1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 5# 6# Translators: 7# Justin Jacobs <jajdorkster@gmail.com>, 2018 8# GunChleoc, 2021 9# 10#, fuzzy 11msgid "" 12msgstr "" 13"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 14"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15"POT-Creation-Date: 2021-07-02 13:26-0400\n" 16"PO-Revision-Date: 2018-03-28 19:16+0000\n" 17"Last-Translator: GunChleoc, 2021\n" 18"Language-Team: Gaelic, Scottish (https://www.transifex.com/flareorg/teams/84925/gd/)\n" 19"MIME-Version: 1.0\n" 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22"Language: gd\n" 23"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" 24 25#: ../../../src/Avatar.cpp:391 26msgid "Your health is low!" 27msgstr "Tha droch-shlàinte ort!" 28 29#: ../../../src/Avatar.cpp:421 30#, c-format 31msgid "Congratulations, you have reached level %d!" 32msgstr "Meal do naidheachd, ràinig thu rang %d!" 33 34#: ../../../src/Avatar.cpp:423 35msgid "You may increase one or more attributes through the Character Menu." 36msgstr "Faodaidh tu buadh no dhà àrdachadh air clàr-taice a’ phearsa." 37 38#: ../../../src/Avatar.cpp:427 39msgid "You may unlock one or more abilities through the Powers Menu." 40msgstr "" 41"Faodaidh tu a’ ghlas a thoirt far comas no dhà air clàr-taice nan " 42"cumhachdan." 43 44#: ../../../src/Avatar.cpp:689 45msgid "You are defeated." 46msgstr "Chaidh do ruaig." 47 48#: ../../../src/Avatar.cpp:935 49msgid "Transformation expired. You have been moved back to a safe place." 50msgstr "" 51"Dh’fhalbh an ùine air a’ chruth-atharrachadh. Chaidh do ghluasad air ais gu " 52"ionad sàbhailte." 53 54#: ../../../src/CampaignManager.cpp:152 55#, c-format 56msgid "%d %s removed." 57msgstr "Chaidh %d %s a thoirt air falbh." 58 59#: ../../../src/CampaignManager.cpp:171 60#, c-format 61msgid "%s x%d removed." 62msgstr "Chaidh %s x%d a thoirt air falbh." 63 64#: ../../../src/CampaignManager.cpp:173 65#, c-format 66msgid "%s removed." 67msgstr "Chaidh %s a thoirt air falbh." 68 69#: ../../../src/CampaignManager.cpp:187 70#, c-format 71msgid "You receive %d %s." 72msgstr "Fhuair thu %d %s." 73 74#: ../../../src/CampaignManager.cpp:191 75#, c-format 76msgid "You receive %s x%d." 77msgstr "Fhuair thu %s x%d." 78 79#: ../../../src/CampaignManager.cpp:193 80#, c-format 81msgid "You receive %s." 82msgstr "Fhuair thu %s." 83 84#: ../../../src/CampaignManager.cpp:210 85#, c-format 86msgid "You receive %d XP." 87msgstr "Fhuair thu %d puing-eòlais." 88 89#: ../../../src/CampaignManager.cpp:216 90msgid "HP restored." 91msgstr "Chaidh puingean-beatha a leigheas." 92 93#: ../../../src/CampaignManager.cpp:220 94msgid "MP restored." 95msgstr "Chaidh puingean-gluasaid a leigheas." 96 97#: ../../../src/CampaignManager.cpp:225 98msgid "HP and MP restored." 99msgstr "Chaidh puingean-beatha is puingean-gluasaid a leigheas." 100 101#: ../../../src/CampaignManager.cpp:229 102msgid "Negative effects removed." 103msgstr "Chaidh èifeachdan dona a thoirt air falbh." 104 105#: ../../../src/CampaignManager.cpp:235 106msgid "HP and MP restored, negative effects removed" 107msgstr "" 108"Chaidh puingean-beatha is puingean-gluasaid a leigheas is èifeachdan dona a " 109"thoirt air falbh" 110 111#: ../../../src/DeviceList.cpp:56 112msgid "" 113"SDL software renderer\n" 114"\n" 115"Often slower, but less likely to have issues." 116msgstr "" 117"Inneal-reandaraidh bathair-bhog SDL\n" 118"\n" 119"Nas slaodaiche mar as trice ach chan ann cho buailteach air duilgheadasan." 120 121#: ../../../src/DeviceList.cpp:59 122msgid "" 123"SDL hardware renderer\n" 124"\n" 125"The default renderer that is often faster than the SDL software renderer." 126msgstr "" 127"Inneal-reandaraidh bathair-chruaidh SDL\n" 128"\n" 129"An t-inneal-reandaraidh tùsail a bhios nas luaithe mar as trice na an t-inneal-reandaraidh bathair-bhog SDL." 130 131#: ../../../src/EngineSettings.cpp:586 132msgid "Adventurer" 133msgstr "Baoghlair" 134 135#: ../../../src/Entity.cpp:527 136msgid "miss" 137msgstr "mì-amais" 138 139#: ../../../src/Entity.cpp:565 ../../../src/PowerManager.cpp:1220 140#: ../../../src/StatBlock.cpp:926 ../../../src/StatBlock.cpp:932 141#, c-format 142msgid "+%d HP" 143msgstr "+%d puingean-beatha" 144 145#: ../../../src/Entity.cpp:572 ../../../src/StatBlock.cpp:937 146#: ../../../src/StatBlock.cpp:943 147#, c-format 148msgid "+%d MP" 149msgstr "+%d puingean-gluasaid" 150 151#: ../../../src/EventManager.cpp:792 152msgid "Unknown destination" 153msgstr "Ceann-uidhe neo-aithnichte" 154 155#: ../../../src/GameState.cpp:37 ../../../src/GameState.cpp:58 156msgid "Loading..." 157msgstr "’Ga luchdadh…" 158 159#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:90 ../../../src/GameStateLoad.cpp:103 160msgid "Delete Save" 161msgstr "Sguab às" 162 163#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:90 164msgid "Delete this save?" 165msgstr "An sguab sinn an geama às?" 166 167#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:92 168msgid "Exit to Title" 169msgstr "Fàg gun tiotal" 170 171#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:95 172msgid "New Game" 173msgstr "Geama ùr" 174 175#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:99 ../../../src/GameStateLoad.cpp:607 176msgid "Choose a Slot" 177msgstr "Tagh slot" 178 179#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:580 ../../../src/GameStateLoad.cpp:601 180msgid "Enable a story mod to continue" 181msgstr "Cuir tuilleadan sgeulachd an comas gus leantainn air adhart" 182 183#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:596 184msgid "Load Game" 185msgstr "Luchdaich" 186 187#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:704 188msgid "Entering game world..." 189msgstr "A’ dol a-steach do shaoghal a’ gheama…" 190 191#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:707 192msgid "Loading saved game..." 193msgstr "A’ luchdadh geama air a shàbhaladh…" 194 195#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:740 196msgid "Invalid save" 197msgstr "Geama air a shàbhaladh mì-dhligheach" 198 199#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:764 ../../../src/ItemManager.cpp:745 200#: ../../../src/MenuPowers.cpp:882 ../../../src/MenuPowers.cpp:1241 201#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1653 202#, c-format 203msgid "Level %d" 204msgstr "Rang %d" 205 206#: ../../../src/GameStateNew.cpp:66 ../../../src/InputState.cpp:416 207#: ../../../src/MenuConfig.cpp:254 208msgid "Cancel" 209msgstr "Sguir dheth" 210 211#: ../../../src/GameStateNew.cpp:69 212msgid "Create" 213msgstr "Cruthaich" 214 215#: ../../../src/GameStateNew.cpp:77 216msgid "Randomize" 217msgstr "Cuir air thuaiream" 218 219#: ../../../src/GameStateNew.cpp:93 220msgid "Choose a Portrait" 221msgstr "Tagh dealbh" 222 223#: ../../../src/GameStateNew.cpp:97 224msgid "Choose a Name" 225msgstr "Tagh ainm" 226 227#: ../../../src/GameStateNew.cpp:101 228msgid "Permadeath?" 229msgstr "Bàs maireannach?" 230 231#: ../../../src/GameStateNew.cpp:105 232msgid "Choose a Class" 233msgstr "Tagh clas" 234 235#: ../../../src/GameStateTitle.cpp:107 236msgid "Play Game" 237msgstr "Cluich geama" 238 239#: ../../../src/GameStateTitle.cpp:110 240msgid "Enable a core mod to continue" 241msgstr "Cuir bun-thuilleadan an comas gus leantainn air adhart" 242 243#: ../../../src/GameStateTitle.cpp:114 ../../../src/MenuMiniMap.cpp:152 244msgid "Configuration" 245msgstr "Rèiteachadh" 246 247#: ../../../src/GameStateTitle.cpp:117 248msgid "Credits" 249msgstr "Urram" 250 251#: ../../../src/GameStateTitle.cpp:120 252msgid "Exit Game" 253msgstr "Fàg an geama" 254 255#: ../../../src/InputState.cpp:417 256msgid "Accept" 257msgstr "Gabh ris" 258 259#: ../../../src/InputState.cpp:418 ../../../src/MenuMovementType.cpp:123 260#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:132 ../../../src/SDLInputState.cpp:670 261#: ../../../src/SDLInputState.cpp:700 262msgid "Up" 263msgstr "Suas" 264 265#: ../../../src/InputState.cpp:419 ../../../src/MenuMovementType.cpp:125 266#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:134 ../../../src/SDLInputState.cpp:648 267#: ../../../src/SDLInputState.cpp:678 268msgid "Down" 269msgstr "Sìos" 270 271#: ../../../src/InputState.cpp:420 ../../../src/MenuMovementType.cpp:124 272#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:133 ../../../src/SDLInputState.cpp:655 273#: ../../../src/SDLInputState.cpp:685 274msgid "Left" 275msgstr "Gu clì" 276 277#: ../../../src/InputState.cpp:421 ../../../src/MenuMovementType.cpp:126 278#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:135 ../../../src/SDLInputState.cpp:665 279#: ../../../src/SDLInputState.cpp:695 280msgid "Right" 281msgstr "Gu deas" 282 283#: ../../../src/InputState.cpp:422 284msgid "Bar1" 285msgstr "Bàr 1" 286 287#: ../../../src/InputState.cpp:423 288msgid "Bar2" 289msgstr "Bàr 2" 290 291#: ../../../src/InputState.cpp:424 292msgid "Bar3" 293msgstr "Bàr 3" 294 295#: ../../../src/InputState.cpp:425 296msgid "Bar4" 297msgstr "Bàr 4" 298 299#: ../../../src/InputState.cpp:426 300msgid "Bar5" 301msgstr "Bàr 5" 302 303#: ../../../src/InputState.cpp:427 304msgid "Bar6" 305msgstr "Bàr 6" 306 307#: ../../../src/InputState.cpp:428 308msgid "Bar7" 309msgstr "Bàr 7" 310 311#: ../../../src/InputState.cpp:429 312msgid "Bar8" 313msgstr "Bàr 8" 314 315#: ../../../src/InputState.cpp:430 316msgid "Bar9" 317msgstr "Bàr 9" 318 319#: ../../../src/InputState.cpp:431 320msgid "Bar0" 321msgstr "Bàr 0" 322 323#: ../../../src/InputState.cpp:432 ../../../src/MenuActionBar.cpp:84 324#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:54 325msgid "Character" 326msgstr "Pearsa" 327 328#: ../../../src/InputState.cpp:433 ../../../src/MenuActionBar.cpp:85 329#: ../../../src/MenuInventory.cpp:130 ../../../src/MenuVendor.cpp:59 330msgid "Inventory" 331msgstr "Tasgadh" 332 333#: ../../../src/InputState.cpp:434 ../../../src/MenuActionBar.cpp:86 334#: ../../../src/MenuPowers.cpp:159 335msgid "Powers" 336msgstr "Cumhachdan" 337 338#: ../../../src/InputState.cpp:435 ../../../src/MenuActionBar.cpp:87 339#: ../../../src/MenuLog.cpp:72 340msgid "Log" 341msgstr "Leabhar-latha" 342 343#: ../../../src/InputState.cpp:436 344msgid "Main1" 345msgstr "Prìomh-ghnìomh" 346 347#: ../../../src/InputState.cpp:437 348msgid "Main2" 349msgstr "Gnìomh dàrnach" 350 351#: ../../../src/InputState.cpp:438 352msgid "Ctrl" 353msgstr "Ctrl" 354 355#: ../../../src/InputState.cpp:439 356msgid "Shift" 357msgstr "Shift" 358 359#: ../../../src/InputState.cpp:440 360msgid "Alt" 361msgstr "Alt" 362 363#: ../../../src/InputState.cpp:441 ../../../src/SDLInputState.cpp:677 364msgid "Delete" 365msgstr "Delete" 366 367#: ../../../src/InputState.cpp:442 368msgid "ActionBar Accept" 369msgstr "Bàr – Gabh ris" 370 371#: ../../../src/InputState.cpp:443 372msgid "ActionBar Left" 373msgstr "Bàr – Gu clì" 374 375#: ../../../src/InputState.cpp:444 376msgid "ActionBar Right" 377msgstr "Bàr – Gu deas" 378 379#: ../../../src/InputState.cpp:445 380msgid "ActionBar Use" 381msgstr "Bàr – Cleachd" 382 383#: ../../../src/InputState.cpp:446 384msgid "Developer Menu" 385msgstr "Clàr-taice an luchd-leasachaidh" 386 387#: ../../../src/InputState.cpp:448 388msgid "Left Mouse" 389msgstr "Clì na luchaige" 390 391#: ../../../src/InputState.cpp:449 392msgid "Middle Mouse" 393msgstr "Meadhanach na luchaige" 394 395#: ../../../src/InputState.cpp:450 396msgid "Right Mouse" 397msgstr "Deas na luchaige" 398 399#: ../../../src/InputState.cpp:451 400msgid "Wheel Up" 401msgstr "Cuibhle suas" 402 403#: ../../../src/InputState.cpp:452 404msgid "Wheel Down" 405msgstr "Cuibhle sìos" 406 407#: ../../../src/InputState.cpp:453 408msgid "Mouse X1" 409msgstr "X1 na luchaige" 410 411#: ../../../src/InputState.cpp:454 412msgid "Mouse X2" 413msgstr "X2 na luchaige" 414 415#: ../../../src/ItemManager.cpp:475 416msgid "Unknown Item" 417msgstr "Nì nach aithne dhuinn" 418 419#: ../../../src/ItemManager.cpp:646 ../../../src/MenuPowers.cpp:981 420#, c-format 421msgid "%d%% Speed" 422msgstr "Luaths de %d%%" 423 424#: ../../../src/ItemManager.cpp:650 ../../../src/MenuPowers.cpp:984 425#, c-format 426msgid "%d%% Attack Speed" 427msgstr "Luaths ionnsaighe de %d%%" 428 429#: ../../../src/ItemManager.cpp:672 ../../../src/MenuCharacter.cpp:352 430#: ../../../src/MenuPowers.cpp:953 431#, c-format 432msgid "Resistance (%s)" 433msgstr "Comas-seasaimh (%s)" 434 435#: ../../../src/ItemManager.cpp:682 436#, c-format 437msgid "Requires %s" 438msgstr "Feumach air %s" 439 440#: ../../../src/ItemManager.cpp:731 441msgid "Quest Item" 442msgstr "Nì cinn-thurais" 443 444#: ../../../src/ItemManager.cpp:758 445#, c-format 446msgid "Quality: %s" 447msgstr "Càileachd: %s" 448 449#: ../../../src/ItemManager.cpp:783 450#, c-format 451msgid "Absorb: %d-%d" 452msgstr "Ceapadh: %d–%d" 453 454#: ../../../src/ItemManager.cpp:785 455#, c-format 456msgid "Absorb: %d" 457msgstr "Ceapadh: %d" 458 459#: ../../../src/ItemManager.cpp:825 ../../../src/MenuPowers.cpp:1228 460#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1231 461#, c-format 462msgid "Requires Level %d" 463msgstr "Feum air rang %d" 464 465#: ../../../src/ItemManager.cpp:836 ../../../src/MenuPowers.cpp:1220 466#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1222 467#, c-format 468msgid "Requires %s %d" 469msgstr "Feum air: %s %d" 470 471#: ../../../src/ItemManager.cpp:847 472#, c-format 473msgid "Requires Class: %s" 474msgstr "Feum air a’ chlas: %s" 475 476#: ../../../src/ItemManager.cpp:863 ../../../src/ItemManager.cpp:875 477#, c-format 478msgid "Buy Price: %d %s" 479msgstr "Prìs ceannaich: %d %s" 480 481#: ../../../src/ItemManager.cpp:865 ../../../src/ItemManager.cpp:877 482#, c-format 483msgid "Buy Price: %d %s each" 484msgstr "Prìs ceannaich: %d %s an urra" 485 486#: ../../../src/ItemManager.cpp:885 487#, c-format 488msgid "Sell Price: %d %s" 489msgstr "Prìs reic: %d %s" 490 491#: ../../../src/ItemManager.cpp:887 492#, c-format 493msgid "Sell Price: %d %s each" 494msgstr "Prìs reic: %d %s an urra" 495 496#: ../../../src/ItemManager.cpp:898 497msgid "Set:" 498msgstr "Seata:" 499 500#: ../../../src/ItemManager.cpp:905 501#, c-format 502msgid "%d items:" 503msgstr "%d nithean:" 504 505#: ../../../src/ItemManager.cpp:920 506#, c-format 507msgid "Press [%s] to read" 508msgstr "Brùth air [%s] gus a leughadh" 509 510#: ../../../src/ItemManager.cpp:923 511#, c-format 512msgid "Press [%s] to use" 513msgstr "Brùth air [%s] gus a chleachdadh" 514 515#: ../../../src/MenuActionBar.cpp:239 ../../../src/MenuActionBar.cpp:246 516#: ../../../src/MenuActionBar.cpp:249 ../../../src/MenuActionBar.cpp:255 517#, c-format 518msgid "Hotkey: %s" 519msgstr "Grad-iuchair: %s" 520 521#: ../../../src/MenuActionBar.cpp:621 522msgid "Not enough MP." 523msgstr "Chan fhoghainn na PG." 524 525#: ../../../src/MenuActiveEffects.cpp:124 526#, c-format 527msgid "x%d" 528msgstr "x%d" 529 530#: ../../../src/MenuActiveEffects.cpp:219 531msgid "Remaining:" 532msgstr "Air fhàgail:" 533 534#: ../../../src/MenuActiveEffects.cpp:225 535#, c-format 536msgid "x%d stacks" 537msgstr "x%d cruach(an)" 538 539#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:73 ../../../src/MenuCharacter.cpp:78 540msgid "Name" 541msgstr "Ainm" 542 543#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:74 ../../../src/MenuCharacter.cpp:79 544msgid "Level" 545msgstr "Rang" 546 547#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:309 548#, c-format 549msgid "Available stat points: %d" 550msgstr "Puingean staide ri fhaighinn: %d" 551 552#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:353 553#, c-format 554msgid "Reduces the damage taken from \"%s\" elemental attacks." 555msgstr "" 556"Ìslichidh seo an dochann a dh’fhulaingeas tu o ionnsaighean dùileach “%s”." 557 558#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:363 ../../../src/MenuManager.cpp:301 559#, c-format 560msgid "XP: %d" 561msgstr "Puingean-eòlais: %d" 562 563#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:365 564#, c-format 565msgid "Next: %d" 566msgstr "An ath-fhear: %d" 567 568#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:371 569#, c-format 570msgid "base (%d), bonus (%d)" 571msgstr "bunait (%d), duais (%d)" 572 573#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:379 ../../../src/MenuCharacter.cpp:393 574msgid "Related stats:" 575msgstr "Staid cho-cheangailte:" 576 577#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:419 ../../../src/MenuCharacter.cpp:443 578#, c-format 579msgid "Each level grants %d." 580msgstr "Bheir gach rang %d dhut." 581 582#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:423 ../../../src/MenuCharacter.cpp:447 583#, c-format 584msgid "Each point of %s grants %d." 585msgstr "Bheir gach puing dhe %s %d dhut." 586 587#: ../../../src/MenuConfig.cpp:122 ../../../src/MenuConfig.cpp:1256 588msgid "Clear" 589msgstr "Falamhaich" 590 591#: ../../../src/MenuConfig.cpp:122 ../../../src/MenuConfig.cpp:1254 592msgid "Assign:" 593msgstr "Sònraich:" 594 595#: ../../../src/MenuConfig.cpp:123 ../../../src/MenuConfig.cpp:253 596msgid "Defaults" 597msgstr "Bun-roghainnean" 598 599#: ../../../src/MenuConfig.cpp:123 600msgid "Reset ALL settings?" 601msgstr "A bheil thu airson GACH roghainn ath-shuidheachadh?" 602 603#: ../../../src/MenuConfig.cpp:252 ../../../src/MenuNumPicker.cpp:49 604msgid "OK" 605msgstr "Ceart ma-thà" 606 607#: ../../../src/MenuConfig.cpp:256 ../../../src/MenuGameOver.cpp:72 608msgid "Continue" 609msgstr "Lean air adhart" 610 611#: ../../../src/MenuConfig.cpp:258 612msgid "Save Game" 613msgstr "Sàbhail an geama" 614 615#: ../../../src/MenuConfig.cpp:301 ../../../src/MenuConfig.cpp:352 616msgid "Default" 617msgstr "Bun-roghainn" 618 619#: ../../../src/MenuConfig.cpp:301 620msgid "" 621"Show all loot tooltips, except for those that would be obscured by the " 622"player or an enemy. Temporarily show all loot tooltips with 'Alt'." 623msgstr "" 624"Seall a h-uile gliocas-sgrìn air spùinn ach an fheadhainn a rachadh fhalach " 625"leis a’ cluicheadair no le nàmhaid. Seall a h-uile gliocas-sgrìn air spùinn " 626"rè seal le “Alt”." 627 628#: ../../../src/MenuConfig.cpp:302 629msgid "Show all" 630msgstr "Seall na h-uile" 631 632#: ../../../src/MenuConfig.cpp:302 633msgid "" 634"Always show loot tooltips. Temporarily hide all loot tooltips with 'Alt'." 635msgstr "" 636"Seall gliocasan-sgrìn air spùinn an-còmhnaidh. Falaich a h-uile gliocas-" 637"sgrìn air spùinn rè seal le “Alt”." 638 639#: ../../../src/MenuConfig.cpp:303 ../../../src/MenuConfig.cpp:308 640msgid "Hidden" 641msgstr "Falaichte" 642 643#: ../../../src/MenuConfig.cpp:303 644msgid "" 645"Always hide loot tooltips, except for when a piece of loot is hovered with " 646"the mouse cursor. Temporarily show all loot tooltips with 'Alt'." 647msgstr "" 648"Falaich gliocasan-sgrìn air spùinn an-còmhnaidh ach nuair a chumas tu an " 649"luchag air cuid spùinne. Seall a h-uile gliocas-sgrìn air spùinn rè seal le " 650"“Alt”." 651 652#: ../../../src/MenuConfig.cpp:306 653msgid "Visible" 654msgstr "Ri fhaicinn" 655 656#: ../../../src/MenuConfig.cpp:307 657msgid "Visible (2x zoom)" 658msgstr "Ri fhaicinn (sùm 2x)" 659 660#: ../../../src/MenuConfig.cpp:311 661msgid "" 662"Controls the type of warning to be activated when the player is below the " 663"low health threshold." 664msgstr "" 665"Stiùirichidh seo an seòrsa de rabhadh a gheibh an cluicheadair nuair a bhios" 666" an t-slàinte nas ìsle na an stairsneach." 667 668#: ../../../src/MenuConfig.cpp:312 669msgid "- Display a message" 670msgstr "- Seall teachdaireachd" 671 672#: ../../../src/MenuConfig.cpp:313 673msgid "- Play a sound" 674msgstr "- Cluich fuaim" 675 676#: ../../../src/MenuConfig.cpp:314 677msgid "- Change the cursor" 678msgstr "- Atharraich an cùrsair" 679 680#: ../../../src/MenuConfig.cpp:316 681msgid "Disabled" 682msgstr "À comas" 683 684#: ../../../src/MenuConfig.cpp:317 685msgid "All" 686msgstr "Na h-uile" 687 688#: ../../../src/MenuConfig.cpp:318 689msgid "Message & Cursor" 690msgstr "Teachdaireachd ⁊ cùrsair" 691 692#: ../../../src/MenuConfig.cpp:319 693msgid "Message & Sound" 694msgstr "Teachdaireachd ⁊ fuaim" 695 696#: ../../../src/MenuConfig.cpp:320 697msgid "Sound & Cursor" 698msgstr "Fuaim ⁊ cùrsair" 699 700#: ../../../src/MenuConfig.cpp:321 701msgid "Message" 702msgstr "Teachdaireachd" 703 704#: ../../../src/MenuConfig.cpp:322 705msgid "Cursor" 706msgstr "Cùrsair" 707 708#: ../../../src/MenuConfig.cpp:323 709msgid "Sound" 710msgstr "Fuaim" 711 712#: ../../../src/MenuConfig.cpp:329 713msgid "" 714"When the player's health drops below the given threshold, the low health " 715"notifications are triggered if one or more of them is enabled." 716msgstr "" 717"Nuair a thèid slàinte a’ chluicheadair nas ìsle na an stairsneach, nochdaidh" 718" na brathan droch-shlàinte a tha an comas." 719 720#: ../../../src/MenuConfig.cpp:347 721msgid "The maximum frame rate that the game will be allowed to run at." 722msgstr "Seo an reat fhrèaman as motha air an ruith an geama." 723 724#: ../../../src/MenuConfig.cpp:351 725msgid "" 726"The render size refers to the height in pixels of the surface used to draw " 727"the game. Mods define the allowed render sizes, but this option allows " 728"overriding the maximum size." 729msgstr "" 730"Tha meud an reandaraidh a’ ciallachadh àirde an uachdair ann am piogsailean " 731"air an dèid an geama a tharraing. Mìnichidh tuilleadain meudan an " 732"reandaraidh a tha ceadaichte ach leigidh an roghainn seo leat am meud as " 733"motha a thar-àithneadh." 734 735#: ../../../src/MenuConfig.cpp:374 ../../../src/MenuConfig.cpp:1679 736#: ../../../src/MenuGameOver.cpp:116 737msgid "Exit" 738msgstr "Fàg an geama" 739 740#: ../../../src/MenuConfig.cpp:375 741msgid "Video" 742msgstr "Video" 743 744#: ../../../src/MenuConfig.cpp:376 745msgid "Audio" 746msgstr "Fuaim" 747 748#: ../../../src/MenuConfig.cpp:377 749msgid "Interface" 750msgstr "Eadar-aghaidh" 751 752#: ../../../src/MenuConfig.cpp:378 753msgid "Input" 754msgstr "Ion-chur" 755 756#: ../../../src/MenuConfig.cpp:379 757msgid "Keybindings" 758msgstr "Nasgadh iuchraichean" 759 760#: ../../../src/MenuConfig.cpp:380 761msgid "Mods" 762msgstr "Tuilleadain" 763 764#: ../../../src/MenuConfig.cpp:392 765msgid "Paused" 766msgstr "’Na stad" 767 768#: ../../../src/MenuConfig.cpp:395 769msgid "Time Played" 770msgstr "Ùine air a chluich" 771 772#: ../../../src/MenuConfig.cpp:401 773msgid "Renderer" 774msgstr "Inneal-reandaraidh" 775 776#: ../../../src/MenuConfig.cpp:402 777msgid "Full Screen Mode" 778msgstr "Modh làn-sgrìn" 779 780#: ../../../src/MenuConfig.cpp:403 781msgid "Hardware surfaces" 782msgstr "Uachdaran bathair-chruaidh" 783 784#: ../../../src/MenuConfig.cpp:404 785msgid "V-Sync" 786msgstr "Sioncronachadh-V" 787 788#: ../../../src/MenuConfig.cpp:405 789msgid "Texture Filtering" 790msgstr "Criathrag innich" 791 792#: ../../../src/MenuConfig.cpp:406 793msgid "DPI scaling" 794msgstr "Sgèileadh DPI" 795 796#: ../../../src/MenuConfig.cpp:407 797msgid "Parallax Layers" 798msgstr "Breathan paraileige" 799 800#: ../../../src/MenuConfig.cpp:408 801msgid "Allow changing gamma" 802msgstr "Faodar gamma atharrachadh" 803 804#: ../../../src/MenuConfig.cpp:409 805msgid "Gamma" 806msgstr "Gamma" 807 808#: ../../../src/MenuConfig.cpp:410 809msgid "Maximum Render Size" 810msgstr "Meud as motha an reandaraidh" 811 812#: ../../../src/MenuConfig.cpp:411 813msgid "Frame Limit" 814msgstr "Cuingeachadh nam frèama" 815 816#: ../../../src/MenuConfig.cpp:413 817msgid "Sound Volume" 818msgstr "Àirde na fuaime" 819 820#: ../../../src/MenuConfig.cpp:414 821msgid "Music Volume" 822msgstr "Àirde a’ chiùil" 823 824#: ../../../src/MenuConfig.cpp:416 825msgid "Language" 826msgstr "Cànan" 827 828#: ../../../src/MenuConfig.cpp:417 829msgid "Show FPS" 830msgstr "Seall FPS" 831 832#: ../../../src/MenuConfig.cpp:418 833msgid "Hardware mouse cursor" 834msgstr "Cùrsair luchaige bathair-chruaidh" 835 836#: ../../../src/MenuConfig.cpp:419 837msgid "Colorblind Mode" 838msgstr "Modh dath-dhoille" 839 840#: ../../../src/MenuConfig.cpp:420 841msgid "Developer Mode" 842msgstr "Modh an luchd-leasachaidh" 843 844#: ../../../src/MenuConfig.cpp:421 845msgid "Subtitles" 846msgstr "Fo-thiotalan" 847 848#: ../../../src/MenuConfig.cpp:422 849msgid "Loot tooltip visibility" 850msgstr "Faicsinneachd gliocasan-sgrìn nam spùinn" 851 852#: ../../../src/MenuConfig.cpp:423 853msgid "Mini-map mode" 854msgstr "Modh a’ mheanbh-mhapa" 855 856#: ../../../src/MenuConfig.cpp:424 857msgid "Always show stat bar labels" 858msgstr "Seall leubailean na bàr-staide an-còmhnaidh" 859 860#: ../../../src/MenuConfig.cpp:425 861msgid "Allow stat bar auto-hiding" 862msgstr "Ceadaich falach fèin-obrachail air a’ bhàr-staide" 863 864#: ../../../src/MenuConfig.cpp:426 865msgid "Show combat text" 866msgstr "Seall teacsa na còmhraige" 867 868#: ../../../src/MenuConfig.cpp:427 869msgid "Automatically equip items" 870msgstr "Uidheamaich nithean gu fèin-obrachail" 871 872#: ../../../src/MenuConfig.cpp:428 873msgid "Show hidden entity markers" 874msgstr "Seall comharraidhean nan nithean falaichte" 875 876#: ../../../src/MenuConfig.cpp:429 877msgid "Low health notification" 878msgstr "Brath na droch-shlàinte" 879 880#: ../../../src/MenuConfig.cpp:430 881msgid "Low health threshold" 882msgstr "Stairsneach na droch-shlàinte" 883 884#: ../../../src/MenuConfig.cpp:431 885msgid "Show item comparison tooltips" 886msgstr "Seall gliocasan coimeis nan nithean" 887 888#: ../../../src/MenuConfig.cpp:434 ../../../src/MenuMovementType.cpp:94 889#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:131 890msgid "Joystick" 891msgstr "Joystick" 892 893#: ../../../src/MenuConfig.cpp:435 894msgid "Move hero using mouse" 895msgstr "Gluais an gaisgeach leis an luchag" 896 897#: ../../../src/MenuConfig.cpp:436 898msgid "Mouse aim" 899msgstr "Amas luchaige" 900 901#: ../../../src/MenuConfig.cpp:437 902msgid "Do not use mouse" 903msgstr "Na cleachd an luchag" 904 905#: ../../../src/MenuConfig.cpp:438 906msgid "Swap mouse movement button" 907msgstr "Suaip putan luchaige a’ ghluasaid" 908 909#: ../../../src/MenuConfig.cpp:439 910msgid "Attack with mouse movement" 911msgstr "Thoir ionnsaigh le gluasad na luchaige" 912 913#: ../../../src/MenuConfig.cpp:440 914msgid "Joystick Deadzone" 915msgstr "Marbh-sòn an joystick" 916 917#: ../../../src/MenuConfig.cpp:441 918msgid "Touch Controls" 919msgstr "Stiùireadh le suathadh" 920 921#: ../../../src/MenuConfig.cpp:442 922msgid "Touch Gamepad Scaling" 923msgstr "Sgèileadh pada-geama suathaidh" 924 925#: ../../../src/MenuConfig.cpp:452 926#, c-format 927msgid "Primary binding: %s" 928msgstr "Prìomh-nasgadh: %s" 929 930#: ../../../src/MenuConfig.cpp:453 931#, c-format 932msgid "Alternate binding: %s" 933msgstr "Nasgadh eile: %s" 934 935#: ../../../src/MenuConfig.cpp:454 936#, c-format 937msgid "Joystick binding: %s" 938msgstr "Nasgadh joystick: %s" 939 940#: ../../../src/MenuConfig.cpp:556 941msgid "" 942"Will try to store surfaces in video memory versus system memory. The effect " 943"this has on performance depends on the renderer." 944msgstr "" 945"Feuchaidh sinn ri uachdaran a stòradh ann an cuimhne a’ video seach an " 946"t-siostaim. Tha a’ bhuaidh a th’ aige air an dèanadas a-rèir an inneil-" 947"reandaraidh." 948 949#: ../../../src/MenuConfig.cpp:557 950msgid "" 951"Prevents screen tearing. Disable if you experience \"stuttering\" in " 952"windowed mode or input lag." 953msgstr "" 954"Tha seo an aghaidh reubadh na sgrìn. cuir à comas e ma tha a modh uinneagach" 955" “stadach” no ma tha maille air an ion-chur." 956 957#: ../../../src/MenuConfig.cpp:558 958msgid "" 959"When enabled, this uses the screen DPI in addition to the window dimensions " 960"to scale the rendering resolution. Otherwise, only the window dimensions are" 961" used." 962msgstr "" 963"Nuair a bhios seo an comas, cleachdaidh e DPI na sgrìn a bharrachd air meud " 964"na h-uinneige airson dùmhlachd-bhreacaidh an reandaraidh a sgèileadh. Mur " 965"eil, cha dèid ach meud na h-uinneige a chleachdadh." 966 967#: ../../../src/MenuConfig.cpp:559 968msgid "" 969"This enables parallax (non-tile) layers. Disabling this setting can improve " 970"performance in some cases." 971msgstr "" 972"Cuiridh seo breathan paraileige (nach eil ’nan leacagan) an comas. " 973"Dh’fhaoidte gum faigh thu barrachd dèanadais ma chuireas tu seo à comas." 974 975#: ../../../src/MenuConfig.cpp:560 976msgid "" 977"Enables the below setting that controls the screen gamma level. The behavior" 978" of the gamma setting can vary between platforms." 979msgstr "" 980"Cuiridh seo an comas an roghainn gu h-ìosal air leibheil gamma na sgrìn. " 981"Dh’fhaoidte gum bi giùlan eadar-dhealaichte na roghainn gamma air ùrlaran " 982"eadar-dhealaichte." 983 984#: ../../../src/MenuConfig.cpp:561 985msgid "" 986"Provides additional text for information that is primarily conveyed through " 987"color." 988msgstr "" 989"Solairidh seo teacsa a bharrachd airson fiosrachadh a thèid a shealltainn le" 990" dath gu h-àraidh." 991 992#: ../../../src/MenuConfig.cpp:562 993msgid "" 994"Some mods will automatically hide the stat bars when they are inactive. " 995"Disabling this option will keep them displayed at all times." 996msgstr "" 997"Falaichidh cuid a thuilleadain bàraichean-staide nuair a bhios iad à comas. " 998"Ma chuireas tu an roghainn seo à comas, thèid an sealltainn an-còmhnaidh." 999 1000#: ../../../src/MenuConfig.cpp:563 1001msgid "" 1002"When enabled, empty equipment slots will be filled with applicable items " 1003"when they are obtained." 1004msgstr "" 1005"Nuair a bhios seo an comas, thèid slotaichean uidheamachd falamh a lìonadh " 1006"le nithean iomchaidh nuair a gheibh thu iad." 1007 1008#: ../../../src/MenuConfig.cpp:564 1009msgid "" 1010"Shows a marker above enemies, allies, and the player when they are obscured " 1011"by tall objects." 1012msgstr "" 1013"Seallaidh seo comharra os cionn nan nàimhdean, nan caidreabhach ’s a’ " 1014"chluicheadair nuair a thèid am falach le nithean mòra." 1015 1016#: ../../../src/MenuConfig.cpp:565 1017msgid "" 1018"When enabled, tooltips for equipped items of the same type are shown next to" 1019" standard item tooltips." 1020msgstr "" 1021"Nuair a bhios seo an comas, thèid gliocasan-sgrìn nan nithean dhen aon " 1022"seòrsa a dh’uidheamaich thu a shealltainn ri taobh gliocasan-sgrìn nan " 1023"nithean àbhaisteach." 1024 1025#: ../../../src/MenuConfig.cpp:566 1026msgid "" 1027"This allows the game to be controlled entirely with the keyboard (or " 1028"joystick)." 1029msgstr "" 1030"Nuair a bhiod seo air, ’s urrainn dhut an geama a stiùireadh leis a’ mheur-" 1031"chlàr (no joystick) a-mhàin." 1032 1033#: ../../../src/MenuConfig.cpp:567 1034msgid "" 1035"When 'Move hero using mouse' is enabled, this setting controls if 'Main1' or" 1036" 'Main2' is used to move the hero. If enabled, 'Main2' will move the hero " 1037"instead of 'Main1'." 1038msgstr "" 1039"Nuair a bhios “Gluais an gaisgeach leis an luchag” an comas, stiùirichidh an" 1040" roghainn seo co-dhiù an dèid “Prìomh-ghnìomh” no “Gnìomh dàrnach” a " 1041"chleachdadh airson an gaisgeach a ghluasad. Ma bhios e an comas, gluaisidh " 1042"“Gnìomh dàrnach” seach “Prìomh-ghnìomh” an gaisgeach." 1043 1044#: ../../../src/MenuConfig.cpp:568 1045msgid "" 1046"When 'Move hero using mouse' is enabled, this setting controls if the Power " 1047"assigned to the movement button can be used by targeting an enemy. If this " 1048"setting is disabled, it is required to use 'Shift' to access the Power " 1049"assigned to the movement button." 1050msgstr "" 1051"Nuair a bhios “Gluais an gaisgeach leis an luchag” an comas, stiùirichidh an" 1052" roghainn seo ma ghabhas a’ chumhachd a chaidh iomruineadh do phutan a’ " 1053"ghluasaid a chleachdadh le amas air nàmhaid. Ma tha an roghainn seo à comas," 1054" feumaidh tu “Shift” a chleachdadh ach an cleachd thu a’ chumhachd a chaidh " 1055"iomruineadh do phutan a’ ghluasaid." 1056 1057#: ../../../src/MenuConfig.cpp:569 1058msgid "" 1059"The player's attacks will be aimed in the direction of the mouse cursor when" 1060" this is enabled." 1061msgstr "" 1062"Thèid ionnsaighean a’ chluicheadair a dh’amas an comhair cùrsair na luchaige" 1063" nuair a bhios seo an comas." 1064 1065#: ../../../src/MenuConfig.cpp:570 1066msgid "" 1067"When enabled, a virtual gamepad will be added in-game. Other interactions, " 1068"such as drag-and-drop behavior, are also altered to better suit touch input." 1069msgstr "" 1070"Nuair a bhios seo an comas, chì thu pada-geama biortail sa gheama. Thèid " 1071"eadar-ghnìomhan eile, can giùlan an t-slaodaidh is leigeil às, atharrachadh " 1072"cuideachd airson an t-ion-chur le suathadh a dhèanamh nas fhasa." 1073 1074#: ../../../src/MenuConfig.cpp:621 1075msgid "Active Mods" 1076msgstr "Tuilleadain ghnìomhach" 1077 1078#: ../../../src/MenuConfig.cpp:630 1079msgid "Available Mods" 1080msgstr "Tuilleadain ri làimh" 1081 1082#: ../../../src/MenuConfig.cpp:649 1083msgid "<< Disable" 1084msgstr "<< Cuir à comas" 1085 1086#: ../../../src/MenuConfig.cpp:655 1087msgid "Enable >>" 1088msgstr "Cuir an comas >>" 1089 1090#: ../../../src/MenuConfig.cpp:1536 1091msgid "Version:" 1092msgstr "Tionndadh:" 1093 1094#: ../../../src/MenuConfig.cpp:1541 1095msgid "Game:" 1096msgstr "Geama:" 1097 1098#: ../../../src/MenuConfig.cpp:1546 1099msgid "Engine version:" 1100msgstr "Tionndadh an einnsein:" 1101 1102#: ../../../src/MenuConfig.cpp:1554 1103msgid "Requires mods:" 1104msgstr "Feum air tuilleadain:" 1105 1106#: ../../../src/MenuConfig.cpp:1662 ../../../src/SDLInputState.cpp:750 1107msgid "(none)" 1108msgstr "(chan eil gin)" 1109 1110#: ../../../src/MenuConfig.cpp:1679 ../../../src/MenuGameOver.cpp:73 1111msgid "Save & Exit" 1112msgstr "Sàbhail is fàg" 1113 1114#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:65 1115msgid "Execute" 1116msgstr "Gnìomhaich" 1117 1118#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:103 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:153 1119msgid "Developer Console" 1120msgstr "Modh an luchd-leasachaidh" 1121 1122#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:143 1123#, c-format 1124msgid "Use '%s' to inspect with the cursor." 1125msgstr "Cleachd “%s” gus a sgrùdadh leis a’ chùrsair." 1126 1127#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:148 1128msgid "Arguments with spaces should be enclosed with double quotes. Example:" 1129msgstr "" 1130"Bu chòir dhut comharran-labhairt dùbailte a chur timcheall air argamaidean " 1131"sa bheil geal-spàs. Mar eisimpleir:" 1132 1133#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:149 1134msgid "Type 'help' to get a list of commands." 1135msgstr "Sgrìobh “help” gus liosta de na h-àitheantan fhaighinn." 1136 1137#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:211 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:215 1138msgid "px" 1139msgstr "px" 1140 1141#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:226 1142msgid "Distance" 1143msgstr "Astar" 1144 1145#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:241 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:289 1146#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:303 1147msgid "Entity" 1148msgstr "Nì" 1149 1150#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:263 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:270 1151msgid "none" 1152msgstr "chan eil gin" 1153 1154#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:264 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:266 1155msgid "wall" 1156msgstr "balla" 1157 1158#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:265 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:267 1159msgid "short wall / pit" 1160msgstr "balla goirid / sloc" 1161 1162#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:268 1163msgid "entity" 1164msgstr "nì" 1165 1166#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:269 1167msgid "entity, ally" 1168msgstr "nì, caidreabhach" 1169 1170#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:276 1171msgid "Tile" 1172msgstr "Leacag" 1173 1174#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:377 1175msgid "adds a power to the action bar" 1176msgstr "cuiridh seo cumhachd ri bàr nan gnìomh" 1177 1178#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:378 1179msgid "turns on/off the display of the FPS counter" 1180msgstr "seallaidh/falaichidh seo cunntas nan FPS" 1181 1182#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:379 1183msgid "turns on/off all of the HUD elements" 1184msgstr "cuiridh seo a h-uile nì a’ HUD air no dheth" 1185 1186#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:380 1187msgid "turns on/off the developer hud" 1188msgstr "cuiridh seo HUD an luchd-leasachaidh air no dheth" 1189 1190#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:381 1191msgid "" 1192"Prints a list of powers that match a search term. No search term will list " 1193"all items" 1194msgstr "" 1195"Seallaidh seo liosta nan cumhachdan a fhreagras ris an fhacal-luirg. Mur eil" 1196" facal-luirg ann, thèid gach nì a shealltainn" 1197 1198#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:382 1199msgid "Prints out all the map filenames located in the \"maps/\" directory." 1200msgstr "" 1201"Seallaidh seo ainmean faidhle nam mapaichean uile a tha sa phasgan “maps/”." 1202 1203#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:383 1204msgid "" 1205"Prints out the active campaign statuses that match a search term. No search " 1206"term will list all active statuses" 1207msgstr "" 1208"Seallaidh seo staidean gnìomhach nan iomairtean a fhreagras ris an fhacal-" 1209"luirg. Mur eil facal-luirg ann, thèid gach staid ghnìomhach a shealltainn" 1210 1211#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:384 1212msgid "" 1213"Prints a list of items that match a search term. No search term will list " 1214"all items" 1215msgstr "" 1216"Seallaidh seo liosta nan nithean a fhreagras ris an fhacal-luirg. Mur eil " 1217"facal-luirg ann, thèid gach nì a shealltainn" 1218 1219#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:385 1220msgid "" 1221"parses a series of event components and executes them as a single event" 1222msgstr "" 1223"parsaidh seo sreath dhe cho-phàirtean thachartasan agus ruithidh e ann an " 1224"aon tachartas iad" 1225 1226#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:386 1227msgid "clears the command history" 1228msgstr "falamhaichidh seo eachdraidh nan àitheantan" 1229 1230#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:387 1231msgid "displays this text" 1232msgstr "seallaidh seo an teacsa seo" 1233 1234#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:394 1235msgid "Toggled the developer hud" 1236msgstr "Chaidh HUD an luchd-leasachaidh a thoglachadh" 1237 1238#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:398 1239msgid "Toggled the hud" 1240msgstr "Chaidh an HUD a thoglachadh" 1241 1242#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:402 1243msgid "Toggled the FPS counter" 1244msgstr "Chaidh cunntar nan FPS a thoglachadh" 1245 1246#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:552 1247msgid "ERROR: Incorrect number of arguments" 1248msgstr "MEARACHD: Chan eil argamaidean gu leòr ann" 1249 1250#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:554 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:582 1251msgid "HINT:" 1252msgstr "OIDHEAM:" 1253 1254#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:554 1255msgid "<id>" 1256msgstr "<id>" 1257 1258#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:570 1259#, c-format 1260msgid "ERROR: '%s' is not a valid event key" 1261msgstr "MEARACHD: Chan eil “%s” ’na h-iuchair tachartais dhligheach" 1262 1263#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:580 1264msgid "ERROR: Too few arguments" 1265msgstr "MEARACHD: Chan eil argamaidean gu leòr ann" 1266 1267#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:582 1268msgid "<key>=<val> <key>=<val> ..." 1269msgstr "<key>=<val> <key>=<val> …" 1270 1271#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:587 1272msgid "ERROR: Unknown command" 1273msgstr "MEARACHD: Àithne nach aithne dhuinn" 1274 1275#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:589 1276msgid "HINT: Type help" 1277msgstr "OIDHEAM: Sgrìobh “help”" 1278 1279#: ../../../src/MenuEnemy.cpp:162 1280#, c-format 1281msgid "%s level %d" 1282msgstr "%s rang %d" 1283 1284#: ../../../src/MenuEnemy.cpp:186 1285msgid "Dead" 1286msgstr "Marbh" 1287 1288#: ../../../src/MenuEnemy.cpp:188 1289msgid "Destroyed" 1290msgstr "Air a mhilleadh" 1291 1292#: ../../../src/MenuGameOver.cpp:69 1293msgid "Game Over" 1294msgstr "Crìoch a’ gheama" 1295 1296#: ../../../src/MenuInventory.cpp:178 1297#, c-format 1298msgid "Lost %d%% of %s." 1299msgstr "Chaill thu %d%% dhe %s." 1300 1301#: ../../../src/MenuInventory.cpp:185 1302#, c-format 1303msgid "Lost %d%% of total XP." 1304msgstr "Chaill thu %d%% dhe na puingean-eòlais iomlan." 1305 1306#: ../../../src/MenuInventory.cpp:190 1307#, c-format 1308msgid "Lost %d%% of current level XP." 1309msgstr "Chaill thu %d%% dhe na puingean-eòlais airson an rang seo." 1310 1311#: ../../../src/MenuInventory.cpp:216 1312#, c-format 1313msgid "Lost %s." 1314msgstr "Chaill thu %s." 1315 1316#: ../../../src/MenuInventory.cpp:258 ../../../src/MenuStash.cpp:276 1317#, c-format 1318msgid "%d %s" 1319msgstr "%d %s" 1320 1321#: ../../../src/MenuInventory.cpp:301 1322msgid "Pick up item(s):" 1323msgstr "Tog nì:" 1324 1325#: ../../../src/MenuInventory.cpp:302 1326msgid "Use or equip item:" 1327msgstr "Cleachd no uidheamaich nì:" 1328 1329#: ../../../src/MenuInventory.cpp:303 1330#, c-format 1331msgid "%s modifiers" 1332msgstr "Atharraichearan air %s" 1333 1334#: ../../../src/MenuInventory.cpp:304 1335msgid "Select a quantity of item:" 1336msgstr "Tagh uiread dhen nì:" 1337 1338#: ../../../src/MenuInventory.cpp:307 1339msgid "Stash item stack:" 1340msgstr "Cuir stac nan nithean dhan stòr:" 1341 1342#: ../../../src/MenuInventory.cpp:309 1343msgid "Sell item stack:" 1344msgstr "Reic stac nan nithean:" 1345 1346#: ../../../src/MenuInventory.cpp:576 1347msgid "You don't have enough of the required item." 1348msgstr "Chan eil gu leòr dhen nì riatanach agad." 1349 1350#: ../../../src/MenuInventory.cpp:588 1351msgid "You can't use this item right now." 1352msgstr "Chan urrainn dhut an nì seo a chleachdadh an-dràsta." 1353 1354#: ../../../src/MenuInventory.cpp:600 1355msgid "This item can only be used from the action bar." 1356msgstr "Cha ghabh an nì seo cleachdadh ach on bhàr-ghnìomhan." 1357 1358#: ../../../src/MenuInventory.cpp:718 1359msgid "Inventory is full." 1360msgstr "Tha an tasgadh làn." 1361 1362#: ../../../src/MenuInventory.cpp:843 1363#, c-format 1364msgid "Not enough %s." 1365msgstr "Chan eil %s gu leòr agad." 1366 1367#: ../../../src/MenuInventory.cpp:863 ../../../src/MenuInventory.cpp:870 1368msgid "This item can not be sold." 1369msgstr "Cha ghabh an nì seo reic." 1370 1371#: ../../../src/MenuLog.cpp:91 1372msgid "Notes" 1373msgstr "Nòtaichean" 1374 1375#: ../../../src/MenuLog.cpp:92 1376msgid "Quests" 1377msgstr "Cinn-thurais" 1378 1379#: ../../../src/MenuManager.cpp:305 1380#, c-format 1381msgid "XP: %d/%d" 1382msgstr "Puingean-eòlais: %d/%d" 1383 1384#: ../../../src/MenuManager.cpp:875 1385msgid "This item can not be dropped." 1386msgstr "Chan urrainn dhut an nì seo a leigeil às." 1387 1388#: ../../../src/MenuManager.cpp:1501 1389msgid "Equipped" 1390msgstr "Uidheamaichte" 1391 1392#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:87 1393msgid "Select a Movement Type" 1394msgstr "Tagh seòrsa a’ ghluasaid" 1395 1396#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:89 1397msgid "Can be changed later in the Configuration menu." 1398msgstr "" 1399"Gabhaidh seo atharrachadh air clàr-taice an rèiteachaidh uair sam bith." 1400 1401#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:92 ../../../src/MenuMovementType.cpp:122 1402msgid "Keyboard" 1403msgstr "Meur-chlàr" 1404 1405#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:93 ../../../src/MenuMovementType.cpp:128 1406msgid "Mouse" 1407msgstr "Luchag" 1408 1409#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:129 1410msgid "Button" 1411msgstr "Putan" 1412 1413#: ../../../src/MenuNumPicker.cpp:59 1414msgid "Enter amount:" 1415msgstr "Cuir a-steach àireamh:" 1416 1417#: ../../../src/MenuPowers.cpp:894 1418msgid "Passive" 1419msgstr "Fulangach" 1420 1421#: ../../../src/MenuPowers.cpp:901 1422#, c-format 1423msgid "Costs %d MP" 1424msgstr "Cosgaidh e %d puingean-gluasaid" 1425 1426#: ../../../src/MenuPowers.cpp:905 1427#, c-format 1428msgid "Costs %d HP" 1429msgstr "Cosgaidh e %d puingean-beatha" 1430 1431#: ../../../src/MenuPowers.cpp:909 1432msgid "Cooldown:" 1433msgstr "Fuarachadh:" 1434 1435#: ../../../src/MenuPowers.cpp:960 ../../../src/MenuPowers.cpp:963 1436msgid "Damage per second" 1437msgstr "Dochann gach diog" 1438 1439#: ../../../src/MenuPowers.cpp:966 ../../../src/MenuPowers.cpp:969 1440msgid "HP per second" 1441msgstr "Puingean-beatha gach diog" 1442 1443#: ../../../src/MenuPowers.cpp:972 ../../../src/MenuPowers.cpp:975 1444msgid "MP per second" 1445msgstr "Puingean-gluasaid gach diog" 1446 1447#: ../../../src/MenuPowers.cpp:979 1448msgid "Immobilize" 1449msgstr "Do-ghluasad" 1450 1451#: ../../../src/MenuPowers.cpp:987 1452msgid "Immunity" 1453msgstr "Dìonachd" 1454 1455#: ../../../src/MenuPowers.cpp:990 1456msgid "Immunity to damage over time" 1457msgstr "Dìonachd an aghaidh dochainn rè ùine" 1458 1459#: ../../../src/MenuPowers.cpp:993 1460msgid "Immunity to slow" 1461msgstr "Dìonachd an aghaidh maille" 1462 1463#: ../../../src/MenuPowers.cpp:996 1464msgid "Immunity to stun" 1465msgstr "Dìonachd an aghaidh tuainealaich" 1466 1467#: ../../../src/MenuPowers.cpp:999 1468msgid "Immunity to HP steal" 1469msgstr "Dìonachd an aghaidh goid phuingean-beatha" 1470 1471#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1002 1472msgid "Immunity to MP steal" 1473msgstr "Dìonachd an aghaidh goid phuingean-gluasaid" 1474 1475#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1005 1476msgid "Immunity to knockback" 1477msgstr "Dìonachd an aghaidh bualaidh air ais" 1478 1479#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1008 1480msgid "Immunity to damage reflection" 1481msgstr "Dìonachd an aghaidh frith-thilgeil dochainn" 1482 1483#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1014 1484msgid "Stun" 1485msgstr "Tuainealaich" 1486 1487#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1017 1488msgid "Automatic revive on death" 1489msgstr "Ath-ghin fèin-obrachail seach bàs" 1490 1491#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1020 1492msgid "Convert" 1493msgstr "Iompaich" 1494 1495#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1023 1496msgid "Fear" 1497msgstr "Eagal" 1498 1499#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1026 1500msgid "Lifespan" 1501msgstr "Faid-bheatha" 1502 1503#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1050 1504msgid "Magical Shield" 1505msgstr "Sgiath dhraoidheach" 1506 1507#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1079 1508msgid "Healing" 1509msgstr "Slànachadh" 1510 1511#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1082 1512msgid "Knockback" 1513msgstr "Bualadh air ais" 1514 1515#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1106 1516#, c-format 1517msgid "%d%% chance" 1518msgstr "teans de %d%%" 1519 1520#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1158 1521msgid "Base Accuracy" 1522msgstr "Pongalachd bhunasach" 1523 1524#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1178 1525msgid "Base Critical Chance" 1526msgstr "Teans bunasach air bualadh èiginneach" 1527 1528#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1186 1529msgid "Ignores Absorbtion" 1530msgstr "Leigidh seo seachad an ceapadh" 1531 1532#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1191 1533msgid "Ignores Avoidance" 1534msgstr "Leigidh seo seachad an seachnadh" 1535 1536#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1196 1537#, c-format 1538msgid "%d%% Chance to crit slowed targets" 1539msgstr "Teans dhe %d%% gun dèan thu bualadh èiginneach air amas le maille air" 1540 1541#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1201 1542#, c-format 1543msgid "Elemental Damage (%s)" 1544msgstr "Dochann dùile (%s)" 1545 1546#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1210 1547#, c-format 1548msgid "Requires a %s" 1549msgstr "Feum air: %s" 1550 1551#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1248 ../../../src/MenuPowers.cpp:1251 1552#, c-format 1553msgid "Requires Power: %s" 1554msgstr "Feum air cumhachd: %s" 1555 1556#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1260 1557msgid "Click to Unlock (uses 1 Skill Point)" 1558msgstr "Briog gus a neo-ghlasadh (cleachdaidh seo 1 phuing-sgil)" 1559 1560#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1264 ../../../src/MenuPowers.cpp:1266 1561msgid "Requires 1 Skill Point" 1562msgstr "Feum air 1 phuing-sgil" 1563 1564#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1466 1565#, c-format 1566msgid "Available skill points: %d" 1567msgstr "Puingean sgil ri fhaighinn: %d" 1568 1569#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1498 1570msgid "Next Level:" 1571msgstr "An t-ath rang:" 1572 1573#: ../../../src/MenuStash.cpp:80 ../../../src/MenuStash.cpp:161 1574msgid "Stash" 1575msgstr "Stòr" 1576 1577#: ../../../src/MenuStash.cpp:174 ../../../src/MenuStash.cpp:188 1578msgid "Private" 1579msgstr "Prìobhaideach" 1580 1581#: ../../../src/MenuStash.cpp:175 1582msgid "Shared" 1583msgstr "Co-roinnte" 1584 1585#: ../../../src/MenuStash.cpp:340 1586msgid "This item can not be stored in the stash." 1587msgstr "Cha ghabh an nì seo a chur dhan stòr." 1588 1589#: ../../../src/MenuStash.cpp:345 1590msgid "This item can not be stored in the private stash." 1591msgstr "Cha ghabh an nì seo a chur dhan stòr phrìobhaideach." 1592 1593#: ../../../src/MenuStash.cpp:350 1594msgid "This item can not be stored in the shared stash." 1595msgstr "Cha ghabh an nì seo a chur dhan stòr cho-roinnte." 1596 1597#: ../../../src/MenuStash.cpp:360 1598msgid "Stash is full." 1599msgstr "Tha an stòr làn." 1600 1601#: ../../../src/MenuStash.cpp:414 1602#, c-format 1603msgid "Can not store item in stash: %s" 1604msgstr "Cha ghabh an nì a chur dhan stòr: %s" 1605 1606#: ../../../src/MenuTalker.cpp:448 1607#, c-format 1608msgid "<dialog node %d>" 1609msgstr "<nòd còmhraidh %d>" 1610 1611#: ../../../src/MenuTalker.cpp:456 1612msgid "Trade" 1613msgstr "Malart" 1614 1615#: ../../../src/MenuVendor.cpp:60 1616msgid "Buyback" 1617msgstr "Na reic thu roimhe" 1618 1619#: ../../../src/MenuVendor.cpp:283 1620msgid "Vendor" 1621msgstr "Reiceadair" 1622 1623#: ../../../src/PowerManager.cpp:1204 1624#, c-format 1625msgid "+%d Shield" 1626msgstr "Sgiath +%d" 1627 1628#: ../../../src/PowerManager.cpp:1461 1629msgid "You are already transformed, untransform first." 1630msgstr "" 1631"Tha thu air cruth-atharrachadh mar-thà, feumaidh tu an cruth tùsail agad a " 1632"ghabhail an toiseach." 1633 1634#: ../../../src/PowerManager.cpp:1473 1635msgid "Could not untransform at this position." 1636msgstr "Cha b’ urrainn dhut neo-chruth-atharrachadh air an ionad seo." 1637 1638#: ../../../src/QuestLog.cpp:234 1639msgid "Completed Quests" 1640msgstr "Cinn-thurais air a choileanadh" 1641 1642#: ../../../src/SaveLoad.cpp:250 ../../../src/SaveLoad.cpp:251 1643msgid "Game saved." 1644msgstr "Chaidh an geama a shàbhaladh." 1645 1646#: ../../../src/SDLInputState.cpp:645 1647msgid "BkSp" 1648msgstr "BkSp" 1649 1650#: ../../../src/SDLInputState.cpp:646 1651msgid "Caps" 1652msgstr "Caps" 1653 1654#: ../../../src/SDLInputState.cpp:647 1655msgid "Del" 1656msgstr "Del" 1657 1658#: ../../../src/SDLInputState.cpp:649 ../../../src/SDLInputState.cpp:679 1659msgid "End" 1660msgstr "End" 1661 1662#: ../../../src/SDLInputState.cpp:650 1663msgid "Esc" 1664msgstr "Esc" 1665 1666#: ../../../src/SDLInputState.cpp:651 ../../../src/SDLInputState.cpp:681 1667msgid "Home" 1668msgstr "Home" 1669 1670#: ../../../src/SDLInputState.cpp:652 1671msgid "Ins" 1672msgstr "Ins" 1673 1674#: ../../../src/SDLInputState.cpp:653 1675msgid "LAlt" 1676msgstr "Alt clì" 1677 1678#: ../../../src/SDLInputState.cpp:654 1679msgid "LCtrl" 1680msgstr "Ctrl clì" 1681 1682#: ../../../src/SDLInputState.cpp:656 1683msgid "LShft" 1684msgstr "Shift clì" 1685 1686#: ../../../src/SDLInputState.cpp:657 1687msgid "Num" 1688msgstr "Num" 1689 1690#: ../../../src/SDLInputState.cpp:658 1691msgid "PgDn" 1692msgstr "PgDn" 1693 1694#: ../../../src/SDLInputState.cpp:659 1695msgid "PgUp" 1696msgstr "PgUp" 1697 1698#: ../../../src/SDLInputState.cpp:660 ../../../src/SDLInputState.cpp:690 1699msgid "Pause" 1700msgstr "Pause" 1701 1702#: ../../../src/SDLInputState.cpp:661 1703msgid "Print" 1704msgstr "Print" 1705 1706#: ../../../src/SDLInputState.cpp:662 1707msgid "RAlt" 1708msgstr "Alt deas" 1709 1710#: ../../../src/SDLInputState.cpp:663 1711msgid "RCtrl" 1712msgstr "Ctrl deas" 1713 1714#: ../../../src/SDLInputState.cpp:664 1715msgid "Ret" 1716msgstr "Return" 1717 1718#: ../../../src/SDLInputState.cpp:666 1719msgid "RShft" 1720msgstr "Shift deas" 1721 1722#: ../../../src/SDLInputState.cpp:667 1723msgid "SLock" 1724msgstr "SLock" 1725 1726#: ../../../src/SDLInputState.cpp:668 1727msgid "Spc" 1728msgstr "Spc" 1729 1730#: ../../../src/SDLInputState.cpp:669 ../../../src/SDLInputState.cpp:699 1731msgid "Tab" 1732msgstr "Tab" 1733 1734#: ../../../src/SDLInputState.cpp:675 1735msgid "Backspace" 1736msgstr "Backspace" 1737 1738#: ../../../src/SDLInputState.cpp:676 1739msgid "CapsLock" 1740msgstr "CapsLock" 1741 1742#: ../../../src/SDLInputState.cpp:680 1743msgid "Escape" 1744msgstr "Escape" 1745 1746#: ../../../src/SDLInputState.cpp:682 1747msgid "Insert" 1748msgstr "Insert" 1749 1750#: ../../../src/SDLInputState.cpp:683 1751msgid "Left Alt" 1752msgstr "Alt clì" 1753 1754#: ../../../src/SDLInputState.cpp:684 1755msgid "Left Ctrl" 1756msgstr "Ctrl clì" 1757 1758#: ../../../src/SDLInputState.cpp:686 1759msgid "Left Shift" 1760msgstr "Shift clì" 1761 1762#: ../../../src/SDLInputState.cpp:687 1763msgid "NumLock" 1764msgstr "NumLock" 1765 1766#: ../../../src/SDLInputState.cpp:688 1767msgid "PageDown" 1768msgstr "PageDown" 1769 1770#: ../../../src/SDLInputState.cpp:689 1771msgid "PageUp" 1772msgstr "PageUp" 1773 1774#: ../../../src/SDLInputState.cpp:691 1775msgid "PrintScreen" 1776msgstr "PrintScreen" 1777 1778#: ../../../src/SDLInputState.cpp:692 1779msgid "Right Alt" 1780msgstr "Alt deas" 1781 1782#: ../../../src/SDLInputState.cpp:693 1783msgid "Right Ctrl" 1784msgstr "Ctrl deas" 1785 1786#: ../../../src/SDLInputState.cpp:694 1787msgid "Return" 1788msgstr "Return" 1789 1790#: ../../../src/SDLInputState.cpp:696 1791msgid "Right Shift" 1792msgstr "Shift deas" 1793 1794#: ../../../src/SDLInputState.cpp:697 1795msgid "ScrollLock" 1796msgstr "ScrollLock" 1797 1798#: ../../../src/SDLInputState.cpp:698 1799msgid "Space" 1800msgstr "Space" 1801 1802#: ../../../src/SDLInputState.cpp:712 1803#, c-format 1804msgid "M%d" 1805msgstr "Luch%d" 1806 1807#: ../../../src/SDLInputState.cpp:718 1808#, c-format 1809msgid "Mouse %d" 1810msgstr "%d na luchaige" 1811 1812#: ../../../src/SDLInputState.cpp:728 1813#, c-format 1814msgid "JX%d-" 1815msgstr "BiorX%d-" 1816 1817#: ../../../src/SDLInputState.cpp:730 1818#, c-format 1819msgid "Axis %d -" 1820msgstr "Aiseal %d -" 1821 1822#: ../../../src/SDLInputState.cpp:734 1823#, c-format 1824msgid "JX%d+" 1825msgstr "BiorX%d+" 1826 1827#: ../../../src/SDLInputState.cpp:736 1828#, c-format 1829msgid "Axis %d +" 1830msgstr "Aiseal %d +" 1831 1832#: ../../../src/SDLInputState.cpp:741 1833#, c-format 1834msgid "JB%d" 1835msgstr "BiorPut%d" 1836 1837#: ../../../src/SDLInputState.cpp:743 1838#, c-format 1839msgid "Button %d" 1840msgstr "Putan %d" 1841 1842#: ../../../src/SDLInputState.cpp:789 1843msgid "Touch control D-Pad" 1844msgstr "Pada-D an t-suathaidh" 1845 1846#: ../../../src/SDLInputState.cpp:812 1847msgid "Touch control buttons" 1848msgstr "Putanan an t-suathaidh" 1849 1850#: ../../../src/SDLInputState.cpp:826 1851msgid "Tap" 1852msgstr "Gnogadh" 1853 1854#: ../../../src/SDLInputState.cpp:878 ../../../src/SDLInputState.cpp:880 1855#, c-format 1856msgid "Can not bind: %s" 1857msgstr "Cha ghabh a nasgadh: %s" 1858 1859#: ../../../src/SDLInputState.cpp:892 ../../../src/SDLInputState.cpp:896 1860#: ../../../src/SDLInputState.cpp:900 1861#, c-format 1862msgid "'%s' is no longer bound to:" 1863msgstr "Chan eil “%s” naisgte tuilleadh ri:" 1864 1865#: ../../../src/Stats.cpp:38 1866msgid "Max HP" 1867msgstr "Puingean-beatha as motha" 1868 1869#: ../../../src/Stats.cpp:39 1870msgid "Total amount of HP." 1871msgstr "Na PB iomlan." 1872 1873#: ../../../src/Stats.cpp:43 1874msgid "HP Regen" 1875msgstr "Ath-ghintinn nam puingean-beatha" 1876 1877#: ../../../src/Stats.cpp:44 1878msgid "Ticks of HP regen per minute." 1879msgstr "Ath-ghintinn nam puingean-beatha gach mionaid." 1880 1881#: ../../../src/Stats.cpp:48 1882msgid "Max MP" 1883msgstr "Puingean-gluasaid as motha" 1884 1885#: ../../../src/Stats.cpp:49 1886msgid "Total amount of MP." 1887msgstr "Na PG iomlan." 1888 1889#: ../../../src/Stats.cpp:53 1890msgid "MP Regen" 1891msgstr "Ath-ghintinn nam puingean-gluasaid" 1892 1893#: ../../../src/Stats.cpp:54 1894msgid "Ticks of MP regen per minute." 1895msgstr "Ath-ghintinn nam puingean-gluasaid gach mionaid." 1896 1897#: ../../../src/Stats.cpp:58 1898msgid "Accuracy" 1899msgstr "Pongalachd" 1900 1901#: ../../../src/Stats.cpp:59 1902msgid "" 1903"Accuracy rating. The enemy's Avoidance rating is subtracted from this value " 1904"to calculate your likeliness to land a direct hit." 1905msgstr "" 1906"Rangachadh na pongalachd. Thèid teàrnadh an nàmhad a thoirt air falbh on " 1907"luach seo airson àireamhachadh dè cho coltach ’s a bhios e gum buail thu " 1908"air." 1909 1910#: ../../../src/Stats.cpp:63 1911msgid "Avoidance" 1912msgstr "Teàrnadh" 1913 1914#: ../../../src/Stats.cpp:64 1915msgid "" 1916"Avoidance rating. This value is subtracted from the enemy's Accuracy rating " 1917"to calculate their likeliness to land a direct hit." 1918msgstr "" 1919"Rangachadh an tèarnaidh. Thèid an luach seo a thoirt air falbh o rangachd " 1920"pongalachd nan nàimhdean airson àireamhachadh dè cho coltach ’s a bhios e " 1921"gum buail iad ort." 1922 1923#: ../../../src/Stats.cpp:68 1924msgid "Absorb Min" 1925msgstr "Ceapadh as lugha" 1926 1927#: ../../../src/Stats.cpp:69 ../../../src/Stats.cpp:74 1928msgid "Reduces the amount of damage taken." 1929msgstr "Ìslichidh seo am meud a dhochann a dh’fhulaingeas tu." 1930 1931#: ../../../src/Stats.cpp:73 1932msgid "Absorb Max" 1933msgstr "Ceapadh as motha" 1934 1935#: ../../../src/Stats.cpp:78 1936msgid "Critical Hit Chance" 1937msgstr "Teans air bualadh èiginneach" 1938 1939#: ../../../src/Stats.cpp:79 1940msgid "Chance for an attack to do extra damage." 1941msgstr "An teans gun dèan ionnsaigh dochann a bharrachd." 1942 1943#: ../../../src/Stats.cpp:83 1944msgid "Bonus XP" 1945msgstr "Duais phuingean-eòlais" 1946 1947#: ../../../src/Stats.cpp:84 1948msgid "Increases the XP gained per kill." 1949msgstr "Bheir seo barrachd phuingean-beatha dhut leis gach marbhadh." 1950 1951#: ../../../src/Stats.cpp:88 1952#, c-format 1953msgid "Bonus %s" 1954msgstr "Duais %s" 1955 1956#: ../../../src/Stats.cpp:89 1957#, c-format 1958msgid "Increases the %s found per drop." 1959msgstr "Lorgaidh tu %s a bharrachd leis gach leigeil às." 1960 1961#: ../../../src/Stats.cpp:93 1962msgid "Item Find Chance" 1963msgstr "Teans air nithean a lorg" 1964 1965#: ../../../src/Stats.cpp:94 1966msgid "Increases the chance that an enemy will drop an item." 1967msgstr "Bidh barrachd teans gun leig nàmhaid nì às nuair a mharbhas tu e." 1968 1969#: ../../../src/Stats.cpp:98 1970msgid "Stealth" 1971msgstr "Tàisleachadh" 1972 1973#: ../../../src/Stats.cpp:99 1974msgid "Increases your ability to move undetected." 1975msgstr "Cuiridh seo ri do chomas nach tèid mothachadh dhut." 1976 1977#: ../../../src/Stats.cpp:103 1978msgid "Poise" 1979msgstr "Dòigh-sheasaimh" 1980 1981#: ../../../src/Stats.cpp:104 1982msgid "Reduces your chance of stumbling when hit." 1983msgstr "Cha tuit thu gu furasta nuair a thèid bualadh ort." 1984 1985#: ../../../src/Stats.cpp:108 1986msgid "Missile Reflect Chance" 1987msgstr "Teans frith-thilgeil astais" 1988 1989#: ../../../src/Stats.cpp:109 1990msgid "Increases your chance of reflecting missiles back at enemies." 1991msgstr "Cuiridh seo ris an teans gun tilg thu astas air ais dhan nàmhaid." 1992 1993#: ../../../src/Stats.cpp:113 1994msgid "Damage Reflection" 1995msgstr "Frith-thilgeil dochainn" 1996 1997#: ../../../src/Stats.cpp:114 1998msgid "Deals a percentage of damage taken back to the attacker." 1999msgstr "Nì seo cuid dhen dochann a fhuair thu air an ionnsaighear." 2000 2001#: ../../../src/Stats.cpp:118 2002msgid "HP Steal" 2003msgstr "Goid phuingean-beatha" 2004 2005#: ../../../src/Stats.cpp:119 2006msgid "Percentage of HP stolen per hit." 2007msgstr "An ceudad de phuingean-beatha a thèid a ghoid le gach buille." 2008 2009#: ../../../src/Stats.cpp:123 2010msgid "MP Steal" 2011msgstr "Goid phuingean-gluasaid" 2012 2013#: ../../../src/Stats.cpp:124 2014msgid "Percentage of MP stolen per hit." 2015msgstr "An ceudad de phuingean-gluasaid a thèid a ghoid le gach buille." 2016 2017#: ../../../src/Stats.cpp:128 2018msgid "Base HP" 2019msgstr "Puingean-beatha bunasach" 2020 2021#: ../../../src/Stats.cpp:133 2022msgid "Base MP" 2023msgstr "Puingean-gluasaid bunasach" 2024 2025#: ../../../src/Utils.cpp:365 2026msgid "k" 2027msgstr "k" 2028 2029#: ../../../src/Utils.cpp:635 2030#, c-format 2031msgid "%s second" 2032msgstr "%s diog" 2033 2034#: ../../../src/Utils.cpp:638 2035#, c-format 2036msgid "%s seconds" 2037msgstr "%s diog(an)" 2038 2039#: ../../../src/Version.cpp:139 2040msgid "or newer" 2041msgstr "no nas ùire" 2042 2043#: ../../../src/Version.cpp:142 2044msgid "or older" 2045msgstr "no nas sine" 2046