1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: pavuk-0.9pl25e\n"
8"POT-Creation-Date: 2001-07-30 10:14+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2000-04-28 12:00+01\n"
10"Last-Translator: Antonio Fragola <mrshark@linuxfan.com>\n"
11"Language-Team: ITALIAN <it@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#: abstract.c:46
17#, c-format
18msgid "Suspending download for %d seconds.\n"
19msgstr ""
20
21#: abstract.c:84 doc.c:550
22msgid "File redirect\n"
23msgstr "Ridirezione file\n"
24
25#: abstract.c:120
26#, c-format
27msgid "Loading copy from local NS cache - %s\n"
28msgstr "Caricamento di una copia dalla cache locale di NS - %s\n"
29
30#: abstract.c:152
31#, fuzzy, c-format
32msgid "Loading copy from local Mozilla cache - %s\n"
33msgstr "Caricamento di una copia dalla cache locale di NS - %s\n"
34
35#: abstract.c:185
36#, fuzzy, c-format
37msgid "Loading copy from local MSIE cache - %s\n"
38msgstr "Caricamento di una copia dalla cache locale di NS - %s\n"
39
40#: abstract.c:221
41msgid "Unsupported URL\n"
42msgstr "URL non gestita\n"
43
44#: abstract.c:341 abstract.c:377
45msgid "Warning: broken ftp transfer ...\n"
46msgstr "Attenzione: trasferimento ftp interrotto ...\n"
47
48#: abstract.c:351
49msgid "Error removing FTP document from remote server\n"
50msgstr ""
51
52#: abstract.c:496
53msgid "Error reading document with \"chunked\" transfer encoding!\n"
54msgstr ""
55"Errore in lettura del documento con codifica di trasferimento \"chunked\"!\n"
56
57#: ainterface.c:118
58#, c-format
59msgid "Removing unsupported URL: %s\n"
60msgstr "Rimozione URL non gestita: %s\n"
61
62#: ainterface.c:199
63msgid "Specify at least one starting URL!"
64msgstr "Specifica almeno un'URL di partenza!"
65
66#: ainterface.c:201
67msgid "Specify at least one starting URL!\n"
68msgstr "Specifica almeno un'URL di partenza!\n"
69
70#: ainterface.c:472
71msgid "Can't list available message catalogs\n"
72msgstr "Impossibile elencare i cataloghi di messaggi disponibili\n"
73
74#: authinfo.c:107
75msgid "Bad section - specify protocol\n"
76msgstr "Sezione errata - specificare il protocollo\n"
77
78#: authinfo.c:112
79msgid "Bad section - specify hostname\n"
80msgstr "Sezione errata - specificare il nome dell'host\n"
81
82#: authinfo.c:159
83#, c-format
84msgid "Unable to parse : \"%s\"\n"
85msgstr "Impossibile interpretare : \"%s\"\n"
86
87#: authinfo.c:179
88#, c-format
89msgid "Bad protocol - %s\n"
90msgstr "Protocollo errato - %s\n"
91
92#: authinfo.c:190
93#, c-format
94msgid "Bad port number %s\n"
95msgstr "Numero di porta errato %s\n"
96
97#: authinfo.c:211
98#, c-format
99msgid "Unknown auth type - %s\n"
100msgstr "Tipo di autorizzazione sconosciuto - %s\n"
101
102#: cleanup.c:60
103msgid "press any key to exit\n"
104msgstr "premere una tasto per uscire\n"
105
106#: cmdparse.c:129
107#, fuzzy, c-format
108msgid "Error parsing commandline at: %s\n"
109msgstr "Errore di pianificazione\n"
110
111#: cmdparse.c:186
112#, fuzzy, c-format
113msgid "Unable to parse commandline: %s\n"
114msgstr "Impossibile interpretare : %s\n"
115
116#: config.c:44
117msgid "Level order"
118msgstr "Ordinamento per livello"
119
120#: config.c:45
121msgid "Level order, inline first"
122msgstr "Ordinamento per livello, prima inline"
123
124#: config.c:46
125msgid "Pre order"
126msgstr "Pre-ordinamento"
127
128#: config.c:47
129msgid "Pre order, inline first"
130msgstr "Pre-ordinamento, prima inline"
131
132#: config.c:115
133#, c-format
134msgid ""
135"Usage:  %s  [options]  [any number of URLS]\n"
136"pavuk-%s %s\n"
137msgstr ""
138"Usage:  %s  [opzioni]  [qualsiasi numero di URL]\n"
139"pavuk-%s %s\n"
140
141#: config.c:131
142#, fuzzy, c-format
143msgid "Type \"%s --help\" for long help\n"
144msgstr "Digita \"%s -h\" per aiuto esteso\n"
145
146#: config.c:139
147msgid "Optional features available :\n"
148msgstr "Caratteristiche opzionali disponibili :\n"
149
150#: config.c:141
151msgid " - Debug mode\n"
152msgstr " - Modalit� debug\n"
153
154#: config.c:145
155msgid " - GNU gettext internationalization of messages\n"
156msgstr " - Internazionalizzazione dei messaggi GNU gettext\n"
157
158#: config.c:149
159msgid " - flock() document locking\n"
160msgstr " - flock() blocco dei documenti\n"
161
162#: config.c:153
163msgid " - fcntl() document locking\n"
164msgstr " - fcntl() blocco dei documenti\n"
165
166#: config.c:158
167msgid " - Gtk GUI interface\n"
168msgstr " - Interfaccia GUI Gtk\n"
169
170#: config.c:161
171msgid " - URL tree preview\n"
172msgstr " - Anteprima dell'albero dell'URL\n"
173
174#: config.c:166
175msgid " - http over SSL\n"
176msgstr " - http su SSL\n"
177
178#: config.c:171
179msgid " - Socks v4 proxy support\n"
180msgstr " - Gestione proxy Socks v4\n"
181
182#: config.c:173
183msgid " - Socks v5 proxy support\n"
184msgstr " - Gestione proxy Socks v5\n"
185
186#: config.c:177
187msgid " - with filesystem free space checking\n"
188msgstr " - con controllo dello spazio libero su disco\n"
189
190#: config.c:181
191msgid " - with optional regex patterns in -fnrules and -*rpattern options\n"
192msgstr " - con pattern opzionali RE nelle opzioni -fnrules e -*rpattern\n"
193
194#: config.c:185
195msgid " - with POSIX regexp\n"
196msgstr " - con RE POSIX\n"
197
198#: config.c:189
199msgid " - with Bell V8 regexp\n"
200msgstr " - con RE Bell V8\n"
201
202#: config.c:193
203msgid " - with BSD regexp\n"
204msgstr " - con RE BSD\n"
205
206#: config.c:197
207msgid " - with GNU regexp\n"
208msgstr " - con RE GNU\n"
209
210#: config.c:201
211#, fuzzy
212msgid " - with PCRE regexp\n"
213msgstr " - con RE POSIX\n"
214
215#: config.c:205
216msgid " - with support for loading files from Netscape browser cache\n"
217msgstr " - con supporto per caricare i file dalla cache del browser Netscape\n"
218
219#: config.c:209
220msgid ""
221" - with support for detecting whether pavuk is running as background job\n"
222msgstr ""
223" - con supporto per determinare se pavuk sta funzionando come job sullo "
224"sfondo\n"
225
226#: config.c:213
227msgid " - with multithreading support\n"
228msgstr ""
229
230#: config.c:217
231msgid " - with NTLM authorization support\n"
232msgstr ""
233
234#: config.c:221
235msgid " - with JavaScript bindings\n"
236msgstr ""
237
238#: config.c:295
239#, c-format
240msgid "HTML tag not supported : %s.%s\n"
241msgstr "Tag HTML non gestito : %s.%s\n"
242
243#: config.c:654
244#, fuzzy
245msgid "Error parsing commandline\n"
246msgstr "Errore di pianificazione\n"
247
248#: config.c:661
249#, fuzzy, c-format
250msgid "Not enough number of parameters for \"-%s\" option\n"
251msgstr "Numero di parametri insufficiente \"%s\"\n"
252
253#: config.c:668
254#, fuzzy, c-format
255msgid "Unknown option %s\n"
256msgstr "Porta sconosciuta \"%s\"\n"
257
258#: config.c:675
259#, c-format
260msgid "Wrong format of option %s\n"
261msgstr ""
262
263#: config.c:684
264#, c-format
265msgid "WARNING: option \"-%s\" not supported in current configuration!\n"
266msgstr ""
267
268#: config.c:697
269#, fuzzy, c-format
270msgid "Please specify number with parameter \"-%s\"\n"
271msgstr "Per favore specifica un numero col parametro \"%s\"\n"
272
273#: config.c:762 config.c:1113 http_proxy.c:120
274#, c-format
275msgid "Unknown port \"%s\"\n"
276msgstr "Porta sconosciuta \"%s\"\n"
277
278#: config.c:778 config.c:1126
279#, c-format
280msgid "Bad auth scheme \"%s\"\n"
281msgstr "Tipo di autorizzazione errata \"%s\"\n"
282
283#: config.c:788 config.c:1136
284#, c-format
285msgid "Unknow operation mode \"%s\"\n"
286msgstr "Modalit� operativa sconosciuta \"%s\"\n"
287
288#: config.c:810
289#, fuzzy, c-format
290msgid "Please specify floating number with parameter \"-%s\"\n"
291msgstr ""
292"Per favore specifica un numero in virgola mobile col parametro \"%s\"\n"
293
294#: config.c:829
295#, fuzzy, c-format
296msgid "Please specify proper condition type for -%s (%s)\n"
297msgstr "Per favore specifica un tipo di condizione adeguata per %s (%s)\n"
298
299#: config.c:852
300#, fuzzy, c-format
301msgid "Please specify valid RE with parameter \"-%s\"\n"
302msgstr "Per favore specifica una RE valida col parametro \"%s\"\n"
303
304#: config.c:863 config.c:1248
305#, c-format
306msgid "Unknown URL scheduling strategy - \"%s\"\n"
307msgstr "Strategia di pianificazione per l'URL sconosciuta - \"%s\"\n"
308
309#: config.c:871 config.c:1259
310#, c-format
311msgid "Unknown SSL version - \"%s\"\n"
312msgstr "Versione di SSL sconosciuta - \"%s\"\n"
313
314#: config.c:880 config.c:1270
315#, c-format
316msgid "Invalid additional HTTP header - \"%s\"\n"
317msgstr "Header HTTP aggiuntivo non valido - \"%s\"\n"
318
319#: config.c:903 config.c:1293
320#, c-format
321msgid "Invalid request specification - \"%s\"\n"
322msgstr "Specifica di richiesta non valida - \"%s\"\n"
323
324#: config.c:948
325#, fuzzy, c-format
326msgid "Invalid parameters for \"-%s\" option\n"
327msgstr "Parametro tempo errato \"%s\"\n"
328
329#: config.c:964
330#, fuzzy, c-format
331msgid "Invalid number list \"%s\" for option \"-%s\"\n"
332msgstr "Parametro tempo errato \"%s\"\n"
333
334#: config.c:981
335#, fuzzy, c-format
336msgid "Invalid FTP login handshake string \"%s\" for option \"-%s\"\n"
337msgstr "Parametro tempo errato \"%s\"\n"
338
339#: config.c:1031
340#, c-format
341msgid "WARNING: option \"%s\" not supported in current configuration!\n"
342msgstr ""
343
344#: config.c:1055
345#, c-format
346msgid "Please specify number \"%s\"\n"
347msgstr "Per favore specifica un numero \"%s\"\n"
348
349#: config.c:1073
350#, c-format
351msgid "Only \"true\" & \"false\" is allowed : \"%s\"\n"
352msgstr "Solo \"true\" & \"false\" sono ammessi : \"%s\"\n"
353
354#: config.c:1147
355#, c-format
356msgid "Bad time parameter \"%s\"\n"
357msgstr "Parametro tempo errato \"%s\"\n"
358
359#: config.c:1178
360#, c-format
361msgid "Please specify floating number \"%s\"\n"
362msgstr "Per favore specifica un numero in virgola mobile \"%s\"\n"
363
364#: config.c:1195
365#, c-format
366msgid "Please specify proper arguments for %s\n"
367msgstr "Per favore specifica un argomento adeguato per %s\n"
368
369#: config.c:1207
370#, c-format
371msgid "Please specify proper condition type for %s (%s)\n"
372msgstr "Per favore specifica un tipo di condizione adeguata per %s (%s)\n"
373
374#: config.c:1235
375#, c-format
376msgid "Please specify valid RE \"%s\"\n"
377msgstr "Per favore specifica una RE valida \"%s\"\n"
378
379#: config.c:1327
380#, fuzzy, c-format
381msgid "Invalid js_transform specification - \"%s\"\n"
382msgstr "Specifica di richiesta non valida - \"%s\"\n"
383
384#: config.c:1347
385#, fuzzy, c-format
386msgid "Invalid number list specification - \"%s\"\n"
387msgstr "Specifica di richiesta non valida - \"%s\"\n"
388
389#: config.c:1362
390#, c-format
391msgid "Invalid FTP login handshake string \"%s\".\n"
392msgstr ""
393
394#: config.c:1388
395#, c-format
396msgid "Unable to parse \"%s\"\n"
397msgstr "Impossibile interpretare \"%s\"\n"
398
399#: config.c:1430
400#, fuzzy, c-format
401msgid "ERROR: Scenario loading failed (%s)\n"
402msgstr "ATTENZIONE: Fallito il caricamento dello scenario (%s)\n"
403
404#: cookie.c:216
405#, c-format
406msgid "Unable to parse : %s\n"
407msgstr "Impossibile interpretare : %s\n"
408
409#: cookie.c:389
410msgid "Updating cookie file\n"
411msgstr "Aggiornamento del file dei cookie\n"
412
413#: cookie.c:418
414msgid "Cookie file has changed - > synchronizing\n"
415msgstr "Il file del cookie � cambiato - > sincronizzazione\n"
416
417#: cookie.c:567
418#, c-format
419msgid "Server %s is trying to set cookie for %s domain\n"
420msgstr "Il server %s sta provando a impostare un cookie per il dominio %s\n"
421
422#: cookie.c:578
423#, c-format
424msgid "Removing cookie from disabled domain %s\n"
425msgstr "Rimozione del cookie dal dominio disabiliato %s\n"
426
427#: debugl.c:16
428msgid "HTML parsers"
429msgstr "Interpreti HTML"
430
431#: debugl.c:17
432msgid "Server responses"
433msgstr "Risposte del server"
434
435#: debugl.c:18
436msgid "Client requests"
437msgstr "Richieste del client"
438
439#: debugl.c:19
440msgid "Procedure calling"
441msgstr "Chiamata a procedura"
442
443#: debugl.c:20
444msgid "File locking"
445msgstr "Blocco del file"
446
447#: debugl.c:21
448msgid "Networking code"
449msgstr "Codice di rete"
450
451#: debugl.c:22
452msgid "Miscelanous"
453msgstr "Varie"
454
455#: debugl.c:23
456msgid "Extended user infos"
457msgstr "Informazioni estese dell'utente"
458
459#: debugl.c:24
460msgid "Multithreading - locking"
461msgstr "Multithreading - blocco"
462
463#: debugl.c:25
464msgid "Multithreading - threads"
465msgstr "Multithreading - threads"
466
467#: debugl.c:26
468msgid "POST request data"
469msgstr "Richiesta di dati POST"
470
471#: debugl.c:27
472msgid "Limiting conditions"
473msgstr ""
474
475#: debugl.c:66
476#, c-format
477msgid "Bad debug level selection : %s\n"
478msgstr "Selezione errata del livello di debug : %s\n"
479
480#: decode.c:184
481msgid "decode"
482msgstr "decodifica"
483
484#: digest_auth.c:155
485msgid "Trying to do HTTP Digest authorization\n"
486msgstr ""
487
488#: digest_auth.c:202
489msgid "Trying to do HTTP proxy Digest authorization\n"
490msgstr ""
491
492#: dinfo.c:368 dinfo.c:387
493#, c-format
494msgid "Error parsing .pavuk_info file field: %s\n"
495msgstr "Errore di interpretazione nel file .pavuk_info del campo: %s\n"
496
497#: doc.c:297
498msgid "Transfering data"
499msgstr "Trasferimento dei dati"
500
501#: doc.c:312
502msgid "setsockopt: SO_RCVBUF failed"
503msgstr "setsockopt: SO_RCVBUF fallito"
504
505#: doc.c:333
506msgid "storing document"
507msgstr "memorizzazione del documento"
508
509#: doc.c:399
510#, fuzzy
511msgid "Document transfer data"
512msgstr "Trasferimento dei dati completato"
513
514#: doc.c:420
515msgid "Data transfer done"
516msgstr "Trasferimento dei dati completato"
517
518#: doc.c:597
519#, c-format
520msgid "Trying to resume from position %d \n"
521msgstr "Tentativo di ripresa (resume) dalla posizione %d \n"
522
523#: doc.c:662
524msgid "Opening connection"
525msgstr "Apertura connessione"
526
527#: doc.c:686
528msgid "Loading local copy\n"
529msgstr "Caricamento della copia locale\n"
530
531#: doc.c:912
532msgid "File may be truncated\n"
533msgstr "Il file pu� essere troncato\n"
534
535#: doc.c:936
536msgid "Decoding document - OK\n"
537msgstr "Decodifica del documento - OK\n"
538
539#: doc.c:939
540msgid "Decoding document - failed\n"
541msgstr "Decodifica del documento - fallita\n"
542
543#: doc.c:942
544msgid "Unsupported document encoding\n"
545msgstr "Codifica del documento non supportata\n"
546
547#: doc.c:946
548msgid "Received Encoded file but decoding not allowed (untouched)\n"
549msgstr ""
550"Ricevuto un file codificato ma la decodifica non � permessa (intatto)\n"
551
552#: doc.c:1116
553#, c-format
554msgid "Removing improper document : %s\n"
555msgstr "Rimozione del documento irregolare : %s\n"
556
557#: doc.c:1178 doc.c:1244
558msgid "Local file"
559msgstr "File locale"
560
561#: doc.c:1184
562msgid "Gopher/Text File"
563msgstr "Gopher/File di testo"
564
565#: doc.c:1187
566msgid "Gopher/Directory"
567msgstr "Gopher/Directory"
568
569#: doc.c:1190
570msgid "Gopher/CSO phone book"
571msgstr "Gopher/Rubrica CSO"
572
573#: doc.c:1193
574msgid "Gopher/Error"
575msgstr "Gopher/Errore"
576
577#: doc.c:1196
578msgid "Gopher/BINHEX"
579msgstr "Gopher/BINHEX"
580
581#: doc.c:1199
582msgid "Gopher/DOS bin"
583msgstr "Gopher/Binario DOS"
584
585#: doc.c:1202
586msgid "Gopher/UUencoded"
587msgstr "Gopher/UUencoded"
588
589#: doc.c:1205
590msgid "Gopher/Search index"
591msgstr "Gopher/Indice di ricerca"
592
593#: doc.c:1208
594msgid "Gopher/Telnet session"
595msgstr "Gopher/Sessione Telnet"
596
597#: doc.c:1211
598msgid "Gopher/bin"
599msgstr "Gopher/binario"
600
601#: doc.c:1214
602msgid "Gopher/Duplicated server"
603msgstr "Gopher/Server Duplicato"
604
605#: doc.c:1217
606msgid "Gopher/TN3270"
607msgstr "Gopher/TN3270"
608
609#: doc.c:1220
610msgid "Gopher/GIF"
611msgstr "Gopher/GIF"
612
613#: doc.c:1223
614msgid "Gopher/Image"
615msgstr "Gopher/Immagine"
616
617#: doc.c:1229
618msgid "FTP/Directory"
619msgstr "FTP/Directory"
620
621#: doc.c:1231
622msgid "FTP/File"
623msgstr "FTP/File"
624
625#: doc.c:1235
626msgid "FTPS/Directory"
627msgstr "FTPS/Directory"
628
629#: doc.c:1237
630msgid "FTPS/File"
631msgstr "FTPS/File"
632
633#: doc.c:1240
634msgid "Unsupported type"
635msgstr "Tipo non gestito"
636
637#: doc.c:1447
638#, c-format
639msgid "S: %s [R: %s] [ET: %s] [RT: %s] \r"
640msgstr "S: %s [R: %s] [ET: %s] [RT: %s] \r"
641
642#: doc.c:1450
643#, c-format
644msgid "S: %s [R: %s] [ET: %s] \r"
645msgstr "S: %s [R: %s] [ET: %s] \r"
646
647#: doc.c:1490
648#, c-format
649msgid "Waiting to releases document lock on: %s\n"
650msgstr "Attesa per il rilascio del blocco sul documento: %s\n"
651
652#: doc.c:1730
653msgid "Rewriting links inside parent documents"
654msgstr "Riscrittura dei collegamenti all'interno dei documenti d'origine"
655
656#: errcode.c:21
657#, c-format
658msgid "%s: user break\n"
659msgstr "%s: interruzione dell'utente\n"
660
661#: errcode.c:28
662#, c-format
663msgid "%s: OK\n"
664msgstr "%s: OK\n"
665
666#: errcode.c:31
667#, c-format
668msgid "%s: ERROR: storing document\n"
669msgstr "%s: ERRORE: durante la memorizzazione del documento\n"
670
671#: errcode.c:34
672#, c-format
673msgid "%s: ERROR: opening file\n"
674msgstr "%s: ERRORE: in apertura del file\n"
675
676#: errcode.c:37
677#, c-format
678msgid "%s: ERROR: URL pointing to local directory is not supported\n"
679msgstr ""
680"%s: ERRORE: un'URL che punta ad una directory locale non � supportata\n"
681
682#: errcode.c:40
683#, c-format
684msgid "%s: ERROR: unknown\n"
685msgstr "%s: ERRORE: sconosciuto\n"
686
687#: errcode.c:43
688#, c-format
689msgid "%s: ERROR: document is locked\n"
690msgstr "%s: ERRORE: il documento � bloccato\n"
691
692#: errcode.c:46
693#, c-format
694msgid "%s: ERROR: reading socket\n"
695msgstr "%s: ERRORE: in lettura del socket\n"
696
697#: errcode.c:49
698#, c-format
699msgid "%s: MESSAGE: bigger than maximal allowed size\n"
700msgstr "%s: MESSAGGIO: pi� grande della dimensione massima ammessa\n"
701
702#: errcode.c:52
703#, c-format
704msgid "%s: MESSAGE: disabled by user-exit script condition\n"
705msgstr ""
706"%s: MESSAGGIO: disabilitato dalla condizione dello script in uscita "
707"dell'utente\n"
708
709#: errcode.c:55
710#, c-format
711msgid "%s: MESSAGE: smaller than minimal allowed size\n"
712msgstr "%s: MESSAGGIO: pi� piccolo della dimensione minima ammessa\n"
713
714#: errcode.c:58
715#, c-format
716msgid "%s: MESSAGE: this mime type is not allowed (%s)\n"
717msgstr "%s: MESSAGGIO: questo tipo mime non � consentito (%s)\n"
718
719#: errcode.c:61
720#, c-format
721msgid "%s: ERROR: error in proxy connect\n"
722msgstr "%s: ERRORE: errore di connessione al proxy\n"
723
724#: errcode.c:64
725#, c-format
726msgid "%s: ERROR: transfer broken by user\n"
727msgstr "%s: ERRORE: trasferimento interrotto dall'utente\n"
728
729#: errcode.c:67
730#, c-format
731msgid "%s: MESSAGE: file modification time doesn't fit to specified interval\n"
732msgstr ""
733"%s: MESSAGGIO: il tempo di modifica del file non rientra nell'intervallo "
734"specificato\n"
735
736#: errcode.c:70
737#, c-format
738msgid "%s: ERROR: file has zero size - possible error\n"
739msgstr "%s: ERRORE: il file ha dimensione zero - possibile errore\n"
740
741#: errcode.c:73
742#, c-format
743msgid "%s: MESSAGE: document was already processed\n"
744msgstr "%s: MESSAGGIO: il documento � gi� stato elaborato\n"
745
746#: errcode.c:76
747#, c-format
748msgid "%s: MESSAGE: document was disabled by user\n"
749msgstr "%s: MESSAGGIO: il documento � stato disabilitato dall'utente\n"
750
751#: errcode.c:79
752#, c-format
753msgid "%s: MESSAGE: document was disabled by limiting rules\n"
754msgstr ""
755"%s: MESSAGGIO: il documento � stato disabilitato dalle regole di "
756"limitazione\n"
757
758#: errcode.c:82
759#, c-format
760msgid "%s: WARNING: transfer rate lower than minimal allowed\n"
761msgstr ""
762"%s: ATTENZIONE: il tasso di trasferimento � pi� basso del limite consentito\n"
763
764#: errcode.c:85
765#, c-format
766msgid "%s: WARNING: file size quota exceeded, rest will be truncated\n"
767msgstr ""
768"%s: ATTENZIONE: quota per la dimensione del file superata, il resto sar� "
769"troncato\n"
770
771#: errcode.c:88
772#, c-format
773msgid "%s: WARNING: transfer quota exceeded, breaking download\n"
774msgstr ""
775"%s: ATTENZIONE: quota di trasferimento superata, interruzione dello "
776"scaricamento\n"
777
778#: errcode.c:91
779#, c-format
780msgid "%s: ERROR: low free space on filesystem, breaking transfer\n"
781msgstr ""
782"%s: ERRORE: spazio libero insufficiente nel filesystem, interruzione dello "
783"scaricamento\n"
784
785#: errcode.c:94
786#, c-format
787msgid ""
788"%s: WARNING: maximal allowed running time exceeded, downloading will break\n"
789msgstr ""
790"%s: ATTENZIONE: tempo massimo di esecuzione superato, lo scaricamento sar� "
791"interrotto\n"
792
793#: errcode.c:97
794#, c-format
795msgid "%s: ERROR: unnown FTP error\n"
796msgstr "%s: ERRORE: errore FTP sconosciuto\n"
797
798#: errcode.c:100
799#, c-format
800msgid "%s: ERROR: FTP server doesn't support REST command\n"
801msgstr "%s: ERRORE: il server FTP non supporta il comando REST\n"
802
803#: errcode.c:104
804#, c-format
805msgid "%s: ERROR: unable to list directory content\n"
806msgstr "%s: ERRORE: impossibile fare l'elenco del contenuto della directory\n"
807
808#: errcode.c:107
809#, c-format
810msgid "%s: ERROR: unable to connect to FTP server\n"
811msgstr "%s: ERRORE: connessione impossibile al server FTP\n"
812
813#: errcode.c:110
814#, c-format
815msgid "%s: ERROR: FTP authentification - bad username\n"
816msgstr "%s: ERRORE: autenticazione FTP - nome utente errato\n"
817
818#: errcode.c:113
819#, c-format
820msgid "%s: ERROR: FTP authentification - bad password\n"
821msgstr "%s: ERRORE: autenticazione FTP - password errata\n"
822
823#: errcode.c:116
824#, fuzzy, c-format
825msgid "%s: ERROR: FTP proxy authentification - bad username\n"
826msgstr "%s: ERRORE: autenticazione FTP - nome utente errato\n"
827
828#: errcode.c:119
829#, fuzzy, c-format
830msgid "%s: ERROR: FTP proxy authentification - bad password\n"
831msgstr "%s: ERRORE: autenticazione FTP - password errata\n"
832
833#: errcode.c:122
834#, c-format
835msgid "%s: ERROR: unable to open FTP data connection\n"
836msgstr "%s: ERRORE: impossibile aprire una connessione dati FTP\n"
837
838#: errcode.c:125
839#, c-format
840msgid "%s: ERROR: unable to get file from FTP server\n"
841msgstr "%s: ERRORE: impossibile ricevere il file dal server FTP\n"
842
843#: errcode.c:128
844#, c-format
845msgid "%s: ERROR: FTP server doesn't support MDTM command\n"
846msgstr "%s: ERRORE: il server FTP non supporta il comando MDTM\n"
847
848#: errcode.c:131
849#, c-format
850msgid "%s: ERROR: file from FTP server is truncated\n"
851msgstr "%s: ERRORE: il file dal server FTP � troncato\n"
852
853#: errcode.c:135
854#, c-format
855msgid "%s: MESSAGE: reget unneeded - file is up to date\n"
856msgstr "%s: MESSAGGIO: riscaricamento non necessario - il file � aggiornato\n"
857
858#: errcode.c:138
859#, c-format
860msgid "%s: MESSAGE: FTP transfer not allowed because of rules\n"
861msgstr "%s: MESSAGGIO: trasferimento FTP non consentito dalle regole\n"
862
863#: errcode.c:141
864#, c-format
865msgid ""
866"%s: WARNING: FTP directory URL, but FTP directory not allowed (-FTPdir)\n"
867msgstr ""
868"%s: ATTENZIONE: URL di directory FTP, ma le directory FTP non sono "
869"consentite (-FTPdir)\n"
870
871#: errcode.c:144
872#, c-format
873msgid "%s: WARNING: FTP login_handshake failed\n"
874msgstr ""
875
876#: errcode.c:147
877#, c-format
878msgid "%s: ERROR: unknown HTTP error\n"
879msgstr "%s: ERRORE: errore HTTP sconosciuto\n"
880
881#: errcode.c:150
882#, c-format
883msgid "%s: ERROR: unable to connect to HTTP server\n"
884msgstr "%s: ERRORE: impossibile connettersi al server HTTP\n"
885
886#: errcode.c:153
887#, c-format
888msgid "%s: ERROR: HTTP server doesn't support partial content retrieving\n"
889msgstr ""
890"%s: ERRORE: il server HTTP non consente lo scaricamento parziale di "
891"contenuti\n"
892
893#: errcode.c:156
894#, c-format
895msgid "%s: ERROR: broken HTTP request send\n"
896msgstr "%s: ERRORE: invio della richiesta HTTP interrotto\n"
897
898#: errcode.c:159
899#, fuzzy, c-format
900msgid "%s: ERROR: failed to read HTTP response\n"
901msgstr "%s: ERRORE: impossibile inviare i dati della richiesta HTTP\n"
902
903#: errcode.c:162
904#, c-format
905msgid "%s: ERROR: unexpected HTTP response code after trying to reget\n"
906msgstr ""
907
908#: errcode.c:166
909#, c-format
910msgid "%s: ERROR: unable to send HTTP request data\n"
911msgstr "%s: ERRORE: impossibile inviare i dati della richiesta HTTP\n"
912
913#: errcode.c:169
914#, c-format
915msgid "%s: MESSAGE: redirecting to another location\n"
916msgstr "%s: MESSAGGIO: ridirezione in un'altra posizione\n"
917
918#: errcode.c:172
919#, c-format
920msgid "%s: ERROR: HTTP document is truncated\n"
921msgstr "%s: ERRORE: il documento HTTP � truncato\n"
922
923#: errcode.c:175
924#, c-format
925msgid "%s: ERROR: cyclic redirection!\n"
926msgstr "%s: ERRORE: ridirezione ciclica!\n"
927
928#: errcode.c:178
929#, c-format
930msgid "%s: ERROR: redirecting to unsupported URL\n"
931msgstr "%s: ERRORE: ridirezione ad un'URL non supportata\n"
932
933#: errcode.c:181
934#, c-format
935msgid "%s: ERROR: unable to connect to proxy server\n"
936msgstr "%s: ERRORE: impossibile connettersi al server proxy\n"
937
938#: errcode.c:184
939#, fuzzy, c-format
940msgid "%s: ERROR: received bad redirect response from server\n"
941msgstr "%s: ERRORE: il documento � stato rimosso dal server HTTP\n"
942
943#: errcode.c:187
944#, fuzzy, c-format
945msgid "%s: ERROR: unable to do NTLM authorization\n"
946msgstr "%s: ERRORE: impossibile aprire una connessione dati FTP\n"
947
948#: errcode.c:190
949#, fuzzy, c-format
950msgid "%s: ERROR: unable to do HTTP Digest authorization\n"
951msgstr "%s: ERRORE: impossibile inviare i dati della richiesta HTTP\n"
952
953#: errcode.c:193
954#, fuzzy, c-format
955msgid "%s: ERROR: unable to do NTLM proxy authorization\n"
956msgstr "%s: ERRORE: impossibile aprire una connessione dati FTP\n"
957
958#: errcode.c:196
959#, fuzzy, c-format
960msgid "%s: ERROR: unable to do HTTP proxy Digest authorization\n"
961msgstr "%s: ERRORE: impossibile inviare i dati della richiesta HTTP\n"
962
963#: errcode.c:199
964#, fuzzy, c-format
965msgid "%s: ERROR: HTTP client sends bad request\n"
966msgstr "%s: ERRORE: il client HTTP invia richieste errate\n"
967
968#: errcode.c:202
969#, c-format
970msgid "%s: ERROR: HTTP authentication is required\n"
971msgstr "%s: ERRORE: � richiesta l'autenticazione HTTP\n"
972
973#: errcode.c:205
974#, c-format
975msgid "%s: ERROR: HTTP proxy authentication is required\n"
976msgstr "%s: ERRORE: � richiesta l'autenticazione HTTP proxy\n"
977
978#: errcode.c:208
979#, c-format
980msgid "%s: ERROR: HTTP payment required\n"
981msgstr "%s: ERRORE: � richiesto HTTP payment\n"
982
983#: errcode.c:211
984#, c-format
985msgid "%s: ERROR: forbidden HTTP request\n"
986msgstr "%s: ERRORE: richiesta HTTP proibita\n"
987
988#: errcode.c:214
989#, c-format
990msgid "%s: ERROR: HTTP document not found\n"
991msgstr "%s: ERRORE: documento HTTP non trovato\n"
992
993#: errcode.c:217
994#, c-format
995msgid "%s: ERROR: HTTP remote server error\n"
996msgstr "%s: ERRORE: errore del server HTTP remoto\n"
997
998#: errcode.c:220
999#, c-format
1000msgid "%s: ERROR: HTTP server replied with connection timeout response\n"
1001msgstr ""
1002"%s: ERROR: il server HTTP ha replicato con una risposta di tempo limite di "
1003"connessione\n"
1004
1005#: errcode.c:223
1006#, c-format
1007msgid "%s: ERROR: HTTP server replied with conflict response\n"
1008msgstr ""
1009"%s: ERRORE: il server HTTP ha replicato con una risposta di conflitto\n"
1010
1011#: errcode.c:226
1012#, c-format
1013msgid "%s: ERROR: document was removed from HTTP server\n"
1014msgstr "%s: ERRORE: il documento � stato rimosso dal server HTTP\n"
1015
1016#: errcode.c:229
1017#, c-format
1018msgid "%s: ERROR: you must use proxy to access this URL\n"
1019msgstr ""
1020
1021#: errcode.c:232
1022#, fuzzy, c-format
1023msgid "%s: ERROR: 306\n"
1024msgstr "%s: ERRORE: sconosciuto\n"
1025
1026#: errcode.c:235
1027#, c-format
1028msgid ""
1029"%s: ERROR: used HTTP method is not supported or not allowed for this URL\n"
1030msgstr ""
1031
1032#: errcode.c:238
1033#, fuzzy, c-format
1034msgid "%s: ERROR: client doesn't accept MIME type of requested URL\n"
1035msgstr "%s: ERRORE: il client HTTP invia richieste errate\n"
1036
1037#: errcode.c:241
1038#, c-format
1039msgid "%s: ERROR: in request header is missing Content-Length: header\n"
1040msgstr ""
1041
1042#: errcode.c:244
1043#, fuzzy, c-format
1044msgid "%s: ERROR: preconditions in request failed for requested URL\n"
1045msgstr "%s: ERRORE: ridirezione ad un'URL non supportata\n"
1046
1047#: errcode.c:247
1048#, fuzzy, c-format
1049msgid "%s: ERROR: request body too large\n"
1050msgstr "%s: ERRORE: impossibile connettersi al server proxy\n"
1051
1052#: errcode.c:250
1053#, fuzzy, c-format
1054msgid "%s: ERROR: request URL too long\n"
1055msgstr "%s: ERRORE: invio della richiesta HTTP interrotto\n"
1056
1057#: errcode.c:253
1058#, fuzzy, c-format
1059msgid "%s: ERROR: resource in format unsupported for this request\n"
1060msgstr "%s: ERRORE: ridirezione ad un'URL non supportata\n"
1061
1062#: errcode.c:256
1063#, fuzzy, c-format
1064msgid "%s: ERROR: requested bad range of document\n"
1065msgstr "%s: ERRORE: durante la memorizzazione del documento\n"
1066
1067#: errcode.c:259
1068#, fuzzy, c-format
1069msgid "%s: ERROR: failed to fulfill expectation from request\n"
1070msgstr "%s: ERRORE: impossibile ricevere il file dal server FTP\n"
1071
1072#: errcode.c:262
1073#, fuzzy, c-format
1074msgid "%s: ERROR: requested HTTP method not implemented on server side\n"
1075msgstr "%s: ERRORE: errore del server HTTP remoto\n"
1076
1077#: errcode.c:265
1078#, fuzzy, c-format
1079msgid "%s: ERROR: gatewaying failed for this URL\n"
1080msgstr "%s: ERRORE: in apertura del file\n"
1081
1082#: errcode.c:268
1083#, fuzzy, c-format
1084msgid "%s: ERROR: HTTP service currently not available, check later\n"
1085msgstr ""
1086"%s: ERRORE: il server HTTP non consente lo scaricamento parziale di "
1087"contenuti\n"
1088
1089#: errcode.c:271
1090#, c-format
1091msgid ""
1092"%s: ERROR: timeout occured in communication between gateway and remote "
1093"server\n"
1094msgstr ""
1095
1096#: errcode.c:274
1097#, fuzzy, c-format
1098msgid ""
1099"%s: ERROR: HTTP version used in request is unsupported by remote server\n"
1100msgstr ""
1101"%s: ERRORE: il server HTTP non consente lo scaricamento parziale di "
1102"contenuti\n"
1103
1104#: errcode.c:277
1105#, c-format
1106msgid "%s: ERROR: unable to connect to GOPHER server\n"
1107msgstr "%s: ERRORE: impossibile connettersi al server GOPHER\n"
1108
1109#: errcode.c:280
1110#, c-format
1111msgid "%s: ERROR: unknown GOPHER error\n"
1112msgstr "%s: ERRORE: errore sconosciuto GOPHER\n"
1113
1114#: errcode.c:283
1115#, c-format
1116msgid "%s: ERROR: unable to connect to HTTPS server\n"
1117msgstr "%s: ERRORE: impossibile connettersi al server HTTPS\n"
1118
1119#: errcode.c:286
1120#, c-format
1121msgid "%s: ERROR: unable to establish SSL control connection to FTPS server\n"
1122msgstr ""
1123"%s: ERRORE: impossibile stabilire un controllo SSL sulla connessione al "
1124"server FTPS\n"
1125
1126#: errcode.c:289
1127#, c-format
1128msgid "%s: ERROR: this FTP server doesn't support SSL connections\n"
1129msgstr "%s: ERRORE: questo server FTP non supporta le connessioni SSL\n"
1130
1131#: errcode.c:292
1132#, c-format
1133msgid "%s: ERROR: unable to establish SSL data connection to FTPS server\n"
1134msgstr ""
1135"%s: ERRORE: impossibile stabilire una connessione dati SSL con il server "
1136"FTPS\n"
1137
1138#: errcode.c:295
1139#, c-format
1140msgid "%s: ERROR: unknown errcode : %d\n"
1141msgstr "%s: ERRORE: codice d'errore sconosciuto : %d\n"
1142
1143#: file.c:35
1144msgid "Can't open directory\n"
1145msgstr "Impossibile aprire la directory\n"
1146
1147#: form.c:1074 form.c:1139 form.c:1296
1148#, c-format
1149msgid "Unsupported form type in context: %d\n"
1150msgstr "Tipo di modulo non supportato nel contesto: %d\n"
1151
1152#: form.c:1395
1153msgid "Browse"
1154msgstr "Sfoglia"
1155
1156#: form.c:1410
1157msgid "URLs with forms"
1158msgstr "URL con moduli"
1159
1160#: form.c:1419
1161msgid "Refresh URL list"
1162msgstr "Aggiorna l'elenco delle URL"
1163
1164#: form.c:1453 form.c:1454 url.c:1002
1165msgid "unknown"
1166msgstr "sconosciuto"
1167
1168#: form.c:1604
1169msgid "Pavuk: load form file"
1170msgstr "Pavuk: carica il file del modulo"
1171
1172#: form.c:1628
1173msgid "Fill forms"
1174msgstr "Riempi i moduli"
1175
1176#: form.c:1635
1177msgid "Form number: "
1178msgstr "Modulo nunero: "
1179
1180#: form.c:1647
1181msgid "Action URL: "
1182msgstr "URL su cui agire: "
1183
1184#: form.c:1656 gui_common.c:706
1185msgid "Request method: "
1186msgstr "Metodo di richiesta: "
1187
1188#: form.c:1665 gui_common.c:725 gui_tree.c:140
1189msgid "Request encoding: "
1190msgstr "Codifica della richiesta: "
1191
1192#: form.c:1674
1193msgid "HTML form content"
1194msgstr "Contenuto del modulo HTML"
1195
1196#: form.c:1689
1197msgid "Load HTML file ..."
1198msgstr "Carica il file HTML ..."
1199
1200#: form.c:1742
1201msgid "Pavuk: HTML forms editor"
1202msgstr "Pavuk: Editor dei moduli HTML"
1203
1204#: form.c:1764 gui_jscons.c:192
1205msgid "Close"
1206msgstr "Chiudi"
1207
1208#: ftp.c:118
1209msgid "ftp_get_response: ftp control connection closed before any response\n"
1210msgstr ""
1211"ftp_get_response: controllo di connessione ftp chiuso prima di qualsiasi "
1212"risposta\n"
1213
1214#: ftp.c:189
1215msgid "ftp: setsockopt TOS - THROUGHPUT failed"
1216msgstr "ftp: setsockopt TOS - THROUGHPUT fallito"
1217
1218#: ftp.c:551
1219msgid "Re-using established FTP control connection\n"
1220msgstr "Riusare il controllo della connessione FTP stabilita\n"
1221
1222#: ftp.c:758 http.c:1392
1223msgid "Size differs, regeting whole\n"
1224msgstr "La dimensione � diverso, riscaricamento completo\n"
1225
1226#: ftp.c:768 http.c:1278 http.c:1402
1227msgid "Modified from last download - regeting whole\n"
1228msgstr "Modificato dall'ultimo scaricamento - riscaricamento completo\n"
1229
1230#: ftp.c:849
1231msgid ""
1232"Warning: FTP server undertand REST command, but can't handle it properly.\n"
1233msgstr ""
1234
1235#: ftp.c:1094 ftp.c:1421
1236#, c-format
1237msgid ""
1238"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2 Final//EN\">\n"
1239"<HTML>\n"
1240"<TITLE>\n"
1241"Directory of %s://%s:%d%s\n"
1242"</TITLE>\n"
1243"<BODY>\n"
1244"<H1 ALIGN=CENTER><B>List of FTP directory %s://%s:%d/%s </H1><BR><UL>"
1245msgstr ""
1246"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2 Final//EN\">\n"
1247"<HTML>\n"
1248"<TITLE>\n"
1249"Directory di %s://%s:%d%s\n"
1250"</TITLE>\n"
1251"<BODY>\n"
1252"<H1 ALIGN=CENTER><B>Elenco della directory FTP  %s://%s:%d/%s </H1><BR><UL>"
1253
1254#: ftp.c:1490
1255#, c-format
1256msgid ""
1257"ERROR: unable to parse FTP list line :\n"
1258"\t%s\n"
1259msgstr ""
1260"ERRORE: impossibile interpretare nell'elenco FTP la riga:\n"
1261"\t%s\n"
1262
1263#: ftp.c:1683
1264#, c-format
1265msgid "Making symlink \"%s\" to \"%s\"\n"
1266msgstr "Creazione del collegamento simbolico \"%s\" a \"%s\"\n"
1267
1268#: gauthinfo.c:107
1269msgid "Pavuk: Save auth. info file"
1270msgstr "Pavuk: Salva il file con le informazioni di autenticazione"
1271
1272#: gauthinfo.c:159
1273msgid "Pavuk: Load auth. info file"
1274msgstr "Pavuk: Carica il file con le informazioni di autenticazione"
1275
1276#: gauthinfo.c:340
1277msgid "Pavuk: Authorization info editor"
1278msgstr "Pavuk: Editor delle informazioni di autorizzazione"
1279
1280#: gauthinfo.c:359
1281msgid "Protocol"
1282msgstr "Protocollo"
1283
1284#: gauthinfo.c:360 gui_common.c:1819
1285msgid "Host"
1286msgstr "Host"
1287
1288#: gauthinfo.c:361
1289msgid "User"
1290msgstr "Utente"
1291
1292#: gauthinfo.c:362
1293msgid "Password"
1294msgstr "Password"
1295
1296#: gauthinfo.c:363
1297msgid "Base dir."
1298msgstr "Directory di partenza"
1299
1300#: gauthinfo.c:364
1301msgid "Realm"
1302msgstr "Dominio"
1303
1304#: gauthinfo.c:365
1305msgid "Scheme"
1306msgstr "Schema"
1307
1308#: gauthinfo.c:394
1309msgid "Protocol: "
1310msgstr "Protocollo: "
1311
1312#: gauthinfo.c:419 gui_common.c:1837 gui_common.c:1898 gui_common.c:1921
1313#: gui_common.c:1950
1314msgid "Host: "
1315msgstr "Host: "
1316
1317#: gauthinfo.c:428
1318msgid "User: "
1319msgstr "Utente: "
1320
1321#: gauthinfo.c:437 gui_common.c:2120 gui_common.c:2170 gui_common.c:2194
1322msgid "Password: "
1323msgstr "Passoword: "
1324
1325#: gauthinfo.c:446
1326msgid "Base directory: "
1327msgstr "Directory di partenza: "
1328
1329#: gauthinfo.c:455
1330msgid "Realm: "
1331msgstr "Dominio: "
1332
1333#: gauthinfo.c:473 gui_common.c:2064
1334msgid "User auth. scheme"
1335msgstr "Tipo di autorizzazione dell'utente"
1336
1337#: gauthinfo.c:478
1338msgid "Base auth. scheme"
1339msgstr "Tipo di autorizzazione di base"
1340
1341#: gauthinfo.c:483 gui_common.c:2066
1342msgid "Digest auth. scheme"
1343msgstr "Tipo di autorizzazione Digest"
1344
1345#: gauthinfo.c:489 gui_common.c:2068
1346#, fuzzy
1347msgid "NTLM auth. scheme"
1348msgstr "Tipo di autorizzazione dell'utente"
1349
1350#: gauthinfo.c:500 gui_addurl.c:171 gui_common.c:629 gui_common.c:778
1351#: gui_common.c:957 gui_common.c:1057 gui_common.c:1847 gui_common.c:2620
1352#: gui_common.c:2868 gui_tools.c:648
1353msgid "Append"
1354msgstr "Appendi"
1355
1356#: gauthinfo.c:508 gui_common.c:645 gui_common.c:785 gui_common.c:973
1357#: gui_common.c:1064 gui_common.c:1853 gui_common.c:2626 gui_common.c:2874
1358#: gui_tools.c:670
1359msgid "Modify"
1360msgstr "Modifica"
1361
1362#: gauthinfo.c:516 gui_common.c:654 gui_common.c:982 gui_common.c:1859
1363#: gui_common.c:2632 gui_common.c:2880 gui_tools.c:683
1364msgid "Clear"
1365msgstr "Pulisci"
1366
1367#: gauthinfo.c:524 gui_common.c:663 gui_common.c:792 gui_common.c:991
1368#: gui_common.c:1071 gui_common.c:1865 gui_common.c:2638 gui_common.c:2886
1369#: gui_tools.c:696
1370msgid "Delete"
1371msgstr "Cancella"
1372
1373#: gauthinfo.c:537 gui_common.c:2963 gui_limits.c:512 gui_sched.c:131
1374msgid "OK"
1375msgstr "OK"
1376
1377#: gauthinfo.c:548 gui_common.c:2972 gui_limits.c:521
1378msgid "Apply"
1379msgstr "Applica"
1380
1381#: gauthinfo.c:556
1382msgid "Load"
1383msgstr "Carica"
1384
1385#: gauthinfo.c:564
1386msgid "Save"
1387msgstr "Salva"
1388
1389#: gauthinfo.c:575 gui_about.c:67 gui_addurl.c:180 gui_common.c:2988
1390#: gui_limits.c:537 gui_sched.c:140 gui_tree.c:657 gui_tree.c:797 stats.c:507
1391msgid "Cancel"
1392msgstr "Annulla"
1393
1394#: gkeys.c:64 gkeys.c:82 gkeys.c:95
1395#, c-format
1396msgid "Unable to parse: %s\n"
1397msgstr "Impossibile interpretare: %s\n"
1398
1399#: gkeys.c:117
1400msgid "Unable to create ~/.pavuk_keys file\n"
1401msgstr "Impossibile creare il file ~/.pavuk_keys\n"
1402
1403#: gkeys.c:121
1404#, c-format
1405msgid ""
1406"# This file was generated by %s\n"
1407"# You may edit it if you're careful!\n"
1408"\n"
1409msgstr ""
1410"# Questo file � stato generato da %s\n"
1411"# Puoi modificarlo, ma fai attenzione!\n"
1412"\n"
1413
1414#: gopher.c:65
1415msgid "********************* Gopher request **************\n"
1416msgstr "********************* Richiesta Gopher **************\n"
1417
1418#: gopher.c:103
1419#, c-format
1420msgid ""
1421"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2 Final//EN\">\n"
1422"<HTML>\n"
1423"<TITLE>\n"
1424"Directory of gopher://%s:%d/%s\n"
1425"</TITLE>\n"
1426"<BODY>\n"
1427"<H1 ALIGN=CENTER><B>Directory of gopher://%s:%d/%s </H1><BR><BR><UL>"
1428msgstr ""
1429"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2 Final//EN\">\n"
1430"<HTML>\n"
1431"<TITLE>\n"
1432"Directory di gopher://%s:%d/%s\n"
1433"</TITLE>\n"
1434"<BODY>\n"
1435"<H1 ALIGN=CENTER><B>Directory di gopher://%s:%d/%s </H1><BR><BR><UL>"
1436
1437#: gopher.c:151
1438#, c-format
1439msgid ""
1440"Failed to parse Gopher directory entry:\n"
1441"%s\n"
1442msgstr ""
1443
1444#: gui_about.c:38
1445msgid "Pavuk: About"
1446msgstr "Pavuk: Informazioni"
1447
1448#: gui_about.c:60
1449#, c-format
1450msgid ""
1451"Pavuk %s %s\n"
1452" \n"
1453"an automatic WEB file grabber\n"
1454" \n"
1455"By Stefan Ondrejicka\n"
1456" \n"
1457"(ondrej@idata.sk)\n"
1458" \n"
1459"URL : http://www.idata.sk/~ondrej/pavuk/\n"
1460" "
1461msgstr ""
1462"Pavuk %s %s\n"
1463" \n"
1464"un grabber automatico di file WEB\n"
1465" \n"
1466"By Stefan Ondrejicka\n"
1467" \n"
1468"(ondrej@idata.sk)\n"
1469" \n"
1470"URL : http://www.idata.sk/~ondrej/pavuk/\n"
1471" "
1472
1473#: gui_api.c:168
1474#, c-format
1475msgid "Processed: %5d"
1476msgstr "Elaborato: %5d"
1477
1478#: gui_api.c:170
1479#, c-format
1480msgid "Queued: %5d"
1481msgstr "Accodato: %5d"
1482
1483#: gui_api.c:172
1484#, c-format
1485msgid "Failed: %4d"
1486msgstr "Fallito: %4d"
1487
1488#: gui_api.c:174
1489#, c-format
1490msgid "Rejected: %5d"
1491msgstr "Rifiutato: %5d"
1492
1493#: gui_api.c:475 gui_api.c:492
1494msgid "Start"
1495msgstr "Inizia"
1496
1497#: gui_api.c:616
1498msgid "Starting ..."
1499msgstr "Inizio ..."
1500
1501#: gui_api.c:681
1502#, fuzzy
1503msgid "Too high timeout value for GUI interface implementation of timeout\n"
1504msgstr ""
1505"Valore troppo alto del tempo limite per l'avvio dell'interfaccia GUI di "
1506"connessione\n"
1507
1508#: gui_addurl.c:73 gui_main.c:270
1509#, c-format
1510msgid "Dropped URL : %s\n"
1511msgstr "URL eliminata: %s\n"
1512
1513#: gui_addurl.c:128
1514msgid "Pavuk: Append URL"
1515msgstr "Pavuk: Appendi l'URL"
1516
1517#: gui_addurl.c:140
1518msgid "New URL:"
1519msgstr "Nuova URL:"
1520
1521#: gui_common.c:580 gui_common.c:596 gui_main.c:803
1522msgid "URL"
1523msgstr "URL"
1524
1525#: gui_common.c:597
1526#, fuzzy
1527msgid "Local filename"
1528msgstr "Nome del file locale: %s\n"
1529
1530#: gui_common.c:616
1531msgid "Request URL: "
1532msgstr "Richiedi l'URL: "
1533
1534#: gui_common.c:619
1535#, fuzzy
1536msgid "Local filename: "
1537msgstr "Nome del file locale: %s\n"
1538
1539#: gui_common.c:687
1540msgid "Extended informations for HTTP POST request"
1541msgstr "Informazioni estese per la richiesta POST HTTP"
1542
1543#: gui_common.c:744 gui_common.c:1023
1544msgid "Query fields: "
1545msgstr "Campi della query: "
1546
1547#: gui_common.c:758 gui_common.c:1037 gui_common.c:2563
1548msgid "Type"
1549msgstr "Tipo"
1550
1551#: gui_common.c:759 gui_common.c:1038
1552msgid "Name"
1553msgstr "Nome"
1554
1555#: gui_common.c:760 gui_common.c:1039
1556msgid "Value"
1557msgstr "Valore"
1558
1559#: gui_common.c:804 gui_common.c:1083
1560msgid "Type: "
1561msgstr "Tipo: "
1562
1563#: gui_common.c:833 gui_common.c:1112
1564msgid "Name: "
1565msgstr "Nome: "
1566
1567#: gui_common.c:835 gui_common.c:1114
1568msgid "Value: "
1569msgstr "Valore: "
1570
1571#: gui_common.c:865 gui_common.c:1144
1572msgid "Pavuk: Choose form field file"
1573msgstr "Pavuk: Scegli il file con i campi del modulo"
1574
1575#: gui_common.c:914
1576msgid "Form data"
1577msgstr "Dati del modulo"
1578
1579#: gui_common.c:942
1580msgid "Matching action URL: "
1581msgstr "URL su cui agire corrispondente: "
1582
1583#: gui_common.c:1206
1584msgid "Grabber I"
1585msgstr "Grabber I"
1586
1587#: gui_common.c:1214
1588msgid "Cache Directory: "
1589msgstr "Directory cache: "
1590
1591#: gui_common.c:1217
1592msgid "Default URL prefix: "
1593msgstr ""
1594
1595#: gui_common.c:1220
1596#, fuzzy
1597msgid "Separate info directory: "
1598msgstr "Directory di partenza: "
1599
1600#: gui_common.c:1223
1601msgid "Index file name: "
1602msgstr "Nome del file di indice: "
1603
1604#: gui_common.c:1226
1605msgid "Store file name: "
1606msgstr "Nome del file da memorizzare: "
1607
1608#: gui_common.c:1229
1609msgid "Identity string: "
1610msgstr "Stringa dell'identit�: "
1611
1612#: gui_common.c:1233
1613msgid "Netscape browser cache directory: "
1614msgstr "Directory cache del browser Netscape: "
1615
1616#: gui_common.c:1236
1617#, fuzzy
1618msgid "Mozilla browser cache directory: "
1619msgstr "Directory cache del browser Netscape: "
1620
1621#: gui_common.c:1241
1622msgid "Browser: "
1623msgstr "Browser: "
1624
1625#: gui_common.c:1245
1626msgid "Reminder command: "
1627msgstr "Comando del promemoria: "
1628
1629#: gui_common.c:1248
1630msgid "Post command: "
1631msgstr "Comando Post: "
1632
1633#: gui_common.c:1264
1634msgid "How many times retry on fail: "
1635msgstr "Quante volte riprovare in caso di fallimento: "
1636
1637#: gui_common.c:1267
1638msgid "How many moved links to follow: "
1639msgstr "Quanti collegamenti spostati seguire: "
1640
1641#: gui_common.c:1270
1642msgid "How many times to reget file: "
1643msgstr "Quante volte riscaricare un file: "
1644
1645#: gui_common.c:1273
1646msgid "Document age before syncing with server: "
1647msgstr "Et� del documento prima della sincronizzazione col server: "
1648
1649#: gui_common.c:1275
1650msgid " days "
1651msgstr " giorni "
1652
1653#: gui_common.c:1281
1654msgid "Read buffer size: "
1655msgstr "Dimensione del buffer di lettura: "
1656
1657#: gui_common.c:1286
1658msgid " kB "
1659msgstr " kB "
1660
1661#: gui_common.c:1292
1662msgid "Hash tables size: "
1663msgstr "Dimensione delle tabelle Hash: "
1664
1665#: gui_common.c:1294
1666msgid " entries "
1667msgstr ""
1668
1669#: gui_common.c:1308
1670msgid "Sleep time between transfers: "
1671msgstr "Pausa tra gli scaricamenti: "
1672
1673#: gui_common.c:1310
1674msgid " sec."
1675msgstr " sec."
1676
1677#: gui_common.c:1315
1678msgid "randomize"
1679msgstr ""
1680
1681#: gui_common.c:1321
1682msgid "Rollback amount on reget: "
1683msgstr "Quantit� da scartare quando si riscarica: "
1684
1685#: gui_common.c:1323
1686msgid " bytes"
1687msgstr " bytes"
1688
1689#: gui_common.c:1329
1690msgid "Transfer quota: "
1691msgstr "Quota di trasferimento: "
1692
1693#: gui_common.c:1331 gui_common.c:1339 gui_common.c:1348
1694msgid " kB"
1695msgstr " kB"
1696
1697#: gui_common.c:1337
1698msgid "File size quota: "
1699msgstr "Quota di dimensione del file: "
1700
1701#: gui_common.c:1346
1702msgid "Filesystem freespace quota: "
1703msgstr "Quota di spazio libero nel filesystem: "
1704
1705#: gui_common.c:1364
1706msgid "Number of downloading threads: "
1707msgstr "Numero di thread di scaricamento: "
1708
1709#: gui_common.c:1392
1710msgid "Grabber II"
1711msgstr "Grabber II"
1712
1713#: gui_common.c:1395
1714msgid "HTML document URL rewriting"
1715msgstr "Riscrittura delle URL del documento HTML"
1716
1717#: gui_common.c:1404
1718msgid "Rewrite URLs inside HTML doc."
1719msgstr "Riscrivi le URL all'interno dei documenti HTML"
1720
1721#: gui_common.c:1412
1722msgid "Rewrite URLs to local when stored locally"
1723msgstr "Riscrivi le URL come locali quando memorizzate localmente"
1724
1725#: gui_common.c:1418
1726msgid "Rewrite all suitable URLs to local"
1727msgstr "Riscrivi tutte le URL adatte come remote"
1728
1729#: gui_common.c:1424
1730msgid "Rewrite all URLs to local immediately"
1731msgstr "Riscrivi tutte le URL come locali immediatamente"
1732
1733#: gui_common.c:1430
1734msgid "Rewrite all URLs to remote immediately"
1735msgstr "Riscrivi tutte le URL come remote immediatamente"
1736
1737#: gui_common.c:1436
1738msgid "Rewrite only one currently download URL"
1739msgstr ""
1740
1741#: gui_common.c:1442
1742msgid "Misc settings"
1743msgstr "Impostazioni varie"
1744
1745#: gui_common.c:1451
1746msgid "Always generate unique name for document"
1747msgstr ""
1748
1749#: gui_common.c:1456
1750msgid "Delete FTP document after succesful download"
1751msgstr ""
1752
1753#: gui_common.c:1461
1754msgid "Preserve document modification time"
1755msgstr "Preserva il tempo di modifica del documento "
1756
1757#: gui_common.c:1466
1758msgid "Preserve FTP document permissions"
1759msgstr "Preserva i permessi del documento FTP"
1760
1761#: gui_common.c:1471
1762#, fuzzy
1763msgid "Preserve FTP symbolic links paths"
1764msgstr "Preserva i collegamenti simbolici FTP"
1765
1766#: gui_common.c:1476
1767#, fuzzy
1768msgid "Retrieve FTP symbolic links like files"
1769msgstr "Preserva i collegamenti simbolici FTP"
1770
1771#: gui_common.c:1482
1772msgid "Whole reget when partial not supported"
1773msgstr "Riscaricamento intero quando la parziale non � supportata"
1774
1775#: gui_common.c:1488
1776msgid "Use gzip encoding for transfer"
1777msgstr "Usa la codifica gzip per il trasferimento"
1778
1779#: gui_common.c:1493
1780msgid "Remove improper documents"
1781msgstr "Rimozione dei documenti irregolari"
1782
1783#: gui_common.c:1498
1784msgid "Check transferred size of document"
1785msgstr "Controlla la dimensione del documento trasferito"
1786
1787#: gui_common.c:1503
1788msgid "Store directory URLs as index files"
1789msgstr "Memorizza le URL di directory come file di indice"
1790
1791#: gui_common.c:1508
1792msgid "Store info files with each document"
1793msgstr "Memorizza i file di informazione con ogni documento"
1794
1795#: gui_common.c:1513
1796msgid "Send self URL as Referer for starting URLs"
1797msgstr "Manda l'URL stessa come Referer per le URL di partenza"
1798
1799#: gui_common.c:1518
1800msgid "Send If-Range header field when regeting"
1801msgstr "Invia l'header If-Range nelle richieste HTTP durante il riscaricamento"
1802
1803#: gui_common.c:1523
1804msgid "Show time of start and end of downloading"
1805msgstr "Mostra il tempo di inizio e conclusione dello scaricamento"
1806
1807#: gui_common.c:1531
1808msgid "URL scheduling strategy: "
1809msgstr "Strategia di pianificazione delle URL: "
1810
1811#: gui_common.c:1628
1812msgid "Net"
1813msgstr "Rete"
1814
1815#: gui_common.c:1635
1816msgid "Allowed protocols"
1817msgstr "Protocolli ammessi"
1818
1819#: gui_common.c:1644
1820msgid "HTTP"
1821msgstr "HTTP"
1822
1823#: gui_common.c:1649
1824msgid "FTP"
1825msgstr "FTP"
1826
1827#: gui_common.c:1654
1828msgid "Gopher"
1829msgstr "Gopher"
1830
1831#: gui_common.c:1660
1832msgid "HTTPS"
1833msgstr "HTTPS"
1834
1835#: gui_common.c:1665
1836msgid "FTPS"
1837msgstr "FTPS"
1838
1839#: gui_common.c:1671
1840msgid "FTP data connection type "
1841msgstr "Tipo di connessione dati FTP "
1842
1843#: gui_common.c:1680
1844msgid "Active"
1845msgstr "Attivo"
1846
1847#: gui_common.c:1687
1848msgid "Passive"
1849msgstr "Passivo"
1850
1851#: gui_common.c:1694
1852msgid "Communication timeout: "
1853msgstr "Tempo limite di comunicazione: "
1854
1855#: gui_common.c:1707
1856msgid " min."
1857msgstr " min."
1858
1859#: gui_common.c:1713
1860msgid "Maximal transfer rate: "
1861msgstr "Tasso di trasferimento massimo: "
1862
1863#: gui_common.c:1726 gui_common.c:1745
1864msgid " kB/s"
1865msgstr " kB/s"
1866
1867#: gui_common.c:1732
1868msgid "Minimal transfer rate: "
1869msgstr "Tasso di trasferimento minimo: "
1870
1871#: gui_common.c:1751
1872msgid "Local interface address: "
1873msgstr "Indirizzo dell'interfaccia locale: "
1874
1875#: gui_common.c:1762
1876msgid "Additional HTTP headers: "
1877msgstr "Header HTTP aggiuntivi: "
1878
1879#: gui_common.c:1773
1880#, fuzzy
1881msgid "Additional FTP list options: "
1882msgstr "Header HTTP aggiuntivi: "
1883
1884#: gui_common.c:1786
1885msgid "Use wide listing of FTP directories"
1886msgstr "Usa l'elenco esteso delle directory FTP"
1887
1888#: gui_common.c:1792
1889msgid "Fix detection of nonexisting FTP directories on WuFTPD FTP servers"
1890msgstr ""
1891
1892#: gui_common.c:1798
1893msgid "Use HTTP/1.1 protocol for HTTP communication"
1894msgstr "Usa protocollo HTTP/1.1 per le comunicazioni HTTP"
1895
1896#: gui_common.c:1804
1897msgid "FTP login handshake rules"
1898msgstr ""
1899
1900#: gui_common.c:1820
1901msgid "Login handshake"
1902msgstr ""
1903
1904#: gui_common.c:1840
1905msgid "Handshake: "
1906msgstr ""
1907
1908#: gui_common.c:1882
1909msgid "Proxy"
1910msgstr "Proxy"
1911
1912#: gui_common.c:1888
1913msgid "Gopher proxy"
1914msgstr "Proxy Gopher"
1915
1916#: gui_common.c:1901 gui_common.c:1924 gui_common.c:1953
1917msgid "Port: "
1918msgstr "Porta: "
1919
1920#: gui_common.c:1905
1921msgid "Gopher via HTTP proxy"
1922msgstr "Proxy per Gopher via HTTP"
1923
1924#: gui_common.c:1910
1925msgid "FTP proxy"
1926msgstr "Proxy FTP"
1927
1928#: gui_common.c:1927
1929msgid "FTP via HTTP proxy"
1930msgstr "Proxy per FTP via HTTP"
1931
1932#: gui_common.c:1933
1933msgid "FTP via HTTP tunneling proxy"
1934msgstr "Proxy per tunneling FTP via HTTP"
1935
1936#: gui_common.c:1940
1937msgid "SSL proxy"
1938msgstr "Proxy SSL"
1939
1940#: gui_common.c:1957
1941msgid "HTTP proxy"
1942msgstr "Proxy HTTP"
1943
1944#: gui_common.c:1963
1945msgid "Proxy: "
1946msgstr "Proxy: "
1947
1948#: gui_common.c:1968
1949msgid "Allow caching of documents"
1950msgstr "Permetti il caching dei documenti"
1951
1952#: gui_common.c:2023
1953msgid "Languages"
1954msgstr "Lingua"
1955
1956#: gui_common.c:2026
1957msgid "Preffered languages"
1958msgstr ""
1959
1960#: gui_common.c:2031
1961#, fuzzy
1962msgid "Language code: "
1963msgstr "Lingua"
1964
1965#: gui_common.c:2043
1966#, fuzzy
1967msgid "Preffered character sets"
1968msgstr "Insiemi di caratteri"
1969
1970#: gui_common.c:2048
1971#, fuzzy
1972msgid "Character set code: "
1973msgstr "Insieme di caratteri: "
1974
1975#: gui_common.c:2065
1976#, fuzzy
1977msgid "Basic auth. scheme"
1978msgstr "Tipo di autorizzazione di base"
1979
1980#: gui_common.c:2075
1981msgid "Auth"
1982msgstr "Autorizzazione"
1983
1984#: gui_common.c:2082
1985#, fuzzy
1986msgid "User authentification"
1987msgstr "Autentificazione dell'utente per HTTP"
1988
1989#: gui_common.c:2091 gui_common.c:2140
1990#, fuzzy
1991msgid "Scheme: "
1992msgstr "Schema"
1993
1994#: gui_common.c:2117 gui_common.c:2167 gui_common.c:2191
1995#, fuzzy
1996msgid "User name: "
1997msgstr "Utente: "
1998
1999#: gui_common.c:2123 gui_common.c:2173
2000#, fuzzy
2001msgid "NTLM domain: "
2002msgstr "Dominio: "
2003
2004#: gui_common.c:2126 gui_common.c:2176
2005msgid "Reuse HTTP Digest access nonce"
2006msgstr "Riusa un accesso HTTP Digest per questa volta"
2007
2008#: gui_common.c:2131
2009msgid "HTTP proxy user authentification"
2010msgstr "Autentificazione dell'utente per il proxy HTTP"
2011
2012#: gui_common.c:2181
2013#, fuzzy
2014msgid "FTP proxy user authentification"
2015msgstr "Autentificazione dell'utente per il proxy HTTP"
2016
2017#: gui_common.c:2196
2018msgid "Misc"
2019msgstr ""
2020
2021#: gui_common.c:2210
2022msgid "E-mail address: "
2023msgstr "Indirizzo E-mail: "
2024
2025#: gui_common.c:2212
2026msgid "Send From: header with HTTP request"
2027msgstr "Invia l'header From: con le richieste HTTP"
2028
2029#: gui_common.c:2226
2030msgid "SSL"
2031msgstr "SSL"
2032
2033#: gui_common.c:2229
2034msgid "SSL client certificate"
2035msgstr "Certificato del client SSL"
2036
2037#: gui_common.c:2238
2038msgid "Certificate password: "
2039msgstr "Password del certificato: "
2040
2041#: gui_common.c:2241
2042msgid "Certificate PEM file: "
2043msgstr "File del certificato PEM: "
2044
2045#: gui_common.c:2244
2046msgid "Certificate key file: "
2047msgstr "File della chiave certificata: "
2048
2049#: gui_common.c:2247
2050msgid "List of preffered ciphers: "
2051msgstr "Elenco delle codifiche preferite: "
2052
2053#: gui_common.c:2253
2054msgid "SSL protocol version"
2055msgstr "Versione del protocollo SSL"
2056
2057#: gui_common.c:2261
2058msgid "SSLv23"
2059msgstr "SSLv23"
2060
2061#: gui_common.c:2267
2062msgid "SSLv2"
2063msgstr "SSLv2"
2064
2065#: gui_common.c:2273
2066msgid "SSLv3"
2067msgstr "SSLv3"
2068
2069#: gui_common.c:2280
2070msgid "TLSv1"
2071msgstr ""
2072
2073#: gui_common.c:2287
2074#, fuzzy
2075msgid "Miscelanous SSL settings"
2076msgstr "Impostazioni varie"
2077
2078#: gui_common.c:2297
2079msgid "EGD daemon socket path: "
2080msgstr ""
2081
2082#: gui_common.c:2301
2083msgid "Unique ID for all SSL sessions"
2084msgstr "ID univoco per tutte le sessioni SSL"
2085
2086#: gui_common.c:2316 gui_main.c:1896
2087msgid "Log"
2088msgstr "Log"
2089
2090#: gui_common.c:2323
2091msgid "Try to find unique name, when original log file locked"
2092msgstr ""
2093"Prova a trovare un nome univoco, quando il file di log originale � bloccato"
2094
2095#: gui_common.c:2328
2096msgid "Log file: "
2097msgstr "File del log: "
2098
2099#: gui_common.c:2331
2100msgid "Shortlog file: "
2101msgstr "File del log breve: "
2102
2103#: gui_common.c:2334
2104msgid "Log window length: "
2105msgstr "Lunghezza della finestra di log: "
2106
2107#: gui_common.c:2347
2108msgid "Cookies"
2109msgstr "Cookie"
2110
2111#: gui_common.c:2350
2112msgid "Disabled cookie domains"
2113msgstr "Domini con i cookie disabilitati"
2114
2115#: gui_common.c:2355 gui_limits.c:247
2116msgid "Domain: "
2117msgstr "Dominio: "
2118
2119#: gui_common.c:2358
2120#, fuzzy
2121msgid "Cookies settings"
2122msgstr "Impostazioni varie"
2123
2124#: gui_common.c:2367
2125msgid "Update cookies"
2126msgstr "Aggiorna i cookie"
2127
2128#: gui_common.c:2372
2129msgid "Send cookies"
2130msgstr "Invia i cookie"
2131
2132#: gui_common.c:2377
2133msgid "Accept cookies"
2134msgstr "Accetta i cookie"
2135
2136#: gui_common.c:2382
2137msgid "Check cookies domain"
2138msgstr "Controlla i domini dei cookie"
2139
2140#: gui_common.c:2390
2141msgid "Cookies maximal number: "
2142msgstr "Numero massimo di cookie: "
2143
2144#: gui_common.c:2405
2145msgid "Cookie file: "
2146msgstr "File del cookie: "
2147
2148#: gui_common.c:2491
2149msgid "Filename"
2150msgstr "Nome del file"
2151
2152#: gui_common.c:2494
2153msgid "Local filename conversion rules"
2154msgstr "Regole di conversione del nome locale del file"
2155
2156#: gui_common.c:2502
2157msgid "Replace String1 with String2 in filename"
2158msgstr "Sostituisci Stringa1 con Stringa2 nel nome del file"
2159
2160#: gui_common.c:2511
2161msgid "String1: "
2162msgstr "Stringa 1: "
2163
2164#: gui_common.c:2514
2165msgid "String2: "
2166msgstr "Stringa 2: "
2167
2168#: gui_common.c:2516
2169msgid "Delete characters from filename"
2170msgstr "Cancella i caratteri dal nome del file"
2171
2172#: gui_common.c:2525
2173msgid "Character set: "
2174msgstr "Insieme di caratteri: "
2175
2176#: gui_common.c:2527
2177msgid "Replace chars from Set1 with chars from Set2 in filename"
2178msgstr ""
2179"Sostituisci nel nome del file i caratteri dall'insieme 1 con i caratteri "
2180"dall'insieme 2"
2181
2182#: gui_common.c:2536
2183msgid "Character set1: "
2184msgstr "Insieme di caratteri 1: "
2185
2186#: gui_common.c:2539
2187msgid "Character set2: "
2188msgstr "Insieme di caratteri 2: "
2189
2190#: gui_common.c:2546
2191msgid "Base level of tree: "
2192msgstr "Livello base dell'albero: "
2193
2194#: gui_common.c:2548
2195msgid "Local filename mapping rules"
2196msgstr "Regole di generazione del nome locale del file"
2197
2198#: gui_common.c:2564
2199msgid "Match pattern"
2200msgstr "Confronta pattern"
2201
2202#: gui_common.c:2565
2203msgid "Rule"
2204msgstr "Regola"
2205
2206#: gui_common.c:2587
2207msgid "wildcard pattern"
2208msgstr "pattern wildcard"
2209
2210#: gui_common.c:2594
2211msgid "RE pattern"
2212msgstr "Pattern RE"
2213
2214#: gui_common.c:2606
2215msgid "Matching pattern: "
2216msgstr "Pattern di confronto: "
2217
2218#: gui_common.c:2613
2219msgid "Construction rule: "
2220msgstr "Regola di costruzione: "
2221
2222#: gui_common.c:2653
2223msgid "Advertisement"
2224msgstr "Pubblicit�"
2225
2226#: gui_common.c:2660
2227msgid "Enable removing of advertisement banners"
2228msgstr "Abilita la rimozione dei banner pubblicitari"
2229
2230#: gui_common.c:2665
2231msgid "RE for advertisement URLs: "
2232msgstr "RE per le URL pubblicitarie: "
2233
2234#: gui_common.c:2777
2235msgid "Javascript"
2236msgstr ""
2237
2238#: gui_common.c:2785
2239msgid "Processing of javascript"
2240msgstr ""
2241
2242#: gui_common.c:2789
2243#, fuzzy
2244msgid "Javascript patterns"
2245msgstr "Pattern di confronto per le URL: "
2246
2247#: gui_common.c:2794
2248#, fuzzy
2249msgid "RE for Javascript patterns: "
2250msgstr "Pattern di confronto per le URL: "
2251
2252#: gui_common.c:2800
2253#, fuzzy
2254msgid "Javascript patterns with transform rules"
2255msgstr "Pattern di confronto per le URL: "
2256
2257#: gui_common.c:2815
2258#, fuzzy
2259msgid "Pattern"
2260msgstr "Pattern RE"
2261
2262#: gui_common.c:2816
2263#, fuzzy
2264msgid "Transform rule"
2265msgstr "Tasso di trasferimento"
2266
2267#: gui_common.c:2817
2268#, fuzzy
2269msgid "HTML tag"
2270msgstr "HTML"
2271
2272#: gui_common.c:2818
2273#, fuzzy
2274msgid "HTML tag attribute"
2275msgstr "Seleziona i tag ed attributi HTML consentiti"
2276
2277#: gui_common.c:2819
2278msgid "Rewrite"
2279msgstr ""
2280
2281#: gui_common.c:2840
2282#, fuzzy
2283msgid "Pattern: "
2284msgstr "Pattern RE"
2285
2286#: gui_common.c:2843
2287#, fuzzy
2288msgid "Tranform rule: "
2289msgstr "Quota di trasferimento: "
2290
2291#: gui_common.c:2852
2292msgid "HTML tag: "
2293msgstr ""
2294
2295#: gui_common.c:2856
2296#, fuzzy
2297msgid "HTML tag attribute: "
2298msgstr "Seleziona i tag ed attributi HTML consentiti"
2299
2300#: gui_common.c:2858
2301#, fuzzy
2302msgid "Rewrite URL part in HTML document"
2303msgstr "Riscrivi le URL all'interno dei documenti HTML"
2304
2305#: gui_common.c:2913
2306msgid "Pavuk: Common config"
2307msgstr "Pavuk: Configurazione generale"
2308
2309#: gui_common.c:2980
2310msgid "Limitations ..."
2311msgstr "Limitazioni ..."
2312
2313#: gui_jscons.c:150
2314#, fuzzy
2315msgid "Pavuk: JavaScript console"
2316msgstr "Pavuk: Salva il file con le informazioni di autenticazione"
2317
2318#: gui_jscons.c:169
2319msgid "Reload script file"
2320msgstr ""
2321
2322#: gui_jscons.c:174
2323#, fuzzy
2324msgid "Save script to file"
2325msgstr "Salva lo scenario ..."
2326
2327#: gui_jscons.c:181
2328msgid "Load script to JavaScript runtime"
2329msgstr ""
2330
2331#: gui_jscons.c:186
2332msgid "Restart JavaScript runtime"
2333msgstr ""
2334
2335#: gui_jscons.c:215
2336#, fuzzy
2337msgid "Prompt: "
2338msgstr "Porta: "
2339
2340#: gui_jscons.c:228
2341msgid "JavaScript source file: "
2342msgstr ""
2343
2344#: gui_limits.c:44
2345msgid "Tree"
2346msgstr "Albero"
2347
2348#: gui_limits.c:56
2349msgid "Download cgi-generated pages"
2350msgstr "Scarica le pagine generate da CGI"
2351
2352#: gui_limits.c:62
2353msgid "Recurse through FTP directory"
2354msgstr "Esegui la ricorsione attraverso la directory FTP"
2355
2356#: gui_limits.c:68
2357msgid "Allow \"robots.txt\""
2358msgstr "Permetti \"robots.txt\""
2359
2360#: gui_limits.c:74
2361msgid "Process HTML files downloaded over FTP"
2362msgstr "Elabora i file HTML scaricati via FTP"
2363
2364#: gui_limits.c:80
2365msgid "Don't leave starting site"
2366msgstr "Non abbandonare il sito di partenza"
2367
2368#: gui_limits.c:86
2369msgid "Don't leave starting directory"
2370msgstr "Non abbandonare la directory di partenza"
2371
2372#: gui_limits.c:92
2373#, fuzzy
2374msgid "Don't leave site enter directory"
2375msgstr "Non abbandonare la directory di partenza"
2376
2377#: gui_limits.c:98
2378#, fuzzy
2379msgid "Download just single page"
2380msgstr "Scarica le pagine generate da CGI"
2381
2382#: gui_limits.c:104
2383msgid "Apply limiting options on inline objects"
2384msgstr ""
2385
2386#: gui_limits.c:119
2387msgid "Max. count of documents: "
2388msgstr "Conteggio massimo di documenti: "
2389
2390#: gui_limits.c:122
2391msgid "Max. depth of tree: "
2392msgstr "Profondit� massima dell'albero: "
2393
2394#: gui_limits.c:125
2395msgid "Max. levels to leave from starting site: "
2396msgstr "Numero massimo di livelli da attraversare dal sito di partenza: "
2397
2398#: gui_limits.c:128
2399msgid "Max. document size: "
2400msgstr "Dimensione massima del documento: "
2401
2402#: gui_limits.c:131
2403msgid "Min. document size: "
2404msgstr "Dimensione minima del documento: "
2405
2406#: gui_limits.c:134
2407msgid "Max. site levels to leave from starting site: "
2408msgstr ""
2409"Numero massimo di livelli di siti da attraversare dal sito di partenza: "
2410
2411#: gui_limits.c:145
2412msgid "Working subdirectory :"
2413msgstr "Subdirectory di lavoro :"
2414
2415#: gui_limits.c:148
2416msgid "User condition script: "
2417msgstr "Script con le condizioni dell'utente: "
2418
2419#: gui_limits.c:151
2420#, fuzzy
2421msgid "Follow command: "
2422msgstr "Comando Post: "
2423
2424#: gui_limits.c:162
2425#, fuzzy
2426msgid "Patterns"
2427msgstr "Pattern RE"
2428
2429#: gui_limits.c:165
2430msgid "Wildcard patterns"
2431msgstr "Pattern wildcard"
2432
2433#: gui_limits.c:174 gui_limits.c:195
2434msgid "Documents matching pattern: "
2435msgstr "Pattern di confronto per i documenti: "
2436
2437#: gui_limits.c:177 gui_limits.c:183 gui_limits.c:198 gui_limits.c:204
2438#: gui_limits.c:266
2439msgid "skip: "
2440msgstr "salta: "
2441
2442#: gui_limits.c:180 gui_limits.c:201
2443msgid "URL matching pattern: "
2444msgstr "Pattern di confronto per le URL: "
2445
2446#: gui_limits.c:186
2447msgid "RE patterns"
2448msgstr "Pattern RE"
2449
2450#: gui_limits.c:215
2451msgid "Hosts"
2452msgstr "Host"
2453
2454#: gui_limits.c:224
2455msgid "Allow / Disallow sites"
2456msgstr "Permetti / Vieta i siti"
2457
2458#: gui_limits.c:230
2459msgid "Site: "
2460msgstr "Sito: "
2461
2462#: gui_limits.c:241
2463msgid "Allow / Disallow domains"
2464msgstr "Permetti / Vieta i domini"
2465
2466#: gui_limits.c:253
2467msgid "IP address RE patterns"
2468msgstr "Pattern RE per gli indirizzi IP"
2469
2470#: gui_limits.c:263
2471msgid "Server IP address matching pattern: "
2472msgstr "Pattern di confronto per gli indirizzi IP del server: "
2473
2474#: gui_limits.c:269
2475#, fuzzy
2476msgid "Server ports"
2477msgstr "Risposte del server"
2478
2479#: gui_limits.c:279
2480msgid "Allow/denny"
2481msgstr ""
2482
2483#: gui_limits.c:284
2484#, fuzzy
2485msgid "Ports: "
2486msgstr "Porta: "
2487
2488#: gui_limits.c:295
2489msgid "Documents"
2490msgstr "Documenti"
2491
2492#: gui_limits.c:304
2493msgid "Allow / Disallow suffix"
2494msgstr "Permetti / Vieta il suffisso"
2495
2496#: gui_limits.c:310
2497msgid "Suffix: "
2498msgstr "Suffisso: "
2499
2500#: gui_limits.c:321
2501msgid "Allow / Disallow prefix"
2502msgstr "Permetti / Vieta il prefisso"
2503
2504#: gui_limits.c:327
2505msgid "Prefix: "
2506msgstr "Prefisso: "
2507
2508#: gui_limits.c:341 gui_limits.c:353
2509msgid "MIME types"
2510msgstr "Tipi MIME"
2511
2512#: gui_limits.c:349
2513msgid "Allow / Disallow MIME type"
2514msgstr "Permetti / Vieta il tipo MIME"
2515
2516#: gui_limits.c:358
2517#, fuzzy
2518msgid "MIME type: "
2519msgstr "Tipi MIME"
2520
2521#: gui_limits.c:371
2522msgid "Time"
2523msgstr "Tempo"
2524
2525#: gui_limits.c:377
2526msgid "Lower document time limit"
2527msgstr "Limite inferiore del tempo del documento"
2528
2529#: gui_limits.c:387
2530msgid "Check if doc. time newer than this"
2531msgstr "Controlla se il tempo del documento � pi� nuovo di questo"
2532
2533#: gui_limits.c:391
2534msgid "Upper document time limit"
2535msgstr "Limite superiore del tempo del documento"
2536
2537#: gui_limits.c:401
2538msgid "Check if doc. time older than this"
2539msgstr "Controlla se il tempo del documento � pi� vecchio di questo"
2540
2541#: gui_limits.c:410
2542msgid "Maximal allowed time of downloading: "
2543msgstr "Tempo massimo consentito per lo scaricamento: "
2544
2545#: gui_limits.c:413
2546msgid " min"
2547msgstr " min"
2548
2549#: gui_limits.c:426
2550msgid "Select allowed HTML tags and attributes"
2551msgstr "Seleziona i tag ed attributi HTML consentiti"
2552
2553#: gui_limits.c:428
2554msgid "HTML"
2555msgstr "HTML"
2556
2557#: gui_limits.c:443
2558#, c-format
2559msgid "%s of %s"
2560msgstr "%s di %s"
2561
2562#: gui_limits.c:476
2563msgid "Pavuk: Limits config"
2564msgstr "Pavuk: Configurazione delle limitazioni"
2565
2566#: gui_limits.c:529
2567msgid "Common ..."
2568msgstr "Generale ..."
2569
2570#: gui_main.c:433
2571msgid "Unknown window to popup"
2572msgstr "Finestra da mostrare sconosciuta"
2573
2574#: gui_main.c:498
2575#, c-format
2576msgid "Fetched URL from clipboard : %s\n"
2577msgstr "URL scaricata dalla clipboard : %s\n"
2578
2579#: gui_main.c:542
2580#, fuzzy, c-format
2581msgid "Fetched URL from browser : %s\n"
2582msgstr "URL scaricata dalla clipboard : %s\n"
2583
2584#: gui_main.c:788
2585msgid "Both"
2586msgstr "Entrambi"
2587
2588#: gui_main.c:789
2589msgid "Icons only"
2590msgstr "Solo icone"
2591
2592#: gui_main.c:790
2593msgid "Text only"
2594msgstr "Solo testo"
2595
2596#: gui_main.c:802
2597msgid "Nr."
2598msgstr "N�"
2599
2600#: gui_main.c:804
2601msgid "Status"
2602msgstr "Stato"
2603
2604#: gui_main.c:805
2605msgid "Size"
2606msgstr "Dimensione"
2607
2608#: gui_main.c:806
2609msgid "Transfer rate"
2610msgstr "Tasso di trasferimento"
2611
2612#: gui_main.c:807
2613msgid "Elapsed time"
2614msgstr "Tempo trascorso"
2615
2616#: gui_main.c:808
2617msgid "Remaining time"
2618msgstr "Tempo rimanente"
2619
2620#: gui_main.c:956
2621msgid "Open _URL ..."
2622msgstr "Apri _URL ..."
2623
2624#: gui_main.c:969
2625msgid "Append URL ..."
2626msgstr "Appendi URL ..."
2627
2628#: gui_main.c:978
2629msgid "Fetch URL from Clipboard"
2630msgstr "Scarica l'URL dalla Clipboard"
2631
2632#: gui_main.c:996
2633#, fuzzy
2634msgid "Fetch URL from browser"
2635msgstr "Scarica l'URL dalla Clipboard"
2636
2637#: gui_main.c:1006
2638msgid "Load scenario ..."
2639msgstr "Carica uno scenario ..."
2640
2641#: gui_main.c:1015
2642msgid "Add scenario ..."
2643msgstr "Aggiungi uno scenario ..."
2644
2645#: gui_main.c:1024
2646msgid "Save scenario ..."
2647msgstr "Salva lo scenario ..."
2648
2649#: gui_main.c:1033
2650msgid "Save settings to ~/.pavukrc"
2651msgstr "Salva le impostazioni in ~/.pavukrc"
2652
2653#: gui_main.c:1046
2654msgid "Schedule ..."
2655msgstr "Pianifica ..."
2656
2657#: gui_main.c:1055
2658msgid "Auth. info editor ..."
2659msgstr "Editor delle informazioni di autorizzazione ..."
2660
2661#: gui_main.c:1068
2662msgid "E_xit"
2663msgstr "_Esci"
2664
2665#: gui_main.c:1077
2666msgid "_File"
2667msgstr "_File"
2668
2669#: gui_main.c:1093
2670msgid "Document _Tree ..."
2671msgstr "Albero dei Documen_ti ..."
2672
2673#: gui_main.c:1102
2674msgid "Status page ..."
2675msgstr "Pagina di stato ..."
2676
2677#: gui_main.c:1110
2678msgid "HTML forms editor ..."
2679msgstr "Editor dei moduli HTML ..."
2680
2681#: gui_main.c:1119
2682#, fuzzy
2683msgid "Javascript console ..."
2684msgstr "Pattern di confronto per le URL: "
2685
2686#: gui_main.c:1132
2687msgid "Clear log window"
2688msgstr "Svuota la finestra di log"
2689
2690#: gui_main.c:1141
2691msgid "_View"
2692msgstr "_Visualizza"
2693
2694#: gui_main.c:1159
2695msgid "normal recurse"
2696msgstr "risorsione normale"
2697
2698#: gui_main.c:1169
2699msgid "synchronize"
2700msgstr "sincronizza"
2701
2702#: gui_main.c:1180
2703msgid "single page"
2704msgstr "pagina singola"
2705
2706#: gui_main.c:1190
2707msgid "update local links"
2708msgstr "aggiorna i collegamenti locali"
2709
2710#: gui_main.c:1200
2711msgid "resume files"
2712msgstr "riprendi (resume) file"
2713
2714#: gui_main.c:1210
2715msgid "unlimited reget"
2716msgstr "riscaricamento illimitato"
2717
2718#: gui_main.c:1220
2719msgid "transfer but don't store"
2720msgstr "trasferisci ma non memorizzare"
2721
2722#: gui_main.c:1230
2723msgid "reminder"
2724msgstr "promemoria"
2725
2726#: gui_main.c:1240
2727msgid "list ftp directory"
2728msgstr "elenca directory ftp"
2729
2730#: gui_main.c:1250
2731msgid "_Mode"
2732msgstr "_Modalit�"
2733
2734#: gui_main.c:1268
2735msgid "C_ommon ..."
2736msgstr "C_omune ..."
2737
2738#: gui_main.c:1277
2739msgid "_Limitations ..."
2740msgstr "_Limitazioni ..."
2741
2742#: gui_main.c:1286
2743msgid "Reset configuration"
2744msgstr "Azzera la configurazione"
2745
2746#: gui_main.c:1301
2747msgid "Toolbar"
2748msgstr "Barra dei pulsanti"
2749
2750#: gui_main.c:1309
2751msgid "Toggle toolbar"
2752msgstr "(Dis)attiva la barra dei pulsanti"
2753
2754#: gui_main.c:1364
2755msgid "Progressbar"
2756msgstr "Barra di progresso"
2757
2758#: gui_main.c:1396
2759msgid "Language"
2760msgstr "Lingua"
2761
2762#: gui_main.c:1446
2763msgid "Debug level"
2764msgstr "Livello di debug"
2765
2766#: gui_main.c:1469
2767msgid "All"
2768msgstr "Tutto"
2769
2770#: gui_main.c:1476
2771msgid "None"
2772msgstr "Niente"
2773
2774#: gui_main.c:1483
2775msgid "Debug"
2776msgstr "Debug"
2777
2778#: gui_main.c:1499
2779#, fuzzy
2780msgid "Allow tooltips"
2781msgstr "Protocolli ammessi"
2782
2783#: gui_main.c:1509
2784msgid "Log window autoscroll"
2785msgstr "Scorrimento automatico della finestra di log"
2786
2787#: gui_main.c:1518
2788msgid "Use preferences"
2789msgstr "Usa preferenze"
2790
2791#: gui_main.c:1527
2792msgid "Quiet"
2793msgstr "Silenzioso"
2794
2795#: gui_main.c:1539
2796msgid "Immediate messages"
2797msgstr "Messaggi immediati"
2798
2799#: gui_main.c:1551
2800msgid "_Config"
2801msgstr "_Configura"
2802
2803#: gui_main.c:1567
2804msgid "_Restart"
2805msgstr "_Riavvia"
2806
2807#: gui_main.c:1577
2808msgid "Co_ntinue"
2809msgstr "Co_ntinua"
2810
2811#: gui_main.c:1587
2812msgid "Sto_p"
2813msgstr "_Ferma"
2814
2815#: gui_main.c:1597
2816msgid "_Break"
2817msgstr "_Interrompi"
2818
2819#: gui_main.c:1607
2820msgid "_Action"
2821msgstr "_Azione"
2822
2823#: gui_main.c:1627
2824msgid "About ..."
2825msgstr "Informazioni ..."
2826
2827#: gui_main.c:1636
2828msgid "_Help"
2829msgstr "_Aiuto"
2830
2831#: gui_main.c:1667
2832msgid "Config"
2833msgstr "Configurazione"
2834
2835#: gui_main.c:1668
2836msgid "Popup config window"
2837msgstr "Mostra la finestra di configurazione"
2838
2839#: gui_main.c:1672
2840msgid "Limits"
2841msgstr "Limitazioni"
2842
2843#: gui_main.c:1673
2844msgid "Popup limits window"
2845msgstr "Mostra la finestra delle limitazioni"
2846
2847#: gui_main.c:1679
2848msgid "Go bg"
2849msgstr "Vai sullo sfondo"
2850
2851#: gui_main.c:1680
2852msgid "Destroy window as soon as posible and continue on terminal"
2853msgstr "Distruggi la finestra al pi� presto possibile e continua in terminale"
2854
2855#: gui_main.c:1684 gui_main.c:1757
2856msgid "Restart"
2857msgstr "Riavvia"
2858
2859#: gui_main.c:1685
2860msgid "Start working on currently set starting URLs"
2861msgstr "Inizia ad operare sull'insieme corrente di URL di partenza"
2862
2863#: gui_main.c:1689 gui_main.c:1762
2864msgid "Continue"
2865msgstr "Continua"
2866
2867#: gui_main.c:1690
2868msgid "Continue after stop or break"
2869msgstr "Continua dopo un arresto o interruzione"
2870
2871#: gui_main.c:1696 gui_main.c:1767
2872msgid "Stop"
2873msgstr "Fermati"
2874
2875#: gui_main.c:1697
2876msgid "Finish this transfer and stop"
2877msgstr "Concludi questo trasferimento e fermati"
2878
2879#: gui_main.c:1701 gui_main.c:1772
2880msgid "Break"
2881msgstr "Interrompi"
2882
2883#: gui_main.c:1702
2884msgid "Break transfer and stop"
2885msgstr "Interrompi il trasferimento e fermati"
2886
2887#: gui_main.c:1708
2888msgid "Exit"
2889msgstr "Esci"
2890
2891#: gui_main.c:1709
2892msgid "Immediately quit the program"
2893msgstr "Chiudi immediatamente il programma"
2894
2895#: gui_main.c:1777
2896msgid "Show whole main window"
2897msgstr "Mostra l'intera finestra principale"
2898
2899#: gui_main.c:1782
2900msgid "Quit"
2901msgstr "Chiudi"
2902
2903#: gui_main.c:1861
2904#, fuzzy
2905msgid "Pavuk: save log"
2906msgstr "Pavuk: salva la pagina di stato"
2907
2908#: gui_main.c:1924
2909msgid "Select all"
2910msgstr ""
2911
2912#: gui_main.c:1932
2913msgid "Clear selection"
2914msgstr ""
2915
2916#: gui_main.c:1940
2917msgid "Copy selection"
2918msgstr ""
2919
2920#: gui_main.c:1952
2921#, fuzzy
2922msgid "Save log ..."
2923msgstr "Salva..."
2924
2925#: gui_main.c:1959
2926#, fuzzy
2927msgid "Clear log"
2928msgstr "Svuota la finestra di log"
2929
2930#: gui_main.c:2046 gui_main.c:2164
2931msgid "Processed:       "
2932msgstr "Elaborato:       "
2933
2934#: gui_main.c:2055 gui_main.c:2173
2935msgid "Failed:       "
2936msgstr "Fallito:       "
2937
2938#: gui_main.c:2064 gui_main.c:2182
2939msgid "Queued:       "
2940msgstr "Accodato:       "
2941
2942#: gui_main.c:2073 gui_main.c:2191
2943msgid "Rejected:       "
2944msgstr "Rifiutato:       "
2945
2946#: gui_main.c:2123
2947msgid "S:                     "
2948msgstr "S:                     "
2949
2950#: gui_main.c:2132
2951msgid "R:          "
2952msgstr "R:          "
2953
2954#: gui_main.c:2141
2955msgid "ET:          "
2956msgstr "ET:          "
2957
2958#: gui_main.c:2150
2959msgid "RT:          "
2960msgstr "RT:          "
2961
2962#: gui_scenario.c:46
2963msgid "Pavuk: Scenario saver"
2964msgstr "Pavuk: salvataggio scenario"
2965
2966#: gui_scenario.c:139
2967msgid "Pavuk: Scenario loader"
2968msgstr "Pavuk: caricamento scenario"
2969
2970#: gui_scenario.c:231
2971msgid "Pavuk: Scenario add"
2972msgstr "Pavuk: caricamento scenario"
2973
2974#: gui_sched.c:55 pavuk.c:495
2975msgid "Error scheduling\n"
2976msgstr "Errore di pianificazione\n"
2977
2978#: gui_sched.c:78
2979msgid "Pavuk: Scheduler"
2980msgstr "Pavuk: Pianificazione"
2981
2982#: gui_sched.c:97
2983msgid "Scheduling command: "
2984msgstr "Comando di pianificazione: "
2985
2986#: gui_sched.c:107
2987msgid "Reschedule after "
2988msgstr "Ripianifica dopo "
2989
2990#: gui_sched.c:117
2991msgid " hours"
2992msgstr " ore"
2993
2994#: gui_tools.c:28
2995msgid "January"
2996msgstr "Gennaio"
2997
2998#: gui_tools.c:29
2999msgid "February"
3000msgstr "Febbraio"
3001
3002#: gui_tools.c:30
3003msgid "March"
3004msgstr "Marzo"
3005
3006#: gui_tools.c:31
3007msgid "April"
3008msgstr "Aprile"
3009
3010#: gui_tools.c:32
3011msgid "May"
3012msgstr "Maggio"
3013
3014#: gui_tools.c:33
3015msgid "June"
3016msgstr "Giugno"
3017
3018#: gui_tools.c:34
3019msgid "July"
3020msgstr "Luglio"
3021
3022#: gui_tools.c:35
3023msgid "August"
3024msgstr "Agosto"
3025
3026#: gui_tools.c:36
3027msgid "September"
3028msgstr "Settembre"
3029
3030#: gui_tools.c:37
3031msgid "October"
3032msgstr "Ottobre"
3033
3034#: gui_tools.c:38
3035msgid "November"
3036msgstr "Novembre"
3037
3038#: gui_tools.c:39
3039msgid "December"
3040msgstr "Dicembre"
3041
3042#: gui_tools.c:43
3043msgid "Sun"
3044msgstr "Dom"
3045
3046#: gui_tools.c:44
3047msgid "Mon"
3048msgstr "Lun"
3049
3050#: gui_tools.c:45
3051msgid "Tue"
3052msgstr "Mar"
3053
3054#: gui_tools.c:46
3055msgid "Wed"
3056msgstr "Mer"
3057
3058#: gui_tools.c:47
3059msgid "Thu"
3060msgstr "Gio"
3061
3062#: gui_tools.c:48
3063msgid "Fri"
3064msgstr "Ven"
3065
3066#: gui_tools.c:49
3067msgid "Sat"
3068msgstr "Sab"
3069
3070#: gui_tools.c:171
3071msgid "Time: "
3072msgstr "Tempo: "
3073
3074#: gui_tools.c:180
3075msgid " : "
3076msgstr " : "
3077
3078#: gui_tools.c:360
3079#, c-format
3080msgid "Pavuk: select %s"
3081msgstr "Pavuk: selezione %s"
3082
3083#: gui_tools.c:361
3084#, fuzzy
3085msgid "file"
3086msgstr "_File"
3087
3088#: gui_tools.c:459
3089msgid "Browse ..."
3090msgstr "Sfoglia ..."
3091
3092#: gui_tree.c:117
3093#, c-format
3094msgid "URL: %s\n"
3095msgstr "URL: %s\n"
3096
3097#: gui_tree.c:130 gui_tree.c:136 gui_tree.c:175
3098msgid "Request type: "
3099msgstr "Tipo di richiesta: "
3100
3101#: gui_tree.c:151
3102msgid "Query values:\n"
3103msgstr "Valori della query:\n"
3104
3105#: gui_tree.c:181
3106msgid "Status: "
3107msgstr "Stato: "
3108
3109#: gui_tree.c:187
3110msgid "not processed yet\n"
3111msgstr "non ancora elaborato\n"
3112
3113#: gui_tree.c:193
3114msgid "loaded from NS cache\n"
3115msgstr "caricato dalla cache di NS\n"
3116
3117#: gui_tree.c:199
3118msgid "loaded from local URL tree\n"
3119msgstr "caricato dall'albero locale dell'URL\n"
3120
3121#: gui_tree.c:205
3122msgid "moved to another URL\n"
3123msgstr "spostato ad un'altra URL\n"
3124
3125#: gui_tree.c:211
3126msgid "URL not found on remote server\n"
3127msgstr "URL non trovata sul server remoto\n"
3128
3129#: gui_tree.c:217
3130msgid "truncated\n"
3131msgstr "troncato\n"
3132
3133#: gui_tree.c:223
3134msgid "downloaded OK\n"
3135msgstr "scaricamento OK\n"
3136
3137#: gui_tree.c:229
3138msgid "rejected by rules\n"
3139msgstr "rifiutato dalle regole\n"
3140
3141#: gui_tree.c:235
3142msgid "disabled by user\n"
3143msgstr "disattivato dall'utente\n"
3144
3145#: gui_tree.c:241
3146msgid "probably recoverable error\n"
3147msgstr "errore probabilmente recuperabile\n"
3148
3149#: gui_tree.c:247
3150msgid "unrecoverable error\n"
3151msgstr "errore non recuperabile\n"
3152
3153#: gui_tree.c:253
3154msgid "unknown\n"
3155msgstr "sconosciuto\n"
3156
3157#: gui_tree.c:263
3158#, c-format
3159msgid "Moved to URL: %s\n"
3160msgstr "Spostato all'URL: %s\n"
3161
3162#: gui_tree.c:273
3163#, c-format
3164msgid "Type: %s\n"
3165msgstr "Tipo: %s\n"
3166
3167#: gui_tree.c:275
3168msgid "Type: unknown\n"
3169msgstr "Tipo: sconosciuto\n"
3170
3171#: gui_tree.c:281
3172#, c-format
3173msgid "Size: %d\n"
3174msgstr "Dimensione: %d\n"
3175
3176#: gui_tree.c:290
3177msgid "Modification time: %a, %d %b %Y %H:%M:%S %Z\n"
3178msgstr "Tempo di modifica: %a, %d %b %Y %H:%M:%S %Z\n"
3179
3180#: gui_tree.c:300
3181#, c-format
3182msgid "Local filename: %s\n"
3183msgstr "Nome del file locale: %s\n"
3184
3185#: gui_tree.c:311
3186msgid "Parent URLs:\n"
3187msgstr "URL d'origine:\n"
3188
3189#: gui_tree.c:612
3190msgid "Pavuk: Store tree"
3191msgstr "Pavuk: Memorizza albero"
3192
3193#: gui_tree.c:656 gui_tree.c:684
3194msgid "Pavuk: URL tree preview"
3195msgstr "Pavuk: anteprima albero dell'URL"
3196
3197#: gui_tree.c:659 gui_tree.c:788
3198msgid "Store tree ..."
3199msgstr "Memorizza l'albero ..."
3200
3201#: gui_tree.c:660 gui_tree.c:704
3202msgid "Automaticaly watch last processed URLs"
3203msgstr "Controlla automaticamente l'ultima URL elaborata"
3204
3205#: gui_tree.c:662 gui_tree.c:821
3206msgid "Properties"
3207msgstr "Propriet�"
3208
3209#: gui_tree.c:663 gui_tree.c:829
3210msgid "Launch browser"
3211msgstr "Avvia il browser"
3212
3213#: gui_tree.c:664 gui_tree.c:837
3214msgid "Disable URL"
3215msgstr "Disattiva l'URL"
3216
3217#: gui_tree.c:665 gui_tree.c:845
3218msgid "Enable URL"
3219msgstr "Attiva l'URL"
3220
3221#: gui_tree.c:666 gui_tree.c:853
3222msgid "Download URL"
3223msgstr "Scarica l'URL"
3224
3225#: gui_tree.c:670 gui_tree.c:724
3226msgid "URL tree"
3227msgstr "Albero dell'URL"
3228
3229#: html.c:253 htmlparser.c:281
3230#, c-format
3231msgid "Unsupported BASE URL -  %s (probably bad handled)\n"
3232msgstr "BASE URL non gestita-  %s (probabilmente errata gestione)\n"
3233
3234#: html.c:522
3235msgid "Can't work on directory\n"
3236msgstr "Impossibile operare nella directory\n"
3237
3238#: html.c:548 html.c:552
3239msgid "rewrite parent"
3240msgstr "riscrittura origine"
3241
3242#: http.c:366
3243msgid "****************** Proxy connect request *****************\n"
3244msgstr "****************** richiesta di connessione Proxy *****************\n"
3245
3246#: http.c:413
3247msgid "***************** Proxy connect response *****************\n"
3248msgstr "***************** risposta di connessione Proxy *****************\n"
3249
3250#: http.c:469
3251msgid "Sending request ..."
3252msgstr "Invia richiesta ..."
3253
3254#: http.c:716
3255msgid "************ Client HTTP MIME header ***************\n"
3256msgstr "************ header Client HTTP MIME ***************\n"
3257
3258#: http.c:733
3259msgid "Sending data ..."
3260msgstr "Invio dati ..."
3261
3262#: http.c:734
3263msgid "************ HTTP request data ***************\n"
3264msgstr "************ richiesta dati HTTP ***************\n"
3265
3266#: http.c:744
3267msgid "Waiting for response ..."
3268msgstr "Attesa per una risposta ..."
3269
3270#: http.c:759
3271msgid "Error reading HTTP 1xx class response\n"
3272msgstr "Errore in lettura della risposta HTTP classe 1xx\n"
3273
3274#: http.c:764
3275msgid "***************** class 1xx HTTP response ****************\n"
3276msgstr "***************** risposta HTTP classe 1xx ****************\n"
3277
3278#: http.c:875
3279msgid "Connecting ..."
3280msgstr "Connessione ..."
3281
3282#: http.c:1159
3283msgid "*********** HTTP Server response MIME header **********\n"
3284msgstr "*********** Header MIME di risposta del server HTTP **********\n"
3285
3286#: http.c:1262
3287msgid "Regeting whole file\n"
3288msgstr "Riscaricamento del file intero\n"
3289
3290#: http.c:1312
3291#, c-format
3292msgid "Unexpected response \"%d %s\" when trying to reget!\n"
3293msgstr ""
3294
3295#: http_proxy.c:150
3296#, c-format
3297msgid "Checking HTTP proxy server %s:%d\n"
3298msgstr ""
3299
3300#: http_proxy.c:162 http_proxy.c:174 http_proxy.c:181 http_proxy.c:190
3301msgid "Failed to check proxy !\n"
3302msgstr ""
3303
3304#: http_proxy.c:196
3305#, c-format
3306msgid "Proxy %s:%d is HTTP/%d.%d proxy\n"
3307msgstr ""
3308
3309#: jsbind.c:76
3310#, fuzzy
3311msgid "bad parameter"
3312msgstr "Parametro tempo errato \"%s\"\n"
3313
3314#: jsbind.c:529
3315#, fuzzy
3316msgid "not enough parameters"
3317msgstr "Numero di parametri insufficiente \"-msgcat\"\n"
3318
3319#: jsbind.c:553
3320msgid "unknown limiting condition"
3321msgstr ""
3322
3323#: lfname.c:479 lfname.c:491 lfname.c:500 lfname.c:513 lfname.c:536
3324#: lfname.c:645 lfname.c:658 lfname.c:670 lfname.c:685 lfname.c:698 re.c:51
3325#: re.c:61 re.c:68 re.c:80 re.c:95
3326#, c-format
3327msgid "Error compiling regular expression : %s\n"
3328msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare : %s\n"
3329
3330#: lfname.c:553 lfname.c:617 lfname.c:939 lfname.c:1057
3331#, c-format
3332msgid "LSP analyze error: bad token at - %s\n"
3333msgstr "Errore di analisi LSP: token errato a - %s\n"
3334
3335#: lfname.c:950
3336#, c-format
3337msgid "LSP analyze error: bad numeric value at - %s\n"
3338msgstr "Errore di analisi LSP: valore numerico errato a - %s\n"
3339
3340#: lfname.c:964
3341#, c-format
3342msgid "LSP analyze error: bad macro at - %s\n"
3343msgstr "Errore di analisi LSP: macro errata a - %s\n"
3344
3345#: lfname.c:992
3346#, c-format
3347msgid "LSP analyze error: unterminated string at - %s\n"
3348msgstr "Errore di analisi LSP: stringa non terminata a - %s\n"
3349
3350#: lfname.c:1013 lfname.c:1029 lfname.c:1047
3351#, c-format
3352msgid "LSP analyze error: bad parameter type at - %s\n"
3353msgstr "Errore di analisi LSP: tipo di parametro errato a - %s\n"
3354
3355#: log.c:203
3356msgid "Ending log : %H:%M:%S %d.%m.%Y\n"
3357msgstr "Conclusione log : %H:%M:%S %d.%m.%Y\n"
3358
3359#: log.c:224
3360msgid "Unable to open log file - disabling logging\n"
3361msgstr "Impossibile aprire il file di log - disabilitazione log\n"
3362
3363#: log.c:232
3364msgid "Log file is locked by another process - "
3365msgstr "Il file di log � bloccato da un altro processo - "
3366
3367#: log.c:236
3368msgid "generating new log filename\n"
3369msgstr "generazione nuovo file di log\n"
3370
3371#: log.c:241
3372msgid "disabling logging\n"
3373msgstr "disabilitazione log\n"
3374
3375#: log.c:263
3376msgid "Starting log : %H:%M:%S %d.%m.%Y\n"
3377msgstr "Avvio log : %H:%M:%S %d.%m.%Y\n"
3378
3379#: mozcache.c:184
3380#, fuzzy, c-format
3381msgid "Unable to open Mozilla cache index - %s\n"
3382msgstr "Impossibile aprire l'indice della cache di Netscape - %s\n"
3383
3384#: myssl.c:49
3385msgid "Failed obtaining entropy pathname\n"
3386msgstr ""
3387
3388#: myssl.c:59
3389msgid "Failed to initialize random seed for OpenSSL via EGD daemon\n"
3390msgstr ""
3391
3392#: myssl.c:70
3393msgid "Seeding entropy pool INSECURELY!\n"
3394msgstr ""
3395
3396#: myssl.c:157
3397msgid "Unable to set certificate file (wrong password?)\n"
3398msgstr "Impossibile impostare il file del certificato (password errata?)\n"
3399
3400#: myssl.c:167
3401msgid "Unable to set public key file\n"
3402msgstr "Impossibile impostare il file della chiave pubblica\n"
3403
3404#: myssl.c:183
3405msgid "Private key does not match the certificate public key\n"
3406msgstr "La chiave privata non corrisponde alla chiave pubblica certificata\n"
3407
3408#: myssl.c:231
3409#, c-format
3410msgid "SSL connection is using %s\n"
3411msgstr "La connessione SSL sta usando %s\n"
3412
3413#: myssl.c:234
3414msgid "Server certificate:\n"
3415msgstr "Certificato del server:\n"
3416
3417#: myssl.c:238
3418#, c-format
3419msgid "\t subject: %s\n"
3420msgstr "\t subject: %s\n"
3421
3422#: myssl.c:243
3423#, c-format
3424msgid "\t issuer: %s\n"
3425msgstr "\t distributore: %s\n"
3426
3427#: nscache.c:103
3428#, c-format
3429msgid "Unable to open Netscape cache index - %s\n"
3430msgstr "Impossibile aprire l'indice della cache di Netscape - %s\n"
3431
3432#: ntlm_auth.c:416
3433msgid "Trying to do NTLM authorization\n"
3434msgstr ""
3435
3436#: ntlm_auth.c:425 ntlm_auth.c:506 ntlm_auth.c:587 ntlm_auth.c:667
3437msgid "NTLM authorization supported only on persistent connections!\n"
3438msgstr ""
3439
3440#: ntlm_auth.c:448 ntlm_auth.c:609
3441msgid "Not enough data for NTLM authorization!\n"
3442msgstr ""
3443
3444#: ntlm_auth.c:449 ntlm_auth.c:610
3445#, fuzzy
3446msgid "Missing:\n"
3447msgstr "Impostazioni varie"
3448
3449#: ntlm_auth.c:450 ntlm_auth.c:611
3450msgid "       domain\n"
3451msgstr ""
3452
3453#: ntlm_auth.c:451 ntlm_auth.c:612
3454msgid "       username\n"
3455msgstr ""
3456
3457#: ntlm_auth.c:452 ntlm_auth.c:613
3458msgid "       password\n"
3459msgstr ""
3460
3461#: ntlm_auth.c:453 ntlm_auth.c:614
3462msgid "       local hostname\n"
3463msgstr ""
3464
3465#: ntlm_auth.c:489 ntlm_auth.c:497 ntlm_auth.c:522 ntlm_auth.c:650
3466#: ntlm_auth.c:658 ntlm_auth.c:683
3467msgid "Got unexpected response\n"
3468msgstr ""
3469
3470#: ntlm_auth.c:532
3471msgid "Failed NTLM nonce negotiation\n"
3472msgstr ""
3473
3474#: ntlm_auth.c:574
3475msgid "Trying to do proxy NTLM authorization\n"
3476msgstr ""
3477
3478#: ntlm_auth.c:693
3479msgid "Failed NTLM proxy nonce negotiation\n"
3480msgstr ""
3481
3482#: options.h:193
3483msgid "\t-v                 - print version number\n"
3484msgstr "\t-v                 - mostra il numero di versione\n"
3485
3486#: options.h:204
3487msgid "\t-h                 - help\n"
3488msgstr "\t-h                 - aiuto\n"
3489
3490#: options.h:218
3491msgid "\t-X                 - start GUI interface\n"
3492msgstr "\t-X                 - avvia l'interfaccia GUI\n"
3493
3494#: options.h:249
3495msgid ""
3496"\t-runX              - after start of GUI interface, immediately\n"
3497"\t                     start processing of entered URLs\n"
3498msgstr ""
3499"\t-runX              - dopo l'avvio dell'interfaccia GUI, inizia l'\n"
3500"\t                     elaborazione delle URL inserite immediatamente\n"
3501
3502#: options.h:265
3503msgid "\t-prefs/-noprefs    - load preferences from ~/.pavuk_prefs file\n"
3504msgstr "\t-prefs/-noprefs    - carica le preferenze dal file ~/.pavuk_prefs\n"
3505
3506#: options.h:494
3507msgid ""
3508"\t-progress/-noprogress\n"
3509"\t                   - show retrieving progress while running on terminal\n"
3510msgstr ""
3511"\t-progress/-noprogress\n"
3512"\t                   - mostra l'indicatore di progresso durante l'avvio in "
3513"terminale\n"
3514
3515#: options.h:517
3516msgid "\t-lmax $nr          - allowed depth of tree\n"
3517msgstr "\t-lmax $nr          - profondit� richiesta dell'albero\n"
3518
3519#: options.h:528
3520msgid "\t-dmax $nr          - maximal number of downloaded documents\n"
3521msgstr "\t-dmax $nr          - numero massimo di documenti scaricati\n"
3522
3523#: options.h:539
3524msgid ""
3525"\t-sleep $nr         - sleep for $nr seconds between transfers,\n"
3526"\t                     default 0 seconds\n"
3527msgstr ""
3528"\t-sleep $nr         - fermati per $nr secondi tra i trasferimenti,\n"
3529"\t                     default 0 secondi\n"
3530
3531#: options.h:551
3532#, fuzzy
3533msgid ""
3534"\t-rsleep/-norsleep  - randomize sleeping time between transfers\n"
3535"\t                     from 0 to -sleep time\n"
3536msgstr ""
3537"\t-sleep $nr         - fermati per $nr secondi tra i trasferimenti,\n"
3538"\t                     default 0 secondi\n"
3539
3540#: options.h:574
3541msgid "\t-retry $nr         - number of retries if anything failed\n"
3542msgstr "\t-retry $nr         - numero di tentativi se qualcosa fallisce\n"
3543
3544#: options.h:585
3545msgid "\t-nregets $nr       - max number of regets on single file, default 2\n"
3546msgstr ""
3547"\t-nregets $nr       - numero massimo di riscaricamenti per singolo file, "
3548"default 2\n"
3549
3550#: options.h:596
3551msgid ""
3552"\t-nredirs $nr       - max number of followed HTTP redirections, default 5\n"
3553msgstr ""
3554"\t-nredirs $nr       - numero massimo di ridirezioni HTTP da seguire, "
3555"default 5\n"
3556
3557#: options.h:607
3558#, fuzzy
3559msgid ""
3560"\t-timeout $nr       - timeout for network communications (min).\n"
3561"\t                     0 == no timeout, default = 0\n"
3562msgstr ""
3563"\t-timeout $nr       - tempo limite per le comunicazioni di rete (min).\n"
3564"\t                     0 == nessun limite,\n"
3565"\t                     default = 0\n"
3566
3567#: options.h:619
3568msgid ""
3569"\t-rollback $nr      - number of bytes to discard (counted from end\n"
3570"\t                     of file) if regetting, default 0\n"
3571msgstr ""
3572"\t-rollback $nr      - numero di byte da scartare (contati dalla fine\n"
3573"\t                     del file) se si riscarica, default 0\n"
3574
3575#: options.h:632
3576msgid ""
3577"\t-ddays $nr         - number of days since last access when document is\n"
3578"\t                     checked in sync mode\n"
3579msgstr ""
3580"\t-ddays $nr         - numero di giorni dall'ultimo accesso per il "
3581"controllo\n"
3582"\t                     del documento in modalit� sincronizzata\n"
3583
3584#: options.h:644
3585msgid ""
3586"\t-nocache/-cache    - disallow caching of HTTP documents (on proxy cache)\n"
3587msgstr ""
3588"\t-nocache/-cache    - impedisci il caching di documenti HTTP (nella cache "
3589"del proxy)\n"
3590
3591#: options.h:666
3592msgid "\t-noRobots/-Robots  - care about \"robots.txt\" file ?\n"
3593msgstr "\t-noRobots/-Robots  - tieni conto dei file \"robots.txt\" ?\n"
3594
3595#: options.h:688
3596msgid "\t-noFTP/-FTP        - don't download FTP files\n"
3597msgstr "\t-noFTP/-FTP        - non scariacare i file FTP\n"
3598
3599#: options.h:710
3600msgid "\t-noHTTP/-HTTP      - don't download HTTP files\n"
3601msgstr "\t-noHTTP/-HTTP      - non scaricare i file HTTP\n"
3602
3603#: options.h:735
3604msgid "\t-noSSL/-SSL        - don't download (HTTPS) SSL files\n"
3605msgstr "\t-noSSL/-SSL        - non scaricare i file SSL (HTTPS)\n"
3606
3607#: options.h:765
3608msgid "\t-noFTPS/-FTPS      - don't download FTPS files\n"
3609msgstr "\t-noFTPS/-FTPS      - non scaricare i file FTPS\n"
3610
3611#: options.h:792
3612msgid "\t-noGopher/-Gopher  - download Gopher files ?\n"
3613msgstr "\t-noGopher/-Gopher  - scarica i file Gopher ?\n"
3614
3615#: options.h:814
3616msgid "\t-noCGI/-CGI        - download parametric CGI pages ?\n"
3617msgstr "\t-noCGI/-CGI        - scarica le pagine CGI parametriche ?\n"
3618
3619#: options.h:836
3620msgid "\t-noEnc/-Enc        - allow transfer of encoded files ?\n"
3621msgstr ""
3622"\t-noEnc/-Enc        - permetti il trasferimento di file codificati ?\n"
3623
3624#: options.h:858
3625msgid ""
3626"\t-noRelocate/-Relocate\n"
3627"\t                   - don't rewrite links\n"
3628msgstr ""
3629"\t-noRelocate/-Relocate\n"
3630"\t                   - non riscrivere i collegamenti\n"
3631
3632#: options.h:881
3633msgid ""
3634"\t-FTPhtml/-noFTPhtml\n"
3635"\t                   - process HTML files downloaded over FTP\n"
3636msgstr ""
3637"\t-FTPhtml/-noFTPhtml\n"
3638"\t                   - elabora i file HTML scaricati via FTP\n"
3639
3640#: options.h:904
3641msgid ""
3642"\t-FTPlist/-noFTPlist\n"
3643"\t                   - use wide FTP directory listing\n"
3644msgstr ""
3645"\t-FTPlist/-noFTPlist\n"
3646"\t                   - usa l'elenco esteso per le directory FTP\n"
3647
3648#: options.h:927
3649msgid "\t-FTPdir/-noFTPdir  - recurse FTP directory\n"
3650msgstr "\t-FTPdir/-noFTPdir  - esegui la ricorsione della directory FTP\n"
3651
3652#: options.h:949
3653msgid ""
3654"\t-store_index/-nostore_index\n"
3655"\t                   - store directory URLs as index files\n"
3656msgstr ""
3657"\t-store_index/-nostore_index\n"
3658"\t                   - memorizza le URL delle directory come file di indice\n"
3659
3660#: options.h:972
3661msgid ""
3662"\t-force_reget/-noforce_reget\n"
3663"\t                   - force reget of whole file when server doesn't\n"
3664"\t                     support reget\n"
3665msgstr ""
3666"\t-force_reget/-noforce_reget\n"
3667"\t                   - forza il riscaricamento dell'intero file\n"
3668"\t                     quando il server non gestisce il reget\n"
3669
3670#: options.h:1000
3671msgid "\t-debug             - turn on debug mode\n"
3672msgstr "\t-debug             - attiva la modalit� debug\n"
3673
3674#: options.h:1030
3675msgid ""
3676"\t-debug_level $l    - debug level number, see manual for $l description\n"
3677msgstr ""
3678"\t-debug_level $l    - numero del livello di debug, guarda il manuale\n"
3679"\t                     per la descrizione di $1\n"
3680
3681#: options.h:1042
3682msgid "\t-asite $list       - comma-separated list of allowed sites\n"
3683msgstr ""
3684"\t-asite $list       - elenco separato da virgole dei siti consentiti\n"
3685
3686#: options.h:1053
3687msgid "\t-dsite $list       - comma-separated list of disallowed sites\n"
3688msgstr "\t-dsite $list       - elenco separato da virgole dei siti vietati\n"
3689
3690#: options.h:1064
3691msgid "\t-adomain $list     - list of allowed domains\n"
3692msgstr "\t-adomain $list     - elenco dei domini consentiti\n"
3693
3694#: options.h:1075
3695msgid "\t-ddomain $list     - list of disallowed domains\n"
3696msgstr "\t-ddomain $list     - elenco dei domini vietati\n"
3697
3698#: options.h:1086
3699msgid "\t-aprefix $list     - list of allowed directory/file prefixes\n"
3700msgstr "\t-aprefix $list     - elenco delle directory/file consentiti\n"
3701
3702#: options.h:1097
3703msgid "\t-dprefix $list     - list of disallowed directory/file prefixes\n"
3704msgstr "\t-dprefix $list     - elenco delle directory/file vietati\n"
3705
3706#: options.h:1108
3707msgid "\t-asfx $list        - list of allowed suffixes\n"
3708msgstr "\t-asfx $list        - elenco dei suffissi consentiti\n"
3709
3710#: options.h:1119
3711msgid "\t-dsfx $list        - list of disallowed suffixes\n"
3712msgstr "\t-dsfx $list        - elenco dei siti vietati\n"
3713
3714#: options.h:1130
3715msgid "\t-amimet $list      - list of alloved MIME types\n"
3716msgstr "\t-amimet $list      - elenco dei tipi MIME consentiti\n"
3717
3718#: options.h:1141
3719msgid "\t-dmimet $list      - list of disallowed MIME types\n"
3720msgstr "\t-dmimet $list      - elenco dei tipi MIME vietati\n"
3721
3722#: options.h:1152
3723msgid "\t-alang $list       - list of preferred languages (only via HTTP)\n"
3724msgstr "\t-alang $list       - elenco delle lingue preferite (solo via HTTP)\n"
3725
3726#: options.h:1163
3727msgid ""
3728"\t-acharset $list    - list of preferred character sets (only via HTTP)\n"
3729msgstr ""
3730"\t-acharset $list    - elenco degli insiemi di caratteri preferiti (solo via "
3731"HTTP)\n"
3732
3733#: options.h:1174
3734msgid ""
3735"\t-scndir $dir       - directory ,where are stored your scenarios\n"
3736"\t                     (config files)\n"
3737msgstr ""
3738"\t-scndir $dir       - directory, dove sono memorizzati i tuoi scenari\n"
3739"\t                     (file di configurazione)\n"
3740
3741#: options.h:1186
3742msgid "\t-cdir $dir         - directory for storing documents\n"
3743msgstr "\t-cdir $dir         - directory in cui memorizzare i documenti\n"
3744
3745#: options.h:1197
3746msgid "\t-subdir $dir       - subdirectory of cdir to operate on\n"
3747msgstr ""
3748"\t-subdir $dir       - subdirectory di quella corrente su cui operare\n"
3749
3750#: options.h:1208
3751msgid ""
3752"\t-scenario $str     - name of scenario from scenario directory to load\n"
3753"\t                     and or run\n"
3754msgstr ""
3755"\t-scenario $str     - nome dello scenario dalla directory degli scenari\n"
3756"\t                     da caricare e/o avviare\n"
3757
3758#: options.h:1220
3759msgid ""
3760"\t-auth_scheme 1/2/3 - HTTP authorization scheme 1-user 2-Basic 3-Digest,\n"
3761"\t                     default 2\n"
3762msgstr ""
3763"\t-auth_scheme 1/2/3 - tipo di autorizzazione HTTP: 1-Utente 2-Base "
3764"3-Digest,\n"
3765"\t                     default 2\n"
3766
3767#: options.h:1232
3768msgid "\t-auth_name $str    - name for Authorization (only via HTTP)\n"
3769msgstr "\t-auth_name $str    - nome per l'Autorizzazione (solo via HTTP)\n"
3770
3771#: options.h:1243
3772msgid "\t-auth_passwd $str  - password for Authorization (only via HTTP)\n"
3773msgstr "\t-auth_passwd $str  - password per l'Autorizzazione (solo via HTTP)\n"
3774
3775#: options.h:1254
3776msgid ""
3777"\t-auth_reuse_nonce/-noauth_reuse_nonce\n"
3778"\t                   - reuse one HTTP digest access authorization\n"
3779"\t                     nonce for more requests\n"
3780msgstr ""
3781"\t-auth_reuse_nonce/-noauth_reuse_nonce\n"
3782"\t                   - riusa un'autorizzazione Digest per accesso\n"
3783"\t                     HTTP in caso di altre richieste\n"
3784
3785#: options.h:1278
3786msgid ""
3787"\t-auth_reuse_proxy_nonce/-noauth_reuse_proxy_nonce\n"
3788"\t                   - reuse one HTTP proxy digest access\n"
3789"\t                     authorization nonce for more requests\n"
3790msgstr ""
3791"\t-auth_reuse_proxy_nonce/-noauth_reuse_proxy_nonce\n"
3792"\t                   - riusa un'autorizzazione Digest per accesso\n"
3793"\t                     HTTP proxy in caso di altre richieste\n"
3794
3795#: options.h:1305
3796msgid ""
3797"\t-ssl_cert_passwd $str\n"
3798"\t                   - password for SSL certification file\n"
3799msgstr ""
3800"\t-ssl_cert_passwd $str\n"
3801"\t                   - password per il file di certificazione SSL\n"
3802
3803#: options.h:1321
3804msgid ""
3805"\t-ssl_cert_file $str\n"
3806"\t                   - SSL certification file\n"
3807msgstr ""
3808"\t-ssl_cert_file $str\n"
3809"\t                   - file di certificazione SSL\n"
3810
3811#: options.h:1337
3812msgid "\t-ssl_key_file $str - SSL certification key file\n"
3813msgstr "\t-ssl_key_file $str - file della chiave di certificazione SSL\n"
3814
3815#: options.h:1352
3816msgid ""
3817"\t-ssl_cipher_list $str\n"
3818"\t                   - list of prefered SSL ciphers in SSL communication\n"
3819msgstr ""
3820"\t-ssl_cipher_list $str\n"
3821"\t                   - elenco delle codifiche SSL preferite per le "
3822"comunicazioni SSL\n"
3823
3824#: options.h:1368
3825msgid "\t-egd_socket $file  - path to EGD listening socket\n"
3826msgstr ""
3827
3828#: options.h:1380
3829msgid "\t-from $str         - e-mail address used for user identification\n"
3830msgstr ""
3831"\t-from $str         - indirizzo e-mail usato per l'identificazione "
3832"dell'utente\n"
3833
3834#: options.h:1391
3835msgid ""
3836"\t-send_from/-nosend_from\n"
3837"\t                   - send From: header in HTTP request with your\n"
3838"\t                     e-mail address\n"
3839msgstr ""
3840"\t-send_from/-nosend_from\n"
3841"\t                   - invia l'header From: nelle richieste HTTP con il tuo\n"
3842"\t                     indirizzo e-mail\n"
3843
3844#: options.h:1415
3845msgid "\t-identity $str     - contents of User-agent: field in HTTP request\n"
3846msgstr ""
3847"\t-identity $str     - contenuto dell'header User-agent: nelle richieste "
3848"HTTP\n"
3849
3850#: options.h:1426
3851msgid "\t-pattern $list     - list of wildcard patterns for files\n"
3852msgstr "\t-pattern $list     - elenco dei pattern wildcard per i file\n"
3853
3854#: options.h:1440
3855msgid "\t-rpattern $re      - RE matching pattern for files\n"
3856msgstr "\t-rpattern $re      - file che corrispondono al pattern RE\n"
3857
3858#: options.h:1452
3859msgid ""
3860"\t-skip_pattern $list\n"
3861"\t                   - list of skip wildcard patterns for files\n"
3862msgstr ""
3863"\t-skip_pattern $list\n"
3864"\t                   - evita i file il cui pattern wildcard � nell'elenco\n"
3865
3866#: options.h:1467
3867msgid ""
3868"\t-skip_rpattern $re\n"
3869"\t                   - skip RE matching pattern for files\n"
3870msgstr ""
3871"\t-skip_rpattern $re\n"
3872"\t                   - evita i file che corrispondono al pattern RE\n"
3873
3874#: options.h:1480
3875msgid "\t-url_pattern $list - list of wildcard patterns for urls\n"
3876msgstr "\t-url_pattern $list - URL il cui pattern wildcard � nell'elenco\n"
3877
3878#: options.h:1494
3879msgid "\t-url_rpattern $re  - RE matching pattern for urls\n"
3880msgstr "\t-url_rpattern $re  - URL che corrispondono al pattern RE\n"
3881
3882#: options.h:1506
3883msgid ""
3884"\t-skip_url_pattern $list\n"
3885"\t                   - list of wildcard patterns for urls\n"
3886msgstr ""
3887"\t-skip_url_pattern $list\n"
3888"\t                   - evita le URL il cui pattern wildcard � nell'elenco\n"
3889
3890#: options.h:1521
3891msgid ""
3892"\t-skip_url_rpattern $re\n"
3893"\t                   - RE matching patterns for urls\n"
3894msgstr ""
3895"\t-skip_url_rpattern $re\n"
3896"\t                   - evita le URL che corrispondono al pattern RE\n"
3897
3898#: options.h:1534
3899msgid ""
3900"\t-mode $mode        - set operation mode\n"
3901"\t                         normal - recurse throught WWW (default)\n"
3902"\t                         linkupdate - update remote links in local tree\n"
3903"\t                         sync - synchronize local tree with remote WWW\n"
3904"\t                                servers\n"
3905"\t                         singlepage - single page with inline objects\n"
3906"\t                         singlereget - reget file until not whole\n"
3907"\t                         resumeregets - reget all files which are broken\n"
3908"\t                         dontstore - transfer documents, but don't store\n"
3909"\t                         reminder - checks URLs if they are changed\n"
3910"\t                         ftpdir - list content of FTP directory\n"
3911msgstr ""
3912"\t-mode $mode        - imposta modalit� operativa\n"
3913"\t                         normal - ricorsione attraverso WWW (default)\n"
3914"\t                         linkupdate - aggiorna i collegamenti remoti\n"
3915"\t                         nell'albero locale\n"
3916"\t                         sync - sincronizza l'albero locale con i server\n"
3917"\t                         WWW remoti\n"
3918"\t                         singlepage - pagina singola con oggetti "
3919"incorporati\n"
3920"\t                         singlereget - riscarica il file finch� non � "
3921"intero\n"
3922"\t                         resumeregets - riscarica tutti i file che sono "
3923"interrotti\n"
3924"\t                         dontstore - trasferisci i documenti, ma non "
3925"memorizzarli\n"
3926"\t                         reminder - controlla le URL se sono cambiate\n"
3927"\t                         ftpdir - elenca contenuto delle directory FTP\n"
3928
3929#: options.h:1555
3930msgid ""
3931"\t-ftp_proxy $site[:$port]\n"
3932"\t                   - ftp proxy/cache server\n"
3933msgstr ""
3934"\t-ftp_proxy $site[:$port]\n"
3935"\t                   - ftp proxy/cache server\n"
3936
3937#: options.h:1567
3938msgid ""
3939"\t-http_proxy $site[:$port]\n"
3940"\t                   - http proxy/cache server\n"
3941msgstr ""
3942"\t-http_proxy $site[:$port]\n"
3943"\t                   - http proxy/cache server\n"
3944
3945#: options.h:1579
3946msgid ""
3947"\t-gopher_proxy $site[:$port]\n"
3948"\t                   - gopher proxy/cache server\n"
3949msgstr ""
3950"\t-gopher_proxy $site[:$port]\n"
3951"\t                   - gopher proxy/cache server\n"
3952
3953#: options.h:1594
3954msgid ""
3955"\t-ssl_proxy $site[:$port]\n"
3956"\t                   - ssl proxy server\n"
3957msgstr ""
3958"\t-ssl_proxy $site[:$port]\n"
3959"\t                   - ssl proxy server\n"
3960
3961#: options.h:1607
3962msgid ""
3963"\t-gopher_httpgw/-nogopher_httpgw\n"
3964"\t                   - specified gopher proxy is HTTP gateway for Gopher\n"
3965msgstr ""
3966"\t-gopher_httpgw/-nogopher_httpgw\n"
3967"\t                   - il proxy gopher specificato � il gateway HTTP per "
3968"Gopher\n"
3969
3970#: options.h:1631
3971msgid ""
3972"\t-ftp_httpgw/-noftp_httpgw\n"
3973"\t                   - specified ftp proxy is HTTP gateway for FTP\n"
3974msgstr ""
3975"\t-ftp_httpgw/-noftp_httpgw\n"
3976"\t                   - il proxy ftp specificato � il gateway HTTP per FTP\n"
3977
3978#: options.h:1655
3979msgid ""
3980"\t-ftp_dirtyproxy/-noftp_dirtyproxy\n"
3981"\t                   - use CONNECT request to HTTP proxy for FTP\n"
3982"\t                     connections\n"
3983msgstr ""
3984"\t-ftp_dirtyproxy/-noftp_dirtyproxy\n"
3985"\t                   - usa la richiesta CONNECT al proxy HTTP per\n"
3986"\t                     le connessioni FTP\n"
3987
3988#: options.h:1682
3989msgid "\t-browser $str      - your preferred browser programm\n"
3990msgstr "\t-browser $str      - il tuo browser preferito\n"
3991
3992#: options.h:1697
3993msgid "\t-xmaxlog           - maximal length of log window\n"
3994msgstr "\t-xmaxlog           - lunghezza massima della finestra di log\n"
3995
3996#: options.h:1709
3997msgid "\t-dumpscn $str      - save scenario in scndir with name $str\n"
3998msgstr ""
3999"\t-dumpscn $str      - salva lo scenario nella directory apposita con il "
4000"nome $str\n"
4001
4002#: options.h:1720
4003msgid "\t-maxsize $nr       - maximal allowed size of document in bytes\n"
4004msgstr ""
4005"\t-maxsize $nr       - dimensione massima consentita dei documenti in byte\n"
4006
4007#: options.h:1731
4008msgid "\t-minsize $nr       - minimal allowed size of document in bytes\n"
4009msgstr ""
4010"\t-minsize $nr       - dimensione minima consentita dei documenti in byte\n"
4011
4012#: options.h:1742
4013msgid ""
4014"\t-http_proxy_pass $str\n"
4015"\t                   - password for HTTP proxy authorization\n"
4016msgstr ""
4017"\t-http_proxy_pass $str\n"
4018"\t                   - password per l'autorizzazione HTTP proxy\n"
4019
4020#: options.h:1754
4021msgid ""
4022"\t-http_proxy_user $str\n"
4023"\t                   - user name for HTTP proxy authorization\n"
4024msgstr ""
4025"\t-http_proxy_user $str\n"
4026"\t                   - nome utente per l'autorizzazione HTTP proxy\n"
4027
4028#: options.h:1766
4029msgid ""
4030"\t-http_proxy_auth 1/2/3\n"
4031"\t                   - authorization scheme for HTTP proxy authorization\n"
4032msgstr ""
4033"\t-http_proxy_auth 1/2/3\n"
4034"\t                   - tipo di autorizzazione per l'autorizzazione per "
4035"l'HTTP proxy\n"
4036
4037#: options.h:1778
4038msgid "\t-logfile $file     - name of file where mesages are stored\n"
4039msgstr ""
4040"\t-logfile $file     - nome del file in cui sono memorizzati i messaggi\n"
4041
4042#: options.h:1789
4043msgid "\t-slogfile $file    - name of file where short log will be stored\n"
4044msgstr ""
4045"\t-slogfile $file    - nome del file in cui sar� memorizzato il log breve\n"
4046
4047#: options.h:1800
4048msgid "\t-stime/-nostime    - write starting and ending time of transfer\n"
4049msgstr ""
4050"\t-stime/-nostime    - scrivi il tempo di inizio e conclusione del "
4051"trasferimento\n"
4052
4053#: options.h:1822
4054msgid ""
4055"\t-remove_old/-noremove_old\n"
4056"\t                   - remove improper files or directories while running\n"
4057"\t                     in sync mode\n"
4058msgstr ""
4059"\t-remove_old/-noremove_old\n"
4060"\t                   - rimuovi file o directory irregolari quando lanciato "
4061"in\n"
4062"\t                     modalit� sincronizzata\n"
4063
4064#: options.h:1847
4065msgid ""
4066"\t-auth_file $file   - file where you have stored your auth infos\n"
4067"\t                     see manual for format description\n"
4068msgstr ""
4069"\t-auth_file $file   - file in cui hai memorizzato le tue informazioni di\n"
4070"\t                     autorizzazione\n"
4071"\t                     guarda il manuale per la descriozione del formato\n"
4072
4073#: options.h:1859
4074msgid ""
4075"\t-base_level $nr    - number of levels of directory tree to omit from top\n"
4076msgstr ""
4077"\t-base_level $nr    - numero di livelli dell'albero di directory da\n"
4078"\t                     tralasciare dalla cima\n"
4079
4080#: options.h:1870
4081msgid "\t-ftp_active        - select active FTP data connection\n"
4082msgstr "\t-ftp_active        - seleziona la connessione dati FTP attiva\n"
4083
4084#: options.h:1881
4085msgid "\t-ftp_passive       - select passive FTP data connection\n"
4086msgstr "\t-ftp_passive       - seleziona la connessione dati FTP passiva\n"
4087
4088#: options.h:1895
4089msgid "\t-msgcat $dir       - directory where message catalogs are stored\n"
4090msgstr ""
4091"\t-msgcat $dir       - directory in cui sono memorizzati i cataloghi di "
4092"messaggi\n"
4093
4094#: options.h:1910
4095msgid "\t-language $str     - set language for messages\n"
4096msgstr "\t-language $str     - imposta la lingua per i messaggi\n"
4097
4098#: options.h:1922
4099msgid "\t-quiet             - don't show output messages\n"
4100msgstr "\t-quiet             - non mostrare i messaggi di output\n"
4101
4102#: options.h:1933
4103msgid "\t-verbose           - show output messages (default)\n"
4104msgstr "\t-verbose           - mostra i messaggi di output (default)\n"
4105
4106#: options.h:1944
4107msgid ""
4108"\t-newer_than $time  - download only documents newer than $time\n"
4109"\t                     format of $time: YYYY.MM.DD.hh:mm\n"
4110msgstr ""
4111"\t-newer_than $time  - scarica solo i documenti pi� nuovi di $time\n"
4112"\t                     formato di $time: YYYY.MM.DD.hh:mm\n"
4113
4114#: options.h:1956
4115msgid ""
4116"\t-older_than $time  - download only documents older than $time\n"
4117"\t                     format of $time: YYYY.MM.DD.hh:mm\n"
4118msgstr ""
4119"\t-older_than $time  - scarica solo i documenti pi� vecchi di $time\n"
4120"\t                     formato di $time: YYYY.MM.DD.hh:mm\n"
4121
4122#: options.h:1968
4123msgid ""
4124"\t-schedule $time    - schedule pavuk start at $time\n"
4125"\t                     format of $time: YYYY.MM.DD.hh:mm\n"
4126msgstr ""
4127"\t-schedule $time    - pianifica l'avvio di pavuk alle $time\n"
4128"\t                     formato di $time: YYYY.MM.DD.hh:mm\n"
4129
4130#: options.h:1980
4131msgid ""
4132"\t-reschedule $nr    - number of hours between two runs\n"
4133"\t                     for cyclic scheduling\n"
4134msgstr ""
4135"\t-reschedule $nr    - numero di ore tra due avvii\n"
4136"\t                     per pianificazioni cicliche\n"
4137
4138#: options.h:1992
4139msgid ""
4140"\t-dont_leave_site/-leave_site\n"
4141"\t                   - don't/leave site of starting URL\n"
4142msgstr ""
4143"\t-dont_leave_site/-leave_site\n"
4144"\t                   - non/abbandonare il sito con l'URL di partenza\n"
4145
4146#: options.h:2015
4147msgid ""
4148"\t-dont_leave_dir/-leave_dir\n"
4149"\t                   - don't/leave directory of starting URL\n"
4150msgstr ""
4151"\t-dont_leave_dir/-leave_dir\n"
4152"\t                   - non/abbandonare la directory con l'URL di partenza\n"
4153
4154#: options.h:2038
4155msgid ""
4156"\t-preserve_time/-nopreserve_time\n"
4157"\t                   - preserve document modification time\n"
4158msgstr ""
4159"\t-preserve_time/-nopreserve_time\n"
4160"\t                   - preserva il tempo di modifica del documento\n"
4161
4162#: options.h:2061
4163msgid ""
4164"\t-preserve_perm/-nopreserve_perm\n"
4165"\t                   - preserve document permissions\n"
4166msgstr ""
4167"\t-preserve_perm/-nopreserve_perm\n"
4168"\t                   - preserva i permessi del documento\n"
4169
4170#: options.h:2084
4171msgid ""
4172"\t-preserve_slinks/-nopreserve_slinks\n"
4173"\t                   - preserve absolute symlinks\n"
4174msgstr ""
4175"\t-preserve_slinks/-nopreserve_slinks\n"
4176"\t                   - preserva i collegamenti simbolici assoluti\n"
4177
4178#: options.h:2107
4179msgid ""
4180"\t-leave_level $nr   - how many tree levels leave from starting\n"
4181"\t                     site , (0 == don't care) default 0\n"
4182msgstr ""
4183"\t-leave_level $nr   - quanti livelli dell'albero attraversare dal sito\n"
4184"\t                     di partenza, (0 == non importa) default 0\n"
4185
4186#: options.h:2119
4187msgid "\t-cookie_file $file - file where are stored cookie infos\n"
4188msgstr ""
4189"\t-cookie_file $file - file in cui sono memorizzate le informazioni sul "
4190"cookie\n"
4191
4192#: options.h:2130
4193msgid ""
4194"\t-cookie_send/-nocookie_send\n"
4195"\t                   - send cookie info in HTTP request\n"
4196msgstr ""
4197"\t-cookie_send/-nocookie_send\n"
4198"\t                   - invia le informazioni sul cookie nelle richieste "
4199"HTTP\n"
4200
4201#: options.h:2153
4202msgid ""
4203"\t-cookie_recv/-nocookie_recv\n"
4204"\t                   - accept cookies from HTTP response\n"
4205msgstr ""
4206"\t-cookie_recv/-nocookie_recv\n"
4207"\t                   - accetta cookie dalle risposte HTTP\n"
4208
4209#: options.h:2176
4210msgid ""
4211"\t-cookie_update/-nocookie_update\n"
4212"\t                   - update cookies in cookies file\n"
4213msgstr ""
4214"\t-cookie_update/-nocookie_update\n"
4215"\t                   - aggiorna i cookie nel file dei cookie\n"
4216
4217#: options.h:2199
4218msgid ""
4219"\t-cookie_check/-nocookie_check\n"
4220"\t                   - check if cookies are set for source domain\n"
4221msgstr ""
4222"\t-cookie_check/-nocookie_check\n"
4223"\t                   - controlla se i cookie sono impostati dal dominio "
4224"d'origine\n"
4225
4226#: options.h:2222
4227msgid "\t-cookies_max $nr   - maximal number of cookies in cookie cache\n"
4228msgstr ""
4229"\t-cookies_max $nr   - numero massimo di cookie nella cache dei cookie\n"
4230
4231#: options.h:2233
4232msgid ""
4233"\t-disabled_cookie_domains $list\n"
4234"\t                   - comma-separated list of disabled cookie domains\n"
4235msgstr ""
4236"\t-disabled_cookie_domains $list\n"
4237"\t                   - elenco separato da virgole dei domini con cookie "
4238"disabilitati\n"
4239
4240#: options.h:2245
4241msgid ""
4242"\t-disable_html_tag $TAG,[$ATTRIB][;...]\n"
4243"\t                   - disable processing of URLs from\n"
4244"\t                     attribute $ATTRIB of HTML tag $TAG\n"
4245msgstr ""
4246"\t-disable_html_tag $TAG,[$ATTRIB][;...]\n"
4247"\t                   - disabilita l'elaborazione delle URL dall'\n"
4248"\t                     attributo $ATTRIB del tag HTML $TAG\n"
4249
4250#: options.h:2258
4251msgid ""
4252"\t-enable_html_tag $TAG,[$ATTRIB][;...]\n"
4253"\t                   - enable proccessing of URLs from\n"
4254"\t                     attribute $ATTRIB of HTML tag $TAG\n"
4255msgstr ""
4256"\t-enable_html_tag $TAG,[$ATTRIB][;...]\n"
4257"\t                   - abilita l'elaborazione delle URL dall'\n"
4258"\t                     attributo $ATTRIB del tag HTML $TAG\n"
4259
4260#: options.h:2274
4261msgid "\t-gui_font $font    - font name used in GUI interface\n"
4262msgstr "\t-gui_font $font    - nome del font usato nell'interfaccia GUI\n"
4263
4264#: options.h:2286
4265msgid ""
4266"\t-user_condition $str\n"
4267"\t                   - user exit script used to restrict some URLs\n"
4268"\t                     for more informations see manpage\n"
4269msgstr ""
4270"\t-user_condition $str\n"
4271"\t                   - script in uscita dell'utente usato per limitare "
4272"alcune URL\n"
4273"\t                     per ulteriori informazioni guardare la pagina man\n"
4274
4275#: options.h:2299
4276msgid ""
4277"\t-tr_del_chr $str   - characters that will be deleted from\n"
4278"\t                     local filename\n"
4279msgstr ""
4280"\t-tr_del_chr $str   - caratteri che saranno cancellati dai nomi\n"
4281"\t                     dei file locali\n"
4282
4283#: options.h:2311
4284msgid ""
4285"\t-tr_str_str $str1 $str2\n"
4286"\t                   - translate $str1 to $str2 in local filename\n"
4287msgstr ""
4288"\t-tr_str_str $str1 $str2\n"
4289"\t                   - trasforma $str1 in $str2 nei nomi dei file locali\n"
4290
4291#: options.h:2323
4292msgid ""
4293"\t-tr_chr_chr $chrset1 $chrset2\n"
4294"\t                   - translate $chrset1 to $chrset2 in local filename\n"
4295msgstr ""
4296"\t-tr_chr_chr $chrset1 $chrset2\n"
4297"\t                   - trasforma $chrset1 in $chrset2 nei nomi dei file "
4298"locali\n"
4299
4300#: options.h:2335
4301msgid "\t-index_name $str   - name of directory index instead of _._.html\n"
4302msgstr ""
4303"\t-index_name $str   - nome dell'indice della directory invece di _._.html\n"
4304
4305#: options.h:2346
4306#, fuzzy
4307msgid "\t-store_name $str   - filename for first downloaded document\n"
4308msgstr "\t-dmax $nr          - numero massimo di documenti scaricati\n"
4309
4310#: options.h:2368
4311msgid ""
4312"\t-check_size/-nocheck_size\n"
4313"\t                   - compare received size of file with\n"
4314"\t                     that provided by remote server\n"
4315msgstr ""
4316"\t-check_size/-nocheck_size\n"
4317"\t                   - confronta la dimensione del file ricevuto con\n"
4318"\t                     quella fornita dal server remoto\n"
4319
4320#: options.h:2392
4321msgid ""
4322"\t-urls_file $file   - URLs should be read from file, until\n"
4323"\t                     line with single \".\" occurs in input\n"
4324msgstr ""
4325"\t-urls_file $file   - le URL dovrebbero essere lette dal file, fino a\n"
4326"\t                     quando giunge in input una riga con un singolo \".\"\n"
4327
4328#: options.h:2404
4329msgid ""
4330"\t-bg/-nobg          - detach pavuk proces from terminal and\n"
4331"\t                     don't output any messages on screen\n"
4332msgstr ""
4333"\t-bg/-nobg          - stacca il processo di pavuk dal terminale e\n"
4334"\t                     non emettere alcun messaggio sullo schermo\n"
4335
4336#: options.h:2427
4337msgid "\t-maxrate $nr       - limit to maximal speed of transfer (kB/s)\n"
4338msgstr ""
4339"\t-maxrate $nr       - limita al massimo la velocit� di trasferimento "
4340"(kB/s)\n"
4341
4342#: options.h:2438
4343msgid "\t-minrate $nr       - limit to minimal speed of transfer (kB/s)\n"
4344msgstr ""
4345"\t-minrate $nr       - limita al minimo la velocit� di trasferimento (kB/s)\n"
4346
4347#: options.h:2449
4348msgid "\t-bufsize $nr       - size of read buffer (kB)\n"
4349msgstr "\t-bufsize $nr       - dimensione del buffer di lettura (kB)\n"
4350
4351#: options.h:2460
4352msgid "\t-file_quota $nr    - maximal size of file to transfer (kB)\n"
4353msgstr ""
4354"\t-file_quota $nr    - dimensione massima del file da trasferire (kB)\n"
4355
4356#: options.h:2471
4357msgid "\t-trans_quota $nr   - maximal amount of transfer per session (kB)\n"
4358msgstr ""
4359"\t-trans_quota $nr   - ammontare massimo di trasferimenti per sessione (kB)\n"
4360
4361#: options.h:2482
4362msgid "\t-fs_quota $nr      - disk free space quota (kB)\n"
4363msgstr "\t-fs_quota $nr      - quota di spazio libero su disco (kB)\n"
4364
4365#: options.h:2493
4366msgid ""
4367"\t-enable_js/-disable_js\n"
4368"\t                   - enable downloading of javascript source files\n"
4369msgstr ""
4370"\t-enable_js/-disable_js\n"
4371"\t                   - abilita lo scaricamento dei file sorgenti javascript\n"
4372
4373#: options.h:2516
4374msgid ""
4375"\t-fnrules $t $m $r  - local filename construction rules\n"
4376"\t                     (for better description see manual)\n"
4377msgstr ""
4378"\t-fnrules $t $m $r  - regole per la costruzione dei nomi dei file locali\n"
4379"\t                     (per una descrizione migliore guarda il manuale)\n"
4380
4381#: options.h:2528
4382msgid ""
4383"\t-store_info/-nostore_info\n"
4384"\t                   - store document info files with each document\n"
4385msgstr ""
4386"\t-store_info/-nostore_info\n"
4387"\t                   - memorizza i file con le informazioni sul documento\n"
4388"\t                     insieme a ciascun documento\n"
4389
4390#: options.h:2551
4391msgid ""
4392"\t-all_to_local/-noall_to_local\n"
4393"\t                   - change all links inside HTML document to\n"
4394"\t                     local immediately after download\n"
4395msgstr ""
4396"\t-all_to_local/-noall_to_local\n"
4397"\t                   - cambia in locali tutti i collegamenti all'interno "
4398"del\n"
4399"\t                     documento HTML immediatamente dopo lo scaricamento\n"
4400
4401#: options.h:2575
4402msgid ""
4403"\t-sel_to_local/-nosel_to_local\n"
4404"\t                   - change all links inside HTML document\n"
4405"\t                     which acomplish the limits, to\n"
4406"\t                     local immediately after download\n"
4407msgstr ""
4408"\t-sel_to_local/-nosel_to_local\n"
4409"\t                   - cambia in locali tutti i collegamenti all'\n"
4410"\t                     interno del documento HTML che soddisfano le\n"
4411"\t                     limitazioni, immediatamente dopo lo scaricamento\n"
4412
4413#: options.h:2600
4414msgid ""
4415"\t-all_to_remote/-noall_to_remote\n"
4416"\t                   - change all links inside HTML document to\n"
4417"\t                     remote immediately after download and\n"
4418"\t                     don't do any further changes to it\n"
4419msgstr ""
4420"\t-all_to_remote/-noall_to_remote\n"
4421"\t                   - cambia in remoti tutti i collegamenti all'interno\n"
4422"\t                     del documento immediatamente dopo lo scaricamento e\n"
4423"\t                     non fare ulteriori cambiamenti ad esso\n"
4424
4425#: options.h:2625
4426msgid "\t-remind_cmd $str   - command which sends result from reminder mode\n"
4427msgstr ""
4428"\t-remind_cmd $str   - comando che invia il risultato dalla modalit�\n"
4429"\t                     reminder (promemoria)\n"
4430
4431#: options.h:2636
4432msgid ""
4433"\t-auto_referer/-noauto_referer\n"
4434"\t                   - in HTTP request send for each starting URL\n"
4435"\t                     Referer: field which contains its own URL\n"
4436msgstr ""
4437"\t-auto_referer/-noauto_referer\n"
4438"\t                   - nelle richieste HTTP invia per ogni URL di partenza\n"
4439"\t                     il campo Referer: che contiene la sua propria URL\n"
4440
4441#: options.h:2660
4442msgid ""
4443"\t-url_strategy $strategy\n"
4444"\t                   - scheduling strategy for URLs\n"
4445"\t                     (this means order how URLs will be downloaded)\n"
4446"\t                     $strategy is one of :\n"
4447"\t                        level  - level order in URL tree\n"
4448"\t                        leveli - level order in URL tree,\n"
4449"\t                                 but inline objects go first\n"
4450"\t                        pre    - pre-order in URL tree\n"
4451"\t                        prei   - pre-order in URL tree,\n"
4452"\t                                 but inline objects go first\n"
4453msgstr ""
4454"\t-url_strategy $strategy\n"
4455"\t                   - strategia di pianificazione per le URL\n"
4456"\t                     (cio� l'ordine in cui le URL saranno scaricate)\n"
4457"\t                     $strategy � una tra :\n"
4458"\t                        level  - ordinamento per livello nell'albero delle "
4459"URL\n"
4460"\t                        leveli - ordinamento per livello nell'albero delle "
4461"URL,\n"
4462"\t                                 ma gli oggetti incorporati vengono prima\n"
4463"\t                        pre    - pre-ordinamento per livello nell'albero "
4464"delle URL\n"
4465"\t                        prei   - pre-ordinamento per livello nell'albero "
4466"delle URL,\n"
4467"\t                                 ma gli oggetti incorporati vengono prima\n"
4468
4469#: options.h:2683
4470msgid "\t-nscache_dir $dir  - path to Netcape browser cache directory\n"
4471msgstr ""
4472"\t-nscache_dir $dir  - percorso della directory della cache del browser "
4473"Netscape\n"
4474
4475#: options.h:2698
4476#, fuzzy
4477msgid "\t-ie_cache          - allow loading of files from MSIE browser cache\n"
4478msgstr " - con supporto per caricare i file dalla cache del browser Netscape\n"
4479
4480#: options.h:2728
4481msgid ""
4482"\t-remove_adv/-noremove_adv\n"
4483"\t                   - enable removing of advertisement banners\n"
4484"\t                     assumes you have setup regular expresions\n"
4485"\t                     for matching adv banners with -adv_re option\n"
4486msgstr ""
4487"\t-remove_adv/-noremove_adv\n"
4488"\t                   - abilita la rimozione dei banner pubblicitari\n"
4489"\t                     suppone che tu abbia impostato delle espressioni "
4490"regolari\n"
4491"\t                     per il riconoscimento dei banner con l'opzione "
4492"-adv_re\n"
4493
4494#: options.h:2761
4495msgid ""
4496"\t-adv_re $RE        - regular expressions for matching advertisement\n"
4497"\t                     banner URLs\n"
4498msgstr ""
4499"\t-adv_re $RE        - espressioni regolari per il riconoscimento\n"
4500"\t                     delle URL dei banner pubblicitari\n"
4501
4502#: options.h:2777
4503msgid ""
4504"\t-check_bg/-nocheck_bg\n"
4505"\t                   - if running at background, don't write any\n"
4506"\t                     messages to screen\n"
4507msgstr ""
4508"\t-check_bg/-nocheck_bg\n"
4509"\t                   - se funzionante sullo sfondo, non scrivere\n"
4510"\t                     alcun messagggio sullo schermo\n"
4511
4512#: options.h:2806
4513msgid ""
4514"\t-send_if_range/-nosend_if_range\n"
4515"\t                   - send If-Range header in HTTP request\n"
4516"\t                     turn this of when server support reget, but\n"
4517"\t                     generates different Etags for two requests\n"
4518msgstr ""
4519"\t-send_if_range/-nosend_if_range\n"
4520"\t                   - invia l'header If-Range nelle richieste HTTP\n"
4521"\t                     disabilita questa opzione se il server gestisce il "
4522"reget,\n"
4523"\t                     ma genera Etags diversi per due richieste\n"
4524
4525#: options.h:2831
4526msgid "\t-sched_cmd $str    - command for scheduling\n"
4527msgstr "\t-sched_cmd $str    - comando per la pianificazione\n"
4528
4529#: options.h:2842
4530msgid ""
4531"\t-unique_log/-nounique_log\n"
4532"\t                   - when original log file locked try to find other\n"
4533"\t                     with numbering extension which is not locked\n"
4534msgstr ""
4535"\t-unique_log/-nounique_log\n"
4536"\t                   - quando il file di log originale � bloccato, prova a "
4537"cercarne\n"
4538"\t                     un altro con estensione numerica che non � bloccata\n"
4539
4540#: options.h:2866
4541msgid ""
4542"\t-post_cmd $str     - postprocessing command, which will be invoked\n"
4543"\t                     after document will be successfully downloaded\n"
4544msgstr ""
4545"\t-post_cmd $str     - comando di post-elaborazione, che sar� attivato\n"
4546"\t                     dopo che il documento sar� scaricato con successo\n"
4547
4548#: options.h:2882
4549#, fuzzy
4550msgid ""
4551"\t-ssl_version $v    - version of SSL protocol used for communication,\n"
4552"\t                     valid values: ssl23,ssl2,ssl3,tls1\n"
4553msgstr ""
4554"\t-ssl_version $v    - versione del protocollo SSL usata per le "
4555"comunicazioni,\n"
4556"\t                     valori ammessi: ssl23,ssl2,ssl3\n"
4557
4558#: options.h:2885
4559msgid ""
4560"\t-ssl_version $v    - version of SSL protocol used for communication,\n"
4561"\t                     valid values: ssl23,ssl2,ssl3\n"
4562msgstr ""
4563"\t-ssl_version $v    - versione del protocollo SSL usata per le "
4564"comunicazioni,\n"
4565"\t                     valori ammessi: ssl23,ssl2,ssl3\n"
4566
4567#: options.h:2903
4568msgid ""
4569"\t-unique_sslid/-nounique_sslid\n"
4570"\t                   - use unique SSL ID with each SSL session\n"
4571msgstr ""
4572"\t-unique_sslid/-nounique_sslid\n"
4573"\t                   - usa un ID SSL univoco per ogni sessione\n"
4574
4575#: options.h:2931
4576msgid "\t-httpad $hdr       - additional HTTP header\n"
4577msgstr "\t-httpad $hdr       - header HTTP aggiuntivo\n"
4578
4579#: options.h:2942
4580msgid "\t-statfile $str     - statistical report from downloading progress\n"
4581msgstr ""
4582"\t-statfile $str     - rapporto statistico sull'avanzamento dello "
4583"scaricamento\n"
4584
4585#: options.h:2956
4586msgid ""
4587"\t-ewait             - wait to finish program after downloading progress\n"
4588"\t                     is done\n"
4589msgstr ""
4590"\t-ewait             - aspetta a chiudere il programma dopo che "
4591"l'avanzamento\n"
4592"\t                     dello scaricamento � completato\n"
4593
4594#: options.h:2987
4595msgid "\t-aip_pattern $re   - pattern for allowed IP addresses of servers\n"
4596msgstr "\t-aip_pattern $re   - pattern per gli IP dei server ammessi\n"
4597
4598#: options.h:3002
4599msgid "\t-dip_pattern $re   - pattern for disallowed IP addresses of servers\n"
4600msgstr "\t-dip_pattern $re   - pattern per gli IP dei server vietati\n"
4601
4602#: options.h:3014
4603msgid ""
4604"\t-site_level $nr    - maximum allowed number of sites to leave from\n"
4605"\t                     starting site\n"
4606msgstr ""
4607"\t-site_level $nr    - numero massimo ammesso di siti da attraversare dal\n"
4608"\t                     sito di partenza\n"
4609
4610#: options.h:3026
4611msgid ""
4612"\t-use_http11/-nouse_http11\n"
4613"\t                   - enable or disable using of HTTP/1.1 protocol\n"
4614"\t                     features, default is off now\n"
4615msgstr ""
4616"\t-use_http11/-nouse_http11\n"
4617"\t                   - abilita o disabilita l'uso delle caratteristiche\n"
4618"\t                     del protocollo HTTP/1.1, default � off adesso\n"
4619
4620#: options.h:3050
4621#, fuzzy
4622msgid ""
4623"\t-max_time $nr      - set maximal amount of time for program run\n"
4624"\t                     in minutes, default 0 == no limit\n"
4625"\t                     you can use floating point numbers, to\n"
4626"\t                     specify subminute times\n"
4627msgstr ""
4628"\t-max_time $nr      - imposta il tempo massimo di esecuzione del programma\n"
4629"\t                     in minuti, default 0 == nessuna limitazione\n"
4630
4631#: options.h:3065
4632msgid ""
4633"\t-local_ip $str     - use this local ip address of network interface.\n"
4634"\t                     This option is for multihomed machines.\n"
4635msgstr ""
4636"\t-local_ip $str     - usa questo indirizzo IP locale dell'interfaccia di "
4637"rete.\n"
4638"\t                     Questa opzione � per macchine con pi� indirizzi IP.\n"
4639
4640#: options.h:3077
4641#, fuzzy
4642msgid ""
4643"\t-request $req      - extended request informations, used to specify\n"
4644"\t                     information for GET or POST requests.\n"
4645"\t                     format of $req :\n"
4646"\t                     \"URL:$url METHOD:[GET|POST] ENCODING:[m|u]\n"
4647"\t                       FIELD:$variable=$value\n"
4648"\t                       FILE:$variable=$filename\n"
4649"\t                       LNAME:$local_filename\"\n"
4650"\t                     (for more informations see manual page)\n"
4651msgstr ""
4652"\t-request $req      - informazioni estese per le richieste, usata per "
4653"specificare\n"
4654"\t                     le informazioni per le richieste GET o POST.\n"
4655"\t                     formato di $req :\n"
4656"\t                     \"URL:$url METHOD:[GET|POST] ENCODING:[m|u]\n"
4657"\t                       FIELD:$variable=$value\n"
4658"\t                       FILE:$variable=$filename\"\n"
4659"\t                     (per altre informazioni guarda la pagina man)\n"
4660
4661#: options.h:3095
4662msgid ""
4663"\t-hash_size $nr     - size of internal hash tables for performance tuning\n"
4664msgstr ""
4665"\t-hash_size $nr     - dimensione delle tabelle hash interne per migliorare\n"
4666"\t                     le prestazioni\n"
4667
4668#: options.h:3109
4669msgid "\t-nthreads $nr      - set number of concurent downloading threads\n"
4670msgstr ""
4671"\t-nthreads $nr      - imposta il numero di thread concorrenti di "
4672"scaricamento\n"
4673
4674#: options.h:3124
4675#, fuzzy
4676msgid ""
4677"\t-immesg/-noimmesg  - write messages immediately after produced, not\n"
4678"\t                     just when safe (from MT point of view)\n"
4679msgstr ""
4680"\t-immesg/-noimmesg - scrivi i messaggi quando generati immediatamente, non\n"
4681"\t                    solo quando si salva (dal punto di vista del MT)\n"
4682
4683#: options.h:3152
4684msgid ""
4685"\t-formdata $data    - used to specify HTML form fields, for HTML\n"
4686"\t                     forms found during traversing document tree.\n"
4687"\t                     Only forms mentiond in this option will be\n"
4688"\t                     processed automaticaly.\n"
4689"\t                     \"URL:$url\n"
4690"\t                       FIELD:$variable=$value\n"
4691"\t                       FILE:$variable=$filename\"\n"
4692"\t                     (for more informations see manual page)\n"
4693msgstr ""
4694"\t-formdata $data    - usato per specificare i campi di un modulo HTML, per\n"
4695"\t                     i moduli HTML trovati durante l'attraversamento "
4696"dell'\n"
4697"\t                     albero del documento. Solo i moduli citati in questa\n"
4698"\t                     opzione saranno elaborati automaticamente.\n"
4699"\t                     \"URL:$url\n"
4700"\t                       FIELD:$variable=$value\n"
4701"\t                       FILE:$variable=$filename\"\n"
4702"\t                     (per altre informazioni guarda la pagina man)\n"
4703
4704#: options.h:3170
4705msgid ""
4706"\t-dumpfd $nr        - number of filedescriptor where to output\n"
4707"\t                     document contents instead to file\n"
4708msgstr ""
4709"\t-dumpfd $nr        - numero del descrittore di file in cui inviare in "
4710"output\n"
4711"\t                     il contenuto del documento invece di un file\n"
4712
4713#: options.h:3182
4714#, fuzzy
4715msgid ""
4716"\t-dump_urlfd $nr    - number of filedescriptor where to output\n"
4717"\t                     all URLs found in documents\n"
4718msgstr ""
4719"\t-dumpfd $nr        - numero del descrittore di file in cui inviare in "
4720"output\n"
4721"\t                     il contenuto del documento invece di un file\n"
4722
4723#: options.h:3194
4724#, fuzzy
4725msgid ""
4726"\t-del_after/-nodel_after\n"
4727"\t                   - delete FTP document after succesfull transfer\n"
4728msgstr ""
4729"\t-preserve_perm/-nopreserve_perm\n"
4730"\t                   - preserva i permessi del documento\n"
4731
4732#: options.h:3217
4733#, fuzzy
4734msgid ""
4735"\t-unique_name/-nounique_name\n"
4736"\t                   - always generate unique name for each document\n"
4737msgstr ""
4738"\t-unique_sslid/-nounique_sslid\n"
4739"\t                   - usa un ID SSL univoco per ogni sessione\n"
4740
4741#: options.h:3240
4742#, fuzzy
4743msgid ""
4744"\t-leave_site_enter_dir/-dont_leave_site_enter_dir\n"
4745"\t                   - leave directory which we first entered on site\n"
4746msgstr ""
4747"\t-dont_leave_dir/-leave_dir\n"
4748"\t                   - non/abbandonare la directory con l'URL di partenza\n"
4749
4750#: options.h:3263
4751msgid ""
4752"\t-singlepage/-nosinglepage\n"
4753"\t                   - donwload single HTML page with all inline objects\n"
4754msgstr ""
4755
4756#: options.h:3286
4757#, fuzzy
4758msgid ""
4759"\t-dump_after/-nodump_after\n"
4760"\t                   - when used with option -dumpfd, dump document after\n"
4761"\t                     successful download and processing of HTML\n"
4762"\t                     documents\n"
4763msgstr ""
4764"\t-auth_reuse_nonce/-noauth_reuse_nonce\n"
4765"\t                   - riusa un'autorizzazione Digest per accesso\n"
4766"\t                     HTTP in caso di altre richieste\n"
4767
4768#: options.h:3311
4769#, fuzzy
4770msgid ""
4771"\t-dump_response/-nodump_response\n"
4772"\t                   - when used with option -dumpfd, also responses\n"
4773"\t                     from HTTP servers will be dumped\n"
4774msgstr ""
4775"\t-auth_reuse_nonce/-noauth_reuse_nonce\n"
4776"\t                   - riusa un'autorizzazione Digest per accesso\n"
4777"\t                     HTTP in caso di altre richieste\n"
4778
4779#: options.h:3338
4780#, fuzzy
4781msgid ""
4782"\t-auth_ntlm_domain $str\n"
4783"\t                   - SMB domain name for HTTP NTLM authorization\n"
4784msgstr ""
4785"\t-http_proxy_user $str\n"
4786"\t                   - nome utente per l'autorizzazione HTTP proxy\n"
4787
4788#: options.h:3354
4789#, fuzzy
4790msgid ""
4791"\t-auth_proxy_ntlm_domain $str\n"
4792"\t                   - SMB domain name for HTTP proxy NTLM authorization\n"
4793msgstr ""
4794"\t-http_proxy_user $str\n"
4795"\t                   - nome utente per l'autorizzazione HTTP proxy\n"
4796
4797#: options.h:3370
4798msgid ""
4799"\t-js_pattern $re    - additional RE patterns for matching URLs in DOM\n"
4800"\t                     event attributes of HTML tags\n"
4801msgstr ""
4802
4803#: options.h:3383
4804#, fuzzy
4805msgid ""
4806"\t-follow_cmd $str   - user exit script used tell if you want to follow\n"
4807"\t                     any link from current HTML document\n"
4808msgstr ""
4809"\t-dumpfd $nr        - numero del descrittore di file in cui inviare in "
4810"output\n"
4811"\t                     il contenuto del documento invece di un file\n"
4812
4813#: options.h:3395
4814#, fuzzy
4815msgid ""
4816"\t-retrieve_symlink/-noretrieve_symlink\n"
4817"\t                   - retrieve symliks like regular files or directories\n"
4818msgstr ""
4819"\t-preserve_slinks/-nopreserve_slinks\n"
4820"\t                   - preserva i collegamenti simbolici assoluti\n"
4821
4822#: options.h:3421
4823msgid ""
4824"\t-js_transform $p $t $h $a\n"
4825"\t                   - custom JS pattern with transformation\n"
4826"\t                     $p - pattern\n"
4827"\t                     $t - transfomation\n"
4828"\t                     $h - HTML tag or * or \"\"\n"
4829"\t                     $a - HTML attrib\n"
4830msgstr ""
4831
4832#: options.h:3441
4833msgid ""
4834"\t-js_transform2 $p $t $h $a\n"
4835"\t                   - custom JS pattern with transformation and\n"
4836"\t                     rewriting of URLs in first subpattern\n"
4837"\t                     $p - pattern\n"
4838"\t                     $t - transfomation\n"
4839"\t                     $h - HTML tag or * or \"\"\n"
4840"\t                     $a - HTML attrib\n"
4841msgstr ""
4842
4843#: options.h:3459
4844#, fuzzy
4845msgid ""
4846"\t-ftp_proxy_user $str\n"
4847"\t                   - username for access authorization to FTP proxy\n"
4848msgstr ""
4849"\t-http_proxy_user $str\n"
4850"\t                   - nome utente per l'autorizzazione HTTP proxy\n"
4851
4852#: options.h:3471
4853#, fuzzy
4854msgid ""
4855"\t-ftp_proxy_pass $str\n"
4856"\t                   - password for access authorization to FTP proxy\n"
4857msgstr ""
4858"\t-http_proxy_pass $str\n"
4859"\t                   - password per l'autorizzazione HTTP proxy\n"
4860
4861#: options.h:3483
4862msgid ""
4863"\t-limit_inlines/-dont_limit_inlines\n"
4864"\t                   - apply limiting options on page inline objects?\n"
4865msgstr ""
4866
4867#: options.h:3506
4868#, fuzzy
4869msgid ""
4870"\t-ftp_list_options $str\n"
4871"\t                   - additional options or parameters to FTP LIST or\n"
4872"\t                     NLST commands\n"
4873msgstr ""
4874"\t-ftp_dirtyproxy/-noftp_dirtyproxy\n"
4875"\t                   - usa la richiesta CONNECT al proxy HTTP per\n"
4876"\t                     le connessioni FTP\n"
4877
4878#: options.h:3519
4879msgid ""
4880"\t-fix_wuftpd_list/-nofix_wuftpd_list\n"
4881"\t                   - do extensive checking of FTP directory presence to\n"
4882"\t                     workaround WuFTPD broken responses when trying\n"
4883"\t                     to list nonexisting directory\n"
4884msgstr ""
4885
4886#: options.h:3544
4887#, fuzzy
4888msgid ""
4889"\t-post_update/-nopost_update\n"
4890"\t                  - update in parent documents only links pointing\n"
4891"\t                    to current document\n"
4892msgstr ""
4893"\t-remove_old/-noremove_old\n"
4894"\t                   - rimuovi file o directory irregolari quando lanciato "
4895"in\n"
4896"\t                     modalit� sincronizzata\n"
4897
4898#: options.h:3568
4899#, fuzzy
4900msgid ""
4901"\t-info_dir $dir    - separate directory where will stored info files\n"
4902"\t                    instead of directly into document tree\n"
4903msgstr ""
4904"\t-scndir $dir       - directory, dove sono memorizzati i tuoi scenari\n"
4905"\t                     (file di configurazione)\n"
4906
4907#: options.h:3583
4908#, fuzzy
4909msgid "\t-mozcache_dir $dir - path to Mozilla browser cache directory\n"
4910msgstr ""
4911"\t-nscache_dir $dir  - percorso della directory della cache del browser "
4912"Netscape\n"
4913
4914#: options.h:3595
4915msgid ""
4916"\t-aport $list       - allow downloading of documents from servers\n"
4917"\t                     siting on listed ports\n"
4918msgstr ""
4919
4920#: options.h:3607
4921msgid ""
4922"\t-dport $list       - deny downloading of documents from servers\n"
4923"\t                     siting on listed ports\n"
4924msgstr ""
4925
4926#: options.h:3619
4927#, fuzzy
4928msgid ""
4929"\t-hack_add_index/-nohack_add_index\n"
4930"\t                   - this is hack to allow adding of also directories\n"
4931"\t                     of all queued files\n"
4932msgstr ""
4933"\t-check_size/-nocheck_size\n"
4934"\t                   - confronta la dimensione del file ricevuto con\n"
4935"\t                     quella fornita dal server remoto\n"
4936
4937#: options.h:3643
4938#, fuzzy
4939msgid ""
4940"\t-default_prefix $str\n"
4941"\t                  - default URL prefix for subdirectory of\n"
4942"\t                    mirrored files\n"
4943msgstr ""
4944"\t-ftp_dirtyproxy/-noftp_dirtyproxy\n"
4945"\t                   - usa la richiesta CONNECT al proxy HTTP per\n"
4946"\t                     le connessioni FTP\n"
4947
4948#: options.h:3659
4949#, fuzzy
4950msgid ""
4951"\t-js_script_file $file\n"
4952"\t                  - script file with JavaScript functions\n"
4953msgstr ""
4954"\t-ssl_cert_file $str\n"
4955"\t                   - file di certificazione SSL\n"
4956
4957#: options.h:3672
4958msgid ""
4959"\t-ftp_login_handshake $host $handshake\n"
4960"\t                   - customize login handshake for FTP server\n"
4961msgstr ""
4962
4963#: pavuk.c:106
4964msgid "QUIT signal catched\n"
4965msgstr "Intercettato segnale QUIT\n"
4966
4967#: pavuk.c:259
4968msgid "Not enough number of parameters \"-msgcat\"\n"
4969msgstr "Numero di parametri insufficiente \"-msgcat\"\n"
4970
4971#: pavuk.c:273
4972msgid "Not enough number of parameters \"-scenario\"\n"
4973msgstr "Numero di parametri insufficiente \"-scenario\"\n"
4974
4975#: pavuk.c:303
4976msgid "Error: Supplied bad file descriptor in -dumpfd option\n"
4977msgstr "Errore: Fornito un descrittore di file errato nell'opzione -dumpfd\n"
4978
4979#: pavuk.c:314
4980#, fuzzy
4981msgid "Error: Supplied bad file descriptor in -dump_urlfd option\n"
4982msgstr "Errore: Fornito un descrittore di file errato nell'opzione -dumpfd\n"
4983
4984#: pavuk.c:366
4985msgid "WARNING: scndir not specified - saving to current directory\n"
4986msgstr ""
4987"ATTENZIONE: scndir non specificata - salvataggio nella directory corrente\n"
4988
4989#: pavuk.c:403
4990msgid "Unable to fork pavuk to background - running in foreground\n"
4991msgstr "Impossibile spostare pavuk sullo sfondo - esecuzione in primo piano\n"
4992
4993#: pavuk.c:407
4994#, c-format
4995msgid "Pavuk will run at backround as PID %d\n"
4996msgstr "Pavuk sar� eseguito in backround con PID %d\n"
4997
4998#: pavuk.c:427
4999#, c-format
5000msgid "reading URLs from file - %s\n"
5001msgstr "lettura delle URL dal file - %s\n"
5002
5003#: recurse.c:82
5004#, c-format
5005msgid "Rescheduling locked URL as no. %d\n"
5006msgstr "Ripianificazione dell'URL bloccata N� %d\n"
5007
5008#: recurse.c:95
5009msgid "Running post-processing command\n"
5010msgstr "Avvio comando di post-elaborazione\n"
5011
5012#: recurse.c:243
5013#, c-format
5014msgid "retry no. %d\n"
5015msgstr "tentativo N� %d\n"
5016
5017#: recurse.c:246
5018#, c-format
5019msgid "URL[%2d]: %5d(%d) of %5d  %s\n"
5020msgstr "URL[%2d]: %5d(%d) di %5d  %s\n"
5021
5022#: recurse.c:249
5023#, c-format
5024msgid "URL: %5d(%d) of %5d  %s\n"
5025msgstr "URL: %5d(%d) di %5d  %s\n"
5026
5027#: recurse.c:260 recurse.c:394
5028msgid "Starting download"
5029msgstr "Inizio scaricamento"
5030
5031#: recurse.c:284
5032msgid "Already processed\n"
5033msgstr "Gi� elaborato\n"
5034
5035#: recurse.c:291
5036msgid "Disallowed by user\n"
5037msgstr "Vietato dall'utente\n"
5038
5039#: recurse.c:305
5040msgid "Disallowed by rules\n"
5041msgstr "Vietato dalle regole\n"
5042
5043#: recurse.c:312
5044msgid "Checking \"robots.txt\""
5045msgstr "Controllo \"robots.txt\""
5046
5047#: recurse.c:316
5048msgid "Disallowed by \"robots.txt\"\n"
5049msgstr "Vietato da \"robots.txt\"\n"
5050
5051#: recurse.c:326
5052msgid "This URL type is not supported with ftpdir mode\n"
5053msgstr "Questo tipo di URL non � gestito con la modalit� ftpdir\n"
5054
5055#: recurse.c:346
5056msgid "No transfer - file not expired\n"
5057msgstr "Nessun trasferimento - file non scaduto\n"
5058
5059#: recurse.c:362
5060#, c-format
5061msgid "Starting time :  %s\n"
5062msgstr "Tempo di inizio :  %s\n"
5063
5064#: recurse.c:404 recurse.c:563
5065#, c-format
5066msgid "Ending time :    %s\n"
5067msgstr "Tempo di conclusione :    %s\n"
5068
5069#: recurse.c:411 recurse.c:566
5070msgid "download"
5071msgstr "scaricamento"
5072
5073#: recurse.c:511
5074msgid "last document locked -> sleeping for 5 seconds\n"
5075msgstr "ultimo documento bloccato -> pausa di 5 secondi\n"
5076
5077#: recurse.c:577
5078#, fuzzy
5079msgid "Relocating and scanning HTML document"
5080msgstr "Spostamento dei documenti HTML"
5081
5082#: recurse.c:629
5083#, fuzzy
5084msgid "Dumping processed document"
5085msgstr "non ancora elaborato\n"
5086
5087#: recurse.c:649
5088msgid "Storing document"
5089msgstr "Memorizzazione del documento"
5090
5091#: recurse.c:655
5092msgid "Store failed\n"
5093msgstr "Memorizzazione fallita\n"
5094
5095#: recurse.c:762 recurse.c:845
5096msgid "Done"
5097msgstr "Fatto"
5098
5099#: recurse.c:922 remind.c:379
5100msgid "Sleeping ..."
5101msgstr "Pausa ..."
5102
5103#: recurse.c:936 remind.c:396
5104msgid "Exiting ..."
5105msgstr "Uscita ..."
5106
5107#: recurse.c:1048
5108#, c-format
5109msgid "\t%s    (%d bytes)\n"
5110msgstr "\t%s    (%d byte)\n"
5111
5112#: recurse.c:1106
5113msgid "Searching for files to resume"
5114msgstr "Ricerca dei file da riprendere"
5115
5116#: recurse.c:1133
5117#, c-format
5118msgid "Adding %s to resume list\n"
5119msgstr "Aggiunta di %s all'elenco di ripresa\n"
5120
5121#: recurse.c:1165
5122msgid "Searching for documents to synchronize"
5123msgstr "Ricerca dei documenti da sincronizzare"
5124
5125#: recurse.c:1220 recurse.c:1245
5126#, fuzzy, c-format
5127msgid "Adding file %s to sync list as URL %s\n"
5128msgstr "Aggiunta di %s all'elenco di sincronizzazione\n"
5129
5130#: remind.c:45
5131#, c-format
5132msgid "Checking: %s\n"
5133msgstr "Controllo: %s\n"
5134
5135#: remind.c:170
5136#, c-format
5137msgid "Bad reminder db entry - %s\n"
5138msgstr "Registrazione errata nel db del promemoria - %s\n"
5139
5140#: remind.c:529
5141msgid ""
5142"This is the result of running pavuk reminder mode\n"
5143"\n"
5144msgstr ""
5145"Questo � il risultato dell'esecuzione di pavuk in modalit� reminder "
5146"(promemoria)\n"
5147"\n"
5148
5149#: remind.c:540
5150msgid "Changed URLs\n"
5151msgstr "URL cambiata\n"
5152
5153#: remind.c:561
5154msgid "URLs with some errors\n"
5155msgstr "URL con alcuni errori\n"
5156
5157#: robots.c:166
5158msgid "transfering \"robots.txt\""
5159msgstr "trasferimento di \"robots.txt\""
5160
5161#: robots.c:169
5162msgid "transfering \"robots.txt\"\n"
5163msgstr "trasferimento di \"robots.txt\"\n"
5164
5165#: robots.c:230
5166#, c-format
5167msgid "Hmm: redirecting \"robots.txt\" to %s ???\n"
5168msgstr "Hmm: ridirezione di \"robots.txt\" a %s ???\n"
5169
5170#: stats.c:138 stats.c:221
5171#, c-format
5172msgid "Total number of URLs in queue: %d\n"
5173msgstr "Numero totale di URL in coda: %d\n"
5174
5175#: stats.c:139 stats.c:223
5176#, c-format
5177msgid "Starting urls: %d\n"
5178msgstr "URL di partenza: %d\n"
5179
5180#: stats.c:142 stats.c:228
5181msgid "Not processed yet: %d (%3d%%)\n"
5182msgstr "Non ancora elaborato: %d (%3d%%)\n"
5183
5184#: stats.c:147 stats.c:235
5185msgid "Processed OK: %d (%3d%%)\n"
5186msgstr "Elaborazione OK: %d (%3d%%)\n"
5187
5188#: stats.c:150 stats.c:241
5189msgid "Loaded from local tree: %d (%3d%%)\n"
5190msgstr "Caricato dall'albero locale: %d (%3d%%)\n"
5191
5192#: stats.c:153 stats.c:247
5193msgid "Loaded from Netscape browser cache dir: %d (%3d%%)\n"
5194msgstr "Caricato dalla directory cache del browser Netscape: %d (%3d%%)\n"
5195
5196#: stats.c:156 stats.c:253
5197msgid "Downloaded over network: %d (%3d%%)\n"
5198msgstr "Scaricamenti su rete: %d (%3d%%)\n"
5199
5200#: stats.c:159 stats.c:259
5201msgid "Moved to another location: %d (%3d%%)\n"
5202msgstr "Spostato in un'altra posizione: %d (%3d%%)\n"
5203
5204#: stats.c:163 stats.c:265
5205msgid "Downloaded truncated: %d (%3d%%)\n"
5206msgstr "Scaricamenti interrotti: %d (%3d%%)\n"
5207
5208#: stats.c:169 stats.c:272
5209msgid "Non fatal errors: %d (%3d%%)\n"
5210msgstr "Errori non fatali: %d (%3d%%)\n"
5211
5212#: stats.c:175 stats.c:279
5213msgid "Not found documents: %d (%3d%%)\n"
5214msgstr "Documento non trovati: %d (%3d%%)\n"
5215
5216#: stats.c:181 stats.c:286
5217msgid "Documents with fatal errors: %d (%3d%%)\n"
5218msgstr "Documenti con errori fatali: %d (%3d%%)\n"
5219
5220#: stats.c:187
5221msgid "Documents with unknown status: %d (%3d%%)\n"
5222msgstr "Documenti con stato sconosciuto: %d (%3d%%)\n"
5223
5224#: stats.c:293
5225msgid "Documents with unspecific status: %d (%3d%%)\n"
5226msgstr "Documenti con stato non specificato: %d (%3d%%)\n"
5227
5228#: stats.c:358
5229msgid "Pavuk: save status page"
5230msgstr "Pavuk: salva la pagina di stato"
5231
5232#: stats.c:379 stats.c:537
5233msgid "Not available yet"
5234msgstr "Non ancora disponibile"
5235
5236#: stats.c:462
5237msgid "Pavuk: status page"
5238msgstr "Pavuk: pagina di stato"
5239
5240#: stats.c:479
5241msgid "Status page"
5242msgstr "Pagina di stato"
5243
5244#: stats.c:492
5245msgid "Save ..."
5246msgstr "Salva..."
5247
5248#: stats.c:499
5249msgid "Refresh"
5250msgstr "Aggiorna"
5251
5252#: stats.c:526
5253msgid "Try download"
5254msgstr "Prova il download"
5255
5256#: tools.c:109
5257msgid "no error"
5258msgstr "nessun errore"
5259
5260#: tools.c:114
5261msgid "host not found"
5262msgstr "host non trovato"
5263
5264#: tools.c:119
5265msgid "temporary error (try again later)"
5266msgstr "errore temporaneo (riprova pi� tardi)"
5267
5268#: tools.c:124
5269msgid "non recoverable error"
5270msgstr "errore non recuperabile"
5271
5272#: tools.c:129
5273msgid "name is valid, but doesn't have an IP address"
5274msgstr "il nome � valido, ma non ha un indirizzo IP"
5275
5276#: tools.c:133
5277msgid "unknown hostname translation error"
5278msgstr "errore sconosciuto di traduzione del nome dell'host"
5279
5280#: tools.c:315 tools.c:330
5281#, c-format
5282msgid "waiting to release lock on FD : %d\n"
5283msgstr "attesa per il rilascio del blocco sul FD : %d\n"
5284
5285#: uconfig.c:998
5286msgid "Bad parameter - Working subdirectory"
5287msgstr "Parametro errato - Subdirectory di lavoro"
5288
5289#: uconfig.c:1178
5290msgid "Bad parameter - Cache directory"
5291msgstr "Parametro errato - Cache directory"
5292
5293#: uexit.c:30
5294msgid "Error occured while executing user-exit script"
5295msgstr "Errore insorto durante l'esecuzione dello script in uscita dell'utente"
5296
5297#: update_links.c:40
5298#, c-format
5299msgid "Entering directory %s\n"
5300msgstr "Ingresso directory %s\n"
5301
5302#: update_links.c:69
5303#, c-format
5304msgid "Relocating %s\n"
5305msgstr "Trasferimento %s\n"
5306
5307#: update_links.c:72
5308#, c-format
5309msgid "Omitting %s\n"
5310msgstr "Tralascio %s\n"
5311
5312#: update_links.c:86
5313#, c-format
5314msgid "Leaving directory %s\n"
5315msgstr "Abbandono directory %s\n"
5316
5317#: update_links.c:104
5318#, c-format
5319msgid "Can't open directory %s\n"
5320msgstr "Impossibile aprire la directory %s\n"
5321
5322#: url.c:1000
5323#, c-format
5324msgid "unsupported URL type \"%s\"\n"
5325msgstr "tipo di URL non gestito \"%s\"\n"
5326
5327#: url.c:1152
5328msgid "Moved to already processed URL.\n"
5329msgstr "Spostato ad un'URL gi� elaborata.\n"
5330
5331#: url.c:2767
5332#, fuzzy
5333msgid "Missing specification of URL in request\n"
5334msgstr "Specifica mancante dei campi di richiesta per la richiesta POST\n"
5335
5336#: url.c:2776
5337msgid "Missing request fields specification for POST request\n"
5338msgstr "Specifica mancante dei campi di richiesta per la richiesta POST\n"
5339
5340#: url.c:2784
5341msgid "Multipart encoding not supported with GET requests\n"
5342msgstr "Codifica Multipart gestita con le richieste GET\n"
5343