1msgid "" 2msgstr "" 3"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 4"Project-Id-Version: \n" 5"POT-Creation-Date: \n" 6"PO-Revision-Date: \n" 7"Last-Translator: Marcelo B Paula\n" 8"Language-Team: \n" 9"MIME-Version: 1.0\n" 10"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 11"Language: pt_BR\n" 12"X-Generator: Poedit 1.8.13\n" 13 14#: tachartstrconsts.descolor 15msgid "Color" 16msgstr "Cor" 17 18#: tachartstrconsts.desdatapointeditor 19msgid "DataPoints editor" 20msgstr "Editor pontos de dados" 21 22#: tachartstrconsts.desdeleterow 23msgid "Delete row" 24msgstr "Excluir linha" 25 26#: tachartstrconsts.desinsertrow 27msgid "Insert row" 28msgstr "Inserir linha" 29 30#: tachartstrconsts.desmovedown 31msgid "Move down" 32msgstr "Mover abaixo" 33 34#: tachartstrconsts.desmoveup 35msgid "Move up" 36msgstr "Mover acima" 37 38#: tachartstrconsts.desnointeger 39msgid "Value must be an integer." 40msgstr "Valor deve ser um inteiro." 41 42#: tachartstrconsts.desnonumber 43msgid "Non-numeric value." 44msgstr "Valor não numérico." 45 46#: tachartstrconsts.destext 47msgid "Text" 48msgstr "Texto" 49 50#: tachartstrconsts.rsadd 51msgid "Add" 52msgstr "Adicionar" 53 54#: tachartstrconsts.rsareaseries 55msgid "Area series" 56msgstr "Série Área" 57 58#: tachartstrconsts.rsautoscale 59msgid "Auto scale" 60msgstr "Escala auto" 61 62#: tachartstrconsts.rsaxisclicktool 63msgid "Axis click" 64msgstr "Clique no eixo" 65 66#: tachartstrconsts.rsbarseries 67msgid "Bar series" 68msgstr "Série Barra" 69 70#: tachartstrconsts.rsbottom 71msgid "Bottom" 72msgstr "Inferior" 73 74#: tachartstrconsts.rsboxandwhiskerseries 75msgid "Box-and-whiskers series" 76msgstr "Série Caixas e \"whiskers\"" 77 78#: tachartstrconsts.rsbsbdiagonal 79msgid "backward-diagonal hatch" 80msgstr "hachura diagonal oposta" 81 82#: tachartstrconsts.rsbsclear 83msgctxt "tachartstrconsts.rsbsclear" 84msgid "no fill" 85msgstr "sem preenchimento" 86 87#: tachartstrconsts.rsbscross 88msgid "crossed" 89msgstr "cruzado" 90 91#: tachartstrconsts.rsbsdiagcross 92msgid "diagonally crossed" 93msgstr "cruzado diagonalmente" 94 95#: tachartstrconsts.rsbsfdiagonal 96msgid "forward-diagonal hatch" 97msgstr "hachura diagonal à frente" 98 99#: tachartstrconsts.rsbshorizontal 100msgid "horizontally hatched" 101msgstr "hachurado horizontalmente" 102 103#: tachartstrconsts.rsbsimage 104msgid "image fill" 105msgstr "preenchimento imagem" 106 107#: tachartstrconsts.rsbspattern 108msgid "pattern fill" 109msgstr "preenchimento padrão" 110 111#: tachartstrconsts.rsbsplineseries 112msgid "B-Spline series" 113msgstr "Série B-Spline" 114 115#: tachartstrconsts.rsbssolid 116msgid "solid fill" 117msgstr "preenchimento sólido" 118 119#: tachartstrconsts.rsbsvertical 120msgid "vertically hatched" 121msgstr "hachurado verticalmente" 122 123#: tachartstrconsts.rsbubbleseries 124msgid "Bubble series" 125msgstr "Série Bolha" 126 127#: tachartstrconsts.rscirclesymbol 128msgid "Circle" 129msgstr "Círculo" 130 131#: tachartstrconsts.rscolormapseries 132msgid "Color map series" 133msgstr "Série Mapa de Cor" 134 135#: tachartstrconsts.rsconstantline 136msgid "Constant line" 137msgstr "Linha Constante" 138 139#: tachartstrconsts.rscrosssymbol 140msgid "Plus" 141msgstr "Mais" 142 143#: tachartstrconsts.rscubicsplineseries 144msgid "Cubic spline series" 145msgstr "Série Spline Cúbico" 146 147#: tachartstrconsts.rscumulativenormaldistribution 148msgid "Cumulative normal distribution" 149msgstr "Distribuição cumulativa normal" 150 151#: tachartstrconsts.rsdatapointclick 152msgid "Data point click" 153msgstr "Clique ponto de dados" 154 155#: tachartstrconsts.rsdatapointcrosshair 156msgid "Data point crosshair" 157msgstr "Mira ponto de dados" 158 159#: tachartstrconsts.rsdatapointdrag 160msgid "Data point drag" 161msgstr "Arrasto ponto de dados" 162 163#: tachartstrconsts.rsdatapointhint 164msgid "Data point hint" 165msgstr "Dica ponto de dados" 166 167#: tachartstrconsts.rsdelete 168msgid "Delete" 169msgstr "Excluir" 170 171#: tachartstrconsts.rsdiagcrosssymbol 172msgid "Cross" 173msgstr "Cruz" 174 175#: tachartstrconsts.rsdiamondsymbol 176msgid "Diamond" 177msgstr "Diamante" 178 179#: tachartstrconsts.rsdistancemeasurement 180msgid "Distance measurement" 181msgstr "Medida distância" 182 183#: tachartstrconsts.rsdowntrianglesymbol 184msgid "Down triangle" 185msgstr "Triângulo descendente" 186 187#: tachartstrconsts.rserrfitdimerror 188msgid "Non-matching count of x and y values." 189msgstr "Contagem não coincidente de valores de x e y." 190 191#: tachartstrconsts.rserrfitmoreparamsthanvalues 192msgid "There are more fitting parameters than data values." 193msgstr "Existem mais parâmetros à preencher que valores de dados." 194 195#: tachartstrconsts.rserrfitnobasefunctions 196msgid "Not enough user-provided base functions." 197msgstr "Não há funções básicas suficientes fornecidas pelo usuário." 198 199#: tachartstrconsts.rserrfitnofitparams 200msgid "No fit parameters specified." 201msgstr "Parâmetro à preencher não especificado." 202 203#: tachartstrconsts.rserrfitsingular 204msgid "Fitting matrix is (nearly) singular." 205msgstr "Matriz à preencher é (quase) singular." 206 207#: tachartstrconsts.rserrillegalfitparamcount 208msgid "The number of fit parameters cannot be less than 1." 209msgstr "O número de parâmetros à preencher não pode ser menor que 1." 210 211#: tachartstrconsts.rserrinvalidresulttype 212#, object-pascal-format 213msgid "Expression result type must be integer or float. Got \"%s\"." 214msgstr "Tipo de resultado da expressão deve ser inteiro ou flutuante. Obtido \"%s\"." 215 216#: tachartstrconsts.rserrnumericaloverflow 217msgid "Numerical overflow." 218msgstr "Transbordamento numérico." 219 220#: tachartstrconsts.rsexpressioncolormapseries 221msgid "Math expression color map series" 222msgstr "Série Mapa de cor de expressão matemática" 223 224#: tachartstrconsts.rsexpressionseries 225msgid "Math expression series" 226msgstr "Série Expressão matemática" 227 228#: tachartstrconsts.rsfieldseries 229msgid "Vector field series" 230msgstr "Série Campo de Vetor" 231 232#: tachartstrconsts.rsfitadjcoefficientofdetermination 233msgid "Adj. coefficient of determination" 234msgstr "Coeficiente de determinação ajustado" 235 236#: tachartstrconsts.rsfitchisquared 237msgid "Chi-squared" 238msgstr "Qui-quadrado" 239 240#: tachartstrconsts.rsfitcoefficientofdetermination 241msgid "Coefficient of determination (R2)" 242msgstr "Coeficiente de determinação (R2)" 243 244#: tachartstrconsts.rsfitdegreesoffreedom 245msgid "Degrees of freedom" 246msgstr "Graus de liberdade" 247 248#: tachartstrconsts.rsfiterrorsumofsquares 249msgid "Error sum of squares (SSE)" 250msgstr "Soma dos quadrados dos resíduos (SSE)" 251 252#: tachartstrconsts.rsfitnumfitparams 253msgid "Number of fit parameters" 254msgstr "Número de parâmetros de ajuste" 255 256#: tachartstrconsts.rsfitnumobservations 257msgid "Number of observations" 258msgstr "Número de observações" 259 260#: tachartstrconsts.rsfitpvalue 261msgid "p value" 262msgstr "valor p" 263 264#: tachartstrconsts.rsfitreducedchisquared 265msgid "Reduced Chi-squared" 266msgstr "Qui-quadrado reduzido" 267 268#: tachartstrconsts.rsfitregressionsumofsquares 269msgid "Regression sum of squares (SSR)" 270msgstr "Regressão das somas dos quadrados (SSR)" 271 272#: tachartstrconsts.rsfitresidualstandarderror 273msgid "Residual standard error" 274msgstr "Erro residual padrão" 275 276#: tachartstrconsts.rsfittotalsumofsquares 277msgid "Total sum of squares (SST)" 278msgstr "Soma total de quadrados (SST)" 279 280#: tachartstrconsts.rsfittvalue 281msgid "t value" 282msgstr "valor t" 283 284#: tachartstrconsts.rsfitvarianceratio 285msgid "Variance ratio F" 286msgstr "Razão de variação F" 287 288#: tachartstrconsts.rsfullstarsymbol 289msgid "Star (full)" 290msgstr "Estrela (cheio)" 291 292#: tachartstrconsts.rsfunctionseries 293msgid "Function series" 294msgstr "Série Função" 295 296#: tachartstrconsts.rsheaderfooterclicktool 297msgid "Header/footer click" 298msgstr "Clique no cabeçalho/rodapé" 299 300#: tachartstrconsts.rshexagonsymbol 301msgid "Hexagon" 302msgstr "Hexágono" 303 304#: tachartstrconsts.rshidden 305msgid "hidden" 306msgstr "Oculto" 307 308#: tachartstrconsts.rshighbracketsymbol 309msgid "High bracket" 310msgstr "Colchete alto" 311 312#: tachartstrconsts.rshorbarsymbol 313msgid "Horizontal bar" 314msgstr "Barra horizontal" 315 316#: tachartstrconsts.rsinvalidlogbase 317msgid "Logarithm base must be > 0 and <> 1." 318msgstr "Base logarítima deve ser > 0 e <> 1" 319 320#: tachartstrconsts.rsinverted 321msgid "inverted" 322msgstr "invertido" 323 324#: tachartstrconsts.rsleastsquaresfitseries 325msgid "Least-squares fit series" 326msgstr "Série Mínimo Quadrado" 327 328#: tachartstrconsts.rsleft 329msgid "Left" 330msgstr "Esquerda" 331 332#: tachartstrconsts.rsleftbracketsymbol 333msgid "Left bracket" 334msgstr "Colchete esquerdo" 335 336#: tachartstrconsts.rslefttrianglesymbol 337msgid "Left triangle" 338msgstr "Triângulo esquerdo" 339 340#: tachartstrconsts.rslegendclicktool 341msgid "Legend click" 342msgstr "Clique na legenda" 343 344#: tachartstrconsts.rslinear 345msgid "Linear" 346msgstr "Linear" 347 348#: tachartstrconsts.rslineseries 349msgid "Line series" 350msgstr "Série Linha" 351 352#: tachartstrconsts.rslistsourcecolorerror 353#, object-pascal-format 354msgid "The %0:s.DataPoints string \"%1:s\" is not an integer." 355msgstr "A string \"%1:s\" %0:s DataPoints não é um inteiro." 356 357#: tachartstrconsts.rslistsourcenumericerror 358#, object-pascal-format 359msgid "The %0:s.DataPoints string \"%1:s\" is not a valid number." 360msgstr "A string \"%1:s\" %0:s DataPoints não é um número válido." 361 362#: tachartstrconsts.rslistsourcestringformaterror 363#, object-pascal-format 364msgid "The data value count in the %0:s.DataPoints string \"%1:s\" differs from what is expected from XCount and YCount." 365msgstr "O contador de valor de dados em %0:s. String DataPoints \"%1:s\" difere do que é esperado para XCount e YCount." 366 367#: tachartstrconsts.rslogarithmic 368msgid "Logarithmic" 369msgstr "Logarítimo" 370 371#: tachartstrconsts.rslowbracketsymbol 372msgid "Low bracket" 373msgstr "Colchete baixo" 374 375#: tachartstrconsts.rsmanhattanplotseries 376msgid "Manhattan plot series" 377msgstr "Série Traço Manhattan" 378 379#: tachartstrconsts.rsmovedown 380msgid "Down" 381msgstr "Baixo" 382 383#: tachartstrconsts.rsmoveup 384msgid "Up" 385msgstr "Alto" 386 387#: tachartstrconsts.rsnosymbol 388msgid "(none)" 389msgstr "(nenhum)" 390 391#: tachartstrconsts.rsopenhighlowcloseseries 392msgid "Open-high-low-close series" 393msgstr "Série Aberto-alto-baixo-fechado" 394 395#: tachartstrconsts.rspanningbyclick 396msgid "Panning by click" 397msgstr "Panorâmica por clique" 398 399#: tachartstrconsts.rspanningbydrag 400msgid "Panning by drag" 401msgstr "Panorâmica por arrasto" 402 403#: tachartstrconsts.rspanningbymousewheel 404msgid "Panning by mouse wheel" 405msgstr "Panorâmica por roda do \"mouse\"" 406 407#: tachartstrconsts.rsparametriccurveseries 408msgid "Parametric curve series" 409msgstr "Série Curva Paramétrica" 410 411#: tachartstrconsts.rspieseries 412msgid "Pie series" 413msgstr "Série Pizza" 414 415#: tachartstrconsts.rspointsymbol 416msgid "Point" 417msgstr "Ponto" 418 419#: tachartstrconsts.rspolarseries 420msgid "Polar series" 421msgstr "Série Polar" 422 423#: tachartstrconsts.rspolygonseries 424msgid "Polygon series" 425msgstr "Séries polígonos" 426 427#: tachartstrconsts.rspsclear 428msgctxt "tachartstrconsts.rspsclear" 429msgid "no line" 430msgstr "nenhuma linha" 431 432#: tachartstrconsts.rspsdash 433msgid "dashed line" 434msgstr "linha tracejada" 435 436#: tachartstrconsts.rspsdashdot 437msgid "dash-dot" 438msgstr "traço-ponto" 439 440#: tachartstrconsts.rspsdashdotdot 441msgid "dash-dot-dot" 442msgstr "traço-ponto-ponto" 443 444#: tachartstrconsts.rspsdot 445msgid "dotted line" 446msgstr "linha pontilhada" 447 448#: tachartstrconsts.rspsinsideframe 449msgid "solid (inside frame)" 450msgstr "sólido (dentro do quadro)" 451 452#: tachartstrconsts.rspspattern 453msgid "patterned line" 454msgstr "linha padronizada" 455 456#: tachartstrconsts.rspssolid 457msgid "solid line" 458msgstr "linha sólida" 459 460#: tachartstrconsts.rsrectanglesymbol 461msgid "Rectangle" 462msgstr "Retângulo" 463 464#: tachartstrconsts.rsright 465msgid "Right" 466msgstr "Direita" 467 468#: tachartstrconsts.rsrightbracketsymbol 469msgid "Right bracket" 470msgstr "Colchete direito" 471 472#: tachartstrconsts.rsrighttrianglesymbol 473msgid "Right triangle" 474msgstr "Triângulo direito" 475 476#: tachartstrconsts.rssourcecounterror 477#, object-pascal-format 478msgid "%0:s requires a chart source with at least %1:d %2:s value(s) per data point." 479msgstr "%0:s requer uma fonte de gráfico com ao menos %1:d %2:s valor(es) por ponto de dados." 480 481#: tachartstrconsts.rssourcecounterror2 482#, object-pascal-format 483msgid "This %0:s instance must have at least %1:d %2:s value(s) per data point." 484msgstr "Esta instância %0:s deve ter ao menos %1:d %2:s valor(es) por ponto de dados." 485 486#: tachartstrconsts.rssourcenoteditable 487msgid "Editable chart source required" 488msgstr "Fonte editável de gráfico requerida" 489 490#: tachartstrconsts.rssourcesorterror 491#, object-pascal-format 492msgid "Selected sorting parameters are not supported by %s." 493msgstr "Parâmetros de ordenação selecionados não são suportados por %s." 494 495#: tachartstrconsts.rsstarsymbol 496msgid "Star (lines)" 497msgstr "Estrela (linhas)" 498 499#: tachartstrconsts.rstop 500msgid "Top" 501msgstr "Topo" 502 503#: tachartstrconsts.rstrianglesymbol 504msgid "Triangle" 505msgstr "Triângulo" 506 507#: tachartstrconsts.rsuserdefined 508msgctxt "tachartstrconsts.rsuserdefined" 509msgid "User-defined" 510msgstr "Definido pelo usuário" 511 512#: tachartstrconsts.rsuserdefinedtool 513msgctxt "tachartstrconsts.rsuserdefinedtool" 514msgid "User-defined" 515msgstr "Definido pelo usuário" 516 517#: tachartstrconsts.rsuserdrawnseries 518msgid "User-drawn series" 519msgstr "Série Desenhada pelo usuário" 520 521#: tachartstrconsts.rsvertbarsymbol 522msgid "Vertical bar" 523msgstr "Barra vertical" 524 525#: tachartstrconsts.rszoombyclick 526msgid "Zoom by click" 527msgstr "Zoom por clique" 528 529#: tachartstrconsts.rszoombydrag 530msgid "Zoom by drag" 531msgstr "Zoom por arrasto" 532 533#: tachartstrconsts.rszoombymousewheel 534msgid "Zoom by mouse-wheel" 535msgstr "Zoom pela roda do \"mouse\"" 536 537#: tachartstrconsts.sesserieseditortitle 538msgid "Edit series" 539msgstr "Editar série" 540 541#: tachartstrconsts.tasaxistransformseditortitle 542msgid "Edit axis transformations" 543msgstr "Editar transformações de eixo" 544 545#: tachartstrconsts.tasfailedsubcomponentrename 546#, object-pascal-format 547msgid "Failed to rename components: %s" 548msgstr "Falha ao renomear componentes: %s" 549 550#: tachartstrconsts.tastoolseditortitle 551msgid "Edit tools" 552msgstr "Ferramentas edição" 553 554