort dessa, eller alla, tabbpositioner\n"
19902
19903#: term-utils/setterm.c:423
19904#, fuzzy
19905msgid " --regtabs[=1-160]             set a regular tab stop interval\n"
19906msgstr " --regtabs       [1-160]           ställer in ett periodiskt tabbstoppsintervall\n"
19907
19908#: term-utils/setterm.c:424
19909#, fuzzy
19910msgid " --blank[=0-60|force|poke]     set time of inactivity before screen blanks\n"
19911msgstr " --blank         [0-60|force|poke] ställ in tidgräns för inaktivitet innan skärmen töms\n"
19912
19913#: term-utils/setterm.c:427
19914#, fuzzy
19915msgid " --dump[=<number>]             write vcsa<number> console dump to file\n"
19916msgstr " --dump          [<nummer>]        skriv vcsa<nummer> konsoldump till fil\n"
19917
19918#: term-utils/setterm.c:428
19919#, fuzzy
19920msgid " --append <number>             append vcsa<number> console dump to file\n"
19921msgstr " --append        [<nummer>]        lägg till vcsa<number> konsoldump till fil\n"
19922
19923#: term-utils/setterm.c:429
19924#, fuzzy
19925msgid " --file <filename>             name of the dump file\n"
19926msgstr " --file          <filnamn>         namn på dumpfilen\n"
19927
19928#: term-utils/setterm.c:432
19929#, fuzzy
19930msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
19931msgstr " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
19932
19933#: term-utils/setterm.c:433
19934#, fuzzy
19935msgid "                               set vesa powersaving features\n"
19936msgstr "                                   ställ in vesa-strömsparsfunktioner\n"
19937
19938#: term-utils/setterm.c:434
19939#, fuzzy
19940msgid " --powerdown[=<0-60>]          set vesa powerdown interval in minutes\n"
19941msgstr " --powerdown     [0-60]            ställ in vesa-nedstängningsintervall i minuter\n"
19942
19943#: term-utils/setterm.c:437
19944#, fuzzy
19945msgid " --blength[=<0-2000>]          duration of the bell in milliseconds\n"
19946msgstr " --blength       [0-2000]          varaktighet för ljud i millisekunder\n"
19947
19948#: term-utils/setterm.c:438
19949#, fuzzy
19950msgid " --bfreq[=<number>]            bell frequency in Hertz\n"
19951msgstr " --bfreq         <nummer>          ljudfrekvens i Hertz\n"
19952
19953#: term-utils/setterm.c:451
19954msgid "duplicate use of an option"
19955msgstr "duplicerad användning av en flagga"
19956
19957#: term-utils/setterm.c:763
19958msgid "cannot force blank"
19959msgstr "kan inte tvinga tömning"
19960
19961#: term-utils/setterm.c:768
19962msgid "cannot force unblank"
19963msgstr "kan inte tvinga återställning"
19964
19965#: term-utils/setterm.c:774
19966msgid "cannot get blank status"
19967msgstr "kan inte hämta tömningsstatus"
19968
19969#: term-utils/setterm.c:799
19970#, c-format
19971msgid "cannot open dump file %s for output"
19972msgstr "kan inte öppna dumpfil %s för utmatning"
19973
19974#: term-utils/setterm.c:840
19975#, c-format
19976msgid "terminal %s does not support %s"
19977msgstr "terminal %s har inte stöd för %s"
19978
19979#: term-utils/setterm.c:878
19980msgid "select failed"
19981msgstr "select misslyckades"
19982
19983#: term-utils/setterm.c:904
19984msgid "stdin does not refer to a terminal"
19985msgstr "stdin refererar inte till en terminal"
19986
19987#: term-utils/setterm.c:932
19988#, c-format
19989msgid "invalid cursor position: %s"
19990msgstr "ogiltig markörposition: %s"
19991
19992#: term-utils/setterm.c:954
19993msgid "reset failed"
19994msgstr "reset misslyckades"
19995
19996#: term-utils/setterm.c:1118
19997msgid "cannot (un)set powersave mode"
19998msgstr "kan inte ställa in/återställa strömsparläge"
19999
20000#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
20001msgid "klogctl error"
20002msgstr "klogctl-fel"
20003
20004#: term-utils/setterm.c:1167
20005msgid "$TERM is not defined."
20006msgstr "$TERM är inte definierad."
20007
20008#: term-utils/setterm.c:1174
20009msgid "terminfo database cannot be found"
20010msgstr "terminfo-databas kan inte hittas"
20011
20012#: term-utils/setterm.c:1176
20013#, c-format
20014msgid "%s: unknown terminal type"
20015msgstr "%s: okänd terminaltyp"
20016
20017#: term-utils/setterm.c:1178
20018msgid "terminal is hardcopy"
20019msgstr "terminal är en hårdkopia"
20020
20021#: term-utils/ttymsg.c:81
20022#, c-format
20023msgid "internal error: too many iov's"
20024msgstr "internt fel: för många iov:er"
20025
20026#: term-utils/ttymsg.c:94
20027#, c-format
20028msgid "excessively long line arg"
20029msgstr "onödigt långt linjeargument"
20030
20031#: term-utils/ttymsg.c:108
20032#, c-format
20033msgid "open failed"
20034msgstr "open misslyckades"
20035
20036#: term-utils/ttymsg.c:147
20037#, c-format
20038msgid "fork: %m"
20039msgstr "fork: %m"
20040
20041#: term-utils/ttymsg.c:149
20042#, c-format
20043msgid "cannot fork"
20044msgstr "kan inte grena"
20045
20046#: term-utils/ttymsg.c:182
20047#, c-format
20048msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
20049msgstr "%s: DÅLIGT FEL, meddelandet är alldeles för långt"
20050
20051#: term-utils/wall.c:88
20052#, c-format
20053msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
20054msgstr " %s [flaggor] [<fil> | <meddelande>]\n"
20055
20056#: term-utils/wall.c:91
20057msgid "Write a message to all users.\n"
20058msgstr "Skriv ett meddelande till alla användare.\n"
20059
20060#: term-utils/wall.c:94
20061msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
20062msgstr " -g, --group <group>     skicka meddelande endast till grupp\n"
20063
20064#: term-utils/wall.c:95
20065msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
20066msgstr " -n, --nobanner          skriv inte ut banderoll, fungerar endast för root\n"
20067
20068#: term-utils/wall.c:96
20069msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
20070msgstr " -t, --timeout <tidsgräns> tidsgräns för skrivning i sekunder\n"
20071
20072#: term-utils/wall.c:124
20073msgid "invalid group argument"
20074msgstr "ogiltigt gruppargument"
20075
20076#: term-utils/wall.c:126
20077#, c-format
20078msgid "%s: unknown gid"
20079msgstr "%s: okänd gid"
20080
20081#: term-utils/wall.c:169
20082msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
20083msgstr "getgrouplist hittade fler grupper än sysconf tillåter"
20084
20085#: term-utils/wall.c:215
20086msgid "--nobanner is available only for root"
20087msgstr "--nobanner är endast tillgänglig för root"
20088
20089#: term-utils/wall.c:220
20090#, c-format
20091msgid "invalid timeout argument: %s"
20092msgstr "ogiltigt tidsgränsargument: %s"
20093
20094#: term-utils/wall.c:361
20095msgid "cannot get passwd uid"
20096msgstr "kan inte hämta passwd uid"
20097
20098#: term-utils/wall.c:385
20099#, c-format
20100msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
20101msgstr "Meddelande till alla från %s@%s (%s) (%s):"
20102
20103#: term-utils/wall.c:417
20104#, c-format
20105msgid "will not read %s - use stdin."
20106msgstr "kommer inte att läsa %s - använd standard in."
20107
20108#: term-utils/write.c:87
20109#, c-format
20110msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
20111msgstr " %s [flaggor] <användare> [<tty-namn>]\n"
20112
20113#: term-utils/write.c:91
20114msgid "Send a message to another user.\n"
20115msgstr "Skicka ett meddelande till en annan användare.\n"
20116
20117#: term-utils/write.c:116
20118#, c-format
20119msgid "effective gid does not match group of %s"
20120msgstr "effektivt gid matchar inte det för gruppen %s"
20121
20122#: term-utils/write.c:201
20123#, c-format
20124msgid "%s is not logged in"
20125msgstr "%s är inte inloggad"
20126
20127#: term-utils/write.c:206
20128msgid "can't find your tty's name"
20129msgstr "kan inte hitta namnet på din tty"
20130
20131#: term-utils/write.c:211
20132#, c-format
20133msgid "%s has messages disabled"
20134msgstr "%s har meddelanden inaktiverade"
20135
20136#: term-utils/write.c:214
20137#, c-format
20138msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
20139msgstr "%s är inloggad mer än en gång; skriver till %s"
20140
20141#: term-utils/write.c:237
20142msgid "carefulputc failed"
20143msgstr "carefulputc misslyckades"
20144
20145#: term-utils/write.c:279
20146#, c-format
20147msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
20148msgstr "Meddelande från %s@%s (som %s) på %s vid %02d:%02d …"
20149
20150#: term-utils/write.c:283
20151#, c-format
20152msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
20153msgstr "Meddelande från %s@%s på %s vid %02d:%02d …"
20154
20155#: term-utils/write.c:329
20156msgid "you have write permission turned off"
20157msgstr "du har inte skrivrättighet aktiverad"
20158
20159#: term-utils/write.c:352
20160#, c-format
20161msgid "%s is not logged in on %s"
20162msgstr "%s är inte inloggad på %s"
20163
20164#: term-utils/write.c:358
20165#, c-format
20166msgid "%s has messages disabled on %s"
20167msgstr "%s har meddelanden inaktiverade på %s"
20168
20169#: text-utils/col.c:135
20170msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
20171msgstr "Filtrera ut omvända radbrytningar.\n"
20172
20173#: text-utils/col.c:138
20174#, c-format
20175msgid ""
20176"\n"
20177"Options:\n"
20178" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
20179" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
20180" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
20181" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
20182" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
20183" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
20184msgstr ""
20185"\n"
20186"Flaggor:\n"
20187" -b, --no-backspaces    mata inte ut backsteg\n"
20188" -f, --fine             tillåt halva nyrader\n"
20189" -p, --pass             skicka vidare okända kontrollsekvenser\n"
20190" -h, --tabs             konvertera blanksteg till tabbar\n"
20191" -x, --spaces           konvertera tabbar till blanksteg\n"
20192" -l, --lines NUM        buffra åtminstone NUM rader\n"
20193
20194#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
20195#, c-format
20196msgid ""
20197"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
20198"\n"
20199msgstr ""
20200"%s läser från standard in och skriver till standard ut\n"
20201"\n"
20202
20203#: text-utils/col.c:215
20204msgid "bad -l argument"
20205msgstr "felaktigt -l-argument"
20206
20207#: text-utils/col.c:246
20208#, c-format
20209msgid "failed on line %d"
20210msgstr "misslyckades på rad %d"
20211
20212#: text-utils/col.c:344
20213#, c-format
20214msgid "warning: can't back up %s."
20215msgstr "varning: kan inte säkerhetskopiera %s."
20216
20217#: text-utils/col.c:345
20218msgid "past first line"
20219msgstr "förbi första raden"
20220
20221#: text-utils/col.c:345
20222msgid "-- line already flushed"
20223msgstr "-- raden redan spolad"
20224
20225#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
20226#, c-format
20227msgid " %s [options] [<file>...]\n"
20228msgstr " %s [flaggor] [<fil>…]\n"
20229
20230#: text-utils/colcrt.c:85
20231msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
20232msgstr "Filtrera nroff-utmatning för CRT-granskning.\n"
20233
20234#: text-utils/colcrt.c:88
20235msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
20236msgstr " -,  --no-underlining    undertryck all understrykning\n"
20237
20238#: text-utils/colcrt.c:89
20239msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
20240msgstr " -2, --half-lines        skriv ut halvrader\n"
20241
20242#: text-utils/colrm.c:60
20243#, c-format
20244msgid ""
20245"\n"
20246"Usage:\n"
20247" %s [startcol [endcol]]\n"
20248msgstr ""
20249"\n"
20250"Användning:\n"
20251" %s [startkol [slutkol]]\n"
20252
20253#: text-utils/colrm.c:65
20254msgid "Filter out the specified columns.\n"
20255msgstr "Filtrera ut angivna kolumner.\n"
20256
20257#: text-utils/colrm.c:184
20258msgid "first argument"
20259msgstr "första argument"
20260
20261#: text-utils/colrm.c:186
20262msgid "second argument"
20263msgstr "andra argument"
20264
20265#: text-utils/column.c:235
20266msgid "failed to parse column"
20267msgstr "misslyckades med att tolka kolumn"
20268
20269#: text-utils/column.c:245
20270#, c-format
20271msgid "undefined column name '%s'"
20272msgstr "odefinierat kolumnnamn ”%s”"
20273
20274#: text-utils/column.c:321
20275msgid "failed to parse --table-order list"
20276msgstr "misslyckades med att tolka --table-order-lista"
20277
20278#: text-utils/column.c:397
20279msgid "failed to parse --table-right list"
20280msgstr "misslyckades med att tolka --table-right-lista"
20281
20282#: text-utils/column.c:401
20283msgid "failed to parse --table-trunc list"
20284msgstr "misslyckades med att tolka --table-trunc-lista"
20285
20286#: text-utils/column.c:405
20287msgid "failed to parse --table-noextreme list"
20288msgstr "misslyckades med att tolka --table-noextreme-lista"
20289
20290#: text-utils/column.c:409
20291msgid "failed to parse --table-wrap list"
20292msgstr "misslyckades med att tolka --table-wrap-lista"
20293
20294#: text-utils/column.c:413
20295msgid "failed to parse --table-hide list"
20296msgstr "misslyckades med att tolka --table-hide-lista"
20297
20298#: text-utils/column.c:444
20299#, c-format
20300msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
20301msgstr "rad %zu: för JSON krävs namnat för kolumn %zu"
20302
20303#: text-utils/column.c:458
20304msgid "failed to allocate output data"
20305msgstr "misslyckades med att allokera utmatningsdata"
20306
20307#: text-utils/column.c:629
20308msgid "Columnate lists.\n"
20309msgstr "Kolumnlistor.\n"
20310
20311#: text-utils/column.c:632
20312msgid " -t, --table                      create a table\n"
20313msgstr " -t, --table                      skapa en tabell\n"
20314
20315#: text-utils/column.c:633
20316msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
20317msgstr " -n, --table-name <namn>          tabellnamn för JSON-utmatning\n"
20318
20319#: text-utils/column.c:634
20320msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
20321msgstr " -O, --table-order <kolumner>     ange ordning för utmatningskolumner\n"
20322
20323#: text-utils/column.c:635
20324msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
20325msgstr " -N, --table-columns <namn>       kommaseparerade kolumnnamn\n"
20326
20327#: text-utils/column.c:636
20328msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
20329msgstr " -E, --table-noextreme <kolumner> räkna inte in lång text från kolumner i kolumnbredd\n"
20330
20331#: text-utils/column.c:637
20332msgid " -d, --table-noheadings           don't print header\n"
20333msgstr " -d, --table-noheadings           skriv inte ut rubriker\n"
20334
20335#: text-utils/column.c:638
20336msgid " -e, --table-header-repeat        repeat header for each page\n"
20337msgstr " -e, --table-header-repeat        repetera rubrik för varje sida\n"
20338
20339#: text-utils/column.c:639
20340msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
20341msgstr " -H, --table-hide <kolumner>      skriv inte ut kolumnerna\n"
20342
20343#: text-utils/column.c:640
20344msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
20345msgstr " -R, --table-right <kolumner>     högerjustera text i dessa kolumner\n"
20346
20347#: text-utils/column.c:641
20348msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
20349msgstr " -T, --table-truncate <kolumner>  trunkera text i kolumnerna när nödvändigt\n"
20350
20351#: text-utils/column.c:642
20352msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
20353msgstr " -W, --table-wrap <kolumner>      radbryt text i kolumnerna när nödvändigt\n"
20354
20355#: text-utils/column.c:643
20356msgid " -L, --table-empty-lines          don't ignore empty lines\n"
20357msgstr " -L, --table-empty-lines          hoppa inte över tomma rader\n"
20358
20359#: text-utils/column.c:644
20360msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
20361msgstr " -J, --json                       använd JSON som utmatningsformat för tabell\n"
20362
20363#: text-utils/column.c:647
20364msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
20365msgstr " -r, --tree <kolumn>              kolumn som ska använda trädlik utmatning för tabellen\n"
20366
20367#: text-utils/column.c:648
20368msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
20369msgstr " -i, --tree-id <kolumn>           rad-ID som anger barn-förälder-relation\n"
20370
20371#: text-utils/column.c:649
20372msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
20373msgstr " -p, --tree-parent <kolumn>       förälder som anger barn-förälder-relation\n"
20374
20375#: text-utils/column.c:652
20376msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
20377msgstr " -c, --output-width <bredd>       utmatningsbredd i antal tecken\n"
20378
20379#: text-utils/column.c:653
20380msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
20381msgstr " -o, --output-separator <sträng>  kolumnavgränsare för tabellutmatning (standardvärde är två blanksteg)\n"
20382
20383#: text-utils/column.c:654
20384msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
20385msgstr " -s, --separator <sträng>         möjliga tabellavgränsare\n"
20386
20387#: text-utils/column.c:655
20388msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
20389msgstr " -x, --fillrows                   fyll rader före kolumner\n"
20390
20391#: text-utils/column.c:724
20392msgid "invalid columns argument"
20393msgstr "ogiltigt kolumnargument"
20394
20395#: text-utils/column.c:749
20396msgid "failed to parse column names"
20397msgstr "misslyckades med att tolka kolumnnamn"
20398
20399#: text-utils/column.c:804
20400msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
20401msgstr "flaggorna --tree-id och --tree-parent krävs för trädformatering"
20402
20403#: text-utils/column.c:812
20404msgid "option --table required for all --table-*"
20405msgstr "flaggan --table krävs för alla --table-*"
20406
20407#: text-utils/column.c:815
20408msgid "option --table-columns required for --json"
20409msgstr "flaggan --table-columns krävs för --json"
20410
20411#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:234
20412#, c-format
20413msgid " %s [options] <file>...\n"
20414msgstr " %s [flaggor] <fil>…\n"
20415
20416#: text-utils/hexdump.c:158
20417msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
20418msgstr "Visa filinnehållet hexadecimalt, decimalt, oktalt eller i ascii.\n"
20419
20420#: text-utils/hexdump.c:161
20421msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
20422msgstr " -b, --one-byte-octal      oktal en-bytesvisning\n"
20423
20424#: text-utils/hexdump.c:162
20425msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
20426msgstr " -c, --one-byte-char       en-teckensvisning\n"
20427
20428#: text-utils/hexdump.c:163
20429msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
20430msgstr " -C, --canonical           kanonisk hexadecimal+ASCII-visning\n"
20431
20432#: text-utils/hexdump.c:164
20433msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
20434msgstr " -d, --two-bytes-decimal   decimal två-bytesvisning\n"
20435
20436#: text-utils/hexdump.c:165
20437msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
20438msgstr " -o, --two-bytes-octal     oktal två-bytesvisning\n"
20439
20440#: text-utils/hexdump.c:166
20441msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
20442msgstr " -x, --two-bytes-hex       hexadecimal två-bytesvisning\n"
20443
20444#: text-utils/hexdump.c:167
20445msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
20446msgstr " -L, --color[=<läge>]      tolka färgformateringsangivare\n"
20447
20448#: text-utils/hexdump.c:170
20449msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
20450msgstr " -e, --format <format>     formatsträng som ska användas för att visa data\n"
20451
20452#: text-utils/hexdump.c:171
20453msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
20454msgstr " -f, --format-file <fil>   fil som innehåller formatsträngar\n"
20455
20456#: text-utils/hexdump.c:172
20457msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
20458msgstr " -n, --length <längd>      tolka endast längd antal byte indata\n"
20459
20460#: text-utils/hexdump.c:173
20461msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
20462msgstr " -s, --skip <position>     hoppa över positionsbyte från början\n"
20463
20464#: text-utils/hexdump.c:174
20465msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
20466msgstr " -v, --no-squeezing        identiska utmatningsrader\n"
20467
20468#: text-utils/hexdump.c:180
20469msgid "<length> and <offset>"
20470msgstr ""
20471
20472#: text-utils/hexdump-display.c:364
20473msgid "all input file arguments failed"
20474msgstr "alla indatafilsargument misslyckades"
20475
20476#: text-utils/hexdump-parse.c:55
20477#, c-format
20478msgid "bad byte count for conversion character %s"
20479msgstr "felaktigt antal byte för konverteringstecken %s"
20480
20481#: text-utils/hexdump-parse.c:60
20482#, c-format
20483msgid "%%s requires a precision or a byte count"
20484msgstr "%%s kräver ett precisionsvärde eller ett byteantal"
20485
20486#: text-utils/hexdump-parse.c:65
20487#, c-format
20488msgid "bad format {%s}"
20489msgstr "felaktigt format {%s}"
20490
20491#: text-utils/hexdump-parse.c:70
20492#, c-format
20493msgid "bad conversion character %%%s"
20494msgstr "felaktigt konverteringstecken %%%s"
20495
20496#: text-utils/hexdump-parse.c:436
20497msgid "byte count with multiple conversion characters"
20498msgstr "byteantal med flera konverteringstecken"
20499
20500#: text-utils/line.c:34
20501msgid "Read one line.\n"
20502msgstr "Läs en rad.\n"
20503
20504#: text-utils/more.c:237
20505#, fuzzy
20506msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
20507msgstr "Ett filgenomläsningsfilter för CRT-visning.\n"
20508
20509#: text-utils/more.c:240
20510#, fuzzy
20511msgid " -d, --silent          display help instead of ringing bell"
20512msgstr " -d          visa hjälp istället för att ringa i klockan\n"
20513
20514#: text-utils/more.c:241
20515#, fuzzy
20516msgid " -f, --logical         count logical rather than screen lines"
20517msgstr " -f          räkna antalet logiska snarare än skärmrader\n"
20518
20519#: text-utils/more.c:242
20520#, fuzzy
20521msgid " -l, --no-pause        suppress pause after form feed"
20522msgstr " -l          undertryck paus efter sidmatning\n"
20523
20524#: text-utils/more.c:243
20525#, fuzzy
20526msgid " -c, --print-over      do not scroll, display text and clean line ends"
20527msgstr " -c          rulla inte, visa text och rena radslut\n"
20528
20529#: text-utils/more.c:244
20530#, fuzzy
20531msgid " -p, --clean-print     do not scroll, clean screen and display text"
20532msgstr " -p          rulla inte, rensa skärmen och visa text\n"
20533
20534#: text-utils/more.c:245
20535#, fuzzy
20536msgid " -s, --squeeze         squeeze multiple blank lines into one"
20537msgstr " -s          pressa ihop flera tomrader till en\n"
20538
20539#: text-utils/more.c:246
20540#, fuzzy
20541msgid " -u, --plain           suppress underlining and bold"
20542msgstr " -u          undertryck understrykning\n"
20543
20544#: text-utils/more.c:247
20545#, fuzzy
20546msgid " -n, --lines <number>  the number of lines per screenful"
20547msgstr " -<nummer>   antal rader per skärm\n"
20548
20549#: text-utils/more.c:248
20550#, fuzzy
20551msgid " -<number>             same as --lines"
20552msgstr " -<nummer>              samma som '-n <nummer>'\n"
20553
20554#: text-utils/more.c:249
20555#, fuzzy
20556msgid " +<number>             display file beginning from line number"
20557msgstr " +<nummer>   visa filen med början från rad nummer\n"
20558
20559#: text-utils/more.c:250
20560#, fuzzy
20561msgid " +/<pattern>           display file beginning from pattern match"
20562msgstr " +/<sträng>  visa fil med början från söksträngsmatchning\n"
20563
20564#: text-utils/more.c:351
20565#, fuzzy
20566msgid "MORE environment variable"
20567msgstr "misslyckades med att ställa in miljövariabeln %s"
20568
20569#: text-utils/more.c:404
20570#, fuzzy, c-format
20571msgid "magic failed: %s\n"
20572msgstr "mkdir misslyckades: %s"
20573
20574#: text-utils/more.c:417 text-utils/more.c:436
20575#, c-format
20576msgid ""
20577"\n"
20578"******** %s: Not a text file ********\n"
20579"\n"
20580msgstr ""
20581"\n"
20582"******** %s: Inte en textfil ********\n"
20583"\n"
20584
20585#: text-utils/more.c:465
20586#, c-format
20587msgid ""
20588"\n"
20589"*** %s: directory ***\n"
20590"\n"
20591msgstr ""
20592"\n"
20593"*** %s: katalog ***\n"
20594"\n"
20595
20596#: text-utils/more.c:729
20597#, c-format
20598msgid "--More--"
20599msgstr "--Mer--"
20600
20601#: text-utils/more.c:731
20602#, c-format
20603msgid "(Next file: %s)"
20604msgstr "(Nästa fil: %s)"
20605
20606#: text-utils/more.c:739
20607#, c-format
20608msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
20609msgstr "[Tryck blanksteg för att fortsätta, ”q” för att avsluta.]"
20610
20611#: text-utils/more.c:938
20612msgid ""
20613"\n"
20614"...Skipping "
20615msgstr ""
20616"\n"
20617"…Hoppar över "
20618
20619#: text-utils/more.c:942
20620msgid "...Skipping to file "
20621msgstr "…Hoppar över till fil "
20622
20623#: text-utils/more.c:944
20624msgid "...Skipping back to file "
20625msgstr "…Hoppar tillbaka till fil "
20626
20627#: text-utils/more.c:1106
20628msgid "Line too long"
20629msgstr "Raden är för lång"
20630
20631#: text-utils/more.c:1144
20632msgid "No previous command to substitute for"
20633msgstr "Inget tidigare kommando att ersätta"
20634
20635#: text-utils/more.c:1173
20636#, c-format
20637msgid "[Use q or Q to quit]"
20638msgstr "[Använd q eller Q för att avsluta]"
20639
20640#: text-utils/more.c:1261
20641msgid "exec failed\n"
20642msgstr "körning misslyckades\n"
20643
20644#: text-utils/more.c:1271
20645msgid "can't fork\n"
20646msgstr "kan inte grena\n"
20647
20648#: text-utils/more.c:1427
20649msgid "...skipping\n"
20650msgstr "…hoppar över\n"
20651
20652#: text-utils/more.c:1464
20653msgid ""
20654"\n"
20655"Pattern not found\n"
20656msgstr ""
20657"\n"
20658"Mönstret hittades inte\n"
20659
20660#: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
20661msgid "Pattern not found"
20662msgstr "Mönstret hittades inte"
20663
20664#: text-utils/more.c:1486
20665#, fuzzy
20666msgid ""
20667"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
20668"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
20669msgstr ""
20670"\n"
20671"De flesta kommandon valfritt föregångna av ett heltalsargument k.\n"
20672"Standardalternativ inom hakparenteser.\n"
20673"\n"
20674"Stjärna (*) indikerar att argumentet blir nytt standardalternativ.\n"
20675
20676#: text-utils/more.c:1492
20677#, fuzzy, c-format
20678msgid ""
20679"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
20680"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
20681"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
20682"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
20683"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
20684"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
20685"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
20686"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
20687"'                       Go to place where previous search started\n"
20688"=                       Display current line number\n"
20689"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
20690"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
20691"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
20692"v                       Start up '%s' at current line\n"
20693"ctrl-L                  Redraw screen\n"
20694":n                      Go to kth next file [1]\n"
20695":p                      Go to kth previous file [1]\n"
20696":f                      Display current file name and line number\n"
20697".                       Repeat previous command\n"
20698msgstr ""
20699"<blanksteg>             Visa nästa k rader med text [aktuell skärmstorlek]\n"
20700"z                       Visa nästa k rader med text [aktuell skärmstorlek]*\n"
20701"<retur>                 Visa nästa k rader med text [1]*\n"
20702"d eller ctrl-D          Rulla k rader [aktuell rullningsstorlek, initialt 11]*\n"
20703"q, Q eller <avbrott>    Avsluta more\n"
20704"s                       Hoppa framåt k rader med text [1]\n"
20705"f                       Hoppa framåt k skärmlängder med text [1]\n"
20706"b eller ctrl-B          Hoppa bakåt k skärmlängder med text [1]\n"
20707"'                       Gå till platsen där föregående sökning började\n"
20708"=                       Visa aktuellt radnummer\n"
20709"/<reguljärt uttryck>    Sök efter den k:te förekomsten av reguljärt uttryck [1]\n"
20710"n                       Sök efter den k:te förekomsten av senaste reguljära\n"
20711"                        uttrycket [1]\n"
20712"!<kmdo> eller :!<kmdo>  Kör <kmdo> i ett underskal\n"
20713"v                       Starta /usr/bin/vi vid aktuell rad\n"
20714"ctrl-L                  Rita om skärmen\n"
20715":n                      Gå till k:te nästa fil [1]\n"
20716":p                      Gå till k:te föregående fil [1]\n"
20717":f                      Visa aktuellt filnamn och radnummer\n"
20718".                       Upprepa föregående kommando\n"
20719
20720#: text-utils/more.c:1558
20721#, c-format
20722msgid "...back %d page"
20723msgid_plural "...back %d pages"
20724msgstr[0] "…tillbaka %d sida"
20725msgstr[1] "…tillbaka %d sidor"
20726
20727#: text-utils/more.c:1582
20728#, c-format
20729msgid "...skipping %d line"
20730msgid_plural "...skipping %d lines"
20731msgstr[0] "…hoppar över %d rad"
20732msgstr[1] "…hoppar över %d rader"
20733
20734#: text-utils/more.c:1677
20735msgid ""
20736"\n"
20737"***Back***\n"
20738"\n"
20739msgstr ""
20740"\n"
20741"***Tillbaka***\n"
20742"\n"
20743
20744#: text-utils/more.c:1696
20745#, c-format
20746msgid "\"%s\" line %d"
20747msgstr "”%s” rad %d"
20748
20749#: text-utils/more.c:1699
20750#, c-format
20751msgid "[Not a file] line %d"
20752msgstr "[Inte en fil] rad %d"
20753
20754#: text-utils/more.c:1705
20755msgid "No previous regular expression"
20756msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
20757
20758#: text-utils/more.c:1774
20759#, c-format
20760msgid "[Press 'h' for instructions.]"
20761msgstr "[Tryck ”h” för instruktioner.]"
20762
20763# sebras: run shell command
20764#: text-utils/pg.c:152
20765msgid ""
20766"-------------------------------------------------------\n"
20767"  h                       this screen\n"
20768"  q or Q                  quit program\n"
20769"  <newline>               next page\n"
20770"  f                       skip a page forward\n"
20771"  d or ^D                 next halfpage\n"
20772"  l                       next line\n"
20773"  $                       last page\n"
20774"  /regex/                 search forward for regex\n"
20775"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
20776"  . or ^L                 redraw screen\n"
20777"  w or z                  set page size and go to next page\n"
20778"  s filename              save current file to filename\n"
20779"  !command                shell escape\n"
20780"  p                       go to previous file\n"
20781"  n                       go to next file\n"
20782"\n"
20783"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
20784"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
20785"\n"
20786"See pg(1) for more information.\n"
20787"-------------------------------------------------------\n"
20788msgstr ""
20789"-------------------------------------------------------\n"
20790"  h                       denna skärm\n"
20791"  q eller Q               avsluta program\n"
20792"  <nyrad>                 nästa sida\n"
20793"  f                       hoppa framåt en sida\n"
20794"  d eller ^D              nästa halvsida\n"
20795"  l                       nästa rad\n"
20796"  $                       sista sidan\n"
20797"  /regex/                 sök framåt efter reguljärt uttryck\n"
20798"  ?regex? eller ^regex^   sök bakåt efter reguljärt uttryck\n"
20799"  . eller ^L              rita om skärmen\n"
20800"  w eller z               ställ in sidstorlek och gå till nästa sida\n"
20801"  s filnamn               spara aktuell fil till filnamn\n"
20802"  !kommando               kör skalkommando\n"
20803"  p                       gå till föregående fil\n"
20804"  n                       gå till nästa fil\n"
20805"\n"
20806"Många kommandon accepterar att föregås av nummer, till exempel:\n"
20807"+1<nyrad> (nästa sida); -1<nyrad> (föregående sida); 1<nyrad> (första sidan).\n"
20808"\n"
20809"Se pg(1) för vidare information.\n"
20810"-------------------------------------------------------\n"
20811
20812#: text-utils/pg.c:231
20813#, c-format
20814msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
20815msgstr " %s [flaggor] [+rad] [+/mönster/] [filer]\n"
20816
20817#: text-utils/pg.c:235
20818msgid "Browse pagewise through text files.\n"
20819msgstr "Bläddra sidvis genom textfiler.\n"
20820
20821#: text-utils/pg.c:238
20822msgid " -number      lines per page\n"
20823msgstr " -number      rader per sida\n"
20824
20825#: text-utils/pg.c:239
20826msgid " -c           clear screen before displaying\n"
20827msgstr " -c           töm skärmen innan visning\n"
20828
20829#: text-utils/pg.c:240
20830msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
20831msgstr " -e           pausa inte vid filslut\n"
20832
20833#: text-utils/pg.c:241
20834msgid " -f           do not split long lines\n"
20835msgstr " -f           radbryt inte långa rader\n"
20836
20837#: text-utils/pg.c:242
20838msgid " -n           terminate command with new line\n"
20839msgstr " -n           avsluta kommando med nyrad\n"
20840
20841#: text-utils/pg.c:243
20842msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
20843msgstr " -p <prompt>  ange prompt\n"
20844
20845# sebras: disallow running shell commands
20846#: text-utils/pg.c:244
20847msgid " -r           disallow shell escape\n"
20848msgstr " -r           tillåt inte körning av skalkommandon\n"
20849
20850#: text-utils/pg.c:245
20851msgid " -s           print messages to stdout\n"
20852msgstr " -s           skriv ut meddelanden till standard ut\n"
20853
20854#: text-utils/pg.c:246
20855msgid " +number      start at the given line\n"
20856msgstr " +nummer      börja på angiven rad\n"
20857
20858#: text-utils/pg.c:247
20859msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
20860msgstr " +/mönster/   börja på raden som innehåller mönster\n"
20861
20862#: text-utils/pg.c:258
20863#, c-format
20864msgid "option requires an argument -- %s"
20865msgstr "flaggan kräver ett argument -- %s"
20866
20867#: text-utils/pg.c:264
20868#, c-format
20869msgid "illegal option -- %s"
20870msgstr "otillåten flagga -- %s"
20871
20872#: text-utils/pg.c:367
20873msgid "...skipping forward\n"
20874msgstr "…hoppar framåt\n"
20875
20876#: text-utils/pg.c:369
20877msgid "...skipping backward\n"
20878msgstr "…hoppar bakåt\n"
20879
20880#: text-utils/pg.c:385
20881msgid "No next file"
20882msgstr "Ingen nästa fil"
20883
20884#: text-utils/pg.c:389
20885msgid "No previous file"
20886msgstr "Ingen tidigare fil"
20887
20888#: text-utils/pg.c:891
20889#, c-format
20890msgid "Read error from %s file"
20891msgstr "Läsfel från %s-fil"
20892
20893#: text-utils/pg.c:894
20894#, c-format
20895msgid "Unexpected EOF in %s file"
20896msgstr "Oväntat filslut i %s-fil"
20897
20898#: text-utils/pg.c:896
20899#, c-format
20900msgid "Unknown error in %s file"
20901msgstr "Okänt fel i %s-fil"
20902
20903#: text-utils/pg.c:949
20904msgid "Cannot create temporary file"
20905msgstr "Kan inte skapa temporär fil"
20906
20907#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
20908msgid "RE error: "
20909msgstr "RE-fel: "
20910
20911#: text-utils/pg.c:1108
20912msgid "(EOF)"
20913msgstr "(Filslut)"
20914
20915#: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
20916msgid "No remembered search string"
20917msgstr "Ingen ihågkommen söksträng"
20918
20919#: text-utils/pg.c:1214
20920msgid "cannot open "
20921msgstr "kan inte öppna "
20922
20923#: text-utils/pg.c:1356
20924msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
20925msgstr ": !kommando inte tillåtet i rflag-läge.\n"
20926
20927#: text-utils/pg.c:1390
20928msgid "fork() failed, try again later\n"
20929msgstr "fork() misslyckades, försök igen senare\n"
20930
20931#: text-utils/pg.c:1478
20932msgid "(Next file: "
20933msgstr "(Nästa fil: "
20934
20935#: text-utils/pg.c:1544
20936#, c-format
20937msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
20938msgstr "%s %s Copyright © 2000-2001 Gunnar Ritter. Med ensamrätt.\n"
20939
20940#: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
20941msgid "failed to parse number of lines per page"
20942msgstr "misslyckades med att tolka antal rader per sida"
20943
20944#: text-utils/rev.c:75
20945#, c-format
20946msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
20947msgstr "Användning: %s [flaggor] [fil …]\n"
20948
20949#: text-utils/rev.c:79
20950msgid "Reverse lines characterwise.\n"
20951msgstr "Skriv ut rader teckenvis i omvänd ordning.\n"
20952
20953#: text-utils/ul.c:142
20954#, c-format
20955msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
20956msgstr " %s [flaggor] [<fil> …]\n"
20957
20958#: text-utils/ul.c:145
20959msgid "Do underlining.\n"
20960msgstr "Gör understrykning.\n"
20961
20962#: text-utils/ul.c:148
20963msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
20964msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL  åsidosätt miljövariabeln TERM\n"
20965
20966#: text-utils/ul.c:149
20967msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
20968msgstr " -i, --indicated              understrykning indikeras via en separat linje\n"
20969
20970#: text-utils/ul.c:209
20971msgid "trouble reading terminfo"
20972msgstr "problem vid läsning av terminfo"
20973
20974#: text-utils/ul.c:214
20975#, c-format
20976msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
20977msgstr "terminal ”%s\" är inte känd, faller tillbaka till standardvärdet ”dumb”"
20978
20979# sebras: kontrollsekvens?
20980#: text-utils/ul.c:304
20981#, c-format
20982msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
20983msgstr "okänd kontrollsekvens i indata: %o, %o"
20984
20985#: text-utils/ul.c:629
20986msgid "Input line too long."
20987msgstr "Indataraden är för lång."
20988
20989#, c-format
20990#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
20991#~ msgstr "%s: misslyckades med att läsa partitionsstart från sysfs"
20992
20993#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
20994#~ msgstr "Alla logiska partitioner används. Lägger till en primär-partition."
20995
20996#, c-format
20997#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
20998#~ msgstr "%s: BLKRESETZONE ioctl misslyckades"
20999
21000#~ msgid " -a, --all           trim all supported mounted filesystems\n"
21001#~ msgstr " -a, --all           trimma alla monterade filsystem som stöds\n"
21002
21003#, c-format
21004#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
21005#~ msgstr "Anropar settimeofday(NULL, %d) "
21006
21007#~ msgid "to set the kernel timezone."
21008#~ msgstr "för att ställa in kärnans tidszon."
21009
21010#~ msgid "to warp System time."
21011#~ msgstr "för att ändra Systemtid."
21012
21013#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t    set uid in entered namespace\n"
21014#~ msgstr " -S, --setuid <uid>\t    ställ in uid i tillträdd namnrymd\n"
21015
21016#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t    set gid in entered namespace\n"
21017#~ msgstr " -G, --setgid <gid>\t    ställ in gid i tillträdd namnrymd\n"
21018
21019#, fuzzy
21020#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
21021#~ msgstr "flaggorna --setgroups=allow och --map-root-user är ömsesidigt uteslutande"
21022
21023#, fuzzy
21024#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
21025#~ msgstr "flaggorna --setgroups=allow och --map-root-user är ömsesidigt uteslutande"
21026
21027#, c-format
21028#~ msgid "unknown option -%s"
21029#~ msgstr "okänd flagga -%s"
21030
21031#~ msgid "  Overflow\n"
21032#~ msgstr "  Spill\n"
21033
21034#~ msgid "Rufus alignment"
21035#~ msgstr "Rufus-justering"
21036
21037#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
21038#~ msgstr "Den gamla %s-signaturen kommer att tas bort genom ett skrivkommando."
21039
21040#~ msgid ""
21041#~ "\n"
21042#~ "Do you really want to quit? "
21043#~ msgstr ""
21044#~ "\n"
21045#~ "Vill du verkligen avsluta? "
21046
21047#~ msgid ""
21048#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
21049#~ " -v         be verbose\n"
21050#~ " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
21051#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
21052#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
21053#~ " -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
21054#~ " -i file    insert a file image into the filesystem\n"
21055#~ " -n name    set name of cramfs filesystem\n"
21056#~ " -p         pad by %d bytes for boot code\n"
21057#~ " -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
21058#~ " -z         make explicit holes\n"
21059#~ " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
21060#~ " outfile    output file\n"
21061#~ msgstr ""
21062#~ "användning: %s [-h] [-v] [-b blkstrl] [-e utgåva] [-N endian] [-i fil] [-n namn] katnamn utfil\n"
21063#~ " -v         var utförlig\n"
21064#~ " -E         gör alla varningar till fel (avslutningsstatus inte noll)\n"
21065#~ " -b blkstrl använd denna blockstorlek, måste vara lika med sidstorlek\n"
21066#~ " -e utgåva  ställ in editionsnummer (del av fsid)\n"
21067#~ "-N endian   ställ in endian för cramfs (big|little|host), standardvärdet är host\n"
21068#~ " -i fil     infoga en filavbild i filsystemet\n"
21069#~ " -n namn    ställ in namnet på cramfs-filsystemet\n"
21070#~ " -p         fyll ut med %d byte för startkod\n"
21071#~ " -s         sortera katalogposter (gammal flagga, ignorerad)\n"
21072#~ " -z         skapa explicita hål\n"
21073#~ " katnamn    rot för filsystemet som ska komprimeras\n"
21074#~ " utfil      utdatafil\n"
21075
21076#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
21077#~ msgstr " gammal start: %ju, ny start: %ju (flytta %ju sektorer)\n"
21078
21079#~ msgid "user %s does not exist"
21080#~ msgstr "användaren %s existerar inte"
21081
21082#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
21083#~ msgstr "endast root kan använda flaggan ”--%s” (effektivt UID är %u)"
21084
21085#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
21086#~ msgstr "endast root kan göra det (effektivt UID är %u)"
21087
21088#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
21089#~ msgstr "endast root kan använda flaggan ”--%s”"
21090
21091#~ msgid "only root can do that"
21092#~ msgstr "endast root kan göra det"
21093
21094#~ msgid ""
21095#~ " -a, --append                  append the output\n"
21096#~ " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
21097#~ " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
21098#~ " -f, --flush                   run flush after each write\n"
21099#~ "     --force                   use output file even when it is a link\n"
21100#~ " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
21101#~ " -q, --quiet                   be quiet\n"
21102#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
21103#~ msgstr ""
21104#~ " -a, --append                  lägg till utmatning\n"
21105#~ " -c, --command <kommando>      kör kommando snarare än interaktivt skal\n"
21106#~ " -e, --return                  returnera avslutningskod för barnprocessen\n"
21107#~ " -f, --flush                   kör spolning efter varje skrivning\n"
21108#~ "     --force                   använd utmatningsfil även om det är en länk\n"
21109#~ " -o, --output-limit <storlek>  avsluta om utdatafiler överstiger storlek\n"
21110#~ " -q, --quiet                   var tyst\n"
21111#~ " -t[<fil>], --timing[=<fil>]   mata ut tidmätningsdata till standard fel eller till FIL\n"
21112
21113#~ msgid "cannot write script file"
21114#~ msgstr "kan inte skriva skriptfil"
21115
21116#~ msgid ""
21117#~ "\n"
21118#~ "Session terminated.\n"
21119#~ msgstr ""
21120#~ "\n"
21121#~ "Session avslutades.\n"
21122
21123#~ msgid "openpty failed"
21124#~ msgstr "openpty misslyckades"
21125
21126#~ msgid "out of pty's"
21127#~ msgstr "slut på pty:er"
21128
21129#~ msgid "Script started, file is %s\n"
21130#~ msgstr "Skriptet startades, filen är %s\n"
21131
21132#~ msgid ""
21133#~ " -t, --timing <file>     script timing output file\n"
21134#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
21135#~ " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
21136#~ " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
21137#~ msgstr ""
21138#~ " -t, --timing <fil>      utmatningsskriptfil med tidmätning\n"
21139#~ " -s, --typescript <fil>  utmatningsskriptfil för terminalsession\n"
21140#~ " -d, --divisor <num>     snabba upp eller sakta ner exekvering med tidsdelare\n"
21141#~ " -m, --maxdelay <num>    vänta så här många sekunder som längst mellan uppdateringar\n"
21142
21143#~ msgid "write to stdout failed"
21144#~ msgstr "skrivning till standard ut misslyckades"
21145
21146#~ msgid "unexpected end of file on %s"
21147#~ msgstr "oväntat filslut på %s"
21148
21149#~ msgid "failed to read typescript file %s"
21150#~ msgstr "misslyckades med att läsa typescript-fil %s"
21151
21152#~ msgid "wrong number of arguments"
21153#~ msgstr "felaktigt antal argument"
21154
21155#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
21156#~ msgstr "tidmätningsfil %s: rad %lu: oväntat format"
21157
21158#~ msgid "incorrect password"
21159#~ msgstr "felaktigt lösenord"
21160
21161#~ msgid "Failed to set personality to %s"
21162#~ msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
21163
21164#, fuzzy
21165#~| msgid " -m, -p, --preserve-environment  do not reset environment variables\n"
21166#~ msgid " --reset-env                 reset environment variables\n"
21167#~ msgstr " -m, -p, --preserve-environment  återställ inte miljövariabler\n"
21168
21169#~ msgid "ttyname failed"
21170#~ msgstr "ttyname misslyckades"
21171
21172#~ msgid "cannot get tty name"
21173#~ msgstr "kan inte hämta tty-namn"
21174
21175#~ msgid "%15s: %s"
21176#~ msgstr "%15s: %s"
21177
21178#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
21179#~ msgstr "misslyckades med att tolka CPU-lista %s"
21180
21181#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
21182#~ msgstr "misslyckades med att tolka CPU-mask %s"
21183
21184#~ msgid "%s"
21185#~ msgstr "%s"
21186
21187#~ msgid "%04d"
21188#~ msgstr "%04d"
21189
21190#~ msgid "%s %04d"
21191#~ msgstr "%s %04d"
21192
21193#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
21194#~ msgstr "%s: misslyckades med att sammanfoga sysfs-sökväg"
21195
21196#~ msgid "%s: failed to read link"
21197#~ msgstr "%s: misslyckades med att läsa länk"
21198
21199#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
21200#~ msgstr "%s - Ingen sådan fil eller katalog\n"
21201
21202#~ msgid "%s: %s."
21203#~ msgstr "%s: %s."
21204
21205#~ msgid "Geometry"
21206#~ msgstr "Geometri"
21207
21208#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
21209#~ msgstr "låstyp: FL_FLOCK eller FL_POSIX."
21210
21211#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
21212#~ msgstr "kan inte köra /bin/umount för ”%s”"
21213
21214#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
21215#~ msgstr "sover ~%d mikrosek\n"
21216
21217#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
21218#~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
21219
21220#~ msgid " -D, --debug          display more details"
21221#~ msgstr " -D, --debug          visa ytterligare detaljer"
21222
21223#~ msgid "failed to read from: %s"
21224#~ msgstr "misslyckades med att läsa från: %s"
21225
21226#~ msgid "cannot execute: %s"
21227#~ msgstr "kan inte köra: %s"
21228
21229#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
21230#~ msgstr "algoritm stöds inte: %s"
21231
21232#~ msgid ""
21233#~ "\n"
21234#~ "Usage:\n"
21235#~ " %1$s -V\n"
21236#~ " %1$s --report [devices]\n"
21237#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
21238#~ "\n"
21239#~ "Available commands:\n"
21240#~ msgstr ""
21241#~ "\n"
21242#~ "Användning:\n"
21243#~ " %1$s -V\n"
21244#~ " %1$s --report [enheter]\n"
21245#~ " %1$s [-v|-q] kommandon enheter\n"
21246#~ "\n"
21247#~ "Tillgängliga kommandon:\n"
21248
21249#~ msgid ""
21250#~ "\n"
21251#~ "Available columns (for -o):\n"
21252#~ msgstr ""
21253#~ "\n"
21254#~ "Tillgängliga kolumner (för -o):\n"
21255
21256#~ msgid "seek error on %s"
21257#~ msgstr "fel vid sökning på %s"
21258
21259#~ msgid ""
21260#~ " -V, --version      display version information and exit;\n"
21261#~ "                      -V as --version must be the only option\n"
21262#~ msgstr ""
21263#~ " -V, --version      visa versionsinformation och avsluta;\n"
21264#~ "                      -V som --version måste vara den enda flaggan\n"
21265
21266#~ msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
21267#~ msgstr " -h, --help         visa denna hjälptext och avsluta\n"
21268
21269#~ msgid ""
21270#~ "\n"
21271#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
21272#~ msgstr ""
21273#~ "\n"
21274#~ "Tillgängliga kolumner (för --show, --raw eller --pairs):\n"
21275
21276#~ msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
21277#~ msgstr " -v, --version  skriv ut versionsinformation och avsluta\n"
21278
21279#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
21280#~ msgstr "Försök med ”%s --help” för vidare information.\n"
21281
21282#~ msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
21283#~ msgstr " -h, --help     visa denna hjälp och avsluta\n"
21284
21285#~ msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
21286#~ msgstr " -V, --version  skriv ut versionsinformation och avsluta\n"
21287
21288#~ msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
21289#~ msgstr " -u, --help     visa denna hjälp och avsluta\n"
21290
21291#~ msgid "No known shells."
21292#~ msgstr "Inga kända skal."
21293
21294#~ msgid ""
21295#~ "\n"
21296#~ "Available columns:\n"
21297#~ msgstr ""
21298#~ "\n"
21299#~ "Tillgängliga kolumner:\n"
21300
21301#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
21302#~ msgstr " %s [flaggor] -u <användare> [[--] <kommando>]\n"
21303
21304#~ msgid ""
21305#~ "\n"
21306#~ "Available columns (for --output):\n"
21307#~ msgstr ""
21308#~ "\n"
21309#~ "Tillgängliga kolumner (för --output):\n"
21310
21311#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
21312#~ msgstr "Försök med ”%s --help” för vidare information.\n"
21313
21314#~ msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
21315#~ msgstr " -v, --verbose    förklara vad som händer\n"
21316
21317#~ msgid ""
21318#~ " -r, --random     generate random-based uuid\n"
21319#~ " -t, --time       generate time-based uuid\n"
21320#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
21321#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
21322#~ "\n"
21323#~ msgstr ""
21324#~ " -r, --random     generera slumpmässiga uuid\n"
21325#~ " -t, --time       generera tidsbaserade uuid\n"
21326#~ " -V, --version    skriv ut versionsinformation och avsluta\n"
21327#~ " -h, --help       visa denna hjälptext och avsluta\n"
21328#~ "\n"
21329
21330#~ msgid ""
21331#~ " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
21332#~ " -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
21333#~ " -f, --force         force erasure\n"
21334#~ " -h, --help          show this help text\n"
21335#~ " -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
21336#~ " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
21337#~ " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
21338#~ " -q, --quiet         suppress output messages\n"
21339#~ " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
21340#~ " -V, --version       output version information and exit\n"
21341#~ msgstr ""
21342#~ " -a, --all           radera alla magiska strängar (VAR AKTSAM!)\n"
21343#~ " -b, --backup        skapa en signatursäkerhetskopia i $HOME\n"
21344#~ " -f, --force         tvinga radering\n"
21345#~ " -h, --help          visa denna hjälptext\n"
21346#~ " -n, --no-act        gör allting utom själva write()-anropet\n"
21347#~ " -o, --offset <num>  position att radera, i byte\n"
21348#~ " -p, --parsable      skriv ut i tolkningsbart istället för utskrivbart format\n"
21349#~ " -q, --quiet         undertryck meddelanden\n"
21350#~ " -t, --types <lista>  begränsa mängden filsystem, RAID:er eller partitionstabeller\n"
21351#~ " -V, --version       skriv ut versionsinformation och avsluta\n"
21352
21353#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
21354#~ msgstr "Hårdvaruklockans register innehåller värden som antingen är ogiltiga (t.ex. 50:e dagen i månaden) eller utanför det intervall som vi kan hantera (t.ex. år 2095)."
21355
21356#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
21357#~ msgstr "Hårdvaruklockan innehåller inte en giltig tid, så vi kan inte ställa systemtiden från den."
21358
21359#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21360#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21361
21362#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21363#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21364
21365#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
21366#~ msgstr "Måste vara superanvändaren för att kunna ställa systemklockan."
21367
21368#~ msgid "\tUTC: %s\n"
21369#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
21370
21371#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
21372#~ msgstr "Justerar inte dragningsfaktorn eftersom hårdvaruklockan tidigare innehöll skräp.\n"
21373
21374#~ msgid ""
21375#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
21376#~ "%s"
21377#~ msgstr ""
21378#~ "Testläge: %s uppdaterades inte med:\n"
21379#~ "%s"
21380
21381#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
21382#~ msgstr "Kunde inte öppna fil med klockjusteringsparametrar (%s) för skrivning"
21383
21384#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
21385#~ msgstr "Kunde inte uppdatera fil med klockjusteringsparametrar (%s)"
21386
21387#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
21388#~ msgstr "Dragningsjusteringsparametrarna uppdaterades inte."
21389
21390#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
21391#~ msgstr "Hårdvaruklockan innehåller inte en giltig tid, så vi kan inte justera den."
21392
21393#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
21394#~ msgstr "%ld sekunder efter 1969, RTC förutspås vara %ld sekunder efter 1969.\n"
21395
21396#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
21397#~ msgstr "Kunde inte få tag i epokvärdet från kärnan."
21398
21399#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
21400#~ msgstr "Kärnan antar att epokvärdet är %lu\n"
21401
21402#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
21403#~ msgstr "För att ställa epokvärdet måste du använda flaggan ”epoch” för att ange vilket värde det ska ställas in på."
21404
21405#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
21406#~ msgstr "Ställer inte epoken till %lu - testar bara.\n"
21407
21408#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
21409#~ msgstr "Kan inte ställa in epokvärdet i kärnan.\n"
21410
21411#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
21412#~ msgstr "Fråga om eller ställ in hårdvaruklockan.\n"
21413
21414#~ msgid ""
21415#~ " -h, --help           show this help text and exit\n"
21416#~ " -r, --show           read hardware clock and print result\n"
21417#~ "     --get            read hardware clock and print drift corrected result\n"
21418#~ "     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
21419#~ msgstr ""
21420#~ " -h, --help           visa denna hjälptext och avsluta\n"
21421#~ " -r, --show           läs hårdvaruklockan och skriv ut resultat\n"
21422#~ "     --get            läs hårdvaruklockan och skriv ut resultat korrigerat för dragning\n"
21423#~ "     --set            ställ in RTC:n på tiden angiven med --date\n"
21424
21425#~ msgid ""
21426#~ " -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
21427#~ " -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
21428#~ "     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
21429#~ "     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
21430#~ "                        the clock was last set or adjusted\n"
21431#~ msgstr ""
21432#~ " -s, --hctosys        ställ in systemtiden från hårdvaruklockan\n"
21433#~ " -w, --systohc        ställ in hårdvaruklockan från aktuell systemtid\n"
21434#~ "     --systz          ställ in systemtiden baserad på aktuell tidszon\n"
21435#~ "     --adjust         justera RTC:n för att ta hänsyn till systematisk dragning sedan\n"
21436#~ "                        klockan senast ställdes in eller justerades\n"
21437
21438#~ msgid ""
21439#~ "     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
21440#~ "     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
21441#~ "                        value given with --epoch\n"
21442#~ msgstr ""
21443#~ "     --getepoch       skriv ut kärnans epokvärde för hårdvaruklockan\n"
21444#~ "     --setepoch       ställ in kärnans epokvärde för hårdvaruklockan till\n"
21445#~ "                        värdet angivet med --epoch\n"
21446
21447#~ msgid ""
21448#~ "     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
21449#~ " -V, --version        display version information and exit\n"
21450#~ msgstr ""
21451#~ "     --predict        förutspå RTC-läsning vid en given tid med --date\n"
21452#~ " -V, --version        visa versionsinformation och avsluta\n"
21453
21454#~ msgid ""
21455#~ " -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
21456#~ "     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
21457#~ msgstr ""
21458#~ " -u, --utc            hårdvaruklockan håller UTC-tid\n"
21459#~ "     --localtime      hårdvaruklockan håller lokaltid\n"
21460
21461#~ msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
21462#~ msgstr " -f, --rtc <fil>      vilken speciell /dev/…-fil som ska användas istället för standardvärdet\n"
21463
21464#~ msgid ""
21465#~ "     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
21466#~ "     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
21467#~ msgstr ""
21468#~ "     --directisa      använd direktåtkomst för ISA-bussen istället för %s\n"
21469#~ "     --date <tid>     anger tiden som hårdvaruklockan sätts till\n"
21470
21471#~ msgid ""
21472#~ "     --update-drift   update drift factor in %1$s (requires\n"
21473#~ "                        --set or --systohc)\n"
21474#~ "     --noadjfile      do not access %1$s; this requires the use of\n"
21475#~ "                        either --utc or --localtime\n"
21476#~ "     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
21477#~ "                        the default is %1$s\n"
21478#~ msgstr ""
21479#~ "     --update-drift   uppdatera dragningsfaktor i %1$s (kräver\n"
21480#~ "                        --set eller --systohc)\n"
21481#~ "     --noadjfile      använd inte %1$s; detta kräver användningen av\n"
21482#~ "                        antingen --utc eller --localtime\n"
21483#~ "     --adjfile <fil>  anger sökvägen till justeringsfilen;\n"
21484#~ "                        standardvärdet är %1$s\n"
21485
21486#~ msgid ""
21487#~ "     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
21488#~ " -D, --debug          debugging mode\n"
21489#~ "\n"
21490#~ msgstr ""
21491#~ "     --test           uppdatera ingenting, bara visa vad som skulle ha hänt\n"
21492#~ " -D, --debug          felsökningsläge\n"
21493#~ "\n"
21494
21495#~ msgid "invalid epoch argument"
21496#~ msgstr "ogiltigt epokargument"
21497
21498#~ msgid "root privileges may be required"
21499#~ msgstr "root-privilegier kan krävas"
21500
21501#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
21502#~ msgstr "%s har inga avbrottsfunktioner. "
21503
21504#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
21505#~ msgstr "ioctl() på %s för att slå på uppdateringsavbrott misslyckades oväntat"
21506
21507#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file.  This file does not exist on this system."
21508#~ msgstr "För att manipulera epokvärdet i kärnan måste vi komma åt Linux ”rtc”-drivrutin via specialenhetsfilen. Denna fil finns inte på detta system."
21509
21510#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
21511#~ msgstr "vi har läst epoken %lu från %s med RTC_EPOCH_READ-ioctl.\n"
21512
21513#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
21514#~ msgstr "Epokvärdet får inte vara mindre än 1900. Du begärde %ld"
21515
21516#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
21517#~ msgstr "ställer in epoken till %lu med RTC_EPOCH_SET-ioctl på %s.\n"
21518
21519#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
21520#~ msgstr "Kärndrivrutinen för %s har inte ioctl:en RTC_EPOCH_SET."
21521
21522#~ msgid ""
21523#~ "%s\n"
21524#~ "Try `%s --help' for more information."
21525#~ msgstr ""
21526#~ "%s\n"
21527#~ "Prova med ”%s --help” för mer information."
21528
21529#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
21530#~ msgstr "Prova med ”%s --help” för mer information."
21531
21532#~ msgid ""
21533#~ "\n"
21534#~ "Available columns (for --show):\n"
21535#~ msgstr ""
21536#~ "\n"
21537#~ "Tillgängliga kolumner (för --show):\n"
21538
21539#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
21540#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     få drivrutin att lita på irq\n"
21541
21542#~ msgid "     --version              output version information and exit\n"
21543#~ msgstr "     --version                 skriv ut versionsinformation och avsluta\n"
21544
21545#~ msgid " --version                         show version information and exit\n"
21546#~ msgstr " --version                         visa versionsinformation och avsluta\n"
21547
21548#~ msgid " --help                            display this help and exit\n"
21549#~ msgstr " --help                            visa denna hjälp och avsluta\n"
21550
21551#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
21552#~ msgstr "Enheten %s innehåller redan en %s-signatur."
21553
21554#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
21555#~ msgstr "%s: dessa flaggor är ömsesidigt uteslutande:"
21556
21557#~ msgid " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
21558#~ msgstr " -m, --mtab             sök i tabell över monterade filsystem\n"
21559
21560#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
21561#~ msgstr "Stäng av tillgång till ett filsystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
21562
21563#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
21564#~ msgstr "Klockan är inte ändrad - testar bara.\n"
21565
21566#~ msgid "--date argument too long"
21567#~ msgstr "--date-argumentet är för långt"
21568
21569#~ msgid ""
21570#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
21571#~ "In particular, it contains quotation marks."
21572#~ msgstr ""
21573#~ "Värdet i --date-flaggan är inte ett giltigt datum.\n"
21574#~ "I synnerhet som det innehåller citationstecken."
21575
21576#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
21577#~ msgstr "Anropar date-kommandot: %s\n"
21578
21579#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
21580#~ msgstr "Kan inte köra ”date”-programmet i skalet /bin/sh. popen() misslyckades"
21581
21582#~ msgid "response from date command = %s\n"
21583#~ msgstr "svar från date-kommandot = %s\n"
21584
21585#~ msgid ""
21586#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
21587#~ "The command was:\n"
21588#~ "  %s\n"
21589#~ "The response was:\n"
21590#~ "  %s"
21591#~ msgstr ""
21592#~ "date-kommandot som anropades av %s returnerade oväntade resultat.\n"
21593#~ "Kommandot var:\n"
21594#~ "  %s\n"
21595#~ "Svaret var:\n"
21596#~ "  %s"
21597
21598#~ msgid ""
21599#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
21600#~ "The command was:\n"
21601#~ "  %s\n"
21602#~ "The response was:\n"
21603#~ " %s\n"
21604#~ msgstr ""
21605#~ "date-kommandot som anropades av %s returnerade någonting annat än ett heltal där den konverterade tiden förväntades.\n"
21606#~ "Kommandot var:\n"
21607#~ "  %s\n"
21608#~ "Svaret var:\n"
21609#~ " %s\n"
21610
21611#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
21612#~ msgstr "datumsträngen %s är lika med %ld sekunder sedan 1969.\n"
21613
21614#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
21615#~ msgstr "Ställer inte systemklockan eftersom vi kör i testläge.\n"
21616
21617#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
21618#~ msgstr "Uppdaterar inte adjtime-filen eftersom vi är i testläge.\n"
21619
21620#~ msgid ""
21621#~ "Would have written the following to %s:\n"
21622#~ "%s"
21623#~ msgstr ""
21624#~ "Skulle skrivit följande till %s:\n"
21625#~ "%s"
21626
21627#~ msgid ""
21628#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
21629#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
21630#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
21631#~ msgstr ""
21632#~ "Kärnan sparar ett epokvärde för hårdvaruklockan endast på Alpha-maskiner.\n"
21633#~ "Denna kopia av hwclock byggdes för en annan maskin än Alpha\n"
21634#~ "(och körs därför troligen inte på en Alpha just nu). Ingen åtgärd utfördes."
21635
21636#~ msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
21637#~ msgstr " -c, --compare        jämför periodiskt systemklockan med CMOS-klockan\n"
21638
21639#~ msgid ""
21640#~ "     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
21641#~ "     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
21642#~ "     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
21643#~ "     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
21644#~ "                        hardware clock's epoch value\n"
21645#~ msgstr ""
21646#~ "     --directisa      gå direkt mot ISA-bussen istället för %s\n"
21647#~ "     --badyear        ignorera RTC:ns år eftersom BIOS är trasigt\n"
21648#~ "     --date <tid>     anger tiden som hårdvaruklockan ska ställas in på\n"
21649#~ "     --epoch <år>     anger året som inleder hårdvaruklockans epokvärde\n"
21650
21651#~ msgid ""
21652#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
21653#~ "      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
21654#~ "\n"
21655#~ msgstr ""
21656#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
21657#~ "      berätta för hårdvaruklocka vilken typ av Alpha du har (se hwclock(8))\n"
21658#~ "\n"
21659
21660#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
21661#~ msgstr "Endast superanvändaren kan använda hårdvaruklockan."
21662
21663#~ msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
21664#~ msgstr "%s tar inga argument som inte är flaggor. Du angav %d.\n"
21665
21666#~ msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
21667#~ msgstr "Ingen användbar tid att ställa in. Kan inte ställa klockan."
21668
21669#~ msgid "booted from MILO\n"
21670#~ msgstr "startade från MILO\n"
21671
21672#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
21673#~ msgstr "Ruffian BCD-klocka\n"
21674
21675#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
21676#~ msgstr "klockporten justerades till 0x%x\n"
21677
21678#~ msgid "funky TOY!\n"
21679#~ msgstr "häftig LEKSAK!\n"
21680
21681#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
21682#~ msgstr "atomisk %s misslyckades under 1000 iterationer!"
21683
21684#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
21685#~ msgstr "cmos_read(): skrivning till kontrolladress %X misslyckades"
21686
21687#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
21688#~ msgstr "cmos_read(): läsning från dataadress %X misslyckades"
21689
21690#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
21691#~ msgstr "cmos_write(): skrivning till kontrolladress %X misslyckades"
21692
21693#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
21694#~ msgstr "cmos_write(): skrivning till dataadress %X misslyckades"
21695
21696#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
21697#~ msgstr "Jag misslyckades med att få tillåtelse eftersom jag inte försökte."
21698
21699#~ msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
21700#~ msgstr "kan inte få I/O-porttillgång: iopl(3)-anropet misslyckades."
21701
21702#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
21703#~ msgstr "Du behöver troligtvis root-privilegier.\n"
21704
21705#~ msgid "failed to initialize output line"
21706#~ msgstr "misslyckades med att initiera utmatningsrad"
21707
21708#~ msgid "error: can not set signal handler"
21709#~ msgstr "fel: Kan inte ställa in signalhanterare"
21710
21711#~ msgid "error: can not restore signal handler"
21712#~ msgstr "fel: kan inte återställa signalhanterare"
21713
21714#~ msgid "only root can mount %s on %s"
21715#~ msgstr "endast root kan montera %s på %s"
21716
21717#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
21718#~ msgstr "%s används som skrivskyddad loopenhet, monterar som endast läsbar"
21719
21720#~ msgid ""
21721#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
21722#~ "       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
21723#~ "       use wipefs(8) to clean up the device."
21724#~ msgstr ""
21725#~ "%s: fler filsystem identifierade. Detta bör inte hända,\n"
21726#~ "       använd -t <typ> för att uttryckligen ange filsystemstypen eller\n"
21727#~ "       använd wipefs(8) för att rensa upp enheten."
21728
21729#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
21730#~ msgstr "Jag kunde inte avgöra filsystemstypen, och ingen angavs"
21731
21732#~ msgid "you must specify the filesystem type"
21733#~ msgstr "du måste ange filsystemstypen"
21734
21735#~ msgid "mount source not defined"
21736#~ msgstr "monteringskälla inte definierad"
21737
21738#~ msgid "%s: mount failed"
21739#~ msgstr "%s: montering misslyckades"
21740
21741#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
21742#~ msgstr "%s: filsystem monterat, men mount(8) misslyckades"
21743
21744#~ msgid "%s is busy"
21745#~ msgstr "%s är upptagen"
21746
21747#~ msgid "       %s is already mounted on %s\n"
21748#~ msgstr "       %s är redan monterad på %s\n"
21749
21750#~ msgid ""
21751#~ "\n"
21752#~ "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
21753#~ "       dmesg | tail or so.\n"
21754#~ msgstr ""
21755#~ "\n"
21756#~ "       I en del fall kan användbar information hittas i syslog\n"
21757#~ "       - prova dmesg | tail eller liknande.\n"
21758
21759#~ msgid "unrecognized option '%c'"
21760#~ msgstr "okänd flagga ”%c”"
21761
21762#~ msgid ""
21763#~ "%s: target is busy\n"
21764#~ "        (In some cases useful info about processes that\n"
21765#~ "         use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
21766#~ msgstr ""
21767#~ "%s: mål är upptaget\n"
21768#~ "        (I vissa fall kan användbar information om processer\n"
21769#~ "         som använder enheten hittas via lsof(8) eller fuser(1).)"
21770
21771#~ msgid "%s: mountpoint not found"
21772#~ msgstr "%s: monteringspunkt hittades inte"
21773
21774#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
21775#~ msgstr "raden %d är för lång, utmatning kommer att trunkeras"
21776
21777#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
21778#~ msgstr "ofullständig skrivning till ”%s” (skrev %zd, förväntade %zd)\n"
21779
21780#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
21781#~ msgstr "%s: kan inte lägga till inotify-bevakning (begränsning för antal inotify-bevakningar är nådd)."
21782
21783#~ msgid " %s [option] <file>\n"
21784#~ msgstr " %s [flaggor] <fil>\n"
21785
21786#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
21787#~ msgstr "Följ hur en loggfil växer.\n"
21788
21789#~ msgid " -n, --lines <number>   output the last <number> lines\n"
21790#~ msgstr " -n, --lines <nummer>   mata ut de senaste <nummer> raderna\n"
21791
21792#~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
21793#~ msgstr "Varning: användning av ”tailf” är föråldrat, använd ”tail -f” istället.\n"
21794
21795#~ msgid "Filesystem label:"
21796#~ msgstr "Filsystemsetikett:"
21797
21798#~ msgid "failed to set PATH"
21799#~ msgstr "misslyckades med att ställa in SÖKVÄG"
21800
21801#~ msgid "%d"
21802#~ msgstr "%d"
21803
21804#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
21805#~ msgstr "användning av flaggan ”kill --pid” som kommandonamn är föråldrat"
21806
21807#~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
21808#~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
21809
21810#~ msgid "bad timeout value: %s"
21811#~ msgstr "felaktigt tidsgränsvärde: %s"
21812
21813#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
21814#~ msgstr "förväntade ett nummer, men fick ”%s”"
21815
21816#~ msgid "divisor '%s'"
21817#~ msgstr "delare ”%s”"
21818
21819#~ msgid "argument error: %s"
21820#~ msgstr "argumentfel: %s"
21821
21822#~ msgid "tty path %s too long"
21823#~ msgstr "tty-sökväg %s är för lång"
21824
21825#~ msgid "set blocksize"
21826#~ msgstr "ställ in blockstorlek"
21827
21828#~ msgid "  %s --report [devices]\n"
21829#~ msgstr "  %s --report [enheter]\n"
21830
21831#~ msgid "  %s [-v|-q] commands devices\n"
21832#~ msgstr "  %s [-v|-q] kommandon enheter\n"
21833
21834#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
21835#~ msgstr "%s: kan inte öppna %s\n"
21836
21837#~ msgid "usage:\n"
21838#~ msgstr "användning:\n"
21839
21840#, fuzzy
21841#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
21842#~ msgstr "%s är ingen blockenhet eller fil\n"
21843
21844#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
21845#~ msgstr "användning: %s [ -n ] enhet\n"
21846
21847#~ msgid ""
21848#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
21849#~ " -h         print this help\n"
21850#~ " -x dir     extract into dir\n"
21851#~ " -v         be more verbose\n"
21852#~ " file       file to test\n"
21853#~ msgstr ""
21854#~ "användning: %s [-hv] [-x kat] fil\n"
21855#~ " -h         visa denna hjälptext\n"
21856#~ " -x kat     packa upp i kat\n"
21857#~ " -v         var mer utförlig\n"
21858#~ " fil        fil att testa\n"
21859
21860#, fuzzy
21861#~ msgid "compiled without -x support"
21862#~ msgstr "%s: kompilerad utan stöd för -x\n"
21863
21864#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
21865#~ msgstr "Användning: %s [-larvsmf] /dev/namn\n"
21866
21867#~ msgid "%s: option parse error\n"
21868#~ msgstr "%s: fel vid flaggtolkning\n"
21869
21870#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
21871#~ msgstr "Användning: %s [-x] [-d <num>] iso9660-avbild\n"
21872
21873#~ msgid ""
21874#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
21875#~ "       [-F fsname] device [block-count]\n"
21876#~ msgstr ""
21877#~ "Användning: %s [-v] [-N antal-inoder] [-V volymnamn]\n"
21878#~ "            [-F filsystemsnamn] enhet [blockantal]\n"
21879
21880#~ msgid "%s is not a block special device"
21881#~ msgstr "%s är ingen blockspecialenhet"
21882
21883#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
21884#~ msgstr "%s: Slut på minne!\n"
21885
21886#~ msgid "mkfs (%s)\n"
21887#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
21888
21889#, fuzzy
21890#~ msgid ""
21891#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
21892#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting.\n"
21893#~ msgstr ""
21894#~ "Mycket långt (%u byte) filnamn \"%s\" hittades.\n"
21895#~ " Öka MAX_INPUT_NAMELEN i mkcramfs.c och kompilera om. Avslutar.\n"
21896
21897#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
21898#~ msgstr "Användning: %s [-c | -l filnamn] [-nXX] [-iXX] /dev/namn [block]\n"
21899
21900#~ msgid "unable to allocate buffers for maps"
21901#~ msgstr "kan inte allokera buffertar för tabeller"
21902
21903#~ msgid "unable to allocate buffer for inodes"
21904#~ msgstr "kan inte allokera buffert för inoder"
21905
21906#~ msgid "one bad block\n"
21907#~ msgstr "ett felaktigt block\n"
21908
21909#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
21910#~ msgstr "strtol-fel: antalet block är inte angivet"
21911
21912#, fuzzy
21913#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
21914#~ msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
21915
21916#, fuzzy
21917#~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
21918#~ msgstr "malloc() misslyckades"
21919
21920#~ msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
21921#~ msgstr "Felaktig storlek på växlingshuvud, ingen etikett skrevs.\n"
21922
21923#, fuzzy
21924#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
21925#~ msgstr "Användning: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSIDSTORLEK] [-L etikett] /dev/namn [block]\n"
21926
21927#~ msgid "one bad page\n"
21928#~ msgstr "en felaktig sida\n"
21929
21930#, fuzzy
21931#~ msgid "        on whole disk. "
21932#~ msgstr "   s   visa fullständig disketikett"
21933
21934#, fuzzy
21935#~ msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
21936#~ msgstr "%s: fel: version %d är okänd\n"
21937
21938#~ msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
21939#~ msgstr "%s: fel: kommer inte att försöka skapa växlingsenhet på \"%s\"\n"
21940
21941#, fuzzy
21942#~ msgid ""
21943#~ "Usage:\n"
21944#~ "  %s "
21945#~ msgstr "Användning:\n"
21946
21947#, fuzzy
21948#~ msgid ""
21949#~ "\n"
21950#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
21951#~ msgstr ""
21952#~ "\n"
21953#~ "För mer information, se setarch(8).\n"
21954
21955#~ msgid "Unusable"
21956#~ msgstr "Oanvändbar"
21957
21958#~ msgid "Disk has been changed.\n"
21959#~ msgstr "Disken har ändrats.\n"
21960
21961#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
21962#~ msgstr ""
21963#~ "Starta om systemet för att försäkra dig om att partitionstabellen har\n"
21964#~ "uppdaterats korrekt.\n"
21965
21966#~ msgid ""
21967#~ "\n"
21968#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
21969#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
21970#~ "page for additional information.\n"
21971#~ msgstr ""
21972#~ "\n"
21973#~ "VARNING: Om du har skapat eller ändrat DOS 6.x-\n"
21974#~ "partitioner bör du titta i manualen för cfdisk\n"
21975#~ "för ytterligare information.\n"
21976
21977#~ msgid "FATAL ERROR"
21978#~ msgstr "ÖDESDIGERT FEL"
21979
21980#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
21981#~ msgstr "Tryck valfri tangent för att avsluta cfdisk"
21982
21983#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
21984#~ msgstr "Kan inte söka på diskenhet"
21985
21986#~ msgid "Cannot read disk drive"
21987#~ msgstr "Kan inte inte läsa diskenhet"
21988
21989#~ msgid "Partition begins before sector 0"
21990#~ msgstr "Partitionen börjar före sektor 0"
21991
21992#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
21993#~ msgstr "Partitonen börjar efter slutet på disken"
21994
21995#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
21996#~ msgstr "Partitionen slutar efter slutet på disken"
21997
21998#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
21999#~ msgstr "Partitionen slutar i den slutliga partiella cylindern"
22000
22001#~ msgid "logical partitions not in disk order"
22002#~ msgstr "logiska partitioner är inte i diskordning"
22003
22004#~ msgid "logical partitions overlap"
22005#~ msgstr "logiska partitioner överlappar varandra"
22006
22007#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
22008#~ msgstr "förstorade logiska partitioner överlappar varandra"
22009
22010#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
22011#~ msgstr "!!!! Internt fel vid skapande av logisk enhet utan utökad partition !!!!"
22012
22013#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
22014#~ msgstr "Kan inte skapa logisk enhet här -- det skulle skapa två utökade partitioner"
22015
22016#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
22017#~ msgstr "Menyposten är för lång. Menyn kan se konstig ut."
22018
22019#, fuzzy
22020#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
22021#~ msgstr "Meny utan riktning. Använder standardvärdet vågrät."
22022
22023#~ msgid "Illegal key"
22024#~ msgstr "Ogiltig tangent"
22025
22026#~ msgid "Create a new primary partition"
22027#~ msgstr "Skapa en ny primär partition"
22028
22029#~ msgid "Cancel"
22030#~ msgstr "Avbryt"
22031
22032#~ msgid "!!! Internal error !!!"
22033#~ msgstr "!!! Internt fel !!!"
22034
22035#~ msgid "Size (in MB): "
22036#~ msgstr "Storlek (i MB): "
22037
22038#~ msgid "Beginning"
22039#~ msgstr "Början"
22040
22041#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
22042#~ msgstr "Lägg till partition i början av det lediga utrymmet"
22043
22044#~ msgid "Add partition at end of free space"
22045#~ msgstr "Lägg till partition i slutet av det lediga utrymmet"
22046
22047#~ msgid "No room to create the extended partition"
22048#~ msgstr "Ingen plats att skapa den utökade partitionen"
22049
22050#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
22051#~ msgstr "Ingen partitionstabell. Startar med tom tabell."
22052
22053#~ msgid "Bad signature on partition table"
22054#~ msgstr "Felaktig signatur på partitionstabell"
22055
22056#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
22057#~ msgstr "Vill du börja med en tom tabell [j/N]?"
22058
22059#~ msgid "Cannot open disk drive"
22060#~ msgstr "Kan inte öppna diskenhet"
22061
22062#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
22063#~ msgstr "Öppnade disken skrivskyddat - du har ingen behörighet att skriva"
22064
22065#~ msgid "Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
22066#~ msgstr "Varning!!  GPT (GUID Partition Table) upptäcktes men stöds inte. Använd GNU Parted."
22067
22068#~ msgid "Bad primary partition"
22069#~ msgstr "Felaktig primär partition"
22070
22071#~ msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
22072#~ msgstr "Varning!! Detta kan förstöra data på din disk!"
22073
22074#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
22075#~ msgstr "Ange \"ja\" eller \"nej\""
22076
22077#, fuzzy
22078#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
22079#~ msgstr "Skrev partitionstabellen, men omläsning av tabellen misslyckades. Starta om för att uppdatera tabellen."
22080
22081#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22082#~ msgstr ""
22083#~ "Inga primära partitioner är markerade som startbara. DOS huvudstartpost\n"
22084#~ "(MBR) kan inte starta detta."
22085
22086#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22087#~ msgstr ""
22088#~ "Mer än en primär partition är markerad som startbar. DOS huvudstartpost\n"
22089#~ "(MBR) kan inte starta detta."
22090
22091#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
22092#~ msgstr "Ange filnamnet eller tryck RETUR för att visa på skärmen: "
22093
22094#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
22095#~ msgstr "Diskenhet: %s\n"
22096
22097#~ msgid "Sector 0:\n"
22098#~ msgstr "Sektor 0:\n"
22099
22100#~ msgid "Sector %d:\n"
22101#~ msgstr "Sektor %d:\n"
22102
22103#~ msgid "   None   "
22104#~ msgstr "   Ingen  "
22105
22106# Primär/Logisk antar jag
22107#~ msgid "   Pri/Log"
22108#~ msgstr "   Pri/Log"
22109
22110#~ msgid "   Primary"
22111#~ msgstr "   Primär "
22112
22113#~ msgid "   Logical"
22114#~ msgstr "   Logisk "
22115
22116#~ msgid "(%02X)"
22117#~ msgstr "(%02X)"
22118
22119#~ msgid "None"
22120#~ msgstr "Ingen"
22121
22122#~ msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
22123#~ msgstr " # Typ        Sektor      Sektor   Avstånd   Längd    Filsystemstyp (ID)   Flagga\n"
22124
22125#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
22126#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------- ---------- -------------------- ----\n"
22127
22128# This is broken
22129#
22130# fp_printf(fp, _("         ---Starting---      ----Ending----    Start Number of\n"));
22131# fp_printf(fp, _(" # Flags Head Sect Cyl   ID  Head Sect Cyl    Sector Sectors\n"));
22132# fp_printf(fp, _("-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"));
22133#
22134# This makes no sense to translate seperately, since the lines are very
22135# much related. In fact, in seperate messages like the above it makes
22136# sense to translate "Start Number of": Only if you look carefully in the
22137# source you realize that "Start" belongs to "Sector" in another message
22138# (the one from the line below in the source).
22139#
22140#, fuzzy
22141#~ msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
22142#~ msgstr "         ----Start-----      -----Slut-----   Start-    Antal\n"
22143
22144#, fuzzy
22145#~ msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
22146#~ msgstr " # Flggr  Hvd Sekt Cyl   ID  Hvd  Sekt Cyl     sektor    sektorer\n"
22147
22148#, fuzzy
22149#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
22150#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
22151
22152#~ msgid "Raw"
22153#~ msgstr "Rått"
22154
22155#~ msgid "Print the table using raw data format"
22156#~ msgstr "Visa tabellen i rått dataformat"
22157
22158#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
22159#~ msgstr "Visa tabellen sorterad efter sektorer"
22160
22161#~ msgid "Table"
22162#~ msgstr "Tabell"
22163
22164#~ msgid "Don't print the table"
22165#~ msgstr "Visa inte tabellen"
22166
22167#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
22168#~ msgstr "Hjälpskärm för cfdisk"
22169
22170#~ msgid "disk drive."
22171#~ msgstr "hårddisk."
22172
22173#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
22174#~ msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin och aeb"
22175
22176#~ msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
22177#~ msgstr "  g          Ändra parametrarna för cylindrar, huvuden, sektorer-per-spår"
22178
22179#~ msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
22180#~ msgstr "             VARNING: Denna flagga bör endast användas av personer som"
22181
22182#~ msgid "             know what they are doing."
22183#~ msgstr "             vet vad de gör."
22184
22185#~ msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
22186#~ msgstr "  m          Maximera diskanvändandet på aktuell partition"
22187
22188#~ msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
22189#~ msgstr "             Obs: Detta kan komma att göra partitionen inkompatibel med"
22190
22191#~ msgid "             DOS, OS/2, ..."
22192#~ msgstr "             DOS, OS/2, ..."
22193
22194#~ msgid "             that you can choose from:"
22195#~ msgstr "             som du kan välja mellan:"
22196
22197#~ msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
22198#~ msgstr "                r - Rå data (exakt det som skulle skrivas till disken)"
22199
22200#~ msgid "                s - Table ordered by sectors"
22201#~ msgstr "                s - Tabell sorterad efter sektorer"
22202
22203#~ msgid "  u          Change units of the partition size display"
22204#~ msgstr "  u          Byt enheter på visningen av partitionsstorlek"
22205
22206#~ msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
22207#~ msgstr "             Byter mellan MB, sektorer och cylindrar"
22208
22209#~ msgid "             `no'"
22210#~ msgstr "             eller \"nej\""
22211
22212#~ msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
22213#~ msgstr "CTRL+L       Rita om skärmen"
22214
22215#~ msgid "  ?          Print this screen"
22216#~ msgstr "  ?          Visa denna skärm"
22217
22218#~ msgid "Change cylinder geometry"
22219#~ msgstr "Ändra cylindergeometri"
22220
22221#~ msgid "Change head geometry"
22222#~ msgstr "Ändra huvudgeometri"
22223
22224#~ msgid "Change sector geometry"
22225#~ msgstr "Ändra sektorgeometri"
22226
22227#~ msgid "Done"
22228#~ msgstr "Klar"
22229
22230#~ msgid "Done with changing geometry"
22231#~ msgstr "Färdig med geometriändring"
22232
22233#~ msgid "Enter the number of heads: "
22234#~ msgstr "Ange antalet huvuden: "
22235
22236#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
22237#~ msgstr "Ange antalet sektorer per spår: "
22238
22239#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
22240#~ msgstr "Kan inte ändra filsystemstypen till ett tomt värde"
22241
22242#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
22243#~ msgstr "Kan inte ändra filsystemstypen till utökad"
22244
22245#~ msgid "Unk(%02X)"
22246#~ msgstr "Okänd(%02X)"
22247
22248# Vad är detta?
22249#~ msgid ", NC"
22250#~ msgstr ", NC"
22251
22252#~ msgid "Pri/Log"
22253#~ msgstr "Pri/Log"
22254
22255#~ msgid "Unknown (%02X)"
22256#~ msgstr "Okänd (%02X)"
22257
22258#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
22259#~ msgstr "Storlek: %lld byte, %lld MB"
22260
22261#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
22262#~ msgstr "Storlek: %lld byte, %lld,%lld GB"
22263
22264#~ msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
22265#~ msgstr "Huvuden: %d   Sektorer per spår: %d   Cylindrar: %lld"
22266
22267#~ msgid "Part Type"
22268#~ msgstr "Part.-typ"
22269
22270#~ msgid "FS Type"
22271#~ msgstr "FS-typ"
22272
22273#~ msgid "    Sectors"
22274#~ msgstr "    Sektorer"
22275
22276#~ msgid "  Cylinders"
22277#~ msgstr "  Cylindrar"
22278
22279#~ msgid "  Size (MB)"
22280#~ msgstr "  Storlek (MB)"
22281
22282#~ msgid "  Size (GB)"
22283#~ msgstr "  Storlek (GB)"
22284
22285#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
22286#~ msgstr "Ändra diskgeometri (endast experter)"
22287
22288#~ msgid "Maximize"
22289#~ msgstr "Maximera"
22290
22291#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
22292#~ msgstr "Maximera diskanvändningen för aktuell partition (endast experter)"
22293
22294#~ msgid "Print"
22295#~ msgstr "Visa"
22296
22297#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
22298#~ msgstr "Ändra filsystemstypen (DOS, Linux, OS/2 och så vidare)"
22299
22300#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
22301#~ msgstr "Byt enheter på visningen av partitionsstorleken (MB, sektorer, cylindrar)"
22302
22303#~ msgid "Cannot maximize this partition"
22304#~ msgstr "Kan inte maximera denna partition"
22305
22306#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
22307#~ msgstr "Kan inte ändra typen på en tom partition"
22308
22309#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
22310#~ msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin och aeb\n"
22311
22312#~ msgid ""
22313#~ "\n"
22314#~ "Usage:\n"
22315#~ "Print version:\n"
22316#~ "        %s -v\n"
22317#~ "Print partition table:\n"
22318#~ "        %s -P {r|s|t} [options] device\n"
22319#~ "Interactive use:\n"
22320#~ "        %s [options] device\n"
22321#~ "\n"
22322#~ "Options:\n"
22323#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
22324#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
22325#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
22326#~ "                the number of heads and the number of sectors/track.\n"
22327#~ "\n"
22328#~ msgstr ""
22329#~ "\n"
22330#~ "Användning:\n"
22331#~ "Visa versionsinformation:\n"
22332#~ "        %s -v\n"
22333#~ "Visa partitionstabell:\n"
22334#~ "        %s -P {r|s|t} [flaggor] enhet\n"
22335#~ "Interaktiv användning:\n"
22336#~ "        %s [options] device\n"
22337#~ "\n"
22338#~ "Flaggor:\n"
22339#~ "-a: Använd pil istället för markering;\n"
22340#~ "-z: Börja med en tom partitionstabell istället för att läsa partitions-\n"
22341#~ "    tabellen från disk;\n"
22342#~ "-c C -h H -s S: Åsidosätt kärnans uppfattning om antalet cylindrar,\n"
22343#~ "                antalet huvuden och antalet sektorer per spår.\n"
22344
22345#~ msgid ""
22346#~ "\n"
22347#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
22348#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
22349#~ "\tdisks at the moment.  Nevertheless some\n"
22350#~ "\tadvice:\n"
22351#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
22352#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
22353#~ "\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
22354#~ "\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
22355#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
22356#~ "\t   to remove the disk logically from your AIX\n"
22357#~ "\t   machine.  (Otherwise you become an AIXpert)."
22358#~ msgstr ""
22359#~ "\n"
22360#~ "\tDet finns en giltig AIX-etikett på denna disk.\n"
22361#~ "\tTyvärr kan inte Linux hantera dessa diskar\n"
22362#~ "\tför tillfället. Här är hursomhelst en del råd:\n"
22363#~ "\t1. fdisk kommer att förstöra dess innehåll vid\n"
22364#~ "\t   skrivning.\n"
22365#~ "\t2. Försäkra dig om att denna disk INTE fortfarande\n"
22366#~ "\t   är en vital del i en volymgrupp (annars kan du\n"
22367#~ "\t   radera de andra diskarna, om de inte speglas).\n"
22368#~ "\t3. Innan du tar bort den fysiska volymen bör du\n"
22369#~ "\t   försäkra dig om att du logiskt tar bort disken\n"
22370#~ "\t   från din AIX-maskin (annars blir du en AIXpert)."
22371
22372#~ msgid ""
22373#~ "\n"
22374#~ "BSD label for device: %s\n"
22375#~ msgstr ""
22376#~ "\n"
22377#~ "BSD-etikett för enhet: %s\n"
22378
22379#~ msgid "Command action"
22380#~ msgstr "Kommandoåtgärd"
22381
22382#~ msgid "   d   delete a BSD partition"
22383#~ msgstr "   d   ta bort en BSD-partition"
22384
22385#~ msgid "   n   add a new BSD partition"
22386#~ msgstr "   n   lägg till en ny BSD-partition"
22387
22388#~ msgid "   p   print BSD partition table"
22389#~ msgstr "   p   skriv ut BSD-partitionstabell"
22390
22391#~ msgid "   t   change a partition's filesystem id"
22392#~ msgstr "   t   ändra en partitions filsystemsid"
22393
22394#~ msgid "   u   change units (cylinders/sectors)"
22395#~ msgstr "   u   byt enheter (cylindrar/sektorer)"
22396
22397#~ msgid "   w   write disklabel to disk"
22398#~ msgstr "   w   skriv disketikett till disk"
22399
22400#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
22401#~ msgstr "Läser disketikett för %s vid sektor %d.\n"
22402
22403#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
22404#~ msgstr "BSD-disketikettskommando (m för hjälp): "
22405
22406#~ msgid "flags:"
22407#~ msgstr "flaggor:"
22408
22409#~ msgid "bytes/sector: %ld\n"
22410#~ msgstr "byte/sektor: %ld\n"
22411
22412#~ msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
22413#~ msgstr "spår/cylinder: %ld\n"
22414
22415#~ msgid "cylinders: %ld\n"
22416#~ msgstr "cylindrar: %ld\n"
22417
22418#~ msgid "rpm: %d\n"
22419#~ msgstr "varv per minut: %d\n"
22420
22421#~ msgid "interleave: %d\n"
22422#~ msgstr "mellanrum: %d\n"
22423
22424#~ msgid "trackskew: %d\n"
22425#~ msgstr "spårförskjutning: %d\n"
22426
22427#~ msgid "cylinderskew: %d\n"
22428#~ msgstr "cylinderförskjutning: %d\n"
22429
22430#~ msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
22431#~ msgstr "huvudbyte: %ld\t\tantal millisekunder\n"
22432
22433#~ msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
22434#~ msgstr "spår-till-spår-sökning: %ld\tantal millisekunder\n"
22435
22436#~ msgid "drivedata: "
22437#~ msgstr "enhetsdata: "
22438
22439#~ msgid "#       start       end      size     fstype   [fsize bsize   cpg]\n"
22440#~ msgstr "#       början      slut     storlek  fs-typ   [fstrl bstrl   cpg]\n"
22441
22442# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish.
22443# See "Svenska skrivregler" §260.
22444#
22445#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
22446#~ msgstr "Måste vara <= sektorer/spår · spår/cylinder (standard).\n"
22447
22448#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
22449#~ msgstr "Varning: för många partitioner (%d, max är %d).\n"
22450
22451#~ msgid ""
22452#~ "\n"
22453#~ "Syncing disks.\n"
22454#~ msgstr ""
22455#~ "\n"
22456#~ "Synkroniserar hårddiskar.\n"
22457
22458#~ msgid "Unable to read %s\n"
22459#~ msgstr "Kan inte läsa %s\n"
22460
22461#~ msgid "Unable to seek on %s\n"
22462#~ msgstr "Kan inte söka på %s\n"
22463
22464#~ msgid "Unable to write %s\n"
22465#~ msgstr "Kan inte skriva %s\n"
22466
22467#~ msgid "Fatal error\n"
22468#~ msgstr "Ödesdigert fel\n"
22469
22470#~ msgid "   e   list extended partitions"
22471#~ msgstr "   e   lista utökade partitioner"
22472
22473#~ msgid "You must set"
22474#~ msgstr "Du måste ställa in"
22475
22476#~ msgid "heads"
22477#~ msgstr "huvuden"
22478
22479#~ msgid "sectors"
22480#~ msgstr "sektorer"
22481
22482#~ msgid " and "
22483#~ msgstr " och "
22484
22485#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
22486#~ msgstr "Ny diskidentifierare (nuvarande 0x%08x): "
22487
22488#~ msgid ""
22489#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
22490#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
22491#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
22492#~ "\n"
22493#~ msgstr ""
22494#~ "Bygger en ny DOS-disketikett med diskidentifieraren 0x%08x.\n"
22495#~ "Ändringar kommer endast att finnas i minnet till du bestämmer\n"
22496#~ "dig för att skriva dem. Efter det kommer naturligtvis inte det\n"
22497#~ "tidigare innehållet att kunna återställas.\n"
22498#~ "\n"
22499
22500#~ msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
22501#~ msgstr "Observera: sektorstorleken är %d (inte %d)\n"
22502
22503#~ msgid ""
22504#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
22505#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
22506#~ msgstr ""
22507#~ "Denna disk har både magiska DOS- och BSD-siffror.\n"
22508#~ "Ge kommandot \"b\" för att gå till BSD-läge.\n"
22509
22510#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
22511#~ msgstr "Enheten innehåller varken en giltig DOS-partitionstabell eller en Sun-, SGI- eller OSF-disketikett\n"
22512
22513#~ msgid "Internal error\n"
22514#~ msgstr "Internt fel\n"
22515
22516#~ msgid ""
22517#~ "\n"
22518#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
22519#~ msgstr ""
22520#~ "\n"
22521#~ "mottog EOF tre gånger - avslutar...\n"
22522
22523#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
22524#~ msgstr "Varning: partition %d har tom typ\n"
22525
22526#~ msgid ""
22527#~ "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
22528#~ "Delete it first.\n"
22529#~ msgstr ""
22530#~ "Du kan inte ändra en partition till en utökad partition eller tvärtom\n"
22531#~ "Ta bort den först.\n"
22532
22533#~ msgid "     phys=(%d, %d, %d) "
22534#~ msgstr "     fys=(%d, %d, %d) "
22535
22536#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
22537#~ msgstr "logisk=(%d, %d, %d)\n"
22538
22539#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
22540#~ msgstr "Partition %i börjar inte på cylindergräns:\n"
22541
22542#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
22543#~ msgstr "borde vara (%d, %d, 1)\n"
22544
22545#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
22546#~ msgstr "borde vara (%d, %d, %d)\n"
22547
22548#~ msgid ""
22549#~ "\n"
22550#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
22551#~ msgstr ""
22552#~ "\n"
22553#~ "Disk %s: %ld MB, %lld byte\n"
22554
22555#~ msgid ""
22556#~ "\n"
22557#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
22558#~ msgstr ""
22559#~ "\n"
22560#~ "Disk %s: %ld,%ld GB, %lld byte\n"
22561
22562#~ msgid ", total %llu sectors"
22563#~ msgstr ", totalt %llu sektorer"
22564
22565#~ msgid ""
22566#~ "This doesn't look like a partition table\n"
22567#~ "Probably you selected the wrong device.\n"
22568#~ "\n"
22569#~ msgstr ""
22570#~ "Detta ser inte ut som en partitionstabell\n"
22571#~ "Du valde nog fel enhet.\n"
22572#~ "\n"
22573
22574#~ msgid "%*s Boot      Start         End      Blocks   Id  System\n"
22575#~ msgstr "%*s Start     Början        Slut     Block    Id  System\n"
22576
22577#~ msgid ""
22578#~ "\n"
22579#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
22580#~ "\n"
22581#~ msgstr ""
22582#~ "\n"
22583#~ "Disk %s: %d huvuden, %llu sektorer, %d cylindrar\n"
22584#~ "\n"
22585
22586#~ msgid "Nr AF  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl     Start      Size ID\n"
22587#~ msgstr "Nr AF  Hd Sek  Cyl  Hd Sek  Cyl     Början     Strl ID\n"
22588
22589#~ msgid ""
22590#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
22591#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
22592#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
22593#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
22594#~ msgstr ""
22595#~ "\tTyvärr - denna fdisk kan inte hantera AIX-disketiketter.\n"
22596#~ "\tOm du vill lägga till partitioner av DOS-typ bör du\n"
22597#~ "\tskapa en ny tom DOS-partitionstabell först (använd \"o\").\n"
22598#~ "\tVARNING: Detta kommer att förstöra det nuvarande innehållet\n"
22599#~ "\tpå disken.\n"
22600
22601#~ msgid ""
22602#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
22603#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
22604#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
22605#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
22606#~ msgstr ""
22607#~ "\tTyvärr - denna fdisk kan inte hantera Mac-disketiketter.\n"
22608#~ "\tOm du vill lägga till partitioner av DOS-typ bör du\n"
22609#~ "\tskapa en ny tom DOS-partitionstabell först (använd \"o\").\n"
22610#~ "\tVARNING: Detta kommer att förstöra det nuvarande innehållet\n"
22611#~ "\tpå disken.\n"
22612
22613#~ msgid "Adding a primary partition\n"
22614#~ msgstr "Lägger till en primär partition\n"
22615
22616#~ msgid ""
22617#~ "Command action\n"
22618#~ "   %s\n"
22619#~ "   p   primary partition (1-4)\n"
22620#~ msgstr ""
22621#~ "Kommandoåtgärd\n"
22622#~ "   %s\n"
22623#~ "   p   primär partition (1-4)\n"
22624
22625#~ msgid "e   extended"
22626#~ msgstr "e   utökad"
22627
22628#~ msgid ""
22629#~ "\n"
22630#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
22631#~ "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
22632#~ "information.\n"
22633#~ msgstr ""
22634#~ "\n"
22635#~ "VARNING: Om du har skapat eller ändrat någon DOS 6.x-partition\n"
22636#~ "bör du läsa fdisk-manualsidan för ytterligare information.\n"
22637
22638#~ msgid ""
22639#~ "\n"
22640#~ "Error closing file\n"
22641#~ msgstr ""
22642#~ "\n"
22643#~ "Fel vid stängning av fil\n"
22644
22645#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
22646#~ msgstr "Varning: ställer in sektoravstånd för DOS-kompatibilitet\n"
22647
22648#~ msgid ""
22649#~ "\n"
22650#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
22651#~ "\n"
22652#~ msgstr ""
22653#~ "\n"
22654#~ "VARNING: GPT (GUID Partition Table) upptäcktes på \"%s\"! Verktyget fdisk saknar stöd för GPT. Använd GNU Parted.\n"
22655#~ "\n"
22656
22657#~ msgid "cannot open %s\n"
22658#~ msgstr "kan inte öppna %s\n"
22659
22660#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
22661#~ msgstr "Denna kärna hittar själv sektorstorleken - flaggan -b ignoreras\n"
22662
22663#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
22664#~ msgstr "Upptäckte en OSF/1-disketikett på %s, går in i disketikettsläge.\n"
22665
22666#~ msgid ""
22667#~ "\n"
22668#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
22669#~ "\n"
22670#~ msgstr ""
22671#~ "\n"
22672#~ "\tTyvärr, det finns ingen expertmeny tillgänglig för SGI-partitionstabeller.\n"
22673#~ "\n"
22674
22675#~ msgid ""
22676#~ "\n"
22677#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
22678#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
22679#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
22680#~ "\tNevertheless some advice:\n"
22681#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
22682#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
22683#~ "\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
22684#~ "\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
22685#~ msgstr ""
22686#~ "\n"
22687#~ "\tDet finns en giltig Mac-etikett på denna disk.\n"
22688#~ "\tTyvärr kan inte fdisk(1) hantera dessa diskar.\n"
22689#~ "\tAnvänd antingen pdisk eller parted\n"
22690#~ "\tför att ändra partitionstabellen.\n"
22691#~ "\tHär är hursomhelst en del råd:\n"
22692#~ "\t1. fdisk kommer att förstöra dess innehåll vid\n"
22693#~ "\t   skrivning.\n"
22694#~ "\t2. Försäkra dig om att denna disk INTE fortfarande\n"
22695#~ "\t   är en vital del i en volymgrupp (annars kan du\n"
22696#~ "\t   radera de andra diskarna, om de inte speglas).\n"
22697
22698#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
22699#~ msgstr "Enligt MIPS Computer Systems, Inc får etiketten inte innehålla mer än 512 byte\n"
22700
22701# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish.
22702# See "Svenska skrivregler" §260.
22703#
22704#~ msgid ""
22705#~ "\n"
22706#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
22707#~ "%d cylinders, %d physical cylinders\n"
22708#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
22709#~ "%s\n"
22710#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
22711#~ "\n"
22712#~ msgstr ""
22713#~ "\n"
22714#~ "Disk %s (SGI-disketikett): %d huvuden, %llu sektorer\n"
22715#~ "%d cylindrar, %d fysiska cylindrar\n"
22716#~ "%d extra sektorer/cylinder, mellanrum %d:1\n"
22717#~ "%s\n"
22718#~ "Enheter = %s av %d · %d byte\n"
22719#~ "\n"
22720
22721# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish.
22722# See "Svenska skrivregler" §260.
22723#
22724#~ msgid ""
22725#~ "\n"
22726#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
22727#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
22728#~ "\n"
22729#~ msgstr ""
22730#~ "\n"
22731#~ "Disk %s (SGI-disketikett): %d huvuden, %llu sektorer, %d cylindrar\n"
22732#~ "Enheter = %s av %d · %d byte\n"
22733#~ "\n"
22734
22735#~ msgid ""
22736#~ "----- partitions -----\n"
22737#~ "Pt# %*s  Info     Start       End   Sectors  Id  System\n"
22738#~ msgstr ""
22739#~ "----- partitioner -----\n"
22740#~ "Pt  %*s  Info     Början      Slut  Sektorer Id  System\n"
22741
22742#~ msgid ""
22743#~ "----- Bootinfo -----\n"
22744#~ "Bootfile: %s\n"
22745#~ "----- Directory Entries -----\n"
22746#~ msgstr ""
22747#~ "----- Startinfo -----\n"
22748#~ "Startfil: %s\n"
22749#~ "----- Katalogposter -----\n"
22750
22751#~ msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
22752#~ msgstr "%2d: %-10s sektor%5u storlek%8u\n"
22753
22754#~ msgid ""
22755#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
22756#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
22757#~ msgstr ""
22758#~ "Hela diskpartitionen är endast %d diskblock stor,\n"
22759#~ "men hårddisken är %d diskblock lång.\n"
22760
22761#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
22762#~ msgstr "Partition %d börjar inte på en jämn cylindergräns.\n"
22763
22764#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
22765#~ msgstr "Partition %d slutar inte på en jämn cylindergräns.\n"
22766
22767#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
22768#~ msgstr "Tyvärr, du kan ändra taggen på icke-tomma partitioner.\n"
22769
22770#~ msgid "YES\n"
22771#~ msgstr "JA\n"
22772
22773#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
22774#~ msgstr "Vet du om att partitioner överlappar varandra på hårddisken?\n"
22775
22776#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
22777#~ msgstr "Du kommer att få överlappande partitioner på hårddisken. Fixa det först!\n"
22778
22779#~ msgid ""
22780#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
22781#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
22782#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
22783#~ "\n"
22784#~ msgstr ""
22785#~ "Bygger en ny SGI-disketikett. Ändringar kommer endast att finnas i\n"
22786#~ "minnet, till dess att du väljer att skriva dem. Efter det kommer\n"
22787#~ "naturligtvis det tidigare innehållet att vara spårlöst borta.\n"
22788#~ "\n"
22789
22790#~ msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
22791#~ msgstr "Försöker att behålla parametrarna för partition %d.\n"
22792
22793#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
22794#~ msgstr "ID=%02x\tBÖRJAN=%d\tLÄNGD=%d\n"
22795
22796# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish.
22797# See "Svenska skrivregler" §260.
22798#
22799#, fuzzy
22800#~ msgid ""
22801#~ "\n"
22802#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
22803#~ "%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
22804#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
22805#~ "Label ID: %s\n"
22806#~ "Volume ID: %s\n"
22807#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
22808#~ "\n"
22809#~ msgstr ""
22810#~ "\n"
22811#~ "Disk %s (Sun-disketikett): %d huvuden, %llu sektorer,\n"
22812#~ "%d varv per minut, %d cylindrar, %d alternativa\n"
22813#~ "cylindrar, %d fysiska cylindrar, %d extra sektorer/cylinder,\n"
22814#~ "mellanrum %d:1\n"
22815#~ "Etikett-id: %s\n"
22816#~ "Volym-id: %s\n"
22817#~ "Enheter = %s av %d · 512 byte\n"
22818#~ "\n"
22819
22820# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish.
22821# See "Svenska skrivregler" §260.
22822#
22823#, fuzzy
22824#~ msgid ""
22825#~ "\n"
22826#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n"
22827#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
22828#~ "\n"
22829#~ msgstr ""
22830#~ "\n"
22831#~ "Disk %s (Sun-disketikett): %d huvuden, %llu sektorer, %d cylindrar\n"
22832#~ "Enheter = %s av %d · 512 byte\n"
22833#~ "\n"
22834
22835#~ msgid "%*s Flag    Start       End    Blocks   Id  System\n"
22836#~ msgstr "%*s Flagga  Början      Slut   Block    Id  System\n"
22837
22838#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
22839#~ msgstr "OS/2 dold C:-enhet"
22840
22841#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
22842#~ msgstr "sökfel på %s - kan inte spola till %lu\n"
22843
22844#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
22845#~ msgstr "sökfel: ville ha 0x%08x%08x, fick 0x%08x%08x\n"
22846
22847#~ msgid "out of memory - giving up\n"
22848#~ msgstr "slut på minne - ger upp\n"
22849
22850#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
22851#~ msgstr "läsfel på %s - kan inte läsa sektor %lu\n"
22852
22853#~ msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
22854#~ msgstr "FEL: sektor %lu har ingen msdos-signatur\n"
22855
22856#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
22857#~ msgstr "skrivfel på %s - kan inte skriva sektor %lu\n"
22858
22859#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
22860#~ msgstr "kan inte öppna partitionssektorsparfil (%s)\n"
22861
22862#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
22863#~ msgstr "kan inte ta status på partitionsåterställningsfil (%s)\n"
22864
22865#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
22866#~ msgstr "partitionsåterställningsfilen har fel storlek - återställer inte\n"
22867
22868#~ msgid "out of memory?\n"
22869#~ msgstr "slut på minne?\n"
22870
22871#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
22872#~ msgstr "kan inte öppna partitionsåterställningsfilen (%s)\n"
22873
22874#~ msgid "error writing sector %lu on %s\n"
22875#~ msgstr "fel vid skrivning av sektor %lu på %s\n"
22876
22877#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
22878#~ msgstr "Disk %s: kan inte få tag i geometri\n"
22879
22880#~ msgid "Disk %s: cannot get size\n"
22881#~ msgstr "Disk %s: kan inte få tag i storlek\n"
22882
22883#~ msgid ""
22884#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
22885#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
22886#~ "[Use the --force option if you really want this]\n"
22887#~ msgstr ""
22888#~ "Varning: start=%lu - detta ser mer ut som en partition än\n"
22889#~ "hela disken. Att använda fdisk på det är troligtvis meningslöst.\n"
22890#~ "[Använd flaggan --force om du verkligen vill detta]\n"
22891
22892#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
22893#~ msgstr "Varning: HDIO_GETGEO säger att det finns %lu huvuden\n"
22894
22895#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
22896#~ msgstr "Varning: HDIO_GETGEO säger att det finns %lu sektorer\n"
22897
22898#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
22899#~ msgstr "Varning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO säger att det finns %lu cylindrar\n"
22900
22901#~ msgid ""
22902#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
22903#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
22904#~ msgstr ""
22905#~ "Varning: Osannolikt antal sektorer (%lu) - vanligtvis är det som mest 63\n"
22906#~ "Detta kommer att ge problem med all programvara som använder C/H/S-adressering.\n"
22907
22908#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
22909#~ msgstr "%s på partition %s har omöjligt värde på huvud: %lu (måste vara mellan 0-%lu)\n"
22910
22911#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
22912#~ msgstr "%s på partition %s har omöjligt värde på sektor: %lu (måste vara mellan 1-%lu)\n"
22913
22914#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
22915#~ msgstr "%s på partition %s har omöjligt värde på cylinder: %lu (måste vara mellan 0-%lu)\n"
22916
22917#, fuzzy
22918#~ msgid ""
22919#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
22920#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
22921#~ "before using mkfs\n"
22922#~ msgstr ""
22923#~ "Kommandot för att läsa om partitionstabellen misslyckades\n"
22924#~ "Starta om ditt system nu, innan du använder mkfs\n"
22925
22926#~ msgid "Error closing %s\n"
22927#~ msgstr "Fel vid stängning av %s\n"
22928
22929#~ msgid "unimplemented format - using %s\n"
22930#~ msgstr "oimplementerat format - använder %s\n"
22931
22932#~ msgid ""
22933#~ "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22934#~ "\n"
22935#~ msgstr ""
22936#~ "Enheter = cylindrar med %lu byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n"
22937#~ "\n"
22938
22939#~ msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
22940#~ msgstr "   Enhet Start Början   Slut     Cyl.     Block   Id  System\n"
22941
22942#~ msgid ""
22943#~ "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
22944#~ "\n"
22945#~ msgstr ""
22946#~ "Enheter = sektorer med 512 byte, räknat från %d\n"
22947#~ "\n"
22948
22949#~ msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
22950#~ msgstr "   Enhet Start   Början      Slut   Sektorer  Id  System\n"
22951
22952#~ msgid ""
22953#~ "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22954#~ "\n"
22955#~ msgstr ""
22956#~ "Enheter = block med 1024 byte, räknat från %d\n"
22957#~ "\n"
22958
22959#~ msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
22960#~ msgstr "   Enhet Start  Början      Slut      Block   Id  System\n"
22961
22962#~ msgid ""
22963#~ "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22964#~ "\n"
22965#~ msgstr ""
22966#~ "Enheter = mebibyte med 1048576 byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n"
22967#~ "\n"
22968
22969#~ msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
22970#~ msgstr "   Enhet Start Början Slut    MiB      Block   Id  System\n"
22971
22972#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22973#~ msgstr "\t\tbörjan: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n"
22974
22975#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22976#~ msgstr "\t\tslut: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n"
22977
22978#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
22979#~ msgstr "partitionen slutar på cylinder %ld, utanför slutet på hårddisken\n"
22980
22981#~ msgid ""
22982#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
22983#~ "  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
22984#~ "For this listing I'll assume that geometry.\n"
22985#~ msgstr ""
22986#~ "Varning: Partitionstabellen ser ut som om den gjordes\n"
22987#~ "  för C/H/S=*/%ld/%ld (istället för %ld/%ld/%ld).\n"
22988#~ "I denna visning kommer jag att antaga den geometrin.\n"
22989
22990#~ msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
22991#~ msgstr "konstigt, endast %d partitioner är angivna.\n"
22992
22993#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
22994#~ msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 men är inte markerad tom\n"
22995
22996#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
22997#~ msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 och är startbar\n"
22998
22999#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
23000#~ msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 och en början som inte är 0\n"
23001
23002#~ msgid "and %s overlap\n"
23003#~ msgstr "och %s överlappar varandra\n"
23004
23005#~ msgid ""
23006#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
23007#~ "and will destroy it when filled\n"
23008#~ msgstr ""
23009#~ "Varning: partition %s innehåller en del av partitionstabellen (sektor %lu),\n"
23010#~ "och kommer att förstöra den då den fylls\n"
23011
23012#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
23013#~ msgstr "Varning: partition %s börjar på sektor 0\n"
23014
23015#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
23016#~ msgstr "Varning: partition %s fortsätter utanför hårddisken\n"
23017
23018#~ msgid ""
23019#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
23020#~ " (although this is not a problem under Linux)\n"
23021#~ msgstr ""
23022#~ "Endast en av de primära partitionerna kan vara utökad\n"
23023#~ " (även om detta inte är ett problem under Linux)\n"
23024
23025#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
23026#~ msgstr "Varning: partition %s börjar inte på en jämn cylindergräns\n"
23027
23028#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
23029#~ msgstr "Varning: partition %s slutar inte på en jämn cylindergräns\n"
23030
23031#~ msgid ""
23032#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
23033#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
23034#~ msgstr ""
23035#~ "Varning: fler än en primär partition är markerad som startbar (aktiv)\n"
23036#~ "LILO bryr sig inte om detta, men DOS huvudstartpost (MBR) kommer inte att\n"
23037#~ "kunna starta denna disk.\n"
23038
23039#~ msgid ""
23040#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
23041#~ "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
23042#~ msgstr ""
23043#~ "Varning: normalt kan man endast starta från primära partitioner\n"
23044#~ "LILO ignorerar startbarhetsflaggan.\n"
23045
23046#~ msgid ""
23047#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
23048#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
23049#~ msgstr ""
23050#~ "Varning: ingen primär partition är markerad som startbar (aktiv)\n"
23051#~ "LILO bryr sig inte om detta, men DOS huvudstartpost (MBR) kommer inte att\n"
23052#~ "kunna starta denna disk.\n"
23053
23054#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
23055#~ msgstr "partition %s: början: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n"
23056
23057#~ msgid "end"
23058#~ msgstr "slut"
23059
23060#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
23061#~ msgstr "partition %s: slut: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n"
23062
23063#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
23064#~ msgstr "partition %s slutar på cylinder %ld, utanför slutet på hårddisken\n"
23065
23066#~ msgid ""
23067#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
23068#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
23069#~ msgstr ""
23070#~ "Varning: ändrade början på extd-partitionen från %ld till %ld\n"
23071#~ "(Endast för listningsändamål. Ändra inte dess innehåll).\n"
23072
23073#~ msgid ""
23074#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
23075#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
23076#~ msgstr ""
23077#~ "Varning: utökad partition börjar inte på jämn cylindergräns.\n"
23078#~ "DOS och Linux kommer att tolka innehållet annorlunda.\n"
23079
23080#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
23081#~ msgstr "för många partitioner - ignorerar de efter nummer (%d)\n"
23082
23083#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
23084#~ msgstr "upptäckte Disk Manager - kan inte hantera det\n"
23085
23086#~ msgid "DM6 signature found - giving up\n"
23087#~ msgstr "DM6-signatur hittades - ger upp\n"
23088
23089#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
23090#~ msgstr "konstigt, en utökad partition med storlek 0?\n"
23091
23092#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
23093#~ msgstr "konstigt, en BSD-partition med storlek 0?\n"
23094
23095#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
23096#~ msgstr "Flaggan -n angavs: Inget ändrades\n"
23097
23098#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
23099#~ msgstr "Misslyckades med att spara de gamla sektorerna - avbryter\n"
23100
23101#~ msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
23102#~ msgstr "lång eller ofullständig indatarad - avslutar\n"
23103
23104#~ msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
23105#~ msgstr "indatafel: \"=\" förväntas efter %s-fält\n"
23106
23107#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
23108#~ msgstr "indatafel: oväntat tecken %c efter %s-fält\n"
23109
23110#~ msgid "trailing junk after number\n"
23111#~ msgstr "eftersläpande skräp efter tal\n"
23112
23113#~ msgid "no room for partition descriptor\n"
23114#~ msgstr "ingen plats för partitionshandtag\n"
23115
23116#~ msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
23117#~ msgstr "kan inte bygga omgivande utökad partition\n"
23118
23119#~ msgid "too many input fields\n"
23120#~ msgstr "för många indatafield\n"
23121
23122#~ msgid "No room for more\n"
23123#~ msgstr "Inte plats för mer\n"
23124
23125#~ msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
23126#~ msgstr "Varning: angiven storlek (%lu) överskrider största tillåtna storleken (%lu)\n"
23127
23128#~ msgid "Warning: empty partition\n"
23129#~ msgstr "Varning: tom partition\n"
23130
23131#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
23132#~ msgstr "Varning: felaktig början på partition (första %lu)\n"
23133
23134#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
23135#~ msgstr "okänd startbarhetsflagga - välj - eller *\n"
23136
23137#~ msgid "partial c,h,s specification?\n"
23138#~ msgstr "c,h,s-specifikation ofullständig?\n"
23139
23140#~ msgid "Extended partition not where expected\n"
23141#~ msgstr "Utökad partition finns inte där den förväntades\n"
23142
23143#~ msgid "bad input\n"
23144#~ msgstr "felaktig indata\n"
23145
23146#~ msgid "too many partitions\n"
23147#~ msgstr "för många partitioner\n"
23148
23149#~ msgid ""
23150#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
23151#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
23152#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
23153#~ msgstr ""
23154#~ "Indata på följande format; fält som saknas får ett standardvärde.\n"
23155#~ "<början> <storlek> <typ [E,S,L,X,hex]> <startbar [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
23156#~ "Vanlligtvis behöver du bara ange <början> och <storlek> (och kanske <typ>).\n"
23157
23158#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
23159#~ msgstr "enhet: någonting liknande /dev/hda eller /dev/sda"
23160
23161#~ msgid "    -s [or --show-size]: list size of a partition"
23162#~ msgstr "    -s [eller --show-size]: visa storlek på en partition"
23163
23164#~ msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
23165#~ msgstr "    -i [eller --increment]: numrera cylindrar osv från 1 istället för från 0"
23166
23167#~ msgid "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
23168#~ msgstr "    -uS, -uB, -uC, -uM:  acceptera/rapportera i enheter om sektorer/block/cylindrar/MB"
23169
23170#~ msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
23171#~ msgstr "    -D [eller --DOS]:    för DOS-kompatibilitet: slösa lite utrymme"
23172
23173#~ msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
23174#~ msgstr "    -R [eller --re-read]: gör så att kärnan läser om partitionstabellen"
23175
23176#~ msgid "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
23177#~ msgstr "    -O fil :             spara sektorerna som kommer att skrivas över till fil"
23178
23179#~ msgid "    -I file :            restore these sectors again"
23180#~ msgstr "    -I fil :             återställ dessa sektorer igen"
23181
23182#~ msgid "    -v [or --version]:   print version"
23183#~ msgstr "    -v [eller --version]: visa versionsinformation"
23184
23185#~ msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
23186#~ msgstr "    -g [eller --show-geometry]: visa kärnans bild av geometrin"
23187
23188#~ msgid "    -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table"
23189#~ msgstr "    -G [eller --show-pt-geometry]: skriv ut gissad geometri från partitionstabellen"
23190
23191#~ msgid ""
23192#~ "    -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
23193#~ "                             or expect descriptors for them on input"
23194#~ msgstr ""
23195#~ "    -x [eller --show-extended]: visa även utökade partitioner i utdata\n"
23196#~ "                                eller förvänta handtag för dem som indata"
23197
23198#~ msgid "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
23199#~ msgstr "    -L  [eller --Linux]:   klaga inte på saker som är irrelevanta för Linux"
23200
23201#~ msgid "    You can override the detected geometry using:"
23202#~ msgstr "    Du kan åsidosätta den detekterade geometrin genom att använda:"
23203
23204#~ msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
23205#~ msgstr "    -f  [eller --force]:   gör vad jag säger även om det är dumt"
23206
23207#~ msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
23208#~ msgstr "%s enhet\t\t visa aktiva partitioner på enhet\n"
23209
23210#~ msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
23211#~ msgstr "%s enhet n1 n2 ... aktivera partitioner n1 ..., deaktivera resten\n"
23212
23213#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
23214#~ msgstr "%s -An enhet\t aktivera partition n, deaktivera de andra\n"
23215
23216#~ msgid ""
23217#~ "\n"
23218#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
23219#~ "\n"
23220#~ msgstr ""
23221#~ "\n"
23222#~ "VARNING: GPT (GUID Partition Table) upptäcktes på \"%s\"! Verktyget sfdisk saknar stöd för GPT. Använd GNU Parted.\n"
23223#~ "\n"
23224
23225#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
23226#~ msgstr "användning: sfdisk --print-id enhet partitionsnummer\n"
23227
23228#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
23229#~ msgstr "användning: sfdisk --change-id enhet partitionsnummer Id\n"
23230
23231#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
23232#~ msgstr "kan endast ange en enhet (utom med -l eller -s)\n"
23233
23234#~ msgid "cannot open %s read-write\n"
23235#~ msgstr "kan inte öppna %s för läsning och skrivning\n"
23236
23237#~ msgid "cannot open %s for reading\n"
23238#~ msgstr "kan inte öppna %s för läsning\n"
23239
23240#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
23241#~ msgstr "%s: %ld cylindrar, %ld huvuden, %ld sektorer/spår\n"
23242
23243#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
23244#~ msgstr "felaktig aktiv byte: 0x%x istället för 0x80\n"
23245
23246#~ msgid ""
23247#~ "Done\n"
23248#~ "\n"
23249#~ msgstr ""
23250#~ "Färdig\n"
23251#~ "\n"
23252
23253#~ msgid ""
23254#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
23255#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
23256#~ msgstr ""
23257#~ "Du har %d aktiva primära partitioner. LILO bryr sig inte om detta, men\n"
23258#~ "DOS huvudstartpost (MBR) kan endast starta en hårddisk med 1 aktiv\n"
23259#~ "partition.\n"
23260
23261#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
23262#~ msgstr "partition %s har id %x och är inte dold\n"
23263
23264#~ msgid "Bad Id %lx\n"
23265#~ msgstr "Felaktigt Id %lx\n"
23266
23267#~ msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
23268#~ msgstr "Ödesdigert fel: kan inte hitta %s\n"
23269
23270#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
23271#~ msgstr "Partition %d finns inte, kan inte ändra den\n"
23272
23273#~ msgid ""
23274#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
23275#~ "(If you really want this, use the --force option.)\n"
23276#~ msgstr ""
23277#~ "Jag gillar inte dessa partitioner - ingenting ändrades.\n"
23278#~ "(Om du verkligen vill göra detta bör du använda flaggan --force).\n"
23279
23280#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
23281#~ msgstr "Jag gillar inte detta - du bör nog svara nej\n"
23282
23283#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
23284#~ msgstr "Är du nöjd med detta? [ynq] "
23285
23286#~ msgid ""
23287#~ "\n"
23288#~ "sfdisk: premature end of input\n"
23289#~ msgstr ""
23290#~ "\n"
23291#~ "sfdisk: för tidigt slut på indata\n"
23292
23293#~ msgid "Quitting - nothing changed\n"
23294#~ msgstr "Avslutar - ingenting ändrades\n"
23295
23296#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
23297#~ msgstr "Svara med ett av y, n eller q\n"
23298
23299#~ msgid ""
23300#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
23301#~ "\n"
23302#~ msgstr ""
23303#~ "Lyckades skapa den nya partitionstabellen\n"
23304#~ "\n"
23305
23306#~ msgid ""
23307#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
23308#~ "to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
23309#~ "(See fdisk(8).)\n"
23310#~ msgstr ""
23311#~ "Om du skapade eller ändrade en DOS-partition, låt oss säga /dev/foo7, bör\n"
23312#~ "du sedan använda dd(1) för att nollställa de första 512 byten:\n"
23313#~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
23314#~ "(Se fdisk(8)).\n"
23315
23316#, fuzzy
23317#~ msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
23318#~ msgstr "%s: kan inte öppna %s: %s\n"
23319
23320#, fuzzy
23321#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
23322#~ msgstr "mount: du måste ange filsystemstypen"
23323
23324#, fuzzy
23325#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
23326#~ msgstr "Användning: mkfs [-V] [-t filsystemstyp] [filsystemsflaggor] enhet [storlek]\n"
23327
23328#, fuzzy
23329#~ msgid "fsck from %s\n"
23330#~ msgstr "%s från %s\n"
23331
23332#, fuzzy
23333#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
23334#~ msgstr "Kan inte allokera buffert för inoder"
23335
23336#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
23337#~ msgstr "Användning: getopt flaggsträng parametrar\n"
23338
23339#~ msgid "       getopt [options] [--] optstring parameters\n"
23340#~ msgstr "       getopt [flaggor] [--] flaggsträng parametrar\n"
23341
23342#~ msgid "       getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
23343#~ msgstr "       getopt [flaggor] -o|--options flaggsträng [flaggor] [--]\n"
23344
23345#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
23346#~ msgstr "getopt (utökad) 1.1.4\n"
23347
23348#~ msgid "Cannot open /dev/port: %s"
23349#~ msgstr "Kan inte öppna /dev/port: %s"
23350
23351#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
23352#~ msgstr "(Förväntade: \"UTC\" eller \"LOCAL\" eller ingenting.)\n"
23353
23354#, fuzzy
23355#~ msgid ""
23356#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
23357#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
23358#~ msgstr ""
23359#~ "Tid som har gått sedan referenstiden är %.6f sekunder.\n"
23360#~ "Fördröjer ytterligare för att nå nästa hela sekund.\n"
23361
23362#~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
23363#~ msgstr "Behöver infoga %d sekunder och referera tillbaka i tiden %.6f sekunder sedan\n"
23364
23365#, fuzzy
23366#~ msgid ""
23367#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
23368#~ "\n"
23369#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
23370#~ "\n"
23371#~ "Functions:\n"
23372#~ "  -h | --help         show this help\n"
23373#~ "  -r | --show         read hardware clock and print result\n"
23374#~ "       --set          set the rtc to the time given with --date\n"
23375#~ "  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
23376#~ "  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
23377#~ "       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
23378#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
23379#~ "                      the clock was last set or adjusted\n"
23380#~ "       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
23381#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
23382#~ "                      value given with --epoch\n"
23383#~ "       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
23384#~ "  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
23385#~ "\n"
23386#~ "Options: \n"
23387#~ "  -u | --utc          the hardware clock is kept in UTC\n"
23388#~ "       --localtime    the hardware clock is kept in local time\n"
23389#~ "  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
23390#~ "       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
23391#~ "       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
23392#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware clock\n"
23393#~ "       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
23394#~ "                      hardware clock's epoch value\n"
23395#~ "       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
23396#~ "                      either --utc or --localtime\n"
23397#~ "       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
23398#~ "                      /etc/adjtime)\n"
23399#~ "       --test         do everything except actually updating the hardware\n"
23400#~ "                      clock or anything else\n"
23401#~ "  -D | --debug        debug mode\n"
23402#~ "\n"
23403#~ msgstr ""
23404#~ "hwclock - fråga och ställ in hårdvaruklockan (RTC)\n"
23405#~ "\n"
23406#~ "Användning: hwclock [funktion] [flaggor...]\n"
23407#~ "\n"
23408#~ "Funktioner:\n"
23409#~ "  --help        visa denna hjälp\n"
23410#~ "  --show        läs hårdvaruklockan och skriv resultatet\n"
23411#~ "  --set         ställ rtc:n till tiden som anges med --date\n"
23412#~ "  --hctosys     ställ systemtiden från hårdvaruklockan\n"
23413#~ "  --systohc     ställ hårdvaruklockan till aktuell systemtid\n"
23414#~ "  --adjust      justera rtc:n för att kompensera för systematisk dragning\n"
23415#~ "                sedan klockan senast ställdes eller justerades\n"
23416#~ "  --getepoch    skriv ut kärnans värde på hårdvaruklockepok\n"
23417#~ "  --setepoch    ställ kärnans värde på hårdvaruklockepok till värdet som\n"
23418#~ "                angivits med --epoch\n"
23419#~ "  --version     skriv ut versionsnumret på hwclock på standard ut\n"
23420#~ "\n"
23421#~ "Flaggor: \n"
23422#~ "  --utc         hårdvaruklockan hålls i universaltid (UTC)\n"
23423#~ "  --localtime   hårdvaruklockan hålls i lokal tid\n"
23424#~ "  --rtc=path    specialfil /dev/... att använda istället för standard\n"
23425#~ "  --directisa   använd ISA-bussen direkt istället för %s\n"
23426#~ "  --badyear     ignorera året i rtc:n eftersom bioset är trasigt\n"
23427#~ "  --date        anger tiden som hårdvaruklockan ska ställas till\n"
23428#~ "  --epoch=år    anger det år som är början på hårdvaruklockans epokvärde\n"
23429#~ "  --noadjfile   försök inte komma åt /etc/adjtime. Kräver att antingen\n"
23430#~ "                --utc eller --localtime används\n"
23431
23432#~ msgid ""
23433#~ "You have specified multiple functions.\n"
23434#~ "You can only perform one function at a time.\n"
23435#~ msgstr ""
23436#~ "Du har angivit flera funktioner\n"
23437#~ "Du kan bara utföra en funktion åt gången.\n"
23438
23439#~ msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified both.\n"
23440#~ msgstr "%s: Flaggorna --utc och --localtime är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n"
23441
23442#, fuzzy
23443#~ msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both.\n"
23444#~ msgstr "%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n"
23445
23446#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n"
23447#~ msgstr "Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra hårdvaruklockans epok i kärnan.\n"
23448
23449#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
23450#~ msgstr "Väntar i slingan på att tiden från KDGHWCLK ska ändras\n"
23451
23452#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
23453#~ msgstr "KDGHWCLK-ioctl för att läsa tid misslyckades"
23454
23455#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
23456#~ msgstr "KDGHWCLK-ioctl för att läsa tid misslyckades i slingan"
23457
23458#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
23459#~ msgstr "KDSHWCLK-ioctl misslyckades"
23460
23461#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
23462#~ msgstr "Kan inte öppna /dev/tty1 eller /dev/vc/1"
23463
23464#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
23465#~ msgstr "read() på %s för att vänta på klocktick misslyckades"
23466
23467#~ msgid "can't malloc initstring"
23468#~ msgstr "kan inte minnesallokera initieringssträng"
23469
23470#~ msgid "users"
23471#~ msgstr "användare"
23472
23473#, fuzzy
23474#~ msgid ""
23475#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
23476#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
23477#~ msgstr ""
23478#~ "Användning: %s [-8hiLmw] [-l inloggningsprogram] [-t tidsgräns] [-I initieringssträng] [-H inloggningsvärd] baudhastighet,... linje [terminaltyp]\n"
23479#~ "eller\t[-hiLmw] [-l inloggningsprogram] [-t tidsgräns] [-I initieringssträng] [-H inloggningsvärd] linje baudhastighet,... [terminaltyp]\n"
23480
23481#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
23482#~ msgstr "login: lite minne, inloggning kan misslyckas\n"
23483
23484#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
23485#~ msgstr "kan inte minnesallokera för ttyclass"
23486
23487#~ msgid "can't malloc for grplist"
23488#~ msgstr "kan inte minnesallokera för grplist"
23489
23490#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
23491#~ msgstr "Inloggning på %s från %s nekas.\n"
23492
23493#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
23494#~ msgstr "Användning: %s [ -f fullständigt-namn ] [ -o jobb ] "
23495
23496#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
23497#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
23498
23499#~ msgid "Control characters are not allowed.\n"
23500#~ msgstr "Kontrolltecken är inte tillåtna.\n"
23501
23502#~ msgid ""
23503#~ "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
23504#~ "       [ username ]\n"
23505#~ msgstr ""
23506#~ "Användning: %s [ -s skal ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
23507#~ "       [ användarnamn ]\n"
23508
23509#~ msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
23510#~ msgstr "%s: \"%c\" är inte tillåtet.\n"
23511
23512#~ msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
23513#~ msgstr "%s: Kontrolltecken är inte tillåtna.\n"
23514
23515#, fuzzy
23516#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
23517#~ msgstr "%s: använd flaggan -l för att se listan\n"
23518
23519#, fuzzy
23520#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
23521#~ msgstr "kan inte öppna %s för läsning"
23522
23523#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
23524#~ msgstr "användning: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h värdnamn] [användare ...]\n"
23525
23526#~ msgid "  still logged in"
23527#~ msgstr "  fortfarande inloggad"
23528
23529#~ msgid "last: malloc failure.\n"
23530#~ msgstr "last: minnesallokeringsfel.\n"
23531
23532#~ msgid "login: Out of memory\n"
23533#~ msgstr "login: Slut på minne\n"
23534
23535#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
23536#~ msgstr "INLOGGNING AV %s NEKAS FRÅN %s PÅ TTY %s"
23537
23538#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
23539#~ msgstr "INLOGGNING AV %s NEKAS PÅ TTY %s"
23540
23541#~ msgid "Login incorrect\n"
23542#~ msgstr "Felaktig inloggning\n"
23543
23544#~ msgid "login: failure forking: %s"
23545#~ msgstr "login: grenande misslyckades: %s"
23546
23547#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
23548#~ msgstr "login: inget skal: %s.\n"
23549
23550#~ msgid ""
23551#~ "\n"
23552#~ "%s login: "
23553#~ msgstr ""
23554#~ "\n"
23555#~ "%s användarnamn: "
23556
23557#~ msgid "login name much too long.\n"
23558#~ msgstr "användarnamnet är alldeles för långt.\n"
23559
23560#~ msgid "login names may not start with '-'.\n"
23561#~ msgstr "användarnamn får inte börja med \"-\".\n"
23562
23563#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
23564#~ msgstr "FÖR MÅNGA nyrader"
23565
23566#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
23567#~ msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING FRÅN %s, %s"
23568
23569#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
23570#~ msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING PÅ %s, %s"
23571
23572#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
23573#~ msgstr "%d MISSLYCKADE INLOGGNINGAR FRÅN %s, %s"
23574
23575#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
23576#~ msgstr "%d MISSLYCKADE INLOGGNINGAR PÅ %s, %s"
23577
23578#~ msgid "usage: mesg [y | n]\n"
23579#~ msgstr "användning: mesg [y | n]\n"
23580
23581#~ msgid "newgrp: setgid"
23582#~ msgstr "newgrp: setgid"
23583
23584#~ msgid "newgrp: Permission denied"
23585#~ msgstr "newgrp: Åtkomst nekas."
23586
23587#~ msgid "newgrp: setuid"
23588#~ msgstr "newgrp: setuid"
23589
23590#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
23591#~ msgstr "Användning: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|tt:ss|+minuter]\n"
23592
23593#~ msgid "Shutdown process aborted"
23594#~ msgstr "Nedstängningsförloppet avbrutet"
23595
23596#~ msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
23597#~ msgstr "%s: Endast root kan stänga ner ett system.\n"
23598
23599#~ msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
23600#~ msgstr "Det måste vara imorgon, kan du inte vänta till dess?\n"
23601
23602#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
23603#~ msgstr "för underhåll; studs, studs"
23604
23605#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
23606#~ msgstr "Systemet stängs ner inom 5 minuter"
23607
23608#~ msgid "Login is therefore prohibited."
23609#~ msgstr "Inloggning är därför inte tillåten."
23610
23611#~ msgid "rebooted by %s: %s"
23612#~ msgstr "omstartad av %s: %s"
23613
23614#~ msgid "halted by %s: %s"
23615#~ msgstr "stannad av %s: %s"
23616
23617#~ msgid ""
23618#~ "\n"
23619#~ "Why am I still alive after reboot?"
23620#~ msgstr ""
23621#~ "\n"
23622#~ "Varför lever jag fortfarande efter omstart?"
23623
23624#~ msgid ""
23625#~ "\n"
23626#~ "Now you can turn off the power..."
23627#~ msgstr ""
23628#~ "\n"
23629#~ "Nu kan du stänga av strömmen..."
23630
23631#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
23632#~ msgstr "Anropar kärnans avstängningsfacilitet...\n"
23633
23634#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
23635#~ msgstr "Fel vid avstängning\t%s\n"
23636
23637#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
23638#~ msgstr "Kör programmet \"%s\"...\n"
23639
23640#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
23641#~ msgstr "BRÅDSKANDE: meddelande till alla från %s:"
23642
23643#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
23644#~ msgstr "Systemet går ner om %d timmar och %d minuter"
23645
23646#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
23647#~ msgstr "Systemet går ner om 1 timme och %d minuter"
23648
23649#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
23650#~ msgstr "Systemet går ner om %d minuter\n"
23651
23652#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
23653#~ msgstr "Systemet går ner om 1 minut\n"
23654
23655# msgid "\aURGENT: broadcast message from %s:"
23656# msgstr ""
23657#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
23658#~ msgstr "Systemet går ner OMEDELBART!\n"
23659
23660#~ msgid "\t... %s ...\n"
23661#~ msgstr "\t... %s...\n"
23662
23663#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
23664#~ msgstr "Kan inte grena för swapoff. Suck!"
23665
23666#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
23667#~ msgstr "Kan inte köra swapoff, hoppas att umount fixar det."
23668
23669#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
23670#~ msgstr "Kan inte grena för umount, försöker manuellt."
23671
23672#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
23673#~ msgstr "Kan inte köra %s, försöker med umount.\n"
23674
23675#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
23676#~ msgstr "Kan inte köra umount, ger upp med umount."
23677
23678#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
23679#~ msgstr "shutdown: Kunde inte avmontera %s: %s\n"
23680
23681#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
23682#~ msgstr "Startar i enanvändarläge.\n"
23683
23684#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
23685#~ msgstr "körning av enanvändarskal misslyckades\n"
23686
23687#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
23688#~ msgstr "grening av enanvändarskal misslyckades\n"
23689
23690#~ msgid "error opening fifo\n"
23691#~ msgstr "fel vid öppnande av fifo\n"
23692
23693#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
23694#~ msgstr "fel vid inställning av close-on-exec på /dev/initctl"
23695
23696#~ msgid "error running finalprog\n"
23697#~ msgstr "fel vid körning av finalprog\n"
23698
23699#~ msgid "error forking finalprog\n"
23700#~ msgstr "fel vid grening av finalprog\n"
23701
23702#~ msgid ""
23703#~ "\n"
23704#~ "Wrong password.\n"
23705#~ msgstr ""
23706#~ "\n"
23707#~ "Fel lösenord.\n"
23708
23709#~ msgid "lstat of path failed\n"
23710#~ msgstr "lstat() på sökväg misslyckades\n"
23711
23712#~ msgid "fork failed\n"
23713#~ msgstr "grening misslyckades\n"
23714
23715#~ msgid "cannot open inittab\n"
23716#~ msgstr "kan inte öppna inittab\n"
23717
23718#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
23719#~ msgstr "ingen TERM eller kan inte ta status på tty\n"
23720
23721#, fuzzy
23722#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
23723#~ msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\""
23724
23725#, fuzzy
23726#~ msgid "Stopped service: %s\n"
23727#~ msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\""
23728
23729#, fuzzy
23730#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
23731#~ msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\""
23732
23733#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
23734#~ msgstr "för många iov (ändra kod i wall/ttymsg.c)"
23735
23736#~ msgid "%s: BAD ERROR"
23737#~ msgstr "%s: ALLVARLIGT FEL"
23738
23739#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
23740#~ msgstr "%s: gruppfilen är upptagen.\n"
23741
23742# _("%s: the %s file is busy (%s present)\n"),
23743# 	progname,
23744# 	program == VIPW ? "password" : "group",
23745# 	tmp_file);
23746#
23747# Detta är trasigt - This is broken
23748# -
23749# Dela aldrig upp ett meddelande så här, använd två meddelanden istället
23750# -
23751# Never split a sentence like this, use two full messages instead
23752#
23753#~ msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
23754#~ msgstr "%s: filen %s är upptagen (%s finns)\n"
23755
23756#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
23757#~ msgstr "%s: kan inte länka %s: %s\n"
23758
23759#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
23760#~ msgstr "%s: kan inte låsa upp %s: %s (dina ändringar är fortfarande i %s)\n"
23761
23762#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
23763#~ msgstr "%s: Kan inte grena\n"
23764
23765#~ msgid "usage: %s [file]\n"
23766#~ msgstr "användning: %s [fil]\n"
23767
23768#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
23769#~ msgstr "%s: kan inte läsa %s.\n"
23770
23771#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
23772#~ msgstr "%s: kan inte ta status på temporär fil.\n"
23773
23774#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
23775#~ msgstr "%s: kan inte läsa temporär fil.\n"
23776
23777#, fuzzy
23778#~ msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
23779#~ msgstr "användning: cal [-13smjyV] [[månad] år]\n"
23780
23781#~ msgid "St. Tib's Day"
23782#~ msgstr "St. Tibs Dag"
23783
23784#, fuzzy
23785#~ msgid ""
23786#~ "\n"
23787#~ "For more information see findmnt(1).\n"
23788#~ msgstr ""
23789#~ "\n"
23790#~ "För mer information, se setarch(8).\n"
23791
23792#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
23793#~ msgstr "användning: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
23794
23795#~ msgid "       %s -l [ signal ]\n"
23796#~ msgstr "       %s -l [ signal ]\n"
23797
23798#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
23799#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
23800
23801#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
23802#~ msgstr "användning: logger [-is] [-f fil] [-p pri] [-t tagg] [-u uttag] [ meddelande ... ]\n"
23803
23804#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
23805#~ msgstr "användning: look [-dfa] [-t tecken] sträng [fil]\n"
23806
23807#~ msgid "Could not open %s\n"
23808#~ msgstr "Kunde inte öppna %s\n"
23809
23810#, fuzzy
23811#~ msgid "out of memory?"
23812#~ msgstr "slut på minne?\n"
23813
23814#, fuzzy
23815#~ msgid ""
23816#~ "\n"
23817#~ "For more information see namei(1).\n"
23818#~ msgstr ""
23819#~ "\n"
23820#~ "För mer information, se setarch(8).\n"
23821
23822#~ msgid "%s: out of memory\n"
23823#~ msgstr "%s: slut på minne\n"
23824
23825#~ msgid "call: %s from to files...\n"
23826#~ msgstr "anropa: %s från till filer...\n"
23827
23828#, fuzzy
23829#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
23830#~ msgstr "användning: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fil]\n"
23831
23832#, fuzzy
23833#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
23834#~ msgstr "skrivfel på %s\n"
23835
23836#~ msgid "%s: Argument error, usage\n"
23837#~ msgstr "%s: Argumentfel, användning\n"
23838
23839#~ msgid "  [ -term terminal_name ]\n"
23840#~ msgstr "  [ -term terminalnamn ]\n"
23841
23842#~ msgid "  [ -reset ]\n"
23843#~ msgstr "  [ -reset ]\n"
23844
23845#~ msgid "  [ -initialize ]\n"
23846#~ msgstr "  [ -initialize ]\n"
23847
23848#~ msgid "  [ -cursor [on|off] ]\n"
23849#~ msgstr "  [ -cursor [on|off] ]\n"
23850
23851#~ msgid "  [ -snow [on|off] ]\n"
23852#~ msgstr "  [ -snow [on|off] ]\n"
23853
23854#~ msgid "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
23855#~ msgstr "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
23856
23857#~ msgid "  [ -repeat [on|off] ]\n"
23858#~ msgstr "  [ -repeat [on|off] ]\n"
23859
23860#~ msgid "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
23861#~ msgstr "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
23862
23863#~ msgid "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
23864#~ msgstr "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
23865
23866#~ msgid "  [ -default ]\n"
23867#~ msgstr "  [ -default ]\n"
23868
23869#~ msgid "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
23870#~ msgstr "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
23871
23872#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
23873#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
23874
23875#~ msgid "  [ -background black|blue|green|cyan"
23876#~ msgstr "  [ -background black|blue|green|cyan"
23877
23878#~ msgid "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
23879#~ msgstr "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
23880
23881#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
23882#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
23883
23884#~ msgid "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
23885#~ msgstr "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
23886
23887#~ msgid "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
23888#~ msgstr "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
23889
23890#~ msgid "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
23891#~ msgstr "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
23892
23893#~ msgid "  [ -standout [ attr ] ]\n"
23894#~ msgstr "  [ -standout [ attr ] ]\n"
23895
23896#~ msgid "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
23897#~ msgstr "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
23898
23899#~ msgid "  [ -bold [on|off] ]\n"
23900#~ msgstr "  [ -bold [on|off] ]\n"
23901
23902#~ msgid "  [ -blink [on|off] ]\n"
23903#~ msgstr "  [ -blink [on|off] ]\n"
23904
23905#~ msgid "  [ -reverse [on|off] ]\n"
23906#~ msgstr "  [ -reverse [on|off] ]\n"
23907
23908#~ msgid "  [ -store ]\n"
23909#~ msgstr "  [ -store ]\n"
23910
23911#~ msgid "  [ -clear [all|rest] ]\n"
23912#~ msgstr "  [ -clear [all|rest] ]\n"
23913
23914#~ msgid "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]      (tabn = 1-160)\n"
23915#~ msgstr "  [ -tabs [ tabb1 tabb2 tabb3 ... ] ]      (tabbnummer = 1-160)\n"
23916
23917#~ msgid "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"
23918#~ msgstr "  [ -clrtabs [ tabb1 tabb2 tabb3 ... ] ]   (tabbnummer = 1-160)\n"
23919
23920#~ msgid "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
23921#~ msgstr "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
23922
23923#, fuzzy
23924#~ msgid "  [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
23925#~ msgstr "  [ -blank [0-60] ]\n"
23926
23927#~ msgid "  [ -dump   [1-NR_CONSOLES] ]\n"
23928#~ msgstr "  [ -dump   [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
23929
23930#~ msgid "  [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
23931#~ msgstr "  [ -append [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
23932
23933#~ msgid "  [ -file dumpfilename ]\n"
23934#~ msgstr "  [ -file dumpfilnamn ]\n"
23935
23936#~ msgid "  [ -msg [on|off] ]\n"
23937#~ msgstr "  [ -msg [on|off] ]\n"
23938
23939#~ msgid "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
23940#~ msgstr "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
23941
23942#~ msgid "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
23943#~ msgstr "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
23944
23945#~ msgid "  [ -blength [0-2000] ]\n"
23946#~ msgstr "  [ -blength [0-2000] ]\n"
23947
23948#~ msgid "  [ -bfreq freqnumber ]\n"
23949#~ msgstr "  [ -bfreq frekvensnummer ]\n"
23950
23951#~ msgid "Error writing screendump\n"
23952#~ msgstr "Fel vid skrivning av skärmdump\n"
23953
23954#, fuzzy
23955#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
23956#~ msgstr "användning: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h värdnamn] [användare ...]\n"
23957
23958#, fuzzy
23959#~ msgid "       %s -k\n"
23960#~ msgstr "       %s -l [ signal ]\n"
23961
23962#, fuzzy
23963#~ msgid "Failed to open/create %s: %s\n"
23964#~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
23965
23966#, fuzzy
23967#~ msgid "Failed to lock %s: %s\n"
23968#~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
23969
23970#, fuzzy
23971#~ msgid "Bad number: %s\n"
23972#~ msgstr "Ogiltigt tal: %s\n"
23973
23974#, fuzzy
23975#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
23976#~ msgstr "användning: %s [fil]\n"
23977
23978#, fuzzy
23979#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
23980#~ msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n"
23981
23982#, fuzzy
23983#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
23984#~ msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n"
23985
23986#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
23987#~ msgstr "användning: write användare [tty]\n"
23988
23989#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
23990#~ msgstr "varning: fel vid läsning av %s: %s"
23991
23992#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
23993#~ msgstr "varning: kan inte öppna %s: %s"
23994
23995#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
23996#~ msgstr "mount: kunde inte öppna %s - använder %s istället\n"
23997
23998#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23999#~ msgstr "kan inte skapa låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)"
24000
24001#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
24002#~ msgstr "kan inte länka låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)"
24003
24004#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
24005#~ msgstr "kan inte öppna låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)"
24006
24007#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
24008#~ msgstr "Kan inte låsa låsfilen %s: %s\n"
24009
24010#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
24011#~ msgstr "kan inte låsa låsfilen %s: %s"
24012
24013#~ msgid ""
24014#~ "Cannot create link %s\n"
24015#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
24016#~ msgstr ""
24017#~ "Kan inte skapa länken %s\n"
24018#~ "Det finns kanske en kvarglömd låsfil?\n"
24019
24020#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
24021#~ msgstr "kan inte öppna %s (%s) - mtab uppdaterades inte"
24022
24023#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
24024#~ msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n"
24025
24026#, fuzzy
24027#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
24028#~ msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n"
24029
24030#, fuzzy
24031#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
24032#~ msgstr "loop: kan inte få tag i information om enheten %s: %s\n"
24033
24034#, fuzzy
24035#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
24036#~ msgstr ", avstånd %d"
24037
24038#~ msgid ", encryption type %d\n"
24039#~ msgstr ", krypteringstyp %d\n"
24040
24041#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
24042#~ msgstr "loop: kan inte få tag i information om enheten %s: %s\n"
24043
24044#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
24045#~ msgstr "loop: kan inte öppna enheten %s: %s\n"
24046
24047#, fuzzy
24048#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
24049#~ msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte.\n"
24050
24051#, fuzzy
24052#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
24053#~ msgstr "%s: inga rättigheter att granska /dev/loop#"
24054
24055#~ msgid ""
24056#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
24057#~ "       about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
24058#~ msgstr ""
24059#~ "%s: Kunde inte hitta någon slingenhet. Denna kärna känner kanske inte\n"
24060#~ "       till slingenheten? (Om det är så bör du kompilera om eller\n"
24061#~ "       \"modprobe loop\")."
24062
24063#, fuzzy
24064#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
24065#~ msgstr "Slut på minne vid växande av buffert.\n"
24066
24067#, fuzzy
24068#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
24069#~ msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n"
24070
24071#, fuzzy
24072#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
24073#~ msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad, monterar som endast läsbar"
24074
24075#~ msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
24076#~ msgstr "Kunde inte låsa i minne, avslutar.\n"
24077
24078#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
24079#~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD misslyckades: %s\n"
24080
24081#, fuzzy
24082#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
24083#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): lyckades\n"
24084
24085#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
24086#~ msgstr "del_loop(%s): lyckades\n"
24087
24088#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
24089#~ msgstr "loop: kan inte ta bort enheten %s: %s\n"
24090
24091#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
24092#~ msgstr "Denna mount kompilerades utan stöd för slingor. Du bör kompilera om.\n"
24093
24094#, fuzzy
24095#~ msgid ""
24096#~ "\n"
24097#~ "Usage:\n"
24098#~ " %1$s loop_device                             give info\n"
24099#~ " %1$s -a | --all                              list all used\n"
24100#~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
24101#~ " %1$s -f | --find                             find unused\n"
24102#~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev>           resize\n"
24103#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>]     list all associated with <file>\n"
24104#~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file>  setup\n"
24105#~ msgstr ""
24106#~ "användning:\n"
24107#~ "  %s slingenhet                                        # ge information\n"
24108#~ "  %s -d slingenhet                                     # ta bort\n"
24109#~ "  %s -f                                                # hitta ledig\n"
24110#~ "  %s [-e kryptering] [-o avstånd] {-f|slingenhet} fil  # konfiguration\n"
24111
24112#, fuzzy
24113#~ msgid ""
24114#~ "\n"
24115#~ "Options:\n"
24116#~ " -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
24117#~ " -h | --help              this help\n"
24118#~ " -o | --offset <num>      start at offset <num> into file\n"
24119#~ "      --sizelimit <num>   loop limited to only <num> bytes of the file\n"
24120#~ " -p | --pass-fd <num>     read passphrase from file descriptor <num>\n"
24121#~ " -r | --read-only         setup read-only loop device\n"
24122#~ "      --show              print device name (with -f <file>)\n"
24123#~ " -v | --verbose           verbose mode\n"
24124#~ "\n"
24125#~ msgstr ""
24126#~ "\n"
24127#~ "Användning:\n"
24128#~ " %1$s slingenhet                                   # ge info\n"
24129#~ " %1$s -a | --all                                   # lista alla använda\n"
24130#~ " %1$s -d | --detach slingenhet                     # ta bort\n"
24131#~ " %1$s -f | --find                                  # hitta oanvända\n"
24132#~ " %1$s [ flaggor ] {-f|--find|slingenhet} fil       # konfigurera\n"
24133#~ "\n"
24134#~ "Flaggor:\n"
24135#~ " -e | --encryption <typ>  aktivera datakryptering med angivet <namn/num>\n"
24136#~ " -h | --help              den här hjälpen\n"
24137#~ " -o | --offset <num>      starta på offset <num> i filen\n"
24138#~ " -p | --pass-fd <num>     läs lösenfras från filidentifierare <num>\n"
24139#~ " -r | --read-only         konfigurera skrivskyddad slingenhet\n"
24140#~ " -s | --show              skriv ut enhetsnamn (med -f <fil>)\n"
24141#~ " -v | --verbose           informativt läge\n"
24142#~ "\n"
24143
24144#, fuzzy
24145#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
24146#~ msgstr "mount: stulen loop=%s ...försöker igen\n"
24147
24148#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
24149#~ msgstr ""
24150#~ "Inget stöd för slingor fanns tillgängligt vid kompileringen. Du bör\n"
24151#~ "kompilera om.\n"
24152
24153#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
24154#~ msgstr "mount: felaktigt citerad flaggsträng \"%s\""
24155
24156#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
24157#~ msgstr "mount: översatte %s \"%s\" till \"%s\"\n"
24158
24159#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
24160#~ msgstr "mount: enligt mtab är %s redan monterat på %s"
24161
24162#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
24163#~ msgstr "mount: enligt mtab är %s monterat på %s"
24164
24165#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
24166#~ msgstr "mount: kan inte öppna %s för skrivning: %s"
24167
24168#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
24169#~ msgstr "mount: fel vid skrivning av %s: %s"
24170
24171#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
24172#~ msgstr "mount: fel vid byte av rättigheter på %s: %s"
24173
24174#~ msgid "mount: cannot set group id: %s"
24175#~ msgstr "mount: kan inte ställa in grupp-id: %s"
24176
24177#~ msgid "mount: cannot set user id: %s"
24178#~ msgstr "mount: kan inte ställa in användar-id: %s"
24179
24180#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
24181#~ msgstr "mount: kan inte grena: %s"
24182
24183#~ msgid "Trying %s\n"
24184#~ msgstr "Försöker med %s\n"
24185
24186#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
24187#~ msgstr "mount: du angav ingen filsystemstyp för %s\n"
24188
24189#~ msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
24190#~ msgstr "       Jag kommer att försöka med alla typer nämnda i %s eller %s\n"
24191
24192#~ msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
24193#~ msgstr "       och det verkar som om detta är växlingsutrymme\n"
24194
24195#~ msgid "       I will try type %s\n"
24196#~ msgstr "       Jag kommer att försöka med typen %s\n"
24197
24198#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
24199#~ msgstr "%s ser ut som växlingsutrymme - monteras inte"
24200
24201#~ msgid "mount: type specified twice"
24202#~ msgstr "mount: typen angiven två gånger"
24203
24204#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
24205#~ msgstr "mount: hoppar över konfigurationen av en slingenhet\n"
24206
24207#, fuzzy
24208#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
24209#~ msgstr "mount: enligt mtab är %s redan monterat på %s"
24210
24211#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
24212#~ msgstr "mount: stulen loop=%s ...försöker igen\n"
24213
24214#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
24215#~ msgstr "mount: stulen loop=%s"
24216
24217#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
24218#~ msgstr "mount: lyckades konfigurera slingenheten\n"
24219
24220#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
24221#~ msgstr "mount: ingen %s hittades - skapar den...\n"
24222
24223#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
24224#~ msgstr "mount: kan inte öppna %s: %s"
24225
24226#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
24227#~ msgstr "mount: argument till -p eller --pass-fd måste vara ett tal"
24228
24229#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
24230#~ msgstr "mount: kan inte öppna %s för inställning av hastighet"
24231
24232#~ msgid "mount: cannot set speed: %s"
24233#~ msgstr "mount: kan inte ställa in hastighet: %s"
24234
24235#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
24236#~ msgstr "mount: enligt mtab är %s redan monterat på %s\n"
24237
24238#, fuzzy
24239#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
24240#~ msgstr "umount: %s är upptagen - monterade om som endast läsbar\n"
24241
24242#, fuzzy
24243#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
24244#~ msgstr "umount: %s är upptagen - monterade om som endast läsbar\n"
24245
24246#~ msgid ""
24247#~ "       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
24248#~ "       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
24249#~ msgstr ""
24250#~ "       (kan detta vara den IDE-enhet där du i själva verket\n"
24251#~ "       använder ide-scsi så att sr0 eller sda eller något\n"
24252#~ "       liknande behövs?)"
24253
24254#~ msgid ""
24255#~ "       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
24256#~ "       instead of some logical partition inside?)"
24257#~ msgstr ""
24258#~ "       (försöker du kanske montera en utökad partition,\n"
24259#~ "       istället för någon logisk partition inuti?)"
24260
24261#~ msgid "mount: %s: unknown device"
24262#~ msgstr "mount: %s: okänd enhet"
24263
24264#~ msgid "mount: probably you meant %s"
24265#~ msgstr "mount: du menade troligtvis %s"
24266
24267#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
24268#~ msgstr "mount: du menade kanske \"iso9660\"?"
24269
24270#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
24271#~ msgstr "mount: du menade kanske \"vfat\"?"
24272
24273#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
24274#~ msgstr "mount: %s har fel enhetsnummer eller så stöds filsystemstypen %s inte"
24275
24276#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
24277#~ msgstr "mount: ingen typ angavs - jag kommer att anta nfs på grund av kolonet\n"
24278
24279#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
24280#~ msgstr "mount: ingen typ angavs - jag kommer att anta cifs på grund //-prefixet\n"
24281
24282#~ msgid ""
24283#~ "Usage: mount -V                 : print version\n"
24284#~ "       mount -h                 : print this help\n"
24285#~ "       mount                    : list mounted filesystems\n"
24286#~ "       mount -l                 : idem, including volume labels\n"
24287#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
24288#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
24289#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
24290#~ "       mount -a [-t|-O] ...     : mount all stuff from /etc/fstab\n"
24291#~ "       mount device             : mount device at the known place\n"
24292#~ "       mount directory          : mount known device here\n"
24293#~ "       mount -t type dev dir    : ordinary mount command\n"
24294#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
24295#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
24296#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
24297#~ "       mount --bind olddir newdir\n"
24298#~ "or move a subtree:\n"
24299#~ "       mount --move olddir newdir\n"
24300#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
24301#~ "       mount --make-shared dir\n"
24302#~ "       mount --make-slave dir\n"
24303#~ "       mount --make-private dir\n"
24304#~ "       mount --make-unbindable dir\n"
24305#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
24306#~ "containing the directory dir:\n"
24307#~ "       mount --make-rshared dir\n"
24308#~ "       mount --make-rslave dir\n"
24309#~ "       mount --make-rprivate dir\n"
24310#~ "       mount --make-runbindable dir\n"
24311#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
24312#~ "or by label, using  -L label  or by uuid, using  -U uuid .\n"
24313#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
24314#~ "For many more details, say  man 8 mount .\n"
24315#~ msgstr ""
24316#~ "Användning: mount -V                  : visa version\n"
24317#~ "            mount -h                  : visa denna hjälptext\n"
24318#~ "            mount                     : visa monterade filsystem\n"
24319#~ "            mount -l                  : samma, inklusive volymetiketter\n"
24320#~ "Det var den informativa delen. Nu kommer vi till montering.\n"
24321#~ "Kommandot är \"mount [-t filsystemstyp] någonting här\".\n"
24322#~ "Detaljer som kan hittas i /etc/fstab kan utelämnas.\n"
24323#~ "            mount -a [-t|-O] ...      : montera allt i /etc/fstab\n"
24324#~ "            mount enhet               : montera enhet på den kända platsen\n"
24325#~ "            mount katalog             : montera känd enhet här\n"
24326#~ "            mount -t typ enhet kat    : vanligt monteringskommando\n"
24327#~ "Observera att man egentligen inte monterar en enhet, utan ett\n"
24328#~ "filsystem (av angiven typ) som finns på enheten.\n"
24329#~ "Man kan också montera ett redan synligt katalogträd någon annanstans:\n"
24330#~ "       mount --bind gammalkatalog nykatalog\n"
24331#~ "eller flytta ett underträd:\n"
24332#~ "       mount --move gammalkatalog nykatalog\n"
24333#~ "Man kan ändra monteringstypen som innehåller katalogen \"katalog\":\n"
24334#~ "       mount --make-shared katalog\n"
24335#~ "       mount --make-slave katalog\n"
24336#~ "       mount --make-private katalog\n"
24337#~ "       mount --make-unbindable katalog\n"
24338#~ "Man kan ändra typen för alla monteringarna i ett monteringsunderträd\n"
24339#~ "som innehåller katalogen \"katalog\":\n"
24340#~ "       mount --make-rshared katalog\n"
24341#~ "       mount --make-rslave katalog\n"
24342#~ "       mount --make-rprivate katalog\n"
24343#~ "       mount --make-runbindable katalog\n"
24344#~ "En enhet kan anges med namn, exempelvis /dev/hda1 eller /dev/cdrom,\n"
24345#~ "eller med etikett, genom att använda  -L etikett  eller med uuid,\n"
24346#~ "genom att använda  -U uuid.\n"
24347#~ "Andra flaggor: [-nfFrsvw] [-o flaggor] [-p lösenordfd].\n"
24348#~ "Ange  man 8 mount  för ytterligare detaljer.\n"
24349
24350#~ msgid "nothing was mounted"
24351#~ msgstr "ingenting monterades"
24352
24353#~ msgid "mount: no such partition found"
24354#~ msgstr "mount: ingen sådan partition hittades"
24355
24356#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
24357#~ msgstr "[mntent]: varning: ingen avslutande nyrad på slutet av %s\n"
24358
24359#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
24360#~ msgstr "[mntent]: rad %d i %s är felaktig%s\n"
24361
24362#~ msgid "; rest of file ignored"
24363#~ msgstr "; resten av filen ignoreras"
24364
24365#~ msgid "bug in xstrndup call"
24366#~ msgstr "programfel i xstrndup-anrop"
24367
24368#~ msgid "not enough memory"
24369#~ msgstr "inte tillräckligt med minne"
24370
24371#, fuzzy
24372#~ msgid "execv failed"
24373#~ msgstr "körning misslyckades\n"
24374
24375#, fuzzy
24376#~ msgid "same"
24377#~ msgstr "Namn"
24378
24379#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
24380#~ msgstr "umount: kompilerad utan stöd för -f\n"
24381
24382#~ msgid "umount: cannot set group id: %s"
24383#~ msgstr "umount: kan inte ställa in grupp-id: %s"
24384
24385#~ msgid "umount: cannot set user id: %s"
24386#~ msgstr "umount: kan inte ställa in användar-id: %s"
24387
24388#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
24389#~ msgstr "umount: kan inte grena: %s"
24390
24391#~ msgid "umount: %s: %s"
24392#~ msgstr "umount: %s: %s"
24393
24394#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
24395#~ msgstr "ingen umount2, försöker med umount...\n"
24396
24397#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
24398#~ msgstr "umount: %s är upptagen - monterade om som endast läsbar\n"
24399
24400#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
24401#~ msgstr "umount: kunde inte montera om %s som endast läsbar\n"
24402
24403#, fuzzy
24404#~ msgid "%s has been unmounted\n"
24405#~ msgstr "%s avmonterad\n"
24406
24407#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
24408#~ msgstr "umount: kan inte hitta lista med filsystem att avmontera"
24409
24410#, fuzzy
24411#~ msgid ""
24412#~ "Usage: umount -h | -V\n"
24413#~ "       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
24414#~ "       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
24415#~ msgstr ""
24416#~ "Användning: umount [-hV]\n"
24417#~ "            umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfs-typer] [-O alternativ]\n"
24418#~ "            umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | nod...\n"
24419
24420#, fuzzy
24421#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
24422#~ msgstr "Kan inte avmontera \"\"\n"
24423
24424#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
24425#~ msgstr "Kunde inte hitta %s i mtab\n"
24426
24427#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
24428#~ msgstr "umount: %s är inte monterad (enligt mtab)"
24429
24430#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
24431#~ msgstr "umount: det verkar som om %s är monterad flera gånger"
24432
24433#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
24434#~ msgstr "umount: %s är inte i fstab (och du är inte root)"
24435
24436#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
24437#~ msgstr "umount: montering av %s stämmer inte överens med fstab"
24438
24439#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
24440#~ msgstr "umount: endast %s kan avmontera %s från %s"
24441
24442#~ msgid "umount: only root can do that"
24443#~ msgstr "umount: endast root kan göra det"
24444
24445#, fuzzy
24446#~ msgid "unknown\n"
24447#~ msgstr "okänd"
24448
24449#, fuzzy
24450#~ msgid "cannot parse number '%s'"
24451#~ msgstr "kan inte öppna %s"
24452
24453#, fuzzy
24454#~ msgid ""
24455#~ "\n"
24456#~ "For more information see taskset(1).\n"
24457#~ msgstr ""
24458#~ "\n"
24459#~ "För mer information, se setarch(8).\n"
24460
24461#, fuzzy
24462#~ msgid " and %d."
24463#~ msgstr " och "
24464
24465#~ msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
24466#~ msgstr "Användning: ctrlaltdel hard|soft\n"
24467
24468#~ msgid ""
24469#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
24470#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
24471#~ msgstr ""
24472#~ "Fil %s, för tröskelvärde %lu, största antalet tecken i fifon var %d,\n"
24473#~ "och den maximala överföringshastigheten i tecken/sekund var %f\n"
24474
24475#~ msgid ""
24476#~ "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
24477#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
24478#~ msgstr ""
24479#~ "Fil %s, för tröskelvärde %lu och timeoutvärdet %lu, största antalet tecken i fifon var %d,\n"
24480#~ "och den maximala överföringshastigheten i tecken/sekund var %f\n"
24481
24482#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
24483#~ msgstr "Användning: %s [-q [-i intervall]] ([-s värde]|[-S värde]) ([-t värde]|[-T värde]) [-g|-G] fil [fil...]\n"
24484
24485#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
24486#~ msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n"
24487
24488#~ msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
24489#~ msgstr "Kan inte ställa in %s till tröskelvärde %d: %s\n"
24490
24491#~ msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
24492#~ msgstr "Kan inte ställa in %s till tidströskelvärde %d: %s\n"
24493
24494#~ msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
24495#~ msgstr "Kan inte få tröskelvärde för %s: %s\n"
24496
24497#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
24498#~ msgstr "%s: %ld aktuell tröskel och %ld aktuell time-out\n"
24499
24500#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
24501#~ msgstr "%s: %ld standardtröskel och %ld standardtimeout\n"
24502
24503#~ msgid "gettimeofday failed"
24504#~ msgstr "gettimeofday misslyckades"
24505
24506#~ msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
24507#~ msgstr "Kan inte utlysa CYGETMON på %s: %s\n"
24508
24509#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
24510#~ msgstr "%s: %lu avbrott, %lu/%lu tecken; fifo: %lu tröskel, %lu time-out, %lu max, %lu nu\n"
24511
24512#~ msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
24513#~ msgstr "   %f avbrott/s; %f mott., %f skickat (tecken/s)\n"
24514
24515#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
24516#~ msgstr "%s: %lu avbrott, %lu tecken; fifo: %lu tröskel, %lu time-out, %lu max, %lu nu\n"
24517
24518#~ msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
24519#~ msgstr "   %f avbrott/sek; %f mott. (tecken/s)\n"
24520
24521#, fuzzy
24522#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
24523#~ msgstr "Användning: %s [-c] [-n nivå] [-s buffertstorlek]\n"
24524
24525#, fuzzy
24526#~ msgid ""
24527#~ "\n"
24528#~ "For more information see fallocate(1).\n"
24529#~ msgstr ""
24530#~ "\n"
24531#~ "För mer information, se setarch(8).\n"
24532
24533#, fuzzy
24534#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
24535#~ msgstr "Ogiltigt tal: %s\n"
24536
24537#, fuzzy
24538#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
24539#~ msgstr "grening misslyckades\n"
24540
24541#, fuzzy
24542#~ msgid ""
24543#~ "\n"
24544#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
24545#~ msgstr ""
24546#~ "\n"
24547#~ "För mer information, se setarch(8).\n"
24548
24549#, fuzzy
24550#~ msgid "%s: fstat failed"
24551#~ msgstr "%s misslyckades.\n"
24552
24553#, fuzzy
24554#~ msgid ""
24555#~ "\n"
24556#~ "For more information see ipcmk(1).\n"
24557#~ "\n"
24558#~ msgstr ""
24559#~ "\n"
24560#~ "För mer information, se setarch(8).\n"
24561
24562#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
24563#~ msgstr "föråldrad användning: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
24564
24565#~ msgid ""
24566#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
24567#~ "          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
24568#~ msgstr ""
24569#~ "användning: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
24570#~ "               [-Q msgnyckel] [-M shmnyckel] [-S semnyckel] ... ]\n"
24571
24572#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24573#~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
24574
24575#~ msgid "unknown error in key"
24576#~ msgstr "okänt fel i nyckel"
24577
24578#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
24579#~ msgstr "maximal segmentstorlek (kilobyte) = %lu\n"
24580
24581#~ msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
24582#~ msgstr "maximalt totalt delat minne (kbyte) = %llu\n"
24583
24584#~ msgid "segments allocated %d\n"
24585#~ msgstr "allokerade segment %d\n"
24586
24587#~ msgid "pages allocated %ld\n"
24588#~ msgstr "allokerade sidor %ld\n"
24589
24590#~ msgid "pages resident  %ld\n"
24591#~ msgstr "residenta sidor  %ld\n"
24592
24593#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
24594#~ msgstr "Växlingsprestanda: %ld försök\t  %ld lyckade försök\n"
24595
24596#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
24597#~ msgstr "cbyte=%ld\tqbyte=%ld\tkönum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
24598
24599#, fuzzy
24600#~ msgid "ldattach from %s\n"
24601#~ msgstr "%s från %s\n"
24602
24603#, fuzzy
24604#~ msgid "error: cannot open %s"
24605#~ msgstr "%s: kan inte öppna %s\n"
24606
24607#~ msgid ""
24608#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
24609#~ "\t -m <mapfile>  (defaults: \"%s\" and\n"
24610#~ "\t\t\t\t  \"%s\")\n"
24611#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
24612#~ "\t -M <mult>     set the profiling multiplier to <mult>\n"
24613#~ "\t -i            print only info about the sampling step\n"
24614#~ "\t -v            print verbose data\n"
24615#~ "\t -a            print all symbols, even if count is 0\n"
24616#~ "\t -b            print individual histogram-bin counts\n"
24617#~ "\t -s            print individual counters within functions\n"
24618#~ "\t -r            reset all the counters (root only)\n"
24619#~ "\t -n            disable byte order auto-detection\n"
24620#~ "\t -V            print version and exit\n"
24621#~ msgstr ""
24622#~ "%s: Användning: \"%s [flaggor]\n"
24623#~ "\t -m <tabellfil>  (standardalternativ: \"%s\" och\n"
24624#~ "\t\t\t\t  \"%s\")\n"
24625#~ "\t -p <pro-fil>    (standardalternativ: \"%s\")\n"
24626#~ "\t -M <mult>       ställ in profileringsmultiplikatorn till <mult>\n"
24627#~ "\t -i              visa endast information om samplingssteget\n"
24628#~ "\t -v              visa utförlig data\n"
24629#~ "\t -a              visa alla symboler, även om antalet är 0\n"
24630#~ "\t -b              visa antal individuella histogram-bin\n"
24631#~ "\t -s              visa individuella räknare inom funktioner\n"
24632#~ "\t -r              nollställ alla räknare (endast root)\n"
24633#~ "\t -n              deaktivera automatisk detektering av byteordning\n"
24634#~ "\t -V              visa versionsinformation och avsluta\n"
24635
24636#, fuzzy
24637#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
24638#~ msgstr "mount: fel vid skrivning av %s: %s"
24639
24640#, fuzzy
24641#~ msgid "renice from %s\n"
24642#~ msgstr "%s från %s\n"
24643
24644#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
24645#~ msgstr "renice: %s: okänd användare\n"
24646
24647#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
24648#~ msgstr "renice: %s: felaktigt värde\n"
24649
24650#, fuzzy
24651#~ msgid ""
24652#~ "usage: %s [options]\n"
24653#~ "    -d | --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
24654#~ "    -n | --dry-run            does everything, but suspend\n"
24655#~ "    -l | --local              RTC uses local timezone\n"
24656#~ "    -m | --mode               standby|mem|... sleep mode\n"
24657#~ "    -s | --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
24658#~ "    -t | --time <time_t>      time to wake\n"
24659#~ "    -u | --utc                RTC uses UTC\n"
24660#~ "    -v | --verbose            verbose messages\n"
24661#~ "    -V | --version            show version\n"
24662#~ msgstr ""
24663#~ "användning: %s [flaggor]\n"
24664#~ "    -d | --device <enhet>     välj rtc-enhet (rtc0|rtc1|...)\n"
24665#~ "    -l | --local              RTC använd lokal tidszon\n"
24666#~ "    -m | --mode               standby|mem|... sovläge\n"
24667#~ "    -s | --seconds <sekunder> sekunder att sova\n"
24668#~ "    -t | --time <time_t>      tid för uppvaknande\n"
24669#~ "    -u | --utc                RTC använder UTC\n"
24670#~ "    -v | --verbose            informativa meddelanden\n"
24671#~ "    -V | --version            visa version\n"
24672
24673#~ msgid "set rtc alarm"
24674#~ msgstr "ställ in rtc-alarm"
24675
24676#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
24677#~ msgstr "%s: otillåtet intervall %s sekunder\n"
24678
24679#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
24680#~ msgstr "%s: otillåtet värde för time_t, %s\n"
24681
24682#~ msgid "%s: must provide wake time\n"
24683#~ msgstr "%s: måste tillhandahålla uppvakningstid\n"
24684
24685#~ msgid "rtc read"
24686#~ msgstr "rtc läs"
24687
24688#~ msgid ""
24689#~ "Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
24690#~ "\n"
24691#~ "Options:\n"
24692#~ msgstr ""
24693#~ "Användning: %s%s [flaggor] [program [programargument]]\n"
24694#~ "\n"
24695#~ "Flaggor:\n"
24696
24697#~ msgid ""
24698#~ "\n"
24699#~ "For more information see setarch(8).\n"
24700#~ msgstr ""
24701#~ "\n"
24702#~ "För mer information, se setarch(8).\n"
24703
24704#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
24705#~ msgstr "användning: %s program [argument ...]\n"
24706
24707#~ msgid ""
24708#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
24709#~ "          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
24710#~ "          -T [on|off] ]\n"
24711#~ msgstr ""
24712#~ "Användning: %s <enhet> [ -i <IRQ> | -t <TID> | -c <TECKEN> | \n"
24713#~ "               -w <VÄNTETID> | -a [on|off] | -o [on|off] | \n"
24714#~ "               -C [on|off] | -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n"
24715
24716#~ msgid "malloc error"
24717#~ msgstr "minnesallokeringsfel"
24718
24719#~ msgid "%s: bad value\n"
24720#~ msgstr "%s: felaktigt värde\n"
24721
24722#, fuzzy
24723#~ msgid "tunelp: ioctl failed"
24724#~ msgstr "mount: montering misslyckades"
24725
24726#, fuzzy
24727#~ msgid ""
24728#~ "\n"
24729#~ "For more information see unshare(1).\n"
24730#~ msgstr ""
24731#~ "\n"
24732#~ "För mer information, se setarch(8).\n"
24733
24734#, fuzzy
24735#~ msgid "exec %s failed"
24736#~ msgstr "körning misslyckades\n"
24737
24738#~ msgid "col: bad -l argument %s.\n"
24739#~ msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n"
24740
24741#~ msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
24742#~ msgstr "användning: col [-bfpx] [-l antalrader]\n"
24743
24744#~ msgid "col: write error.\n"
24745#~ msgstr "col: skrivfel.\n"
24746
24747#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
24748#~ msgstr "användning: %s [ - ] [ -2 ] [ fil ... ]\n"
24749
24750#~ msgid "line too long"
24751#~ msgstr "raden är för lång"
24752
24753#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
24754#~ msgstr "användning: column [-tx] [-c kolumner] [fil ...]\n"
24755
24756#~ msgid "hexdump: bad length value.\n"
24757#~ msgstr "hexdump: felaktigt längdvärde.\n"
24758
24759#~ msgid "hexdump: bad skip value.\n"
24760#~ msgstr "hexdump: felaktigt överhoppningsvärde.\n"
24761
24762#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
24763#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmtfil] [-n längd] [-s överhopp] [fil ...]\n"
24764
24765#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
24766#~ msgstr "användning: %s [-dflpcsu] [+radnummer | +/mönster] namn1 namn2 ...\n"
24767
24768#~ msgid "...back 1 page"
24769#~ msgstr "...tillbaka 1 sida"
24770
24771#~ msgid "...skipping one line"
24772#~ msgstr "...hoppar över en rad"
24773
24774#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
24775#~ msgstr "od: od(1) har ersatts av hexdump(1).\n"
24776
24777#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
24778#~ msgstr "od: hexdump(1)-kompatibilitet stöder inte flaggan -%c%s\n"
24779
24780#~ msgid "; see strings(1)."
24781#~ msgstr "; se strings(1)."
24782
24783#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
24784#~ msgstr "hexdump: kan inte läsa %s.\n"
24785
24786#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
24787#~ msgstr "hexdump: raden är för lång.\n"
24788
24789#, fuzzy
24790#~ msgid "Out of memory\n"
24791#~ msgstr "Slut på minne"
24792
24793#~ msgid "Cannot open "
24794#~ msgstr "Kan inte öppna "
24795
24796#, fuzzy
24797#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
24798#~ msgstr "Kan inte allokera buffertutrymme\n"
24799
24800#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
24801#~ msgstr "användning: rev [fil ...]\n"
24802
24803#, fuzzy
24804#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
24805#~ msgstr "Användning: tailf loggfil\n"
24806
24807#~ msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
24808#~ msgstr "användning: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fil...\n"
24809
24810#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
24811#~ msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
24812
24813#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
24814#~ msgstr "Slut på minne vid växande av buffert.\n"
24815
24816#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
24817#~ msgstr "%s: fel: etikett endast med v1 växlingsutrymme\n"
24818
24819#~ msgid "fatal: first page unreadable"
24820#~ msgstr "ödesdigert: första sidan är oläsbar"
24821
24822#~ msgid ""
24823#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
24824#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
24825#~ "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
24826#~ "the -f option to force it.\n"
24827#~ msgstr ""
24828#~ "%s: Enheten \"%s\" innehåller en giltig Sun-disketikett.\n"
24829#~ "Detta innebär troligtvis att skapandet av v0-växlingsutrymme skulle \n"
24830#~ "förstöra din partitionstabell.\n"
24831#~ "Inget växlingsutrymme har skapats. Om du verkligen vill skapa v0-\n"
24832#~ "växlingsutrymme på den enheten kan du använda flaggan -f för att tvinga\n"
24833#~ "fram det.\n"
24834
24835#~ msgid "Linux ext2"
24836#~ msgstr "Linux ext2"
24837
24838#~ msgid "Linux ext3"
24839#~ msgstr "Linux ext3"
24840
24841#~ msgid "Linux XFS"
24842#~ msgstr "Linux XFS"
24843
24844#~ msgid "Linux JFS"
24845#~ msgstr "Linux JFS"
24846
24847#~ msgid "Linux ReiserFS"
24848#~ msgstr "Linux ReiserFS"
24849
24850#~ msgid "OS/2 IFS"
24851#~ msgstr "OS/2 IFS"
24852
24853#~ msgid "NTFS"
24854#~ msgstr "NTFS"
24855
24856#~ msgid ""
24857#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK     Change partition table\n"
24858#~ "       fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK  List partition table(s)\n"
24859#~ "       fdisk -s PARTITION           Give partition size(s) in blocks\n"
24860#~ "       fdisk -v                     Give fdisk version\n"
24861#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
24862#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
24863#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
24864#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
24865#~ msgstr ""
24866#~ "Användning: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK     Ändra partitionstabell\n"
24867#~ "            fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK  Lista partitionstabell(er)\n"
24868#~ "            fdisk -s PARTITION           Visa partitionsstorlek(ar) i block\n"
24869#~ "            fdisk -v                     Visa fdisks versionsnummer\n"
24870#~ "DISK är någonting liknande /dev/hdb eller /dev/sda\n"
24871#~ "och PARTITION är någonting liknande /dev/hda7\n"
24872#~ "-u: visa början och slut i sektorer (istället för cylindrar)\n"
24873#~ "-b 2048: (för vissa MO-enheter) använd 2048-bytessektorer\n"
24874
24875#~ msgid ""
24876#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
24877#~ "E.g.: fdisk /dev/hda  (for the first IDE disk)\n"
24878#~ "  or: fdisk /dev/sdc  (for the third SCSI disk)\n"
24879#~ "  or: fdisk /dev/eda  (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
24880#~ "  or: fdisk /dev/rd/c0d0  or: fdisk /dev/ida/c0d0  (for RAID devices)\n"
24881#~ "  ...\n"
24882#~ msgstr ""
24883#~ "Användning: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] enhet\n"
24884#~ "Exempelvis: fdisk /dev/hda  (för den första IDE-disken)\n"
24885#~ "     eller: fdisk /dev/sdc  (för den tredje SCSI-disken)\n"
24886#~ "     eller: fdisk /dev/eda  (för den första PS/2-ESDI-enheten)\n"
24887#~ "     eller: fdisk /dev/rd/c0d0 eller: fdisk /dev/ida/c0d0 (för RAID-enheter)\n"
24888#~ "     ...\n"
24889
24890#~ msgid ""
24891#~ "\n"
24892#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
24893#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
24894#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
24895#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
24896#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
24897#~ "   (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
24898#~ msgstr ""
24899#~ "\n"
24900#~ "Antalet cylindrar för denna disk är satt till %d.\n"
24901#~ "Det är inget fel med det, men det är större än 1024, och kan i\n"
24902#~ "vissa konfigurationer orsaka problem med:\n"
24903#~ "1) programvara som kör under uppstart (exempelvis gamla versioner\n"
24904#~ "   av LILO)\n"
24905#~ "2) start- och partitioneringsprogramvara från andra operativsystem\n"
24906#~ "   (exemeplvis DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
24907
24908#~ msgid "# partition table of %s\n"
24909#~ msgstr "# partitionstabell för %s\n"
24910
24911#~ msgid "calling open_tty\n"
24912#~ msgstr "anropar open_tty\n"
24913
24914#~ msgid "calling termio_init\n"
24915#~ msgstr "anropar termio_init\n"
24916
24917#~ msgid "writing init string\n"
24918#~ msgstr "skriver initieringssträng\n"
24919
24920#~ msgid "before autobaud\n"
24921#~ msgstr "före autobaud\n"
24922
24923#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
24924#~ msgstr "väntar på cr-lf\n"
24925
24926#~ msgid "reading login name\n"
24927#~ msgstr "läser användarnamn\n"
24928
24929#~ msgid "after getopt loop\n"
24930#~ msgstr "efter getopt-slinga\n"
24931
24932#~ msgid "exiting parseargs\n"
24933#~ msgstr "avslutar parseargs\n"
24934
24935#~ msgid "entered parse_speeds\n"
24936#~ msgstr "gick in i parse_speeds\n"
24937
24938#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
24939#~ msgstr "avslutar parsespeeds\n"
24940
24941#~ msgid "open(2)\n"
24942#~ msgstr "open(2)\n"
24943
24944#~ msgid "duping\n"
24945#~ msgstr "duplicerar\n"
24946
24947#~ msgid "term_io 2\n"
24948#~ msgstr "term_io 2\n"
24949
24950#~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
24951#~ msgstr "chfn: PAM-fel, avbryter: %s\n"
24952
24953#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
24954#~ msgstr "Varning: \"%s\" finns inte med i /etc/shells\n"
24955
24956#~ msgid "Can't read %s, exiting."
24957#~ msgstr "Kan inte läsa %s, avslutar."
24958
24959#~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
24960#~ msgstr "login: PAM-fel, avbryter: %s\n"
24961
24962#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
24963#~ msgstr "time-out = %d, tyst = %d, omstart = %d\n"
24964
24965#~ msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
24966#~ msgstr "namei: kunde inte få tag i aktuell katalog - %s\n"
24967
24968#~ msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
24969#~ msgstr "namei: kunde inte byta katalog till %s - %s (%d)\n"
24970
24971#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
24972#~ msgstr "namei: kunde inte byta katalog till roten!\n"
24973
24974#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
24975#~ msgstr "namei: kunde inte ta status på roten!\n"
24976
24977#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
24978#~ msgstr " ? kunde inte byta katalog till %s - %s (%d)\n"
24979
24980#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
24981#~ msgstr " ? problem vid läsning av symboliska länken %s - %s (%d)\n"
24982
24983#~ msgid "  *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
24984#~ msgstr "  *** ÖVERSKRED UNIX-GRÄNSEN FÖR SYMBOLISKA LÄNKAR ***\n"
24985
24986#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
24987#~ msgstr "namei: okänd filtyp 0%06o på filen %s\n"
24988
24989#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
24990#~ msgstr "kunde inte läsa %s, och kan inte dumpa ioctl\n"
24991
24992#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
24993#~ msgstr "mount: kommer att montera %s efter %s\n"
24994
24995#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
24996#~ msgstr "mount: ingen LABEL=, inget UUID=, kommer att montera %s efter sökväg\n"
24997
24998#~ msgid ", offset %lld"
24999#~ msgstr ", avstånd %lld"
25000
25001#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
25002#~ msgstr "%s: kunde inte hitta någon /dev/loop#-enhet"
25003
25004#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
25005#~ msgstr "mount: förlägger \"%s\" till bakgrunden\n"
25006
25007#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
25008#~ msgstr "mount: ger upp \"%s\"\n"
25009
25010#~ msgid ""
25011#~ "usage: %s [-hV]\n"
25012#~ "       %s -a [-e] [-v]\n"
25013#~ "       %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
25014#~ "       %s [-s]\n"
25015#~ msgstr ""
25016#~ "användning: %s [-hV]\n"
25017#~ "       %s -a [-e] [-v]\n"
25018#~ "       %s [-v] [-p prioritet] special|LABEL=volymnamn ...\n"
25019#~ "       %s [-s]\n"
25020
25021#~ msgid ""
25022#~ "usage: %s [-hV]\n"
25023#~ "       %s -a [-v]\n"
25024#~ "       %s [-v] special ...\n"
25025#~ msgstr ""
25026#~ "användning: %s [-hV]\n"
25027#~ "            %s -a [-v]\n"
25028#~ "            %s [-v] special ...\n"
25029
25030#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
25031#~ msgstr "%s: kan inte göra %s kanonisk: %s\n"
25032
25033#~ msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
25034#~ msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
25035
25036#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
25037#~ msgstr "kunde inte avmontera %s - försöker med %s istället\n"
25038
25039#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
25040#~ msgstr "användning: %s -asmq -tclup\n"
25041
25042#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
25043#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
25044
25045#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
25046#~ msgstr "\t%s -h för hjälp.\n"
25047
25048#~ msgid ""
25049#~ "Resource Specification:\n"
25050#~ "\t-m : shared_mem\n"
25051#~ "\t-q : messages\n"
25052#~ msgstr ""
25053#~ "Resursspecifikation:\n"
25054#~ "\t-m : delat minne\n"
25055#~ "\t-q : meddelanden\n"
25056
25057#~ msgid ""
25058#~ "\t-s : semaphores\n"
25059#~ "\t-a : all (default)\n"
25060#~ msgstr ""
25061#~ "\t-s : semaforer\n"
25062#~ "\t-a : alla (standard)\n"
25063
25064#~ msgid ""
25065#~ "Output Format:\n"
25066#~ "\t-t : time\n"
25067#~ "\t-p : pid\n"
25068#~ "\t-c : creator\n"
25069#~ msgstr ""
25070#~ "Utdataformat:\n"
25071#~ "\t-t : tid\n"
25072#~ "\t-p : pid\n"
25073#~ "\t-c : skapare\n"
25074
25075#~ msgid ""
25076#~ "\t-l : limits\n"
25077#~ "\t-u : summary\n"
25078#~ msgstr ""
25079#~ "\t-l : gränser\n"
25080#~ "\t-u : sammanfattning\n"
25081
25082#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25083#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25084
25085#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
25086#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
25087
25088#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25089#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25090
25091#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
25092#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
25093
25094#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
25095#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
25096
25097#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25098#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25099
25100#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
25101#~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
25102
25103#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
25104#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
25105
25106#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
25107#~ msgstr "användning: rdev [ -rv ] [ -o AVSTÅND ] [ BILD [ VÄRDE [ AVSTÅND ] ] ]"
25108
25109#~ msgid "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
25110#~ msgstr "  rdev /dev/fd0  (eller rdev /linux, osv.) visar den aktuella ROT-enheten"
25111
25112#~ msgid "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         sets ROOT to /dev/hda2"
25113#~ msgstr "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         ställer in ROT till /dev/hda2"
25114
25115#~ msgid "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
25116#~ msgstr "  rdev -R /dev/fd0 1              ställer in ROTFLAGGORNA (endast läsbar)"
25117
25118#~ msgid "  rdev -r /dev/fd0 627            set the RAMDISK size"
25119#~ msgstr "  rdev -r /dev/fd0 627            ställer in RAMDISK-storleken"
25120
25121#~ msgid "  rdev -v /dev/fd0 1              set the bootup VIDEOMODE"
25122#~ msgstr "  rdev -v /dev/fd0 1              ställer in GRAFIKLÄGET vid uppstart"
25123
25124#~ msgid "  rootflags ...                   same as rdev -R"
25125#~ msgstr "  rootflags ...                   samma som rdev -R"
25126
25127#~ msgid "  ramsize ...                     same as rdev -r"
25128#~ msgstr "  ramsize ...                     samma som rdev -r"
25129
25130#~ msgid "  vidmode ...                     same as rdev -v"
25131#~ msgstr "  vidmode ...                     samma som rdev -v"
25132
25133#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
25134#~ msgstr "Obs: grafiklägen är: -3=Fråga, -2=Utökat, -1=NormalVga, 1=nyckel1, 2=nyckel2,..."
25135
25136#~ msgid "      use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
25137#~ msgstr "      använd -R 1 för att montera roten endast läsbar, -R 0 för läs/skriv."
25138
25139#~ msgid "missing comma"
25140#~ msgstr "komma saknas"
25141
25142#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
25143#~ msgstr ""
25144#~ "användning: renice prioritet [ [ -p ] pid ] [ [ -g ] pgrupper ]\n"
25145#~ "            [ [ -u ] användare ]\n"
25146
25147#~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
25148#~ msgstr "\t-%c\tAktivera %s\n"
25149
25150#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
25151#~ msgstr "\"%s\": felaktig katalog: \".\" kommer inte först\n"
25152
25153#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
25154#~ msgstr "\"%s\": felaktig katalog: \"..\" kommer inte på andra plats\n"
25155
25156#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES.  Raise this value in mkcramfs.c and recompile.  Exiting.\n"
25157#~ msgstr "Överskred MAXENTRIES. Öka detta värde i mkcramfs.c och kompilera om. Avslutar.\n"
25158
25159#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
25160#~ msgstr "Antar sidstorleken %d (inte %d)\n"
25161
25162#~ msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %lld\n"
25163#~ msgstr "Totala antalet allokerade sektorer %d större än maximala %lld\n"
25164
25165#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
25166#~ msgstr "Automatiska konfigurationen hittade en %s%s%s\n"
25167
25168#~ msgid ""
25169#~ "Drive type\n"
25170#~ "   ?   auto configure\n"
25171#~ "   0   custom (with hardware detected defaults)"
25172#~ msgstr ""
25173#~ "Enhetstyp\n"
25174#~ "   ?   konfigurera automatiskt\n"
25175#~ "   0   anpassad (med hårdvarudetekterade standardalternativ)"
25176
25177#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
25178#~ msgstr "Välj typ (? för automatisk konfiguration, 0 för anpassad): "
25179
25180#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
25181#~ msgstr "Du kan ändra alla diskaparametrar från x-menyn"
25182
25183#~ msgid "3,5\" floppy"
25184#~ msgstr "3,5-tumsdiskett"
25185
25186#, fuzzy
25187#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
25188#~ msgstr "%s från %s\n"
25189
25190#, fuzzy
25191#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
25192#~ msgstr "mount: etiketten %s förekommer både på %s och %s\n"
25193
25194#, fuzzy
25195#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
25196#~ msgstr "mount: kunde inte öppna %s, så UUID och ETIKETT-konvertering kan inte utföras.\n"
25197
25198#, fuzzy
25199#~ msgid "%s: bad UUID"
25200#~ msgstr "mount: felaktig UUID"
25201
25202#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
25203#~ msgstr "mount: misslyckades med montering av nfs version 4, försöker med 3...\n"
25204
25205#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
25206#~ msgstr "mount: fel vid gissning av filsystemstypen\n"
25207
25208#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
25209#~ msgstr "mount: överdrivet långt värd:katalog-argument\n"
25210
25211#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
25212#~ msgstr "mount: varning: flera samtidiga värdnamn stöds inte\n"
25213
25214#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
25215#~ msgstr "mount: katalog att montera är inte på formatet värd:katalog\n"
25216
25217#~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
25218#~ msgstr "mount: kan inte få tag i adress för %s\n"
25219
25220#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
25221#~ msgstr "mount: fick felaktig hp->h_length\n"
25222
25223#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
25224#~ msgstr "mount: överdrivet långt flaggargument\n"
25225
25226#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
25227#~ msgstr "Varning: Okänd \"proto=\"-flagga.\n"
25228
25229#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
25230#~ msgstr "Varning: Flaggan namlen stöds inte.\n"
25231
25232#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
25233#~ msgstr "okänd nfs-monteringsparameter: %s=%d\n"
25234
25235#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
25236#~ msgstr "okänd nfs-monteringsflagga: %s%s\n"
25237
25238#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
25239#~ msgstr "mount: fick felaktig hp->h_length?\n"
25240
25241#~ msgid "nfs bindresvport"
25242#~ msgstr "nfs-bindresvport"
25243
25244#~ msgid "nfs server reported service unavailable"
25245#~ msgstr "nfs-servern rapporterade att tjänsten var otillgänglig"
25246
25247#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
25248#~ msgstr "använde portmapper för att hitta NFS-porten\n"
25249
25250#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
25251#~ msgstr "använder port %d för nfs-demonen\n"
25252
25253#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
25254#~ msgstr "okänt nfs-statusreturvärde: %d"
25255
25256#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
25257#~ msgstr "värd: %s, katalog: %s\n"
25258
25259#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
25260#~ msgstr "umount: kan inte få tag i adress för %s\n"
25261
25262#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
25263#~ msgstr "umount: fick felaktig hostp->h_length\n"
25264
25265#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
25266#~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--felaktig sökvägslängd\n"
25267
25268#~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
25269#~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--felaktig magisk siffra\n"
25270
25271#~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
25272#~ msgstr "%s: varning--fillängden är för lång, utfylld avbild?\n"
25273
25274#~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
25275#~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--crc-fel\n"
25276
25277#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
25278#~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--felaktigt superblock\n"
25279
25280#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
25281#~ msgstr "Syntaxfel: \"%s\"\n"
25282
25283#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
25284#~ msgstr "Ingen sådan parameter är inställd: \"%s\"\n"
25285
25286#~ msgid "   %s [ -p ] dev name\n"
25287#~ msgstr "   %s [ -p ] enhet namn\n"
25288
25289#~ msgid "   %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
25290#~ msgstr "   %s [ -p ] enhet storlek sektorer huvuden spår utsträckning mellanrum hastighet spec1 formatavstånd\n"
25291
25292#~ msgid "   %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
25293#~ msgstr "   %s [ -c | -y | -n | -d ] enhet\n"
25294
25295#~ msgid "   %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
25296#~ msgstr "   %s [ -c | -y | -n ] enhet\n"
25297
25298#~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
25299#~ msgstr "kunde inte öppna /dev/urandom"
25300
25301#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
25302#~ msgstr "kunde inte läsa slumpdata från /dev/urandom"
25303
25304#~ msgid "can't stat(%s)"
25305#~ msgstr "kan inte ta status på %s"
25306
25307#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
25308#~ msgstr "%s har inte rätt filrättigheter"
25309
25310#~ msgid "can't read data from %s"
25311#~ msgstr "kan inte läsa data från %s"
25312
25313#~ msgid ""
25314#~ "Too many users logged on already.\n"
25315#~ "Try again later.\n"
25316#~ msgstr ""
25317#~ "För många användare är redan inloggade.\n"
25318#~ "Försök igen senare.\n"
25319
25320#~ msgid "You have too many processes running.\n"
25321#~ msgstr "Du har för många processer körande.\n"
25322
25323#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
25324#~ msgstr "Lösenordet måste ha minst 6 tecken, försök igen.\n"
25325
25326#~ msgid ""
25327#~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
25328#~ "classes:  upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
25329#~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
25330#~ msgstr ""
25331#~ "Lösenordet måste innehålla tecken som tillhör två av följande klasser:\n"
25332#~ "små och stora bokstäver, siffror och icke-alfanumeriska tecken. Se\n"
25333#~ "passwd(1) för mer information.\n"
25334
25335#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
25336#~ msgstr "Du kan inte återanvända det gamla lösenordet.\n"
25337
25338#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
25339#~ msgstr "Använd inte någonting som liknar ditt användarnamn som lösenord!\n"
25340
25341#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
25342#~ msgstr "Använd inte någonting som liknar ditt verkliga namn som lösenord!\n"
25343
25344#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
25345#~ msgstr "Endast root kan använda formen med en eller två argument.\n"
25346
25347#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
25348#~ msgstr "Användning: passwd [-foqsvV] [användare [lösenord]]\n"
25349
25350#~ msgid "Cannot find login name"
25351#~ msgstr "Kan inte hitta användarnamn"
25352
25353#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
25354#~ msgstr "Endast root kan byta lösenordet åt andra.\n"
25355
25356#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
25357#~ msgstr "Kan inte hitta användarnamnet någonstans. Är \"%s\" verkligen en användare?"
25358
25359#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
25360#~ msgstr "Tyvärr, jag kan bara byta lokala lösenord. Använd yppasswd istället."
25361
25362#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
25363#~ msgstr "UID och användarnamn stämmer inte överens, bedragare!"
25364
25365#~ msgid "Changing password for %s\n"
25366#~ msgstr "Byter lösenordet för %s\n"
25367
25368#~ msgid "Illegal password, imposter."
25369#~ msgstr "Ogiltigt lösenord, bedragare."
25370
25371#~ msgid "Enter new password: "
25372#~ msgstr "Ange nya lösenordet: "
25373
25374#~ msgid "Re-type new password: "
25375#~ msgstr "Ange nya lösenordet på nytt: "
25376
25377#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
25378#~ msgstr "Du stavade fel till det. Lösenordet ändrades inte."
25379
25380#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
25381#~ msgstr "ROOT-LÖSENORDET ÄNDRADES"
25382
25383#~ msgid "password changed by root, user %s"
25384#~ msgstr "lösenordet ändrades av root, användare %s"
25385
25386#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
25387#~ msgstr "anropar setpwnam för att ställa in lösenord.\n"
25388
25389#~ msgid "Password *NOT* changed.  Try again later.\n"
25390#~ msgstr "Lösenordet ändrades *INTE*. Försök igen senare.\n"
25391
25392#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
25393#~ msgstr "mount: denna version kompilerades utan stöd för typen \"nfs\""
25394
25395#~ msgid "Cannot umount \"%s\"\n"
25396#~ msgstr "Kan inte avmontera \"%s\"\n"
25397
25398#~ msgid "Cannot umount %s\n"
25399#~ msgstr "Kan inte avmontera %s\n"
25400
25401#~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
25402#~ msgstr "Varning: utelämnar partitioner efter %d\n"
25403
25404#~ msgid "%d bad pages\n"
25405#~ msgstr "%d felaktiga sidor\n"
25406
25407#~ msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %d\n"
25408#~ msgstr "Totala antalet allokerade sektorer %d större än maximala %d\n"
25409
25410#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
25411#~ msgstr "%s: inte kompilerad med stöd för minix v2\n"
25412
25413#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
25414#~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl misslyckades för %s\n"
25415
25416#~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
25417#~ msgstr "mount: %s dubblerad - inte monterad"
25418
25419#~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
25420#~ msgstr "mount: etiketten %s förekommer på både %s och %s - inte monterad\n"
25421
25422#~ msgid "umount: only root can unmount %s from %s"
25423#~ msgstr "umount: endast root kan avmontera %s från %s"
25424
25425#~ msgid "Size (GB)"
25426#~ msgstr "Storlek (GB)"
25427
25428#~ msgid "Win95 FAT32"
25429#~ msgstr "Win95 FAT32"
25430
25431#~ msgid "Win95 FAT16 (LBA)"
25432#~ msgstr "Win95 FAT16 (LBA)"
25433
25434#~ msgid "Win95 Ext'd (LBA)"
25435#~ msgstr "Win95 Utökad (LBA)"
25436
25437#~ msgid "Hidden Win95 FAT32"
25438#~ msgstr "Dold Win95 FAT32"
25439
25440#~ msgid "Hidden Win95 FAT32 (LBA)"
25441#~ msgstr "Dold Win95 FAT32 (LBA)"
25442
25443#~ msgid "Hidden Win95 FAT16 (LBA)"
25444#~ msgstr "Dold Win95 FAT16 (LBA)"
25445
25446#~ msgid "Boot (%02X)"
25447#~ msgstr "Start (%02X)"
25448
25449#~ msgid "None (%02X)"
25450#~ msgstr "Ingen (%02X)"
25451
25452#~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
25453#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) avstånd %d, kryptering: %s\n"
25454
25455#~ msgid ""
25456#~ "mount: Could not find any loop device.\n"
25457#~ "       Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
25458#~ msgstr ""
25459#~ "mount: Kunde inte hitta någon slingenhet.\n"
25460#~ "       Kanske /dev/loop# har ett felaktigt huvudnummer?"
25461
25462#~ msgid ""
25463#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
25464#~ "       about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
25465#~ "       maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
25466#~ msgstr ""
25467#~ "mount: Kunde inte hitta någon slingenhet. Denna kärna vet kanske inte\n"
25468#~ "       om slingenheten (om det är så bör du kompilera om eller\n"
25469#~ "       \"insmod loop.o\"), eller kanske /dev/loop# har fel huvudnummer?"
25470
25471#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
25472#~ msgstr "Init (upp till 16 hexadecimala siffror): "
25473
25474#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
25475#~ msgstr "Icke-hexadecimal siffra \"%c\".\n"
25476
25477#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
25478#~ msgstr "Vet inte hur jag ska få tag i nyckel för krypteringssystem %d\n"
25479
25480#~ msgid ""
25481#~ "Units = megabytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
25482#~ "\n"
25483#~ msgstr ""
25484#~ "Enheter = megabyte med 1048576 byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n"
25485#~ "\n"
25486
25487#~ msgid "   Device Boot Start   End    MB    #blocks   Id  System\n"
25488#~ msgstr "   Enhet Start Början Slut    MB      Block   Id  System\n"
25489
25490#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
25491#~ msgstr "Partition %i slutar inte på cylindergräns:\n"
25492