1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. 3# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: pavuk-0.9pl25e\n" 8"POT-Creation-Date: 2001-07-30 10:14+0200\n" 9"PO-Revision-Date: 2000-04-28 12:00+01\n" 10"Last-Translator: Antonio Fragola <mrshark@linuxfan.com>\n" 11"Language-Team: ITALIAN <it@li.org>\n" 12"MIME-Version: 1.0\n" 13"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" 14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 16#: abstract.c:46 17#, c-format 18msgid "Suspending download for %d seconds.\n" 19msgstr "" 20 21#: abstract.c:84 doc.c:550 22msgid "File redirect\n" 23msgstr "Ridirezione file\n" 24 25#: abstract.c:120 26#, c-format 27msgid "Loading copy from local NS cache - %s\n" 28msgstr "Caricamento di una copia dalla cache locale di NS - %s\n" 29 30#: abstract.c:152 31#, fuzzy, c-format 32msgid "Loading copy from local Mozilla cache - %s\n" 33msgstr "Caricamento di una copia dalla cache locale di NS - %s\n" 34 35#: abstract.c:185 36#, fuzzy, c-format 37msgid "Loading copy from local MSIE cache - %s\n" 38msgstr "Caricamento di una copia dalla cache locale di NS - %s\n" 39 40#: abstract.c:221 41msgid "Unsupported URL\n" 42msgstr "URL non gestita\n" 43 44#: abstract.c:341 abstract.c:377 45msgid "Warning: broken ftp transfer ...\n" 46msgstr "Attenzione: trasferimento ftp interrotto ...\n" 47 48#: abstract.c:351 49msgid "Error removing FTP document from remote server\n" 50msgstr "" 51 52#: abstract.c:496 53msgid "Error reading document with \"chunked\" transfer encoding!\n" 54msgstr "" 55"Errore in lettura del documento con codifica di trasferimento \"chunked\"!\n" 56 57#: ainterface.c:118 58#, c-format 59msgid "Removing unsupported URL: %s\n" 60msgstr "Rimozione URL non gestita: %s\n" 61 62#: ainterface.c:199 63msgid "Specify at least one starting URL!" 64msgstr "Specifica almeno un'URL di partenza!" 65 66#: ainterface.c:201 67msgid "Specify at least one starting URL!\n" 68msgstr "Specifica almeno un'URL di partenza!\n" 69 70#: ainterface.c:472 71msgid "Can't list available message catalogs\n" 72msgstr "Impossibile elencare i cataloghi di messaggi disponibili\n" 73 74#: authinfo.c:107 75msgid "Bad section - specify protocol\n" 76msgstr "Sezione errata - specificare il protocollo\n" 77 78#: authinfo.c:112 79msgid "Bad section - specify hostname\n" 80msgstr "Sezione errata - specificare il nome dell'host\n" 81 82#: authinfo.c:159 83#, c-format 84msgid "Unable to parse : \"%s\"\n" 85msgstr "Impossibile interpretare : \"%s\"\n" 86 87#: authinfo.c:179 88#, c-format 89msgid "Bad protocol - %s\n" 90msgstr "Protocollo errato - %s\n" 91 92#: authinfo.c:190 93#, c-format 94msgid "Bad port number %s\n" 95msgstr "Numero di porta errato %s\n" 96 97#: authinfo.c:211 98#, c-format 99msgid "Unknown auth type - %s\n" 100msgstr "Tipo di autorizzazione sconosciuto - %s\n" 101 102#: cleanup.c:60 103msgid "press any key to exit\n" 104msgstr "premere una tasto per uscire\n" 105 106#: cmdparse.c:129 107#, fuzzy, c-format 108msgid "Error parsing commandline at: %s\n" 109msgstr "Errore di pianificazione\n" 110 111#: cmdparse.c:186 112#, fuzzy, c-format 113msgid "Unable to parse commandline: %s\n" 114msgstr "Impossibile interpretare : %s\n" 115 116#: config.c:44 117msgid "Level order" 118msgstr "Ordinamento per livello" 119 120#: config.c:45 121msgid "Level order, inline first" 122msgstr "Ordinamento per livello, prima inline" 123 124#: config.c:46 125msgid "Pre order" 126msgstr "Pre-ordinamento" 127 128#: config.c:47 129msgid "Pre order, inline first" 130msgstr "Pre-ordinamento, prima inline" 131 132#: config.c:115 133#, c-format 134msgid "" 135"Usage: %s [options] [any number of URLS]\n" 136"pavuk-%s %s\n" 137msgstr "" 138"Usage: %s [opzioni] [qualsiasi numero di URL]\n" 139"pavuk-%s %s\n" 140 141#: config.c:131 142#, fuzzy, c-format 143msgid "Type \"%s --help\" for long help\n" 144msgstr "Digita \"%s -h\" per aiuto esteso\n" 145 146#: config.c:139 147msgid "Optional features available :\n" 148msgstr "Caratteristiche opzionali disponibili :\n" 149 150#: config.c:141 151msgid " - Debug mode\n" 152msgstr " - Modalit� debug\n" 153 154#: config.c:145 155msgid " - GNU gettext internationalization of messages\n" 156msgstr " - Internazionalizzazione dei messaggi GNU gettext\n" 157 158#: config.c:149 159msgid " - flock() document locking\n" 160msgstr " - flock() blocco dei documenti\n" 161 162#: config.c:153 163msgid " - fcntl() document locking\n" 164msgstr " - fcntl() blocco dei documenti\n" 165 166#: config.c:158 167msgid " - Gtk GUI interface\n" 168msgstr " - Interfaccia GUI Gtk\n" 169 170#: config.c:161 171msgid " - URL tree preview\n" 172msgstr " - Anteprima dell'albero dell'URL\n" 173 174#: config.c:166 175msgid " - http over SSL\n" 176msgstr " - http su SSL\n" 177 178#: config.c:171 179msgid " - Socks v4 proxy support\n" 180msgstr " - Gestione proxy Socks v4\n" 181 182#: config.c:173 183msgid " - Socks v5 proxy support\n" 184msgstr " - Gestione proxy Socks v5\n" 185 186#: config.c:177 187msgid " - with filesystem free space checking\n" 188msgstr " - con controllo dello spazio libero su disco\n" 189 190#: config.c:181 191msgid " - with optional regex patterns in -fnrules and -*rpattern options\n" 192msgstr " - con pattern opzionali RE nelle opzioni -fnrules e -*rpattern\n" 193 194#: config.c:185 195msgid " - with POSIX regexp\n" 196msgstr " - con RE POSIX\n" 197 198#: config.c:189 199msgid " - with Bell V8 regexp\n" 200msgstr " - con RE Bell V8\n" 201 202#: config.c:193 203msgid " - with BSD regexp\n" 204msgstr " - con RE BSD\n" 205 206#: config.c:197 207msgid " - with GNU regexp\n" 208msgstr " - con RE GNU\n" 209 210#: config.c:201 211#, fuzzy 212msgid " - with PCRE regexp\n" 213msgstr " - con RE POSIX\n" 214 215#: config.c:205 216msgid " - with support for loading files from Netscape browser cache\n" 217msgstr " - con supporto per caricare i file dalla cache del browser Netscape\n" 218 219#: config.c:209 220msgid "" 221" - with support for detecting whether pavuk is running as background job\n" 222msgstr "" 223" - con supporto per determinare se pavuk sta funzionando come job sullo " 224"sfondo\n" 225 226#: config.c:213 227msgid " - with multithreading support\n" 228msgstr "" 229 230#: config.c:217 231msgid " - with NTLM authorization support\n" 232msgstr "" 233 234#: config.c:221 235msgid " - with JavaScript bindings\n" 236msgstr "" 237 238#: config.c:295 239#, c-format 240msgid "HTML tag not supported : %s.%s\n" 241msgstr "Tag HTML non gestito : %s.%s\n" 242 243#: config.c:654 244#, fuzzy 245msgid "Error parsing commandline\n" 246msgstr "Errore di pianificazione\n" 247 248#: config.c:661 249#, fuzzy, c-format 250msgid "Not enough number of parameters for \"-%s\" option\n" 251msgstr "Numero di parametri insufficiente \"%s\"\n" 252 253#: config.c:668 254#, fuzzy, c-format 255msgid "Unknown option %s\n" 256msgstr "Porta sconosciuta \"%s\"\n" 257 258#: config.c:675 259#, c-format 260msgid "Wrong format of option %s\n" 261msgstr "" 262 263#: config.c:684 264#, c-format 265msgid "WARNING: option \"-%s\" not supported in current configuration!\n" 266msgstr "" 267 268#: config.c:697 269#, fuzzy, c-format 270msgid "Please specify number with parameter \"-%s\"\n" 271msgstr "Per favore specifica un numero col parametro \"%s\"\n" 272 273#: config.c:762 config.c:1113 http_proxy.c:120 274#, c-format 275msgid "Unknown port \"%s\"\n" 276msgstr "Porta sconosciuta \"%s\"\n" 277 278#: config.c:778 config.c:1126 279#, c-format 280msgid "Bad auth scheme \"%s\"\n" 281msgstr "Tipo di autorizzazione errata \"%s\"\n" 282 283#: config.c:788 config.c:1136 284#, c-format 285msgid "Unknow operation mode \"%s\"\n" 286msgstr "Modalit� operativa sconosciuta \"%s\"\n" 287 288#: config.c:810 289#, fuzzy, c-format 290msgid "Please specify floating number with parameter \"-%s\"\n" 291msgstr "" 292"Per favore specifica un numero in virgola mobile col parametro \"%s\"\n" 293 294#: config.c:829 295#, fuzzy, c-format 296msgid "Please specify proper condition type for -%s (%s)\n" 297msgstr "Per favore specifica un tipo di condizione adeguata per %s (%s)\n" 298 299#: config.c:852 300#, fuzzy, c-format 301msgid "Please specify valid RE with parameter \"-%s\"\n" 302msgstr "Per favore specifica una RE valida col parametro \"%s\"\n" 303 304#: config.c:863 config.c:1248 305#, c-format 306msgid "Unknown URL scheduling strategy - \"%s\"\n" 307msgstr "Strategia di pianificazione per l'URL sconosciuta - \"%s\"\n" 308 309#: config.c:871 config.c:1259 310#, c-format 311msgid "Unknown SSL version - \"%s\"\n" 312msgstr "Versione di SSL sconosciuta - \"%s\"\n" 313 314#: config.c:880 config.c:1270 315#, c-format 316msgid "Invalid additional HTTP header - \"%s\"\n" 317msgstr "Header HTTP aggiuntivo non valido - \"%s\"\n" 318 319#: config.c:903 config.c:1293 320#, c-format 321msgid "Invalid request specification - \"%s\"\n" 322msgstr "Specifica di richiesta non valida - \"%s\"\n" 323 324#: config.c:948 325#, fuzzy, c-format 326msgid "Invalid parameters for \"-%s\" option\n" 327msgstr "Parametro tempo errato \"%s\"\n" 328 329#: config.c:964 330#, fuzzy, c-format 331msgid "Invalid number list \"%s\" for option \"-%s\"\n" 332msgstr "Parametro tempo errato \"%s\"\n" 333 334#: config.c:981 335#, fuzzy, c-format 336msgid "Invalid FTP login handshake string \"%s\" for option \"-%s\"\n" 337msgstr "Parametro tempo errato \"%s\"\n" 338 339#: config.c:1031 340#, c-format 341msgid "WARNING: option \"%s\" not supported in current configuration!\n" 342msgstr "" 343 344#: config.c:1055 345#, c-format 346msgid "Please specify number \"%s\"\n" 347msgstr "Per favore specifica un numero \"%s\"\n" 348 349#: config.c:1073 350#, c-format 351msgid "Only \"true\" & \"false\" is allowed : \"%s\"\n" 352msgstr "Solo \"true\" & \"false\" sono ammessi : \"%s\"\n" 353 354#: config.c:1147 355#, c-format 356msgid "Bad time parameter \"%s\"\n" 357msgstr "Parametro tempo errato \"%s\"\n" 358 359#: config.c:1178 360#, c-format 361msgid "Please specify floating number \"%s\"\n" 362msgstr "Per favore specifica un numero in virgola mobile \"%s\"\n" 363 364#: config.c:1195 365#, c-format 366msgid "Please specify proper arguments for %s\n" 367msgstr "Per favore specifica un argomento adeguato per %s\n" 368 369#: config.c:1207 370#, c-format 371msgid "Please specify proper condition type for %s (%s)\n" 372msgstr "Per favore specifica un tipo di condizione adeguata per %s (%s)\n" 373 374#: config.c:1235 375#, c-format 376msgid "Please specify valid RE \"%s\"\n" 377msgstr "Per favore specifica una RE valida \"%s\"\n" 378 379#: config.c:1327 380#, fuzzy, c-format 381msgid "Invalid js_transform specification - \"%s\"\n" 382msgstr "Specifica di richiesta non valida - \"%s\"\n" 383 384#: config.c:1347 385#, fuzzy, c-format 386msgid "Invalid number list specification - \"%s\"\n" 387msgstr "Specifica di richiesta non valida - \"%s\"\n" 388 389#: config.c:1362 390#, c-format 391msgid "Invalid FTP login handshake string \"%s\".\n" 392msgstr "" 393 394#: config.c:1388 395#, c-format 396msgid "Unable to parse \"%s\"\n" 397msgstr "Impossibile interpretare \"%s\"\n" 398 399#: config.c:1430 400#, fuzzy, c-format 401msgid "ERROR: Scenario loading failed (%s)\n" 402msgstr "ATTENZIONE: Fallito il caricamento dello scenario (%s)\n" 403 404#: cookie.c:216 405#, c-format 406msgid "Unable to parse : %s\n" 407msgstr "Impossibile interpretare : %s\n" 408 409#: cookie.c:389 410msgid "Updating cookie file\n" 411msgstr "Aggiornamento del file dei cookie\n" 412 413#: cookie.c:418 414msgid "Cookie file has changed - > synchronizing\n" 415msgstr "Il file del cookie � cambiato - > sincronizzazione\n" 416 417#: cookie.c:567 418#, c-format 419msgid "Server %s is trying to set cookie for %s domain\n" 420msgstr "Il server %s sta provando a impostare un cookie per il dominio %s\n" 421 422#: cookie.c:578 423#, c-format 424msgid "Removing cookie from disabled domain %s\n" 425msgstr "Rimozione del cookie dal dominio disabiliato %s\n" 426 427#: debugl.c:16 428msgid "HTML parsers" 429msgstr "Interpreti HTML" 430 431#: debugl.c:17 432msgid "Server responses" 433msgstr "Risposte del server" 434 435#: debugl.c:18 436msgid "Client requests" 437msgstr "Richieste del client" 438 439#: debugl.c:19 440msgid "Procedure calling" 441msgstr "Chiamata a procedura" 442 443#: debugl.c:20 444msgid "File locking" 445msgstr "Blocco del file" 446 447#: debugl.c:21 448msgid "Networking code" 449msgstr "Codice di rete" 450 451#: debugl.c:22 452msgid "Miscelanous" 453msgstr "Varie" 454 455#: debugl.c:23 456msgid "Extended user infos" 457msgstr "Informazioni estese dell'utente" 458 459#: debugl.c:24 460msgid "Multithreading - locking" 461msgstr "Multithreading - blocco" 462 463#: debugl.c:25 464msgid "Multithreading - threads" 465msgstr "Multithreading - threads" 466 467#: debugl.c:26 468msgid "POST request data" 469msgstr "Richiesta di dati POST" 470 471#: debugl.c:27 472msgid "Limiting conditions" 473msgstr "" 474 475#: debugl.c:66 476#, c-format 477msgid "Bad debug level selection : %s\n" 478msgstr "Selezione errata del livello di debug : %s\n" 479 480#: decode.c:184 481msgid "decode" 482msgstr "decodifica" 483 484#: digest_auth.c:155 485msgid "Trying to do HTTP Digest authorization\n" 486msgstr "" 487 488#: digest_auth.c:202 489msgid "Trying to do HTTP proxy Digest authorization\n" 490msgstr "" 491 492#: dinfo.c:368 dinfo.c:387 493#, c-format 494msgid "Error parsing .pavuk_info file field: %s\n" 495msgstr "Errore di interpretazione nel file .pavuk_info del campo: %s\n" 496 497#: doc.c:297 498msgid "Transfering data" 499msgstr "Trasferimento dei dati" 500 501#: doc.c:312 502msgid "setsockopt: SO_RCVBUF failed" 503msgstr "setsockopt: SO_RCVBUF fallito" 504 505#: doc.c:333 506msgid "storing document" 507msgstr "memorizzazione del documento" 508 509#: doc.c:399 510#, fuzzy 511msgid "Document transfer data" 512msgstr "Trasferimento dei dati completato" 513 514#: doc.c:420 515msgid "Data transfer done" 516msgstr "Trasferimento dei dati completato" 517 518#: doc.c:597 519#, c-format 520msgid "Trying to resume from position %d \n" 521msgstr "Tentativo di ripresa (resume) dalla posizione %d \n" 522 523#: doc.c:662 524msgid "Opening connection" 525msgstr "Apertura connessione" 526 527#: doc.c:686 528msgid "Loading local copy\n" 529msgstr "Caricamento della copia locale\n" 530 531#: doc.c:912 532msgid "File may be truncated\n" 533msgstr "Il file pu� essere troncato\n" 534 535#: doc.c:936 536msgid "Decoding document - OK\n" 537msgstr "Decodifica del documento - OK\n" 538 539#: doc.c:939 540msgid "Decoding document - failed\n" 541msgstr "Decodifica del documento - fallita\n" 542 543#: doc.c:942 544msgid "Unsupported document encoding\n" 545msgstr "Codifica del documento non supportata\n" 546 547#: doc.c:946 548msgid "Received Encoded file but decoding not allowed (untouched)\n" 549msgstr "" 550"Ricevuto un file codificato ma la decodifica non � permessa (intatto)\n" 551 552#: doc.c:1116 553#, c-format 554msgid "Removing improper document : %s\n" 555msgstr "Rimozione del documento irregolare : %s\n" 556 557#: doc.c:1178 doc.c:1244 558msgid "Local file" 559msgstr "File locale" 560 561#: doc.c:1184 562msgid "Gopher/Text File" 563msgstr "Gopher/File di testo" 564 565#: doc.c:1187 566msgid "Gopher/Directory" 567msgstr "Gopher/Directory" 568 569#: doc.c:1190 570msgid "Gopher/CSO phone book" 571msgstr "Gopher/Rubrica CSO" 572 573#: doc.c:1193 574msgid "Gopher/Error" 575msgstr "Gopher/Errore" 576 577#: doc.c:1196 578msgid "Gopher/BINHEX" 579msgstr "Gopher/BINHEX" 580 581#: doc.c:1199 582msgid "Gopher/DOS bin" 583msgstr "Gopher/Binario DOS" 584 585#: doc.c:1202 586msgid "Gopher/UUencoded" 587msgstr "Gopher/UUencoded" 588 589#: doc.c:1205 590msgid "Gopher/Search index" 591msgstr "Gopher/Indice di ricerca" 592 593#: doc.c:1208 594msgid "Gopher/Telnet session" 595msgstr "Gopher/Sessione Telnet" 596 597#: doc.c:1211 598msgid "Gopher/bin" 599msgstr "Gopher/binario" 600 601#: doc.c:1214 602msgid "Gopher/Duplicated server" 603msgstr "Gopher/Server Duplicato" 604 605#: doc.c:1217 606msgid "Gopher/TN3270" 607msgstr "Gopher/TN3270" 608 609#: doc.c:1220 610msgid "Gopher/GIF" 611msgstr "Gopher/GIF" 612 613#: doc.c:1223 614msgid "Gopher/Image" 615msgstr "Gopher/Immagine" 616 617#: doc.c:1229 618msgid "FTP/Directory" 619msgstr "FTP/Directory" 620 621#: doc.c:1231 622msgid "FTP/File" 623msgstr "FTP/File" 624 625#: doc.c:1235 626msgid "FTPS/Directory" 627msgstr "FTPS/Directory" 628 629#: doc.c:1237 630msgid "FTPS/File" 631msgstr "FTPS/File" 632 633#: doc.c:1240 634msgid "Unsupported type" 635msgstr "Tipo non gestito" 636 637#: doc.c:1447 638#, c-format 639msgid "S: %s [R: %s] [ET: %s] [RT: %s] \r" 640msgstr "S: %s [R: %s] [ET: %s] [RT: %s] \r" 641 642#: doc.c:1450 643#, c-format 644msgid "S: %s [R: %s] [ET: %s] \r" 645msgstr "S: %s [R: %s] [ET: %s] \r" 646 647#: doc.c:1490 648#, c-format 649msgid "Waiting to releases document lock on: %s\n" 650msgstr "Attesa per il rilascio del blocco sul documento: %s\n" 651 652#: doc.c:1730 653msgid "Rewriting links inside parent documents" 654msgstr "Riscrittura dei collegamenti all'interno dei documenti d'origine" 655 656#: errcode.c:21 657#, c-format 658msgid "%s: user break\n" 659msgstr "%s: interruzione dell'utente\n" 660 661#: errcode.c:28 662#, c-format 663msgid "%s: OK\n" 664msgstr "%s: OK\n" 665 666#: errcode.c:31 667#, c-format 668msgid "%s: ERROR: storing document\n" 669msgstr "%s: ERRORE: durante la memorizzazione del documento\n" 670 671#: errcode.c:34 672#, c-format 673msgid "%s: ERROR: opening file\n" 674msgstr "%s: ERRORE: in apertura del file\n" 675 676#: errcode.c:37 677#, c-format 678msgid "%s: ERROR: URL pointing to local directory is not supported\n" 679msgstr "" 680"%s: ERRORE: un'URL che punta ad una directory locale non � supportata\n" 681 682#: errcode.c:40 683#, c-format 684msgid "%s: ERROR: unknown\n" 685msgstr "%s: ERRORE: sconosciuto\n" 686 687#: errcode.c:43 688#, c-format 689msgid "%s: ERROR: document is locked\n" 690msgstr "%s: ERRORE: il documento � bloccato\n" 691 692#: errcode.c:46 693#, c-format 694msgid "%s: ERROR: reading socket\n" 695msgstr "%s: ERRORE: in lettura del socket\n" 696 697#: errcode.c:49 698#, c-format 699msgid "%s: MESSAGE: bigger than maximal allowed size\n" 700msgstr "%s: MESSAGGIO: pi� grande della dimensione massima ammessa\n" 701 702#: errcode.c:52 703#, c-format 704msgid "%s: MESSAGE: disabled by user-exit script condition\n" 705msgstr "" 706"%s: MESSAGGIO: disabilitato dalla condizione dello script in uscita " 707"dell'utente\n" 708 709#: errcode.c:55 710#, c-format 711msgid "%s: MESSAGE: smaller than minimal allowed size\n" 712msgstr "%s: MESSAGGIO: pi� piccolo della dimensione minima ammessa\n" 713 714#: errcode.c:58 715#, c-format 716msgid "%s: MESSAGE: this mime type is not allowed (%s)\n" 717msgstr "%s: MESSAGGIO: questo tipo mime non � consentito (%s)\n" 718 719#: errcode.c:61 720#, c-format 721msgid "%s: ERROR: error in proxy connect\n" 722msgstr "%s: ERRORE: errore di connessione al proxy\n" 723 724#: errcode.c:64 725#, c-format 726msgid "%s: ERROR: transfer broken by user\n" 727msgstr "%s: ERRORE: trasferimento interrotto dall'utente\n" 728 729#: errcode.c:67 730#, c-format 731msgid "%s: MESSAGE: file modification time doesn't fit to specified interval\n" 732msgstr "" 733"%s: MESSAGGIO: il tempo di modifica del file non rientra nell'intervallo " 734"specificato\n" 735 736#: errcode.c:70 737#, c-format 738msgid "%s: ERROR: file has zero size - possible error\n" 739msgstr "%s: ERRORE: il file ha dimensione zero - possibile errore\n" 740 741#: errcode.c:73 742#, c-format 743msgid "%s: MESSAGE: document was already processed\n" 744msgstr "%s: MESSAGGIO: il documento � gi� stato elaborato\n" 745 746#: errcode.c:76 747#, c-format 748msgid "%s: MESSAGE: document was disabled by user\n" 749msgstr "%s: MESSAGGIO: il documento � stato disabilitato dall'utente\n" 750 751#: errcode.c:79 752#, c-format 753msgid "%s: MESSAGE: document was disabled by limiting rules\n" 754msgstr "" 755"%s: MESSAGGIO: il documento � stato disabilitato dalle regole di " 756"limitazione\n" 757 758#: errcode.c:82 759#, c-format 760msgid "%s: WARNING: transfer rate lower than minimal allowed\n" 761msgstr "" 762"%s: ATTENZIONE: il tasso di trasferimento � pi� basso del limite consentito\n" 763 764#: errcode.c:85 765#, c-format 766msgid "%s: WARNING: file size quota exceeded, rest will be truncated\n" 767msgstr "" 768"%s: ATTENZIONE: quota per la dimensione del file superata, il resto sar� " 769"troncato\n" 770 771#: errcode.c:88 772#, c-format 773msgid "%s: WARNING: transfer quota exceeded, breaking download\n" 774msgstr "" 775"%s: ATTENZIONE: quota di trasferimento superata, interruzione dello " 776"scaricamento\n" 777 778#: errcode.c:91 779#, c-format 780msgid "%s: ERROR: low free space on filesystem, breaking transfer\n" 781msgstr "" 782"%s: ERRORE: spazio libero insufficiente nel filesystem, interruzione dello " 783"scaricamento\n" 784 785#: errcode.c:94 786#, c-format 787msgid "" 788"%s: WARNING: maximal allowed running time exceeded, downloading will break\n" 789msgstr "" 790"%s: ATTENZIONE: tempo massimo di esecuzione superato, lo scaricamento sar� " 791"interrotto\n" 792 793#: errcode.c:97 794#, c-format 795msgid "%s: ERROR: unnown FTP error\n" 796msgstr "%s: ERRORE: errore FTP sconosciuto\n" 797 798#: errcode.c:100 799#, c-format 800msgid "%s: ERROR: FTP server doesn't support REST command\n" 801msgstr "%s: ERRORE: il server FTP non supporta il comando REST\n" 802 803#: errcode.c:104 804#, c-format 805msgid "%s: ERROR: unable to list directory content\n" 806msgstr "%s: ERRORE: impossibile fare l'elenco del contenuto della directory\n" 807 808#: errcode.c:107 809#, c-format 810msgid "%s: ERROR: unable to connect to FTP server\n" 811msgstr "%s: ERRORE: connessione impossibile al server FTP\n" 812 813#: errcode.c:110 814#, c-format 815msgid "%s: ERROR: FTP authentification - bad username\n" 816msgstr "%s: ERRORE: autenticazione FTP - nome utente errato\n" 817 818#: errcode.c:113 819#, c-format 820msgid "%s: ERROR: FTP authentification - bad password\n" 821msgstr "%s: ERRORE: autenticazione FTP - password errata\n" 822 823#: errcode.c:116 824#, fuzzy, c-format 825msgid "%s: ERROR: FTP proxy authentification - bad username\n" 826msgstr "%s: ERRORE: autenticazione FTP - nome utente errato\n" 827 828#: errcode.c:119 829#, fuzzy, c-format 830msgid "%s: ERROR: FTP proxy authentification - bad password\n" 831msgstr "%s: ERRORE: autenticazione FTP - password errata\n" 832 833#: errcode.c:122 834#, c-format 835msgid "%s: ERROR: unable to open FTP data connection\n" 836msgstr "%s: ERRORE: impossibile aprire una connessione dati FTP\n" 837 838#: errcode.c:125 839#, c-format 840msgid "%s: ERROR: unable to get file from FTP server\n" 841msgstr "%s: ERRORE: impossibile ricevere il file dal server FTP\n" 842 843#: errcode.c:128 844#, c-format 845msgid "%s: ERROR: FTP server doesn't support MDTM command\n" 846msgstr "%s: ERRORE: il server FTP non supporta il comando MDTM\n" 847 848#: errcode.c:131 849#, c-format 850msgid "%s: ERROR: file from FTP server is truncated\n" 851msgstr "%s: ERRORE: il file dal server FTP � troncato\n" 852 853#: errcode.c:135 854#, c-format 855msgid "%s: MESSAGE: reget unneeded - file is up to date\n" 856msgstr "%s: MESSAGGIO: riscaricamento non necessario - il file � aggiornato\n" 857 858#: errcode.c:138 859#, c-format 860msgid "%s: MESSAGE: FTP transfer not allowed because of rules\n" 861msgstr "%s: MESSAGGIO: trasferimento FTP non consentito dalle regole\n" 862 863#: errcode.c:141 864#, c-format 865msgid "" 866"%s: WARNING: FTP directory URL, but FTP directory not allowed (-FTPdir)\n" 867msgstr "" 868"%s: ATTENZIONE: URL di directory FTP, ma le directory FTP non sono " 869"consentite (-FTPdir)\n" 870 871#: errcode.c:144 872#, c-format 873msgid "%s: WARNING: FTP login_handshake failed\n" 874msgstr "" 875 876#: errcode.c:147 877#, c-format 878msgid "%s: ERROR: unknown HTTP error\n" 879msgstr "%s: ERRORE: errore HTTP sconosciuto\n" 880 881#: errcode.c:150 882#, c-format 883msgid "%s: ERROR: unable to connect to HTTP server\n" 884msgstr "%s: ERRORE: impossibile connettersi al server HTTP\n" 885 886#: errcode.c:153 887#, c-format 888msgid "%s: ERROR: HTTP server doesn't support partial content retrieving\n" 889msgstr "" 890"%s: ERRORE: il server HTTP non consente lo scaricamento parziale di " 891"contenuti\n" 892 893#: errcode.c:156 894#, c-format 895msgid "%s: ERROR: broken HTTP request send\n" 896msgstr "%s: ERRORE: invio della richiesta HTTP interrotto\n" 897 898#: errcode.c:159 899#, fuzzy, c-format 900msgid "%s: ERROR: failed to read HTTP response\n" 901msgstr "%s: ERRORE: impossibile inviare i dati della richiesta HTTP\n" 902 903#: errcode.c:162 904#, c-format 905msgid "%s: ERROR: unexpected HTTP response code after trying to reget\n" 906msgstr "" 907 908#: errcode.c:166 909#, c-format 910msgid "%s: ERROR: unable to send HTTP request data\n" 911msgstr "%s: ERRORE: impossibile inviare i dati della richiesta HTTP\n" 912 913#: errcode.c:169 914#, c-format 915msgid "%s: MESSAGE: redirecting to another location\n" 916msgstr "%s: MESSAGGIO: ridirezione in un'altra posizione\n" 917 918#: errcode.c:172 919#, c-format 920msgid "%s: ERROR: HTTP document is truncated\n" 921msgstr "%s: ERRORE: il documento HTTP � truncato\n" 922 923#: errcode.c:175 924#, c-format 925msgid "%s: ERROR: cyclic redirection!\n" 926msgstr "%s: ERRORE: ridirezione ciclica!\n" 927 928#: errcode.c:178 929#, c-format 930msgid "%s: ERROR: redirecting to unsupported URL\n" 931msgstr "%s: ERRORE: ridirezione ad un'URL non supportata\n" 932 933#: errcode.c:181 934#, c-format 935msgid "%s: ERROR: unable to connect to proxy server\n" 936msgstr "%s: ERRORE: impossibile connettersi al server proxy\n" 937 938#: errcode.c:184 939#, fuzzy, c-format 940msgid "%s: ERROR: received bad redirect response from server\n" 941msgstr "%s: ERRORE: il documento � stato rimosso dal server HTTP\n" 942 943#: errcode.c:187 944#, fuzzy, c-format 945msgid "%s: ERROR: unable to do NTLM authorization\n" 946msgstr "%s: ERRORE: impossibile aprire una connessione dati FTP\n" 947 948#: errcode.c:190 949#, fuzzy, c-format 950msgid "%s: ERROR: unable to do HTTP Digest authorization\n" 951msgstr "%s: ERRORE: impossibile inviare i dati della richiesta HTTP\n" 952 953#: errcode.c:193 954#, fuzzy, c-format 955msgid "%s: ERROR: unable to do NTLM proxy authorization\n" 956msgstr "%s: ERRORE: impossibile aprire una connessione dati FTP\n" 957 958#: errcode.c:196 959#, fuzzy, c-format 960msgid "%s: ERROR: unable to do HTTP proxy Digest authorization\n" 961msgstr "%s: ERRORE: impossibile inviare i dati della richiesta HTTP\n" 962 963#: errcode.c:199 964#, fuzzy, c-format 965msgid "%s: ERROR: HTTP client sends bad request\n" 966msgstr "%s: ERRORE: il client HTTP invia richieste errate\n" 967 968#: errcode.c:202 969#, c-format 970msgid "%s: ERROR: HTTP authentication is required\n" 971msgstr "%s: ERRORE: � richiesta l'autenticazione HTTP\n" 972 973#: errcode.c:205 974#, c-format 975msgid "%s: ERROR: HTTP proxy authentication is required\n" 976msgstr "%s: ERRORE: � richiesta l'autenticazione HTTP proxy\n" 977 978#: errcode.c:208 979#, c-format 980msgid "%s: ERROR: HTTP payment required\n" 981msgstr "%s: ERRORE: � richiesto HTTP payment\n" 982 983#: errcode.c:211 984#, c-format 985msgid "%s: ERROR: forbidden HTTP request\n" 986msgstr "%s: ERRORE: richiesta HTTP proibita\n" 987 988#: errcode.c:214 989#, c-format 990msgid "%s: ERROR: HTTP document not found\n" 991msgstr "%s: ERRORE: documento HTTP non trovato\n" 992 993#: errcode.c:217 994#, c-format 995msgid "%s: ERROR: HTTP remote server error\n" 996msgstr "%s: ERRORE: errore del server HTTP remoto\n" 997 998#: errcode.c:220 999#, c-format 1000msgid "%s: ERROR: HTTP server replied with connection timeout response\n" 1001msgstr "" 1002"%s: ERROR: il server HTTP ha replicato con una risposta di tempo limite di " 1003"connessione\n" 1004 1005#: errcode.c:223 1006#, c-format 1007msgid "%s: ERROR: HTTP server replied with conflict response\n" 1008msgstr "" 1009"%s: ERRORE: il server HTTP ha replicato con una risposta di conflitto\n" 1010 1011#: errcode.c:226 1012#, c-format 1013msgid "%s: ERROR: document was removed from HTTP server\n" 1014msgstr "%s: ERRORE: il documento � stato rimosso dal server HTTP\n" 1015 1016#: errcode.c:229 1017#, c-format 1018msgid "%s: ERROR: you must use proxy to access this URL\n" 1019msgstr "" 1020 1021#: errcode.c:232 1022#, fuzzy, c-format 1023msgid "%s: ERROR: 306\n" 1024msgstr "%s: ERRORE: sconosciuto\n" 1025 1026#: errcode.c:235 1027#, c-format 1028msgid "" 1029"%s: ERROR: used HTTP method is not supported or not allowed for this URL\n" 1030msgstr "" 1031 1032#: errcode.c:238 1033#, fuzzy, c-format 1034msgid "%s: ERROR: client doesn't accept MIME type of requested URL\n" 1035msgstr "%s: ERRORE: il client HTTP invia richieste errate\n" 1036 1037#: errcode.c:241 1038#, c-format 1039msgid "%s: ERROR: in request header is missing Content-Length: header\n" 1040msgstr "" 1041 1042#: errcode.c:244 1043#, fuzzy, c-format 1044msgid "%s: ERROR: preconditions in request failed for requested URL\n" 1045msgstr "%s: ERRORE: ridirezione ad un'URL non supportata\n" 1046 1047#: errcode.c:247 1048#, fuzzy, c-format 1049msgid "%s: ERROR: request body too large\n" 1050msgstr "%s: ERRORE: impossibile connettersi al server proxy\n" 1051 1052#: errcode.c:250 1053#, fuzzy, c-format 1054msgid "%s: ERROR: request URL too long\n" 1055msgstr "%s: ERRORE: invio della richiesta HTTP interrotto\n" 1056 1057#: errcode.c:253 1058#, fuzzy, c-format 1059msgid "%s: ERROR: resource in format unsupported for this request\n" 1060msgstr "%s: ERRORE: ridirezione ad un'URL non supportata\n" 1061 1062#: errcode.c:256 1063#, fuzzy, c-format 1064msgid "%s: ERROR: requested bad range of document\n" 1065msgstr "%s: ERRORE: durante la memorizzazione del documento\n" 1066 1067#: errcode.c:259 1068#, fuzzy, c-format 1069msgid "%s: ERROR: failed to fulfill expectation from request\n" 1070msgstr "%s: ERRORE: impossibile ricevere il file dal server FTP\n" 1071 1072#: errcode.c:262 1073#, fuzzy, c-format 1074msgid "%s: ERROR: requested HTTP method not implemented on server side\n" 1075msgstr "%s: ERRORE: errore del server HTTP remoto\n" 1076 1077#: errcode.c:265 1078#, fuzzy, c-format 1079msgid "%s: ERROR: gatewaying failed for this URL\n" 1080msgstr "%s: ERRORE: in apertura del file\n" 1081 1082#: errcode.c:268 1083#, fuzzy, c-format 1084msgid "%s: ERROR: HTTP service currently not available, check later\n" 1085msgstr "" 1086"%s: ERRORE: il server HTTP non consente lo scaricamento parziale di " 1087"contenuti\n" 1088 1089#: errcode.c:271 1090#, c-format 1091msgid "" 1092"%s: ERROR: timeout occured in communication between gateway and remote " 1093"server\n" 1094msgstr "" 1095 1096#: errcode.c:274 1097#, fuzzy, c-format 1098msgid "" 1099"%s: ERROR: HTTP version used in request is unsupported by remote server\n" 1100msgstr "" 1101"%s: ERRORE: il server HTTP non consente lo scaricamento parziale di " 1102"contenuti\n" 1103 1104#: errcode.c:277 1105#, c-format 1106msgid "%s: ERROR: unable to connect to GOPHER server\n" 1107msgstr "%s: ERRORE: impossibile connettersi al server GOPHER\n" 1108 1109#: errcode.c:280 1110#, c-format 1111msgid "%s: ERROR: unknown GOPHER error\n" 1112msgstr "%s: ERRORE: errore sconosciuto GOPHER\n" 1113 1114#: errcode.c:283 1115#, c-format 1116msgid "%s: ERROR: unable to connect to HTTPS server\n" 1117msgstr "%s: ERRORE: impossibile connettersi al server HTTPS\n" 1118 1119#: errcode.c:286 1120#, c-format 1121msgid "%s: ERROR: unable to establish SSL control connection to FTPS server\n" 1122msgstr "" 1123"%s: ERRORE: impossibile stabilire un controllo SSL sulla connessione al " 1124"server FTPS\n" 1125 1126#: errcode.c:289 1127#, c-format 1128msgid "%s: ERROR: this FTP server doesn't support SSL connections\n" 1129msgstr "%s: ERRORE: questo server FTP non supporta le connessioni SSL\n" 1130 1131#: errcode.c:292 1132#, c-format 1133msgid "%s: ERROR: unable to establish SSL data connection to FTPS server\n" 1134msgstr "" 1135"%s: ERRORE: impossibile stabilire una connessione dati SSL con il server " 1136"FTPS\n" 1137 1138#: errcode.c:295 1139#, c-format 1140msgid "%s: ERROR: unknown errcode : %d\n" 1141msgstr "%s: ERRORE: codice d'errore sconosciuto : %d\n" 1142 1143#: file.c:35 1144msgid "Can't open directory\n" 1145msgstr "Impossibile aprire la directory\n" 1146 1147#: form.c:1074 form.c:1139 form.c:1296 1148#, c-format 1149msgid "Unsupported form type in context: %d\n" 1150msgstr "Tipo di modulo non supportato nel contesto: %d\n" 1151 1152#: form.c:1395 1153msgid "Browse" 1154msgstr "Sfoglia" 1155 1156#: form.c:1410 1157msgid "URLs with forms" 1158msgstr "URL con moduli" 1159 1160#: form.c:1419 1161msgid "Refresh URL list" 1162msgstr "Aggiorna l'elenco delle URL" 1163 1164#: form.c:1453 form.c:1454 url.c:1002 1165msgid "unknown" 1166msgstr "sconosciuto" 1167 1168#: form.c:1604 1169msgid "Pavuk: load form file" 1170msgstr "Pavuk: carica il file del modulo" 1171 1172#: form.c:1628 1173msgid "Fill forms" 1174msgstr "Riempi i moduli" 1175 1176#: form.c:1635 1177msgid "Form number: " 1178msgstr "Modulo nunero: " 1179 1180#: form.c:1647 1181msgid "Action URL: " 1182msgstr "URL su cui agire: " 1183 1184#: form.c:1656 gui_common.c:706 1185msgid "Request method: " 1186msgstr "Metodo di richiesta: " 1187 1188#: form.c:1665 gui_common.c:725 gui_tree.c:140 1189msgid "Request encoding: " 1190msgstr "Codifica della richiesta: " 1191 1192#: form.c:1674 1193msgid "HTML form content" 1194msgstr "Contenuto del modulo HTML" 1195 1196#: form.c:1689 1197msgid "Load HTML file ..." 1198msgstr "Carica il file HTML ..." 1199 1200#: form.c:1742 1201msgid "Pavuk: HTML forms editor" 1202msgstr "Pavuk: Editor dei moduli HTML" 1203 1204#: form.c:1764 gui_jscons.c:192 1205msgid "Close" 1206msgstr "Chiudi" 1207 1208#: ftp.c:118 1209msgid "ftp_get_response: ftp control connection closed before any response\n" 1210msgstr "" 1211"ftp_get_response: controllo di connessione ftp chiuso prima di qualsiasi " 1212"risposta\n" 1213 1214#: ftp.c:189 1215msgid "ftp: setsockopt TOS - THROUGHPUT failed" 1216msgstr "ftp: setsockopt TOS - THROUGHPUT fallito" 1217 1218#: ftp.c:551 1219msgid "Re-using established FTP control connection\n" 1220msgstr "Riusare il controllo della connessione FTP stabilita\n" 1221 1222#: ftp.c:758 http.c:1392 1223msgid "Size differs, regeting whole\n" 1224msgstr "La dimensione � diverso, riscaricamento completo\n" 1225 1226#: ftp.c:768 http.c:1278 http.c:1402 1227msgid "Modified from last download - regeting whole\n" 1228msgstr "Modificato dall'ultimo scaricamento - riscaricamento completo\n" 1229 1230#: ftp.c:849 1231msgid "" 1232"Warning: FTP server undertand REST command, but can't handle it properly.\n" 1233msgstr "" 1234 1235#: ftp.c:1094 ftp.c:1421 1236#, c-format 1237msgid "" 1238"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2 Final//EN\">\n" 1239"<HTML>\n" 1240"<TITLE>\n" 1241"Directory of %s://%s:%d%s\n" 1242"</TITLE>\n" 1243"<BODY>\n" 1244"<H1 ALIGN=CENTER><B>List of FTP directory %s://%s:%d/%s </H1><BR><UL>" 1245msgstr "" 1246"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2 Final//EN\">\n" 1247"<HTML>\n" 1248"<TITLE>\n" 1249"Directory di %s://%s:%d%s\n" 1250"</TITLE>\n" 1251"<BODY>\n" 1252"<H1 ALIGN=CENTER><B>Elenco della directory FTP %s://%s:%d/%s </H1><BR><UL>" 1253 1254#: ftp.c:1490 1255#, c-format 1256msgid "" 1257"ERROR: unable to parse FTP list line :\n" 1258"\t%s\n" 1259msgstr "" 1260"ERRORE: impossibile interpretare nell'elenco FTP la riga:\n" 1261"\t%s\n" 1262 1263#: ftp.c:1683 1264#, c-format 1265msgid "Making symlink \"%s\" to \"%s\"\n" 1266msgstr "Creazione del collegamento simbolico \"%s\" a \"%s\"\n" 1267 1268#: gauthinfo.c:107 1269msgid "Pavuk: Save auth. info file" 1270msgstr "Pavuk: Salva il file con le informazioni di autenticazione" 1271 1272#: gauthinfo.c:159 1273msgid "Pavuk: Load auth. info file" 1274msgstr "Pavuk: Carica il file con le informazioni di autenticazione" 1275 1276#: gauthinfo.c:340 1277msgid "Pavuk: Authorization info editor" 1278msgstr "Pavuk: Editor delle informazioni di autorizzazione" 1279 1280#: gauthinfo.c:359 1281msgid "Protocol" 1282msgstr "Protocollo" 1283 1284#: gauthinfo.c:360 gui_common.c:1819 1285msgid "Host" 1286msgstr "Host" 1287 1288#: gauthinfo.c:361 1289msgid "User" 1290msgstr "Utente" 1291 1292#: gauthinfo.c:362 1293msgid "Password" 1294msgstr "Password" 1295 1296#: gauthinfo.c:363 1297msgid "Base dir." 1298msgstr "Directory di partenza" 1299 1300#: gauthinfo.c:364 1301msgid "Realm" 1302msgstr "Dominio" 1303 1304#: gauthinfo.c:365 1305msgid "Scheme" 1306msgstr "Schema" 1307 1308#: gauthinfo.c:394 1309msgid "Protocol: " 1310msgstr "Protocollo: " 1311 1312#: gauthinfo.c:419 gui_common.c:1837 gui_common.c:1898 gui_common.c:1921 1313#: gui_common.c:1950 1314msgid "Host: " 1315msgstr "Host: " 1316 1317#: gauthinfo.c:428 1318msgid "User: " 1319msgstr "Utente: " 1320 1321#: gauthinfo.c:437 gui_common.c:2120 gui_common.c:2170 gui_common.c:2194 1322msgid "Password: " 1323msgstr "Passoword: " 1324 1325#: gauthinfo.c:446 1326msgid "Base directory: " 1327msgstr "Directory di partenza: " 1328 1329#: gauthinfo.c:455 1330msgid "Realm: " 1331msgstr "Dominio: " 1332 1333#: gauthinfo.c:473 gui_common.c:2064 1334msgid "User auth. scheme" 1335msgstr "Tipo di autorizzazione dell'utente" 1336 1337#: gauthinfo.c:478 1338msgid "Base auth. scheme" 1339msgstr "Tipo di autorizzazione di base" 1340 1341#: gauthinfo.c:483 gui_common.c:2066 1342msgid "Digest auth. scheme" 1343msgstr "Tipo di autorizzazione Digest" 1344 1345#: gauthinfo.c:489 gui_common.c:2068 1346#, fuzzy 1347msgid "NTLM auth. scheme" 1348msgstr "Tipo di autorizzazione dell'utente" 1349 1350#: gauthinfo.c:500 gui_addurl.c:171 gui_common.c:629 gui_common.c:778 1351#: gui_common.c:957 gui_common.c:1057 gui_common.c:1847 gui_common.c:2620 1352#: gui_common.c:2868 gui_tools.c:648 1353msgid "Append" 1354msgstr "Appendi" 1355 1356#: gauthinfo.c:508 gui_common.c:645 gui_common.c:785 gui_common.c:973 1357#: gui_common.c:1064 gui_common.c:1853 gui_common.c:2626 gui_common.c:2874 1358#: gui_tools.c:670 1359msgid "Modify" 1360msgstr "Modifica" 1361 1362#: gauthinfo.c:516 gui_common.c:654 gui_common.c:982 gui_common.c:1859 1363#: gui_common.c:2632 gui_common.c:2880 gui_tools.c:683 1364msgid "Clear" 1365msgstr "Pulisci" 1366 1367#: gauthinfo.c:524 gui_common.c:663 gui_common.c:792 gui_common.c:991 1368#: gui_common.c:1071 gui_common.c:1865 gui_common.c:2638 gui_common.c:2886 1369#: gui_tools.c:696 1370msgid "Delete" 1371msgstr "Cancella" 1372 1373#: gauthinfo.c:537 gui_common.c:2963 gui_limits.c:512 gui_sched.c:131 1374msgid "OK" 1375msgstr "OK" 1376 1377#: gauthinfo.c:548 gui_common.c:2972 gui_limits.c:521 1378msgid "Apply" 1379msgstr "Applica" 1380 1381#: gauthinfo.c:556 1382msgid "Load" 1383msgstr "Carica" 1384 1385#: gauthinfo.c:564 1386msgid "Save" 1387msgstr "Salva" 1388 1389#: gauthinfo.c:575 gui_about.c:67 gui_addurl.c:180 gui_common.c:2988 1390#: gui_limits.c:537 gui_sched.c:140 gui_tree.c:657 gui_tree.c:797 stats.c:507 1391msgid "Cancel" 1392msgstr "Annulla" 1393 1394#: gkeys.c:64 gkeys.c:82 gkeys.c:95 1395#, c-format 1396msgid "Unable to parse: %s\n" 1397msgstr "Impossibile interpretare: %s\n" 1398 1399#: gkeys.c:117 1400msgid "Unable to create ~/.pavuk_keys file\n" 1401msgstr "Impossibile creare il file ~/.pavuk_keys\n" 1402 1403#: gkeys.c:121 1404#, c-format 1405msgid "" 1406"# This file was generated by %s\n" 1407"# You may edit it if you're careful!\n" 1408"\n" 1409msgstr "" 1410"# Questo file � stato generato da %s\n" 1411"# Puoi modificarlo, ma fai attenzione!\n" 1412"\n" 1413 1414#: gopher.c:65 1415msgid "********************* Gopher request **************\n" 1416msgstr "********************* Richiesta Gopher **************\n" 1417 1418#: gopher.c:103 1419#, c-format 1420msgid "" 1421"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2 Final//EN\">\n" 1422"<HTML>\n" 1423"<TITLE>\n" 1424"Directory of gopher://%s:%d/%s\n" 1425"</TITLE>\n" 1426"<BODY>\n" 1427"<H1 ALIGN=CENTER><B>Directory of gopher://%s:%d/%s </H1><BR><BR><UL>" 1428msgstr "" 1429"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2 Final//EN\">\n" 1430"<HTML>\n" 1431"<TITLE>\n" 1432"Directory di gopher://%s:%d/%s\n" 1433"</TITLE>\n" 1434"<BODY>\n" 1435"<H1 ALIGN=CENTER><B>Directory di gopher://%s:%d/%s </H1><BR><BR><UL>" 1436 1437#: gopher.c:151 1438#, c-format 1439msgid "" 1440"Failed to parse Gopher directory entry:\n" 1441"%s\n" 1442msgstr "" 1443 1444#: gui_about.c:38 1445msgid "Pavuk: About" 1446msgstr "Pavuk: Informazioni" 1447 1448#: gui_about.c:60 1449#, c-format 1450msgid "" 1451"Pavuk %s %s\n" 1452" \n" 1453"an automatic WEB file grabber\n" 1454" \n" 1455"By Stefan Ondrejicka\n" 1456" \n" 1457"(ondrej@idata.sk)\n" 1458" \n" 1459"URL : http://www.idata.sk/~ondrej/pavuk/\n" 1460" " 1461msgstr "" 1462"Pavuk %s %s\n" 1463" \n" 1464"un grabber automatico di file WEB\n" 1465" \n" 1466"By Stefan Ondrejicka\n" 1467" \n" 1468"(ondrej@idata.sk)\n" 1469" \n" 1470"URL : http://www.idata.sk/~ondrej/pavuk/\n" 1471" " 1472 1473#: gui_api.c:168 1474#, c-format 1475msgid "Processed: %5d" 1476msgstr "Elaborato: %5d" 1477 1478#: gui_api.c:170 1479#, c-format 1480msgid "Queued: %5d" 1481msgstr "Accodato: %5d" 1482 1483#: gui_api.c:172 1484#, c-format 1485msgid "Failed: %4d" 1486msgstr "Fallito: %4d" 1487 1488#: gui_api.c:174 1489#, c-format 1490msgid "Rejected: %5d" 1491msgstr "Rifiutato: %5d" 1492 1493#: gui_api.c:475 gui_api.c:492 1494msgid "Start" 1495msgstr "Inizia" 1496 1497#: gui_api.c:616 1498msgid "Starting ..." 1499msgstr "Inizio ..." 1500 1501#: gui_api.c:681 1502#, fuzzy 1503msgid "Too high timeout value for GUI interface implementation of timeout\n" 1504msgstr "" 1505"Valore troppo alto del tempo limite per l'avvio dell'interfaccia GUI di " 1506"connessione\n" 1507 1508#: gui_addurl.c:73 gui_main.c:270 1509#, c-format 1510msgid "Dropped URL : %s\n" 1511msgstr "URL eliminata: %s\n" 1512 1513#: gui_addurl.c:128 1514msgid "Pavuk: Append URL" 1515msgstr "Pavuk: Appendi l'URL" 1516 1517#: gui_addurl.c:140 1518msgid "New URL:" 1519msgstr "Nuova URL:" 1520 1521#: gui_common.c:580 gui_common.c:596 gui_main.c:803 1522msgid "URL" 1523msgstr "URL" 1524 1525#: gui_common.c:597 1526#, fuzzy 1527msgid "Local filename" 1528msgstr "Nome del file locale: %s\n" 1529 1530#: gui_common.c:616 1531msgid "Request URL: " 1532msgstr "Richiedi l'URL: " 1533 1534#: gui_common.c:619 1535#, fuzzy 1536msgid "Local filename: " 1537msgstr "Nome del file locale: %s\n" 1538 1539#: gui_common.c:687 1540msgid "Extended informations for HTTP POST request" 1541msgstr "Informazioni estese per la richiesta POST HTTP" 1542 1543#: gui_common.c:744 gui_common.c:1023 1544msgid "Query fields: " 1545msgstr "Campi della query: " 1546 1547#: gui_common.c:758 gui_common.c:1037 gui_common.c:2563 1548msgid "Type" 1549msgstr "Tipo" 1550 1551#: gui_common.c:759 gui_common.c:1038 1552msgid "Name" 1553msgstr "Nome" 1554 1555#: gui_common.c:760 gui_common.c:1039 1556msgid "Value" 1557msgstr "Valore" 1558 1559#: gui_common.c:804 gui_common.c:1083 1560msgid "Type: " 1561msgstr "Tipo: " 1562 1563#: gui_common.c:833 gui_common.c:1112 1564msgid "Name: " 1565msgstr "Nome: " 1566 1567#: gui_common.c:835 gui_common.c:1114 1568msgid "Value: " 1569msgstr "Valore: " 1570 1571#: gui_common.c:865 gui_common.c:1144 1572msgid "Pavuk: Choose form field file" 1573msgstr "Pavuk: Scegli il file con i campi del modulo" 1574 1575#: gui_common.c:914 1576msgid "Form data" 1577msgstr "Dati del modulo" 1578 1579#: gui_common.c:942 1580msgid "Matching action URL: " 1581msgstr "URL su cui agire corrispondente: " 1582 1583#: gui_common.c:1206 1584msgid "Grabber I" 1585msgstr "Grabber I" 1586 1587#: gui_common.c:1214 1588msgid "Cache Directory: " 1589msgstr "Directory cache: " 1590 1591#: gui_common.c:1217 1592msgid "Default URL prefix: " 1593msgstr "" 1594 1595#: gui_common.c:1220 1596#, fuzzy 1597msgid "Separate info directory: " 1598msgstr "Directory di partenza: " 1599 1600#: gui_common.c:1223 1601msgid "Index file name: " 1602msgstr "Nome del file di indice: " 1603 1604#: gui_common.c:1226 1605msgid "Store file name: " 1606msgstr "Nome del file da memorizzare: " 1607 1608#: gui_common.c:1229 1609msgid "Identity string: " 1610msgstr "Stringa dell'identit�: " 1611 1612#: gui_common.c:1233 1613msgid "Netscape browser cache directory: " 1614msgstr "Directory cache del browser Netscape: " 1615 1616#: gui_common.c:1236 1617#, fuzzy 1618msgid "Mozilla browser cache directory: " 1619msgstr "Directory cache del browser Netscape: " 1620 1621#: gui_common.c:1241 1622msgid "Browser: " 1623msgstr "Browser: " 1624 1625#: gui_common.c:1245 1626msgid "Reminder command: " 1627msgstr "Comando del promemoria: " 1628 1629#: gui_common.c:1248 1630msgid "Post command: " 1631msgstr "Comando Post: " 1632 1633#: gui_common.c:1264 1634msgid "How many times retry on fail: " 1635msgstr "Quante volte riprovare in caso di fallimento: " 1636 1637#: gui_common.c:1267 1638msgid "How many moved links to follow: " 1639msgstr "Quanti collegamenti spostati seguire: " 1640 1641#: gui_common.c:1270 1642msgid "How many times to reget file: " 1643msgstr "Quante volte riscaricare un file: " 1644 1645#: gui_common.c:1273 1646msgid "Document age before syncing with server: " 1647msgstr "Et� del documento prima della sincronizzazione col server: " 1648 1649#: gui_common.c:1275 1650msgid " days " 1651msgstr " giorni " 1652 1653#: gui_common.c:1281 1654msgid "Read buffer size: " 1655msgstr "Dimensione del buffer di lettura: " 1656 1657#: gui_common.c:1286 1658msgid " kB " 1659msgstr " kB " 1660 1661#: gui_common.c:1292 1662msgid "Hash tables size: " 1663msgstr "Dimensione delle tabelle Hash: " 1664 1665#: gui_common.c:1294 1666msgid " entries " 1667msgstr "" 1668 1669#: gui_common.c:1308 1670msgid "Sleep time between transfers: " 1671msgstr "Pausa tra gli scaricamenti: " 1672 1673#: gui_common.c:1310 1674msgid " sec." 1675msgstr " sec." 1676 1677#: gui_common.c:1315 1678msgid "randomize" 1679msgstr "" 1680 1681#: gui_common.c:1321 1682msgid "Rollback amount on reget: " 1683msgstr "Quantit� da scartare quando si riscarica: " 1684 1685#: gui_common.c:1323 1686msgid " bytes" 1687msgstr " bytes" 1688 1689#: gui_common.c:1329 1690msgid "Transfer quota: " 1691msgstr "Quota di trasferimento: " 1692 1693#: gui_common.c:1331 gui_common.c:1339 gui_common.c:1348 1694msgid " kB" 1695msgstr " kB" 1696 1697#: gui_common.c:1337 1698msgid "File size quota: " 1699msgstr "Quota di dimensione del file: " 1700 1701#: gui_common.c:1346 1702msgid "Filesystem freespace quota: " 1703msgstr "Quota di spazio libero nel filesystem: " 1704 1705#: gui_common.c:1364 1706msgid "Number of downloading threads: " 1707msgstr "Numero di thread di scaricamento: " 1708 1709#: gui_common.c:1392 1710msgid "Grabber II" 1711msgstr "Grabber II" 1712 1713#: gui_common.c:1395 1714msgid "HTML document URL rewriting" 1715msgstr "Riscrittura delle URL del documento HTML" 1716 1717#: gui_common.c:1404 1718msgid "Rewrite URLs inside HTML doc." 1719msgstr "Riscrivi le URL all'interno dei documenti HTML" 1720 1721#: gui_common.c:1412 1722msgid "Rewrite URLs to local when stored locally" 1723msgstr "Riscrivi le URL come locali quando memorizzate localmente" 1724 1725#: gui_common.c:1418 1726msgid "Rewrite all suitable URLs to local" 1727msgstr "Riscrivi tutte le URL adatte come remote" 1728 1729#: gui_common.c:1424 1730msgid "Rewrite all URLs to local immediately" 1731msgstr "Riscrivi tutte le URL come locali immediatamente" 1732 1733#: gui_common.c:1430 1734msgid "Rewrite all URLs to remote immediately" 1735msgstr "Riscrivi tutte le URL come remote immediatamente" 1736 1737#: gui_common.c:1436 1738msgid "Rewrite only one currently download URL" 1739msgstr "" 1740 1741#: gui_common.c:1442 1742msgid "Misc settings" 1743msgstr "Impostazioni varie" 1744 1745#: gui_common.c:1451 1746msgid "Always generate unique name for document" 1747msgstr "" 1748 1749#: gui_common.c:1456 1750msgid "Delete FTP document after succesful download" 1751msgstr "" 1752 1753#: gui_common.c:1461 1754msgid "Preserve document modification time" 1755msgstr "Preserva il tempo di modifica del documento " 1756 1757#: gui_common.c:1466 1758msgid "Preserve FTP document permissions" 1759msgstr "Preserva i permessi del documento FTP" 1760 1761#: gui_common.c:1471 1762#, fuzzy 1763msgid "Preserve FTP symbolic links paths" 1764msgstr "Preserva i collegamenti simbolici FTP" 1765 1766#: gui_common.c:1476 1767#, fuzzy 1768msgid "Retrieve FTP symbolic links like files" 1769msgstr "Preserva i collegamenti simbolici FTP" 1770 1771#: gui_common.c:1482 1772msgid "Whole reget when partial not supported" 1773msgstr "Riscaricamento intero quando la parziale non � supportata" 1774 1775#: gui_common.c:1488 1776msgid "Use gzip encoding for transfer" 1777msgstr "Usa la codifica gzip per il trasferimento" 1778 1779#: gui_common.c:1493 1780msgid "Remove improper documents" 1781msgstr "Rimozione dei documenti irregolari" 1782 1783#: gui_common.c:1498 1784msgid "Check transferred size of document" 1785msgstr "Controlla la dimensione del documento trasferito" 1786 1787#: gui_common.c:1503 1788msgid "Store directory URLs as index files" 1789msgstr "Memorizza le URL di directory come file di indice" 1790 1791#: gui_common.c:1508 1792msgid "Store info files with each document" 1793msgstr "Memorizza i file di informazione con ogni documento" 1794 1795#: gui_common.c:1513 1796msgid "Send self URL as Referer for starting URLs" 1797msgstr "Manda l'URL stessa come Referer per le URL di partenza" 1798 1799#: gui_common.c:1518 1800msgid "Send If-Range header field when regeting" 1801msgstr "Invia l'header If-Range nelle richieste HTTP durante il riscaricamento" 1802 1803#: gui_common.c:1523 1804msgid "Show time of start and end of downloading" 1805msgstr "Mostra il tempo di inizio e conclusione dello scaricamento" 1806 1807#: gui_common.c:1531 1808msgid "URL scheduling strategy: " 1809msgstr "Strategia di pianificazione delle URL: " 1810 1811#: gui_common.c:1628 1812msgid "Net" 1813msgstr "Rete" 1814 1815#: gui_common.c:1635 1816msgid "Allowed protocols" 1817msgstr "Protocolli ammessi" 1818 1819#: gui_common.c:1644 1820msgid "HTTP" 1821msgstr "HTTP" 1822 1823#: gui_common.c:1649 1824msgid "FTP" 1825msgstr "FTP" 1826 1827#: gui_common.c:1654 1828msgid "Gopher" 1829msgstr "Gopher" 1830 1831#: gui_common.c:1660 1832msgid "HTTPS" 1833msgstr "HTTPS" 1834 1835#: gui_common.c:1665 1836msgid "FTPS" 1837msgstr "FTPS" 1838 1839#: gui_common.c:1671 1840msgid "FTP data connection type " 1841msgstr "Tipo di connessione dati FTP " 1842 1843#: gui_common.c:1680 1844msgid "Active" 1845msgstr "Attivo" 1846 1847#: gui_common.c:1687 1848msgid "Passive" 1849msgstr "Passivo" 1850 1851#: gui_common.c:1694 1852msgid "Communication timeout: " 1853msgstr "Tempo limite di comunicazione: " 1854 1855#: gui_common.c:1707 1856msgid " min." 1857msgstr " min." 1858 1859#: gui_common.c:1713 1860msgid "Maximal transfer rate: " 1861msgstr "Tasso di trasferimento massimo: " 1862 1863#: gui_common.c:1726 gui_common.c:1745 1864msgid " kB/s" 1865msgstr " kB/s" 1866 1867#: gui_common.c:1732 1868msgid "Minimal transfer rate: " 1869msgstr "Tasso di trasferimento minimo: " 1870 1871#: gui_common.c:1751 1872msgid "Local interface address: " 1873msgstr "Indirizzo dell'interfaccia locale: " 1874 1875#: gui_common.c:1762 1876msgid "Additional HTTP headers: " 1877msgstr "Header HTTP aggiuntivi: " 1878 1879#: gui_common.c:1773 1880#, fuzzy 1881msgid "Additional FTP list options: " 1882msgstr "Header HTTP aggiuntivi: " 1883 1884#: gui_common.c:1786 1885msgid "Use wide listing of FTP directories" 1886msgstr "Usa l'elenco esteso delle directory FTP" 1887 1888#: gui_common.c:1792 1889msgid "Fix detection of nonexisting FTP directories on WuFTPD FTP servers" 1890msgstr "" 1891 1892#: gui_common.c:1798 1893msgid "Use HTTP/1.1 protocol for HTTP communication" 1894msgstr "Usa protocollo HTTP/1.1 per le comunicazioni HTTP" 1895 1896#: gui_common.c:1804 1897msgid "FTP login handshake rules" 1898msgstr "" 1899 1900#: gui_common.c:1820 1901msgid "Login handshake" 1902msgstr "" 1903 1904#: gui_common.c:1840 1905msgid "Handshake: " 1906msgstr "" 1907 1908#: gui_common.c:1882 1909msgid "Proxy" 1910msgstr "Proxy" 1911 1912#: gui_common.c:1888 1913msgid "Gopher proxy" 1914msgstr "Proxy Gopher" 1915 1916#: gui_common.c:1901 gui_common.c:1924 gui_common.c:1953 1917msgid "Port: " 1918msgstr "Porta: " 1919 1920#: gui_common.c:1905 1921msgid "Gopher via HTTP proxy" 1922msgstr "Proxy per Gopher via HTTP" 1923 1924#: gui_common.c:1910 1925msgid "FTP proxy" 1926msgstr "Proxy FTP" 1927 1928#: gui_common.c:1927 1929msgid "FTP via HTTP proxy" 1930msgstr "Proxy per FTP via HTTP" 1931 1932#: gui_common.c:1933 1933msgid "FTP via HTTP tunneling proxy" 1934msgstr "Proxy per tunneling FTP via HTTP" 1935 1936#: gui_common.c:1940 1937msgid "SSL proxy" 1938msgstr "Proxy SSL" 1939 1940#: gui_common.c:1957 1941msgid "HTTP proxy" 1942msgstr "Proxy HTTP" 1943 1944#: gui_common.c:1963 1945msgid "Proxy: " 1946msgstr "Proxy: " 1947 1948#: gui_common.c:1968 1949msgid "Allow caching of documents" 1950msgstr "Permetti il caching dei documenti" 1951 1952#: gui_common.c:2023 1953msgid "Languages" 1954msgstr "Lingua" 1955 1956#: gui_common.c:2026 1957msgid "Preffered languages" 1958msgstr "" 1959 1960#: gui_common.c:2031 1961#, fuzzy 1962msgid "Language code: " 1963msgstr "Lingua" 1964 1965#: gui_common.c:2043 1966#, fuzzy 1967msgid "Preffered character sets" 1968msgstr "Insiemi di caratteri" 1969 1970#: gui_common.c:2048 1971#, fuzzy 1972msgid "Character set code: " 1973msgstr "Insieme di caratteri: " 1974 1975#: gui_common.c:2065 1976#, fuzzy 1977msgid "Basic auth. scheme" 1978msgstr "Tipo di autorizzazione di base" 1979 1980#: gui_common.c:2075 1981msgid "Auth" 1982msgstr "Autorizzazione" 1983 1984#: gui_common.c:2082 1985#, fuzzy 1986msgid "User authentification" 1987msgstr "Autentificazione dell'utente per HTTP" 1988 1989#: gui_common.c:2091 gui_common.c:2140 1990#, fuzzy 1991msgid "Scheme: " 1992msgstr "Schema" 1993 1994#: gui_common.c:2117 gui_common.c:2167 gui_common.c:2191 1995#, fuzzy 1996msgid "User name: " 1997msgstr "Utente: " 1998 1999#: gui_common.c:2123 gui_common.c:2173 2000#, fuzzy 2001msgid "NTLM domain: " 2002msgstr "Dominio: " 2003 2004#: gui_common.c:2126 gui_common.c:2176 2005msgid "Reuse HTTP Digest access nonce" 2006msgstr "Riusa un accesso HTTP Digest per questa volta" 2007 2008#: gui_common.c:2131 2009msgid "HTTP proxy user authentification" 2010msgstr "Autentificazione dell'utente per il proxy HTTP" 2011 2012#: gui_common.c:2181 2013#, fuzzy 2014msgid "FTP proxy user authentification" 2015msgstr "Autentificazione dell'utente per il proxy HTTP" 2016 2017#: gui_common.c:2196 2018msgid "Misc" 2019msgstr "" 2020 2021#: gui_common.c:2210 2022msgid "E-mail address: " 2023msgstr "Indirizzo E-mail: " 2024 2025#: gui_common.c:2212 2026msgid "Send From: header with HTTP request" 2027msgstr "Invia l'header From: con le richieste HTTP" 2028 2029#: gui_common.c:2226 2030msgid "SSL" 2031msgstr "SSL" 2032 2033#: gui_common.c:2229 2034msgid "SSL client certificate" 2035msgstr "Certificato del client SSL" 2036 2037#: gui_common.c:2238 2038msgid "Certificate password: " 2039msgstr "Password del certificato: " 2040 2041#: gui_common.c:2241 2042msgid "Certificate PEM file: " 2043msgstr "File del certificato PEM: " 2044 2045#: gui_common.c:2244 2046msgid "Certificate key file: " 2047msgstr "File della chiave certificata: " 2048 2049#: gui_common.c:2247 2050msgid "List of preffered ciphers: " 2051msgstr "Elenco delle codifiche preferite: " 2052 2053#: gui_common.c:2253 2054msgid "SSL protocol version" 2055msgstr "Versione del protocollo SSL" 2056 2057#: gui_common.c:2261 2058msgid "SSLv23" 2059msgstr "SSLv23" 2060 2061#: gui_common.c:2267 2062msgid "SSLv2" 2063msgstr "SSLv2" 2064 2065#: gui_common.c:2273 2066msgid "SSLv3" 2067msgstr "SSLv3" 2068 2069#: gui_common.c:2280 2070msgid "TLSv1" 2071msgstr "" 2072 2073#: gui_common.c:2287 2074#, fuzzy 2075msgid "Miscelanous SSL settings" 2076msgstr "Impostazioni varie" 2077 2078#: gui_common.c:2297 2079msgid "EGD daemon socket path: " 2080msgstr "" 2081 2082#: gui_common.c:2301 2083msgid "Unique ID for all SSL sessions" 2084msgstr "ID univoco per tutte le sessioni SSL" 2085 2086#: gui_common.c:2316 gui_main.c:1896 2087msgid "Log" 2088msgstr "Log" 2089 2090#: gui_common.c:2323 2091msgid "Try to find unique name, when original log file locked" 2092msgstr "" 2093"Prova a trovare un nome univoco, quando il file di log originale � bloccato" 2094 2095#: gui_common.c:2328 2096msgid "Log file: " 2097msgstr "File del log: " 2098 2099#: gui_common.c:2331 2100msgid "Shortlog file: " 2101msgstr "File del log breve: " 2102 2103#: gui_common.c:2334 2104msgid "Log window length: " 2105msgstr "Lunghezza della finestra di log: " 2106 2107#: gui_common.c:2347 2108msgid "Cookies" 2109msgstr "Cookie" 2110 2111#: gui_common.c:2350 2112msgid "Disabled cookie domains" 2113msgstr "Domini con i cookie disabilitati" 2114 2115#: gui_common.c:2355 gui_limits.c:247 2116msgid "Domain: " 2117msgstr "Dominio: " 2118 2119#: gui_common.c:2358 2120#, fuzzy 2121msgid "Cookies settings" 2122msgstr "Impostazioni varie" 2123 2124#: gui_common.c:2367 2125msgid "Update cookies" 2126msgstr "Aggiorna i cookie" 2127 2128#: gui_common.c:2372 2129msgid "Send cookies" 2130msgstr "Invia i cookie" 2131 2132#: gui_common.c:2377 2133msgid "Accept cookies" 2134msgstr "Accetta i cookie" 2135 2136#: gui_common.c:2382 2137msgid "Check cookies domain" 2138msgstr "Controlla i domini dei cookie" 2139 2140#: gui_common.c:2390 2141msgid "Cookies maximal number: " 2142msgstr "Numero massimo di cookie: " 2143 2144#: gui_common.c:2405 2145msgid "Cookie file: " 2146msgstr "File del cookie: " 2147 2148#: gui_common.c:2491 2149msgid "Filename" 2150msgstr "Nome del file" 2151 2152#: gui_common.c:2494 2153msgid "Local filename conversion rules" 2154msgstr "Regole di conversione del nome locale del file" 2155 2156#: gui_common.c:2502 2157msgid "Replace String1 with String2 in filename" 2158msgstr "Sostituisci Stringa1 con Stringa2 nel nome del file" 2159 2160#: gui_common.c:2511 2161msgid "String1: " 2162msgstr "Stringa 1: " 2163 2164#: gui_common.c:2514 2165msgid "String2: " 2166msgstr "Stringa 2: " 2167 2168#: gui_common.c:2516 2169msgid "Delete characters from filename" 2170msgstr "Cancella i caratteri dal nome del file" 2171 2172#: gui_common.c:2525 2173msgid "Character set: " 2174msgstr "Insieme di caratteri: " 2175 2176#: gui_common.c:2527 2177msgid "Replace chars from Set1 with chars from Set2 in filename" 2178msgstr "" 2179"Sostituisci nel nome del file i caratteri dall'insieme 1 con i caratteri " 2180"dall'insieme 2" 2181 2182#: gui_common.c:2536 2183msgid "Character set1: " 2184msgstr "Insieme di caratteri 1: " 2185 2186#: gui_common.c:2539 2187msgid "Character set2: " 2188msgstr "Insieme di caratteri 2: " 2189 2190#: gui_common.c:2546 2191msgid "Base level of tree: " 2192msgstr "Livello base dell'albero: " 2193 2194#: gui_common.c:2548 2195msgid "Local filename mapping rules" 2196msgstr "Regole di generazione del nome locale del file" 2197 2198#: gui_common.c:2564 2199msgid "Match pattern" 2200msgstr "Confronta pattern" 2201 2202#: gui_common.c:2565 2203msgid "Rule" 2204msgstr "Regola" 2205 2206#: gui_common.c:2587 2207msgid "wildcard pattern" 2208msgstr "pattern wildcard" 2209 2210#: gui_common.c:2594 2211msgid "RE pattern" 2212msgstr "Pattern RE" 2213 2214#: gui_common.c:2606 2215msgid "Matching pattern: " 2216msgstr "Pattern di confronto: " 2217 2218#: gui_common.c:2613 2219msgid "Construction rule: " 2220msgstr "Regola di costruzione: " 2221 2222#: gui_common.c:2653 2223msgid "Advertisement" 2224msgstr "Pubblicit�" 2225 2226#: gui_common.c:2660 2227msgid "Enable removing of advertisement banners" 2228msgstr "Abilita la rimozione dei banner pubblicitari" 2229 2230#: gui_common.c:2665 2231msgid "RE for advertisement URLs: " 2232msgstr "RE per le URL pubblicitarie: " 2233 2234#: gui_common.c:2777 2235msgid "Javascript" 2236msgstr "" 2237 2238#: gui_common.c:2785 2239msgid "Processing of javascript" 2240msgstr "" 2241 2242#: gui_common.c:2789 2243#, fuzzy 2244msgid "Javascript patterns" 2245msgstr "Pattern di confronto per le URL: " 2246 2247#: gui_common.c:2794 2248#, fuzzy 2249msgid "RE for Javascript patterns: " 2250msgstr "Pattern di confronto per le URL: " 2251 2252#: gui_common.c:2800 2253#, fuzzy 2254msgid "Javascript patterns with transform rules" 2255msgstr "Pattern di confronto per le URL: " 2256 2257#: gui_common.c:2815 2258#, fuzzy 2259msgid "Pattern" 2260msgstr "Pattern RE" 2261 2262#: gui_common.c:2816 2263#, fuzzy 2264msgid "Transform rule" 2265msgstr "Tasso di trasferimento" 2266 2267#: gui_common.c:2817 2268#, fuzzy 2269msgid "HTML tag" 2270msgstr "HTML" 2271 2272#: gui_common.c:2818 2273#, fuzzy 2274msgid "HTML tag attribute" 2275msgstr "Seleziona i tag ed attributi HTML consentiti" 2276 2277#: gui_common.c:2819 2278msgid "Rewrite" 2279msgstr "" 2280 2281#: gui_common.c:2840 2282#, fuzzy 2283msgid "Pattern: " 2284msgstr "Pattern RE" 2285 2286#: gui_common.c:2843 2287#, fuzzy 2288msgid "Tranform rule: " 2289msgstr "Quota di trasferimento: " 2290 2291#: gui_common.c:2852 2292msgid "HTML tag: " 2293msgstr "" 2294 2295#: gui_common.c:2856 2296#, fuzzy 2297msgid "HTML tag attribute: " 2298msgstr "Seleziona i tag ed attributi HTML consentiti" 2299 2300#: gui_common.c:2858 2301#, fuzzy 2302msgid "Rewrite URL part in HTML document" 2303msgstr "Riscrivi le URL all'interno dei documenti HTML" 2304 2305#: gui_common.c:2913 2306msgid "Pavuk: Common config" 2307msgstr "Pavuk: Configurazione generale" 2308 2309#: gui_common.c:2980 2310msgid "Limitations ..." 2311msgstr "Limitazioni ..." 2312 2313#: gui_jscons.c:150 2314#, fuzzy 2315msgid "Pavuk: JavaScript console" 2316msgstr "Pavuk: Salva il file con le informazioni di autenticazione" 2317 2318#: gui_jscons.c:169 2319msgid "Reload script file" 2320msgstr "" 2321 2322#: gui_jscons.c:174 2323#, fuzzy 2324msgid "Save script to file" 2325msgstr "Salva lo scenario ..." 2326 2327#: gui_jscons.c:181 2328msgid "Load script to JavaScript runtime" 2329msgstr "" 2330 2331#: gui_jscons.c:186 2332msgid "Restart JavaScript runtime" 2333msgstr "" 2334 2335#: gui_jscons.c:215 2336#, fuzzy 2337msgid "Prompt: " 2338msgstr "Porta: " 2339 2340#: gui_jscons.c:228 2341msgid "JavaScript source file: " 2342msgstr "" 2343 2344#: gui_limits.c:44 2345msgid "Tree" 2346msgstr "Albero" 2347 2348#: gui_limits.c:56 2349msgid "Download cgi-generated pages" 2350msgstr "Scarica le pagine generate da CGI" 2351 2352#: gui_limits.c:62 2353msgid "Recurse through FTP directory" 2354msgstr "Esegui la ricorsione attraverso la directory FTP" 2355 2356#: gui_limits.c:68 2357msgid "Allow \"robots.txt\"" 2358msgstr "Permetti \"robots.txt\"" 2359 2360#: gui_limits.c:74 2361msgid "Process HTML files downloaded over FTP" 2362msgstr "Elabora i file HTML scaricati via FTP" 2363 2364#: gui_limits.c:80 2365msgid "Don't leave starting site" 2366msgstr "Non abbandonare il sito di partenza" 2367 2368#: gui_limits.c:86 2369msgid "Don't leave starting directory" 2370msgstr "Non abbandonare la directory di partenza" 2371 2372#: gui_limits.c:92 2373#, fuzzy 2374msgid "Don't leave site enter directory" 2375msgstr "Non abbandonare la directory di partenza" 2376 2377#: gui_limits.c:98 2378#, fuzzy 2379msgid "Download just single page" 2380msgstr "Scarica le pagine generate da CGI" 2381 2382#: gui_limits.c:104 2383msgid "Apply limiting options on inline objects" 2384msgstr "" 2385 2386#: gui_limits.c:119 2387msgid "Max. count of documents: " 2388msgstr "Conteggio massimo di documenti: " 2389 2390#: gui_limits.c:122 2391msgid "Max. depth of tree: " 2392msgstr "Profondit� massima dell'albero: " 2393 2394#: gui_limits.c:125 2395msgid "Max. levels to leave from starting site: " 2396msgstr "Numero massimo di livelli da attraversare dal sito di partenza: " 2397 2398#: gui_limits.c:128 2399msgid "Max. document size: " 2400msgstr "Dimensione massima del documento: " 2401 2402#: gui_limits.c:131 2403msgid "Min. document size: " 2404msgstr "Dimensione minima del documento: " 2405 2406#: gui_limits.c:134 2407msgid "Max. site levels to leave from starting site: " 2408msgstr "" 2409"Numero massimo di livelli di siti da attraversare dal sito di partenza: " 2410 2411#: gui_limits.c:145 2412msgid "Working subdirectory :" 2413msgstr "Subdirectory di lavoro :" 2414 2415#: gui_limits.c:148 2416msgid "User condition script: " 2417msgstr "Script con le condizioni dell'utente: " 2418 2419#: gui_limits.c:151 2420#, fuzzy 2421msgid "Follow command: " 2422msgstr "Comando Post: " 2423 2424#: gui_limits.c:162 2425#, fuzzy 2426msgid "Patterns" 2427msgstr "Pattern RE" 2428 2429#: gui_limits.c:165 2430msgid "Wildcard patterns" 2431msgstr "Pattern wildcard" 2432 2433#: gui_limits.c:174 gui_limits.c:195 2434msgid "Documents matching pattern: " 2435msgstr "Pattern di confronto per i documenti: " 2436 2437#: gui_limits.c:177 gui_limits.c:183 gui_limits.c:198 gui_limits.c:204 2438#: gui_limits.c:266 2439msgid "skip: " 2440msgstr "salta: " 2441 2442#: gui_limits.c:180 gui_limits.c:201 2443msgid "URL matching pattern: " 2444msgstr "Pattern di confronto per le URL: " 2445 2446#: gui_limits.c:186 2447msgid "RE patterns" 2448msgstr "Pattern RE" 2449 2450#: gui_limits.c:215 2451msgid "Hosts" 2452msgstr "Host" 2453 2454#: gui_limits.c:224 2455msgid "Allow / Disallow sites" 2456msgstr "Permetti / Vieta i siti" 2457 2458#: gui_limits.c:230 2459msgid "Site: " 2460msgstr "Sito: " 2461 2462#: gui_limits.c:241 2463msgid "Allow / Disallow domains" 2464msgstr "Permetti / Vieta i domini" 2465 2466#: gui_limits.c:253 2467msgid "IP address RE patterns" 2468msgstr "Pattern RE per gli indirizzi IP" 2469 2470#: gui_limits.c:263 2471msgid "Server IP address matching pattern: " 2472msgstr "Pattern di confronto per gli indirizzi IP del server: " 2473 2474#: gui_limits.c:269 2475#, fuzzy 2476msgid "Server ports" 2477msgstr "Risposte del server" 2478 2479#: gui_limits.c:279 2480msgid "Allow/denny" 2481msgstr "" 2482 2483#: gui_limits.c:284 2484#, fuzzy 2485msgid "Ports: " 2486msgstr "Porta: " 2487 2488#: gui_limits.c:295 2489msgid "Documents" 2490msgstr "Documenti" 2491 2492#: gui_limits.c:304 2493msgid "Allow / Disallow suffix" 2494msgstr "Permetti / Vieta il suffisso" 2495 2496#: gui_limits.c:310 2497msgid "Suffix: " 2498msgstr "Suffisso: " 2499 2500#: gui_limits.c:321 2501msgid "Allow / Disallow prefix" 2502msgstr "Permetti / Vieta il prefisso" 2503 2504#: gui_limits.c:327 2505msgid "Prefix: " 2506msgstr "Prefisso: " 2507 2508#: gui_limits.c:341 gui_limits.c:353 2509msgid "MIME types" 2510msgstr "Tipi MIME" 2511 2512#: gui_limits.c:349 2513msgid "Allow / Disallow MIME type" 2514msgstr "Permetti / Vieta il tipo MIME" 2515 2516#: gui_limits.c:358 2517#, fuzzy 2518msgid "MIME type: " 2519msgstr "Tipi MIME" 2520 2521#: gui_limits.c:371 2522msgid "Time" 2523msgstr "Tempo" 2524 2525#: gui_limits.c:377 2526msgid "Lower document time limit" 2527msgstr "Limite inferiore del tempo del documento" 2528 2529#: gui_limits.c:387 2530msgid "Check if doc. time newer than this" 2531msgstr "Controlla se il tempo del documento � pi� nuovo di questo" 2532 2533#: gui_limits.c:391 2534msgid "Upper document time limit" 2535msgstr "Limite superiore del tempo del documento" 2536 2537#: gui_limits.c:401 2538msgid "Check if doc. time older than this" 2539msgstr "Controlla se il tempo del documento � pi� vecchio di questo" 2540 2541#: gui_limits.c:410 2542msgid "Maximal allowed time of downloading: " 2543msgstr "Tempo massimo consentito per lo scaricamento: " 2544 2545#: gui_limits.c:413 2546msgid " min" 2547msgstr " min" 2548 2549#: gui_limits.c:426 2550msgid "Select allowed HTML tags and attributes" 2551msgstr "Seleziona i tag ed attributi HTML consentiti" 2552 2553#: gui_limits.c:428 2554msgid "HTML" 2555msgstr "HTML" 2556 2557#: gui_limits.c:443 2558#, c-format 2559msgid "%s of %s" 2560msgstr "%s di %s" 2561 2562#: gui_limits.c:476 2563msgid "Pavuk: Limits config" 2564msgstr "Pavuk: Configurazione delle limitazioni" 2565 2566#: gui_limits.c:529 2567msgid "Common ..." 2568msgstr "Generale ..." 2569 2570#: gui_main.c:433 2571msgid "Unknown window to popup" 2572msgstr "Finestra da mostrare sconosciuta" 2573 2574#: gui_main.c:498 2575#, c-format 2576msgid "Fetched URL from clipboard : %s\n" 2577msgstr "URL scaricata dalla clipboard : %s\n" 2578 2579#: gui_main.c:542 2580#, fuzzy, c-format 2581msgid "Fetched URL from browser : %s\n" 2582msgstr "URL scaricata dalla clipboard : %s\n" 2583 2584#: gui_main.c:788 2585msgid "Both" 2586msgstr "Entrambi" 2587 2588#: gui_main.c:789 2589msgid "Icons only" 2590msgstr "Solo icone" 2591 2592#: gui_main.c:790 2593msgid "Text only" 2594msgstr "Solo testo" 2595 2596#: gui_main.c:802 2597msgid "Nr." 2598msgstr "N�" 2599 2600#: gui_main.c:804 2601msgid "Status" 2602msgstr "Stato" 2603 2604#: gui_main.c:805 2605msgid "Size" 2606msgstr "Dimensione" 2607 2608#: gui_main.c:806 2609msgid "Transfer rate" 2610msgstr "Tasso di trasferimento" 2611 2612#: gui_main.c:807 2613msgid "Elapsed time" 2614msgstr "Tempo trascorso" 2615 2616#: gui_main.c:808 2617msgid "Remaining time" 2618msgstr "Tempo rimanente" 2619 2620#: gui_main.c:956 2621msgid "Open _URL ..." 2622msgstr "Apri _URL ..." 2623 2624#: gui_main.c:969 2625msgid "Append URL ..." 2626msgstr "Appendi URL ..." 2627 2628#: gui_main.c:978 2629msgid "Fetch URL from Clipboard" 2630msgstr "Scarica l'URL dalla Clipboard" 2631 2632#: gui_main.c:996 2633#, fuzzy 2634msgid "Fetch URL from browser" 2635msgstr "Scarica l'URL dalla Clipboard" 2636 2637#: gui_main.c:1006 2638msgid "Load scenario ..." 2639msgstr "Carica uno scenario ..." 2640 2641#: gui_main.c:1015 2642msgid "Add scenario ..." 2643msgstr "Aggiungi uno scenario ..." 2644 2645#: gui_main.c:1024 2646msgid "Save scenario ..." 2647msgstr "Salva lo scenario ..." 2648 2649#: gui_main.c:1033 2650msgid "Save settings to ~/.pavukrc" 2651msgstr "Salva le impostazioni in ~/.pavukrc" 2652 2653#: gui_main.c:1046 2654msgid "Schedule ..." 2655msgstr "Pianifica ..." 2656 2657#: gui_main.c:1055 2658msgid "Auth. info editor ..." 2659msgstr "Editor delle informazioni di autorizzazione ..." 2660 2661#: gui_main.c:1068 2662msgid "E_xit" 2663msgstr "_Esci" 2664 2665#: gui_main.c:1077 2666msgid "_File" 2667msgstr "_File" 2668 2669#: gui_main.c:1093 2670msgid "Document _Tree ..." 2671msgstr "Albero dei Documen_ti ..." 2672 2673#: gui_main.c:1102 2674msgid "Status page ..." 2675msgstr "Pagina di stato ..." 2676 2677#: gui_main.c:1110 2678msgid "HTML forms editor ..." 2679msgstr "Editor dei moduli HTML ..." 2680 2681#: gui_main.c:1119 2682#, fuzzy 2683msgid "Javascript console ..." 2684msgstr "Pattern di confronto per le URL: " 2685 2686#: gui_main.c:1132 2687msgid "Clear log window" 2688msgstr "Svuota la finestra di log" 2689 2690#: gui_main.c:1141 2691msgid "_View" 2692msgstr "_Visualizza" 2693 2694#: gui_main.c:1159 2695msgid "normal recurse" 2696msgstr "risorsione normale" 2697 2698#: gui_main.c:1169 2699msgid "synchronize" 2700msgstr "sincronizza" 2701 2702#: gui_main.c:1180 2703msgid "single page" 2704msgstr "pagina singola" 2705 2706#: gui_main.c:1190 2707msgid "update local links" 2708msgstr "aggiorna i collegamenti locali" 2709 2710#: gui_main.c:1200 2711msgid "resume files" 2712msgstr "riprendi (resume) file" 2713 2714#: gui_main.c:1210 2715msgid "unlimited reget" 2716msgstr "riscaricamento illimitato" 2717 2718#: gui_main.c:1220 2719msgid "transfer but don't store" 2720msgstr "trasferisci ma non memorizzare" 2721 2722#: gui_main.c:1230 2723msgid "reminder" 2724msgstr "promemoria" 2725 2726#: gui_main.c:1240 2727msgid "list ftp directory" 2728msgstr "elenca directory ftp" 2729 2730#: gui_main.c:1250 2731msgid "_Mode" 2732msgstr "_Modalit�" 2733 2734#: gui_main.c:1268 2735msgid "C_ommon ..." 2736msgstr "C_omune ..." 2737 2738#: gui_main.c:1277 2739msgid "_Limitations ..." 2740msgstr "_Limitazioni ..." 2741 2742#: gui_main.c:1286 2743msgid "Reset configuration" 2744msgstr "Azzera la configurazione" 2745 2746#: gui_main.c:1301 2747msgid "Toolbar" 2748msgstr "Barra dei pulsanti" 2749 2750#: gui_main.c:1309 2751msgid "Toggle toolbar" 2752msgstr "(Dis)attiva la barra dei pulsanti" 2753 2754#: gui_main.c:1364 2755msgid "Progressbar" 2756msgstr "Barra di progresso" 2757 2758#: gui_main.c:1396 2759msgid "Language" 2760msgstr "Lingua" 2761 2762#: gui_main.c:1446 2763msgid "Debug level" 2764msgstr "Livello di debug" 2765 2766#: gui_main.c:1469 2767msgid "All" 2768msgstr "Tutto" 2769 2770#: gui_main.c:1476 2771msgid "None" 2772msgstr "Niente" 2773 2774#: gui_main.c:1483 2775msgid "Debug" 2776msgstr "Debug" 2777 2778#: gui_main.c:1499 2779#, fuzzy 2780msgid "Allow tooltips" 2781msgstr "Protocolli ammessi" 2782 2783#: gui_main.c:1509 2784msgid "Log window autoscroll" 2785msgstr "Scorrimento automatico della finestra di log" 2786 2787#: gui_main.c:1518 2788msgid "Use preferences" 2789msgstr "Usa preferenze" 2790 2791#: gui_main.c:1527 2792msgid "Quiet" 2793msgstr "Silenzioso" 2794 2795#: gui_main.c:1539 2796msgid "Immediate messages" 2797msgstr "Messaggi immediati" 2798 2799#: gui_main.c:1551 2800msgid "_Config" 2801msgstr "_Configura" 2802 2803#: gui_main.c:1567 2804msgid "_Restart" 2805msgstr "_Riavvia" 2806 2807#: gui_main.c:1577 2808msgid "Co_ntinue" 2809msgstr "Co_ntinua" 2810 2811#: gui_main.c:1587 2812msgid "Sto_p" 2813msgstr "_Ferma" 2814 2815#: gui_main.c:1597 2816msgid "_Break" 2817msgstr "_Interrompi" 2818 2819#: gui_main.c:1607 2820msgid "_Action" 2821msgstr "_Azione" 2822 2823#: gui_main.c:1627 2824msgid "About ..." 2825msgstr "Informazioni ..." 2826 2827#: gui_main.c:1636 2828msgid "_Help" 2829msgstr "_Aiuto" 2830 2831#: gui_main.c:1667 2832msgid "Config" 2833msgstr "Configurazione" 2834 2835#: gui_main.c:1668 2836msgid "Popup config window" 2837msgstr "Mostra la finestra di configurazione" 2838 2839#: gui_main.c:1672 2840msgid "Limits" 2841msgstr "Limitazioni" 2842 2843#: gui_main.c:1673 2844msgid "Popup limits window" 2845msgstr "Mostra la finestra delle limitazioni" 2846 2847#: gui_main.c:1679 2848msgid "Go bg" 2849msgstr "Vai sullo sfondo" 2850 2851#: gui_main.c:1680 2852msgid "Destroy window as soon as posible and continue on terminal" 2853msgstr "Distruggi la finestra al pi� presto possibile e continua in terminale" 2854 2855#: gui_main.c:1684 gui_main.c:1757 2856msgid "Restart" 2857msgstr "Riavvia" 2858 2859#: gui_main.c:1685 2860msgid "Start working on currently set starting URLs" 2861msgstr "Inizia ad operare sull'insieme corrente di URL di partenza" 2862 2863#: gui_main.c:1689 gui_main.c:1762 2864msgid "Continue" 2865msgstr "Continua" 2866 2867#: gui_main.c:1690 2868msgid "Continue after stop or break" 2869msgstr "Continua dopo un arresto o interruzione" 2870 2871#: gui_main.c:1696 gui_main.c:1767 2872msgid "Stop" 2873msgstr "Fermati" 2874 2875#: gui_main.c:1697 2876msgid "Finish this transfer and stop" 2877msgstr "Concludi questo trasferimento e fermati" 2878 2879#: gui_main.c:1701 gui_main.c:1772 2880msgid "Break" 2881msgstr "Interrompi" 2882 2883#: gui_main.c:1702 2884msgid "Break transfer and stop" 2885msgstr "Interrompi il trasferimento e fermati" 2886 2887#: gui_main.c:1708 2888msgid "Exit" 2889msgstr "Esci" 2890 2891#: gui_main.c:1709 2892msgid "Immediately quit the program" 2893msgstr "Chiudi immediatamente il programma" 2894 2895#: gui_main.c:1777 2896msgid "Show whole main window" 2897msgstr "Mostra l'intera finestra principale" 2898 2899#: gui_main.c:1782 2900msgid "Quit" 2901msgstr "Chiudi" 2902 2903#: gui_main.c:1861 2904#, fuzzy 2905msgid "Pavuk: save log" 2906msgstr "Pavuk: salva la pagina di stato" 2907 2908#: gui_main.c:1924 2909msgid "Select all" 2910msgstr "" 2911 2912#: gui_main.c:1932 2913msgid "Clear selection" 2914msgstr "" 2915 2916#: gui_main.c:1940 2917msgid "Copy selection" 2918msgstr "" 2919 2920#: gui_main.c:1952 2921#, fuzzy 2922msgid "Save log ..." 2923msgstr "Salva..." 2924 2925#: gui_main.c:1959 2926#, fuzzy 2927msgid "Clear log" 2928msgstr "Svuota la finestra di log" 2929 2930#: gui_main.c:2046 gui_main.c:2164 2931msgid "Processed: " 2932msgstr "Elaborato: " 2933 2934#: gui_main.c:2055 gui_main.c:2173 2935msgid "Failed: " 2936msgstr "Fallito: " 2937 2938#: gui_main.c:2064 gui_main.c:2182 2939msgid "Queued: " 2940msgstr "Accodato: " 2941 2942#: gui_main.c:2073 gui_main.c:2191 2943msgid "Rejected: " 2944msgstr "Rifiutato: " 2945 2946#: gui_main.c:2123 2947msgid "S: " 2948msgstr "S: " 2949 2950#: gui_main.c:2132 2951msgid "R: " 2952msgstr "R: " 2953 2954#: gui_main.c:2141 2955msgid "ET: " 2956msgstr "ET: " 2957 2958#: gui_main.c:2150 2959msgid "RT: " 2960msgstr "RT: " 2961 2962#: gui_scenario.c:46 2963msgid "Pavuk: Scenario saver" 2964msgstr "Pavuk: salvataggio scenario" 2965 2966#: gui_scenario.c:139 2967msgid "Pavuk: Scenario loader" 2968msgstr "Pavuk: caricamento scenario" 2969 2970#: gui_scenario.c:231 2971msgid "Pavuk: Scenario add" 2972msgstr "Pavuk: caricamento scenario" 2973 2974#: gui_sched.c:55 pavuk.c:495 2975msgid "Error scheduling\n" 2976msgstr "Errore di pianificazione\n" 2977 2978#: gui_sched.c:78 2979msgid "Pavuk: Scheduler" 2980msgstr "Pavuk: Pianificazione" 2981 2982#: gui_sched.c:97 2983msgid "Scheduling command: " 2984msgstr "Comando di pianificazione: " 2985 2986#: gui_sched.c:107 2987msgid "Reschedule after " 2988msgstr "Ripianifica dopo " 2989 2990#: gui_sched.c:117 2991msgid " hours" 2992msgstr " ore" 2993 2994#: gui_tools.c:28 2995msgid "January" 2996msgstr "Gennaio" 2997 2998#: gui_tools.c:29 2999msgid "February" 3000msgstr "Febbraio" 3001 3002#: gui_tools.c:30 3003msgid "March" 3004msgstr "Marzo" 3005 3006#: gui_tools.c:31 3007msgid "April" 3008msgstr "Aprile" 3009 3010#: gui_tools.c:32 3011msgid "May" 3012msgstr "Maggio" 3013 3014#: gui_tools.c:33 3015msgid "June" 3016msgstr "Giugno" 3017 3018#: gui_tools.c:34 3019msgid "July" 3020msgstr "Luglio" 3021 3022#: gui_tools.c:35 3023msgid "August" 3024msgstr "Agosto" 3025 3026#: gui_tools.c:36 3027msgid "September" 3028msgstr "Settembre" 3029 3030#: gui_tools.c:37 3031msgid "October" 3032msgstr "Ottobre" 3033 3034#: gui_tools.c:38 3035msgid "November" 3036msgstr "Novembre" 3037 3038#: gui_tools.c:39 3039msgid "December" 3040msgstr "Dicembre" 3041 3042#: gui_tools.c:43 3043msgid "Sun" 3044msgstr "Dom" 3045 3046#: gui_tools.c:44 3047msgid "Mon" 3048msgstr "Lun" 3049 3050#: gui_tools.c:45 3051msgid "Tue" 3052msgstr "Mar" 3053 3054#: gui_tools.c:46 3055msgid "Wed" 3056msgstr "Mer" 3057 3058#: gui_tools.c:47 3059msgid "Thu" 3060msgstr "Gio" 3061 3062#: gui_tools.c:48 3063msgid "Fri" 3064msgstr "Ven" 3065 3066#: gui_tools.c:49 3067msgid "Sat" 3068msgstr "Sab" 3069 3070#: gui_tools.c:171 3071msgid "Time: " 3072msgstr "Tempo: " 3073 3074#: gui_tools.c:180 3075msgid " : " 3076msgstr " : " 3077 3078#: gui_tools.c:360 3079#, c-format 3080msgid "Pavuk: select %s" 3081msgstr "Pavuk: selezione %s" 3082 3083#: gui_tools.c:361 3084#, fuzzy 3085msgid "file" 3086msgstr "_File" 3087 3088#: gui_tools.c:459 3089msgid "Browse ..." 3090msgstr "Sfoglia ..." 3091 3092#: gui_tree.c:117 3093#, c-format 3094msgid "URL: %s\n" 3095msgstr "URL: %s\n" 3096 3097#: gui_tree.c:130 gui_tree.c:136 gui_tree.c:175 3098msgid "Request type: " 3099msgstr "Tipo di richiesta: " 3100 3101#: gui_tree.c:151 3102msgid "Query values:\n" 3103msgstr "Valori della query:\n" 3104 3105#: gui_tree.c:181 3106msgid "Status: " 3107msgstr "Stato: " 3108 3109#: gui_tree.c:187 3110msgid "not processed yet\n" 3111msgstr "non ancora elaborato\n" 3112 3113#: gui_tree.c:193 3114msgid "loaded from NS cache\n" 3115msgstr "caricato dalla cache di NS\n" 3116 3117#: gui_tree.c:199 3118msgid "loaded from local URL tree\n" 3119msgstr "caricato dall'albero locale dell'URL\n" 3120 3121#: gui_tree.c:205 3122msgid "moved to another URL\n" 3123msgstr "spostato ad un'altra URL\n" 3124 3125#: gui_tree.c:211 3126msgid "URL not found on remote server\n" 3127msgstr "URL non trovata sul server remoto\n" 3128 3129#: gui_tree.c:217 3130msgid "truncated\n" 3131msgstr "troncato\n" 3132 3133#: gui_tree.c:223 3134msgid "downloaded OK\n" 3135msgstr "scaricamento OK\n" 3136 3137#: gui_tree.c:229 3138msgid "rejected by rules\n" 3139msgstr "rifiutato dalle regole\n" 3140 3141#: gui_tree.c:235 3142msgid "disabled by user\n" 3143msgstr "disattivato dall'utente\n" 3144 3145#: gui_tree.c:241 3146msgid "probably recoverable error\n" 3147msgstr "errore probabilmente recuperabile\n" 3148 3149#: gui_tree.c:247 3150msgid "unrecoverable error\n" 3151msgstr "errore non recuperabile\n" 3152 3153#: gui_tree.c:253 3154msgid "unknown\n" 3155msgstr "sconosciuto\n" 3156 3157#: gui_tree.c:263 3158#, c-format 3159msgid "Moved to URL: %s\n" 3160msgstr "Spostato all'URL: %s\n" 3161 3162#: gui_tree.c:273 3163#, c-format 3164msgid "Type: %s\n" 3165msgstr "Tipo: %s\n" 3166 3167#: gui_tree.c:275 3168msgid "Type: unknown\n" 3169msgstr "Tipo: sconosciuto\n" 3170 3171#: gui_tree.c:281 3172#, c-format 3173msgid "Size: %d\n" 3174msgstr "Dimensione: %d\n" 3175 3176#: gui_tree.c:290 3177msgid "Modification time: %a, %d %b %Y %H:%M:%S %Z\n" 3178msgstr "Tempo di modifica: %a, %d %b %Y %H:%M:%S %Z\n" 3179 3180#: gui_tree.c:300 3181#, c-format 3182msgid "Local filename: %s\n" 3183msgstr "Nome del file locale: %s\n" 3184 3185#: gui_tree.c:311 3186msgid "Parent URLs:\n" 3187msgstr "URL d'origine:\n" 3188 3189#: gui_tree.c:612 3190msgid "Pavuk: Store tree" 3191msgstr "Pavuk: Memorizza albero" 3192 3193#: gui_tree.c:656 gui_tree.c:684 3194msgid "Pavuk: URL tree preview" 3195msgstr "Pavuk: anteprima albero dell'URL" 3196 3197#: gui_tree.c:659 gui_tree.c:788 3198msgid "Store tree ..." 3199msgstr "Memorizza l'albero ..." 3200 3201#: gui_tree.c:660 gui_tree.c:704 3202msgid "Automaticaly watch last processed URLs" 3203msgstr "Controlla automaticamente l'ultima URL elaborata" 3204 3205#: gui_tree.c:662 gui_tree.c:821 3206msgid "Properties" 3207msgstr "Propriet�" 3208 3209#: gui_tree.c:663 gui_tree.c:829 3210msgid "Launch browser" 3211msgstr "Avvia il browser" 3212 3213#: gui_tree.c:664 gui_tree.c:837 3214msgid "Disable URL" 3215msgstr "Disattiva l'URL" 3216 3217#: gui_tree.c:665 gui_tree.c:845 3218msgid "Enable URL" 3219msgstr "Attiva l'URL" 3220 3221#: gui_tree.c:666 gui_tree.c:853 3222msgid "Download URL" 3223msgstr "Scarica l'URL" 3224 3225#: gui_tree.c:670 gui_tree.c:724 3226msgid "URL tree" 3227msgstr "Albero dell'URL" 3228 3229#: html.c:253 htmlparser.c:281 3230#, c-format 3231msgid "Unsupported BASE URL - %s (probably bad handled)\n" 3232msgstr "BASE URL non gestita- %s (probabilmente errata gestione)\n" 3233 3234#: html.c:522 3235msgid "Can't work on directory\n" 3236msgstr "Impossibile operare nella directory\n" 3237 3238#: html.c:548 html.c:552 3239msgid "rewrite parent" 3240msgstr "riscrittura origine" 3241 3242#: http.c:366 3243msgid "****************** Proxy connect request *****************\n" 3244msgstr "****************** richiesta di connessione Proxy *****************\n" 3245 3246#: http.c:413 3247msgid "***************** Proxy connect response *****************\n" 3248msgstr "***************** risposta di connessione Proxy *****************\n" 3249 3250#: http.c:469 3251msgid "Sending request ..." 3252msgstr "Invia richiesta ..." 3253 3254#: http.c:716 3255msgid "************ Client HTTP MIME header ***************\n" 3256msgstr "************ header Client HTTP MIME ***************\n" 3257 3258#: http.c:733 3259msgid "Sending data ..." 3260msgstr "Invio dati ..." 3261 3262#: http.c:734 3263msgid "************ HTTP request data ***************\n" 3264msgstr "************ richiesta dati HTTP ***************\n" 3265 3266#: http.c:744 3267msgid "Waiting for response ..." 3268msgstr "Attesa per una risposta ..." 3269 3270#: http.c:759 3271msgid "Error reading HTTP 1xx class response\n" 3272msgstr "Errore in lettura della risposta HTTP classe 1xx\n" 3273 3274#: http.c:764 3275msgid "***************** class 1xx HTTP response ****************\n" 3276msgstr "***************** risposta HTTP classe 1xx ****************\n" 3277 3278#: http.c:875 3279msgid "Connecting ..." 3280msgstr "Connessione ..." 3281 3282#: http.c:1159 3283msgid "*********** HTTP Server response MIME header **********\n" 3284msgstr "*********** Header MIME di risposta del server HTTP **********\n" 3285 3286#: http.c:1262 3287msgid "Regeting whole file\n" 3288msgstr "Riscaricamento del file intero\n" 3289 3290#: http.c:1312 3291#, c-format 3292msgid "Unexpected response \"%d %s\" when trying to reget!\n" 3293msgstr "" 3294 3295#: http_proxy.c:150 3296#, c-format 3297msgid "Checking HTTP proxy server %s:%d\n" 3298msgstr "" 3299 3300#: http_proxy.c:162 http_proxy.c:174 http_proxy.c:181 http_proxy.c:190 3301msgid "Failed to check proxy !\n" 3302msgstr "" 3303 3304#: http_proxy.c:196 3305#, c-format 3306msgid "Proxy %s:%d is HTTP/%d.%d proxy\n" 3307msgstr "" 3308 3309#: jsbind.c:76 3310#, fuzzy 3311msgid "bad parameter" 3312msgstr "Parametro tempo errato \"%s\"\n" 3313 3314#: jsbind.c:529 3315#, fuzzy 3316msgid "not enough parameters" 3317msgstr "Numero di parametri insufficiente \"-msgcat\"\n" 3318 3319#: jsbind.c:553 3320msgid "unknown limiting condition" 3321msgstr "" 3322 3323#: lfname.c:479 lfname.c:491 lfname.c:500 lfname.c:513 lfname.c:536 3324#: lfname.c:645 lfname.c:658 lfname.c:670 lfname.c:685 lfname.c:698 re.c:51 3325#: re.c:61 re.c:68 re.c:80 re.c:95 3326#, c-format 3327msgid "Error compiling regular expression : %s\n" 3328msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare : %s\n" 3329 3330#: lfname.c:553 lfname.c:617 lfname.c:939 lfname.c:1057 3331#, c-format 3332msgid "LSP analyze error: bad token at - %s\n" 3333msgstr "Errore di analisi LSP: token errato a - %s\n" 3334 3335#: lfname.c:950 3336#, c-format 3337msgid "LSP analyze error: bad numeric value at - %s\n" 3338msgstr "Errore di analisi LSP: valore numerico errato a - %s\n" 3339 3340#: lfname.c:964 3341#, c-format 3342msgid "LSP analyze error: bad macro at - %s\n" 3343msgstr "Errore di analisi LSP: macro errata a - %s\n" 3344 3345#: lfname.c:992 3346#, c-format 3347msgid "LSP analyze error: unterminated string at - %s\n" 3348msgstr "Errore di analisi LSP: stringa non terminata a - %s\n" 3349 3350#: lfname.c:1013 lfname.c:1029 lfname.c:1047 3351#, c-format 3352msgid "LSP analyze error: bad parameter type at - %s\n" 3353msgstr "Errore di analisi LSP: tipo di parametro errato a - %s\n" 3354 3355#: log.c:203 3356msgid "Ending log : %H:%M:%S %d.%m.%Y\n" 3357msgstr "Conclusione log : %H:%M:%S %d.%m.%Y\n" 3358 3359#: log.c:224 3360msgid "Unable to open log file - disabling logging\n" 3361msgstr "Impossibile aprire il file di log - disabilitazione log\n" 3362 3363#: log.c:232 3364msgid "Log file is locked by another process - " 3365msgstr "Il file di log � bloccato da un altro processo - " 3366 3367#: log.c:236 3368msgid "generating new log filename\n" 3369msgstr "generazione nuovo file di log\n" 3370 3371#: log.c:241 3372msgid "disabling logging\n" 3373msgstr "disabilitazione log\n" 3374 3375#: log.c:263 3376msgid "Starting log : %H:%M:%S %d.%m.%Y\n" 3377msgstr "Avvio log : %H:%M:%S %d.%m.%Y\n" 3378 3379#: mozcache.c:184 3380#, fuzzy, c-format 3381msgid "Unable to open Mozilla cache index - %s\n" 3382msgstr "Impossibile aprire l'indice della cache di Netscape - %s\n" 3383 3384#: myssl.c:49 3385msgid "Failed obtaining entropy pathname\n" 3386msgstr "" 3387 3388#: myssl.c:59 3389msgid "Failed to initialize random seed for OpenSSL via EGD daemon\n" 3390msgstr "" 3391 3392#: myssl.c:70 3393msgid "Seeding entropy pool INSECURELY!\n" 3394msgstr "" 3395 3396#: myssl.c:157 3397msgid "Unable to set certificate file (wrong password?)\n" 3398msgstr "Impossibile impostare il file del certificato (password errata?)\n" 3399 3400#: myssl.c:167 3401msgid "Unable to set public key file\n" 3402msgstr "Impossibile impostare il file della chiave pubblica\n" 3403 3404#: myssl.c:183 3405msgid "Private key does not match the certificate public key\n" 3406msgstr "La chiave privata non corrisponde alla chiave pubblica certificata\n" 3407 3408#: myssl.c:231 3409#, c-format 3410msgid "SSL connection is using %s\n" 3411msgstr "La connessione SSL sta usando %s\n" 3412 3413#: myssl.c:234 3414msgid "Server certificate:\n" 3415msgstr "Certificato del server:\n" 3416 3417#: myssl.c:238 3418#, c-format 3419msgid "\t subject: %s\n" 3420msgstr "\t subject: %s\n" 3421 3422#: myssl.c:243 3423#, c-format 3424msgid "\t issuer: %s\n" 3425msgstr "\t distributore: %s\n" 3426 3427#: nscache.c:103 3428#, c-format 3429msgid "Unable to open Netscape cache index - %s\n" 3430msgstr "Impossibile aprire l'indice della cache di Netscape - %s\n" 3431 3432#: ntlm_auth.c:416 3433msgid "Trying to do NTLM authorization\n" 3434msgstr "" 3435 3436#: ntlm_auth.c:425 ntlm_auth.c:506 ntlm_auth.c:587 ntlm_auth.c:667 3437msgid "NTLM authorization supported only on persistent connections!\n" 3438msgstr "" 3439 3440#: ntlm_auth.c:448 ntlm_auth.c:609 3441msgid "Not enough data for NTLM authorization!\n" 3442msgstr "" 3443 3444#: ntlm_auth.c:449 ntlm_auth.c:610 3445#, fuzzy 3446msgid "Missing:\n" 3447msgstr "Impostazioni varie" 3448 3449#: ntlm_auth.c:450 ntlm_auth.c:611 3450msgid " domain\n" 3451msgstr "" 3452 3453#: ntlm_auth.c:451 ntlm_auth.c:612 3454msgid " username\n" 3455msgstr "" 3456 3457#: ntlm_auth.c:452 ntlm_auth.c:613 3458msgid " password\n" 3459msgstr "" 3460 3461#: ntlm_auth.c:453 ntlm_auth.c:614 3462msgid " local hostname\n" 3463msgstr "" 3464 3465#: ntlm_auth.c:489 ntlm_auth.c:497 ntlm_auth.c:522 ntlm_auth.c:650 3466#: ntlm_auth.c:658 ntlm_auth.c:683 3467msgid "Got unexpected response\n" 3468msgstr "" 3469 3470#: ntlm_auth.c:532 3471msgid "Failed NTLM nonce negotiation\n" 3472msgstr "" 3473 3474#: ntlm_auth.c:574 3475msgid "Trying to do proxy NTLM authorization\n" 3476msgstr "" 3477 3478#: ntlm_auth.c:693 3479msgid "Failed NTLM proxy nonce negotiation\n" 3480msgstr "" 3481 3482#: options.h:193 3483msgid "\t-v - print version number\n" 3484msgstr "\t-v - mostra il numero di versione\n" 3485 3486#: options.h:204 3487msgid "\t-h - help\n" 3488msgstr "\t-h - aiuto\n" 3489 3490#: options.h:218 3491msgid "\t-X - start GUI interface\n" 3492msgstr "\t-X - avvia l'interfaccia GUI\n" 3493 3494#: options.h:249 3495msgid "" 3496"\t-runX - after start of GUI interface, immediately\n" 3497"\t start processing of entered URLs\n" 3498msgstr "" 3499"\t-runX - dopo l'avvio dell'interfaccia GUI, inizia l'\n" 3500"\t elaborazione delle URL inserite immediatamente\n" 3501 3502#: options.h:265 3503msgid "\t-prefs/-noprefs - load preferences from ~/.pavuk_prefs file\n" 3504msgstr "\t-prefs/-noprefs - carica le preferenze dal file ~/.pavuk_prefs\n" 3505 3506#: options.h:494 3507msgid "" 3508"\t-progress/-noprogress\n" 3509"\t - show retrieving progress while running on terminal\n" 3510msgstr "" 3511"\t-progress/-noprogress\n" 3512"\t - mostra l'indicatore di progresso durante l'avvio in " 3513"terminale\n" 3514 3515#: options.h:517 3516msgid "\t-lmax $nr - allowed depth of tree\n" 3517msgstr "\t-lmax $nr - profondit� richiesta dell'albero\n" 3518 3519#: options.h:528 3520msgid "\t-dmax $nr - maximal number of downloaded documents\n" 3521msgstr "\t-dmax $nr - numero massimo di documenti scaricati\n" 3522 3523#: options.h:539 3524msgid "" 3525"\t-sleep $nr - sleep for $nr seconds between transfers,\n" 3526"\t default 0 seconds\n" 3527msgstr "" 3528"\t-sleep $nr - fermati per $nr secondi tra i trasferimenti,\n" 3529"\t default 0 secondi\n" 3530 3531#: options.h:551 3532#, fuzzy 3533msgid "" 3534"\t-rsleep/-norsleep - randomize sleeping time between transfers\n" 3535"\t from 0 to -sleep time\n" 3536msgstr "" 3537"\t-sleep $nr - fermati per $nr secondi tra i trasferimenti,\n" 3538"\t default 0 secondi\n" 3539 3540#: options.h:574 3541msgid "\t-retry $nr - number of retries if anything failed\n" 3542msgstr "\t-retry $nr - numero di tentativi se qualcosa fallisce\n" 3543 3544#: options.h:585 3545msgid "\t-nregets $nr - max number of regets on single file, default 2\n" 3546msgstr "" 3547"\t-nregets $nr - numero massimo di riscaricamenti per singolo file, " 3548"default 2\n" 3549 3550#: options.h:596 3551msgid "" 3552"\t-nredirs $nr - max number of followed HTTP redirections, default 5\n" 3553msgstr "" 3554"\t-nredirs $nr - numero massimo di ridirezioni HTTP da seguire, " 3555"default 5\n" 3556 3557#: options.h:607 3558#, fuzzy 3559msgid "" 3560"\t-timeout $nr - timeout for network communications (min).\n" 3561"\t 0 == no timeout, default = 0\n" 3562msgstr "" 3563"\t-timeout $nr - tempo limite per le comunicazioni di rete (min).\n" 3564"\t 0 == nessun limite,\n" 3565"\t default = 0\n" 3566 3567#: options.h:619 3568msgid "" 3569"\t-rollback $nr - number of bytes to discard (counted from end\n" 3570"\t of file) if regetting, default 0\n" 3571msgstr "" 3572"\t-rollback $nr - numero di byte da scartare (contati dalla fine\n" 3573"\t del file) se si riscarica, default 0\n" 3574 3575#: options.h:632 3576msgid "" 3577"\t-ddays $nr - number of days since last access when document is\n" 3578"\t checked in sync mode\n" 3579msgstr "" 3580"\t-ddays $nr - numero di giorni dall'ultimo accesso per il " 3581"controllo\n" 3582"\t del documento in modalit� sincronizzata\n" 3583 3584#: options.h:644 3585msgid "" 3586"\t-nocache/-cache - disallow caching of HTTP documents (on proxy cache)\n" 3587msgstr "" 3588"\t-nocache/-cache - impedisci il caching di documenti HTTP (nella cache " 3589"del proxy)\n" 3590 3591#: options.h:666 3592msgid "\t-noRobots/-Robots - care about \"robots.txt\" file ?\n" 3593msgstr "\t-noRobots/-Robots - tieni conto dei file \"robots.txt\" ?\n" 3594 3595#: options.h:688 3596msgid "\t-noFTP/-FTP - don't download FTP files\n" 3597msgstr "\t-noFTP/-FTP - non scariacare i file FTP\n" 3598 3599#: options.h:710 3600msgid "\t-noHTTP/-HTTP - don't download HTTP files\n" 3601msgstr "\t-noHTTP/-HTTP - non scaricare i file HTTP\n" 3602 3603#: options.h:735 3604msgid "\t-noSSL/-SSL - don't download (HTTPS) SSL files\n" 3605msgstr "\t-noSSL/-SSL - non scaricare i file SSL (HTTPS)\n" 3606 3607#: options.h:765 3608msgid "\t-noFTPS/-FTPS - don't download FTPS files\n" 3609msgstr "\t-noFTPS/-FTPS - non scaricare i file FTPS\n" 3610 3611#: options.h:792 3612msgid "\t-noGopher/-Gopher - download Gopher files ?\n" 3613msgstr "\t-noGopher/-Gopher - scarica i file Gopher ?\n" 3614 3615#: options.h:814 3616msgid "\t-noCGI/-CGI - download parametric CGI pages ?\n" 3617msgstr "\t-noCGI/-CGI - scarica le pagine CGI parametriche ?\n" 3618 3619#: options.h:836 3620msgid "\t-noEnc/-Enc - allow transfer of encoded files ?\n" 3621msgstr "" 3622"\t-noEnc/-Enc - permetti il trasferimento di file codificati ?\n" 3623 3624#: options.h:858 3625msgid "" 3626"\t-noRelocate/-Relocate\n" 3627"\t - don't rewrite links\n" 3628msgstr "" 3629"\t-noRelocate/-Relocate\n" 3630"\t - non riscrivere i collegamenti\n" 3631 3632#: options.h:881 3633msgid "" 3634"\t-FTPhtml/-noFTPhtml\n" 3635"\t - process HTML files downloaded over FTP\n" 3636msgstr "" 3637"\t-FTPhtml/-noFTPhtml\n" 3638"\t - elabora i file HTML scaricati via FTP\n" 3639 3640#: options.h:904 3641msgid "" 3642"\t-FTPlist/-noFTPlist\n" 3643"\t - use wide FTP directory listing\n" 3644msgstr "" 3645"\t-FTPlist/-noFTPlist\n" 3646"\t - usa l'elenco esteso per le directory FTP\n" 3647 3648#: options.h:927 3649msgid "\t-FTPdir/-noFTPdir - recurse FTP directory\n" 3650msgstr "\t-FTPdir/-noFTPdir - esegui la ricorsione della directory FTP\n" 3651 3652#: options.h:949 3653msgid "" 3654"\t-store_index/-nostore_index\n" 3655"\t - store directory URLs as index files\n" 3656msgstr "" 3657"\t-store_index/-nostore_index\n" 3658"\t - memorizza le URL delle directory come file di indice\n" 3659 3660#: options.h:972 3661msgid "" 3662"\t-force_reget/-noforce_reget\n" 3663"\t - force reget of whole file when server doesn't\n" 3664"\t support reget\n" 3665msgstr "" 3666"\t-force_reget/-noforce_reget\n" 3667"\t - forza il riscaricamento dell'intero file\n" 3668"\t quando il server non gestisce il reget\n" 3669 3670#: options.h:1000 3671msgid "\t-debug - turn on debug mode\n" 3672msgstr "\t-debug - attiva la modalit� debug\n" 3673 3674#: options.h:1030 3675msgid "" 3676"\t-debug_level $l - debug level number, see manual for $l description\n" 3677msgstr "" 3678"\t-debug_level $l - numero del livello di debug, guarda il manuale\n" 3679"\t per la descrizione di $1\n" 3680 3681#: options.h:1042 3682msgid "\t-asite $list - comma-separated list of allowed sites\n" 3683msgstr "" 3684"\t-asite $list - elenco separato da virgole dei siti consentiti\n" 3685 3686#: options.h:1053 3687msgid "\t-dsite $list - comma-separated list of disallowed sites\n" 3688msgstr "\t-dsite $list - elenco separato da virgole dei siti vietati\n" 3689 3690#: options.h:1064 3691msgid "\t-adomain $list - list of allowed domains\n" 3692msgstr "\t-adomain $list - elenco dei domini consentiti\n" 3693 3694#: options.h:1075 3695msgid "\t-ddomain $list - list of disallowed domains\n" 3696msgstr "\t-ddomain $list - elenco dei domini vietati\n" 3697 3698#: options.h:1086 3699msgid "\t-aprefix $list - list of allowed directory/file prefixes\n" 3700msgstr "\t-aprefix $list - elenco delle directory/file consentiti\n" 3701 3702#: options.h:1097 3703msgid "\t-dprefix $list - list of disallowed directory/file prefixes\n" 3704msgstr "\t-dprefix $list - elenco delle directory/file vietati\n" 3705 3706#: options.h:1108 3707msgid "\t-asfx $list - list of allowed suffixes\n" 3708msgstr "\t-asfx $list - elenco dei suffissi consentiti\n" 3709 3710#: options.h:1119 3711msgid "\t-dsfx $list - list of disallowed suffixes\n" 3712msgstr "\t-dsfx $list - elenco dei siti vietati\n" 3713 3714#: options.h:1130 3715msgid "\t-amimet $list - list of alloved MIME types\n" 3716msgstr "\t-amimet $list - elenco dei tipi MIME consentiti\n" 3717 3718#: options.h:1141 3719msgid "\t-dmimet $list - list of disallowed MIME types\n" 3720msgstr "\t-dmimet $list - elenco dei tipi MIME vietati\n" 3721 3722#: options.h:1152 3723msgid "\t-alang $list - list of preferred languages (only via HTTP)\n" 3724msgstr "\t-alang $list - elenco delle lingue preferite (solo via HTTP)\n" 3725 3726#: options.h:1163 3727msgid "" 3728"\t-acharset $list - list of preferred character sets (only via HTTP)\n" 3729msgstr "" 3730"\t-acharset $list - elenco degli insiemi di caratteri preferiti (solo via " 3731"HTTP)\n" 3732 3733#: options.h:1174 3734msgid "" 3735"\t-scndir $dir - directory ,where are stored your scenarios\n" 3736"\t (config files)\n" 3737msgstr "" 3738"\t-scndir $dir - directory, dove sono memorizzati i tuoi scenari\n" 3739"\t (file di configurazione)\n" 3740 3741#: options.h:1186 3742msgid "\t-cdir $dir - directory for storing documents\n" 3743msgstr "\t-cdir $dir - directory in cui memorizzare i documenti\n" 3744 3745#: options.h:1197 3746msgid "\t-subdir $dir - subdirectory of cdir to operate on\n" 3747msgstr "" 3748"\t-subdir $dir - subdirectory di quella corrente su cui operare\n" 3749 3750#: options.h:1208 3751msgid "" 3752"\t-scenario $str - name of scenario from scenario directory to load\n" 3753"\t and or run\n" 3754msgstr "" 3755"\t-scenario $str - nome dello scenario dalla directory degli scenari\n" 3756"\t da caricare e/o avviare\n" 3757 3758#: options.h:1220 3759msgid "" 3760"\t-auth_scheme 1/2/3 - HTTP authorization scheme 1-user 2-Basic 3-Digest,\n" 3761"\t default 2\n" 3762msgstr "" 3763"\t-auth_scheme 1/2/3 - tipo di autorizzazione HTTP: 1-Utente 2-Base " 3764"3-Digest,\n" 3765"\t default 2\n" 3766 3767#: options.h:1232 3768msgid "\t-auth_name $str - name for Authorization (only via HTTP)\n" 3769msgstr "\t-auth_name $str - nome per l'Autorizzazione (solo via HTTP)\n" 3770 3771#: options.h:1243 3772msgid "\t-auth_passwd $str - password for Authorization (only via HTTP)\n" 3773msgstr "\t-auth_passwd $str - password per l'Autorizzazione (solo via HTTP)\n" 3774 3775#: options.h:1254 3776msgid "" 3777"\t-auth_reuse_nonce/-noauth_reuse_nonce\n" 3778"\t - reuse one HTTP digest access authorization\n" 3779"\t nonce for more requests\n" 3780msgstr "" 3781"\t-auth_reuse_nonce/-noauth_reuse_nonce\n" 3782"\t - riusa un'autorizzazione Digest per accesso\n" 3783"\t HTTP in caso di altre richieste\n" 3784 3785#: options.h:1278 3786msgid "" 3787"\t-auth_reuse_proxy_nonce/-noauth_reuse_proxy_nonce\n" 3788"\t - reuse one HTTP proxy digest access\n" 3789"\t authorization nonce for more requests\n" 3790msgstr "" 3791"\t-auth_reuse_proxy_nonce/-noauth_reuse_proxy_nonce\n" 3792"\t - riusa un'autorizzazione Digest per accesso\n" 3793"\t HTTP proxy in caso di altre richieste\n" 3794 3795#: options.h:1305 3796msgid "" 3797"\t-ssl_cert_passwd $str\n" 3798"\t - password for SSL certification file\n" 3799msgstr "" 3800"\t-ssl_cert_passwd $str\n" 3801"\t - password per il file di certificazione SSL\n" 3802 3803#: options.h:1321 3804msgid "" 3805"\t-ssl_cert_file $str\n" 3806"\t - SSL certification file\n" 3807msgstr "" 3808"\t-ssl_cert_file $str\n" 3809"\t - file di certificazione SSL\n" 3810 3811#: options.h:1337 3812msgid "\t-ssl_key_file $str - SSL certification key file\n" 3813msgstr "\t-ssl_key_file $str - file della chiave di certificazione SSL\n" 3814 3815#: options.h:1352 3816msgid "" 3817"\t-ssl_cipher_list $str\n" 3818"\t - list of prefered SSL ciphers in SSL communication\n" 3819msgstr "" 3820"\t-ssl_cipher_list $str\n" 3821"\t - elenco delle codifiche SSL preferite per le " 3822"comunicazioni SSL\n" 3823 3824#: options.h:1368 3825msgid "\t-egd_socket $file - path to EGD listening socket\n" 3826msgstr "" 3827 3828#: options.h:1380 3829msgid "\t-from $str - e-mail address used for user identification\n" 3830msgstr "" 3831"\t-from $str - indirizzo e-mail usato per l'identificazione " 3832"dell'utente\n" 3833 3834#: options.h:1391 3835msgid "" 3836"\t-send_from/-nosend_from\n" 3837"\t - send From: header in HTTP request with your\n" 3838"\t e-mail address\n" 3839msgstr "" 3840"\t-send_from/-nosend_from\n" 3841"\t - invia l'header From: nelle richieste HTTP con il tuo\n" 3842"\t indirizzo e-mail\n" 3843 3844#: options.h:1415 3845msgid "\t-identity $str - contents of User-agent: field in HTTP request\n" 3846msgstr "" 3847"\t-identity $str - contenuto dell'header User-agent: nelle richieste " 3848"HTTP\n" 3849 3850#: options.h:1426 3851msgid "\t-pattern $list - list of wildcard patterns for files\n" 3852msgstr "\t-pattern $list - elenco dei pattern wildcard per i file\n" 3853 3854#: options.h:1440 3855msgid "\t-rpattern $re - RE matching pattern for files\n" 3856msgstr "\t-rpattern $re - file che corrispondono al pattern RE\n" 3857 3858#: options.h:1452 3859msgid "" 3860"\t-skip_pattern $list\n" 3861"\t - list of skip wildcard patterns for files\n" 3862msgstr "" 3863"\t-skip_pattern $list\n" 3864"\t - evita i file il cui pattern wildcard � nell'elenco\n" 3865 3866#: options.h:1467 3867msgid "" 3868"\t-skip_rpattern $re\n" 3869"\t - skip RE matching pattern for files\n" 3870msgstr "" 3871"\t-skip_rpattern $re\n" 3872"\t - evita i file che corrispondono al pattern RE\n" 3873 3874#: options.h:1480 3875msgid "\t-url_pattern $list - list of wildcard patterns for urls\n" 3876msgstr "\t-url_pattern $list - URL il cui pattern wildcard � nell'elenco\n" 3877 3878#: options.h:1494 3879msgid "\t-url_rpattern $re - RE matching pattern for urls\n" 3880msgstr "\t-url_rpattern $re - URL che corrispondono al pattern RE\n" 3881 3882#: options.h:1506 3883msgid "" 3884"\t-skip_url_pattern $list\n" 3885"\t - list of wildcard patterns for urls\n" 3886msgstr "" 3887"\t-skip_url_pattern $list\n" 3888"\t - evita le URL il cui pattern wildcard � nell'elenco\n" 3889 3890#: options.h:1521 3891msgid "" 3892"\t-skip_url_rpattern $re\n" 3893"\t - RE matching patterns for urls\n" 3894msgstr "" 3895"\t-skip_url_rpattern $re\n" 3896"\t - evita le URL che corrispondono al pattern RE\n" 3897 3898#: options.h:1534 3899msgid "" 3900"\t-mode $mode - set operation mode\n" 3901"\t normal - recurse throught WWW (default)\n" 3902"\t linkupdate - update remote links in local tree\n" 3903"\t sync - synchronize local tree with remote WWW\n" 3904"\t servers\n" 3905"\t singlepage - single page with inline objects\n" 3906"\t singlereget - reget file until not whole\n" 3907"\t resumeregets - reget all files which are broken\n" 3908"\t dontstore - transfer documents, but don't store\n" 3909"\t reminder - checks URLs if they are changed\n" 3910"\t ftpdir - list content of FTP directory\n" 3911msgstr "" 3912"\t-mode $mode - imposta modalit� operativa\n" 3913"\t normal - ricorsione attraverso WWW (default)\n" 3914"\t linkupdate - aggiorna i collegamenti remoti\n" 3915"\t nell'albero locale\n" 3916"\t sync - sincronizza l'albero locale con i server\n" 3917"\t WWW remoti\n" 3918"\t singlepage - pagina singola con oggetti " 3919"incorporati\n" 3920"\t singlereget - riscarica il file finch� non � " 3921"intero\n" 3922"\t resumeregets - riscarica tutti i file che sono " 3923"interrotti\n" 3924"\t dontstore - trasferisci i documenti, ma non " 3925"memorizzarli\n" 3926"\t reminder - controlla le URL se sono cambiate\n" 3927"\t ftpdir - elenca contenuto delle directory FTP\n" 3928 3929#: options.h:1555 3930msgid "" 3931"\t-ftp_proxy $site[:$port]\n" 3932"\t - ftp proxy/cache server\n" 3933msgstr "" 3934"\t-ftp_proxy $site[:$port]\n" 3935"\t - ftp proxy/cache server\n" 3936 3937#: options.h:1567 3938msgid "" 3939"\t-http_proxy $site[:$port]\n" 3940"\t - http proxy/cache server\n" 3941msgstr "" 3942"\t-http_proxy $site[:$port]\n" 3943"\t - http proxy/cache server\n" 3944 3945#: options.h:1579 3946msgid "" 3947"\t-gopher_proxy $site[:$port]\n" 3948"\t - gopher proxy/cache server\n" 3949msgstr "" 3950"\t-gopher_proxy $site[:$port]\n" 3951"\t - gopher proxy/cache server\n" 3952 3953#: options.h:1594 3954msgid "" 3955"\t-ssl_proxy $site[:$port]\n" 3956"\t - ssl proxy server\n" 3957msgstr "" 3958"\t-ssl_proxy $site[:$port]\n" 3959"\t - ssl proxy server\n" 3960 3961#: options.h:1607 3962msgid "" 3963"\t-gopher_httpgw/-nogopher_httpgw\n" 3964"\t - specified gopher proxy is HTTP gateway for Gopher\n" 3965msgstr "" 3966"\t-gopher_httpgw/-nogopher_httpgw\n" 3967"\t - il proxy gopher specificato � il gateway HTTP per " 3968"Gopher\n" 3969 3970#: options.h:1631 3971msgid "" 3972"\t-ftp_httpgw/-noftp_httpgw\n" 3973"\t - specified ftp proxy is HTTP gateway for FTP\n" 3974msgstr "" 3975"\t-ftp_httpgw/-noftp_httpgw\n" 3976"\t - il proxy ftp specificato � il gateway HTTP per FTP\n" 3977 3978#: options.h:1655 3979msgid "" 3980"\t-ftp_dirtyproxy/-noftp_dirtyproxy\n" 3981"\t - use CONNECT request to HTTP proxy for FTP\n" 3982"\t connections\n" 3983msgstr "" 3984"\t-ftp_dirtyproxy/-noftp_dirtyproxy\n" 3985"\t - usa la richiesta CONNECT al proxy HTTP per\n" 3986"\t le connessioni FTP\n" 3987 3988#: options.h:1682 3989msgid "\t-browser $str - your preferred browser programm\n" 3990msgstr "\t-browser $str - il tuo browser preferito\n" 3991 3992#: options.h:1697 3993msgid "\t-xmaxlog - maximal length of log window\n" 3994msgstr "\t-xmaxlog - lunghezza massima della finestra di log\n" 3995 3996#: options.h:1709 3997msgid "\t-dumpscn $str - save scenario in scndir with name $str\n" 3998msgstr "" 3999"\t-dumpscn $str - salva lo scenario nella directory apposita con il " 4000"nome $str\n" 4001 4002#: options.h:1720 4003msgid "\t-maxsize $nr - maximal allowed size of document in bytes\n" 4004msgstr "" 4005"\t-maxsize $nr - dimensione massima consentita dei documenti in byte\n" 4006 4007#: options.h:1731 4008msgid "\t-minsize $nr - minimal allowed size of document in bytes\n" 4009msgstr "" 4010"\t-minsize $nr - dimensione minima consentita dei documenti in byte\n" 4011 4012#: options.h:1742 4013msgid "" 4014"\t-http_proxy_pass $str\n" 4015"\t - password for HTTP proxy authorization\n" 4016msgstr "" 4017"\t-http_proxy_pass $str\n" 4018"\t - password per l'autorizzazione HTTP proxy\n" 4019 4020#: options.h:1754 4021msgid "" 4022"\t-http_proxy_user $str\n" 4023"\t - user name for HTTP proxy authorization\n" 4024msgstr "" 4025"\t-http_proxy_user $str\n" 4026"\t - nome utente per l'autorizzazione HTTP proxy\n" 4027 4028#: options.h:1766 4029msgid "" 4030"\t-http_proxy_auth 1/2/3\n" 4031"\t - authorization scheme for HTTP proxy authorization\n" 4032msgstr "" 4033"\t-http_proxy_auth 1/2/3\n" 4034"\t - tipo di autorizzazione per l'autorizzazione per " 4035"l'HTTP proxy\n" 4036 4037#: options.h:1778 4038msgid "\t-logfile $file - name of file where mesages are stored\n" 4039msgstr "" 4040"\t-logfile $file - nome del file in cui sono memorizzati i messaggi\n" 4041 4042#: options.h:1789 4043msgid "\t-slogfile $file - name of file where short log will be stored\n" 4044msgstr "" 4045"\t-slogfile $file - nome del file in cui sar� memorizzato il log breve\n" 4046 4047#: options.h:1800 4048msgid "\t-stime/-nostime - write starting and ending time of transfer\n" 4049msgstr "" 4050"\t-stime/-nostime - scrivi il tempo di inizio e conclusione del " 4051"trasferimento\n" 4052 4053#: options.h:1822 4054msgid "" 4055"\t-remove_old/-noremove_old\n" 4056"\t - remove improper files or directories while running\n" 4057"\t in sync mode\n" 4058msgstr "" 4059"\t-remove_old/-noremove_old\n" 4060"\t - rimuovi file o directory irregolari quando lanciato " 4061"in\n" 4062"\t modalit� sincronizzata\n" 4063 4064#: options.h:1847 4065msgid "" 4066"\t-auth_file $file - file where you have stored your auth infos\n" 4067"\t see manual for format description\n" 4068msgstr "" 4069"\t-auth_file $file - file in cui hai memorizzato le tue informazioni di\n" 4070"\t autorizzazione\n" 4071"\t guarda il manuale per la descriozione del formato\n" 4072 4073#: options.h:1859 4074msgid "" 4075"\t-base_level $nr - number of levels of directory tree to omit from top\n" 4076msgstr "" 4077"\t-base_level $nr - numero di livelli dell'albero di directory da\n" 4078"\t tralasciare dalla cima\n" 4079 4080#: options.h:1870 4081msgid "\t-ftp_active - select active FTP data connection\n" 4082msgstr "\t-ftp_active - seleziona la connessione dati FTP attiva\n" 4083 4084#: options.h:1881 4085msgid "\t-ftp_passive - select passive FTP data connection\n" 4086msgstr "\t-ftp_passive - seleziona la connessione dati FTP passiva\n" 4087 4088#: options.h:1895 4089msgid "\t-msgcat $dir - directory where message catalogs are stored\n" 4090msgstr "" 4091"\t-msgcat $dir - directory in cui sono memorizzati i cataloghi di " 4092"messaggi\n" 4093 4094#: options.h:1910 4095msgid "\t-language $str - set language for messages\n" 4096msgstr "\t-language $str - imposta la lingua per i messaggi\n" 4097 4098#: options.h:1922 4099msgid "\t-quiet - don't show output messages\n" 4100msgstr "\t-quiet - non mostrare i messaggi di output\n" 4101 4102#: options.h:1933 4103msgid "\t-verbose - show output messages (default)\n" 4104msgstr "\t-verbose - mostra i messaggi di output (default)\n" 4105 4106#: options.h:1944 4107msgid "" 4108"\t-newer_than $time - download only documents newer than $time\n" 4109"\t format of $time: YYYY.MM.DD.hh:mm\n" 4110msgstr "" 4111"\t-newer_than $time - scarica solo i documenti pi� nuovi di $time\n" 4112"\t formato di $time: YYYY.MM.DD.hh:mm\n" 4113 4114#: options.h:1956 4115msgid "" 4116"\t-older_than $time - download only documents older than $time\n" 4117"\t format of $time: YYYY.MM.DD.hh:mm\n" 4118msgstr "" 4119"\t-older_than $time - scarica solo i documenti pi� vecchi di $time\n" 4120"\t formato di $time: YYYY.MM.DD.hh:mm\n" 4121 4122#: options.h:1968 4123msgid "" 4124"\t-schedule $time - schedule pavuk start at $time\n" 4125"\t format of $time: YYYY.MM.DD.hh:mm\n" 4126msgstr "" 4127"\t-schedule $time - pianifica l'avvio di pavuk alle $time\n" 4128"\t formato di $time: YYYY.MM.DD.hh:mm\n" 4129 4130#: options.h:1980 4131msgid "" 4132"\t-reschedule $nr - number of hours between two runs\n" 4133"\t for cyclic scheduling\n" 4134msgstr "" 4135"\t-reschedule $nr - numero di ore tra due avvii\n" 4136"\t per pianificazioni cicliche\n" 4137 4138#: options.h:1992 4139msgid "" 4140"\t-dont_leave_site/-leave_site\n" 4141"\t - don't/leave site of starting URL\n" 4142msgstr "" 4143"\t-dont_leave_site/-leave_site\n" 4144"\t - non/abbandonare il sito con l'URL di partenza\n" 4145 4146#: options.h:2015 4147msgid "" 4148"\t-dont_leave_dir/-leave_dir\n" 4149"\t - don't/leave directory of starting URL\n" 4150msgstr "" 4151"\t-dont_leave_dir/-leave_dir\n" 4152"\t - non/abbandonare la directory con l'URL di partenza\n" 4153 4154#: options.h:2038 4155msgid "" 4156"\t-preserve_time/-nopreserve_time\n" 4157"\t - preserve document modification time\n" 4158msgstr "" 4159"\t-preserve_time/-nopreserve_time\n" 4160"\t - preserva il tempo di modifica del documento\n" 4161 4162#: options.h:2061 4163msgid "" 4164"\t-preserve_perm/-nopreserve_perm\n" 4165"\t - preserve document permissions\n" 4166msgstr "" 4167"\t-preserve_perm/-nopreserve_perm\n" 4168"\t - preserva i permessi del documento\n" 4169 4170#: options.h:2084 4171msgid "" 4172"\t-preserve_slinks/-nopreserve_slinks\n" 4173"\t - preserve absolute symlinks\n" 4174msgstr "" 4175"\t-preserve_slinks/-nopreserve_slinks\n" 4176"\t - preserva i collegamenti simbolici assoluti\n" 4177 4178#: options.h:2107 4179msgid "" 4180"\t-leave_level $nr - how many tree levels leave from starting\n" 4181"\t site , (0 == don't care) default 0\n" 4182msgstr "" 4183"\t-leave_level $nr - quanti livelli dell'albero attraversare dal sito\n" 4184"\t di partenza, (0 == non importa) default 0\n" 4185 4186#: options.h:2119 4187msgid "\t-cookie_file $file - file where are stored cookie infos\n" 4188msgstr "" 4189"\t-cookie_file $file - file in cui sono memorizzate le informazioni sul " 4190"cookie\n" 4191 4192#: options.h:2130 4193msgid "" 4194"\t-cookie_send/-nocookie_send\n" 4195"\t - send cookie info in HTTP request\n" 4196msgstr "" 4197"\t-cookie_send/-nocookie_send\n" 4198"\t - invia le informazioni sul cookie nelle richieste " 4199"HTTP\n" 4200 4201#: options.h:2153 4202msgid "" 4203"\t-cookie_recv/-nocookie_recv\n" 4204"\t - accept cookies from HTTP response\n" 4205msgstr "" 4206"\t-cookie_recv/-nocookie_recv\n" 4207"\t - accetta cookie dalle risposte HTTP\n" 4208 4209#: options.h:2176 4210msgid "" 4211"\t-cookie_update/-nocookie_update\n" 4212"\t - update cookies in cookies file\n" 4213msgstr "" 4214"\t-cookie_update/-nocookie_update\n" 4215"\t - aggiorna i cookie nel file dei cookie\n" 4216 4217#: options.h:2199 4218msgid "" 4219"\t-cookie_check/-nocookie_check\n" 4220"\t - check if cookies are set for source domain\n" 4221msgstr "" 4222"\t-cookie_check/-nocookie_check\n" 4223"\t - controlla se i cookie sono impostati dal dominio " 4224"d'origine\n" 4225 4226#: options.h:2222 4227msgid "\t-cookies_max $nr - maximal number of cookies in cookie cache\n" 4228msgstr "" 4229"\t-cookies_max $nr - numero massimo di cookie nella cache dei cookie\n" 4230 4231#: options.h:2233 4232msgid "" 4233"\t-disabled_cookie_domains $list\n" 4234"\t - comma-separated list of disabled cookie domains\n" 4235msgstr "" 4236"\t-disabled_cookie_domains $list\n" 4237"\t - elenco separato da virgole dei domini con cookie " 4238"disabilitati\n" 4239 4240#: options.h:2245 4241msgid "" 4242"\t-disable_html_tag $TAG,[$ATTRIB][;...]\n" 4243"\t - disable processing of URLs from\n" 4244"\t attribute $ATTRIB of HTML tag $TAG\n" 4245msgstr "" 4246"\t-disable_html_tag $TAG,[$ATTRIB][;...]\n" 4247"\t - disabilita l'elaborazione delle URL dall'\n" 4248"\t attributo $ATTRIB del tag HTML $TAG\n" 4249 4250#: options.h:2258 4251msgid "" 4252"\t-enable_html_tag $TAG,[$ATTRIB][;...]\n" 4253"\t - enable proccessing of URLs from\n" 4254"\t attribute $ATTRIB of HTML tag $TAG\n" 4255msgstr "" 4256"\t-enable_html_tag $TAG,[$ATTRIB][;...]\n" 4257"\t - abilita l'elaborazione delle URL dall'\n" 4258"\t attributo $ATTRIB del tag HTML $TAG\n" 4259 4260#: options.h:2274 4261msgid "\t-gui_font $font - font name used in GUI interface\n" 4262msgstr "\t-gui_font $font - nome del font usato nell'interfaccia GUI\n" 4263 4264#: options.h:2286 4265msgid "" 4266"\t-user_condition $str\n" 4267"\t - user exit script used to restrict some URLs\n" 4268"\t for more informations see manpage\n" 4269msgstr "" 4270"\t-user_condition $str\n" 4271"\t - script in uscita dell'utente usato per limitare " 4272"alcune URL\n" 4273"\t per ulteriori informazioni guardare la pagina man\n" 4274 4275#: options.h:2299 4276msgid "" 4277"\t-tr_del_chr $str - characters that will be deleted from\n" 4278"\t local filename\n" 4279msgstr "" 4280"\t-tr_del_chr $str - caratteri che saranno cancellati dai nomi\n" 4281"\t dei file locali\n" 4282 4283#: options.h:2311 4284msgid "" 4285"\t-tr_str_str $str1 $str2\n" 4286"\t - translate $str1 to $str2 in local filename\n" 4287msgstr "" 4288"\t-tr_str_str $str1 $str2\n" 4289"\t - trasforma $str1 in $str2 nei nomi dei file locali\n" 4290 4291#: options.h:2323 4292msgid "" 4293"\t-tr_chr_chr $chrset1 $chrset2\n" 4294"\t - translate $chrset1 to $chrset2 in local filename\n" 4295msgstr "" 4296"\t-tr_chr_chr $chrset1 $chrset2\n" 4297"\t - trasforma $chrset1 in $chrset2 nei nomi dei file " 4298"locali\n" 4299 4300#: options.h:2335 4301msgid "\t-index_name $str - name of directory index instead of _._.html\n" 4302msgstr "" 4303"\t-index_name $str - nome dell'indice della directory invece di _._.html\n" 4304 4305#: options.h:2346 4306#, fuzzy 4307msgid "\t-store_name $str - filename for first downloaded document\n" 4308msgstr "\t-dmax $nr - numero massimo di documenti scaricati\n" 4309 4310#: options.h:2368 4311msgid "" 4312"\t-check_size/-nocheck_size\n" 4313"\t - compare received size of file with\n" 4314"\t that provided by remote server\n" 4315msgstr "" 4316"\t-check_size/-nocheck_size\n" 4317"\t - confronta la dimensione del file ricevuto con\n" 4318"\t quella fornita dal server remoto\n" 4319 4320#: options.h:2392 4321msgid "" 4322"\t-urls_file $file - URLs should be read from file, until\n" 4323"\t line with single \".\" occurs in input\n" 4324msgstr "" 4325"\t-urls_file $file - le URL dovrebbero essere lette dal file, fino a\n" 4326"\t quando giunge in input una riga con un singolo \".\"\n" 4327 4328#: options.h:2404 4329msgid "" 4330"\t-bg/-nobg - detach pavuk proces from terminal and\n" 4331"\t don't output any messages on screen\n" 4332msgstr "" 4333"\t-bg/-nobg - stacca il processo di pavuk dal terminale e\n" 4334"\t non emettere alcun messaggio sullo schermo\n" 4335 4336#: options.h:2427 4337msgid "\t-maxrate $nr - limit to maximal speed of transfer (kB/s)\n" 4338msgstr "" 4339"\t-maxrate $nr - limita al massimo la velocit� di trasferimento " 4340"(kB/s)\n" 4341 4342#: options.h:2438 4343msgid "\t-minrate $nr - limit to minimal speed of transfer (kB/s)\n" 4344msgstr "" 4345"\t-minrate $nr - limita al minimo la velocit� di trasferimento (kB/s)\n" 4346 4347#: options.h:2449 4348msgid "\t-bufsize $nr - size of read buffer (kB)\n" 4349msgstr "\t-bufsize $nr - dimensione del buffer di lettura (kB)\n" 4350 4351#: options.h:2460 4352msgid "\t-file_quota $nr - maximal size of file to transfer (kB)\n" 4353msgstr "" 4354"\t-file_quota $nr - dimensione massima del file da trasferire (kB)\n" 4355 4356#: options.h:2471 4357msgid "\t-trans_quota $nr - maximal amount of transfer per session (kB)\n" 4358msgstr "" 4359"\t-trans_quota $nr - ammontare massimo di trasferimenti per sessione (kB)\n" 4360 4361#: options.h:2482 4362msgid "\t-fs_quota $nr - disk free space quota (kB)\n" 4363msgstr "\t-fs_quota $nr - quota di spazio libero su disco (kB)\n" 4364 4365#: options.h:2493 4366msgid "" 4367"\t-enable_js/-disable_js\n" 4368"\t - enable downloading of javascript source files\n" 4369msgstr "" 4370"\t-enable_js/-disable_js\n" 4371"\t - abilita lo scaricamento dei file sorgenti javascript\n" 4372 4373#: options.h:2516 4374msgid "" 4375"\t-fnrules $t $m $r - local filename construction rules\n" 4376"\t (for better description see manual)\n" 4377msgstr "" 4378"\t-fnrules $t $m $r - regole per la costruzione dei nomi dei file locali\n" 4379"\t (per una descrizione migliore guarda il manuale)\n" 4380 4381#: options.h:2528 4382msgid "" 4383"\t-store_info/-nostore_info\n" 4384"\t - store document info files with each document\n" 4385msgstr "" 4386"\t-store_info/-nostore_info\n" 4387"\t - memorizza i file con le informazioni sul documento\n" 4388"\t insieme a ciascun documento\n" 4389 4390#: options.h:2551 4391msgid "" 4392"\t-all_to_local/-noall_to_local\n" 4393"\t - change all links inside HTML document to\n" 4394"\t local immediately after download\n" 4395msgstr "" 4396"\t-all_to_local/-noall_to_local\n" 4397"\t - cambia in locali tutti i collegamenti all'interno " 4398"del\n" 4399"\t documento HTML immediatamente dopo lo scaricamento\n" 4400 4401#: options.h:2575 4402msgid "" 4403"\t-sel_to_local/-nosel_to_local\n" 4404"\t - change all links inside HTML document\n" 4405"\t which acomplish the limits, to\n" 4406"\t local immediately after download\n" 4407msgstr "" 4408"\t-sel_to_local/-nosel_to_local\n" 4409"\t - cambia in locali tutti i collegamenti all'\n" 4410"\t interno del documento HTML che soddisfano le\n" 4411"\t limitazioni, immediatamente dopo lo scaricamento\n" 4412 4413#: options.h:2600 4414msgid "" 4415"\t-all_to_remote/-noall_to_remote\n" 4416"\t - change all links inside HTML document to\n" 4417"\t remote immediately after download and\n" 4418"\t don't do any further changes to it\n" 4419msgstr "" 4420"\t-all_to_remote/-noall_to_remote\n" 4421"\t - cambia in remoti tutti i collegamenti all'interno\n" 4422"\t del documento immediatamente dopo lo scaricamento e\n" 4423"\t non fare ulteriori cambiamenti ad esso\n" 4424 4425#: options.h:2625 4426msgid "\t-remind_cmd $str - command which sends result from reminder mode\n" 4427msgstr "" 4428"\t-remind_cmd $str - comando che invia il risultato dalla modalit�\n" 4429"\t reminder (promemoria)\n" 4430 4431#: options.h:2636 4432msgid "" 4433"\t-auto_referer/-noauto_referer\n" 4434"\t - in HTTP request send for each starting URL\n" 4435"\t Referer: field which contains its own URL\n" 4436msgstr "" 4437"\t-auto_referer/-noauto_referer\n" 4438"\t - nelle richieste HTTP invia per ogni URL di partenza\n" 4439"\t il campo Referer: che contiene la sua propria URL\n" 4440 4441#: options.h:2660 4442msgid "" 4443"\t-url_strategy $strategy\n" 4444"\t - scheduling strategy for URLs\n" 4445"\t (this means order how URLs will be downloaded)\n" 4446"\t $strategy is one of :\n" 4447"\t level - level order in URL tree\n" 4448"\t leveli - level order in URL tree,\n" 4449"\t but inline objects go first\n" 4450"\t pre - pre-order in URL tree\n" 4451"\t prei - pre-order in URL tree,\n" 4452"\t but inline objects go first\n" 4453msgstr "" 4454"\t-url_strategy $strategy\n" 4455"\t - strategia di pianificazione per le URL\n" 4456"\t (cio� l'ordine in cui le URL saranno scaricate)\n" 4457"\t $strategy � una tra :\n" 4458"\t level - ordinamento per livello nell'albero delle " 4459"URL\n" 4460"\t leveli - ordinamento per livello nell'albero delle " 4461"URL,\n" 4462"\t ma gli oggetti incorporati vengono prima\n" 4463"\t pre - pre-ordinamento per livello nell'albero " 4464"delle URL\n" 4465"\t prei - pre-ordinamento per livello nell'albero " 4466"delle URL,\n" 4467"\t ma gli oggetti incorporati vengono prima\n" 4468 4469#: options.h:2683 4470msgid "\t-nscache_dir $dir - path to Netcape browser cache directory\n" 4471msgstr "" 4472"\t-nscache_dir $dir - percorso della directory della cache del browser " 4473"Netscape\n" 4474 4475#: options.h:2698 4476#, fuzzy 4477msgid "\t-ie_cache - allow loading of files from MSIE browser cache\n" 4478msgstr " - con supporto per caricare i file dalla cache del browser Netscape\n" 4479 4480#: options.h:2728 4481msgid "" 4482"\t-remove_adv/-noremove_adv\n" 4483"\t - enable removing of advertisement banners\n" 4484"\t assumes you have setup regular expresions\n" 4485"\t for matching adv banners with -adv_re option\n" 4486msgstr "" 4487"\t-remove_adv/-noremove_adv\n" 4488"\t - abilita la rimozione dei banner pubblicitari\n" 4489"\t suppone che tu abbia impostato delle espressioni " 4490"regolari\n" 4491"\t per il riconoscimento dei banner con l'opzione " 4492"-adv_re\n" 4493 4494#: options.h:2761 4495msgid "" 4496"\t-adv_re $RE - regular expressions for matching advertisement\n" 4497"\t banner URLs\n" 4498msgstr "" 4499"\t-adv_re $RE - espressioni regolari per il riconoscimento\n" 4500"\t delle URL dei banner pubblicitari\n" 4501 4502#: options.h:2777 4503msgid "" 4504"\t-check_bg/-nocheck_bg\n" 4505"\t - if running at background, don't write any\n" 4506"\t messages to screen\n" 4507msgstr "" 4508"\t-check_bg/-nocheck_bg\n" 4509"\t - se funzionante sullo sfondo, non scrivere\n" 4510"\t alcun messagggio sullo schermo\n" 4511 4512#: options.h:2806 4513msgid "" 4514"\t-send_if_range/-nosend_if_range\n" 4515"\t - send If-Range header in HTTP request\n" 4516"\t turn this of when server support reget, but\n" 4517"\t generates different Etags for two requests\n" 4518msgstr "" 4519"\t-send_if_range/-nosend_if_range\n" 4520"\t - invia l'header If-Range nelle richieste HTTP\n" 4521"\t disabilita questa opzione se il server gestisce il " 4522"reget,\n" 4523"\t ma genera Etags diversi per due richieste\n" 4524 4525#: options.h:2831 4526msgid "\t-sched_cmd $str - command for scheduling\n" 4527msgstr "\t-sched_cmd $str - comando per la pianificazione\n" 4528 4529#: options.h:2842 4530msgid "" 4531"\t-unique_log/-nounique_log\n" 4532"\t - when original log file locked try to find other\n" 4533"\t with numbering extension which is not locked\n" 4534msgstr "" 4535"\t-unique_log/-nounique_log\n" 4536"\t - quando il file di log originale � bloccato, prova a " 4537"cercarne\n" 4538"\t un altro con estensione numerica che non � bloccata\n" 4539 4540#: options.h:2866 4541msgid "" 4542"\t-post_cmd $str - postprocessing command, which will be invoked\n" 4543"\t after document will be successfully downloaded\n" 4544msgstr "" 4545"\t-post_cmd $str - comando di post-elaborazione, che sar� attivato\n" 4546"\t dopo che il documento sar� scaricato con successo\n" 4547 4548#: options.h:2882 4549#, fuzzy 4550msgid "" 4551"\t-ssl_version $v - version of SSL protocol used for communication,\n" 4552"\t valid values: ssl23,ssl2,ssl3,tls1\n" 4553msgstr "" 4554"\t-ssl_version $v - versione del protocollo SSL usata per le " 4555"comunicazioni,\n" 4556"\t valori ammessi: ssl23,ssl2,ssl3\n" 4557 4558#: options.h:2885 4559msgid "" 4560"\t-ssl_version $v - version of SSL protocol used for communication,\n" 4561"\t valid values: ssl23,ssl2,ssl3\n" 4562msgstr "" 4563"\t-ssl_version $v - versione del protocollo SSL usata per le " 4564"comunicazioni,\n" 4565"\t valori ammessi: ssl23,ssl2,ssl3\n" 4566 4567#: options.h:2903 4568msgid "" 4569"\t-unique_sslid/-nounique_sslid\n" 4570"\t - use unique SSL ID with each SSL session\n" 4571msgstr "" 4572"\t-unique_sslid/-nounique_sslid\n" 4573"\t - usa un ID SSL univoco per ogni sessione\n" 4574 4575#: options.h:2931 4576msgid "\t-httpad $hdr - additional HTTP header\n" 4577msgstr "\t-httpad $hdr - header HTTP aggiuntivo\n" 4578 4579#: options.h:2942 4580msgid "\t-statfile $str - statistical report from downloading progress\n" 4581msgstr "" 4582"\t-statfile $str - rapporto statistico sull'avanzamento dello " 4583"scaricamento\n" 4584 4585#: options.h:2956 4586msgid "" 4587"\t-ewait - wait to finish program after downloading progress\n" 4588"\t is done\n" 4589msgstr "" 4590"\t-ewait - aspetta a chiudere il programma dopo che " 4591"l'avanzamento\n" 4592"\t dello scaricamento � completato\n" 4593 4594#: options.h:2987 4595msgid "\t-aip_pattern $re - pattern for allowed IP addresses of servers\n" 4596msgstr "\t-aip_pattern $re - pattern per gli IP dei server ammessi\n" 4597 4598#: options.h:3002 4599msgid "\t-dip_pattern $re - pattern for disallowed IP addresses of servers\n" 4600msgstr "\t-dip_pattern $re - pattern per gli IP dei server vietati\n" 4601 4602#: options.h:3014 4603msgid "" 4604"\t-site_level $nr - maximum allowed number of sites to leave from\n" 4605"\t starting site\n" 4606msgstr "" 4607"\t-site_level $nr - numero massimo ammesso di siti da attraversare dal\n" 4608"\t sito di partenza\n" 4609 4610#: options.h:3026 4611msgid "" 4612"\t-use_http11/-nouse_http11\n" 4613"\t - enable or disable using of HTTP/1.1 protocol\n" 4614"\t features, default is off now\n" 4615msgstr "" 4616"\t-use_http11/-nouse_http11\n" 4617"\t - abilita o disabilita l'uso delle caratteristiche\n" 4618"\t del protocollo HTTP/1.1, default � off adesso\n" 4619 4620#: options.h:3050 4621#, fuzzy 4622msgid "" 4623"\t-max_time $nr - set maximal amount of time for program run\n" 4624"\t in minutes, default 0 == no limit\n" 4625"\t you can use floating point numbers, to\n" 4626"\t specify subminute times\n" 4627msgstr "" 4628"\t-max_time $nr - imposta il tempo massimo di esecuzione del programma\n" 4629"\t in minuti, default 0 == nessuna limitazione\n" 4630 4631#: options.h:3065 4632msgid "" 4633"\t-local_ip $str - use this local ip address of network interface.\n" 4634"\t This option is for multihomed machines.\n" 4635msgstr "" 4636"\t-local_ip $str - usa questo indirizzo IP locale dell'interfaccia di " 4637"rete.\n" 4638"\t Questa opzione � per macchine con pi� indirizzi IP.\n" 4639 4640#: options.h:3077 4641#, fuzzy 4642msgid "" 4643"\t-request $req - extended request informations, used to specify\n" 4644"\t information for GET or POST requests.\n" 4645"\t format of $req :\n" 4646"\t \"URL:$url METHOD:[GET|POST] ENCODING:[m|u]\n" 4647"\t FIELD:$variable=$value\n" 4648"\t FILE:$variable=$filename\n" 4649"\t LNAME:$local_filename\"\n" 4650"\t (for more informations see manual page)\n" 4651msgstr "" 4652"\t-request $req - informazioni estese per le richieste, usata per " 4653"specificare\n" 4654"\t le informazioni per le richieste GET o POST.\n" 4655"\t formato di $req :\n" 4656"\t \"URL:$url METHOD:[GET|POST] ENCODING:[m|u]\n" 4657"\t FIELD:$variable=$value\n" 4658"\t FILE:$variable=$filename\"\n" 4659"\t (per altre informazioni guarda la pagina man)\n" 4660 4661#: options.h:3095 4662msgid "" 4663"\t-hash_size $nr - size of internal hash tables for performance tuning\n" 4664msgstr "" 4665"\t-hash_size $nr - dimensione delle tabelle hash interne per migliorare\n" 4666"\t le prestazioni\n" 4667 4668#: options.h:3109 4669msgid "\t-nthreads $nr - set number of concurent downloading threads\n" 4670msgstr "" 4671"\t-nthreads $nr - imposta il numero di thread concorrenti di " 4672"scaricamento\n" 4673 4674#: options.h:3124 4675#, fuzzy 4676msgid "" 4677"\t-immesg/-noimmesg - write messages immediately after produced, not\n" 4678"\t just when safe (from MT point of view)\n" 4679msgstr "" 4680"\t-immesg/-noimmesg - scrivi i messaggi quando generati immediatamente, non\n" 4681"\t solo quando si salva (dal punto di vista del MT)\n" 4682 4683#: options.h:3152 4684msgid "" 4685"\t-formdata $data - used to specify HTML form fields, for HTML\n" 4686"\t forms found during traversing document tree.\n" 4687"\t Only forms mentiond in this option will be\n" 4688"\t processed automaticaly.\n" 4689"\t \"URL:$url\n" 4690"\t FIELD:$variable=$value\n" 4691"\t FILE:$variable=$filename\"\n" 4692"\t (for more informations see manual page)\n" 4693msgstr "" 4694"\t-formdata $data - usato per specificare i campi di un modulo HTML, per\n" 4695"\t i moduli HTML trovati durante l'attraversamento " 4696"dell'\n" 4697"\t albero del documento. Solo i moduli citati in questa\n" 4698"\t opzione saranno elaborati automaticamente.\n" 4699"\t \"URL:$url\n" 4700"\t FIELD:$variable=$value\n" 4701"\t FILE:$variable=$filename\"\n" 4702"\t (per altre informazioni guarda la pagina man)\n" 4703 4704#: options.h:3170 4705msgid "" 4706"\t-dumpfd $nr - number of filedescriptor where to output\n" 4707"\t document contents instead to file\n" 4708msgstr "" 4709"\t-dumpfd $nr - numero del descrittore di file in cui inviare in " 4710"output\n" 4711"\t il contenuto del documento invece di un file\n" 4712 4713#: options.h:3182 4714#, fuzzy 4715msgid "" 4716"\t-dump_urlfd $nr - number of filedescriptor where to output\n" 4717"\t all URLs found in documents\n" 4718msgstr "" 4719"\t-dumpfd $nr - numero del descrittore di file in cui inviare in " 4720"output\n" 4721"\t il contenuto del documento invece di un file\n" 4722 4723#: options.h:3194 4724#, fuzzy 4725msgid "" 4726"\t-del_after/-nodel_after\n" 4727"\t - delete FTP document after succesfull transfer\n" 4728msgstr "" 4729"\t-preserve_perm/-nopreserve_perm\n" 4730"\t - preserva i permessi del documento\n" 4731 4732#: options.h:3217 4733#, fuzzy 4734msgid "" 4735"\t-unique_name/-nounique_name\n" 4736"\t - always generate unique name for each document\n" 4737msgstr "" 4738"\t-unique_sslid/-nounique_sslid\n" 4739"\t - usa un ID SSL univoco per ogni sessione\n" 4740 4741#: options.h:3240 4742#, fuzzy 4743msgid "" 4744"\t-leave_site_enter_dir/-dont_leave_site_enter_dir\n" 4745"\t - leave directory which we first entered on site\n" 4746msgstr "" 4747"\t-dont_leave_dir/-leave_dir\n" 4748"\t - non/abbandonare la directory con l'URL di partenza\n" 4749 4750#: options.h:3263 4751msgid "" 4752"\t-singlepage/-nosinglepage\n" 4753"\t - donwload single HTML page with all inline objects\n" 4754msgstr "" 4755 4756#: options.h:3286 4757#, fuzzy 4758msgid "" 4759"\t-dump_after/-nodump_after\n" 4760"\t - when used with option -dumpfd, dump document after\n" 4761"\t successful download and processing of HTML\n" 4762"\t documents\n" 4763msgstr "" 4764"\t-auth_reuse_nonce/-noauth_reuse_nonce\n" 4765"\t - riusa un'autorizzazione Digest per accesso\n" 4766"\t HTTP in caso di altre richieste\n" 4767 4768#: options.h:3311 4769#, fuzzy 4770msgid "" 4771"\t-dump_response/-nodump_response\n" 4772"\t - when used with option -dumpfd, also responses\n" 4773"\t from HTTP servers will be dumped\n" 4774msgstr "" 4775"\t-auth_reuse_nonce/-noauth_reuse_nonce\n" 4776"\t - riusa un'autorizzazione Digest per accesso\n" 4777"\t HTTP in caso di altre richieste\n" 4778 4779#: options.h:3338 4780#, fuzzy 4781msgid "" 4782"\t-auth_ntlm_domain $str\n" 4783"\t - SMB domain name for HTTP NTLM authorization\n" 4784msgstr "" 4785"\t-http_proxy_user $str\n" 4786"\t - nome utente per l'autorizzazione HTTP proxy\n" 4787 4788#: options.h:3354 4789#, fuzzy 4790msgid "" 4791"\t-auth_proxy_ntlm_domain $str\n" 4792"\t - SMB domain name for HTTP proxy NTLM authorization\n" 4793msgstr "" 4794"\t-http_proxy_user $str\n" 4795"\t - nome utente per l'autorizzazione HTTP proxy\n" 4796 4797#: options.h:3370 4798msgid "" 4799"\t-js_pattern $re - additional RE patterns for matching URLs in DOM\n" 4800"\t event attributes of HTML tags\n" 4801msgstr "" 4802 4803#: options.h:3383 4804#, fuzzy 4805msgid "" 4806"\t-follow_cmd $str - user exit script used tell if you want to follow\n" 4807"\t any link from current HTML document\n" 4808msgstr "" 4809"\t-dumpfd $nr - numero del descrittore di file in cui inviare in " 4810"output\n" 4811"\t il contenuto del documento invece di un file\n" 4812 4813#: options.h:3395 4814#, fuzzy 4815msgid "" 4816"\t-retrieve_symlink/-noretrieve_symlink\n" 4817"\t - retrieve symliks like regular files or directories\n" 4818msgstr "" 4819"\t-preserve_slinks/-nopreserve_slinks\n" 4820"\t - preserva i collegamenti simbolici assoluti\n" 4821 4822#: options.h:3421 4823msgid "" 4824"\t-js_transform $p $t $h $a\n" 4825"\t - custom JS pattern with transformation\n" 4826"\t $p - pattern\n" 4827"\t $t - transfomation\n" 4828"\t $h - HTML tag or * or \"\"\n" 4829"\t $a - HTML attrib\n" 4830msgstr "" 4831 4832#: options.h:3441 4833msgid "" 4834"\t-js_transform2 $p $t $h $a\n" 4835"\t - custom JS pattern with transformation and\n" 4836"\t rewriting of URLs in first subpattern\n" 4837"\t $p - pattern\n" 4838"\t $t - transfomation\n" 4839"\t $h - HTML tag or * or \"\"\n" 4840"\t $a - HTML attrib\n" 4841msgstr "" 4842 4843#: options.h:3459 4844#, fuzzy 4845msgid "" 4846"\t-ftp_proxy_user $str\n" 4847"\t - username for access authorization to FTP proxy\n" 4848msgstr "" 4849"\t-http_proxy_user $str\n" 4850"\t - nome utente per l'autorizzazione HTTP proxy\n" 4851 4852#: options.h:3471 4853#, fuzzy 4854msgid "" 4855"\t-ftp_proxy_pass $str\n" 4856"\t - password for access authorization to FTP proxy\n" 4857msgstr "" 4858"\t-http_proxy_pass $str\n" 4859"\t - password per l'autorizzazione HTTP proxy\n" 4860 4861#: options.h:3483 4862msgid "" 4863"\t-limit_inlines/-dont_limit_inlines\n" 4864"\t - apply limiting options on page inline objects?\n" 4865msgstr "" 4866 4867#: options.h:3506 4868#, fuzzy 4869msgid "" 4870"\t-ftp_list_options $str\n" 4871"\t - additional options or parameters to FTP LIST or\n" 4872"\t NLST commands\n" 4873msgstr "" 4874"\t-ftp_dirtyproxy/-noftp_dirtyproxy\n" 4875"\t - usa la richiesta CONNECT al proxy HTTP per\n" 4876"\t le connessioni FTP\n" 4877 4878#: options.h:3519 4879msgid "" 4880"\t-fix_wuftpd_list/-nofix_wuftpd_list\n" 4881"\t - do extensive checking of FTP directory presence to\n" 4882"\t workaround WuFTPD broken responses when trying\n" 4883"\t to list nonexisting directory\n" 4884msgstr "" 4885 4886#: options.h:3544 4887#, fuzzy 4888msgid "" 4889"\t-post_update/-nopost_update\n" 4890"\t - update in parent documents only links pointing\n" 4891"\t to current document\n" 4892msgstr "" 4893"\t-remove_old/-noremove_old\n" 4894"\t - rimuovi file o directory irregolari quando lanciato " 4895"in\n" 4896"\t modalit� sincronizzata\n" 4897 4898#: options.h:3568 4899#, fuzzy 4900msgid "" 4901"\t-info_dir $dir - separate directory where will stored info files\n" 4902"\t instead of directly into document tree\n" 4903msgstr "" 4904"\t-scndir $dir - directory, dove sono memorizzati i tuoi scenari\n" 4905"\t (file di configurazione)\n" 4906 4907#: options.h:3583 4908#, fuzzy 4909msgid "\t-mozcache_dir $dir - path to Mozilla browser cache directory\n" 4910msgstr "" 4911"\t-nscache_dir $dir - percorso della directory della cache del browser " 4912"Netscape\n" 4913 4914#: options.h:3595 4915msgid "" 4916"\t-aport $list - allow downloading of documents from servers\n" 4917"\t siting on listed ports\n" 4918msgstr "" 4919 4920#: options.h:3607 4921msgid "" 4922"\t-dport $list - deny downloading of documents from servers\n" 4923"\t siting on listed ports\n" 4924msgstr "" 4925 4926#: options.h:3619 4927#, fuzzy 4928msgid "" 4929"\t-hack_add_index/-nohack_add_index\n" 4930"\t - this is hack to allow adding of also directories\n" 4931"\t of all queued files\n" 4932msgstr "" 4933"\t-check_size/-nocheck_size\n" 4934"\t - confronta la dimensione del file ricevuto con\n" 4935"\t quella fornita dal server remoto\n" 4936 4937#: options.h:3643 4938#, fuzzy 4939msgid "" 4940"\t-default_prefix $str\n" 4941"\t - default URL prefix for subdirectory of\n" 4942"\t mirrored files\n" 4943msgstr "" 4944"\t-ftp_dirtyproxy/-noftp_dirtyproxy\n" 4945"\t - usa la richiesta CONNECT al proxy HTTP per\n" 4946"\t le connessioni FTP\n" 4947 4948#: options.h:3659 4949#, fuzzy 4950msgid "" 4951"\t-js_script_file $file\n" 4952"\t - script file with JavaScript functions\n" 4953msgstr "" 4954"\t-ssl_cert_file $str\n" 4955"\t - file di certificazione SSL\n" 4956 4957#: options.h:3672 4958msgid "" 4959"\t-ftp_login_handshake $host $handshake\n" 4960"\t - customize login handshake for FTP server\n" 4961msgstr "" 4962 4963#: pavuk.c:106 4964msgid "QUIT signal catched\n" 4965msgstr "Intercettato segnale QUIT\n" 4966 4967#: pavuk.c:259 4968msgid "Not enough number of parameters \"-msgcat\"\n" 4969msgstr "Numero di parametri insufficiente \"-msgcat\"\n" 4970 4971#: pavuk.c:273 4972msgid "Not enough number of parameters \"-scenario\"\n" 4973msgstr "Numero di parametri insufficiente \"-scenario\"\n" 4974 4975#: pavuk.c:303 4976msgid "Error: Supplied bad file descriptor in -dumpfd option\n" 4977msgstr "Errore: Fornito un descrittore di file errato nell'opzione -dumpfd\n" 4978 4979#: pavuk.c:314 4980#, fuzzy 4981msgid "Error: Supplied bad file descriptor in -dump_urlfd option\n" 4982msgstr "Errore: Fornito un descrittore di file errato nell'opzione -dumpfd\n" 4983 4984#: pavuk.c:366 4985msgid "WARNING: scndir not specified - saving to current directory\n" 4986msgstr "" 4987"ATTENZIONE: scndir non specificata - salvataggio nella directory corrente\n" 4988 4989#: pavuk.c:403 4990msgid "Unable to fork pavuk to background - running in foreground\n" 4991msgstr "Impossibile spostare pavuk sullo sfondo - esecuzione in primo piano\n" 4992 4993#: pavuk.c:407 4994#, c-format 4995msgid "Pavuk will run at backround as PID %d\n" 4996msgstr "Pavuk sar� eseguito in backround con PID %d\n" 4997 4998#: pavuk.c:427 4999#, c-format 5000msgid "reading URLs from file - %s\n" 5001msgstr "lettura delle URL dal file - %s\n" 5002 5003#: recurse.c:82 5004#, c-format 5005msgid "Rescheduling locked URL as no. %d\n" 5006msgstr "Ripianificazione dell'URL bloccata N� %d\n" 5007 5008#: recurse.c:95 5009msgid "Running post-processing command\n" 5010msgstr "Avvio comando di post-elaborazione\n" 5011 5012#: recurse.c:243 5013#, c-format 5014msgid "retry no. %d\n" 5015msgstr "tentativo N� %d\n" 5016 5017#: recurse.c:246 5018#, c-format 5019msgid "URL[%2d]: %5d(%d) of %5d %s\n" 5020msgstr "URL[%2d]: %5d(%d) di %5d %s\n" 5021 5022#: recurse.c:249 5023#, c-format 5024msgid "URL: %5d(%d) of %5d %s\n" 5025msgstr "URL: %5d(%d) di %5d %s\n" 5026 5027#: recurse.c:260 recurse.c:394 5028msgid "Starting download" 5029msgstr "Inizio scaricamento" 5030 5031#: recurse.c:284 5032msgid "Already processed\n" 5033msgstr "Gi� elaborato\n" 5034 5035#: recurse.c:291 5036msgid "Disallowed by user\n" 5037msgstr "Vietato dall'utente\n" 5038 5039#: recurse.c:305 5040msgid "Disallowed by rules\n" 5041msgstr "Vietato dalle regole\n" 5042 5043#: recurse.c:312 5044msgid "Checking \"robots.txt\"" 5045msgstr "Controllo \"robots.txt\"" 5046 5047#: recurse.c:316 5048msgid "Disallowed by \"robots.txt\"\n" 5049msgstr "Vietato da \"robots.txt\"\n" 5050 5051#: recurse.c:326 5052msgid "This URL type is not supported with ftpdir mode\n" 5053msgstr "Questo tipo di URL non � gestito con la modalit� ftpdir\n" 5054 5055#: recurse.c:346 5056msgid "No transfer - file not expired\n" 5057msgstr "Nessun trasferimento - file non scaduto\n" 5058 5059#: recurse.c:362 5060#, c-format 5061msgid "Starting time : %s\n" 5062msgstr "Tempo di inizio : %s\n" 5063 5064#: recurse.c:404 recurse.c:563 5065#, c-format 5066msgid "Ending time : %s\n" 5067msgstr "Tempo di conclusione : %s\n" 5068 5069#: recurse.c:411 recurse.c:566 5070msgid "download" 5071msgstr "scaricamento" 5072 5073#: recurse.c:511 5074msgid "last document locked -> sleeping for 5 seconds\n" 5075msgstr "ultimo documento bloccato -> pausa di 5 secondi\n" 5076 5077#: recurse.c:577 5078#, fuzzy 5079msgid "Relocating and scanning HTML document" 5080msgstr "Spostamento dei documenti HTML" 5081 5082#: recurse.c:629 5083#, fuzzy 5084msgid "Dumping processed document" 5085msgstr "non ancora elaborato\n" 5086 5087#: recurse.c:649 5088msgid "Storing document" 5089msgstr "Memorizzazione del documento" 5090 5091#: recurse.c:655 5092msgid "Store failed\n" 5093msgstr "Memorizzazione fallita\n" 5094 5095#: recurse.c:762 recurse.c:845 5096msgid "Done" 5097msgstr "Fatto" 5098 5099#: recurse.c:922 remind.c:379 5100msgid "Sleeping ..." 5101msgstr "Pausa ..." 5102 5103#: recurse.c:936 remind.c:396 5104msgid "Exiting ..." 5105msgstr "Uscita ..." 5106 5107#: recurse.c:1048 5108#, c-format 5109msgid "\t%s (%d bytes)\n" 5110msgstr "\t%s (%d byte)\n" 5111 5112#: recurse.c:1106 5113msgid "Searching for files to resume" 5114msgstr "Ricerca dei file da riprendere" 5115 5116#: recurse.c:1133 5117#, c-format 5118msgid "Adding %s to resume list\n" 5119msgstr "Aggiunta di %s all'elenco di ripresa\n" 5120 5121#: recurse.c:1165 5122msgid "Searching for documents to synchronize" 5123msgstr "Ricerca dei documenti da sincronizzare" 5124 5125#: recurse.c:1220 recurse.c:1245 5126#, fuzzy, c-format 5127msgid "Adding file %s to sync list as URL %s\n" 5128msgstr "Aggiunta di %s all'elenco di sincronizzazione\n" 5129 5130#: remind.c:45 5131#, c-format 5132msgid "Checking: %s\n" 5133msgstr "Controllo: %s\n" 5134 5135#: remind.c:170 5136#, c-format 5137msgid "Bad reminder db entry - %s\n" 5138msgstr "Registrazione errata nel db del promemoria - %s\n" 5139 5140#: remind.c:529 5141msgid "" 5142"This is the result of running pavuk reminder mode\n" 5143"\n" 5144msgstr "" 5145"Questo � il risultato dell'esecuzione di pavuk in modalit� reminder " 5146"(promemoria)\n" 5147"\n" 5148 5149#: remind.c:540 5150msgid "Changed URLs\n" 5151msgstr "URL cambiata\n" 5152 5153#: remind.c:561 5154msgid "URLs with some errors\n" 5155msgstr "URL con alcuni errori\n" 5156 5157#: robots.c:166 5158msgid "transfering \"robots.txt\"" 5159msgstr "trasferimento di \"robots.txt\"" 5160 5161#: robots.c:169 5162msgid "transfering \"robots.txt\"\n" 5163msgstr "trasferimento di \"robots.txt\"\n" 5164 5165#: robots.c:230 5166#, c-format 5167msgid "Hmm: redirecting \"robots.txt\" to %s ???\n" 5168msgstr "Hmm: ridirezione di \"robots.txt\" a %s ???\n" 5169 5170#: stats.c:138 stats.c:221 5171#, c-format 5172msgid "Total number of URLs in queue: %d\n" 5173msgstr "Numero totale di URL in coda: %d\n" 5174 5175#: stats.c:139 stats.c:223 5176#, c-format 5177msgid "Starting urls: %d\n" 5178msgstr "URL di partenza: %d\n" 5179 5180#: stats.c:142 stats.c:228 5181msgid "Not processed yet: %d (%3d%%)\n" 5182msgstr "Non ancora elaborato: %d (%3d%%)\n" 5183 5184#: stats.c:147 stats.c:235 5185msgid "Processed OK: %d (%3d%%)\n" 5186msgstr "Elaborazione OK: %d (%3d%%)\n" 5187 5188#: stats.c:150 stats.c:241 5189msgid "Loaded from local tree: %d (%3d%%)\n" 5190msgstr "Caricato dall'albero locale: %d (%3d%%)\n" 5191 5192#: stats.c:153 stats.c:247 5193msgid "Loaded from Netscape browser cache dir: %d (%3d%%)\n" 5194msgstr "Caricato dalla directory cache del browser Netscape: %d (%3d%%)\n" 5195 5196#: stats.c:156 stats.c:253 5197msgid "Downloaded over network: %d (%3d%%)\n" 5198msgstr "Scaricamenti su rete: %d (%3d%%)\n" 5199 5200#: stats.c:159 stats.c:259 5201msgid "Moved to another location: %d (%3d%%)\n" 5202msgstr "Spostato in un'altra posizione: %d (%3d%%)\n" 5203 5204#: stats.c:163 stats.c:265 5205msgid "Downloaded truncated: %d (%3d%%)\n" 5206msgstr "Scaricamenti interrotti: %d (%3d%%)\n" 5207 5208#: stats.c:169 stats.c:272 5209msgid "Non fatal errors: %d (%3d%%)\n" 5210msgstr "Errori non fatali: %d (%3d%%)\n" 5211 5212#: stats.c:175 stats.c:279 5213msgid "Not found documents: %d (%3d%%)\n" 5214msgstr "Documento non trovati: %d (%3d%%)\n" 5215 5216#: stats.c:181 stats.c:286 5217msgid "Documents with fatal errors: %d (%3d%%)\n" 5218msgstr "Documenti con errori fatali: %d (%3d%%)\n" 5219 5220#: stats.c:187 5221msgid "Documents with unknown status: %d (%3d%%)\n" 5222msgstr "Documenti con stato sconosciuto: %d (%3d%%)\n" 5223 5224#: stats.c:293 5225msgid "Documents with unspecific status: %d (%3d%%)\n" 5226msgstr "Documenti con stato non specificato: %d (%3d%%)\n" 5227 5228#: stats.c:358 5229msgid "Pavuk: save status page" 5230msgstr "Pavuk: salva la pagina di stato" 5231 5232#: stats.c:379 stats.c:537 5233msgid "Not available yet" 5234msgstr "Non ancora disponibile" 5235 5236#: stats.c:462 5237msgid "Pavuk: status page" 5238msgstr "Pavuk: pagina di stato" 5239 5240#: stats.c:479 5241msgid "Status page" 5242msgstr "Pagina di stato" 5243 5244#: stats.c:492 5245msgid "Save ..." 5246msgstr "Salva..." 5247 5248#: stats.c:499 5249msgid "Refresh" 5250msgstr "Aggiorna" 5251 5252#: stats.c:526 5253msgid "Try download" 5254msgstr "Prova il download" 5255 5256#: tools.c:109 5257msgid "no error" 5258msgstr "nessun errore" 5259 5260#: tools.c:114 5261msgid "host not found" 5262msgstr "host non trovato" 5263 5264#: tools.c:119 5265msgid "temporary error (try again later)" 5266msgstr "errore temporaneo (riprova pi� tardi)" 5267 5268#: tools.c:124 5269msgid "non recoverable error" 5270msgstr "errore non recuperabile" 5271 5272#: tools.c:129 5273msgid "name is valid, but doesn't have an IP address" 5274msgstr "il nome � valido, ma non ha un indirizzo IP" 5275 5276#: tools.c:133 5277msgid "unknown hostname translation error" 5278msgstr "errore sconosciuto di traduzione del nome dell'host" 5279 5280#: tools.c:315 tools.c:330 5281#, c-format 5282msgid "waiting to release lock on FD : %d\n" 5283msgstr "attesa per il rilascio del blocco sul FD : %d\n" 5284 5285#: uconfig.c:998 5286msgid "Bad parameter - Working subdirectory" 5287msgstr "Parametro errato - Subdirectory di lavoro" 5288 5289#: uconfig.c:1178 5290msgid "Bad parameter - Cache directory" 5291msgstr "Parametro errato - Cache directory" 5292 5293#: uexit.c:30 5294msgid "Error occured while executing user-exit script" 5295msgstr "Errore insorto durante l'esecuzione dello script in uscita dell'utente" 5296 5297#: update_links.c:40 5298#, c-format 5299msgid "Entering directory %s\n" 5300msgstr "Ingresso directory %s\n" 5301 5302#: update_links.c:69 5303#, c-format 5304msgid "Relocating %s\n" 5305msgstr "Trasferimento %s\n" 5306 5307#: update_links.c:72 5308#, c-format 5309msgid "Omitting %s\n" 5310msgstr "Tralascio %s\n" 5311 5312#: update_links.c:86 5313#, c-format 5314msgid "Leaving directory %s\n" 5315msgstr "Abbandono directory %s\n" 5316 5317#: update_links.c:104 5318#, c-format 5319msgid "Can't open directory %s\n" 5320msgstr "Impossibile aprire la directory %s\n" 5321 5322#: url.c:1000 5323#, c-format 5324msgid "unsupported URL type \"%s\"\n" 5325msgstr "tipo di URL non gestito \"%s\"\n" 5326 5327#: url.c:1152 5328msgid "Moved to already processed URL.\n" 5329msgstr "Spostato ad un'URL gi� elaborata.\n" 5330 5331#: url.c:2767 5332#, fuzzy 5333msgid "Missing specification of URL in request\n" 5334msgstr "Specifica mancante dei campi di richiesta per la richiesta POST\n" 5335 5336#: url.c:2776 5337msgid "Missing request fields specification for POST request\n" 5338msgstr "Specifica mancante dei campi di richiesta per la richiesta POST\n" 5339 5340#: url.c:2784 5341msgid "Multipart encoding not supported with GET requests\n" 5342msgstr "Codifica Multipart gestita con le richieste GET\n" 5343