1# Polish translations of wget messages 2# Copyright (C) 2002, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the wget package. 4# Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002 5# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2005-2020 6# based on unofficial translation of wget-1.6 by 7# Arkadiusz Miśkiewicz <misiek@pld.ORG.PL>, 1998-2000. 8# Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl> 2002-03-20 11:12+01:00 9# v. 1.9-b5 by Emil Nowak <emil5@go2.pl> 2003-10-15 00:28+02:00 10# Thanks for some updates to Adam Gołębiowski <adamg@pld-linux.org>, 2008 11# 12msgid "" 13msgstr "" 14"Project-Id-Version: wget 1.21\n" 15"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" 16"POT-Creation-Date: 2021-09-07 21:01+0200\n" 17"PO-Revision-Date: 2020-09-07 20:02+0200\n" 18"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" 19"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" 20"Language: pl\n" 21"MIME-Version: 1.0\n" 22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 25"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 26"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 27 28#: src/connect.c:201 29#, c-format 30msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" 31msgstr "%s: nie można rozwiązać adresu bind `%s': wyłączenie bind.\n" 32 33#: src/connect.c:282 34#, c-format 35msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " 36msgstr "Łączenie się z %s|%s|:%d... " 37 38#: src/connect.c:290 39#, c-format 40msgid "Connecting to %s:%d... " 41msgstr "Łączenie się z %s:%d... " 42 43#: src/connect.c:293 44#, c-format 45msgid "Connecting to [%s]:%d... " 46msgstr "Łączenie się z [%s]:%d... " 47 48#: src/connect.c:329 49#, c-format 50msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n" 51msgstr "setsockopt SO_RCVBUF nie powiodło się: %s\n" 52 53#: src/connect.c:357 54msgid "connected.\n" 55msgstr "połączono.\n" 56 57#: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953 58#, c-format 59msgid "failed: %s.\n" 60msgstr "nieudane: %s.\n" 61 62#: src/connect.c:400 src/http.c:2111 63#, c-format 64msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" 65msgstr "%s: nie udało się rozwiązać adresu hosta %s\n" 66 67#: src/connect.c:470 68#, c-format 69msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n" 70msgstr "setsockopt SO_REUSEADDR nie powiodło się: %s\n" 71 72#: src/connect.c:694 src/connect.c:756 73#, c-format 74msgid "Too many fds open. Cannot use select on a fd >= %d\n" 75msgstr "" 76"Za dużo otwartych deskryptorów. Nie można użyć funkcji select na fd >= %d\n" 77 78#: src/convert.c:201 79#, c-format 80msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n" 81msgstr "Przekonwertowano odnośniki w %d plikach w %s sekund.\n" 82 83#: src/convert.c:230 84#, c-format 85msgid "Converting links in %s... " 86msgstr "Konwertowanie odnośników w %s... " 87 88#: src/convert.c:243 89msgid "nothing to do.\n" 90msgstr "nic do roboty.\n" 91 92#: src/convert.c:246 93#, c-format 94msgid "%d.\n" 95msgstr "%d.\n" 96 97#: src/convert.c:252 src/convert.c:276 98#, c-format 99msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" 100msgstr "Nie można przekonwertować odnośników w %s: %s\n" 101 102#: src/convert.c:267 103#, c-format 104msgid "Unable to delete %s: %s\n" 105msgstr "Nie udało się usunąć %s: %s\n" 106 107#: src/convert.c:586 108#, c-format 109msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" 110msgstr "Nie można stworzyć kopii zapasowej %s jako %s: %s\n" 111 112#: src/cookies.c:311 113#, c-format 114msgid "Unable to get cookie for %s\n" 115msgstr "Nie udało się uzyskać ciasteczka dla %s\n" 116 117#: src/cookies.c:464 118#, c-format 119msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" 120msgstr "Błąd składni w Set-Cookie: %s na pozycji %d.\n" 121 122#: src/cookies.c:777 123#, c-format 124msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to " 125msgstr "Ciasteczko pochodzące z %s próbowało ustawić domenę na " 126 127#: src/cookies.c:780 src/spider.c:94 128#, c-format 129msgid "%s\n" 130msgstr "%s\n" 131 132#: src/cookies.c:1259 src/cookies.c:1380 133#, c-format 134msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" 135msgstr "Nie można otworzyć pliku ciasteczek %s: %s\n" 136 137#: src/cookies.c:1417 138#, c-format 139msgid "Error writing to %s: %s\n" 140msgstr "Błąd podczas zapisu do %s: %s\n" 141 142#: src/cookies.c:1420 143#, c-format 144msgid "Error closing %s: %s\n" 145msgstr "Błąd podczas zamykania %s: %s\n" 146 147#: src/ftp-ls.c:1045 148msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" 149msgstr "" 150"Nieobsługiwany typ listy plików, próbowanie analizatora list Uniksowych.\n" 151 152#: src/ftp-ls.c:1096 src/ftp-ls.c:1098 153#, c-format 154msgid "Index of /%s on %s:%d" 155msgstr "Indeks /%s na %s:%d" 156 157#: src/ftp-ls.c:1123 158#, c-format 159msgid "time unknown " 160msgstr "czas nieznany " 161 162#: src/ftp-ls.c:1127 163#, c-format 164msgid "File " 165msgstr "Plik " 166 167#: src/ftp-ls.c:1130 168#, c-format 169msgid "Directory " 170msgstr "Katalog " 171 172#: src/ftp-ls.c:1133 173#, c-format 174msgid "Link " 175msgstr "Odnośnik " 176 177#: src/ftp-ls.c:1136 178#, c-format 179msgid "Not sure " 180msgstr "Nie pewny " 181 182#: src/ftp-ls.c:1159 183#, c-format 184msgid " (%s bytes)" 185msgstr " (%s bajtów)" 186 187#: src/ftp.c:225 188#, c-format 189msgid "Length: %s" 190msgstr "Długość: %s" 191 192#: src/ftp.c:231 src/http.c:4092 193#, c-format 194msgid ", %s (%s) remaining" 195msgstr ", %s (%s) pozostało" 196 197#: src/ftp.c:235 src/http.c:4096 198#, c-format 199msgid ", %s remaining" 200msgstr ", %s pozostało" 201 202#: src/ftp.c:238 203msgid " (unauthoritative)\n" 204msgstr " (nie autorytatywne)\n" 205 206#: src/ftp.c:403 207msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled.\n" 208msgstr "Nie udało się zainicjować SSL. Zostanie wyłączony.\n" 209 210#: src/ftp.c:485 211#, c-format 212msgid "Logging in as %s ... " 213msgstr "Logowanie się jako %s ... " 214 215#: src/ftp.c:504 src/ftp.c:590 src/ftp.c:657 src/ftp.c:722 src/ftp.c:963 216#: src/ftp.c:1016 src/ftp.c:1063 src/ftp.c:1126 src/ftp.c:1187 src/ftp.c:1285 217#: src/ftp.c:1335 218msgid "Error in server response, closing control connection.\n" 219msgstr "Błąd w odpowiedzi serwera, zamykanie połączenia sterującego.\n" 220 221#: src/ftp.c:511 222msgid "Error in server greeting.\n" 223msgstr "Błąd w powitaniu serwera.\n" 224 225#: src/ftp.c:518 src/ftp.c:730 src/ftp.c:971 src/ftp.c:1071 src/ftp.c:1136 226#: src/ftp.c:1197 src/ftp.c:1295 src/ftp.c:1345 227msgid "Write failed, closing control connection.\n" 228msgstr "Niepowodzenie podczas zapisu, zamykanie połączenia sterującego.\n" 229 230#: src/ftp.c:524 231msgid "The server refuses login.\n" 232msgstr "Serwer nie pozwala na zalogowanie się.\n" 233 234#: src/ftp.c:530 235msgid "Login incorrect.\n" 236msgstr "Nieprawidłowy login lub hasło.\n" 237 238#: src/ftp.c:536 239msgid "Logged in!\n" 240msgstr "Zalogowano się!\n" 241 242#: src/ftp.c:556 243msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n" 244msgstr "Serwer nie przyjął polecenia 'PBSZ 0'.\n" 245 246#: src/ftp.c:566 247#, c-format 248msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n" 249msgstr "Serwer nie przyjął polecenia 'PROT %c'.\n" 250 251#: src/ftp.c:598 252msgid "Server error, can't determine system type.\n" 253msgstr "Błąd serwera, nie można ustalić typu systemu.\n" 254 255#: src/ftp.c:607 src/ftp.c:1106 src/ftp.c:1170 src/ftp.c:1213 256msgid "done. " 257msgstr "zrobiono. " 258 259#: src/ftp.c:710 src/ftp.c:989 src/ftp.c:1033 src/ftp.c:1315 src/ftp.c:1364 260msgid "done.\n" 261msgstr "zrobiono.\n" 262 263#: src/ftp.c:737 264#, c-format 265msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" 266msgstr "Nieznany typ `%c', zamykanie połączenia sterującego.\n" 267 268#: src/ftp.c:749 269msgid "done. " 270msgstr "zrobiono. " 271 272#: src/ftp.c:755 273msgid "==> CWD not needed.\n" 274msgstr "==> CWD nie jest potrzebne.\n" 275 276#: src/ftp.c:946 277msgid "Logically impossible section reached in getftp()" 278msgstr "Osiągnięto logicznie niemożliwy warunek w getftp()" 279 280#: src/ftp.c:947 281#, c-format 282msgid "" 283"cwd_count: %d\n" 284"cwd_start: %d\n" 285"cwd_end: %d\n" 286msgstr "" 287"cwd_count: %d\n" 288"cwd_start: %d\n" 289"cwd_end: %d\n" 290 291#: src/ftp.c:977 292#, c-format 293msgid "" 294"No such directory %s.\n" 295"\n" 296msgstr "" 297"Nie ma katalogu %s.\n" 298"\n" 299 300#: src/ftp.c:998 301msgid "==> CWD not required.\n" 302msgstr "==> CWD nie wymagane.\n" 303 304#: src/ftp.c:1041 305msgid "File has already been retrieved.\n" 306msgstr "Plik został już pobrany.\n" 307 308#: src/ftp.c:1077 309msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" 310msgstr "Nie można zainicjować przesyłania typu PASV.\n" 311 312#: src/ftp.c:1081 313msgid "Cannot parse PASV response.\n" 314msgstr "Nie można przeanalizować składni odpowiedzi PASV.\n" 315 316#: src/ftp.c:1098 317#, c-format 318msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" 319msgstr "nie udało się połączyć z %s:%d: %s\n" 320 321#: src/ftp.c:1152 322#, c-format 323msgid "Bind error (%s).\n" 324msgstr "Błąd Bind (%s).\n" 325 326#: src/ftp.c:1158 327msgid "Invalid PORT.\n" 328msgstr "Nieprawidłowe PORT.\n" 329 330#: src/ftp.c:1204 331msgid "" 332"\n" 333"REST failed, starting from scratch.\n" 334msgstr "" 335"\n" 336"REST nieudane, rozpoczynanie od początku.\n" 337 338#: src/ftp.c:1247 339#, c-format 340msgid "File %s exists.\n" 341msgstr "Plik %s istnieje.\n" 342 343#: src/ftp.c:1253 344#, c-format 345msgid "No such file %s.\n" 346msgstr "Brak pliku %s.\n" 347 348#: src/ftp.c:1303 349#, c-format 350msgid "" 351"No such file %s.\n" 352"\n" 353msgstr "" 354"Nie ma pliku %s.\n" 355"\n" 356 357#: src/ftp.c:1353 358#, c-format 359msgid "" 360"No such file or directory %s.\n" 361"\n" 362msgstr "" 363"Nie ma pliku ani katalogu %s.\n" 364"\n" 365 366#: src/ftp.c:1512 src/http.c:2597 367#, c-format 368msgid "%s has sprung into existence.\n" 369msgstr "%s zaczął istnieć.\n" 370 371#: src/ftp.c:1601 372#, c-format 373msgid "%s: %s, closing control connection.\n" 374msgstr "%s: %s, zamykanie połączenia sterującego.\n" 375 376#: src/ftp.c:1613 377#, c-format 378msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " 379msgstr "%s (%s) - Połączenie danych: %s; " 380 381#: src/ftp.c:1628 382msgid "Control connection closed.\n" 383msgstr "Zamknięto połączenie sterujące.\n" 384 385#: src/ftp.c:1646 386msgid "Data transfer aborted.\n" 387msgstr "Przerwano przesyłanie danych.\n" 388 389#: src/ftp.c:1870 src/main.c:1690 390#, c-format 391msgid "File %s already there; not retrieving.\n" 392msgstr "Plik %s już istnieje, bez pobierania.\n" 393 394#: src/ftp.c:1955 src/http.c:4362 395#, c-format 396msgid "(try:%2d)" 397msgstr "(próba:%2d)" 398 399#: src/ftp.c:2047 src/http.c:4792 400#, c-format 401msgid "" 402"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" 403"\n" 404msgstr "" 405"%s (%s) - zapisano na standardowe wyjście %s[%s]\n" 406"\n" 407 408#: src/ftp.c:2048 src/http.c:4793 409#, c-format 410msgid "" 411"%s (%s) - %s saved [%s]\n" 412"\n" 413msgstr "" 414"%s (%s) - zapisano %s [%s]\n" 415"\n" 416 417#: src/ftp.c:2108 src/main.c:2174 src/metalink.c:1135 src/recur.c:513 418#: src/recur.c:752 src/retr.c:1317 419#, c-format 420msgid "Removing %s.\n" 421msgstr "Usuwanie %s.\n" 422 423#: src/ftp.c:2165 424#, c-format 425msgid "Using %s as listing tmp file.\n" 426msgstr "Użycie %s jako tymczasowego pliku dla listy.\n" 427 428#: src/ftp.c:2182 429#, c-format 430msgid "Removed %s.\n" 431msgstr "Usunięto %s.\n" 432 433#: src/ftp.c:2221 434#, c-format 435msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" 436msgstr "Głębokość rekurencji %d przekroczyła maksymalną głębokość %d.\n" 437 438#: src/ftp.c:2291 439#, c-format 440msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" 441msgstr "" 442"Plik po stronie serwera nie jest nowszy niż lokalny %s -- bez pobierania.\n" 443 444#: src/ftp.c:2299 445#, c-format 446msgid "" 447"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" 448"\n" 449msgstr "" 450"Plik po stronie serwera jest nowszy niż lokalny %s -- pobieranie.\n" 451"\n" 452 453#: src/ftp.c:2306 454#, c-format 455msgid "" 456"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" 457"\n" 458msgstr "" 459"Rozmiary się różnią (lokalny %s) -- pobieranie.\n" 460"\n" 461 462#: src/ftp.c:2324 463msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" 464msgstr "Nieprawidłowa nazwa dowiązania symbolicznego, pomijanie.\n" 465 466#: src/ftp.c:2353 467#, c-format 468msgid "" 469"Already have correct symlink %s -> %s\n" 470"\n" 471msgstr "" 472"Już istnieje poprawne dowiązanie symboliczne %s -> %s\n" 473"\n" 474 475#: src/ftp.c:2362 476#, c-format 477msgid "Creating symlink %s -> %s\n" 478msgstr "Tworzenie dowiązania symbolicznego %s -> %s\n" 479 480#: src/ftp.c:2372 481#, c-format 482msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" 483msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane, pomijanie dowiązania %s.\n" 484 485#: src/ftp.c:2387 486#, c-format 487msgid "Skipping directory %s.\n" 488msgstr "Pomijanie katalogu %s.\n" 489 490#: src/ftp.c:2400 491#, c-format 492msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" 493msgstr "%s: nieznany/nieobsługiwany typ pliku.\n" 494 495#: src/ftp.c:2424 496#, c-format 497msgid "Failed to set permissions for %s.\n" 498msgstr "Nie udało się ustawić uprawnień %s.\n" 499 500#: src/ftp.c:2445 501#, c-format 502msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" 503msgstr "%s: znacznik czasowy uszkodzony.\n" 504 505#: src/ftp.c:2469 506#, c-format 507msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" 508msgstr "Nie będą pobierane katalogi, gdyż głębokość wynosi %d (maks. %d).\n" 509 510#: src/ftp.c:2528 511#, c-format 512msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" 513msgstr "Bez wchodzenia do %s, ponieważ jest on wyłączony/nie-włączony.\n" 514 515#: src/ftp.c:2644 516#, c-format 517msgid "Rejecting %s.\n" 518msgstr "Odrzucanie %s.\n" 519 520#: src/ftp.c:2654 521#, c-format 522msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n" 523msgstr "Odrzucanie %s (błędny wpis).\n" 524 525#: src/ftp.c:2675 526#, c-format 527msgid "%s is excluded/not-included through regex.\n" 528msgstr "%s jest wykluczony/nie włączony poprzez wyrażenie regularne.\n" 529 530#: src/ftp.c:2695 531#, c-format 532msgid "Error matching %s against %s: %s\n" 533msgstr "Błąd podczas dopasowywania %s względem %s: %s\n" 534 535#: src/ftp.c:2735 536#, c-format 537msgid "No matches on pattern %s.\n" 538msgstr "Brak pasujących do wzorca %s.\n" 539 540#: src/ftp.c:2807 541#, c-format 542msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" 543msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-a w %s [%s].\n" 544 545#: src/ftp.c:2812 546#, c-format 547msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" 548msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-a w %s.\n" 549 550#: src/gnutls.c:134 551#, c-format 552msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n" 553msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć katalogu %s.\n" 554 555#: src/gnutls.c:180 556#, c-format 557msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n" 558msgstr "BŁĄD: Nie udało się otworzyć certyfikatu %s: (%d).\n" 559 560#: src/gnutls.c:185 561#, c-format 562msgid "Loaded CA certificate '%s'\n" 563msgstr "Załadowano certyfikat CA '%s'\n" 564 565#: src/gnutls.c:193 566#, c-format 567msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n" 568msgstr "BŁĄD: Nie udało się załadować pliku CRL '%s': (%d)\n" 569 570#: src/gnutls.c:197 571#, c-format 572msgid "Loaded CRL file '%s'\n" 573msgstr "Załadowano plik CRL '%s'\n" 574 575#: src/gnutls.c:221 576msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" 577msgstr "BŁĄD: GnuTLS wymaga, aby klucz i certyfikat były tego samego typu.\n" 578 579#: src/gnutls.c:780 src/gnutls.c:844 580msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n" 581msgstr "Użyta wersja GnuTLS jest zbyt stara, aby obsłużyć TLS 1.3\n" 582 583#: src/gnutls.c:792 584#, c-format 585msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n" 586msgstr "GnuTLS: nie zaimplementowana wartość opcji 'secure-protocol' %u\n" 587 588#: src/gnutls.c:794 src/gnutls.c:850 src/host.c:158 src/openssl.c:288 589msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n" 590msgstr "Prosimy o zgłoszenie tego błędu na adres bug-wget@gnu.org.\n" 591 592#: src/gnutls.c:849 593#, c-format 594msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" 595msgstr "GnuTLS: nie zaimplementowana wartość opcji 'secure-protocol' %d\n" 596 597#: src/gnutls.c:902 598msgid "" 599"GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n" 600msgstr "" 601"GnuTLS: Nie można ustawić bezpośrednio łańcucha prio. Awaryjne przejście do " 602"domyślnego priorytetu.\n" 603 604#: src/gnutls.c:1030 src/openssl.c:1029 605msgid "ERROR" 606msgstr "BŁĄD" 607 608#: src/gnutls.c:1030 src/openssl.c:1029 609msgid "WARNING" 610msgstr "UWAGA" 611 612#: src/gnutls.c:1041 src/openssl.c:1042 613#, c-format 614msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" 615msgstr "%s: Żaden certyfikat nie został przedstawiony przez %s.\n" 616 617#: src/gnutls.c:1047 618#, c-format 619msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" 620msgstr "%s: Żaden certyfikat nie został przedstawiony przez %s.\n" 621 622#: src/gnutls.c:1048 623#, c-format 624msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n" 625msgstr "%s: Certyfikat %s nie ma znanego wystawcy.\n" 626 627#: src/gnutls.c:1049 628#, c-format 629msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" 630msgstr "%s: Certyfikat %s został unieważniony.\n" 631 632#: src/gnutls.c:1050 633#, c-format 634msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n" 635msgstr "%s: Podpisujący certyfikat %s nie był CA.\n" 636 637#: src/gnutls.c:1051 638#, c-format 639msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n" 640msgstr "" 641"%s: Certyfikat %s został podpisany algorytmem, który nie jest bezpieczny.\n" 642 643#: src/gnutls.c:1052 644#, c-format 645msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n" 646msgstr "%s: Certyfikat %s nie jest jeszcze aktywny.\n" 647 648#: src/gnutls.c:1053 649#, c-format 650msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n" 651msgstr "%s: Certyfikat %s wygasł.\n" 652 653#: src/gnutls.c:1065 654#, c-format 655msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" 656msgstr "Błąd inicjalizacji certyfikatu X509: %s\n" 657 658#: src/gnutls.c:1074 659msgid "No certificate found\n" 660msgstr "Nie znaleziono certyfikatu\n" 661 662#: src/gnutls.c:1081 663#, c-format 664msgid "Error parsing certificate: %s\n" 665msgstr "Błąd podczas analizy certyfikatu: %s\n" 666 667#: src/gnutls.c:1088 668msgid "The certificate has not yet been activated\n" 669msgstr "Certyfikat nie został jeszcze aktywowany.\n" 670 671#: src/gnutls.c:1093 672msgid "The certificate has expired\n" 673msgstr "Certyfikat wygasł.\n" 674 675#: src/gnutls.c:1100 676#, c-format 677msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" 678msgstr "Właściciel certyfikatu nie pasuje do nazwy hosta %s\n" 679 680#: src/gnutls.c:1109 src/openssl.c:1238 681msgid "The public key does not match pinned public key!\n" 682msgstr "Klucz publiczny nie pasuje do przypiętego klucza publicznego!\n" 683 684#: src/gnutls.c:1118 685msgid "Certificate must be X.509\n" 686msgstr "Certyfikat musi być w formacie X.509\n" 687 688#: src/host.c:157 689msgid "Error in handling the address list.\n" 690msgstr "Błąd w obsłudze listy adresów.\n" 691 692#: src/host.c:368 693msgid "Unknown host" 694msgstr "Nieznany host" 695 696#: src/host.c:372 697msgid "Temporary failure in name resolution" 698msgstr "Tymczasowy błąd rozwiązywania nazw" 699 700#: src/host.c:374 701msgid "Unknown error" 702msgstr "Nieznany błąd" 703 704#: src/host.c:850 705#, c-format 706msgid "Resolving %s... " 707msgstr "Translacja %s... " 708 709#: src/host.c:926 710msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" 711msgstr "błąd: brak adresu IPv4/IPv6 dla hosta.\n" 712 713#: src/host.c:956 714msgid "failed: timed out.\n" 715msgstr "błąd: przekroczono limit czasu oczekiwania.\n" 716 717#: src/html-url.c:306 718#, c-format 719msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" 720msgstr "%s: Nie udało się przeanalizować niedokończonego łącza %s.\n" 721 722# c-format 723#: src/html-url.c:945 724#, c-format 725msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" 726msgstr "%s: Nieprawidłowy URL %s: %s\n" 727 728#: src/http.c:380 729#, c-format 730msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" 731msgstr "Nie powiodło się wysyłanie żądania HTTP: %s.\n" 732 733#: src/http.c:795 734msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" 735msgstr "Brak nagłówków, przyjęto HTTP/0.9" 736 737#: src/http.c:1637 738#, c-format 739msgid "" 740"File %s already there; not retrieving.\n" 741"\n" 742msgstr "" 743"Plik %s już istnieje, bez pobierania.\n" 744"\n" 745 746#: src/http.c:1836 747msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n" 748msgstr "gmtime nie powiodło się. To prawdopodobnie błąd.\n" 749 750#: src/http.c:1918 751msgid "" 752"Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last " 753"modification time.\n" 754msgstr "" 755"Nie można przekształcić znacznika czasu na format http. Degradacja do czasu " 756"0 jako czasu ostatniej modyfikacji.\n" 757 758#: src/http.c:2001 759#, c-format 760msgid "BODY data file %s missing: %s\n" 761msgstr "Brak pliku danych BODY %s: %s\n" 762 763#: src/http.c:2093 764#, c-format 765msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n" 766msgstr "Ponowne użycie połączenia do [%s]:%d.\n" 767 768#: src/http.c:2098 769#, c-format 770msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" 771msgstr "Ponowne użycie połączenia do %s:%d.\n" 772 773#: src/http.c:2164 774#, c-format 775msgid "Failed reading proxy response: %s\n" 776msgstr "Nie powiodło się odczytanie odpowiedzi proxy: %s.\n" 777 778#: src/http.c:2183 src/http.c:3465 src/http.c:4588 779#, c-format 780msgid "%s ERROR %d: %s.\n" 781msgstr "%s BŁĄD %d: %s.\n" 782 783#: src/http.c:2185 src/http.c:3467 src/http.c:3668 784msgid "Malformed status line" 785msgstr "Źle sformułowana linia statusu" 786 787#: src/http.c:2196 788#, c-format 789msgid "Proxy tunneling failed: %s" 790msgstr "Tunelowanie proxy nie powiodło się: %s" 791 792#: src/http.c:2460 793msgid "Unknown authentication scheme.\n" 794msgstr "Nieznana metoda uwierzytelniania.\n" 795 796#: src/http.c:2478 797#, c-format 798msgid "Authentication selected: %s\n" 799msgstr "Wybrano uwierzytelnienie: %s\n" 800 801#: src/http.c:2612 802#, c-format 803msgid "Saving to: %s\n" 804msgstr "Zapis do: %s\n" 805 806#: src/http.c:2831 807#, c-format 808msgid "" 809"When downloading signature:\n" 810"%s: %s.\n" 811msgstr "" 812"Podczas pobierania podpisu:\n" 813"%s: %s.\n" 814 815#: src/http.c:2867 816msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n" 817msgstr "" 818"Nie udało się odczytać treści podpisu z pliku tymczasowego. Pominięto.\n" 819 820#: src/http.c:2890 821msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n" 822msgstr "" 823"Nie udało się utworzyć pliku tymczasowego. Pominięto pobieranie podpisu.\n" 824 825#: src/http.c:2924 src/http.c:3006 826#, c-format 827msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n" 828msgstr "Nieprawidłowa wartość pri. Domniemano %d.\n" 829 830#: src/http.c:3120 831msgid "" 832"Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n" 833"Ignoring them.\n" 834msgstr "" 835"Nie udało się odnaleźć akceptowalnego skrótu dla zasobów Metalink.\n" 836"Zignorowano je.\n" 837 838#: src/http.c:3257 839msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" 840msgstr "Wyłączenie SSL ze względu na napotkane błędy\n" 841 842#: src/http.c:3401 843#, c-format 844msgid "%s request sent, awaiting response... " 845msgstr "Żądanie %s wysłano, oczekiwanie na odpowiedź... " 846 847#: src/http.c:3441 848msgid "No data received.\n" 849msgstr "Brak danych w odpowiedzi.\n" 850 851#: src/http.c:3447 852#, c-format 853msgid "Read error (%s) in headers.\n" 854msgstr "Błąd odczytu (%s) w nagłówkach.\n" 855 856#: src/http.c:3670 857msgid "(no description)" 858msgstr "(brak opisu)" 859 860#: src/http.c:3861 861#, c-format 862msgid "Location: %s%s\n" 863msgstr "Lokalizacja: %s%s\n" 864 865#: src/http.c:3862 src/http.c:4102 866msgid "unspecified" 867msgstr "nieznana" 868 869#: src/http.c:3863 870msgid " [following]" 871msgstr " [podążanie]" 872 873#: src/http.c:3945 874#, c-format 875msgid "" 876"File %s not modified on server. Omitting download.\n" 877"\n" 878msgstr "" 879"Plik %s nie został zmodyfikowany na serwerze. Pominięto pobranie.\n" 880"\n" 881 882#: src/http.c:4018 883#, c-format 884msgid "" 885"Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n" 886"You might want to add --no-if-modified-since option.\n" 887"\n" 888msgstr "" 889"Serwer zignorował nagłówek If-Modified-Since dla pliku %s.\n" 890"Może warto dodać opcję --no-if-modified-since.\n" 891"\n" 892 893#: src/http.c:4038 894msgid "" 895"\n" 896" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" 897"\n" 898msgstr "" 899"\n" 900" Plik już został w pełni pobrany; nic do roboty.\n" 901"\n" 902 903#: src/http.c:4082 904msgid "Length: " 905msgstr "Długość: " 906 907#: src/http.c:4102 908msgid "ignored" 909msgstr "zignorowano" 910 911#: src/http.c:4270 912msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" 913msgstr "Ostrzeżenie: znaki globalne nie są obsługiwane w HTTP.\n" 914 915#: src/http.c:4352 916msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" 917msgstr "Tryb spider włączony. Sprawdź czy zdalny plik istnieje.\n" 918 919#: src/http.c:4445 920#, c-format 921msgid "Cannot write to %s (%s).\n" 922msgstr "Nie można zapisać do %s (%s).\n" 923 924#: src/http.c:4467 925msgid "Required attribute missing from Header received.\n" 926msgstr "W odebranym nagłówku brak wymaganego atrybutu.\n" 927 928#: src/http.c:4472 929msgid "Username/Password Authentication Failed.\n" 930msgstr "Uwierzytelnienie użytkownik/hasło nie powiodło się.\n" 931 932#: src/http.c:4478 933msgid "Cannot write to WARC file.\n" 934msgstr "Nie można zapisać do pliku WARC.\n" 935 936#: src/http.c:4484 937msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n" 938msgstr "Nie można zapisać do tymczasowego pliku WARC.\n" 939 940#: src/http.c:4489 941msgid "Unable to establish SSL connection.\n" 942msgstr "Niemożliwe utworzenie połączenia SSL.\n" 943 944#: src/http.c:4495 945#, c-format 946msgid "Cannot unlink %s (%s).\n" 947msgstr "Nie można usunąć %s (%s).\n" 948 949#: src/http.c:4505 950#, c-format 951msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" 952msgstr "BŁĄD: Przekierowanie (%d) bez lokalizacji.\n" 953 954#: src/http.c:4527 955msgid "" 956"Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP " 957"GET.\n" 958msgstr "" 959"Nie udało się odnaleźć danych Metalink w odpowiedzi HTTP. Pobieranie pliku " 960"przy użyciu HTTP GET.\n" 961 962#: src/http.c:4536 963msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n" 964msgstr "Napotkano nagłówek Metalink. Przełączanie w tryb Metalink.\n" 965 966#: src/http.c:4577 967msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" 968msgstr "Zdalny plik nie istnieje -- zepsuty odnośnik!!!\n" 969 970#: src/http.c:4605 971msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" 972msgstr "Brak nagłówka Last-modified -- znaczniki czasu wyłączone.\n" 973 974#: src/http.c:4613 975msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" 976msgstr "Błędny nagłówek Last-modified -- znacznik czasu zignorowany.\n" 977 978#: src/http.c:4643 979#, c-format 980msgid "" 981"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" 982"\n" 983msgstr "" 984"Plik po stronie serwera nie nowszy niż plik lokalny %s -- bez pobierania.\n" 985"\n" 986 987#: src/http.c:4651 988#, c-format 989msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" 990msgstr "Rozmiary się różnią (lokalny %s) -- pobieranie.\n" 991 992#: src/http.c:4660 993msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" 994msgstr "Plik na zdalnym serwerze jest nowszy, pobieranie.\n" 995 996#: src/http.c:4678 997msgid "" 998"Remote file exists and could contain links to other resources -- " 999"retrieving.\n" 1000"\n" 1001msgstr "" 1002"Plik po stronie serwera istnieje i zawiera odnośniki do innych źródeł -- " 1003"pobieranie.\n" 1004 1005#: src/http.c:4684 1006msgid "" 1007"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" 1008"\n" 1009msgstr "" 1010"Plik po stronie serwera istnieje, ale nie posiada odnośników -- nie " 1011"pobieram.\n" 1012"\n" 1013 1014#: src/http.c:4693 1015msgid "" 1016"Remote file exists and could contain further links,\n" 1017"but recursion is disabled -- not retrieving.\n" 1018"\n" 1019msgstr "" 1020"Zdalny plik istnieje i może zawierać dalsze odnośniki,\n" 1021"jednak rekurencja jest wyłączona -- nie pobieram.\n" 1022"\n" 1023 1024#: src/http.c:4699 1025msgid "" 1026"Remote file exists.\n" 1027"\n" 1028msgstr "" 1029"Plik na zdalnym serwerze istnieje.\n" 1030"\n" 1031 1032#: src/http.c:4708 1033#, c-format 1034msgid "%s URL: %s %2d %s\n" 1035msgstr "%s URL: %s %2d %s\n" 1036 1037#: src/http.c:4756 1038#, c-format 1039msgid "" 1040"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" 1041"\n" 1042msgstr "" 1043"%s (%s) - zapisano na standardowe wyjście %s[%s/%s]\n" 1044"\n" 1045 1046#: src/http.c:4757 1047#, c-format 1048msgid "" 1049"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" 1050"\n" 1051msgstr "" 1052"%s (%s) - zapisano %s [%s/%s]\n" 1053"\n" 1054 1055#: src/http.c:4818 1056#, c-format 1057msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " 1058msgstr "%s (%s) - Połączenie zamknięte przy %s bajcie. " 1059 1060#: src/http.c:4841 1061#, c-format 1062msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." 1063msgstr "%s (%s) - Błąd podczas odczytu przy bajcie %s (%s)." 1064 1065#: src/http.c:4850 1066#, c-format 1067msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " 1068msgstr "%s (%s) - Błąd podczas odczytu przy bajcie %s/%s (%s). " 1069 1070#: src/http.c:5107 1071#, c-format 1072msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" 1073msgstr "Nieobsługiwana jakość zabezpieczenia '%s'.\n" 1074 1075#: src/http.c:5112 1076#, c-format 1077msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n" 1078msgstr "Nieobsługiwany algorytm '%s'.\n" 1079 1080#: src/init.c:583 1081#, c-format 1082msgid "" 1083"%s: WGETRC points to %s, which couldn't be accessed because of error: %s.\n" 1084msgstr "" 1085"%s: WGETRC wskazuje na %s, do którego nie ma dostępu z powodu błędu: %s.\n" 1086 1087#: src/init.c:695 src/netrc.c:454 1088#, c-format 1089msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" 1090msgstr "%s: Nie można odczytać %s (%s).\n" 1091 1092#: src/init.c:712 1093#, c-format 1094msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" 1095msgstr "%s: Błąd w %s w linii %d.\n" 1096 1097#: src/init.c:718 1098#, c-format 1099msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" 1100msgstr "%s: Błąd składni w %s w linii %d.\n" 1101 1102#: src/init.c:723 1103#, c-format 1104msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" 1105msgstr "%s: Nieznane polecenie %s w %s w linii %d.\n" 1106 1107#: src/init.c:762 1108#, c-format 1109msgid "" 1110"Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n" 1111"'%s',\n" 1112"or specify a different file using --config.\n" 1113msgstr "" 1114"Analiza systemowego pliku wgetrc (zmienna SYSTEM_WGETRC) nie powiodła się.\n" 1115"Proszę sprawdzić '%s',\n" 1116"lub wskazać inny plik przy użyciu --config.\n" 1117 1118#: src/init.c:777 1119#, c-format 1120msgid "" 1121"Parsing system wgetrc file failed. Please check\n" 1122"'%s',\n" 1123"or specify a different file using --config.\n" 1124msgstr "" 1125"Analiza systemowego pliku wgetrc nie powiodła się. Proszę sprawdzić\n" 1126"'%s',\n" 1127"lub wskazać inny plik przy użyciu --config.\n" 1128 1129#: src/init.c:793 1130#, c-format 1131msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" 1132msgstr "" 1133"%s: Ostrzeżenie: Zarówno wgetrc systemowy jak i użytkownika wskazują na %s.\n" 1134 1135#: src/init.c:1006 1136#, c-format 1137msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" 1138msgstr "%s: Nieprawidłowe polecenie --execute %s\n" 1139 1140#: src/init.c:1066 1141#, c-format 1142msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" 1143msgstr "%s: %s: Nieprawidłowa wartość logiczna %s; proszę podać on lub off.\n" 1144 1145#: src/init.c:1099 1146#, c-format 1147msgid "%s: %s: Invalid %s; use `on', `off' or `quiet'.\n" 1148msgstr "%s: %s: Nieprawidłowa wartość %s; proszę podać on, off lub quiet.\n" 1149 1150#: src/init.c:1119 1151#, c-format 1152msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n" 1153msgstr "%s: %s: Niewłaściwa liczba %s.\n" 1154 1155#: src/init.c:1201 1156#, c-format 1157msgid "%s: %s must only be used once\n" 1158msgstr "%s: %s musi być użyte tylko raz\n" 1159 1160#: src/init.c:1356 src/init.c:1377 1161#, c-format 1162msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n" 1163msgstr "%s: %s: Nieprawidłowa wartość bajtu %s.\n" 1164 1165# c-format 1166#: src/init.c:1402 1167#, c-format 1168msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" 1169msgstr "%s: %s: Nieprawidłowa wartość okresu czasu %s.\n" 1170 1171# c-format 1172#: src/init.c:1443 1173#, c-format 1174msgid "%s: %s: Negative time period %s\n" 1175msgstr "%s: %s: Ujemny okres czasu %s\n" 1176 1177#: src/init.c:1471 src/main.c:1926 1178#, c-format 1179msgid "" 1180"use-askpass requires a string or either environment variable WGET_ASKPASS or " 1181"SSH_ASKPASS to be set.\n" 1182msgstr "" 1183"use-askpass wymaga łańcucha znaków albo ustawienia zmiennej środowiskowej " 1184"WGET_ASKPASS lub SSH_ASKPASS.\n" 1185 1186# c-format 1187#: src/init.c:1489 src/init.c:1511 src/init.c:1619 src/init.c:1675 1188#: src/init.c:1741 src/init.c:1761 src/init.c:1786 1189#, c-format 1190msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n" 1191msgstr "%s: %s: Nieprawidłowa wartość %s.\n" 1192 1193#: src/init.c:1545 1194#, c-format 1195msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" 1196msgstr "%s: %s: Nieprawidłowy nagłówek %s.\n" 1197 1198#: src/init.c:1566 1199#, c-format 1200msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n" 1201msgstr "%s: %s: Nieprawidłowy nagłówek WARC %s.\n" 1202 1203#: src/init.c:1632 1204#, c-format 1205msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n" 1206msgstr "%s: %s: Nieprawidłowy typ wskaźnika postępu %s.\n" 1207 1208#: src/init.c:1714 1209#, c-format 1210msgid "" 1211"%s: %s: Invalid restriction %s,\n" 1212" use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" 1213msgstr "" 1214"%s: %s: Nieprawidłowe ograniczenie %s,\n" 1215" należy użyć [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol]," 1216"[ascii].\n" 1217 1218#: src/iri.c:114 1219#, c-format 1220msgid "Encoding %s isn't valid\n" 1221msgstr "Kodowanie %s nie jest prawidłowe\n" 1222 1223#: src/iri.c:140 src/url.c:1615 1224#, c-format 1225msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n" 1226msgstr "Konwersja z %s do %s nie jest obsługiwana\n" 1227 1228#: src/iri.c:180 src/url.c:1645 1229msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n" 1230msgstr "Napotkano niekompletną lub nieprawidłową sekwencję wielobajtową\n" 1231 1232#: src/iri.c:200 src/url.c:1662 1233#, c-format 1234msgid "Unhandled errno %d\n" 1235msgstr "Nieobsługiwane errno %d\n" 1236 1237#: src/iri.c:237 1238msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n" 1239msgstr "locale_to_utf8: nie ustawiono lokalizacji\n" 1240 1241#: src/iri.c:283 src/iri.c:298 1242#, c-format 1243msgid "idn_encode failed (%d): %s\n" 1244msgstr "idn_encode nie powiodło się (%d): %s\n" 1245 1246#: src/iri.c:290 1247#, c-format 1248msgid "Failed to convert to lower: %d: %s\n" 1249msgstr "Nie udało się zamienić na małe litery: %d: %s\n" 1250 1251# c-format 1252#: src/log.c:937 src/log.c:956 1253#, c-format 1254msgid "" 1255"\n" 1256"Redirecting output to %s.\n" 1257msgstr "" 1258"\n" 1259"Przekierowanie wyjścia do %s.\n" 1260 1261#: src/log.c:949 1262#, c-format 1263msgid "%s: %s; disabling logging.\n" 1264msgstr "%s: %s; logowanie zostało wyłączone.\n" 1265 1266#: src/main.c:574 1267#, c-format 1268msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" 1269msgstr "Składnia: %s [OPCJE]... [URL]...\n" 1270 1271#: src/main.c:590 1272msgid "" 1273"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1274"\n" 1275msgstr "" 1276"Obowiązkowe argumenty długich opcji są też obowiązkowe dla opcji krótkich.\n" 1277"\n" 1278 1279#: src/main.c:592 1280msgid "Startup:\n" 1281msgstr "Uruchamianie:\n" 1282 1283#: src/main.c:594 1284msgid "" 1285" -V, --version display the version of Wget and exit\n" 1286msgstr "" 1287" -V, --version wyświetla wersję Wgeta i kończy " 1288"działanie\n" 1289 1290#: src/main.c:596 1291msgid " -h, --help print this help\n" 1292msgstr " -h, --help wypisuje tę pomoc\n" 1293 1294#: src/main.c:598 1295msgid " -b, --background go to background after startup\n" 1296msgstr " -b, --background przejście w tło po uruchomieniu\n" 1297 1298#: src/main.c:600 1299msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command\n" 1300msgstr "" 1301" -e, --execute=KOMENDA wykonuje polecenie jak z `.wgetrc'\n" 1302 1303#: src/main.c:604 1304msgid "Logging and input file:\n" 1305msgstr "Rejestracja pracy i plik wejściowy:\n" 1306 1307#: src/main.c:606 1308msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE\n" 1309msgstr " -o, --output-file=PLIK rejestruje komunikaty w PLIKu\n" 1310 1311#: src/main.c:608 1312msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE\n" 1313msgstr " -a, --append-output=PLIK dołącza komunikaty do PLIKu\n" 1314 1315#: src/main.c:611 1316msgid "" 1317" -d, --debug print lots of debugging information\n" 1318msgstr " -d, --debug wypisuje informacje diagnostyczne\n" 1319 1320#: src/main.c:615 1321msgid " --wdebug print Watt-32 debug output\n" 1322msgstr "" 1323" --wdebug wypisuje informacje diagnostyczne z " 1324"Watt-32\n" 1325 1326#: src/main.c:618 1327msgid " -q, --quiet quiet (no output)\n" 1328msgstr " -q, --quiet cisza (żadnych komunikatów)\n" 1329 1330#: src/main.c:620 1331msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default)\n" 1332msgstr "" 1333" -v, --verbose szczegółowe komunikaty (zachowanie " 1334"domyślne)\n" 1335 1336#: src/main.c:622 1337msgid "" 1338" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being " 1339"quiet\n" 1340msgstr "" 1341" -nv, --no-verbose bez szczegółowych komunikatów, ale nie " 1342"cisza\n" 1343 1344#: src/main.c:624 1345msgid "" 1346" --report-speed=TYPE output bandwidth as TYPE. TYPE can be " 1347"bits\n" 1348msgstr "" 1349" --report-speed=JAK wypisuje szybkość w podany sposób; może " 1350"być \"bits\"\n" 1351 1352#: src/main.c:626 1353msgid "" 1354" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external " 1355"FILE\n" 1356msgstr "" 1357" -i, --input-file=PLIK wczytuje URL-e z lokalnego lub " 1358"zewnętrznego PLIKu\n" 1359 1360#: src/main.c:629 1361msgid "" 1362" --input-metalink=FILE download files covered in local Metalink " 1363"FILE\n" 1364msgstr "" 1365" --input-metalink=PLIK wczytuje pliki obecne w lokalnym PLIKu " 1366"Metalink\n" 1367 1368#: src/main.c:632 1369msgid " -F, --force-html treat input file as HTML\n" 1370msgstr " -F, --force-html traktuje plik wejściowy jako HTML\n" 1371 1372#: src/main.c:634 1373msgid "" 1374" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" 1375" relative to URL\n" 1376msgstr "" 1377" -B, --base=URL rozwiązuje odnośniki pliku wejściowego " 1378"HTML\n" 1379" (-i -F) względem URL-a\n" 1380 1381#: src/main.c:637 1382msgid " --config=FILE specify config file to use\n" 1383msgstr "" 1384" --config=PLIK określa plik konfiguracyjny do użycia\n" 1385 1386#: src/main.c:639 1387msgid " --no-config do not read any config file\n" 1388msgstr "" 1389" --no-config pomija odczyt pliku konfiguracyjnego\n" 1390 1391#: src/main.c:641 1392msgid "" 1393" --rejected-log=FILE log reasons for URL rejection to FILE\n" 1394msgstr "" 1395" --rejected-log=PLIK rejestruje przyczyny odrzucenia URL-i w " 1396"PLIKu\n" 1397 1398#: src/main.c:645 1399msgid "Download:\n" 1400msgstr "Pobieranie:\n" 1401 1402#: src/main.c:647 1403msgid "" 1404" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " 1405"unlimits)\n" 1406msgstr "" 1407" -t, --tries=LICZBA ustawia LICZBĘ ponownych prób (0 bez " 1408"limitu)\n" 1409 1410#: src/main.c:649 1411msgid "" 1412" --retry-connrefused retry even if connection is refused\n" 1413msgstr "" 1414" --retry-connrefused ponawia pobieranie nawet po odrzuceniu\n" 1415" połączenia\n" 1416 1417#: src/main.c:651 1418msgid "" 1419" --retry-on-http-error=ERRORS comma-separated list of HTTP errors " 1420"to retry\n" 1421msgstr "" 1422" --retry-on-http-error=BŁĘDY rozdzielona przecinkami lista błędów\n" 1423" HTTP do wznowienia\n" 1424 1425#: src/main.c:653 1426msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE\n" 1427msgstr " -O --output-document=PLIK zapisuje dokumenty do PLIKu\n" 1428 1429#: src/main.c:655 1430msgid "" 1431" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" 1432" existing files (overwriting them)\n" 1433msgstr "" 1434" -nc, --no-clobber zakazuje nadpisywania istniejących " 1435"plików\n" 1436 1437#: src/main.c:658 1438msgid "" 1439" --no-netrc don't try to obtain credentials from ." 1440"netrc\n" 1441msgstr "" 1442" --no-netrc bez próby odczytu danych użytkownika ." 1443"netrc\n" 1444 1445#: src/main.c:660 1446msgid "" 1447" -c, --continue resume getting a partially-downloaded " 1448"file\n" 1449msgstr "" 1450" -c, --continue wznawia ściąganie częściowo pobranego " 1451"pliku\n" 1452 1453#: src/main.c:662 1454msgid "" 1455" --start-pos=OFFSET start downloading from zero-based " 1456"position OFFSET\n" 1457msgstr "" 1458" --start-pos=OFFSET rozpoczyna pobieranie od podanego " 1459"OFFSETu\n" 1460 1461#: src/main.c:664 1462msgid " --progress=TYPE select progress gauge type\n" 1463msgstr "" 1464" --progress=TYP ustawia tryb wizualizacji postępów\n" 1465 1466#: src/main.c:666 1467msgid "" 1468" --show-progress display the progress bar in any verbosity " 1469"mode\n" 1470msgstr "" 1471" --show-progress pasek postępu niezależnie od trybu " 1472"komunikatów\n" 1473 1474#: src/main.c:668 1475msgid "" 1476" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer " 1477"than\n" 1478" local\n" 1479msgstr "" 1480" -N, --timestamping nie pobiera ponownie plików, chyba że są\n" 1481" nowsze niż lokalne.\n" 1482 1483#: src/main.c:671 1484msgid "" 1485" --no-if-modified-since don't use conditional if-modified-since " 1486"get\n" 1487" requests in timestamping mode\n" 1488msgstr "" 1489" --no-if-modified-since bez używania żądań pobrań warunkowych\n" 1490" if-modified-since w trybie ze zn. " 1491"czasu\n" 1492 1493#: src/main.c:674 1494msgid "" 1495" --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n" 1496" the one on the server\n" 1497msgstr "" 1498" --no-use-server-timestamps bez ustawiania czasu pliku lokalnego na\n" 1499" czas taki, jak na serwerze\n" 1500 1501#: src/main.c:677 1502msgid " -S, --server-response print server response\n" 1503msgstr " -S, --server-response wyświetla odpowiedzi serwera\n" 1504 1505#: src/main.c:679 1506msgid " --spider don't download anything\n" 1507msgstr " --spider nie pobiera niczego\n" 1508 1509#: src/main.c:681 1510msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS\n" 1511msgstr "" 1512" -T, --timeout=SEKUND ustawia wszystkie limity czasu na zadaną\n" 1513" liczbę SEKUND\n" 1514 1515#: src/main.c:684 1516msgid "" 1517" --dns-servers=ADDRESSES list of DNS servers to query (comma " 1518"separated)\n" 1519msgstr "" 1520" --dns-servers=ADRESY lista serwerów DNS do odpytania (z " 1521"przecinkami)\n" 1522 1523#: src/main.c:686 1524msgid "" 1525" --bind-dns-address=ADDRESS bind DNS resolver to ADDRESS (hostname or " 1526"IP) on local host\n" 1527msgstr "" 1528" --bind-dns-address=ADRES dowiązanie klienta DNS do lokalnego " 1529"ADRESu (nazwy lub IP)\n" 1530 1531#: src/main.c:689 1532msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS\n" 1533msgstr "" 1534" --dns-timeout=SEKUND ustawia limit czasu odpytywania DNS-a na\n" 1535" zadaną liczbę SEKUND\n" 1536 1537#: src/main.c:691 1538msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS\n" 1539msgstr "" 1540" --connect-timeout=SEKUND ustawia limit czasu łączenia na zadaną\n" 1541" liczbę SEKUND\n" 1542 1543#: src/main.c:693 1544msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS\n" 1545msgstr "" 1546" --read-timeout=SEKUND ustawia limit czasu odczytu na zadaną\n" 1547" liczbę SEKUND\n" 1548 1549#: src/main.c:695 1550#, fuzzy 1551msgid "" 1552" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals\n" 1553" (applies if more then 1 URL is to be " 1554"retrieved)\n" 1555msgstr " -w, --wait=SEKUND czeka SEKUND pomiędzy pobraniami\n" 1556 1557#: src/main.c:698 1558#, fuzzy 1559msgid "" 1560" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a " 1561"retrieval\n" 1562" (applies if more then 1 URL is to be " 1563"retrieved)\n" 1564msgstr "" 1565" --waitretry=SEKUND czeka 1...SEKUND pomiędzy ponowną próbą\n" 1566" wznowienia pobrania\n" 1567 1568#: src/main.c:701 1569#, fuzzy 1570msgid "" 1571" --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs " 1572"between retrievals\n" 1573" (applies if more then 1 URL is to be " 1574"retrieved)\n" 1575msgstr "" 1576" --random-wait czeka 0.5*WAIT...1.5*WAIT sekund między " 1577"pobraniami\n" 1578 1579#: src/main.c:704 1580msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy\n" 1581msgstr " --no-proxy jawnie wyłącza proxy\n" 1582 1583#: src/main.c:706 1584msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER\n" 1585msgstr "" 1586" -Q, --quota=ROZMIAR ustawia ograniczenie pobieranych danych\n" 1587" na ROZMIAR\n" 1588 1589#: src/main.c:708 1590msgid "" 1591" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " 1592"host\n" 1593msgstr "" 1594" --bind-address=ADRES użycie lokalnego ADRESu (nazwy lub IP)\n" 1595 1596#: src/main.c:710 1597msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE\n" 1598msgstr "" 1599" --limit-rate=SZYBKOŚĆ ogranicza szybkość pobierania do " 1600"SZYBKOŚĆ\n" 1601 1602#: src/main.c:712 1603msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups\n" 1604msgstr "" 1605" --no-dns-cache wyłącza zapisywanie podręcznych " 1606"informacji\n" 1607" o wyszukanych adresach DNS\n" 1608 1609#: src/main.c:714 1610msgid "" 1611" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " 1612"allows\n" 1613msgstr "" 1614" --restrict-file-names=OS ogranicza znaki w nazwach pliku do\n" 1615" obsługiwanych przez system operacyjny " 1616"OS\n" 1617 1618#: src/main.c:716 1619msgid "" 1620" --ignore-case ignore case when matching files/" 1621"directories\n" 1622msgstr "" 1623" --ignore-case ignorowanie wielkości liter podczas\n" 1624" dopasowywania plików/katalogów.\n" 1625 1626#: src/main.c:719 1627msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses\n" 1628msgstr " -4, --inet4-only łączenie wyłącznie na adresy IPv4\n" 1629 1630#: src/main.c:721 1631msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses\n" 1632msgstr " -6, --inet6-only łączenie wyłącznie na adresy IPv6\n" 1633 1634#: src/main.c:723 1635msgid "" 1636" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified " 1637"family,\n" 1638" one of IPv6, IPv4, or none\n" 1639msgstr "" 1640" --prefer-family=RODZINA łączenie najpierw z adresami z podanej\n" 1641" rodziny: IPv6, IPv4, none\n" 1642 1643#: src/main.c:727 1644msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER\n" 1645msgstr "" 1646" --user=UŻYTKOWNIK ustawia UŻYTKOWNIKA dla ftp i http\n" 1647 1648#: src/main.c:729 1649msgid "" 1650" --password=PASS set both ftp and http password to PASS\n" 1651msgstr " --password=HASŁO ustawia HASŁO dla ftp i http\n" 1652 1653#: src/main.c:731 1654msgid " --ask-password prompt for passwords\n" 1655msgstr " --ask-password prosi o podanie haseł\n" 1656 1657#: src/main.c:734 1658msgid "" 1659" --use-askpass=COMMAND specify credential handler for " 1660"requesting \n" 1661" username and password. If no COMMAND " 1662"is \n" 1663" specified the WGET_ASKPASS or the " 1664"SSH_ASKPASS \n" 1665" environment variable is used.\n" 1666msgstr "" 1667" --use-askpass=POLECENIE określa program do żądania nazwy " 1668"użytkownika i hasła.\n" 1669" Jeśli nie podano POLECENIA, używana " 1670"jest zmienna\n" 1671" środowiskowa WGET_ASKPASS lub " 1672"SSH_ASKPASS.\n" 1673 1674#: src/main.c:740 1675msgid " --no-iri turn off IRI support\n" 1676msgstr " --no-iri wyłącza obsługę IRI\n" 1677 1678#: src/main.c:742 1679msgid "" 1680" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs\n" 1681msgstr "" 1682" --local-encoding=KOD użycie podanego lokalnego kodowania IRI\n" 1683 1684#: src/main.c:744 1685msgid "" 1686" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding\n" 1687msgstr "" 1688" --remote-encoding=KOD użycie podanego domyślnego zdalnego " 1689"kodowania\n" 1690 1691#: src/main.c:746 1692msgid " --unlink remove file before clobber\n" 1693msgstr " --unlink usuwanie plików przed nadpisaniem\n" 1694 1695#: src/main.c:749 1696msgid "" 1697" --keep-badhash keep files with checksum mismatch " 1698"(append .badhash)\n" 1699msgstr "" 1700" --keep-badhash zachowanie plików z niezgodną sumą " 1701"(dołącza .badhash)\n" 1702 1703#: src/main.c:751 1704msgid "" 1705" --metalink-index=NUMBER Metalink application/metalink4+xml " 1706"metaurl ordinal NUMBER\n" 1707msgstr "" 1708" --metalink-index=LICZBA LICZBA porządkowa metaurla metalink " 1709"application/metalink4+xml\n" 1710 1711#: src/main.c:753 1712msgid "" 1713" --metalink-over-http use Metalink metadata from HTTP response " 1714"headers\n" 1715msgstr "" 1716" --metalink-over-http użycie metadanych Metalink z nagłówków " 1717"odpowiedzi HTTP\n" 1718 1719#: src/main.c:755 1720msgid "" 1721" --preferred-location preferred location for Metalink " 1722"resources\n" 1723msgstr "" 1724" --preferred-location preferowana lokalizacja zasobów Metalink\n" 1725 1726#: src/main.c:759 1727msgid "" 1728" --xattr turn on storage of metadata in extended " 1729"file attributes\n" 1730msgstr "" 1731" --xattr zapisywanie metadanych w rozszerzonych " 1732"atrybutach plików\n" 1733 1734#: src/main.c:764 1735msgid "Directories:\n" 1736msgstr "Katalogi:\n" 1737 1738#: src/main.c:766 1739msgid " -nd, --no-directories don't create directories\n" 1740msgstr " -nd --no-directories zakazuje tworzenia katalogów\n" 1741 1742#: src/main.c:768 1743msgid " -x, --force-directories force creation of directories\n" 1744msgstr " -x, --force-directories wymusza tworzenie katalogów\n" 1745 1746#: src/main.c:770 1747msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories\n" 1748msgstr "" 1749" -nH, --no-host-directories zakazuje tworzenia katalogu o nazwie " 1750"hosta\n" 1751 1752#: src/main.c:772 1753msgid " --protocol-directories use protocol name in directories\n" 1754msgstr "" 1755" --protocol-directories użycie nazwy protokołu w katalogach\n" 1756 1757#: src/main.c:774 1758msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/..\n" 1759msgstr " -P, --directory-prefix=PRZEDR zapis plików w PRZEDR/...\n" 1760 1761#: src/main.c:776 1762msgid "" 1763" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " 1764"components\n" 1765msgstr "" 1766" --cut-dirs=LICZBA ignoruje określoną LICZBĘ zdalnych " 1767"katalogów\n" 1768 1769#: src/main.c:780 1770msgid "HTTP options:\n" 1771msgstr "Opcje HTTP:\n" 1772 1773#: src/main.c:782 1774msgid " --http-user=USER set http user to USER\n" 1775msgstr " --http-user=UŻYTKOWNIK ustawia UŻYTKOWNIKA dla http\n" 1776 1777#: src/main.c:784 1778msgid " --http-password=PASS set http password to PASS\n" 1779msgstr " --http-password=HASŁO ustawia HASŁO dla http\n" 1780 1781#: src/main.c:786 1782msgid " --no-cache disallow server-cached data\n" 1783msgstr "" 1784" --no-cache zakazuje korzystania z buforowania\n" 1785" danych przez serwer.\n" 1786 1787#: src/main.c:788 1788msgid "" 1789" --default-page=NAME change the default page name (normally\n" 1790" this is 'index.html'.)\n" 1791msgstr "" 1792" --default-page=NAZWA zmiana domyślnej nazwy strony (zwykle " 1793"jest\n" 1794" to index.html).\n" 1795 1796#: src/main.c:791 1797msgid "" 1798" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper " 1799"extensions\n" 1800msgstr "" 1801" -E, --adjust-extension zapis dokumentów HTML/CSS z właściwymi\n" 1802" rozszerzeniami.\n" 1803 1804#: src/main.c:793 1805msgid "" 1806" --ignore-length ignore 'Content-Length' header field\n" 1807msgstr "" 1808" --ignore-length ignorowanie pola `Content-Length' " 1809"nagłówka\n" 1810 1811#: src/main.c:795 1812msgid " --header=STRING insert STRING among the headers\n" 1813msgstr " --header=ŁAŃCUCH wstawienie ŁAŃCUCHa w nagłówki\n" 1814 1815#: src/main.c:798 1816msgid "" 1817" --compression=TYPE choose compression, one of auto, gzip and " 1818"none. (default: none)\n" 1819msgstr "" 1820" --compression=RODZAJ wybór kompresji: auto, gzip, none " 1821"(domyślnie: none)\n" 1822 1823#: src/main.c:801 1824msgid "" 1825" --max-redirect maximum redirections allowed per page\n" 1826msgstr "" 1827" --max-redirect maksymalna dozwolona liczba przekierowań " 1828"na stronie.\n" 1829 1830#: src/main.c:803 1831msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username\n" 1832msgstr "" 1833" --proxy-user=UŻYTKOWNIK ustawia nazwę UŻYTKOWNIKA dla proxy\n" 1834 1835#: src/main.c:805 1836msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password\n" 1837msgstr " --proxy-passwd=HASŁO ustawia HASŁO dla proxy\n" 1838 1839#: src/main.c:807 1840msgid "" 1841" --referer=URL include 'Referer: URL' header in HTTP " 1842"request\n" 1843msgstr "" 1844" --referer=URL dołącza nagłówek `Referer: URL' do " 1845"żądania HTTP\n" 1846 1847#: src/main.c:809 1848msgid " --save-headers save the HTTP headers to file\n" 1849msgstr " --save-headers zapis nagłówków HTTP w pliku\n" 1850 1851#: src/main.c:811 1852msgid "" 1853" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/" 1854"VERSION\n" 1855msgstr "" 1856" -U, --user-agent=AGENT identyfikacja jako AGENT zamiast Wget/" 1857"WERSJA\n" 1858 1859#: src/main.c:813 1860msgid "" 1861" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " 1862"connections)\n" 1863msgstr "" 1864" --no-http-keep-alive wyłącza HTTP keep-alive (trwałe " 1865"połączenia)\n" 1866 1867#: src/main.c:815 1868msgid " --no-cookies don't use cookies\n" 1869msgstr " --no-cookies bez używania ciasteczek\n" 1870 1871#: src/main.c:817 1872msgid "" 1873" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session\n" 1874msgstr "" 1875" --load-cookies=PLIK wczytuje ciasteczka z PLIKu przed sesją\n" 1876 1877#: src/main.c:819 1878msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session\n" 1879msgstr "" 1880" --save-cookies=PLIK zapis ciasteczek do PLIKu po sesji\n" 1881 1882#: src/main.c:821 1883msgid "" 1884" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) " 1885"cookies\n" 1886msgstr "" 1887" --keep-session-cookies wczytuje i zapisuje ciasteczka sesji " 1888"(nietrwałe)\n" 1889 1890#: src/main.c:823 1891msgid "" 1892" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " 1893"data\n" 1894msgstr "" 1895" --post-data=ŁAŃCUCH użycie metody POST z ŁAŃCUCHem jako " 1896"danymi\n" 1897 1898#: src/main.c:825 1899msgid "" 1900" --post-file=FILE use the POST method; send contents of " 1901"FILE\n" 1902msgstr "" 1903" --post-file=PLIK użycie metody POST z wysłaniem zawartości " 1904"PLIKu\n" 1905 1906#: src/main.c:827 1907msgid "" 1908" --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the request\n" 1909msgstr " --method=MetodaHTTP użycie podanej metody w żądaniu\n" 1910 1911#: src/main.c:829 1912msgid "" 1913" --body-data=STRING send STRING as data. --method MUST be " 1914"set\n" 1915msgstr "" 1916" --body-data=ŁAŃCUCH wysłanie ŁAŃCUCHA jako danych; wymagane --" 1917"method\n" 1918 1919#: src/main.c:831 1920msgid "" 1921" --body-file=FILE send contents of FILE. --method MUST be " 1922"set\n" 1923msgstr "" 1924" --body-file=PLIK wysłanie zawartości PLIKu; wymagane --" 1925"method\n" 1926 1927#: src/main.c:833 1928msgid "" 1929" --content-disposition honor the Content-Disposition header " 1930"when\n" 1931" choosing local file names " 1932"(EXPERIMENTAL)\n" 1933msgstr "" 1934" --content-disposition uwzględnienie nagłówka Content-" 1935"Disposition\n" 1936" podczas określania lokalnej nazwy " 1937"pliku\n" 1938" (EKSPERYMENTALNE).\n" 1939 1940#: src/main.c:836 1941msgid "" 1942" --content-on-error output the received content on server " 1943"errors\n" 1944msgstr "" 1945" --content-on-error wypisanie otrzymanej treści po błędzie " 1946"serwera\n" 1947 1948#: src/main.c:838 1949msgid "" 1950" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication " 1951"information\n" 1952" without first waiting for the server's\n" 1953" challenge\n" 1954msgstr "" 1955" --auth-no-challenge wysłanie danych prostego " 1956"uwierzytelnienia\n" 1957" HTTP bez oczekiwania na wywołanie ze\n" 1958" strony serwera\n" 1959 1960#: src/main.c:845 1961msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" 1962msgstr "Opcje HTTPS (SSL/TLS):\n" 1963 1964#: src/main.c:847 1965msgid "" 1966" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, " 1967"SSLv2,\n" 1968" SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2 and PFS\n" 1969msgstr "" 1970" --secure-protocol=PR wybór bezpiecznego protokołu: auto, " 1971"SSLv2,\n" 1972" SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2, PFS\n" 1973 1974#: src/main.c:850 1975msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n" 1976msgstr "" 1977" --https-only podążanie tylko za bezpiecznymi " 1978"odnośnikami HTTPS\n" 1979 1980#: src/main.c:852 1981msgid "" 1982" --no-check-certificate don't validate the server's certificate\n" 1983msgstr "" 1984" --no-check-certificate bez sprawdzania certyfikatu serwera\n" 1985 1986#: src/main.c:854 1987msgid " --certificate=FILE client certificate file\n" 1988msgstr " --certificate=PLIK plik z certyfikatem klienta\n" 1989 1990#: src/main.c:856 1991msgid "" 1992" --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER\n" 1993msgstr "" 1994" --certificate-type=TYP typ certyfikatu klienta: PEM lub DER\n" 1995 1996#: src/main.c:858 1997msgid " --private-key=FILE private key file\n" 1998msgstr " --private-key=PLIK plik klucza prywatnego\n" 1999 2000#: src/main.c:860 2001msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER\n" 2002msgstr "" 2003" --private-key-type=TYP typ klucza prywatnego: PEM lub DER\n" 2004 2005#: src/main.c:862 2006msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CAs\n" 2007msgstr " --ca-certificate=PLIK plik z zestawem CA\n" 2008 2009#: src/main.c:864 2010msgid "" 2011" --ca-directory=DIR directory where hash list of CAs is " 2012"stored\n" 2013msgstr " --ca-directory=KATALOG katalog z listą skrótów CA\n" 2014 2015#: src/main.c:866 2016msgid " --crl-file=FILE file with bundle of CRLs\n" 2017msgstr " --crl-file=PLIK plik z zestawem CRL\n" 2018 2019#: src/main.c:868 2020msgid "" 2021" --pinnedpubkey=FILE/HASHES Public key (PEM/DER) file, or any number\n" 2022" of base64 encoded sha256 hashes preceded " 2023"by\n" 2024" 'sha256//' and separated by ';', to " 2025"verify\n" 2026" peer against\n" 2027msgstr "" 2028" --pinnedpubkey=PLIK/SKRÓTY Plik klucza publicznego (PEM/DER) lub\n" 2029" dowolna liczba skrótów sha256 w " 2030"kodowaniu\n" 2031" base64 poprzedzonych 'sha256//',\n" 2032" rozdzielonych ';' do sprawdzenia drugiej\n" 2033" strony połączenia\n" 2034 2035#: src/main.c:874 2036msgid "" 2037" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL " 2038"PRNG\n" 2039msgstr "" 2040" --random-file=PLIK plik z danymi losowymi do karmienia PRNG " 2041"SSL\n" 2042 2043#: src/main.c:878 2044msgid "" 2045" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random " 2046"data\n" 2047msgstr "" 2048" --egd-file=PLIK nazwa pliku gniazda EGD z danymi " 2049"losowymi\n" 2050 2051#: src/main.c:882 2052msgid "" 2053" --ciphers=STR Set the priority string (GnuTLS) or cipher " 2054"list string (OpenSSL) directly.\n" 2055" Use with care. This option overrides --" 2056"secure-protocol.\n" 2057" The format and syntax of this string " 2058"depend on the specific SSL/TLS engine.\n" 2059msgstr "" 2060" --ciphers=ŁAŃCUCH Bezpośrednie ustawienie łańcucha priorytetów " 2061"(GnuTLS) lub listy szyfrów (OpenSSL).\n" 2062" Używać z rozwagą. Opcja ta nadpisuje --" 2063"secure-protocol.\n" 2064" Format i składnia tego łańcucha zależy od " 2065"konkretnego silnika SSL/TLS.\n" 2066 2067#: src/main.c:889 2068msgid "HSTS options:\n" 2069msgstr "Opcje HSTS:\n" 2070 2071#: src/main.c:891 2072msgid " --no-hsts disable HSTS\n" 2073msgstr " --no-hsts wyłącza HSTS\n" 2074 2075#: src/main.c:893 2076msgid "" 2077" --hsts-file path of HSTS database (will override " 2078"default)\n" 2079msgstr "" 2080" --hsts-file ścieżka bazy danych HSTS (przykrywa " 2081"domyślną)\n" 2082 2083#: src/main.c:898 2084msgid "FTP options:\n" 2085msgstr "Opcje FTP:\n" 2086 2087#: src/main.c:901 2088msgid "" 2089" --ftp-stmlf use Stream_LF format for all binary FTP " 2090"files\n" 2091msgstr "" 2092" --ftp-stmlf użycie formatu Stream_LF dla wszystkich\n" 2093" binarnych plików FTP\n" 2094 2095#: src/main.c:904 2096msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER\n" 2097msgstr " --ftp-user=UŻYTKOWNIK ustawia UŻYTKOWNIKA dla ftp\n" 2098 2099#: src/main.c:906 2100msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS\n" 2101msgstr " --ftp-password=HASŁO ustawia HASŁO dla ftp\n" 2102 2103#: src/main.c:908 2104msgid " --no-remove-listing don't remove '.listing' files\n" 2105msgstr " --no-remove-listing bez usuwania plików '.listing'\n" 2106 2107#: src/main.c:910 2108msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing\n" 2109msgstr "" 2110" --no-glob wyłącza używanie znaków globalnych dla " 2111"FTP\n" 2112 2113#: src/main.c:912 2114msgid "" 2115" --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode\n" 2116msgstr "" 2117" --no-passive-ftp wyłącza \"pasywny\" tryb przesyłania\n" 2118 2119#: src/main.c:914 2120msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions\n" 2121msgstr "" 2122" --preserve-permissions zachowanie uprawnień plików zdalnych\n" 2123 2124#: src/main.c:916 2125msgid "" 2126" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " 2127"dir)\n" 2128msgstr "" 2129" --retr-symlinks przy pracy rekurencyjnej pobieranie " 2130"plików,\n" 2131" (nie katalogów), do których są " 2132"dowiązania\n" 2133 2134#: src/main.c:921 2135msgid "FTPS options:\n" 2136msgstr "Opcje FTPS:\n" 2137 2138#: src/main.c:923 2139msgid "" 2140" --ftps-implicit use implicit FTPS (default port is " 2141"990)\n" 2142msgstr "" 2143" --ftps-implicit użycie domniemanego FTPS (port " 2144"domyślny 990)\n" 2145 2146#: src/main.c:925 2147msgid "" 2148" --ftps-resume-ssl resume the SSL/TLS session started in " 2149"the control connection when\n" 2150" opening a data connection\n" 2151msgstr "" 2152" --ftps-resume-ssl wznowienie sesji SSL/TLS rozpoczętej " 2153"w połączeniu\n" 2154" sterującym przy otwieraniu " 2155"połączenia danych\n" 2156 2157#: src/main.c:928 2158msgid "" 2159" --ftps-clear-data-connection cipher the control channel only; all " 2160"the data will be in plaintext\n" 2161msgstr "" 2162" --ftps-clear-data-connection szyfrowanie tylko kanału sterującego; " 2163"wszystkie dane nieszyfrowane\n" 2164 2165#: src/main.c:930 2166msgid "" 2167" --ftps-fallback-to-ftp fall back to FTP if FTPS is not " 2168"supported in the target server\n" 2169msgstr "" 2170" --ftps-fallback-to-ftp degradowanie do FTP jeśli FTPS nie " 2171"jest obsługiwane przez serwer\n" 2172 2173#: src/main.c:934 2174msgid "WARC options:\n" 2175msgstr "Opcje WARC:\n" 2176 2177#: src/main.c:936 2178msgid "" 2179" --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz " 2180"file\n" 2181msgstr "" 2182" --warc-file=PLIK zapis danych żądanie/odpowiedź do pliku ." 2183"warc.gz.\n" 2184 2185#: src/main.c:938 2186msgid "" 2187" --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record\n" 2188msgstr "" 2189" --warc-header=ŁAŃCUCH wstawienie ŁAŃCUCHa do rekordu warcinfo\n" 2190 2191#: src/main.c:940 2192msgid "" 2193" --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER\n" 2194msgstr "" 2195" --warc-max-size=ROZMIAR ustawia maksymalny ROZMIAR plików WARC\n" 2196 2197#: src/main.c:942 2198msgid " --warc-cdx write CDX index files\n" 2199msgstr " --warc-cdx zapis plików indeksowych CDX\n" 2200 2201#: src/main.c:944 2202msgid "" 2203" --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX " 2204"file\n" 2205msgstr "" 2206" --warc-dedup=PLIK bez zapisu rekordów wymienionych w PLIKu " 2207"CDX\n" 2208 2209#: src/main.c:947 2210msgid "" 2211" --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP\n" 2212msgstr " --no-warc-compression bez kompresji plików WARC gzipem\n" 2213 2214#: src/main.c:950 2215msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests\n" 2216msgstr " --no-warc-digests bez obliczania skrótów SHA1\n" 2217 2218#: src/main.c:952 2219msgid "" 2220" --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC " 2221"record\n" 2222msgstr "" 2223" --no-warc-keep-log bez zapisu pliku logu w rekordzie WARC\n" 2224 2225#: src/main.c:954 2226msgid "" 2227" --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by " 2228"the\n" 2229" WARC writer\n" 2230msgstr "" 2231" --warc-tempdir=KATALOG położenie plików tymczasowych tworzonych " 2232"przy\n" 2233" zapisie WARC.\n" 2234 2235#: src/main.c:959 2236msgid "Recursive download:\n" 2237msgstr "Pobieranie rekurencyjne:\n" 2238 2239#: src/main.c:961 2240msgid " -r, --recursive specify recursive download\n" 2241msgstr " -r, --recursive praca rekurencyjna\n" 2242 2243#: src/main.c:963 2244msgid "" 2245" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " 2246"infinite)\n" 2247msgstr "" 2248" -l, --level=NUMER maksymalny poziom zagłębienia przy " 2249"rekurencji\n" 2250" (inf lub 0 oznacza brak ograniczeń)\n" 2251 2252#: src/main.c:965 2253msgid "" 2254" --delete-after delete files locally after downloading " 2255"them\n" 2256msgstr "" 2257" --delete-after usunięcie plików lokalnie po ich " 2258"pobraniu\n" 2259 2260#: src/main.c:967 2261msgid "" 2262" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS " 2263"point to\n" 2264" local files\n" 2265msgstr "" 2266" -k, --convert-links zmiana odnośników w ściąganych plikach " 2267"HTML\n" 2268" i CSS, aby wskazywały na pliki lokalne\n" 2269 2270#: src/main.c:970 2271msgid "" 2272" --convert-file-only convert the file part of the URLs only " 2273"(usually known as the basename)\n" 2274msgstr "" 2275" --convert-file-only przekształcenie tylko plikowej części URL-" 2276"i (nazw bazowych)\n" 2277 2278#: src/main.c:972 2279msgid "" 2280" --backups=N before writing file X, rotate up to N " 2281"backup files\n" 2282msgstr "" 2283" --backups=N przed zapisem pliku X rotacja do N kopii " 2284"zapasowych\n" 2285 2286#: src/main.c:976 2287msgid "" 2288" -K, --backup-converted before converting file X, back up as " 2289"X_orig\n" 2290msgstr "" 2291" -K, --backup-converted przed konwersją pliku X zapis jego kopii\n" 2292" jako X_orig\n" 2293 2294#: src/main.c:979 2295msgid "" 2296" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X." 2297"orig\n" 2298msgstr "" 2299" -K, --backup-converted przed konwersją pliku X zapis jego kopii\n" 2300" jako X.orig\n" 2301 2302#: src/main.c:982 2303msgid "" 2304" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-" 2305"listing\n" 2306msgstr "" 2307" -m, --mirror skrót dla -N -r -l inf --no-remove-" 2308"listing\n" 2309 2310#: src/main.c:984 2311msgid "" 2312" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display " 2313"HTML page\n" 2314msgstr "" 2315" -p, --page-requisites pobranie wszystkich obrazków itp.\n" 2316" potrzebnych by wyświetlić stronę HTML\n" 2317 2318#: src/main.c:986 2319msgid "" 2320" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " 2321"comments\n" 2322msgstr "" 2323" --strict-comments włącza ścisłą (SGML) interpretację " 2324"komentarzy HTML\n" 2325 2326#: src/main.c:990 2327msgid "Recursive accept/reject:\n" 2328msgstr "Akceptowanie/odrzucanie przy pracy rekurencyjnej:\n" 2329 2330#: src/main.c:992 2331msgid "" 2332" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " 2333"extensions\n" 2334msgstr "" 2335" -A, --accept=LISTA lista oddzielonych przecinkami " 2336"akceptowanych\n" 2337" rozszerzeń\n" 2338 2339#: src/main.c:994 2340msgid "" 2341" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " 2342"extensions\n" 2343msgstr "" 2344" -R, --reject=LISTA lista oddzielonych przecinkami " 2345"odrzucanych\n" 2346" rozszerzeń\n" 2347 2348#: src/main.c:996 2349msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs\n" 2350msgstr "" 2351" --accept-regex=WYRAŻENIE wyr. regularne określające akceptowane " 2352"URL-e\n" 2353 2354#: src/main.c:998 2355msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs\n" 2356msgstr "" 2357" --reject-regex=WYRAŻENIE wyr. regularne określające odrzucane URL-" 2358"e\n" 2359 2360#: src/main.c:1001 2361msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre)\n" 2362msgstr "" 2363" --regex-type=RODZAJ rodzaj wyrażeń regularnych (posix|pcre)\n" 2364 2365#: src/main.c:1004 2366msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix)\n" 2367msgstr "" 2368" --regex-type=RODZAJ rodzaj wyrażeń regularnych (posix)\n" 2369 2370#: src/main.c:1007 2371msgid "" 2372" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains\n" 2373msgstr "" 2374" -D, --domains=LISTA lista oddzielonych przecinkami " 2375"akceptowanych\n" 2376" domen\n" 2377 2378#: src/main.c:1009 2379msgid "" 2380" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains\n" 2381msgstr "" 2382" --exclude-domains=LISTA lista oddzielonych przecinkami " 2383"odrzucanych\n" 2384" domen\n" 2385 2386#: src/main.c:1011 2387msgid "" 2388" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents\n" 2389msgstr "" 2390" --follow-ftp podążanie za odnośnikami FTP ze stron " 2391"HTML\n" 2392 2393#: src/main.c:1013 2394msgid "" 2395" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " 2396"tags\n" 2397msgstr "" 2398" --follow-tags=LISTA lista oddzielonych przecinkami " 2399"znaczników\n" 2400" HTML, za którymi program ma podążać\n" 2401 2402#: src/main.c:1015 2403msgid "" 2404" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " 2405"tags\n" 2406msgstr "" 2407" --ignore-tags=LISTA lista oddzielonych przecinkami " 2408"znaczników\n" 2409" HTML, które mają być ignorowane\n" 2410 2411#: src/main.c:1017 2412msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive\n" 2413msgstr "" 2414" -H, --span-hosts przechodzenie na obce maszyny podczas\n" 2415" pracy rekurencyjnej\n" 2416 2417#: src/main.c:1019 2418msgid " -L, --relative follow relative links only\n" 2419msgstr "" 2420" -L, --relative podążanie tylko za odnośnikami " 2421"względnymi\n" 2422 2423#: src/main.c:1021 2424msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories\n" 2425msgstr " -I, --include-directories=LISTA lista dozwolonych katalogów\n" 2426 2427#: src/main.c:1023 2428msgid "" 2429" --trust-server-names use the name specified by the " 2430"redirection\n" 2431" URL's last component\n" 2432msgstr "" 2433" --trust-server-names użycie nazw podanych jako ostatnich\n" 2434" elementów URL-i przekierowań\n" 2435 2436#: src/main.c:1026 2437msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories\n" 2438msgstr " -X, --exclude-directories=LISTA lista odrzucanych katalogów\n" 2439 2440#: src/main.c:1028 2441msgid "" 2442" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory\n" 2443msgstr "" 2444" -np, --no-parent bez wychodzenia poza katalog nadrzędny\n" 2445 2446#: src/main.c:1031 2447msgid "" 2448"Email bug reports, questions, discussions to <bug-wget@gnu.org>\n" 2449"and/or open issues at https://savannah.gnu.org/bugs/?" 2450"func=additem&group=wget.\n" 2451msgstr "" 2452"Prosimy o wysyłanie zgłoszeń błędów, pytań i dyskusji na adres <bug-wget@gnu." 2453"org>\n" 2454"i/lub otwieranie zgłoszeń pod https://savannah.gnu.org/bugs/?" 2455"func=additem&group=wget.\n" 2456 2457#: src/main.c:1037 2458#, c-format 2459msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" 2460msgstr "GNU Wget %s, nie-interaktywny pobieracz sieciowy.\n" 2461 2462#: src/main.c:1080 2463#, c-format 2464msgid "Password for user %s: " 2465msgstr "Hasło dla użytkownika %s: " 2466 2467#: src/main.c:1082 2468#, c-format 2469msgid "Password: " 2470msgstr "Hasło: " 2471 2472#: src/main.c:1106 2473#, c-format 2474msgid "Cannot create pipe\n" 2475msgstr "Nie można utworzyć potoku\n" 2476 2477#: src/main.c:1114 2478#, c-format 2479msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d\n" 2480msgstr "Błąd inicjowania akcji plikowych posix_spawn dla use-askpass: %d\n" 2481 2482#: src/main.c:1123 2483#, c-format 2484msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d\n" 2485msgstr "Błąd ustawiania akcji plikowych posix_spawn dla use-askpass: %d\n" 2486 2487#: src/main.c:1147 2488#, c-format 2489msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n" 2490msgstr "Błąd odczytu odpowiedzi od polecenia \"%s %s\": %s\n" 2491 2492#: src/main.c:1170 2493#, c-format 2494msgid "Username for '%s%s': " 2495msgstr "Nazwa użytkownika dla '%s%s': " 2496 2497#: src/main.c:1180 2498#, c-format 2499msgid "Password for '%s%s@%s': " 2500msgstr "Hasło dla '%s%s@%s': " 2501 2502#: src/main.c:1252 2503msgid "Wgetrc: " 2504msgstr "Wgetrc: " 2505 2506#: src/main.c:1253 2507msgid "Locale: " 2508msgstr "Lokalizacja: " 2509 2510#: src/main.c:1254 2511msgid "Compile: " 2512msgstr "Kompilacja: " 2513 2514#: src/main.c:1255 2515msgid "Link: " 2516msgstr "Odnośnik: " 2517 2518#: src/main.c:1259 2519#, c-format 2520msgid "" 2521"GNU Wget %s built on %s.\n" 2522"\n" 2523msgstr "" 2524"GNU Wget %s zbudowany na systemie %s.\n" 2525"\n" 2526 2527#: src/main.c:1292 2528#, c-format 2529msgid " %s (env)\n" 2530msgstr " %s (środowisko)\n" 2531 2532#: src/main.c:1299 2533#, c-format 2534msgid " %s (user)\n" 2535msgstr " %s (użytkownik)\n" 2536 2537#: src/main.c:1304 2538#, c-format 2539msgid " %s (system)\n" 2540msgstr " %s (system)\n" 2541 2542#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character 2543#. (circle-c) should be used in preference to "(C)". 2544#: src/main.c:1332 2545#, c-format 2546msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 2547msgstr "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 2548 2549#: src/main.c:1335 2550msgid "" 2551"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" 2552"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" 2553"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 2554"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 2555msgstr "" 2556"Licencja GPLv3+: GNU GPL w wersji 3 lub późniejszej\n" 2557"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" 2558"Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnodostępnym: można go\n" 2559"modyfikować i rozpowszechniać.\n" 2560"Nie ma ŻADNEJ GWARANCJI w zakresie dopuszczalnym przez prawo.\n" 2561 2562#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for 2563#. names such as this one. See en_US.po for reference. 2564#: src/main.c:1343 2565msgid "" 2566"\n" 2567"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n" 2568msgstr "" 2569"\n" 2570"Autor oryginału Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n" 2571 2572#: src/main.c:1346 2573msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n" 2574msgstr "" 2575"Prosimy o zgłaszanie błędów i propozycji na adres <bug-wget@gnu.org>.\n" 2576 2577#: src/main.c:1399 2578#, c-format 2579msgid "Memory allocation problem\n" 2580msgstr "Problem z przydzieleniem pamięci\n" 2581 2582#: src/main.c:1450 2583#, c-format 2584msgid "Exiting due to error in %s\n" 2585msgstr "Zakończenie z powodu błędu w %s\n" 2586 2587#: src/main.c:1480 src/main.c:1551 src/main.c:1793 2588#, c-format 2589msgid "Try `%s --help' for more options.\n" 2590msgstr "Polecenie `%s --help' wyświetli więcej opcji.\n" 2591 2592#: src/main.c:1547 2593#, c-format 2594msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" 2595msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- `n%c'\n" 2596 2597#: src/main.c:1593 2598#, c-format 2599msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n" 2600msgstr "Obsługa diagnostyki nie jest wkompilowana. Zigorowano flagę --debug.\n" 2601 2602#: src/main.c:1606 2603#, c-format 2604msgid "" 2605"Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links " 2606"will be used.\n" 2607msgstr "" 2608"Podano jednocześnie --no-clobber i --convert-links, zostanie użyte tylko --" 2609"convert-links.\n" 2610 2611#: src/main.c:1608 2612#, c-format 2613msgid "" 2614"Both --no-clobber and --convert-file-only were specified, only --convert-" 2615"file-only will be used.\n" 2616msgstr "" 2617"Podano jednocześnie --no-clobber i --convert-file-only, zostanie użyte tylko " 2618"--convert-file-only.\n" 2619 2620#: src/main.c:1641 2621#, c-format 2622msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" 2623msgstr "" 2624"Nie można jednocześnie wyświetlać więcej informacji i w ogóle nic nie " 2625"wyświetlać.\n" 2626 2627#: src/main.c:1647 2628#, c-format 2629msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" 2630msgstr "" 2631"Nie można jednocześnie używać znaczników czasu i zakazać nadpisywania " 2632"starych plików.\n" 2633 2634#: src/main.c:1656 2635#, c-format 2636msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" 2637msgstr "Nie można podać jednocześnie --inet4-only i --inet6-only.\n" 2638 2639#: src/main.c:1666 2640msgid "" 2641"Cannot specify both -k or --convert-file-only and -O if multiple URLs are " 2642"given, or in combination\n" 2643"with -p or -r. See the manual for details.\n" 2644"\n" 2645msgstr "" 2646"Nie można podać jednocześnie -k lub --convert-file-only oraz -O, jeśli " 2647"podano kilka URL-i,\n" 2648"lub w połączeniu z -p lub -r. Więcej informacji w podręczniku.\n" 2649"\n" 2650 2651#: src/main.c:1675 2652msgid "" 2653"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" 2654"will be placed in the single file you specified.\n" 2655"\n" 2656msgstr "" 2657"UWAGA: łączenie -O z -r lub -p spowoduje umieszczenie całej pobranej treści\n" 2658"we wskazanym pliku.\n" 2659"\n" 2660 2661#: src/main.c:1681 2662msgid "" 2663"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" 2664"for details.\n" 2665"\n" 2666msgstr "" 2667"UWAGA: korzystanie ze znaczników czasu nie działa w połączeniu z -O.\n" 2668"Szczegóły w podręczniku.\n" 2669"\n" 2670 2671#: src/main.c:1701 2672#, c-format 2673msgid "" 2674"WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n" 2675msgstr "" 2676"Wyjście WARC nie działa z --no-clobber, --no-clobber zostanie wyłączone.\n" 2677 2678#: src/main.c:1708 2679#, c-format 2680msgid "" 2681"WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n" 2682msgstr "Wyjście WARC nie działa ze znacznikami czasu, zostaną one wyłączone.\n" 2683 2684#: src/main.c:1715 2685#, c-format 2686msgid "WARC output does not work with --spider.\n" 2687msgstr "Wyjście WARC nie działa z --spider.\n" 2688 2689#: src/main.c:1721 2690#, c-format 2691msgid "" 2692"WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be " 2693"disabled.\n" 2694msgstr "" 2695"Wyjście WARC nie działa z --continue ani --start-pos, opcje te zostaną " 2696"wyłączone.\n" 2697 2698#: src/main.c:1729 2699#, c-format 2700msgid "" 2701"Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n" 2702msgstr "" 2703"Skróty są wyłączone; deduplikacja WARC nie znajdzie powtórzonych rekordów.\n" 2704 2705#: src/main.c:1750 2706#, c-format 2707msgid "" 2708"Compression does not work with --continue or --start-pos, they will be " 2709"disabled.\n" 2710msgstr "" 2711"Kompresja nie działa z --continue ani --start-pos, opcje te zostaną " 2712"wyłączone.\n" 2713 2714#: src/main.c:1761 2715#, c-format 2716msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" 2717msgstr "Nie można podać jednocześnie --ask-password i --password.\n" 2718 2719#: src/main.c:1769 2720#, c-format 2721msgid "" 2722"WARNING: No username set with --ask-password. This is usually not what you " 2723"want.\n" 2724msgstr "" 2725 2726#: src/main.c:1775 2727#, c-format 2728msgid "" 2729"Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue " 2730"will be disabled.\n" 2731msgstr "" 2732"Określenie jednocześnie --start-pos oraz --continue nie jest zalecane; --" 2733"continue zostanie wyłączone.\n" 2734 2735#: src/main.c:1788 2736#, c-format 2737msgid "%s: missing URL\n" 2738msgstr "%s: brakujący URL\n" 2739 2740#: src/main.c:1836 2741#, c-format 2742msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n" 2743msgstr "Nie można podać jednocześnie --post-data i --post-file.\n" 2744 2745#: src/main.c:1841 2746#, c-format 2747msgid "" 2748"You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method " 2749"expects data through --body-data and --body-file options\n" 2750msgstr "" 2751"Nie można użyć --post-data ani --post-file wraz z --method. --method " 2752"oczekuje przekazania danych opcją --body-data lub --body-file\n" 2753 2754#: src/main.c:1850 2755#, c-format 2756msgid "" 2757"You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-" 2758"data or --body-file.\n" 2759msgstr "" 2760"Żeby użyć parametru --body-data lub --mody-file, trzeba określić metodę " 2761"przez --method=MetodaHTTP.\n" 2762 2763#: src/main.c:1856 2764#, c-format 2765msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n" 2766msgstr "Nie można podać jednocześnie --body-data i --body-file.\n" 2767 2768#: src/main.c:1908 2769#, c-format 2770msgid "This version does not have support for IRIs\n" 2771msgstr "Ta wersja nie obsługuje IRI\n" 2772 2773#: src/main.c:2003 2774#, c-format 2775msgid "" 2776"-k or -r can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n" 2777msgstr "" 2778"-k lub -r może być użyte wraz z -O tylko jeśli wyjściem jest zwykły plik.\n" 2779 2780#: src/main.c:2009 2781#, c-format 2782msgid "" 2783"--convert-links or --convert-file-only can be used together only if " 2784"outputting to a regular file.\n" 2785msgstr "" 2786"--convert-links lub --convert-file-only można użyć razem tylko jeśli " 2787"wyjściem jest zwykły plik.\n" 2788 2789#: src/main.c:2020 2790#, c-format 2791msgid "Failed to init libcares\n" 2792msgstr "Nie udało się zainicjować biblioteki libcares\n" 2793 2794#: src/main.c:2026 2795#, c-format 2796msgid "Failed to init c-ares channel\n" 2797msgstr "Nie udało się zainicjować kanału c-ares\n" 2798 2799#: src/main.c:2049 2800#, c-format 2801msgid "Failed to parse IP address '%s'\n" 2802msgstr "Nie udało się odczytać adresu IP '%s'\n" 2803 2804#: src/main.c:2060 2805#, c-format 2806msgid "Failed to set DNS server(s) '%s' (%d)\n" 2807msgstr "Nie udało się ustawić serwera(ów) DNS '%s' (%d)\n" 2808 2809#: src/main.c:2197 2810#, c-format 2811msgid "No URLs found in %s.\n" 2812msgstr "Nie znaleziono URL-i w %s.\n" 2813 2814#: src/main.c:2213 2815#, c-format 2816msgid "Unable to parse metalink file %s.\n" 2817msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku metalink %s.\n" 2818 2819#: src/main.c:2243 src/metalink.c:337 2820#, c-format 2821msgid "Could not download all resources from %s.\n" 2822msgstr "Nie udało się pobrać wszystkich zasobów z %s.\n" 2823 2824#: src/main.c:2270 2825#, c-format 2826msgid "" 2827"FINISHED --%s--\n" 2828"Total wall clock time: %s\n" 2829"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" 2830msgstr "" 2831"ZAKOŃCZONO --%s--\n" 2832"Całkowity czas zegarowy: %s\n" 2833"Pobrano: %d plików, %s w %s (%s)\n" 2834 2835#: src/main.c:2284 2836#, c-format 2837msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" 2838msgstr "Ograniczenie na ilość pobieranych danych (%s bajtów) PRZEKROCZONE!\n" 2839 2840#: src/metalink.c:93 2841msgid "-O not supported for metalink download. Ignoring.\n" 2842msgstr "-O nie jest obsługiwany dla pobrań metalink. Zignorowano.\n" 2843 2844#: src/metalink.c:172 2845#, c-format 2846msgid "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n" 2847msgstr "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n" 2848 2849#: src/metalink.c:176 2850#, c-format 2851msgid "Planned metalink file: %s\n" 2852msgstr "Planowy plik metalink: %s\n" 2853 2854#: src/metalink.c:179 2855#, c-format 2856msgid "Secured metalink file: %s\n" 2857msgstr "Zabezpieczony plik metalink: %s\n" 2858 2859#: src/metalink.c:184 2860msgid "Rejecting metalink file. Unsafe name.\n" 2861msgstr "Odrzucenie pliku metalink. Nazwa nie jest bezpieczna.\n" 2862 2863#: src/metalink.c:238 2864#, c-format 2865msgid "Processing metaurl %s...\n" 2866msgstr "Przetwarzanie metaurla %s...\n" 2867 2868#: src/metalink.c:251 2869#, c-format 2870msgid "Rejecting metaurl file %s. Unsafe name.\n" 2871msgstr "Odrzucenie pliku metaurl %s. Nazwa nie jest bezpieczna.\n" 2872 2873#: src/metalink.c:268 2874#, c-format 2875msgid "Failed to download %s. Skipping metaurl.\n" 2876msgstr "Nie udało się pobrać %s. Pominięto metaurl.\n" 2877 2878#: src/metalink.c:285 2879#, c-format 2880msgid "Unable to parse metaurl file %s.\n" 2881msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku metaurl %s.\n" 2882 2883#: src/metalink.c:354 2884msgid "Metaurls processing returned with error.\n" 2885msgstr "Przetwarzanie metaurli zakończyło się błędem.\n" 2886 2887#: src/metalink.c:386 2888#, c-format 2889msgid "Resource type %s not supported, ignoring...\n" 2890msgstr "Typ zasobu %s nie jest obsługiwany, zignorowano...\n" 2891 2892#: src/metalink.c:509 2893msgid "Could not open downloaded file.\n" 2894msgstr "Nie udało się otworzyć pobranego pliku.\n" 2895 2896#: src/metalink.c:514 2897#, c-format 2898msgid "Computing size for %s\n" 2899msgstr "Obliczanie rozmiaru %s\n" 2900 2901#: src/metalink.c:519 2902msgid "File size not declared. Skipping check.\n" 2903msgstr "Nie określono rozmiaru pliku. Pominięto sprawdzenie.\n" 2904 2905#: src/metalink.c:527 2906msgid "Could not get downloaded file's size.\n" 2907msgstr "Nie udało się pobrać rozmiaru pliku.\n" 2908 2909#: src/metalink.c:539 2910#, c-format 2911msgid "Size mismatch for file %s.\n" 2912msgstr "Niezgodność rozmiaru dla pliku %s.\n" 2913 2914#: src/metalink.c:547 2915msgid "Size matches.\n" 2916msgstr "Rozmiar się zgadza.\n" 2917 2918#: src/metalink.c:600 2919#, c-format 2920msgid "Computing checksum for %s\n" 2921msgstr "Obliczanie sumy kontrolnej %s\n" 2922 2923#: src/metalink.c:678 2924msgid "Checksum matches.\n" 2925msgstr "Suma kontrolna jest zgodna.\n" 2926 2927#: src/metalink.c:683 2928#, c-format 2929msgid "Checksum mismatch for file %s.\n" 2930msgstr "Niezgodność sumy kontrolnej dla pliku %s.\n" 2931 2932#: src/metalink.c:722 2933msgid "Could not open downloaded file for signature verification.\n" 2934msgstr "Nie udało się otworzyć pobranego pliku w celu sprawdzenia podpisu.\n" 2935 2936#: src/metalink.c:780 2937#, c-format 2938msgid "GPGME data_new_from_mem: %s\n" 2939msgstr "GPGME data_new_from_mem: %s\n" 2940 2941#: src/metalink.c:792 2942#, c-format 2943msgid "GPGME op_verify: %s\n" 2944msgstr "GPGME op_verify: %s\n" 2945 2946#: src/metalink.c:805 2947msgid "GPGME op_verify_result: NULL\n" 2948msgstr "GPGME op_verify_result: NULL\n" 2949 2950#: src/metalink.c:821 2951msgid "Signature validation succeeded.\n" 2952msgstr "Sprawdzenie podpisu powiodło się.\n" 2953 2954#: src/metalink.c:829 2955msgid "Invalid signature. Rejecting resource.\n" 2956msgstr "Błędny podpis. Odrzucono zasób.\n" 2957 2958#: src/metalink.c:838 2959msgid "Data matches signature, but signature is not trusted.\n" 2960msgstr "Dane pasują do podpisu, ale podpis nie jest zaufany.\n" 2961 2962#: src/metalink.c:865 2963msgid "No checksums found.\n" 2964msgstr "Nie znaleziono sum kontrolnych.\n" 2965 2966#: src/metalink.c:871 2967#, c-format 2968msgid "Failed to download %s. Skipping resource.\n" 2969msgstr "Nie udało się pobrać %s. Pominięto zasób.\n" 2970 2971#: src/metalink.c:878 2972#, c-format 2973msgid "File %s retrieved but size does not match. \n" 2974msgstr "Plik %s został pobrany, ale rozmiar się nie zgadza.\n" 2975 2976#: src/metalink.c:885 2977#, c-format 2978msgid "File %s retrieved but checksum does not match. \n" 2979msgstr "Plik %s został pobrany, ale suma kontrolna się nie zgadza.\n" 2980 2981#: src/metalink.c:894 2982#, c-format 2983msgid "File %s retrieved but signature does not match. \n" 2984msgstr "Plik %s został pobrany, ale podpis się nie zgadza.\n" 2985 2986#: src/metalink.c:1113 2987#, c-format 2988msgid "Renaming %s to %s.\n" 2989msgstr "Zmiana nazwy %s na %s.\n" 2990 2991#: src/mswindows.c:96 2992#, c-format 2993msgid "Continuing in background.\n" 2994msgstr "Kontynuacja w tle.\n" 2995 2996#: src/mswindows.c:289 2997#, c-format 2998msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" 2999msgstr "Kontynuacja w tle, pid %lu.\n" 3000 3001#: src/mswindows.c:291 src/utils.c:502 3002#, c-format 3003msgid "Output will be written to %s.\n" 3004msgstr "Wyjście zostanie zapisane do %s.\n" 3005 3006#: src/mswindows.c:323 3007#, c-format 3008msgid "fake_fork_child() failed\n" 3009msgstr "fake_fork_child() nie powiodło się\n" 3010 3011#: src/mswindows.c:331 3012#, c-format 3013msgid "fake_fork() failed\n" 3014msgstr "fake_fork() nie powiodło się\n" 3015 3016#: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467 3017#, c-format 3018msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" 3019msgstr "" 3020"%s: Nie można znaleźć dającego się użyć sterownika do gniazd (socket).\n" 3021 3022#: src/mswindows.c:647 3023#, c-format 3024msgid "ioctl() failed. The socket could not be set as blocking.\n" 3025msgstr "" 3026"ioctl() nie powiodło się. Nie udało się ustawić gniazda w tryb blokujący.\n" 3027 3028#: src/netrc.c:373 3029#, c-format 3030msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n" 3031msgstr "%s: %s:%d: uwaga: element %s pojawia się przed każdą nazwą komputera\n" 3032 3033#: src/netrc.c:414 3034#, c-format 3035msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" 3036msgstr "%s: %s:%d: nieznany element (token) \"%s\"\n" 3037 3038#: src/netrc.c:500 3039#, c-format 3040msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" 3041msgstr "Składnia: %s NETRC [NAZWA_HOSTA]\n" 3042 3043#: src/netrc.c:518 3044#, c-format 3045msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" 3046msgstr "%s: nie można pobrać informacji o %s: %s\n" 3047 3048#: src/openssl.c:128 3049msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" 3050msgstr "UWAGA: użycie słabego zarodka liczb losowych.\n" 3051 3052#: src/openssl.c:208 3053msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" 3054msgstr "Nie udało się nakarmić PRNG; proszę rozważyć użycie --random-file.\n" 3055 3056#: src/openssl.c:271 3057msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n" 3058msgstr "Użyta wersja OpenSSL jest zbyt stara, aby obsłużyć TLS 1.3\n" 3059 3060#: src/openssl.c:277 3061msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n" 3062msgstr "Użyta wersja OpenSSL jest zbyt stara, aby obsłużyć TLSv1.1\n" 3063 3064#: src/openssl.c:281 3065msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n" 3066msgstr "Użyta wersja OpenSSL jest zbyt stara, aby obsłużyć TLSv1.2\n" 3067 3068#: src/openssl.c:287 3069#, c-format 3070msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" 3071msgstr "OpenSSL: nie zaimplementowana wartość opcji 'secure-protocol' %d\n" 3072 3073# c-format 3074#: src/openssl.c:333 3075#, c-format 3076msgid "OpenSSL: Invalid cipher list: %s\n" 3077msgstr "OpenSSL: Błędna lista szyfrów: %s\n" 3078 3079#: src/openssl.c:360 3080msgid "OpenSSL: Failed set trust to partial chain\n" 3081msgstr "OpenSSL: Nie udało się ustawić zaufania na częściowy łancuch\n" 3082 3083#: src/openssl.c:366 3084msgid "OpenSSL: Failed to allocate verification param\n" 3085msgstr "OpenSSL: Nie udało się przydzielić parametru weryfikacji\n" 3086 3087#: src/openssl.c:844 3088msgid "WARNING: Could not seed PRNG. Consider using --random-file.\n" 3089msgstr "" 3090"UWAGA: Nie udało się nakarmić PRNG; proszę rozważyć użycie --random-file.\n" 3091 3092#: src/openssl.c:1064 3093#, c-format 3094msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" 3095msgstr "%s: błąd kontroli certyfikatu dla %s, wystawionego przez %s:\n" 3096 3097#: src/openssl.c:1075 3098msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" 3099msgstr " Błąd lokalnej kontroli centrum certyfikacji.\n" 3100 3101#: src/openssl.c:1080 3102msgid " Self-signed certificate encountered.\n" 3103msgstr " Napotkano samodzielnie podpisany certyfikat.\n" 3104 3105#: src/openssl.c:1083 3106msgid " Issued certificate not yet valid.\n" 3107msgstr " Wydany certyfikat nie jest jeszcze ważny.\n" 3108 3109#: src/openssl.c:1086 3110msgid " Issued certificate has expired.\n" 3111msgstr " Wydany certyfikat wygasł.\n" 3112 3113#: src/openssl.c:1174 3114#, c-format 3115msgid "" 3116"%s: no certificate subject alternative name matches\n" 3117"\trequested host name %s.\n" 3118msgstr "" 3119"%s: żadna z alternatywnych nazw w certyfikacie nie pasuje\n" 3120"\tdo żądanej nazwy hosta %s.\n" 3121 3122#: src/openssl.c:1193 3123#, c-format 3124msgid "" 3125" %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" 3126msgstr "" 3127" %s: nazwa w certyfikacie %s nie pasuje do żądanej nazwy hosta %s.\n" 3128 3129#: src/openssl.c:1225 3130#, c-format 3131msgid "" 3132" %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n" 3133" This may be an indication that the host is not who it claims to be\n" 3134" (that is, it is not the real %s).\n" 3135msgstr "" 3136" %s: nazwa w certyfikacie jest nieprawidłowa (zawiera znak NUL).\n" 3137" Może to oznaczać, że host nie jest tym, za który się podaje\n" 3138" (tzn. nie jest prawdziwym %s).\n" 3139 3140#: src/openssl.c:1250 3141#, c-format 3142msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" 3143msgstr "" 3144"Aby połączyć się z %s w sposób niebezpieczny, można użyć `--no-check-" 3145"certificate'.\n" 3146 3147#: src/progress.c:260 3148#, c-format 3149msgid "" 3150"\n" 3151"%*s[ skipping %sK ]" 3152msgstr "" 3153"\n" 3154"%*s[ pomijanie %sK ]" 3155 3156#: src/progress.c:545 3157#, c-format 3158msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n" 3159msgstr "" 3160"Nieprawidłowa specyfikacja stylu wizualizacji %s; pozostawiono bez zmian.\n" 3161 3162#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must 3163#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. 3164#: src/progress.c:1006 3165#, c-format 3166msgid " eta %s" 3167msgstr " eta %s" 3168 3169#. TRANSLATORS: The meaning is "elapsed time", and it is shown 3170#. * next to the progress bar once the download is done. 3171#. * This should not take up more room than 3172#. * available here (6 columns). Abbreviate if necessary. 3173#: src/progress.c:1312 3174msgid " in " 3175msgstr " w " 3176 3177#: src/ptimer.c:158 3178#, c-format 3179msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" 3180msgstr "Nie można pobrać częstotliwości zegara czasu rzeczywistego: %s\n" 3181 3182#: src/recur.c:430 3183#, fuzzy, c-format 3184msgid "" 3185"nofollow attribute found in %s. Will not follow any links on this page\n" 3186msgstr "" 3187"W %s znaleziono atrybut no-follow. Nie będzie podążania za łączami na tej " 3188"stronie\n" 3189 3190#: src/recur.c:514 3191#, c-format 3192msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" 3193msgstr "Usuwanie %s ponieważ powinien być odrzucony.\n" 3194 3195#: src/res.c:394 3196#, c-format 3197msgid "Cannot open %s: %s\n" 3198msgstr "Nie można otworzyć %s: %s\n" 3199 3200#: src/res.c:556 3201msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" 3202msgstr "Wczytywanie robots.txt; proszę zignorować błędy.\n" 3203 3204#: src/retr.c:934 3205#, c-format 3206msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" 3207msgstr "Błąd podczas analizy składni URL-a proxy %s: %s.\n" 3208 3209#: src/retr.c:948 3210#, c-format 3211msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" 3212msgstr "Błąd w URL-u proxy %s: Musi być HTTP.\n" 3213 3214#: src/retr.c:1079 3215#, c-format 3216msgid "%d redirections exceeded.\n" 3217msgstr "przekroczono %d przekierowań.\n" 3218 3219#: src/retr.c:1341 3220msgid "" 3221"Giving up.\n" 3222"\n" 3223msgstr "" 3224"Program nie może sobie poradzić.\n" 3225"\n" 3226 3227#: src/retr.c:1341 3228msgid "" 3229"Retrying.\n" 3230"\n" 3231msgstr "" 3232"Ponawianie próby.\n" 3233"\n" 3234 3235#: src/spider.c:77 3236msgid "" 3237"Found no broken links.\n" 3238"\n" 3239msgstr "" 3240"Nie znaleziono błędnych odnośników.\n" 3241"\n" 3242 3243#: src/spider.c:84 3244#, c-format 3245msgid "" 3246"Found %d broken link.\n" 3247"\n" 3248msgid_plural "" 3249"Found %d broken links.\n" 3250"\n" 3251msgstr[0] "" 3252"Znaleziono %d błędny odnośnik.\n" 3253"\n" 3254msgstr[1] "" 3255"Znaleziono %d błędne odnośniki.\n" 3256"\n" 3257msgstr[2] "" 3258"Znaleziono %d błędnych odnośników.\n" 3259"\n" 3260 3261#: src/url.c:675 3262msgid "No error" 3263msgstr "Brak błędu" 3264 3265#: src/url.c:677 3266#, c-format 3267msgid "Unsupported scheme %s" 3268msgstr "Nieobsługiwany schemat %s" 3269 3270#: src/url.c:679 3271msgid "Scheme missing" 3272msgstr "Brak schematu" 3273 3274#: src/url.c:681 3275msgid "Invalid host name" 3276msgstr "Niewłaściwa nazwa hosta" 3277 3278#: src/url.c:683 3279msgid "Bad port number" 3280msgstr "Niewłaściwy numer portu" 3281 3282#: src/url.c:685 3283msgid "Invalid user name" 3284msgstr "Niewłaściwa nazwa użytkownika" 3285 3286#: src/url.c:687 3287msgid "Unterminated IPv6 numeric address" 3288msgstr "Niedokończony adres numeryczny IPv6" 3289 3290#: src/url.c:689 3291msgid "IPv6 addresses not supported" 3292msgstr "Adresy IPv6 nie są obsługiwane" 3293 3294#: src/url.c:691 3295msgid "Invalid IPv6 numeric address" 3296msgstr "Niewłaściwy adres numeryczny IPv6" 3297 3298#: src/url.c:1007 3299msgid "HTTPS support not compiled in" 3300msgstr "Obsługa HTTPS nie została wkompilowana" 3301 3302#: src/url.c:1648 3303msgid "Unconvertable multibyte sequence encountered\n" 3304msgstr "Napotkano niemożliwą do przekształcenia sekwencję wielobajtową\n" 3305 3306#: src/utils.c:122 3307#, c-format 3308msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n" 3309msgstr "" 3310"%s: %s: Nie udało się przydzielić wystarczającej ilości pamięci; pamięć " 3311"wyczerpana.\n" 3312 3313#: src/utils.c:128 3314#, c-format 3315msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" 3316msgstr "%s: %s: Nie udało się przydzielić %ld bajtów; pamięć wyczerpana.\n" 3317 3318#: src/utils.c:348 3319#, c-format 3320msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n" 3321msgstr "%s: aprintf: bufor tekstu zbyt duży (%d bajtów), przerwano.\n" 3322 3323#: src/utils.c:500 3324#, c-format 3325msgid "Continuing in background, pid %d.\n" 3326msgstr "Kontynuacja w tle, pid %d.\n" 3327 3328#: src/utils.c:551 3329#, c-format 3330msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" 3331msgstr "Nie udało się usunąć dowiązania symbolicznego %s: %s\n" 3332 3333#: src/utils.c:872 3334#, c-format 3335msgid "Failed to Fopen file %s\n" 3336msgstr "Nie udało otworzyć przez Fopen pliku %s\n" 3337 3338#: src/utils.c:878 3339#, c-format 3340msgid "Failed to get FD for file %s\n" 3341msgstr "Nie udało się uzyskać FD dla pliku %s.\n" 3342 3343#: src/utils.c:885 3344#, c-format 3345msgid "Failed to stat file %s, (check permissions)\n" 3346msgstr "" 3347"Nie udało się wykonać stat na pliku %s (proszę sprawdzić uprawnienia).\n" 3348 3349#: src/utils.c:895 3350#, c-format 3351msgid "File %s changed since the last check. Security check failed.\n" 3352msgstr "" 3353"Plik %s zmienił się od ostatniego sprawdzenia. Kontrola bezpieczeństwa nie " 3354"powiodła się.\n" 3355 3356#: src/utils.c:930 3357#, c-format 3358msgid "Failed to open file %s, reason :%s\n" 3359msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s, powód: %s\n" 3360 3361#: src/utils.c:936 3362#, c-format 3363msgid "Failed to stat file %s, error: %s\n" 3364msgstr "Nie udało się wykonać stat na %s, błąd: %s\n" 3365 3366#: src/utils.c:946 3367#, c-format 3368msgid "" 3369"Trying to open file %s but it changed since last check. Security check " 3370"failed.\n" 3371msgstr "" 3372"Próba otwarcia pliku %s, ale zmienił się od ostatniego sprawdzenia. Kontrola " 3373"bezpieczeństwa nie powiodła się.\n" 3374 3375#: src/utils.c:2443 3376#, c-format 3377msgid "Invalid regular expression %s, PCRE2 error %d\n" 3378msgstr "Błędne wyrażenie regularne %s, błąd PCRE2 %d\n" 3379 3380#: src/utils.c:2460 src/utils.c:2483 3381#, c-format 3382msgid "Invalid regular expression %s, %s\n" 3383msgstr "Błędne wyrażenie regularne %s, %s\n" 3384 3385#: src/utils.c:2513 src/utils.c:2535 src/utils.c:2559 3386#, c-format 3387msgid "Error while matching %s: %d\n" 3388msgstr "Błąd podczas dopasowywania %s: %d\n" 3389 3390#: src/utils.c:2852 3391#, c-format 3392msgid "Skipping key with wrong size (%d/%d): %s\n" 3393msgstr "Pominięto klucz o niewłaściwym rozmiarze (%d/%d): %s\n" 3394 3395#: src/warc.c:217 3396msgid "Error setting WARC file position.\n" 3397msgstr "Błąd ustawiania pozycji w pliku WARC.\n" 3398 3399#: src/warc.c:224 3400msgid "Error flushing WARC file to disk.\n" 3401msgstr "Błąd zapisywania buforów pliku WARC na dysk.\n" 3402 3403#: src/warc.c:234 3404msgid "Error duplicating WARC file file descriptor.\n" 3405msgstr "Błąd przy powielaniu deskryptora pliku WARC.\n" 3406 3407#: src/warc.c:245 3408msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n" 3409msgstr "Błąd otwierania strumienia GZIP do pliku WARC.\n" 3410 3411#: src/warc.c:830 3412msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n" 3413msgstr "Błąd zapisu rekordu warcinfo do pliku WARC.\n" 3414 3415#: src/warc.c:893 3416#, c-format 3417msgid "" 3418"Opening WARC file %s.\n" 3419"\n" 3420msgstr "" 3421"Otwieranie pliku WARC %s.\n" 3422"\n" 3423 3424#: src/warc.c:899 3425#, c-format 3426msgid "Error opening WARC file %s.\n" 3427msgstr "Błąd otwierania pliku WARC %s.\n" 3428 3429#: src/warc.c:1095 3430msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n" 3431msgstr "Plik CDX nie zawiera oryginalnych URL-i (brak kolumny 'a').\n" 3432 3433#: src/warc.c:1098 3434msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n" 3435msgstr "Plik CDX nie zawiera sum kontrolnych (brak kolumny 'k').\n" 3436 3437#: src/warc.c:1101 3438msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n" 3439msgstr "Plik CDX nie zawiera id rekordów (brak kolumny 'u').\n" 3440 3441#: src/warc.c:1125 3442#, c-format 3443msgid "" 3444"Loaded %d record from CDX.\n" 3445"\n" 3446msgid_plural "" 3447"Loaded %d records from CDX.\n" 3448"\n" 3449msgstr[0] "" 3450"Wczytano %d rekord z pliku CDX.\n" 3451"\n" 3452msgstr[1] "" 3453"Wczytano %d rekordy z pliku CDX.\n" 3454"\n" 3455msgstr[2] "" 3456"Wczytano %d rekordów z pliku CDX.\n" 3457"\n" 3458 3459#: src/warc.c:1171 3460#, c-format 3461msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n" 3462msgstr "Nie udało się odczytać pliku CDX %s do deduplikacji.\n" 3463 3464#: src/warc.c:1181 3465msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n" 3466msgstr "Nie udało się otworzyć pliku tymczasowego manifestu WARC.\n" 3467 3468#: src/warc.c:1191 3469msgid "Could not open temporary WARC log file.\n" 3470msgstr "Nie udało się otworzyć pliku tymczasowego logu WARC.\n" 3471 3472#: src/warc.c:1200 3473msgid "Could not open WARC file.\n" 3474msgstr "Nie udało się otworzyć pliku WARC.\n" 3475 3476#: src/warc.c:1209 3477msgid "Could not open CDX file for output.\n" 3478msgstr "Nie udało się otworzyć pliku CDX do zapisu.\n" 3479 3480#: src/warc.c:1239 3481msgid "Could not open temporary WARC file.\n" 3482msgstr "Nie udało się otworzyć pliku tymczasowego WARC.\n" 3483 3484#: src/warc.c:1515 3485msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n" 3486msgstr "" 3487"Znaleziono dokładne dopasowanie w pliku CDX. Zapis rekordu revisit do WARC.\n" 3488 3489#~ msgid "Unknown system error" 3490#~ msgstr "Nieznany błąd systemowy" 3491 3492#~ msgid "Address family for hostname not supported" 3493#~ msgstr "Rodzina adresów dla podanej nazwy hosta nie jest obsługiwana" 3494 3495#~ msgid "Bad value for ai_flags" 3496#~ msgstr "Błędna wartość ai_flags" 3497 3498#~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution" 3499#~ msgstr "Nienaprawialny błąd w rozwiązywaniu nazw" 3500 3501#~ msgid "ai_family not supported" 3502#~ msgstr "ai_family zawiera nie obsługiwaną rodzinę protokołów" 3503 3504#~ msgid "Memory allocation failure" 3505#~ msgstr "Błąd przydzielania pamięci" 3506 3507#~ msgid "No address associated with hostname" 3508#~ msgstr "Brak adresu związanego z nazwą hosta" 3509 3510#~ msgid "Name or service not known" 3511#~ msgstr "Nieznana nazwa lub usługa" 3512 3513#~ msgid "Servname not supported for ai_socktype" 3514#~ msgstr "Usługa nie obsługiwana dla danego ai_socktype" 3515 3516#~ msgid "ai_socktype not supported" 3517#~ msgstr "ai_socktype zawiera nie obsługiwany typ gniazda" 3518 3519#~ msgid "System error" 3520#~ msgstr "Błąd systemowy" 3521 3522#~ msgid "Argument buffer too small" 3523#~ msgstr "Bufor argumentu zbyt mały" 3524 3525#~ msgid "Processing request in progress" 3526#~ msgstr "Przetwarzanie żądania jest w toku" 3527 3528#~ msgid "Request canceled" 3529#~ msgstr "Żądanie anulowane" 3530 3531#~ msgid "Request not canceled" 3532#~ msgstr "Żądanie nie anulowane" 3533 3534#~ msgid "All requests done" 3535#~ msgstr "Wszystkie żądania wykonane" 3536 3537#~ msgid "Interrupted by a signal" 3538#~ msgstr "Przerwane przez sygnał" 3539 3540#~ msgid "Parameter string not correctly encoded" 3541#~ msgstr "Łańcuch parametru niepoprawnie zakodowany" 3542 3543#, c-format 3544#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 3545#~ msgstr "%s: opcja '%s%s' jest niejednoznaczna\n" 3546 3547#, c-format 3548#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 3549#~ msgstr "%s: opcja '%s%s' jest niejednoznaczna; możliwości:" 3550 3551#, c-format 3552#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 3553#~ msgstr "%s: nieznana opcja '%s%s'\n" 3554 3555#, c-format 3556#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 3557#~ msgstr "%s: opcja '%s%s' nie może mieć argumentów\n" 3558 3559#, c-format 3560#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 3561#~ msgstr "%s: opcja '%s%s' musi mieć argument\n" 3562 3563#, c-format 3564#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 3565#~ msgstr "%s: błędna opcja -- '%c'\n" 3566 3567#, c-format 3568#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 3569#~ msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- '%c'\n" 3570 3571#~ msgid "`" 3572#~ msgstr "`" 3573 3574#~ msgid "'" 3575#~ msgstr "'" 3576 3577#~ msgid "Success" 3578#~ msgstr "Sukces" 3579 3580#~ msgid "No match" 3581#~ msgstr "Nic nie pasuje" 3582 3583#~ msgid "Invalid regular expression" 3584#~ msgstr "Błędne wyrażenie regularne" 3585 3586#~ msgid "Invalid collation character" 3587#~ msgstr "Błędny znak sortowany" 3588 3589#~ msgid "Invalid character class name" 3590#~ msgstr "Błędna nazwa klasy znaków" 3591 3592#~ msgid "Trailing backslash" 3593#~ msgstr "Kończący znak `\\'" 3594 3595#~ msgid "Invalid back reference" 3596#~ msgstr "Błędne odniesienie wstecz" 3597 3598#~ msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" 3599#~ msgstr "Niesparowane [, [^, [:, [. lub [=" 3600 3601#~ msgid "Unmatched ( or \\(" 3602#~ msgstr "Niesparowane ( lub \\(" 3603 3604#~ msgid "Unmatched \\{" 3605#~ msgstr "Niesparowane \\{" 3606 3607#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" 3608#~ msgstr "Błędna zawartość \\{\\}" 3609 3610#~ msgid "Invalid range end" 3611#~ msgstr "Błędny koniec zakresu" 3612 3613#~ msgid "Memory exhausted" 3614#~ msgstr "Pamięć wyczerpana" 3615 3616#~ msgid "Invalid preceding regular expression" 3617#~ msgstr "Błędne poprzedzające wyrażenie regularne" 3618 3619#~ msgid "Premature end of regular expression" 3620#~ msgstr "Przedwczesny koniec wyrażenia regularnego" 3621 3622#~ msgid "Regular expression too big" 3623#~ msgstr "Wyrażenie regularne zbyt duże" 3624 3625#~ msgid "Unmatched ) or \\)" 3626#~ msgstr "Niesparowane ) lub \\)" 3627 3628#~ msgid "No previous regular expression" 3629#~ msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego" 3630 3631#, c-format 3632#~ msgid "cannot create pipe" 3633#~ msgstr "nie można utworzyć potoku" 3634 3635#, c-format 3636#~ msgid "%s subprocess failed" 3637#~ msgstr "podproces %s zawiódł" 3638 3639#, c-format 3640#~ msgid "_open_osfhandle failed" 3641#~ msgstr "_open_osfhandle nie powiodło się" 3642 3643#, c-format 3644#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" 3645#~ msgstr "nie można odtworzyć fd %d: dup2 nie powiodło się" 3646 3647#, c-format 3648#~ msgid "%s subprocess" 3649#~ msgstr "podproces %s" 3650 3651#, c-format 3652#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 3653#~ msgstr "podproces %s dostał krytyczny sygnał %d" 3654 3655#~ msgid "memory exhausted" 3656#~ msgstr "pamięć wyczerpana" 3657