1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team 3# This file is distributed under the same license as the pluma package. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 5# 6# Translators: 7# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018 8# pablo.torres <pablo.torres.t@gmail.com>, 2018 9# Arcenio Cid <gusty.miliki@gmail.com>, 2018 10# Mario Verdin <jmvl1303@gmail.com>, 2018 11# Fabian Rodriguez, 2018 12# Miguel de Dios Matias <tres.14159@gmail.com>, 2018 13# Adolfo Jayme Barrientos, 2018 14# Lluís Tusquellas <lutusq@gmail.com>, 2018 15# Andres Sanchez <blackatze93@gmail.com>, 2018 16# elio <micta2003@hotmail.com>, 2018 17# Benjamin Perez Carrillo <benperezc@gmail.com>, 2018 18# Naresu Tenshi <naresutenshi@gmail.com>, 2018 19# Emiliano Fascetti, 2018 20# Alberto Vicente Sánchez <odintdh@gmail.com>, 2018 21# Pablo Díaz <reznorix@yahoo.es>, 2018 22# Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2019 23# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021 24# Joel Barrios <darkshram@gmail.com>, 2021 25# Toni Estévez <toni.estevez@gmail.com>, 2021 26# 27msgid "" 28msgstr "" 29"Project-Id-Version: pluma 1.25.3\n" 30"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/pluma/issues\n" 31"POT-Creation-Date: 2021-08-06 09:01+0000\n" 32"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n" 33"Last-Translator: Toni Estévez <toni.estevez@gmail.com>, 2021\n" 34"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es/)\n" 35"Language: es\n" 36"MIME-Version: 1.0\n" 37"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 38"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 39"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 40 41#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:15 42msgid "Use Default Font" 43msgstr "Usar la tipografía predeterminada" 44 45#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:16 46msgid "" 47"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " 48"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " 49"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " 50"font." 51msgstr "" 52"Si debe usarse la tipografía predeterminada del sistema en vez de la " 53"tipografía especificada por Pluma. Si esta opción se desactiva, se usa la " 54"tipografía mencionada en la opción «Tipografía del editor» en vez de la " 55"tipografía del sistema." 56 57#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:19 58msgctxt "editor-font" 59msgid "'Monospace 12'" 60msgstr "'Monospace 12'" 61 62#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:20 63msgid "Editor Font" 64msgstr "Tipografía del editor" 65 66#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:21 67msgid "" 68"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " 69"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." 70msgstr "" 71"Una tipografía personalizada para el área de edición. Esto solo tiene efecto " 72"si la opción «Usar tipografía predeterminada» se encuentra desactivada." 73 74#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:25 75msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" 76msgstr "Cambiar de pestaña con [Ctrl] + [Tab]" 77 78#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:26 79msgid "" 80"If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " 81"+ shift + tab]." 82msgstr "" 83"Si se activa, permite cambiar de pestaña con [Ctrl + Tab] y [Ctrl + Mayús + " 84"Tab]." 85 86#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:30 87msgid "Show the first tab if there is only one tab" 88msgstr "Mostrar la primera pestaña si solo hay una pestaña." 89 90#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:31 91msgid "If false, it hides the first tab if there is only one tab." 92msgstr "" 93"Si se desactiva, se ocultará la primera pestaña si solo hay una pestaña." 94 95#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:35 96msgid "Style Scheme" 97msgstr "Estilo" 98 99#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:36 100msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." 101msgstr "" 102"El identificador de un esquema de estilo GtkSourceView usado para colorear " 103"el texto." 104 105#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:40 106msgid "Create Backup Copies" 107msgstr "Crear copias de seguridad" 108 109#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:41 110msgid "" 111"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " 112"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." 113msgstr "" 114"Si Pluma debe crear copias de seguridad de los archivos que guarda. Puede " 115"configurar la extensión de los archivos de copia de seguridad con la opción " 116"«Extensión de las copias de seguridad»." 117 118#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:45 119msgid "Autosave" 120msgstr "Guardar automáticamente" 121 122#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:46 123msgid "" 124"Whether pluma should automatically save modified files after a time " 125"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " 126"option." 127msgstr "" 128"Si Pluma debe guardar automáticamente los archivos modificados tras un " 129"intervalo de tiempo. El intervalo de tiempo se puede configurar con la " 130"opción de intervalo para el guardado automático." 131 132#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:50 133msgid "Autosave Interval" 134msgstr "Intervalo de guardado automático" 135 136#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:51 137msgid "" 138"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " 139"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." 140msgstr "" 141"Número de minutos tras los cuales Pluma guardará automáticamente los " 142"archivos modificados. Solo tendrá efecto si la opción de guardar " 143"automáticamente está activada." 144 145#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:55 146msgid "Show save confirmation" 147msgstr "Mostrar confirmación de guardado" 148 149#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:56 150msgid "Show save confirmation if the files have changes." 151msgstr "Mostrar confirmación de guardado si los archivos han cambiado." 152 153#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:60 154msgid "Writable VFS schemes" 155msgstr "Esquemas VFS escribibles" 156 157#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:61 158msgid "" 159"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " 160"writable by default." 161msgstr "" 162"Lista de esquemas VFS que admite Pluma en modo escritura. El esquema «file» " 163"es escribible por defecto." 164 165#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:65 166msgid "Maximum Number of Undo Actions" 167msgstr "Número máximo de acciones para deshacer" 168 169#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:66 170msgid "" 171"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " 172"\"-1\" for unlimited number of actions." 173msgstr "" 174"Número máximo de acciones que Pluma puede deshacer o rehacer. Use «-1» para " 175"un número ilimitado de acciones." 176 177#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:70 178msgid "Line Wrapping Mode" 179msgstr "Modo de ajuste de línea" 180 181#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:71 182msgid "" 183"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " 184"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " 185"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " 186"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " 187"here." 188msgstr "" 189"Especifica cómo deben ajustarse las líneas demasiado largas al imprimir. " 190"Utilice «GTK_WRAP_NONE» para no ajustar las líneas, «GTK_WRAP_WORD» para " 191"ajustarlas en los límites de las palabras y «GTK_WRAP_CHAR» para ajustarlas " 192"en los límites de carácteres individuales. Tenga en cuenta que los valores " 193"distinguen mayúsculas y minúsculas, así que asegúrese de que aparecen " 194"exactamente como se menciona aquí." 195 196#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:75 197msgid "Tab Size" 198msgstr "Tamaño del tabulador" 199 200#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:76 201msgid "" 202"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " 203"characters." 204msgstr "" 205"Especifica el número de espacios que se muestran en vez de caracteres " 206"tabuladores." 207 208#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:80 209msgid "Insert spaces" 210msgstr "Insertar espacios" 211 212#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:81 213msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." 214msgstr "Si Pluma debe insertar espacios en vez de tabuladores." 215 216#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:85 217msgid "Automatic indent" 218msgstr "Sangría automática" 219 220#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:86 221msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." 222msgstr "Si Pluma debe activar la sangría automática." 223 224#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:90 225msgid "Display Line Numbers" 226msgstr "Mostrar los números de línea" 227 228#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:91 229msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." 230msgstr "Si Pluma debe mostrar números de línea en el área de edición." 231 232#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:95 233msgid "Highlight Current Line" 234msgstr "Resaltar la línea actual" 235 236#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:96 237msgid "Whether pluma should highlight the current line." 238msgstr "Si Pluma debe resaltar la línea actual." 239 240#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:100 241msgid "Highlight Matching Bracket" 242msgstr "Resaltar el corchete correspondiente" 243 244#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:101 245msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." 246msgstr "Si Pluma debe resaltar el corchete que coincide con el seleccionado." 247 248#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:105 249msgid "Display Right Margin" 250msgstr "Mostrar el margen derecho" 251 252#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:106 253msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." 254msgstr "Si Pluma debe mostrar el margen derecho en el área de edición." 255 256#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:110 257msgid "Right Margin Position" 258msgstr "Posición del margen derecho" 259 260#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:111 261msgid "Specifies the position of the right margin." 262msgstr "Especifica la posición del margen derecho." 263 264#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:115 265msgid "Document background pattern type" 266msgstr "Tipo del patrón de fondo del documento" 267 268#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:116 269msgid "Whether the document will get a background pattern painted." 270msgstr "Si el documento tendrá un patrón de fondo pintado." 271 272#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:120 273msgid "Display Overview Map" 274msgstr "Mostrar el mapa general" 275 276#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:121 277msgid "Whether pluma should display the overview map for the document." 278msgstr "Si Pluma debe mostrar el mapa general del documento." 279 280#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:125 281msgid "Smart Home End" 282msgstr "Inicio y FIn inteligentes" 283 284#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:126 285msgid "" 286"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " 287"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " 288"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " 289"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " 290"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " 291"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " 292"the text instead of the start/end of the line." 293msgstr "" 294"Especifica cómo se mueve el cursor cuando se pulsan las teclas «INICIO» y " 295"«FIN». Use «DESACTIVADO» para moverse siempre al incio/final de la línea, " 296"«DESPUÉS» para moverse al inicio/final de la línea la primera vez que se " 297"pulsan las teclas y al inicio/final del texto, ignorando los espacios en " 298"blanco, la segunda vez que se pulsan, «ANTES» para moverse al inicio/final " 299"del texto antes de moverse al inicio/final de la línea y «SIEMPRE» para " 300"moverse siempre al inicio/final del texto en lugar de al inicio/final de la " 301"línea." 302 303#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:130 304msgid "Restore Previous Cursor Position" 305msgstr "Restaurar posición anterior del cursor" 306 307#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:131 308msgid "" 309"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " 310"loaded." 311msgstr "" 312"Si Pluma debe restaurar la posición anterior del cursor cuando se carga un " 313"archivo." 314 315#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:135 316msgid "Enable Search Highlighting" 317msgstr "Activar el resalte de búsqueda" 318 319#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:136 320msgid "" 321"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." 322msgstr "Si Pluma debe resaltar todas las apariciones del texto buscado." 323 324#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:140 325msgid "Enable Syntax Highlighting" 326msgstr "Activar el resalte de sintaxis" 327 328#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:141 329msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." 330msgstr "Si Pluma debe activar el resaltado de sintaxis." 331 332#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:145 333msgid "Toolbar is Visible" 334msgstr "La barra de herramientas es visible" 335 336#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:146 337msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." 338msgstr "" 339"Si debe ser visible la barra de herramientas en las ventanas de edición." 340 341#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:150 342msgid "Toolbar Buttons Style" 343msgstr "Estilo de los botones de la barra de herramientas" 344 345#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:151 346msgid "" 347"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " 348"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " 349"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " 350"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " 351"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " 352"mentioned here." 353msgstr "" 354"Estilo para los botones de la barra de herramientas. Los valores posibles " 355"son «PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM» para usar el estilo predeterminado del sistema, " 356"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS» para mostrar solo los iconos, " 357"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» para mostrar tanto los iconos como el texto, " 358"y «PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» para mostrar el texto prioritario al lado " 359"de los iconos. Tenga en cuenta que los valores distinguen mayúsculas y " 360"minúsculas, así que asegúrese de que aparecen exactamente como se mencionan " 361"aquí." 362 363#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:155 364msgid "Status Bar is Visible" 365msgstr "La barra de estado es visible" 366 367#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:156 368msgid "" 369"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." 370msgstr "" 371"Si debe ser visible la barra de estado de la parte inferior de las ventanas " 372"de edición." 373 374#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:160 375msgid "Side Pane is Visible" 376msgstr "El panel lateral es visible" 377 378#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:161 379msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." 380msgstr "" 381"Si debe ser visible el panel lateral de la parte izquierda de las ventanas " 382"de edición." 383 384#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:165 385msgid "Show tabs with side pane" 386msgstr "Mostrar pestañas con panel lateral" 387 388#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:166 389msgid "" 390"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active." 391msgstr "" 392"Si se desactiva, Pluma ocultará las pestañas con el panel lateral activo." 393 394#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:170 395msgid "Bottom Panel is Visible" 396msgstr "El panel inferior es visible" 397 398#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:171 399msgid "" 400"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." 401msgstr "Si debe ser visible el panel inferior bajo las ventanas de edición." 402 403#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:175 404msgid "Maximum Recent Files" 405msgstr "Máximo de archivos recientes" 406 407#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:176 408msgid "" 409"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " 410"in the \"Recent Files\" submenu." 411msgstr "" 412"Especifica el número máximo de archivos recientemente abiertos que se " 413"muestra en el submenú «Archivos recientes»." 414 415#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:180 416msgid "Print Syntax Highlighting" 417msgstr "Imprimir el resaltado de sintaxis" 418 419#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:181 420msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." 421msgstr "" 422"Si Pluma debe imprimir el resaltado de sintaxis al imprimir documentos." 423 424#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:185 425msgid "Print Header" 426msgstr "Imprimir cabecera" 427 428#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:186 429msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents." 430msgstr "Si Pluma debe incluir una cabecera del documento al imprimir archivos." 431 432#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:190 433msgid "Printing Line Wrapping Mode" 434msgstr "Modo de ajuste de línia en la impresión" 435 436#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:191 437msgid "" 438"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " 439"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " 440"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " 441"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " 442"here." 443msgstr "" 444"Especifica cómo deben ajustarse las líneas demasiado largas al imprimir. " 445"Utilice «GTK_WRAP_NONE» para no ajustar las líneas, «GTK_WRAP_WORD» para " 446"ajustarlas en los límites de las palabras y «GTK_WRAP_CHAR» para ajustarlas " 447"en los límites de carácteres individuales. Tenga en cuenta que los valores " 448"distinguen mayúsculas y minúsculas, así que asegúrese de que aparecen " 449"exactamente como se menciona aquí." 450 451#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:195 452msgid "Print Line Numbers" 453msgstr "Imprimir números de línea" 454 455#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:196 456msgid "" 457"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " 458"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " 459"lines." 460msgstr "" 461"Si este valor es cero, no se insertan números de líneas al imprimir el " 462"documento. En otro caso, Pluma imprime los números de línea cada dicha " 463"cantidad de líneas." 464 465#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:199 466msgctxt "print-font-body-pango" 467msgid "'Monospace 9'" 468msgstr "'Monospace 9'" 469 470#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:200 471msgid "Body Font for Printing" 472msgstr "Tipografía para impresión del cuerpo" 473 474#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:201 475msgid "" 476"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." 477msgstr "" 478"Especifica la tipografía que usar para el cuerpo del documento cuando se " 479"imprimen archivos." 480 481#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:204 482msgctxt "print-font-header-pango" 483msgid "'Sans 11'" 484msgstr "'Sans 11'" 485 486#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:205 487msgid "Header Font for Printing" 488msgstr "Tipografía para impresión de la cabecera" 489 490#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:206 491msgid "" 492"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " 493"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." 494msgstr "" 495"Especifica la tipografía que usar para la cabecera de las páginas cuando se " 496"imprime un documento. Esto solo tiene efecto cuando la opción «Imprimir " 497"cabecera» se encuentre activada." 498 499#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:209 500msgctxt "print-font-numbers-pango" 501msgid "'Sans 8'" 502msgstr "'Sans 8'" 503 504#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:210 505msgid "Line Number Font for Printing" 506msgstr "Tipografía para impresión de los números de línea" 507 508#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:211 509msgid "" 510"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " 511"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." 512msgstr "" 513"Especifica la tipografía que usar para los números de línea cuando se " 514"imprimen. Esto solo tiene efecto si la opción «Imprimir números de línea» es " 515"distinta de cero." 516 517#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:214 518msgctxt "auto-detected" 519msgid "[ 'UTF-8', 'GBK', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]" 520msgstr "[ 'UTF-8', 'GBK', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]" 521 522#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:215 523msgid "Automatically Detected Encodings" 524msgstr "Codificaciones detectadas automáticamente" 525 526#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:216 527msgid "" 528"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " 529"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " 530"recognized encodings are used." 531msgstr "" 532"Lista ordenada de codificaciones que usa Pluma para detectar automáticamente " 533"la codificación de un archivo. «CURRENT» (ACTUAL) es la codificación de la " 534"configuración regional actual. Solo se usan las codificaciones reconocidas." 535 536#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:219 537msgctxt "shown-in-menu" 538msgid "[ 'ISO-8859-15' ]" 539msgstr "[ 'ISO-8859-15' ]" 540 541#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:220 542msgid "Encodings shown in menu" 543msgstr "Codificaciones mostradas en el menú" 544 545#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:221 546msgid "" 547"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " 548"selector. Only recognized encodings are used." 549msgstr "" 550"Lista de codificaciones que se muestran en el menú Códigos de caracteres del " 551"selector de archivos para abrir/guardar. Solo se usan las codificaciones " 552"reconocidas." 553 554#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:225 555msgid "History for \"search for\" entries" 556msgstr "Historial de las entradas \"búsqueda de\"" 557 558#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:226 559msgid "List of entries in \"search for\" textbox." 560msgstr "Lista de entradas en el cuadro de texto de buscar." 561 562#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:230 563msgid "History for \"replace with\" entries" 564msgstr "Historial de las entradas \"reemplazar con\"" 565 566#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:231 567msgid "List of entries in \"replace with\" textbox." 568msgstr "Lista de entradas en el cuadro de texto de reemplazar." 569 570#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:235 571msgid "Active plugins" 572msgstr "Complementos activos" 573 574#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:236 575msgid "" 576"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " 577"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." 578msgstr "" 579"Lista de complementos activos. Contiene la ubicación de los complementos " 580"activos. Consulte el archivo .Pluma-plugin para obtener la ubicación de un " 581"complemento dado." 582 583#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:240 584msgid "Show newline" 585msgstr "Mostrar los saltos de línia" 586 587#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:241 588msgid "Whether pluma should show newlines in the editor window." 589msgstr "Si Pluma debería mostrar los saltos de línea en la ventana del editor." 590 591#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:245 592msgid "Show nbsp" 593msgstr "Mostrar los espacios duros" 594 595#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:246 596msgid "" 597"Whether pluma should show not breaking spaces in the editor window: 'show-" 598"none' no showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' " 599"showing all spaces." 600msgstr "" 601"Si Pluma debería mostrar los espacios duros en la ventana del editor: «draw-" 602"none» no los muestra; «draw-trailing» muestra solo los espacios al final de " 603"línea; «draw-all» muestra todos los espacios." 604 605#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:250 606msgid "Show tabs" 607msgstr "Mostrar las tabulaciones" 608 609#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:251 610msgid "" 611"Whether pluma should show tabs in the editor window: 'show-none' no showing; " 612"'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing all spaces." 613msgstr "" 614"Si Pluma debería mostrar las tabulaciones en la ventana del editor: «draw-" 615"none» no las muestra; «draw-trailing» muestra solo las tabulaciones al final " 616"de línea; «draw-all» muestra todas las tabulaciones." 617 618#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:255 619msgid "Show spaces" 620msgstr "Mostrar los espacios" 621 622#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:256 623msgid "" 624"Whether pluma should show spaces in the editor window: 'show-none' no " 625"showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing " 626"all spaces." 627msgstr "" 628"Si Pluma debería mostrar los espacios en la ventana del editor: «draw-none» " 629"no los muestra; «draw-trailing» muestra solo los espacios al final de línea; " 630"«draw-all» muestra todos los espacios." 631 632#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:260 633msgid "state" 634msgstr "estado" 635 636#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:261 637msgid "The pluma window state" 638msgstr "Estado de la ventana de Pluma" 639 640#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:265 641msgid "size" 642msgstr "Tamaño" 643 644#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:266 645msgid "The pluma window size" 646msgstr "Tamaño de la ventana de Pluma" 647 648#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:270 649msgid "side-panel-size" 650msgstr "side-panel-size" 651 652#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:271 653msgid "The pluma side-panel-size" 654msgstr "El tamaño del panel lateral de Pluma" 655 656#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:275 657msgid "side-panel-active-page" 658msgstr "side-panel-active-page" 659 660#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:276 661msgid "The pluma side-panel-active-page" 662msgstr "La página activa del panel lateral de Pluma" 663 664#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:280 665msgid "bottom-panel-size" 666msgstr "bottom-panel-size" 667 668#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:281 669msgid "The pluma bottom-panel-size" 670msgstr "El tamaño del panel inferior de Pluma" 671 672#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:285 673msgid "bottom-panel-active-page" 674msgstr "bottom-panel-active-page" 675 676#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:286 677msgid "The pluma bottom-panel-active-page" 678msgstr "La página activa del panel inferior de Pluma" 679 680#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:290 681msgid "filter-id" 682msgstr "filter-id" 683 684#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:291 685msgid "The pluma filter-id" 686msgstr "El identificador del filtro de Pluma" 687 688#: data/pluma.appdata.xml.in.in:7 data/pluma.desktop.in.in:3 689msgid "Pluma" 690msgstr "Pluma" 691 692#: data/pluma.appdata.xml.in.in:8 693msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment" 694msgstr "Un editor de texto para el ambiente del escritorio MATE" 695 696#: data/pluma.appdata.xml.in.in:10 697msgid "" 698"Pluma is a small, but powerful text editor designed specifically for the " 699"MATE desktop. It has most standard text editor functions and fully supports " 700"international text in Unicode. Advanced features include syntax highlighting " 701"and automatic indentation of source code, printing and editing of multiple " 702"documents in one window." 703msgstr "" 704"Pluma es un pequeño pero potente editor de texto diseñado específicamente " 705"para el escritorio MATE. Posee la mayoría de las características estándar de " 706"edición de texto y es totalmente compatible con la edición en diferentes " 707"idiomas mediante Unicode. Incluye algunas características avanzadas como el " 708"resaltado de sintaxis, la sangría automática del código fuente, la impresión " 709"y la edición de múltiples documentos en una sola ventana." 710 711#: data/pluma.appdata.xml.in.in:17 712msgid "" 713"Pluma is extensible through a plugin system, which currently includes " 714"support for spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and " 715"adjusting indentation levels." 716msgstr "" 717"Pluma es extensible mediante un sistema de complementos, que actualmente " 718"incluye la corrección ortográfica, la comparación de archivos, la " 719"visualización de los registros de cambios del CVS y el ajuste de los niveles " 720"de sangría. " 721 722#: data/pluma.desktop.in.in:4 pluma/pluma-print-job.c:773 723msgid "Text Editor" 724msgstr "Editor de textos" 725 726#: data/pluma.desktop.in.in:5 727msgid "Edit text files" 728msgstr "Edite archivos de texto" 729 730#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 731#: data/pluma.desktop.in.in:15 732msgid "text;editor;MATE;tabs;highlighting;code;multiple;files;pluggable;" 733msgstr "" 734"texto;editor;MATE;pestañas;resaltado;código;múltiples;archivos;complementos;" 735 736#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:137 737msgid "Log Out _without Saving" 738msgstr "Cerrar sesión _sin guardar" 739 740#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:141 741msgid "_Cancel Logout" 742msgstr "_Cancelar salida" 743 744#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:148 745msgid "Close _without Saving" 746msgstr "Cerrar _sin guardar" 747 748#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:152 749#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:329 750#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:56 751#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:849 pluma/pluma-commands-file.c:582 752#: pluma/pluma-commands-file.c:1222 pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:453 753#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:169 754#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:508 755#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1198 756#: pluma/pluma-progress-message-area.c:64 757#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:172 758#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37 759#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:796 760#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:882 761#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:921 plugins/sort/sort.ui:46 762#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133 763#: plugins/spell/languages-dialog.ui:56 764#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:55 765#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:52 766#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:55 767msgid "_Cancel" 768msgstr "_Cancelar" 769 770#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:179 771#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:457 pluma/pluma-ui.h:81 772#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:883 773#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:922 774msgid "_Save" 775msgstr "_Guardar" 776 777#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:184 778msgid "Save _As" 779msgstr "Guardar _Como" 780 781#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:217 782msgid "Question" 783msgstr "Pregunta" 784 785#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:415 786#, c-format 787msgid "" 788"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." 789msgid_plural "" 790"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " 791"lost." 792msgstr[0] "" 793"Si no guarda, los cambios del último % ld segundo se perderán de forma " 794"permanente." 795msgstr[1] "" 796"Si no guarda, los cambios de los últimos % ld segundos se perderán de forma " 797"permanente." 798 799#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:424 800msgid "" 801"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." 802msgstr "" 803"Si no guarda, los cambios desde el último minuto se perderán para siempre." 804 805#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:430 806#, c-format 807msgid "" 808"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " 809"permanently lost." 810msgid_plural "" 811"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " 812"permanently lost." 813msgstr[0] "" 814"Si no los guarda, los cambios del último minuto y %ld segundo se perderán de " 815"forma permanente." 816msgstr[1] "" 817"Si no los guarda, los cambios del último minuto y %ld segundos se perderán " 818"de forma permanente." 819 820#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:440 821#, c-format 822msgid "" 823"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." 824msgid_plural "" 825"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " 826"lost." 827msgstr[0] "" 828"Si no los guarda, los cambios del último %ld minuto se perderán de forma " 829"permanente." 830msgstr[1] "" 831"Si no los guarda, los cambios de los últimos %ld minutos se perderán de " 832"forma permanente." 833 834#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:455 835msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." 836msgstr "Si no guarda, los cambios de la última hora se perderán para siempre." 837 838#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:461 839#, c-format 840msgid "" 841"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " 842"permanently lost." 843msgid_plural "" 844"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " 845"permanently lost." 846msgstr[0] "" 847"Si no los guarda, los cambios de la última hora y %d minuto se perderán de " 848"forma permanente." 849msgstr[1] "" 850"Si no los guarda, los cambios de la última hora y %d minutos se perderán de " 851"forma permanente." 852 853#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:476 854#, c-format 855msgid "" 856"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." 857msgid_plural "" 858"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." 859msgstr[0] "" 860"Si no los guarda, los cambios de la última %d hora se perderán de forma " 861"permanente." 862msgstr[1] "" 863"Si no los guarda, los cambios de las últimas %d horas se perderán de forma " 864"permanente. " 865 866#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522 867#, c-format 868msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." 869msgstr "Los cambios del documento «%s» se perderán para siempre." 870 871#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527 872#, c-format 873msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" 874msgstr "¿Guardar los cambios del documento «%s» antes de cerrar?" 875 876#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541 877#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:766 878msgid "Saving has been disabled by the system administrator." 879msgstr "El administrador del sistema ha desactivado la posibilidad de guardar." 880 881#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717 882#, c-format 883msgid "Changes to %d document will be permanently lost." 884msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." 885msgstr[0] "Los cambios de %d documento se perderán de forma permanente." 886msgstr[1] "Los cambios de %d documentos se perderán de forma permanente." 887 888#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723 889#, c-format 890msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" 891msgid_plural "" 892"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" 893msgstr[0] "" 894"Hay %d documento sin guardar cambios. ¿Guardar cambios antes de cerrar?" 895msgstr[1] "" 896"Hay %d documentos sin guardar cambios. ¿Guardar cambios antes de cerrar?" 897 898#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741 899msgid "Docum_ents with unsaved changes:" 900msgstr "_Documentos con cambios no guardados:" 901 902#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743 903msgid "S_elect the documents you want to save:" 904msgstr "S_eleccione los documentos que quiere guardar:" 905 906#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:768 907msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." 908msgstr "Si no guarda, todos sus cambios se perderán para siempre." 909 910#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:330 911#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:72 912#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134 913#: plugins/spell/languages-dialog.ui:72 914#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:71 915#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:889 916#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:71 917msgid "_OK" 918msgstr "_Aceptar" 919 920#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:331 921#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:40 922#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1231 923#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:58 pluma/pluma-ui.h:54 924#: plugins/sort/sort.ui:79 plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:135 925#: plugins/spell/languages-dialog.ui:40 926#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:39 927#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:36 928#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:39 929msgid "_Help" 930msgstr "Ay_uda" 931 932#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:333 933msgid "Character Encodings" 934msgstr "Códigos de caracteres" 935 936#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394 937#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455 938msgid "_Description" 939msgstr "_Descripción" 940 941#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:403 942#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:464 943msgid "_Encoding" 944msgstr "_Codificación" 945 946#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:25 947msgid "Character encodings" 948msgstr "Códigos de caracteres" 949 950#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:112 951msgid "A_vailable encodings:" 952msgstr "Codificaciones _disponibles:" 953 954#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:150 955#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:515 956msgid "_Add" 957msgstr "_Añadir" 958 959#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:190 960msgid "E_ncodings shown in menu:" 961msgstr "Codificaciones _mostradas en el menú:" 962 963#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:228 964#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1007 965msgid "_Remove" 966msgstr "_Eliminar" 967 968#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:603 969msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" 970msgstr "" 971"Hacer clic en este botón para seleccionar la tipografía que usará el editor" 972 973#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:618 974#, c-format 975msgid "_Use the system fixed width font (%s)" 976msgstr "_Usar la tipografía de ancho fijo del sistema (%s)" 977 978#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:812 979msgid "The selected color scheme cannot be installed." 980msgstr "No se puede instalar el estilo de color seleccionado." 981 982#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:891 983msgid "Add Scheme" 984msgstr "Añadir estilo" 985 986#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:898 987msgid "A_dd Scheme" 988msgstr "_Añadir estilo" 989 990#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:906 991msgid "Color Scheme Files" 992msgstr "Archivos de estilos de color" 993 994#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:913 995#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53 996msgid "All Files" 997msgstr "Todos los archivos" 998 999#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:958 1000#, c-format 1001msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." 1002msgstr "No se ha podido eliminar el estilo «%s»." 1003 1004#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1230 1005#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:74 1006#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:325 1007#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:60 pluma/pluma-ui.h:152 1008#: plugins/docinfo/docinfo.ui:35 plugins/spell/spell-checker.ui:375 1009msgid "_Close" 1010msgstr "_Cerrar" 1011 1012#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1233 1013msgid "Pluma Preferences" 1014msgstr "Preferencias de Pluma" 1015 1016#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:42 1017msgid "Preferences" 1018msgstr "Preferencias" 1019 1020#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:119 1021#: pluma/pluma-print-preferences.ui:195 1022msgid "Text Wrapping" 1023msgstr "Ajuste del texto" 1024 1025#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:139 1026#: pluma/pluma-print-preferences.ui:215 1027msgid "Enable text _wrapping" 1028msgstr "Activar a_juste de texto" 1029 1030#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:154 1031#: pluma/pluma-print-preferences.ui:235 1032msgid "Do not _split words over two lines" 1033msgstr "No _dividir palabras en dos líneas" 1034 1035#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:193 1036msgid "Highlighting" 1037msgstr "Resaltado" 1038 1039#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:213 1040msgid "Highlight current _line" 1041msgstr "Resaltar la _línea actual" 1042 1043#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:228 1044msgid "Highlight matching _bracket" 1045msgstr "Resaltar la pareja del _corchete" 1046 1047#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:266 1048msgid "Display" 1049msgstr "Visualización" 1050 1051#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:286 pluma/pluma-view.c:2274 1052msgid "_Display line numbers" 1053msgstr "_Mostrar números de línea" 1054 1055#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:306 1056msgid "Display right _margin at column" 1057msgstr "Mostrar el _margen derecho en la columna" 1058 1059#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:349 1060msgid "Display _grid pattern" 1061msgstr "Mostrar el patrón de la _cuadrícula" 1062 1063#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:364 1064msgid "Display _overview map" 1065msgstr "M_ostrar el mapa general" 1066 1067#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:397 1068msgid "View" 1069msgstr "Ver" 1070 1071#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:421 1072msgid "Tab Stops" 1073msgstr "Tabulaciones" 1074 1075#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:448 1076msgid "_Tab width:" 1077msgstr "Ancho del _tabulador:" 1078 1079#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:463 1080#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:637 1081msgid "8" 1082msgstr "8" 1083 1084#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:484 1085msgid "Insert _spaces instead of tabs" 1086msgstr "Insertar e_spacios en vez de tabuladores" 1087 1088#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:522 1089msgid "Automatic Indentation" 1090msgstr "Sangría automática" 1091 1092#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:542 1093msgid "_Enable automatic indentation" 1094msgstr "_Activar la sangría automática" 1095 1096#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:580 1097msgid "File Saving" 1098msgstr "Guardado de archivo" 1099 1100#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:600 1101msgid "Create a _backup copy of files before saving" 1102msgstr "Crear una copia de _seguridad de los archivos antes de guardarlos" 1103 1104#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:620 1105msgid "_Autosave files every" 1106msgstr "Guardar _automáticamente los archivos cada" 1107 1108#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:653 1109msgid "_minutes" 1110msgstr "_minutos" 1111 1112#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:696 1113msgid "Show Spaces, Tabs, Newlines" 1114msgstr "Mostrar espacios, tabuladores y saltos de línea" 1115 1116#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:717 1117msgid "Show _spaces" 1118msgstr "Mostrar los _espacios" 1119 1120#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:732 1121msgid "Show _trailing spaces only" 1122msgstr "Dibujar solo los espacios al _final de línea" 1123 1124#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:748 1125msgid "Show _tabs" 1126msgstr "Mostrar las _tabulaciones" 1127 1128#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:763 1129msgid "Show _trailing tabs only" 1130msgstr "Mostrar solo las _tabulaciones al final de línea" 1131 1132#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:779 1133msgid "Show _newlines" 1134msgstr "Mostrar los _saltos de línea" 1135 1136#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:815 1137msgid "Editor" 1138msgstr "Editor" 1139 1140#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:840 1141msgid "Font" 1142msgstr "Tipografía" 1143 1144#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:883 1145msgid "Editor _font: " 1146msgstr "Tipogra_fía del editor: " 1147 1148#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:900 1149msgid "Pick the editor font" 1150msgstr "Elija la tipografía del editor" 1151 1152#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:941 1153msgid "Color Scheme" 1154msgstr "Esquema de color" 1155 1156#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:992 1157msgid "_Add..." 1158msgstr "_Añadir" 1159 1160#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1049 1161msgid "Font & Colors" 1162msgstr "Tipografías y colores" 1163 1164#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1074 1165msgid "Plugins" 1166msgstr "Complementos" 1167 1168#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:294 1169#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:44 1170#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:91 pluma/pluma-window.c:1542 1171msgid "Replace" 1172msgstr "Reemplazar" 1173 1174#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:303 pluma/pluma-window.c:1540 1175msgid "Find" 1176msgstr "Encontrar" 1177 1178#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:402 1179#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:106 1180msgid "_Find" 1181msgstr "_Encontrar" 1182 1183#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:405 1184msgid "Replace _All" 1185msgstr "Reemplazar _todo" 1186 1187#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:406 pluma/pluma-commands-file.c:587 1188msgid "_Replace" 1189msgstr "_Reemplazar" 1190 1191#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:76 1192msgid "Replace All" 1193msgstr "Reemplazar todo" 1194 1195#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:146 1196msgid "_Search for: " 1197msgstr "_Buscar: " 1198 1199#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:158 1200msgid "Replace _with: " 1201msgstr "_Reemplazar por: " 1202 1203#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:181 1204msgid "_Match case" 1205msgstr "_Coincidir mayúsculas y minúsculas" 1206 1207#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:197 1208msgid "Match _regular expression" 1209msgstr "Coincidir con la expresión _regular" 1210 1211#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:213 1212msgid "Match _entire word only" 1213msgstr "Coincidir solo con la palabra _entera" 1214 1215#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:229 1216msgid "Search _backwards" 1217msgstr "Buscar hacia _atrás" 1218 1219#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:245 1220msgid "_Wrap around" 1221msgstr "_Volver al principio" 1222 1223#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:262 1224msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)" 1225msgstr "Analizar secuencias de escape (p. ej. \\n)" 1226 1227#: pluma/pluma.c:109 1228msgid "Show the application's version" 1229msgstr "Mostrar la versión de la aplicación" 1230 1231#: pluma/pluma.c:112 1232msgid "" 1233"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " 1234"command line" 1235msgstr "" 1236"Configurar la codificación de caracteres que usar al abrir los archivos " 1237"listados en la línea de órdenes" 1238 1239#: pluma/pluma.c:112 1240msgid "ENCODING" 1241msgstr "CODIFICACIÓN" 1242 1243#: pluma/pluma.c:115 1244msgid "Display list of possible values for the encoding option" 1245msgstr "" 1246"Mostrar una lista de los valores posibles para la opción de codificación" 1247 1248#: pluma/pluma.c:118 1249msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma" 1250msgstr "Crea una ventana nueva en una instancia existente de Pluma" 1251 1252#: pluma/pluma.c:121 1253msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" 1254msgstr "Crea un documento nuevo en una instancia existente de Pluma" 1255 1256#: pluma/pluma.c:124 1257msgid "[FILE...]" 1258msgstr "[ARCHIVO…]" 1259 1260#: pluma/pluma.c:178 1261#, c-format 1262msgid "%s: invalid encoding.\n" 1263msgstr "%s: la codificación no es válida.\n" 1264 1265#: pluma/pluma.c:524 1266msgid "- Edit text files" 1267msgstr "- Edite archivos de texto" 1268 1269#: pluma/pluma.c:535 1270#, c-format 1271msgid "" 1272"%s\n" 1273"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" 1274msgstr "" 1275"%s\n" 1276"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de todas las opciones de la " 1277"línea de órdenes disponibles.\n" 1278 1279#: pluma/pluma-commands-file.c:251 1280#, c-format 1281msgid "Loading file '%s'…" 1282msgstr "Cargando el archivo «%s»…" 1283 1284#: pluma/pluma-commands-file.c:260 1285#, c-format 1286msgid "Loading %d file…" 1287msgid_plural "Loading %d files…" 1288msgstr[0] "Cargado %d archivo…" 1289msgstr[1] "Cargando %d archivos…" 1290 1291#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window 1292#: pluma/pluma-commands-file.c:462 1293msgid "Open Files" 1294msgstr "Archivos abiertos" 1295 1296#: pluma/pluma-commands-file.c:573 1297#, c-format 1298msgid "The file \"%s\" is read-only." 1299msgstr "El archivo «%s» es de solo lectura." 1300 1301#: pluma/pluma-commands-file.c:578 1302msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" 1303msgstr "¿Quiere intentar reemplazarlo por el que está guardando ahora?" 1304 1305#: pluma/pluma-commands-file.c:648 pluma/pluma-commands-file.c:871 1306#, c-format 1307msgid "Saving file '%s'…" 1308msgstr "Guardando el archivo «%s»…" 1309 1310#: pluma/pluma-commands-file.c:756 1311msgid "Save As…" 1312msgstr "Guardar como…" 1313 1314#: pluma/pluma-commands-file.c:1085 1315#, c-format 1316msgid "Reverting the document '%s'…" 1317msgstr "Revirtiendo el documento «%s»…" 1318 1319#: pluma/pluma-commands-file.c:1130 1320#, c-format 1321msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" 1322msgstr "¿Revertir los cambios no guardados en el documento «%s»?" 1323 1324#: pluma/pluma-commands-file.c:1139 1325#, c-format 1326msgid "" 1327"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." 1328msgid_plural "" 1329"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " 1330"lost." 1331msgstr[0] "" 1332"Los cambios hechos al documento en los últimos %ld segundo se perderán de " 1333"forma permanente." 1334msgstr[1] "" 1335"Los cambios hechos al documento en los últimos %ld segundos se perderán de " 1336"forma permanente." 1337 1338#: pluma/pluma-commands-file.c:1148 1339msgid "" 1340"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." 1341msgstr "" 1342"Los cambios realizados al documento en el último minuto se perderán para " 1343"siempre." 1344 1345#: pluma/pluma-commands-file.c:1154 1346#, c-format 1347msgid "" 1348"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " 1349"permanently lost." 1350msgid_plural "" 1351"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " 1352"permanently lost." 1353msgstr[0] "" 1354"Los cambios hechos al documento en el último minuto y %ld segundo se " 1355"perderán de forma permanente." 1356msgstr[1] "" 1357"Los cambios hechos al documento en el último minuto y %ld segundos se " 1358"perderán de forma permanente." 1359 1360#: pluma/pluma-commands-file.c:1164 1361#, c-format 1362msgid "" 1363"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." 1364msgid_plural "" 1365"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " 1366"lost." 1367msgstr[0] "" 1368"Los cambios hechos al documento en el último %ld minuto se perderán de forma " 1369"permanente." 1370msgstr[1] "" 1371"Los cambios hechos al documento en los últimos %ld minutos se perderán de " 1372"forma permanente." 1373 1374#: pluma/pluma-commands-file.c:1179 1375msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." 1376msgstr "" 1377"Los cambios realizados al documento en la última hora se perderán para " 1378"siempre." 1379 1380#: pluma/pluma-commands-file.c:1185 1381#, c-format 1382msgid "" 1383"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " 1384"permanently lost." 1385msgid_plural "" 1386"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " 1387"permanently lost." 1388msgstr[0] "" 1389"Los cambios hechos al documento en la última hora y %d minuto se perderán de " 1390"forma permanente." 1391msgstr[1] "" 1392"Los cambios hechos al documento en la última hora y %d minutos se perderán " 1393"de forma permanente." 1394 1395#: pluma/pluma-commands-file.c:1200 1396#, c-format 1397msgid "" 1398"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." 1399msgid_plural "" 1400"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." 1401msgstr[0] "" 1402"Los cambios hechos en el documento en la última %d hora se perderán de forma " 1403"permanente." 1404msgstr[1] "" 1405"Los cambios hechos en el documento en las últimas %d horas se se perderán de " 1406"forma permanente." 1407 1408#: pluma/pluma-commands-file.c:1227 pluma/pluma-ui.h:85 1409msgid "_Revert" 1410msgstr "_Revertir" 1411 1412#: pluma/pluma-commands-help.c:61 1413msgid "MATE Documentation Team" 1414msgstr "Equipo de Documentación de MATE" 1415 1416#: pluma/pluma-commands-help.c:62 1417msgid "GNOME Documentation Team" 1418msgstr "Equipo de documentación de GNOME" 1419 1420#: pluma/pluma-commands-help.c:63 1421msgid "Sun Microsystems" 1422msgstr "Sun Microsystems" 1423 1424#: pluma/pluma-commands-help.c:68 1425msgid "" 1426"Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop " 1427"Environment." 1428msgstr "" 1429"Pluma es un editor de texto pequeño y ligero para el entorno de escritorio " 1430"MATE." 1431 1432#: pluma/pluma-commands-help.c:71 1433msgid "" 1434"Pluma is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " 1435"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " 1436"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " 1437"version." 1438msgstr "" 1439"Pluma es software libre: puede redistribuirlo y/o modificarlo según los " 1440"términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free " 1441"Software Foundation, ya sea la versión 2 de la Licencia como (a su elección) " 1442"cualquier versión posterior." 1443 1444#: pluma/pluma-commands-help.c:75 1445msgid "" 1446"Pluma is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " 1447"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " 1448"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " 1449"details." 1450msgstr "" 1451"Pluma se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA " 1452"GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o IDONEIDAD " 1453"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General de GNU " 1454"para obtener más detalles." 1455 1456#: pluma/pluma-commands-help.c:79 1457msgid "" 1458"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 1459"Pluma; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " 1460"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" 1461msgstr "" 1462"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU con " 1463"Pluma; si no es así, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 " 1464"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 1465 1466#: pluma/pluma-commands-help.c:114 1467msgid "About Pluma" 1468msgstr "Acerca de Pluma" 1469 1470#: pluma/pluma-commands-help.c:117 1471msgid "" 1472"Copyright © 1998-2000 Evan Lawrence, Alex Robert\n" 1473"Copyright © 2000-2002 Chema Celorio, Paolo Maggi\n" 1474"Copyright © 2003-2006 Paolo Maggi\n" 1475"Copyright © 2004-2010 Paolo Borelli, Jesse van den Kieboom\n" 1476"Steve Frécinaux, Ignacio Casal Quinteiro\n" 1477"Copyright © 2011 Perberos\n" 1478"Copyright © 2012-2021 MATE developers" 1479msgstr "" 1480"Copyright © 1998-2000 Evan Lawrence, Alex Robert\n" 1481"Copyright © 2000-2002 Chema Celorio, Paolo Maggi\n" 1482"Copyright © 2003-2006 Paolo Maggi\n" 1483"Copyright © 2004-2010 Paolo Borelli, Jesse van den Kieboom,\n" 1484"Steve Frécinaux, Ignacio Casal Quinteiro\n" 1485"Copyright © 2011 Perberos\n" 1486"Copyright © 2012-2021 Los desarrolladores de MATE" 1487 1488#: pluma/pluma-commands-help.c:127 1489msgid "translator-credits" 1490msgstr "" 1491"Toni Estevez <toni.estevez@gmail.com>, 2019\n" 1492"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n" 1493"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003-2006\n" 1494"Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003" 1495 1496#: pluma/pluma-commands-search.c:113 1497#, c-format 1498msgid "Found and replaced %d occurrence" 1499msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" 1500msgstr[0] "Se ha encontrado reemplazado %d aparición" 1501msgstr[1] "Se han encontrado y reemplazado %d apariciones" 1502 1503#: pluma/pluma-commands-search.c:123 1504msgid "Found and replaced one occurrence" 1505msgstr "Se ha encontrado reemplazado una aparición" 1506 1507#. Translators: %s is replaced by the text 1508#. entered by the user in the search box 1509#: pluma/pluma-commands-search.c:144 1510#, c-format 1511msgid "\"%s\" not found" 1512msgstr "No se ha encontrado «%s»" 1513 1514#: pluma/pluma-document.c:1180 pluma/pluma-document.c:1200 1515#, c-format 1516msgid "Unsaved Document %d" 1517msgstr "Documento no guardado %d" 1518 1519#: pluma/pluma-documents-panel.c:94 pluma/pluma-documents-panel.c:108 1520#: pluma/pluma-window.c:2245 pluma/pluma-window.c:2250 1521msgid "Read-Only" 1522msgstr "Solo lectura" 1523 1524#: pluma/pluma-documents-panel.c:704 pluma/pluma-window.c:3651 1525msgid "Documents" 1526msgstr "Documentos" 1527 1528#: pluma/pluma-encodings.c:139 pluma/pluma-encodings.c:181 1529#: pluma/pluma-encodings.c:183 pluma/pluma-encodings.c:185 1530#: pluma/pluma-encodings.c:187 pluma/pluma-encodings.c:189 1531#: pluma/pluma-encodings.c:191 pluma/pluma-encodings.c:193 1532msgid "Unicode" 1533msgstr "Unicode" 1534 1535#: pluma/pluma-encodings.c:152 pluma/pluma-encodings.c:176 1536#: pluma/pluma-encodings.c:226 pluma/pluma-encodings.c:269 1537msgid "Western" 1538msgstr "Occidental" 1539 1540#: pluma/pluma-encodings.c:154 pluma/pluma-encodings.c:228 1541#: pluma/pluma-encodings.c:265 1542msgid "Central European" 1543msgstr "Europa central" 1544 1545#: pluma/pluma-encodings.c:156 1546msgid "South European" 1547msgstr "Europa del sur" 1548 1549#: pluma/pluma-encodings.c:158 pluma/pluma-encodings.c:172 1550#: pluma/pluma-encodings.c:279 1551msgid "Baltic" 1552msgstr "Báltico" 1553 1554#: pluma/pluma-encodings.c:160 pluma/pluma-encodings.c:230 1555#: pluma/pluma-encodings.c:243 pluma/pluma-encodings.c:247 1556#: pluma/pluma-encodings.c:249 pluma/pluma-encodings.c:267 1557msgid "Cyrillic" 1558msgstr "Cirílico" 1559 1560#: pluma/pluma-encodings.c:162 pluma/pluma-encodings.c:236 1561#: pluma/pluma-encodings.c:277 1562msgid "Arabic" 1563msgstr "Árabe" 1564 1565#: pluma/pluma-encodings.c:164 pluma/pluma-encodings.c:271 1566msgid "Greek" 1567msgstr "Griego" 1568 1569#: pluma/pluma-encodings.c:166 1570msgid "Hebrew Visual" 1571msgstr "Hebreo visual" 1572 1573#: pluma/pluma-encodings.c:168 pluma/pluma-encodings.c:232 1574#: pluma/pluma-encodings.c:273 1575msgid "Turkish" 1576msgstr "Turco" 1577 1578#: pluma/pluma-encodings.c:170 1579msgid "Nordic" 1580msgstr "Nórdico" 1581 1582#: pluma/pluma-encodings.c:174 1583msgid "Celtic" 1584msgstr "Celta" 1585 1586#: pluma/pluma-encodings.c:178 1587msgid "Romanian" 1588msgstr "Rumano" 1589 1590#: pluma/pluma-encodings.c:196 1591msgid "Armenian" 1592msgstr "Armenio" 1593 1594#: pluma/pluma-encodings.c:198 pluma/pluma-encodings.c:200 1595#: pluma/pluma-encodings.c:214 1596msgid "Chinese Traditional" 1597msgstr "Chino tradicional" 1598 1599#: pluma/pluma-encodings.c:202 1600msgid "Cyrillic/Russian" 1601msgstr "Cirílico/Ruso" 1602 1603#: pluma/pluma-encodings.c:205 pluma/pluma-encodings.c:207 1604#: pluma/pluma-encodings.c:209 pluma/pluma-encodings.c:239 1605#: pluma/pluma-encodings.c:254 1606msgid "Japanese" 1607msgstr "Japonés" 1608 1609#: pluma/pluma-encodings.c:212 pluma/pluma-encodings.c:241 1610#: pluma/pluma-encodings.c:245 pluma/pluma-encodings.c:260 1611msgid "Korean" 1612msgstr "Coreano" 1613 1614#: pluma/pluma-encodings.c:217 pluma/pluma-encodings.c:219 1615#: pluma/pluma-encodings.c:221 1616msgid "Chinese Simplified" 1617msgstr "Chino simplificado" 1618 1619#: pluma/pluma-encodings.c:223 1620msgid "Georgian" 1621msgstr "Georgiano" 1622 1623#: pluma/pluma-encodings.c:234 pluma/pluma-encodings.c:275 1624msgid "Hebrew" 1625msgstr "Hebreo" 1626 1627#: pluma/pluma-encodings.c:251 1628msgid "Cyrillic/Ukrainian" 1629msgstr "Cirílico/Ucraniano" 1630 1631#: pluma/pluma-encodings.c:256 pluma/pluma-encodings.c:262 1632#: pluma/pluma-encodings.c:281 1633msgid "Vietnamese" 1634msgstr "Vietnamita" 1635 1636#: pluma/pluma-encodings.c:258 1637msgid "Thai" 1638msgstr "Tailandés" 1639 1640#: pluma/pluma-encodings.c:432 1641msgid "Unknown" 1642msgstr "Desconocido" 1643 1644#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:271 1645msgid "Automatically Detected" 1646msgstr "Detectar automáticamente" 1647 1648#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:287 pluma/pluma-encodings-combo-box.c:302 1649#, c-format 1650msgid "Current Locale (%s)" 1651msgstr "Configuración regional actual (%s)" 1652 1653#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:354 1654msgid "Add or Remove..." 1655msgstr "Añadir o eliminar…" 1656 1657#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54 1658msgid "All Text Files" 1659msgstr "Todos los archivos de texto" 1660 1661#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:94 1662msgid "C_haracter Encoding:" 1663msgstr "Codificación de ca_racteres:" 1664 1665#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:159 1666msgid "L_ine Ending:" 1667msgstr "_Final de línea:" 1668 1669#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:178 1670msgid "Unix/Linux" 1671msgstr "UNIX/Linux" 1672 1673#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:184 1674msgid "Mac OS Classic" 1675msgstr "Mac OS clásico" 1676 1677#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:190 1678msgid "Windows" 1679msgstr "Ventanas" 1680 1681#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:455 1682#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:800 1683#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38 1684#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:797 1685msgid "_Open" 1686msgstr "_Abrir" 1687 1688#: pluma/pluma-help.c:82 1689msgid "There was an error displaying the help." 1690msgstr "Se ha producido un error al mostrar la ayuda." 1691 1692#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:184 1693#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:486 1694msgid "_Retry" 1695msgstr "_Reintentar" 1696 1697#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:205 1698#, c-format 1699msgid "Could not find the file %s." 1700msgstr "No se ha podido encontrar el archivo %s." 1701 1702#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:207 1703#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:246 1704#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:253 1705msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." 1706msgstr "Compruebe que ha escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo." 1707 1708#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) 1709#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:222 1710#, c-format 1711msgid "pluma cannot handle %s locations." 1712msgstr "Pluma no puede gestionar ubicaciones %s." 1713 1714#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:228 1715msgid "pluma cannot handle this location." 1716msgstr "Pluma no puede gestionar esta ubicación." 1717 1718#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:236 1719msgid "The location of the file cannot be mounted." 1720msgstr "No se puede montar la ubicación del archivo." 1721 1722#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:240 1723msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." 1724msgstr "No se puede acceder a la ubicación del archivo porque no está montada." 1725 1726#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:244 1727#, c-format 1728msgid "%s is a directory." 1729msgstr "%s es una carpeta." 1730 1731#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:251 1732#, c-format 1733msgid "%s is not a valid location." 1734msgstr "%s no es una ubicación válido." 1735 1736#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:281 1737#, c-format 1738msgid "" 1739"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " 1740"correct and try again." 1741msgstr "" 1742"No se ha podido encontrar el equipo remoto %s. Compruebe que los ajustes del " 1743"proxy sean correctos y pruebe de nuevo." 1744 1745#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:294 1746msgid "" 1747"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " 1748"try again." 1749msgstr "" 1750"El nombre del servidor no es válido. Compruebe que ha escrito la ubicación " 1751"correctamente e inténtelo de nuevo." 1752 1753#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:302 1754#, c-format 1755msgid "%s is not a regular file." 1756msgstr "%s no es un archivo regular." 1757 1758#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:307 1759msgid "Connection timed out. Please try again." 1760msgstr "La conexión expiró. Inténtelo de nuevo." 1761 1762#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:330 1763msgid "The file is too big." 1764msgstr "El archivo es demasiado grande." 1765 1766#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:371 1767#, c-format 1768msgid "Unexpected error: %s" 1769msgstr "Error inesperado: %s" 1770 1771#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:407 1772msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." 1773msgstr "" 1774"Pluma no puede encontrar el archivo. Quizá se ha eliminado recientemente." 1775 1776#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:417 1777#, c-format 1778msgid "Could not revert the file %s." 1779msgstr "No se ha podido revertir el archivo %s." 1780 1781#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:443 1782msgid "Ch_aracter Encoding:" 1783msgstr "Codificación de c_aracteres:" 1784 1785#. Translators: the access key chosen for this string should be 1786#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) 1787#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:495 1788#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:772 1789msgid "Edit Any_way" 1790msgstr "Editar de todos _modos" 1791 1792#. Translators: the access key chosen for this string should be 1793#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) 1794#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:500 1795#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:777 1796msgid "D_on't Edit" 1797msgstr "N_o editar" 1798 1799#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:598 1800msgid "" 1801"The number of followed links is limited and the actual file could not be " 1802"found within this limit." 1803msgstr "" 1804"El número de enlaces simbólicos seguidos es limitada y el archivo actual no " 1805"se ha encontrado dentro de ese límite." 1806 1807#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:602 1808msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." 1809msgstr "No tiene los permisos necesarios para abrir el archivo." 1810 1811#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:608 1812msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." 1813msgstr "Pluma no ha podido detectar la codificación de caracteres." 1814 1815#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:610 1816#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:632 1817msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." 1818msgstr "Compruebe que no está intentando abrir un archivo binario." 1819 1820#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:611 1821msgid "Select a character encoding from the menu and try again." 1822msgstr "" 1823"Seleccione una codificación de caracteres desde el menú e inténtelo de nuevo." 1824 1825#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:617 1826#, c-format 1827msgid "There was a problem opening the file %s." 1828msgstr "Ha surgido un problema al abrir el archivo %s." 1829 1830#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:619 1831msgid "" 1832"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " 1833"this file you could make this document useless." 1834msgstr "" 1835"El archivo que ha abierto contiene algunos caracteres no válidos. Si " 1836"continua editando este archivo puede dejarlo inservible." 1837 1838#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:622 1839msgid "You can also choose another character encoding and try again." 1840msgstr "" 1841"También puede elegir cualquier otra codificación de caracteres e intentarlo " 1842"de nuevo." 1843 1844#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:629 1845#, c-format 1846msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." 1847msgstr "" 1848"No se ha podido abrir el archivo %s usando la codificación de caracteres %s." 1849 1850#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:633 1851#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:708 1852msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." 1853msgstr "" 1854"Seleccione una codificación de caracteres diferente desde el menú e " 1855"inténtelo de nuevo." 1856 1857#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:643 1858#, c-format 1859msgid "Could not open the file %s." 1860msgstr "No se ha podido abrir el archivo %s." 1861 1862#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:703 1863#, c-format 1864msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." 1865msgstr "" 1866"No se ha podido guardar el archivo %s usando la codificación de caracteres " 1867"%s." 1868 1869#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:706 1870msgid "" 1871"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " 1872"the specified character encoding." 1873msgstr "" 1874"El documento contiene uno o más caracteres que no se pueden codificar usando " 1875"el código de caracteres especificado." 1876 1877#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:792 1878#, c-format 1879msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." 1880msgstr "El archivo (%s) ya está abierto en otra ventana de Pluma." 1881 1882#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:806 1883msgid "" 1884"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " 1885"edit it anyway?" 1886msgstr "" 1887"Pluma ha abierto una copia del archivo de solo lectura. ¿Quiere editarlo de " 1888"todas formas?" 1889 1890#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:865 1891#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:963 1892msgid "S_ave Anyway" 1893msgstr "_Guardar de todos modos" 1894 1895#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:869 1896#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:967 1897msgid "D_on't Save" 1898msgstr "_No guardar" 1899 1900#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:887 1901#, c-format 1902msgid "The file %s has been modified since reading it." 1903msgstr "El archivo %s ha sido modificado desde que lo leyó." 1904 1905#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:902 1906msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" 1907msgstr "" 1908"Si lo guarda, todos los cambios externos podrían perderse. ¿Quiere guardarlo " 1909"de todas formas?" 1910 1911#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:990 1912#, c-format 1913msgid "Could not create a backup file while saving %s" 1914msgstr "No se ha podido crear una copia de seguridad al guardar el archivo %s" 1915 1916#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:993 1917#, c-format 1918msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" 1919msgstr "" 1920"No se ha podido crear una copia de seguridad temporal al guardar el archivo " 1921"%s" 1922 1923#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1009 1924msgid "" 1925"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " 1926"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " 1927"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" 1928msgstr "" 1929"No se ha podido hacer una copia de seguridad del archivo antiguo antes de " 1930"guardar el nuevo. Puede ignorar esta advertencia y guardar el archivo de " 1931"todas formas, pero si ocurriese un error al guardar, podría perder la copia " 1932"antigua del archivo. ¿Quiere guardar de todas formas?" 1933 1934#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) 1935#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069 1936#, c-format 1937msgid "" 1938"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " 1939"the location correctly and try again." 1940msgstr "" 1941"Pluma no puede gestionar ubicaciones %s en modo escritura. Compruebe que ha " 1942"escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo." 1943 1944#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1077 1945msgid "" 1946"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " 1947"the location correctly and try again." 1948msgstr "" 1949"Pluma no puede gestionar esta ubicación en modo escritura. Compruebe que ha " 1950"escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo." 1951 1952#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1086 1953#, c-format 1954msgid "" 1955"%s is not a valid location. Please check that you typed the location " 1956"correctly and try again." 1957msgstr "" 1958"%s no es una ubicación válido. Compruebe que ha escrito la ubicación " 1959"correctamente y pruebe de nuevo." 1960 1961#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1092 1962msgid "" 1963"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " 1964"that you typed the location correctly and try again." 1965msgstr "" 1966"No tiene los permisos necesarios para guardar el archivo. Compruebe que ha " 1967"escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo." 1968 1969#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1098 1970msgid "" 1971"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " 1972"and try again." 1973msgstr "" 1974"No hay suficiente espacio libre en el disco para guardar el archivo. Libere " 1975"un poco de espacio y pruebe de nuevo." 1976 1977#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103 1978msgid "" 1979"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " 1980"typed the location correctly and try again." 1981msgstr "" 1982"Está intentando guardar el archivo en un disco de solo lectura. Compruebe " 1983"que ha escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo." 1984 1985#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1109 1986msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." 1987msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre. Use un nombre diferente." 1988 1989#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1114 1990msgid "" 1991"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " 1992"the file names. Please use a shorter name." 1993msgstr "" 1994"El disco en donde está intentando guardar el archivo tiene una limitación en " 1995"la longitud del nombre de los archivos. Use un nombre de archivo más corto." 1996 1997#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1121 1998msgid "" 1999"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " 2000"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " 2001"have this limitation." 2002msgstr "" 2003"El disco en donde está intentando guardar el archivo tiene una limitación en " 2004"el tamaño de los archivos. Intente guardar un archivo más pequeño o " 2005"guardarlo en un disco que no tenga esta limitación." 2006 2007#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1137 2008#, c-format 2009msgid "Could not save the file %s." 2010msgstr "No se puede guardar el archivo %s." 2011 2012#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1181 2013#, c-format 2014msgid "The file %s changed on disk." 2015msgstr "El archivo %s ha cambiado en el disco." 2016 2017#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1186 2018msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" 2019msgstr "¿Quiere perder sus cambios y volver a cargar el archivo?" 2020 2021#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1188 2022msgid "Do you want to reload the file?" 2023msgstr "¿Quiere volver a cargar el archivo?" 2024 2025#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1193 2026msgid "_Reload" 2027msgstr "Re_cargar" 2028 2029#: pluma/pluma-panel.c:317 pluma/pluma-panel.c:491 2030msgid "Empty" 2031msgstr "Vaciar" 2032 2033#: pluma/pluma-panel.c:381 2034msgid "Hide panel" 2035msgstr "Ocultar panel" 2036 2037#: pluma/pluma-print-job.c:557 2038#, c-format 2039msgid "File: %s" 2040msgstr "Archivo: %s" 2041 2042#: pluma/pluma-print-job.c:566 2043msgid "Page %N of %Q" 2044msgstr "Página %N de %Q" 2045 2046#: pluma/pluma-print-job.c:825 2047msgid "Preparing..." 2048msgstr "Preparándose…" 2049 2050#: pluma/pluma-print-preferences.ui:15 2051msgid "window1" 2052msgstr "ventana1" 2053 2054#: pluma/pluma-print-preferences.ui:39 2055msgid "Syntax Highlighting" 2056msgstr "Resaltado de sintaxis" 2057 2058#: pluma/pluma-print-preferences.ui:52 2059msgid "Print synta_x highlighting" 2060msgstr "Imprimir el resaltado de sinta_xis" 2061 2062#: pluma/pluma-print-preferences.ui:85 2063msgid "Line Numbers" 2064msgstr "Números de línea" 2065 2066#: pluma/pluma-print-preferences.ui:105 2067msgid "Print line nu_mbers" 2068msgstr "Imprimir los nú_meros de línea" 2069 2070#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. 2071#: pluma/pluma-print-preferences.ui:128 2072msgid "_Number every" 2073msgstr "_Numerar cada" 2074 2075#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. 2076#: pluma/pluma-print-preferences.ui:155 2077msgid "lines" 2078msgstr "líneas" 2079 2080#: pluma/pluma-print-preferences.ui:281 2081msgid "Page header" 2082msgstr "Cabecera de la página" 2083 2084#: pluma/pluma-print-preferences.ui:294 2085msgid "Print page _headers" 2086msgstr "Imprimir ca_beceras de página" 2087 2088#: pluma/pluma-print-preferences.ui:340 2089msgid "Fonts" 2090msgstr "Tipografías" 2091 2092#: pluma/pluma-print-preferences.ui:369 2093msgid "_Body:" 2094msgstr "C_uerpo:" 2095 2096#: pluma/pluma-print-preferences.ui:425 2097msgid "He_aders and footers:" 2098msgstr "C_abeceras y pies:" 2099 2100#: pluma/pluma-print-preferences.ui:439 2101msgid "_Line numbers:" 2102msgstr "Números de _línea:" 2103 2104#: pluma/pluma-print-preferences.ui:463 2105msgid "_Restore Default Fonts" 2106msgstr "_Restaurar tipografías predeterminadas" 2107 2108#: pluma/pluma-print-preview.c:570 2109msgid "Show the previous page" 2110msgstr "Mostrar la página anterior" 2111 2112#: pluma/pluma-print-preview.c:583 2113msgid "Show the next page" 2114msgstr "Mostrar la página siguiente" 2115 2116#: pluma/pluma-print-preview.c:599 2117msgid "Current page (Alt+P)" 2118msgstr "Página actual (Alt+P)" 2119 2120#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. 2121#: pluma/pluma-print-preview.c:622 2122msgid "of" 2123msgstr "de" 2124 2125#: pluma/pluma-print-preview.c:630 2126msgid "Page total" 2127msgstr "Total de páginas" 2128 2129#: pluma/pluma-print-preview.c:631 2130msgid "The total number of pages in the document" 2131msgstr "El número total de páginas del documento" 2132 2133#: pluma/pluma-print-preview.c:649 2134msgid "Show multiple pages" 2135msgstr "Mostrar varias páginas" 2136 2137#: pluma/pluma-print-preview.c:663 2138msgid "Zoom 1:1" 2139msgstr "Ampliación 1:1" 2140 2141#: pluma/pluma-print-preview.c:673 2142msgid "Zoom to fit the whole page" 2143msgstr "Ampliar hasta ajustar toda la página" 2144 2145#: pluma/pluma-print-preview.c:683 2146msgid "Zoom the page in" 2147msgstr "Ampliar la página" 2148 2149#: pluma/pluma-print-preview.c:693 2150msgid "Zoom the page out" 2151msgstr "Reducir la página" 2152 2153#: pluma/pluma-print-preview.c:705 2154msgid "_Close Preview" 2155msgstr "_Cerrar la vista previa" 2156 2157#: pluma/pluma-print-preview.c:708 2158msgid "Close print preview" 2159msgstr "Cerrar la vista previa de impresión" 2160 2161#: pluma/pluma-print-preview.c:783 2162#, c-format 2163msgid "Page %d of %d" 2164msgstr "Página %d de %d" 2165 2166#: pluma/pluma-print-preview.c:964 2167msgid "Page Preview" 2168msgstr "Vista previa de la página" 2169 2170#: pluma/pluma-print-preview.c:965 2171msgid "The preview of a page in the document to be printed" 2172msgstr "Vista previa de la página del documento que se va a imprimir" 2173 2174#: pluma/pluma-smart-charset-converter.c:317 2175msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" 2176msgstr "No se puede detectar la codificación automáticamente" 2177 2178#: pluma/pluma-statusbar.c:67 pluma/pluma-statusbar.c:73 2179msgid "OVR" 2180msgstr "SOB" 2181 2182#: pluma/pluma-statusbar.c:67 pluma/pluma-statusbar.c:73 2183msgid "INS" 2184msgstr "INS" 2185 2186#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, 2187#. use abbreviations if possible to avoid space problems. 2188#: pluma/pluma-statusbar.c:246 2189#, c-format 2190msgid " Ln %d, Col %d" 2191msgstr " Lín %d, col %d" 2192 2193#: pluma/pluma-statusbar.c:347 2194#, c-format 2195msgid "There is a tab with errors" 2196msgid_plural "There are %d tabs with errors" 2197msgstr[0] "Hay una pestaña con errores" 2198msgstr[1] "Hay %d pestañas con errores" 2199 2200#: pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213 2201#, c-format 2202msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" 2203msgstr "" 2204"No se ha podido crear la carpeta «%s»: ha fallado g_mkdir_with_parents(): %s" 2205 2206#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one 2207#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) 2208#: pluma/pluma-tab.c:684 2209#, c-format 2210msgid "Reverting %s from %s" 2211msgstr "Revertiendo %s en %s" 2212 2213#: pluma/pluma-tab.c:691 2214#, c-format 2215msgid "Reverting %s" 2216msgstr "Revertiendo %s" 2217 2218#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one 2219#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) 2220#: pluma/pluma-tab.c:707 2221#, c-format 2222msgid "Loading %s from %s" 2223msgstr "Cargando %s en %s" 2224 2225#: pluma/pluma-tab.c:714 2226#, c-format 2227msgid "Loading %s" 2228msgstr "Cargando %s" 2229 2230#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one 2231#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) 2232#: pluma/pluma-tab.c:797 2233#, c-format 2234msgid "Saving %s to %s" 2235msgstr "Guardando %s en %s" 2236 2237#: pluma/pluma-tab.c:804 2238#, c-format 2239msgid "Saving %s" 2240msgstr "Guardando %s" 2241 2242#: pluma/pluma-tab.c:1726 2243msgid "RO" 2244msgstr "SL" 2245 2246#: pluma/pluma-tab.c:1773 2247#, c-format 2248msgid "Error opening file %s" 2249msgstr "Se ha producido un error al abrir el archivo %s" 2250 2251#: pluma/pluma-tab.c:1778 2252#, c-format 2253msgid "Error reverting file %s" 2254msgstr "Se ha producido un error al revertir el archivo %s" 2255 2256#: pluma/pluma-tab.c:1783 2257#, c-format 2258msgid "Error saving file %s" 2259msgstr "Se ha producido un error al guardar el archivo %s" 2260 2261#: pluma/pluma-tab.c:1804 2262msgid "Unicode (UTF-8)" 2263msgstr "Unicode (UTF-8)" 2264 2265#: pluma/pluma-tab.c:1811 2266msgid "Name:" 2267msgstr "Nombre:" 2268 2269#: pluma/pluma-tab.c:1812 2270msgid "MIME Type:" 2271msgstr "Tipo MIME:" 2272 2273#: pluma/pluma-tab.c:1813 2274msgid "Encoding:" 2275msgstr "Codificación:" 2276 2277#: pluma/pluma-tab-label.c:275 2278msgid "Close document" 2279msgstr "Cerrar documento" 2280 2281#: pluma/pluma-ui.h:48 2282msgid "_File" 2283msgstr "_Archivo" 2284 2285#: pluma/pluma-ui.h:49 2286msgid "_Edit" 2287msgstr "_Editar" 2288 2289#: pluma/pluma-ui.h:50 2290msgid "_View" 2291msgstr "_Ver" 2292 2293#: pluma/pluma-ui.h:51 2294msgid "_Search" 2295msgstr "_Buscar" 2296 2297#: pluma/pluma-ui.h:52 2298msgid "_Tools" 2299msgstr "_Herramientas" 2300 2301#: pluma/pluma-ui.h:53 2302msgid "_Documents" 2303msgstr "_Documentos" 2304 2305#: pluma/pluma-ui.h:57 2306msgid "_New" 2307msgstr "_Nuevo" 2308 2309#: pluma/pluma-ui.h:58 2310msgid "Create a new document" 2311msgstr "Crear un documento nuevo" 2312 2313#: pluma/pluma-ui.h:59 2314msgid "_Open..." 2315msgstr "_Abrir…" 2316 2317#: pluma/pluma-ui.h:60 pluma/pluma-window.c:1467 2318msgid "Open a file" 2319msgstr "Abrir un archivo" 2320 2321#: pluma/pluma-ui.h:63 2322msgid "Pr_eferences" 2323msgstr "Prefere_ncias" 2324 2325#: pluma/pluma-ui.h:64 2326msgid "Configure the application" 2327msgstr "Configurar la aplicación" 2328 2329#: pluma/pluma-ui.h:67 2330msgid "_Contents" 2331msgstr "_Contenido" 2332 2333#: pluma/pluma-ui.h:68 2334msgid "Open the pluma manual" 2335msgstr "Abrir el manual de Pluma" 2336 2337#: pluma/pluma-ui.h:69 2338msgid "_About" 2339msgstr "_Acerca de" 2340 2341#: pluma/pluma-ui.h:70 2342msgid "About this application" 2343msgstr "Acerca de esta aplicación" 2344 2345#: pluma/pluma-ui.h:73 2346msgid "_Leave Fullscreen" 2347msgstr "Salir de «Pantalla completa» " 2348 2349#: pluma/pluma-ui.h:74 2350msgid "Leave fullscreen mode" 2351msgstr "Deja el modo a pantalla completa" 2352 2353#: pluma/pluma-ui.h:82 2354msgid "Save the current file" 2355msgstr "Guardar el archivo actual" 2356 2357#: pluma/pluma-ui.h:83 2358msgid "Save _As..." 2359msgstr "Guardar _como…" 2360 2361#: pluma/pluma-ui.h:84 2362msgid "Save the current file with a different name" 2363msgstr "Guardar el archivo actual con un nombre distinto" 2364 2365#: pluma/pluma-ui.h:86 2366msgid "Revert to a saved version of the file" 2367msgstr "Vuelve a una versión guardada del archivo" 2368 2369#: pluma/pluma-ui.h:87 2370msgid "Print Previe_w" 2371msgstr "Vista _previa de impresión" 2372 2373#: pluma/pluma-ui.h:88 2374msgid "Print preview" 2375msgstr "Vista previa de impresión" 2376 2377#: pluma/pluma-ui.h:89 2378msgid "_Print..." 2379msgstr "Im_primir…" 2380 2381#: pluma/pluma-ui.h:90 2382msgid "Print the current page" 2383msgstr "Imprimir la página actual" 2384 2385#: pluma/pluma-ui.h:93 2386msgid "_Undo" 2387msgstr "_Deshacer" 2388 2389#: pluma/pluma-ui.h:94 2390msgid "Undo the last action" 2391msgstr "Deshacer la última acción" 2392 2393#: pluma/pluma-ui.h:95 2394msgid "_Redo" 2395msgstr "_Rehacer" 2396 2397#: pluma/pluma-ui.h:96 2398msgid "Redo the last undone action" 2399msgstr "Rehacer la última acción no efectuada" 2400 2401#: pluma/pluma-ui.h:97 2402msgid "Cu_t" 2403msgstr "Cor_tar" 2404 2405#: pluma/pluma-ui.h:98 2406msgid "Cut the selection" 2407msgstr "Corta la selección" 2408 2409#: pluma/pluma-ui.h:99 2410msgid "_Copy" 2411msgstr "_Copiar" 2412 2413#: pluma/pluma-ui.h:100 2414msgid "Copy the selection" 2415msgstr "Copia la selección" 2416 2417#: pluma/pluma-ui.h:101 2418msgid "_Paste" 2419msgstr "_Pegar" 2420 2421#: pluma/pluma-ui.h:102 2422msgid "Paste the clipboard" 2423msgstr "Pegar desde el portapapeles" 2424 2425#: pluma/pluma-ui.h:103 plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:183 2426#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793 2427msgid "_Delete" 2428msgstr "_Eliminar" 2429 2430#: pluma/pluma-ui.h:104 2431msgid "Delete the selected text" 2432msgstr "Eliminar el texto seleccionado" 2433 2434#: pluma/pluma-ui.h:105 2435msgid "Select _All" 2436msgstr "Seleccionar _todo" 2437 2438#: pluma/pluma-ui.h:106 2439msgid "Select the entire document" 2440msgstr "Seleccionar el documento completo" 2441 2442#: pluma/pluma-ui.h:107 2443msgid "C_hange Case" 2444msgstr "Ca_mbiar mayúsculas y minúsculas" 2445 2446#: pluma/pluma-ui.h:108 2447msgid "All _Upper Case" 2448msgstr "Todo en _mayúsculas" 2449 2450#: pluma/pluma-ui.h:109 2451msgid "Change selected text to upper case" 2452msgstr "Cambiar el texto seleccionado a mayúsculas" 2453 2454#: pluma/pluma-ui.h:110 2455msgid "All _Lower Case" 2456msgstr "Todo en m_inúsculas" 2457 2458#: pluma/pluma-ui.h:111 2459msgid "Change selected text to lower case" 2460msgstr "Cambiar el texto seleccionado a minúsculas" 2461 2462#: pluma/pluma-ui.h:112 2463msgid "_Invert Case" 2464msgstr "_Invertir mayúsculas y minúsculas" 2465 2466#: pluma/pluma-ui.h:113 2467msgid "Invert the case of selected text" 2468msgstr "Invertir mayúsculas y minúsculas del texto seleccionado" 2469 2470#: pluma/pluma-ui.h:114 2471msgid "_Title Case" 2472msgstr "Mayúsculas de _titulo" 2473 2474#: pluma/pluma-ui.h:115 2475msgid "Capitalize the first letter of each selected word" 2476msgstr "Poner en mayúscula la primera letra de cada palabra seleccionada" 2477 2478#: pluma/pluma-ui.h:118 2479msgid "_Highlight Mode" 2480msgstr "Modo de _resaltado" 2481 2482#: pluma/pluma-ui.h:121 2483msgid "_Find..." 2484msgstr "_Encontrar… " 2485 2486#: pluma/pluma-ui.h:122 2487msgid "Search for text" 2488msgstr "Buscar texto" 2489 2490#: pluma/pluma-ui.h:123 2491msgid "Find Ne_xt" 2492msgstr "Encontrar _siguiente" 2493 2494#: pluma/pluma-ui.h:124 2495msgid "Search forwards for the same text" 2496msgstr "Buscar hacia adelante el mismo texto" 2497 2498#: pluma/pluma-ui.h:125 2499msgid "Find Pre_vious" 2500msgstr "Encontrar _anterior" 2501 2502#: pluma/pluma-ui.h:126 2503msgid "Search backwards for the same text" 2504msgstr "Buscar hacia atrás el mismo texto" 2505 2506#: pluma/pluma-ui.h:127 2507msgid "_Replace..." 2508msgstr "_Reemplazar…" 2509 2510#: pluma/pluma-ui.h:128 2511msgid "Search for and replace text" 2512msgstr "Buscar y reemplaza texto" 2513 2514#: pluma/pluma-ui.h:129 2515msgid "_Clear Highlight" 2516msgstr "_Borrar el resaltado" 2517 2518#: pluma/pluma-ui.h:130 2519msgid "Clear highlighting of search matches" 2520msgstr "Borrar el resaltado de las coincidencias de la búsqueda" 2521 2522#: pluma/pluma-ui.h:131 2523msgid "Go to _Line..." 2524msgstr "Ir a la _línea…" 2525 2526#: pluma/pluma-ui.h:132 2527msgid "Go to a specific line" 2528msgstr "Va a una línea específica" 2529 2530#: pluma/pluma-ui.h:133 2531msgid "_Incremental Search..." 2532msgstr "Búsqueda _incremental…" 2533 2534#: pluma/pluma-ui.h:134 2535msgid "Incrementally search for text" 2536msgstr "Buscar texto incrementalmente" 2537 2538#: pluma/pluma-ui.h:137 2539msgid "_Save All" 2540msgstr "Guardar _todo" 2541 2542#: pluma/pluma-ui.h:138 2543msgid "Save all open files" 2544msgstr "Guardar todos los archivos abiertos" 2545 2546#: pluma/pluma-ui.h:139 2547msgid "_Close All" 2548msgstr "Cerrar _todo" 2549 2550#: pluma/pluma-ui.h:140 2551msgid "Close all open files" 2552msgstr "Cerrar todos los archivos abiertos" 2553 2554#: pluma/pluma-ui.h:141 2555msgid "_Previous Document" 2556msgstr "Documento _anterior" 2557 2558#: pluma/pluma-ui.h:142 2559msgid "Activate previous document" 2560msgstr "Activar el documento anterior" 2561 2562#: pluma/pluma-ui.h:143 2563msgid "_Next Document" 2564msgstr "Documento _siguiente" 2565 2566#: pluma/pluma-ui.h:144 2567msgid "Activate next document" 2568msgstr "Activar el documento siguiente" 2569 2570#: pluma/pluma-ui.h:145 2571msgid "_Move to New Window" 2572msgstr "_Mover a una ventana nueva" 2573 2574#: pluma/pluma-ui.h:146 2575msgid "Move the current document to a new window" 2576msgstr "Mover el documento actual hacia una ventana nueva" 2577 2578#: pluma/pluma-ui.h:153 2579msgid "Close the current file" 2580msgstr "Cerrar el archivo actual" 2581 2582#: pluma/pluma-ui.h:159 2583msgid "_Quit" 2584msgstr "_Salir" 2585 2586#: pluma/pluma-ui.h:160 2587msgid "Quit the program" 2588msgstr "Salir del programa" 2589 2590#: pluma/pluma-ui.h:165 2591msgid "_Toolbar" 2592msgstr "Barra de _herramientas" 2593 2594#: pluma/pluma-ui.h:166 2595msgid "Show or hide the toolbar in the current window" 2596msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas en la ventana actual" 2597 2598#: pluma/pluma-ui.h:168 2599msgid "_Statusbar" 2600msgstr "Barra de _estado" 2601 2602#: pluma/pluma-ui.h:169 2603msgid "Show or hide the statusbar in the current window" 2604msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado en la ventana actual" 2605 2606#: pluma/pluma-ui.h:171 2607msgid "_Fullscreen" 2608msgstr "Pantalla _completa" 2609 2610#: pluma/pluma-ui.h:172 2611msgid "Edit text in fullscreen" 2612msgstr "Editar texto a pantalla completa" 2613 2614#: pluma/pluma-ui.h:179 2615msgid "Side _Pane" 2616msgstr "Panel _lateral" 2617 2618#: pluma/pluma-ui.h:180 2619msgid "Show or hide the side pane in the current window" 2620msgstr "Mostrar u ocultar el panel lateral en la ventana actual" 2621 2622#: pluma/pluma-ui.h:182 2623msgid "_Bottom Pane" 2624msgstr "Panel _inferior" 2625 2626#: pluma/pluma-ui.h:183 2627msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" 2628msgstr "Mostrar u ocultar el panel inferior en la ventana actual" 2629 2630#: pluma/pluma-utils.c:1080 2631msgid "Please check your installation." 2632msgstr "Compruebe su instalación." 2633 2634#: pluma/pluma-utils.c:1153 2635#, c-format 2636msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" 2637msgstr "No se puede abrir el archivo de IU %s. Error: %s" 2638 2639#: pluma/pluma-utils.c:1173 2640#, c-format 2641msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." 2642msgstr "No se puede encontrar el objeto «%s» en el archivo %s." 2643 2644#. Translators: '/ on <remote-share>' 2645#: pluma/pluma-utils.c:1333 2646#, c-format 2647msgid "/ on %s" 2648msgstr "/ en %s" 2649 2650#: pluma/pluma-view.c:1525 2651msgid "_Wrap Around" 2652msgstr "_Volver al principio" 2653 2654#: pluma/pluma-view.c:1535 2655msgid "Match _Entire Word Only" 2656msgstr "Coincidir solo con palabras compl_etas" 2657 2658#: pluma/pluma-view.c:1545 2659msgid "_Match Case" 2660msgstr "Disti_nguir mayúsculas y minúsculas" 2661 2662#: pluma/pluma-view.c:1555 2663msgid "" 2664"_Parse escape sequences (e.g. \n" 2665")" 2666msgstr "Analizar secuencias de escape (p. ej. intro)" 2667 2668#: pluma/pluma-view.c:1669 2669msgid "String you want to search for" 2670msgstr "La cadena que quiere buscar" 2671 2672#: pluma/pluma-view.c:1678 2673msgid "Line you want to move the cursor to" 2674msgstr "Línea a la que quiere mover el cursor" 2675 2676#: pluma/pluma-window.c:1026 2677#, c-format 2678msgid "Use %s highlight mode" 2679msgstr "Usar el modo de resaltado %s" 2680 2681#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the 2682#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled 2683#: pluma/pluma-window.c:1083 pluma/pluma-window.c:1970 2684#: plugins/externaltools/tools/manager.py:109 2685#: plugins/externaltools/tools/manager.py:309 2686#: plugins/externaltools/tools/manager.py:425 2687#: plugins/externaltools/tools/manager.py:747 2688msgid "Plain Text" 2689msgstr "Texto plano" 2690 2691#: pluma/pluma-window.c:1084 2692msgid "Disable syntax highlighting" 2693msgstr "Desactivar el resaltado de sintaxis" 2694 2695#. Translators: %s is a URI 2696#: pluma/pluma-window.c:1364 2697#, c-format 2698msgid "Open '%s'" 2699msgstr "Abrir «%s»" 2700 2701#: pluma/pluma-window.c:1473 2702msgid "Open a recently used file" 2703msgstr "Abrir un archivo usado recientemente" 2704 2705#: pluma/pluma-window.c:1479 2706msgid "Open" 2707msgstr "Abrir" 2708 2709#: pluma/pluma-window.c:1536 2710msgid "Save" 2711msgstr "Guardar" 2712 2713#: pluma/pluma-window.c:1538 2714msgid "Print" 2715msgstr "Imprimir" 2716 2717#. Translators: %s is a URI 2718#: pluma/pluma-window.c:1696 2719#, c-format 2720msgid "Activate '%s'" 2721msgstr "Activar «%s»" 2722 2723#: pluma/pluma-window.c:1948 2724msgid "Use Spaces" 2725msgstr "Usar espacios" 2726 2727#: pluma/pluma-window.c:2019 2728msgid "Tab Width" 2729msgstr "Ancho de la tabulación" 2730 2731#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.in:5 plugins/docinfo/docinfo.ui:19 2732msgid "Document Statistics" 2733msgstr "Estadísticas del documento" 2734 2735#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.in:6 2736msgid "" 2737"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " 2738"characters and non-space characters in it." 2739msgstr "" 2740"Analiza el documento actual y determina el número de palabras, líneas, " 2741"caracteres y caracteres que no son espacios en él." 2742 2743#: plugins/docinfo/docinfo.ui:51 2744msgid "_Update" 2745msgstr "_Actualizar" 2746 2747#: plugins/docinfo/docinfo.ui:84 2748msgid "File Name" 2749msgstr "Nombre del archivo" 2750 2751#: plugins/docinfo/docinfo.ui:106 plugins/time/pluma-time-dialog.ui:166 2752#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:125 2753#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:188 2754msgid " " 2755msgstr " " 2756 2757#: plugins/docinfo/docinfo.ui:127 2758msgid "Bytes" 2759msgstr "Bytes" 2760 2761#: plugins/docinfo/docinfo.ui:153 2762msgid "Characters (no spaces)" 2763msgstr "Caracteres (sin espacios)" 2764 2765#: plugins/docinfo/docinfo.ui:179 2766msgid "Characters (with spaces)" 2767msgstr "Caracteres (con espacios)" 2768 2769#: plugins/docinfo/docinfo.ui:218 2770msgid "Words" 2771msgstr "Palabras" 2772 2773#: plugins/docinfo/docinfo.ui:231 2774msgid "Lines" 2775msgstr "Líneas" 2776 2777#: plugins/docinfo/docinfo.ui:257 2778msgid "Document" 2779msgstr "Documento" 2780 2781#: plugins/docinfo/docinfo.ui:290 2782msgid "Selection" 2783msgstr "Selección" 2784 2785#: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:441 2786msgid "_Document Statistics" 2787msgstr "Estadísticas del _documento" 2788 2789#: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443 2790msgid "Get statistical information on the current document" 2791msgstr "Obtener información estadística del documento actual" 2792 2793#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.in:6 2794msgid "External Tools" 2795msgstr "Herramientas externas" 2796 2797#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.in:7 2798msgid "Execute external commands and shell scripts." 2799msgstr "Ejecute órdenes externas y guiones del intérprete de órdenes." 2800 2801#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:174 2802msgid "Manage _External Tools..." 2803msgstr "Gestionar las _herramientas externas..." 2804 2805#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:176 2806msgid "Opens the External Tools Manager" 2807msgstr "Abrir el gestor de gerramientas externas" 2808 2809#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:180 2810msgid "External _Tools" 2811msgstr "Herramientas externas" 2812 2813#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:182 2814msgid "External tools" 2815msgstr "Herramientas externas" 2816 2817#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:215 2818msgid "Shell Output" 2819msgstr "Salida del intérprete de órdenes" 2820 2821#: plugins/externaltools/tools/capture.py:97 2822#, python-format 2823msgid "Could not execute command: %s" 2824msgstr "No se ha podido ejecutar la orden : %s" 2825 2826#: plugins/externaltools/tools/functions.py:156 2827msgid "You must be inside a word to run this command" 2828msgstr "Debe estar dentro de una palabra para ejecutar esta orden" 2829 2830#: plugins/externaltools/tools/functions.py:262 2831msgid "Running tool:" 2832msgstr "Ejecutando herramienta" 2833 2834#: plugins/externaltools/tools/functions.py:286 2835msgid "Done." 2836msgstr "Finalizado." 2837 2838#: plugins/externaltools/tools/functions.py:288 2839msgid "Exited" 2840msgstr "Terminado" 2841 2842#: plugins/externaltools/tools/manager.py:107 2843msgid "All languages" 2844msgstr "Todos los idiomas" 2845 2846#: plugins/externaltools/tools/manager.py:414 2847#: plugins/externaltools/tools/manager.py:418 2848#: plugins/externaltools/tools/manager.py:745 2849#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:525 2850msgid "All Languages" 2851msgstr "Todos los Idiomas" 2852 2853#: plugins/externaltools/tools/manager.py:527 2854msgid "New tool" 2855msgstr "Nueva herramienta" 2856 2857#: plugins/externaltools/tools/manager.py:660 2858#, python-format 2859msgid "This accelerator is already bound to %s" 2860msgstr "Este acceso rápido ya está vinculado a %s" 2861 2862#: plugins/externaltools/tools/manager.py:711 2863msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" 2864msgstr "Escriba un acceso rápido nuevo o pulse Retroceso para borrar" 2865 2866#: plugins/externaltools/tools/manager.py:713 2867msgid "Type a new accelerator" 2868msgstr "Escriba un nuevo acceso rápido" 2869 2870#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:103 2871msgid "Stopped." 2872msgstr "Parado." 2873 2874#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:17 2875#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:127 2876msgid "All documents" 2877msgstr "Todos los documentos" 2878 2879#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:21 2880msgid "All documents except untitled ones" 2881msgstr "Todos los documentos excepto los que no tienen título" 2882 2883#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:25 2884msgid "Local files only" 2885msgstr "Solo archivos locales" 2886 2887#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:29 2888msgid "Remote files only" 2889msgstr "Solo archivos remotos" 2890 2891#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:33 2892msgid "Untitled documents only" 2893msgstr "Solo documentos sin título" 2894 2895#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:47 2896#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:81 2897#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:119 2898msgid "Nothing" 2899msgstr "Nada" 2900 2901#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:51 2902#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:123 2903msgid "Current document" 2904msgstr "Documento actual" 2905 2906#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:55 2907msgid "Current selection" 2908msgstr "Selección actual" 2909 2910#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:59 2911msgid "Current selection (default to document)" 2912msgstr "Selección actual (predeterminada del documento)" 2913 2914#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:63 2915msgid "Current line" 2916msgstr "Línea actual" 2917 2918#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:67 2919msgid "Current word" 2920msgstr "Palabra actual" 2921 2922#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:85 2923msgid "Display in bottom pane" 2924msgstr "Mostrar en panel inferior" 2925 2926#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:89 2927msgid "Create new document" 2928msgstr "Crear un nuevo documento" 2929 2930#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:93 2931msgid "Append to current document" 2932msgstr "Añadir al documento actual" 2933 2934#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:97 2935msgid "Replace current document" 2936msgstr "Reemplazar el documento actual" 2937 2938#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:101 2939msgid "Replace current selection" 2940msgstr "Reemplazar selección actual" 2941 2942#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:105 2943msgid "Insert at cursor position" 2944msgstr "Insertar en la posición del cursor" 2945 2946#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:134 2947msgid "External Tools Manager" 2948msgstr "Gestor de herramientas externas" 2949 2950#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:240 2951msgid "_Tools:" 2952msgstr "_Herramientas:" 2953 2954#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:355 2955msgid "_Applicability:" 2956msgstr "_Aplicabilidad:" 2957 2958#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:368 2959msgid "_Output:" 2960msgstr "_Salida:" 2961 2962#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:381 2963msgid "_Input:" 2964msgstr "_Entrada:" 2965 2966#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:394 2967msgid "_Save:" 2968msgstr "_Guardar:" 2969 2970#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:407 2971msgid "_Shortcut Key:" 2972msgstr "_Tecla rápida:" 2973 2974#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:572 2975#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:308 2976msgid "_Edit:" 2977msgstr "_Editar:" 2978 2979#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3 2980msgid "Build" 2981msgstr "Construir" 2982 2983#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4 2984msgid "Run \"make\" in the document directory" 2985msgstr "Ejecutar \"make\" en la carpeta del documento" 2986 2987#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3 2988msgid "Open terminal here" 2989msgstr "Abrir termimal aquí" 2990 2991#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4 2992msgid "Open a terminal in the document location" 2993msgstr "Abrir un terminal en la ubicación del documento" 2994 2995#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3 2996msgid "Remove trailing spaces" 2997msgstr "Eliminar los espacios finales" 2998 2999#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4 3000msgid "Remove useless trailing spaces in your file" 3001msgstr "Eliminar los espacios finales inútiles de su archivo" 3002 3003#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3 3004msgid "Run command" 3005msgstr "Ejecutar una orden" 3006 3007#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4 3008msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" 3009msgstr "" 3010"Ejecutar una orden personalizada y poner su salida en un nuevo documento" 3011 3012#: plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in:3 3013msgid "Search" 3014msgstr "Buscar" 3015 3016#: plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in:3 3017msgid "Switch onto a file .c and .h" 3018msgstr "Cambiar a un archivo .c y .h" 3019 3020#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.in:6 3021msgid "File Browser Pane" 3022msgstr "Panel del gestor de archivos" 3023 3024#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.in:7 3025msgid "Easy file access from the side pane" 3026msgstr "Acceso a archivos fácil desde el panel lateral" 3027 3028#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6 3029msgid "Set Location to First Document" 3030msgstr "Establecer la ubicación del primer documento" 3031 3032#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:7 3033msgid "" 3034"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " 3035"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " 3036"generally applies to opening a document from the command line or opening it " 3037"with Caja, etc.)" 3038msgstr "" 3039"Si se activa, el complemento del gestor de archivos verá la carpeta del " 3040"primer documento abierto dado que el gestor de archivos aún no se ha usado. " 3041"(Esto generalmente se aplica al abrir un documento desde la línea de órdenes " 3042"o al abrirlo con Caja)" 3043 3044#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11 3045msgid "File Browser Filter Mode" 3046msgstr "Modo de filtro del gestor de archivos" 3047 3048#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:12 3049msgid "" 3050"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " 3051"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " 3052"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " 3053"files)." 3054msgstr "" 3055"Este valor determina qué archivos se filtran en el gestor de archivos. Los " 3056"valores válidos son: none (no filtrar), hidden (filtrar archivos ocultos), " 3057"binary (filtrar archivos binarios), y hidden_and_binay (filtrar archivos " 3058"ocultos y binarios)." 3059 3060#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16 3061msgid "File Browser Filter Pattern" 3062msgstr "Patrón de filtro del gestor de archivos" 3063 3064#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:17 3065msgid "" 3066"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " 3067"of the filter_mode." 3068msgstr "" 3069"El patrón de filtros del gestor de archivos. Este filtro funciona por encima " 3070"del filter_mode." 3071 3072#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:24 3073msgid "Open With Tree View" 3074msgstr "Abrir con vista de árbol" 3075 3076#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25 3077msgid "" 3078"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " 3079"bookmarks view" 3080msgstr "" 3081"Abrir la vista de árbol en vez de la vista de marcadores cuando se carga el " 3082"complemento del gestor de archivos" 3083 3084#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:29 3085msgid "File Browser Root Directory" 3086msgstr "Carpeta raíz del gestor de archivos" 3087 3088#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30 3089msgid "" 3090"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " 3091"and onload/tree_view is TRUE." 3092msgstr "" 3093"La carpeta raíz del gestor de archivos que se usará al cargar el complemento " 3094"de navegación de archivos cuando se ha activado onload/tree_view." 3095 3096#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:34 3097msgid "File Browser Virtual Root Directory" 3098msgstr "Carpeta raíz virtual del gestor de archivos" 3099 3100#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35 3101msgid "" 3102"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " 3103"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " 3104"the actual root." 3105msgstr "" 3106"La carpeta raíz virtual del gestor de archivos que se usará al cargar el " 3107"complemento de navegación de archivos cuando se ha activado onload/" 3108"tree_view. La raíz virtual debe estar siempre por debajo de la raíz actual." 3109 3110#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:39 3111msgid "Enable Restore of Remote Locations" 3112msgstr "Activar la restauración de ubicaciones remotas" 3113 3114#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40 3115msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." 3116msgstr "" 3117"Establece si se debe activar la restauración de las ubicaciones remotas." 3118 3119#: plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:239 3120msgid "File System" 3121msgstr "Sistema de archivos" 3122 3123#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:578 3124msgid "_Set root to active document" 3125msgstr "_Establecer raíz al documento activo" 3126 3127#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:580 3128msgid "Set the root to the active document location" 3129msgstr "Configura la raíz para la ubicación del documento activo" 3130 3131#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:585 3132msgid "_Open terminal here" 3133msgstr "_Abrir terminal aquí" 3134 3135#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:587 3136msgid "Open a terminal at the currently opened directory" 3137msgstr "Abrir un terminal en la carpeta actualmente abierta" 3138 3139#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:730 3140msgid "File Browser" 3141msgstr "Gestor de archivos" 3142 3143#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:878 3144msgid "An error occurred while creating a new directory" 3145msgstr "Se ha producido un error al crear la carpeta nueva" 3146 3147#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881 3148msgid "An error occurred while creating a new file" 3149msgstr "Se ha producido un error al crear un archivo nuevo" 3150 3151#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886 3152msgid "An error occurred while renaming a file or directory" 3153msgstr "Se ha producido un error al renombrar un archivo o una carpeta" 3154 3155#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891 3156msgid "An error occurred while deleting a file or directory" 3157msgstr "Se ha producido un error al eliminar un archivo o una carpeta" 3158 3159#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896 3160msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" 3161msgstr "Se ha producido un error al abrir una carpeta en el gestor de archivos" 3162 3163#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:900 3164msgid "An error occurred while setting a root directory" 3165msgstr "Se ha producido un error al configurar la carpeta raíz" 3166 3167#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:904 3168msgid "An error occurred while loading a directory" 3169msgstr "Se ha producido un error al cargar una carpeta" 3170 3171#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:907 3172msgid "An error occurred" 3173msgstr "Se ha producido un error" 3174 3175#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134 3176msgid "" 3177"Cannot move file to trash, do you\n" 3178"want to delete permanently?" 3179msgstr "" 3180"No se puede mover el archivo a\n" 3181"la papelera. ¿Quiere eliminarlo\n" 3182"permanentemente?" 3183 3184#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1138 3185#, c-format 3186msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." 3187msgstr "El archivo %s no se puede mover a la papelera." 3188 3189#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1141 3190msgid "The selected files cannot be moved to the trash." 3191msgstr "Los archivos seleccionados no se pueden mover a la papelera." 3192 3193#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1169 3194#, c-format 3195msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" 3196msgstr "¿Seguro que quiere eliminar permanentemente «%s»?" 3197 3198#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1172 3199msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" 3200msgstr "" 3201"¿Seguro que quiere eliminar permanentemente los archivos seleccionados?" 3202 3203#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1175 3204msgid "If you delete an item, it is permanently lost." 3205msgstr "Si elimina un elemento, se perderá permanentemente." 3206 3207#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1655 3208msgid "(Empty)" 3209msgstr "(Vacío)" 3210 3211#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3211 3212msgid "" 3213"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " 3214"settings to make the file visible" 3215msgstr "" 3216"El archivo renombrado está actualmente filtrado. Necesita ajustar los " 3217"filtros para hacerlo visible." 3218 3219#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. 3220#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3466 3221msgid "file" 3222msgstr "archivo" 3223 3224#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3490 3225msgid "" 3226"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " 3227"settings to make the file visible" 3228msgstr "" 3229"El archivo nuevo esta actualmente filtrado. Necesita ajustar los filtros " 3230"para hacerlo visible" 3231 3232#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. 3233#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3519 3234msgid "directory" 3235msgstr "carpeta" 3236 3237#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3539 3238msgid "" 3239"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " 3240"settings to make the directory visible" 3241msgstr "" 3242"La carpeta nueva esta actualmente filtrado. Necesita ajustar los filtros " 3243"para hacerlo visible." 3244 3245#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704 3246msgid "Bookmarks" 3247msgstr "Marcadores" 3248 3249#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785 3250msgid "_Filter" 3251msgstr "_Filtro" 3252 3253#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790 3254msgid "_Move to Trash" 3255msgstr "_Mover a la papelera" 3256 3257#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791 3258msgid "Move selected file or folder to trash" 3259msgstr "Mover el elemento seleccionado a la papelera" 3260 3261#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794 3262msgid "Delete selected file or folder" 3263msgstr "Elimina el elemento seleccionado" 3264 3265#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801 3266msgid "Open selected file" 3267msgstr "Abrir el archivo seleccionado" 3268 3269#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807 3270msgid "Up" 3271msgstr "Subir" 3272 3273#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808 3274msgid "Open the parent folder" 3275msgstr "Abrir la carpeta superior" 3276 3277#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813 3278msgid "_New Folder" 3279msgstr "_Carpeta nueva" 3280 3281#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814 3282msgid "Add new empty folder" 3283msgstr "Añade una carpeta vacía nueva" 3284 3285#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816 3286msgid "New F_ile" 3287msgstr "_Archivo nuevo" 3288 3289#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817 3290msgid "Add new empty file" 3291msgstr "Añade un archivo nuevo vacío" 3292 3293#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822 3294msgid "_Rename" 3295msgstr "_Renombrar" 3296 3297#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823 3298msgid "Rename selected file or folder" 3299msgstr "Renombra el elemento seleccionado" 3300 3301#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829 3302msgid "_Previous Location" 3303msgstr "Ubicación _anterior" 3304 3305#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831 3306msgid "Go to the previous visited location" 3307msgstr "Ir a la ubicación visitada anterior" 3308 3309#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833 3310msgid "_Next Location" 3311msgstr "Ubicación _siguiente" 3312 3313#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834 3314msgid "Go to the next visited location" 3315msgstr "Ir a la ubicación visitada siguiente" 3316 3317#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835 3318msgid "Re_fresh View" 3319msgstr "Re_frescar vista" 3320 3321#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836 3322msgid "Refresh the view" 3323msgstr "Refresca la vista" 3324 3325#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837 3326#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855 3327msgid "_View Folder" 3328msgstr "_Ver carpeta" 3329 3330#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838 3331#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856 3332msgid "View folder in file manager" 3333msgstr "Ver la carpeta en el gestor de archivos" 3334 3335#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845 3336msgid "Show _Hidden" 3337msgstr "Mostrar _ocultos" 3338 3339#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846 3340msgid "Show hidden files and folders" 3341msgstr "Mostrar archivos y carpetas ocultos" 3342 3343#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848 3344msgid "Show _Binary" 3345msgstr "Mostrar _binarios" 3346 3347#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849 3348msgid "Show binary files" 3349msgstr "Mostrar archivos binarios" 3350 3351#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:982 3352#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995 3353#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1021 3354msgid "Previous location" 3355msgstr "Ubicación anterior" 3356 3357#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988 3358msgid "Go to previous location" 3359msgstr "Ir a la ubicación anterior" 3360 3361#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990 3362#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016 3363msgid "Go to a previously opened location" 3364msgstr "Ir a una ubicación anteriormente abierto" 3365 3366#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1008 3367msgid "Next location" 3368msgstr "Ubicación siguiente" 3369 3370#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1014 3371msgid "Go to next location" 3372msgstr "Ir a la ubicación siguiente" 3373 3374#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1226 3375msgid "_Match Filename" 3376msgstr "Coi_ncidir con el nombre de archivo" 3377 3378#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2141 3379#, c-format 3380msgid "No mount object for mounted volume: %s" 3381msgstr "No existe el objeto montado para el volumen montado: %s" 3382 3383#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220 3384#, c-format 3385msgid "Could not open media: %s" 3386msgstr "No se ha podido abrir el soporte: %s" 3387 3388#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267 3389#, c-format 3390msgid "Could not mount volume: %s" 3391msgstr "No se ha podido abrir el volumen: %s" 3392 3393#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.in:5 3394msgid "Modelines" 3395msgstr "Modos de líneas" 3396 3397#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.in:6 3398msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." 3399msgstr "Compatibilidad con los modos de línea de Emacs, Kate y Vim para Pluma." 3400 3401#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.in:6 3402#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:54 3403msgid "Python Console" 3404msgstr "Consola de Python" 3405 3406#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.in:7 3407msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" 3408msgstr "Consola interactiva de Python en el panel inferior" 3409 3410#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:20 3411msgid "_Error color:" 3412msgstr "Color de _Error:" 3413 3414#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:59 3415msgid "C_ommand color:" 3416msgstr "Color de C_omando:" 3417 3418#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:82 3419msgid "Use system fixed width font" 3420msgstr "Usar la tipografía de ancho fijo del sistema" 3421 3422#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:102 3423msgid "Font:" 3424msgstr "Tipografía:" 3425 3426#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33 3427#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.in:6 3428msgid "Quick Open" 3429msgstr "Apertura rápida" 3430 3431#: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66 3432msgid "Quick open" 3433msgstr "Apertura rápida" 3434 3435#: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:67 3436msgid "Quickly open documents" 3437msgstr "Abrir documentos rápidamente" 3438 3439#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.in:7 3440msgid "Quickly open files" 3441msgstr "Abrir rápidamente archivos" 3442 3443#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.in:6 3444#: plugins/snippets/snippets/Document.py:52 3445#: plugins/snippets/snippets/Document.py:190 3446#: plugins/snippets/snippets/Document.py:619 3447msgid "Snippets" 3448msgstr "Recortes" 3449 3450#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.in:7 3451msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" 3452msgstr "Instertar fragmentos de texto usados frecuentemente de manera rápida" 3453 3454#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40 3455msgid "Snippets Manager" 3456msgstr "Gestor de recortes" 3457 3458#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:144 3459msgid "_Snippets:" 3460msgstr "_Recortes:" 3461 3462#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:165 3463msgid "Create new snippet" 3464msgstr "Crear nuevo recorte" 3465 3466#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:186 3467#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:793 3468msgid "Import snippets" 3469msgstr "Importar recortes" 3470 3471#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:207 3472msgid "Export selected snippets" 3473msgstr "Exportar recortes seleccionados" 3474 3475#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:229 3476#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:401 3477msgid "Delete selected snippet" 3478msgstr "Eliminar recorte seleccionado" 3479 3480#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:335 3481msgid "Activation" 3482msgstr "Activación" 3483 3484#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:379 3485msgid "_Drop targets:" 3486msgstr "_Soltar destinos" 3487 3488#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:392 3489msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" 3490msgstr "Tecla de atajo que activa el recorte" 3491 3492#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:411 3493msgid "S_hortcut key:" 3494msgstr "T_ecla rápida:" 3495 3496#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! 3497#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:424 3498msgid "_Tab trigger:" 3499msgstr "_Disparador:" 3500 3501#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:446 3502#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:682 3503msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" 3504msgstr "Palabra que activa el recorte tras pulsar el tabulador" 3505 3506#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73 3507msgid "Manage _Snippets..." 3508msgstr "Gestionar _recortes..." 3509 3510#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74 3511msgid "Manage snippets" 3512msgstr "Gestionar recortes" 3513 3514#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:42 3515msgid "Snippets archive" 3516msgstr "Archivador de recortes" 3517 3518#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:67 3519msgid "Add a new snippet..." 3520msgstr "Añadir un recorte nuevo..." 3521 3522#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:118 3523msgid "Global" 3524msgstr "Global" 3525 3526#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:398 3527msgid "Revert selected snippet" 3528msgstr "Revertir recorte seleccionado" 3529 3530#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:675 3531msgid "" 3532"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " 3533"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." 3534msgstr "" 3535"Este no es un disparador válido. Los disparadores puede contener letras o un " 3536"solo caracter (no-alfanumérico) como: {,[, etcétera." 3537 3538#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:772 3539#, python-format 3540msgid "The following error occurred while importing: %s" 3541msgstr "Se ha encontrado el error siguiente durante la importación: %s" 3542 3543#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:779 3544msgid "Import successfully completed" 3545msgstr "Se ha completado correctamente la importación" 3546 3547#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:799 3548#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:886 3549#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:950 3550msgid "All supported archives" 3551msgstr "Todos los archivadores compatibles" 3552 3553#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:800 3554#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:887 3555#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:951 3556msgid "Gzip compressed archive" 3557msgstr "Archivador comprimido con gzip" 3558 3559#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:801 3560#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:888 3561#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:952 3562msgid "Bzip2 compressed archive" 3563msgstr "Archivador comprimido con bzip2" 3564 3565#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:802 3566msgid "Single snippets file" 3567msgstr "Archivo individual de recortes" 3568 3569#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:803 3570#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:890 3571#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:954 3572msgid "All files" 3573msgstr "Todos los archivos" 3574 3575#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:815 3576#, python-format 3577msgid "The following error occurred while exporting: %s" 3578msgstr "Se ha producido el error siguiente durante la exportación: %s" 3579 3580#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:819 3581msgid "Export successfully completed" 3582msgstr "Se ha completado correctamente la exportación" 3583 3584#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:859 3585#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:928 3586msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" 3587msgstr "¿Quiere incluir los recortes de <b>sistema</b> en la exportación?" 3588 3589#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:874 3590#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:946 3591msgid "There are no snippets selected to be exported" 3592msgstr "No hay recortes seleccionados para exportar" 3593 3594#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:879 3595#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:918 3596msgid "Export snippets" 3597msgstr "Exportar recortes" 3598 3599#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059 3600msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" 3601msgstr "" 3602"Escriba un nuevo atajo de teclado o pulse la tecla de retroceso para borrar" 3603 3604#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061 3605msgid "Type a new shortcut" 3606msgstr "Teclee un atajo nuevo" 3607 3608#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 3609#, python-format 3610msgid "The archive \"%s\" could not be created" 3611msgstr "No se ha podido crear el archivador «%s»" 3612 3613#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 3614#, python-format 3615msgid "Target directory \"%s\" does not exist" 3616msgstr "La carpeta de destino «%s» no existe" 3617 3618#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 3619#, python-format 3620msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" 3621msgstr "Carpeta de destino «%s» no es una carpeta válida" 3622 3623#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 3624#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 3625#, python-format 3626msgid "File \"%s\" does not exist" 3627msgstr "El archivo «%s» no existe" 3628 3629#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 3630#, python-format 3631msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" 3632msgstr "El archvi «%s» no es un archivo de recortes válido" 3633 3634#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 3635#, python-format 3636msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" 3637msgstr "El archivo importado «%s» no es un archivo de recortes válido" 3638 3639#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 3640#, python-format 3641msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" 3642msgstr "No se ha podido extraer el archivador «%s»" 3643 3644#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 3645#, python-format 3646msgid "The following files could not be imported: %s" 3647msgstr "Fue imposible importar los archivos siguientes: %s" 3648 3649#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:86 3650#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 3651#, python-format 3652msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" 3653msgstr "El archivo «%s» no es un archivador de recortes válido" 3654 3655#: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602 3656#, python-format 3657msgid "" 3658"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " 3659"aborted." 3660msgstr "" 3661"La ejecución de la orden Python (%s) excede el tiempo de ejecución máximo, " 3662"ejecución cancelada." 3663 3664#: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:610 3665#, python-format 3666msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" 3667msgstr "La ejecución de la orden Python (%s) ha fallado: %s" 3668 3669#: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:79 3670msgid "S_ort..." 3671msgstr "O_rdenar…" 3672 3673#: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:81 3674msgid "Sort the current document or selection" 3675msgstr "Ordena el documento actual o la selección" 3676 3677#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.in:5 plugins/sort/sort.ui:29 3678msgid "Sort" 3679msgstr "Ordenar" 3680 3681#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.in:6 3682msgid "Sorts a document or selected text." 3683msgstr "Ordena un documento o el texto seleccionado." 3684 3685#: plugins/sort/sort.ui:62 3686msgid "_Sort" 3687msgstr "_Ordenar" 3688 3689#: plugins/sort/sort.ui:110 3690msgid "_Reverse order" 3691msgstr "O_rden inverso" 3692 3693#: plugins/sort/sort.ui:126 3694msgid "R_emove duplicates" 3695msgstr "_Eliminar duplicados" 3696 3697#: plugins/sort/sort.ui:142 3698msgid "_Ignore case" 3699msgstr "_Ignorar mayúsculas y minúsculas" 3700 3701#: plugins/sort/sort.ui:167 3702msgid "S_tart at column:" 3703msgstr "E_mpezar en la columna:" 3704 3705#: plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in:11 3706msgid "Autocheck Type" 3707msgstr "Autocorrección ortográfica" 3708 3709#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word 3710#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions 3711#. * for the current misspelled word 3712#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:421 3713#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:452 3714msgid "(no suggested words)" 3715msgstr "(no hay palabras sugeridas)" 3716 3717#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:445 3718msgid "_More..." 3719msgstr "_Más…" 3720 3721#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:500 3722msgid "_Ignore All" 3723msgstr "_Ignorar todo" 3724 3725#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:554 3726msgid "_Spelling Suggestions..." 3727msgstr "_Sugerencias de ortografía…" 3728 3729#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:265 3730msgid "Check Spelling" 3731msgstr "Comprobar la ortografía" 3732 3733#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:276 3734msgid "Suggestions" 3735msgstr "Sugerencias" 3736 3737#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled 3738#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:559 3739msgid "(correct spelling)" 3740msgstr "(ortografía correcta)" 3741 3742#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705 3743msgid "Completed spell checking" 3744msgstr "Comprobación de ortografía finalizada" 3745 3746#. Translators: the first %s is the language name, and 3747#. * the second %s is the locale name. Example: 3748#. * "French (France)" 3749#. 3750#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:286 3751#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:292 3752#, c-format 3753msgctxt "language" 3754msgid "%s (%s)" 3755msgstr "%s (%s)" 3756 3757#. Translators: this refers to an unknown language code 3758#. * (one which isn't in our built-in list). 3759#. 3760#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:301 3761#, c-format 3762msgctxt "language" 3763msgid "Unknown (%s)" 3764msgstr "Desconocida (%s)" 3765 3766#. Translators: this refers the Default language used by the 3767#. * spell checker 3768#. 3769#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:407 3770msgctxt "language" 3771msgid "Default" 3772msgstr "Predeterminado" 3773 3774#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:137 3775#: plugins/spell/languages-dialog.ui:24 3776msgid "Set language" 3777msgstr "Configurar el idioma" 3778 3779#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:187 3780msgid "Languages" 3781msgstr "Idiomas" 3782 3783#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:97 3784msgid "_Check Spelling..." 3785msgstr "_Comprobar la ortografía…" 3786 3787#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:99 3788msgid "Check the current document for incorrect spelling" 3789msgstr "" 3790"Comprueba la ortografía del documento actual buscando palabras incorrectas" 3791 3792#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105 3793msgid "Set _Language..." 3794msgstr "Configurar el _idioma…" 3795 3796#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107 3797msgid "Set the language of the current document" 3798msgstr "Configura el idioma del documento actual" 3799 3800#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:116 3801msgid "_Autocheck Spelling" 3802msgstr "Comprob_ar automáticamente la ortografía" 3803 3804#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:118 3805msgid "Automatically spell-check the current document" 3806msgstr "Comprobar automáticamente la ortografía del documento actual" 3807 3808#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:918 3809msgid "The document is empty." 3810msgstr "El documento está vacío." 3811 3812#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:943 3813msgid "No misspelled words" 3814msgstr "Sin palabras mal escritas" 3815 3816#: plugins/spell/languages-dialog.ui:105 3817msgid "Select the _language of the current document." 3818msgstr "Seleccione el _idioma del documento actual." 3819 3820#: plugins/spell/spell-checker.ui:33 3821msgid "Check spelling" 3822msgstr "Comprobar la ortografía" 3823 3824#: plugins/spell/spell-checker.ui:52 3825msgid "Misspelled word:" 3826msgstr "Palabra mal escrita:" 3827 3828#: plugins/spell/spell-checker.ui:66 3829msgid "word" 3830msgstr "palabra" 3831 3832#: plugins/spell/spell-checker.ui:84 3833msgid "Change _to:" 3834msgstr "Cambiar _por:" 3835 3836#: plugins/spell/spell-checker.ui:115 3837msgid "Check _Word" 3838msgstr "Comprobar pa_labra" 3839 3840#: plugins/spell/spell-checker.ui:151 3841msgid "_Suggestions:" 3842msgstr "_Sugerencias:" 3843 3844#: plugins/spell/spell-checker.ui:202 3845msgid "_Ignore" 3846msgstr "_Ignorar" 3847 3848#: plugins/spell/spell-checker.ui:216 3849msgid "Cha_nge" 3850msgstr "Ca_mbiar" 3851 3852#: plugins/spell/spell-checker.ui:230 3853msgid "Ignore _All" 3854msgstr "Ignorar _todo" 3855 3856#: plugins/spell/spell-checker.ui:244 3857msgid "Change A_ll" 3858msgstr "Cambiar _todo" 3859 3860#: plugins/spell/spell-checker.ui:273 3861msgid "User dictionary:" 3862msgstr "Diccionario del usuario:" 3863 3864#: plugins/spell/spell-checker.ui:292 3865msgid "Add w_ord" 3866msgstr "Añadir pa_labra" 3867 3868#: plugins/spell/spell-checker.ui:334 3869msgid "Language:" 3870msgstr "Idioma:" 3871 3872#: plugins/spell/spell-checker.ui:348 3873msgid "Language" 3874msgstr "Idioma" 3875 3876#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:23 3877msgid "_Configure Spell Checker plugin..." 3878msgstr "_Configurar el complemento de corrección ortográfica..." 3879 3880#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:103 3881msgid "Autocheck spelling on document load..." 3882msgstr "Comprobación automática de la ortografía al cargar el documento..." 3883 3884#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:116 3885msgid "_Never autocheck" 3886msgstr "_No usar autocorrección" 3887 3888#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:133 3889msgid "_Remember autocheck by document" 3890msgstr "_Recordar la autocorrección del documento" 3891 3892#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:151 3893msgid "_Always autocheck" 3894msgstr "_Siempre usar autocorrección" 3895 3896#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.in:5 3897msgid "Spell Checker" 3898msgstr "Corrector ortográfico" 3899 3900#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.in:6 3901msgid "Checks the spelling of the current document." 3902msgstr "Comprueba la ortografía del documento actual." 3903 3904#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:125 3905#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:708 3906#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:723 3907msgid "Tags" 3908msgstr "Etiquetas" 3909 3910#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:612 3911msgid "Select the group of tags you want to use" 3912msgstr "Seleccione el grupo de etiquetas que quiere usar" 3913 3914#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:631 3915msgid "_Preview" 3916msgstr "Vista _previa" 3917 3918#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:705 3919msgid "Available Tag Lists" 3920msgstr "Listas de etiquetas disponibles" 3921 3922#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:3 3923msgid "XHTML 1.0 - Tags" 3924msgstr "XHTML 1.0: etiquetas" 3925 3926#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:5 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1132 3927msgid "Abbreviated form" 3928msgstr "Formulario abreviado" 3929 3930#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:10 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1137 3931msgid "Abbreviation" 3932msgstr "Abreviatura" 3933 3934#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:15 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1145 3935msgid "Accessibility key character" 3936msgstr "Carácter de la tecla de accesibilidad" 3937 3938#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:20 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1149 3939msgid "Acronym" 3940msgstr "Acrónimo" 3941 3942#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:25 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1154 3943msgid "Align" 3944msgstr "Alinear" 3945 3946#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:30 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1158 3947msgid "Alignment character" 3948msgstr "Carácter de alineamiento" 3949 3950#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:35 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1162 3951msgid "Alternative" 3952msgstr "Alternativa" 3953 3954#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:40 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1166 3955msgid "Anchor URI" 3956msgstr "URI del anclaje" 3957 3958#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:45 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1171 3959msgid "Anchor" 3960msgstr "Anclaje" 3961 3962#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:51 3963msgid "Applet class file code (deprecated)" 3964msgstr "Archivo de código de clase de una miniaplicación (obsoleto)" 3965 3966#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:56 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1184 3967msgid "Associated information" 3968msgstr "Información asociada" 3969 3970#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:61 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1188 3971msgid "Author info" 3972msgstr "Información del autor" 3973 3974#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:66 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1193 3975msgid "Axis related headers" 3976msgstr "Cabeceras relacionadas con el eje" 3977 3978#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:72 3979msgid "Background color (deprecated)" 3980msgstr "Color de fondo (obsoleto)" 3981 3982#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:78 3983msgid "Background texture tile (deprecated)" 3984msgstr "Textura del mosaico del fondo (obsoleto)" 3985 3986#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:84 3987msgid "Base font (deprecated)" 3988msgstr "Tipografía base (obsoleto)" 3989 3990#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:88 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1209 3991msgid "Base URI" 3992msgstr "URI base" 3993 3994#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:93 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1213 3995msgid "Bold" 3996msgstr "Negrita" 3997 3998#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:99 3999msgid "Border (deprecated)" 4000msgstr "Borde (obsoleto)" 4001 4002#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:104 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1226 4003msgid "Cell rowspan" 4004msgstr "Expansión de filas de la celda" 4005 4006#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:110 4007msgid "Center (deprecated)" 4008msgstr "Centro (obsoleto)" 4009 4010#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:115 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1235 4011msgid "Character encoding of linked resource" 4012msgstr "Codificación de caracteres del recurso enlazado" 4013 4014#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:120 4015msgid "Checked state" 4016msgstr "Estado comprobado" 4017 4018#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:124 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1243 4019msgid "Citation" 4020msgstr "Cita" 4021 4022#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:129 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1248 4023msgid "Cite reason for change" 4024msgstr "Citar la razón del cambio" 4025 4026#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:134 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1252 4027msgid "Class implementation ID" 4028msgstr "ID de implementación de clase" 4029 4030#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:139 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1256 4031msgid "Class list" 4032msgstr "Lista de clases" 4033 4034#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:144 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1260 4035msgid "Clear text flow control" 4036msgstr "Borrar el control de flujo del texto" 4037 4038#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:149 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1264 4039msgid "Code content type" 4040msgstr "Tipo de contenido del código" 4041 4042#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:155 4043msgid "Color of selected links (deprecated)" 4044msgstr "Color de los enlaces seleccionados (obsoleto)" 4045 4046#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:160 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1272 4047msgid "Column span" 4048msgstr "Expansión en columnas" 4049 4050#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:165 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1276 4051msgid "Columns" 4052msgstr "Columnas" 4053 4054#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:170 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1280 4055#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1285 4056msgid "Comment" 4057msgstr "Comentario" 4058 4059#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:175 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1290 4060msgid "Computer code fragment" 4061msgstr "Fragmento de código fuente" 4062 4063#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:182 4064msgid "Content type (deprecated)" 4065msgstr "Tipo de contenido (obsoleto)" 4066 4067#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:187 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1303 4068msgid "Coordinates" 4069msgstr "Coordenadas" 4070 4071#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:192 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1307 4072msgid "Date and time of change" 4073msgstr "Fecha y hora de cambio" 4074 4075#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:197 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1311 4076msgid "Declare flag" 4077msgstr "Marca de declaración" 4078 4079#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:204 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1318 4080msgid "Defer attribute" 4081msgstr "Diferir atributo" 4082 4083#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:208 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1322 4084msgid "Definition description" 4085msgstr "Descripción de definición" 4086 4087#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:213 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1327 4088msgid "Definition list" 4089msgstr "Lista de definición" 4090 4091#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:218 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1332 4092msgid "Definition term" 4093msgstr "Término de definición" 4094 4095#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:223 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1337 4096msgid "Deleted text" 4097msgstr "Texto eliminado" 4098 4099#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:228 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1346 4100msgid "Directionality" 4101msgstr "Direccionalidad" 4102 4103#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:234 4104msgid "Directionality (deprecated)" 4105msgstr "Direccionalidad (obsoleto)" 4106 4107#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:239 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1355 4108msgid "Disabled" 4109msgstr "Desconectado" 4110 4111#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:243 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1359 4112msgid "DIV container" 4113msgstr "Contenedor DIV" 4114 4115#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:248 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1364 4116msgid "DIV Style container" 4117msgstr "Contenedor de estilo DIV" 4118 4119#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:253 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1369 4120msgid "Document base" 4121msgstr "Documento base" 4122 4123#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:258 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1373 4124msgid "Document body" 4125msgstr "Cuerpo del documento" 4126 4127#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:263 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1378 4128msgid "Document head" 4129msgstr "Cabecera del documento" 4130 4131#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:268 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1383 4132msgid "Element ID" 4133msgstr "ID de elementos" 4134 4135#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:273 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1387 4136msgid "Document title" 4137msgstr "Título del documento" 4138 4139#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:278 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1392 4140msgid "Document type" 4141msgstr "Tipo del documento" 4142 4143#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:282 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1405 4144#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:328 4145msgid "Emphasis" 4146msgstr "Énfasis" 4147 4148#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:287 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1410 4149msgid "Encode type" 4150msgstr "Tipo de codificación" 4151 4152#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:293 4153msgid "Font face (deprecated)" 4154msgstr "Tipografía (obsoleto)" 4155 4156#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:298 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1423 4157msgid "For label" 4158msgstr "Para la etiqueta" 4159 4160#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:303 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1427 4161msgid "Forced line break" 4162msgstr "Salto de línea forzado" 4163 4164#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:307 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1431 4165msgid "Form action handler" 4166msgstr "Gestor de acciones del formulario" 4167 4168#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:312 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1435 4169msgid "Form control group" 4170msgstr "Grupo de control del formulario" 4171 4172#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:317 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1440 4173msgid "Form field label text" 4174msgstr "Texto de la etiqueta del campo del formulario" 4175 4176#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:322 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1445 4177msgid "Form input type" 4178msgstr "Tipo de formulario de entrada" 4179 4180#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:327 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1449 4181msgid "Form input" 4182msgstr "Formulario de entrada" 4183 4184#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:331 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:336 4185#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1453 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1457 4186msgid "Form method" 4187msgstr "Método del formulario" 4188 4189#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:341 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1461 4190msgid "Form" 4191msgstr "Formulario" 4192 4193#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:346 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1466 4194msgid "Forward link" 4195msgstr "Reenviar enlace" 4196 4197#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:351 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1470 4198msgid "Frame render parts" 4199msgstr "Partes de la representación del marco" 4200 4201#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:356 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1474 4202msgid "Frame source" 4203msgstr "Origen del marco" 4204 4205#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:361 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1478 4206msgid "Frame target" 4207msgstr "Destino del marco" 4208 4209#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:366 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1482 4210msgid "Frame" 4211msgstr "Marco" 4212 4213#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:371 4214msgid "Frame border" 4215msgstr "Borde del marco" 4216 4217#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:376 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1490 4218msgid "Frameset columns" 4219msgstr "Columnas del conjunto de marcos" 4220 4221#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:381 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1495 4222msgid "Frameset rows" 4223msgstr "Filas del conjunto de marcos" 4224 4225#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:386 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1500 4226msgid "Frameset" 4227msgstr "Conjunto de marcos" 4228 4229#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:391 4230msgid "Frame spacing" 4231msgstr "Espaciado de los marcos" 4232 4233#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:396 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1509 4234msgid "Generic embedded object" 4235msgstr "Objeto genérico incrustado" 4236 4237#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:401 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1513 4238msgid "Generic metainformation" 4239msgstr "Metainformación genérica" 4240 4241#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:406 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1517 4242msgid "Generic span" 4243msgstr "Expansión genérica" 4244 4245#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:411 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1522 4246msgid "Header cell IDs" 4247msgstr "ID de celdas de cabecera" 4248 4249#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:416 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1526 4250msgid "Heading 1" 4251msgstr "Cabecera 1" 4252 4253#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:421 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1531 4254msgid "Heading 2" 4255msgstr "Cabecera 2" 4256 4257#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:426 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1536 4258msgid "Heading 3" 4259msgstr "Cabecera 3" 4260 4261#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:431 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1541 4262msgid "Heading 4" 4263msgstr "Cabecera 4" 4264 4265#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:436 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1546 4266msgid "Heading 5" 4267msgstr "Cabecera 5" 4268 4269#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:441 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1551 4270msgid "Heading 6" 4271msgstr "Cabecera 6" 4272 4273#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:446 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1561 4274msgid "Height" 4275msgstr "Alto" 4276 4277#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:450 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1565 4278msgid "Horizontal rule" 4279msgstr "Regla horizontal" 4280 4281#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:455 4282msgid "Horizontal space (deprecated)" 4283msgstr "Espacio horizontal (obsoleto)" 4284 4285#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:460 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1573 4286msgid "HREF URI" 4287msgstr "URI HREF" 4288 4289#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:465 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1577 4290msgid "HTML root element" 4291msgstr "Elemento raíz HTML" 4292 4293#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:470 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1582 4294msgid "HTTP header name" 4295msgstr "Nombre de cabecera HTTP" 4296 4297#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:475 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1586 4298msgid "I18N BiDi override" 4299msgstr "Anulación del texto bidireccional" 4300 4301#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:480 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1591 4302msgid "Image map area" 4303msgstr "Área del mapa de imágenes" 4304 4305#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:485 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1595 4306msgid "Image map name" 4307msgstr "Nombre del mapa de imágenes" 4308 4309#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:490 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1600 4310msgid "Image map" 4311msgstr "Mapa de imágenes" 4312 4313#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:495 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1609 4314msgid "Image" 4315msgstr "Imagen" 4316 4317#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:500 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1613 4318msgid "Inline frame" 4319msgstr "Marco en línea" 4320 4321#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:505 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1623 4322msgid "Inserted text" 4323msgstr "Texto insertado" 4324 4325#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:510 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1628 4326msgid "Instance definition" 4327msgstr "Definición de la instancia" 4328 4329#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:515 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1633 4330msgid "Italic text" 4331msgstr "Texto en cursiva" 4332 4333#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:521 4334msgid "Java applet (deprecated)" 4335msgstr "Miniaplicación de Java (obsoleto)" 4336 4337#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:526 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1643 4338msgid "Label" 4339msgstr "Etiqueta" 4340 4341#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:531 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:536 4342#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1647 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1651 4343msgid "Language code" 4344msgstr "Código del idioma" 4345 4346#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:541 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1655 4347msgid "Large text style" 4348msgstr "Estilo de texto grande" 4349 4350#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:547 4351msgid "Link color (deprecated)" 4352msgstr "Color del enlace (obsoleto)" 4353 4354#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:552 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1668 4355msgid "List item" 4356msgstr "Elemento de lista" 4357 4358#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:557 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1673 4359msgid "List of MIME types for file upload" 4360msgstr "Lista de tipos MIME para la subida del archivo" 4361 4362#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:562 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1677 4363msgid "List of supported character sets" 4364msgstr "Lista de los conjuntos de caracteres compatibles" 4365 4366#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:567 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1686 4367msgid "Local change to font" 4368msgstr "Cambio local para la tipografía" 4369 4370#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:572 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1691 4371msgid "Long description link" 4372msgstr "Descripción larga del enlace" 4373 4374#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:577 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1695 4375msgid "Long quotation" 4376msgstr "Entrecomillado largo" 4377 4378#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:583 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1704 4379msgid "Margin pixel height" 4380msgstr "Altura en píxeles del margen" 4381 4382#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:589 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1708 4383msgid "Margin pixel width" 4384msgstr "Anchura en píxeles del margen" 4385 4386#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:594 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1717 4387msgid "Maximum length of text field" 4388msgstr "Longitud máxima del campo de texto" 4389 4390#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:599 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1721 4391msgid "Output media" 4392msgstr "Soporte de salida" 4393 4394#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:606 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1725 4395msgid "Media-independent link" 4396msgstr "Enlace independiente del soporte" 4397 4398#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:612 4399msgid "Menu list (deprecated)" 4400msgstr "Lista del menú (obsoleto)" 4401 4402#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:617 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1739 4403msgid "Multi-line text field" 4404msgstr "Campo de texto multilínea" 4405 4406#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:622 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1744 4407msgid "Multiple" 4408msgstr "Múltiple" 4409 4410#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:626 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1748 4411msgid "Name" 4412msgstr "Nombre" 4413 4414#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:631 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1752 4415msgid "Named property value" 4416msgstr "Valor de propiedad con nombre" 4417 4418#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:636 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1764 4419msgid "No frames" 4420msgstr "Sin marcos" 4421 4422#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:641 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1779 4423msgid "No resize" 4424msgstr "Sin redimensión" 4425 4426#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:645 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1783 4427msgid "No script" 4428msgstr "Sin script" 4429 4430#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:651 4431msgid "No shade (deprecated)" 4432msgstr "Sin sombra (obsoleto)" 4433 4434#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:655 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1792 4435msgid "No URI" 4436msgstr "Sin URI" 4437 4438#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:661 4439msgid "No word wrap (deprecated)" 4440msgstr "Sin ajuste de palabras (obsoleto)" 4441 4442#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:666 4443msgid "Object applet file (deprecated)" 4444msgstr "Archivo de objeto de una miniaplicación (obsoleto)" 4445 4446#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:671 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1809 4447msgid "Object data reference" 4448msgstr "Referencia de datos del objeto" 4449 4450#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:676 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1813 4451msgid "Offset for alignment character" 4452msgstr "Desplazamiento para el carácter de alineamiento" 4453 4454#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:681 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1817 4455msgid "OnBlur event" 4456msgstr "Evento OnBlur" 4457 4458#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:686 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1821 4459msgid "OnChange event" 4460msgstr "Evento OnChange" 4461 4462#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:691 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1825 4463msgid "OnClick event" 4464msgstr "Evento OnClick" 4465 4466#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:696 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1829 4467msgid "OnDblClick event" 4468msgstr "Evento OnDblClick" 4469 4470#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:701 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1833 4471msgid "OnFocus event" 4472msgstr "Evento OnFocus" 4473 4474#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:706 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1837 4475msgid "OnKeyDown event" 4476msgstr "Evento OnKeyDown" 4477 4478#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:711 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1841 4479msgid "OnKeyPress event" 4480msgstr "Evento OnKeyPress" 4481 4482#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:716 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1845 4483msgid "OnKeyUp event" 4484msgstr "Evento OnKeyUp" 4485 4486#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:721 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1849 4487msgid "OnLoad event" 4488msgstr "Evento OnLoad" 4489 4490#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:726 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1853 4491msgid "OnMouseDown event" 4492msgstr "Evento OnMouseDown" 4493 4494#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:731 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1857 4495msgid "OnMouseMove event" 4496msgstr "Evento OnMouseMove" 4497 4498#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:736 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1861 4499msgid "OnMouseOut event" 4500msgstr "Evento OnMouseOut" 4501 4502#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:741 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1865 4503msgid "OnMouseOver event" 4504msgstr "Evento OnMouseOver" 4505 4506#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:746 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1869 4507msgid "OnMouseUp event" 4508msgstr "Evento OnMouseUp" 4509 4510#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:751 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1873 4511msgid "OnReset event" 4512msgstr "Evento OnReset" 4513 4514#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:756 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1877 4515msgid "OnSelect event" 4516msgstr "Evento OnSelect" 4517 4518#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:761 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1881 4519msgid "OnSubmit event" 4520msgstr "Evento OnSubmit" 4521 4522#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:766 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1885 4523msgid "OnUnload event" 4524msgstr "Evento OnUnload" 4525 4526#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:771 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1889 4527msgid "Option group" 4528msgstr "Grupo de opciones" 4529 4530#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:776 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1894 4531msgid "Option selector" 4532msgstr "Selector de opciones" 4533 4534#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:781 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1899 4535msgid "Ordered list" 4536msgstr "Lista ordenada" 4537 4538#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:786 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1904 4539msgid "Paragraph class" 4540msgstr "Clase de párrafo" 4541 4542#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:791 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1909 4543msgid "Paragraph style" 4544msgstr "Estilo de párrafo" 4545 4546#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:796 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1914 4547msgid "Paragraph" 4548msgstr "Párrafo" 4549 4550#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:801 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1924 4551msgid "Preformatted text" 4552msgstr "Texto preformateado" 4553 4554#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:806 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1929 4555msgid "Profile metainfo dictionary" 4556msgstr "Diccionario de metainformación del perfil" 4557 4558#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:811 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1937 4559msgid "Push button" 4560msgstr "Botón pulsable" 4561 4562#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:816 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1950 4563msgid "ReadOnly text and password" 4564msgstr "Texto y contraseña de solo lectura" 4565 4566#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:821 4567msgid "Reduced spacing (deprecated)" 4568msgstr "Espaciado reducido (obsoleto)" 4569 4570#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:825 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1958 4571msgid "Reverse link" 4572msgstr "Enlace inverso" 4573 4574#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:830 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1966 4575msgid "Rows" 4576msgstr "Filas" 4577 4578#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:835 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1970 4579msgid "Rulings between rows and columns" 4580msgstr "Reglas entre las filas y columnas" 4581 4582#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:840 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1974 4583msgid "Sample program output, scripts" 4584msgstr "Salida de programa de ejemplo, scripts" 4585 4586#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:845 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1979 4587msgid "Scope covered by header cells" 4588msgstr "Ámbito abarcado por las celdas de cabecera" 4589 4590#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:851 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1983 4591msgid "Script language name" 4592msgstr "Nombre del lenguaje de script" 4593 4594#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:856 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1987 4595msgid "Script statements" 4596msgstr "Sentencias de script" 4597 4598#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:861 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1992 4599msgid "Scrollbar" 4600msgstr "Barra de desplazamiento" 4601 4602#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:866 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1996 4603msgid "Selectable option" 4604msgstr "Opción seleccionable" 4605 4606#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:871 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2000 4607msgid "Selected" 4608msgstr "Seleccionado" 4609 4610#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:875 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2004 4611msgid "Server-side image map" 4612msgstr "Mapa de imagen en el lado del servidor" 4613 4614#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:880 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2008 4615msgid "Shape" 4616msgstr "Forma" 4617 4618#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:885 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2012 4619msgid "Short inline quotation" 4620msgstr "Ordenar entrecomillado en línea" 4621 4622#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:891 4623msgid "Size (deprecated)" 4624msgstr "Tamaño (obsoleto)" 4625 4626#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:896 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2025 4627msgid "Small text style" 4628msgstr "Estilo de texto pequeño" 4629 4630#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:901 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2038 4631msgid "Source" 4632msgstr "Fuente" 4633 4634#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:906 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2042 4635msgid "Space-separated archive list" 4636msgstr "Lista de archivadores separados por espacios" 4637 4638#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:911 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2050 4639msgid "Spacing between cells" 4640msgstr "Espaciado entre celdas" 4641 4642#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:916 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2054 4643msgid "Spacing within cells" 4644msgstr "Espaciado dentro de las celdas" 4645 4646#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:921 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2058 4647msgid "Span" 4648msgstr "Expandir" 4649 4650#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:926 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2066 4651msgid "Standby load message" 4652msgstr "Mensaje de espera durante la carga" 4653 4654#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:932 4655msgid "Starting sequence number (deprecated)" 4656msgstr "Número de secuencia de inicio (obsoleto)" 4657 4658#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:938 4659msgid "Strike-through text style (deprecated)" 4660msgstr "Estilo de texto tachado (obsoleto)" 4661 4662#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:944 4663msgid "Strike-through text (deprecated)" 4664msgstr "Estilo de texto tachado (obsoleto)" 4665 4666#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:949 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2084 4667msgid "Strong emphasis" 4668msgstr "Énfasis fuerte" 4669 4670#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:954 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:959 4671#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2089 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2094 4672msgid "Style info" 4673msgstr "Información de estilo" 4674 4675#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:964 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2098 4676msgid "Subscript" 4677msgstr "Subíndice" 4678 4679#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:969 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2103 4680msgid "Superscript" 4681msgstr "Superíndice" 4682 4683#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:974 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2112 4684msgid "Table body" 4685msgstr "Cuerpo de la tabla" 4686 4687#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:979 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2117 4688msgid "Table caption" 4689msgstr "Título de la tabla" 4690 4691#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:984 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2122 4692msgid "Table column group properties" 4693msgstr "Propiedades de grupos de columnas en las tablas" 4694 4695#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:989 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2127 4696msgid "Table column properties" 4697msgstr "Propiedades de columnas de la tabla" 4698 4699#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:994 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2132 4700msgid "Table data cell" 4701msgstr "Celda de datos de la tabla" 4702 4703#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:999 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2137 4704msgid "Table footer" 4705msgstr "Pie de la tabla" 4706 4707#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1004 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2142 4708msgid "Table header cell" 4709msgstr "Celda de cabecera de tabla" 4710 4711#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1009 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2147 4712msgid "Table header" 4713msgstr "Cabecera de la tabla" 4714 4715#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1014 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2152 4716msgid "Table row" 4717msgstr "Fila de tabla" 4718 4719#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1019 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2157 4720msgid "Table summary" 4721msgstr "Resumen de la tabla" 4722 4723#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1024 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2161 4724msgid "Table" 4725msgstr "Tabla" 4726 4727#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1029 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2166 4728msgid "Target - Blank" 4729msgstr "Destino - Vacío" 4730 4731#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1034 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2171 4732msgid "Target - Parent" 4733msgstr "Destino - Elemento superior" 4734 4735#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1039 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2176 4736msgid "Target - Self" 4737msgstr "Destino - Sí mismo" 4738 4739#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1044 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2181 4740msgid "Target - Top" 4741msgstr "Destino - Encima" 4742 4743#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1049 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2186 4744msgid "Teletype or monospace text style" 4745msgstr "Estilo de texto monoespaciado o teletipo" 4746 4747#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1055 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1061 4748msgid "Text color (deprecated)" 4749msgstr "Color del texto (obsoleto)" 4750 4751#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1066 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2199 4752msgid "Text entered by user" 4753msgstr "Texto introducido por el usuario" 4754 4755#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1071 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2208 4756msgid "Title" 4757msgstr "Título" 4758 4759#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1076 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2216 4760msgid "Underlined text style" 4761msgstr "Estilo de texto subrayado" 4762 4763#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1081 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2221 4764msgid "Unordered list" 4765msgstr "Lista desordenada" 4766 4767#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1086 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2230 4768msgid "Use image map" 4769msgstr "Usar mapa de imagen" 4770 4771#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1091 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2234 4772msgid "Value interpretation" 4773msgstr "Interpretación del valor" 4774 4775#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1096 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2238 4776msgid "Value" 4777msgstr "Valor" 4778 4779#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1101 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2242 4780msgid "Variable or program argument" 4781msgstr "Variable o argumento de programa" 4782 4783#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1106 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2247 4784msgid "Vertical cell alignment" 4785msgstr "Alineamiento vertical de la celda" 4786 4787#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1112 4788msgid "Vertical space (deprecated)" 4789msgstr "Espacio vertical (obsoleto)" 4790 4791#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1118 4792msgid "Visited link color (deprecated)" 4793msgstr "Color del enlace visitado (obsoleto)" 4794 4795#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1123 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2259 4796msgid "Width" 4797msgstr "Ancho" 4798 4799#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1130 4800msgid "HTML - Tags" 4801msgstr "HTML: etiquetas" 4802 4803#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1141 4804msgid "Above" 4805msgstr "Encima" 4806 4807#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1176 4808msgid "Applet class file code" 4809msgstr "Código de archivo de clase de la miniaplicación" 4810 4811#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1180 4812msgid "Array" 4813msgstr "Matriz" 4814 4815#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1197 4816msgid "Background color" 4817msgstr "Color del fondo" 4818 4819#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1201 4820msgid "Background texture tile" 4821msgstr "Textura del mosaico del fondo" 4822 4823#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1205 4824msgid "Base font" 4825msgstr "Tipografía base" 4826 4827#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1218 4828msgid "Border color" 4829msgstr "Color del borde" 4830 4831#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1222 4832msgid "Border" 4833msgstr "Borde" 4834 4835#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1230 4836msgid "Center" 4837msgstr "Centrar" 4838 4839#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1239 4840msgid "Checked (state)" 4841msgstr "Comprobado (estado)" 4842 4843#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1268 4844msgid "Color of selected links" 4845msgstr "Color de los enlaces seleccionados" 4846 4847#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1295 4848msgid "Content scheme" 4849msgstr "Esquema del contenido" 4850 4851#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1299 4852msgid "Content type" 4853msgstr "Tipo de contenido" 4854 4855#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1342 4856msgid "Direction" 4857msgstr "Dirección" 4858 4859#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1350 4860msgid "Directory list" 4861msgstr "Lista de carpetas" 4862 4863#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1396 4864msgid "HTML version" 4865msgstr "Versión de HTML" 4866 4867#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1400 4868msgid "Embedded object" 4869msgstr "Objeto incrustado" 4870 4871#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1414 4872msgid "Figure" 4873msgstr "Figura" 4874 4875#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1419 4876msgid "Font face" 4877msgstr "Tipografía" 4878 4879#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1486 4880msgid "Frameborder" 4881msgstr "Borde del marco" 4882 4883#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1505 4884msgid "Framespacing" 4885msgstr "Espaciado del conjunto de marcos" 4886 4887#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1556 4888msgid "Heading" 4889msgstr "Titular" 4890 4891#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1569 4892msgid "Horizontal space" 4893msgstr "Espacio horizontal" 4894 4895#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1605 4896msgid "Image source" 4897msgstr "Origen de la imagen" 4898 4899#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1618 4900msgid "Inline layer" 4901msgstr "Capa en línea" 4902 4903#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1638 4904msgid "Java applet" 4905msgstr "Miniaplicación de Java" 4906 4907#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1660 4908msgid "Layer" 4909msgstr "Capa" 4910 4911#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1664 4912msgid "Link color" 4913msgstr "Color del enlace" 4914 4915#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1681 4916msgid "Listing" 4917msgstr "Listado" 4918 4919#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1700 4920msgid "Mail link" 4921msgstr "Enlace de correo" 4922 4923#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1712 4924msgid "Marquee" 4925msgstr "Marquilla" 4926 4927#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1729 4928msgid "Menu list" 4929msgstr "Lista de menú" 4930 4931#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1734 4932msgid "Multicolumn" 4933msgstr "Multicolumna" 4934 4935#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1756 4936msgid "Next ID" 4937msgstr "ID siguiente" 4938 4939#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1760 4940msgid "No embedded objects" 4941msgstr "Sin objetos incrustados" 4942 4943#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1769 4944msgid "No layers" 4945msgstr "Sin capas" 4946 4947#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1774 4948msgid "No line break" 4949msgstr "Sin salto de línea" 4950 4951#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1788 4952msgid "No shade" 4953msgstr "Sin sombra" 4954 4955#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1796 4956msgid "No word wrap" 4957msgstr "Sin ajuste de palabras" 4958 4959#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1800 4960msgid "Note" 4961msgstr "Nota" 4962 4963#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1805 4964msgid "Object applet file" 4965msgstr "Archivo de objeto de una miniaplicación" 4966 4967#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1919 4968msgid "Preformatted listing" 4969msgstr "Listado preformateado" 4970 4971#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1933 4972msgid "Prompt message" 4973msgstr "Mensaje en pantalla" 4974 4975#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1942 4976msgid "Quote" 4977msgstr "Cita" 4978 4979#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1946 4980msgid "Range" 4981msgstr "Intervalo" 4982 4983#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1954 4984msgid "Reduced spacing" 4985msgstr "Espaciado reducido" 4986 4987#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1962 4988msgid "Root" 4989msgstr "Raíz" 4990 4991#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2017 4992msgid "Single line prompt" 4993msgstr "Pregunta de una sola línea" 4994 4995#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2021 4996msgid "Size" 4997msgstr "Tamaño" 4998 4999#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2030 5000msgid "Soft line break" 5001msgstr "Salto de línea suave" 5002 5003#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2034 5004msgid "Sound" 5005msgstr "Sonido" 5006 5007#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2046 5008msgid "Spacer" 5009msgstr "Espaciador" 5010 5011#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2062 5012msgid "Square root" 5013msgstr "Raíz cuadrada" 5014 5015#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2070 5016msgid "Starting sequence number" 5017msgstr "Número de secuencia de inicio" 5018 5019#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2074 5020msgid "Strike-through text style" 5021msgstr "Estilo de texto tachado" 5022 5023#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2079 5024msgid "Strike-through text" 5025msgstr "Tachado texto" 5026 5027#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2108 5028msgid "Tab order position" 5029msgstr "Orden de las pestañas" 5030 5031#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2191 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2195 5032msgid "Text color" 5033msgstr "Color del texto" 5034 5035#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2204 5036msgid "Text" 5037msgstr "Texto" 5038 5039#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2212 5040msgid "Top margin in pixels" 5041msgstr "Margen superior en píxeles" 5042 5043#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2226 5044msgid "URL" 5045msgstr "URL" 5046 5047#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2251 5048msgid "Vertical space" 5049msgstr "Espacio vertical" 5050 5051#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2255 5052msgid "Visited link color" 5053msgstr "Color del enlace visitado" 5054 5055#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2265 5056msgid "HTML - Special Characters" 5057msgstr "HTML: carácteres especiales" 5058 5059#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2267 5060msgid "Non-breaking space" 5061msgstr "Espacio de no ruptura" 5062 5063#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2271 5064msgid "Soft hyphen" 5065msgstr "Guion blando" 5066 5067#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2275 5068msgid """ 5069msgstr """ 5070 5071#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2279 5072msgid "&" 5073msgstr "&" 5074 5075#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2283 5076msgid "¡" 5077msgstr "¡" 5078 5079#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2287 5080msgid "¦" 5081msgstr "¦" 5082 5083#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2291 5084msgid "¨" 5085msgstr "¨" 5086 5087#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2295 5088msgid "¯" 5089msgstr "¯" 5090 5091#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2299 5092msgid "´" 5093msgstr "´" 5094 5095#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2303 5096msgid "¸" 5097msgstr "¸" 5098 5099#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2307 5100msgid "<" 5101msgstr "<" 5102 5103#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2311 5104msgid ">" 5105msgstr ">" 5106 5107#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2315 5108msgid "±" 5109msgstr "±" 5110 5111#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2319 5112msgid "«" 5113msgstr "«" 5114 5115#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2323 5116msgid "»" 5117msgstr "»" 5118 5119#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2327 5120msgid "×" 5121msgstr "×" 5122 5123#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2331 5124msgid "÷" 5125msgstr "÷" 5126 5127#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2335 5128msgid "¢" 5129msgstr "¢" 5130 5131#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2339 5132msgid "£" 5133msgstr "£" 5134 5135#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2343 5136msgid "€" 5137msgstr "€" 5138 5139#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2347 5140msgid "¤" 5141msgstr "¤" 5142 5143#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2351 5144msgid "¥" 5145msgstr "¥" 5146 5147#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2355 5148msgid "§" 5149msgstr "§" 5150 5151#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2359 5152msgid "©" 5153msgstr "©" 5154 5155#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2363 5156msgid "¬" 5157msgstr "¬" 5158 5159#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2367 5160msgid "®" 5161msgstr "®" 5162 5163#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2371 5164msgid "™" 5165msgstr "™" 5166 5167#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2375 5168msgid "°" 5169msgstr "°" 5170 5171#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2379 5172msgid "µ" 5173msgstr "µ" 5174 5175#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2383 5176msgid "¶" 5177msgstr "¶" 5178 5179#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2387 5180msgid "·" 5181msgstr "·" 5182 5183#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2391 5184msgid "¼" 5185msgstr "¼" 5186 5187#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2395 5188msgid "½" 5189msgstr "½" 5190 5191#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2399 5192msgid "¾" 5193msgstr "¾" 5194 5195#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2403 5196msgid "¹" 5197msgstr "¹" 5198 5199#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2407 5200msgid "²" 5201msgstr "²" 5202 5203#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2411 5204msgid "³" 5205msgstr "³" 5206 5207#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2415 5208msgid "á" 5209msgstr "á" 5210 5211#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2419 5212msgid "Á" 5213msgstr "Á" 5214 5215#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2423 5216msgid "â" 5217msgstr "â" 5218 5219#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2427 5220msgid "Â" 5221msgstr "Â" 5222 5223#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2431 5224msgid "à" 5225msgstr "à" 5226 5227#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2435 5228msgid "À" 5229msgstr "À" 5230 5231#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2439 5232msgid "å" 5233msgstr "å" 5234 5235#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2443 5236msgid "Å" 5237msgstr "Å" 5238 5239#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2447 5240msgid "ã" 5241msgstr "ã" 5242 5243#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2451 5244msgid "Ã" 5245msgstr "Ã" 5246 5247#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2455 5248msgid "ä" 5249msgstr "ä" 5250 5251#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2459 5252msgid "Ä" 5253msgstr "Ä" 5254 5255#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2463 5256msgid "ª" 5257msgstr "ª" 5258 5259#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2467 5260msgid "æ" 5261msgstr "æ" 5262 5263#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2471 5264msgid "Æ" 5265msgstr "Æ" 5266 5267#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2475 5268msgid "ç" 5269msgstr "ç" 5270 5271#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2479 5272msgid "Ç" 5273msgstr "Ç" 5274 5275#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2483 5276msgid "Ð" 5277msgstr "Ð" 5278 5279#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2487 5280msgid "ð" 5281msgstr "ð" 5282 5283#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2491 5284msgid "é" 5285msgstr "é" 5286 5287#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2495 5288msgid "É" 5289msgstr "É" 5290 5291#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2499 5292msgid "ê" 5293msgstr "ê" 5294 5295#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2503 5296msgid "Ê" 5297msgstr "Ê" 5298 5299#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2507 5300msgid "è" 5301msgstr "è" 5302 5303#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2511 5304msgid "È" 5305msgstr "È" 5306 5307#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2515 5308msgid "ë" 5309msgstr "ë" 5310 5311#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2519 5312msgid "Ë" 5313msgstr "Ë" 5314 5315#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2523 5316msgid "í" 5317msgstr "í" 5318 5319#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2527 5320msgid "Í" 5321msgstr "Í" 5322 5323#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2531 5324msgid "î" 5325msgstr "î" 5326 5327#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2535 5328msgid "Î" 5329msgstr "Î" 5330 5331#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2539 5332msgid "ì" 5333msgstr "ì" 5334 5335#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2543 5336msgid "Ì" 5337msgstr "Ì" 5338 5339#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2547 5340msgid "ï" 5341msgstr "ï" 5342 5343#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2551 5344msgid "Ï" 5345msgstr "Ï" 5346 5347#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2555 5348msgid "ñ" 5349msgstr "ñ" 5350 5351#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2559 5352msgid "Ñ" 5353msgstr "Ñ" 5354 5355#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2563 5356msgid "ó" 5357msgstr "ó" 5358 5359#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2567 5360msgid "Ó" 5361msgstr "Ó" 5362 5363#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2571 5364msgid "ô" 5365msgstr "ô" 5366 5367#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2575 5368msgid "Ô" 5369msgstr "Ô" 5370 5371#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2579 5372msgid "ò" 5373msgstr "ò" 5374 5375#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2583 5376msgid "Ò" 5377msgstr "Ò" 5378 5379#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2587 5380msgid "º" 5381msgstr "º" 5382 5383#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2591 5384msgid "ø" 5385msgstr "ø" 5386 5387#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2595 5388msgid "Ø" 5389msgstr "Ø" 5390 5391#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2599 5392msgid "õ" 5393msgstr "õ" 5394 5395#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2603 5396msgid "Õ" 5397msgstr "Õ" 5398 5399#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2607 5400msgid "ö" 5401msgstr "ö" 5402 5403#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2611 5404msgid "Ö" 5405msgstr "Ö" 5406 5407#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2615 5408msgid "ß" 5409msgstr "ß" 5410 5411#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2619 5412msgid "þ" 5413msgstr "þ" 5414 5415#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2623 5416msgid "Þ" 5417msgstr "Þ" 5418 5419#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2627 5420msgid "ú" 5421msgstr "ú" 5422 5423#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2631 5424msgid "Ú" 5425msgstr "Ú" 5426 5427#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2635 5428msgid "û" 5429msgstr "û" 5430 5431#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2639 5432msgid "Û" 5433msgstr "Û" 5434 5435#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2643 5436msgid "ù" 5437msgstr "ù" 5438 5439#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2647 5440msgid "Ù" 5441msgstr "Ù" 5442 5443#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2651 5444msgid "ü" 5445msgstr "ü" 5446 5447#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2655 5448msgid "Ü" 5449msgstr "Ü" 5450 5451#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2659 5452msgid "ý" 5453msgstr "ý" 5454 5455#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2663 5456msgid "Ý" 5457msgstr "Ý" 5458 5459#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2667 5460msgid "ÿ" 5461msgstr "ÿ" 5462 5463#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:3 5464msgid "Latex - Tags" 5465msgstr "LaTeX: etiquetas" 5466 5467#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:4 5468msgid "Bibliography (cite)" 5469msgstr "Bibliografía (cita)" 5470 5471#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:9 5472msgid "Bibliography (item)" 5473msgstr "Bibliografía (elemento)" 5474 5475#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:14 5476msgid "Bibliography (shortcite)" 5477msgstr "Bibliografía (cita breve)" 5478 5479#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:19 5480msgid "Bibliography (thebibliography)" 5481msgstr "Bibliografía (la bibliografía)" 5482 5483#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:24 5484msgid "Brackets ()" 5485msgstr "Paréntesis ()" 5486 5487#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:29 5488msgid "Brackets []" 5489msgstr "Corchetes []" 5490 5491#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:34 5492msgid "Brackets {}" 5493msgstr "Llaves {}" 5494 5495#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:39 5496msgid "Brackets <>" 5497msgstr "Corchetes angulares <>" 5498 5499#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:44 5500msgid "File input" 5501msgstr "Archivo de entrada" 5502 5503#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:49 5504msgid "Function cosine" 5505msgstr "Función coseno" 5506 5507#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:54 5508msgid "Function e^" 5509msgstr "Función e^" 5510 5511#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:59 5512msgid "Function exp" 5513msgstr "Función exp" 5514 5515#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:64 5516msgid "Function log" 5517msgstr "Función log" 5518 5519#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:69 5520msgid "Function log10" 5521msgstr "Función log10" 5522 5523#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:74 5524msgid "Function sine" 5525msgstr "Función seno" 5526 5527#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:79 5528msgid "Greek alpha" 5529msgstr "Alfa griega" 5530 5531#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:83 5532msgid "Greek beta" 5533msgstr "Beta griega" 5534 5535#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:87 5536msgid "Greek epsilon" 5537msgstr "Épsilon griega" 5538 5539#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:91 5540msgid "Greek gamma" 5541msgstr "Gamma griega" 5542 5543#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:95 5544msgid "Greek lambda" 5545msgstr "Lambda griega" 5546 5547#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:99 5548msgid "Greek rho" 5549msgstr "Ro griega" 5550 5551#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:103 5552msgid "Greek tau" 5553msgstr "Tau griega" 5554 5555#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:107 5556msgid "Header 0 (chapter)" 5557msgstr "Cabecera 0 (capítulo)" 5558 5559#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:112 5560msgid "Header 0 (chapter*)" 5561msgstr "Cabecera 0 (capítulo*)" 5562 5563#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:117 5564msgid "Header 1 (section)" 5565msgstr "Cabecera 1 (sección)" 5566 5567#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:122 5568msgid "Header 1 (section*)" 5569msgstr "Cabecera 1 (sección*)" 5570 5571#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:127 5572msgid "Header 2 (subsection)" 5573msgstr "Cabecera 2 (subsección)" 5574 5575#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:132 5576msgid "Header 2 (subsection*)" 5577msgstr "Cabecera 2 (subsección*)" 5578 5579#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:137 5580msgid "Header 3 (subsubsection)" 5581msgstr "Cabecera 3 (subsubsección)" 5582 5583#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:142 5584msgid "Header 3 (subsubsection*)" 5585msgstr "Cabecera 3 (subsubsección*)" 5586 5587#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:147 5588msgid "Header 4 (paragraph)" 5589msgstr "Cabecera 4 (parágrafo)" 5590 5591#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:152 5592msgid "Header appendix" 5593msgstr "Apéndice de la cabecera" 5594 5595#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:156 5596msgid "List description" 5597msgstr "Lista de descripción" 5598 5599#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:161 5600msgid "List enumerate" 5601msgstr "Lista de enumeración" 5602 5603#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:166 5604msgid "List itemize" 5605msgstr "Lista de elementos" 5606 5607#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:171 5608msgid "Item with label" 5609msgstr "Elemento con etiqueta" 5610 5611#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:176 5612msgid "Item" 5613msgstr "Elemento" 5614 5615#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:180 5616msgid "Maths (display)" 5617msgstr "Matemáticas (pantalla)" 5618 5619#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:185 5620msgid "Maths (inline)" 5621msgstr "Matemáticas (en línea)" 5622 5623#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:190 5624msgid "Operator fraction" 5625msgstr "Operador de fracción" 5626 5627#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:195 5628msgid "Operator integral (display)" 5629msgstr "Operador integral (mostrar)" 5630 5631#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:200 5632msgid "Operator integral (inline)" 5633msgstr "Operador integral (en línea)" 5634 5635#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:205 5636msgid "Operator sum (display)" 5637msgstr "Operador sumatorio (mostrar)" 5638 5639#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:210 5640msgid "Operator sum (inline)" 5641msgstr "Operador sumatorio (en línea)" 5642 5643#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:215 5644msgid "Reference label" 5645msgstr "Etiqueta de referencia" 5646 5647#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:220 5648msgid "Reference ref" 5649msgstr "Referencia de referencia" 5650 5651#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:225 5652msgid "Symbol <<" 5653msgstr "Símbolo <<" 5654 5655#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:229 5656msgid "Symbol <=" 5657msgstr "Símbolo <=" 5658 5659#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:233 5660msgid "Symbol >=" 5661msgstr "Símbolo >=" 5662 5663#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:237 5664msgid "Symbol >>" 5665msgstr "Símbolo >>" 5666 5667#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:241 5668msgid "Symbol and" 5669msgstr "Símbolo and" 5670 5671#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:245 5672msgid "Symbol const" 5673msgstr "Símbolo constante" 5674 5675#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:249 5676msgid "Symbol d2-by-dt2-partial" 5677msgstr "Símbolo de derivada segunda parcial" 5678 5679#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:254 5680msgid "Symbol dagger" 5681msgstr "Símbolo daga" 5682 5683#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:258 5684msgid "Symbol d-by-dt" 5685msgstr "Símbolo derivada" 5686 5687#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:263 5688msgid "Symbol d-by-dt-partial" 5689msgstr "Símbolo de derivada parcial" 5690 5691#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:268 5692msgid "Symbol equiv" 5693msgstr "Símbolo ≍" 5694 5695#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:272 5696msgid "Symbol en-dash --" 5697msgstr "Símbolo guión --" 5698 5699#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:276 5700msgid "Symbol em-dash ---" 5701msgstr "Símbolo guión largo ---" 5702 5703#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:280 5704msgid "Symbol infinity" 5705msgstr "Símbolo ∞" 5706 5707#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:284 5708msgid "Symbol mathspace ," 5709msgstr "Símbolo espacio matemático ," 5710 5711#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:288 5712msgid "Symbol mathspace ." 5713msgstr "Símbolo espacio matemático ." 5714 5715#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:292 5716msgid "Symbol mathspace _" 5717msgstr "Símbolo espacio matemático _" 5718 5719#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:296 5720msgid "Symbol mathspace __" 5721msgstr "Símbolo espacio matemático __" 5722 5723#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:300 5724msgid "Symbol simeq" 5725msgstr "Símbolo «simeq»" 5726 5727#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:304 5728msgid "Symbol star" 5729msgstr "Símbolo estrella" 5730 5731#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:308 5732msgid "Typeface bold" 5733msgstr "Estilo negrita" 5734 5735#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:313 5736msgid "Typeface type" 5737msgstr "Estilo de tipografía" 5738 5739#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:318 5740msgid "Typeface italic" 5741msgstr "Estilo itálica" 5742 5743#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:323 5744msgid "Typeface slanted" 5745msgstr "Estilo inclinada" 5746 5747#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:333 5748msgid "Unbreakable text" 5749msgstr "Texto inseparable" 5750 5751#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:338 5752msgid "Footnote" 5753msgstr "Nota a pie de página" 5754 5755#: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in:5 5756msgid "Tag list" 5757msgstr "Lista de etiquetas" 5758 5759#: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in:6 5760msgid "" 5761"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a " 5762"document without having to type them." 5763msgstr "" 5764"Proporciona un método para insertar fácilmente en un documento las etiquetas/" 5765"cadenas más comúnmente usadas sin tener que escribirlas." 5766 5767#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:7 5768msgid "XSLT - Elements" 5769msgstr "XSLT: elementos" 5770 5771#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:8 5772msgid "apply-imports" 5773msgstr "apply-imports" 5774 5775#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:12 5776msgid "apply-templates" 5777msgstr "apply-templates" 5778 5779#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:16 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:303 5780msgid "attribute" 5781msgstr "attribute" 5782 5783#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:20 5784msgid "attribute-set" 5785msgstr "attribute-set" 5786 5787#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:24 5788msgid "call-template" 5789msgstr "call-template" 5790 5791#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:28 5792msgid "choose" 5793msgstr "choose" 5794 5795#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:32 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:150 5796msgid "comment" 5797msgstr "comment" 5798 5799#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:36 5800msgid "copy" 5801msgstr "copy" 5802 5803#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:39 5804msgid "copy-of" 5805msgstr "copy-of" 5806 5807#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:43 5808msgid "decimal-format" 5809msgstr "decimal-format" 5810 5811#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:46 5812msgid "element" 5813msgstr "element" 5814 5815#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:50 5816msgid "fallback" 5817msgstr "fallback" 5818 5819#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:54 5820msgid "for-each" 5821msgstr "for-each" 5822 5823#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:58 5824msgid "if" 5825msgstr "if" 5826 5827#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:62 5828msgid "import" 5829msgstr "import" 5830 5831#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:66 5832msgid "include" 5833msgstr "include" 5834 5835#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:70 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:199 5836#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:147 5837msgid "key" 5838msgstr "key" 5839 5840#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:74 5841msgid "message" 5842msgstr "message" 5843 5844#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:78 5845msgid "namespace-alias" 5846msgstr "namespace-alias" 5847 5848#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:82 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:233 5849msgid "number" 5850msgstr "number" 5851 5852#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:85 5853msgid "otherwise" 5854msgstr "otherwise" 5855 5856#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:89 5857msgid "output" 5858msgstr "output" 5859 5860#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:93 5861msgid "param" 5862msgstr "param" 5863 5864#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:97 5865msgid "preserve-space" 5866msgstr "preserve-space" 5867 5868#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:101 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:240 5869msgid "processing-instruction" 5870msgstr "processing-instruction" 5871 5872#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:105 5873msgid "sort" 5874msgstr "sort" 5875 5876#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:108 5877msgid "strip-space" 5878msgstr "strip-space" 5879 5880#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:112 5881msgid "stylesheet" 5882msgstr "stylesheet" 5883 5884#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:116 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:398 5885msgid "template" 5886msgstr "template" 5887 5888#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:120 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:280 5889msgid "text" 5890msgstr "text" 5891 5892#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:123 5893msgid "value-of" 5894msgstr "value-of" 5895 5896#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:127 5897msgid "variable" 5898msgstr "variable" 5899 5900#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:131 5901msgid "when" 5902msgstr "when" 5903 5904#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:135 5905msgid "with-param" 5906msgstr "with-param" 5907 5908#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:141 5909msgid "XSLT - Functions" 5910msgstr "XSLT: funciones" 5911 5912#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:142 5913msgid "boolean" 5914msgstr "boolean" 5915 5916#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:146 5917msgid "ceiling" 5918msgstr "ceiling" 5919 5920#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:153 5921msgid "concat" 5922msgstr "concat" 5923 5924#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:157 5925msgid "contains" 5926msgstr "contains" 5927 5928#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:161 5929msgid "count" 5930msgstr "count" 5931 5932#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:165 5933msgid "current" 5934msgstr "current" 5935 5936#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:168 5937msgid "document" 5938msgstr "document" 5939 5940#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:172 5941msgid "element-available" 5942msgstr "element-available" 5943 5944#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:176 5945msgid "false" 5946msgstr "false" 5947 5948#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:179 5949msgid "floor" 5950msgstr "floor" 5951 5952#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:183 5953msgid "format-number" 5954msgstr "format-number" 5955 5956#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:187 5957msgid "function-available" 5958msgstr "function-available" 5959 5960#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:191 5961msgid "generate-id" 5962msgstr "generate-id" 5963 5964#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:195 5965msgid "id" 5966msgstr "id" 5967 5968#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:203 5969msgid "lang" 5970msgstr "lang" 5971 5972#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:207 5973msgid "last" 5974msgstr "last" 5975 5976#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:210 5977msgid "local-name" 5978msgstr "local-name" 5979 5980#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:214 5981msgid "name" 5982msgstr "name" 5983 5984#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:218 5985msgid "namespace-uri" 5986msgstr "namespace-uri" 5987 5988#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:222 5989msgid "node" 5990msgstr "node" 5991 5992#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:225 5993msgid "normalize-space" 5994msgstr "normalize-space" 5995 5996#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:229 5997msgid "not" 5998msgstr "not" 5999 6000#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:237 6001msgid "position" 6002msgstr "position" 6003 6004#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:244 6005msgid "round" 6006msgstr "round" 6007 6008#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:248 6009msgid "starts-with" 6010msgstr "starts-with" 6011 6012#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:252 6013msgid "string" 6014msgstr "string" 6015 6016#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:256 6017msgid "string-length" 6018msgstr "string-length" 6019 6020#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:260 6021msgid "substring" 6022msgstr "substring" 6023 6024#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:264 6025msgid "substring-after" 6026msgstr "substring-after" 6027 6028#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:268 6029msgid "substring-before" 6030msgstr "substring-before" 6031 6032#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:272 6033msgid "sum" 6034msgstr "sum" 6035 6036#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:276 6037msgid "system-property" 6038msgstr "system-property" 6039 6040#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:283 6041msgid "translate" 6042msgstr "translate" 6043 6044#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:287 6045msgid "true" 6046msgstr "true" 6047 6048#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:290 6049msgid "unparsed-entity-uri" 6050msgstr "unparsed-entity-uri" 6051 6052#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:296 6053msgid "XSLT - Axes" 6054msgstr "XSLT: ejes" 6055 6056#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:297 6057msgid "ancestor" 6058msgstr "ancestor" 6059 6060#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:300 6061msgid "ancestor-or-self" 6062msgstr "ancestor-or-self" 6063 6064#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:306 6065msgid "child" 6066msgstr "child" 6067 6068#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:309 6069msgid "descendant" 6070msgstr "descendant" 6071 6072#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:312 6073msgid "descendant-or-self" 6074msgstr "descendant-or-self" 6075 6076#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:315 6077msgid "following" 6078msgstr "following" 6079 6080#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:318 6081msgid "following-sibling" 6082msgstr "following-sibling" 6083 6084#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:321 6085msgid "namespace" 6086msgstr "namespace" 6087 6088#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:324 6089msgid "parent" 6090msgstr "parent" 6091 6092#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:327 6093msgid "preceding" 6094msgstr "preceding" 6095 6096#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:330 6097msgid "preceding-sibling" 6098msgstr "preceding-sibling" 6099 6100#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:333 6101msgid "self" 6102msgstr "self" 6103 6104#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:3 6105msgid "XUL - Tags" 6106msgstr "XUL: etiquetas" 6107 6108#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:5 6109msgid "action" 6110msgstr "action" 6111 6112#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:10 6113msgid "arrowscrollbox" 6114msgstr "arrowscrollbox" 6115 6116#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:15 6117msgid "bbox" 6118msgstr "bbox" 6119 6120#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:20 6121msgid "binding" 6122msgstr "binding" 6123 6124#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:25 6125msgid "bindings" 6126msgstr "bindings" 6127 6128#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:30 6129msgid "box" 6130msgstr "box" 6131 6132#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:35 6133msgid "broadcaster" 6134msgstr "broadcaster" 6135 6136#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:39 6137msgid "broadcasterset" 6138msgstr "broadcasterset" 6139 6140#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:44 6141msgid "button" 6142msgstr "button" 6143 6144#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:48 6145msgid "browser" 6146msgstr "browser" 6147 6148#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:52 6149msgid "checkbox" 6150msgstr "checkbox" 6151 6152#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:56 6153msgid "caption" 6154msgstr "caption" 6155 6156#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:60 6157msgid "colorpicker" 6158msgstr "colorpicker" 6159 6160#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:65 6161msgid "column" 6162msgstr "column" 6163 6164#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:69 6165msgid "columns" 6166msgstr "columns" 6167 6168#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:74 6169msgid "commandset" 6170msgstr "commandset" 6171 6172#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:79 6173msgid "command" 6174msgstr "command" 6175 6176#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:83 6177msgid "conditions" 6178msgstr "conditions" 6179 6180#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:88 6181msgid "content" 6182msgstr "content" 6183 6184#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:92 6185msgid "deck" 6186msgstr "deck" 6187 6188#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:97 6189msgid "description" 6190msgstr "description" 6191 6192#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:102 6193msgid "dialog" 6194msgstr "dialog" 6195 6196#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:111 6197msgid "dialogheader" 6198msgstr "dialogheader" 6199 6200#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:115 6201msgid "editor" 6202msgstr "editor" 6203 6204#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:119 6205msgid "grid" 6206msgstr "grid" 6207 6208#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:124 6209msgid "grippy" 6210msgstr "grippy" 6211 6212#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:129 6213msgid "groupbox" 6214msgstr "groupbox" 6215 6216#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:134 6217msgid "hbox" 6218msgstr "hbox" 6219 6220#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:139 6221msgid "iframe" 6222msgstr "iframe" 6223 6224#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:143 6225msgid "image" 6226msgstr "image" 6227 6228#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:151 6229msgid "keyset" 6230msgstr "keyset" 6231 6232#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:156 6233msgid "label" 6234msgstr "label" 6235 6236#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:160 6237msgid "listbox" 6238msgstr "listbox" 6239 6240#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:165 6241msgid "listcell" 6242msgstr "listcell" 6243 6244#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:169 6245msgid "listcol" 6246msgstr "listcol" 6247 6248#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:174 6249msgid "listcols" 6250msgstr "listcols" 6251 6252#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:179 6253msgid "listhead" 6254msgstr "listhead" 6255 6256#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:184 6257msgid "listheader" 6258msgstr "listheader" 6259 6260#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:188 6261msgid "listitem" 6262msgstr "listitem" 6263 6264#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:192 6265msgid "member" 6266msgstr "member" 6267 6268#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:196 6269msgid "menu" 6270msgstr "menu" 6271 6272#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:201 6273msgid "menubar" 6274msgstr "menubar" 6275 6276#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:206 6277msgid "menuitem" 6278msgstr "menuitem" 6279 6280#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:210 6281msgid "menulist" 6282msgstr "menulist" 6283 6284#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:215 6285msgid "menupopup" 6286msgstr "menupopup" 6287 6288#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:220 6289msgid "menuseparator" 6290msgstr "menuseparator" 6291 6292#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:224 6293msgid "observes" 6294msgstr "observes" 6295 6296#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:228 6297msgid "overlay" 6298msgstr "overlay" 6299 6300#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:234 6301msgid "page" 6302msgstr "page" 6303 6304#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:239 6305msgid "popup" 6306msgstr "popup" 6307 6308#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:244 6309msgid "popupset" 6310msgstr "popupset" 6311 6312#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:249 6313msgid "preference" 6314msgstr "preference" 6315 6316#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:254 6317msgid "preferences" 6318msgstr "preferences" 6319 6320#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:259 6321msgid "prefpane" 6322msgstr "prefpane" 6323 6324#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:264 6325msgid "prefwindow" 6326msgstr "prefwindow" 6327 6328#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:269 6329msgid "progressmeter" 6330msgstr "progressmeter" 6331 6332#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:273 6333msgid "radio" 6334msgstr "radio" 6335 6336#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:277 6337msgid "radiogroup" 6338msgstr "radiogroup" 6339 6340#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:282 6341msgid "resizer" 6342msgstr "resizer" 6343 6344#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:287 6345msgid "richlistbox" 6346msgstr "richlistbox" 6347 6348#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:292 6349msgid "richlistitem" 6350msgstr "richlistitem" 6351 6352#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:297 6353msgid "row" 6354msgstr "row" 6355 6356#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:302 6357msgid "rows" 6358msgstr "rows" 6359 6360#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:307 6361msgid "rule" 6362msgstr "rule" 6363 6364#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:312 6365msgid "script" 6366msgstr "script" 6367 6368#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:317 6369msgid "scrollbar" 6370msgstr "scrollbar" 6371 6372#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:321 6373msgid "scrollbox" 6374msgstr "scrollbox" 6375 6376#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:326 6377msgid "scrollcorner" 6378msgstr "scrollcorner" 6379 6380#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:331 6381msgid "separator" 6382msgstr "separator" 6383 6384#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:336 6385msgid "spacer" 6386msgstr "spacer" 6387 6388#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:340 6389msgid "splitter" 6390msgstr "splitter" 6391 6392#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:345 6393msgid "stack" 6394msgstr "stack" 6395 6396#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:350 6397msgid "statusbar" 6398msgstr "statusbar" 6399 6400#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:355 6401msgid "statusbarpanel" 6402msgstr "statusbarpanel" 6403 6404#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:360 6405msgid "stringbundle" 6406msgstr "stringbundle" 6407 6408#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:364 6409msgid "stringbundleset" 6410msgstr "stringbundleset" 6411 6412#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:369 6413msgid "tab" 6414msgstr "pestaña" 6415 6416#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:373 6417msgid "tabbrowser" 6418msgstr "tabbrowser" 6419 6420#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:378 6421msgid "tabbox" 6422msgstr "tabbox" 6423 6424#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:383 6425msgid "tabpanel" 6426msgstr "tabpanel" 6427 6428#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:388 6429msgid "tabpanels" 6430msgstr "tabpanels" 6431 6432#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:393 6433msgid "tabs" 6434msgstr "tabs" 6435 6436#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:403 6437msgid "textnode" 6438msgstr "textnode" 6439 6440#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:408 6441msgid "textbox" 6442msgstr "textbox" 6443 6444#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:412 6445msgid "titlebar" 6446msgstr "titlebar" 6447 6448#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:417 6449msgid "toolbar" 6450msgstr "toolbar" 6451 6452#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:422 6453msgid "toolbarbutton" 6454msgstr "toolbarbutton" 6455 6456#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:426 6457msgid "toolbargrippy" 6458msgstr "toolbargrippy" 6459 6460#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:431 6461msgid "toolbaritem" 6462msgstr "toolbaritem" 6463 6464#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:436 6465msgid "toolbarpalette" 6466msgstr "toolbarpalette" 6467 6468#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:441 6469msgid "toolbarseparator" 6470msgstr "toolbarseparator" 6471 6472#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:446 6473msgid "toolbarset" 6474msgstr "toolbarset" 6475 6476#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:451 6477msgid "toolbarspacer" 6478msgstr "toolbarspacer" 6479 6480#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:456 6481msgid "toolbarspring" 6482msgstr "toolbarspring" 6483 6484#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:461 6485msgid "toolbox" 6486msgstr "toolbox" 6487 6488#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:466 6489msgid "tooltip" 6490msgstr "tooltip" 6491 6492#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:471 6493msgid "tree" 6494msgstr "tree" 6495 6496#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:476 6497msgid "treecell" 6498msgstr "treecell" 6499 6500#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:480 6501msgid "treechildren" 6502msgstr "treechildren" 6503 6504#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:485 6505msgid "treecol" 6506msgstr "treecol" 6507 6508#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:489 6509msgid "treecols" 6510msgstr "treecols" 6511 6512#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:494 6513msgid "treeitem" 6514msgstr "treeitem" 6515 6516#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:499 6517msgid "treerow" 6518msgstr "treerow" 6519 6520#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:504 6521msgid "treeseparator" 6522msgstr "treeseparator" 6523 6524#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:509 6525msgid "triple" 6526msgstr "triple" 6527 6528#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:514 6529msgid "vbox" 6530msgstr "vbox" 6531 6532#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:519 6533msgid "window" 6534msgstr "window" 6535 6536#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:525 6537msgid "wizard" 6538msgstr "wizard" 6539 6540#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:530 6541msgid "wizardpage" 6542msgstr "wizardpage" 6543 6544#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:12 6545msgid "Prompt type" 6546msgstr "Tipo de indicador" 6547 6548#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:16 6549msgid "Selected format" 6550msgstr "Formato seleccionado" 6551 6552#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:20 6553msgid "Custom format" 6554msgstr "Formato personalizado" 6555 6556#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:184 6557msgid "In_sert Date and Time..." 6558msgstr "In_sertar fecha y hora…" 6559 6560#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:186 6561msgid "Insert current date and time at the cursor position" 6562msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posición del cursor" 6563 6564#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:547 6565msgid "Available formats" 6566msgstr "Formatos disponibles" 6567 6568#: plugins/time/time.plugin.desktop.in.in:5 6569msgid "Insert Date/Time" 6570msgstr "Insertar fecha/hora" 6571 6572#: plugins/time/time.plugin.desktop.in.in:6 6573msgid "Inserts current date and time at the cursor position." 6574msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posición del cursor." 6575 6576#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.in:5 6577msgid "Save Without Trailing Spaces" 6578msgstr "Guardar sin espacios finales" 6579 6580#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.in:6 6581msgid "Removes trailing spaces from lines before saving." 6582msgstr "" 6583"Eliminar los espacios finales de las líneas antes de guardar el archivo." 6584 6585#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:19 6586msgid "Insert Date and Time" 6587msgstr "Insertar fecha y hora" 6588 6589#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:99 6590msgid "_Insert" 6591msgstr "_Insertar" 6592 6593#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:144 6594#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:165 6595msgid "Use the _selected format" 6596msgstr "Usar el formato _seleccionado" 6597 6598#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:226 6599#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:247 6600msgid "_Use custom format" 6601msgstr "_Usar el formato personalizado" 6602 6603#. Translators: Use the more common date format in your locale 6604#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:244 6605#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:265 6606msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" 6607msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" 6608 6609#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above 6610#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:264 6611#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:285 6612msgid "01/11/2009 17:52:00" 6613msgstr "01/11/2019 17:52:00" 6614 6615#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:23 6616msgid "Configure date/time plugin" 6617msgstr "Configurar el complemento de fecha/hora" 6618 6619#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:104 6620msgid "When inserting date/time..." 6621msgstr "Al insertar la fecha/hora…" 6622 6623#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:143 6624msgid "_Prompt for a format" 6625msgstr "Solicitar un _formato" 6626