1# Polish translations of wget messages
2# Copyright (C) 2002, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the wget package.
4# Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002
5# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2005-2020
6# based on unofficial translation of wget-1.6 by
7# Arkadiusz Miśkiewicz <misiek@pld.ORG.PL>, 1998-2000.
8# Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl> 2002-03-20 11:12+01:00
9# v. 1.9-b5 by Emil Nowak <emil5@go2.pl> 2003-10-15 00:28+02:00
10# Thanks for some updates to Adam Gołębiowski <adamg@pld-linux.org>, 2008
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: wget 1.21\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
16"POT-Creation-Date: 2021-09-07 21:01+0200\n"
17"PO-Revision-Date: 2020-09-07 20:02+0200\n"
18"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
19"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
20"Language: pl\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
25"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
26"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
27
28#: src/connect.c:201
29#, c-format
30msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
31msgstr "%s: nie można rozwiązać adresu bind `%s': wyłączenie bind.\n"
32
33#: src/connect.c:282
34#, c-format
35msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
36msgstr "Łączenie się z %s|%s|:%d... "
37
38#: src/connect.c:290
39#, c-format
40msgid "Connecting to %s:%d... "
41msgstr "Łączenie się z %s:%d... "
42
43#: src/connect.c:293
44#, c-format
45msgid "Connecting to [%s]:%d... "
46msgstr "Łączenie się z [%s]:%d... "
47
48#: src/connect.c:329
49#, c-format
50msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n"
51msgstr "setsockopt SO_RCVBUF nie powiodło się: %s\n"
52
53#: src/connect.c:357
54msgid "connected.\n"
55msgstr "połączono.\n"
56
57#: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953
58#, c-format
59msgid "failed: %s.\n"
60msgstr "nieudane: %s.\n"
61
62#: src/connect.c:400 src/http.c:2111
63#, c-format
64msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
65msgstr "%s: nie udało się rozwiązać adresu hosta %s\n"
66
67#: src/connect.c:470
68#, c-format
69msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n"
70msgstr "setsockopt SO_REUSEADDR nie powiodło się: %s\n"
71
72#: src/connect.c:694 src/connect.c:756
73#, c-format
74msgid "Too many fds open.  Cannot use select on a fd >= %d\n"
75msgstr ""
76"Za dużo otwartych deskryptorów. Nie można użyć funkcji select na fd >= %d\n"
77
78#: src/convert.c:201
79#, c-format
80msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n"
81msgstr "Przekonwertowano odnośniki w %d plikach w %s sekund.\n"
82
83#: src/convert.c:230
84#, c-format
85msgid "Converting links in %s... "
86msgstr "Konwertowanie odnośników w %s... "
87
88#: src/convert.c:243
89msgid "nothing to do.\n"
90msgstr "nic do roboty.\n"
91
92#: src/convert.c:246
93#, c-format
94msgid "%d.\n"
95msgstr "%d.\n"
96
97#: src/convert.c:252 src/convert.c:276
98#, c-format
99msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
100msgstr "Nie można przekonwertować odnośników w %s: %s\n"
101
102#: src/convert.c:267
103#, c-format
104msgid "Unable to delete %s: %s\n"
105msgstr "Nie udało się usunąć %s: %s\n"
106
107#: src/convert.c:586
108#, c-format
109msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
110msgstr "Nie można stworzyć kopii zapasowej %s jako %s: %s\n"
111
112#: src/cookies.c:311
113#, c-format
114msgid "Unable to get cookie for %s\n"
115msgstr "Nie udało się uzyskać ciasteczka dla %s\n"
116
117#: src/cookies.c:464
118#, c-format
119msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
120msgstr "Błąd składni w Set-Cookie: %s na pozycji %d.\n"
121
122#: src/cookies.c:777
123#, c-format
124msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to "
125msgstr "Ciasteczko pochodzące z %s próbowało ustawić domenę na "
126
127#: src/cookies.c:780 src/spider.c:94
128#, c-format
129msgid "%s\n"
130msgstr "%s\n"
131
132#: src/cookies.c:1259 src/cookies.c:1380
133#, c-format
134msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
135msgstr "Nie można otworzyć pliku ciasteczek %s: %s\n"
136
137#: src/cookies.c:1417
138#, c-format
139msgid "Error writing to %s: %s\n"
140msgstr "Błąd podczas zapisu do %s: %s\n"
141
142#: src/cookies.c:1420
143#, c-format
144msgid "Error closing %s: %s\n"
145msgstr "Błąd podczas zamykania %s: %s\n"
146
147#: src/ftp-ls.c:1045
148msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
149msgstr ""
150"Nieobsługiwany typ listy plików, próbowanie analizatora list Uniksowych.\n"
151
152#: src/ftp-ls.c:1096 src/ftp-ls.c:1098
153#, c-format
154msgid "Index of /%s on %s:%d"
155msgstr "Indeks /%s na %s:%d"
156
157#: src/ftp-ls.c:1123
158#, c-format
159msgid "time unknown       "
160msgstr "czas nieznany      "
161
162#: src/ftp-ls.c:1127
163#, c-format
164msgid "File        "
165msgstr "Plik        "
166
167#: src/ftp-ls.c:1130
168#, c-format
169msgid "Directory   "
170msgstr "Katalog     "
171
172#: src/ftp-ls.c:1133
173#, c-format
174msgid "Link        "
175msgstr "Odnośnik    "
176
177#: src/ftp-ls.c:1136
178#, c-format
179msgid "Not sure    "
180msgstr "Nie pewny   "
181
182#: src/ftp-ls.c:1159
183#, c-format
184msgid " (%s bytes)"
185msgstr " (%s bajtów)"
186
187#: src/ftp.c:225
188#, c-format
189msgid "Length: %s"
190msgstr "Długość: %s"
191
192#: src/ftp.c:231 src/http.c:4092
193#, c-format
194msgid ", %s (%s) remaining"
195msgstr ", %s (%s) pozostało"
196
197#: src/ftp.c:235 src/http.c:4096
198#, c-format
199msgid ", %s remaining"
200msgstr ", %s pozostało"
201
202#: src/ftp.c:238
203msgid " (unauthoritative)\n"
204msgstr " (nie autorytatywne)\n"
205
206#: src/ftp.c:403
207msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled.\n"
208msgstr "Nie udało się zainicjować SSL. Zostanie wyłączony.\n"
209
210#: src/ftp.c:485
211#, c-format
212msgid "Logging in as %s ... "
213msgstr "Logowanie się jako %s ... "
214
215#: src/ftp.c:504 src/ftp.c:590 src/ftp.c:657 src/ftp.c:722 src/ftp.c:963
216#: src/ftp.c:1016 src/ftp.c:1063 src/ftp.c:1126 src/ftp.c:1187 src/ftp.c:1285
217#: src/ftp.c:1335
218msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
219msgstr "Błąd w odpowiedzi serwera, zamykanie połączenia sterującego.\n"
220
221#: src/ftp.c:511
222msgid "Error in server greeting.\n"
223msgstr "Błąd w powitaniu serwera.\n"
224
225#: src/ftp.c:518 src/ftp.c:730 src/ftp.c:971 src/ftp.c:1071 src/ftp.c:1136
226#: src/ftp.c:1197 src/ftp.c:1295 src/ftp.c:1345
227msgid "Write failed, closing control connection.\n"
228msgstr "Niepowodzenie podczas zapisu, zamykanie połączenia sterującego.\n"
229
230#: src/ftp.c:524
231msgid "The server refuses login.\n"
232msgstr "Serwer nie pozwala na zalogowanie się.\n"
233
234#: src/ftp.c:530
235msgid "Login incorrect.\n"
236msgstr "Nieprawidłowy login lub hasło.\n"
237
238#: src/ftp.c:536
239msgid "Logged in!\n"
240msgstr "Zalogowano się!\n"
241
242#: src/ftp.c:556
243msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n"
244msgstr "Serwer nie przyjął polecenia 'PBSZ 0'.\n"
245
246#: src/ftp.c:566
247#, c-format
248msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n"
249msgstr "Serwer nie przyjął polecenia 'PROT %c'.\n"
250
251#: src/ftp.c:598
252msgid "Server error, can't determine system type.\n"
253msgstr "Błąd serwera, nie można ustalić typu systemu.\n"
254
255#: src/ftp.c:607 src/ftp.c:1106 src/ftp.c:1170 src/ftp.c:1213
256msgid "done.    "
257msgstr "zrobiono.    "
258
259#: src/ftp.c:710 src/ftp.c:989 src/ftp.c:1033 src/ftp.c:1315 src/ftp.c:1364
260msgid "done.\n"
261msgstr "zrobiono.\n"
262
263#: src/ftp.c:737
264#, c-format
265msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
266msgstr "Nieznany typ `%c', zamykanie połączenia sterującego.\n"
267
268#: src/ftp.c:749
269msgid "done.  "
270msgstr "zrobiono.  "
271
272#: src/ftp.c:755
273msgid "==> CWD not needed.\n"
274msgstr "==> CWD nie jest potrzebne.\n"
275
276#: src/ftp.c:946
277msgid "Logically impossible section reached in getftp()"
278msgstr "Osiągnięto logicznie niemożliwy warunek w getftp()"
279
280#: src/ftp.c:947
281#, c-format
282msgid ""
283"cwd_count: %d\n"
284"cwd_start: %d\n"
285"cwd_end: %d\n"
286msgstr ""
287"cwd_count: %d\n"
288"cwd_start: %d\n"
289"cwd_end: %d\n"
290
291#: src/ftp.c:977
292#, c-format
293msgid ""
294"No such directory %s.\n"
295"\n"
296msgstr ""
297"Nie ma katalogu %s.\n"
298"\n"
299
300#: src/ftp.c:998
301msgid "==> CWD not required.\n"
302msgstr "==> CWD nie wymagane.\n"
303
304#: src/ftp.c:1041
305msgid "File has already been retrieved.\n"
306msgstr "Plik został już pobrany.\n"
307
308#: src/ftp.c:1077
309msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
310msgstr "Nie można zainicjować przesyłania typu PASV.\n"
311
312#: src/ftp.c:1081
313msgid "Cannot parse PASV response.\n"
314msgstr "Nie można przeanalizować składni odpowiedzi PASV.\n"
315
316#: src/ftp.c:1098
317#, c-format
318msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
319msgstr "nie udało się połączyć z %s:%d: %s\n"
320
321#: src/ftp.c:1152
322#, c-format
323msgid "Bind error (%s).\n"
324msgstr "Błąd Bind (%s).\n"
325
326#: src/ftp.c:1158
327msgid "Invalid PORT.\n"
328msgstr "Nieprawidłowe PORT.\n"
329
330#: src/ftp.c:1204
331msgid ""
332"\n"
333"REST failed, starting from scratch.\n"
334msgstr ""
335"\n"
336"REST nieudane, rozpoczynanie od początku.\n"
337
338#: src/ftp.c:1247
339#, c-format
340msgid "File %s exists.\n"
341msgstr "Plik %s istnieje.\n"
342
343#: src/ftp.c:1253
344#, c-format
345msgid "No such file %s.\n"
346msgstr "Brak pliku %s.\n"
347
348#: src/ftp.c:1303
349#, c-format
350msgid ""
351"No such file %s.\n"
352"\n"
353msgstr ""
354"Nie ma pliku %s.\n"
355"\n"
356
357#: src/ftp.c:1353
358#, c-format
359msgid ""
360"No such file or directory %s.\n"
361"\n"
362msgstr ""
363"Nie ma pliku ani katalogu %s.\n"
364"\n"
365
366#: src/ftp.c:1512 src/http.c:2597
367#, c-format
368msgid "%s has sprung into existence.\n"
369msgstr "%s zaczął istnieć.\n"
370
371#: src/ftp.c:1601
372#, c-format
373msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
374msgstr "%s: %s, zamykanie połączenia sterującego.\n"
375
376#: src/ftp.c:1613
377#, c-format
378msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
379msgstr "%s (%s) - Połączenie danych: %s; "
380
381#: src/ftp.c:1628
382msgid "Control connection closed.\n"
383msgstr "Zamknięto połączenie sterujące.\n"
384
385#: src/ftp.c:1646
386msgid "Data transfer aborted.\n"
387msgstr "Przerwano przesyłanie danych.\n"
388
389#: src/ftp.c:1870 src/main.c:1690
390#, c-format
391msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
392msgstr "Plik %s już istnieje, bez pobierania.\n"
393
394#: src/ftp.c:1955 src/http.c:4362
395#, c-format
396msgid "(try:%2d)"
397msgstr "(próba:%2d)"
398
399#: src/ftp.c:2047 src/http.c:4792
400#, c-format
401msgid ""
402"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
403"\n"
404msgstr ""
405"%s (%s) - zapisano na standardowe wyjście %s[%s]\n"
406"\n"
407
408#: src/ftp.c:2048 src/http.c:4793
409#, c-format
410msgid ""
411"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
412"\n"
413msgstr ""
414"%s (%s) - zapisano %s [%s]\n"
415"\n"
416
417#: src/ftp.c:2108 src/main.c:2174 src/metalink.c:1135 src/recur.c:513
418#: src/recur.c:752 src/retr.c:1317
419#, c-format
420msgid "Removing %s.\n"
421msgstr "Usuwanie %s.\n"
422
423#: src/ftp.c:2165
424#, c-format
425msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
426msgstr "Użycie %s jako tymczasowego pliku dla listy.\n"
427
428#: src/ftp.c:2182
429#, c-format
430msgid "Removed %s.\n"
431msgstr "Usunięto %s.\n"
432
433#: src/ftp.c:2221
434#, c-format
435msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
436msgstr "Głębokość rekurencji %d przekroczyła maksymalną głębokość %d.\n"
437
438#: src/ftp.c:2291
439#, c-format
440msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
441msgstr ""
442"Plik po stronie serwera nie jest nowszy niż lokalny %s -- bez pobierania.\n"
443
444#: src/ftp.c:2299
445#, c-format
446msgid ""
447"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
448"\n"
449msgstr ""
450"Plik po stronie serwera jest nowszy niż lokalny %s -- pobieranie.\n"
451"\n"
452
453#: src/ftp.c:2306
454#, c-format
455msgid ""
456"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
457"\n"
458msgstr ""
459"Rozmiary się różnią (lokalny %s) -- pobieranie.\n"
460"\n"
461
462#: src/ftp.c:2324
463msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
464msgstr "Nieprawidłowa nazwa dowiązania symbolicznego, pomijanie.\n"
465
466#: src/ftp.c:2353
467#, c-format
468msgid ""
469"Already have correct symlink %s -> %s\n"
470"\n"
471msgstr ""
472"Już istnieje poprawne dowiązanie symboliczne %s -> %s\n"
473"\n"
474
475#: src/ftp.c:2362
476#, c-format
477msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
478msgstr "Tworzenie dowiązania symbolicznego %s -> %s\n"
479
480#: src/ftp.c:2372
481#, c-format
482msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
483msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane, pomijanie dowiązania %s.\n"
484
485#: src/ftp.c:2387
486#, c-format
487msgid "Skipping directory %s.\n"
488msgstr "Pomijanie katalogu %s.\n"
489
490#: src/ftp.c:2400
491#, c-format
492msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
493msgstr "%s: nieznany/nieobsługiwany typ pliku.\n"
494
495#: src/ftp.c:2424
496#, c-format
497msgid "Failed to set permissions for %s.\n"
498msgstr "Nie udało się ustawić uprawnień %s.\n"
499
500#: src/ftp.c:2445
501#, c-format
502msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
503msgstr "%s: znacznik czasowy uszkodzony.\n"
504
505#: src/ftp.c:2469
506#, c-format
507msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
508msgstr "Nie będą pobierane katalogi, gdyż głębokość wynosi %d (maks. %d).\n"
509
510#: src/ftp.c:2528
511#, c-format
512msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
513msgstr "Bez wchodzenia do %s, ponieważ jest on wyłączony/nie-włączony.\n"
514
515#: src/ftp.c:2644
516#, c-format
517msgid "Rejecting %s.\n"
518msgstr "Odrzucanie %s.\n"
519
520#: src/ftp.c:2654
521#, c-format
522msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n"
523msgstr "Odrzucanie %s (błędny wpis).\n"
524
525#: src/ftp.c:2675
526#, c-format
527msgid "%s is excluded/not-included through regex.\n"
528msgstr "%s jest wykluczony/nie włączony poprzez wyrażenie regularne.\n"
529
530#: src/ftp.c:2695
531#, c-format
532msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
533msgstr "Błąd podczas dopasowywania %s względem %s: %s\n"
534
535#: src/ftp.c:2735
536#, c-format
537msgid "No matches on pattern %s.\n"
538msgstr "Brak pasujących do wzorca %s.\n"
539
540#: src/ftp.c:2807
541#, c-format
542msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
543msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-a w %s [%s].\n"
544
545#: src/ftp.c:2812
546#, c-format
547msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
548msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-a w %s.\n"
549
550#: src/gnutls.c:134
551#, c-format
552msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n"
553msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć katalogu %s.\n"
554
555#: src/gnutls.c:180
556#, c-format
557msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n"
558msgstr "BŁĄD: Nie udało się otworzyć certyfikatu %s: (%d).\n"
559
560#: src/gnutls.c:185
561#, c-format
562msgid "Loaded CA certificate '%s'\n"
563msgstr "Załadowano certyfikat CA '%s'\n"
564
565#: src/gnutls.c:193
566#, c-format
567msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n"
568msgstr "BŁĄD: Nie udało się załadować pliku CRL '%s': (%d)\n"
569
570#: src/gnutls.c:197
571#, c-format
572msgid "Loaded CRL file '%s'\n"
573msgstr "Załadowano plik CRL '%s'\n"
574
575#: src/gnutls.c:221
576msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n"
577msgstr "BŁĄD: GnuTLS wymaga, aby klucz i certyfikat były tego samego typu.\n"
578
579#: src/gnutls.c:780 src/gnutls.c:844
580msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n"
581msgstr "Użyta wersja GnuTLS jest zbyt stara, aby obsłużyć TLS 1.3\n"
582
583#: src/gnutls.c:792
584#, c-format
585msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n"
586msgstr "GnuTLS: nie zaimplementowana wartość opcji 'secure-protocol' %u\n"
587
588#: src/gnutls.c:794 src/gnutls.c:850 src/host.c:158 src/openssl.c:288
589msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n"
590msgstr "Prosimy o zgłoszenie tego błędu na adres bug-wget@gnu.org.\n"
591
592#: src/gnutls.c:849
593#, c-format
594msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
595msgstr "GnuTLS: nie zaimplementowana wartość opcji 'secure-protocol' %d\n"
596
597#: src/gnutls.c:902
598msgid ""
599"GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n"
600msgstr ""
601"GnuTLS: Nie można ustawić bezpośrednio łańcucha prio. Awaryjne przejście do "
602"domyślnego priorytetu.\n"
603
604#: src/gnutls.c:1030 src/openssl.c:1029
605msgid "ERROR"
606msgstr "BŁĄD"
607
608#: src/gnutls.c:1030 src/openssl.c:1029
609msgid "WARNING"
610msgstr "UWAGA"
611
612#: src/gnutls.c:1041 src/openssl.c:1042
613#, c-format
614msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
615msgstr "%s: Żaden certyfikat nie został przedstawiony przez %s.\n"
616
617#: src/gnutls.c:1047
618#, c-format
619msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
620msgstr "%s: Żaden certyfikat nie został przedstawiony przez %s.\n"
621
622#: src/gnutls.c:1048
623#, c-format
624msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n"
625msgstr "%s: Certyfikat %s nie ma znanego wystawcy.\n"
626
627#: src/gnutls.c:1049
628#, c-format
629msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
630msgstr "%s: Certyfikat %s został unieważniony.\n"
631
632#: src/gnutls.c:1050
633#, c-format
634msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n"
635msgstr "%s: Podpisujący certyfikat %s nie był CA.\n"
636
637#: src/gnutls.c:1051
638#, c-format
639msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n"
640msgstr ""
641"%s: Certyfikat %s został podpisany algorytmem, który nie jest bezpieczny.\n"
642
643#: src/gnutls.c:1052
644#, c-format
645msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n"
646msgstr "%s: Certyfikat %s nie jest jeszcze aktywny.\n"
647
648#: src/gnutls.c:1053
649#, c-format
650msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n"
651msgstr "%s: Certyfikat %s wygasł.\n"
652
653#: src/gnutls.c:1065
654#, c-format
655msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
656msgstr "Błąd inicjalizacji certyfikatu X509: %s\n"
657
658#: src/gnutls.c:1074
659msgid "No certificate found\n"
660msgstr "Nie znaleziono certyfikatu\n"
661
662#: src/gnutls.c:1081
663#, c-format
664msgid "Error parsing certificate: %s\n"
665msgstr "Błąd podczas analizy certyfikatu: %s\n"
666
667#: src/gnutls.c:1088
668msgid "The certificate has not yet been activated\n"
669msgstr "Certyfikat nie został jeszcze aktywowany.\n"
670
671#: src/gnutls.c:1093
672msgid "The certificate has expired\n"
673msgstr "Certyfikat wygasł.\n"
674
675#: src/gnutls.c:1100
676#, c-format
677msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
678msgstr "Właściciel certyfikatu nie pasuje do nazwy hosta %s\n"
679
680#: src/gnutls.c:1109 src/openssl.c:1238
681msgid "The public key does not match pinned public key!\n"
682msgstr "Klucz publiczny nie pasuje do przypiętego klucza publicznego!\n"
683
684#: src/gnutls.c:1118
685msgid "Certificate must be X.509\n"
686msgstr "Certyfikat musi być w formacie X.509\n"
687
688#: src/host.c:157
689msgid "Error in handling the address list.\n"
690msgstr "Błąd w obsłudze listy adresów.\n"
691
692#: src/host.c:368
693msgid "Unknown host"
694msgstr "Nieznany host"
695
696#: src/host.c:372
697msgid "Temporary failure in name resolution"
698msgstr "Tymczasowy błąd rozwiązywania nazw"
699
700#: src/host.c:374
701msgid "Unknown error"
702msgstr "Nieznany błąd"
703
704#: src/host.c:850
705#, c-format
706msgid "Resolving %s... "
707msgstr "Translacja %s... "
708
709#: src/host.c:926
710msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
711msgstr "błąd: brak adresu IPv4/IPv6 dla hosta.\n"
712
713#: src/host.c:956
714msgid "failed: timed out.\n"
715msgstr "błąd: przekroczono limit czasu oczekiwania.\n"
716
717#: src/html-url.c:306
718#, c-format
719msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
720msgstr "%s: Nie udało się przeanalizować niedokończonego łącza %s.\n"
721
722# c-format
723#: src/html-url.c:945
724#, c-format
725msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
726msgstr "%s: Nieprawidłowy URL %s: %s\n"
727
728#: src/http.c:380
729#, c-format
730msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
731msgstr "Nie powiodło się wysyłanie żądania HTTP: %s.\n"
732
733#: src/http.c:795
734msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
735msgstr "Brak nagłówków, przyjęto HTTP/0.9"
736
737#: src/http.c:1637
738#, c-format
739msgid ""
740"File %s already there; not retrieving.\n"
741"\n"
742msgstr ""
743"Plik %s już istnieje, bez pobierania.\n"
744"\n"
745
746#: src/http.c:1836
747msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n"
748msgstr "gmtime nie powiodło się. To prawdopodobnie błąd.\n"
749
750#: src/http.c:1918
751msgid ""
752"Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last "
753"modification time.\n"
754msgstr ""
755"Nie można przekształcić znacznika czasu na format http. Degradacja do czasu "
756"0 jako czasu ostatniej modyfikacji.\n"
757
758#: src/http.c:2001
759#, c-format
760msgid "BODY data file %s missing: %s\n"
761msgstr "Brak pliku danych BODY %s: %s\n"
762
763#: src/http.c:2093
764#, c-format
765msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n"
766msgstr "Ponowne użycie połączenia do [%s]:%d.\n"
767
768#: src/http.c:2098
769#, c-format
770msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
771msgstr "Ponowne użycie połączenia do %s:%d.\n"
772
773#: src/http.c:2164
774#, c-format
775msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
776msgstr "Nie powiodło się odczytanie odpowiedzi proxy: %s.\n"
777
778#: src/http.c:2183 src/http.c:3465 src/http.c:4588
779#, c-format
780msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
781msgstr "%s BŁĄD %d: %s.\n"
782
783#: src/http.c:2185 src/http.c:3467 src/http.c:3668
784msgid "Malformed status line"
785msgstr "Źle sformułowana linia statusu"
786
787#: src/http.c:2196
788#, c-format
789msgid "Proxy tunneling failed: %s"
790msgstr "Tunelowanie proxy nie powiodło się: %s"
791
792#: src/http.c:2460
793msgid "Unknown authentication scheme.\n"
794msgstr "Nieznana metoda uwierzytelniania.\n"
795
796#: src/http.c:2478
797#, c-format
798msgid "Authentication selected: %s\n"
799msgstr "Wybrano uwierzytelnienie: %s\n"
800
801#: src/http.c:2612
802#, c-format
803msgid "Saving to: %s\n"
804msgstr "Zapis do: %s\n"
805
806#: src/http.c:2831
807#, c-format
808msgid ""
809"When downloading signature:\n"
810"%s: %s.\n"
811msgstr ""
812"Podczas pobierania podpisu:\n"
813"%s: %s.\n"
814
815#: src/http.c:2867
816msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n"
817msgstr ""
818"Nie udało się odczytać treści podpisu z pliku tymczasowego. Pominięto.\n"
819
820#: src/http.c:2890
821msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n"
822msgstr ""
823"Nie udało się utworzyć pliku tymczasowego. Pominięto pobieranie podpisu.\n"
824
825#: src/http.c:2924 src/http.c:3006
826#, c-format
827msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n"
828msgstr "Nieprawidłowa wartość pri. Domniemano %d.\n"
829
830#: src/http.c:3120
831msgid ""
832"Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n"
833"Ignoring them.\n"
834msgstr ""
835"Nie udało się odnaleźć akceptowalnego skrótu dla zasobów Metalink.\n"
836"Zignorowano je.\n"
837
838#: src/http.c:3257
839msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
840msgstr "Wyłączenie SSL ze względu na napotkane błędy\n"
841
842#: src/http.c:3401
843#, c-format
844msgid "%s request sent, awaiting response... "
845msgstr "Żądanie %s wysłano, oczekiwanie na odpowiedź... "
846
847#: src/http.c:3441
848msgid "No data received.\n"
849msgstr "Brak danych w odpowiedzi.\n"
850
851#: src/http.c:3447
852#, c-format
853msgid "Read error (%s) in headers.\n"
854msgstr "Błąd odczytu (%s) w nagłówkach.\n"
855
856#: src/http.c:3670
857msgid "(no description)"
858msgstr "(brak opisu)"
859
860#: src/http.c:3861
861#, c-format
862msgid "Location: %s%s\n"
863msgstr "Lokalizacja: %s%s\n"
864
865#: src/http.c:3862 src/http.c:4102
866msgid "unspecified"
867msgstr "nieznana"
868
869#: src/http.c:3863
870msgid " [following]"
871msgstr " [podążanie]"
872
873#: src/http.c:3945
874#, c-format
875msgid ""
876"File %s not modified on server. Omitting download.\n"
877"\n"
878msgstr ""
879"Plik %s nie został zmodyfikowany na serwerze. Pominięto pobranie.\n"
880"\n"
881
882#: src/http.c:4018
883#, c-format
884msgid ""
885"Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n"
886"You might want to add --no-if-modified-since option.\n"
887"\n"
888msgstr ""
889"Serwer zignorował nagłówek If-Modified-Since dla pliku %s.\n"
890"Może warto dodać opcję --no-if-modified-since.\n"
891"\n"
892
893#: src/http.c:4038
894msgid ""
895"\n"
896"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
897"\n"
898msgstr ""
899"\n"
900"    Plik już został w pełni pobrany; nic do roboty.\n"
901"\n"
902
903#: src/http.c:4082
904msgid "Length: "
905msgstr "Długość: "
906
907#: src/http.c:4102
908msgid "ignored"
909msgstr "zignorowano"
910
911#: src/http.c:4270
912msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
913msgstr "Ostrzeżenie: znaki globalne nie są obsługiwane w HTTP.\n"
914
915#: src/http.c:4352
916msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
917msgstr "Tryb spider włączony. Sprawdź czy zdalny plik istnieje.\n"
918
919#: src/http.c:4445
920#, c-format
921msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
922msgstr "Nie można zapisać do %s (%s).\n"
923
924#: src/http.c:4467
925msgid "Required attribute missing from Header received.\n"
926msgstr "W odebranym nagłówku brak wymaganego atrybutu.\n"
927
928#: src/http.c:4472
929msgid "Username/Password Authentication Failed.\n"
930msgstr "Uwierzytelnienie użytkownik/hasło nie powiodło się.\n"
931
932#: src/http.c:4478
933msgid "Cannot write to WARC file.\n"
934msgstr "Nie można zapisać do pliku WARC.\n"
935
936#: src/http.c:4484
937msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n"
938msgstr "Nie można zapisać do tymczasowego pliku WARC.\n"
939
940#: src/http.c:4489
941msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
942msgstr "Niemożliwe utworzenie połączenia SSL.\n"
943
944#: src/http.c:4495
945#, c-format
946msgid "Cannot unlink %s (%s).\n"
947msgstr "Nie można usunąć %s (%s).\n"
948
949#: src/http.c:4505
950#, c-format
951msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
952msgstr "BŁĄD: Przekierowanie (%d) bez lokalizacji.\n"
953
954#: src/http.c:4527
955msgid ""
956"Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP "
957"GET.\n"
958msgstr ""
959"Nie udało się odnaleźć danych Metalink w odpowiedzi HTTP. Pobieranie pliku "
960"przy użyciu HTTP GET.\n"
961
962#: src/http.c:4536
963msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n"
964msgstr "Napotkano nagłówek Metalink. Przełączanie w tryb Metalink.\n"
965
966#: src/http.c:4577
967msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
968msgstr "Zdalny plik nie istnieje -- zepsuty odnośnik!!!\n"
969
970#: src/http.c:4605
971msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
972msgstr "Brak nagłówka Last-modified -- znaczniki czasu wyłączone.\n"
973
974#: src/http.c:4613
975msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
976msgstr "Błędny nagłówek Last-modified -- znacznik czasu zignorowany.\n"
977
978#: src/http.c:4643
979#, c-format
980msgid ""
981"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
982"\n"
983msgstr ""
984"Plik po stronie serwera nie nowszy niż plik lokalny %s -- bez pobierania.\n"
985"\n"
986
987#: src/http.c:4651
988#, c-format
989msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
990msgstr "Rozmiary się różnią (lokalny %s) -- pobieranie.\n"
991
992#: src/http.c:4660
993msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
994msgstr "Plik na zdalnym serwerze jest nowszy, pobieranie.\n"
995
996#: src/http.c:4678
997msgid ""
998"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
999"retrieving.\n"
1000"\n"
1001msgstr ""
1002"Plik po stronie serwera istnieje i zawiera odnośniki do innych źródeł -- "
1003"pobieranie.\n"
1004
1005#: src/http.c:4684
1006msgid ""
1007"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
1008"\n"
1009msgstr ""
1010"Plik po stronie serwera istnieje, ale nie posiada odnośników -- nie "
1011"pobieram.\n"
1012"\n"
1013
1014#: src/http.c:4693
1015msgid ""
1016"Remote file exists and could contain further links,\n"
1017"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
1018"\n"
1019msgstr ""
1020"Zdalny plik istnieje i może zawierać dalsze odnośniki,\n"
1021"jednak rekurencja jest wyłączona -- nie pobieram.\n"
1022"\n"
1023
1024#: src/http.c:4699
1025msgid ""
1026"Remote file exists.\n"
1027"\n"
1028msgstr ""
1029"Plik na zdalnym serwerze istnieje.\n"
1030"\n"
1031
1032#: src/http.c:4708
1033#, c-format
1034msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
1035msgstr "%s URL: %s %2d %s\n"
1036
1037#: src/http.c:4756
1038#, c-format
1039msgid ""
1040"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
1041"\n"
1042msgstr ""
1043"%s (%s) - zapisano na standardowe wyjście %s[%s/%s]\n"
1044"\n"
1045
1046#: src/http.c:4757
1047#, c-format
1048msgid ""
1049"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
1050"\n"
1051msgstr ""
1052"%s (%s) - zapisano %s [%s/%s]\n"
1053"\n"
1054
1055#: src/http.c:4818
1056#, c-format
1057msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
1058msgstr "%s (%s) - Połączenie zamknięte przy %s bajcie. "
1059
1060#: src/http.c:4841
1061#, c-format
1062msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
1063msgstr "%s (%s) - Błąd podczas odczytu przy bajcie %s (%s)."
1064
1065#: src/http.c:4850
1066#, c-format
1067msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
1068msgstr "%s (%s) - Błąd podczas odczytu przy bajcie %s/%s (%s). "
1069
1070#: src/http.c:5107
1071#, c-format
1072msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n"
1073msgstr "Nieobsługiwana jakość zabezpieczenia '%s'.\n"
1074
1075#: src/http.c:5112
1076#, c-format
1077msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n"
1078msgstr "Nieobsługiwany algorytm '%s'.\n"
1079
1080#: src/init.c:583
1081#, c-format
1082msgid ""
1083"%s: WGETRC points to %s, which couldn't be accessed because of error: %s.\n"
1084msgstr ""
1085"%s: WGETRC wskazuje na %s, do którego nie ma dostępu z powodu błędu: %s.\n"
1086
1087#: src/init.c:695 src/netrc.c:454
1088#, c-format
1089msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
1090msgstr "%s: Nie można odczytać %s (%s).\n"
1091
1092#: src/init.c:712
1093#, c-format
1094msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
1095msgstr "%s: Błąd w %s w linii %d.\n"
1096
1097#: src/init.c:718
1098#, c-format
1099msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
1100msgstr "%s: Błąd składni w %s w linii %d.\n"
1101
1102#: src/init.c:723
1103#, c-format
1104msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
1105msgstr "%s: Nieznane polecenie %s w %s w linii %d.\n"
1106
1107#: src/init.c:762
1108#, c-format
1109msgid ""
1110"Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed.  Please check\n"
1111"'%s',\n"
1112"or specify a different file using --config.\n"
1113msgstr ""
1114"Analiza systemowego pliku wgetrc (zmienna SYSTEM_WGETRC) nie powiodła się.\n"
1115"Proszę sprawdzić '%s',\n"
1116"lub wskazać inny plik przy użyciu --config.\n"
1117
1118#: src/init.c:777
1119#, c-format
1120msgid ""
1121"Parsing system wgetrc file failed.  Please check\n"
1122"'%s',\n"
1123"or specify a different file using --config.\n"
1124msgstr ""
1125"Analiza systemowego pliku wgetrc nie powiodła się. Proszę sprawdzić\n"
1126"'%s',\n"
1127"lub wskazać inny plik przy użyciu --config.\n"
1128
1129#: src/init.c:793
1130#, c-format
1131msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
1132msgstr ""
1133"%s: Ostrzeżenie: Zarówno wgetrc systemowy jak i użytkownika wskazują na %s.\n"
1134
1135#: src/init.c:1006
1136#, c-format
1137msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
1138msgstr "%s: Nieprawidłowe polecenie --execute %s\n"
1139
1140#: src/init.c:1066
1141#, c-format
1142msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
1143msgstr "%s: %s: Nieprawidłowa wartość logiczna %s; proszę podać on lub off.\n"
1144
1145#: src/init.c:1099
1146#, c-format
1147msgid "%s: %s: Invalid %s; use `on', `off' or `quiet'.\n"
1148msgstr "%s: %s: Nieprawidłowa wartość %s; proszę podać on, off lub quiet.\n"
1149
1150#: src/init.c:1119
1151#, c-format
1152msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
1153msgstr "%s: %s: Niewłaściwa liczba %s.\n"
1154
1155#: src/init.c:1201
1156#, c-format
1157msgid "%s: %s must only be used once\n"
1158msgstr "%s: %s musi być użyte tylko raz\n"
1159
1160#: src/init.c:1356 src/init.c:1377
1161#, c-format
1162msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
1163msgstr "%s: %s: Nieprawidłowa wartość bajtu %s.\n"
1164
1165# c-format
1166#: src/init.c:1402
1167#, c-format
1168msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
1169msgstr "%s: %s: Nieprawidłowa wartość okresu czasu %s.\n"
1170
1171# c-format
1172#: src/init.c:1443
1173#, c-format
1174msgid "%s: %s: Negative time period %s\n"
1175msgstr "%s: %s: Ujemny okres czasu %s\n"
1176
1177#: src/init.c:1471 src/main.c:1926
1178#, c-format
1179msgid ""
1180"use-askpass requires a string or either environment variable WGET_ASKPASS or "
1181"SSH_ASKPASS to be set.\n"
1182msgstr ""
1183"use-askpass wymaga łańcucha znaków albo ustawienia zmiennej środowiskowej "
1184"WGET_ASKPASS lub SSH_ASKPASS.\n"
1185
1186# c-format
1187#: src/init.c:1489 src/init.c:1511 src/init.c:1619 src/init.c:1675
1188#: src/init.c:1741 src/init.c:1761 src/init.c:1786
1189#, c-format
1190msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
1191msgstr "%s: %s: Nieprawidłowa wartość %s.\n"
1192
1193#: src/init.c:1545
1194#, c-format
1195msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
1196msgstr "%s: %s: Nieprawidłowy nagłówek %s.\n"
1197
1198#: src/init.c:1566
1199#, c-format
1200msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n"
1201msgstr "%s: %s: Nieprawidłowy nagłówek WARC %s.\n"
1202
1203#: src/init.c:1632
1204#, c-format
1205msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
1206msgstr "%s: %s: Nieprawidłowy typ wskaźnika postępu %s.\n"
1207
1208#: src/init.c:1714
1209#, c-format
1210msgid ""
1211"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
1212"    use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
1213msgstr ""
1214"%s: %s: Nieprawidłowe ograniczenie %s,\n"
1215"    należy użyć [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],"
1216"[ascii].\n"
1217
1218#: src/iri.c:114
1219#, c-format
1220msgid "Encoding %s isn't valid\n"
1221msgstr "Kodowanie %s nie jest prawidłowe\n"
1222
1223#: src/iri.c:140 src/url.c:1615
1224#, c-format
1225msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
1226msgstr "Konwersja z %s do %s nie jest obsługiwana\n"
1227
1228#: src/iri.c:180 src/url.c:1645
1229msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
1230msgstr "Napotkano niekompletną lub nieprawidłową sekwencję wielobajtową\n"
1231
1232#: src/iri.c:200 src/url.c:1662
1233#, c-format
1234msgid "Unhandled errno %d\n"
1235msgstr "Nieobsługiwane errno %d\n"
1236
1237#: src/iri.c:237
1238msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
1239msgstr "locale_to_utf8: nie ustawiono lokalizacji\n"
1240
1241#: src/iri.c:283 src/iri.c:298
1242#, c-format
1243msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
1244msgstr "idn_encode nie powiodło się (%d): %s\n"
1245
1246#: src/iri.c:290
1247#, c-format
1248msgid "Failed to convert to lower: %d: %s\n"
1249msgstr "Nie udało się zamienić na małe litery: %d: %s\n"
1250
1251# c-format
1252#: src/log.c:937 src/log.c:956
1253#, c-format
1254msgid ""
1255"\n"
1256"Redirecting output to %s.\n"
1257msgstr ""
1258"\n"
1259"Przekierowanie wyjścia do %s.\n"
1260
1261#: src/log.c:949
1262#, c-format
1263msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1264msgstr "%s: %s; logowanie zostało wyłączone.\n"
1265
1266#: src/main.c:574
1267#, c-format
1268msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1269msgstr "Składnia: %s [OPCJE]... [URL]...\n"
1270
1271#: src/main.c:590
1272msgid ""
1273"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1274"\n"
1275msgstr ""
1276"Obowiązkowe argumenty długich opcji są też obowiązkowe dla opcji krótkich.\n"
1277"\n"
1278
1279#: src/main.c:592
1280msgid "Startup:\n"
1281msgstr "Uruchamianie:\n"
1282
1283#: src/main.c:594
1284msgid ""
1285"  -V,  --version                   display the version of Wget and exit\n"
1286msgstr ""
1287"  -V,  --version                   wyświetla wersję Wgeta i kończy "
1288"działanie\n"
1289
1290#: src/main.c:596
1291msgid "  -h,  --help                      print this help\n"
1292msgstr "  -h,  --help                      wypisuje tę pomoc\n"
1293
1294#: src/main.c:598
1295msgid "  -b,  --background                go to background after startup\n"
1296msgstr "  -b,  --background                przejście w tło po uruchomieniu\n"
1297
1298#: src/main.c:600
1299msgid "  -e,  --execute=COMMAND           execute a `.wgetrc'-style command\n"
1300msgstr ""
1301"  -e,  --execute=KOMENDA           wykonuje polecenie jak z `.wgetrc'\n"
1302
1303#: src/main.c:604
1304msgid "Logging and input file:\n"
1305msgstr "Rejestracja pracy i plik wejściowy:\n"
1306
1307#: src/main.c:606
1308msgid "  -o,  --output-file=FILE          log messages to FILE\n"
1309msgstr "  -o,  --output-file=PLIK          rejestruje komunikaty w PLIKu\n"
1310
1311#: src/main.c:608
1312msgid "  -a,  --append-output=FILE        append messages to FILE\n"
1313msgstr "  -a,  --append-output=PLIK        dołącza komunikaty do PLIKu\n"
1314
1315#: src/main.c:611
1316msgid ""
1317"  -d,  --debug                     print lots of debugging information\n"
1318msgstr "  -d,  --debug                     wypisuje informacje diagnostyczne\n"
1319
1320#: src/main.c:615
1321msgid "       --wdebug                    print Watt-32 debug output\n"
1322msgstr ""
1323"       --wdebug                    wypisuje informacje diagnostyczne z "
1324"Watt-32\n"
1325
1326#: src/main.c:618
1327msgid "  -q,  --quiet                     quiet (no output)\n"
1328msgstr "  -q,  --quiet                     cisza (żadnych komunikatów)\n"
1329
1330#: src/main.c:620
1331msgid "  -v,  --verbose                   be verbose (this is the default)\n"
1332msgstr ""
1333"  -v,  --verbose                   szczegółowe komunikaty (zachowanie "
1334"domyślne)\n"
1335
1336#: src/main.c:622
1337msgid ""
1338"  -nv, --no-verbose                turn off verboseness, without being "
1339"quiet\n"
1340msgstr ""
1341"  -nv, --no-verbose                bez szczegółowych komunikatów, ale nie "
1342"cisza\n"
1343
1344#: src/main.c:624
1345msgid ""
1346"       --report-speed=TYPE         output bandwidth as TYPE.  TYPE can be "
1347"bits\n"
1348msgstr ""
1349"       --report-speed=JAK          wypisuje szybkość w podany sposób; może "
1350"być \"bits\"\n"
1351
1352#: src/main.c:626
1353msgid ""
1354"  -i,  --input-file=FILE           download URLs found in local or external "
1355"FILE\n"
1356msgstr ""
1357"  -i,  --input-file=PLIK           wczytuje URL-e z lokalnego lub "
1358"zewnętrznego PLIKu\n"
1359
1360#: src/main.c:629
1361msgid ""
1362"       --input-metalink=FILE       download files covered in local Metalink "
1363"FILE\n"
1364msgstr ""
1365"       --input-metalink=PLIK       wczytuje pliki obecne w lokalnym PLIKu "
1366"Metalink\n"
1367
1368#: src/main.c:632
1369msgid "  -F,  --force-html                treat input file as HTML\n"
1370msgstr "  -F,  --force-html                traktuje plik wejściowy jako HTML\n"
1371
1372#: src/main.c:634
1373msgid ""
1374"  -B,  --base=URL                  resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1375"                                     relative to URL\n"
1376msgstr ""
1377"  -B,  --base=URL                  rozwiązuje odnośniki pliku wejściowego "
1378"HTML\n"
1379"                                     (-i -F) względem URL-a\n"
1380
1381#: src/main.c:637
1382msgid "       --config=FILE               specify config file to use\n"
1383msgstr ""
1384"       --config=PLIK               określa plik konfiguracyjny do użycia\n"
1385
1386#: src/main.c:639
1387msgid "       --no-config                 do not read any config file\n"
1388msgstr ""
1389"       --no-config                 pomija odczyt pliku konfiguracyjnego\n"
1390
1391#: src/main.c:641
1392msgid ""
1393"       --rejected-log=FILE         log reasons for URL rejection to FILE\n"
1394msgstr ""
1395"       --rejected-log=PLIK         rejestruje przyczyny odrzucenia URL-i w "
1396"PLIKu\n"
1397
1398#: src/main.c:645
1399msgid "Download:\n"
1400msgstr "Pobieranie:\n"
1401
1402#: src/main.c:647
1403msgid ""
1404"  -t,  --tries=NUMBER              set number of retries to NUMBER (0 "
1405"unlimits)\n"
1406msgstr ""
1407"  -t,  --tries=LICZBA              ustawia LICZBĘ ponownych prób (0 bez "
1408"limitu)\n"
1409
1410#: src/main.c:649
1411msgid ""
1412"       --retry-connrefused         retry even if connection is refused\n"
1413msgstr ""
1414"       --retry-connrefused         ponawia pobieranie nawet po odrzuceniu\n"
1415"                                   połączenia\n"
1416
1417#: src/main.c:651
1418msgid ""
1419"       --retry-on-http-error=ERRORS    comma-separated list of HTTP errors "
1420"to retry\n"
1421msgstr ""
1422"       --retry-on-http-error=BŁĘDY     rozdzielona przecinkami lista błędów\n"
1423"                                       HTTP do wznowienia\n"
1424
1425#: src/main.c:653
1426msgid "  -O,  --output-document=FILE      write documents to FILE\n"
1427msgstr "  -O   --output-document=PLIK      zapisuje dokumenty do PLIKu\n"
1428
1429#: src/main.c:655
1430msgid ""
1431"  -nc, --no-clobber                skip downloads that would download to\n"
1432"                                     existing files (overwriting them)\n"
1433msgstr ""
1434"  -nc, --no-clobber                zakazuje nadpisywania istniejących "
1435"plików\n"
1436
1437#: src/main.c:658
1438msgid ""
1439"       --no-netrc                  don't try to obtain credentials from ."
1440"netrc\n"
1441msgstr ""
1442"       --no-netrc                  bez próby odczytu danych użytkownika ."
1443"netrc\n"
1444
1445#: src/main.c:660
1446msgid ""
1447"  -c,  --continue                  resume getting a partially-downloaded "
1448"file\n"
1449msgstr ""
1450"  -c,  --continue                  wznawia ściąganie częściowo pobranego "
1451"pliku\n"
1452
1453#: src/main.c:662
1454msgid ""
1455"       --start-pos=OFFSET          start downloading from zero-based "
1456"position OFFSET\n"
1457msgstr ""
1458"       --start-pos=OFFSET          rozpoczyna pobieranie od podanego "
1459"OFFSETu\n"
1460
1461#: src/main.c:664
1462msgid "       --progress=TYPE             select progress gauge type\n"
1463msgstr ""
1464"       --progress=TYP              ustawia tryb wizualizacji postępów\n"
1465
1466#: src/main.c:666
1467msgid ""
1468"       --show-progress             display the progress bar in any verbosity "
1469"mode\n"
1470msgstr ""
1471"       --show-progress             pasek postępu niezależnie od trybu "
1472"komunikatów\n"
1473
1474#: src/main.c:668
1475msgid ""
1476"  -N,  --timestamping              don't re-retrieve files unless newer "
1477"than\n"
1478"                                     local\n"
1479msgstr ""
1480"  -N,  --timestamping              nie pobiera ponownie plików, chyba że są\n"
1481"                                     nowsze niż lokalne.\n"
1482
1483#: src/main.c:671
1484msgid ""
1485"       --no-if-modified-since      don't use conditional if-modified-since "
1486"get\n"
1487"                                     requests in timestamping mode\n"
1488msgstr ""
1489"       --no-if-modified-since      bez używania żądań pobrań warunkowych\n"
1490"                                     if-modified-since w trybie ze zn. "
1491"czasu\n"
1492
1493#: src/main.c:674
1494msgid ""
1495"       --no-use-server-timestamps  don't set the local file's timestamp by\n"
1496"                                     the one on the server\n"
1497msgstr ""
1498"       --no-use-server-timestamps  bez ustawiania czasu pliku lokalnego na\n"
1499"                                     czas taki, jak na serwerze\n"
1500
1501#: src/main.c:677
1502msgid "  -S,  --server-response           print server response\n"
1503msgstr "  -S,  --server-response           wyświetla odpowiedzi serwera\n"
1504
1505#: src/main.c:679
1506msgid "       --spider                    don't download anything\n"
1507msgstr "       --spider                    nie pobiera niczego\n"
1508
1509#: src/main.c:681
1510msgid "  -T,  --timeout=SECONDS           set all timeout values to SECONDS\n"
1511msgstr ""
1512"  -T,  --timeout=SEKUND            ustawia wszystkie limity czasu na zadaną\n"
1513"                                     liczbę SEKUND\n"
1514
1515#: src/main.c:684
1516msgid ""
1517"       --dns-servers=ADDRESSES     list of DNS servers to query (comma "
1518"separated)\n"
1519msgstr ""
1520"       --dns-servers=ADRESY        lista serwerów DNS do odpytania (z "
1521"przecinkami)\n"
1522
1523#: src/main.c:686
1524msgid ""
1525"       --bind-dns-address=ADDRESS  bind DNS resolver to ADDRESS (hostname or "
1526"IP) on local host\n"
1527msgstr ""
1528"       --bind-dns-address=ADRES    dowiązanie klienta DNS do lokalnego "
1529"ADRESu (nazwy lub IP)\n"
1530
1531#: src/main.c:689
1532msgid "       --dns-timeout=SECS          set the DNS lookup timeout to SECS\n"
1533msgstr ""
1534"       --dns-timeout=SEKUND        ustawia limit czasu odpytywania DNS-a na\n"
1535"                                     zadaną liczbę SEKUND\n"
1536
1537#: src/main.c:691
1538msgid "       --connect-timeout=SECS      set the connect timeout to SECS\n"
1539msgstr ""
1540"       --connect-timeout=SEKUND    ustawia limit czasu łączenia na zadaną\n"
1541"                                     liczbę SEKUND\n"
1542
1543#: src/main.c:693
1544msgid "       --read-timeout=SECS         set the read timeout to SECS\n"
1545msgstr ""
1546"       --read-timeout=SEKUND       ustawia limit czasu odczytu na zadaną\n"
1547"                                     liczbę SEKUND\n"
1548
1549#: src/main.c:695
1550#, fuzzy
1551msgid ""
1552"  -w,  --wait=SECONDS              wait SECONDS between retrievals\n"
1553"                                     (applies if more then 1 URL is to be "
1554"retrieved)\n"
1555msgstr "  -w,  --wait=SEKUND               czeka SEKUND pomiędzy pobraniami\n"
1556
1557#: src/main.c:698
1558#, fuzzy
1559msgid ""
1560"       --waitretry=SECONDS         wait 1..SECONDS between retries of a "
1561"retrieval\n"
1562"                                     (applies if more then 1 URL is to be "
1563"retrieved)\n"
1564msgstr ""
1565"       --waitretry=SEKUND          czeka 1...SEKUND pomiędzy ponowną próbą\n"
1566"                                     wznowienia pobrania\n"
1567
1568#: src/main.c:701
1569#, fuzzy
1570msgid ""
1571"       --random-wait               wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs "
1572"between retrievals\n"
1573"                                     (applies if more then 1 URL is to be "
1574"retrieved)\n"
1575msgstr ""
1576"       --random-wait               czeka 0.5*WAIT...1.5*WAIT sekund między "
1577"pobraniami\n"
1578
1579#: src/main.c:704
1580msgid "       --no-proxy                  explicitly turn off proxy\n"
1581msgstr "       --no-proxy                  jawnie wyłącza proxy\n"
1582
1583#: src/main.c:706
1584msgid "  -Q,  --quota=NUMBER              set retrieval quota to NUMBER\n"
1585msgstr ""
1586"  -Q,  --quota=ROZMIAR             ustawia ograniczenie pobieranych danych\n"
1587"                                     na ROZMIAR\n"
1588
1589#: src/main.c:708
1590msgid ""
1591"       --bind-address=ADDRESS      bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1592"host\n"
1593msgstr ""
1594"       --bind-address=ADRES        użycie lokalnego ADRESu (nazwy lub IP)\n"
1595
1596#: src/main.c:710
1597msgid "       --limit-rate=RATE           limit download rate to RATE\n"
1598msgstr ""
1599"       --limit-rate=SZYBKOŚĆ       ogranicza szybkość pobierania do "
1600"SZYBKOŚĆ\n"
1601
1602#: src/main.c:712
1603msgid "       --no-dns-cache              disable caching DNS lookups\n"
1604msgstr ""
1605"       --no-dns-cache              wyłącza zapisywanie podręcznych "
1606"informacji\n"
1607"                                     o wyszukanych adresach DNS\n"
1608
1609#: src/main.c:714
1610msgid ""
1611"       --restrict-file-names=OS    restrict chars in file names to ones OS "
1612"allows\n"
1613msgstr ""
1614"       --restrict-file-names=OS    ogranicza znaki w nazwach pliku do\n"
1615"                                     obsługiwanych przez system operacyjny "
1616"OS\n"
1617
1618#: src/main.c:716
1619msgid ""
1620"       --ignore-case               ignore case when matching files/"
1621"directories\n"
1622msgstr ""
1623"       --ignore-case               ignorowanie wielkości liter podczas\n"
1624"                                     dopasowywania plików/katalogów.\n"
1625
1626#: src/main.c:719
1627msgid "  -4,  --inet4-only                connect only to IPv4 addresses\n"
1628msgstr "  -4,  --inet4-only                łączenie wyłącznie na adresy IPv4\n"
1629
1630#: src/main.c:721
1631msgid "  -6,  --inet6-only                connect only to IPv6 addresses\n"
1632msgstr "  -6,  --inet6-only                łączenie wyłącznie na adresy IPv6\n"
1633
1634#: src/main.c:723
1635msgid ""
1636"       --prefer-family=FAMILY      connect first to addresses of specified "
1637"family,\n"
1638"                                     one of IPv6, IPv4, or none\n"
1639msgstr ""
1640"       --prefer-family=RODZINA     łączenie najpierw z adresami z podanej\n"
1641"                                     rodziny: IPv6, IPv4, none\n"
1642
1643#: src/main.c:727
1644msgid "       --user=USER                 set both ftp and http user to USER\n"
1645msgstr ""
1646"       --user=UŻYTKOWNIK           ustawia UŻYTKOWNIKA dla ftp i http\n"
1647
1648#: src/main.c:729
1649msgid ""
1650"       --password=PASS             set both ftp and http password to PASS\n"
1651msgstr "       --password=HASŁO            ustawia HASŁO dla ftp i http\n"
1652
1653#: src/main.c:731
1654msgid "       --ask-password              prompt for passwords\n"
1655msgstr "       --ask-password              prosi o podanie haseł\n"
1656
1657#: src/main.c:734
1658msgid ""
1659"       --use-askpass=COMMAND       specify credential handler for "
1660"requesting \n"
1661"                                     username and password.  If no COMMAND "
1662"is \n"
1663"                                     specified the WGET_ASKPASS or the "
1664"SSH_ASKPASS \n"
1665"                                     environment variable is used.\n"
1666msgstr ""
1667"       --use-askpass=POLECENIE     określa program do żądania nazwy "
1668"użytkownika i hasła.\n"
1669"                                     Jeśli nie podano POLECENIA, używana "
1670"jest zmienna\n"
1671"                                     środowiskowa WGET_ASKPASS lub "
1672"SSH_ASKPASS.\n"
1673
1674#: src/main.c:740
1675msgid "       --no-iri                    turn off IRI support\n"
1676msgstr "       --no-iri                    wyłącza obsługę IRI\n"
1677
1678#: src/main.c:742
1679msgid ""
1680"       --local-encoding=ENC        use ENC as the local encoding for IRIs\n"
1681msgstr ""
1682"       --local-encoding=KOD        użycie podanego lokalnego kodowania IRI\n"
1683
1684#: src/main.c:744
1685msgid ""
1686"       --remote-encoding=ENC       use ENC as the default remote encoding\n"
1687msgstr ""
1688"       --remote-encoding=KOD       użycie podanego domyślnego zdalnego "
1689"kodowania\n"
1690
1691#: src/main.c:746
1692msgid "       --unlink                    remove file before clobber\n"
1693msgstr "       --unlink                    usuwanie plików przed nadpisaniem\n"
1694
1695#: src/main.c:749
1696msgid ""
1697"       --keep-badhash              keep files with checksum mismatch "
1698"(append .badhash)\n"
1699msgstr ""
1700"       --keep-badhash              zachowanie plików z niezgodną sumą "
1701"(dołącza .badhash)\n"
1702
1703#: src/main.c:751
1704msgid ""
1705"       --metalink-index=NUMBER     Metalink application/metalink4+xml "
1706"metaurl ordinal NUMBER\n"
1707msgstr ""
1708"       --metalink-index=LICZBA     LICZBA porządkowa metaurla metalink "
1709"application/metalink4+xml\n"
1710
1711#: src/main.c:753
1712msgid ""
1713"       --metalink-over-http        use Metalink metadata from HTTP response "
1714"headers\n"
1715msgstr ""
1716"       --metalink-over-http        użycie metadanych Metalink z nagłówków "
1717"odpowiedzi HTTP\n"
1718
1719#: src/main.c:755
1720msgid ""
1721"       --preferred-location        preferred location for Metalink "
1722"resources\n"
1723msgstr ""
1724"       --preferred-location        preferowana lokalizacja zasobów Metalink\n"
1725
1726#: src/main.c:759
1727msgid ""
1728"       --xattr                     turn on storage of metadata in extended "
1729"file attributes\n"
1730msgstr ""
1731"       --xattr                     zapisywanie metadanych w rozszerzonych "
1732"atrybutach plików\n"
1733
1734#: src/main.c:764
1735msgid "Directories:\n"
1736msgstr "Katalogi:\n"
1737
1738#: src/main.c:766
1739msgid "  -nd, --no-directories            don't create directories\n"
1740msgstr "  -nd  --no-directories            zakazuje tworzenia katalogów\n"
1741
1742#: src/main.c:768
1743msgid "  -x,  --force-directories         force creation of directories\n"
1744msgstr "  -x,  --force-directories         wymusza tworzenie katalogów\n"
1745
1746#: src/main.c:770
1747msgid "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories\n"
1748msgstr ""
1749"  -nH, --no-host-directories       zakazuje tworzenia katalogu o nazwie "
1750"hosta\n"
1751
1752#: src/main.c:772
1753msgid "       --protocol-directories      use protocol name in directories\n"
1754msgstr ""
1755"       --protocol-directories      użycie nazwy protokołu w katalogach\n"
1756
1757#: src/main.c:774
1758msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/..\n"
1759msgstr "  -P,  --directory-prefix=PRZEDR   zapis plików w PRZEDR/...\n"
1760
1761#: src/main.c:776
1762msgid ""
1763"       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1764"components\n"
1765msgstr ""
1766"       --cut-dirs=LICZBA           ignoruje określoną LICZBĘ zdalnych "
1767"katalogów\n"
1768
1769#: src/main.c:780
1770msgid "HTTP options:\n"
1771msgstr "Opcje HTTP:\n"
1772
1773#: src/main.c:782
1774msgid "       --http-user=USER            set http user to USER\n"
1775msgstr "       --http-user=UŻYTKOWNIK      ustawia UŻYTKOWNIKA dla http\n"
1776
1777#: src/main.c:784
1778msgid "       --http-password=PASS        set http password to PASS\n"
1779msgstr "       --http-password=HASŁO       ustawia HASŁO dla http\n"
1780
1781#: src/main.c:786
1782msgid "       --no-cache                  disallow server-cached data\n"
1783msgstr ""
1784"       --no-cache                  zakazuje korzystania z buforowania\n"
1785"                                     danych przez serwer.\n"
1786
1787#: src/main.c:788
1788msgid ""
1789"       --default-page=NAME         change the default page name (normally\n"
1790"                                     this is 'index.html'.)\n"
1791msgstr ""
1792"       --default-page=NAZWA        zmiana domyślnej nazwy strony (zwykle "
1793"jest\n"
1794"                                     to index.html).\n"
1795
1796#: src/main.c:791
1797msgid ""
1798"  -E,  --adjust-extension          save HTML/CSS documents with proper "
1799"extensions\n"
1800msgstr ""
1801"  -E,  --adjust-extension          zapis dokumentów HTML/CSS z właściwymi\n"
1802"                                     rozszerzeniami.\n"
1803
1804#: src/main.c:793
1805msgid ""
1806"       --ignore-length             ignore 'Content-Length' header field\n"
1807msgstr ""
1808"       --ignore-length             ignorowanie pola `Content-Length' "
1809"nagłówka\n"
1810
1811#: src/main.c:795
1812msgid "       --header=STRING             insert STRING among the headers\n"
1813msgstr "       --header=ŁAŃCUCH            wstawienie ŁAŃCUCHa w nagłówki\n"
1814
1815#: src/main.c:798
1816msgid ""
1817"       --compression=TYPE          choose compression, one of auto, gzip and "
1818"none. (default: none)\n"
1819msgstr ""
1820"       --compression=RODZAJ        wybór kompresji: auto, gzip, none "
1821"(domyślnie: none)\n"
1822
1823#: src/main.c:801
1824msgid ""
1825"       --max-redirect              maximum redirections allowed per page\n"
1826msgstr ""
1827"       --max-redirect              maksymalna dozwolona liczba przekierowań "
1828"na stronie.\n"
1829
1830#: src/main.c:803
1831msgid "       --proxy-user=USER           set USER as proxy username\n"
1832msgstr ""
1833"       --proxy-user=UŻYTKOWNIK     ustawia nazwę UŻYTKOWNIKA dla proxy\n"
1834
1835#: src/main.c:805
1836msgid "       --proxy-password=PASS       set PASS as proxy password\n"
1837msgstr "       --proxy-passwd=HASŁO        ustawia HASŁO dla proxy\n"
1838
1839#: src/main.c:807
1840msgid ""
1841"       --referer=URL               include 'Referer: URL' header in HTTP "
1842"request\n"
1843msgstr ""
1844"       --referer=URL               dołącza nagłówek `Referer: URL' do "
1845"żądania HTTP\n"
1846
1847#: src/main.c:809
1848msgid "       --save-headers              save the HTTP headers to file\n"
1849msgstr "       --save-headers              zapis nagłówków HTTP w pliku\n"
1850
1851#: src/main.c:811
1852msgid ""
1853"  -U,  --user-agent=AGENT          identify as AGENT instead of Wget/"
1854"VERSION\n"
1855msgstr ""
1856"  -U,  --user-agent=AGENT          identyfikacja jako AGENT zamiast Wget/"
1857"WERSJA\n"
1858
1859#: src/main.c:813
1860msgid ""
1861"       --no-http-keep-alive        disable HTTP keep-alive (persistent "
1862"connections)\n"
1863msgstr ""
1864"       --no-http-keep-alive        wyłącza HTTP keep-alive (trwałe "
1865"połączenia)\n"
1866
1867#: src/main.c:815
1868msgid "       --no-cookies                don't use cookies\n"
1869msgstr "       --no-cookies                bez używania ciasteczek\n"
1870
1871#: src/main.c:817
1872msgid ""
1873"       --load-cookies=FILE         load cookies from FILE before session\n"
1874msgstr ""
1875"       --load-cookies=PLIK         wczytuje ciasteczka z PLIKu przed sesją\n"
1876
1877#: src/main.c:819
1878msgid "       --save-cookies=FILE         save cookies to FILE after session\n"
1879msgstr ""
1880"       --save-cookies=PLIK         zapis ciasteczek do PLIKu po sesji\n"
1881
1882#: src/main.c:821
1883msgid ""
1884"       --keep-session-cookies      load and save session (non-permanent) "
1885"cookies\n"
1886msgstr ""
1887"       --keep-session-cookies      wczytuje i zapisuje ciasteczka sesji "
1888"(nietrwałe)\n"
1889
1890#: src/main.c:823
1891msgid ""
1892"       --post-data=STRING          use the POST method; send STRING as the "
1893"data\n"
1894msgstr ""
1895"       --post-data=ŁAŃCUCH         użycie metody POST z ŁAŃCUCHem jako "
1896"danymi\n"
1897
1898#: src/main.c:825
1899msgid ""
1900"       --post-file=FILE            use the POST method; send contents of "
1901"FILE\n"
1902msgstr ""
1903"       --post-file=PLIK            użycie metody POST z wysłaniem zawartości "
1904"PLIKu\n"
1905
1906#: src/main.c:827
1907msgid ""
1908"       --method=HTTPMethod         use method \"HTTPMethod\" in the request\n"
1909msgstr "       --method=MetodaHTTP         użycie podanej metody w żądaniu\n"
1910
1911#: src/main.c:829
1912msgid ""
1913"       --body-data=STRING          send STRING as data. --method MUST be "
1914"set\n"
1915msgstr ""
1916"       --body-data=ŁAŃCUCH         wysłanie ŁAŃCUCHA jako danych; wymagane --"
1917"method\n"
1918
1919#: src/main.c:831
1920msgid ""
1921"       --body-file=FILE            send contents of FILE. --method MUST be "
1922"set\n"
1923msgstr ""
1924"       --body-file=PLIK            wysłanie zawartości PLIKu; wymagane --"
1925"method\n"
1926
1927#: src/main.c:833
1928msgid ""
1929"       --content-disposition       honor the Content-Disposition header "
1930"when\n"
1931"                                     choosing local file names "
1932"(EXPERIMENTAL)\n"
1933msgstr ""
1934"       --content-disposition       uwzględnienie nagłówka Content-"
1935"Disposition\n"
1936"                                     podczas określania lokalnej nazwy "
1937"pliku\n"
1938"                                     (EKSPERYMENTALNE).\n"
1939
1940#: src/main.c:836
1941msgid ""
1942"       --content-on-error          output the received content on server "
1943"errors\n"
1944msgstr ""
1945"       --content-on-error          wypisanie otrzymanej treści po błędzie "
1946"serwera\n"
1947
1948#: src/main.c:838
1949msgid ""
1950"       --auth-no-challenge         send Basic HTTP authentication "
1951"information\n"
1952"                                     without first waiting for the server's\n"
1953"                                     challenge\n"
1954msgstr ""
1955"       --auth-no-challenge         wysłanie danych prostego "
1956"uwierzytelnienia\n"
1957"                                     HTTP bez oczekiwania na wywołanie ze\n"
1958"                                     strony serwera\n"
1959
1960#: src/main.c:845
1961msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1962msgstr "Opcje HTTPS (SSL/TLS):\n"
1963
1964#: src/main.c:847
1965msgid ""
1966"       --secure-protocol=PR        choose secure protocol, one of auto, "
1967"SSLv2,\n"
1968"                                     SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2 and PFS\n"
1969msgstr ""
1970"       --secure-protocol=PR        wybór bezpiecznego protokołu: auto, "
1971"SSLv2,\n"
1972"                                     SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2, PFS\n"
1973
1974#: src/main.c:850
1975msgid "       --https-only                only follow secure HTTPS links\n"
1976msgstr ""
1977"       --https-only                podążanie tylko za bezpiecznymi "
1978"odnośnikami HTTPS\n"
1979
1980#: src/main.c:852
1981msgid ""
1982"       --no-check-certificate      don't validate the server's certificate\n"
1983msgstr ""
1984"       --no-check-certificate      bez sprawdzania certyfikatu serwera\n"
1985
1986#: src/main.c:854
1987msgid "       --certificate=FILE          client certificate file\n"
1988msgstr "       --certificate=PLIK          plik z certyfikatem klienta\n"
1989
1990#: src/main.c:856
1991msgid ""
1992"       --certificate-type=TYPE     client certificate type, PEM or DER\n"
1993msgstr ""
1994"       --certificate-type=TYP      typ certyfikatu klienta: PEM lub DER\n"
1995
1996#: src/main.c:858
1997msgid "       --private-key=FILE          private key file\n"
1998msgstr "       --private-key=PLIK          plik klucza prywatnego\n"
1999
2000#: src/main.c:860
2001msgid "       --private-key-type=TYPE     private key type, PEM or DER\n"
2002msgstr ""
2003"       --private-key-type=TYP      typ klucza prywatnego: PEM lub DER\n"
2004
2005#: src/main.c:862
2006msgid "       --ca-certificate=FILE       file with the bundle of CAs\n"
2007msgstr "       --ca-certificate=PLIK       plik z zestawem CA\n"
2008
2009#: src/main.c:864
2010msgid ""
2011"       --ca-directory=DIR          directory where hash list of CAs is "
2012"stored\n"
2013msgstr "       --ca-directory=KATALOG      katalog z listą skrótów CA\n"
2014
2015#: src/main.c:866
2016msgid "       --crl-file=FILE             file with bundle of CRLs\n"
2017msgstr "       --crl-file=PLIK             plik z zestawem CRL\n"
2018
2019#: src/main.c:868
2020msgid ""
2021"       --pinnedpubkey=FILE/HASHES  Public key (PEM/DER) file, or any number\n"
2022"                                   of base64 encoded sha256 hashes preceded "
2023"by\n"
2024"                                   'sha256//' and separated by ';', to "
2025"verify\n"
2026"                                   peer against\n"
2027msgstr ""
2028"       --pinnedpubkey=PLIK/SKRÓTY  Plik klucza publicznego (PEM/DER) lub\n"
2029"                                   dowolna liczba skrótów sha256 w "
2030"kodowaniu\n"
2031"                                   base64 poprzedzonych 'sha256//',\n"
2032"                                   rozdzielonych ';' do sprawdzenia drugiej\n"
2033"                                   strony połączenia\n"
2034
2035#: src/main.c:874
2036msgid ""
2037"       --random-file=FILE          file with random data for seeding the SSL "
2038"PRNG\n"
2039msgstr ""
2040"       --random-file=PLIK          plik z danymi losowymi do karmienia PRNG "
2041"SSL\n"
2042
2043#: src/main.c:878
2044msgid ""
2045"       --egd-file=FILE             file naming the EGD socket with random "
2046"data\n"
2047msgstr ""
2048"       --egd-file=PLIK             nazwa pliku gniazda EGD z danymi "
2049"losowymi\n"
2050
2051#: src/main.c:882
2052msgid ""
2053"       --ciphers=STR           Set the priority string (GnuTLS) or cipher "
2054"list string (OpenSSL) directly.\n"
2055"                                   Use with care. This option overrides --"
2056"secure-protocol.\n"
2057"                                   The format and syntax of this string "
2058"depend on the specific SSL/TLS engine.\n"
2059msgstr ""
2060"       --ciphers=ŁAŃCUCH       Bezpośrednie ustawienie łańcucha priorytetów "
2061"(GnuTLS) lub listy szyfrów (OpenSSL).\n"
2062"                                   Używać z rozwagą. Opcja ta nadpisuje --"
2063"secure-protocol.\n"
2064"                                   Format i składnia tego łańcucha zależy od "
2065"konkretnego silnika SSL/TLS.\n"
2066
2067#: src/main.c:889
2068msgid "HSTS options:\n"
2069msgstr "Opcje HSTS:\n"
2070
2071#: src/main.c:891
2072msgid "       --no-hsts                   disable HSTS\n"
2073msgstr "       --no-hsts                   wyłącza HSTS\n"
2074
2075#: src/main.c:893
2076msgid ""
2077"       --hsts-file                 path of HSTS database (will override "
2078"default)\n"
2079msgstr ""
2080"       --hsts-file                 ścieżka bazy danych HSTS (przykrywa "
2081"domyślną)\n"
2082
2083#: src/main.c:898
2084msgid "FTP options:\n"
2085msgstr "Opcje FTP:\n"
2086
2087#: src/main.c:901
2088msgid ""
2089"       --ftp-stmlf                 use Stream_LF format for all binary FTP "
2090"files\n"
2091msgstr ""
2092"       --ftp-stmlf                 użycie formatu Stream_LF dla wszystkich\n"
2093"                                     binarnych plików FTP\n"
2094
2095#: src/main.c:904
2096msgid "       --ftp-user=USER             set ftp user to USER\n"
2097msgstr "       --ftp-user=UŻYTKOWNIK       ustawia UŻYTKOWNIKA dla ftp\n"
2098
2099#: src/main.c:906
2100msgid "       --ftp-password=PASS         set ftp password to PASS\n"
2101msgstr "       --ftp-password=HASŁO        ustawia HASŁO dla ftp\n"
2102
2103#: src/main.c:908
2104msgid "       --no-remove-listing         don't remove '.listing' files\n"
2105msgstr "       --no-remove-listing         bez usuwania plików '.listing'\n"
2106
2107#: src/main.c:910
2108msgid "       --no-glob                   turn off FTP file name globbing\n"
2109msgstr ""
2110"       --no-glob                   wyłącza używanie znaków globalnych dla "
2111"FTP\n"
2112
2113#: src/main.c:912
2114msgid ""
2115"       --no-passive-ftp            disable the \"passive\" transfer mode\n"
2116msgstr ""
2117"       --no-passive-ftp            wyłącza \"pasywny\" tryb przesyłania\n"
2118
2119#: src/main.c:914
2120msgid "       --preserve-permissions      preserve remote file permissions\n"
2121msgstr ""
2122"       --preserve-permissions      zachowanie uprawnień plików zdalnych\n"
2123
2124#: src/main.c:916
2125msgid ""
2126"       --retr-symlinks             when recursing, get linked-to files (not "
2127"dir)\n"
2128msgstr ""
2129"       --retr-symlinks             przy pracy rekurencyjnej pobieranie "
2130"plików,\n"
2131"                                     (nie katalogów), do których są "
2132"dowiązania\n"
2133
2134#: src/main.c:921
2135msgid "FTPS options:\n"
2136msgstr "Opcje FTPS:\n"
2137
2138#: src/main.c:923
2139msgid ""
2140"       --ftps-implicit                 use implicit FTPS (default port is "
2141"990)\n"
2142msgstr ""
2143"       --ftps-implicit                 użycie domniemanego FTPS (port "
2144"domyślny 990)\n"
2145
2146#: src/main.c:925
2147msgid ""
2148"       --ftps-resume-ssl               resume the SSL/TLS session started in "
2149"the control connection when\n"
2150"                                         opening a data connection\n"
2151msgstr ""
2152"       --ftps-resume-ssl               wznowienie sesji SSL/TLS rozpoczętej "
2153"w połączeniu\n"
2154"                                         sterującym przy otwieraniu "
2155"połączenia danych\n"
2156
2157#: src/main.c:928
2158msgid ""
2159"       --ftps-clear-data-connection    cipher the control channel only; all "
2160"the data will be in plaintext\n"
2161msgstr ""
2162"       --ftps-clear-data-connection    szyfrowanie tylko kanału sterującego; "
2163"wszystkie dane nieszyfrowane\n"
2164
2165#: src/main.c:930
2166msgid ""
2167"       --ftps-fallback-to-ftp          fall back to FTP if FTPS is not "
2168"supported in the target server\n"
2169msgstr ""
2170"       --ftps-fallback-to-ftp          degradowanie do FTP jeśli FTPS nie "
2171"jest obsługiwane przez serwer\n"
2172
2173#: src/main.c:934
2174msgid "WARC options:\n"
2175msgstr "Opcje WARC:\n"
2176
2177#: src/main.c:936
2178msgid ""
2179"       --warc-file=FILENAME        save request/response data to a .warc.gz "
2180"file\n"
2181msgstr ""
2182"       --warc-file=PLIK            zapis danych żądanie/odpowiedź do pliku ."
2183"warc.gz.\n"
2184
2185#: src/main.c:938
2186msgid ""
2187"       --warc-header=STRING        insert STRING into the warcinfo record\n"
2188msgstr ""
2189"       --warc-header=ŁAŃCUCH       wstawienie ŁAŃCUCHa do rekordu warcinfo\n"
2190
2191#: src/main.c:940
2192msgid ""
2193"       --warc-max-size=NUMBER      set maximum size of WARC files to NUMBER\n"
2194msgstr ""
2195"       --warc-max-size=ROZMIAR     ustawia maksymalny ROZMIAR plików WARC\n"
2196
2197#: src/main.c:942
2198msgid "       --warc-cdx                  write CDX index files\n"
2199msgstr "       --warc-cdx                  zapis plików indeksowych CDX\n"
2200
2201#: src/main.c:944
2202msgid ""
2203"       --warc-dedup=FILENAME       do not store records listed in this CDX "
2204"file\n"
2205msgstr ""
2206"       --warc-dedup=PLIK           bez zapisu rekordów wymienionych w PLIKu "
2207"CDX\n"
2208
2209#: src/main.c:947
2210msgid ""
2211"       --no-warc-compression       do not compress WARC files with GZIP\n"
2212msgstr "       --no-warc-compression       bez kompresji plików WARC gzipem\n"
2213
2214#: src/main.c:950
2215msgid "       --no-warc-digests           do not calculate SHA1 digests\n"
2216msgstr "       --no-warc-digests           bez obliczania skrótów SHA1\n"
2217
2218#: src/main.c:952
2219msgid ""
2220"       --no-warc-keep-log          do not store the log file in a WARC "
2221"record\n"
2222msgstr ""
2223"       --no-warc-keep-log          bez zapisu pliku logu w rekordzie WARC\n"
2224
2225#: src/main.c:954
2226msgid ""
2227"       --warc-tempdir=DIRECTORY    location for temporary files created by "
2228"the\n"
2229"                                     WARC writer\n"
2230msgstr ""
2231"       --warc-tempdir=KATALOG      położenie plików tymczasowych tworzonych "
2232"przy\n"
2233"                                     zapisie WARC.\n"
2234
2235#: src/main.c:959
2236msgid "Recursive download:\n"
2237msgstr "Pobieranie rekurencyjne:\n"
2238
2239#: src/main.c:961
2240msgid "  -r,  --recursive                 specify recursive download\n"
2241msgstr "  -r,  --recursive                 praca rekurencyjna\n"
2242
2243#: src/main.c:963
2244msgid ""
2245"  -l,  --level=NUMBER              maximum recursion depth (inf or 0 for "
2246"infinite)\n"
2247msgstr ""
2248"  -l,  --level=NUMER               maksymalny poziom zagłębienia przy "
2249"rekurencji\n"
2250"                                     (inf lub 0 oznacza brak ograniczeń)\n"
2251
2252#: src/main.c:965
2253msgid ""
2254"       --delete-after              delete files locally after downloading "
2255"them\n"
2256msgstr ""
2257"       --delete-after              usunięcie plików lokalnie po ich "
2258"pobraniu\n"
2259
2260#: src/main.c:967
2261msgid ""
2262"  -k,  --convert-links             make links in downloaded HTML or CSS "
2263"point to\n"
2264"                                     local files\n"
2265msgstr ""
2266"  -k,  --convert-links             zmiana odnośników w ściąganych plikach "
2267"HTML\n"
2268"                                     i CSS, aby wskazywały na pliki lokalne\n"
2269
2270#: src/main.c:970
2271msgid ""
2272"       --convert-file-only         convert the file part of the URLs only "
2273"(usually known as the basename)\n"
2274msgstr ""
2275"       --convert-file-only         przekształcenie tylko plikowej części URL-"
2276"i (nazw bazowych)\n"
2277
2278#: src/main.c:972
2279msgid ""
2280"       --backups=N                 before writing file X, rotate up to N "
2281"backup files\n"
2282msgstr ""
2283"       --backups=N                 przed zapisem pliku X rotacja do N kopii "
2284"zapasowych\n"
2285
2286#: src/main.c:976
2287msgid ""
2288"  -K,  --backup-converted          before converting file X, back up as "
2289"X_orig\n"
2290msgstr ""
2291"  -K,  --backup-converted          przed konwersją pliku X zapis jego kopii\n"
2292"                                     jako X_orig\n"
2293
2294#: src/main.c:979
2295msgid ""
2296"  -K,  --backup-converted          before converting file X, back up as X."
2297"orig\n"
2298msgstr ""
2299"  -K,  --backup-converted          przed konwersją pliku X zapis jego kopii\n"
2300"                                     jako X.orig\n"
2301
2302#: src/main.c:982
2303msgid ""
2304"  -m,  --mirror                    shortcut for -N -r -l inf --no-remove-"
2305"listing\n"
2306msgstr ""
2307"  -m,  --mirror                    skrót dla -N -r -l inf --no-remove-"
2308"listing\n"
2309
2310#: src/main.c:984
2311msgid ""
2312"  -p,  --page-requisites           get all images, etc. needed to display "
2313"HTML page\n"
2314msgstr ""
2315"  -p,  --page-requisites           pobranie wszystkich obrazków itp.\n"
2316"                                     potrzebnych by wyświetlić stronę HTML\n"
2317
2318#: src/main.c:986
2319msgid ""
2320"       --strict-comments           turn on strict (SGML) handling of HTML "
2321"comments\n"
2322msgstr ""
2323"       --strict-comments           włącza ścisłą (SGML) interpretację "
2324"komentarzy HTML\n"
2325
2326#: src/main.c:990
2327msgid "Recursive accept/reject:\n"
2328msgstr "Akceptowanie/odrzucanie przy pracy rekurencyjnej:\n"
2329
2330#: src/main.c:992
2331msgid ""
2332"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
2333"extensions\n"
2334msgstr ""
2335"  -A,  --accept=LISTA              lista oddzielonych przecinkami "
2336"akceptowanych\n"
2337"                                     rozszerzeń\n"
2338
2339#: src/main.c:994
2340msgid ""
2341"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
2342"extensions\n"
2343msgstr ""
2344"  -R,  --reject=LISTA              lista oddzielonych przecinkami "
2345"odrzucanych\n"
2346"                                     rozszerzeń\n"
2347
2348#: src/main.c:996
2349msgid "       --accept-regex=REGEX        regex matching accepted URLs\n"
2350msgstr ""
2351"       --accept-regex=WYRAŻENIE    wyr. regularne określające akceptowane "
2352"URL-e\n"
2353
2354#: src/main.c:998
2355msgid "       --reject-regex=REGEX        regex matching rejected URLs\n"
2356msgstr ""
2357"       --reject-regex=WYRAŻENIE    wyr. regularne określające odrzucane URL-"
2358"e\n"
2359
2360#: src/main.c:1001
2361msgid "       --regex-type=TYPE           regex type (posix|pcre)\n"
2362msgstr ""
2363"       --regex-type=RODZAJ         rodzaj wyrażeń regularnych (posix|pcre)\n"
2364
2365#: src/main.c:1004
2366msgid "       --regex-type=TYPE           regex type (posix)\n"
2367msgstr ""
2368"       --regex-type=RODZAJ         rodzaj wyrażeń regularnych (posix)\n"
2369
2370#: src/main.c:1007
2371msgid ""
2372"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted domains\n"
2373msgstr ""
2374"  -D,  --domains=LISTA             lista oddzielonych przecinkami "
2375"akceptowanych\n"
2376"                                     domen\n"
2377
2378#: src/main.c:1009
2379msgid ""
2380"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected domains\n"
2381msgstr ""
2382"       --exclude-domains=LISTA     lista oddzielonych przecinkami "
2383"odrzucanych\n"
2384"                                     domen\n"
2385
2386#: src/main.c:1011
2387msgid ""
2388"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents\n"
2389msgstr ""
2390"       --follow-ftp                podążanie za odnośnikami FTP ze stron "
2391"HTML\n"
2392
2393#: src/main.c:1013
2394msgid ""
2395"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
2396"tags\n"
2397msgstr ""
2398"       --follow-tags=LISTA         lista oddzielonych przecinkami "
2399"znaczników\n"
2400"                                     HTML, za którymi program ma podążać\n"
2401
2402#: src/main.c:1015
2403msgid ""
2404"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
2405"tags\n"
2406msgstr ""
2407"       --ignore-tags=LISTA         lista oddzielonych przecinkami "
2408"znaczników\n"
2409"                                     HTML, które mają być ignorowane\n"
2410
2411#: src/main.c:1017
2412msgid "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive\n"
2413msgstr ""
2414"  -H,  --span-hosts                przechodzenie na obce maszyny podczas\n"
2415"                                     pracy rekurencyjnej\n"
2416
2417#: src/main.c:1019
2418msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only\n"
2419msgstr ""
2420"  -L,  --relative                  podążanie tylko za odnośnikami "
2421"względnymi\n"
2422
2423#: src/main.c:1021
2424msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories\n"
2425msgstr "  -I,  --include-directories=LISTA lista dozwolonych katalogów\n"
2426
2427#: src/main.c:1023
2428msgid ""
2429"       --trust-server-names        use the name specified by the "
2430"redirection\n"
2431"                                     URL's last component\n"
2432msgstr ""
2433"       --trust-server-names        użycie nazw podanych jako ostatnich\n"
2434"                                     elementów URL-i przekierowań\n"
2435
2436#: src/main.c:1026
2437msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories\n"
2438msgstr "  -X,  --exclude-directories=LISTA lista odrzucanych katalogów\n"
2439
2440#: src/main.c:1028
2441msgid ""
2442"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory\n"
2443msgstr ""
2444"  -np, --no-parent                 bez wychodzenia poza katalog nadrzędny\n"
2445
2446#: src/main.c:1031
2447msgid ""
2448"Email bug reports, questions, discussions to <bug-wget@gnu.org>\n"
2449"and/or open issues at https://savannah.gnu.org/bugs/?"
2450"func=additem&group=wget.\n"
2451msgstr ""
2452"Prosimy o wysyłanie zgłoszeń błędów, pytań i dyskusji na adres <bug-wget@gnu."
2453"org>\n"
2454"i/lub otwieranie zgłoszeń pod https://savannah.gnu.org/bugs/?"
2455"func=additem&group=wget.\n"
2456
2457#: src/main.c:1037
2458#, c-format
2459msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
2460msgstr "GNU Wget %s, nie-interaktywny pobieracz sieciowy.\n"
2461
2462#: src/main.c:1080
2463#, c-format
2464msgid "Password for user %s: "
2465msgstr "Hasło dla użytkownika %s: "
2466
2467#: src/main.c:1082
2468#, c-format
2469msgid "Password: "
2470msgstr "Hasło: "
2471
2472#: src/main.c:1106
2473#, c-format
2474msgid "Cannot create pipe\n"
2475msgstr "Nie można utworzyć potoku\n"
2476
2477#: src/main.c:1114
2478#, c-format
2479msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d\n"
2480msgstr "Błąd inicjowania akcji plikowych posix_spawn dla use-askpass: %d\n"
2481
2482#: src/main.c:1123
2483#, c-format
2484msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d\n"
2485msgstr "Błąd ustawiania akcji plikowych posix_spawn dla use-askpass: %d\n"
2486
2487#: src/main.c:1147
2488#, c-format
2489msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n"
2490msgstr "Błąd odczytu odpowiedzi od polecenia \"%s %s\": %s\n"
2491
2492#: src/main.c:1170
2493#, c-format
2494msgid "Username for '%s%s': "
2495msgstr "Nazwa użytkownika dla '%s%s': "
2496
2497#: src/main.c:1180
2498#, c-format
2499msgid "Password for '%s%s@%s': "
2500msgstr "Hasło dla '%s%s@%s': "
2501
2502#: src/main.c:1252
2503msgid "Wgetrc: "
2504msgstr "Wgetrc: "
2505
2506#: src/main.c:1253
2507msgid "Locale: "
2508msgstr "Lokalizacja: "
2509
2510#: src/main.c:1254
2511msgid "Compile: "
2512msgstr "Kompilacja: "
2513
2514#: src/main.c:1255
2515msgid "Link: "
2516msgstr "Odnośnik: "
2517
2518#: src/main.c:1259
2519#, c-format
2520msgid ""
2521"GNU Wget %s built on %s.\n"
2522"\n"
2523msgstr ""
2524"GNU Wget %s zbudowany na systemie %s.\n"
2525"\n"
2526
2527#: src/main.c:1292
2528#, c-format
2529msgid "    %s (env)\n"
2530msgstr "    %s (środowisko)\n"
2531
2532#: src/main.c:1299
2533#, c-format
2534msgid "    %s (user)\n"
2535msgstr "    %s (użytkownik)\n"
2536
2537#: src/main.c:1304
2538#, c-format
2539msgid "    %s (system)\n"
2540msgstr "    %s (system)\n"
2541
2542#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
2543#. (circle-c) should be used in preference to "(C)".
2544#: src/main.c:1332
2545#, c-format
2546msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
2547msgstr "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
2548
2549#: src/main.c:1335
2550msgid ""
2551"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
2552"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
2553"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
2554"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2555msgstr ""
2556"Licencja GPLv3+: GNU GPL w wersji 3 lub późniejszej\n"
2557"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
2558"Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnodostępnym: można go\n"
2559"modyfikować i rozpowszechniać.\n"
2560"Nie ma ŻADNEJ GWARANCJI w zakresie dopuszczalnym przez prawo.\n"
2561
2562#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
2563#. names such as this one. See en_US.po for reference.
2564#: src/main.c:1343
2565msgid ""
2566"\n"
2567"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
2568msgstr ""
2569"\n"
2570"Autor oryginału Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
2571
2572#: src/main.c:1346
2573msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
2574msgstr ""
2575"Prosimy o zgłaszanie błędów i propozycji na adres <bug-wget@gnu.org>.\n"
2576
2577#: src/main.c:1399
2578#, c-format
2579msgid "Memory allocation problem\n"
2580msgstr "Problem z przydzieleniem pamięci\n"
2581
2582#: src/main.c:1450
2583#, c-format
2584msgid "Exiting due to error in %s\n"
2585msgstr "Zakończenie z powodu błędu w %s\n"
2586
2587#: src/main.c:1480 src/main.c:1551 src/main.c:1793
2588#, c-format
2589msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
2590msgstr "Polecenie `%s --help' wyświetli więcej opcji.\n"
2591
2592#: src/main.c:1547
2593#, c-format
2594msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
2595msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- `n%c'\n"
2596
2597#: src/main.c:1593
2598#, c-format
2599msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n"
2600msgstr "Obsługa diagnostyki nie jest wkompilowana. Zigorowano flagę --debug.\n"
2601
2602#: src/main.c:1606
2603#, c-format
2604msgid ""
2605"Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links "
2606"will be used.\n"
2607msgstr ""
2608"Podano jednocześnie --no-clobber i --convert-links, zostanie użyte tylko --"
2609"convert-links.\n"
2610
2611#: src/main.c:1608
2612#, c-format
2613msgid ""
2614"Both --no-clobber and --convert-file-only were specified, only --convert-"
2615"file-only will be used.\n"
2616msgstr ""
2617"Podano jednocześnie --no-clobber i --convert-file-only, zostanie użyte tylko "
2618"--convert-file-only.\n"
2619
2620#: src/main.c:1641
2621#, c-format
2622msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
2623msgstr ""
2624"Nie można jednocześnie wyświetlać więcej informacji i w ogóle nic nie "
2625"wyświetlać.\n"
2626
2627#: src/main.c:1647
2628#, c-format
2629msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
2630msgstr ""
2631"Nie można jednocześnie używać znaczników czasu i zakazać nadpisywania "
2632"starych plików.\n"
2633
2634#: src/main.c:1656
2635#, c-format
2636msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
2637msgstr "Nie można podać jednocześnie --inet4-only i --inet6-only.\n"
2638
2639#: src/main.c:1666
2640msgid ""
2641"Cannot specify both -k or --convert-file-only and -O if multiple URLs are "
2642"given, or in combination\n"
2643"with -p or -r. See the manual for details.\n"
2644"\n"
2645msgstr ""
2646"Nie można podać jednocześnie -k lub --convert-file-only oraz -O, jeśli "
2647"podano kilka URL-i,\n"
2648"lub w połączeniu z -p lub -r. Więcej informacji w podręczniku.\n"
2649"\n"
2650
2651#: src/main.c:1675
2652msgid ""
2653"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
2654"will be placed in the single file you specified.\n"
2655"\n"
2656msgstr ""
2657"UWAGA: łączenie -O z -r lub -p spowoduje umieszczenie całej pobranej treści\n"
2658"we wskazanym pliku.\n"
2659"\n"
2660
2661#: src/main.c:1681
2662msgid ""
2663"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
2664"for details.\n"
2665"\n"
2666msgstr ""
2667"UWAGA: korzystanie ze znaczników czasu nie działa w połączeniu z -O.\n"
2668"Szczegóły w podręczniku.\n"
2669"\n"
2670
2671#: src/main.c:1701
2672#, c-format
2673msgid ""
2674"WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n"
2675msgstr ""
2676"Wyjście WARC nie działa z --no-clobber, --no-clobber zostanie wyłączone.\n"
2677
2678#: src/main.c:1708
2679#, c-format
2680msgid ""
2681"WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n"
2682msgstr "Wyjście WARC nie działa ze znacznikami czasu, zostaną one wyłączone.\n"
2683
2684#: src/main.c:1715
2685#, c-format
2686msgid "WARC output does not work with --spider.\n"
2687msgstr "Wyjście WARC nie działa z --spider.\n"
2688
2689#: src/main.c:1721
2690#, c-format
2691msgid ""
2692"WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be "
2693"disabled.\n"
2694msgstr ""
2695"Wyjście WARC nie działa z --continue ani --start-pos, opcje te zostaną "
2696"wyłączone.\n"
2697
2698#: src/main.c:1729
2699#, c-format
2700msgid ""
2701"Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n"
2702msgstr ""
2703"Skróty są wyłączone; deduplikacja WARC nie znajdzie powtórzonych rekordów.\n"
2704
2705#: src/main.c:1750
2706#, c-format
2707msgid ""
2708"Compression does not work with --continue or --start-pos, they will be "
2709"disabled.\n"
2710msgstr ""
2711"Kompresja nie działa z --continue ani --start-pos, opcje te zostaną "
2712"wyłączone.\n"
2713
2714#: src/main.c:1761
2715#, c-format
2716msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
2717msgstr "Nie można podać jednocześnie --ask-password i --password.\n"
2718
2719#: src/main.c:1769
2720#, c-format
2721msgid ""
2722"WARNING: No username set with --ask-password. This is usually not what you "
2723"want.\n"
2724msgstr ""
2725
2726#: src/main.c:1775
2727#, c-format
2728msgid ""
2729"Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue "
2730"will be disabled.\n"
2731msgstr ""
2732"Określenie jednocześnie --start-pos oraz --continue nie jest zalecane; --"
2733"continue zostanie wyłączone.\n"
2734
2735#: src/main.c:1788
2736#, c-format
2737msgid "%s: missing URL\n"
2738msgstr "%s: brakujący URL\n"
2739
2740#: src/main.c:1836
2741#, c-format
2742msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n"
2743msgstr "Nie można podać jednocześnie --post-data i --post-file.\n"
2744
2745#: src/main.c:1841
2746#, c-format
2747msgid ""
2748"You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method "
2749"expects data through --body-data and --body-file options\n"
2750msgstr ""
2751"Nie można użyć --post-data ani --post-file wraz z --method. --method "
2752"oczekuje przekazania danych opcją --body-data lub --body-file\n"
2753
2754#: src/main.c:1850
2755#, c-format
2756msgid ""
2757"You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-"
2758"data or --body-file.\n"
2759msgstr ""
2760"Żeby użyć parametru --body-data lub --mody-file, trzeba określić metodę "
2761"przez --method=MetodaHTTP.\n"
2762
2763#: src/main.c:1856
2764#, c-format
2765msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n"
2766msgstr "Nie można podać jednocześnie --body-data i --body-file.\n"
2767
2768#: src/main.c:1908
2769#, c-format
2770msgid "This version does not have support for IRIs\n"
2771msgstr "Ta wersja nie obsługuje IRI\n"
2772
2773#: src/main.c:2003
2774#, c-format
2775msgid ""
2776"-k or -r can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n"
2777msgstr ""
2778"-k lub -r może być użyte wraz z -O tylko jeśli wyjściem jest zwykły plik.\n"
2779
2780#: src/main.c:2009
2781#, c-format
2782msgid ""
2783"--convert-links or --convert-file-only can be used together only if "
2784"outputting to a regular file.\n"
2785msgstr ""
2786"--convert-links lub --convert-file-only można użyć razem tylko jeśli "
2787"wyjściem jest zwykły plik.\n"
2788
2789#: src/main.c:2020
2790#, c-format
2791msgid "Failed to init libcares\n"
2792msgstr "Nie udało się zainicjować biblioteki libcares\n"
2793
2794#: src/main.c:2026
2795#, c-format
2796msgid "Failed to init c-ares channel\n"
2797msgstr "Nie udało się zainicjować kanału c-ares\n"
2798
2799#: src/main.c:2049
2800#, c-format
2801msgid "Failed to parse IP address '%s'\n"
2802msgstr "Nie udało się odczytać adresu IP '%s'\n"
2803
2804#: src/main.c:2060
2805#, c-format
2806msgid "Failed to set DNS server(s) '%s' (%d)\n"
2807msgstr "Nie udało się ustawić serwera(ów) DNS '%s' (%d)\n"
2808
2809#: src/main.c:2197
2810#, c-format
2811msgid "No URLs found in %s.\n"
2812msgstr "Nie znaleziono URL-i w %s.\n"
2813
2814#: src/main.c:2213
2815#, c-format
2816msgid "Unable to parse metalink file %s.\n"
2817msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku metalink %s.\n"
2818
2819#: src/main.c:2243 src/metalink.c:337
2820#, c-format
2821msgid "Could not download all resources from %s.\n"
2822msgstr "Nie udało się pobrać wszystkich zasobów z %s.\n"
2823
2824#: src/main.c:2270
2825#, c-format
2826msgid ""
2827"FINISHED --%s--\n"
2828"Total wall clock time: %s\n"
2829"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
2830msgstr ""
2831"ZAKOŃCZONO --%s--\n"
2832"Całkowity czas zegarowy: %s\n"
2833"Pobrano: %d plików, %s w %s (%s)\n"
2834
2835#: src/main.c:2284
2836#, c-format
2837msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
2838msgstr "Ograniczenie na ilość pobieranych danych (%s bajtów) PRZEKROCZONE!\n"
2839
2840#: src/metalink.c:93
2841msgid "-O not supported for metalink download. Ignoring.\n"
2842msgstr "-O nie jest obsługiwany dla pobrań metalink. Zignorowano.\n"
2843
2844#: src/metalink.c:172
2845#, c-format
2846msgid "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n"
2847msgstr "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n"
2848
2849#: src/metalink.c:176
2850#, c-format
2851msgid "Planned metalink file: %s\n"
2852msgstr "Planowy plik metalink: %s\n"
2853
2854#: src/metalink.c:179
2855#, c-format
2856msgid "Secured metalink file: %s\n"
2857msgstr "Zabezpieczony plik metalink: %s\n"
2858
2859#: src/metalink.c:184
2860msgid "Rejecting metalink file. Unsafe name.\n"
2861msgstr "Odrzucenie pliku metalink. Nazwa nie jest bezpieczna.\n"
2862
2863#: src/metalink.c:238
2864#, c-format
2865msgid "Processing metaurl %s...\n"
2866msgstr "Przetwarzanie metaurla %s...\n"
2867
2868#: src/metalink.c:251
2869#, c-format
2870msgid "Rejecting metaurl file %s. Unsafe name.\n"
2871msgstr "Odrzucenie pliku metaurl %s. Nazwa nie jest bezpieczna.\n"
2872
2873#: src/metalink.c:268
2874#, c-format
2875msgid "Failed to download %s. Skipping metaurl.\n"
2876msgstr "Nie udało się pobrać %s. Pominięto metaurl.\n"
2877
2878#: src/metalink.c:285
2879#, c-format
2880msgid "Unable to parse metaurl file %s.\n"
2881msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku metaurl %s.\n"
2882
2883#: src/metalink.c:354
2884msgid "Metaurls processing returned with error.\n"
2885msgstr "Przetwarzanie metaurli zakończyło się błędem.\n"
2886
2887#: src/metalink.c:386
2888#, c-format
2889msgid "Resource type %s not supported, ignoring...\n"
2890msgstr "Typ zasobu %s nie jest obsługiwany, zignorowano...\n"
2891
2892#: src/metalink.c:509
2893msgid "Could not open downloaded file.\n"
2894msgstr "Nie udało się otworzyć pobranego pliku.\n"
2895
2896#: src/metalink.c:514
2897#, c-format
2898msgid "Computing size for %s\n"
2899msgstr "Obliczanie rozmiaru %s\n"
2900
2901#: src/metalink.c:519
2902msgid "File size not declared. Skipping check.\n"
2903msgstr "Nie określono rozmiaru pliku. Pominięto sprawdzenie.\n"
2904
2905#: src/metalink.c:527
2906msgid "Could not get downloaded file's size.\n"
2907msgstr "Nie udało się pobrać rozmiaru pliku.\n"
2908
2909#: src/metalink.c:539
2910#, c-format
2911msgid "Size mismatch for file %s.\n"
2912msgstr "Niezgodność rozmiaru dla pliku %s.\n"
2913
2914#: src/metalink.c:547
2915msgid "Size matches.\n"
2916msgstr "Rozmiar się zgadza.\n"
2917
2918#: src/metalink.c:600
2919#, c-format
2920msgid "Computing checksum for %s\n"
2921msgstr "Obliczanie sumy kontrolnej %s\n"
2922
2923#: src/metalink.c:678
2924msgid "Checksum matches.\n"
2925msgstr "Suma kontrolna jest zgodna.\n"
2926
2927#: src/metalink.c:683
2928#, c-format
2929msgid "Checksum mismatch for file %s.\n"
2930msgstr "Niezgodność sumy kontrolnej dla pliku %s.\n"
2931
2932#: src/metalink.c:722
2933msgid "Could not open downloaded file for signature verification.\n"
2934msgstr "Nie udało się otworzyć pobranego pliku w celu sprawdzenia podpisu.\n"
2935
2936#: src/metalink.c:780
2937#, c-format
2938msgid "GPGME data_new_from_mem: %s\n"
2939msgstr "GPGME data_new_from_mem: %s\n"
2940
2941#: src/metalink.c:792
2942#, c-format
2943msgid "GPGME op_verify: %s\n"
2944msgstr "GPGME op_verify: %s\n"
2945
2946#: src/metalink.c:805
2947msgid "GPGME op_verify_result: NULL\n"
2948msgstr "GPGME op_verify_result: NULL\n"
2949
2950#: src/metalink.c:821
2951msgid "Signature validation succeeded.\n"
2952msgstr "Sprawdzenie podpisu powiodło się.\n"
2953
2954#: src/metalink.c:829
2955msgid "Invalid signature. Rejecting resource.\n"
2956msgstr "Błędny podpis. Odrzucono zasób.\n"
2957
2958#: src/metalink.c:838
2959msgid "Data matches signature, but signature is not trusted.\n"
2960msgstr "Dane pasują do podpisu, ale podpis nie jest zaufany.\n"
2961
2962#: src/metalink.c:865
2963msgid "No checksums found.\n"
2964msgstr "Nie znaleziono sum kontrolnych.\n"
2965
2966#: src/metalink.c:871
2967#, c-format
2968msgid "Failed to download %s. Skipping resource.\n"
2969msgstr "Nie udało się pobrać %s. Pominięto zasób.\n"
2970
2971#: src/metalink.c:878
2972#, c-format
2973msgid "File %s retrieved but size does not match. \n"
2974msgstr "Plik %s został pobrany, ale rozmiar się nie zgadza.\n"
2975
2976#: src/metalink.c:885
2977#, c-format
2978msgid "File %s retrieved but checksum does not match. \n"
2979msgstr "Plik %s został pobrany, ale suma kontrolna się nie zgadza.\n"
2980
2981#: src/metalink.c:894
2982#, c-format
2983msgid "File %s retrieved but signature does not match. \n"
2984msgstr "Plik %s został pobrany, ale podpis się nie zgadza.\n"
2985
2986#: src/metalink.c:1113
2987#, c-format
2988msgid "Renaming %s to %s.\n"
2989msgstr "Zmiana nazwy %s na %s.\n"
2990
2991#: src/mswindows.c:96
2992#, c-format
2993msgid "Continuing in background.\n"
2994msgstr "Kontynuacja w tle.\n"
2995
2996#: src/mswindows.c:289
2997#, c-format
2998msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
2999msgstr "Kontynuacja w tle, pid %lu.\n"
3000
3001#: src/mswindows.c:291 src/utils.c:502
3002#, c-format
3003msgid "Output will be written to %s.\n"
3004msgstr "Wyjście zostanie zapisane do %s.\n"
3005
3006#: src/mswindows.c:323
3007#, c-format
3008msgid "fake_fork_child() failed\n"
3009msgstr "fake_fork_child() nie powiodło się\n"
3010
3011#: src/mswindows.c:331
3012#, c-format
3013msgid "fake_fork() failed\n"
3014msgstr "fake_fork() nie powiodło się\n"
3015
3016#: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
3017#, c-format
3018msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
3019msgstr ""
3020"%s: Nie można znaleźć dającego się użyć sterownika do gniazd (socket).\n"
3021
3022#: src/mswindows.c:647
3023#, c-format
3024msgid "ioctl() failed.  The socket could not be set as blocking.\n"
3025msgstr ""
3026"ioctl() nie powiodło się. Nie udało się ustawić gniazda w tryb blokujący.\n"
3027
3028#: src/netrc.c:373
3029#, c-format
3030msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
3031msgstr "%s: %s:%d: uwaga: element %s pojawia się przed każdą nazwą komputera\n"
3032
3033#: src/netrc.c:414
3034#, c-format
3035msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
3036msgstr "%s: %s:%d: nieznany element (token) \"%s\"\n"
3037
3038#: src/netrc.c:500
3039#, c-format
3040msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
3041msgstr "Składnia: %s NETRC [NAZWA_HOSTA]\n"
3042
3043#: src/netrc.c:518
3044#, c-format
3045msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
3046msgstr "%s: nie można pobrać informacji o %s: %s\n"
3047
3048#: src/openssl.c:128
3049msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
3050msgstr "UWAGA: użycie słabego zarodka liczb losowych.\n"
3051
3052#: src/openssl.c:208
3053msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
3054msgstr "Nie udało się nakarmić PRNG; proszę rozważyć użycie --random-file.\n"
3055
3056#: src/openssl.c:271
3057msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n"
3058msgstr "Użyta wersja OpenSSL jest zbyt stara, aby obsłużyć TLS 1.3\n"
3059
3060#: src/openssl.c:277
3061msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n"
3062msgstr "Użyta wersja OpenSSL jest zbyt stara, aby obsłużyć TLSv1.1\n"
3063
3064#: src/openssl.c:281
3065msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n"
3066msgstr "Użyta wersja OpenSSL jest zbyt stara, aby obsłużyć TLSv1.2\n"
3067
3068#: src/openssl.c:287
3069#, c-format
3070msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
3071msgstr "OpenSSL: nie zaimplementowana wartość opcji 'secure-protocol' %d\n"
3072
3073# c-format
3074#: src/openssl.c:333
3075#, c-format
3076msgid "OpenSSL: Invalid cipher list: %s\n"
3077msgstr "OpenSSL: Błędna lista szyfrów: %s\n"
3078
3079#: src/openssl.c:360
3080msgid "OpenSSL: Failed set trust to partial chain\n"
3081msgstr "OpenSSL: Nie udało się ustawić zaufania na częściowy łancuch\n"
3082
3083#: src/openssl.c:366
3084msgid "OpenSSL: Failed to allocate verification param\n"
3085msgstr "OpenSSL: Nie udało się przydzielić parametru weryfikacji\n"
3086
3087#: src/openssl.c:844
3088msgid "WARNING: Could not seed PRNG. Consider using --random-file.\n"
3089msgstr ""
3090"UWAGA: Nie udało się nakarmić PRNG; proszę rozważyć użycie --random-file.\n"
3091
3092#: src/openssl.c:1064
3093#, c-format
3094msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
3095msgstr "%s: błąd kontroli certyfikatu dla %s, wystawionego przez %s:\n"
3096
3097#: src/openssl.c:1075
3098msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
3099msgstr " Błąd lokalnej kontroli centrum certyfikacji.\n"
3100
3101#: src/openssl.c:1080
3102msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
3103msgstr " Napotkano samodzielnie podpisany certyfikat.\n"
3104
3105#: src/openssl.c:1083
3106msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
3107msgstr " Wydany certyfikat nie jest jeszcze ważny.\n"
3108
3109#: src/openssl.c:1086
3110msgid "  Issued certificate has expired.\n"
3111msgstr " Wydany certyfikat wygasł.\n"
3112
3113#: src/openssl.c:1174
3114#, c-format
3115msgid ""
3116"%s: no certificate subject alternative name matches\n"
3117"\trequested host name %s.\n"
3118msgstr ""
3119"%s: żadna z alternatywnych nazw w certyfikacie nie pasuje\n"
3120"\tdo żądanej nazwy hosta %s.\n"
3121
3122#: src/openssl.c:1193
3123#, c-format
3124msgid ""
3125"    %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
3126msgstr ""
3127"    %s: nazwa w certyfikacie %s nie pasuje do żądanej nazwy hosta %s.\n"
3128
3129#: src/openssl.c:1225
3130#, c-format
3131msgid ""
3132"    %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
3133"    This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
3134"    (that is, it is not the real %s).\n"
3135msgstr ""
3136"    %s: nazwa w certyfikacie jest nieprawidłowa (zawiera znak NUL).\n"
3137"    Może to oznaczać, że host nie jest tym, za który się podaje\n"
3138"    (tzn. nie jest prawdziwym %s).\n"
3139
3140#: src/openssl.c:1250
3141#, c-format
3142msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
3143msgstr ""
3144"Aby połączyć się z %s w sposób niebezpieczny, można użyć `--no-check-"
3145"certificate'.\n"
3146
3147#: src/progress.c:260
3148#, c-format
3149msgid ""
3150"\n"
3151"%*s[ skipping %sK ]"
3152msgstr ""
3153"\n"
3154"%*s[ pomijanie %sK ]"
3155
3156#: src/progress.c:545
3157#, c-format
3158msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
3159msgstr ""
3160"Nieprawidłowa specyfikacja stylu wizualizacji %s; pozostawiono bez zmian.\n"
3161
3162#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
3163#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
3164#: src/progress.c:1006
3165#, c-format
3166msgid "    eta %s"
3167msgstr "    eta %s"
3168
3169#. TRANSLATORS: The meaning is "elapsed time", and it is shown
3170#. * next to the progress bar once the download is done.
3171#. * This should not take up more room than
3172#. * available here (6 columns).  Abbreviate if necessary.
3173#: src/progress.c:1312
3174msgid "    in "
3175msgstr "     w "
3176
3177#: src/ptimer.c:158
3178#, c-format
3179msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
3180msgstr "Nie można pobrać częstotliwości zegara czasu rzeczywistego: %s\n"
3181
3182#: src/recur.c:430
3183#, fuzzy, c-format
3184msgid ""
3185"nofollow attribute found in %s. Will not follow any links on this page\n"
3186msgstr ""
3187"W %s znaleziono atrybut no-follow. Nie będzie podążania za łączami na tej "
3188"stronie\n"
3189
3190#: src/recur.c:514
3191#, c-format
3192msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
3193msgstr "Usuwanie %s ponieważ powinien być odrzucony.\n"
3194
3195#: src/res.c:394
3196#, c-format
3197msgid "Cannot open %s: %s\n"
3198msgstr "Nie można otworzyć %s: %s\n"
3199
3200#: src/res.c:556
3201msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
3202msgstr "Wczytywanie robots.txt; proszę zignorować błędy.\n"
3203
3204#: src/retr.c:934
3205#, c-format
3206msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
3207msgstr "Błąd podczas analizy składni URL-a proxy %s: %s.\n"
3208
3209#: src/retr.c:948
3210#, c-format
3211msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
3212msgstr "Błąd w URL-u proxy %s: Musi być HTTP.\n"
3213
3214#: src/retr.c:1079
3215#, c-format
3216msgid "%d redirections exceeded.\n"
3217msgstr "przekroczono %d przekierowań.\n"
3218
3219#: src/retr.c:1341
3220msgid ""
3221"Giving up.\n"
3222"\n"
3223msgstr ""
3224"Program nie może sobie poradzić.\n"
3225"\n"
3226
3227#: src/retr.c:1341
3228msgid ""
3229"Retrying.\n"
3230"\n"
3231msgstr ""
3232"Ponawianie próby.\n"
3233"\n"
3234
3235#: src/spider.c:77
3236msgid ""
3237"Found no broken links.\n"
3238"\n"
3239msgstr ""
3240"Nie znaleziono błędnych odnośników.\n"
3241"\n"
3242
3243#: src/spider.c:84
3244#, c-format
3245msgid ""
3246"Found %d broken link.\n"
3247"\n"
3248msgid_plural ""
3249"Found %d broken links.\n"
3250"\n"
3251msgstr[0] ""
3252"Znaleziono %d błędny odnośnik.\n"
3253"\n"
3254msgstr[1] ""
3255"Znaleziono %d błędne odnośniki.\n"
3256"\n"
3257msgstr[2] ""
3258"Znaleziono %d błędnych odnośników.\n"
3259"\n"
3260
3261#: src/url.c:675
3262msgid "No error"
3263msgstr "Brak błędu"
3264
3265#: src/url.c:677
3266#, c-format
3267msgid "Unsupported scheme %s"
3268msgstr "Nieobsługiwany schemat %s"
3269
3270#: src/url.c:679
3271msgid "Scheme missing"
3272msgstr "Brak schematu"
3273
3274#: src/url.c:681
3275msgid "Invalid host name"
3276msgstr "Niewłaściwa nazwa hosta"
3277
3278#: src/url.c:683
3279msgid "Bad port number"
3280msgstr "Niewłaściwy numer portu"
3281
3282#: src/url.c:685
3283msgid "Invalid user name"
3284msgstr "Niewłaściwa nazwa użytkownika"
3285
3286#: src/url.c:687
3287msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
3288msgstr "Niedokończony adres numeryczny IPv6"
3289
3290#: src/url.c:689
3291msgid "IPv6 addresses not supported"
3292msgstr "Adresy IPv6 nie są obsługiwane"
3293
3294#: src/url.c:691
3295msgid "Invalid IPv6 numeric address"
3296msgstr "Niewłaściwy adres numeryczny IPv6"
3297
3298#: src/url.c:1007
3299msgid "HTTPS support not compiled in"
3300msgstr "Obsługa HTTPS nie została wkompilowana"
3301
3302#: src/url.c:1648
3303msgid "Unconvertable multibyte sequence encountered\n"
3304msgstr "Napotkano niemożliwą do przekształcenia sekwencję wielobajtową\n"
3305
3306#: src/utils.c:122
3307#, c-format
3308msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
3309msgstr ""
3310"%s: %s: Nie udało się przydzielić wystarczającej ilości pamięci; pamięć "
3311"wyczerpana.\n"
3312
3313#: src/utils.c:128
3314#, c-format
3315msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
3316msgstr "%s: %s: Nie udało się przydzielić %ld bajtów; pamięć wyczerpana.\n"
3317
3318#: src/utils.c:348
3319#, c-format
3320msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n"
3321msgstr "%s: aprintf: bufor tekstu zbyt duży (%d bajtów), przerwano.\n"
3322
3323#: src/utils.c:500
3324#, c-format
3325msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
3326msgstr "Kontynuacja w tle, pid %d.\n"
3327
3328#: src/utils.c:551
3329#, c-format
3330msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
3331msgstr "Nie udało się usunąć dowiązania symbolicznego %s: %s\n"
3332
3333#: src/utils.c:872
3334#, c-format
3335msgid "Failed to Fopen file %s\n"
3336msgstr "Nie udało otworzyć przez Fopen pliku %s\n"
3337
3338#: src/utils.c:878
3339#, c-format
3340msgid "Failed to get FD for file %s\n"
3341msgstr "Nie udało się uzyskać FD dla pliku %s.\n"
3342
3343#: src/utils.c:885
3344#, c-format
3345msgid "Failed to stat file %s, (check permissions)\n"
3346msgstr ""
3347"Nie udało się wykonać stat na pliku %s (proszę sprawdzić uprawnienia).\n"
3348
3349#: src/utils.c:895
3350#, c-format
3351msgid "File %s changed since the last check. Security check failed.\n"
3352msgstr ""
3353"Plik %s zmienił się od ostatniego sprawdzenia. Kontrola bezpieczeństwa nie "
3354"powiodła się.\n"
3355
3356#: src/utils.c:930
3357#, c-format
3358msgid "Failed to open file %s, reason :%s\n"
3359msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s, powód: %s\n"
3360
3361#: src/utils.c:936
3362#, c-format
3363msgid "Failed to stat file %s, error: %s\n"
3364msgstr "Nie udało się wykonać stat na %s, błąd: %s\n"
3365
3366#: src/utils.c:946
3367#, c-format
3368msgid ""
3369"Trying to open file %s but it changed since last check. Security check "
3370"failed.\n"
3371msgstr ""
3372"Próba otwarcia pliku %s, ale zmienił się od ostatniego sprawdzenia. Kontrola "
3373"bezpieczeństwa nie powiodła się.\n"
3374
3375#: src/utils.c:2443
3376#, c-format
3377msgid "Invalid regular expression %s, PCRE2 error %d\n"
3378msgstr "Błędne wyrażenie regularne %s, błąd PCRE2 %d\n"
3379
3380#: src/utils.c:2460 src/utils.c:2483
3381#, c-format
3382msgid "Invalid regular expression %s, %s\n"
3383msgstr "Błędne wyrażenie regularne %s, %s\n"
3384
3385#: src/utils.c:2513 src/utils.c:2535 src/utils.c:2559
3386#, c-format
3387msgid "Error while matching %s: %d\n"
3388msgstr "Błąd podczas dopasowywania %s: %d\n"
3389
3390#: src/utils.c:2852
3391#, c-format
3392msgid "Skipping key with wrong size (%d/%d): %s\n"
3393msgstr "Pominięto klucz o niewłaściwym rozmiarze (%d/%d): %s\n"
3394
3395#: src/warc.c:217
3396msgid "Error setting WARC file position.\n"
3397msgstr "Błąd ustawiania pozycji w pliku WARC.\n"
3398
3399#: src/warc.c:224
3400msgid "Error flushing WARC file to disk.\n"
3401msgstr "Błąd zapisywania buforów pliku WARC na dysk.\n"
3402
3403#: src/warc.c:234
3404msgid "Error duplicating WARC file file descriptor.\n"
3405msgstr "Błąd przy powielaniu deskryptora pliku WARC.\n"
3406
3407#: src/warc.c:245
3408msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n"
3409msgstr "Błąd otwierania strumienia GZIP do pliku WARC.\n"
3410
3411#: src/warc.c:830
3412msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n"
3413msgstr "Błąd zapisu rekordu warcinfo do pliku WARC.\n"
3414
3415#: src/warc.c:893
3416#, c-format
3417msgid ""
3418"Opening WARC file %s.\n"
3419"\n"
3420msgstr ""
3421"Otwieranie pliku WARC %s.\n"
3422"\n"
3423
3424#: src/warc.c:899
3425#, c-format
3426msgid "Error opening WARC file %s.\n"
3427msgstr "Błąd otwierania pliku WARC %s.\n"
3428
3429#: src/warc.c:1095
3430msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n"
3431msgstr "Plik CDX nie zawiera oryginalnych URL-i (brak kolumny 'a').\n"
3432
3433#: src/warc.c:1098
3434msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n"
3435msgstr "Plik CDX nie zawiera sum kontrolnych (brak kolumny 'k').\n"
3436
3437#: src/warc.c:1101
3438msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n"
3439msgstr "Plik CDX nie zawiera id rekordów (brak kolumny 'u').\n"
3440
3441#: src/warc.c:1125
3442#, c-format
3443msgid ""
3444"Loaded %d record from CDX.\n"
3445"\n"
3446msgid_plural ""
3447"Loaded %d records from CDX.\n"
3448"\n"
3449msgstr[0] ""
3450"Wczytano %d rekord z pliku CDX.\n"
3451"\n"
3452msgstr[1] ""
3453"Wczytano %d rekordy z pliku CDX.\n"
3454"\n"
3455msgstr[2] ""
3456"Wczytano %d rekordów z pliku CDX.\n"
3457"\n"
3458
3459#: src/warc.c:1171
3460#, c-format
3461msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n"
3462msgstr "Nie udało się odczytać pliku CDX %s do deduplikacji.\n"
3463
3464#: src/warc.c:1181
3465msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n"
3466msgstr "Nie udało się otworzyć pliku tymczasowego manifestu WARC.\n"
3467
3468#: src/warc.c:1191
3469msgid "Could not open temporary WARC log file.\n"
3470msgstr "Nie udało się otworzyć pliku tymczasowego logu WARC.\n"
3471
3472#: src/warc.c:1200
3473msgid "Could not open WARC file.\n"
3474msgstr "Nie udało się otworzyć pliku WARC.\n"
3475
3476#: src/warc.c:1209
3477msgid "Could not open CDX file for output.\n"
3478msgstr "Nie udało się otworzyć pliku CDX do zapisu.\n"
3479
3480#: src/warc.c:1239
3481msgid "Could not open temporary WARC file.\n"
3482msgstr "Nie udało się otworzyć pliku tymczasowego WARC.\n"
3483
3484#: src/warc.c:1515
3485msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n"
3486msgstr ""
3487"Znaleziono dokładne dopasowanie w pliku CDX. Zapis rekordu revisit do WARC.\n"
3488
3489#~ msgid "Unknown system error"
3490#~ msgstr "Nieznany błąd systemowy"
3491
3492#~ msgid "Address family for hostname not supported"
3493#~ msgstr "Rodzina adresów dla podanej nazwy hosta nie jest obsługiwana"
3494
3495#~ msgid "Bad value for ai_flags"
3496#~ msgstr "Błędna wartość ai_flags"
3497
3498#~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
3499#~ msgstr "Nienaprawialny błąd w rozwiązywaniu nazw"
3500
3501#~ msgid "ai_family not supported"
3502#~ msgstr "ai_family zawiera nie obsługiwaną rodzinę protokołów"
3503
3504#~ msgid "Memory allocation failure"
3505#~ msgstr "Błąd przydzielania pamięci"
3506
3507#~ msgid "No address associated with hostname"
3508#~ msgstr "Brak adresu związanego z nazwą hosta"
3509
3510#~ msgid "Name or service not known"
3511#~ msgstr "Nieznana nazwa lub usługa"
3512
3513#~ msgid "Servname not supported for ai_socktype"
3514#~ msgstr "Usługa nie obsługiwana dla danego ai_socktype"
3515
3516#~ msgid "ai_socktype not supported"
3517#~ msgstr "ai_socktype zawiera nie obsługiwany typ gniazda"
3518
3519#~ msgid "System error"
3520#~ msgstr "Błąd systemowy"
3521
3522#~ msgid "Argument buffer too small"
3523#~ msgstr "Bufor argumentu zbyt mały"
3524
3525#~ msgid "Processing request in progress"
3526#~ msgstr "Przetwarzanie żądania jest w toku"
3527
3528#~ msgid "Request canceled"
3529#~ msgstr "Żądanie anulowane"
3530
3531#~ msgid "Request not canceled"
3532#~ msgstr "Żądanie nie anulowane"
3533
3534#~ msgid "All requests done"
3535#~ msgstr "Wszystkie żądania wykonane"
3536
3537#~ msgid "Interrupted by a signal"
3538#~ msgstr "Przerwane przez sygnał"
3539
3540#~ msgid "Parameter string not correctly encoded"
3541#~ msgstr "Łańcuch parametru niepoprawnie zakodowany"
3542
3543#, c-format
3544#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
3545#~ msgstr "%s: opcja '%s%s' jest niejednoznaczna\n"
3546
3547#, c-format
3548#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
3549#~ msgstr "%s: opcja '%s%s' jest niejednoznaczna; możliwości:"
3550
3551#, c-format
3552#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
3553#~ msgstr "%s: nieznana opcja '%s%s'\n"
3554
3555#, c-format
3556#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
3557#~ msgstr "%s: opcja '%s%s' nie może mieć argumentów\n"
3558
3559#, c-format
3560#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
3561#~ msgstr "%s: opcja '%s%s' musi mieć argument\n"
3562
3563#, c-format
3564#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
3565#~ msgstr "%s: błędna opcja -- '%c'\n"
3566
3567#, c-format
3568#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
3569#~ msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- '%c'\n"
3570
3571#~ msgid "`"
3572#~ msgstr "`"
3573
3574#~ msgid "'"
3575#~ msgstr "'"
3576
3577#~ msgid "Success"
3578#~ msgstr "Sukces"
3579
3580#~ msgid "No match"
3581#~ msgstr "Nic nie pasuje"
3582
3583#~ msgid "Invalid regular expression"
3584#~ msgstr "Błędne wyrażenie regularne"
3585
3586#~ msgid "Invalid collation character"
3587#~ msgstr "Błędny znak sortowany"
3588
3589#~ msgid "Invalid character class name"
3590#~ msgstr "Błędna nazwa klasy znaków"
3591
3592#~ msgid "Trailing backslash"
3593#~ msgstr "Kończący znak `\\'"
3594
3595#~ msgid "Invalid back reference"
3596#~ msgstr "Błędne odniesienie wstecz"
3597
3598#~ msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
3599#~ msgstr "Niesparowane [, [^, [:, [. lub [="
3600
3601#~ msgid "Unmatched ( or \\("
3602#~ msgstr "Niesparowane ( lub \\("
3603
3604#~ msgid "Unmatched \\{"
3605#~ msgstr "Niesparowane \\{"
3606
3607#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
3608#~ msgstr "Błędna zawartość \\{\\}"
3609
3610#~ msgid "Invalid range end"
3611#~ msgstr "Błędny koniec zakresu"
3612
3613#~ msgid "Memory exhausted"
3614#~ msgstr "Pamięć wyczerpana"
3615
3616#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
3617#~ msgstr "Błędne poprzedzające wyrażenie regularne"
3618
3619#~ msgid "Premature end of regular expression"
3620#~ msgstr "Przedwczesny koniec wyrażenia regularnego"
3621
3622#~ msgid "Regular expression too big"
3623#~ msgstr "Wyrażenie regularne zbyt duże"
3624
3625#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
3626#~ msgstr "Niesparowane ) lub \\)"
3627
3628#~ msgid "No previous regular expression"
3629#~ msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
3630
3631#, c-format
3632#~ msgid "cannot create pipe"
3633#~ msgstr "nie można utworzyć potoku"
3634
3635#, c-format
3636#~ msgid "%s subprocess failed"
3637#~ msgstr "podproces %s zawiódł"
3638
3639#, c-format
3640#~ msgid "_open_osfhandle failed"
3641#~ msgstr "_open_osfhandle nie powiodło się"
3642
3643#, c-format
3644#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
3645#~ msgstr "nie można odtworzyć fd %d: dup2 nie powiodło się"
3646
3647#, c-format
3648#~ msgid "%s subprocess"
3649#~ msgstr "podproces %s"
3650
3651#, c-format
3652#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
3653#~ msgstr "podproces %s dostał krytyczny sygnał %d"
3654
3655#~ msgid "memory exhausted"
3656#~ msgstr "pamięć wyczerpana"
3657