1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 5# 6# Translators: 7# Justin Jacobs <jajdorkster@gmail.com>, 2018 8# Rui <xymarior@yandex.com>, 2019 9# 10#, fuzzy 11msgid "" 12msgstr "" 13"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 14"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15"POT-Creation-Date: 2021-07-02 13:26-0400\n" 16"PO-Revision-Date: 2018-03-28 19:16+0000\n" 17"Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2019\n" 18"Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/flareorg/teams/84925/pt/)\n" 19"MIME-Version: 1.0\n" 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22"Language: pt\n" 23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 24 25#: ../../../src/Avatar.cpp:391 26msgid "Your health is low!" 27msgstr "Tens pouca vida!" 28 29#: ../../../src/Avatar.cpp:421 30#, c-format 31msgid "Congratulations, you have reached level %d!" 32msgstr "Parabéns, alcançaste o nível %d!" 33 34#: ../../../src/Avatar.cpp:423 35msgid "You may increase one or more attributes through the Character Menu." 36msgstr "Podes aumentar um ou mais atributos através do menu Personagem." 37 38#: ../../../src/Avatar.cpp:427 39msgid "You may unlock one or more abilities through the Powers Menu." 40msgstr "Podes desbloquear uma ou mais habilidades através do menu Poderes." 41 42#: ../../../src/Avatar.cpp:689 43msgid "You are defeated." 44msgstr "" 45 46#: ../../../src/Avatar.cpp:935 47msgid "Transformation expired. You have been moved back to a safe place." 48msgstr "A transformação expirou. Foste transferido para um local seguro." 49 50#: ../../../src/CampaignManager.cpp:152 51#, c-format 52msgid "%d %s removed." 53msgstr "%d %s removido(a)." 54 55#: ../../../src/CampaignManager.cpp:171 56#, c-format 57msgid "%s x%d removed." 58msgstr "" 59 60#: ../../../src/CampaignManager.cpp:173 61#, c-format 62msgid "%s removed." 63msgstr "%s removido(a)." 64 65#: ../../../src/CampaignManager.cpp:187 66#, c-format 67msgid "You receive %d %s." 68msgstr "Recebes %d %s." 69 70#: ../../../src/CampaignManager.cpp:191 71#, c-format 72msgid "You receive %s x%d." 73msgstr "Recebes %s x%d." 74 75#: ../../../src/CampaignManager.cpp:193 76#, c-format 77msgid "You receive %s." 78msgstr "Recebes %s." 79 80#: ../../../src/CampaignManager.cpp:210 81#, c-format 82msgid "You receive %d XP." 83msgstr "Recebes %d XP." 84 85#: ../../../src/CampaignManager.cpp:216 86msgid "HP restored." 87msgstr "PV restaurado." 88 89#: ../../../src/CampaignManager.cpp:220 90msgid "MP restored." 91msgstr "Mana restaurada." 92 93#: ../../../src/CampaignManager.cpp:225 94msgid "HP and MP restored." 95msgstr "PV e Mana restaurados." 96 97#: ../../../src/CampaignManager.cpp:229 98msgid "Negative effects removed." 99msgstr "Efeitos negativos removidos." 100 101#: ../../../src/CampaignManager.cpp:235 102msgid "HP and MP restored, negative effects removed" 103msgstr "PV e Mana restaurados, efeitos negativos removidos." 104 105#: ../../../src/DeviceList.cpp:56 106msgid "" 107"SDL software renderer\n" 108"\n" 109"Often slower, but less likely to have issues." 110msgstr "" 111"Renderizador por software SDL\n" 112"\n" 113"Muitas vezes mais lento mas provável ter menos problemas." 114 115#: ../../../src/DeviceList.cpp:59 116msgid "" 117"SDL hardware renderer\n" 118"\n" 119"The default renderer that is often faster than the SDL software renderer." 120msgstr "" 121"Renderizador por hardware SDL\n" 122"\n" 123"O renderizador padrão que é geralmente mais rápido que o rederizador por software SDL." 124 125#: ../../../src/EngineSettings.cpp:586 126msgid "Adventurer" 127msgstr "Aventureiro" 128 129#: ../../../src/Entity.cpp:527 130msgid "miss" 131msgstr "errou" 132 133#: ../../../src/Entity.cpp:565 ../../../src/PowerManager.cpp:1220 134#: ../../../src/StatBlock.cpp:926 ../../../src/StatBlock.cpp:932 135#, c-format 136msgid "+%d HP" 137msgstr "+%d PV" 138 139#: ../../../src/Entity.cpp:572 ../../../src/StatBlock.cpp:937 140#: ../../../src/StatBlock.cpp:943 141#, c-format 142msgid "+%d MP" 143msgstr "+%d Mana" 144 145#: ../../../src/EventManager.cpp:792 146msgid "Unknown destination" 147msgstr "Destino desconhecido" 148 149#: ../../../src/GameState.cpp:37 ../../../src/GameState.cpp:58 150msgid "Loading..." 151msgstr "A carregar..." 152 153#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:90 ../../../src/GameStateLoad.cpp:103 154msgid "Delete Save" 155msgstr "Eliminar Jogo" 156 157#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:90 158msgid "Delete this save?" 159msgstr "Eliminar este jogo gravado?" 160 161#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:92 162msgid "Exit to Title" 163msgstr "Sair para o Título" 164 165#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:95 166msgid "New Game" 167msgstr "Novo Jogo" 168 169#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:99 ../../../src/GameStateLoad.cpp:607 170msgid "Choose a Slot" 171msgstr "Escolher Compartimento" 172 173#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:580 ../../../src/GameStateLoad.cpp:601 174msgid "Enable a story mod to continue" 175msgstr "Ativa um mod de campanha para continuar" 176 177#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:596 178msgid "Load Game" 179msgstr "Carregar Jogo" 180 181#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:704 182msgid "Entering game world..." 183msgstr "A entrar no mundo do jogo..." 184 185#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:707 186msgid "Loading saved game..." 187msgstr "A carregar o jogo gravado..." 188 189#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:740 190msgid "Invalid save" 191msgstr "Gravação inválida" 192 193#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:764 ../../../src/ItemManager.cpp:745 194#: ../../../src/MenuPowers.cpp:882 ../../../src/MenuPowers.cpp:1241 195#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1653 196#, c-format 197msgid "Level %d" 198msgstr "Nível %d" 199 200#: ../../../src/GameStateNew.cpp:66 ../../../src/InputState.cpp:416 201#: ../../../src/MenuConfig.cpp:254 202msgid "Cancel" 203msgstr "Cancelar" 204 205#: ../../../src/GameStateNew.cpp:69 206msgid "Create" 207msgstr "Criar" 208 209#: ../../../src/GameStateNew.cpp:77 210msgid "Randomize" 211msgstr "Aleatório" 212 213#: ../../../src/GameStateNew.cpp:93 214msgid "Choose a Portrait" 215msgstr "Escolhe um Retrato" 216 217#: ../../../src/GameStateNew.cpp:97 218msgid "Choose a Name" 219msgstr "Escolhe um Nome" 220 221#: ../../../src/GameStateNew.cpp:101 222msgid "Permadeath?" 223msgstr "Morte Permanente?" 224 225#: ../../../src/GameStateNew.cpp:105 226msgid "Choose a Class" 227msgstr "Escolhe uma Classe" 228 229#: ../../../src/GameStateTitle.cpp:107 230msgid "Play Game" 231msgstr "Jogar" 232 233#: ../../../src/GameStateTitle.cpp:110 234msgid "Enable a core mod to continue" 235msgstr "Ativa o mod do núcleo para continuar" 236 237#: ../../../src/GameStateTitle.cpp:114 ../../../src/MenuMiniMap.cpp:152 238msgid "Configuration" 239msgstr "Configuração" 240 241#: ../../../src/GameStateTitle.cpp:117 242msgid "Credits" 243msgstr "Créditos" 244 245#: ../../../src/GameStateTitle.cpp:120 246msgid "Exit Game" 247msgstr "Sair do Jogo" 248 249#: ../../../src/InputState.cpp:417 250msgid "Accept" 251msgstr "Aceitar" 252 253#: ../../../src/InputState.cpp:418 ../../../src/MenuMovementType.cpp:123 254#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:132 ../../../src/SDLInputState.cpp:670 255#: ../../../src/SDLInputState.cpp:700 256msgid "Up" 257msgstr "Cima" 258 259#: ../../../src/InputState.cpp:419 ../../../src/MenuMovementType.cpp:125 260#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:134 ../../../src/SDLInputState.cpp:648 261#: ../../../src/SDLInputState.cpp:678 262msgid "Down" 263msgstr "Baixo" 264 265#: ../../../src/InputState.cpp:420 ../../../src/MenuMovementType.cpp:124 266#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:133 ../../../src/SDLInputState.cpp:655 267#: ../../../src/SDLInputState.cpp:685 268msgid "Left" 269msgstr "Esquerda" 270 271#: ../../../src/InputState.cpp:421 ../../../src/MenuMovementType.cpp:126 272#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:135 ../../../src/SDLInputState.cpp:665 273#: ../../../src/SDLInputState.cpp:695 274msgid "Right" 275msgstr "Direita" 276 277#: ../../../src/InputState.cpp:422 278msgid "Bar1" 279msgstr "Barra1" 280 281#: ../../../src/InputState.cpp:423 282msgid "Bar2" 283msgstr "Barra2" 284 285#: ../../../src/InputState.cpp:424 286msgid "Bar3" 287msgstr "Barra3" 288 289#: ../../../src/InputState.cpp:425 290msgid "Bar4" 291msgstr "Barra4" 292 293#: ../../../src/InputState.cpp:426 294msgid "Bar5" 295msgstr "Barra5" 296 297#: ../../../src/InputState.cpp:427 298msgid "Bar6" 299msgstr "Barra6" 300 301#: ../../../src/InputState.cpp:428 302msgid "Bar7" 303msgstr "Barra7" 304 305#: ../../../src/InputState.cpp:429 306msgid "Bar8" 307msgstr "Barra8" 308 309#: ../../../src/InputState.cpp:430 310msgid "Bar9" 311msgstr "Barra9" 312 313#: ../../../src/InputState.cpp:431 314msgid "Bar0" 315msgstr "Barra0" 316 317#: ../../../src/InputState.cpp:432 ../../../src/MenuActionBar.cpp:84 318#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:54 319msgid "Character" 320msgstr "Personagem" 321 322#: ../../../src/InputState.cpp:433 ../../../src/MenuActionBar.cpp:85 323#: ../../../src/MenuInventory.cpp:130 ../../../src/MenuVendor.cpp:59 324msgid "Inventory" 325msgstr "Inventário" 326 327#: ../../../src/InputState.cpp:434 ../../../src/MenuActionBar.cpp:86 328#: ../../../src/MenuPowers.cpp:159 329msgid "Powers" 330msgstr "Poderes" 331 332#: ../../../src/InputState.cpp:435 ../../../src/MenuActionBar.cpp:87 333#: ../../../src/MenuLog.cpp:72 334msgid "Log" 335msgstr "Diário" 336 337#: ../../../src/InputState.cpp:436 338msgid "Main1" 339msgstr "Principal1" 340 341#: ../../../src/InputState.cpp:437 342msgid "Main2" 343msgstr "Principal2" 344 345#: ../../../src/InputState.cpp:438 346msgid "Ctrl" 347msgstr "Ctrl" 348 349#: ../../../src/InputState.cpp:439 350msgid "Shift" 351msgstr "Shift" 352 353#: ../../../src/InputState.cpp:440 354msgid "Alt" 355msgstr "Alt" 356 357#: ../../../src/InputState.cpp:441 ../../../src/SDLInputState.cpp:677 358msgid "Delete" 359msgstr "Remover" 360 361#: ../../../src/InputState.cpp:442 362msgid "ActionBar Accept" 363msgstr "Barra de Ação Aceitar" 364 365#: ../../../src/InputState.cpp:443 366msgid "ActionBar Left" 367msgstr "Barra de Ação Esquerda" 368 369#: ../../../src/InputState.cpp:444 370msgid "ActionBar Right" 371msgstr "Barra de Ação Direita" 372 373#: ../../../src/InputState.cpp:445 374msgid "ActionBar Use" 375msgstr "Barra de Ação Usar" 376 377#: ../../../src/InputState.cpp:446 378msgid "Developer Menu" 379msgstr "Menu Programador" 380 381#: ../../../src/InputState.cpp:448 382msgid "Left Mouse" 383msgstr "Botão Esq. Rato" 384 385#: ../../../src/InputState.cpp:449 386msgid "Middle Mouse" 387msgstr "Botão Meio Rato" 388 389#: ../../../src/InputState.cpp:450 390msgid "Right Mouse" 391msgstr "Botão Dir. Rato" 392 393#: ../../../src/InputState.cpp:451 394msgid "Wheel Up" 395msgstr "Roda p/Cima" 396 397#: ../../../src/InputState.cpp:452 398msgid "Wheel Down" 399msgstr "Roda p/Baixo" 400 401#: ../../../src/InputState.cpp:453 402msgid "Mouse X1" 403msgstr "Rato X1" 404 405#: ../../../src/InputState.cpp:454 406msgid "Mouse X2" 407msgstr "Rato X2" 408 409#: ../../../src/ItemManager.cpp:475 410msgid "Unknown Item" 411msgstr "Item Desconhecido" 412 413#: ../../../src/ItemManager.cpp:646 ../../../src/MenuPowers.cpp:981 414#, c-format 415msgid "%d%% Speed" 416msgstr "%d%% Velocidade" 417 418#: ../../../src/ItemManager.cpp:650 ../../../src/MenuPowers.cpp:984 419#, c-format 420msgid "%d%% Attack Speed" 421msgstr "%d%% Velocidade de Ataque" 422 423#: ../../../src/ItemManager.cpp:672 ../../../src/MenuCharacter.cpp:352 424#: ../../../src/MenuPowers.cpp:953 425#, c-format 426msgid "Resistance (%s)" 427msgstr "Resistência (%s)" 428 429#: ../../../src/ItemManager.cpp:682 430#, c-format 431msgid "Requires %s" 432msgstr "Necessita de %s" 433 434#: ../../../src/ItemManager.cpp:731 435msgid "Quest Item" 436msgstr "Item de Missão" 437 438#: ../../../src/ItemManager.cpp:758 439#, c-format 440msgid "Quality: %s" 441msgstr "Qualidade: %s" 442 443#: ../../../src/ItemManager.cpp:783 444#, c-format 445msgid "Absorb: %d-%d" 446msgstr "Absorve: %d-%d" 447 448#: ../../../src/ItemManager.cpp:785 449#, c-format 450msgid "Absorb: %d" 451msgstr "Absorve: %d" 452 453#: ../../../src/ItemManager.cpp:825 ../../../src/MenuPowers.cpp:1228 454#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1231 455#, c-format 456msgid "Requires Level %d" 457msgstr "Requer Nível %d" 458 459#: ../../../src/ItemManager.cpp:836 ../../../src/MenuPowers.cpp:1220 460#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1222 461#, c-format 462msgid "Requires %s %d" 463msgstr "Necessita %s %d" 464 465#: ../../../src/ItemManager.cpp:847 466#, c-format 467msgid "Requires Class: %s" 468msgstr "Necessita da Classe: %s" 469 470#: ../../../src/ItemManager.cpp:863 ../../../src/ItemManager.cpp:875 471#, c-format 472msgid "Buy Price: %d %s" 473msgstr "Preço de Compra: %d %s" 474 475#: ../../../src/ItemManager.cpp:865 ../../../src/ItemManager.cpp:877 476#, c-format 477msgid "Buy Price: %d %s each" 478msgstr "Preço de Compra: %d %s cada" 479 480#: ../../../src/ItemManager.cpp:885 481#, c-format 482msgid "Sell Price: %d %s" 483msgstr "Preço de Venda: %d %s" 484 485#: ../../../src/ItemManager.cpp:887 486#, c-format 487msgid "Sell Price: %d %s each" 488msgstr "Preço de Venda: %d %s cada" 489 490#: ../../../src/ItemManager.cpp:898 491msgid "Set:" 492msgstr "Conjunto:" 493 494#: ../../../src/ItemManager.cpp:905 495#, c-format 496msgid "%d items:" 497msgstr "%d itens:" 498 499#: ../../../src/ItemManager.cpp:920 500#, c-format 501msgid "Press [%s] to read" 502msgstr "Pressionar [%s] para ler" 503 504#: ../../../src/ItemManager.cpp:923 505#, c-format 506msgid "Press [%s] to use" 507msgstr "Pressionar [%s] para usar" 508 509#: ../../../src/MenuActionBar.cpp:239 ../../../src/MenuActionBar.cpp:246 510#: ../../../src/MenuActionBar.cpp:249 ../../../src/MenuActionBar.cpp:255 511#, c-format 512msgid "Hotkey: %s" 513msgstr "Atalho: %s" 514 515#: ../../../src/MenuActionBar.cpp:621 516msgid "Not enough MP." 517msgstr "Sem mana suficiente." 518 519#: ../../../src/MenuActiveEffects.cpp:124 520#, c-format 521msgid "x%d" 522msgstr "x%d" 523 524#: ../../../src/MenuActiveEffects.cpp:219 525msgid "Remaining:" 526msgstr "Restante:" 527 528#: ../../../src/MenuActiveEffects.cpp:225 529#, c-format 530msgid "x%d stacks" 531msgstr "x%d pilhas" 532 533#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:73 ../../../src/MenuCharacter.cpp:78 534msgid "Name" 535msgstr "Nome" 536 537#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:74 ../../../src/MenuCharacter.cpp:79 538msgid "Level" 539msgstr "Nível" 540 541#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:309 542#, c-format 543msgid "Available stat points: %d" 544msgstr "" 545 546#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:353 547#, c-format 548msgid "Reduces the damage taken from \"%s\" elemental attacks." 549msgstr "Reduz o dano recebido de \"%s\" ataques elementais." 550 551#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:363 ../../../src/MenuManager.cpp:301 552#, c-format 553msgid "XP: %d" 554msgstr "EXP: %d" 555 556#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:365 557#, c-format 558msgid "Next: %d" 559msgstr "Próximo: %d" 560 561#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:371 562#, c-format 563msgid "base (%d), bonus (%d)" 564msgstr "base (%d), bónus (%d)" 565 566#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:379 ../../../src/MenuCharacter.cpp:393 567msgid "Related stats:" 568msgstr "Estatísticas relacionadas:" 569 570#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:419 ../../../src/MenuCharacter.cpp:443 571#, c-format 572msgid "Each level grants %d." 573msgstr "Cada nível garante %d." 574 575#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:423 ../../../src/MenuCharacter.cpp:447 576#, c-format 577msgid "Each point of %s grants %d." 578msgstr "Cada ponto de %s dá %d." 579 580#: ../../../src/MenuConfig.cpp:122 ../../../src/MenuConfig.cpp:1256 581msgid "Clear" 582msgstr "Limpar" 583 584#: ../../../src/MenuConfig.cpp:122 ../../../src/MenuConfig.cpp:1254 585msgid "Assign:" 586msgstr "Atribuir:" 587 588#: ../../../src/MenuConfig.cpp:123 ../../../src/MenuConfig.cpp:253 589msgid "Defaults" 590msgstr "Repor" 591 592#: ../../../src/MenuConfig.cpp:123 593msgid "Reset ALL settings?" 594msgstr "Repor TODAS as configurações de origem?" 595 596#: ../../../src/MenuConfig.cpp:252 ../../../src/MenuNumPicker.cpp:49 597msgid "OK" 598msgstr "OK" 599 600#: ../../../src/MenuConfig.cpp:256 ../../../src/MenuGameOver.cpp:72 601msgid "Continue" 602msgstr "Continuar" 603 604#: ../../../src/MenuConfig.cpp:258 605msgid "Save Game" 606msgstr "" 607 608#: ../../../src/MenuConfig.cpp:301 ../../../src/MenuConfig.cpp:352 609msgid "Default" 610msgstr "Padrão" 611 612#: ../../../src/MenuConfig.cpp:301 613msgid "" 614"Show all loot tooltips, except for those that would be obscured by the " 615"player or an enemy. Temporarily show all loot tooltips with 'Alt'." 616msgstr "" 617"Mostrar todas as legendas de pilhagem, exceto aquelas que sejam ocultadas " 618"pelo jogador ou por um inimigo. Pode-se ver todas as legendas de pilhagens " 619"temporariamente com a tecla 'Alt'." 620 621#: ../../../src/MenuConfig.cpp:302 622msgid "Show all" 623msgstr "Mostrar tudo" 624 625#: ../../../src/MenuConfig.cpp:302 626msgid "" 627"Always show loot tooltips. Temporarily hide all loot tooltips with 'Alt'." 628msgstr "" 629"Mostrar sempre as legendas de pilhagens. Pode-se ocultar todas as legendas " 630"de pilhagens temporariamente com a tecla 'Alt'." 631 632#: ../../../src/MenuConfig.cpp:303 ../../../src/MenuConfig.cpp:308 633msgid "Hidden" 634msgstr "Oculto" 635 636#: ../../../src/MenuConfig.cpp:303 637msgid "" 638"Always hide loot tooltips, except for when a piece of loot is hovered with " 639"the mouse cursor. Temporarily show all loot tooltips with 'Alt'." 640msgstr "" 641"Mostrar sempre as legendas das pilhagens, exceto quando o cursor passar por " 642"cima delas. Pode-se ver todas as legendas de pilhagens temporariamente com a" 643" tecla 'Alt'." 644 645#: ../../../src/MenuConfig.cpp:306 646msgid "Visible" 647msgstr "Visível" 648 649#: ../../../src/MenuConfig.cpp:307 650msgid "Visible (2x zoom)" 651msgstr "Visível (2x zoom)" 652 653#: ../../../src/MenuConfig.cpp:311 654msgid "" 655"Controls the type of warning to be activated when the player is below the " 656"low health threshold." 657msgstr "" 658"Controla o tipo de aviso a ser ativado quando o jogador tem a vida abaixo do" 659" limiar." 660 661#: ../../../src/MenuConfig.cpp:312 662msgid "- Display a message" 663msgstr "- Mostrar uma mensagem" 664 665#: ../../../src/MenuConfig.cpp:313 666msgid "- Play a sound" 667msgstr "- Reproduzir um som" 668 669#: ../../../src/MenuConfig.cpp:314 670msgid "- Change the cursor" 671msgstr "- Alterar o cursor" 672 673#: ../../../src/MenuConfig.cpp:316 674msgid "Disabled" 675msgstr "Desativado" 676 677#: ../../../src/MenuConfig.cpp:317 678msgid "All" 679msgstr "Tudo" 680 681#: ../../../src/MenuConfig.cpp:318 682msgid "Message & Cursor" 683msgstr "Mensagem e cursor" 684 685#: ../../../src/MenuConfig.cpp:319 686msgid "Message & Sound" 687msgstr "Mensagem e som" 688 689#: ../../../src/MenuConfig.cpp:320 690msgid "Sound & Cursor" 691msgstr "Som e cursor" 692 693#: ../../../src/MenuConfig.cpp:321 694msgid "Message" 695msgstr "Mensagem" 696 697#: ../../../src/MenuConfig.cpp:322 698msgid "Cursor" 699msgstr "Cursor" 700 701#: ../../../src/MenuConfig.cpp:323 702msgid "Sound" 703msgstr "Som" 704 705#: ../../../src/MenuConfig.cpp:329 706msgid "" 707"When the player's health drops below the given threshold, the low health " 708"notifications are triggered if one or more of them is enabled." 709msgstr "" 710"Quando a vida do jogador desce abaixo do limiar definido, são ativadas as " 711"notificações de pouca vida se uma ou mais notificações estiverem ativadas." 712 713#: ../../../src/MenuConfig.cpp:347 714msgid "The maximum frame rate that the game will be allowed to run at." 715msgstr "" 716 717#: ../../../src/MenuConfig.cpp:351 718msgid "" 719"The render size refers to the height in pixels of the surface used to draw " 720"the game. Mods define the allowed render sizes, but this option allows " 721"overriding the maximum size." 722msgstr "" 723 724#: ../../../src/MenuConfig.cpp:374 ../../../src/MenuConfig.cpp:1679 725#: ../../../src/MenuGameOver.cpp:116 726msgid "Exit" 727msgstr "Sair" 728 729#: ../../../src/MenuConfig.cpp:375 730msgid "Video" 731msgstr "Vídeo" 732 733#: ../../../src/MenuConfig.cpp:376 734msgid "Audio" 735msgstr "Áudio" 736 737#: ../../../src/MenuConfig.cpp:377 738msgid "Interface" 739msgstr "Interface" 740 741#: ../../../src/MenuConfig.cpp:378 742msgid "Input" 743msgstr "Entrada" 744 745#: ../../../src/MenuConfig.cpp:379 746msgid "Keybindings" 747msgstr "Teclas de atalho" 748 749#: ../../../src/MenuConfig.cpp:380 750msgid "Mods" 751msgstr "Mods" 752 753#: ../../../src/MenuConfig.cpp:392 754msgid "Paused" 755msgstr "Pausado" 756 757#: ../../../src/MenuConfig.cpp:395 758msgid "Time Played" 759msgstr "Tempo Jogado" 760 761#: ../../../src/MenuConfig.cpp:401 762msgid "Renderer" 763msgstr "Renderizador" 764 765#: ../../../src/MenuConfig.cpp:402 766msgid "Full Screen Mode" 767msgstr "Modo ecrã cheio" 768 769#: ../../../src/MenuConfig.cpp:403 770msgid "Hardware surfaces" 771msgstr "Superfícies de hardware" 772 773#: ../../../src/MenuConfig.cpp:404 774msgid "V-Sync" 775msgstr "Sincronização vertical" 776 777#: ../../../src/MenuConfig.cpp:405 778msgid "Texture Filtering" 779msgstr "Filtro de textura" 780 781#: ../../../src/MenuConfig.cpp:406 782msgid "DPI scaling" 783msgstr "Escalonamento por DPI" 784 785#: ../../../src/MenuConfig.cpp:407 786msgid "Parallax Layers" 787msgstr "Camadas de Paralaxe" 788 789#: ../../../src/MenuConfig.cpp:408 790msgid "Allow changing gamma" 791msgstr "Permitir a mudança de gama" 792 793#: ../../../src/MenuConfig.cpp:409 794msgid "Gamma" 795msgstr "Gama" 796 797#: ../../../src/MenuConfig.cpp:410 798msgid "Maximum Render Size" 799msgstr "" 800 801#: ../../../src/MenuConfig.cpp:411 802msgid "Frame Limit" 803msgstr "" 804 805#: ../../../src/MenuConfig.cpp:413 806msgid "Sound Volume" 807msgstr "Volume do som" 808 809#: ../../../src/MenuConfig.cpp:414 810msgid "Music Volume" 811msgstr "Volume da música" 812 813#: ../../../src/MenuConfig.cpp:416 814msgid "Language" 815msgstr "Idioma" 816 817#: ../../../src/MenuConfig.cpp:417 818msgid "Show FPS" 819msgstr "Mostrar FPS" 820 821#: ../../../src/MenuConfig.cpp:418 822msgid "Hardware mouse cursor" 823msgstr "Renderizar cursor do rato por hardware" 824 825#: ../../../src/MenuConfig.cpp:419 826msgid "Colorblind Mode" 827msgstr "Modo daltónico" 828 829#: ../../../src/MenuConfig.cpp:420 830msgid "Developer Mode" 831msgstr "Modo programador" 832 833#: ../../../src/MenuConfig.cpp:421 834msgid "Subtitles" 835msgstr "Subtítulos" 836 837#: ../../../src/MenuConfig.cpp:422 838msgid "Loot tooltip visibility" 839msgstr "Visibilidade das legendas da pilhagem" 840 841#: ../../../src/MenuConfig.cpp:423 842msgid "Mini-map mode" 843msgstr "Modo mini-mapa" 844 845#: ../../../src/MenuConfig.cpp:424 846msgid "Always show stat bar labels" 847msgstr "Mostrar sempre etiquetas na barra de estatísticas" 848 849#: ../../../src/MenuConfig.cpp:425 850msgid "Allow stat bar auto-hiding" 851msgstr "Permitir ocultar automaticamente a barra de estatísticas" 852 853#: ../../../src/MenuConfig.cpp:426 854msgid "Show combat text" 855msgstr "Mostrar texto de combate" 856 857#: ../../../src/MenuConfig.cpp:427 858msgid "Automatically equip items" 859msgstr "Equipar itens automaticamente" 860 861#: ../../../src/MenuConfig.cpp:428 862msgid "Show hidden entity markers" 863msgstr "Mostrar marcadores de entidades ocultas" 864 865#: ../../../src/MenuConfig.cpp:429 866msgid "Low health notification" 867msgstr "Notificação de pouca vida" 868 869#: ../../../src/MenuConfig.cpp:430 870msgid "Low health threshold" 871msgstr "Limiar de pouca vida" 872 873#: ../../../src/MenuConfig.cpp:431 874msgid "Show item comparison tooltips" 875msgstr "" 876 877#: ../../../src/MenuConfig.cpp:434 ../../../src/MenuMovementType.cpp:94 878#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:131 879msgid "Joystick" 880msgstr "Joystick" 881 882#: ../../../src/MenuConfig.cpp:435 883msgid "Move hero using mouse" 884msgstr "Mover herói utilizando o rato" 885 886#: ../../../src/MenuConfig.cpp:436 887msgid "Mouse aim" 888msgstr "Fazer mira com o rato" 889 890#: ../../../src/MenuConfig.cpp:437 891msgid "Do not use mouse" 892msgstr "Não usar rato" 893 894#: ../../../src/MenuConfig.cpp:438 895msgid "Swap mouse movement button" 896msgstr "Trocar botão de movimento do rato" 897 898#: ../../../src/MenuConfig.cpp:439 899msgid "Attack with mouse movement" 900msgstr "Atacar com o movimento do rato" 901 902#: ../../../src/MenuConfig.cpp:440 903msgid "Joystick Deadzone" 904msgstr "Zona morta do joystick" 905 906#: ../../../src/MenuConfig.cpp:441 907msgid "Touch Controls" 908msgstr "" 909 910#: ../../../src/MenuConfig.cpp:442 911msgid "Touch Gamepad Scaling" 912msgstr "" 913 914#: ../../../src/MenuConfig.cpp:452 915#, c-format 916msgid "Primary binding: %s" 917msgstr "Atalho principal: %s" 918 919#: ../../../src/MenuConfig.cpp:453 920#, c-format 921msgid "Alternate binding: %s" 922msgstr "Atalho alternativo: %s" 923 924#: ../../../src/MenuConfig.cpp:454 925#, c-format 926msgid "Joystick binding: %s" 927msgstr "Atalho do joystick: %s" 928 929#: ../../../src/MenuConfig.cpp:556 930msgid "" 931"Will try to store surfaces in video memory versus system memory. The effect " 932"this has on performance depends on the renderer." 933msgstr "" 934"Tentar armazenar as superfícies na memória de vídeo e não na memória do " 935"sistema. O efeito que terá no desempenho depende do renderizador." 936 937#: ../../../src/MenuConfig.cpp:557 938msgid "" 939"Prevents screen tearing. Disable if you experience \"stuttering\" in " 940"windowed mode or input lag." 941msgstr "" 942"Evita o desfazamento vertical no ecrã. Desativar se ocorrerem atrasos no " 943"modo janela ou atraso na imagem." 944 945#: ../../../src/MenuConfig.cpp:558 946msgid "" 947"When enabled, this uses the screen DPI in addition to the window dimensions " 948"to scale the rendering resolution. Otherwise, only the window dimensions are" 949" used." 950msgstr "" 951"Usar o DPI do ecrã para além das dimensões da janela para dimensionar a " 952"resolução de renderização. Caso contrário, serão utilizadas apenas as " 953"dimensões da janela." 954 955#: ../../../src/MenuConfig.cpp:559 956msgid "" 957"This enables parallax (non-tile) layers. Disabling this setting can improve " 958"performance in some cases." 959msgstr "" 960"Isto ativa as camadas paralaxe (não-telas). Desativar isto pode melhorar a " 961"performance em alguns casos." 962 963#: ../../../src/MenuConfig.cpp:560 964msgid "" 965"Enables the below setting that controls the screen gamma level. The behavior" 966" of the gamma setting can vary between platforms." 967msgstr "" 968"Permite a configuração abaixo que controla o gama do ecrã. O comportamento " 969"da configuração do gama pode variar em plataformas diferentes." 970 971#: ../../../src/MenuConfig.cpp:561 972msgid "" 973"Provides additional text for information that is primarily conveyed through " 974"color." 975msgstr "" 976"Fornece texto adicional para informação que é transmitida através da cor." 977 978#: ../../../src/MenuConfig.cpp:562 979msgid "" 980"Some mods will automatically hide the stat bars when they are inactive. " 981"Disabling this option will keep them displayed at all times." 982msgstr "" 983"Alguns mods escondem automaticamente a barra de estatísticas quando estas " 984"estão inativas. Desativando esta opção, a barra de estatísticas estará " 985"sempre visível." 986 987#: ../../../src/MenuConfig.cpp:563 988msgid "" 989"When enabled, empty equipment slots will be filled with applicable items " 990"when they are obtained." 991msgstr "" 992"Quando ativado, os compartimentos vagos do equipamento serão preenchidos com" 993" itens aplicáveis quando estes são obtidos." 994 995#: ../../../src/MenuConfig.cpp:564 996msgid "" 997"Shows a marker above enemies, allies, and the player when they are obscured " 998"by tall objects." 999msgstr "" 1000"Mostrar um marcador por cima dos inimigos, aliados e o jogador quando " 1001"estiverem ocultados por objetos altos." 1002 1003#: ../../../src/MenuConfig.cpp:565 1004msgid "" 1005"When enabled, tooltips for equipped items of the same type are shown next to" 1006" standard item tooltips." 1007msgstr "" 1008 1009#: ../../../src/MenuConfig.cpp:566 1010msgid "" 1011"This allows the game to be controlled entirely with the keyboard (or " 1012"joystick)." 1013msgstr "" 1014"Isto permite que o jogo seja controlado inteiramente com o teclado (ou " 1015"joystick)." 1016 1017#: ../../../src/MenuConfig.cpp:567 1018msgid "" 1019"When 'Move hero using mouse' is enabled, this setting controls if 'Main1' or" 1020" 'Main2' is used to move the hero. If enabled, 'Main2' will move the hero " 1021"instead of 'Main1'." 1022msgstr "" 1023"Quando a opção 'Mover herói utilizando o rato' está ativa, esta configuração" 1024" controla se o 'Principal1' ou 'Principal2' é utilizado para mover o herói. " 1025"Se ativado, o 'Principal2' irá mover o herói em vez do 'Principal1'." 1026 1027#: ../../../src/MenuConfig.cpp:568 1028msgid "" 1029"When 'Move hero using mouse' is enabled, this setting controls if the Power " 1030"assigned to the movement button can be used by targeting an enemy. If this " 1031"setting is disabled, it is required to use 'Shift' to access the Power " 1032"assigned to the movement button." 1033msgstr "" 1034"Quando a opção 'Mover herói utilizando o rato' está ativada, esta " 1035"configuração controla se a potência atribuída ao botão de movimento pode ser" 1036" utilizada ao colocar em mira um inimigo. Se esta opção estiver desativada, " 1037"é necessário usar a tecla 'Shift' para aceder à potência atribuída ao botão " 1038"de movimento." 1039 1040#: ../../../src/MenuConfig.cpp:569 1041msgid "" 1042"The player's attacks will be aimed in the direction of the mouse cursor when" 1043" this is enabled." 1044msgstr "" 1045"Os ataques do jogador serão direcionados na direção do cursor do rato quando" 1046" isto está ativo." 1047 1048#: ../../../src/MenuConfig.cpp:570 1049msgid "" 1050"When enabled, a virtual gamepad will be added in-game. Other interactions, " 1051"such as drag-and-drop behavior, are also altered to better suit touch input." 1052msgstr "" 1053 1054#: ../../../src/MenuConfig.cpp:621 1055msgid "Active Mods" 1056msgstr "Mods ativos" 1057 1058#: ../../../src/MenuConfig.cpp:630 1059msgid "Available Mods" 1060msgstr "Mods disponíveis" 1061 1062#: ../../../src/MenuConfig.cpp:649 1063msgid "<< Disable" 1064msgstr "<< Desativar" 1065 1066#: ../../../src/MenuConfig.cpp:655 1067msgid "Enable >>" 1068msgstr "Ativar >>" 1069 1070#: ../../../src/MenuConfig.cpp:1536 1071msgid "Version:" 1072msgstr "Versão:" 1073 1074#: ../../../src/MenuConfig.cpp:1541 1075msgid "Game:" 1076msgstr "Jogo:" 1077 1078#: ../../../src/MenuConfig.cpp:1546 1079msgid "Engine version:" 1080msgstr "Versão do motor:" 1081 1082#: ../../../src/MenuConfig.cpp:1554 1083msgid "Requires mods:" 1084msgstr "Necessita dos mods:" 1085 1086#: ../../../src/MenuConfig.cpp:1662 ../../../src/SDLInputState.cpp:750 1087msgid "(none)" 1088msgstr "(nenhum)" 1089 1090#: ../../../src/MenuConfig.cpp:1679 ../../../src/MenuGameOver.cpp:73 1091msgid "Save & Exit" 1092msgstr "Gravar e Sair" 1093 1094#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:65 1095msgid "Execute" 1096msgstr "Executar" 1097 1098#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:103 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:153 1099msgid "Developer Console" 1100msgstr "Consola de Programador" 1101 1102#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:143 1103#, c-format 1104msgid "Use '%s' to inspect with the cursor." 1105msgstr "Usar '%s' para inspecionar com o cursor." 1106 1107#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:148 1108msgid "Arguments with spaces should be enclosed with double quotes. Example:" 1109msgstr "Os argumentos com espaços devem estar entre aspas duplas. Exemplo:" 1110 1111#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:149 1112msgid "Type 'help' to get a list of commands." 1113msgstr "Escrever 'help' para obter uma lista de comandos." 1114 1115#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:211 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:215 1116msgid "px" 1117msgstr "px" 1118 1119#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:226 1120msgid "Distance" 1121msgstr "Distância" 1122 1123#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:241 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:289 1124#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:303 1125msgid "Entity" 1126msgstr "Entidade" 1127 1128#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:263 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:270 1129msgid "none" 1130msgstr "nenhum" 1131 1132#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:264 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:266 1133msgid "wall" 1134msgstr "muro" 1135 1136#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:265 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:267 1137msgid "short wall / pit" 1138msgstr "parede curta / fosso" 1139 1140#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:268 1141msgid "entity" 1142msgstr "entidade" 1143 1144#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:269 1145msgid "entity, ally" 1146msgstr "entidade, aliado" 1147 1148#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:276 1149msgid "Tile" 1150msgstr "Tela" 1151 1152#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:377 1153msgid "adds a power to the action bar" 1154msgstr "adiciona um poder à barra de ação" 1155 1156#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:378 1157msgid "turns on/off the display of the FPS counter" 1158msgstr "liga / desliga a visualização do contador de FPS" 1159 1160#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:379 1161msgid "turns on/off all of the HUD elements" 1162msgstr "mostra/oculta todos os elementos do HUD" 1163 1164#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:380 1165msgid "turns on/off the developer hud" 1166msgstr "mostra/oculta todos o HUD de programador" 1167 1168#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:381 1169msgid "" 1170"Prints a list of powers that match a search term. No search term will list " 1171"all items" 1172msgstr "" 1173"Mostra uma lista de poderes que correspondem a um termo pesquisado. Se não " 1174"for encontrado nada na pesquisa, mostra todos os itens" 1175 1176#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:382 1177msgid "Prints out all the map filenames located in the \"maps/\" directory." 1178msgstr "" 1179"Mostra todos os nomes de ficheiros de mapas localizados na pasta \"maps/\"." 1180 1181#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:383 1182msgid "" 1183"Prints out the active campaign statuses that match a search term. No search " 1184"term will list all active statuses" 1185msgstr "" 1186"Mostra o estado da campanha ativa que corresponde ao termo de pesquisa. Se " 1187"não for encontrado nada na pesquisa, mostra todos os estados ativos" 1188 1189#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:384 1190msgid "" 1191"Prints a list of items that match a search term. No search term will list " 1192"all items" 1193msgstr "" 1194"Mostra uma lista de todos os itens que correspondem a um termo pesquisado. " 1195"Se não for encontrado nada na pesquisa, mostra todos os itens" 1196 1197#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:385 1198msgid "" 1199"parses a series of event components and executes them as a single event" 1200msgstr "" 1201"analisa uma série de componentes de eventos e executa-os como um único " 1202"evento" 1203 1204#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:386 1205msgid "clears the command history" 1206msgstr "limpa o histórico de comandos" 1207 1208#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:387 1209msgid "displays this text" 1210msgstr "mostra este texto" 1211 1212#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:394 1213msgid "Toggled the developer hud" 1214msgstr "HUD de programador mostrado/oculto" 1215 1216#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:398 1217msgid "Toggled the hud" 1218msgstr "HUD mostrado/oculto" 1219 1220#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:402 1221msgid "Toggled the FPS counter" 1222msgstr "Contador de FPS alternado" 1223 1224#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:552 1225msgid "ERROR: Incorrect number of arguments" 1226msgstr "ERRO: número incorreto de argumentos" 1227 1228#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:554 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:582 1229msgid "HINT:" 1230msgstr "DICA:" 1231 1232#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:554 1233msgid "<id>" 1234msgstr "<id>" 1235 1236#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:570 1237#, c-format 1238msgid "ERROR: '%s' is not a valid event key" 1239msgstr "ERRO: '%s' não é uma chave de evento válida" 1240 1241#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:580 1242msgid "ERROR: Too few arguments" 1243msgstr "ERRO: argumentos a menos" 1244 1245#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:582 1246msgid "<key>=<val> <key>=<val> ..." 1247msgstr "<key>=<val> <key>=<val> ..." 1248 1249#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:587 1250msgid "ERROR: Unknown command" 1251msgstr "ERRO: comando desconhecido" 1252 1253#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:589 1254msgid "HINT: Type help" 1255msgstr "DICA: escreve help" 1256 1257#: ../../../src/MenuEnemy.cpp:162 1258#, c-format 1259msgid "%s level %d" 1260msgstr "%s nível %d" 1261 1262#: ../../../src/MenuEnemy.cpp:186 1263msgid "Dead" 1264msgstr "Morto" 1265 1266#: ../../../src/MenuEnemy.cpp:188 1267msgid "Destroyed" 1268msgstr "Destruído" 1269 1270#: ../../../src/MenuGameOver.cpp:69 1271msgid "Game Over" 1272msgstr "" 1273 1274#: ../../../src/MenuInventory.cpp:178 1275#, c-format 1276msgid "Lost %d%% of %s." 1277msgstr "Perdeste %d%% de %s." 1278 1279#: ../../../src/MenuInventory.cpp:185 1280#, c-format 1281msgid "Lost %d%% of total XP." 1282msgstr "Perdeste %d%% de um total de EXP." 1283 1284#: ../../../src/MenuInventory.cpp:190 1285#, c-format 1286msgid "Lost %d%% of current level XP." 1287msgstr "Perdeste %d%% no nível atual de EXP." 1288 1289#: ../../../src/MenuInventory.cpp:216 1290#, c-format 1291msgid "Lost %s." 1292msgstr "Perdeste %s." 1293 1294#: ../../../src/MenuInventory.cpp:258 ../../../src/MenuStash.cpp:276 1295#, c-format 1296msgid "%d %s" 1297msgstr "%d %s" 1298 1299#: ../../../src/MenuInventory.cpp:301 1300msgid "Pick up item(s):" 1301msgstr "Apanhar itens:" 1302 1303#: ../../../src/MenuInventory.cpp:302 1304msgid "Use or equip item:" 1305msgstr "Usar ou equipar item:" 1306 1307#: ../../../src/MenuInventory.cpp:303 1308#, c-format 1309msgid "%s modifiers" 1310msgstr "%s modificadores" 1311 1312#: ../../../src/MenuInventory.cpp:304 1313msgid "Select a quantity of item:" 1314msgstr "Escolher quantidade de um item:" 1315 1316#: ../../../src/MenuInventory.cpp:307 1317msgid "Stash item stack:" 1318msgstr "Pilha de item no baú:" 1319 1320#: ../../../src/MenuInventory.cpp:309 1321msgid "Sell item stack:" 1322msgstr "Vender pilha de itens:" 1323 1324#: ../../../src/MenuInventory.cpp:576 1325msgid "You don't have enough of the required item." 1326msgstr "Não tens que chegue do item necessário." 1327 1328#: ../../../src/MenuInventory.cpp:588 1329msgid "You can't use this item right now." 1330msgstr "Não podes usar este item agora." 1331 1332#: ../../../src/MenuInventory.cpp:600 1333msgid "This item can only be used from the action bar." 1334msgstr "Este item pode ser usado apenas a partir da barra de ação." 1335 1336#: ../../../src/MenuInventory.cpp:718 1337msgid "Inventory is full." 1338msgstr "O inventário está cheio." 1339 1340#: ../../../src/MenuInventory.cpp:843 1341#, c-format 1342msgid "Not enough %s." 1343msgstr "Sem %s suficientes." 1344 1345#: ../../../src/MenuInventory.cpp:863 ../../../src/MenuInventory.cpp:870 1346msgid "This item can not be sold." 1347msgstr "Este item não pode ser vendido." 1348 1349#: ../../../src/MenuLog.cpp:91 1350msgid "Notes" 1351msgstr "Notas" 1352 1353#: ../../../src/MenuLog.cpp:92 1354msgid "Quests" 1355msgstr "Missões" 1356 1357#: ../../../src/MenuManager.cpp:305 1358#, c-format 1359msgid "XP: %d/%d" 1360msgstr "EXP: %d/%d" 1361 1362#: ../../../src/MenuManager.cpp:875 1363msgid "This item can not be dropped." 1364msgstr "Este item não pode ser deitado fora." 1365 1366#: ../../../src/MenuManager.cpp:1501 1367msgid "Equipped" 1368msgstr "" 1369 1370#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:87 1371msgid "Select a Movement Type" 1372msgstr "" 1373 1374#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:89 1375msgid "Can be changed later in the Configuration menu." 1376msgstr "" 1377 1378#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:92 ../../../src/MenuMovementType.cpp:122 1379msgid "Keyboard" 1380msgstr "" 1381 1382#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:93 ../../../src/MenuMovementType.cpp:128 1383msgid "Mouse" 1384msgstr "" 1385 1386#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:129 1387msgid "Button" 1388msgstr "" 1389 1390#: ../../../src/MenuNumPicker.cpp:59 1391msgid "Enter amount:" 1392msgstr "Introduz a quantidade:" 1393 1394#: ../../../src/MenuPowers.cpp:894 1395msgid "Passive" 1396msgstr "Passivo" 1397 1398#: ../../../src/MenuPowers.cpp:901 1399#, c-format 1400msgid "Costs %d MP" 1401msgstr "Custa %d Mana" 1402 1403#: ../../../src/MenuPowers.cpp:905 1404#, c-format 1405msgid "Costs %d HP" 1406msgstr "Custa %d PV" 1407 1408#: ../../../src/MenuPowers.cpp:909 1409msgid "Cooldown:" 1410msgstr "Esfriar:" 1411 1412#: ../../../src/MenuPowers.cpp:960 ../../../src/MenuPowers.cpp:963 1413msgid "Damage per second" 1414msgstr "Dano por segundo" 1415 1416#: ../../../src/MenuPowers.cpp:966 ../../../src/MenuPowers.cpp:969 1417msgid "HP per second" 1418msgstr "PV por segundo" 1419 1420#: ../../../src/MenuPowers.cpp:972 ../../../src/MenuPowers.cpp:975 1421msgid "MP per second" 1422msgstr "Mana por segundo" 1423 1424#: ../../../src/MenuPowers.cpp:979 1425msgid "Immobilize" 1426msgstr "Imobilizar" 1427 1428#: ../../../src/MenuPowers.cpp:987 1429msgid "Immunity" 1430msgstr "Imunidade" 1431 1432#: ../../../src/MenuPowers.cpp:990 1433msgid "Immunity to damage over time" 1434msgstr "Imunidade a danos a longo prazo" 1435 1436#: ../../../src/MenuPowers.cpp:993 1437msgid "Immunity to slow" 1438msgstr "Imunidade à lentidão" 1439 1440#: ../../../src/MenuPowers.cpp:996 1441msgid "Immunity to stun" 1442msgstr "Imunidade ao atordoamento" 1443 1444#: ../../../src/MenuPowers.cpp:999 1445msgid "Immunity to HP steal" 1446msgstr "Imunidade ao roubo de PV" 1447 1448#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1002 1449msgid "Immunity to MP steal" 1450msgstr "Imunidade a roubo de Mana" 1451 1452#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1005 1453msgid "Immunity to knockback" 1454msgstr "Imunidade aos coices" 1455 1456#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1008 1457msgid "Immunity to damage reflection" 1458msgstr "Imunidade a reflexão de danos" 1459 1460#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1014 1461msgid "Stun" 1462msgstr "Atordoar" 1463 1464#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1017 1465msgid "Automatic revive on death" 1466msgstr "Ressuscitar automaticamente ao morrer" 1467 1468#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1020 1469msgid "Convert" 1470msgstr "Converter" 1471 1472#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1023 1473msgid "Fear" 1474msgstr "Medo" 1475 1476#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1026 1477msgid "Lifespan" 1478msgstr "Vida útil" 1479 1480#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1050 1481msgid "Magical Shield" 1482msgstr "Escudo Mágico" 1483 1484#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1079 1485msgid "Healing" 1486msgstr "Cura" 1487 1488#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1082 1489msgid "Knockback" 1490msgstr "Coice" 1491 1492#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1106 1493#, c-format 1494msgid "%d%% chance" 1495msgstr "%d%% chance" 1496 1497#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1158 1498msgid "Base Accuracy" 1499msgstr "Precisão Básica" 1500 1501#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1178 1502msgid "Base Critical Chance" 1503msgstr "Chance Crítica Base" 1504 1505#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1186 1506msgid "Ignores Absorbtion" 1507msgstr "Ignora Absorção" 1508 1509#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1191 1510msgid "Ignores Avoidance" 1511msgstr "Ignora Esquivar" 1512 1513#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1196 1514#, c-format 1515msgid "%d%% Chance to crit slowed targets" 1516msgstr "%d%% chance de acerto crítico em alvos tornados lentos" 1517 1518#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1201 1519#, c-format 1520msgid "Elemental Damage (%s)" 1521msgstr "Dano Elemental (%s)" 1522 1523#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1210 1524#, c-format 1525msgid "Requires a %s" 1526msgstr "Requer um %s" 1527 1528#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1248 ../../../src/MenuPowers.cpp:1251 1529#, c-format 1530msgid "Requires Power: %s" 1531msgstr "Requer Poder: %s" 1532 1533#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1260 1534msgid "Click to Unlock (uses 1 Skill Point)" 1535msgstr "Clica para desbloquear (utiliza 1 Ponto de Habilidade)" 1536 1537#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1264 ../../../src/MenuPowers.cpp:1266 1538msgid "Requires 1 Skill Point" 1539msgstr "Requer 1 Ponto de Habilidade" 1540 1541#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1466 1542#, c-format 1543msgid "Available skill points: %d" 1544msgstr "" 1545 1546#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1498 1547msgid "Next Level:" 1548msgstr "Próximo Nível:" 1549 1550#: ../../../src/MenuStash.cpp:80 ../../../src/MenuStash.cpp:161 1551msgid "Stash" 1552msgstr "" 1553 1554#: ../../../src/MenuStash.cpp:174 ../../../src/MenuStash.cpp:188 1555msgid "Private" 1556msgstr "" 1557 1558#: ../../../src/MenuStash.cpp:175 1559msgid "Shared" 1560msgstr "" 1561 1562#: ../../../src/MenuStash.cpp:340 1563msgid "This item can not be stored in the stash." 1564msgstr "Este item não pode ser guardado no baú." 1565 1566#: ../../../src/MenuStash.cpp:345 1567msgid "This item can not be stored in the private stash." 1568msgstr "" 1569 1570#: ../../../src/MenuStash.cpp:350 1571msgid "This item can not be stored in the shared stash." 1572msgstr "" 1573 1574#: ../../../src/MenuStash.cpp:360 1575msgid "Stash is full." 1576msgstr "O baú está cheio." 1577 1578#: ../../../src/MenuStash.cpp:414 1579#, c-format 1580msgid "Can not store item in stash: %s" 1581msgstr "Não é possível guardar os itens no baú: %s" 1582 1583#: ../../../src/MenuTalker.cpp:448 1584#, c-format 1585msgid "<dialog node %d>" 1586msgstr "<nó de diálogo %d>" 1587 1588#: ../../../src/MenuTalker.cpp:456 1589msgid "Trade" 1590msgstr "Comércio" 1591 1592#: ../../../src/MenuVendor.cpp:60 1593msgid "Buyback" 1594msgstr "Recompra" 1595 1596#: ../../../src/MenuVendor.cpp:283 1597msgid "Vendor" 1598msgstr "Vendedor" 1599 1600#: ../../../src/PowerManager.cpp:1204 1601#, c-format 1602msgid "+%d Shield" 1603msgstr "Escudo +%d" 1604 1605#: ../../../src/PowerManager.cpp:1461 1606msgid "You are already transformed, untransform first." 1607msgstr "Já estás transformado, destransforma-te primeiro." 1608 1609#: ../../../src/PowerManager.cpp:1473 1610msgid "Could not untransform at this position." 1611msgstr "Não foi possível desfazer a transformação nesta posição." 1612 1613#: ../../../src/QuestLog.cpp:234 1614msgid "Completed Quests" 1615msgstr "Missões Concluídas" 1616 1617#: ../../../src/SaveLoad.cpp:250 ../../../src/SaveLoad.cpp:251 1618msgid "Game saved." 1619msgstr "Jogo gravado." 1620 1621#: ../../../src/SDLInputState.cpp:645 1622msgid "BkSp" 1623msgstr "" 1624 1625#: ../../../src/SDLInputState.cpp:646 1626msgid "Caps" 1627msgstr "" 1628 1629#: ../../../src/SDLInputState.cpp:647 1630msgid "Del" 1631msgstr "" 1632 1633#: ../../../src/SDLInputState.cpp:649 ../../../src/SDLInputState.cpp:679 1634msgid "End" 1635msgstr "End" 1636 1637#: ../../../src/SDLInputState.cpp:650 1638msgid "Esc" 1639msgstr "" 1640 1641#: ../../../src/SDLInputState.cpp:651 ../../../src/SDLInputState.cpp:681 1642msgid "Home" 1643msgstr "Home" 1644 1645#: ../../../src/SDLInputState.cpp:652 1646msgid "Ins" 1647msgstr "" 1648 1649#: ../../../src/SDLInputState.cpp:653 1650msgid "LAlt" 1651msgstr "" 1652 1653#: ../../../src/SDLInputState.cpp:654 1654msgid "LCtrl" 1655msgstr "" 1656 1657#: ../../../src/SDLInputState.cpp:656 1658msgid "LShft" 1659msgstr "" 1660 1661#: ../../../src/SDLInputState.cpp:657 1662msgid "Num" 1663msgstr "" 1664 1665#: ../../../src/SDLInputState.cpp:658 1666msgid "PgDn" 1667msgstr "" 1668 1669#: ../../../src/SDLInputState.cpp:659 1670msgid "PgUp" 1671msgstr "" 1672 1673#: ../../../src/SDLInputState.cpp:660 ../../../src/SDLInputState.cpp:690 1674msgid "Pause" 1675msgstr "Pause" 1676 1677#: ../../../src/SDLInputState.cpp:661 1678msgid "Print" 1679msgstr "" 1680 1681#: ../../../src/SDLInputState.cpp:662 1682msgid "RAlt" 1683msgstr "" 1684 1685#: ../../../src/SDLInputState.cpp:663 1686msgid "RCtrl" 1687msgstr "" 1688 1689#: ../../../src/SDLInputState.cpp:664 1690msgid "Ret" 1691msgstr "" 1692 1693#: ../../../src/SDLInputState.cpp:666 1694msgid "RShft" 1695msgstr "" 1696 1697#: ../../../src/SDLInputState.cpp:667 1698msgid "SLock" 1699msgstr "" 1700 1701#: ../../../src/SDLInputState.cpp:668 1702msgid "Spc" 1703msgstr "" 1704 1705#: ../../../src/SDLInputState.cpp:669 ../../../src/SDLInputState.cpp:699 1706msgid "Tab" 1707msgstr "Tab" 1708 1709#: ../../../src/SDLInputState.cpp:675 1710msgid "Backspace" 1711msgstr "Retroceder" 1712 1713#: ../../../src/SDLInputState.cpp:676 1714msgid "CapsLock" 1715msgstr "Tecla de Maiúsculas" 1716 1717#: ../../../src/SDLInputState.cpp:680 1718msgid "Escape" 1719msgstr "Escape" 1720 1721#: ../../../src/SDLInputState.cpp:682 1722msgid "Insert" 1723msgstr "Insert" 1724 1725#: ../../../src/SDLInputState.cpp:683 1726msgid "Left Alt" 1727msgstr "Alt Esquerdo" 1728 1729#: ../../../src/SDLInputState.cpp:684 1730msgid "Left Ctrl" 1731msgstr "Ctrl Esquerdo" 1732 1733#: ../../../src/SDLInputState.cpp:686 1734msgid "Left Shift" 1735msgstr "Shift Esquerdo" 1736 1737#: ../../../src/SDLInputState.cpp:687 1738msgid "NumLock" 1739msgstr "NumLock" 1740 1741#: ../../../src/SDLInputState.cpp:688 1742msgid "PageDown" 1743msgstr "PageDown" 1744 1745#: ../../../src/SDLInputState.cpp:689 1746msgid "PageUp" 1747msgstr "PageUp" 1748 1749#: ../../../src/SDLInputState.cpp:691 1750msgid "PrintScreen" 1751msgstr "PrintScreen" 1752 1753#: ../../../src/SDLInputState.cpp:692 1754msgid "Right Alt" 1755msgstr "Alt Direito" 1756 1757#: ../../../src/SDLInputState.cpp:693 1758msgid "Right Ctrl" 1759msgstr "Ctrl Direito" 1760 1761#: ../../../src/SDLInputState.cpp:694 1762msgid "Return" 1763msgstr "Enter" 1764 1765#: ../../../src/SDLInputState.cpp:696 1766msgid "Right Shift" 1767msgstr "Shift Direito" 1768 1769#: ../../../src/SDLInputState.cpp:697 1770msgid "ScrollLock" 1771msgstr "ScrollLock" 1772 1773#: ../../../src/SDLInputState.cpp:698 1774msgid "Space" 1775msgstr "Espaço" 1776 1777#: ../../../src/SDLInputState.cpp:712 1778#, c-format 1779msgid "M%d" 1780msgstr "" 1781 1782#: ../../../src/SDLInputState.cpp:718 1783#, c-format 1784msgid "Mouse %d" 1785msgstr "Rato %d" 1786 1787#: ../../../src/SDLInputState.cpp:728 1788#, c-format 1789msgid "JX%d-" 1790msgstr "" 1791 1792#: ../../../src/SDLInputState.cpp:730 1793#, c-format 1794msgid "Axis %d -" 1795msgstr "Eixo %d -" 1796 1797#: ../../../src/SDLInputState.cpp:734 1798#, c-format 1799msgid "JX%d+" 1800msgstr "" 1801 1802#: ../../../src/SDLInputState.cpp:736 1803#, c-format 1804msgid "Axis %d +" 1805msgstr "Eixo %d +" 1806 1807#: ../../../src/SDLInputState.cpp:741 1808#, c-format 1809msgid "JB%d" 1810msgstr "" 1811 1812#: ../../../src/SDLInputState.cpp:743 1813#, c-format 1814msgid "Button %d" 1815msgstr "Botão %d" 1816 1817#: ../../../src/SDLInputState.cpp:789 1818msgid "Touch control D-Pad" 1819msgstr "D-Pad sensível ao toque" 1820 1821#: ../../../src/SDLInputState.cpp:812 1822msgid "Touch control buttons" 1823msgstr "Botões sensíveis ao toque" 1824 1825#: ../../../src/SDLInputState.cpp:826 1826msgid "Tap" 1827msgstr "Toque" 1828 1829#: ../../../src/SDLInputState.cpp:878 ../../../src/SDLInputState.cpp:880 1830#, c-format 1831msgid "Can not bind: %s" 1832msgstr "Não é possível associar: %s" 1833 1834#: ../../../src/SDLInputState.cpp:892 ../../../src/SDLInputState.cpp:896 1835#: ../../../src/SDLInputState.cpp:900 1836#, c-format 1837msgid "'%s' is no longer bound to:" 1838msgstr "'%s' já não está associado a:" 1839 1840#: ../../../src/Stats.cpp:38 1841msgid "Max HP" 1842msgstr "PV máximo" 1843 1844#: ../../../src/Stats.cpp:39 1845msgid "Total amount of HP." 1846msgstr "Quantidade total de PV." 1847 1848#: ../../../src/Stats.cpp:43 1849msgid "HP Regen" 1850msgstr "Regeneração PV" 1851 1852#: ../../../src/Stats.cpp:44 1853msgid "Ticks of HP regen per minute." 1854msgstr "Escala de PV regenerados por minuto." 1855 1856#: ../../../src/Stats.cpp:48 1857msgid "Max MP" 1858msgstr "Máximo de Mana" 1859 1860#: ../../../src/Stats.cpp:49 1861msgid "Total amount of MP." 1862msgstr "Total de Mana." 1863 1864#: ../../../src/Stats.cpp:53 1865msgid "MP Regen" 1866msgstr "Regeneração de Mana" 1867 1868#: ../../../src/Stats.cpp:54 1869msgid "Ticks of MP regen per minute." 1870msgstr "Intervalos de regeneração de Mana por minuto." 1871 1872#: ../../../src/Stats.cpp:58 1873msgid "Accuracy" 1874msgstr "Precisão" 1875 1876#: ../../../src/Stats.cpp:59 1877msgid "" 1878"Accuracy rating. The enemy's Avoidance rating is subtracted from this value " 1879"to calculate your likeliness to land a direct hit." 1880msgstr "" 1881"Rácio de precisão. Este valor é subtraído do rácio de Desvio do inimigo para" 1882" calcular a hipótese de acertar um golpe direto." 1883 1884#: ../../../src/Stats.cpp:63 1885msgid "Avoidance" 1886msgstr "Evitar" 1887 1888#: ../../../src/Stats.cpp:64 1889msgid "" 1890"Avoidance rating. This value is subtracted from the enemy's Accuracy rating " 1891"to calculate their likeliness to land a direct hit." 1892msgstr "" 1893"Rácio de desvio. Este valor é subtraído do rácio de Precisão do inimigo para" 1894" calcular a hipótese de acertar um golpe direto." 1895 1896#: ../../../src/Stats.cpp:68 1897msgid "Absorb Min" 1898msgstr "Absorção Mín." 1899 1900#: ../../../src/Stats.cpp:69 ../../../src/Stats.cpp:74 1901msgid "Reduces the amount of damage taken." 1902msgstr "Reduz a quantidade de danos recebidos." 1903 1904#: ../../../src/Stats.cpp:73 1905msgid "Absorb Max" 1906msgstr "Absorção Máx." 1907 1908#: ../../../src/Stats.cpp:78 1909msgid "Critical Hit Chance" 1910msgstr "Chance de Acerto Crítico" 1911 1912#: ../../../src/Stats.cpp:79 1913msgid "Chance for an attack to do extra damage." 1914msgstr "Hipótese de um ataque causar um dano extra." 1915 1916#: ../../../src/Stats.cpp:83 1917msgid "Bonus XP" 1918msgstr "Bónus EXP" 1919 1920#: ../../../src/Stats.cpp:84 1921msgid "Increases the XP gained per kill." 1922msgstr "Aumenta a EXP ganha por cada morto." 1923 1924#: ../../../src/Stats.cpp:88 1925#, c-format 1926msgid "Bonus %s" 1927msgstr "Bónus %s" 1928 1929#: ../../../src/Stats.cpp:89 1930#, c-format 1931msgid "Increases the %s found per drop." 1932msgstr "Aumenta em %s as descobertas por saque." 1933 1934#: ../../../src/Stats.cpp:93 1935msgid "Item Find Chance" 1936msgstr "Chance de Encontrar um Item" 1937 1938#: ../../../src/Stats.cpp:94 1939msgid "Increases the chance that an enemy will drop an item." 1940msgstr "Aumenta a possibilidade do inimigo deixar cair um item." 1941 1942#: ../../../src/Stats.cpp:98 1943msgid "Stealth" 1944msgstr "Furtivo" 1945 1946#: ../../../src/Stats.cpp:99 1947msgid "Increases your ability to move undetected." 1948msgstr "Aumenta a tua capacidade de te moveres sem seres detetado." 1949 1950#: ../../../src/Stats.cpp:103 1951msgid "Poise" 1952msgstr "Equilíbrio" 1953 1954#: ../../../src/Stats.cpp:104 1955msgid "Reduces your chance of stumbling when hit." 1956msgstr "Reduz a hipótese de ficares atordoado ao seres golpeado pelo inimigo." 1957 1958#: ../../../src/Stats.cpp:108 1959msgid "Missile Reflect Chance" 1960msgstr "Chance de Refletir Projéteis" 1961 1962#: ../../../src/Stats.cpp:109 1963msgid "Increases your chance of reflecting missiles back at enemies." 1964msgstr "Aumenta a tua hipótese de refletir projéteis de volta aos inimigos." 1965 1966#: ../../../src/Stats.cpp:113 1967msgid "Damage Reflection" 1968msgstr "Reflexão de Danos" 1969 1970#: ../../../src/Stats.cpp:114 1971msgid "Deals a percentage of damage taken back to the attacker." 1972msgstr "Percentagem de danos refletidos para o atacante." 1973 1974#: ../../../src/Stats.cpp:118 1975msgid "HP Steal" 1976msgstr "Roubar PV" 1977 1978#: ../../../src/Stats.cpp:119 1979msgid "Percentage of HP stolen per hit." 1980msgstr "Percentagem de PV roubados por ataque." 1981 1982#: ../../../src/Stats.cpp:123 1983msgid "MP Steal" 1984msgstr "Roubo de Mana" 1985 1986#: ../../../src/Stats.cpp:124 1987msgid "Percentage of MP stolen per hit." 1988msgstr "Percentagem de Mana roubada por ataque." 1989 1990#: ../../../src/Stats.cpp:128 1991msgid "Base HP" 1992msgstr "PV Base" 1993 1994#: ../../../src/Stats.cpp:133 1995msgid "Base MP" 1996msgstr "Mana base" 1997 1998#: ../../../src/Utils.cpp:365 1999msgid "k" 2000msgstr "m" 2001 2002#: ../../../src/Utils.cpp:635 2003#, c-format 2004msgid "%s second" 2005msgstr "%s segundo" 2006 2007#: ../../../src/Utils.cpp:638 2008#, c-format 2009msgid "%s seconds" 2010msgstr "%s segundos" 2011 2012#: ../../../src/Version.cpp:139 2013msgid "or newer" 2014msgstr "ou mais recente" 2015 2016#: ../../../src/Version.cpp:142 2017msgid "or older" 2018msgstr "ou mais antigo" 2019