1# Esperanto translation for four-in-a-row. 2# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the four-in-a-row package. 4# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011-2012. 5# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018-2020. 6# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011-2020. 7# 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: four-in-a-row\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/four-in-a-row/issues\n" 12"POT-Creation-Date: 2020-01-14 15:11+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2020-02-14 22:27+0100\n" 14"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n" 15"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n" 16"Language: eo\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 21"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n" 22"X-DamnedLies-Scope: partial\n" 23"X-Project-Style: gnome\n" 24 25#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, header of the row for choosing the number of players 26#: data/ui/fiar-screens.ui:40 27msgid "Game type" 28msgstr "Ludtipo" 29 30#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose to play first (with a mnemonic that appears pressing Alt) 31#. Translators: when configuring a new game, row "Game start", label of the button to start (with a mnemonic that appears pressing Alt) 32#: data/ui/fiar-screens.ui:61 data/ui/fiar-screens.ui:244 33msgid "Play _first" 34msgstr "Ludi _unue" 35 36#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose to play second (with a mnemonic that appears pressing Alt) 37#. Translators: when configuring a new game, row "Game start", label of the button to play after the computer (with a mnemonic that appears pressing Alt) 38#: data/ui/fiar-screens.ui:73 data/ui/fiar-screens.ui:256 39msgid "Play _second" 40msgstr "Ludi _due" 41 42#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose a two-players game (with a mnemonic that appears pressing Alt) 43#: data/ui/fiar-screens.ui:85 44msgid "_Two players" 45msgstr "Du _ludantoj" 46 47#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the number of players 48#: data/ui/fiar-screens.ui:109 49msgid "Players" 50msgstr "Ludantoj" 51 52#. Translators: when configuring a new game, row "Players", label of the button to choose a one-player game (with a mnemonic that appears pressing Alt) 53#: data/ui/fiar-screens.ui:126 54msgid "_One" 55msgstr "_Unu" 56 57#. Translators: when configuring a new game, row "Players", label of the button to choose a one-player game (with a mnemonic that appears pressing Alt) 58#: data/ui/fiar-screens.ui:138 59msgid "_Two" 60msgstr "_Du" 61 62#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the level of the artificial intelligence 63#: data/ui/fiar-screens.ui:162 64msgid "Difficulty" 65msgstr "Malfacileco" 66 67#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose an easy-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt) 68#: data/ui/fiar-screens.ui:179 69msgid "_Easy" 70msgstr "_Facila" 71 72#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a medium-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt) 73#: data/ui/fiar-screens.ui:191 74msgid "_Medium" 75msgstr "M_eza" 76 77#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a hard-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt) 78#: data/ui/fiar-screens.ui:203 79msgid "_Hard" 80msgstr "_Malfacila" 81 82#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing whether to start or not 83#: data/ui/fiar-screens.ui:227 84msgid "Game start" 85msgstr "Ludkomenco" 86 87#. Translators: during a game, label of the New Game button (with a mnemonic that appears pressing Alt) 88#: data/ui/four-in-a-row.ui:31 89msgid "_New Game" 90msgstr "_Nova ludo" 91 92#. Translators: during a game, tooltip text of the New Game button 93#: data/ui/four-in-a-row.ui:36 94msgid "Start a new game" 95msgstr "Komenci novan ludon" 96 97#. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, tooltip text of the Go back button 98#: data/ui/four-in-a-row.ui:49 99msgid "Go back to the current game" 100msgstr "Reiri la la nuna ludo" 101 102#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortcuts available during a game: "New game", "Undo last move"... 103#: data/ui/help-overlay.ui:31 104msgctxt "shortcut window" 105msgid "During a game" 106msgstr "Dum ludo" 107 108#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game" 109#: data/ui/help-overlay.ui:36 110msgctxt "shortcut window" 111msgid "New game" 112msgstr "Nova ludo" 113 114#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game" 115#: data/ui/help-overlay.ui:44 116msgctxt "shortcut window" 117msgid "Undo last move" 118msgstr "Malfari lastan movon" 119 120#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game" 121#: data/ui/help-overlay.ui:52 122msgctxt "shortcut window" 123msgid "Show a hint" 124msgstr "Montri helpindikon" 125 126#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortucts for playing: Left/Right/Down 127#: data/ui/help-overlay.ui:62 128msgctxt "shortcut window" 129msgid "Play with keyboard" 130msgstr "Ludi per klavaro" 131 132#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; using arrows is the usual way select where to play 133#: data/ui/help-overlay.ui:67 134msgctxt "shortcut window" 135msgid "Select where to play" 136msgstr "Elekti kie ludi" 137 138#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; hitting number moves directly to the nth column 139#: data/ui/help-overlay.ui:75 140msgctxt "shortcut window" 141msgid "Select the given column" 142msgstr "Elekti la kolumnon" 143 144#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; shortcut for dropping the tile 145#: data/ui/help-overlay.ui:83 146msgctxt "shortcut window" 147msgid "Play in selected column" 148msgstr "Ludi en elektita kolumno" 149 150#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortcuts available when configuring a new game 151#: data/ui/help-overlay.ui:93 152msgctxt "shortcut window" 153msgid "During game selection" 154msgstr "Dum ludelekto" 155 156#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"; how to launch a new game 157#: data/ui/help-overlay.ui:98 158msgctxt "shortcut window" 159msgid "Start new game" 160msgstr "Komenci novan ludon" 161 162#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"; how to go back to a running game, if any 163#: data/ui/help-overlay.ui:106 164msgctxt "shortcut window" 165msgid "Go back" 166msgstr "Reen iri" 167 168#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains "Help", "About", "Quit"... 169#: data/ui/help-overlay.ui:116 170msgctxt "shortcut window" 171msgid "Generic" 172msgstr "Ĝenerala" 173 174#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic" 175#: data/ui/help-overlay.ui:121 176msgctxt "shortcut window" 177msgid "Keyboard shortcuts" 178msgstr "Klavkombinoj" 179 180#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic" 181#: data/ui/help-overlay.ui:129 182msgctxt "shortcut window" 183msgid "Help" 184msgstr "Helpo" 185 186#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic" 187#: data/ui/help-overlay.ui:137 188msgctxt "shortcut window" 189msgid "About" 190msgstr "Pri" 191 192#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic" 193#: data/ui/help-overlay.ui:145 194msgctxt "shortcut window" 195msgid "Quit" 196msgstr "Ĉesi" 197 198#. Translators: label of the game status button (in the headerbar, next to the hamburger button); please keep the string as small as possible (3~5 characters) 199#: data/ui/history-button.ui:41 200msgid "End!" 201msgstr "Fin'!" 202 203#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog... 204#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:7 205#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:5 src/four-in-a-row.vala:29 206msgid "Four-in-a-row" 207msgstr "Kunligu Kvar" 208 209#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:8 210#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:6 211msgid "Make lines of the same color to win" 212msgstr "Liniigu samkoloraĵojn por gajni" 213 214#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:10 215msgid "" 216"A family classic, the objective of Four-in-a-row is to build a line of four " 217"of your marbles while trying to stop your opponent (human or computer) from " 218"building a line of his or her own. A line can be horizontal, vertical or " 219"diagonal. The first player to connect four in a row is the winner!" 220msgstr "" 221"Familia klasiko. La celo de Kunligu Kvar estas konstruado de linio de kvar " 222"viaj rulglobetoj, klopodante ke via kontraŭludanto (homa aŭ komputila) " 223"konstruu sian propran linion. Linio povas esti horizontala, vertikala, aŭ " 224"diagonala. La unua ludanto, kiu kunligas kvar, gajnas!" 225 226#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:16 227msgid "" 228"Four-in-a-row features multiple difficulty levels. If you’re having trouble, " 229"you can always ask for a hint." 230msgstr "" 231"Kunligu Kvar havas diversajn malfacilecajn nivelojn. Se vi luktas, vi ĉiam " 232"povas peti konsileton." 233 234#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:37 235msgid "The GNOME Project" 236msgstr "La Projekto GNOME" 237 238#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 239#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:8 240msgid "game;strategy;logic;" 241msgstr "ludo;strategio;logiko;" 242 243#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/first-player' 244#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:11 245#| msgid "Game start" 246msgid "Who starts" 247msgstr "Kiu komencas" 248 249#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/num-players' 250#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:19 251#| msgid "_Two players" 252msgid "Number of players" 253msgstr "Nombro da ludantoj" 254 255#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/opponent' 256#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:26 257msgid "Opponent" 258msgstr "Kontraŭludanto" 259 260#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/theme-id' 261#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:34 262msgid "Theme ID" 263msgstr "Etosa legitimilo" 264 265#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/theme-id' 266#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:36 267msgid "A number specifying the preferred theme." 268msgstr "Numero specifanta la preferitan haŭton." 269 270#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/sound' 271#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:41 272msgid "Sound" 273msgstr "Sono" 274 275#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/sound' 276#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:43 277msgid "Whether or not to play event sounds." 278msgstr "Ĉu ludi eventajn sonojn." 279 280#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-left' 281#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:48 282msgid "Move left" 283msgstr "Movi maldekstren" 284 285#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-left' 286#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:50 287msgid "Key press to move left." 288msgstr "Presenda klavo por movi maldekstren." 289 290#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-right' 291#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:55 292msgid "Move right" 293msgstr "Movi dekstren" 294 295#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-right' 296#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:57 297msgid "Key press to move right." 298msgstr "Presenda klavo por movi dekstren." 299 300#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-drop' 301#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:62 302msgid "Drop marble" 303msgstr "Demeti rulglobeton" 304 305#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-drop' 306#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:64 307msgid "Key press to drop a marble." 308msgstr "Presenda klavo por demeti rulglobeton." 309 310#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help' 311#: src/four-in-a-row.vala:95 312msgid "Set the level of the computer’s AI" 313msgstr "Agordi la fortecon de la komputilo" 314 315#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a level, see 'four-in-a-row --help' 316#: src/four-in-a-row.vala:98 317msgid "LEVEL" 318msgstr "NIVELO" 319 320#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help' 321#: src/four-in-a-row.vala:101 322msgid "Turn off the sound" 323msgstr "Malŝalti la sonon" 324 325#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help' 326#: src/four-in-a-row.vala:104 327msgid "Size of the board" 328msgstr "Grando de la tabulo" 329 330#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a size, see 'four-in-a-row --help' 331#: src/four-in-a-row.vala:107 332msgid "SIZE" 333msgstr "GRANDO" 334 335#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help' 336#: src/four-in-a-row.vala:110 337msgid "Length of a winning line" 338msgstr "Longo de venka linio" 339 340#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify the line length, see 'four-in-a-row --help' 341#: src/four-in-a-row.vala:113 342msgid "TARGET" 343msgstr "CELO" 344 345#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help' 346#: src/four-in-a-row.vala:116 347msgid "Turn on the sound" 348msgstr "Ŝalti la sonon" 349 350#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help' 351#: src/four-in-a-row.vala:119 352msgid "Print release version and exit" 353msgstr "Presi la version kaj eliri" 354 355#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'four-in-a-row -s 2' 356#: src/four-in-a-row.vala:166 357msgid "Size must be at least 4." 358msgstr "Grando estu minimume 4." 359 360#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'four-in-a-row -s 17' 361#: src/four-in-a-row.vala:172 362msgid "Size must not be more than 16." 363msgstr "Grando ne estu pli ol 16." 364 365#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect line length request; try 'four-in-a-row -t 2' 366#: src/four-in-a-row.vala:179 367msgid "Lines must be at least 3 tiles." 368msgstr "Linioj estu minimume 3 kaheloj." 369 370#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect line length request; try 'four-in-a-row -t 8' 371#: src/four-in-a-row.vala:185 372msgid "Lines cannot be longer than board height or width." 373msgstr "Linioj ne povas esti pli longaj ol la tabula alto aŭ larĝo." 374 375#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect level request; try 'four-in-a-row -l 5' 376#: src/four-in-a-row.vala:228 377msgid "Level should be 1 (easy), 2 (medium) or 3 (hard). Settings unchanged." 378msgstr "" 379"Nivelo devas esti 1 (facila), 2 (meza), aŭ 3 (malfacila). Agordoj estas " 380"neŝanĝitaj." 381 382#. Translators: hamburger menu entry; "Appearance" submenu (with a mnemonic that appears pressing Alt) 383#: src/four-in-a-row.vala:266 384msgid "A_ppearance" 385msgstr "As_pekto" 386 387#. Translators: hamburger menu entry with checkbox, for activating or disactivating sound (with a mnemonic that appears pressing Alt) 388#: src/four-in-a-row.vala:270 389msgid "_Sound" 390msgstr "_Sono" 391 392#. Translators: hamburger menu entry; opens the Keyboard Shortcuts dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt) 393#: src/four-in-a-row.vala:276 394msgid "_Keyboard Shortcuts" 395msgstr "_Klavkombinoj" 396 397#. Translators: hamburger menu entry; opens the application help (with a mnemonic that appears pressing Alt) 398#: src/four-in-a-row.vala:280 399msgid "_Help" 400msgstr "_Helpo" 401 402#. Translators: hamburger menu entry; opens the About dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt) 403#: src/four-in-a-row.vala:284 404msgid "_About Four-in-a-row" 405msgstr "_Pri Kunligu Kvar" 406 407#. Translators: text displayed on game end in the headerbar/actionbar, if the game is a tie 408#: src/four-in-a-row.vala:566 409msgid "It’s a draw!" 410msgstr "Ĝi estas sendecido!" 411 412#. Translators: text displayed on a one-player game end in the headerbar/actionbar, if the human player won 413#: src/four-in-a-row.vala:580 414msgid "You win!" 415msgstr "Vi gajnas!" 416 417#. Translators: text displayed on a one-player game end in the headerbar/actionbar, if the computer player won 418#: src/four-in-a-row.vala:583 419msgid "I win!" 420msgstr "Mi gajnas!" 421 422#. Translators: text displayed during a one-player game in the headerbar/actionbar, if it is the human player's turn 423#: src/four-in-a-row.vala:592 424msgid "Your Turn" 425msgstr "Via vico" 426 427#. Translators: text displayed during a one-player game in the headerbar/actionbar, if it is the computer player's turn 428#. Translators: text *briefly* displayed in the headerbar/actionbar, when a hint is requested 429#: src/four-in-a-row.vala:599 src/four-in-a-row.vala:908 430msgid "I’m Thinking…" 431msgstr "Mi pensas…" 432 433#. blink n times 434#. Translators: text displayed in the headerbar/actionbar, when a hint is requested; the %d is replaced by the number of the suggested column 435#: src/four-in-a-row.vala:924 436#, c-format 437msgid "Hint: Column %d" 438msgstr "Konsileto: Kolumno %d" 439 440#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game 441#: src/four-in-a-row.vala:1092 442msgid "Tim Musson" 443msgstr "Tim MUSSON" 444 445#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game 446#: src/four-in-a-row.vala:1096 447msgid "David Neary" 448msgstr "David NEARY" 449 450#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game 451#: src/four-in-a-row.vala:1100 452msgid "Nikhar Agrawal" 453msgstr "Nikhar AGRAWAL" 454 455#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game 456#: src/four-in-a-row.vala:1104 457msgid "Jacob Humphrey" 458msgstr "Jacob HUMPHREY" 459 460#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game 461#: src/four-in-a-row.vala:1108 462msgid "Arnaud Bonatti" 463msgstr "Arnaud BONATTI" 464 465#. Translators: in the About dialog, name of a theme designer 466#: src/four-in-a-row.vala:1113 467msgid "Alan Horkan" 468msgstr "Alan HORKAN" 469 470#. Translators: in the About dialog, name of a theme designer 471#: src/four-in-a-row.vala:1117 472msgid "Anatol Drlicek" 473msgstr "Anatol DRLICEK" 474 475#. Translators: in the About dialog, indication about some themes origin 476#: src/four-in-a-row.vala:1121 477msgid "Based on the Faenza icon theme by Matthieu James" 478msgstr "Bazita sur la Faenza-etoso de Matthieu JAMES" 479 480#. Translators: in the About dialog, name of a documenter 481#: src/four-in-a-row.vala:1125 482msgid "Timothy Musson" 483msgstr "Timothy MUSSON" 484 485#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text 486#: src/four-in-a-row.vala:1129 487msgid "Copyright © 1999-2008 – Tim Musson and David Neary" 488msgstr "Kopirajto © 1999-2008 – Tim MUSSON kaj David NEARY" 489 490#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text 491#: src/four-in-a-row.vala:1133 492msgid "Copyright © 2014 – Michael Catanzaro" 493msgstr "Kopirajto © 2014 – Michael CATANAZARO" 494 495#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text 496#: src/four-in-a-row.vala:1137 497msgid "Copyright © 2018 – Jacob Humphrey" 498msgstr "Kopirajto © 2018 – Jacob HUMPHREY" 499 500#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end 501#: src/four-in-a-row.vala:1141 502#, c-format 503msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti" 504msgstr "Kopirajto © %u-%u – Arnaud BONATTI" 505 506#. Translators: about dialog text, introducing the game 507#: src/four-in-a-row.vala:1149 508msgid "Connect four in a row to win" 509msgstr "Kunligu kvar en vico por gajni" 510 511#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally! 512#: src/four-in-a-row.vala:1154 513msgid "translator-credits" 514msgstr "" 515"Kristjan SCHMIDT\n" 516"Tiffany ANTOPOLSKI\n" 517"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>" 518 519#. Translators: during a game, entry in the game menu, for undoing the last move 520#: src/four-in-a-row.vala:1255 521msgid "_Undo last move" 522msgstr "_Malfari lastan movon" 523 524#. Translators: during a game, entry in the game menu, for suggesting where to play 525#: src/four-in-a-row.vala:1259 526msgid "_Hint" 527msgstr "_Konsileto" 528 529#: src/four-in-a-row.vala:1271 530msgid "Next _Round" 531msgstr "Sekva _rondo" 532 533#: src/four-in-a-row.vala:1273 534msgid "_Give Up" 535msgstr "_Rezigni" 536 537#. Translators: hamburger menu entry; opens the Scores dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt) 538#: src/four-in-a-row.vala:1278 539msgid "_Scores" 540msgstr "_Poentaroj" 541 542#. Translators: when configuring a new game, label of the blue Start button (with a mnemonic that appears pressing Alt) 543#: src/game-window.vala:113 544msgid "_Start Game" 545msgstr "_Komenci ludon" 546 547#. Translators: title of the Scores dialog; plural noun 548#: src/scorebox.vala:37 549msgid "Scores" 550msgstr "Poentaroj" 551 552#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of tie games 553#: src/scorebox.vala:72 554msgid "Drawn:" 555msgstr "Sendecidaj:" 556 557#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of games won by the human player 558#: src/scorebox.vala:93 src/scorebox.vala:107 559msgid "You:" 560msgstr "Vi:" 561 562#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of games won by the computer player 563#: src/scorebox.vala:96 src/scorebox.vala:104 564msgid "Me:" 565msgstr "Mi:" 566 567#. Translators: name of a black-on-white theme, for helping people with visual misabilities 568#: src/theme.vala:170 569msgid "High Contrast" 570msgstr "Alta kontrasto" 571 572#: src/theme.vala:174 src/theme.vala:185 573msgid "Circle" 574msgstr "Cirklo" 575 576#: src/theme.vala:174 src/theme.vala:185 577msgid "Cross" 578msgstr "Kruco" 579 580#: src/theme.vala:175 src/theme.vala:186 581msgid "Circle:" 582msgstr "Cirklo:" 583 584#: src/theme.vala:175 src/theme.vala:186 585msgid "Cross:" 586msgstr "Kruco:" 587 588#: src/theme.vala:176 src/theme.vala:187 589msgid "Circle wins!" 590msgstr "Cirklo gajnas!" 591 592#: src/theme.vala:176 src/theme.vala:187 593msgid "Cross wins!" 594msgstr "Kruco gajnas!" 595 596#: src/theme.vala:177 src/theme.vala:188 597msgid "Circle’s turn" 598msgstr "Vico de cirklo" 599 600#: src/theme.vala:177 src/theme.vala:188 601msgid "Cross’s turn" 602msgstr "Vico de kruco" 603 604#. Translators: name of a white-on-black theme, for helping people with visual misabilities 605#: src/theme.vala:181 606msgid "High Contrast Inverse" 607msgstr "Altkonstrastaj inversaj koloroj" 608 609#. Translators: name of a red-versus-green theme 610#: src/theme.vala:192 611msgid "Red and Green Marbles" 612msgstr "Ruĝaj kaj verdaj rulglobetoj" 613 614#: src/theme.vala:196 src/theme.vala:207 src/theme.vala:218 615msgid "Red" 616msgstr "Ruĝo" 617 618#: src/theme.vala:196 src/theme.vala:218 619msgid "Green" 620msgstr "Verdo" 621 622#: src/theme.vala:197 src/theme.vala:208 src/theme.vala:219 623msgid "Red:" 624msgstr "Ruĝo:" 625 626#: src/theme.vala:197 src/theme.vala:219 627msgid "Green:" 628msgstr "Verdo:" 629 630#: src/theme.vala:198 src/theme.vala:209 src/theme.vala:220 631msgid "Red wins!" 632msgstr "Ruĝo gajnas!" 633 634#: src/theme.vala:198 src/theme.vala:220 635msgid "Green wins!" 636msgstr "Verdo gajnas!" 637 638#: src/theme.vala:199 src/theme.vala:210 src/theme.vala:221 639msgid "Red’s turn" 640msgstr "Vico de ruĝo" 641 642#: src/theme.vala:199 src/theme.vala:221 643msgid "Green’s turn" 644msgstr "Vico de verdo" 645 646#. Translators: name of a blue-versus-red theme 647#: src/theme.vala:203 648msgid "Blue and Red Marbles" 649msgstr "Bluaj kaj ruĝaj rulglobetoj" 650 651#: src/theme.vala:207 652msgid "Blue" 653msgstr "Bluo" 654 655#: src/theme.vala:208 656msgid "Blue:" 657msgstr "Bluo:" 658 659#: src/theme.vala:209 660msgid "Blue wins!" 661msgstr "Bluo gajnas!" 662 663#: src/theme.vala:210 664msgid "Blue’s turn" 665msgstr "Vico de bluo" 666 667#. Translators: name of a red-versus-green theme with drawing on the tiles 668#: src/theme.vala:214 669msgid "Stars and Rings" 670msgstr "Steloj kaj ringoj" 671 672#~ msgid "Receive a hint for your next move" 673#~ msgstr "Ricevi konsileton por via sekva movo" 674 675#~| msgid "Four-in-a-row" 676#~ msgid "org.gnome.Four-in-a-row" 677#~ msgstr "org.gnome.Four-in-a-row" 678 679#~ msgid "" 680#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer " 681#~ "player." 682#~ msgstr "" 683#~ "Nulo estas homa; de unu al tri korespondas al la nivelo de la " 684#~ "komputilludanto." 685 686#~ msgid "_Preferences" 687#~ msgstr "_Agordoj" 688 689#~ msgid "This key is already in use." 690#~ msgstr "Ĉi tiu klavo jam estas uzata." 691 692#~ msgid "Unknown Command" 693#~ msgstr "Nekonata komando" 694 695#~ msgid "Preferences" 696#~ msgstr "Agordoj" 697 698#~ msgid "Opponent:" 699#~ msgstr "Kontraŭludanto:" 700 701#~ msgid "Human" 702#~ msgstr "Homo" 703 704#~ msgid "Level one" 705#~ msgstr "Nivelo unu" 706 707#~ msgid "Level two" 708#~ msgstr "Nivelo du" 709 710#~ msgid "Level three" 711#~ msgstr "Nivelo tri" 712 713#~ msgid "_Theme:" 714#~ msgstr "E_toso:" 715 716#~ msgid "E_nable sounds" 717#~ msgstr "Ŝ_alti sonojn" 718 719#~ msgid "four-in-a-row" 720#~ msgstr "four-in-a-row" 721 722#~ msgid "" 723#~ "Unable to load image:\n" 724#~ "%s" 725#~ msgstr "" 726#~ "Ne eblas ŝargi bildon:\n" 727#~ "%s" 728