1# translation of gnucash to Catalan 2# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the gnucash package. 4# Orestes Mas <orestes@tsc.upc.es>, 2003. 5# Joan <calbasi@pangea.org>, 2007. 6# David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2007. 7# Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2015,2021. 8# 9# Vocabulari de comptabilitat: http://www.ub.es/slc/termens/Comptab.pdf 10# 11# Glossari 12# 13# Accounting period - període comptable 14# Assets - actiu 15# Balance - saldo 16# Balance sheet - balanç de situació 17# Clear - liquidar (confirmar?) 18# Commodity - cotització al mercat de valors (divisa/acció segons el cas) 19# Direct Debit - domiciliació 20# Entry - assentament o element (en una factura) 21# Equity - net patrimonial o actiu net, compte patrimonial, disponible, patrimoni 22# Expenses - despeses 23# General ledger - llibre major general 24# Income - ingressos 25# Journal - llibre diari 26# Ledger - llibre major 27# Liabilities - passiu 28# Memo - nota d'abonament, nota de dèbit 29# Order - comanda 30# Placeholder account - compte contenidor (específic del GnuCash) 31# Profits - beneficis 32# Quotes - cotitzacions 33# Reconcile - consolidar, conciliar 34# Register - registre 35# Security - valor 36# Split - desglossament 37# Standing order - ordre de transferència 38# Statement - extracte de compte 39# Tax number - número d'identificacció fiscal 40# Transaction - assentament 41# Transfer - assentament o transferència, segons el cas 42# void, to - invalidar (p.ex. una transacció) 43# Voucher - comprovant 44msgid "" 45msgstr "" 46"Project-Id-Version: GnuCash 4.9-pre1\n" 47"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?" 48"product=GnuCash&component=Translations\n" 49"POT-Creation-Date: 2021-12-07 00:19+0100\n" 50"PO-Revision-Date: 2021-04-18 17:21+0200\n" 51"Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n" 52"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" 53"Language: ca\n" 54"MIME-Version: 1.0\n" 55"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 56"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 57"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 58"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 59"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" 60 61#: bindings/guile/commodity-table.scm:44 62msgid "ALL NON-CURRENCY" 63msgstr "TOT NO DIVISA" 64 65#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70 66msgid "Arabic" 67msgstr "Aràbic" 68 69#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71 70msgid "Baltic" 71msgstr "Bàltic" 72 73#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72 74msgid "Central European" 75msgstr "Europea central" 76 77#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73 78msgid "Chinese" 79msgstr "Xinès" 80 81#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74 82#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242 83msgid "Cyrillic" 84msgstr "Ciríl·lica" 85 86#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75 87msgid "Greek" 88msgstr "Grec" 89 90#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76 91msgid "Hebrew" 92msgstr "Hebreu" 93 94#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77 95msgid "Indian" 96msgstr "Hindú" 97 98#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78 99msgid "Japanese" 100msgstr "Japonès" 101 102#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79 103msgid "Korean" 104msgstr "Coreà" 105 106#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80 107msgid "Turkish" 108msgstr "Turc" 109 110#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81 111#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224 112msgid "Unicode" 113msgstr "Unicode" 114 115#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82 116msgid "Vietnamese" 117msgstr "Vietnamita" 118 119#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83 120msgid "Western" 121msgstr "Occidental" 122 123#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84 124#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:969 125#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1031 126#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:477 127#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:530 128msgid "Other" 129msgstr "Altres" 130 131#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115 132msgid "Arabic (IBM-864)" 133msgstr "Aràbic (IBM-864)" 134 135#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116 136msgid "Arabic (IBM-864-I)" 137msgstr "Aràbic (IBM-864-I)" 138 139#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117 140msgid "Arabic (ISO-8859-6)" 141msgstr "Aràbic (ISO-8859-6)" 142 143#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118 144msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" 145msgstr "Aràbic (ISO-8859-6-E)" 146 147#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120 148msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" 149msgstr "Aràbic (ISO-8859-6-I)" 150 151#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121 152msgid "Arabic (MacArabic)" 153msgstr "Aràbic (MacArabic)" 154 155#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122 156msgid "Arabic (Windows-1256)" 157msgstr "Aràbic (Windows-1256)" 158 159#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123 160msgid "Armenian (ARMSCII-8)" 161msgstr "Armeni (ARMSCII-8)" 162 163#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124 164msgid "Baltic (ISO-8859-13)" 165msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)" 166 167#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125 168msgid "Baltic (ISO-8859-4)" 169msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)" 170 171#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126 172msgid "Baltic (Windows-1257)" 173msgstr "Bàltic (Windows-1257)" 174 175#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127 176msgid "Celtic (ISO-8859-14)" 177msgstr "Cèltica (ISO-8859-14)" 178 179#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128 180msgid "Central European (IBM-852)" 181msgstr "Europeu central (IBM-852)" 182 183#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130 184msgid "Central European (ISO-8859-2)" 185msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)" 186 187#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132 188msgid "Central European (MacCE)" 189msgstr "Europeu central (MacCE)" 190 191#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134 192msgid "Central European (Windows-1250)" 193msgstr "Europeu central (Windows-1250)" 194 195#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136 196msgid "Chinese Simplified (GB18030)" 197msgstr "Xinès simplificat (GB18030)" 198 199#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137 200msgid "Chinese Simplified (GB2312)" 201msgstr "Xinès simplificat (GB2312)" 202 203#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138 204msgid "Chinese Simplified (GBK)" 205msgstr "Xinès simplificat (GBK)" 206 207#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139 208msgid "Chinese Simplified (HZ)" 209msgstr "Xinès simplificat (HZ)" 210 211#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140 212msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" 213msgstr "Xinès simplificat (Windows-936)" 214 215#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142 216msgid "Chinese Traditional (Big5)" 217msgstr "Xinès tradicional (Big5)" 218 219#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143 220msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" 221msgstr "Xinès tradicional (Big5-HKSCS)" 222 223#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145 224msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" 225msgstr "Xinès tradicional (EUC-TW)" 226 227#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147 228msgid "Croatian (MacCroatian)" 229msgstr "Croata (MacCroatian)" 230 231#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149 232msgid "Cyrillic (IBM-855)" 233msgstr "Ciríl·lic (IBM-855)" 234 235#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150 236msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" 237msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)" 238 239#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152 240msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" 241msgstr "Ciríl·lic (ISO-IR-111)" 242 243#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154 244msgid "Cyrillic (KOI8-R)" 245msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)" 246 247#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155 248msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" 249msgstr "Ciríl·lic (MacCyrillic)" 250 251#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157 252msgid "Cyrillic (Windows-1251)" 253msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)" 254 255#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159 256msgid "Russian (CP-866)" 257msgstr "Rus (CP-866)" 258 259#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160 260msgid "Ukrainian (KOI8-U)" 261msgstr "Ucraïnès (KOI8-U)" 262 263#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161 264msgid "Ukrainian (MacUkrainian)" 265msgstr "Ucraïnès (MacUkrainian)" 266 267#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163 268msgid "English (ASCII)" 269msgstr "Anglès (ASCII)" 270 271#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165 272msgid "Farsi (MacFarsi)" 273msgstr "Farsi (MacFarsi)" 274 275#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166 276msgid "Georgian (GEOSTD8)" 277msgstr "Georgià (GEOSTD8)" 278 279#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167 280msgid "Greek (ISO-8859-7)" 281msgstr "Grec (ISO-8859-7)" 282 283#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168 284msgid "Greek (MacGreek)" 285msgstr "Grec (MacGreek)" 286 287#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169 288msgid "Greek (Windows-1253)" 289msgstr "Grec (Windows-1253)" 290 291#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170 292msgid "Gujarati (MacGujarati)" 293msgstr "Gujarati (MacGujarati)" 294 295#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172 296msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" 297msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)" 298 299#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174 300msgid "Hebrew (IBM-862)" 301msgstr "Hebreu (IBM-862)" 302 303#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175 304msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" 305msgstr "Hebreu (ISO-8859-8-E)" 306 307#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177 308msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" 309msgstr "Hebreu (ISO-8859-8-I)" 310 311#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179 312msgid "Hebrew (MacHebrew)" 313msgstr "Hebreu (MacHebrew)" 314 315#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180 316msgid "Hebrew (Windows-1255)" 317msgstr "Hebreu (Windows-1255)" 318 319#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182 320msgid "Hindi (MacDevanagari)" 321msgstr "Hindi (MacDevanagari)" 322 323#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184 324msgid "Icelandic (MacIcelandic)" 325msgstr "Islandès (MacIcelandic)" 326 327#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186 328msgid "Japanese (EUC-JP)" 329msgstr "Japonès (EUC-JP)" 330 331#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187 332msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" 333msgstr "Japonès (ISO-2022-JP)" 334 335#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189 336msgid "Japanese (Shift_JIS)" 337msgstr "Japonès (Shift_JIS)" 338 339#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190 340msgid "Korean (EUC-KR)" 341msgstr "Coreà (EUC-KR)" 342 343#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191 344msgid "Korean (ISO-2022-KR)" 345msgstr "Coreà (ISO-2022-KR)" 346 347#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192 348msgid "Korean (JOHAB)" 349msgstr "Coreà (JOHAB)" 350 351#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193 352msgid "Korean (UHC)" 353msgstr "Coreà (UHC)" 354 355#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194 356msgid "Nordic (ISO-8859-10)" 357msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)" 358 359#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195 360msgid "Romanian (MacRomanian)" 361msgstr "Romanès (MacRomanian)" 362 363#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197 364msgid "Romanian (ISO-8859-16)" 365msgstr "Romanès (ISO-8859-16)" 366 367#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199 368msgid "South European (ISO-8859-3)" 369msgstr "Europeu del sud (ISO-8859-3)" 370 371#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201 372msgid "Thai (TIS-620)" 373msgstr "Tailandès (TIS-620)" 374 375#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202 376msgid "Turkish (IBM-857)" 377msgstr "Turc (IBM-857)" 378 379#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203 380msgid "Turkish (ISO-8859-9)" 381msgstr "Turc (ISO-8859-9)" 382 383#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204 384msgid "Turkish (MacTurkish)" 385msgstr "Turc (MacTurkish)" 386 387#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206 388msgid "Turkish (Windows-1254)" 389msgstr "Turc (Windows-1254)" 390 391#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208 392msgid "Unicode (UTF-7)" 393msgstr "Unicode (UTF-7)" 394 395#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209 396msgid "Unicode (UTF-8)" 397msgstr "Unicode (UTF-8)" 398 399#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210 400msgid "Unicode (UTF-16BE)" 401msgstr "Unicode (UTF-16BE)" 402 403#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211 404msgid "Unicode (UTF-16LE)" 405msgstr "Unicode (UTF-16LE)" 406 407#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212 408msgid "Unicode (UTF-32BE)" 409msgstr "Unicode (UTF-32BE)" 410 411#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213 412msgid "Unicode (UTF-32LE)" 413msgstr "Unicode (UTF-32LE)" 414 415#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214 416msgid "User Defined" 417msgstr "Usuari definit" 418 419#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215 420msgid "Vietnamese (TCVN)" 421msgstr "Vietnamita (TCVN)" 422 423#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217 424msgid "Vietnamese (VISCII)" 425msgstr "Vietnamita (VISCII)" 426 427#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218 428msgid "Vietnamese (VPS)" 429msgstr "Vietnamita (VPS)" 430 431#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219 432msgid "Vietnamese (Windows-1258)" 433msgstr "Vietnamita (Windows-1258)" 434 435#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221 436msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" 437msgstr "Hebreu visual (ISO-8859-8)" 438 439#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223 440msgid "Western (IBM-850)" 441msgstr "Occidental (IBM-850)" 442 443#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224 444msgid "Western (ISO-8859-1)" 445msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" 446 447#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225 448msgid "Western (ISO-8859-15)" 449msgstr "Occidental (ISO-8859-15)" 450 451#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227 452msgid "Western (MacRoman)" 453msgstr "Occidental (MacRoman)" 454 455#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228 456msgid "Western (Windows-1252)" 457msgstr "Occidental (Windows-1252)" 458 459#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441 460msgid "Locale: " 461msgstr "Localització:" 462 463#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476 464msgid "Conversion Direction" 465msgstr "Direcció de la conversió" 466 467#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477 468msgid "This value determines which iconv test to perform." 469msgstr "Aquest valor determina quin test iconv es realitzarà." 470 471#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:339 472msgid "Menu" 473msgstr "Menú" 474 475#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:339 476msgid "The menu of options" 477msgstr "El menú d'opcions" 478 479#: doc/tip_of_the_day.list.c:1 480msgid "" 481"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access " 482"the manual under the Help menu." 483msgstr "" 484"El manual en línia del GnuCash té molta informació útil. Podeu accedir el " 485"manual sote el menú Ajuda." 486 487#. Translators: You can replace the link, if a translated page exists. 488#: doc/tip_of_the_day.list.c:5 489msgid "" 490"Mailing lists are the preferred form of communication in the GnuCash " 491"community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table " 492"at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists" 493msgstr "" 494"Les llistes de correu electrònic són la manera preferida de comunicació a la " 495"comunitat GnuCash. Per a anuncis de noves versions, grups d'usuaris, etc., " 496"vegeu la taula a https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists" 497 498#: doc/tip_of_the_day.list.c:9 499msgid "" 500"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing " 501"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome." 502"org" 503msgstr "" 504"Els desenvolupadors del GnuCash es poden contactar fàcilment. Així com " 505"diverses llistes de correu electrònic, podeu xerrar amb ells en viu a l'IRC! " 506"Uniu-vos amb ells a #gnucash a irc.gnome.org" 507 508#: doc/tip_of_the_day.list.c:13 509msgid "" 510"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or " 511"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click " 512"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, " 513"follow the instructions provided." 514msgstr "" 515"Podeu importar fàcilment les vostres dades financeres existent de Quicken, " 516"Ms Money o altres programes que exportin fitxers QIF o OFX. Al menú Fitxer, " 517"cliqueu sobre el sub-menú Importa i cliqueu sobre fitxer QIF o OFX, " 518"respectivament. A continuació seguiu les instruccions que es proveeixen." 519 520#: doc/tip_of_the_day.list.c:18 521msgid "" 522"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that " 523"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. " 524"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash " 525"online manual." 526msgstr "" 527"Si teniu familiaritat amb altres programes financers tal com noteu que el " 528"GnuCash usa comptes en lloc de categories per seguir ingressos i les " 529"despeses. Per a més informació sobre els comptes d'ingressos i despeses, " 530"sisplau mireu el manual GnuCash en línia. " 531 532#: doc/tip_of_the_day.list.c:23 533msgid "" 534"It is possible to change which columns display in the Chart of Accounts. " 535"Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click " 536"it to see the different columns available." 537msgstr "" 538"És possible canviar quines columnes es mostren al Diagrama de Comptes. " 539"Simplement localitzeu el triangle a l'extrem dret de les capçaleres de " 540"columna, i cliqueu-lo per veure les diferents columnes disponibles." 541 542#: doc/tip_of_the_day.list.c:27 543msgid "" 544"Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab " 545"of the main window to bring up the account menu options. Within each " 546"register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu " 547"options." 548msgstr "" 549"Cliqueu el botó dret del ratolí (control-clic a Mac OS X) a la pestanya de " 550"comptes a la finestra principal per cridar les opcions de menú de comptes. " 551"Dins de cada registre, si es clica el botó dret del ratolí es cridaran les " 552"opcions del menú d'assentaments." 553 554#: doc/tip_of_the_day.list.c:32 555msgid "" 556"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. " 557"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For " 558"more information on choosing an account type or setting up a chart of " 559"accounts, please see the GnuCash online manual." 560msgstr "" 561"Creeu nous comptes tot clicant el botó «Nou» a la barra d'eines de la " 562"finestra principal. En fer-ho es mostrarà un quadre de diàleg on podreu " 563"introduir els detalls del compte. Per a més informació sobre els diferents " 564"tipus de comptes o com crear-ne un conjunt estructurat, consulteu el manual " 565"en línia del GnuCash." 566 567#: doc/tip_of_the_day.list.c:38 568msgid "" 569"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful " 570"information.\n" 571"\n" 572"To make it visible\n" 573"select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n" 574"check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults." 575msgstr "" 576"Cada assentament té un camp «Notes» on podeu posar informació útil.\n" 577"\n" 578"Per fer-lo visible\n" 579"trieu «Visualitza» a la barra de menú i cliqueu «Línia doble» o marqueu " 580"«Mode de línia doble» a Preferències:Registra els detalls." 581 582#: doc/tip_of_the_day.list.c:44 583msgid "" 584"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple " 585"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the " 586"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or " 587"Transaction Journal." 588msgstr "" 589"Per entrar assentaments amb desglossaments múlriples com ara una nòmina amb " 590"deduccions múltiples, cliqueu al botó Desglossament a la barra d'eines. " 591"Alternativament, al menú Visualitza, podeu escollir l'estil de registre " 592"Llibre de Desglossament Automàtic o Diari d'Assentaments." 593 594#: doc/tip_of_the_day.list.c:49 595msgid "" 596"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to " 597"add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select " 598"'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the " 599"calculated amount." 600msgstr "" 601"A mesura que entreu quantitats al registre, podeu usar la calculadora del " 602"GnuCash per sumar, restar, multiplicar o dividir. Simplement escriviu el " 603"primer valor i a continuació seleccioneu '+', '-', '*' o '/'. Escriviu el " 604"segon valor i premeu Intro per gravar la quantitat calculada." 605 606#: doc/tip_of_the_day.list.c:54 607msgid "" 608"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the " 609"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, " 610"GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it " 611"was last entered." 612msgstr "" 613"«Emplenar ràpid» facilita la introducció d'assentaments. Quan escriviu la " 614"primera lletra o lletres de la descripció d'un assentament habitual, el " 615"GnuCash completarà automàticament la resta de l'assentament tal i com fou " 616"introduït la darrera vegada." 617 618#: doc/tip_of_the_day.list.c:59 619msgid "" 620"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer " 621"register column, and GnuCash will complete the name from your list of " 622"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, " 623"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for " 624"Assets:Cash)." 625msgstr "" 626"Escriviu les primeres lletres d'un nom de compte existent a la columna " 627"«Transferència» del registre, i el GnuCash completarà el nom a partir de la " 628"llista de comptes existents. En quant als subcomptes, escriviu les primeres " 629"lletres del compte pare, seguides de «:» i les primeres lletres del " 630"subcompte (p.ex. A:E per Actius:Efectiu)." 631 632#: doc/tip_of_the_day.list.c:65 633msgid "" 634"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the " 635"Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select " 636"Edit->Open Subaccounts from the menu." 637msgstr "" 638"Voleu veure totes els assentaments dels vostres subcomptes en un únic " 639"registre? Des de la pestanya de comptes a la finestra principal, seleccioneu " 640"el compte pare i trieu Edita -> Obre els subcomptes des del menú." 641 642#: doc/tip_of_the_day.list.c:69 643msgid "" 644"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the " 645"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check " 646"numbers as well." 647msgstr "" 648"En introduir dades teclejar «+» o «-» per a incrementar o fer disminuir la " 649"data seleccionada. De la mateixa manera, també podeu fer servir «+» i «-» " 650"per a incrementar i fer disminuir els números de xec." 651 652#: doc/tip_of_the_day.list.c:73 653msgid "" 654"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/" 655"Down." 656msgstr "" 657"Per a desplaçar-vos entre múltiples pestanyes a la finestra principal, " 658"premeu la combinació de tecles Ctrl-Alt-AvPg/RePg." 659 660#: doc/tip_of_the_day.list.c:76 661msgid "" 662"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as " 663"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits " 664"and withdrawals." 665msgstr "" 666"A la finestra de conciliació podeu prémer la barra espaiadora per a marcar " 667"els assentaments com a reconciliats. També podeu prémer Tab i Majús-Tab per " 668"a desplaçar-vos entre imposicions i reintegraments." 669 670#: doc/tip_of_the_day.list.c:80 671msgid "" 672"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the " 673"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the " 674"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other " 675"currency's amount will be available." 676msgstr "" 677"Per transferir fons entre comptes en divises diferents, cliqueu el botó " 678"Transfereix a la barra d'eines del registre, seleccioneu els comptes i les " 679"opcions de Transferència de Divises per entrar el tipus de canvi o estarà " 680"disponible la quantitat de l'altra divisa." 681 682#: doc/tip_of_the_day.list.c:85 683msgid "" 684"You can set the Security Editor screen to display the Quote Source of a " 685"security, which makes it easy to see which online sources your securities " 686"use. Click the triangle at the far right of the column headings to change " 687"the display." 688msgstr "" 689"Podeu establir la pantalla de l'Editor de seguretat perquè mostri la Font de " 690"cotització d'un valor, cosa que fa senzill veure quines fonts en línia usa " 691"el vostre valor. Cliqueu el triangle a l'extrem dret de les capçaleres de " 692"columna per canviar la visualització." 693 694#: doc/tip_of_the_day.list.c:90 695msgid "" 696"You can pack multiple reports into a single window, providing all the " 697"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & " 698"Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report." 699msgstr "" 700"Podeu empaquetar informes múltiples a una finestra única, per proveir tota " 701"la informació financera que voleu d'una ullada. Per fer això, useu l'informe " 702"Mostra i Personalitzat->\"Informe Multicolumna Personalitzat\"." 703 704#: doc/tip_of_the_day.list.c:95 705msgid "" 706"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your " 707"report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize " 708"style sheets." 709msgstr "" 710"Els fulls d'estil afecten la visualització dels informes. Trieu un full " 711"d'estil per al vostre informe com una opció de l'informe, i feu servir el " 712"menú Edita->Fulls d'estil per personalitzar els fulls d'estil." 713 714#: doc/tip_of_the_day.list.c:99 715msgid "" 716"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press " 717"the Menu key or the Ctrl-Down key combination." 718msgstr "" 719"Per cridar al menú de comptes al camp de transferència d'una pàgina de " 720"registre, premeu la tecla de menú o la combinació de tecles de control i a " 721"baix" 722 723#: doc/tip_of_the_day.list.c:102 724msgid "" 725"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency " 726"configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, " 727"weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some " 728"examples:\n" 729"\n" 730"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic " 731"frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n" 732"\n" 733"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic " 734"frequency and then set 'Every 12 months'." 735msgstr "" 736"L'editor d'assentaments programats ve amb un configurador freqüències molt " 737"flexible. Les freqüències bàsiques per programar una transacció inclouen " 738"dia, setmana i mes. Es poden establir també esquemes més avançats. Alguns " 739"exemples:\n" 740"\n" 741"Per programar un assentament cada tres setmanes, podeu escollir la " 742"freqüència setmanal bàsica i després establir 'Cada 3 setmanes'.\n" 743"\n" 744"Per programar una transacció cada any podeu escollir la freqüència mensual " 745"bàsica i després establir 'Cada 12 mesos'." 746 747#: doc/tip_of_the_day.list.c:111 748msgid "" 749"If you work overnight, you should close and reopen your working registers " 750"after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is " 751"not necessary to restart GnuCash." 752msgstr "" 753"Si treballeu tota la nit, hauríeu de tancar i reobrir el vostre registre de " 754"treball a la mitjanit, per tenir la nova data com a predeterminada per a " 755"assentaments nous. No és necessari reiniciar el GnuCash." 756 757#: doc/tip_of_the_day.list.c:115 758msgid "" 759"To search through all your transactions, start a search (Edit->Find...) from " 760"the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, " 761"start the search from that account's register." 762msgstr "" 763"Per cercar a través de tots el vostres assentaments inicieu una cerca (Edita " 764"-> Cerca...) des de la pàgina de jerarquia dels comptes principals. Per " 765"limitar la cerca a un compte únic, comenceu la des del registre d'aquest " 766"compte." 767 768#: doc/tip_of_the_day.list.c:119 769msgid "" 770"To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, " 771"select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a " 772"new window." 773msgstr "" 774"Per comparar visualment a la pantalla els continguts de 2 pestanyes, a una " 775"de les pestanyes trieu Finestra->Nova finestra amb pàgina des del menú per " 776"duplicar aquesta pestanya a una finestra nova." 777 778#: doc/tip_of_the_day.list.c:123 779msgid "" 780"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and " 781"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something " 782"even more bizarre and inexplicable.\n" 783"There is another theory that this has already happened.\n" 784"\n" 785"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" 786msgstr "" 787"Hi ha una teoria que diu que si algú descobreix que és l'univers i\n" 788"perquè està aquí, l'univers desapareixerà a l'instant i serà\n" 789"reemplaçat per quelcom encara més estrany i inexplicable.\n" 790"Hi ha una altra teoria que diu que això ja ha passat.\n" 791"\n" 792"Douglas Adams, \"El restaurant al final de l'univers\"" 793 794#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188 795msgid "The book was closed successfully." 796msgstr "Ell llibre s'ha tancat amb èxit." 797 798#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books 799#. that will be created. This is a ngettext(3) message (but 800#. only for the %d part). 801#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:315 802#, c-format 803msgid "" 804"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the " 805"selection made above, this book will be split into %d book." 806msgid_plural "" 807"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the " 808"selection made above, this book will be split into %d books." 809msgstr[0] "" 810"La data més primerenca d'assentament que s'ha trobat en aquest llibre és %s. " 811"En base a la selecció feta a dalt, aquest llibre es dividirà en %d llibre." 812msgstr[1] "" 813"La data més primerenca d'assentament que s'ha trobat en aquest llibre és %s. " 814"En base a la selecció feta a dalt, aquest llibre es dividirà en %d llibres." 815 816#. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. 817#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:371 818#, c-format 819msgid "" 820"You have asked for a book to be created. This book will contain all " 821"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over " 822"%d accounts).\n" 823"\n" 824"Amend the Title and Notes or Click on \"Next\" to proceed.\n" 825"Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"." 826msgstr "" 827"Heu demanat que es creï un llibre. Aquest llibre contindrà tots els\n" 828"assentaments fins a la mitjanit %s (per a un total de %d assentaments\n" 829"distribuïts entre %d comptes).\n" 830"\n" 831"Corregiu el títol o les notes o cliqueu sobre «Endavant» per continuar.\n" 832"Cliqueu sobre «Enrere» per ajustar les dates o «Cancel·la»." 833 834#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:388 835#, c-format 836msgid "Period %s - %s" 837msgstr "Període %s - %s" 838 839#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:406 840#, c-format 841msgid "" 842"The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". " 843"Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book." 844msgstr "" 845"Es crearà el llibre amb el títol %s quan cliqueu sobre «Aplica». Cliqueu " 846"sobre «Endarrere» per ajustar, o «Cancel·la» per no crear el llibre." 847 848#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:525 849#, c-format 850msgid "" 851"%s\n" 852"Congratulations! You are done closing books!\n" 853msgstr "" 854"%s\n" 855"Enhorabona! Heu finalitzat el tancament dels llibres.\n" 856 857#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:594 858#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:642 859#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1232 860#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1237 861#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:44 862msgid "Period" 863msgstr "Període" 864 865#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:595 866#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:85 867msgid "Closing Date" 868msgstr "Data de tancament" 869 870#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:759 871msgid "Selected" 872msgstr "Seleccionat" 873 874#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:771 875#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2369 876msgid "Account Types" 877msgstr "Tipus de comptes" 878 879#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template. 880#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:872 881#, c-format 882msgid "Accounts in '%s'" 883msgstr "Tipus de comptes a «%s»" 884 885#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:880 886msgid "No description provided." 887msgstr "No s'ha proveït una descripció." 888 889#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:895 890msgid "Accounts in Category" 891msgstr "Comptes a la categoria" 892 893#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1107 894msgid "zero" 895msgstr "zero" 896 897#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1120 898msgid "existing account" 899msgstr "compte existent" 900 901#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1259 902#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:564 903msgid "Yes" 904msgstr "Sí" 905 906#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1262 907#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:566 908msgid "No" 909msgstr "No" 910 911#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1339 912#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:733 913#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:989 914#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:272 915#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 916msgid "Placeholder" 917msgstr "Contenidor" 918 919#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1356 920#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:351 921#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:997 922#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1861 923#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1105 924msgid "Opening Balance" 925msgstr "Saldo d'obertura" 926 927#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1370 928msgid "Use Existing" 929msgstr "Utilitza l'existent" 930 931#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1485 932msgid "" 933"You selected a book currency and it will be used for\n" 934"new accounts. Accounts in other currencies must be\n" 935"added manually." 936msgstr "" 937"Heu seleccionat una divisa de llibre i s'usarà per a\n" 938"comptes nous. Els comptes amb altres divises s'han\n" 939"d'afegir manualment." 940 941#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1495 942msgid "Please choose the currency to use for new accounts." 943msgstr "Si us plau trieu la divisa a emprar en els comptes nous." 944 945#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1540 946#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1559 947#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:809 948msgid "New Book Options" 949msgstr "Noves opcions del llibre" 950 951#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:128 952msgid "Taxes" 953msgstr "Impostos" 954 955#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:128 956msgid "Tax Payment" 957msgstr "Pagament d'impostos" 958 959#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129 960msgid "Insurance" 961msgstr "Assegurança" 962 963#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129 964msgid "Insurance Payment" 965msgstr "Pagament d'assegurança" 966 967#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance. 968#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:131 969msgid "PMI" 970msgstr "Assegurança d'amortització privada" 971 972#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:131 973msgid "PMI Payment" 974msgstr "Pagament de l'assegurança d'amortització privada" 975 976#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:132 977msgid "Other Expense" 978msgstr "Altres despeses" 979 980# FIXME: (dpm) 981#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:132 982msgid "Miscellaneous Payment" 983msgstr "Pagament miscel·lani" 984 985#. Translators: %s is "Taxes", 986#. "Insurance", or similar. 987#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:770 988#, c-format 989msgid "... pay \"%s\"?" 990msgstr "... pagar «%s»?" 991 992#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:782 993msgid "via Escrow account?" 994msgstr "a través del compte d'aval?" 995 996#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:929 997#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894 998#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589 999msgid "Loan" 1000msgstr "Préstec" 1001 1002#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar 1003#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1480 1004#, c-format 1005msgid "Loan Repayment Option: \"%s\"" 1006msgstr "Opció de devolució del préstec: «%s»" 1007 1008#. Translators: The following symbols will build the * 1009#. * header line of exported CSV files: 1010#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1882 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:943 1011#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:682 gnucash/gnome/reconcile-view.c:426 1012#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:408 1013#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:644 1014#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:253 1015#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:374 1016#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:126 1017#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:524 1018#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:366 1019#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:148 1020#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613 1021#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622 1022#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:53 1023#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63 1024#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1133 1025#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:393 1026#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:433 1027#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3700 1028#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3751 1029#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:62 1030#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:233 1031#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:83 1032#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:73 1033#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1065 1034#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1070 1035#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:336 1036#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:620 1037#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:641 1038#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:92 1039#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:66 1040#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:87 1041#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:88 1042#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:199 1043#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:590 1044#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:40 1045#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:413 1046#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:49 1047#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:226 1048#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:50 1049#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:51 1050#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:130 1051#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:353 1052#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:143 1053#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:268 1054#: gnucash/report/trep-engine.scm:181 gnucash/report/trep-engine.scm:925 1055#: gnucash/report/trep-engine.scm:1049 gnucash/report/trep-engine.scm:1144 1056msgid "Date" 1057msgstr "Data" 1058 1059#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1888 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2867 1060#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2929 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2942 1061#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2855 1062#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896 1063#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901 1064#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2912 1065#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2996 1066#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3082 1067#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:438 1068#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:132 1069#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550 1070#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2591 1071#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2596 1072#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2607 1073#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283 1074#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:357 1075#: libgnucash/engine/Account.cpp:147 libgnucash/engine/Account.cpp:155 1076#: libgnucash/engine/Account.cpp:176 libgnucash/engine/gncOwner.c:814 1077#: libgnucash/engine/gncOwner.c:847 libgnucash/engine/gncOwner.c:877 1078#: libgnucash/engine/gncOwner.c:890 1079msgid "Payment" 1080msgstr "Pagament" 1081 1082#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1894 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2962 1083msgid "Principal" 1084msgstr "Capital total" 1085 1086#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1900 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2982 1087#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2850 1088#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887 1089#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895 1090#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902 1091#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911 1092#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2938 1093#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:77 1094#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545 1095#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2582 1096#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2590 1097#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2597 1098#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2606 1099#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2633 1100msgid "Interest" 1101msgstr "Interès" 1102 1103#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2868 1104msgid "Escrow Payment" 1105msgstr "Pagaments de l'aval" 1106 1107#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:391 1108#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946 1109#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2641 1110msgctxt "Action Column" 1111msgid "Split" 1112msgstr "Desglossa" 1113 1114#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:417 1115msgid "Error adding price." 1116msgstr "S'ha produït un error en afegir la cotització." 1117 1118#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:582 1119#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111 1120#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:109 1121#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:545 1122#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151 1123#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70 1124#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1134 1125#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:392 1126#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:433 1127#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:342 1128#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1033 1129#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:41 1130#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:47 1131#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:47 1132#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:97 1133#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:36 1134#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:37 1135#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1120 1136#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:48 1137#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:253 1138#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:143 1139#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378 1140#: gnucash/report/trep-engine.scm:1207 1141msgid "Account" 1142msgstr "Compte" 1143 1144#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:588 1145#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:362 1146#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 1147#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1045 1148#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:254 1149msgid "Symbol" 1150msgstr "Símbol" 1151 1152#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:594 1153#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:122 1154#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:420 1155#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1053 1156#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:98 1157#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:78 1158#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:98 1159#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:146 1160#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383 1161#: gnucash/report/trep-engine.scm:938 gnucash/report/trep-engine.scm:1059 1162#: gnucash/report/trep-engine.scm:1229 1163msgid "Shares" 1164msgstr "Accions" 1165 1166#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:787 1167msgid "You don't have any stock accounts with balances!" 1168msgstr "No teniu cap compte de valors amb saldos!" 1169 1170#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73 1171#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1511 1172#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1589 1173#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220 1174msgid "Select..." 1175msgstr "Escolliu..." 1176 1177#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:77 1178#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222 1179msgid "Edit..." 1180msgstr "Edita..." 1181 1182#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:804 1183#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2634 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2859 1184#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2860 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3570 1185#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1076 1186#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3001 1187#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:147 1188#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:774 1189#: libgnucash/engine/Account.cpp:175 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1110 1190msgid "Bill" 1191msgstr "Factura" 1192 1193#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:808 1194#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2640 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2866 1195#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2867 1196msgid "Voucher" 1197msgstr "Comprovant" 1198 1199#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:812 1200#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3584 1201#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:570 1202#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:633 1203#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1859 1204#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092 1205#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900 1206#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076 1207#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:167 1208#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:8 1209#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:205 1210#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:816 1211#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:840 1212#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2595 1213#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:763 1214#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:782 1215#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:403 1216#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:114 1217#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:165 1218#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:91 1219#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:106 1220#: libgnucash/engine/Account.cpp:156 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1108 1221msgid "Invoice" 1222msgstr "Factura" 1223 1224#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:676 1225#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:165 1226#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:656 1227#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:52 1228#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:61 1229#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192 1230#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:217 1231#: gnucash/report/trep-engine.scm:265 gnucash/report/trep-engine.scm:296 1232#: libgnucash/engine/gncOwner.c:213 libgnucash/engine/Recurrence.c:502 1233#: libgnucash/engine/Recurrence.c:691 1234msgid "None" 1235msgstr "Cap" 1236 1237#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:568 1238msgid "Use Global" 1239msgstr "Usa la configuració global" 1240 1241#: gnucash/gnome/business-urls.c:69 gnucash/gnome/business-urls.c:179 1242#: gnucash/gnome/top-level.c:258 1243#, c-format 1244msgid "Badly formed URL %s" 1245msgstr "URL %s mal formada" 1246 1247#: gnucash/gnome/business-urls.c:74 gnucash/gnome/top-level.c:99 1248#, c-format 1249msgid "Bad URL: %s" 1250msgstr "URL incorrecta: %s" 1251 1252#: gnucash/gnome/business-urls.c:83 1253#, c-format 1254msgid "No such entity: %s" 1255msgstr "No hi ha tal entitat: %s" 1256 1257#: gnucash/gnome/business-urls.c:171 1258#, c-format 1259msgid "No such owner entity: %s" 1260msgstr "No hi ha tal entitat de propietari: %s" 1261 1262#: gnucash/gnome/business-urls.c:289 1263#, c-format 1264msgid "Entity type does not match %s: %s" 1265msgstr "El tipus de l'entitat no concorda amb %s: %s" 1266 1267#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:270 1268msgid "Discount days cannot be more than due days." 1269msgstr "Els dies de descompte no poden ser superiors als dies de deute." 1270 1271#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:324 1272msgid "You must provide a name for this Billing Term." 1273msgstr "Cal que faciliteu un nom per a aquesta condició de pagament." 1274 1275#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:331 1276#, c-format 1277msgid "" 1278"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is " 1279"already in use." 1280msgstr "" 1281"Cal que faciliteu un nom únic per a aquesta condició de pagament. El que heu " 1282"escollit, «%s», ja s'està utilitzant." 1283 1284#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531 1285#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222 1286#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:182 1287#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:769 1288#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:966 1289#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:122 1290msgid "Days" 1291msgstr "Dies" 1292 1293#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:534 1294#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:368 1295#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:772 1296msgid "Proximo" 1297msgstr "El mes següent" 1298 1299#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:537 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:577 1300#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:831 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:875 1301#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:623 1302#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:24 1303#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:240 1304#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:285 1305#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:353 1306#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:358 1307msgid "Unknown" 1308msgstr "Desconegut" 1309 1310#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:672 1311#, c-format 1312msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." 1313msgstr "El terme «%s» ja s'està utilitzant. No el podeu esborrar." 1314 1315#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:678 1316#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:737 1317#, c-format 1318msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" 1319msgstr "Esteu segur que voleu esborrar «%s»?" 1320 1321#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78 1322msgid "" 1323"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the " 1324"Customer below." 1325msgstr "" 1326"Aquest assentament s'ha d'assignar a un client. Escolliu un client dels de " 1327"sota." 1328 1329#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85 1330msgid "" 1331"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor " 1332"below." 1333msgstr "" 1334"Aquesta assentament s'ha d'assignar a un proveïdor. Escolliu un proveïdor " 1335"dels de sota." 1336 1337#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:183 1338msgid "" 1339"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may " 1340"not delete it." 1341msgstr "" 1342"Aquesta acció o divisa està essent utilitzada en almenys un dels vostres " 1343"comptes. No la podeu suprimir." 1344 1345#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:197 1346msgid "" 1347"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the " 1348"selected commodity and its price quotes?" 1349msgstr "" 1350"Aquesta acció o divisa té cotitzacions. Esteu segur de voler suprimir " 1351"l'acció o divisa seleccionada i les seves cotitzacions?" 1352 1353#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:204 1354msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" 1355msgstr "Esteu segur de voler esborrar l'acció o divisa seleccionada?" 1356 1357#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:213 1358msgid "Delete commodity?" 1359msgstr "Voleu suprimir l'acció o divisa?" 1360 1361#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:217 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:165 1362#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:207 1363#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:237 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1188 1364#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:289 1365#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1790 1366#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:184 1367#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1114 1368#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1630 1369#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2014 1370#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:975 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1013 1371#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1235 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1503 1372#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1543 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2150 1373#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2397 1374#: gnucash/gnome-search/search-account.c:237 1375#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:722 1376#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:223 1377#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:667 1378#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:118 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:366 1379#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:664 gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300 1380#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1310 1381#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1465 1382#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886 1383#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1023 1384#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063 1385#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2358 1386#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:202 1387#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:20 1388#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:383 1389#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:819 1390#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1135 1391#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1924 1392#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:176 1393#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:39 1394#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:793 1395#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:973 1396#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:38 1397#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:21 1398#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:69 1399#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:671 1400#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:64 1401#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:42 1402#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:23 1403#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:279 1404#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:232 1405#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:40 1406#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:26 1407#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:122 1408#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:46 1409#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:334 1410#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1052 1411#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:675 1412#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1199 1413#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:41 1414#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:149 1415#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:38 1416#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:458 1417#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:78 1418#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:70 1419#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:385 1420#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:145 1421#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:332 1422#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:122 1423#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:457 1424#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:736 1425#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:25 1426#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:67 1427#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:177 1428#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:796 1429#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1472 1430#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:28 1431#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:317 1432#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:24 1433#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:22 1434#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:65 1435#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:30 1436#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:255 1437#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:437 1438#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:882 1439#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:30 1440#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:233 1441#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:740 1442#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:31 1443#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:582 1444#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:789 1445#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1130 1446#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:24 1447#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:22 1448#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:21 1449#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1197 1450#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:304 1451#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:586 1452#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:900 1453#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1024 1454#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:424 1455#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:378 1456#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2030 1457#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:387 1458#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:931 1459#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:896 1460#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1542 1461msgid "_Cancel" 1462msgstr "_Cancel·la" 1463 1464#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:218 1465#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:208 1466#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1791 1467#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189 1468#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1115 1469#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:163 1470#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2192 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2439 1471#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:398 1472#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:477 1473#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:66 1474#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:72 1475#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:352 1476#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:663 1477#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:89 1478#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:828 1479msgid "_Delete" 1480msgstr "_Suprimeix" 1481 1482#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:332 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214 1483msgid "" 1484"The Company Name field cannot be left blank, please enter a company name or " 1485"a person's name." 1486msgstr "" 1487 1488#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:341 1489msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." 1490msgstr "El percentatge de descompte ha d'estar entre 0 i 100 o bé en blanc." 1491 1492#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:352 1493msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." 1494msgstr "El deure ha de ser un valor positiu o bé en blanc." 1495 1496#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:429 gnucash/gnome/dialog-employee.c:301 1497#: gnucash/gnome/dialog-job.c:251 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:287 1498#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1576 1499msgid "<No name>" 1500msgstr "<Sense nom>" 1501 1502#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:436 1503msgid "Edit Customer" 1504msgstr "Edita el client" 1505 1506#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:438 1507#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1082 1508#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:31 1509msgid "New Customer" 1510msgstr "Client nou" 1511 1512#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:906 1513msgid "View/Edit Customer" 1514msgstr "Visualitza/edita el client" 1515 1516#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:907 1517msgid "Customer's Jobs" 1518msgstr "Tasques del client" 1519 1520#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:909 1521msgid "Customer's Invoices" 1522msgstr "Factures del client" 1523 1524#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:910 gnucash/gnome/dialog-employee.c:708 1525#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3336 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3345 1526#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3356 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3611 1527#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3617 gnucash/gnome/dialog-job.c:570 1528#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:237 1529#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:296 1530#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:61 1531msgid "Process Payment" 1532msgstr "Processa el pagament" 1533 1534#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:920 gnucash/gnome/dialog-customer.c:933 1535msgid "Shipping Contact" 1536msgstr "Contacte d'enviament" 1537 1538#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:922 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716 1539msgid "Billing Contact" 1540msgstr "Contacte de facturació" 1541 1542#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:924 1543msgid "Customer ID" 1544msgstr "Identificador del client" 1545 1546#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:926 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3393 1547#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3427 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:720 1548#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:352 1549#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:360 1550#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:145 1551#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:146 1552#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:149 1553#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:68 1554msgid "Company Name" 1555msgstr "Nom de l'empresa" 1556 1557#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:935 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727 1558msgid "Contact" 1559msgstr "Contacte" 1560 1561#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:937 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3481 1562#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3635 gnucash/gnome/dialog-job.c:600 1563#: gnucash/gnome/dialog-order.c:889 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:729 1564#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:129 1565#: gnucash/report/reports/aging.scm:538 1566#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:179 1567#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:76 1568msgid "Company" 1569msgstr "Empresa" 1570 1571#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:939 gnucash/gnome/dialog-employee.c:730 1572#: gnucash/gnome/dialog-job.c:604 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:731 1573#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:349 1574msgid "ID #" 1575msgstr "Número d'identificació" 1576 1577#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:962 1578msgid "Find Customer" 1579msgstr "Cerca un client" 1580 1581#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:331 1582#, c-format 1583msgid "Are you sure you want to delete %s?" 1584msgstr "Teniu seguretat d'esborrar %s?" 1585 1586#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:436 1587msgid "You must select a report configuration to load." 1588msgstr "Heu de seleccionar una configuració d'informe a carregar." 1589 1590#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:451 1591msgid "You must select a report configuration to delete." 1592msgstr "Heu de seleccionar una configuració d'informe a esborrar." 1593 1594#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:465 1595msgid "Unable to change report configuration name." 1596msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la configuració d'informe." 1597 1598#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:477 1599msgid "" 1600"A saved report configuration with this name already exists, please choose " 1601"another name." 1602msgstr "" 1603"Ja existeix una configuració d'informe amb aquest nom, si us plau escolliu " 1604"un altre nom." 1605 1606#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:503 1607msgid "Load report configuration" 1608msgstr "Carrega la confirmació d'informe" 1609 1610#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:505 1611msgid "Edit report configuration name" 1612msgstr "Edita el nom de configuració d'informe" 1613 1614#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:507 1615msgid "Delete report configuration" 1616msgstr "Esborra la configuració de'informe" 1617 1618#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75 1619msgid "No Account selected. Please try again." 1620msgstr "No hi ha cap compte seleccionat. Torneu-ho a intentar." 1621 1622#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82 1623msgid "Placeholder account selected. Please try again." 1624msgstr "S'ha seleccionat el compte contenidor. Torneu-ho a intentar." 1625 1626#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:161 1627#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4780 1628msgid "Select document" 1629msgstr "Selecciona el document" 1630 1631#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:164 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:290 1632#: gnucash/gnome-search/search-account.c:238 1633#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:723 1634#: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297 1635#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1466 1636#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:217 1637#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:35 1638#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:834 1639#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1150 1640#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:191 1641#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:54 1642#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:811 1643#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:991 1644#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:53 1645#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:36 1646#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:85 1647#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:687 1648#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:80 1649#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:58 1650#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:38 1651#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:295 1652#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:20 1653#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:246 1654#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:56 1655#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:61 1656#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:191 1657#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:349 1658#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1068 1659#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:691 1660#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1214 1661#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:57 1662#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:164 1663#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:23 1664#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:72 1665#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:474 1666#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:94 1667#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:99 1668#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:400 1669#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:160 1670#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:136 1671#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:472 1672#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:751 1673#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:55 1674#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:25 gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:192 1675#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:811 1676#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1488 1677#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:58 1678#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:332 1679#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:39 1680#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:37 1681#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:81 1682#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:45 1683#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:270 1684#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:451 1685#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:897 1686#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:45 1687#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:248 1688#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:755 1689#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:46 1690#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:597 1691#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:804 1692#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1145 1693#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:39 1694#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:38 1695#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:36 1696#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:319 1697#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:601 1698#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:915 1699#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:423 1700#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:481 1701#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:377 1702#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:386 1703#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:443 1704msgid "_OK" 1705msgstr "D'ac_ord" 1706 1707#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:238 1708msgid "Amend URL:" 1709msgstr "Esmena la URL:" 1710 1711#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:242 1712msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org:" 1713msgstr "Entreu la URL com ara http://www.gnucash.org:" 1714 1715#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:256 1716msgid "Existing Document Link is" 1717msgstr "L'enllaç al document existent és" 1718 1719#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:525 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:570 1720msgid "File Found" 1721msgstr "S'ha trobat el fitxer" 1722 1723#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:527 1724msgid "File Not Found" 1725msgstr "Fitxer no trobat" 1726 1727#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:540 1728msgid "Address Found" 1729msgstr "Adreça no trobada" 1730 1731#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:542 1732msgid "Address Not Found" 1733msgstr "Adreça no trobada" 1734 1735#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:592 gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:883 1736msgid "Total Entries" 1737msgstr "Entrades totals" 1738 1739#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:650 1740msgid "Business item can not be modified." 1741msgstr "No es pot modificar l'element d'empresa" 1742 1743#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:659 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:760 1744#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:382 1745#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:403 1746#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:424 1747#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1361 1748#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:631 1749msgid "Manage Document Link" 1750msgstr "Gestiona l'enllaç de document" 1751 1752#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:754 1753msgid "Transaction can not be modified." 1754msgstr "No es pot modificar l'assentament" 1755 1756#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:815 libgnucash/engine/gncOwner.c:215 1757msgid "Undefined" 1758msgstr "No definit" 1759 1760#. Translators: This is the label of a dialog box that lists all of the 1761#. transaction that have files or URIs linked with them. 1762#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1074 1763msgid "Transaction Document Links" 1764msgstr "Enllaços de document d'assentament" 1765 1766#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1077 1767#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157 1768#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:157 1769#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:959 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1396 1770#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:700 gnucash/gnome/reconcile-view.c:414 1771#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102 1772#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:829 1773#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2815 1774#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:163 1775#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:97 1776#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:140 1777#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:177 1778#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:149 1779#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615 1780#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624 1781#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 1782#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:65 1783#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1137 1784#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:395 1785#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:435 1786#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3710 1787#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3761 1788#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:67 1789#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:296 1790#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:409 1791#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:96 1792#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:70 1793#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:90 1794#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:90 1795#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:204 1796#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:44 1797#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:53 1798#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:229 1799#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:54 1800#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:138 1801#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:368 1802#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:270 1803#: gnucash/report/trep-engine.scm:228 gnucash/report/trep-engine.scm:930 1804#: gnucash/report/trep-engine.scm:1054 gnucash/report/trep-engine.scm:1187 1805msgid "Description" 1806msgstr "Descripció" 1807 1808#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1088 1809msgid "" 1810"Double click on the entry in the Id column to jump to the Business Item.\n" 1811"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n" 1812"Double click on the entry in the Available column to modify the document " 1813"link." 1814msgstr "" 1815"Feu doble clic sobre l'entrada a la columna ID per saltar a l'Element " 1816"d'empresa.\n" 1817"Feu doble clic sobre l'entrada a la columna Enllaç per obrir el document " 1818"enllaçat.\n" 1819"Feu doble clic sobre l'entrada a la columna Disponible per modificar " 1820"l'enllaç de document." 1821 1822#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1097 1823msgid "Business Document Links" 1824msgstr "Enllaços de documents d'empresa" 1825 1826#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:213 1827#, fuzzy 1828#| msgid "You must enter a payment address." 1829msgid "You must enter a Payment-Address Name." 1830msgstr "Heu d'entrar una adreça de pagament." 1831 1832#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:308 1833msgid "Edit Employee" 1834msgstr "Edita el treballador" 1835 1836#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:310 1837#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1086 1838#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:7 1839msgid "New Employee" 1840msgstr "Treballador nou" 1841 1842#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:706 1843msgid "View/Edit Employee" 1844msgstr "Visualitza/edita el treballador" 1845 1846#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:707 1847msgid "Expense Vouchers" 1848msgstr "Comprovants de despesa" 1849 1850#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:717 1851msgid "Employee ID" 1852msgstr "Identificador del treballador" 1853 1854#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:719 1855msgid "Employee Username" 1856msgstr "Nom d'usuari del treballador" 1857 1858#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:721 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3461 1859#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:364 1860msgid "Employee Name" 1861msgstr "Nom del treballador" 1862 1863#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:728 1864#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:121 1865#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:196 1866msgid "Username" 1867msgstr "Nom d'usuari" 1868 1869#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:732 gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1755 1870#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1817 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1199 1871#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:350 1872#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96 1873#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:368 1874#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:348 1875#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:135 1876#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:604 1877#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:790 1878#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:243 1879#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:773 1880#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:227 1881#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:235 1882#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:847 1883#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:113 1884#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:245 1885#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:132 1886#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:130 1887msgid "Name" 1888msgstr "Nom" 1889 1890#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:754 1891msgid "Find Employee" 1892msgstr "Cerca un treballador" 1893 1894#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:335 1895msgid "" 1896"This program can only calculate one value at a time. You must enter values " 1897"for all but one quantity." 1898msgstr "" 1899"Aquest programa només pot calcular un valor a la vegada. Heu d'entrar valors " 1900"per a tots els camps excepte el que voleu que sigui calculat." 1901 1902#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:337 1903msgid "" 1904"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a " 1905"valid expression." 1906msgstr "" 1907"El GnuCash no pot determinar el valor en un dels camps. Heu d'introduir una " 1908"expressió vàlida." 1909 1910#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:381 1911msgid "The interest rate cannot be zero." 1912msgstr "El tipus d'interès no pot ser zero." 1913 1914#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:408 1915msgid "The number of payments cannot be zero." 1916msgstr "El nombre de pagaments no pot ser zero." 1917 1918#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:413 1919msgid "The number of payments cannot be negative." 1920msgstr "El nombre de pagaments no pot ser negatiu." 1921 1922#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:363 1923msgid "Find Account" 1924msgstr "Troba el compte" 1925 1926#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:398 1927msgid "Place Holder" 1928msgstr "Marcador" 1929 1930#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:409 1931#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:981 1932#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:322 1933#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 1934msgid "Hidden" 1935msgstr "Ocult" 1936 1937#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:420 1938msgid "Not Used" 1939msgstr "No usat" 1940 1941#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:431 1942msgid "Balance Zero" 1943msgstr "Saldo zero" 1944 1945#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:442 1946msgid "Tax related" 1947msgstr "Relacionat amb impostos" 1948 1949#. Translators: %s is a full account name. 1950#. This is a label in Search Account from context menu. 1951#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:474 1952#, c-format 1953msgid "Su_b-accounts of '%s'" 1954msgstr "Su_b-comptes a «%s»" 1955 1956#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107 1957#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:105 1958msgid "All Accounts" 1959msgstr "Tots els comptes" 1960 1961#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:114 1962#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:112 1963#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:397 1964msgid "Balanced" 1965msgstr "Saldat" 1966 1967#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:117 1968#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:115 1969#: gnucash/report/html-acct-table.scm:615 1970#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:170 1971#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:267 1972#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:285 1973msgid "Closing Entries" 1974msgstr "S'estan tancant els elements" 1975 1976#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:120 1977#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118 1978#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:506 1979#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:629 1980#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1270 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1431 1981#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:616 1982#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629 1983msgid "Reconcile" 1984msgstr "Conciliació" 1985 1986#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:122 1987#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:120 1988msgid "Share Price" 1989msgstr "Cotització de l'acció" 1990 1991#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124 1992#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3630 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:973 1993#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:694 gnucash/gnome/reconcile-view.c:410 1994#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2895 1995#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2907 1996#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:199 1997#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:617 1998#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:764 1999#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:411 2000#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:100 2001#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:54 2002#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1136 2003#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:394 2004#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:434 2005#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3721 2006#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3772 2007#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:101 2008#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:81 2009#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:101 2010#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:45 2011#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:233 2012#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:59 2013#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398 2014#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:647 2015#: gnucash/report/trep-engine.scm:221 gnucash/report/trep-engine.scm:997 2016#: gnucash/report/trep-engine.scm:1048 gnucash/report/trep-engine.scm:1337 2017#: gnucash/report/trep-engine.scm:1353 gnucash/report/trep-engine.scm:2051 2018msgid "Amount" 2019msgstr "Quantitat" 2020 2021#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:126 2022#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:124 2023#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:979 2024#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1044 2025#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2885 2026#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2905 2027#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:78 2028#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1062 2029#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:258 2030#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:158 2031#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:407 2032msgid "Value" 2033msgstr "Valor" 2034 2035#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128 2036#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:126 2037#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3381 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3415 2038#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3449 2039#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2723 2040#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:93 2041#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161 2042#: gnucash/report/trep-engine.scm:520 2043msgid "Date Posted" 2044msgstr "Data de comptabilització" 2045 2046#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:132 2047#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:171 2048#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:177 2049#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:132 2050#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171 2051#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177 2052#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2504 2053#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4221 2054#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:878 2055#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:884 2056#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 2057#: gnucash/report/trep-engine.scm:235 2058msgid "Number/Action" 2059msgstr "Número/Acció" 2060 2061#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:133 2062#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:170 2063#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:178 2064#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:133 2065#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170 2066#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178 2067#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2509 2068#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:703 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:877 2069#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:885 2070#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2752 2071#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2754 2072#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2772 2073#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2774 2074#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:102 2075#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150 2076#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 2077#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:69 2078#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:57 2079#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:328 2080#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:92 2081#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:209 2082msgid "Action" 2083msgstr "Acció" 2084 2085#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:136 2086#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:173 2087#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:179 2088#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:136 2089#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:173 2090#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179 2091#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2503 2092#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4220 2093#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:880 2094#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:886 2095#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614 2096#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623 2097#: gnucash/report/trep-engine.scm:247 2098msgid "Transaction Number" 2099msgstr "Assentament número" 2100 2101#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:137 2102#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:172 2103#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:180 2104#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:137 2105#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:172 2106#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:180 2107#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2508 2108#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:691 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:879 2109#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:887 2110#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2768 2111#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:264 2112#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:98 2113#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614 2114#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623 2115#: gnucash/report/trep-engine.scm:241 2116msgid "Number" 2117msgstr "Número" 2118 2119#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149 2120#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:149 2121msgid "Description, Notes, or Memo" 2122msgstr "Descripció, notes o informe" 2123 2124#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153 2125#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153 2126#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:697 2127#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2788 2128#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2790 2129#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2799 2130#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2801 2131#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2819 2132#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:488 2133#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:203 2134#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 2135#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:74 2136#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1138 2137#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:396 2138#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:436 2139#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:356 2140#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:71 2141#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:91 2142#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:140 2143#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:373 2144#: gnucash/report/trep-engine.scm:253 gnucash/report/trep-engine.scm:956 2145#: gnucash/report/trep-engine.scm:1076 gnucash/report/trep-engine.scm:1197 2146#: gnucash/report/trep-engine.scm:1198 2147msgid "Memo" 2148msgstr "Nota d'abonament" 2149 2150#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155 2151#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155 2152#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:706 2153#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:961 2154#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:473 2155#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2817 2156#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:146 2157#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:428 2158#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:463 2159#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:445 2160#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1154 2161#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:351 2162#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:704 2163#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:227 2164#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:459 2165#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:514 2166#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:146 2167#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624 2168#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 2169#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:66 2170#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138 2171#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:492 2172#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:437 2173#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:188 2174#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:38 2175#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:70 2176#: gnucash/report/trep-engine.scm:259 gnucash/report/trep-engine.scm:914 2177#: gnucash/report/trep-engine.scm:931 gnucash/report/trep-engine.scm:1089 2178#: gnucash/report/trep-engine.scm:1197 2179msgid "Notes" 2180msgstr "Notes" 2181 2182#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:229 2183#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:229 2184#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1485 2185msgid "Find Transaction" 2186msgstr "Cerca un assentament" 2187 2188#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:129 2189#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:67 2190#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:88 2191#: gnucash/report/trep-engine.scm:187 gnucash/report/trep-engine.scm:521 2192#: gnucash/report/trep-engine.scm:926 gnucash/report/trep-engine.scm:1050 2193#: gnucash/report/trep-engine.scm:1154 2194msgid "Reconciled Date" 2195msgstr "Data de conciliació" 2196 2197#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of maps missing 2198#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:363 2199#, c-format 2200msgid "" 2201"There is %d invalid mapping,\n" 2202"\n" 2203"Would you like to remove it now?" 2204msgid_plural "" 2205"There are %d invalid mappings,\n" 2206"\n" 2207"Would you like to remove them now?" 2208msgstr[0] "" 2209"Hi ha %d associació no vàlida,\n" 2210"\n" 2211"Voleu eliminar-la ara?" 2212msgstr[1] "" 2213"Hi ha %d associacions no vàlides,\n" 2214"\n" 2215"Voleu eliminar-les ara?" 2216 2217#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368 2218#, c-format 2219msgid "To see the invalid mappings, use a filter of '%s'" 2220msgstr "Per veure les concordances no vàlides, useu un filtre de «%s»" 2221 2222#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368 2223#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:605 2224msgid "Map Account NOT found" 2225msgstr "Compte d'associació NO trobat" 2226 2227#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:370 2228msgid "(Note, if there is a large number, it may take a while)" 2229msgstr "(Noteu, si hi ha un nombre gran, pot trigar una mica)" 2230 2231#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:704 2232#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:123 2233msgid "Bayesian" 2234msgstr "Bayesià" 2235 2236#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:719 2237msgid "Description Field" 2238msgstr "Camp de descripció" 2239 2240#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:722 2241msgid "Memo Field" 2242msgstr "Camp de nota" 2243 2244#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:725 2245msgid "CSV Account Map" 2246msgstr "Associació CSV de compte" 2247 2248#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:765 2249msgid "Online Id" 2250msgstr "Id en línia" 2251 2252#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:791 2253msgid "Online HBCI" 2254msgstr "HBCI en línia" 2255 2256#. Translators: In this context, 2257#. 'Billing information' maps to the 2258#. label in the frame and means 2259#. e.g. customer i.e. the company being 2260#. invoiced. 2261#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:477 gnucash/gnome/dialog-order.c:181 2262msgid "You need to supply Billing Information." 2263msgstr "Heu de subministrar la informació de facturació." 2264 2265#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:733 2266msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" 2267msgstr "Esteu segur de voler esborrar l'element seleccionat?" 2268 2269#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:735 2270msgid "" 2271"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" 2272msgstr "Aquest assentament està associat a una comanda, que també s'esborrarà" 2273 2274#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:871 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3390 2275#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3424 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3458 2276#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2739 2277#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:162 2278#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:240 2279#: gnucash/report/reports/aging.scm:388 2280#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:244 2281#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:595 2282#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:41 2283#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:116 2284#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:50 2285#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:956 2286#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:51 2287#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:612 2288#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:233 2289msgid "Due Date" 2290msgstr "Data de pagament" 2291 2292#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:872 gnucash/report/reports/aging.scm:389 2293#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:117 2294#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:957 2295#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:613 2296msgid "Post Date" 2297msgstr "Data de comptabilització" 2298 2299#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:873 2300msgid "Post to Account" 2301msgstr "Comptabilitza al compte" 2302 2303#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:874 2304msgid "Accumulate Splits?" 2305msgstr "Voleu acumular els desglossaments?" 2306 2307#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:966 2308msgid "The Invoice must have at least one Entry." 2309msgstr "La factura ha de tenir com a mínim un element." 2310 2311#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:986 2312msgid "Do you really want to post the invoice?" 2313msgstr "Esteu segur que voleu comptabilitzar la factura?" 2314 2315#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1004 2316msgid "" 2317"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill " 2318"currency. You will be asked a conversion rate for each." 2319msgstr "" 2320"Una o més de les entrades són per comptes diferents a la moneda de la " 2321"factura/albarà. Se us demanarà un tipus de canvi per cada u." 2322 2323#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1137 2324msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given." 2325msgstr "" 2326"L'acció de comptabilització s'ha cancel·lat perquè no s'han donat tots els " 2327"tipus de canvi." 2328 2329#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1421 2330msgid "Total:" 2331msgstr "Total:" 2332 2333#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1427 2334msgid "Subtotal:" 2335msgstr "Subtotal:" 2336 2337#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1428 2338msgid "Tax:" 2339msgstr "Impostos:" 2340 2341#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1432 2342msgid "Total Cash:" 2343msgstr "Total en metàl·lic:" 2344 2345#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1433 2346msgid "Total Charge:" 2347msgstr "Càrrec total:" 2348 2349#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1902 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1378 2350#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:857 2351#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:780 2352#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1116 2353msgid "Credit Note" 2354msgstr "Nota de crèdit" 2355 2356#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2098 2357msgid "PAID" 2358msgstr "PAGAT" 2359 2360#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2100 2361#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:575 2362msgid "UNPAID" 2363msgstr "IMPAGAT" 2364 2365#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2148 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2167 2366#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2186 2367msgid "New Credit Note" 2368msgstr "Nova nota de crèdit" 2369 2370#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2149 2371#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:292 2372#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1094 2373#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:642 2374msgid "New Invoice" 2375msgstr "Factura nova" 2376 2377#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2154 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2173 2378#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2192 2379msgid "Edit Credit Note" 2380msgstr "Edita la nota de crèdit" 2381 2382#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2155 2383msgid "Edit Invoice" 2384msgstr "Edita la factura" 2385 2386#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2158 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2177 2387#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2196 2388msgid "View Credit Note" 2389msgstr "Visualitza la nota de crèdit" 2390 2391#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2159 2392msgid "View Invoice" 2393msgstr "Visualitza la factura" 2394 2395#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2168 2396#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:291 2397#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1078 2398msgid "New Bill" 2399msgstr "Factura nova" 2400 2401#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2174 2402msgid "Edit Bill" 2403msgstr "Edita la factura" 2404 2405#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2178 2406msgid "View Bill" 2407msgstr "Visualitza la factura" 2408 2409#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2187 2410#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090 2411msgid "New Expense Voucher" 2412msgstr "Nou comprovant de despesa" 2413 2414#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2193 2415msgid "Edit Expense Voucher" 2416msgstr "Edita el comprovant de despesa" 2417 2418#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2197 2419msgid "View Expense Voucher" 2420msgstr "Mostra el comprovant de despesa" 2421 2422#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2519 2423msgid "Open Linked Document:" 2424msgstr "Obre el document enllaçat:" 2425 2426#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2633 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2858 2427msgid "Bill Information" 2428msgstr "Informació de facturació" 2429 2430#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2635 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2861 2431#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3431 2432msgid "Bill ID" 2433msgstr "Identificador de la factura" 2434 2435#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2639 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2865 2436msgid "Voucher Information" 2437msgstr "Informació del comprovant" 2438 2439#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2641 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2868 2440#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3465 2441msgid "Voucher ID" 2442msgstr "Identificador del comprovant" 2443 2444#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3198 2445msgid "Date of duplicated entries" 2446msgstr "Data de les entrades duplicades" 2447 2448#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3253 2449msgid "" 2450"One or more selected invoices have already been posted.\n" 2451"Re-check your selection." 2452msgstr "" 2453"Ja s'han comptabilitzat una o més factures seleccionades.\n" 2454"Torneu a verificar la vostra selecció." 2455 2456#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3257 2457msgid "Do you really want to post these invoices?" 2458msgstr "Realment voleu fer un assentament amb aquestes factures?" 2459 2460#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3335 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3616 2461msgid "View/Edit Invoice" 2462msgstr "Visualitza/edita la factura" 2463 2464#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3337 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3346 2465#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3357 2466#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:455 2467#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:501 2468#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:624 2469msgid "Duplicate" 2470msgstr "Duplica" 2471 2472#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3338 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3347 2473#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3358 2474#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:459 2475msgid "Post" 2476msgstr "Comptabilitza" 2477 2478#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3339 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3348 2479#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3359 2480msgid "Printable Report" 2481msgstr "Informe imprimible" 2482 2483#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3344 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3610 2484msgid "View/Edit Bill" 2485msgstr "Visualitza/edita la factura" 2486 2487#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used 2488#. interchangeably in gnucash and mean the same thing. 2489#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3355 2490msgid "View/Edit Voucher" 2491msgstr "Visualitza/edita el comprovant" 2492 2493#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3369 2494msgid "Invoice Owner" 2495msgstr "Client de la factura" 2496 2497#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3372 2498#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:314 2499msgid "Invoice Notes" 2500msgstr "Notes de la factura" 2501 2502#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3375 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3409 2503#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3443 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3472 2504#: gnucash/gnome/dialog-job.c:583 gnucash/gnome/dialog-job.c:596 2505#: gnucash/gnome/dialog-order.c:887 gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:310 2506#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:944 2507#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:217 2508#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:304 2509msgid "Billing ID" 2510msgstr "Identificador de facturació" 2511 2512#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3378 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3412 2513#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3446 2514msgid "Is Paid?" 2515msgstr "Està pagat?" 2516 2517#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3384 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3418 2518#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3452 2519msgid "Is Posted?" 2520msgstr "Està comptabilitzat?" 2521 2522#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3387 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3421 2523#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3455 gnucash/gnome/dialog-order.c:876 2524#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:67 2525#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:762 2526#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:135 2527#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:551 2528#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:143 2529msgid "Date Opened" 2530msgstr "Data d'obertura" 2531 2532#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3397 2533#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:41 2534#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:749 2535msgid "Invoice ID" 2536msgstr "Identificador de la factura" 2537 2538#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3403 2539msgid "Bill Owner" 2540msgstr "Propietari de la factura" 2541 2542#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3406 2543msgid "Bill Notes" 2544msgstr "Notes de la factura" 2545 2546#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3437 2547msgid "Voucher Owner" 2548msgstr "Propietari del comprovant" 2549 2550#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3440 2551msgid "Voucher Notes" 2552msgstr "Notes del comprovant" 2553 2554#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3474 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3633 2555#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:866 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1234 2556#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:812 2557#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:401 2558#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420 2559#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2875 2560#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:283 2561#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:671 2562#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:734 2563#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:145 2564#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:736 2565#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:280 2566#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:128 2567#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 2568#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:154 2569#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:363 2570#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:408 2571#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:43 2572#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:52 2573#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:228 2574#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:53 2575msgid "Type" 2576msgstr "Tipus" 2577 2578#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3476 2579#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:310 2580#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:811 2581msgid "Paid" 2582msgstr "Pagat" 2583 2584#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3479 2585msgid "Posted" 2586msgstr "Comptabilitzat" 2587 2588#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3484 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3637 2589msgid "Due" 2590msgstr "Venciment" 2591 2592#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3486 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:872 2593#: gnucash/gnome/dialog-order.c:894 2594msgid "Opened" 2595msgstr "Obert" 2596 2597#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3488 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:953 2598#: gnucash/gnome/dialog-order.c:896 gnucash/gnome/reconcile-view.c:418 2599#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:422 2600#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:475 2601#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:153 2602#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64 2603#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:256 2604#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:276 2605#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:95 2606#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:89 2607#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:136 2608#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:363 2609#: gnucash/report/trep-engine.scm:929 gnucash/report/trep-engine.scm:1053 2610#: gnucash/report/trep-engine.scm:1169 2611msgid "Num" 2612msgstr "Núm." 2613 2614#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3569 2615msgid "Find Bill" 2616msgstr "Cerca una factura" 2617 2618#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3576 2619msgid "Find Expense Voucher" 2620msgstr "Cerca un comprovant de despeses" 2621 2622#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3577 2623#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1088 2624#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:776 2625msgid "Expense Voucher" 2626msgstr "Comprovant de despeses" 2627 2628#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3583 2629msgid "Find Invoice" 2630msgstr "Cerca una factura" 2631 2632#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a 2633#. ngettext(3) message. 2634#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3717 2635#, c-format 2636msgid "The following vendor document is due:" 2637msgid_plural "The following %d vendor documents are due:" 2638msgstr[0] "El document següent de proveïdor és pagable:" 2639msgstr[1] "Els següents %d documents de proveïdors són pagables:" 2640 2641#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3721 2642msgid "Due Bills Reminder" 2643msgstr "Recordatori de venciment de factures" 2644 2645#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a 2646#. ngettext(3) message. 2647#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3728 2648#, c-format 2649msgid "The following customer document is due:" 2650msgid_plural "The following %d customer documents are due:" 2651msgstr[0] "El document següent de client és pagable:" 2652msgstr[1] "Els següents %d documents de proveïdors són pagables:" 2653 2654#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3732 2655msgid "Due Invoices Reminder" 2656msgstr "Recordatori de factures pagables" 2657 2658#: gnucash/gnome/dialog-job.c:139 2659msgid "The Job must be given a name." 2660msgstr "Cal assignar un nom a la tasca." 2661 2662#: gnucash/gnome/dialog-job.c:149 2663msgid "You must choose an owner for this job." 2664msgstr "Heu d'escollir un propietari per a aquesta tasca." 2665 2666#: gnucash/gnome/dialog-job.c:157 2667#, fuzzy 2668#| msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." 2669msgid "The rate amount must be valid or you must leave it blank." 2670msgstr "El deure ha de ser un valor positiu o bé en blanc." 2671 2672#: gnucash/gnome/dialog-job.c:258 2673msgid "Edit Job" 2674msgstr "Edita la tasca" 2675 2676#: gnucash/gnome/dialog-job.c:260 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1098 2677msgid "New Job" 2678msgstr "Tasca nova" 2679 2680#: gnucash/gnome/dialog-job.c:568 2681msgid "View/Edit Job" 2682msgstr "Visualitza/edita la tasca" 2683 2684#: gnucash/gnome/dialog-job.c:569 2685msgid "View Invoices" 2686msgstr "Mostra les factures" 2687 2688#: gnucash/gnome/dialog-job.c:579 2689msgid "Owner's Name" 2690msgstr "Nom del client" 2691 2692#: gnucash/gnome/dialog-job.c:581 2693msgid "Only Active?" 2694msgstr "Només les actives?" 2695 2696#: gnucash/gnome/dialog-job.c:585 gnucash/gnome/dialog-job.c:598 2697#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2929 2698#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:204 2699#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:370 2700msgid "Rate" 2701msgstr "Taxa" 2702 2703#: gnucash/gnome/dialog-job.c:587 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:357 2704#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:102 2705msgid "Job Number" 2706msgstr "Número de tasca" 2707 2708#: gnucash/gnome/dialog-job.c:589 gnucash/gnome/dialog-job.c:602 2709#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:356 2710#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:115 2711msgid "Job Name" 2712msgstr "Nom de la tasca" 2713 2714#: gnucash/gnome/dialog-job.c:653 2715msgid "Find Job" 2716msgstr "Cerca una tasca" 2717 2718#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:815 2719#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:404 2720#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:220 2721#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1659 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1835 2722#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:327 2723#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1141 2724msgid "Open" 2725msgstr "Obre" 2726 2727#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:882 gnucash/gnome/dialog-order.c:892 2728msgid "Closed" 2729msgstr "Tancada" 2730 2731#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:892 2732#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:134 2733#: gnucash/report/html-fonts.scm:106 2734#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:347 2735msgid "Title" 2736msgstr "Títol" 2737 2738#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:899 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:991 2739#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:855 2740#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:457 2741#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465 2742#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3115 2743#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:321 2744#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:485 2745#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:422 2746#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:248 2747#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:206 2748#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:58 2749#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:556 2750#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:319 2751#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:164 2752msgid "Balance" 2753msgstr "Saldo" 2754 2755#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:905 2756msgid "Gains" 2757msgstr "Guanys" 2758 2759#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:985 2760#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:131 2761msgid "Gain/Loss" 2762msgstr "Guanys/pèrdues" 2763 2764#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1049 2765#, c-format 2766msgid "Lots in Account %s" 2767msgstr "Paquets del compte %s" 2768 2769#: gnucash/gnome/dialog-order.c:171 2770msgid "The Order must be given an ID." 2771msgstr "La comanda ha de tenir un identificador." 2772 2773#: gnucash/gnome/dialog-order.c:278 2774msgid "The Order must have at least one Entry." 2775msgstr "La comanda ha de tenir com a mínim un assentament." 2776 2777#: gnucash/gnome/dialog-order.c:300 2778msgid "" 2779"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you " 2780"want to close it out before you invoice all the entries?" 2781msgstr "" 2782"Aquesta comanda té entrades que no han estat facturades. Esteu segur que " 2783"voleu tancar-la abans de facturar totes les entrades?" 2784 2785#: gnucash/gnome/dialog-order.c:309 2786msgid "Do you really want to close the order?" 2787msgstr "Esteu segur que voleu tancar la comanda?" 2788 2789#: gnucash/gnome/dialog-order.c:310 2790msgid "Close Date" 2791msgstr "Data de tancament" 2792 2793#: gnucash/gnome/dialog-order.c:861 2794msgid "View/Edit Order" 2795msgstr "Visualitza/edita la comanda" 2796 2797#: gnucash/gnome/dialog-order.c:870 2798msgid "Order Notes" 2799msgstr "Notes de la comanda" 2800 2801#: gnucash/gnome/dialog-order.c:872 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:148 2802msgid "Date Closed" 2803msgstr "Data de tancament" 2804 2805#: gnucash/gnome/dialog-order.c:874 2806msgid "Is Closed?" 2807msgstr "És tancada?" 2808 2809#: gnucash/gnome/dialog-order.c:878 2810msgid "Owner Name" 2811msgstr "Nom del propietari" 2812 2813#: gnucash/gnome/dialog-order.c:880 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:122 2814#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:520 2815msgid "Order ID" 2816msgstr "Identificador de la comanda" 2817 2818#: gnucash/gnome/dialog-order.c:950 2819msgid "Find Order" 2820msgstr "Cerca una comanda" 2821 2822#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:237 2823msgid "You must enter a valid account name for posting." 2824msgstr "Heu d'introduir un nom de compte vàlid per a la comptabilització." 2825 2826#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:246 2827msgid "You must select a company for payment processing." 2828msgstr "Heu de seleccionar una empresa per a processar el pagament." 2829 2830#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:260 2831#, fuzzy 2832#| msgid "There was a problem with the import." 2833msgid "There is a problem with the Payment or Refund amount." 2834msgstr "S'ha produït un problema amb la importació." 2835 2836#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:281 2837msgid "You must select a transfer account from the account tree." 2838msgstr "Heu de seleccionar un compte d'origen de l'arbre de comptes." 2839 2840#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:292 2841msgid "" 2842"No documents were selected to assign this payment to. This may create an " 2843"unattached payment." 2844msgstr "" 2845"No s'han seleccionat documents als quals assignar un pagament. Això pot " 2846"crear un pagament no adjuntat." 2847 2848#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:548 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1373 2849#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:180 2850#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:306 2851#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:704 2852msgid "Pre-Payment" 2853msgstr "Pre-pagament" 2854 2855#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1019 2856msgid "" 2857"The transfer and post accounts are associated with different currencies. " 2858"Please specify the conversion rate." 2859msgstr "" 2860"Els comptes de transferència i comptabilització estan associats a monedes " 2861"diferents. Si us plau especifiqueu el tipus de canvi." 2862 2863#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1308 gnucash/gnome/search-owner.c:211 2864#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1080 2865#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2786 2866#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:479 2867#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:153 2868#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:479 2869#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1058 2870#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:40 2871#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:292 2872#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:264 2873#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:297 2874#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:504 2875#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:89 2876#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:72 2877#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:113 2878#: libgnucash/engine/gncOwner.c:217 2879msgid "Customer" 2880msgstr "Client" 2881 2882#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1312 gnucash/gnome/search-owner.c:212 2883#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1112 2884#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2797 2885#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:170 2886#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:44 2887#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:475 2888#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:294 2889#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:510 2890#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:104 2891#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:117 2892#: libgnucash/engine/gncOwner.c:221 2893msgid "Vendor" 2894msgstr "Proveïdor" 2895 2896#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1316 gnucash/gnome/search-owner.c:213 2897#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1084 2898#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:510 2899#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:48 2900#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:513 2901#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:94 2902#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:73 2903#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:114 2904#: libgnucash/engine/gncOwner.c:223 2905msgid "Employee" 2906msgstr "Treballador" 2907 2908#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1469 2909#, c-format 2910msgid "" 2911"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s" 2912"\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create " 2913"an Invoice or Bill first?" 2914msgstr "" 2915"No teniu cap compte «Fes un assentament a» vàlid. Si us plau creeu un compte " 2916"del tipus «%s» abans de continuar processant aquest pagament. Potser voleu " 2917"primer crear Factura o Pagament?" 2918 2919#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1622 2920msgid "" 2921"The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a " 2922"payment" 2923msgstr "" 2924"L'assentament seleccionat no té desglossaments que puguin ser assignat com " 2925"un pagament" 2926 2927#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1636 2928msgid "" 2929"While this transaction has multiple splits that can be considered\n" 2930"as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n" 2931"Please select one, the others will be ignored.\n" 2932"\n" 2933msgstr "" 2934"Mentre que aquest assentament té desglossaments múltiples que poden\n" 2935"considerar-se com «el desglossament del pagament», el GnuCash sols\n" 2936"sap gestionar-ne un. Si us plau trieu un, els altres s'ignoraran.\n" 2937"\n" 2938 2939#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1639 2940msgid "Warning" 2941msgstr "Advertiment" 2942 2943#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1642 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1762 2944msgid "Continue" 2945msgstr "Continua" 2946 2947#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1643 2948#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:453 2949#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:499 2950#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:622 2951#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:160 2952msgid "Cancel" 2953msgstr "Cancel·la" 2954 2955#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1757 2956#, c-format 2957msgid "" 2958"The transaction has at least one split in a business account that is not " 2959"part of a business transaction.\n" 2960"If you continue these splits will be ignored:\n" 2961"\n" 2962"%s\n" 2963"Do you wish to continue and ignore these splits?" 2964msgstr "" 2965"L'assentament té almenys un desglossament a un compte d'empresa que no és " 2966"part d'un assentament comercial.\n" 2967"Si continueu, s'ignoraran aquests desglossament:\n" 2968"\n" 2969"%s\n" 2970"Voleu continuar i ignorar aquests desglossaments?" 2971 2972#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message. 2973#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:194 2974#, c-format 2975msgid "Are you sure you want to delete the selected price?" 2976msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" 2977msgstr[0] "Teniu seguretat de voler esborrar la cotització seleccionada?" 2978msgstr[1] "" 2979"Teniu seguretat de voler esborrar les %d cotitzacions seleccionades?" 2980 2981#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:202 2982msgid "Delete prices?" 2983msgstr "Voleu suprimir les cotitzacions?" 2984 2985#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:428 2986#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:615 2987#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:86 2988#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:116 2989#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:91 2990msgid "Entries" 2991msgstr "Elements" 2992 2993#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:458 2994msgid "Are you sure you want to delete these prices?" 2995msgstr "Teniu seguretat de voler esborrar aquests preus?" 2996 2997#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:226 2998msgid "Are you sure you want to replace the existing price?" 2999msgstr "Teniu seguretat de voler substituir el preu existent?" 3000 3001#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:232 3002msgid "Replace price?" 3003msgstr "Substituir els preus?" 3004 3005#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:238 3006msgid "_Replace" 3007msgstr "_Reemplaça" 3008 3009#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:269 3010msgid "You must select a Security." 3011msgstr "Heu d'escollir un valor." 3012 3013#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:274 3014msgid "You must select a Currency." 3015msgstr "Heu d'escollir una divisa." 3016 3017#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:288 3018#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1717 3019msgid "You must enter a valid amount." 3020msgstr "Heu d'escriure una quantitat vàlida." 3021 3022#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:824 3023msgid "Cannot save check format file." 3024msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer dels formats de xec." 3025 3026#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:826 3027#, c-format 3028msgid "Cannot open file %s" 3029msgstr "No es pot obrir el fitxer %s" 3030 3031#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1514 3032msgid "There is a duplicate check format file." 3033msgstr "Hi ha un fitxer dels formats de xec duplicat." 3034 3035#. Translators: 3036#. %1$s is the type of the first check format 3037#. (user defined or application defined); 3038#. %2$s is the filename of that format; 3039#. %3$s the type of the other check format; and 3040#. %4$s the filename of that other format. 3041#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1523 3042#, c-format 3043msgid "" 3044"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' " 3045"match." 3046msgstr "" 3047"Els números GUID del format de xec %s en el fitxer «%s» concorden amb el " 3048"format de xec %s en el fitxer «%s»." 3049 3050#. Translators: This is a directory name. It may be presented to 3051#. * the user to indicate that some data file was defined by the 3052#. * gnucash application. 3053#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1565 3054msgid "application" 3055msgstr "aplicació" 3056 3057#. Translators: This is a directory name. It may be presented to 3058#. * the user to indicate that some data file was defined by a 3059#. * user herself. 3060#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1573 3061msgid "user" 3062msgstr "usuari" 3063 3064#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1597 3065#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2611 3066#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:185 3067#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:387 3068#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:379 3069#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:35 3070#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:273 3071#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:293 3072#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:30 3073msgid "Custom" 3074msgstr "Personalitzat" 3075 3076#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2603 3077#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3533 3078#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:264 3079msgid "Top" 3080msgstr "A dalt" 3081 3082#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 gnucash/gnome/dialog-progress.c:533 3083msgid "(paused)" 3084msgstr "(pausat)" 3085 3086#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:768 gnucash/gnome/dialog-progress.c:771 3087msgid "Complete" 3088msgstr "Finalitzat" 3089 3090#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:381 3091msgid "Contents" 3092msgstr "Contingut" 3093 3094#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:412 3095#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:267 3096#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1053 3097#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:743 3098msgid "Report" 3099msgstr "Informe" 3100 3101#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:418 3102msgid "Rows" 3103msgstr "Files" 3104 3105#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:424 3106msgid "Cols" 3107msgstr "Columnes" 3108 3109#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:172 3110#, c-format 3111msgid "HTML Style Sheet Properties: %s" 3112msgstr "Propietats del full d'estil HTML: %s" 3113 3114#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:269 3115msgid "You must provide a name for the new style sheet." 3116msgstr "Heu de proveir un nom per al nou full d'estil." 3117 3118#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:520 3119msgid "Style Sheet Name" 3120msgstr "Nom del full d'estil" 3121 3122#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167 3123#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:151 3124#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2187 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2434 3125#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:275 3126#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:679 3127#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:156 3128#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:872 3129#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:631 3130#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:140 3131#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:184 3132msgid "_Edit" 3133msgstr "_Edita" 3134 3135#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168 3136#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2128 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2375 3137msgid "_Transaction" 3138msgstr "_Assentament" 3139 3140#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169 3141#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:276 3142msgid "_View" 3143msgstr "_Visualitza" 3144 3145#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:168 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:170 3146#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277 3147msgid "_Actions" 3148msgstr "A_ccions" 3149 3150#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:200 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:202 3151msgid "" 3152"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?" 3153msgstr "Aquest assentament periòdic ha canviat. Segur que voler cancel·lar?" 3154 3155#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:636 3156#, c-format 3157msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." 3158msgstr "" 3159"No s'ha pogut analitzar la fórmula del crèdit per al desglossament «%s»." 3160 3161#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:658 3162#, c-format 3163msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." 3164msgstr "" 3165"No s'ha pogut analitzar la fórmula del deure per al desglossament «%s»." 3166 3167#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:691 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:874 3168#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261 3169msgid "" 3170"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this " 3171"transaction. Should it still be entered?" 3172msgstr "" 3173"L'editor d'assentaments periòdics no pot saldar aquest assentament " 3174"automàticament. Voleu registrar-lo de totes maneres?" 3175 3176#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:712 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:492 3177msgid "Please name the Scheduled Transaction." 3178msgstr "Introduïu un nom per a l'assentament periòdic." 3179 3180#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:739 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:518 3181#, c-format 3182msgid "" 3183"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure " 3184"you want to name this one the same?" 3185msgstr "" 3186"Ja existeix un assentament periòdic amb el nom «%s». Esteu segur de voler " 3187"anomenar aquest de la mateixa manera?" 3188 3189#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:767 3190msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." 3191msgstr "No es poden crear assentaments periòdics amb variables automàticament." 3192 3193#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:777 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:627 3194msgid "" 3195"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be " 3196"automatically created." 3197msgstr "" 3198"No es poden crear assentaments periòdics automàticament sense un assentament " 3199"plantilla." 3200 3201#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:792 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:542 3202msgid "Please provide a valid end selection." 3203msgstr "Introduïu una selecció vàlida per al final." 3204 3205#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:810 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:557 3206msgid "There must be some number of occurrences." 3207msgstr "Heu d'especificar un nombre d'ocurrències." 3208 3209#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:819 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:565 3210#, c-format 3211msgid "" 3212"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total " 3213"occurrences (%d)." 3214msgstr "" 3215"El nombre d'ocurrències restants (%d) és més gran que el nombre " 3216"d'ocurrències total (%d)." 3217 3218#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:851 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:594 3219msgid "" 3220"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. " 3221"Do you really want to do this?" 3222msgstr "" 3223"Esteu intentant crear un assentament periòdic que mai serà executat. Esteu " 3224"segur de voler-ho fer?" 3225 3226#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1301 3227msgid "" 3228"Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not " 3229"revoke them." 3230msgstr "" 3231"Nota: Si ja heu acceptat els canvis a la plantilla, Cancel·la no els " 3232"revocarà." 3233 3234#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1347 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1406 3235msgid "(never)" 3236msgstr "(mai)" 3237 3238#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1515 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1568 3239msgid "" 3240"The current template transaction has been changed. Would you like to record " 3241"the changes?" 3242msgstr "" 3243"L'assentament plantilla actual ha canviat. Voleu enregistrar-ne els canvis?" 3244 3245#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1782 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1844 3246#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:246 3247#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:252 3248msgid "Scheduled Transactions" 3249msgstr "Assentaments periòdics" 3250 3251#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:616 3252msgid "" 3253"Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity " 3254"cannot be automatically created." 3255msgstr "" 3256"Els assentaments programats amb variables o que involucrin més d'un producte " 3257"no es poden crear automàticament." 3258 3259#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:675 3260#, c-format 3261msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"." 3262msgstr "No s'ha pogut analitzar %s per al desglossament «%s»." 3263 3264#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739 3265#, c-format 3266msgid "Split with memo %s has an invalid account." 3267msgstr "El desglossament amb anotació %s té un compte no vàlid." 3268 3269#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:742 3270msgid "Invalid Account in Split" 3271msgstr "Compte no vàlid al desglossament" 3272 3273#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754 3274#, c-format 3275msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula." 3276msgstr "" 3277"El desglossament amb anotació %s té una fórmula no analitzable de crèdit." 3278 3279#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:757 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:773 3280msgid "Unparsable Formula in Split" 3281msgstr "Fórmula no analitzable al desglossament" 3282 3283#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770 3284#, c-format 3285msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula." 3286msgstr "" 3287"El desglossament amb anotació %s té una fórmula no analitzable de dèbit." 3288 3289#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557 3290msgid "" 3291"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to " 3292"correct this situation." 3293msgstr "" 3294"L'assentament periòdic no està saldat. Hauríeu de corregir aquesta situació." 3295 3296#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:789 3297msgid "" 3298"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being " 3299"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." 3300msgstr "" 3301"No es pot crear un assentament periòdic a partir d'un assentament en edició. " 3302"Hauríeu de completar l'assentament abans de programar-lo." 3303 3304#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:402 3305msgid "Ignored" 3306msgstr "Ignorat" 3307 3308#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:403 3309msgid "Postponed" 3310msgstr "Ajornat" 3311 3312#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:404 3313msgid "To-Create" 3314msgstr "Per crear" 3315 3316#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:405 3317msgid "Reminder" 3318msgstr "Recordatori" 3319 3320#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:406 3321#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:168 3322msgid "Created" 3323msgstr "Creat" 3324 3325#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:469 3326#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1733 3327#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:212 3328#: gnucash/report/trep-engine.scm:563 3329msgid "Never" 3330msgstr "Mai" 3331 3332#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:539 3333msgid "(Need Value)" 3334msgstr "(Es requereix un valor)" 3335 3336#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:819 3337msgid "Invalid Transactions" 3338msgstr "Assentaments no vàlids" 3339 3340#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:866 3341#, c-format 3342msgid "" 3343"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One " 3344"transaction automatically created)" 3345msgid_plural "" 3346"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " 3347"transactions automatically created)" 3348msgstr[0] "" 3349"No hi ha assentaments periòdics a introduir en aquest moment. (S'ha una " 3350"transacció automàticament)" 3351msgstr[1] "" 3352"No hi ha assentaments periòdics a introduir en aquest moment. (S'han creat " 3353"%d transaccions automàticament)" 3354 3355#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:998 3356#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1104 3357msgid "Transaction" 3358msgstr "Asse_ntament" 3359 3360#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1014 3361#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:666 3362#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:508 3363msgid "Status" 3364msgstr "Estat" 3365 3366#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1108 3367msgid "Created Transactions" 3368msgstr "Assentaments creats" 3369 3370#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:287 3371msgid "Last Valid Year: " 3372msgstr "Últim any vàlid: " 3373 3374#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:288 3375msgid "Form Line Data: " 3376msgstr "Dades de les línies del formulari: " 3377 3378#. Translators: Tax Code 3379#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:290 3380msgid "Code" 3381msgstr "Codi" 3382 3383#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:365 3384msgid "now" 3385msgstr "ara" 3386 3387#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1184 3388#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:89 3389msgid "Income Tax Identity" 3390msgstr "Identidad de l'Impost sobre la Renda" 3391 3392#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1190 3393#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:55 3394#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:85 3395#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:40 3396#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:43 3397msgid "_Apply" 3398msgstr "_Aplica" 3399 3400#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1239 3401msgid "" 3402"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need " 3403"to manually reset those categories one at a time" 3404msgstr "" 3405"ADVERTIMENT: Si establiu categories TXF, i després canvieu «Tipus», haureu " 3406"de reestablir manualment aquestes categories una per una" 3407 3408#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1392 3409msgid "Form" 3410msgstr "Formulari" 3411 3412#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:294 3413msgid "Edit Vendor" 3414msgstr "Edita el proveïdor" 3415 3416#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:296 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1114 3417#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:31 3418msgid "New Vendor" 3419msgstr "Proveïdor nou" 3420 3421#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:702 3422msgid "View/Edit Vendor" 3423msgstr "Visualitza/edita el proveïdor" 3424 3425#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:703 3426msgid "Vendor's Jobs" 3427msgstr "Tasques del proveïdor" 3428 3429#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:705 3430msgid "Vendor's Bills" 3431msgstr "Factures del proveïdor" 3432 3433#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:706 3434msgid "Pay Bill" 3435msgstr "Paga la factura" 3436 3437#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:718 3438msgid "Vendor ID" 3439msgstr "Identificador del proveïdor" 3440 3441#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:753 3442msgid "Find Vendor" 3443msgstr "Cerca un proveïdor" 3444 3445#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:502 3446#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943 3447#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2979 3448#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70 3449#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76 3450#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85 3451#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:91 3452#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:97 3453#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:103 3454#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638 3455#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1069 3456#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1243 3457#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:346 3458#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:416 3459#: gnucash/report/report-utilities.scm:205 libgnucash/engine/Account.cpp:173 3460#: libgnucash/engine/Account.cpp:4478 3461msgid "Income" 3462msgstr "Ingressos" 3463 3464#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:505 3465#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:117 3466#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:122 3467#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:516 3468#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:511 3469#: gnucash/report/report-utilities.scm:206 3470msgid "Expenses" 3471msgstr "Despeses" 3472 3473#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:508 3474#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:497 3475#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:620 3476#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2868 3477#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563 3478#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:719 3479#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:349 3480#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:144 3481msgid "Transfer" 3482msgstr "Transferència" 3483 3484#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:511 3485msgid "Remaining to Budget" 3486msgstr "Restant al Pressupost" 3487 3488#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1673 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1094 3489#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1167 3490#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:924 3491#: gnucash/report/html-acct-table.scm:802 gnucash/report/reports/aging.scm:544 3492#: gnucash/report/reports/aging.scm:831 3493#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:286 3494#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1034 3495#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:168 3496#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:247 3497#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:498 3498#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:345 3499#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:454 3500#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:456 3501#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:104 3502#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:239 3503#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:186 3504#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:311 3505#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:312 3506#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:278 3507#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:113 3508#: gnucash/report/trep-engine.scm:1916 3509msgid "Total" 3510msgstr "Total" 3511 3512#: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59 3513msgid "New Accounts _Page" 3514msgstr "_Pàgina de comptes nova" 3515 3516#: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60 3517msgid "Open a new Account Tree page" 3518msgstr "Obre una pàgina d'arbre de comptes nova" 3519 3520#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111 3521msgid "New _File" 3522msgstr "Fitxer _nou" 3523 3524#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112 3525msgid "Create a new file" 3526msgstr "Crea un fitxer now" 3527 3528#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116 3529msgid "_Open..." 3530msgstr "_Obre..." 3531 3532#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117 3533msgid "Open an existing GnuCash file" 3534msgstr "Obre un fitxer del GnuCash" 3535 3536#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121 3537#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:666 3538#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1311 3539#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198 3540msgid "_Save" 3541msgstr "_Desa" 3542 3543#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122 3544msgid "Save the current file" 3545msgstr "Desa el fitxer actual" 3546 3547#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126 3548msgid "Save _As..." 3549msgstr "_Anomena i desa..." 3550 3551#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127 3552msgid "Save this file with a different name" 3553msgstr "Desa aquest fitxer amb un altre nom" 3554 3555#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131 3556msgid "Re_vert" 3557msgstr "Re_verteix" 3558 3559#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132 3560msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes" 3561msgstr "" 3562"Torna a carregar la base de dades actual, reverting tots els canvis no desats" 3563 3564#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137 3565msgid "Export _Accounts" 3566msgstr "Exporta els _comptes" 3567 3568#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138 3569msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile" 3570msgstr "Exporta l'arbre de comptes a un fitxer de dades del GnuCash nou" 3571 3572#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145 3573#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:255 3574#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:364 3575msgid "_Find..." 3576msgstr "_Cerca..." 3577 3578#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146 3579#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:256 3580#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365 3581msgid "Find transactions with a search" 3582msgstr "Cerca assentaments amb una cerca" 3583 3584#. Translators: remember to reuse this 3585#. translation in dialog-account.glade 3586#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153 3587#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281 3588#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:263 3589#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:372 3590msgid "Ta_x Report Options" 3591msgstr "Opcions d'informe d'impos_tos" 3592 3593#. Translators: currently implemented are 3594#. US: income tax and 3595#. DE: VAT 3596#. So adjust this string 3597#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158 3598#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:286 3599#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:268 3600#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377 3601msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax" 3602msgstr "" 3603"Configura tots els comptes rellevants per a informes d'impostos, per exemple " 3604"l'IRPF" 3605 3606#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164 3607msgid "_Scheduled Transactions" 3608msgstr "A_ssentaments periòdics" 3609 3610#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166 3611msgid "_Scheduled Transaction Editor" 3612msgstr "Editor d'a_ssentaments periòdics" 3613 3614#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167 3615msgid "The list of Scheduled Transactions" 3616msgstr "La llista dels assentaments periòdics" 3617 3618# FIXME: execució sona molt macabre... (dpm) 3619#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171 3620msgid "Since _Last Run..." 3621msgstr "A partir de l'ú_ltima vegada..." 3622 3623#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172 3624msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" 3625msgstr "" 3626"Crea assentaments periòdics a partir de l'última vegada que fou executat" 3627 3628#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176 3629msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." 3630msgstr "A_mortització d'hipoteques i préstecs..." 3631 3632#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177 3633msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" 3634msgstr "Configura assentaments periòdics per a l'amortització d'un préstec" 3635 3636#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180 3637#: gnucash/report/report-core.scm:153 3638msgid "B_udget" 3639msgstr "Press_upost" 3640 3641#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183 3642msgid "Close _Books" 3643msgstr "Tanca els _llibres" 3644 3645#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184 3646msgid "Archive old data using accounting periods" 3647msgstr "Arxiva les dades antigues utilitzant els períodes comptables" 3648 3649#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191 3650msgid "_Price Database" 3651msgstr "Base de dades de _preus" 3652 3653#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192 3654msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" 3655msgstr "Visualitza i edita els preus de les accions i fons d'inversió" 3656 3657#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196 3658msgid "_Security Editor" 3659msgstr "Editor de _valors" 3660 3661#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197 3662msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" 3663msgstr "" 3664"Visualitza i edita els valors corresponents a accions i fons d'inversió" 3665 3666#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201 3667msgid "_Loan Repayment Calculator" 3668msgstr "Ca_lculadora de devolució de préstecs" 3669 3670#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202 3671msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator" 3672msgstr "Usa la calculadora de devolució de prèstec/hipoteca" 3673 3674#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206 3675msgid "_Close Book" 3676msgstr "Tan_ca el llibre" 3677 3678#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207 3679msgid "Close the Book at the end of the Period" 3680msgstr "Tanca el llibre al final del període" 3681 3682#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211 3683msgid "_Import Map Editor" 3684msgstr "_Importa l'editor de mapes" 3685 3686#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212 3687msgid "View and Delete Bayesian and non-Bayesian information" 3688msgstr "Visualitza i esborra la informació bayesiana i no bayesiana" 3689 3690#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216 3691msgid "_Transaction Linked Documents" 3692msgstr "Documents enllaçats d'assen_tament" 3693 3694#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217 3695msgid "View all Transaction Linked Documents" 3696msgstr "Visualitza tots els documents enllaçats a assentaments" 3697 3698#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224 3699msgid "_Tips Of The Day" 3700msgstr "_Consells del dia" 3701 3702#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:225 3703msgid "View the Tips of the Day" 3704msgstr "Mostra els consells del dia" 3705 3706#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:545 3707msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." 3708msgstr "No hi ha cap assentament periòdic a registrar en aquests moments." 3709 3710#. Translators: %d is the number of transactions. This is a 3711#. ngettext(3) message. 3712#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:576 3713#, c-format 3714msgid "" 3715"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " 3716"transaction automatically created)" 3717msgid_plural "" 3718"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " 3719"transactions automatically created)" 3720msgstr[0] "" 3721"No hi ha assentaments periòdics a introduir en aquest moment. (S'ha creat %d " 3722"assentament automàticament)" 3723msgstr[1] "" 3724"No hi ha assentaments periòdics a introduir en aquest moment. (S'han creat " 3725"%d assentaments automàticament)" 3726 3727#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:63 3728msgid "_New Budget" 3729msgstr "Pressupost _nou" 3730 3731#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:64 3732msgid "Create a new Budget." 3733msgstr "Crea un pressupost nou" 3734 3735#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:69 3736msgid "_Open Budget" 3737msgstr "_Obre un pressupost" 3738 3739#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:70 3740msgid "" 3741"Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be " 3742"created." 3743msgstr "" 3744"Obre un Pressupost existent a una altra pestanya. Si no n'existeix cap, es " 3745"crearà un nou pressupost." 3746 3747#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:75 3748msgid "_Copy Budget" 3749msgstr "_Copia el pressupost" 3750 3751#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:76 3752msgid "Copy an existing Budget." 3753msgstr "Copia un pressupost existent" 3754 3755#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:80 3756msgid "_Delete Budget" 3757msgstr "_Suprimeix el pressupost" 3758 3759#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:81 3760msgid "Delete an existing Budget." 3761msgstr "Elimina un pressupost existent" 3762 3763#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:288 3764msgid "Select a Budget" 3765msgstr "Seleccioneu un pressupost" 3766 3767#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155 3768#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:305 gnucash/report/report-core.scm:164 3769msgid "_Business" 3770msgstr "E_mpresa" 3771 3772#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:158 3773msgid "_Customer" 3774msgstr "_Client" 3775 3776#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:160 3777msgid "Customers Overview" 3778msgstr "Panoràmica de clients" 3779 3780#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:161 3781msgid "Open a Customer overview page" 3782msgstr "Obre una pàgina de panoràmica de clients" 3783 3784#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:165 3785#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:165 3786msgid "_New Customer..." 3787msgstr "Client _nou..." 3788 3789#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:166 3790msgid "Open the New Customer dialog" 3791msgstr "Obre el diàleg de creació d'un usuari nou" 3792 3793#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:170 3794msgid "_Find Customer..." 3795msgstr "_Cerca un client..." 3796 3797#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:171 3798msgid "Open the Find Customer dialog" 3799msgstr "Obre el diàleg per a trobar un client" 3800 3801#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:175 3802#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319 3803#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:201 3804msgid "New _Invoice..." 3805msgstr "F_actura nova..." 3806 3807#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:176 3808#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:320 3809msgid "Open the New Invoice dialog" 3810msgstr "Obre el diàleg per a crear una factura nova" 3811 3812#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:180 3813msgid "Find In_voice..." 3814msgstr "Cerca una _factura..." 3815 3816#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:181 3817msgid "Open the Find Invoice dialog" 3818msgstr "Obre el diàleg per a trobar una factura" 3819 3820#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:185 3821#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:228 3822msgid "New _Job..." 3823msgstr "Tasca no_va..." 3824 3825#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:186 3826#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:229 3827msgid "Open the New Job dialog" 3828msgstr "Obre el diàleg per a crear una tasca nova" 3829 3830#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:190 3831#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:233 3832msgid "Find Jo_b..." 3833msgstr "Cerca una ta_sca..." 3834 3835#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:191 3836#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:234 3837msgid "Open the Find Job dialog" 3838msgstr "Obre el diàleg per a trobar una tasca" 3839 3840#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:195 3841#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:238 3842#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:271 3843msgid "_Process Payment..." 3844msgstr "_Processa el pagament..." 3845 3846#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:196 3847#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:239 3848#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:272 3849msgid "Open the Process Payment dialog" 3850msgstr "Obre el diàleg de processament del pagament" 3851 3852#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:202 3853msgid "Vendors Overview" 3854msgstr "Panoràmica de proveïdors" 3855 3856#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:203 3857msgid "Open a Vendor overview page" 3858msgstr "Obre una pàgina de panoràmica de proveïdors" 3859 3860#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:206 3861msgid "_Vendor" 3862msgstr "Pro_veïdor" 3863 3864#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:208 3865#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:160 3866msgid "_New Vendor..." 3867msgstr "Proveïdor _nou..." 3868 3869#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:209 3870msgid "Open the New Vendor dialog" 3871msgstr "Obre el diàleg per a crear un proveïdor nou" 3872 3873#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:213 3874msgid "_Find Vendor..." 3875msgstr "_Cerca un proveïdor..." 3876 3877#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:214 3878msgid "Open the Find Vendor dialog" 3879msgstr "Obre el diàleg per a trobar un proveïdor" 3880 3881#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:218 3882#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:196 3883msgid "New _Bill..." 3884msgstr "Fa_ctura nova..." 3885 3886#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:219 3887msgid "Open the New Bill dialog" 3888msgstr "Obre el diàleg per a crear una factura nova" 3889 3890#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:223 3891msgid "Find Bi_ll..." 3892msgstr "Cerca una _factura..." 3893 3894#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:224 3895msgid "Open the Find Bill dialog" 3896msgstr "Obre el diàleg per a trobar una factura" 3897 3898#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:245 3899msgid "Employees Overview" 3900msgstr "Panoràmica de treballadors" 3901 3902#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:246 3903msgid "Open a Employee overview page" 3904msgstr "Obre una pàgina de panoràmica de treballadors" 3905 3906#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249 3907msgid "_Employee" 3908msgstr "Tr_eballador" 3909 3910#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:251 3911#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:170 3912msgid "_New Employee..." 3913msgstr "Treballador _nou..." 3914 3915#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:252 3916msgid "Open the New Employee dialog" 3917msgstr "Obre el diàleg per a crear un treballador nou" 3918 3919#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:256 3920msgid "_Find Employee..." 3921msgstr "_Cerca un treballador..." 3922 3923#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:257 3924msgid "Open the Find Employee dialog" 3925msgstr "Obre el diàleg per a trobar un treballador" 3926 3927#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:261 3928msgid "New _Expense Voucher..." 3929msgstr "Comprovant de d_espesa nou..." 3930 3931#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:262 3932msgid "Open the New Expense Voucher dialog" 3933msgstr "Obre el diàleg per a crear un comprovant de despesa nou" 3934 3935#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:266 3936msgid "Find Expense _Voucher..." 3937msgstr "Cerca un compro_vant de despeses..." 3938 3939#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:267 3940msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" 3941msgstr "Obre el diàleg per trobar un comprovant de despeses" 3942 3943#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:278 3944msgid "Business Linked Documents" 3945msgstr "Documents comercials enllaçats" 3946 3947#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:279 3948msgid "View all Linked Business Documents" 3949msgstr "Voleu visualitzar tots els documents comercials enllaçats" 3950 3951#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:283 3952msgid "Sales _Tax Table" 3953msgstr "Taula d'impostos sobre les vendes" 3954 3955#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:284 3956msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)" 3957msgstr "" 3958"Visualitza i edita la llista de taules d'impostes sobre les vendes (IVA)" 3959 3960#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:288 3961msgid "_Billing Terms Editor" 3962msgstr "Editor de c_ondicions de pagament" 3963 3964#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:289 3965msgid "View and edit the list of Billing Terms" 3966msgstr "Visualitza i edita la llista de condicions de pagament" 3967 3968#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:293 3969msgid "Bills _Due Reminder" 3970msgstr "Recordatori de venciment _de factures" 3971 3972#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294 3973msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" 3974msgstr "Obre el diàleg del recordatori de venciment de factures" 3975 3976#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:298 3977msgid "Invoices _Due Reminder" 3978msgstr "Recordatori de venciment _de factures" 3979 3980#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299 3981msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog" 3982msgstr "Obre el diàleg del recordatori de venciment de factures" 3983 3984#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:302 3985msgid "E_xport" 3986msgstr "E_xporta" 3987 3988#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:307 3989#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:308 3990msgid "Test Search Dialog" 3991msgstr "Prova el diàleg de cerca" 3992 3993#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:312 3994#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:313 3995msgid "Initialize Test Data" 3996msgstr "Inicialitza les dades de prova" 3997 3998#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:326 3999msgid "Assign as payment..." 4000msgstr "Assigna com un pagament..." 4001 4002#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:327 4003msgid "Assign the selected transaction as payment" 4004msgstr "Assigna l'assentament seleccionat com a pagament" 4005 4006#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:331 4007msgid "Edit payment..." 4008msgstr "Edita el pagament..." 4009 4010#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:332 4011msgid "Edit the payment this transaction is a part of" 4012msgstr "Edita el pagament del qual aquest assentament és part" 4013 4014#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:199 4015#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:113 4016#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:29 4017msgid "New _Account..." 4018msgstr "Com_pte nou..." 4019 4020#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200 4021msgid "Create a new Account" 4022msgstr "Crea un compte nou" 4023 4024#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:204 4025msgid "New Account _Hierarchy..." 4026msgstr "A_rbre de comptes nou..." 4027 4028#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205 4029msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" 4030msgstr "" 4031"Amplia l'arbre de comptes actual inserint-hi categories de compte noves" 4032 4033#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210 4034#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221 4035#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:345 4036#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146 4037msgid "Open _Account" 4038msgstr "Obre el _compte" 4039 4040#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:211 4041#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:222 4042#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:346 4043msgid "Open the selected account" 4044msgstr "Obre el compte seleccionat" 4045 4046#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215 4047msgid "Open _Old Style Register Account" 4048msgstr "_Obre un compte de registre d'estil antic" 4049 4050#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216 4051msgid "Open the old style register selected account" 4052msgstr "Obre el compte seleccionat de registre d'estil antic" 4053 4054#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229 4055#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:240 4056#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:350 4057msgid "Open _SubAccounts" 4058msgstr "Obre els _subcomptes" 4059 4060#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:230 4061#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:241 4062#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:351 4063msgid "Open the selected account and all its subaccounts" 4064msgstr "Obre el compte seleccionat i tots els seus subcomptes" 4065 4066#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234 4067msgid "Open Old St_yle Subaccounts" 4068msgstr "Obre els _subcomptes d'estil antic" 4069 4070#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:235 4071msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts" 4072msgstr "" 4073"Obre el compte de registre d'estil antic seleccionat i tots els seus " 4074"subcomptes" 4075 4076#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:248 4077#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:245 4078#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:354 4079msgid "Edit _Account" 4080msgstr "Edita el _compte" 4081 4082#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:249 4083#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:246 4084#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355 4085msgid "Edit the selected account" 4086msgstr "Edita el compte seleccionat" 4087 4088#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253 4089msgid "_Delete Account..." 4090msgstr "_Suprimeix el compte..." 4091 4092#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:254 4093msgid "Delete selected account" 4094msgstr "Suprimeix el compte seleccionat" 4095 4096#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258 4097msgid "_Cascade Account Properties..." 4098msgstr "Propietats de comptes en _cascada..." 4099 4100#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:259 4101msgid "Cascade selected properties for account" 4102msgstr "Propietats seleccionades de cascada per al compte" 4103 4104#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263 4105#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268 4106#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:250 4107#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:359 4108msgid "F_ind Account" 4109msgstr "Tr_obe el compte" 4110 4111#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:264 4112#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:269 4113#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:251 4114#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360 4115msgid "Find an account" 4116msgstr "Troba un compte" 4117 4118#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:273 4119msgid "_Renumber Subaccounts..." 4120msgstr "_Torna a numerar els subcomptes..." 4121 4122#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:274 4123msgid "Renumber the children of the selected account" 4124msgstr "Torna a numerar els subcomptes del compte seleccionat" 4125 4126#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:291 4127#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:194 4128#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:185 4129#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:340 4130#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:458 4131#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:347 4132msgid "_Filter By..." 4133msgstr "_Filtra per..." 4134 4135#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:295 4136#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:198 4137#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162 4138#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:189 4139#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344 4140#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:462 4141#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1231 4142#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:170 4143#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351 4144msgid "_Refresh" 4145msgstr "_Refresca" 4146 4147#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:296 4148#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163 4149#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:190 4150#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:345 4151#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:463 4152#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1232 4153#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:171 4154#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:352 4155msgid "Refresh this window" 4156msgstr "Refresca aquesta finestra" 4157 4158#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:302 4159#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:357 4160#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:475 4161msgid "_Reconcile..." 4162msgstr "_Concilia..." 4163 4164#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:303 4165#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358 4166#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:476 4167msgid "Reconcile the selected account" 4168msgstr "Concilia el compte seleccionat" 4169 4170#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:307 4171#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:362 4172#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:480 4173msgid "_Auto-clear..." 4174msgstr "_Auto-neteja..." 4175 4176#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:308 4177msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount" 4178msgstr "" 4179"Neteja automàticament els assentaments individuals, donada una quantitat que " 4180"s'hagi netejat" 4181 4182#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:312 4183#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:352 4184#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:470 4185#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2415 4186msgid "_Transfer..." 4187msgstr "_Transferència..." 4188 4189#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:313 4190#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353 4191#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:471 4192#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2169 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2416 4193msgid "Transfer funds from one account to another" 4194msgstr "Transfereix fons d'un compte a un altre" 4195 4196#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:317 4197#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:367 4198#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:485 4199msgid "Stoc_k Split..." 4200msgstr "_Divisió d'accions..." 4201 4202#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:318 4203#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368 4204#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486 4205msgid "Record a stock split or a stock merger" 4206msgstr "Registra una divisió o una fusió d'accions" 4207 4208#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:322 4209#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:372 4210#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:490 4211msgid "View _Lots..." 4212msgstr "Previsualitza els paque_ts..." 4213 4214#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:323 4215#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373 4216#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491 4217msgid "Bring up the lot viewer/editor window" 4218msgstr "Mostra la finestra del visualitzador/editor de paquets" 4219 4220#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:327 4221msgid "Check & Repair A_ccount" 4222msgstr "Comprova i repara el _compte" 4223 4224#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:328 4225#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2421 4226msgid "" 4227"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " 4228"account" 4229msgstr "" 4230"Comprova si en hi ha assentaments sense saldar i desglossaments orfes en " 4231"aquest compte, i els repara" 4232 4233#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:332 4234msgid "Check & Repair Su_baccounts" 4235msgstr "Comprova i repara els su_bcomptes" 4236 4237#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:333 4238msgid "" 4239"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " 4240"account and its subaccounts" 4241msgstr "" 4242"Comprova si en hi ha assentaments sense saldar i desglossaments orfes en " 4243"aquest compte i els seus subcomptes, i els repara" 4244 4245#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:338 4246msgid "Check & Repair A_ll" 4247msgstr "Comprova i repara'ls _tots" 4248 4249#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:339 4250msgid "" 4251"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all " 4252"accounts" 4253msgstr "" 4254"Comprova si en hi ha assentaments sense saldar i desglossaments orfes en " 4255"tots els comptes, i els repara" 4256 4257#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:343 4258#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64 4259msgid "_Register2" 4260msgstr "Registre2" 4261 4262#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:406 4263msgid "Open2" 4264msgstr "Obre2" 4265 4266#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:408 4267#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:285 4268#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:286 4269#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:287 4270msgid "Edit" 4271msgstr "Edita" 4272 4273#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:409 4274#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:288 4275#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:289 4276#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:290 4277#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:427 4278msgid "New" 4279msgstr "Nou" 4280 4281#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:410 4282#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:221 4283#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:454 4284#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:500 4285#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:623 4286msgid "Delete" 4287msgstr "Suprimeix" 4288 4289#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:455 4290#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1992 4291#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1962 4292#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5088 4293msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?" 4294msgstr "S'està executant «Verifica i repara», voleu abortar-lo?" 4295 4296#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:521 4297#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:527 4298#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2832 4299#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2834 4300#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2836 4301#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2838 4302#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2849 4303#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853 4304#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:277 4305#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1000 4306#: gnucash/report/report-core.scm:160 4307#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:92 4308#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:296 4309#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:57 4310#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:70 4311#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:553 4312#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:85 4313#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:144 4314#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:37 4315#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:86 4316#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:81 4317#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:52 4318#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:38 4319#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:74 4320#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:45 4321#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:75 4322#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:69 4323#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:121 4324#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:61 4325#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:45 4326#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:69 4327#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:76 4328#: gnucash/report/trep-engine.scm:68 libgnucash/engine/qofbookslots.h:65 4329msgid "Accounts" 4330msgstr "Comptes" 4331 4332#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1430 4333#, c-format 4334msgid "" 4335"Account %s does not have the same currency as the one you're moving " 4336"transactions from.\n" 4337"Are you sure you want to do this?" 4338msgstr "" 4339"El compte %s no té la mateixa divisa que el compte del qual esteu movent un " 4340"assentament\n" 4341"Teniu seguretat de fer això?" 4342 4343#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1438 4344msgid "_Pick another account" 4345msgstr "Seleccioneu un altre _compte" 4346 4347#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1439 4348msgid "_Do it anyway" 4349msgstr "Fes-lo _de totes maneres" 4350 4351#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1522 4352#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1658 4353#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1097 4354msgid "(no name)" 4355msgstr "(sense nom)" 4356 4357#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1533 4358#, c-format 4359msgid "Deleting account %s" 4360msgstr "S'està suprimint el compte %s" 4361 4362#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1648 4363msgid "" 4364"The list below shows objects which make use of the account which you want to " 4365"delete.\n" 4366"Before you can delete it, you must either delete those objects or else " 4367"modify them so they make use\n" 4368"of another account" 4369msgstr "" 4370"La llista a sota mostra objectes que usen el compte que voleu esborrar.\n" 4371"Abans d'esborrar-lo, heu de o bé esborrar aquests objectes o bé modificar-" 4372"los perquè facin servir\n" 4373"un altre compte" 4374 4375#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1661 4376#, c-format 4377msgid "" 4378"The account \"%s\" has more than one subaccount.\n" 4379"\n" 4380"Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account." 4381msgstr "" 4382 4383#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1729 4384#, c-format 4385msgid "The account %s will be deleted." 4386msgstr "Se suprimirà el compte %s." 4387 4388#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1738 4389#, c-format 4390msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s." 4391msgstr "" 4392"Es traslladaran tots els assentaments d'aquest compte cap al compte %s." 4393 4394#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1745 4395#, c-format 4396msgid "All transactions in this account will be deleted." 4397msgstr "Se suprimiran tots els assentaments d'aquest compte." 4398 4399#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1754 4400#, c-format 4401msgid "Its sub-account will be moved to the account %s." 4402msgstr "El seu subcompte es mourà al compte %s" 4403 4404#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1760 4405#, c-format 4406msgid "Its subaccount will be deleted." 4407msgstr "El seu subcompte s'eliminarà." 4408 4409#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1764 4410#, c-format 4411msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." 4412msgstr "" 4413"Es traslladaran tots els assentaments dels subcomptes cap al compte %s." 4414 4415#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1771 4416#, c-format 4417msgid "All sub-account transactions will be deleted." 4418msgstr "Se suprimiran tots els assentaments dels subcomptes." 4419 4420#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1777 4421msgid "Are you sure you want to do this?" 4422msgstr "Esteu segur de voler-ho fer?" 4423 4424#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147 4425msgid "Open the selected account." 4426msgstr "Obre el compte seleccionat." 4427 4428#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:152 4429msgid "Open _Subaccounts" 4430msgstr "Obre els _subcomptes" 4431 4432#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153 4433msgid "Open the selected account and all its subaccounts." 4434msgstr "Obre el compte seleccionat i tots els seus subcomptes." 4435 4436#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159 4437msgid "_Delete Budget..." 4438msgstr "_Suprimeix el pressupost..." 4439 4440#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:160 4441msgid "Select this or another budget and delete it." 4442msgstr "Trieu aquest o un altre pressupost i esborreu-lo." 4443 4444#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:164 4445msgid "Budget _Options..." 4446msgstr "Opcions del pressupost..." 4447 4448#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165 4449msgid "Edit this budget's options." 4450msgstr "Edita les opcions d'aquest pressupost." 4451 4452#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169 4453msgid "Esti_mate Budget..." 4454msgstr "Esti_ma un pressupost..." 4455 4456#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:171 4457msgid "" 4458"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions." 4459msgstr "" 4460"Estima el valor d'un pressupost per als comptes seleccionats a partir dels " 4461"assentaments anteriors." 4462 4463#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:175 4464msgid "_All Periods..." 4465msgstr "_Tots els períodes..." 4466 4467#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177 4468msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts." 4469msgstr "Edita el pressupost per a tots els períodes dels comptes seleccionats." 4470 4471#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181 4472msgid "Edit Note" 4473msgstr "Edita la nota" 4474 4475#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:183 4476msgid "Edit note for the selected account and period." 4477msgstr "Edita la nota per al compte i període seleccionat." 4478 4479#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:187 4480#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:39 4481msgid "Budget Report" 4482msgstr "Informe de pressupost" 4483 4484#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:189 4485msgid "Run the budget report." 4486msgstr "Executa l'informe de pressupost." 4487 4488#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:199 4489msgid "Refresh this window." 4490msgstr "Refresca aquesta finestra." 4491 4492#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:222 4493#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1137 4494#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:107 4495#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:643 4496#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:909 4497msgid "Options" 4498msgstr "Opcions" 4499 4500#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:223 4501msgid "Estimate" 4502msgstr "Estima" 4503 4504#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:224 4505msgid "All Periods" 4506msgstr "Tots els períodes" 4507 4508#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:225 4509msgid "Note" 4510msgstr "Nota" 4511 4512#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:226 4513msgid "Run Report" 4514msgstr "Executa l'informe" 4515 4516#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:310 4517#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:351 4518#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:880 4519#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:110 4520#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:39 4521#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:211 4522#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:43 4523#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:58 4524#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:93 4525msgid "Budget" 4526msgstr "Pressupost" 4527 4528#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:930 libgnucash/engine/gnc-budget.c:94 4529msgid "Unnamed Budget" 4530msgstr "Pressupost sense nom" 4531 4532#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:932 4533#, c-format 4534msgid "Delete %s?" 4535msgstr "Voleu suprimir %s?" 4536 4537#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1028 4538msgid "You must select at least one account to estimate." 4539msgstr "Heu d'escollir com a mínim un compte per a l'estimació." 4540 4541#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1154 4542msgid "You must select at least one account to edit." 4543msgstr "Heu d'escollir com a mínim un compte per editar." 4544 4545#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1252 4546msgid "You must select one budget cell to edit." 4547msgstr "Heu de seleccionar una cel·la de pressupost per editar." 4548 4549#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109 4550msgid "Sort _Order" 4551msgstr "_Ordenació" 4552 4553#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:114 4554msgid "Create a new account" 4555msgstr "Crea un compte nou" 4556 4557#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125 4558msgid "_Cut" 4559msgstr "Re_talla" 4560 4561#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130 4562msgid "Copy" 4563msgstr "Copia" 4564 4565#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135 4566#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:240 4567#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:349 4568#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1226 4569#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:330 4570msgid "_Paste" 4571msgstr "Engan_xa" 4572 4573#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:179 4574msgid "_Enter" 4575msgstr "_Registra" 4576 4577#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:180 4578msgid "Record the current entry" 4579msgstr "Registra l'entrada actual" 4580 4581#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:185 4582msgid "Cancel the current entry" 4583msgstr "Cancel·la l'entrada actual" 4584 4585#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190 4586msgid "Delete the current entry" 4587msgstr "Esborra l'entrada actual" 4588 4589#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194 4590msgid "_Blank" 4591msgstr "En _blanc" 4592 4593#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199 4594msgid "Dup_licate Entry" 4595msgstr "Dup_lica l'assentament" 4596 4597#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200 4598msgid "Make a copy of the current entry" 4599msgstr "Fes una còpia de l'assentament actual" 4600 4601#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204 4602msgid "Move Entry _Up" 4603msgstr "Mou la entrada cap am_unt" 4604 4605#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205 4606msgid "Move the current entry one row upwards" 4607msgstr "Mou la entrada actual una fila cap a dalt" 4608 4609#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209 4610msgid "Move Entry Do_wn" 4611msgstr "Mou l'entrada cap a baix" 4612 4613#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210 4614msgid "Move the current entry one row downwards" 4615msgstr "Mou l'entrada actual seleccionat una fila cap avall" 4616 4617#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:238 4618msgid "_Company Report" 4619msgstr "Informe d'_empresa" 4620 4621#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247 4622msgid "_Standard" 4623msgstr "E_stàndard" 4624 4625#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247 4626msgid "Keep normal invoice order" 4627msgstr "Manté l'ordre normal de les factures" 4628 4629#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:248 4630#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:123 4631#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1767 4632#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:175 4633#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:701 4634#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:96 4635#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:649 4636#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:863 4637msgid "_Date" 4638msgstr "_Data" 4639 4640#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:248 4641msgid "Sort by date" 4642msgstr "Ordena per data" 4643 4644#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249 4645#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:882 4646msgid "Date of _Entry" 4647msgstr "Data de l'_Assentament" 4648 4649#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249 4650msgid "Sort by the date of entry" 4651msgstr "Ordena per data d'assentament" 4652 4653#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250 4654msgid "_Quantity" 4655msgstr "_Quantitat" 4656 4657#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250 4658msgid "Sort by quantity" 4659msgstr "Ordena per quantitat" 4660 4661#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251 4662#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137 4663#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1139 4664#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:218 4665#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2100 4666#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2103 4667msgid "_Price" 4668msgstr "_Preu" 4669 4670#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251 4671msgid "Sort by price" 4672msgstr "Ordena per preu" 4673 4674#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252 4675#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:977 4676msgid "Descri_ption" 4677msgstr "Descri_pció" 4678 4679#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252 4680msgid "Sort by description" 4681msgstr "Ordena per descripció" 4682 4683#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:296 4684msgid "_Print Invoice" 4685msgstr "Im_primeix la factura" 4686 4687#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:297 4688msgid "_Edit Invoice" 4689msgstr "_Edita la factura" 4690 4691#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:298 4692msgid "_Duplicate Invoice" 4693msgstr "_Edita la factura" 4694 4695#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:299 4696msgid "_Post Invoice" 4697msgstr "Com_ptabilitza la factura" 4698 4699#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:300 4700msgid "_Unpost Invoice" 4701msgstr "Descomptabilit_za la factura" 4702 4703#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:301 4704msgid "New _Invoice" 4705msgstr "_Factura nova" 4706 4707#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:302 4708msgid "_Pay Invoice" 4709msgstr "_Paga una factura" 4710 4711#. Translators: This is a menu item that opens a dialog for linking an 4712#. external file or URL with the bill, invoice, transaction, or voucher or 4713#. removing such an link. 4714#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:303 4715#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:324 4716#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:345 4717#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:366 4718#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300 4719msgid "_Manage Document Link..." 4720msgstr "Gestiona l'enllaç de docu_ment..." 4721 4722#. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may 4723#. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using 4724#. the operating system's default application for the file or URI mime type. 4725#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:304 4726#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:325 4727#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:346 4728#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:367 4729#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304 4730msgid "_Open Linked Document" 4731msgstr "_Obre els documents enllaçats" 4732 4733#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:310 4734msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents" 4735msgstr "_Usa-la com a disposició predeterminada per a documents de clients" 4736 4737#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:311 4738msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents" 4739msgstr "_Restableix la disposició predeterminada per a documents de clients" 4740 4741#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317 4742msgid "_Print Bill" 4743msgstr "Im_primeix la factura" 4744 4745#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:318 4746msgid "_Edit Bill" 4747msgstr "_Edita la factura" 4748 4749#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:319 4750msgid "_Duplicate Bill" 4751msgstr "_Duplica" 4752 4753#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:320 4754msgid "_Post Bill" 4755msgstr "Com_ptabilitza la factura" 4756 4757#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:321 4758msgid "_Unpost Bill" 4759msgstr "An_ul·la l'assentament de la factura" 4760 4761#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:322 4762msgid "New _Bill" 4763msgstr "Factura no_va" 4764 4765#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:323 4766msgid "_Pay Bill" 4767msgstr "_Paga la factura" 4768 4769#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:331 4770msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents" 4771msgstr "_Usa-la com a disposició predeterminada per a documents de proveïdors" 4772 4773#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:332 4774msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents" 4775msgstr "_Restableix la disposició predeterminada per a documents de proveïdors" 4776 4777#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:338 4778msgid "_Print Voucher" 4779msgstr "Im_primex el comprovant" 4780 4781#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:339 4782msgid "_Edit Voucher" 4783msgstr "_Edita el comprovant" 4784 4785#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:340 4786msgid "_Duplicate Voucher" 4787msgstr "_Duplica el comprovant" 4788 4789#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:341 4790msgid "_Post Voucher" 4791msgstr "Com_ptabilitza el comprovant" 4792 4793#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:342 4794msgid "_Unpost Voucher" 4795msgstr "Desp_ublica el comprovant" 4796 4797#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:343 4798msgid "New _Voucher" 4799msgstr "Compro_vant nou" 4800 4801#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:344 4802msgid "_Pay Voucher" 4803msgstr "_Paga el comprovant" 4804 4805#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:352 4806msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents" 4807msgstr "_Usa-la com a disposició predeterminada per a documents d'empleats" 4808 4809#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:353 4810msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents" 4811msgstr "_Restableix la disposició predeterminada per a documents d'empleats" 4812 4813#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:359 4814msgid "_Print Credit Note" 4815msgstr "Im_primeix la nota de crèdit" 4816 4817#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:360 4818msgid "_Edit Credit Note" 4819msgstr "_Edita la nota de crèdit" 4820 4821#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:361 4822msgid "_Duplicate Credit Note" 4823msgstr "_Duplica la nota de crèdit" 4824 4825#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:362 4826msgid "_Post Credit Note" 4827msgstr "Com_ptabilitza la nota de crèdit" 4828 4829#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:363 4830msgid "_Unpost Credit Note" 4831msgstr "Desp_ublica la nota de crèdit" 4832 4833#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:364 4834msgid "New _Credit Note" 4835msgstr "Nota de _crèdit nova" 4836 4837#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:365 4838msgid "_Pay Credit Note" 4839msgstr "_Paga la nota de crèdit" 4840 4841#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:373 4842msgid "Make a printable invoice" 4843msgstr "Crea una factura per a imprimir" 4844 4845#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:374 4846msgid "Edit this invoice" 4847msgstr "Edita aquesta factura" 4848 4849#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:375 4850msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one" 4851msgstr "Crea una nova fatura com a duplicat de l'actual" 4852 4853#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:376 4854msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts" 4855msgstr "Comptabilitza aquesta factura al vostre arbre de comptes" 4856 4857#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:377 4858msgid "Unpost this invoice and make it editable" 4859msgstr "Descomptabiitza aquesta factura i fes-la editable" 4860 4861#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:378 4862msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one" 4863msgstr "Crea una factura nova per al mateix propietari que l'actual" 4864 4865#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:379 4866msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice" 4867msgstr "Mou-te a l'entrada en blanc al peu de la factura" 4868 4869#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:380 4870msgid "Enter a payment for the owner of this invoice" 4871msgstr "Introduïu un pagament per al propietari d'aquesta factura" 4872 4873#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:381 4874#, fuzzy 4875#| msgid "Open a company report window for the owner of this invoice" 4876msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice" 4877msgstr "" 4878"Obre una finestra d'informe empresarial per al propietari d'aquesta factura" 4879 4880#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383 4881#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:404 4882#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:425 4883#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:446 4884#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:632 4885msgid "Open Linked Document" 4886msgstr "Obre els documents enllaçats" 4887 4888#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:388 4889msgid "" 4890"Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes" 4891msgstr "" 4892"Usa la disposició actual com a predeterminada per a totes les factures i les " 4893"notes de crèdit dels clients" 4894 4895#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:389 4896msgid "" 4897"Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to " 4898"built-in defaults and update the current page accordingly" 4899msgstr "" 4900"Restableix la disposició predeterminada per a totes les factures i notes de " 4901"crèdit dels clients per usar la configuració inicial i actualitza la pàgina " 4902"actual d'acord amb això" 4903 4904#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:394 4905msgid "Make a printable bill" 4906msgstr "Crea una factura imprimible" 4907 4908#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:395 4909msgid "Edit this bill" 4910msgstr "Edita aquesta factura" 4911 4912#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:396 4913msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one" 4914msgstr "Crea una nova fatura com a duplicat de l'actual" 4915 4916#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:397 4917msgid "Post this bill to your Chart of Accounts" 4918msgstr "Comptabilitza aquesta factura al vostre arbre de factures" 4919 4920#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:398 4921msgid "Unpost this bill and make it editable" 4922msgstr "Descomptabilitza aquesta factura i fes-la editable" 4923 4924#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:399 4925msgid "Create a new bill for the same owner as the current one" 4926msgstr "Crea una factura nova per al mateix propietari que l'actual" 4927 4928#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:400 4929msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill" 4930msgstr "Mou-te a l'entrada en blanc a la part baixa de la factura" 4931 4932#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:401 4933msgid "Enter a payment for the owner of this bill" 4934msgstr "Introdueix un pagament per al propietari d'aquesta factura" 4935 4936#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:402 4937#, fuzzy 4938#| msgid "Open a company report window for the owner of this bill" 4939msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill" 4940msgstr "" 4941"Obre una finestra d'informe empresarial per al propietari d'aquesta factura" 4942 4943#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:409 4944msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes" 4945msgstr "" 4946"Usa la disposició actual com a predeterminada per a totes les factures i " 4947"notes de crèdit dels proveïdors" 4948 4949#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:410 4950msgid "" 4951"Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in " 4952"defaults and update the current page accordingly" 4953msgstr "" 4954"Restableix la disposició predeterminada per a totes les factures i notes de " 4955"crèdit de proveïdors per usar la configuració inicial i actualitza la pàgina " 4956"actual d'acord amb això" 4957 4958#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:415 4959msgid "Make a printable voucher" 4960msgstr "Crea un comprovant imprimible" 4961 4962#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:416 4963msgid "Edit this voucher" 4964msgstr "Edita aquest comprovant" 4965 4966#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:417 4967msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one" 4968msgstr "Crea un nou comprovant com a duplicat de l'actual" 4969 4970#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:418 4971msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts" 4972msgstr "Comptabilitza aquest comprovant al meu arbre de comptes" 4973 4974#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:419 4975msgid "Unpost this voucher and make it editable" 4976msgstr "Descomptabilitza aquest comprovant fes-lo editable" 4977 4978#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:420 4979msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one" 4980msgstr "Crea un val comprovant per al mateix propietari que l'actual" 4981 4982#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:421 4983msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher" 4984msgstr "Mou-te a l'entrada en blanc al peu del comprovant" 4985 4986#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:422 4987msgid "Enter a payment for the owner of this voucher" 4988msgstr "Entra un pagament per al client d'aquest comprovant" 4989 4990#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:423 4991#, fuzzy 4992#| msgid "Open a company report window for the owner of this voucher" 4993msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher" 4994msgstr "" 4995"Obre una finestra d'informe empresarial per al propietari d'aquest " 4996"comprovantl" 4997 4998#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:430 4999msgid "" 5000"Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes" 5001msgstr "" 5002"Usa la disposició actual com a predeterminada per a totes les bestretes i " 5003"notes de crèdit dels empleats" 5004 5005#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:431 5006msgid "" 5007"Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to " 5008"built-in defaults and update the current page accordingly" 5009msgstr "" 5010"Restableix la disposició predeterminada per a totes les bestretes i notes de " 5011"crèdit d'empleats per usar la configuració inicial i actualitza la pàgina " 5012"actual d'acord amb això" 5013 5014#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:436 5015msgid "Make a printable credit note" 5016msgstr "Crea una nota de crèdit imprimible" 5017 5018#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:437 5019msgid "Edit this credit note" 5020msgstr "Edita la nota de crèdit" 5021 5022#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:438 5023msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one" 5024msgstr "Crea una nova nota de crèdit com a duplicat de l'actual" 5025 5026#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:439 5027msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts" 5028msgstr "Publica aquesta nota de crèdit al vostre Diagrama de comptes" 5029 5030#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:440 5031msgid "Unpost this credit note and make it editable" 5032msgstr "Descomptabilitza aquesta nota de crèdit i fes-la editable" 5033 5034#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:441 5035msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one" 5036msgstr "Crea una nova nota de crèdit per al mateix propietari que l'actual" 5037 5038#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:442 5039msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note" 5040msgstr "Mou-te a l'entrada en blanc al peu de la nota de crèdit" 5041 5042#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:443 5043msgid "Enter a payment for the owner of this credit note" 5044msgstr "Introduïu un pagament per al client d'aquesta nota de crèdit" 5045 5046#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:444 5047msgid "Open a company report window for the owner of this credit note" 5048msgstr "" 5049"Obre una finestra d'informe empresarial pel propietari d'aquesta nota de " 5050"crèdit" 5051 5052#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:445 5053msgid "Manage Document Link..." 5054msgstr "Gestiona l'enllaç de document..." 5055 5056#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:452 5057#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:498 5058#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:621 5059msgid "Enter" 5060msgstr "Registra" 5061 5062#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:456 5063#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:508 5064msgid "Up" 5065msgstr "Amunt" 5066 5067#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:457 5068#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:509 5069msgid "Down" 5070msgstr "Avall" 5071 5072#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:458 5073#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:505 5074#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:628 5075msgid "Blank" 5076msgstr "En blanc" 5077 5078#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:460 5079msgid "Unpost" 5080msgstr "Descomptabilitza" 5081 5082#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:461 5083msgid "Pay" 5084msgstr "Paga" 5085 5086#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:145 5087msgid "E_dit Vendor" 5088msgstr "E_dita el proveïdor" 5089 5090#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146 5091msgid "Edit the selected vendor" 5092msgstr "Edita el proveïdor seleccionat" 5093 5094#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:150 5095msgid "E_dit Customer" 5096msgstr "Edita el _client" 5097 5098#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151 5099msgid "Edit the selected customer" 5100msgstr "Edita el client seleccionat" 5101 5102#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:155 5103msgid "E_dit Employee" 5104msgstr "E_dita el treballador" 5105 5106#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156 5107msgid "Edit the selected employee" 5108msgstr "Edita el treballador seleccionat" 5109 5110#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161 5111msgid "Create a new vendor" 5112msgstr "Crea un nou proveïdor" 5113 5114#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166 5115msgid "Create a new customer" 5116msgstr "Crea un client nou" 5117 5118#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:171 5119msgid "Create a new employee" 5120msgstr "Crea un treballador nou" 5121 5122#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:177 5123msgid "_Delete Owner..." 5124msgstr "_Suprimeix el propietari..." 5125 5126#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:178 5127msgid "Delete selected owner" 5128msgstr "Suprimeix el propietari seleccionat" 5129 5130#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197 5131msgid "Create a new bill" 5132msgstr "Crea una factura nova" 5133 5134#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202 5135msgid "Create a new invoice" 5136msgstr "Crea una factura nova" 5137 5138#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:206 5139msgid "New _Voucher..." 5140msgstr "Nou compro_vant de despesa..." 5141 5142#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207 5143msgid "Create a new voucher" 5144msgstr "Crea una nou comprovant de despesa" 5145 5146#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:211 5147#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:294 5148#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:929 5149msgid "Vendor Listing" 5150msgstr "Llistat de proveïdors" 5151 5152#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212 5153msgid "Show vendor aging overview for all vendors" 5154msgstr "" 5155"Mostra la panoràmica de venciment de proveïdors per a tots els distribuïdors" 5156 5157#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:216 5158#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:295 5159#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:935 5160msgid "Customer Listing" 5161msgstr "Llistast de clients" 5162 5163#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217 5164msgid "Show customer aging overview for all customers" 5165msgstr "Mostra la panoràmica de venciment de clients per a tots els clients" 5166 5167#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:221 5168#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:511 5169#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1197 5170msgid "Vendor Report" 5171msgstr "Informe de proveïdor" 5172 5173#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222 5174msgid "Show vendor report" 5175msgstr "Mostra l'informe de proveïdor" 5176 5177#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:226 5178#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:505 5179#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1188 5180msgid "Customer Report" 5181msgstr "Informe de client" 5182 5183#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:227 5184msgid "Show customer report" 5185msgstr "Mostra l'informe de client" 5186 5187#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:231 5188#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:514 5189#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1206 5190msgid "Employee Report" 5191msgstr "Informe de treballador" 5192 5193#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:232 5194msgid "Show employee report" 5195msgstr "Mostra l'informe de treballador" 5196 5197#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:293 5198msgid "New Voucher" 5199msgstr "Nou comprovant de despesa" 5200 5201#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:446 5202msgid "Owners" 5203msgstr "Propietaris" 5204 5205#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:627 5206msgid "Customers" 5207msgstr "Clients" 5208 5209#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:632 5210msgid "Jobs" 5211msgstr "Llocs de treball" 5212 5213#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:637 5214msgid "Vendors" 5215msgstr "Proveïdors" 5216 5217#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:642 5218msgid "Employees" 5219msgstr "Treballadors" 5220 5221#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1105 5222#, c-format 5223msgid "" 5224"The owner %s will be deleted.\n" 5225"Are you sure you want to do this?" 5226msgstr "" 5227"El propietari %s s'esborrarà.\n" 5228"Teniu seguretat de fer això?" 5229 5230#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194 5231#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292 5232msgid "Cu_t Transaction" 5233msgstr "Re_talla l'assentament" 5234 5235#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195 5236#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:293 5237msgid "_Copy Transaction" 5238msgstr "_Copia l'assentament" 5239 5240#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196 5241#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294 5242msgid "_Paste Transaction" 5243msgstr "Engan_xa l'assentament" 5244 5245#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197 5246#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295 5247msgid "Dup_licate Transaction" 5248msgstr "Dup_lica l'assentament" 5249 5250#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198 5251#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296 5252#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1544 5253#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064 5254msgid "_Delete Transaction" 5255msgstr "_Suprimeix l'assentament" 5256 5257#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199 5258#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308 5259msgid "Cu_t Split" 5260msgstr "Desglossamen_t automàtic" 5261 5262#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200 5263#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309 5264msgid "_Copy Split" 5265msgstr "Desglossament automàti_c" 5266 5267#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201 5268#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310 5269msgid "_Paste Split" 5270msgstr "Engan_xa el desglossament" 5271 5272#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202 5273#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:311 5274msgid "Dup_licate Split" 5275msgstr "Dup_lica el desglossament" 5276 5277#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203 5278#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312 5279#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1504 5280#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024 5281msgid "_Delete Split" 5282msgstr "_Suprimeix el desglossament" 5283 5284#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204 5285#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313 5286msgid "Cut the selected transaction into clipboard" 5287msgstr "Retalla l'assentament seleccionat al porta-retalls" 5288 5289#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205 5290#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:314 5291msgid "Copy the selected transaction into clipboard" 5292msgstr "Copia l'assentament seleccionat al porta-retalls" 5293 5294#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206 5295#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:315 5296msgid "Paste the transaction from the clipboard" 5297msgstr "Enganxa l'assentament del porta-retalls" 5298 5299#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207 5300#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:316 5301msgid "Make a copy of the current transaction" 5302msgstr "Fes una còpia de l'assentament actual" 5303 5304#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208 5305#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317 5306msgid "Delete the current transaction" 5307msgstr "Suprimeix l'assentament actual" 5308 5309#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209 5310#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:321 5311msgid "Cut the selected split into clipboard" 5312msgstr "Retalla el desglossament seleccionat al porta-retalls" 5313 5314#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210 5315#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:322 5316msgid "Copy the selected split into clipboard" 5317msgstr "Copia el desglossament seleccionat al porta-retalls" 5318 5319#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211 5320#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:323 5321msgid "Paste the split from the clipboard" 5322msgstr "Enganxa el desglossament del porta-retalls" 5323 5324#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:212 5325#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:324 5326msgid "Make a copy of the current split" 5327msgstr "Fes una còpia del desglossament actual" 5328 5329#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:213 5330#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:325 5331msgid "Delete the current split" 5332msgstr "Esborra el desglossament actual" 5333 5334#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:223 5335#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:332 5336msgid "_Print Checks..." 5337msgstr "Im_primeix els xecs..." 5338 5339#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:230 5340#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:339 5341#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1216 5342#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:320 5343msgid "Cu_t" 5344msgstr "Re_talla" 5345 5346#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:231 5347#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340 5348#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217 5349#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:321 5350msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" 5351msgstr "Retalla la selecció actual i copia-la al porta-retalls" 5352 5353#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:235 5354#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:344 5355#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1221 5356#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:325 5357msgid "_Copy" 5358msgstr "_Copia" 5359 5360#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:236 5361#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:345 5362#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222 5363#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:326 5364msgid "Copy the current selection to clipboard" 5365msgstr "Copia la selecció actual al porta-retalls" 5366 5367#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241 5368#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350 5369#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1227 5370#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:331 5371msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" 5372msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls a la posició del cursor" 5373 5374#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:300 5375msgid "Remo_ve All Splits" 5376msgstr "_Suprimeix tots els desglossaments" 5377 5378#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301 5379#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:410 5380msgid "Remove all splits in the current transaction" 5381msgstr "Suprimeix tots els desglossaments de l'assentament actual" 5382 5383#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305 5384#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414 5385msgid "_Enter Transaction" 5386msgstr "_Registra l'assentament" 5387 5388#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:306 5389#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:415 5390msgid "Record the current transaction" 5391msgstr "Registra l'assentament actual" 5392 5393#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:310 5394#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:419 5395msgid "Ca_ncel Transaction" 5396msgstr "Ca_ncel·la l'assentament" 5397 5398#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:311 5399#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:420 5400msgid "Cancel the current transaction" 5401msgstr "Cancel·la l'assentament actual" 5402 5403#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:315 5404#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424 5405msgid "_Void Transaction" 5406msgstr "In_valida l'assentament" 5407 5408#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319 5409#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:428 5410msgid "_Unvoid Transaction" 5411msgstr "_Desfés la invalidació de l'assentament" 5412 5413#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:323 5414#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:432 5415msgid "Add _Reversing Transaction" 5416msgstr "Afegeix l'assentament inve_rs" 5417 5418#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:327 5419msgid "Move Transaction _Up" 5420msgstr "_Mou l'assentament cap a dalt" 5421 5422#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:328 5423msgid "" 5424"Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and " 5425"number of both rows are identical and the register window is sorted by date." 5426msgstr "" 5427"Mou l'assentament actual una línia cap a dalt. Sols està disponible si la " 5428"data i el número de les dues línies són idèntics i la finestra de registre " 5429"està ordenada per data." 5430 5431#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:332 5432msgid "Move Transaction Do_wn" 5433msgstr "Mou l'assen_tament cap a baix" 5434 5435#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:333 5436msgid "" 5437"Move the current transaction one row downwards. Only available if the date " 5438"and number of both rows are identical and the register window is sorted by " 5439"date." 5440msgstr "Mou l'assentament actual una línia cap a baix" 5441 5442#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363 5443#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481 5444msgid "" 5445"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain " 5446"cleared amount" 5447msgstr "" 5448"Neteja automàticament els assentaments individuals, de manera d'assolir una " 5449"certa quantitat a netejar" 5450 5451#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:377 5452#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495 5453msgid "_Blank Transaction" 5454msgstr "Assentament en _blanc" 5455 5456#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378 5457#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496 5458msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" 5459msgstr "Vés a l'assentament en blanc a la part de baix del registre" 5460 5461#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:382 5462#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:505 5463msgid "Edit E_xchange Rate" 5464msgstr "Edita el ti_pus de canvi" 5465 5466#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383 5467#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:506 5468msgid "Edit the exchange rate for the current transaction" 5469msgstr "Edita el tipus de canvi de l'assentament actual" 5470 5471#. Translators: This is a menu item that will open a register tab for the 5472#. account of the first other account in the current transaction's split list 5473#. with focus on the current transaction's entry in that register. 5474#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387 5475#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:513 5476msgid "_Jump to the other account" 5477msgstr "_Salta a l'altre compte" 5478 5479#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388 5480#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:514 5481msgid "" 5482"Open a new register tab for the other account with focus on this transaction." 5483msgstr "" 5484"Obre una nova pestanya de registre per a l'altre compte amb focus en aquest " 5485"assentament." 5486 5487#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392 5488#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:518 5489msgid "Sche_dule..." 5490msgstr "Pla_nifica..." 5491 5492#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393 5493#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:519 5494msgid "" 5495"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" 5496msgstr "" 5497"Crea un assentament periòdic utilitzant l'assentament actual com a plantilla" 5498 5499#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view 5500#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:397 5501#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:525 5502msgid "_All transactions" 5503msgstr "_Tots els assentaments" 5504 5505#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:401 5506#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:529 5507msgid "_This transaction" 5508msgstr "A_questa assentament" 5509 5510#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:408 5511#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:536 5512msgid "Account Report" 5513msgstr "Informe de compte" 5514 5515#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:409 5516#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:537 5517msgid "Open a register report for this Account" 5518msgstr "Obre un informe de registre per a aquest compte" 5519 5520#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:413 5521#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:541 5522msgid "Account Report - Single Transaction" 5523msgstr "Informe de compte - Assentament únic" 5524 5525#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:414 5526#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:542 5527msgid "Open a register report for the selected Transaction" 5528msgstr "Obre un informe de registre per a l'assentament seleccionat" 5529 5530#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:424 5531#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:553 5532msgid "_Double Line" 5533msgstr "Línia _doble" 5534 5535#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:425 5536#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:554 5537msgid "" 5538"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Document\" for " 5539"each transaction." 5540msgstr "" 5541"Mostra una segona línia amb «Accció», «Notes» i «Documents enllaçats» per a " 5542"cada assentament." 5543 5544#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:430 5545msgid "Show _Extra Dates" 5546msgstr "Mostra les dates _extra" 5547 5548#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:431 5549msgid "Show entered and reconciled dates" 5550msgstr "Mostra les dates entrades i reconciliades" 5551 5552#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:436 5553#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:559 5554msgid "S_plit Transaction" 5555msgstr "Des_glossa l'assentament" 5556 5557#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:437 5558#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:560 5559msgid "Show all splits in the current transaction" 5560msgstr "Mostra tots els desglossaments de l'assentament actual" 5561 5562#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:448 5563#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:571 5564msgid "_Basic Ledger" 5565msgstr "Llibre _major bàsic" 5566 5567#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:449 5568#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:572 5569msgid "Show transactions on one or two lines" 5570msgstr "Mostra els assentaments en una o dues línies" 5571 5572#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:453 5573#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:576 5574msgid "_Auto-Split Ledger" 5575msgstr "Llibre major _autodesglossat" 5576 5577#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:454 5578#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:577 5579msgid "" 5580"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" 5581msgstr "" 5582"Mostra els assentaments en una o dues línies i amplia l'assentament actual" 5583 5584#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:458 5585#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:581 5586#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2874 5587msgid "Transaction _Journal" 5588msgstr "Diari d'a_ssentaments" 5589 5590#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:459 5591#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:582 5592msgid "Show expanded transactions with all splits" 5593msgstr "Mostra els assentaments expandits amb tots els desglossaments" 5594 5595#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:502 5596#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:625 5597#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1108 5598msgid "Split" 5599msgstr "Desglossa" 5600 5601#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:503 5602#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:626 5603msgid "Jump" 5604msgstr "Salta" 5605 5606#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:504 5607#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:627 5608msgid "Schedule" 5609msgstr "Planifica" 5610 5611#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:507 5612#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:630 5613#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:88 5614msgid "Auto-clear" 5615msgstr "Auto-neteja" 5616 5617#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:681 5618msgid "" 5619"You have tried to open an account in the new register while it is open in " 5620"the old register." 5621msgstr "" 5622"Heu intentat obrir un compte en el nou registre mentre que està obert a " 5623"l'antic registre." 5624 5625# FIXME: (dpm) 5626#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:755 5627msgid "General Journal2" 5628msgstr "Journal2 general" 5629 5630#. Translators: %s is the name 5631#. of the tab page 5632#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620 5633#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2003 5634#, c-format 5635msgid "Save changes to %s?" 5636msgstr "Voleu desar els canvis a %s?" 5637 5638#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624 5639#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2008 5640msgid "" 5641"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save " 5642"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the " 5643"operation?" 5644msgstr "" 5645"Aquest registre té canvis pendents per a un assentament. Voleu desar\n" 5646"els canvis d'aquest assentament, descartar l'assentament o cancel·lar " 5647"l'operació?" 5648 5649#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627 5650#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2011 5651msgid "_Discard Transaction" 5652msgstr "Des_carta l'assentament" 5653 5654#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1631 5655#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2015 5656msgid "_Save Transaction" 5657msgstr "_Desa l'assentament" 5658 5659#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1660 5660#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1695 5661#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1707 5662#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1730 5663#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1778 5664#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2048 5665#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2083 5666#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2096 5667#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2155 5668#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2261 5669#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2400 5670msgid "unknown" 5671msgstr "desconegut" 5672 5673# FIXME: (dpm) 5674#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1681 5675#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2416 5676#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:906 5677#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2069 5678#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3560 5679#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:36 5680msgid "General Journal" 5681msgstr "Llibre diari general" 5682 5683#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1683 5684#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2422 5685#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2071 5686#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3566 5687msgid "Portfolio" 5688msgstr "Cartera" 5689 5690#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1685 5691#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2428 5692#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2073 5693#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3572 5694msgid "Search Results" 5695msgstr "Resultats de la cerca" 5696 5697# FIXME: (dpm) 5698#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2418 5699msgid "General Journal Report" 5700msgstr "Informe de llibre diari" 5701 5702#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2424 5703#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3568 5704msgid "Portfolio Report" 5705msgstr "Informe de la cartera" 5706 5707#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2430 5708#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3574 5709msgid "Search Results Report" 5710msgstr "Informe dels resultats de la cerca" 5711 5712#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2434 5713#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3578 5714#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2784 5715#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:37 5716#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:64 5717msgid "Register" 5718msgstr "Registre" 5719 5720#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2436 5721#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:349 5722msgid "Register Report" 5723msgstr "Informe de del registre" 5724 5725#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2452 5726#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3596 5727msgid "and subaccounts" 5728msgstr "i els subcomptes" 5729 5730#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2484 5731#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3625 5732#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2866 5733#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2885 5734#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903 5735#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3021 5736#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3026 5737#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:312 5738#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2466 5739#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2561 5740#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2580 5741#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2598 5742#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:83 5743#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:343 5744#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:590 5745#: gnucash/report/trep-engine.scm:1346 gnucash/report/trep-engine.scm:1363 5746#: libgnucash/engine/Account.cpp:180 5747msgid "Credit" 5748msgstr "Haver" 5749 5750#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2487 5751#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3629 5752#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3102 5753#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3107 5754#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:296 5755#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2443 5756#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:82 5757#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:341 5758#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:587 5759#: gnucash/report/trep-engine.scm:1343 gnucash/report/trep-engine.scm:1360 5760#: libgnucash/engine/Account.cpp:160 5761msgid "Debit" 5762msgstr "Deure" 5763 5764#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2653 5765#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3762 5766msgid "Print checks from multiple accounts?" 5767msgstr "Imprimir els xecs de múltiples comptes?" 5768 5769#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2655 5770#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3764 5771msgid "" 5772"This search result contains splits from more than one account. Do you want " 5773"to print the checks even though they are not all from the same account?" 5774msgstr "" 5775"Aquest resultat de cerca conté desglossament de més d'un compte. Voleu " 5776"imprimir els xecs tot i que no són tots del mateix compte?" 5777 5778#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2665 5779#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3774 5780msgid "_Print checks" 5781msgstr "Im_primex els xecs" 5782 5783#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2685 5784#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3794 5785msgid "" 5786"You can only print checks from a bank account register or search results." 5787msgstr "" 5788"Únicament podeu imprimir xecs d'un registre de compte bancari o buscar " 5789"resultats." 5790 5791#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2897 5792#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3991 5793msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." 5794msgstr "" 5795"No podeu invalidar un assentament amb desglossaments consolidats o liquidats." 5796 5797#. Translators: The %s is the name of the plugin page 5798#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3040 5799#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4273 5800#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2330 5801#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1175 5802#, c-format 5803msgid "Filter %s by..." 5804msgstr "Filtra %s per..." 5805 5806#. Translators: This is a menu item that will open the bill, invoice, or voucher 5807#. that is posted to the current transaction if there is one. 5808#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307 5809msgid "Jump to Invoice" 5810msgstr "Salta a la factura" 5811 5812#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:318 5813msgid "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction" 5814msgstr "" 5815"Afegeix, canvia o elimina l'enllaç del document enllaçat amb l'assentament " 5816"actual" 5817 5818#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:319 5819msgid "Open the linked document for the current transaction" 5820msgstr "Obre el document enllaçat per a l'assentamentactual" 5821 5822#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:320 5823msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher" 5824msgstr "Salta al rebut, factura o bestreta que s'hagin enllaçat" 5825 5826#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:409 5827msgid "Remo_ve Other Splits" 5828msgstr "_Suprimeix els altres desglossaments" 5829 5830#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:454 5831#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:343 5832msgid "_Sort By..." 5833msgstr "_Ordena per..." 5834 5835#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:500 5836msgid "_Go to Date" 5837msgstr "_Ves a la data" 5838 5839#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501 5840msgid "Move to the split at the specified date" 5841msgstr "Mou-te al desglòs a la data especificada" 5842 5843#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:828 5844msgid "" 5845"You have tried to open an account in the old register while it is open in " 5846"the new register." 5847msgstr "" 5848"Heu intentat obrir un compte al registre antic mentre que està obert al " 5849"registre nou." 5850 5851#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3406 5852msgid "Filter By:" 5853msgstr "Filtra per:" 5854 5855#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3420 5856msgid "Start Date:" 5857msgstr "Data d'inici" 5858 5859#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3426 5860msgid "Show previous number of days:" 5861msgstr "Mostra el nombre previ de dies:" 5862 5863#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3433 5864msgid "End Date:" 5865msgstr "Data de finalització:" 5866 5867#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3443 5868#: gnucash/report/trep-engine.scm:147 5869msgid "Unreconciled" 5870msgstr "No reconciliat" 5871 5872#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3445 5873#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:224 5874#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:876 5875#: gnucash/report/trep-engine.scm:148 5876msgid "Cleared" 5877msgstr "Liquidat" 5878 5879#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3447 5880#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227 5881#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:890 5882#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75 5883#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:437 5884#: gnucash/report/trep-engine.scm:149 5885msgid "Reconciled" 5886msgstr "Conciliat" 5887 5888#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3449 5889#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230 5890#: gnucash/report/trep-engine.scm:150 5891msgid "Frozen" 5892msgstr "Congelat" 5893 5894#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3451 5895#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233 5896#: gnucash/report/trep-engine.scm:151 5897msgid "Voided" 5898msgstr "Invalidat" 5899 5900#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3455 5901#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3457 5902msgid "Hide:" 5903msgstr "Amaga:" 5904 5905#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3457 5906msgid "Show:" 5907msgstr "Mostra:" 5908 5909#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3562 5910#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3580 5911#: gnucash/report/reports/standard/transaction.scm:33 5912msgid "Transaction Report" 5913msgstr "Informe d'assentaments" 5914 5915#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3998 5916#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1160 5917#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68 5918#, c-format 5919msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" 5920msgstr "" 5921"Aquest assentament s'ha marcat com a només de lectura amb el comentari «%s»" 5922 5923#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4087 5924#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1131 5925#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121 5926msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." 5927msgstr "Ja s'ha creat l'invers per a aquest assentament." 5928 5929#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4088 5930#, fuzzy 5931#| msgid "Cut the current transaction?" 5932msgid "Jump to the transaction?" 5933msgstr "Voleu retallar l'assentament actual?" 5934 5935#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4095 5936msgid "Reverse Transaction" 5937msgstr "Reverteix l'assentament" 5938 5939#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4096 5940#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:73 5941#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:624 5942msgid "New Transaction Information" 5943msgstr "Informació del nou assentament" 5944 5945#. Translators: The %s is the name of the plugin page 5946#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4185 5947#, c-format 5948msgid "Sort %s by..." 5949msgstr "Ordena %s per..." 5950 5951#. Translators: %s refer to the following in 5952#. order: invoice type, invoice ID, owner name, 5953#. posted date, amount 5954#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4771 5955#, c-format 5956msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s" 5957msgstr "%s %s de %s, publicat %s, quantitat %s" 5958 5959#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4781 5960msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:" 5961msgstr "" 5962"Hi ha diversos documents enllaçats amb aquest assentament. Escolliu-ne un:" 5963 5964#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4782 5965#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323 5966#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:172 5967msgid "Select" 5968msgstr "Seleccioneu" 5969 5970#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4833 5971msgid "Go to Date" 5972msgstr "Ves a la data" 5973 5974#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5111 5975#, c-format 5976msgid "Checking splits in current register: %u of %u" 5977msgstr "S'estan verificant els desglossaments al registre actual: %u de %u" 5978 5979#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:300 5980#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:301 5981msgid "The numeric ID of the report." 5982msgstr "L'identificador numèric de l'informe." 5983 5984#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135 5985msgid "Print" 5986msgstr "Imprimeix" 5987 5988#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1136 5989#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:319 5990#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:109 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:351 5991msgid "Export" 5992msgstr "Exporta" 5993 5994#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration" 5995#. to be used as toolbar button label. 5996#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1140 5997msgid "Save Config" 5998msgstr "Desa la configuració" 5999 6000#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As..." 6001#. to be used as toolbar button label. 6002#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1143 6003msgid "Save Config As..." 6004msgstr "Anomena i desa la configuració..." 6005 6006#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1144 6007msgid "Make Pdf" 6008msgstr "Fes un Pdf" 6009 6010#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1196 6011#, c-format 6012msgid "" 6013"Update the current report's saved configuration. The report configuration " 6014"will be saved in the file %s." 6015msgstr "" 6016"Actualitza la configuració desada de l'informe actual. La configuració de " 6017"l'informe es desarà al fitxer %s." 6018 6019#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199 6020#, c-format 6021msgid "" 6022"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report " 6023"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s." 6024msgstr "" 6025"Afegeix la configuració d'informe actual al menú 'Informes->Configuraciions " 6026"desades d'informes'. Es desarà la configuració d'informes al fitxer %s." 6027 6028#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1205 6029msgid "_Print Report..." 6030msgstr "Im_primeix l'informe..." 6031 6032#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1206 6033msgid "Print the current report" 6034msgstr "Imprimeix l'informe actual" 6035 6036#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210 6037msgid "Export as P_DF..." 6038msgstr "Exporta com P_DF..." 6039 6040#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1211 6041msgid "Export the current report as a PDF document" 6042msgstr "Esporta l'informe actual com un document PDF" 6043 6044#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1236 6045msgid "Save _Report Configuration" 6046msgstr "Desa la configuració d'info_rme" 6047 6048#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1240 6049msgid "Save Report Configuration As..." 6050msgstr "Anomena i desa la configuració de informe ..." 6051 6052#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1244 6053msgid "Export _Report" 6054msgstr "Expo_rta l'informe" 6055 6056#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1245 6057msgid "Export HTML-formatted report to file" 6058msgstr "Exporta l'informe en format HTML a un fitxer" 6059 6060#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1249 6061msgid "_Report Options" 6062msgstr "Opcions de l'inf_orme" 6063 6064#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1250 6065#: gnucash/report/html-utilities.scm:321 6066msgid "Edit report options" 6067msgstr "Edita les opcions de l'informe" 6068 6069#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1255 6070msgid "Back" 6071msgstr "Enrere" 6072 6073#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1256 6074msgid "Move back one step in the history" 6075msgstr "Fes un pas enrere en l'historial" 6076 6077#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1260 6078msgid "Forward" 6079msgstr "Endavant" 6080 6081#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1261 6082msgid "Move forward one step in the history" 6083msgstr "Fes un pas endavant en l'historial" 6084 6085#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1265 6086msgid "Reload" 6087msgstr "Actualitza" 6088 6089#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1266 6090msgid "Reload the current page" 6091msgstr "Torna a carregar la pàgina actual" 6092 6093#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1270 6094msgid "Stop" 6095msgstr "Atura" 6096 6097#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1271 6098msgid "Cancel outstanding HTML requests" 6099msgstr "Cancel·la les sol·licituds HTML pendents" 6100 6101#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1524 6102#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1557 6103msgid "HTML" 6104msgstr "HTML" 6105 6106#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1527 6107msgid "Choose export format" 6108msgstr "Trieu el format d'exportació" 6109 6110#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1528 6111msgid "Choose the export format for this report:" 6112msgstr "Trieu el format d'exportació per a aquest informe:" 6113 6114#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1568 6115#, c-format 6116msgid "Save %s To File" 6117msgstr "Desa %s en un fitxer" 6118 6119#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1597 6120#, c-format 6121msgid "" 6122"You cannot save to that filename.\n" 6123"\n" 6124"%s" 6125msgstr "" 6126"No podeu utilitzar aquest nom de fitxer per a desar.\n" 6127"\n" 6128"%s" 6129 6130#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1607 6131msgid "You cannot save to that file." 6132msgstr "No podeu desar en aquest fitxer." 6133 6134#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1616 6135#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1321 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1568 6136#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:742 6137#, c-format 6138msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 6139msgstr "El fitxer %s ja existeix. Esteu segur de voler sobreescriure'l?" 6140 6141#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1731 6142#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1755 gnucash/gnucash-commands.cpp:224 6143#: gnucash/gnucash-commands.cpp:252 6144msgid "" 6145"This report must be upgraded to return a document object with export-string " 6146"or export-error." 6147msgstr "" 6148"S'ha de actualitzar aquest informe per retornar un objecte de document amb " 6149"export-string o export-error." 6150 6151#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1765 6152#, c-format 6153msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" 6154msgstr "No s'ha pogut obrie el fitxer %s. L'error fou: %s" 6155 6156#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1805 6157msgid "GnuCash-Report" 6158msgstr "Informe del GnuCash" 6159 6160#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1851 6161#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:26 6162#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:890 6163msgid "Printable Invoice" 6164msgstr "Factura imprimible" 6165 6166#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1852 6167#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:29 6168#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:287 6169#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:289 6170#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:301 6171#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:423 6172msgid "Tax Invoice" 6173msgstr "Factura d'impostos" 6174 6175#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1853 6176#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:32 6177#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:899 6178msgid "Easy Invoice" 6179msgstr "Factura simple" 6180 6181#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1854 6182#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:35 6183#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:908 6184msgid "Fancy Invoice" 6185msgstr "Factura decorada" 6186 6187#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:137 6188msgid "_Scheduled" 6189msgstr "_Planificat" 6190 6191#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:139 6192#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:495 6193#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:656 6194#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:338 6195#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:647 6196#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:104 6197#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:796 6198msgid "_New" 6199msgstr "_Nou" 6200 6201#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:140 6202msgid "Create a new scheduled transaction" 6203msgstr "Crea un assentament periòdic nou" 6204 6205#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:145 6206msgid "_New 2" 6207msgstr "_Nou 2" 6208 6209#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:146 6210msgid "Create a new scheduled transaction 2" 6211msgstr "Crea un assentament periòdic nou 2" 6212 6213#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:152 6214msgid "Edit the selected scheduled transaction" 6215msgstr "Edita l'assentament periòdic nou" 6216 6217#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:157 6218msgid "_Edit 2" 6219msgstr "_Edita 2" 6220 6221#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:158 6222msgid "Edit the selected scheduled transaction 2" 6223msgstr "Edita l'assentament periòdic nou 2" 6224 6225#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:164 6226msgid "Delete the selected scheduled transaction" 6227msgstr "Suprimeix l'assentament periòdic nou" 6228 6229#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:441 6230#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:554 6231msgid "Transactions" 6232msgstr "Assentaments" 6233 6234#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:507 6235msgid "Upcoming Transactions" 6236msgstr "Assentaments següents" 6237 6238#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of scheduled transactions deleted 6239#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:871 6240#, fuzzy, c-format 6241#| msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" 6242msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" 6243msgid_plural "Do you really want to delete %d scheduled transactions?" 6244msgstr[0] "Esteu segur de voler suprimir aquest assentament periòdic?" 6245msgstr[1] "Esteu segur de voler suprimir aquest assentament periòdic?" 6246 6247# FIXME: (dpm) 6248#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57 6249#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58 6250msgid "_General Journal" 6251msgstr "Llibre diari _general" 6252 6253#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58 6254msgid "Open a general journal window" 6255msgstr "Obre una finestra de llibre major general" 6256 6257#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66 6258#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67 6259msgid "Register2 Open GL Account" 6260msgstr "Registre2 obre compte GL" 6261 6262#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54 6263msgid "Old St_yle General Journal" 6264msgstr "Llibre major general d'e_stil antic" 6265 6266#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55 6267msgid "Open an old style general journal window" 6268msgstr "Obre una finestra de llibre major general d'estil antic" 6269 6270#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59 6271msgid "Open general journal window" 6272msgstr "Obre una finestra de llibre major general" 6273 6274#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:57 6275msgid "St_yle Sheets" 6276msgstr "Fulls d'e_stil" 6277 6278#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:58 6279msgid "Edit report style sheets" 6280msgstr "Edita els fulls d'estil dels informes" 6281 6282#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:148 6283#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:127 6284msgid "Report error" 6285msgstr "Error en l'informe" 6286 6287#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:149 6288#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:128 6289msgid "An error occurred while running the report." 6290msgstr "S'ha produït un error en executar l'informe." 6291 6292#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:184 6293#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:206 6294#, c-format 6295msgid "Badly formed options URL: %s" 6296msgstr "URL d'opcions erroni: %s" 6297 6298#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:194 6299#, c-format 6300msgid "Badly-formed report id: %s" 6301msgstr "Identificador d'informe erroni: %s" 6302 6303#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:632 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1865 6304msgid "Balancing entry from reconciliation" 6305msgstr "S'està saldant l'entrada de la reconciliació" 6306 6307#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:802 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2356 6308msgid "Present:" 6309msgstr "Actual:" 6310 6311#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:803 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2357 6312msgid "Future:" 6313msgstr "Futur:" 6314 6315#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:804 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2358 6316msgid "Cleared:" 6317msgstr "Liquidat:" 6318 6319#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2359 6320msgid "Reconciled:" 6321msgstr "Conciliat:" 6322 6323#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2360 6324msgid "Projected Minimum:" 6325msgstr "Mínim projectat:" 6326 6327#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:810 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2364 6328msgid "Shares:" 6329msgstr "Accions:" 6330 6331#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:811 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2365 6332msgid "Current Value:" 6333msgstr "Valor Actual:" 6334 6335#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:886 6336msgid "Account Payable / Receivable Register" 6337msgstr "Registre de comptes de pagaments / cobraments" 6338 6339#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:888 6340msgid "" 6341"The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. " 6342"Changing the entries may cause harm, please use the business options to " 6343"change the entries." 6344msgstr "" 6345"El registre mostrat és per a Compte a Pagar o Compte a Cobrar. Si es canvien " 6346"els elements es pot causar dany, si us plau useu les opcions d'empresa per " 6347"canviar els elements." 6348 6349#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2447 6350msgid "This account register is read-only." 6351msgstr "El registre d'aquest compte és només de lectura." 6352 6353#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2448 6354#, c-format 6355msgid "The '%s' account register is read-only." 6356msgstr "El registre «%s» de compte és només de lectura." 6357 6358#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1003 6359msgid "" 6360"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this " 6361"register, please open the account options and turn off the placeholder " 6362"checkbox." 6363msgstr "" 6364"Aquest compte no es pot editar. En cas que vulgueu editar els assentaments " 6365"en aquest registre, si us plau obriu les opcions del compte i deshabiliteu " 6366"la casella de contenidor." 6367 6368#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1010 6369msgid "" 6370"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit " 6371"transactions in this register, please open the sub-account options and turn " 6372"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account " 6373"instead of a set of accounts." 6374msgstr "" 6375"Un dels subcomptes seleccionats no es pot editar. En cas que vulgueu editar " 6376"els assentaments en aquest registre, si us plau obriu les opcions del " 6377"subcompte i deshabiliteu la casella del contenidor. Podeu obrir també un " 6378"compte individual en comptes de un conjunt de comptes." 6379 6380#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:679 6381msgid "Standard Order" 6382msgstr "Ordenació estàndard" 6383 6384#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:685 6385msgid "Date of Entry" 6386msgstr "Data de l'entrada" 6387 6388#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:688 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1784 6389#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2000 6390msgid "Statement Date" 6391msgstr "Data de l'extracte de compte" 6392 6393#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:711 gnucash/report/reports/aging.scm:361 6394#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:129 6395#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:104 6396#: gnucash/report/trep-engine.scm:404 6397msgid "Descending" 6398msgstr "Descendent" 6399 6400#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:713 gnucash/report/reports/aging.scm:360 6401#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:128 6402#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:103 6403#: gnucash/report/trep-engine.scm:402 6404msgid "Ascending" 6405msgstr "Ascendent" 6406 6407#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:739 6408msgid "Filtered" 6409msgstr "Filtrat" 6410 6411#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:913 6412#, c-format 6413msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?" 6414msgstr "Voleu suprimir el desglossament «%s» de l'assentament «%s»?" 6415 6416#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914 6417msgid "" 6418"You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will " 6419"cause your reconciled balance to be off." 6420msgstr "" 6421"Estaríeu suprimint un desglossament conciliat! Això no és una bona idea ja " 6422"que desajustarà el vostre saldo reconciliat." 6423 6424#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:917 6425msgid "You cannot cut this split." 6426msgstr "No podeu suprimir aquest desglossament." 6427 6428#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:918 6429msgid "" 6430"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " 6431"remove it from this register window. You may remove the entire transaction " 6432"from this window, or you may navigate to a register that shows another side " 6433"of this same transaction and remove the split from that register." 6434msgstr "" 6435"Aquest és el desglossament que ancora l'assentament al registre. No el podeu " 6436"esborrar de la finestra de registre. Podeu esborrar l'assentament complet " 6437"d'aquesta finestra, o podeu navegar a un registre que mostri un altre cantó " 6438"d'aquest mateix assentament i suprimir el desglossament d'aquell registre." 6439 6440#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:948 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1476 6441#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996 6442msgid "(no memo)" 6443msgstr "(sense nota d'abonament)" 6444 6445#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:951 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1479 6446#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999 6447msgid "(no description)" 6448msgstr "(sense descripció)" 6449 6450#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:976 6451msgid "_Cut Split" 6452msgstr "_Retalla el desglossament" 6453 6454#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:990 6455msgid "Cut the current transaction?" 6456msgstr "Voleu retallar l'assentament actual?" 6457 6458#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:991 6459msgid "" 6460"You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a " 6461"good idea as it will cause your reconciled balance to be off." 6462msgstr "" 6463"Estaríeu suprimint un assentament amb desglossament conciliats! Això no és " 6464"una bona idea ja que pot causar que els saldos es desajustin." 6465 6466#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1014 6467msgid "_Cut Transaction" 6468msgstr "_Retalla l'assentament" 6469 6470#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1158 6471#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66 6472msgid "Cannot modify or delete this transaction." 6473msgstr "No es pot modificar o suprimir aquest assentament." 6474 6475#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1172 6476#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83 6477msgid "" 6478"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set " 6479"for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts." 6480msgstr "" 6481"La data per a aquest assentament és més antic que el «Límit de sols lectura» " 6482"per a aquest llibre. Aquest paràmetre es pot canviar a Fitxer->Propietats-" 6483">Comptes." 6484 6485#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1208 6486#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840 6487msgid "Remove the splits from this transaction?" 6488msgstr "Voleu suprimir els desglossaments d'aquest assentament?" 6489 6490#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1209 6491#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841 6492msgid "" 6493"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea " 6494"because that will cause your reconciled balance to be off." 6495msgstr "" 6496"Aquest assentament conté desglossaments conciliats. Canviar-lo pot ser una " 6497"mala idea perquè pot desajustar el vostre saldo conciliat." 6498 6499#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog 6500#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1238 6501#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887 6502msgid "_Remove Splits" 6503msgstr "_Suprimeix els desglossaments" 6504 6505#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1299 6506msgid "Change a Transaction Linked Document" 6507msgstr "Canvia un document enllaçat a un assentament" 6508 6509#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1440 6510#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963 6511#, c-format 6512msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" 6513msgstr "Voleu suprimir el desglossament «%s» de l'assentament «%s»?" 6514 6515#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1441 6516#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964 6517msgid "" 6518"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will " 6519"cause your reconciled balance to be off." 6520msgstr "" 6521"Estaríeu suprimint un desglossament conciliat! Això no és una bona idea ja " 6522"que desajustarà el vostre saldo conciliat." 6523 6524#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1444 6525#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967 6526msgid "You cannot delete this split." 6527msgstr "No podeu suprimir aquest desglossament." 6528 6529#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1445 6530#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968 6531msgid "" 6532"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " 6533"delete it from this register window. You may delete the entire transaction " 6534"from this window, or you may navigate to a register that shows another side " 6535"of this same transaction and delete the split from that register." 6536msgstr "" 6537"Aquest és el desglossament que ancora l'assentament al registre. No el podeu " 6538"esborrar del diàleg de registre. Podeu esborrar l'assentament complet " 6539"d'aquest diàleg, o podeu navegar a un registre que mostri altre cantó " 6540"d'aquest mateix assentament i suprimir el d'aquell registre." 6541 6542#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1520 6543#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040 6544msgid "Delete the current transaction?" 6545msgstr "Voleu suprimir l'assentament actual?" 6546 6547#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1521 6548#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041 6549msgid "" 6550"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a " 6551"good idea as it will cause your reconciled balance to be off." 6552msgstr "" 6553"Estaríeu suprimint un assentament amb desglossament conciliats! Això no és " 6554"una bona idea ja que pot causar que els saldos es desajustin." 6555 6556#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1716 6557#, c-format 6558msgid "" 6559"Target split is currently hidden in this register.\n" 6560"\n" 6561"%s\n" 6562"\n" 6563"Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n" 6564"otherwise the last active cell will be selected." 6565msgstr "" 6566"El desglossament de destí està actualment amagat en aquest registre.\n" 6567"\n" 6568"%s\n" 6569"\n" 6570"Trieu D'acord per netejar temporàriament i procedir,\n" 6571"en cas contrari s'escollirà l'última cela activa." 6572 6573#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2371 6574msgid "Sort By:" 6575msgstr "Ordena per:" 6576 6577#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2509 6578msgid "" 6579"The transactions of this account may not be edited because its subaccounts " 6580"have mismatched commodities or currencies.\n" 6581"You need to open each account individually to edit transactions." 6582msgstr "" 6583"No es pot editar l'assentament d'aquest compte perquè els seus subcomptes " 6584"tenen productes o divises no concordades.\n" 6585"Heu d'obrir cada compte individualment per editar els assentaments." 6586 6587#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2524 6588msgid "" 6589"The transactions of this account may not be edited.\n" 6590"If you want to edit transactions in this register, please open the account " 6591"options and turn off the placeholder checkbox." 6592msgstr "" 6593"Aquest compte no es pot editar.\n" 6594"En cas que vulgueu editar els assentaments en aquest registre, si us plau " 6595"obriu les opcions del compte i deshabiliteu la casella de contenidor." 6596 6597#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2531 6598msgid "" 6599"The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n" 6600"If you want to edit transactions in this register, please open the sub-" 6601"account options and turn off the placeholder checkbox.\n" 6602"You may also open an individual account instead of a set of accounts." 6603msgstr "" 6604"Els assentament d'un dels subcomptes seleccionats no es poden editar.\n" 6605"si voleu editar els assentaments d'aquest registre, si us plau obriu les " 6606"opcions de subcompte i deshabiliteu la casella de contenidor.\n" 6607"Podeu obrir també un compte individual en comptes d'un conjunt de comptes." 6608 6609#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5 6610#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6 6611msgid "GnuCash" 6612msgstr "GnuCash" 6613 6614#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6 6615#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8 6616msgid "Manage your finances, accounts, and investments" 6617msgstr "Gestioneu les vostres finances, comptes i inversions" 6618 6619#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8 6620msgid "" 6621"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting." 6622msgstr "" 6623"El GnuCash és un progrma per a comptabilitat financera personal o de petites " 6624"empreses." 6625 6626#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11 6627msgid "" 6628"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to " 6629"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to " 6630"use as a checkbook register, it is based on professional accounting " 6631"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and " 6632"accurate reports." 6633msgstr "" 6634"Dissenyat per ser fàcil d'usar, però tot i així potent i flexible, el " 6635"GnuCash us permet fer un seguiment de comptes bancaris, accions, ingressos i " 6636"despeses. Tan ràpid i intuïtiu d'usar com un registre de xecs, està basat en " 6637"principis comptables professionals com ara la comptabilitat per partida " 6638"doble per assegurar llibres balancejats i informes exactes." 6639 6640#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15 6641msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):" 6642msgstr "Amb el GnuCash podeu (però no esteu limitats a):" 6643 6644#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17 6645msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses" 6646msgstr "Feu un seguiment del dia a dia dels vostres ingressos i despeses" 6647 6648#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18 6649msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease" 6650msgstr "" 6651"Gestioneu el vostres comptes de fons d'accions, obligacions o inversions amb " 6652"facilitat" 6653 6654#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19 6655msgid "Keep your small business' accounting up to date" 6656msgstr "Mantingueu la comptabilitat de la vostra petita empreas actualitzada" 6657 6658#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20 6659msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data" 6660msgstr "" 6661"Creeu informes i gràfiques exactes a partir de les vostres dades financeres" 6662 6663#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21 6664msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry" 6665msgstr "" 6666"Configura assentaments periòdics per evitar l'entrada de dades repetides" 6667 6668#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22 6669msgid "" 6670"Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data " 6671"including Transaction Matching" 6672msgstr "" 6673"Intercanvia per CSV/FinTS(abans HBCI) o importa les dades SWIFT-MT9xx/QIF/" 6674"OFX incloent-hi la Concordància d'assentaments" 6675 6676#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23 6677msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment" 6678msgstr "Feu càlculs financers, com ara l'amortització de préstecs" 6679 6680#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33 6681msgid "GnuCash Project" 6682msgstr "Projecte GnuCash" 6683 6684#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7 6685msgid "Finance Management" 6686msgstr "Gestor de finances" 6687 6688#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:404 6689#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:695 6690#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:313 6691msgctxt "Column header for 'Reconciled'" 6692msgid "R" 6693msgstr "R" 6694 6695#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57 6696#, scheme-format 6697msgid "Display the ~a report" 6698msgstr "Mostra l'informe ~a" 6699 6700#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90 6701#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8 6702msgid "Saved Report Configurations" 6703msgstr "Configuracions d'informe desades" 6704 6705#: gnucash/gnome/report-menus.scm:92 6706msgid "Manage and run saved report configurations" 6707msgstr "Gestiona i executa les configuracions d'informes desades" 6708 6709#: gnucash/gnome/report-menus.scm:116 6710#: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:52 6711msgid "Dashboard" 6712msgstr "Tauler" 6713 6714#: gnucash/gnome/report-menus.scm:118 6715msgid "A basic dashboard for your accounting data" 6716msgstr "Un tauler bàsic per a les vostres dades comptables" 6717 6718#: gnucash/gnome/search-owner.c:136 6719msgid "You have not selected an owner" 6720msgstr "No heu seleccionat cap propietari" 6721 6722#: gnucash/gnome/search-owner.c:214 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096 6723#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:284 6724#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:506 6725#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:931 6726#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1071 6727#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:37 6728#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:507 6729#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:99 6730#: libgnucash/engine/gncOwner.c:219 6731msgid "Job" 6732msgstr "Tasca" 6733 6734#: gnucash/gnome/search-owner.c:231 6735#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:183 6736msgid "is" 6737msgstr "és" 6738 6739#: gnucash/gnome/search-owner.c:232 6740#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:184 6741msgid "is not" 6742msgstr "no és" 6743 6744#: gnucash/gnome/top-level.c:106 6745#, c-format 6746msgid "Entity Not Found: %s" 6747msgstr "No s'ha trobat l'entitat: %s" 6748 6749#: gnucash/gnome/top-level.c:167 6750#, c-format 6751msgid "Transaction with no Accounts: %s" 6752msgstr "L'assentament no té cap compte: %s" 6753 6754#: gnucash/gnome/top-level.c:210 6755#, c-format 6756msgid "Unsupported entity type: %s" 6757msgstr "El tipus d'entitat no és compatible: %s" 6758 6759#: gnucash/gnome/top-level.c:251 6760#, c-format 6761msgid "No such price: %s" 6762msgstr "No hi ha tal preu: %s" 6763 6764#: gnucash/gnome/top-level.c:467 libgnucash/app-utils/business-options.scm:67 6765msgid "Business" 6766msgstr "Empresa" 6767 6768#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115 6769msgid "Cleared Transactions" 6770msgstr "Assentaments eliminats" 6771 6772#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:428 gnucash/gnome/window-reconcile.c:489 6773msgid "Interest Payment" 6774msgstr "Pagament de l'interès" 6775 6776#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:431 gnucash/gnome/window-reconcile.c:492 6777msgid "Interest Charge" 6778msgstr "Cobrament de l'interès" 6779 6780#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:439 gnucash/gnome/window-reconcile.c:500 6781#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:660 6782#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:682 6783msgid "Payment Information" 6784msgstr "Informació de pagament" 6785 6786#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:449 gnucash/gnome/window-reconcile.c:510 6787#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:578 6788#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:777 6789msgid "Payment From" 6790msgstr "Pagament de" 6791 6792#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:455 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:465 6793#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:516 gnucash/gnome/window-reconcile.c:526 6794msgid "Reconcile Account" 6795msgstr "Concilia el compte" 6796 6797#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:470 gnucash/gnome/window-reconcile.c:531 6798#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:829 6799msgid "Payment To" 6800msgstr "Pagament a" 6801 6802#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:483 6803msgid "No Auto Interest Payments for this Account" 6804msgstr "No hi ha ingressos d'interès automàtics per a aquest compte" 6805 6806#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:484 6807msgid "No Auto Interest Charges for this Account" 6808msgstr "No hi ha càrrecs d'interès automàtics per a aquest compte" 6809 6810#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:736 gnucash/gnome/window-reconcile.c:793 6811#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:227 6812msgid "Enter _Interest Payment..." 6813msgstr "Introduïu el pagament de l'_interès..." 6814 6815#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:738 gnucash/gnome/window-reconcile.c:795 6816msgid "Enter _Interest Charge..." 6817msgstr "Introduïu el càrrec d'interès..." 6818 6819#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1225 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1378 6820msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" 6821msgstr "Esteu segur de voler suprimir l'assentament seleccionat?" 6822 6823#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1794 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2010 6824#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:106 6825msgid "Starting Balance" 6826msgstr "Saldo inicial" 6827 6828#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1804 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2020 6829msgid "Ending Balance" 6830msgstr "Saldo final" 6831 6832#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1814 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2030 6833msgid "Reconciled Balance" 6834msgstr "Saldo reconciliat" 6835 6836#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1824 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2040 6837#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:312 6838msgid "Difference" 6839msgstr "Diferència" 6840 6841#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1913 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2160 6842msgid "" 6843"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to " 6844"cancel?" 6845msgstr "" 6846"Heu fet canvis en aquesta finestra de conciliació. Esteu segur de voler " 6847"cancel·lar?" 6848 6849#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2031 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2278 6850msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" 6851msgstr "Aquest compte no està saldat. Esteu segur de voler finalitzar?" 6852 6853#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2088 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2335 6854msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" 6855msgstr "Voleu ajornar aquesta conciliació i acabar-la més tard?" 6856 6857#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2126 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2373 6858msgid "_Reconcile" 6859msgstr "_Concilia" 6860 6861#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2127 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2374 6862#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:510 6863msgid "_Account" 6864msgstr "_Compte" 6865 6866#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2129 6867#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2210 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2376 6868#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2457 6869#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:283 6870#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1119 6871#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23 6872#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:22 6873#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:53 6874#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:47 6875#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:25 6876#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:29 6877#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:23 6878#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1035 6879#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:658 6880#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:24 6881#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:21 6882#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:25 6883#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:441 6884#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:272 6885#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:316 6886#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:21 6887#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:780 6888#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:47 6889#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2074 6890msgid "_Help" 6891msgstr "_Ajuda" 6892 6893#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2134 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2381 6894msgid "_Reconcile Information..." 6895msgstr "Informació de la _conciliació..." 6896 6897#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2135 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2382 6898msgid "" 6899"Change the reconcile information including statement date and ending balance." 6900msgstr "" 6901"Canvia la informació de la conciliació, incloent la data de l'extracte de " 6902"compte i el saldo final." 6903 6904#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2140 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2387 6905msgid "_Finish" 6906msgstr "_Finalitza" 6907 6908#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2141 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2388 6909msgid "Finish the reconciliation of this account" 6910msgstr "Finalitza la conciliació d'aquest compte" 6911 6912#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2145 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2392 6913msgid "_Postpone" 6914msgstr "_Ajorna" 6915 6916#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2146 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2393 6917msgid "Postpone the reconciliation of this account" 6918msgstr "Ajorna la conciliació d'aquest compte" 6919 6920#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2151 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2398 6921msgid "Cancel the reconciliation of this account" 6922msgstr "Cancel·la la conciliació d'aquest compte" 6923 6924#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2158 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2405 6925msgid "_Open Account" 6926msgstr "_Obre el compte" 6927 6928#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2159 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2406 6929msgid "Open the account" 6930msgstr "Obre el compte" 6931 6932#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2163 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2410 6933msgid "_Edit Account" 6934msgstr "_Edita el compte" 6935 6936#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2164 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2411 6937msgid "Edit the main account for this register" 6938msgstr "Edita el compte principal d'aquest registre" 6939 6940#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2420 6941#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:358 6942msgid "_Check & Repair" 6943msgstr "_Comprova i repara" 6944 6945#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2182 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2429 6946#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1753 6947msgid "_Balance" 6948msgstr "_Saldo" 6949 6950#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2183 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2430 6951msgid "Add a new balancing entry to the account" 6952msgstr "Afegeix una nova entrada de balanç al compte" 6953 6954#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2188 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2435 6955msgid "Edit the current transaction" 6956msgstr "Edita l'assentament actual" 6957 6958#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2193 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2440 6959msgid "Delete the selected transaction" 6960msgstr "Suprimeix l'assentament seleccionat" 6961 6962#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2197 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2444 6963msgid "_Reconcile Selection" 6964msgstr "Selecció pe_r a la conciliació" 6965 6966#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2198 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2445 6967msgid "Reconcile the selected transactions" 6968msgstr "Concilia l'assentament seleccionat" 6969 6970#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2202 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2449 6971msgid "_Unreconcile Selection" 6972msgstr "_Desfés la conciliació de la selecció" 6973 6974#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2450 6975msgid "Unreconcile the selected transactions" 6976msgstr "Desfés la conciliació dels assentaments seleccionats" 6977 6978#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2211 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2458 6979msgid "Open the GnuCash help window" 6980msgstr "Obre la finestra d'ajuda del GnuCash" 6981 6982#. Translators: %d is the number of days in the future 6983#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:388 6984#, c-format 6985msgid "Statement Date is %d day after today." 6986msgid_plural "Statement Date is %d days after today." 6987msgstr[0] "La data de l'estat és %d dia després d'avui." 6988msgstr[1] "La data de l'estat és %d dies després d'avui." 6989 6990#. Translators: %d is the number of days in the future 6991#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:395 6992#, c-format 6993msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future." 6994msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future." 6995msgstr[0] "La data de l'estat que heu escollit és %d dia en el futur." 6996msgstr[1] "La data de l'estat que heu escollit és %d dies en el futur." 6997 6998#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:400 6999msgid "" 7000"This may cause issues for future reconciliation actions on this account. " 7001"Please double-check this is the date you intended." 7002msgstr "" 7003"Això pot causar problemes per a les accions futures de reconciliació en " 7004"aquest compte. Si us plau torneu a verificar que aquesta és la data que " 7005"volíeu." 7006 7007#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1900 7008msgid "" 7009"WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement " 7010"date. Reconciliation may be difficult." 7011msgstr "" 7012"ADVERTIMENT. El compte conté desglossament les dates de reconciliació dels " 7013"quals són després de la data de l'estat. La reconciliació pot ser difícil." 7014 7015#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1904 7016msgid "" 7017"This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation " 7018"statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is " 7019"the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-" 7020"reconcile." 7021msgstr "" 7022"Aquest compte té desglossament la data de reconciliació dels qual és després " 7023"d'aquesta data de reconciliació de l'estat. Aquests desglossaments poden fer " 7024"difícil la reconciliació. Si aquest és el cas, podeu usar Cerca els " 7025"assentaments per trobar-los, cancel·lar la reconciliació, i tornar a " 7026"reconciliar." 7027 7028#: gnucash/gnome/window-report.c:112 7029msgid "Set the report options you want using this dialog." 7030msgstr "Establiu les opcions desitjades a través d'aquest diàleg." 7031 7032#: gnucash/gnome/window-report.c:229 7033msgid "There are no options for this report." 7034msgstr "Aquest informe no té cap opció." 7035 7036#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229 7037msgid "You must select an item from the list" 7038msgstr "Heu de seleccionar un element de la llista" 7039 7040#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:705 7041#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:547 7042#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:138 7043#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:218 7044#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:854 7045msgid "_Remove" 7046msgstr "Sup_rimeix" 7047 7048#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100 7049msgid "Order" 7050msgstr "Comanda" 7051 7052#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102 7053#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:425 7054msgid "New Order" 7055msgstr "Comanda nova" 7056 7057#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1106 7058msgid "New Transaction" 7059msgstr "Nova transacció" 7060 7061#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1110 7062msgid "New Split" 7063msgstr "Nou desglossament" 7064 7065#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1119 7066msgctxt "" 7067"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, " 7068"invoice, transaction, split,...)!" 7069msgid "New item" 7070msgstr "Element nou" 7071 7072#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1162 7073#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:544 7074#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:121 7075#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:837 7076msgid "_Add" 7077msgstr "_Afegeix" 7078 7079#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1172 7080msgid "all criteria are met" 7081msgstr "tots els criteris es compleixen" 7082 7083#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1173 7084msgid "any criteria are met" 7085msgstr "qualsevol criteri es compleix" 7086 7087#: gnucash/gnome-search/search-account.c:151 7088msgid "You have not selected any accounts" 7089msgstr "No heu seleccionat cap compte" 7090 7091#: gnucash/gnome-search/search-account.c:172 7092msgid "matches all accounts" 7093msgstr "coincideix amb tots els comptes" 7094 7095#: gnucash/gnome-search/search-account.c:177 7096msgid "matches any account" 7097msgstr "coincideix amb qualsevol compte" 7098 7099#: gnucash/gnome-search/search-account.c:178 7100msgid "matches no accounts" 7101msgstr "no coincideix amb cap compte" 7102 7103#: gnucash/gnome-search/search-account.c:195 7104#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:256 7105msgid "Selected Accounts" 7106msgstr "Comptes seleccionats" 7107 7108#: gnucash/gnome-search/search-account.c:196 7109msgid "Choose Accounts" 7110msgstr "Escolliu els comptes" 7111 7112#: gnucash/gnome-search/search-account.c:230 7113msgid "Select Accounts to Match" 7114msgstr "Trieu els comptes a confrontar" 7115 7116#: gnucash/gnome-search/search-account.c:234 7117msgid "Select the Accounts to Compare" 7118msgstr "Escolliu els comptes a comparar" 7119 7120#: gnucash/gnome-search/search-date.c:196 7121msgid "is before" 7122msgstr "és anterior a" 7123 7124#: gnucash/gnome-search/search-date.c:197 7125msgid "is before or on" 7126msgstr "és anterior a o el" 7127 7128#: gnucash/gnome-search/search-date.c:198 7129msgid "is on" 7130msgstr "és el" 7131 7132#: gnucash/gnome-search/search-date.c:199 7133msgid "is not on" 7134msgstr "no és el" 7135 7136#: gnucash/gnome-search/search-date.c:200 7137msgid "is after" 7138msgstr "és posterior a" 7139 7140#: gnucash/gnome-search/search-date.c:201 7141msgid "is on or after" 7142msgstr "és el o posterior a" 7143 7144#: gnucash/gnome-search/search-double.c:185 7145#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:187 7146#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217 7147msgid "is less than" 7148msgstr "és menor que" 7149 7150#: gnucash/gnome-search/search-double.c:186 7151#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:188 7152#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:221 7153msgid "is less than or equal to" 7154msgstr "és menor que o igual a" 7155 7156#: gnucash/gnome-search/search-double.c:187 7157#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:189 7158#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224 7159#: gnucash/gnome-search/search-string.c:243 7160msgid "equals" 7161msgstr "és igual a" 7162 7163#: gnucash/gnome-search/search-double.c:188 7164#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:190 7165#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227 7166msgid "does not equal" 7167msgstr "no és igual a" 7168 7169#: gnucash/gnome-search/search-double.c:189 7170#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:191 7171#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230 7172msgid "is greater than" 7173msgstr "és major que" 7174 7175#: gnucash/gnome-search/search-double.c:190 7176#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:192 7177#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:234 7178msgid "is greater than or equal to" 7179msgstr "és major que o igual a" 7180 7181#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217 7182msgid "less than" 7183msgstr "menor que" 7184 7185#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220 7186msgid "less than or equal to" 7187msgstr "menor que o igual a" 7188 7189#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224 7190msgid "equal to" 7191msgstr "igual a" 7192 7193#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227 7194msgid "not equal to" 7195msgstr "no igual a" 7196 7197#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230 7198msgid "greater than" 7199msgstr "major que" 7200 7201#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233 7202msgid "greater than or equal to" 7203msgstr "major que o igual a" 7204 7205#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:250 7206msgid "has credits or debits" 7207msgstr "té haver o deure" 7208 7209#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:251 7210msgid "has debits" 7211msgstr "té deure" 7212 7213#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:252 7214msgid "has credits" 7215msgstr "té crèdits" 7216 7217#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:221 7218msgid "Not Cleared" 7219msgstr "No liquidat" 7220 7221#: gnucash/gnome-search/search-string.c:169 7222msgid "You need to enter some search text." 7223msgstr "Heu d'entrar algun text per cercar." 7224 7225#: gnucash/gnome-search/search-string.c:198 7226#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:136 7227#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:113 7228#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102 7229#, c-format 7230msgid "" 7231"Error in regular expression '%s':\n" 7232"%s" 7233msgstr "" 7234"S'ha produït un error en l'expressió regular «%s»:\n" 7235"%s" 7236 7237#: gnucash/gnome-search/search-string.c:242 7238msgid "contains" 7239msgstr "conté" 7240 7241#: gnucash/gnome-search/search-string.c:244 7242msgid "matches regex" 7243msgstr "concorda amb l'expr. reg." 7244 7245#: gnucash/gnome-search/search-string.c:246 7246msgid "does not match regex" 7247msgstr "no concorda amb l'expr. reg." 7248 7249#: gnucash/gnome-search/search-string.c:322 7250msgid "Match case" 7251msgstr "Respecta majúscules i minúscules" 7252 7253#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178 7254msgid "" 7255"\n" 7256"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The " 7257"file format in the older versions was missing the detailed specification of " 7258"the character encoding being used. This means the text in your data file " 7259"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved " 7260"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all " 7261"necessary specifications so that you do not have to go through this step " 7262"again.\n" 7263"\n" 7264"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. " 7265"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this " 7266"guess. You have to check whether the words look as expected. Either " 7267"everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words " 7268"contain unexpected characters, in which case you should select different " 7269"character encodings to see different results. You may have to edit the list " 7270"of character encodings by clicking on the respective button.\n" 7271"\n" 7272"Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data " 7273"file.\n" 7274msgstr "" 7275"\n" 7276"El fitxer que esteu intentant carregar és d'una versió més antiga del " 7277"GnuCash. El format de fitxer a les versions més antigues no tenien " 7278"l'especificació detallada de la codificació de caràcters que s'està usant. " 7279"Això significa que el text al vostre fitxer de dades podria ser llegit de " 7280"múltiples maneres ambigües. Aquest ambigüitat no es pot resoldre " 7281"automàticament, però el nou format de fitxer GnuCash 2.0.0 inclourà totes " 7282"les especificacions necessàries de manera que no hàgiu de fer aquests passos " 7283"un altre cop.\n" 7284"\n" 7285"El GnuCash intentarà endevinar la codificació correcta de caràcters per al " 7286"vostre fitxer de dades. A la pròxima pàgina el GnuCash mostrarà els textos " 7287"resultants quan s'està usant aquesta conjectura. Heu de verificar si les " 7288"paraules es veuen com s'espera. O bé tot es veu bé i podeu simplement prémer " 7289"«Següent», o les paraules contenen caràcters inesperats, amb la qual cosa " 7290"hauríeu de seleccionar diferents codificacions de caràcters per veure " 7291"resultats diferents. Potser heu d'editar la llista de codificacions de " 7292"caràcters clicant al botó respectiu.\n" 7293"\n" 7294"Premeu ara «Següent» per seleccionar la codificació correcta de caràcter per " 7295"al vostre fitxer de dades.\n" 7296 7297#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198 7298msgid "Ambiguous character encoding" 7299msgstr "La codificació de caràcters és ambigua" 7300 7301#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201 7302msgid "" 7303"The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be " 7304"saved and reloaded into the main application. That way you will have a " 7305"working file as backup in the same directory.\n" 7306"\n" 7307"You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"." 7308msgstr "" 7309"El fitxer s'ha carregat amb èxit. Si cliqueu «Aplica» es desarà i es\n" 7310"recarregarà al programa principal. D'aquesta manera tindreu un fitxer\n" 7311"de treball com a còpia de seguretat al mateix directori.\n" 7312"\n" 7313"Podeu retornar i verificar les vostres seleccions clicant a «Enrere»." 7314 7315#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226 7316msgid "European" 7317msgstr "Europea" 7318 7319#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227 7320msgid "ISO-8859-1 (West European)" 7321msgstr "ISO-8859-1 (europea occidental)" 7322 7323#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228 7324msgid "ISO-8859-2 (East European)" 7325msgstr "ISO-8859-2 (europea oriental)" 7326 7327#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229 7328msgid "ISO-8859-3 (South European)" 7329msgstr "ISO-8859-3 (europea del sud)" 7330 7331#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230 7332msgid "ISO-8859-4 (North European)" 7333msgstr "ISO-8859-4 (europea septentrional)" 7334 7335#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231 7336msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)" 7337msgstr "ISO-8859-5 (ciríl·lica)" 7338 7339#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232 7340msgid "ISO-8859-6 (Arabic)" 7341msgstr "ISO-8859-6 (aràbiga)" 7342 7343#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233 7344msgid "ISO-8859-7 (Greek)" 7345msgstr "ISO-8859-7 (grega)" 7346 7347#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234 7348msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)" 7349msgstr "ISO-8859-8 (hebraica)" 7350 7351#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235 7352msgid "ISO-8859-9 (Turkish)" 7353msgstr "ISO-8859-9 (turca)" 7354 7355#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236 7356msgid "ISO-8859-10 (Nordic)" 7357msgstr "ISO-8859-10 (nòrdica)" 7358 7359#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237 7360msgid "ISO-8859-11 (Thai)" 7361msgstr "ISO-8859-11 (tailandesa)" 7362 7363#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238 7364msgid "ISO-8859-13 (Baltic)" 7365msgstr "ISO-8859-13 (bàltica)" 7366 7367#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239 7368msgid "ISO-8859-14 (Celtic)" 7369msgstr "ISO-8859-14 (cèltica)" 7370 7371#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240 7372msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)" 7373msgstr "ISO-8859-15 (europea occidental, símbol de l'euro)" 7374 7375#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241 7376msgid "ISO-8859-16 (South-East European)" 7377msgstr "ISO-8859-16 (europea del sud-oest" 7378 7379#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243 7380msgid "KOI8-R (Russian)" 7381msgstr "KOI8-R (russa)" 7382 7383#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244 7384msgid "KOI8-U (Ukrainian)" 7385msgstr "KOI8-U (ucraïnesa)" 7386 7387#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680 7388#, c-format 7389msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings." 7390msgstr "" 7391"Hi ha %d paraules sense assignar i %d paraules no descodificables. Hauríeu " 7392"d'afegir codificacions." 7393 7394#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688 7395#, c-format 7396msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings." 7397msgstr "" 7398"Hi ha %d paraules sense assignar. Hauríeu de decidir què fer-ne o bé afegir " 7399"codificacions." 7400 7401#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699 7402#, c-format 7403msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings." 7404msgstr "Hi ha %d paraules no descodificables. Hauríeu d'afegir codificacions." 7405 7406#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your 7407#. locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check 'locale -m' 7408#. for assistance with spelling. 7409#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010 7410msgid "ISO-8859-1 KOI8-U" 7411msgstr "ISO-8859-15 ISO-8859-1" 7412 7413#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089 7414#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109 7415msgid "The file could not be reopened." 7416msgstr "No s'ha pogut tornar a obrir el fitxer." 7417 7418#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094 7419msgid "Reading file..." 7420msgstr "S'està llegint el fitxer..." 7421 7422#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117 7423msgid "Parsing file..." 7424msgstr "S'està analitzant el fitxer..." 7425 7426#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124 7427#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:417 7428#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:109 7429msgid "There was an error parsing the file." 7430msgstr "Hi ha hagut un error en analitzar el fitxer." 7431 7432#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149 7433#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1410 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1649 7434msgid "Writing file..." 7435msgstr "S'està escrivint el fitxer..." 7436 7437#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1307 7438msgid "This encoding has been added to the list already." 7439msgstr "Aquesta codificació ja ha estat afegida a la llista." 7440 7441#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1318 7442msgid "This is an invalid encoding." 7443msgstr "Aquesta codificació no és vàlida." 7444 7445#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:531 7446msgid "Could not create opening balance." 7447msgstr "No s'ha pogut crear el saldo d'obertura." 7448 7449#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:739 7450msgid "Give the children the same type?" 7451msgstr "Voleu que els comptes fills siguin del mateix tipus?" 7452 7453#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:750 7454#, c-format 7455msgid "" 7456"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make " 7457"them compatible." 7458msgstr "" 7459"El tipus dels subcomptes del compte editat s'ha de canviar al tipus «%s» " 7460"perquè siguin compatibles." 7461 7462#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:761 7463msgid "_Show children accounts" 7464msgstr "Mo_stra els comptes fills" 7465 7466#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:831 7467msgid "The account must be given a name." 7468msgstr "Heu de donar un nom al compte." 7469 7470#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:857 7471msgid "There is already an account with that name." 7472msgstr "Ja hi ha un compte amb aquest nom." 7473 7474#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:866 7475msgid "You must choose a valid parent account." 7476msgstr "Heu d'escollir un compte pare vàlid." 7477 7478#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:875 7479msgid "You must select an account type." 7480msgstr "Heu d'escollir un tipus de compte." 7481 7482#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:884 7483msgid "" 7484"The selected account type is incompatible with the one of the selected " 7485"parent." 7486msgstr "" 7487"El tipus de compte seleccionat és incompatible amb el del compte pare " 7488"seleccionat." 7489 7490#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:896 7491msgid "You must choose a commodity." 7492msgstr "Heu de seleccionar un valor o divisa." 7493 7494#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:952 7495msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." 7496msgstr "Heu d'entrar un saldo inicial vàlid, o bé deixar-lo en blanc." 7497 7498#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:976 7499msgid "" 7500"You must select a transfer account or choose the opening balances equity " 7501"account." 7502msgstr "" 7503"Heu de seleccionar un compte de transferència o bé el compte d'equitat dels " 7504"saldos d'obertura." 7505 7506#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1328 7507msgid "" 7508"An account with opening balance already exists for the desired currency." 7509msgstr "" 7510"Ja existeix un compte amb balanç d'obertura per a aquesta divisa desitjada." 7511 7512#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1329 7513msgid "Cannot change currency" 7514msgstr "No es pot canviar la divisa" 7515 7516#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1418 7517msgid "" 7518"This Account contains Transactions.\n" 7519"Changing this option is not possible." 7520msgstr "" 7521"Aquest compte conté assentaments.\n" 7522"No es pot canviar aquesta opció." 7523 7524#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1610 7525msgid "Edit Account" 7526msgstr "Edita el compte" 7527 7528#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1613 7529#, c-format 7530msgid "(%d) New Accounts" 7531msgstr "(%d) Comptes nous" 7532 7533#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1623 7534#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1102 7535#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:160 7536msgid "New Account" 7537msgstr "Compte nou" 7538 7539#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2186 7540#, c-format 7541msgid "" 7542"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account " 7543"code field of each child account with a newly generated code." 7544msgstr "" 7545"Voleu renumerar els subcomptes més immediats de %s? Això reemplaçarà el camp " 7546"de codi de compte de cada compte fill com un codi generat de nou." 7547 7548#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2293 7549#, c-format 7550msgid "" 7551"Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the " 7552"selected color" 7553msgstr "" 7554"Estableix el color de compte seleccionat per al compte «%s» incloent-hi tots " 7555"els subcomptes." 7556 7557#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2320 7558#, c-format 7559msgid "" 7560"Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts" 7561msgstr "" 7562"Estableix el valor del contenidor del compte per al copmte «%s» incloent-hi " 7563"tots els subcomptes" 7564 7565#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2334 7566#, c-format 7567msgid "" 7568"Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts" 7569msgstr "" 7570"Estableix el valor ocult del copte per al compte «%s» i tots els seus " 7571"subcomptes" 7572 7573#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294 7574msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income." 7575msgstr "" 7576"Si us plau escolliu un compte d'Entitat per contenir el total\n" 7577"d'Ingressos del Període." 7578 7579#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301 7580msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense." 7581msgstr "" 7582"Si us plau escolliu un compte d'Entitat per contenir el total de\n" 7583"Despeses del Període." 7584 7585#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:160 7586msgid "" 7587"\n" 7588"Please select a commodity to match" 7589msgstr "" 7590"\n" 7591"Si us plau seleccioneu un voleu amb el qual concordar" 7592 7593#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:167 7594msgid "" 7595"\n" 7596"Commodity: " 7597msgstr "" 7598"\n" 7599"Divisa/valor: " 7600 7601#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local 7602#. National Securities Identifying Number 7603#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ... 7604#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN and 7605#. https://en.wikipedia.org/wiki/National_numbering_agency for hints. 7606#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174 7607msgid "" 7608"\n" 7609"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): " 7610msgstr "" 7611"\n" 7612"Codi de intercanvi (ISIN, CUSIP o similar): " 7613 7614#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:176 7615msgid "" 7616"\n" 7617"Mnemonic (Ticker symbol or similar): " 7618msgstr "" 7619"\n" 7620"Mnemònic (símbol del valor o similar): " 7621 7622#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:275 7623#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:640 7624msgid "Select security/currency" 7625msgstr "Seleccioneu un valor/divisa" 7626 7627#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:276 7628#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1261 7629msgid "_Security/currency" 7630msgstr "_Valor/divisa" 7631 7632#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:280 7633msgid "Select security" 7634msgstr "Seleccioneu el valor" 7635 7636#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:281 7637#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:146 7638msgid "_Security" 7639msgstr "_Valor" 7640 7641#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:285 7642msgid "Select currency" 7643msgstr "Escolliu la divisa" 7644 7645#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:286 7646#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:161 7647msgid "Cu_rrency" 7648msgstr "Di_visa" 7649 7650#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:760 7651#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:717 7652#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:412 7653#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:402 7654#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:511 7655#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:610 7656#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:415 7657#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:428 7658#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:507 7659#: gnucash/report/trep-engine.scm:102 libgnucash/engine/Account.cpp:4477 7660msgid "Currency" 7661msgstr "Divises" 7662 7663#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:855 7664msgid "Use local time" 7665msgstr "Utilitza l'hora local" 7666 7667#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:985 7668msgid "Edit currency" 7669msgstr "Edita la divisa" 7670 7671#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:986 7672msgid "Currency Information" 7673msgstr "Informació de la divisa" 7674 7675#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991 7676msgid "Edit security" 7677msgstr "Edita el valor" 7678 7679#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991 7680msgid "New security" 7681msgstr "Valor nou" 7682 7683#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:992 7684#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:238 7685msgid "Security Information" 7686msgstr "Informació del valor" 7687 7688#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1269 7689msgid "You may not create a new national currency." 7690msgstr "No podeu crear una nova divisa nacional." 7691 7692#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1279 7693#, c-format 7694msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else." 7695msgstr "" 7696"%s és un tipus reservat de valor/divisa. Si us plau useu quelcom diferent." 7697 7698#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1294 7699msgid "That commodity already exists." 7700msgstr "Aquesta acció/divisa ja existeix." 7701 7702#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1345 7703msgid "" 7704"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type" 7705"\" for the commodity." 7706msgstr "" 7707"Heu d'introduir el «Nom complet», el «Símbol/abreviació» i el «Tipus» de " 7708"l'acció o divisa." 7709 7710#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237 7711msgid "Path head for files is," 7712msgstr "El cap del camí per als fitxers és," 7713 7714#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239 7715msgid "Path head does not exist," 7716msgstr "El cap del camí no existeix," 7717 7718#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242 7719#, c-format 7720msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths" 7721msgstr "" 7722"El cap del camí no està establert, s'usarà «%s» per als camins relatius." 7723 7724#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426 7725msgid "Existing" 7726msgstr "Existent" 7727 7728#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:148 7729#, fuzzy 7730#| msgid "Use +- keys to increment/decrement number" 7731msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number." 7732msgstr "Usa les tecles +- per incrementar/reduir el nombre" 7733 7734#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:297 7735msgid "Action/Number" 7736msgstr "Acció/Nombre" 7737 7738#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:303 7739msgid "Open..." 7740msgstr "Obre..." 7741 7742#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:304 7743#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:88 7744#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:103 7745#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:106 7746#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:812 7747msgid "_Open" 7748msgstr "_Obre" 7749 7750#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:310 7751msgid "Save As..." 7752msgstr "Anomena i desa..." 7753 7754#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:311 7755#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:320 7756#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:40 7757msgid "_Save As" 7758msgstr "Anomena i de_sa" 7759 7760#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:225 7761#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:307 7762#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:731 7763#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:174 7764#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:46 7765#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:578 7766#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:107 7767#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:69 7768#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:80 7769#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:496 7770#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:89 7771#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:42 7772#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:154 7773#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:288 7774#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:939 7775#: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:22 7776#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:272 7777#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:679 7778#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:52 7779#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:256 7780#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:56 7781#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:736 7782#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:43 7783msgid "_Close" 7784msgstr "_Tanca" 7785 7786#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:657 7787msgid "" 7788"Because no accounts have been set up yet, you will need to return to this " 7789"dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a " 7790"default gain/loss account." 7791msgstr "" 7792"Atès que no s'ha establert cap compte encara, haureu de retornar a aquest " 7793"diàleg (amb Fitxer->Propietats), després de l'establiment dels comptes, si " 7794"voleu establir un compte predeterminat de resultats." 7795 7796#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:701 7797msgid "Select no account" 7798msgstr "No seleccionis cap compte" 7799 7800#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:734 7801#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:990 7802msgctxt "Column header for 'Placeholder'" 7803msgid "P" 7804msgstr "P" 7805 7806#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:801 7807msgid "" 7808"There are no income or expense accounts of the specified\n" 7809"book currency; you will have to return to this dialog\n" 7810"(via File->Properties), after account setup, to select a\n" 7811"default gain/loss account." 7812msgstr "" 7813"No hi ha comptes d'ingressos o despeses de la divisa comptable\n" 7814"especificada; haureu de retornar a aquest diàleg (amb Fitxer->\n" 7815"Propietats), després de l'establiment del compte, per seleccionar\n" 7816"el compte predeterminat de pèrdues/guanys." 7817 7818#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:869 7819#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299 7820#, c-format 7821msgid "" 7822"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. " 7823"Please choose a different account." 7824msgstr "" 7825"El compte %s és un compte contenidor i no permet assentaments. Trieu un " 7826"altre compte diferent." 7827 7828#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1278 7829msgid "Book currency" 7830msgstr "Divisa del llibre" 7831 7832#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1303 7833msgid "Default lot tracking policy" 7834msgstr "Política predeterminada de seguiment de paquets" 7835 7836#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1326 7837msgid "Default gain/loss account" 7838msgstr "Compte predeterminat de resultats" 7839 7840#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1492 7841#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1636 7842msgid "Select All" 7843msgstr "Selecciona-ho tot" 7844 7845#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1494 7846msgid "Select all accounts." 7847msgstr "Selecciona tots els comptes." 7848 7849#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1499 7850#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1643 7851msgid "Clear All" 7852msgstr "Elimina-ho tot" 7853 7854#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1501 7855msgid "Clear the selection and unselect all accounts." 7856msgstr "Esborra la selecció i no seleccionis cap compte." 7857 7858#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1506 7859msgid "Select Children" 7860msgstr "Escolliu els fills" 7861 7862#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1508 7863msgid "Select all descendents of selected account." 7864msgstr "Selecciona tots els descendents del compte seleccionat." 7865 7866#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1514 7867#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1650 7868msgid "Select Default" 7869msgstr "Selecció per defecte" 7870 7871#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1516 7872msgid "Select the default account selection." 7873msgstr "Selecciona el grup de comptes per defecte." 7874 7875#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1533 7876msgid "Show Hidden Accounts" 7877msgstr "Mostra els comptes ocults" 7878 7879#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1535 7880msgid "Show accounts that have been marked hidden." 7881msgstr "Mostra els comptes que han estat marcats com a ocults." 7882 7883# FIXME: entries potser no són assentaments 7884#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1638 7885msgid "Select all entries." 7886msgstr "Selecciona tots els assentaments." 7887 7888# FIXME: entries potser no són assentaments 7889#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1645 7890msgid "Clear the selection and unselect all entries." 7891msgstr "Esborra la selecció i no seleccionis cap assentament." 7892 7893#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1652 7894msgid "Select the default selection." 7895msgstr "Selecciona la selecció per defecte." 7896 7897#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1846 7898msgid "Reset defaults" 7899msgstr "Restabliu els valors per defecte" 7900 7901# FIXME: a què es refereix per «values»? 7902#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1848 7903msgid "Reset all values to their defaults." 7904msgstr "Reinicialitza-ho tot al valor predeterminat." 7905 7906#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2249 7907msgid "Page" 7908msgstr "Pàgina" 7909 7910#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2876 7911#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1467 7912#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:254 7913#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:269 7914#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:284 7915#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:299 7916#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:314 7917msgid "Clear" 7918msgstr "Neteja" 7919 7920#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2877 7921msgid "Clear any selected image file." 7922msgstr "Desfà la selecció de qualsevol fitxer d'imatge." 7923 7924#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2879 7925msgid "Select image" 7926msgstr "Seleccioneu una imatge" 7927 7928#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2881 7929msgid "Select an image file." 7930msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge." 7931 7932#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3061 7933msgid "Pixels" 7934msgstr "Píxels" 7935 7936#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3067 7937msgid "Percent" 7938msgstr "Percentatge" 7939 7940#. Translators: Both %s will be the account separator character; the 7941#. resulting string is a demonstration how the account separator 7942#. character will look like. You can replace these three account 7943#. names with other account names that are more suitable for your 7944#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your 7945#. translation. 7946#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:166 7947#, c-format 7948msgid "Income%sSalary%sTaxable" 7949msgstr "Ingressos%sSalari%sImposable" 7950 7951#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:899 7952msgid "Path does not exist, " 7953msgstr "El camí no existeix, " 7954 7955#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:955 7956#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1464 7957msgid "Select a folder" 7958msgstr "Selecccioneu una carpeta" 7959 7960#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:159 7961msgid "You must provide a name for this Tax Table." 7962msgstr "Heu d'introduir un nom per a aquesta taula d'impostos." 7963 7964#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:166 7965#, c-format 7966msgid "" 7967"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is " 7968"already in use." 7969msgstr "" 7970"Heu de donar un nom únic a aquesta taula d'impostos. El que heu escollit, " 7971"«%s», ja està sent utilitzat." 7972 7973#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190 7974msgid "Percentage amount must be between -100 and 100." 7975msgstr "El valor del percentatge ha d'estar entre -100 i 100." 7976 7977#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:199 7978msgid "You must choose a Tax Account." 7979msgstr "Heu de seleccionar un compte d'impostos." 7980 7981#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:697 7982msgid "Rename" 7983msgstr "Reanomena" 7984 7985#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:698 7986msgid "Please enter new name" 7987msgstr "Si us plau entreu un nom nou" 7988 7989#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:699 7990#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:74 7991msgid "_Rename" 7992msgstr "_Reanomena" 7993 7994#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:705 7995#, c-format 7996msgid "Tax table name \"%s\" already exists." 7997msgstr "El nom de la taula d'impostos «%s« ja existeix." 7998 7999#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:729 8000#, c-format 8001msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." 8002msgstr "La taula d'impostos «%s» està sent utilitzada. No la podeu suprimir." 8003 8004#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:777 8005msgid "" 8006"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax " 8007"table if you want to do that." 8008msgstr "" 8009"No podeu suprimir l'última entrada d'aquesta taula d'impostos. Per a poder-" 8010"ho fer, hauríeu de suprimir la taula d'impostos." 8011 8012#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:784 8013msgid "Are you sure you want to delete this entry?" 8014msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta entrada?" 8015 8016#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:603 8017msgid "Show the income and expense accounts" 8018msgstr "Mostra els comptes d'ingressos i despeses" 8019 8020#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:707 8021#: gnucash/report/trep-engine.scm:2122 gnucash/report/trep-engine.scm:2128 8022msgid "Error" 8023msgstr "Error" 8024 8025#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1325 8026msgid "" 8027"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-" 8028"created price for today." 8029msgstr "" 8030"Recupera la cotització en línia actual. Això fallarà si hi ha un preu creat " 8031"manualment per avui." 8032 8033#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1329 8034msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button." 8035msgstr "Finance::Quote ha d'estar instal·lat per habilitar aquesta butó." 8036 8037#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1431 8038msgid "" 8039"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this " 8040"transaction. Otherwise, it will not be recorded." 8041msgstr "" 8042"Per a realitzar aquesta transacció heu d'especificar un compte d'origen, un " 8043"compte de destinació, o bé ambdós. Altrament no es registrarà." 8044 8045#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1441 8046msgid "You can't transfer from and to the same account!" 8047msgstr "No podeu fer una transferència a un mateix compte." 8048 8049#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452 8050#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1958 8051#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85 8052#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1981 8053#, c-format 8054msgid "The account %s does not allow transactions." 8055msgstr "El compte %s no permet assentaments." 8056 8057#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1468 8058msgid "" 8059"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" " 8060"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." 8061msgstr "" 8062"No podeu transferir des d'un compte no monetari. Proveu d'invertir els " 8063"comptes «de» i «a», i fer la «quantitat» negativa." 8064 8065#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1486 8066msgid "You must enter a valid price." 8067msgstr "Heu d'escriure un preu vàlid." 8068 8069#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1498 8070msgid "You must enter a valid 'to' amount." 8071msgstr "Heu d'escriure una quantitat «a» vàlida." 8072 8073#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1726 8074msgid "You must enter an amount to transfer." 8075msgstr "Heu d'escriure una quantitat a transferir." 8076 8077#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1972 8078#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:623 8079msgid "Credit Account" 8080msgstr "Compte de deure" 8081 8082#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1976 8083msgid "Debit Account" 8084msgstr "Compte de deure" 8085 8086#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1994 8087#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:270 8088msgid "Transfer From" 8089msgstr "Transfereix de" 8090 8091#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1998 8092#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:331 8093msgid "Transfer To" 8094msgstr "Transfereix a" 8095 8096#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2055 8097msgid "Debit Amount" 8098msgstr "Import del deure" 8099 8100# FIXME: (dpm) 8101#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2060 8102#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:555 8103msgid "To Amount" 8104msgstr "A quantitat" 8105 8106#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435 8107msgid "" 8108"The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to " 8109"this year" 8110msgstr "" 8111"La data entrada està fora del rang 01/01/1400 - 31/12/9999, es restablirà a " 8112"aquest any" 8113 8114#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437 8115msgid "Date out of range" 8116msgstr "Data fora de rang" 8117 8118#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:765 8119msgid "Remember and don't _ask me again." 8120msgstr "Recorda-te'n i no m'ho dem_anis més." 8121 8122#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:766 8123msgid "Don't _tell me again." 8124msgstr "No m'ho _recordis més." 8125 8126#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:769 8127msgid "Remember and don't ask me again this _session." 8128msgstr "Recorda-te'n i no m'ho tornis a demanar durant aquesta _sessió." 8129 8130#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:770 8131msgid "Don't tell me again this _session." 8132msgstr "No m'ho recordis durant aquesta _sessió." 8133 8134#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:457 8135msgid "New..." 8136msgstr "Nou..." 8137 8138#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:411 8139#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121 8140#: gnucash/register/register-core/pricecell.c:161 8141#, fuzzy, c-format 8142#| msgid "An error occurred while processing %s." 8143msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d" 8144msgstr "S'ha produït un error en processar %s." 8145 8146#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:417 8147#, fuzzy, c-format 8148#| msgid "An error occurred while processing %s." 8149msgid "An error occurred while processing '%s'" 8150msgstr "S'ha produït un error en processar %s." 8151 8152#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:100 8153msgid "Account is already at Auto-Clear Balance." 8154msgstr "El compte ja està a Auto-Neteja Saldo." 8155 8156#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:146 8157msgid "Too many uncleared splits" 8158msgstr "Massa desglossament no netejats" 8159 8160#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:162 8161msgid "The selected amount cannot be cleared." 8162msgstr "La quantitat seleccionada no es pot esborrar." 8163 8164#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:168 8165msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities." 8166msgstr "" 8167"No es pot netejar els desglossaments de forma única. S'han trobat " 8168"possibilitats múltiples." 8169 8170#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:101 8171msgid "Save file automatically?" 8172msgstr "Desa el fitxer automàticament?" 8173 8174#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:108 8175#, c-format 8176msgid "" 8177"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. " 8178"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just " 8179"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n" 8180"\n" 8181"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-" 8182">Preferences->General->Auto-save time interval.\n" 8183"\n" 8184"Should your file be saved automatically?" 8185msgid_plural "" 8186"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. " 8187"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just " 8188"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n" 8189"\n" 8190"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-" 8191">Preferences->General->Auto-save time interval.\n" 8192"\n" 8193"Should your file be saved automatically?" 8194msgstr[0] "" 8195"El vostre fitxer de dades s'ha de desar al vostre disc dur per desar els " 8196"canvis. El GnuCash té una funcionalitat per desar el fitxer automàticament " 8197"cada %d minuts, tal com si haguéssiu premut el botó «Desa» cada cop.\n" 8198"\n" 8199"Podeu canviar l'interval de temps o deshabilitar aquesta funcionalitat\n" 8200"sota Edita->Preferències->General->Interval de temps de desat automàtic.\n" 8201"\n" 8202"S'hauria de desar automàticament el vostre fitxer?" 8203msgstr[1] "" 8204"El vostre fitxer de dades s'ha de desar al vostre disc dur per desar els " 8205"canvis. El GnuCash té una funcionalitat per desar el fitxer automàticament " 8206"cada %d minuts, tal com si haguéssiu premut el botó 'Desa' cada cop.\n" 8207"\n" 8208"Podeu canviar l'interval de temps o deshabilitar aquesta funcionalitat\n" 8209"sota Edita->Preferències->General->Interval de temps de desat automàtic.\n" 8210"\n" 8211"S'hauria de desar automàticament el vostre fitxer?<" 8212 8213#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123 8214msgid "_Yes, this time" 8215msgstr "_Sí, aquest cop" 8216 8217#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124 8218msgid "Yes, _always" 8219msgstr "Sí, _sempre" 8220 8221#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:125 8222msgid "No, n_ever" 8223msgstr "No, m_ai" 8224 8225#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:126 8226msgid "_No, not this time" 8227msgstr "No, no aquest cop" 8228 8229#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:166 8230#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 8231#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 8232#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1060 8233msgid "Today" 8234msgstr "Avui" 8235 8236#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:78 8237msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing" 8238msgstr "" 8239"Useu Majúscula combinat amb Intro o el teclat numèric per acabar d'editar" 8240 8241#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224 8242#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:123 8243msgid "Weeks" 8244msgstr "Setmanes" 8245 8246#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226 8247#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12 8248#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:169 8249#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:125 8250msgid "Months" 8251msgstr "Mesos" 8252 8253#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228 8254#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15 8255#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:181 8256#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:128 8257msgid "Years" 8258msgstr "Anys" 8259 8260#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252 8261msgid "Ago" 8262msgstr "En el passat" 8263 8264#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254 8265msgid "From Now" 8266msgstr "A partir d'ara" 8267 8268#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:888 8269msgid "Calendar" 8270msgstr "Calendari" 8271 8272#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252 8273msgid "12 months" 8274msgstr "12 mesos" 8275 8276#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253 8277msgid "6 months" 8278msgstr "6 mesos" 8279 8280#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254 8281msgid "4 months" 8282msgstr "4 mesos" 8283 8284#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255 8285msgid "3 months" 8286msgstr "3 mesos" 8287 8288#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256 8289msgid "2 months" 8290msgstr "2 mesos" 8291 8292#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:257 8293msgid "1 month" 8294msgstr "1 mes" 8295 8296#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:293 8297msgid "View" 8298msgstr "Visualitza" 8299 8300#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338 8301#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:377 8302msgid "Date: " 8303msgstr "Data:" 8304 8305#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:351 8306#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:147 8307#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:746 8308#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:759 8309#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:248 8310#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1395 8311#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:592 8312msgid "Frequency" 8313msgstr "Periodicitat" 8314 8315#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1233 8316msgid "(unnamed)" 8317msgstr "(sense nom)" 8318 8319#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:94 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:287 8320#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57 8321#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57 8322msgid "_Import" 8323msgstr "_Importa" 8324 8325#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:96 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:335 8326#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2366 8327#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:140 8328msgid "Import" 8329msgstr "_Importa" 8330 8331#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343 8332#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1195 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1467 8333msgid "Save" 8334msgstr "Desa" 8335 8336#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:288 8337msgid "_Export" 8338msgstr "_Exporta" 8339 8340#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:147 8341msgid "All files" 8342msgstr "Tots els fitxers" 8343 8344#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:261 8345msgid "(null)" 8346msgstr "(nul)" 8347 8348#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:280 8349#, c-format 8350msgid "No suitable backend was found for %s." 8351msgstr "No s'ha trobat cap rerefons adequat per a %s." 8352 8353#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:285 8354#, c-format 8355msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." 8356msgstr "L'URL %s no està implementada en aquesta versió del GnuCash." 8357 8358#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290 8359#, c-format 8360msgid "Can't parse the URL %s." 8361msgstr "No es pot analitzar l'URL %s." 8362 8363#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:295 8364#, c-format 8365msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." 8366msgstr "" 8367"No s'ha pogut connectar a %s. L'ordinador central, el nom d'usuari o " 8368"contrasenya són incorrectes." 8369 8370#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:301 8371#, c-format 8372msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." 8373msgstr "" 8374"No s'ha pogut connectar a %s. S'ha perdut la connexió, i no s'han pogut " 8375"enviar les dades." 8376 8377#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:307 8378msgid "" 8379"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must " 8380"upgrade your version of GnuCash to work with this data." 8381msgstr "" 8382"Aquest fitxer o URL sembla ser d'una versió més nova del GnuCash. Cal que " 8383"actualitzeu la vostra versió del GnuCash per a poder treballar amb aquestes " 8384"dades." 8385 8386#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314 8387#, c-format 8388msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" 8389msgstr "La base de dades %s no existeix. Voleu crear-la?" 8390 8391#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:328 8392#, c-format 8393msgid "" 8394"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " 8395"another user, in which case you should not open the database. Do you want to " 8396"proceed with opening the database?" 8397msgstr "" 8398"El GnuCash no ha pogut blocar la base de dades %s. Probablement un altre " 8399"usuari estigui utilitzant aquesta base de dades; en tal cas és recomanable " 8400"que no la obriu. Voleu obrir-la de totes maneres?" 8401 8402#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:336 8403#, c-format 8404msgid "" 8405"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " 8406"another user, in which case you should not import the database. Do you want " 8407"to proceed with importing the database?" 8408msgstr "" 8409"El GnuCash no ha pogut blocar la base de dades %s. Probablement un altre " 8410"usuari estigui utilitzant aquesta base de dades; en tal cas és recomanable " 8411"que no la importeu. Voleu importar-la de totes maneres?" 8412 8413#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:344 8414#, c-format 8415msgid "" 8416"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " 8417"another user, in which case you should not save the database. Do you want to " 8418"proceed with saving the database?" 8419msgstr "" 8420"El GnuCash no ha pogut blocar la base de dades %s. Probablement un altre " 8421"usuari estigui utilitzant aquesta base de dades; en tal cas és recomanable " 8422"que no la deseu. Voleu desar-la de totes maneres?" 8423 8424#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:352 8425#, c-format 8426msgid "" 8427"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " 8428"another user, in which case you should not export the database. Do you want " 8429"to proceed with exporting the database?" 8430msgstr "" 8431"El GnuCash no ha pogut blocar la base de dades %s. Probablement un altre " 8432"usuari estigui utilitzant aquesta base de dades; en tal cas és recomanable " 8433"que no l'exporteu. Voleu exportar-la de totes maneres?" 8434 8435#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:377 8436#, c-format 8437msgid "" 8438"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file " 8439"system, you may not have write permission for the directory or your anti-" 8440"virus software is preventing this action." 8441msgstr "" 8442"El GnuCash no ha pogut escriure a %s. És possible que la base de dades sigui " 8443"en un sistema de fitxers de només lectura, o bé que no tingueu permís " 8444"d'escriptura en el director o el vostre programari antivirus impedeix " 8445"aquesta acció.." 8446 8447#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:385 8448#, c-format 8449msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." 8450msgstr "" 8451"El fitxer o URL %s no conté dades del GnuCash o bé les dades estan malmeses." 8452 8453#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:391 8454#, c-format 8455msgid "" 8456"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data." 8457msgstr "" 8458"S'ha produït un error en el servidor a %s o bé aquest s'ha trobat amb dades " 8459"errònies o malmeses." 8460 8461#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:397 8462#, c-format 8463msgid "You do not have permission to access %s." 8464msgstr "No teniu permís per accedir a %s." 8465 8466#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:402 8467#, c-format 8468msgid "An error occurred while processing %s." 8469msgstr "S'ha produït un error en processar %s." 8470 8471#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407 8472msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" 8473msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer. Voleu continuar?" 8474 8475#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:416 8476#, c-format 8477msgid "There was an error parsing the file %s." 8478msgstr "S'ha produït un error en analitzar el fitxer %s." 8479 8480#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:421 8481#, c-format 8482msgid "The file %s is empty." 8483msgstr "El fitxer %s és buit." 8484 8485#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:434 8486#, c-format 8487msgid "" 8488"The file/URI %s could not be found.\n" 8489"\n" 8490"The file is in the history list, do you want to remove it?" 8491msgstr "" 8492"No s'ha pogut trobar el fitxer/URI %s .\n" 8493"\n" 8494"El fitxer està a la llista de l'historial, voleu eliminar-lo?" 8495 8496#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:440 8497#, c-format 8498msgid "The file/URI %s could not be found." 8499msgstr "No s'ha trobat el fitxer/URI %s." 8500 8501#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:447 8502msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" 8503msgstr "Aquest fitxer és d'una versió més antiga de GnuCash. Voleu continuar?" 8504 8505#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:456 8506#, c-format 8507msgid "The file type of file %s is unknown." 8508msgstr "Es desconeix el tipus de fitxer de %s." 8509 8510#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:461 8511#, c-format 8512msgid "Could not make a backup of the file %s" 8513msgstr "No s'ha pogut fer una còpia de seguretat del fitxer %s" 8514 8515#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:466 8516#, c-format 8517msgid "" 8518"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this " 8519"file and that there is sufficient space to create it." 8520msgstr "" 8521"No s'ha pogut escriure al fitxer %s. Verifiqueu que teniu permisos per " 8522"escriure a aquest fitxer i que hi ha suficient espai per crear-lo." 8523 8524#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:473 8525#, c-format 8526msgid "No read permission to read from file %s." 8527msgstr "No teniu permís de lectura per al fitxer %s." 8528 8529#. Translators: the first %s is a path in the filesystem, 8530#. the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash" 8531#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:480 8532#, c-format 8533msgid "" 8534"You attempted to save in\n" 8535"%s\n" 8536"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory " 8537"for internal use.\n" 8538"\n" 8539"Please try again in a different directory." 8540msgstr "" 8541"Hau intentant desar a \n" 8542"%s\n" 8543"o a un subdirectori al mateix lloc. Això no està permès ja que %s\n" 8544"reserva aquest directori per a ús intern.\n" 8545"\n" 8546"Si us plau proveu un altre cop a un directori diferent." 8547 8548#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:487 8549msgid "" 8550"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it " 8551"to the current version, Cancel to mark it read-only." 8552msgstr "" 8553"La base de dades és d'una versió més antiga de GnuCash. Seleccioneu D'acord " 8554"per actualitzar-la a la versió actual. Cancel·leu per marcar-la com de sols-" 8555"lectura." 8556 8557#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:496 8558msgid "" 8559"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, " 8560"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-" 8561">Save As, but data may be lost in writing to the old version." 8562msgstr "" 8563"La base de dades és d'una versió més nova de GnuCash. Aquesta versió la pot " 8564"llegir, però no pot desar amb seguretat a ella. Es marcarà com de sols " 8565"lectura fins que feu un Fitxer->Desar Com, però es poden perdre dades en " 8566"escriure a la versió antiga." 8567 8568#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:505 8569msgid "" 8570"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be " 8571"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult " 8572"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions." 8573msgstr "" 8574"Altres usuaris estan utilitzant la base de dades SQL, i l'actualització no " 8575"es podrà dur a terme fins que se'n desconnectin. Si no hi ha altres usuaris " 8576"connectats, consulteu la documentació per a determinar com eliminar sessions " 8577"penjades." 8578 8579#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:515 8580msgid "" 8581"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store " 8582"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. " 8583"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by " 8584"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs." 8585"gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information." 8586msgstr "" 8587"La llibreria \"libdbi\" instal·lada al vostre sistema no emmagatzema " 8588"correctament nombres grans. Això vol dir que el GnuCash no pot usar bases de " 8589"dades SQL correctament. El Gnucash no obrirà o desarà a bases de dades SQL " 8590"fins que això es corregeixi instal·lant una versió diferent de \"libdbi\". " 8591"Si us plau mireu https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 per a més " 8592"informació." 8593 8594#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:527 8595msgid "" 8596"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the " 8597"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of " 8598"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?" 8599"id=645216 for more information." 8600msgstr "" 8601"El GnuCash no ha pogut completar una prova crítica sobre la presència\n" 8602"d'un eror a la llibreria \"libdbi\". Això pot estar provocat per una\n" 8603"configuració incorrecta dels permisos de la vostra base de dades\n" 8604"SQL. Si us plau mireu https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216 per a " 8605"més informació." 8606 8607#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:537 8608msgid "" 8609"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when " 8610"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the " 8611"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If " 8612"you wish to preserve the old version, exit without saving." 8613msgstr "" 8614"Aquest fitxer és d'una versió més antiga de GnuCash i s'actualitzarà quan es " 8615"desi per a aquesta versió. No podreu llegir el fitxer desat des de la versió " 8616"més antiga de GnuCash (informarà d'un error \"analitzant el fitxer\"). Si " 8617"voleu preservar la versió antiga, sortiu sense desar." 8618 8619#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:548 8620#, c-format 8621msgid "An unknown I/O error (%d) occurred." 8622msgstr "S'ha produït un error desconegut (%d) d'E/S" 8623 8624#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:643 8625msgid "Save changes to the file?" 8626msgstr "Voleu desar els canvis del fitxer?" 8627 8628#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:656 8629#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1304 8630#, c-format 8631msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded." 8632msgid_plural "" 8633"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." 8634msgstr[0] "Si no deseu, els canvis de l'últim minut %d es descartaran." 8635msgstr[1] "Si no deseu, es descartaran els canvis dels darrers %d minuts." 8636 8637#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:660 8638msgid "Continue _Without Saving" 8639msgstr "Continua _sense desar" 8640 8641#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:822 8642#, c-format 8643msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." 8644msgstr "El GnuCash no ha pogut blocar %s." 8645 8646#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:824 8647msgid "" 8648"That database may be in use by another user, in which case you should not " 8649"open the database. What would you like to do?" 8650msgstr "" 8651"És possible que un altre usuari estigui utilitzant aquella base de dades, i " 8652"en tal cas no hauríeu d'obrir la base de dades. Que voleu fer?" 8653 8654#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:827 8655msgid "" 8656"That database may be on a read-only file system, you may not have write " 8657"permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this " 8658"action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would " 8659"you like to do?" 8660msgstr "" 8661"Aquella base de dades pot estar en un sistema de fitxers de sols lectura, " 8662"potser no teniu permisos d'escriptura al directori, o el vostre antivirus " 8663"està prevenint aquesta acció. Si continueu potser no podreu desar cap canvi. " 8664"Què voldríeu fer?" 8665 8666#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:850 8667#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98 8668msgid "Open _Read-Only" 8669msgstr "Ob_re de sols lectura" 8670 8671#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:853 8672msgid "Create _New File" 8673msgstr "Crea un fitxer nou" 8674 8675#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:856 8676msgid "Open _Anyway" 8677msgstr "Obre de totes maneres" 8678 8679#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:859 8680msgid "Open _Folder" 8681msgstr "Obre la _carpeta" 8682 8683#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:865 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:312 8684msgid "_Quit" 8685msgstr "_Surt" 8686 8687#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:951 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:971 8688msgid "Loading user data..." 8689msgstr "S'estan carregant les dades d'usuari..." 8690 8691#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:987 8692msgid "Re-saving user data..." 8693msgstr "S'estan recarregant les dades d'usuari..." 8694 8695#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1350 8696msgid "Exporting file..." 8697msgstr "S'està exportant el fitxer..." 8698 8699#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1363 8700#, c-format 8701msgid "" 8702"There was an error saving the file.\n" 8703"\n" 8704"%s" 8705msgstr "" 8706"S'ha produït un error en desar el fitxer.\n" 8707"\n" 8708"%s" 8709 8710#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1398 8711msgid "" 8712"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different " 8713"place?" 8714msgstr "" 8715"La base de dades s'ha obert com de sols-lectura. Voleu desar-la en un lloc " 8716"diferent?" 8717 8718#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1693 8719#, c-format 8720msgid "" 8721"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to " 8722"proceed?" 8723msgstr "" 8724"Refer eliminarà tots els canvis no desats a %s. Teniu seguretat de voler " 8725"continuar?" 8726 8727#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1701 8728#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1272 8729msgid "<unknown>" 8730msgstr "<desconegut>" 8731 8732#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224 8733msgid "View..." 8734msgstr "Visualitza..." 8735 8736#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:70 8737msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation." 8738msgstr "El GnuCash no ha pogut trobar els fitxers de documentació de l'ajuda." 8739 8740#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:72 8741msgid "" 8742"This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly " 8743"installed." 8744msgstr "" 8745"Segurament això és degut al fet que no teniu el paquet «gnucash-docs» " 8746"instal·lat." 8747 8748#. Translators: URI of missing help files 8749#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:74 8750msgid "Expected location" 8751msgstr "Ubicació esperada" 8752 8753#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:513 8754#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:553 8755msgid "GnuCash could not find the linked document." 8756msgstr "El GnuCash no ha pogut trobar el document enllaçat." 8757 8758#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:583 8759msgid "GnuCash could not open the linked document:" 8760msgstr "El GnuCash no ha pogut obrir el document enllaçat:" 8761 8762#. Translators: %s is a path to a database or any other url, 8763#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes 8764#: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:356 8765#, c-format 8766msgid "Enter a user name and password to connect to: %s" 8767msgstr "Entreu un nom d'usuari i clau per connectar a: %s" 8768 8769#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:133 8770#, c-format 8771msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds" 8772msgstr "Els canvis es desaran automàticament en %u segons" 8773 8774#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:274 8775msgid "_File" 8776msgstr "_Fitxer" 8777 8778#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278 8779msgid "Tra_nsaction" 8780msgstr "Asse_ntament" 8781 8782#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:279 8783msgid "_Reports" 8784msgstr "Inf_ormes" 8785 8786#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:280 8787msgid "_Tools" 8788msgstr "E_ines" 8789 8790#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281 8791msgid "E_xtensions" 8792msgstr "E_xtensions" 8793 8794#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:282 8795msgid "_Windows" 8796msgstr "Fine_stres" 8797 8798#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:290 8799msgid "_Print..." 8800msgstr "Im_primeix..." 8801 8802#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:291 8803msgid "Print the currently active page" 8804msgstr "Imprimeix la pàgina activa" 8805 8806#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:297 8807msgid "Pa_ge Setup..." 8808msgstr "Configuració de pà_gina..." 8809 8810#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:298 8811msgid "Specify the page size and orientation for printing" 8812msgstr "Especifiqueu la mida de la pàgina i l'orientació per imprimir" 8813 8814#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:302 8815msgid "Proper_ties" 8816msgstr "Propie_tats" 8817 8818#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:303 8819msgid "Edit the properties of the current file" 8820msgstr "Edita les propietats del fitxer actual" 8821 8822#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:308 8823msgid "Close the currently active page" 8824msgstr "Tanca la pàgina activa" 8825 8826#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:313 8827msgid "Quit this application" 8828msgstr "Surt de l'aplicació" 8829 8830#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:335 8831msgid "Pr_eferences" 8832msgstr "Pr_eferències" 8833 8834#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:336 8835msgid "Edit the global preferences of GnuCash" 8836msgstr "Edita les preferències globals del GnuCash" 8837 8838#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:344 8839msgid "Select sorting criteria for this page view" 8840msgstr "Selecciona el criteri d'ordenació per a aquesta vista de pàgina" 8841 8842#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348 8843msgid "Select the account types that should be displayed." 8844msgstr "Escull els tipus de comptes a mostrar." 8845 8846#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:360 8847msgid "Reset _Warnings..." 8848msgstr "Reinicialitza els a_visos..." 8849 8850#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:361 8851msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again." 8852msgstr "" 8853"Reinicialitza l'estat de tots els avisos d'advertiment de manera que es " 8854"puguin tornar a mostrar." 8855 8856#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:365 8857msgid "Re_name Page" 8858msgstr "Ca_nvia el nom de la pàgina" 8859 8860#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:366 8861msgid "Rename this page." 8862msgstr "Canvia el nom d'aquesta pàgina" 8863 8864#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:373 8865msgid "_New Window" 8866msgstr "Finestra _nova" 8867 8868#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:374 8869msgid "Open a new top-level GnuCash window." 8870msgstr "Obre una finestra del GnuCash de nivell superior nova." 8871 8872#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:378 8873msgid "New Window with _Page" 8874msgstr "Finestra nova amb _pàgina" 8875 8876#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:379 8877msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window." 8878msgstr "" 8879"Mou la pàgina actual a una finestra del GnuCash de nivell superior nova." 8880 8881#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:386 8882msgid "Tutorial and Concepts _Guide" 8883msgstr "Programa d'aprenentatge i _guia de conceptes" 8884 8885#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:387 8886msgid "Open the GnuCash Tutorial" 8887msgstr "Obre el programa d'aprenentatge del GnuCash" 8888 8889#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:391 8890msgid "_Contents" 8891msgstr "_Contingut" 8892 8893#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:392 8894msgid "Open the GnuCash Help" 8895msgstr "Obre l'ajuda del GnuCash" 8896 8897#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:396 8898msgid "_About" 8899msgstr "_Quant a" 8900 8901#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:397 8902msgid "About GnuCash" 8903msgstr "Quant al GnuCash" 8904 8905#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:409 8906msgid "_Toolbar" 8907msgstr "_Barra d'eines" 8908 8909#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:410 8910msgid "Show/hide the toolbar on this window" 8911msgstr "Mostra/oculta la barra d'eines en aquesta finestra" 8912 8913#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:414 8914msgid "Su_mmary Bar" 8915msgstr "Barra de _resum" 8916 8917#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:415 8918msgid "Show/hide the summary bar on this window" 8919msgstr "Mostra/oculta la barra de resum en aquesta finestra" 8920 8921#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:419 8922msgid "Stat_us Bar" 8923msgstr "Barra d'es_tat" 8924 8925#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:420 8926msgid "Show/hide the status bar on this window" 8927msgstr "Mostra/oculta la barra d'estat en aquesta finestra" 8928 8929#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:432 8930msgid "Window _1" 8931msgstr "Finestra _1" 8932 8933#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:433 8934msgid "Window _2" 8935msgstr "Finestra _2" 8936 8937#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:434 8938msgid "Window _3" 8939msgstr "Finestra _3" 8940 8941#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:435 8942msgid "Window _4" 8943msgstr "Finestra _4" 8944 8945#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:436 8946msgid "Window _5" 8947msgstr "Finestra _5" 8948 8949#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:437 8950msgid "Window _6" 8951msgstr "Finestra _6" 8952 8953#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:438 8954msgid "Window _7" 8955msgstr "Finestra _7" 8956 8957#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:439 8958msgid "Window _8" 8959msgstr "Finestra _8" 8960 8961#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:440 8962msgid "Window _9" 8963msgstr "Finestra _9" 8964 8965#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:441 8966msgid "Window _0" 8967msgstr "Finestra _0" 8968 8969#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1256 8970#, c-format 8971msgid "Save changes to file %s before closing?" 8972msgstr "Voleu desar els canvis al fitxer %s abans de sortir?" 8973 8974#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1259 8975#, c-format 8976msgid "" 8977"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be " 8978"discarded." 8979msgstr "" 8980"Si no els deseu, es descartaran els canvis de les últimes %d hores i %d " 8981"minuts." 8982 8983#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1261 8984#, c-format 8985msgid "" 8986"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be " 8987"discarded." 8988msgstr "" 8989"Si no els deseu, es descartaran els canvis dels últims %d dies i %d hores." 8990 8991#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1309 8992msgid "Close _Without Saving" 8993msgstr "Tanca _sense desar" 8994 8995#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1454 8996msgid "This window is closing and will not be restored." 8997msgstr "S'està tancant la finestra i no es restaurarà." 8998 8999#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1460 9000msgid "Close Window?" 9001msgstr "Voleu tancar la finestra?" 9002 9003#. Translators: This string is shown in the window title if this 9004#. document is, well, read-only. 9005#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1590 9006msgid "(read-only)" 9007msgstr "(sols-lectura)" 9008 9009#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1598 9010msgid "Unsaved Book" 9011msgstr "Llibre sense desar" 9012 9013#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1761 9014msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p" 9015msgstr "Modificat per últim cop en %a, %b %d, %Y a %I:%M %p" 9016 9017#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file. 9018#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1764 9019#, c-format 9020msgid "File %s opened. %s" 9021msgstr "S'ha obert el fitxer %s. %s" 9022 9023#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2887 9024msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'" 9025msgid "a" 9026msgstr "a" 9027 9028#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2977 9029msgid "Unable to save to database." 9030msgstr "No s'ha pogut desar la base de dades." 9031 9032#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2979 9033msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only." 9034msgstr "" 9035"No s'ha pogut desar la base dades: El llibre està marcat com de sols-lectura." 9036 9037#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4324 9038#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:975 9039msgid "Book Options" 9040msgstr "Opcions del llibre" 9041 9042#. Translators: %s will be replaced with the current year 9043#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4708 9044#, c-format 9045msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors." 9046msgstr "Copyright © 1997-%s Els contribuïdors al GnuCash." 9047 9048#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4720 9049#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98 9050msgid "Version" 9051msgstr "Versió" 9052 9053#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4721 9054#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:99 gnucash/gnucash-core-app.cpp:262 9055msgid "Build ID" 9056msgstr "ID de la compilació" 9057 9058#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4729 9059msgid "Accounting for personal and small business finance." 9060msgstr "Comptabilitat per a finances personals o de petites empreses." 9061 9062#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits 9063#. Enter your name or that of your team and an email contact for feedback. 9064#. The string can have multiple rows, so you can also add a list of 9065#. contributors. 9066#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4738 9067msgid "translator-credits" 9068msgstr "" 9069"Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n" 9070"David Planella <david.planella@gmail.com>\n" 9071"Joan <calbasi@pangea.org>\n" 9072"Orestes Mas <orestes@tsc.upc.es>" 9073 9074#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4741 9075msgid "Visit the GnuCash website." 9076msgstr "Visiteu el lloc web del GnuCash" 9077 9078#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 9079#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:976 9080msgid "Start of this month" 9081msgstr "Inici d'aquest mes" 9082 9083#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 9084#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:990 9085msgid "Start of previous month" 9086msgstr "Inici del mes anterior" 9087 9088#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73 9089msgid "Start of this quarter" 9090msgstr "Inici d'aquest trimestre" 9091 9092#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74 9093#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1032 9094msgid "Start of previous quarter" 9095msgstr "Inici del trimestre anterior" 9096 9097#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75 9098#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:920 9099msgid "Start of this year" 9100msgstr "Inici d'aquest any" 9101 9102#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76 9103#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:934 9104msgid "Start of previous year" 9105msgstr "Inici de l'any anterior" 9106 9107#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79 9108msgid "Start of this accounting period" 9109msgstr "Inici del període comptable" 9110 9111#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80 9112msgid "Start of previous accounting period" 9113msgstr "L'inici de l'anterior període comptable" 9114 9115#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 9116#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:983 9117msgid "End of this month" 9118msgstr "Final d'aquest mes" 9119 9120#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88 9121#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:997 9122msgid "End of previous month" 9123msgstr "Final del mes anterior" 9124 9125#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89 9126msgid "End of this quarter" 9127msgstr "Final d'aquest trimestre" 9128 9129#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 9130#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1039 9131msgid "End of previous quarter" 9132msgstr "Final del trimestre anterior" 9133 9134#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91 9135#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:927 9136msgid "End of this year" 9137msgstr "Final d'aquest any" 9138 9139#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92 9140#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:941 9141msgid "End of previous year" 9142msgstr "Final de l'any anterior" 9143 9144#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95 9145msgid "End of this accounting period" 9146msgstr "El final de l'anterior període comptable" 9147 9148#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96 9149msgid "End of previous accounting period" 9150msgstr "El final de l'anterior període comptable" 9151 9152#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:113 9153msgid "Loading..." 9154msgstr "S'està carregant..." 9155 9156#: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:515 9157msgid "never" 9158msgstr "mai" 9159 9160#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113 9161msgid "" 9162"You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read " 9163"Only." 9164msgstr "" 9165"No podeu canviar aquest assentament, el llibre o el registre estan " 9166"configurats com de sols lectura." 9167 9168#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131 9169msgid "Save Transaction before proceeding?" 9170msgstr "Voleu desar la transacció abans de continuar?" 9171 9172#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133 9173msgid "" 9174"The current transaction has been changed. Would you like to record the " 9175"changes before proceeding, or cancel?" 9176msgstr "" 9177"La transacció actual s'ha canviat. Us agradaria registrar els canvis abans " 9178"de continuar, o cancel·lar?" 9179 9180#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149 9181#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:932 9182#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897 9183#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:476 9184msgid "_Record" 9185msgstr "En_registra" 9186 9187#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185 9188msgid "This transaction is being edited in a different register." 9189msgstr "Aquest assentament s'està editant en un registre diferent." 9190 9191#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205 9192#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59 9193msgid "Rebalance Transaction" 9194msgstr "Torna a saldar l'assentament" 9195 9196#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206 9197#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60 9198msgid "The current transaction is not balanced." 9199msgstr "L'assentament actual no està saldat." 9200 9201#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287 9202#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138 9203msgid "Balance it _manually" 9204msgstr "Salda'l _manualment" 9205 9206#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289 9207#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140 9208msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" 9209msgstr "Permet que el GnuCash hi afegeixi un desglossament d'ajust" 9210 9211#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294 9212#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145 9213msgid "Adjust current account _split total" 9214msgstr "Ajusta el _total del desglossament del compte actual" 9215 9216#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300 9217#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151 9218msgid "Adjust _other account split total" 9219msgstr "Ajusta el total del desglossament de l'_altre compte" 9220 9221#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311 9222#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162 9223msgid "_Rebalance" 9224msgstr "To_rna a saldar" 9225 9226#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405 9227#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413 9228#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1312 9229#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1325 9230msgid "This register does not support editing exchange rates." 9231msgstr "Aquest registre no suporta l'edició de taxes de canvi." 9232 9233#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421 9234#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1366 9235#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1441 9236msgid "" 9237"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." 9238msgstr "" 9239"Heu d'ampliar l'assentament per a poder modificar els seus tipus de canvi." 9240 9241#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461 9242#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1413 9243#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1426 9244msgid "The two currencies involved equal each other." 9245msgstr "Les dues divises involucrades són iguals." 9246 9247#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253 9248#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:517 9249msgid "New Split Information" 9250msgstr "Nova informació del desglossament" 9251 9252#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303 9253msgid "" 9254"This is the split anchoring this transaction to the register. You can not " 9255"duplicate it from this register window." 9256msgstr "" 9257"Aquest és el desglossament que ancora l'assentament al registre. No el podeu " 9258"duplicar des d'aquest registre en aquest moment." 9259 9260#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357 9261#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477 9262#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:626 9263#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:108 9264msgid "Cannot store a transaction at this date" 9265msgstr "No es pot emmagatzemar una transacció en aquesta data" 9266 9267#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359 9268#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:628 9269msgid "" 9270"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only " 9271"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-" 9272">Properties->Accounts." 9273msgstr "" 9274"La data entrada de l'assentament duplicat és més antiga que el \"Límit de " 9275"sols lectura\" establert per a aquest llibre. Aquest paràmetre es pot " 9276"canviar a Fitxer->Propietats->Comptes." 9277 9278#. Translators: This message will be presented when a user 9279#. attempts to record a transaction without splits 9280#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1723 9281msgid "Not enough information for Blank Transaction?" 9282msgstr "No hi ha suficient informació per a una transacció buida?" 9283 9284#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725 9285msgid "" 9286"The blank transaction does not have enough information to save it. Would you " 9287"like to return to the transaction to update, or cancel the save?" 9288msgstr "" 9289"La transacció buida no té suficient informació per desar-la. Voldríeu tornar " 9290"a la transacció per actualitzar-la, cancel·lar-la o desar-la?" 9291 9292#. Translators: Return to the transaction to update 9293#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1737 9294msgid "_Return" 9295msgstr "_Rendiment" 9296 9297#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1780 9298#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1830 9299msgid "Mark split as unreconciled?" 9300msgstr "Voleu marcar el desglossament com a no conciliat?" 9301 9302#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1782 9303#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1832 9304msgid "" 9305"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might " 9306"make future reconciliation difficult! Continue with this change?" 9307msgstr "" 9308"Esteu a punt de marcar un desglossament conciliat com a no conciliat. Si " 9309"continueu, és possible que una futura conciliació sigui difícil de " 9310"realitzar. Voleu portar endavant aquest canvi?" 9311 9312#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1826 9313#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1849 9314msgid "_Unreconcile" 9315msgstr "_Desfés la conciliació" 9316 9317#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1911 9318#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2222 9319msgid "Change reconciled split?" 9320msgstr "Voleu canviar l'assentament conciliat?" 9321 9322#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1913 9323msgid "" 9324"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future " 9325"reconciliation difficult! Continue with this change?" 9326msgstr "" 9327"Esteu a punt de canviar un desglossament conciliat. Si continueu, és " 9328"possible que una futura conciliació sigui difícil de realitzar. Voleu portar " 9329"endavant aquest canvi?" 9330 9331#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1918 9332msgid "Change split linked to a reconciled split?" 9333msgstr "" 9334"Voleu canviar el desglossament enllaçat a un desglossament reconciliat?" 9335 9336#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1920 9337msgid "" 9338"You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing " 9339"so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" 9340msgstr "" 9341"Esteu a punt de canviar un desglossament enllaçat a un desglossament " 9342"reconciliat. Si continueu, és possible que una futura conciliació sigui " 9343"difícil de realitzar. Voleu portar endavant aquest canvi?" 9344 9345#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1934 9346#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2246 9347msgid "Chan_ge Split" 9348msgstr "Mo_difica el desglossament" 9349 9350#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1959 9351#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86 9352#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1982 9353#, c-format 9354msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" 9355msgstr "El compte %s no existeix. Voleu crear-lo?" 9356 9357#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2121 9358msgid "You can not paste from the general journal to a register." 9359msgstr "No podeu enganxar del llibre major a un registre." 9360 9361#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:754 9362msgid "New top level account" 9363msgstr "Compte de nivell superior nou" 9364 9365#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2847 9366#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2542 9367msgctxt "Action Column" 9368msgid "Deposit" 9369msgstr "Ingrés" 9370 9371#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2848 9372#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2543 9373msgid "Withdraw" 9374msgstr "Càrrec" 9375 9376#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2849 9377#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544 9378msgid "Check" 9379msgstr "Xec" 9380 9381#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2851 9382#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882 9383#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546 9384#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2577 9385msgid "ATM Deposit" 9386msgstr "Dipòsit per caixer automàtic" 9387 9388#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2852 9389#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547 9390#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578 9391msgid "ATM Draw" 9392msgstr "Reintegrament de caixer automàtic" 9393 9394#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2853 9395#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548 9396msgid "Teller" 9397msgstr "Caixer" 9398 9399#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2854 9400#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2973 9401#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3059 9402#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:133 9403#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:532 9404#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1092 9405#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549 9406#: libgnucash/engine/Account.cpp:153 libgnucash/engine/Account.cpp:167 9407msgid "Charge" 9408msgstr "Càrrec" 9409 9410#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856 9411#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2551 9412#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:207 9413#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:209 9414#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:278 9415#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:285 9416msgid "Receipt" 9417msgstr "Rebut" 9418 9419#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857 9420#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2871 9421#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2907 9422#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918 9423#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950 9424#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2968 9425#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3046 9426#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2552 9427#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2566 9428#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2602 9429#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2613 9430#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2645 9431#: libgnucash/engine/Account.cpp:148 libgnucash/engine/Account.cpp:169 9432#: libgnucash/engine/Account.cpp:177 libgnucash/engine/Account.cpp:178 9433msgid "Increase" 9434msgstr "Increment" 9435 9436#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858 9437#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2872 9438#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2908 9439#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919 9440#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951 9441#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2961 9442#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3053 9443#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2553 9444#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2567 9445#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2603 9446#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2614 9447#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2646 9448#: libgnucash/engine/Account.cpp:149 libgnucash/engine/Account.cpp:157 9449#: libgnucash/engine/Account.cpp:158 libgnucash/engine/Account.cpp:168 9450msgid "Decrease" 9451msgstr "Reducció" 9452 9453#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860 9454#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2555 9455msgid "POS" 9456msgstr "Punt de venda" 9457 9458#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861 9459#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:442 9460#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:269 9461#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:799 9462#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:253 9463#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:271 9464#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:135 9465#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556 9466#: gnucash/report/reports/aging.scm:692 9467#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:175 9468msgid "Phone" 9469msgstr "Telèfon" 9470 9471#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862 9472#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888 9473#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:156 9474#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557 9475#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2583 9476msgid "Online" 9477msgstr "En línia" 9478 9479#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864 9480#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559 9481msgid "AutoDep" 9482msgstr "Abonament" 9483 9484#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865 9485#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2560 9486msgid "Wire" 9487msgstr "Ordre de transferència" 9488 9489#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2867 9490#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2562 9491msgid "Direct Debit" 9492msgstr "Domiciliació" 9493 9494#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873 9495#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2877 9496#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2884 9497#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892 9498#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909 9499#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920 9500#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2925 9501#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2932 9502#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952 9503#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3071 9504#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2568 9505#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2572 9506#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579 9507#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2587 9508#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2604 9509#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2615 9510#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2620 9511#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2647 9512#: libgnucash/engine/Account.cpp:150 libgnucash/engine/Account.cpp:151 9513#: libgnucash/engine/Account.cpp:152 9514msgid "Buy" 9515msgstr "Compra" 9516 9517#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874 9518#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2878 9519#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2889 9520#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893 9521#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910 9522#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921 9523#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926 9524#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933 9525#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953 9526#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2991 9527#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2569 9528#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2573 9529#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2584 9530#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2588 9531#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2605 9532#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2616 9533#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2621 9534#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2648 9535#: libgnucash/engine/Account.cpp:170 libgnucash/engine/Account.cpp:171 9536#: libgnucash/engine/Account.cpp:172 9537msgid "Sell" 9538msgstr "Venda" 9539 9540#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2879 9541#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886 9542#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935 9543#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2574 9544#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581 9545#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2630 9546msgid "Fee" 9547msgstr "Comissió" 9548 9549#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883 9550msgid "ATM Withdraw" 9551msgstr "Retiro del caixer automàtic" 9552 9553#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2913 9554#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2984 9555#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2608 9556#: libgnucash/engine/Account.cpp:174 9557msgid "Rebate" 9558msgstr "Descompte" 9559 9560#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2914 9561#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2609 9562msgid "Paycheck" 9563msgstr "Xec" 9564 9565#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927 9566#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:109 9567#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:113 9568#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2622 9569#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:502 9570#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1083 9571#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:724 9572#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1044 libgnucash/engine/Account.cpp:4480 9573msgid "Equity" 9574msgstr "Patrimoni" 9575 9576#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934 9577#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426 9578#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2939 9579#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153 9580#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:73 9581#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2629 9582#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:403 9583#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1057 9584#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:99 9585#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:79 9586#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:99 9587#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:219 9588#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:257 9589#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:40 9590#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:296 9591#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:310 9592#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:150 9593#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:393 9594#: gnucash/report/trep-engine.scm:940 gnucash/report/trep-engine.scm:1060 9595#: gnucash/report/trep-engine.scm:1251 9596msgid "Price" 9597msgstr "Preu" 9598 9599#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2937 9600#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2632 9601msgid "Dividend" 9602msgstr "Dividends" 9603 9604#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940 9605#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2635 9606msgid "LTCG" 9607msgstr "Guanys de capital a llarg termini" 9608 9609#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942 9610#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2637 9611msgid "STCG" 9612msgstr "Guanys de capital a curt termini" 9613 9614#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945 9615#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2640 9616msgid "Dist" 9617msgstr "Distribució" 9618 9619#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45 9620#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1447 9621#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:218 9622#: libgnucash/engine/Split.c:1610 libgnucash/engine/Split.c:1627 9623msgid "-- Split Transaction --" 9624msgstr "-- Assentament desglossat --" 9625 9626#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46 9627msgid "-- Stock Split --" 9628msgstr "-- Divisió d'accions --" 9629 9630#. Translators: This is a date format, see i.e. 9631#. https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-Time.html 9632#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:436 9633#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:577 9634#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1007 9635msgid "%A %d %B %Y" 9636msgstr "%A %d %B %Y" 9637 9638#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:479 9639msgid "" 9640"The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only " 9641"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-" 9642">Properties->Accounts." 9643msgstr "" 9644"La data entrada per a l'assentament nou és més antiga que el \"Límit de sols " 9645"lectura\" per a aquest llibre. Aquest paràmetre es pot canviar a Fitxer-" 9646">Propietats->Comptes." 9647 9648#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:861 9649msgid "" 9650"Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this " 9651"is a new transaction." 9652msgstr "" 9653"S'ha cancel·lat el tipus de canvi, s'usarà el tipus existent o el 1 a 1 " 9654"predeterminat si es tracta d'un nou assentament." 9655 9656#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122 9657#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2086 9658msgid "Recalculate Transaction" 9659msgstr "Recalcula l'assentament" 9660 9661#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1123 9662#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2087 9663msgid "" 9664"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would " 9665"you like to have recalculated?" 9666msgstr "" 9667"Els valors introduïts en aquest assentament són inconsistents. Quin valor " 9668"voleu tornar a calcular?" 9669 9670#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130 9671#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1132 9672#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:137 9673#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2093 9674#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2096 9675msgid "_Shares" 9676msgstr "_Accions" 9677 9678#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130 9679#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137 9680#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144 9681#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2094 9682#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2101 9683#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2108 9684msgid "Changed" 9685msgstr "Canviat" 9686 9687#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144 9688#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1146 9689#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:495 9690#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2107 9691#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2110 9692msgid "_Value" 9693msgstr "_Valor" 9694 9695#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1166 9696#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2119 9697msgid "_Recalculate" 9698msgstr "_Recalcula" 9699 9700#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:806 9701#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1001 9702#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613 9703#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 9704#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 9705#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:283 9706#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:72 9707#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:92 9708#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:593 9709#: gnucash/report/trep-engine.scm:169 gnucash/report/trep-engine.scm:966 9710#: gnucash/report/trep-engine.scm:1055 9711msgid "Account Name" 9712msgstr "Nom del compte" 9713 9714#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817 9715#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2919 9716#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:574 9717msgid "Commodity" 9718msgstr "Acció o divisa" 9719 9720#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823 9721#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 9722#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:120 9723#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:407 9724#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:74 9725#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:94 9726#: gnucash/report/trep-engine.scm:175 gnucash/report/trep-engine.scm:934 9727#: gnucash/report/trep-engine.scm:1077 9728msgid "Account Code" 9729msgstr "Codi de compte" 9730 9731#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:835 9732msgid "Last Num" 9733msgstr "Últim Num" 9734 9735#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:841 9736msgid "Present" 9737msgstr "Present" 9738 9739#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:848 9740msgid "Present (Report)" 9741msgstr "Present (Informe)" 9742 9743#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:862 9744msgid "Balance (Report)" 9745msgstr "Saldo (informe)" 9746 9747#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:869 9748msgid "Balance (Period)" 9749msgstr "Saldo (període)" 9750 9751#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:883 9752msgid "Cleared (Report)" 9753msgstr "Liquidat (informe)" 9754 9755#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:897 9756msgid "Reconciled (Report)" 9757msgstr "Conciliat (informe)" 9758 9759#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:904 9760msgid "Last Reconcile Date" 9761msgstr "Última data de conciliació" 9762 9763#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:910 9764msgid "Future Minimum" 9765msgstr "Mínim futur" 9766 9767#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:917 9768msgid "Future Minimum (Report)" 9769msgstr "Mínim futur (informe)" 9770 9771#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:931 9772msgid "Total (Report)" 9773msgstr "Total (informe)" 9774 9775#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:938 9776msgid "Total (Period)" 9777msgstr "Total (període)" 9778 9779#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:947 9780msgctxt "Column header for 'Color'" 9781msgid "C" 9782msgstr "C" 9783 9784#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:955 9785#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:958 9786#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:814 9787#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 9788msgid "Account Color" 9789msgstr "Color del compte" 9790 9791#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:968 9792#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 9793msgid "Tax Info" 9794msgstr "Informació dels impostos" 9795 9796#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:982 9797msgctxt "Column header for 'Hidden'" 9798msgid "H" 9799msgstr "H" 9800 9801#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:998 9802msgctxt "Column header for 'Opening Balance'" 9803msgid "O" 9804msgstr "O" 9805 9806#. Translators: %s is a currency mnemonic. 9807#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1820 9808#, c-format 9809msgid "Present (%s)" 9810msgstr "Actual (%s)" 9811 9812#. Translators: %s is a currency mnemonic. 9813#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1823 9814#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:924 9815#, c-format 9816msgid "Balance (%s)" 9817msgstr "Saldo (%s)" 9818 9819#. Translators: %s is a currency mnemonic. 9820#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1826 9821#, c-format 9822msgid "Cleared (%s)" 9823msgstr "Liquidat (%s" 9824 9825#. Translators: %s is a currency mnemonic. 9826#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1829 9827#, c-format 9828msgid "Reconciled (%s)" 9829msgstr "Conciliat (%s)" 9830 9831#. Translators: %s is a currency mnemonic. 9832#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1832 9833#, c-format 9834msgid "Future Minimum (%s)" 9835msgstr "Mínim futur (%s)" 9836 9837#. Translators: %s is a currency mnemonic. 9838#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1835 9839#, c-format 9840msgid "Total (%s)" 9841msgstr "Total (%s)" 9842 9843#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:357 9844#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 9845msgid "Namespace" 9846msgstr "Espai de noms" 9847 9848#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:374 9849msgid "Print Name" 9850msgstr "Imprimeix el nom" 9851 9852#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:380 9853msgid "Display symbol" 9854msgstr "Mostra el símbol" 9855 9856#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:386 9857msgid "Unique Name" 9858msgstr "Nom únic" 9859 9860#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your 9861#. National Securities Identifying Number. 9862#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:393 9863msgid "ISIN/CUSIP" 9864msgstr "ISIN/CUSIP" 9865 9866#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399 9867msgid "Fraction" 9868msgstr "Fracció" 9869 9870#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406 9871msgid "Get Quotes" 9872msgstr "Baixa les cotitzacions" 9873 9874#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407 9875msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'" 9876msgid "Q" 9877msgstr "Q" 9878 9879#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:413 9880#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:414 9881#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:646 9882msgid "Source" 9883msgstr "Font" 9884 9885#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418 9886msgid "Timezone" 9887msgstr "Zona horària" 9888 9889#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:353 9890#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:132 9891msgid "Customer Number" 9892msgstr "Número de client" 9893 9894#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:361 9895#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:133 9896msgid "Vendor Number" 9897msgstr "Número de proveïdor" 9898 9899#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:365 9900#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:108 9901msgid "Employee Number" 9902msgstr "Número de treballador" 9903 9904#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:417 9905#: gnucash/report/reports/aging.scm:48 gnucash/report/reports/aging.scm:682 9906#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:49 9907msgid "Address Name" 9908msgstr "Nom de l'adreça: " 9909 9910#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:422 9911#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:131 9912#: gnucash/report/reports/aging.scm:49 gnucash/report/reports/aging.scm:684 9913#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52 9914msgid "Address 1" 9915msgstr "Adreça 1" 9916 9917#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:427 9918#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:132 9919#: gnucash/report/reports/aging.scm:50 gnucash/report/reports/aging.scm:686 9920#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53 9921msgid "Address 2" 9922msgstr "Adreça 2" 9923 9924#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:432 9925#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:133 9926#: gnucash/report/reports/aging.scm:51 gnucash/report/reports/aging.scm:688 9927#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54 9928msgid "Address 3" 9929msgstr "Adreça 3" 9930 9931#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:437 9932#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134 9933#: gnucash/report/reports/aging.scm:52 gnucash/report/reports/aging.scm:690 9934#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55 9935msgid "Address 4" 9936msgstr "Adreça 4" 9937 9938#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:447 9939#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:282 9940#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:812 9941#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:266 9942#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:284 9943#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:136 9944#: gnucash/report/reports/aging.scm:694 9945#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:181 9946msgid "Fax" 9947msgstr "Fax" 9948 9949#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:452 9950msgid "E-mail" 9951msgstr "Correu-e" 9952 9953#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:478 9954#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:200 9955#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:184 9956#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:185 9957#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:303 9958#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:216 9959#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:202 9960#: gnucash/report/reports/aging.scm:56 gnucash/report/reports/aging.scm:698 9961#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59 9962msgid "Active" 9963msgstr "Actiu" 9964 9965#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:479 9966msgctxt "Column letter for 'Active'" 9967msgid "A" 9968msgstr "A" 9969 9970#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:396 9971msgid "Security" 9972msgstr "Valor" 9973 9974#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:762 9975msgid "Status Bar" 9976msgstr "Barra d'estat" 9977 9978#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1247 9979#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:370 9980#: libgnucash/engine/Scrub.c:428 9981msgid "Imbalance" 9982msgstr "Desequilibri" 9983 9984#. Translators: currently max 34 (ASCII) chars (= 17 or 8 UTF-8 chars depending on the block) 9985#. See "MAX_DATE_LENGTH" in https://code.gnucash.org/docs/MAINT/group__Date.html 9986#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1490 9987msgid " Scheduled " 9988msgstr "Planificat" 9989 9990#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2317 9991#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1526 9992msgid "Save the changed transaction?" 9993msgstr "Voleu desar el canvi a l'assentament?" 9994 9995#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2319 9996msgid "" 9997"The current transaction has changed. Would you like to record the changes, " 9998"or discard the changes?" 9999msgstr "" 10000"L'assentament actual ha canviat. Voldríeu registrar els canvis o descartar-" 10001"los?" 10002 10003#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2357 10004#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1541 10005msgid "_Discard Changes" 10006msgstr "_Descarta els canvis" 10007 10008#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2359 10009#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1543 10010msgid "_Record Changes" 10011msgstr "_Registra els canvis" 10012 10013#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2725 10014#: gnucash/report/trep-engine.scm:522 10015msgid "Date Entered" 10016msgstr "S'ha entrat la data" 10017 10018#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2727 10019msgid "Date Reconciled" 10020msgstr "Data Conciliada" 10021 10022#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2729 10023msgid "Date Posted / Entered / Reconciled" 10024msgstr "Data assentament / entrat / conciliat" 10025 10026#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2750 10027#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:270 10028#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:632 10029#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:42 10030#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:51 10031#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:227 10032#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:52 10033msgid "Reference" 10034msgstr "Referència" 10035 10036#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2756 10037msgid "Reference / Action" 10038msgstr "Referència / Acció" 10039 10040#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2770 10041msgid "T-Number" 10042msgstr "Número" 10043 10044#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2776 10045msgid "Number / Action" 10046msgstr "Número / Acció" 10047 10048#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2792 10049msgid "Customer / Memo" 10050msgstr "Client / Informe" 10051 10052#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2803 10053msgid "Vendor / Memo" 10054msgstr "Proveïdor / Informe" 10055 10056#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2821 10057msgid "Description / Notes / Memo" 10058msgstr "Descripció / Notes / Informe" 10059 10060#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2851 10061#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625 10062#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68 10063msgid "Void Reason" 10064msgstr "Raó no vàlida" 10065 10066#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2855 10067msgid "Accounts / Void Reason" 10068msgstr "Comptes / Raó no vàlida" 10069 10070#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865 10071msgid "R" 10072msgstr "C" 10073 10074#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2909 10075msgid "Amount / Value" 10076msgstr "Quantitat / Valor" 10077 10078#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2951 10079#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:72 10080#: libgnucash/engine/Account.cpp:165 10081msgid "Withdrawal" 10082msgstr "Càrrec" 10083 10084#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2956 10085#: libgnucash/engine/Account.cpp:166 10086msgid "Spend" 10087msgstr "Gastat" 10088 10089#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3006 10090#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3013 10091#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:88 10092#: libgnucash/engine/Account.cpp:164 10093msgid "Funds Out" 10094msgstr "Retirat" 10095 10096#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3015 10097#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:506 10098msgid "Credit Formula" 10099msgstr "Fórmula del crèdit" 10100 10101#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3036 10102#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:71 10103#: libgnucash/engine/Account.cpp:145 10104msgid "Deposit" 10105msgstr "Ingrés" 10106 10107#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3041 10108#: libgnucash/engine/Account.cpp:146 10109msgid "Receive" 10110msgstr "Rebut" 10111 10112#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3064 10113#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1247 10114#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:120 10115#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:302 10116#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:367 10117#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:416 10118#: libgnucash/engine/Account.cpp:154 libgnucash/engine/Account.cpp:4479 10119#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1112 10120msgid "Expense" 10121msgstr "Despeses" 10122 10123#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3087 10124#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3094 10125#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:85 10126#: libgnucash/engine/Account.cpp:144 10127msgid "Funds In" 10128msgstr "Ingressat" 10129 10130#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3096 10131#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:499 10132msgid "Debit Formula" 10133msgstr "Fórmula del deure" 10134 10135#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3166 10136msgid "Enter Due Date" 10137msgstr "Entreu la data de venciment" 10138 10139#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3177 10140msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" 10141msgstr "" 10142"Escriviu la referència de l'assentament, com ara el número de factura o de " 10143"xec" 10144 10145#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3179 10146#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3186 10147msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" 10148msgstr "Escriviu el tipus de l'assentament, o bé trieu-ne un de la llista" 10149 10150#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3184 10151msgid "Enter the transaction number, such as the check number" 10152msgstr "Escriviu el número de l'assentament, com ara el número de xec" 10153 10154#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3196 10155#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1137 10156msgid "Enter the name of the Customer" 10157msgstr "Escriviu el nom del client" 10158 10159#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3198 10160#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3207 10161#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3216 10162#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1174 10163msgid "Enter notes for the transaction" 10164msgstr "Escriviu notes per a l'assentament" 10165 10166#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3200 10167#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3209 10168#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3218 10169#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1335 10170msgid "Enter a description of the split" 10171msgstr "Escriviu una descripció per al desglossament" 10172 10173#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3205 10174#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1140 10175msgid "Enter the name of the Vendor" 10176msgstr "Escriviu el nom del proveïdor" 10177 10178#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3214 10179#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1143 10180msgid "Enter a description of the transaction" 10181msgstr "Escriviu una descripció per a l'assentament" 10182 10183#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3228 10184#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3232 10185#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1498 10186#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1565 10187msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" 10188msgstr "Introduïu el compte d'origen o bé seleccioneu-ne un de la llista" 10189 10190#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3230 10191#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1207 10192msgid "Reason the transaction was voided" 10193msgstr "Raó per la qual fou invalidada" 10194 10195#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3242 10196msgid "Enter the reconcile type" 10197msgstr "Entreu el tipus de conciliació" 10198 10199#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3252 10200msgid "Enter the type of transaction" 10201msgstr "Escriviu el tipus d'assentament" 10202 10203#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3262 10204#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3282 10205msgid "Enter the value of shares bought or sold" 10206msgstr "Introduïu el nombre d'accions comprats o venuts" 10207 10208#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3272 10209#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3284 10210#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1446 10211msgid "Enter the number of shares bought or sold" 10212msgstr "Introduïu el nombre d'accions comprats o venuts" 10213 10214#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3294 10215msgid "* Indicates the transaction Commodity." 10216msgstr "* Indica l'acció o divisa de transacció." 10217 10218#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3304 10219msgid "Enter the rate" 10220msgstr "Entreu la taxa" 10221 10222#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3314 10223#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1410 10224msgid "Enter the effective share price" 10225msgstr "Introduïu la cotització efectiva de l'acció" 10226 10227#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3324 10228#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2381 10229msgid "Enter credit formula for real transaction" 10230msgstr "Entreu la fórmula d'haver per a l'assentament real" 10231 10232#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3334 10233#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2347 10234msgid "Enter debit formula for real transaction" 10235msgstr "Entre la forma de deure per a la transacció actual" 10236 10237#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:140 10238#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1064 10239#: gnucash/report/html-utilities.scm:337 10240msgid "Enabled" 10241msgstr "Habilitat" 10242 10243#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141 10244msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'" 10245msgid "E" 10246msgstr "E" 10247 10248#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:152 10249msgid "Last Occur" 10250msgstr "Darrera ocurrència" 10251 10252#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:157 10253msgid "Next Occur" 10254msgstr "Ocurrència següent" 10255 10256#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309 10257#, c-format 10258msgid "%s, Total:" 10259msgstr "%s, Total:" 10260 10261#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312 10262#, c-format 10263msgid "%s, Non Currency Commodities Total:" 10264msgstr "%s, Total de valors no monetaris:" 10265 10266#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315 10267#, c-format 10268msgid "%s, Grand Total:" 10269msgstr "%s, Suma total:" 10270 10271#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319 10272#, c-format 10273msgid "%s:" 10274msgstr "%s:" 10275 10276#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:417 10277msgid "Net Assets:" 10278msgstr "Actiu net:" 10279 10280#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:420 10281msgid "Profits:" 10282msgstr "Beneficis:" 10283 10284#: gnucash/gnucash-cli.cpp:94 10285msgid "Price Quotes Retrieval Options" 10286msgstr "Opcions de recuperació de pressupostos" 10287 10288#: gnucash/gnucash-cli.cpp:97 10289msgid "" 10290"Execute price quote related commands. Currently only one command is " 10291"supported.\n" 10292"\n" 10293" get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the " 10294"given GnuCash datafile.\n" 10295msgstr "" 10296"Executa ordres relatives a pressupostos. Actualment sols hi ha suport per " 10297"una ordre.\n" 10298"\n" 10299" get: Obté els pressupostos actuals per a totes les divises i accions al " 10300"fitxer de dades donat del GnuCash.\n" 10301 10302# FIXME S'hauria de mirar al codi font què fa aquesta acció realment (dpm) 10303#: gnucash/gnucash-cli.cpp:100 10304msgid "" 10305"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved " 10306"for" 10307msgstr "" 10308"Expressió regular que determina quins articles de consum de l'espai de noms " 10309"s'obtindran" 10310 10311#: gnucash/gnucash-cli.cpp:104 10312msgid "Report Generation Options" 10313msgstr "Opcions de generació de l'informe" 10314 10315#: gnucash/gnucash-cli.cpp:107 10316msgid "" 10317"Execute report related commands. The following commands are supported.\n" 10318"\n" 10319" list: \tLists available reports.\n" 10320" show: \tDescribe the options modified in the named report. A datafile may " 10321"be specified to describe some saved options.\n" 10322" run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n" 10323msgstr "" 10324"Executa ordres relatives a informes. Hi ha suport per a les ordres " 10325"següents.\n" 10326"\n" 10327" list: \tFa una llita dels informes disponibles.\n" 10328" show: \tDescriu les opcions modificades a l'informe anomenat. Es pot " 10329"especificar un fitxer de dades per descriure algunes opcions desades.\n" 10330" run: \tExecute l'informe anomenat al fitxer de dades donat del GnuCash.\n" 10331 10332#: gnucash/gnucash-cli.cpp:113 10333msgid "Name of the report to run\n" 10334msgstr "Nom de l'informe que s'executarà\n" 10335 10336#: gnucash/gnucash-cli.cpp:115 10337msgid "Specify export type\n" 10338msgstr "Especifiqueu el tipus d'exportació\n" 10339 10340#: gnucash/gnucash-cli.cpp:117 10341msgid "Output file for report\n" 10342msgstr "Fitxer de sortida per a l'informe\n" 10343 10344#: gnucash/gnucash-cli.cpp:132 10345msgid "Unknown quotes command '{1}'" 10346msgstr "Ordre desconeguda de pressupostos «{1}»" 10347 10348#: gnucash/gnucash-cli.cpp:139 gnucash/gnucash-cli.cpp:153 10349#: gnucash/gnucash.cpp:313 10350msgid "Missing data file parameter" 10351msgstr "Paràmetre faltant de fitxer de dades" 10352 10353#: gnucash/gnucash-cli.cpp:177 10354msgid "Missing --name parameter" 10355msgstr "Paràmetre --name faltant" 10356 10357#: gnucash/gnucash-cli.cpp:185 10358msgid "Unknown report command '{1}'" 10359msgstr "Ordre desconeguda d'informe «{1}»" 10360 10361#: gnucash/gnucash-cli.cpp:191 10362msgid "Missing command or option" 10363msgstr "Ordre o opció faltant" 10364 10365# Finance::Quote no s'hauria de traduir. És un mòdul del Perl: 10366# http://finance-quote.sourceforge.net/ 10367#: gnucash/gnucash-commands.cpp:92 10368msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly." 10369msgstr "" 10370"No s'ha recuperat cap cotització. El mòdul Finance::Quote no s'ha instal·lat " 10371"de manera adequada." 10372 10373#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:81 10374msgid "This is a development version. It may or may not work." 10375msgstr "" 10376"Aquesta és una versió de desenvolupament. Pot ser que funcioni o que no." 10377 10378#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:82 10379msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org" 10380msgstr "" 10381"Informeu sobre els errors i altres problemes a gnucash-devel@gnucash.org." 10382 10383#. Translators: {1} will be replaced with an URL 10384#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:84 10385msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}" 10386msgstr "També podeu consultar i crear informes d'error a {1}" 10387 10388#. Translators: {1} will be replaced with an URL 10389#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:86 10390msgid "To find the last stable version, please refer to {1}" 10391msgstr "Per trobar l'última versió estable, si us plau referiu-vos a {1}" 10392 10393#. Translators: Guile is the programming language of the reports 10394#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:103 10395msgid "Loading system wide Guile extensions…" 10396msgstr "" 10397 10398#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:115 10399msgid "Loading user specific Guile extensions…" 10400msgstr "" 10401 10402#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:224 10403msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance" 10404msgstr "" 10405"- GnuCash, comptabilitat per a finances personals i de petites empreses" 10406 10407#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:226 10408msgid "{1} [options] [datafile]" 10409msgstr "{1} [opcions] [fitxer de dades]" 10410 10411#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:254 10412msgid "GnuCash {1}" 10413msgstr "GnuCash {1}" 10414 10415#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:255 10416msgid "GnuCash {1} development version" 10417msgstr "Versió de desenvolupament del GnuCash {1}" 10418 10419#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:280 10420msgid "Common Options" 10421msgstr "Opcions comuns" 10422 10423#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:283 10424msgid "Show this help message" 10425msgstr "Mostra aquest missatge d'ajuda" 10426 10427#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:285 10428msgid "Show GnuCash version" 10429msgstr "Mostra la versió del GnuCash" 10430 10431#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:287 10432msgid "" 10433"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n" 10434"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\"" 10435msgstr "" 10436"Habilita del mode de depuració: proveeix molts detalls als registres.\n" 10437"Això és equivalent a: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\"" 10438 10439#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:289 10440msgid "Enable extra/development/debugging features." 10441msgstr "" 10442"Habilita funcionalitats addicionals per al desenvolupament i la depuració." 10443 10444#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:291 10445msgid "" 10446"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit," 10447"error}\"\n" 10448"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n" 10449"This can be invoked multiple times." 10450msgstr "" 10451"Anul·lacions del nivell de registre, de la forma «modulename={debug,info," 10452"warn,crit,error}». \n" 10453"Exemples: «--log qof=debug» o «--log gnc.backend.file.sx=info»\n" 10454"Això pot ser invocat molts cops." 10455 10456#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:293 10457msgid "" 10458"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or " 10459"\"stdout\"." 10460msgstr "" 10461"Fitxer de registre, per defecte és /tmp/gnucash.trace. També pot ser " 10462"«stderr» o «stdout»." 10463 10464#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:295 10465msgid "Hidden Options" 10466msgstr "Opcions ocultes" 10467 10468#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:298 10469msgid "[datafile]" 10470msgstr "[fitxer de dades]" 10471 10472#: gnucash/gnucash.cpp:173 10473msgid "Checking Finance::Quote..." 10474msgstr "S'està comprovant el mòdul Finance::Quote..." 10475 10476#: gnucash/gnucash.cpp:182 10477msgid "Loading data..." 10478msgstr "S'estan carregant les dades..." 10479 10480#: gnucash/gnucash.cpp:278 10481msgid "Application Options" 10482msgstr "Opcions de l'aplicació" 10483 10484#: gnucash/gnucash.cpp:281 10485msgid "Do not load the last file opened" 10486msgstr "No carreguis l'últim fitxer obert" 10487 10488#: gnucash/gnucash.cpp:283 10489msgid "Show help for gtk options" 10490msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions gtk" 10491 10492#: gnucash/gnucash.cpp:285 10493msgid "Deprecated Options" 10494msgstr "Opcions obsoletes" 10495 10496#: gnucash/gnucash.cpp:288 10497msgid "" 10498"Add price quotes to given GnuCash datafile.\n" 10499"Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n" 10500"Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' instead." 10501msgstr "" 10502"Afegeix pressupostos al fitxer de dades donat del GnuCash.\n" 10503"Noteu que aquest opció està obsoleta i s'eliminarà al GnuCash 5.0\n" 10504"Si us plau useu en canvi «gnucash-cli --quotes get <fitxer de dades>»." 10505 10506#: gnucash/gnucash.cpp:292 10507msgid "" 10508"Regular expression determining which namespace commodities will be " 10509"retrieved.\n" 10510"Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n" 10511"Please use 'gnucash-cli --quotes get --namespace <namespace> <datafile>' " 10512"instead." 10513msgstr "" 10514"Expressió regular que determina quins productes de l'espai de noms es " 10515"recuperaran.\n" 10516"Noteu que aquesta opció està obsoleta i s'eliminarà al GnuCash 5.0.\n" 10517"Si us plau useu en canvi «gnucash-cli --quotes get --namespace <espai de " 10518"noms> <fitxer de dades>»." 10519 10520#: gnucash/gnucash.cpp:309 10521msgid "" 10522"The '--add-price-quotes' option to gnucash has been deprecated and will be " 10523"removed in GnuCash 5.0. Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' " 10524"instead." 10525msgstr "" 10526"L'opcció «--add-price-quotes» del GnuCash està obsoleta i s'eliminarà del " 10527"GnuCash 5.0. Si us plau useu en canvi «gnucash-cli --quotes get <fitxer de " 10528"dades>»." 10529 10530#: gnucash/gnucash.cpp:345 10531msgid "Run '{1} --help' to see a full list of available command line options." 10532msgstr "" 10533"Executeu «{1} --help» per veure una llista completa d'opcions de la línia " 10534"d'ordres." 10535 10536#. Translators: Do not translate $DISPLAY! It is an environment variable for X11 10537#: gnucash/gnucash.cpp:348 10538#, fuzzy 10539msgid "" 10540"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-" 10541"quotes was not set.\n" 10542"Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable?" 10543msgstr "" 10544"Error: no s'ha pogut inicialitzar la interfície gràfica d'usuari i l'opció " 10545"add-price-quotes no s'ha establert.\n" 10546"Potser heu d'estalir la variable d'entorn $DISPLAY?" 10547 10548#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:17 10549#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:32 10550#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:47 10551#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:62 10552#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:77 10553#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:92 10554#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:172 10555#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110 10556#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10 10557#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5 10558#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:32 10559#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:42 10560#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:52 10561#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:62 10562#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:72 10563#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:82 10564#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:92 10565#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:107 10566#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:117 10567#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:127 10568#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:174 10569#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:194 10570#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:212 10571#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:235 10572#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:245 10573#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:255 10574#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:265 10575#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:275 10576#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5 10577#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:61 10578#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:76 10579#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:86 10580#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20 10581#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:41 10582#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25 10583#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10 10584#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:45 10585#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10 10586#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:6 10587#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5 10588#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64 10589msgid "Last window position and size" 10590msgstr "Posició i mida de l'última finestra" 10591 10592#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:18 10593#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:33 10594#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:48 10595#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:63 10596#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:78 10597#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:93 10598#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:173 10599#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111 10600#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11 10601#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6 10602#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:33 10603#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:43 10604#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:53 10605#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:63 10606#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:73 10607#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:83 10608#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:93 10609#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:108 10610#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:118 10611#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:128 10612#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:175 10613#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:195 10614#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:213 10615#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:236 10616#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:246 10617#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:256 10618#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:266 10619#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:276 10620#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6 10621#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:62 10622#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:77 10623#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:87 10624#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21 10625#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:42 10626#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26 10627#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11 10628#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:46 10629#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11 10630#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:7 10631#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6 10632#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65 10633msgid "" 10634"This setting describes the size and position of the window when it was last " 10635"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of " 10636"the window followed by the width and height of the window." 10637msgstr "" 10638"Aquest paràmetre descriu la mida i la posició de la finestra quan es va " 10639"tancar. Els números són les coordenades X i Y del racó superior esquerre de " 10640"la finestra, seguit de l'amplada i alçada de la finestra." 10641 10642#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:24 10643#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:39 10644#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:54 10645#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:69 10646#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:84 10647#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:99 10648#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:134 10649msgid "Search only in active items" 10650msgstr "Cerca només en els elements actius" 10651 10652#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:25 10653#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:40 10654#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:55 10655#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:70 10656#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:85 10657#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:100 10658msgid "" 10659"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. " 10660"Otherwise all items in the current class will be searched." 10661msgstr "" 10662"Si està habilitat, sols es buscarà entre els elements «actius» a la classe " 10663"actual. En cas contrari es buscarà entre tots els elements de la classe " 10664"actual." 10665 10666#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:107 10667#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:149 10668msgid "Is tax included in this type of business entry?" 10669msgstr "S'inclouen els impostos en aquest tipus d'entrada d'empresa?" 10670 10671#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:108 10672#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:150 10673msgid "" 10674"If set to active then tax is included by default in entries of this type. " 10675"This setting is inherited by new customers and vendors." 10676msgstr "" 10677"En cas d'estar habilitat els impostos s'inclouen de forma\n" 10678"predeterminada a les entrades d'aquest tipus. Els nous clients i proveïdors " 10679"hereten aquest paràmetre." 10680 10681#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112 10682#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:154 10683msgid "Auto pay when posting." 10684msgstr "Pagament automàtica quan s'estigui fent un assentament." 10685 10686#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113 10687#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:198 10688msgid "" 10689"At post time, automatically attempt to pay customer documents with " 10690"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and " 10691"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents " 10692"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer " 10693"credit notes and negative invoices are considered counter documents." 10694msgstr "" 10695"Al moment de fer un assentament, intenta pagar automàticament els de clients " 10696"amb prepagaments pendents i documents de mostrador. Els prepagaments i els " 10697"documents han de ser òbviament del mateix client. Els documents de mostrador " 10698"són documents de signe oposat. Per exemple una factura, una nota de crèdit " 10699"d'un client i factures negatives es consideren documents de mostrador." 10700 10701#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117 10702msgid "Show invoices due reminder at startup" 10703msgstr "Mostra el recordatori de venciment de factures a l'inici" 10704 10705#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118 10706msgid "" 10707"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will " 10708"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The " 10709"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " 10710"Otherwise GnuCash does not check for due invoices." 10711msgstr "" 10712"Si està habilitat, a l'inici GnuCash verificarà si hi ha alguna factura que " 10713"venci aviat. Si és així, li mostrarà a l'usuari un recordatori. La definició " 10714"d'«aviat» es controla pel paràmetre «Dies d'anticipació». En cas contrari " 10715"GnuCash no verifica factures pendents." 10716 10717#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122 10718msgid "Show invoices due within this many days" 10719msgstr "Mostra les factures que vencen durant els dies que s'especifiquen" 10720 10721#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123 10722msgid "" 10723"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " 10724"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " 10725"active." 10726msgstr "" 10727"Aquest camp defineix el nombre de dies per avançat que GnuCash verificarà " 10728"per a pagaments pendents. El seu valor s'usa sols si el paràmetre «Notifica " 10729"quan estigui pendent» està actiu." 10730 10731#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127 10732msgid "Enable extra toolbar buttons for business" 10733msgstr "Habilita els botons extra de la barra d'eines per a empresa" 10734 10735#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:128 10736#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:73 10737msgid "" 10738"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as " 10739"well. Otherwise they are not shown." 10740msgstr "" 10741"Si està actiu, es mostren també botons extra de la barra d'eines per a " 10742"funcions empresarials comuns. En cas contrari no es mostren." 10743 10744#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132 10745#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:320 10746msgid "The invoice report to be used for printing." 10747msgstr "L'informe de factura a fer servir per imprimir" 10748 10749#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133 10750msgid "The name of the report to be used for invoice printing." 10751msgstr "El nom de l'informe a fer servir per a la impressió de factures" 10752 10753#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:137 10754msgid "Open new invoice in new window" 10755msgstr "Obre les factures noves en una finestra nova" 10756 10757#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:138 10758msgid "" 10759"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new " 10760"invoice will be opened as a tab in the main window." 10761msgstr "" 10762"Si està habilitat, cada nova factura s'obrirà en una finestra nova. En cas " 10763"contrari una factura nova s'obrirà com una pestanya a la finestra principal." 10764 10765#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:142 10766msgid "Accumulate multiple splits into one" 10767msgstr "Acumula desglossaments múltiples en un de sol" 10768 10769#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:143 10770msgid "" 10771"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to " 10772"the same account will be accumulated into a single split. This field can be " 10773"overridden per invoice in the Posting dialog." 10774msgstr "" 10775"Si aquest camp està actiu llavors si hi ha múltiples entrades en una factura " 10776"que es transfereixen al mateix compte s'acumularan en una sola divisió. " 10777"Aquest camp es pot cancel·lar per factura al diàleg de Comptabilització." 10778 10779#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155 10780#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:275 10781msgid "" 10782"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding " 10783"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously " 10784"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with " 10785"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative " 10786"bills are considered counter documents." 10787msgstr "" 10788"Al moment de fer un assentament, intenta pagar automàticament els documents " 10789"proveïdors amb prepagaments pendents i documents de mostrador. Els " 10790"prepagaments i documents de mostrador han de ser òbviament del mateix " 10791"proveïdor. Els documents de mostrador són documents amb signe oposat. Per " 10792"exemple una factura, una nota de crèdit d'un proveïdor i factures negatives " 10793"es consideren documents de mostrador." 10794 10795#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159 10796msgid "Show bills due reminder at startup" 10797msgstr "Mostra el recordatori de venciment de factures a l'inici" 10798 10799#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:160 10800msgid "" 10801"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will " 10802"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The " 10803"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " 10804"Otherwise GnuCash does not check for due bills." 10805msgstr "" 10806"Si està habilitat, a l'inici GnuCash verificarà si hi ha alguna factura que " 10807"venci aviat. Si és així, li mostrarà a l'usuari un recordatori. La definició " 10808"d'«aviat» es controla pel paràmetre «Dies d'anticipació». En cas contrari " 10809"GnuCash no verifica factures pendents." 10810 10811#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:164 10812msgid "Show bills due within this many days" 10813msgstr "Mostra els pagaments que vencen durant els dies que s'especifiquen" 10814 10815#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:165 10816msgid "" 10817"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " 10818"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " 10819"active." 10820msgstr "" 10821"Aquest camp defineix el nombre de dies per avançat que GnuCash verificarà " 10822"per a pagaments pendents. El seu valor s'usa sols si el paràmetre «Notifica " 10823"quan estigui pendent» està actiu." 10824 10825#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5 10826msgid "GUID of predefined check format to use" 10827msgstr "GUID del format de verificació predefinit a usar" 10828 10829#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6 10830msgid "" 10831"This value specifies the predefined check format to use. The number is the " 10832"guid of a known check format." 10833msgstr "" 10834"Aquest valor especifica el format predeterminat de xec a usar. El número és " 10835"la guia d'un format de xec conegut." 10836 10837#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10 10838msgid "Which check position to print" 10839msgstr "A quina posició del xec s'impimirà" 10840 10841#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11 10842msgid "" 10843"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting " 10844"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, " 10845"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page." 10846msgstr "" 10847"A xecs preimprimits contenint múltiples xecs per pàgina, aquest paràmetre " 10848"especifica una posició del xec s'imprimirà. Els valors possibles són 0, 1 i " 10849"2, corresponent als xecs de la part superior, mitjana i inferior de la " 10850"pàgina." 10851 10852#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15 10853#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16 10854msgid "Number of checks to print on the first page." 10855msgstr "Nombre de xecs a imprimir a la primera pàgina." 10856 10857#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20 10858msgid "Date format to use" 10859msgstr "Format de data a utilitzar" 10860 10861#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21 10862msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use." 10863msgstr "" 10864"Aquest és l'identificador numèric del format de data predefinit a utilitzar." 10865 10866#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25 10867msgid "Custom date format" 10868msgstr "Format de data personalitzat" 10869 10870#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26 10871msgid "" 10872"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is " 10873"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be " 10874"any valid strftime string; for more information about this format, read the " 10875"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"." 10876msgstr "" 10877"Si el format de data està configurat per indicar un format de personalitzat, " 10878"aquest valor s'usa com un argument a strftime produir la data a imprimir. " 10879"Pot ser qualsevol cadena strftime vàlida; per a més informació sobre aquest " 10880"format, llegiu la pàgina del manual de strftime amb «man 3 strftime»." 10881 10882#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30 10883msgid "Units in which the custom coordinates are expressed" 10884msgstr "Unitats en les quals s'expressen les coordenades personalitzades" 10885 10886#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31 10887msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)." 10888msgstr "" 10889"Unitats en les quals s'expressen les coordenades personalitzades (polsades, " 10890"mm, ...)." 10891 10892#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35 10893msgid "Position of payee name" 10894msgstr "Posició del nom del portador" 10895 10896#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36 10897msgid "" 10898"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on " 10899"the check." 10900msgstr "" 10901"Aquest valor conté les coordenades X,Y per a l'inici de la línia del " 10902"beneficiari del xec." 10903 10904#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40 10905msgid "Position of date line" 10906msgstr "Posició de la línia de la data" 10907 10908#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41 10909msgid "" 10910"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on " 10911"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " 10912"position." 10913msgstr "" 10914"Aquest valor conté les coordenades X,Y per a l'inici de la línia data al " 10915"xec. Les coordenades són del racó inferior esquerre de la posició " 10916"especificada del xec." 10917 10918#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45 10919msgid "Position of check amount in words" 10920msgstr "Posició de la quantitat del xec en lletres" 10921 10922#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46 10923msgid "" 10924"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount " 10925"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " 10926"specified check position." 10927msgstr "" 10928"Aquest valor conté les coordenades X,Y per a l'inici de línia escrita de " 10929"quantitat del xec. Les coordenades són del racó inferior esquerre de la " 10930"posició especificada del xec." 10931 10932#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50 10933msgid "Position of check amount in numbers" 10934msgstr "Posició de la quantitat del xec en números" 10935 10936#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51 10937msgid "" 10938"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical " 10939"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " 10940"specified check position." 10941msgstr "" 10942"Aquest valor conté les coordenades X,Y de l'inici de línia de la quantitat " 10943"numèrica del xec. Les coordenades són del racó inferior esquerre de la " 10944"posició especificada del xec." 10945 10946#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55 10947msgid "Position of payee address" 10948msgstr "Posició de l'adreça de qui cobrarà" 10949 10950#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56 10951msgid "" 10952"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address " 10953"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " 10954"specified check position." 10955msgstr "" 10956"Aquest valor conté les coordenades X,Y per al començament de la línia de " 10957"l'adreça del cobrador del xec. Les coordenades són del racó inferior " 10958"esquerra de la posició del xec especificada." 10959 10960#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60 10961msgid "Position of notes line" 10962msgstr "Posició de la línia de les notes" 10963 10964#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61 10965msgid "" 10966"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on " 10967"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " 10968"position." 10969msgstr "" 10970"Aquest valor conté les coordenades X,Y per a l'inici de la línia de notes " 10971"del xec. Les coordenades són del racó inferior esquerra de la posició " 10972"especificada del xec." 10973 10974#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65 10975msgid "Position of memo line" 10976msgstr "Posició de la línia de la nota d'abonament" 10977 10978#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66 10979msgid "" 10980"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on " 10981"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " 10982"position." 10983msgstr "" 10984"Aquest valor conté les coordenades X,Y per a l'inici de la línia de notes al " 10985"xec. Les coordenades són del racó inferior esquerre de la posició " 10986"especificada del xec." 10987 10988#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70 10989msgid "Offset for complete check" 10990msgstr "Desplaçament per al xec complet" 10991 10992#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71 10993msgid "" 10994"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are " 10995"from the lower left corner of the specified check position." 10996msgstr "" 10997"Aquest valor conté el desplaçament X,Y per al xec complet. Les coordenades " 10998"són del racó inferior esquerra de la posició especificada del xec." 10999 11000#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75 11001msgid "Rotation angle" 11002msgstr "Angle de rotació" 11003 11004#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76 11005msgid "Number of degrees to rotate the check." 11006msgstr "Nombre de graus a rotar el xec." 11007 11008#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80 11009msgid "Position of split's amount in numbers" 11010msgstr "Posició de la quantitat de desglossaments en xifres" 11011 11012#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81 11013msgid "" 11014"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount " 11015"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " 11016"specified check position." 11017msgstr "" 11018"Aquest valor conté les coordenades X,Y per a l'inici de la línia de " 11019"quantitat de desglossament al xec. Les coordenades són del racó inferior " 11020"esquerra de la posició especificada del xec." 11021 11022#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85 11023msgid "Position of split's memo line" 11024msgstr "Posició de la línia de les notes de desglossament" 11025 11026#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86 11027msgid "" 11028"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo " 11029"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " 11030"specified check position." 11031msgstr "" 11032"Aquest valor conté les coordenades X,Y per a l'inici de la línia de notes de " 11033"desglossament al xec. Les coordenades són del racó inferior esquerra per a " 11034"la posició especificada del xec." 11035 11036#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90 11037msgid "Position of split's account line" 11038msgstr "Posició de la línia de desglossament del compte" 11039 11040#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91 11041msgid "" 11042"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account " 11043"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " 11044"specified check position." 11045msgstr "" 11046"Aquest valor conté les coordenades X,Y de l'inici de la línia de " 11047"desglossament del compte al xec. Les coordenades són del racó inferior " 11048"esquerra de la posició especificada del xec. " 11049 11050#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95 11051msgid "Print the date format below the date." 11052msgstr "Imprimeix el format de la data sota la data." 11053 11054#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96 11055msgid "" 11056"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 " 11057"point type using the characters Y, M, and D." 11058msgstr "" 11059"Cada cop que s'imprimeixi la data, imprimeix el format de data immediatament " 11060"a sota en mida de 8 punts usant els caràcters Y, M i D." 11061 11062#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100 11063msgid "The default check printing font" 11064msgstr "El tipus de lletra per defecte en imprimir un xec" 11065 11066#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101 11067msgid "" 11068"The default font to use when printing checks. This value will be overridden " 11069"by any font specified in a check description file." 11070msgstr "El tipus de lletra per defecte emprat en imprimir xecs." 11071 11072#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105 11073#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106 11074msgid "Print '***' before and after text." 11075msgstr "Imprimeix «***» abans i després de les cadenes de text." 11076 11077#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5 11078#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6 11079msgid "Show currencies in this dialog" 11080msgstr "Mostra les divises en aquest diàleg" 11081 11082#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12 11083#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:142 11084#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:150 11085#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:158 11086#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:166 11087#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12 11088#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27 11089#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55 11090#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5 11091msgid "Last pathname used" 11092msgstr "Darrer camí utilitzat" 11093 11094#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13 11095#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:143 11096#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:151 11097#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:159 11098#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:167 11099#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13 11100#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28 11101#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56 11102#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6 11103msgid "" 11104"This field contains the last pathname used by this window. It will be used " 11105"as the initial filename/pathname the next time this window is opened." 11106msgstr "" 11107"Aquest camp conté l'últim nom de camí usat per aquest diàleg. S'usarà com el " 11108"nom de fitxer/nom de camí inicial la pròxima vegada que s'obri aquest diàleg." 11109 11110#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17 11111msgid "Window geometry" 11112msgstr "Geometria de la finestra" 11113 11114#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18 11115msgid "The position of paned window when it was last closed." 11116msgstr "La posició de la finestra emmarcada l'últim cop que es va tancar." 11117 11118#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:102 11119#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:103 11120#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:184 11121#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:185 11122msgid "Position of the horizontal pane divider." 11123msgstr "Posició del divisor del panell horitzontal." 11124 11125#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:135 11126msgid "" 11127"This setting indicates whether to search in all items in the current class, " 11128"or only in 'active' items in the current class." 11129msgstr "" 11130"Aquest paràmetre indica si s'ha de buscar a tots els elements de la\n" 11131"classe actual, o sols als elements «actius» de la classe actual." 11132 11133#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:189 11134#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:190 11135msgid "Position of the vertical pane divider." 11136msgstr "Posició del divisor del panell vertical" 11137 11138#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:204 11139msgid "Show the new user window" 11140msgstr "Mostra el diàleg de l'usuari nou" 11141 11142#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:205 11143msgid "" 11144"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown." 11145msgstr "" 11146"Si està habilitat es mostrarà el diàleg de l'usuari nou. Si no està, no es " 11147"mostrarà el diàleg." 11148 11149#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:219 11150msgid "New hierarchy window on \"New File\"" 11151msgstr "Nova jerarquia de finestra a «Fitxer nou»" 11152 11153#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:220 11154msgid "" 11155"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File" 11156"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown." 11157msgstr "" 11158"Si està habilitat es mostrarà el diàleg «Nova Jerarquia» sempre que " 11159"s'esculli l'entrada de menú «Fitxer nou». Si no està habilitat no es " 11160"mostrarà." 11161 11162#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:227 11163#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:228 11164msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" 11165msgstr "" 11166"Estableix una «Cerca nova» per defecte si es retornen menys d'aquest nombre " 11167"d'elements" 11168 11169#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5 11170msgid "Enable SKIP transaction action" 11171msgstr "Habilita l'acció OMET dels assentaments" 11172 11173#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6 11174#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2058 11175msgid "" 11176"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction " 11177"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold " 11178"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." 11179msgstr "" 11180"Habilita l'acció SALTA l'aparellador d'assentaments. Si està habilitat, un " 11181"assentament el resultat de concordança del qual està a la zona groga (per " 11182"sobre del límit per afegir automàticament però per sota de límit per netejar " 11183"automàticament) se saltarà de forma predeterminada." 11184 11185#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10 11186msgid "Enable UPDATE match action" 11187msgstr "Habilita l'acció d'actualització de la concordança" 11188 11189#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11 11190#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2077 11191msgid "" 11192"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If " 11193"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR " 11194"threshold and has a different date or amount than the matching existing " 11195"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by " 11196"default." 11197msgstr "" 11198"Habilita l'acció ACTUALITZA I CONCILIA a l'aparellador d'assentaments. Si " 11199"està habilitada, un assentament el millor resultat de concordança del qual " 11200"estigui per sobre del límit de neteja automàtica i que tingui una data o una " 11201"quantitat diferent de l'assentament existent concordant, causarà que " 11202"s'actualitzi l'assentament existent i es netegi de forma predeterminada." 11203 11204#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15 11205msgid "Use bayesian matching" 11206msgstr "Utilitza concordança bayesiana" 11207 11208#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16 11209msgid "" 11210"Enables bayesian matching when matching imported transaction against " 11211"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching " 11212"mechanism will be used." 11213msgstr "" 11214"Habilita l'aparellament baiesià quan s'estan fent concordar els assentaments " 11215"importats contra els assentaments existents. En cas contrari es farà servir " 11216"un mecanisme de concordança basat en regles menys sofisticat." 11217 11218#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20 11219msgid "Minimum score to be displayed" 11220msgstr "Puntuació mínima a mostrar" 11221 11222#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21 11223msgid "" 11224"This field specifies the minimum matching score a potential matching " 11225"transaction must have to be displayed in the match list." 11226msgstr "" 11227"Aquest camp especifica la puntuació mínima de concordança que ha de tenir " 11228"una concordança potencial per tal que figuri a la llista de concordances." 11229 11230#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25 11231#, fuzzy 11232#| msgid "Add matching transactions below this score" 11233msgid "Likely matching transaction within these days" 11234msgstr "Afegeix els assentaments concordants per sota d'aquesta puntuació" 11235 11236#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26 11237#, fuzzy 11238#| msgid "" 11239#| "This field specifies the minimum matching score a potential matching " 11240#| "transaction must have to be displayed in the match list." 11241msgid "" 11242"This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to " 11243"be a match in the list." 11244msgstr "" 11245"Aquest camp especifica la puntuació mínima de concordança que ha de tenir " 11246"una concordança potencial per tal que figuri a la llista de concordances." 11247 11248#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30 11249#, fuzzy 11250#| msgid "Clear matching transactions above this score" 11251msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days" 11252msgstr "Neteja els assentaments concordants per sobre d'aquesta puntuació" 11253 11254#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31 11255#, fuzzy 11256#| msgid "" 11257#| "This field specifies the minimum matching score a potential matching " 11258#| "transaction must have to be displayed in the match list." 11259msgid "" 11260"This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to " 11261"be a match in the list." 11262msgstr "" 11263"Aquest camp especifica la puntuació mínima de concordança que ha de tenir " 11264"una concordança potencial per tal que figuri a la llista de concordances." 11265 11266#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35 11267msgid "Add matching transactions below this score" 11268msgstr "Afegeix els assentaments concordants per sota d'aquesta puntuació" 11269 11270#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36 11271msgid "" 11272"This field specifies the threshold below which a matching transaction will " 11273"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red " 11274"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match " 11275"score) will be added to the GnuCash file by default." 11276msgstr "" 11277"Aquest camp especifica el límit per sota del qual s'afegirà automàticament " 11278"un assentament concordat. Un assentament el resultat de concordança del qual " 11279"està a la zona vermella (per sobre del resulta mínim de visualització però " 11280"per sota o igual al resultat on s'afegeix una concordança) s'afegirà al " 11281"fitxer del GnuCash de forma predeterminada." 11282 11283#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40 11284msgid "Clear matching transactions above this score" 11285msgstr "Neteja els assentaments concordants per sobre d'aquesta puntuació" 11286 11287#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41 11288msgid "" 11289"This field specifies the threshold above which a matching transaction will " 11290"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the " 11291"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by " 11292"default." 11293msgstr "" 11294"Aquest camp especifica el límit per sobre del qual un assentament concordat " 11295"es netejarà de forma predeterminada. Un assentament el millor resultat del " 11296"qual està a la zona verda (per sobre o igual al límit de neteja) es netejarà " 11297"de forma predeterminada." 11298 11299#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45 11300msgid "Maximum ATM fee amount in your area" 11301msgstr "Comissió màxima dels caixers automàtics a la zona on viviu" 11302 11303#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:46 11304msgid "" 11305"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching " 11306"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a " 11307"financial institution) are installed in places like convenience stores. " 11308"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a " 11309"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you " 11310"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you " 11311"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to " 11312"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local " 11313"currency), so the transaction will be recognised as a match." 11314msgstr "" 11315"Aquest camp especifica la comissió addicional tinguda en compte en fer " 11316"concordar els assentaments importats. En alguns llocs els caixers automàtics " 11317"comercials (no pertanyents a cap institució financera) s'instal·len en " 11318"comerços. Aquests caixers afegeixen la seva comissió directament a " 11319"l'operació enlloc de mostrar-la com una operació separada en el resum " 11320"bancari mensual. Per exemple, quan feu un reintegrament de 100€ i se us fa " 11321"un càrrec de 101,50€. Si entreu manualment aquests 100€, els totals no " 11322"quadraran. Hauríeu d'assignar aquest valor a la comissió vigent a la vostra " 11323"àrea (en unitats de la vostra moneda local), per tal que la transacció es " 11324"reconegui com a concordant." 11325 11326#. Preferences->Online Banking:Generic 11327#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50 11328#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2270 11329msgid "Automatically create new commodities" 11330msgstr "Crea nous productes de manera automàtica" 11331 11332#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51 11333#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2276 11334msgid "" 11335"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity " 11336"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do " 11337"with each unknown commodity." 11338msgstr "" 11339"Habilita la creació automàtica de accions/divises noves si es troba " 11340"qualsevol producte desconegut durant la importació. En cas contrari se li " 11341"preguntarà a l'usuari què fer amb cada producte desconegut." 11342 11343#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68 11344msgid "Display or hide reconciled matches" 11345msgstr "Mostra o amaga les concordances reconciliades" 11346 11347#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:69 11348msgid "" 11349"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some " 11350"reconciled state." 11351msgstr "" 11352"Mostra o amaga els assentaments des del cercador de concordances que ja " 11353"estan en algun estat reconciliat." 11354 11355#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5 11356#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10 11357msgid "Default QIF transaction status" 11358msgstr "Estat de l'assentament QIF predeterminat" 11359 11360#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6 11361#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11 11362#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16 11363msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file." 11364msgstr "" 11365"Estat predeterminat per assentaments QIF quan no està especificat al fitxer " 11366"QIF." 11367 11368#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15 11369#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:58 11370msgid "" 11371"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " 11372"as reconciled." 11373msgstr "" 11374"Quan no s'especifica l'estat a un fitxer QIF, els assentaments es marquen " 11375"com conciliats." 11376 11377#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32 11378msgid "Show documentation" 11379msgstr "Mostra la documentació" 11380 11381#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33 11382#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:39 11383msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant." 11384msgstr "" 11385"Mostra algunes pàgines de només documentació en l'assistent d'importació de " 11386"fitxers QIF." 11387 11388#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5 11389msgid "Pre-select cleared transactions" 11390msgstr "Preselecciona els assentaments liquidats" 11391 11392#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6 11393msgid "" 11394"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear " 11395"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be " 11396"initially selected." 11397msgstr "" 11398"Si està actiu, tots els assentaments marcats com netejats al registre " 11399"apareixeran ja seleccionats al diàleg de consolidació. En cas contrari no hi " 11400"haurà cap assentament seleccionat inicialment." 11401 11402#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10 11403msgid "Prompt for interest charges" 11404msgstr "Demana pel càrrec d'interès" 11405 11406#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11 11407#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1484 11408msgid "" 11409"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the " 11410"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently " 11411"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and " 11412"Liability accounts." 11413msgstr "" 11414"Abans de conciliar un compte que carrega o paga interessos, demana a " 11415"l'usuari que introdueixi un assentament pel càrrec o pagament d'interessos. " 11416"Actualment només és disponible per als comptes de tipus Banc, Crèdit, Fons " 11417"d'inversió, Actiu, Deutors, Creditors i Passiu." 11418 11419#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15 11420msgid "Prompt for credit card payment" 11421msgstr "Demana per un pagament de targeta de crèdit" 11422 11423#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16 11424msgid "" 11425"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter " 11426"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." 11427msgstr "" 11428"Si està actiu, després de conciliar un compte de targeta de crèdit, demana a " 11429"l'usuari que entri un pagament de targeta de crèdit. En cas contrari no " 11430"demanis això a l'usuari." 11431 11432#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20 11433msgid "Always reconcile to today" 11434msgstr "Reconcilia sempre fins avui" 11435 11436#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21 11437msgid "" 11438"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the " 11439"statement date, regardless of previous reconciliations." 11440msgstr "" 11441"Si està actiu, obre sempre el diàleg de conciliació usant la data d'avui per " 11442"a la data de l'estat de comptes, sense tenir en compte conciliacions prèvies." 11443 11444#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17 11445msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened." 11446msgstr "Executa el diàleg «des de l'ultima execució» quan s'obre un fitxer." 11447 11448#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18 11449msgid "" 11450"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" " 11451"processing is run automatically when a data file is opened. This includes " 11452"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is " 11453"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run." 11454msgstr "" 11455"Aquest paràmetre controla si les transaccions programades del processament " 11456"«des de l'última execució» s'executen automàticament quan s'obre un fitxer " 11457"de dades. Això inclou l'obertura inicial del fitxer de dades quan s'inicia " 11458"el GnuCash. Si aquest paràmetre està actiu, executeu el procés «des de " 11459"l'última execució», en cas contrari no s'executarà." 11460 11461#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22 11462msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened." 11463msgstr "" 11464"Mostra el diàleg de notificació «des de l'última execució» quan sobre un " 11465"fitxer." 11466 11467#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23 11468msgid "" 11469"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only " 11470"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since " 11471"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial " 11472"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, " 11473"show the dialog, otherwise it is not shown." 11474msgstr "" 11475"Aquest paràmetre controla si el diàleg «des de l'última execució» sols de " 11476"notificació de transaccions programades es mostra quan s'obre un fitxer de " 11477"dades (si el processament «des de l'última execució» està activat en obrir " 11478"fitxers). Això inclou l'obertura inicial del fitxer de dades quan s'inicia " 11479"el GnuCash. Si aquest paràmetre està actiu, mostra el diàleg, en cas " 11480"contrari no es mostra." 11481 11482#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:27 11483msgid "" 11484"Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run" 11485"\" dialog." 11486msgstr "" 11487 11488#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28 11489msgid "" 11490"This setting controls whether as default the \"review created transactions\" " 11491"is set for the \"since last run\" dialog." 11492msgstr "" 11493 11494#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35 11495msgid "Set the \"auto create\" flag by default" 11496msgstr "Estableix el marcador de «desat automàtic» de forma predeterminada" 11497 11498#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36 11499msgid "" 11500"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto " 11501"create' flag set active by default. The user can change this flag during " 11502"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled " 11503"transaction." 11504msgstr "" 11505"Si està activat, tot els nous assentaments creats tindran el marcador 'desat " 11506"automàtic' establert com actiu de forma predeterminada. L'usuari pot canviar " 11507"aquest marcador furant la de l'assentament, o en qualsevol altre moment " 11508"posterior editant l'assentament programat." 11509 11510#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40 11511#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41 11512msgid "How many days in advance to notify the user." 11513msgstr "Amb quants dies d'antelació s'avisarà l'usuari." 11514 11515#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52 11516msgid "Set the \"notify\" flag by default" 11517msgstr "Estableix el marcador «notifica» de forma predeterminada" 11518 11519#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53 11520msgid "" 11521"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' " 11522"flag set by default. The user can change this flag during transaction " 11523"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This " 11524"setting only has meaning if the create-auto setting is active." 11525msgstr "" 11526"Si està activat, tots els nous assentaments creats tindran el seu marcador " 11527"'notifica' establert de forma determinada. L'usuari pot canviar aquest " 11528"marcador durant la creació de l'assentament, o en qualsevol altre moment " 11529"editant l'assentament programat. Aquest paràmetre sols te sentit si el " 11530"paràmetre de creació automàtica està habilitat." 11531 11532#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:57 11533#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:58 11534msgid "How many days in advance to remind the user." 11535msgstr "Amb quants dies d'antelació se li recordarà a l'usuari" 11536 11537#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5 11538#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6 11539msgid "The next tip to show." 11540msgstr "El proper consell a mostrar." 11541 11542#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17 11543msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start" 11544msgstr "Mostra el «Consell del dia» a l'inici del GnuCash" 11545 11546#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18 11547msgid "" 11548"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog " 11549"will be shown. Otherwise it will not be shown." 11550msgstr "" 11551"Habilita el «Suggeriment del dia» quan s'inicia el GnuCash. Si està activat, " 11552"es mostrarà el diàleg. En cas contrari no es mostrarà." 11553 11554#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5 11555#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3735 11556msgid "Alpha Vantage API key" 11557msgstr "Clau Alpha Vantage API" 11558 11559#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6 11560#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3734 11561#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3746 11562msgid "" 11563"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key " 11564"can be retrieved from the Alpha Vantage website." 11565msgstr "" 11566"Per recuperar els pressupostos en línia del Alphavantage, s'ha d'establir " 11567"aquesta clau. Es pot obtenir una clau a la pàgina web del Alpha Vantage." 11568 11569#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10 11570msgid "The version of these settings" 11571msgstr "La versió d'aquesta configuració" 11572 11573#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:11 11574msgid "" 11575"This is used internally to determine whether some preferences may need " 11576"conversion when switching to a newer version of GnuCash." 11577msgstr "" 11578"Això s'usa internament per determinar si cal conversió per a algunes " 11579"preferències quan es canvia a una versió més nova del GnuCash." 11580 11581#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:15 11582msgid "Save window sizes and locations" 11583msgstr "Desa la posició i la mida de les finestres" 11584 11585#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:16 11586msgid "" 11587"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it " 11588"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered " 11589"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved." 11590msgstr "" 11591"Si està activat, la mida i la ubicació de cada finestra de diàleg es desarà " 11592"quan est tanca. Les mides i les ubicacions de les finestres de contingut es " 11593"recordaran quan sortiu el GnuCash. En cas contrari les mides no es desaran." 11594 11595#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:20 11596msgid "Character to use as separator between account names" 11597msgstr "El caràcter a utilitzar com a separador entre noms de comptes" 11598 11599#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:21 11600msgid "" 11601"This setting determines the character that will be used between components " 11602"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode " 11603"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash" 11604"\", \"dash\" and \"period\"." 11605msgstr "" 11606"Aquest paràmetre determina el caràcter que s'usarà entre components d'un nom " 11607"de compte. Els valors possibles són qualsevol unicode alfanumèric, o " 11608"qualsevol de les cadenes següents: «colon» «slash», «backslash», «dash» i " 11609"«period»." 11610 11611#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25 11612msgid "Transaction Linked Files head path" 11613msgstr "Cap de camí de fitxers enllaçats d'assentaments" 11614 11615#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:26 11616msgid "" 11617"This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths" 11618msgstr "" 11619"Això és el cap del camí per als Fitxers Enllaçats a Comptes amb camins " 11620"relatius" 11621 11622#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30 11623msgid "Compress the data file" 11624msgstr "Comprimeix el fitxer de dades" 11625 11626#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:31 11627msgid "Enables file compression when writing the data file." 11628msgstr "Habilita la compressió del fitxer de dades en escriure-hi." 11629 11630#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:35 11631msgid "Show auto-save explanation" 11632msgstr "Mostra l'explicació de desat automàtic" 11633 11634#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:36 11635msgid "" 11636"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first " 11637"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." 11638msgstr "" 11639"Si està activat, el GnuCash mostra una explicació de la funcionalitat de " 11640"desat automàtic el primer cop que s'inicia aquesta funcionalitat. En cas " 11641"contrari no es mostra cap explicació addicional." 11642 11643#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:40 11644msgid "Auto-save time interval" 11645msgstr "Temps entre desaments automàtics" 11646 11647#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:41 11648#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1670 11649msgid "" 11650"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be " 11651"started automatically. If zero, no saving will be started automatically." 11652msgstr "" 11653"Els minuts abans que el fitxer de dades es desarà al disc de manera " 11654"automàtica. Si s'especifica un valor de zero, no s'efectuarà cap desament " 11655"automàtic." 11656 11657#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45 11658#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1787 11659msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question" 11660msgstr "Habilita el temps d'espera a la pregunta «Desa els canvis en tancar»" 11661 11662#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46 11663#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1791 11664msgid "" 11665"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a " 11666"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within " 11667"that time, the changes will be saved automatically and the question window " 11668"closed." 11669msgstr "" 11670"Si està habilitat, la pregunta «Desa els canvis en tancar» sols esperarà un " 11671"nombre limitat de segons per una resposta. Si l'usuari no respon dins " 11672"d'aquest temps, els canvis es desaran automàticament i la finestra de " 11673"pregunta es tancarà." 11674 11675#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50 11676msgid "Time to wait for answer" 11677msgstr "Temps per esperar per una resposta" 11678 11679#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:51 11680#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1826 11681msgid "" 11682"The number of seconds to wait before the question window will be closed and " 11683"the changes saved automatically." 11684msgstr "" 11685"El nombre de segons a esperar abans que es tanqui la finestra de pregunta i " 11686"els canvis es desin automàticament." 11687 11688#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:55 11689#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:56 11690msgid "Display negative amounts in red" 11691msgstr "Mostra els imports negatius en vermell" 11692 11693#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:60 11694msgid "Automatically insert a decimal point" 11695msgstr "Insereix una coma decimal de manera automàtica" 11696 11697#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:61 11698msgid "" 11699"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values " 11700"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered " 11701"numbers." 11702msgstr "" 11703"Si està activat, el GnuCash insertarà automàticament un punt decimal als " 11704"valors que s'entren amb cap. En cas contrari el GnuCash no modificarà els " 11705"nombres entrats." 11706 11707#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:65 11708msgid "Number of automatic decimal places" 11709msgstr "Quants dígits decimals s'ompliran automàticament." 11710 11711#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:66 11712msgid "" 11713"This field specifies the number of automatic decimal places that will be " 11714"filled in." 11715msgstr "" 11716"Aquest camp especifica quantes xifres decimals s'ompliran automàticament." 11717 11718#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:70 11719msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded." 11720msgstr "" 11721"Força que els preus es mostrin amb decimals fins i tot si han d'arrodonir-se." 11722 11723#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:71 11724#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1228 11725msgid "" 11726"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as " 11727"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part " 11728"cannot be exactly represented as a decimal." 11729msgstr "" 11730"Si està habilitat, el GnuCash arrodonirà els preus com calgui per mostrar-" 11731"los com a decimals en comptes de mostrar la fracció exacta si la part " 11732"fraccional no es pot representar exactament com un decimal." 11733 11734#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75 11735#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1739 11736msgid "Do not create log/backup files." 11737msgstr "No creis fitxers de registre/còpia de seguretat." 11738 11739#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:76 11740#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:81 11741#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:86 11742msgid "" 11743"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" " 11744"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. " 11745"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means " 11746"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-" 11747"days'" 11748msgstr "" 11749"Aquest paràmetre especifica què fer amb fitxers antics de registre / còpies " 11750"de seguretat. «per a sempre» significa que s'han de conservar tots els " 11751"fitxers antics. «mai» significa que no s'ha de conservar cap fitxer antic de " 11752"registre/còpia de seguretat. Cada cap que deseu, es suprimeixen les version " 11753"antigues del fitxer. «dies» significa conservar els fitxers antics per un " 11754"nombre de dies. El nombre de dies es defineix a la clau 'conserva-dies'" 11755 11756#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80 11757#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1757 11758msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." 11759msgstr "" 11760"Esborra els fitxers de registre antics després d'aquest període (0 = mai)." 11761 11762#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:85 11763#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1775 11764msgid "Do not delete log/backup files." 11765msgstr "No esborris els fitxers de registre / còpia de seguretat." 11766 11767#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:90 11768msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" 11769msgstr "" 11770"Suprimeix els fitxers de registre i de còpia de seguretat antics després " 11771"d'aquest nombre de dies (0 = mai)" 11772 11773#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:91 11774msgid "" 11775"This setting specifies the number of days after which old log/backup files " 11776"will be deleted (0 = never)." 11777msgstr "" 11778"Aquest paràmetre especifica el nombre de dies després dels quals el\n" 11779"fitxers de registre / còpia de seguretat s'esborraran (0 = mai)." 11780 11781#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:95 11782#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:654 11783msgid "Don't sign reverse any accounts." 11784msgstr "No inverteixis el signe de cap compte." 11785 11786#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:96 11787#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:101 11788#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:106 11789msgid "" 11790"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign " 11791"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is " 11792"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting " 11793"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit " 11794"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any " 11795"balances." 11796msgstr "" 11797"Aquest paràmetre permet a certs comptes tenir els seus saldos invertits en " 11798"signe de positiu a negatiu, o viceversa. El paràmetre «ingrés-despesa» és " 11799"per a usuaris que volen veure despeses negatives i ingressos positius. El " 11800"paràmetre de «crèdit» és per a usuaris que volen que els saldos reflecteixin " 11801"l'estat de deure/haver del compte. El paràmetre «cap» no inverteix els signe " 11802"de cap saldo." 11803 11804#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:100 11805#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:673 11806msgid "" 11807"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, " 11808"Equity, and Income." 11809msgstr "" 11810"Inverteix el signe dels saldos en els següents tipus de compte: targetes de " 11811"crèdit, creditors, passiu, patrimoni i ingressos" 11812 11813#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:105 11814#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:692 11815msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." 11816msgstr "Inverteix el signe dels saldos en els comptes d'ingressos i despeses." 11817 11818#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110 11819msgid "Use account colors in the account hierarchy" 11820msgstr "Usa colors de compte a la jerarquia de comptes" 11821 11822#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:111 11823msgid "" 11824"If active the account hierarchy will colorize the account using the " 11825"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly " 11826"identify accounts." 11827msgstr "" 11828"Si està activat la jerarquia de comptes posarà color al compte que sua el " 11829"color personalitzat dels comptes si està establert. Això pot servir com una " 11830"ajuda visual per identificat els comptes de manera ràpida." 11831 11832#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:115 11833msgid "Use account colors in the tabs of open account registers" 11834msgstr "Usa colors de compte a les pestanyes de registres de comptes oberts" 11835 11836#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:116 11837msgid "" 11838"If active the account register tabs will be colored using the account's " 11839"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify " 11840"accounts." 11841msgstr "" 11842"Si està activat les pestanyes del registre de compte tindran el color " 11843"personalitzat del compte si està establert. Això pot servir com una ajuda " 11844"visual per identificar ràpidament els comptes." 11845 11846#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:120 11847msgid "Use formal account labels" 11848msgstr "Empra etiquetes de comptabilitat formals" 11849 11850#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:121 11851msgid "" 11852"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used " 11853"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as " 11854"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used." 11855msgstr "" 11856"Si està activat, les etiquetes formals comptables «Haver» i «Deure» s'usaran " 11857"per designar els camps a la pantalla. En cas contrari, s'usaran etiquetes " 11858"informals com ara Increment/Decrement, «Entrada de fons/Sortida de fons», " 11859"etc." 11860 11861#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:125 11862msgid "Show close buttons on notebook tabs" 11863msgstr "Mostra botons de tancament a les pestanyes" 11864 11865#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:126 11866msgid "" 11867"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may " 11868"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of " 11869"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the " 11870"\"close\" button on toolbar." 11871msgstr "" 11872"Si està activat, es mostrarà un botó «tanca» a totes les pestanyes de " 11873"llibreta que es poden tancar. En cas contrari, no es mostrarà aquest tipus " 11874"de botó a la pestanya. Independentment d'aquest paràmetre, sempre es poden " 11875"tancar les pàgines mitjançant l'element de menú «tanca» o el botó «tanca» de " 11876"la barra d'eines." 11877 11878#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:130 11879msgid "Width of notebook tabs" 11880msgstr "Amplada de les pestanyes" 11881 11882#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:131 11883msgid "" 11884"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the " 11885"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label " 11886"will have the middle cut and replaced with an ellipsis." 11887msgstr "" 11888"Aquesta clau especifica l'amplada màxima de les pestanyes de llibreta. Si el " 11889"text a la pestanya és més llarg que aquest valor (la verificació és " 11890"aproximada) llavors es retallarà el mig de de la pestanya i es reemplaçarà " 11891"amb una el·lipsi." 11892 11893#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:135 11894msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end" 11895msgstr "" 11896 11897#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:136 11898msgid "" 11899"If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new " 11900"tabs are opened instead at the end." 11901msgstr "" 11902 11903#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:140 11904#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:940 11905msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." 11906msgstr "" 11907"Utilitza la divisa especificada per la localització del sistema per als " 11908"comptes nous." 11909 11910#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:141 11911#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:146 11912#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:360 11913msgid "" 11914"This setting controls the source of the default currency for new accounts. " 11915"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from " 11916"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting " 11917"specified by the currency-other key." 11918msgstr "" 11919"Aquest paràmetre controla l'origen de la divisa predeterminada per als " 11920"comptes nous. Si s'estableix a «locale» el GnuCash agafarà el divisa " 11921"predeterminada de la configuració local de l'usuari. Si s'estableix a " 11922"«altre», el GnuCash usarà el paràmetre especificat a la clau altra-divisa." 11923 11924#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145 11925#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:920 11926msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." 11927msgstr "Utilitza la divisa especificada per als comptes nous." 11928 11929#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:150 11930msgid "Default currency for new accounts" 11931msgstr "Divisa per defecte per als comptes nous" 11932 11933#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:151 11934msgid "" 11935"This setting specifies the default currency used for new accounts if the " 11936"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the " 11937"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." 11938msgstr "" 11939"Aquest paràmetre especifica la divisa predeterminada a usar per a comptes " 11940"nous si el paràmetre elecció-divisa està establert a «altre». Aquest camp ha " 11941"de contenir el codi de tres lletres ISO 4217 per a la divisa (per exemple " 11942"EUR, GBP, RUB)." 11943 11944#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:155 11945msgid "Use 24 hour time format" 11946msgstr "Utilitza el format horari de 24 hores" 11947 11948#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:156 11949msgid "" 11950"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." 11951msgstr "" 11952"Si s'habilita, s'emmprarà un format horari de 24 hores. En cas contrari " 11953"s'utilitzarà un format horari de 12 hores." 11954 11955#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:160 11956msgid "Date format choice" 11957msgstr "Format de data:" 11958 11959#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:161 11960msgid "" 11961"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values " 11962"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for " 11963"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" " 11964"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." 11965msgstr "" 11966"Aquest paràmetre escull la manera com es mostren les dates al GnuCash. El " 11967"valors possibles d'aquest paràmetre són «locale» per usar la configuració " 11968"local del sistema, «ce» per dates a l'estil d'Europa Continental, «iso» per " 11969"a dates estàndard ISO 8601, «uk» per a dates a l'estil del Regne Unit, i " 11970"«us» per a dates a l'estil dels Estats Units." 11971 11972#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:165 11973#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1122 11974msgid "In the current calendar year" 11975msgstr "Dins de l'any natural actual" 11976 11977#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:166 11978#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:171 11979msgid "" 11980"When a date is entered without year it can be completed so that it will be " 11981"within the current calendar year or close to the current date based on a " 11982"sliding window starting a set number of months backwards in time." 11983msgstr "" 11984"Quan s'entra una data sense l'any es podrà completar de manera que estarà " 11985"dins de l'any calendari o proper a la data actual basat en una finestra " 11986"mòbil que comença un nombre establert de mesos abans en el temps." 11987 11988#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:170 11989msgid "" 11990"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before " 11991"the current month" 11992msgstr "" 11993"A una finestra mòbil de 12 mesos que comença un nombre configurable de mesos " 11994"abans del mes actual" 11995 11996#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:175 11997msgid "Maximum number of months to go back." 11998msgstr "Nombre màxim de mesos per anar enrere." 11999 12000#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:176 12001#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1148 12002msgid "" 12003"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter " 12004"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates." 12005msgstr "" 12006"Les dates es completaran de manera que estiguin properes a la data actual. " 12007"Entreu el nombre màxim de mesos per anar endarrere en el temps quan es " 12008"completen les dates." 12009 12010#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:180 12011msgid "Show Horizontal Grid Lines" 12012msgstr "Mostra les línies horitzontals de graella" 12013 12014#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:181 12015msgid "" 12016"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise " 12017"no horizontal grid lines will be shown." 12018msgstr "" 12019"Si s'habilita, es mostraran línies de graella horitzontal a les " 12020"visualitzacions de taula. En cas contrari, no es mostrarà cap línia de " 12021"graella horitzontal." 12022 12023#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:185 12024msgid "Show Vertical Grid Lines" 12025msgstr "Mostra línies verticals de graella" 12026 12027#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:186 12028msgid "" 12029"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no " 12030"vertical grid lines will be shown." 12031msgstr "" 12032"Si s'habilita, es mostraran línies verticals de graella a les " 12033"visualitzacions de taula. En cas contrari, les línies verticals de graella " 12034"no es mostraran. " 12035 12036#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:190 12037msgid "Show splash screen" 12038msgstr "Mostra la pantalla d'inici" 12039 12040#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:191 12041msgid "" 12042"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash " 12043"screen will be shown." 12044msgstr "" 12045"Si s'habilita, es mostrarà la pantalla de benvinguda a l'inici. En cas " 12046"contrari no es mostrarà cap pantalla de benvinguda." 12047 12048#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:195 12049#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3450 12050msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." 12051msgstr "Mostra les pestanyes a la part de dalt de la finestra." 12052 12053#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:196 12054#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:201 12055#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:206 12056#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:211 12057msgid "" 12058"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in " 12059"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and " 12060"\"right\". It defaults to \"top\"." 12061msgstr "" 12062"Aquest paràmetre determina la vora a la qual es dibuixen les pestanya per a " 12063"pàgines que canvien a les llibretes. Els valors possibles són «superior», " 12064"«esquerra«, «inferior» i «dreta». El valor predeterminat és «superior»." 12065 12066#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200 12067#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3469 12068msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." 12069msgstr "Mostra les pestanyes a la part de sota de la finestra." 12070 12071#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:205 12072#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3488 12073msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." 12074msgstr "Mostra les pestanyes a l'esquerra de la finestra." 12075 12076#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:210 12077#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3507 12078msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." 12079msgstr "Mostra les pestanyes a la dreta de la finestra." 12080 12081#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215 12082#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3539 12083msgid "Display the summary bar at the top of the page." 12084msgstr "Mostra la barra de resum a la part de dalt de la pàgina." 12085 12086#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:216 12087#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:221 12088msgid "" 12089"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages " 12090"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom" 12091"\"." 12092msgstr "" 12093"Aquest paràmetre determina la vora a la qual es dibuixa la barra de resum de " 12094"diverses pàgines. Els valors possibles són «superior» i «inferior». El valor " 12095"predeterminat és «inferior»." 12096 12097#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220 12098#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3558 12099msgid "Display the summary bar at the bottom of the page." 12100msgstr "Mostra la barra de resum a la part inferior de la pàgina." 12101 12102#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:225 12103#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3408 12104msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab." 12105msgstr "En tancar una pestanya, vés a l'última pestanya visitada." 12106 12107#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:226 12108msgid "" 12109"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise " 12110"closing a tab moves one tab to the left." 12111msgstr "" 12112"Si està actiu, si es tanca una pestanya es mou a la pestanya visitada més " 12113"recentment. En cas contrari si es tanca una pestanya es mourà a la pestanya " 12114"de l'esquerra." 12115 12116#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:230 12117#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1435 12118msgid "" 12119"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field " 12120"on registers/reports" 12121msgstr "" 12122"Estableix l'opció de llibre als fitxers nous perquè usi el camp desglossat " 12123"«acció» per al camp «Num» als registres/informes." 12124 12125#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231 12126#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1441 12127msgid "" 12128"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' " 12129"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction " 12130"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not " 12131"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new " 12132"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the " 12133"transaction 'num' field." 12134msgstr "" 12135"Si està seleccionat, l'opció predeterminada de llibre per als fitxers nous " 12136"s'estableix de manera que la cel·la «Num» als registres mostra/actualitza el " 12137"cap desglossat «acció» i el camp d'assentament «num» es mostra a la segona " 12138"línia en mode línia doble (i no és visible en mode línia senzilla). En cas " 12139"contrari, l'opció predeterminada de llibre per a fitxers nous s'estableix de " 12140"manera que la cel·la «Num» als registres mostra/actualitza el camp " 12141"d'assentament «num»." 12142 12143#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241 12144msgid "Color the register using a gnucash specific color theme" 12145msgstr "" 12146"Fes que el registre sigui del color especificat pel tema gnucash del sistema" 12147 12148#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:242 12149msgid "" 12150"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/" 12151"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this " 12152"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific " 12153"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information " 12154"can be found in the gnucash FAQ." 12155msgstr "" 12156"Quan està activat el registre farà servir un tema de color específic del " 12157"GnuCash (verd/groc). En cas contrari usarà el tema de color del sistema. " 12158"Independentment d'aquesta configuració l'usuari sempre pot anul·lar el tema " 12159"de color amb un fitxer css específic del GnuCash a desar al directori usat " 12160"pel GnuCash per a les configuracions. Es pot trobar més informació a les " 12161"preguntes freqüents del GnuCash." 12162 12163#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:246 12164msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\"" 12165msgstr "Substituït per \"use-gnucash-color-theme\"" 12166 12167#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:247 12168msgid "" 12169"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will " 12170"be removed in a future version." 12171msgstr "" 12172"Es manté temporalment aquesta opció per a compatibilitat amb versions " 12173"anteriors. S'eliminarà en una versió futura." 12174 12175#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:251 12176msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" 12177msgstr "La tecla «Intro» porta cap a la part de baix del registre" 12178 12179#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:252 12180msgid "" 12181"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. " 12182"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." 12183msgstr "" 12184"Si està actiu, prement la tecla d'entrada mourà a la part inferior del " 12185"registre. En cas contrari prement la tecla d'entrada mourà a la línia " 12186"següent de l'assentament." 12187 12188#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:256 12189#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:257 12190msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" 12191msgstr "Amplia la llista de comptes o accions en començar a introduir dades" 12192 12193#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:261 12194msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled" 12195msgstr "" 12196"Desplaça't al camp Transfer quan l'assentament memoritzat estigui configurat " 12197"a emplenament automàtic" 12198 12199#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:262 12200msgid "" 12201"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the " 12202"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the " 12203"value field." 12204msgstr "" 12205"Si està actiu, després que un assentament memoritzat s'ompli automàticament, " 12206"el cursor es mourà al camp Transfer. Si no està actiu llavors saltarà al " 12207"camp de valor." 12208 12209#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:266 12210msgid "Create a new window for each new register" 12211msgstr "Crea una finestra nova per a cada registre" 12212 12213#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:267 12214msgid "" 12215"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each " 12216"new register will be opened as a tab in the main window." 12217msgstr "" 12218"Si està activat, cada registre nou s'obrirà en una finestra nova. En cas " 12219"contrari els registres nous s'obriran com una pestanya a la finestra " 12220"principal." 12221 12222#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:271 12223msgid "Color all lines of a transaction the same" 12224msgstr "Fes que totes les línies d'un assentament siguin del mateix color" 12225 12226#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:272 12227msgid "" 12228"If active all lines that make up a single transaction will use the same " 12229"color for their background. Otherwise the background colors are alternated " 12230"on each line." 12231msgstr "" 12232"Si està activat totes les línies que formen un assentament únic usaran el " 12233"mateix color per al fons. En cas contrari els colors del fon s'alternaran a " 12234"cada línia." 12235 12236#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:276 12237msgid "Show horizontal borders in a register" 12238msgstr "Mostra els límits horitzontals en un registre" 12239 12240#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:277 12241msgid "" 12242"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border " 12243"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " 12244"between cells will not be marked." 12245msgstr "" 12246"Mostra els límits horitzontals entre les línies del registre. Si està " 12247"activat els límits entre les cel·les s'indicaran amb una línia gruixuda. En " 12248"cas contrari el límit entre les cel·les no es marcarà." 12249 12250#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:281 12251msgid "Show vertical borders in a register" 12252msgstr "Mostra els límits verticals en un registre" 12253 12254#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:282 12255msgid "" 12256"Show vertical borders between columns in a register. If active the border " 12257"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " 12258"between cells will not be marked." 12259msgstr "" 12260"Mostra els límits verticals entre les columnes d'un registre. Si està " 12261"activat, el límit entre les cel·les s'indicaran amb una línia gruixuda. En " 12262"cas contrari els límits entre les cel·les no es marcaran." 12263 12264#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286 12265msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register" 12266msgstr "" 12267"Mostra els assentaments futurs després de l'assentament en blanc en un " 12268"registre" 12269 12270#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287 12271msgid "" 12272"Show future transactions after the blank transaction in a register. If " 12273"active then transactions with a date in the future will be displayed at the " 12274"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank " 12275"transaction will be at the bottom of the register after all transactions." 12276msgstr "" 12277"Mostra els assentaments futures després d'una assentament en blanc a un " 12278"registre. Si està activat, aleshores els assentament amb una data en el " 12279"futur es mostraran al peu del registre després d'un assentament en blanc. En " 12280"cas contrari l'assentament en blanc estarà al peu del registre després de " 12281"tots els assentaments." 12282 12283#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291 12284#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2842 12285#, fuzzy 12286#| msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" 12287msgid "Show all transactions on one line or in double line mode on two." 12288msgstr "" 12289"Mostra tots els assentaments en una línia (dues en el mode de doble línia)." 12290 12291#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292 12292#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297 12293#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:302 12294msgid "" 12295"This field specifies the default view style when opening a new register " 12296"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The " 12297"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The " 12298"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current " 12299"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all " 12300"transactions in expanded form." 12301msgstr "" 12302"Aquest camp especifica l'estil predeterminat de visualització quan s'obre " 12303"una nova finestra de registre. Els possibles valors són \"llibre major\", " 12304"\"libre major automàtic\" i \"diari\". El paràmetre \"llibre major\" demana " 12305"que cada assentament es mostri en una o dues línies. El paràmetre \"llibre " 12306"major automàtic\" fa el mateix, però també expandeix únicament l'assentament " 12307"actual per mostrar tots els desglossaments. El paràmetre \"diari\" mostra " 12308"tots els assentaments en forma expandida." 12309 12310#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296 12311#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2861 12312#, fuzzy 12313#| msgid "" 12314#| "Automatically expand the current transaction to show all splits. All " 12315#| "other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)" 12316msgid "" 12317"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other " 12318"transactions are shown on one line or in double line mode on two." 12319msgstr "" 12320"Amplia l'assentament actual automàticament, de manera que es mostrin tots " 12321"els desglossaments. La resta d'assentaments es mostraran en una línia (o bé " 12322"dues en el mode de línia doble)." 12323 12324#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:301 12325#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2880 12326msgid "All transactions are expanded to show all splits." 12327msgstr "" 12328"Tots els assentaments estan ampliats per a mostrar tots els desglossaments." 12329 12330#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306 12331msgid "" 12332"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for " 12333"each transaction." 12334msgstr "" 12335"Mostra una segona línia amb «Acció», «Notes» i «Documents enllaçats» per a " 12336"cada assentament." 12337 12338#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:307 12339msgid "" 12340"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for " 12341"each transaction in a register. This is the default setting for when a " 12342"register is first opened. The setting can be changed at any time via the " 12343"\"View->Double Line\" menu item." 12344msgstr "" 12345"Mostra una segona línia amb «Acció», «Notes» i «Documents enllaçats» per a " 12346"cada assentament en un registre. Això és la configuració per defecte per a " 12347"quan s'obre un registre per primer cop. Es pot canviar la configuració en " 12348"qualsevol moment amb l'element de menú «Visualitza->Línia doble»." 12349 12350#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:311 12351msgid "Only display leaf account names." 12352msgstr "Mostra sols els noms dels comptes secundaris" 12353 12354#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:312 12355msgid "" 12356"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account " 12357"selection popup. The default behaviour is to display the full name, " 12358"including the path in the account tree. Activating this option implies that " 12359"you use unique leaf names." 12360msgstr "" 12361"Mostra únicament els noms del comptes fulla al registre i en la finestra " 12362"emergent de selecció. El comportament predeterminat es mostrar el nom " 12363"complet, incloent-hi el camí a l'arbre del compte. Si s'activa aquesta opció " 12364"això implica que useu noms únics per a les fulles." 12365 12366#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:316 12367msgid "Show the entered and reconcile dates" 12368msgstr "Mostra les dates entrades i reconciliades" 12369 12370#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:317 12371#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3024 12372msgid "" 12373"Show the date when the transaction was entered below the posted date and " 12374"reconciled date on split row." 12375msgstr "" 12376"Mostra la data quan l'assentament es va entrar sota la data\n" 12377"d'assentament i de conciliació a la fila de desglossament." 12378 12379#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:321 12380msgid "Show entered and reconciled dates on selection" 12381msgstr "Mostra les dates entrades i conciliades a la selecció" 12382 12383#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:322 12384#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3072 12385msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection." 12386msgstr "" 12387"Mostra la data entrada i la data reconciliada a la selecció de l'assentament." 12388 12389#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:326 12390msgid "Show the calendar buttons" 12391msgstr "Mostra els botons de calendari" 12392 12393#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:327 12394#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3040 12395msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select." 12396msgstr "Mostra els botons de calendari Cancel·la, Avui i Selecciona." 12397 12398#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:331 12399msgid "Move the selection to the blank split on expand" 12400msgstr "Mou la selecció al desglossament buit quan s'ampliï" 12401 12402#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:332 12403#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3056 12404msgid "" 12405"This will move the selection to the blank split when the transaction is " 12406"expanded." 12407msgstr "" 12408"Això mourà la selecció al desglossament en blanc quan l'assentament\n" 12409"s'expandeixi." 12410 12411#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:336 12412msgid "Number of transactions to show in a register." 12413msgstr "Nombre d'assentaments a mostrar en un registre." 12414 12415#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:337 12416#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2911 12417msgid "" 12418"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all " 12419"transactions." 12420msgstr "" 12421"Mostra aquest nombre d'assentaments en un registre. Un valor de zero " 12422"significa que es mostraran totes les transaccions." 12423 12424#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:341 12425msgid "Number of characters for auto complete." 12426msgstr "Nombre de caràcters per auto-completar." 12427 12428#. Register2 feature 12429#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:342 12430#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3001 12431msgid "" 12432"This sets the number of characters before auto complete starts for " 12433"description, notes and memo fields." 12434msgstr "" 12435"Això estableix en nombre de caràcters abans que comenci l'emplenament\n" 12436"automàtic per a camps de descripció, notes i memoràndum." 12437 12438#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:349 12439msgid "Create a new window for each new report" 12440msgstr "Crea una finestra nova per cada informe nou" 12441 12442#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:350 12443msgid "" 12444"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new " 12445"reports will be opened as tabs in the main window." 12446msgstr "" 12447"Si està actiu, cada informe nou s'obrirà a la seva pròpia finestra. En cas " 12448"contrari els informes nous s'obriran com a pestanyes de la finestra " 12449"principal." 12450 12451#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:354 12452#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3277 12453msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." 12454msgstr "" 12455"Utilitza la divisa especificada per la localització del sistema per als " 12456"informes nous." 12457 12458#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:355 12459#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365 12460msgid "" 12461"This setting controls the default currency used for reports. If set to " 12462"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's " 12463"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified " 12464"by the currency-other key." 12465msgstr "" 12466"Aquest paràmetre controla la divisa actual per als informes. Si s'estableix " 12467"a \"locale\" llavors el GnuCash obtindrà la divisa predeterminada de la " 12468"configuració local de l'usuari. Si s'estableix a \"altre\", el Gnucash usarà " 12469"el paràmetre especificat a la clau altra-divisa." 12470 12471#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:359 12472#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3257 12473msgid "Use the specified currency for all newly created reports." 12474msgstr "Utilitza la divisa especificada per a tots els informes nous." 12475 12476#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:364 12477msgid "Default currency for new reports" 12478msgstr "Divisa per defecte per als informes nous" 12479 12480#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:369 12481msgid "Zoom factor to use by default for reports." 12482msgstr "Factor de magnificació a usar per defecte als informes." 12483 12484#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:370 12485#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3292 12486msgid "" 12487"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option " 12488"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this " 12489"to 2.0 will display reports at twice their typical size." 12490msgstr "" 12491"A les pantalles d'altra resolució els informes tendeixen a ser difícils de " 12492"llegir. Aquesta opció us permet escalar els informes d'acord amb el factor " 12493"establert. Per exemple, si s'estableix això a 2.0, es mostraran els informes " 12494"a una mida doble a la mida típica." 12495 12496#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:379 12497msgid "PDF export file name format" 12498msgstr "Format de nom de fitxer d'exportació PDF" 12499 12500#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:380 12501#, c-format 12502msgid "" 12503"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) " 12504"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice" 12505"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the " 12506"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to " 12507"the filename-date-format setting. Note: Any characters that are not allowed " 12508"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the " 12509"resulting file name." 12510msgstr "" 12511"Aquest paràmetre escull el nom de fitxer d'exportació de PDF. És una cadena " 12512"sprintf(3) amb tres arguments: \"%1$s\" és el nom de l'informe tal com " 12513"\"Factura\". \"%2$s\"és el número de l'informe, cosa que per a informe de " 12514"factura és el número de factura. \"%3$s\" és la data de l'informe, " 12515"formatejat d'acord amb el paràmetre filename-date-format. Nota: Qualsevol " 12516"caràcter que no és permès als noms de fitxer, com ara '/', es reemplaçarà " 12517"per barra baixa '_' al nom de fitxer resultant." 12518 12519#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:384 12520msgid "PDF export file name date format choice" 12521msgstr "Elecció del format de data del nom del fitxer d'esportació a PDF" 12522 12523#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:385 12524msgid "" 12525"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. " 12526"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale " 12527"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 " 12528"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for " 12529"United States style dates." 12530msgstr "" 12531"Aquest paràmetre escull la manera com s'usen les dates al nom del fitxer " 12532"d'exportació PDF. Els valors possibles per a aquest paràmetre són \"locale\" " 12533"per usar la configuració local del sistema, \"ce\" per a estils de data " 12534"d'Europa Continental, \"iso\" per a dates estàndard ISO 8601, \"uk\" per e " 12535"estils de data del Regne Unit i \"us\" per estils data els Estats Units." 12536 12537#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:391 12538msgid "Allow file incompatibility with older versions." 12539msgstr "Permet la incompatibilitat amb els fitxers de versions antigues." 12540 12541#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:392 12542msgid "" 12543"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility " 12544"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be " 12545"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only " 12546"in formats that can be read by older versions as well." 12547msgstr "" 12548"Si està actiu, el GnuCash podrà trencar intencionadament la compatibilitat " 12549"amb versions més antigues, de manera que els fitxers de dades desats en " 12550"aquesta versió no es podran llegir un altre cop amb version més antigues. En " 12551"cas contrari el GnuCash escriurà els fitxers de dades sols en formats que es " 12552"puguin llegir també amb versions més antigues. " 12553 12554#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:5 12555msgid "Number of files in history" 12556msgstr "Número de fitxers a l'historial" 12557 12558#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:6 12559msgid "" 12560"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened " 12561"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This " 12562"number has a maximum value of 10." 12563msgstr "" 12564"Aquest paràmetre conté el nombre de fitxers a mantenir en el menú de fitxers " 12565"recents. El valor màxim és 10, mentre que un valor de 0 inhabilitarà " 12566"l'historial de fitxers recents." 12567 12568#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:10 12569msgid "Most recently opened file" 12570msgstr "Fitxer més recent" 12571 12572#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:11 12573msgid "This field contains the full path of the most recently opened file." 12574msgstr "Aquest camp conté el camí complet de l'últim fitxer carregat." 12575 12576#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:15 12577#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:20 12578#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:25 12579#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:30 12580#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:35 12581#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:40 12582#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:45 12583#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:50 12584#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:55 12585msgid "Next most recently opened file" 12586msgstr "Fitxer recent següent" 12587 12588#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:16 12589#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:21 12590#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:26 12591#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:31 12592#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:36 12593#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:41 12594#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:46 12595#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:51 12596#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:56 12597msgid "" 12598"This field contains the full path of the next most recently opened file." 12599msgstr "Aquest camp conté el camí complet de l'últim fitxer carregat següent." 12600 12601#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:9 12602#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:132 12603msgid "Print checks from multiple accounts" 12604msgstr "Imprimeix els xecs de comptes múltiples" 12605 12606#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:10 12607#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:133 12608msgid "" 12609"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts " 12610"at the same time." 12611msgstr "" 12612"Aquest diàleg es presenta si intenteu imprimir xecs des de comptes múltiples " 12613"a l'hora." 12614 12615#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:14 12616#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:137 12617msgid "Confirm Window Close" 12618msgstr "Confirmeu el tancament de la finestra" 12619 12620#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:15 12621#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:138 12622msgid "This dialog is presented when there is more than one window." 12623msgstr "Aquest diàleg es mostra quan hi ha més d'una finestra." 12624 12625#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:19 12626#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:142 12627msgid "Commit changes to a invoice entry" 12628msgstr "Confirmeu els canvis d'una entrada de factura" 12629 12630#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:20 12631#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:143 12632msgid "" 12633"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice " 12634"entry. The changed data must be either saved or discarded." 12635msgstr "" 12636"Aquest diàleg es presenta quan intenteu moure o modificar una entrada de " 12637"factura. La data canviada ha de ser o bé desada o bé ignorada." 12638 12639#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:24 12640#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:147 12641msgid "Duplicating a changed invoice entry" 12642msgstr "S'està duplicant una entrada de factura canviada" 12643 12644#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:25 12645#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:148 12646msgid "" 12647"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice " 12648"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled." 12649msgstr "" 12650"Aquest diàleg es presenta quan intenteu duplicar una entrada modificada de " 12651"factura. S'han de desar les dades canviades o cancel·lar la duplicació." 12652 12653#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:29 12654#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:152 12655msgid "Delete a commodity" 12656msgstr "Supressió d'una acció o divisa" 12657 12658#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:30 12659#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:153 12660msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity." 12661msgstr "" 12662"Aquest diàleg es presenta abans de permetre-us suprimir una accció o una " 12663"divisa." 12664 12665#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:34 12666#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:157 12667msgid "Delete a commodity with price quotes" 12668msgstr "Suprimeix una acció o divisa amb cotitzacions de preus" 12669 12670#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:35 12671#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:158 12672msgid "" 12673"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has " 12674"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well." 12675msgstr "" 12676"Aquest diàleg es presenta abans de permetre-us esborrar una acció o una " 12677"divisa que te cotitzacions de preus adjuntes. Si s'esborra l'acció o la " 12678"divisa s'esborraran també els preus." 12679 12680#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:39 12681#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:162 12682msgid "Delete multiple price quotes" 12683msgstr "Supressió de múltiples cotitzacions" 12684 12685#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:40 12686#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:163 12687msgid "" 12688"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes " 12689"at one time." 12690msgstr "" 12691"Aquest diàleg es presenta abans de permetre-us esborrar múltiples " 12692"cotitzacions a l'hora." 12693 12694#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:44 12695#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:167 12696msgid "Replace existing price" 12697msgstr "Subsitueix el preu existent" 12698 12699#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:45 12700#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:168 12701msgid "" 12702"This dialog is presented before allowing you to replace an existing price." 12703msgstr "" 12704"Aquest diàleg es presenta abans de permetre-us reemplaçar un preu existent." 12705 12706#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:49 12707#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:172 12708msgid "Edit account payable/accounts receivable register" 12709msgstr "Edita el registre del compte de pagaments/cobraments" 12710 12711#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:50 12712#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:173 12713msgid "" 12714"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/" 12715"accounts receivable account. These account types are reserved for the " 12716"business features and should rarely be manipulated manually." 12717msgstr "" 12718"Aquest diàleg es presenta abans de permetre-us editar un compte de " 12719"pagaments / cobraments. Aquests tipus de comptes estan reservats per a les " 12720"funcionalitats d'empresa i rarament s'haurien de manipular manualment." 12721 12722#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:54 12723#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:177 12724msgid "Read only register" 12725msgstr "Registre de només lectura" 12726 12727#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:55 12728#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:178 12729msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." 12730msgstr "Aquest diàleg es mostra en obrir un registre de només lectura." 12731 12732#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:59 12733#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:182 12734msgid "Change contents of reconciled split" 12735msgstr "Modificació del contingut d'un desglossament conciliat" 12736 12737#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:60 12738#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:183 12739msgid "" 12740"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a " 12741"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future " 12742"reconciliations." 12743msgstr "" 12744"Aquest diàleg es preseenta abans de permetre-us canviar els continguts de un " 12745"desglossament conciliat. Permetre aquests canvis pot causar que sigui " 12746"difícil realitzar conciliacions futures." 12747 12748#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:64 12749#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:187 12750msgid "Mark transaction split as unreconciled" 12751msgstr "Marcatge d'un desglossament d'una transacció com a no conciliat" 12752 12753#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:65 12754#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:188 12755msgid "" 12756"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as " 12757"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register " 12758"and can make it hard to perform future reconciliations." 12759msgstr "" 12760"Aquest diàleg es presenta abans de permetre-us marcar un desglossament " 12761"d'assentament com no conciliat. Si es fa traurà el valor conciliat del " 12762"registre i podrà fer que les futures conciliacions siguin difícils. " 12763 12764#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:69 12765#, fuzzy 12766#| msgid "Remove a split from a transaction" 12767msgid "Cut a split from a transaction" 12768msgstr "Suprimeix un desglossament en un assentament" 12769 12770#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:70 12771#, fuzzy 12772#| msgid "" 12773#| "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a " 12774#| "transaction." 12775msgid "" 12776"This dialog is presented before allowing you to cut a split from a " 12777"transaction." 12778msgstr "" 12779"Aquest diàleg es mostra abans que pugueu esborrar un desglossament d'un " 12780"assentament" 12781 12782#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:74 12783#, fuzzy 12784#| msgid "Remove a reconciled split from a transaction" 12785msgid "Cut a reconciled split from a transaction" 12786msgstr "Suprimeix un desglossament conciliat d'un assentament" 12787 12788#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:75 12789#, fuzzy 12790#| msgid "" 12791#| "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split " 12792#| "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the " 12793#| "register and can make it hard to perform future reconciliations." 12794msgid "" 12795"This dialog is presented before allowing you to cut a reconciled split from " 12796"a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register " 12797"and can make it hard to perform future reconciliations." 12798msgstr "" 12799"Aquest diàleg es presenta abans de permetre-us suprimir un desglossament " 12800"conciliat d'un assentament. Si es fa es traurà el valor conciliat del " 12801"registre i pot causar que les conciliacions futures siguin difícils." 12802 12803#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:79 12804#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:192 12805msgid "Remove a split from a transaction" 12806msgstr "Suprimeix un desglossament en un assentament" 12807 12808#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:80 12809#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:193 12810msgid "" 12811"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a " 12812"transaction." 12813msgstr "" 12814"Aquest diàleg es mostra abans que pugueu esborrar un desglossament d'un " 12815"assentament" 12816 12817#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:84 12818#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:197 12819msgid "Remove a reconciled split from a transaction" 12820msgstr "Suprimeix un desglossament conciliat d'un assentament" 12821 12822#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:85 12823#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:198 12824msgid "" 12825"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split " 12826"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the " 12827"register and can make it hard to perform future reconciliations." 12828msgstr "" 12829"Aquest diàleg es presenta abans de permetre-us suprimir un desglossament " 12830"conciliat d'un assentament. Si es fa es traurà el valor conciliat del " 12831"registre i pot causar que les conciliacions futures siguin difícils." 12832 12833#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:89 12834#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:94 12835#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:202 12836#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:207 12837msgid "Remove all the splits from a transaction" 12838msgstr "Supressió de tots els desglossaments en un assentament" 12839 12840#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:90 12841#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:203 12842msgid "" 12843"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a " 12844"transaction." 12845msgstr "" 12846"Aquest diàleg es presenta abans de permetre-us suprmir totes els " 12847"desglossaments d'un assentament." 12848 12849#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:95 12850#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:208 12851msgid "" 12852"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including " 12853"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the " 12854"reconciled value of the register and can make it hard to perform future " 12855"reconciliations." 12856msgstr "" 12857"Aquest diàleg es presenta abans de permetre-us suprimir tots desglossaments " 12858"(incloent-hi alguns desglossaments conciliats) d'un assentament. Si es fa es " 12859"traurà el valor conciliat del registre i pot causar que fer conciliacions en " 12860"el futur sigui difícil." 12861 12862#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:99 12863#, fuzzy 12864#| msgid "_Cut Transaction" 12865msgid "Cut a transaction" 12866msgstr "_Retalla l'assentament" 12867 12868#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:100 12869#, fuzzy 12870#| msgid "" 12871#| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." 12872msgid "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction." 12873msgstr "" 12874"Aquest diàleg es presenta abans de permetre-us esborrar un assentament." 12875 12876#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:104 12877#, fuzzy 12878#| msgid "Delete a transaction with reconciled splits" 12879msgid "Cut a transaction with reconciled splits" 12880msgstr "Esborra un assentament amb desglossament conciliats" 12881 12882#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105 12883#, fuzzy 12884#| msgid "" 12885#| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that " 12886#| "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value " 12887#| "of the register and can make it hard to perform future reconciliations." 12888msgid "" 12889"This dialog is presented before allowing you to cut a transaction that " 12890"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of " 12891"the register and can make it hard to perform future reconciliations." 12892msgstr "" 12893"Aquest diàleg es presenta abans de permetre-us esborrar una transacció que " 12894"conté desglossaments conciliats. Si es fa, es traurà el valor conciliat del " 12895"registre i pot fer difícil les conciliacions en el futur." 12896 12897#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:109 12898#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:212 12899msgid "Delete a transaction" 12900msgstr "Supressió d'un assentament" 12901 12902#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:110 12903#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:213 12904msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." 12905msgstr "" 12906"Aquest diàleg es presenta abans de permetre-us esborrar un assentament." 12907 12908#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:114 12909#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:217 12910msgid "Delete a transaction with reconciled splits" 12911msgstr "Esborra un assentament amb desglossament conciliats" 12912 12913#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:115 12914#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:218 12915msgid "" 12916"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that " 12917"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of " 12918"the register and can make it hard to perform future reconciliations." 12919msgstr "" 12920"Aquest diàleg es presenta abans de permetre-us esborrar una transacció que " 12921"conté desglossaments conciliats. Si es fa, es traurà el valor conciliat del " 12922"registre i pot fer difícil les conciliacions en el futur." 12923 12924#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:119 12925#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:222 12926msgid "Duplicating a changed transaction" 12927msgstr "Duplicació d'un assentament modificat" 12928 12929#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:120 12930#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:223 12931msgid "" 12932"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified " 12933"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled." 12934msgstr "" 12935"Aquest diàleg es presenta quan intenteu duplicar un assentament modificat. " 12936"S'han de desar les dades canviades o cancel·lar la duplicació." 12937 12938#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:124 12939#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:227 12940msgid "Commit changes to a transaction" 12941msgstr "Consumació els canvis en un assentament" 12942 12943#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:125 12944#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:228 12945msgid "" 12946"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified " 12947"transaction. The changed data must be either saved or discarded." 12948msgstr "" 12949"Aquest diàleg es presenta quan intenteu sortir d'una transacció modificada. " 12950"S'han de desar o suprimir les dades canviades." 12951 12952#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5 12953#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6 12954msgid "" 12955"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" 12956msgstr "" 12957"Mostra el total general de tots els comptes convertits a la divisa " 12958"predeterminada dels informes" 12959 12960#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10 12961msgid "Show non currency commodities" 12962msgstr "Mostra els valors sense relació amb divises" 12963 12964#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11 12965msgid "" 12966"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they " 12967"will be hidden." 12968msgstr "" 12969"Si està actiu, es mostraran els valors no relacionats amb divises (accions). " 12970"En cas contrari s'amagaran." 12971 12972#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15 12973msgid "Use relative profit/loss starting date" 12974msgstr "Usa la data d'inici de guanys/pèrdues relatives" 12975 12976#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16 12977#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21 12978msgid "" 12979"This setting controls the type of starting date used in profit/loss " 12980"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting " 12981"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will " 12982"retrieve the starting date specified by the start-period key." 12983msgstr "" 12984"Aquest paràmetre controla el tipus de data d'inici usat en càlculs de " 12985"beneficis/pèrdues. Si s'estableix a \"absolut\" llavors el GnuCash obtindrà " 12986"la data d'inici de la data especificat a la clau de data inicial. Si " 12987"s'estableix a qualsevol altra cosa, el GnuCash obtindrà la data d'inici de " 12988"la clau d'inici de període." 12989 12990#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20 12991msgid "Use absolute profit/loss starting date" 12992msgstr "Usa data d'inici de guanys/pèrdues absolutes" 12993 12994#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25 12995msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" 12996msgstr "Data d'inici (en segons des del 1 de gener, 1970)" 12997 12998#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26 12999msgid "" 13000"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if " 13001"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a " 13002"date as represented in seconds from January 1st, 1970." 13003msgstr "" 13004"Aquest paràmetre controla la data d'inici establerta en càlculs beneficis/" 13005"pèrdues si el paràmetre start-choice s'ha establert a \"absolut\". Aquest " 13006"camp hauria de contenir una data representada en segons des de l'1 de gener, " 13007"1970." 13008 13009#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30 13010msgid "Starting time period identifier" 13011msgstr "Identificador de temps d'inici del període" 13012 13013#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31 13014msgid "" 13015"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if " 13016"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This " 13017"field should contain a value between 0 and 8." 13018msgstr "" 13019"Aquest paràmetre controla la data d'inici establerta per a càlculs de " 13020"beneficis/pèrdues si el paràmetre start-choice s'estableix a qualsevol cosa " 13021"diferent a \"absolut\". Aquest camp hauria de contenir un valor entre 0 i 8." 13022 13023#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35 13024msgid "Use relative profit/loss ending date" 13025msgstr "Usa la data relativa de finalització de beneficis/pèrdues" 13026 13027#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36 13028#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41 13029msgid "" 13030"This setting controls the type of ending date used in profit/loss " 13031"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending " 13032"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will " 13033"retrieve the ending date specified by the end-period key." 13034msgstr "" 13035"Aquest paràmetre controla el tipus de data de finalització en càlculs de " 13036"beneficis/pèrdues. Si s'estableix a \"absolut\" llavors el GnuCash obtindrà " 13037"la data de finalització especificada per la clau de data de finalització. Si " 13038"s'estableix a qualsevol altra cosa, el GnuCash obtindrà la data de " 13039"finalització especificada per la clau de finalització de període. " 13040 13041#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40 13042msgid "Use absolute profit/loss ending date" 13043msgstr "Usa data absoluta de finalització de beneficis/pèrdues" 13044 13045#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45 13046msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)" 13047msgstr "Data de finalització (en segons des de l'1 de gener, 1970)" 13048 13049#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46 13050msgid "" 13051"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the " 13052"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date " 13053"as represented in seconds from January 1st, 1970." 13054msgstr "" 13055"Aquest paràmetre controla la data de finalització establerta als càlculs de " 13056"beneficis/pèrdues si el paràmetre elecció-final està establert a \"absolut" 13057"\". Aquest camp hauria de contenir una data representada en segons des de " 13058"l'1 de gener, 1970." 13059 13060#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50 13061msgid "Ending time period identifier" 13062msgstr "Identificador de final de període" 13063 13064#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51 13065msgid "" 13066"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the " 13067"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field " 13068"should contain a value between 0 and 8." 13069msgstr "" 13070"Aquest paràmetre controla la data de finalització establerta als càlculs de " 13071"beneficis/pèrdues si el paràmetre elecció-final està establert a qualsevol " 13072"cosa diferent a \"absolut\". Aquest camp hauria de contenir un valor entre 0 " 13073"i 8." 13074 13075#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5 13076msgid "Display this column" 13077msgstr "Mostra aquesta columna" 13078 13079#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:6 13080msgid "" 13081"This setting controls whether the given column will be visible in the view. " 13082"TRUE means visible, FALSE means hidden." 13083msgstr "" 13084"Aquest paràmetre controla si una columna determinada serà visibla en aquesta " 13085"visualització. TRUE vol dir visible, FALSE vol dir amagat." 13086 13087#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:10 13088msgid "Width of this column" 13089msgstr "Amplada d'aquesta columna" 13090 13091#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:11 13092msgid "This setting stores the width of the given column in pixels." 13093msgstr "Aquest paràmetre guarda l'amplada d'una columna específica en pixels." 13094 13095#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:20 13096msgid "" 13097"This assistant will help you setup and use accounting periods.\n" 13098"\n" 13099"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under " 13100"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot " 13101"be repaired!" 13102msgstr "" 13103"Aquest assistent us ajudarà a configurar i usar períodes comptables.\n" 13104"\n" 13105"Perill: aquesta funcionalitat no funciona correctament al moment actual; " 13106"encara està sota desenvolupament. Probablement danyarà vostres dades de tal " 13107"manera que no podran ser reparades!" 13108 13109#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:27 13110msgid "Setup Account Period" 13111msgstr "Configuració dels períodes comptables" 13112 13113#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:41 13114msgid "" 13115"\n" 13116"Select an accounting period and the closing date which must not be in the " 13117"future and is greater than the closing date of the previous book.\n" 13118"\n" 13119"Books will be closed at midnight on the selected date." 13120msgstr "" 13121"\n" 13122"Seleccioneu un període comptable i la data de tancament que no pot ser\n" 13123"en el futur i és més gran que la data de tancament del llibre anterior.\n" 13124"\n" 13125"Els llibres es tancaran a la mitjanit de la data seleccionada." 13126 13127#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:85 13128msgid "Book Closing Dates" 13129msgstr "Dates de tancament del llibre" 13130 13131#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:214 13132#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7 13133msgid "Close Book" 13134msgstr "Tanca el llibre" 13135 13136#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:228 13137msgid "Account Period Finish" 13138msgstr "Finalització del període comptable" 13139 13140#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:255 13141msgid "Press 'Close' to Exit." 13142msgstr "Premeu 'Tanca' per sortir." 13143 13144#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:266 13145msgid "Summary Page" 13146msgstr "Pàgina de resum" 13147 13148#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13 13149msgid "CSV Import Assistant" 13150msgstr "Assistent d'importació CSV" 13151 13152#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. 13153#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:42 13154msgid "" 13155"\n" 13156"This assistant will help you import Accounts from a file.\n" 13157"\n" 13158"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed " 13159"format import which can be seen by looking at a file created by using the " 13160"\"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n" 13161"\n" 13162"If the account is missing, based on the full account name, it will be added " 13163"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, " 13164"then four fields will be updated. These are code, description, notes and " 13165"color.\n" 13166"\n" 13167"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n" 13168msgstr "" 13169"\n" 13170"Aquest assistent us ajudarà a importar comptes des d'un fitxer.\n" 13171"\n" 13172"El fitxer ha de estar en al mateix format que l'exportat ja que aquesta " 13173"importació és de format fix que es pot veure inspeccionant el fitxer creat " 13174"usant l'opció de menú «Exporta l'arbre de comptes a CSV».\n" 13175"\n" 13176"Si no existeix el compte, en base al nom complet del compte, s'afegirà " 13177"sempre i quan el valor / divisa especificat existeixi. Si el compte existeix " 13178"llavors s'actualitzaran els vostres camps. Aquests camps són codi, " 13179"descripció, notes i color.\n" 13180"\n" 13181"Cliqueu sobre «Endavant» per procedir o «Cancel·la> per avortar la " 13182"importació.\n" 13183 13184#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:63 13185msgid "Import Account Assistant" 13186msgstr "Assistent d'importació de comptes" 13187 13188#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:78 13189msgid "" 13190"\n" 13191"Enter file name and location for the Import...\n" 13192msgstr "" 13193"\n" 13194"Entreu el nom i localització del fitxer per a la importació...\n" 13195 13196#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:91 13197msgid "Choose File to Import" 13198msgstr "Trieu un fitxer a importar" 13199 13200#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:111 13201msgid "Number of rows for the Header" 13202msgstr "Nombre de línies per a la capçalera" 13203 13204#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:156 13205msgid "Comma Separated" 13206msgstr "Separat per comes" 13207 13208#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:172 13209msgid "Semicolon Separated" 13210msgstr "Separat per punt i comes" 13211 13212#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:188 13213msgid "Custom regular Expression" 13214msgstr "Expressió regular personalitzada" 13215 13216#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:204 13217msgid "Colon Separated" 13218msgstr "Separat per punt i coma" 13219 13220#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:230 13221msgid "Select Separator Type" 13222msgstr "Trieu el tipus de separador" 13223 13224#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:268 13225msgid "Preview" 13226msgstr "Previsualització" 13227 13228#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:281 13229msgid "Import Account Preview, first 10 rows only" 13230msgstr "" 13231"Previsualització de la importació de comptes, únicament les primeres 10 files" 13232 13233#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:290 13234#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:728 13235msgid "" 13236"Press Apply to create export file.\n" 13237"Cancel to abort." 13238msgstr "" 13239"Premeu Aplica per crear el fitxer d'exportació.\n" 13240"Cancel·la per avortar." 13241 13242#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:296 13243msgid "Import Accounts Now" 13244msgstr "Importa els comptes ara" 13245 13246#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:346 13247#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1069 13248#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1156 13249msgid "Import Summary" 13250msgstr "Resum de la importació" 13251 13252#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8 13253msgid "CSV Export Assistant" 13254msgstr "Assistent d'exportació CSV" 13255 13256#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:34 13257msgid "" 13258"\n" 13259"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n" 13260msgstr "" 13261"\n" 13262"Seleccioneu el tipus d'exportació requerit i el separador que s'usarà.\n" 13263 13264#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:73 13265msgid "Use Quotes" 13266msgstr "Usa les cotitzacions" 13267 13268#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:88 13269msgid "Simple Layout" 13270msgstr "Disposició senzilla" 13271 13272#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:135 13273#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:322 13274#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:314 13275msgid "Comma (,)" 13276msgstr "Coma (,)" 13277 13278#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:151 13279#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:339 13280#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:331 13281msgid "Colon (:)" 13282msgstr "Dos punts (:)" 13283 13284#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:168 13285#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:355 13286#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:347 13287msgid "Semicolon (;)" 13288msgstr "Punt i coma (;)" 13289 13290#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:221 13291#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:232 13292#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:221 13293msgid "Separators" 13294msgstr "Separadors" 13295 13296#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:237 13297msgid "Choose Export Settings" 13298msgstr "Trieu els paràmetres per a l'exportació" 13299 13300#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:252 13301msgid "Select the accounts to be exported and date range if required." 13302msgstr "Seleccioneu els comptes a exportar i el rang de dates si es requereix." 13303 13304#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:327 13305#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:372 13306msgid "Accounts Selected:" 13307msgstr "Comptes seleccionats:" 13308 13309#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:374 13310#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:418 13311msgid "_Select Subaccounts" 13312msgstr "_Selecciona els subcomptes" 13313 13314#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:389 13315#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:624 13316#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:466 13317msgid "Select _All" 13318msgstr "_Selecciona-ho tot" 13319 13320#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:433 13321#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1201 13322#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:563 13323#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1153 13324#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:795 13325msgid "Date Range" 13326msgstr "Interval de dates" 13327 13328#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:446 13329#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:264 13330#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:892 13331#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:104 13332msgid "_Select All" 13333msgstr "_Selecciona'ls tots" 13334 13335#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:463 13336#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141 13337msgid "Select _Range" 13338msgstr "Seleccioneu el _rang" 13339 13340#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section 13341#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:490 13342#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:326 13343#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:168 13344msgid "Start" 13345msgstr "Inici" 13346 13347#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:499 13348#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:335 13349#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:177 13350msgid "_Earliest" 13351msgstr "_El més primerenc" 13352 13353#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:516 13354msgid "Cho_ose Date" 13355msgstr "T_rieu una data" 13356 13357#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:533 13358#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:367 13359#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:209 13360msgid "Toda_y" 13361msgstr "A_vui" 13362 13363#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:550 13364#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:384 13365#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:226 13366msgid "_Latest" 13367msgstr "E_l més tard" 13368 13369#. Filter By Dialog, Date Tab, End section 13370#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:580 13371#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:606 13372#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:424 13373#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:414 13374#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:256 13375msgid "End" 13376msgstr "Al final" 13377 13378#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:589 13379#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:423 13380#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:265 13381msgid "C_hoose Date" 13382msgstr "T_rieu una data" 13383 13384#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:606 13385#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:440 13386#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:282 13387msgid "_Today" 13388msgstr "A_vui" 13389 13390#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:693 13391msgid "Account Selection" 13392msgstr "Selecció de compte" 13393 13394#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:707 13395msgid "" 13396"\n" 13397"Enter file name and location for the Export...\n" 13398msgstr "" 13399"\n" 13400"Entreu un nom i localització de fitxer per a l'exportació...\n" 13401 13402#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:720 13403msgid "Choose File Name for Export" 13404msgstr "Trieu un nom de fitxer per a l'exportació" 13405 13406#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:734 13407msgid "Export Now..." 13408msgstr "Exporta ara..." 13409 13410#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:742 13411msgid "Summary" 13412msgstr "Resum" 13413 13414#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:747 13415msgid "Export Summary" 13416msgstr "Exporta el resum" 13417 13418#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38 13419msgid "CSV Price Import" 13420msgstr "Importació de preu CSV" 13421 13422#. You should localize the (british) examples to your region. 13423#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:65 13424#, fuzzy 13425#| msgid "" 13426#| "This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n" 13427#| "\n" 13428#| "There is a minimum number of columns that have to be present for a " 13429#| "successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol " 13430#| "and Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency " 13431#| "then you can select them and then the columns will be Date and Amount.\n" 13432#| "\n" 13433#| "Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed " 13434#| "width option. With the fixed width option, double click on the table of " 13435#| "rows displayed to set a column width, then right mouse to change if " 13436#| "required.\n" 13437#| "\n" 13438#| "Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;" 13439#| "USD;2016-11-21;1.56;GBP\n" 13440#| "\n" 13441#| "There is an option for specifying the start row, end row and an option to " 13442#| "skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you " 13443#| "have some header text. Also there is an option to over write existing " 13444#| "prices for that day if required.\n" 13445#| "\n" 13446#| "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and " 13447#| "Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your " 13448#| "preferences (optionally starting from an existing preset), then " 13449#| "(optionally change the settings name and press the Save Settings button. " 13450#| "Note you can't save to built-in presets.\n" 13451#| "\n" 13452#| "This operation is not reversible, so make sure you have a working " 13453#| "backup.\n" 13454#| "\n" 13455#| "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import." 13456msgid "" 13457"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n" 13458"\n" 13459"There is a minimum number of columns that have to be present for a " 13460"successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and " 13461"Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you " 13462"can select them and then the columns will be Date and Amount.\n" 13463"\n" 13464"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width " 13465"option. With the fixed width option, double click on the table of rows " 13466"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n" 13467"\n" 13468"Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;" 13469"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n" 13470"\n" 13471"There is an option for specifying the start row, end row and an option to " 13472"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you " 13473"have some header text. Also there is an option to overwrite existing prices " 13474"for that day if required.\n" 13475"\n" 13476"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save " 13477"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later " 13478"imports. After loading your settings you can also tweak them again for " 13479"similar imports and save them under another name. Note you can't save to " 13480"built-in presets.\n" 13481"\n" 13482"This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n" 13483"\n" 13484"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import." 13485msgstr "" 13486"Aquest assistent usa ajudarà a importar preus d'un fitxer CSV.\n" 13487"\n" 13488"Hi ha un nombre mínim de columnes que han d'estar presents per a una " 13489"importació reeixida, que són Data, Quantitat, Des de l'espai de noms, Des " 13490"del símbol i Divisa a. Si totes les entrades són del mateix Producte / " 13491"Divisa aleshores els podeu seleccionar i les columnes seran Data i " 13492"Quantitat.\n" 13493"\n" 13494"Hi ha diverses opcions per especificar el delimitarod aixó com una opció " 13495"d'amplada fixa. Amb l'opció d'amplada fixa, feu un doble clic sobre la taula " 13496"de files mostrada per establir una amplada de columna, després useu el botó " 13497"dret del ratolí per canviar-ho si cal.\n" 13498"\n" 13499"Exemples: \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" i CURRENCY;" 13500"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n" 13501"\n" 13502"Hi ha una opció per especificar la fila inicial, la fila final i una opció " 13503"per saltar les files alternatives començant de la fila d'inici que es pot " 13504"fer servir si teniu algun tex de capçalera. També hi ha una opció per " 13505"sobreescriure si cal els preus existents per a aquest dia.\n" 13506"\n" 13507"Finalment, per a importacions repetides, la pàgina de previsualització té " 13508"botons de Carrega i Desa les configuracions. Per desar la configuració, " 13509"ajusteu les configuracions d'acord amb les vostres preferències (començant " 13510"opcionalment amb els paràmetres preestablerts) i després canvieu " 13511"(opcionalment) el nom de la configuració i premeu el botó Desa la " 13512"configuració. Noteu que no podeu desar a les configuracions preestablertes " 13513"incorporades.\n" 13514"\n" 13515"Aquesta operació no és reversible, així que assegureu-vos de tenir una còpia " 13516"operativa de seguretat.\n" 13517"\n" 13518"Cliqueu sobre «Següent» per procedir o «Cancel·la» per interrompre la " 13519"importació." 13520 13521#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:84 13522msgid "Price Import Assistant" 13523msgstr "Assistent d'importació de preu" 13524 13525#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:99 13526#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:89 13527msgid "" 13528"\n" 13529"Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n" 13530msgstr "" 13531"\n" 13532"Seleccioneu la ubicació i el nom de fitxer per a la importació, després " 13533"cliqueu «D'acord»...\n" 13534 13535#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:112 13536#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:102 13537msgid "Select File for Import" 13538msgstr "Seleccioneu un fitxer a importar" 13539 13540#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:147 13541#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:138 13542msgid "" 13543"Delete Settings\n" 13544"Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text " 13545"field.\n" 13546"There are two reserved names which can never be deleted:\n" 13547"- No settings\n" 13548"- Gnucash default export format" 13549msgstr "" 13550"Esborra la configuració\n" 13551"Esbora la configuració desada sota el nom com s'ha entrat al camp de text " 13552"adjacent.\n" 13553"Hi ha dos noms reservats que no es poden eliminar mai:\n" 13554"- Cap configuració\n" 13555"- Format predeterminat d'exportació del GnuCash" 13556 13557#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:173 13558#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:164 13559msgid "" 13560"Save Settings\n" 13561"Saves current settings under the name as entered in the adjacent text " 13562"field.\n" 13563"There are two reserved names which can't be used to save custom settings:\n" 13564"- No settings\n" 13565"- Gnucash default export format" 13566msgstr "" 13567"Desa la configuració\n" 13568"Desa la configuració actual sota el nom com s'ha entrat al camp de text " 13569"adjacent.\n" 13570"Hi ha dos noms reservats que no es poden usar per desar configuracions " 13571"personalitzades:\n" 13572"- Cap configuració\n" 13573"- Format predeterminat d'exportació del GnuCash" 13574 13575#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:201 13576#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:191 13577msgid "<b>Load and Save Settings</b>" 13578msgstr "<b>Carrega i desa la configuració</b>" 13579 13580#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:249 13581#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:238 13582msgid "Fixed-Width" 13583msgstr "Amplada fixa" 13584 13585#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:290 13586#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:282 13587msgid "Space" 13588msgstr "Espai" 13589 13590#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:306 13591#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:298 13592msgid "Tab" 13593msgstr "Pestanya" 13594 13595#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:371 13596#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:363 13597msgid "Hyphen (-)" 13598msgstr "Guionet (-)" 13599 13600#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:466 13601#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:461 13602msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break" 13603msgstr "" 13604"Feu un doble clic en qualsevol lloc sobre la taula de sota per inserir un " 13605"salt de columna" 13606 13607#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:492 13608#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:487 13609msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)" 13610msgstr "" 13611"Feu un clic amb el botó dret a una columna per modificar-la (ampliar-la, fer-" 13612"la més estreta o fusionar-la)" 13613 13614#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:534 13615msgid "Allow existing prices to be over written." 13616msgstr "Permet sobreescriure els preus existents" 13617 13618#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:539 13619msgid "" 13620"Normally prices are not over written, select this to change that. This " 13621"setting is not saved." 13622msgstr "" 13623"Normalment no es sobreescriuen els preus, seleccioneu això per canviar-ho. " 13624"Aquesta configuració no es desa." 13625 13626#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:563 13627#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:564 13628msgid "<b>File Format</b>" 13629msgstr "<b>Format de fitxer</b>" 13630 13631#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:592 13632#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:599 13633#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1043 13634#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39 13635msgid "Date Format" 13636msgstr "Format de data" 13637 13638#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:604 13639#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:611 13640msgid "Currency Format" 13641msgstr "Format de divisa" 13642 13643#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:616 13644#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:623 13645msgid "Encoding" 13646msgstr "Codificació" 13647 13648#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:628 13649#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:635 13650msgid "Leading Lines to Skip" 13651msgstr "Línies inicials a saltar" 13652 13653#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:640 13654#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:647 13655msgid "Trailing Lines to Skip" 13656msgstr "Línies finals a saltar" 13657 13658#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:719 13659#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:785 13660msgid "Skip alternate lines" 13661msgstr "Ignora les línies alternes" 13662 13663#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:731 13664msgid "" 13665"Starting from the first line that is actually imported every second line " 13666"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into " 13667"account as well.\n" 13668"For example\n" 13669"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be " 13670"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n" 13671"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be " 13672"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped." 13673msgstr "" 13674"Començant des de la primera línia que s'importa realment se saltarà cada " 13675"segona línia. Aquest opció tindrà en compte també les línies inicials a " 13676"saltar.\n" 13677"Per exemple\n" 13678"* Si \"Línies inicials a saltar\" s'estableix a 3, la primera línia a " 13679"importar serà la línia 4. Les línies 5, 7, 9, ... se saltaran.\n" 13680"* si \"Línies inicial a saltar\" s'estableix a 4, la primera línia a " 13681"importar serà la línia 5, les línies 6, 8, 10, ... se saltaran." 13682 13683#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:793 13684#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:805 13685msgid "<b>Miscellaneous</b>" 13686msgstr "<b>Miscel·lània</b>" 13687 13688#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:853 13689msgid "<b>Commodity From</b>" 13690msgstr "<b>Producte de</b>" 13691 13692#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:898 13693#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:57 13694msgid "Currency To" 13695msgstr "Divisa a" 13696 13697#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:965 13698#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:900 13699msgid "Select the type of each column to import." 13700msgstr "Seleccioneu el tipus de cada columna a importar." 13701 13702#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:987 13703#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:922 13704msgid "Skip Errors" 13705msgstr "Ignora els errors" 13706 13707#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1010 13708#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:945 13709msgid "Import Preview" 13710msgstr "Importa la previsualització" 13711 13712#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1026 13713msgid "" 13714"<b>Press \"Apply\" to add the Prices.\n" 13715"\"Cancel\" to abort.</b>" 13716msgstr "" 13717"<b>Premeu «Aplica» per afegir els preus.\n" 13718"«Cancel·la» per avortar.</b>" 13719 13720#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1041 13721msgid "Import Prices Now" 13722msgstr "Importa els preus ara" 13723 13724#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28 13725msgid "CSV Transaction Import" 13726msgstr "Importació de transacción CSV" 13727 13728#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:56 13729#, fuzzy 13730#| msgid "" 13731#| "This assistant will help you import a delimited file containing a list of " 13732#| "transactions. It supports both token separated files (such as comma " 13733#| "separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n" 13734#| "\n" 13735#| "For a successful import three columns have to be available in the import " 13736#| "data:\n" 13737#| "• a Date column\n" 13738#| "• a Description column\n" 13739#| "• a Deposit or Withdrawal column\n" 13740#| "\n" 13741#| "If there is no Account data available, a base account can be selected to " 13742#| "which all data will be imported.\n" 13743#| "\n" 13744#| "Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the " 13745#| "importer. For example a number of lines can be skipped at the start or " 13746#| "the end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats " 13747#| "are supported. The file encoding can be defined.\n" 13748#| "\n" 13749#| "The importer can handle files where transactions are split over multiple " 13750#| "lines, with each line representing one split.\n" 13751#| "\n" 13752#| "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and " 13753#| "Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your " 13754#| "preferences (optionally starting from an existing preset), then " 13755#| "(optionally change the settings name and press the Save Settings button. " 13756#| "Note you can't save to built-in presets." 13757msgid "" 13758"This assistant will help you import a delimited file containing a list of " 13759"transactions. It supports both token separated files (such as comma " 13760"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n" 13761"\n" 13762"For a successful import three columns have to be available in the import " 13763"data:\n" 13764"• a Date column\n" 13765"• a Description column\n" 13766"• a Deposit or Withdrawal column\n" 13767"\n" 13768"If there is no Account data available, a base account can be selected to " 13769"which all data will be imported.\n" 13770"\n" 13771"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the " 13772"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the " 13773"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are " 13774"supported. The file encoding can be defined.\n" 13775"\n" 13776"The importer can handle files where transactions are split over multiple " 13777"lines, with each line representing one split.\n" 13778"\n" 13779"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save " 13780"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later " 13781"imports. After loading your settings you can also tweak them again for " 13782"similar imports and save them under another name." 13783msgstr "" 13784"Aquest assistent us ajudarà a importar un fitxer delimitat contenint una " 13785"llista d'assentaments. Accepta tant fitxers separats d'elements (com ara " 13786"separats per comes o punt i comes) i dades d'amplada fixa.\n" 13787"\n" 13788"Per a una importació reeixida, cal que hi hagi tres columnes a la dades " 13789"d'importació:\n" 13790"• una columna Data\n" 13791"• una columna Descripció\n" 13792"• una columna de Ingrés o Sortida\n" 13793"\n" 13794"So hi ha cap dades de Compte disponibles, es pot triar un compte de base al " 13795"qual s'importaran totes les dades.\n" 13796"\n" 13797"A part d'una elecció de delimitador, hi ha diverses opcions per ajustar " 13798"l'importador. Per exemple, es pot saltar un nombre de línies a l'inici o al " 13799"final de les dades, així com les línies imparells. S'accepten diversos " 13800"formats de data i numèrics. Es pot definir la codificació del fitxer.\n" 13801"\n" 13802"L'importador pot gestionar fitxers con els assentaments estan desglossats en " 13803"línies múltiples, on cada línia representa un desglossament.\n" 13804"\n" 13805"Finalment, per a importacions repetides, la pàgina de previsualització té " 13806"botons de Carrega i Desa la configuració. Per desar la configuració, ajusteu-" 13807"la d'acord amb les vostres preferències (començant opcionalment des d'una " 13808"configuració predeterminada), i a continuació (opcionalment) canvieu el nom " 13809"de la configuració i premeu el botó Desa la configuració. Noteu que no podeu " 13810"desar sobre les configuracions predeterminades." 13811 13812#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:74 13813msgid "Transaction Import Assistant" 13814msgstr "Assistent d'importació d'assentaments" 13815 13816#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:530 13817msgid "Multi-split" 13818msgstr "Multi-desglossament" 13819 13820#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:534 13821msgid "" 13822"Normally the importer will assume each line in the input file will " 13823"correspond to one transaction. Each line can have information for one " 13824"transaction and one or two splits.\n" 13825"\n" 13826"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive " 13827"lines together hold the information for one transaction. Each line provides " 13828"information for exactly one split. The first line should also provide the " 13829"information for the transaction.\n" 13830"To know which lines belong to the same transaction, the importer will " 13831"compare the provided transaction information in each line. If that " 13832"information is empty or the same as the first transaction line the importer " 13833"will consider this line part of the same transaction." 13834msgstr "" 13835"Normalment l'importador suposarà que cada línia del fitxer d'entrada " 13836"correspon amb un assentament. Cada línia pot tenir informació per a un " 13837"assentament i un o dos desglossaments.\n" 13838"\n" 13839"Quan està habilitat el desglossament múltiple, l'importador suposarà que la " 13840"informació per a una transacció hi serà a línies múltiples consecutives. " 13841"Cada línia proveeix informació per a exactament un desglossament. La primera " 13842"línia també proveeix la informació per a la transacció.\n" 13843"Per saber quines línies corresponen al mateix assentament, l'importador " 13844"compararà la informació proveïda per l'assentament a cada línia. Si aquesta " 13845"informació és buida o la mateixa que a la primera línia de l'assentament, " 13846"l'importador considerarà que aquesta línia és part del mateix assentament." 13847 13848#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:767 13849msgid "" 13850"Starting from the first line that is actually imported every second line " 13851"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into " 13852"account as well.\n" 13853"For example\n" 13854"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be " 13855"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n" 13856"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be " 13857"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped." 13858msgstr "" 13859"Cada segona línia se saltarà, començant des de la primera línia que " 13860"s'importa realment. Aquesta opció prendrà en compte també les línies " 13861"inicials a saltar. \n" 13862"Per exemple\n" 13863"* si «Línies inicials a saltar» es fixa a 3, la primera línia a importar " 13864"serà la línia 4. Les línies 5, 7, 9, ... se saltaran.\n" 13865"* si «Línies inicials a saltar» es fixa a 4, la primera línia a importar " 13866"serà la línia 5. Les línies 6, 8 , 10, ... se saltaran." 13867 13868#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:833 13869msgid "<b>Account</b>" 13870msgstr "<b>Compte</b>" 13871 13872#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:960 13873msgid "Select a row to change the mappings" 13874msgstr "Trieu una línia per canviar les concordances" 13875 13876#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:989 13877#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:188 13878msgid "Account ID" 13879msgstr "Identificador del compte" 13880 13881#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1028 13882msgid "Error text." 13883msgstr "Text de l'error" 13884 13885#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1038 13886#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:633 13887#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:765 13888#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:895 13889msgid "Change GnuCash _Account..." 13890msgstr "Canvi_a el compte del GnuCash..." 13891 13892#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1061 13893msgid "Match Import and GnuCash accounts" 13894msgstr "Concorda la importació i els comptes GnuCash" 13895 13896#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1077 13897msgid "" 13898"If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n" 13899"\n" 13900"If one of those <i>checks fails</i> you'll be automatically redirected to " 13901"the preview page to try and correct.\n" 13902"\n" 13903"On the following page you will be able to associate each transaction to a " 13904"category.\n" 13905"\n" 13906"If this is your <i>initial import into a new file</i>, you will first see a " 13907"dialog for setting book options, since these can affect how imported data " 13908"are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the " 13909"dialog will not be shown.\n" 13910"\n" 13911"If this is the <i>first time importing</i>, you will find that all lines may " 13912"need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to " 13913"associate the transactions based on previous imports.\n" 13914"\n" 13915"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n" 13916"\n" 13917"More information can be displayed by using the help button." 13918msgstr "" 13919"A la pàgina següent podreu associar cada assentament a una categoria.\n" 13920"\n" 13921"Si aquest és el primer cop que importeu, trobareu que totes les files poden " 13922"necessitar associar-se. En importacions subsegüents, l'importador intentarà " 13923"associar els assentaments en base a importacions prèvies.\n" 13924"\n" 13925"Si aquesta és la vostra importació inicial a un fitxer nou, veureu primer un " 13926"diàleg per configurar les opcions del llibre, ja que aquests paràmetres " 13927"poden afectar com les dades d'importació es converteixen en assentaments del " 13928"GnuCash. Si es tracta d'un fitxer existent no es mostrarà el diàleg.\n" 13929"\n" 13930"La confiança d'una associació correcta es mostra amb una barra de color.\n" 13931"\n" 13932"Es pot mostrar més informació usant el botó d'ajuda." 13933 13934#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1102 13935msgid "Transaction Information" 13936msgstr "Informació de l'assentament" 13937 13938#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1129 13939msgid "Match Transactions" 13940msgstr "Fes concordar els assentaments" 13941 13942#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30 13943msgid "" 13944"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your " 13945"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities " 13946"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n" 13947"\n" 13948"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the " 13949"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove " 13950"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, " 13951"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to " 13952"another.\n" 13953"\n" 13954"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." 13955msgstr "" 13956"Aquest assistent us ajudarà a crear un conjunt de comptes del GnuCash per " 13957"als vostres actius (com ara inversions, llibretes d'estalvi o comptes " 13958"corrents), passius (com ara préstecs) i les diverses menes d'ingressos i " 13959"despeses que pugueu tenir. \n" 13960"\n" 13961"Podeu escollir aquí un conjunt de comptes que semblin properes a les vostres " 13962"necessitats. Un cop es completi l'assistent podreu afegir, reanomenar, " 13963"modificar i eliminar comptes, a qualsevol moment posterior. També podreu " 13964"afegir subcomptes, això com moure comptes (amb els seus subomptes) des d'un " 13965"pare a un altre.\n" 13966"\n" 13967"Feu clic a «Cancel·la» si no voleu crear cap compte nou en aquest moment." 13968 13969#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:39 13970msgid "New Account Hierarchy Setup" 13971msgstr "Configuració d'un arbre de comptes nou" 13972 13973#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:53 13974msgid "" 13975"\n" 13976"Please choose the currency to use for new accounts." 13977msgstr "" 13978"\n" 13979"Trieu la divisa a emprar en els comptes nous." 13980 13981#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:108 13982msgid "Choose Currency" 13983msgstr "Escolliu la divisa" 13984 13985#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:123 13986msgid "" 13987"Select language and region specific categories that correspond to the ways " 13988"that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause " 13989"several accounts to be created." 13990msgstr "" 13991"Seleccioneu les categories específiques de llengua i regió que correspon amb " 13992"les manares com preveu usar el GnuCash. Cada categoria que seleccioneu " 13993"causarà que es creïn diversos comptes. " 13994 13995#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:169 13996msgid "<b>Categories</b>" 13997msgstr "<b>Categories</b>" 13998 13999#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:280 14000#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:908 14001msgid "C_lear All" 14002msgstr "No en seleccionis _cap" 14003 14004#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:318 14005msgid "<b>Category Description</b>" 14006msgstr "<b>Descripció de la categoria</b>" 14007 14008#. %s is an account template 14009#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:384 14010#, c-format 14011msgid "Accounts in %s" 14012msgstr "Comptes a «%s»" 14013 14014#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:477 14015msgid "" 14016"If not satisfied with the available templates, please read the wiki page " 14017"linked below and share your new or improved template." 14018msgstr "" 14019"Si no us agraden les plantilles disponibles, si us plau llegiu la pàgina " 14020"wiki que s'enllaça a sota i compartiu la vostra plantilla nova o millorada." 14021 14022#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:490 14023msgid "" 14024"The selection you make here is only the starting point for your personalized " 14025"account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand " 14026"later at any time." 14027msgstr "" 14028"La tria que heu fet aquí és sols el punt de partida per a la vostre " 14029"jerarquia personalitzada de comptes. El comptes poden afegir-se, reanomenar-" 14030"se, moure's o eliminar-se manualment més tard en qualsevol moment." 14031 14032#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:507 14033msgid "GnuCash Account Template Wiki" 14034msgstr "Wiki de plantilles de comptes del GnuCash" 14035 14036#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:522 14037msgid "Choose accounts to create" 14038msgstr "Trieu els comptes a crear" 14039 14040#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:537 14041msgid "" 14042"\n" 14043"If you would like to change an account's name, click on the row containing " 14044"the account, then click on the account name and change it.\n" 14045"\n" 14046"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used " 14047"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or " 14048"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, " 14049"click the checkbox for that account.\n" 14050"\n" 14051"If you would like an account to have an opening balance, click on the row " 14052"containing the account, then click on the opening balance field and enter " 14053"the starting balance.\n" 14054"\n" 14055"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an " 14056"opening balance.\n" 14057msgstr "" 14058"\n" 14059"Si volguéssiu canviar el nom d'un compte, cliqueu sobre la fila que conté el " 14060"compte, i a continuació cliqueu sobre el nom del compte i canvieu-lo\n" 14061"\n" 14062"Alguns comptes estan marcats com a \"Marcador\". Els comptes marcador s'usen " 14063"per crear una jerarquia de comptes i normalment no tenen transaccions o " 14064"saldos inicials. Si volguéssiu que un compte fos un compte marcador, cliqueu " 14065"sobre la caixa de selecció d'aquest compte.\n" 14066"\n" 14067"Si volguéssiu que un compte tingui un balanç inicial, cliqueu sobre la fila " 14068"que conté el compte, i a continuació cliqueu sobre el camp de saldo inicial " 14069"i entreu el saldo inicial.\n" 14070"\n" 14071"<b>Nota:</b> tots els comptes amb excepció de Patrimoni i comptes marcador " 14072"han de tenir un saldo inicial.\n" 14073 14074#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:575 14075msgid "Setup selected accounts" 14076msgstr "Configuració dels comptes seleccionats" 14077 14078#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:585 14079msgid "" 14080"Press 'Apply' to create your new accounts. You will then be able to save " 14081"them to a file or database.\n" 14082"\n" 14083"Press 'Back' to review your selections.\n" 14084"\n" 14085"Press 'Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." 14086msgstr "" 14087"Premeu «Aplica» per crear els vostres comptes nous.\n" 14088"\n" 14089"Premeu «Enrere» per revisar les vostres seleccions.\n" 14090"\n" 14091"Premeu «Cancel·la» per tancar aquest quadre de diàleg sense crear cap compte " 14092"nou." 14093 14094#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:594 14095msgid "Finish Account Setup" 14096msgstr "Finalització de la configuració dels comptes" 14097 14098#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26 14099msgid "Current Year" 14100msgstr "Any actual" 14101 14102#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29 14103msgid "Now + 1 Year" 14104msgstr "Ara + 1 any" 14105 14106#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32 14107msgid "Whole Loan" 14108msgstr "Crèdit sencer" 14109 14110#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46 14111#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:160 14112msgid "Interest Rate" 14113msgstr "Tipus d'interès" 14114 14115#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49 14116msgid "APR (Compounded Daily)" 14117msgstr "TAE (compost diàriament)" 14118 14119#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52 14120msgid "APR (Compounded Weekly)" 14121msgstr "TAE (compost setmanalment)" 14122 14123#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55 14124msgid "APR (Compounded Monthly)" 14125msgstr "TAE (compost mensualment)" 14126 14127#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58 14128msgid "APR (Compounded Quarterly)" 14129msgstr "TAE (compost trimestralment)" 14130 14131#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61 14132msgid "APR (Compounded Annually)" 14133msgstr "TAE (compost anualment)" 14134 14135#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72 14136msgid "Fixed Rate" 14137msgstr "Tipus d'interès fix" 14138 14139#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75 14140msgid "3/1 Year ARM" 14141msgstr "3/1 taxa variable hipotecaria" 14142 14143#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78 14144msgid "5/1 Year ARM" 14145msgstr "5/1 taxa variable hipotecaria" 14146 14147#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81 14148msgid "7/1 Year ARM" 14149msgstr "7/1 taxa variable hipotecaria" 14150 14151#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84 14152msgid "10/1 Year ARM" 14153msgstr "10/1 taxa variable hipotecaria" 14154 14155#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:113 14156msgid "" 14157"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. " 14158"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment " 14159"along with the details of its payback. Using that information, the " 14160"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n" 14161"\n" 14162"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the " 14163"created Scheduled Transactions directly." 14164msgstr "" 14165"Aquest és un mètode pas a pas per a crear la configuració d'una amortització " 14166"d'un préstec en el GnuCash. En aquest assistent podreu introduir els " 14167"paràmetres del vostre préstec i la seva amortització, i facilitar detalls " 14168"del seu període de devolució. Fent servir aquesta informació, es crearan els " 14169"assentaments periòdics adaptats a les vostres condicions de pagament.\n" 14170"\n" 14171"En cas que us equivoqueu en introduir les dades, o bé vulgueu canviar-les " 14172"més endavant, podreu editar els assentaments periòdics directament." 14173 14174#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:120 14175msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup" 14176msgstr "Configuració de l'amortització d'una hipoteca o préstec" 14177 14178#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:136 14179msgid "" 14180"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n" 14181msgstr "" 14182"Entreu els detalls del préstec, com a mínim entreu un compte i una quantitat " 14183"de crèdit vàlids.\n" 14184 14185#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:173 14186#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1175 14187#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:377 14188#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:261 14189#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:604 14190#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:346 14191#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:40 14192#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:52 14193#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:65 14194#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:79 14195#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:40 14196#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:59 14197#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:55 14198#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:42 14199#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:69 14200#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:66 14201#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:54 14202#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:58 14203#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:35 14204#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:39 14205#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:36 14206#: gnucash/report/trep-engine.scm:95 14207msgid "Start Date" 14208msgstr "Data d'inici:" 14209 14210#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:186 14211msgid "Length" 14212msgstr "Longitud" 14213 14214#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:212 14215msgid "Loan Account" 14216msgstr "Compte de préstec" 14217 14218#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:227 14219msgid "" 14220"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the " 14221"remaining principle and the duration of the scheduled transaction." 14222msgstr "" 14223"Entreu el nombre de mesos que encara s'han de pagar. Això determina tant el " 14224"principal restant com la duració de la transacció programada." 14225 14226#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:296 14227msgid "Months Remaining" 14228msgstr "Mesos restants" 14229 14230#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:348 14231msgid "" 14232"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. " 14233"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans." 14234msgstr "" 14235"Entre el tipus d'interès anual en percentatge. S'accepten valors al rang " 14236"0,001-100. L'assistent d'hipoteques no dóna suport a préstecs amb interès 0." 14237 14238#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:367 14239#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55 14240#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:108 14241msgid "%" 14242msgstr "%" 14243 14244#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:398 14245msgid "Interest Rate Change Frequency" 14246msgstr "Periodicitat de la variació del tipus d'interès" 14247 14248#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:444 14249msgid "Loan Details" 14250msgstr "Detalls del crèdit" 14251 14252#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:459 14253msgid "" 14254"\n" 14255"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..." 14256msgstr "" 14257"\n" 14258"No utilitzeu un compte d'aval, si és així s'ha d'especificar un compte..." 14259 14260# A l'IGU es mostra «Voleu ...» abans de l'«utilitzar» (dpm) 14261#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:479 14262msgid "... utilize an escrow account for payments?" 14263msgstr "... utilitzar un compte d'aval per als pagaments?" 14264 14265#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:504 14266msgid "Escrow Account" 14267msgstr "Compte d'aval" 14268 14269#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:540 14270msgid "Loan Repayment Options" 14271msgstr "Opcions d'amortització de préstec" 14272 14273#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:553 14274msgid "" 14275"\n" 14276"All accounts must have valid entries to continue.\n" 14277msgstr "" 14278"\n" 14279"Tots els comptes han de ser comptes vàlids per continuar.\n" 14280 14281#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:591 14282msgid "Principal To" 14283msgstr "Capital total a" 14284 14285#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:630 14286msgid "Interest To" 14287msgstr "Interès a" 14288 14289#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:683 14290msgid "Repayment Frequency" 14291msgstr "Periodicitat de l'amortització" 14292 14293#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:718 14294msgid "Loan Repayment" 14295msgstr "Amortització de préstec" 14296 14297#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:731 14298msgid "" 14299"\n" 14300"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n" 14301msgstr "" 14302"\n" 14303"Totes les opcions habilitades han de contenir elements vàlids per " 14304"continuar.\n" 14305 14306#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:803 14307msgid "Payment To (Escrow)" 14308msgstr "Pagament a (aval)" 14309 14310#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:816 14311msgid "Payment From (Escrow)" 14312msgstr "Pagament de (aval)" 14313 14314#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:839 14315msgid "Specify Source Account" 14316msgstr "Especifiqueu el compte d'origen" 14317 14318#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:854 14319msgid "Use Escrow Account" 14320msgstr "Utilitza el compte d'aval" 14321 14322#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:945 14323msgid "Part of Payment Transaction" 14324msgstr "Part d'un pagament" 14325 14326#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1008 14327msgid "Payment Frequency" 14328msgstr "Periodicitat del pagament" 14329 14330#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1034 14331msgid "Previous Option" 14332msgstr "Opció prèvia" 14333 14334#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1048 14335msgid "Next Option" 14336msgstr "Opció següent" 14337 14338#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1070 14339msgid "Loan Payment" 14340msgstr "Amortització de préstec" 14341 14342#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1083 14343msgid "" 14344"\n" 14345"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule." 14346msgstr "" 14347"\n" 14348"Reviseu els detalls de sota i si són correctes premeu Aplica per crear una " 14349"programació." 14350 14351#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1111 14352msgid "Range" 14353msgstr "Rang" 14354 14355#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1187 14356#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:392 14357#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:333 14358#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:41 14359#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:53 14360#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:66 14361#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:80 14362#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:41 14363#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:60 14364#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:56 14365#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:43 14366#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:70 14367#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:67 14368#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:55 14369#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:59 14370#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:36 14371#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:40 14372#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:37 14373#: gnucash/report/trep-engine.scm:96 14374msgid "End Date" 14375msgstr "Data final" 14376 14377#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1243 14378msgid "Loan Review" 14379msgstr "Revisió de prétecs" 14380 14381#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1251 14382msgid "Schedule added successfully." 14383msgstr "S'ha afegit amb èxit una planificació." 14384 14385#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1257 14386msgid "Loan Summary" 14387msgstr "Resum de comptes" 14388 14389#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:12 14390#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:23 14391#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:714 14392msgid "Dummy" 14393msgstr "Comodí" 14394 14395#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:30 14396msgid "QIF Import Assistant" 14397msgstr "Assistent d'importació QIF" 14398 14399#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. 14400#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:54 14401msgid "" 14402"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) " 14403"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other " 14404"programs.\n" 14405"\n" 14406"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be " 14407"changed until you click \"Apply\" at the end of the process.\n" 14408"\n" 14409"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the " 14410"process." 14411msgstr "" 14412"El GnuCash pot importar fitxers de dades financeres de QIF (Quicken " 14413"Interchange Format) escrites pel Quicken/QuickBooks, l'MS MOney, el " 14414"Moneydance, i molts altres programes.\n" 14415"\n" 14416"El procés d'importació té molts passos. No es canviaran els vostres comptes " 14417"GnuCash fin que no cliqueu «Aplica» al final del procés.\n" 14418"\n" 14419"Cliqueu «Següent» per començar a carregar les vostres dades QIF, o " 14420"«Cancel·la» per avortar el procés." 14421 14422#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:63 14423msgid "Import QIF files" 14424msgstr "Importa fitxers QIF" 14425 14426#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. 14427#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:78 14428msgid "" 14429"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be " 14430"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the " 14431"account(s) in the file.\n" 14432"\n" 14433"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't " 14434"worry if your data is in multiple files.\n" 14435msgstr "" 14436"Si us plau seleccioneu un fitxer a carregar. En clicar a «Següent» es " 14437"carregarà i analitzarà el fitxer. És possible que hagueu de contestar " 14438"algunes preguntes referents als comptes en el fitxer.\n" 14439"\n" 14440"Podeu carregar tants fitxers com vulgueu. No us preocupeu si les vostres " 14441"dades es troben en múltiples fitxers.\n" 14442 14443#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:114 14444msgid "_Select..." 14445msgstr "E_scolliu..." 14446 14447#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:137 14448msgid "Select a QIF file to load" 14449msgstr "Seleccioneu un fitxer QIF a carregar" 14450 14451#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:213 14452msgid "_Start" 14453msgstr "_Inici:" 14454 14455#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:283 14456msgid "Load QIF files" 14457msgstr "Carrega els fitxers QIF" 14458 14459#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:297 14460msgid "" 14461"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year " 14462"components of a date are printed. In most cases, it is possible to " 14463"automatically determine which format is in use in a particular file. " 14464"However, in the file you have just imported there exist more than one " 14465"possible format that fits the data.\n" 14466"\n" 14467"Please select a date format for the file. QIF files created by European " 14468"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US " 14469"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n" 14470msgstr "" 14471"El format de ftixer QIF no especifica en quin ordre s'imprimeixen els " 14472"components de dia, mes i any. En la major part dels casos és possible " 14473"determinar automàticament quin format s'està usant en un fitxer particular. " 14474"No obstant, al fitxer que acabeu d'importar existeix més d'un format " 14475"possible que s'ajusta a les dades.\n" 14476"\n" 14477"Si us plau seleccioneu el format de data per al fitxe. És probable que els " 14478"fitxers QIF creats pel programari europeu estiguin en el format \"d-m-y\" o " 14479"dia-mes-any, mentre que els fitxers QIF del Estats Units és probable que " 14480"siguin \"m-d-y\" o mes-dia-any.\n" 14481 14482#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:332 14483#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:417 14484msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." 14485msgstr "" 14486"Cliqueu «Enrere» per a cancel·lar el carregament d'aquest fitxer i trieu-ne " 14487"un altre." 14488 14489#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:345 14490msgid "Set a date format for this QIF file" 14491msgstr "Establiu un format de data per a aquest fitxer QIF" 14492 14493#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:359 14494msgid "" 14495"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just " 14496"one account, but the file does not specify a name for that account.\n" 14497"\n" 14498"Please enter a name for the account. If the file was exported from another " 14499"accounting program, you should use the same account name that was used in " 14500"that program.\n" 14501msgstr "" 14502"El fitxer QIF que acabeu de carregar conté assentaments per a un únic " 14503"compte, però en el fitxer no s'especifica el nom del compte.\n" 14504"\n" 14505"Introduïu si us plau un nom per al compte. Si el fitxer fou exportat des " 14506"d'un altre programa de comptabilitat, hauríeu de fer servir el mateix nom de " 14507"compte utilitzat en aquell programa.\n" 14508 14509#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:380 14510msgid "Account name" 14511msgstr "Nom del compte" 14512 14513#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:429 14514msgid "Set the default QIF account name" 14515msgstr "Poseu el nom del compre QIF per omissió" 14516 14517#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. 14518#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:468 14519msgid "" 14520"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do " 14521"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" 14522"\n" 14523"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF " 14524"import process." 14525msgstr "" 14526"Cliqueu «Carrega un altre fitxer» si teniu més dades per importar en aquest " 14527"moment. Feu això si heu desat els vostres comptes en fitxers QIF separats.\n" 14528"\n" 14529"Cliqueu «Següent» per finalitzar la càrrega de fitxers i moure al pas " 14530"següent del procés d'importació dels fitxers QIF." 14531 14532#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:487 14533msgid "_Unload selected file" 14534msgstr "_Descarrega el fitxer seleccionat" 14535 14536#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:502 14537msgid "_Load another file" 14538msgstr "Carrega un a_ltre fitxer" 14539 14540#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524 14541msgid "QIF files you have loaded" 14542msgstr "Fitxers QIF que heu carregat" 14543 14544#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:539 14545msgid "" 14546"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual " 14547"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account " 14548"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, " 14549"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new " 14550"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like " 14551"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n" 14552"\n" 14553"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your " 14554"other personal finance program, including a separate account for each stock " 14555"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" " 14556"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source " 14557"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next " 14558"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them " 14559"alone.\n" 14560msgstr "" 14561"A la pàgina següent, els comptes en els vostres fitxers QIF i qualsevol " 14562"acció o fons d'inversió que teniu es faran concordar amb els comptes del " 14563"GnuCash. Si ja existeix un compte GnuCash amb el mateix nom, o un nom " 14564"similar i un tipus compatible, s'usarà aquest compte com a concordança; en " 14565"cas contrari, el GnuCash crearà un compte nou amb mateix nom i tipus que el " 14566"compte QIF. Si no us agrada del compte GnuCash suggerit, feu un doble clic " 14567"per canviar-lo\n" 14568"\n" 14569"Noteu que el GnuCash crearà molts comptes que no existien en l'altre " 14570"programa financer que teníeu, incloent-hi un compte separat per a cada acció " 14571"que teniu, comptes separats per a honoraris de corretatge, comptes especial " 14572"de \"Capital\" (subcomptes de Guanys Retinguts, de forma predeterminada) que " 14573"són la font dels vostres saldos, etc. Tots aquests comptes apareixeran a la " 14574"pròxima pàgina de manera que el podeu canviar si voleu, però és segur no " 14575"tocar-los.\n" 14576 14577#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:553 14578msgid "Accounts and stock holdings" 14579msgstr "Tinences de comptes i accions" 14580 14581#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:567 14582#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:699 14583#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:829 14584msgid "_Select the matchings you want to change" 14585msgstr "E_scolliu les concordances que voleu canviar" 14586 14587#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:608 14588#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:740 14589#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:870 14590msgid "Matchings selected" 14591msgstr "Concordances seleccionades" 14592 14593#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:656 14594msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" 14595msgstr "Fes concordar els comptes QIF amb els comptes GnuCash" 14596 14597#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:670 14598msgid "" 14599"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to " 14600"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be " 14601"converted to a GnuCash account.\n" 14602"\n" 14603"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested " 14604"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches " 14605"that you do not like by double-clicking on the line containing the category " 14606"name.\n" 14607"\n" 14608"If you change your mind later, you can reorganize the account structure " 14609"safely within GnuCash." 14610msgstr "" 14611"En lloc de categories, el GnuCash utilitza comptes separats d'ingressos per " 14612"a classificar les vostres transaccions. Cadascuna de les categories del " 14613"vostre fitxer QIF es convertirà a un compte de GnuCash.\n" 14614"\n" 14615"A la pàgina següent tindreu l'oportunitat de donar un cop d'ull a les " 14616"concordances suggerides entre les categories QIF i els comptes del GnuCash. " 14617"Podreu canviar les correspondències que no us agradin clicant sobre la línia " 14618"que conté el nom de la categoria.\n" 14619"\n" 14620"Si més tard canvieu d'opinió, podeu reorganitzar l'estructura de comptes de " 14621"forma segura dins mateix del GnuCash." 14622 14623#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:685 14624msgid "Income and Expense categories" 14625msgstr "Categories d'ingressos i despeses" 14626 14627#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:788 14628msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" 14629msgstr "Fes concordar les categories QIF amb els comptes GnuCash" 14630 14631#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:802 14632msgid "" 14633"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not " 14634"have information about Accounts and Categories which would allow them to be " 14635"correctly assigned to GnuCash accounts.\n" 14636"\n" 14637"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and " 14638"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default " 14639"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If " 14640"you select a different account, it will be remembered for future QIF files." 14641msgstr "" 14642"Els fitxers QIF descarregats de bancs i altres institucions financeres no " 14643"tenen informació sobre comptes i categories que els permetien ser assignats " 14644"correctament a comptes GnuCash.\n" 14645"\n" 14646"A la pàgina següent, veureu el text que apareix en els camps Beneficiari i " 14647"Nota en assentaments sense compte o categoria QIF. De forma predeterminada " 14648"aquests assentaments s'assignen al compte «No especificat» al GnuCash. Si " 14649"seleccioneu un compte diferent, es recordarà per a futurs fitxers QIF." 14650 14651#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:815 14652msgid "Payees and memos" 14653msgstr "Beneficiaris i notes d'abonament" 14654 14655#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:918 14656msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" 14657msgstr "Fes concordar els beneficiaris/notes dels comptes GnuCash" 14658 14659#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:932 14660msgid "" 14661"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the " 14662"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n" 14663msgstr "" 14664"L'importador QUIF no pot en aquest moment gestionar fitxers QIF multi-" 14665"divisa. Tots els comptes que esteu important han d'estar denominats en la " 14666"mateixa divisa.\n" 14667 14668#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:947 14669msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:" 14670msgstr "_Seleccioneu la divisa a usar per tots els assentaments importats:" 14671 14672#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:990 14673msgid "" 14674"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting " 14675"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come " 14676"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for " 14677"setting book options will not be shown a second time when you go forward. " 14678"You can access it directly from the menu via File->Properties." 14679msgstr "" 14680"Com que esteu creant un fitxer nou, veureu a continuació un diàleg per " 14681"establir les opcions de llibre. Aquestes opcions poden afectar la manera com " 14682"el GnuCash importa assentaments. Si torneu a aquesta pàgina sense cancel·lar " 14683"i començar un altre cop, el diàleg per establir les opcions de llibre no es " 14684"mostrarà un segon cop quan avanceu. El podeu accedir directament des del " 14685"menú mitjançant Fitxer->Propietats." 14686 14687#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1001 14688#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642 14689msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options" 14690msgstr "Escolliu el fitxer de divisa QIF i seleccioneu Opcions de Llibre" 14691 14692#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1022 14693msgid "" 14694"Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and " 14695"other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash " 14696"needs some additional details about these investments that the QIF format " 14697"does not provide.\n" 14698"\n" 14699"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an " 14700"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments " 14701"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of " 14702"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange " 14703"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment " 14704"type.\n" 14705"\n" 14706"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are " 14707"appropriate, you can enter a new one." 14708msgstr "" 14709"A sota se us demana proveir informacions sobre accions, fons d'inversió i " 14710"altres inversions que apareixen als fitxers QIF que esteu important. El " 14711"GnuCash necessita alguns detalls addicionals sobre aquestes inversions que " 14712"el format QIF no proveeix.\n" 14713"\n" 14714"Cada acció, fons d'inversió o altre inversió ha de tenir un nom i una " 14715"abreviació, com ara un símbol de l'acció. Degut a què algunes inversions no " 14716"relacionades tenen la mateixa abreviació, heu d'indicar quin tipus " 14717"d'abreviació heu entrat. Per exemple, podríeu seleccionar el mercat que va " 14718"assignar el símbol (IBEX, etc.), o seleccionar el tipus d'inversió.\n" 14719"\n" 14720"Si no veieu el vostre mercat a la llista, o cap de les opcions disponibles " 14721"és apropiada, podeu entrar una nova." 14722 14723#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1040 14724msgid "Enter Information about..." 14725msgstr "Introduïu informació sobre..." 14726 14727#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1066 14728msgid "All fields must be complete to continue..." 14729msgstr "Tots els comptes han de ser comptes vàlids per continuar..." 14730 14731#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1083 14732msgid "Tradable commodities" 14733msgstr "Valors negociables" 14734 14735#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1159 14736msgid "_Start Import" 14737msgstr "_Inicia la importació" 14738 14739#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1174 14740#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1733 14741#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2986 14742msgid "P_ause" 14743msgstr "P_ausa" 14744 14745#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1229 14746#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:21 14747msgid "QIF Import" 14748msgstr "Importació QIF" 14749 14750#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. 14751#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1243 14752msgid "" 14753"\n" 14754"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, " 14755"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To " 14756"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help " 14757"to review them.\n" 14758"\n" 14759"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you " 14760"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you " 14761"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a " 14762"check mark in the \"Match?\" column.\n" 14763"\n" 14764"Click \"Next\" to review the possible matches." 14765msgstr "" 14766"\n" 14767"Si esteu important un fitxer QIF des d'un banc o una altra institució " 14768"financera, algú dels assentament pot existir ja en els vostres comptes " 14769"GnuCash. Per evitar duplicació, el GnuCash ha intentat identificar " 14770"concordances i necessita la vostra ajuda per revisar-les.\n" 14771"\n" 14772"A la pàgina següent se us mostrarà una llista de assentaments\n" 14773"importats. A mesura que seleccioneu cada u, es mostrarà una llista de\n" 14774"possibles concordances a sota d'ells. Si trobeu una concordança\n" 14775"correcta, cliqueu-la. Es confirmarà la vostra selecció amb una marca\n" 14776"de verificació a la columna \"Concordança?\".\n" 14777"\n" 14778"Cliqueu «Següent» per revisar possibles concordances." 14779 14780#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1259 14781msgid "Match existing transactions" 14782msgstr "Concorda els assentaments existents" 14783 14784#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1302 14785msgid "_Imported transactions needing review" 14786msgstr "Transaccions _importades que necessiten una revisió" 14787 14788#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1341 14789msgid "_Possible matches for the selected transaction" 14790msgstr "_Possibles concordances per a l'assentament seleccionat" 14791 14792#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1362 14793msgid "Select possible duplicates" 14794msgstr "Seleccioneu possibles duplicats" 14795 14796#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1370 14797msgid "" 14798"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash " 14799"accounts. The account and category matching information you have entered " 14800"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import " 14801"facility.\n" 14802"\n" 14803"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change " 14804"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the " 14805"staging area.\n" 14806"\n" 14807"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." 14808msgstr "" 14809"Cliqueu «Aplica» per importar dades de l'àrea de prova i actualitzar els " 14810"vostres comptes GnuCash. La informació de concordança de comptes i " 14811"categories que heu entrat es desarà i s'usarà per a valors predeterminats el " 14812"pròxim cop que useu l'eina d'importació QIF.\n" 14813"\n" 14814"Cliqueu «Endarrere» per revisar les vostres concordances de compte i " 14815"categoria, per canviar els paràmetres de divisa o valors per comptes nous o " 14816"per afegir més fitxers a l'àrea de prova.\n" 14817"\n" 14818"Cliqueu «Cancel·la» per avortar el procés d'importació QIF." 14819 14820#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1379 14821msgid "Update your GnuCash accounts" 14822msgstr "Actualitzeu els vostres comptes del GnuCash" 14823 14824#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1387 14825msgid "Summary Text" 14826msgstr "Text de resum" 14827 14828#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1392 14829msgid "Qif Import Summary" 14830msgstr "Resum d'importació QIF" 14831 14832#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9 14833#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:37 14834msgid "Stock Split Assistant" 14835msgstr "Detalls de la divisió d'accions" 14836 14837#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:31 14838msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n" 14839msgstr "" 14840"Aquest assistent us ajudarà a registrar una divisió o fusió d'accions.\n" 14841 14842#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:53 14843msgid "" 14844"Select the account for which you want to record a stock split or merger." 14845msgstr "" 14846"Seleccioneu el compte en el qual voleu registrar una divisió o fusió " 14847"d'accions." 14848 14849#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:86 14850msgid "Stock Split Account" 14851msgstr "Compte de desglossament de valors" 14852 14853#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:101 14854msgid "" 14855"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock " 14856"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value " 14857"for the share distribution. You can also enter a description of the " 14858"transaction, or accept the default one." 14859msgstr "" 14860"Entreu la data i el nombre d'accions que vau guanyar o perdre arrel d'un " 14861"fraccionament o fusió d'accions. Per a fusions d'accions (fraccionaments " 14862"negatius) useu un valor negatiu per a la distribució d'accions. També podeu " 14863"entrar una descripció de l'assentament, o acceptar la descripció " 14864"predeterminada." 14865 14866#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:151 14867msgid "Desc_ription" 14868msgstr "Desc_ripció" 14869 14870#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:166 14871msgid "Stock Split" 14872msgstr "Divisió d'accions" 14873 14874#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:189 14875msgid "" 14876"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may " 14877"safely leave it blank." 14878msgstr "" 14879"Si voleu registrar una cotització per a la divisió d'accions, introduïu-la " 14880"aquí sota. També podeu deixar-la en blanc si ho desitgeu." 14881 14882#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:205 14883msgid "New _Price" 14884msgstr "_Preu nou" 14885 14886#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:219 14887msgid "Currenc_y" 14888msgstr "Di_visa" 14889 14890#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:249 14891msgid "Stock Split Details" 14892msgstr "Detalls de la divisió d'accions" 14893 14894#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:265 14895msgid "" 14896"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter " 14897"the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"." 14898msgstr "" 14899"Si heu rebut un pagament de caixa com a resultat d'un fraccionament " 14900"d'accions, entreu els detalls d'aquest pagament aquí. En cas contrari, " 14901"simplement cliqueu «Següent»." 14902 14903#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:286 14904#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1212 14905msgid "_Amount" 14906msgstr "_Quantitat" 14907 14908#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:300 14909#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1129 14910#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:958 14911msgid "_Memo" 14912msgstr "_Nota d'abonament" 14913 14914#. Default memo text for the remains of a stock split 14915#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:316 14916msgid "Cash in lieu" 14917msgstr "Efectiu en el lloc" 14918 14919#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:352 14920msgid "<b>_Income Account</b>" 14921msgstr "<b>Compte d'ingressos</b>" 14922 14923#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:365 14924msgid "<b>A_sset Account</b>" 14925msgstr "<b>Compte d'_actiu</b>" 14926 14927#. Dialog title for the remains of a stock split 14928#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:409 14929msgid "Cash In Lieu" 14930msgstr "Efectiu en compensació per l'intercanvi" 14931 14932#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:419 14933msgid "" 14934"If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You " 14935"may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit " 14936"without making any changes." 14937msgstr "" 14938"Si heu acabat amb la creació del fraccionament o fusió d'accions, premeu " 14939"«Aplica». També podeu clicar «Endarrere» per revisar les vostres eleccions, " 14940"o «Cancel·la» per sortir sense fer cap canvi." 14941 14942#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:424 14943msgid "Stock Split Finish" 14944msgstr "Final de la divisió d'accions" 14945 14946#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:25 14947msgid "Introduction placeholder" 14948msgstr "Contenidor d'introducció" 14949 14950#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:30 14951msgid "Title placeholder" 14952msgstr "Contenidor de títol" 14953 14954#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:55 14955msgid "_Edit list of encodings" 14956msgstr "_Edita la llista de les codificacions" 14957 14958#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:78 14959msgid "Default encoding" 14960msgstr "Codificació per defecte" 14961 14962#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:148 14963msgid "Convert the file" 14964msgstr "Converteix el fitxer" 14965 14966#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:157 14967msgid "finish placeholder" 14968msgstr "acabeu el contenidor" 14969 14970#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:162 14971msgid "Finish GnuCash Datafile Import" 14972msgstr "Finalització de la importació d'un fitxer de dades del GnuCash" 14973 14974#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:184 14975msgid "Edit the list of encodings" 14976msgstr "Edita la llista de codificacions" 14977 14978#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:260 14979msgid "<b>S_ystem input encodings</b>" 14980msgstr "<b>Codificacions d'entrada del s_istema</b>" 14981 14982#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:346 14983msgid "<b>_Custom encoding</b>" 14984msgstr "<b>Codificació personalitzada</b>" 14985 14986#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:429 14987msgid "<b>_Selected encodings</b>" 14988msgstr "<b>Codificacions _seleccionades</b>" 14989 14990#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:42 14991#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8 14992#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:499 14993msgid "Preferences" 14994msgstr "Preferències" 14995 14996#. Preferences Dialog, General Tab 14997#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:55 14998#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1672 14999#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1405 15000#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2036 15001#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2093 15002#: gnucash/report/report-core.scm:159 15003#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:109 15004#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:113 15005#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:347 15006#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:185 15007#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:189 15008#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:50 15009#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:76 15010#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118 15011#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:54 15012#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:61 15013#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:68 15014#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:75 15015#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:82 15016#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:52 15017#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:58 15018#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:64 15019#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:70 15020#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76 15021#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:82 15022#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:88 15023#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:94 15024#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101 15025#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:107 15026#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:113 15027#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:119 15028#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:125 15029#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131 15030#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46 15031#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:52 15032#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:57 15033msgid "General" 15034msgstr "General" 15035 15036#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:67 15037msgid "Enable extra _buttons" 15038msgstr "Habilita els _botons extra" 15039 15040#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:85 15041msgid "_Open in new window" 15042msgstr "_Obre en una finestra nova" 15043 15044#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:91 15045msgid "" 15046"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If " 15047"clear, the invoice will be opened in the current window." 15048msgstr "" 15049"Si s'habilita, cada factura s'obrirà en una finestra principal pròpia. Si no " 15050"s'habilita, la factura s'obrirà a la finestra actual." 15051 15052#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:103 15053msgid "_Accumulate splits on post" 15054msgstr "_Acumula els desglossaments en comptabilitzar" 15055 15056#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:109 15057msgid "" 15058"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account " 15059"should be accumulated into a single split by default. This setting can be " 15060"changed in the Post dialog." 15061msgstr "" 15062"Indica si per defecte diferents assentaments d'una factura els quals " 15063"impliquen una transferència a un mateix compte s'haurien d'acumular en un " 15064"únic desglossament. Podeu canviar aquest paràmetre al diàleg de " 15065"comptabilització de la factura." 15066 15067#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:134 15068msgid "<b>Invoices</b>" 15069msgstr "<b>Factures</b>" 15070 15071#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:144 15072msgid "Not_ify when due" 15073msgstr "Not_ifica el venciment de les factures" 15074 15075#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:150 15076#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:239 15077msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." 15078msgstr "" 15079"Si s'ha de mostrar la llista de venciments de factures en iniciar el " 15080"programa." 15081 15082#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:165 15083msgid "Report for printing" 15084msgstr "Informe per imprimir" 15085 15086#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:174 15087msgid "_Tax included" 15088msgstr "_Impostos inclosos?" 15089 15090#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:180 15091msgid "" 15092"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is " 15093"inherited by new customers and vendors." 15094msgstr "" 15095"Indica si els impostos són inclosos per defecte a les factures. La " 15096"configuració d'aquest paràmetre serà aplicada a clients i proveïdors nous." 15097 15098#. See the tooltip "At post time..." for details. 15099#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:192 15100msgid "_Process payments on posting" 15101msgstr "_Processa els pagaments en comptabilitzar" 15102 15103#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:223 15104msgid "<b>Bills</b>" 15105msgstr "<b>Factures</b>" 15106 15107#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:233 15108msgid "_Notify when due" 15109msgstr "_Notifica el venciment de les factures" 15110 15111#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:251 15112msgid "Ta_x included" 15113msgstr "Impostos _inclosos?" 15114 15115#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:257 15116msgid "" 15117"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is " 15118"inherited by new customers and vendors." 15119msgstr "" 15120"Indica si els impostos són inclosos per defecte a les factures. La " 15121"configuració d'aquest paràmetre serà aplicada a clients i proveïdors nous." 15122 15123#. See the tooltip "At post time..." for details. 15124#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:269 15125msgid "Pro_cess payments on posting" 15126msgstr "Pro_cessa el pagament en comptabilitza" 15127 15128#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:289 15129msgid "Days in ad_vance" 15130msgstr "Dies per enda_vant" 15131 15132#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:304 15133msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." 15134msgstr "Amb quants dies d'antelació s'avisarà del venciment de factures." 15135 15136#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:341 15137msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due." 15138msgstr "Amb quants dies d'antelació s'avisarà del venciment de factures." 15139 15140#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:354 15141msgid "_Days in advance" 15142msgstr "_Dies per endavant" 15143 15144#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7 15145msgid "Cascade Account Values" 15146msgstr "Valors de compte en cascada" 15147 15148#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:69 15149msgid "Enable Cascading Account Color" 15150msgstr "Activa el color dels comptes en cascada" 15151 15152#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:104 15153msgid "Enable Cascading Account Placeholder" 15154msgstr "Activa el contenidor de comptes en cascada" 15155 15156#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:129 15157msgid "Enable Cascading Account Hidden" 15158msgstr "Activa comptes en cascada amagat" 15159 15160#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:151 15161msgid "Enable the sections to Cascade" 15162msgstr "Activa les seccions per fer cascada" 15163 15164#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:199 15165#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1330 15166#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:259 gnucash/report/report-core.scm:300 15167#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:232 15168msgid "Default" 15169msgstr "Per defecte" 15170 15171#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:221 15172msgid "" 15173"If any account has an existing color it will not be replaced unless the " 15174"following is ticked." 15175msgstr "" 15176"Si cap compte té un color existent no serà reemplaçat a no ser que es marqui " 15177"el següent." 15178 15179#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:232 15180msgid "Replace any existing account colors" 15181msgstr "Substitueix tots els colors de compte existents" 15182 15183#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:364 15184msgid "Delete Account" 15185msgstr "Suprimeix el compte" 15186 15187#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:449 15188msgid "<b>Sub-accounts</b>" 15189msgstr "<b>Subcomptes</b>" 15190 15191#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:470 15192msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?" 15193msgstr "Aquest compte té subcomptes. Què voldríeu fer amb aquests subcomptes?" 15194 15195#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:481 15196msgid "_Move to" 15197msgstr "_Mou-te a" 15198 15199#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:499 15200msgid "Delete the _subaccount" 15201msgstr "Esborra el _subcompte" 15202 15203#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:574 15204#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:692 15205msgid "M_ove to" 15206msgstr "M_ou-te a" 15207 15208#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:590 15209#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:708 15210msgid "Delete all _transactions" 15211msgstr "Esborra totes les _transaccions" 15212 15213#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:611 15214msgid "" 15215"This account contains transactions. What would you like to do with these " 15216"transactions?" 15217msgstr "Aquest compte conté assentaments. Què voleu fer amb aquests?" 15218 15219#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:625 15220msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." 15221msgstr "" 15222"Aquest compte conté assentaments de només lectura, que no es poden suprimir." 15223 15224#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:674 15225msgid "<b>Sub-account Transactions</b>" 15226msgstr "<b>Assentaments dels subcomptes</b>" 15227 15228#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:729 15229msgid "" 15230"You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What " 15231"would you like to do with these transactions?" 15232msgstr "" 15233"Heu demanat el subcompte i els assentaments que contén. Què voldríeu fer amb " 15234"aquests assentaments?" 15235 15236#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:743 15237msgid "" 15238"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be " 15239"deleted." 15240msgstr "" 15241"Un o més subcomptes d'aquest compte contenen transaccions de només lectura, " 15242"les quals no es poden suprimir." 15243 15244#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:803 15245#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8 15246#: gnucash/report/trep-engine.scm:69 15247msgid "Filter By..." 15248msgstr "Filtra per..." 15249 15250#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:924 15251msgid "_Default" 15252msgstr "Per _defecte" 15253 15254#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:956 15255#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:122 15256msgid "Account Type" 15257msgstr "Tipus de compte" 15258 15259#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:970 15260msgid "Show _hidden accounts" 15261msgstr "Mostra els comptes _ocults" 15262 15263#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:974 15264msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked." 15265msgstr "Mostra els comptes que han estat marcats amb l'opció \"Ocult\"." 15266 15267#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:988 15268msgid "Show _unused accounts" 15269msgstr "Mostra els comptes sense _usar" 15270 15271#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:992 15272msgid "Show accounts which do not have any transactions." 15273msgstr "Mostra els comptes que no tenen cap assentament" 15274 15275#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1006 15276msgid "Show _zero total accounts" 15277msgstr "Mostra els comptes amb total _zero" 15278 15279#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1010 15280msgid "Show accounts which have a zero total value." 15281msgstr "Oculta els comptes que tenen un valor total de zero." 15282 15283#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1065 15284msgid "Use Commodity Value" 15285msgstr "Usa el valor de l'acció o divisa" 15286 15287#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1196 15288#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:213 15289#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:197 15290#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:215 15291msgid "Identification" 15292msgstr "Identificació" 15293 15294#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1218 15295msgid "Account _name" 15296msgstr "_Nom del compte" 15297 15298#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1233 15299msgid "_Account code" 15300msgstr "_Codi del compte" 15301 15302#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1247 15303msgid "_Description" 15304msgstr "_Descripció" 15305 15306#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1287 15307msgid "Smallest _fraction" 15308msgstr "_Fracció mínima" 15309 15310#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1301 15311msgid "Account _Color" 15312msgstr "_Color del compte" 15313 15314#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1354 15315msgid "No_tes" 15316msgstr "No_tes" 15317 15318#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1426 15319msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." 15320msgstr "" 15321"La fracció més petita d'aquesta acció o divisa que pot ser referenciada." 15322 15323#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1448 15324msgid "Placeholde_r" 15325msgstr "Contenido_r" 15326 15327#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1452 15328msgid "" 15329"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. " 15330"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this " 15331"account." 15332msgstr "" 15333"Aquest compte és només un contenidor a la jerarquia. No és possible " 15334"registrar-hi assentaments a aquest compte, únicament en els seus subcomptes." 15335 15336#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464 15337msgid "H_idden" 15338msgstr "_Ocult" 15339 15340#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1468 15341msgid "" 15342"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and " 15343"will not appear in the popup account list in the register. To reset this " 15344"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the " 15345"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will " 15346"allow you to select the account and reopen this dialog." 15347msgstr "" 15348"Aquest compte (i qualsevol dels seus subcomptes) s'amagarà a l'arbre del " 15349"compte i no apareixerà a a llista emergent de comptes al registre. Per " 15350"canviar aquesta opció, haureu de primer obrir el diàleg \"Filtra per...\" " 15351"per a l'arbre de comptes i marcar l'opció \"mostra els comptes amagats\". Si " 15352"ho feu podreu seleccionar el compte i reobrir el diàleg." 15353 15354#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1480 15355msgid "Auto _interest transfer" 15356msgstr "Transferència d'_interès automàtic" 15357 15358#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1496 15359msgid "Ta_x related" 15360msgstr "Relacionat amb i_mpostos" 15361 15362#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'. 15363#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1501 15364msgid "" 15365"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax " 15366"code to this account." 15367msgstr "" 15368"Useu Edita->Opcions d'informe d'impostos per establir el marcador relacionat " 15369"amb impostos i assignar un codi d'impostos a aquest compte." 15370 15371#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1513 15372msgid "Opening balance" 15373msgstr "Saldo d'obertura" 15374 15375#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1517 15376msgid "" 15377"This account holds opening balance transactions. Only one account per " 15378"commodity can hold opening balance transactions." 15379msgstr "" 15380"Aquest compte conté assentaments de saldo. Sols un compte per producte pot " 15381"contenir assentaments de saldo inicial." 15382 15383#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1564 15384msgid "<b>Acco_unt Type</b>" 15385msgstr "<b>Tipus de _compte</b>" 15386 15387#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1590 15388#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:643 15389msgid "_Parent Account" 15390msgstr "Compte _pare" 15391 15392#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1697 15393msgid "<b>Balance Information</b>" 15394msgstr "<b>Informació del saldo</b>" 15395 15396#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1711 15397msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>" 15398msgstr "<b>Assentament de saldo inicial</b>" 15399 15400#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1778 15401msgid "_Use equity 'Opening Balances' account" 15402msgstr "_Utilitza el compte patrimonial de «Saldos d'obertura»" 15403 15404#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1795 15405msgid "_Select transfer account" 15406msgstr "_Seleccioneu el compte de transferència" 15407 15408#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1906 15409msgid "Renumber sub-accounts" 15410msgstr "Torna a numerar els subcomptes" 15411 15412#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1939 15413msgid "_Renumber" 15414msgstr "To_rna a numerar" 15415 15416#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1971 15417msgid "Prefix" 15418msgstr "Prefix" 15419 15420#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2009 15421msgid "Examples" 15422msgstr "Exemples" 15423 15424#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2021 15425#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:42 15426msgid "Interval" 15427msgstr "Interval" 15428 15429#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:33 15430msgid "_Show documentation" 15431msgstr "_Mostra la documentació" 15432 15433#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:52 15434#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:560 15435#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:402 15436msgid "_Reconciled" 15437msgstr "_Conciliat" 15438 15439#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:71 15440msgid "_Cleared" 15441msgstr "_Liquidat" 15442 15443#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:77 15444msgid "" 15445"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " 15446"as cleared." 15447msgstr "" 15448"Quan no s'especifica l'estat en un fitxer QIF, els assentaments es marquen " 15449"com netejats." 15450 15451#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:90 15452msgid "_Not cleared" 15453msgstr "_No liquidat" 15454 15455#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:96 15456msgid "" 15457"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " 15458"as not cleared." 15459msgstr "" 15460"Quan no s'especifica l'estat en fitxer QIF, els assentaments es marquen com " 15461"no netejats." 15462 15463#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:112 15464msgid "" 15465"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)" 15466msgstr "" 15467"Estat predeterminat d'assentaments (cancel·lat per l'estat donat pel fitxer " 15468"QIF)" 15469 15470#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:143 15471#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12 15472msgid "Select Account" 15473msgstr "Selecciona el compte" 15474 15475#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:221 15476msgid "_Select or add a GnuCash account:" 15477msgstr "_Selecciona o afegeix un compte del GnuCash:" 15478 15479#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7 15480msgid "Import transactions from text file" 15481msgstr "Importa els assentaments del fitxer de text" 15482 15483#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:123 15484#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:126 15485msgid "1. Choose the file to import" 15486msgstr "1. Trieu un fitxer a importar" 15487 15488#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153 15489msgid "Import bill CSV data" 15490msgstr "Importa dades de factures CSV" 15491 15492#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:173 15493msgid "Import invoice CSV data" 15494msgstr "Importa dades CSV de factura" 15495 15496#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:191 15497msgid "2. Select import type" 15498msgstr "2. Trieu el tipus d'importació" 15499 15500#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216 15501#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:217 15502msgid "Semicolon separated" 15503msgstr "Separat per punt i coma" 15504 15505#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:234 15506#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:234 15507msgid "Comma separated" 15508msgstr "Separats per coma" 15509 15510#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:252 15511#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:252 15512msgid "Semicolon separated with quotes" 15513msgstr "Separats per punt i coma amb cometes" 15514 15515#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:270 15516#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:270 15517msgid "Comma separated with quotes" 15518msgstr "Separats per coma amb cometes" 15519 15520#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:288 15521#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:288 15522msgid "Custom regular expression" 15523msgstr "Expressió regular personalitzada" 15524 15525#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310 15526#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:310 15527msgid "3. Select import options" 15528msgstr "3. Trieu les opcions d'importació" 15529 15530#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:349 15531#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:353 15532msgid "4. Preview" 15533msgstr "4. Previsualització" 15534 15535#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374 15536msgid "Open imported documents in tabs" 15537msgstr "Obre els documents importats en pestanyes" 15538 15539#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392 15540msgid "Open not yet posted documents in tabs " 15541msgstr "Obre els documents encara no comptabilitzats en pestanyes" 15542 15543#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410 15544msgid "Don't open imported documents in tabs" 15545msgstr "No obris els documents importats en pestanyes" 15546 15547#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432 15548msgid "5. Afterwards" 15549msgstr "5. Després" 15550 15551#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48 15552#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8 15553msgid "window1" 15554msgstr "window1" 15555 15556#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:72 15557msgid "Due Days" 15558msgstr "Dies de venciment" 15559 15560#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:85 15561msgid "Discount Days" 15562msgstr "Dies de descompte" 15563 15564#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:98 15565#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:236 15566msgid "Discount %" 15567msgstr "% de descompte" 15568 15569#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:112 15570msgid "The percentage discount applied for early payment." 15571msgstr "El percentatge de descompte aplicat per pagament immediat." 15572 15573#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:133 15574msgid "" 15575"The number of days after the post date during which a discount will be " 15576"applied for early payment." 15577msgstr "" 15578"El nombre de dies a partir de la data d'emissió durant els quals s'aplicarà " 15579"un descompte per pagament immediat." 15580 15581#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:154 15582msgid "The number of days to pay the bill after the post date." 15583msgstr "El nombre de dies per pagar la factura a partir de la data d'emissió." 15584 15585#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:210 15586msgid "Due Day" 15587msgstr "Dia de venciment" 15588 15589#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:223 15590msgid "Discount Day" 15591msgstr "Dia de descompte" 15592 15593#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:249 15594msgid "Cutoff Day" 15595msgstr "Dia de tall" 15596 15597#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:263 15598msgid "" 15599"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills " 15600"are applied to the following month. Negative values count backwards from the " 15601"end of the month." 15602msgstr "" 15603"El dia límit per carregar les factures el mes següent. Després del dia " 15604"límit, les factures s'aplicaran el mes següent. Els valors negatius compten " 15605"enrere des del final de mes." 15606 15607#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:285 15608msgid "The discount percentage applied if paid early." 15609msgstr "El percentatge de descompte aplicat per pagament immediat." 15610 15611#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:307 15612msgid "The last day of the month for the early payment discount." 15613msgstr "El darrer dia del mes per aplicar el descompte per pagament immediat." 15614 15615#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:329 15616msgid "The day of the month bills are due" 15617msgstr "El dia del mes en què vencen les factures" 15618 15619#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:393 15620msgid "Table" 15621msgstr "Taula" 15622 15623#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:409 15624#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:434 15625#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:524 15626#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:336 15627#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:957 15628#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:520 15629msgid "Terms" 15630msgstr "Condicions" 15631 15632#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:483 15633msgid "Delete the current Billing Term" 15634msgstr "Esborra la condició de pagament actual" 15635 15636#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:501 15637msgid "Create a new Billing Term" 15638msgstr "Crea una nova condició de pagament" 15639 15640#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:547 15641#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:846 15642#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1090 15643msgid "<b>Term Definition</b>" 15644msgstr "<b>Definició de la condició</b>" 15645 15646#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:574 15647#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:911 15648#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1148 15649msgid "De_scription" 15650msgstr "De_scripció" 15651 15652#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:589 15653#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:926 15654#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1163 15655#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:492 15656#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:772 15657#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:203 15658#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:480 15659msgid "_Type" 15660msgstr "_Tipus" 15661 15662#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:604 15663#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:861 15664#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1045 15665msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" 15666msgstr "La descripció de les condicions de pagament, impresa a les factures" 15667 15668#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:685 15669msgid "Edit the current Billing Term" 15670msgstr "Edita la condició de pagament actual" 15671 15672#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:738 15673msgid "Close this window" 15674msgstr "Tanca aquesta finestra" 15675 15676#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:800 15677#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:980 15678msgid "Cancel your changes" 15679msgstr "Cancel·la els canvis" 15680 15681#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:818 15682#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:998 15683msgid "Commit this Billing Term" 15684msgstr "Confirma aquesta condició de pagament" 15685 15686#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1027 15687msgid "The internal name of the Billing Term." 15688msgstr "El nom intern de la condició de pagament." 15689 15690#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1076 15691msgid "<b>New Billing Term</b>" 15692msgstr "<b>Condició de pagament nova</b>" 15693 15694#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1133 15695#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:796 15696#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:465 15697msgid "_Name" 15698msgstr "_Nom" 15699 15700#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:97 15701msgid "Income Total" 15702msgstr "Total d'ingressos" 15703 15704#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:109 15705msgid "Expense Total" 15706msgstr "Total de despeses" 15707 15708#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7 15709msgid "Choose Owner Dialog" 15710msgstr "Diàleg per a triar el propietari" 15711 15712#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8 15713#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:27 15714#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:62 15715msgid "Securities" 15716msgstr "Valors" 15717 15718#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:77 15719msgid "Show National Currencies" 15720msgstr "Mostra les divises nacionals" 15721 15722#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:126 15723msgid "Add a new commodity." 15724msgstr "Afegeix una nova acció/divisa." 15725 15726#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:144 15727msgid "Remove the current commodity." 15728msgstr "Suprimeix l'acció/divisa actual." 15729 15730#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:162 15731msgid "Edit the current commodity." 15732msgstr "Edita l'acció o divisa actual." 15733 15734#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:19 15735#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:35 15736msgid "Dummy commodity Line" 15737msgstr "Línia d'acció o divisa comodí" 15738 15739#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:30 15740#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:46 15741msgid "Dummy namespace Line" 15742msgstr "Línia d'espai de nom comodí" 15743 15744#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:129 15745msgid "" 15746"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple " 15747"Computer, Inc." 15748msgstr "Entreu el nom complet del valor. Exemple: Gas Natural, Abertis, etc." 15749 15750#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:147 15751msgid "" 15752"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are " 15753"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol " 15754"used by the quote source (including case)." 15755msgstr "" 15756"Introduïu el símbol abreviat de l'acció o divisa (p.ex. GAS o ABE). En cas " 15757"que vulgueu baixar les cotitzacions d'Internet, aquest camp ha de concordar " 15758"exactament amb el símbol abreviat que la font de cotització utilitza (amb " 15759"distinció entre majúscules i minúscules)." 15760 15761#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:165 15762msgid "" 15763"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave " 15764"this field blank." 15765msgstr "" 15766"Introduïu un codi únic per a identificar l'acció o divisa. O bé deixeu el " 15767"camp en blanc." 15768 15769#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:200 15770msgid "" 15771"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks " 15772"which can only be traded in whole numbers, enter 1." 15773msgstr "" 15774"Introduïu la fracció mínima de l'acció o divisa que es pot comercialitzar. " 15775"Introduïu 1 per a accions que només es poden comercialitzar en números enters" 15776 15777#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:224 15778msgid "<b>Quote Source Information</b>" 15779msgstr "<b>Informació de la font de la cotització</b>" 15780 15781#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:326 15782msgid "" 15783"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the " 15784"ticker symbol or the currency ISO code will be used." 15785msgstr "" 15786"Entreu un símbol de pantalla. Això es pot deixar en blanc amb seguretat, en " 15787"aquest cas s'usarà la clau de pissarra o el codi ISO de la divisa." 15788 15789#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:342 15790msgid "Type of quote source" 15791msgstr "Tipus de font d'oferta" 15792 15793#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:355 15794msgid "_Display symbol" 15795msgstr "_Mostra el símbol" 15796 15797#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:370 15798msgid "Time_zone" 15799msgstr "Zona horària" 15800 15801#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:381 15802msgid "_Unknown" 15803msgstr "Desconeg_ut" 15804 15805#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:387 15806msgid "" 15807"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not " 15808"know if these sources retrieve information from a single site or from " 15809"multiple sites on the internet." 15810msgstr "" 15811"Aquestes són fonts de cotització afegides recentment al mòdul F::Q. El " 15812"GnuCash no pot determinar si aquestes fonts recuperen informació d'un únic " 15813"lloc web o bé de múltiples llocs web a Internet." 15814 15815#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:402 15816msgid "_Multiple" 15817msgstr "_Múltiple" 15818 15819#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:408 15820msgid "" 15821"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites " 15822"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to " 15823"retrieve the information from another site." 15824msgstr "" 15825"Hi ha F::Q fonts de cotització que recuperen informació de diversos llocs " 15826"web a Internet. Si un d'aquests llocs no està disponible, F::Q intentarà " 15827"recuperar la informació d'un altre lloc web." 15828 15829#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:423 15830msgid "Si_ngle" 15831msgstr "Ú_nica" 15832 15833#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:429 15834msgid "" 15835"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on " 15836"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve " 15837"quotes." 15838msgstr "" 15839"Hi ha F::Q fonts de cotització que recuperen informació d'un lloc únic " 15840"d'Internet. Si aquest lloc web no està disponible, no podreu recuperar les " 15841"cotitzacions." 15842 15843#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:444 15844msgid "_Get Online Quotes" 15845msgstr "_Baixa les cotitzacions en línia" 15846 15847#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:463 15848msgid "F_raction traded" 15849msgstr "F_racció comercialitzada" 15850 15851#. Again replace CUSIP by your National Securities Identifying Number. 15852#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:477 15853msgid "ISIN, CUSI_P or other code" 15854msgstr "Codi ISIN, CUSI_P o altre" 15855 15856#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:507 15857msgid "_Symbol/abbreviation" 15858msgstr "_Símbol/abreviació" 15859 15860#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:522 15861msgid "_Full name" 15862msgstr "Nom sen_cer" 15863 15864#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:557 15865msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." 15866msgstr "Avís: el mòdul Finance::Quote no està instal·lat correctament." 15867 15868#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:718 15869msgid "Select user information here..." 15870msgstr "Seleccioneu la informació de l'usuari aquí..." 15871 15872#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:185 15873msgid "" 15874"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " 15875"you" 15876msgstr "" 15877"El número ID del client. Si el deixeu en blanc, el sistema us escollirà un " 15878"nombre raonable." 15879 15880#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:256 15881#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:786 15882#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:240 15883#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:258 15884msgid "Address" 15885msgstr "_Adreça" 15886 15887#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:295 15888#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:825 15889#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:279 15890#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:297 15891#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:137 15892#: gnucash/report/reports/aging.scm:696 15893#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:187 15894msgid "Email" 15895msgstr "Correu-e" 15896 15897#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:420 15898msgid "Billing Address" 15899msgstr "Adreça de facturació" 15900 15901#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:537 15902#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:156 15903#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72 15904#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:98 15905#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:224 15906msgid "Discount" 15907msgstr "Descompte" 15908 15909#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:550 15910msgid "Credit Limit" 15911msgstr "Límit de crèdit" 15912 15913#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:563 15914#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:533 15915msgid "Tax Included" 15916msgstr "Impostos inclosos" 15917 15918#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:576 15919#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:403 15920#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:546 15921#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97 15922msgid "Tax Table" 15923msgstr "Taula d'impostos" 15924 15925#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:594 15926#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:616 15927msgid "Override the global Tax Table?" 15928msgstr "Sobreescriure la taula d'impostos global?" 15929 15930#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:718 15931#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:740 15932#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:665 15933#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:684 15934#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:364 15935#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1031 15936#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:310 15937#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:661 15938msgid "Billing Information" 15939msgstr "Dades de facturació" 15940 15941#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:950 15942msgid "Shipping Information" 15943msgstr "Dades d'enviament" 15944 15945#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:969 15946msgid "Shipping Address" 15947msgstr "Adreça d'enviament" 15948 15949#. Title of dialog 15950#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9 15951msgid "Import customers or vendors from text file" 15952msgstr "Importa els clients o proveïdors des del fitxer de text" 15953 15954#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:157 15955msgid "For importing customer lists." 15956msgstr "Per importar llistes de clients." 15957 15958#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:174 15959msgid "For importing vendor lists." 15960msgstr "Per importar llistes de proveïdors." 15961 15962#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192 15963msgid "<b>2. Select Import Type</b>" 15964msgstr "<b>3. Trieu les opcions d'importació</b>" 15965 15966#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52 15967msgid "Exit the saved report configurations dialog" 15968msgstr "Surt del diàleg de configuracions d'informe desades" 15969 15970#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100 15971msgid "" 15972"\n" 15973"Currently you have no saved reports.\n" 15974msgstr "" 15975"\n" 15976"Actualment no teniu cap informe desat.\n" 15977 15978#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:114 15979msgid "" 15980"Saved report configurations are created by first opening a report from the " 15981"Reports menu,\n" 15982"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report " 15983"Configuration\" from\n" 15984"the Reports menu or tool bar." 15985msgstr "" 15986"Les configuracions de informes desats es creen primer obrint un informe des " 15987"del menú Informes,\n" 15988"alterant les opcions de l'informe al vostre gust i després escollint «Desa " 15989"la configuració de l'informe» des de la barra de menú d'informes." 15990 15991#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7 15992#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:263 15993msgid "Question" 15994msgstr "Pregunta" 15995 15996#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:49 15997msgid "Change Linked Document path head" 15998msgstr "Canvia el cap del camí del document enllaçat" 15999 16000#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85 16001msgid "" 16002"Existing relative file path links will be converted to absolute ones by " 16003"combining them with the existing path head unless box unticked." 16004msgstr "" 16005"Es convertiran els enllaços relatius de camí de fitxer a enllaços absoluts " 16006"combinant-lo amb el camí existent a no ser que es marqui l'opció." 16007 16008#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140 16009msgid "" 16010"Existing absolute file path links will be converted to relative ones by " 16011"comparing them to the new path head unless box unticked." 16012msgstr "" 16013"Els enllaços absoluts existents de camí de fitxer es convertiran a enllaços " 16014"relatius comparant-los amb el cap del camí nou a no ser que es marqui " 16015"l'opció." 16016 16017#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178 16018msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed." 16019msgstr "" 16020"Nota: es canviaran únicament els enllaços de document que no siguin de sols " 16021"lectura." 16022 16023#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:279 16024msgid "Linked _File" 16025msgstr "_Fitxer enllaçat" 16026 16027#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:295 16028msgid "Linked _Location" 16029msgstr "Ubicació en_llaçada" 16030 16031#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:349 16032#, fuzzy 16033#| msgid "(none)" 16034msgid "(None)" 16035msgstr "(cap)" 16036 16037#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:412 16038msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org" 16039msgstr "Entreu una URL com ara http://www.gnucash.org" 16040 16041#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:457 16042msgid "Location does not start with a valid scheme" 16043msgstr "La ubicació no comença amb un esquema vàlid" 16044 16045#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:536 16046msgid "Reload and Locate Linked Documents" 16047msgstr "Recarrega i localitza els documents enllaçats" 16048 16049#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:550 16050msgid "_Reload" 16051msgstr "_Recarrega" 16052 16053#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:564 16054msgid "_Locate Linked Documents" 16055msgstr "_Localitza els documents enllaçats" 16056 16057#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:604 16058msgid "All Linked Documents" 16059msgstr "Tots els documents enllaçats" 16060 16061#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:658 16062msgid "Id" 16063msgstr "Id" 16064 16065#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:686 16066msgid "Linked Document" 16067msgstr "Document enllaçat" 16068 16069#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:703 16070msgid "Available" 16071msgstr "Disponible" 16072 16073#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:718 16074msgid "Relative" 16075msgstr "Relativa" 16076 16077#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:762 16078msgid "" 16079"Double click on the entry in the Description column to jump to the " 16080"Transaction.\n" 16081"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n" 16082"Double click on the entry in the Available column to modify the document " 16083"link." 16084msgstr "" 16085"Feu un doble clic sobre l'entrada en la columna Descripció per saltar a " 16086"l'assentament.\n" 16087"Feu un doble clic sobre la columna Enllaç per obrir el document enllaçat.\n" 16088"Feu un doble clic sobre la columna Disponible per modificar l'enllaç del " 16089"document." 16090 16091#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:166 16092msgid "" 16093"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " 16094"you" 16095msgstr "" 16096"El número d'identificació del treballador. Si el deixeu en blanc, el sistema " 16097"escollirà un nombre raonable." 16098 16099#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:422 16100#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:416 16101msgid "Payment Address" 16102msgstr "Adreça de pagament" 16103 16104#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:456 16105msgid "Language" 16106msgstr "Llengua" 16107 16108#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:494 16109msgid "Interface" 16110msgstr "Interfície" 16111 16112#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:584 16113msgid "Default Hours per Day" 16114msgstr "Hores diàries per defecte" 16115 16116# Es refereix al salari per hora o tarifa (dpm) 16117#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:597 16118msgid "Default Rate" 16119msgstr "Taxa predeterminada" 16120 16121#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:716 16122msgid "Access Control List" 16123msgstr "Llista de control d'accessos" 16124 16125#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:735 16126msgid "Access Control" 16127msgstr "Control d'accés" 16128 16129#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:72 16130msgid "<b>Data Format</b>" 16131msgstr "<b>Format de data</b>" 16132 16133#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:140 16134msgid "<b>File</b>" 16135msgstr "<b>Fitxer</b>" 16136 16137#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:170 16138msgid "Host" 16139msgstr "Amfitrió" 16140 16141#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:183 16142msgid "Database" 16143msgstr "Base de dades" 16144 16145#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:209 16146msgid "Password" 16147msgstr "Contrasenya" 16148 16149#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:280 16150msgid "<b>Database Connection</b>" 16151msgstr "<b>Connexió de la bse de dades</b>" 16152 16153#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12 16154#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53 16155msgid "Annual" 16156msgstr "Anual" 16157 16158#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15 16159#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56 16160msgid "Semi-annual" 16161msgstr "Bianual" 16162 16163#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18 16164#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59 16165msgid "Tri-annual" 16166msgstr "Triennal" 16167 16168#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21 16169#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62 16170#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138 gnucash/report/trep-engine.scm:324 16171msgid "Quarterly" 16172msgstr "Trimestral" 16173 16174#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24 16175#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65 16176msgid "Bi-monthly" 16177msgstr "Bimensual" 16178 16179#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27 16180#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68 16181#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135 16182#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180 16183#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1408 16184#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:119 16185#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:120 16186#: gnucash/report/trep-engine.scm:316 libgnucash/engine/Recurrence.c:761 16187#: libgnucash/engine/Recurrence.c:775 16188msgid "Monthly" 16189msgstr "Mensual" 16190 16191#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30 16192#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71 16193#: libgnucash/engine/Recurrence.c:712 16194msgid "Semi-monthly" 16195msgstr "Bimensual" 16196 16197#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33 16198#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74 16199msgid "Bi-weekly" 16200msgstr "Quinzenal" 16201 16202#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36 16203#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77 16204#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129 16205#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174 16206#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:993 16207#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:120 16208#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:121 16209#: gnucash/report/trep-engine.scm:308 libgnucash/engine/Recurrence.c:622 16210msgid "Weekly" 16211msgstr "Setmanal" 16212 16213#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39 16214#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80 16215msgid "Daily (360)" 16216msgstr "A diari (360)" 16217 16218#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42 16219#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83 16220msgid "Daily (365)" 16221msgstr "A diari (365)" 16222 16223#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90 16224msgid "Loan Repayment Calculator" 16225msgstr "Calculadora d'amortització de préstec" 16226 16227#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:136 16228msgid "_Schedule" 16229msgstr "_Planificació" 16230 16231#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:171 16232msgid "<b>Calculations</b>" 16233msgstr "<b>Càlculs</b>" 16234 16235#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:191 16236msgid "Payment periods" 16237msgstr "Terminis de pagament" 16238 16239#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:205 16240msgid "Interest rate" 16241msgstr "Tipus d'interès" 16242 16243#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:218 16244msgid "Present value" 16245msgstr "Valor actual" 16246 16247#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:231 16248msgid "Periodic payment" 16249msgstr "Pagament periòdic" 16250 16251#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:244 16252msgid "Future value" 16253msgstr "Valor futur" 16254 16255#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:258 16256#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:273 16257#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:288 16258#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:303 16259#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:318 16260msgid "Clear the entry." 16261msgstr "Esborra l'entrada" 16262 16263#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:331 16264msgid "Precision" 16265msgstr "Precisió" 16266 16267#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:361 16268msgid "Calculate" 16269msgstr "Calcula" 16270 16271#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:367 16272msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." 16273msgstr "Recalcula (l'única) entrada en blanc dels camps superiors." 16274 16275#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:508 16276msgid "<b>Payment Options</b>" 16277msgstr "<b>Opcions de pagament</b>" 16278 16279#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:528 16280msgid "Payment Total" 16281msgstr "Total de Pagament" 16282 16283#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:558 16284msgid "Discrete" 16285msgstr "Discret" 16286 16287#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:575 16288msgid "Continuous" 16289msgstr "Continu" 16290 16291#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:591 16292msgid "Beginning" 16293msgstr "A l'inici" 16294 16295#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:627 16296msgid "<b>Compounding</b>" 16297msgstr "<b>Compost</b>" 16298 16299#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:772 16300msgid "When paid" 16301msgstr "Quan estigui pagat" 16302 16303#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25 16304#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96 16305msgid "Search the Account List" 16306msgstr "Cerca la llista de comptes" 16307 16308#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38 16309msgid "Close _on Jump" 16310msgstr "Tanca _després de saltar" 16311 16312#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55 16313msgid "_Jump To" 16314msgstr "_Salta a" 16315 16316#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:127 16317msgid "All _accounts" 16318msgstr "Tots _els comptes" 16319 16320#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:165 16321msgid "Search scope" 16322msgstr "Cerca l'àmbit" 16323 16324#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:191 16325msgid "Account Full Name" 16326msgstr "Nom complet del compte" 16327 16328#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215 16329msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'." 16330msgstr "" 16331"La cerca insensible a majúscules i minúscules està disponible a «Nom complet " 16332"del compte»." 16333 16334#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258 16335msgid "Sea_rch" 16336msgstr "Ce_rca" 16337 16338#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:294 16339msgid "" 16340"Select a row and then press 'jump to' to jump to the account in the Account " 16341"Tree,\n" 16342"if account should not be shown, this will be temporarily overridden." 16343msgstr "" 16344"Trieu una fila i després premeu «salta a» per saltar al compte en l'arbre de " 16345"comptes,\n" 16346"si el compte no s'ha de mostrar, això s'anul·larà temporalment." 16347 16348#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35 16349msgid "Import Map Editor" 16350msgstr "Editor de concordances d'importació" 16351 16352#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52 16353msgid "_Remove Invalid Mappings" 16354msgstr "Esbo_rra les concordances no vàlides" 16355 16356#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:106 16357msgid "<b>What type of information to display?</b>" 16358msgstr "<b>Quin tipus d'informació voleu mostrar?</b>" 16359 16360#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:139 16361msgid "Non-Bayesian" 16362msgstr "No-bayesià" 16363 16364#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:193 16365msgid "Source Account Name" 16366msgstr "Nom del compte font" 16367 16368#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205 16369msgid "Based On" 16370msgstr "Basat en" 16371 16372#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219 16373msgid "Match String" 16374msgstr "Concorda la cadena de caràcters" 16375 16376#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233 16377msgid "Mapped to Account Name" 16378msgstr "Emparellat amb el nom del compte" 16379 16380#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:247 16381msgid "Count of Match String Usage" 16382msgstr "Compte de l'us de concordances de cadenes de caràcters" 16383 16384#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:290 16385msgid "" 16386"Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' " 16387"fields, case sensitive." 16388msgstr "" 16389"S'aplicarà un filtre a «Concorda la cadena de caràcters» i «Concordat amb el " 16390"nom de compte», és insensible a majúscules i minúscules." 16391 16392#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335 16393msgid "_Filter" 16394msgstr "_Filtre" 16395 16396#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:349 16397msgid "_Expand All" 16398msgstr "_Expandeix-ho tot" 16399 16400#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363 16401msgid "Collapse _All" 16402msgstr "Col·l_apsa-ho tot" 16403 16404#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:399 16405msgid "" 16406"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button." 16407msgstr "" 16408"Es poden seleccionar i esborrar línies múltiples prement el botó d'esborrar." 16409 16410#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86 16411msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:" 16412msgstr "Seleccioneu o creeu un compte del GnuCash adequat per a:" 16413 16414#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:99 16415msgid "Online account ID here..." 16416msgstr "Identificador del compte de banca electrònica aquí..." 16417 16418#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:173 16419#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:281 16420msgid "Choose a format" 16421msgstr "Trieu un format" 16422 16423#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:245 16424#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:193 16425#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:42 16426msgid "Format" 16427msgstr "Format" 16428 16429#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:302 16430msgid "Select matching existing transaction" 16431msgstr "Seleccioneu l'assentament existent concordant" 16432 16433#. Dialog Select matching transactions 16434#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:319 16435msgid "Show Reconciled" 16436msgstr "Mostra reconciliat" 16437 16438#. Dialog Select matching transactions 16439#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:379 16440msgid "Imported transaction's first split" 16441msgstr "Primer desglossament de l'assentament importat" 16442 16443#. Dialog Select matching transactions 16444#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:414 16445msgid "Potential splits matching the selected transaction" 16446msgstr "Desglossaments potencials que concorden amb l'assentament seleccionat" 16447 16448#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:463 16449msgid "" 16450"Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to " 16451"all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple " 16452"rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" " 16453"checked can be added to a selection." 16454msgstr "" 16455"Es poden seleccionar línies múltiples d'assentament i es pot assignar un " 16456"compte de transferència a totes les línies seleccionades. Useu Cntrl " 16457"Esquerra o Majúscula i clic per seleccionar línies múltiples i després clic " 16458"dreta per seleccionar el compte de transferència. Sols les línies que " 16459"tinguin «A» marcat es poden afegir a la selecció." 16460 16461#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:466 16462msgid "" 16463"This transaction probably requires your intervention or it will be imported " 16464"unbalanced." 16465msgstr "" 16466"Aquest assentament probablement requereix la vostra intervenció, o bé " 16467"s'importarà sense saldar." 16468 16469#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:469 16470msgid "" 16471"This transaction will be imported balanced (you may still want to double " 16472"check the match or destination account)." 16473msgstr "" 16474"Aquesta transacció s'importarà com a saldada (potser hauríeu de comprovar la " 16475"concordança o el compte de destinació de totes maneres)." 16476 16477#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:472 16478msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported." 16479msgstr "" 16480"Aquest assentament probablement requereix la vostra intervenció, o bé no " 16481"s'importarà." 16482 16483#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:475 16484msgid "" 16485"Double click on the transaction to either change the matching transaction in " 16486"GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)." 16487msgstr "" 16488"Feu un doble clic sobre l'assentament per canviar l'assentament concordat al " 16489"GnuCash, o el compte de destí del desglossament de saldo automàtic (si es " 16490"requereix)." 16491 16492#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:480 16493msgid "Transaction List Help" 16494msgstr "Ajuda de la llista d'assentaments" 16495 16496#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:529 16497#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:117 16498#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124 16499#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:131 16500#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:138 16501#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:145 16502#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153 16503#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:161 16504#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:169 16505#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:163 16506#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:170 16507#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:177 16508#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:184 16509#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:191 16510#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:199 16511#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:207 16512#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:215 16513#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62 16514msgid "Colors" 16515msgstr "Colors" 16516 16517#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:644 16518#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2497 16519msgid "<b>Actions</b>" 16520msgstr "<b>Accions</b>" 16521 16522# Títol de la columna «Afegir» de l'importador d'assentaments. 16523# «A» indica si l'assentament s'ha d'afegir. (dpm) 16524#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:656 16525msgid "\"A\"" 16526msgstr "«A»" 16527 16528#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:667 16529msgid "\"U+C\"" 16530msgstr "\"U+C\"" 16531 16532#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:678 16533msgid "\"C\"" 16534msgstr "«C»" 16535 16536#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:690 16537msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." 16538msgstr "Seleccioneu «A» per a afegir l'assentament com a nou." 16539 16540#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:702 16541msgid "" 16542"Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)." 16543msgstr "" 16544"Seleccioneu «U+R» per actualitzar i marcar un assentament com a netejat (c)." 16545 16546#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:714 16547msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)." 16548msgstr "Seleccioneu «C» per marcar un assentament com netejat (c)." 16549 16550#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:726 16551msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." 16552msgstr "No en seleccioneu cap si voleu ometre l'assentament (no s'importarà)." 16553 16554#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:737 16555msgid "(none)" 16556msgstr "(cap)" 16557 16558#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:784 16559msgid "Red" 16560msgstr "Vermell" 16561 16562#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:801 16563msgid "Yellow" 16564msgstr "Groc" 16565 16566#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:818 16567msgid "Green" 16568msgstr "Verd" 16569 16570#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:888 16571msgid "" 16572"List of downloaded transactions (source split and matched information shown)" 16573msgstr "" 16574"Llista de transaccions descarregades (es mostra el desglossament de la font)" 16575 16576#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:931 16577msgid "Show _Account column" 16578msgstr "Mostra la column_a del compte" 16579 16580#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:947 16581msgid "Show _Memo column" 16582msgstr "Mostra la colu_mna de la nota" 16583 16584#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:963 16585#, fuzzy 16586#| msgid "Show _matched information" 16587msgid "Show matched _information" 16588msgstr "Mostra la infor_mació concordada" 16589 16590#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:978 16591#, fuzzy 16592#| msgid "Spend" 16593msgid "A_ppend" 16594msgstr "Gastat" 16595 16596#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:982 16597msgid "" 16598"When Updating and Clearing a matched transaction, append the imported " 16599"Description and Notes to the matched Description and Notes instead of " 16600"replacing them." 16601msgstr "" 16602 16603#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:994 16604#, fuzzy 16605#| msgid "Reconcile after match" 16606msgid "_Reconcile after match" 16607msgstr "Reconcilia després de la concordança" 16608 16609#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1017 16610msgid "Generic import transaction matcher" 16611msgstr "Aparellador genèric de transaccions importades" 16612 16613#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:119 16614msgid "Posted Account" 16615msgstr "Compte de comptabilització" 16616 16617#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:231 16618#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:890 16619msgid "Invoice Information" 16620msgstr "Informació de la factura" 16621 16622#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:258 16623msgid "(owner)" 16624msgstr "(client)" 16625 16626#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:418 16627msgid "Open Document Link" 16628msgstr "Obre l'enllaç del document" 16629 16630#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:535 16631#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1113 16632msgid "Default Chargeback Project" 16633msgstr "Comanda per defecte per al reembors" 16634 16635#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:562 16636msgid "Additional to Card" 16637msgstr "Addicionalment a la targeta" 16638 16639#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:591 16640msgid "Extra Payments" 16641msgstr "Pagaments addicionals" 16642 16643#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:788 16644msgid "" 16645"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " 16646"you." 16647msgstr "" 16648"El número d'identificador de la factura. Si el deixeu en blanc, el sistema " 16649"escollirà un nombre raonable." 16650 16651#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1263 16652msgid "" 16653"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" 16654"Are you sure you want to unpost it?" 16655msgstr "" 16656"Si descomptabilitzeu aquesta factura, se suprimirà l'assentament " 16657"comptabilitzat.\n" 16658"Esteu segur que voleu descomptabilitzar-la?" 16659 16660#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1292 16661msgid "Yes, reset the Tax Tables" 16662msgstr "Sí, reinicialitza les taules d'impostos" 16663 16664#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1309 16665msgid "No, keep them as they are" 16666msgstr "No, deixa-les tal com són" 16667 16668#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1332 16669msgid "Reset Tax Tables to present Values?" 16670msgstr "Voleu reinicialitzar les taules d'impostos als valors actuals?" 16671 16672#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7 16673msgid "Job Dialog" 16674msgstr "Diàleg de tasques" 16675 16676#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:129 16677msgid "" 16678"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" 16679msgstr "" 16680"El número d'identificació de la tasca. Si el deixeu en blanc, el sistema us " 16681"escollirà un nombre raonable." 16682 16683#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:163 16684msgid "Job Information" 16685msgstr "Informació de la tasca" 16686 16687#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:271 16688msgid "Owner Information" 16689msgstr "Informació del client" 16690 16691#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:289 16692msgid "Job Active" 16693msgstr "Tasca activa" 16694 16695#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:7 16696#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:34 16697msgid "Lot Viewer" 16698msgstr "Visualitzador de paquets" 16699 16700#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:25 16701msgid "_New Lot" 16702msgstr "Paquet _nou" 16703 16704#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:40 16705msgid "Scrub _Account" 16706msgstr "Quadr_a el compte" 16707 16708#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:55 16709msgid "_Scrub" 16710msgstr "_Quadra" 16711 16712#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:61 16713msgid "Scrub the highlighted lot" 16714msgstr "Quadra el paquet destacat" 16715 16716#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:78 16717msgid "Delete the highlighted lot" 16718msgstr "Suprimeix el paquet destacat" 16719 16720#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:135 16721msgid "Enter a name for the highlighted lot." 16722msgstr "Entreu un nom per al paquet destacat." 16723 16724#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:150 16725#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:746 16726#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1015 16727msgid "_Notes" 16728msgstr "_Notes" 16729 16730#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:173 16731msgid "Enter any notes you want to make about this lot." 16732msgstr "Entreu les notes que voleu fer sobre aquest paquet." 16733 16734#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:192 16735msgid "<b>_Title</b>" 16736msgstr "<b>_Títol</b>" 16737 16738#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:221 16739msgid "<b>_Lots in This Account</b>" 16740msgstr "<b>_Paquets en aquest compte</b>" 16741 16742#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:259 16743msgid "Show only open lots" 16744msgstr "Mostra sols els paquets oberts" 16745 16746#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:302 16747msgid "<b>Splits _free</b>" 16748msgstr "<b>Desglossament _lliures</b>" 16749 16750#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:357 16751msgid "<b>Splits _in lot</b>" 16752msgstr "<b>Desglossaments _en paquet</b>" 16753 16754#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25 16755msgid "_No" 16756msgstr "_No" 16757 16758#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40 16759msgid "_Yes" 16760msgstr "_Sí" 16761 16762#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:86 16763msgid "" 16764"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>" 16765msgstr "" 16766"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu tornar a veure el diàleg de " 16767"benvinguda?</span>" 16768 16769#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:100 16770msgid "" 16771"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog " 16772"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</" 16773"i> button, it will not be displayed again." 16774msgstr "" 16775"Si remeu el botó <i>Sí</i>, es mostrarà el diàleg <i>Benvingut al GnuCash</" 16776"i> un altre cop quan inicieu el GnuCash. Si premeu el botó <i>No</i>, no es " 16777"tornarà a mostrar." 16778 16779#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:211 16780msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>" 16781msgstr "" 16782"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Us donem la benvinguda al GnuCash!</" 16783"span>" 16784 16785#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:231 16786msgid "" 16787"There are some predefined actions available that most new users prefer to " 16788"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click " 16789"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to " 16790"perform any of them." 16791msgstr "" 16792"Hi ha algunes acciones predeterminades que la major part dels usuaris " 16793"prefereixen que s'iniciïn quan s'inicia el GnuCash. Seleccioneu una " 16794"d'aquestes accions de sota i premeu el botó <i>D'acord</i> o premeu " 16795"<i>Cancel·la</i> si no voleu realitzar cap d'elles." 16796 16797#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:245 16798msgid "C_reate a new set of accounts" 16799msgstr "C_rea un nou grup de comptes" 16800 16801#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:262 16802msgid "_Import my QIF files" 16803msgstr "_Importa els meus fitxers QIF" 16804 16805#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:279 16806msgid "_Open the new user tutorial" 16807msgstr "_Obre el tutorial de l'usuari nou" 16808 16809#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8 16810msgid "Object references" 16811msgstr "Referències d'objecte" 16812 16813#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:52 16814msgid "Explanation" 16815msgstr "Explicació" 16816 16817#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44 16818msgid "Close dialog and make no changes." 16819msgstr "Tanca el diàleg i no facis cap canvi." 16820 16821#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61 16822msgid "Apply changes but do not close dialog." 16823msgstr "Aplica els canvis però no tanquis el diàleg." 16824 16825#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78 16826msgid "Apply changes and close dialog." 16827msgstr "Fes els canvis i tanca el diàleg." 16828 16829#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8 16830msgid "Order Entry" 16831msgstr "Assentament de comanda" 16832 16833#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:58 16834msgid "_Invoices" 16835msgstr "_Factures" 16836 16837#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:74 16838msgid "Close _Order" 16839msgstr "Tanca la c_omanda" 16840 16841#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:229 16842#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:578 16843msgid "Order Information" 16844msgstr "Informació de la comanda" 16845 16846#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:392 16847msgid "Order Entries" 16848msgstr "Assentaments de comanda" 16849 16850#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:534 16851msgid "" 16852"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" 16853msgstr "" 16854"El nombre ID de la comanda. Si el deixeu en blanc, el sistema us escollirà " 16855"un nombre raonable." 16856 16857#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:134 16858#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:166 16859msgid "The company associated with this payment." 16860msgstr "L'empresa d'aquest informe" 16861 16862#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:167 16863msgid "Partner" 16864msgstr "Soci" 16865 16866#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:204 16867msgid "Post To" 16868msgstr "Envia a" 16869 16870#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:331 16871msgid "Documents" 16872msgstr "Documents" 16873 16874#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:405 16875#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:432 16876#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:456 16877#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:506 16878#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:530 16879#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:576 16880#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:600 16881msgid "" 16882"The amount to pay for this invoice.\n" 16883"\n" 16884"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due " 16885"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-" 16886"payment.\n" 16887"\n" 16888"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will " 16889"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for " 16890"this company." 16891msgstr "" 16892"La quantitat a pagar per aquesta factura.\n" 16893"\n" 16894"Si heu seleccionat una factura, GnuCash proposarà la quantitat que encara es " 16895"d'ella. Podeu canviar aquesta quantitat per crear un pagament parcial o un " 16896"sobre-pagament.\n" 16897"\n" 16898"En cas d'un sobre-pagament o si no s'ha seleccionat cap factura, Gnucash " 16899"assignarà la quantitat restant automàticament a la primera factura impagada " 16900"d'aquesta empresa." 16901 16902#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:462 16903#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283 16904msgid "Refund" 16905msgstr "Devolució" 16906 16907#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:616 16908#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:299 16909msgid "Print Check" 16910msgstr "Imprimeix el xec" 16911 16912#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:633 16913msgid "(USD)" 16914msgstr "(Dòlars americans)" 16915 16916#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:655 16917msgid "Transaction Details" 16918msgstr "Detalls de la transacció" 16919 16920#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:691 16921#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78 16922msgid "Transfer Account" 16923msgstr "Compte de transferència" 16924 16925#. Date format label for 07/31/2013 16926#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:50 16927msgid "US" 16928msgstr "E_UA" 16929 16930#. Date format label for 31/07/2013 16931#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:54 16932msgid "UK" 16933msgstr "Regne Unit" 16934 16935#. Date format label for 31.07.2013 16936#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:58 16937msgid "Europe" 16938msgstr "Europa" 16939 16940#. Date format label for 2013-07-31 16941#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:62 16942msgid "ISO" 16943msgstr "ISO" 16944 16945#. Label for locale settings of formats, … 16946#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:66 16947#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:24 16948#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:59 16949#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:56 16950msgid "Locale" 16951msgstr "Local" 16952 16953#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:140 16954msgid "_Reset" 16955msgstr "_Restableix" 16956 16957#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:185 16958#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:597 16959msgid "<b>Separator Character</b>" 16960msgstr "<b>Caràcter de separació</b>" 16961 16962#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:211 16963msgid "" 16964"Press 'Reset' to use the original account separator and close the preference " 16965"window\n" 16966"Press 'Close' to return to the preference window\n" 16967msgstr "" 16968"Premeu «Restableix» per usar el separador original de comptes i tancar la " 16969"finestra de preferències.\n" 16970"Premeu «Tanca» per tornar a la finestra de preferències.\n" 16971 16972#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:254 16973msgid "GnuCash Preferences" 16974msgstr "Preferències del GnuCash" 16975 16976#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:328 16977msgid "<b>Summarybar Content</b>" 16978msgstr "<b>Contingut de la barra de resum</b>" 16979 16980#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:338 16981msgid "Include _grand total" 16982msgstr "Inclou la _suma total" 16983 16984#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:344 16985msgid "" 16986"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency." 16987msgstr "" 16988"Mosta la suma total de tots els comptes convertida a la divisa per defecte " 16989"de l'informe." 16990 16991#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:356 16992msgid "Include _non-currency totals" 16993msgstr "Inclou els totals _no monetaris" 16994 16995#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:362 16996msgid "" 16997"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If " 16998"clear, only currencies will be shown." 16999msgstr "" 17000"Si s'habilita, es mostraran els valors que no són divises a la barra de " 17001"resum. Si no s'habilita, només es mostraran les divises." 17002 17003#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:404 17004msgid "_Relative" 17005msgstr "_Relativa" 17006 17007#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:410 17008msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." 17009msgstr "" 17010"Utilitza la data d'inici relativa especificada per als càlculs dels " 17011"beneficis i pèrdues." 17012 17013#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:423 17014msgid "_Absolute" 17015msgstr "_Absoluta" 17016 17017#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:429 17018msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations." 17019msgstr "" 17020"Utilitza la data d'inici absoluta especificada per als càlculs dels " 17021"beneficis i pèrdues." 17022 17023#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:442 17024msgid "Re_lative" 17025msgstr "Re_lativa" 17026 17027#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:448 17028msgid "" 17029"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also " 17030"use this date for net assets calculations." 17031msgstr "" 17032"Utilitza la data de finalització relativa especificada per a calcular els " 17033"beneficis i pèrdues. També s'utilitzarà aquesta data per als càlculs del " 17034"valor net patrimonial." 17035 17036#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:461 17037msgid "Ab_solute" 17038msgstr "Ab_soluta" 17039 17040#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:467 17041msgid "" 17042"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also " 17043"use this date for net assets calculations." 17044msgstr "" 17045"Utilitza la data de finalització absoluta especificada per a calcular els " 17046"beneficis i pèrdues. També s'utilitzarà aquesta data per als càlculs del " 17047"valor net patrimonial." 17048 17049#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:578 17050msgid "Accounting Period" 17051msgstr "Període comptable" 17052 17053#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:607 17054msgid "Use _formal accounting labels" 17055msgstr "Empra etiquetes de comptabilitat formals" 17056 17057#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:613 17058msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms." 17059msgstr "Utilitza només «deure» i «haver» en lloc de sinònims informals" 17060 17061#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:628 17062msgid "<b>Labels</b>" 17063msgstr "<b>Etiquetes</b>" 17064 17065#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:648 17066#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:447 17067msgid "_None" 17068msgstr "_Cap" 17069 17070#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:667 17071msgid "C_redit accounts" 17072msgstr "Comptes de c_rèdit" 17073 17074#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:686 17075msgid "_Income & expense" 17076msgstr "_Ingressos i despeses" 17077 17078#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:708 17079msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>" 17080msgstr "<b>Comptes amb els saldos invertits</b>" 17081 17082#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:741 17083msgid "<b>Default Currency</b>" 17084msgstr "<b>Divisa per defecte</b>" 17085 17086#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:754 17087#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3150 17088msgid "US Dollars (USD)" 17089msgstr "Dòlars EUA (USD)" 17090 17091#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:777 17092msgid "Character" 17093msgstr "Caràcter" 17094 17095#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:789 17096#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:206 17097msgid "Sample" 17098msgstr "Mostra" 17099 17100#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:826 17101msgid "Show the Account Color as background" 17102msgstr "Mostra el color del compte com a fons" 17103 17104#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:832 17105msgid "Show the Account Color as Account Name Background." 17106msgstr "Mostra el color del copte com a fons del nom del compte." 17107 17108#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:854 17109msgid "Show the Account Color on tabs" 17110msgstr "Mostra el color del compte a les pestanyes" 17111 17112#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:860 17113msgid "Show the Account Color as tab background." 17114msgstr "Mostra el color del compte com a fons de les pestanyes." 17115 17116#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:894 17117msgid "" 17118"The character that will be used between components of an account name. A " 17119"legal value is any single character except letters and numbers, or any of " 17120"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and " 17121"\"period\"." 17122msgstr "" 17123"El caràcter a utilitzar entre els components d'un nom de compte. S'acceptarà " 17124"qualsevol caràcter únic excepte lletres i números, o qualsevol de les " 17125"cadenes de text següents: \"dos punts\", \"guionet curt\", \"/\", \"guionet " 17126"llarg\" i \"punt\"." 17127 17128#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:914 17129#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3251 17130msgid "Ch_oose" 17131msgstr "E_lecció" 17132 17133#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:934 17134#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3271 17135msgid "Loc_ale" 17136msgstr "Loc_ale" 17137 17138#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1018 17139#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:76 17140msgid "Fancy Date Format" 17141msgstr "Format de data decorat" 17142 17143#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1058 17144msgid "<b>Time Format</b>" 17145msgstr "<b>Format de l'hora</b>" 17146 17147#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1078 17148msgid "U_se 24-hour clock" 17149msgstr "U_tilitza el format horari de 24 hores" 17150 17151#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1084 17152msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." 17153msgstr "Empra un format horari de 24 hores (enlloc d'un de 12)" 17154 17155#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1099 17156msgid "<b>Date Completion</b>" 17157msgstr "<b>Terminació de la data</b>" 17158 17159#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1112 17160msgid "When a date is entered without year, it should be taken" 17161msgstr "Quan s'entra una data sense un any, s'hauria d'agafar" 17162 17163#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1128 17164msgid "" 17165"Dates will be completed so that they are within the current calendar year." 17166msgstr "" 17167"Les dates es completaran de manera que estiguin dins de l'any calendari " 17168"actual." 17169 17170#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1141 17171msgid "" 17172"In a sliding 12-month window starting this\n" 17173"many months before the current month" 17174msgstr "" 17175"En una finestra mòbil de 12 mesos començant tants\n" 17176"mesos abans del mes actual" 17177 17178#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1165 17179msgid "Enter number of months." 17180msgstr "Entreu el nombre de mesos." 17181 17182#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1186 17183msgid "Use the date format specified by the system locale." 17184msgstr "" 17185"Utilitza el format de data especificat per la localització del sistema." 17186 17187#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1212 17188msgid "<b>Numbers</b>" 17189msgstr "<b>Números</b>" 17190 17191#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1222 17192msgid "Force P_rices to display as decimals" 17193msgstr "Força que els p_reus es mostrin com a decimals" 17194 17195#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1240 17196msgid "Display ne_gative amounts in red" 17197msgstr "Mostra els imports ne_gatius en vermell" 17198 17199#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1246 17200msgid "Display negative amounts in red." 17201msgstr "Mostra els imports negatius en vermell" 17202 17203#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1258 17204msgid "_Automatic decimal point" 17205msgstr "Coma decimal _automàtica" 17206 17207#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1264 17208msgid "" 17209"Automatically insert a decimal point into values that are entered without " 17210"one." 17211msgstr "" 17212"Insereix automàticament una coma decimal en els valors entrats sense cap" 17213 17214#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1279 17215msgid "_Decimal places" 17216msgstr "Posicions _decimals" 17217 17218#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1294 17219msgid "How many automatic decimal places will be filled in." 17220msgstr "Quantes xifres de coma decimal s'ompliran de manera automàtica." 17221 17222#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1386 17223msgid "Numbers, Date, Time" 17224msgstr "Nombres, Data, Temps" 17225 17226#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1417 17227msgid "Perform account list _setup on new file" 17228msgstr "Inicia la _configuració d'un arbre de comptes en crear un fitxer nou" 17229 17230#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1423 17231msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File." 17232msgstr "" 17233"Mostra el diàleg de la llista de comptes nova quan escolliu Fitxer->Fitxer " 17234"nou." 17235 17236#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1454 17237msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" 17238msgstr "Mostra el diàleg del «Consell del Dia»" 17239 17240#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1460 17241msgid "Display hints for using GnuCash at startup." 17242msgstr "Mostra els consells d'utilització del GnuCash a l'inici" 17243 17244#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1481 17245msgid "How many days to keep old log/backup files." 17246msgstr "Quants dies conservar fitxers vells de registre/còpia de seguretat." 17247 17248#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1500 17249#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:619 17250#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:658 17251#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:987 17252#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1047 17253msgid "days" 17254msgstr "dies" 17255 17256#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1519 17257msgid "<b>_Retain log/backup files</b>" 17258msgstr "<b>Mantingues els fitxe_rs de registre/còpia de seguretat</b>:" 17259 17260#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1531 17261msgid "Com_press files" 17262msgstr "Comprimeix els fitxers" 17263 17264#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1537 17265msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk." 17266msgstr "Comprimeix el fitxer de dades amb el gzip en desar-lo." 17267 17268#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1552 17269msgid "<b>Files</b>" 17270msgstr "<b>Fitxers</b>" 17271 17272#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1585 17273msgid "<b>Search Dialog</b>" 17274msgstr "<b>Diàleg de cerca</b>" 17275 17276#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1598 17277msgid "New search _limit" 17278msgstr "_Límit de cerca nova" 17279 17280#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1613 17281msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." 17282msgstr "" 17283"Canvia a «Cerca nova» si la cerca retorna menys que aquest nombre d'elements." 17284 17285#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1629 17286msgid "Show splash scree_n" 17287msgstr "Mostra la pantalla de be_nvinguda" 17288 17289#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1635 17290msgid "Show splash screen at startup." 17291msgstr "Mostra la pantalla de benvinguda a l'inici" 17292 17293#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1650 17294msgid "Auto-save time _interval" 17295msgstr "_Interval de temps del desament automàtic" 17296 17297#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1689 17298msgid "minutes" 17299msgstr "minuts" 17300 17301#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1705 17302msgid "Show auto-save confirmation _question" 17303msgstr "Mostra la _pregunta de confirmació de desat automàtic" 17304 17305#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1711 17306msgid "" 17307"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save " 17308"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." 17309msgstr "" 17310"Si està actiu, el GnuCash mostrarà una pregunta de confirmació cada cop que " 17311"la funcionalitat de desat automàtic s'inicia. En cas contrari no es mostra " 17312"cap explicació extra." 17313 17314#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1751 17315#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1234 17316msgid "For" 17317msgstr "Per a" 17318 17319#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1769 17320#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1202 17321msgid "Forever" 17322msgstr "Per sempre" 17323 17324#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1808 17325msgid "Time to _wait for answer" 17326msgstr "Temps per _esperar per una resposta" 17327 17328#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1845 17329msgid "seconds" 17330msgstr "segons" 17331 17332#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1873 17333#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1891 17334msgid "Path head for Linked Files Relative Paths" 17335msgstr "Cap de camí per a camins de enllaços relatius de fitxer<" 17336 17337#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1920 17338msgid "Enable horizontal grid lines on table displays" 17339msgstr "Activa línies horitzontals de graella a les visualitzacions de taula" 17340 17341#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1924 17342msgid "" 17343"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree " 17344"views like the Accounts page." 17345msgstr "" 17346"Habilita les línies horitzontals de graella a les visualitzacions de taules. " 17347"Seran principalment visualitzacions d'arbre com la pàgina de comptes." 17348 17349#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1937 17350msgid "Enable vertical grid lines on table displays" 17351msgstr "" 17352"Habilita les línies horitzontals de graella a les visualitzacions de taules" 17353 17354#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1941 17355msgid "" 17356"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree " 17357"views like the Accounts page." 17358msgstr "" 17359"Habilita les línies horitzontals de graella a les visualitzacions de taules. " 17360"Seran principalment visualitzacions d'arbre com la pàgina de comptes." 17361 17362#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1957 17363msgid "<b>Linked Files</b>" 17364msgstr "<b>Fitxers enllaçats</b>" 17365 17366#. Preferences->Online Banking:Generic 17367#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2052 17368msgid "Enable skip transaction action" 17369msgstr "Habilita l'acció d'omissió de la transacció" 17370 17371#. Preferences->Online Banking:Generic 17372#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2071 17373msgid "Enable update match action" 17374msgstr "Habilita l'acció d'edició de la concordança" 17375 17376#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2110 17377msgid "" 17378"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) " 17379"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee " 17380"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in " 17381"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are " 17382"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the " 17383"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee " 17384"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be " 17385"recognised as a match." 17386msgstr "" 17387"En alguns llocs els caixers automatics comercials (no pertanyents a cap " 17388"institució financera) s'instal·len en comerços. Aquests caixers afegeixen la " 17389"seva comissió directament a l'operació enlloc de mostrar-la com una operació " 17390"separada en el resum bancari mensual. Per exemple, quan feu un reintegrament " 17391"de 100€ i se us fa un càrrec de 101,50€. Si entreu manualment aquests 100€, " 17392"els totals no quadraran. Hauríeu d'assignar aquest valor a la comissió " 17393"vigent a la vostra àrea (en unitats de la vostra moneda local), per tal que " 17394"l'assentament es reconegui com a quadrat." 17395 17396#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2133 17397msgid "" 17398"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal " 17399"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." 17400msgstr "" 17401"Un assentament per al qual la millor puntuació de concordança sigui a la " 17402"zona verda (per sobre de o igual al llindar de neteja automàtica) serà " 17403"netejat per defecte." 17404 17405#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2155 17406msgid "" 17407"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display " 17408"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by " 17409"default." 17410msgstr "" 17411"Un assentament per al qual la millor puntuació de concordança sigui a la " 17412"zona vermella (per sobre de o igual al llindar d'addició automàtica) serà " 17413"afegit per defecte." 17414 17415#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2177 17416msgid "" 17417"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match " 17418"list." 17419msgstr "" 17420"La puntuació mínima que ha de tenir una concordança potencial per tal que " 17421"figuri a la llista de concordances." 17422 17423#. Preferences->Online Banking:Generic 17424#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2198 17425msgid "Commercial ATM _fees threshold" 17426msgstr "Llindar per a la _comissió dels caixers automàtics" 17427 17428#. Preferences->Online Banking:Generic 17429#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2212 17430msgid "Auto-c_lear threshold" 17431msgstr "Llindar de _neteja automàtica" 17432 17433#. Preferences->Online Banking:Generic 17434#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2226 17435msgid "Auto-_add threshold" 17436msgstr "Llindar d'_addició automàtica" 17437 17438#. Preferences->Online Banking:Generic 17439#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2240 17440msgid "Match _display threshold" 17441msgstr "Llindar de _visualització de concordances" 17442 17443#. Preferences->Online Banking:Generic 17444#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2251 17445msgid "Use _bayesian matching" 17446msgstr "Utilitza concordança _bayesiana" 17447 17448#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2257 17449msgid "" 17450"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts." 17451msgstr "" 17452"Utilitza algorismes bayesians per a fer concordar assentaments nous en " 17453"comptes existents." 17454 17455#. Preferences->Online Banking:Generic 17456#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2291 17457#, fuzzy 17458#| msgid "Match _display threshold" 17459msgid "Likely match _day threshold" 17460msgstr "Llindar de _visualització de concordances" 17461 17462#. Preferences->Online Banking:Generic 17463#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2304 17464#, fuzzy 17465#| msgid "Match _display threshold" 17466msgid "_Unlikely match day threshold" 17467msgstr "Llindar de _visualització de concordances" 17468 17469#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2318 17470msgid "" 17471"A transaction whose date is within the threshold is likely to be a match. " 17472"Default is 4 days." 17473msgstr "" 17474 17475#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2340 17476msgid "" 17477"A transaction whose date is outside the threshold is unlikely to be a match. " 17478"Default is 14 days." 17479msgstr "" 17480 17481#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2385 17482msgid "<b>Checks</b>" 17483msgstr "<b>Xecs</b>" 17484 17485#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2400 17486msgid "The default check printing font." 17487msgstr "El tipus de lletra per defecte en imprimir un xec" 17488 17489#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2410 17490msgid "Print _date format" 17491msgstr "Format de la _data per a la impressió" 17492 17493#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2416 17494msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type." 17495msgstr "" 17496"Representa les dates anteriors a l'actual en un tipus de lletra de 8 punts." 17497 17498# FIXME: a la traducció alemanya fan servir Abschlusszeichen (dpm) 17499#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2428 17500msgid "Print _blocking chars" 17501msgstr "Imprimeix els caràcters de _final de línia" 17502 17503#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2434 17504msgid "Print '***' before and after each text field on the check." 17505msgstr "Imprimeix '***' abans i després de cada camp de text en el xec." 17506 17507#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2449 17508msgid "Default _font" 17509msgstr "Mida predeterminada del _tipus de lletra" 17510 17511#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2478 17512msgid "Printing" 17513msgstr "Impressió" 17514 17515#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2507 17516msgid "'_Enter' moves to blank transaction" 17517msgstr "«_Retorn» porta a l'assentament en blanc" 17518 17519#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2513 17520msgid "" 17521"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank " 17522"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move " 17523"down one row." 17524msgstr "" 17525"Si s'habilita, prement la tecla «Intro» es mourà a la ubicació de " 17526"l'assentament en blanc al registre. Si està net, en prémer «Intro» es mourà " 17527"una fila avall." 17528 17529#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2525 17530msgid "_Auto-raise lists" 17531msgstr "Amplia les llistes _automàticament" 17532 17533#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2531 17534msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." 17535msgstr "Obre la llista de comptes o accions en començar a introduir dades." 17536 17537#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2543 17538msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions" 17539msgstr "" 17540"L'ordre de les pestanyes in_clou assentament de transferència i memoritzats" 17541 17542#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2549 17543msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled." 17544msgstr "" 17545"Desplaça't al camp de transferència quan es completin automàticament els " 17546"assentaments memoritzats" 17547 17548#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2574 17549msgid "<b>Reconciling</b>" 17550msgstr "<b>Conciliació</b>" 17551 17552#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2584 17553msgid "Check cleared _transactions" 17554msgstr "Activa els _assentaments liquidats" 17555 17556#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2590 17557msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." 17558msgstr "" 17559"Activa automàticament la casella de verificació dels assentaments liquidats " 17560"en obrir el diàleg de conciliació." 17561 17562#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2602 17563msgid "Automatic credit card _payment" 17564msgstr "_Pagament de targeta de crèdit automàtic" 17565 17566#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2608 17567msgid "" 17568"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit " 17569"card payment." 17570msgstr "" 17571"Demana a l'usuari que introdueixi un pagament de targeta de crèdit després " 17572"d'haver conciliat una liquidació de targeta de crèdit." 17573 17574#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2620 17575msgid "Always reconcile to t_oday" 17576msgstr "Concilia sempre a _avui" 17577 17578#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2626 17579msgid "" 17580"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, " 17581"regardless of previous reconciliations." 17582msgstr "" 17583"Obre sempre el diàleg de conciliació usant la data d'avui per a la data de " 17584"l'estat de comptes, sense tenir en compte conciliacions prèvies." 17585 17586#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2651 17587msgid "<b>Graphics</b>" 17588msgstr "<b>Gràfics</b>" 17589 17590#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2661 17591msgid "_Use GnuCash built-in color theme" 17592msgstr "_Usa el tema de color integrat del GnuCash" 17593 17594#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2667 17595msgid "" 17596"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck " 17597"this if you want to use the system color theme instead." 17598msgstr "" 17599"El GnuCash usa un tema groc/verd de forma predeterminada per registrar " 17600"finestres. Desmarqueu això si en canvi voleu usar el tema de color del " 17601"sistema." 17602 17603#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2679 17604msgid "Double _mode colors alternate with transactions" 17605msgstr "Els colord del _mode doble s'alternen per assentaments" 17606 17607#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2685 17608msgid "" 17609"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by " 17610"alternating by row." 17611msgstr "" 17612"Alterna els colors primari i secundari per cada assentament en comptes de " 17613"per cada fila." 17614 17615#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2697 17616msgid "Draw hori_zontal lines between rows" 17617msgstr "Mostra línies horit_zontals entre les files" 17618 17619#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2703 17620msgid "Show horizontal borders on the cells." 17621msgstr "Mostra les vores horitzontals de les cel·les." 17622 17623#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2715 17624msgid "Draw _vertical lines between columns" 17625msgstr "Mostra línies _verticals entre les columnes" 17626 17627#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2721 17628msgid "Show vertical borders on the cells." 17629msgstr "Mostra les vores verticals de les cel·les." 17630 17631#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2746 17632#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188 17633#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194 17634#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:335 17635#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:342 17636#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:349 17637#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:356 17638#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:363 17639#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:370 17640msgid "Layout" 17641msgstr "Disposició" 17642 17643#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2758 17644msgid "_Future transactions after blank transaction" 17645msgstr "Assentaments _futurs després d'assentaments en blanc" 17646 17647#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2764 17648msgid "" 17649"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the " 17650"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank " 17651"transaction will be at the bottom of the register after all transactions." 17652msgstr "" 17653"Si està marcat, es mostraran els assentaments amb una data en el futur al " 17654"peu del registre després d'un assentament en blanc. Si no età marcat, la " 17655"transacció en blanc estarà al peu del registre després de tots els " 17656"assentaments." 17657 17658#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2803 17659msgid "<b>Default Style</b>" 17660msgstr "<b>Estil per defecte</b>" 17661 17662#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2826 17663msgid "<b>Other Defaults</b>" 17664msgstr "<b>Altres opcions per defecte</b>" 17665 17666#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2836 17667msgid "_Basic ledger" 17668msgstr "Llibre major _Bàsic" 17669 17670#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2855 17671msgid "_Auto-split ledger" 17672msgstr "Llibre major _autodesglossat" 17673 17674#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2896 17675msgid "Number of _transactions" 17676msgstr "Nombre d'assen_taments" 17677 17678#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2929 17679msgid "_Double line mode" 17680msgstr "Mode de _doble línia" 17681 17682#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2935 17683msgid "" 17684"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not " 17685"affect expanded transactions." 17686msgstr "" 17687"Mostra dues línies d'informació per a cada assentament en lloc d'una. Això " 17688"no afecta els assentaments ampliats." 17689 17690#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2947 17691msgid "Register opens in a new _window" 17692msgstr "Obre els registres en una _finestra nova" 17693 17694#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2953 17695msgid "" 17696"If checked, each register will be opened in its own top level window. If " 17697"clear, the register will be opened in the current window." 17698msgstr "" 17699"Si s'habilita, cada registre s'obrirà en la seva pròpia finestra de nivell " 17700"superior. Si no s'habilita, el registre s'obrirà a la finestra actual." 17701 17702#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2965 17703msgid "_Only display leaf account names" 17704msgstr "Mostra sols els noms del comptes fulla" 17705 17706#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2971 17707msgid "" 17708"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the " 17709"register and in the account selection popup. The default behaviour is to " 17710"display the full name, including the path in the account tree. Checking this " 17711"option implies that you use unique leaf names." 17712msgstr "" 17713"Si està marcat, es mostraran sols els noms del comptes fulla al registre i a " 17714"la finestra emergent de selecció de compte. El comportament predeterminat és " 17715"mostrar el nom de la fulla, incloent-hi el camí a l'arbre del compte. Marcar " 17716"aquesta opció implica que noms únics per a les fulles." 17717 17718#. Register2 feature 17719#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2986 17720msgid "Number of _characters for auto complete" 17721msgstr "Nombre de _caràcter per completar automàticament" 17722 17723#. Register2 feature 17724#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3020 17725msgid "Show the _entered and reconcile dates" 17726msgstr "Mostra les dates entrades i conciliades" 17727 17728#. Register2 feature 17729#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3036 17730msgid "Show the calendar b_uttons" 17731msgstr "Mostra els b_otons de calendari" 17732 17733#. Register2 feature 17734#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3052 17735msgid "_Move the selection to the blank split on expand" 17736msgstr "_Mou la selecció al desglossament en blanc quan s'expandeixi" 17737 17738#. Register2 feature 17739#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3068 17740msgid "_Show entered and reconciled dates on selection" 17741msgstr "Mo_stra les dates entrades o conciliades quan se seleccioni" 17742 17743#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3131 17744msgid "Register Defaults" 17745msgstr "Valors per defecte del registre" 17746 17747#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3162 17748msgid "<b>Default Report Currency</b>" 17749msgstr "<b>Divisa per defecte en els informes</b>" 17750 17751#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3185 17752msgid "<b>Location</b>" 17753msgstr "<b>Ubicació</b>" 17754 17755#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3195 17756msgid "Report opens in a new _window" 17757msgstr "Obre els informes en una _finestra nova" 17758 17759#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3201 17760msgid "" 17761"If checked, each report will be opened in its own top level window. If " 17762"clear, the report will be opened in the current window." 17763msgstr "" 17764"Si s'habilita, cada informe s'obrirà en la seva pròpia finestra de nivell " 17765"superior. Si no s'habilita, l'informe s'obrirà a la finestra actual." 17766 17767#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3229 17768#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3309 17769msgid "Default zoom level" 17770msgstr "Nivell predeterminat de magnificació" 17771 17772#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3344 17773msgid "Reports" 17774msgstr "Informes" 17775 17776#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3363 17777msgid "<b>Window Geometry</b>" 17778msgstr "<b>Geometria de les finestres</b>" 17779 17780#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3383 17781msgid "_Save window size and position" 17782msgstr "_Desa la posició i la mida de les finestres" 17783 17784#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3389 17785msgid "Save window size and location when it is closed." 17786msgstr "Desa la posició i la mida de les finestres quan es tanca." 17787 17788#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3402 17789msgid "Bring the most _recent tab to the front" 17790msgstr "Mou el focus a la pestanya més _recent" 17791 17792#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3434 17793msgid "<b>Tab Position</b>" 17794msgstr "<b>Posició de les pestanyes</b>" 17795 17796#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3444 17797msgid "To_p" 17798msgstr "A dal_t" 17799 17800#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3463 17801msgid "B_ottom" 17802msgstr "A _baix" 17803 17804#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3482 17805msgid "_Left" 17806msgstr "_Esquerra" 17807 17808#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3501 17809msgid "_Right" 17810msgstr "D_reta" 17811 17812#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3523 17813msgid "<b>Summary Bar Position</b>" 17814msgstr "<b>Posició de la barra de resum</b>" 17815 17816#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3552 17817#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:270 17818msgid "Bottom" 17819msgstr "A baix" 17820 17821#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3584 17822msgid "<b>Tabs</b>" 17823msgstr "<b>Pestanyes</b>" 17824 17825#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3594 17826msgid "Show close button on _notebook tabs" 17827msgstr "Mostra el botó per tancar a les _pestanyes" 17828 17829#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3600 17830msgid "" 17831"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the " 17832"'Close' menu item." 17833msgstr "" 17834"Mostra un botó per a tancar a cada pestanya de llibreta. La seva " 17835"funcionalitat és idèntica a la de l'element de menú «Tanca»." 17836 17837#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3621 17838msgid "" 17839"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) " 17840"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis." 17841msgstr "" 17842"Si el text a la pestanya és més llarg que aquest valor (la verificació és " 17843"aproximada) llavor l'etiqueta de la pestanya tindrà el mig tallat i " 17844"reemplaçat per una el·lipsi." 17845 17846#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3641 17847msgid "characters" 17848msgstr "caràcters" 17849 17850#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3660 17851msgid "_Width" 17852msgstr "_Amplada" 17853 17854#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3671 17855msgid "Open new tabs _adjacent to current tab" 17856msgstr "" 17857 17858#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3677 17859msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end." 17860msgstr "" 17861 17862#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3716 17863msgid "Windows" 17864msgstr "Finestres" 17865 17866#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3759 17867#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3782 17868msgid "Online Quotes" 17869msgstr "Ofertes en línia" 17870 17871#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12 17872msgid "Bid" 17873msgstr "Oferta" 17874 17875#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15 17876msgid "Ask" 17877msgstr "Demanda" 17878 17879#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18 17880msgid "Last" 17881msgstr "Últim" 17882 17883#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21 17884msgid "Net Asset Value" 17885msgstr "Valor net de l'actiu" 17886 17887#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:53 17888msgid "Price Editor" 17889msgstr "Editor de cotitzacions" 17890 17891#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:131 17892msgid "_Namespace" 17893msgstr "Espai de _noms" 17894 17895#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:188 17896msgid "S_ource" 17897msgstr "Fon_t" 17898 17899#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:369 17900msgid "Remove Old Prices" 17901msgstr "Elimina el preus antics" 17902 17903#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:431 17904msgid "Delete prices that meet the following criteria:" 17905msgstr "Elimina el preus que compleixen els criteris següents:" 17906 17907#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:451 17908msgid "Remove all prices before date." 17909msgstr "Elimina tots els preus abans de la data." 17910 17911#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:465 17912msgid "Last of _Week" 17913msgstr "Últim de la setmana" 17914 17915#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:469 17916msgid "Keep the last price of each week if present before date." 17917msgstr "Manté l'últim preu de cada setmana si està present abans de la data." 17918 17919#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:482 17920msgid "Last of _Month" 17921msgstr "L'últim del mes" 17922 17923#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:486 17924msgid "Keep the last price of each month if present before date." 17925msgstr "Manté l'últim preu de cada setmana si està present abans de la data.<" 17926 17927#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:499 17928msgid "Last of _Quarter" 17929msgstr "L'últim del trimestre" 17930 17931#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:503 17932msgid "" 17933"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The " 17934"fiscal quarter is derived from the accounting period end date." 17935msgstr "" 17936"Manté l'últim preu de cada setmana si està present abans de la data. Es " 17937"deriva el trimestre fiscal a partir de la data final de l'exercici comptable." 17938 17939#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:516 17940msgid "Last of _Period" 17941msgstr "L'últim del període" 17942 17943#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:520 17944msgid "" 17945"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal " 17946"period is derived from the accounting period end date." 17947msgstr "" 17948"Manté l'últim preu de cada setmana si està present abans de la data. Es " 17949"deriva el trimestre fiscal a partir de la data final de l'exercici comptable." 17950 17951#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:533 17952msgid "_Scaled" 17953msgstr "E_scalat" 17954 17955#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:537 17956msgid "" 17957"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. " 17958"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used " 17959"for dates older than six months to a year." 17960msgstr "" 17961"Amb l'opció escalada, s'eliminen els preus en relació a la data " 17962"seleccionada. «Un al mes» es fa servir per a dates més antigues que un any i " 17963"«Un a la setmana» es fa servir per a dates més antigues entre sis mesos i un " 17964"any." 17965 17966#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:585 17967msgid "First Date" 17968msgstr "Primera data" 17969 17970#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:616 17971msgid "From these Commodities" 17972msgstr "D'aquests productes" 17973 17974#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:630 17975msgid "Keeping the last available price for option" 17976msgstr "S'està mantenint l'últim preu disponible per a l'opció" 17977 17978#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:662 17979msgid "Include _Fetched online prices" 17980msgstr "Inclou preus _recuperats en línia" 17981 17982#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:666 17983msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included." 17984msgstr "Si està activat, s'inclouran els preus afegits amb Finances::Preu." 17985 17986#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:681 17987msgid "Include manually _Entered prices" 17988msgstr "Inclou manualment Preus _entrats" 17989 17990#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:685 17991msgid "If activated, include manually entered prices." 17992msgstr "Si està activat, inclou manualment els preus entrats." 17993 17994#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:702 17995msgid "_Added by the application" 17996msgstr "Afegit pel programa" 17997 17998#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:706 17999msgid "" 18000"If activated, include application added prices.\n" 18001"\n" 18002"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price " 18003"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports " 18004"are able to correctly report values so removing them may make this less " 18005"reliable." 18006msgstr "" 18007"Si està activitat, inclou els preus afegits per aplicació.\n" 18008"\n" 18009"Aquests preus es van afegir perquè sempre hi hagi un preu «més a prop en el " 18010"temps» per a cada assentament multi-producte, de manera que la pàgina " 18011"Comptes i els informes són capaços d'informar correctament els valors, per " 18012"tant si s'eliminen els pot fer menys fiables." 18013 18014#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:752 18015msgid "Before _Date" 18016msgstr "Abans de la _data" 18017 18018#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:795 18019#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:82 18020msgid "Price Database" 18021msgstr "Base de dades de les cotitzacions" 18022 18023#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:842 18024msgid "Add a new price." 18025msgstr "Afegeix una cotització nova." 18026 18027#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:860 18028msgid "Remove the current price." 18029msgstr "Suprimeix la cotització actual" 18030 18031#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:878 18032msgid "Edit the current price." 18033msgstr "Edita la cotització actual." 18034 18035#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:890 18036msgid "Remove _Old" 18037msgstr "Suprimeix les _antigues" 18038 18039#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:895 18040msgid "Remove prices older than a user-entered date." 18041msgstr "" 18042"Suprimeix les cotitzacions més antigues que la dates entrades per l'usuari" 18043 18044#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:907 18045msgid "_Get Quotes" 18046msgstr "Obté ofertes" 18047 18048#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:912 18049msgid "Get new online quotes for stock accounts." 18050msgstr "Baixa les cotitzacions en línia noves per a comptes de valors." 18051 18052#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129 18053msgid "Save Custom Check Format" 18054msgstr "Desa el format de xec personalitzat" 18055 18056#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:192 18057msgid "" 18058"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check " 18059"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing " 18060"custom format will cause that format to be overwritten." 18061msgstr "" 18062"Entreu un títol per a aquest format personalitzat. Aquest title apareixerà " 18063"al selector \"Format de xec\" del diàleg Imprimeix Xec. Si s'usa un títol " 18064"d'un format personalitzat existent, aquell format se sobreescriurà. " 18065 18066#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244 18067msgid "Inches" 18068msgstr "Polsades" 18069 18070#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:247 18071msgid "Centimeters" 18072msgstr "Centímetres" 18073 18074#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:250 18075msgid "Millimeters" 18076msgstr "Mil·límetres" 18077 18078#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:253 18079msgid "Points" 18080msgstr "Punts" 18081 18082#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:267 18083msgid "Middle" 18084msgstr "Mig" 18085 18086#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284 18087msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" 18088msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) Carta (8,5 x 11 polzades)" 18089 18090#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287 18091msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter" 18092msgstr "Xecs Carta (8,5 x 11 polzades) Deluxe(tm) Personal" 18093 18094#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:290 18095msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub" 18096msgstr "Xecs Quicken(tm) de cartera amb taló lateral" 18097 18098#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:347 18099msgid "_Print" 18100msgstr "Im_primeix" 18101 18102#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:386 18103msgid "Check _format" 18104msgstr "Veri_fica el format" 18105 18106#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:401 18107msgid "Check po_sition" 18108msgstr "Verifica la po_sició" 18109 18110#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:417 18111msgid "_Date format" 18112msgstr "Format de _data" 18113 18114#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:531 18115msgid "" 18116"Check format must have an\n" 18117"ADDRESS item defined in order\n" 18118"to print an address on the check." 18119msgstr "" 18120"El xec ha de tenir un\n" 18121"element d'ADREÇA per a\n" 18122"imprimir una adreça al xec." 18123 18124#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:535 18125#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1084 18126msgid "_Address" 18127msgstr "_Adreça: " 18128 18129#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:562 18130msgid "Checks on first _page" 18131msgstr "Els xecs a la primera pàgina" 18132 18133#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:661 18134msgid "x" 18135msgstr "x" 18136 18137#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:673 18138msgid "y" 18139msgstr "y" 18140 18141# FIXME: segons el diccionari de l'Enciclopèdia Catalana, hauria de ser «Ordre» (dpm) 18142#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:686 18143msgid "Pa_yee" 18144msgstr "Po_rtador" 18145 18146#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:716 18147msgid "Amount (_words)" 18148msgstr "Quantitat (_paraules)" 18149 18150#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:731 18151msgid "Amount (_numbers)" 18152msgstr "Quantitat (en _números)" 18153 18154#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:939 18155msgid "_Units" 18156msgstr "_Unitats" 18157 18158#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:970 18159msgid "_Translation" 18160msgstr "_Traducció" 18161 18162#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:985 18163msgid "_Rotation" 18164msgstr "_Rotació" 18165 18166#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1032 18167msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page." 18168msgstr "" 18169"El punt d'origen és la cantonada esquerra de la part de dalt de la pàgina." 18170 18171#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1045 18172msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page." 18173msgstr "" 18174"El punt d'origen és la cantonada esquerra de la part de baix de la pàgina." 18175 18176#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1058 18177msgid "Degrees" 18178msgstr "Graus" 18179 18180#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1067 18181msgid "_Save Format" 18182msgstr "De_sa el format" 18183 18184#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1176 18185msgid "Splits Memo" 18186msgstr "Notes del desglossament" 18187 18188#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1191 18189msgid "Splits Amount" 18190msgstr "Quantitat dels desglossaments" 18191 18192#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1206 18193msgid "Splits Account" 18194msgstr "Selecciona el compte" 18195 18196#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1368 18197msgid "Custom format" 18198msgstr "Format personalitzat" 18199 18200#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12 18201msgid "Working..." 18202msgstr "S'està treballant..." 18203 18204#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:55 18205msgid "<b>A_vailable reports</b>" 18206msgstr "<b>Informes _disponibles</b>" 18207 18208#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:71 18209msgid "<b>_Selected Reports</b>" 18210msgstr "<b>Informes _seleccionats</b>" 18211 18212#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:101 18213msgid "A_dd >>" 18214msgstr "_Afegeix >>" 18215 18216#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:117 18217msgid "<< _Remove" 18218msgstr "<< _Suprimeix" 18219 18220#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:145 18221msgid "Move _up" 18222msgstr "Mou cap a_munt" 18223 18224#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:161 18225msgid "Move dow_n" 18226msgstr "Mou a_vall" 18227 18228#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:189 18229msgid "Si_ze..." 18230msgstr "Mi_da..." 18231 18232#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:257 18233msgid "HTML Style Sheets" 18234msgstr "Fulls d'estil HTML" 18235 18236#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:306 18237msgid "<b>Available style sheets</b>" 18238msgstr "<b>Fulls d'estil disponibles</b>" 18239 18240#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:386 18241msgid "<b>Style sheet options</b>" 18242msgstr "<b>Opcions del fulls d'estil</b>" 18243 18244#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:440 18245msgid "Report Size" 18246msgstr "Mida de l'informe" 18247 18248#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:505 18249msgid "Enter report row/column span" 18250msgstr "Introduïu la distància entre files/columnes de l'informe" 18251 18252#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:550 18253msgid "_Row span" 18254msgstr "Distància ent_re files" 18255 18256#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:565 18257msgid "_Column span" 18258msgstr "Distància entre _columnes" 18259 18260#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:594 18261msgid "Select HTML Style Sheet" 18262msgstr "Seleccioneu un full d'estil HTML" 18263 18264#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:720 18265msgid "New Style Sheet" 18266msgstr "Full d'estil nou" 18267 18268#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:776 18269msgid "<b>New style sheet info</b>" 18270msgstr "<b>Informació del full d'estil nou</b>" 18271 18272#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:811 18273msgid "_Template" 18274msgstr "Plan_tilla" 18275 18276#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8 18277msgid "Reset Warnings" 18278msgstr "Reinicialització dels avisos" 18279 18280#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:86 18281msgid "" 18282"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To " 18283"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, " 18284"then click OK." 18285msgstr "" 18286"Heu optat per no mostrar els diàlegs d'avís següents. Si voleu tornar a " 18287"habilitar qualsevol d'aquests diàlegs, seleccioneu la casella de verificació " 18288"al costat del diàleg corresponent, i llavors feu clic al botó «D'acord»." 18289 18290#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120 18291msgid "_Unselect All" 18292msgstr "No en seleccionis _cap" 18293 18294#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:146 18295msgid "No warnings to reset." 18296msgstr "No hi ha cap avís per a reinicialitzar." 18297 18298#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:164 18299msgid "Permanent Warnings" 18300msgstr "Avisos permanents" 18301 18302#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:205 18303msgid "Temporary Warnings" 18304msgstr "Avisos temporals" 18305 18306#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:37 18307msgid "_New item..." 18308msgstr "Element _nou..." 18309 18310#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82 18311msgid "_Find" 18312msgstr "_Troba" 18313 18314#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:134 18315msgid " Search " 18316msgstr " Cerca " 18317 18318#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:207 18319msgid "Search for items where" 18320msgstr "Cerca elements que" 18321 18322#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:228 18323msgid "<b>Match all entries</b>" 18324msgstr "<b>Fes concordar tots els elements</b>" 18325 18326#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:298 18327msgid "Search Criteria" 18328msgstr "Criteris de cerca" 18329 18330#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:331 18331msgid "New search" 18332msgstr "Cerca nova" 18333 18334#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:348 18335msgid "Refine current search" 18336msgstr "Refina la cerca actual" 18337 18338#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:365 18339msgid "Add results to current search" 18340msgstr "Afegeix els resultats a la cerca actual" 18341 18342#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:382 18343msgid "Delete results from current search" 18344msgstr "Esborra els resultats de la cerca actual" 18345 18346#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:410 18347msgid "Search only active data" 18348msgstr "Cerca només a les dades actives" 18349 18350#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:416 18351msgid "" 18352"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"." 18353msgstr "" 18354"Escolliu si voleu cercar a totes les vostres dades o només a les que estan " 18355"marcades com a «actives»" 18356 18357#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:434 18358msgid "Type of search" 18359msgstr "Tipus de cerca" 18360 18361#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8 18362msgid "Account Deletion" 18363msgstr "Supressió d'un compte" 18364 18365#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55 18366msgid "" 18367"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must " 18368"now be corrected. Press OK to edit them." 18369msgstr "" 18370"Els assentaments periòdics següents fan referència al compte suprimit, i per " 18371"tant s'han de corregir. Premeu «D'acord» per a editar-los." 18372 18373#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126 18374#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171 18375#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:759 18376#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:122 18377#: gnucash/report/trep-engine.scm:302 libgnucash/engine/Recurrence.c:744 18378msgid "Daily" 18379msgstr "A diari" 18380 18381#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132 18382msgid "Bi-Weekly" 18383msgstr "Quinzenal" 18384 18385#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:141 18386#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:118 18387#: gnucash/report/trep-engine.scm:332 libgnucash/engine/Recurrence.c:787 18388msgid "Yearly" 18389msgstr "Anual" 18390 18391#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:147 18392msgid "Make Scheduled Transaction" 18393msgstr "Creació d'un assentament periòdic" 18394 18395#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:162 18396msgid "Advanced..." 18397msgstr "Avançat..." 18398 18399#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:312 18400msgid "Never End" 18401msgstr "Indefinida" 18402 18403#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:364 18404msgid "Number of Occurrences" 18405msgstr "Nombre d'aparicions" 18406 18407#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:512 18408msgid "<b>Since Last Run</b>" 18409msgstr "<b>«Des de l'última execució»</b>" 18410 18411#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:535 18412msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>" 18413msgstr "<b>Valors per defecte de l'editor d'assentaments</b>" 18414 18415#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:545 18416msgid "_Run when data file opened" 18417msgstr "_Executa'l en obrir el fitxer de dades" 18418 18419#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:549 18420msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened." 18421msgstr "Executa el procés «Des de l'última execució» en obrir un fitxer." 18422 18423#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:562 18424msgid "_Show notification window" 18425msgstr "Mo_stra la finestra del notificacions" 18426 18427#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:566 18428msgid "" 18429"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file " 18430"is opened." 18431msgstr "" 18432"Mostra la finestra de notificació per al procés «Des de l'última execució» " 18433"en obrir un fitxer." 18434 18435#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579 18436msgid "_Auto-create new transactions" 18437msgstr "Crea transaccions noves _automàticament" 18438 18439#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:583 18440msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." 18441msgstr "" 18442"Estableix el senyalador de creació automàtica com a cert en els assentaments " 18443"periòdics nous que es creïn." 18444 18445#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:603 18446msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." 18447msgstr "" 18448"Notifica aquest nombre de dies per endavant abans de crear l'assentament." 18449 18450#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:642 18451msgid "Create the transaction this many days before its effective date." 18452msgstr "" 18453"Crea l'assentament aquest nombre de dies per endavant, abans de la data " 18454"efectiva." 18455 18456#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:674 18457msgid "_Notify before transactions are created" 18458msgstr "_Notifica abans de crear transaccions" 18459 18460#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:679 18461msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." 18462msgstr "" 18463"Estableix el senyalador de notificació com a cert en els assentaments " 18464"periòdics nous que es creïn." 18465 18466#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:698 18467msgid "Crea_te in advance" 18468msgstr "Crea per endavan_t" 18469 18470#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:713 18471msgid "R_emind in advance" 18472msgstr "R_ecorda-m'ho per endavant" 18473 18474#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724 18475#, fuzzy 18476#| msgid "_Review created transactions" 18477msgid "Re_view created transactions" 18478msgstr "_Revisa els assentaments creats" 18479 18480#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:728 18481#, fuzzy 18482#| msgid "_Review created transactions" 18483msgid "" 18484"Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" " 18485"dialog." 18486msgstr "_Revisa els assentaments creats" 18487 18488#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:765 18489msgid "Edit Scheduled Transaction" 18490msgstr "Edita l'assentament periòdic" 18491 18492#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:930 18493msgid "Create in advance" 18494msgstr "Crea per endavant" 18495 18496#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:945 18497msgid "Remind in advance" 18498msgstr "Recorda-m'ho per endavant" 18499 18500#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1004 18501msgid "Create automatically" 18502msgstr "Crea automàticament" 18503 18504#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1008 18505msgid "Conditional on splits not having variables" 18506msgstr "A condició que els desglossaments no tinguin variables" 18507 18508#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1079 18509msgid "Notify me when created" 18510msgstr "Notifica-m'ho en crear-lo" 18511 18512#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1127 18513msgid "<b>Occurrences</b>" 18514msgstr "<b>Ocurrències</b>" 18515 18516#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1150 18517msgid "Last Occurred: " 18518msgstr "Darrera ocurrència: " 18519 18520#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1184 18521msgid "Repeats:" 18522msgstr "Repeticions:" 18523 18524#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1218 18525msgid "Until" 18526msgstr "Fins a" 18527 18528#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1253 18529msgid "occurrences" 18530msgstr "ocurrències" 18531 18532#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1265 18533msgid "remaining" 18534msgstr "restants" 18535 18536#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1347 18537msgid "Overview" 18538msgstr "Panorama" 18539 18540# FIXME: Assentament definit? (dpm) 18541#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1420 18542msgid "Template Transaction" 18543msgstr "Assentament plantilla" 18544 18545#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1454 18546msgid "Since Last Run..." 18547msgstr "Des de la darrera execució..." 18548 18549#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1554 18550msgid "_Review created transactions" 18551msgstr "_Revisa els assentaments creats" 18552 18553#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13 18554msgid "Income Tax Information" 18555msgstr "Informació dels impostos de la renda" 18556 18557#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:144 18558msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type." 18559msgstr "Cliqueu per canviar el nom de l'impost i/o el tipus d'impost." 18560 18561#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:243 18562msgid "<b>_Accounts</b>" 18563msgstr "<b>_Comptes</b>" 18564 18565#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:266 18566msgid "_Income" 18567msgstr "_Ingrés" 18568 18569#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:282 18570msgid "_Expense" 18571msgstr "D_espesa" 18572 18573#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:298 18574msgid "_Asset" 18575msgstr "_Actiu" 18576 18577#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:314 18578msgid "_Liability/Equity" 18579msgstr "P_assiu" 18580 18581#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:468 18582msgid "<b>Account Tax Information</b>" 18583msgstr "<b>Informació dels impostos dels comptes</b>" 18584 18585#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:479 18586msgid "Tax _Related" 18587msgstr "_Relacionat amb impostos" 18588 18589#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:511 18590msgid "<b>_TXF Categories</b>" 18591msgstr "<b>Categories _TXF</b>" 18592 18593#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:615 18594msgid "<b>Payer Name Source</b>" 18595msgstr "<b>Font del nom del pagador</b>" 18596 18597#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:626 18598msgid "C_urrent Account" 18599msgstr "Compte _actual" 18600 18601#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:676 18602msgid "<b>Copy Number</b>" 18603msgstr "<b>Copia el número/b>" 18604 18605#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7 18606#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:31 18607msgid "Tax Tables" 18608msgstr "Taules d'impostos" 18609 18610#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:143 18611msgid "<b>Tax Table Entries</b>" 18612msgstr "<b>Entrades de la taula d'impostos</b>" 18613 18614#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:199 18615msgid "De_lete" 18616msgstr "Su_primeix" 18617 18618#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:214 18619msgid "Ne_w" 18620msgstr "No_u" 18621 18622#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:291 18623msgid "Value $" 18624msgstr "Valor €" 18625 18626#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:294 18627msgid "Percent %" 18628msgstr "Percentatge %" 18629 18630#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:389 18631msgid "<b>Tax Table Entry</b>" 18632msgstr "<b>Entrada de la taula d'impostos</b>" 18633 18634#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8 18635msgid "GnuCash Tip Of The Day" 18636msgstr "Consell del dia del GnuCash" 18637 18638#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26 18639msgid "_Previous" 18640msgstr "_Previ" 18641 18642#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41 18643msgid "_Next" 18644msgstr "Següe_nt" 18645 18646#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95 18647msgid "<b>Tip of the Day</b>" 18648msgstr "<b>Consell del dia</b>" 18649 18650#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:145 18651msgid "_Show tips at startup" 18652msgstr "_Mostra els consells a l'inici" 18653 18654#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8 18655msgid "Transfer Funds" 18656msgstr "Transferència de fons" 18657 18658#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:79 18659msgid "<b>Basic Information</b>" 18660msgstr "<b>Informació bàsica</b>" 18661 18662#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:438 18663#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:454 18664#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:47 18665msgid "Show Income/Expense" 18666msgstr "Mostra ingressos/despeses" 18667 18668#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:487 18669msgid "<b>Currency Transfer</b>" 18670msgstr "<b>Transferència monetària</b>" 18671 18672#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:515 18673msgid "Exchange Rate" 18674msgstr "Tipus de canvi" 18675 18676#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:596 18677msgid "_Fetch Rate" 18678msgstr "_Restableix el tipus de canvi" 18679 18680#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:7 18681msgid "Username and Password" 18682msgstr "Nom d'usuari i contrasenya" 18683 18684#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:63 18685msgid "Enter your username and password" 18686msgstr "Escriviu el vostre nom d'usuari i contrasenya" 18687 18688#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:84 18689msgid "_Username" 18690msgstr "Nom d'_usuari" 18691 18692#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:99 18693#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:787 18694msgid "_Password" 18695msgstr "_Contrasenya" 18696 18697#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:158 18698msgid "" 18699"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " 18700"you" 18701msgstr "" 18702"El número ID del proveïdor. Si el deixeu en blanc, el sistema us escollirà " 18703"un nombre raonable." 18704 18705#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12 18706msgid "US (12/31/2001)" 18707msgstr "US (12/31/2001)" 18708 18709#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15 18710msgid "UK (31/12/2001)" 18711msgstr "Regne Unit (31/12/2001)" 18712 18713#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18 18714msgid "Europe (31.12.2001)" 18715msgstr "Europa (31.12.2001)" 18716 18717#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21 18718msgid "ISO (2001-12-31)" 18719msgstr "ISO (2001-12-31)" 18720 18721#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27 18722msgid "UTC - Coordinated Universal Time" 18723msgstr "UTC - Hora universal coordinada" 18724 18725#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33 18726msgid "No Fancy Date Format" 18727msgstr "Cap format de data decorat" 18728 18729#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:65 18730msgid "%Y-%m-%d" 18731msgstr "%A-%m-%d" 18732 18733#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:77 18734msgid "Include Century" 18735msgstr "Inclou el segle" 18736 18737#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:115 18738msgid "Abbreviation" 18739msgstr "Abreviació" 18740 18741#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:225 18742msgid "Date format" 18743msgstr "Format de data" 18744 18745#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40 18746#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208 18747#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434 18748#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666 18749msgid "1st" 18750msgstr "1er" 18751 18752#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43 18753#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211 18754#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437 18755#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666 18756msgid "2nd" 18757msgstr "2on" 18758 18759#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46 18760#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214 18761#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440 18762#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666 18763msgid "3rd" 18764msgstr "3er" 18765 18766#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49 18767#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217 18768#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443 18769#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666 18770msgid "4th" 18771msgstr "4rt" 18772 18773#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52 18774#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220 18775#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446 18776msgid "5th" 18777msgstr "5è" 18778 18779#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55 18780#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223 18781#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449 18782msgid "6th" 18783msgstr "6è" 18784 18785#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58 18786#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226 18787#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452 18788msgid "7th" 18789msgstr "7è" 18790 18791#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61 18792#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229 18793#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455 18794msgid "8th" 18795msgstr "8è" 18796 18797#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64 18798#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232 18799#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458 18800msgid "9th" 18801msgstr "9è" 18802 18803#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67 18804#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235 18805#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461 18806msgid "10th" 18807msgstr "10è" 18808 18809#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70 18810#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238 18811#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464 18812msgid "11th" 18813msgstr "11è" 18814 18815#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73 18816#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241 18817#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467 18818msgid "12th" 18819msgstr "12è" 18820 18821#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76 18822#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244 18823#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470 18824msgid "13th" 18825msgstr "13è" 18826 18827#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79 18828#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247 18829#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473 18830msgid "14th" 18831msgstr "14è" 18832 18833#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82 18834#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250 18835#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476 18836msgid "15th" 18837msgstr "15è" 18838 18839#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85 18840#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253 18841#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479 18842msgid "16th" 18843msgstr "16è" 18844 18845#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88 18846#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256 18847#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482 18848msgid "17th" 18849msgstr "17è" 18850 18851#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91 18852#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259 18853#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485 18854msgid "18th" 18855msgstr "18è" 18856 18857#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94 18858#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262 18859#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488 18860msgid "19th" 18861msgstr "19è" 18862 18863#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97 18864#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265 18865#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491 18866msgid "20th" 18867msgstr "20è" 18868 18869#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100 18870#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268 18871#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494 18872msgid "21st" 18873msgstr "21è" 18874 18875#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103 18876#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271 18877#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497 18878msgid "22nd" 18879msgstr "22è" 18880 18881#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106 18882#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274 18883#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500 18884msgid "23rd" 18885msgstr "23è" 18886 18887#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109 18888#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277 18889#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503 18890msgid "24th" 18891msgstr "24è" 18892 18893#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112 18894#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280 18895#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506 18896msgid "25th" 18897msgstr "25è" 18898 18899#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115 18900#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283 18901#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509 18902msgid "26th" 18903msgstr "26è" 18904 18905#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118 18906#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286 18907#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512 18908msgid "27th" 18909msgstr "27è" 18910 18911#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121 18912#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289 18913#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515 18914msgid "28th" 18915msgstr "28è" 18916 18917#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124 18918#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292 18919#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518 18920msgid "29th" 18921msgstr "29è" 18922 18923#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127 18924#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295 18925#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521 18926msgid "30th" 18927msgstr "30è" 18928 18929#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130 18930#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298 18931#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524 18932msgid "31st" 18933msgstr "31è" 18934 18935#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133 18936#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301 18937#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527 18938msgid "Last day of month" 18939msgstr "Darrer dia del mes" 18940 18941#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136 18942#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304 18943#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530 18944msgid "Last Monday" 18945msgstr "Últim dilluns" 18946 18947#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139 18948#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307 18949#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533 18950msgid "Last Tuesday" 18951msgstr "Últim dimarts" 18952 18953#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142 18954#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310 18955#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536 18956msgid "Last Wednesday" 18957msgstr "Últim dimecres" 18958 18959#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145 18960#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313 18961#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539 18962msgid "Last Thursday" 18963msgstr "Últim dijous" 18964 18965#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148 18966#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316 18967#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542 18968msgid "Last Friday" 18969msgstr "Últim divendres" 18970 18971#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151 18972#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319 18973#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545 18974msgid "Last Saturday" 18975msgstr "Últim dissabte" 18976 18977#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154 18978#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322 18979#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548 18980msgid "Last Sunday" 18981msgstr "Últim diumenge" 18982 18983#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168 18984#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:691 18985#: libgnucash/engine/Recurrence.c:739 18986msgid "Once" 18987msgstr "Una vegada" 18988 18989#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177 18990#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1237 18991msgid "Semi-Monthly" 18992msgstr "Bimensual" 18993 18994#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191 18995#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417 18996#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559 18997msgid "No change" 18998msgstr "Sense canvi" 18999 19000#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194 19001#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420 19002#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562 19003msgid "Use previous weekday" 19004msgstr "Usa el dia previ d'entre setmana " 19005 19006#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197 19007#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423 19008#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565 19009msgid "Use next weekday" 19010msgstr "Usa el pròxim dia d'entre setmana" 19011 19012#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325 19013msgid "1st Mon" 19014msgstr "1r dl." 19015 19016#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328 19017msgid "1st Tue" 19018msgstr "1r dt." 19019 19020#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331 19021msgid "1st Wed" 19022msgstr "1r dc." 19023 19024#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334 19025msgid "1st Thu" 19026msgstr "1r dj." 19027 19028#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337 19029msgid "1st Fri" 19030msgstr "1r dv." 19031 19032#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340 19033msgid "1st Sat" 19034msgstr "1r ds." 19035 19036#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343 19037msgid "1st Sun" 19038msgstr "1r dg." 19039 19040#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346 19041msgid "2nd Mon" 19042msgstr "2n dl." 19043 19044#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349 19045msgid "2nd Tue" 19046msgstr "2n dt." 19047 19048#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352 19049msgid "2nd Wed" 19050msgstr "2n dc." 19051 19052#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355 19053msgid "2nd Thu" 19054msgstr "2n dj." 19055 19056#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358 19057msgid "2nd Fri" 19058msgstr "2n dv." 19059 19060#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361 19061msgid "2nd Sat" 19062msgstr "2n ds." 19063 19064#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364 19065msgid "2nd Sun" 19066msgstr "2n dg." 19067 19068#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367 19069msgid "3rd Mon" 19070msgstr "3r dl." 19071 19072#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370 19073msgid "3rd Tue" 19074msgstr "3r dt." 19075 19076#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373 19077msgid "3rd Wed" 19078msgstr "3r dc." 19079 19080#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376 19081msgid "3rd Thu" 19082msgstr "3r dj." 19083 19084#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379 19085msgid "3rd Fri" 19086msgstr "3r dv." 19087 19088#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382 19089msgid "3rd Sat" 19090msgstr "3r ds." 19091 19092#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385 19093msgid "3rd Sun" 19094msgstr "3r dg." 19095 19096#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388 19097msgid "4th Mon" 19098msgstr "4t dl." 19099 19100#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391 19101msgid "4th Tue" 19102msgstr "4t dt." 19103 19104#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394 19105msgid "4th Wed" 19106msgstr "4t dc." 19107 19108#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397 19109msgid "4th Thu" 19110msgstr "4t dj." 19111 19112#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400 19113msgid "4th Fri" 19114msgstr "4t dv." 19115 19116#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403 19117msgid "4th Sat" 19118msgstr "4t ds." 19119 19120#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406 19121msgid "4th Sun" 19122msgstr "4t dg." 19123 19124#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:648 19125msgid "Not scheduled" 19126msgstr "No planificat" 19127 19128#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:672 19129msgid "Select occurrence date above." 19130msgstr "Seleccioneu la data de l'esdeveniment més a dalt." 19131 19132#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:709 19133msgctxt "Daily" 19134msgid "Every" 19135msgstr "Cada" 19136 19137#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:740 19138msgctxt "Daily" 19139msgid "days." 19140msgstr "dies." 19141 19142#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:786 19143msgctxt "Weekly" 19144msgid "Every" 19145msgstr "Setmanal" 19146 19147#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:817 19148msgctxt "Weekly" 19149msgid "weeks." 19150msgstr "setmanes." 19151 19152#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:851 19153#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176 19154msgid "Saturday" 19155msgstr "Dissabte" 19156 19157#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:866 19158#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176 19159msgid "Friday" 19160msgstr "Divendres" 19161 19162#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:881 19163#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:175 19164msgid "Wednesday" 19165msgstr "Dimecres" 19166 19167#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:896 19168#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176 19169msgid "Thursday" 19170msgstr "Dijous" 19171 19172#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:911 19173#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:174 19174msgid "Sunday" 19175msgstr "Diumenge" 19176 19177#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:926 19178#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:174 19179msgid "Monday" 19180msgstr "Dilluns" 19181 19182#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:941 19183#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:175 19184msgid "Tuesday" 19185msgstr "Dimarts" 19186 19187#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1021 19188msgctxt "Semimonthly" 19189msgid "Every" 19190msgstr "Cada" 19191 19192#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1051 19193msgctxt "Semimonthly" 19194msgid "months." 19195msgstr "mesos." 19196 19197#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1076 19198msgid "First on the" 19199msgstr "Primer a" 19200 19201#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1109 19202#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1186 19203#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1356 19204msgid "except on weekends" 19205msgstr "excepte als caps de setmana" 19206 19207#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1153 19208msgid "then on the" 19209msgstr "llavors el" 19210 19211#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1265 19212msgctxt "Monthly" 19213msgid "Every" 19214msgstr "Cada" 19215 19216#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1297 19217msgctxt "Monthly" 19218msgid "months." 19219msgstr "mesos." 19220 19221#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1323 19222msgid "On the" 19223msgstr "El" 19224 19225#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15 19226msgid "Edit budget for all periods" 19227msgstr "Edita aquest pressupost per a tots els períodes" 19228 19229#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:116 19230msgid "Replace" 19231msgstr "Reemplaça" 19232 19233#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:120 19234msgid "" 19235"Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to " 19236"unset budget for the accounts." 19237msgstr "" 19238"Reemplaça el pressupost per a tots els períodes amb un nou «valor». Useu un " 19239"valor buit per desvincular el pressupost per als comptes." 19240 19241#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:133 19242msgid "Add" 19243msgstr "Afegeix" 19244 19245#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:137 19246msgid "Add 'value' to current budget for each period" 19247msgstr "Afegeix el «valor» al pressupost actual per a cada període" 19248 19249#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:151 19250msgid "Multiply" 19251msgstr "Múltiple:" 19252 19253#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:155 19254msgid "Multiply current budget for each period by 'value'" 19255msgstr "Multiplica el pressupost actual per a cada període per «valor»" 19256 19257#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:177 19258#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316 19259msgid "The number of leading digits to keep when rounding" 19260msgstr "" 19261"El nombre de xifres decimals (abans de la coma) a tenir en compte en " 19262"arrodonir" 19263 19264#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:196 19265#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:334 19266msgid "Significant Digits" 19267msgstr "Xifres significatives" 19268 19269#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:208 19270msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods." 19271msgstr "Usa un valor fix o aplica una transformació per a tots els períodes." 19272 19273#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:240 19274msgid "Estimate Budget Values" 19275msgstr "Valors estimats del pressupost" 19276 19277#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303 19278msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods" 19279msgstr "" 19280"Usa el valor mitjà sobre tots els períodes actuals per a tots els períodes " 19281"projectats." 19282 19283#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372 19284msgid "" 19285"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past " 19286"transactions." 19287msgstr "" 19288"El GnuCash estimarà els valors del pressupost per als comptes seleccionats a " 19289"partir dels assentaments anteriors." 19290 19291#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:389 19292msgid "Use Average" 19293msgstr "Ús mitjà" 19294 19295#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:422 19296#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:683 19297msgid "Budget Options" 19298msgstr "Opcions del pressupost" 19299 19300#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:488 19301msgid "Budget Name" 19302msgstr "Nom del pressupost" 19303 19304#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:552 19305msgid "Number of Periods" 19306msgstr "Nombre de períodes" 19307 19308#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:582 19309msgid "Budget Period" 19310msgstr "Període del pressupost" 19311 19312#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:634 19313#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:126 19314#: gnucash/report/trep-engine.scm:83 gnucash/report/trep-engine.scm:1084 19315msgid "Show Account Code" 19316msgstr "Mostra el codi del compte" 19317 19318#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:658 19319msgid "Show Description" 19320msgstr "Mostra la descripció" 19321 19322#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:700 19323msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts." 19324msgstr "" 19325"Nota: Usau «Visualitza->Filtra per...» per controlar els comptes visibles." 19326 19327#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:721 19328msgid "Budget List" 19329msgstr "Llista de pressupostos" 19330 19331#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:741 19332msgid "Close the Budget List" 19333msgstr "Tanca la llista de pressupostos" 19334 19335#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:801 19336msgid "Create a New Budget" 19337msgstr "Crea un pressupost nou" 19338 19339#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:817 19340msgid "Open the Selected Budget" 19341msgstr "Obre el pressupost seleccionat" 19342 19343#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:833 19344msgid "Delete the Selected Budget" 19345msgstr "Suprimeix el pressupost seleccionat" 19346 19347#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:868 19348msgid "Budget Notes" 19349msgstr "Notes del pressupost" 19350 19351#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:923 19352msgid "Enter Note" 19353msgstr "Entra la nota" 19354 19355#. Duplicate Transaction Dialog 19356#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:13 19357#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:565 19358msgid "Duplicate Transaction" 19359msgstr "Duplica l'assentament" 19360 19361#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:110 19362#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:663 19363msgid "_Number" 19364msgstr "_Número" 19365 19366#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:148 19367#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:691 19368msgid "_Transaction Number" 19369msgstr "Número d'assen_tament" 19370 19371#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:163 19372#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:721 19373msgid "Keep Linked Document Entry" 19374msgstr "Manté l'entrada del document enllaçat" 19375 19376#. Filter register by... Dialog 19377#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:215 19378#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13 19379msgid "Filter register by..." 19380msgstr "Filtra el registre per..." 19381 19382#. Filter By Dialog, Date Tab 19383#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:282 19384#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:80 19385msgid "Show _All" 19386msgstr "Mostra-ho _tot" 19387 19388#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:298 19389msgid "Select Range:" 19390msgstr "Seleccioneu l'interval:" 19391 19392#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:351 19393#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:193 19394msgid "Choo_se Date" 19395msgstr "Tr_ieu una data" 19396 19397#. Filter By Dialog, State Tab 19398#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:544 19399#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:386 19400msgid "_Unreconciled" 19401msgstr "No _conciliat" 19402 19403#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:576 19404#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:418 19405msgid "C_leared" 19406msgstr "_Liquidat" 19407 19408#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:592 19409#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:434 19410msgid "_Voided" 19411msgstr "In_vàlid" 19412 19413#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:608 19414#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:450 19415msgid "_Frozen" 19416msgstr "Con_gelat" 19417 19418#. Filter By Dialog, below tabs 19419#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:687 19420#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:529 19421msgid "Sa_ve Filter" 19422msgstr "De_sa %s en un fitxer" 19423 19424#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:723 19425#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1113 19426msgid "Void Transaction" 19427msgstr "Invalida l'assentament" 19428 19429#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:787 19430#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1177 19431msgid "Reason for voiding transaction" 19432msgstr "Raó per invalidar l'assentament" 19433 19434#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100 19435msgid "Show _number of days" 19436msgstr "Mostra el _nombre de dies" 19437 19438#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:120 19439msgid "" 19440"Valid range is 0 to 1100 days\n" 19441"If 0, all previous days included" 19442msgstr "" 19443"EL rang vàlid és 0 a 1100 dies\n" 19444"Si és 0, s'inclouen totes els dies previs" 19445 19446#. Sort register by Dialog 19447#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:771 19448msgid "Sort register by..." 19449msgstr "Ordena el registre per..." 19450 19451#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:834 19452msgid "_Standard Order" 19453msgstr "Ordenació e_stàndard" 19454 19455#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:838 19456msgid "Keep normal account order." 19457msgstr "Mantingues l'ordenació de comptes normal" 19458 19459#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:867 19460msgid "Sort by date." 19461msgstr "Ordena per data." 19462 19463#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:886 19464msgid "Sort by the date of entry." 19465msgstr "Ordena per data d'entrada." 19466 19467#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:901 19468msgid "S_tatement Date" 19469msgstr "Da_ta de l'extracte de compte" 19470 19471#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:905 19472msgid "" 19473"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)." 19474msgstr "" 19475"Ordena per la data de l'extracte bancari (i agrupa per liquidat, no " 19476"reconciliat, reconciliat)." 19477 19478#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:920 19479msgid "Num_ber" 19480msgstr "Núme_ro" 19481 19482#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:924 19483msgid "Sort by number." 19484msgstr "Ordena per número." 19485 19486#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:939 19487msgid "Amo_unt" 19488msgstr "_Quantitat" 19489 19490#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:943 19491msgid "Sort by amount." 19492msgstr "Ordena per quantitat." 19493 19494#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:962 19495msgid "Sort by memo." 19496msgstr "Ordena per nota d'abonament." 19497 19498#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:981 19499msgid "Sort by description." 19500msgstr "Ordena per descripció." 19501 19502#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:996 19503msgid "_Action" 19504msgstr "A_cció" 19505 19506#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1000 19507msgid "Sort by action field." 19508msgstr "Ordena pel camp d'acció." 19509 19510#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1019 19511msgid "Sort by notes field." 19512msgstr "Ordena pel camp de notes." 19513 19514#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1050 19515msgid "Sa_ve Sort Order" 19516msgstr "Desa l'ordre d'ordenació" 19517 19518#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1054 19519msgid "Save the sort order for this register." 19520msgstr "Desa l'ordre d'ordenació per a aquest registre." 19521 19522#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1070 19523msgid "_Reverse Order" 19524msgstr "_Reverteix l'ordre" 19525 19526#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1074 19527msgid "Sort in descending order." 19528msgstr "Ordena en ordre descendent." 19529 19530#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12 19531msgid "day(s)" 19532msgstr "dia(es)" 19533 19534#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15 19535msgid "week(s)" 19536msgstr "setmana(es)" 19537 19538#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18 19539msgid "month(s)" 19540msgstr "mes(os)" 19541 19542#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21 19543msgid "year(s)" 19544msgstr "any(s)" 19545 19546#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:50 19547msgid "Every " 19548msgstr "Cada " 19549 19550#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:62 19551msgid "" 19552"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; " 19553"Quarterly = every 3 months" 19554msgstr "" 19555"Nombre d'unitats de calendari en la periodicitat. P.ex. Quinzenal = cada 2 " 19556"setmanes; Trimestral = cada 3 mesos" 19557 19558#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:109 19559msgid "beginning on" 19560msgstr "començant a" 19561 19562#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:144 19563msgid "last of month" 19564msgstr "l'últim del mes" 19565 19566#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:148 19567msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?" 19568msgstr "Voleu utilitzar sempre el darrer dia (o dia de la setmana) del mes?" 19569 19570#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:160 19571msgid "same week & day" 19572msgstr "la mateixa setmana i dia" 19573 19574#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:164 19575msgid "" 19576"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second " 19577"Tuesday\" of every month)" 19578msgstr "" 19579"Concordança amb el «dia de la setmana» i la «setmana del mes»? (p.ex. el " 19580"«segon dimarts» de cada mes)" 19581 19582#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62 19583msgid "Only show _active owners" 19584msgstr "Mostra sols els propietaris _actius" 19585 19586#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:79 19587msgid "Show _zero balance owners" 19588msgstr "Voleu mostrar els propietaris amb saldo zero?" 19589 19590#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71 19591msgid "About Auto-Clear" 19592msgstr "Sobre l'auto-neteja" 19593 19594#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86 19595msgid "" 19596"Use this dialog if you want GnuCash to automatically find which transactions " 19597"are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can " 19598"be the current balance given by your bank online." 19599msgstr "" 19600"Useu aquest diàleg si voleu que el GnuCash trobi automàticament quins " 19601"assentaments es netegen, donat un saldo final. Per exemple, aquest saldo " 19602"final pot ser el saldo actual informat per la vostra banca en línia." 19603 19604#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101 19605msgid "Caution!" 19606msgstr "Precaució!" 19607 19608#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:116 19609msgid "" 19610"This tool might be slow or abort if the number of uncleared splits is more " 19611"than approximately 20. In that case please clear at least some of them " 19612"manually." 19613msgstr "" 19614"Aquesta eina pot ser lenta si el nombre de desglossaments no netejats és més " 19615"gran que aproximadament 20. En aquest cas si us plau netegeu almenys alguns " 19616"d'ells manualment." 19617 19618#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:139 19619#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:118 19620msgid "_Ending Balance" 19621msgstr "Saldo _final" 19622 19623#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:193 19624msgid "_Review cleared splits" 19625msgstr "_Revisa els desglossaments netejats" 19626 19627#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:197 19628msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits." 19629msgstr "" 19630"Seleccioneu aquesta opció per obrir una pestanya de registre amb nous " 19631"desglossaments netejats." 19632 19633#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71 19634msgid "<b>Reconcile Information</b>" 19635msgstr "<b>Informació de la conciliació</b>" 19636 19637#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:93 19638msgid "Statement _Date" 19639msgstr "_Data de l'extracte de compte" 19640 19641#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:128 19642msgid "Include _subaccounts" 19643msgstr "Inclou els _subcomptes" 19644 19645#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:132 19646msgid "" 19647"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the " 19648"same commodity as this one." 19649msgstr "" 19650"Inclou tots els comptes descendents a la reconciliació. Tots ells han d'usar " 19651"el mateix producte que aquest." 19652 19653#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:270 19654msgid "Statement Date is after today" 19655msgstr "Data de l'extracte de compte és posterior a avui" 19656 19657#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:91 19658msgid "Not found" 19659msgstr "No s'ha trobat" 19660 19661#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:92 19662msgid "The specified URL could not be loaded." 19663msgstr "No s'ha pogut carregar l'URL especificat." 19664 19665#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963 19666#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:551 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:914 19667msgid "" 19668"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " 19669"the Preferences dialog." 19670msgstr "" 19671"L'accés segur HTTP està deshabilitat. El podeu habilitar a la secció Xarxa " 19672"del diàleg de Preferències." 19673 19674#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975 19675#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:561 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:926 19676msgid "" 19677"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " 19678"the Preferences dialog." 19679msgstr "" 19680"L'accés de xarxa HTTP està deshabitat. El podeu habilitar a la secció Xarxa " 19681"del diàleg de preferències." 19682 19683#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:847 19684#, c-format 19685msgid "There was an error accessing %s." 19686msgstr "S'ha produït un error en accedir a %s." 19687 19688#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194 19689msgid "Export to PDF File" 19690msgstr "Exporta a un fitxer PDF" 19691 19692#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name, 19693#. 3. Account Number, 4. Subaccount ID 19694#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:537 19695#, c-format 19696msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)" 19697msgstr "Codi de banc %s (%s), Compte %s (%s)" 19698 19699#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:858 19700msgid "Online Banking Account Name" 19701msgstr "Nom del compte de banca electrònica" 19702 19703#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:863 19704msgid "GnuCash Account Name" 19705msgstr "Nom del compte del GnuCash" 19706 19707#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:869 19708#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:572 19709#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:452 19710msgid "New?" 19711msgstr "Nou?" 19712 19713#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8 19714msgid "AqBanking Initial Assistant" 19715msgstr "Assistent inicial de l'AqBanking" 19716 19717#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:35 19718msgid "" 19719"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your " 19720"bank." 19721msgstr "" 19722"Aquest assistent us ajuda a configurar la connexió a la vostra banca en " 19723"línia amb el vostre banc." 19724 19725#. See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for the used terminology and replace the link, if a localized version exists. 19726#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:47 19727msgid "" 19728"The requirements for Online Banking vary between the different supported " 19729"AqBanking backends, but usually you will need:\n" 19730"* Your bank needs to grant you online access. See on their website or ask " 19731"their customer service for how to obtain it.\n" 19732"They should also tell you:\n" 19733"* Your user ID that identifies you to their server, often your base account " 19734"number;\n" 19735"* The URL of their Online Banking server;\n" 19736"* In some cases the routing number of your bank's branch is useful in this " 19737"assistant;\n" 19738"* Authentication methods vary by backend and chosen method:\n" 19739" * FinTS PIN/TAN: Some methods require a specific gadget like a card reader " 19740"or a mobile;\n" 19741" * FinTS HBCI: You have to exchange the public parts of asymmetric keys with " 19742"your bank (\"Ini-Letter\").\n" 19743" * PayPal: registered email address, password, API signature;\n" 19744"\n" 19745"See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for more details.\n" 19746"\n" 19747"Note: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online " 19748"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through " 19749"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct " 19750"feedback when a transfer is rejected." 19751msgstr "" 19752 19753#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:71 19754msgid "Initial Online Banking Setup" 19755msgstr "Configuració inicial de la banca electrònica" 19756 19757#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:90 19758#, fuzzy 19759#| msgid "" 19760#| "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external " 19761#| "program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to " 19762#| "start this program." 19763msgid "" 19764"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external " 19765"program \"AqBanking Setup Wizard\".\n" 19766"You have to set up at least one connection before you can continue.\n" 19767"\n" 19768"Please press the button below to start it." 19769msgstr "" 19770"La configuració de la connexió de la banca electrònica és gestionada a " 19771"través del programa extern «Assistent de configuració de l'AqBanking». " 19772"Premeu si us plau el botó de sota per a iniciar aquest programa.\t" 19773 19774#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:104 19775msgid "_Start AqBanking Wizard" 19776msgstr "Inicia l'ass_istent de l'AqBanking" 19777 19778#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:121 19779msgid "Start Online Banking Wizard" 19780msgstr "Inicia l'assistent de banca electrònica" 19781 19782#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:139 19783msgid "" 19784"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to " 19785"match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete " 19786"selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching." 19787msgstr "" 19788"Feu un doble clic sobre la línia el nom del compte la banca en línia si " 19789"voleu fer-lo concordar amb el compte GnuCash o trieu concordances " 19790"incorrectes i cliqueu «Elimina les concordances seleccionades». Cliqueu " 19791"«Següent» quan s'han concordat tots els comptes desitjats." 19792 19793#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:177 19794msgid "_Delete selected matches" 19795msgstr "Elimina les concor_dances seleccionades" 19796 19797#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:200 19798msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts" 19799msgstr "" 19800"Fes concordar els comptes de banca electrònica amb els comptes del GnuCash" 19801 19802#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:215 19803msgid "" 19804"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now " 19805"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n" 19806"\n" 19807"If you want to add another bank, user, or account, you can start this " 19808"assistant again anytime.\n" 19809"\n" 19810"Press \"Apply\" now." 19811msgstr "" 19812"La configuració per a comptes concordants de banca electrònica ha finalitzat " 19813"ara. Ara podeu invocar accions de banca electrònic sobre aquests comptes.\n" 19814"\n" 19815"Si voleu afegir un altre banc, usuari o compte, podeu iniciar aquest " 19816"assistent una altra vegada en qualsevol moment.\n" 19817"\n" 19818"Premeu \"Aplica\" ara." 19819 19820#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:231 19821msgid "Online Banking Setup Finished" 19822msgstr "Ha finalitzat la configuració de la banca electrònica" 19823 19824#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:8 19825msgid "Online Banking Connection Window" 19826msgstr "Finestra de connexió de la banca electrònica" 19827 19828#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:26 19829msgid "_Abort" 19830msgstr "_Avorta" 19831 19832#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:82 19833#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:147 19834msgid "Progress" 19835msgstr "Progrés" 19836 19837#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:105 19838msgid "Current _Job" 19839msgstr "Tas_ca actual" 19840 19841#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:161 19842msgid "Current _Action" 19843msgstr "_Acció actual" 19844 19845#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:210 19846msgid "<b>_Log Messages</b>" 19847msgstr "<b>Missatges de _registre</b>" 19848 19849#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:253 19850msgid "Close when _finished" 19851msgstr "Tanca en _finalitzar" 19852 19853#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:289 19854msgid "Get Transactions Online" 19855msgstr "Obté les transaccions en línia" 19856 19857#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:351 19858msgid "Date range of transactions to retrieve:" 19859msgstr "Interval de dates de les transaccions a recuperar:" 19860 19861#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:371 19862#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:147 19863#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 19864#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:40 19865#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:365 19866#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:493 19867#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:44 19868#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:39 19869msgid "From" 19870msgstr "De" 19871 19872#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:391 19873msgid "_Earliest possible date" 19874msgstr "_Des de la data més antiga possible" 19875 19876#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:408 19877msgid "_Last retrieval date" 19878msgstr "Des de la data de l'última _recuperació" 19879 19880#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:425 19881msgid "E_nter date:" 19882msgstr "I_ntroduïu la data:" 19883 19884#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:475 19885#: gnucash/report/reports/aging.scm:37 19886#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:147 19887#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 19888#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:41 19889#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:365 19890#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:496 19891#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:39 19892#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:45 19893#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:40 19894msgid "To" 19895msgstr "A" 19896 19897#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:495 19898msgid "Ente_r date:" 19899msgstr "Int_roduïu la data:" 19900 19901#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:512 19902msgid "No_w" 19903msgstr "A_ra" 19904 19905#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:572 19906msgid "Enter Password" 19907msgstr "Introduïu la contrasenya" 19908 19909#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:633 19910msgid "Enter your password" 19911msgstr "Introduïu la vostra contrasenya" 19912 19913#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:652 19914msgid "Bar_width" 19915msgstr "A_mplada de la barra" 19916 19917#. TAN generator with flicker interface common in DE only 19918#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:670 19919msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator." 19920msgstr "" 19921"S'està establint l'amplada de la barra, adaptant-se a la mida del generador " 19922"TAN." 19923 19924#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:685 19925msgid "_Delay" 19926msgstr "Retar_d" 19927 19928#. TAN generator with flicker interface common in DE only 19929#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:700 19930msgid "" 19931"Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated " 19932"faster." 19933msgstr "" 19934"S'està establint el temps de retard, amb valors petits la gràfica de " 19935"parpelleig es repeteix més ràpid." 19936 19937#. TAN generator with flicker interface common in DE only 19938#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:758 19939msgid "" 19940"Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings " 19941"(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator." 19942msgstr "" 19943"Manté el generador TAN davant de la gràfica animada. Les marques (trinagles) " 19944"a la gràfica han de concordar amb el generador TAN." 19945 19946#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:802 19947msgid "Con_firm Password" 19948msgstr "Con_firmeu la contrasenya" 19949 19950#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:842 19951msgid "_Remember the PIN in memory" 19952msgstr "_Recorda el PIN a la memòria" 19953 19954#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:848 19955msgid "" 19956"If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory " 19957"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time " 19958"during a session when it is needed." 19959msgstr "" 19960"Si s'habilita, el PIN per a les accions de la FinTS/AqBanking es desarà a la " 19961"memòria durant una sessió. En cas contrari, s'haurà d'introduir cada vegada " 19962"que sigui necessari durant la sessió." 19963 19964#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:886 19965msgid "Name for new template" 19966msgstr "Nom de la plantilla nova" 19967 19968#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:948 19969msgid "_Name of the new template" 19970msgstr "_Nom de la plantilla nova" 19971 19972#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:962 19973msgid "Enter a unique name for the new template." 19974msgstr "Introduïu un nom per a la plantilla nova" 19975 19976#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:995 19977msgid "Online Transaction" 19978msgstr "Transacció en línia" 19979 19980#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1010 19981msgid "Execute _later (unimpl.)" 19982msgstr "Executa-ho _més tard (no impl.)" 19983 19984#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1039 19985msgid "Execute _Now" 19986msgstr "Executa-la _ara" 19987 19988#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1047 19989msgid "Execute this online transaction now" 19990msgstr "Executa aquesta transacció en línia ara" 19991 19992#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1074 19993msgid "Enter an Online Transaction" 19994msgstr "Introduïu una transacció en línia" 19995 19996#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1110 19997msgid "Recipient Account _Number" 19998msgstr "_Número de compte del destinatari" 19999 20000#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1139 20001msgid "Recipient _Bank Code" 20002msgstr "Codi _bancari del destinatari" 20003 20004#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1169 20005msgid "_Recipient Name" 20006msgstr "Nom del destinata_ri" 20007 20008#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1185 20009#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1285 20010msgid "at Bank" 20011msgstr "al banc" 20012 20013#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1198 20014msgid "(filled in automatically)" 20015msgstr "(omplert automàticament)" 20016 20017#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1227 20018msgid "Payment _Purpose (only for recipient)" 20019msgstr "Conce_pte del pagament (només per al destinatari)" 20020 20021#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1243 20022msgid "Payment Purpose continued" 20023msgstr "Concepte del pagament (continuació)" 20024 20025#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1257 20026msgid "_Originator Name" 20027msgstr "Nom de l'_ordenant" 20028 20029#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1309 20030msgid "Originator Account Number" 20031msgstr "Número de compte de l'ordenant" 20032 20033#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1333 20034msgid "Bank Code" 20035msgstr "Codi del banc" 20036 20037#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1494 20038msgid "_Add current" 20039msgstr "_Afegeix l'actual" 20040 20041#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1500 20042msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" 20043msgstr "" 20044"Afegeix la transacció en línia actual com a plantilla de transacció nova" 20045 20046#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1512 20047msgid "_Up" 20048msgstr "Am_unt" 20049 20050#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1518 20051msgid "Move the selected transaction template one row up" 20052msgstr "Mou l'assentament plantilla seleccionat una fila cap amunt" 20053 20054#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1530 20055msgid "_Down" 20056msgstr "A_vall" 20057 20058#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1536 20059msgid "Move the selected transaction template one row down" 20060msgstr "Mou l'assentament plantilla seleccionat una fila cap avall" 20061 20062#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1548 20063msgid "_Sort" 20064msgstr "O_rdena" 20065 20066#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1554 20067msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" 20068msgstr "Ordena la llista de plantilles de transacció alfabèticament" 20069 20070#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1566 20071msgid "D_elete" 20072msgstr "S_uprimeix" 20073 20074#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1572 20075msgid "Delete the currently selected transaction template" 20076msgstr "Suprimeix la plantilla d'assentament seleccionada" 20077 20078#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1621 20079msgid "_Templates" 20080msgstr "Plan_tilles" 20081 20082#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:21 20083#: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70 20084msgid "Online Banking" 20085msgstr "Banca electrònica" 20086 20087#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:33 20088msgid "_Close log window when finished" 20089msgstr "Tanca el diàleg del registre en finalitzar" 20090 20091#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:39 20092#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16 20093msgid "" 20094"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/" 20095"AqBanking import process. Otherwise it will stay open." 20096msgstr "" 20097"Si s'habilita, es tancarà automàticament la finestra en finalitzar el procés " 20098"d'importació de l'HBCI/AqBanking. En cas contrari, romandrà oberta." 20099 20100#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:51 20101msgid "Remember the _PIN in memory" 20102msgstr "Recorda el _PIN a la memòria" 20103 20104#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:57 20105#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21 20106msgid "" 20107"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory " 20108"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time " 20109"during a session when it is needed." 20110msgstr "" 20111"Si s'habilita, el PIN per a les accions de l'HBCI/AqBanking serà desat en la " 20112"memòria durant una sessió. En cas contrari, s'haurà d'introduir cada vegada " 20113"que sigui necessari durant la sessió." 20114 20115#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:69 20116msgid "_Verbose debug messages" 20117msgstr "Missatges de _depuració detallats" 20118 20119#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:75 20120#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31 20121msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." 20122msgstr "" 20123"Habilita els missatges de depuració detallats per a la banca electrònica a " 20124"través de l'HBCI/AqBanking." 20125 20126#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:87 20127msgid "Use Non-SWIFT _transaction text" 20128msgstr "Usa el text d'assen_tament que no és SWIFT" 20129 20130#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:93 20131#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26 20132msgid "" 20133"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in " 20134"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating " 20135"this option, the transaction text is used for the transaction description " 20136"too." 20137msgstr "" 20138"Alguns bancs posen una part de la descripció de l'assentament com a «text " 20139"d'assentament» al fitxer MT940. Normalment el GNUcash ignora aquest text. No " 20140"obstant, activant aquesta opció s'usa el text d'assentament també per a la " 20141"descripció de l'assentament." 20142 20143#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:303 20144#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:312 20145msgid "(unknown)" 20146msgstr "(desconegut)" 20147 20148#. Translators: Strings from this file are 20149#. needed only in countries that have one of 20150#. aqbanking's Online Banking techniques 20151#. available. This is 'OFX DirectConnect' 20152#. (U.S. and others), 'HBCI' (Germany), 20153#. or 'YellowNet' (Switzerland). If none of 20154#. these techniques are available in your 20155#. country, you may safely ignore strings 20156#. from the import-export/hbci 20157#. subdirectory. 20158#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:394 20159msgid "Enter a SEPA Online Transfer" 20160msgstr "Entreu una transferència en línia SEPA" 20161 20162#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:396 20163#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411 20164msgid "Recipient IBAN (International Account Number)" 20165msgstr "IBAN del beneficiari (Número de compte internacional)" 20166 20167#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:398 20168#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:413 20169msgid "Recipient BIC (Bank Code)" 20170msgstr "BIC del Beneficiari (Codi de banc)" 20171 20172#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:401 20173#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416 20174msgid "Originator IBAN (International Account Number)" 20175msgstr "IBAN de l'ordenant (Número de compte internacional)" 20176 20177#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:403 20178#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418 20179msgid "Originator BIC (Bank Code)" 20180msgstr "BIC de l'ordenant (Codi de banc)" 20181 20182#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409 20183#, fuzzy 20184#| msgid "Enter a SEPA Online Transfer" 20185msgid "Enter a SEPA Internal Transfer" 20186msgstr "Entreu una transferència en línia SEPA" 20187 20188#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:430 20189#, fuzzy 20190#| msgid "Tax Accounts" 20191msgid "Target Accounts" 20192msgstr "Comptes d'impostos" 20193 20194#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:441 20195msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note" 20196msgstr "Introduïu una ordre de domiciliació en línia SEPA" 20197 20198#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:444 20199msgid "Debited Account Owner" 20200msgstr "Ordenant" 20201 20202#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:446 20203msgid "Debited IBAN (International Account Number)" 20204msgstr "IBAN carregat (Número de compte internacional)" 20205 20206#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:448 20207msgid "Debited BIC (Bank Code)" 20208msgstr "BIC carregat (Codi de banc)" 20209 20210#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:451 20211msgid "Credited Account Owner" 20212msgstr "Beneficiari" 20213 20214#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:453 20215msgid "Credited IBAN (International Account Number)" 20216msgstr "IBAN acreditat (Número de compte internacional)" 20217 20218#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:455 20219msgid "Credited BIC (Bank Code)" 20220msgstr "BIC acreditat (Codi de banc)" 20221 20222#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:540 20223#, c-format 20224msgid "" 20225"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the " 20226"account number might contain an error." 20227msgstr "" 20228"Ha fallat la verificació interna de l'IBAN de destinació '%s'. Això " 20229"significa que el número de compte pot contenir un error." 20230 20231#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:595 20232#, c-format 20233msgid "" 20234"Your local bank account does not yet have the SEPA account information " 20235"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is " 20236"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please " 20237"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as " 20238"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s" 20239msgstr "" 20240"El vostra compte bancari local no té arxivada la informació de compte SEPA. " 20241"Ho sento, però en aquesta versió de desenvolupament es necessita un pas " 20242"addicional que no s'ha implementat directament al GnuCash. Sisplau executeu " 20243"el programa de línia de comandes \"aqhbci-tool\" per al vostre compte, de la " 20244"següent manera: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s" 20245 20246#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610 20247msgid "" 20248"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an " 20249"online transfer.\n" 20250msgstr "" 20251"No heu entrar el nom del beneficiari. Es requereix un nom de\n" 20252"beneficiari per a una transferència de banca electrònica.\n" 20253 20254#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:630 20255msgid "" 20256"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for " 20257"an online transfer.\n" 20258msgstr "" 20259"No heu entrat un compte de beneficiari. Es necessita un compte de " 20260"beneficiari per a una transferència de banca electrònica.\n" 20261 20262#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:646 20263msgid "" 20264"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an " 20265"online transfer.\n" 20266msgstr "" 20267"No heu entrat un banc beneficiari. Es requereix un banc beneficiari per a " 20268"una transferència de banca electrònica.\n" 20269 20270#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:664 20271msgid "" 20272"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. " 20273"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale " 20274"settings. This does not result in a valid online transfer job." 20275msgstr "" 20276"La quantitat és zero o no s'ha pogut interpretar correctament el camp de " 20277"quantitat. Potser heu barrejat el punt decimal i la coma, en comparació amb " 20278"la vostra configuració local. Aquesta tasca de transferència de banca " 20279"electrònica no és vàlida." 20280 20281#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:681 20282msgid "" 20283"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an " 20284"online transfer.\n" 20285msgstr "" 20286"No heu entrat cap motiu per a la transacció. Es requereix un motiu per a la " 20287"transferència de banca electrònica.\n" 20288 20289#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1098 20290msgid "" 20291"A template with the given name already exists. Please enter another name." 20292msgstr "" 20293"Ja existeix una plantilla amb el nom donat. Si us plau entreu un altre\n" 20294"nom." 20295 20296#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1233 20297#, c-format 20298msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?" 20299msgstr "Teniu seguretat de voler esborrar la plantilla amb nom \"%s\"?" 20300 20301#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:86 20302#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137 20303#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:113 20304msgid "No valid online banking account assigned." 20305msgstr "No s'ha assignat cap compte vàlid de banca electrònica." 20306 20307#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:100 20308msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account." 20309msgstr "" 20310"No està disponible l'acció de banca electrònica \"Obté el saldo\" per a " 20311"aquest compte." 20312 20313#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:150 20314#, c-format 20315msgid "" 20316"Error on executing job.\n" 20317"\n" 20318"Status: %s" 20319msgstr "" 20320"Error quan s'estava executant la tasca.\n" 20321"\n" 20322"Estat: %s" 20323 20324#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:154 20325#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:234 20326#, c-format 20327msgid "" 20328"Error on executing job.\n" 20329"\n" 20330"Status: %s - %s" 20331msgstr "" 20332"Error quan s'estava executant la tasca.\n" 20333"\n" 20334"Estat: %s - %s" 20335 20336#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160 20337msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account." 20338msgstr "" 20339"No està disponible l'acció de banca electrònica \"Obté els assentaments\" " 20340"per a aquest compte." 20341 20342#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:229 20343#, c-format 20344msgid "" 20345"Error on executing job.\n" 20346"\n" 20347"Status: %s (%d)" 20348msgstr "" 20349"Error quan s'estava executant la tasca.\n" 20350"\n" 20351"Estat: %s (%d)" 20352 20353#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:253 20354msgid "" 20355"The Online Banking import returned no transactions for the selected time " 20356"period." 20357msgstr "" 20358"La importació de la banca electrònica no ha retornat cap transacció per al " 20359"període de temps seleccionat." 20360 20361#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61 20362msgid "" 20363"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled " 20364"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?" 20365msgstr "" 20366"Heu canviat la llista de plantilles de transferències electròniques, però " 20367"heu cancel·lat el diàleg de transferència. Voleu malgrat això desar els " 20368"canvis?" 20369 20370#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:125 20371#, fuzzy 20372#| msgid "No valid account found" 20373msgid "No reference accounts found." 20374msgstr "No s'ha trobat cap compte vàlid" 20375 20376#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:206 20377msgid "" 20378"The backend found an error during the preparation of the job. It is not " 20379"possible to execute this job.\n" 20380"\n" 20381"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online " 20382"Banking account does not have the permission to execute this job. More error " 20383"messages might be visible on your console log.\n" 20384"\n" 20385"Do you want to enter the job again?" 20386msgstr "" 20387"El sistema de base va trobar un error durant la preparació de la tasca. No " 20388"és possible executar la tasca.\n" 20389"\n" 20390"El més probable és que el banc no dongui suport a la tasca que heu escollit " 20391"o el vostre compte de banca electrònica no té permís per executar aquesta " 20392"tasca. És possible que es puguin veure més errors al vostre registre de " 20393"consola.\n" 20394"\n" 20395"Voleu tornar a entrar la tasca?" 20396 20397#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:232 20398msgid "Online Banking Direct Debit Note" 20399msgstr "Domiciliació per banca electrònica" 20400 20401#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:237 20402msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer" 20403msgstr "Traspàs intern per banca electrònica" 20404 20405#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:242 20406msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer" 20407msgstr "Transferència de banca electrònica europea (SEPA)" 20408 20409#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:248 20410#, fuzzy 20411#| msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer" 20412msgid "Online Banking European (SEPA) Internal Transfer" 20413msgstr "Transferència de banca electrònica europea (SEPA)" 20414 20415#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:254 20416msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note" 20417msgstr "Nota de dèbit de banca electrònica europea (SEPA)" 20418 20419#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:260 20420msgid "Online Banking Transaction" 20421msgstr "Transacció per banca electrònica" 20422 20423#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:331 20424msgid "" 20425"An error occurred while executing the job. Please check the log window for " 20426"the exact error message.\n" 20427"\n" 20428"Do you want to enter the job again?" 20429msgstr "" 20430"Ha ocorregut un error mentre s'executava la tasca. Si us verifiqueu la " 20431"finestra de registre per al missatge exacte d'error.\n" 20432"\n" 20433"Voleu entrar la tasca un altre cop?" 20434 20435#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:496 20436#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:127 20437msgid "Unspecified" 20438msgstr "No especificat" 20439 20440#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:547 20441#: gnucash/report/report-utilities.scm:197 libgnucash/engine/Account.cpp:4470 20442msgid "Bank" 20443msgstr "Bancari" 20444 20445#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:803 20446msgid "" 20447"The backend found an error during the preparation of the job. It is not " 20448"possible to execute this job.\n" 20449"\n" 20450"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online " 20451"Banking account does not have the permission to execute this job. More error " 20452"messages might be visible on your console log.\n" 20453"\n" 20454"Do you want to enter the job again?" 20455msgstr "" 20456"El sistema de base ha trobat un error durant la preparació de la\n" 20457"tasca. No és possible executar aquesta tasca.\n" 20458"\n" 20459"El més probable és que el banc no dóna suport a la tasca escollida o el " 20460"vostre compte de banca electrònica no té permís per executar aquesta tasca. " 20461"És possible que es puguin veure més errors al vostre registre de consola\n" 20462"\n" 20463"Voleu entrar la tasca un altre cop?" 20464 20465#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:917 20466msgid "" 20467"The bank has sent transaction information in its response.\n" 20468"Do you want to import it?" 20469msgstr "" 20470"El banc ha enviat informació sobre la transacció en la seva resposta.\n" 20471"Voleu importar-la?" 20472 20473#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:944 20474msgid "" 20475"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions " 20476"will not be executed by Online Banking." 20477msgstr "" 20478"No s'ha trobat cap compte de banca electrònica per a aquest compte del " 20479"GnuCash. Aquestes transaccions no s'executaran per banca electrònica." 20480 20481#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1044 20482msgid "" 20483"The bank has sent balance information in its response.\n" 20484"Do you want to import it?" 20485msgstr "" 20486"El banc ha envia informació de saldo en la seva resposta.\n" 20487"Voleu importar-la?" 20488 20489#. Translators: Strings from this file are needed only in 20490#. countries that have one of aqbanking's Online Banking 20491#. techniques available. This is 'OFX DirectConnect' 20492#. (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet' 20493#. (Switzerland). If none of these techniques are available 20494#. in your country, you may safely ignore strings from the 20495#. import-export/hbci subdirectory. 20496#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1145 20497msgid "" 20498"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n" 20499"\n" 20500"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance " 20501"download in this Online Banking version. In the latter case you should " 20502"choose a different Online Banking version number in the Online Banking " 20503"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online " 20504"Banking Balance." 20505msgstr "" 20506"El Saldo de Banca Electrònica (Online Banking Balance) va ser zero.\n" 20507"\n" 20508"O bé aquest és el saldo correcte, o bé el vostre banc no dóna suport a la " 20509"descàrrega de saldo en aquesta versió de la banca electrònica. En aquest " 20510"últim cas hauríeu d'escollir un versió diferent de banca electrònica a la " 20511"configuració de banca electrònica (AqBanking o HBCI). Després d'això, proveu " 20512"un altre cop de descarregar el Saldo de Banca Electrònica." 20513 20514#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1162 20515#, c-format 20516msgid "" 20517"Result of Online Banking job:\n" 20518"Account booked balance is %s" 20519msgstr "" 20520"Resultat de la tasca de banca electrònica:\n" 20521"El saldo anotat del compte és %s" 20522 20523#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1168 20524#, c-format 20525msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n" 20526msgstr "" 20527"Per a la vostra informació: aquest compte també té un saldo anotat de %s\n" 20528 20529#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1175 20530msgid "" 20531"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the " 20532"account." 20533msgstr "El saldo anotat és idèntic que el saldo conciliat actual del compte." 20534 20535#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1190 20536msgid "Reconcile account now?" 20537msgstr "Voleu conciliar el compte ara?" 20538 20539#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1285 20540msgid "The bank has sent a message in its response." 20541msgstr "El banc ha envia un missatge en la seva resposta." 20542 20543#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1286 20544msgid "Subject:" 20545msgstr "Tema:" 20546 20547#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:96 20548msgid "Select a file to import" 20549msgstr "Seleccioneu un fitxer a importar" 20550 20551#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:140 20552msgid "Import module for DTAUS import not found." 20553msgstr "No s'ha trobar el mòdul d'importació per a la importació DTAUS." 20554 20555#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:295 20556#, c-format 20557msgid "Job %d status %d - %s\n" 20558msgstr "Tasca %d estat %d - %s\n" 20559 20560#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:297 20561#, c-format 20562msgid "Job %d status %d - %s: %s\n" 20563msgstr "Tasca %d estat %d - %s: %s\n" 20564 20565#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:317 20566msgid "...\n" 20567msgstr "...\n" 20568 20569#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:338 20570#, c-format 20571msgid "" 20572"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the " 20573"log window or gnucash.trace for the exact error message.\n" 20574"\n" 20575"%s" 20576msgstr "" 20577"Ha ocorregut un error quan s'estaven executant les tasques: %d de %d van " 20578"fallar. Si us plau verifiqueu la finestra del registre o gnuscach.trace per " 20579"al missatge d'error exacte.\n" 20580"\n" 20581"%s" 20582 20583#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:348 20584msgid "No jobs to be sent." 20585msgstr "No hi ha tasques a enviar." 20586 20587#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:354 20588#, c-format 20589msgid "" 20590"The job was executed successfully, but as a precaution please check the log " 20591"window for potential errors." 20592msgid_plural "" 20593"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the " 20594"log window for potential errors." 20595msgstr[0] "" 20596"S'ha executat la tasca amb èxit, però com a precaució si us plau verifiqueu " 20597"la finestra del registre per errors potencials." 20598msgstr[1] "" 20599"Totes les %d tasques s'han executat amb èxit, però com a precaució si\n" 20600"us plau verifiqueu la finestra del registre per errors potencials." 20601 20602#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1113 20603#, c-format 20604msgid "" 20605"The PIN needs to be at least %d characters\n" 20606"long. Do you want to try again?" 20607msgstr "" 20608"El PIN ha de tenir %d caràcters com a\n" 20609"mínim. Voleu tornar-ho a intentar?" 20610 20611#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1676 20612msgid "" 20613"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?" 20614msgstr "" 20615"La tasca de banca electrònica encara s'està executant; teniu seguretat que " 20616"voleu cancel·lar-la?" 20617 20618#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:93 20619msgid "_Online Actions" 20620msgstr "A_ccions en línia" 20621 20622#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:97 20623msgid "_Online Banking Setup..." 20624msgstr "Con_figuració de la banca electrònica..." 20625 20626#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98 20627msgid "" 20628"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using " 20629"AqBanking)" 20630msgstr "" 20631"Configuració inicial de l'accés a la banca electrònica (per HBCI o OFX " 20632"DirectConnect, a través de l'AqBanking)" 20633 20634#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:102 20635msgid "Get _Balance" 20636msgstr "Obté el _saldo" 20637 20638#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103 20639msgid "Get the account balance online through Online Banking" 20640msgstr "Obté el saldo de compte en línia per banca electrònica" 20641 20642#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:107 20643msgid "Get _Transactions..." 20644msgstr "Obté les transaccions..." 20645 20646#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108 20647msgid "Get the transactions online through Online Banking" 20648msgstr "Obté les transaccions en línia per banca electrònica" 20649 20650#. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area 20651#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114 20652msgid "Issue _SEPA Transaction..." 20653msgstr "Tramet una transacció SEPA..." 20654 20655#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:115 20656msgid "" 20657"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online " 20658"Banking" 20659msgstr "" 20660"Tramet una nova transacció electrònica internacional europea (SEPA) " 20661"mitjançant banca electrònica" 20662 20663#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:120 20664#, fuzzy 20665#| msgid "Issue _SEPA Transaction..." 20666msgid "Issue SEPA I_nternal Transaction..." 20667msgstr "Tramet una transacció SEPA..." 20668 20669#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:121 20670#, fuzzy 20671#| msgid "" 20672#| "Issue a new international European (SEPA) transaction online through " 20673#| "Online Banking" 20674msgid "" 20675"Issue a new internal European (SEPA) transaction online through Online " 20676"Banking" 20677msgstr "" 20678"Tramet una nova transacció electrònica internacional europea (SEPA) " 20679"mitjançant banca electrònica" 20680 20681#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:125 20682msgid "_Internal Transaction..." 20683msgstr "Transacció _interna..." 20684 20685#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:126 20686msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking" 20687msgstr "" 20688"Tramet una transacció interna (del banc) en línia per banca electrònica" 20689 20690#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:130 20691msgid "Issue SEPA Direct _Debit..." 20692msgstr "Tramset un dèbit directe SEPA..." 20693 20694#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:131 20695msgid "" 20696"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through " 20697"Online Banking" 20698msgstr "" 20699"Tramet una nova nota de dèbit electrònica directa internacional europea " 20700"(SEPA) mitjançant banca electrònica" 20701 20702#. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network 20703#. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication 20704#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:140 20705msgid "Import _MT940" 20706msgstr "_Importa un fitxer MT940" 20707 20708#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:141 20709msgid "" 20710"Import an end-of-day account statement in SWIFT MT940 format into GnuCash." 20711msgstr "" 20712"Importa un estat de compte del final del dia en format SWIFT MT940 al " 20713"GnuCash." 20714 20715#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145 20716msgid "Import MT94_2" 20717msgstr "_Importa un fitxer MT94_2" 20718 20719#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146 20720msgid "Import an interim account statement in SWIFT MT942 format into GnuCash." 20721msgstr "Importa un estat interí de compte en format SWIFT MT942 al GnuCash." 20722 20723#. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format. 20724#. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren 20725#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:153 20726msgid "Import _DTAUS" 20727msgstr "Importa un fitxer _DTAUS" 20728 20729#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:154 20730msgid "Import a traditional german DTAUS file into GnuCash." 20731msgstr "Importa un fitxer tradicional alemany DTAUS al GnuCash." 20732 20733#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:166 20734msgid "Import DTAUS and _send..." 20735msgstr "Importa un fitxer DTAUS i t_ramet..." 20736 20737#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:167 20738msgid "" 20739"Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking." 20740msgstr "" 20741"Importa un fitxer DTAUS al GnuCash i tramet les transferències en línia per " 20742"banca electrònica." 20743 20744#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:177 20745msgid "Show _log window" 20746msgstr "Mostra la finestra del _registre" 20747 20748#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:178 20749msgid "Show the online banking log window." 20750msgstr "Mostra la finestra de registre de banca electrònica." 20751 20752#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15 20753msgid "Close window when finished" 20754msgstr "Tanca el diàleg en finalitzar" 20755 20756#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20 20757msgid "Remember the PIN in memory" 20758msgstr "Recorda el PIN a la memòria" 20759 20760#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25 20761msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction." 20762msgstr "Posa el text de l'assentament endavant de l'objectiu de l'assentament." 20763 20764#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30 20765msgid "Verbose HBCI debug messages" 20766msgstr "Missatges de depuració detallats de l'HBCI" 20767 20768#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35 20769msgid "DTAUS import data format" 20770msgstr "Format d'importació de dades del fitxer DTAUS" 20771 20772#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36 20773msgid "" 20774"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The " 20775"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " 20776"which you can choose one here." 20777msgstr "" 20778"Aquest parametre especifica el format de dades a utilitzar en importar " 20779"fitxers DTAUS. La biblioteca AqBanking ofereix diversos formats d'importació " 20780"anomenats «perfils», dels quals aquí en podeu seleccionar un." 20781 20782#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40 20783msgid "CSV import data format" 20784msgstr "Format d'importació de dades del fitxer CSV" 20785 20786#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41 20787msgid "" 20788"This setting specifies the data format when importing CSV files. The " 20789"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " 20790"which you can choose one here." 20791msgstr "" 20792"Aquest parametre especifica el format de dades a utilitzar en importar " 20793"fitxers CSV. La biblioteca AqBanking ofereix diversos formats d'importació " 20794"anomenats «perfils», dels quals aquí en podeu seleccionar un." 20795 20796#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45 20797msgid "SWIFT MT940 import data format" 20798msgstr "Format d'importació de dades del fitxer SWIFT MT940" 20799 20800#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46 20801msgid "" 20802"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The " 20803"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " 20804"which you can choose one here." 20805msgstr "" 20806"Aquest parametre especifica el format de dades a utilitzar en importar " 20807"fitxers SWIFT MT940. La biblioteca AqBanking ofereix diversos formats " 20808"d'importació anomenats «perfils», dels quals aquí en podeu seleccionar un." 20809 20810#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50 20811msgid "SWIFT MT942 import data format" 20812msgstr "Format d'importació de dades del fitxer SWIFT MT942" 20813 20814#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51 20815msgid "" 20816"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The " 20817"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " 20818"which you can choose one here." 20819msgstr "" 20820"Aquest parametre especifica el format de dades a utilitzar en importar " 20821"fitxers SWIFT MT942. La biblioteca AqBanking ofereix diversos formats " 20822"d'importació anomenats «perfils», dels quals aquí en podeu seleccionar un." 20823 20824#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297 20825#, c-format 20826msgid "Validation...\n" 20827msgstr "Validació...\n" 20828 20829#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:327 20830#, c-format 20831msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n" 20832msgstr "" 20833"Fila %d: no hi ha un ID de factura a la primera fila del fitxer " 20834"d'importació.\n" 20835 20836#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:335 20837#, c-format 20838msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n" 20839msgstr "Fila %d, factura %s/%u: no s'ha establert el propietari.\n" 20840 20841#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:347 20842#, c-format 20843msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n" 20844msgstr "Filda %d, factura %s/%u: no existeix el proveïdor %s.\n" 20845 20846#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:359 20847#, c-format 20848msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n" 20849msgstr "Fila %d, factura %s/%u: no existeix el client %s.\n" 20850 20851#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:372 20852#, c-format 20853msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n" 20854msgstr "Fila %d, factura %s/%u: %s no és una data vàlida de publicació.\n" 20855 20856#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:380 20857#, c-format 20858msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n" 20859msgstr "Fila %d, factura %s/%u: %s no és una data vàlida de venciment.\n" 20860 20861#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:404 20862#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:475 20863#, c-format 20864msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s does not exist.\n" 20865msgstr "Fila %d, factura %s/%u: compte %s no existeix.\n" 20866 20867#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:416 20868#, c-format 20869msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n" 20870msgstr "Fila %d, factura %s/%u: compte %s no és del tipus Comptes a pagar.\n" 20871 20872#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:426 20873#, c-format 20874msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n" 20875msgstr "Fila %d, factura %s/%u: compte %s no és del tipus Comptes a cobrar.\n" 20876 20877#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:464 20878#, c-format 20879msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n" 20880msgstr "Fila %d, factura %s/%u: no s'ha establert el preu.\n" 20881 20882#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:533 20883#, c-format 20884msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n" 20885msgstr "" 20886"Error(s) a la factura %s, s'ignoraran totes les files d'aquesta factura.\n" 20887 20888#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:539 20889#, c-format 20890msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n" 20891msgstr "" 20892"Error(s) a una factura sense id, s'ignoraran totes les files d'aquesta " 20893"factura.\n" 20894 20895#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:647 20896#, c-format 20897msgid "" 20898"\n" 20899"Processing...\n" 20900msgstr "" 20901"\n" 20902"S'està processant...\n" 20903 20904#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:716 20905#, c-format 20906msgid "Invoice %s created.\n" 20907msgstr "S'ha creat la factura %s.\n" 20908 20909#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:731 20910msgid "Do you want to update existing bills/invoices?" 20911msgstr "Voleu actualitzar rebuts/factures existents?" 20912 20913#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:739 20914#, c-format 20915msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n" 20916msgstr "No s'ha actualitzat la factura %s perquè ja existeix.\n" 20917 20918#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:754 20919#, c-format 20920msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n" 20921msgstr "No s'ha actualitzat la factura %s perquè ja s'ha publicat.\n" 20922 20923#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:767 20924#, c-format 20925msgid "Invoice %s updated.\n" 20926msgstr "S'ha actuailtzat la factura %s.\n" 20927 20928#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:885 20929#, c-format 20930msgid "Invoice %s posted.\n" 20931msgstr "S'ha publicat la factura %s.\n" 20932 20933#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:890 20934#, c-format 20935msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n" 20936msgstr "No s'ha publicat la factura %s perquè les divises no concorden.\n" 20937 20938#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:896 20939#, c-format 20940msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n" 20941msgstr "" 20942"No s'ha publicat la factura %s perquè requereix una conversió de divises.\n" 20943 20944#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:920 20945#, c-format 20946msgid "Nothing to process.\n" 20947msgstr "Res a processar.\n" 20948 20949#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:142 20950#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128 20951msgid "ID" 20952msgstr "ID" 20953 20954#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:144 20955msgid "Owner-ID" 20956msgstr "ID del propietari" 20957 20958#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:145 20959msgid "Billing-ID" 20960msgstr "ID de la facturació" 20961 20962#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152 20963#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92 20964#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:94 20965#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214 20966msgid "Quantity" 20967msgstr "Quantitat" 20968 20969#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154 20970msgid "Disc-type" 20971msgstr "Tipus de descompte" 20972 20973#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155 20974msgid "Disc-how" 20975msgstr "Modalitat del descompte" 20976 20977#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:157 20978#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:100 20979#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:229 20980msgid "Taxable" 20981msgstr "Gravable" 20982 20983#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:158 20984msgid "Taxincluded" 20985msgstr "Impost inclòs" 20986 20987#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159 20988msgid "Tax-table" 20989msgstr "Taula d'impostos" 20990 20991#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:163 20992msgid "Account-posted" 20993msgstr "Publicació del compte" 20994 20995#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:164 20996msgid "Memo-posted" 20997msgstr "Publicació de la nota" 20998 20999#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:165 21000msgid "Accu-splits" 21001msgstr "Desglossaments de l'acumulat" 21002 21003#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:198 21004msgid "Import Bills or Invoices from csv" 21005msgstr "Importa notes de pagament o factures del csv" 21006 21007#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:226 21008#, c-format 21009msgid "" 21010"Import:\n" 21011"- rows ignored: %i\n" 21012"- rows imported: %i\n" 21013"\n" 21014"Validation & processing:\n" 21015"- rows fixed: %u\n" 21016"- rows ignored: %u\n" 21017"- invoices created: %u\n" 21018"- invoices updated: %u" 21019msgstr "" 21020"Importació\n" 21021"- files ignorades: %i\n" 21022"- files importades: %i\n" 21023"\n" 21024"Validació i processament:\n" 21025"- files arreglades: %u\n" 21026"- files creades: %u\n" 21027"- factures creades: %u\n" 21028"- factures actualitzades: %u" 21029 21030#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:229 21031#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:206 21032msgid "These lines were ignored during import" 21033msgstr "S'han ignorat aquestes línies durant la importació" 21034 21035#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:236 21036#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:462 21037#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:213 21038msgid "The input file can not be opened." 21039msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'entrada." 21040 21041#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:357 21042#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:304 21043#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:326 21044msgid "Adjust regular expression used for import" 21045msgstr "Ajusteu l'expressió regular a usar en la importació" 21046 21047#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:357 21048#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:305 21049#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:326 21050msgid "" 21051"This regular expression is used to parse the import file. Modify according " 21052"to your needs.\n" 21053msgstr "" 21054"S'usa aquesta expressió regular per analitzar el fitxer d'importació. " 21055"Modifiqueu-la d'acord amb les vostres necessitats.\n" 21056 21057#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58 21058msgid "Import Bills & _Invoices..." 21059msgstr "Importa els rebuts i les factures..." 21060 21061#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58 21062msgid "Import bills and invoices from a CSV text file" 21063msgstr "Importa notes de pagaments i factures de un fitxer de text CSV" 21064 21065#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80 21066msgid "" 21067"This assistant will help you export the Account Tree to a file with the " 21068"separator specified below.\n" 21069"\n" 21070"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to " 21071"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" 21072msgstr "" 21073"Aquest assistent us ajudarà a exportar l'arbre de comptes a un fitxer amb " 21074"els separador que s'especifica a sota.\n" 21075"\n" 21076"Seleccioneu els paràmetres que requeriu per al fitxer i després cliqueu " 21077"«Següent» per procedir o «Cancel·la» per avortar l'exportació.\n" 21078 21079#. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction. 21080#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87 21081#, fuzzy, c-format 21082#| msgid "" 21083#| "This assistant will help you export the Transactions to a file\n" 21084#| "with the separator specified below.\n" 21085#| "\n" 21086#| "There will be multiple rows for each transaction and may require further " 21087#| "manipulation to get them in a format you can use.\n" 21088#| "\n" 21089#| "Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the " 21090#| "order the accounts were processed\n" 21091#| "\n" 21092#| "Price/Rate output format is controlled by the Preference setting,\n" 21093#| "General->Force Prices to display as decimals\n" 21094#| "\n" 21095#| "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to " 21096#| "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" 21097msgid "" 21098"This assistant will help you export the Transactions to a file with the " 21099"separator specified below.\n" 21100"\n" 21101"%s\n" 21102"\n" 21103"While a transaction may have splits in several of the selected accounts it " 21104"will only be exported once. It will appear under the first processed account " 21105"it has a split in.\n" 21106"\n" 21107"The Price/Rate output format is controlled by the preference\n" 21108"\"Numbers, Date, Time\"->\"Force Prices to display as decimals\".\n" 21109"\n" 21110"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to " 21111"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" 21112msgstr "" 21113"Aquest assistent us ajudarà a exportar els Assentaments a un fitxer\n" 21114"amb el separador especificat a sota.\n" 21115"\n" 21116"Hi haurà múltiples files per a cada assentament i pot requerir una \n" 21117"manipulació addicional per posar-los en el format que useu.\n" 21118"\n" 21119"Cada assentament apareixerà un cop a l'exportació i es llistarà en\n" 21120"l'ordre en el qual es processen els comptes.\n" 21121"\n" 21122"El format de sortida del preu/taxa es controla amb la configuració de\n" 21123"Preferències, General->Força els preus a mostrar-se com a decimals\n" 21124"\n" 21125"Trieu la configuració que us cal per al fitxer i després cliqueu \n" 21126"«Següent» o «Cancel·la» per interrompre l'exportació.\n" 21127 21128#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99 21129msgid "" 21130"There will be multiple rows for each transaction with each row representing " 21131"one split." 21132msgstr "" 21133 21134#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103 21135msgid "" 21136"There will be one row for each transaction, equivalent to a single row in a " 21137"register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost." 21138msgstr "" 21139 21140#. Translators: %s is the file name. 21141#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:109 21142#, c-format 21143msgid "" 21144"The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply" 21145"\".\n" 21146"\n" 21147"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to " 21148"abort the export.\n" 21149msgstr "" 21150"S'exportarà l'arbre de comptes al fitxer «%s» quan cliqueu «Aplica».\n" 21151"\n" 21152"Podeu també verificar les vostres seleccions clicant sobre «Enrere» o " 21153"«Cancel·la» per avortar l'exportació.\n" 21154"\n" 21155 21156#. Translators: %s is the file name and %u the number of accounts. 21157#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:114 21158#, c-format 21159msgid "" 21160"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' " 21161"and the number of accounts exported will be %u.\n" 21162"\n" 21163"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to " 21164"abort the export.\n" 21165msgstr "" 21166"Quan cliqueu «Aplica», s'exportaran els assentament al fitxer «%s» el nombre " 21167"de comptes exportats és %u.\n" 21168"\n" 21169"Podeu també verificar les vostres seleccions clicant sobre «Enrere» o " 21170"«Cancel·la» per avortar l'exportació.\n" 21171 21172#. Translators: %s is the file name. 21173#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:120 21174#, c-format 21175msgid "" 21176"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file " 21177"'%s'.\n" 21178"\n" 21179"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to " 21180"abort the export.\n" 21181msgstr "" 21182"Quan cliqueu «Aplica», s'exportaran els assentaments al fitxer «%s».\n" 21183"\n" 21184"Podeu també verificar les vostres seleccions clicant sobre «Enrere» o " 21185"«Cancel·la» per avortar l'exportació.\n" 21186 21187#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:763 21188msgid "" 21189"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, " 21190"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further " 21191"logging!\n" 21192"You may need to enable debugging.\n" 21193msgstr "" 21194"Hi ha hagut un problema amb l'exportació, això podria ser degut a una manca " 21195"d'espai, permisos o no poder accedir la carpeta. Verifiqueu el fitxer de " 21196"traça per a registres addicionals!\n" 21197"Potser necessitareu habilitar la depuració.\n" 21198 21199#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:767 21200msgid "File exported successfully!\n" 21201msgstr "S'ha exportat el fitxer amb èxit!\n" 21202 21203#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615 21204msgid "Full Category Path" 21205msgstr "Camí complet de categoria" 21206 21207#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:616 21208#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628 21209msgid "Amount With Sym" 21210msgstr "Quantitat amb sim" 21211 21212#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617 21213#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628 21214msgid "Amount Num." 21215msgstr "Num. Quantitat" 21216 21217#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617 21218#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629 21219msgid "Rate/Price" 21220msgstr "Taxa/Preu" 21221 21222#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622 21223#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62 21224msgid "Transaction ID" 21225msgstr "ID d'assentament" 21226 21227#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625 21228msgid "Commodity/Currency" 21229msgstr "Producte/Divisa" 21230 21231#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 21232#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 21233msgid "Full Account Name" 21234msgstr "Nom complet del compte" 21235 21236#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629 21237#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76 21238msgid "Reconcile Date" 21239msgstr "Reconcilia la data" 21240 21241#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54 21242msgid "Export Account T_ree to CSV..." 21243msgstr "Exporta l'_arbre de comptes a CSV..." 21244 21245#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55 21246msgid "Export the Account Tree to a CSV file" 21247msgstr "Exporta l'arbre de comptes a un fitxer CSV" 21248 21249#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59 21250msgid "Export _Transactions to CSV..." 21251msgstr "Exporta els assen_taments a CSV..." 21252 21253#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60 21254msgid "Export the Transactions to a CSV file" 21255msgstr "Exporta els assentaments a un fitxer CSV" 21256 21257#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64 21258msgid "Export A_ctive Register to CSV..." 21259msgstr "Exporta el registre _actiu a CSV..." 21260 21261#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:66 21262msgid "Export the Active Register to a CSV file" 21263msgstr "Exporta el registre actiu a un fitxer CSV" 21264 21265#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:71 21266#, c-format 21267msgid "" 21268"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n" 21269"\n" 21270"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort " 21271"Import.\n" 21272msgstr "" 21273"S'importaran els comptes des del fitxer «%s» quan cliqueu «Aplica».\n" 21274"\n" 21275"Podeu verificar les vostres selecciones clicant «Enrere» o «Cancel·la» per " 21276"avortar la importació.\n" 21277 21278#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75 21279#, c-format 21280msgid "" 21281"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n" 21282"\n" 21283"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort " 21284"Import.\n" 21285"\n" 21286"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog " 21287"for setting book options, since these can affect how imported data is " 21288"converted to GnuCash transactions.\n" 21289"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu " 21290"option and select to show unused Accounts.\n" 21291msgstr "" 21292"S'importaran els comptes des del fitxer «%s» quan cliqeu «Aplica».\n" 21293"\n" 21294"També podeu anar enrere i verificar les vostres selecciones clicant sobre " 21295"«Enrere» o «Cancel·la» per avortar la importació.\n" 21296"\n" 21297"Si aquesta és la vostra importació inicial a un nou fitxer, primer veureu un " 21298"diàleg per establir els paràmetres d'opcions del llibre, ja que aquests " 21299"paràmetres poden afectar la manera com les dades importades es converteixen " 21300"en assentament del GnuCash. \n" 21301"Nota: després de la importació, potser heu d'usar l'opció de menú " 21302"«Visualitza / Filtra per / Altre» y triar mostrar els comptes no usats.\n" 21303 21304#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:528 21305#, c-format 21306msgid "" 21307"Import completed but with errors!\n" 21308"\n" 21309"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n" 21310"\n" 21311"See below for errors..." 21312msgstr "" 21313"S'ha completat la importació però amb errors.\n" 21314"\n" 21315"El nombre de comptes afegits va ser de %u i van ser actualitzats %u.\n" 21316"\n" 21317"Vegeu a sota pels errors..." 21318 21319#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:536 21320#, c-format 21321msgid "" 21322"Import completed successfully!\n" 21323"\n" 21324"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n" 21325msgstr "" 21326"S'ha completat la importació amb èxit!\n" 21327"\n" 21328"El nombre de comptes afegits va ser de %u i van ser actualitzats %u.\n" 21329 21330#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:884 21331#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:849 21332msgid "" 21333"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n" 21334"Please review and save again." 21335msgstr "" 21336"Hi ha hagut problemes quan es llegia alguna configuració desada, es " 21337"continuarà carregant.\n" 21338"Si us plau reviseu-ho i torneu a desar." 21339 21340#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:907 21341#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:872 21342msgid "Delete the Import Settings." 21343msgstr "Elimineu la configuració d'importació." 21344 21345#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:941 21346#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:906 21347msgid "Setting name already exists, overwrite?" 21348msgstr "El nom de la configuració ja existeix, el voleu sobreescriure?" 21349 21350#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:955 21351#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:920 21352msgid "The settings have been saved." 21353msgstr "S'ha desat la configuració." 21354 21355#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:980 21356#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:945 21357msgid "There was a problem saving the settings, please try again." 21358msgstr "" 21359"S'ha produït un problema desant la configuració, si us plau torneu a provar." 21360 21361#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1146 21362#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1119 21363msgid "Invalid encoding selected" 21364msgstr "Codificació seleccionada no vàlida" 21365 21366#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1307 21367#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1229 21368msgid "Merge with column on _left" 21369msgstr "Fusiona amb la columna a _l'esquerra" 21370 21371#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1311 21372#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1233 21373msgid "Merge with column on _right" 21374msgstr "Fusiona amb la columan a la d_reta" 21375 21376#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1316 21377#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1238 21378msgid "_Split this column" 21379msgstr "Desglo_ssa aquesta columna" 21380 21381#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1321 21382#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1243 21383msgid "_Widen this column" 21384msgstr "_Amplia aquesta columna" 21385 21386#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1325 21387#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1247 21388msgid "_Narrow this column" 21389msgstr "Fes aquesta colum_na més estreta" 21390 21391#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added 21392#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1884 21393#, c-format 21394msgid "%d added price" 21395msgid_plural "%d added prices" 21396msgstr[0] "%d preu afegit" 21397msgstr[1] "%d preus afegits" 21398 21399#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices 21400#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1889 21401#, c-format 21402msgid "%d duplicate price" 21403msgid_plural "%d duplicate prices" 21404msgstr[0] "%d preu duplicat" 21405msgstr[1] "%d preus duplicats" 21406 21407#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices 21408#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1894 21409#, c-format 21410msgid "%d replaced price" 21411msgid_plural "%d replaced prices" 21412msgstr[0] "%d preu substituït" 21413msgstr[1] "%d preus substituïts" 21414 21415#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1899 21416#, c-format 21417msgid "" 21418"The prices were imported from file '%s'.\n" 21419"\n" 21420"Import summary:\n" 21421"- %s\n" 21422"- %s\n" 21423"- %s" 21424msgstr "" 21425"Els preus s'han importat des del fitxer «%s».\n" 21426"\n" 21427"Resum de la importació:\n" 21428"- %s\n" 21429"- %s\n" 21430"- %s" 21431 21432#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1943 21433#, c-format 21434msgid "" 21435"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this " 21436"as a bug.\n" 21437"\n" 21438"Error message:\n" 21439"%s" 21440msgstr "" 21441"S'ha produït un error inesperat quan es creaven els preus. Si us plau " 21442"informeu això com un error.\n" 21443"\n" 21444"Missatge d'error:\n" 21445"%s" 21446 21447#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1752 21448msgid "No Linked Account" 21449msgstr "Cap compte enllaçat" 21450 21451#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1974 21452msgid "" 21453"To change mapping, double click on a row or select a row and press the " 21454"button..." 21455msgstr "" 21456"Per canviar les concordances, feu un doble clic sobre una fila o seleccioneu " 21457"una fila i premu el botó..." 21458 21459#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2018 21460#, c-format 21461msgid "" 21462"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this " 21463"as a bug.\n" 21464"\n" 21465"Error message:\n" 21466"%s" 21467msgstr "" 21468"S'ha produït un error inesperat quan es concordaven els comptes. Si us plau " 21469"informeu això com un error.\n" 21470"\n" 21471"Missatge d'error:\n" 21472"%s" 21473 21474#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2060 21475#, c-format 21476msgid "" 21477"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report " 21478"this as a bug.\n" 21479"\n" 21480"Error message:\n" 21481"%s" 21482msgstr "" 21483"S'ha produït un error inesperat quan es creaven assentaments. Si us plau " 21484"informeu això com un error.\n" 21485"\n" 21486"Missatge d'error:\n" 21487"%s" 21488 21489#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2069 21490msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import" 21491msgstr "" 21492"Feu un doble clic sobre les files a canviar, després cliqueu Aplica per " 21493"importar" 21494 21495#. Translators: {1} will be replaced with a filename 21496#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2124 21497msgid "The transactions were imported from file '{1}'." 21498msgstr "Els assentaments s'han importat des del fitxer «{1}»." 21499 21500#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:253 21501#, c-format 21502msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n" 21503msgstr "" 21504"Fila %u, no s'ha trobar el camí al compte %s , s'ha afegit com a nivell " 21505"superior\n" 21506 21507#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:305 21508#, c-format 21509msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n" 21510msgstr "Fila %u, acció/divisa %s / %s no s'ha trobat\n" 21511 21512#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:314 21513#, c-format 21514msgid "Row %u, account %s not in %s\n" 21515msgstr "Línia %u, compte %s no està en %s\n" 21516 21517#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:60 21518#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:57 21519#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62 21520msgid "Period: 123,456.78" 21521msgstr "Punt: 123,456.78" 21522 21523#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:61 21524#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:58 21525#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70 21526msgid "Comma: 123.456,78" 21527msgstr "Coma: 123.456,78" 21528 21529#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:446 21530#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:472 21531msgid "Please select a date column." 21532msgstr "Si us plau escolliu una columna de dades." 21533 21534#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:451 21535msgid "Please select an amount column." 21536msgstr "Si us plau escolliu una columna de quantitat." 21537 21538#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:458 21539msgid "" 21540"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' " 21541"field." 21542msgstr "" 21543"Si us plau trieu una columna «Divisa a» o establiu una divisa al camp " 21544"«Divisa a»." 21545 21546#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:466 21547msgid "" 21548"Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity " 21549"From' field." 21550msgstr "" 21551"Si us plau trieu una columna «Des del símbol» o establiu un producte al camp " 21552"«Producte de»." 21553 21554#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:474 21555msgid "" 21556"Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity " 21557"From' field." 21558msgstr "" 21559"Si us plau trieu una columna a «Des de l'espai de noms» o establiu un " 21560"producte al camp «Producte de»." 21561 21562#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:482 21563#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:188 21564#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:210 21565#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:288 21566msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'." 21567msgstr "«Producte de» no pot ser el mateix que «Divisa a»." 21568 21569#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:502 21570#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524 21571msgid "" 21572"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected " 21573"encoding is wrong." 21574msgstr "" 21575"No s'han trobat dades vàlides al fitxer seleccionat. Pot estar buit o la " 21576"codificació seleccionada és incorrecta." 21577 21578#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:510 21579#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:532 21580msgid "" 21581"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to " 21582"skip." 21583msgstr "" 21584"No hi ha línies seleccionades per importar. Si us plau reduïu el nombre de " 21585"línies a saltar." 21586 21587#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:529 21588#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:551 21589msgid "" 21590"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each " 21591"line or adjust the lines to skip." 21592msgstr "" 21593"No s'han pogut processar tots els camps. Si us plau corregiu els problemes " 21594"informats per a cada línia o ajusteu les línies a saltar." 21595 21596#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:580 21597msgid "" 21598"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n" 21599"This should never happen. Please report this as a bug." 21600msgstr "" 21601"No s'ha seleccionat cap columna «Columna a» i no s'ha especificat tampoc cap " 21602"Divisa. Això no hauria de passar mai. Si us plau feu un informe d'error." 21603 21604#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:597 21605msgid "" 21606"No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity " 21607"From specified either.\n" 21608"This should never happen. Please report this as a bug." 21609msgstr "" 21610"No s'han seleccionats columnes «Des de l'espai de noms/Des del símbol» i " 21611"tampoc no s'ha selecciónat Des de producte.\n" 21612"Això no hauria de passar mai. Si us plau feu un informe d'error d'això." 21613 21614#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:480 21615msgid "Please select an account column." 21616msgstr "Si us plau escolliu una columna de compte." 21617 21618#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:482 21619msgid "" 21620"Please select an account column or set a base account in the Account field." 21621msgstr "" 21622"Si us plau trieu una columna de compte o establiu un compte de base al camp " 21623"Compte." 21624 21625#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:488 21626msgid "Please select a description column." 21627msgstr "Si us plau escolliu una columna de descripció." 21628 21629#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:494 21630msgid "Please select a deposit or withdrawal column." 21631msgstr "Si us plau escolliu una columna de dipòsit o de reintegrament." 21632 21633#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:504 21634msgid "" 21635"Please select a transfer account column or remove the other transfer related " 21636"columns." 21637msgstr "" 21638"Si us plau seleccioneu un compte de transferència o bé el compte de capital " 21639"dels saldos d'obertura." 21640 21641#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671 21642#, fuzzy 21643#| msgid "" 21644#| "No account column selected and no default account specified either.\n" 21645#| "This should never happen. Please report this as a bug." 21646msgid "" 21647"No account column selected and no base account specified either.\n" 21648"This should never happen. Please report this as a bug." 21649msgstr "" 21650"No s'ha seleccionat cap columna de compte i no s'ha especificat tampoc cap " 21651"compte predeterminat.\n" 21652"Això no hauria de passar mai. Si us plau feu informe d'error d'això." 21653 21654#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55 21655msgid "From Symbol" 21656msgstr "Des del símbol" 21657 21658#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:56 21659msgid "From Namespace" 21660msgstr "Des de l'espai de noms" 21661 21662#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:70 21663#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:122 21664#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:216 21665msgid "Value doesn't appear to contain a valid number." 21666msgstr "El valor no sembla contenir un nombre vàlid." 21667 21668#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:83 21669#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:88 21670#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:93 21671#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:135 21672#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:140 21673#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:145 21674msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format." 21675msgstr "" 21676"No es pot processar el valor a un nombre usant el format seleccionat de " 21677"divisa." 21678 21679#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:125 21680#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:202 21681msgid "Value can't be parsed into a valid commodity." 21682msgstr "El valor no es pot analitzar cap a un producte vàlid." 21683 21684#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:145 21685msgid "Value can't be parsed into a valid namespace." 21686msgstr "No es pot processar el valor a un espai vàlid de noms." 21687 21688#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:159 21689msgid "Column value can not be empty." 21690msgstr "El valor de la columna no pot estar buit." 21691 21692#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:178 21693msgid "'From Symbol' can not be empty." 21694msgstr "«Des del símbol» no pot estar buit." 21695 21696#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:198 21697msgid "'From Namespace' can not be empty." 21698msgstr "«Des de l'espai de noms» no pot estar buit." 21699 21700#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:223 21701msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'." 21702msgstr "«A la divisa» no pot ser el mateix que «Des del producte»." 21703 21704#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:225 21705msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type." 21706msgstr "" 21707"Valor processat a una divisa no vàlida per un tipus de columna de divisa." 21708 21709#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:238 21710#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:246 21711#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:292 21712#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:300 21713#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:511 21714#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:519 21715#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:574 21716#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:582 21717#, fuzzy 21718#| msgid " could not be understood.\n" 21719msgid "Column '{1}' could not be understood.\n" 21720msgstr " no s'ha pogut entendre.\n" 21721 21722#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:280 21723#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:327 21724msgid "No date column." 21725msgstr "No hi ha una columna de data." 21726 21727#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:282 21728msgid "No amount column." 21729msgstr "Cap columna de quantitat." 21730 21731#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:284 21732msgid "No 'Currency to'." 21733msgstr "Cap «Divisa a»." 21734 21735#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:286 21736msgid "No 'Commodity from'." 21737msgstr "Cap «Producte de»." 21738 21739#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:356 21740msgid "Failed to create price from selected columns." 21741msgstr "No s'ha pogut crear un preu de les columnes seleccionades." 21742 21743#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67 21744msgid "Transaction Commodity" 21745msgstr "Producte de l'assentament" 21746 21747#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77 21748msgid "Transfer Action" 21749msgstr "Acció de transferència" 21750 21751#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79 21752msgid "Transfer Memo" 21753msgstr "Nota de transferència" 21754 21755#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:80 21756msgid "Transfer Reconciled" 21757msgstr "Transferència reconciliada" 21758 21759#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:81 21760msgid "Transfer Reconcile Date" 21761msgstr "Data de la reconciliació de la transferència" 21762 21763#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:165 21764msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state." 21765msgstr "El valor no es pot processar a un estat vàlid de reconciliació." 21766 21767#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:227 21768msgid "Price can't be parsed into a number." 21769msgstr "El valor no es pot processar a un nombre." 21770 21771#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:383 21772msgid "Account value can't be mapped back to an account." 21773msgstr "El valor del compte no es pot concordar cap a un compte." 21774 21775#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:384 21776msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account." 21777msgstr "El compte de transferència no es pot concordar cap a un compte." 21778 21779#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:433 21780msgid "Account value can't be empty." 21781msgstr "El valor del compte no pot estar buit." 21782 21783#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:444 21784msgid "Transfer account value can't be empty." 21785msgstr "El valor de transferència no pot estar buit." 21786 21787#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:595 21788msgid "No deposit or withdrawal column." 21789msgstr "Cap columna de dipòsit o reintegrament." 21790 21791#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:601 21792msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid." 21793msgstr "" 21794"El desglossament està reconciliat per la columna de dates de reconciliació " 21795"falta o no és vàlida." 21796 21797#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:608 21798msgid "" 21799"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing " 21800"or invalid." 21801msgstr "" 21802"El desglossament de transferència està reconciliat però la columna de data " 21803"de reconciliació de la transferència falta o no és vàlida." 21804 21805#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:49 21806msgid "No Settings" 21807msgstr "Cap configuració" 21808 21809#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:50 21810msgid "GnuCash Export Format" 21811msgstr "Format d'exportació del GnuCash" 21812 21813#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50 21814msgid "Import _Accounts from CSV..." 21815msgstr "Import_a els comptes des d'un fitxer CSV..." 21816 21817#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51 21818msgid "Import Accounts from a CSV file" 21819msgstr "Importa comptes des d'un fitxer CSV" 21820 21821#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55 21822msgid "Import _Transactions from CSV..." 21823msgstr "Importa assen_taments des d'un fitxer CSV..." 21824 21825#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56 21826msgid "Import Transactions from a CSV file" 21827msgstr "Importa assentaments des d'un fitxer CSV" 21828 21829#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60 21830msgid "Import _Prices from a CSV file..." 21831msgstr "Importa els _preus des d'un fitxer CSV..." 21832 21833#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61 21834msgid "Import Prices from a CSV file" 21835msgstr "Importa el preus des d'un fitxer CSV" 21836 21837#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139 21838msgid "Shipping Name" 21839msgstr "Nom de l'enviament" 21840 21841#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140 21842msgid "Shipping Address 1" 21843msgstr "Adreça d'enviament 1" 21844 21845#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141 21846msgid "Shipping Address 2" 21847msgstr "Adreça d'enviament 2" 21848 21849#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:142 21850msgid "Shipping Address 3" 21851msgstr "Adreça d'enviament 3" 21852 21853#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:143 21854msgid "Shipping Address 4" 21855msgstr "Adreça d'enviament 4" 21856 21857#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:144 21858msgid "Shipping Phone" 21859msgstr "Telèfon d'enviament" 21860 21861#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:145 21862msgid "Shipping Fax" 21863msgstr "Fax de l'enviament" 21864 21865#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:146 21866msgid "Shipping Email" 21867msgstr "Correu electrònic de l'enviament" 21868 21869#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:177 21870msgid "Import Customers from csv" 21871msgstr "Importa els clients des del fitxer CSV" 21872 21873#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:193 21874msgid "customers" 21875msgstr "clients" 21876 21877#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:194 21878msgid "vendors" 21879msgstr "proveïdors" 21880 21881#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:202 21882#, c-format 21883msgid "" 21884"Import results:\n" 21885"%i lines were ignored\n" 21886"%i lines imported:\n" 21887" %u %s fixed\n" 21888" %u %s ignored (not fixable)\n" 21889"\n" 21890" %u %s created\n" 21891" %u %s updated (based on id)" 21892msgstr "" 21893"Resultats de la importació:\n" 21894"s'han ignorat %i línies\n" 21895"s'han importat %i línies:\n" 21896" %u %s arreglades\n" 21897" %u %s ignorades (no arreglables)\n" 21898"\n" 21899" %u %s creades\n" 21900" %u %s actualtizades (basat en id)" 21901 21902#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59 21903msgid "Import _Customers & Vendors..." 21904msgstr "Importa els _clientes i proveïdors..." 21905 21906#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59 21907msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file." 21908msgstr "Importa els clients i proveïdors des del fitxer de text CSV." 21909 21910#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:263 21911#, c-format 21912msgid "" 21913"The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. " 21914"Please choose a different account." 21915msgstr "" 21916"El compte %s és un compte contenidor i no permet assentaments. Si us plau " 21917"trieu un altre compte diferent." 21918 21919#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:280 21920#, c-format 21921msgid "" 21922"The account '%s' has a different commodity to the one required, '%s'. Please " 21923"choose a different account." 21924msgstr "" 21925"El compte «%s» té un producte different al requerit, «%s». Si us plau " 21926"escolliu un compte diferent." 21927 21928#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:472 21929msgid "(Full account ID: " 21930msgstr "(Identificador complet del compte: " 21931 21932#: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113 21933msgid "" 21934"Please select a commodity to match the following exchange specific code. " 21935"Please note that the exchange code of the commodity you select will be " 21936"overwritten." 21937msgstr "" 21938"Si us plau seleccioneu una acció/divisa per fer concordar el següent codi " 21939"específic d'intercanvi. Si us plau noteu que se sobreescriurà el codi de " 21940"l'acció/divisa que seleccioneu." 21941 21942#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78 21943msgid "m/d/y" 21944msgstr "m/d/a" 21945 21946#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86 21947msgid "d/m/y" 21948msgstr "d/m/a" 21949 21950#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94 21951msgid "y/m/d" 21952msgstr "a/m/d" 21953 21954#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102 21955msgid "y/d/m" 21956msgstr "a/d/m" 21957 21958#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:624 21959#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:777 21960msgid "Destination account for the auto-balance split." 21961msgstr "Compte de destinació per al desglossament de saldat automàtic." 21962 21963#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:977 21964msgid "Assign a transfer account to the selection." 21965msgstr "Assigneu un compte de transferència a la selecció." 21966 21967#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1139 21968msgctxt "Column header for 'Adding transaction'" 21969msgid "A" 21970msgstr "A" 21971 21972#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1142 21973msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'" 21974msgid "U+C" 21975msgstr "U+C" 21976 21977#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1146 21978msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'" 21979msgid "C" 21980msgstr "C" 21981 21982#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1153 21983msgid "Info" 21984msgstr "Informació" 21985 21986#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1160 21987#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102 21988msgid "Additional Comments" 21989msgstr "Comentaris addicionals" 21990 21991#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1553 21992msgid "New, already balanced" 21993msgstr "Nou, ja s'ha saldat" 21994 21995#. Translators: %1$s is the amount to be 21996#. transferred. %2$s is the destination account. 21997#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1579 21998#, c-format 21999msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" 22000msgstr "Nou, transfereix %s a (manual) \"%s\"" 22001 22002#. Translators: %1$s is the amount to be 22003#. transferred. %2$s is the destination account. 22004#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1587 22005#, c-format 22006msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" 22007msgstr "Nou, transfereix %s a (auto) \"%s\"" 22008 22009#. Translators: %s is the amount to be transferred. 22010#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1598 22011#, c-format 22012msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" 22013msgstr "Nou, NO SALDAT (es necessita un compte per transferir %s)!" 22014 22015#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1616 22016#, fuzzy, c-format 22017#| msgid "Reconcile (manual) match" 22018msgid "Reconcile (manual) match to %s" 22019msgstr "Concilia la concordança (manual)" 22020 22021#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1621 22022#, fuzzy, c-format 22023#| msgid "Reconcile (auto) match" 22024msgid "Reconcile (auto) match to %s" 22025msgstr "Concilia la concordança (auto)" 22026 22027#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1630 22028#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1660 22029msgid "Match missing!" 22030msgstr "No hi ha una concordança" 22031 22032#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1646 22033#, fuzzy, c-format 22034#| msgid "Update and reconcile (manual) match" 22035msgid "Update and reconcile (manual) match to %s" 22036msgstr "Actualitza i concilia la concordança (manual)" 22037 22038#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1651 22039#, fuzzy, c-format 22040#| msgid "Update and reconcile (auto) match" 22041msgid "Update and reconcile (auto) match to %s" 22042msgstr "Actualitza i reconcilia la concordança (auto)" 22043 22044#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1668 22045msgid "Do not import (no action selected)" 22046msgstr "No l'importis (no s'ha seleccionat cap acció)" 22047 22048#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:423 22049msgid "Confidence" 22050msgstr "Confiança" 22051 22052#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:438 22053msgid "Pending Action" 22054msgstr "Acció pendent" 22055 22056#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194 22057#: libgnucash/engine/policy.c:61 22058msgid "Manual" 22059msgstr "Manual" 22060 22061#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196 22062msgid "Auto" 22063msgstr "Automàtic" 22064 22065#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:579 22066msgid "Select a .log file to replay" 22067msgstr "Seleccioneu un fitxer de tipus .log a reproduir" 22068 22069#. Translators: %s is the file name. 22070#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:599 22071#, c-format 22072msgid "Cannot open the current log file: %s" 22073msgstr "No es pot obrir el fitxer de registre actual: %s" 22074 22075#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:614 22076#, c-format 22077msgid "Failed to open log file: %s: %s" 22078msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre: %s: %s" 22079 22080#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:624 22081msgid "The log file you selected was empty." 22082msgstr "El fitxer de registre que heu seleccionat és buit." 22083 22084#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:633 22085msgid "" 22086"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized." 22087msgstr "" 22088"El fitxer de registre que heu seleccionat no es pot llegir. No se n'ha " 22089"reconegut l'encapçalament del fitxer." 22090 22091#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48 22092msgid "_Replay GnuCash .log file..." 22093msgstr "_Reprodueix un fitxer .log del GnuCash..." 22094 22095#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49 22096msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." 22097msgstr "" 22098"Reprodueix un fitxer de registre del GnuCash després d'una fallada. Aquesta " 22099"acció no es pot desfer." 22100 22101#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:661 22102#, c-format 22103msgid "Stock account for security \"%s\"" 22104msgstr "Compte d'accions del valor «%s»" 22105 22106#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:838 22107#, c-format 22108msgid "Income account for security \"%s\"" 22109msgstr "Compte d'ingressos del valor «%s»" 22110 22111#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:962 22112msgid "Unknown OFX account" 22113msgstr "Compte OFX desconegut" 22114 22115#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:985 22116msgid "Unknown OFX checking account" 22117msgstr "Compte corrent OFX desconegut" 22118 22119#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:989 22120msgid "Unknown OFX savings account" 22121msgstr "Compte d'estalvis OFX desconegut" 22122 22123#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:993 22124msgid "Unknown OFX money market account" 22125msgstr "Compte de mercat de diners OFX desconegut" 22126 22127#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:997 22128msgid "Unknown OFX credit line account" 22129msgstr "Línia de crèdit OFX desconeguda" 22130 22131#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1002 22132msgid "Unknown OFX CMA account" 22133msgstr "Compte OFX CMA desconegut" 22134 22135#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1006 22136msgid "Unknown OFX credit card account" 22137msgstr "Compte OFX de targeta de crèdit desconegut" 22138 22139#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1010 22140msgid "Unknown OFX investment account" 22141msgstr "Compte d'inversió OFX desconegut" 22142 22143#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1276 22144#, fuzzy, c-format 22145#| msgid "" 22146#| "OFX file '%s' imported, %d transactions processed, no transactions to " 22147#| "match" 22148msgid "" 22149"While importing transactions from OFX file '%s' found %d previously imported " 22150"transactions, no new transactions." 22151msgstr "" 22152"S'ha importat el fitxer OFX «%s», s'han processat %d asssentaments, no hi ha " 22153"assentaments a concordar" 22154 22155#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1378 22156msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)" 22157msgstr "Obre/Fitxer d'intercanvi fincancer Quicken (*.ofx, *.qfx)" 22158 22159#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1383 22160msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process" 22161msgstr "Seleccioneu un o múltiples fitxers OFX/QFX a processar" 22162 22163#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46 22164msgid "Import _OFX/QFX..." 22165msgstr "Importa un fitxer _OFX/QFX..." 22166 22167#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47 22168msgid "Process an OFX/QFX response file" 22169msgstr "Processa un fitxer OFX/QFX" 22170 22171#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:556 22172msgid "GnuCash account name" 22173msgstr "Nom del compte GnuCash" 22174 22175#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861 22176msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"." 22177msgstr "" 22178"Entreu un nom o una descripció curta, com ara \"Accions de Gas Natural\"" 22179 22180#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863 22181msgid "" 22182"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". " 22183"If there isn't one, or you don't know it, create your own." 22184msgstr "" 22185"Entreu la clau de pissarra o una altra abreviació ben coneguda, com ara \"RHT" 22186"\". Si no hi ha cap, o no la sabeu, creeu una de pròpia." 22187 22188#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866 22189msgid "" 22190"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of " 22191"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange " 22192"or an appropriate investment type, you can enter a new one." 22193msgstr "" 22194"Seleccioneu el mercat on es negocia el símbol, o seleccioneu el tipus " 22195"d'inversió (tal com FONS per a fons d'inversió). Si no veieu el vostre tipus " 22196"de mercat o d'inversió, podeu entrar un de nou." 22197 22198#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906 22199msgid "_Name or description" 22200msgstr "_Nom o descripció" 22201 22202#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:930 22203msgid "_Ticker symbol or other abbreviation" 22204msgstr "E_tiqueta de símbol o una altra abreviació:" 22205 22206#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:964 22207msgid "_Exchange or abbreviation type" 22208msgstr "Tipus de abreviació o d'int_ercanvi" 22209 22210#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1176 22211#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3315 22212msgid "(split)" 22213msgstr "(desglossament)" 22214 22215#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1369 22216msgid "Are you sure you want to cancel?" 22217msgstr "Teniu seguretat que voleu cancel·lar?" 22218 22219#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1580 22220msgid "Please select a file to load." 22221msgstr "Seleccioneu un fitxer a carregar." 22222 22223#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1583 22224msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." 22225msgstr "" 22226"No s'ha trobat el fitxer o bé no teniu permís per a llegir-lo. Hauríeu de " 22227"seleccionar-ne un altre." 22228 22229#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594 22230msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." 22231msgstr "" 22232"Aquest fitxer QIF ja està carregat. Hauríeu de seleccionar-ne un altre." 22233 22234#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1662 22235msgid "Select QIF File" 22236msgstr "Seleccioneu un fitxer QIF" 22237 22238#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1725 22239#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1728 22240#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2978 22241#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2981 22242msgid "_Resume" 22243msgstr "_CV" 22244 22245#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1813 22246#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1888 22247#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3065 22248msgid "Canceled" 22249msgstr "Cancel·lat" 22250 22251#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1827 22252#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1831 22253msgid "An error occurred while loading the QIF file." 22254msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer QIF." 22255 22256#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1828 22257#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1846 22258#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1907 22259#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1964 22260#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3085 22261#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3106 22262#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3154 22263msgid "Failed" 22264msgstr "Ha fallat" 22265 22266#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1884 22267#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1901 22268#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3061 22269#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3079 22270#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3102 22271#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3148 22272msgid "Cleaning up" 22273msgstr "S'està netejant" 22274 22275#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1906 22276#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1910 22277msgid "A bug was detected while parsing the QIF file." 22278msgstr "S'ha produït un error en analitzar el fitxer QIF." 22279 22280#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1981 22281msgid "Loading completed" 22282msgstr "S'ha completat la càrrega" 22283 22284#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2018 22285msgid "" 22286"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there " 22287"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. " 22288"Otherwise, the details will be shown below for your review." 22289msgstr "" 22290"Quan premeu el botó d'inici, el GnuCash carregarà el vostre fitxer QIF. Si " 22291"no hi ha errors o advertiments, podreu continuar al pròxim pas. En cas " 22292"contrari, es mostraran els detalls per a la vostra revisió." 22293 22294#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649 22295msgid "Choose the QIF file currency" 22296msgstr "Trieu la divisa per al fitxer QIF" 22297 22298#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2866 22299msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." 22300msgstr "" 22301"Heu d'introduir una divisa nacional existent o bé introduir un tipus " 22302"diferent." 22303 22304#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3084 22305#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3088 22306msgid "A bug was detected while converting the QIF data." 22307msgstr "S'ha detectat un error quan s'estava convertint les dades QIF." 22308 22309#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3139 22310msgid "Canceling" 22311msgstr "Cancel·lant" 22312 22313#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3153 22314#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3157 22315msgid "A bug was detected while detecting duplicates." 22316msgstr "S'ha detectat un error quan s'estaven detectant duplicats." 22317 22318#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3176 22319msgid "Conversion completed" 22320msgstr "S'ha completat la conversió" 22321 22322#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3208 22323msgid "" 22324"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there " 22325"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. " 22326"Otherwise, the details will be shown below for your review." 22327msgstr "" 22328"Quan premeu el botó d'inici, el GnuCash importarà les vostres dades QIF. Si " 22329"no hi ha errors o advertiments, continuareu automàticament al pròxim pas. En " 22330"cas contrari, es mostraran els detalls a sota per a la vostra revisió." 22331 22332#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3414 22333msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences." 22334msgstr "El GnuCash no ha pogut desar les vostres preferències de mapa." 22335 22336#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3447 22337#, c-format 22338msgid "There was a problem with the import." 22339msgstr "S'ha produït un problema amb la importació." 22340 22341#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3449 22342#, c-format 22343msgid "QIF Import Completed." 22344msgstr "S'ha completat la importació QIF." 22345 22346#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3667 22347msgid "QIF account name" 22348msgstr "Nom del compte QIF" 22349 22350#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3673 22351msgid "QIF category name" 22352msgstr "Nom de la categoria QIF" 22353 22354#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3679 22355msgid "QIF payee/memo" 22356msgstr "Beneficiari/nota d'abonament QIF" 22357 22358#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3782 22359msgid "Match?" 22360msgstr "Concordança?" 22361 22362#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3886 22363msgid "QIF import requires guile with regex support." 22364msgstr "La importació QIF requereix guile amb suport d'expressions regulars." 22365 22366#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235 22367msgid "Enter a name for the account" 22368msgstr "Introduïu un nom per al compte" 22369 22370#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443 22371msgid "Placeholder?" 22372msgstr "Contenidor?" 22373 22374#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48 22375msgid "Import _QIF..." 22376msgstr "Importa un fitxer _QIF" 22377 22378#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:49 22379msgid "Import a Quicken QIF file" 22380msgstr "Importa un fitxer QIF del Quicken" 22381 22382#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71 22383msgid "Dividends" 22384msgstr "Dividends" 22385 22386#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86 22387msgid "Cap Return" 22388msgstr "Rendiment del capital" 22389 22390#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:92 22391msgid "Cap. gain (long)" 22392msgstr "Guany de cap. (llarg)" 22393 22394#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:98 22395msgid "Cap. gain (mid)" 22396msgstr "Guany de cap. (mig)" 22397 22398#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:104 22399msgid "Cap. gain (short)" 22400msgstr "Guany de cap. (curt)" 22401 22402#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:110 22403#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:114 22404#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:509 22405#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1092 22406#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1107 22407#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:189 22408#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:953 22409msgid "Retained Earnings" 22410msgstr "Guanys retinguts" 22411 22412#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:118 22413msgid "Commissions" 22414msgstr "Comissions" 22415 22416#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:123 22417msgid "Margin Interest" 22418msgstr "Interès al marge" 22419 22420#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:103 22421#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111 22422msgid "Line" 22423msgstr "Línia" 22424 22425#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:114 22426msgid "Read aborted." 22427msgstr "S'ha avortat la lectura" 22428 22429#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:154 22430msgid "Reading" 22431msgstr "S'està llegint" 22432 22433#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184 22434msgid "Some characters have been discarded." 22435msgstr "S'han descartat alguns caràcters" 22436 22437#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:185 22438#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:189 22439msgid "Converted to: " 22440msgstr "S'ha convertit a: " 22441 22442#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:188 22443msgid "Some characters have been converted according to your locale." 22444msgstr "" 22445"S'han convertit alguns caràcters d'acord amb la vostra configuració local." 22446 22447#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:247 22448msgid "Ignoring unknown option" 22449msgstr "S'ignorarà l'opció desconeguda" 22450 22451#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:385 22452msgid "Date required." 22453msgstr "Es requereix la data." 22454 22455#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:386 22456msgid "Discarding this transaction." 22457msgstr "S'està descartant aquest assentament." 22458 22459#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:418 22460msgid "Ignoring class line" 22461msgstr "S'ignorarà la línia de classe" 22462 22463#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:486 22464msgid "Ignoring category line" 22465msgstr "S'està ignorant la línia de categoria" 22466 22467#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:517 22468msgid "Ignoring security line" 22469msgstr "S'ignorarà la línia de valor" 22470 22471#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:525 22472msgid "File does not appear to be in QIF format" 22473msgstr "El fitxer no sembla tenir format QIF" 22474 22475#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:701 22476msgid "Transaction date" 22477msgstr "Data de l'assentament" 22478 22479#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:702 22480msgid "Transaction amount" 22481msgstr "Quantitat de l'assentament" 22482 22483#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:703 22484msgid "Share price" 22485msgstr "Cotització de l'acció" 22486 22487#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:704 22488msgid "Share quantity" 22489msgstr "Quantitat de l'acció" 22490 22491#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:705 22492msgid "Investment action" 22493msgstr "Acció de la inversió" 22494 22495#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:706 22496msgid "Reconciliation status" 22497msgstr "Estat de la conciliació" 22498 22499#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:707 22500msgid "Commission" 22501msgstr "Comissió" 22502 22503#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:708 22504msgid "Account type" 22505msgstr "Tipus de compte" 22506 22507#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709 22508msgid "Tax class" 22509msgstr "Classe de l'impost" 22510 22511#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:710 22512msgid "Category budget amount" 22513msgstr "Quantitat del pressupost de categoria" 22514 22515#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:711 22516msgid "Account budget amount" 22517msgstr "Quantitat del pressupost de compte" 22518 22519#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:712 22520msgid "Credit limit" 22521msgstr "Límit de crèdit" 22522 22523#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:725 22524msgid "Parsing categories" 22525msgstr "S'estan analitzant les categories" 22526 22527#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:757 22528msgid "Parsing accounts" 22529msgstr "S'estan analitzant els comptes" 22530 22531#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:798 22532msgid "Parsing transactions" 22533msgstr "S'estan analitzant els assentaments" 22534 22535#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:974 22536msgid "Unrecognized or inconsistent format." 22537msgstr "Format no reconegut o inconsistent." 22538 22539#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1016 22540msgid "Parsing failed." 22541msgstr "Ha fallat l'anàlisi." 22542 22543#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1057 22544msgid "Parse ambiguity between formats" 22545msgstr "Analitza l'ambigüitat entre els formats" 22546 22547#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059 22548#, scheme-format 22549msgid "Value '~a' could be ~a or ~a." 22550msgstr "El valor «~a» pot ser ~a or ~a." 22551 22552#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105 22553msgid "Finding duplicate transactions" 22554msgstr "S'estan cercant els assentaments duplicats" 22555 22556#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:172 22557#, scheme-format 22558msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank." 22559msgstr "Tipus desconegut «~s» de compte. S'usarà banc com a predeterminat." 22560 22561#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235 22562#, scheme-format 22563msgid "Unrecognized action '~a'." 22564msgstr "Acció no reconeguda «~a»." 22565 22566#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:254 22567#, scheme-format 22568msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared." 22569msgstr "Estat «~a» no reconegut. S'usarà no netejat com a predeterminat." 22570 22571#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213 22572msgid "QIF import: Name conflict with another account." 22573msgstr "Importació QIF: conflicte amb el nom d'un altre compte." 22574 22575#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:302 22576msgid "Preparing to convert your QIF data" 22577msgstr "S'està preparant la conversió de les vostres dades QIF" 22578 22579#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:353 22580msgid "Creating accounts" 22581msgstr "S'estan creant els comptes" 22582 22583#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:402 22584msgid "Matching transfers between accounts" 22585msgstr "S'estan fent concordar les transferències entre els comptes" 22586 22587#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:420 22588msgid "Converting" 22589msgstr "S'està convertint" 22590 22591#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:501 22592msgid "Missing transaction date." 22593msgstr "No hi ha una data d'assentament." 22594 22595#: gnucash/price-quotes.scm:448 22596msgid "No commodities marked for quote retrieval." 22597msgstr "" 22598"No s'ha marcat cap divisa/valor per al qual s'hagi de recuperar la cotització" 22599 22600#: gnucash/price-quotes.scm:452 gnucash/price-quotes.scm:474 22601msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." 22602msgstr "No s'han pogut obtenir les cotitzacions o diagnosticar el problema." 22603 22604#: gnucash/price-quotes.scm:456 22605msgid "" 22606"You are missing some needed Perl libraries.\n" 22607"Run 'gnc-fq-update' as root to install them." 22608msgstr "" 22609"US manquen algunes biblioteques del Perl necessàries.\n" 22610"Executeu l'ordre «gnc-fq-update» com a superusuari per a instal·lar-les." 22611 22612#: gnucash/price-quotes.scm:461 22613#, scheme-format 22614msgid "ERROR: ALPHAVANTAGE_API_KEY must be set for currency and quotes; see ~A" 22615msgstr "" 22616"ERROR: ALPHAVANTAGE_API_KEY ha d'estar establert per a la divisa i els " 22617"presus; vegeu ~A" 22618 22619#: gnucash/price-quotes.scm:466 22620msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." 22621msgstr "S'ha produït un error del sistema en recuperar les cotitzacions." 22622 22623#: gnucash/price-quotes.scm:470 22624msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." 22625msgstr "S'ha produït un error desconegut en recuperar les cotitzacions." 22626 22627#: gnucash/price-quotes.scm:493 gnucash/price-quotes.scm:504 22628msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" 22629msgstr "No s'ha pogut recuperar les cotitzacions per a aquests elements:" 22630 22631#: gnucash/price-quotes.scm:497 22632msgid "Continue using only the good quotes?" 22633msgstr "Voleu continuar utilitzant només les cotitzacions vàlides?" 22634 22635#: gnucash/price-quotes.scm:519 22636msgid "Unable to create prices for these items:" 22637msgstr "No s'han pogut crear cotitzacions per a aquests elements:" 22638 22639#: gnucash/price-quotes.scm:523 22640msgid "Add remaining good quotes?" 22641msgstr "Voleu afegir les cotitzacions vàlides restants?" 22642 22643#. Translators: ~A is the version string 22644#: gnucash/price-quotes.scm:541 22645#, scheme-format 22646msgid "Found Finance::Quote version ~A." 22647msgstr "S'ha trobat versió Finance::Quote ~A." 22648 22649#: gnucash/python/init.py:18 22650#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:49 22651msgid "Welcome to GnuCash" 22652msgstr "Us donem la benvinguda al GnuCash" 22653 22654#: gnucash/python/init.py:103 22655#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:457 22656msgid "Have a nice day!" 22657msgstr "Que tingueu un bon dia!" 22658 22659#: gnucash/python/init.py:118 22660#, python-format 22661msgid "Welcome to GnuCash %s Shell" 22662msgstr "Us donem la benvinguda a l'entorn d'ordres %s GnuCash !" 22663 22664#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250 22665msgid "Hours" 22666msgstr "Hores" 22667 22668#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251 22669msgid "Project" 22670msgstr "Projecte" 22671 22672#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252 22673msgid "Material" 22674msgstr "Material" 22675 22676#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:915 22677#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:875 22678msgid "Save the current entry?" 22679msgstr "Voleu desar l'assentament actual?" 22680 22681#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:917 22682msgid "" 22683"The current transaction has been changed. Would you like to record the " 22684"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" 22685msgstr "" 22686"La transacció actual s'ha canviat. Us agradaria registrar els canvis abans " 22687"de duplicar aquesta entrada, o cancel·lar la duplicació?" 22688 22689#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157 22690msgid "" 22691"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this " 22692"position." 22693msgstr "" 22694"Entrada no vàlida: Heu de subministrar un compte en la divisa correcta per a " 22695"aquesta posició." 22696 22697#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184 22698msgid "This account should usually be of type income." 22699msgstr "Aquest compte hauria de ser habitualment del tipus ingrés." 22700 22701#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192 22702msgid "This account should usually be of type expense or asset." 22703msgstr "Aquest compte hauria de ser habitualment del tipus despesa o actiu." 22704 22705#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760 22706#, c-format 22707msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" 22708msgstr "La taula d'impostos %s no existeix. Voleu crear-la?" 22709 22710#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877 22711msgid "" 22712"The current entry has been changed. However, this entry is part of an " 22713"existing order. Would you like to record the change and effectively change " 22714"your order?" 22715msgstr "" 22716"L'entrada actual ha canviat. Tot i això, aquesta entrada forma part d'una " 22717"comanda existent. Voleu registrar els canvis i per tant modificar la comanda?" 22718 22719#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895 22720msgid "_Don't Record" 22721msgstr "_No ho enregistris" 22722 22723#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:982 22724msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" 22725msgstr "L'entrada actual ha canviat. Voleu desar-la?" 22726 22727#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77 22728msgctxt "sample for a checkbox" 22729msgid "X" 22730msgstr "X" 22731 22732#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81 22733msgctxt "sample for 'Date'" 22734msgid "12/12/2000" 22735msgstr "12/12/2000" 22736 22737#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86 22738msgctxt "sample for 'Description'" 22739msgid "Description of an Entry" 22740msgstr "Descripció d'una entrada" 22741 22742#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92 22743msgctxt "sample" 22744msgid "Action" 22745msgstr "Acció" 22746 22747#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:96 22748#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104 22749msgctxt "sample" 22750msgid "9,999.00" 22751msgstr "9,999.00" 22752 22753#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100 22754#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145 22755msgctxt "sample" 22756msgid "999,999.00" 22757msgstr "999,999.00" 22758 22759#. Translators: Header for Discount Type 22760#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110 22761#, no-c-format 22762msgctxt "sample for 'Discount Type'" 22763msgid "+%" 22764msgstr "+%" 22765 22766#. Translators: Header for Discount How 22767#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116 22768#, no-c-format 22769msgctxt "sample for Discount How'" 22770msgid "+%" 22771msgstr "+%" 22772 22773#. Translators: Enter the longest expected path of an Account 22774#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122 22775#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127 22776#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727 22777#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735 22778msgctxt "sample" 22779msgid "Expenses:Automobile:Gasoline" 22780msgstr "Despeses:Cotxe:Gasolina" 22781 22782#. Translators: Abbreviation sample for Taxable? 22783#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132 22784msgctxt "sample for 'Taxable'" 22785msgid "T?" 22786msgstr "T?" 22787 22788#. Translators: Abbreviation sample for Tax Included 22789#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137 22790msgctxt "sample for 'Tax Included'" 22791msgid "TI" 22792msgstr "TI" 22793 22794#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141 22795msgctxt "sample for 'Tax Table'" 22796msgid "Tax Table 1" 22797msgstr "Taula d'impostos1" 22798 22799#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149 22800msgctxt "sample" 22801msgid "999.00" 22802msgstr "999.00" 22803 22804#. Translators: Abbreviation sample for Billable 22805#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154 22806msgctxt "sample for 'Billable'" 22807msgid "BI" 22808msgstr "BI" 22809 22810#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158 22811msgctxt "sample" 22812msgid "Payment" 22813msgstr "Pagament" 22814 22815#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:53 22816msgid "$" 22817msgstr "€" 22818 22819#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:67 22820msgid "<" 22821msgstr "<" 22822 22823#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69 22824msgid "=" 22825msgstr "=" 22826 22827#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71 22828msgid ">" 22829msgstr ">" 22830 22831#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:130 22832#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:530 22833#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1090 22834#: gnucash/report/report-utilities.scm:198 libgnucash/engine/Account.cpp:4471 22835msgid "Cash" 22836msgstr "Efectiu" 22837 22838#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47 22839msgid "Income Account" 22840msgstr "Compte d'ingressos" 22841 22842#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52 22843msgid "Expense Account" 22844msgstr "Compte de despeses" 22845 22846#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77 22847msgid "Discount Type" 22848msgstr "Tipus de descompte" 22849 22850#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82 22851msgid "Discount How" 22852msgstr "Forma de descompte" 22853 22854#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87 22855#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:96 22856#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:54 22857#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:120 22858#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:103 22859#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:171 22860msgid "Unit Price" 22861msgstr "Preu unitari" 22862 22863#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102 22864msgid "Taxable?" 22865msgstr "Imposable?" 22866 22867#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107 22868msgid "Tax Included?" 22869msgstr "Impostos inclosos?" 22870 22871#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112 22872msgid "Invoiced?" 22873msgstr "Facturat?" 22874 22875#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117 22876#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:249 22877msgid "Subtotal" 22878msgstr "Subtotal" 22879 22880#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122 22881#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:538 22882#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:55 22883#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:56 22884#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:78 22885msgid "Tax" 22886msgstr "Impostos" 22887 22888#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127 22889msgid "Billable?" 22890msgstr "Facturable?" 22891 22892#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548 22893msgid "" 22894"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" 22895msgstr "" 22896"Escriviu el compte d'ingressos/despeses per l'assentament, o bé escolliu-ne " 22897"un de la llista" 22898 22899#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561 22900msgid "Enter the type of Entry" 22901msgstr "Escriviu el tipus de l'assentament" 22902 22903#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:587 22904msgid "Enter the Entry Description" 22905msgstr "Escriviu la descripció de l'assentament" 22906 22907#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:603 22908msgid "Enter the Discount Amount" 22909msgstr "Escriviu la quantitat de descompte" 22910 22911#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:606 22912msgid "Enter the Discount Percent" 22913msgstr "Escriviu el percentatge de descompte" 22914 22915#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:609 22916msgid "Enter the Discount ... unknown type" 22917msgstr "Escriviu el descompte ... tipus desconegut" 22918 22919#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:627 22920msgid "Discount Type: Monetary Value" 22921msgstr "Tipus de descompte: valor monetari" 22922 22923#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:630 22924msgid "Discount Type: Percent" 22925msgstr "Tipus de descompte: percentatge" 22926 22927#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:633 22928msgid "Select the Discount Type" 22929msgstr "Seleccioneu el tipus de descompte" 22930 22931#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:650 22932msgid "Tax computed after discount is applied" 22933msgstr "Els impostos es calculen després d'haver aplicat el descompte" 22934 22935#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:653 22936msgid "Discount and tax both applied on pretax value" 22937msgstr "El descompte i els impostos s'apliquen a la quantitat sense impostos" 22938 22939#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:656 22940msgid "Discount computed after tax is applied" 22941msgstr "El descompte es calcula després d'haver aplicat els impostos" 22942 22943#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:659 22944msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" 22945msgstr "Seleccioneu com s'han de calcular el descompte i els impostos" 22946 22947#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:672 22948msgid "Enter the unit-Price for this Entry" 22949msgstr "Introduïu el preu unitari per a aquest element" 22950 22951#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:684 22952msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" 22953msgstr "Introduïu la quantitat d'unitats d'aquest element" 22954 22955#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:696 22956msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" 22957msgstr "Introduïu la taula d'impostos a aplicar a aquest element" 22958 22959#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:705 22960msgid "Is this entry taxable?" 22961msgstr "És aquest element imposable?" 22962 22963#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:714 22964msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" 22965msgstr "Els impostos ja estan inclosos en el preu d'aquest element?" 22966 22967#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:732 22968msgid "Is this entry invoiced?" 22969msgstr "Està facturat aquest element?" 22970 22971#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:738 22972msgid "Is this entry credited?" 22973msgstr "S'ha donat crèdit per a aquest element?" 22974 22975#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:742 22976msgid "Include this entry on this invoice?" 22977msgstr "Voleu incloure aquest element en aquesta factura?" 22978 22979#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:746 22980msgid "Include this entry on this credit note?" 22981msgstr "Voleu incloure aquest element en aquesta nota de crèdit?" 22982 22983#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:749 22984msgid "Unknown EntryLedger Type" 22985msgstr "Tipus d'EntryLedger desconegut" 22986 22987#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:762 22988msgid "The subtotal value of this entry" 22989msgstr "El valor sub-total d'aquest element" 22990 22991#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:774 22992msgid "The total tax of this entry " 22993msgstr "Els total d'impostos d'aquest element " 22994 22995#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:783 22996msgid "Is this entry billable to a customer or job?" 22997msgstr "És aquesta entrada facturable a algun client o tasca?" 22998 22999#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:792 23000msgid "How did you pay for this item?" 23001msgstr "Com vau pagar per aquest article?" 23002 23003#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:194 23004msgid "" 23005"This transaction is already being edited in another register. Please finish " 23006"editing it there first." 23007msgstr "" 23008"Aquest assentament ja s'està editant en un altre registre. Si us plau\n" 23009"finalitzeu primer l'edició allà." 23010 23011#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:461 23012msgid "Save transaction before duplicating?" 23013msgstr "Voleu desar l'assentament abans de duplicar-lo?" 23014 23015#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:463 23016msgid "" 23017"The current transaction has been changed. Would you like to record the " 23018"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" 23019msgstr "" 23020"L'assentament actual s'ha canviat. Voldríeu gravar els canvis abans de " 23021"duplicar l'assentament, o cancel·lar duplicació?" 23022 23023#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947 23024msgid "" 23025"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do " 23026"that?" 23027msgstr "" 23028"Esteu a punt de sobreescriure un desglossament existent. Teniu seguretat que " 23029"voleu fer això?" 23030 23031#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:949 23032msgid "" 23033"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " 23034"overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate " 23035"to a register that shows another side of this same transaction." 23036msgstr "" 23037"Aquest és el desglossament que ancora l'assentament al registre. No el podeu " 23038"sobreescriure des d'aquesta finestra de registre. Podeu esborrar " 23039"l'assentament complet des d'aquesta finestra, o podeu navegar a un registre " 23040"que mostri un altre cantó d'aquest mateix assentament i suprimir el " 23041"desglossament des d'aquell registre." 23042 23043#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1007 23044msgid "" 23045"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to " 23046"do that?" 23047msgstr "" 23048"Esteu a punt de sobreescriure un assentament existent. Esteu segur de voler-" 23049"ho fer?" 23050 23051#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1351 23052msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate." 23053msgstr "Heu de triar un desglossament per modificar el tipus de canvi." 23054 23055#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1378 23056msgid "The entered account could not be found." 23057msgstr "No s'ha pogut trobar el compte entrat." 23058 23059#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1477 23060msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed." 23061msgstr "" 23062"La quantitat de desglossament és zero, així que no es necessita cap tipus de " 23063"canvi." 23064 23065#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1528 23066msgid "" 23067"The current transaction has been changed. Would you like to record the " 23068"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return " 23069"to the changed transaction?" 23070msgstr "" 23071"S'ha modificat l'assentament actual. Voleu registrar els canvis abans de " 23072"passar a un assentament nou, descartar els canvis, o bé tornar a " 23073"l'assentament modificat?" 23074 23075#. Translators: The 'sample:' items are 23076#. strings which are not displayed, but only 23077#. used to estimate widths. 23078#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:644 23079#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:652 23080msgctxt "sample" 23081msgid "22/02/2000" 23082msgstr "22/02/2000" 23083 23084#. Translators: The 'sample' items are 23085#. strings which are not displayed, but only 23086#. used to estimate widths. 23087#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:663 23088#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671 23089msgctxt "sample" 23090msgid "99999" 23091msgstr "99999" 23092 23093#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679 23094msgctxt "sample" 23095msgid "Description of a transaction" 23096msgstr "Descripció d'un assentament" 23097 23098#. Translators: 'L' is short for Linked Document 23099#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:703 23100#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:335 23101#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:210 23102#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:437 23103#: gnucash/report/trep-engine.scm:1247 gnucash/report/trep-engine.scm:1248 23104msgctxt "Column header for 'Document Link'" 23105msgid "L" 23106msgstr "L" 23107 23108#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711 23109#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751 23110#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:759 23111#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:767 23112#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:777 23113#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:785 23114#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:793 23115#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801 23116#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809 23117#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:857 23118msgctxt "sample" 23119msgid "999,999.000" 23120msgstr "999,999.000" 23121 23122#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743 23123msgctxt "sample" 23124msgid "Memo field sample text string" 23125msgstr "Cadena de text de mostra de camp de nota" 23126 23127#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817 23128msgctxt "Column header for 'Type'" 23129msgid "T" 23130msgstr "T" 23131 23132#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:825 23133msgctxt "sample" 23134msgid "Notes field sample text string" 23135msgstr "Text de mostra del camp de notes" 23136 23137#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:833 23138msgctxt "sample" 23139msgid "No Particular Reason" 23140msgstr "sample:Per cap raó particular" 23141 23142#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:841 23143#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:849 23144msgctxt "sample" 23145msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )" 23146msgstr "(x + 0.33 * y + (x+y) )" 23147 23148#: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:283 23149msgid "" 23150"Could not determine the account currency. Using the default currency " 23151"provided by your system." 23152msgstr "" 23153"No s'ha pogut determinar la divisa del compte. S'usarà la divisa " 23154"predeterminada proveïda pel vostre sistema." 23155 23156#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:254 23157msgid "Ref" 23158msgstr "Ref" 23159 23160#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:270 23161msgid "T-Ref" 23162msgstr "T-Ref" 23163 23164#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:279 23165#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:134 23166msgid "T-Num" 23167msgstr "T-Num" 23168 23169#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:405 23170msgid "Exch. Rate" 23171msgstr "Tipus de canvi" 23172 23173#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:422 23174msgid "Oth. Curr." 23175msgstr "Un altre tipus de canvi" 23176 23177#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:439 23178#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:463 23179#, c-format 23180msgid "Tot %s" 23181msgstr "%s Total" 23182 23183#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:445 23184msgid "Tot Credit" 23185msgstr "Tot. haver" 23186 23187#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:469 23188msgid "Tot Debit" 23189msgstr "Tot. deure" 23190 23191#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:478 23192msgid "Tot Shares" 23193msgstr "Tot. accions" 23194 23195#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:537 23196#, c-format 23197msgid "Reconciled on %s" 23198msgstr "Reconciliat el %s" 23199 23200#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1018 23201msgid "Scheduled" 23202msgstr "Planificat" 23203 23204#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1067 23205msgid "" 23206"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry " 23207"lines (splits)" 23208msgstr "" 23209"Entreu una referència, com ara un número de factura o de xec, comú a totes " 23210"les línies d'entrada (desglossaments)" 23211 23212#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069 23213msgid "" 23214"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry " 23215"line (split)" 23216msgstr "" 23217"Entreu una referència, tal com un número de factura o de xec, únic per a " 23218"cada línia d'entrada (desglossament)" 23219 23220#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1074 23221msgid "" 23222"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)" 23223msgstr "" 23224"Entreu una referència, com ara un número de factura o de xec, comú a totes " 23225"les línies d'entrada (desglossaments)" 23226 23227#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1076 23228msgid "" 23229"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)" 23230msgstr "" 23231"Entreu una referència, tal com un número de factura o de xec, únic per a " 23232"cada línia d'entrada (desglossament)" 23233 23234#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1097 23235msgid "" 23236"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to " 23237"all entry lines (splits)" 23238msgstr "" 23239"Entreu una referència de transacció, com ara un número de factura o de xec, " 23240"comú a totes les línies d'entrada (desglossaments)" 23241 23242#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1101 23243msgid "" 23244"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)" 23245msgstr "" 23246"Entreu una referència de transacció comú a totes les línies d'entrada " 23247"(desglossaments)" 23248 23249#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1306 23250msgid "Enter an action type, or choose one from the list" 23251msgstr "Entreu un tipus d'acció, o escolliu una de la llista" 23252 23253#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1307 23254msgid "" 23255"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action " 23256"type from the list" 23257msgstr "" 23258"Entreu un número de referència, com ara el pròxim número de xec, o escolliu " 23259"un tipus d'acció de la llista" 23260 23261#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1575 23262msgid "" 23263"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" 23264msgstr "" 23265"Aquest assentament té diversos desglossaments. Premeu el botó «Desglossa» " 23266"per a veure'ls tots" 23267 23268#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1578 23269msgid "" 23270"This transaction is a stock split; press the Split button to see details" 23271msgstr "" 23272"Aquest assentament és una divisió d'accions. Premeu el botó «Desglossa» per " 23273"a veure'n els detalls" 23274 23275#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2097 23276#, c-format 23277msgid "" 23278"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-" 23279"only because:\n" 23280"\n" 23281"'%s'" 23282msgstr "" 23283"No es pot modificar o suprimir aquest assentament. Aquest assentament\n" 23284"està marcar com de sols lectura perquè:\n" 23285"\n" 23286"'%s'" 23287 23288#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2210 23289msgid "Change transaction containing a reconciled split?" 23290msgstr "Voleu canviar el desglossament que conté un desglossament reconciliat?" 23291 23292#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2212 23293#, c-format 23294msgid "" 23295"The transaction you are about to change contains reconciled splits in the " 23296"following accounts:\n" 23297"%s\n" 23298"\n" 23299"Are you sure you want to continue with this change?" 23300msgstr "" 23301"L'assentament que esteu a punt de canviar conté desglossament reconciliats " 23302"als comptes següents:\n" 23303"%s\n" 23304"\n" 23305"Segur que voleu continuar amb aquest canvi?" 23306 23307#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2224 23308msgid "" 23309"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you " 23310"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future " 23311"reconciliation difficult! Continue with this change?" 23312msgstr "" 23313"Esteu a punt de canviar un camp protegit d'un desglossament reconciliat. Si " 23314"continueu editant aquest desglossament perdrà la conciliació. Això pot fer " 23315"difícil les reconciliacions futures. Voleu continuar amb aquest canvi?" 23316 23317#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2249 23318msgid "Chan_ge Transaction" 23319msgstr "Ca_nvia l'assentament" 23320 23321#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104 23322msgid "" 23323"The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold" 23324"\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-" 23325">Accounts, resetting to the threshold." 23326msgstr "" 23327"La data entrada per a l'assentament nou és més antiga que el «Límit de sols " 23328"lectura» per a aquest llibre. Aquest paràmetre es pot canviar a Fitxer -> " 23329"Propietats -> Comptes." 23330 23331#: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:530 23332msgid "List" 23333msgstr "Llista" 23334 23335#: gnucash/report/eguile.scm:150 23336#, scheme-format 23337msgid "Template file \"~a\" can not be read" 23338msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer plantilla «~a»" 23339 23340#: gnucash/report/html-chart.scm:463 23341msgid "Load" 23342msgstr "Carrega" 23343 23344#: gnucash/report/html-fonts.scm:105 gnucash/report/html-fonts.scm:110 23345#: gnucash/report/html-fonts.scm:115 gnucash/report/html-fonts.scm:120 23346#: gnucash/report/html-fonts.scm:125 gnucash/report/html-fonts.scm:130 23347#: gnucash/report/html-fonts.scm:135 gnucash/report/html-fonts.scm:141 23348#: gnucash/report/html-fonts.scm:147 23349msgid "Fonts" 23350msgstr "Tipus de lletra" 23351 23352#: gnucash/report/html-fonts.scm:106 23353msgid "Font info for the report title." 23354msgstr "Informació de tipus de lletra per al títol de l'informe." 23355 23356#: gnucash/report/html-fonts.scm:111 23357msgid "Account link" 23358msgstr "Enllaç del compte" 23359 23360#: gnucash/report/html-fonts.scm:111 23361msgid "Font info for account name." 23362msgstr "Informació de tipus de lletra per al nom del compte." 23363 23364#: gnucash/report/html-fonts.scm:116 23365msgid "Number cell" 23366msgstr "Cel·la de número" 23367 23368#: gnucash/report/html-fonts.scm:116 23369msgid "Font info for regular number cells." 23370msgstr "Informació de tipus de lletra per a cel·les de nombres regulars." 23371 23372#: gnucash/report/html-fonts.scm:121 23373msgid "Negative Values in Red" 23374msgstr "Valors negatius en vermell" 23375 23376#: gnucash/report/html-fonts.scm:121 23377msgid "Display negative values in red." 23378msgstr "Mostra els imports negatius en vermell" 23379 23380#: gnucash/report/html-fonts.scm:126 23381msgid "Number header" 23382msgstr "Capçalera de número" 23383 23384#: gnucash/report/html-fonts.scm:126 23385msgid "Font info for number headers." 23386msgstr "Informació de tipus de lletra per a capçaleres de número." 23387 23388#: gnucash/report/html-fonts.scm:131 23389msgid "Text cell" 23390msgstr "Cel·la de text" 23391 23392#: gnucash/report/html-fonts.scm:131 23393msgid "Font info for regular text cells." 23394msgstr "Informació de tipus de lletra per a cel·les de text regular." 23395 23396#: gnucash/report/html-fonts.scm:136 23397msgid "Total number cell" 23398msgstr "Cel·la de número total" 23399 23400#: gnucash/report/html-fonts.scm:137 23401msgid "Font info for number cells containing a total." 23402msgstr "" 23403"Informació de tipus de lletra per a cel·les de número que contenen un total." 23404 23405#: gnucash/report/html-fonts.scm:142 23406msgid "Total label cell" 23407msgstr "Cel·la d'etiqueta total" 23408 23409#: gnucash/report/html-fonts.scm:143 23410msgid "Font info for cells containing total labels." 23411msgstr "" 23412"Informació de tipus de lletra per a cel·les que contenen etiquetes de total." 23413 23414#: gnucash/report/html-fonts.scm:148 23415msgid "Centered label cell" 23416msgstr "Cel·la d'etiqueta centrada" 23417 23418#: gnucash/report/html-fonts.scm:148 23419msgid "Font info for centered label cells." 23420msgstr "Nom del compte QIF" 23421 23422#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:149 23423msgid "Can't save style sheet" 23424msgstr "No es pot desar el full d'estil" 23425 23426#: gnucash/report/html-utilities.scm:274 gnucash/report/html-utilities.scm:291 23427msgid "Exchange rate" 23428msgid_plural "Exchange rates" 23429msgstr[0] "Tipus de canvi" 23430msgstr[1] "Tipus de canvi" 23431 23432#: gnucash/report/html-utilities.scm:304 23433msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." 23434msgstr "No hi ha cap pressupost. Heu de crear almenys un pressupost." 23435 23436#: gnucash/report/html-utilities.scm:337 23437#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:154 23438#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:942 23439msgid "Disabled" 23440msgstr "Deshabilitat" 23441 23442#: gnucash/report/html-utilities.scm:390 23443msgid "This report requires you to specify certain report options." 23444msgstr "Aquest informe requereix l'especificació de certes opcions." 23445 23446#: gnucash/report/html-utilities.scm:397 23447msgid "No accounts selected" 23448msgstr "No s'ha seleccionat cap compte" 23449 23450#: gnucash/report/html-utilities.scm:398 23451msgid "This report requires accounts to be selected in the report options." 23452msgstr "" 23453"Aquest informe requereix que es seleccionin comptes a les opcions d'informe." 23454 23455#: gnucash/report/html-utilities.scm:405 23456#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:260 23457msgid "No data" 23458msgstr "No hi ha dades" 23459 23460#: gnucash/report/html-utilities.scm:406 23461msgid "" 23462"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the " 23463"selected time period" 23464msgstr "" 23465"Els comptes seleccionats no contenen cap dada o assentament (o bé només " 23466"valors zero) en el període de temps seleccionat" 23467 23468#: gnucash/report/options-utilities.scm:48 23469msgid "Select a date to report on." 23470msgstr "Seleccioneu una data per a l'informe." 23471 23472#: gnucash/report/options-utilities.scm:54 23473msgid "Start of reporting period." 23474msgstr "Inici del període de l'informe." 23475 23476#: gnucash/report/options-utilities.scm:55 23477msgid "End of reporting period." 23478msgstr "Final del període de l'informe." 23479 23480#: gnucash/report/options-utilities.scm:65 23481msgid "The amount of time between data points." 23482msgstr "El temps entre punts de dades." 23483 23484#: gnucash/report/options-utilities.scm:66 23485msgid "One Day" 23486msgstr "Un dia" 23487 23488#: gnucash/report/options-utilities.scm:67 23489#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160 23490msgid "One Week" 23491msgstr "Fa una setmana" 23492 23493#: gnucash/report/options-utilities.scm:68 23494#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:159 23495msgid "Two Weeks" 23496msgstr "Quinzena" 23497 23498#: gnucash/report/options-utilities.scm:69 23499#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:158 23500msgid "One Month" 23501msgstr "Fa un mes" 23502 23503#: gnucash/report/options-utilities.scm:70 23504#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157 23505#, fuzzy 23506#| msgid "Quarter" 23507msgid "Quarter Year" 23508msgstr "Trimestre" 23509 23510#: gnucash/report/options-utilities.scm:71 23511#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156 23512msgid "Half Year" 23513msgstr "Semestre" 23514 23515#: gnucash/report/options-utilities.scm:72 23516#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:155 23517msgid "One Year" 23518msgstr "Fa un any" 23519 23520#: gnucash/report/options-utilities.scm:84 23521msgid "All" 23522msgstr "Tot" 23523 23524#: gnucash/report/options-utilities.scm:100 23525msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." 23526msgstr "" 23527"Mostra els comptes fins aquesta profunditat, anul·lant qualsevol altra opció." 23528 23529#: gnucash/report/options-utilities.scm:108 23530msgid "" 23531"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" 23532msgstr "" 23533"Anul·la la selecció de comptes i mostra els subcomptes de tots els comptes " 23534"seleccionats." 23535 23536#: gnucash/report/options-utilities.scm:121 23537#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:87 23538#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:88 23539#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:82 23540#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:54 23541#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:76 23542#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:63 23543msgid "Report on these accounts, if display depth allows." 23544msgstr "" 23545"Informa sobre aquests comptes, si la profunditat de visualització ho permet." 23546 23547#: gnucash/report/options-utilities.scm:133 23548msgid "Select the currency to display the values of this report in." 23549msgstr "" 23550"Seleccioneu la divisa en al qual es mostraran els imports d'aquest informe." 23551 23552#: gnucash/report/options-utilities.scm:143 23553#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81 23554#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:78 23555msgid "The source of price information." 23556msgstr "La font d'informació de la cotització." 23557 23558#: gnucash/report/options-utilities.scm:144 23559msgid "Average cost of purchases weighted by volume" 23560msgstr "" 23561 23562#: gnucash/report/options-utilities.scm:145 23563#, fuzzy 23564#| msgid "The weighted average of all currency transactions of the past." 23565msgid "Weighted average of all transactions in the past" 23566msgstr "La mitjana ponderada de totes les transaccions de divisa en el passat." 23567 23568#: gnucash/report/options-utilities.scm:146 23569#, fuzzy 23570#| msgid "Use nearest to report date." 23571msgid "Last up through report date" 23572msgstr "Usa la data més propera a l'informe." 23573 23574#: gnucash/report/options-utilities.scm:147 23575#, fuzzy 23576#| msgid "Use nearest to report date." 23577msgid "Closest to report date" 23578msgstr "Usa la data més propera a l'informe." 23579 23580#: gnucash/report/options-utilities.scm:148 23581#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82 23582msgid "Most recent" 23583msgstr "La més recent" 23584 23585#: gnucash/report/options-utilities.scm:160 23586msgid "Width of plot in pixels." 23587msgstr "Amplada del diagrama en píxels." 23588 23589#: gnucash/report/options-utilities.scm:168 23590msgid "Height of plot in pixels." 23591msgstr "Alçada del diagrama en píxels." 23592 23593#: gnucash/report/options-utilities.scm:179 23594msgid "Choose the marker for each data point." 23595msgstr "Trieu el marcador per a cada punt de dades." 23596 23597#: gnucash/report/options-utilities.scm:182 23598msgid "Diamond" 23599msgstr "Diamant" 23600 23601#: gnucash/report/options-utilities.scm:183 23602msgid "Circle" 23603msgstr "Cercle" 23604 23605#: gnucash/report/options-utilities.scm:184 23606msgid "Square" 23607msgstr "Quadrat" 23608 23609#: gnucash/report/options-utilities.scm:185 23610msgid "Cross" 23611msgstr "Creu" 23612 23613#: gnucash/report/options-utilities.scm:186 23614msgid "Plus" 23615msgstr "Més" 23616 23617#: gnucash/report/options-utilities.scm:187 23618msgid "Dash" 23619msgstr "Traç" 23620 23621#: gnucash/report/options-utilities.scm:188 23622msgid "Filled diamond" 23623msgstr "Rombe farcit" 23624 23625#: gnucash/report/options-utilities.scm:189 23626msgid "Filled circle" 23627msgstr "Cercle emplenat" 23628 23629#: gnucash/report/options-utilities.scm:190 23630msgid "Filled square" 23631msgstr "Quadrat emplenat" 23632 23633#: gnucash/report/options-utilities.scm:200 23634msgid "Choose the method for sorting accounts." 23635msgstr "Escolliu el mètode d'ordenació dels comptes." 23636 23637#: gnucash/report/options-utilities.scm:203 23638msgid "Alphabetical by account code" 23639msgstr "Alfabètic per codi de compte" 23640 23641#: gnucash/report/options-utilities.scm:204 23642msgid "Alphabetical by account name" 23643msgstr "Alfabètic per nom de compte" 23644 23645#: gnucash/report/options-utilities.scm:205 23646msgid "Numerical by descending amount" 23647msgstr "" 23648 23649#: gnucash/report/options-utilities.scm:223 23650msgid "How to show the balances of parent accounts." 23651msgstr "Com es mostraran els saldos dels comptes pare." 23652 23653#: gnucash/report/options-utilities.scm:224 23654#, fuzzy 23655#| msgid "" 23656#| "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts." 23657msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts." 23658msgstr "Mostra només el saldo del compte pare i exclou el dels subcomptes." 23659 23660#: gnucash/report/options-utilities.scm:225 23661msgid "Do not show any balances of parent accounts." 23662msgstr "No mostris el saldo dels comptes pare." 23663 23664#: gnucash/report/options-utilities.scm:228 23665#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118 23666msgid "Account Balance" 23667msgstr "Saldo del compte" 23668 23669#: gnucash/report/options-utilities.scm:229 23670#, fuzzy 23671#| msgid "Calculate" 23672msgid "Calculate Subtotal" 23673msgstr "Calcula" 23674 23675#: gnucash/report/options-utilities.scm:230 23676#: gnucash/report/options-utilities.scm:246 23677msgid "Do not show" 23678msgstr "No ho mostris" 23679 23680#: gnucash/report/options-utilities.scm:240 23681msgid "How to show account subtotals for parent accounts." 23682msgstr "Com es mostraran els subtotals de compte dels comptes pare." 23683 23684#: gnucash/report/options-utilities.scm:241 23685msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts." 23686msgstr "" 23687"Mostra els subtotals dels comptes pare seleccionats que tinguin subcomptes." 23688 23689#: gnucash/report/options-utilities.scm:242 23690msgid "Do not show any subtotals for parent accounts." 23691msgstr "No mostris cap subtotal dels comptes pare." 23692 23693#: gnucash/report/options-utilities.scm:245 23694msgid "Show subtotals" 23695msgstr "Mostra els subtotals" 23696 23697#: gnucash/report/report-core.scm:151 23698msgid "_Assets & Liabilities" 23699msgstr "_Actiu i passiu" 23700 23701#: gnucash/report/report-core.scm:152 23702msgid "_Income & Expense" 23703msgstr "_Ingressos i despeses" 23704 23705#: gnucash/report/report-core.scm:154 23706msgid "_Taxes" 23707msgstr "I_mpostos" 23708 23709#: gnucash/report/report-core.scm:155 23710msgid "E_xamples" 23711msgstr "E_xemples" 23712 23713#: gnucash/report/report-core.scm:156 23714msgid "_Experimental" 23715msgstr "_Experimental" 23716 23717#: gnucash/report/report-core.scm:157 23718msgid "_Multicolumn" 23719msgstr "_Multicolumna" 23720 23721#: gnucash/report/report-core.scm:158 23722msgid "_Custom" 23723msgstr "_Personalitzat" 23724 23725#: gnucash/report/report-core.scm:161 23726#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:244 23727#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:249 23728#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254 23729#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262 23730#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:268 23731#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275 23732#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:281 23733#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:287 23734#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294 23735#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:299 23736#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:304 23737#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:309 23738#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:314 23739#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:319 23740#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:324 23741#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329 23742#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:40 23743#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:353 23744#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359 23745#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:363 23746#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:368 23747#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:373 23748#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378 23749#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383 23750#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:388 23751#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:393 23752#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398 23753#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:407 23754#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:412 23755#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:417 23756#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:71 23757msgid "Display" 23758msgstr "Mostra" 23759 23760#: gnucash/report/report-core.scm:162 23761msgid "Report name" 23762msgstr "Títol de l'informe" 23763 23764#: gnucash/report/report-core.scm:163 23765msgid "Stylesheet" 23766msgstr "Full d'estil" 23767 23768#: gnucash/report/report-core.scm:165 23769msgid "Invoice Number" 23770msgstr "Número de factura" 23771 23772#: gnucash/report/report-core.scm:211 23773msgid "" 23774"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the " 23775"report system, especially your saved reports, for a report with this report-" 23776"guid: " 23777msgstr "" 23778"Un dels vostres informes té un identificador d'informe que és un duplicat. " 23779"Si us plau verifiqueu el sistema d'informes, especialment els vostres " 23780"informes desats, per a un informe amb aquest identificador d'informe: " 23781 23782#: gnucash/report/report-core.scm:212 23783msgid "Wrong report definition: " 23784msgstr "Definició incorrecta d'informe: " 23785 23786#: gnucash/report/report-core.scm:213 23787msgid " Report is missing a GUID." 23788msgstr " Falta GUID a l'informe." 23789 23790#: gnucash/report/report-core.scm:294 23791msgid "Enter a descriptive name for this report." 23792msgstr "Escriviu un nom descriptiu per a aquest informe." 23793 23794#: gnucash/report/report-core.scm:299 23795msgid "Select a stylesheet for the report." 23796msgstr "Seleccioneu un full d'estil per a l'informe." 23797 23798#: gnucash/report/reports/aging.scm:38 23799#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:40 23800msgid "Sort By" 23801msgstr "Ordena per" 23802 23803#: gnucash/report/reports/aging.scm:39 23804#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:77 23805#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:41 23806msgid "Sort Order" 23807msgstr "Ordenació" 23808 23809#: gnucash/report/reports/aging.scm:40 23810#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:43 23811#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:54 23812#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:67 23813#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:130 23814#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:76 23815#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:44 23816#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:136 23817#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:178 23818#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:119 23819#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:102 23820#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:45 23821#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:115 23822#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:58 23823#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:49 23824#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:72 23825#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:78 23826#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:108 23827#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:42 23828#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:54 23829#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:41 23830#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:129 23831#: gnucash/report/trep-engine.scm:106 23832msgid "Report's currency" 23833msgstr "Divisa de l'informe" 23834 23835#: gnucash/report/reports/aging.scm:41 23836#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:44 23837#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:55 23838#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:68 23839#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:131 23840#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:40 23841#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:45 23842#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:137 23843#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:179 23844#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:121 23845#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:103 23846#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:42 23847#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:116 23848#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:59 23849#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:50 23850#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:73 23851#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:79 23852#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:109 23853#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:43 23854#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:35 23855#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:43 23856#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:130 23857#: gnucash/report/trep-engine.scm:103 23858msgid "Price Source" 23859msgstr "Font de la cotització" 23860 23861#: gnucash/report/reports/aging.scm:42 23862msgid "Show Multi-currency Totals" 23863msgstr "Mostra els totals multi-divises" 23864 23865#: gnucash/report/reports/aging.scm:43 23866#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:42 23867msgid "Show zero balance items" 23868msgstr "Mostra els elements amb saldo igual a zero" 23869 23870#: gnucash/report/reports/aging.scm:44 23871#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43 23872#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46 23873#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:41 23874msgid "Due or Post Date" 23875msgstr "Data de venciment o assentament" 23876 23877#: gnucash/report/reports/aging.scm:47 23878#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:46 23879#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:37 23880msgid "Address Source" 23881msgstr "Font de l'adreça" 23882 23883#: gnucash/report/reports/aging.scm:53 23884#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56 23885msgid "Address Phone" 23886msgstr "Telèfon de l'adreça" 23887 23888#: gnucash/report/reports/aging.scm:54 23889#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57 23890msgid "Address Fax" 23891msgstr "Fax de l'adreça" 23892 23893#: gnucash/report/reports/aging.scm:55 23894#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58 23895msgid "Address Email" 23896msgstr "Correu electrònic de l'adreça" 23897 23898#: gnucash/report/reports/aging.scm:205 23899#, scheme-format 23900msgid "" 23901"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is " 23902"not designed to cope with this possibility." 23903msgstr "" 23904"Els assentaments relacionats amb «~a» contenen més d'una divisa. Aquest " 23905"informe no està dissenyat per fer front a aquesta possibilitat." 23906 23907#: gnucash/report/reports/aging.scm:345 23908#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:93 23909msgid "Sort companies by." 23910msgstr "Ordena les empreses per." 23911 23912#: gnucash/report/reports/aging.scm:348 23913#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:95 23914#, fuzzy 23915#| msgid "Name of the company." 23916msgid "Name of the company" 23917msgstr "Nom de l'empresa." 23918 23919#: gnucash/report/reports/aging.scm:349 23920#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:96 23921#, fuzzy 23922#| msgid "Total amount owed to/from Company." 23923msgid "Total amount owed to/from Company" 23924msgstr "Muntant total del deute a/de la companyia." 23925 23926#: gnucash/report/reports/aging.scm:350 23927#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97 23928msgid "Bracket Total Owed" 23929msgstr "Total de la categoria degut" 23930 23931#: gnucash/report/reports/aging.scm:357 23932#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:101 23933msgid "Sort order." 23934msgstr "Criteri d'ordenació." 23935 23936#: gnucash/report/reports/aging.scm:368 23937msgid "" 23938"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report " 23939"currency." 23940msgstr "" 23941"Mostra els totals en divises múltiples. Si no es seleccions, es convertiran " 23942"tots els totals a la moneda de l'informe." 23943 23944#: gnucash/report/reports/aging.scm:377 23945#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109 23946msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance." 23947msgstr "Mostra tots els proveïdors/clients encara que tinguin saldo zero." 23948 23949#: gnucash/report/reports/aging.scm:385 23950#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:114 23951#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:954 23952#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:609 23953msgid "Leading date." 23954msgstr "Data principal." 23955 23956#: gnucash/report/reports/aging.scm:401 23957#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:50 23958msgid "" 23959"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this " 23960"report to a spreadsheet for use in a mail merge." 23961msgstr "" 23962"Mostra el nom de l'adreça. Aquest camp, i d'altres, poden ser útils per " 23963"copiar aquest informe a un full de càlcul per usar a una combinació de " 23964"correu." 23965 23966#: gnucash/report/reports/aging.scm:410 23967#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52 23968msgid "Display Address 1." 23969msgstr "Mostra l'adreça 1." 23970 23971#: gnucash/report/reports/aging.scm:418 23972#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53 23973msgid "Display Address 2." 23974msgstr "Mostra l'adreça 2." 23975 23976#: gnucash/report/reports/aging.scm:426 23977#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54 23978msgid "Display Address 3." 23979msgstr "Mostra l'adreça 3." 23980 23981#: gnucash/report/reports/aging.scm:434 23982#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55 23983msgid "Display Address 4." 23984msgstr "Mostra l'adreça 4." 23985 23986#: gnucash/report/reports/aging.scm:442 23987#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56 23988msgid "Display Phone." 23989msgstr "Mostra el telèfon." 23990 23991#: gnucash/report/reports/aging.scm:450 23992#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57 23993msgid "Display Fax." 23994msgstr "Mostra el fax." 23995 23996#: gnucash/report/reports/aging.scm:458 23997#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58 23998msgid "Display Email." 23999msgstr "Mostra el correu electrònic." 24000 24001#: gnucash/report/reports/aging.scm:466 24002#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59 24003msgid "Display Active status." 24004msgstr "Mostra l'estat actiu." 24005 24006#: gnucash/report/reports/aging.scm:539 24007#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:181 24008#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:307 24009#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:259 24010msgid "Current" 24011msgstr "Actual" 24012 24013#: gnucash/report/reports/aging.scm:540 24014#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:159 24015#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:182 24016#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:308 24017#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:260 24018msgid "0-30 days" 24019msgstr "de 0 a 30 dies" 24020 24021#: gnucash/report/reports/aging.scm:541 24022#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:160 24023#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:183 24024#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:309 24025#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:261 24026msgid "31-60 days" 24027msgstr "de 31 a 60 dies" 24028 24029#: gnucash/report/reports/aging.scm:542 24030#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:161 24031#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:184 24032#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:310 24033#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:262 24034msgid "61-90 days" 24035msgstr "de 61 a 90 dies" 24036 24037#: gnucash/report/reports/aging.scm:543 24038#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:162 24039#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:185 24040#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:311 24041#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:263 24042msgid "91+ days" 24043msgstr "més de 91 dies" 24044 24045#: gnucash/report/reports/aging.scm:774 24046#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:150 24047msgctxt "One-letter indication for 'yes'" 24048msgid "Y" 24049msgstr "Y" 24050 24051#: gnucash/report/reports/aging.scm:774 24052#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:150 24053msgctxt "One-letter indication for 'no'" 24054msgid "N" 24055msgstr "N" 24056 24057#: gnucash/report/reports/aging.scm:841 24058#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:547 24059msgid "" 24060"No valid account selected. Click on the Options button and select the " 24061"account to use." 24062msgstr "" 24063"No s'ha seleccionat cap compte vàlid. Cliqueu al botó Opcions i seleccioneu " 24064"el compte a utilitzar." 24065 24066#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38 24067msgid "Average Balance" 24068msgstr "Saldo mitjà" 24069 24070#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:42 24071#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:57 24072#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:71 24073#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:41 24074#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:38 24075msgid "Step Size" 24076msgstr "Mida de pas" 24077 24078#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:45 24079#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:59 24080msgid "Include Sub-Accounts" 24081msgstr "Inclou els subcomptes" 24082 24083#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:46 24084msgid "Exclude transactions between selected accounts" 24085msgstr "Exclou els assentaments entre els comptes seleccionats" 24086 24087#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:47 24088#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:62 24089#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:77 24090#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:47 24091#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:43 24092#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:52 24093#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:84 24094#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:53 24095#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:48 24096msgid "Plot Width" 24097msgstr "Amplada del diagrama" 24098 24099#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:48 24100#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:63 24101#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:78 24102#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:48 24103#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:44 24104#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:53 24105#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:85 24106#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:54 24107#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:49 24108msgid "Plot Height" 24109msgstr "Alçada del diagrama" 24110 24111#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80 24112#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:88 24113msgid "Include sub-accounts of all selected accounts." 24114msgstr "Inclou els subcomptes de tots els comptes seleccionats." 24115 24116#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86 24117msgid "" 24118"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are " 24119"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." 24120msgstr "" 24121"Exclou els assentaments que sols involucrin dos comptes, els dos estan " 24122"seleccionats a sota. Això sols afecta les columnes de pèrdues i guanys de la " 24123"taula." 24124 24125#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:93 24126msgid "Do transaction report on this account." 24127msgstr "Fes un informe d'assentament per a aquest compte." 24128 24129#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:116 24130#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:303 24131#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:175 24132#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:248 24133#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:133 24134#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:225 24135msgid "Show table" 24136msgstr "Mostra la taula" 24137 24138#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:117 24139#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:125 24140#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:176 24141#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:134 24142msgid "Display a table of the selected data." 24143msgstr "Mostra una taula de les dades seleccionades." 24144 24145#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:121 24146#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:302 24147msgid "Show plot" 24148msgstr "Mostra el diagrama" 24149 24150#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:122 24151msgid "Display a graph of the selected data." 24152msgstr "Mostra un diagrama de les dades seleccionades." 24153 24154#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:126 24155#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:301 24156msgid "Plot Type" 24157msgstr "Tipus de diagrama" 24158 24159#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:127 24160msgid "The type of graph to generate." 24161msgstr "El tipus de diagrama a generar." 24162 24163#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:129 24164#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149 24165#: gnucash/report/trep-engine.scm:1917 libgnucash/engine/policy.c:58 24166msgid "Average" 24167msgstr "Mitjana" 24168 24169#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:130 24170#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:151 24171#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:117 24172#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:298 24173msgid "Profit" 24174msgstr "Beneficis" 24175 24176#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149 24177msgid "Period start" 24178msgstr "Inici del període" 24179 24180#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149 24181msgid "Period end" 24182msgstr "Final del període" 24183 24184#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150 24185msgid "Maximum" 24186msgstr "Valor màxim" 24187 24188#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150 24189#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:237 24190msgid "Minimum" 24191msgstr "Valor mínim" 24192 24193#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150 24194msgid "Gain" 24195msgstr "Guanys" 24196 24197#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:151 24198msgid "Loss" 24199msgstr "Pèrdues" 24200 24201#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:37 24202#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:49 24203msgid "Income vs. Day of Week" 24204msgstr "Ingressos per dia de la setmana" 24205 24206#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:38 24207#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:50 24208msgid "Expenses vs. Day of Week" 24209msgstr "Despeses per dia de la setmana" 24210 24211#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:42 24212msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" 24213msgstr "" 24214"Mostra un diagrama circular amb els ingressos totals per cada dia de la " 24215"setmana" 24216 24217#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:44 24218msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" 24219msgstr "" 24220"Mostra un diagrama circular amb les despeses totals per cada dia de la " 24221"setmana" 24222 24223#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:58 24224#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:71 24225#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:88 24226#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:89 24227#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:148 24228#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:84 24229#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:55 24230#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:46 24231#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:77 24232#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:76 24233#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:64 24234#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:79 24235msgid "Levels of Subaccounts" 24236msgstr "Nivells de subcomptes" 24237 24238#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:61 24239#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:74 24240msgid "Show Totals" 24241msgstr "Mostra els totals" 24242 24243#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:94 24244#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:126 24245#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:130 24246#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:92 24247msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." 24248msgstr "" 24249"Informa sobre aquests comptes, si el nivell dels comptes elegits ho permet." 24250 24251#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:109 24252#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:156 24253msgid "Show the total balance in legend?" 24254msgstr "Voleu mostrar el balanç total a la llegenda?" 24255 24256#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:273 24257#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:535 24258#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:276 24259#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:893 24260#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:500 24261#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:276 24262#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:190 24263#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:507 24264#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:330 24265#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:196 24266#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:187 24267#, scheme-format 24268msgid "~a to ~a" 24269msgstr "~a a ~a" 24270 24271#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:57 24272#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:67 24273#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:81 24274#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:92 24275#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:99 24276#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:106 24277#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:117 24278#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:135 24279msgid "Hello, World!" 24280msgstr "Hola, Món!" 24281 24282#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:57 24283msgid "Boolean Option" 24284msgstr "Opció booleana" 24285 24286#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:58 24287msgid "This is a boolean option." 24288msgstr "Això és una opció booleana." 24289 24290#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:67 24291msgid "Multi Choice Option" 24292msgstr "Opció d'elecció múltiple" 24293 24294#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:68 24295msgid "This is a multi choice option." 24296msgstr "Això és una opció d'elecció múltiple." 24297 24298#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:69 24299msgid "First Option" 24300msgstr "Primera opció" 24301 24302#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:70 24303msgid "Second Option" 24304msgstr "Segona opció" 24305 24306#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:71 24307msgid "Third Option" 24308msgstr "Tercera opció" 24309 24310#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:72 24311msgid "Fourth Options" 24312msgstr "Quart opció" 24313 24314#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:81 24315msgid "String Option" 24316msgstr "Opció de cadena de text" 24317 24318#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:82 24319msgid "This is a string option." 24320msgstr "Això és una opció de cadena de text." 24321 24322#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:82 24323#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:301 24324#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:470 24325msgid "Hello, World" 24326msgstr "Hola, món!" 24327 24328#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:92 24329msgid "Just a Date Option" 24330msgstr "Simplement una opció de data" 24331 24332#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:93 24333msgid "This is a date option." 24334msgstr "Això és una opció de data." 24335 24336#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:99 24337msgid "Combo Date Option" 24338msgstr "Opció de data combinada" 24339 24340#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:100 24341msgid "This is a combination date option." 24342msgstr "Això és una opció de combinació de data." 24343 24344#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:106 24345msgid "Relative Date Option" 24346msgstr "Opció de data relativa" 24347 24348#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:107 24349msgid "This is a relative date option." 24350msgstr "Això és una opció de data relativa." 24351 24352#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:117 24353msgid "Number Option" 24354msgstr "Opció numèrica" 24355 24356#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:118 24357msgid "This is a number option." 24358msgstr "Això és una opció numèrica." 24359 24360#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:135 24361#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118 24362#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164 24363#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47 24364msgid "Background Color" 24365msgstr "Color del fons" 24366 24367#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:136 24368msgid "This is a color option." 24369msgstr "Això és una opció de color." 24370 24371#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:157 24372#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:170 24373#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192 24374msgid "Hello Again" 24375msgstr "Bones de nou" 24376 24377#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:157 24378msgid "An account list option" 24379msgstr "Una opció de llista de comptes" 24380 24381#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:158 24382msgid "This is an account list option." 24383msgstr "Això és una opció de llista de comptes." 24384 24385#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:170 24386msgid "A list option" 24387msgstr "Una opció de llista" 24388 24389#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:171 24390msgid "This is a list option." 24391msgstr "Això és una opció de llista." 24392 24393#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:173 24394#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:194 24395msgid "The Good" 24396msgstr "La bona" 24397 24398#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:174 24399#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:197 24400msgid "The Bad" 24401msgstr "La dolenta" 24402 24403#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:175 24404#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:200 24405msgid "The Ugly" 24406msgstr "La lletja" 24407 24408#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:181 24409msgid "Testing" 24410msgstr "Proves" 24411 24412#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:181 24413msgid "Crash the report" 24414msgstr "Fes fallar l'informe" 24415 24416#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:183 24417msgid "" 24418"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like " 24419"this." 24420msgstr "" 24421"Això és només per a fer proves. El vostre informe no hauria de tenir cap " 24422"opció com aquesta" 24423 24424#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192 24425msgid "This is a Radio Button option." 24426msgstr "Això és una opció de botó de ràdio." 24427 24428#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:195 24429msgid "Good option." 24430msgstr "Opció bona." 24431 24432#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:198 24433msgid "Bad option." 24434msgstr "Opció dolenta." 24435 24436#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:201 24437msgid "Ugly option." 24438msgstr "Opció lletja." 24439 24440#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:316 24441msgid "" 24442"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the " 24443"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending " 24444"existing reports." 24445msgstr "" 24446"Aquest és un exemple d'informe de GnuCash. Mireu el codi font en guile " 24447"(scheme) a la carpeta scm/report per tenir més detalls sobre com escriure " 24448"els vostres propis informes, o ampliar i personalitzar els ja existents." 24449 24450#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:322 24451#, scheme-format 24452msgid "" 24453"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool " 24454"report, consult the mailing list ~a." 24455msgstr "" 24456"Si voleu ajut per escriure informes, o bé voleu contribuir enviant el vostre " 24457"flamant i totalment genial informe, consulteu la llista de distribució ~a." 24458 24459#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:327 24460msgid "" 24461"For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/" 24462">." 24463msgstr "" 24464"Vegeu <https://www.gnucash.org/> per a obtenir detalls de com " 24465"subscriure's a aquesta llista." 24466 24467#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:328 24468msgid "" 24469"You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/tspl2d/" 24470">." 24471msgstr "" 24472"Podeu aprendre més coses sobre el llenguatge scheme en aquesta adreça: <" 24473"https://www.scheme.com/tspl2d/>." 24474 24475#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:332 24476#, scheme-format 24477msgid "The current time is ~a." 24478msgstr "L'hora actual és ~a." 24479 24480#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:337 24481#, scheme-format 24482msgid "The boolean option is ~a." 24483msgstr "L'opció booleana és ~a." 24484 24485#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:338 24486msgid "true" 24487msgstr "cert" 24488 24489#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:338 24490msgid "false" 24491msgstr "fals" 24492 24493#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:342 24494#, scheme-format 24495msgid "The radio button option is ~a." 24496msgstr "L'opció de cadena és ~a." 24497 24498#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:347 24499#, scheme-format 24500msgid "The multi-choice option is ~a." 24501msgstr "L'opció d'elecció múltiple és ~a." 24502 24503#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:352 24504#, scheme-format 24505msgid "The string option is ~a." 24506msgstr "L'opció de cadena és ~a." 24507 24508#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:357 24509#, scheme-format 24510msgid "The date option is ~a." 24511msgstr "L'opció de data és ~a." 24512 24513#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:362 24514#, scheme-format 24515msgid "The relative date option is ~a." 24516msgstr "L'opció de data relativa és ~a." 24517 24518#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:367 24519#, scheme-format 24520msgid "The combination date option is ~a." 24521msgstr "L'opció de data de combinació és ~a." 24522 24523#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:372 24524#, scheme-format 24525msgid "The number option is ~a." 24526msgstr "L'opció de nombre és ~a." 24527 24528#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383 24529#, scheme-format 24530msgid "The number option formatted as currency is ~a." 24531msgstr "L'opció de nombre formatat com a moneda és ~a." 24532 24533#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:395 24534msgid "Items you selected:" 24535msgstr "Elements que heu escollit:" 24536 24537#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:406 24538msgid "List items selected" 24539msgstr "Elements de la llista que heu escollit" 24540 24541#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:411 24542msgid "(You selected no list items.)" 24543msgstr "(No heu escollit cap element de la llista.)" 24544 24545#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:447 24546msgid "You have selected no accounts." 24547msgstr "No heu escollit cap compte" 24548 24549#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:452 24550msgid "Display help" 24551msgstr "Mostra l'ajuda" 24552 24553#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:481 24554msgid "Sample Report with Examples" 24555msgstr "Informe de mostra amb exemples" 24556 24557#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:485 24558msgid "A sample report with examples." 24559msgstr "Un informe de mostra amb exemple." 24560 24561#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42 24562msgid "Sample Graphs" 24563msgstr "Gràfiques de mostra" 24564 24565#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:142 24566msgid "Pie:" 24567msgstr "Pastís:" 24568 24569#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:147 24570msgid "Bar, normal:" 24571msgstr "Barres, normal:" 24572 24573#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:152 24574msgid "Bar, stacked:" 24575msgstr "Barres, apilat:" 24576 24577#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:157 24578msgid "Scatter:" 24579msgstr "Dispersió:" 24580 24581#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:41 24582#, scheme-format 24583msgid "Welcome to GnuCash ~a !" 24584msgstr "Us donem la benvinguda al GnuCash ~a !" 24585 24586#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:44 24587#, scheme-format 24588msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few." 24589msgstr "" 24590"El GnuCash ~a té moltes funcions interessants. Aquí en teniu unes quantes." 24591 24592#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79 24593msgid "Tax Report / TXF Export" 24594msgstr "Informe d'impostos / Exportar a TXF" 24595 24596#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:151 24597#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:181 24598msgid "Alternate Period" 24599msgstr "Període alternatiu" 24600 24601#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:152 24602#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:182 24603msgid "Override or modify From: & To:." 24604msgstr "Anul·la o modifica De. i A:." 24605 24606#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154 24607#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:184 24608msgid "Use From - To" 24609msgstr "Usa De - A" 24610 24611#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155 24612#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 24613#, fuzzy 24614#| msgid "1st Est Tax Quarter" 24615msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)" 24616msgstr "1r trimestre fiscal est" 24617 24618#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156 24619#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:186 24620#, fuzzy 24621#| msgid "2nd Est Tax Quarter" 24622msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)" 24623msgstr "2n trimestre fiscal est" 24624 24625#. Translators: The US tax quarters are different from 24626#. actual year's quarters! See the definition of 24627#. tax-qtr-real-qtr-year variable above. 24628#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157 24629#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190 24630#, fuzzy 24631#| msgid "3rd Est Tax Quarter" 24632msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)" 24633msgstr "3r trimestre fiscal est" 24634 24635#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158 24636#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191 24637#, fuzzy 24638#| msgid "4th Est Tax Quarter" 24639msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)" 24640msgstr "4rt trimestre fiscal est" 24641 24642#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159 24643#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 24644msgid "Last Year" 24645msgstr "Últim any" 24646 24647#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160 24648#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:193 24649#, fuzzy 24650#| msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" 24651msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)" 24652msgstr "1r trimestre fiscal est de l'últim any" 24653 24654#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:161 24655#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:194 24656#, fuzzy 24657#| msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" 24658msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)" 24659msgstr "2n trimestre fiscal est de l'últim any" 24660 24661#. Translators: The US tax quarters are different from 24662#. actual year's quarters! See the definition of 24663#. tax-qtr-real-qtr-year variable above. 24664#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:162 24665#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:198 24666#, fuzzy 24667#| msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" 24668msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)" 24669msgstr "3r trimestre fiscal est de l'últim any" 24670 24671#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163 24672#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199 24673#, fuzzy 24674#| msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" 24675msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)" 24676msgstr "4t trimestre fiscal est de l'últim any" 24677 24678#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:167 24679#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203 24680msgid "Select Accounts (none = all)" 24681msgstr "Seleccioneu els comptes (cap = tot)" 24682 24683#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:168 24684#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204 24685msgid "Select accounts." 24686msgstr "Selecciona els comptes." 24687 24688#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:174 24689#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:210 24690msgid "Suppress $0.00 values" 24691msgstr "Suprimeix valors 0,00 €" 24692 24693#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:175 24694msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." 24695msgstr "No s'imprimiran els comptes amb valor 0,00 €" 24696 24697#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:179 24698msgid "Print Full account names" 24699msgstr "Imprimeix el nom complet dels comptes" 24700 24701#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:180 24702msgid "Print all Parent account names." 24703msgstr "Imprimeix tots els noms de comptes pare." 24704 24705#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:258 24706msgid "" 24707"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF " 24708"codes with payer sources may be repeated." 24709msgstr "" 24710"ADVERTIMENT: Hi ha codis TFX duplicats assignats a alguns comptes. Sols es " 24711"poden repetir codis TFX amb fonts de pagadors." 24712 24713#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:808 24714#, scheme-format 24715msgid "Period from ~a to ~a" 24716msgstr "Període de ~a a ~a" 24717 24718#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:845 24719msgid "Tax Report & XML Export" 24720msgstr "Informe d'impostos i exportació a XML" 24721 24722#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:847 24723msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" 24724msgstr "Ingressos imposables / despeses deduïbles / exporta a fitxer .XML" 24725 24726#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:851 24727#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:859 24728msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" 24729msgstr "Ingressos imposables / despeses deduïbles" 24730 24731#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:852 24732msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." 24733msgstr "" 24734"Aquest informe mostra els vostres ingressos imposables i despeses deduïbles." 24735 24736#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:856 24737msgid "XML" 24738msgstr "XML" 24739 24740#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:860 24741msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." 24742msgstr "" 24743"Aquesta pàgina mostra els vostres ingressos imposables i despeses deduïbles." 24744 24745#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:119 24746msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" 24747msgstr "Informe de calendari d'impostos / Exportar a TXF" 24748 24749#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211 24750msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." 24751msgstr "No s'imprimiran codis CIF amb valor 0,00 €." 24752 24753#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:215 24754msgid "Do not print full account names" 24755msgstr "No imprimeixis el nom complet dels comptes" 24756 24757#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:216 24758msgid "Do not print all Parent account names." 24759msgstr "No immprimeixis tots els noms de comptes pare." 24760 24761#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:220 24762msgid "Print all Transfer To/From Accounts" 24763msgstr "Imprimeix tots els comptes de transferències a/de" 24764 24765#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:221 24766msgid "Print all split details for multi-split transactions." 24767msgstr "" 24768"Imprimeix tots els detalls de desglossament per a assentaments de " 24769"desglossaments múltiples." 24770 24771#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:225 24772msgid "Print TXF export parameters" 24773msgstr "Imprimeix els paràmetres d'exportació TXF" 24774 24775#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:226 24776msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report." 24777msgstr "" 24778"Mostra els paràmetres d'exportació TXF per a cada codi/compte TXF a " 24779"l'informe." 24780 24781#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:231 24782msgid "Do not print T-Num:Memo data" 24783msgstr "No imprimeixis les dades T-Num:Memo" 24784 24785#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232 24786msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions." 24787msgstr "No imprimeixis les dades T-Num:Memo per als assentaments." 24788 24789#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:235 24790msgid "Do not print Action:Memo data" 24791msgstr "No imprimeixis dades Acció:Nota" 24792 24793#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:236 24794msgid "Do not print Action:Memo data for transactions." 24795msgstr "No imprimeixis les dades Action:Memo per als assentaments." 24796 24797#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:240 24798msgid "Do not print transaction detail" 24799msgstr "No imprimeixis els detalls dels assentaments" 24800 24801#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241 24802msgid "Do not print transaction detail for accounts." 24803msgstr "No imprimeixis els detalls dels assentaments per als comptes." 24804 24805#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:245 24806msgid "Do not use special date processing" 24807msgstr "No usis processament de dates especials" 24808 24809#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:246 24810msgid "Do not print transactions out of specified dates." 24811msgstr "No imprimeixis els assentaments fora de les dades especificades." 24812 24813#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:250 24814msgid "Currency conversion date" 24815msgstr "Data de la conversió de la divisa" 24816 24817#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:251 24818msgid "Select date to use for PriceDB lookups." 24819msgstr "Seleccioneu la data a usar per a cerques PriceDB." 24820 24821#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:254 24822#, fuzzy 24823#| msgid "Nearest transaction date" 24824msgid "Nearest to transaction date" 24825msgstr "Data més propera de l'assentament" 24826 24827#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:256 24828#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83 24829#, fuzzy 24830#| msgid "Nearest report date" 24831msgid "Nearest to report date" 24832msgstr "La data del informe més proper" 24833 24834#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3326 24835msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" 24836msgstr "Informe de calendari d'impostos i exportació TXF" 24837 24838#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3328 24839msgid "" 24840"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF " 24841"file" 24842msgstr "" 24843"Ingressos imposables / despeses deduïbles amb detall d'assentament/ exporta " 24844"a fitxer .TXF" 24845 24846#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3332 24847#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3340 24848msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" 24849msgstr "Ingressos imposablef/despeses deduïbles" 24850 24851#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3333 24852msgid "" 24853"This report shows transaction detail for your accounts related to Income " 24854"Taxes." 24855msgstr "" 24856"Aquest informe mostra detalls dels assentaments per als vostres comptes " 24857"relacionats amb l'Impost sobre la Renda." 24858 24859#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3341 24860msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." 24861msgstr "" 24862"Aquesta pàgina mostra detalls d'assentaments per al comptes rellevants\n" 24863"relacionats amb l'Impost sobre la Renda." 24864 24865#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36 24866msgid "Income Piechart" 24867msgstr "Diagrama circular d'ingressos" 24868 24869#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:37 24870msgid "Expense Piechart" 24871msgstr "Diagrama circular de despeses" 24872 24873#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:38 24874msgid "Asset Piechart" 24875msgstr "Diagrama circular d'actiu" 24876 24877#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:39 24878msgid "Security Piechart" 24879msgstr "Diagrama de pastís de valors" 24880 24881#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:40 24882msgid "Liability Piechart" 24883msgstr "Diagrama circular de passiu" 24884 24885#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:45 24886msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" 24887msgstr "" 24888"Mostra un diagrama circular dels ingressos durant l'interval especificat" 24889 24890#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:47 24891msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" 24892msgstr "" 24893"Mostra un diagrama circular de les despeses durant l'interval especificat" 24894 24895#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:49 24896msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" 24897msgstr "" 24898"Mostra un diagrama circular amb el balanç de l'actiu en una data especificada" 24899 24900#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:51 24901msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities" 24902msgstr "" 24903"Mostra un diagrama de pastís amb la distribució del capital sobre els valors" 24904 24905#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:53 24906msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" 24907msgstr "" 24908"Mostra un diagrama circular amb el balanç del passiu en una data especificada" 24909 24910#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:59 24911#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:48 24912#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:49 24913msgid "Income Accounts" 24914msgstr "Comptes d'ingressos" 24915 24916#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:60 24917#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:56 24918#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:57 24919msgid "Expense Accounts" 24920msgstr "Comptes de despeses" 24921 24922#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:61 24923#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:485 24924#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:665 24925#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:346 24926#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:417 24927#: gnucash/report/report-utilities.scm:200 24928msgid "Assets" 24929msgstr "Actiu" 24930 24931#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:63 24932#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:386 24933#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:695 24934#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:367 24935#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:417 24936#: gnucash/report/report-utilities.scm:201 24937msgid "Liabilities" 24938msgstr "Passiu" 24939 24940#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73 24941msgid "Show long names" 24942msgstr "Mostra els noms llargs" 24943 24944#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:75 24945msgid "Show Percents" 24946msgstr "Mostra percentatges" 24947 24948#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:76 24949msgid "Maximum Slices" 24950msgstr "Núm. màxim de sectors" 24951 24952#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:79 24953#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:87 24954msgid "Sort Method" 24955msgstr "Criteri d'ordenació" 24956 24957#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:81 24958#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:89 24959msgid "Show Average" 24960msgstr "Mostra la mitjana" 24961 24962#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:82 24963#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:90 24964msgid "" 24965"Select whether the amounts should be shown over the full time period or " 24966"rather as the average e.g. per month." 24967msgstr "" 24968"Seleccioneu si les quantitats han de mostrar-se sobre el període total de " 24969"temps o en canvi com la mitjana per exemple per mes." 24970 24971#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:117 24972#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:119 24973msgid "No Averaging" 24974msgstr "No facis la mitjana" 24975 24976#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:141 24977#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:90 24978#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:91 24979#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:149 24980#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:85 24981#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:57 24982#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:48 24983#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:79 24984#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:142 24985#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:66 24986#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81 24987msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed." 24988msgstr "Nombre màxim de nivells que es mostraran a l'arbre de comptes." 24989 24990#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:149 24991#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:149 24992msgid "Show the full account name in legend?" 24993msgstr "Voleu mostrar el nom complet del compte a la llegenda?" 24994 24995#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:150 24996msgid "Show the full security name in the legend?" 24997msgstr "Voleu mostrar el nom complet del valor a la llegenda?" 24998 24999#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:162 25000msgid "Show the percentage in legend?" 25001msgstr "Voleu mostrar el percentatge a la llegenda?" 25002 25003#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:168 25004msgid "Maximum number of slices in pie." 25005msgstr "Nombre màxim de sectors del diagrama de pastís." 25006 25007#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:403 25008msgid "Yearly Average" 25009msgstr "Mitjana anual" 25010 25011#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:404 25012#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:315 25013msgid "Monthly Average" 25014msgstr "Mitjana mensual" 25015 25016#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:405 25017#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:316 25018msgid "Weekly Average" 25019msgstr "Mitjana setmanal" 25020 25021#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:539 25022#, scheme-format 25023msgid "Balance at ~a" 25024msgstr "Balança a ~a" 25025 25026#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69 25027msgid "Account Summary" 25028msgstr "Resum de comptes" 25029 25030#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:70 25031msgid "Future Scheduled Transactions Summary" 25032msgstr "Resum d'assentaments programats per al futur" 25033 25034#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:72 25035#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:75 25036#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:140 25037#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:42 25038#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:52 25039#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:60 25040#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:52 25041#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:43 25042#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:94 25043#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:65 25044msgid "Report Title" 25045msgstr "Títol de l'informe" 25046 25047#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:73 25048#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:76 25049#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:141 25050#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:43 25051#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:53 25052#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:61 25053#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:53 25054#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:66 25055msgid "Title for this report." 25056msgstr "El títol d'aquest informe." 25057 25058#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:75 25059#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:78 25060#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:45 25061#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:55 25062#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:63 25063#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:55 25064#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:68 25065msgid "Company name" 25066msgstr "Nom de l'empresa o negoci" 25067 25068#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:76 25069#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:79 25070#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:46 25071#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:56 25072#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:64 25073#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:56 25074#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:69 25075msgid "Name of company/individual." 25076msgstr "Nom de l'empresa/individu." 25077 25078#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91 25079msgid "Depth limit behavior" 25080msgstr "Comportament del límit de profunditat" 25081 25082#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95 25083msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)." 25084msgstr "" 25085"Com tractar les quantitats que excedeixen el límit especificat de " 25086"profunditat (si està definit)." 25087 25088#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:96 25089msgid "" 25090"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at " 25091"the depth limit." 25092msgstr "" 25093"Mostra el saldo total, tot incloent-hi els saldos dels subcomptes fins al " 25094"nivell límit especificat." 25095 25096#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97 25097#, fuzzy 25098#| msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit." 25099msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit." 25100msgstr "Mostra els comptes per sota del nivell límit al nivell límit." 25101 25102#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:98 25103#, fuzzy 25104#| msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit." 25105msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit." 25106msgstr "No té en compte cap compte per sota del nivell límit." 25107 25108#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100 25109#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96 25110#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:62 25111#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:84 25112#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:71 25113msgid "Parent account balances" 25114msgstr "Balanços del compte pare" 25115 25116#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:101 25117#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:97 25118#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:63 25119#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:85 25120#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:72 25121msgid "Parent account subtotals" 25122msgstr "Subtotals del compte pare" 25123 25124#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:103 25125#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:99 25126#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:93 25127#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:65 25128#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:87 25129#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:74 25130#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:121 25131msgid "Include accounts with zero total balances" 25132msgstr "Inclou els comptes amb balanços totals zero" 25133 25134#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:105 25135#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:101 25136#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:94 25137#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:67 25138#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:89 25139#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:76 25140#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123 25141msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report." 25142msgstr "" 25143"Inclou els comptes amb balanços totals zero (recursiu) en aquest informe." 25144 25145#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:106 25146#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:102 25147#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:96 25148#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:68 25149#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:90 25150#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:77 25151msgid "Omit zero balance figures" 25152msgstr "Omet les quanitats amb saldo zero" 25153 25154#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:108 25155#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:104 25156#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:97 25157#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:70 25158#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:92 25159#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:79 25160msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown." 25161msgstr "" 25162"Mostra espai en blanc en comptes de qualsevol saldo zero que es mostraria." 25163 25164#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:110 25165#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:106 25166#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:72 25167#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:94 25168#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:73 25169#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:81 25170msgid "Show accounting-style rules" 25171msgstr "Mostra les regles d'estil comptable" 25172 25173#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:112 25174#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:108 25175#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:74 25176#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:96 25177#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:75 25178#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:83 25179msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do." 25180msgstr "" 25181"Mostra les regules a sota de les columnes de nombres sumats com fan els " 25182"comptables." 25183 25184#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114 25185#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110 25186#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:158 25187#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:99 25188#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:76 25189#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:98 25190#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:85 25191#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:125 25192msgid "Display accounts as hyperlinks" 25193msgstr "Mostra els comptes com enllaços" 25194 25195#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116 25196#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:111 25197#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:159 25198#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:100 25199#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:77 25200#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:99 25201#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:86 25202#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:126 25203msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window." 25204msgstr "" 25205"Mostra cada compte a la taula com un enllaç a la seva finestra de registre." 25206 25207#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119 25208msgid "Show an account's balance." 25209msgstr "Mostra el saldo d'un compte." 25210 25211#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:121 25212msgid "Show an account's account code." 25213msgstr "Mostra el codi de compte d'un compte." 25214 25215#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:123 25216msgid "Show an account's account type." 25217msgstr "Mostra el tipus de compte d'un compte." 25218 25219#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:124 25220msgid "Account Description" 25221msgstr "Descripció del compte" 25222 25223#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:125 25224msgid "Show an account's description." 25225msgstr "Mostra la descripció d'un compte." 25226 25227#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:126 25228msgid "Account Notes" 25229msgstr "Notes del compte" 25230 25231#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:127 25232msgid "Show an account's notes." 25233msgstr "Mostra les notes d'un compte." 25234 25235#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:129 25236#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:135 25237#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:185 25238#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:112 25239#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:101 25240#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:114 25241#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:77 25242#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:107 25243#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:128 25244msgid "Commodities" 25245msgstr "Valors" 25246 25247#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:132 25248#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:138 25249#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:180 25250#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:104 25251#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:117 25252#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:80 25253#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:110 25254#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:131 25255msgid "Show Foreign Currencies" 25256msgstr "Mostra les divises estrangeres" 25257 25258#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:134 25259#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:140 25260#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:182 25261#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:106 25262#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:119 25263#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:82 25264#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:112 25265#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:133 25266msgid "Display any foreign currency amount in an account." 25267msgstr "Mostra qualsevol tipus de divisa estrangera en un compte." 25268 25269#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:135 25270#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:141 25271#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:130 25272#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:107 25273#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:120 25274#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:51 25275#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:83 25276#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:113 25277#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:134 25278msgid "Show Exchange Rates" 25279msgstr "Mostra els tipus de canvi" 25280 25281#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:136 25282#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:142 25283#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:131 25284#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:108 25285#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:121 25286#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:77 25287#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:84 25288#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:114 25289#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:135 25290msgid "Show the exchange rates used." 25291msgstr "Mostra els tipus de canvi utilitzats." 25292 25293#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:194 25294msgid "Recursive Balance" 25295msgstr "Saldo recursiu" 25296 25297#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:195 25298msgid "Raise Accounts" 25299msgstr "Eleva els comptes" 25300 25301#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:196 25302msgid "Omit Accounts" 25303msgstr "Omet els comptes" 25304 25305#. Translators: This is part of the report title, which is capitalzed in English, but not all other languages 25306#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:325 25307#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:303 25308#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:406 25309#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:407 25310#, scheme-format 25311msgid "For Period Covering ~a to ~a" 25312msgstr "per al període de ~a a ~a" 25313 25314#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:410 25315msgid "Account title" 25316msgstr "Títol del compte" 25317 25318#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:38 25319msgid "Advanced Portfolio" 25320msgstr "Cartera avançada" 25321 25322#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:41 25323#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:36 25324msgid "Share decimal places" 25325msgstr "Xifres decimals de les accions" 25326 25327#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:42 25328#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:37 25329msgid "Include accounts with no shares" 25330msgstr "Inclou els comptes sense accions" 25331 25332#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:43 25333msgid "Show ticker symbols" 25334msgstr "Mostra els símbols del mercat de valors" 25335 25336#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:44 25337msgid "Show listings" 25338msgstr "Mostra els llistats" 25339 25340#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:45 25341msgid "Show prices" 25342msgstr "Mostra les cotitzacions" 25343 25344#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:46 25345msgid "Show number of shares" 25346msgstr "Mostra el nombre d'accions" 25347 25348#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:47 25349msgid "Basis calculation method" 25350msgstr "Mètode de càlcul de base" 25351 25352#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48 25353msgid "Set preference for price list data" 25354msgstr "Estableix les preferències per a les dades de llistes de preus" 25355 25356#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49 25357msgid "How to report brokerage fees" 25358msgstr "Com informar sobre honoraris de corretatge" 25359 25360#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88 25361msgid "Basis calculation method." 25362msgstr "Mètode de càlcul de base" 25363 25364#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:89 25365#, fuzzy 25366#| msgid "Use average cost of all shares for basis." 25367msgid "Average cost of all shares" 25368msgstr "Usa el cost mitjà de totes les accions com a base." 25369 25370#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:90 25371#, fuzzy 25372#| msgid "First In, First Out" 25373msgid "First-in first-out" 25374msgstr "Primer a entrar, primer a sortir" 25375 25376#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:91 25377#, fuzzy 25378#| msgid "Last In, First Out" 25379msgid "Last-in first-out" 25380msgstr "Últim a entrar, primer a sortir" 25381 25382#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96 25383msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable." 25384msgstr "" 25385"Prefereix l'ús de fixació de preus amb l'editor de preus sobre els " 25386"assentaments, quan es pugui aplicar." 25387 25388#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:102 25389msgid "How to report commissions and other brokerage fees." 25390msgstr "Com informar sobre comissions i d'altres honoraris de corretatge." 25391 25392#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:103 25393msgid "Include in basis" 25394msgstr "Inclou a la base" 25395 25396#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:104 25397#, fuzzy 25398#| msgid "Include in gain" 25399msgid "Include in gain/loss" 25400msgstr "Inclou als guanys" 25401 25402#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:105 25403#, fuzzy 25404#| msgid "Title for this report." 25405msgid "Omit from report" 25406msgstr "El títol d'aquest informe." 25407 25408#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111 25409msgid "Display the ticker symbols." 25410msgstr "Mostra els símbols del mercat de valors." 25411 25412#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:118 25413msgid "Display exchange listings." 25414msgstr "Mostra els llistats dels tipus de canvi." 25415 25416#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:125 25417msgid "Display numbers of shares in accounts." 25418msgstr "Mostra el nombre d'accions en els comptes." 25419 25420#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:131 25421#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:63 25422msgid "The number of decimal places to use for share numbers." 25423msgstr "" 25424"El nombre de xifres decimals a utilitzar per als números de les accions." 25425 25426#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:138 25427msgid "Display share prices." 25428msgstr "Mostra les cotitzacions de les accions." 25429 25430#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:146 25431#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:71 25432msgid "Stock Accounts to report on." 25433msgstr "Comptes d'accions de l'informe." 25434 25435#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:158 25436#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:83 25437msgid "Include accounts that have a zero share balances." 25438msgstr "Inclou els comptes amb un saldo zero d'accions" 25439 25440#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1049 25441#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:255 25442msgid "Listing" 25443msgstr "Índex" 25444 25445#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1061 25446msgid "Basis" 25447msgstr "Base" 25448 25449#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1063 25450#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:291 25451#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:337 25452#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:279 25453msgid "Money In" 25454msgstr "Diner entrant" 25455 25456#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1064 25457#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:297 25458#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:338 25459#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:300 25460msgid "Money Out" 25461msgstr "Diner sortint" 25462 25463#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1065 25464msgid "Realized Gain" 25465msgstr "Guanys realitzats" 25466 25467#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1066 25468msgid "Unrealized Gain" 25469msgstr "Guanys no realitzats" 25470 25471#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1067 25472msgid "Total Gain" 25473msgstr "Guanys totals" 25474 25475#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1068 25476msgid "Rate of Gain" 25477msgstr "Taxa de guanys" 25478 25479#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1072 25480msgid "Brokerage Fees" 25481msgstr "Honoraris de corretatge" 25482 25483#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1074 25484msgid "Total Return" 25485msgstr "Rendiment total" 25486 25487#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1075 25488msgid "Rate of Return" 25489msgstr "Taxa de rendiment" 25490 25491#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1172 25492msgid "" 25493"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the " 25494"price list." 25495msgstr "" 25496"* aquestes dades d'accions/divises van ser creades usant preus d'intercanvi " 25497"en comptes de preus de llista." 25498 25499#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1174 25500msgid "" 25501"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct." 25502msgstr "" 25503"Si esteu en una situació multi-divisa, els tipus de canvi poden ser " 25504"incorrectes." 25505 25506#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1179 25507msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used." 25508msgstr "** aquest valor/divisa no té un preu i s'ha usat un preu igual a 1." 25509 25510#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:35 25511msgid "Balance Forecast" 25512msgstr "Previsió del balanç" 25513 25514#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38 25515#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:122 25516#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:87 25517#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:88 25518#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:127 25519#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137 25520#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78 25521#: gnucash/report/trep-engine.scm:646 25522msgid "Report on these accounts." 25523msgstr "Fes l'informe per a aquests comptes." 25524 25525#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49 25526#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59 25527msgid "Data markers?" 25528msgstr "Indicadors de dades?" 25529 25530#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50 25531#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:165 25532msgid "Display a mark for each data point." 25533msgstr "Mostreu un marcador per a cada punt de dades." 25534 25535#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:52 25536#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53 25537msgid "Show reserve line" 25538msgstr "Mostra la línia de reserva" 25539 25540#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:55 25541msgid "Reserve amount" 25542msgstr "Quantitat de reserva" 25543 25544#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56 25545msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired" 25546msgstr "La quantitat de reserva està establerta a un saldo mínim desitjat" 25547 25548#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:59 25549#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60 25550msgid "Show target line" 25551msgstr "Mostra la línia objectiu" 25552 25553#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:62 25554msgid "Target amount above reserve" 25555msgstr "La quantitat de destí més gran que la reserva" 25556 25557#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63 25558msgid "" 25559"The target is used to plan for a future large purchase, which will be added " 25560"as a line above the reserve amount." 25561msgstr "" 25562"El destí s'usa per planificar per una compra gran futura, que s'afegirà com " 25563"una línia sobre la quantitat de reserva." 25564 25565#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:67 25566msgid "Show future minimum" 25567msgstr "Mostra el mínim futur" 25568 25569#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68 25570msgid "" 25571"The future minimum will add, for each date point, a projected minimum " 25572"balance including scheduled transactions." 25573msgstr "" 25574"El mínim futur s'afegirà, per a cada punt de data, un saldo projectat mínim " 25575"incloent els assentaments planificats." 25576 25577#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:256 25578msgid "Target" 25579msgstr "Objectiu" 25580 25581#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:266 25582msgid "Reserve" 25583msgstr "Reserva" 25584 25585#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:71 25586#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:568 25587msgid "Balance Sheet" 25588msgstr "Balanç de situació" 25589 25590#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:81 25591#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:143 25592msgid "Balance Sheet Date" 25593msgstr "Data del balanç de situació" 25594 25595# FIXME: «single column» (dpm) 25596#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:82 25597#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:48 25598msgid "Single column Balance Sheet" 25599msgstr "Balanç de situació de columna única" 25600 25601#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:84 25602#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:50 25603msgid "" 25604"Print liability/equity section in the same column under the assets section " 25605"as opposed to a second column right of the assets section." 25606msgstr "" 25607"Imprimeix la secció passiu/capital en la mateixa columna sota la secció " 25608"d'actiu en comptes d'una segona columna just en la secció d'actiu." 25609 25610#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:92 25611#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150 25612#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:58 25613#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:80 25614#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:89 25615#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:67 25616msgid "Flatten list to depth limit" 25617msgstr "Aplana la llista fins al límit de profunditat" 25618 25619#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:94 25620#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:152 25621#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:60 25622#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:82 25623#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:91 25624#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:69 25625msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit." 25626msgstr "Mostra els comptes per sota del nivell límit." 25627 25628#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113 25629#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79 25630msgid "Label the assets section" 25631msgstr "Etiqueta la secció de l'actiu" 25632 25633#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:115 25634#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81 25635msgid "Whether or not to include a label for the assets section." 25636msgstr "Si incloure o no una etiqueta a la secció de l'actiu." 25637 25638#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116 25639#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82 25640msgid "Include assets total" 25641msgstr "Inclou el total de l'actiu" 25642 25643#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:118 25644#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84 25645msgid "Whether or not to include a line indicating total assets." 25646msgstr "Si incloure o no una línia indicant el total de l'actiu." 25647 25648#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119 25649msgid "Use standard US layout" 25650msgstr "Usa la disposició estàndard del Estats Units" 25651 25652#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:121 25653msgid "" 25654"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/" 25655"liabilities)." 25656msgstr "" 25657"L'ordre de les seccions de l'informe és actiu/passiu/capital ( comptes de " 25658"actiu/capital/passiu)." 25659 25660#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122 25661#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85 25662msgid "Label the liabilities section" 25663msgstr "Etiqueta la secció del passiu" 25664 25665#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124 25666#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87 25667msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section." 25668msgstr "Si incloure o no una etiqueta per a la secció del passiu." 25669 25670#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125 25671#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88 25672msgid "Include liabilities total" 25673msgstr "Inclou el total del passiu" 25674 25675#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:127 25676#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90 25677msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities." 25678msgstr "Si incloure o no una línia indicant el total del passiu." 25679 25680#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:128 25681#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91 25682msgid "Label the equity section" 25683msgstr "Etiqueta la secció del capital" 25684 25685#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:130 25686#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93 25687msgid "Whether or not to include a label for the equity section." 25688msgstr "Si incloure o no una etiqueta en la secció del capital." 25689 25690#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:131 25691#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:94 25692msgid "Include equity total" 25693msgstr "Inclou el total del capital" 25694 25695#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:133 25696#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96 25697msgid "Whether or not to include a line indicating total equity." 25698msgstr "Si incloure o no una línia indicant el total del capital." 25699 25700#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:390 25701#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:717 25702msgid "Total Liabilities" 25703msgstr "Passiu net" 25704 25705#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:488 25706#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:686 25707msgid "Total Assets" 25708msgstr "Actiu net" 25709 25710#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:510 25711#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:188 25712msgid "Retained Losses" 25713msgstr "Pèrdues retingudes" 25714 25715#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:514 25716msgid "Trading Gains" 25717msgstr "Guanys d'operacions" 25718 25719#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:515 25720msgid "Trading Losses" 25721msgstr "Pèrdues d'operacions" 25722 25723#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:519 25724#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1087 25725#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1102 25726#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:759 25727#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:729 25728msgid "Unrealized Gains" 25729msgstr "Guanys no realitzats" 25730 25731#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:520 25732#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:760 25733#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:730 25734msgid "Unrealized Losses" 25735msgstr "Pèrdues no realitzades" 25736 25737#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:524 25738#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:775 25739msgid "Total Equity" 25740msgstr "Situació patrimonial" 25741 25742#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:534 25743#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:781 25744msgid "Total Liabilities & Equity" 25745msgstr "Passiu i patrimoni" 25746 25747#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:136 25748msgid "Balance Sheet (eguile)" 25749msgstr "Balance de situació (equile)" 25750 25751#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:144 25752#, fuzzy 25753#| msgid "Report Format" 25754msgid "Report format" 25755msgstr "Format de l'informe" 25756 25757#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146 25758#, fuzzy 25759#| msgid "" 25760#| "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' " 25761#| "means that the layout will be adjusted to fit the width of the page." 25762msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns." 25763msgstr "" 25764"El balanç de situació es pot presentar amb 1 o 2 columnes. 'auto' vol dir " 25765"que la disposició s'ajustarà a l'amplada de la pàgina." 25766 25767#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154 25768msgid "Exclude accounts with zero total balances" 25769msgstr "Exclou els comptes amb balanços totals zero" 25770 25771#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156 25772msgid "" 25773"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-" 25774"accounts." 25775msgstr "" 25776"Exclou comptes del nivell superior amb saldo igual a zero i\n" 25777"sub-comptes amb saldo positiu." 25778 25779#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161 25780msgid "Negative amount format" 25781msgstr "Format de quantitat negativa" 25782 25783#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:163 25784msgid "" 25785"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or " 25786"enclosing brackets." 25787msgstr "" 25788"El format a usar per quantitats negatives: amb un signe endavant o amb " 25789"parèntesis al voltant." 25790 25791#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:165 25792msgid "Font family" 25793msgstr "Famílies de tipus de lletres" 25794 25795#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:166 25796msgid "Font definition in CSS font-family format." 25797msgstr "Definició de tipus de lletra en format font-family de CSS." 25798 25799#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:167 25800msgid "Font size" 25801msgstr "Mida de la lletra" 25802 25803#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168 25804msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")." 25805msgstr "" 25806"Mida de la lletra en format font-size de CSS (per exemple \"medium\" o \"10pt" 25807"\")." 25808 25809#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169 25810#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44 25811#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:95 25812msgid "Template file" 25813msgstr "Fitxer de plantilla" 25814 25815#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171 25816msgid "" 25817"The file name of the eguile template part of this report. This file must be " 25818"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash " 25819"installation directories." 25820msgstr "" 25821"El nom del fitxer de la part plantilla equile d'aquest informe. Aquest " 25822"fitxer ha d'estar al vostre directori .gnucash, o sinó en el lloc apropiat " 25823"dins dels directoris d'instal·lació del GnuCash." 25824 25825#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:172 25826#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45 25827#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:96 25828msgid "CSS stylesheet file" 25829msgstr "Fitxer de pàgina d'estil CSS" 25830 25831#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:174 25832msgid "" 25833"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, " 25834"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place " 25835"within the GnuCash installation directories." 25836msgstr "" 25837"El nom del fitxer del full d'estil CSS a usar amb aquest informe. Si " 25838"s'especifica, aquest fitxer hauria d'estar en el vostre directori .gnucash, " 25839"o sinó en el lloc apropiat dins dels directoris d'instal·lació del GnuCash." 25840 25841#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175 25842#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329 25843#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:64 25844#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:113 25845msgid "Extra Notes" 25846msgstr "Notes addicionals" 25847 25848#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:176 25849#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:204 25850msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup." 25851msgstr "Notes afegides al final de l'informe -- poden contenir codi HTML." 25852 25853#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:218 25854#, fuzzy 25855#| msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page." 25856msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page" 25857msgstr "" 25858"Ajusta la disposició per concordar amb l'amplada de la pantalla o la pàgina." 25859 25860#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:219 25861#, fuzzy 25862#| msgid "Display liabilities and equity below assets." 25863msgid "Display liabilities and equity below assets" 25864msgstr "Mostra el passiu i el capital a sota de l'actiu." 25865 25866#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:220 25867#, fuzzy 25868#| msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right." 25869msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right" 25870msgstr "Mostra l'actiu a l'esquerra, el passiu i el capital a la dreta." 25871 25872#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:224 25873msgid "Sign: -$10.00" 25874msgstr "" 25875 25876#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225 25877#, fuzzy 25878#| msgid "Brackets" 25879msgid "Brackets: ($10.00)" 25880msgstr "Parèntesis" 25881 25882#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:244 25883msgid "" 25884"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without " 25885"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this " 25886"message)" 25887msgstr "" 25888"(Versió de desenvolupament -- no confieu en els números d'aquest informe " 25889"sense verificar-los un altre cop.<br>Canvieu l'opció 'Notes extra\" per " 25890"eliminar aquest missatge)" 25891 25892#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:373 25893#: libgnucash/engine/Scrub.c:126 25894msgid "Orphan" 25895msgstr "Orfe" 25896 25897#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:548 25898msgid "Balance Sheet using eguile-gnc" 25899msgstr "Balanç de situació usant equile-gnc" 25900 25901#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:549 25902msgid "Display a balance sheet (using eguile template)" 25903msgstr "Mostra el balanç de situació (usant la plantilla eguile)" 25904 25905#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:52 25906msgid "" 25907"WARNING: Foreign currency conversions, and unrealized gains\n" 25908"calculations are not confirmed correct. This report may be modified\n" 25909"without notice. Bug reports are very welcome at\n" 25910"https://bugs.gnucash.org/" 25911msgstr "" 25912"ADVERTIMENT: conversions de divises estrangeres, i els càlculs de\n" 25913"guanys no confirmats no estan confirmats com a correctes. Es pot \n" 25914"modificar aquest informe sense avís. S'agraeixen molt els informes\n" 25915"d'error a https://bugs.gnucash.org/" 25916 25917#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62 25918msgid "Period duration" 25919msgstr "Duració del període" 25920 25921#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:63 25922msgid "Duration between time periods" 25923msgstr "Duració entre períodes de temps" 25924 25925#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65 25926#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66 25927msgid "Period order is most recent first" 25928msgstr "L'odre del període és amb el més recent primer" 25929 25930#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68 25931msgid "Enable dual columns" 25932msgstr "Habilita les columnes duals" 25933 25934#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69 25935msgid "Selecting this option will enable double-column reporting." 25936msgstr "" 25937"Si se selecciona aquesta opció s'habilitarà informar amb columna doble." 25938 25939#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72 25940msgid "Disable amount indenting" 25941msgstr "Desactiva el sagnat de la quantitat" 25942 25943#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:73 25944msgid "" 25945"Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts " 25946"into a single column." 25947msgstr "" 25948"Si se selecciona aquesta opció es desactivarà el sagnat de les quantitats, i " 25949"es compactaran les quantitats a una columna única." 25950 25951#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75 25952#: gnucash/report/trep-engine.scm:99 25953msgid "Add options summary" 25954msgstr "Afegeix un resum d'opcions" 25955 25956#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:76 25957#: gnucash/report/trep-engine.scm:556 25958msgid "Add summary of options." 25959msgstr "Afegeix un resum d'opcions" 25960 25961#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78 25962msgid "Account full name instead of indenting" 25963msgstr "Nom complet de compte en comptes de sagnat" 25964 25965#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:79 25966msgid "" 25967"Selecting this option enables full account name instead, and disables " 25968"indenting account names." 25969msgstr "" 25970"Si se seleccionat aquesta opció s'activarà en canvi el nom del compte " 25971"complet, i es desactivarà el sagnat dels noms dels comptes." 25972 25973#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87 25974msgid "Parent account amounts include children" 25975msgstr "Les quantitats del compte pare inclouen els fills" 25976 25977#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:88 25978msgid "" 25979"If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, " 25980"and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child " 25981"account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent " 25982"and children groups." 25983msgstr "" 25984"Si s'activa aquesta opció, els subtotals es mostraran dins de les quantitats " 25985"dels pares i si el pare té una quantitat pròpia, es mostrarà a la fila " 25986"següent com un compte fill. Si aquesta opció està desactivada, els subtotals " 25987"es mostraran a sota dels grups del pares i fills." 25988 25989#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102 25990msgid "Display amounts as hyperlinks" 25991msgstr "Mostra les quantitats com a enllaços" 25992 25993#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:103 25994msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report." 25995msgstr "" 25996"Mostra cada compte a la taula com un enllaç a un registre o un informe." 25997 25998#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106 25999msgid "Label sections" 26000msgstr "Etiqueta les seccions" 26001 26002#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107 26003msgid "Whether or not to include a label for sections." 26004msgstr "Si incloure o no una etiqueta per a seccions." 26005 26006#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:108 26007msgid "Include totals" 26008msgstr "Inclou els totals" 26009 26010#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109 26011msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts." 26012msgstr "Si incloure o no una línia indicant les quantitats totals." 26013 26014#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:113 26015msgid "Enable chart" 26016msgstr "Habilita el diagrama" 26017 26018#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:114 26019msgid "Enable link to chart" 26020msgstr "Habilita un enllaç al diagrama" 26021 26022#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116 26023#: gnucash/report/trep-engine.scm:104 26024msgid "Common Currency" 26025msgstr "Divisa comuna" 26026 26027#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117 26028msgid "Convert all amounts to a single currency." 26029msgstr "Converteix totes les quantitats a una divisa única." 26030 26031#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:123 26032#: gnucash/report/trep-engine.scm:105 26033msgid "Show original currency amount" 26034msgstr "Mostra la quantitat original de divisa" 26035 26036#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:124 26037#: gnucash/report/trep-engine.scm:539 26038msgid "Also show original currency amounts" 26039msgstr "Mostra també les quantitats originals de divisa" 26040 26041#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:126 26042msgid "If more than 1 period column, include overall period?" 26043msgstr "" 26044"Si hi ha més d'una columna de període, voleu incloure els períodes generals?" 26045 26046#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:127 26047msgid "" 26048"If several profit & loss period columns are shown, also show overall period " 26049"profit & loss." 26050msgstr "" 26051"Si es mostren diverses columnes de guanys i pèrdues, mostra també els guanys " 26052"i pèrdues generals." 26053 26054#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:211 26055#: gnucash/report/trep-engine.scm:562 26056msgid "Always" 26057msgstr "Sempre" 26058 26059#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:467 26060#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:623 26061#: gnucash/report/trep-engine.scm:1574 26062msgid "Total For " 26063msgstr "Total de " 26064 26065#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:830 26066msgid "missing" 26067msgstr "faltant" 26068 26069#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1076 26070#: libgnucash/engine/Account.cpp:4472 26071msgid "Asset" 26072msgstr "Actiu" 26073 26074#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1079 26075#: libgnucash/engine/Account.cpp:4474 26076msgid "Liability" 26077msgstr "Passiu" 26078 26079#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1097 26080msgid "Liability and Equity" 26081msgstr "Passiu i Capital" 26082 26083#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1115 26084#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1258 26085msgid "Exchange Rates" 26086msgstr "Tipus de canvi" 26087 26088#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1125 26089msgid "Barchart" 26090msgstr "Diagrama de barres" 26091 26092#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1188 26093msgid " to " 26094msgstr " a " 26095 26096#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1251 26097#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:855 26098msgid "Net Income" 26099msgstr "Ingressos nets" 26100 26101#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1287 26102msgid "Balance Sheet (Multicolumn)" 26103msgstr "Balance de situació (Multicolumna)" 26104 26105#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1288 26106msgid "Income Statement (Multicolumn)" 26107msgstr "Balanç de resultats (Multicolumna)" 26108 26109#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:38 26110msgid "Budget Balance Sheet" 26111msgstr "Balanç de situació del pressupost" 26112 26113#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:97 26114msgid "Include new/existing totals" 26115msgstr "Inclou totals nous/existents" 26116 26117#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:99 26118msgid "" 26119"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by " 26120"budget." 26121msgstr "Si incloure o no línies indicant els canvis introduïts pel pressupost." 26122 26123#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:111 26124#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:86 26125#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:56 26126#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:59 26127#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:125 26128msgid "Budget to use." 26129msgstr "El pressupost a usar" 26130 26131#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:677 26132msgid "Existing Assets" 26133msgstr "Actius existents" 26134 26135#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:679 26136msgid "Allocated Assets" 26137msgstr "Actiu assignat" 26138 26139#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:683 26140msgid "Unallocated Assets" 26141msgstr "Actiu no assignat" 26142 26143#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:709 26144msgid "Existing Liabilities" 26145msgstr "Passiu existent" 26146 26147#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:714 26148msgid "New Liabilities" 26149msgstr "Passiu nou" 26150 26151#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:740 26152msgid "Existing Retained Earnings" 26153msgstr "Guanys retinguts existents" 26154 26155#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:741 26156msgid "Existing Retained Losses" 26157msgstr "Pèrdues retingudes existents" 26158 26159#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:746 26160msgid "New Retained Earnings" 26161msgstr "Guanys retinguts nous" 26162 26163#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:747 26164msgid "New Retained Losses" 26165msgstr "Pèrdues retingudes noves" 26166 26167#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:752 26168msgid "Total Retained Earnings" 26169msgstr "Guanys retinguts totals" 26170 26171#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:753 26172msgid "Total Retained Losses" 26173msgstr "Pèrdues retingudes totals" 26174 26175#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:769 26176msgid "Existing Equity" 26177msgstr "Patrimoni existent" 26178 26179#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:772 26180msgid "New Equity" 26181msgstr "Patrimoni nou" 26182 26183#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:36 26184msgid "Budget Chart" 26185msgstr "Diagrama del pressupost" 26186 26187#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41 26188msgid "Running Sum" 26189msgstr "Saldo corrent" 26190 26191#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42 26192#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:80 26193msgid "Chart Type" 26194msgstr "Tipus de diagrama" 26195 26196#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:50 26197#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:66 26198#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:70 26199msgid "Range start" 26200msgstr "Inici del rang" 26201 26202#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:52 26203#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:72 26204msgid "Select a budget period type that starts the reporting range." 26205msgstr "" 26206"Seleccioneu un tipus de període de pressupost que inicia el rang de " 26207"l'informe." 26208 26209#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53 26210#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:73 26211msgid "Exact start period" 26212msgstr "Període exacte d'inici" 26213 26214#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55 26215#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:75 26216msgid "Select exact period that starts the reporting range." 26217msgstr "Seleccioneu el període exacte que inicia el rang de l'informe." 26218 26219#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:57 26220#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:70 26221#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:77 26222msgid "Range end" 26223msgstr "Final del rang" 26224 26225#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:59 26226#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:79 26227msgid "Select a budget period type that ends the reporting range." 26228msgstr "" 26229"Seleccioneu un tipus de període de pressupost que finalitza el rang de " 26230"l'informe." 26231 26232#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60 26233#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:80 26234msgid "Exact end period" 26235msgstr "Període final exacte" 26236 26237#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62 26238#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:82 26239msgid "Select exact period that ends the reporting range." 26240msgstr "Seleccioneu el període exacte que finalitza el rang de l'informe." 26241 26242#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65 26243#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111 26244#, fuzzy 26245#| msgid "Last budget period" 26246msgid "First budget period" 26247msgstr "Últim període del pressupost" 26248 26249#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66 26250#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112 26251#, fuzzy 26252#| msgid "Last budget period" 26253msgid "Previous budget period" 26254msgstr "Últim període del pressupost" 26255 26256#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67 26257#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113 26258#, fuzzy 26259#| msgid "Last budget period" 26260msgid "Current budget period" 26261msgstr "Últim període del pressupost" 26262 26263#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68 26264#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114 26265#, fuzzy 26266#| msgid "Last budget period" 26267msgid "Next budget period" 26268msgstr "Últim període del pressupost" 26269 26270#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69 26271#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:115 26272msgid "Last budget period" 26273msgstr "Últim període del pressupost" 26274 26275#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70 26276#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:116 26277msgid "Manual period selection" 26278msgstr "Selecció manual de període" 26279 26280#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:136 26281msgid "Calculate as running sum?" 26282msgstr "Voleu calcular la suma en execució?" 26283 26284#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:142 26285msgid "Select which chart type to use." 26286msgstr "" 26287 26288#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:144 26289#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:156 26290msgid "Bar Chart" 26291msgstr "Diagrama de barres" 26292 26293#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:145 26294#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:157 26295msgid "Line Chart" 26296msgstr "Diagrama de línies" 26297 26298#. Translators: Bgt and Act refer to budgeted and 26299#. actual total amounts. 26300#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:200 26301#, scheme-format 26302msgid "Bgt: ~a Act: ~a" 26303msgstr "Pres: ~a Real: ~a" 26304 26305#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:206 26306msgid "Actual" 26307msgstr "Real" 26308 26309#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36 26310msgid "Budget Flow" 26311msgstr "Flux del pressupost" 26312 26313#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:70 26314msgid "Period number." 26315msgstr "Número de període." 26316 26317#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:304 26318#, scheme-format 26319msgid "~a: ~a - ~a" 26320msgstr "~a: ~a - ~a" 26321 26322#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62 26323#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:66 26324msgid "Report for range of budget periods" 26325msgstr "Informe per al rang de períodes del pressupost" 26326 26327#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64 26328#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:68 26329msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget." 26330msgstr "" 26331"Crea un informe per al rang del període del pressupost en comptes de tot el " 26332"pressupost." 26333 26334#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:68 26335msgid "Select a budget period that begins the reporting range." 26336msgstr "Seleccioneu un peróde de pressupost que comenci el rang de l'informe." 26337 26338#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:72 26339msgid "Select a budget period that ends the reporting range." 26340msgstr "" 26341"Seleccioneu un període de pressupost que finalitza el rang de l'informe." 26342 26343#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101 26344#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:88 26345msgid "Label the revenue section" 26346msgstr "Etiqueta la secció d'ingressos" 26347 26348#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103 26349#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:90 26350msgid "Whether or not to include a label for the revenue section." 26351msgstr "Si incloure o no una etiqueta per a la secció d'ingressos." 26352 26353#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104 26354#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91 26355msgid "Include revenue total" 26356msgstr "Inclou el total d'ingressos" 26357 26358#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106 26359#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93 26360msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue." 26361msgstr "Si incloure o no una línia indicant el total d'ingressos." 26362 26363#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:107 26364#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:100 26365msgid "Label the expense section" 26366msgstr "Etiqueta la secció de despeses" 26367 26368#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:109 26369#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:102 26370msgid "Whether or not to include a label for the expense section." 26371msgstr "Si incloure o no una etiqueta per a la secció de despeses." 26372 26373#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:110 26374#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:103 26375msgid "Include expense total" 26376msgstr "Inclou el total de despeses" 26377 26378#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:112 26379#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:105 26380msgid "Whether or not to include a line indicating total expense." 26381msgstr "Si incloure o no una línia indicant el total de despeses." 26382 26383#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124 26384#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129 26385msgid "Display as a two column report" 26386msgstr "Mostra com un informe de dues columnes" 26387 26388#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:126 26389#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:131 26390msgid "Divides the report into an income column and an expense column." 26391msgstr "" 26392"Divideix l'informe en una columna d'ingressos i una columna de despeses." 26393 26394#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:128 26395#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:133 26396msgid "Display in standard, income first, order" 26397msgstr "Visualitza en ordre estàndard, primer els ingressos" 26398 26399#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:130 26400#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:135 26401msgid "" 26402"Causes the report to display in the standard order, placing income before " 26403"expenses." 26404msgstr "" 26405"Causa que l'informe es mostri en ordre estàndard, posant els ingressos abans " 26406"de les despeses." 26407 26408#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:438 26409msgid "Reporting range end period cannot be less than start period." 26410msgstr "" 26411"El període del rang de finalització de l'informe no pot ser inferior al " 26412"període inicial." 26413 26414#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:506 26415#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:504 26416msgid "Revenues" 26417msgstr "Ingressos" 26418 26419#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:509 26420#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:507 26421msgid "Total Revenue" 26422msgstr "Ingressos totals" 26423 26424#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:519 26425#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:514 26426msgid "Total Expenses" 26427msgstr "Despeses totals" 26428 26429#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:527 26430#, scheme-format 26431msgid "for Budget ~a" 26432msgstr "per al pressupost ~a" 26433 26434#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:529 26435#, scheme-format 26436msgid "for Budget ~a Period ~d" 26437msgstr "per al pressupost ~a període ~d" 26438 26439#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:532 26440#, scheme-format 26441msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d" 26442msgstr "per al pressupost ~a períodes ~d - ~d" 26443 26444#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:560 26445#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:457 26446#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:524 26447msgid "Net income" 26448msgstr "Ingressos nets" 26449 26450#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:561 26451#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:458 26452#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:525 26453msgid "Net loss" 26454msgstr "Pèrdues netes" 26455 26456#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:601 26457msgid "Budget Income Statement" 26458msgstr "Compte d'ingressos del pressupost" 26459 26460#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:602 26461msgid "Budget Profit & Loss" 26462msgstr "Compte de resultats del pressupost" 26463 26464#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:45 26465#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:45 26466msgid "Account Display Depth" 26467msgstr "Nivell de visualització de comptes" 26468 26469#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:46 26470#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:46 26471msgid "Always show sub-accounts" 26472msgstr "Mostra sempre els subcomptes" 26473 26474#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:49 26475msgid "Show Budget" 26476msgstr "Mostra el pressupost" 26477 26478#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:50 26479msgid "Display a column for the budget values." 26480msgstr "Mostra una columna per als valors del pressupost." 26481 26482#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51 26483msgid "Show Budget Notes" 26484msgstr "Mostra la notes del pressupost" 26485 26486#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52 26487msgid "Display a column for the budget notes." 26488msgstr "Mostra una columna per a les notes del pressupost." 26489 26490#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53 26491msgid "Show Actual" 26492msgstr "Mostra el real" 26493 26494#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54 26495msgid "Display a column for the actual values." 26496msgstr "Mostra una columna amb els valors reals." 26497 26498#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55 26499msgid "Show Difference" 26500msgstr "Mostra la diferència" 26501 26502#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56 26503msgid "Display the difference as budget - actual." 26504msgstr "Mostra la diferència com a pressupost - real." 26505 26506#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57 26507msgid "Use accumulated amounts" 26508msgstr "Usa les quantitats acumulats" 26509 26510#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58 26511msgid "Values are accumulated across periods." 26512msgstr "Els valors s'acumulen entre períodes." 26513 26514#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59 26515msgid "Show Column with Totals" 26516msgstr "Mostra la columna amb els totals" 26517 26518#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60 26519msgid "Display a column with the row totals." 26520msgstr "Mostra una columna amb els totals de la fila." 26521 26522#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61 26523msgid "Include accounts with zero total balances and budget values" 26524msgstr "" 26525"Inclou els comptes amb balanços totals zero i els valors del pressupost" 26526 26527#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62 26528msgid "" 26529"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in " 26530"this report." 26531msgstr "" 26532"Inclou els comptes amb balanços totals (recursius) zero i els valors del " 26533"pressupost a aquest informe." 26534 26535#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84 26536msgid "Include collapsed periods before selected." 26537msgstr "Inclou els períodes col·lapsats que s'han seleccionat abans." 26538 26539#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:85 26540msgid "" 26541"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all " 26542"periods before starting)" 26543msgstr "" 26544"Inclou a l'informe els períodes previs com una columna única col·lapsada " 26545"(una per a tots els períodes abans de començar)" 26546 26547#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86 26548msgid "Include collapsed periods after selected." 26549msgstr "Inclou els períodes col·lapsats després dels seleccionats." 26550 26551#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:87 26552msgid "" 26553"Include in report further periods as single collapsed column (one for all " 26554"periods after ending and to the end of budget range)" 26555msgstr "" 26556"Inclou a l'informe períodes addicionals com a una columna única col·lapsada " 26557"(una per a totes els períodes després del final i fin al final del rang del " 26558"pressupost)" 26559 26560#. Translators: Abbreviation for "Budget" amount 26561#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:524 26562msgid "Bgt" 26563msgstr "Pre" 26564 26565#. Translators: Abbreviation for "Actual" amount 26566#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:529 26567msgid "Act" 26568msgstr "Act" 26569 26570#. Translators: Abbreviation for "Difference" amount 26571#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:534 26572msgid "Diff" 26573msgstr "Dife" 26574 26575#. Translators: using accumulated amounts mean 26576#. budget will report on budgeted and actual 26577#. amounts from the beginning of budget, instead 26578#. of only using the budget-period amounts. 26579#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:764 26580msgid "using accumulated amounts" 26581msgstr "s'estan usant les quantitats acumulades" 26582 26583#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:40 26584msgid "Cash Flow Barchart" 26585msgstr "Diagrama de barres del flux de caixa" 26586 26587#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:46 26588#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53 26589msgid "Include Trading Accounts in report" 26590msgstr "Inclou els comptes de transaccions a l'informe" 26591 26592#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48 26593msgid "Show Money In" 26594msgstr "Mostra l'efectiu entrant" 26595 26596#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:49 26597msgid "Show Money Out" 26598msgstr "Mostra l'efectiu sorting" 26599 26600#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:50 26601msgid "Show Net Flow" 26602msgstr "Mostra el flux net" 26603 26604#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51 26605msgid "Show Table" 26606msgstr "Mostra la taula" 26607 26608#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:100 26609#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:102 26610msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report." 26611msgstr "" 26612"Inclou les transferències a i des de comptes de transaccions a l'informe." 26613 26614#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:107 26615msgid "Show money in?" 26616msgstr "Voleu mostrar l'efectiu entrant?" 26617 26618#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:113 26619msgid "Show money out?" 26620msgstr "Voleu mostrar l'efectiu sortint?" 26621 26622#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:119 26623msgid "Show net money flow?" 26624msgstr "Voleu mostrar el flux net d'efectiu?" 26625 26626#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:303 26627#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:339 26628msgid "Net Flow" 26629msgstr "Flux net" 26630 26631#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:342 26632msgid "Overview:" 26633msgstr "Panorama:" 26634 26635#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:368 26636msgid "Shows a barchart with cash flow over time" 26637msgstr "Mostra un diagrama de barres amb el flux d'efectiu al llarg del temps" 26638 26639#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:38 26640msgid "Cash Flow" 26641msgstr "Flux de Caixa" 26642 26643#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52 26644msgid "Show Full Account Names" 26645msgstr "Mostra el nom complet dels comptes" 26646 26647#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:83 26648msgid "Show full account names (including parent accounts)." 26649msgstr "Mostra els noms complets dels comptes (incloent-hi els comptes pare)." 26650 26651#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205 26652#, scheme-format 26653msgid "~a and subaccounts" 26654msgstr "~a i subcomptes" 26655 26656#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:206 26657#, scheme-format 26658msgid "~a and selected subaccounts" 26659msgstr "~a i subcomptes seleccionats" 26660 26661#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:270 26662msgid "Money into selected accounts comes from" 26663msgstr "Origen del diner entrant als comptes seleccionats" 26664 26665#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:291 26666msgid "Money out of selected accounts goes to" 26667msgstr "Destí del diner sortint dels comptes seleccionats" 26668 26669#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:41 26670#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:362 26671msgid "Income Chart" 26672msgstr "Gràfic d'ingressos" 26673 26674#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:42 26675#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:383 26676msgid "Expense Chart" 26677msgstr "Diagrama de despeses" 26678 26679#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:43 26680#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:363 26681msgid "Asset Chart" 26682msgstr "Diagrama de l'actiu" 26683 26684#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:44 26685#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:384 26686msgid "Liability Chart" 26687msgstr "Diagrama del passiu" 26688 26689#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:49 26690msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time" 26691msgstr "" 26692"Mostra un diagrama amb els ingressos per interval desenvolupant-se al llarg " 26693"del temps" 26694 26695#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:52 26696msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time" 26697msgstr "" 26698"Mostra un digrama amb les despeses per interval desenvolupant-se al llarg " 26699"del temps" 26700 26701#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:55 26702msgid "Shows a chart with the Assets developing over time" 26703msgstr "Mostra un diagrama amb els actius desenvolupant-se al llarg del temps" 26704 26705#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:57 26706msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time" 26707msgstr "Mostra un diagrama amb el passiu desenvolupant-se al llarg del temps" 26708 26709#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:63 26710msgid "Income Over Time" 26711msgstr "Evolució temporal dels ingressos" 26712 26713#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:64 26714msgid "Expense Over Time" 26715msgstr "Evolució temporal de les despeses" 26716 26717#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:65 26718msgid "Assets Over Time" 26719msgstr "Evolució temporal de l'actiu" 26720 26721#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:66 26722msgid "Liabilities Over Time" 26723msgstr "Evolució temporal del passiu" 26724 26725#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:78 26726msgid "Show long account names" 26727msgstr "Mostra els noms llargs dels comptes" 26728 26729#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:82 26730msgid "Use Stacked Charts" 26731msgstr "Utilitza diagrames apilats" 26732 26733#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:83 26734msgid "Maximum Bars" 26735msgstr "Màxim de barres" 26736 26737#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:163 26738msgid "Show charts as stacked charts?" 26739msgstr "Voleu mostrar els diagrames com a diagrames apilats?" 26740 26741#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:169 26742msgid "Maximum number of stacks in the chart." 26743msgstr "Nombre màxim de piles al diagrama." 26744 26745#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:278 26746msgid "Invalid dates" 26747msgstr "Dates no vàlides" 26748 26749#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:279 26750msgid "Start date must be earlier than End date" 26751msgstr "La data d'inici ha de ser anterior a la data del final" 26752 26753#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:317 26754msgid "Daily Average" 26755msgstr "Mitjana diària" 26756 26757#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:508 26758#, scheme-format 26759msgid "Balances ~a to ~a" 26760msgstr "Saldos de ~a a ~a" 26761 26762#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:629 26763#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:650 26764#: gnucash/report/trep-engine.scm:1643 gnucash/report/trep-engine.scm:1902 26765msgid "Grand Total" 26766msgstr "Suma total" 26767 26768#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:664 26769#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:466 26770msgid "No exportable data" 26771msgstr "No hi ha dades exportables" 26772 26773#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:51 26774msgid "The income accounts where the sales and income was recorded." 26775msgstr "" 26776"Els comptes d'ingressos con les vendes i els ingressos s'han registrat." 26777 26778#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:61 26779msgid "" 26780"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted " 26781"from the sales to give the profit." 26782msgstr "" 26783"Els comptes de despesa on s'han registrat les despeses que es substrauen de " 26784"les vendes per obtenir el benefici." 26785 26786#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:63 26787msgid "Show Expense Column" 26788msgstr "Mostra la columna de despesa" 26789 26790#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64 26791msgid "Show the column with the expenses per customer." 26792msgstr "Mostra la columna amb les despeses per client." 26793 26794#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65 26795msgid "Show Company Address" 26796msgstr "Mostra l'adreça de l'empresa" 26797 26798#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66 26799msgid "Show your own company's address and the date of printing." 26800msgstr "Mostra l'adreça de la vostra pròpia empresa i la data de la impressió." 26801 26802#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:70 26803msgid "Show Lines with All Zeros" 26804msgstr "Mostra les línies amb tot de zeros" 26805 26806#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:71 26807msgid "" 26808"Show the table lines with customers which did not have any transactions in " 26809"the reporting period, hence would show all zeros in the columns." 26810msgstr "" 26811"Mostra les línies de la taula amb clients que no tenen cap transacció durant " 26812"el període de l'informe, i en conseqüència mostrarien tot de zeros a les " 26813"columnes." 26814 26815#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72 26816msgid "Show Inactive Customers" 26817msgstr "Mostra els clients inactius" 26818 26819#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:73 26820msgid "Include customers that have been marked inactive." 26821msgstr "Inclou els clients que s'ha marcat com a inactius." 26822 26823#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:75 26824msgid "Sort Column" 26825msgstr "Columna d'ordenació" 26826 26827#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:76 26828msgid "Choose the column by which the result table is sorted." 26829msgstr "Escolliu la columna amb la qual s'ordenarà la taula de resultats." 26830 26831#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78 26832#, fuzzy 26833#| msgid "" 26834#| "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending." 26835msgid "Choose the ordering of the column sort." 26836msgstr "" 26837"Escolliu el criteri d'ordenació per columnes: o bé ascendent o bé descendent." 26838 26839#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:116 26840msgid "Customer Name" 26841msgstr "Nom del client" 26842 26843#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:118 26844#, fuzzy 26845#| msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)." 26846msgid "Markup (which is profit amount divided by sales)" 26847msgstr "Ordena per marge (que és igual a benefici dividit per vendes)." 26848 26849#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:119 26850#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:300 26851#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:127 26852msgid "Sales" 26853msgstr "Vendes" 26854 26855#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:270 26856#, scheme-format 26857msgid "~a ~a - ~a" 26858msgstr "~a ~a - ~a" 26859 26860#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:290 26861msgid "No valid customer found." 26862msgstr "No s'ha trobat un client vàlid" 26863 26864#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:299 26865msgid "Markup" 26866msgstr "Format de text" 26867 26868#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:378 26869msgid "No Customer" 26870msgstr "No hi ha un client" 26871 26872#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:492 26873msgid "Customer Summary" 26874msgstr "Resum de client" 26875 26876#. Translators: This statement is about a range of time 26877#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:56 26878msgid "Equity Statement" 26879msgstr "Balanç del patrimoni" 26880 26881#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:71 26882msgid "Report only on these accounts." 26883msgstr "Fes l'informe només per a aquests comptes." 26884 26885#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:87 26886#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:117 26887#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:104 26888msgid "Closing Entries pattern" 26889msgstr "Patró d'elements de clausura" 26890 26891#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:89 26892#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:119 26893#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106 26894msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries." 26895msgstr "" 26896"Qualsevol text a la columna de descripció que identifica els elements de " 26897"clausura." 26898 26899#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:91 26900#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:121 26901#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:108 26902msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive" 26903msgstr "El patró d'elements de clausura té en compte majúscules i minúscules" 26904 26905#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:93 26906#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123 26907#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:110 26908msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive." 26909msgstr "" 26910"Causa que la concordança del patró d'elements de clausura tingui compte " 26911"majúscules i minúscules." 26912 26913#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:95 26914#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125 26915#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:112 26916msgid "Closing Entries Pattern is regular expression" 26917msgstr "El patró d'elements de clausura és una expressió regular" 26918 26919#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:97 26920#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127 26921#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:114 26922msgid "" 26923"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression." 26924msgstr "" 26925"Causa que el patró dels elements de clausura sigui tractat com una expressió " 26926"regular." 26927 26928#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:425 26929#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:480 26930#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:399 26931msgid "for Period" 26932msgstr "en el període" 26933 26934#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:452 26935#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:488 26936msgid "Capital" 26937msgstr "Capital" 26938 26939#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:463 26940msgid "Investments" 26941msgstr "Inversions" 26942 26943#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:468 26944msgid "Withdrawals" 26945msgstr "Reintegraments" 26946 26947#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:474 26948#, fuzzy 26949#| msgid "Unrealized Gains" 26950msgid "Unrealized Gains for Period" 26951msgstr "Guanys no realitzats" 26952 26953#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:475 26954#, fuzzy 26955#| msgid "Unrealized Losses" 26956msgid "Unrealized Losses for Period" 26957msgstr "Pèrdues no realitzades" 26958 26959#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:481 26960msgid "Increase in capital" 26961msgstr "Increment del capitaal" 26962 26963#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:482 26964msgid "Decrease in capital" 26965msgstr "Decrement del capital" 26966 26967#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:94 26968#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:68 26969#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:135 26970#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359 26971#: gnucash/report/trep-engine.scm:928 gnucash/report/trep-engine.scm:1052 26972msgid "Num/Action" 26973msgstr "Num/Acció" 26974 26975#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:102 26976#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:82 26977#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:102 26978#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:412 26979#: gnucash/report/trep-engine.scm:943 gnucash/report/trep-engine.scm:1073 26980#: gnucash/report/trep-engine.scm:1369 26981msgid "Running Balance" 26982msgstr "Saldo actual" 26983 26984#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:103 26985#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:83 26986#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:103 26987#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:417 26988#: gnucash/report/trep-engine.scm:944 26989msgid "Totals" 26990msgstr "Totals" 26991 26992#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:39 26993msgid "General Ledger" 26994msgstr "Llibre major general" 26995 26996#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:50 26997#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:40 26998#: gnucash/report/trep-engine.scm:77 26999msgid "Sorting" 27000msgstr "Ordenació" 27001 27002#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:69 27003#: gnucash/report/trep-engine.scm:949 gnucash/report/trep-engine.scm:1167 27004#: gnucash/report/trep-engine.scm:1176 27005msgid "Trans Number" 27006msgstr "Número d'assentament" 27007 27008#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:73 27009#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:93 27010#: gnucash/report/trep-engine.scm:886 gnucash/report/trep-engine.scm:933 27011#: gnucash/report/trep-engine.scm:1075 27012msgid "Use Full Account Name" 27013msgstr "Usa el nom complet del compte" 27014 27015#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:75 27016#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:95 27017#: gnucash/report/trep-engine.scm:209 gnucash/report/trep-engine.scm:890 27018#: gnucash/report/trep-engine.scm:976 gnucash/report/trep-engine.scm:1058 27019msgid "Other Account Name" 27020msgstr "Nom de l'altre compte" 27021 27022#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:76 27023#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:96 27024#: gnucash/report/trep-engine.scm:906 gnucash/report/trep-engine.scm:936 27025#: gnucash/report/trep-engine.scm:1083 27026msgid "Use Full Other Account Name" 27027msgstr "Usa el nom compte de l'altre compte" 27028 27029#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77 27030#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97 27031#: gnucash/report/trep-engine.scm:215 gnucash/report/trep-engine.scm:910 27032#: gnucash/report/trep-engine.scm:937 gnucash/report/trep-engine.scm:1080 27033msgid "Other Account Code" 27034msgstr "Altres codis de compte" 27035 27036#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:84 27037#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:104 27038#: gnucash/report/trep-engine.scm:894 gnucash/report/trep-engine.scm:1016 27039#: gnucash/report/trep-engine.scm:1117 27040msgid "Sign Reverses" 27041msgstr "Canvis de signe" 27042 27043#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:111 27044#: gnucash/report/trep-engine.scm:73 27045msgid "Detail Level" 27046msgstr "Nivell de detall" 27047 27048#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:124 27049#: gnucash/report/trep-engine.scm:78 27050msgid "Primary Key" 27051msgstr "Clau primària" 27052 27053#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:125 27054#: gnucash/report/trep-engine.scm:82 gnucash/report/trep-engine.scm:1086 27055msgid "Show Full Account Name" 27056msgstr "Mostra el nom complet dels compte" 27057 27058#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127 27059#: gnucash/report/trep-engine.scm:79 27060msgid "Primary Subtotal" 27061msgstr "Subtotal primari" 27062 27063#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:128 27064#: gnucash/report/trep-engine.scm:81 27065msgid "Primary Subtotal for Date Key" 27066msgstr "Subtotal primari de la clau de data" 27067 27068#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:129 27069#: gnucash/report/trep-engine.scm:80 27070msgid "Primary Sort Order" 27071msgstr "Criteri d'ordenació primari" 27072 27073#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:130 27074#: gnucash/report/trep-engine.scm:89 27075msgid "Secondary Key" 27076msgstr "Clau secundària" 27077 27078#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:131 27079#: gnucash/report/trep-engine.scm:90 27080msgid "Secondary Subtotal" 27081msgstr "Subtotal secundari" 27082 27083#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:132 27084#: gnucash/report/trep-engine.scm:92 27085msgid "Secondary Subtotal for Date Key" 27086msgstr "Subtotal secundari per a la clau de data" 27087 27088#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:133 27089#: gnucash/report/trep-engine.scm:91 27090msgid "Secondary Sort Order" 27091msgstr "Criteri d'ordenació secundari" 27092 27093#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:39 27094msgid "Income and GST Statement" 27095msgstr "Ingressos i balanç GST" 27096 27097#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:41 27098#: gnucash/report/trep-engine.scm:109 27099msgid "Filter" 27100msgstr "Filtra" 27101 27102#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:48 27103msgid "" 27104"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable " 27105"from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and " 27106"purchase accounts. Each transaction may contain, in addition to the asset, " 27107"liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e." 27108"g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100." 27109msgstr "" 27110"Aquest informe és útil per calcular els pagaments/devolucions d'impostos " 27111"d'empresa de les autoritats. Des de «Edita les opcions de l'informe», " 27112"escolliu les vostres vendes d'empresa i els comptes de compra. Cada " 27113"assentament pot contenir, a mes de l'actiu, passiu, compte A/A pagar o A/A " 27114"cobrar, un desglossament a un compte d'impostos, per exemple Ingressos:" 27115"Vendes -$1000, A/A cobrar $1100, Passiu:GST sobre Vendes -$100." 27116 27117#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56 27118msgid "" 27119"These tax accounts can either be populated using the standard register, or " 27120"from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up " 27121"correctly. Please see the documentation." 27122msgstr "" 27123"Aquests comptes d'impostos es poden nodrir o bé usant el registre estàndard, " 27124"o des de Factures i Rebuts Comercials per al quals es requerirà que estigui " 27125"establer correctament Taules d'impostos. Si us plau vegeu la documentació." 27126 27127#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60 27128msgid "" 27129"From the Report Options, you will need to select the accounts which will " 27130"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits " 27131"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax " 27132"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type " 27133"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on " 27134"sales." 27135msgstr "" 27136"De les Opcions d'informe, haureu de triar els comptes que contindran els " 27137"impostos GST/IVA recol·lectats o pagats. Aquests comptes han de contenir " 27138"desglossaments que documenten les quantitats que s'envien completament o es " 27139"reclamen per les autoritats impositives durant exercicis periòdics GST/VAT. " 27140"Aquests comptes han de ser de tipus ACTIU per als impostos pagats sobre les " 27141"despeses, i de tipus PASSIU per als impostos recol·lectats en les vendes." 27142 27143#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:66 27144msgid "" 27145"Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* " 27146"in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be " 27147"tagged with *EUGOODS* in the account description." 27148msgstr "" 27149"Noteu que la variant UK pot especiicar comptes IVA EU i poden estar " 27150"etiquetats amb *EUVAT* a la decripciò del compte IVA. Els comptes EU de " 27151"venda o compra de productes pot etiquetar-se amb «EUGOODS» a la descipciò " 27152"del compte." 27153 27154#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:71 27155msgid "This message will be removed when tax accounts are specified." 27156msgstr "Aquest missatge s'eliminarà quen s'especifiquen comptes d'impostos." 27157 27158#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:106 27159msgid "Individual sales columns" 27160msgstr "Columnes de vendes individuals" 27161 27162#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:107 27163msgid "Display individual sales columns rather than their sum" 27164msgstr "Mostra columnes de vendes individuals en compte de la seva suma" 27165 27166#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:108 27167msgid "Individual purchases columns" 27168msgstr "Columnes de compres individuals" 27169 27170#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:109 27171msgid "Display individual purchases columns rather than their sum" 27172msgstr "Mostra columnes de compres individuals en compte de la seva suma" 27173 27174#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110 27175msgid "Individual tax columns" 27176msgstr "Columnes d'impostos individuals" 27177 27178#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111 27179msgid "Display individual tax columns rather than their sum" 27180msgstr "Mostra columnes de impostos individuals en compte de la seva suma" 27181 27182#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112 27183#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:352 27184msgid "Gross Balance" 27185msgstr "Balanç brut" 27186 27187#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113 27188msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)" 27189msgstr "Mostra el saldo brut (vendes brutes - compres brutes)" 27190 27191#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114 27192#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:360 27193msgid "Net Balance" 27194msgstr "Balanç net" 27195 27196#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:115 27197msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)" 27198msgstr "Mostra el saldo net (vendes sense impostos - compres sense impostos)" 27199 27200#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:117 27201#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:367 27202msgid "Tax payable" 27203msgstr "Impostos a pagar" 27204 27205#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118 27206msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)" 27207msgstr "" 27208"Mostra els impostos a pagar (impostos sobre les vendes - impostos sobre les " 27209"compres)" 27210 27211#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137 27212msgid "Purchases" 27213msgstr "Compres" 27214 27215#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:146 27216msgid "Tax Accounts" 27217msgstr "Comptes d'impostos" 27218 27219#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:147 27220msgid "" 27221"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or " 27222"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are " 27223"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. " 27224"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type " 27225"LIABILITY for taxes collected on sales." 27226msgstr "" 27227"Si us plau trobeu i seleccioneu els comptes que contindran els impostos " 27228"recol·lectats o pagats. Aquests comptes han de contenir desglossaments que " 27229"documenten les quantitats que s'envien a o es reclamen per les autoritats " 27230"durant els exercicis periòdics GST/IVA. Aquests comptes han de ser de tipus " 27231"ACTIU per als impostos pagats sobre les despeses, i de tipus PASSIU per als " 27232"impostos recol·lectats en les vendes." 27233 27234#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:157 27235#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161 27236msgid "Report Format" 27237msgstr "Format de l'informe" 27238 27239#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:162 27240#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:171 27241msgid "Default Format" 27242msgstr "Format predeterminat" 27243 27244#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:163 27245msgid "" 27246"Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax " 27247"accounts." 27248msgstr "" 27249"Australia Business Activity Statement. Especifiqueu els comptes de vendes, " 27250"compres i impostos." 27251 27252#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165 27253msgid "" 27254"UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be " 27255"used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU " 27256"goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description." 27257msgstr "" 27258"Retorn d'IVA del Regne Unit. Especifiqueu els comptes de vendes, compres o " 27259"impostos. Es poden usar les regles de la UE. Denoteu els comptes IVA UE com " 27260"a «EUVAT» a la descripció del compte, i denoteu els comptes de vendes i " 27261"compres amb la UE amb «EUGOODS» a la descipció dels comptes." 27262 27263#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:172 27264msgid "Australia BAS" 27265msgstr "Australia BAS" 27266 27267#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:173 27268msgid "UK VAT Return" 27269msgstr "Devolució IVA Regne Unit" 27270 27271#. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales 27272#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:312 27273msgid "Gross Sales" 27274msgstr "Vendes brutes" 27275 27276#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:319 27277msgid "Net Sales" 27278msgstr "Vendes netes" 27279 27280#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:326 27281msgid "Tax on Sales" 27282msgstr "Impostes sobre les vendes" 27283 27284#. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase + 27285#. GST/VAT on Purchase 27286#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:330 27287msgid "Gross Purchases" 27288msgstr "Compres brutes" 27289 27290#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:338 27291msgid "Net Purchases" 27292msgstr "Compres netes" 27293 27294#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:346 27295msgid "Tax on Purchases" 27296msgstr "Impostos sobre les compres" 27297 27298#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94 27299msgid "Label the trading accounts section" 27300msgstr "Etiqueta la secció de comptes d'operacions" 27301 27302#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:96 27303msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section." 27304msgstr "Selecciona el grup de comptes per defecte." 27305 27306#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97 27307msgid "Include trading accounts total" 27308msgstr "Inclou el total dels comptes d'operacions" 27309 27310#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:99 27311msgid "" 27312"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance." 27313msgstr "" 27314"Si incloure o no una línia indicant el saldo total dels comptes comercials." 27315 27316#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:517 27317#: libgnucash/engine/Account.cpp:4484 libgnucash/engine/Scrub.c:497 27318msgid "Trading" 27319msgstr "Intercanvi comercial" 27320 27321#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:520 27322msgid "Total Trading" 27323msgstr "Total operacions" 27324 27325#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:571 27326#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:567 27327msgid "Income Statement" 27328msgstr "Balanç de resultats" 27329 27330#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:572 27331msgid "Profit & Loss" 27332msgstr "Compte de Resultats" 27333 27334#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:102 27335#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234 27336#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:59 27337#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:130 27338#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:108 27339#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:181 27340msgid "Tax Amount" 27341msgstr "Quantitat de l'impost" 27342 27343#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:112 27344msgid "Client or vendor name, address and ID" 27345msgstr "Nom, adreça i ID del client o del proveïdor" 27346 27347#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:113 27348msgid "Company name, address and tax-ID" 27349msgstr "Nom de l'empresa, adreça i ID d'impostos" 27350 27351#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:114 27352msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details" 27353msgstr "" 27354"Data de la factura, data de venciment, ID de facturació, termes, detalls de " 27355"la tasca" 27356 27357#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:115 27358msgid "Today's date" 27359msgstr "Data d'avui" 27360 27361#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:116 27362msgid "Picture" 27363msgstr "Imatge" 27364 27365#. Translators: "Empty space" refers to invoice header section being left blank 27366#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:119 27367msgid "Empty space" 27368msgstr "Espai buit" 27369 27370#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:182 27371msgid "Custom Title" 27372msgstr "Títol personalitzat" 27373 27374#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:183 27375msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher." 27376msgstr "" 27377"Una cadena de lletres per reemplaçar Factura, Nota de pagament o Provisió de " 27378"despesa." 27379 27380#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188 27381#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118 27382#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:224 27383msgid "CSS" 27384msgstr "CSS" 27385 27386#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188 27387msgid "" 27388"CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please " 27389"see the exported report for the CSS class names." 27390msgstr "" 27391"Codi CSS. Aquest camp especifica el codi CSS per a donar estil a la factura. " 27392"Si us plau vegeu l'informe exportat per als noms de la classe CSS." 27393 27394#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194 27395msgid "Picture Location" 27396msgstr "Ubicació de la imatge" 27397 27398#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194 27399msgid "Location for Picture" 27400msgstr "Ubicació per a la imatge" 27401 27402#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:199 27403#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:204 27404#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:209 27405#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214 27406#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:219 27407#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:224 27408#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:229 27409#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234 27410#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:239 27411#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:369 27412#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:374 27413#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:379 27414#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:384 27415#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:389 27416#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:394 27417#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:882 27418#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:887 27419#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:892 27420#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:897 27421#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:902 27422#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:907 27423#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:912 27424#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:917 27425#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:922 27426#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:927 27427#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:932 27428#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:948 27429#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:556 27430#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:561 27431#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:566 27432#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:571 27433#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:576 27434#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:581 27435#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:586 27436#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:591 27437#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:596 27438#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:601 27439msgid "Display Columns" 27440msgstr "Mostra les columnes" 27441 27442#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:200 27443#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:354 27444#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:127 27445#: gnucash/report/trep-engine.scm:925 27446msgid "Display the date?" 27447msgstr "Voleu mostrar la data?" 27448 27449#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:205 27450#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:369 27451#: gnucash/report/trep-engine.scm:930 27452msgid "Display the description?" 27453msgstr "Voleu mostrar la descripció?" 27454 27455#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:210 27456msgid "Display the action?" 27457msgstr "Voleu mostrar l'acció?" 27458 27459#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:215 27460msgid "Display the quantity of items?" 27461msgstr "Voleu mostrar la quantitat d'elements?" 27462 27463#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:220 27464msgid "Display the price per item?" 27465msgstr "Voleu mostrar el preu per element?" 27466 27467#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:225 27468msgid "Display the entry's discount?" 27469msgstr "Voleu mostrar el descompte de l'entrada?" 27470 27471#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:230 27472msgid "Display the entry's taxable status?" 27473msgstr "Voleu mostrar l'estat de les entrades vinculades amb impostos?" 27474 27475#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:235 27476msgid "Display each entry's total total tax?" 27477msgstr "Voleu mostrar el total d'impost de cada entrada?" 27478 27479#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:240 27480msgid "Display the entry's value?" 27481msgstr "Voleu mostrar el valor de l'entrada?" 27482 27483#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:245 27484msgid "Display due date?" 27485msgstr "Voleu mostrar la data de pagament?" 27486 27487#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:250 27488msgid "Display the subtotals?" 27489msgstr "Voleu mostrar els subtotals?" 27490 27491#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254 27492msgid "Payable to" 27493msgstr "Beneficiari" 27494 27495#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:255 27496msgid "Display the Payable to: information." 27497msgstr "Mostra la informació del beneficiari." 27498 27499#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262 27500msgid "Payable to string" 27501msgstr "Text del beneficiari" 27502 27503#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:263 27504msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made." 27505msgstr "La frase per a indicar qui rep els pagaments." 27506 27507#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:264 27508msgid "Please make all checks payable to" 27509msgstr "Si us plau fes tots els xecs pagables a" 27510 27511#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:268 27512msgid "Company contact" 27513msgstr "Informació de contacte de l'empresa" 27514 27515#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:269 27516msgid "Display the Company contact information." 27517msgstr "Mostra la informació de contacte de l'empresa." 27518 27519#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275 27520msgid "Company contact string" 27521msgstr "Cadena de caràcters de contacte de l'empresa" 27522 27523#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:276 27524msgid "The phrase used to introduce the company contact." 27525msgstr "La frase usada per introduir el contacte de l'empresa." 27526 27527#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:277 27528msgid "Please direct all enquiries to" 27529msgstr "Si us plau dirigiu totes les consultes a" 27530 27531#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:281 27532msgid "Minimum # of entries" 27533msgstr "Nombre mínim d'elements" 27534 27535#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282 27536msgid "The minimum number of invoice entries to display." 27537msgstr "El nombre mínim d'entrades de la factura a mostrar." 27538 27539#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:287 27540msgid "Use Detailed Tax Summary" 27541msgstr "Usa el resum detallat d'impostos" 27542 27543#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:288 27544msgid "" 27545"Display all tax categories separately (one per line) instead of one single " 27546"tax line.?" 27547msgstr "" 27548"Voleu mostrar totes les categories d'impostos separadament (una per línia) " 27549"en comptes d'una única línia de impostos?" 27550 27551#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294 27552msgid "References" 27553msgstr "Referències" 27554 27555#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:295 27556msgid "Display the invoice references?" 27557msgstr "Voleu mostrar les referències de l'informe?" 27558 27559#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:299 27560msgid "Billing Terms" 27561msgstr "Condicions de pagament" 27562 27563#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:300 27564msgid "Display the invoice billing terms?" 27565msgstr "Voleu mostrar les condicions de pagament de la factura?" 27566 27567#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:305 27568msgid "Display the billing id?" 27569msgstr "Voleu mostrar l'identificador del cobrament?" 27570 27571#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:309 27572msgid "Invoice owner ID" 27573msgstr "ID de propietat de la factura" 27574 27575#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:310 27576msgid "Display the customer/vendor id?" 27577msgstr "Voleu mostrar l'ID del client/proveïdor?" 27578 27579#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:315 27580msgid "Display the invoice notes?" 27581msgstr "Voleu mostrar les notes de la factura?" 27582 27583#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:319 27584msgid "Payments" 27585msgstr "Pagaments" 27586 27587#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:320 27588msgid "Display the payments applied to this invoice?" 27589msgstr "Voleu mostrar els pagaments aplicats a aquesta factura?" 27590 27591#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:324 27592msgid "Job Details" 27593msgstr "Detalls de la tasca" 27594 27595#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:325 27596msgid "Display the job name for this invoice?" 27597msgstr "Voleu mostrar el nom de tasca per a aquesta factura?" 27598 27599#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:330 27600msgid "Extra notes to put on the invoice." 27601msgstr "Notes addicionals a afegir a la factura." 27602 27603#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:331 27604#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:205 27605msgid "Thank you for your patronage!" 27606msgstr "Us agraïm el vostre mecenatge" 27607 27608#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:335 27609msgid "Row 1 Left" 27610msgstr "Fila 1 esquerra" 27611 27612#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:342 27613msgid "Row 1 Right" 27614msgstr "Fila 1 dreta" 27615 27616#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:349 27617msgid "Row 2 Left" 27618msgstr "Fila 2 esquerra" 27619 27620#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:356 27621msgid "Row 2 Right" 27622msgstr "Fila 2 dreta" 27623 27624#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:363 27625msgid "Row 3 Left" 27626msgstr "Fila 3 esquerra" 27627 27628#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:370 27629msgid "Row 3 Right" 27630msgstr "Fila 3 dreta" 27631 27632#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:423 27633#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:239 27634msgid "Payment, thank you!" 27635msgstr "Pagament, gràcies." 27636 27637#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax 27638#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:478 27639msgid "T" 27640msgstr "I" 27641 27642#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:525 27643#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:57 27644#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:126 27645#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:106 27646#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:177 27647msgid "Net Price" 27648msgstr "Preu net" 27649 27650#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:541 27651#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:60 27652#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:132 27653#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:109 27654#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:183 27655msgid "Total Price" 27656msgstr "Preu total" 27657 27658#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:561 27659#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:62 27660#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:136 27661#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:111 27662#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:187 27663msgid "Amount Due" 27664msgstr "Quantitat a pagar" 27665 27666#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:602 27667#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225 27668msgid "Invoice in progress..." 27669msgstr "S'està processant la factura..." 27670 27671#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:610 27672msgid "Reference:" 27673msgstr "Referència:" 27674 27675#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:622 27676msgid "Terms:" 27677msgstr "Condicions:" 27678 27679#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:632 27680msgid "Job number:" 27681msgstr "Nombre de tasca:" 27682 27683#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:637 27684msgid "Job name:" 27685msgstr "Nom de la tasca:" 27686 27687#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:683 27688msgid "REF" 27689msgstr "REF" 27690 27691#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:764 27692msgid "" 27693"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the " 27694"invoice to use." 27695msgstr "" 27696"No s'ha seleccionat cap factura vàlida. Cliqueu al botó «Opcions» i " 27697"seleccioneu la factura a utilitzar." 27698 27699#. Translators: This is the format of the invoice title. 27700#. The first ~a is "Invoice", "Credit Note"... and the second the number. 27701#. Replace " #" by whatever is common as number abbreviation, i.e. "~a Nr. ~a" 27702#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:787 27703#, scheme-format 27704msgid "~a #~a" 27705msgstr "~a #~a" 27706 27707#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:318 27708#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:522 27709#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:505 27710msgid "Total Credit" 27711msgstr "Crèdit total" 27712 27713#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:319 27714#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:523 27715#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:506 27716msgid "Total Due" 27717msgstr "Total a pagar" 27718 27719#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:352 27720msgid "The job for this report." 27721msgstr "La tasca per a aquest informe." 27722 27723#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:360 27724#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:543 27725msgid "The account to search for transactions." 27726msgstr "El compte on cercar els assentaments." 27727 27728#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:370 27729#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:375 27730#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:883 27731#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:888 27732#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:557 27733#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:562 27734msgid "Display the transaction date?" 27735msgstr "Voleu mostrar la data de l'assentament?" 27736 27737#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:380 27738#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:893 27739#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:567 27740msgid "Display the transaction reference?" 27741msgstr "Voleu mostrar la referència de l'assentament?" 27742 27743#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:385 27744#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:898 27745#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:572 27746msgid "Display the transaction type?" 27747msgstr "Voleu mostrar el tipus de l'assentament?" 27748 27749#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:390 27750#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:903 27751#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:577 27752msgid "Display the transaction description?" 27753msgstr "Voleu mostrar la descripció de l'assentament?" 27754 27755#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:395 27756#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:602 27757msgid "Display the transaction amount?" 27758msgstr "Voleu mostrar la quantitat de l'assentament?" 27759 27760#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:508 27761#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1215 27762msgid "Job Report" 27763msgstr "Informe de la tasca" 27764 27765#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:580 27766#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:90 27767#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:80 27768msgid "No valid customer selected." 27769msgstr "No s'ha seleccionat cap client vàlid." 27770 27771#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:582 27772#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:100 27773msgid "No valid job selected." 27774msgstr "No s'ha seleccionat cap tasca vàlida." 27775 27776#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:584 27777#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105 27778msgid "No valid vendor selected." 27779msgstr "No s'ha seleccionat cap proveïdor vàlid." 27780 27781#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:586 27782#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:95 27783#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:81 27784msgid "No valid employee selected." 27785msgstr "No s'ha seleccionat cap treballador vàlid" 27786 27787#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:589 27788msgid "Click on the \"Options\" button to select a company." 27789msgstr "Cliqueu al botó «Opcions» per seleccionar una empresa." 27790 27791#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:60 27792msgid "The account to search for lots." 27793msgstr "El compte a cercar per paquets." 27794 27795#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:48 27796msgid "Show Net Profit" 27797msgstr "Mostra el benefici net" 27798 27799#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:50 27800msgid "Show Asset & Liability" 27801msgstr "Mostra l'actiu i el passiu" 27802 27803#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:51 27804msgid "Show Net Worth" 27805msgstr "Mostra el valor net patrimonial" 27806 27807#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:56 27808msgid "Line Width" 27809msgstr "Amplada de la línia" 27810 27811#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:57 27812msgid "Set line width in pixels." 27813msgstr "Estableix l'amplada de la línea en pixels." 27814 27815#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:62 27816msgid "Grid" 27817msgstr "Graella" 27818 27819#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:116 27820msgid "Show Income and Expenses?" 27821msgstr "Mostra ingressos i despeses?" 27822 27823#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:117 27824msgid "Show the Asset and the Liability bars?" 27825msgstr "Voleu mostrar barres de l'actiu i del passiu?" 27826 27827#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:126 27828msgid "Show the net profit?" 27829msgstr "Voleu mostrar el benefici net?" 27830 27831#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:127 27832msgid "Show a Net Worth bar?" 27833msgstr "Voleu mostrar una barra de patrimoni net?" 27834 27835#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:153 27836msgid "Add grid lines." 27837msgstr "Afegeix línies de quadrícula" 27838 27839#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:389 27840#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:421 27841msgid "Net Profit" 27842msgstr "Beneficis nets" 27843 27844#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:389 27845#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:422 27846msgid "Net Worth" 27847msgstr "Valor net patrimonial" 27848 27849#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:484 27850msgid "Net Worth Barchart" 27851msgstr "Diagrama del valor net patrimonial" 27852 27853#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:495 27854msgid "Income/Expense Chart" 27855msgstr "Diagrama d'ingressos i despeses" 27856 27857#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:497 27858msgid "Income & Expense Barchart" 27859msgstr "Diagrama de barres d'ingressos i despeses" 27860 27861#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:507 27862msgid "Net Worth Linechart" 27863msgstr "Gràfica de línia del valor net patrimonial" 27864 27865#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:520 27866#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:522 27867msgid "Income & Expense Linechart" 27868msgstr "Diagrama de línia d'ingressos i despeses" 27869 27870#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61 27871msgid "" 27872"No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR " 27873"account exists." 27874msgstr "" 27875"No s'ha trobat cap compte vàlid A/A pagar o A/A cobrar. Si us plau assegureu-" 27876"vos que existeix un compte AP/AR vàlid." 27877 27878#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64 27879msgid "" 27880"A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions." 27881msgstr "" 27882"Existeixen comptes A/A pagar i A/A cobrar pero no tenen assentaments " 27883"apropiats." 27884 27885#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:329 27886#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:538 27887msgid "Please note some transactions were not processed" 27888msgstr "Si us plau noteu que no s'han processat alguns assentaments" 27889 27890#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:362 27891#, scheme-format 27892msgid "Invalid Txn Type ~a" 27893msgstr "Tipus de impost ~a no vàlid" 27894 27895#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:372 27896msgid "Payment has no owner" 27897msgstr "El pagament no té propietari" 27898 27899#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:402 27900#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:65 27901msgid "Address source." 27902msgstr "Font de l'adreça." 27903 27904#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:404 27905#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68 27906#, fuzzy 27907#| msgid "Billing Address" 27908msgid "Billing address" 27909msgstr "Adreça de facturació" 27910 27911#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:405 27912#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:69 27913#, fuzzy 27914#| msgid "Shipping Address" 27915msgid "Shipping address" 27916msgstr "Adreça d'enviament" 27917 27918#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:419 27919msgid "Payable Aging" 27920msgstr "Calendari de pagaments pendents" 27921 27922#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:428 27923msgid "Receivable Aging" 27924msgstr "Calendari de cobraments pendents" 27925 27926#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:54 27927#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:55 27928msgid "Sale" 27929msgstr "Venda" 27930 27931#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:56 27932#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:57 27933#: gnucash/report/report-utilities.scm:199 27934msgid "Credits" 27935msgstr "Abonaments" 27936 27937#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:57 27938#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:58 27939msgid "Debits" 27940msgstr "Deure" 27941 27942#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:59 27943msgid "Document Links" 27944msgstr "Enllaços de documents" 27945 27946#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60 27947msgid "Transaction Links" 27948msgstr "Enllaços d'assentaments" 27949 27950#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91 27951#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:87 27952msgid "This report requires a customer to be selected." 27953msgstr "Cal seleccionar un client per a aquest informe." 27954 27955#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96 27956#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:88 27957msgid "This report requires a employee to be selected." 27958msgstr "Cal seleccionar una persona treballadora per a aquest informe." 27959 27960#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101 27961msgid "This report requires a job to be selected." 27962msgstr "Aquest informe requereix que s'escolli una tasca." 27963 27964#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106 27965msgid "This report requires a vendor to be selected." 27966msgstr "Aquest informe requereix que s'esculli un proveïdor." 27967 27968#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:231 27969msgid "Partial Amount" 27970msgstr "Quantitat parcial" 27971 27972#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:284 27973#: gnucash/report/trep-engine.scm:939 gnucash/report/trep-engine.scm:1061 27974msgid "Link" 27975msgstr "Enllaç" 27976 27977#. Translators: ~a History refers to main details table in owner 27978#. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee. 27979#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:334 27980#, scheme-format 27981msgid "~a History" 27982msgstr "~a Història" 27983 27984#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:336 27985msgid "Linked Details" 27986msgstr "Detalls de l'enllaç" 27987 27988#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:497 27989#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:463 27990msgid "Period Totals" 27991msgstr "Totals del període" 27992 27993#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:510 27994msgid "" 27995"* Amounts denoted thus are derived from, and do not match the transaction." 27996msgstr "" 27997 27998#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:868 27999#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:535 28000msgid "The company for this report." 28001msgstr "L'empresa d'aquest informe." 28002 28003#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:908 28004#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:582 28005msgid "Display the sale amount column?" 28006msgstr "Voleu mostrar la columna de quantitat de vendes?" 28007 28008#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:913 28009#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:587 28010msgid "Display the tax column?" 28011msgstr "Voleu mostrar la columna d'impostos?" 28012 28013#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:918 28014#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:597 28015msgid "Display the period debits column?" 28016msgstr "Voleu mostrar la columna del deure del periode?" 28017 28018#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:923 28019#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:592 28020msgid "Display the period credits column?" 28021msgstr "Voleu mostrar la columna d'haver del període?" 28022 28023#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:928 28024#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:413 28025#: gnucash/report/trep-engine.scm:943 28026msgid "Display a running balance?" 28027msgstr "Voleu mostrar el saldo actual" 28028 28029#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:936 28030msgid "Show linked transactions" 28031msgstr "Mostra els assentaments enllaçats" 28032 28033#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:937 28034msgid "Linked transactions are hidden." 28035msgstr "Els assentaments enllaçats estan amagats." 28036 28037#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:938 28038msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers." 28039msgstr "" 28040"Les factures mostren si estan pagades, els pagaments mostre el nombre de " 28041"factura." 28042 28043#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:939 28044msgid "" 28045"Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts." 28046msgstr "" 28047"Les factures mostre una llista de pagaments, els pagaments mostren una " 28048"llista de factures i les quantitats." 28049 28050#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:943 28051msgid "Simple" 28052msgstr "Simple" 28053 28054#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:944 28055msgid "Detailed" 28056msgstr "Detallat" 28057 28058#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:949 28059msgid "Display document link?" 28060msgstr "Voleu mostrar l'enllaç al document?" 28061 28062#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1068 28063msgid "No valid account found" 28064msgstr "No s'ha trobat cap compte vàlid" 28065 28066#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1069 28067msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available." 28068msgstr "Aquest informe requereix que hi hagi disponible un compte AP/AR vàlid." 28069 28070#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1092 28071msgid "No transactions found." 28072msgstr "No s'han trobat assentaments." 28073 28074#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1093 28075#: gnucash/report/trep-engine.scm:131 28076msgid "No matching transactions found" 28077msgstr "No s'han trobat assentaments concordants" 28078 28079#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:84 28080msgid "No valid company selected." 28081msgstr "No s'ha seleccionat cap companyia vàlida" 28082 28083#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:91 28084msgid "This report requires a company to be selected." 28085msgstr "Cal seleccionar uma empresa per a aquest informe." 28086 28087#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:107 28088msgid "No valid account selected" 28089msgstr "No s'ha seleccionat cap compte vàlid" 28090 28091#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:108 28092msgid "This report requires a valid account to be selected." 28093msgstr "Heu de seleccionar un compte vàlid per a aquest informe." 28094 28095#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:768 28096msgid "Report:" 28097msgstr "Informe:" 28098 28099#: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:36 28100msgid "Payable Account" 28101msgstr "Compte de pagaments pendents" 28102 28103#: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:47 28104msgid "The payable account you wish to examine." 28105msgstr "El compte que pagaments pendents que voleu examinar." 28106 28107#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:33 28108msgid "Investment Portfolio" 28109msgstr "Cartera d'inversió" 28110 28111#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:256 28112#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:52 28113#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:116 28114#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:101 28115#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:167 28116msgid "Units" 28117msgstr "Unitats" 28118 28119#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42 28120msgid "Price of Commodity" 28121msgstr "Cotització de la divisa o acció" 28122 28123#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:44 28124msgid "Invert prices" 28125msgstr "Inverteix els preus" 28126 28127#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:46 28128msgid "Marker" 28129msgstr "Marcador" 28130 28131#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:47 28132msgid "Marker Color" 28133msgstr "Color del marcador" 28134 28135#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72 28136msgid "Calculate the price of this commodity." 28137msgstr "Calcula el preu d'aquesta acció o divisa." 28138 28139#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:80 28140msgid "Weighted Average" 28141msgstr "Mitjana ponderada" 28142 28143#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:81 28144msgid "Actual Transactions" 28145msgstr "Assentaments reals" 28146 28147#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:88 28148msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity." 28149msgstr "Fes una gràfica de valor per divisa en comptes de divisa per valor." 28150 28151#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:104 28152msgid "Color of the marker." 28153msgstr "Color del marcador." 28154 28155#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:124 28156msgid "Double-Weeks" 28157msgstr "Setmanes dobles" 28158 28159#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:126 28160msgid "Quarters" 28161msgstr "Trimestres" 28162 28163#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:127 28164msgid "Half Years" 28165msgstr "Semestres" 28166 28167#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:222 28168msgid "Identical commodities" 28169msgstr "Valors idèntics" 28170 28171#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:223 28172msgid "" 28173"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It " 28174"doesn't make sense to show prices for identical commodities." 28175msgstr "" 28176"El producte seleccionat i la divisa de l'informe són idèntics. No té sentit " 28177"mostrara preus per a productes idèntics." 28178 28179#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:261 28180msgid "" 28181"There is no price information available for the selected commodities in the " 28182"selected time period." 28183msgstr "" 28184"No hi ha informació de preu disponible per als valors seleccionats en el " 28185"període seleccionat." 28186 28187#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:266 28188msgid "Only one price" 28189msgstr "Només hi ha una cotització" 28190 28191#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:267 28192msgid "" 28193"There was only one single price found for the selected commodities in the " 28194"selected time period. This doesn't give a useful plot." 28195msgstr "" 28196"Hi va haver un únic preu trobar per als valors seleccionats en el període " 28197"seleccionat. Això no dóna un diagrama útil." 28198 28199#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:273 28200msgid "All Prices equal" 28201msgstr "Tots els preus igual" 28202 28203#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:274 28204msgid "" 28205"All the prices found are equal. This would result in a plot with one " 28206"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." 28207msgstr "" 28208"Tots els preus trobats són iguals. Això resultaria en un diagrama una línia " 28209"recta. Desafortunadament, l'eina gràfica no pot gestionar això." 28210 28211#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:280 28212msgid "All Prices at the same date" 28213msgstr "Tots els preus a la mateixa data" 28214 28215#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:281 28216msgid "" 28217"All the prices found are from the same date. This would result in a plot " 28218"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." 28219msgstr "" 28220"Tots els preus trobats són de la mateixa data. Això resultaria en un " 28221"diagrama amb una línia recta. Desafortunadament l'eina gràfica no pot " 28222"gestionar això." 28223 28224#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:313 28225msgid "Price Scatterplot" 28226msgstr "Diagrama de dispersió de les cotitzacions" 28227 28228#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:36 28229#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:68 28230msgid "Headings 1" 28231msgstr "Capçalera 1" 28232 28233#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:37 28234#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:69 28235msgid "Headings 2" 28236msgstr "Capçalera 2" 28237 28238#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:46 28239#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:97 28240msgid "Heading font" 28241msgstr "Tipus de lletra de la capçalera" 28242 28243#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:47 28244#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98 28245msgid "Text font" 28246msgstr "Tipus de lletra del text" 28247 28248#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48 28249msgid "Header logo filename" 28250msgstr "Nom del fitxer del logo de capçalera" 28251 28252#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49 28253msgid "Header logo width" 28254msgstr "Amplada del logo de capçalera" 28255 28256#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50 28257msgid "Footer logo filename" 28258msgstr "Nom del fitxer del logo de peu de pàgina" 28259 28260#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51 28261msgid "Footer logo width" 28262msgstr "Amplada del logo de peu de pàgina" 28263 28264#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:53 28265#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:118 28266#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:102 28267#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:169 28268msgid "Qty" 28269msgstr "Quantitat" 28270 28271#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:55 28272#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:122 28273#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:104 28274#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:173 28275msgid "Discount Rate" 28276msgstr "Tipus de descompte" 28277 28278#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:56 28279#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:124 28280#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:105 28281#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:175 28282msgid "Discount Amount" 28283msgstr "Quantitat del descompte" 28284 28285#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:58 28286#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:128 28287#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:107 28288#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:179 28289msgid "Tax Rate" 28290msgstr "Tipus de l'impost" 28291 28292#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:61 28293#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:134 28294#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:110 28295#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:185 28296msgid "Sub-total" 28297msgstr "Subtotal" 28298 28299#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:63 28300#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:112 28301msgid "Payment received text" 28302msgstr "Text del pagament rebut" 28303 28304#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:65 28305msgid "Today date format" 28306msgstr "Format de la data d'avui" 28307 28308#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:80 28309#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:141 28310msgid "" 28311"The file name of the eguile template part of this report. This file should " 28312"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the " 28313"GnuCash installation directories." 28314msgstr "" 28315"El nom de fitxer de la part de plantilla eguile d'aquest informe. Aquest " 28316"fitxer hauria d'estar o bé en el vostre directori .gnucash o bé en un lloc " 28317"adequat dins dels directoris d'instal·lació del GnuCash." 28318 28319#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:83 28320#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:144 28321msgid "" 28322"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file " 28323"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place " 28324"within the GnuCash installation directories." 28325msgstr "" 28326"El nom de fitxer del full d'estil CSS a usar en aquest informe. Aquest " 28327"fitxer hauria d'estar o bé en el vostre directori .gnucash, o bé en el lloc " 28328"adequat dins dels directoris d'instal·lació del GnuCash." 28329 28330#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:87 28331#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:148 28332msgid "Font to use for the main heading." 28333msgstr "Tipus de lletra per a la capçalera principal?" 28334 28335#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:90 28336#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:151 28337msgid "Font to use for everything else." 28338msgstr "Tipus de lletra a usar per qualsevol altra cosa." 28339 28340#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:93 28341msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report" 28342msgstr "" 28343"El nom d'un fitxer que conté el logo a usar a la capçalera d'aquest informe." 28344 28345#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:96 28346msgid "" 28347"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to " 28348"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " 28349"accordingly." 28350msgstr "" 28351"L'amplada del logo en format CSS, per exemle 10% o 32px. Deixeu en blanc per " 28352"mostrar el logo en la seva amplada natural. L'alçada del logo s'escalarà en " 28353"conseqüència." 28354 28355#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:99 28356msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report" 28357msgstr "" 28358"El nom d'un fitxer que conté el logo a usar al peu de pàgina d'aquest " 28359"informe." 28360 28361#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:102 28362msgid "" 28363"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to " 28364"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " 28365"accordingly." 28366msgstr "" 28367"L'amplada del logo de peu de pàgina en format CSS, per exemple 10% o 32px. " 28368"Deixeu en blanc per mostrar el logo en la seva amplada natural. L'alçada del " 28369"logo s'escalarà en conseqüència." 28370 28371#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:106 28372msgid "The format for the date->string conversion for today's date." 28373msgstr "El format a utilitzar en la conversió a text de la data d'avui." 28374 28375#. Translators: Boost::date_time format string 28376#. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019" 28377#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:109 28378msgid "%l:%M %P, %e %B %Y" 28379msgstr "%l:%M %P, %e %B %Y" 28380 28381#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:139 28382#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:190 28383msgid "Payment received, thank you!" 28384msgstr "Pagament rebut, gràcies." 28385 28386#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:143 28387msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup" 28388msgstr "Notes afegides al final de la factura -- poden contenir codi HTML." 28389 28390#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:210 28391msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher" 28392msgstr "Mostra la factura de client com a rebut, val de caixa" 28393 28394#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:36 28395msgid "Receivables Account" 28396msgstr "Comptes a cobrar" 28397 28398#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:48 28399msgid "The receivables account you wish to examine." 28400msgstr "El compte que pagaments pendents que voleu examinar." 28401 28402#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:62 28403msgid "" 28404"The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation " 28405"tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates " 28406"specified in the options will apply to the Reconciliation Date." 28407msgstr "" 28408"L'informe de reconciliació està dissenyat perquè sigui semblant a una eina " 28409"de reconciliació formal. Si us plau seleccioneu el compte des de les opcions " 28410"d'informe. Si us plau noteu que les dates especificades a les opcions " 28411"s'aplicaran a la data de reconciliació." 28412 28413#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:100 28414msgid "Reconciliation Report" 28415msgstr "Informe de reconciliació" 28416 28417#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:148 28418#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:388 28419#: libgnucash/engine/gnc-lot.c:819 28420msgid "Lot" 28421msgstr "Molt" 28422 28423#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:160 28424msgid "Debit Value" 28425msgstr "Valor del deure" 28426 28427#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:162 28428msgid "Credit Value" 28429msgstr "Valor de l'haver" 28430 28431#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:348 28432msgid "The title of the report." 28433msgstr "El títol de l'informe" 28434 28435#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:360 28436msgid "Display the check number/action?" 28437msgstr "Voleu mostrar el número de xec/acció?" 28438 28439#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:364 28440#: gnucash/report/trep-engine.scm:928 gnucash/report/trep-engine.scm:929 28441msgid "Display the check number?" 28442msgstr "Voleu mostrar el número de xec?" 28443 28444#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374 28445#: gnucash/report/trep-engine.scm:957 28446msgid "Display the memo?" 28447msgstr "Voleu mostrar la nota d'abonament?" 28448 28449#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:379 28450msgid "Display the account?" 28451msgstr "Voleu mostrar el compte?" 28452 28453#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:384 28454#: gnucash/report/trep-engine.scm:938 28455msgid "Display the number of shares?" 28456msgstr "Voleu mostrar el nombre d'accions?" 28457 28458#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:389 28459msgid "Display the name of lot the shares are in?" 28460msgstr "Mostra el paquet on s'ubiquen les accions?" 28461 28462#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394 28463#: gnucash/report/trep-engine.scm:940 28464msgid "Display the shares price?" 28465msgstr "Voleu mostrar la cotització de les accions?" 28466 28467#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:399 28468#: gnucash/report/trep-engine.scm:998 28469msgid "Display the amount?" 28470msgstr "Voleu mostrar la quantitat?" 28471 28472#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:402 28473#: gnucash/report/trep-engine.scm:1002 28474#, fuzzy 28475#| msgid "Single Column Display." 28476msgid "Single Column" 28477msgstr "Visualització de columna única." 28478 28479#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:403 28480#: gnucash/report/trep-engine.scm:1003 28481#, fuzzy 28482#| msgid "Two Column Display." 28483msgid "Two Columns" 28484msgstr "Visualització de dues columnes." 28485 28486#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:408 28487msgid "Display the value in transaction currency?" 28488msgstr "Voleu mostrar la divisa de la transacció?" 28489 28490#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:418 28491#: gnucash/report/trep-engine.scm:944 28492msgid "Display the totals?" 28493msgstr "Voleu mostrar els totals?" 28494 28495#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:557 28496msgid "Total Debits" 28497msgstr "Deure total" 28498 28499#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:559 28500msgid "Total Credits" 28501msgstr "Haver total" 28502 28503#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:561 28504msgid "Total Value Debits" 28505msgstr "Valor total del deure" 28506 28507#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:563 28508msgid "Total Value Credits" 28509msgstr "Valor total de l'haver" 28510 28511#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:566 28512msgid "Net Change" 28513msgstr "Canvi net" 28514 28515#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:568 28516msgid "Value Change" 28517msgstr "Canvi de valor" 28518 28519#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:54 28520msgid "n/a" 28521msgstr "n/a" 28522 28523#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:72 28524msgid "Elements" 28525msgstr "Elements" 28526 28527#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:74 28528msgid "column: Date" 28529msgstr "columna: Data" 28530 28531#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:75 28532msgid "column: Tax Rate" 28533msgstr "columna: Tipus impositiu" 28534 28535#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76 28536msgid "column: Units" 28537msgstr "columna: Unitats" 28538 28539#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:77 28540msgid "row: Address" 28541msgstr "fila: Adreça" 28542 28543#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:78 28544msgid "row: Contact" 28545msgstr "fila: Contacte" 28546 28547#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:79 28548msgid "row: Invoice Number" 28549msgstr "fila: Número de factura" 28550 28551#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:80 28552msgid "row: Company Name" 28553msgstr "fila: Nom de l'empresa" 28554 28555#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:81 28556msgid "Invoice number text" 28557msgstr "Text del número de factura" 28558 28559#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:82 28560msgid "To text" 28561msgstr "A text" 28562 28563#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:83 28564msgid "Ref text" 28565msgstr "Ref text" 28566 28567#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:84 28568msgid "Job Name text" 28569msgstr "Text del número de tasca" 28570 28571#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:85 28572msgid "Job Number text" 28573msgstr "Text del número de tasca" 28574 28575#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:86 28576msgid "Show Job name" 28577msgstr "Mostra el nom de la tasca" 28578 28579#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87 28580msgid "Show Job number" 28581msgstr "Mostra el número de la tasca" 28582 28583#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88 28584msgid "Show net price" 28585msgstr "Mostra el preu net" 28586 28587#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89 28588msgid "Invoice number next to title" 28589msgstr "Número de factura a continuació del títol" 28590 28591#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90 28592msgid "table-border-collapse" 28593msgstr "table-border-collapse" 28594 28595#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91 28596msgid "table-header-border-color" 28597msgstr "table-header-border-color" 28598 28599#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92 28600msgid "table-cell-border-color" 28601msgstr "table-cell-border-color" 28602 28603#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:93 28604msgid "Embedded CSS" 28605msgstr "CSS incorporat" 28606 28607#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99 28608msgid "Logo filename" 28609msgstr "Fitxer del logo" 28610 28611#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:100 28612msgid "Logo width" 28613msgstr "Amplada del logotip" 28614 28615#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:128 28616msgid "Display the Tax Rate?" 28617msgstr "Voleu mostrar el tipus impositiu?" 28618 28619#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:129 28620msgid "Display the Units?" 28621msgstr "Voleu mostrar les unitats?" 28622 28623#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:130 28624msgid "Display the contact?" 28625msgstr "Voleu mostrar el contacte?" 28626 28627#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:131 28628msgid "Display the address?" 28629msgstr "Voleu mostrar l'adreça?" 28630 28631#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:132 28632msgid "Display the Invoice Number?" 28633msgstr "Voleu mostrar el número de factura?" 28634 28635#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:133 28636msgid "Display the Company Name?" 28637msgstr "Voleu mostrar el nom de l'empresa?" 28638 28639#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:134 28640msgid "Invoice Number next to title?" 28641msgstr "Voleu posar en número de la factura a continuació del títol?" 28642 28643#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:135 28644msgid "Display Job name?" 28645msgstr "Voleu mostrar el nom de la tasca?" 28646 28647#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:136 28648msgid "Invoice Job number?" 28649msgstr "Voleu mostrar el número de tasca de la factura?" 28650 28651#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:137 28652msgid "Show net price?" 28653msgstr "Voleu mostrar el preu net?" 28654 28655#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:154 28656msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report." 28657msgstr "El nom d'un fitxer que conté el logo a usar en aquest informe." 28658 28659#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:157 28660msgid "" 28661"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display " 28662"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " 28663"accordingly." 28664msgstr "" 28665"L'amplada del logo en format CSS, per exemle 10% o 32px. Deixeu en blanc per " 28666"mostrar el logo en la seva amplada natural. L'alçada del logo s'escalarà en " 28667"conseqüència." 28668 28669#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:158 28670msgid "Border-collapse?" 28671msgstr "Border-collapse?" 28672 28673#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:159 28674#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:160 28675msgid "CSS color." 28676msgstr "Color CSS." 28677 28678#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:192 28679msgid "Invoice number: " 28680msgstr "Número de factura:" 28681 28682#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:194 28683msgid "To: " 28684msgstr "A: " 28685 28686#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:196 28687msgid "Your ref: " 28688msgstr "La vostra referència: " 28689 28690#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:198 28691msgid "Job number: " 28692msgstr "Número de tasca:" 28693 28694#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:200 28695msgid "Job name: " 28696msgstr "Nom de la tasca:" 28697 28698#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:208 28699msgid "Embedded CSS." 28700msgstr "CSS incorporat." 28701 28702#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:290 28703msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" 28704msgstr "" 28705"Mostra una factura de client amb columnes d'impostos (usant la plantilla " 28706"eguile)" 28707 28708#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:302 28709msgid "Unit" 28710msgstr "Unitat" 28711 28712#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:303 28713msgid "GST Rate" 28714msgstr "Taxa GST" 28715 28716# FIXME: (dpm) 28717#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:304 28718msgid "GST Amount" 28719msgstr "Quantitat GST" 28720 28721#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:305 28722msgid "Amount Due (inc GST)" 28723msgstr "Quantitat a pagar (inc GST)" 28724 28725#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:306 28726msgid "Invoice #: " 28727msgstr "Factura #: " 28728 28729#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:307 28730msgid "Reference: " 28731msgstr "Referència: " 28732 28733#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:308 28734msgid "Engagement: " 28735msgstr "Relació: " 28736 28737#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:314 28738#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316 28739msgid "Australian Tax Invoice" 28740msgstr "Factura australiana d'impostos" 28741 28742#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:317 28743msgid "" 28744"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile " 28745"template)" 28746msgstr "" 28747"Mostra una factura australiana de client amb columnes d'impostos (usant la " 28748"plantilla eguile)" 28749 28750#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:61 28751#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:564 28752msgid "Trial Balance" 28753msgstr "Balanç de comprovació" 28754 28755#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:71 28756msgid "Start of Adjusting/Closing" 28757msgstr "Inici de Ajust/Clausura" 28758 28759#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72 28760msgid "Date of Report" 28761msgstr "Data de l'informe" 28762 28763#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:73 28764msgid "Report variation" 28765msgstr "Variació d'informe" 28766 28767#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:74 28768msgid "Kind of trial balance to generate." 28769msgstr "Tipus de saldo de prova a generar." 28770 28771#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83 28772msgid "Merchandising" 28773msgstr "Comercialització" 28774 28775#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:84 28776msgid "Gross adjustment accounts." 28777msgstr "Comptes d'ajust brut." 28778 28779#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86 28780msgid "" 28781"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. " 28782"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here." 28783msgstr "" 28784"No calculis el net, mostra en canvi els ajustos de deure/haver bruts a " 28785"aquests comptes. Les empreses de comercialització normalment seleccionaran " 28786"els seus comptes d'inventari aquí." 28787 28788#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:87 28789msgid "Income summary accounts" 28790msgstr "Comptes de resum d'ingressos" 28791 28792#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:89 28793msgid "" 28794"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the " 28795"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly " 28796"useful for merchandising businesses." 28797msgstr "" 28798"Els ajusts fets a aquests comptes s'ajusten en forma bruta (veure a dalt) a " 28799"les columnes Ajustos, Saldo ajustat de prova i Compte d'ingressos. Sobretot " 28800"és útil per empreses de comercialització." 28801 28802#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92 28803msgid "Adjusting Entries pattern" 28804msgstr "S'estan ajustant els patrons dels elements" 28805 28806#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94 28807msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries." 28808msgstr "" 28809"Qualsevol text a la coluna Descrició que identifica els elements que " 28810"s'ajusten." 28811 28812#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96 28813msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive" 28814msgstr "El patró d'ajustar elements té en compte majúscules i minúscules" 28815 28816#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98 28817msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive." 28818msgstr "" 28819"Fa que la concordança amb el patró d'ajustar elements tingui en compte " 28820"majúscules i minúscules." 28821 28822#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100 28823msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression" 28824msgstr "El patró d'ajustar elements és una expressió regular" 28825 28826#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102 28827msgid "" 28828"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression." 28829msgstr "" 28830"Fa que el patró d'ajustar elements sigui tractat com una expressió regular." 28831 28832# FIXME: (dpm) 28833#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:203 28834#, fuzzy 28835#| msgid "General Journal Report" 28836msgid "General journal exact balances" 28837msgstr "Informe de llibre diari" 28838 28839#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:204 28840#, fuzzy 28841#| msgid "Ignores Adjusting/Closing entries" 28842msgid "No adjusting/closing entries" 28843msgstr "Ignora elements de Ajust/Clausura" 28844 28845#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:205 28846#, fuzzy 28847#| msgid "Creates a complete end-of-period work sheet" 28848msgid "Full end-of-period work sheet" 28849msgstr "Crea un full complet de treball per al fi de període " 28850 28851#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:273 28852msgid "Adjusting Entries" 28853msgstr "S'estan ajustant els elements" 28854 28855#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:565 28856msgid "Adjustments" 28857msgstr "Ajustaments" 28858 28859#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:566 28860msgid "Adjusted Trial Balance" 28861msgstr "Balanç de comprovació ajustat" 28862 28863#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:855 28864msgid "Net Loss" 28865msgstr "Pèrdues netes" 28866 28867#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:50 28868#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:76 28869msgid "Number of columns" 28870msgstr "Número de columnes" 28871 28872#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:51 28873msgid "Number of columns before wrapping to a new row." 28874msgstr "Nombre de columnes abans d'ajustar a una fila nova." 28875 28876#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:155 28877msgid "Edit Options" 28878msgstr "Edita les opcions" 28879 28880#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:162 28881msgid "Single Report" 28882msgstr "Informe únic" 28883 28884#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:215 28885msgid "Multicolumn View" 28886msgstr "Visualització de multicolumna" 28887 28888#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:217 28889msgid "Custom Multicolumn Report" 28890msgstr "Informe multicolumna personalitzat" 28891 28892#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:167 28893msgid "Assets Accounts" 28894msgstr "Comptes d'actiu" 28895 28896#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:173 28897msgid "Liability Accounts" 28898msgstr "Comptes de passiu" 28899 28900#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:179 28901msgid "Equity Accounts" 28902msgstr "Comptes de capital" 28903 28904#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:182 28905#: gnucash/report/report-utilities.scm:214 28906msgid "Trading Accounts" 28907msgstr "Comptes d'explotació" 28908 28909#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:241 28910msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities" 28911msgstr "Capital, explotació i passiu totals" 28912 28913#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:250 28914msgid "Imbalance Amount" 28915msgstr "Quantitat de desequilibri" 28916 28917#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267 28918msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report" 28919msgstr "<strong>Tipus de canvi</strong> usats en aquest informe." 28920 28921#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124 28922msgid "Invoice No." 28923msgstr "Factura No." 28924 28925#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144 28926msgid "Descr." 28927msgstr "Descr." 28928 28929#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:279 28930#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424 28931msgid "" 28932"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one." 28933msgstr "" 28934"No s'ha selecciont cap factura vàlida -- si us plau useu el menú Opcions per " 28935"seleccionar-la." 28936 28937#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:286 28938msgid "" 28939"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the " 28940"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher." 28941msgstr "" 28942"Aquest informe està dissenyat únicament per a factures de clients (vendes). " 28943"Si us plau useu el menú Opcions per seleccionar una <em>Factura</em>, no una " 28944"Nota de pagament o una Provisió de despesa." 28945 28946#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193 28947msgid "Website" 28948msgstr "Pàgina web" 28949 28950#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229 28951msgid "Invoice Date" 28952msgstr "Data de la factura" 28953 28954#: gnucash/report/report-utilities.scm:202 28955msgid "Stocks" 28956msgstr "Comptes d'accions" 28957 28958#: gnucash/report/report-utilities.scm:203 28959msgid "Mutual Funds" 28960msgstr "Fons d'inversió" 28961 28962#: gnucash/report/report-utilities.scm:204 28963#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:121 28964msgid "Currencies" 28965msgstr "Divises" 28966 28967#: gnucash/report/report-utilities.scm:207 28968msgid "Equities" 28969msgstr "Actiu" 28970 28971#: gnucash/report/report-utilities.scm:208 28972msgid "Checking" 28973msgstr "Corrent" 28974 28975#: gnucash/report/report-utilities.scm:209 28976msgid "Savings" 28977msgstr "Estalvis" 28978 28979#: gnucash/report/report-utilities.scm:210 28980msgid "Money Market" 28981msgstr "Mercat del diner" 28982 28983#: gnucash/report/report-utilities.scm:211 28984msgid "Accounts Receivable" 28985msgstr "Comptes a cobrar" 28986 28987#: gnucash/report/report-utilities.scm:212 28988msgid "Accounts Payable" 28989msgstr "Comptes a pagar" 28990 28991#: gnucash/report/report-utilities.scm:213 28992msgid "Credit Lines" 28993msgstr "Línies de crèdit" 28994 28995#: gnucash/report/report-utilities.scm:713 28996#, scheme-format 28997msgid "Building '~a' report ..." 28998msgstr "S'està construint l'informe «~a» ..." 28999 29000#: gnucash/report/report-utilities.scm:719 29001#, scheme-format 29002msgid "Rendering '~a' report ..." 29003msgstr "S'està creant l'informe «~a» ..." 29004 29005#: gnucash/report/report-utilities.scm:721 29006msgid "Untitled" 29007msgstr "Sense títol" 29008 29009#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119 29010msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports." 29011msgstr "Codi CSS. El camp descriu el codi CSS per a donar estil als informes." 29012 29013#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209 29014msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS." 29015msgstr "</estil està desaactivat al CSS. S'usarà el CSS predeterminat." 29016 29017#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228 29018msgid "CSS-based stylesheet (experimental)" 29019msgstr "Estil CSS de llibre de text (experimental)" 29020 29021#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:55 29022#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:53 29023msgid "Preparer" 29024msgstr "Preparador" 29025 29026#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56 29027#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:54 29028msgid "Name of person preparing the report." 29029msgstr "Nom de la persona que prepara l'informe." 29030 29031#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62 29032#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:59 29033msgid "Prepared for" 29034msgstr "Preparar per a" 29035 29036#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63 29037#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60 29038msgid "Name of organization or company prepared for." 29039msgstr "Nom de l'organització o empresa per a la qual s'ha preparat." 29040 29041#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:69 29042#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65 29043msgid "Show preparer info" 29044msgstr "Mostra la informació del preparador" 29045 29046#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:70 29047#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66 29048msgid "Name of organization or company." 29049msgstr "Nom de l'organització o empresa." 29050 29051#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:76 29052#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:95 29053#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58 gnucash/report/trep-engine.scm:1011 29054msgid "Enable Links" 29055msgstr "Habilita els enllaços" 29056 29057#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:77 29058#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96 29059#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58 29060msgid "Enable hyperlinks in reports." 29061msgstr "Habilita els enllaços dins dels informes." 29062 29063#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:83 29064#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:425 29065#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:431 29066msgid "Footer" 29067msgstr "Peu de pàgina" 29068 29069#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:84 29070msgid "String to be placed as a footer." 29071msgstr "Cadena de caràcters a posar com a peu de pàgina." 29072 29073#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:89 29074#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:95 29075#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:102 29076#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:111 29077#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138 29078#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143 29079#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:149 29080#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:157 29081msgid "Images" 29082msgstr "Imatges" 29083 29084#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90 29085#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:139 29086msgid "Background Tile" 29087msgstr "Mosaic de fons" 29088 29089#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90 29090#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:139 29091#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53 29092msgid "Background tile for reports." 29093msgstr "Mosaic de fons per als informes." 29094 29095#. Translators: Banner is an image like Logo. 29096#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97 29097#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145 29098msgid "Heading Banner" 29099msgstr "Bàner de capçalera" 29100 29101#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97 29102#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103 29103#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145 29104#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150 29105msgid "Banner for top of report." 29106msgstr "Bàner per a la part superior de l'informe." 29107 29108#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103 29109#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150 29110msgid "Heading Alignment" 29111msgstr "Alineació de la capçalera" 29112 29113#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:105 29114#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:152 29115msgid "Left" 29116msgstr "Esquerra" 29117 29118#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:106 29119#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153 29120msgid "Center" 29121msgstr "Centre" 29122 29123#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:107 29124#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:154 29125msgid "Right" 29126msgstr "Dreta" 29127 29128#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:112 29129#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158 29130msgid "Logo" 29131msgstr "Logotip" 29132 29133#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:112 29134#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158 29135msgid "Company logo image." 29136msgstr "Imatge de logotip de l'empresa." 29137 29138#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118 29139#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164 29140msgid "General background color for report." 29141msgstr "Color de fons general per a l'informe." 29142 29143#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125 29144#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171 29145msgid "Text Color" 29146msgstr "Color del text" 29147 29148#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125 29149#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171 29150msgid "Normal body text color." 29151msgstr "Color del text del cos." 29152 29153#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:132 29154#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:178 29155msgid "Link Color" 29156msgstr "Color dels enllaços" 29157 29158#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:132 29159#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:178 29160msgid "Link text color." 29161msgstr "Color del text dels enllaços" 29162 29163#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:139 29164#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185 29165msgid "Table Cell Color" 29166msgstr "Color de les cel·les de les taules" 29167 29168#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:139 29169#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185 29170msgid "Default background for table cells." 29171msgstr "Color de fons per defecte de les cel·les de les taules." 29172 29173#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:146 29174#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192 29175#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63 29176msgid "Alternate Table Cell Color" 29177msgstr "Color alternatiu de les cel·les de les taules" 29178 29179#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:147 29180#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:193 29181msgid "Default alternate background for table cells." 29182msgstr "Color de fons alternatiu per defecte de les cel·les de les taules." 29183 29184#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:154 29185#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:200 29186msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" 29187msgstr "Color dels subtítols i subtotals" 29188 29189#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:155 29190#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:201 29191msgid "Default color for subtotal rows." 29192msgstr "Color per defecte de les files de subtotal" 29193 29194#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:162 29195#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:208 29196msgid "Sub-subheading/total Cell Color" 29197msgstr "Color dels subsubtítols i totals" 29198 29199#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:163 29200#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:209 29201msgid "Color for subsubtotals." 29202msgstr "Color dels subsubtotals." 29203 29204#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:170 29205#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:216 29206msgid "Grand Total Cell Color" 29207msgstr "Color de les sumes totals" 29208 29209#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:171 29210#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:217 29211msgid "Color for grand totals." 29212msgstr "Color de les sumes totals." 29213 29214#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:177 29215#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:183 29216#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:189 29217#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:223 29218#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:229 29219#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:235 29220#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:68 29221#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:73 29222#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:78 29223msgid "Tables" 29224msgstr "Taules" 29225 29226#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:178 29227#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:224 29228#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69 29229msgid "Table cell spacing" 29230msgstr "Espaiat de les cel·les de les taules" 29231 29232#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:178 29233#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:224 29234#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69 29235msgid "Space between table cells." 29236msgstr "Espai entre les cel·les de les taules." 29237 29238#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184 29239#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:230 29240#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74 29241msgid "Table cell padding" 29242msgstr "Marge interior de les cel·les de les taules" 29243 29244#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184 29245#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:230 29246#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74 29247msgid "Space between table cell edge and content." 29248msgstr "Espai entre la vora de les cel·les i el contingut." 29249 29250#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190 29251#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:236 29252#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79 29253msgid "Table border width" 29254msgstr "Amplada de la vora de les taules" 29255 29256#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190 29257#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:236 29258#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79 29259msgid "Bevel depth on tables." 29260msgstr "Profunditat del bisell de les taules." 29261 29262#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:371 29263#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:425 29264#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:519 29265msgid "Prepared by: " 29266msgstr "Preparat per: " 29267 29268#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:374 29269#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:433 29270#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:527 29271msgid "Prepared for: " 29272msgstr "Preparat per a: " 29273 29274#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:413 29275#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:429 29276msgid "Easy" 29277msgstr "Fàcil" 29278 29279#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:419 29280msgid "Fancy" 29281msgstr "Decorat" 29282 29283#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:430 29284msgid "Technicolor" 29285msgstr "Technicolor" 29286 29287#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71 29288msgid "Show receiver info" 29289msgstr "Mostra la informació del receptor" 29290 29291#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:72 29292msgid "Name of organization or company the report is prepared for." 29293msgstr "Nom de l'organització o empresa per a la qual s'ha preparat l'informe." 29294 29295#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:77 29296msgid "Show date" 29297msgstr "Mostra la data" 29298 29299#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:78 29300msgid "The creation date for this report." 29301msgstr "La data de creació d'aquest informe." 29302 29303#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:83 29304msgid "Show time in addition to date" 29305msgstr "Mostra el temps a més de la data" 29306 29307#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84 29308msgid "" 29309"The creation time for this report can only be shown if the date is shown." 29310msgstr "" 29311"L'hora de creació d'aquest informe sols es mostrarà si es mostra la data." 29312 29313#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:89 29314msgid "Show GnuCash Version" 29315msgstr "Mostra la versió del GnuCash" 29316 29317#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:90 29318msgid "Show the currently used GnuCash version." 29319msgstr "Mostra la versió del GnuCash usada actualment." 29320 29321#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:103 29322msgid "String for additional report information." 29323msgstr "Cadena de caràcters per a informació addicional de l'informe." 29324 29325#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:108 29326msgid "Show preparer info at bottom" 29327msgstr "Mostra la informació del preparador al peu" 29328 29329#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:109 29330msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data." 29331msgstr "" 29332"Per defecte la informació del preparador es mostrarà abans de la data de " 29333"l'informe." 29334 29335#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:114 29336msgid "Show receiver info at bottom" 29337msgstr "Mostra la informació del receptor al peu" 29338 29339#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:115 29340msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data." 29341msgstr "" 29342"Per defecte la informació del receptor es mostrarà abans de la data de " 29343"l'informe." 29344 29345#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:120 29346msgid "Show date/time at bottom" 29347msgstr "Mostra la data/hora al peu" 29348 29349#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:121 29350msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data." 29351msgstr "" 29352"Per defecte la informació sobre data/hora es mostrarà abans de la data de " 29353"l'informe." 29354 29355#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:126 29356msgid "Show comments at bottom" 29357msgstr "Mostra els comentaris al peu" 29358 29359#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127 29360msgid "" 29361"Per default the additional comments text will be shown before the report " 29362"data." 29363msgstr "" 29364"Per defecte el text amb comentaris addicionals es mostrara abans de la data " 29365"de l'informe." 29366 29367#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:132 29368msgid "Show GnuCash version at bottom" 29369msgstr "Mostra la versió del GnuCash al peu" 29370 29371#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133 29372msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data." 29373msgstr "" 29374"Per defecte la versió del Gnuscash es mostrarà abans de la data de l'informe." 29375 29376#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:442 29377#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:449 29378#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:536 29379#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:543 29380msgid "Report Creation Date: " 29381msgstr "Data de creació de l'informe: " 29382 29383#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:551 29384msgid "GnuCash " 29385msgstr "GnuCash " 29386 29387#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:566 29388#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:570 29389msgid "Head or Tail" 29390msgstr "Cara o creu" 29391 29392#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47 29393msgid "Background color for reports." 29394msgstr "Color de fons per als informes." 29395 29396#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53 29397msgid "Background Pixmap" 29398msgstr "Imatge de fons" 29399 29400#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63 29401msgid "Background color for alternate lines." 29402msgstr "Color de fons per a les línies alternes.." 29403 29404#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:227 29405msgid "Plain" 29406msgstr "Senzilla" 29407 29408#: gnucash/report/trep-engine.scm:70 29409msgid "Filter Type" 29410msgstr "Tipus de filtre" 29411 29412#: gnucash/report/trep-engine.scm:74 29413msgid "Subtotal Table" 29414msgstr "Taula de subtotal" 29415 29416#: gnucash/report/trep-engine.scm:84 gnucash/report/trep-engine.scm:1088 29417msgid "Show Account Description" 29418msgstr "Mostra la descripció del compte" 29419 29420#: gnucash/report/trep-engine.scm:85 29421msgid "Show Informal Debit/Credit Headers" 29422msgstr "Mostra les capçaleres Deute informal/Crèdit informal" 29423 29424#: gnucash/report/trep-engine.scm:87 29425msgid "Show subtotals only (hide transactional data)" 29426msgstr "Mostra sols els subtotals (oculta la data transaccional)" 29427 29428#: gnucash/report/trep-engine.scm:88 29429msgid "Add indenting columns" 29430msgstr "Afegeix columnes de sagnat" 29431 29432#: gnucash/report/trep-engine.scm:97 29433#, fuzzy 29434#| msgid "Sa_ve Filter" 29435msgid "Date Filter" 29436msgstr "De_sa %s en un fitxer" 29437 29438#: gnucash/report/trep-engine.scm:98 29439msgid "Table for Exporting" 29440msgstr "Taula per a l'exportació" 29441 29442#: gnucash/report/trep-engine.scm:110 29443msgid "Account Name Filter" 29444msgstr "Filtre de nom de compte" 29445 29446#: gnucash/report/trep-engine.scm:112 29447msgid "Use regular expressions for account name filter" 29448msgstr "Usa expressions regulars per al filtre de nom de compte" 29449 29450#: gnucash/report/trep-engine.scm:113 29451msgid "Transaction Filter" 29452msgstr "Filtre d'assentament" 29453 29454#: gnucash/report/trep-engine.scm:115 29455msgid "Use regular expressions for transaction filter" 29456msgstr "Usa expressions regulars per a filtre d'assentament" 29457 29458#: gnucash/report/trep-engine.scm:117 29459msgid "Transaction Filter excludes matched strings" 29460msgstr "El filtre d'assentaments exclou les cadenes de caràcters concordades" 29461 29462#: gnucash/report/trep-engine.scm:119 29463msgid "Transaction Filter is case insensitive" 29464msgstr "El filtre d'assentament no té en compte majúscules i minúscules" 29465 29466#: gnucash/report/trep-engine.scm:120 gnucash/report/trep-engine.scm:195 29467msgid "Reconciled Status" 29468msgstr "Estat reconciliat" 29469 29470#: gnucash/report/trep-engine.scm:121 29471msgid "Void Transactions" 29472msgstr "Invalida els assentaments" 29473 29474#: gnucash/report/trep-engine.scm:122 29475msgid "Closing transactions" 29476msgstr "S'estan tancant els assentaments" 29477 29478#: gnucash/report/trep-engine.scm:132 29479msgid "" 29480"No transactions were found that match the time interval and account " 29481"selection specified in the Options panel." 29482msgstr "" 29483"No s'han trobat assentaments que concorden amb l'interval de temps i la " 29484"selecció de comptes al panell d'opcions." 29485 29486#: gnucash/report/trep-engine.scm:203 29487msgid "Register Order" 29488msgstr "Ordre del registre" 29489 29490#: gnucash/report/trep-engine.scm:340 29491#, fuzzy 29492#| msgid "Do not do any filtering." 29493msgid "Do not do any filtering" 29494msgstr "No apliquis cap filtre." 29495 29496#: gnucash/report/trep-engine.scm:343 29497msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" 29498msgstr "Inclou assentament de/a filtres de comptes" 29499 29500#: gnucash/report/trep-engine.scm:346 29501msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" 29502msgstr "Exclou assentaments de/a filtres de comptes" 29503 29504#: gnucash/report/trep-engine.scm:352 29505msgid "Non-void only" 29506msgstr "Només els no invalidats" 29507 29508#: gnucash/report/trep-engine.scm:356 29509msgid "Void only" 29510msgstr "Només els invalidats" 29511 29512#: gnucash/report/trep-engine.scm:360 29513#, fuzzy 29514#| msgid "Show both (and include void transactions in totals)." 29515msgid "Both (and include void transactions in totals)" 29516msgstr "" 29517"Mostra tots dos tipus (i inclou els assentaments invalidats en els totals)." 29518 29519#: gnucash/report/trep-engine.scm:365 29520msgid "Exclude closing transactions" 29521msgstr "Exclou els assentaments de tancament" 29522 29523#: gnucash/report/trep-engine.scm:369 29524msgid "Show both closing and regular transactions" 29525msgstr "Mostra ambdós els assentaments de tancament i regulars" 29526 29527#: gnucash/report/trep-engine.scm:373 29528msgid "Show closing transactions only" 29529msgstr "Mostra sols els assentaments de tancament" 29530 29531#: gnucash/report/trep-engine.scm:383 29532msgid "Show All Transactions" 29533msgstr "Mostra tots els assentaments" 29534 29535#: gnucash/report/trep-engine.scm:387 29536msgid "Unreconciled only" 29537msgstr "Sols el no reconciliats" 29538 29539#: gnucash/report/trep-engine.scm:391 29540msgid "Cleared only" 29541msgstr "Sols els netejats" 29542 29543#: gnucash/report/trep-engine.scm:395 29544msgid "Reconciled only" 29545msgstr "Sols reconciliat" 29546 29547#: gnucash/report/trep-engine.scm:409 29548msgid "Use Global Preference" 29549msgstr "Usa la preferència global" 29550 29551#: gnucash/report/trep-engine.scm:412 29552#, fuzzy 29553#| msgid "Don't change any displayed amounts." 29554msgid "Don't change any displayed amounts" 29555msgstr "No canviïs cap quantitat mostrada." 29556 29557#: gnucash/report/trep-engine.scm:415 29558msgid "Income and Expense" 29559msgstr "Ingressos i despeses" 29560 29561#: gnucash/report/trep-engine.scm:418 29562msgid "Credit Accounts" 29563msgstr "Comptes d'haver" 29564 29565#: gnucash/report/trep-engine.scm:518 29566msgid "Specify date to filter by..." 29567msgstr "" 29568 29569#: gnucash/report/trep-engine.scm:527 29570msgid "Convert all transactions into a common currency." 29571msgstr "Converteix tots els assentaments a una divisa comuna." 29572 29573#: gnucash/report/trep-engine.scm:550 29574msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells." 29575msgstr "" 29576"Formateja la taula per que es pugui exportacions de retallar i enganxar amb " 29577"cel·les extra." 29578 29579#: gnucash/report/trep-engine.scm:561 29580msgid "If no transactions matched" 29581msgstr "Si no ha concordat cap assentament" 29582 29583#: gnucash/report/trep-engine.scm:570 29584msgid "" 29585"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will " 29586"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left " 29587"blank, which will disable the filter." 29588msgstr "" 29589"Mostra sols els comptes els noms dels qual concordin totalment, per exemple " 29590"«Viatges» concordarà amb Despeses:Viatges:Vacances i Despeses:Empresa:" 29591"Viatges. Es pot deixar en blanc, cosa que desactivarà el filtre." 29592 29593#: gnucash/report/trep-engine.scm:579 29594msgid "" 29595"By default the account filter will search substring only. Set this to true " 29596"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will " 29597"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a " 29598"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. " 29599msgstr "" 29600"Per defecte el filtre de comptes cercarà sols subcadenes de caràcters. " 29601"Establiu això a cert per activar capacitats d'expressions regulars POSIX " 29602"completes. «Cotxes|Vols» concordarà amb Despeses:Cotxes i Despeses:Vols. " 29603"Useu un punt (.) per concordar un caràcter simple, per exemple «20../.» " 29604"concordarà amb «Viatge 2017/1 Londres»." 29605 29606#: gnucash/report/trep-engine.scm:588 29607msgid "" 29608"Show only transactions where description, notes, or memo matches this " 29609"filter.\n" 29610"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or " 29611"memo. It can be left blank, which will disable the filter." 29612msgstr "" 29613"Mostra sols els assentaments on la descripció, la notes i els informes " 29614"concorden amb aquest filtre.\n" 29615"Per exemple «#regal» trobarà totes les transaccions amb #regal a la " 29616"descripció, a les notes o a l'informe. Pot deixar-se en blanc, cosa que " 29617"desactivarà el filtre." 29618 29619#: gnucash/report/trep-engine.scm:597 29620msgid "" 29621"By default the transaction filter will search substring only. Set this to " 29622"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' " 29623"will match both tags within description, notes or memo." 29624msgstr "" 29625"Per defecte el filtre d'assentaments cercarà sols subcadenes de caràcters. " 29626"Si establiu això a cert s'activaran les capacitats d'expressions regulars " 29627"POSIX plenes. «#feina|#famíĺia» concordarà les dues etiquetes a les " 29628"descripcions, a les notes i als informes." 29629 29630#: gnucash/report/trep-engine.scm:606 29631msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded." 29632msgstr "" 29633"Si està seleccionada aquesta opció, els assentaments que concorden amb " 29634"aquest filtre s'exclouen." 29635 29636#: gnucash/report/trep-engine.scm:613 29637msgid "" 29638"If this option is selected, transactions matching filter is not case " 29639"sensitive." 29640msgstr "" 29641"Si aquesta opció està seleccionada, els assentaments que concorden amb el " 29642"filtre no són sensibles a majúscules i minúscules." 29643 29644#: gnucash/report/trep-engine.scm:619 29645msgid "Filter by reconcile status." 29646msgstr "Filtra per l'estat de reconciliació" 29647 29648#: gnucash/report/trep-engine.scm:626 29649msgid "How to handle void transactions." 29650msgstr "Com gestionar els assentaments invalidats." 29651 29652#: gnucash/report/trep-engine.scm:633 29653msgid "" 29654"By default most users should not include closing transactions in a " 29655"transaction report. Closing transactions are transfers from income and " 29656"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic " 29657"reporting." 29658msgstr "" 29659"Per defecte, la major part dels usuaris no haurien d'incloure assentaments " 29660"de tancament a un informe d'assentaments. Els assentaments de tancament són " 29661"transferències d'ingressos i despeses al capital, i usualment s'han " 29662"d'excloure dels informes periòdics." 29663 29664#: gnucash/report/trep-engine.scm:659 29665msgid "Filter on these accounts." 29666msgstr "Posa un filtre sobre aquests comptes." 29667 29668#: gnucash/report/trep-engine.scm:667 29669msgid "Filter account." 29670msgstr "Filtra el compte." 29671 29672#: gnucash/report/trep-engine.scm:760 29673msgid "Sort by this criterion first." 29674msgstr "Ordena primer per aquest criteri." 29675 29676#: gnucash/report/trep-engine.scm:771 29677msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?" 29678msgstr "" 29679"Voleu mostrar el nom complet del compte per als subtotals i els subtítols?" 29680 29681#: gnucash/report/trep-engine.scm:778 29682msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?" 29683msgstr "Voleu mostrar el codi de compte per als subtotals i subtítols?" 29684 29685#: gnucash/report/trep-engine.scm:785 29686msgid "Show the account description for subheadings?" 29687msgstr "Voleu mostrar el codi de compte per als subtotals i subtítols?" 29688 29689#: gnucash/report/trep-engine.scm:792 29690msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?" 29691msgstr "" 29692"Voleu mostrar les capçaleres informals pels comptes d'ingressos i despeses" 29693 29694#: gnucash/report/trep-engine.scm:799 29695msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?" 29696msgstr "Voleu afegir columnes de sagnat amb agrupament de subtotals?" 29697 29698#: gnucash/report/trep-engine.scm:806 29699msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?" 29700msgstr "" 29701"Voleu mostrar sols els subtotals, amagant els detalls dels assentaments?" 29702 29703#: gnucash/report/trep-engine.scm:813 29704msgid "Subtotal according to the primary key?" 29705msgstr "Subtotal d'acord amb la clau primària?" 29706 29707#: gnucash/report/trep-engine.scm:822 gnucash/report/trep-engine.scm:861 29708msgid "Do a date subtotal." 29709msgstr "Fes un subtotal per data." 29710 29711#: gnucash/report/trep-engine.scm:832 29712msgid "Order of primary sorting." 29713msgstr "Criteri d'ordenació primari." 29714 29715#: gnucash/report/trep-engine.scm:841 29716msgid "Sort by this criterion second." 29717msgstr "Ordena per aquest criteri en segon lloc." 29718 29719#: gnucash/report/trep-engine.scm:852 29720msgid "Subtotal according to the secondary key?" 29721msgstr "Subtotal d'acord amb la clau secundària?" 29722 29723#: gnucash/report/trep-engine.scm:871 29724msgid "Order of Secondary sorting." 29725msgstr "Criteri d'ordenació secundari." 29726 29727#: gnucash/report/trep-engine.scm:926 29728msgid "Display the reconciled date?" 29729msgstr "Voleu mostrar la data de conciliació?" 29730 29731#: gnucash/report/trep-engine.scm:931 29732msgid "Display the notes if the memo is unavailable?" 29733msgstr "Voleu mostrar les notes si el memoràndum està disponible?" 29734 29735#: gnucash/report/trep-engine.scm:933 gnucash/report/trep-engine.scm:936 29736msgid "Display the full account name?" 29737msgstr "Voleu mostrar el nom complet del compte?" 29738 29739#: gnucash/report/trep-engine.scm:934 29740msgid "Display the account code?" 29741msgstr "Voleu mostrar el codi del compte?" 29742 29743#: gnucash/report/trep-engine.scm:937 29744msgid "Display the other account code?" 29745msgstr "Voleu mostrar els altres codis de compte?" 29746 29747#: gnucash/report/trep-engine.scm:939 29748msgid "Display the transaction linked document" 29749msgstr "Mostra el document enllaçat de l'assentament" 29750 29751#: gnucash/report/trep-engine.scm:942 29752msgid "Display a subtotal summary table." 29753msgstr "Mostra una taula de resum de subtotals." 29754 29755#: gnucash/report/trep-engine.scm:950 29756msgid "Display the trans number?" 29757msgstr "Voleu mostrar el número d'assentament?" 29758 29759#: gnucash/report/trep-engine.scm:967 29760msgid "Display the account name?" 29761msgstr "Voleu mostrar el nom del compte?" 29762 29763#: gnucash/report/trep-engine.scm:977 29764msgid "" 29765"Display the other account name? (if this is a split transaction, this " 29766"parameter is guessed)." 29767msgstr "" 29768"Voleu mostrar el nom de l'altre compte? (si es tracta d'un assentament " 29769"desglossat, es farà una conjectura d'aquest paràmetre)." 29770 29771#: gnucash/report/trep-engine.scm:986 29772msgid "Amount of detail to display per transaction." 29773msgstr "Quantitat de detalls a mostrar per assentament." 29774 29775#: gnucash/report/trep-engine.scm:988 29776msgid "One split per line" 29777msgstr "" 29778 29779#: gnucash/report/trep-engine.scm:989 29780#, fuzzy 29781#| msgid "Get Transactions Online" 29782msgid "One transaction per line" 29783msgstr "Obté les transaccions en línia" 29784 29785#: gnucash/report/trep-engine.scm:1001 29786#, fuzzy 29787#| msgid "Hide:" 29788msgid "Hide" 29789msgstr "Amaga:" 29790 29791#: gnucash/report/trep-engine.scm:1012 29792msgid "Enable hyperlinks in amounts." 29793msgstr "Habilita els enllaços a les quantitats." 29794 29795#: gnucash/report/trep-engine.scm:1017 29796msgid "Reverse amount display for certain account types." 29797msgstr "Canvia el signe de la quantitat mostrada per a certs tipus de comptes." 29798 29799#: gnucash/report/trep-engine.scm:1168 29800msgid "Num/T-Num" 29801msgstr "Num/T-Num" 29802 29803#: gnucash/report/trep-engine.scm:1217 29804msgid "Transfer from/to" 29805msgstr "Transferència de/a" 29806 29807#. Translators: Balance b/f stands for "Balance 29808#. brought forward". 29809#: gnucash/report/trep-engine.scm:1418 29810msgid "Balance b/f" 29811msgstr "Saldo b/f" 29812 29813#: gnucash/report/trep-engine.scm:1585 29814msgid "Split Transaction" 29815msgstr "Desglossa l'assentament" 29816 29817#: gnucash/report/trep-engine.scm:1833 29818msgid "CSV disabled for double column amounts" 29819msgstr "CSV desactivat per a quanitats de columna doble" 29820 29821#. Translators: Both ~a's are dates 29822#: gnucash/report/trep-engine.scm:2237 29823#, scheme-format 29824msgid "From ~a to ~a" 29825msgstr "De ~a a ~a" 29826 29827#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:69 29828msgid "Company Address" 29829msgstr "Adreça de l'empresa" 29830 29831#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:70 29832msgid "Company ID" 29833msgstr "Identificador de l'empresa" 29834 29835#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:71 29836msgid "Company Phone Number" 29837msgstr "Número de telèfon de l'empresa" 29838 29839#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:72 29840msgid "Company Fax Number" 29841msgstr "Número de fax de l'empresa" 29842 29843#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:73 29844msgid "Company Website URL" 29845msgstr "Lloc web de l'empresa" 29846 29847#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:74 29848msgid "Company Email Address" 29849msgstr "Adreça de correu electrònic de l'empresa" 29850 29851#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:75 29852msgid "Company Contact Person" 29853msgstr "Persona de contacte a l'empresa" 29854 29855#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:77 29856msgid "custom" 29857msgstr "personalitzat" 29858 29859#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:79 29860msgid "Tax Number" 29861msgstr "Número d'identificació fiscal" 29862 29863#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33 29864msgid "Counters" 29865msgstr "Comptadors" 29866 29867#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40 29868msgid "Customer number format" 29869msgstr "Format de número de client" 29870 29871#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41 29872msgid "Customer number" 29873msgstr "Número de client" 29874 29875#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42 29876msgid "" 29877"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-" 29878"style format string." 29879msgstr "" 29880"La cadena de caràcters de format a usar per generar números de client. És " 29881"una cadena de format d'estil printf." 29882 29883#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43 29884msgid "" 29885"The previous customer number generated. This number will be incremented to " 29886"generate the next customer number." 29887msgstr "" 29888"El número previ de client generat. S'incrementarà aquest número per generar " 29889"el pròxim número de client." 29890 29891#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44 29892msgid "Employee number format" 29893msgstr "Format de número de treballador" 29894 29895#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45 29896msgid "Employee number" 29897msgstr "Número de treballador" 29898 29899#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46 29900msgid "" 29901"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-" 29902"style format string." 29903msgstr "" 29904"La cadena de caràcters de format a usar per generar números de treballador. " 29905"És una cadena de format d'estil printf." 29906 29907#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47 29908msgid "" 29909"The previous employee number generated. This number will be incremented to " 29910"generate the next employee number." 29911msgstr "" 29912"El número previ de treballador generat. S'incrementarà aquest número per " 29913"generar el pròxim número de client." 29914 29915#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48 29916msgid "Invoice number format" 29917msgstr "Format de número de factura" 29918 29919#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49 29920msgid "Invoice number" 29921msgstr "Número de factura" 29922 29923#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50 29924msgid "" 29925"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-" 29926"style format string." 29927msgstr "" 29928"El format de cadena de caràcters a usar per generar números de factura. És " 29929"una cadena de format d'estil print." 29930 29931#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51 29932msgid "" 29933"The previous invoice number generated. This number will be incremented to " 29934"generate the next invoice number." 29935msgstr "" 29936"El número previ de factura generat. S'incrementarà aquest número per generar " 29937"el pròxim número de factura." 29938 29939#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52 29940msgid "Bill number format" 29941msgstr "Format de número de factura" 29942 29943#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53 29944msgid "Bill number" 29945msgstr "Número de la factura" 29946 29947#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54 29948msgid "" 29949"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style " 29950"format string." 29951msgstr "" 29952"La cadena de caràcters de format a usar per generar números de notes de " 29953"pagament. És una cadena de caràcters de format en estil printf." 29954 29955#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55 29956msgid "" 29957"The previous bill number generated. This number will be incremented to " 29958"generate the next bill number." 29959msgstr "" 29960"El número previ de nota de pagament generat. S'incrementarà aquest número " 29961"per generar el pròxim número de nota de pagament." 29962 29963#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56 29964msgid "Expense voucher number format" 29965msgstr "Format de número de justificant de despeses" 29966 29967#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57 29968msgid "Expense voucher number" 29969msgstr "Número de justificant de despeses" 29970 29971#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58 29972msgid "" 29973"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a " 29974"printf-style format string." 29975msgstr "" 29976"El número previ de provisió de despesa generat. S'incrementarà aquest número " 29977"per generar el pròxim número de provisió de despesa." 29978 29979#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59 29980msgid "" 29981"The previous expense voucher number generated. This number will be " 29982"incremented to generate the next voucher number." 29983msgstr "" 29984"El número previ de provisió de despesa generat. S'incrementarà aquest número " 29985"per generar el pròxim número de provisió de despesa." 29986 29987#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60 29988msgid "Job number format" 29989msgstr "Format de número de tasca" 29990 29991#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61 29992msgid "Job number" 29993msgstr "Número de tasca" 29994 29995#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62 29996msgid "" 29997"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style " 29998"format string." 29999msgstr "" 30000"El número previ de tasca generat. S'incrementarà aquest número per generar " 30001"el pròxim número de tasca." 30002 30003#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:63 30004msgid "" 30005"The previous job number generated. This number will be incremented to " 30006"generate the next job number." 30007msgstr "" 30008"El número previ de tasca generat. S'incrementarà aquest número per generar " 30009"el pròxim número de tasca." 30010 30011#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:64 30012msgid "Order number format" 30013msgstr "Format de número de comanda" 30014 30015#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:65 30016msgid "Order number" 30017msgstr "Número de comanda" 30018 30019#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:66 30020msgid "" 30021"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-" 30022"style format string." 30023msgstr "" 30024"El número previ de comanda generat. S'incrementarà aquest número per generar " 30025"el pròxim número de comanda." 30026 30027#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:67 30028msgid "" 30029"The previous order number generated. This number will be incremented to " 30030"generate the next order number." 30031msgstr "" 30032"El número previ de comanda generat. S'incrementarà aquest número per generar " 30033"el pròxim número de comanda." 30034 30035#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:68 30036msgid "Vendor number format" 30037msgstr "format de número de proveïdor" 30038 30039#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:69 30040msgid "Vendor number" 30041msgstr "Número de proveïdor" 30042 30043#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:70 30044msgid "" 30045"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-" 30046"style format string." 30047msgstr "" 30048"El número previ de proveïdor generat. S'incrementarà aquest número per " 30049"generar el pròxim número de proveïdor." 30050 30051#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:71 30052msgid "" 30053"The previous vendor number generated. This number will be incremented to " 30054"generate the next vendor number." 30055msgstr "" 30056"El número previ de proveïdor generat. S'incrementarà aquest número per " 30057"generar el pròxim número de proveïdor." 30058 30059#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:81 30060msgid "The name of your business." 30061msgstr "El nom del vostre negoci." 30062 30063#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:86 30064msgid "The address of your business." 30065msgstr "L'adreça del vostre negoci." 30066 30067#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:91 30068msgid "The contact person to print on invoices." 30069msgstr "El nom de la persona de contacte a imprimir a les factures." 30070 30071#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:96 30072msgid "The phone number of your business." 30073msgstr "El número de telèfon del vostre negoci." 30074 30075#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:101 30076msgid "The fax number of your business." 30077msgstr "El número de fax del vostre negoci." 30078 30079#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:106 30080msgid "The email address of your business." 30081msgstr "L'adreça de correu electrònic del vostre negoci." 30082 30083#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:111 30084msgid "The URL address of your website." 30085msgstr "L'adreça URL de la vostra pàgina web." 30086 30087#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:116 30088msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)." 30089msgstr "L'identificador de la vostra empresa (p.ex. NIF)." 30090 30091#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:121 30092msgid "Default Customer TaxTable" 30093msgstr "Taula d'impostos per defecte del client" 30094 30095#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:122 30096msgid "The default tax table to apply to customers." 30097msgstr "La taula d'impostos per defecte a aplicar als clients." 30098 30099#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:127 30100msgid "Default Vendor TaxTable" 30101msgstr "Taula d'impostos per defecte del proveïdor" 30102 30103#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:128 30104msgid "The default tax table to apply to vendors." 30105msgstr "La taula d'impostos per defecte a aplicar als proveïdors." 30106 30107#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:134 30108msgid "The default date format used for fancy printed dates." 30109msgstr "" 30110"El format de data per defecte a utilitzar en dates imprimides amb decoració." 30111 30112#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:142 30113msgid "" 30114"Choose the number of days after which transactions will be read-only and " 30115"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the " 30116"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none " 30117"are read-only." 30118msgstr "" 30119"Escolliu el nombre de dies després del qual els assentaments seran de sols " 30120"lectura i no es podran editar més. Aquest límit es marca amb una línia " 30121"vermella a la finestra de registre de comptes. Si és zero, totes els " 30122"assentaments poden editar-se i cap és de sols lectura." 30123 30124#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:153 30125msgid "" 30126"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place " 30127"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of " 30128"register. Has corresponding effect on business features, reporting and " 30129"imports/exports." 30130msgstr "" 30131"Marqueu-lo per usar el camp d'acció de desglossament als registres per al " 30132"camp 'Num' en comptes del número d'assentament; el número d'assentament " 30133"mostrat com a 'T-Num' a la segona línia del registre. Té efectes " 30134"corresponents a les funcionalitats d'empresa, informes i importacions/" 30135"exportacions." 30136 30137#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:159 30138msgid "" 30139"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one " 30140"currency or commodity." 30141msgstr "" 30142"Marqueu-lo per tenir comptes comercials usats en els assentaments que " 30143"contemplin més d'una divisa o valor." 30144 30145#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:167 30146msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified." 30147msgstr "El pressupost a usar quan no s'ha especificat cap altre." 30148 30149#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:173 30150msgid "The electronic tax number of your business" 30151msgstr "El número d'identificació fiscal (NIF) del vostre negoci" 30152 30153#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:523 30154#, scheme-format 30155msgid "" 30156"Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably " 30157"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today." 30158msgstr "" 30159"S'ha intentat cercar un símbol indefinit de data «~a». Probablement s'ha " 30160"desat aquest informe per a una versió posterior del GnuCash. Es torna per " 30161"defecte a avui." 30162 30163#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:923 30164msgid "First day of the current calendar year." 30165msgstr "El primer dia de l'any natural actual." 30166 30167#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:930 30168msgid "Last day of the current calendar year." 30169msgstr "El darrer dia de l'any natural actual." 30170 30171#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:937 30172msgid "First day of the previous calendar year." 30173msgstr "El primer dia de l'any natural previ." 30174 30175#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:944 30176msgid "Last day of the previous calendar year." 30177msgstr "El darrer dia de l'any natural previ." 30178 30179#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:948 30180msgid "Start of next year" 30181msgstr "Inici del pròxim any" 30182 30183#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:951 30184msgid "First day of the next calendar year." 30185msgstr "El primer dia del pròxim any natural." 30186 30187#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:955 30188msgid "End of next year" 30189msgstr "Final del pròxim any" 30190 30191#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:958 30192msgid "Last day of the next calendar year." 30193msgstr "El darrer dia del pròxim any natural." 30194 30195#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:962 30196msgid "Start of accounting period" 30197msgstr "Inici del període comptable" 30198 30199#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:965 30200msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences." 30201msgstr "L'inici del període comptable establert a les preferències globals" 30202 30203#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:969 30204msgid "End of accounting period" 30205msgstr "Final del període comptable" 30206 30207#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:972 30208msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences." 30209msgstr "El final del període comptable establert a les preferències globals" 30210 30211#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:979 30212msgid "First day of the current month." 30213msgstr "El primer dia del mes actual." 30214 30215#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:986 30216msgid "Last day of the current month." 30217msgstr "El darrer dia del mes actual." 30218 30219#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:993 30220msgid "First day of the previous month." 30221msgstr "El primer dia del mes anterior." 30222 30223#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1000 30224msgid "Last day of previous month." 30225msgstr "El darrer dia del mes anterior." 30226 30227#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1004 30228msgid "Start of next month" 30229msgstr "Inici del pròxim mes" 30230 30231#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1007 30232msgid "First day of the next month." 30233msgstr "El primer dia del pròxim mes." 30234 30235#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1011 30236msgid "End of next month" 30237msgstr "Final del pròxim mes." 30238 30239#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1014 30240msgid "Last day of next month." 30241msgstr "El darrer dia del pròxim mes." 30242 30243#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1018 30244msgid "Start of current quarter" 30245msgstr "Inici del trimestre actual" 30246 30247#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1021 30248msgid "First day of the current quarterly accounting period." 30249msgstr "El primer dia del període comptable trimestral actual." 30250 30251#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1025 30252msgid "End of current quarter" 30253msgstr "Final del trimestre actual" 30254 30255#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1028 30256msgid "Last day of the current quarterly accounting period." 30257msgstr "El darrer dia del període comptable trimestral anterior." 30258 30259#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1035 30260msgid "First day of the previous quarterly accounting period." 30261msgstr "El primer dia del període comptable trimestal anterior." 30262 30263#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1042 30264msgid "Last day of previous quarterly accounting period." 30265msgstr "El darrer dia del període comptable trimestral anterior." 30266 30267#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1046 30268msgid "Start of next quarter" 30269msgstr "Inici del pròxim trimestre" 30270 30271#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1049 30272msgid "First day of the next quarterly accounting period." 30273msgstr "El primer dia del pròxim període comptable trimestral." 30274 30275#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1053 30276msgid "End of next quarter" 30277msgstr "Final del pròxim trimestre" 30278 30279#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1056 30280msgid "Last day of next quarterly accounting period." 30281msgstr "El darrer dia del pròxim període comptable trimestral." 30282 30283#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1062 30284msgid "The current date." 30285msgstr "La data actual." 30286 30287#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1066 30288msgid "One Month Ago" 30289msgstr "Fa un mes" 30290 30291#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1068 30292msgid "One Month Ago." 30293msgstr "Fa un mes." 30294 30295#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1072 30296msgid "One Week Ago" 30297msgstr "Fa una setmana" 30298 30299#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1074 30300msgid "One Week Ago." 30301msgstr "Fa una setmana." 30302 30303#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1078 30304msgid "Three Months Ago" 30305msgstr "Fa tres mesos" 30306 30307#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1080 30308msgid "Three Months Ago." 30309msgstr "Fa tres mesos." 30310 30311#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1084 30312msgid "Six Months Ago" 30313msgstr "Fa sis mesos" 30314 30315#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1086 30316msgid "Six Months Ago." 30317msgstr "Fa sis mesos." 30318 30319#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1089 30320msgid "One Year Ago" 30321msgstr "Fa un any" 30322 30323#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1091 30324msgid "One Year Ago." 30325msgstr "Fa un any." 30326 30327#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1095 30328msgid "One Month Ahead" 30329msgstr "D'aquí a un mes" 30330 30331#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1097 30332msgid "One Month Ahead." 30333msgstr "D'aquí a un mes" 30334 30335#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1101 30336msgid "One Week Ahead" 30337msgstr "D'aquí a una setmana" 30338 30339#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1103 30340msgid "One Week Ahead." 30341msgstr "D'aquí a una setmana" 30342 30343#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1107 30344msgid "Three Months Ahead" 30345msgstr "D'aquí a tres mesos" 30346 30347#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1109 30348msgid "Three Months Ahead." 30349msgstr "D'aquí a tres mesos" 30350 30351#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1113 30352msgid "Six Months Ahead" 30353msgstr "D'aquí a sis mesos" 30354 30355#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1115 30356msgid "Six Months Ahead." 30357msgstr "D'aquí a sis mesos" 30358 30359#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1118 30360msgid "One Year Ahead" 30361msgstr "D'aquí a un any" 30362 30363#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1120 30364msgid "One Year Ahead." 30365msgstr "D'aqui a un any" 30366 30367#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622 30368msgid "Illegal variable in expression." 30369msgstr "L'expressió conté una variable il·legal." 30370 30371#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:633 30372msgid "Unbalanced parenthesis" 30373msgstr "Parèntesis sense tancar" 30374 30375#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:635 30376msgid "Stack overflow" 30377msgstr "Desbordament superior de la pila" 30378 30379#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:637 30380msgid "Stack underflow" 30381msgstr "Desbordament inferior de la pila" 30382 30383#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:639 30384msgid "Undefined character" 30385msgstr "Caràcter no definit" 30386 30387#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:641 30388msgid "Not a variable" 30389msgstr "No és una variable" 30390 30391#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:643 30392msgid "Not a defined function" 30393msgstr "No és una funció definida" 30394 30395#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:645 30396msgid "Out of memory" 30397msgstr "Sense memòria" 30398 30399#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:647 30400msgid "Numeric error" 30401msgstr "Error numèric" 30402 30403#. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX). 30404#. They might appear in their editor or in "Since last run". 30405#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1018 30406#, c-format 30407msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation." 30408msgstr "" 30409"Compte desconegut per al guid [%s], s'està cancel·lant la creació de SX [%s]." 30410 30411#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1071 30412#, c-format 30413msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s." 30414msgstr "Error en analitzar clau SX [%s] [%s]=fórmula [%s] a [%s]: %s." 30415 30416#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1125 30417#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1790 30418#, c-format 30419msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead." 30420msgstr "Error %d al valor final gnc_numeric SX [%s], s'usara en canvi 0." 30421 30422#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1799 30423#, c-format 30424msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero." 30425msgstr "" 30426"No hi ha un tipus de canvi disponible a SX [%s] per a %s -> %s, el valor és " 30427"zero." 30428 30429#. Translators: This and the following strings appear on 30430#. the account tab if the Tax Info column is displayed, 30431#. i.e. if the user wants to record the tax form number 30432#. and location on that tax form which corresponds to this 30433#. gnucash account. For the US Income Tax support in 30434#. gnucash, each tax code that can be assigned to an 30435#. account generally corresponds to a specific line number 30436#. on a paper form and each form has a unique 30437#. identification (e.g., Form 1040, Schedule A). 30438#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:633 30439msgid "Tax-related but has no tax code" 30440msgstr "Relacionat amb els impostos però no té cap codi d'impostos" 30441 30442#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:647 30443msgid "Tax entity type not specified" 30444msgstr "Tipus d'entitat impositiva no especificada" 30445 30446#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:702 30447#, c-format 30448msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type" 30449msgstr "Tipus impositiu %s: codi invàlid %s per al tipus de compte" 30450 30451#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:706 30452#, c-format 30453msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type" 30454msgstr "" 30455"No relacionat amb els impostos; tipus impositiu %s; codi no vàlid %s per al " 30456"tipus de compte" 30457 30458#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:719 30459#, c-format 30460msgid "Invalid code %s for tax type %s" 30461msgstr "Codi no vàlid %s per al tipus impositiu %s" 30462 30463#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:723 30464#, c-format 30465msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s" 30466msgstr "Sense relació amb impostos; codi %s invàlid per al tipus d'impost %s" 30467 30468#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:741 30469#, c-format 30470msgid "No form: code %s, tax type %s" 30471msgstr "No hi ha formulari: codi %s, tipus d'impost %s" 30472 30473#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:745 30474#, c-format 30475msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s" 30476msgstr "" 30477"Sense relació amb impostos; no hi ha formulari: codi %s, tipus d'impost %s" 30478 30479#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:762 30480#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:777 30481#, c-format 30482msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s" 30483msgstr "No hi ha descripció: formulari %s, codi %s, tipus d'impost %s" 30484 30485#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:766 30486#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:781 30487#, c-format 30488msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s" 30489msgstr "" 30490"Sense relació amb impostos; no hi ha descripció: formulari %s, codi %s, " 30491"tipus d'impost %s" 30492 30493#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:804 30494#, c-format 30495msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)" 30496msgstr "Sense relació amb impostos; %s%s: %s (codi %s, tipus d'impost %s)" 30497 30498#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:851 30499#, c-format 30500msgid "(Tax-related subaccounts: %d)" 30501msgstr "(Subcomptes relacionats amb impostos: %d)" 30502 30503#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:871 30504msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'" 30505msgid "n" 30506msgstr "n" 30507 30508#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:873 30509msgctxt "Reconciled flag 'cleared'" 30510msgid "c" 30511msgstr "C" 30512 30513#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:875 30514msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'" 30515msgid "y" 30516msgstr "y" 30517 30518#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:877 30519msgctxt "Reconciled flag 'frozen'" 30520msgid "f" 30521msgstr "f" 30522 30523#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:879 30524msgctxt "Reconciled flag 'void'" 30525msgid "v" 30526msgstr "v" 30527 30528#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:919 30529msgctxt "Document Link flag for 'web'" 30530msgid "w" 30531msgstr "w" 30532 30533#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:921 30534msgctxt "Document Link flag for 'file'" 30535msgid "f" 30536msgstr "f" 30537 30538#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:950 30539msgid "Opening Balances" 30540msgstr "Saldos d'obertura" 30541 30542#. Translators: the 3 ~a below refer to (1) option type (2) unknown 30543#. new option name, (3) fallback option name. The order is 30544#. important, and must not be changed. 30545#: libgnucash/app-utils/options.scm:158 30546#, scheme-format 30547msgid "" 30548"This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a " 30549"options '~a' is not available, fallback to the option '~a'." 30550msgstr "" 30551"Aquest informe es va desar usant una versió posterior del GnuCash. Una de " 30552"les opcions ~a més noves «~a» no estan disponibles, es retorna a l'opció " 30553"«~a»." 30554 30555#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1630 30556#, c-format 30557msgid "" 30558"There is a problem with option %s:%s.\n" 30559"%s" 30560msgstr "" 30561"Hi ha un problema amb l'opció %s:%s.\n" 30562"%s" 30563 30564#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1631 30565msgid "Invalid option value" 30566msgstr "Valor d'opció no vàlid" 30567 30568#. Translators: this string refers to a file name that gets renamed 30569#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:648 30570msgid "Renamed to:" 30571msgstr "Reanomenat a:" 30572 30573#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:673 30574msgid "Notice" 30575msgstr "Notificació" 30576 30577#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:678 30578msgid "Your gnucash metadata has been migrated." 30579msgstr "Les vostres metadades del GnuCash han estat migrades." 30580 30581#. Translators: this refers to a directory name. 30582#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:680 30583msgid "Old location:" 30584msgstr "Ubicació antiga:" 30585 30586#. Translators: this refers to a directory name. 30587#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:682 30588msgid "New location:" 30589msgstr "Ubicació nova:" 30590 30591#. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime 30592#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:684 30593msgid "" 30594"If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can " 30595"safely remove the old directory." 30596msgstr "" 30597"Si no teniu més intenció d'executar {1} 2.6.x o més antiga en aquest sistema " 30598"podeu eliminar amb seguretat el directori antic." 30599 30600#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:691 30601msgid "In addition:" 30602msgstr "Addicionalment:" 30603 30604#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:697 30605msgid "The following file has been copied to {1} instead:" 30606msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:" 30607msgstr[0] "El fitxer següent s'ha copiat en canvi a {1}:" 30608msgstr[1] "Els fitxers següents s'han copiat en canvi a {1}:" 30609 30610#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:701 30611msgid "The following file in {1} has been renamed:" 30612msgstr "El fitxer següent a {1} s'ha reanomenat:" 30613 30614#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:711 30615msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:" 30616msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:" 30617msgstr[0] "El fitxer següent s'ha tornat obsolet i s'ignorarà:" 30618msgstr[1] "Els fitxers següents s'han tornat obsolets i s'ignoraran:" 30619 30620#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:721 30621msgid "The following file could not be moved to {1}:" 30622msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:" 30623msgstr[0] "El fitxer següent no s'ha pogut moure a {1}:" 30624msgstr[1] "Els fitxers següents no s'han pogut moure a {1}:" 30625 30626#: libgnucash/engine/Account.cpp:244 30627#, c-format 30628msgid "" 30629"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n" 30630"\n" 30631"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or " 30632"choose another separator character.\n" 30633"\n" 30634"Below you will find the list of invalid account names:\n" 30635"%s" 30636msgstr "" 30637"El caràcter separador «%s» s'usa en un o més noms.\n" 30638"\n" 30639"Això tindrà com a resultat un comportament inesperat. O bé canvieu noms dels " 30640"comptes o bé escolliu un altre caràcter separador.\n" 30641"\n" 30642"A sota trobareu la llista de noms de compte invàlids:\n" 30643"%s" 30644 30645#: libgnucash/engine/Account.cpp:4473 30646msgid "Credit Card" 30647msgstr "Targeta de crèdit" 30648 30649#: libgnucash/engine/Account.cpp:4475 30650msgid "Stock" 30651msgstr "Valors" 30652 30653#: libgnucash/engine/Account.cpp:4476 30654msgid "Mutual Fund" 30655msgstr "Fons d'inversió" 30656 30657#: libgnucash/engine/Account.cpp:4481 30658msgid "A/Receivable" 30659msgstr "Deutors (a cobrar)" 30660 30661#: libgnucash/engine/Account.cpp:4482 30662msgid "A/Payable" 30663msgstr "Creditors (a pagar)" 30664 30665#: libgnucash/engine/Account.cpp:4483 30666msgid "Root" 30667msgstr "Arrel" 30668 30669#: libgnucash/engine/Account.cpp:4945 30670msgid "Orphaned Gains" 30671msgstr "Guanys orfes" 30672 30673#: libgnucash/engine/Account.cpp:4959 libgnucash/engine/cap-gains.c:806 30674#: libgnucash/engine/cap-gains.c:811 libgnucash/engine/cap-gains.c:812 30675msgid "Realized Gain/Loss" 30676msgstr "Guanys/pèrdues realitzats" 30677 30678#: libgnucash/engine/Account.cpp:4961 30679msgid "" 30680"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't " 30681"been recorded elsewhere." 30682msgstr "" 30683"Guanys o pèrdues realitzats de comptes de valors o de comerç que no s'han " 30684"inscrit a cap altre lloc." 30685 30686#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:118 30687msgid "All non-currency" 30688msgstr "Tot no divisa" 30689 30690#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:79 30691msgid "%B %#d, %Y" 30692msgstr "%B %#d, %Y" 30693 30694#. Translators: call "man strftime" for possible values. 30695#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:83 30696msgid "%B %e, %Y" 30697msgstr "%B %e, %Y" 30698 30699#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:92 30700msgid "y-m-d" 30701msgstr "a-m-d" 30702 30703#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:104 30704msgid "d-m-y" 30705msgstr "d-m-a" 30706 30707#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:116 30708msgid "m-d-y" 30709msgstr "m-d-a" 30710 30711#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:130 30712msgid "d-m" 30713msgstr "d-m" 30714 30715#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:142 30716msgid "m-d" 30717msgstr "m-d" 30718 30719#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:572 30720msgid "Unknown date format specifier passed as argument." 30721msgstr "" 30722"S'ha passat com argument un especificador desconegut de format de data." 30723 30724#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:577 30725msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format." 30726msgstr "" 30727"No es pot processar el valor a una data usant el format de data seleccionat." 30728 30729#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:582 30730msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this." 30731msgstr "" 30732"El valor sembla contenir un any mentre el format seleccionat prohibeix això." 30733 30734#: libgnucash/engine/gnc-features.c:120 30735msgid "" 30736"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You " 30737"must use a newer version of GnuCash in order to support the following " 30738"features:" 30739msgstr "" 30740"Aquest fitxer de dades conté característiques no suportades per\n" 30741"aquesta versió de Gnucash. Heu de fer servir una versió més nova de\n" 30742"Gnucash per poder donar suport a les característiques següents:" 30743 30744#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1724 30745msgid "Extra to Charge Card" 30746msgstr "Costos addicionals per a carregar a la targeta" 30747 30748#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1763 30749msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." 30750msgstr "Generat des d'una factura. Proveu de decomptabilitzar la factura." 30751 30752#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2187 30753msgid " (posted)" 30754msgstr " (comptabilitzat)" 30755 30756#: libgnucash/engine/gncOrder.c:546 30757msgid " (closed)" 30758msgstr " (tancat)" 30759 30760#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1015 30761msgid "Offset between documents: " 30762msgstr "Espai entre documents: " 30763 30764#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1127 30765msgid "Lot Link" 30766msgstr "Enllaç de lot" 30767 30768#: libgnucash/engine/policy.c:52 30769msgid "First In, First Out" 30770msgstr "Primer a entrar, primer a sortir" 30771 30772#: libgnucash/engine/policy.c:53 30773msgid "Use oldest lots first." 30774msgstr "Usa primer els paquets més antics." 30775 30776#: libgnucash/engine/policy.c:55 30777msgid "Last In, First Out" 30778msgstr "Últim a entrar, primer a sortir" 30779 30780#: libgnucash/engine/policy.c:56 30781msgid "Use newest lots first." 30782msgstr "Usa primer els paquets més nous." 30783 30784#: libgnucash/engine/policy.c:59 30785msgid "Average cost of open lots." 30786msgstr "Cost mitjà dels paquets oberts." 30787 30788#: libgnucash/engine/policy.c:62 30789msgid "Manually select lots." 30790msgstr "Seleccioneu manualment els lots." 30791 30792#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66 30793msgid "Use Trading Accounts" 30794msgstr "Usa els comptes de comercialització" 30795 30796#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67 30797msgid "Currency Accounting" 30798msgstr "Comptabilitat de divises" 30799 30800#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:68 30801msgid "Book Currency" 30802msgstr "Divisa del llibre" 30803 30804#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69 30805msgid "Default Gains Policy" 30806msgstr "Política predeterminada de guanys" 30807 30808#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70 30809msgid "Default Gain or Loss Account" 30810msgstr "Compte predeterminat de resultats" 30811 30812#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:71 30813msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)" 30814msgstr "Límit diari per assentaments de sols lectura (línia vermella)" 30815 30816#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:72 30817msgid "Use Split Action Field for Number" 30818msgstr "Usa el camp de l'acció de desglossament per al número" 30819 30820#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74 30821msgid "Budgeting" 30822msgstr "Pressupost" 30823 30824#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75 30825msgid "Default Budget" 30826msgstr "Pressupost predeterminat" 30827 30828#. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies 30829#: libgnucash/engine/Recurrence.c:511 30830msgid " + " 30831msgstr " + " 30832 30833#. Translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this 30834#. event should occur every %u'th week. 30835#. Translators: %u is the recurrence multiplier number 30836#. Translators: %u is the recurrence multiplier. 30837#: libgnucash/engine/Recurrence.c:627 libgnucash/engine/Recurrence.c:717 30838#: libgnucash/engine/Recurrence.c:748 libgnucash/engine/Recurrence.c:765 30839#: libgnucash/engine/Recurrence.c:779 libgnucash/engine/Recurrence.c:791 30840#, c-format 30841msgid " (x%u)" 30842msgstr " (x%u)" 30843 30844#. Translators: %s is an already-localized form of the day of the week. 30845#: libgnucash/engine/Recurrence.c:660 30846#, c-format 30847msgid "last %s" 30848msgstr "darrer %s" 30849 30850#. Translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and 30851#. %s is an already-localized form of the day of the week. 30852#: libgnucash/engine/Recurrence.c:674 30853#, c-format 30854msgid "%s %s" 30855msgstr "%s %s" 30856 30857#. Translators: %d is the number of Recurrences in the list. 30858#: libgnucash/engine/Recurrence.c:727 30859#, c-format 30860msgid "Unknown, %d-size list." 30861msgstr "Llista de mida %d desconeguda." 30862 30863#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:549 30864msgid "" 30865"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/" 30866"Business_Features_Issues#Double_posting" 30867msgstr "" 30868"Si us plau elimineu aquest assentament. Hi ha una explicació a https://wiki." 30869"gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_posting" 30870 30871#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:565 30872msgid "" 30873"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/" 30874"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account" 30875msgstr "" 30876"Si us plau elimineu aquest assentament. Hi ha una explicació a https://wiki." 30877"gnucash.org/wiki/" 30878"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account" 30879 30880#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:617 30881#, c-format 30882msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u" 30883msgstr "S'estan verificant els paquets d'empreses al comptes %s: %u de %u" 30884 30885#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:671 30886#, c-format 30887msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u" 30888msgstr "" 30889"S'estan verificant els desglossaments d'empreses al compte %s: %u de %u" 30890 30891#: libgnucash/engine/Scrub.c:144 30892#, c-format 30893msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u" 30894msgstr "S'estan cercant orfes al comptes %s: %u de %u" 30895 30896#: libgnucash/engine/Scrub.c:354 30897#, c-format 30898msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u" 30899msgstr "S'estan cercant desequilibris al comptes %s: %u de %u" 30900 30901#: libgnucash/engine/Split.c:1643 30902msgctxt "" 30903"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction" 30904msgid "Split" 30905msgstr "Desglossament" 30906 30907#: libgnucash/engine/Transaction.c:2778 30908msgid "Voided transaction" 30909msgstr "Assentaments invàlids" 30910 30911#: libgnucash/engine/Transaction.c:2794 30912msgid "Transaction Voided" 30913msgstr "Assentament invalidat" 30914 30915#: libgnucash/tax/us/txf.scm:122 30916msgid "No help available." 30917msgstr "No hi ha ajuda disponible." 30918 30919#, fuzzy 30920#~| msgid "Load report configuration" 30921#~ msgid "Loading system scm configuration..." 30922#~ msgstr "Carrega la confirmació d'informe" 30923 30924#, fuzzy 30925#~| msgid "Load report configuration" 30926#~ msgid "Loading user scm configuration..." 30927#~ msgstr "Carrega la confirmació d'informe" 30928 30929#~ msgid "" 30930#~ "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be " 30931#~ "useful to have a different settings tree while debugging." 30932#~ msgstr "" 30933#~ "Establiu el prefix per als esquemes gsettings de les cerques gsettings. " 30934#~ "Això pot ser útil per tenir diferents arbres de paràmetres quan s'estigui " 30935#~ "depurant." 30936 30937#~ msgid "Time and Date Option" 30938#~ msgstr "Opció d'hora i data" 30939 30940#~ msgid "This is a date option with time." 30941#~ msgstr "Això és una opció de data amb hora." 30942 30943#, scheme-format 30944#~ msgid "The date and time option is ~a." 30945#~ msgstr "L'opció de data i hora és ~a." 30946 30947#~ msgid "Report title" 30948#~ msgstr "Títol de l'informe" 30949 30950#~ msgid "Extra notes" 30951#~ msgstr "Notes addicionals" 30952 30953#~ msgid "" 30954#~ "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not " 30955#~ "a company) you should enter the same value for:\n" 30956#~ "Identification - Company Name, and\n" 30957#~ "Payment Address - Name." 30958#~ msgstr "" 30959#~ "Heu d'introduir un nom d'empresa. Si aquest client és una persona (no una " 30960#~ "empresa) hauríeu d'establir el valor per a:\n" 30961#~ "Identificació - Nom d'empresa, i\n" 30962#~ "Adreça de pagament - Nom." 30963 30964#~ msgid "You must enter a billing address." 30965#~ msgstr "Heu d'introduir una adreça de facturació" 30966 30967#~ msgid "You must enter a username." 30968#~ msgstr "Heu d'introduir un nom d'usuari." 30969 30970#~ msgid "You must enter the employee's name." 30971#~ msgstr "Heu d'introduir el nom del treballador." 30972 30973#~ msgid "You must enter an address." 30974#~ msgstr "Heu d'introduir una adreça." 30975 30976#~ msgid "" 30977#~ "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a " 30978#~ "company) you should enter the same value for:\n" 30979#~ "Identification - Company Name, and\n" 30980#~ "Payment Address - Name." 30981#~ msgstr "" 30982#~ "Heu d'introduir un nom d'empresa. Si aquest proveïdor és una persona ( i\n" 30983#~ "no una empresa) hauríeu d'entrar el mateix valor per a:\n" 30984#~ "Identificació - Nom d'empresa, i\n" 30985#~ "Adreça de pagament - Nom." 30986 30987#~ msgid "Day" 30988#~ msgstr "Dia" 30989 30990#~ msgid "Week" 30991#~ msgstr "Setmana" 30992 30993#~ msgid "2Week" 30994#~ msgstr "Quinzena" 30995 30996#~ msgid "Month" 30997#~ msgstr "Mes" 30998 30999#~ msgid "One Quarter" 31000#~ msgstr "Trimestre" 31001 31002#~ msgid "Year" 31003#~ msgstr "Any" 31004 31005#~ msgid "All accounts" 31006#~ msgstr "Tots els comptes" 31007 31008#~ msgid "Top-level." 31009#~ msgstr "Nivell superior." 31010 31011#~ msgid "Second-level." 31012#~ msgstr "Segon nivell." 31013 31014#~ msgid "Third-level." 31015#~ msgstr "Tercer nivell." 31016 31017#~ msgid "Fourth-level." 31018#~ msgstr "Quart nivell." 31019 31020#~ msgid "Fifth-level." 31021#~ msgstr "Cinquè nivell." 31022 31023#~ msgid "Sixth-level." 31024#~ msgstr "Sisè nivell." 31025 31026#~ msgid "Average Cost" 31027#~ msgstr "Cost mitjà" 31028 31029#~ msgid "The volume-weighted average cost of purchases." 31030#~ msgstr "El cost mitjà ponderat pel volum de les compres." 31031 31032#~ msgid "The most recent recorded price." 31033#~ msgstr "La cotització més recent registrada." 31034 31035#~ msgid "Nearest in time" 31036#~ msgstr "La més propera" 31037 31038#~ msgid "The price recorded nearest in time to the report date." 31039#~ msgstr "" 31040#~ "La cotització registrada més propera en el temps a la data de l'informe." 31041 31042#~ msgid "Hollow diamond" 31043#~ msgstr "Rombe buit" 31044 31045#~ msgid "Hollow circle" 31046#~ msgstr "Cercle emplenat" 31047 31048#~ msgid "Hollow square" 31049#~ msgstr "Quadrat emplenat" 31050 31051#~ msgid "Diamond filled with color" 31052#~ msgstr "Cercle emplenat de color" 31053 31054#~ msgid "Circle filled with color" 31055#~ msgstr "Cercle emplenat de color" 31056 31057#~ msgid "Square filled with color" 31058#~ msgstr "Quadrat emplenat de color" 31059 31060#~ msgid "Alphabetical" 31061#~ msgstr "Alfabètic" 31062 31063#~ msgid "By amount, largest to smallest" 31064#~ msgstr "Per quantitat, de major a menor" 31065 31066#~ msgid "" 31067#~ "Calculate the subtotal for this parent account and all of its " 31068#~ "subaccounts, and show this as the parent account balance." 31069#~ msgstr "" 31070#~ "Calcula el subtotal d'aquest compte pare i tots els seus subcomptes, i " 31071#~ "mostra'l com a saldo del compte pare." 31072 31073#~ msgid "stylesheet." 31074#~ msgstr "full d'estil." 31075 31076#~ msgid "Total Owed" 31077#~ msgstr "Deute total" 31078 31079#~ msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest." 31080#~ msgstr "" 31081#~ "La quantitat deguda a la categoria més antiga - si és igual ves a la " 31082#~ "següent més antiga." 31083 31084#~ msgid "0 .. 999,999.99, A .. Z." 31085#~ msgstr "0 .. 999,999.99, A .. Z." 31086 31087#~ msgid "999,999.99 .. 0, Z .. A." 31088#~ msgstr "999,999.99 .. 0, Z .. A." 31089 31090#~ msgid "Due date is leading." 31091#~ msgstr "La data de venciment és la data principal." 31092 31093#~ msgid "Post date is leading." 31094#~ msgstr "La data d'assentament és la data principal." 31095 31096#~ msgid "Average Balance." 31097#~ msgstr "Saldo mitjà." 31098 31099#~ msgid "Profit (Gain minus Loss)." 31100#~ msgstr "Beneficis (guanys menys pèrdues)." 31101 31102#~ msgid "Gain And Loss." 31103#~ msgstr "Pèrdues i guanys." 31104 31105#~ msgid "Show Accounts until level" 31106#~ msgstr "Mostra comptes fins el nivell" 31107 31108#~ msgid "Help for first option." 31109#~ msgstr "Ajuda per a la primera opció." 31110 31111#~ msgid "Help for second option." 31112#~ msgstr "Ajuda per a la segona opció." 31113 31114#~ msgid "Help for third option." 31115#~ msgstr "Ajuda per a la tercera opció." 31116 31117#~ msgid "The fourth option rules!" 31118#~ msgstr "La quarta opció és la pera!" 31119 31120#~ msgid "Use From - To period." 31121#~ msgstr "Usa el període De - A." 31122 31123#~ msgid "Jan 1 - Mar 31." 31124#~ msgstr "Gen 1 - Mar 31." 31125 31126#~ msgid "Apr 1 - May 31." 31127#~ msgstr "Abr 1 - Mai 31." 31128 31129#~ msgid "Jun 1 - Aug 31." 31130#~ msgstr "Jun 1 - Ago 31." 31131 31132#~ msgid "Sep 1 - Dec 31." 31133#~ msgstr "Sep 1 - Des 31." 31134 31135#~ msgid "Last Year." 31136#~ msgstr "Últim any." 31137 31138#~ msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year." 31139#~ msgstr "Gen 1 - Mar 31, últim any." 31140 31141#~ msgid "Apr 1 - May 31, Last year." 31142#~ msgstr "Abr 1 - Mai 31, últim any." 31143 31144#~ msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year." 31145#~ msgstr "Jun 1 - Ago 31, últim any." 31146 31147#~ msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year." 31148#~ msgstr "Sep 1 - Des 31, últim any." 31149 31150#~ msgid "Use nearest to transaction date." 31151#~ msgstr "Usa la data més propera a l'assentament." 31152 31153#~ msgid "Just show the amounts, without any averaging." 31154#~ msgstr "Mostra únicament les quantitats, sense fer mitjana de res." 31155 31156#~ msgid "Show the average yearly amount during the reporting period." 31157#~ msgstr "Mostra la quantitata mitjana anual durant el període de l'informe." 31158 31159#~ msgid "Show the average monthly amount during the reporting period." 31160#~ msgstr "Mostra la quantitat mitjana mensual durant el període de l'informe." 31161 31162#~ msgid "Show the average weekly amount during the reporting period." 31163#~ msgstr "" 31164#~ "Mostra la quantitat mitjana setmanal durant el període de l'informe." 31165 31166#~ msgid "Show accounts to this depth and not further." 31167#~ msgstr "Mostra els comptes fins a aquesta profunditat i no més." 31168 31169#~ msgid "FIFO" 31170#~ msgstr "Mètode de valoració FIFO" 31171 31172#~ msgid "Use first-in first-out method for basis." 31173#~ msgstr "Usa el mètode primera-entrada primera-sortida com a base." 31174 31175#~ msgid "LIFO" 31176#~ msgstr "LIFO" 31177 31178#~ msgid "Use last-in first-out method for basis." 31179#~ msgstr "Usa el mètode primera-entrada primera-sortida com a base." 31180 31181#~ msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset." 31182#~ msgstr "Inclou els honoraris de corretatge a la base de l'actiu." 31183 31184#~ msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis." 31185#~ msgstr "" 31186#~ "Inclou honoraris de corretatge als guanys i pèrdues però no a la base." 31187 31188#~ msgid "Ignore" 31189#~ msgstr "Ignora" 31190 31191#~ msgid "Ignore brokerage fees entirely." 31192#~ msgstr "Ignora completament els honoraris de corretatge." 31193 31194#~ msgid "1- or 2-column report" 31195#~ msgstr "Informe de 1- o 2- columnes" 31196 31197#~ msgid "One" 31198#~ msgstr "U" 31199 31200#~ msgid "Two" 31201#~ msgstr "Dos" 31202 31203#~ msgid "Sign" 31204#~ msgstr "Signe" 31205 31206#~ msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00." 31207#~ msgstr "" 31208#~ "Prefixa les quantitats negatives amb un signe de menys, per exemple " 31209#~ "-10.00 €." 31210 31211#~ msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)." 31212#~ msgstr "" 31213#~ "Envolta les quantitats negatives amb parèntesis, per exemple (100.00 €)." 31214 31215#~ msgid "Always display summary." 31216#~ msgstr "Mostra sempre el resum." 31217 31218#~ msgid "Disable report summary." 31219#~ msgstr "Deshabilita el resum de l'informe." 31220 31221#~ msgid "First" 31222#~ msgstr "Primer" 31223 31224#~ msgid "The first period of the budget" 31225#~ msgstr "El primer període del pressupost" 31226 31227#~ msgid "Previous" 31228#~ msgstr "Previ" 31229 31230#~ msgid "" 31231#~ "Budget period was before current period, according to report evaluation " 31232#~ "date" 31233#~ msgstr "" 31234#~ "El període de pressupost va ser abans del període actual, d'acord amb la " 31235#~ "data d'avaluació de l'informe" 31236 31237#~ msgid "Current period, according to report evaluation date" 31238#~ msgstr "Periode actual, d'acord amb la data d'avaluació de l'informe" 31239 31240#~ msgid "Next" 31241#~ msgstr "Següent" 31242 31243#~ msgid "Next period, according to report evaluation date" 31244#~ msgstr "Període següent, d'acord amb la data d'avaluació de l'informe" 31245 31246#~ msgid "Explicitly select period value with spinner below" 31247#~ msgstr "Trieu explícitament el valor del període amb el selector de sota" 31248 31249#~ msgid "Show the report as a bar chart." 31250#~ msgstr "Mostra l'informe com un diagrama de barres" 31251 31252#~ msgid "Linechart" 31253#~ msgstr "Gràfic de línia" 31254 31255#~ msgid "Show the report as a line chart." 31256#~ msgstr "Mostra l'informe com un diagrama de línia." 31257 31258#~ msgid "Show the average daily amount during the reporting period." 31259#~ msgstr "Mostra la quantitat mitjana diària durant el període de l'informe." 31260 31261#~ msgid "Use bar charts." 31262#~ msgstr "Usa diagrames de barres." 31263 31264#~ msgid "Use line charts." 31265#~ msgstr "Usa diagrames de línies." 31266 31267#~ msgid "Sort alphabetically by customer name." 31268#~ msgstr "Ordena alfabèticament per nom del client." 31269 31270#~ msgid "Sort by profit amount." 31271#~ msgstr "Ordena per quantitat de benefici." 31272 31273#~ msgid "Sort by sales amount." 31274#~ msgstr "Ordena per quantitat de vendes" 31275 31276#~ msgid "Sort by expense amount." 31277#~ msgstr "Ordena per quantitat de despesa" 31278 31279#~ msgid "A to Z, smallest to largest." 31280#~ msgstr "De l'A a la Z, de més petit a més gran." 31281 31282#~ msgid "Z to A, largest to smallest." 31283#~ msgstr "De Z a A, de més gran a més petit." 31284 31285#~ msgid "Their details" 31286#~ msgstr "Els seus detalls" 31287 31288#~ msgid "Our details" 31289#~ msgstr "Els nostres detalls" 31290 31291#~ msgid "Invoice details" 31292#~ msgstr "Detalls de la factura" 31293 31294#~ msgid "(empty)" 31295#~ msgstr "(buit)" 31296 31297#~ msgid "Alphabetical order" 31298#~ msgstr "Ordre alfabètic" 31299 31300#~ msgid "Reverse alphabetical order" 31301#~ msgstr "Ordre alfabètic invers" 31302 31303#~ msgid "Billing" 31304#~ msgstr "Facturació" 31305 31306#~ msgid "Address fields from billing address." 31307#~ msgstr "Camps de l'adreça per a l'adreça de facturació." 31308 31309#~ msgid "Shipping" 31310#~ msgstr "Enviament" 31311 31312#~ msgid "Address fields from shipping address." 31313#~ msgstr "Camps d'adreça de l'adreça d'enviament." 31314 31315#~ msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past." 31316#~ msgstr "El preu instantani de les transaccions reals de divises al passat." 31317 31318#~ msgid "The recorded prices." 31319#~ msgstr "Les cotitzacions enregistrades" 31320 31321#~ msgid "Single" 31322#~ msgstr "Línia senzilla" 31323 31324#~ msgid "Double" 31325#~ msgstr "Doble" 31326 31327#~ msgid "Current Trial Balance" 31328#~ msgstr "Balanç de comprovació actual" 31329 31330#~ msgid "Uses the exact balances in the general journal" 31331#~ msgstr "Utilitza els saldos exactes en el llibre major general" 31332 31333#~ msgid "Pre-adjustment Trial Balance" 31334#~ msgstr "Balanç de comprovació abans de l'ajustament" 31335 31336#~ msgid "Work Sheet" 31337#~ msgstr "Full de treball" 31338 31339#~ msgid "Align the banner to the left." 31340#~ msgstr "Alinea el bàner a l'esquerra." 31341 31342#~ msgid "Align the banner in the center." 31343#~ msgstr "Alinea el bàner al centre." 31344 31345#~ msgid "Align the banner to the right." 31346#~ msgstr "Alinea el bàner a la dreta." 31347 31348#~ msgid "Sort & subtotal by account name." 31349#~ msgstr "Ordena i fes el subtotal per nom de compte." 31350 31351#~ msgid "Sort & subtotal by account code." 31352#~ msgstr "Ordena i fes el subtotal per codi de compte." 31353 31354#~ msgid "Sort by the Reconciled Date." 31355#~ msgstr "Ordena per la data de conciliació." 31356 31357#~ msgid "Sort by the Reconciled Status" 31358#~ msgstr "Ordena per l'estat reconciliat" 31359 31360#~ msgid "Sort as in the register." 31361#~ msgstr "Ordena com al registre." 31362 31363#~ msgid "Sort by account transferred from/to's name." 31364#~ msgstr "Ordena pel nom del compte transferit de/a." 31365 31366#~ msgid "Sort by account transferred from/to's code." 31367#~ msgstr "Ordena per codi del compte transferit de/a." 31368 31369#~ msgid "Sort by check number/action." 31370#~ msgstr "Ordena per número/acció de xec." 31371 31372#~ msgid "Sort by check/transaction number." 31373#~ msgstr "Ordena per número de xec/transacció." 31374 31375#~ msgid "Sort by transaction number." 31376#~ msgstr "Ordena per número d'assentament." 31377 31378#~ msgid "Sort by transaction notes." 31379#~ msgstr "Ordena per nombre d'assentament." 31380 31381#~ msgid "Do not sort." 31382#~ msgstr "No ordenis." 31383 31384#~ msgid "None." 31385#~ msgstr "Cap." 31386 31387#~ msgid "Daily." 31388#~ msgstr "Diari." 31389 31390#~ msgid "Weekly." 31391#~ msgstr "Setmanal." 31392 31393#~ msgid "Monthly." 31394#~ msgstr "Mensual." 31395 31396#~ msgid "Quarterly." 31397#~ msgstr "Trimestral." 31398 31399#~ msgid "Yearly." 31400#~ msgstr "Anual." 31401 31402#~ msgid "Include transactions to/from filter accounts only." 31403#~ msgstr "Inclou els assentaments de/a comptes amb filtre únicament." 31404 31405#~ msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts." 31406#~ msgstr "Exclou els assentaments de/a tots elc comptes amb filtre." 31407 31408#~ msgid "Show only non-voided transactions." 31409#~ msgstr "Mostra només els assentaments no invalidats." 31410 31411#~ msgid "Show only voided transactions." 31412#~ msgstr "Mostra només els assentaments invalidats." 31413 31414#~ msgid "Both" 31415#~ msgstr "Tots dos tipus" 31416 31417#~ msgid "Exclude closing transactions from report." 31418#~ msgstr "Exclou els assentaments de tancament de l'informe." 31419 31420#~ msgid "Show both (and include closing transactions in totals)." 31421#~ msgstr "Mostra ambdós (i inclou els assentaments de tancament als totals)." 31422 31423#~ msgid "Show only closing transactions." 31424#~ msgstr "Mostra sols els assentaments de tancament." 31425 31426#~ msgid "Smallest to largest, earliest to latest." 31427#~ msgstr "De menor a major, de més recent a darrer." 31428 31429#~ msgid "Largest to smallest, latest to earliest." 31430#~ msgstr "De major a menor, de darrer a més recent." 31431 31432#~ msgid "Use reversing option specified in global preference." 31433#~ msgstr "Usa l'opció d'inversió a les preferències globals." 31434 31435#~ msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts." 31436#~ msgstr "" 31437#~ "Canvia el signe de la quantitat mostrada per als comptes d'ingressos i " 31438#~ "despeses." 31439 31440#~ msgid "" 31441#~ "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and " 31442#~ "Income accounts." 31443#~ msgstr "" 31444#~ "Inverteix les quantitats mostrades pels comptes de passiu, creditors, " 31445#~ "patrimoni, targes de crèdit i ingressos." 31446 31447#~ msgid "Display summary if no transactions were matched." 31448#~ msgstr "Mostra el resum si no s'ha concordat cap assentament" 31449 31450#~ msgid "Multi-Line" 31451#~ msgstr "Multilínia" 31452 31453#~ msgid "Display all splits in a transaction on a separate line." 31454#~ msgstr "" 31455#~ "Mostra tots els desglossaments a un assentament a una línia separada." 31456 31457#~ msgid "" 31458#~ "Display one line per transaction, merging multiple splits where required." 31459#~ msgstr "" 31460#~ "Mostra una línia per assentament, fusionant els desglossaments múltiples " 31461#~ "quan calgui." 31462 31463#~ msgid "No amount display." 31464#~ msgstr "Visualització sense quantitat." 31465