1# Esperanto translation for four-in-a-row.
2# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the four-in-a-row package.
4# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011-2012.
5# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018-2020.
6# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011-2020.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: four-in-a-row\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/four-in-a-row/issues\n"
12"POT-Creation-Date: 2020-01-14 15:11+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2020-02-14 22:27+0100\n"
14"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
15"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
16"Language: eo\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
22"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
23"X-Project-Style: gnome\n"
24
25#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, header of the row for choosing the number of players
26#: data/ui/fiar-screens.ui:40
27msgid "Game type"
28msgstr "Ludtipo"
29
30#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose to play first (with a mnemonic that appears pressing Alt)
31#. Translators: when configuring a new game, row "Game start", label of the button to start (with a mnemonic that appears pressing Alt)
32#: data/ui/fiar-screens.ui:61 data/ui/fiar-screens.ui:244
33msgid "Play _first"
34msgstr "Ludi _unue"
35
36#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose to play second (with a mnemonic that appears pressing Alt)
37#. Translators: when configuring a new game, row "Game start", label of the button to play after the computer (with a mnemonic that appears pressing Alt)
38#: data/ui/fiar-screens.ui:73 data/ui/fiar-screens.ui:256
39msgid "Play _second"
40msgstr "Ludi _due"
41
42#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose a two-players game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
43#: data/ui/fiar-screens.ui:85
44msgid "_Two players"
45msgstr "Du _ludantoj"
46
47#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the number of players
48#: data/ui/fiar-screens.ui:109
49msgid "Players"
50msgstr "Ludantoj"
51
52#. Translators: when configuring a new game, row "Players", label of the button to choose a one-player game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
53#: data/ui/fiar-screens.ui:126
54msgid "_One"
55msgstr "_Unu"
56
57#. Translators: when configuring a new game, row "Players", label of the button to choose a one-player game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
58#: data/ui/fiar-screens.ui:138
59msgid "_Two"
60msgstr "_Du"
61
62#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the level of the artificial intelligence
63#: data/ui/fiar-screens.ui:162
64msgid "Difficulty"
65msgstr "Malfacileco"
66
67#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose an easy-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
68#: data/ui/fiar-screens.ui:179
69msgid "_Easy"
70msgstr "_Facila"
71
72#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a medium-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
73#: data/ui/fiar-screens.ui:191
74msgid "_Medium"
75msgstr "M_eza"
76
77#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a hard-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
78#: data/ui/fiar-screens.ui:203
79msgid "_Hard"
80msgstr "_Malfacila"
81
82#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing whether to start or not
83#: data/ui/fiar-screens.ui:227
84msgid "Game start"
85msgstr "Ludkomenco"
86
87#. Translators: during a game, label of the New Game button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
88#: data/ui/four-in-a-row.ui:31
89msgid "_New Game"
90msgstr "_Nova ludo"
91
92#. Translators: during a game, tooltip text of the New Game button
93#: data/ui/four-in-a-row.ui:36
94msgid "Start a new game"
95msgstr "Komenci novan ludon"
96
97#. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, tooltip text of the Go back button
98#: data/ui/four-in-a-row.ui:49
99msgid "Go back to the current game"
100msgstr "Reiri la la nuna ludo"
101
102#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortcuts available during a game: "New game", "Undo last move"...
103#: data/ui/help-overlay.ui:31
104msgctxt "shortcut window"
105msgid "During a game"
106msgstr "Dum ludo"
107
108#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
109#: data/ui/help-overlay.ui:36
110msgctxt "shortcut window"
111msgid "New game"
112msgstr "Nova ludo"
113
114#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
115#: data/ui/help-overlay.ui:44
116msgctxt "shortcut window"
117msgid "Undo last move"
118msgstr "Malfari lastan movon"
119
120#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
121#: data/ui/help-overlay.ui:52
122msgctxt "shortcut window"
123msgid "Show a hint"
124msgstr "Montri helpindikon"
125
126#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortucts for playing: Left/Right/Down
127#: data/ui/help-overlay.ui:62
128msgctxt "shortcut window"
129msgid "Play with keyboard"
130msgstr "Ludi per klavaro"
131
132#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; using arrows is the usual way select where to play
133#: data/ui/help-overlay.ui:67
134msgctxt "shortcut window"
135msgid "Select where to play"
136msgstr "Elekti kie ludi"
137
138#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; hitting number moves directly to the nth column
139#: data/ui/help-overlay.ui:75
140msgctxt "shortcut window"
141msgid "Select the given column"
142msgstr "Elekti la kolumnon"
143
144#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; shortcut for dropping the tile
145#: data/ui/help-overlay.ui:83
146msgctxt "shortcut window"
147msgid "Play in selected column"
148msgstr "Ludi en elektita kolumno"
149
150#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortcuts available when configuring a new game
151#: data/ui/help-overlay.ui:93
152msgctxt "shortcut window"
153msgid "During game selection"
154msgstr "Dum ludelekto"
155
156#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"; how to launch a new game
157#: data/ui/help-overlay.ui:98
158msgctxt "shortcut window"
159msgid "Start new game"
160msgstr "Komenci novan ludon"
161
162#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"; how to go back to a running game, if any
163#: data/ui/help-overlay.ui:106
164msgctxt "shortcut window"
165msgid "Go back"
166msgstr "Reen iri"
167
168#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains "Help", "About", "Quit"...
169#: data/ui/help-overlay.ui:116
170msgctxt "shortcut window"
171msgid "Generic"
172msgstr "Ĝenerala"
173
174#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
175#: data/ui/help-overlay.ui:121
176msgctxt "shortcut window"
177msgid "Keyboard shortcuts"
178msgstr "Klavkombinoj"
179
180#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
181#: data/ui/help-overlay.ui:129
182msgctxt "shortcut window"
183msgid "Help"
184msgstr "Helpo"
185
186#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
187#: data/ui/help-overlay.ui:137
188msgctxt "shortcut window"
189msgid "About"
190msgstr "Pri"
191
192#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
193#: data/ui/help-overlay.ui:145
194msgctxt "shortcut window"
195msgid "Quit"
196msgstr "Ĉesi"
197
198#. Translators: label of the game status button (in the headerbar, next to the hamburger button); please keep the string as small as possible (3~5 characters)
199#: data/ui/history-button.ui:41
200msgid "End!"
201msgstr "Fin'!"
202
203#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
204#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:7
205#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:5 src/four-in-a-row.vala:29
206msgid "Four-in-a-row"
207msgstr "Kunligu Kvar"
208
209#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:8
210#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:6
211msgid "Make lines of the same color to win"
212msgstr "Liniigu samkoloraĵojn por gajni"
213
214#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:10
215msgid ""
216"A family classic, the objective of Four-in-a-row is to build a line of four "
217"of your marbles while trying to stop your opponent (human or computer) from "
218"building a line of his or her own. A line can be horizontal, vertical or "
219"diagonal. The first player to connect four in a row is the winner!"
220msgstr ""
221"Familia klasiko. La celo de Kunligu Kvar estas konstruado de linio de kvar "
222"viaj rulglobetoj, klopodante ke via kontraŭludanto (homa aŭ komputila) "
223"konstruu sian propran linion. Linio povas esti horizontala, vertikala, aŭ "
224"diagonala. La unua ludanto, kiu kunligas kvar, gajnas!"
225
226#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:16
227msgid ""
228"Four-in-a-row features multiple difficulty levels. If you’re having trouble, "
229"you can always ask for a hint."
230msgstr ""
231"Kunligu Kvar havas diversajn malfacilecajn nivelojn. Se vi luktas, vi ĉiam "
232"povas peti konsileton."
233
234#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:37
235msgid "The GNOME Project"
236msgstr "La Projekto GNOME"
237
238#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
239#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:8
240msgid "game;strategy;logic;"
241msgstr "ludo;strategio;logiko;"
242
243#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/first-player'
244#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:11
245#| msgid "Game start"
246msgid "Who starts"
247msgstr "Kiu komencas"
248
249#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/num-players'
250#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:19
251#| msgid "_Two players"
252msgid "Number of players"
253msgstr "Nombro da ludantoj"
254
255#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/opponent'
256#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:26
257msgid "Opponent"
258msgstr "Kontraŭludanto"
259
260#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/theme-id'
261#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:34
262msgid "Theme ID"
263msgstr "Etosa legitimilo"
264
265#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/theme-id'
266#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:36
267msgid "A number specifying the preferred theme."
268msgstr "Numero specifanta la preferitan haŭton."
269
270#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/sound'
271#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:41
272msgid "Sound"
273msgstr "Sono"
274
275#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/sound'
276#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:43
277msgid "Whether or not to play event sounds."
278msgstr "Ĉu ludi eventajn sonojn."
279
280#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-left'
281#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:48
282msgid "Move left"
283msgstr "Movi maldekstren"
284
285#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-left'
286#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:50
287msgid "Key press to move left."
288msgstr "Presenda klavo por movi maldekstren."
289
290#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-right'
291#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:55
292msgid "Move right"
293msgstr "Movi dekstren"
294
295#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-right'
296#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:57
297msgid "Key press to move right."
298msgstr "Presenda klavo por movi dekstren."
299
300#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-drop'
301#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:62
302msgid "Drop marble"
303msgstr "Demeti rulglobeton"
304
305#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-drop'
306#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:64
307msgid "Key press to drop a marble."
308msgstr "Presenda klavo por demeti rulglobeton."
309
310#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
311#: src/four-in-a-row.vala:95
312msgid "Set the level of the computer’s AI"
313msgstr "Agordi la fortecon de la komputilo"
314
315#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a level, see 'four-in-a-row --help'
316#: src/four-in-a-row.vala:98
317msgid "LEVEL"
318msgstr "NIVELO"
319
320#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
321#: src/four-in-a-row.vala:101
322msgid "Turn off the sound"
323msgstr "Malŝalti la sonon"
324
325#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
326#: src/four-in-a-row.vala:104
327msgid "Size of the board"
328msgstr "Grando de la tabulo"
329
330#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a size, see 'four-in-a-row --help'
331#: src/four-in-a-row.vala:107
332msgid "SIZE"
333msgstr "GRANDO"
334
335#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
336#: src/four-in-a-row.vala:110
337msgid "Length of a winning line"
338msgstr "Longo de venka linio"
339
340#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify the line length, see 'four-in-a-row --help'
341#: src/four-in-a-row.vala:113
342msgid "TARGET"
343msgstr "CELO"
344
345#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
346#: src/four-in-a-row.vala:116
347msgid "Turn on the sound"
348msgstr "Ŝalti la sonon"
349
350#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
351#: src/four-in-a-row.vala:119
352msgid "Print release version and exit"
353msgstr "Presi la version kaj eliri"
354
355#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'four-in-a-row -s 2'
356#: src/four-in-a-row.vala:166
357msgid "Size must be at least 4."
358msgstr "Grando estu minimume 4."
359
360#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'four-in-a-row -s 17'
361#: src/four-in-a-row.vala:172
362msgid "Size must not be more than 16."
363msgstr "Grando ne estu pli ol 16."
364
365#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect line length request; try 'four-in-a-row -t 2'
366#: src/four-in-a-row.vala:179
367msgid "Lines must be at least 3 tiles."
368msgstr "Linioj estu minimume 3 kaheloj."
369
370#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect line length request; try 'four-in-a-row -t 8'
371#: src/four-in-a-row.vala:185
372msgid "Lines cannot be longer than board height or width."
373msgstr "Linioj ne povas esti pli longaj ol la tabula alto aŭ larĝo."
374
375#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect level request; try 'four-in-a-row -l 5'
376#: src/four-in-a-row.vala:228
377msgid "Level should be 1 (easy), 2 (medium) or 3 (hard). Settings unchanged."
378msgstr ""
379"Nivelo devas esti 1 (facila), 2 (meza), aŭ 3 (malfacila). Agordoj estas "
380"neŝanĝitaj."
381
382#. Translators: hamburger menu entry; "Appearance" submenu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
383#: src/four-in-a-row.vala:266
384msgid "A_ppearance"
385msgstr "As_pekto"
386
387#. Translators: hamburger menu entry with checkbox, for activating or disactivating sound (with a mnemonic that appears pressing Alt)
388#: src/four-in-a-row.vala:270
389msgid "_Sound"
390msgstr "_Sono"
391
392#. Translators: hamburger menu entry; opens the Keyboard Shortcuts dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
393#: src/four-in-a-row.vala:276
394msgid "_Keyboard Shortcuts"
395msgstr "_Klavkombinoj"
396
397#. Translators: hamburger menu entry; opens the application help (with a mnemonic that appears pressing Alt)
398#: src/four-in-a-row.vala:280
399msgid "_Help"
400msgstr "_Helpo"
401
402#. Translators: hamburger menu entry; opens the About dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
403#: src/four-in-a-row.vala:284
404msgid "_About Four-in-a-row"
405msgstr "_Pri Kunligu Kvar"
406
407#. Translators: text displayed on game end in the headerbar/actionbar, if the game is a tie
408#: src/four-in-a-row.vala:566
409msgid "It’s a draw!"
410msgstr "Ĝi estas sendecido!"
411
412#. Translators: text displayed on a one-player game end in the headerbar/actionbar, if the human player won
413#: src/four-in-a-row.vala:580
414msgid "You win!"
415msgstr "Vi gajnas!"
416
417#. Translators: text displayed on a one-player game end in the headerbar/actionbar, if the computer player won
418#: src/four-in-a-row.vala:583
419msgid "I win!"
420msgstr "Mi gajnas!"
421
422#. Translators: text displayed during a one-player game in the headerbar/actionbar, if it is the human player's turn
423#: src/four-in-a-row.vala:592
424msgid "Your Turn"
425msgstr "Via vico"
426
427#. Translators: text displayed during a one-player game in the headerbar/actionbar, if it is the computer player's turn
428#. Translators: text *briefly* displayed in the headerbar/actionbar, when a hint is requested
429#: src/four-in-a-row.vala:599 src/four-in-a-row.vala:908
430msgid "I’m Thinking…"
431msgstr "Mi pensas…"
432
433#. blink n times
434#. Translators: text displayed in the headerbar/actionbar, when a hint is requested; the %d is replaced by the number of the suggested column
435#: src/four-in-a-row.vala:924
436#, c-format
437msgid "Hint: Column %d"
438msgstr "Konsileto: Kolumno %d"
439
440#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
441#: src/four-in-a-row.vala:1092
442msgid "Tim Musson"
443msgstr "Tim MUSSON"
444
445#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
446#: src/four-in-a-row.vala:1096
447msgid "David Neary"
448msgstr "David NEARY"
449
450#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
451#: src/four-in-a-row.vala:1100
452msgid "Nikhar Agrawal"
453msgstr "Nikhar AGRAWAL"
454
455#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
456#: src/four-in-a-row.vala:1104
457msgid "Jacob Humphrey"
458msgstr "Jacob HUMPHREY"
459
460#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
461#: src/four-in-a-row.vala:1108
462msgid "Arnaud Bonatti"
463msgstr "Arnaud BONATTI"
464
465#. Translators: in the About dialog, name of a theme designer
466#: src/four-in-a-row.vala:1113
467msgid "Alan Horkan"
468msgstr "Alan HORKAN"
469
470#. Translators: in the About dialog, name of a theme designer
471#: src/four-in-a-row.vala:1117
472msgid "Anatol Drlicek"
473msgstr "Anatol DRLICEK"
474
475#. Translators: in the About dialog, indication about some themes origin
476#: src/four-in-a-row.vala:1121
477msgid "Based on the Faenza icon theme by Matthieu James"
478msgstr "Bazita sur la Faenza-etoso de Matthieu JAMES"
479
480#. Translators: in the About dialog, name of a documenter
481#: src/four-in-a-row.vala:1125
482msgid "Timothy Musson"
483msgstr "Timothy MUSSON"
484
485#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text
486#: src/four-in-a-row.vala:1129
487msgid "Copyright © 1999-2008 – Tim Musson and David Neary"
488msgstr "Kopirajto © 1999-2008 – Tim MUSSON kaj David NEARY"
489
490#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text
491#: src/four-in-a-row.vala:1133
492msgid "Copyright © 2014 – Michael Catanzaro"
493msgstr "Kopirajto © 2014 – Michael CATANAZARO"
494
495#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text
496#: src/four-in-a-row.vala:1137
497msgid "Copyright © 2018 – Jacob Humphrey"
498msgstr "Kopirajto © 2018 – Jacob HUMPHREY"
499
500#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end
501#: src/four-in-a-row.vala:1141
502#, c-format
503msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
504msgstr "Kopirajto © %u-%u – Arnaud BONATTI"
505
506#. Translators: about dialog text, introducing the game
507#: src/four-in-a-row.vala:1149
508msgid "Connect four in a row to win"
509msgstr "Kunligu kvar en vico por gajni"
510
511#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
512#: src/four-in-a-row.vala:1154
513msgid "translator-credits"
514msgstr ""
515"Kristjan SCHMIDT\n"
516"Tiffany ANTOPOLSKI\n"
517"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>"
518
519#. Translators: during a game, entry in the game menu, for undoing the last move
520#: src/four-in-a-row.vala:1255
521msgid "_Undo last move"
522msgstr "_Malfari lastan movon"
523
524#. Translators: during a game, entry in the game menu, for suggesting where to play
525#: src/four-in-a-row.vala:1259
526msgid "_Hint"
527msgstr "_Konsileto"
528
529#: src/four-in-a-row.vala:1271
530msgid "Next _Round"
531msgstr "Sekva _rondo"
532
533#: src/four-in-a-row.vala:1273
534msgid "_Give Up"
535msgstr "_Rezigni"
536
537#. Translators: hamburger menu entry; opens the Scores dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
538#: src/four-in-a-row.vala:1278
539msgid "_Scores"
540msgstr "_Poentaroj"
541
542#. Translators: when configuring a new game, label of the blue Start button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
543#: src/game-window.vala:113
544msgid "_Start Game"
545msgstr "_Komenci ludon"
546
547#. Translators: title of the Scores dialog; plural noun
548#: src/scorebox.vala:37
549msgid "Scores"
550msgstr "Poentaroj"
551
552#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of tie games
553#: src/scorebox.vala:72
554msgid "Drawn:"
555msgstr "Sendecidaj:"
556
557#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of games won by the human player
558#: src/scorebox.vala:93 src/scorebox.vala:107
559msgid "You:"
560msgstr "Vi:"
561
562#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of games won by the computer player
563#: src/scorebox.vala:96 src/scorebox.vala:104
564msgid "Me:"
565msgstr "Mi:"
566
567#. Translators: name of a black-on-white theme, for helping people with visual misabilities
568#: src/theme.vala:170
569msgid "High Contrast"
570msgstr "Alta kontrasto"
571
572#: src/theme.vala:174 src/theme.vala:185
573msgid "Circle"
574msgstr "Cirklo"
575
576#: src/theme.vala:174 src/theme.vala:185
577msgid "Cross"
578msgstr "Kruco"
579
580#: src/theme.vala:175 src/theme.vala:186
581msgid "Circle:"
582msgstr "Cirklo:"
583
584#: src/theme.vala:175 src/theme.vala:186
585msgid "Cross:"
586msgstr "Kruco:"
587
588#: src/theme.vala:176 src/theme.vala:187
589msgid "Circle wins!"
590msgstr "Cirklo gajnas!"
591
592#: src/theme.vala:176 src/theme.vala:187
593msgid "Cross wins!"
594msgstr "Kruco gajnas!"
595
596#: src/theme.vala:177 src/theme.vala:188
597msgid "Circle’s turn"
598msgstr "Vico de cirklo"
599
600#: src/theme.vala:177 src/theme.vala:188
601msgid "Cross’s turn"
602msgstr "Vico de kruco"
603
604#. Translators: name of a white-on-black theme, for helping people with visual misabilities
605#: src/theme.vala:181
606msgid "High Contrast Inverse"
607msgstr "Altkonstrastaj inversaj koloroj"
608
609#. Translators: name of a red-versus-green theme
610#: src/theme.vala:192
611msgid "Red and Green Marbles"
612msgstr "Ruĝaj kaj verdaj rulglobetoj"
613
614#: src/theme.vala:196 src/theme.vala:207 src/theme.vala:218
615msgid "Red"
616msgstr "Ruĝo"
617
618#: src/theme.vala:196 src/theme.vala:218
619msgid "Green"
620msgstr "Verdo"
621
622#: src/theme.vala:197 src/theme.vala:208 src/theme.vala:219
623msgid "Red:"
624msgstr "Ruĝo:"
625
626#: src/theme.vala:197 src/theme.vala:219
627msgid "Green:"
628msgstr "Verdo:"
629
630#: src/theme.vala:198 src/theme.vala:209 src/theme.vala:220
631msgid "Red wins!"
632msgstr "Ruĝo gajnas!"
633
634#: src/theme.vala:198 src/theme.vala:220
635msgid "Green wins!"
636msgstr "Verdo gajnas!"
637
638#: src/theme.vala:199 src/theme.vala:210 src/theme.vala:221
639msgid "Red’s turn"
640msgstr "Vico de ruĝo"
641
642#: src/theme.vala:199 src/theme.vala:221
643msgid "Green’s turn"
644msgstr "Vico de verdo"
645
646#. Translators: name of a blue-versus-red theme
647#: src/theme.vala:203
648msgid "Blue and Red Marbles"
649msgstr "Bluaj kaj ruĝaj rulglobetoj"
650
651#: src/theme.vala:207
652msgid "Blue"
653msgstr "Bluo"
654
655#: src/theme.vala:208
656msgid "Blue:"
657msgstr "Bluo:"
658
659#: src/theme.vala:209
660msgid "Blue wins!"
661msgstr "Bluo gajnas!"
662
663#: src/theme.vala:210
664msgid "Blue’s turn"
665msgstr "Vico de bluo"
666
667#. Translators: name of a red-versus-green theme with drawing on the tiles
668#: src/theme.vala:214
669msgid "Stars and Rings"
670msgstr "Steloj kaj ringoj"
671
672#~ msgid "Receive a hint for your next move"
673#~ msgstr "Ricevi konsileton por via sekva movo"
674
675#~| msgid "Four-in-a-row"
676#~ msgid "org.gnome.Four-in-a-row"
677#~ msgstr "org.gnome.Four-in-a-row"
678
679#~ msgid ""
680#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
681#~ "player."
682#~ msgstr ""
683#~ "Nulo estas homa; de unu al tri korespondas al la nivelo de la "
684#~ "komputilludanto."
685
686#~ msgid "_Preferences"
687#~ msgstr "_Agordoj"
688
689#~ msgid "This key is already in use."
690#~ msgstr "Ĉi tiu klavo jam estas uzata."
691
692#~ msgid "Unknown Command"
693#~ msgstr "Nekonata komando"
694
695#~ msgid "Preferences"
696#~ msgstr "Agordoj"
697
698#~ msgid "Opponent:"
699#~ msgstr "Kontraŭludanto:"
700
701#~ msgid "Human"
702#~ msgstr "Homo"
703
704#~ msgid "Level one"
705#~ msgstr "Nivelo unu"
706
707#~ msgid "Level two"
708#~ msgstr "Nivelo du"
709
710#~ msgid "Level three"
711#~ msgstr "Nivelo tri"
712
713#~ msgid "_Theme:"
714#~ msgstr "E_toso:"
715
716#~ msgid "E_nable sounds"
717#~ msgstr "Ŝ_alti sonojn"
718
719#~ msgid "four-in-a-row"
720#~ msgstr "four-in-a-row"
721
722#~ msgid ""
723#~ "Unable to load image:\n"
724#~ "%s"
725#~ msgstr ""
726#~ "Ne eblas ŝargi bildon:\n"
727#~ "%s"
728