1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6# Translators:
7# Justin Jacobs <jajdorkster@gmail.com>, 2018
8# Rui <xymarior@yandex.com>, 2019
9#
10#, fuzzy
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15"POT-Creation-Date: 2021-07-02 13:26-0400\n"
16"PO-Revision-Date: 2018-03-28 19:16+0000\n"
17"Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2019\n"
18"Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/flareorg/teams/84925/pt/)\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Language: pt\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25#: ../../../src/Avatar.cpp:391
26msgid "Your health is low!"
27msgstr "Tens pouca vida!"
28
29#: ../../../src/Avatar.cpp:421
30#, c-format
31msgid "Congratulations, you have reached level %d!"
32msgstr "Parabéns, alcançaste o nível %d!"
33
34#: ../../../src/Avatar.cpp:423
35msgid "You may increase one or more attributes through the Character Menu."
36msgstr "Podes aumentar um ou mais atributos através do menu Personagem."
37
38#: ../../../src/Avatar.cpp:427
39msgid "You may unlock one or more abilities through the Powers Menu."
40msgstr "Podes desbloquear uma ou mais habilidades através do menu Poderes."
41
42#: ../../../src/Avatar.cpp:689
43msgid "You are defeated."
44msgstr ""
45
46#: ../../../src/Avatar.cpp:935
47msgid "Transformation expired. You have been moved back to a safe place."
48msgstr "A transformação expirou. Foste transferido para um local seguro."
49
50#: ../../../src/CampaignManager.cpp:152
51#, c-format
52msgid "%d %s removed."
53msgstr "%d %s removido(a)."
54
55#: ../../../src/CampaignManager.cpp:171
56#, c-format
57msgid "%s x%d removed."
58msgstr ""
59
60#: ../../../src/CampaignManager.cpp:173
61#, c-format
62msgid "%s removed."
63msgstr "%s removido(a)."
64
65#: ../../../src/CampaignManager.cpp:187
66#, c-format
67msgid "You receive %d %s."
68msgstr "Recebes %d %s."
69
70#: ../../../src/CampaignManager.cpp:191
71#, c-format
72msgid "You receive %s x%d."
73msgstr "Recebes %s x%d."
74
75#: ../../../src/CampaignManager.cpp:193
76#, c-format
77msgid "You receive %s."
78msgstr "Recebes %s."
79
80#: ../../../src/CampaignManager.cpp:210
81#, c-format
82msgid "You receive %d XP."
83msgstr "Recebes %d XP."
84
85#: ../../../src/CampaignManager.cpp:216
86msgid "HP restored."
87msgstr "PV restaurado."
88
89#: ../../../src/CampaignManager.cpp:220
90msgid "MP restored."
91msgstr "Mana restaurada."
92
93#: ../../../src/CampaignManager.cpp:225
94msgid "HP and MP restored."
95msgstr "PV e Mana restaurados."
96
97#: ../../../src/CampaignManager.cpp:229
98msgid "Negative effects removed."
99msgstr "Efeitos negativos removidos."
100
101#: ../../../src/CampaignManager.cpp:235
102msgid "HP and MP restored, negative effects removed"
103msgstr "PV e Mana restaurados, efeitos negativos removidos."
104
105#: ../../../src/DeviceList.cpp:56
106msgid ""
107"SDL software renderer\n"
108"\n"
109"Often slower, but less likely to have issues."
110msgstr ""
111"Renderizador por software SDL\n"
112"\n"
113"Muitas vezes mais lento mas provável ter menos problemas."
114
115#: ../../../src/DeviceList.cpp:59
116msgid ""
117"SDL hardware renderer\n"
118"\n"
119"The default renderer that is often faster than the SDL software renderer."
120msgstr ""
121"Renderizador por hardware SDL\n"
122"\n"
123"O renderizador padrão que é geralmente mais rápido que o rederizador por software SDL."
124
125#: ../../../src/EngineSettings.cpp:586
126msgid "Adventurer"
127msgstr "Aventureiro"
128
129#: ../../../src/Entity.cpp:527
130msgid "miss"
131msgstr "errou"
132
133#: ../../../src/Entity.cpp:565 ../../../src/PowerManager.cpp:1220
134#: ../../../src/StatBlock.cpp:926 ../../../src/StatBlock.cpp:932
135#, c-format
136msgid "+%d HP"
137msgstr "+%d PV"
138
139#: ../../../src/Entity.cpp:572 ../../../src/StatBlock.cpp:937
140#: ../../../src/StatBlock.cpp:943
141#, c-format
142msgid "+%d MP"
143msgstr "+%d Mana"
144
145#: ../../../src/EventManager.cpp:792
146msgid "Unknown destination"
147msgstr "Destino desconhecido"
148
149#: ../../../src/GameState.cpp:37 ../../../src/GameState.cpp:58
150msgid "Loading..."
151msgstr "A carregar..."
152
153#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:90 ../../../src/GameStateLoad.cpp:103
154msgid "Delete Save"
155msgstr "Eliminar Jogo"
156
157#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:90
158msgid "Delete this save?"
159msgstr "Eliminar este jogo gravado?"
160
161#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:92
162msgid "Exit to Title"
163msgstr "Sair para o Título"
164
165#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:95
166msgid "New Game"
167msgstr "Novo Jogo"
168
169#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:99 ../../../src/GameStateLoad.cpp:607
170msgid "Choose a Slot"
171msgstr "Escolher Compartimento"
172
173#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:580 ../../../src/GameStateLoad.cpp:601
174msgid "Enable a story mod to continue"
175msgstr "Ativa um mod de campanha para continuar"
176
177#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:596
178msgid "Load Game"
179msgstr "Carregar Jogo"
180
181#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:704
182msgid "Entering game world..."
183msgstr "A entrar no mundo do jogo..."
184
185#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:707
186msgid "Loading saved game..."
187msgstr "A carregar o jogo gravado..."
188
189#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:740
190msgid "Invalid save"
191msgstr "Gravação inválida"
192
193#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:764 ../../../src/ItemManager.cpp:745
194#: ../../../src/MenuPowers.cpp:882 ../../../src/MenuPowers.cpp:1241
195#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1653
196#, c-format
197msgid "Level %d"
198msgstr "Nível %d"
199
200#: ../../../src/GameStateNew.cpp:66 ../../../src/InputState.cpp:416
201#: ../../../src/MenuConfig.cpp:254
202msgid "Cancel"
203msgstr "Cancelar"
204
205#: ../../../src/GameStateNew.cpp:69
206msgid "Create"
207msgstr "Criar"
208
209#: ../../../src/GameStateNew.cpp:77
210msgid "Randomize"
211msgstr "Aleatório"
212
213#: ../../../src/GameStateNew.cpp:93
214msgid "Choose a Portrait"
215msgstr "Escolhe um Retrato"
216
217#: ../../../src/GameStateNew.cpp:97
218msgid "Choose a Name"
219msgstr "Escolhe um Nome"
220
221#: ../../../src/GameStateNew.cpp:101
222msgid "Permadeath?"
223msgstr "Morte Permanente?"
224
225#: ../../../src/GameStateNew.cpp:105
226msgid "Choose a Class"
227msgstr "Escolhe uma Classe"
228
229#: ../../../src/GameStateTitle.cpp:107
230msgid "Play Game"
231msgstr "Jogar"
232
233#: ../../../src/GameStateTitle.cpp:110
234msgid "Enable a core mod to continue"
235msgstr "Ativa o mod do núcleo para continuar"
236
237#: ../../../src/GameStateTitle.cpp:114 ../../../src/MenuMiniMap.cpp:152
238msgid "Configuration"
239msgstr "Configuração"
240
241#: ../../../src/GameStateTitle.cpp:117
242msgid "Credits"
243msgstr "Créditos"
244
245#: ../../../src/GameStateTitle.cpp:120
246msgid "Exit Game"
247msgstr "Sair do Jogo"
248
249#: ../../../src/InputState.cpp:417
250msgid "Accept"
251msgstr "Aceitar"
252
253#: ../../../src/InputState.cpp:418 ../../../src/MenuMovementType.cpp:123
254#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:132 ../../../src/SDLInputState.cpp:670
255#: ../../../src/SDLInputState.cpp:700
256msgid "Up"
257msgstr "Cima"
258
259#: ../../../src/InputState.cpp:419 ../../../src/MenuMovementType.cpp:125
260#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:134 ../../../src/SDLInputState.cpp:648
261#: ../../../src/SDLInputState.cpp:678
262msgid "Down"
263msgstr "Baixo"
264
265#: ../../../src/InputState.cpp:420 ../../../src/MenuMovementType.cpp:124
266#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:133 ../../../src/SDLInputState.cpp:655
267#: ../../../src/SDLInputState.cpp:685
268msgid "Left"
269msgstr "Esquerda"
270
271#: ../../../src/InputState.cpp:421 ../../../src/MenuMovementType.cpp:126
272#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:135 ../../../src/SDLInputState.cpp:665
273#: ../../../src/SDLInputState.cpp:695
274msgid "Right"
275msgstr "Direita"
276
277#: ../../../src/InputState.cpp:422
278msgid "Bar1"
279msgstr "Barra1"
280
281#: ../../../src/InputState.cpp:423
282msgid "Bar2"
283msgstr "Barra2"
284
285#: ../../../src/InputState.cpp:424
286msgid "Bar3"
287msgstr "Barra3"
288
289#: ../../../src/InputState.cpp:425
290msgid "Bar4"
291msgstr "Barra4"
292
293#: ../../../src/InputState.cpp:426
294msgid "Bar5"
295msgstr "Barra5"
296
297#: ../../../src/InputState.cpp:427
298msgid "Bar6"
299msgstr "Barra6"
300
301#: ../../../src/InputState.cpp:428
302msgid "Bar7"
303msgstr "Barra7"
304
305#: ../../../src/InputState.cpp:429
306msgid "Bar8"
307msgstr "Barra8"
308
309#: ../../../src/InputState.cpp:430
310msgid "Bar9"
311msgstr "Barra9"
312
313#: ../../../src/InputState.cpp:431
314msgid "Bar0"
315msgstr "Barra0"
316
317#: ../../../src/InputState.cpp:432 ../../../src/MenuActionBar.cpp:84
318#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:54
319msgid "Character"
320msgstr "Personagem"
321
322#: ../../../src/InputState.cpp:433 ../../../src/MenuActionBar.cpp:85
323#: ../../../src/MenuInventory.cpp:130 ../../../src/MenuVendor.cpp:59
324msgid "Inventory"
325msgstr "Inventário"
326
327#: ../../../src/InputState.cpp:434 ../../../src/MenuActionBar.cpp:86
328#: ../../../src/MenuPowers.cpp:159
329msgid "Powers"
330msgstr "Poderes"
331
332#: ../../../src/InputState.cpp:435 ../../../src/MenuActionBar.cpp:87
333#: ../../../src/MenuLog.cpp:72
334msgid "Log"
335msgstr "Diário"
336
337#: ../../../src/InputState.cpp:436
338msgid "Main1"
339msgstr "Principal1"
340
341#: ../../../src/InputState.cpp:437
342msgid "Main2"
343msgstr "Principal2"
344
345#: ../../../src/InputState.cpp:438
346msgid "Ctrl"
347msgstr "Ctrl"
348
349#: ../../../src/InputState.cpp:439
350msgid "Shift"
351msgstr "Shift"
352
353#: ../../../src/InputState.cpp:440
354msgid "Alt"
355msgstr "Alt"
356
357#: ../../../src/InputState.cpp:441 ../../../src/SDLInputState.cpp:677
358msgid "Delete"
359msgstr "Remover"
360
361#: ../../../src/InputState.cpp:442
362msgid "ActionBar Accept"
363msgstr "Barra de Ação Aceitar"
364
365#: ../../../src/InputState.cpp:443
366msgid "ActionBar Left"
367msgstr "Barra de Ação Esquerda"
368
369#: ../../../src/InputState.cpp:444
370msgid "ActionBar Right"
371msgstr "Barra de Ação Direita"
372
373#: ../../../src/InputState.cpp:445
374msgid "ActionBar Use"
375msgstr "Barra de Ação Usar"
376
377#: ../../../src/InputState.cpp:446
378msgid "Developer Menu"
379msgstr "Menu Programador"
380
381#: ../../../src/InputState.cpp:448
382msgid "Left Mouse"
383msgstr "Botão Esq. Rato"
384
385#: ../../../src/InputState.cpp:449
386msgid "Middle Mouse"
387msgstr "Botão Meio Rato"
388
389#: ../../../src/InputState.cpp:450
390msgid "Right Mouse"
391msgstr "Botão Dir. Rato"
392
393#: ../../../src/InputState.cpp:451
394msgid "Wheel Up"
395msgstr "Roda p/Cima"
396
397#: ../../../src/InputState.cpp:452
398msgid "Wheel Down"
399msgstr "Roda p/Baixo"
400
401#: ../../../src/InputState.cpp:453
402msgid "Mouse X1"
403msgstr "Rato X1"
404
405#: ../../../src/InputState.cpp:454
406msgid "Mouse X2"
407msgstr "Rato X2"
408
409#: ../../../src/ItemManager.cpp:475
410msgid "Unknown Item"
411msgstr "Item Desconhecido"
412
413#: ../../../src/ItemManager.cpp:646 ../../../src/MenuPowers.cpp:981
414#, c-format
415msgid "%d%% Speed"
416msgstr "%d%% Velocidade"
417
418#: ../../../src/ItemManager.cpp:650 ../../../src/MenuPowers.cpp:984
419#, c-format
420msgid "%d%% Attack Speed"
421msgstr "%d%% Velocidade de Ataque"
422
423#: ../../../src/ItemManager.cpp:672 ../../../src/MenuCharacter.cpp:352
424#: ../../../src/MenuPowers.cpp:953
425#, c-format
426msgid "Resistance (%s)"
427msgstr "Resistência (%s)"
428
429#: ../../../src/ItemManager.cpp:682
430#, c-format
431msgid "Requires %s"
432msgstr "Necessita de %s"
433
434#: ../../../src/ItemManager.cpp:731
435msgid "Quest Item"
436msgstr "Item de Missão"
437
438#: ../../../src/ItemManager.cpp:758
439#, c-format
440msgid "Quality: %s"
441msgstr "Qualidade: %s"
442
443#: ../../../src/ItemManager.cpp:783
444#, c-format
445msgid "Absorb: %d-%d"
446msgstr "Absorve: %d-%d"
447
448#: ../../../src/ItemManager.cpp:785
449#, c-format
450msgid "Absorb: %d"
451msgstr "Absorve: %d"
452
453#: ../../../src/ItemManager.cpp:825 ../../../src/MenuPowers.cpp:1228
454#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1231
455#, c-format
456msgid "Requires Level %d"
457msgstr "Requer Nível %d"
458
459#: ../../../src/ItemManager.cpp:836 ../../../src/MenuPowers.cpp:1220
460#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1222
461#, c-format
462msgid "Requires %s %d"
463msgstr "Necessita %s %d"
464
465#: ../../../src/ItemManager.cpp:847
466#, c-format
467msgid "Requires Class: %s"
468msgstr "Necessita da Classe: %s"
469
470#: ../../../src/ItemManager.cpp:863 ../../../src/ItemManager.cpp:875
471#, c-format
472msgid "Buy Price: %d %s"
473msgstr "Preço de Compra: %d %s"
474
475#: ../../../src/ItemManager.cpp:865 ../../../src/ItemManager.cpp:877
476#, c-format
477msgid "Buy Price: %d %s each"
478msgstr "Preço de Compra: %d %s cada"
479
480#: ../../../src/ItemManager.cpp:885
481#, c-format
482msgid "Sell Price: %d %s"
483msgstr "Preço de Venda: %d %s"
484
485#: ../../../src/ItemManager.cpp:887
486#, c-format
487msgid "Sell Price: %d %s each"
488msgstr "Preço de Venda: %d %s cada"
489
490#: ../../../src/ItemManager.cpp:898
491msgid "Set:"
492msgstr "Conjunto:"
493
494#: ../../../src/ItemManager.cpp:905
495#, c-format
496msgid "%d items:"
497msgstr "%d itens:"
498
499#: ../../../src/ItemManager.cpp:920
500#, c-format
501msgid "Press [%s] to read"
502msgstr "Pressionar [%s] para ler"
503
504#: ../../../src/ItemManager.cpp:923
505#, c-format
506msgid "Press [%s] to use"
507msgstr "Pressionar [%s] para usar"
508
509#: ../../../src/MenuActionBar.cpp:239 ../../../src/MenuActionBar.cpp:246
510#: ../../../src/MenuActionBar.cpp:249 ../../../src/MenuActionBar.cpp:255
511#, c-format
512msgid "Hotkey: %s"
513msgstr "Atalho: %s"
514
515#: ../../../src/MenuActionBar.cpp:621
516msgid "Not enough MP."
517msgstr "Sem mana suficiente."
518
519#: ../../../src/MenuActiveEffects.cpp:124
520#, c-format
521msgid "x%d"
522msgstr "x%d"
523
524#: ../../../src/MenuActiveEffects.cpp:219
525msgid "Remaining:"
526msgstr "Restante:"
527
528#: ../../../src/MenuActiveEffects.cpp:225
529#, c-format
530msgid "x%d stacks"
531msgstr "x%d pilhas"
532
533#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:73 ../../../src/MenuCharacter.cpp:78
534msgid "Name"
535msgstr "Nome"
536
537#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:74 ../../../src/MenuCharacter.cpp:79
538msgid "Level"
539msgstr "Nível"
540
541#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:309
542#, c-format
543msgid "Available stat points: %d"
544msgstr ""
545
546#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:353
547#, c-format
548msgid "Reduces the damage taken from \"%s\" elemental attacks."
549msgstr "Reduz o dano recebido de \"%s\" ataques elementais."
550
551#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:363 ../../../src/MenuManager.cpp:301
552#, c-format
553msgid "XP: %d"
554msgstr "EXP: %d"
555
556#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:365
557#, c-format
558msgid "Next: %d"
559msgstr "Próximo: %d"
560
561#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:371
562#, c-format
563msgid "base (%d), bonus (%d)"
564msgstr "base (%d), bónus (%d)"
565
566#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:379 ../../../src/MenuCharacter.cpp:393
567msgid "Related stats:"
568msgstr "Estatísticas relacionadas:"
569
570#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:419 ../../../src/MenuCharacter.cpp:443
571#, c-format
572msgid "Each level grants %d."
573msgstr "Cada nível garante %d."
574
575#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:423 ../../../src/MenuCharacter.cpp:447
576#, c-format
577msgid "Each point of %s grants %d."
578msgstr "Cada ponto de %s dá %d."
579
580#: ../../../src/MenuConfig.cpp:122 ../../../src/MenuConfig.cpp:1256
581msgid "Clear"
582msgstr "Limpar"
583
584#: ../../../src/MenuConfig.cpp:122 ../../../src/MenuConfig.cpp:1254
585msgid "Assign:"
586msgstr "Atribuir:"
587
588#: ../../../src/MenuConfig.cpp:123 ../../../src/MenuConfig.cpp:253
589msgid "Defaults"
590msgstr "Repor"
591
592#: ../../../src/MenuConfig.cpp:123
593msgid "Reset ALL settings?"
594msgstr "Repor TODAS as configurações de origem?"
595
596#: ../../../src/MenuConfig.cpp:252 ../../../src/MenuNumPicker.cpp:49
597msgid "OK"
598msgstr "OK"
599
600#: ../../../src/MenuConfig.cpp:256 ../../../src/MenuGameOver.cpp:72
601msgid "Continue"
602msgstr "Continuar"
603
604#: ../../../src/MenuConfig.cpp:258
605msgid "Save Game"
606msgstr ""
607
608#: ../../../src/MenuConfig.cpp:301 ../../../src/MenuConfig.cpp:352
609msgid "Default"
610msgstr "Padrão"
611
612#: ../../../src/MenuConfig.cpp:301
613msgid ""
614"Show all loot tooltips, except for those that would be obscured by the "
615"player or an enemy. Temporarily show all loot tooltips with 'Alt'."
616msgstr ""
617"Mostrar todas as legendas de pilhagem, exceto aquelas que sejam ocultadas "
618"pelo jogador ou por um inimigo. Pode-se ver todas as legendas de pilhagens "
619"temporariamente com a tecla 'Alt'."
620
621#: ../../../src/MenuConfig.cpp:302
622msgid "Show all"
623msgstr "Mostrar tudo"
624
625#: ../../../src/MenuConfig.cpp:302
626msgid ""
627"Always show loot tooltips. Temporarily hide all loot tooltips with 'Alt'."
628msgstr ""
629"Mostrar sempre as legendas de pilhagens. Pode-se ocultar todas as legendas "
630"de pilhagens temporariamente com a tecla 'Alt'."
631
632#: ../../../src/MenuConfig.cpp:303 ../../../src/MenuConfig.cpp:308
633msgid "Hidden"
634msgstr "Oculto"
635
636#: ../../../src/MenuConfig.cpp:303
637msgid ""
638"Always hide loot tooltips, except for when a piece of loot is hovered with "
639"the mouse cursor. Temporarily show all loot tooltips with 'Alt'."
640msgstr ""
641"Mostrar sempre as legendas das pilhagens, exceto quando o cursor passar por "
642"cima delas. Pode-se ver todas as legendas de pilhagens temporariamente com a"
643" tecla 'Alt'."
644
645#: ../../../src/MenuConfig.cpp:306
646msgid "Visible"
647msgstr "Visível"
648
649#: ../../../src/MenuConfig.cpp:307
650msgid "Visible (2x zoom)"
651msgstr "Visível (2x zoom)"
652
653#: ../../../src/MenuConfig.cpp:311
654msgid ""
655"Controls the type of warning to be activated when the player is below the "
656"low health threshold."
657msgstr ""
658"Controla o tipo de aviso a ser ativado quando o jogador tem a vida abaixo do"
659" limiar."
660
661#: ../../../src/MenuConfig.cpp:312
662msgid "- Display a message"
663msgstr "- Mostrar uma mensagem"
664
665#: ../../../src/MenuConfig.cpp:313
666msgid "- Play a sound"
667msgstr "- Reproduzir um som"
668
669#: ../../../src/MenuConfig.cpp:314
670msgid "- Change the cursor"
671msgstr "- Alterar o cursor"
672
673#: ../../../src/MenuConfig.cpp:316
674msgid "Disabled"
675msgstr "Desativado"
676
677#: ../../../src/MenuConfig.cpp:317
678msgid "All"
679msgstr "Tudo"
680
681#: ../../../src/MenuConfig.cpp:318
682msgid "Message & Cursor"
683msgstr "Mensagem e cursor"
684
685#: ../../../src/MenuConfig.cpp:319
686msgid "Message & Sound"
687msgstr "Mensagem e som"
688
689#: ../../../src/MenuConfig.cpp:320
690msgid "Sound & Cursor"
691msgstr "Som e cursor"
692
693#: ../../../src/MenuConfig.cpp:321
694msgid "Message"
695msgstr "Mensagem"
696
697#: ../../../src/MenuConfig.cpp:322
698msgid "Cursor"
699msgstr "Cursor"
700
701#: ../../../src/MenuConfig.cpp:323
702msgid "Sound"
703msgstr "Som"
704
705#: ../../../src/MenuConfig.cpp:329
706msgid ""
707"When the player's health drops below the given threshold, the low health "
708"notifications are triggered if one or more of them is enabled."
709msgstr ""
710"Quando a vida do jogador desce abaixo do limiar definido, são ativadas as "
711"notificações de pouca vida se uma ou mais notificações estiverem ativadas."
712
713#: ../../../src/MenuConfig.cpp:347
714msgid "The maximum frame rate that the game will be allowed to run at."
715msgstr ""
716
717#: ../../../src/MenuConfig.cpp:351
718msgid ""
719"The render size refers to the height in pixels of the surface used to draw "
720"the game. Mods define the allowed render sizes, but this option allows "
721"overriding the maximum size."
722msgstr ""
723
724#: ../../../src/MenuConfig.cpp:374 ../../../src/MenuConfig.cpp:1679
725#: ../../../src/MenuGameOver.cpp:116
726msgid "Exit"
727msgstr "Sair"
728
729#: ../../../src/MenuConfig.cpp:375
730msgid "Video"
731msgstr "Vídeo"
732
733#: ../../../src/MenuConfig.cpp:376
734msgid "Audio"
735msgstr "Áudio"
736
737#: ../../../src/MenuConfig.cpp:377
738msgid "Interface"
739msgstr "Interface"
740
741#: ../../../src/MenuConfig.cpp:378
742msgid "Input"
743msgstr "Entrada"
744
745#: ../../../src/MenuConfig.cpp:379
746msgid "Keybindings"
747msgstr "Teclas de atalho"
748
749#: ../../../src/MenuConfig.cpp:380
750msgid "Mods"
751msgstr "Mods"
752
753#: ../../../src/MenuConfig.cpp:392
754msgid "Paused"
755msgstr "Pausado"
756
757#: ../../../src/MenuConfig.cpp:395
758msgid "Time Played"
759msgstr "Tempo Jogado"
760
761#: ../../../src/MenuConfig.cpp:401
762msgid "Renderer"
763msgstr "Renderizador"
764
765#: ../../../src/MenuConfig.cpp:402
766msgid "Full Screen Mode"
767msgstr "Modo ecrã cheio"
768
769#: ../../../src/MenuConfig.cpp:403
770msgid "Hardware surfaces"
771msgstr "Superfícies de hardware"
772
773#: ../../../src/MenuConfig.cpp:404
774msgid "V-Sync"
775msgstr "Sincronização vertical"
776
777#: ../../../src/MenuConfig.cpp:405
778msgid "Texture Filtering"
779msgstr "Filtro de textura"
780
781#: ../../../src/MenuConfig.cpp:406
782msgid "DPI scaling"
783msgstr "Escalonamento por DPI"
784
785#: ../../../src/MenuConfig.cpp:407
786msgid "Parallax Layers"
787msgstr "Camadas de Paralaxe"
788
789#: ../../../src/MenuConfig.cpp:408
790msgid "Allow changing gamma"
791msgstr "Permitir a mudança de gama"
792
793#: ../../../src/MenuConfig.cpp:409
794msgid "Gamma"
795msgstr "Gama"
796
797#: ../../../src/MenuConfig.cpp:410
798msgid "Maximum Render Size"
799msgstr ""
800
801#: ../../../src/MenuConfig.cpp:411
802msgid "Frame Limit"
803msgstr ""
804
805#: ../../../src/MenuConfig.cpp:413
806msgid "Sound Volume"
807msgstr "Volume do som"
808
809#: ../../../src/MenuConfig.cpp:414
810msgid "Music Volume"
811msgstr "Volume da música"
812
813#: ../../../src/MenuConfig.cpp:416
814msgid "Language"
815msgstr "Idioma"
816
817#: ../../../src/MenuConfig.cpp:417
818msgid "Show FPS"
819msgstr "Mostrar FPS"
820
821#: ../../../src/MenuConfig.cpp:418
822msgid "Hardware mouse cursor"
823msgstr "Renderizar cursor do rato por hardware"
824
825#: ../../../src/MenuConfig.cpp:419
826msgid "Colorblind Mode"
827msgstr "Modo daltónico"
828
829#: ../../../src/MenuConfig.cpp:420
830msgid "Developer Mode"
831msgstr "Modo programador"
832
833#: ../../../src/MenuConfig.cpp:421
834msgid "Subtitles"
835msgstr "Subtítulos"
836
837#: ../../../src/MenuConfig.cpp:422
838msgid "Loot tooltip visibility"
839msgstr "Visibilidade das legendas da pilhagem"
840
841#: ../../../src/MenuConfig.cpp:423
842msgid "Mini-map mode"
843msgstr "Modo mini-mapa"
844
845#: ../../../src/MenuConfig.cpp:424
846msgid "Always show stat bar labels"
847msgstr "Mostrar sempre etiquetas na barra de estatísticas"
848
849#: ../../../src/MenuConfig.cpp:425
850msgid "Allow stat bar auto-hiding"
851msgstr "Permitir ocultar automaticamente a barra de estatísticas"
852
853#: ../../../src/MenuConfig.cpp:426
854msgid "Show combat text"
855msgstr "Mostrar texto de combate"
856
857#: ../../../src/MenuConfig.cpp:427
858msgid "Automatically equip items"
859msgstr "Equipar itens automaticamente"
860
861#: ../../../src/MenuConfig.cpp:428
862msgid "Show hidden entity markers"
863msgstr "Mostrar marcadores de entidades ocultas"
864
865#: ../../../src/MenuConfig.cpp:429
866msgid "Low health notification"
867msgstr "Notificação de pouca vida"
868
869#: ../../../src/MenuConfig.cpp:430
870msgid "Low health threshold"
871msgstr "Limiar de pouca vida"
872
873#: ../../../src/MenuConfig.cpp:431
874msgid "Show item comparison tooltips"
875msgstr ""
876
877#: ../../../src/MenuConfig.cpp:434 ../../../src/MenuMovementType.cpp:94
878#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:131
879msgid "Joystick"
880msgstr "Joystick"
881
882#: ../../../src/MenuConfig.cpp:435
883msgid "Move hero using mouse"
884msgstr "Mover herói utilizando o rato"
885
886#: ../../../src/MenuConfig.cpp:436
887msgid "Mouse aim"
888msgstr "Fazer mira com o rato"
889
890#: ../../../src/MenuConfig.cpp:437
891msgid "Do not use mouse"
892msgstr "Não usar rato"
893
894#: ../../../src/MenuConfig.cpp:438
895msgid "Swap mouse movement button"
896msgstr "Trocar botão de movimento do rato"
897
898#: ../../../src/MenuConfig.cpp:439
899msgid "Attack with mouse movement"
900msgstr "Atacar com o movimento do rato"
901
902#: ../../../src/MenuConfig.cpp:440
903msgid "Joystick Deadzone"
904msgstr "Zona morta do joystick"
905
906#: ../../../src/MenuConfig.cpp:441
907msgid "Touch Controls"
908msgstr ""
909
910#: ../../../src/MenuConfig.cpp:442
911msgid "Touch Gamepad Scaling"
912msgstr ""
913
914#: ../../../src/MenuConfig.cpp:452
915#, c-format
916msgid "Primary binding: %s"
917msgstr "Atalho principal: %s"
918
919#: ../../../src/MenuConfig.cpp:453
920#, c-format
921msgid "Alternate binding: %s"
922msgstr "Atalho alternativo: %s"
923
924#: ../../../src/MenuConfig.cpp:454
925#, c-format
926msgid "Joystick binding: %s"
927msgstr "Atalho do joystick: %s"
928
929#: ../../../src/MenuConfig.cpp:556
930msgid ""
931"Will try to store surfaces in video memory versus system memory. The effect "
932"this has on performance depends on the renderer."
933msgstr ""
934"Tentar armazenar as superfícies na memória de vídeo e não na memória do "
935"sistema. O efeito que terá no desempenho depende do renderizador."
936
937#: ../../../src/MenuConfig.cpp:557
938msgid ""
939"Prevents screen tearing. Disable if you experience \"stuttering\" in "
940"windowed mode or input lag."
941msgstr ""
942"Evita o desfazamento vertical no ecrã. Desativar se ocorrerem atrasos no "
943"modo janela ou atraso na imagem."
944
945#: ../../../src/MenuConfig.cpp:558
946msgid ""
947"When enabled, this uses the screen DPI in addition to the window dimensions "
948"to scale the rendering resolution. Otherwise, only the window dimensions are"
949" used."
950msgstr ""
951"Usar o DPI do ecrã para além das dimensões da janela para dimensionar a "
952"resolução de renderização. Caso contrário, serão utilizadas apenas as "
953"dimensões da janela."
954
955#: ../../../src/MenuConfig.cpp:559
956msgid ""
957"This enables parallax (non-tile) layers. Disabling this setting can improve "
958"performance in some cases."
959msgstr ""
960"Isto ativa as camadas paralaxe (não-telas). Desativar isto pode melhorar a "
961"performance em alguns casos."
962
963#: ../../../src/MenuConfig.cpp:560
964msgid ""
965"Enables the below setting that controls the screen gamma level. The behavior"
966" of the gamma setting can vary between platforms."
967msgstr ""
968"Permite a configuração abaixo que controla o gama do ecrã. O comportamento "
969"da configuração do gama pode variar em plataformas diferentes."
970
971#: ../../../src/MenuConfig.cpp:561
972msgid ""
973"Provides additional text for information that is primarily conveyed through "
974"color."
975msgstr ""
976"Fornece texto adicional para informação que é transmitida através da cor."
977
978#: ../../../src/MenuConfig.cpp:562
979msgid ""
980"Some mods will automatically hide the stat bars when they are inactive. "
981"Disabling this option will keep them displayed at all times."
982msgstr ""
983"Alguns mods escondem automaticamente a barra de estatísticas quando estas "
984"estão inativas. Desativando esta opção, a barra de estatísticas estará "
985"sempre visível."
986
987#: ../../../src/MenuConfig.cpp:563
988msgid ""
989"When enabled, empty equipment slots will be filled with applicable items "
990"when they are obtained."
991msgstr ""
992"Quando ativado, os compartimentos vagos do equipamento serão preenchidos com"
993" itens aplicáveis quando estes são obtidos."
994
995#: ../../../src/MenuConfig.cpp:564
996msgid ""
997"Shows a marker above enemies, allies, and the player when they are obscured "
998"by tall objects."
999msgstr ""
1000"Mostrar um marcador por cima dos inimigos, aliados e o jogador quando "
1001"estiverem ocultados por objetos altos."
1002
1003#: ../../../src/MenuConfig.cpp:565
1004msgid ""
1005"When enabled, tooltips for equipped items of the same type are shown next to"
1006" standard item tooltips."
1007msgstr ""
1008
1009#: ../../../src/MenuConfig.cpp:566
1010msgid ""
1011"This allows the game to be controlled entirely with the keyboard (or "
1012"joystick)."
1013msgstr ""
1014"Isto permite que o jogo seja controlado inteiramente com o teclado (ou "
1015"joystick)."
1016
1017#: ../../../src/MenuConfig.cpp:567
1018msgid ""
1019"When 'Move hero using mouse' is enabled, this setting controls if 'Main1' or"
1020" 'Main2' is used to move the hero. If enabled, 'Main2' will move the hero "
1021"instead of 'Main1'."
1022msgstr ""
1023"Quando a opção 'Mover herói utilizando o rato' está ativa, esta configuração"
1024" controla se o 'Principal1' ou 'Principal2' é utilizado para mover o herói. "
1025"Se ativado, o 'Principal2' irá mover o herói em vez do 'Principal1'."
1026
1027#: ../../../src/MenuConfig.cpp:568
1028msgid ""
1029"When 'Move hero using mouse' is enabled, this setting controls if the Power "
1030"assigned to the movement button can be used by targeting an enemy. If this "
1031"setting is disabled, it is required to use 'Shift' to access the Power "
1032"assigned to the movement button."
1033msgstr ""
1034"Quando a opção 'Mover herói utilizando o rato' está ativada, esta "
1035"configuração controla se a potência atribuída ao botão de movimento pode ser"
1036" utilizada ao colocar em mira um inimigo. Se esta opção estiver desativada, "
1037"é necessário usar a tecla 'Shift' para aceder à potência atribuída ao botão "
1038"de movimento."
1039
1040#: ../../../src/MenuConfig.cpp:569
1041msgid ""
1042"The player's attacks will be aimed in the direction of the mouse cursor when"
1043" this is enabled."
1044msgstr ""
1045"Os ataques do jogador serão direcionados na direção do cursor do rato quando"
1046" isto está ativo."
1047
1048#: ../../../src/MenuConfig.cpp:570
1049msgid ""
1050"When enabled, a virtual gamepad will be added in-game. Other interactions, "
1051"such as drag-and-drop behavior, are also altered to better suit touch input."
1052msgstr ""
1053
1054#: ../../../src/MenuConfig.cpp:621
1055msgid "Active Mods"
1056msgstr "Mods ativos"
1057
1058#: ../../../src/MenuConfig.cpp:630
1059msgid "Available Mods"
1060msgstr "Mods disponíveis"
1061
1062#: ../../../src/MenuConfig.cpp:649
1063msgid "<< Disable"
1064msgstr "<< Desativar"
1065
1066#: ../../../src/MenuConfig.cpp:655
1067msgid "Enable >>"
1068msgstr "Ativar >>"
1069
1070#: ../../../src/MenuConfig.cpp:1536
1071msgid "Version:"
1072msgstr "Versão:"
1073
1074#: ../../../src/MenuConfig.cpp:1541
1075msgid "Game:"
1076msgstr "Jogo:"
1077
1078#: ../../../src/MenuConfig.cpp:1546
1079msgid "Engine version:"
1080msgstr "Versão do motor:"
1081
1082#: ../../../src/MenuConfig.cpp:1554
1083msgid "Requires mods:"
1084msgstr "Necessita dos mods:"
1085
1086#: ../../../src/MenuConfig.cpp:1662 ../../../src/SDLInputState.cpp:750
1087msgid "(none)"
1088msgstr "(nenhum)"
1089
1090#: ../../../src/MenuConfig.cpp:1679 ../../../src/MenuGameOver.cpp:73
1091msgid "Save & Exit"
1092msgstr "Gravar e Sair"
1093
1094#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:65
1095msgid "Execute"
1096msgstr "Executar"
1097
1098#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:103 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:153
1099msgid "Developer Console"
1100msgstr "Consola de Programador"
1101
1102#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:143
1103#, c-format
1104msgid "Use '%s' to inspect with the cursor."
1105msgstr "Usar '%s' para inspecionar com o cursor."
1106
1107#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:148
1108msgid "Arguments with spaces should be enclosed with double quotes. Example:"
1109msgstr "Os argumentos com espaços devem estar entre aspas duplas. Exemplo:"
1110
1111#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:149
1112msgid "Type 'help' to get a list of commands."
1113msgstr "Escrever 'help' para obter uma lista de comandos."
1114
1115#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:211 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:215
1116msgid "px"
1117msgstr "px"
1118
1119#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:226
1120msgid "Distance"
1121msgstr "Distância"
1122
1123#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:241 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:289
1124#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:303
1125msgid "Entity"
1126msgstr "Entidade"
1127
1128#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:263 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:270
1129msgid "none"
1130msgstr "nenhum"
1131
1132#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:264 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:266
1133msgid "wall"
1134msgstr "muro"
1135
1136#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:265 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:267
1137msgid "short wall / pit"
1138msgstr "parede curta / fosso"
1139
1140#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:268
1141msgid "entity"
1142msgstr "entidade"
1143
1144#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:269
1145msgid "entity, ally"
1146msgstr "entidade, aliado"
1147
1148#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:276
1149msgid "Tile"
1150msgstr "Tela"
1151
1152#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:377
1153msgid "adds a power to the action bar"
1154msgstr "adiciona um poder à barra de ação"
1155
1156#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:378
1157msgid "turns on/off the display of the FPS counter"
1158msgstr "liga / desliga a visualização do contador de FPS"
1159
1160#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:379
1161msgid "turns on/off all of the HUD elements"
1162msgstr "mostra/oculta todos os elementos do HUD"
1163
1164#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:380
1165msgid "turns on/off the developer hud"
1166msgstr "mostra/oculta todos o HUD de programador"
1167
1168#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:381
1169msgid ""
1170"Prints a list of powers that match a search term. No search term will list "
1171"all items"
1172msgstr ""
1173"Mostra uma lista de poderes que correspondem a um termo pesquisado. Se não "
1174"for encontrado nada na pesquisa, mostra todos os itens"
1175
1176#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:382
1177msgid "Prints out all the map filenames located in the \"maps/\" directory."
1178msgstr ""
1179"Mostra todos os nomes de ficheiros de mapas localizados na pasta \"maps/\"."
1180
1181#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:383
1182msgid ""
1183"Prints out the active campaign statuses that match a search term. No search "
1184"term will list all active statuses"
1185msgstr ""
1186"Mostra o estado da campanha ativa que corresponde ao termo de pesquisa. Se "
1187"não for encontrado nada na pesquisa, mostra todos os estados ativos"
1188
1189#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:384
1190msgid ""
1191"Prints a list of items that match a search term. No search term will list "
1192"all items"
1193msgstr ""
1194"Mostra uma lista de todos os itens que correspondem a um termo pesquisado. "
1195"Se não for encontrado nada na pesquisa, mostra todos os itens"
1196
1197#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:385
1198msgid ""
1199"parses a series of event components and executes them as a single event"
1200msgstr ""
1201"analisa uma série de componentes de eventos e executa-os como um único "
1202"evento"
1203
1204#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:386
1205msgid "clears the command history"
1206msgstr "limpa o histórico de comandos"
1207
1208#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:387
1209msgid "displays this text"
1210msgstr "mostra este texto"
1211
1212#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:394
1213msgid "Toggled the developer hud"
1214msgstr "HUD de programador mostrado/oculto"
1215
1216#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:398
1217msgid "Toggled the hud"
1218msgstr "HUD mostrado/oculto"
1219
1220#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:402
1221msgid "Toggled the FPS counter"
1222msgstr "Contador de FPS alternado"
1223
1224#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:552
1225msgid "ERROR: Incorrect number of arguments"
1226msgstr "ERRO: número incorreto de argumentos"
1227
1228#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:554 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:582
1229msgid "HINT:"
1230msgstr "DICA:"
1231
1232#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:554
1233msgid "<id>"
1234msgstr "<id>"
1235
1236#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:570
1237#, c-format
1238msgid "ERROR: '%s' is not a valid event key"
1239msgstr "ERRO: '%s' não é uma chave de evento válida"
1240
1241#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:580
1242msgid "ERROR: Too few arguments"
1243msgstr "ERRO: argumentos a menos"
1244
1245#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:582
1246msgid "<key>=<val> <key>=<val> ..."
1247msgstr "<key>=<val> <key>=<val> ..."
1248
1249#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:587
1250msgid "ERROR: Unknown command"
1251msgstr "ERRO: comando desconhecido"
1252
1253#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:589
1254msgid "HINT: Type help"
1255msgstr "DICA: escreve help"
1256
1257#: ../../../src/MenuEnemy.cpp:162
1258#, c-format
1259msgid "%s level %d"
1260msgstr "%s nível %d"
1261
1262#: ../../../src/MenuEnemy.cpp:186
1263msgid "Dead"
1264msgstr "Morto"
1265
1266#: ../../../src/MenuEnemy.cpp:188
1267msgid "Destroyed"
1268msgstr "Destruído"
1269
1270#: ../../../src/MenuGameOver.cpp:69
1271msgid "Game Over"
1272msgstr ""
1273
1274#: ../../../src/MenuInventory.cpp:178
1275#, c-format
1276msgid "Lost %d%% of %s."
1277msgstr "Perdeste %d%% de %s."
1278
1279#: ../../../src/MenuInventory.cpp:185
1280#, c-format
1281msgid "Lost %d%% of total XP."
1282msgstr "Perdeste %d%% de um total de EXP."
1283
1284#: ../../../src/MenuInventory.cpp:190
1285#, c-format
1286msgid "Lost %d%% of current level XP."
1287msgstr "Perdeste %d%% no nível atual de EXP."
1288
1289#: ../../../src/MenuInventory.cpp:216
1290#, c-format
1291msgid "Lost %s."
1292msgstr "Perdeste %s."
1293
1294#: ../../../src/MenuInventory.cpp:258 ../../../src/MenuStash.cpp:276
1295#, c-format
1296msgid "%d %s"
1297msgstr "%d %s"
1298
1299#: ../../../src/MenuInventory.cpp:301
1300msgid "Pick up item(s):"
1301msgstr "Apanhar itens:"
1302
1303#: ../../../src/MenuInventory.cpp:302
1304msgid "Use or equip item:"
1305msgstr "Usar ou equipar item:"
1306
1307#: ../../../src/MenuInventory.cpp:303
1308#, c-format
1309msgid "%s modifiers"
1310msgstr "%s modificadores"
1311
1312#: ../../../src/MenuInventory.cpp:304
1313msgid "Select a quantity of item:"
1314msgstr "Escolher quantidade de um item:"
1315
1316#: ../../../src/MenuInventory.cpp:307
1317msgid "Stash item stack:"
1318msgstr "Pilha de item no baú:"
1319
1320#: ../../../src/MenuInventory.cpp:309
1321msgid "Sell item stack:"
1322msgstr "Vender pilha de itens:"
1323
1324#: ../../../src/MenuInventory.cpp:576
1325msgid "You don't have enough of the required item."
1326msgstr "Não tens que chegue do item necessário."
1327
1328#: ../../../src/MenuInventory.cpp:588
1329msgid "You can't use this item right now."
1330msgstr "Não podes usar este item agora."
1331
1332#: ../../../src/MenuInventory.cpp:600
1333msgid "This item can only be used from the action bar."
1334msgstr "Este item pode ser usado apenas a partir da barra de ação."
1335
1336#: ../../../src/MenuInventory.cpp:718
1337msgid "Inventory is full."
1338msgstr "O inventário está cheio."
1339
1340#: ../../../src/MenuInventory.cpp:843
1341#, c-format
1342msgid "Not enough %s."
1343msgstr "Sem %s suficientes."
1344
1345#: ../../../src/MenuInventory.cpp:863 ../../../src/MenuInventory.cpp:870
1346msgid "This item can not be sold."
1347msgstr "Este item não pode ser vendido."
1348
1349#: ../../../src/MenuLog.cpp:91
1350msgid "Notes"
1351msgstr "Notas"
1352
1353#: ../../../src/MenuLog.cpp:92
1354msgid "Quests"
1355msgstr "Missões"
1356
1357#: ../../../src/MenuManager.cpp:305
1358#, c-format
1359msgid "XP: %d/%d"
1360msgstr "EXP: %d/%d"
1361
1362#: ../../../src/MenuManager.cpp:875
1363msgid "This item can not be dropped."
1364msgstr "Este item não pode ser deitado fora."
1365
1366#: ../../../src/MenuManager.cpp:1501
1367msgid "Equipped"
1368msgstr ""
1369
1370#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:87
1371msgid "Select a Movement Type"
1372msgstr ""
1373
1374#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:89
1375msgid "Can be changed later in the Configuration menu."
1376msgstr ""
1377
1378#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:92 ../../../src/MenuMovementType.cpp:122
1379msgid "Keyboard"
1380msgstr ""
1381
1382#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:93 ../../../src/MenuMovementType.cpp:128
1383msgid "Mouse"
1384msgstr ""
1385
1386#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:129
1387msgid "Button"
1388msgstr ""
1389
1390#: ../../../src/MenuNumPicker.cpp:59
1391msgid "Enter amount:"
1392msgstr "Introduz a quantidade:"
1393
1394#: ../../../src/MenuPowers.cpp:894
1395msgid "Passive"
1396msgstr "Passivo"
1397
1398#: ../../../src/MenuPowers.cpp:901
1399#, c-format
1400msgid "Costs %d MP"
1401msgstr "Custa %d Mana"
1402
1403#: ../../../src/MenuPowers.cpp:905
1404#, c-format
1405msgid "Costs %d HP"
1406msgstr "Custa %d PV"
1407
1408#: ../../../src/MenuPowers.cpp:909
1409msgid "Cooldown:"
1410msgstr "Esfriar:"
1411
1412#: ../../../src/MenuPowers.cpp:960 ../../../src/MenuPowers.cpp:963
1413msgid "Damage per second"
1414msgstr "Dano por segundo"
1415
1416#: ../../../src/MenuPowers.cpp:966 ../../../src/MenuPowers.cpp:969
1417msgid "HP per second"
1418msgstr "PV por segundo"
1419
1420#: ../../../src/MenuPowers.cpp:972 ../../../src/MenuPowers.cpp:975
1421msgid "MP per second"
1422msgstr "Mana por segundo"
1423
1424#: ../../../src/MenuPowers.cpp:979
1425msgid "Immobilize"
1426msgstr "Imobilizar"
1427
1428#: ../../../src/MenuPowers.cpp:987
1429msgid "Immunity"
1430msgstr "Imunidade"
1431
1432#: ../../../src/MenuPowers.cpp:990
1433msgid "Immunity to damage over time"
1434msgstr "Imunidade a danos a longo prazo"
1435
1436#: ../../../src/MenuPowers.cpp:993
1437msgid "Immunity to slow"
1438msgstr "Imunidade à lentidão"
1439
1440#: ../../../src/MenuPowers.cpp:996
1441msgid "Immunity to stun"
1442msgstr "Imunidade ao atordoamento"
1443
1444#: ../../../src/MenuPowers.cpp:999
1445msgid "Immunity to HP steal"
1446msgstr "Imunidade ao roubo de PV"
1447
1448#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1002
1449msgid "Immunity to MP steal"
1450msgstr "Imunidade a roubo de Mana"
1451
1452#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1005
1453msgid "Immunity to knockback"
1454msgstr "Imunidade aos coices"
1455
1456#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1008
1457msgid "Immunity to damage reflection"
1458msgstr "Imunidade a reflexão de danos"
1459
1460#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1014
1461msgid "Stun"
1462msgstr "Atordoar"
1463
1464#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1017
1465msgid "Automatic revive on death"
1466msgstr "Ressuscitar automaticamente ao morrer"
1467
1468#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1020
1469msgid "Convert"
1470msgstr "Converter"
1471
1472#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1023
1473msgid "Fear"
1474msgstr "Medo"
1475
1476#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1026
1477msgid "Lifespan"
1478msgstr "Vida útil"
1479
1480#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1050
1481msgid "Magical Shield"
1482msgstr "Escudo Mágico"
1483
1484#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1079
1485msgid "Healing"
1486msgstr "Cura"
1487
1488#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1082
1489msgid "Knockback"
1490msgstr "Coice"
1491
1492#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1106
1493#, c-format
1494msgid "%d%% chance"
1495msgstr "%d%% chance"
1496
1497#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1158
1498msgid "Base Accuracy"
1499msgstr "Precisão Básica"
1500
1501#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1178
1502msgid "Base Critical Chance"
1503msgstr "Chance Crítica Base"
1504
1505#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1186
1506msgid "Ignores Absorbtion"
1507msgstr "Ignora Absorção"
1508
1509#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1191
1510msgid "Ignores Avoidance"
1511msgstr "Ignora Esquivar"
1512
1513#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1196
1514#, c-format
1515msgid "%d%% Chance to crit slowed targets"
1516msgstr "%d%% chance de acerto crítico em alvos tornados lentos"
1517
1518#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1201
1519#, c-format
1520msgid "Elemental Damage (%s)"
1521msgstr "Dano Elemental (%s)"
1522
1523#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1210
1524#, c-format
1525msgid "Requires a %s"
1526msgstr "Requer um %s"
1527
1528#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1248 ../../../src/MenuPowers.cpp:1251
1529#, c-format
1530msgid "Requires Power: %s"
1531msgstr "Requer Poder: %s"
1532
1533#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1260
1534msgid "Click to Unlock (uses 1 Skill Point)"
1535msgstr "Clica para desbloquear (utiliza 1 Ponto de Habilidade)"
1536
1537#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1264 ../../../src/MenuPowers.cpp:1266
1538msgid "Requires 1 Skill Point"
1539msgstr "Requer 1 Ponto de Habilidade"
1540
1541#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1466
1542#, c-format
1543msgid "Available skill points: %d"
1544msgstr ""
1545
1546#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1498
1547msgid "Next Level:"
1548msgstr "Próximo Nível:"
1549
1550#: ../../../src/MenuStash.cpp:80 ../../../src/MenuStash.cpp:161
1551msgid "Stash"
1552msgstr ""
1553
1554#: ../../../src/MenuStash.cpp:174 ../../../src/MenuStash.cpp:188
1555msgid "Private"
1556msgstr ""
1557
1558#: ../../../src/MenuStash.cpp:175
1559msgid "Shared"
1560msgstr ""
1561
1562#: ../../../src/MenuStash.cpp:340
1563msgid "This item can not be stored in the stash."
1564msgstr "Este item não pode ser guardado no baú."
1565
1566#: ../../../src/MenuStash.cpp:345
1567msgid "This item can not be stored in the private stash."
1568msgstr ""
1569
1570#: ../../../src/MenuStash.cpp:350
1571msgid "This item can not be stored in the shared stash."
1572msgstr ""
1573
1574#: ../../../src/MenuStash.cpp:360
1575msgid "Stash is full."
1576msgstr "O baú está cheio."
1577
1578#: ../../../src/MenuStash.cpp:414
1579#, c-format
1580msgid "Can not store item in stash: %s"
1581msgstr "Não é possível guardar os itens no baú: %s"
1582
1583#: ../../../src/MenuTalker.cpp:448
1584#, c-format
1585msgid "<dialog node %d>"
1586msgstr "<nó de diálogo %d>"
1587
1588#: ../../../src/MenuTalker.cpp:456
1589msgid "Trade"
1590msgstr "Comércio"
1591
1592#: ../../../src/MenuVendor.cpp:60
1593msgid "Buyback"
1594msgstr "Recompra"
1595
1596#: ../../../src/MenuVendor.cpp:283
1597msgid "Vendor"
1598msgstr "Vendedor"
1599
1600#: ../../../src/PowerManager.cpp:1204
1601#, c-format
1602msgid "+%d Shield"
1603msgstr "Escudo +%d"
1604
1605#: ../../../src/PowerManager.cpp:1461
1606msgid "You are already transformed, untransform first."
1607msgstr "Já estás transformado, destransforma-te primeiro."
1608
1609#: ../../../src/PowerManager.cpp:1473
1610msgid "Could not untransform at this position."
1611msgstr "Não foi possível desfazer a transformação nesta posição."
1612
1613#: ../../../src/QuestLog.cpp:234
1614msgid "Completed Quests"
1615msgstr "Missões Concluídas"
1616
1617#: ../../../src/SaveLoad.cpp:250 ../../../src/SaveLoad.cpp:251
1618msgid "Game saved."
1619msgstr "Jogo gravado."
1620
1621#: ../../../src/SDLInputState.cpp:645
1622msgid "BkSp"
1623msgstr ""
1624
1625#: ../../../src/SDLInputState.cpp:646
1626msgid "Caps"
1627msgstr ""
1628
1629#: ../../../src/SDLInputState.cpp:647
1630msgid "Del"
1631msgstr ""
1632
1633#: ../../../src/SDLInputState.cpp:649 ../../../src/SDLInputState.cpp:679
1634msgid "End"
1635msgstr "End"
1636
1637#: ../../../src/SDLInputState.cpp:650
1638msgid "Esc"
1639msgstr ""
1640
1641#: ../../../src/SDLInputState.cpp:651 ../../../src/SDLInputState.cpp:681
1642msgid "Home"
1643msgstr "Home"
1644
1645#: ../../../src/SDLInputState.cpp:652
1646msgid "Ins"
1647msgstr ""
1648
1649#: ../../../src/SDLInputState.cpp:653
1650msgid "LAlt"
1651msgstr ""
1652
1653#: ../../../src/SDLInputState.cpp:654
1654msgid "LCtrl"
1655msgstr ""
1656
1657#: ../../../src/SDLInputState.cpp:656
1658msgid "LShft"
1659msgstr ""
1660
1661#: ../../../src/SDLInputState.cpp:657
1662msgid "Num"
1663msgstr ""
1664
1665#: ../../../src/SDLInputState.cpp:658
1666msgid "PgDn"
1667msgstr ""
1668
1669#: ../../../src/SDLInputState.cpp:659
1670msgid "PgUp"
1671msgstr ""
1672
1673#: ../../../src/SDLInputState.cpp:660 ../../../src/SDLInputState.cpp:690
1674msgid "Pause"
1675msgstr "Pause"
1676
1677#: ../../../src/SDLInputState.cpp:661
1678msgid "Print"
1679msgstr ""
1680
1681#: ../../../src/SDLInputState.cpp:662
1682msgid "RAlt"
1683msgstr ""
1684
1685#: ../../../src/SDLInputState.cpp:663
1686msgid "RCtrl"
1687msgstr ""
1688
1689#: ../../../src/SDLInputState.cpp:664
1690msgid "Ret"
1691msgstr ""
1692
1693#: ../../../src/SDLInputState.cpp:666
1694msgid "RShft"
1695msgstr ""
1696
1697#: ../../../src/SDLInputState.cpp:667
1698msgid "SLock"
1699msgstr ""
1700
1701#: ../../../src/SDLInputState.cpp:668
1702msgid "Spc"
1703msgstr ""
1704
1705#: ../../../src/SDLInputState.cpp:669 ../../../src/SDLInputState.cpp:699
1706msgid "Tab"
1707msgstr "Tab"
1708
1709#: ../../../src/SDLInputState.cpp:675
1710msgid "Backspace"
1711msgstr "Retroceder"
1712
1713#: ../../../src/SDLInputState.cpp:676
1714msgid "CapsLock"
1715msgstr "Tecla de Maiúsculas"
1716
1717#: ../../../src/SDLInputState.cpp:680
1718msgid "Escape"
1719msgstr "Escape"
1720
1721#: ../../../src/SDLInputState.cpp:682
1722msgid "Insert"
1723msgstr "Insert"
1724
1725#: ../../../src/SDLInputState.cpp:683
1726msgid "Left Alt"
1727msgstr "Alt Esquerdo"
1728
1729#: ../../../src/SDLInputState.cpp:684
1730msgid "Left Ctrl"
1731msgstr "Ctrl Esquerdo"
1732
1733#: ../../../src/SDLInputState.cpp:686
1734msgid "Left Shift"
1735msgstr "Shift Esquerdo"
1736
1737#: ../../../src/SDLInputState.cpp:687
1738msgid "NumLock"
1739msgstr "NumLock"
1740
1741#: ../../../src/SDLInputState.cpp:688
1742msgid "PageDown"
1743msgstr "PageDown"
1744
1745#: ../../../src/SDLInputState.cpp:689
1746msgid "PageUp"
1747msgstr "PageUp"
1748
1749#: ../../../src/SDLInputState.cpp:691
1750msgid "PrintScreen"
1751msgstr "PrintScreen"
1752
1753#: ../../../src/SDLInputState.cpp:692
1754msgid "Right Alt"
1755msgstr "Alt Direito"
1756
1757#: ../../../src/SDLInputState.cpp:693
1758msgid "Right Ctrl"
1759msgstr "Ctrl Direito"
1760
1761#: ../../../src/SDLInputState.cpp:694
1762msgid "Return"
1763msgstr "Enter"
1764
1765#: ../../../src/SDLInputState.cpp:696
1766msgid "Right Shift"
1767msgstr "Shift Direito"
1768
1769#: ../../../src/SDLInputState.cpp:697
1770msgid "ScrollLock"
1771msgstr "ScrollLock"
1772
1773#: ../../../src/SDLInputState.cpp:698
1774msgid "Space"
1775msgstr "Espaço"
1776
1777#: ../../../src/SDLInputState.cpp:712
1778#, c-format
1779msgid "M%d"
1780msgstr ""
1781
1782#: ../../../src/SDLInputState.cpp:718
1783#, c-format
1784msgid "Mouse %d"
1785msgstr "Rato %d"
1786
1787#: ../../../src/SDLInputState.cpp:728
1788#, c-format
1789msgid "JX%d-"
1790msgstr ""
1791
1792#: ../../../src/SDLInputState.cpp:730
1793#, c-format
1794msgid "Axis %d -"
1795msgstr "Eixo %d -"
1796
1797#: ../../../src/SDLInputState.cpp:734
1798#, c-format
1799msgid "JX%d+"
1800msgstr ""
1801
1802#: ../../../src/SDLInputState.cpp:736
1803#, c-format
1804msgid "Axis %d +"
1805msgstr "Eixo %d +"
1806
1807#: ../../../src/SDLInputState.cpp:741
1808#, c-format
1809msgid "JB%d"
1810msgstr ""
1811
1812#: ../../../src/SDLInputState.cpp:743
1813#, c-format
1814msgid "Button %d"
1815msgstr "Botão %d"
1816
1817#: ../../../src/SDLInputState.cpp:789
1818msgid "Touch control D-Pad"
1819msgstr "D-Pad sensível ao toque"
1820
1821#: ../../../src/SDLInputState.cpp:812
1822msgid "Touch control buttons"
1823msgstr "Botões sensíveis ao toque"
1824
1825#: ../../../src/SDLInputState.cpp:826
1826msgid "Tap"
1827msgstr "Toque"
1828
1829#: ../../../src/SDLInputState.cpp:878 ../../../src/SDLInputState.cpp:880
1830#, c-format
1831msgid "Can not bind: %s"
1832msgstr "Não é possível associar: %s"
1833
1834#: ../../../src/SDLInputState.cpp:892 ../../../src/SDLInputState.cpp:896
1835#: ../../../src/SDLInputState.cpp:900
1836#, c-format
1837msgid "'%s' is no longer bound to:"
1838msgstr "'%s' já não está associado a:"
1839
1840#: ../../../src/Stats.cpp:38
1841msgid "Max HP"
1842msgstr "PV máximo"
1843
1844#: ../../../src/Stats.cpp:39
1845msgid "Total amount of HP."
1846msgstr "Quantidade total de PV."
1847
1848#: ../../../src/Stats.cpp:43
1849msgid "HP Regen"
1850msgstr "Regeneração PV"
1851
1852#: ../../../src/Stats.cpp:44
1853msgid "Ticks of HP regen per minute."
1854msgstr "Escala de PV regenerados por minuto."
1855
1856#: ../../../src/Stats.cpp:48
1857msgid "Max MP"
1858msgstr "Máximo de Mana"
1859
1860#: ../../../src/Stats.cpp:49
1861msgid "Total amount of MP."
1862msgstr "Total de Mana."
1863
1864#: ../../../src/Stats.cpp:53
1865msgid "MP Regen"
1866msgstr "Regeneração de Mana"
1867
1868#: ../../../src/Stats.cpp:54
1869msgid "Ticks of MP regen per minute."
1870msgstr "Intervalos de regeneração de Mana por minuto."
1871
1872#: ../../../src/Stats.cpp:58
1873msgid "Accuracy"
1874msgstr "Precisão"
1875
1876#: ../../../src/Stats.cpp:59
1877msgid ""
1878"Accuracy rating. The enemy's Avoidance rating is subtracted from this value "
1879"to calculate your likeliness to land a direct hit."
1880msgstr ""
1881"Rácio de precisão. Este valor é subtraído do rácio de Desvio do inimigo para"
1882" calcular a hipótese de acertar um golpe direto."
1883
1884#: ../../../src/Stats.cpp:63
1885msgid "Avoidance"
1886msgstr "Evitar"
1887
1888#: ../../../src/Stats.cpp:64
1889msgid ""
1890"Avoidance rating. This value is subtracted from the enemy's Accuracy rating "
1891"to calculate their likeliness to land a direct hit."
1892msgstr ""
1893"Rácio de desvio. Este valor é subtraído do rácio de Precisão do inimigo para"
1894" calcular a hipótese de acertar um golpe direto."
1895
1896#: ../../../src/Stats.cpp:68
1897msgid "Absorb Min"
1898msgstr "Absorção Mín."
1899
1900#: ../../../src/Stats.cpp:69 ../../../src/Stats.cpp:74
1901msgid "Reduces the amount of damage taken."
1902msgstr "Reduz a quantidade de danos recebidos."
1903
1904#: ../../../src/Stats.cpp:73
1905msgid "Absorb Max"
1906msgstr "Absorção Máx."
1907
1908#: ../../../src/Stats.cpp:78
1909msgid "Critical Hit Chance"
1910msgstr "Chance de Acerto Crítico"
1911
1912#: ../../../src/Stats.cpp:79
1913msgid "Chance for an attack to do extra damage."
1914msgstr "Hipótese de um ataque causar um dano extra."
1915
1916#: ../../../src/Stats.cpp:83
1917msgid "Bonus XP"
1918msgstr "Bónus EXP"
1919
1920#: ../../../src/Stats.cpp:84
1921msgid "Increases the XP gained per kill."
1922msgstr "Aumenta a EXP ganha por cada morto."
1923
1924#: ../../../src/Stats.cpp:88
1925#, c-format
1926msgid "Bonus %s"
1927msgstr "Bónus  %s"
1928
1929#: ../../../src/Stats.cpp:89
1930#, c-format
1931msgid "Increases the %s found per drop."
1932msgstr "Aumenta em %s as descobertas por saque."
1933
1934#: ../../../src/Stats.cpp:93
1935msgid "Item Find Chance"
1936msgstr "Chance de Encontrar um Item"
1937
1938#: ../../../src/Stats.cpp:94
1939msgid "Increases the chance that an enemy will drop an item."
1940msgstr "Aumenta a possibilidade do inimigo deixar cair um item."
1941
1942#: ../../../src/Stats.cpp:98
1943msgid "Stealth"
1944msgstr "Furtivo"
1945
1946#: ../../../src/Stats.cpp:99
1947msgid "Increases your ability to move undetected."
1948msgstr "Aumenta a tua capacidade de te moveres sem seres detetado."
1949
1950#: ../../../src/Stats.cpp:103
1951msgid "Poise"
1952msgstr "Equilíbrio"
1953
1954#: ../../../src/Stats.cpp:104
1955msgid "Reduces your chance of stumbling when hit."
1956msgstr "Reduz a hipótese de ficares atordoado ao seres golpeado pelo inimigo."
1957
1958#: ../../../src/Stats.cpp:108
1959msgid "Missile Reflect Chance"
1960msgstr "Chance de Refletir Projéteis"
1961
1962#: ../../../src/Stats.cpp:109
1963msgid "Increases your chance of reflecting missiles back at enemies."
1964msgstr "Aumenta a tua hipótese de refletir projéteis de volta aos inimigos."
1965
1966#: ../../../src/Stats.cpp:113
1967msgid "Damage Reflection"
1968msgstr "Reflexão de Danos"
1969
1970#: ../../../src/Stats.cpp:114
1971msgid "Deals a percentage of damage taken back to the attacker."
1972msgstr "Percentagem de danos refletidos para o atacante."
1973
1974#: ../../../src/Stats.cpp:118
1975msgid "HP Steal"
1976msgstr "Roubar PV"
1977
1978#: ../../../src/Stats.cpp:119
1979msgid "Percentage of HP stolen per hit."
1980msgstr "Percentagem de PV roubados por ataque."
1981
1982#: ../../../src/Stats.cpp:123
1983msgid "MP Steal"
1984msgstr "Roubo de Mana"
1985
1986#: ../../../src/Stats.cpp:124
1987msgid "Percentage of MP stolen per hit."
1988msgstr "Percentagem de Mana roubada por ataque."
1989
1990#: ../../../src/Stats.cpp:128
1991msgid "Base HP"
1992msgstr "PV Base"
1993
1994#: ../../../src/Stats.cpp:133
1995msgid "Base MP"
1996msgstr "Mana base"
1997
1998#: ../../../src/Utils.cpp:365
1999msgid "k"
2000msgstr "m"
2001
2002#: ../../../src/Utils.cpp:635
2003#, c-format
2004msgid "%s second"
2005msgstr "%s segundo"
2006
2007#: ../../../src/Utils.cpp:638
2008#, c-format
2009msgid "%s seconds"
2010msgstr "%s segundos"
2011
2012#: ../../../src/Version.cpp:139
2013msgid "or newer"
2014msgstr "ou mais recente"
2015
2016#: ../../../src/Version.cpp:142
2017msgid "or older"
2018msgstr "ou mais antigo"
2019