1msgid ""
2msgstr ""
3"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4"Project-Id-Version: \n"
5"POT-Creation-Date: \n"
6"PO-Revision-Date: \n"
7"Last-Translator: Marcelo B Paula\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11"Language: pt_BR\n"
12"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
13
14#: tachartstrconsts.descolor
15msgid "Color"
16msgstr "Cor"
17
18#: tachartstrconsts.desdatapointeditor
19msgid "DataPoints editor"
20msgstr "Editor pontos de dados"
21
22#: tachartstrconsts.desdeleterow
23msgid "Delete row"
24msgstr "Excluir linha"
25
26#: tachartstrconsts.desinsertrow
27msgid "Insert row"
28msgstr "Inserir linha"
29
30#: tachartstrconsts.desmovedown
31msgid "Move down"
32msgstr "Mover abaixo"
33
34#: tachartstrconsts.desmoveup
35msgid "Move up"
36msgstr "Mover acima"
37
38#: tachartstrconsts.desnointeger
39msgid "Value must be an integer."
40msgstr "Valor deve ser um inteiro."
41
42#: tachartstrconsts.desnonumber
43msgid "Non-numeric value."
44msgstr "Valor não numérico."
45
46#: tachartstrconsts.destext
47msgid "Text"
48msgstr "Texto"
49
50#: tachartstrconsts.rsadd
51msgid "Add"
52msgstr "Adicionar"
53
54#: tachartstrconsts.rsareaseries
55msgid "Area series"
56msgstr "Série Área"
57
58#: tachartstrconsts.rsautoscale
59msgid "Auto scale"
60msgstr "Escala auto"
61
62#: tachartstrconsts.rsaxisclicktool
63msgid "Axis click"
64msgstr "Clique no eixo"
65
66#: tachartstrconsts.rsbarseries
67msgid "Bar series"
68msgstr "Série Barra"
69
70#: tachartstrconsts.rsbottom
71msgid "Bottom"
72msgstr "Inferior"
73
74#: tachartstrconsts.rsboxandwhiskerseries
75msgid "Box-and-whiskers series"
76msgstr "Série Caixas e \"whiskers\""
77
78#: tachartstrconsts.rsbsbdiagonal
79msgid "backward-diagonal hatch"
80msgstr "hachura diagonal oposta"
81
82#: tachartstrconsts.rsbsclear
83msgctxt "tachartstrconsts.rsbsclear"
84msgid "no fill"
85msgstr "sem preenchimento"
86
87#: tachartstrconsts.rsbscross
88msgid "crossed"
89msgstr "cruzado"
90
91#: tachartstrconsts.rsbsdiagcross
92msgid "diagonally crossed"
93msgstr "cruzado diagonalmente"
94
95#: tachartstrconsts.rsbsfdiagonal
96msgid "forward-diagonal hatch"
97msgstr "hachura diagonal à frente"
98
99#: tachartstrconsts.rsbshorizontal
100msgid "horizontally hatched"
101msgstr "hachurado horizontalmente"
102
103#: tachartstrconsts.rsbsimage
104msgid "image fill"
105msgstr "preenchimento imagem"
106
107#: tachartstrconsts.rsbspattern
108msgid "pattern fill"
109msgstr "preenchimento padrão"
110
111#: tachartstrconsts.rsbsplineseries
112msgid "B-Spline series"
113msgstr "Série B-Spline"
114
115#: tachartstrconsts.rsbssolid
116msgid "solid fill"
117msgstr "preenchimento sólido"
118
119#: tachartstrconsts.rsbsvertical
120msgid "vertically hatched"
121msgstr "hachurado verticalmente"
122
123#: tachartstrconsts.rsbubbleseries
124msgid "Bubble series"
125msgstr "Série Bolha"
126
127#: tachartstrconsts.rscirclesymbol
128msgid "Circle"
129msgstr "Círculo"
130
131#: tachartstrconsts.rscolormapseries
132msgid "Color map series"
133msgstr "Série Mapa de Cor"
134
135#: tachartstrconsts.rsconstantline
136msgid "Constant line"
137msgstr "Linha Constante"
138
139#: tachartstrconsts.rscrosssymbol
140msgid "Plus"
141msgstr "Mais"
142
143#: tachartstrconsts.rscubicsplineseries
144msgid "Cubic spline series"
145msgstr "Série Spline Cúbico"
146
147#: tachartstrconsts.rscumulativenormaldistribution
148msgid "Cumulative normal distribution"
149msgstr "Distribuição cumulativa normal"
150
151#: tachartstrconsts.rsdatapointclick
152msgid "Data point click"
153msgstr "Clique ponto de dados"
154
155#: tachartstrconsts.rsdatapointcrosshair
156msgid "Data point crosshair"
157msgstr "Mira ponto de dados"
158
159#: tachartstrconsts.rsdatapointdrag
160msgid "Data point drag"
161msgstr "Arrasto ponto de dados"
162
163#: tachartstrconsts.rsdatapointhint
164msgid "Data point hint"
165msgstr "Dica ponto de dados"
166
167#: tachartstrconsts.rsdelete
168msgid "Delete"
169msgstr "Excluir"
170
171#: tachartstrconsts.rsdiagcrosssymbol
172msgid "Cross"
173msgstr "Cruz"
174
175#: tachartstrconsts.rsdiamondsymbol
176msgid "Diamond"
177msgstr "Diamante"
178
179#: tachartstrconsts.rsdistancemeasurement
180msgid "Distance measurement"
181msgstr "Medida distância"
182
183#: tachartstrconsts.rsdowntrianglesymbol
184msgid "Down triangle"
185msgstr "Triângulo descendente"
186
187#: tachartstrconsts.rserrfitdimerror
188msgid "Non-matching count of x and y values."
189msgstr "Contagem não coincidente de valores de x e y."
190
191#: tachartstrconsts.rserrfitmoreparamsthanvalues
192msgid "There are more fitting parameters than data values."
193msgstr "Existem mais parâmetros à preencher que valores de dados."
194
195#: tachartstrconsts.rserrfitnobasefunctions
196msgid "Not enough user-provided base functions."
197msgstr "Não há funções básicas suficientes fornecidas pelo usuário."
198
199#: tachartstrconsts.rserrfitnofitparams
200msgid "No fit parameters specified."
201msgstr "Parâmetro à preencher não especificado."
202
203#: tachartstrconsts.rserrfitsingular
204msgid "Fitting matrix is (nearly) singular."
205msgstr "Matriz à preencher é (quase) singular."
206
207#: tachartstrconsts.rserrillegalfitparamcount
208msgid "The number of fit parameters cannot be less than 1."
209msgstr "O número de parâmetros à preencher não pode ser menor que 1."
210
211#: tachartstrconsts.rserrinvalidresulttype
212#, object-pascal-format
213msgid "Expression result type must be integer or float. Got \"%s\"."
214msgstr "Tipo de resultado da expressão deve ser inteiro ou flutuante. Obtido \"%s\"."
215
216#: tachartstrconsts.rserrnumericaloverflow
217msgid "Numerical overflow."
218msgstr "Transbordamento numérico."
219
220#: tachartstrconsts.rsexpressioncolormapseries
221msgid "Math expression color map series"
222msgstr "Série Mapa de cor de expressão matemática"
223
224#: tachartstrconsts.rsexpressionseries
225msgid "Math expression series"
226msgstr "Série Expressão matemática"
227
228#: tachartstrconsts.rsfieldseries
229msgid "Vector field series"
230msgstr "Série Campo de Vetor"
231
232#: tachartstrconsts.rsfitadjcoefficientofdetermination
233msgid "Adj. coefficient of determination"
234msgstr "Coeficiente de determinação ajustado"
235
236#: tachartstrconsts.rsfitchisquared
237msgid "Chi-squared"
238msgstr "Qui-quadrado"
239
240#: tachartstrconsts.rsfitcoefficientofdetermination
241msgid "Coefficient of determination (R2)"
242msgstr "Coeficiente de determinação (R2)"
243
244#: tachartstrconsts.rsfitdegreesoffreedom
245msgid "Degrees of freedom"
246msgstr "Graus de liberdade"
247
248#: tachartstrconsts.rsfiterrorsumofsquares
249msgid "Error sum of squares (SSE)"
250msgstr "Soma dos quadrados dos resíduos (SSE)"
251
252#: tachartstrconsts.rsfitnumfitparams
253msgid "Number of fit parameters"
254msgstr "Número de parâmetros de ajuste"
255
256#: tachartstrconsts.rsfitnumobservations
257msgid "Number of observations"
258msgstr "Número de observações"
259
260#: tachartstrconsts.rsfitpvalue
261msgid "p value"
262msgstr "valor p"
263
264#: tachartstrconsts.rsfitreducedchisquared
265msgid "Reduced Chi-squared"
266msgstr "Qui-quadrado reduzido"
267
268#: tachartstrconsts.rsfitregressionsumofsquares
269msgid "Regression sum of squares (SSR)"
270msgstr "Regressão das somas dos quadrados (SSR)"
271
272#: tachartstrconsts.rsfitresidualstandarderror
273msgid "Residual standard error"
274msgstr "Erro residual padrão"
275
276#: tachartstrconsts.rsfittotalsumofsquares
277msgid "Total sum of squares (SST)"
278msgstr "Soma total de quadrados (SST)"
279
280#: tachartstrconsts.rsfittvalue
281msgid "t value"
282msgstr "valor t"
283
284#: tachartstrconsts.rsfitvarianceratio
285msgid "Variance ratio F"
286msgstr "Razão de variação F"
287
288#: tachartstrconsts.rsfullstarsymbol
289msgid "Star (full)"
290msgstr "Estrela (cheio)"
291
292#: tachartstrconsts.rsfunctionseries
293msgid "Function series"
294msgstr "Série Função"
295
296#: tachartstrconsts.rsheaderfooterclicktool
297msgid "Header/footer click"
298msgstr "Clique no cabeçalho/rodapé"
299
300#: tachartstrconsts.rshexagonsymbol
301msgid "Hexagon"
302msgstr "Hexágono"
303
304#: tachartstrconsts.rshidden
305msgid "hidden"
306msgstr "Oculto"
307
308#: tachartstrconsts.rshighbracketsymbol
309msgid "High bracket"
310msgstr "Colchete alto"
311
312#: tachartstrconsts.rshorbarsymbol
313msgid "Horizontal bar"
314msgstr "Barra horizontal"
315
316#: tachartstrconsts.rsinvalidlogbase
317msgid "Logarithm base must be > 0 and <> 1."
318msgstr "Base logarítima deve ser > 0 e <> 1"
319
320#: tachartstrconsts.rsinverted
321msgid "inverted"
322msgstr "invertido"
323
324#: tachartstrconsts.rsleastsquaresfitseries
325msgid "Least-squares fit series"
326msgstr "Série Mínimo Quadrado"
327
328#: tachartstrconsts.rsleft
329msgid "Left"
330msgstr "Esquerda"
331
332#: tachartstrconsts.rsleftbracketsymbol
333msgid "Left bracket"
334msgstr "Colchete esquerdo"
335
336#: tachartstrconsts.rslefttrianglesymbol
337msgid "Left triangle"
338msgstr "Triângulo esquerdo"
339
340#: tachartstrconsts.rslegendclicktool
341msgid "Legend click"
342msgstr "Clique na legenda"
343
344#: tachartstrconsts.rslinear
345msgid "Linear"
346msgstr "Linear"
347
348#: tachartstrconsts.rslineseries
349msgid "Line series"
350msgstr "Série Linha"
351
352#: tachartstrconsts.rslistsourcecolorerror
353#, object-pascal-format
354msgid "The %0:s.DataPoints string \"%1:s\" is not an integer."
355msgstr "A string \"%1:s\" %0:s DataPoints não é um inteiro."
356
357#: tachartstrconsts.rslistsourcenumericerror
358#, object-pascal-format
359msgid "The %0:s.DataPoints string \"%1:s\" is not a valid number."
360msgstr "A string \"%1:s\" %0:s DataPoints não é um número válido."
361
362#: tachartstrconsts.rslistsourcestringformaterror
363#, object-pascal-format
364msgid "The data value count in the %0:s.DataPoints string \"%1:s\" differs from what is expected from XCount and YCount."
365msgstr "O contador de valor de dados em %0:s. String DataPoints \"%1:s\" difere do que é esperado para XCount e YCount."
366
367#: tachartstrconsts.rslogarithmic
368msgid "Logarithmic"
369msgstr "Logarítimo"
370
371#: tachartstrconsts.rslowbracketsymbol
372msgid "Low bracket"
373msgstr "Colchete baixo"
374
375#: tachartstrconsts.rsmanhattanplotseries
376msgid "Manhattan plot series"
377msgstr "Série Traço Manhattan"
378
379#: tachartstrconsts.rsmovedown
380msgid "Down"
381msgstr "Baixo"
382
383#: tachartstrconsts.rsmoveup
384msgid "Up"
385msgstr "Alto"
386
387#: tachartstrconsts.rsnosymbol
388msgid "(none)"
389msgstr "(nenhum)"
390
391#: tachartstrconsts.rsopenhighlowcloseseries
392msgid "Open-high-low-close series"
393msgstr "Série Aberto-alto-baixo-fechado"
394
395#: tachartstrconsts.rspanningbyclick
396msgid "Panning by click"
397msgstr "Panorâmica por clique"
398
399#: tachartstrconsts.rspanningbydrag
400msgid "Panning by drag"
401msgstr "Panorâmica por arrasto"
402
403#: tachartstrconsts.rspanningbymousewheel
404msgid "Panning by mouse wheel"
405msgstr "Panorâmica por roda do \"mouse\""
406
407#: tachartstrconsts.rsparametriccurveseries
408msgid "Parametric curve series"
409msgstr "Série Curva Paramétrica"
410
411#: tachartstrconsts.rspieseries
412msgid "Pie series"
413msgstr "Série Pizza"
414
415#: tachartstrconsts.rspointsymbol
416msgid "Point"
417msgstr "Ponto"
418
419#: tachartstrconsts.rspolarseries
420msgid "Polar series"
421msgstr "Série Polar"
422
423#: tachartstrconsts.rspolygonseries
424msgid "Polygon series"
425msgstr "Séries polígonos"
426
427#: tachartstrconsts.rspsclear
428msgctxt "tachartstrconsts.rspsclear"
429msgid "no line"
430msgstr "nenhuma linha"
431
432#: tachartstrconsts.rspsdash
433msgid "dashed line"
434msgstr "linha tracejada"
435
436#: tachartstrconsts.rspsdashdot
437msgid "dash-dot"
438msgstr "traço-ponto"
439
440#: tachartstrconsts.rspsdashdotdot
441msgid "dash-dot-dot"
442msgstr "traço-ponto-ponto"
443
444#: tachartstrconsts.rspsdot
445msgid "dotted line"
446msgstr "linha pontilhada"
447
448#: tachartstrconsts.rspsinsideframe
449msgid "solid (inside frame)"
450msgstr "sólido (dentro do quadro)"
451
452#: tachartstrconsts.rspspattern
453msgid "patterned line"
454msgstr "linha padronizada"
455
456#: tachartstrconsts.rspssolid
457msgid "solid line"
458msgstr "linha sólida"
459
460#: tachartstrconsts.rsrectanglesymbol
461msgid "Rectangle"
462msgstr "Retângulo"
463
464#: tachartstrconsts.rsright
465msgid "Right"
466msgstr "Direita"
467
468#: tachartstrconsts.rsrightbracketsymbol
469msgid "Right bracket"
470msgstr "Colchete direito"
471
472#: tachartstrconsts.rsrighttrianglesymbol
473msgid "Right triangle"
474msgstr "Triângulo direito"
475
476#: tachartstrconsts.rssourcecounterror
477#, object-pascal-format
478msgid "%0:s requires a chart source with at least %1:d %2:s value(s) per data point."
479msgstr "%0:s requer uma fonte de gráfico com ao menos %1:d %2:s valor(es) por ponto de dados."
480
481#: tachartstrconsts.rssourcecounterror2
482#, object-pascal-format
483msgid "This %0:s instance must have at least %1:d %2:s value(s) per data point."
484msgstr "Esta instância %0:s deve ter ao menos %1:d %2:s valor(es) por ponto de dados."
485
486#: tachartstrconsts.rssourcenoteditable
487msgid "Editable chart source required"
488msgstr "Fonte editável de gráfico requerida"
489
490#: tachartstrconsts.rssourcesorterror
491#, object-pascal-format
492msgid "Selected sorting parameters are not supported by %s."
493msgstr "Parâmetros de ordenação selecionados não são suportados por %s."
494
495#: tachartstrconsts.rsstarsymbol
496msgid "Star (lines)"
497msgstr "Estrela (linhas)"
498
499#: tachartstrconsts.rstop
500msgid "Top"
501msgstr "Topo"
502
503#: tachartstrconsts.rstrianglesymbol
504msgid "Triangle"
505msgstr "Triângulo"
506
507#: tachartstrconsts.rsuserdefined
508msgctxt "tachartstrconsts.rsuserdefined"
509msgid "User-defined"
510msgstr "Definido pelo usuário"
511
512#: tachartstrconsts.rsuserdefinedtool
513msgctxt "tachartstrconsts.rsuserdefinedtool"
514msgid "User-defined"
515msgstr "Definido pelo usuário"
516
517#: tachartstrconsts.rsuserdrawnseries
518msgid "User-drawn series"
519msgstr "Série Desenhada pelo usuário"
520
521#: tachartstrconsts.rsvertbarsymbol
522msgid "Vertical bar"
523msgstr "Barra vertical"
524
525#: tachartstrconsts.rszoombyclick
526msgid "Zoom by click"
527msgstr "Zoom por clique"
528
529#: tachartstrconsts.rszoombydrag
530msgid "Zoom by drag"
531msgstr "Zoom por arrasto"
532
533#: tachartstrconsts.rszoombymousewheel
534msgid "Zoom by mouse-wheel"
535msgstr "Zoom pela roda do \"mouse\""
536
537#: tachartstrconsts.sesserieseditortitle
538msgid "Edit series"
539msgstr "Editar série"
540
541#: tachartstrconsts.tasaxistransformseditortitle
542msgid "Edit axis transformations"
543msgstr "Editar transformações de eixo"
544
545#: tachartstrconsts.tasfailedsubcomponentrename
546#, object-pascal-format
547msgid "Failed to rename components: %s"
548msgstr "Falha ao renomear componentes: %s"
549
550#: tachartstrconsts.tastoolseditortitle
551msgid "Edit tools"
552msgstr "Ferramentas edição"
553
554