1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
3# This file is distributed under the same license as the pluma package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6# Translators:
7# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
8# pablo.torres <pablo.torres.t@gmail.com>, 2018
9# Arcenio Cid <gusty.miliki@gmail.com>, 2018
10# Mario Verdin <jmvl1303@gmail.com>, 2018
11# Fabian Rodriguez, 2018
12# Miguel de Dios Matias <tres.14159@gmail.com>, 2018
13# Adolfo Jayme Barrientos, 2018
14# Lluís Tusquellas <lutusq@gmail.com>, 2018
15# Andres Sanchez <blackatze93@gmail.com>, 2018
16# elio <micta2003@hotmail.com>, 2018
17# Benjamin Perez Carrillo <benperezc@gmail.com>, 2018
18# Naresu Tenshi <naresutenshi@gmail.com>, 2018
19# Emiliano Fascetti, 2018
20# Alberto Vicente Sánchez <odintdh@gmail.com>, 2018
21# Pablo Díaz <reznorix@yahoo.es>, 2018
22# Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2019
23# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
24# Joel Barrios <darkshram@gmail.com>, 2021
25# Toni Estévez <toni.estevez@gmail.com>, 2021
26#
27msgid ""
28msgstr ""
29"Project-Id-Version: pluma 1.25.3\n"
30"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/pluma/issues\n"
31"POT-Creation-Date: 2021-08-06 09:01+0000\n"
32"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n"
33"Last-Translator: Toni Estévez <toni.estevez@gmail.com>, 2021\n"
34"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es/)\n"
35"Language: es\n"
36"MIME-Version: 1.0\n"
37"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40
41#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:15
42msgid "Use Default Font"
43msgstr "Usar la tipografía predeterminada"
44
45#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:16
46msgid ""
47"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
48"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
49"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
50"font."
51msgstr ""
52"Si debe usarse la tipografía predeterminada del sistema en vez de la "
53"tipografía especificada por Pluma. Si esta opción se desactiva,  se usa la "
54"tipografía mencionada en la opción «Tipografía del editor» en vez de la "
55"tipografía del sistema."
56
57#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:19
58msgctxt "editor-font"
59msgid "'Monospace 12'"
60msgstr "'Monospace 12'"
61
62#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:20
63msgid "Editor Font"
64msgstr "Tipografía del editor"
65
66#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:21
67msgid ""
68"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
69"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
70msgstr ""
71"Una tipografía personalizada para el área de edición. Esto solo tiene efecto "
72"si la opción «Usar tipografía predeterminada» se encuentra desactivada."
73
74#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:25
75msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]"
76msgstr "Cambiar de pestaña con [Ctrl] + [Tab]"
77
78#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:26
79msgid ""
80"If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl "
81"+ shift + tab]."
82msgstr ""
83"Si se activa, permite cambiar de pestaña con [Ctrl + Tab] y [Ctrl + Mayús + "
84"Tab]."
85
86#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:30
87msgid "Show the first tab if there is only one tab"
88msgstr "Mostrar la primera pestaña si solo hay una pestaña."
89
90#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:31
91msgid "If false, it hides the first tab if there is only one tab."
92msgstr ""
93"Si se desactiva, se ocultará la primera pestaña si solo hay una pestaña."
94
95#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:35
96msgid "Style Scheme"
97msgstr "Estilo"
98
99#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:36
100msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
101msgstr ""
102"El identificador de un esquema de estilo GtkSourceView usado para colorear "
103"el texto."
104
105#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:40
106msgid "Create Backup Copies"
107msgstr "Crear copias de seguridad"
108
109#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:41
110msgid ""
111"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
112"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
113msgstr ""
114"Si Pluma debe crear copias de seguridad de los archivos que guarda. Puede "
115"configurar la extensión de los archivos de copia de seguridad con la opción "
116"«Extensión de las copias de seguridad»."
117
118#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:45
119msgid "Autosave"
120msgstr "Guardar automáticamente"
121
122#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:46
123msgid ""
124"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
125"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
126"option."
127msgstr ""
128"Si Pluma debe guardar automáticamente los archivos modificados tras un "
129"intervalo de tiempo. El intervalo de tiempo se puede configurar con la "
130"opción de intervalo para el guardado automático."
131
132#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:50
133msgid "Autosave Interval"
134msgstr "Intervalo de guardado automático"
135
136#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:51
137msgid ""
138"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
139"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
140msgstr ""
141"Número de minutos tras los cuales Pluma guardará automáticamente los "
142"archivos modificados. Solo tendrá efecto si la opción de guardar "
143"automáticamente está activada."
144
145#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:55
146msgid "Show save confirmation"
147msgstr "Mostrar confirmación de guardado"
148
149#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:56
150msgid "Show save confirmation if the files have changes."
151msgstr "Mostrar confirmación de guardado si los archivos han cambiado."
152
153#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:60
154msgid "Writable VFS schemes"
155msgstr "Esquemas VFS escribibles"
156
157#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:61
158msgid ""
159"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
160"writable by default."
161msgstr ""
162"Lista de esquemas VFS que admite Pluma en modo escritura. El esquema «file» "
163"es escribible por defecto."
164
165#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:65
166msgid "Maximum Number of Undo Actions"
167msgstr "Número máximo de acciones para deshacer"
168
169#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:66
170msgid ""
171"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
172"\"-1\" for unlimited number of actions."
173msgstr ""
174"Número máximo de acciones que Pluma puede deshacer o rehacer. Use «-1» para "
175"un número ilimitado de acciones."
176
177#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:70
178msgid "Line Wrapping Mode"
179msgstr "Modo de ajuste de línea"
180
181#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:71
182msgid ""
183"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
184"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
185"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
186"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
187"here."
188msgstr ""
189"Especifica cómo deben ajustarse las líneas demasiado largas al imprimir. "
190"Utilice «GTK_WRAP_NONE» para no ajustar las líneas, «GTK_WRAP_WORD» para "
191"ajustarlas en los límites de las palabras y «GTK_WRAP_CHAR» para ajustarlas "
192"en los límites de carácteres individuales. Tenga en cuenta que los valores "
193"distinguen mayúsculas y minúsculas, así que asegúrese de que aparecen "
194"exactamente como se menciona aquí."
195
196#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:75
197msgid "Tab Size"
198msgstr "Tamaño del tabulador"
199
200#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:76
201msgid ""
202"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
203"characters."
204msgstr ""
205"Especifica el número de espacios que se muestran en vez de caracteres "
206"tabuladores."
207
208#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:80
209msgid "Insert spaces"
210msgstr "Insertar espacios"
211
212#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:81
213msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
214msgstr "Si Pluma debe insertar espacios en vez de tabuladores."
215
216#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:85
217msgid "Automatic indent"
218msgstr "Sangría automática"
219
220#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:86
221msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
222msgstr "Si Pluma debe activar la sangría automática."
223
224#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:90
225msgid "Display Line Numbers"
226msgstr "Mostrar los números de línea"
227
228#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:91
229msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
230msgstr "Si Pluma debe mostrar números de línea en el área de edición."
231
232#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:95
233msgid "Highlight Current Line"
234msgstr "Resaltar la línea actual"
235
236#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:96
237msgid "Whether pluma should highlight the current line."
238msgstr "Si Pluma debe resaltar la línea actual."
239
240#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:100
241msgid "Highlight Matching Bracket"
242msgstr "Resaltar el corchete correspondiente"
243
244#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:101
245msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
246msgstr "Si Pluma debe resaltar el corchete que coincide con el seleccionado."
247
248#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:105
249msgid "Display Right Margin"
250msgstr "Mostrar el margen derecho"
251
252#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:106
253msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
254msgstr "Si Pluma debe mostrar el margen derecho en el área de edición."
255
256#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:110
257msgid "Right Margin Position"
258msgstr "Posición del margen derecho"
259
260#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:111
261msgid "Specifies the position of the right margin."
262msgstr "Especifica la posición del margen derecho."
263
264#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:115
265msgid "Document background pattern type"
266msgstr "Tipo del patrón de fondo del documento"
267
268#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:116
269msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
270msgstr "Si el documento tendrá un patrón de fondo pintado."
271
272#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:120
273msgid "Display Overview Map"
274msgstr "Mostrar el mapa general"
275
276#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:121
277msgid "Whether pluma should display the overview map for the document."
278msgstr "Si Pluma debe mostrar el mapa general del documento."
279
280#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:125
281msgid "Smart Home End"
282msgstr "Inicio y FIn inteligentes"
283
284#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:126
285msgid ""
286"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
287"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
288"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
289"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
290"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
291"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
292"the text instead of the start/end of the line."
293msgstr ""
294"Especifica cómo se mueve el cursor cuando se pulsan las teclas «INICIO» y "
295"«FIN». Use «DESACTIVADO» para moverse siempre al incio/final de la línea, "
296"«DESPUÉS» para moverse al inicio/final de la línea la primera vez que se "
297"pulsan las teclas y al inicio/final del texto, ignorando los espacios en "
298"blanco, la segunda vez que se pulsan, «ANTES» para moverse al inicio/final "
299"del texto antes de moverse al inicio/final de la línea y «SIEMPRE» para "
300"moverse siempre al inicio/final del texto en lugar de al inicio/final de la "
301"línea."
302
303#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:130
304msgid "Restore Previous Cursor Position"
305msgstr "Restaurar posición anterior del cursor"
306
307#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:131
308msgid ""
309"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
310"loaded."
311msgstr ""
312"Si Pluma debe restaurar la posición anterior del cursor cuando se carga un "
313"archivo."
314
315#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:135
316msgid "Enable Search Highlighting"
317msgstr "Activar el resalte de búsqueda"
318
319#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:136
320msgid ""
321"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
322msgstr "Si Pluma debe resaltar todas las apariciones del texto buscado."
323
324#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:140
325msgid "Enable Syntax Highlighting"
326msgstr "Activar el resalte de sintaxis"
327
328#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:141
329msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
330msgstr "Si Pluma debe activar el resaltado de sintaxis."
331
332#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:145
333msgid "Toolbar is Visible"
334msgstr "La barra de herramientas es visible"
335
336#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:146
337msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
338msgstr ""
339"Si debe ser visible la barra de herramientas en las ventanas de edición."
340
341#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:150
342msgid "Toolbar Buttons Style"
343msgstr "Estilo de los botones de la barra de herramientas"
344
345#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:151
346msgid ""
347"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
348"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
349"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
350"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
351"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
352"mentioned here."
353msgstr ""
354"Estilo para los botones de la barra de herramientas. Los valores posibles "
355"son «PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM» para usar el estilo predeterminado del sistema, "
356"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS» para mostrar solo los iconos, "
357"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» para mostrar tanto los iconos como el texto, "
358"y «PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» para mostrar el texto prioritario al lado "
359"de los iconos. Tenga en cuenta que los valores distinguen mayúsculas y "
360"minúsculas, así que asegúrese de que aparecen exactamente como se mencionan "
361"aquí."
362
363#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:155
364msgid "Status Bar is Visible"
365msgstr "La barra de estado es visible"
366
367#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:156
368msgid ""
369"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
370msgstr ""
371"Si debe ser visible la barra de estado de la parte inferior de las ventanas "
372"de edición."
373
374#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:160
375msgid "Side Pane is Visible"
376msgstr "El panel lateral es visible"
377
378#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:161
379msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
380msgstr ""
381"Si debe ser visible el panel lateral de la parte izquierda de las ventanas "
382"de edición."
383
384#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:165
385msgid "Show tabs with side pane"
386msgstr "Mostrar pestañas con panel lateral"
387
388#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:166
389msgid ""
390"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
391msgstr ""
392"Si se desactiva, Pluma ocultará las pestañas con el panel lateral activo."
393
394#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:170
395msgid "Bottom Panel is Visible"
396msgstr "El panel inferior es visible"
397
398#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:171
399msgid ""
400"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
401msgstr "Si debe ser visible el panel inferior bajo las ventanas de edición."
402
403#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:175
404msgid "Maximum Recent Files"
405msgstr "Máximo de archivos recientes"
406
407#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:176
408msgid ""
409"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
410"in the \"Recent Files\" submenu."
411msgstr ""
412"Especifica el número máximo de archivos recientemente abiertos que se "
413"muestra en el submenú «Archivos recientes»."
414
415#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:180
416msgid "Print Syntax Highlighting"
417msgstr "Imprimir el resaltado de sintaxis"
418
419#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:181
420msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
421msgstr ""
422"Si Pluma debe imprimir el resaltado de sintaxis al imprimir documentos."
423
424#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:185
425msgid "Print Header"
426msgstr "Imprimir cabecera"
427
428#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:186
429msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
430msgstr "Si Pluma debe incluir una cabecera del documento al imprimir archivos."
431
432#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:190
433msgid "Printing Line Wrapping Mode"
434msgstr "Modo de ajuste de línia en la impresión"
435
436#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:191
437msgid ""
438"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
439"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
440"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
441"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
442"here."
443msgstr ""
444"Especifica cómo deben ajustarse las líneas demasiado largas al imprimir. "
445"Utilice «GTK_WRAP_NONE» para no ajustar las líneas, «GTK_WRAP_WORD» para "
446"ajustarlas en los límites de las palabras y «GTK_WRAP_CHAR» para ajustarlas "
447"en los límites de carácteres individuales. Tenga en cuenta que los valores "
448"distinguen mayúsculas y minúsculas, así que asegúrese de que aparecen "
449"exactamente como se menciona aquí."
450
451#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:195
452msgid "Print Line Numbers"
453msgstr "Imprimir números de línea"
454
455#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:196
456msgid ""
457"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
458"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
459"lines."
460msgstr ""
461"Si este valor es cero, no se insertan números de líneas al imprimir el "
462"documento. En otro caso, Pluma imprime los números de línea cada dicha "
463"cantidad de líneas."
464
465#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:199
466msgctxt "print-font-body-pango"
467msgid "'Monospace 9'"
468msgstr "'Monospace 9'"
469
470#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:200
471msgid "Body Font for Printing"
472msgstr "Tipografía para impresión del cuerpo"
473
474#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:201
475msgid ""
476"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
477msgstr ""
478"Especifica la tipografía que usar para el cuerpo del documento cuando se "
479"imprimen archivos."
480
481#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:204
482msgctxt "print-font-header-pango"
483msgid "'Sans 11'"
484msgstr "'Sans 11'"
485
486#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:205
487msgid "Header Font for Printing"
488msgstr "Tipografía para impresión de la cabecera"
489
490#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:206
491msgid ""
492"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
493"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
494msgstr ""
495"Especifica la tipografía que usar para la cabecera de las páginas cuando se "
496"imprime un documento. Esto solo tiene efecto cuando la opción «Imprimir "
497"cabecera» se encuentre activada."
498
499#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:209
500msgctxt "print-font-numbers-pango"
501msgid "'Sans 8'"
502msgstr "'Sans 8'"
503
504#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:210
505msgid "Line Number Font for Printing"
506msgstr "Tipografía para impresión de los números de línea"
507
508#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:211
509msgid ""
510"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
511"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
512msgstr ""
513"Especifica la tipografía que usar para los números de línea cuando se "
514"imprimen. Esto solo tiene efecto si la opción «Imprimir números de línea» es "
515"distinta de cero."
516
517#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:214
518msgctxt "auto-detected"
519msgid "[ 'UTF-8', 'GBK', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
520msgstr "[ 'UTF-8', 'GBK', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
521
522#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:215
523msgid "Automatically Detected Encodings"
524msgstr "Codificaciones detectadas automáticamente"
525
526#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:216
527msgid ""
528"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
529"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
530"recognized encodings are used."
531msgstr ""
532"Lista ordenada de codificaciones que usa Pluma para detectar automáticamente "
533"la codificación de un archivo. «CURRENT» (ACTUAL) es la codificación de la "
534"configuración regional actual. Solo se usan las codificaciones reconocidas."
535
536#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:219
537msgctxt "shown-in-menu"
538msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
539msgstr "[ 'ISO-8859-15' ]"
540
541#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:220
542msgid "Encodings shown in menu"
543msgstr "Codificaciones mostradas en el menú"
544
545#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:221
546msgid ""
547"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
548"selector. Only recognized encodings are used."
549msgstr ""
550"Lista de codificaciones que se muestran en el menú Códigos de caracteres del "
551"selector de archivos para abrir/guardar. Solo se usan las codificaciones "
552"reconocidas."
553
554#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:225
555msgid "History for \"search for\" entries"
556msgstr "Historial de las entradas \"búsqueda de\""
557
558#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:226
559msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
560msgstr "Lista de entradas en el cuadro de texto de buscar."
561
562#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:230
563msgid "History for \"replace with\" entries"
564msgstr "Historial de las entradas \"reemplazar con\""
565
566#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:231
567msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
568msgstr "Lista de entradas en el cuadro de texto de reemplazar."
569
570#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:235
571msgid "Active plugins"
572msgstr "Complementos activos"
573
574#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:236
575msgid ""
576"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
577"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
578msgstr ""
579"Lista de complementos activos. Contiene la ubicación de los complementos "
580"activos. Consulte el archivo .Pluma-plugin para obtener la ubicación de un "
581"complemento dado."
582
583#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:240
584msgid "Show newline"
585msgstr "Mostrar los saltos de línia"
586
587#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:241
588msgid "Whether pluma should show newlines in the editor window."
589msgstr "Si Pluma debería mostrar los saltos de línea en la ventana del editor."
590
591#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:245
592msgid "Show nbsp"
593msgstr "Mostrar los espacios duros"
594
595#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:246
596msgid ""
597"Whether pluma should show not breaking spaces in the editor window: 'show-"
598"none' no showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' "
599"showing all spaces."
600msgstr ""
601"Si Pluma debería mostrar los espacios duros en la ventana del editor: «draw-"
602"none» no los muestra; «draw-trailing» muestra solo los espacios al final de "
603"línea; «draw-all» muestra todos los espacios."
604
605#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:250
606msgid "Show tabs"
607msgstr "Mostrar las tabulaciones"
608
609#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:251
610msgid ""
611"Whether pluma should show tabs in the editor window: 'show-none' no showing; "
612"'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing all spaces."
613msgstr ""
614"Si Pluma debería mostrar las tabulaciones en la ventana del editor: «draw-"
615"none» no las muestra; «draw-trailing» muestra solo las tabulaciones al final "
616"de línea; «draw-all» muestra todas las tabulaciones."
617
618#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:255
619msgid "Show spaces"
620msgstr "Mostrar los espacios"
621
622#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:256
623msgid ""
624"Whether pluma should show spaces in the editor window: 'show-none' no "
625"showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing "
626"all spaces."
627msgstr ""
628"Si Pluma debería mostrar los espacios en la ventana del editor: «draw-none» "
629"no los muestra; «draw-trailing» muestra solo los espacios al final de línea; "
630"«draw-all» muestra todos los espacios."
631
632#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:260
633msgid "state"
634msgstr "estado"
635
636#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:261
637msgid "The pluma window state"
638msgstr "Estado de la ventana de Pluma"
639
640#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:265
641msgid "size"
642msgstr "Tamaño"
643
644#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:266
645msgid "The pluma window size"
646msgstr "Tamaño de la ventana de Pluma"
647
648#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:270
649msgid "side-panel-size"
650msgstr "side-panel-size"
651
652#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:271
653msgid "The pluma side-panel-size"
654msgstr "El tamaño del panel lateral de Pluma"
655
656#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:275
657msgid "side-panel-active-page"
658msgstr "side-panel-active-page"
659
660#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:276
661msgid "The pluma side-panel-active-page"
662msgstr "La página activa del panel lateral de Pluma"
663
664#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:280
665msgid "bottom-panel-size"
666msgstr "bottom-panel-size"
667
668#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:281
669msgid "The pluma bottom-panel-size"
670msgstr "El tamaño del panel inferior de Pluma"
671
672#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:285
673msgid "bottom-panel-active-page"
674msgstr "bottom-panel-active-page"
675
676#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:286
677msgid "The pluma bottom-panel-active-page"
678msgstr "La página activa del panel inferior de Pluma"
679
680#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:290
681msgid "filter-id"
682msgstr "filter-id"
683
684#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:291
685msgid "The pluma filter-id"
686msgstr "El identificador del filtro de Pluma"
687
688#: data/pluma.appdata.xml.in.in:7 data/pluma.desktop.in.in:3
689msgid "Pluma"
690msgstr "Pluma"
691
692#: data/pluma.appdata.xml.in.in:8
693msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
694msgstr "Un editor de texto para el ambiente del escritorio MATE"
695
696#: data/pluma.appdata.xml.in.in:10
697msgid ""
698"Pluma is a small, but powerful text editor designed specifically for the "
699"MATE desktop. It has most standard text editor functions and fully supports "
700"international text in Unicode. Advanced features include syntax highlighting "
701"and automatic indentation of source code, printing and editing of multiple "
702"documents in one window."
703msgstr ""
704"Pluma es un pequeño pero potente editor de texto diseñado específicamente "
705"para el escritorio MATE. Posee la mayoría de las características estándar de "
706"edición de texto y es totalmente compatible con la edición en diferentes "
707"idiomas mediante Unicode. Incluye algunas características avanzadas como el "
708"resaltado de sintaxis, la sangría automática del código fuente, la impresión "
709"y la edición de múltiples documentos en una sola ventana."
710
711#: data/pluma.appdata.xml.in.in:17
712msgid ""
713"Pluma is extensible through a plugin system, which currently includes "
714"support for spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and "
715"adjusting indentation levels."
716msgstr ""
717"Pluma es extensible mediante un sistema de complementos, que actualmente "
718"incluye la corrección ortográfica, la comparación de archivos, la "
719"visualización de los registros de cambios del CVS y el ajuste de los niveles "
720"de sangría. "
721
722#: data/pluma.desktop.in.in:4 pluma/pluma-print-job.c:773
723msgid "Text Editor"
724msgstr "Editor de textos"
725
726#: data/pluma.desktop.in.in:5
727msgid "Edit text files"
728msgstr "Edite archivos de texto"
729
730#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
731#: data/pluma.desktop.in.in:15
732msgid "text;editor;MATE;tabs;highlighting;code;multiple;files;pluggable;"
733msgstr ""
734"texto;editor;MATE;pestañas;resaltado;código;múltiples;archivos;complementos;"
735
736#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:137
737msgid "Log Out _without Saving"
738msgstr "Cerrar sesión _sin guardar"
739
740#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:141
741msgid "_Cancel Logout"
742msgstr "_Cancelar salida"
743
744#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:148
745msgid "Close _without Saving"
746msgstr "Cerrar _sin guardar"
747
748#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:152
749#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:329
750#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:56
751#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:849 pluma/pluma-commands-file.c:582
752#: pluma/pluma-commands-file.c:1222 pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:453
753#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:169
754#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:508
755#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1198
756#: pluma/pluma-progress-message-area.c:64
757#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:172
758#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
759#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:796
760#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
761#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:921 plugins/sort/sort.ui:46
762#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
763#: plugins/spell/languages-dialog.ui:56
764#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:55
765#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:52
766#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:55
767msgid "_Cancel"
768msgstr "_Cancelar"
769
770#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:179
771#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:457 pluma/pluma-ui.h:81
772#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
773#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:922
774msgid "_Save"
775msgstr "_Guardar"
776
777#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:184
778msgid "Save _As"
779msgstr "Guardar _Como"
780
781#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:217
782msgid "Question"
783msgstr "Pregunta"
784
785#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:415
786#, c-format
787msgid ""
788"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
789msgid_plural ""
790"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
791"lost."
792msgstr[0] ""
793"Si no guarda, los cambios del último % ld segundo se perderán de forma "
794"permanente."
795msgstr[1] ""
796"Si no guarda, los cambios de los últimos % ld segundos se perderán de forma "
797"permanente."
798
799#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:424
800msgid ""
801"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
802msgstr ""
803"Si no guarda, los cambios desde el último minuto se perderán para siempre."
804
805#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:430
806#, c-format
807msgid ""
808"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
809"permanently lost."
810msgid_plural ""
811"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
812"permanently lost."
813msgstr[0] ""
814"Si no los guarda, los cambios del último minuto y %ld segundo se perderán de "
815"forma permanente."
816msgstr[1] ""
817"Si no los guarda, los cambios del último minuto y %ld segundos se perderán "
818"de forma permanente."
819
820#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:440
821#, c-format
822msgid ""
823"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
824msgid_plural ""
825"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
826"lost."
827msgstr[0] ""
828"Si no los guarda, los cambios del último %ld minuto se perderán de forma "
829"permanente."
830msgstr[1] ""
831"Si no los guarda, los cambios de los últimos %ld minutos se perderán de "
832"forma permanente."
833
834#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:455
835msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
836msgstr "Si no guarda, los cambios de la última hora se perderán para siempre."
837
838#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:461
839#, c-format
840msgid ""
841"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
842"permanently lost."
843msgid_plural ""
844"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
845"permanently lost."
846msgstr[0] ""
847"Si no los guarda, los cambios de la última hora y %d minuto se perderán de "
848"forma permanente."
849msgstr[1] ""
850"Si no los guarda, los cambios de la última hora y %d minutos se perderán de "
851"forma permanente."
852
853#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:476
854#, c-format
855msgid ""
856"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
857msgid_plural ""
858"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
859msgstr[0] ""
860"Si no los guarda, los cambios de la última %d hora se perderán de forma "
861"permanente."
862msgstr[1] ""
863"Si no los guarda, los cambios de las últimas %d horas se perderán de forma "
864"permanente. "
865
866#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
867#, c-format
868msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
869msgstr "Los cambios del documento «%s» se perderán para siempre."
870
871#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
872#, c-format
873msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
874msgstr "¿Guardar los cambios del documento «%s» antes de cerrar?"
875
876#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
877#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:766
878msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
879msgstr "El administrador del sistema ha desactivado la posibilidad de guardar."
880
881#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
882#, c-format
883msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
884msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
885msgstr[0] "Los cambios de %d documento se perderán de forma permanente."
886msgstr[1] "Los cambios de %d documentos se perderán de forma permanente."
887
888#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
889#, c-format
890msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
891msgid_plural ""
892"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
893msgstr[0] ""
894"Hay %d documento sin guardar cambios. ¿Guardar cambios antes de cerrar?"
895msgstr[1] ""
896"Hay %d documentos sin guardar cambios. ¿Guardar cambios antes de cerrar?"
897
898#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
899msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
900msgstr "_Documentos con cambios no guardados:"
901
902#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
903msgid "S_elect the documents you want to save:"
904msgstr "S_eleccione los documentos que quiere guardar:"
905
906#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:768
907msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
908msgstr "Si no guarda, todos sus cambios se perderán para siempre."
909
910#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:330
911#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:72
912#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
913#: plugins/spell/languages-dialog.ui:72
914#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:71
915#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:889
916#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:71
917msgid "_OK"
918msgstr "_Aceptar"
919
920#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:331
921#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:40
922#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1231
923#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:58 pluma/pluma-ui.h:54
924#: plugins/sort/sort.ui:79 plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:135
925#: plugins/spell/languages-dialog.ui:40
926#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:39
927#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:36
928#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:39
929msgid "_Help"
930msgstr "Ay_uda"
931
932#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:333
933msgid "Character Encodings"
934msgstr "Códigos de caracteres"
935
936#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
937#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
938msgid "_Description"
939msgstr "_Descripción"
940
941#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:403
942#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:464
943msgid "_Encoding"
944msgstr "_Codificación"
945
946#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:25
947msgid "Character encodings"
948msgstr "Códigos de caracteres"
949
950#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:112
951msgid "A_vailable encodings:"
952msgstr "Codificaciones _disponibles:"
953
954#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:150
955#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:515
956msgid "_Add"
957msgstr "_Añadir"
958
959#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:190
960msgid "E_ncodings shown in menu:"
961msgstr "Codificaciones _mostradas en el menú:"
962
963#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:228
964#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1007
965msgid "_Remove"
966msgstr "_Eliminar"
967
968#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:603
969msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
970msgstr ""
971"Hacer clic en este botón para seleccionar la tipografía que usará el editor"
972
973#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:618
974#, c-format
975msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
976msgstr "_Usar la tipografía de ancho fijo del sistema (%s)"
977
978#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:812
979msgid "The selected color scheme cannot be installed."
980msgstr "No se puede instalar el estilo de color seleccionado."
981
982#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:891
983msgid "Add Scheme"
984msgstr "Añadir estilo"
985
986#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:898
987msgid "A_dd Scheme"
988msgstr "_Añadir estilo"
989
990#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:906
991msgid "Color Scheme Files"
992msgstr "Archivos de estilos de color"
993
994#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:913
995#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
996msgid "All Files"
997msgstr "Todos los archivos"
998
999#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:958
1000#, c-format
1001msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
1002msgstr "No se ha podido eliminar el estilo «%s»."
1003
1004#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1230
1005#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:74
1006#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:325
1007#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:60 pluma/pluma-ui.h:152
1008#: plugins/docinfo/docinfo.ui:35 plugins/spell/spell-checker.ui:375
1009msgid "_Close"
1010msgstr "_Cerrar"
1011
1012#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1233
1013msgid "Pluma Preferences"
1014msgstr "Preferencias de Pluma"
1015
1016#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:42
1017msgid "Preferences"
1018msgstr "Preferencias"
1019
1020#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:119
1021#: pluma/pluma-print-preferences.ui:195
1022msgid "Text Wrapping"
1023msgstr "Ajuste del texto"
1024
1025#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:139
1026#: pluma/pluma-print-preferences.ui:215
1027msgid "Enable text _wrapping"
1028msgstr "Activar a_juste de texto"
1029
1030#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:154
1031#: pluma/pluma-print-preferences.ui:235
1032msgid "Do not _split words over two lines"
1033msgstr "No _dividir palabras en dos líneas"
1034
1035#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:193
1036msgid "Highlighting"
1037msgstr "Resaltado"
1038
1039#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:213
1040msgid "Highlight current _line"
1041msgstr "Resaltar la _línea actual"
1042
1043#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:228
1044msgid "Highlight matching _bracket"
1045msgstr "Resaltar la pareja del _corchete"
1046
1047#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:266
1048msgid "Display"
1049msgstr "Visualización"
1050
1051#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:286 pluma/pluma-view.c:2274
1052msgid "_Display line numbers"
1053msgstr "_Mostrar números de línea"
1054
1055#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:306
1056msgid "Display right _margin at column"
1057msgstr "Mostrar el _margen derecho en la columna"
1058
1059#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:349
1060msgid "Display _grid pattern"
1061msgstr "Mostrar el patrón de la _cuadrícula"
1062
1063#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:364
1064msgid "Display _overview map"
1065msgstr "M_ostrar el mapa general"
1066
1067#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:397
1068msgid "View"
1069msgstr "Ver"
1070
1071#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:421
1072msgid "Tab Stops"
1073msgstr "Tabulaciones"
1074
1075#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:448
1076msgid "_Tab width:"
1077msgstr "Ancho del _tabulador:"
1078
1079#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:463
1080#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:637
1081msgid "8"
1082msgstr "8"
1083
1084#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:484
1085msgid "Insert _spaces instead of tabs"
1086msgstr "Insertar e_spacios en vez de tabuladores"
1087
1088#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:522
1089msgid "Automatic Indentation"
1090msgstr "Sangría automática"
1091
1092#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:542
1093msgid "_Enable automatic indentation"
1094msgstr "_Activar la sangría automática"
1095
1096#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:580
1097msgid "File Saving"
1098msgstr "Guardado de archivo"
1099
1100#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:600
1101msgid "Create a _backup copy of files before saving"
1102msgstr "Crear una copia de _seguridad de los archivos antes de guardarlos"
1103
1104#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:620
1105msgid "_Autosave files every"
1106msgstr "Guardar _automáticamente los archivos cada"
1107
1108#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:653
1109msgid "_minutes"
1110msgstr "_minutos"
1111
1112#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:696
1113msgid "Show Spaces, Tabs, Newlines"
1114msgstr "Mostrar espacios, tabuladores y saltos de línea"
1115
1116#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:717
1117msgid "Show _spaces"
1118msgstr "Mostrar los _espacios"
1119
1120#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:732
1121msgid "Show _trailing spaces only"
1122msgstr "Dibujar solo los espacios al _final de línea"
1123
1124#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:748
1125msgid "Show _tabs"
1126msgstr "Mostrar las _tabulaciones"
1127
1128#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:763
1129msgid "Show _trailing tabs only"
1130msgstr "Mostrar solo las _tabulaciones al final de línea"
1131
1132#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:779
1133msgid "Show _newlines"
1134msgstr "Mostrar los _saltos de línea"
1135
1136#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:815
1137msgid "Editor"
1138msgstr "Editor"
1139
1140#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:840
1141msgid "Font"
1142msgstr "Tipografía"
1143
1144#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:883
1145msgid "Editor _font: "
1146msgstr "Tipogra_fía del editor: "
1147
1148#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:900
1149msgid "Pick the editor font"
1150msgstr "Elija la tipografía del editor"
1151
1152#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:941
1153msgid "Color Scheme"
1154msgstr "Esquema de color"
1155
1156#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:992
1157msgid "_Add..."
1158msgstr "_Añadir"
1159
1160#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1049
1161msgid "Font & Colors"
1162msgstr "Tipografías y colores"
1163
1164#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1074
1165msgid "Plugins"
1166msgstr "Complementos"
1167
1168#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:294
1169#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:44
1170#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:91 pluma/pluma-window.c:1542
1171msgid "Replace"
1172msgstr "Reemplazar"
1173
1174#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:303 pluma/pluma-window.c:1540
1175msgid "Find"
1176msgstr "Encontrar"
1177
1178#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:402
1179#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:106
1180msgid "_Find"
1181msgstr "_Encontrar"
1182
1183#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:405
1184msgid "Replace _All"
1185msgstr "Reemplazar _todo"
1186
1187#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:406 pluma/pluma-commands-file.c:587
1188msgid "_Replace"
1189msgstr "_Reemplazar"
1190
1191#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:76
1192msgid "Replace All"
1193msgstr "Reemplazar todo"
1194
1195#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:146
1196msgid "_Search for: "
1197msgstr "_Buscar: "
1198
1199#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:158
1200msgid "Replace _with: "
1201msgstr "_Reemplazar por: "
1202
1203#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:181
1204msgid "_Match case"
1205msgstr "_Coincidir mayúsculas y minúsculas"
1206
1207#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:197
1208msgid "Match _regular expression"
1209msgstr "Coincidir con la expresión _regular"
1210
1211#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:213
1212msgid "Match _entire word only"
1213msgstr "Coincidir solo con la palabra _entera"
1214
1215#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:229
1216msgid "Search _backwards"
1217msgstr "Buscar hacia _atrás"
1218
1219#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:245
1220msgid "_Wrap around"
1221msgstr "_Volver al principio"
1222
1223#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:262
1224msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
1225msgstr "Analizar secuencias de escape (p. ej. \\n)"
1226
1227#: pluma/pluma.c:109
1228msgid "Show the application's version"
1229msgstr "Mostrar la versión de la aplicación"
1230
1231#: pluma/pluma.c:112
1232msgid ""
1233"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
1234"command line"
1235msgstr ""
1236"Configurar la codificación de caracteres que usar al abrir los archivos "
1237"listados en la línea de órdenes"
1238
1239#: pluma/pluma.c:112
1240msgid "ENCODING"
1241msgstr "CODIFICACIÓN"
1242
1243#: pluma/pluma.c:115
1244msgid "Display list of possible values for the encoding option"
1245msgstr ""
1246"Mostrar una lista de los valores posibles para la opción de codificación"
1247
1248#: pluma/pluma.c:118
1249msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
1250msgstr "Crea una ventana nueva en una instancia existente de Pluma"
1251
1252#: pluma/pluma.c:121
1253msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
1254msgstr "Crea un documento nuevo en una instancia existente de Pluma"
1255
1256#: pluma/pluma.c:124
1257msgid "[FILE...]"
1258msgstr "[ARCHIVO…]"
1259
1260#: pluma/pluma.c:178
1261#, c-format
1262msgid "%s: invalid encoding.\n"
1263msgstr "%s: la codificación no es válida.\n"
1264
1265#: pluma/pluma.c:524
1266msgid "- Edit text files"
1267msgstr "- Edite archivos de texto"
1268
1269#: pluma/pluma.c:535
1270#, c-format
1271msgid ""
1272"%s\n"
1273"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1274msgstr ""
1275"%s\n"
1276"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de todas las opciones de la "
1277"línea de órdenes disponibles.\n"
1278
1279#: pluma/pluma-commands-file.c:251
1280#, c-format
1281msgid "Loading file '%s'…"
1282msgstr "Cargando el archivo «%s»…"
1283
1284#: pluma/pluma-commands-file.c:260
1285#, c-format
1286msgid "Loading %d file…"
1287msgid_plural "Loading %d files…"
1288msgstr[0] "Cargado %d archivo…"
1289msgstr[1] "Cargando %d archivos…"
1290
1291#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
1292#: pluma/pluma-commands-file.c:462
1293msgid "Open Files"
1294msgstr "Archivos abiertos"
1295
1296#: pluma/pluma-commands-file.c:573
1297#, c-format
1298msgid "The file \"%s\" is read-only."
1299msgstr "El archivo «%s» es de solo lectura."
1300
1301#: pluma/pluma-commands-file.c:578
1302msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
1303msgstr "¿Quiere intentar reemplazarlo por el que está guardando ahora?"
1304
1305#: pluma/pluma-commands-file.c:648 pluma/pluma-commands-file.c:871
1306#, c-format
1307msgid "Saving file '%s'…"
1308msgstr "Guardando el archivo «%s»…"
1309
1310#: pluma/pluma-commands-file.c:756
1311msgid "Save As…"
1312msgstr "Guardar como…"
1313
1314#: pluma/pluma-commands-file.c:1085
1315#, c-format
1316msgid "Reverting the document '%s'…"
1317msgstr "Revirtiendo el documento «%s»…"
1318
1319#: pluma/pluma-commands-file.c:1130
1320#, c-format
1321msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
1322msgstr "¿Revertir los cambios no guardados en el documento «%s»?"
1323
1324#: pluma/pluma-commands-file.c:1139
1325#, c-format
1326msgid ""
1327"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
1328msgid_plural ""
1329"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
1330"lost."
1331msgstr[0] ""
1332"Los cambios hechos al documento en los últimos %ld segundo se perderán de "
1333"forma permanente."
1334msgstr[1] ""
1335"Los cambios hechos al documento en los últimos %ld segundos se perderán de "
1336"forma permanente."
1337
1338#: pluma/pluma-commands-file.c:1148
1339msgid ""
1340"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
1341msgstr ""
1342"Los cambios realizados al documento en el último minuto se perderán para "
1343"siempre."
1344
1345#: pluma/pluma-commands-file.c:1154
1346#, c-format
1347msgid ""
1348"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
1349"permanently lost."
1350msgid_plural ""
1351"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
1352"permanently lost."
1353msgstr[0] ""
1354"Los cambios hechos al documento en el último minuto y %ld segundo se "
1355"perderán de forma permanente."
1356msgstr[1] ""
1357"Los cambios hechos al documento en el último minuto y %ld segundos se "
1358"perderán de forma permanente."
1359
1360#: pluma/pluma-commands-file.c:1164
1361#, c-format
1362msgid ""
1363"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
1364msgid_plural ""
1365"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
1366"lost."
1367msgstr[0] ""
1368"Los cambios hechos al documento en el último %ld minuto se perderán de forma "
1369"permanente."
1370msgstr[1] ""
1371"Los cambios hechos al documento en los últimos %ld minutos se perderán de "
1372"forma permanente."
1373
1374#: pluma/pluma-commands-file.c:1179
1375msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
1376msgstr ""
1377"Los cambios realizados al documento en la última hora se perderán para "
1378"siempre."
1379
1380#: pluma/pluma-commands-file.c:1185
1381#, c-format
1382msgid ""
1383"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
1384"permanently lost."
1385msgid_plural ""
1386"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
1387"permanently lost."
1388msgstr[0] ""
1389"Los cambios hechos al documento en la última hora y %d minuto se perderán de "
1390"forma permanente."
1391msgstr[1] ""
1392"Los cambios hechos al documento en la última hora y %d minutos se perderán "
1393"de forma permanente."
1394
1395#: pluma/pluma-commands-file.c:1200
1396#, c-format
1397msgid ""
1398"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
1399msgid_plural ""
1400"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
1401msgstr[0] ""
1402"Los cambios hechos en el documento en la última %d hora se perderán de forma "
1403"permanente."
1404msgstr[1] ""
1405"Los cambios hechos en el documento en las últimas %d horas se se perderán de "
1406"forma permanente."
1407
1408#: pluma/pluma-commands-file.c:1227 pluma/pluma-ui.h:85
1409msgid "_Revert"
1410msgstr "_Revertir"
1411
1412#: pluma/pluma-commands-help.c:61
1413msgid "MATE Documentation Team"
1414msgstr "Equipo de Documentación de MATE"
1415
1416#: pluma/pluma-commands-help.c:62
1417msgid "GNOME Documentation Team"
1418msgstr "Equipo de documentación de GNOME"
1419
1420#: pluma/pluma-commands-help.c:63
1421msgid "Sun Microsystems"
1422msgstr "Sun Microsystems"
1423
1424#: pluma/pluma-commands-help.c:68
1425msgid ""
1426"Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop "
1427"Environment."
1428msgstr ""
1429"Pluma es un editor de texto pequeño y ligero para el entorno de escritorio "
1430"MATE."
1431
1432#: pluma/pluma-commands-help.c:71
1433msgid ""
1434"Pluma is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1435"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1436"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1437"version."
1438msgstr ""
1439"Pluma es software libre: puede redistribuirlo y/o modificarlo según los "
1440"términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free "
1441"Software Foundation, ya sea la versión 2 de la Licencia como (a su elección) "
1442"cualquier versión posterior."
1443
1444#: pluma/pluma-commands-help.c:75
1445msgid ""
1446"Pluma is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1447"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1448"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1449"details."
1450msgstr ""
1451"Pluma se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
1452"GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o IDONEIDAD "
1453"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General de GNU "
1454"para obtener más detalles."
1455
1456#: pluma/pluma-commands-help.c:79
1457msgid ""
1458"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1459"Pluma; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1460"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
1461msgstr ""
1462"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU con "
1463"Pluma; si no es así, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 "
1464"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1465
1466#: pluma/pluma-commands-help.c:114
1467msgid "About Pluma"
1468msgstr "Acerca de Pluma"
1469
1470#: pluma/pluma-commands-help.c:117
1471msgid ""
1472"Copyright © 1998-2000 Evan Lawrence, Alex Robert\n"
1473"Copyright © 2000-2002 Chema Celorio, Paolo Maggi\n"
1474"Copyright © 2003-2006 Paolo Maggi\n"
1475"Copyright © 2004-2010 Paolo Borelli, Jesse van den Kieboom\n"
1476"Steve Frécinaux, Ignacio Casal Quinteiro\n"
1477"Copyright © 2011 Perberos\n"
1478"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
1479msgstr ""
1480"Copyright © 1998-2000 Evan Lawrence, Alex Robert\n"
1481"Copyright © 2000-2002 Chema Celorio, Paolo Maggi\n"
1482"Copyright © 2003-2006 Paolo Maggi\n"
1483"Copyright © 2004-2010 Paolo Borelli, Jesse van den Kieboom,\n"
1484"Steve Frécinaux, Ignacio Casal Quinteiro\n"
1485"Copyright © 2011 Perberos\n"
1486"Copyright © 2012-2021 Los desarrolladores de MATE"
1487
1488#: pluma/pluma-commands-help.c:127
1489msgid "translator-credits"
1490msgstr ""
1491"Toni Estevez <toni.estevez@gmail.com>, 2019\n"
1492"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
1493"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003-2006\n"
1494"Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003"
1495
1496#: pluma/pluma-commands-search.c:113
1497#, c-format
1498msgid "Found and replaced %d occurrence"
1499msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
1500msgstr[0] "Se ha encontrado reemplazado %d aparición"
1501msgstr[1] "Se han encontrado y reemplazado %d apariciones"
1502
1503#: pluma/pluma-commands-search.c:123
1504msgid "Found and replaced one occurrence"
1505msgstr "Se ha encontrado reemplazado una aparición"
1506
1507#. Translators: %s is replaced by the text
1508#. entered by the user in the search box
1509#: pluma/pluma-commands-search.c:144
1510#, c-format
1511msgid "\"%s\" not found"
1512msgstr "No se ha encontrado «%s»"
1513
1514#: pluma/pluma-document.c:1180 pluma/pluma-document.c:1200
1515#, c-format
1516msgid "Unsaved Document %d"
1517msgstr "Documento no guardado %d"
1518
1519#: pluma/pluma-documents-panel.c:94 pluma/pluma-documents-panel.c:108
1520#: pluma/pluma-window.c:2245 pluma/pluma-window.c:2250
1521msgid "Read-Only"
1522msgstr "Solo lectura"
1523
1524#: pluma/pluma-documents-panel.c:704 pluma/pluma-window.c:3651
1525msgid "Documents"
1526msgstr "Documentos"
1527
1528#: pluma/pluma-encodings.c:139 pluma/pluma-encodings.c:181
1529#: pluma/pluma-encodings.c:183 pluma/pluma-encodings.c:185
1530#: pluma/pluma-encodings.c:187 pluma/pluma-encodings.c:189
1531#: pluma/pluma-encodings.c:191 pluma/pluma-encodings.c:193
1532msgid "Unicode"
1533msgstr "Unicode"
1534
1535#: pluma/pluma-encodings.c:152 pluma/pluma-encodings.c:176
1536#: pluma/pluma-encodings.c:226 pluma/pluma-encodings.c:269
1537msgid "Western"
1538msgstr "Occidental"
1539
1540#: pluma/pluma-encodings.c:154 pluma/pluma-encodings.c:228
1541#: pluma/pluma-encodings.c:265
1542msgid "Central European"
1543msgstr "Europa central"
1544
1545#: pluma/pluma-encodings.c:156
1546msgid "South European"
1547msgstr "Europa del sur"
1548
1549#: pluma/pluma-encodings.c:158 pluma/pluma-encodings.c:172
1550#: pluma/pluma-encodings.c:279
1551msgid "Baltic"
1552msgstr "Báltico"
1553
1554#: pluma/pluma-encodings.c:160 pluma/pluma-encodings.c:230
1555#: pluma/pluma-encodings.c:243 pluma/pluma-encodings.c:247
1556#: pluma/pluma-encodings.c:249 pluma/pluma-encodings.c:267
1557msgid "Cyrillic"
1558msgstr "Cirílico"
1559
1560#: pluma/pluma-encodings.c:162 pluma/pluma-encodings.c:236
1561#: pluma/pluma-encodings.c:277
1562msgid "Arabic"
1563msgstr "Árabe"
1564
1565#: pluma/pluma-encodings.c:164 pluma/pluma-encodings.c:271
1566msgid "Greek"
1567msgstr "Griego"
1568
1569#: pluma/pluma-encodings.c:166
1570msgid "Hebrew Visual"
1571msgstr "Hebreo visual"
1572
1573#: pluma/pluma-encodings.c:168 pluma/pluma-encodings.c:232
1574#: pluma/pluma-encodings.c:273
1575msgid "Turkish"
1576msgstr "Turco"
1577
1578#: pluma/pluma-encodings.c:170
1579msgid "Nordic"
1580msgstr "Nórdico"
1581
1582#: pluma/pluma-encodings.c:174
1583msgid "Celtic"
1584msgstr "Celta"
1585
1586#: pluma/pluma-encodings.c:178
1587msgid "Romanian"
1588msgstr "Rumano"
1589
1590#: pluma/pluma-encodings.c:196
1591msgid "Armenian"
1592msgstr "Armenio"
1593
1594#: pluma/pluma-encodings.c:198 pluma/pluma-encodings.c:200
1595#: pluma/pluma-encodings.c:214
1596msgid "Chinese Traditional"
1597msgstr "Chino tradicional"
1598
1599#: pluma/pluma-encodings.c:202
1600msgid "Cyrillic/Russian"
1601msgstr "Cirílico/Ruso"
1602
1603#: pluma/pluma-encodings.c:205 pluma/pluma-encodings.c:207
1604#: pluma/pluma-encodings.c:209 pluma/pluma-encodings.c:239
1605#: pluma/pluma-encodings.c:254
1606msgid "Japanese"
1607msgstr "Japonés"
1608
1609#: pluma/pluma-encodings.c:212 pluma/pluma-encodings.c:241
1610#: pluma/pluma-encodings.c:245 pluma/pluma-encodings.c:260
1611msgid "Korean"
1612msgstr "Coreano"
1613
1614#: pluma/pluma-encodings.c:217 pluma/pluma-encodings.c:219
1615#: pluma/pluma-encodings.c:221
1616msgid "Chinese Simplified"
1617msgstr "Chino simplificado"
1618
1619#: pluma/pluma-encodings.c:223
1620msgid "Georgian"
1621msgstr "Georgiano"
1622
1623#: pluma/pluma-encodings.c:234 pluma/pluma-encodings.c:275
1624msgid "Hebrew"
1625msgstr "Hebreo"
1626
1627#: pluma/pluma-encodings.c:251
1628msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1629msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1630
1631#: pluma/pluma-encodings.c:256 pluma/pluma-encodings.c:262
1632#: pluma/pluma-encodings.c:281
1633msgid "Vietnamese"
1634msgstr "Vietnamita"
1635
1636#: pluma/pluma-encodings.c:258
1637msgid "Thai"
1638msgstr "Tailandés"
1639
1640#: pluma/pluma-encodings.c:432
1641msgid "Unknown"
1642msgstr "Desconocido"
1643
1644#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:271
1645msgid "Automatically Detected"
1646msgstr "Detectar automáticamente"
1647
1648#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:287 pluma/pluma-encodings-combo-box.c:302
1649#, c-format
1650msgid "Current Locale (%s)"
1651msgstr "Configuración regional actual (%s)"
1652
1653#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:354
1654msgid "Add or Remove..."
1655msgstr "Añadir o eliminar…"
1656
1657#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
1658msgid "All Text Files"
1659msgstr "Todos los archivos de texto"
1660
1661#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:94
1662msgid "C_haracter Encoding:"
1663msgstr "Codificación de ca_racteres:"
1664
1665#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:159
1666msgid "L_ine Ending:"
1667msgstr "_Final de línea:"
1668
1669#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:178
1670msgid "Unix/Linux"
1671msgstr "UNIX/Linux"
1672
1673#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:184
1674msgid "Mac OS Classic"
1675msgstr "Mac OS clásico"
1676
1677#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:190
1678msgid "Windows"
1679msgstr "Ventanas"
1680
1681#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:455
1682#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:800
1683#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
1684#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
1685msgid "_Open"
1686msgstr "_Abrir"
1687
1688#: pluma/pluma-help.c:82
1689msgid "There was an error displaying the help."
1690msgstr "Se ha producido un error al mostrar la ayuda."
1691
1692#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:184
1693#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:486
1694msgid "_Retry"
1695msgstr "_Reintentar"
1696
1697#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:205
1698#, c-format
1699msgid "Could not find the file %s."
1700msgstr "No se ha podido encontrar el archivo %s."
1701
1702#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:207
1703#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
1704#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:253
1705msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
1706msgstr "Compruebe que ha escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo."
1707
1708#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1709#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:222
1710#, c-format
1711msgid "pluma cannot handle %s locations."
1712msgstr "Pluma no puede gestionar ubicaciones %s."
1713
1714#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:228
1715msgid "pluma cannot handle this location."
1716msgstr "Pluma no puede gestionar esta ubicación."
1717
1718#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:236
1719msgid "The location of the file cannot be mounted."
1720msgstr "No se puede montar la ubicación del archivo."
1721
1722#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
1723msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
1724msgstr "No se puede acceder a la ubicación del archivo porque no está montada."
1725
1726#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:244
1727#, c-format
1728msgid "%s is a directory."
1729msgstr "%s es una carpeta."
1730
1731#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:251
1732#, c-format
1733msgid "%s is not a valid location."
1734msgstr "%s no es una ubicación válido."
1735
1736#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:281
1737#, c-format
1738msgid ""
1739"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
1740"correct and try again."
1741msgstr ""
1742"No se ha podido encontrar el equipo remoto %s. Compruebe que los ajustes del "
1743"proxy sean correctos y pruebe de nuevo."
1744
1745#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:294
1746msgid ""
1747"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
1748"try again."
1749msgstr ""
1750"El nombre del servidor no es válido. Compruebe que ha escrito la ubicación "
1751"correctamente e inténtelo de nuevo."
1752
1753#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
1754#, c-format
1755msgid "%s is not a regular file."
1756msgstr "%s no es un archivo regular."
1757
1758#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:307
1759msgid "Connection timed out. Please try again."
1760msgstr "La conexión expiró. Inténtelo de nuevo."
1761
1762#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:330
1763msgid "The file is too big."
1764msgstr "El archivo es demasiado grande."
1765
1766#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:371
1767#, c-format
1768msgid "Unexpected error: %s"
1769msgstr "Error inesperado: %s"
1770
1771#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:407
1772msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
1773msgstr ""
1774"Pluma no puede encontrar el archivo. Quizá se ha eliminado recientemente."
1775
1776#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:417
1777#, c-format
1778msgid "Could not revert the file %s."
1779msgstr "No se ha podido revertir el archivo %s."
1780
1781#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:443
1782msgid "Ch_aracter Encoding:"
1783msgstr "Codificación de c_aracteres:"
1784
1785#. Translators: the access key chosen for this string should be
1786#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1787#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
1788#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:772
1789msgid "Edit Any_way"
1790msgstr "Editar de todos _modos"
1791
1792#. Translators: the access key chosen for this string should be
1793#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1794#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:500
1795#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:777
1796msgid "D_on't Edit"
1797msgstr "N_o editar"
1798
1799#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:598
1800msgid ""
1801"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
1802"found within this limit."
1803msgstr ""
1804"El número de enlaces simbólicos seguidos es limitada y el archivo actual no "
1805"se ha encontrado dentro de ese límite."
1806
1807#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:602
1808msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
1809msgstr "No tiene los permisos necesarios para abrir el archivo."
1810
1811#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:608
1812msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
1813msgstr "Pluma no ha podido detectar la codificación de caracteres."
1814
1815#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
1816#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:632
1817msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
1818msgstr "Compruebe que no está intentando abrir un archivo binario."
1819
1820#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
1821msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
1822msgstr ""
1823"Seleccione una codificación de caracteres desde el menú e inténtelo de nuevo."
1824
1825#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
1826#, c-format
1827msgid "There was a problem opening the file %s."
1828msgstr "Ha surgido un problema al abrir el archivo %s."
1829
1830#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
1831msgid ""
1832"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
1833"this file you could make this document useless."
1834msgstr ""
1835"El archivo que ha abierto contiene algunos caracteres no válidos. Si "
1836"continua editando este archivo puede dejarlo inservible."
1837
1838#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
1839msgid "You can also choose another character encoding and try again."
1840msgstr ""
1841"También puede elegir cualquier otra codificación de caracteres e intentarlo "
1842"de nuevo."
1843
1844#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:629
1845#, c-format
1846msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
1847msgstr ""
1848"No se ha podido abrir el archivo %s usando la codificación de caracteres %s."
1849
1850#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:633
1851#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:708
1852msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
1853msgstr ""
1854"Seleccione una codificación de caracteres diferente desde el menú e "
1855"inténtelo de nuevo."
1856
1857#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:643
1858#, c-format
1859msgid "Could not open the file %s."
1860msgstr "No se ha podido abrir el archivo %s."
1861
1862#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:703
1863#, c-format
1864msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
1865msgstr ""
1866"No se ha podido guardar el archivo %s usando la codificación de caracteres "
1867"%s."
1868
1869#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:706
1870msgid ""
1871"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
1872"the specified character encoding."
1873msgstr ""
1874"El documento contiene uno o más caracteres que no se pueden codificar usando "
1875"el código de caracteres especificado."
1876
1877#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:792
1878#, c-format
1879msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
1880msgstr "El archivo (%s) ya está abierto en otra ventana de Pluma."
1881
1882#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:806
1883msgid ""
1884"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
1885"edit it anyway?"
1886msgstr ""
1887"Pluma ha abierto una copia del archivo de solo lectura. ¿Quiere editarlo de "
1888"todas formas?"
1889
1890#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:865
1891#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:963
1892msgid "S_ave Anyway"
1893msgstr "_Guardar de todos modos"
1894
1895#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:869
1896#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:967
1897msgid "D_on't Save"
1898msgstr "_No guardar"
1899
1900#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:887
1901#, c-format
1902msgid "The file %s has been modified since reading it."
1903msgstr "El archivo %s ha sido modificado desde que lo leyó."
1904
1905#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:902
1906msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
1907msgstr ""
1908"Si lo guarda, todos los cambios externos podrían perderse. ¿Quiere guardarlo "
1909"de todas formas?"
1910
1911#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
1912#, c-format
1913msgid "Could not create a backup file while saving %s"
1914msgstr "No se ha podido crear una copia de seguridad al guardar el archivo %s"
1915
1916#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:993
1917#, c-format
1918msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
1919msgstr ""
1920"No se ha podido crear una copia de seguridad temporal al guardar el archivo "
1921"%s"
1922
1923#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1009
1924msgid ""
1925"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
1926"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
1927"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
1928msgstr ""
1929"No se ha podido hacer una copia de seguridad del archivo antiguo antes de "
1930"guardar el nuevo. Puede ignorar esta advertencia y guardar el archivo de "
1931"todas formas, pero si ocurriese un error al guardar, podría perder la copia "
1932"antigua del archivo. ¿Quiere guardar de todas formas?"
1933
1934#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1935#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069
1936#, c-format
1937msgid ""
1938"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
1939"the location correctly and try again."
1940msgstr ""
1941"Pluma no puede gestionar ubicaciones %s en modo escritura. Compruebe que ha "
1942"escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo."
1943
1944#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1077
1945msgid ""
1946"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
1947"the location correctly and try again."
1948msgstr ""
1949"Pluma no puede gestionar esta ubicación en modo escritura. Compruebe que ha "
1950"escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo."
1951
1952#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1086
1953#, c-format
1954msgid ""
1955"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
1956"correctly and try again."
1957msgstr ""
1958"%s no es una ubicación válido. Compruebe que ha escrito la ubicación "
1959"correctamente y pruebe de nuevo."
1960
1961#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1092
1962msgid ""
1963"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
1964"that you typed the location correctly and try again."
1965msgstr ""
1966"No tiene los permisos necesarios para guardar el archivo. Compruebe que ha "
1967"escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo."
1968
1969#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1098
1970msgid ""
1971"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
1972"and try again."
1973msgstr ""
1974"No hay suficiente espacio libre en el disco para guardar el archivo. Libere "
1975"un poco de espacio y pruebe de nuevo."
1976
1977#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
1978msgid ""
1979"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
1980"typed the location correctly and try again."
1981msgstr ""
1982"Está intentando guardar el archivo en un disco de solo lectura. Compruebe "
1983"que ha escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo."
1984
1985#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1109
1986msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
1987msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre. Use un nombre diferente."
1988
1989#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1114
1990msgid ""
1991"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
1992"the file names. Please use a shorter name."
1993msgstr ""
1994"El disco en donde está intentando guardar el archivo tiene una limitación en "
1995"la longitud del nombre de los archivos. Use un nombre de archivo más corto."
1996
1997#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1121
1998msgid ""
1999"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
2000"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
2001"have this limitation."
2002msgstr ""
2003"El disco en donde está intentando guardar el archivo tiene una limitación en "
2004"el tamaño de los archivos. Intente guardar un archivo más pequeño o "
2005"guardarlo en un disco que no tenga esta limitación."
2006
2007#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1137
2008#, c-format
2009msgid "Could not save the file %s."
2010msgstr "No se puede guardar el archivo %s."
2011
2012#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1181
2013#, c-format
2014msgid "The file %s changed on disk."
2015msgstr "El archivo %s ha cambiado en el disco."
2016
2017#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1186
2018msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
2019msgstr "¿Quiere perder sus cambios y volver a cargar el archivo?"
2020
2021#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1188
2022msgid "Do you want to reload the file?"
2023msgstr "¿Quiere volver a cargar el archivo?"
2024
2025#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1193
2026msgid "_Reload"
2027msgstr "Re_cargar"
2028
2029#: pluma/pluma-panel.c:317 pluma/pluma-panel.c:491
2030msgid "Empty"
2031msgstr "Vaciar"
2032
2033#: pluma/pluma-panel.c:381
2034msgid "Hide panel"
2035msgstr "Ocultar panel"
2036
2037#: pluma/pluma-print-job.c:557
2038#, c-format
2039msgid "File: %s"
2040msgstr "Archivo: %s"
2041
2042#: pluma/pluma-print-job.c:566
2043msgid "Page %N of %Q"
2044msgstr "Página %N de %Q"
2045
2046#: pluma/pluma-print-job.c:825
2047msgid "Preparing..."
2048msgstr "Preparándose…"
2049
2050#: pluma/pluma-print-preferences.ui:15
2051msgid "window1"
2052msgstr "ventana1"
2053
2054#: pluma/pluma-print-preferences.ui:39
2055msgid "Syntax Highlighting"
2056msgstr "Resaltado de sintaxis"
2057
2058#: pluma/pluma-print-preferences.ui:52
2059msgid "Print synta_x highlighting"
2060msgstr "Imprimir el resaltado de sinta_xis"
2061
2062#: pluma/pluma-print-preferences.ui:85
2063msgid "Line Numbers"
2064msgstr "Números de línea"
2065
2066#: pluma/pluma-print-preferences.ui:105
2067msgid "Print line nu_mbers"
2068msgstr "Imprimir los nú_meros de línea"
2069
2070#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
2071#: pluma/pluma-print-preferences.ui:128
2072msgid "_Number every"
2073msgstr "_Numerar cada"
2074
2075#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
2076#: pluma/pluma-print-preferences.ui:155
2077msgid "lines"
2078msgstr "líneas"
2079
2080#: pluma/pluma-print-preferences.ui:281
2081msgid "Page header"
2082msgstr "Cabecera de la página"
2083
2084#: pluma/pluma-print-preferences.ui:294
2085msgid "Print page _headers"
2086msgstr "Imprimir ca_beceras de página"
2087
2088#: pluma/pluma-print-preferences.ui:340
2089msgid "Fonts"
2090msgstr "Tipografías"
2091
2092#: pluma/pluma-print-preferences.ui:369
2093msgid "_Body:"
2094msgstr "C_uerpo:"
2095
2096#: pluma/pluma-print-preferences.ui:425
2097msgid "He_aders and footers:"
2098msgstr "C_abeceras y pies:"
2099
2100#: pluma/pluma-print-preferences.ui:439
2101msgid "_Line numbers:"
2102msgstr "Números de _línea:"
2103
2104#: pluma/pluma-print-preferences.ui:463
2105msgid "_Restore Default Fonts"
2106msgstr "_Restaurar tipografías predeterminadas"
2107
2108#: pluma/pluma-print-preview.c:570
2109msgid "Show the previous page"
2110msgstr "Mostrar la página anterior"
2111
2112#: pluma/pluma-print-preview.c:583
2113msgid "Show the next page"
2114msgstr "Mostrar la página siguiente"
2115
2116#: pluma/pluma-print-preview.c:599
2117msgid "Current page (Alt+P)"
2118msgstr "Página actual (Alt+P)"
2119
2120#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
2121#: pluma/pluma-print-preview.c:622
2122msgid "of"
2123msgstr "de"
2124
2125#: pluma/pluma-print-preview.c:630
2126msgid "Page total"
2127msgstr "Total de páginas"
2128
2129#: pluma/pluma-print-preview.c:631
2130msgid "The total number of pages in the document"
2131msgstr "El número total de páginas del documento"
2132
2133#: pluma/pluma-print-preview.c:649
2134msgid "Show multiple pages"
2135msgstr "Mostrar varias páginas"
2136
2137#: pluma/pluma-print-preview.c:663
2138msgid "Zoom 1:1"
2139msgstr "Ampliación 1:1"
2140
2141#: pluma/pluma-print-preview.c:673
2142msgid "Zoom to fit the whole page"
2143msgstr "Ampliar hasta ajustar toda la página"
2144
2145#: pluma/pluma-print-preview.c:683
2146msgid "Zoom the page in"
2147msgstr "Ampliar la página"
2148
2149#: pluma/pluma-print-preview.c:693
2150msgid "Zoom the page out"
2151msgstr "Reducir la página"
2152
2153#: pluma/pluma-print-preview.c:705
2154msgid "_Close Preview"
2155msgstr "_Cerrar la vista previa"
2156
2157#: pluma/pluma-print-preview.c:708
2158msgid "Close print preview"
2159msgstr "Cerrar la vista previa de impresión"
2160
2161#: pluma/pluma-print-preview.c:783
2162#, c-format
2163msgid "Page %d of %d"
2164msgstr "Página %d de %d"
2165
2166#: pluma/pluma-print-preview.c:964
2167msgid "Page Preview"
2168msgstr "Vista previa de la página"
2169
2170#: pluma/pluma-print-preview.c:965
2171msgid "The preview of a page in the document to be printed"
2172msgstr "Vista previa de la página del documento que se va a imprimir"
2173
2174#: pluma/pluma-smart-charset-converter.c:317
2175msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
2176msgstr "No se puede detectar la codificación automáticamente"
2177
2178#: pluma/pluma-statusbar.c:67 pluma/pluma-statusbar.c:73
2179msgid "OVR"
2180msgstr "SOB"
2181
2182#: pluma/pluma-statusbar.c:67 pluma/pluma-statusbar.c:73
2183msgid "INS"
2184msgstr "INS"
2185
2186#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
2187#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
2188#: pluma/pluma-statusbar.c:246
2189#, c-format
2190msgid "  Ln %d, Col %d"
2191msgstr "  Lín %d, col %d"
2192
2193#: pluma/pluma-statusbar.c:347
2194#, c-format
2195msgid "There is a tab with errors"
2196msgid_plural "There are %d tabs with errors"
2197msgstr[0] "Hay una pestaña con errores"
2198msgstr[1] "Hay %d pestañas con errores"
2199
2200#: pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
2201#, c-format
2202msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
2203msgstr ""
2204"No se ha podido crear la carpeta «%s»: ha fallado g_mkdir_with_parents(): %s"
2205
2206#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
2207#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
2208#: pluma/pluma-tab.c:684
2209#, c-format
2210msgid "Reverting %s from %s"
2211msgstr "Revertiendo %s en %s"
2212
2213#: pluma/pluma-tab.c:691
2214#, c-format
2215msgid "Reverting %s"
2216msgstr "Revertiendo %s"
2217
2218#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
2219#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
2220#: pluma/pluma-tab.c:707
2221#, c-format
2222msgid "Loading %s from %s"
2223msgstr "Cargando %s en %s"
2224
2225#: pluma/pluma-tab.c:714
2226#, c-format
2227msgid "Loading %s"
2228msgstr "Cargando %s"
2229
2230#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
2231#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
2232#: pluma/pluma-tab.c:797
2233#, c-format
2234msgid "Saving %s to %s"
2235msgstr "Guardando %s en %s"
2236
2237#: pluma/pluma-tab.c:804
2238#, c-format
2239msgid "Saving %s"
2240msgstr "Guardando %s"
2241
2242#: pluma/pluma-tab.c:1726
2243msgid "RO"
2244msgstr "SL"
2245
2246#: pluma/pluma-tab.c:1773
2247#, c-format
2248msgid "Error opening file %s"
2249msgstr "Se ha producido un error al abrir el archivo %s"
2250
2251#: pluma/pluma-tab.c:1778
2252#, c-format
2253msgid "Error reverting file %s"
2254msgstr "Se ha producido un error al revertir el archivo %s"
2255
2256#: pluma/pluma-tab.c:1783
2257#, c-format
2258msgid "Error saving file %s"
2259msgstr "Se ha producido un error al guardar el archivo %s"
2260
2261#: pluma/pluma-tab.c:1804
2262msgid "Unicode (UTF-8)"
2263msgstr "Unicode (UTF-8)"
2264
2265#: pluma/pluma-tab.c:1811
2266msgid "Name:"
2267msgstr "Nombre:"
2268
2269#: pluma/pluma-tab.c:1812
2270msgid "MIME Type:"
2271msgstr "Tipo MIME:"
2272
2273#: pluma/pluma-tab.c:1813
2274msgid "Encoding:"
2275msgstr "Codificación:"
2276
2277#: pluma/pluma-tab-label.c:275
2278msgid "Close document"
2279msgstr "Cerrar documento"
2280
2281#: pluma/pluma-ui.h:48
2282msgid "_File"
2283msgstr "_Archivo"
2284
2285#: pluma/pluma-ui.h:49
2286msgid "_Edit"
2287msgstr "_Editar"
2288
2289#: pluma/pluma-ui.h:50
2290msgid "_View"
2291msgstr "_Ver"
2292
2293#: pluma/pluma-ui.h:51
2294msgid "_Search"
2295msgstr "_Buscar"
2296
2297#: pluma/pluma-ui.h:52
2298msgid "_Tools"
2299msgstr "_Herramientas"
2300
2301#: pluma/pluma-ui.h:53
2302msgid "_Documents"
2303msgstr "_Documentos"
2304
2305#: pluma/pluma-ui.h:57
2306msgid "_New"
2307msgstr "_Nuevo"
2308
2309#: pluma/pluma-ui.h:58
2310msgid "Create a new document"
2311msgstr "Crear un documento nuevo"
2312
2313#: pluma/pluma-ui.h:59
2314msgid "_Open..."
2315msgstr "_Abrir…"
2316
2317#: pluma/pluma-ui.h:60 pluma/pluma-window.c:1467
2318msgid "Open a file"
2319msgstr "Abrir un archivo"
2320
2321#: pluma/pluma-ui.h:63
2322msgid "Pr_eferences"
2323msgstr "Prefere_ncias"
2324
2325#: pluma/pluma-ui.h:64
2326msgid "Configure the application"
2327msgstr "Configurar la aplicación"
2328
2329#: pluma/pluma-ui.h:67
2330msgid "_Contents"
2331msgstr "_Contenido"
2332
2333#: pluma/pluma-ui.h:68
2334msgid "Open the pluma manual"
2335msgstr "Abrir el manual de Pluma"
2336
2337#: pluma/pluma-ui.h:69
2338msgid "_About"
2339msgstr "_Acerca de"
2340
2341#: pluma/pluma-ui.h:70
2342msgid "About this application"
2343msgstr "Acerca de esta aplicación"
2344
2345#: pluma/pluma-ui.h:73
2346msgid "_Leave Fullscreen"
2347msgstr "Salir de «Pantalla completa» "
2348
2349#: pluma/pluma-ui.h:74
2350msgid "Leave fullscreen mode"
2351msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
2352
2353#: pluma/pluma-ui.h:82
2354msgid "Save the current file"
2355msgstr "Guardar el archivo actual"
2356
2357#: pluma/pluma-ui.h:83
2358msgid "Save _As..."
2359msgstr "Guardar _como…"
2360
2361#: pluma/pluma-ui.h:84
2362msgid "Save the current file with a different name"
2363msgstr "Guardar el archivo actual con un nombre distinto"
2364
2365#: pluma/pluma-ui.h:86
2366msgid "Revert to a saved version of the file"
2367msgstr "Vuelve a una versión guardada del archivo"
2368
2369#: pluma/pluma-ui.h:87
2370msgid "Print Previe_w"
2371msgstr "Vista _previa de impresión"
2372
2373#: pluma/pluma-ui.h:88
2374msgid "Print preview"
2375msgstr "Vista previa de impresión"
2376
2377#: pluma/pluma-ui.h:89
2378msgid "_Print..."
2379msgstr "Im_primir…"
2380
2381#: pluma/pluma-ui.h:90
2382msgid "Print the current page"
2383msgstr "Imprimir la página actual"
2384
2385#: pluma/pluma-ui.h:93
2386msgid "_Undo"
2387msgstr "_Deshacer"
2388
2389#: pluma/pluma-ui.h:94
2390msgid "Undo the last action"
2391msgstr "Deshacer la última acción"
2392
2393#: pluma/pluma-ui.h:95
2394msgid "_Redo"
2395msgstr "_Rehacer"
2396
2397#: pluma/pluma-ui.h:96
2398msgid "Redo the last undone action"
2399msgstr "Rehacer la última acción no efectuada"
2400
2401#: pluma/pluma-ui.h:97
2402msgid "Cu_t"
2403msgstr "Cor_tar"
2404
2405#: pluma/pluma-ui.h:98
2406msgid "Cut the selection"
2407msgstr "Corta la selección"
2408
2409#: pluma/pluma-ui.h:99
2410msgid "_Copy"
2411msgstr "_Copiar"
2412
2413#: pluma/pluma-ui.h:100
2414msgid "Copy the selection"
2415msgstr "Copia la selección"
2416
2417#: pluma/pluma-ui.h:101
2418msgid "_Paste"
2419msgstr "_Pegar"
2420
2421#: pluma/pluma-ui.h:102
2422msgid "Paste the clipboard"
2423msgstr "Pegar desde el portapapeles"
2424
2425#: pluma/pluma-ui.h:103 plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:183
2426#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
2427msgid "_Delete"
2428msgstr "_Eliminar"
2429
2430#: pluma/pluma-ui.h:104
2431msgid "Delete the selected text"
2432msgstr "Eliminar el texto seleccionado"
2433
2434#: pluma/pluma-ui.h:105
2435msgid "Select _All"
2436msgstr "Seleccionar _todo"
2437
2438#: pluma/pluma-ui.h:106
2439msgid "Select the entire document"
2440msgstr "Seleccionar el documento completo"
2441
2442#: pluma/pluma-ui.h:107
2443msgid "C_hange Case"
2444msgstr "Ca_mbiar mayúsculas y minúsculas"
2445
2446#: pluma/pluma-ui.h:108
2447msgid "All _Upper Case"
2448msgstr "Todo en _mayúsculas"
2449
2450#: pluma/pluma-ui.h:109
2451msgid "Change selected text to upper case"
2452msgstr "Cambiar el texto seleccionado a mayúsculas"
2453
2454#: pluma/pluma-ui.h:110
2455msgid "All _Lower Case"
2456msgstr "Todo en m_inúsculas"
2457
2458#: pluma/pluma-ui.h:111
2459msgid "Change selected text to lower case"
2460msgstr "Cambiar el texto seleccionado a minúsculas"
2461
2462#: pluma/pluma-ui.h:112
2463msgid "_Invert Case"
2464msgstr "_Invertir mayúsculas y minúsculas"
2465
2466#: pluma/pluma-ui.h:113
2467msgid "Invert the case of selected text"
2468msgstr "Invertir mayúsculas y minúsculas del texto seleccionado"
2469
2470#: pluma/pluma-ui.h:114
2471msgid "_Title Case"
2472msgstr "Mayúsculas de _titulo"
2473
2474#: pluma/pluma-ui.h:115
2475msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
2476msgstr "Poner en mayúscula la primera letra de cada palabra seleccionada"
2477
2478#: pluma/pluma-ui.h:118
2479msgid "_Highlight Mode"
2480msgstr "Modo de _resaltado"
2481
2482#: pluma/pluma-ui.h:121
2483msgid "_Find..."
2484msgstr "_Encontrar… "
2485
2486#: pluma/pluma-ui.h:122
2487msgid "Search for text"
2488msgstr "Buscar texto"
2489
2490#: pluma/pluma-ui.h:123
2491msgid "Find Ne_xt"
2492msgstr "Encontrar _siguiente"
2493
2494#: pluma/pluma-ui.h:124
2495msgid "Search forwards for the same text"
2496msgstr "Buscar hacia adelante el mismo texto"
2497
2498#: pluma/pluma-ui.h:125
2499msgid "Find Pre_vious"
2500msgstr "Encontrar _anterior"
2501
2502#: pluma/pluma-ui.h:126
2503msgid "Search backwards for the same text"
2504msgstr "Buscar hacia atrás el mismo texto"
2505
2506#: pluma/pluma-ui.h:127
2507msgid "_Replace..."
2508msgstr "_Reemplazar…"
2509
2510#: pluma/pluma-ui.h:128
2511msgid "Search for and replace text"
2512msgstr "Buscar y reemplaza texto"
2513
2514#: pluma/pluma-ui.h:129
2515msgid "_Clear Highlight"
2516msgstr "_Borrar el resaltado"
2517
2518#: pluma/pluma-ui.h:130
2519msgid "Clear highlighting of search matches"
2520msgstr "Borrar el resaltado de las coincidencias de la búsqueda"
2521
2522#: pluma/pluma-ui.h:131
2523msgid "Go to _Line..."
2524msgstr "Ir a la _línea…"
2525
2526#: pluma/pluma-ui.h:132
2527msgid "Go to a specific line"
2528msgstr "Va a una línea específica"
2529
2530#: pluma/pluma-ui.h:133
2531msgid "_Incremental Search..."
2532msgstr "Búsqueda _incremental…"
2533
2534#: pluma/pluma-ui.h:134
2535msgid "Incrementally search for text"
2536msgstr "Buscar texto incrementalmente"
2537
2538#: pluma/pluma-ui.h:137
2539msgid "_Save All"
2540msgstr "Guardar _todo"
2541
2542#: pluma/pluma-ui.h:138
2543msgid "Save all open files"
2544msgstr "Guardar todos los archivos abiertos"
2545
2546#: pluma/pluma-ui.h:139
2547msgid "_Close All"
2548msgstr "Cerrar _todo"
2549
2550#: pluma/pluma-ui.h:140
2551msgid "Close all open files"
2552msgstr "Cerrar todos los archivos abiertos"
2553
2554#: pluma/pluma-ui.h:141
2555msgid "_Previous Document"
2556msgstr "Documento _anterior"
2557
2558#: pluma/pluma-ui.h:142
2559msgid "Activate previous document"
2560msgstr "Activar el documento anterior"
2561
2562#: pluma/pluma-ui.h:143
2563msgid "_Next Document"
2564msgstr "Documento _siguiente"
2565
2566#: pluma/pluma-ui.h:144
2567msgid "Activate next document"
2568msgstr "Activar el documento siguiente"
2569
2570#: pluma/pluma-ui.h:145
2571msgid "_Move to New Window"
2572msgstr "_Mover a una ventana nueva"
2573
2574#: pluma/pluma-ui.h:146
2575msgid "Move the current document to a new window"
2576msgstr "Mover el documento actual hacia una ventana nueva"
2577
2578#: pluma/pluma-ui.h:153
2579msgid "Close the current file"
2580msgstr "Cerrar el archivo actual"
2581
2582#: pluma/pluma-ui.h:159
2583msgid "_Quit"
2584msgstr "_Salir"
2585
2586#: pluma/pluma-ui.h:160
2587msgid "Quit the program"
2588msgstr "Salir del programa"
2589
2590#: pluma/pluma-ui.h:165
2591msgid "_Toolbar"
2592msgstr "Barra de _herramientas"
2593
2594#: pluma/pluma-ui.h:166
2595msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
2596msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas en la ventana actual"
2597
2598#: pluma/pluma-ui.h:168
2599msgid "_Statusbar"
2600msgstr "Barra de _estado"
2601
2602#: pluma/pluma-ui.h:169
2603msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
2604msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado en la ventana actual"
2605
2606#: pluma/pluma-ui.h:171
2607msgid "_Fullscreen"
2608msgstr "Pantalla _completa"
2609
2610#: pluma/pluma-ui.h:172
2611msgid "Edit text in fullscreen"
2612msgstr "Editar texto a pantalla completa"
2613
2614#: pluma/pluma-ui.h:179
2615msgid "Side _Pane"
2616msgstr "Panel _lateral"
2617
2618#: pluma/pluma-ui.h:180
2619msgid "Show or hide the side pane in the current window"
2620msgstr "Mostrar u ocultar el panel lateral en la ventana actual"
2621
2622#: pluma/pluma-ui.h:182
2623msgid "_Bottom Pane"
2624msgstr "Panel _inferior"
2625
2626#: pluma/pluma-ui.h:183
2627msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
2628msgstr "Mostrar u ocultar el panel inferior en la ventana actual"
2629
2630#: pluma/pluma-utils.c:1080
2631msgid "Please check your installation."
2632msgstr "Compruebe su instalación."
2633
2634#: pluma/pluma-utils.c:1153
2635#, c-format
2636msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
2637msgstr "No se puede abrir el archivo de IU %s. Error: %s"
2638
2639#: pluma/pluma-utils.c:1173
2640#, c-format
2641msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
2642msgstr "No se puede encontrar el objeto «%s» en el archivo %s."
2643
2644#. Translators: '/ on <remote-share>'
2645#: pluma/pluma-utils.c:1333
2646#, c-format
2647msgid "/ on %s"
2648msgstr "/ en %s"
2649
2650#: pluma/pluma-view.c:1525
2651msgid "_Wrap Around"
2652msgstr "_Volver al principio"
2653
2654#: pluma/pluma-view.c:1535
2655msgid "Match _Entire Word Only"
2656msgstr "Coincidir solo con palabras compl_etas"
2657
2658#: pluma/pluma-view.c:1545
2659msgid "_Match Case"
2660msgstr "Disti_nguir mayúsculas y minúsculas"
2661
2662#: pluma/pluma-view.c:1555
2663msgid ""
2664"_Parse escape sequences (e.g. \n"
2665")"
2666msgstr "Analizar secuencias de escape (p. ej. intro)"
2667
2668#: pluma/pluma-view.c:1669
2669msgid "String you want to search for"
2670msgstr "La cadena que quiere buscar"
2671
2672#: pluma/pluma-view.c:1678
2673msgid "Line you want to move the cursor to"
2674msgstr "Línea a la que quiere mover el cursor"
2675
2676#: pluma/pluma-window.c:1026
2677#, c-format
2678msgid "Use %s highlight mode"
2679msgstr "Usar el modo de resaltado %s"
2680
2681#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
2682#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
2683#: pluma/pluma-window.c:1083 pluma/pluma-window.c:1970
2684#: plugins/externaltools/tools/manager.py:109
2685#: plugins/externaltools/tools/manager.py:309
2686#: plugins/externaltools/tools/manager.py:425
2687#: plugins/externaltools/tools/manager.py:747
2688msgid "Plain Text"
2689msgstr "Texto plano"
2690
2691#: pluma/pluma-window.c:1084
2692msgid "Disable syntax highlighting"
2693msgstr "Desactivar el resaltado de sintaxis"
2694
2695#. Translators: %s is a URI
2696#: pluma/pluma-window.c:1364
2697#, c-format
2698msgid "Open '%s'"
2699msgstr "Abrir «%s»"
2700
2701#: pluma/pluma-window.c:1473
2702msgid "Open a recently used file"
2703msgstr "Abrir un archivo usado recientemente"
2704
2705#: pluma/pluma-window.c:1479
2706msgid "Open"
2707msgstr "Abrir"
2708
2709#: pluma/pluma-window.c:1536
2710msgid "Save"
2711msgstr "Guardar"
2712
2713#: pluma/pluma-window.c:1538
2714msgid "Print"
2715msgstr "Imprimir"
2716
2717#. Translators: %s is a URI
2718#: pluma/pluma-window.c:1696
2719#, c-format
2720msgid "Activate '%s'"
2721msgstr "Activar «%s»"
2722
2723#: pluma/pluma-window.c:1948
2724msgid "Use Spaces"
2725msgstr "Usar espacios"
2726
2727#: pluma/pluma-window.c:2019
2728msgid "Tab Width"
2729msgstr "Ancho de la tabulación"
2730
2731#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.in:5 plugins/docinfo/docinfo.ui:19
2732msgid "Document Statistics"
2733msgstr "Estadísticas del documento"
2734
2735#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.in:6
2736msgid ""
2737"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
2738"characters and non-space characters in it."
2739msgstr ""
2740"Analiza el documento actual y determina el número de palabras, líneas, "
2741"caracteres y caracteres que no son espacios en él."
2742
2743#: plugins/docinfo/docinfo.ui:51
2744msgid "_Update"
2745msgstr "_Actualizar"
2746
2747#: plugins/docinfo/docinfo.ui:84
2748msgid "File Name"
2749msgstr "Nombre del archivo"
2750
2751#: plugins/docinfo/docinfo.ui:106 plugins/time/pluma-time-dialog.ui:166
2752#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:125
2753#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:188
2754msgid "    "
2755msgstr "    "
2756
2757#: plugins/docinfo/docinfo.ui:127
2758msgid "Bytes"
2759msgstr "Bytes"
2760
2761#: plugins/docinfo/docinfo.ui:153
2762msgid "Characters (no spaces)"
2763msgstr "Caracteres (sin espacios)"
2764
2765#: plugins/docinfo/docinfo.ui:179
2766msgid "Characters (with spaces)"
2767msgstr "Caracteres (con espacios)"
2768
2769#: plugins/docinfo/docinfo.ui:218
2770msgid "Words"
2771msgstr "Palabras"
2772
2773#: plugins/docinfo/docinfo.ui:231
2774msgid "Lines"
2775msgstr "Líneas"
2776
2777#: plugins/docinfo/docinfo.ui:257
2778msgid "Document"
2779msgstr "Documento"
2780
2781#: plugins/docinfo/docinfo.ui:290
2782msgid "Selection"
2783msgstr "Selección"
2784
2785#: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:441
2786msgid "_Document Statistics"
2787msgstr "Estadísticas del _documento"
2788
2789#: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
2790msgid "Get statistical information on the current document"
2791msgstr "Obtener información estadística del documento actual"
2792
2793#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.in:6
2794msgid "External Tools"
2795msgstr "Herramientas externas"
2796
2797#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.in:7
2798msgid "Execute external commands and shell scripts."
2799msgstr "Ejecute órdenes externas y guiones del intérprete de órdenes."
2800
2801#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
2802msgid "Manage _External Tools..."
2803msgstr "Gestionar las _herramientas externas..."
2804
2805#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:176
2806msgid "Opens the External Tools Manager"
2807msgstr "Abrir el gestor de gerramientas externas"
2808
2809#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
2810msgid "External _Tools"
2811msgstr "Herramientas externas"
2812
2813#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:182
2814msgid "External tools"
2815msgstr "Herramientas externas"
2816
2817#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:215
2818msgid "Shell Output"
2819msgstr "Salida del intérprete de órdenes"
2820
2821#: plugins/externaltools/tools/capture.py:97
2822#, python-format
2823msgid "Could not execute command: %s"
2824msgstr "No se ha podido ejecutar la orden : %s"
2825
2826#: plugins/externaltools/tools/functions.py:156
2827msgid "You must be inside a word to run this command"
2828msgstr "Debe estar dentro de una palabra para ejecutar esta orden"
2829
2830#: plugins/externaltools/tools/functions.py:262
2831msgid "Running tool:"
2832msgstr "Ejecutando herramienta"
2833
2834#: plugins/externaltools/tools/functions.py:286
2835msgid "Done."
2836msgstr "Finalizado."
2837
2838#: plugins/externaltools/tools/functions.py:288
2839msgid "Exited"
2840msgstr "Terminado"
2841
2842#: plugins/externaltools/tools/manager.py:107
2843msgid "All languages"
2844msgstr "Todos los idiomas"
2845
2846#: plugins/externaltools/tools/manager.py:414
2847#: plugins/externaltools/tools/manager.py:418
2848#: plugins/externaltools/tools/manager.py:745
2849#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:525
2850msgid "All Languages"
2851msgstr "Todos los Idiomas"
2852
2853#: plugins/externaltools/tools/manager.py:527
2854msgid "New tool"
2855msgstr "Nueva herramienta"
2856
2857#: plugins/externaltools/tools/manager.py:660
2858#, python-format
2859msgid "This accelerator is already bound to %s"
2860msgstr "Este acceso rápido ya está vinculado a %s"
2861
2862#: plugins/externaltools/tools/manager.py:711
2863msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
2864msgstr "Escriba un acceso rápido nuevo o pulse Retroceso para borrar"
2865
2866#: plugins/externaltools/tools/manager.py:713
2867msgid "Type a new accelerator"
2868msgstr "Escriba un nuevo acceso rápido"
2869
2870#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:103
2871msgid "Stopped."
2872msgstr "Parado."
2873
2874#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:17
2875#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:127
2876msgid "All documents"
2877msgstr "Todos los documentos"
2878
2879#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:21
2880msgid "All documents except untitled ones"
2881msgstr "Todos los documentos excepto los que no tienen título"
2882
2883#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:25
2884msgid "Local files only"
2885msgstr "Solo archivos locales"
2886
2887#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:29
2888msgid "Remote files only"
2889msgstr "Solo archivos remotos"
2890
2891#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:33
2892msgid "Untitled documents only"
2893msgstr "Solo documentos sin título"
2894
2895#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:47
2896#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:81
2897#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:119
2898msgid "Nothing"
2899msgstr "Nada"
2900
2901#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:51
2902#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:123
2903msgid "Current document"
2904msgstr "Documento actual"
2905
2906#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:55
2907msgid "Current selection"
2908msgstr "Selección actual"
2909
2910#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:59
2911msgid "Current selection (default to document)"
2912msgstr "Selección actual (predeterminada del documento)"
2913
2914#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:63
2915msgid "Current line"
2916msgstr "Línea actual"
2917
2918#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:67
2919msgid "Current word"
2920msgstr "Palabra actual"
2921
2922#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:85
2923msgid "Display in bottom pane"
2924msgstr "Mostrar en panel inferior"
2925
2926#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:89
2927msgid "Create new document"
2928msgstr "Crear un nuevo documento"
2929
2930#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:93
2931msgid "Append to current document"
2932msgstr "Añadir al documento actual"
2933
2934#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:97
2935msgid "Replace current document"
2936msgstr "Reemplazar el documento actual"
2937
2938#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:101
2939msgid "Replace current selection"
2940msgstr "Reemplazar selección actual"
2941
2942#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:105
2943msgid "Insert at cursor position"
2944msgstr "Insertar en la posición del cursor"
2945
2946#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:134
2947msgid "External Tools Manager"
2948msgstr "Gestor de herramientas externas"
2949
2950#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:240
2951msgid "_Tools:"
2952msgstr "_Herramientas:"
2953
2954#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:355
2955msgid "_Applicability:"
2956msgstr "_Aplicabilidad:"
2957
2958#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:368
2959msgid "_Output:"
2960msgstr "_Salida:"
2961
2962#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:381
2963msgid "_Input:"
2964msgstr "_Entrada:"
2965
2966#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:394
2967msgid "_Save:"
2968msgstr "_Guardar:"
2969
2970#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:407
2971msgid "_Shortcut Key:"
2972msgstr "_Tecla rápida:"
2973
2974#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:572
2975#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:308
2976msgid "_Edit:"
2977msgstr "_Editar:"
2978
2979#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3
2980msgid "Build"
2981msgstr "Construir"
2982
2983#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4
2984msgid "Run \"make\" in the document directory"
2985msgstr "Ejecutar \"make\" en la carpeta del documento"
2986
2987#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3
2988msgid "Open terminal here"
2989msgstr "Abrir termimal aquí"
2990
2991#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4
2992msgid "Open a terminal in the document location"
2993msgstr "Abrir un terminal en la ubicación del documento"
2994
2995#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3
2996msgid "Remove trailing spaces"
2997msgstr "Eliminar los espacios finales"
2998
2999#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4
3000msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
3001msgstr "Eliminar los espacios finales inútiles de su archivo"
3002
3003#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3
3004msgid "Run command"
3005msgstr "Ejecutar una orden"
3006
3007#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4
3008msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
3009msgstr ""
3010"Ejecutar una orden personalizada y poner su salida en un nuevo documento"
3011
3012#: plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in:3
3013msgid "Search"
3014msgstr "Buscar"
3015
3016#: plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in:3
3017msgid "Switch onto a file .c and .h"
3018msgstr "Cambiar a un archivo .c y .h"
3019
3020#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.in:6
3021msgid "File Browser Pane"
3022msgstr "Panel del gestor de archivos"
3023
3024#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.in:7
3025msgid "Easy file access from the side pane"
3026msgstr "Acceso a archivos fácil desde el panel lateral"
3027
3028#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6
3029msgid "Set Location to First Document"
3030msgstr "Establecer la ubicación del primer documento"
3031
3032#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:7
3033msgid ""
3034"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
3035"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
3036"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
3037"with Caja, etc.)"
3038msgstr ""
3039"Si se activa, el complemento del gestor de archivos verá la carpeta del "
3040"primer documento abierto dado que el gestor de archivos aún no se ha usado. "
3041"(Esto generalmente se aplica al abrir un documento desde la línea de órdenes "
3042"o al abrirlo con Caja)"
3043
3044#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11
3045msgid "File Browser Filter Mode"
3046msgstr "Modo de filtro del gestor de archivos"
3047
3048#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:12
3049msgid ""
3050"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
3051"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
3052"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
3053"files)."
3054msgstr ""
3055"Este valor determina qué archivos se filtran en el gestor de archivos. Los "
3056"valores válidos son: none (no filtrar), hidden (filtrar archivos ocultos), "
3057"binary (filtrar archivos binarios), y hidden_and_binay (filtrar archivos "
3058"ocultos y binarios)."
3059
3060#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16
3061msgid "File Browser Filter Pattern"
3062msgstr "Patrón de filtro del gestor de archivos"
3063
3064#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:17
3065msgid ""
3066"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
3067"of the filter_mode."
3068msgstr ""
3069"El patrón de filtros del gestor de archivos. Este filtro funciona por encima "
3070"del filter_mode."
3071
3072#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:24
3073msgid "Open With Tree View"
3074msgstr "Abrir con vista de árbol"
3075
3076#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25
3077msgid ""
3078"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
3079"bookmarks view"
3080msgstr ""
3081"Abrir la vista de árbol en vez de la vista de marcadores cuando se carga el "
3082"complemento del gestor de archivos"
3083
3084#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:29
3085msgid "File Browser Root Directory"
3086msgstr "Carpeta raíz del gestor de archivos"
3087
3088#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30
3089msgid ""
3090"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
3091"and onload/tree_view is TRUE."
3092msgstr ""
3093"La carpeta raíz del gestor de archivos que se usará al cargar el complemento "
3094"de navegación de archivos cuando se ha activado onload/tree_view."
3095
3096#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:34
3097msgid "File Browser Virtual Root Directory"
3098msgstr "Carpeta raíz virtual del gestor de archivos"
3099
3100#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35
3101msgid ""
3102"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
3103"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
3104"the actual root."
3105msgstr ""
3106"La carpeta raíz virtual del gestor de archivos que se usará al cargar el "
3107"complemento de navegación de archivos cuando se ha activado onload/"
3108"tree_view. La raíz virtual debe estar siempre por debajo de la raíz actual."
3109
3110#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:39
3111msgid "Enable Restore of Remote Locations"
3112msgstr "Activar la restauración de ubicaciones remotas"
3113
3114#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40
3115msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
3116msgstr ""
3117"Establece si se debe activar la restauración de las ubicaciones remotas."
3118
3119#: plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:239
3120msgid "File System"
3121msgstr "Sistema de archivos"
3122
3123#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:578
3124msgid "_Set root to active document"
3125msgstr "_Establecer raíz al documento activo"
3126
3127#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:580
3128msgid "Set the root to the active document location"
3129msgstr "Configura la raíz para la ubicación del documento activo"
3130
3131#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:585
3132msgid "_Open terminal here"
3133msgstr "_Abrir terminal aquí"
3134
3135#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:587
3136msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
3137msgstr "Abrir un terminal en la carpeta actualmente abierta"
3138
3139#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:730
3140msgid "File Browser"
3141msgstr "Gestor de archivos"
3142
3143#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:878
3144msgid "An error occurred while creating a new directory"
3145msgstr "Se ha producido un error al crear la carpeta nueva"
3146
3147#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
3148msgid "An error occurred while creating a new file"
3149msgstr "Se ha producido un error al crear un archivo nuevo"
3150
3151#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
3152msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
3153msgstr "Se ha producido un error al renombrar un archivo o una carpeta"
3154
3155#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
3156msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
3157msgstr "Se ha producido un error al eliminar un archivo o una carpeta"
3158
3159#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896
3160msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
3161msgstr "Se ha producido un error al abrir una carpeta en el gestor de archivos"
3162
3163#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:900
3164msgid "An error occurred while setting a root directory"
3165msgstr "Se ha producido un error al configurar la carpeta raíz"
3166
3167#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:904
3168msgid "An error occurred while loading a directory"
3169msgstr "Se ha producido un error al cargar una carpeta"
3170
3171#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:907
3172msgid "An error occurred"
3173msgstr "Se ha producido un error"
3174
3175#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
3176msgid ""
3177"Cannot move file to trash, do you\n"
3178"want to delete permanently?"
3179msgstr ""
3180"No se puede mover el archivo a\n"
3181"la papelera. ¿Quiere eliminarlo\n"
3182"permanentemente?"
3183
3184#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1138
3185#, c-format
3186msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
3187msgstr "El archivo %s no se puede mover a la papelera."
3188
3189#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1141
3190msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
3191msgstr "Los archivos seleccionados no se pueden mover a la papelera."
3192
3193#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1169
3194#, c-format
3195msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
3196msgstr "¿Seguro que quiere eliminar permanentemente «%s»?"
3197
3198#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1172
3199msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
3200msgstr ""
3201"¿Seguro que quiere eliminar permanentemente los archivos seleccionados?"
3202
3203#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1175
3204msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
3205msgstr "Si elimina un elemento, se perderá permanentemente."
3206
3207#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1655
3208msgid "(Empty)"
3209msgstr "(Vacío)"
3210
3211#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3211
3212msgid ""
3213"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
3214"settings to make the file visible"
3215msgstr ""
3216"El archivo renombrado está actualmente filtrado. Necesita ajustar los "
3217"filtros para hacerlo visible."
3218
3219#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
3220#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3466
3221msgid "file"
3222msgstr "archivo"
3223
3224#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3490
3225msgid ""
3226"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
3227"settings to make the file visible"
3228msgstr ""
3229"El archivo nuevo esta actualmente filtrado. Necesita ajustar los filtros "
3230"para hacerlo visible"
3231
3232#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
3233#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3519
3234msgid "directory"
3235msgstr "carpeta"
3236
3237#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3539
3238msgid ""
3239"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
3240"settings to make the directory visible"
3241msgstr ""
3242"La carpeta nueva esta actualmente filtrado. Necesita ajustar los filtros "
3243"para hacerlo visible."
3244
3245#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
3246msgid "Bookmarks"
3247msgstr "Marcadores"
3248
3249#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
3250msgid "_Filter"
3251msgstr "_Filtro"
3252
3253#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
3254msgid "_Move to Trash"
3255msgstr "_Mover a la papelera"
3256
3257#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
3258msgid "Move selected file or folder to trash"
3259msgstr "Mover el elemento seleccionado a la papelera"
3260
3261#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
3262msgid "Delete selected file or folder"
3263msgstr "Elimina el elemento seleccionado"
3264
3265#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
3266msgid "Open selected file"
3267msgstr "Abrir el archivo seleccionado"
3268
3269#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
3270msgid "Up"
3271msgstr "Subir"
3272
3273#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
3274msgid "Open the parent folder"
3275msgstr "Abrir la carpeta superior"
3276
3277#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
3278msgid "_New Folder"
3279msgstr "_Carpeta nueva"
3280
3281#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
3282msgid "Add new empty folder"
3283msgstr "Añade una carpeta vacía nueva"
3284
3285#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
3286msgid "New F_ile"
3287msgstr "_Archivo nuevo"
3288
3289#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
3290msgid "Add new empty file"
3291msgstr "Añade un archivo nuevo vacío"
3292
3293#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
3294msgid "_Rename"
3295msgstr "_Renombrar"
3296
3297#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
3298msgid "Rename selected file or folder"
3299msgstr "Renombra el elemento seleccionado"
3300
3301#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
3302msgid "_Previous Location"
3303msgstr "Ubicación _anterior"
3304
3305#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
3306msgid "Go to the previous visited location"
3307msgstr "Ir a la ubicación visitada anterior"
3308
3309#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
3310msgid "_Next Location"
3311msgstr "Ubicación _siguiente"
3312
3313#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
3314msgid "Go to the next visited location"
3315msgstr "Ir a la ubicación visitada siguiente"
3316
3317#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
3318msgid "Re_fresh View"
3319msgstr "Re_frescar vista"
3320
3321#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
3322msgid "Refresh the view"
3323msgstr "Refresca la vista"
3324
3325#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
3326#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
3327msgid "_View Folder"
3328msgstr "_Ver carpeta"
3329
3330#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
3331#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
3332msgid "View folder in file manager"
3333msgstr "Ver la carpeta en el gestor de archivos"
3334
3335#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
3336msgid "Show _Hidden"
3337msgstr "Mostrar _ocultos"
3338
3339#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
3340msgid "Show hidden files and folders"
3341msgstr "Mostrar archivos y carpetas ocultos"
3342
3343#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
3344msgid "Show _Binary"
3345msgstr "Mostrar _binarios"
3346
3347#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
3348msgid "Show binary files"
3349msgstr "Mostrar archivos binarios"
3350
3351#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:982
3352#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
3353#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1021
3354msgid "Previous location"
3355msgstr "Ubicación anterior"
3356
3357#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
3358msgid "Go to previous location"
3359msgstr "Ir a la ubicación anterior"
3360
3361#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
3362#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
3363msgid "Go to a previously opened location"
3364msgstr "Ir a una ubicación anteriormente abierto"
3365
3366#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1008
3367msgid "Next location"
3368msgstr "Ubicación siguiente"
3369
3370#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1014
3371msgid "Go to next location"
3372msgstr "Ir a la ubicación siguiente"
3373
3374#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1226
3375msgid "_Match Filename"
3376msgstr "Coi_ncidir con el nombre de archivo"
3377
3378#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2141
3379#, c-format
3380msgid "No mount object for mounted volume: %s"
3381msgstr "No existe el objeto montado para el volumen montado: %s"
3382
3383#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
3384#, c-format
3385msgid "Could not open media: %s"
3386msgstr "No se ha podido abrir el soporte: %s"
3387
3388#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
3389#, c-format
3390msgid "Could not mount volume: %s"
3391msgstr "No se ha podido abrir el volumen: %s"
3392
3393#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.in:5
3394msgid "Modelines"
3395msgstr "Modos de líneas"
3396
3397#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.in:6
3398msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
3399msgstr "Compatibilidad con los modos de línea de Emacs, Kate y Vim para Pluma."
3400
3401#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.in:6
3402#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:54
3403msgid "Python Console"
3404msgstr "Consola de Python"
3405
3406#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.in:7
3407msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
3408msgstr "Consola interactiva de Python en el panel inferior"
3409
3410#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:20
3411msgid "_Error color:"
3412msgstr "Color de _Error:"
3413
3414#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:59
3415msgid "C_ommand color:"
3416msgstr "Color de C_omando:"
3417
3418#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:82
3419msgid "Use system fixed width font"
3420msgstr "Usar la tipografía de ancho fijo del sistema"
3421
3422#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:102
3423msgid "Font:"
3424msgstr "Tipografía:"
3425
3426#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
3427#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.in:6
3428msgid "Quick Open"
3429msgstr "Apertura rápida"
3430
3431#: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
3432msgid "Quick open"
3433msgstr "Apertura rápida"
3434
3435#: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:67
3436msgid "Quickly open documents"
3437msgstr "Abrir documentos rápidamente"
3438
3439#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.in:7
3440msgid "Quickly open files"
3441msgstr "Abrir rápidamente archivos"
3442
3443#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.in:6
3444#: plugins/snippets/snippets/Document.py:52
3445#: plugins/snippets/snippets/Document.py:190
3446#: plugins/snippets/snippets/Document.py:619
3447msgid "Snippets"
3448msgstr "Recortes"
3449
3450#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.in:7
3451msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
3452msgstr "Instertar fragmentos de texto usados frecuentemente de manera rápida"
3453
3454#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
3455msgid "Snippets Manager"
3456msgstr "Gestor de recortes"
3457
3458#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:144
3459msgid "_Snippets:"
3460msgstr "_Recortes:"
3461
3462#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:165
3463msgid "Create new snippet"
3464msgstr "Crear nuevo recorte"
3465
3466#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:186
3467#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:793
3468msgid "Import snippets"
3469msgstr "Importar recortes"
3470
3471#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:207
3472msgid "Export selected snippets"
3473msgstr "Exportar recortes seleccionados"
3474
3475#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:229
3476#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:401
3477msgid "Delete selected snippet"
3478msgstr "Eliminar recorte seleccionado"
3479
3480#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:335
3481msgid "Activation"
3482msgstr "Activación"
3483
3484#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:379
3485msgid "_Drop targets:"
3486msgstr "_Soltar destinos"
3487
3488#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:392
3489msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
3490msgstr "Tecla de atajo que activa el recorte"
3491
3492#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:411
3493msgid "S_hortcut key:"
3494msgstr "T_ecla rápida:"
3495
3496#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
3497#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:424
3498msgid "_Tab trigger:"
3499msgstr "_Disparador:"
3500
3501#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:446
3502#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
3503msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
3504msgstr "Palabra que activa el recorte tras pulsar el tabulador"
3505
3506#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
3507msgid "Manage _Snippets..."
3508msgstr "Gestionar _recortes..."
3509
3510#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
3511msgid "Manage snippets"
3512msgstr "Gestionar recortes"
3513
3514#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:42
3515msgid "Snippets archive"
3516msgstr "Archivador de recortes"
3517
3518#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:67
3519msgid "Add a new snippet..."
3520msgstr "Añadir un recorte nuevo..."
3521
3522#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:118
3523msgid "Global"
3524msgstr "Global"
3525
3526#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:398
3527msgid "Revert selected snippet"
3528msgstr "Revertir recorte seleccionado"
3529
3530#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:675
3531msgid ""
3532"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
3533"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
3534msgstr ""
3535"Este no es un disparador válido. Los disparadores puede contener letras o un "
3536"solo caracter (no-alfanumérico) como: {,[, etcétera."
3537
3538#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:772
3539#, python-format
3540msgid "The following error occurred while importing: %s"
3541msgstr "Se ha encontrado el error siguiente durante la importación: %s"
3542
3543#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
3544msgid "Import successfully completed"
3545msgstr "Se ha completado correctamente la importación"
3546
3547#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
3548#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
3549#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
3550msgid "All supported archives"
3551msgstr "Todos los archivadores compatibles"
3552
3553#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
3554#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
3555#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
3556msgid "Gzip compressed archive"
3557msgstr "Archivador comprimido con gzip"
3558
3559#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
3560#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
3561#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
3562msgid "Bzip2 compressed archive"
3563msgstr "Archivador comprimido con bzip2"
3564
3565#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
3566msgid "Single snippets file"
3567msgstr "Archivo individual de recortes"
3568
3569#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
3570#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
3571#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
3572msgid "All files"
3573msgstr "Todos los archivos"
3574
3575#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
3576#, python-format
3577msgid "The following error occurred while exporting: %s"
3578msgstr "Se ha producido el error siguiente durante la exportación: %s"
3579
3580#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:819
3581msgid "Export successfully completed"
3582msgstr "Se ha completado correctamente la exportación"
3583
3584#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:859
3585#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:928
3586msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
3587msgstr "¿Quiere incluir los recortes de <b>sistema</b> en la exportación?"
3588
3589#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:874
3590#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
3591msgid "There are no snippets selected to be exported"
3592msgstr "No hay recortes seleccionados para exportar"
3593
3594#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:879
3595#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:918
3596msgid "Export snippets"
3597msgstr "Exportar recortes"
3598
3599#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
3600msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
3601msgstr ""
3602"Escriba un nuevo atajo de teclado o pulse la tecla de retroceso para borrar"
3603
3604#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
3605msgid "Type a new shortcut"
3606msgstr "Teclee un atajo nuevo"
3607
3608#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
3609#, python-format
3610msgid "The archive \"%s\" could not be created"
3611msgstr "No se ha podido crear el archivador «%s»"
3612
3613#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
3614#, python-format
3615msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
3616msgstr "La carpeta de destino «%s» no existe"
3617
3618#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
3619#, python-format
3620msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
3621msgstr "Carpeta de destino «%s» no es una carpeta válida"
3622
3623#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
3624#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
3625#, python-format
3626msgid "File \"%s\" does not exist"
3627msgstr "El archivo «%s» no existe"
3628
3629#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
3630#, python-format
3631msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
3632msgstr "El archvi «%s» no es un archivo de recortes válido"
3633
3634#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
3635#, python-format
3636msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
3637msgstr "El archivo importado «%s» no es un archivo de recortes válido"
3638
3639#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
3640#, python-format
3641msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
3642msgstr "No se ha podido extraer el archivador «%s»"
3643
3644#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
3645#, python-format
3646msgid "The following files could not be imported: %s"
3647msgstr "Fue imposible importar los archivos siguientes: %s"
3648
3649#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
3650#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
3651#, python-format
3652msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
3653msgstr "El archivo «%s» no es un archivador de recortes válido"
3654
3655#: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
3656#, python-format
3657msgid ""
3658"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
3659"aborted."
3660msgstr ""
3661"La ejecución de la orden Python (%s) excede el tiempo de ejecución máximo, "
3662"ejecución cancelada."
3663
3664#: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:610
3665#, python-format
3666msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
3667msgstr "La ejecución de la orden Python (%s) ha fallado: %s"
3668
3669#: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:79
3670msgid "S_ort..."
3671msgstr "O_rdenar…"
3672
3673#: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:81
3674msgid "Sort the current document or selection"
3675msgstr "Ordena el documento actual o la selección"
3676
3677#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.in:5 plugins/sort/sort.ui:29
3678msgid "Sort"
3679msgstr "Ordenar"
3680
3681#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.in:6
3682msgid "Sorts a document or selected text."
3683msgstr "Ordena un documento o el texto seleccionado."
3684
3685#: plugins/sort/sort.ui:62
3686msgid "_Sort"
3687msgstr "_Ordenar"
3688
3689#: plugins/sort/sort.ui:110
3690msgid "_Reverse order"
3691msgstr "O_rden inverso"
3692
3693#: plugins/sort/sort.ui:126
3694msgid "R_emove duplicates"
3695msgstr "_Eliminar duplicados"
3696
3697#: plugins/sort/sort.ui:142
3698msgid "_Ignore case"
3699msgstr "_Ignorar mayúsculas y minúsculas"
3700
3701#: plugins/sort/sort.ui:167
3702msgid "S_tart at column:"
3703msgstr "E_mpezar en la columna:"
3704
3705#: plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in:11
3706msgid "Autocheck Type"
3707msgstr "Autocorrección ortográfica"
3708
3709#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
3710#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
3711#. * for the current misspelled word
3712#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:421
3713#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:452
3714msgid "(no suggested words)"
3715msgstr "(no hay palabras sugeridas)"
3716
3717#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:445
3718msgid "_More..."
3719msgstr "_Más…"
3720
3721#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:500
3722msgid "_Ignore All"
3723msgstr "_Ignorar todo"
3724
3725#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:554
3726msgid "_Spelling Suggestions..."
3727msgstr "_Sugerencias de ortografía…"
3728
3729#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:265
3730msgid "Check Spelling"
3731msgstr "Comprobar la ortografía"
3732
3733#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:276
3734msgid "Suggestions"
3735msgstr "Sugerencias"
3736
3737#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
3738#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:559
3739msgid "(correct spelling)"
3740msgstr "(ortografía correcta)"
3741
3742#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
3743msgid "Completed spell checking"
3744msgstr "Comprobación de ortografía finalizada"
3745
3746#. Translators: the first %s is the language name, and
3747#. * the second %s is the locale name. Example:
3748#. * "French (France)"
3749#.
3750#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:286
3751#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:292
3752#, c-format
3753msgctxt "language"
3754msgid "%s (%s)"
3755msgstr "%s (%s)"
3756
3757#. Translators: this refers to an unknown language code
3758#. * (one which isn't in our built-in list).
3759#.
3760#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:301
3761#, c-format
3762msgctxt "language"
3763msgid "Unknown (%s)"
3764msgstr "Desconocida (%s)"
3765
3766#. Translators: this refers the Default language used by the
3767#. * spell checker
3768#.
3769#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:407
3770msgctxt "language"
3771msgid "Default"
3772msgstr "Predeterminado"
3773
3774#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:137
3775#: plugins/spell/languages-dialog.ui:24
3776msgid "Set language"
3777msgstr "Configurar el idioma"
3778
3779#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:187
3780msgid "Languages"
3781msgstr "Idiomas"
3782
3783#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:97
3784msgid "_Check Spelling..."
3785msgstr "_Comprobar la ortografía…"
3786
3787#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:99
3788msgid "Check the current document for incorrect spelling"
3789msgstr ""
3790"Comprueba la ortografía del documento actual buscando palabras incorrectas"
3791
3792#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
3793msgid "Set _Language..."
3794msgstr "Configurar el _idioma…"
3795
3796#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
3797msgid "Set the language of the current document"
3798msgstr "Configura el idioma del documento actual"
3799
3800#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:116
3801msgid "_Autocheck Spelling"
3802msgstr "Comprob_ar automáticamente la ortografía"
3803
3804#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:118
3805msgid "Automatically spell-check the current document"
3806msgstr "Comprobar automáticamente la ortografía del documento actual"
3807
3808#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:918
3809msgid "The document is empty."
3810msgstr "El documento está vacío."
3811
3812#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:943
3813msgid "No misspelled words"
3814msgstr "Sin palabras mal escritas"
3815
3816#: plugins/spell/languages-dialog.ui:105
3817msgid "Select the _language of the current document."
3818msgstr "Seleccione el _idioma del documento actual."
3819
3820#: plugins/spell/spell-checker.ui:33
3821msgid "Check spelling"
3822msgstr "Comprobar la ortografía"
3823
3824#: plugins/spell/spell-checker.ui:52
3825msgid "Misspelled word:"
3826msgstr "Palabra mal escrita:"
3827
3828#: plugins/spell/spell-checker.ui:66
3829msgid "word"
3830msgstr "palabra"
3831
3832#: plugins/spell/spell-checker.ui:84
3833msgid "Change _to:"
3834msgstr "Cambiar _por:"
3835
3836#: plugins/spell/spell-checker.ui:115
3837msgid "Check _Word"
3838msgstr "Comprobar pa_labra"
3839
3840#: plugins/spell/spell-checker.ui:151
3841msgid "_Suggestions:"
3842msgstr "_Sugerencias:"
3843
3844#: plugins/spell/spell-checker.ui:202
3845msgid "_Ignore"
3846msgstr "_Ignorar"
3847
3848#: plugins/spell/spell-checker.ui:216
3849msgid "Cha_nge"
3850msgstr "Ca_mbiar"
3851
3852#: plugins/spell/spell-checker.ui:230
3853msgid "Ignore _All"
3854msgstr "Ignorar _todo"
3855
3856#: plugins/spell/spell-checker.ui:244
3857msgid "Change A_ll"
3858msgstr "Cambiar _todo"
3859
3860#: plugins/spell/spell-checker.ui:273
3861msgid "User dictionary:"
3862msgstr "Diccionario del usuario:"
3863
3864#: plugins/spell/spell-checker.ui:292
3865msgid "Add w_ord"
3866msgstr "Añadir pa_labra"
3867
3868#: plugins/spell/spell-checker.ui:334
3869msgid "Language:"
3870msgstr "Idioma:"
3871
3872#: plugins/spell/spell-checker.ui:348
3873msgid "Language"
3874msgstr "Idioma"
3875
3876#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:23
3877msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
3878msgstr "_Configurar el complemento de corrección ortográfica..."
3879
3880#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:103
3881msgid "Autocheck spelling on document load..."
3882msgstr "Comprobación automática de la ortografía al cargar el documento..."
3883
3884#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:116
3885msgid "_Never autocheck"
3886msgstr "_No usar autocorrección"
3887
3888#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:133
3889msgid "_Remember autocheck by document"
3890msgstr "_Recordar la autocorrección del documento"
3891
3892#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:151
3893msgid "_Always autocheck"
3894msgstr "_Siempre usar autocorrección"
3895
3896#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.in:5
3897msgid "Spell Checker"
3898msgstr "Corrector ortográfico"
3899
3900#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.in:6
3901msgid "Checks the spelling of the current document."
3902msgstr "Comprueba la ortografía del documento actual."
3903
3904#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:125
3905#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:708
3906#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:723
3907msgid "Tags"
3908msgstr "Etiquetas"
3909
3910#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:612
3911msgid "Select the group of tags you want to use"
3912msgstr "Seleccione el grupo de etiquetas que quiere usar"
3913
3914#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:631
3915msgid "_Preview"
3916msgstr "Vista _previa"
3917
3918#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:705
3919msgid "Available Tag Lists"
3920msgstr "Listas de etiquetas disponibles"
3921
3922#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:3
3923msgid "XHTML 1.0 - Tags"
3924msgstr "XHTML 1.0: etiquetas"
3925
3926#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:5 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1132
3927msgid "Abbreviated form"
3928msgstr "Formulario abreviado"
3929
3930#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:10 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1137
3931msgid "Abbreviation"
3932msgstr "Abreviatura"
3933
3934#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:15 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1145
3935msgid "Accessibility key character"
3936msgstr "Carácter de la tecla de accesibilidad"
3937
3938#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:20 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1149
3939msgid "Acronym"
3940msgstr "Acrónimo"
3941
3942#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:25 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1154
3943msgid "Align"
3944msgstr "Alinear"
3945
3946#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:30 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1158
3947msgid "Alignment character"
3948msgstr "Carácter de alineamiento"
3949
3950#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:35 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1162
3951msgid "Alternative"
3952msgstr "Alternativa"
3953
3954#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:40 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1166
3955msgid "Anchor URI"
3956msgstr "URI del anclaje"
3957
3958#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:45 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1171
3959msgid "Anchor"
3960msgstr "Anclaje"
3961
3962#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:51
3963msgid "Applet class file code (deprecated)"
3964msgstr "Archivo de código de clase de una miniaplicación (obsoleto)"
3965
3966#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:56 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1184
3967msgid "Associated information"
3968msgstr "Información asociada"
3969
3970#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:61 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1188
3971msgid "Author info"
3972msgstr "Información del autor"
3973
3974#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:66 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1193
3975msgid "Axis related headers"
3976msgstr "Cabeceras relacionadas con el eje"
3977
3978#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:72
3979msgid "Background color (deprecated)"
3980msgstr "Color de fondo (obsoleto)"
3981
3982#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:78
3983msgid "Background texture tile (deprecated)"
3984msgstr "Textura del mosaico del fondo (obsoleto)"
3985
3986#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:84
3987msgid "Base font (deprecated)"
3988msgstr "Tipografía base (obsoleto)"
3989
3990#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:88 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1209
3991msgid "Base URI"
3992msgstr "URI base"
3993
3994#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:93 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1213
3995msgid "Bold"
3996msgstr "Negrita"
3997
3998#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:99
3999msgid "Border (deprecated)"
4000msgstr "Borde (obsoleto)"
4001
4002#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:104 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1226
4003msgid "Cell rowspan"
4004msgstr "Expansión de filas de la celda"
4005
4006#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:110
4007msgid "Center (deprecated)"
4008msgstr "Centro (obsoleto)"
4009
4010#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:115 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1235
4011msgid "Character encoding of linked resource"
4012msgstr "Codificación de caracteres del recurso enlazado"
4013
4014#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:120
4015msgid "Checked state"
4016msgstr "Estado comprobado"
4017
4018#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:124 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1243
4019msgid "Citation"
4020msgstr "Cita"
4021
4022#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:129 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1248
4023msgid "Cite reason for change"
4024msgstr "Citar la razón del cambio"
4025
4026#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:134 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1252
4027msgid "Class implementation ID"
4028msgstr "ID de implementación de clase"
4029
4030#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:139 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1256
4031msgid "Class list"
4032msgstr "Lista de clases"
4033
4034#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:144 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1260
4035msgid "Clear text flow control"
4036msgstr "Borrar el control de flujo del texto"
4037
4038#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:149 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1264
4039msgid "Code content type"
4040msgstr "Tipo de contenido del código"
4041
4042#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:155
4043msgid "Color of selected links (deprecated)"
4044msgstr "Color de los enlaces seleccionados (obsoleto)"
4045
4046#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:160 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1272
4047msgid "Column span"
4048msgstr "Expansión en columnas"
4049
4050#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:165 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1276
4051msgid "Columns"
4052msgstr "Columnas"
4053
4054#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:170 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1280
4055#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1285
4056msgid "Comment"
4057msgstr "Comentario"
4058
4059#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:175 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1290
4060msgid "Computer code fragment"
4061msgstr "Fragmento de código fuente"
4062
4063#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:182
4064msgid "Content type (deprecated)"
4065msgstr "Tipo de contenido (obsoleto)"
4066
4067#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:187 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1303
4068msgid "Coordinates"
4069msgstr "Coordenadas"
4070
4071#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:192 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1307
4072msgid "Date and time of change"
4073msgstr "Fecha y hora de cambio"
4074
4075#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:197 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1311
4076msgid "Declare flag"
4077msgstr "Marca de declaración"
4078
4079#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:204 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1318
4080msgid "Defer attribute"
4081msgstr "Diferir atributo"
4082
4083#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:208 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1322
4084msgid "Definition description"
4085msgstr "Descripción de definición"
4086
4087#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:213 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1327
4088msgid "Definition list"
4089msgstr "Lista de definición"
4090
4091#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:218 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1332
4092msgid "Definition term"
4093msgstr "Término de definición"
4094
4095#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:223 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1337
4096msgid "Deleted text"
4097msgstr "Texto eliminado"
4098
4099#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:228 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1346
4100msgid "Directionality"
4101msgstr "Direccionalidad"
4102
4103#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:234
4104msgid "Directionality (deprecated)"
4105msgstr "Direccionalidad (obsoleto)"
4106
4107#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:239 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1355
4108msgid "Disabled"
4109msgstr "Desconectado"
4110
4111#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:243 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1359
4112msgid "DIV container"
4113msgstr "Contenedor DIV"
4114
4115#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:248 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1364
4116msgid "DIV Style container"
4117msgstr "Contenedor de estilo DIV"
4118
4119#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:253 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1369
4120msgid "Document base"
4121msgstr "Documento base"
4122
4123#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:258 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1373
4124msgid "Document body"
4125msgstr "Cuerpo del documento"
4126
4127#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:263 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1378
4128msgid "Document head"
4129msgstr "Cabecera del documento"
4130
4131#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:268 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1383
4132msgid "Element ID"
4133msgstr "ID de elementos"
4134
4135#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:273 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1387
4136msgid "Document title"
4137msgstr "Título del documento"
4138
4139#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:278 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1392
4140msgid "Document type"
4141msgstr "Tipo del documento"
4142
4143#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:282 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1405
4144#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:328
4145msgid "Emphasis"
4146msgstr "Énfasis"
4147
4148#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:287 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1410
4149msgid "Encode type"
4150msgstr "Tipo de codificación"
4151
4152#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:293
4153msgid "Font face (deprecated)"
4154msgstr "Tipografía (obsoleto)"
4155
4156#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:298 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1423
4157msgid "For label"
4158msgstr "Para la etiqueta"
4159
4160#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:303 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1427
4161msgid "Forced line break"
4162msgstr "Salto de línea forzado"
4163
4164#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:307 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1431
4165msgid "Form action handler"
4166msgstr "Gestor de acciones del formulario"
4167
4168#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:312 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1435
4169msgid "Form control group"
4170msgstr "Grupo de control del formulario"
4171
4172#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:317 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1440
4173msgid "Form field label text"
4174msgstr "Texto de la etiqueta del campo del formulario"
4175
4176#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:322 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1445
4177msgid "Form input type"
4178msgstr "Tipo de formulario de entrada"
4179
4180#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:327 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1449
4181msgid "Form input"
4182msgstr "Formulario de entrada"
4183
4184#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:331 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:336
4185#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1453 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1457
4186msgid "Form method"
4187msgstr "Método del formulario"
4188
4189#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:341 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1461
4190msgid "Form"
4191msgstr "Formulario"
4192
4193#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:346 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1466
4194msgid "Forward link"
4195msgstr "Reenviar enlace"
4196
4197#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:351 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1470
4198msgid "Frame render parts"
4199msgstr "Partes de la representación del marco"
4200
4201#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:356 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1474
4202msgid "Frame source"
4203msgstr "Origen del marco"
4204
4205#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:361 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1478
4206msgid "Frame target"
4207msgstr "Destino del marco"
4208
4209#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:366 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1482
4210msgid "Frame"
4211msgstr "Marco"
4212
4213#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:371
4214msgid "Frame border"
4215msgstr "Borde del marco"
4216
4217#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:376 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1490
4218msgid "Frameset columns"
4219msgstr "Columnas del conjunto de marcos"
4220
4221#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:381 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1495
4222msgid "Frameset rows"
4223msgstr "Filas del conjunto de marcos"
4224
4225#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:386 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1500
4226msgid "Frameset"
4227msgstr "Conjunto de marcos"
4228
4229#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:391
4230msgid "Frame spacing"
4231msgstr "Espaciado de los marcos"
4232
4233#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:396 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1509
4234msgid "Generic embedded object"
4235msgstr "Objeto genérico incrustado"
4236
4237#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:401 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1513
4238msgid "Generic metainformation"
4239msgstr "Metainformación genérica"
4240
4241#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:406 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1517
4242msgid "Generic span"
4243msgstr "Expansión genérica"
4244
4245#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:411 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1522
4246msgid "Header cell IDs"
4247msgstr "ID de celdas de cabecera"
4248
4249#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:416 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1526
4250msgid "Heading 1"
4251msgstr "Cabecera 1"
4252
4253#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:421 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1531
4254msgid "Heading 2"
4255msgstr "Cabecera 2"
4256
4257#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:426 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1536
4258msgid "Heading 3"
4259msgstr "Cabecera 3"
4260
4261#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:431 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1541
4262msgid "Heading 4"
4263msgstr "Cabecera 4"
4264
4265#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:436 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1546
4266msgid "Heading 5"
4267msgstr "Cabecera 5"
4268
4269#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:441 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1551
4270msgid "Heading 6"
4271msgstr "Cabecera 6"
4272
4273#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:446 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1561
4274msgid "Height"
4275msgstr "Alto"
4276
4277#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:450 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1565
4278msgid "Horizontal rule"
4279msgstr "Regla horizontal"
4280
4281#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:455
4282msgid "Horizontal space (deprecated)"
4283msgstr "Espacio horizontal (obsoleto)"
4284
4285#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:460 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1573
4286msgid "HREF URI"
4287msgstr "URI HREF"
4288
4289#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:465 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1577
4290msgid "HTML root element"
4291msgstr "Elemento raíz HTML"
4292
4293#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:470 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1582
4294msgid "HTTP header name"
4295msgstr "Nombre de cabecera HTTP"
4296
4297#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:475 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1586
4298msgid "I18N BiDi override"
4299msgstr "Anulación del texto bidireccional"
4300
4301#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:480 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1591
4302msgid "Image map area"
4303msgstr "Área del mapa de imágenes"
4304
4305#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:485 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1595
4306msgid "Image map name"
4307msgstr "Nombre del mapa de imágenes"
4308
4309#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:490 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1600
4310msgid "Image map"
4311msgstr "Mapa de imágenes"
4312
4313#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:495 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1609
4314msgid "Image"
4315msgstr "Imagen"
4316
4317#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:500 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1613
4318msgid "Inline frame"
4319msgstr "Marco en línea"
4320
4321#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:505 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1623
4322msgid "Inserted text"
4323msgstr "Texto insertado"
4324
4325#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:510 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1628
4326msgid "Instance definition"
4327msgstr "Definición de la instancia"
4328
4329#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:515 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1633
4330msgid "Italic text"
4331msgstr "Texto en cursiva"
4332
4333#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:521
4334msgid "Java applet (deprecated)"
4335msgstr "Miniaplicación de Java (obsoleto)"
4336
4337#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:526 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1643
4338msgid "Label"
4339msgstr "Etiqueta"
4340
4341#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:531 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:536
4342#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1647 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1651
4343msgid "Language code"
4344msgstr "Código del idioma"
4345
4346#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:541 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1655
4347msgid "Large text style"
4348msgstr "Estilo de texto grande"
4349
4350#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:547
4351msgid "Link color (deprecated)"
4352msgstr "Color del enlace (obsoleto)"
4353
4354#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:552 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1668
4355msgid "List item"
4356msgstr "Elemento de lista"
4357
4358#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:557 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1673
4359msgid "List of MIME types for file upload"
4360msgstr "Lista de tipos MIME para la subida del archivo"
4361
4362#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:562 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1677
4363msgid "List of supported character sets"
4364msgstr "Lista de los conjuntos de caracteres compatibles"
4365
4366#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:567 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1686
4367msgid "Local change to font"
4368msgstr "Cambio local para la tipografía"
4369
4370#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:572 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1691
4371msgid "Long description link"
4372msgstr "Descripción larga del enlace"
4373
4374#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:577 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1695
4375msgid "Long quotation"
4376msgstr "Entrecomillado largo"
4377
4378#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:583 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1704
4379msgid "Margin pixel height"
4380msgstr "Altura en píxeles del margen"
4381
4382#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:589 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1708
4383msgid "Margin pixel width"
4384msgstr "Anchura en píxeles del margen"
4385
4386#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:594 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1717
4387msgid "Maximum length of text field"
4388msgstr "Longitud máxima del campo de texto"
4389
4390#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:599 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1721
4391msgid "Output media"
4392msgstr "Soporte de salida"
4393
4394#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:606 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1725
4395msgid "Media-independent link"
4396msgstr "Enlace independiente del soporte"
4397
4398#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:612
4399msgid "Menu list (deprecated)"
4400msgstr "Lista del menú (obsoleto)"
4401
4402#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:617 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1739
4403msgid "Multi-line text field"
4404msgstr "Campo de texto multilínea"
4405
4406#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:622 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1744
4407msgid "Multiple"
4408msgstr "Múltiple"
4409
4410#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:626 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1748
4411msgid "Name"
4412msgstr "Nombre"
4413
4414#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:631 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1752
4415msgid "Named property value"
4416msgstr "Valor de propiedad con nombre"
4417
4418#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:636 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1764
4419msgid "No frames"
4420msgstr "Sin marcos"
4421
4422#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:641 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1779
4423msgid "No resize"
4424msgstr "Sin redimensión"
4425
4426#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:645 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1783
4427msgid "No script"
4428msgstr "Sin script"
4429
4430#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:651
4431msgid "No shade (deprecated)"
4432msgstr "Sin sombra (obsoleto)"
4433
4434#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:655 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1792
4435msgid "No URI"
4436msgstr "Sin URI"
4437
4438#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:661
4439msgid "No word wrap (deprecated)"
4440msgstr "Sin ajuste de palabras (obsoleto)"
4441
4442#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:666
4443msgid "Object applet file (deprecated)"
4444msgstr "Archivo de objeto de una miniaplicación (obsoleto)"
4445
4446#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:671 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1809
4447msgid "Object data reference"
4448msgstr "Referencia de datos del objeto"
4449
4450#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:676 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1813
4451msgid "Offset for alignment character"
4452msgstr "Desplazamiento para el carácter de alineamiento"
4453
4454#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:681 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1817
4455msgid "OnBlur event"
4456msgstr "Evento OnBlur"
4457
4458#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:686 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1821
4459msgid "OnChange event"
4460msgstr "Evento OnChange"
4461
4462#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:691 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1825
4463msgid "OnClick event"
4464msgstr "Evento OnClick"
4465
4466#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:696 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1829
4467msgid "OnDblClick event"
4468msgstr "Evento OnDblClick"
4469
4470#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:701 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1833
4471msgid "OnFocus event"
4472msgstr "Evento OnFocus"
4473
4474#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:706 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1837
4475msgid "OnKeyDown event"
4476msgstr "Evento OnKeyDown"
4477
4478#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:711 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1841
4479msgid "OnKeyPress event"
4480msgstr "Evento OnKeyPress"
4481
4482#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:716 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1845
4483msgid "OnKeyUp event"
4484msgstr "Evento OnKeyUp"
4485
4486#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:721 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1849
4487msgid "OnLoad event"
4488msgstr "Evento OnLoad"
4489
4490#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:726 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1853
4491msgid "OnMouseDown event"
4492msgstr "Evento OnMouseDown"
4493
4494#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:731 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1857
4495msgid "OnMouseMove event"
4496msgstr "Evento OnMouseMove"
4497
4498#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:736 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1861
4499msgid "OnMouseOut event"
4500msgstr "Evento OnMouseOut"
4501
4502#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:741 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1865
4503msgid "OnMouseOver event"
4504msgstr "Evento OnMouseOver"
4505
4506#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:746 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1869
4507msgid "OnMouseUp event"
4508msgstr "Evento OnMouseUp"
4509
4510#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:751 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1873
4511msgid "OnReset event"
4512msgstr "Evento OnReset"
4513
4514#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:756 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1877
4515msgid "OnSelect event"
4516msgstr "Evento OnSelect"
4517
4518#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:761 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1881
4519msgid "OnSubmit event"
4520msgstr "Evento OnSubmit"
4521
4522#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:766 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1885
4523msgid "OnUnload event"
4524msgstr "Evento OnUnload"
4525
4526#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:771 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1889
4527msgid "Option group"
4528msgstr "Grupo de opciones"
4529
4530#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:776 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1894
4531msgid "Option selector"
4532msgstr "Selector de opciones"
4533
4534#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:781 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1899
4535msgid "Ordered list"
4536msgstr "Lista ordenada"
4537
4538#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:786 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1904
4539msgid "Paragraph class"
4540msgstr "Clase de párrafo"
4541
4542#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:791 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1909
4543msgid "Paragraph style"
4544msgstr "Estilo de párrafo"
4545
4546#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:796 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1914
4547msgid "Paragraph"
4548msgstr "Párrafo"
4549
4550#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:801 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1924
4551msgid "Preformatted text"
4552msgstr "Texto preformateado"
4553
4554#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:806 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1929
4555msgid "Profile metainfo dictionary"
4556msgstr "Diccionario de metainformación del perfil"
4557
4558#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:811 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1937
4559msgid "Push button"
4560msgstr "Botón pulsable"
4561
4562#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:816 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1950
4563msgid "ReadOnly text and password"
4564msgstr "Texto y contraseña de solo lectura"
4565
4566#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:821
4567msgid "Reduced spacing (deprecated)"
4568msgstr "Espaciado reducido (obsoleto)"
4569
4570#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:825 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1958
4571msgid "Reverse link"
4572msgstr "Enlace inverso"
4573
4574#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:830 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1966
4575msgid "Rows"
4576msgstr "Filas"
4577
4578#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:835 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1970
4579msgid "Rulings between rows and columns"
4580msgstr "Reglas entre las filas y columnas"
4581
4582#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:840 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1974
4583msgid "Sample program output, scripts"
4584msgstr "Salida de programa de ejemplo, scripts"
4585
4586#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:845 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1979
4587msgid "Scope covered by header cells"
4588msgstr "Ámbito abarcado por las celdas de cabecera"
4589
4590#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:851 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1983
4591msgid "Script language name"
4592msgstr "Nombre del lenguaje de script"
4593
4594#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:856 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1987
4595msgid "Script statements"
4596msgstr "Sentencias de script"
4597
4598#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:861 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1992
4599msgid "Scrollbar"
4600msgstr "Barra de desplazamiento"
4601
4602#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:866 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1996
4603msgid "Selectable option"
4604msgstr "Opción seleccionable"
4605
4606#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:871 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2000
4607msgid "Selected"
4608msgstr "Seleccionado"
4609
4610#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:875 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2004
4611msgid "Server-side image map"
4612msgstr "Mapa de imagen en el lado del servidor"
4613
4614#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:880 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2008
4615msgid "Shape"
4616msgstr "Forma"
4617
4618#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:885 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2012
4619msgid "Short inline quotation"
4620msgstr "Ordenar entrecomillado en línea"
4621
4622#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:891
4623msgid "Size (deprecated)"
4624msgstr "Tamaño (obsoleto)"
4625
4626#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:896 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2025
4627msgid "Small text style"
4628msgstr "Estilo de texto pequeño"
4629
4630#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:901 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2038
4631msgid "Source"
4632msgstr "Fuente"
4633
4634#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:906 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2042
4635msgid "Space-separated archive list"
4636msgstr "Lista de archivadores separados por espacios"
4637
4638#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:911 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2050
4639msgid "Spacing between cells"
4640msgstr "Espaciado entre celdas"
4641
4642#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:916 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2054
4643msgid "Spacing within cells"
4644msgstr "Espaciado dentro de las celdas"
4645
4646#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:921 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2058
4647msgid "Span"
4648msgstr "Expandir"
4649
4650#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:926 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2066
4651msgid "Standby load message"
4652msgstr "Mensaje de espera durante la carga"
4653
4654#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:932
4655msgid "Starting sequence number (deprecated)"
4656msgstr "Número de secuencia de inicio (obsoleto)"
4657
4658#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:938
4659msgid "Strike-through text style (deprecated)"
4660msgstr "Estilo de texto tachado (obsoleto)"
4661
4662#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:944
4663msgid "Strike-through text (deprecated)"
4664msgstr "Estilo de texto tachado (obsoleto)"
4665
4666#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:949 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2084
4667msgid "Strong emphasis"
4668msgstr "Énfasis fuerte"
4669
4670#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:954 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:959
4671#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2089 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2094
4672msgid "Style info"
4673msgstr "Información de estilo"
4674
4675#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:964 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2098
4676msgid "Subscript"
4677msgstr "Subíndice"
4678
4679#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:969 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2103
4680msgid "Superscript"
4681msgstr "Superíndice"
4682
4683#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:974 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2112
4684msgid "Table body"
4685msgstr "Cuerpo de la tabla"
4686
4687#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:979 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2117
4688msgid "Table caption"
4689msgstr "Título de la tabla"
4690
4691#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:984 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2122
4692msgid "Table column group properties"
4693msgstr "Propiedades de grupos de columnas en las tablas"
4694
4695#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:989 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2127
4696msgid "Table column properties"
4697msgstr "Propiedades de columnas de la tabla"
4698
4699#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:994 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2132
4700msgid "Table data cell"
4701msgstr "Celda de datos de la tabla"
4702
4703#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:999 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2137
4704msgid "Table footer"
4705msgstr "Pie de la tabla"
4706
4707#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1004 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2142
4708msgid "Table header cell"
4709msgstr "Celda de cabecera de tabla"
4710
4711#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1009 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2147
4712msgid "Table header"
4713msgstr "Cabecera de la tabla"
4714
4715#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1014 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2152
4716msgid "Table row"
4717msgstr "Fila de tabla"
4718
4719#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1019 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2157
4720msgid "Table summary"
4721msgstr "Resumen de la tabla"
4722
4723#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1024 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2161
4724msgid "Table"
4725msgstr "Tabla"
4726
4727#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1029 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2166
4728msgid "Target - Blank"
4729msgstr "Destino - Vacío"
4730
4731#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1034 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2171
4732msgid "Target - Parent"
4733msgstr "Destino - Elemento superior"
4734
4735#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1039 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2176
4736msgid "Target - Self"
4737msgstr "Destino - Sí mismo"
4738
4739#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1044 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2181
4740msgid "Target - Top"
4741msgstr "Destino - Encima"
4742
4743#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1049 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2186
4744msgid "Teletype or monospace text style"
4745msgstr "Estilo de texto monoespaciado o teletipo"
4746
4747#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1055 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1061
4748msgid "Text color (deprecated)"
4749msgstr "Color del texto (obsoleto)"
4750
4751#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1066 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2199
4752msgid "Text entered by user"
4753msgstr "Texto introducido por el usuario"
4754
4755#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1071 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2208
4756msgid "Title"
4757msgstr "Título"
4758
4759#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1076 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2216
4760msgid "Underlined text style"
4761msgstr "Estilo de texto subrayado"
4762
4763#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1081 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2221
4764msgid "Unordered list"
4765msgstr "Lista desordenada"
4766
4767#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1086 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2230
4768msgid "Use image map"
4769msgstr "Usar mapa de imagen"
4770
4771#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1091 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2234
4772msgid "Value interpretation"
4773msgstr "Interpretación del valor"
4774
4775#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1096 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2238
4776msgid "Value"
4777msgstr "Valor"
4778
4779#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1101 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2242
4780msgid "Variable or program argument"
4781msgstr "Variable o argumento de programa"
4782
4783#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1106 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2247
4784msgid "Vertical cell alignment"
4785msgstr "Alineamiento vertical de la celda"
4786
4787#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1112
4788msgid "Vertical space (deprecated)"
4789msgstr "Espacio vertical (obsoleto)"
4790
4791#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1118
4792msgid "Visited link color (deprecated)"
4793msgstr "Color del enlace visitado (obsoleto)"
4794
4795#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1123 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2259
4796msgid "Width"
4797msgstr "Ancho"
4798
4799#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1130
4800msgid "HTML - Tags"
4801msgstr "HTML: etiquetas"
4802
4803#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1141
4804msgid "Above"
4805msgstr "Encima"
4806
4807#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1176
4808msgid "Applet class file code"
4809msgstr "Código de archivo de clase de la miniaplicación"
4810
4811#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1180
4812msgid "Array"
4813msgstr "Matriz"
4814
4815#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1197
4816msgid "Background color"
4817msgstr "Color del fondo"
4818
4819#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1201
4820msgid "Background texture tile"
4821msgstr "Textura del mosaico del fondo"
4822
4823#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1205
4824msgid "Base font"
4825msgstr "Tipografía base"
4826
4827#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1218
4828msgid "Border color"
4829msgstr "Color del borde"
4830
4831#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1222
4832msgid "Border"
4833msgstr "Borde"
4834
4835#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1230
4836msgid "Center"
4837msgstr "Centrar"
4838
4839#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1239
4840msgid "Checked (state)"
4841msgstr "Comprobado (estado)"
4842
4843#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1268
4844msgid "Color of selected links"
4845msgstr "Color de los enlaces seleccionados"
4846
4847#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1295
4848msgid "Content scheme"
4849msgstr "Esquema del contenido"
4850
4851#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1299
4852msgid "Content type"
4853msgstr "Tipo de contenido"
4854
4855#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1342
4856msgid "Direction"
4857msgstr "Dirección"
4858
4859#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1350
4860msgid "Directory list"
4861msgstr "Lista de carpetas"
4862
4863#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1396
4864msgid "HTML version"
4865msgstr "Versión de HTML"
4866
4867#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1400
4868msgid "Embedded object"
4869msgstr "Objeto incrustado"
4870
4871#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1414
4872msgid "Figure"
4873msgstr "Figura"
4874
4875#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1419
4876msgid "Font face"
4877msgstr "Tipografía"
4878
4879#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1486
4880msgid "Frameborder"
4881msgstr "Borde del marco"
4882
4883#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1505
4884msgid "Framespacing"
4885msgstr "Espaciado del conjunto de marcos"
4886
4887#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1556
4888msgid "Heading"
4889msgstr "Titular"
4890
4891#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1569
4892msgid "Horizontal space"
4893msgstr "Espacio horizontal"
4894
4895#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1605
4896msgid "Image source"
4897msgstr "Origen de la imagen"
4898
4899#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1618
4900msgid "Inline layer"
4901msgstr "Capa en línea"
4902
4903#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1638
4904msgid "Java applet"
4905msgstr "Miniaplicación de Java"
4906
4907#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1660
4908msgid "Layer"
4909msgstr "Capa"
4910
4911#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1664
4912msgid "Link color"
4913msgstr "Color del enlace"
4914
4915#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1681
4916msgid "Listing"
4917msgstr "Listado"
4918
4919#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1700
4920msgid "Mail link"
4921msgstr "Enlace de correo"
4922
4923#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1712
4924msgid "Marquee"
4925msgstr "Marquilla"
4926
4927#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1729
4928msgid "Menu list"
4929msgstr "Lista de menú"
4930
4931#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1734
4932msgid "Multicolumn"
4933msgstr "Multicolumna"
4934
4935#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1756
4936msgid "Next ID"
4937msgstr "ID siguiente"
4938
4939#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1760
4940msgid "No embedded objects"
4941msgstr "Sin objetos incrustados"
4942
4943#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1769
4944msgid "No layers"
4945msgstr "Sin capas"
4946
4947#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1774
4948msgid "No line break"
4949msgstr "Sin salto de línea"
4950
4951#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1788
4952msgid "No shade"
4953msgstr "Sin sombra"
4954
4955#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1796
4956msgid "No word wrap"
4957msgstr "Sin ajuste de palabras"
4958
4959#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1800
4960msgid "Note"
4961msgstr "Nota"
4962
4963#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1805
4964msgid "Object applet file"
4965msgstr "Archivo de objeto de una miniaplicación"
4966
4967#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1919
4968msgid "Preformatted listing"
4969msgstr "Listado preformateado"
4970
4971#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1933
4972msgid "Prompt message"
4973msgstr "Mensaje en pantalla"
4974
4975#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1942
4976msgid "Quote"
4977msgstr "Cita"
4978
4979#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1946
4980msgid "Range"
4981msgstr "Intervalo"
4982
4983#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1954
4984msgid "Reduced spacing"
4985msgstr "Espaciado reducido"
4986
4987#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1962
4988msgid "Root"
4989msgstr "Raíz"
4990
4991#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2017
4992msgid "Single line prompt"
4993msgstr "Pregunta de una sola línea"
4994
4995#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2021
4996msgid "Size"
4997msgstr "Tamaño"
4998
4999#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2030
5000msgid "Soft line break"
5001msgstr "Salto de línea suave"
5002
5003#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2034
5004msgid "Sound"
5005msgstr "Sonido"
5006
5007#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2046
5008msgid "Spacer"
5009msgstr "Espaciador"
5010
5011#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2062
5012msgid "Square root"
5013msgstr "Raíz cuadrada"
5014
5015#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2070
5016msgid "Starting sequence number"
5017msgstr "Número de secuencia de inicio"
5018
5019#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2074
5020msgid "Strike-through text style"
5021msgstr "Estilo de texto tachado"
5022
5023#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2079
5024msgid "Strike-through text"
5025msgstr "Tachado texto"
5026
5027#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2108
5028msgid "Tab order position"
5029msgstr "Orden de las pestañas"
5030
5031#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2191 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2195
5032msgid "Text color"
5033msgstr "Color del texto"
5034
5035#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2204
5036msgid "Text"
5037msgstr "Texto"
5038
5039#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2212
5040msgid "Top margin in pixels"
5041msgstr "Margen superior en píxeles"
5042
5043#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2226
5044msgid "URL"
5045msgstr "URL"
5046
5047#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2251
5048msgid "Vertical space"
5049msgstr "Espacio vertical"
5050
5051#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2255
5052msgid "Visited link color"
5053msgstr "Color del enlace visitado"
5054
5055#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2265
5056msgid "HTML - Special Characters"
5057msgstr "HTML: carácteres especiales"
5058
5059#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2267
5060msgid "Non-breaking space"
5061msgstr "Espacio de no ruptura"
5062
5063#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2271
5064msgid "Soft hyphen­"
5065msgstr "Guion blando"
5066
5067#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2275
5068msgid "&quot;"
5069msgstr "&quot;"
5070
5071#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2279
5072msgid "&amp;"
5073msgstr "&amp;"
5074
5075#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2283
5076msgid "¡"
5077msgstr "¡"
5078
5079#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2287
5080msgid "¦"
5081msgstr "¦"
5082
5083#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2291
5084msgid "¨"
5085msgstr "¨"
5086
5087#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2295
5088msgid "¯"
5089msgstr "¯"
5090
5091#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2299
5092msgid "´"
5093msgstr "´"
5094
5095#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2303
5096msgid "¸"
5097msgstr "¸"
5098
5099#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2307
5100msgid "&lt;"
5101msgstr "&lt;"
5102
5103#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2311
5104msgid "&gt;"
5105msgstr "&gt;"
5106
5107#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2315
5108msgid "±"
5109msgstr "±"
5110
5111#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2319
5112msgid "«"
5113msgstr "«"
5114
5115#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2323
5116msgid "»"
5117msgstr "»"
5118
5119#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2327
5120msgid "×"
5121msgstr "×"
5122
5123#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2331
5124msgid "÷"
5125msgstr "÷"
5126
5127#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2335
5128msgid "¢"
5129msgstr "¢"
5130
5131#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2339
5132msgid "£"
5133msgstr "£"
5134
5135#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2343
5136msgid "€"
5137msgstr "€"
5138
5139#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2347
5140msgid "¤"
5141msgstr "¤"
5142
5143#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2351
5144msgid "¥"
5145msgstr "¥"
5146
5147#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2355
5148msgid "§"
5149msgstr "§"
5150
5151#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2359
5152msgid "©"
5153msgstr "©"
5154
5155#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2363
5156msgid "¬"
5157msgstr "¬"
5158
5159#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2367
5160msgid "®"
5161msgstr "®"
5162
5163#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2371
5164msgid "™"
5165msgstr "™"
5166
5167#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2375
5168msgid "°"
5169msgstr "°"
5170
5171#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2379
5172msgid "µ"
5173msgstr "µ"
5174
5175#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2383
5176msgid "¶"
5177msgstr "¶"
5178
5179#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2387
5180msgid "·"
5181msgstr "·"
5182
5183#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2391
5184msgid "¼"
5185msgstr "¼"
5186
5187#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2395
5188msgid "½"
5189msgstr "½"
5190
5191#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2399
5192msgid "¾"
5193msgstr "¾"
5194
5195#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2403
5196msgid "¹"
5197msgstr "¹"
5198
5199#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2407
5200msgid "²"
5201msgstr "²"
5202
5203#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2411
5204msgid "³"
5205msgstr "³"
5206
5207#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2415
5208msgid "á"
5209msgstr "á"
5210
5211#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2419
5212msgid "Á"
5213msgstr "Á"
5214
5215#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2423
5216msgid "â"
5217msgstr "â"
5218
5219#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2427
5220msgid "Â"
5221msgstr "Â"
5222
5223#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2431
5224msgid "à"
5225msgstr "à"
5226
5227#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2435
5228msgid "À"
5229msgstr "À"
5230
5231#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2439
5232msgid "å"
5233msgstr "å"
5234
5235#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2443
5236msgid "Å"
5237msgstr "Å"
5238
5239#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2447
5240msgid "ã"
5241msgstr "ã"
5242
5243#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2451
5244msgid "Ã"
5245msgstr "Ã"
5246
5247#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2455
5248msgid "ä"
5249msgstr "ä"
5250
5251#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2459
5252msgid "Ä"
5253msgstr "Ä"
5254
5255#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2463
5256msgid "ª"
5257msgstr "ª"
5258
5259#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2467
5260msgid "æ"
5261msgstr "æ"
5262
5263#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2471
5264msgid "Æ"
5265msgstr "Æ"
5266
5267#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2475
5268msgid "ç"
5269msgstr "ç"
5270
5271#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2479
5272msgid "Ç"
5273msgstr "Ç"
5274
5275#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2483
5276msgid "Ð"
5277msgstr "Ð"
5278
5279#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2487
5280msgid "ð"
5281msgstr "ð"
5282
5283#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2491
5284msgid "é"
5285msgstr "é"
5286
5287#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2495
5288msgid "É"
5289msgstr "É"
5290
5291#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2499
5292msgid "ê"
5293msgstr "ê"
5294
5295#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2503
5296msgid "Ê"
5297msgstr "Ê"
5298
5299#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2507
5300msgid "è"
5301msgstr "è"
5302
5303#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2511
5304msgid "È"
5305msgstr "È"
5306
5307#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2515
5308msgid "ë"
5309msgstr "ë"
5310
5311#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2519
5312msgid "Ë"
5313msgstr "Ë"
5314
5315#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2523
5316msgid "í"
5317msgstr "í"
5318
5319#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2527
5320msgid "Í"
5321msgstr "Í"
5322
5323#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2531
5324msgid "î"
5325msgstr "î"
5326
5327#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2535
5328msgid "Î"
5329msgstr "Î"
5330
5331#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2539
5332msgid "ì"
5333msgstr "ì"
5334
5335#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2543
5336msgid "Ì"
5337msgstr "Ì"
5338
5339#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2547
5340msgid "ï"
5341msgstr "ï"
5342
5343#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2551
5344msgid "Ï"
5345msgstr "Ï"
5346
5347#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2555
5348msgid "ñ"
5349msgstr "ñ"
5350
5351#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2559
5352msgid "Ñ"
5353msgstr "Ñ"
5354
5355#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2563
5356msgid "ó"
5357msgstr "ó"
5358
5359#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2567
5360msgid "Ó"
5361msgstr "Ó"
5362
5363#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2571
5364msgid "ô"
5365msgstr "ô"
5366
5367#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2575
5368msgid "Ô"
5369msgstr "Ô"
5370
5371#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2579
5372msgid "ò"
5373msgstr "ò"
5374
5375#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2583
5376msgid "Ò"
5377msgstr "Ò"
5378
5379#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2587
5380msgid "º"
5381msgstr "º"
5382
5383#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2591
5384msgid "ø"
5385msgstr "ø"
5386
5387#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2595
5388msgid "Ø"
5389msgstr "Ø"
5390
5391#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2599
5392msgid "õ"
5393msgstr "õ"
5394
5395#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2603
5396msgid "Õ"
5397msgstr "Õ"
5398
5399#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2607
5400msgid "ö"
5401msgstr "ö"
5402
5403#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2611
5404msgid "Ö"
5405msgstr "Ö"
5406
5407#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2615
5408msgid "ß"
5409msgstr "ß"
5410
5411#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2619
5412msgid "þ"
5413msgstr "þ"
5414
5415#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2623
5416msgid "Þ"
5417msgstr "Þ"
5418
5419#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2627
5420msgid "ú"
5421msgstr "ú"
5422
5423#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2631
5424msgid "Ú"
5425msgstr "Ú"
5426
5427#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2635
5428msgid "û"
5429msgstr "û"
5430
5431#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2639
5432msgid "Û"
5433msgstr "Û"
5434
5435#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2643
5436msgid "ù"
5437msgstr "ù"
5438
5439#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2647
5440msgid "Ù"
5441msgstr "Ù"
5442
5443#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2651
5444msgid "ü"
5445msgstr "ü"
5446
5447#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2655
5448msgid "Ü"
5449msgstr "Ü"
5450
5451#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2659
5452msgid "ý"
5453msgstr "ý"
5454
5455#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2663
5456msgid "Ý"
5457msgstr "Ý"
5458
5459#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2667
5460msgid "ÿ"
5461msgstr "ÿ"
5462
5463#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:3
5464msgid "Latex - Tags"
5465msgstr "LaTeX: etiquetas"
5466
5467#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:4
5468msgid "Bibliography (cite)"
5469msgstr "Bibliografía (cita)"
5470
5471#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:9
5472msgid "Bibliography (item)"
5473msgstr "Bibliografía (elemento)"
5474
5475#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:14
5476msgid "Bibliography (shortcite)"
5477msgstr "Bibliografía (cita breve)"
5478
5479#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:19
5480msgid "Bibliography (thebibliography)"
5481msgstr "Bibliografía (la bibliografía)"
5482
5483#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:24
5484msgid "Brackets ()"
5485msgstr "Paréntesis ()"
5486
5487#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:29
5488msgid "Brackets []"
5489msgstr "Corchetes []"
5490
5491#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:34
5492msgid "Brackets {}"
5493msgstr "Llaves {}"
5494
5495#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:39
5496msgid "Brackets &lt;&gt;"
5497msgstr "Corchetes angulares &lt;&gt;"
5498
5499#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:44
5500msgid "File input"
5501msgstr "Archivo de entrada"
5502
5503#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:49
5504msgid "Function cosine"
5505msgstr "Función coseno"
5506
5507#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:54
5508msgid "Function e^"
5509msgstr "Función e^"
5510
5511#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:59
5512msgid "Function exp"
5513msgstr "Función exp"
5514
5515#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:64
5516msgid "Function log"
5517msgstr "Función log"
5518
5519#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:69
5520msgid "Function log10"
5521msgstr "Función log10"
5522
5523#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:74
5524msgid "Function sine"
5525msgstr "Función seno"
5526
5527#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:79
5528msgid "Greek alpha"
5529msgstr "Alfa griega"
5530
5531#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:83
5532msgid "Greek beta"
5533msgstr "Beta griega"
5534
5535#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:87
5536msgid "Greek epsilon"
5537msgstr "Épsilon griega"
5538
5539#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:91
5540msgid "Greek gamma"
5541msgstr "Gamma griega"
5542
5543#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:95
5544msgid "Greek lambda"
5545msgstr "Lambda griega"
5546
5547#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:99
5548msgid "Greek rho"
5549msgstr "Ro griega"
5550
5551#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:103
5552msgid "Greek tau"
5553msgstr "Tau griega"
5554
5555#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:107
5556msgid "Header 0 (chapter)"
5557msgstr "Cabecera 0 (capítulo)"
5558
5559#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:112
5560msgid "Header 0 (chapter*)"
5561msgstr "Cabecera 0 (capítulo*)"
5562
5563#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:117
5564msgid "Header 1 (section)"
5565msgstr "Cabecera 1 (sección)"
5566
5567#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:122
5568msgid "Header 1 (section*)"
5569msgstr "Cabecera 1 (sección*)"
5570
5571#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:127
5572msgid "Header 2 (subsection)"
5573msgstr "Cabecera 2 (subsección)"
5574
5575#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:132
5576msgid "Header 2 (subsection*)"
5577msgstr "Cabecera 2 (subsección*)"
5578
5579#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:137
5580msgid "Header 3 (subsubsection)"
5581msgstr "Cabecera 3 (subsubsección)"
5582
5583#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:142
5584msgid "Header 3 (subsubsection*)"
5585msgstr "Cabecera 3 (subsubsección*)"
5586
5587#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:147
5588msgid "Header 4 (paragraph)"
5589msgstr "Cabecera 4 (parágrafo)"
5590
5591#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:152
5592msgid "Header appendix"
5593msgstr "Apéndice de la cabecera"
5594
5595#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:156
5596msgid "List description"
5597msgstr "Lista de descripción"
5598
5599#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:161
5600msgid "List enumerate"
5601msgstr "Lista de enumeración"
5602
5603#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:166
5604msgid "List itemize"
5605msgstr "Lista de elementos"
5606
5607#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:171
5608msgid "Item with label"
5609msgstr "Elemento con etiqueta"
5610
5611#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:176
5612msgid "Item"
5613msgstr "Elemento"
5614
5615#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:180
5616msgid "Maths (display)"
5617msgstr "Matemáticas (pantalla)"
5618
5619#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:185
5620msgid "Maths (inline)"
5621msgstr "Matemáticas (en línea)"
5622
5623#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:190
5624msgid "Operator fraction"
5625msgstr "Operador de fracción"
5626
5627#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:195
5628msgid "Operator integral (display)"
5629msgstr "Operador integral (mostrar)"
5630
5631#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:200
5632msgid "Operator integral (inline)"
5633msgstr "Operador integral (en línea)"
5634
5635#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:205
5636msgid "Operator sum (display)"
5637msgstr "Operador sumatorio (mostrar)"
5638
5639#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:210
5640msgid "Operator sum (inline)"
5641msgstr "Operador sumatorio (en línea)"
5642
5643#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:215
5644msgid "Reference label"
5645msgstr "Etiqueta de referencia"
5646
5647#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:220
5648msgid "Reference ref"
5649msgstr "Referencia de referencia"
5650
5651#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:225
5652msgid "Symbol &lt;&lt;"
5653msgstr "Símbolo &lt;&lt;"
5654
5655#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:229
5656msgid "Symbol &lt;="
5657msgstr "Símbolo &lt;="
5658
5659#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:233
5660msgid "Symbol &gt;="
5661msgstr "Símbolo &gt;="
5662
5663#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:237
5664msgid "Symbol &gt;&gt;"
5665msgstr "Símbolo &gt;&gt;"
5666
5667#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:241
5668msgid "Symbol and"
5669msgstr "Símbolo and"
5670
5671#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:245
5672msgid "Symbol const"
5673msgstr "Símbolo constante"
5674
5675#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:249
5676msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
5677msgstr "Símbolo de derivada segunda parcial"
5678
5679#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:254
5680msgid "Symbol dagger"
5681msgstr "Símbolo daga"
5682
5683#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:258
5684msgid "Symbol d-by-dt"
5685msgstr "Símbolo derivada"
5686
5687#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:263
5688msgid "Symbol d-by-dt-partial"
5689msgstr "Símbolo de derivada parcial"
5690
5691#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:268
5692msgid "Symbol equiv"
5693msgstr "Símbolo ≍"
5694
5695#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:272
5696msgid "Symbol en-dash --"
5697msgstr "Símbolo guión --"
5698
5699#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:276
5700msgid "Symbol em-dash ---"
5701msgstr "Símbolo guión largo ---"
5702
5703#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:280
5704msgid "Symbol infinity"
5705msgstr "Símbolo ∞"
5706
5707#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:284
5708msgid "Symbol mathspace ,"
5709msgstr "Símbolo espacio matemático ,"
5710
5711#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:288
5712msgid "Symbol mathspace ."
5713msgstr "Símbolo espacio matemático ."
5714
5715#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:292
5716msgid "Symbol mathspace _"
5717msgstr "Símbolo espacio matemático _"
5718
5719#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:296
5720msgid "Symbol mathspace __"
5721msgstr "Símbolo espacio matemático __"
5722
5723#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:300
5724msgid "Symbol simeq"
5725msgstr "Símbolo «simeq»"
5726
5727#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:304
5728msgid "Symbol star"
5729msgstr "Símbolo estrella"
5730
5731#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:308
5732msgid "Typeface bold"
5733msgstr "Estilo negrita"
5734
5735#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:313
5736msgid "Typeface type"
5737msgstr "Estilo de tipografía"
5738
5739#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:318
5740msgid "Typeface italic"
5741msgstr "Estilo itálica"
5742
5743#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:323
5744msgid "Typeface slanted"
5745msgstr "Estilo inclinada"
5746
5747#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:333
5748msgid "Unbreakable text"
5749msgstr "Texto inseparable"
5750
5751#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:338
5752msgid "Footnote"
5753msgstr "Nota a pie de página"
5754
5755#: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in:5
5756msgid "Tag list"
5757msgstr "Lista de etiquetas"
5758
5759#: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in:6
5760msgid ""
5761"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
5762"document without having to type them."
5763msgstr ""
5764"Proporciona un método para insertar fácilmente en un documento las etiquetas/"
5765"cadenas más comúnmente usadas sin tener que escribirlas."
5766
5767#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:7
5768msgid "XSLT - Elements"
5769msgstr "XSLT: elementos"
5770
5771#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:8
5772msgid "apply-imports"
5773msgstr "apply-imports"
5774
5775#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:12
5776msgid "apply-templates"
5777msgstr "apply-templates"
5778
5779#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:16 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:303
5780msgid "attribute"
5781msgstr "attribute"
5782
5783#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:20
5784msgid "attribute-set"
5785msgstr "attribute-set"
5786
5787#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:24
5788msgid "call-template"
5789msgstr "call-template"
5790
5791#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:28
5792msgid "choose"
5793msgstr "choose"
5794
5795#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:32 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:150
5796msgid "comment"
5797msgstr "comment"
5798
5799#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:36
5800msgid "copy"
5801msgstr "copy"
5802
5803#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:39
5804msgid "copy-of"
5805msgstr "copy-of"
5806
5807#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:43
5808msgid "decimal-format"
5809msgstr "decimal-format"
5810
5811#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:46
5812msgid "element"
5813msgstr "element"
5814
5815#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:50
5816msgid "fallback"
5817msgstr "fallback"
5818
5819#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:54
5820msgid "for-each"
5821msgstr "for-each"
5822
5823#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:58
5824msgid "if"
5825msgstr "if"
5826
5827#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:62
5828msgid "import"
5829msgstr "import"
5830
5831#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:66
5832msgid "include"
5833msgstr "include"
5834
5835#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:70 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:199
5836#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:147
5837msgid "key"
5838msgstr "key"
5839
5840#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:74
5841msgid "message"
5842msgstr "message"
5843
5844#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:78
5845msgid "namespace-alias"
5846msgstr "namespace-alias"
5847
5848#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:82 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:233
5849msgid "number"
5850msgstr "number"
5851
5852#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:85
5853msgid "otherwise"
5854msgstr "otherwise"
5855
5856#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:89
5857msgid "output"
5858msgstr "output"
5859
5860#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:93
5861msgid "param"
5862msgstr "param"
5863
5864#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:97
5865msgid "preserve-space"
5866msgstr "preserve-space"
5867
5868#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:101 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:240
5869msgid "processing-instruction"
5870msgstr "processing-instruction"
5871
5872#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:105
5873msgid "sort"
5874msgstr "sort"
5875
5876#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:108
5877msgid "strip-space"
5878msgstr "strip-space"
5879
5880#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:112
5881msgid "stylesheet"
5882msgstr "stylesheet"
5883
5884#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:116 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:398
5885msgid "template"
5886msgstr "template"
5887
5888#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:120 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:280
5889msgid "text"
5890msgstr "text"
5891
5892#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:123
5893msgid "value-of"
5894msgstr "value-of"
5895
5896#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:127
5897msgid "variable"
5898msgstr "variable"
5899
5900#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:131
5901msgid "when"
5902msgstr "when"
5903
5904#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:135
5905msgid "with-param"
5906msgstr "with-param"
5907
5908#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:141
5909msgid "XSLT - Functions"
5910msgstr "XSLT: funciones"
5911
5912#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:142
5913msgid "boolean"
5914msgstr "boolean"
5915
5916#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:146
5917msgid "ceiling"
5918msgstr "ceiling"
5919
5920#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:153
5921msgid "concat"
5922msgstr "concat"
5923
5924#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:157
5925msgid "contains"
5926msgstr "contains"
5927
5928#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:161
5929msgid "count"
5930msgstr "count"
5931
5932#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:165
5933msgid "current"
5934msgstr "current"
5935
5936#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:168
5937msgid "document"
5938msgstr "document"
5939
5940#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:172
5941msgid "element-available"
5942msgstr "element-available"
5943
5944#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:176
5945msgid "false"
5946msgstr "false"
5947
5948#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:179
5949msgid "floor"
5950msgstr "floor"
5951
5952#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:183
5953msgid "format-number"
5954msgstr "format-number"
5955
5956#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:187
5957msgid "function-available"
5958msgstr "function-available"
5959
5960#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:191
5961msgid "generate-id"
5962msgstr "generate-id"
5963
5964#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:195
5965msgid "id"
5966msgstr "id"
5967
5968#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:203
5969msgid "lang"
5970msgstr "lang"
5971
5972#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:207
5973msgid "last"
5974msgstr "last"
5975
5976#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:210
5977msgid "local-name"
5978msgstr "local-name"
5979
5980#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:214
5981msgid "name"
5982msgstr "name"
5983
5984#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:218
5985msgid "namespace-uri"
5986msgstr "namespace-uri"
5987
5988#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:222
5989msgid "node"
5990msgstr "node"
5991
5992#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:225
5993msgid "normalize-space"
5994msgstr "normalize-space"
5995
5996#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:229
5997msgid "not"
5998msgstr "not"
5999
6000#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:237
6001msgid "position"
6002msgstr "position"
6003
6004#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:244
6005msgid "round"
6006msgstr "round"
6007
6008#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:248
6009msgid "starts-with"
6010msgstr "starts-with"
6011
6012#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:252
6013msgid "string"
6014msgstr "string"
6015
6016#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:256
6017msgid "string-length"
6018msgstr "string-length"
6019
6020#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:260
6021msgid "substring"
6022msgstr "substring"
6023
6024#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:264
6025msgid "substring-after"
6026msgstr "substring-after"
6027
6028#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:268
6029msgid "substring-before"
6030msgstr "substring-before"
6031
6032#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:272
6033msgid "sum"
6034msgstr "sum"
6035
6036#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:276
6037msgid "system-property"
6038msgstr "system-property"
6039
6040#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:283
6041msgid "translate"
6042msgstr "translate"
6043
6044#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:287
6045msgid "true"
6046msgstr "true"
6047
6048#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:290
6049msgid "unparsed-entity-uri"
6050msgstr "unparsed-entity-uri"
6051
6052#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:296
6053msgid "XSLT - Axes"
6054msgstr "XSLT: ejes"
6055
6056#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:297
6057msgid "ancestor"
6058msgstr "ancestor"
6059
6060#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:300
6061msgid "ancestor-or-self"
6062msgstr "ancestor-or-self"
6063
6064#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:306
6065msgid "child"
6066msgstr "child"
6067
6068#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:309
6069msgid "descendant"
6070msgstr "descendant"
6071
6072#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:312
6073msgid "descendant-or-self"
6074msgstr "descendant-or-self"
6075
6076#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:315
6077msgid "following"
6078msgstr "following"
6079
6080#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:318
6081msgid "following-sibling"
6082msgstr "following-sibling"
6083
6084#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:321
6085msgid "namespace"
6086msgstr "namespace"
6087
6088#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:324
6089msgid "parent"
6090msgstr "parent"
6091
6092#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:327
6093msgid "preceding"
6094msgstr "preceding"
6095
6096#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:330
6097msgid "preceding-sibling"
6098msgstr "preceding-sibling"
6099
6100#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:333
6101msgid "self"
6102msgstr "self"
6103
6104#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:3
6105msgid "XUL - Tags"
6106msgstr "XUL: etiquetas"
6107
6108#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:5
6109msgid "action"
6110msgstr "action"
6111
6112#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:10
6113msgid "arrowscrollbox"
6114msgstr "arrowscrollbox"
6115
6116#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:15
6117msgid "bbox"
6118msgstr "bbox"
6119
6120#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:20
6121msgid "binding"
6122msgstr "binding"
6123
6124#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:25
6125msgid "bindings"
6126msgstr "bindings"
6127
6128#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:30
6129msgid "box"
6130msgstr "box"
6131
6132#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:35
6133msgid "broadcaster"
6134msgstr "broadcaster"
6135
6136#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:39
6137msgid "broadcasterset"
6138msgstr "broadcasterset"
6139
6140#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:44
6141msgid "button"
6142msgstr "button"
6143
6144#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:48
6145msgid "browser"
6146msgstr "browser"
6147
6148#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:52
6149msgid "checkbox"
6150msgstr "checkbox"
6151
6152#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:56
6153msgid "caption"
6154msgstr "caption"
6155
6156#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:60
6157msgid "colorpicker"
6158msgstr "colorpicker"
6159
6160#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:65
6161msgid "column"
6162msgstr "column"
6163
6164#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:69
6165msgid "columns"
6166msgstr "columns"
6167
6168#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:74
6169msgid "commandset"
6170msgstr "commandset"
6171
6172#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:79
6173msgid "command"
6174msgstr "command"
6175
6176#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:83
6177msgid "conditions"
6178msgstr "conditions"
6179
6180#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:88
6181msgid "content"
6182msgstr "content"
6183
6184#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:92
6185msgid "deck"
6186msgstr "deck"
6187
6188#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:97
6189msgid "description"
6190msgstr "description"
6191
6192#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:102
6193msgid "dialog"
6194msgstr "dialog"
6195
6196#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:111
6197msgid "dialogheader"
6198msgstr "dialogheader"
6199
6200#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:115
6201msgid "editor"
6202msgstr "editor"
6203
6204#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:119
6205msgid "grid"
6206msgstr "grid"
6207
6208#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:124
6209msgid "grippy"
6210msgstr "grippy"
6211
6212#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:129
6213msgid "groupbox"
6214msgstr "groupbox"
6215
6216#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:134
6217msgid "hbox"
6218msgstr "hbox"
6219
6220#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:139
6221msgid "iframe"
6222msgstr "iframe"
6223
6224#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:143
6225msgid "image"
6226msgstr "image"
6227
6228#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:151
6229msgid "keyset"
6230msgstr "keyset"
6231
6232#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:156
6233msgid "label"
6234msgstr "label"
6235
6236#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:160
6237msgid "listbox"
6238msgstr "listbox"
6239
6240#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:165
6241msgid "listcell"
6242msgstr "listcell"
6243
6244#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:169
6245msgid "listcol"
6246msgstr "listcol"
6247
6248#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:174
6249msgid "listcols"
6250msgstr "listcols"
6251
6252#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:179
6253msgid "listhead"
6254msgstr "listhead"
6255
6256#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:184
6257msgid "listheader"
6258msgstr "listheader"
6259
6260#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:188
6261msgid "listitem"
6262msgstr "listitem"
6263
6264#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:192
6265msgid "member"
6266msgstr "member"
6267
6268#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:196
6269msgid "menu"
6270msgstr "menu"
6271
6272#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:201
6273msgid "menubar"
6274msgstr "menubar"
6275
6276#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:206
6277msgid "menuitem"
6278msgstr "menuitem"
6279
6280#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:210
6281msgid "menulist"
6282msgstr "menulist"
6283
6284#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:215
6285msgid "menupopup"
6286msgstr "menupopup"
6287
6288#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:220
6289msgid "menuseparator"
6290msgstr "menuseparator"
6291
6292#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:224
6293msgid "observes"
6294msgstr "observes"
6295
6296#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:228
6297msgid "overlay"
6298msgstr "overlay"
6299
6300#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:234
6301msgid "page"
6302msgstr "page"
6303
6304#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:239
6305msgid "popup"
6306msgstr "popup"
6307
6308#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:244
6309msgid "popupset"
6310msgstr "popupset"
6311
6312#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:249
6313msgid "preference"
6314msgstr "preference"
6315
6316#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:254
6317msgid "preferences"
6318msgstr "preferences"
6319
6320#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:259
6321msgid "prefpane"
6322msgstr "prefpane"
6323
6324#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:264
6325msgid "prefwindow"
6326msgstr "prefwindow"
6327
6328#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:269
6329msgid "progressmeter"
6330msgstr "progressmeter"
6331
6332#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:273
6333msgid "radio"
6334msgstr "radio"
6335
6336#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:277
6337msgid "radiogroup"
6338msgstr "radiogroup"
6339
6340#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:282
6341msgid "resizer"
6342msgstr "resizer"
6343
6344#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:287
6345msgid "richlistbox"
6346msgstr "richlistbox"
6347
6348#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:292
6349msgid "richlistitem"
6350msgstr "richlistitem"
6351
6352#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:297
6353msgid "row"
6354msgstr "row"
6355
6356#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:302
6357msgid "rows"
6358msgstr "rows"
6359
6360#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:307
6361msgid "rule"
6362msgstr "rule"
6363
6364#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:312
6365msgid "script"
6366msgstr "script"
6367
6368#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:317
6369msgid "scrollbar"
6370msgstr "scrollbar"
6371
6372#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:321
6373msgid "scrollbox"
6374msgstr "scrollbox"
6375
6376#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:326
6377msgid "scrollcorner"
6378msgstr "scrollcorner"
6379
6380#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:331
6381msgid "separator"
6382msgstr "separator"
6383
6384#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:336
6385msgid "spacer"
6386msgstr "spacer"
6387
6388#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:340
6389msgid "splitter"
6390msgstr "splitter"
6391
6392#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:345
6393msgid "stack"
6394msgstr "stack"
6395
6396#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:350
6397msgid "statusbar"
6398msgstr "statusbar"
6399
6400#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:355
6401msgid "statusbarpanel"
6402msgstr "statusbarpanel"
6403
6404#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:360
6405msgid "stringbundle"
6406msgstr "stringbundle"
6407
6408#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:364
6409msgid "stringbundleset"
6410msgstr "stringbundleset"
6411
6412#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:369
6413msgid "tab"
6414msgstr "pestaña"
6415
6416#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:373
6417msgid "tabbrowser"
6418msgstr "tabbrowser"
6419
6420#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:378
6421msgid "tabbox"
6422msgstr "tabbox"
6423
6424#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:383
6425msgid "tabpanel"
6426msgstr "tabpanel"
6427
6428#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:388
6429msgid "tabpanels"
6430msgstr "tabpanels"
6431
6432#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:393
6433msgid "tabs"
6434msgstr "tabs"
6435
6436#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:403
6437msgid "textnode"
6438msgstr "textnode"
6439
6440#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:408
6441msgid "textbox"
6442msgstr "textbox"
6443
6444#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:412
6445msgid "titlebar"
6446msgstr "titlebar"
6447
6448#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:417
6449msgid "toolbar"
6450msgstr "toolbar"
6451
6452#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:422
6453msgid "toolbarbutton"
6454msgstr "toolbarbutton"
6455
6456#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:426
6457msgid "toolbargrippy"
6458msgstr "toolbargrippy"
6459
6460#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:431
6461msgid "toolbaritem"
6462msgstr "toolbaritem"
6463
6464#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:436
6465msgid "toolbarpalette"
6466msgstr "toolbarpalette"
6467
6468#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:441
6469msgid "toolbarseparator"
6470msgstr "toolbarseparator"
6471
6472#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:446
6473msgid "toolbarset"
6474msgstr "toolbarset"
6475
6476#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:451
6477msgid "toolbarspacer"
6478msgstr "toolbarspacer"
6479
6480#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:456
6481msgid "toolbarspring"
6482msgstr "toolbarspring"
6483
6484#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:461
6485msgid "toolbox"
6486msgstr "toolbox"
6487
6488#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:466
6489msgid "tooltip"
6490msgstr "tooltip"
6491
6492#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:471
6493msgid "tree"
6494msgstr "tree"
6495
6496#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:476
6497msgid "treecell"
6498msgstr "treecell"
6499
6500#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:480
6501msgid "treechildren"
6502msgstr "treechildren"
6503
6504#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:485
6505msgid "treecol"
6506msgstr "treecol"
6507
6508#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:489
6509msgid "treecols"
6510msgstr "treecols"
6511
6512#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:494
6513msgid "treeitem"
6514msgstr "treeitem"
6515
6516#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:499
6517msgid "treerow"
6518msgstr "treerow"
6519
6520#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:504
6521msgid "treeseparator"
6522msgstr "treeseparator"
6523
6524#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:509
6525msgid "triple"
6526msgstr "triple"
6527
6528#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:514
6529msgid "vbox"
6530msgstr "vbox"
6531
6532#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:519
6533msgid "window"
6534msgstr "window"
6535
6536#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:525
6537msgid "wizard"
6538msgstr "wizard"
6539
6540#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:530
6541msgid "wizardpage"
6542msgstr "wizardpage"
6543
6544#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:12
6545msgid "Prompt type"
6546msgstr "Tipo de indicador"
6547
6548#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:16
6549msgid "Selected format"
6550msgstr "Formato seleccionado"
6551
6552#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:20
6553msgid "Custom format"
6554msgstr "Formato personalizado"
6555
6556#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
6557msgid "In_sert Date and Time..."
6558msgstr "In_sertar fecha y hora…"
6559
6560#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:186
6561msgid "Insert current date and time at the cursor position"
6562msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posición del cursor"
6563
6564#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:547
6565msgid "Available formats"
6566msgstr "Formatos disponibles"
6567
6568#: plugins/time/time.plugin.desktop.in.in:5
6569msgid "Insert Date/Time"
6570msgstr "Insertar fecha/hora"
6571
6572#: plugins/time/time.plugin.desktop.in.in:6
6573msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
6574msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posición del cursor."
6575
6576#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.in:5
6577msgid "Save Without Trailing Spaces"
6578msgstr "Guardar sin espacios finales"
6579
6580#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.in:6
6581msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
6582msgstr ""
6583"Eliminar los espacios finales de las líneas antes de guardar el archivo."
6584
6585#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:19
6586msgid "Insert Date and Time"
6587msgstr "Insertar fecha y hora"
6588
6589#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:99
6590msgid "_Insert"
6591msgstr "_Insertar"
6592
6593#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:144
6594#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:165
6595msgid "Use the _selected format"
6596msgstr "Usar el formato _seleccionado"
6597
6598#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:226
6599#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:247
6600msgid "_Use custom format"
6601msgstr "_Usar el formato personalizado"
6602
6603#. Translators: Use the more common date format in your locale
6604#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:244
6605#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:265
6606msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
6607msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
6608
6609#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
6610#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:264
6611#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:285
6612msgid "01/11/2009 17:52:00"
6613msgstr "01/11/2019 17:52:00"
6614
6615#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:23
6616msgid "Configure date/time plugin"
6617msgstr "Configurar el complemento  de fecha/hora"
6618
6619#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:104
6620msgid "When inserting date/time..."
6621msgstr "Al insertar la fecha/hora…"
6622
6623#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:143
6624msgid "_Prompt for a format"
6625msgstr "Solicitar un _formato"
6626