1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6# Translators:
7# Justin Jacobs <jajdorkster@gmail.com>, 2018
8# GunChleoc, 2021
9#
10#, fuzzy
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15"POT-Creation-Date: 2021-07-02 13:26-0400\n"
16"PO-Revision-Date: 2018-03-28 19:16+0000\n"
17"Last-Translator: GunChleoc, 2021\n"
18"Language-Team: Gaelic, Scottish (https://www.transifex.com/flareorg/teams/84925/gd/)\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Language: gd\n"
23"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
24
25#: ../../../src/Avatar.cpp:391
26msgid "Your health is low!"
27msgstr "Tha droch-shlàinte ort!"
28
29#: ../../../src/Avatar.cpp:421
30#, c-format
31msgid "Congratulations, you have reached level %d!"
32msgstr "Meal do naidheachd, ràinig thu rang %d!"
33
34#: ../../../src/Avatar.cpp:423
35msgid "You may increase one or more attributes through the Character Menu."
36msgstr "Faodaidh tu buadh no dhà àrdachadh air clàr-taice a’ phearsa."
37
38#: ../../../src/Avatar.cpp:427
39msgid "You may unlock one or more abilities through the Powers Menu."
40msgstr ""
41"Faodaidh tu a’ ghlas a thoirt far comas no dhà air clàr-taice nan "
42"cumhachdan."
43
44#: ../../../src/Avatar.cpp:689
45msgid "You are defeated."
46msgstr "Chaidh do ruaig."
47
48#: ../../../src/Avatar.cpp:935
49msgid "Transformation expired. You have been moved back to a safe place."
50msgstr ""
51"Dh’fhalbh an ùine air a’ chruth-atharrachadh. Chaidh do ghluasad air ais gu "
52"ionad sàbhailte."
53
54#: ../../../src/CampaignManager.cpp:152
55#, c-format
56msgid "%d %s removed."
57msgstr "Chaidh %d %s a thoirt air falbh."
58
59#: ../../../src/CampaignManager.cpp:171
60#, c-format
61msgid "%s x%d removed."
62msgstr "Chaidh %s x%d a thoirt air falbh."
63
64#: ../../../src/CampaignManager.cpp:173
65#, c-format
66msgid "%s removed."
67msgstr "Chaidh %s a thoirt air falbh."
68
69#: ../../../src/CampaignManager.cpp:187
70#, c-format
71msgid "You receive %d %s."
72msgstr "Fhuair thu %d %s."
73
74#: ../../../src/CampaignManager.cpp:191
75#, c-format
76msgid "You receive %s x%d."
77msgstr "Fhuair thu %s x%d."
78
79#: ../../../src/CampaignManager.cpp:193
80#, c-format
81msgid "You receive %s."
82msgstr "Fhuair thu %s."
83
84#: ../../../src/CampaignManager.cpp:210
85#, c-format
86msgid "You receive %d XP."
87msgstr "Fhuair thu %d puing-eòlais."
88
89#: ../../../src/CampaignManager.cpp:216
90msgid "HP restored."
91msgstr "Chaidh puingean-beatha a leigheas."
92
93#: ../../../src/CampaignManager.cpp:220
94msgid "MP restored."
95msgstr "Chaidh puingean-gluasaid a leigheas."
96
97#: ../../../src/CampaignManager.cpp:225
98msgid "HP and MP restored."
99msgstr "Chaidh puingean-beatha is puingean-gluasaid a leigheas."
100
101#: ../../../src/CampaignManager.cpp:229
102msgid "Negative effects removed."
103msgstr "Chaidh èifeachdan dona a thoirt air falbh."
104
105#: ../../../src/CampaignManager.cpp:235
106msgid "HP and MP restored, negative effects removed"
107msgstr ""
108"Chaidh puingean-beatha is puingean-gluasaid a leigheas is èifeachdan dona a "
109"thoirt air falbh"
110
111#: ../../../src/DeviceList.cpp:56
112msgid ""
113"SDL software renderer\n"
114"\n"
115"Often slower, but less likely to have issues."
116msgstr ""
117"Inneal-reandaraidh bathair-bhog SDL\n"
118"\n"
119"Nas slaodaiche mar as trice ach chan ann cho buailteach air duilgheadasan."
120
121#: ../../../src/DeviceList.cpp:59
122msgid ""
123"SDL hardware renderer\n"
124"\n"
125"The default renderer that is often faster than the SDL software renderer."
126msgstr ""
127"Inneal-reandaraidh bathair-chruaidh SDL\n"
128"\n"
129"An t-inneal-reandaraidh tùsail a bhios nas luaithe mar as trice na an t-inneal-reandaraidh bathair-bhog SDL."
130
131#: ../../../src/EngineSettings.cpp:586
132msgid "Adventurer"
133msgstr "Baoghlair"
134
135#: ../../../src/Entity.cpp:527
136msgid "miss"
137msgstr "mì-amais"
138
139#: ../../../src/Entity.cpp:565 ../../../src/PowerManager.cpp:1220
140#: ../../../src/StatBlock.cpp:926 ../../../src/StatBlock.cpp:932
141#, c-format
142msgid "+%d HP"
143msgstr "+%d puingean-beatha"
144
145#: ../../../src/Entity.cpp:572 ../../../src/StatBlock.cpp:937
146#: ../../../src/StatBlock.cpp:943
147#, c-format
148msgid "+%d MP"
149msgstr "+%d puingean-gluasaid"
150
151#: ../../../src/EventManager.cpp:792
152msgid "Unknown destination"
153msgstr "Ceann-uidhe neo-aithnichte"
154
155#: ../../../src/GameState.cpp:37 ../../../src/GameState.cpp:58
156msgid "Loading..."
157msgstr "’Ga luchdadh…"
158
159#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:90 ../../../src/GameStateLoad.cpp:103
160msgid "Delete Save"
161msgstr "Sguab às"
162
163#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:90
164msgid "Delete this save?"
165msgstr "An sguab sinn an geama às?"
166
167#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:92
168msgid "Exit to Title"
169msgstr "Fàg gun tiotal"
170
171#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:95
172msgid "New Game"
173msgstr "Geama ùr"
174
175#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:99 ../../../src/GameStateLoad.cpp:607
176msgid "Choose a Slot"
177msgstr "Tagh slot"
178
179#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:580 ../../../src/GameStateLoad.cpp:601
180msgid "Enable a story mod to continue"
181msgstr "Cuir tuilleadan sgeulachd an comas gus leantainn air adhart"
182
183#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:596
184msgid "Load Game"
185msgstr "Luchdaich"
186
187#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:704
188msgid "Entering game world..."
189msgstr "A’ dol a-steach do shaoghal a’ gheama…"
190
191#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:707
192msgid "Loading saved game..."
193msgstr "A’ luchdadh geama air a shàbhaladh…"
194
195#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:740
196msgid "Invalid save"
197msgstr "Geama air a shàbhaladh mì-dhligheach"
198
199#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:764 ../../../src/ItemManager.cpp:745
200#: ../../../src/MenuPowers.cpp:882 ../../../src/MenuPowers.cpp:1241
201#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1653
202#, c-format
203msgid "Level %d"
204msgstr "Rang %d"
205
206#: ../../../src/GameStateNew.cpp:66 ../../../src/InputState.cpp:416
207#: ../../../src/MenuConfig.cpp:254
208msgid "Cancel"
209msgstr "Sguir dheth"
210
211#: ../../../src/GameStateNew.cpp:69
212msgid "Create"
213msgstr "Cruthaich"
214
215#: ../../../src/GameStateNew.cpp:77
216msgid "Randomize"
217msgstr "Cuir air thuaiream"
218
219#: ../../../src/GameStateNew.cpp:93
220msgid "Choose a Portrait"
221msgstr "Tagh dealbh"
222
223#: ../../../src/GameStateNew.cpp:97
224msgid "Choose a Name"
225msgstr "Tagh ainm"
226
227#: ../../../src/GameStateNew.cpp:101
228msgid "Permadeath?"
229msgstr "Bàs maireannach?"
230
231#: ../../../src/GameStateNew.cpp:105
232msgid "Choose a Class"
233msgstr "Tagh clas"
234
235#: ../../../src/GameStateTitle.cpp:107
236msgid "Play Game"
237msgstr "Cluich geama"
238
239#: ../../../src/GameStateTitle.cpp:110
240msgid "Enable a core mod to continue"
241msgstr "Cuir bun-thuilleadan an comas gus leantainn air adhart"
242
243#: ../../../src/GameStateTitle.cpp:114 ../../../src/MenuMiniMap.cpp:152
244msgid "Configuration"
245msgstr "Rèiteachadh"
246
247#: ../../../src/GameStateTitle.cpp:117
248msgid "Credits"
249msgstr "Urram"
250
251#: ../../../src/GameStateTitle.cpp:120
252msgid "Exit Game"
253msgstr "Fàg an geama"
254
255#: ../../../src/InputState.cpp:417
256msgid "Accept"
257msgstr "Gabh ris"
258
259#: ../../../src/InputState.cpp:418 ../../../src/MenuMovementType.cpp:123
260#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:132 ../../../src/SDLInputState.cpp:670
261#: ../../../src/SDLInputState.cpp:700
262msgid "Up"
263msgstr "Suas"
264
265#: ../../../src/InputState.cpp:419 ../../../src/MenuMovementType.cpp:125
266#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:134 ../../../src/SDLInputState.cpp:648
267#: ../../../src/SDLInputState.cpp:678
268msgid "Down"
269msgstr "Sìos"
270
271#: ../../../src/InputState.cpp:420 ../../../src/MenuMovementType.cpp:124
272#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:133 ../../../src/SDLInputState.cpp:655
273#: ../../../src/SDLInputState.cpp:685
274msgid "Left"
275msgstr "Gu clì"
276
277#: ../../../src/InputState.cpp:421 ../../../src/MenuMovementType.cpp:126
278#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:135 ../../../src/SDLInputState.cpp:665
279#: ../../../src/SDLInputState.cpp:695
280msgid "Right"
281msgstr "Gu deas"
282
283#: ../../../src/InputState.cpp:422
284msgid "Bar1"
285msgstr "Bàr 1"
286
287#: ../../../src/InputState.cpp:423
288msgid "Bar2"
289msgstr "Bàr 2"
290
291#: ../../../src/InputState.cpp:424
292msgid "Bar3"
293msgstr "Bàr 3"
294
295#: ../../../src/InputState.cpp:425
296msgid "Bar4"
297msgstr "Bàr 4"
298
299#: ../../../src/InputState.cpp:426
300msgid "Bar5"
301msgstr "Bàr 5"
302
303#: ../../../src/InputState.cpp:427
304msgid "Bar6"
305msgstr "Bàr 6"
306
307#: ../../../src/InputState.cpp:428
308msgid "Bar7"
309msgstr "Bàr 7"
310
311#: ../../../src/InputState.cpp:429
312msgid "Bar8"
313msgstr "Bàr 8"
314
315#: ../../../src/InputState.cpp:430
316msgid "Bar9"
317msgstr "Bàr 9"
318
319#: ../../../src/InputState.cpp:431
320msgid "Bar0"
321msgstr "Bàr 0"
322
323#: ../../../src/InputState.cpp:432 ../../../src/MenuActionBar.cpp:84
324#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:54
325msgid "Character"
326msgstr "Pearsa"
327
328#: ../../../src/InputState.cpp:433 ../../../src/MenuActionBar.cpp:85
329#: ../../../src/MenuInventory.cpp:130 ../../../src/MenuVendor.cpp:59
330msgid "Inventory"
331msgstr "Tasgadh"
332
333#: ../../../src/InputState.cpp:434 ../../../src/MenuActionBar.cpp:86
334#: ../../../src/MenuPowers.cpp:159
335msgid "Powers"
336msgstr "Cumhachdan"
337
338#: ../../../src/InputState.cpp:435 ../../../src/MenuActionBar.cpp:87
339#: ../../../src/MenuLog.cpp:72
340msgid "Log"
341msgstr "Leabhar-latha"
342
343#: ../../../src/InputState.cpp:436
344msgid "Main1"
345msgstr "Prìomh-ghnìomh"
346
347#: ../../../src/InputState.cpp:437
348msgid "Main2"
349msgstr "Gnìomh dàrnach"
350
351#: ../../../src/InputState.cpp:438
352msgid "Ctrl"
353msgstr "Ctrl"
354
355#: ../../../src/InputState.cpp:439
356msgid "Shift"
357msgstr "Shift"
358
359#: ../../../src/InputState.cpp:440
360msgid "Alt"
361msgstr "Alt"
362
363#: ../../../src/InputState.cpp:441 ../../../src/SDLInputState.cpp:677
364msgid "Delete"
365msgstr "Delete"
366
367#: ../../../src/InputState.cpp:442
368msgid "ActionBar Accept"
369msgstr "Bàr – Gabh ris"
370
371#: ../../../src/InputState.cpp:443
372msgid "ActionBar Left"
373msgstr "Bàr – Gu clì"
374
375#: ../../../src/InputState.cpp:444
376msgid "ActionBar Right"
377msgstr "Bàr – Gu deas"
378
379#: ../../../src/InputState.cpp:445
380msgid "ActionBar Use"
381msgstr "Bàr – Cleachd"
382
383#: ../../../src/InputState.cpp:446
384msgid "Developer Menu"
385msgstr "Clàr-taice an luchd-leasachaidh"
386
387#: ../../../src/InputState.cpp:448
388msgid "Left Mouse"
389msgstr "Clì na luchaige"
390
391#: ../../../src/InputState.cpp:449
392msgid "Middle Mouse"
393msgstr "Meadhanach na luchaige"
394
395#: ../../../src/InputState.cpp:450
396msgid "Right Mouse"
397msgstr "Deas na luchaige"
398
399#: ../../../src/InputState.cpp:451
400msgid "Wheel Up"
401msgstr "Cuibhle suas"
402
403#: ../../../src/InputState.cpp:452
404msgid "Wheel Down"
405msgstr "Cuibhle sìos"
406
407#: ../../../src/InputState.cpp:453
408msgid "Mouse X1"
409msgstr "X1 na luchaige"
410
411#: ../../../src/InputState.cpp:454
412msgid "Mouse X2"
413msgstr "X2 na luchaige"
414
415#: ../../../src/ItemManager.cpp:475
416msgid "Unknown Item"
417msgstr "Nì nach aithne dhuinn"
418
419#: ../../../src/ItemManager.cpp:646 ../../../src/MenuPowers.cpp:981
420#, c-format
421msgid "%d%% Speed"
422msgstr "Luaths de %d%%"
423
424#: ../../../src/ItemManager.cpp:650 ../../../src/MenuPowers.cpp:984
425#, c-format
426msgid "%d%% Attack Speed"
427msgstr "Luaths ionnsaighe de %d%%"
428
429#: ../../../src/ItemManager.cpp:672 ../../../src/MenuCharacter.cpp:352
430#: ../../../src/MenuPowers.cpp:953
431#, c-format
432msgid "Resistance (%s)"
433msgstr "Comas-seasaimh (%s)"
434
435#: ../../../src/ItemManager.cpp:682
436#, c-format
437msgid "Requires %s"
438msgstr "Feumach air %s"
439
440#: ../../../src/ItemManager.cpp:731
441msgid "Quest Item"
442msgstr "Nì cinn-thurais"
443
444#: ../../../src/ItemManager.cpp:758
445#, c-format
446msgid "Quality: %s"
447msgstr "Càileachd: %s"
448
449#: ../../../src/ItemManager.cpp:783
450#, c-format
451msgid "Absorb: %d-%d"
452msgstr "Ceapadh: %d–%d"
453
454#: ../../../src/ItemManager.cpp:785
455#, c-format
456msgid "Absorb: %d"
457msgstr "Ceapadh: %d"
458
459#: ../../../src/ItemManager.cpp:825 ../../../src/MenuPowers.cpp:1228
460#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1231
461#, c-format
462msgid "Requires Level %d"
463msgstr "Feum air rang %d"
464
465#: ../../../src/ItemManager.cpp:836 ../../../src/MenuPowers.cpp:1220
466#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1222
467#, c-format
468msgid "Requires %s %d"
469msgstr "Feum air: %s %d"
470
471#: ../../../src/ItemManager.cpp:847
472#, c-format
473msgid "Requires Class: %s"
474msgstr "Feum air a’ chlas: %s"
475
476#: ../../../src/ItemManager.cpp:863 ../../../src/ItemManager.cpp:875
477#, c-format
478msgid "Buy Price: %d %s"
479msgstr "Prìs ceannaich: %d %s"
480
481#: ../../../src/ItemManager.cpp:865 ../../../src/ItemManager.cpp:877
482#, c-format
483msgid "Buy Price: %d %s each"
484msgstr "Prìs ceannaich: %d %s an urra"
485
486#: ../../../src/ItemManager.cpp:885
487#, c-format
488msgid "Sell Price: %d %s"
489msgstr "Prìs reic: %d %s"
490
491#: ../../../src/ItemManager.cpp:887
492#, c-format
493msgid "Sell Price: %d %s each"
494msgstr "Prìs reic: %d %s an urra"
495
496#: ../../../src/ItemManager.cpp:898
497msgid "Set:"
498msgstr "Seata:"
499
500#: ../../../src/ItemManager.cpp:905
501#, c-format
502msgid "%d items:"
503msgstr "%d nithean:"
504
505#: ../../../src/ItemManager.cpp:920
506#, c-format
507msgid "Press [%s] to read"
508msgstr "Brùth air [%s] gus a leughadh"
509
510#: ../../../src/ItemManager.cpp:923
511#, c-format
512msgid "Press [%s] to use"
513msgstr "Brùth air [%s] gus a chleachdadh"
514
515#: ../../../src/MenuActionBar.cpp:239 ../../../src/MenuActionBar.cpp:246
516#: ../../../src/MenuActionBar.cpp:249 ../../../src/MenuActionBar.cpp:255
517#, c-format
518msgid "Hotkey: %s"
519msgstr "Grad-iuchair: %s"
520
521#: ../../../src/MenuActionBar.cpp:621
522msgid "Not enough MP."
523msgstr "Chan fhoghainn na PG."
524
525#: ../../../src/MenuActiveEffects.cpp:124
526#, c-format
527msgid "x%d"
528msgstr "x%d"
529
530#: ../../../src/MenuActiveEffects.cpp:219
531msgid "Remaining:"
532msgstr "Air fhàgail:"
533
534#: ../../../src/MenuActiveEffects.cpp:225
535#, c-format
536msgid "x%d stacks"
537msgstr "x%d cruach(an)"
538
539#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:73 ../../../src/MenuCharacter.cpp:78
540msgid "Name"
541msgstr "Ainm"
542
543#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:74 ../../../src/MenuCharacter.cpp:79
544msgid "Level"
545msgstr "Rang"
546
547#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:309
548#, c-format
549msgid "Available stat points: %d"
550msgstr "Puingean staide ri fhaighinn: %d"
551
552#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:353
553#, c-format
554msgid "Reduces the damage taken from \"%s\" elemental attacks."
555msgstr ""
556"Ìslichidh seo an dochann a dh’fhulaingeas tu o ionnsaighean dùileach “%s”."
557
558#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:363 ../../../src/MenuManager.cpp:301
559#, c-format
560msgid "XP: %d"
561msgstr "Puingean-eòlais: %d"
562
563#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:365
564#, c-format
565msgid "Next: %d"
566msgstr "An ath-fhear: %d"
567
568#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:371
569#, c-format
570msgid "base (%d), bonus (%d)"
571msgstr "bunait (%d), duais (%d)"
572
573#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:379 ../../../src/MenuCharacter.cpp:393
574msgid "Related stats:"
575msgstr "Staid cho-cheangailte:"
576
577#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:419 ../../../src/MenuCharacter.cpp:443
578#, c-format
579msgid "Each level grants %d."
580msgstr "Bheir gach rang %d dhut."
581
582#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:423 ../../../src/MenuCharacter.cpp:447
583#, c-format
584msgid "Each point of %s grants %d."
585msgstr "Bheir gach puing dhe %s %d dhut."
586
587#: ../../../src/MenuConfig.cpp:122 ../../../src/MenuConfig.cpp:1256
588msgid "Clear"
589msgstr "Falamhaich"
590
591#: ../../../src/MenuConfig.cpp:122 ../../../src/MenuConfig.cpp:1254
592msgid "Assign:"
593msgstr "Sònraich:"
594
595#: ../../../src/MenuConfig.cpp:123 ../../../src/MenuConfig.cpp:253
596msgid "Defaults"
597msgstr "Bun-roghainnean"
598
599#: ../../../src/MenuConfig.cpp:123
600msgid "Reset ALL settings?"
601msgstr "A bheil thu airson GACH roghainn ath-shuidheachadh?"
602
603#: ../../../src/MenuConfig.cpp:252 ../../../src/MenuNumPicker.cpp:49
604msgid "OK"
605msgstr "Ceart ma-thà"
606
607#: ../../../src/MenuConfig.cpp:256 ../../../src/MenuGameOver.cpp:72
608msgid "Continue"
609msgstr "Lean air adhart"
610
611#: ../../../src/MenuConfig.cpp:258
612msgid "Save Game"
613msgstr "Sàbhail an geama"
614
615#: ../../../src/MenuConfig.cpp:301 ../../../src/MenuConfig.cpp:352
616msgid "Default"
617msgstr "Bun-roghainn"
618
619#: ../../../src/MenuConfig.cpp:301
620msgid ""
621"Show all loot tooltips, except for those that would be obscured by the "
622"player or an enemy. Temporarily show all loot tooltips with 'Alt'."
623msgstr ""
624"Seall a h-uile gliocas-sgrìn air spùinn ach an fheadhainn a rachadh fhalach "
625"leis a’ cluicheadair no le nàmhaid. Seall a h-uile gliocas-sgrìn air spùinn "
626"rè seal le “Alt”."
627
628#: ../../../src/MenuConfig.cpp:302
629msgid "Show all"
630msgstr "Seall na h-uile"
631
632#: ../../../src/MenuConfig.cpp:302
633msgid ""
634"Always show loot tooltips. Temporarily hide all loot tooltips with 'Alt'."
635msgstr ""
636"Seall gliocasan-sgrìn air spùinn an-còmhnaidh. Falaich a h-uile gliocas-"
637"sgrìn air spùinn rè seal le “Alt”."
638
639#: ../../../src/MenuConfig.cpp:303 ../../../src/MenuConfig.cpp:308
640msgid "Hidden"
641msgstr "Falaichte"
642
643#: ../../../src/MenuConfig.cpp:303
644msgid ""
645"Always hide loot tooltips, except for when a piece of loot is hovered with "
646"the mouse cursor. Temporarily show all loot tooltips with 'Alt'."
647msgstr ""
648"Falaich gliocasan-sgrìn air spùinn an-còmhnaidh ach nuair a chumas tu an "
649"luchag air cuid spùinne. Seall a h-uile gliocas-sgrìn air spùinn rè seal le "
650"“Alt”."
651
652#: ../../../src/MenuConfig.cpp:306
653msgid "Visible"
654msgstr "Ri fhaicinn"
655
656#: ../../../src/MenuConfig.cpp:307
657msgid "Visible (2x zoom)"
658msgstr "Ri fhaicinn (sùm 2x)"
659
660#: ../../../src/MenuConfig.cpp:311
661msgid ""
662"Controls the type of warning to be activated when the player is below the "
663"low health threshold."
664msgstr ""
665"Stiùirichidh seo an seòrsa de rabhadh a gheibh an cluicheadair nuair a bhios"
666" an t-slàinte nas ìsle na an stairsneach."
667
668#: ../../../src/MenuConfig.cpp:312
669msgid "- Display a message"
670msgstr "- Seall teachdaireachd"
671
672#: ../../../src/MenuConfig.cpp:313
673msgid "- Play a sound"
674msgstr "- Cluich fuaim"
675
676#: ../../../src/MenuConfig.cpp:314
677msgid "- Change the cursor"
678msgstr "- Atharraich an cùrsair"
679
680#: ../../../src/MenuConfig.cpp:316
681msgid "Disabled"
682msgstr "À comas"
683
684#: ../../../src/MenuConfig.cpp:317
685msgid "All"
686msgstr "Na h-uile"
687
688#: ../../../src/MenuConfig.cpp:318
689msgid "Message & Cursor"
690msgstr "Teachdaireachd ⁊ cùrsair"
691
692#: ../../../src/MenuConfig.cpp:319
693msgid "Message & Sound"
694msgstr "Teachdaireachd ⁊ fuaim"
695
696#: ../../../src/MenuConfig.cpp:320
697msgid "Sound & Cursor"
698msgstr "Fuaim ⁊ cùrsair"
699
700#: ../../../src/MenuConfig.cpp:321
701msgid "Message"
702msgstr "Teachdaireachd"
703
704#: ../../../src/MenuConfig.cpp:322
705msgid "Cursor"
706msgstr "Cùrsair"
707
708#: ../../../src/MenuConfig.cpp:323
709msgid "Sound"
710msgstr "Fuaim"
711
712#: ../../../src/MenuConfig.cpp:329
713msgid ""
714"When the player's health drops below the given threshold, the low health "
715"notifications are triggered if one or more of them is enabled."
716msgstr ""
717"Nuair a thèid slàinte a’ chluicheadair nas ìsle na an stairsneach, nochdaidh"
718" na brathan droch-shlàinte a tha an comas."
719
720#: ../../../src/MenuConfig.cpp:347
721msgid "The maximum frame rate that the game will be allowed to run at."
722msgstr "Seo an reat fhrèaman as motha air an ruith an geama."
723
724#: ../../../src/MenuConfig.cpp:351
725msgid ""
726"The render size refers to the height in pixels of the surface used to draw "
727"the game. Mods define the allowed render sizes, but this option allows "
728"overriding the maximum size."
729msgstr ""
730"Tha meud an reandaraidh a’ ciallachadh àirde an uachdair ann am piogsailean "
731"air an dèid an geama a tharraing. Mìnichidh tuilleadain meudan an "
732"reandaraidh a tha ceadaichte ach leigidh an roghainn seo leat am meud as "
733"motha a thar-àithneadh."
734
735#: ../../../src/MenuConfig.cpp:374 ../../../src/MenuConfig.cpp:1679
736#: ../../../src/MenuGameOver.cpp:116
737msgid "Exit"
738msgstr "Fàg an geama"
739
740#: ../../../src/MenuConfig.cpp:375
741msgid "Video"
742msgstr "Video"
743
744#: ../../../src/MenuConfig.cpp:376
745msgid "Audio"
746msgstr "Fuaim"
747
748#: ../../../src/MenuConfig.cpp:377
749msgid "Interface"
750msgstr "Eadar-aghaidh"
751
752#: ../../../src/MenuConfig.cpp:378
753msgid "Input"
754msgstr "Ion-chur"
755
756#: ../../../src/MenuConfig.cpp:379
757msgid "Keybindings"
758msgstr "Nasgadh iuchraichean"
759
760#: ../../../src/MenuConfig.cpp:380
761msgid "Mods"
762msgstr "Tuilleadain"
763
764#: ../../../src/MenuConfig.cpp:392
765msgid "Paused"
766msgstr "’Na stad"
767
768#: ../../../src/MenuConfig.cpp:395
769msgid "Time Played"
770msgstr "Ùine air a chluich"
771
772#: ../../../src/MenuConfig.cpp:401
773msgid "Renderer"
774msgstr "Inneal-reandaraidh"
775
776#: ../../../src/MenuConfig.cpp:402
777msgid "Full Screen Mode"
778msgstr "Modh làn-sgrìn"
779
780#: ../../../src/MenuConfig.cpp:403
781msgid "Hardware surfaces"
782msgstr "Uachdaran bathair-chruaidh"
783
784#: ../../../src/MenuConfig.cpp:404
785msgid "V-Sync"
786msgstr "Sioncronachadh-V"
787
788#: ../../../src/MenuConfig.cpp:405
789msgid "Texture Filtering"
790msgstr "Criathrag innich"
791
792#: ../../../src/MenuConfig.cpp:406
793msgid "DPI scaling"
794msgstr "Sgèileadh DPI"
795
796#: ../../../src/MenuConfig.cpp:407
797msgid "Parallax Layers"
798msgstr "Breathan paraileige"
799
800#: ../../../src/MenuConfig.cpp:408
801msgid "Allow changing gamma"
802msgstr "Faodar gamma atharrachadh"
803
804#: ../../../src/MenuConfig.cpp:409
805msgid "Gamma"
806msgstr "Gamma"
807
808#: ../../../src/MenuConfig.cpp:410
809msgid "Maximum Render Size"
810msgstr "Meud as motha an reandaraidh"
811
812#: ../../../src/MenuConfig.cpp:411
813msgid "Frame Limit"
814msgstr "Cuingeachadh nam frèama"
815
816#: ../../../src/MenuConfig.cpp:413
817msgid "Sound Volume"
818msgstr "Àirde na fuaime"
819
820#: ../../../src/MenuConfig.cpp:414
821msgid "Music Volume"
822msgstr "Àirde a’ chiùil"
823
824#: ../../../src/MenuConfig.cpp:416
825msgid "Language"
826msgstr "Cànan"
827
828#: ../../../src/MenuConfig.cpp:417
829msgid "Show FPS"
830msgstr "Seall FPS"
831
832#: ../../../src/MenuConfig.cpp:418
833msgid "Hardware mouse cursor"
834msgstr "Cùrsair luchaige bathair-chruaidh"
835
836#: ../../../src/MenuConfig.cpp:419
837msgid "Colorblind Mode"
838msgstr "Modh dath-dhoille"
839
840#: ../../../src/MenuConfig.cpp:420
841msgid "Developer Mode"
842msgstr "Modh an luchd-leasachaidh"
843
844#: ../../../src/MenuConfig.cpp:421
845msgid "Subtitles"
846msgstr "Fo-thiotalan"
847
848#: ../../../src/MenuConfig.cpp:422
849msgid "Loot tooltip visibility"
850msgstr "Faicsinneachd gliocasan-sgrìn nam spùinn"
851
852#: ../../../src/MenuConfig.cpp:423
853msgid "Mini-map mode"
854msgstr "Modh a’ mheanbh-mhapa"
855
856#: ../../../src/MenuConfig.cpp:424
857msgid "Always show stat bar labels"
858msgstr "Seall leubailean na bàr-staide an-còmhnaidh"
859
860#: ../../../src/MenuConfig.cpp:425
861msgid "Allow stat bar auto-hiding"
862msgstr "Ceadaich falach fèin-obrachail air a’ bhàr-staide"
863
864#: ../../../src/MenuConfig.cpp:426
865msgid "Show combat text"
866msgstr "Seall teacsa na còmhraige"
867
868#: ../../../src/MenuConfig.cpp:427
869msgid "Automatically equip items"
870msgstr "Uidheamaich nithean gu fèin-obrachail"
871
872#: ../../../src/MenuConfig.cpp:428
873msgid "Show hidden entity markers"
874msgstr "Seall comharraidhean nan nithean falaichte"
875
876#: ../../../src/MenuConfig.cpp:429
877msgid "Low health notification"
878msgstr "Brath na droch-shlàinte"
879
880#: ../../../src/MenuConfig.cpp:430
881msgid "Low health threshold"
882msgstr "Stairsneach na droch-shlàinte"
883
884#: ../../../src/MenuConfig.cpp:431
885msgid "Show item comparison tooltips"
886msgstr "Seall gliocasan coimeis nan nithean"
887
888#: ../../../src/MenuConfig.cpp:434 ../../../src/MenuMovementType.cpp:94
889#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:131
890msgid "Joystick"
891msgstr "Joystick"
892
893#: ../../../src/MenuConfig.cpp:435
894msgid "Move hero using mouse"
895msgstr "Gluais an gaisgeach leis an luchag"
896
897#: ../../../src/MenuConfig.cpp:436
898msgid "Mouse aim"
899msgstr "Amas luchaige"
900
901#: ../../../src/MenuConfig.cpp:437
902msgid "Do not use mouse"
903msgstr "Na cleachd an luchag"
904
905#: ../../../src/MenuConfig.cpp:438
906msgid "Swap mouse movement button"
907msgstr "Suaip putan luchaige a’ ghluasaid"
908
909#: ../../../src/MenuConfig.cpp:439
910msgid "Attack with mouse movement"
911msgstr "Thoir ionnsaigh le gluasad na luchaige"
912
913#: ../../../src/MenuConfig.cpp:440
914msgid "Joystick Deadzone"
915msgstr "Marbh-sòn an joystick"
916
917#: ../../../src/MenuConfig.cpp:441
918msgid "Touch Controls"
919msgstr "Stiùireadh le suathadh"
920
921#: ../../../src/MenuConfig.cpp:442
922msgid "Touch Gamepad Scaling"
923msgstr "Sgèileadh pada-geama suathaidh"
924
925#: ../../../src/MenuConfig.cpp:452
926#, c-format
927msgid "Primary binding: %s"
928msgstr "Prìomh-nasgadh: %s"
929
930#: ../../../src/MenuConfig.cpp:453
931#, c-format
932msgid "Alternate binding: %s"
933msgstr "Nasgadh eile: %s"
934
935#: ../../../src/MenuConfig.cpp:454
936#, c-format
937msgid "Joystick binding: %s"
938msgstr "Nasgadh joystick: %s"
939
940#: ../../../src/MenuConfig.cpp:556
941msgid ""
942"Will try to store surfaces in video memory versus system memory. The effect "
943"this has on performance depends on the renderer."
944msgstr ""
945"Feuchaidh sinn ri uachdaran a stòradh ann an cuimhne a’ video seach an "
946"t-siostaim. Tha a’ bhuaidh a th’ aige air an dèanadas a-rèir an inneil-"
947"reandaraidh."
948
949#: ../../../src/MenuConfig.cpp:557
950msgid ""
951"Prevents screen tearing. Disable if you experience \"stuttering\" in "
952"windowed mode or input lag."
953msgstr ""
954"Tha seo an aghaidh reubadh na sgrìn. cuir à comas e ma tha a modh uinneagach"
955" “stadach” no ma tha maille air an ion-chur."
956
957#: ../../../src/MenuConfig.cpp:558
958msgid ""
959"When enabled, this uses the screen DPI in addition to the window dimensions "
960"to scale the rendering resolution. Otherwise, only the window dimensions are"
961" used."
962msgstr ""
963"Nuair a bhios seo an comas, cleachdaidh e DPI na sgrìn a bharrachd air meud "
964"na h-uinneige airson dùmhlachd-bhreacaidh an reandaraidh a sgèileadh. Mur "
965"eil, cha dèid ach meud na h-uinneige a chleachdadh."
966
967#: ../../../src/MenuConfig.cpp:559
968msgid ""
969"This enables parallax (non-tile) layers. Disabling this setting can improve "
970"performance in some cases."
971msgstr ""
972"Cuiridh seo breathan paraileige (nach eil ’nan leacagan) an comas. "
973"Dh’fhaoidte gum faigh thu barrachd dèanadais ma chuireas tu seo à comas."
974
975#: ../../../src/MenuConfig.cpp:560
976msgid ""
977"Enables the below setting that controls the screen gamma level. The behavior"
978" of the gamma setting can vary between platforms."
979msgstr ""
980"Cuiridh seo an comas an roghainn gu h-ìosal air leibheil gamma na sgrìn. "
981"Dh’fhaoidte gum bi giùlan eadar-dhealaichte na roghainn gamma air ùrlaran "
982"eadar-dhealaichte."
983
984#: ../../../src/MenuConfig.cpp:561
985msgid ""
986"Provides additional text for information that is primarily conveyed through "
987"color."
988msgstr ""
989"Solairidh seo teacsa a bharrachd airson fiosrachadh a thèid a shealltainn le"
990" dath gu h-àraidh."
991
992#: ../../../src/MenuConfig.cpp:562
993msgid ""
994"Some mods will automatically hide the stat bars when they are inactive. "
995"Disabling this option will keep them displayed at all times."
996msgstr ""
997"Falaichidh cuid a thuilleadain bàraichean-staide nuair a bhios iad à comas. "
998"Ma chuireas tu an roghainn seo à comas, thèid an sealltainn an-còmhnaidh."
999
1000#: ../../../src/MenuConfig.cpp:563
1001msgid ""
1002"When enabled, empty equipment slots will be filled with applicable items "
1003"when they are obtained."
1004msgstr ""
1005"Nuair a bhios seo an comas, thèid slotaichean uidheamachd falamh a lìonadh "
1006"le nithean iomchaidh nuair a gheibh thu iad."
1007
1008#: ../../../src/MenuConfig.cpp:564
1009msgid ""
1010"Shows a marker above enemies, allies, and the player when they are obscured "
1011"by tall objects."
1012msgstr ""
1013"Seallaidh seo comharra os cionn nan nàimhdean, nan caidreabhach ’s a’ "
1014"chluicheadair nuair a thèid am falach le nithean mòra."
1015
1016#: ../../../src/MenuConfig.cpp:565
1017msgid ""
1018"When enabled, tooltips for equipped items of the same type are shown next to"
1019" standard item tooltips."
1020msgstr ""
1021"Nuair a bhios seo an comas, thèid gliocasan-sgrìn nan nithean dhen aon "
1022"seòrsa a dh’uidheamaich thu a shealltainn ri taobh gliocasan-sgrìn nan "
1023"nithean àbhaisteach."
1024
1025#: ../../../src/MenuConfig.cpp:566
1026msgid ""
1027"This allows the game to be controlled entirely with the keyboard (or "
1028"joystick)."
1029msgstr ""
1030"Nuair a bhiod seo air, ’s urrainn dhut an geama a stiùireadh leis a’ mheur-"
1031"chlàr (no joystick) a-mhàin."
1032
1033#: ../../../src/MenuConfig.cpp:567
1034msgid ""
1035"When 'Move hero using mouse' is enabled, this setting controls if 'Main1' or"
1036" 'Main2' is used to move the hero. If enabled, 'Main2' will move the hero "
1037"instead of 'Main1'."
1038msgstr ""
1039"Nuair a bhios “Gluais an gaisgeach leis an luchag” an comas, stiùirichidh an"
1040" roghainn seo co-dhiù an dèid “Prìomh-ghnìomh” no “Gnìomh dàrnach” a "
1041"chleachdadh airson an gaisgeach a ghluasad. Ma bhios e an comas, gluaisidh "
1042"“Gnìomh dàrnach” seach “Prìomh-ghnìomh” an gaisgeach."
1043
1044#: ../../../src/MenuConfig.cpp:568
1045msgid ""
1046"When 'Move hero using mouse' is enabled, this setting controls if the Power "
1047"assigned to the movement button can be used by targeting an enemy. If this "
1048"setting is disabled, it is required to use 'Shift' to access the Power "
1049"assigned to the movement button."
1050msgstr ""
1051"Nuair a bhios “Gluais an gaisgeach leis an luchag” an comas, stiùirichidh an"
1052" roghainn seo ma ghabhas a’ chumhachd a chaidh iomruineadh do phutan a’ "
1053"ghluasaid a chleachdadh le amas air nàmhaid. Ma tha an roghainn seo à comas,"
1054" feumaidh tu “Shift” a chleachdadh ach an cleachd thu a’ chumhachd a chaidh "
1055"iomruineadh do phutan a’ ghluasaid."
1056
1057#: ../../../src/MenuConfig.cpp:569
1058msgid ""
1059"The player's attacks will be aimed in the direction of the mouse cursor when"
1060" this is enabled."
1061msgstr ""
1062"Thèid ionnsaighean a’ chluicheadair a dh’amas an comhair cùrsair na luchaige"
1063" nuair a bhios seo an comas."
1064
1065#: ../../../src/MenuConfig.cpp:570
1066msgid ""
1067"When enabled, a virtual gamepad will be added in-game. Other interactions, "
1068"such as drag-and-drop behavior, are also altered to better suit touch input."
1069msgstr ""
1070"Nuair a bhios seo an comas, chì thu pada-geama biortail sa gheama. Thèid "
1071"eadar-ghnìomhan eile, can giùlan an t-slaodaidh is leigeil às, atharrachadh "
1072"cuideachd airson an t-ion-chur le suathadh a dhèanamh nas fhasa."
1073
1074#: ../../../src/MenuConfig.cpp:621
1075msgid "Active Mods"
1076msgstr "Tuilleadain ghnìomhach"
1077
1078#: ../../../src/MenuConfig.cpp:630
1079msgid "Available Mods"
1080msgstr "Tuilleadain ri làimh"
1081
1082#: ../../../src/MenuConfig.cpp:649
1083msgid "<< Disable"
1084msgstr "<< Cuir à comas"
1085
1086#: ../../../src/MenuConfig.cpp:655
1087msgid "Enable >>"
1088msgstr "Cuir an comas >>"
1089
1090#: ../../../src/MenuConfig.cpp:1536
1091msgid "Version:"
1092msgstr "Tionndadh:"
1093
1094#: ../../../src/MenuConfig.cpp:1541
1095msgid "Game:"
1096msgstr "Geama:"
1097
1098#: ../../../src/MenuConfig.cpp:1546
1099msgid "Engine version:"
1100msgstr "Tionndadh an einnsein:"
1101
1102#: ../../../src/MenuConfig.cpp:1554
1103msgid "Requires mods:"
1104msgstr "Feum air tuilleadain:"
1105
1106#: ../../../src/MenuConfig.cpp:1662 ../../../src/SDLInputState.cpp:750
1107msgid "(none)"
1108msgstr "(chan eil gin)"
1109
1110#: ../../../src/MenuConfig.cpp:1679 ../../../src/MenuGameOver.cpp:73
1111msgid "Save & Exit"
1112msgstr "Sàbhail is fàg"
1113
1114#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:65
1115msgid "Execute"
1116msgstr "Gnìomhaich"
1117
1118#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:103 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:153
1119msgid "Developer Console"
1120msgstr "Modh an luchd-leasachaidh"
1121
1122#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:143
1123#, c-format
1124msgid "Use '%s' to inspect with the cursor."
1125msgstr "Cleachd “%s” gus a sgrùdadh leis a’ chùrsair."
1126
1127#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:148
1128msgid "Arguments with spaces should be enclosed with double quotes. Example:"
1129msgstr ""
1130"Bu chòir dhut comharran-labhairt dùbailte a chur timcheall air argamaidean "
1131"sa bheil geal-spàs. Mar eisimpleir:"
1132
1133#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:149
1134msgid "Type 'help' to get a list of commands."
1135msgstr "Sgrìobh “help” gus liosta de na h-àitheantan fhaighinn."
1136
1137#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:211 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:215
1138msgid "px"
1139msgstr "px"
1140
1141#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:226
1142msgid "Distance"
1143msgstr "Astar"
1144
1145#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:241 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:289
1146#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:303
1147msgid "Entity"
1148msgstr "Nì"
1149
1150#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:263 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:270
1151msgid "none"
1152msgstr "chan eil gin"
1153
1154#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:264 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:266
1155msgid "wall"
1156msgstr "balla"
1157
1158#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:265 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:267
1159msgid "short wall / pit"
1160msgstr "balla goirid / sloc"
1161
1162#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:268
1163msgid "entity"
1164msgstr "nì"
1165
1166#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:269
1167msgid "entity, ally"
1168msgstr "nì, caidreabhach"
1169
1170#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:276
1171msgid "Tile"
1172msgstr "Leacag"
1173
1174#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:377
1175msgid "adds a power to the action bar"
1176msgstr "cuiridh seo cumhachd ri bàr nan gnìomh"
1177
1178#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:378
1179msgid "turns on/off the display of the FPS counter"
1180msgstr "seallaidh/falaichidh seo cunntas nan FPS"
1181
1182#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:379
1183msgid "turns on/off all of the HUD elements"
1184msgstr "cuiridh seo a h-uile nì a’ HUD air no dheth"
1185
1186#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:380
1187msgid "turns on/off the developer hud"
1188msgstr "cuiridh seo HUD an luchd-leasachaidh air no dheth"
1189
1190#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:381
1191msgid ""
1192"Prints a list of powers that match a search term. No search term will list "
1193"all items"
1194msgstr ""
1195"Seallaidh seo liosta nan cumhachdan a fhreagras ris an fhacal-luirg. Mur eil"
1196" facal-luirg ann, thèid gach nì a shealltainn"
1197
1198#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:382
1199msgid "Prints out all the map filenames located in the \"maps/\" directory."
1200msgstr ""
1201"Seallaidh seo ainmean faidhle nam mapaichean uile a tha sa phasgan “maps/”."
1202
1203#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:383
1204msgid ""
1205"Prints out the active campaign statuses that match a search term. No search "
1206"term will list all active statuses"
1207msgstr ""
1208"Seallaidh seo staidean gnìomhach nan iomairtean a fhreagras ris an fhacal-"
1209"luirg. Mur eil facal-luirg ann, thèid gach staid ghnìomhach a shealltainn"
1210
1211#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:384
1212msgid ""
1213"Prints a list of items that match a search term. No search term will list "
1214"all items"
1215msgstr ""
1216"Seallaidh seo liosta nan nithean a fhreagras ris an fhacal-luirg. Mur eil "
1217"facal-luirg ann, thèid gach nì a shealltainn"
1218
1219#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:385
1220msgid ""
1221"parses a series of event components and executes them as a single event"
1222msgstr ""
1223"parsaidh seo sreath dhe cho-phàirtean thachartasan agus ruithidh e ann an "
1224"aon tachartas iad"
1225
1226#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:386
1227msgid "clears the command history"
1228msgstr "falamhaichidh seo eachdraidh nan àitheantan"
1229
1230#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:387
1231msgid "displays this text"
1232msgstr "seallaidh seo an teacsa seo"
1233
1234#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:394
1235msgid "Toggled the developer hud"
1236msgstr "Chaidh HUD an luchd-leasachaidh a thoglachadh"
1237
1238#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:398
1239msgid "Toggled the hud"
1240msgstr "Chaidh an HUD a thoglachadh"
1241
1242#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:402
1243msgid "Toggled the FPS counter"
1244msgstr "Chaidh cunntar nan FPS a thoglachadh"
1245
1246#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:552
1247msgid "ERROR: Incorrect number of arguments"
1248msgstr "MEARACHD: Chan eil argamaidean gu leòr ann"
1249
1250#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:554 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:582
1251msgid "HINT:"
1252msgstr "OIDHEAM:"
1253
1254#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:554
1255msgid "<id>"
1256msgstr "<id>"
1257
1258#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:570
1259#, c-format
1260msgid "ERROR: '%s' is not a valid event key"
1261msgstr "MEARACHD: Chan eil “%s” ’na h-iuchair tachartais dhligheach"
1262
1263#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:580
1264msgid "ERROR: Too few arguments"
1265msgstr "MEARACHD: Chan eil argamaidean gu leòr ann"
1266
1267#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:582
1268msgid "<key>=<val> <key>=<val> ..."
1269msgstr "<key>=<val> <key>=<val> …"
1270
1271#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:587
1272msgid "ERROR: Unknown command"
1273msgstr "MEARACHD: Àithne nach aithne dhuinn"
1274
1275#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:589
1276msgid "HINT: Type help"
1277msgstr "OIDHEAM: Sgrìobh “help”"
1278
1279#: ../../../src/MenuEnemy.cpp:162
1280#, c-format
1281msgid "%s level %d"
1282msgstr "%s rang %d"
1283
1284#: ../../../src/MenuEnemy.cpp:186
1285msgid "Dead"
1286msgstr "Marbh"
1287
1288#: ../../../src/MenuEnemy.cpp:188
1289msgid "Destroyed"
1290msgstr "Air a mhilleadh"
1291
1292#: ../../../src/MenuGameOver.cpp:69
1293msgid "Game Over"
1294msgstr "Crìoch a’ gheama"
1295
1296#: ../../../src/MenuInventory.cpp:178
1297#, c-format
1298msgid "Lost %d%% of %s."
1299msgstr "Chaill thu %d%% dhe %s."
1300
1301#: ../../../src/MenuInventory.cpp:185
1302#, c-format
1303msgid "Lost %d%% of total XP."
1304msgstr "Chaill thu %d%% dhe na puingean-eòlais iomlan."
1305
1306#: ../../../src/MenuInventory.cpp:190
1307#, c-format
1308msgid "Lost %d%% of current level XP."
1309msgstr "Chaill thu %d%% dhe na puingean-eòlais airson an rang seo."
1310
1311#: ../../../src/MenuInventory.cpp:216
1312#, c-format
1313msgid "Lost %s."
1314msgstr "Chaill thu %s."
1315
1316#: ../../../src/MenuInventory.cpp:258 ../../../src/MenuStash.cpp:276
1317#, c-format
1318msgid "%d %s"
1319msgstr "%d %s"
1320
1321#: ../../../src/MenuInventory.cpp:301
1322msgid "Pick up item(s):"
1323msgstr "Tog nì:"
1324
1325#: ../../../src/MenuInventory.cpp:302
1326msgid "Use or equip item:"
1327msgstr "Cleachd no uidheamaich nì:"
1328
1329#: ../../../src/MenuInventory.cpp:303
1330#, c-format
1331msgid "%s modifiers"
1332msgstr "Atharraichearan air %s"
1333
1334#: ../../../src/MenuInventory.cpp:304
1335msgid "Select a quantity of item:"
1336msgstr "Tagh uiread dhen nì:"
1337
1338#: ../../../src/MenuInventory.cpp:307
1339msgid "Stash item stack:"
1340msgstr "Cuir stac nan nithean dhan stòr:"
1341
1342#: ../../../src/MenuInventory.cpp:309
1343msgid "Sell item stack:"
1344msgstr "Reic stac nan nithean:"
1345
1346#: ../../../src/MenuInventory.cpp:576
1347msgid "You don't have enough of the required item."
1348msgstr "Chan eil gu leòr dhen nì riatanach agad."
1349
1350#: ../../../src/MenuInventory.cpp:588
1351msgid "You can't use this item right now."
1352msgstr "Chan urrainn dhut an nì seo a chleachdadh an-dràsta."
1353
1354#: ../../../src/MenuInventory.cpp:600
1355msgid "This item can only be used from the action bar."
1356msgstr "Cha ghabh an nì seo cleachdadh ach on bhàr-ghnìomhan."
1357
1358#: ../../../src/MenuInventory.cpp:718
1359msgid "Inventory is full."
1360msgstr "Tha an tasgadh làn."
1361
1362#: ../../../src/MenuInventory.cpp:843
1363#, c-format
1364msgid "Not enough %s."
1365msgstr "Chan eil %s gu leòr agad."
1366
1367#: ../../../src/MenuInventory.cpp:863 ../../../src/MenuInventory.cpp:870
1368msgid "This item can not be sold."
1369msgstr "Cha ghabh an nì seo reic."
1370
1371#: ../../../src/MenuLog.cpp:91
1372msgid "Notes"
1373msgstr "Nòtaichean"
1374
1375#: ../../../src/MenuLog.cpp:92
1376msgid "Quests"
1377msgstr "Cinn-thurais"
1378
1379#: ../../../src/MenuManager.cpp:305
1380#, c-format
1381msgid "XP: %d/%d"
1382msgstr "Puingean-eòlais: %d/%d"
1383
1384#: ../../../src/MenuManager.cpp:875
1385msgid "This item can not be dropped."
1386msgstr "Chan urrainn dhut an nì seo a leigeil às."
1387
1388#: ../../../src/MenuManager.cpp:1501
1389msgid "Equipped"
1390msgstr "Uidheamaichte"
1391
1392#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:87
1393msgid "Select a Movement Type"
1394msgstr "Tagh seòrsa a’ ghluasaid"
1395
1396#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:89
1397msgid "Can be changed later in the Configuration menu."
1398msgstr ""
1399"Gabhaidh seo atharrachadh air clàr-taice an rèiteachaidh uair sam bith."
1400
1401#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:92 ../../../src/MenuMovementType.cpp:122
1402msgid "Keyboard"
1403msgstr "Meur-chlàr"
1404
1405#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:93 ../../../src/MenuMovementType.cpp:128
1406msgid "Mouse"
1407msgstr "Luchag"
1408
1409#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:129
1410msgid "Button"
1411msgstr "Putan"
1412
1413#: ../../../src/MenuNumPicker.cpp:59
1414msgid "Enter amount:"
1415msgstr "Cuir a-steach àireamh:"
1416
1417#: ../../../src/MenuPowers.cpp:894
1418msgid "Passive"
1419msgstr "Fulangach"
1420
1421#: ../../../src/MenuPowers.cpp:901
1422#, c-format
1423msgid "Costs %d MP"
1424msgstr "Cosgaidh e %d puingean-gluasaid"
1425
1426#: ../../../src/MenuPowers.cpp:905
1427#, c-format
1428msgid "Costs %d HP"
1429msgstr "Cosgaidh e %d puingean-beatha"
1430
1431#: ../../../src/MenuPowers.cpp:909
1432msgid "Cooldown:"
1433msgstr "Fuarachadh:"
1434
1435#: ../../../src/MenuPowers.cpp:960 ../../../src/MenuPowers.cpp:963
1436msgid "Damage per second"
1437msgstr "Dochann gach diog"
1438
1439#: ../../../src/MenuPowers.cpp:966 ../../../src/MenuPowers.cpp:969
1440msgid "HP per second"
1441msgstr "Puingean-beatha gach diog"
1442
1443#: ../../../src/MenuPowers.cpp:972 ../../../src/MenuPowers.cpp:975
1444msgid "MP per second"
1445msgstr "Puingean-gluasaid gach diog"
1446
1447#: ../../../src/MenuPowers.cpp:979
1448msgid "Immobilize"
1449msgstr "Do-ghluasad"
1450
1451#: ../../../src/MenuPowers.cpp:987
1452msgid "Immunity"
1453msgstr "Dìonachd"
1454
1455#: ../../../src/MenuPowers.cpp:990
1456msgid "Immunity to damage over time"
1457msgstr "Dìonachd an aghaidh dochainn rè ùine"
1458
1459#: ../../../src/MenuPowers.cpp:993
1460msgid "Immunity to slow"
1461msgstr "Dìonachd an aghaidh maille"
1462
1463#: ../../../src/MenuPowers.cpp:996
1464msgid "Immunity to stun"
1465msgstr "Dìonachd an aghaidh tuainealaich"
1466
1467#: ../../../src/MenuPowers.cpp:999
1468msgid "Immunity to HP steal"
1469msgstr "Dìonachd an aghaidh goid phuingean-beatha"
1470
1471#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1002
1472msgid "Immunity to MP steal"
1473msgstr "Dìonachd an aghaidh goid phuingean-gluasaid"
1474
1475#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1005
1476msgid "Immunity to knockback"
1477msgstr "Dìonachd an aghaidh bualaidh air ais"
1478
1479#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1008
1480msgid "Immunity to damage reflection"
1481msgstr "Dìonachd an aghaidh frith-thilgeil dochainn"
1482
1483#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1014
1484msgid "Stun"
1485msgstr "Tuainealaich"
1486
1487#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1017
1488msgid "Automatic revive on death"
1489msgstr "Ath-ghin fèin-obrachail seach bàs"
1490
1491#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1020
1492msgid "Convert"
1493msgstr "Iompaich"
1494
1495#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1023
1496msgid "Fear"
1497msgstr "Eagal"
1498
1499#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1026
1500msgid "Lifespan"
1501msgstr "Faid-bheatha"
1502
1503#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1050
1504msgid "Magical Shield"
1505msgstr "Sgiath dhraoidheach"
1506
1507#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1079
1508msgid "Healing"
1509msgstr "Slànachadh"
1510
1511#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1082
1512msgid "Knockback"
1513msgstr "Bualadh air ais"
1514
1515#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1106
1516#, c-format
1517msgid "%d%% chance"
1518msgstr "teans de %d%%"
1519
1520#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1158
1521msgid "Base Accuracy"
1522msgstr "Pongalachd bhunasach"
1523
1524#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1178
1525msgid "Base Critical Chance"
1526msgstr "Teans bunasach air bualadh èiginneach"
1527
1528#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1186
1529msgid "Ignores Absorbtion"
1530msgstr "Leigidh seo seachad an ceapadh"
1531
1532#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1191
1533msgid "Ignores Avoidance"
1534msgstr "Leigidh seo seachad an seachnadh"
1535
1536#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1196
1537#, c-format
1538msgid "%d%% Chance to crit slowed targets"
1539msgstr "Teans dhe %d%% gun dèan thu bualadh èiginneach air amas le maille air"
1540
1541#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1201
1542#, c-format
1543msgid "Elemental Damage (%s)"
1544msgstr "Dochann dùile (%s)"
1545
1546#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1210
1547#, c-format
1548msgid "Requires a %s"
1549msgstr "Feum air: %s"
1550
1551#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1248 ../../../src/MenuPowers.cpp:1251
1552#, c-format
1553msgid "Requires Power: %s"
1554msgstr "Feum air cumhachd: %s"
1555
1556#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1260
1557msgid "Click to Unlock (uses 1 Skill Point)"
1558msgstr "Briog gus a neo-ghlasadh (cleachdaidh seo 1 phuing-sgil)"
1559
1560#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1264 ../../../src/MenuPowers.cpp:1266
1561msgid "Requires 1 Skill Point"
1562msgstr "Feum air 1 phuing-sgil"
1563
1564#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1466
1565#, c-format
1566msgid "Available skill points: %d"
1567msgstr "Puingean sgil ri fhaighinn: %d"
1568
1569#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1498
1570msgid "Next Level:"
1571msgstr "An t-ath rang:"
1572
1573#: ../../../src/MenuStash.cpp:80 ../../../src/MenuStash.cpp:161
1574msgid "Stash"
1575msgstr "Stòr"
1576
1577#: ../../../src/MenuStash.cpp:174 ../../../src/MenuStash.cpp:188
1578msgid "Private"
1579msgstr "Prìobhaideach"
1580
1581#: ../../../src/MenuStash.cpp:175
1582msgid "Shared"
1583msgstr "Co-roinnte"
1584
1585#: ../../../src/MenuStash.cpp:340
1586msgid "This item can not be stored in the stash."
1587msgstr "Cha ghabh an nì seo a chur dhan stòr."
1588
1589#: ../../../src/MenuStash.cpp:345
1590msgid "This item can not be stored in the private stash."
1591msgstr "Cha ghabh an nì seo a chur dhan stòr phrìobhaideach."
1592
1593#: ../../../src/MenuStash.cpp:350
1594msgid "This item can not be stored in the shared stash."
1595msgstr "Cha ghabh an nì seo a chur dhan stòr cho-roinnte."
1596
1597#: ../../../src/MenuStash.cpp:360
1598msgid "Stash is full."
1599msgstr "Tha an stòr làn."
1600
1601#: ../../../src/MenuStash.cpp:414
1602#, c-format
1603msgid "Can not store item in stash: %s"
1604msgstr "Cha ghabh an nì a chur dhan stòr: %s"
1605
1606#: ../../../src/MenuTalker.cpp:448
1607#, c-format
1608msgid "<dialog node %d>"
1609msgstr "<nòd còmhraidh %d>"
1610
1611#: ../../../src/MenuTalker.cpp:456
1612msgid "Trade"
1613msgstr "Malart"
1614
1615#: ../../../src/MenuVendor.cpp:60
1616msgid "Buyback"
1617msgstr "Na reic thu roimhe"
1618
1619#: ../../../src/MenuVendor.cpp:283
1620msgid "Vendor"
1621msgstr "Reiceadair"
1622
1623#: ../../../src/PowerManager.cpp:1204
1624#, c-format
1625msgid "+%d Shield"
1626msgstr "Sgiath +%d"
1627
1628#: ../../../src/PowerManager.cpp:1461
1629msgid "You are already transformed, untransform first."
1630msgstr ""
1631"Tha thu air cruth-atharrachadh mar-thà, feumaidh tu an cruth tùsail agad a "
1632"ghabhail an toiseach."
1633
1634#: ../../../src/PowerManager.cpp:1473
1635msgid "Could not untransform at this position."
1636msgstr "Cha b’ urrainn dhut neo-chruth-atharrachadh air an ionad seo."
1637
1638#: ../../../src/QuestLog.cpp:234
1639msgid "Completed Quests"
1640msgstr "Cinn-thurais air a choileanadh"
1641
1642#: ../../../src/SaveLoad.cpp:250 ../../../src/SaveLoad.cpp:251
1643msgid "Game saved."
1644msgstr "Chaidh an geama a shàbhaladh."
1645
1646#: ../../../src/SDLInputState.cpp:645
1647msgid "BkSp"
1648msgstr "BkSp"
1649
1650#: ../../../src/SDLInputState.cpp:646
1651msgid "Caps"
1652msgstr "Caps"
1653
1654#: ../../../src/SDLInputState.cpp:647
1655msgid "Del"
1656msgstr "Del"
1657
1658#: ../../../src/SDLInputState.cpp:649 ../../../src/SDLInputState.cpp:679
1659msgid "End"
1660msgstr "End"
1661
1662#: ../../../src/SDLInputState.cpp:650
1663msgid "Esc"
1664msgstr "Esc"
1665
1666#: ../../../src/SDLInputState.cpp:651 ../../../src/SDLInputState.cpp:681
1667msgid "Home"
1668msgstr "Home"
1669
1670#: ../../../src/SDLInputState.cpp:652
1671msgid "Ins"
1672msgstr "Ins"
1673
1674#: ../../../src/SDLInputState.cpp:653
1675msgid "LAlt"
1676msgstr "Alt clì"
1677
1678#: ../../../src/SDLInputState.cpp:654
1679msgid "LCtrl"
1680msgstr "Ctrl clì"
1681
1682#: ../../../src/SDLInputState.cpp:656
1683msgid "LShft"
1684msgstr "Shift clì"
1685
1686#: ../../../src/SDLInputState.cpp:657
1687msgid "Num"
1688msgstr "Num"
1689
1690#: ../../../src/SDLInputState.cpp:658
1691msgid "PgDn"
1692msgstr "PgDn"
1693
1694#: ../../../src/SDLInputState.cpp:659
1695msgid "PgUp"
1696msgstr "PgUp"
1697
1698#: ../../../src/SDLInputState.cpp:660 ../../../src/SDLInputState.cpp:690
1699msgid "Pause"
1700msgstr "Pause"
1701
1702#: ../../../src/SDLInputState.cpp:661
1703msgid "Print"
1704msgstr "Print"
1705
1706#: ../../../src/SDLInputState.cpp:662
1707msgid "RAlt"
1708msgstr "Alt deas"
1709
1710#: ../../../src/SDLInputState.cpp:663
1711msgid "RCtrl"
1712msgstr "Ctrl deas"
1713
1714#: ../../../src/SDLInputState.cpp:664
1715msgid "Ret"
1716msgstr "Return"
1717
1718#: ../../../src/SDLInputState.cpp:666
1719msgid "RShft"
1720msgstr "Shift deas"
1721
1722#: ../../../src/SDLInputState.cpp:667
1723msgid "SLock"
1724msgstr "SLock"
1725
1726#: ../../../src/SDLInputState.cpp:668
1727msgid "Spc"
1728msgstr "Spc"
1729
1730#: ../../../src/SDLInputState.cpp:669 ../../../src/SDLInputState.cpp:699
1731msgid "Tab"
1732msgstr "Tab"
1733
1734#: ../../../src/SDLInputState.cpp:675
1735msgid "Backspace"
1736msgstr "Backspace"
1737
1738#: ../../../src/SDLInputState.cpp:676
1739msgid "CapsLock"
1740msgstr "CapsLock"
1741
1742#: ../../../src/SDLInputState.cpp:680
1743msgid "Escape"
1744msgstr "Escape"
1745
1746#: ../../../src/SDLInputState.cpp:682
1747msgid "Insert"
1748msgstr "Insert"
1749
1750#: ../../../src/SDLInputState.cpp:683
1751msgid "Left Alt"
1752msgstr "Alt clì"
1753
1754#: ../../../src/SDLInputState.cpp:684
1755msgid "Left Ctrl"
1756msgstr "Ctrl clì"
1757
1758#: ../../../src/SDLInputState.cpp:686
1759msgid "Left Shift"
1760msgstr "Shift clì"
1761
1762#: ../../../src/SDLInputState.cpp:687
1763msgid "NumLock"
1764msgstr "NumLock"
1765
1766#: ../../../src/SDLInputState.cpp:688
1767msgid "PageDown"
1768msgstr "PageDown"
1769
1770#: ../../../src/SDLInputState.cpp:689
1771msgid "PageUp"
1772msgstr "PageUp"
1773
1774#: ../../../src/SDLInputState.cpp:691
1775msgid "PrintScreen"
1776msgstr "PrintScreen"
1777
1778#: ../../../src/SDLInputState.cpp:692
1779msgid "Right Alt"
1780msgstr "Alt deas"
1781
1782#: ../../../src/SDLInputState.cpp:693
1783msgid "Right Ctrl"
1784msgstr "Ctrl deas"
1785
1786#: ../../../src/SDLInputState.cpp:694
1787msgid "Return"
1788msgstr "Return"
1789
1790#: ../../../src/SDLInputState.cpp:696
1791msgid "Right Shift"
1792msgstr "Shift deas"
1793
1794#: ../../../src/SDLInputState.cpp:697
1795msgid "ScrollLock"
1796msgstr "ScrollLock"
1797
1798#: ../../../src/SDLInputState.cpp:698
1799msgid "Space"
1800msgstr "Space"
1801
1802#: ../../../src/SDLInputState.cpp:712
1803#, c-format
1804msgid "M%d"
1805msgstr "Luch%d"
1806
1807#: ../../../src/SDLInputState.cpp:718
1808#, c-format
1809msgid "Mouse %d"
1810msgstr "%d na luchaige"
1811
1812#: ../../../src/SDLInputState.cpp:728
1813#, c-format
1814msgid "JX%d-"
1815msgstr "BiorX%d-"
1816
1817#: ../../../src/SDLInputState.cpp:730
1818#, c-format
1819msgid "Axis %d -"
1820msgstr "Aiseal %d -"
1821
1822#: ../../../src/SDLInputState.cpp:734
1823#, c-format
1824msgid "JX%d+"
1825msgstr "BiorX%d+"
1826
1827#: ../../../src/SDLInputState.cpp:736
1828#, c-format
1829msgid "Axis %d +"
1830msgstr "Aiseal %d +"
1831
1832#: ../../../src/SDLInputState.cpp:741
1833#, c-format
1834msgid "JB%d"
1835msgstr "BiorPut%d"
1836
1837#: ../../../src/SDLInputState.cpp:743
1838#, c-format
1839msgid "Button %d"
1840msgstr "Putan %d"
1841
1842#: ../../../src/SDLInputState.cpp:789
1843msgid "Touch control D-Pad"
1844msgstr "Pada-D an t-suathaidh"
1845
1846#: ../../../src/SDLInputState.cpp:812
1847msgid "Touch control buttons"
1848msgstr "Putanan an t-suathaidh"
1849
1850#: ../../../src/SDLInputState.cpp:826
1851msgid "Tap"
1852msgstr "Gnogadh"
1853
1854#: ../../../src/SDLInputState.cpp:878 ../../../src/SDLInputState.cpp:880
1855#, c-format
1856msgid "Can not bind: %s"
1857msgstr "Cha ghabh a nasgadh: %s"
1858
1859#: ../../../src/SDLInputState.cpp:892 ../../../src/SDLInputState.cpp:896
1860#: ../../../src/SDLInputState.cpp:900
1861#, c-format
1862msgid "'%s' is no longer bound to:"
1863msgstr "Chan eil “%s” naisgte tuilleadh ri:"
1864
1865#: ../../../src/Stats.cpp:38
1866msgid "Max HP"
1867msgstr "Puingean-beatha as motha"
1868
1869#: ../../../src/Stats.cpp:39
1870msgid "Total amount of HP."
1871msgstr "Na PB iomlan."
1872
1873#: ../../../src/Stats.cpp:43
1874msgid "HP Regen"
1875msgstr "Ath-ghintinn nam puingean-beatha"
1876
1877#: ../../../src/Stats.cpp:44
1878msgid "Ticks of HP regen per minute."
1879msgstr "Ath-ghintinn nam puingean-beatha gach mionaid."
1880
1881#: ../../../src/Stats.cpp:48
1882msgid "Max MP"
1883msgstr "Puingean-gluasaid as motha"
1884
1885#: ../../../src/Stats.cpp:49
1886msgid "Total amount of MP."
1887msgstr "Na PG iomlan."
1888
1889#: ../../../src/Stats.cpp:53
1890msgid "MP Regen"
1891msgstr "Ath-ghintinn nam puingean-gluasaid"
1892
1893#: ../../../src/Stats.cpp:54
1894msgid "Ticks of MP regen per minute."
1895msgstr "Ath-ghintinn nam puingean-gluasaid gach mionaid."
1896
1897#: ../../../src/Stats.cpp:58
1898msgid "Accuracy"
1899msgstr "Pongalachd"
1900
1901#: ../../../src/Stats.cpp:59
1902msgid ""
1903"Accuracy rating. The enemy's Avoidance rating is subtracted from this value "
1904"to calculate your likeliness to land a direct hit."
1905msgstr ""
1906"Rangachadh na pongalachd. Thèid teàrnadh an nàmhad a thoirt air falbh on "
1907"luach seo airson àireamhachadh dè cho coltach ’s a bhios e gum buail thu "
1908"air."
1909
1910#: ../../../src/Stats.cpp:63
1911msgid "Avoidance"
1912msgstr "Teàrnadh"
1913
1914#: ../../../src/Stats.cpp:64
1915msgid ""
1916"Avoidance rating. This value is subtracted from the enemy's Accuracy rating "
1917"to calculate their likeliness to land a direct hit."
1918msgstr ""
1919"Rangachadh an tèarnaidh. Thèid an luach seo a thoirt air falbh o rangachd "
1920"pongalachd nan nàimhdean airson àireamhachadh dè cho coltach ’s a bhios e "
1921"gum buail iad ort."
1922
1923#: ../../../src/Stats.cpp:68
1924msgid "Absorb Min"
1925msgstr "Ceapadh as lugha"
1926
1927#: ../../../src/Stats.cpp:69 ../../../src/Stats.cpp:74
1928msgid "Reduces the amount of damage taken."
1929msgstr "Ìslichidh seo am meud a dhochann a dh’fhulaingeas tu."
1930
1931#: ../../../src/Stats.cpp:73
1932msgid "Absorb Max"
1933msgstr "Ceapadh as motha"
1934
1935#: ../../../src/Stats.cpp:78
1936msgid "Critical Hit Chance"
1937msgstr "Teans air bualadh èiginneach"
1938
1939#: ../../../src/Stats.cpp:79
1940msgid "Chance for an attack to do extra damage."
1941msgstr "An teans gun dèan ionnsaigh dochann a bharrachd."
1942
1943#: ../../../src/Stats.cpp:83
1944msgid "Bonus XP"
1945msgstr "Duais phuingean-eòlais"
1946
1947#: ../../../src/Stats.cpp:84
1948msgid "Increases the XP gained per kill."
1949msgstr "Bheir seo barrachd phuingean-beatha dhut leis gach marbhadh."
1950
1951#: ../../../src/Stats.cpp:88
1952#, c-format
1953msgid "Bonus %s"
1954msgstr "Duais %s"
1955
1956#: ../../../src/Stats.cpp:89
1957#, c-format
1958msgid "Increases the %s found per drop."
1959msgstr "Lorgaidh tu %s a bharrachd leis gach leigeil às."
1960
1961#: ../../../src/Stats.cpp:93
1962msgid "Item Find Chance"
1963msgstr "Teans air nithean a lorg"
1964
1965#: ../../../src/Stats.cpp:94
1966msgid "Increases the chance that an enemy will drop an item."
1967msgstr "Bidh barrachd teans gun leig nàmhaid nì às nuair a mharbhas tu e."
1968
1969#: ../../../src/Stats.cpp:98
1970msgid "Stealth"
1971msgstr "Tàisleachadh"
1972
1973#: ../../../src/Stats.cpp:99
1974msgid "Increases your ability to move undetected."
1975msgstr "Cuiridh seo ri do chomas nach tèid mothachadh dhut."
1976
1977#: ../../../src/Stats.cpp:103
1978msgid "Poise"
1979msgstr "Dòigh-sheasaimh"
1980
1981#: ../../../src/Stats.cpp:104
1982msgid "Reduces your chance of stumbling when hit."
1983msgstr "Cha tuit thu gu furasta nuair a thèid bualadh ort."
1984
1985#: ../../../src/Stats.cpp:108
1986msgid "Missile Reflect Chance"
1987msgstr "Teans frith-thilgeil astais"
1988
1989#: ../../../src/Stats.cpp:109
1990msgid "Increases your chance of reflecting missiles back at enemies."
1991msgstr "Cuiridh seo ris an teans gun tilg thu astas air ais dhan nàmhaid."
1992
1993#: ../../../src/Stats.cpp:113
1994msgid "Damage Reflection"
1995msgstr "Frith-thilgeil dochainn"
1996
1997#: ../../../src/Stats.cpp:114
1998msgid "Deals a percentage of damage taken back to the attacker."
1999msgstr "Nì seo cuid dhen dochann a fhuair thu air an ionnsaighear."
2000
2001#: ../../../src/Stats.cpp:118
2002msgid "HP Steal"
2003msgstr "Goid phuingean-beatha"
2004
2005#: ../../../src/Stats.cpp:119
2006msgid "Percentage of HP stolen per hit."
2007msgstr "An ceudad de phuingean-beatha a thèid a ghoid le gach buille."
2008
2009#: ../../../src/Stats.cpp:123
2010msgid "MP Steal"
2011msgstr "Goid phuingean-gluasaid"
2012
2013#: ../../../src/Stats.cpp:124
2014msgid "Percentage of MP stolen per hit."
2015msgstr "An ceudad de phuingean-gluasaid a thèid a ghoid le gach buille."
2016
2017#: ../../../src/Stats.cpp:128
2018msgid "Base HP"
2019msgstr "Puingean-beatha bunasach"
2020
2021#: ../../../src/Stats.cpp:133
2022msgid "Base MP"
2023msgstr "Puingean-gluasaid bunasach"
2024
2025#: ../../../src/Utils.cpp:365
2026msgid "k"
2027msgstr "k"
2028
2029#: ../../../src/Utils.cpp:635
2030#, c-format
2031msgid "%s second"
2032msgstr "%s diog"
2033
2034#: ../../../src/Utils.cpp:638
2035#, c-format
2036msgid "%s seconds"
2037msgstr "%s diog(an)"
2038
2039#: ../../../src/Version.cpp:139
2040msgid "or newer"
2041msgstr "no nas ùire"
2042
2043#: ../../../src/Version.cpp:142
2044msgid "or older"
2045msgstr "no nas sine"
2046