1# French translations for Freeciv 2# Copyright (C) 1996 - A Kjeldberg, L Gregersen, P Unold. 3# David Pérez Serrada <dperezs@nexo.es>, 1999. 4# Denis Bodor <dbodor@linuxmag-france.org>, 1999. 5# Anthony Ferrand, 2001-2002. 6# Freeciv french team <freeciv-fr@egroups.fr>, 2000. 7# Freeciv french team <freeciv-fr@yahoogroupes.fr>, 2001-2004. 8# Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2005-2007. 9# Pepeto <pepeto69 gmail.com>, 2007-2010 10# Igx, The Dreaming Drummer... <igx31 hotmail.com>, 2010-2020 11# This file is distributed under the same license as the Freeciv package. 12# 13# 14msgid "" 15msgstr "" 16"Project-Id-Version: Freeciv 2.6\n" 17"Report-Msgid-Bugs-To: https://osdn.net/projects/freeciv/ticket/\n" 18"POT-Creation-Date: 2021-12-10 12:13+0200\n" 19"PO-Revision-Date: 2019-08-06 17:28+0200\n" 20"Last-Translator: Igx <igx31 hotmail.com>\n" 21"Language-Team: French <freeciv-l10n-fr@yahoogroupes.fr>\n" 22"Language: fr\n" 23"MIME-Version: 1.0\n" 24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 27"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" 28 29#: data/nation/abkhaz.ruleset:3 30msgid "Abkhaz" 31msgstr "Abkhaze" 32 33#: data/nation/abkhaz.ruleset:4 34msgid "?plural:Abkhazians" 35msgstr "Abkhazes" 36 37#: data/nation/abkhaz.ruleset:7 38msgid "" 39"Ancestors of Abkhazians have lived in the western Caucasus since time " 40"immemorial. Short periods of independence alternated with domination by the " 41"Greeks, Romans, Byzantines, Turks, Russians and Georgians. Nowadays Abkhazia " 42"is a partially recognized republic." 43msgstr "" 44"Les ancêtres des Abkhazes ont vécu dnas l'ouest du Caucase depuis des temps " 45"immémoriaux. De courtes périodes de d'indépendance ont alterné avec une " 46"domination des grecs, des romains, des byzantins, des turcs, des russes et " 47"des géorgiens. De nos jours, l'Abkhzie est une république partiellement " 48"reconnue." 49 50#: data/nation/abkhaz.ruleset:24 data/nation/acehnese.ruleset:29 51#: data/nation/bashkir.ruleset:27 data/nation/chechen.ruleset:31 52#: data/nation/emirati.ruleset:25 data/nation/kuwaiti.ruleset:28 53#: data/nation/mauritanian.ruleset:22 data/nation/omani.ruleset:29 54#: data/nation/riffian.ruleset:20 data/nation/southyemeni.ruleset:22 55#: data/nation/yemeni.ruleset:23 data/nation/zanzibari.ruleset:29 56#, c-format 57msgid "Imam %s" 58msgstr "Imam %s" 59 60#: data/nation/abkhaz.ruleset:24 data/nation/acehnese.ruleset:29 61#: data/nation/bashkir.ruleset:27 data/nation/chechen.ruleset:31 62#: data/nation/emirati.ruleset:25 data/nation/kuwaiti.ruleset:28 63#: data/nation/mauritanian.ruleset:22 data/nation/omani.ruleset:29 64#: data/nation/riffian.ruleset:20 data/nation/southyemeni.ruleset:22 65#: data/nation/yemeni.ruleset:23 data/nation/zanzibari.ruleset:29 66#, c-format 67msgid "Imama %s" 68msgstr "Imame %s" 69 70#: data/nation/aborigines.ruleset:3 71msgid "Australian Aboriginal" 72msgstr "Aborigène australien" 73 74#: data/nation/aborigines.ruleset:4 75msgid "?plural:Aborigines" 76msgstr "Aborigènes" 77 78#: data/nation/aborigines.ruleset:7 79msgid "" 80"Australian Aborigines is a collective term for the original inhabitants of " 81"the Australian continent. Aborigines from different parts of Australia refer " 82"to themselves with different names, including Koori, Yamaji, Nunga, and " 83"Murri." 84msgstr "" 85"Les Aborigènes d'Australie est un terme collectif pour désigner les premiers " 86"humains qui peuplèrent le continent Australien. Les Aborigènes des " 87"différentes partie de l'Australie se donnent entre eux des noms différents " 88"tels que Koori, Yamaji, Nunga, ou encore Murri." 89 90#: data/nation/aborigines.ruleset:27 data/nation/akwe.ruleset:25 91#: data/nation/anishinaabe.ruleset:28 data/nation/chickasaw.ruleset:29 92#: data/nation/chinook.ruleset:24 data/nation/choctaw.ruleset:32 93#: data/nation/chumash.ruleset:25 data/nation/hasinay.ruleset:27 94#: data/nation/hopi.ruleset:25 data/nation/inuit.ruleset:24 95#: data/nation/maori.ruleset:25 data/nation/mikmaq.ruleset:20 96#: data/nation/muskogee.ruleset:32 data/nation/navajo.ruleset:26 97#: data/nation/nuu-chah-nulth.ruleset:22 data/nation/ohlone.ruleset:25 98#: data/nation/salishan.ruleset:26 data/nation/seminole.ruleset:36 99#: data/nation/shawnee.ruleset:24 data/nation/swazi.ruleset:23 100#, c-format 101msgid "Principal Chief %s" 102msgstr "Chef principal %s" 103 104#: data/nation/aborigines.ruleset:27 data/nation/akwe.ruleset:25 105#: data/nation/anishinaabe.ruleset:28 data/nation/chickasaw.ruleset:29 106#: data/nation/chinook.ruleset:24 data/nation/choctaw.ruleset:32 107#: data/nation/chumash.ruleset:25 data/nation/hasinay.ruleset:27 108#: data/nation/hopi.ruleset:25 data/nation/inuit.ruleset:24 109#: data/nation/maori.ruleset:25 data/nation/mikmaq.ruleset:20 110#: data/nation/muskogee.ruleset:32 data/nation/navajo.ruleset:26 111#: data/nation/nuu-chah-nulth.ruleset:22 data/nation/ohlone.ruleset:25 112#: data/nation/salishan.ruleset:26 data/nation/seminole.ruleset:36 113#: data/nation/shawnee.ruleset:24 data/nation/swazi.ruleset:23 114#, c-format 115msgid "?female:Principal Chief %s" 116msgstr "Cheftaine Principale %s" 117 118#: data/nation/aborigines.ruleset:28 data/nation/estonian.ruleset:22 119#: data/nation/maori.ruleset:26 data/nation/pelasgian.ruleset:26 120#: data/nation/samoan.ruleset:30 data/nation/scottishgaelic.ruleset:38 121#: data/nation/scottish.ruleset:25 data/nation/somaliland.ruleset:24 122#: data/nation/somali.ruleset:35 data/nation/tongan.ruleset:22 123#: data/nation/tswana.ruleset:29 data/nation/veletian.ruleset:30 124#, c-format 125msgid "Elder %s" 126msgstr "Ancien %s" 127 128#: data/nation/aborigines.ruleset:28 data/nation/estonian.ruleset:22 129#: data/nation/maori.ruleset:26 data/nation/pelasgian.ruleset:26 130#: data/nation/samoan.ruleset:30 data/nation/scottishgaelic.ruleset:38 131#: data/nation/scottish.ruleset:25 data/nation/somaliland.ruleset:24 132#: data/nation/somali.ruleset:35 data/nation/tongan.ruleset:22 133#: data/nation/tswana.ruleset:29 data/nation/veletian.ruleset:30 134#, c-format 135msgid "?female:Elder %s" 136msgstr "Ancienne %s" 137 138#: data/nation/aborigines.ruleset:29 data/nation/akwe.ruleset:26 139#: data/nation/anishinaabe.ruleset:30 data/nation/chickasaw.ruleset:27 140#: data/nation/chinook.ruleset:23 data/nation/choctaw.ruleset:30 141#: data/nation/chumash.ruleset:23 data/nation/comanche.ruleset:25 142#: data/nation/hasinay.ruleset:29 data/nation/hopi.ruleset:27 143#: data/nation/inuit.ruleset:22 data/nation/kuna.ruleset:22 144#: data/nation/mikmaq.ruleset:22 data/nation/muskogee.ruleset:30 145#: data/nation/navajo.ruleset:28 data/nation/nimiipuu.ruleset:63 146#: data/nation/nuu-chah-nulth.ruleset:24 data/nation/ohlone.ruleset:27 147#: data/nation/otomi.ruleset:28 data/nation/salishan.ruleset:25 148#: data/nation/seminole.ruleset:34 data/nation/shawnee.ruleset:22 149#, c-format 150msgid "Great Chief %s" 151msgstr "Grand Chef %s" 152 153#: data/nation/aborigines.ruleset:29 data/nation/akwe.ruleset:26 154#: data/nation/anishinaabe.ruleset:30 data/nation/chickasaw.ruleset:27 155#: data/nation/chinook.ruleset:23 data/nation/choctaw.ruleset:30 156#: data/nation/chumash.ruleset:23 data/nation/comanche.ruleset:25 157#: data/nation/hasinay.ruleset:29 data/nation/hopi.ruleset:27 158#: data/nation/inuit.ruleset:22 data/nation/kuna.ruleset:22 159#: data/nation/mikmaq.ruleset:22 data/nation/muskogee.ruleset:30 160#: data/nation/navajo.ruleset:28 data/nation/nimiipuu.ruleset:63 161#: data/nation/nuu-chah-nulth.ruleset:24 data/nation/ohlone.ruleset:27 162#: data/nation/otomi.ruleset:28 data/nation/salishan.ruleset:25 163#: data/nation/seminole.ruleset:34 data/nation/shawnee.ruleset:22 164#, c-format 165msgid "?female:Great Chief %s" 166msgstr "Grande Cheftaine %s" 167 168#: data/nation/abyssinian.ruleset:3 169msgid "Abyssinian" 170msgstr "Abyssinien" 171 172#: data/nation/abyssinian.ruleset:4 173msgid "?plural:Abyssinians" 174msgstr "Abyssiniens" 175 176#: data/nation/abyssinian.ruleset:6 177msgid "" 178"Abyssinians - also known as Habesha or Ethiopians - are a Semitic people who " 179"ruled historical states in the Horn of Africa, the most prominent being the " 180"Aksumite Kingdom and the Ethiopian Empire." 181msgstr "" 182"Les Abyssiniens - aussi connus comme Habesha ou Éthiopiens - sont un peuple " 183"sémite qui dirigea des états historiques de la Corne de l'Afrique, les plus " 184"connus étant le Royaume d'Aksoum et l'Empire Éthiopien." 185 186#: data/nation/abyssinian.ruleset:23 data/nation/armenian.ruleset:25 187#: data/nation/belarusian.ruleset:34 data/nation/bulgarian.ruleset:31 188#: data/nation/chuvash.ruleset:29 data/nation/cossack.ruleset:32 189#: data/nation/cretan.ruleset:28 data/nation/crusader.ruleset:36 190#: data/nation/friulian.ruleset:29 data/nation/georgian.ruleset:22 191#: data/nation/hellenic.ruleset:21 data/nation/karabakhi.ruleset:29 192#: data/nation/macedonian.ruleset:24 data/nation/moldovan.ruleset:24 193#: data/nation/muscovite.ruleset:25 data/nation/nestorian.ruleset:29 194#: data/nation/novgorodian.ruleset:42 data/nation/ossetian.ruleset:25 195#: data/nation/rusyn.ruleset:34 data/nation/ruthenian.ruleset:31 196#: data/nation/serbian.ruleset:35 data/nation/siberian.ruleset:23 197#: data/nation/transnistrian.ruleset:25 data/nation/ukrainian.ruleset:40 198#: data/nation/venetian.ruleset:28 199#, c-format 200msgid "Patriarch %s" 201msgstr "Patriarche %s" 202 203#: data/nation/abyssinian.ruleset:23 data/nation/armenian.ruleset:25 204#: data/nation/belarusian.ruleset:34 data/nation/bulgarian.ruleset:31 205#: data/nation/chuvash.ruleset:29 data/nation/cossack.ruleset:32 206#: data/nation/cretan.ruleset:28 data/nation/crusader.ruleset:36 207#: data/nation/cypriot.ruleset:24 data/nation/friulian.ruleset:29 208#: data/nation/georgian.ruleset:22 data/nation/hellenic.ruleset:21 209#: data/nation/karabakhi.ruleset:29 data/nation/macedonian.ruleset:24 210#: data/nation/moldovan.ruleset:24 data/nation/muscovite.ruleset:25 211#: data/nation/nestorian.ruleset:29 data/nation/novgorodian.ruleset:42 212#: data/nation/ossetian.ruleset:25 data/nation/rusyn.ruleset:34 213#: data/nation/ruthenian.ruleset:31 data/nation/serbian.ruleset:35 214#: data/nation/siberian.ruleset:23 data/nation/transnistrian.ruleset:25 215#: data/nation/ukrainian.ruleset:40 data/nation/venetian.ruleset:28 216#, c-format 217msgid "Matriarch %s" 218msgstr "Matriarche %s" 219 220#: data/nation/abyssinian.ruleset:24 data/nation/antarctican.ruleset:16 221#: data/nation/californian.ruleset:36 data/nation/centralafrican.ruleset:22 222#: data/nation/haitian.ruleset:27 data/nation/han.ruleset:26 223#: data/nation/holyroman.ruleset:35 data/nation/latin.ruleset:43 224#: data/nation/manchu.ruleset:26 data/nation/mexican.ruleset:53 225#: data/nation/nestorian.ruleset:28 data/nation/southvietnamese.ruleset:25 226#: data/nation/taiwanese.ruleset:24 data/nation/toltec.ruleset:34 227#: data/nation/vietnamese.ruleset:22 228#, c-format 229msgid "Emperor %s" 230msgstr "Empereur %s" 231 232#: data/nation/abyssinian.ruleset:24 data/nation/antarctican.ruleset:16 233#: data/nation/californian.ruleset:36 data/nation/centralafrican.ruleset:22 234#: data/nation/haitian.ruleset:27 data/nation/holyroman.ruleset:35 235#: data/nation/latin.ruleset:43 data/nation/mexican.ruleset:53 236#: data/nation/nestorian.ruleset:28 data/nation/southvietnamese.ruleset:25 237#: data/nation/toltec.ruleset:34 data/nation/vietnamese.ruleset:22 238#, c-format 239msgid "Empress %s" 240msgstr "Impératrice %s" 241 242#: data/nation/acadian.ruleset:3 243msgid "Acadian" 244msgstr "Acadien" 245 246#: data/nation/acadian.ruleset:4 247msgid "?plural:Acadians" 248msgstr "Acadiens" 249 250#: data/nation/acadian.ruleset:6 251msgid "" 252"Acadia was first founded in 1604 as the first French colony in North " 253"America. It was soon caught in the crossfire of French-English wars, leading " 254"Acadia to change hands frequently. This led Acadians to develop a separate " 255"identity and a form of self-government. Their lack of support for any side " 256"in these wars earned them the title of French neutrals, but also the " 257"distrust of British colonial authorities who would forcefully deport them in " 258"1755. Acadians have since returned to their land and rebuilt." 259msgstr "" 260"L'Acadie a été fondée en 1604 comme la première colonie française en " 261"Amérique du Nord. Elle a rapidement été prise dans les feux croisés des " 262"guerres franco-anglaises, l'amenant à changer de mains fréquemment. Ceci a " 263"conduit les acadiens à développer une identité propre et une forme de " 264"gouvernement autonome. Leur non-support de l'un des opposants de ces guerres " 265"leur valut le titre de Français neutres, mais aussi la méfiance des " 266"autorités coloniales britaniques, qui les déporta de force en 1755. Les " 267"acadiens sont retournés depuis à leur terre et ont reconstruit." 268 269#: data/nation/acadian.ruleset:31 data/nation/alander.ruleset:27 270#: data/nation/quebecois.ruleset:20 data/nation/tahitian.ruleset:27 271#, c-format 272msgid "Premier %s" 273msgstr "Premier %s" 274 275#: data/nation/acadian.ruleset:31 data/nation/alander.ruleset:27 276#: data/nation/quebecois.ruleset:20 data/nation/tahitian.ruleset:27 277#, c-format 278msgid "Premiere %s" 279msgstr "Premier %s" 280 281#: data/nation/acadian.ruleset:32 data/nation/germanbelgian.ruleset:27 282#: data/nation/paraguayan.ruleset:38 data/nation/sammarinese.ruleset:25 283#, c-format 284msgid "Abbot %s" 285msgstr "Abbé %s" 286 287#: data/nation/acadian.ruleset:32 data/nation/aragonese.ruleset:30 288#: data/nation/argentine.ruleset:27 data/nation/asturian.ruleset:30 289#: data/nation/badian.ruleset:24 data/nation/bavarian.ruleset:24 290#: data/nation/belgian.ruleset:25 data/nation/bolivian.ruleset:38 291#: data/nation/brandenburgian.ruleset:28 data/nation/burgundian.ruleset:30 292#: data/nation/canadian.ruleset:26 data/nation/castilian.ruleset:32 293#: data/nation/catalan.ruleset:32 data/nation/centralamerican.ruleset:28 294#: data/nation/centrallithuanian.ruleset:41 data/nation/chiapanec.ruleset:34 295#: data/nation/chilean.ruleset:31 data/nation/colombian.ruleset:29 296#: data/nation/congolesebrazzaville.ruleset:28 297#: data/nation/costarican.ruleset:26 data/nation/croatian.ruleset:33 298#: data/nation/cuban.ruleset:24 data/nation/curonian.ruleset:30 299#: data/nation/cuyavian.ruleset:27 data/nation/dominicano.ruleset:27 300#: data/nation/dominican.ruleset:22 data/nation/easttimorese.ruleset:22 301#: data/nation/ecuadorian.ruleset:34 data/nation/filipino.ruleset:22 302#: data/nation/flemish.ruleset:31 data/nation/franconian.ruleset:25 303#: data/nation/galician.ruleset:22 data/nation/genoese.ruleset:50 304#: data/nation/germanbelgian.ruleset:27 data/nation/greaterpolish.ruleset:21 305#: data/nation/honduran.ruleset:30 data/nation/irish.ruleset:42 306#: data/nation/langobardic.ruleset:38 data/nation/latin.ruleset:44 307#: data/nation/leonese.ruleset:22 data/nation/liechtensteiner.ruleset:32 308#: data/nation/luxembourgish.ruleset:29 data/nation/maltese.ruleset:26 309#: data/nation/mazovian.ruleset:24 data/nation/milanese.ruleset:27 310#: data/nation/monegasque.ruleset:30 data/nation/norman.ruleset:25 311#: data/nation/northumbrian.ruleset:39 data/nation/palatinate.ruleset:30 312#: data/nation/panamanian.ruleset:30 data/nation/paraguayan.ruleset:38 313#: data/nation/peruvian.ruleset:27 data/nation/piedmontese.ruleset:33 314#: data/nation/quebecois.ruleset:21 data/nation/riograndense.ruleset:21 315#: data/nation/romansh.ruleset:29 data/nation/saintlucian.ruleset:24 316#: data/nation/salvadoran.ruleset:35 data/nation/sammarinese.ruleset:25 317#: data/nation/sardinian.ruleset:33 data/nation/savoyard.ruleset:32 318#: data/nation/silesian.ruleset:23 data/nation/slovenian.ruleset:19 319#: data/nation/teutonic.ruleset:29 data/nation/uruguayan.ruleset:24 320#: data/nation/venezuelan.ruleset:31 data/nation/yucatecan.ruleset:28 321#, c-format 322msgid "Mother Superior %s" 323msgstr "Mère supérieure %s" 324 325#: data/nation/acehnese.ruleset:3 326msgid "Acehnese" 327msgstr "Acehnais" 328 329#: data/nation/acehnese.ruleset:4 330msgid "?plural:Acehnese" 331msgstr "Acehnais" 332 333#: data/nation/acehnese.ruleset:6 334msgid "" 335"The Sultanate of Aceh located on the western tip of the island of Sumatra " 336"was a regional power in the 16th and 17th centuries, controlling much of the " 337"trade through the Strait of Malacca. Aceh was subjugated by the Dutch in the " 338"bloody Aceh War of 1873-1903." 339msgstr "" 340"Le sultanat d'Aceh, situé sur la pointe Est de l'île de Sumatra, était une " 341"puissance régionale aux XVIème et XVIIème siècle, et contrôlait la plupart " 342"du commerce tranversant le Détroit de Malacca. Aceh a été soumise par les " 343"Hollandais durant la sanglante Guerre d'Aceh de 1873-1903." 344 345#: data/nation/acehnese.ruleset:27 data/nation/bruneian.ruleset:24 346#: data/nation/comorian.ruleset:26 data/nation/darfuri.ruleset:28 347#: data/nation/fulani.ruleset:33 data/nation/maldivian.ruleset:32 348#: data/nation/mamluk.ruleset:34 data/nation/moluccan.ruleset:32 349#: data/nation/omani.ruleset:28 data/nation/seljuk.ruleset:39 350#: data/nation/singaporean.ruleset:32 data/nation/somaliland.ruleset:23 351#: data/nation/somali.ruleset:34 data/nation/southyemeni.ruleset:23 352#: data/nation/sudanese.ruleset:20 data/nation/swahili.ruleset:35 353#: data/nation/turkmen.ruleset:26 data/nation/zanzibari.ruleset:28 354#, c-format 355msgid "Sultan %s" 356msgstr "Sultan %s" 357 358#: data/nation/acehnese.ruleset:27 data/nation/bruneian.ruleset:24 359#: data/nation/comorian.ruleset:26 data/nation/darfuri.ruleset:28 360#: data/nation/fulani.ruleset:33 data/nation/maldivian.ruleset:32 361#: data/nation/mamluk.ruleset:34 data/nation/moluccan.ruleset:32 362#: data/nation/omani.ruleset:28 data/nation/seljuk.ruleset:39 363#: data/nation/singaporean.ruleset:32 data/nation/somaliland.ruleset:23 364#: data/nation/somali.ruleset:34 data/nation/southyemeni.ruleset:23 365#: data/nation/sudanese.ruleset:20 data/nation/swahili.ruleset:35 366#: data/nation/turkmen.ruleset:26 data/nation/zanzibari.ruleset:28 367#, c-format 368msgid "Sultana %s" 369msgstr "Sultane %s" 370 371#: data/nation/acehnese.ruleset:28 data/nation/alander.ruleset:30 372#: data/nation/californian.ruleset:37 data/nation/chiapanec.ruleset:35 373#: data/nation/filipino.ruleset:23 data/nation/greenlander.ruleset:27 374#: data/nation/kuna.ruleset:23 data/nation/miskito.ruleset:35 375#: data/nation/puertorican.ruleset:30 data/nation/quebecois.ruleset:22 376#: data/nation/siberian.ruleset:24 data/nation/vermont.ruleset:26 377#: data/nation/westindian.ruleset:25 378#, c-format 379msgid "Governor %s" 380msgstr "Gouverneur %s" 381 382#: data/nation/acehnese.ruleset:28 data/nation/alander.ruleset:30 383#: data/nation/californian.ruleset:37 data/nation/chiapanec.ruleset:35 384#: data/nation/filipino.ruleset:23 data/nation/greenlander.ruleset:27 385#: data/nation/kuna.ruleset:23 data/nation/miskito.ruleset:35 386#: data/nation/puertorican.ruleset:30 data/nation/quebecois.ruleset:22 387#: data/nation/siberian.ruleset:24 data/nation/vermont.ruleset:26 388#: data/nation/westindian.ruleset:25 389#, c-format 390msgid "?female:Governor %s" 391msgstr "Gouverneuse %s" 392 393#: data/nation/acrean.ruleset:3 394msgid "Acrean" 395msgstr "Acrien" 396 397#: data/nation/acrean.ruleset:4 398msgid "?plural:Acreans" 399msgstr "Acriens" 400 401#: data/nation/acrean.ruleset:6 402msgid "" 403"Acre is the westernmost state of Brazil. The region was part of Bolivia " 404"until 1899, when Brazilian settlers revolted and declared an Independent " 405"State of Acre. Bolivia gave up its claims to the territory in the Treaty of " 406"Petropolis of 1903, after which Acre was annexed to Brazil. Acre is one of " 407"the world's most important rubber producing regions." 408msgstr "" 409"L'Acre est l'état de plus occidental du Brésil. Cette région faisait partie " 410"de la Bolivie jusqu'en 1899, lorsque les brésiliens se sont révoltés et ont " 411"déclaré un état indépendant de l'Acre La Bolivie abandonna ses prétentions " 412"sur le territoire dans le traité de Petropolis de 1903, à la suite duquel " 413"l'Acre furt annexé au Brésil. L'Acre est l'une des plus importantes régions " 414"de production de gomme du monde." 415 416#: data/nation/acrean.ruleset:31 417#, c-format 418msgid "Baron %s" 419msgstr "Baron %s" 420 421#: data/nation/acrean.ruleset:31 422#, c-format 423msgid "Baroness %s" 424msgstr "Baronne %s" 425 426#: data/nation/acrean.ruleset:32 data/nation/bissauguinean.ruleset:23 427#: data/nation/californian.ruleset:35 data/nation/capeverdean.ruleset:25 428#: data/nation/mexican.ruleset:52 data/nation/nicaraguan.ruleset:33 429#: data/nation/puertorican.ruleset:29 data/nation/santomean.ruleset:26 430#, c-format 431msgid "Padre %s" 432msgstr "Padre %s" 433 434#: data/nation/acrean.ruleset:32 data/nation/bissauguinean.ruleset:23 435#: data/nation/californian.ruleset:35 data/nation/capeverdean.ruleset:25 436#: data/nation/florentine.ruleset:40 data/nation/mexican.ruleset:52 437#: data/nation/neapolitan.ruleset:26 data/nation/nicaraguan.ruleset:33 438#: data/nation/puertorican.ruleset:29 data/nation/santomean.ruleset:26 439#: data/nation/sicilian.ruleset:30 data/nation/southamerican.ruleset:21 440#, c-format 441msgid "Madre %s" 442msgstr "Madre %s" 443 444#: data/nation/afghani.ruleset:3 445msgid "Afghani" 446msgstr "Afghan" 447 448#: data/nation/afghani.ruleset:4 449msgid "?plural:Afghanis" 450msgstr "Afghans" 451 452#: data/nation/afghani.ruleset:6 453msgid "" 454"Afghanistan, often called the crossroads of Central Asia, has had a very " 455"turbulent history. Through the ages, the country has been occupied by many " 456"forces including the Persian Empire, Genghis Khan and Alexander the Great. " 457"The Afghanistan nation-state as it is known today came into existence in " 458"1746 when Ahmad Shah founded the Durrani Empire." 459msgstr "" 460"L'Afghanistan, souvent appelé le carrefour de l'Asie centrale, a eu une " 461"histoire très mouvementée. Au travers des âges, le pays a été plusieurs fois " 462"occupé, entre autres par l'Empire Perse, par Gengis Khan et par Alexandre le " 463"Grand. L'état-nation d'Afghanistan, tel qu'il est connu aujourd'hui, naquit " 464"en 1746 quand Ahmad Shah fonda l'Empire Durrani." 465 466#: data/nation/afghani.ruleset:23 data/nation/alandalus.ruleset:33 467#: data/nation/bahraini.ruleset:27 data/nation/bashkir.ruleset:25 468#: data/nation/chechen.ruleset:30 data/nation/circassian.ruleset:35 469#: data/nation/cyrenaican.ruleset:28 data/nation/emirati.ruleset:26 470#: data/nation/ghaznavid.ruleset:32 data/nation/kurd.ruleset:29 471#: data/nation/kuwaiti.ruleset:29 data/nation/lebanese.ruleset:29 472#: data/nation/mauritanian.ruleset:21 data/nation/pashtun.ruleset:23 473#: data/nation/qatari.ruleset:22 data/nation/riffian.ruleset:21 474#: data/nation/syrian.ruleset:22 data/nation/tajik.ruleset:21 475#: data/nation/timurid.ruleset:26 data/nation/tuareg.ruleset:38 476#: data/nation/uzbek.ruleset:24 477#, c-format 478msgid "Emir %s" 479msgstr "Émir %s" 480 481#: data/nation/afghani.ruleset:23 data/nation/alandalus.ruleset:33 482#: data/nation/bahraini.ruleset:27 data/nation/bashkir.ruleset:25 483#: data/nation/chechen.ruleset:30 data/nation/circassian.ruleset:35 484#: data/nation/cyrenaican.ruleset:28 data/nation/emirati.ruleset:26 485#: data/nation/ghaznavid.ruleset:32 data/nation/kurd.ruleset:29 486#: data/nation/kuwaiti.ruleset:29 data/nation/lebanese.ruleset:29 487#: data/nation/mauritanian.ruleset:21 data/nation/pashtun.ruleset:23 488#: data/nation/qatari.ruleset:22 data/nation/riffian.ruleset:21 489#: data/nation/syrian.ruleset:22 data/nation/tajik.ruleset:21 490#: data/nation/timurid.ruleset:26 data/nation/tuareg.ruleset:38 491#: data/nation/uzbek.ruleset:24 492#, c-format 493msgid "Emira %s" 494msgstr "Émira %s" 495 496#: data/nation/afghani.ruleset:24 data/nation/bashkir.ruleset:26 497#: data/nation/cypriot.ruleset:22 data/nation/czechoslovak.ruleset:30 498#: data/nation/czech.ruleset:32 data/nation/slovakian.ruleset:25 499#: data/nation/southyemeni.ruleset:21 data/nation/soviet.ruleset:28 500#: data/nation/uzbek.ruleset:25 data/nation/yemeni.ruleset:22 501#, c-format 502msgid "General Secretary %s" 503msgstr "Secrétaire Général %s" 504 505#: data/nation/afghani.ruleset:24 data/nation/bashkir.ruleset:26 506#: data/nation/cypriot.ruleset:22 data/nation/czechoslovak.ruleset:30 507#: data/nation/czech.ruleset:32 data/nation/slovakian.ruleset:25 508#: data/nation/southyemeni.ruleset:21 data/nation/soviet.ruleset:28 509#: data/nation/uzbek.ruleset:25 data/nation/yemeni.ruleset:22 510#, c-format 511msgid "?female:General Secretary %s" 512msgstr "Secrétaire Générale %s" 513 514#: data/nation/afghani.ruleset:25 data/nation/bangladeshi.ruleset:24 515#: data/nation/cyrenaican.ruleset:27 data/nation/malaysian.ruleset:21 516#: data/nation/pakistani.ruleset:20 data/nation/pashtun.ruleset:24 517#: data/nation/swahili.ruleset:34 518#, c-format 519msgid "Mullah %s" 520msgstr "Mollah %s" 521 522#: data/nation/afghani.ruleset:25 data/nation/bangladeshi.ruleset:24 523#: data/nation/cyrenaican.ruleset:27 data/nation/malaysian.ruleset:21 524#: data/nation/pakistani.ruleset:20 data/nation/pashtun.ruleset:24 525#: data/nation/swahili.ruleset:34 526#, c-format 527msgid "?female:Mullah %s" 528msgstr "Mollah %s" 529 530#: data/nation/african.ruleset:3 531msgid "African" 532msgstr "Africain" 533 534#: data/nation/african.ruleset:4 535msgid "?plural:Africans" 536msgstr "Africains" 537 538#: data/nation/african.ruleset:6 539msgid "" 540"Africa: the cradle of humanity. It is the world's second largest continent " 541"and also its second most populous." 542msgstr "" 543"L'Afrique : le berceau de l'humanité. C'est le deuxième plus grand contient " 544"au monde, et aussi le second le plus peuplé." 545 546#: data/nation/ainu.ruleset:3 547msgid "Ainu" 548msgstr "Aïnou" 549 550#: data/nation/ainu.ruleset:4 551msgid "?plural:Ainu" 552msgstr "Aïnous" 553 554#: data/nation/ainu.ruleset:7 555msgid "" 556"The Ainu are the indigenous people of northern Japan, the Kuril islands, " 557"Sakhalin, and the southern part of the Kamchatka peninsula." 558msgstr "" 559"Les Aïnous sont les indigènes du Nord-Japon, les îles Kouriles, l'île de " 560"Sakhaline et la partie sud de la péninsule du Kamchatka." 561 562#: data/nation/akwe.ruleset:3 563msgid "Akwe" 564msgstr "Akwe" 565 566#: data/nation/akwe.ruleset:4 567msgid "?plural:Akwe" 568msgstr "Akwes" 569 570#: data/nation/akwe.ruleset:7 571msgid "" 572"The Akwe are also known by three different tribal names in Portuguese, " 573"Xavante, Xakriaba and Xerente. They have a patrilineal clan system and live " 574"in Mato Grosso and Tocantins states of Brazil, though they have been forced " 575"to move by Brazilians several times through their history. Traditionally, " 576"they are ruled by councils of elders who elect a chief and have likely lived " 577"in large ring villages since about the 9th century CE. They are Ge speakers " 578"who farm maize, manioc, sweet potatoes and yams." 579msgstr "" 580"Les Akwe sont connus sous trois autres noms tribaux en portugais : les " 581"Xavántes, les Xakriabás et les Xerentes. Ils ont un système clanique " 582"patrilinéaire et vivent dans les états brésiliens du Mato Grosso et du " 583"Tocantins, bien qu'ils aient été forcés par les brésiliens à émigrer " 584"plusieurs fois dans leur histoire. Traditionnellement, ils sont dirigés par " 585"des conseils d'anciens qui élisent un chef, et ont probablement vécu dans de " 586"grands villages annulaires depuis environ le IXème siècle. Ils parlent une " 587"langue Jê et cultivent le maïs, le manioc, la patate douce et l'igname." 588 589#: data/nation/alandalus.ruleset:3 590msgid "Andalusi" 591msgstr "Andalou" 592 593#: data/nation/alandalus.ruleset:4 594msgid "?plural:Andalusis" 595msgstr "Andalous" 596 597#: data/nation/alandalus.ruleset:6 598msgid "" 599"Al-Andalus was the parts of the Iberian peninsula that was under Muslim " 600"control during the Middle Ages. Muslim Andalusians are noted for their " 601"splendid architectural heritage. During the Reconquista the Christian " 602"kingdoms gradually pushed back the Islamic states of Al-Andalus. Their last " 603"city on the Iberian peninsula, Granada, fell in 1492." 604msgstr "" 605"Al-Andalus désignait les parties de la péninsule ibérique qui était sous " 606"contrôle musulman au moyen-âge. Les andalous musulmans sont connus pour leur " 607"splendide héritage architectural. Au cours de la Reconquista, les royaumes " 608"chrétiens ont repoussé petit à petit les états islamiques d'Al-Andalus. Leur " 609"dernière ville sur la péninsule ibérique, Grenade, tomba en 1492." 610 611#: data/nation/alandalus.ruleset:31 data/nation/amazigh.ruleset:71 612#: data/nation/bahraini.ruleset:25 data/nation/cyrenaican.ruleset:26 613#: data/nation/egyptianarab.ruleset:26 data/nation/emirati.ruleset:24 614#: data/nation/himyarite.ruleset:31 data/nation/jordanian.ruleset:27 615#: data/nation/kurd.ruleset:28 data/nation/kuwaiti.ruleset:27 616#: data/nation/moroccan.ruleset:28 data/nation/omani.ruleset:30 617#: data/nation/palestinian.ruleset:22 data/nation/qatari.ruleset:20 618#: data/nation/somaliland.ruleset:25 data/nation/somali.ruleset:36 619#: data/nation/syrian.ruleset:20 data/nation/tuareg.ruleset:37 620#, c-format 621msgid "Sheikh %s" 622msgstr "Cheikh %s" 623 624#: data/nation/alandalus.ruleset:31 data/nation/amazigh.ruleset:71 625#: data/nation/bahraini.ruleset:25 data/nation/cyrenaican.ruleset:26 626#: data/nation/egyptianarab.ruleset:26 data/nation/emirati.ruleset:24 627#: data/nation/himyarite.ruleset:31 data/nation/jordanian.ruleset:27 628#: data/nation/kurd.ruleset:28 data/nation/kuwaiti.ruleset:27 629#: data/nation/moroccan.ruleset:28 data/nation/omani.ruleset:30 630#: data/nation/palestinian.ruleset:22 data/nation/qatari.ruleset:20 631#: data/nation/somaliland.ruleset:25 data/nation/somali.ruleset:36 632#: data/nation/syrian.ruleset:20 data/nation/tuareg.ruleset:37 633#, c-format 634msgid "Shaykha %s" 635msgstr "Cheikhah %s" 636 637#: data/nation/alandalus.ruleset:32 data/nation/algerian.ruleset:23 638#: data/nation/amazigh.ruleset:72 data/nation/egyptianarab.ruleset:27 639#: data/nation/fulani.ruleset:34 data/nation/iraqi.ruleset:22 640#: data/nation/jordanian.ruleset:28 data/nation/maldivian.ruleset:31 641#: data/nation/mamluk.ruleset:35 data/nation/moroccan.ruleset:29 642#: data/nation/ottoman.ruleset:28 data/nation/sahrawi.ruleset:21 643#: data/nation/saudi.ruleset:26 data/nation/seljuk.ruleset:40 644#: data/nation/syrian.ruleset:21 data/nation/timurid.ruleset:27 645#: data/nation/tuareg.ruleset:39 data/nation/tunisian.ruleset:29 646#, c-format 647msgid "Caliph %s" 648msgstr "Calife %s" 649 650#: data/nation/alandalus.ruleset:32 data/nation/algerian.ruleset:23 651#: data/nation/amazigh.ruleset:72 data/nation/egyptianarab.ruleset:27 652#: data/nation/fulani.ruleset:34 data/nation/iraqi.ruleset:22 653#: data/nation/jordanian.ruleset:28 data/nation/maldivian.ruleset:31 654#: data/nation/mamluk.ruleset:35 data/nation/moroccan.ruleset:29 655#: data/nation/ottoman.ruleset:28 data/nation/sahrawi.ruleset:21 656#: data/nation/saudi.ruleset:26 data/nation/seljuk.ruleset:40 657#: data/nation/syrian.ruleset:21 data/nation/timurid.ruleset:27 658#: data/nation/tuareg.ruleset:39 data/nation/tunisian.ruleset:29 659#, c-format 660msgid "Calipha %s" 661msgstr "Califa %s" 662 663#: data/nation/alandalus.ruleset:34 data/nation/bahraini.ruleset:28 664#: data/nation/emirati.ruleset:27 data/nation/fulani.ruleset:35 665#: data/nation/kuwaiti.ruleset:30 data/nation/moroccan.ruleset:30 666#: data/nation/omani.ruleset:31 data/nation/ottoman.ruleset:30 667#: data/nation/qatari.ruleset:23 data/nation/saudi.ruleset:27 668#, c-format 669msgid "Vizier %s" 670msgstr "Vizir %s" 671 672#: data/nation/alandalus.ruleset:34 data/nation/bahraini.ruleset:28 673#: data/nation/emirati.ruleset:27 data/nation/fulani.ruleset:35 674#: data/nation/kuwaiti.ruleset:30 data/nation/moroccan.ruleset:30 675#: data/nation/omani.ruleset:31 data/nation/ottoman.ruleset:30 676#: data/nation/qatari.ruleset:23 data/nation/saudi.ruleset:27 677#, c-format 678msgid "?female:Vizier %s" 679msgstr "Vizira %s" 680 681#: data/nation/alander.ruleset:3 682msgid "Ålander" 683msgstr "Ålandais" 684 685#: data/nation/alander.ruleset:6 686msgid "?plural:Ålanders" 687msgstr "Ålandais" 688 689#: data/nation/alander.ruleset:8 690msgid "" 691"Åland is an archipelago in the Baltic Sea, located between Sweden and " 692"Finland. The islands' inhabitants are Swedish speaking, but Åland is an " 693"autonomous province in Finland, a status that was reached in 1921 after a " 694"long period in which the islands were contested between Sweden and Finland. " 695"Åland's special and demilitarized status is protected by international law." 696msgstr "" 697"L'Åland est un archipel de la mer baltique, situé entre la Suède et la " 698"Finlande. Les habitants de ces îles parlent le Suédois, mais l'Åland est une " 699"province autonome de la Finlande, un statut qui a été atteint en 1921 après " 700"une longue période où les iles ont été contestées entre la Suède et la " 701"Finlande. Le statut spécial et démilitarisé de l'Åland est protégé par les " 702"lois internationales." 703 704#: data/nation/alander.ruleset:28 data/nation/faroese.ruleset:31 705#: data/nation/icelandic.ruleset:22 data/nation/norwegian.ruleset:29 706#: data/nation/scanian.ruleset:26 707#, c-format 708msgid "Earl %s" 709msgstr "Comte %s" 710 711#: data/nation/alander.ruleset:28 data/nation/faroese.ruleset:31 712#: data/nation/icelandic.ruleset:22 data/nation/norwegian.ruleset:29 713#: data/nation/scanian.ruleset:26 714#, c-format 715msgid "?female:Earl %s" 716msgstr "Comtesse %s" 717 718#: data/nation/alander.ruleset:29 data/nation/faroese.ruleset:32 719#, c-format 720msgid "Vicar %s" 721msgstr "Vicaire %s" 722 723#: data/nation/alander.ruleset:29 data/nation/faroese.ruleset:32 724#, c-format 725msgid "?female:Vicar %s" 726msgstr "Vicairesse %s" 727 728#: data/nation/albanian.ruleset:3 729msgid "Albanian" 730msgstr "Albanais" 731 732#: data/nation/albanian.ruleset:4 733msgid "?plural:Albanians" 734msgstr "Albanais" 735 736#: data/nation/albanian.ruleset:6 737msgid "" 738"Inhabitants of the Balkan peninsula, the ethnic origins of the Albanians are " 739"uncertain, though it has been suggested they descend from the Illyrians of " 740"Classical Antiquity. Albania changed hands several times during its history. " 741"It has been an independent state again since 1912. For much of the 20th " 742"century Albania was ruled by communist dictator Envër Hoxha." 743msgstr "" 744"Habitants de la péninsule des Balkans, les origines ethniques de albanais " 745"sont incertaines, bien qu'il ait été suggéré qu'ils descendent des Illyriens " 746"de l'antiquité classique. L'Albanie a changé de mains plusieurs fois au " 747"cours de son histoire. C'est à nouveau un état indépendant depuis 1912. " 748"Pendant la majorité du XXème siècle, l'Albanie a été gouvernée par le " 749"dictateur communiste Envër Hoxha." 750 751#: data/nation/albanian.ruleset:27 data/nation/asturian.ruleset:29 752#: data/nation/cossack.ruleset:29 data/nation/cuyavian.ruleset:25 753#: data/nation/greaterpolish.ruleset:20 data/nation/kashubian.ruleset:28 754#: data/nation/lankese.ruleset:21 data/nation/liechtensteiner.ruleset:30 755#: data/nation/lippe.ruleset:27 data/nation/mazovian.ruleset:23 756#: data/nation/mecklenburgian.ruleset:30 data/nation/mitanni.ruleset:31 757#: data/nation/moldovan.ruleset:23 data/nation/monegasque.ruleset:31 758#: data/nation/montenegrin.ruleset:27 data/nation/mordvin.ruleset:20 759#: data/nation/nepali.ruleset:29 data/nation/novgorodian.ruleset:40 760#: data/nation/romanian.ruleset:31 data/nation/rusyn.ruleset:33 761#: data/nation/ruthenian.ruleset:29 data/nation/silesian.ruleset:22 762#: data/nation/sinhalese.ruleset:25 data/nation/sorbian.ruleset:26 763#: data/nation/transylvanian.ruleset:27 data/nation/ukrainian.ruleset:37 764#: data/nation/urartian.ruleset:37 data/nation/westernpomeranian.ruleset:29 765#, c-format 766msgid "Prince %s" 767msgstr "Prince %s" 768 769#: data/nation/albanian.ruleset:27 data/nation/asturian.ruleset:29 770#: data/nation/cossack.ruleset:29 data/nation/cuyavian.ruleset:25 771#: data/nation/greaterpolish.ruleset:20 data/nation/kashubian.ruleset:28 772#: data/nation/lankese.ruleset:21 data/nation/liechtensteiner.ruleset:30 773#: data/nation/lippe.ruleset:27 data/nation/mazovian.ruleset:23 774#: data/nation/mecklenburgian.ruleset:30 data/nation/mitanni.ruleset:31 775#: data/nation/moldovan.ruleset:23 data/nation/monegasque.ruleset:31 776#: data/nation/montenegrin.ruleset:27 data/nation/mordvin.ruleset:20 777#: data/nation/nepali.ruleset:29 data/nation/novgorodian.ruleset:40 778#: data/nation/romanian.ruleset:31 data/nation/rusyn.ruleset:33 779#: data/nation/ruthenian.ruleset:29 data/nation/silesian.ruleset:22 780#: data/nation/sinhalese.ruleset:25 data/nation/sorbian.ruleset:26 781#: data/nation/transylvanian.ruleset:27 data/nation/ukrainian.ruleset:37 782#: data/nation/urartian.ruleset:37 data/nation/westernpomeranian.ruleset:29 783#, c-format 784msgid "Princess %s" 785msgstr "Princesse %s" 786 787#: data/nation/albanian.ruleset:28 data/nation/anhaltian.ruleset:30 788#: data/nation/brandenburgian.ruleset:26 data/nation/catalan.ruleset:31 789#: data/nation/eastgerman.ruleset:28 data/nation/greaterpolish.ruleset:23 790#: data/nation/karabakhi.ruleset:28 data/nation/kazakh.ruleset:26 791#: data/nation/mazovian.ruleset:26 data/nation/mecklenburgian.ruleset:29 792#: data/nation/prussian.ruleset:30 data/nation/tajik.ruleset:22 793#: data/nation/thuringian.ruleset:41 data/nation/transnistrian.ruleset:23 794#: data/nation/turkmen.ruleset:27 795#, c-format 796msgid "First Secretary %s" 797msgstr "Premier secrétaire %s" 798 799#: data/nation/albanian.ruleset:28 data/nation/anhaltian.ruleset:30 800#: data/nation/brandenburgian.ruleset:26 data/nation/catalan.ruleset:31 801#: data/nation/eastgerman.ruleset:28 data/nation/greaterpolish.ruleset:23 802#: data/nation/karabakhi.ruleset:28 data/nation/kazakh.ruleset:26 803#: data/nation/mazovian.ruleset:26 data/nation/mecklenburgian.ruleset:29 804#: data/nation/prussian.ruleset:30 data/nation/tajik.ruleset:22 805#: data/nation/thuringian.ruleset:41 data/nation/transnistrian.ruleset:23 806#: data/nation/turkmen.ruleset:27 807#, c-format 808msgid "?female:First Secretary %s" 809msgstr "Première secrétaire %s" 810 811#: data/nation/aleut.ruleset:3 812msgid "Aleut" 813msgstr "Aléoute" 814 815#: data/nation/aleut.ruleset:4 816msgid "?plural:Aleuts" 817msgstr "Aléoutes" 818 819#: data/nation/aleut.ruleset:6 820msgid "" 821"The Unangan, or Aleut, lived in permanent subterranean homes in their " 822"hunting and fishing villages. They lived in the Aleutian islands for " 823"thousands of years prior to European contact. Unangan people developed ties " 824"to Russian missionaries and traders many converting to Russian Orthodox " 825"Christianity and intermarrying with Russians, and some even accompanied " 826"Russians to their other colonial entrepots such as Ft. Ross in northern " 827"California and Ft. Elizabeth in Hawai'i." 828msgstr "" 829"Les Unangas, ou Aléoutes, vivaient dans des logements souterrains fixes dans " 830"leurs villages où ils chassent et pêchent. Ils ont vécu dans les îles " 831"Aléoutiennes pendant des milliers d'années avant le contact avec les " 832"européens. Le peuple unanga a développé des liens avec les missionnaires et " 833"les commerçants russes, beaucoup d'entre eux se convertissant au " 834"christianisme russe orthodoxe et s'entremariant avec des russes, et certains " 835"accompanèrent même les russes à leurs autre entrepôts coloniaux, comme Fort " 836"Ross au nord de la Californie, ou Fort Elizabeth à Hawaï." 837 838#: data/nation/aleut.ruleset:23 data/nation/choctaw.ruleset:33 839#: data/nation/chumash.ruleset:24 data/nation/comanche.ruleset:26 840#: data/nation/evenki.ruleset:22 data/nation/hasinay.ruleset:28 841#: data/nation/hopi.ruleset:26 data/nation/inuit.ruleset:21 842#: data/nation/kuna.ruleset:21 data/nation/mikmaq.ruleset:21 843#: data/nation/nuu-chah-nulth.ruleset:23 data/nation/ohlone.ruleset:26 844#: data/nation/otomi.ruleset:29 data/nation/raramuri.ruleset:25 845#: data/nation/sami.ruleset:22 data/nation/seminole.ruleset:37 846#: data/nation/shawnee.ruleset:25 data/nation/yakut.ruleset:30 847#, c-format 848msgid "Shaman %s" 849msgstr "Chaman %s" 850 851#: data/nation/aleut.ruleset:23 data/nation/choctaw.ruleset:33 852#: data/nation/chumash.ruleset:24 data/nation/comanche.ruleset:26 853#: data/nation/evenki.ruleset:22 data/nation/hasinay.ruleset:28 854#: data/nation/hopi.ruleset:26 data/nation/inuit.ruleset:21 855#: data/nation/kuna.ruleset:21 data/nation/mikmaq.ruleset:21 856#: data/nation/nuu-chah-nulth.ruleset:23 data/nation/ohlone.ruleset:26 857#: data/nation/otomi.ruleset:29 data/nation/raramuri.ruleset:25 858#: data/nation/sami.ruleset:22 data/nation/seminole.ruleset:37 859#: data/nation/shawnee.ruleset:25 data/nation/yakut.ruleset:30 860#, c-format 861msgid "?female:Shaman %s" 862msgstr "Chamanne %s" 863 864#: data/nation/algerian.ruleset:3 865msgid "Algerian" 866msgstr "Algérien" 867 868#: data/nation/algerian.ruleset:4 869msgid "?plural:Algerians" 870msgstr "Algériens" 871 872#: data/nation/algerian.ruleset:6 873msgid "" 874"Algeria is an Arabic nation in North Africa. It is historically inhabited by " 875"the Berber people." 876msgstr "" 877"L'Algérie est un pays Arabe du nord de l'Afrique, qui fut initialement " 878"peuplé par les berbères." 879 880#: data/nation/algerian.ruleset:21 data/nation/lebanese.ruleset:27 881#: data/nation/santomean.ruleset:24 882#, c-format 883msgid "Secretary General %s" 884msgstr "Secrétaire général %s" 885 886#: data/nation/algerian.ruleset:21 data/nation/lebanese.ruleset:27 887#: data/nation/santomean.ruleset:24 888#, c-format 889msgid "?female:Secretary General %s" 890msgstr "Secrétaire générale %s" 891 892#: data/nation/algerian.ruleset:22 data/nation/libyan.ruleset:23 893#, c-format 894msgid "%s Dey" 895msgstr "Dey %s" 896 897#: data/nation/algerian.ruleset:22 data/nation/libyan.ruleset:23 898#, c-format 899msgid "?female:%s Dey" 900msgstr "Dey %s" 901 902#: data/nation/alsatian.ruleset:3 903msgid "Alsatian" 904msgstr "Alsacien" 905 906#: data/nation/alsatian.ruleset:4 907msgid "?plural:Alsatians" 908msgstr "Alsaciens" 909 910#: data/nation/alsatian.ruleset:6 911msgid "" 912"Alsace is a region in Europe, on the border of France and Germany. During " 913"the Middle Ages Alsace was part of the Holy Roman Empire, and consisted of " 914"several quite wealthy city-states. In the 17th and 18th century the Alsatian " 915"cities were annexed by France one by one, but after that the region became " 916"one of the most contested parts of Europe, changing hands between Germany " 917"and France 4 times in less than a century. Since 1944 it has been in French " 918"hands." 919msgstr "" 920"L'Alsace est une région de l'Europe, à la frontière de la France et de " 921"l'Allemagne. Au cours du Moyen-Âge, l'Alsace faisait partie du Saint Empire " 922"Roman Germanique, et consistait en plusieurs villes-états vraiment riches. " 923"Aux XVIIème et XVIIIème siècles, les villes alsaciennes furent annexées par " 924"la France une par une, mais après cela, la région devint l'une des parties " 925"les plus contestées de l'Europe, changeant de main entre l'Allemagne et le " 926"France quatre fois en moins d'un siècle. Depuis 1944, elle est entre les " 927"mains de la France." 928 929#: data/nation/alsatian.ruleset:25 data/nation/anhaltian.ruleset:31 930#: data/nation/badian.ruleset:22 data/nation/bavarian.ruleset:25 931#: data/nation/brandenburgian.ruleset:30 data/nation/germanbelgian.ruleset:26 932#: data/nation/hanoverian.ruleset:24 data/nation/hessian.ruleset:30 933#: data/nation/lippe.ruleset:28 data/nation/mecklenburgian.ruleset:33 934#: data/nation/oldenburgian.ruleset:34 data/nation/palatinate.ruleset:32 935#: data/nation/rhenish.ruleset:36 data/nation/saxon.ruleset:20 936#: data/nation/schleswig-holsteinian.ruleset:29 937#: data/nation/thuringian.ruleset:45 data/nation/wuerttembergian.ruleset:22 938#, c-format 939msgid "Minister-President %s" 940msgstr "Ministre-Président %s" 941 942#: data/nation/alsatian.ruleset:25 data/nation/anhaltian.ruleset:31 943#: data/nation/badian.ruleset:22 data/nation/bavarian.ruleset:25 944#: data/nation/brandenburgian.ruleset:30 data/nation/germanbelgian.ruleset:26 945#: data/nation/hanoverian.ruleset:24 data/nation/hessian.ruleset:30 946#: data/nation/lippe.ruleset:28 data/nation/mecklenburgian.ruleset:33 947#: data/nation/oldenburgian.ruleset:34 data/nation/palatinate.ruleset:32 948#: data/nation/rhenish.ruleset:36 data/nation/saxon.ruleset:20 949#: data/nation/schleswig-holsteinian.ruleset:29 950#: data/nation/thuringian.ruleset:45 data/nation/wuerttembergian.ruleset:22 951#, c-format 952msgid "?female:Minister-President %s" 953msgstr "Ministre-Présidente %s" 954 955#: data/nation/alsatian.ruleset:26 data/nation/romansh.ruleset:28 956#: data/nation/swiss.ruleset:37 957#, c-format 958msgid "Bailiff %s" 959msgstr "Bailliff %s" 960 961#: data/nation/alsatian.ruleset:26 data/nation/romansh.ruleset:28 962#: data/nation/swiss.ruleset:37 963#, c-format 964msgid "?female:Bailiff %s" 965msgstr "Bailli %s" 966 967#: data/nation/alsatian.ruleset:27 data/nation/andorran.ruleset:25 968#: data/nation/anhaltian.ruleset:33 data/nation/antiguan.ruleset:22 969#: data/nation/aragonese.ruleset:30 data/nation/asturian.ruleset:30 970#: data/nation/australian.ruleset:26 data/nation/badian.ruleset:24 971#: data/nation/bahamian.ruleset:27 data/nation/barbadian.ruleset:27 972#: data/nation/bavarian.ruleset:24 data/nation/belgian.ruleset:25 973#: data/nation/belizean.ruleset:26 data/nation/british.ruleset:25 974#: data/nation/burgundian.ruleset:30 data/nation/canadian.ruleset:26 975#: data/nation/chiapanec.ruleset:34 data/nation/congolesebrazzaville.ruleset:28 976#: data/nation/costarican.ruleset:26 data/nation/croatian.ruleset:33 977#: data/nation/curonian.ruleset:30 data/nation/cuyavian.ruleset:27 978#: data/nation/dominican.ruleset:22 data/nation/easttimorese.ruleset:22 979#: data/nation/ecuadorian.ruleset:34 data/nation/flemish.ruleset:31 980#: data/nation/galician.ruleset:22 data/nation/greenlander.ruleset:26 981#: data/nation/grenadian.ruleset:21 data/nation/hansa.ruleset:28 982#: data/nation/hessian.ruleset:28 data/nation/honduran.ruleset:30 983#: data/nation/icelandic.ruleset:23 data/nation/kittitian.ruleset:22 984#: data/nation/langobardic.ruleset:38 data/nation/leonese.ruleset:22 985#: data/nation/liechtensteiner.ruleset:32 data/nation/lippe.ruleset:29 986#: data/nation/luxembourgish.ruleset:29 data/nation/malawian.ruleset:20 987#: data/nation/maltese.ruleset:26 data/nation/mecklenburgian.ruleset:31 988#: data/nation/monegasque.ruleset:30 data/nation/moravian.ruleset:35 989#: data/nation/newfoundland.ruleset:32 data/nation/newzealand.ruleset:20 990#: data/nation/norman.ruleset:25 data/nation/norwegian.ruleset:30 991#: data/nation/occitan.ruleset:30 data/nation/oldenburgian.ruleset:32 992#: data/nation/panamanian.ruleset:30 data/nation/riograndense.ruleset:21 993#: data/nation/romansh.ruleset:29 data/nation/saintlucian.ruleset:24 994#: data/nation/savoyard.ruleset:32 data/nation/saxon.ruleset:22 995#: data/nation/schleswig-holsteinian.ruleset:27 data/nation/silesian.ruleset:23 996#: data/nation/slovenian.ruleset:19 data/nation/thuringian.ruleset:43 997#: data/nation/transylvanian.ruleset:28 data/nation/uruguayan.ruleset:24 998#: data/nation/venezuelan.ruleset:31 data/nation/vincentian.ruleset:25 999#: data/nation/volgagerman.ruleset:38 data/nation/westindian.ruleset:24 1000#: data/nation/wuerttembergian.ruleset:24 data/nation/yucatecan.ruleset:28 1001#: data/nation/zimbabwean.ruleset:26 1002#, c-format 1003msgid "Bishop %s" 1004msgstr "Évêque %s" 1005 1006#: data/nation/alsatian.ruleset:27 data/nation/andorran.ruleset:25 1007#: data/nation/anhaltian.ruleset:33 data/nation/antiguan.ruleset:22 1008#: data/nation/australian.ruleset:26 data/nation/bahamian.ruleset:27 1009#: data/nation/barbadian.ruleset:27 data/nation/belizean.ruleset:26 1010#: data/nation/british.ruleset:25 data/nation/greenlander.ruleset:26 1011#: data/nation/grenadian.ruleset:21 data/nation/hansa.ruleset:28 1012#: data/nation/hessian.ruleset:28 data/nation/icelandic.ruleset:23 1013#: data/nation/kittitian.ruleset:22 data/nation/lippe.ruleset:29 1014#: data/nation/malawian.ruleset:20 data/nation/mecklenburgian.ruleset:31 1015#: data/nation/newfoundland.ruleset:32 data/nation/newzealand.ruleset:20 1016#: data/nation/norwegian.ruleset:30 data/nation/occitan.ruleset:30 1017#: data/nation/oldenburgian.ruleset:32 data/nation/saxon.ruleset:22 1018#: data/nation/schleswig-holsteinian.ruleset:27 1019#: data/nation/thuringian.ruleset:43 data/nation/transylvanian.ruleset:28 1020#: data/nation/vincentian.ruleset:25 data/nation/volgagerman.ruleset:38 1021#: data/nation/westindian.ruleset:24 data/nation/wuerttembergian.ruleset:24 1022#: data/nation/zimbabwean.ruleset:26 1023#, c-format 1024msgid "?female:Bishop %s" 1025msgstr "Évêchesse %s" 1026 1027#: data/nation/alsatian.ruleset:28 data/nation/hansa.ruleset:29 1028#: data/nation/novgorodian.ruleset:43 data/nation/rhenish.ruleset:40 1029#: data/nation/sorbian.ruleset:27 data/nation/westphalian.ruleset:34 1030#, c-format 1031msgid "Burgomaster %s" 1032msgstr "Bourgmestre %s" 1033 1034#: data/nation/alsatian.ruleset:28 data/nation/hansa.ruleset:29 1035#: data/nation/novgorodian.ruleset:43 data/nation/rhenish.ruleset:40 1036#: data/nation/sorbian.ruleset:27 data/nation/westphalian.ruleset:34 1037#, c-format 1038msgid "?female:Burgomaster %s" 1039msgstr "Bourgmestresse %s" 1040 1041#: data/nation/amazigh.ruleset:3 1042msgid "Amazigh" 1043msgstr "Amazigh" 1044 1045#: data/nation/amazigh.ruleset:4 1046msgid "?plural:Imazighen" 1047msgstr "Imazighen" 1048 1049#: data/nation/amazigh.ruleset:6 1050msgid "" 1051"The Amazigh civilization is one of the oldest in the Mediterranean Basin, co-" 1052"existing with ancient Egypt. The Imazighen people, which means \"free men\", " 1053"are sturdy and strong but cheerful and generous with a great consideration " 1054"for family and tribe. Every tribe has its own traditions and culture, which " 1055"is the reason for the countless diversity of traditions in modern Morocco, " 1056"Algeria, and Tunisia. The Imazighen speak old languages such as Tamazirt, " 1057"Tachelhit or Tarifit, collectively known as Berber languages, using an age-" 1058"old writing system called Tifinagh." 1059msgstr "" 1060"La civilisation amazigh est l'une des plus anciennes du bassin " 1061"méditerrenéen, et a co-existé avec l'ancienne Égypte. Les Imazighen, ce qui " 1062"signifie \"hommes libres\" sotn robustes et forts, mais enjoués et généreux, " 1063"avec une grande considération pour la famille et la tribu. Chaque tribu a " 1064"ses propres traditions et sa propre culture, ce qui est la cause de " 1065"l'innombrable diversité des traditions du Maroc, de l'Algérie et de la " 1066"Tunisie modernes. Les Imazighen parlent ds langues anciennes comme le " 1067"Tamazight, le Tachelhit ou le Tarifit (ou Rifain), connues collectivement " 1068"sous le nom de langues berbères, et utilisent un système d'écriture " 1069"ancestral appelé le Tifinagh." 1070 1071#: data/nation/amazonian.ruleset:3 1072msgid "Amazonian" 1073msgstr "Amazone" 1074 1075#: data/nation/amazonian.ruleset:4 1076msgid "?plural:Amazons" 1077msgstr "Amazones" 1078 1079#: data/nation/amazonian.ruleset:6 1080msgid "" 1081"The Amazons are a fictional nation of women warriors which appear in " 1082"Classical Greek writing and art. Authors have located them in the Ukraine, " 1083"Asia Minor, or Libya. The Amazons were reported to remove their right " 1084"breasts in order to better use the bow and other weapons." 1085msgstr "" 1086"Les amazones sont une nation fictive de femmes guerrières qui apparaissent " 1087"dans les écrits et l'art de la Grèce Antique. Les auteur les ont situées " 1088"dans l'Ukraine, l'Asie Mineure ou la Libye. Il est dit que les amazones " 1089"s'ôtaient le sein droit afin de mieux utiliser l'arc et d'autres armes." 1090 1091#: data/nation/andorran.ruleset:3 1092msgid "Andorran" 1093msgstr "Andorran" 1094 1095#: data/nation/andorran.ruleset:4 1096msgid "?plural:Andorrans" 1097msgstr "Andorrans" 1098 1099#: data/nation/andorran.ruleset:6 1100msgid "" 1101"Andorra is a small country in the eastern Pyrenees. In 1278, a dispute " 1102"between the bishop of Urgell and the Count of Foix ended with an agreement " 1103"to share the sovereignty of Andorra. This arrangement is still in effect and " 1104"their successors - the current bishop of Urgell and the President of the " 1105"French Republic - bear the (mostly honorific) title of co-prince of Andorra." 1106msgstr "" 1107"L'Andorre est un petit pays dans l'Est des Pyrénées. En 1278, une dispute " 1108"entre l'évêque d'Urgell et le Comte de Foix se termina par un accord pour " 1109"partager la souveraineté de l'Andorre. Cet arrangement est toujours valide, " 1110"et leurs successeurs - l'évêque en place d'Urgell et le Président de la " 1111"République Française - portent le titre (surtout honorifique) de co-princes " 1112"d'Andorre." 1113 1114#: data/nation/andorran.ruleset:23 data/nation/palmyrene.ruleset:20 1115#: data/nation/paraguayan.ruleset:37 data/nation/ugandan.ruleset:32 1116#, c-format 1117msgid "Dictator %s" 1118msgstr "Dictateur %s" 1119 1120#: data/nation/andorran.ruleset:23 data/nation/ugandan.ruleset:32 1121#, c-format 1122msgid "?female:Dictator %s" 1123msgstr "Dictatrice %s" 1124 1125#: data/nation/andorran.ruleset:24 1126#, c-format 1127msgid "Co-Prince %s" 1128msgstr "Co-Prince %s" 1129 1130#: data/nation/andorran.ruleset:24 1131#, c-format 1132msgid "Co-Princess %s" 1133msgstr "Co-Princesse %s" 1134 1135#: data/nation/angolan.ruleset:3 1136msgid "Angolan" 1137msgstr "Angolais" 1138 1139#: data/nation/angolan.ruleset:4 1140msgid "?plural:Angolans" 1141msgstr "Angolais" 1142 1143#: data/nation/angolan.ruleset:6 1144msgid "" 1145"When the Portuguese arrived in Angola in the 15th century the region was " 1146"controlled by several Bantu kingdoms. Angola became an important source of " 1147"slave traders until well into the 19th century. After two decades of " 1148"guerrilla war against the Portuguese colonial authorities Angola finally " 1149"achieved independence in 1975. Soon the various guerilla groups started " 1150"fighting each other. After half a century of war a peace agreement was " 1151"finally reached in 2002." 1152msgstr "" 1153"Quand les portugais arrivèrent en Angola au XVème siècle, la région était " 1154"contrôlée par plusieurs royaumes bantous. L'Angola devint une source " 1155"importante pour les traffiquants d'esclaves jusqu'au milieu du XIXème " 1156"siècle. Après deux décennies de guerrilla contre les autorités coloniales " 1157"portugaises, l'Angola atteignit son indépendance en 1975. Rapidement, les " 1158"divers groupes de guerrilla commencèrent à se combattre entre eux. Après un " 1159"demi-siècle de guerre, un accord de paix fut finalement atteint en 2002." 1160 1161#: data/nation/anhaltian.ruleset:3 1162msgid "Anhaltian" 1163msgstr "Anhaltais" 1164 1165#: data/nation/anhaltian.ruleset:4 1166msgid "?plural:Anhaltians" 1167msgstr "Anhaltais" 1168 1169#: data/nation/anhaltian.ruleset:6 1170msgid "" 1171"Anhalt was a German state. Initially a county, it was split from Saxony in " 1172"1212. For most of its history, it was partitioned into several territories " 1173"that were ruled by the same family. The counts of Anhalt were raised to " 1174"dukes upon the dissolution of the Holy Roman Empire by Napoleon in 1806. " 1175"Anhalt was reunited into a single duchy in 1863. Upon the downfall of the " 1176"German monarchies in 1918, it became a free state. After World War II, " 1177"Anhalt finally ceased to exist when the allies decided to merge it with the " 1178"former Prussian Province of Saxony to form the state of Saxony-Anhalt." 1179msgstr "" 1180"L'Anhalt était un état allemand. Initialement un comté, il fut séparé de la " 1181"Saxe en 1212. Pendant la majorité de son histoire, il fut partitionné en " 1182"plusieurs territoires dirigés par la même famille. Les comtes de Anhalt " 1183"furent élevés au rang de ducs à la dissolution du Saint-Empire Roman " 1184"Germanique par Napoléon en 1806. L'Anhalt fut réuni en un seul duché en " 1185"1863. A la chute des monachies allemandes en 1918, il devint un état libre. " 1186"Après la Seconde Guerre Mondiale, l'Anhalt cessa finalement d'exister quand " 1187"les alliés décidèrent de le fusionner avec l'ancienne province prusse de " 1188"Saxe pour former le land de Saxe-Anhalt." 1189 1190#: data/nation/anhaltian.ruleset:32 data/nation/aragonese.ruleset:29 1191#: data/nation/castilian.ruleset:31 data/nation/catalan.ruleset:30 1192#: data/nation/crusader.ruleset:35 data/nation/flemish.ruleset:30 1193#: data/nation/latin.ruleset:42 data/nation/luxembourgish.ruleset:28 1194#: data/nation/neapolitan.ruleset:25 data/nation/oldenburgian.ruleset:31 1195#: data/nation/piedmontese.ruleset:32 data/nation/rhenish.ruleset:37 1196#: data/nation/sicilian.ruleset:29 data/nation/tyrolian.ruleset:22 1197#: data/nation/vampire.ruleset:50 data/nation/walloon.ruleset:27 1198#, c-format 1199msgid "Count %s" 1200msgstr "Comte %s" 1201 1202#: data/nation/anhaltian.ruleset:32 data/nation/aragonese.ruleset:29 1203#: data/nation/castilian.ruleset:31 data/nation/catalan.ruleset:30 1204#: data/nation/crusader.ruleset:35 data/nation/flemish.ruleset:30 1205#: data/nation/latin.ruleset:42 data/nation/luxembourgish.ruleset:28 1206#: data/nation/neapolitan.ruleset:25 data/nation/oldenburgian.ruleset:31 1207#: data/nation/piedmontese.ruleset:32 data/nation/rhenish.ruleset:37 1208#: data/nation/sicilian.ruleset:29 data/nation/tyrolian.ruleset:22 1209#: data/nation/vampire.ruleset:50 data/nation/walloon.ruleset:27 1210#, c-format 1211msgid "Countess %s" 1212msgstr "Comtesse %s" 1213 1214#: data/nation/anhaltian.ruleset:34 data/nation/badian.ruleset:25 1215#: data/nation/carantanian.ruleset:30 data/nation/centrallithuanian.ruleset:40 1216#: data/nation/curonian.ruleset:31 data/nation/florentine.ruleset:41 1217#: data/nation/lithuanian.ruleset:29 data/nation/luxembourgish.ruleset:30 1218#: data/nation/mecklenburgian.ruleset:32 data/nation/milanese.ruleset:28 1219#: data/nation/moravian.ruleset:34 data/nation/occitan.ruleset:29 1220#: data/nation/oldenburgian.ruleset:33 data/nation/rhenish.ruleset:39 1221#: data/nation/schleswig-holsteinian.ruleset:28 1222#: data/nation/thuringian.ruleset:44 data/nation/westphalian.ruleset:33 1223#, c-format 1224msgid "Grand Duke %s" 1225msgstr "Grand Duc %s" 1226 1227#: data/nation/anhaltian.ruleset:34 data/nation/badian.ruleset:25 1228#: data/nation/carantanian.ruleset:30 data/nation/centrallithuanian.ruleset:40 1229#: data/nation/curonian.ruleset:31 data/nation/florentine.ruleset:41 1230#: data/nation/lithuanian.ruleset:29 data/nation/luxembourgish.ruleset:30 1231#: data/nation/mecklenburgian.ruleset:32 data/nation/milanese.ruleset:28 1232#: data/nation/moravian.ruleset:34 data/nation/occitan.ruleset:29 1233#: data/nation/oldenburgian.ruleset:33 data/nation/rhenish.ruleset:39 1234#: data/nation/schleswig-holsteinian.ruleset:28 1235#: data/nation/thuringian.ruleset:44 data/nation/westphalian.ruleset:33 1236#, c-format 1237msgid "Grand Duchess %s" 1238msgstr "Grande Duchesse %s" 1239 1240#: data/nation/anishinaabe.ruleset:3 1241msgid "Anishinaabe" 1242msgstr "Anishinaabe" 1243 1244#: data/nation/anishinaabe.ruleset:4 1245msgid "?plural:Anishinaabeg" 1246msgstr "Anishnabeg" 1247 1248#: data/nation/anishinaabe.ruleset:6 1249msgid "" 1250"The Anishinaabeg are a group of closely related Native American tribes in " 1251"the North American Great Lakes region, including the Ottawa, Ojibwe, " 1252"Algonkin and Potawatomi. They speak Algonquian languages. Together they are " 1253"one of the most numerous indigenous peoples of North America." 1254msgstr "" 1255"Les Anishnabeg sont un groupe de tribus amérindiennes étroitement " 1256"apparentées dans la région des Grands Lacs d'Amérique du Nord, qui comprend " 1257"les Outaouais, les Ojibwés, les Algonquins et les Potawatomis. Ils parlent " 1258"une langue algonquines. Ensemble, ils sont l'un des peuples indigènes les " 1259"plus nombreux de l'Amérique du Nord." 1260 1261#: data/nation/anishinaabe.ruleset:29 data/nation/gokturk.ruleset:42 1262#: data/nation/komi.ruleset:26 data/nation/navajo.ruleset:27 1263#: data/nation/tuvan.ruleset:33 1264#, c-format 1265msgid "Great Shaman %s" 1266msgstr "Grand chaman %s" 1267 1268#: data/nation/anishinaabe.ruleset:29 data/nation/gokturk.ruleset:42 1269#: data/nation/komi.ruleset:26 data/nation/navajo.ruleset:27 1270#: data/nation/tuvan.ruleset:33 1271#, c-format 1272msgid "?female:Great Shaman %s" 1273msgstr "Grande chamanne %s" 1274 1275#: data/nation/antarctican.ruleset:3 1276msgid "Antarctican" 1277msgstr "Antarctican" 1278 1279#: data/nation/antarctican.ruleset:4 1280msgid "?plural:Antarcticans" 1281msgstr "Antarcticans" 1282 1283#: data/nation/antarctican.ruleset:6 1284msgid "Independent South Pole, land of penguins." 1285msgstr "Pôle sud indépendant, terre des pingouins." 1286 1287#: data/nation/antiguan.ruleset:3 1288msgid "Antiguan and Barbudan" 1289msgstr "Antiguais" 1290 1291#: data/nation/antiguan.ruleset:4 1292msgid "?plural:Antiguans and Barbudans" 1293msgstr "Antiguais" 1294 1295#: data/nation/antiguan.ruleset:6 1296msgid "" 1297"Antigua and Barbuda is a country in the Eastern Caribbean consisting of the " 1298"two eponymous islands as well as a number of smaller islets. The country has " 1299"been independent from the United Kingdom since 1981." 1300msgstr "" 1301"Antigua-et-Barbuda est un pays de la Caraïbe Orientale qui consiste en les " 1302"deux îles éponymes, ainsi qu'un nombre de plus petits ilots. Le pays a été " 1303"indépendant du Royaume-Uni depuis 1981." 1304 1305#: data/nation/antillean.ruleset:3 1306msgid "Antillean" 1307msgstr "Antillais" 1308 1309#: data/nation/antillean.ruleset:4 1310msgid "?plural:Antilleans" 1311msgstr "Antillais" 1312 1313#: data/nation/antillean.ruleset:6 1314msgid "" 1315"The islands of Aruba, Bonaire, Curacao, Saba, Saint Martin and Saint " 1316"Eustatius were colonized by the Dutch in the 17th century. Their population " 1317"is of mixed European, African and Latin American heritage. The Netherlands " 1318"Antilles gained internal self governance in 1954, and were subsequently " 1319"dissolved in 2010. Aruba, Curacao and Saint Martin are countries within the " 1320"Kingdom of the Netherlands; the other three islands have been directly " 1321"integrated into the Netherlands as special municipalities." 1322msgstr "" 1323"Aruba, Bonaire, Curaço, Saba, Saint-Martin et Saint-Eustache furent " 1324"colonisés par les Hollandais au cours du XVIIème siècle. Leur population est " 1325"d'héritage européen, africain, et latino-américain. Les Antilles " 1326"Néerlandaises obtinrent un gouvernement autonome en 1954 et furent, par la " 1327"suite, dissoutes en 2010. Aruba, Curaço et Saint-Martin sont des pays du " 1328"Royaume des Pays-Bas ; les trois autres îles ont été directement intégrées " 1329"aux Pays-Bas en tant que municipalités spéciales." 1330 1331#: data/nation/aragonese.ruleset:3 1332msgid "Aragonese" 1333msgstr "Aragonais" 1334 1335#: data/nation/aragonese.ruleset:4 1336msgid "?plural:Aragonese" 1337msgstr "Aragonais" 1338 1339#: data/nation/aragonese.ruleset:6 1340msgid "" 1341"Aragon was formed as a Frankish county and was elevated to a kingdom in the " 1342"11th century. It expanded its territory southwards during the reconquista " 1343"and subsequently managed to control a large part of the Mediterranean. In " 1344"1469 king Fernando II married Isabella of Castile, a union that would form " 1345"the base of the Spanish unification. The kingdom was legally dissolved in " 1346"1707 but today Aragon continues to exist as an autonomous community of Spain." 1347msgstr "" 1348"L'Aragon a été formé en tant que province des francs et a été élevé au rang " 1349"de royaume au XIème siècle. Il a étendu son territoire vers le Sud au cours " 1350"de la Reconquista, et parvint par la suite à contrôler une large part de la " 1351"Méditerranée. En 1469, le roi Fernando II épousa Isabelle de Castille, une " 1352"union qui jeta les bases de l'unification espagnole. Le royaume fut " 1353"légalement dissout en 1707 mais, de nos jours, l'Aragon continue à exister " 1354"en tant que communauté autonome d'Espagne." 1355 1356#: data/nation/aramean.ruleset:3 1357msgid "Aramean" 1358msgstr "Araméen" 1359 1360#: data/nation/aramean.ruleset:4 1361msgid "?plural:Arameans" 1362msgstr "Araméens" 1363 1364#: data/nation/aramean.ruleset:6 1365msgid "" 1366"According to legend, the Aramean people are the descendants of Aram, the " 1367"grandson of Noah." 1368msgstr "" 1369"D'après la légende, les Araméens sont les descendants d'Aram, le petit fils " 1370"de Noé." 1371 1372#: data/nation/argentine.ruleset:3 1373msgid "Argentine" 1374msgstr "Argentin" 1375 1376#: data/nation/argentine.ruleset:4 1377msgid "?plural:Argentines" 1378msgstr "Argentins" 1379 1380#: data/nation/argentine.ruleset:6 1381msgid "" 1382"Argentina is located on the south-eastern coast of South America. Since " 1383"independence from Spain in 1816, it has been plagued by several internal and " 1384"external conflicts. In the decades after World War II, the country's " 1385"politics was dominated by Juan Perón and his charismatic wife Eva \"Evita\" " 1386"Perón." 1387msgstr "" 1388"L'Argentine est un pays de la côte est de l'Amérique du Sud. Depuis son " 1389"indépendance en 1816, il a été le théâtre de plusieurs conflits tant " 1390"internes qu'externes. Dans les décennies qui ont suivit la seconde guerre " 1391"mondiale, la politique du pays fut dominée par Juan Perón et sa " 1392"charismatique femme Eva, \"Evita\" Perón." 1393 1394#: data/nation/argentine.ruleset:25 data/nation/bolivian.ruleset:36 1395#: data/nation/chiapanec.ruleset:33 data/nation/colombian.ruleset:27 1396#: data/nation/cuban.ruleset:22 data/nation/guatemalan.ruleset:32 1397#: data/nation/mexican.ruleset:50 data/nation/miskito.ruleset:32 1398#: data/nation/nicaraguan.ruleset:31 data/nation/paraguayan.ruleset:36 1399#: data/nation/peruvian.ruleset:24 data/nation/salvadoran.ruleset:34 1400#: data/nation/southamerican.ruleset:19 data/nation/uruguayan.ruleset:21 1401#, c-format 1402msgid "Comandante %s" 1403msgstr "Commandant %s" 1404 1405#: data/nation/argentine.ruleset:25 data/nation/bolivian.ruleset:36 1406#: data/nation/chiapanec.ruleset:33 data/nation/colombian.ruleset:27 1407#: data/nation/cuban.ruleset:22 data/nation/guatemalan.ruleset:32 1408#: data/nation/mexican.ruleset:50 data/nation/miskito.ruleset:32 1409#: data/nation/nicaraguan.ruleset:31 data/nation/paraguayan.ruleset:36 1410#: data/nation/peruvian.ruleset:24 data/nation/salvadoran.ruleset:34 1411#: data/nation/southamerican.ruleset:19 data/nation/uruguayan.ruleset:21 1412#, c-format 1413msgid "Comandanta %s" 1414msgstr "Commandante %s" 1415 1416#: data/nation/argentine.ruleset:26 data/nation/cuban.ruleset:23 1417#: data/nation/southamerican.ruleset:20 1418#, c-format 1419msgid "Caudillo %s" 1420msgstr "Caudillo %s" 1421 1422#: data/nation/argentine.ruleset:26 data/nation/cuban.ruleset:23 1423#: data/nation/southamerican.ruleset:20 1424#, c-format 1425msgid "Caudilla %s" 1426msgstr "Caudilla %s" 1427 1428#: data/nation/argentine.ruleset:27 data/nation/castilian.ruleset:32 1429#: data/nation/cuban.ruleset:24 data/nation/filipino.ruleset:22 1430#: data/nation/neapolitan.ruleset:26 1431#, c-format 1432msgid "Cardinal %s" 1433msgstr "Cardinal %s" 1434 1435#: data/nation/argentine.ruleset:28 data/nation/colombian.ruleset:30 1436#: data/nation/dominicano.ruleset:28 data/nation/peruvian.ruleset:26 1437#: data/nation/venetian.ruleset:29 1438#, c-format 1439msgid "Viceroy %s" 1440msgstr "Vice-roi %s" 1441 1442#: data/nation/argentine.ruleset:28 data/nation/colombian.ruleset:30 1443#: data/nation/dominicano.ruleset:28 data/nation/peruvian.ruleset:26 1444#: data/nation/venetian.ruleset:29 1445#, c-format 1446msgid "Vicereine %s" 1447msgstr "Vice-reine %s" 1448 1449#: data/nation/armenian.ruleset:3 1450msgid "Armenian" 1451msgstr "Arménien" 1452 1453#: data/nation/armenian.ruleset:4 1454msgid "?plural:Armenians" 1455msgstr "Arméniens" 1456 1457#: data/nation/armenian.ruleset:6 1458msgid "" 1459"According to legend, the Armenian people are the descendants of Haik - the " 1460"great-great-grandson of Noah. The modern Republic of Armenia gained " 1461"independence from the Soviet Union in 1991." 1462msgstr "" 1463"D'après la légende, les Arméniens sont les descendants d'Haik, l'arrière-" 1464"arrière-petit fils de Noé. La république actuelle d'Arménie acquit son " 1465"indépendance des soviétiques en 1991." 1466 1467#: data/nation/armenian.ruleset:24 data/nation/assyrian.ruleset:21 1468#: data/nation/atlantean.ruleset:22 data/nation/bosporan.ruleset:33 1469#: data/nation/crusader.ruleset:32 data/nation/czech.ruleset:31 1470#: data/nation/elamite.ruleset:32 data/nation/epirote.ruleset:28 1471#: data/nation/etruscan.ruleset:31 data/nation/frankish.ruleset:39 1472#: data/nation/gepid.ruleset:41 data/nation/israelite.ruleset:31 1473#: data/nation/italiangreek.ruleset:45 data/nation/latin.ruleset:39 1474#: data/nation/median.ruleset:29 data/nation/mitanni.ruleset:30 1475#: data/nation/nubian.ruleset:32 data/nation/ostrogothic.ruleset:30 1476#: data/nation/palatinate.ruleset:28 data/nation/palmyrene.ruleset:19 1477#: data/nation/parthian.ruleset:33 data/nation/pelasgian.ruleset:24 1478#: data/nation/phoenician.ruleset:27 data/nation/pictish.ruleset:24 1479#: data/nation/pontic.ruleset:33 data/nation/sabine.ruleset:26 1480#: data/nation/samnite.ruleset:26 data/nation/seleucid.ruleset:28 1481#: data/nation/vandalic.ruleset:29 data/nation/visigothic.ruleset:37 1482#: data/nation/westernroman.ruleset:29 1483#, c-format 1484msgid "Usurper %s" 1485msgstr "Usurpateur %s" 1486 1487#: data/nation/armenian.ruleset:24 data/nation/assyrian.ruleset:21 1488#: data/nation/atlantean.ruleset:22 data/nation/bosporan.ruleset:33 1489#: data/nation/crusader.ruleset:32 data/nation/czech.ruleset:31 1490#: data/nation/elamite.ruleset:32 data/nation/epirote.ruleset:28 1491#: data/nation/etruscan.ruleset:31 data/nation/frankish.ruleset:39 1492#: data/nation/gepid.ruleset:41 data/nation/israelite.ruleset:31 1493#: data/nation/italiangreek.ruleset:45 data/nation/latin.ruleset:39 1494#: data/nation/median.ruleset:29 data/nation/mitanni.ruleset:30 1495#: data/nation/nubian.ruleset:32 data/nation/ostrogothic.ruleset:30 1496#: data/nation/palatinate.ruleset:28 data/nation/palmyrene.ruleset:19 1497#: data/nation/parthian.ruleset:33 data/nation/pelasgian.ruleset:24 1498#: data/nation/phoenician.ruleset:27 data/nation/pictish.ruleset:24 1499#: data/nation/pontic.ruleset:33 data/nation/sabine.ruleset:26 1500#: data/nation/samnite.ruleset:26 data/nation/seleucid.ruleset:28 1501#: data/nation/vandalic.ruleset:29 data/nation/visigothic.ruleset:37 1502#: data/nation/westernroman.ruleset:29 1503#, c-format 1504msgid "?female:Usurper %s" 1505msgstr "Usurpatrice %s" 1506 1507#: data/nation/ashanti.ruleset:3 1508msgid "Ashanti" 1509msgstr "Ashanti" 1510 1511#: data/nation/ashanti.ruleset:4 1512msgid "?plural:Ashantis" 1513msgstr "Ashantis" 1514 1515#: data/nation/ashanti.ruleset:6 1516msgid "" 1517"The Ashanti were an ancient kingdom in a region that is currently a part of " 1518"Ghana. The first Ashanti kingdom was founded in the 11th century." 1519msgstr "" 1520"Les Ashantis formaient un royaume antique dans une région qui fait " 1521"actuellement partie du Ghana moderne. Le premier royaume Ashanti fut fondé " 1522"au XIème siècle." 1523 1524#: data/nation/ashanti.ruleset:35 data/nation/benin.ruleset:29 1525#: data/nation/hansa.ruleset:26 data/nation/novgorodian.ruleset:39 1526#: data/nation/romansh.ruleset:27 data/nation/sammarinese.ruleset:24 1527#: data/nation/un.ruleset:23 data/nation/uruguayan.ruleset:22 1528#, c-format 1529msgid "Councillor %s" 1530msgstr "Conseiller %s" 1531 1532#: data/nation/ashanti.ruleset:35 data/nation/benin.ruleset:29 1533#: data/nation/hansa.ruleset:26 data/nation/novgorodian.ruleset:39 1534#: data/nation/romansh.ruleset:27 data/nation/sammarinese.ruleset:24 1535#: data/nation/un.ruleset:23 data/nation/uruguayan.ruleset:22 1536#, c-format 1537msgid "?female:Councillor %s" 1538msgstr "Conseillère %s" 1539 1540#: data/nation/ashanti.ruleset:36 1541#, c-format 1542msgid "Asantehene %s" 1543msgstr "Asantehene %s" 1544 1545#: data/nation/ashanti.ruleset:36 1546#, c-format 1547msgid "?female:Asantehene %s" 1548msgstr "Asantehene %s" 1549 1550#: data/nation/assamese.ruleset:3 1551msgid "Assamese" 1552msgstr "Assamais" 1553 1554#: data/nation/assamese.ruleset:4 1555msgid "?plural:Assamese" 1556msgstr "Assamais" 1557 1558#: data/nation/assamese.ruleset:6 1559msgid "" 1560"The Assam (Ahom) kingdom was founded in 1228 on the southeastern foothills " 1561"of the Himalayas by a group of Shan people emigrating from what is today " 1562"northeastern Burma. The Assamese kings famously defeated several expeditions " 1563"by the mighty Mughal Empire, effectively halting the Mughals' eastward " 1564"expansion." 1565msgstr "" 1566"Le royaume d'Assam (Âhom) fut fondé en 1228 sur les coteaux sud-orientaux de " 1567"l'Himalaya par un groupe de peuples Shan émigrant depuis ce qui est " 1568"aujourd'hui le nord-est de la Birmanie. Les rois Assamais sont connus pour " 1569"avoir défait plusieurs expéditions du puissant Empire Moghol, arrêtant de ce " 1570"fait l'expansion orientale des Moghols." 1571 1572#: data/nation/assyrian.ruleset:3 1573msgid "Assyrian" 1574msgstr "Assyrien" 1575 1576#: data/nation/assyrian.ruleset:4 1577msgid "?plural:Assyrians" 1578msgstr "Assyriens" 1579 1580#: data/nation/assyrian.ruleset:6 1581msgid "" 1582"Assyria was an empire in northern Mesopotamia, named after its capital Ashur." 1583msgstr "" 1584"L'Assyrie est un ancien empire du nord de la Mésopotamie, nommé d'après sa " 1585"capitale Ashur." 1586 1587#: data/nation/asturian.ruleset:3 1588msgid "Asturian" 1589msgstr "Asturien" 1590 1591#: data/nation/asturian.ruleset:4 1592msgid "?plural:Asturians" 1593msgstr "Asturiens" 1594 1595#: data/nation/asturian.ruleset:6 1596msgid "" 1597"The Astures were a Celtic people which occupied most of the northern coast " 1598"of Spain. They battled against the Roman Empire until their defeat by Caesar " 1599"Augustus' legions between 29 and 19 BCE. Under the Visigothic kingdom of " 1600"Toledo, there were uneasy relations between Visigoths and Asturians. In 722 " 1601"CE, king Pelayo defeated the Umayyad Muslim troops at Covadonga, " 1602"establishing the Asturian Kingdom, which lasted until 910 CE, when the " 1603"capital town was moved from Oviedo to Leon. Nowadays, Asturias is an " 1604"autonomous community of Spain." 1605msgstr "" 1606"Les Asturiens étaient un peuple celtique qui occupait la plupart de la côte " 1607"nord de l'Espagne. Ils combattirent contre l'Empire Romain jusqu'à leur " 1608"défaite contre les légions de César Auguste entre 29 et 19 AEC. Sous le " 1609"royaume wisigoth de Tolède, il y eut des relations difficile entre les " 1610"wisigoths et les Asturiens. En l'an 722 EC, le roi Pelayo défit les troupes " 1611"musulmanes de Umayyad à Covadonga, étanblissant ainsi le royaume asturien " 1612"qui perdura jusqu'en l'an 910 EC quand la capitale fut déplacée d'Oviedo à " 1613"León. Maintenant, l'Asturie est une communauté autonome d'Espagne." 1614 1615#: data/nation/atlantean.ruleset:3 1616msgid "Atlantean" 1617msgstr "Atlante" 1618 1619#: data/nation/atlantean.ruleset:4 1620msgid "?plural:Atlantean" 1621msgstr "Atlantes" 1622 1623#: data/nation/atlantean.ruleset:6 1624msgid "The mythical continent of Atlantis" 1625msgstr "Le continent mythique de l'Atlantide." 1626 1627#: data/nation/atlantean.ruleset:23 data/nation/briton.ruleset:23 1628#: data/nation/canari.ruleset:29 data/nation/cornish.ruleset:21 1629#: data/nation/etruscan.ruleset:32 data/nation/gaelic.ruleset:26 1630#: data/nation/irish.ruleset:41 data/nation/pictish.ruleset:26 1631#, c-format 1632msgid "High King %s" 1633msgstr "Grand Roi %s" 1634 1635#: data/nation/atlantean.ruleset:23 data/nation/briton.ruleset:23 1636#: data/nation/canari.ruleset:29 data/nation/cornish.ruleset:21 1637#: data/nation/etruscan.ruleset:32 data/nation/gaelic.ruleset:26 1638#: data/nation/irish.ruleset:41 data/nation/pictish.ruleset:26 1639#, c-format 1640msgid "High Queen %s" 1641msgstr "Grande Reine %s" 1642 1643#: data/nation/australian.ruleset:3 1644msgid "Australian" 1645msgstr "Australien" 1646 1647#: data/nation/australian.ruleset:4 1648msgid "?plural:Australians" 1649msgstr "Australiens" 1650 1651#: data/nation/australian.ruleset:6 1652msgid "" 1653"Australia was founded as a British penal colony in 1788 CE. Originally " 1654"comprising several colonies (New South Wales, Victoria, Queensland, South " 1655"Australia, Western Australia and Tasmania) it became a single country in " 1656"1902. It is the only country on Earth to occupy an entire continent." 1657msgstr "" 1658"L'Australie fut fondée comme une colonie pénale britannique en 1788 EC. " 1659"Initialement constituée de plusieurs colonies (Nouvelles-Galles du Sud, " 1660"Victoria, Queensland, Australie Méridionale, Australie Occidentale, " 1661"Tasmanie), elle devint un seul pays en 1902. C'est le seul pays sur terre à " 1662"occuper entièrement un continent." 1663 1664#: data/nation/avar.ruleset:3 1665msgid "Avar" 1666msgstr "Avar" 1667 1668#: data/nation/avar.ruleset:4 1669msgid "?plural:Avars" 1670msgstr "Avars" 1671 1672#: data/nation/avar.ruleset:6 1673msgid "" 1674"The Avars or Eurasian Avars were an ancient nomadic confederation of mixed " 1675"origin. The dominant language of this group was presumably Proto-Bulgarian " 1676"within the Turkic Oghuz language subgroup, but the true origin of the Avars " 1677"is unknown. It is possible they were originally a Rouran or Hephthalite " 1678"group. After settling in Pannonia they subjugated the local Slavic tribes. " 1679"Gradually they lost power and political importance and eventually the Avars " 1680"blended with Slavic peoples." 1681msgstr "" 1682"Les Avars ou Avars Eurasiens étaient une confédération nomade antique " 1683"d'origine variée. La langue dominante de ce groupe était probablement proto-" 1684"bulgare dans le sous-groupe de langages Turcs Ouïghours, mais la véritable " 1685"origine des Avars est inconnue. Il est possible qu'ils soient issus d'un " 1686"groupe ruanruan ou hephtalite. Après s'êtres installés en Pannonie, ils " 1687"soumirent les tribues slaves locales. Ils perdirent graduellement de la " 1688"puissance et de l'importance politique et les avars se mêlèrent finalement " 1689"aux peuples slaves." 1690 1691#: data/nation/avar.ruleset:32 data/nation/azeri.ruleset:35 1692#: data/nation/bashkir.ruleset:24 data/nation/buryat.ruleset:26 1693#: data/nation/crimeantatar.ruleset:39 data/nation/gokturk.ruleset:40 1694#: data/nation/goldenhorde.ruleset:36 data/nation/hephthalite.ruleset:30 1695#: data/nation/kalmyk.ruleset:24 data/nation/kazakh.ruleset:24 1696#: data/nation/kyrgyz.ruleset:22 data/nation/mughal.ruleset:19 1697#: data/nation/tatar.ruleset:28 data/nation/timurid.ruleset:25 1698#: data/nation/turkmen.ruleset:25 data/nation/tuvan.ruleset:31 1699#: data/nation/uyghur.ruleset:28 data/nation/uzbek.ruleset:23 1700#: data/nation/xiongnu.ruleset:39 1701#, c-format 1702msgid "%s Khan" 1703msgstr "%s Khan" 1704 1705#: data/nation/avar.ruleset:32 data/nation/azeri.ruleset:35 1706#: data/nation/bashkir.ruleset:24 data/nation/buryat.ruleset:26 1707#: data/nation/crimeantatar.ruleset:39 data/nation/gokturk.ruleset:40 1708#: data/nation/goldenhorde.ruleset:36 data/nation/hephthalite.ruleset:30 1709#: data/nation/kalmyk.ruleset:24 data/nation/kazakh.ruleset:24 1710#: data/nation/kyrgyz.ruleset:22 data/nation/mughal.ruleset:19 1711#: data/nation/tatar.ruleset:28 data/nation/timurid.ruleset:25 1712#: data/nation/turkmen.ruleset:25 data/nation/tuvan.ruleset:31 1713#: data/nation/uyghur.ruleset:28 data/nation/uzbek.ruleset:23 1714#: data/nation/xiongnu.ruleset:39 1715#, c-format 1716msgid "%s Khatan" 1717msgstr "%s Khatan" 1718 1719#: data/nation/avar.ruleset:33 data/nation/buryat.ruleset:27 1720#: data/nation/crimeantatar.ruleset:40 data/nation/gokturk.ruleset:41 1721#: data/nation/goldenhorde.ruleset:37 data/nation/hephthalite.ruleset:31 1722#: data/nation/kazakh.ruleset:25 data/nation/khazar.ruleset:36 1723#: data/nation/kyrgyz.ruleset:23 data/nation/tatar.ruleset:29 1724#: data/nation/tuvan.ruleset:32 data/nation/uyghur.ruleset:29 1725#: data/nation/volgabulgar.ruleset:29 data/nation/xiongnu.ruleset:40 1726#, c-format 1727msgid "%s Khagan" 1728msgstr "Khagan %s" 1729 1730#: data/nation/avar.ruleset:33 data/nation/buryat.ruleset:27 1731#: data/nation/crimeantatar.ruleset:40 data/nation/gokturk.ruleset:41 1732#: data/nation/goldenhorde.ruleset:37 data/nation/hephthalite.ruleset:31 1733#: data/nation/kazakh.ruleset:25 data/nation/khazar.ruleset:36 1734#: data/nation/kyrgyz.ruleset:23 data/nation/tatar.ruleset:29 1735#: data/nation/tuvan.ruleset:32 data/nation/uyghur.ruleset:29 1736#: data/nation/volgabulgar.ruleset:29 data/nation/xiongnu.ruleset:40 1737#, c-format 1738msgid "?female:%s Khagan" 1739msgstr "Khagan %s" 1740 1741#: data/nation/aymara.ruleset:3 1742msgid "Aymara" 1743msgstr "Aymara" 1744 1745#: data/nation/aymara.ruleset:4 1746msgid "?plural:Aymaras" 1747msgstr "Aymaras" 1748 1749#: data/nation/aymara.ruleset:6 1750msgid "" 1751"After the collapse of the Tiwanaku civilization in the Andes, their heirs " 1752"reorganized into a set of culturally close Aymara kingdoms that thrived " 1753"around the Titicaca lake until they were conquered by the Incas." 1754msgstr "" 1755"Après l'effondrement de la civilisation Tiwanaku dans les Andes, leurs " 1756"héritiers se réorganisèrent en un ensemble de royaumes ayamaras proches " 1757"culturellement qui prospérèrent autour du lac Titicaca jusqu'à ce qu'ils " 1758"soient conquis par les Incas." 1759 1760#: data/nation/azeri.ruleset:3 1761msgid "Azeri" 1762msgstr "Azéri" 1763 1764#: data/nation/azeri.ruleset:4 1765msgid "?plural:Azeris" 1766msgstr "Azéris" 1767 1768#: data/nation/azeri.ruleset:6 1769msgid "" 1770"The Azeris are the people of Azerbaijan. The territory of modern Azerbaijan " 1771"was the scene of rises and falls of different ancient states of the Caucasus " 1772"region. In 1813 Azerbaijan became part of the Russian Empire, which was " 1773"followed by a short period of independence in 1918-1920 - as the first " 1774"Islamic republic in history. Then Azerbaijan became part of the Soviet Union " 1775"until its dissolution in 1991." 1776msgstr "" 1777"Les Azéris sont le peuple de l'Azerbaïdjan. Le territoire de l'Azerbaïdjan " 1778"moderne a été la scène de l'essor et de la chute de différents états " 1779"antiques de la région du Caucase. En 1813, l'Azerbaïdjan est devenu une " 1780"partie de l'empire russe, puis a connu une courte période d'indépendance " 1781"entre 1918 et 1920 - en tant que première république islamique de " 1782"l'Histoire. L'Azerbaïdjan a ensuite été intégré à l'Union Soviétique jusqu'à " 1783"sa dissolution en 1991." 1784 1785#: data/nation/azeri.ruleset:36 data/nation/iranian.ruleset:41 1786#: data/nation/khwarezmian.ruleset:28 1787#, c-format 1788msgid "%s Shah" 1789msgstr "%s Chah" 1790 1791#: data/nation/azeri.ruleset:36 data/nation/iranian.ruleset:41 1792#: data/nation/khwarezmian.ruleset:28 data/nation/median.ruleset:31 1793#, c-format 1794msgid "%s Shahbanu" 1795msgstr "%s Chahbanu" 1796 1797#: data/nation/badian.ruleset:3 1798msgid "Badian" 1799msgstr "Badois" 1800 1801#: data/nation/badian.ruleset:4 1802msgid "?plural:Badians" 1803msgstr "Badois" 1804 1805#: data/nation/badian.ruleset:6 1806msgid "" 1807"Baden was a country in Swabia, in southwestern Germany. After World War II " 1808"it was merged with Wuerttemberg and Hohenzollern to form the land of Baden-" 1809"Wuerttemberg." 1810msgstr "" 1811"Le Pays de Bade était une partie du Duché de Souabie, au sud-ouest de " 1812"l'Allemagne. Après la seconde guerre mondiale, il a été fusionné avec " 1813"Württemberg et Hohenzollern pour former le Land de Bade-Wurtemberg." 1814 1815#: data/nation/badian.ruleset:23 data/nation/brandenburgian.ruleset:27 1816#: data/nation/friulian.ruleset:28 1817#, c-format 1818msgid "Margrave %s" 1819msgstr "Margrave %s" 1820 1821#: data/nation/badian.ruleset:23 data/nation/brandenburgian.ruleset:27 1822#: data/nation/friulian.ruleset:28 1823#, c-format 1824msgid "Margravine %s" 1825msgstr "Margravine %s" 1826 1827#: data/nation/bahamian.ruleset:3 1828msgid "Bahamian" 1829msgstr "Bahaméen" 1830 1831#: data/nation/bahamian.ruleset:4 1832msgid "?plural:Bahamians" 1833msgstr "Bahaméens" 1834 1835#: data/nation/bahamian.ruleset:6 1836msgid "" 1837"The Bahamas are an island group in North America. It was somewhere in the " 1838"Bahamas that Columbus first set foot on American soil. The Islands were " 1839"subsequently depopulated and mostly ignored until they were settled by " 1840"British colonists in the 17th century. The Bahamas have been an independent " 1841"country within the Commonwealth since 1973. Nowadays the Bahamas are mostly " 1842"famous for their beaches but it is also a major offshore financial center. " 1843"The Bahamas are the most developed country of Latin America and the " 1844"Caribbean as well as the world's wealthiest black-majority country." 1845msgstr "" 1846"Les Bahamas sont un groupe d'îles d'Amérique du Nord. C'est quelque part aux " 1847"Bahamas que Christophe Colomb posa le pied pour la première fois sur le sol " 1848"américain. Les îles furent par la suite dépeuplées et principalement " 1849"ignorées jusqu'à ce qu'elles soient colonisées par les britaniques au " 1850"XVIIème siècle. Les Bahamas ont été un pays indépendant dans le Commonwealth " 1851"depuis 1973. De nos jours, les Bahamas sont surtout connues pour leurs " 1852"plages, mais c'est aussi un centre financier offshore majeur. Les Bahamas " 1853"sont le pays le plus développé d'Amérique Latine, et le pays à majorité " 1854"noire le plus riche des Caraïbes et même du monde." 1855 1856#: data/nation/bahraini.ruleset:3 1857msgid "Bahraini" 1858msgstr "Bahreïnien" 1859 1860#: data/nation/bahraini.ruleset:4 1861msgid "?plural:Bahrainis" 1862msgstr "Bahreïniens" 1863 1864#: data/nation/bahraini.ruleset:6 1865msgid "" 1866"Bahrain is an island country in the Persian Gulf and the smallest country of " 1867"the Middle East. Bahrain has been independent from Persia since the 18th " 1868"century, although it was a British protectorate until 1971. The country " 1869"became a constitutional monarchy in 2001 but a pro-democracy uprising in " 1870"2011 was violently crushed." 1871msgstr "" 1872"Le Bahreïn est un pays insulaire du Golfe Persique, et le plus petit pays du " 1873"Moyen Orient. Le Bahreïn est indépendant de la Perse depuis le XVIIIème " 1874"siècle, bien qu'il ait été sous protectorat britanique jusqu'en 1971. Le " 1875"pays devint une monarchie constitutionnelle en 2001, mais un soulèvement pro-" 1876"démocrate fut violemment écrasé en 2011." 1877 1878#: data/nation/bahraini.ruleset:26 data/nation/sudanese.ruleset:19 1879#, c-format 1880msgid "Mahdi %s" 1881msgstr "Mahdi %s" 1882 1883#: data/nation/bahraini.ruleset:26 data/nation/sudanese.ruleset:19 1884#, c-format 1885msgid "?female:Mahdi %s" 1886msgstr "Mahdia %s" 1887 1888#: data/nation/bangladeshi.ruleset:3 1889msgid "Bangladeshi" 1890msgstr "Bangladais" 1891 1892#: data/nation/bangladeshi.ruleset:4 1893msgid "?plural:Bangladeshis" 1894msgstr "Bangladais" 1895 1896#: data/nation/bangladeshi.ruleset:6 1897msgid "" 1898"The People's Republic of Bangladesh was formed from the former Pakistani " 1899"territory of East Bengal following a war of independence." 1900msgstr "" 1901"La République Populaire du Bangladesh a été formé à partir de l'ancien " 1902"territoire pakistanais du Bengale Oriental suite à une guerre d'indépendance." 1903 1904#: data/nation/bangladeshi.ruleset:21 data/nation/bengali.ruleset:25 1905#: data/nation/chola.ruleset:25 data/nation/gupta.ruleset:21 1906#: data/nation/jaffna.ruleset:22 data/nation/kashmiri.ruleset:23 1907#: data/nation/kushan.ruleset:40 data/nation/majapahit.ruleset:27 1908#: data/nation/marathi.ruleset:35 data/nation/moluccan.ruleset:30 1909#: data/nation/pakistani.ruleset:19 data/nation/sikh.ruleset:32 1910#: data/nation/sikkimese.ruleset:21 data/nation/srivijaya.ruleset:25 1911#: data/nation/vedic.ruleset:23 1912#, c-format 1913msgid "Raja %s" 1914msgstr "Râja %s" 1915 1916#: data/nation/bangladeshi.ruleset:21 data/nation/bengali.ruleset:25 1917#: data/nation/chola.ruleset:25 data/nation/gupta.ruleset:21 1918#: data/nation/jaffna.ruleset:22 data/nation/kashmiri.ruleset:23 1919#: data/nation/kushan.ruleset:40 data/nation/majapahit.ruleset:27 1920#: data/nation/marathi.ruleset:35 data/nation/moluccan.ruleset:30 1921#: data/nation/pakistani.ruleset:19 data/nation/sikh.ruleset:32 1922#: data/nation/sikkimese.ruleset:21 data/nation/srivijaya.ruleset:25 1923#: data/nation/vedic.ruleset:23 1924#, c-format 1925msgid "Rani %s" 1926msgstr "Rânî %s" 1927 1928#: data/nation/bangladeshi.ruleset:22 data/nation/bengali.ruleset:26 1929#: data/nation/chola.ruleset:26 data/nation/gupta.ruleset:22 1930#: data/nation/jaffna.ruleset:23 data/nation/kashmiri.ruleset:24 1931#: data/nation/kushan.ruleset:41 data/nation/majapahit.ruleset:28 1932#: data/nation/marathi.ruleset:36 data/nation/mughal.ruleset:20 1933#: data/nation/pakistani.ruleset:21 data/nation/sikh.ruleset:34 1934#: data/nation/sikkimese.ruleset:23 data/nation/srivijaya.ruleset:26 1935#: data/nation/vedic.ruleset:25 1936#, c-format 1937msgid "Maharaja %s" 1938msgstr "Mahârâja %s" 1939 1940#: data/nation/bangladeshi.ruleset:22 data/nation/bengali.ruleset:26 1941#: data/nation/chola.ruleset:26 data/nation/gupta.ruleset:22 1942#: data/nation/jaffna.ruleset:23 data/nation/kashmiri.ruleset:24 1943#: data/nation/kushan.ruleset:41 data/nation/majapahit.ruleset:28 1944#: data/nation/marathi.ruleset:36 data/nation/mughal.ruleset:20 1945#: data/nation/pakistani.ruleset:21 data/nation/sikh.ruleset:34 1946#: data/nation/sikkimese.ruleset:23 data/nation/srivijaya.ruleset:26 1947#: data/nation/vedic.ruleset:25 1948#, c-format 1949msgid "Maharani %s" 1950msgstr "Mahârânî %s" 1951 1952#: data/nation/bangladeshi.ruleset:23 data/nation/bengali.ruleset:27 1953#, c-format 1954msgid "Nabob %s" 1955msgstr "Nabab %s" 1956 1957#: data/nation/bangladeshi.ruleset:23 data/nation/bengali.ruleset:27 1958#, c-format 1959msgid "?female:Nabob %s" 1960msgstr "Nababe %s" 1961 1962# AR 1963#: data/nation/barbadian.ruleset:3 1964msgid "Barbadian" 1965msgstr "Barbadien" 1966 1967#: data/nation/barbadian.ruleset:4 1968msgid "?plural:Barbadians" 1969msgstr "Barbadiens" 1970 1971#: data/nation/barbadian.ruleset:6 1972msgid "" 1973"Barbados is an island country in the Atlantic Ocean, about 100 km east of " 1974"the Windward Islands in the Caribbean. Originally inhabited by Arawaks, the " 1975"island was discovered by the Portuguese around 1500. When the English first " 1976"settled Barbados in 1627 they found the island depopulated. The island has " 1977"been independent since 1966. Barbados is a major international tourist " 1978"destination and one of the most developed countries of the Caribbean." 1979msgstr "" 1980"a Barbade est un pays insulaire de l'Océan Atlantique, à environ 100 km à " 1981"l'est des Îles du Vent dans les Caraïbes. Habitée à l'origine par les " 1982"Arawaks, l'île fut découverte par les portugais aux alentours des 1500. " 1983"Quand les anglais colonisèrent la Barbade pour la première fois en 1627, ils " 1984"trouvèrent l'île inhabitée. L'île est indépendante depuis 1966. La Barbade " 1985"est une desintation touristique internationale majeure, et l'un des pays les " 1986"plus développés des Caraïbes." 1987 1988#: data/nation/bashkir.ruleset:3 1989msgid "Bashkir" 1990msgstr "Bachkir" 1991 1992#: data/nation/bashkir.ruleset:4 1993msgid "?plural:Bashkirs" 1994msgstr "Bachkirs" 1995 1996#: data/nation/bashkir.ruleset:6 1997msgid "" 1998"The Bashkirs are a Turkic-speaking nation in the southern Urals. Since the " 1999"end of the 16th century, the Bashkirs were vassals of the Russian tsar, but " 2000"have since participated in several uprisings against the Russian government. " 2001"Today most of the Bashkirs live in the Bashkortostan Republic which is part " 2002"of the Russian Federation." 2003msgstr "" 2004"Les Bachkirs sont une nation parlant une langue turque au sud de l'Oural. " 2005"Depuis la fin du XVIème siècle, les Bachkirs ont été les vassaux du tsar de " 2006"Russie, mais ont depuis participé à plusieurs soulèvements contre le " 2007"gouvernement russe. De nos jours, la plupart des Bachkirs vivent dans la " 2008"république du Bachkortostan qui fait partie de la Fédération Russe." 2009 2010#: data/nation/basque.ruleset:3 2011msgid "Basque" 2012msgstr "Basque" 2013 2014#: data/nation/basque.ruleset:4 2015msgid "?plural:Basques" 2016msgstr "Basques" 2017 2018#: data/nation/basque.ruleset:6 2019msgid "" 2020"The Basques have lived since ancient times by the western foothills of the " 2021"Pyrenees. The Kingdom of Navarre was the last independent Basque state, " 2022"which fell to Aragon in the 16th century. Today, the Basque Country, or " 2023"\"Euskal Herria\", lays right in the borderlands between Spain and France, " 2024"divided into seven historical provinces. Their language, Euskara, has no " 2025"known relatives and its origins are unknown." 2026msgstr "" 2027"Les basques ont vécu depuis les temps antiques dans le piedmont occidental " 2028"des Pyrénées. Le Royaume de Navarre a été le dernier état basque " 2029"indépendant, et est tombé aux mains de la Navarre au XVIème siècle. De nos " 2030"jours, le Pays Basque, ou \"Euskal Herria\" se place pile dans les terres " 2031"frontières entre la France et l'Espagne, divisé en sept provinces " 2032"historiques. Leur langue, l'Euskara, n'a pas de parenté connue et ses " 2033"origines sont inconnues." 2034 2035#: data/nation/basque.ruleset:32 data/nation/centrallithuanian.ruleset:39 2036#: data/nation/iranian.ruleset:40 2037#, c-format 2038msgid "Leader %s" 2039msgstr "Dirigeant %s" 2040 2041#: data/nation/basque.ruleset:32 data/nation/centrallithuanian.ruleset:39 2042#: data/nation/iranian.ruleset:40 2043#, c-format 2044msgid "?female:Leader %s" 2045msgstr "Dirigeante %s" 2046 2047#: data/nation/basque.ruleset:33 2048#, c-format 2049msgid "Lehendakari %s" 2050msgstr "Lehendakari %s" 2051 2052#: data/nation/basque.ruleset:33 2053#, c-format 2054msgid "?female:Lehendakari %s" 2055msgstr "Lehendakaria %s" 2056 2057#: data/nation/bavarian.ruleset:3 2058msgid "Bavarian" 2059msgstr "Bavarois" 2060 2061#: data/nation/bavarian.ruleset:4 2062msgid "?plural:Bavarians" 2063msgstr "Bavarois" 2064 2065#: data/nation/bavarian.ruleset:6 2066msgid "" 2067"Bavaria, before national unification in 1870 CE, was one of the largest of " 2068"the German kingdoms." 2069msgstr "" 2070"La Bavière, avant l'unification nationale en 1870 EC, était l'un des plus " 2071"grands royaumes germaniques." 2072 2073#: data/nation/bavarian.ruleset:23 data/nation/belarusian.ruleset:32 2074#: data/nation/breton.ruleset:33 data/nation/burgundian.ruleset:29 2075#: data/nation/carantanian.ruleset:29 data/nation/curonian.ruleset:29 2076#: data/nation/franconian.ruleset:24 data/nation/hanoverian.ruleset:22 2077#: data/nation/langobardic.ruleset:37 data/nation/lorrain.ruleset:30 2078#: data/nation/moravian.ruleset:33 data/nation/muscovite.ruleset:23 2079#: data/nation/norman.ruleset:24 data/nation/prussian.ruleset:27 2080#: data/nation/samogitian.ruleset:21 data/nation/savoyard.ruleset:31 2081#: data/nation/saxon.ruleset:21 data/nation/schleswig-holsteinian.ruleset:26 2082#: data/nation/serbian.ruleset:34 data/nation/westphalian.ruleset:31 2083#: data/nation/wuerttembergian.ruleset:23 2084#, c-format 2085msgid "Duke %s" 2086msgstr "Duc %s" 2087 2088#: data/nation/bavarian.ruleset:23 data/nation/belarusian.ruleset:32 2089#: data/nation/breton.ruleset:33 data/nation/burgundian.ruleset:29 2090#: data/nation/carantanian.ruleset:29 data/nation/curonian.ruleset:29 2091#: data/nation/franconian.ruleset:24 data/nation/hanoverian.ruleset:22 2092#: data/nation/langobardic.ruleset:37 data/nation/lorrain.ruleset:30 2093#: data/nation/moravian.ruleset:33 data/nation/muscovite.ruleset:23 2094#: data/nation/norman.ruleset:24 data/nation/prussian.ruleset:27 2095#: data/nation/samogitian.ruleset:21 data/nation/savoyard.ruleset:31 2096#: data/nation/saxon.ruleset:21 data/nation/schleswig-holsteinian.ruleset:26 2097#: data/nation/serbian.ruleset:34 data/nation/westphalian.ruleset:31 2098#: data/nation/wuerttembergian.ruleset:23 2099#, c-format 2100msgid "Duchess %s" 2101msgstr "Duchesse %s" 2102 2103#: data/nation/belarusian.ruleset:3 2104msgid "Belarusian" 2105msgstr "Biélorusse" 2106 2107#: data/nation/belarusian.ruleset:4 2108msgid "?plural:Belarusians" 2109msgstr "Biélorusses" 2110 2111#: data/nation/belarusian.ruleset:6 2112msgid "" 2113"Belarus was part of the ancient Slavic state of Kievan Rus', then " 2114"subsequently Lithuania, Rzeczpospolita, the Russian Empire and the Soviet " 2115"Union. Belarus became independent in 1991 with the dissolution of the Soviet " 2116"Union." 2117msgstr "" 2118"La Biélorussie a fait partie de l'ancienne état slave de la Rus' de Kiev, " 2119"puis ensuite de la Lituanie, de la République des Deux Nations, de l'Empire " 2120"Russe et de l'Union Soviétique. La Biélorussie devint indépendante en 1991 " 2121"avec la dissolution de l'Union Soviétique." 2122 2123#: data/nation/belarusian.ruleset:33 data/nation/bulgarian.ruleset:30 2124#: data/nation/muscovite.ruleset:24 data/nation/ossetian.ruleset:24 2125#, c-format 2126msgid "Tsar %s" 2127msgstr "Tsar %s" 2128 2129#: data/nation/belarusian.ruleset:33 data/nation/bulgarian.ruleset:30 2130#: data/nation/muscovite.ruleset:24 data/nation/ossetian.ruleset:24 2131#, c-format 2132msgid "Tsaritsa %s" 2133msgstr "Tsarine %s" 2134 2135#: data/nation/belgian.ruleset:3 2136msgid "Belgian" 2137msgstr "Belge" 2138 2139#: data/nation/belgian.ruleset:4 2140msgid "?plural:Belgians" 2141msgstr "Belges" 2142 2143#: data/nation/belgian.ruleset:6 2144msgid "" 2145"Belgium gained independence from the Dutch Kingdom in 1830. Belgium is " 2146"mainly characterized by its movement from a unified state to a federal one. " 2147"This is the result of the Flemish and the Walloon's nationalist (almost) " 2148"peaceful fights." 2149msgstr "" 2150"La Belgique a obtenu son indépendance du royaume hollandais en 1830. Elle se " 2151"caractérise principalement par son évolution d'un état unifié à un état " 2152"fédéral. Ceci est le résultat de combats (presque) pacifiques entre " 2153"nationalistes flamands et wallons." 2154 2155#: data/nation/belgian.ruleset:24 2156#, c-format 2157msgid "Prime Minister %s" 2158msgstr "Premier Ministre %s" 2159 2160#: data/nation/belgian.ruleset:24 2161#, c-format 2162msgid "?female:Prime Minister %s" 2163msgstr "Première Ministre %s" 2164 2165#: data/nation/belgian.ruleset:26 data/nation/burgundian.ruleset:31 2166#: data/nation/flemish.ruleset:32 data/nation/frisian.ruleset:37 2167#: data/nation/luxembourgish.ruleset:31 data/nation/tyrolian.ruleset:25 2168#: data/nation/walloon.ruleset:28 2169#, c-format 2170msgid "Stadtholder %s" 2171msgstr "Stathouder %s" 2172 2173#: data/nation/belgian.ruleset:26 data/nation/burgundian.ruleset:31 2174#: data/nation/flemish.ruleset:32 data/nation/frisian.ruleset:37 2175#: data/nation/luxembourgish.ruleset:31 data/nation/tyrolian.ruleset:25 2176#: data/nation/walloon.ruleset:28 2177#, c-format 2178msgid "Stadtholdress %s" 2179msgstr "Stathouderin %s" 2180 2181#: data/nation/belgic.ruleset:3 2182msgid "Belgic" 2183msgstr "Belge" 2184 2185#: data/nation/belgic.ruleset:4 2186msgid "?plural:Belgae" 2187msgstr "Belges" 2188 2189#: data/nation/belgic.ruleset:6 2190msgid "" 2191"The Belgae were an Ancient Celtic tribe that inhabited the area that would " 2192"later become the Roman province of Gallia Belgica. Their origin was perhaps " 2193"mixed Celtic and Germanic, because they had come to Gaul from behind the " 2194"Rhine and included some Germanic elements, but the names of their chiefs " 2195"were Gallic. Julius Caesar famously called the Belgae the bravest amongst " 2196"the inhabitants of Gaul. They put up stiff resistance against Caesar's " 2197"legions but eventually succumbed to the Romans. The modern country of " 2198"Belgium derives its name from the Belgae." 2199msgstr "" 2200"Les Belges étaient une tribu antique celte qui habitait dans la zone qui " 2201"devait devenir plus tard la province romaine de Gaule Belgique. Leurs " 2202"origines étaient peut-être à la fois celtes et germaniques, car ils étaient " 2203"arrivés en Gaule de par-delà le Rhin, et comportaient des éléments " 2204"germaniques, mais le nom de leurs chefs était gaulois. Jules César a " 2205"notoirement appelé les Belges \"les plus braves des habitants de la Gaule\". " 2206"Ils opposèrent une farouche résistance contre les légions de César, mais " 2207"succombèrent finalement aux Romains. Le pays moderne de la Belgique leur " 2208"doit son nom." 2209 2210#: data/nation/belgic.ruleset:30 data/nation/boian.ruleset:22 2211#: data/nation/helvetian.ruleset:29 2212#, c-format 2213msgid "High Druid %s" 2214msgstr "Grand Druide %s" 2215 2216#: data/nation/belgic.ruleset:30 data/nation/boian.ruleset:22 2217#: data/nation/helvetian.ruleset:29 2218#, c-format 2219msgid "?female:High Druid %s" 2220msgstr "Grand Druide %s" 2221 2222#: data/nation/belgic.ruleset:31 data/nation/cambodian.ruleset:25 2223#: data/nation/crusader.ruleset:33 data/nation/holysee.ruleset:29 2224#: data/nation/italiangreek.ruleset:46 data/nation/kushan.ruleset:42 2225#: data/nation/latin.ruleset:40 data/nation/nestorian.ruleset:27 2226#: data/nation/urartian.ruleset:38 2227#, c-format 2228msgid "Brother %s" 2229msgstr "Frère %s" 2230 2231#: data/nation/belgic.ruleset:31 data/nation/cambodian.ruleset:25 2232#: data/nation/crusader.ruleset:33 data/nation/holysee.ruleset:29 2233#: data/nation/italiangreek.ruleset:46 data/nation/kushan.ruleset:42 2234#: data/nation/latin.ruleset:40 data/nation/nestorian.ruleset:27 2235#: data/nation/urartian.ruleset:38 2236#, c-format 2237msgid "Sister %s" 2238msgstr "Sœur %s" 2239 2240#: data/nation/belgic.ruleset:32 data/nation/chickasaw.ruleset:28 2241#: data/nation/choctaw.ruleset:31 data/nation/gepid.ruleset:43 2242#: data/nation/hasinay.ruleset:30 data/nation/hopi.ruleset:28 2243#: data/nation/inuit.ruleset:23 data/nation/ligurian.ruleset:24 2244#: data/nation/maori.ruleset:24 data/nation/mikmaq.ruleset:23 2245#: data/nation/muskogee.ruleset:31 data/nation/namibian.ruleset:24 2246#: data/nation/sami.ruleset:23 data/nation/seminole.ruleset:35 2247#: data/nation/shawnee.ruleset:23 data/nation/swazi.ruleset:22 2248#: data/nation/urartian.ruleset:39 2249#, c-format 2250msgid "Spokesman %s" 2251msgstr "Porte-parole %s" 2252 2253#: data/nation/belgic.ruleset:32 data/nation/chickasaw.ruleset:28 2254#: data/nation/choctaw.ruleset:31 data/nation/gepid.ruleset:43 2255#: data/nation/hasinay.ruleset:30 data/nation/hopi.ruleset:28 2256#: data/nation/inuit.ruleset:23 data/nation/ligurian.ruleset:24 2257#: data/nation/maori.ruleset:24 data/nation/mikmaq.ruleset:23 2258#: data/nation/muskogee.ruleset:31 data/nation/namibian.ruleset:24 2259#: data/nation/sami.ruleset:23 data/nation/seminole.ruleset:35 2260#: data/nation/shawnee.ruleset:23 data/nation/swazi.ruleset:22 2261#: data/nation/urartian.ruleset:39 2262#, c-format 2263msgid "Spokeswoman %s" 2264msgstr "Porte-parole %s" 2265 2266#: data/nation/belgic.ruleset:33 data/nation/confederate.ruleset:34 2267#: data/nation/epirote.ruleset:29 data/nation/faroese.ruleset:30 2268#: data/nation/gepid.ruleset:44 data/nation/italiangreek.ruleset:47 2269#: data/nation/liberian.ruleset:30 data/nation/marshallese.ruleset:23 2270#: data/nation/nauruan.ruleset:32 data/nation/toltec.ruleset:33 2271#: data/nation/urartian.ruleset:40 2272#, c-format 2273msgid "Speaker %s" 2274msgstr "Prêcheur %s" 2275 2276#: data/nation/belgic.ruleset:33 data/nation/confederate.ruleset:34 2277#: data/nation/epirote.ruleset:29 data/nation/faroese.ruleset:30 2278#: data/nation/gepid.ruleset:44 data/nation/italiangreek.ruleset:47 2279#: data/nation/liberian.ruleset:30 data/nation/marshallese.ruleset:23 2280#: data/nation/nauruan.ruleset:32 data/nation/toltec.ruleset:33 2281#: data/nation/urartian.ruleset:40 2282#, c-format 2283msgid "?female:Speaker %s" 2284msgstr "Prêcheuse %s" 2285 2286#: data/nation/belizean.ruleset:3 2287msgid "Belizean" 2288msgstr "Bélizien" 2289 2290#: data/nation/belizean.ruleset:4 2291msgid "?plural:Belizeans" 2292msgstr "Béliziens" 2293 2294#: data/nation/belizean.ruleset:6 2295msgid "" 2296"Belize is the smallest country of Central America. Once part of the Maya " 2297"region, it was settled by British pirates and loggers in the 17th century. " 2298"Belize, then known as British Honduras, became a crown colony in 1862. It " 2299"has been an independent country since 1981. Belize is ethnically extremely " 2300"diverse, its population consisting of Creoles, Mayans, Spanish-speaking " 2301"mestizos, Garifunas, Chinese, Mennonites, and Indians." 2302msgstr "" 2303"Bélize est le plus petit pays d'Amérique Centrale. Autrefois partie de la " 2304"région Maya, elle a été colonisée par les pirates et les bûcherons " 2305"britanniques au XVIIème siècle. Bélize, alors connue sous le nom d'Honduras " 2306"Britannique, devint une colonie de la Couronne en 1862. Elle est un pays " 2307"indépendant depuis 1981. Bélize est extrêmement diversifiée ethniquement, sa " 2308"population comprenant des Créoles, des Mayas, des métisses hispanophones, " 2309"des Garifunas, des Chinois, des Mennonites et des Indiens." 2310 2311#: data/nation/belizean.ruleset:25 2312#, c-format 2313msgid "Superintendent %s" 2314msgstr "Superintendant %s" 2315 2316#: data/nation/belizean.ruleset:25 2317#, c-format 2318msgid "?female:Superintendent %s" 2319msgstr "Superintendante %s" 2320 2321#: data/nation/bengali.ruleset:3 2322msgid "Bengali" 2323msgstr "Bengalî" 2324 2325#: data/nation/bengali.ruleset:4 2326msgid "?plural:Bengalis" 2327msgstr "Bengalîs" 2328 2329#: data/nation/bengali.ruleset:6 2330msgid "" 2331"Bengal is a region in the easternmost part of the Indian subcontinent. The " 2332"first recorded independent king of the Bengali is Shashanka who reigned " 2333"around 606 CE. Today the People's Republic of Bangladesh occupies the " 2334"eastern part of the region, while the western part is the Indian state of " 2335"West Bengal." 2336msgstr "" 2337"Le Bengale est la région la plus à l'Est du sous-continent Indien. Le " 2338"premier roi indépendant connu des bengalîs est Shashanka qui a régné vers " 2339"606 EC. De nos jours, la République Populaire du Bangladesh occupe la partie " 2340"orientale de cette région, tandis que la partie ouest forme l'état Indien du " 2341"Bengale Occidental." 2342 2343#: data/nation/beninese.ruleset:3 2344msgid "Beninese" 2345msgstr "Béninois" 2346 2347#: data/nation/beninese.ruleset:4 2348msgid "?plural:Beninese" 2349msgstr "Béninois" 2350 2351#: data/nation/beninese.ruleset:6 2352msgid "" 2353"Once the site of the Dahomey kingdom, the country was colonized by France in " 2354"the 19th century. Dahomey became independent in 1960. Marxists seized power " 2355"in 1972 and renamed the country Benin three years later. Multiparty rule " 2356"returned in 1990." 2357msgstr "" 2358"Jadis site du Royaume du Dahomey, le pays fut colonisé par la France au " 2359"XIXème siècle. Le Dahomey devint indépendant en 1960. Les marxistes prirent " 2360"le pouvoir en 1972, et renommèrent le pays en Bénin trois ans plus tard. Un " 2361"régime multipartite revient en 1990." 2362 2363#: data/nation/benin.ruleset:3 2364msgid "Benin" 2365msgstr "Béninois" 2366 2367#: data/nation/benin.ruleset:4 2368msgid "?plural:Benin" 2369msgstr "Béninois" 2370 2371#: data/nation/benin.ruleset:6 2372msgid "" 2373"Not to be confused with the modern republic of Benin, the Kingdom of Benin " 2374"was founded by Edo speakers sometime between the 12th and 14th centuries. " 2375"Benin united a large area of land west of the Niger river delta, reaching " 2376"its peak in the 16th century. Eweka I founded the Uzama, or Councilors of " 2377"State, to aid in the accession of a new Oba, or king. Its fortunes waned as " 2378"Europeans chose other kingdoms to trade with after Benin's main port silted " 2379"up. The Kingdom finally ended in 1897 when the British assumed control." 2380msgstr "" 2381"À ne pas confondre avec la république moderne du Bénin, le Royaume du Bénin " 2382"a été fondé par les prêcheurs d'Edo à un moment entre le XIIème et le XIVème " 2383"siècle. Le Bénin a réuni une vaste zone de terres à l'ouest du delta du " 2384"Niger et atteignit son apogée au XVIème siècle. Eweka Ier fonda le Uzama, ou " 2385"Concile des Chefs, pour permettre l'avènement d'un nouvel Oba, ou roi. Sa " 2386"bonne fortune déclina quand les européens choisirent de commercer avec " 2387"d'autres royaumes après que le port principal du Bénin s'envasa. Le royaume " 2388"prit fin en 1897 quand les britaniques en prirent le contrôle." 2389 2390#: data/nation/bhutanese.ruleset:3 2391msgid "Bhutanese" 2392msgstr "Bhoutanais" 2393 2394#: data/nation/bhutanese.ruleset:4 2395msgid "?plural:Bhutanese" 2396msgstr "Bhoutanais" 2397 2398#: data/nation/bhutanese.ruleset:6 2399msgid "" 2400"Located in the Himalayas, Bhutan is one of the most isolated countries in " 2401"the world. Bhutan has not been conquered or occupied by foreign invaders for " 2402"a millennium if not more. In the 17th century Bhutan became a unified nation " 2403"under Shabdrung Ngawang Namgyal, who repelled a Mongol invasion and united " 2404"the rivaling Bhutanese tribes." 2405msgstr "" 2406"Situé dans la chaîne himalayenne, le Bhoutan est l'un des pays les plus " 2407"isolés du monde. Le Bhoutan n'a jamais été conquis ou occupé par des " 2408"envahisseurs étrangers depuis un millénaire si ce n'est plus. Au XVIIème " 2409"siècle, le Bhoutan devint une nation unie sous Shabdrung Ngawang Namgyal, " 2410"qui a repoussé une invasion mongole et uni les tribus Bhoutanaises rivales." 2411 2412#: data/nation/bhutanese.ruleset:25 data/nation/buryat.ruleset:28 2413#: data/nation/kalmyk.ruleset:25 data/nation/sikkimese.ruleset:22 2414#, c-format 2415msgid "Lama %s" 2416msgstr "Lama %s" 2417 2418#: data/nation/bhutanese.ruleset:25 data/nation/buryat.ruleset:28 2419#: data/nation/kalmyk.ruleset:25 data/nation/sikkimese.ruleset:22 2420#, c-format 2421msgid "?female:Lama %s" 2422msgstr "Lama %s" 2423 2424#: data/nation/bhutanese.ruleset:26 2425#, c-format 2426msgid "Dragon King %s" 2427msgstr "Roi Dragon %s" 2428 2429#: data/nation/bhutanese.ruleset:26 2430#, c-format 2431msgid "Dragon Queen %s" 2432msgstr "Reine Dragon %s" 2433 2434#: data/nation/biafran.ruleset:3 2435msgid "Biafran" 2436msgstr "Biafrais" 2437 2438#: data/nation/biafran.ruleset:4 2439msgid "?plural:Biafrans" 2440msgstr "Biafrais" 2441 2442#: data/nation/biafran.ruleset:6 2443msgid "" 2444"Biafra declared independence from Nigeria in 1967 after years of ethnic, " 2445"religious and economic tensions in newly independent Nigeria. A war between " 2446"Nigeria and Biafra followed, which claimed up to two million lives, mostly " 2447"because of famine and disease caused by the blockade of Biafran ports. " 2448"Biafra surrendered in 1970." 2449msgstr "" 2450"Le Biafra déclara son indépendance du Nigéria en 1967 après des années de " 2451"tensions ethniques, religieuses et économiques avec le Nigéria fraichement " 2452"indépendant. Une guerre entre le Nigéria et le Biafra s'en suivit, qui fit 2 " 2453"millions de morts, principalement à cause de la famine et des maladies dues " 2454"au blocus des ports biafrais. Le Biafra se rendit en 1970." 2455 2456#: data/nation/biafran.ruleset:21 data/nation/hellenic.ruleset:20 2457#: data/nation/nigerien.ruleset:23 2458#, c-format 2459msgid "Colonel %s" 2460msgstr "Colonel %s" 2461 2462#: data/nation/biafran.ruleset:21 data/nation/hellenic.ruleset:20 2463#: data/nation/nigerien.ruleset:23 2464#, c-format 2465msgid "?female:Colonel %s" 2466msgstr "Colonelle %s" 2467 2468#: data/nation/bissauguinean.ruleset:3 2469msgid "Bissau-Guinean" 2470msgstr "Bissau-Guinéen" 2471 2472#: data/nation/bissauguinean.ruleset:4 2473msgid "?plural:Bissau-Guineans" 2474msgstr "Bissau-Guinéens" 2475 2476#: data/nation/bissauguinean.ruleset:6 2477msgid "" 2478"Guinea-Bissau is a country in West Africa. Formerly known as Portuguese " 2479"Guinea, it declared independence in 1973." 2480msgstr "" 2481"La Guinée-Bissau est un pays d'Afrique Occidentale. Connue anciennement sous " 2482"le nom de Guinée Portugaise, elle déclara son indépendance en 1973." 2483 2484#: data/nation/bissauguinean.ruleset:22 2485#, c-format 2486msgid "Captain-Major %s" 2487msgstr "Capitaine-Major %s" 2488 2489#: data/nation/bissauguinean.ruleset:22 2490#, c-format 2491msgid "?female:Captain-Major %s" 2492msgstr "Capitaine-Major %s" 2493 2494#: data/nation/boer.ruleset:3 2495msgid "Boer" 2496msgstr "Boer" 2497 2498#: data/nation/boer.ruleset:4 2499msgid "?plural:Boers" 2500msgstr "Boers" 2501 2502#: data/nation/boer.ruleset:6 2503msgid "" 2504"The Boers were descendants of Dutch colonists who settled in South Africa " 2505"after 1650 CE. After migrating into the hinterland after the British " 2506"takeover of South Africa, they briefly controlled a number of republics, " 2507"including the Transvaal and the Orange Free State, before being defeated by " 2508"the British in the war of 1899-1902." 2509msgstr "" 2510"Les Boers étaient des colons hollandais dans une Afrique du Sud sous " 2511"contrôle anglais depuis 1650 EC. Ils ont dirigé brièvement deux républiques, " 2512"le Transvaal et l'État Libre d'Orange, avant d'être vaincus par les " 2513"britanniques lors de la guerre de 1899-1902." 2514 2515#: data/nation/boer.ruleset:28 data/nation/bolivian.ruleset:37 2516#: data/nation/centralamerican.ruleset:27 data/nation/chadian.ruleset:17 2517#: data/nation/colombian.ruleset:28 data/nation/confederate.ruleset:35 2518#: data/nation/costarican.ruleset:25 data/nation/dominicano.ruleset:26 2519#: data/nation/ecuadorian.ruleset:33 data/nation/guatemalan.ruleset:31 2520#: data/nation/guinean.ruleset:17 data/nation/honduran.ruleset:29 2521#: data/nation/israeli.ruleset:23 data/nation/lebanese.ruleset:28 2522#: data/nation/mexican.ruleset:51 data/nation/nicaraguan.ruleset:32 2523#: data/nation/panamanian.ruleset:29 data/nation/salvadoran.ruleset:33 2524#: data/nation/siberian.ruleset:22 data/nation/southvietnamese.ruleset:23 2525#: data/nation/uruguayan.ruleset:23 data/nation/venezuelan.ruleset:30 2526#: data/nation/westernroman.ruleset:30 2527#, c-format 2528msgid "General %s" 2529msgstr "Général %s" 2530 2531#: data/nation/boer.ruleset:28 data/nation/bolivian.ruleset:37 2532#: data/nation/centralamerican.ruleset:27 data/nation/chadian.ruleset:17 2533#: data/nation/colombian.ruleset:28 data/nation/confederate.ruleset:35 2534#: data/nation/costarican.ruleset:25 data/nation/dominicano.ruleset:26 2535#: data/nation/ecuadorian.ruleset:33 data/nation/guatemalan.ruleset:31 2536#: data/nation/guinean.ruleset:17 data/nation/honduran.ruleset:29 2537#: data/nation/israeli.ruleset:23 data/nation/lebanese.ruleset:28 2538#: data/nation/mexican.ruleset:51 data/nation/nicaraguan.ruleset:32 2539#: data/nation/panamanian.ruleset:29 data/nation/salvadoran.ruleset:33 2540#: data/nation/siberian.ruleset:22 data/nation/uruguayan.ruleset:23 2541#: data/nation/venezuelan.ruleset:30 data/nation/westernroman.ruleset:30 2542#, c-format 2543msgid "?female:General %s" 2544msgstr "Générale %s" 2545 2546#: data/nation/boer.ruleset:29 data/nation/confederate.ruleset:36 2547#: data/nation/guatemalan.ruleset:33 data/nation/guyanese.ruleset:26 2548#: data/nation/liberian.ruleset:31 data/nation/miskito.ruleset:34 2549#: data/nation/moluccan.ruleset:31 data/nation/surinamese.ruleset:29 2550#: data/nation/texan.ruleset:29 data/nation/vermont.ruleset:27 2551#, c-format 2552msgid "Reverend %s" 2553msgstr "Révérend %s" 2554 2555#: data/nation/boer.ruleset:29 data/nation/confederate.ruleset:36 2556#: data/nation/guatemalan.ruleset:33 data/nation/guyanese.ruleset:26 2557#: data/nation/liberian.ruleset:31 data/nation/miskito.ruleset:34 2558#: data/nation/moluccan.ruleset:31 data/nation/surinamese.ruleset:29 2559#: data/nation/texan.ruleset:29 data/nation/vermont.ruleset:27 2560#, c-format 2561msgid "?female:Reverend %s" 2562msgstr "Révérende %s" 2563 2564#: data/nation/boer.ruleset:30 2565#, c-format 2566msgid "State President %s" 2567msgstr "Président d'État %s" 2568 2569#: data/nation/boer.ruleset:30 2570#, c-format 2571msgid "?female:State President %s" 2572msgstr "Présidente d'État %s" 2573 2574#: data/nation/boian.ruleset:3 2575msgid "Boian" 2576msgstr "Boïen" 2577 2578#: data/nation/boian.ruleset:4 2579msgid "?plural:Boii" 2580msgstr "Boïens" 2581 2582#: data/nation/boian.ruleset:6 2583msgid "" 2584"The Boii were an ancient Celtic tribe or tribal confederation inhabiting " 2585"Central Europe and Northern Italy. The names of both Bohemia and Bavaria " 2586"probably derive from this people." 2587msgstr "" 2588"Les Boïens étaient une antique tribu ou confédération tribale celtique qui " 2589"habitait l'Europe Centrale et le Nord de l'Italie. Les noms de Bohème et de " 2590"Bavière dérivent probablement de ce peuple." 2591 2592#: data/nation/bolivian.ruleset:3 2593msgid "Bolivian" 2594msgstr "Bolivien" 2595 2596#: data/nation/bolivian.ruleset:4 2597msgid "?plural:Bolivians" 2598msgstr "Boliviens" 2599 2600#: data/nation/bolivian.ruleset:6 2601msgid "" 2602"Bolivia is a landlocked country in South America with a large indigenous " 2603"heritage. The country is named after Simón Bolivar. Independent since 1825, " 2604"the country was wrecked by instability and lost its Pacific coast to Chile. " 2605"The 1932-1936 Chaco war against Paraguay led to another humiliating defeat. " 2606"Discontent with Bolivia's oligarchic regime led to a revolution in 1952. " 2607"After a series of military coups in the 1970s the country returned to " 2608"democratic rule in the 1980s. In 2006 Evo Morales became the country's first " 2609"indigenous president." 2610msgstr "" 2611"La Bolivie est un pays d'Amérique du Sud sans débouché sur la mer qui " 2612"possède un grand héritage indigène. Le pays a été nommé d'après Simón " 2613"Bolivar. Indépendant depuis 1825, le pays a été miné par ses instabilités et " 2614"a perdu sa côte Pacifique au profit du Chili. En 1932-1936, la guerre du " 2615"Chaco contre le Paraguay amena une autre humiliante défaite. Le " 2616"mécontentement envers le régime oligarchique de Bolivie induisit une " 2617"révolution en 1952. Après une série de coups d'état militaires dans les " 2618"années 70, le pays revint à un régime démocratique dans les années 80. En " 2619"2006, Evo Morales devint le premier président indigène du pays." 2620 2621#: data/nation/bolivian.ruleset:38 data/nation/brandenburgian.ruleset:28 2622#: data/nation/catalan.ruleset:32 data/nation/centralamerican.ruleset:28 2623#: data/nation/centrallithuanian.ruleset:41 data/nation/chilean.ruleset:31 2624#: data/nation/chrobatian.ruleset:30 data/nation/colombian.ruleset:29 2625#: data/nation/cypriot.ruleset:24 data/nation/dominicano.ruleset:27 2626#: data/nation/finnish.ruleset:28 data/nation/genoese.ruleset:50 2627#: data/nation/greaterpolish.ruleset:21 data/nation/irish.ruleset:42 2628#: data/nation/kashubian.ruleset:29 data/nation/latin.ruleset:44 2629#: data/nation/mazovian.ruleset:24 data/nation/northumbrian.ruleset:39 2630#: data/nation/peruvian.ruleset:27 data/nation/prussian.ruleset:29 2631#: data/nation/quebecois.ruleset:21 data/nation/salvadoran.ruleset:35 2632#: data/nation/southafrican.ruleset:24 data/nation/southamerican.ruleset:21 2633#: data/nation/southvietnamese.ruleset:24 data/nation/teutonic.ruleset:29 2634#: data/nation/westernpomeranian.ruleset:30 2635#, c-format 2636msgid "Archbishop %s" 2637msgstr "Archevêque %s" 2638 2639#: data/nation/bosnia.ruleset:3 2640msgid "Bosnian-Herzegovinian" 2641msgstr "Bosnien" 2642 2643#: data/nation/bosnia.ruleset:4 2644msgid "?plural:Bosnians" 2645msgstr "Bosniens" 2646 2647#: data/nation/bosnia.ruleset:6 2648msgid "" 2649"Bosnia and Herzegovina is a country in south-east Europe, and the home of " 2650"three constituent peoples: Bosniaks, Serbs, and Croats." 2651msgstr "" 2652"La Bosnie-Herzégovine est un pays du sud-est de l'Europe, et la patrie des " 2653"trois peuples qui la composent : les Bosniaques, les Croates et les Serbes." 2654 2655#. TRANS: Ban = Duke 2656#: data/nation/bosnia.ruleset:25 data/nation/croatian.ruleset:32 2657#: data/nation/slovenian.ruleset:18 2658#, c-format 2659msgid "Ban %s" 2660msgstr "Ban %s" 2661 2662#: data/nation/bosnia.ruleset:25 data/nation/croatian.ruleset:32 2663#: data/nation/slovenian.ruleset:18 2664#, c-format 2665msgid "?female:Ban %s" 2666msgstr "Ban %s" 2667 2668#: data/nation/bosporan.ruleset:3 2669msgid "Bosporan" 2670msgstr "Bosphorien" 2671 2672#: data/nation/bosporan.ruleset:4 2673msgid "?plural:Bosporans" 2674msgstr "Bosphoriens" 2675 2676#: data/nation/bosporan.ruleset:6 2677msgid "" 2678"The Bosporan Kingdom was an ancient state in eastern Crimea and the Taman " 2679"Peninsula on the shores of the Cimmerian Bosporus." 2680msgstr "" 2681"Le Royaume du Bosphore était un ancien état entre l'est de la Crimée et la " 2682"péninsule de Taman, sur les rives du Bosphore Cimmérien." 2683 2684#: data/nation/bosporan.ruleset:34 data/nation/cretan.ruleset:27 2685#: data/nation/cypriot.ruleset:23 data/nation/macedon.ruleset:24 2686#: data/nation/pelasgian.ruleset:25 data/nation/pontic.ruleset:35 2687#, c-format 2688msgid "Despot %s" 2689msgstr "Despote %s" 2690 2691#: data/nation/bosporan.ruleset:34 data/nation/cretan.ruleset:27 2692#: data/nation/cypriot.ruleset:23 data/nation/macedon.ruleset:24 2693#: data/nation/pelasgian.ruleset:25 data/nation/pontic.ruleset:35 2694#, c-format 2695msgid "?female:Despot %s" 2696msgstr "Despote %s" 2697 2698#: data/nation/bosporan.ruleset:35 data/nation/etruscan.ruleset:33 2699#: data/nation/gallic.ruleset:31 data/nation/holysee.ruleset:33 2700#: data/nation/latin.ruleset:45 data/nation/ligurian.ruleset:23 2701#: data/nation/ostrogothic.ruleset:32 data/nation/palmyrene.ruleset:21 2702#: data/nation/sabine.ruleset:28 data/nation/samnite.ruleset:28 2703#: data/nation/vandalic.ruleset:30 data/nation/visigothic.ruleset:38 2704#: data/nation/westernroman.ruleset:33 2705#, c-format 2706msgid "Consul %s" 2707msgstr "Consul %s" 2708 2709#: data/nation/bosporan.ruleset:35 data/nation/etruscan.ruleset:33 2710#: data/nation/gallic.ruleset:31 data/nation/holysee.ruleset:33 2711#: data/nation/latin.ruleset:45 data/nation/ligurian.ruleset:23 2712#: data/nation/ostrogothic.ruleset:32 data/nation/palmyrene.ruleset:21 2713#: data/nation/sabine.ruleset:28 data/nation/samnite.ruleset:28 2714#: data/nation/vandalic.ruleset:30 data/nation/visigothic.ruleset:38 2715#: data/nation/westernroman.ruleset:33 2716#, c-format 2717msgid "?female:Consul %s" 2718msgstr "Consule %s" 2719 2720#: data/nation/botswanan.ruleset:3 2721msgid "Botswanan" 2722msgstr "Botswanais" 2723 2724#: data/nation/botswanan.ruleset:4 2725msgid "?plural:Botswanans" 2726msgstr "Botswanais" 2727 2728#: data/nation/botswanan.ruleset:6 2729msgid "" 2730"The Republic of Botswana is a country in Southern Africa. It gained " 2731"independence from the UK in 1966. Botswana is considered the least corrupt " 2732"country in Africa and it has a rapidly developing economy." 2733msgstr "" 2734"La République du Botswana est un pays d'Afrique australe. Il obtint son " 2735"indépendance du Royaume Uni en 1966. Le Botswana est considéré comme le pays " 2736"africain le moins corrompu, et possède une économie qui se développe " 2737"rapidement." 2738 2739# AR 2740#: data/nation/brandenburgian.ruleset:3 2741msgid "Brandenburgian" 2742msgstr "Brandebourgeois" 2743 2744#: data/nation/brandenburgian.ruleset:4 2745msgid "?plural:Brandenburgians" 2746msgstr "Brandebourgeois" 2747 2748#: data/nation/brandenburgian.ruleset:6 2749msgid "" 2750"Formerly the Northern March of East Francia, Brandenburg became an " 2751"electorate of the Holy Roman Empire in the 12th century. The rulers of " 2752"Brandenburg acquired Prussia in 1618 and was absorbed by Prussia in 1701. " 2753"Brandenburg kept its nominal independence until 1806, when it became a " 2754"province of Prussia. Currently it is one of the states of the Federal " 2755"Republic of Germany." 2756msgstr "" 2757"Anciennement la Marche du Nord de l'Est des territoires francs, Brandebourg " 2758"devint un électorat du Saint Empire Romain Germanique au XIIème siècle. Les " 2759"dirigeants de Brandebourg acquirent la Prusse en 1618 et fut absorbé par la " 2760"Prusse en 1701. Brandebourg conserva son indépendance nominale jusqu'en " 2761"1806, quand elle devint une province de la Prusse. De nous jours, elle est " 2762"une province de la République Fédérale d'Allemagne." 2763 2764#: data/nation/brandenburgian.ruleset:29 data/nation/hessian.ruleset:29 2765#: data/nation/palatinate.ruleset:31 2766#, c-format 2767msgid "Elector %s" 2768msgstr "Électeur %s" 2769 2770#: data/nation/brandenburgian.ruleset:29 data/nation/hessian.ruleset:29 2771#: data/nation/palatinate.ruleset:31 2772#, c-format 2773msgid "Electress %s" 2774msgstr "Électrice %s" 2775 2776#: data/nation/breton.ruleset:3 2777msgid "Breton" 2778msgstr "Breton" 2779 2780#: data/nation/breton.ruleset:4 2781msgid "?plural:Bretons" 2782msgstr "Bretons" 2783 2784#: data/nation/breton.ruleset:6 2785msgid "" 2786"Known to the Romans as Armorica, Brittany had been Celtic speaking for many " 2787"centuries before Britons arrived in the peninsula as mercenaries, colonists " 2788"and refugees in response to the chaos in Gaul and the invasion of Britain by " 2789"Germanic tribes in the fifth century CE. Over the centuries, use of the " 2790"Breton language has been pushed towards the west of the peninsula, with " 2791"people speaking French instead. The Dukedom of Brittany itself was formally " 2792"annexed to France in 1491." 2793msgstr "" 2794"Connue des romains sous le nom d'Armorique, la Bretagne a parlé la langue " 2795"celte pendant bien des siècles avant que les Bretons n'y arrivent en tant " 2796"que mercenaires, colons et réfugiés en réaction au chaos en Gaule et à " 2797"l'invasion de la Grande-Bretagne par des tribus germaniques au Vème siècle " 2798"AEC. Au cours des siècles, l'utilisation de la langue bretonne a été " 2799"repoussée vers l'Ouest de la péninsule, les gens parlant le français à la " 2800"place. Le duché de Bretagne lui-même a été formellement annexé à la France " 2801"en 1491." 2802 2803#: data/nation/british.ruleset:3 2804msgid "British" 2805msgstr "Britannique" 2806 2807#: data/nation/british.ruleset:4 2808msgid "?plural:British" 2809msgstr "Britanniques" 2810 2811#: data/nation/british.ruleset:6 2812msgid "" 2813"The United Kingdom was created in 1707 as a negotiated agreement between the " 2814"kingdom of England and the kingdom of Scotland. The country - also known as " 2815"Great Britain - became the leading industrial and maritime power in the 19th " 2816"century." 2817msgstr "" 2818"Le Royaume-Uni a été crée en 1707 après l'Acte d'union passé entre le " 2819"royaume d'Angleterre et le royaume d'Écosse. Le pays, aussi connue sous le " 2820"nom de Grande-Bretagne, devient la première puissance industrielle et " 2821"maritime du 19ème siècle." 2822 2823#: data/nation/british.ruleset:23 data/nation/holyroman.ruleset:32 2824#: data/nation/scottishgaelic.ruleset:36 data/nation/scottish.ruleset:23 2825#: data/nation/urartian.ruleset:36 2826#, c-format 2827msgid "Pretender %s" 2828msgstr "Prétendant %s" 2829 2830#: data/nation/british.ruleset:23 data/nation/holyroman.ruleset:32 2831#: data/nation/scottishgaelic.ruleset:36 data/nation/scottish.ruleset:23 2832#: data/nation/urartian.ruleset:36 2833#, c-format 2834msgid "?female:Pretender %s" 2835msgstr "Prétendante %s" 2836 2837#: data/nation/british.ruleset:24 data/nation/chimu.ruleset:26 2838#: data/nation/frisian.ruleset:36 data/nation/galician.ruleset:21 2839#: data/nation/hansa.ruleset:27 data/nation/manx.ruleset:36 2840#: data/nation/mixtec.ruleset:31 data/nation/toltec.ruleset:32 2841#: data/nation/zapotec.ruleset:24 2842#, c-format 2843msgid "Lord %s" 2844msgstr "Seigneur %s" 2845 2846#: data/nation/british.ruleset:24 data/nation/chimu.ruleset:26 2847#: data/nation/frisian.ruleset:36 data/nation/galician.ruleset:21 2848#: data/nation/hansa.ruleset:27 data/nation/manx.ruleset:36 2849#: data/nation/mixtec.ruleset:31 data/nation/toltec.ruleset:32 2850#: data/nation/zapotec.ruleset:24 2851#, c-format 2852msgid "Lady %s" 2853msgstr "Dame %s" 2854 2855#: data/nation/british.ruleset:26 2856#, c-format 2857msgid "Lord Protector %s" 2858msgstr "Seigneur Protecteur %s" 2859 2860#: data/nation/british.ruleset:26 2861#, c-format 2862msgid "Lady Protector %s" 2863msgstr "Dame Protectrice %s" 2864 2865#: data/nation/briton.ruleset:3 2866msgid "Briton" 2867msgstr "Breton" 2868 2869#: data/nation/briton.ruleset:4 2870msgid "?plural:Britons" 2871msgstr "Bretons" 2872 2873#: data/nation/briton.ruleset:6 2874msgid "" 2875"The Britons were the inhabitants of most of Great Britain during the Iron " 2876"Age. They spoke Brythonic Celtic languages and are the ancestors of the " 2877"modern Welsh, Cornish and Breton people." 2878msgstr "" 2879"Les Bretons étaient les habitants de la majorité de la Grande Bretagne au " 2880"cours de l'Âge de Fer. Ils parlaient des langues celtiques brittoniques, et " 2881"sont les ancètres des peuples modernes gallois, cornouaillais et bretons." 2882 2883#: data/nation/briton.ruleset:21 data/nation/cornish.ruleset:20 2884#: data/nation/frankish.ruleset:41 data/nation/gallic.ruleset:29 2885#: data/nation/helvetian.ruleset:28 data/nation/irish.ruleset:40 2886#: data/nation/scottish.ruleset:24 data/nation/vistulan.ruleset:25 2887#: data/nation/welsh.ruleset:20 2888#, c-format 2889msgid "Chieftain %s" 2890msgstr "Chef %s" 2891 2892#: data/nation/briton.ruleset:21 data/nation/cornish.ruleset:20 2893#: data/nation/frankish.ruleset:41 data/nation/gallic.ruleset:29 2894#: data/nation/helvetian.ruleset:28 data/nation/irish.ruleset:40 2895#: data/nation/scottish.ruleset:24 data/nation/vistulan.ruleset:25 2896#: data/nation/welsh.ruleset:20 2897#, c-format 2898msgid "?female:Chieftain %s" 2899msgstr "Cheftaine %s" 2900 2901#: data/nation/briton.ruleset:22 data/nation/gaelic.ruleset:27 2902#: data/nation/gallic.ruleset:30 data/nation/pictish.ruleset:25 2903#: data/nation/vistulan.ruleset:26 2904#, c-format 2905msgid "Druid %s" 2906msgstr "Druide %s" 2907 2908#: data/nation/briton.ruleset:22 data/nation/gaelic.ruleset:27 2909#: data/nation/gallic.ruleset:30 data/nation/pictish.ruleset:25 2910#: data/nation/vistulan.ruleset:26 2911#, c-format 2912msgid "?female:Druid %s" 2913msgstr "Druidesse %s" 2914 2915#: data/nation/bruneian.ruleset:3 2916msgid "Bruneian" 2917msgstr "Brunéien" 2918 2919#: data/nation/bruneian.ruleset:4 2920msgid "?plural:Bruneians" 2921msgstr "Brunéiens" 2922 2923#: data/nation/bruneian.ruleset:6 2924msgid "" 2925"Brunei Darussalam is a country on Borneo in the Malay achipelago. The " 2926"sultanate dates from the 14th century and became a fairly powerful state a " 2927"century later thanks to its control of the maritime trade in much of " 2928"Southeast Asia. Brunei was a British protectorate from 1888 to 1984." 2929msgstr "" 2930"Le Brunéi Darussalam est un pays de Bornéo dans l'archipel Malais. Le " 2931"sultanat remonte au XIVème siècle et devint un état assez puissant un siècle " 2932"plus tard grâce à son contrôle du commerce maritime dans une bonne partie de " 2933"l'Asie du Sud-Est. Brunéi fut un protectorat britannique de 1888 à 1984." 2934 2935#: data/nation/bruneian.ruleset:23 data/nation/circassian.ruleset:36 2936#: data/nation/comorian.ruleset:25 data/nation/crimeantatar.ruleset:41 2937#: data/nation/djiboutian.ruleset:21 data/nation/gambian.ruleset:18 2938#: data/nation/ghaznavid.ruleset:33 data/nation/goldenhorde.ruleset:38 2939#: data/nation/guinean.ruleset:18 data/nation/lipkatatar.ruleset:30 2940#: data/nation/mughal.ruleset:21 data/nation/nigerien.ruleset:24 2941#: data/nation/palestinian.ruleset:21 data/nation/qatari.ruleset:21 2942#: data/nation/senegalese.ruleset:18 data/nation/tatar.ruleset:30 2943#: data/nation/turkishcypriot.ruleset:27 data/nation/volgabulgar.ruleset:28 2944#, c-format 2945msgid "Grand Mufti %s" 2946msgstr "Grand Mufti %s" 2947 2948#: data/nation/bruneian.ruleset:23 data/nation/circassian.ruleset:36 2949#: data/nation/comorian.ruleset:25 data/nation/crimeantatar.ruleset:41 2950#: data/nation/djiboutian.ruleset:21 data/nation/gambian.ruleset:18 2951#: data/nation/ghaznavid.ruleset:33 data/nation/goldenhorde.ruleset:38 2952#: data/nation/guinean.ruleset:18 data/nation/lipkatatar.ruleset:30 2953#: data/nation/mughal.ruleset:21 data/nation/nigerien.ruleset:24 2954#: data/nation/palestinian.ruleset:21 data/nation/qatari.ruleset:21 2955#: data/nation/senegalese.ruleset:18 data/nation/tatar.ruleset:30 2956#: data/nation/turkishcypriot.ruleset:27 data/nation/volgabulgar.ruleset:28 2957#, c-format 2958msgid "?female:Grand Mufti %s" 2959msgstr "Grande Mufti %s" 2960 2961#: data/nation/bulgarian.ruleset:3 2962msgid "Bulgarian" 2963msgstr "Bulgare" 2964 2965#: data/nation/bulgarian.ruleset:4 2966msgid "?plural:Bulgarians" 2967msgstr "Bulgares" 2968 2969#: data/nation/bulgarian.ruleset:6 2970msgid "" 2971"Bulgar leader Khan Asparukh led his people into the northern Balkans, and " 2972"founded Bulgaria in 681. This was the first Slavic nation-state in history." 2973msgstr "" 2974"Le Khan bulgare Asparukh conduisit son peuple au nord des Balkans et y fonda " 2975"la Bulgarie en 681 après J.-C. Ce fut le premier état nation Slave de " 2976"l'histoire." 2977 2978#: data/nation/burgundian.ruleset:3 2979msgid "Burgundian" 2980msgstr "Bourguignon" 2981 2982#: data/nation/burgundian.ruleset:4 2983msgid "?plural:Burgundians" 2984msgstr "Bourguignons" 2985 2986#: data/nation/burgundian.ruleset:6 2987msgid "" 2988"After the fall of the Western Roman Empire, a Germanic people known as the " 2989"Burgundians settled in the river valleys of eastern Gaul, lending their name " 2990"to the region. Centuries later, the Duchy of Burgundy was a prosperous " 2991"country with the court in Dijon outshining that of Paris. Today, it is one " 2992"of the regions of France." 2993msgstr "" 2994"Après la chute de l'Empire Romain d'Occident, un peuple germanique connu " 2995"sous le nom des Bourguignons s'est installé dans les vallées des rivières de " 2996"l'Est de la Gaule, donnant leur nom à cette région. Des siècles plus tard, " 2997"le Duché de Bourgogne était une contrée prospère, la cour de Dijon éclipsant " 2998"celle de Paris. De nos jours, la Bourgogne est une région de France." 2999 3000#: data/nation/burgundian.ruleset:28 data/nation/cantonese.ruleset:29 3001#: data/nation/crusader.ruleset:34 data/nation/frankish.ruleset:40 3002#: data/nation/han.ruleset:27 data/nation/holyroman.ruleset:33 3003#: data/nation/holysee.ruleset:30 data/nation/latin.ruleset:41 3004#: data/nation/lorrain.ruleset:29 data/nation/norman.ruleset:23 3005#: data/nation/occitan.ruleset:27 data/nation/pontic.ruleset:34 3006#: data/nation/prussian.ruleset:28 data/nation/templar.ruleset:42 3007#: data/nation/teutonic.ruleset:32 3008#, c-format 3009msgid "Chancellor %s" 3010msgstr "Chancelier %s" 3011 3012#: data/nation/burgundian.ruleset:28 data/nation/cantonese.ruleset:29 3013#: data/nation/crusader.ruleset:34 data/nation/frankish.ruleset:40 3014#: data/nation/han.ruleset:27 data/nation/holyroman.ruleset:33 3015#: data/nation/holysee.ruleset:30 data/nation/latin.ruleset:41 3016#: data/nation/lorrain.ruleset:29 data/nation/norman.ruleset:23 3017#: data/nation/occitan.ruleset:27 data/nation/pontic.ruleset:34 3018#: data/nation/prussian.ruleset:28 data/nation/templar.ruleset:42 3019#: data/nation/teutonic.ruleset:32 3020#, c-format 3021msgid "?female:Chancellor %s" 3022msgstr "Chancelière %s" 3023 3024#: data/nation/burgundic.ruleset:3 3025msgid "Burgundic" 3026msgstr "Burgonde" 3027 3028#: data/nation/burgundic.ruleset:4 3029msgid "?plural:Burgunds" 3030msgstr "Burgondes" 3031 3032#: data/nation/burgundic.ruleset:6 3033msgid "" 3034"The Burgundians were an ancient East Germanic people who probably originated " 3035"on Bornholm island. After leaving Bornholm they lived between the Oder and " 3036"Vistula rivers. During the Migration Period, along with other Germanic " 3037"peoples they invaded the Roman Empire, and in 472 CE, some of them sacked " 3038"Rome. Their first kingdom was founded in Worms, but after its destruction by " 3039"the Huns they moved to what is today Savoy and Burgundy, where they founded " 3040"their second kingdom. Eventually they were subordinated by the Frankish " 3041"Kingdom. The Burgundians gave their name to the later Romance nation and " 3042"region of Burgundy." 3043msgstr "" 3044"Les Burgondes étaient un peuple Est-Germanique qui était probablement issu " 3045"de l'île de Bornholm. Après avoir quitté Bornholm, ils vécurent entre l'Oder " 3046"et la Vistule. Pendant la Période de la Migration, eux et d'autres peuples " 3047"germaniques envahirent l'Empire Romain et, en 472 EC, certains d'entre eux " 3048"pillèrent Rome. Leur premier royaume fut fondé à Worms, mais après sa " 3049"destruction par les Huns, ils se déplacèrent vers ce qui est actuellement la " 3050"Savoie et la Bourgogne, où ils fondèrent leur second royaume. Ils furent " 3051"finalement soumis par le Royaume Franc. Les Burgondes donnèrent plus tard " 3052"leur nom à la nation romane et à la région de la Bourgogne." 3053 3054#: data/nation/burkinabe.ruleset:3 3055msgid "Burkinabé" 3056msgstr "Burkinabé" 3057 3058#: data/nation/burkinabe.ruleset:6 3059msgid "?plural:Burkinabés" 3060msgstr "Burkinabés" 3061 3062#: data/nation/burkinabe.ruleset:8 3063msgid "" 3064"Formerly Upper Volta, Burkina Faso is a country in inland West Africa. It " 3065"achieved its independence from France in 1960." 3066msgstr "" 3067"Anciennement Haute Volta, le Burkina Faso est un pays enclavé d'Afrique " 3068"Occidentale. Il gagna son indépendance de la France en 1960." 3069 3070#: data/nation/burmese.ruleset:3 3071msgid "Burmese" 3072msgstr "Birman" 3073 3074#: data/nation/burmese.ruleset:4 3075msgid "?plural:Burmese" 3076msgstr "Birmans" 3077 3078#: data/nation/burmese.ruleset:6 3079msgid "" 3080"The Union of Burma (officially \"Myanmar\") is the largest country in " 3081"mainland Southeast Asia." 3082msgstr "" 3083"L'Union de Birmanie (officiellement Myanmar) est le plus grand pays du " 3084"continent sud-est asiatique." 3085 3086#: data/nation/burundi.ruleset:3 3087msgid "Burundian" 3088msgstr "Burundais" 3089 3090#: data/nation/burundi.ruleset:4 3091msgid "?plural:Burundians" 3092msgstr "Burundais" 3093 3094#: data/nation/burundi.ruleset:7 3095msgid "" 3096"A monarchy emerged in the Great Lakes region of East Africa in the 1100s, " 3097"ruled by a Mwami (king) and several Ganwa (princes). It went through a " 3098"period of expansion until the 1600s when it encompassed approximately the " 3099"area of modern-day Burundi. In the late 1700s and early 1800s a succession " 3100"dispute weakened the monarchy, and by the end of the century it had become a " 3101"German colony. In the aftermath of World War I the colony fell to Belgium. " 3102"Following international pressure after World War II, Burundi became an " 3103"independent nation in January 1962." 3104msgstr "" 3105"Une monarchie a émergé dans la région des Grands Lacs d'Afrique de l'Est " 3106"dans les années 1100, gouvernée par un Mwami (roi) et plusieurs Ganwa " 3107"(princes). Elle a connu une période d'expansion jusqu'aux années 1600 où " 3108"elle englobait environ la région du Burundi actuel. À la fin des années 1700 " 3109"et début 1800, une succession de conflits affaiblirent la monarchie et, vers " 3110"la fin du siècle, elle était devenue une colonie allemande. En conséquence " 3111"de la première guerre mondiale, la colonie est tombée entre les mains " 3112"belges. Suite à des pressions internationales après la seconde guerre " 3113"mondiale, le Burundi est devenu une nation indépendante en janvier 1962." 3114 3115#: data/nation/buryat.ruleset:3 3116msgid "Buryat" 3117msgstr "Bouriate" 3118 3119#: data/nation/buryat.ruleset:4 3120msgid "?plural:Buryats" 3121msgstr "Bouriates" 3122 3123#: data/nation/buryat.ruleset:6 3124msgid "" 3125"According to Mongolian historical annals, the Buryats were forest dwelling " 3126"Mongolian tribes living around Lake Baikal. In 1207 they were subjugated by " 3127"Jochi, the eldest son of Genghis Khan. When the Buryat homeland was annexed " 3128"to Russia through treaties in 1689 and 1728, they became politically " 3129"separated from other Mongolians and started developing a distinct national " 3130"identity. Today, the Buryat Republic is home to the majority of the roughly " 3131"half-million Buryats in the world as well as the center of Buddhism in " 3132"Russia." 3133msgstr "" 3134"Selon les annales historiques mongoles, les Bouriates étaient des tribus " 3135"mongoles forestières qui vivaient autour du lac Baïkal. En 1207, ils furent " 3136"soumis par Djötchi, le fils ainé de Gengis Khan. Quand la patrie des " 3137"Bouriates fut annexée par la Russie par les traités de 1689 et 1728, ils " 3138"devinrent politiquement séparés des autres mongols et commencèrent à " 3139"développer une identité nationale distincte. De nos jours, la République " 3140"Bouriate héberge la majorité des environ un demi-million de Bouriates à " 3141"travers le monde, ainsi que le centre du bouddhisme en Russie." 3142 3143#: data/nation/californian.ruleset:3 3144msgid "Californian" 3145msgstr "Californien" 3146 3147#: data/nation/californian.ruleset:4 3148msgid "?plural:Californians" 3149msgstr "Californiens" 3150 3151#: data/nation/californian.ruleset:6 3152msgid "" 3153"California is the largest US state by population and economy. First " 3154"populated by Native Americans, it was colonized by Spanish missionaries in " 3155"the 18th century. California became a territory of Mexico upon that " 3156"country's independence. During the Mexican-American War local American " 3157"settlers proclaimed the 'Bear Flag Republic', which was incorporated into " 3158"the United States shortly thereafter. The 1848 Gold Rush brought massive " 3159"numbers of immigrants to California. In the 20th century the state became a " 3160"center of the world's entertainment and technology industries." 3161msgstr "" 3162"La Californie est le plus grand état des US par sa population et son " 3163"économie. Peuplé initialement par des amérindiens, elle a été colonisée par " 3164"des missionaires espagnols au XVIIIème siècle. La Californie est devenue un " 3165"territoire du mexique à l'indépendance de ce pays. Au cours de la guerre " 3166"amérocano-mexicaine, les colons américains locaux proclament la 'Bear Flag " 3167"Republic', qui fut incorporée dans les États Unis peu après. En 1848, la " 3168"Ruée vers l'Or amena un grand nombre d'immigrants en Californie. Au XXème " 3169"siècle, cet état devint un centre mondial des industries du divertissement " 3170"et de la technologie." 3171 3172#: data/nation/californian.ruleset:34 data/nation/texan.ruleset:28 3173#: data/nation/vermont.ruleset:25 3174#, c-format 3175msgid "Sheriff %s" 3176msgstr "Shérif %s" 3177 3178#: data/nation/californian.ruleset:34 data/nation/texan.ruleset:28 3179#: data/nation/vermont.ruleset:25 3180#, c-format 3181msgid "?female:Sheriff %s" 3182msgstr "Shériffe %s" 3183 3184#: data/nation/cambodian.ruleset:3 3185msgid "Cambodian" 3186msgstr "Cambodgien" 3187 3188#: data/nation/cambodian.ruleset:4 3189msgid "?plural:Cambodians" 3190msgstr "Cambodgiens" 3191 3192#: data/nation/cambodian.ruleset:6 3193msgid "" 3194"Kampuchea (known in English as Cambodia) is the modern successor state of " 3195"the mighty Khmer Empire, which ruled most of the Indochinese Peninsula " 3196"between the 11th and 14th centuries." 3197msgstr "" 3198"Le Kampuchea (connu en français sous de nom de Cambodge) est l'état moderne " 3199"successeur de l'Empire Khmer qui a gouverné la plus grande partie de la " 3200"péninsule indochinoise entre le XIème et le XIVème siècle." 3201 3202#: data/nation/cameroonian.ruleset:3 3203msgid "Cameroonian" 3204msgstr "Camerounais" 3205 3206#: data/nation/cameroonian.ruleset:4 3207msgid "?plural:Cameroonians" 3208msgstr "Camerounais" 3209 3210#: data/nation/cameroonian.ruleset:6 3211msgid "" 3212"Cameroon is a country in West Central Africa. Colonized by the Germans, it " 3213"was divided between Britain and France after World War I. It has been " 3214"independent since 1960." 3215msgstr "" 3216"Le Cameroun est un pays d'Afrique Centrale et Occidentale. Colonisée par les " 3217"Allemands, il fut divisé entre la Grande-Bretagne et la France après la " 3218"Première Guerre Mondiale. Il est indépendant depuis 1960." 3219 3220#: data/nation/canadian.ruleset:3 3221msgid "Canadian" 3222msgstr "Canadien" 3223 3224#: data/nation/canadian.ruleset:4 3225msgid "?plural:Canadians" 3226msgstr "Canadiens" 3227 3228#: data/nation/canadian.ruleset:7 3229msgid "" 3230"Geographically, Canada is the second largest country in world. The magnetic " 3231"north pole currently lies on Canadian territory." 3232msgstr "" 3233"Géographiquement, le Canada est le second pays le plus étendu. Le pôle nord " 3234"magnétique s'y trouve actuellement." 3235 3236#: data/nation/canari.ruleset:3 3237msgid "Cañari" 3238msgstr "Cañari" 3239 3240#: data/nation/canari.ruleset:6 3241msgid "?plural:Cañaris" 3242msgstr "Cañaris" 3243 3244#: data/nation/canari.ruleset:8 3245msgid "" 3246"The Cañaris were a pre-Columbian civilization in what is now Ecuador, whose " 3247"existence can be traced from the 6th century onwards. They were one of the " 3248"few Andean cultures not to worship the sun. The Cañari language was probably " 3249"related to the Mochica language of Peru, but by the time of the Spanish " 3250"conquest the Cañaris had mostly switched to Quechua. The Cañaris formed a " 3251"loose confederation with their main political center in Guapdondelig, " 3252"currently the city of Cuenca, capital of the province of Azuay. They were " 3253"subjugated by the Incas in the late 15th century, though they put up a " 3254"fierce resistance. They rebelled during the Incan civil war and sided with " 3255"the Spanish during their conquest of the Inca empire." 3256msgstr "" 3257"Les Cañaris étaient une civilisation précolombienne dans ce qui est " 3258"actuellement l'Équateur, dont l'existence peut être retracée depuis le VIème " 3259"siècle. Ils étaient une des rares cultures andéennes à ne pas adorer le " 3260"soleil. La langue Cañaris était probablement apparentée à la langue Mochica " 3261"du Pérou, mais à l'époque de la conquête espagnole, les Cañaris avaient " 3262"majoritairement adopté le Quechua. Les Cañaris formaient une confédération " 3263"décousue, avec leur centre politique principal à Guapondeleg, actuellement " 3264"la ville de Cuenca, capitale de la province d'Azuay. Ils furent soumis par " 3265"les Incas à la fin du XVème siècle, bien qu'ils leur opposèrent un " 3266"résistance farouche. Ils se rebellèrent durant la guerre civile inca, et se " 3267"rangèrent du côté des Espagnols durant leur conquète de l'empire inca." 3268 3269#: data/nation/cantonese.ruleset:3 3270msgid "Cantonese" 3271msgstr "Cantonais" 3272 3273#: data/nation/cantonese.ruleset:4 3274msgid "?plural:Cantonese" 3275msgstr "Cantonais" 3276 3277#: data/nation/cantonese.ruleset:6 3278msgid "" 3279"The Cantonese are a sub-group of the Chinese people originating from " 3280"Guangdong Province in Southern China comprising about 70 million people. The " 3281"Cantonese are renowned for their music and food and constitute an important " 3282"element in Overseas Chinese communities worldwide. They also form a majority " 3283"of the population in the Special Autonomous Regions of Hong Kong and Macao. " 3284"In the second century BCE, the Cantonese-dominated kingdom of Nanyue ruled " 3285"over much of Southern China and dominated Vietnam. In 111 BCE Nanyue was " 3286"incorporated into Han Dynasty China. Cantonese is the second most spoken " 3287"Chinese language after Mandarin." 3288msgstr "" 3289"Les Cantonais sont un sous-groupe du peuple chinois venant de la province de " 3290"Guangdong au Sud de la Chine, qui comprend environ 70 millions de personnes. " 3291"Les Cantonais sont connus pour leur musique et leur cuisine et constituent " 3292"une part importante des communautés chinoises expatriées dans le monde. Ils " 3293"forment également la majorité de la population dans les Régions Spéciales " 3294"Autonomes de Hong-Kong et de Macao. Au second siècle AEC, Le Royaume de " 3295"Nanyue dominé par les Cantonais dirigeait la plupart du sud de la Chine et " 3296"dominait le Viêt Nam. En 111 AEC, la dynastie des Yue du Sud fut incorporée " 3297"dans la dynastie Han de Chine. Le Cantonais est la second langue chinoise la " 3298"plus parlée après le Mandarin." 3299 3300#: data/nation/capeverdean.ruleset:3 3301msgid "Cape Verdean" 3302msgstr "Cap-Verdien" 3303 3304#: data/nation/capeverdean.ruleset:4 3305msgid "?plural:Cape Verdean" 3306msgstr "Cap-Verdiens" 3307 3308#: data/nation/capeverdean.ruleset:6 3309msgid "" 3310"Cape Verde is an archipelago off the coast of West Africa. Before the " 3311"islands were settled by the Portuguese in the 15th century they were " 3312"probably uninhabited. Cape Verde subsequently became a major center for the " 3313"Atlantic slave trade. The islands declared independence from Portugal in " 3314"1975. The Cape Verdean population is of mixed European and African descent." 3315msgstr "" 3316"Cap-Vert est un archipel au large de la côte Ouest-Africaine. Avant que les " 3317"îles ne soient colonisées par les Portugais au XVème siècle, elles étaient " 3318"probablement inhabitées. Cap-Vert devint, par la suite, un centre majeur de " 3319"la traite des esclaves de l'Atlantique. Les îles déclarèrent leur " 3320"indépendance du Portugal en 1975. La population Cap-Verdienne est de " 3321"descendance mixte européenne et africaine." 3322 3323#: data/nation/capeverdean.ruleset:24 data/nation/santomean.ruleset:25 3324#, c-format 3325msgid "Admiral %s" 3326msgstr "Amiral %s" 3327 3328#: data/nation/capeverdean.ruleset:24 data/nation/santomean.ruleset:25 3329#, c-format 3330msgid "?female:Admiral %s" 3331msgstr "Amirale %s" 3332 3333#: data/nation/carantanian.ruleset:3 3334msgid "Carantanian" 3335msgstr "Carantanien" 3336 3337#: data/nation/carantanian.ruleset:4 3338msgid "?plural:Carantanians" 3339msgstr "Carantaniens" 3340 3341#: data/nation/carantanian.ruleset:6 3342msgid "" 3343"The Carantanians or Alpine Slavs were an Early Medieval confederation of " 3344"South West Slavic tribes who settled in modern-day Austria. The Duchy of " 3345"Carantania was one of the earliest Slav states, existing since the seventh " 3346"century CE. In the eighth century, it fell into dependence on the Frankish " 3347"kingdom, which led to the adoption of Christianity in the Latin rite by duke " 3348"Gorazd. In 819 years Carantania joined the revolt of the Croatian duke " 3349"Ljudevit Posavski. After its fall in 822 the state was abolished and " 3350"incorporated directly into the realm of the Franks. Slovenians are the " 3351"modern descendants of the Carantanians." 3352msgstr "" 3353"Les Carantaniens ou Slaves des Alpes étaient une confédération des débuts du " 3354"Moyen-Âge de tribus slaves sud-occidentales qui colonisèrent ce qui est " 3355"maintenant l'Autriche. Le Duché de Carantanie est l'un des premiers états " 3356"slaves, qui existe depuis le VIIème siècle EC. Au VIIIème siècle, il tomba " 3357"sous la dépendance du royaume franc, ce qui conduisit à l'adoption de la " 3358"Chrétienté de rite latin par le duc Gorazd. En l'an 819, la Carantanie se " 3359"joignit à la révolte du duc croate Ljudevit Posavski. Après sa chute en 822, " 3360"l'état fut aboli et incorporé directement dans le royaume des Francs. Les " 3361"Slovènes sont les descendants modernes des Carantaniens." 3362 3363#: data/nation/castilian.ruleset:3 3364msgid "Castilian" 3365msgstr "Castillan" 3366 3367#: data/nation/castilian.ruleset:4 3368msgid "?plural:Castilians" 3369msgstr "Castillans" 3370 3371#: data/nation/castilian.ruleset:6 3372msgid "" 3373"Castile emerged to become the most powerful of the medieval Spanish " 3374"kingdoms. It absorbed Leon and later formed a personal union with Aragon. " 3375"Its current territory is divided over several autonomous communities of " 3376"Spain." 3377msgstr "" 3378"La Castille vit le jour et devint l'un des royaumes les plus puissants de " 3379"l'Espagne médiévale. Elle a absorbé le León et fut plus tard union par " 3380"alliance avec l'Aragon. Son territoire avec actuellement divisé entre " 3381"plusieurs communautés automnomes d'Espagne." 3382 3383#: data/nation/catalan.ruleset:3 3384msgid "Catalan" 3385msgstr "Catalan" 3386 3387#: data/nation/catalan.ruleset:4 3388msgid "?plural:Catalans" 3389msgstr "Catalans" 3390 3391#: data/nation/catalan.ruleset:6 3392msgid "" 3393"During the Middle Ages, Catalan kings conquered and presided over several " 3394"kingdoms on the shores of the Mediterranean Sea, from the Iberian peninsula " 3395"to parts of Italy and Greece. This confederation/empire became a major naval " 3396"and trading power in the Mediterranean area. Catalans kept their self-rule " 3397"after a dynastic union with the neighboring kingdom of Castile, and sided " 3398"with England and Austria against France and Castile in the Spanish " 3399"Succession War. In 1713, England signed the Treaty of Utrecht and dropped " 3400"out of the alliance, and the Catalans were finally defeated in 1714, losing " 3401"their national rights as a result." 3402msgstr "" 3403"Au moyen-âge, les rois catalans ont conquis et dirigé plusieurs royaumes sur " 3404"les côtes de la mer Méditerranée, de la péninsule ibérique à des parties de " 3405"l'Italie et de la Grèce. Cette confédération/empire devint une puissance " 3406"navale et commerciale majeure dans la zone méditerranéenne. Les catalans " 3407"conservèrent leur autonomie après une union dynastique avec le royaume " 3408"voisin de Castille, et se rangèrent du côté de l'Angleterre et de l'Autriche " 3409"contre la France et la Castille dans la Guerre de Succession d'Espagne. En " 3410"1713, l'Angleterre signa le traité d'Utrecht et abandonna l'alliance, et les " 3411"catalans furent finalement vaincus en 1714, perdant de ce fait leurs droits " 3412"nationaux." 3413 3414#: data/nation/celtiberian.ruleset:3 3415msgid "Celtiberian" 3416msgstr "Celtibère" 3417 3418#: data/nation/celtiberian.ruleset:4 3419msgid "?plural:Celtiberians" 3420msgstr "Celtibère" 3421 3422#: data/nation/celtiberian.ruleset:6 3423msgid "" 3424"The Celtiberians were a people from East-Central Spain that lived during the " 3425"last millennium BCE. They were of mixed Celtic and Iberian descent and were " 3426"defeated by Rome in the Numantian War." 3427msgstr "" 3428"Les Celtibères étaient un peuple d'Espagne centre-orientale qui vécut au " 3429"dernier millénaire AEC. Ils étaient de filiation à la fois Celtique et " 3430"Ibérique, et furent vaincus par Rome au cours de la Guerre de Numance." 3431 3432#: data/nation/centralafrican.ruleset:3 3433msgid "Central African" 3434msgstr "Centrafricain" 3435 3436#: data/nation/centralafrican.ruleset:4 3437msgid "?plural:Central Africans" 3438msgstr "Centrafricains" 3439 3440#: data/nation/centralafrican.ruleset:6 3441msgid "" 3442"The Central African Republic is a country in Central Africa, formerly known " 3443"as the French African territory of Ubangi-Shari. It was ruled briefly as a " 3444"dictatorship in the 70s under Emperor Bokassa I during which it was called " 3445"the Central African Empire." 3446msgstr "" 3447"La République Centrafricaine est un pays d'Afrique Centrale, anciennement " 3448"connu sous le nom de Territoire Français d'Oubangui-Chari. Il a été dirigé " 3449"brièvement en tant que dictature dans les années 70 par l'Empereur Bokassa " 3450"Ier, période au cours de laquelle il fut appelé l'Empire Centrafricain." 3451 3452#: data/nation/centralamerican.ruleset:3 3453msgid "Central American" 3454msgstr "Centre-Américain" 3455 3456#: data/nation/centralamerican.ruleset:4 3457msgid "?plural:Central Americans" 3458msgstr "Centre-Américains" 3459 3460#: data/nation/centralamerican.ruleset:7 3461msgid "" 3462"During the colonial era Central America formed the Captaincy General of " 3463"Guatemala. Central America declared independence from Spain in 1821, shortly " 3464"joined Mexico, and then formed a federal republic. Struggles between " 3465"Guatemala and the other provinces and between liberals and conservatives led " 3466"to the federation's demise. By 1840 the federation had ceased to exist. " 3467"Later attempts of reunification all failed, though since 1993 the Central " 3468"American republics cooperate in the Central American Integration System " 3469"(SICA)." 3470msgstr "" 3471"Au cours de l'aire coloniale, l'Amérique Centrale formait la Capitainerie " 3472"Générale du Guatémala. L'Amérique Centrale déclara son indépendance de " 3473"l'Espagne en 1821, rejoignit brièvement le Mexique, puis forma une " 3474"république fédéréle. Les luttes entre le Guatemala et les autre provinces, " 3475"et entre les libéraux et les conservateurs eurent raison de la fédération. " 3476"En 1840, la fédération avait cessé d'exister. Toutes les tentatives " 3477"ultérieures de réunification échouèrent bien que, depuis 1993, les " 3478"républiques d'Amérique Centrale coopèrent dans le cadre du Système " 3479"d'Intégration Centre-Américaine (SICA)." 3480 3481#: data/nation/centralamerican.ruleset:29 3482#, c-format 3483msgid "Supreme Director %s" 3484msgstr "Directeur Suprême %s" 3485 3486#: data/nation/centralamerican.ruleset:29 3487#, c-format 3488msgid "Supreme Directrice %s" 3489msgstr "Directrice Suprême %s" 3490 3491#: data/nation/centrallithuanian.ruleset:3 3492msgid "Central Lithuanian" 3493msgstr "Centre-Lituanien" 3494 3495#: data/nation/centrallithuanian.ruleset:4 3496msgid "?plural:Central Lithuanians" 3497msgstr "Centre-Lituaniens" 3498 3499#: data/nation/centrallithuanian.ruleset:6 3500msgid "" 3501"Lithuanian Poles are an ethnic minority in Lithuania, mainly in the " 3502"Aukshtota region. They are a remnant of the Polish-Lithuanian Commonwealth - " 3503"the Commonwealth of Two Nations, which was founded with the Union of Lublin " 3504"in 1569. This state united the Kingdom of Poland with the Grand Duchy of " 3505"Lithuania and was founded by the Lithuanian grand duke Jogaila, who was " 3506"baptized with the name Władysław. The presence of the first Polish community " 3507"in Lithuania dates back to duke Mindaugas of Lithuania. The first Poles came " 3508"to Lithuania as prisoners of war taken during raids on the frontier lands " 3509"(mainly to Mazovia). After uniting the two countries there was a very strong " 3510"Polonization of the Lithuanian nobility. The Polish-speaking community in " 3511"Lithuania survived the collapse and partition of the Polish state, co-" 3512"existing with Lithuanian-speaking people. In 1920, the rebellious general " 3513"Żeligowski announced the creation of a Republic of Central Lithuania, which " 3514"was then incorporated into Poland. After World War II most of the Lithuanian " 3515"Poles were displaced to Poland's new western territories." 3516msgstr "" 3517"Les Polonais de Lituanie sont une minorité ethnique de la Lituanie, " 3518"principalement dans la région de la Haute Lituanie. Ils sont une rémanence " 3519"de la Pologne-Lituanie - La République des Deux Nations, qui fut donée par " 3520"l'Union de Lublin en 1569. Cet état réunit le Royaume de Pologne avec le " 3521"Grand-Duché de Lituanie, et fut fondé par le Grand-Duc Jagellon, qui fut " 3522"baptisé du nom de Ladislas (en polonais: Władysław). La présence de la " 3523"première communauté polonaire de Lituanie remonte au Duc Mindaugas de " 3524"Lituanie. Les premiers polonais vinrent en Lituanie en tant que prisonniers " 3525"de guerre capturés pendant des raids sur les territoires frontière " 3526"(principalement en Mazovie). Après l'union des deux pays, il y eut une " 3527"polonisation très forte de la noblesse Lituanienne. La communauté " 3528"polonophone de Lituanie survécut à la chute et au découpage de l'état " 3529"polonais, en coexistant avec les lituanophones. En 1920, le général rebelle " 3530"Żeligowski annonça la création de la république de Lituanie Centrale, qui " 3531"fut plus tard incorporée à la Pologne. Après la Seconde Guerre Mondiale, la " 3532"plupart des Polonais de Lituanie furent déplacés vers les nouveaux " 3533"territoires occidentaux de la Pologne." 3534 3535#: data/nation/centrallithuanian.ruleset:38 data/nation/chuvash.ruleset:28 3536#: data/nation/rusyn.ruleset:35 data/nation/volgagerman.ruleset:37 3537#, c-format 3538msgid "People's Commissar %s" 3539msgstr "Commissaire du Peuple %s" 3540 3541#: data/nation/centrallithuanian.ruleset:38 data/nation/chuvash.ruleset:28 3542#: data/nation/rusyn.ruleset:35 data/nation/volgagerman.ruleset:37 3543#, c-format 3544msgid "?female:People's Commissar %s" 3545msgstr "Commissaire du Peuple %s" 3546 3547#: data/nation/chadian.ruleset:3 3548msgid "Chadian" 3549msgstr "Tchadien" 3550 3551#: data/nation/chadian.ruleset:4 3552msgid "?plural:Chadians" 3553msgstr "Tchadiens" 3554 3555#: data/nation/chadian.ruleset:6 3556msgid "" 3557"Chad is a landlocked country in Africa. Once the site of the Kanem-Bornu " 3558"Empire, Chad was colonized by France in 1900. Independent since 1960, Chad " 3559"remains one of the poorest countries of the world. From 1982 to 1990 Hissene " 3560"Habré led a notoriously brutal dictatorship." 3561msgstr "" 3562"Le Tchad est un pays enclavé d'Afrique. Jadis le site de l'empire Kanem-" 3563"Bornou, Le Tchad fut colonisé par la France en 1900. Indépendant depuis " 3564"1960, le Tchad reste l'un des pays les plus pauvres du monde. De 1982 à " 3565"1990, Hissène Habré mena une dictature notoirement brutale." 3566 3567#: data/nation/cham.ruleset:3 3568msgid "Cham" 3569msgstr "Cham" 3570 3571#: data/nation/cham.ruleset:4 3572msgid "?plural:Chams" 3573msgstr "Chams" 3574 3575#: data/nation/cham.ruleset:6 3576msgid "" 3577"Champa was the name of a group of closely related polities in what is now " 3578"the southern half of Vietnam. From the time of the earliest historical " 3579"records, the Champa kings were Hindus who worshipped Shiva in particular. " 3580"Involved with conflicts with the neighboring Khmer and Dai Viet states for " 3581"centuries, Champa was essentially subdued by Dai Viet in the late 15th " 3582"century. By this time, most of the Cham nobility had converted to Islam. The " 3583"majority of Muslims in modern Vietnam are of Cham ethnicity." 3584msgstr "" 3585"Le Champā était le nom d'un groupe de régimes politiques proches dans ce qui " 3586"est actuellement le sud du Viêt-Nam. Au temps des premières traces " 3587"historiques, les rois du Champā étaient hindous et adoraient Shiva en " 3588"particulier. Impliquée dans des conflits avec les états voisins Khmers et " 3589"Đại Việt, le Champā a été en majeure partie soumis par le Đại Việt à la fin " 3590"du XVème siècle. À ce moment, la plupart de la noblesse Cham s'était " 3591"convertie à l'Islam. La majorité des musulmans du Viêt-Nam moderne sont " 3592"d'origine Cham." 3593 3594#: data/nation/chananean.ruleset:3 3595msgid "Chananean" 3596msgstr "Chananéan" 3597 3598#: data/nation/chananean.ruleset:4 3599msgid "?plural:Chananeans" 3600msgstr "Chananéans" 3601 3602#: data/nation/chananean.ruleset:6 3603msgid "" 3604"Reports of chynocephaly (having the head of a dog or jackal) can be traced " 3605"to Greek Antiquity. The physician Ctesias and the traveler Megasthenes " 3606"placed them in India. In the middle ages, Giovanni da Pian and Marco Polo " 3607"made reference to them, while the theologian Ratramnus debated whether they " 3608"should be considered human or not. Various stories have placed them in " 3609"Scotland, Canaan, Cyrenaica, and the Andaman Islands. The country 'Chananea' " 3610"comes from the German poet Walter of Speyer. In the account by Sir John " 3611"Mandeville, the people were known as the Nacumerians." 3612msgstr "" 3613"Les histoires de cynocéphalie (avoir la tête d'un chien ou d'un chacal) " 3614"remontent à la Grèce Antique. Le médecin Ctésias et le voyageur Mégasthène " 3615"les situèrent en Inde. Au moyen âge, Giovanni da Pian et Marco Polo y firent " 3616"référence, alors que le théologien Ratramne débattit du fait qu'ils doivent " 3617"ou non être considérés comme humains. Diverses histoires les ont placées en " 3618"Écosse, au Canaan, en Cyrénaïque ou aux Îles Andaman. Le pays 'Chananéa' " 3619"vint du poète allemand Walter de Spire. Dans la version de Sir John " 3620"Mandeville, ce peuple est connu comme les Nacumérians." 3621 3622#: data/nation/chananean.ruleset:32 data/nation/werewolf.ruleset:32 3623#, c-format 3624msgid "%s Alpha" 3625msgstr "Alpha %s" 3626 3627#: data/nation/chananean.ruleset:32 data/nation/werewolf.ruleset:32 3628#, c-format 3629msgid "?female:%s Alpha" 3630msgstr "Alpha %s" 3631 3632#: data/nation/chechen.ruleset:3 3633msgid "Chechen" 3634msgstr "Tchétchène" 3635 3636#: data/nation/chechen.ruleset:4 3637msgid "?plural:Chechens" 3638msgstr "Tchétchènes" 3639 3640#: data/nation/chechen.ruleset:7 3641msgid "" 3642"Chechnya is an ancient nation in the Caucasus, currently part of the Russian " 3643"Federation. In 1588, the Chechens voluntarily subjected themselves as " 3644"vassals to the Moscovite tsar. Nevertheless, they have repeatedly waged war " 3645"against Russia. In the 1990s, after the breakup of the Soviet Union, a civil " 3646"war erupted when Chechen separatists proclaimed an independent Chechen " 3647"Republic of Ichkeria." 3648msgstr "" 3649"La Tchétchénie est une antique nation du Caucase, actuellement membre de la " 3650"Fédération Russe. En 1588, les tchétchènes se soumirent vonlontairement en " 3651"tant que vassaux du tar de Moscou. Néanmoins, ils entrèrent en guerre contre " 3652"la Russie à plusieurs reprises. Dans les années 1990, après l'explosion du " 3653"bloc soviétique, une guerre civile éclata quand les séparatistes tchétchènes " 3654"proclamèrent l'indépendance de la République Tchétchène de Itchkérie." 3655 3656#: data/nation/chiapanec.ruleset:3 3657msgid "Chiapanec" 3658msgstr "Chiapaneco" 3659 3660#: data/nation/chiapanec.ruleset:4 3661msgid "?plural:Chiapanecs" 3662msgstr "Chiapanecos" 3663 3664#: data/nation/chiapanec.ruleset:6 3665msgid "" 3666"Chiapas is a state in southern Mexico. It was governed from Guatemala during " 3667"the colonial era, but in 1824, after a brief independence, it chose to join " 3668"Mexico. Chiapas has a sizeable indigenous (predominantly Mayan) population. " 3669"Much of Chiapas' history has been characterized by struggles between " 3670"indigenous peasants and the mostly Ladino elite. The state's colonial " 3671"cities, Mayan peoples and natural wealth have made it one of Mexico's major " 3672"tourist destinations." 3673msgstr "" 3674"Le Chiapas est un état du sud du Mexique. Il fut gouverné depuis le " 3675"Guatemala pendant l'ère coloniale mais, en 1824, après une courte " 3676"indépendance, il choisit de rejoindre le Mexique. Le Chiapas a une " 3677"population indigène assez importante (principalement Maya). Une bonne part " 3678"de l'histoire Chiapas est caractérisée par les luttes entre les paysans " 3679"indigènes et l'élite principalement Ladino. Les villes coloniales de cet " 3680"état, les peuples maya et les richesses naturelles en ont fait une des " 3681"principales destinations touristiques du Mexique." 3682 3683#: data/nation/chickasaw.ruleset:3 3684msgid "Chickasaw" 3685msgstr "Chicacha" 3686 3687#: data/nation/chickasaw.ruleset:4 3688msgid "?plural:Chickasaws" 3689msgstr "Chicachas" 3690 3691#: data/nation/chickasaw.ruleset:6 3692msgid "" 3693"One of the so-called Five Civilized Tribes, the Chickasaw occupied primarily " 3694"what is today the northern part of the U.S. state of Mississippi at the time " 3695"of first contact with Europeans. The name \"Mississippi\" itself originates " 3696"from a Chickasaw word meaning \"Without Source.\"" 3697msgstr "" 3698"Une des soit-disant Cinq Tribus Civilisées, les Chicachas occupaient " 3699"initialement ce qui est de nos jours la partie nord de l'état américain du " 3700"Mississipi au moment de leur premier contact avec les Européens. Le nom \\" 3701"\"Mississipi\\\" lui-même vient d'un mot chicacha signifiant \\\"sans source" 3702"\\\"." 3703 3704#: data/nation/chilean.ruleset:3 3705msgid "Chilean" 3706msgstr "Chilien" 3707 3708#: data/nation/chilean.ruleset:4 3709msgid "?plural:Chileans" 3710msgstr "Chiliens" 3711 3712#: data/nation/chilean.ruleset:6 3713msgid "" 3714"Chile is located on the south-western coast of South America. Chile declared " 3715"its independence from Spain in 1810. At the expense of Bolivia, Peru and the " 3716"indigenous Mapuche people, Chile more than doubled its territory in the 19th " 3717"century. Often having been more stable and prosperous than its neighbors, " 3718"Chile currently is the most developed country of Latin America." 3719msgstr "" 3720"Le Chili est situé sur la côte sud-ouest de l'Amérique du Sud. Le Chili a " 3721"déclaré son indépendance de l'Espagne en 1810. Au dépends de la Bolivie, du " 3722"Pérou et du peuple indigène Mapuche, le Chili a fait plus que doubler son " 3723"territoire au XIXème siècle. Ayant toujours été plus stable et plus prospère " 3724"que ses voisins, le Chili est actuellement le pays le plus développé " 3725"d'Amérique Latine." 3726 3727#: data/nation/chilean.ruleset:30 data/nation/puertorican.ruleset:28 3728#: data/nation/yucatecan.ruleset:27 3729#, c-format 3730msgid "Captain General %s" 3731msgstr "Capitaine Général %s" 3732 3733#: data/nation/chilean.ruleset:30 data/nation/puertorican.ruleset:28 3734#: data/nation/yucatecan.ruleset:27 3735#, c-format 3736msgid "?female:Captain General %s" 3737msgstr "Capitaine Générale %s" 3738 3739#: data/nation/chimu.ruleset:3 3740msgid "Chimu" 3741msgstr "Chimú" 3742 3743#: data/nation/chimu.ruleset:4 3744msgid "?plural:Chimu" 3745msgstr "Chimús" 3746 3747#: data/nation/chimu.ruleset:6 3748msgid "" 3749"Inheritors of the Moche cultural tradition, Chimor began its expansion in " 3750"the 12th century from the Moche river valley in what is now northern Peru. " 3751"Their expansion continued until they were halted and conquered by the rising " 3752"Inka Empire in 1470. Their last king, Minchancaman, was captured and led to " 3753"the Inka capital Qosqo. Chimu artisans contributed greatly to the " 3754"manufacture of Inka artistic wares. Until its fall, Chimor controlled " 3755"perhaps 2/3 of the population of the northern Andes." 3756msgstr "" 3757"Héritiers de la tradition culturelle mochica, le Chimor a débuté son " 3758"expansion au XIIème siècle à partir de la vallée du río Moche dans ce qui " 3759"est maintenant le nord du Pérou. Leur expansion continua jusqu'à ce qu'ils " 3760"soient arrêtés et conquis par l'empire inca en 1470. Leur dernier roi, " 3761"Minchancaman, a été capturé et conduit à la capitale Cuzco. Les artisans " 3762"chimús ont grandement contriué à la manufacture des biens artistiques incas. " 3763"Jusqu'à sa chute, le Chimor contrôlait peut-être les 2/3 de la population du " 3764"Nord des Andes." 3765 3766#: data/nation/chinook.ruleset:3 3767msgid "Chinook" 3768msgstr "Chinook" 3769 3770#: data/nation/chinook.ruleset:4 3771msgid "?plural:Chinooks" 3772msgstr "Chinooks" 3773 3774#: data/nation/chinook.ruleset:6 3775msgid "" 3776"The Chinook Confederacy was a group of communities with common customs and " 3777"language. They were a sedentary people living along the Columbia river in " 3778"present-day Oregon and Washington in the United States. Chinook regional " 3779"influence can be seen in the fact that their tongue became the base of a " 3780"pidgin language for trade and communication between Native Americans and " 3781"Whites throughout Oregon, Washington, British Columbia and all the way to " 3782"Alaska." 3783msgstr "" 3784"La Confédération Chinook était un groupe de communautés avec des coutumes et " 3785"un langage communs. Ils formaient un peuple sédentaire qui vivait le long de " 3786"la rivière Colombia dans les états actuels de l'Oregon et de Washington des " 3787"États-Unis. L'influence régionale des chinooks peut être dénotée dans le " 3788"fait que leur langue devint la base d'un pidgin pour le commerce et la " 3789"comunication entre les natifs américains et les blancs dans tout l'Oregon, " 3790"l'état de Washington, la Colombie-Britannique et jusqu'en Alaska." 3791 3792#: data/nation/choctaw.ruleset:3 3793msgid "Choctaw" 3794msgstr "Choctaw" 3795 3796#: data/nation/choctaw.ruleset:4 3797msgid "?plural:Choctaws" 3798msgstr "Choctaws" 3799 3800#: data/nation/choctaw.ruleset:6 3801msgid "" 3802"One of the so-called Five Civilized Tribes, the Choctaw traditionally " 3803"occupied much of the middle and south of today's U.S. state of Mississippi. " 3804"First encountered by Spanish explorers in the 16th century, they became long-" 3805"time French allies before siding with the Confederate States during the " 3806"American Civil War. The majority of Choctaw today live in Oklahoma following " 3807"forced removal from their homeland under president Andrew Jackson in 1831, " 3808"but there is also a vibrant band in Mississippi made up of Choctaw who " 3809"managed to escape removal and stay behind. The word \"Oklahoma\" itself is " 3810"derived from a Choctaw language term meaning \"red people\"." 3811msgstr "" 3812"Une des soit-disant Cinq Tribus Civilisées, les Choctaws occupaient " 3813"traditionnellement la plupart du milieu et du sud de l'état américain actuel " 3814"du Mississipi. Rencontrés pour la première fois par des exporateurs " 3815"espagnols au XVIème siècle, ils devinrent des alliés de longue date des " 3816"Français avant de se ranger avec les états confédérés pendant la guerre " 3817"civile américaine. La plupart des Choctaws vivent de nos jours en Oklahoma, " 3818"suite à l'expulsion forcée de leur terre natale sous la présidence d'Andrew " 3819"Jackson en 1831, mais il reste aussi un groupe actif dans le Mississipi de " 3820"Choctaws qui parvinrent à échapper à l'expulsion et restèrent sur place. Le " 3821"mot \"Oklahoma\" lui-même est dérivé d'un terme de la langue Choctaw qui " 3822"veut dire \"gens rouges\"." 3823 3824#: data/nation/chola.ruleset:3 3825msgid "Chola" 3826msgstr "Chola" 3827 3828#: data/nation/chola.ruleset:4 3829msgid "?plural:Cholas" 3830msgstr "Chola" 3831 3832#: data/nation/chola.ruleset:7 3833msgid "" 3834"The Cholas were a Tamil dynasty centered in southern India that was " 3835"unusually influential in northern India. They began as a tributary state to " 3836"the Pallavas, but in the 9th century their power began to grow. During the " 3837"11th century, they led expeditions against other Indian states as far north " 3838"as Bengal, as well as against the Maldives, Sri Lanka and even the " 3839"Indonesian kingdom of Sri Vijaya. They collapsed, however, in the 1250s as " 3840"other southern Indian states rose up." 3841msgstr "" 3842"Les Chola furent une dynastie tamoul centrée au sud de l'Inde qui a eu une " 3843"influence rare en Inde septentrionale. Ils commencèrent comme un état " 3844"tributaire des Pallava, mais au IXème siècle, leur pouvoir commença à " 3845"grandir. Au cours du XIème siècle, ils menèrent des expéditions contre " 3846"d'autres états indiens aussi loin au nord que le Bengale, ainsi que contre " 3847"les Maldives, le Sri-Lanka, et même le royaume indonésien de Sri Vijaya. Ils " 3848"s'effondrèrent, cependant, dans les années 1250, alors que les autres états " 3849"méridionaux de l'Inde s'insurgent." 3850 3851#: data/nation/chrobatian.ruleset:3 3852msgid "Chrobatian" 3853msgstr "Chrobatien" 3854 3855#: data/nation/chrobatian.ruleset:4 3856msgid "?plural:Chrobatians" 3857msgstr "Chrobatiens" 3858 3859#: data/nation/chrobatian.ruleset:6 3860msgid "" 3861"Chrobatia was an Early Medieval, semi-legendary Slavic state organized by " 3862"the White Croats in a part of Central Europe that can not be conclusively " 3863"identified today. The main source of the existence of a White Croatian state " 3864"is a mention by the Byzantine Emperor Constantine VII Porphyrogennetos. " 3865"White Croatia is sometimes associated with a prince Slavnik, lord of Libice, " 3866"whose influence extended to the region of Silesia and the land of Krakow." 3867msgstr "" 3868"La Chrobatie était un état slave semi-légendaire des débuts du Moyen-Âge " 3869"organisé par les Croates Blancs dans une partie de l'Europe Centrale qui ne " 3870"peut pas être identifiée actuellement de façon concluante. La principale " 3871"source de l'existence d'une état croate blanc est une mention par l'empereur " 3872"byzantin Constantin VII Porphyrogénète. La Croatie Blanche est parfois " 3873"associée avec un prince, Slavenic, Seigneur de Libice, dont l'influence " 3874"s'étendait jusqu'à la région de Silésie et les terres de Cracovie." 3875 3876#: data/nation/chrobatian.ruleset:29 data/nation/czechoslovak.ruleset:31 3877#: data/nation/czech.ruleset:33 data/nation/macedonian.ruleset:23 3878#: data/nation/slavic.ruleset:33 data/nation/slovakian.ruleset:23 3879#: data/nation/veletian.ruleset:29 3880#, c-format 3881msgid "Voivode %s" 3882msgstr "Voïvode %s" 3883 3884#: data/nation/chrobatian.ruleset:29 data/nation/czechoslovak.ruleset:31 3885#: data/nation/czech.ruleset:33 data/nation/macedonian.ruleset:23 3886#: data/nation/slavic.ruleset:33 data/nation/slovakian.ruleset:23 3887#: data/nation/veletian.ruleset:29 3888#, c-format 3889msgid "?female:Voivode %s" 3890msgstr "Voïvode %s" 3891 3892#: data/nation/chrobatian.ruleset:30 data/nation/slovakian.ruleset:24 3893#, c-format 3894msgid "Priestess %s" 3895msgstr "Prêtresse %s" 3896 3897#: data/nation/chrobatian.ruleset:31 data/nation/cossack.ruleset:30 3898#: data/nation/cuyavian.ruleset:26 data/nation/finnish.ruleset:27 3899#: data/nation/greaterpolish.ruleset:22 data/nation/kashubian.ruleset:30 3900#: data/nation/liechtensteiner.ruleset:31 data/nation/mazovian.ruleset:25 3901#: data/nation/montenegrin.ruleset:29 data/nation/novgorodian.ruleset:41 3902#: data/nation/ruthenian.ruleset:30 data/nation/slavic.ruleset:32 3903#: data/nation/transylvanian.ruleset:29 data/nation/ukrainian.ruleset:38 3904#: data/nation/veletian.ruleset:31 data/nation/vistulan.ruleset:27 3905#: data/nation/westernpomeranian.ruleset:31 3906#, c-format 3907msgid "Grand Prince %s" 3908msgstr "Grand Prince %s" 3909 3910#: data/nation/chrobatian.ruleset:31 data/nation/cossack.ruleset:30 3911#: data/nation/cuyavian.ruleset:26 data/nation/finnish.ruleset:27 3912#: data/nation/greaterpolish.ruleset:22 data/nation/kashubian.ruleset:30 3913#: data/nation/liechtensteiner.ruleset:31 data/nation/mazovian.ruleset:25 3914#: data/nation/montenegrin.ruleset:29 data/nation/novgorodian.ruleset:41 3915#: data/nation/ruthenian.ruleset:30 data/nation/slavic.ruleset:32 3916#: data/nation/transylvanian.ruleset:29 data/nation/ukrainian.ruleset:38 3917#: data/nation/veletian.ruleset:31 data/nation/vistulan.ruleset:27 3918#: data/nation/westernpomeranian.ruleset:31 3919#, c-format 3920msgid "Grand Princess %s" 3921msgstr "Grande Princesse %s" 3922 3923#: data/nation/chumash.ruleset:3 3924msgid "Chumash" 3925msgstr "Chumash" 3926 3927#: data/nation/chumash.ruleset:4 3928msgid "?plural:Chumash" 3929msgstr "Chumash" 3930 3931#: data/nation/chumash.ruleset:6 3932msgid "" 3933"Inhabiting the Santa Barbara Channel Islands and the southern California " 3934"coastline between Malibu and Paso Robles inland towards the San Joaquin " 3935"valley, the Chumash lived in large permanent villages and maintained a semi-" 3936"monetized economy. These villages came to be ruled by hereditary chiefs, who " 3937"could be male or female. At time of contact, the population was likely " 3938"8-18,000 people, though perhaps as high as 22,000. The Spanish established " 3939"five missions in Chumash land. As a result of disease and other byproducts " 3940"of colonial rule, the population fell to less than 3,000 in 1831." 3941msgstr "" 3942"Habitant les Channel Islands de Santa Barbara et la côte sud-californienne " 3943"entre Malibu et Paso Robles, et à l'intérieur des terres jusqu'à la vallée " 3944"de San Joachim, les Chumash vivaient dans de grand villages permanents et " 3945"maintenaient une économie semi-monétaire. Ces villages étaient dirigés par " 3946"des chefs héréditaires, qui pouvaient être hommes ou femmes. Au moment du " 3947"contact, leur population était vraisemblablement entre 8.000 et 18.000, bien " 3948"qu'atteignant peut-être les 22.000. Les Espagnols établirent cinq missions " 3949"en terre Chumash. Suite aux maladies et aux autres effets secondaires de la " 3950"domination coloniale, la population tomba en dessous des 3.000 en 1831." 3951 3952#: data/nation/chuvash.ruleset:3 3953msgid "Chuvash" 3954msgstr "Tchouvache" 3955 3956#: data/nation/chuvash.ruleset:4 3957msgid "?plural:Chuvashes" 3958msgstr "Tchouvaches" 3959 3960#: data/nation/chuvash.ruleset:6 3961msgid "" 3962"Chuvashes are a Turkic ethnic group in Eastern European Russia and Western " 3963"Siberia. They may be descendants of Old Bulgarian Turkic tribes and possibly " 3964"Huns. Today there are about 1.8 million Chuvashes, about half of them in the " 3965"Republic of Chuvashia, which is part of the Russian Federation." 3966msgstr "" 3967"Les Tchouvaches sont un groupe ethnique turc en Russie Européenne Orientale " 3968"et en Sibérie Occidentale. Ils pourraient être les descendants des anciennes " 3969"tribus bulgares turques et peut-être des Huns. Il y a, de nos jours, 1,8 " 3970"millions de Tchouvaches, à peu près la moitié d'entre eux en République de " 3971"Tchouvachie, au sein de la Confédération Russe." 3972 3973#: data/nation/circassian.ruleset:3 3974msgid "Circassian" 3975msgstr "Circassien" 3976 3977#: data/nation/circassian.ruleset:4 3978msgid "?plural:Circassians" 3979msgstr "Circassiens" 3980 3981#: data/nation/circassian.ruleset:7 3982#, no-c-format 3983msgid "" 3984"The Circassians are the indigenous peoples of the Northwest Caucasus. The " 3985"Circassian or Adyghe language is part of the Northwest Caucasian language " 3986"family, related to Kabardian, Abkhaz and Ubykh. The Circassians first " 3987"emerged as a coherent entity some 6000 years ago. They were rarely " 3988"politically united; nevertheless they successfully managed to resist " 3989"countless invasions from great empires throughout their history. Circassians " 3990"were never fully subjugated in their long history until the middle of the " 3991"19th century, when they were defeated and subjected to genocide at the hands " 3992"of the Russian Empire. Today less than 10% of the Circassian population " 3993"lives in their original homeland." 3994msgstr "" 3995"Les Circassiens sont une peuple indigène du Nord-Ouest du Caucase. Le " 3996"Circasien ou Adyguéen est une langue qui fait partie de la famille des " 3997"langues du Nord-Ouest du Caucase, apparenté au Kabarde, à l'Abkhaze et à " 3998"l'Oubykh. Les Circasssiens émergèrent comme une entité cohérente il y a " 3999"quelques 6000 ans. Ils furent rarement unis politiquement, mais réussirent " 4000"néanmoins à résister à d'innombrables invasions de grands empires à travers " 4001"leur histoire. Les Cirassiens ne furent jamais complètement assujettis au " 4002"cours de leur longue histoire jusqu'au milieu du XIXème siècle, quand ils " 4003"furent défaits et sujets au génocide aux mains de l'Empire Russe. De nos " 4004"jours, moins de 10% de la population Circassienne vit dans leur terre " 4005"d'origine." 4006 4007#: data/nation/circassian.ruleset:34 data/nation/ghaznavid.ruleset:31 4008#: data/nation/lipkatatar.ruleset:28 data/nation/seljuk.ruleset:38 4009#: data/nation/tunisian.ruleset:28 4010#, c-format 4011msgid "%s Bey" 4012msgstr "Bey %s" 4013 4014#: data/nation/circassian.ruleset:34 data/nation/ghaznavid.ruleset:31 4015#: data/nation/lipkatatar.ruleset:28 data/nation/seljuk.ruleset:38 4016#: data/nation/tunisian.ruleset:28 4017#, c-format 4018msgid "?female:%s Bey" 4019msgstr "Bey %s" 4020 4021#: data/nation/colombian.ruleset:3 4022msgid "Colombian" 4023msgstr "Colombien" 4024 4025#: data/nation/colombian.ruleset:4 4026msgid "?plural:Colombians" 4027msgstr "Colombiens" 4028 4029#: data/nation/colombian.ruleset:6 4030msgid "" 4031"Colombia is a country in northern South America. The region was an " 4032"Amerindian cultural center in pre-European time. The Spanish began settling " 4033"Colombia's north coast around 1500. In 1819 the Republic of Colombia gained " 4034"independence." 4035msgstr "" 4036"La Colombie est un pays situé au nord de l'Amérique du Sud. Cette région a " 4037"été un centre culturel amérindien dans les temps pré-européens. Les " 4038"conquistadors espagnols commencèrent à coloniser la côte nord de la Colombie " 4039"aux alentours des années 1500. En 1819, la République de Colombie gagnait " 4040"son indépendance." 4041 4042#: data/nation/comanche.ruleset:3 4043msgid "Comanche" 4044msgstr "Comanche" 4045 4046# Comanches 4047#: data/nation/comanche.ruleset:4 4048msgid "?plural:Comanches" 4049msgstr "Comanches" 4050 4051#: data/nation/comanche.ruleset:6 4052msgid "" 4053"The Comanche or Numunu are a Native American ethnic group whose historic " 4054"range (the Comancheria) consisted of present-day eastern New Mexico, " 4055"southern Colorado, northeastern Arizona, southern Kansas, all of Oklahoma, " 4056"and most of northwest Texas." 4057msgstr "" 4058"Les Comanches ou Numunuh sont un groupe ethnique amérindien, dont l'étendue " 4059"(la Commancherie) comprenait le Nouveau Mexique, le sud du Colorado, le nord-" 4060"est de l'Arizona, le sud du Kansas, tout l'Oklahoma, et la plupart du nord-" 4061"ouest du Texas." 4062 4063#: data/nation/comorian.ruleset:3 4064msgid "Comorian" 4065msgstr "Comorien" 4066 4067#: data/nation/comorian.ruleset:4 4068msgid "?plural:Comorians" 4069msgstr "Comoriens" 4070 4071#: data/nation/comorian.ruleset:6 4072msgid "" 4073"The Comoros is an island country in the Mozambique channel, consisting of " 4074"Grande Comore, Moheli and Anjouan, although the Comoran government also " 4075"claims Mayotte, which is currently a French overseas departement. Having " 4076"been under Arab influence since the 8th century, the Comoros is the " 4077"southernmost Muslim-majority country in the world." 4078msgstr "" 4079"Les Comores sont un pays insulaire du Canal du Mozambique comprennant Grande " 4080"Comore, Mohéli et Anjouan, bien que le gouvernement Comorien revendique " 4081"également Mayotte, qui est actuellement un département français d'outremer. " 4082"Ayant été sous influence arabe jusqu'au VIIIème siècle, les Comores sont le " 4083"pays à majorité musulmane le plus au sud du monde." 4084 4085#: data/nation/comorian.ruleset:24 data/nation/congolesebrazzaville.ruleset:27 4086#: data/nation/egyptianarab.ruleset:25 data/nation/finnish.ruleset:26 4087#: data/nation/guyanese.ruleset:25 data/nation/han.ruleset:28 4088#: data/nation/iraqi.ruleset:21 data/nation/kyrgyz.ruleset:24 4089#: data/nation/nepali.ruleset:28 data/nation/nimiipuu.ruleset:64 4090#: data/nation/palestinian.ruleset:23 data/nation/sammarinese.ruleset:23 4091#: data/nation/southvietnamese.ruleset:22 data/nation/taiwanese.ruleset:25 4092#: data/nation/tuvan.ruleset:30 data/nation/walloon.ruleset:25 4093#, c-format 4094msgid "Chairman %s" 4095msgstr "Président %s" 4096 4097#: data/nation/comorian.ruleset:24 data/nation/congolesebrazzaville.ruleset:27 4098#: data/nation/egyptianarab.ruleset:25 data/nation/finnish.ruleset:26 4099#: data/nation/guyanese.ruleset:25 data/nation/han.ruleset:28 4100#: data/nation/iraqi.ruleset:21 data/nation/kyrgyz.ruleset:24 4101#: data/nation/nepali.ruleset:28 data/nation/nimiipuu.ruleset:64 4102#: data/nation/palestinian.ruleset:23 data/nation/sammarinese.ruleset:23 4103#: data/nation/southvietnamese.ruleset:22 data/nation/taiwanese.ruleset:25 4104#: data/nation/tuvan.ruleset:30 data/nation/walloon.ruleset:25 4105#, c-format 4106msgid "Chairwoman %s" 4107msgstr "Présidente %s" 4108 4109#: data/nation/confederate.ruleset:3 4110msgid "Confederate" 4111msgstr "Confédéré" 4112 4113#: data/nation/confederate.ruleset:4 4114msgid "?plural:Confederates" 4115msgstr "Confédérés" 4116 4117#: data/nation/confederate.ruleset:6 4118msgid "" 4119"The Confederate States of America was a splinter nation of the United " 4120"States, formed by eleven Southern states, existing from 1861 to 1865. The " 4121"states seceded from the United States because of political and cultural " 4122"differences with the North, most prominently the issue of slavery, which " 4123"they feared the government of the recently elected United States president " 4124"Abraham Lincoln would abolish. The Confederate capital was Richmond, " 4125"Virginia, and Jefferson Davis was the country's only president. The American " 4126"Civil War pitted the Confederacy against the United States. After several " 4127"military defeats by United States troops the southern states had to abandon " 4128"their claims of independence; much of their territory laid in ruins. " 4129"Furthermore, the Union victory in the Civil War opened the way for the " 4130"abolition of slavery in the United States." 4131msgstr "" 4132"Les États Confédérés d'Amérique fut une nation sécessionniste des États-" 4133"Unis, formé par onze états du Sud, qui existat entre 1861 et 1865. Les états " 4134"firent secession des États-Unis à cause de différences politiques et " 4135"culturelles avec le Nord, la plus visible étant la question de l'esclavage " 4136"qu'ils craignaient que le gouvernement du récemment élu Président des États-" 4137"Unis Abraham Lincoln n'abolisse. La capitale confédérée était Richmond, en " 4138"Virginie, et Jefferson Davis fut le seul président du pays. La Guerre Civile " 4139"Américaine opposa la Confédération aux États-Unis. Après plusieurs défaites " 4140"militaires face aux troupes des États-Unis, les états du sud durent " 4141"abandonner leurs revendications d'indépendance, la plupart de son territoire " 4142"étant en ruines. Par ailleurs, la victoire de l'Union dans la Guerre Civile " 4143"ouvrit la porte de l'abolition de l'esclavage aux États-Unis." 4144 4145#: data/nation/congolesebrazzaville.ruleset:3 4146msgid "Brazzaville-Congolese" 4147msgstr "Brazzaville-Congolais" 4148 4149#: data/nation/congolesebrazzaville.ruleset:4 4150msgid "?plural:Brazzaville-Congolese" 4151msgstr "Brazzaville-Congolais" 4152 4153#: data/nation/congolesebrazzaville.ruleset:6 4154msgid "" 4155"The Republic of the Congo is a country in Central Africa, not to be confused " 4156"with the Democratic Republic of the Congo. Congo has been independent from " 4157"France since 1960. From 1970 to 1991 it was governed as a Marxist-Leninist " 4158"one party state; in this period the country was known as the People's " 4159"Republic of the Congo. The country's economy relies heavily on the export of " 4160"petroleum." 4161msgstr "" 4162"La République du Congo est un pays d'Afrique Centrale, à ne pas confondre " 4163"avec la République Démocratique du Congo. Le Congo est indépendant de la " 4164"France depuis 1960. Entre 1970 et 1991, elle fut gouvernée par un parti " 4165"d'état unique marxiste-léniniste ; au cours de cette période, le pays était " 4166"connu comme la République Populaire du Congo. L'économie du pays dépend " 4167"lourdement des exportations pétrolières." 4168 4169#: data/nation/congolese.ruleset:3 4170msgid "Congolese" 4171msgstr "Congolais" 4172 4173#: data/nation/congolese.ruleset:4 4174msgid "?plural:Congolese" 4175msgstr "Congolais" 4176 4177#: data/nation/congolese.ruleset:7 4178msgid "" 4179"The Democratic Republic of the Congo is a big country in Central Africa. " 4180"Despite (or because of) its wealth of natural resources it has been in ruins " 4181"for most of its modern history. In 1885 Congo was awarded to Léopold II of " 4182"Belgium as his personal possession, the Congo Free State, which turned the " 4183"country into a slaughterhouse. At least twenty per cent of the population " 4184"perished and after an international outcry it became a Belgian colony in " 4185"1906. It achieved independence in 1960. The Mobutu dictatorship started a " 4186"new round of pillaging. When Mobutu was toppled the country sank into a " 4187"civil war, causing five million deaths, the bloodiest event since World War " 4188"II." 4189msgstr "" 4190"La République Démocratique du Congo est un grand pays centrafricain. Malgré " 4191"(ou à cause de) sa richesse en ressources naturelles, elle a été en ruines " 4192"pendant la plupart de son histoire moderne. En 1885, le Congo a été attribué " 4193"à Léopold II de Belgique en tant que possession personnelle, l'État " 4194"Indépendant du Congo, ce qui transforma le pays en abattoir. Au moins 20 " 4195"pourcent de la population périt et, après un tollé international, il est " 4196"devenu une colonie belge en 1906. Il accéda à l'indépendance en 1960. La " 4197"dictature de Mobutu enclencha une nouvelle vague de pillages. Quand Mobutu " 4198"fut renversé, le pays sombra dans la guerre civile, faisant 5 millions de " 4199"morts, l'évènement le plus meurtrier depuis la Seconde Guerre Mondiale." 4200 4201#: data/nation/cornish.ruleset:3 4202msgid "Cornish" 4203msgstr "Cornouaillais" 4204 4205#: data/nation/cornish.ruleset:4 4206msgid "?plural:Cornish" 4207msgstr "Cornouaillais" 4208 4209#: data/nation/cornish.ruleset:6 4210msgid "" 4211"Cornwall is a region in the extreme southwest of England, traditionally the " 4212"home of the legendary King Arthur." 4213msgstr "" 4214"La Cornouaille est la région à la pointe sud-ouest de l'Angleterre, que la " 4215"tradition désigne comme terre d'origine du légendaire roi Arthur." 4216 4217#: data/nation/corsican.ruleset:3 4218msgid "Corsican" 4219msgstr "Corse" 4220 4221#: data/nation/corsican.ruleset:4 4222msgid "?plural:Corsicans" 4223msgstr "Corses" 4224 4225#: data/nation/corsican.ruleset:6 4226msgid "" 4227"For most of its history, Corsica has been ruled by foreign powers. Greeks, " 4228"Etruscans, Romans, Vandals, Visigoths, Byzantines, Saracens, Lombards, the " 4229"Papal States and Genoese all held sway over Corsica at one time or another. " 4230"The 18th century saw a war of independence inspired by Enlightenment values. " 4231"Pasquale Paoli managed to kick out the Genoese and from 1755 to 1769 Corsica " 4232"was an independent republic with the first modern constitution in the world. " 4233"Genoa sold its claim to France, after which a French invasion force defeated " 4234"the Corsicans and Corsica was incorporated into France." 4235msgstr "" 4236"Pendant la majorité de son histoire, la Corse a été dirigée par des " 4237"puissances étrangères. Les grecs, les étrusques, les romains, les vandales, " 4238"les wisigoths, les byzantins, les sarrazins, les lombards, la papauté et les " 4239"gênois, tous dominèrent la Corse à un moment ou à un autre. Le XVIIIème " 4240"siècle vit une guerre d'indépendance inspirée par le Siècle des Lumières. " 4241"Pasquale Paoli parvint à repousser les gênois et, entre 1755 et 1769, la " 4242"Corse fut une république indépendante, dotée de la première constitution " 4243"moderne au monde. Gênes vendit son titre à la France, à la suite de quoi, " 4244"une force d'invasion française défit les corses, et la Corse fut incorporée " 4245"à la France." 4246 4247#: data/nation/corsican.ruleset:32 4248#, c-format 4249msgid "General-in-Chief %s" 4250msgstr "Général en Chef %s" 4251 4252#: data/nation/corsican.ruleset:32 4253#, c-format 4254msgid "?female:General-in-Chief %s" 4255msgstr "Générale en Chef %s" 4256 4257#: data/nation/cossack.ruleset:3 4258msgid "Cossack" 4259msgstr "Cosaque" 4260 4261#: data/nation/cossack.ruleset:4 4262msgid "?plural:Cossacks" 4263msgstr "Cosaques" 4264 4265#: data/nation/cossack.ruleset:6 4266msgid "" 4267"The Zaporozhian Cossacks lived in Zaporozhia, in Central Ukraine. They were " 4268"a multi-ethnic community with Ruthenians being the dominant element, " 4269"organized in a military manner." 4270msgstr "" 4271"Les Cosaques Zaporogues vivaient en Zaporizhia, en Ukraine Centrale. Ils " 4272"étaient une communauté multi-ethnique dominée par les Ruthènes, et " 4273"militairement organisée." 4274 4275#: data/nation/cossack.ruleset:31 data/nation/lipkatatar.ruleset:29 4276#: data/nation/ukrainian.ruleset:39 4277#, c-format 4278msgid "Hetman %s" 4279msgstr "Hetman %s" 4280 4281#: data/nation/cossack.ruleset:31 data/nation/lipkatatar.ruleset:29 4282#: data/nation/ukrainian.ruleset:39 4283#, c-format 4284msgid "?female:Hetman %s" 4285msgstr "Hetman %s" 4286 4287#: data/nation/costarican.ruleset:3 4288msgid "Costa Rican" 4289msgstr "Costaricain" 4290 4291#: data/nation/costarican.ruleset:4 4292msgid "?plural:Costa Ricans" 4293msgstr "Costaricains" 4294 4295#: data/nation/costarican.ruleset:6 4296msgid "" 4297"Costa Rica became an independent republic in 1840. It has been without an " 4298"army since 1949 and is one of the most democratic and wealthy countries of " 4299"Latin America." 4300msgstr "" 4301"Le Costa Rica est devenu une république indépendante en 1840. Il n'a plus " 4302"d'armée depuis 1949 et est l'un des pays les plus démocratiques et riches " 4303"d'Amérique Latine." 4304 4305#: data/nation/cree.ruleset:3 4306msgid "Cree" 4307msgstr "Cris" 4308 4309#: data/nation/cree.ruleset:4 4310msgid "?plural:Cree" 4311msgstr "Cris" 4312 4313#: data/nation/cree.ruleset:7 4314msgid "" 4315"The Cree are the largest native group in Canada with over 200,000 members " 4316"who speak an Algonquian language and often call themselves \"Iiyiyuu\" or " 4317"\"Iinuu,\" meaning \"people.\" They originally inhabited much of Quebec, " 4318"Labrador, Alberta, Saskatchewan, Ontario and Manitoba." 4319msgstr "" 4320"Les Cris est le plus grand groupe d'autochtones du Canada, avec plus de " 4321"200.000 membres parlant une langue algonquienne et se désignant eux-mêmes " 4322"souvent sous le nom de \"Iiyiyuu\" ou \"Iinuu\", ce qui signifie \"peuple\". " 4323"Ils peuplaient à l'origine une part importante du Québec, du Labrador, de " 4324"l'Alberta, du Saskatchewan, de l'Ontario et du Manitoba." 4325 4326#: data/nation/cretan.ruleset:3 4327msgid "Cretan" 4328msgstr "Crétois" 4329 4330#: data/nation/cretan.ruleset:4 4331msgid "?plural:Cretans" 4332msgstr "Crétois" 4333 4334#: data/nation/cretan.ruleset:6 4335msgid "" 4336"Crete is an island in the Mediterranean Sea, the largest of the Greek " 4337"Archipelago. In the 3rd and 2nd millennia BCE Crete was the site of Europe's " 4338"first advanced civilization, the Minoan culture. An eruption of nearby Thera " 4339"destroyed the Minoan civilization. Crete then became part of the Greek " 4340"cultural realm, and was subsequently conquered by the Romans, Arabs, " 4341"Byzantines, Venetians and Ottoman Turks. After having been a semi-" 4342"independent state for 15 years, Crete finally became part of Greece in 1913." 4343msgstr "" 4344"La Crète est une île de la Mer Méditerranée, la plus grande de l'archipel " 4345"grec. Aux troisième et deuxième millénaire AEC, la Crète fut le site de la " 4346"première civilisation européenne avancée, la culture minoenne. Une eruption " 4347"du Théra (Santorin) détruisit la civilisation minoenne. La Créte fit plus " 4348"tard partie du royaume culturel de la Grèce et fut par la suite conquise par " 4349"les romains, les arabes, les byzantins, les vénitiens et les turcs ottomans. " 4350"Après avoir été un état semi-indépendant pendant 15 ans, la Crète devint " 4351"finalement une partie de la Grèce en 1913." 4352 4353#: data/nation/crimeantatar.ruleset:3 4354msgid "Crimean Tatar" 4355msgstr "Tatar de Crimée" 4356 4357#: data/nation/crimeantatar.ruleset:4 4358msgid "?plural:Crimean Tatars" 4359msgstr "Tatars de Crimée" 4360 4361#: data/nation/crimeantatar.ruleset:6 4362msgid "" 4363"Historical feudal state on the Crimean Peninsula, existing from the 15th to " 4364"the 18th century. Crimean Tatars invaded Poland and Russia, which caused " 4365"wars with Turkey." 4366msgstr "" 4367"Formant un état féodal historique de la péninsule de Crimée qui a existé du " 4368"XVème au XVIIIème siècle, les Tatars de Crimée ont envahi la Pologne et la " 4369"Russie, ce qui engendra des guerres avec la Turquie." 4370 4371#: data/nation/croatian.ruleset:3 4372msgid "Croatian" 4373msgstr "Croate" 4374 4375#: data/nation/croatian.ruleset:4 4376msgid "?plural:Croatians" 4377msgstr "Croates" 4378 4379#: data/nation/croatian.ruleset:6 4380msgid "" 4381"Croatia is the region of the Southern Slavs that was held by the Austro-" 4382"Hungarian Empire, rather than coming under Ottoman rule after the collapse " 4383"of Byzantium. During most of the 20th century it was part of the Yugoslav " 4384"Federation." 4385msgstr "" 4386"La Croatie est la région des états slaves du sud qui a été gardée par " 4387"l'empire Austro-hongrois au lieu de tomber sous contrôle Ottoman après la " 4388"chute de l'Empire Byzantin. Pendant la plus grande partie du XXème siècle, " 4389"elle a fait partie de la fédération yougoslave." 4390 4391#: data/nation/crusader.ruleset:3 4392msgid "Crusader" 4393msgstr "Croisé" 4394 4395#: data/nation/crusader.ruleset:4 4396msgid "?plural:Crusaders" 4397msgstr "Croisés" 4398 4399#: data/nation/crusader.ruleset:6 4400msgid "" 4401"The Crusades were a series of wars in which European armies tried to re-" 4402"establish Christian control over the Holy Land. The First Crusade was called " 4403"by Pope Urban II in 1095. The crusaders managed to wrestle control of much " 4404"of the Levant from Muslim hands and established a number of states led by " 4405"noblemen from European Christian dynasties. The most powerful of crusader " 4406"states was the Kingdom of Jerusalem; other states included the County of " 4407"Tripoli, the Principality of Antioch and the Country of Edessa. Later " 4408"crusades were less successful. Muslim (Arab and Turkic) armies managed to " 4409"push back the Crusaders and the last Crusader controlled city, Acre, fell to " 4410"the Mamluks in 1291." 4411msgstr "" 4412"Les Croisades furent une séries de guerres par lesquelles les armées " 4413"européennes tentèrent de ré-établir le contrôle chrétien sur la Terre " 4414"Sainte. La Première Croisade fut appelée par le pape Urbain II en 1095. les " 4415"Croisés parvinrent à tirer la domination de la plupart du Proche-Orient des " 4416"mains des musulmans, et établirent un certain nombre d'états dirigés par des " 4417"nobles de dynasties chrétiennes européennes. L'état croisé le plus puissant " 4418"fut le Royaume de Jerusalem ; les autres états comprennaient le Comté de " 4419"Tripoli, la Principauté d'Antioche, et le Comté d'Édesse. Plus tard, les " 4420"croisades connurent moins de succès. Les armées musulmanes (arabes et turcs) " 4421"parvinrent à repousser les croisés et la dernière cité contrôlée par les " 4422"croisés, Saint-Jean-d'Acre, tomba aux mains de mamelouks en 1291." 4423 4424#: data/nation/cuban.ruleset:3 4425msgid "Cuban" 4426msgstr "Cubain" 4427 4428#: data/nation/cuban.ruleset:4 4429msgid "?plural:Cubans" 4430msgstr "Cubains" 4431 4432#: data/nation/cuban.ruleset:6 4433msgid "" 4434"Cuba came under Spanish control in the 16th century. In the following " 4435"centuries, the island became one of the leading producers of tobacco, sugar " 4436"and coffee in the world. Cuba was granted nominal independence in 1902." 4437msgstr "" 4438"L'Espagne conquit Cuba au cours du XVIème siècle. Durant les siècles qui ont " 4439"suivi, l'île est devenue un des premiers producteurs de tabac, de sucre et " 4440"de café au monde. Elle est officiellement indépendante depuis 1902." 4441 4442#: data/nation/curonian.ruleset:3 4443msgid "Curonian" 4444msgstr "Coure" 4445 4446#: data/nation/curonian.ruleset:4 4447msgid "?plural:Curonians" 4448msgstr "Coures" 4449 4450#: data/nation/curonian.ruleset:6 4451msgid "" 4452"The Duchy of Courland and Semigallia was created as the result of the " 4453"secularization of the Teutonic Order State. The dukes of Courland were " 4454"vassals of Poland until its collapse. Duke Jakob Kettler led the failed " 4455"attempts of colonization in South America and Africa." 4456msgstr "" 4457"Le duché de Courlande-Sémigalie a été créé à la suite de la sécularisation " 4458"de l'Ordre des Chevaliers Teutoniques. Les ducs de Courlande étaient vassaux " 4459"de la Pologne jusqu'à sa chute. Le duc Jacob Kettler mea les tentatives " 4460"avortées de colonisation en Amérique du Sud et en Afrique." 4461 4462#: data/nation/cuyavian.ruleset:3 4463msgid "Cuyavian" 4464msgstr "Coujave" 4465 4466#: data/nation/cuyavian.ruleset:4 4467msgid "?plural:Cuyavians" 4468msgstr "Coujaves" 4469 4470#: data/nation/cuyavian.ruleset:6 4471msgid "" 4472"Cuyavia is a historical region in Northern-Central Poland, bordered to the " 4473"East by Masovia, on the West by Greater Poland and on the North by Pomerania." 4474msgstr "" 4475"La Coujavie est une région historique du Centre-Nord de la Pologne, entourée " 4476"à l'Est par la Mazovie, à l'Ouest par la Grande-Pologne et au Nord par la " 4477"Poméranie." 4478 4479#: data/nation/cypriot.ruleset:3 4480msgid "Cypriot" 4481msgstr "Chypriote" 4482 4483#: data/nation/cypriot.ruleset:4 4484msgid "?plural:Cypriots" 4485msgstr "Chypriotes" 4486 4487#: data/nation/cypriot.ruleset:6 4488msgid "" 4489"Cyprus became an independent republic on 16th August 1960. It is a Eurasian " 4490"island country located in the eastern Mediterranean, south of Turkey and " 4491"west of Syria and Lebanon." 4492msgstr "" 4493"Chypre devint une république indépendante le 16 août 1960. C'est un pays " 4494"insulaire eurasien situé dans l'est de la Méditerranée, au sud de la Turquie " 4495"et à l'ouest de la Syrie et du Liban." 4496 4497#: data/nation/cyrenaican.ruleset:3 4498msgid "Cyrenaican" 4499msgstr "Cyrenaïcain" 4500 4501#: data/nation/cyrenaican.ruleset:4 4502msgid "?plural:Cyrenaicans" 4503msgstr "Cyrenaïcains" 4504 4505#: data/nation/cyrenaican.ruleset:6 4506msgid "" 4507"Cyrenaica is a historical region in Eastern Libya. In Classical Antiquity " 4508"the region was part of the Greek cultural realm. From the 7th century " 4509"onwards the region was controlled by various Arab dynasties. Cyrenaica was " 4510"occupied by Italy in 1911. After World War II a short-lived Emirate of " 4511"Cyrenaica existed, of which the ruling Senussi dynasty established a united " 4512"Libyan Kingdom in 1951. Cyrenaica has been a hotbed of resistance against " 4513"the Gaddafi regime. The site of much of Libya's oil reserves, Cyrenaica has " 4514"seen renewed calls for autonomy following the overthrow of Gaddafi." 4515msgstr "" 4516"La Cyrénaïque est une région historique de la Libye orientale. Dans " 4517"l'Antiquité Classique, la région faisait partie du royaume culturel de la " 4518"Grèce. À partir du VIIème siècle, la région fut contrôlée par diverses " 4519"dynasties arabes. La Cyrénaïque fut occupée par l'Italie en 1911. Après la " 4520"Seconde Guerre Mondiale, un Émirat de Cyrénaïque exista éphémèrement, duque " 4521"la dynastie régente Senoussi établit un Royaume-Uni de Libye en 1951. La " 4522"Cyrénaïque a été un foyer de résistance au régime Khadafi. Site d'une part " 4523"importante des réserves pétrolières de la Libye, la Cyrénaïque a connu des " 4524"appels répétés à l'indépendance depuis le renversement de Khadafi." 4525 4526#: data/nation/czechoslovak.ruleset:3 4527msgid "Czechoslovakian" 4528msgstr "Tchécoslovaque" 4529 4530#: data/nation/czechoslovak.ruleset:4 4531msgid "?plural:Czechoslovakians" 4532msgstr "Tchécoslovaques" 4533 4534#: data/nation/czechoslovak.ruleset:6 4535msgid "" 4536"Czechoslovakia was founded in 1918. It was long the only democracy in " 4537"Eastern Europe until it was overrun by the Nazis in 1939 and the Soviet " 4538"Union in 1948. Four years after the fall of communism it was split into the " 4539"Czech and Slovak republics." 4540msgstr "" 4541"La Tchécoslovaquie fur fondée en 1918. Elle fut pendant longtemps la seule " 4542"démocratie en Europe de l'Est, jusqu'à qu'elle soit renversée par les nazis " 4543"en 1939 et l'Union Soviétique en 1948. Quatre ans après la chute du " 4544"communisme, elle fut scindée en républiques Tchèque et Slovaque." 4545 4546#: data/nation/czech.ruleset:3 4547msgid "Czech" 4548msgstr "Tchèque" 4549 4550#: data/nation/czech.ruleset:4 4551msgid "?plural:Czechs" 4552msgstr "Tchèques" 4553 4554#: data/nation/czech.ruleset:6 4555msgid "" 4556"Today's Czech Republic was until 1993 part of Czechoslovakia, which had been " 4557"until 1918 part of the Austro-Hungarian Empire." 4558msgstr "" 4559"L'actuelle république Tchèque était jusqu'en 1993 une partie de la " 4560"Tchécoslovaquie qui, elle-même, avait été jusqu'en 1918 une partie de " 4561"l'Empire Austro-hongrois." 4562 4563#: data/nation/czech.ruleset:34 data/nation/xhosa.ruleset:27 4564#, c-format 4565msgid "Prophet %s" 4566msgstr "Prophète %s" 4567 4568#: data/nation/czech.ruleset:34 data/nation/moravian.ruleset:35 4569#: data/nation/xhosa.ruleset:27 4570#, c-format 4571msgid "Prophetess %s" 4572msgstr "Prophétesse %s" 4573 4574#: data/nation/dacian.ruleset:3 4575msgid "Dacian" 4576msgstr "Dace" 4577 4578#: data/nation/dacian.ruleset:4 4579msgid "?plural:Dacians" 4580msgstr "Daces" 4581 4582#: data/nation/dacian.ruleset:6 4583msgid "" 4584"The Dacians were ancient tribes who lived on the left bank of the Lower " 4585"Danube in Dacia in what is now Romania. They were probably related to the " 4586"Thracians and other Paleo-Balkanic tribes. The unification of Dacian tribes " 4587"occurred during the reign of king Burebista. After the wars with Rome, they " 4588"were defeated in 106 CE. Dacia became a Roman province and succumbed to " 4589"Roman colonization. The remains of the Dacians mingled with East Germanic " 4590"tribes and later with Slavs." 4591msgstr "" 4592"Les Daces étaient des tribus antiques qui vivaient sur la rive gauche du Bas-" 4593"Danube, en Dacie, dans ce qui est maintenant la Roumanie. Ils étaient " 4594"probablement reliés aux Thraces et à d'autres tribus paléo-balkaniques. " 4595"L'unification des tribus daces eut lieu durant le reigne du roi Burebista. " 4596"Après les guerres avec Rome, ils furent vaincus en 106 CE. La dacie devint " 4597"une province romaine, et succomba à la colonisation romaine. Le reste des " 4598"Daces se mélèrent à des tribus est-germaniques et plus tard aux slaves." 4599 4600#: data/nation/dahomean.ruleset:3 4601msgid "Dahomean" 4602msgstr "Dahoméen" 4603 4604#: data/nation/dahomean.ruleset:4 4605msgid "?plural:Dahomeans" 4606msgstr "Dahoméens" 4607 4608#: data/nation/dahomean.ruleset:6 4609msgid "" 4610"The southern third of modern Benin was once a historic kingdom known " 4611"variously as Agbome (c. 1600 - c. 1700), Danhome (c. 1700 - 1730), and " 4612"Dahomey (1730 - 1894). In 1730 the country became a tributary of the " 4613"neighboring kingdom of Oyo. It was conquered by France in the second Franco-" 4614"Dahomean war (1892 - 1894) and was split into Agbome and Alada. In the 18th " 4615"and 19th centuries Dahomey was known for its fierce ahosi (gbeto) warriors: " 4616"an army of women who were the king's official bodyguards and celibate wives." 4617msgstr "" 4618"Le tiers méridional du Bénin moderne fut à une époque un royaume historique " 4619"connu sous le nom d'Abomey (env.1600 à env.1700), de Danhomé (env.1700 à " 4620"1730) et de Dahomey (1730 à 1894). En 1730, le pays devint tributaire du " 4621"royaume voisin de Oyo. Il a été conquis par la France au cours de la Seconde " 4622"Guerre du Dahomey (1892-1894) et a été scindé en Abomey et Alada. Aux " 4623"XVIIIème et XIXème siècle, le Dahomey état connu pour ses féroces amazones " 4624"ahosi (gbeto) : une armée de femmes qui étaient les gardes du corps " 4625"officielles du roi et ses femmes célibataires." 4626 4627#: data/nation/darfuri.ruleset:3 4628msgid "Darfuri" 4629msgstr "Darfourien" 4630 4631#: data/nation/darfuri.ruleset:4 4632msgid "?plural:Darfuris" 4633msgstr "Darfouriens" 4634 4635#: data/nation/darfuri.ruleset:7 4636msgid "" 4637"The Sultanate of Darfur was an eastern so-called Sahelian state that from " 4638"its location in the region just south of the Sahara benefited and prospered " 4639"from trans-Saharan trade. The region had previously been dominated by the " 4640"Daju and Tunjur ethnic groups, the latter of which is traditionally thought " 4641"to have introduced Islam to the region. By the 16th century CE an ethnic " 4642"group known as the Fur had gained the upper hand and under Sultan Sulayman " 4643"established a long-lasting sultanate. The word Darfur means the Land of the " 4644"Fur." 4645msgstr "" 4646"Le Sultanat du Darfour fut un état oriental soit-disant sahélien qui, de par " 4647"sa localisation dans la région immédiatement au sud du Sahara bénéficia et " 4648"prospéra grâce au commerce trans-Saharien. La région avait été " 4649"préalablement dominée par les groupes ethniques Daju et Tunjur, le dernier " 4650"étant traditionnement vu comme celui ayant introduit l'Islam dans la région. " 4651"Au XVIème siècle EC, un groupe ethnique connu sous le nom de Fours avait " 4652"pris le dessus et sous le sultan Suleiman établit un sultanat durable. Le " 4653"mot Darfour signifie la Terre des Fours." 4654 4655#: data/nation/djiboutian.ruleset:3 4656msgid "Djiboutian" 4657msgstr "Djiboutien" 4658 4659#: data/nation/djiboutian.ruleset:4 4660msgid "?plural:Djiboutians" 4661msgstr "Djiboutiens" 4662 4663#: data/nation/djiboutian.ruleset:6 4664msgid "" 4665"Djibouti is one of the smallest countries of Africa, located on the Gulf of " 4666"Aden. It has been independent from France since 1977. Djibouti's main ethnic " 4667"groups are the Afar and the Somalis. The country has one of the hottest " 4668"climates in the world." 4669msgstr "" 4670"Djibouti est l'un des plus petits pays d'Afrique, situé sur le Golfe d'Aden. " 4671"Il est indépendant de la France depuis 1977. Les groupes etniques principaux " 4672"de Dijbouti sont les Afars et les Somaliens. Le pays connait l'un des " 4673"climats les plus chauds du monde." 4674 4675#: data/nation/dominicano.ruleset:3 4676msgid "Dominicano" 4677msgstr "Dominicain" 4678 4679#: data/nation/dominicano.ruleset:4 4680msgid "?plural:Dominicanos" 4681msgstr "Dominicains" 4682 4683#: data/nation/dominicano.ruleset:6 4684msgid "" 4685"The Dominican Republic is located on the eastern two thirds of the Caribbean " 4686"island of Hispaniola. Its capital - Santo Domingo - became the first " 4687"permanent European settlement in the Americas when it was founded by " 4688"Bartholomew Columbus in 1498." 4689msgstr "" 4690"La République Dominicaine est située aux deux tiers orientaux de l'île " 4691"caribéenne d'Hispaniola. Sa capitale - Saint Domingue - est devenue la " 4692"première implantation européenne aux Amériques quand elle fut fondée par " 4693"Bartolomeo Colomb en 1498." 4694 4695#: data/nation/dominican.ruleset:3 4696msgid "Dominican" 4697msgstr "Dominicain" 4698 4699#: data/nation/dominican.ruleset:4 4700msgid "?plural:Dominicans" 4701msgstr "Dominicains" 4702 4703#: data/nation/dominican.ruleset:6 4704msgid "" 4705"The island of Dominica was first sighted by Europeans, including Christopher " 4706"Columbus, in 1493. Legend has it that the island was named so since the day " 4707"of its first sighting was a Sunday. Officially the \"Commonwealth of Dominica" 4708"\", the country should not be confused with the Dominican Republic, another " 4709"Caribbean nation." 4710msgstr "" 4711"L'île de la Dominique a été aperçue pour la première fois par des européens, " 4712"dont Christophe Colomb, en 1493. La légende raconte que l'île a été ainsi " 4713"nommée parce que le jour de sa découverte fut un dimanche. Officiellement " 4714"connue comme le \"Commonwealth de la Dominique\", le pays ne doit pas être " 4715"confondu avec la République Dominicaine, une autre nation des Caraïbes." 4716 4717#: data/nation/dryad.ruleset:3 4718msgid "Dryad" 4719msgstr "Dryade" 4720 4721#: data/nation/dryad.ruleset:4 4722msgid "?plural:Dryads" 4723msgstr "Dryades" 4724 4725#: data/nation/dryad.ruleset:6 4726msgid "" 4727"Dryads are creatures of Greek myth; they are a type of nymph associated with " 4728"trees. Dryads were generally considered to be shy and long-lived. They are " 4729"usually female and are often depicted as beautiful young women." 4730msgstr "" 4731"Les dryades sont des créatures du mythe hellénique ; elles sont un type de " 4732"nymphe associé avec les arbres. Les dryades sont considérée généralement " 4733"comme étant timides et vivant longtemps. Elles sont usuellement femelles et " 4734"sontsouvent décrites comme des jeunes femmes très belles." 4735 4736#: data/nation/eastgerman.ruleset:3 4737msgid "East German" 4738msgstr "Allemand de l'Est" 4739 4740#: data/nation/eastgerman.ruleset:4 4741msgid "?plural:East Germans" 4742msgstr "Allemands de l'Est" 4743 4744#: data/nation/eastgerman.ruleset:6 4745msgid "" 4746"The German Democratic Republic was founded in the Soviet Occupation Zone of " 4747"postwar Germany in 1949. It was part of the Soviet dominated eastern bloc " 4748"during the Cold War. The GDR was known for the Berlin Wall and its vast " 4749"internal security apparatus, the Stasi. In 1989 the communist regime " 4750"collapsed and one year later it was annexed to the Federal Republic of " 4751"Germany." 4752msgstr "" 4753"La République Démocratique Allemande a été fondée dans la Zone d'occupation " 4754"Soviétique de l'Allemagne d'après-guerre en 1949. Elle fit patie du bloc de " 4755"l'Est dominée par les soviets durant la Guerre Froide. La RDA a été connue " 4756"pour le Mur de Berlin et son vaste appareil de securité interne, la Stasi. " 4757"En 1989, le régime communiste s'effondra et un an plus tard, elle fut " 4758"annexée par la République Fédérale Allemande." 4759 4760#: data/nation/eastgerman.ruleset:27 data/nation/northkorean.ruleset:23 4761#: data/nation/soviet.ruleset:27 4762#, c-format 4763msgid "Enemy of the People %s" 4764msgstr "Ennemi du Peuple %s." 4765 4766#: data/nation/eastgerman.ruleset:27 data/nation/northkorean.ruleset:23 4767#: data/nation/soviet.ruleset:27 4768#, c-format 4769msgid "?female:Enemy of the People %s" 4770msgstr "Ennemie du Peuple %s" 4771 4772#: data/nation/eastgerman.ruleset:29 data/nation/northkorean.ruleset:24 4773#: data/nation/soviet.ruleset:29 data/nation/transnistrian.ruleset:24 4774#, c-format 4775msgid "Commissar %s" 4776msgstr "Commissaire %s" 4777 4778#: data/nation/eastgerman.ruleset:29 data/nation/northkorean.ruleset:24 4779#: data/nation/soviet.ruleset:29 data/nation/transnistrian.ruleset:24 4780#, c-format 4781msgid "?female:Commissar %s" 4782msgstr "Commissaire %s" 4783 4784#: data/nation/easttimorese.ruleset:3 4785msgid "East Timorese" 4786msgstr "Est-timorais" 4787 4788#: data/nation/easttimorese.ruleset:4 4789msgid "?plural:East Timorese" 4790msgstr "Est-timorais" 4791 4792#: data/nation/easttimorese.ruleset:6 4793msgid "" 4794"A former Portuguese colony, East Timor declared independence in 1975 but was " 4795"overrun by Indonesian forces shortly thereafter. East Timor became the first " 4796"newly sovereign state of the 21st century when Indonesia relinquished " 4797"control on May 20, 2002." 4798msgstr "" 4799"Ancienne colonie portugaise, le Timor Oriental a déclaré son indépendance en " 4800"1975, mais a été envahi par les forces indonésiennes peu après. Le Timor " 4801"Oriental est devenu le premier état à acquérir sa souveraineté du XXIème " 4802"siècle quand l'Indonésie renonça à son contrôle le 20 mai 2002." 4803 4804#: data/nation/ecuadorian.ruleset:3 4805msgid "Ecuadorian" 4806msgstr "Équatorien" 4807 4808#: data/nation/ecuadorian.ruleset:4 4809msgid "?plural:Ecuadorians" 4810msgstr "Équatoriens" 4811 4812#: data/nation/ecuadorian.ruleset:6 4813msgid "" 4814"Ecuador is a country in western South America. It is divided into three very " 4815"distinct geographic regions: the coastal lowlands, the mountains of the " 4816"Andes and the jungles of the Oriente. The Galápagos islands are also part of " 4817"Ecuador. The country gained independence from Spain in 1821 and from " 4818"Colombia in 1830. Ecuador's history has been marked by rivalry between the " 4819"coast (Guayaquil) and the mountains (Quito). It also fought numerous border " 4820"wars with both Colombia and Peru. Nowadays Ecuador is one of the main oil " 4821"producing countries of South America." 4822msgstr "" 4823"L'Équateur est un pays de l'Amérique du Sud occidentale. Il est divisé en " 4824"trois régions géographiques très distinctes : les basses-terres littorales, " 4825"les montagnes des Andes, et la jungle de l'Oriente. Les îles Galápagos font " 4826"aussi partie de l'Équateur. Le pays a gagné son indépendance de l'Espagne en " 4827"1821 et de la Colombie en 1830. L'histoire de l'Équateur est marquée par la " 4828"rivalité entre la côte (Guayaquil et les montagnes (Quito). Il a également " 4829"mené de nombreuses guerres frontalières contre la Colombie et le Pérou. De " 4830"nos jours, l'Équateur est l'un des plus gros producteurs de pétrole " 4831"d'Amérique du Sud." 4832 4833#: data/nation/egyptianarab.ruleset:3 4834msgid "Egyptian Arab" 4835msgstr "Arabe d'Égypte" 4836 4837#: data/nation/egyptianarab.ruleset:4 4838msgid "?plural:Egyptian Arabs" 4839msgstr "Arabes d'Égypte" 4840 4841#: data/nation/egyptianarab.ruleset:6 4842msgid "" 4843"Modern Egypt is the most populous Middle Eastern country as well as one of " 4844"the most populous in Africa. It is located on the site of one of the world's " 4845"most ancient civilizations." 4846msgstr "" 4847"L'Égyote moderne est le pays le plus peuplé du Moyen-Orient, ainsi que le " 4848"plus peuplé d'Afrique. Il est situé sur le site de l'une des plus antiques " 4849"civilisations du monde." 4850 4851#: data/nation/elamite.ruleset:3 4852msgid "Elamite" 4853msgstr "Élamite" 4854 4855#: data/nation/elamite.ruleset:4 4856msgid "?plural:Elamites" 4857msgstr "Élamites" 4858 4859#: data/nation/elamite.ruleset:6 4860msgid "" 4861"Elam was an ancient civilization located in the area of modern southwest " 4862"Iran, which arose around 3100 BCE. The Elamite language, written in " 4863"cuneiform, is of unknown origin. In 643 BCE the Elamite civilization was " 4864"destroyed by the Assyrians under Assurbanipal." 4865msgstr "" 4866"L'Élam était une civilisation antique, située dans la zone sud-ouest de " 4867"l'Iran moderne, qui est apparue aux alentours des 3100 AEC. La langue " 4868"élamite, écrite en cunéiforme, est d'origine inconnue. En 643 AEC, la " 4869"civilisation élamite fut détruite par les assyriens sous les ordres de " 4870"Assurbanipal." 4871 4872#: data/nation/emirati.ruleset:3 4873msgid "Emirati" 4874msgstr "Émirati" 4875 4876#: data/nation/emirati.ruleset:4 4877msgid "?plural:Emiratis" 4878msgstr "Émiratis" 4879 4880#: data/nation/emirati.ruleset:6 4881msgid "" 4882"The history of the United Arab Emirates goes back to the 7th century. In the " 4883"19th century the Emirates became a dependency of the United Kingdom. In 1971 " 4884"six emirates joined in a federative state as the United Arab Emirates. The " 4885"following year, the seventh member emirate joined them." 4886msgstr "" 4887"L'histoire des Émirats Arabes Unis remonte au VIIème siècle. Au XIXème " 4888"siècle, les Émirats devinrent une dépendance du Royaume Uni. En 1971, six " 4889"émirats s'unirent en un état fédéral nommé les Émirats Arabes Unis. L'année " 4890"suivante, le septième émirat membre les rejoint." 4891 4892#: data/nation/epirote.ruleset:3 4893msgid "Epirote" 4894msgstr "Épirote" 4895 4896#: data/nation/epirote.ruleset:4 4897msgid "?plural:Epirotes" 4898msgstr "Épirotes" 4899 4900#: data/nation/epirote.ruleset:6 4901msgid "" 4902"The Epirotes were the ancient inhabitants of the Epirus region in " 4903"northwestern Greece. Their most powerful ruler Pyrrhus launched a campaign " 4904"against Rome in Italy, which ended in the famous \"Pyrrhic Victory\"." 4905msgstr "" 4906"Les Épirotes etaient les antiques habitants de la région de l'Épire au Nord-" 4907"Ouest de la Grèce. Leur dirigeant le plus puissant, Pyrrhus, lança une " 4908"campagne contre Rome, en Italie, qui se termina par la fameuse \"Victoire à " 4909"la Pyrrhus\"." 4910 4911#: data/nation/epirote.ruleset:30 data/nation/italiangreek.ruleset:48 4912#, c-format 4913msgid "Tyrant %s" 4914msgstr "Tyran %s" 4915 4916#: data/nation/epirote.ruleset:30 4917#, c-format 4918msgid "?female:Tyrant %s" 4919msgstr "Tyrane %s" 4920 4921#: data/nation/equatoguinean.ruleset:3 4922msgid "Equatoguinean" 4923msgstr "Équato-Guinéen" 4924 4925#: data/nation/equatoguinean.ruleset:4 4926msgid "?plural:Equatoguineans" 4927msgstr "Équato-Guinéens" 4928 4929#: data/nation/equatoguinean.ruleset:6 4930msgid "" 4931"Equatorial Guinea is a country in Africa. It is divided into a mainland part " 4932"(Rio Muni) and the islands of Bioko and Annobon. Formerly Spanish Guinea, " 4933"the country achieved independence in 1968. Equatorial Guinea is one of the " 4934"wealthier countries of Africa but also one of the most unequal." 4935msgstr "" 4936"La Guinée Équatoriale est un pays d'Afrique. Elle est divisée entre une " 4937"partie continentale (Rio Muni) et les îles de Bioko et d'Annobón. " 4938"Anciennement Guinée Espagnole, le pays atteint l'indépendance en 1968. La " 4939"Guinée Équatoriale est l'un des pays les plus riches d'Afrique, mais aussi " 4940"l'un des plus inégalitaires." 4941 4942#: data/nation/eritrean.ruleset:3 4943msgid "Eritrean" 4944msgstr "Érythréen" 4945 4946#: data/nation/eritrean.ruleset:4 4947msgid "?plural:Eritreans" 4948msgstr "Érythréens" 4949 4950#: data/nation/eritrean.ruleset:6 4951msgid "" 4952"Eritrea is a country in eastern Africa which borders Sudan, Ethiopia, and " 4953"Djibouti. It was once the Kingdom of D'mt and was later conquered by Italy. " 4954"In 1951 it was federated with Ethiopia, which led to the development of an " 4955"independence movement in the 1960s. In 1991 the 31-year war ended with " 4956"Eritrea gaining independence." 4957msgstr "" 4958"L'Érythrée est un pays en Afrique Orientale qui borde le Soudan, l'Éthiopie " 4959"et Djibouti. Elle était autrefois le Royaume de D'mt et fut plus tard " 4960"conquise par l'Italie. En 1951, elle fut fédérée avec l'Éthiopie, ce qui " 4961"conduisit au développement d'un mouvement d'indépendance dans les années " 4962"1960. En 1991, les 31 ans de guerre de terminèrent avec l'accession de " 4963"l'Érythrée à l'indépendance." 4964 4965#: data/nation/esperant.ruleset:3 4966msgid "Esperant" 4967msgstr "Espérant" 4968 4969#: data/nation/esperant.ruleset:4 4970msgid "?plural:Esperants" 4971msgstr "Espérants" 4972 4973#: data/nation/esperant.ruleset:6 4974msgid "The Esperants are a world community united by the Esperanto language." 4975msgstr "" 4976"Les espérants sont une communauté mondiale unie par le langage Esperanto." 4977 4978#: data/nation/estonian.ruleset:3 4979msgid "Estonian" 4980msgstr "Estonien" 4981 4982#: data/nation/estonian.ruleset:4 4983msgid "?plural:Estonians" 4984msgstr "Estoniens" 4985 4986#: data/nation/estonian.ruleset:6 4987msgid "" 4988"Estonia is a small country on the south shore of the eastern Baltic Sea. " 4989"Its people and language are closely related to those of Finland." 4990msgstr "" 4991"L'Estonie est un petit pays sur la côte sud de la mer Baltique orientale. " 4992"Son peuple et sa langue sont relativement proches de ceux de Finlande." 4993 4994#: data/nation/estonian.ruleset:21 data/nation/peruvian.ruleset:25 4995#, c-format 4996msgid "Protector %s" 4997msgstr "Protecteur %s" 4998 4999#: data/nation/estonian.ruleset:21 data/nation/peruvian.ruleset:25 5000#, c-format 5001msgid "?female:Protector %s" 5002msgstr "Protectrice %s" 5003 5004#: data/nation/etruscan.ruleset:3 5005msgid "Etruscan" 5006msgstr "Étrusque" 5007 5008#: data/nation/etruscan.ruleset:4 5009msgid "?plural:Etruscans" 5010msgstr "Étrusques" 5011 5012#: data/nation/etruscan.ruleset:6 5013msgid "" 5014"The Etruscans were an ancient civilization in Etruria, Italy, known for " 5015"their artistic achievements and building of necropolises. Their language is " 5016"only partly deciphered and their origins are still debated. They called " 5017"themselves Rasna and formed a confederation of twelve cities. In the 6th " 5018"century the Etruscan civilization started to crumble after Roman and Gallic " 5019"incursions. Rome itself probably originated as a city state that threw off " 5020"Etruscan domination. As a result, Roman sources often put the Etruscans in a " 5021"negative light, depicting them as a sexually licentious culture. However, " 5022"Roman civilization owes a lot to their Etruscan predecessors." 5023msgstr "" 5024"Les Étrusques étaient une civilisation antique d'Étrurie, en Italie, connue " 5025"pour ses réalisations artistiques et ses constructions de nécropoles. Leur " 5026"langue n'est que partiellement décryptée et leurs origines encore débattues. " 5027"Ils se nommaient eux-mêmes les Rasna et formaient une confédération de douze " 5028"cités. Au VIème siècle, la civilisation étrusque commença à se désagréger " 5029"après des inscursions romaines et gauloises. Rome elle-même fut probablement " 5030"une ville-état qui se libéra de la domination étrusque. Suite à cela, les " 5031"sources romaines voient souvent les étrusques sous un jour négatif, les " 5032"décrivant comme une culture sexuellement licencieuse. Cependant, la " 5033"civilisation romaine doit beaucoup à ses prédécesseurs étrusques." 5034 5035#: data/nation/european.ruleset:3 5036msgid "European" 5037msgstr "Européen" 5038 5039#: data/nation/european.ruleset:4 5040msgid "?plural:Europeans" 5041msgstr "Européens" 5042 5043#: data/nation/european.ruleset:6 5044msgid "" 5045"The foundation for the European Union was laid in 1957 with the Treaty of " 5046"Rome. The EU project has developed since then and is beginning to resemble a " 5047"fledgeling super state. But the question remains: Does such a thing as a " 5048"common European identity and nation actually exist?" 5049msgstr "" 5050"La fondation de l'Union Européenne fut établie en 1957 par le traité de " 5051"Rome. Le projet d'UE fut développé depuis lors. Il commence à ressembler à " 5052"un super état naissant. Mais la question subsiste : est-ce qu'une identité " 5053"et une nation européenne existent effectivement ?" 5054 5055#: data/nation/european.ruleset:23 data/nation/frankish.ruleset:42 5056#: data/nation/holyroman.ruleset:34 data/nation/holysee.ruleset:31 5057#: data/nation/slovakian.ruleset:24 data/nation/westernroman.ruleset:31 5058#, c-format 5059msgid "Pope %s" 5060msgstr "Pope %s" 5061 5062#: data/nation/european.ruleset:23 data/nation/frankish.ruleset:42 5063#: data/nation/holyroman.ruleset:34 data/nation/holysee.ruleset:31 5064#: data/nation/westernroman.ruleset:31 5065#, c-format 5066msgid "Popess %s" 5067msgstr "Popesse %s" 5068 5069#: data/nation/european.ruleset:24 data/nation/frisian.ruleset:35 5070#: data/nation/micronesian.ruleset:21 5071#, c-format 5072msgid "Commissioner %s" 5073msgstr "Haut Commissaire %s" 5074 5075#: data/nation/european.ruleset:24 data/nation/frisian.ruleset:35 5076#: data/nation/micronesian.ruleset:21 5077#, c-format 5078msgid "?female:Commissioner %s" 5079msgstr "Haute Commissaire %s" 5080 5081#: data/nation/evenki.ruleset:3 5082msgid "Evenki" 5083msgstr "Evenk" 5084 5085#: data/nation/evenki.ruleset:4 5086msgid "?plural:Evenks" 5087msgstr "Evenks" 5088 5089#: data/nation/evenki.ruleset:7 5090msgid "" 5091"The Evenks are a Tungusic ethnic group in Siberia, Mongolia, and northern " 5092"China. Historical evidence suggests that they have lived in the Baikal area " 5093"on today's Russian-Mongolian border since the Stone Age. When encountered by " 5094"the Russians in the 17th century, the Evenks were tribal hunter-gatherers " 5095"and reindeer herders." 5096msgstr "" 5097"Les Evenks sont un groupe ethnique Toungouse de Sibérie, Mongolie et de " 5098"Chine septentrionale. Des preuves historiques suggèrent qu'ils ont vécu dans " 5099"la région du Baïkal sur ce qui est de nos jours la frontière russo-mongole " 5100"depuis l'Âge de Pierre. Lorsqu'ils furent rencontrés par les Russes au " 5101"XVIIème sièclen les Evenks étaient des chasseurs-cueilleurs tribaux et des " 5102"éleveurs de rennes." 5103 5104#: data/nation/faroese.ruleset:3 5105msgid "Faroese" 5106msgstr "Féroïen" 5107 5108#: data/nation/faroese.ruleset:4 5109msgid "?plural:Faroese" 5110msgstr "Féroïens" 5111 5112#: data/nation/faroese.ruleset:6 5113msgid "" 5114"The Faroe Islands are an archipelago in the Northern Atlantic ocean. " 5115"According to the sagas, they were first settled by Norsemen who fled the " 5116"tyranny of Norway's king Harald Fairhair. The islands became a Norwegian " 5117"possession in 1035 and passed to Denmark in 1814. The Faroes have home rule " 5118"since 1948." 5119msgstr "" 5120"Les îles Féroé sont un archipel au Nord de l'Océan Atlantique. Selon les " 5121"épopées, elles furent intialement colonisées par des Nordiques qui fuyaient " 5122"la tyrannie du roi de Norvège Harald Ier Belle Chevelure. Les îles devinrent " 5123"une possession norvégienne en 1035 et passèrent au Danemark en 1814. Les " 5124"Îles Féroé sont autonomes depuis 1948." 5125 5126#: data/nation/fijian.ruleset:3 5127msgid "Fijian" 5128msgstr "Fidjien" 5129 5130#: data/nation/fijian.ruleset:4 5131msgid "?plural:Fijians" 5132msgstr "Fidjiens" 5133 5134#: data/nation/fijian.ruleset:6 5135msgid "" 5136"Fiji is the most populous of the small Oceanian island states. It consists " 5137"of Viti Levu, Vanua Levu and hundreds of smaller islands. Settled by " 5138"Polynesians, it became a British colony in the 19th century. Fiji has been " 5139"independent from Britain since 1970. Since then the country's politics have " 5140"been characterized by ethnic tensions between Indo-Fijians and indigenous " 5141"Fijians." 5142msgstr "" 5143"Fidji est le plus peuplé des petits états insulaires d'Océanie. Elle " 5144"consiste en Viti Levu, Vanua Levu et des centaines d'îles plus petites. " 5145"Colonisée par les polynésiens, elle devint une colonie britanique au XIXème " 5146"siècle. Fidji est indépendante de la Grande-Bretagne depuis 1970. Depuis " 5147"lors, la politique du pays a été caractérisée par des tensions ethniques " 5148"entre les indo-fidjiens et les fidjiens indigènes." 5149 5150#: data/nation/fijian.ruleset:24 data/nation/maasai.ruleset:21 5151#: data/nation/maori.ruleset:23 data/nation/marshallese.ruleset:24 5152#: data/nation/nauruan.ruleset:33 data/nation/papuan.ruleset:31 5153#: data/nation/samoan.ruleset:31 data/nation/tahitian.ruleset:28 5154#: data/nation/tairona.ruleset:26 data/nation/tswana.ruleset:30 5155#: data/nation/vanuatuan.ruleset:25 data/nation/venda.ruleset:22 5156#: data/nation/xhosa.ruleset:28 5157#, c-format 5158msgid "Paramount Chief %s" 5159msgstr "Chef Suprême %s" 5160 5161#: data/nation/fijian.ruleset:24 data/nation/maasai.ruleset:21 5162#: data/nation/maori.ruleset:23 data/nation/marshallese.ruleset:24 5163#: data/nation/nauruan.ruleset:33 data/nation/papuan.ruleset:31 5164#: data/nation/samoan.ruleset:31 data/nation/tahitian.ruleset:28 5165#: data/nation/tairona.ruleset:26 data/nation/tswana.ruleset:30 5166#: data/nation/vanuatuan.ruleset:25 data/nation/venda.ruleset:22 5167#: data/nation/xhosa.ruleset:28 5168#, c-format 5169msgid "?female:Paramount Chief %s" 5170msgstr "Cheffe Suprême %s" 5171 5172#: data/nation/filipino.ruleset:3 5173msgid "Filipino" 5174msgstr "Philippin" 5175 5176#: data/nation/filipino.ruleset:4 5177msgid "?plural:Filipinos" 5178msgstr "Philippins" 5179 5180#: data/nation/filipino.ruleset:7 5181msgid "" 5182"After centuries of Spanish rule, the Philippines were ceded to the Americans " 5183"in 1898. They attained home rule in 1935 and independence in 1946." 5184msgstr "" 5185"Après des siècles de domination espagnole, les Philippines ont été cédées " 5186"aux Américains en 1898. Elles ont obtenu l'autonomie en 1935 et " 5187"l'indépendance en 1946." 5188 5189#: data/nation/finnish.ruleset:3 5190msgid "Finnish" 5191msgstr "Finlandais" 5192 5193#: data/nation/finnish.ruleset:4 5194msgid "?plural:Finns" 5195msgstr "Finlandais" 5196 5197#: data/nation/finnish.ruleset:6 5198msgid "" 5199"Finland is a small, cold country on the northern fringe of Europe, noted for " 5200"exporting timber, cellular phones, and world-class operating systems." 5201msgstr "" 5202"La Finlande est un petit pays froid de la bordure nord de l'Europe, connu " 5203"pour ses exportations de bois, ses téléphones cellulaires et ses systèmes " 5204"d'exploitation de renommée mondiale." 5205 5206#: data/nation/finnish.ruleset:28 data/nation/kashubian.ruleset:29 5207#: data/nation/prussian.ruleset:29 data/nation/southafrican.ruleset:24 5208#: data/nation/southvietnamese.ruleset:24 5209#: data/nation/westernpomeranian.ruleset:30 5210#, c-format 5211msgid "?female:Archbishop %s" 5212msgstr "Archevêchesse %s" 5213 5214#: data/nation/flemish.ruleset:3 5215msgid "Flemish" 5216msgstr "Flamand" 5217 5218#: data/nation/flemish.ruleset:4 5219msgid "?plural:Flemings" 5220msgstr "Flamands" 5221 5222#: data/nation/flemish.ruleset:6 5223msgid "" 5224"In the Middle Ages, Flanders was a county on the border of France and the " 5225"Holy Roman Empire. In the 15th century, it came under Habsburg domination " 5226"and subsequently it became one of the Seventeen Netherlands. Only after its " 5227"conquest by Revolutionary France was the county legally dissolved. Nowadays " 5228"the name is applied to the Dutch (or Flemish) speaking part of Belgium." 5229msgstr "" 5230"Au moyen-âge, les Flandres étaient un pays à la frontière de la France et " 5231"Saint Empire Romain Germanique. Au XVème siècle, il tomba sous la domination " 5232"des Habsbourg et devint donc l'un des dix sept Pays-Bas. Le comté ne fut " 5233"dissout qu'après sa conquête par la France révolutionnaire. De nos jours, ce " 5234"nom est donné à la partie de la Belgique qui parle néerlandais (ou Flamand)." 5235 5236#: data/nation/florentine.ruleset:3 5237msgid "Florentine" 5238msgstr "Florentin" 5239 5240#: data/nation/florentine.ruleset:4 5241msgid "?plural:Florentines" 5242msgstr "Florentins" 5243 5244#: data/nation/florentine.ruleset:6 5245msgid "" 5246"The Florentine Republic was founded upon the overthrow of the Margraviate of " 5247"Tuscany in 1115. Despite its seemingly endemic political intrigues, it " 5248"became the most magnificent city-state of its era. Florence was the cultural " 5249"and philosophical leader of Italy and indeed Europe in Renaissance, bringing " 5250"forth such luminaries as Dante, Savonarola, Michelangelo, Da Vinci and " 5251"Machiavelli. The De' Medici family eventually managed to consolidate its " 5252"hold on Florence, and in the 16th century the Republic was turned into the " 5253"Grand Duchy of Tuscany. In 1859 it was annexed by Italy." 5254msgstr "" 5255"La République Florentine fut fondée suite au renversement du Margraviat de " 5256"Toscane en 1115. Malgré ses intrigues politiques, semble-t-il endémiques, " 5257"elle devint la plus plus splendide ville-état de son époque. Florence fut le " 5258"meneur culturel et philosophique de l'Italie, et en fait de l'Europe au " 5259"cours de la Renaissance, engendrant des sommités telles que Dante, " 5260"Savonarole, Michel-Ange, Lénonard de Vinci et Machiavel. La famille de " 5261"Médicis réussit finalement à consolider sa prise sur Florence, et au XVIème " 5262"siècle, la République fut transformée en Grand-duché de Toscane. En 1859, " 5263"elle fut annexée par l'Italie." 5264 5265#: data/nation/florentine.ruleset:39 data/nation/genoese.ruleset:49 5266#: data/nation/milanese.ruleset:26 data/nation/venetian.ruleset:27 5267#, c-format 5268msgid "Condottiere %s" 5269msgstr "Condottiere %s" 5270 5271#: data/nation/florentine.ruleset:39 data/nation/genoese.ruleset:49 5272#: data/nation/milanese.ruleset:26 data/nation/venetian.ruleset:27 5273#, c-format 5274msgid "Condottiera %s" 5275msgstr "Condottiera %s" 5276 5277#: data/nation/florentine.ruleset:40 data/nation/milanese.ruleset:27 5278#: data/nation/piedmontese.ruleset:33 data/nation/sardinian.ruleset:33 5279#: data/nation/sicilian.ruleset:30 5280#, c-format 5281msgid "Fra %s" 5282msgstr "Fra %s" 5283 5284#: data/nation/florentine.ruleset:42 data/nation/italiangreek.ruleset:49 5285#: data/nation/milanese.ruleset:29 5286#, c-format 5287msgid "Captain %s" 5288msgstr "Capitaine %s" 5289 5290#: data/nation/florentine.ruleset:42 data/nation/italiangreek.ruleset:49 5291#: data/nation/milanese.ruleset:29 5292#, c-format 5293msgid "?female:Captain %s" 5294msgstr "Capitaine %s" 5295 5296#: data/nation/formosan.ruleset:3 5297msgid "Formosan" 5298msgstr "Taïwanais" 5299 5300#: data/nation/formosan.ruleset:4 5301msgid "?plural:Formosans" 5302msgstr "Taïwanais" 5303 5304#: data/nation/formosan.ruleset:7 5305#, no-c-format 5306msgid "" 5307"Taiwan is home to fourteen officially recognized and twelve unrecognized " 5308"tribes, all of whom are traditionally speakers of a group of Austronesian " 5309"languages known as Formosan. Historical linguists consider the island to be " 5310"the home of the Austronesian family, as it is host to the most diverse set " 5311"of Austronesian languages. Many of the tribes are traditionally matrilineal. " 5312"Starting in the 17th century, European and East Asian colonists vied for " 5313"control of the island, encroaching on aboriginal lands. Today, Formosans " 5314"constitute around 2% of the population of Taiwan." 5315msgstr "" 5316"Taïwan abrite quatorze tribus reconnues officiellement et douze qui ne le " 5317"sont pas, toutes parlant traditionnement un groupe de langues " 5318"austronésiennes dites formosanes. Les linguistes historiques considèrent que " 5319"l'île est le berceau de la famille austronésienne, puisqu'elle héberge " 5320"l'ensemble le plus diversifié de langues austronésiennes. Beaucoup de tribus " 5321"sont traditionnellement matrilinéaires. À partir du XVIIème siècle, les " 5322"colons européens et est-asiatiques se disputèrent le contrôle de l'île, " 5323"empiétant sur les terres aborigènes. De nos jours, les formosans constituent " 5324"environ 2% ode la population de Tawaïn." 5325 5326#: data/nation/franconian.ruleset:3 5327msgid "Franconian" 5328msgstr "Franconien" 5329 5330#: data/nation/franconian.ruleset:4 5331msgid "?plural:Franconians" 5332msgstr "Franconiens" 5333 5334#: data/nation/franconian.ruleset:6 5335msgid "" 5336"Franconia was one of the stem duchies of the Holy Roman Empire. Founded in " 5337"the 9th century, unlike the other stem duchies it didn't manage to " 5338"consolidate itself and by the 12th century it had completely disappeared. " 5339"Franconia continues to exist as a cultural region in the modern states of " 5340"Bavaria, Thuringia and Baden-Wuerttemberg." 5341msgstr "" 5342"La Franconie était l'un des duchés souche du Saint Empire Romain Germanique. " 5343"Fondé au IXème siècle, à l'inverse des autres duchés fondateurs, il ne " 5344"parvint pas à se consolider et il avait complètement disparu aux alentours " 5345"du XIIème siècle. La Franconie continue d'exister comme une région " 5346"culturelle dans les états modernes de Bavière, Thuringe et Bade-Wurtemberg." 5347 5348#: data/nation/franconian.ruleset:25 data/nation/hanoverian.ruleset:23 5349#: data/nation/lorrain.ruleset:31 data/nation/montenegrin.ruleset:28 5350#: data/nation/palatinate.ruleset:30 data/nation/rhenish.ruleset:38 5351#: data/nation/tyrolian.ruleset:23 data/nation/walloon.ruleset:26 5352#: data/nation/westphalian.ruleset:32 5353#, c-format 5354msgid "Prince-Bishop %s" 5355msgstr "Prince-évêque %s" 5356 5357#: data/nation/frankish.ruleset:3 5358msgid "Frankish" 5359msgstr "Franc" 5360 5361#: data/nation/frankish.ruleset:4 5362msgid "?plural:Franks" 5363msgstr "Francs" 5364 5365#: data/nation/frankish.ruleset:6 5366msgid "" 5367"The Franks were a Germanic confederation that formed in what is now " 5368"Northwest Germany in the 3rd century CE. In the late 5th century their " 5369"leader Clovis converted to Christianity, united the Frankish tribes and " 5370"conquered much of Gaul. Clovis' successors expanded Frankish rule over much " 5371"of Central Europe. The Frankish kingdom mixed Germanic and Roman elements " 5372"and would lay the foundation for much of European Medieval culture, society " 5373"and politics. After a period of stagnation the Frankish realm was reunited " 5374"in the 8th century. In 800 the Frankish king Charlemagne was crowned emperor " 5375"by the pope. Upon his death the Frankish Empire was divided once again. By " 5376"the 10th century CE the Frankish empire had broken up for good into West " 5377"Francia, which later became France, and East Francia, which later became the " 5378"Holy Roman Empire or Germany." 5379msgstr "" 5380"Les Francs étaient une confédération germanique qui formait au IIIème siècle " 5381"EC ce qui est maintenant le Nord-Ouest de l'Allemagne. à la fin du Vème " 5382"siècle, leur chef, Clovis, se convertit au Christianisme, réunit les tribus " 5383"des Francs et conquis la majorité de la Gaule. Les successeurs de Clovis " 5384"étendirent la domination des Francs sur une grande partie de l'Europe " 5385"Centrale. Le Royaume Franc réunissait des éléments germaniques et romains, " 5386"et allait poser les fondations d'une part importante de la culture de la " 5387"société et de la polique moyenâgeuses européennes. Après une période de " 5388"stagnation, le Royaume Franc fut réuni au VIIIème siècle. En 800, le roi " 5389"franc Charlemagne fut couronné Empereur par le pape. À sa mort, le royaume " 5390"Franc fut une fois de plus morcelé. Au Xème siècle EC, l'Empire Franc avait " 5391"été divisé pour de bon entre la Francie occidentale, qui est devenue la " 5392"France, et la Francie Orientale, qui devint plus tard le Saint-Empire Romain " 5393"Germanique ou l'Allemagne." 5394 5395#: data/nation/frankish.ruleset:43 5396#, c-format 5397msgid "Mayor of the Palace %s" 5398msgstr "Maire du Palais %s" 5399 5400#: data/nation/frankish.ruleset:43 5401#, c-format 5402msgid "?female:Mayor of the Palace %s" 5403msgstr "Mairesse du Palais %s" 5404 5405#: data/nation/frisian.ruleset:3 5406msgid "Frisian" 5407msgstr "Frison" 5408 5409#: data/nation/frisian.ruleset:4 5410msgid "?plural:Frisians" 5411msgstr "Frisons" 5412 5413#: data/nation/frisian.ruleset:6 5414msgid "" 5415"Romans already mentioned the Frisii but historians are unsure whether they " 5416"were the ancestors of today's Frisians or not. In the early Middle Ages the " 5417"Frisians controlled a kingdom stretching from the Scheldt to Jutland. " 5418"Although eventually defeated by the Franks, they kept enjoying the famous " 5419"Frisian freedom, refusing to recognize the rule of any feudal lord. In the " 5420"15th and 16th centuries Frisian territory was eventually carved up, the core " 5421"becoming a province of the United Netherlands. In 1782 the Estates of " 5422"Friesland was the first foreign government to recognize the independence of " 5423"the United States of America." 5424msgstr "" 5425"Les romains firent déjà mention de Frisii, mais les historiens ne sont pas " 5426"sûrs qu'il s'agisse des ancêtres des actuels Frisons. Au Haut Moyen-Âge, les " 5427"Frisons contrôlaient un royaume qui s'étendait de l'Escaut au Jutland. Bien " 5428"que finalement défaits par les Francs, ils continuèrent à jouir de la " 5429"fameuse liberté frisonne, refusant de reconnaitre l'autorité de quelque " 5430"seigneur féodal. Aux XVème et XVIème siècles, le territoire frison fut " 5431"finalement morcelé, le coeur devenant une province des Pays-Bas. En 1782, " 5432"les états de Frise furent le premier gouvernement étranger à reconnaitre " 5433"l'indépendance des États-Unis d'Amérique." 5434 5435#: data/nation/friulian.ruleset:3 5436msgid "Friulian" 5437msgstr "Frioulan" 5438 5439#: data/nation/friulian.ruleset:4 5440msgid "?plural:Friulian" 5441msgstr "Frioulans" 5442 5443#: data/nation/friulian.ruleset:6 5444msgid "" 5445"Friuli is a region in north-eastern Italy. A duchy of the Lombards and then " 5446"a march of the Franks, it was ruled by the Patriarchs of Aquileia from the " 5447"11th century onward. In the 15th century Friuli was divided between Venice " 5448"and Austria. The Friulian language is closely related to the Romansh " 5449"language spoken in Switzerland." 5450msgstr "" 5451"Le Frioul est une région du Nord-Est de l'Italie. Duché des Lombards, puis " 5452"marche des Francs, il fut dirigé par les Patriarches d'Aquilée à partir du " 5453"XIème siècle. Au cours du XVème siècle, le Frioul fut divisé entre Venise et " 5454"l'Autriche. La langue frioulane est apparentée de près au romanche parlé en " 5455"Suisse." 5456 5457#: data/nation/fulani.ruleset:3 5458msgid "Fulani" 5459msgstr "Peul" 5460 5461#: data/nation/fulani.ruleset:4 5462msgid "?plural:Fulani" 5463msgstr "Peuls" 5464 5465#: data/nation/fulani.ruleset:6 5466msgid "" 5467"The Fulani or Fulbe are an ethnic group in West Africa. Originally " 5468"pastoralists, in the 18th and 19th centuries they led the Fulani Jihads, " 5469"founding a number of states across the region. The biggest Fulani state was " 5470"the Sokoto Caliphate, founded by Usuman dan Fodio during the Fulani Jihad of " 5471"1809. It was one of the most powerful empires in Sub-Saharan Africa prior to " 5472"the European conquest and colonization. The caliphate remained extant " 5473"through the colonial period and afterwards, though with reduced power." 5474msgstr "" 5475"Les Peuls sont un groupe ethnique d'Afrique occidentale. Initialement " 5476"pasteurs, aux XVIIIème et XIXème siècles, ils menèrent les Djihads Peuls, " 5477"fondant un certain nombre d'états à travers la région. Le plus grand état " 5478"Peul fut le califat du Sokoto fondé par Usman dan Fodio au cours du Djihad " 5479"Peul de 1809. Ce fut l'empire sub-saharien le plus puissant avant la " 5480"conquête et la colonisation européenne. Le califat reste en existence au " 5481"cours de la période coloniale et plus tard, bien qu'avec une puissance " 5482"réduite." 5483 5484#: data/nation/gabonese.ruleset:3 5485msgid "Gabonese" 5486msgstr "Gabonais" 5487 5488#: data/nation/gabonese.ruleset:4 5489msgid "?plural:Gabonese" 5490msgstr "Gabonais" 5491 5492#: data/nation/gabonese.ruleset:6 5493msgid "" 5494"Gabon is a country on the Atlantic coast of Central Africa. Gabon, then " 5495"inhabited by Bantu peoples, became a French protectorate in the 19th " 5496"century. It has been an independent republic since 1960. It is considered " 5497"one of the most developed countries of Sub-Saharan Africa, in part because " 5498"of its position as a major oil exporter." 5499msgstr "" 5500"Le gabon est un pays de la côte atlantique de l'Afrique Centrale. Le Gabon, " 5501"alors habité par des peuples Bantous, devint un protectorat Français au " 5502"XIXème siècle. C'est une république indépendante depuis 1960. Il est " 5503"considéré comme l'un des pays les plus développés de l'Afrique Sub-" 5504"Saharienne, en partie à cause de sa position en tant qu'exportateur de " 5505"pétrole majeur." 5506 5507#: data/nation/gaelic.ruleset:3 5508msgid "Gaelic" 5509msgstr "Gaël" 5510 5511#: data/nation/gaelic.ruleset:4 5512msgid "?plural:Gaels" 5513msgstr "Gaëls" 5514 5515#: data/nation/gaelic.ruleset:6 5516msgid "" 5517"The Gaels were Celtic people, they may have originated in Spain but were " 5518"first reported in Ireland. During the Migration Period the Gaels also moved " 5519"to Scotland. They are the ancestors of the modern Irish, Scots and Manx. " 5520"Today, Gaelic speaking areas remain in Ireland, Scotland, the Isle of Man " 5521"and the Canadian province of Nova Scotia." 5522msgstr "" 5523"Les Gaëls étaient un peuple celtique, il se peut qu'ils aient été " 5524"originaires d'Espagne, mais ils furent signalés pour la première fois en " 5525"Irlande. Pendant la Période de Migration, les Gaëls partirent aussi vers " 5526"l'Écosse.Ils sont les ancêtres des Irlandais, des Écossais et des Mannois " 5527"modernes. De nos jours, des zones où l'on parle gaëlique perdurent en " 5528"Irlande, en Écosse, sur l'Île de Man et dans la province canadienne de la " 5529"Nouvelle-Écosse." 5530 5531#. TRANS: Taoiseach = Prime Minister 5532#: data/nation/gaelic.ruleset:28 data/nation/irish.ruleset:44 5533#, c-format 5534msgid "Taoiseach %s" 5535msgstr "Taoiseach %s" 5536 5537#: data/nation/gaelic.ruleset:28 data/nation/irish.ruleset:44 5538#, c-format 5539msgid "?female:Taoiseach %s" 5540msgstr "Taoiseach %s" 5541 5542#: data/nation/galician.ruleset:3 5543msgid "Galician" 5544msgstr "Galicien" 5545 5546#: data/nation/galician.ruleset:4 5547msgid "?plural:Galicians" 5548msgstr "Galiciens" 5549 5550#: data/nation/galician.ruleset:6 5551msgid "Galicia is a region in the northwest of Spain, just above Portugal." 5552msgstr "" 5553"La Galice est une région située dans le nord-ouest de l'Espagne, juste au-" 5554"dessus du Portugal." 5555 5556#: data/nation/gallic.ruleset:3 5557msgid "Gallic" 5558msgstr "Gaulois" 5559 5560#: data/nation/gallic.ruleset:4 5561msgid "?plural:Gauls" 5562msgstr "Gaulois" 5563 5564#: data/nation/gallic.ruleset:6 5565msgid "" 5566"The Gauls were a Celtic people occupying what is now France and Belgium. " 5567"They lived in chiefdom-level societies that grew increasingly centralized " 5568"and stratified under the influence of the Greek and Roman merchants and " 5569"soldiers who came to Gaul. Julius Caesar launched his eight year invasion of " 5570"Gaul in 59 BCE. He claimed to have killed one million people and enslaved " 5571"another million out of an original population of three million. The Gauls " 5572"united and rallied under Vercingetorix, who defeated Caesar at the battle of " 5573"Gergovia, but was later crushed by him at the battle of Alesia." 5574msgstr "" 5575"Les gaulois étaient un peuple celtique qui occupait ce qui est maintenant la " 5576"France et la Belgique. Ils vivaient en sociétés organisées en chefferies qui " 5577"devinrent de plus en plus centralisées et hiérarchisées sous l'influence des " 5578"marchands et des soldats grecs et romains qui vinrent en Gaule. Jules César " 5579"lança son invasion de la Gaule, qui dura 8 ans, en 59 AEC. Il a affirmé " 5580"avoir tué un million de personnes et réduit en esclavage un autre million " 5581"sur une population originelle de trois millions. Les gaulois se sont unis et " 5582"ralliés sous Vercingétorix, qui défit César à la bataille de Gergovie, mais " 5583"a été écrasé plus tard par lui à la bataille d'Alésia." 5584 5585#: data/nation/gambian.ruleset:3 5586msgid "Gambian" 5587msgstr "Gambien" 5588 5589#: data/nation/gambian.ruleset:4 5590msgid "?plural:Gambians" 5591msgstr "Gambiens" 5592 5593#: data/nation/gambian.ruleset:6 5594msgid "" 5595"The Gambia is a small country in West Africa, straddling both banks of the " 5596"Gambia river. It achieved independence from the United Kingdom in 1965." 5597msgstr "" 5598"La Gambie est un petit pays d'Afrique de l'Ouest, à cheval sur les deux " 5599"rives du fleuve Gambie. Il obtint son indépendance du Royaume-Uni en 1965." 5600 5601#: data/nation/gambian.ruleset:19 data/nation/malian.ruleset:20 5602#: data/nation/senegalese.ruleset:19 5603#, c-format 5604msgid "Mansa %s" 5605msgstr "Mansa %s" 5606 5607#: data/nation/gambian.ruleset:19 data/nation/malian.ruleset:20 5608#: data/nation/senegalese.ruleset:19 5609#, c-format 5610msgid "?female:Mansa %s" 5611msgstr "Mansa %s" 5612 5613#: data/nation/genoese.ruleset:3 5614msgid "Genoese" 5615msgstr "Génois" 5616 5617#: data/nation/genoese.ruleset:4 5618msgid "?plural:Genoese" 5619msgstr "Génois" 5620 5621#: data/nation/genoese.ruleset:6 5622msgid "" 5623"The Most Serene Republic of Genoa (Italian: Repubblica di Genova) was an " 5624"independent state in Liguria on the northwestern Italian coast from the 11th " 5625"century to 1797, when it was invaded by armies of Revolutionary France under " 5626"Napoleon. It was then succeeded by the Ligurian Republic, which existed " 5627"until 1805 before being annexed by the French Empire. Although its " 5628"restoration was briefly proclaimed in 1814, following the defeat of " 5629"Napoleon, this was short-lived, and the Republic was ultimately annexed by " 5630"the Kingdom of Sardinia." 5631msgstr "" 5632"La Sérénissime République de Gênes (en Italien : Repubblica di Genova) fut " 5633"un état indépendant de Ligurie sur la côte Nord-Ouest de l'Italie du XIème " 5634"siècle jusqu'en 1797, où elle fut envahie par les armées révolutionnaires " 5635"Françaises sous Napoléon. La République Ligurienne lui succéda alors, " 5636"laquelle exista jusqu'en 1805 avant d'être annexée par l'Empire Français. " 5637"Bien que sa restoration fut brièvement proclamée en 1814, suite à la défaite " 5638"de Napoléon, ceci fut éphémère, et la République fut finalement annexée par " 5639"le Royaume de Sardaigne." 5640 5641#: data/nation/genoese.ruleset:51 data/nation/venetian.ruleset:30 5642#, c-format 5643msgid "Doge %s" 5644msgstr "Doge %s" 5645 5646#: data/nation/genoese.ruleset:51 data/nation/venetian.ruleset:30 5647#, c-format 5648msgid "Dogaressa %s" 5649msgstr "Dogaressa %s" 5650 5651#: data/nation/georgian.ruleset:3 5652msgid "Georgian" 5653msgstr "Géorgien" 5654 5655#: data/nation/georgian.ruleset:4 5656msgid "?plural:Georgians" 5657msgstr "Géorgiens" 5658 5659#: data/nation/georgian.ruleset:6 5660msgid "" 5661"The Georgians were one of the first peoples in history to adopt " 5662"Christianity, in the 300s CE." 5663msgstr "" 5664"Les Géorgiens ont été l'une des premières nations à adopter le " 5665"christianisme, dans les années 300 EC." 5666 5667#: data/nation/gepid.ruleset:3 5668msgid "Gepid" 5669msgstr "Gépide" 5670 5671#: data/nation/gepid.ruleset:4 5672msgid "?plural:Gepids" 5673msgstr "Gépides" 5674 5675#: data/nation/gepid.ruleset:6 5676msgid "" 5677"The Gepids were a group of ancient East Germanic tribes, closely related to " 5678"the Goths. Their original settlement was located on the Scandinavian " 5679"Peninsula. By the time of the wake of the Goths from Scandinavia they had " 5680"relocated to the southern coast of the Baltic. According to Jordanes, they " 5681"inhabited a land called Specis, near the mouth of the Vistula, probably " 5682"located on the Elblag Uplands. After the migration of the Goths on the Black " 5683"Sea, the Gepids extended their possessions in Pomerania. In the 3rd century " 5684"CE they moved to Dacia. From the 4th to the mid 5th century they were under " 5685"the authority of the Huns. After the death of Attila the Gepids moved to " 5686"Pannonia, where they defeated the Huns in the Battle of the River Nedao and " 5687"won a place to live east of the River Tisza. In Pannonia they fought " 5688"constantly against the Longobards west of the Danube. In 567 the Longobards " 5689"allied themselves with the nomadic Avars against the Gepids and defeated " 5690"them, breaking up their country. Gepids formed part of the Avar Khaganate, " 5691"founded on former Gepid territory." 5692msgstr "" 5693"Les Gépides étaient un groupe de tribus est-germaniques antiques, proches " 5694"des Goths. Ils s'implantèrent à l'origine dans la Péninsule Scandinave. " 5695"Quand les Goths s'éveillèrent en Scandinavie, ils migrèrent vers la côte sud " 5696"de la Baltique. Selon Jordanes, ils habitaient une terre appelée Specis, " 5697"près de l'embouche de la Vistule, probablement située sur les plateaux de " 5698"l'Elbląg. Après la migration des Goths sur la Mer Noire, les Gépides " 5699"étendirent leurs propriétés en Poméranie. Au IIIème siècle EC, ils migrèrent " 5700"en Dacie. Du IVème au Vème siècle, ils furent sous l'autorité des Huns. " 5701"Après la mort d'Attila, les Gépides se déplacèrent en Pannonie, où ils " 5702"vainquirent les Huns à la Bataille de la Nedao, et gagnèrent un endroit où " 5703"vivre, à l'Est de la Tisza. En Pannonie, ils combattirent constamment les " 5704"Lombards à l'ouest du Danube. En 567, les Lombards s'allièrent avec les " 5705"nomades Avars contre les Gépides et les défirent, ce qui démantela leur " 5706"pays. Les Gépides formèrent une partie du Khaganat Avar, fondé sur l'ancien " 5707"territoire Gépide." 5708 5709#: data/nation/gepid.ruleset:40 data/nation/ostrogothic.ruleset:31 5710#: data/nation/vandalic.ruleset:28 5711#, c-format 5712msgid "Presbyter %s" 5713msgstr "Presbytre %s" 5714 5715#: data/nation/gepid.ruleset:40 data/nation/ostrogothic.ruleset:31 5716#: data/nation/vandalic.ruleset:28 5717#, c-format 5718msgid "?female:Presbyter %s" 5719msgstr "Presbytresse %s" 5720 5721#: data/nation/gepid.ruleset:42 5722#, c-format 5723msgid "Great Warrior %s" 5724msgstr "Grand Guerrier %s" 5725 5726#: data/nation/gepid.ruleset:42 5727#, c-format 5728msgid "?female:Great Warrior %s" 5729msgstr "Grande Guerrière %s" 5730 5731#: data/nation/germanbelgian.ruleset:3 5732msgid "German Belgian" 5733msgstr "Belge germain" 5734 5735#: data/nation/germanbelgian.ruleset:4 5736msgid "?plural:German Belgians" 5737msgstr "Belges germains" 5738 5739#: data/nation/germanbelgian.ruleset:6 5740msgid "" 5741"The German-speaking Community is one of the three federal communities of " 5742"Belgium, part of the Walloon Region in the extreme east of the country. The " 5743"area was annexed by Belgium after the First World War to compensate the " 5744"country for the German occupation during that war. With about 75,000 " 5745"inhabitants the German-speaking Community comprises less than one percent of " 5746"Belgium's population. Long neglected, the German-speaking Belgians now enjoy " 5747"the same rights as their Flemish and French-speaking compatriots. As a " 5748"result, they are often dubbed 'the best protected minority of Europe' and " 5749"'the last true Belgians'." 5750msgstr "" 5751"La communauté germanophone est l'une des trois communautés fédérales de la " 5752"Belgique, une partie de la région wallone à l'extrème Est du pays. La zone " 5753"fut annexée par la Belgique après la Première Guerre Mondiale en " 5754"dédommagement de l'occuption allemande du pays pendant cette guerre. Avec " 5755"environ 75.000 habitant, la communauté germanophone représente moins de 1% " 5756"de la population belge. Négligée pendant longtemps, les belges germanophones " 5757"jouissent maintenant des mêmes droits que leurs compatriotes flamands et " 5758"francophones. Du coup, ils sont souvent surnommés \"la minorité la mieux " 5759"protégée d'Europe\", et \"les derniers vrais belges\"." 5760 5761#: data/nation/germanic.ruleset:3 5762msgid "Germanic" 5763msgstr "Germain" 5764 5765#: data/nation/germanic.ruleset:4 5766msgid "?plural:Germanics" 5767msgstr "Germains" 5768 5769#: data/nation/germanic.ruleset:6 5770msgid "" 5771"The Germanic peoples are an ethno-linguistic complex in Northern and " 5772"Northwestern Europe. The Germanic languages descended from a hypothetical " 5773"Proto-Germanic language within the Indo-European language family. The first " 5774"origins of the Ancient Germanic peoples are rather hypothetical; the " 5775"Germanic languages contain numerous features that are nonexistent in other " 5776"Indo-European languages. First attested on the North German Plain and in " 5777"Southern Scandinavia, they clashed with the Romans from the second century " 5778"BCE onward. Eventually, by the Early Middle Ages, Germanic kingdoms were " 5779"established on what was once the Western Roman Empire. By this time most " 5780"Germanic peoples had changed their ancestral polytheistic religion for " 5781"Christianity." 5782msgstr "" 5783"Les peuples Germaniques forment un complexe ethno-linguistique d'Europe du " 5784"Nord et du Nord-Ouest. Les langues germaniques héritent d'une langue proto-" 5785"germanique hypothétique dans la famille des langues indos-européennes. Les " 5786"premières origines des peuples germaniques antiques sont plutôt " 5787"hypothétiques ; les langues germaniques comprennent de nombreuses " 5788"caractéristiques qui n'existent pas dans d'autres langues indo-européennes. " 5789"Reconnus pour la première fois dans la Plaine d'Allemagne du Nord et au sud " 5790"de la Scandinavie, ils affrontèrent les Romains à compter du IIème siècle " 5791"AEC. Finalement, avec le Haut Moyen-Âge, les Royaumes Germaniques furent " 5792"établis dans ce qui fut un jour l'Empire Romain d'Occident. A ce moment, la " 5793"plupart des peuples germaniques avait échangé leur religion ancestrale " 5794"polythéiste pour le Christianisme." 5795 5796#: data/nation/ghanaian.ruleset:3 5797msgid "Ghanaian" 5798msgstr "Ghanéen" 5799 5800#: data/nation/ghanaian.ruleset:4 5801msgid "?plural:Ghanaian" 5802msgstr "Ghanéens" 5803 5804#: data/nation/ghanaian.ruleset:6 5805msgid "" 5806"Ghana takes its name from the old Ghana Empire. Known as the Gold Coast by " 5807"the Europeans, the Portuguese, Dutch and Swedes founded outposts but in the " 5808"19th century Ghana became a British colony. In 1957 Kwame Nkrumah proclaimed " 5809"Ghana's independence." 5810msgstr "" 5811"Le Ghana doit son nom à l'ancien Empire du Ghana. Connu sous le nom de la " 5812"Côte-de-l'Or par les Européens, les Portugais, les Hollandais et les Suédois " 5813"y fondèrent des avant-postes, mais au XIXème siècle, le Ghana devint une " 5814"colonie Britanique. En 1957, Kwame Nkrumah a proclamé l'independance du " 5815"Ghana." 5816 5817#: data/nation/ghana.ruleset:3 5818msgid "Ghana" 5819msgstr "Ouagadais" 5820 5821#: data/nation/ghana.ruleset:4 5822msgid "?plural:Ghana" 5823msgstr "Ouagadais" 5824 5825#: data/nation/ghana.ruleset:6 5826msgid "" 5827"The Ghana or Wagadou Empire existed in West Africa from the 9th to the 13th " 5828"centuries CE. It takes its name from the king, whose title 'ghana' means " 5829"'great warrior'. The Ghana Empire grew rich thanks to the trans-Saharan " 5830"trade and the goldmines in its territory. The modern Republic of Ghana takes " 5831"its name from the Ghana Empire, even though the empire was located in what " 5832"is now Mali and Mauretania." 5833msgstr "" 5834"L'Empire du Ghana ou du Ouagadou exista en Afrique Occidentale entre le " 5835"IXème et le XIIIème siècle EC. Il doit son nom au roi, dont le titre 'ghana' " 5836"signifie 'grand guerrier'. L'Empire du Ghana s'enrichit grâce au commerce " 5837"trans-saharien et aux mines d'or de son territoire. L'actuelle République du " 5838"Ghana tire son nom de l'Empire du Ghana, bien que l'empire ait été situé " 5839"dans ce qui est actuellement le Mali et la Mauritanie." 5840 5841#: data/nation/ghana.ruleset:25 5842#, c-format 5843msgid "Ghana %s" 5844msgstr "Ghana %s" 5845 5846#: data/nation/ghana.ruleset:25 5847#, c-format 5848msgid "?female:Ghana %s" 5849msgstr "Ghana %s" 5850 5851#: data/nation/ghaznavid.ruleset:3 5852msgid "Ghaznavid" 5853msgstr "Ghaznévide" 5854 5855#: data/nation/ghaznavid.ruleset:4 5856msgid "?plural:Ghaznavids" 5857msgstr "Ghaznévides" 5858 5859#: data/nation/ghaznavid.ruleset:6 5860msgid "" 5861"The Ghaznavids were a Sunni Muslim dynasty of Turkish origin, reigning from " 5862"977 to 1186 CE in Afghanistan and Northern India, and at the peak of their " 5863"power also in eastern Iran and Central Asia." 5864msgstr "" 5865"Les Ghaznévides furent une dynastie musulmane sunnite d'origine turque, " 5866"régnant entre 977 et 1186 EC en Afghanistan et au Nord de l'Inde et, au " 5867"sommet de leur puissance, également sur l'Est de l'Iran et de l'Asie " 5868"Centrale." 5869 5870#: data/nation/gokturk.ruleset:3 5871msgid "Göktürk" 5872msgstr "Göktürk" 5873 5874#: data/nation/gokturk.ruleset:6 5875msgid "?plural:Göktürks" 5876msgstr "Göktürks" 5877 5878#: data/nation/gokturk.ruleset:8 5879msgid "" 5880"The Göktürk or Old Turkic Khaganate was ruled by the Ashina dynasty which " 5881"derived its legendary origins from the red she-wolf. The Göktürks were " 5882"ancestors of the modern Turkic nations in Asia and Eastern Europe. They were " 5883"the creators of a vast military empire, which covered the steppe areas from " 5884"the Kuban river in the West to Korea in the East." 5885msgstr "" 5886"Le Göktürk ou Ancien Khanagat Turc était dirigé par la dynastie Ashina qui " 5887"tirait ses origines légendaire de la louve rousse. Les Göktürks furent les " 5888"ancêtres des nations turques modernes d'Asie et d'Europe de l'Est. Ils " 5889"furent les créateurs d'un vaste empire militaire, qui recouvrait la steppe " 5890"du fleuve Kouban à l'Ouest à la Corée à l'Est." 5891 5892#: data/nation/goldenhorde.ruleset:3 5893msgid "Golden Horde" 5894msgstr "Horde d'Or" 5895 5896#: data/nation/goldenhorde.ruleset:4 5897msgid "?plural:Golden Horde" 5898msgstr "Horde d'Or" 5899 5900#: data/nation/goldenhorde.ruleset:6 5901msgid "" 5902"The Golden Horde was a historical Mongol and Tatar state, founded around " 5903"1240 in the western part of the empire of Genghis Khan by his grandson Batu " 5904"Khan, with its capital at Sarai Batu. After the conquests its greatest " 5905"extent covered the territories from the Irtysh to the mountains of the " 5906"Caucasus, Black Sea and the Volga and Kama basins. In 1375 the whole country " 5907"was conquered by Tamerlane and became vassalized. From the 14th century the " 5908"country gradually descended into instability, which at the beginning of the " 5909"15th century led to the complete disintegration of the state." 5910msgstr "" 5911"La Horde d'Or était un état historique Mongol et Tartare, fondé aux " 5912"alentours de 1240 dans la partie occidentale de l'empire de Genghis Khan par " 5913"son petit-fils Batou Khan, avec sa capitale à Saraï Batu. Après les " 5914"conquêtes, son extension maximale couvrait les territoires de l'Irtych aux " 5915"montagnes du Caucase, la Mer Noire et les bassins de la Volga et de la Kama. " 5916"En 1375, la totalité du pays fut conquise par Tamerlan et fut vassalisée. A " 5917"partir du XIVème siècle, le pays tomba graduellement dans l'instabilité, ce " 5918"qui amena à la complète désintégration de l'état au début du XVème siècle." 5919 5920#: data/nation/gothic.ruleset:3 5921msgid "Gothic" 5922msgstr "Goth" 5923 5924#: data/nation/gothic.ruleset:4 5925msgid "?plural:Goths" 5926msgstr "Goths" 5927 5928#: data/nation/gothic.ruleset:6 5929msgid "" 5930"The Goths were an East Germanic people who originated in what is now Poland " 5931"or possibly in Scandinavia. They dominated Southeastern Europe in the fourth " 5932"century CE. The Goths played a major role in the fall of the Roman Empire, " 5933"sacking Rome itself in 410 CE. The Visigoths conquered Roman Iberia while " 5934"the Ostrogoths founded a kingdom in Italy." 5935msgstr "" 5936"Les Goths étaient un peuple Est-Germanique originaire de ce qui est " 5937"actuellement la Pologne et peut-être de Scandinavie. ils domnièrent le Sud-" 5938"Est de l'Europe au IVème siècle EC. Les Goths ont joué un rôle majeur dans " 5939"la chute de l'Empire Romain, pillant Rome elle-même en 410 EC. Les Wisigoths " 5940"conquirent l'Ibérie Romaine, alors que les Ostrogoths fondèrent un royaume " 5941"en Italie." 5942 5943#: data/nation/greaterpolish.ruleset:3 5944msgid "Greater Polish" 5945msgstr "Grand-Polonais" 5946 5947#: data/nation/greaterpolish.ruleset:4 5948msgid "?plural:Greater Poles" 5949msgstr "Grand-Polonais" 5950 5951#: data/nation/greaterpolish.ruleset:6 5952msgid "" 5953"Greater Poland or Wielkopolska is a historic and geographic region of " 5954"central-western Poland." 5955msgstr "" 5956"La Grande-Pologne ou Wielkopolska est une région historique et géographique " 5957"de Pologne centre-occidentale." 5958 5959#: data/nation/greenlander.ruleset:3 5960msgid "Greenlander" 5961msgstr "Groenlandais" 5962 5963#: data/nation/greenlander.ruleset:4 5964msgid "?plural:Greenlanders" 5965msgstr "Groenlandais" 5966 5967#: data/nation/greenlander.ruleset:6 5968msgid "" 5969"Legend says that the Great Shaman Qitdlarssuaq led the Inuit people to Thule " 5970"(Qaanaaq) on the west coast of Greenland in the 10th century. Around the " 5971"same time, Scandinavian settlers arrived at the fjords on the southwestern " 5972"tip of the island. Today, Greenland is a self-governing country within the " 5973"Kingdom of Denmark with mixed Inuit and Scaninavian population." 5974msgstr "" 5975"La légende raconte que le Grand Chaman Qitdlarssuaq conduisit le peuple " 5976"Inuit vers Thulé (Qaanaaq) sur la côte ouest du Groenland au Xème siècle. À " 5977"peu près au même moment, les colons scandinaves arrivèrent sur les fjords de " 5978"la pointe sud-ouest de l'île. De nos jours, le Groenland est un pays " 5979"autonome dans le royaume du Danemark, avec une population mixte Inuit et " 5980"Scandinave." 5981 5982#: data/nation/grenadian.ruleset:3 5983msgid "Grenadian" 5984msgstr "Grenadien" 5985 5986#: data/nation/grenadian.ruleset:4 5987msgid "?plural:Grenadians" 5988msgstr "Grenadiens" 5989 5990#: data/nation/grenadian.ruleset:6 5991msgid "" 5992"Grenada is an island nation in the Caribbean. It gained independence from " 5993"the United Kingdom in 1974. The main island was known as Camahogne by the " 5994"indigenous Caribs." 5995msgstr "" 5996"Grenade est une île des Caraïbes. Elle gagna son indépendance du Royaume Uni " 5997"en 1974. L'île principale était connue sous le nom de Camahogne par les " 5998"Caribéens indigènes." 5999 6000#: data/nation/guanche.ruleset:3 6001msgid "Guanche" 6002msgstr "Guanche" 6003 6004#: data/nation/guanche.ruleset:4 6005msgid "?plural:Guanches" 6006msgstr "Guanches" 6007 6008#: data/nation/guanche.ruleset:6 6009msgid "" 6010"The Guanches were the original inhabitants of the Canary Islands. Little is " 6011"known of their origins, but it appears that they were related to the " 6012"Berbers. In the 15th century they were subjugated by Castile." 6013msgstr "" 6014"Les Guanches étaient les habitants originels des îles Canaries. On en sait " 6015"peu sur leurs origines, mais il semblent qu'ils soient apparentés aux " 6016"berbères. Au XVème siècle, ils furent par la Castille." 6017 6018#: data/nation/guarani.ruleset:3 6019msgid "Guarani" 6020msgstr "Guaraní" 6021 6022#: data/nation/guarani.ruleset:4 6023msgid "?plural:Guarani" 6024msgstr "Guaranís" 6025 6026#: data/nation/guarani.ruleset:6 6027msgid "" 6028"Numbering perhaps as many as 400,000 people at the time of European contact, " 6029"the Aba (more popularly known as Guarani) lived primarily in what is now " 6030"Paraguay in agricultural villages. Today their Guarani language is spoken by " 6031"over 4 million people and is an official language of the nation of Paraguay." 6032msgstr "" 6033"Comptant peut-être 400.000 représentants au moment du contact avec les " 6034"européens, les Abas (plus connus sous le nom de Guaranís) vivaient à " 6035"l'origine dans ce qui est maintenant le Paraguay dans des villages " 6036"agricoles. De nos jours, leur langue guarani est parlée par plus de 4 " 6037"millions de personnes et est la langue officielle du Paraguay." 6038 6039#: data/nation/guatemalan.ruleset:3 6040msgid "Guatemalan" 6041msgstr "Guatémaltèque" 6042 6043#: data/nation/guatemalan.ruleset:4 6044msgid "?plural:Guatemalans" 6045msgstr "Guatémaltèques" 6046 6047#: data/nation/guatemalan.ruleset:6 6048msgid "" 6049"The ancient heartland of the Mayas, Guatemala was conquered by the Spanish " 6050"in the 16th century. It became independent in 1821 but was part of the " 6051"United States of Central America until 1840. It has endured political " 6052"turmoil for much of its history. Guatemala lived through one of the most " 6053"brutal civil wars of the 20th century until a peace agreement was signed in " 6054"1996." 6055msgstr "" 6056"Au coeur des antiques terres des Mayas, le Guatemala a été conquis par les " 6057"Espagnols au XVIème siècle. Il devint indépendant en 1821, mais fit partie " 6058"des Provinces Unies d'Amérique Centrale jusqu'en 1840. Il a subi une " 6059"agitation politique pendant une bonne part de son histoire. Le Guatemala a " 6060"traversé d'une des guerres civiles les plus brutales du XXème siècle jusqu'à " 6061"ce qu'un accord de paix soit signé en 1996." 6062 6063#: data/nation/guinean.ruleset:3 6064msgid "Guinean" 6065msgstr "Guinéen" 6066 6067#: data/nation/guinean.ruleset:4 6068msgid "?plural:Guinean" 6069msgstr "Guinéens" 6070 6071#: data/nation/guinean.ruleset:6 6072msgid "" 6073"Guinea declared independence from France in 1958. Its first president Ahmed " 6074"Sékou Touré continued to rule the country until his death in 1984. Guinea is " 6075"not to be confused with neighboring Guinea-Bissau." 6076msgstr "" 6077"La Guinée déclara son indépendance de la France en 1958. Son premier " 6078"président Ahmed Sékou Touré continua à diriger le pays jusqu'à sa mort en " 6079"1984. La Guinée ne doit pas être confondue avec la Guinée-Bisseau voisine." 6080 6081#: data/nation/gupta.ruleset:3 6082msgid "Gupta" 6083msgstr "Gupta" 6084 6085#: data/nation/gupta.ruleset:4 6086msgid "?plural:Gupta" 6087msgstr "Gupta" 6088 6089#: data/nation/gupta.ruleset:7 6090msgid "" 6091"The Gupta Empire was one of the great classical empires. It ruled northern " 6092"India from around 240 to 550 CE." 6093msgstr "" 6094"L'empire Gupta a été l'un des grands empires classiques. Il a dirigé le nord " 6095"de l'Inde d'environ 240 à 550 EC." 6096 6097#: data/nation/guyanese.ruleset:3 6098msgid "Guyanese" 6099msgstr "Guyanien" 6100 6101#: data/nation/guyanese.ruleset:4 6102msgid "?plural:Guyanese" 6103msgstr "Guyaniens" 6104 6105#: data/nation/guyanese.ruleset:7 6106msgid "" 6107"Originally inhabited by the Arawk, Guyana was colonized by the Dutch but " 6108"became a British colony after the Napoleonic Wars. It gained independence in " 6109"1966. Under Forbes Burnham Guyana became a Marxist oriented country, but in " 6110"the 1980s it started its transition to a market democracy." 6111msgstr "" 6112"Habité à l'origine par les Arawaks, le Guyana fut colonisé par les " 6113"hollandais, pas devint une colonie britanique après les guerres " 6114"napoléoniennes. Il gagna son indépendance en 1966. Sous la présidence de " 6115"Forbes Burnham, le Guyana devint un pays à orientation marxiste, mais dans " 6116"les années 80, il entama sa transition vers une démocracie de marché." 6117 6118#: data/nation/guyanese.ruleset:27 data/nation/lankese.ruleset:22 6119#, c-format 6120msgid "Executive President %s" 6121msgstr "Président exécutif %s" 6122 6123#: data/nation/guyanese.ruleset:27 data/nation/lankese.ruleset:22 6124#, c-format 6125msgid "?female:Executive President %s" 6126msgstr "Présidente exécutive %s" 6127 6128#: data/nation/hacker.ruleset:3 6129msgid "Hacker" 6130msgstr "Hacker" 6131 6132#: data/nation/hacker.ruleset:4 6133msgid "?plural:Hackers" 6134msgstr "Hackers" 6135 6136#: data/nation/hacker.ruleset:6 6137msgid "h4xx0r r0xx0rz!" 6138msgstr "|-|4{|<3|2 ¢@ |)3{|-|1|23 6|24\\/ !" 6139 6140#: data/nation/hacker.ruleset:35 6141#, c-format 6142msgid "?title:Hacker %s" 6143msgstr "Hacker %s" 6144 6145#: data/nation/hacker.ruleset:35 6146#, c-format 6147msgid "?female:Hacker %s" 6148msgstr "Hackeuse %s" 6149 6150#: data/nation/hacker.ruleset:36 6151#, c-format 6152msgid "?title:1337 %s" 6153msgstr "1337 %s" 6154 6155#: data/nation/hacker.ruleset:36 6156#, c-format 6157msgid "?female:1337 %s" 6158msgstr "1337 %s" 6159 6160#: data/nation/haitian.ruleset:3 6161msgid "Haitian" 6162msgstr "Haïtien" 6163 6164#: data/nation/haitian.ruleset:4 6165msgid "?plural:Haitians" 6166msgstr "Haïtiens" 6167 6168#: data/nation/haitian.ruleset:6 6169msgid "" 6170"A slave rebellion led Haiti to independence in 1804. It was the first " 6171"independent black republic and the second independent country in the " 6172"Americas." 6173msgstr "" 6174"Une rebellion d'esclaves menèrent Haïti à l'indépendance en 1804. Elle fut " 6175"la première république noire indépendante, et le second pays indépendant des " 6176"Amériques." 6177 6178#: data/nation/haitian.ruleset:26 6179#, c-format 6180msgid "President-for-Life %s" 6181msgstr "President à vie %s" 6182 6183#: data/nation/haitian.ruleset:26 6184#, c-format 6185msgid "?female:President-for-Life %s" 6186msgstr "Présidente à vie %s" 6187 6188#: data/nation/hanoverian.ruleset:3 6189msgid "Hanoverian" 6190msgstr "Hannoveraner" 6191 6192#: data/nation/hanoverian.ruleset:4 6193msgid "?plural:Hanoverians" 6194msgstr "Hannoveraners" 6195 6196#: data/nation/hanoverian.ruleset:6 6197msgid "" 6198"Hanover was a state in Northern Germany, in current Lower Saxony. From 1714 " 6199"to 1837 Hanover and the United Kingdom were united in a personal union. In " 6200"1866 it was gobbled up by Prussia." 6201msgstr "" 6202"Hanovre était un état d'Allemagne septentrionale, dans la Basse-Saxe " 6203"actuelle. De 1714 à 1837, Hanovre et le Royaume-Uni étaient unis de façon " 6204"personnelle. En 1866, il a été absorbé par la Prusse." 6205 6206#: data/nation/hanoverian.ruleset:23 data/nation/lorrain.ruleset:31 6207#: data/nation/montenegrin.ruleset:28 data/nation/rhenish.ruleset:38 6208#: data/nation/tyrolian.ruleset:23 data/nation/walloon.ruleset:26 6209#: data/nation/westphalian.ruleset:32 6210#, c-format 6211msgid "Princess-Bishop %s" 6212msgstr "Princesse-évêque %s" 6213 6214# AR 6215#: data/nation/han.ruleset:3 6216msgid "Han" 6217msgstr "Han" 6218 6219#: data/nation/han.ruleset:4 6220msgid "?plural:Han" 6221msgstr "Hans" 6222 6223#: data/nation/han.ruleset:6 6224msgid "" 6225"The Han people are the majority ethnic group in China, tracing their lineage " 6226"back to \"Yandi\" (the Yan Emperor) and \"Huangdi\" (the Yellow Emperor), " 6227"legendary god-kings of prehistory." 6228msgstr "" 6229"Le peuple Han sont le groupe ethnique majoritaire en Chine, leur lignée " 6230"remontant à \"Yandi\" (l'Empereur Yan) et \"Huangdi\" (L'Empereur Jaune), " 6231"rois-dieux légendaires de la préhsitoire." 6232 6233#: data/nation/han.ruleset:26 data/nation/manchu.ruleset:26 6234#: data/nation/taiwanese.ruleset:24 6235#, c-format 6236msgid "Empress Dowager %s" 6237msgstr "Impératrice Douairière %s" 6238 6239#: data/nation/hansa.ruleset:3 6240msgid "Hanseatic" 6241msgstr "Hanséatique" 6242 6243#: data/nation/hansa.ruleset:4 6244msgid "?plural:Hanseatic League" 6245msgstr "La Ligue Hanséatique" 6246 6247#: data/nation/hansa.ruleset:6 6248msgid "" 6249"The Hanseatic League was a powerful alliance of trading cities which existed " 6250"from the 12th to the 19th century. Hanseatic cities were found in the North " 6251"Sea and Baltic regions. Members of the league had their own law system and " 6252"occasionally the Hansa went to war with rival powers." 6253msgstr "" 6254"La Ligue Hanséatique était une puissante alliance de villes marchandes qui a " 6255"existé du XIIème au XIXème siècle. Les villes hanséatiques se trouvaient " 6256"dans les régions de la Mer du Nord et de la Baltique. Les membres de la " 6257"ligue avaient leur propre système de lois et la Hanse entra à l'occasion en " 6258"guerre contre des puissances rivales." 6259 6260#: data/nation/hasinay.ruleset:3 6261msgid "Hasinay" 6262msgstr "Hasinais" 6263 6264#: data/nation/hasinay.ruleset:4 6265msgid "?plural:Hasinay" 6266msgstr "Hasinais" 6267 6268#: data/nation/hasinay.ruleset:6 6269msgid "" 6270"A Caddoan political league from East Texas, the Hasinay Confederacy " 6271"consisted of a group of agricultural villages. Though they were involved in " 6272"trade networks connecting them with people as far west as the Puebloan " 6273"polities of the American Southwest, their cultural ties were more strongly " 6274"in line with the other mound-building cultures of the Southeast. The word " 6275"Texas is derived from Caddoan word for \"Friend.\"" 6276msgstr "" 6277"Ligue politique caddoane de l'est du Texas, la Confédération Hasinaise " 6278"consistait en un groupe de villages agricoles. Bien qu'ils aient pris part à " 6279"des réseaux commerciaux qui les liaient avec des peuples aussi lontains que " 6280"les états Pueblos du Sud-ouest de l'Amérique, leurs liens culturels étaient " 6281"plus étroitement en ligne avec les autres cultures qui construisaient des " 6282"tumulus dans le Sud-Est. Le mot texas est dérivé du mot caddoane signifiant " 6283"\"ami\"." 6284 6285#: data/nation/hawaiian.ruleset:3 6286msgid "Hawaiian" 6287msgstr "Hawaïen" 6288 6289#: data/nation/hawaiian.ruleset:4 6290msgid "?plural:Hawaiians" 6291msgstr "Hawaïens" 6292 6293#: data/nation/hawaiian.ruleset:7 6294msgid "" 6295"The Kingdom of Hawaii was established in 1810 by King Kamehameha the Great. " 6296"Abolished in 1893, and subsequently annexed to the United States, the former " 6297"kingdom became the 50th state of the United States on August 21, 1959." 6298msgstr "" 6299"Le royaume de Hawaï a été fondé en 1810 par le roi Kamehameha le Grand. " 6300"Aboli en 1893, et annexé par la suite aux État Unis, l'ancien royaume devint " 6301"le 50ème état des État Unis le 21 Août 1959." 6302 6303#: data/nation/hellenic.ruleset:3 6304msgid "Hellenic" 6305msgstr "Hellénique" 6306 6307#: data/nation/hellenic.ruleset:4 6308msgid "?plural:Hellenes" 6309msgstr "Helléniques" 6310 6311#: data/nation/hellenic.ruleset:6 6312msgid "" 6313"The Hellenic Republic - also known as Greece - was created when the Hellenic " 6314"people gained independence from the Ottoman Empire in 1832." 6315msgstr "" 6316"La République hellénique, aussi connue sous le nom de Grèce, a été créée " 6317"lorsque les hellènes gagnèrent leur indépendance en se libérant de l'Empire " 6318"Ottoman en 1832." 6319 6320#: data/nation/helvetian.ruleset:3 6321msgid "Helvetian" 6322msgstr "Helvète" 6323 6324#: data/nation/helvetian.ruleset:4 6325msgid "?plural:Helvetians" 6326msgstr "Helvètes" 6327 6328#: data/nation/helvetian.ruleset:6 6329msgid "" 6330"The Helvetians (Latin: Helvetii) were an Ancient Celtic people, inhabiting " 6331"what is now Switzerland and adjacent parts of France and Germany. Helvetians " 6332"sometimes helped in the internal conflicts of Rome, for example, on the side " 6333"of Cicero. They were a big, expansive tribe, striving for domination over " 6334"the tribes of Gaul. The campaigns of the Helvetian chieftain Orgetorix were " 6335"used by Caesar as a pretext to conquer Helvetia and the rest of Gaul. The " 6336"Helvetians succumbed to the Romans and became Romanized during the following " 6337"centuries." 6338msgstr "" 6339"Les Helvètes (en latin : Helvetii) étaient un peuple celtique antique, qui " 6340"habitait ce qui est maintenant la Suisse et des parties adjacentes de la " 6341"France et de l'Allemagne. Les Helvètes aidèrent parfois dans les conflits " 6342"internes de Rome, par exemple du côté de Cicéron. Ils formaient une grande " 6343"tribu encline à l'expansion, s'évertuant à dominer les tribus de Gaule. Les " 6344"campagnes du chef helvète Orgetorix furent utilisées par César comme " 6345"prétexte pour conquérir l'Helvétie et le reste de la Gaule. Les Helvètes " 6346"succombèrent aux Romains et furent romanisés au cours de siècles suivants." 6347 6348#: data/nation/hephthalite.ruleset:3 6349msgid "Hephthalite" 6350msgstr "Hephthalite" 6351 6352#: data/nation/hephthalite.ruleset:4 6353msgid "?plural:Hephthalites" 6354msgstr "Hephthalites" 6355 6356#: data/nation/hephthalite.ruleset:6 6357msgid "" 6358"The Hephthalites were a Central Asian nomadic confederation of the 5th and " 6359"6th centuries CE. Their precise origins and composition remain obscure. They " 6360"may have been of mixed Iranic, Tocharian and Turkic origin, but their main " 6361"language is unknown. Although they were also known as the White Huns, a " 6362"connection with the Huns is considered unlikely. The Hephthalites were " 6363"crushed by the Göktürks and Sassanids in the 6th century, but on the Indian " 6364"subcontinent some Hephthalite successor kingdoms survived until the late 7th " 6365"century." 6366msgstr "" 6367"Les Hephthalites étaient une confédération nomade d'Asie Centrale aux Vème " 6368"et VIème siècles EC. Leurs origines et composition précises restent " 6369"obscures. Ils peuvent avoir été d'origine iranienne, tokharienne ou turque, " 6370"mais leur langue principale est inconnue. Bien qu'ils aient également été " 6371"connus sous le nom de Huns Blancs, un rapport avec les Huns est considérée " 6372"comme improbable. Les Hephthalites furent écrasés par les Göktürks et les " 6373"Sassanides au VIème siècle, mais sur le sous-continent indien, des royaumes " 6374"succédant aux Hephthalites survécurent jusqu'à la fin du VIIème siècle." 6375 6376#: data/nation/hessian.ruleset:3 6377msgid "Hessian" 6378msgstr "Hessien" 6379 6380#: data/nation/hessian.ruleset:4 6381msgid "?plural:Hessians" 6382msgstr "Hessiens" 6383 6384#: data/nation/hessian.ruleset:6 6385msgid "" 6386"Hesse became a landgraviate of the Holy Roman Empire in the 13th century. In " 6387"the 16th century it splintered into a a number of smaller territories. Many " 6388"Hessians fought in the American Revolution as mercenaries on both sides. " 6389"Currently Hesse is one of the states of the Federal Republic of Germany." 6390msgstr "" 6391"La Hesse devint un landgraviat du Saint Empire Romain Germanique au XIIIème " 6392"siècle. Au XVIème siècle, il éclata en un nombre de territoires plus petits. " 6393"Beaucoup de Hessiens combattirent des deux côtés de la Révolution Américaine " 6394"en tant que mercenaires. Actuellement, la Hesse est l'un des états de la " 6395"République Fédérale d'Allemagne." 6396 6397#: data/nation/hessian.ruleset:27 data/nation/thuringian.ruleset:42 6398#, c-format 6399msgid "Landgrave %s" 6400msgstr "Landgrave %s" 6401 6402#: data/nation/hessian.ruleset:27 data/nation/thuringian.ruleset:42 6403#, c-format 6404msgid "Landgravine %s" 6405msgstr "Landgravine %s" 6406 6407#: data/nation/himyarite.ruleset:3 6408msgid "Himyarite" 6409msgstr "Himyarite" 6410 6411#: data/nation/himyarite.ruleset:4 6412msgid "?plural:Himyar" 6413msgstr "Himyarites" 6414 6415#: data/nation/himyarite.ruleset:7 6416msgid "" 6417"The Himyar were originally a mountain tribe in what is now Yemen that " 6418"conquered the other South Arabian kingdoms, including Sabaea in 115 BCE, " 6419"which were rich from the incense trade. The Himyar were castle-builders, " 6420"finding it necessary to erect citadels to protect against Bedouin raids. The " 6421"Axumite kingdom from Ethiopia ruled Sabaea from 340 to 378 CE, but the area " 6422"was reconquered by Himyar forces in 525. The fall of the nation was a slow " 6423"process involving the Christian states of Axum and the Byzantine Empire on " 6424"one side, the Mandean Sassanid Empire of Persia on the other, and various " 6425"South Arabian factions split between. The country switched from Axumite rule " 6426"to Sassanid in 575 and in 628, the fifth Sassanid satrap of \"al-Yaman\" " 6427"converted to Islam and Southern Arabia was incorporated into the new, " 6428"expanding Muslim empire." 6429msgstr "" 6430"Les Himyarites étaient à l'origine une tribu des montagnes de ce qui est " 6431"actuellement le Yémen, et qui a conquis les autres royaumes de l'Arabie du " 6432"Sud, dont le royaume de Saba en 115 AEC, qui étaient riches de par le " 6433"commerce de l'encens. Les Himyraites étaient des bâtisseurs de châteaux et " 6434"trouvaient qu'il était nécessaire d'ériger des citadelles pour se protéger " 6435"contre les raids des Bédouins. Le royaume aksoumite d'Éthiopie dirigea Saba " 6436"de 340 à 378 EC, mais la zone a été reconquise par les forces Himyarites en " 6437"525. La chute de la nation a été un lent processus comprenant les états " 6438"chrétiens d'Aksoum et l'Empire Byzantin d'une part, l'Empire Sassanide " 6439"mandéen de Perse d'autre part, et diverses factions sud-arabiques au milieu. " 6440"Le pays passa d'une autorité aksoumite à sassanide en 575 et, en 628, le " 6441"cinquième satrape sassanide de \"al-Yaman\" se convertir à l'Islam et " 6442"l'Arabie du Sud fut incorporée dans le nouvel empire musulman en expansion." 6443 6444#: data/nation/holyroman.ruleset:3 6445msgid "Holy Roman" 6446msgstr "Saint-Romain" 6447 6448#: data/nation/holyroman.ruleset:4 6449msgid "?plural:Holy Romans" 6450msgstr "Saints-Romains" 6451 6452#: data/nation/holyroman.ruleset:7 6453msgid "" 6454"The Holy Roman Empire was considered the successor to the Roman Empire, but " 6455"as Voltaire once quipped it was neither Holy, nor Roman nor even less an " 6456"Empire. Nonetheless it proved to be extremely durable, and lost territory " 6457"only very slowly. For most of its existence it was a complex patchwork " 6458"consisting of an uncountable number of counties, duchies, electorates, " 6459"imperial free cities and other territories. In 1806 it was dissolved by " 6460"Napoleon and replaced by the Confederation of the Rhine." 6461msgstr "" 6462"Le Saint Empire Romain Germanique était considéré comme le successeur de " 6463"l'Empire Romain, mais comme le railla une fois Voltaire, il n'était ni " 6464"Saint, ni Romain et encore moins un Empire. Néanmoins, il s'avéra être " 6465"extrêment durable, et ne perdit des territoires que très lentement. Pendant " 6466"la plupart de son existance, ce fut un assemblage complexe d'innombrables " 6467"comtés, duchés, électorats, villes franches impériales et autres " 6468"territoires. En 1806, il fut dissout par Napoléon et remplacé par la " 6469"Confédération du Rhin." 6470 6471#: data/nation/holysee.ruleset:3 6472msgid "Papal" 6473msgstr "Vatican" 6474 6475#: data/nation/holysee.ruleset:4 6476msgid "?plural:Papal States" 6477msgstr "États Papaux" 6478 6479#: data/nation/holysee.ruleset:6 6480msgid "" 6481"The Papal States were the territories on the Italian Peninsula and elsewhere " 6482"under the direct sovereign rule by the Roman Catholic popes. Established in " 6483"the 8th century CE from territory donated to the Church by the pious and the " 6484"wealthy, the Papal States grew to become the dominant power in Italy for " 6485"centuries." 6486msgstr "" 6487"Les États Papaux étaient des territoires dans la péninsule italienne et " 6488"ailleurs sous la régence souveraine directe des papes Romains Catholiques. " 6489"Établis au VIIIème siècle EC dans des territoires donnés par les pieux et " 6490"les riches, les États Papaux se développèrent jusqu'à devenir un pouvoir " 6491"dominant en Italie pendant des siècles." 6492 6493#: data/nation/holysee.ruleset:28 6494#, c-format 6495msgid "Antipope %s" 6496msgstr "Antipape %s" 6497 6498#: data/nation/holysee.ruleset:28 6499#, c-format 6500msgid "Antipopess %s" 6501msgstr "antipapesse %s" 6502 6503#: data/nation/holysee.ruleset:32 data/nation/maltese.ruleset:28 6504#: data/nation/templar.ruleset:41 data/nation/teutonic.ruleset:31 6505#, c-format 6506msgid "Grand Master %s" 6507msgstr "Grand Maître %s" 6508 6509#: data/nation/holysee.ruleset:32 data/nation/maltese.ruleset:28 6510#: data/nation/templar.ruleset:41 data/nation/teutonic.ruleset:31 6511#, c-format 6512msgid "Grand Mistress %s" 6513msgstr "Grande Maîtresse %s" 6514 6515#: data/nation/honduran.ruleset:3 6516msgid "Honduran" 6517msgstr "Hondurien" 6518 6519#: data/nation/honduran.ruleset:4 6520msgid "?plural:Hondurans" 6521msgstr "Honduriens" 6522 6523#: data/nation/honduran.ruleset:7 6524msgid "" 6525"Honduras has been an independent republic since the dissolution of the " 6526"Central American Federation in 1840. The archetypical 'banana republic', " 6527"periods of dictatorship and of more or less democratic rule have followed " 6528"each other. Its current constitution was adopted in 1982." 6529msgstr "" 6530"Le Honduras a été une république indépendante depuis la dissolution de la " 6531"Fédération d'Amérique Centrale en 1840. Des périodes de dictature typiques " 6532"d'une \"république bananière\" et des gouvernements plus ou moins " 6533"démocratiques se sont succédés. Sa constitution actuelle a été adoptée en " 6534"1982." 6535 6536#: data/nation/hopi.ruleset:3 6537msgid "Hopi" 6538msgstr "Hopi" 6539 6540#: data/nation/hopi.ruleset:4 6541msgid "?plural:Hopis" 6542msgstr "Hopis" 6543 6544#: data/nation/hopi.ruleset:7 6545msgid "" 6546"A matrilineal culture in North America, who claim descent from the " 6547"Hisatsinom. The Hopi live today on the Hopi Reservation in northeastern " 6548"Arizona." 6549msgstr "" 6550"Une culture matrilinéaire d'Amérique du Nord, qui prétend descendre des " 6551"Hisatsinoms. Les Hopis vivent de nos jours dans la réserve Hopi du nord-est " 6552"de l'Arizona." 6553 6554#: data/nation/hungarian.ruleset:3 6555msgid "Hungarian" 6556msgstr "Hongrois" 6557 6558#: data/nation/hungarian.ruleset:4 6559msgid "?plural:Hungarians" 6560msgstr "Hongrois" 6561 6562#: data/nation/hungarian.ruleset:6 6563msgid "Legend says that Hungary was founded by Arpad in the 9th century." 6564msgstr "" 6565"Selon la légende, la Hongrie aurait été fondée par Árpád au IXème siècle." 6566 6567#: data/nation/iberian.ruleset:3 6568msgid "Iberian" 6569msgstr "Ibérien" 6570 6571#: data/nation/iberian.ruleset:4 6572msgid "?plural:Iberians" 6573msgstr "Ibériens" 6574 6575#: data/nation/iberian.ruleset:6 6576msgid "" 6577"The Iberians were non-Indo-European inhabitants of the ancient Iberian " 6578"Peninsula. Very little is known about their history. They were subjugated by " 6579"Rome in the last centuries BCE." 6580msgstr "" 6581"Les ibériens étaient des habitants non indo-européens de l'antique péninsule " 6582"ibérienne. Leur histoire est très peu connue. Il furent soumis par Rome dans " 6583"les derniers siècles AEC." 6584 6585#: data/nation/icelandic.ruleset:3 6586msgid "Icelandic" 6587msgstr "Islandais" 6588 6589#: data/nation/icelandic.ruleset:4 6590msgid "?plural:Icelanders" 6591msgstr "Islandais" 6592 6593#: data/nation/icelandic.ruleset:6 6594msgid "" 6595"Iceland was long one of the largest uninhabited islands in the world, until " 6596"it was settled by Norwegian Vikings in the late 9th century. The island was " 6597"kept initially under the Norwegian and later the Danish crown until " 6598"independence from Denmark in 1944." 6599msgstr "" 6600"L'Islande fut longtemps une des plus grandes îles inhabitée du monde, " 6601"jusqu'à ce qu'elle soit colonisée par les Vikings norvégiens à la fin du " 6602"IXème siècle. L'île était initialement sous la couronne de Norvège, et plus " 6603"tard Danoise, avant son indépendance du Danemark en 1944." 6604 6605#: data/nation/illyrian.ruleset:3 6606msgid "Illyrian" 6607msgstr "Illyrien" 6608 6609#: data/nation/illyrian.ruleset:4 6610msgid "?plural:Illyrians" 6611msgstr "Illyriens" 6612 6613#: data/nation/illyrian.ruleset:6 6614msgid "" 6615"Illyrians were Indo-European tribes who appeared in the western part of the " 6616"Balkan Peninsula before 1000 BCE, including Corcyra island and Ambracia bay " 6617"in prehistoric Epirus to the south. They mixed with Thracians in Dardania to " 6618"the east, and settled Messapia across the Adriatic Sea. Illyrian kingdoms " 6619"were independent for centuries, until conquered by the Roman Republic." 6620msgstr "" 6621"Les Illyriens furent une tribu indo-européenne qui apparut dans la partie " 6622"ouest de la péninsule des Balkans avant 1000 AEC, composée de l'île de " 6623"Corfou et du golfe d'Ambracie dans L'Épire préhistorique. Ils se mêlèrent " 6624"aux Thraces en Dardanie à l'est, et colonisant la Messapie en traversant " 6625"l'Adriatique. Les royaumes illyriens fut indépendants durant des siècles, " 6626"jusqu'à leur conquête par la République Romaine." 6627 6628#: data/nation/indoeuropean.ruleset:3 6629msgid "Indo-European" 6630msgstr "indo-Européen" 6631 6632#: data/nation/indoeuropean.ruleset:4 6633msgid "?plural:Indo-Europeans" 6634msgstr "Indo-Européens" 6635 6636#: data/nation/indoeuropean.ruleset:6 6637msgid "" 6638"The Indo-Europeans were a hypothetical ancient people who were " 6639"linguistically ancestral to modern peoples in Europe and South and West " 6640"Asia. They probably existed about 5000 years ago somewhere on the Eurasian " 6641"steppes, but their true origins remain a mystery. The existence of this " 6642"people has been inferred from the analysis of Indo-European languages, on " 6643"the basis of which attempts to reconstruct the Proto-Indo-European language " 6644"have been made. One of the first scientists who noted the similarities " 6645"between these languages was Sir William Jones." 6646msgstr "" 6647"Les Indo-Européens étaient un peuple antique hypothétique, ancêtres " 6648"linguistiques des peuples modernes d'Europe et du Sud et de l'Ouest de " 6649"l'Asie. Ils existaient probablement environ il y a 5000 ans quelque part " 6650"dans les steppes eurasiennes, mais leur véritable origine reste un mystère. " 6651"L'existence de ce peuple a été déduite de l'analyse de langues indo-" 6652"européennes, sur la base desquels des tentatives de reconstruire la langue " 6653"Proto-Indo-Européenne ont été menées. L'un des premiers scientifiques à " 6654"avoir noté les similarités entre ces langues fut Sir William Jones." 6655 6656#: data/nation/inuit.ruleset:3 6657msgid "Inuit" 6658msgstr "Inuit" 6659 6660#: data/nation/inuit.ruleset:4 6661msgid "?plural:Inuits" 6662msgstr "Inuits" 6663 6664#: data/nation/inuit.ruleset:6 6665msgid "" 6666"The Inuits are a group of peoples inhabiting the Arctic areas of North " 6667"America and Siberia. The Canadian territory of Nunavut has a majority " 6668"population of Inuits; the name of the territory means \"our land\" in " 6669"Inuktitut." 6670msgstr "" 6671"Les Inuits sont un ensemble de peuples habitant les zones artiques de " 6672"l'Amérique du Nord et de la Sibérie. Le territoire canadien de Nunavut " 6673"comporte une majorité de population Inuit ; le nom de ce territoire signifie " 6674"\"notre terre\" en Inuktitut." 6675 6676#: data/nation/iranian.ruleset:3 6677msgid "Iranian" 6678msgstr "Iranien" 6679 6680#: data/nation/iranian.ruleset:4 6681msgid "?plural:Iranians" 6682msgstr "Iraniens" 6683 6684#: data/nation/iranian.ruleset:6 6685msgid "" 6686"Iran means \"Land of the Aryans\" - long known as Persia in the Western " 6687"world. The country is today an Islamic Republic and a major power in the " 6688"Middle East." 6689msgstr "" 6690"L'Iran signifie \"Terre des Aryens\" - et a longtemps été connu sous le nom " 6691"de Perse dans le monde occidental. Le pays est aujourd'hui une république " 6692"islamique et une grande puissance du Moyen-Orient." 6693 6694#: data/nation/iranian.ruleset:42 6695#, c-format 6696msgid "Ayatollah %s" 6697msgstr "Ayatollah %s" 6698 6699#: data/nation/iranian.ruleset:42 6700#, c-format 6701msgid "?female:Ayatollah %s" 6702msgstr "Ayatollah %s" 6703 6704#: data/nation/iraqi.ruleset:3 6705msgid "Iraqi" 6706msgstr "Iraquien" 6707 6708#: data/nation/iraqi.ruleset:4 6709msgid "?plural:Iraqis" 6710msgstr "Iraquiens" 6711 6712#: data/nation/iraqi.ruleset:6 6713msgid "" 6714"Iraq was founded after the fall of the Ottoman empire. It is encompassing " 6715"the ancient region of Mesopotamia at the confluence of the Tigris and " 6716"Euphrates rivers." 6717msgstr "" 6718"L'Irak a été fondé après la chute de l'Empire Ottoman. Elle comprend " 6719"l'ancienne région de la Mésopotamie au confluant des fleuves du Tigre et de " 6720"l'Euphrate." 6721 6722#: data/nation/irish.ruleset:3 6723msgid "Irish" 6724msgstr "Irlandais" 6725 6726#: data/nation/irish.ruleset:4 6727msgid "?plural:Irish" 6728msgstr "Irlandais" 6729 6730#: data/nation/irish.ruleset:6 6731msgid "" 6732"Ireland held out against the Romans and Vikings but was conquered by the " 6733"Normans in 1171. It was ruled by the English until 1922 when most of the " 6734"country was granted limited autonomy, becoming a republic in 1949. The " 6735"North of Ireland was settled in the 17th century by Scottish and English " 6736"planters and is now part of the United Kingdom." 6737msgstr "" 6738"L'Irlande a tenu bon face aux romains et aux vikings mais fut conquise par " 6739"les Normands en 1171. Elle a été gouvernée par les anglais jusqu'en 1922 " 6740"quand une autonomie limitée fut accordée à la plus grande partie du pays, " 6741"devenant une république en 1949. Le nord de l'Irlande fut peuplé au cours " 6742"XVIIème siècle par des colons écossais et anglais et, de nos jours, fait " 6743"partie du Royaume-Uni." 6744 6745#: data/nation/israeli.ruleset:3 6746msgid "Israeli" 6747msgstr "Israélien" 6748 6749#: data/nation/israeli.ruleset:4 6750msgid "?plural:Israelis" 6751msgstr "Israéliens" 6752 6753#: data/nation/israeli.ruleset:6 6754msgid "" 6755"The nation of Israel was founded in 1948 as a scattered collection of " 6756"cantons in British Palestine, and has gradually expanded through winning " 6757"wars in 1948, 1967 and 1973." 6758msgstr "" 6759"L'État d'Israël a été fondé en 1948 comme un ensemble de cantons éparpillés " 6760"en Palestine anglaise, et s'est progressivement étendu en gagnant des " 6761"guerres en 1948, 1967 et 1973." 6762 6763#: data/nation/israeli.ruleset:22 6764#, c-format 6765msgid "Kibbutznik %s" 6766msgstr "Kibbutznik %s" 6767 6768#: data/nation/israeli.ruleset:22 6769#, c-format 6770msgid "?female:Kibbutznikit %s" 6771msgstr "Kibbutznikit %s" 6772 6773#: data/nation/israeli.ruleset:24 data/nation/khazar.ruleset:35 6774#, c-format 6775msgid "Rabbi %s" 6776msgstr "Rabbin %s" 6777 6778#: data/nation/israeli.ruleset:24 data/nation/khazar.ruleset:35 6779#, c-format 6780msgid "?female:Rabbi %s" 6781msgstr "Rabbin %s" 6782 6783#: data/nation/israelite.ruleset:3 6784msgid "Israelite" 6785msgstr "Israélite" 6786 6787#: data/nation/israelite.ruleset:4 6788msgid "?plural:Israelites" 6789msgstr "Israélites" 6790 6791#: data/nation/israelite.ruleset:6 6792msgid "" 6793"Israel was a Jewish kingdom on the eastern shore of the Mediterranean " 6794"founded around 1000 BCE. Much of its history is told in the holy books of " 6795"the Abrahamic religions. The last Jewish kingdom was destroyed by the Romans " 6796"in the 1st century CE, leaving the Jews scattered around the world for " 6797"nineteen centuries." 6798msgstr "" 6799"Israël était un royaume juif sur la côte est de la Méditerranée fondé aux " 6800"alentours de 1000 AEC. Une grande part de son histoire est relatée dans les " 6801"livres saints des religions Abrahamiques. Le dernier royaume juif fut " 6802"détruit par les romains au Ier siècle EC, laissant les juifs éparpillés dans " 6803"le monde pendant 19 siècles." 6804 6805#: data/nation/israelite.ruleset:32 data/nation/miskito.ruleset:33 6806#: data/nation/sardinian.ruleset:32 6807#, c-format 6808msgid "Judge %s" 6809msgstr "Juge %s" 6810 6811#: data/nation/israelite.ruleset:32 data/nation/miskito.ruleset:33 6812#: data/nation/sardinian.ruleset:32 6813#, c-format 6814msgid "?female:Judge %s" 6815msgstr "Juge %s" 6816 6817# 6818#: data/nation/italiangreek.ruleset:3 6819msgid "Italian Greek" 6820msgstr "Grand-Grec" 6821 6822#: data/nation/italiangreek.ruleset:4 6823msgid "?plural:Italian Greeks" 6824msgstr "Grands-Grecs" 6825 6826#: data/nation/italiangreek.ruleset:6 6827msgid "" 6828"Ancient Magna Graecia was a complex of Greek cities-colonies on the coasts " 6829"of Italy and Sicily, founded during the Greek Colonization. They played an " 6830"important role in the development of Etruscan and Roman cultures. In the 5th " 6831"century BCE Magna Graecia was dominated by the city-state of Syracuse, a " 6832"great center of Greek culture. Other major urban centers included Taranto, " 6833"Croton, Sybaris and Messana. Magna Graecia was gradually conquered by Rome, " 6834"a conquest that was completed by 272 BC. After the fall of the Western Roman " 6835"Empire, Southern Italy was temporarily part of the Byzantine Empire as the " 6836"Catepanate of Italia. A Greek-speaking population has survived in these " 6837"areas to modern times." 6838msgstr "" 6839"L'antique Magna Graecia (ou Grande-Grèce) était un complexe de villes-" 6840"colonies grecques sur les côtes de l'Italie et de la Sicile, fondées au " 6841"cours de la colonisation grecque. Elles jouèrent un rôle important dans le " 6842"développement des cultures étrusques et romaines. Au Vème siècle AEC, la " 6843"Grande-Grèce était dominée par la ville-état de Syracuse, un grand centre de " 6844"la culture grecque. Les autres centres urbains majeurs comprenaient Tarante, " 6845"Crotone, Sybaris et Messine. La Grande-Grèce fut petit à petit conquise par " 6846"Rome; une conquète qui s'acheva en 272 AEC. Après la chute de l'Empire " 6847"Romain d'Occident, l'Italie méridionale fit temporairement partie de " 6848"l'Empire Byzantin en tant que Catépanat d'Italie. Une population " 6849"hellénophone a survécu dans ces régions jusqu'aux temps modernes." 6850 6851#: data/nation/italiangreek.ruleset:48 6852#, c-format 6853msgid "Tyranne %s" 6854msgstr "Tyran %s" 6855 6856#: data/nation/ivoirian.ruleset:3 6857msgid "Ivoirian" 6858msgstr "Ivoirien" 6859 6860#: data/nation/ivoirian.ruleset:4 6861msgid "?plural:Ivoirian" 6862msgstr "Ivoiriens" 6863 6864#: data/nation/ivoirian.ruleset:6 6865msgid "" 6866"Ivory Coast or Côte d'Ivoire achieved independence in 1960. It has been " 6867"relatively stable compared to other West African countries, but in the 2000s " 6868"it lived through a civil war." 6869msgstr "" 6870"La Côte d'Ivoire accéda à l'indépendance en 1960. Elle a été relativement " 6871"stable en comparaison des autres pays d'Afrique Occidentale, mais a traversé " 6872"une guerre civile dans les années 2000." 6873 6874#: data/nation/jaffna.ruleset:3 6875msgid "Jaffna" 6876msgstr "Jaffna" 6877 6878#: data/nation/jaffna.ruleset:4 6879msgid "?plural:Jaffnas" 6880msgstr "Jaffnas" 6881 6882#: data/nation/jaffna.ruleset:7 6883msgid "" 6884"The Jaffna Kingdom was a medieval Tamil kingdom based in the north of Sri " 6885"Lanka. It was a successful southern rival to the Chola Empire on the Indian " 6886"mainland." 6887msgstr "" 6888"Le Royaume de Jaffna était un royaume médiéval Tamoul basé au Nord du Sri " 6889"Lanka. Il fut un rival méridional victorieux de l'Empire Chola sur le " 6890"continent Indien." 6891 6892#: data/nation/jamaican.ruleset:3 6893msgid "Jamaican" 6894msgstr "Jamaïcain" 6895 6896#: data/nation/jamaican.ruleset:4 6897msgid "?plural:Jamaicans" 6898msgstr "Jamaïcains" 6899 6900#: data/nation/jamaican.ruleset:6 6901msgid "" 6902"Columbus landed on Jamaica in 1494. The island was colonized by the Spanish " 6903"but in 1655 it was conquered by the English, who turned the island into a " 6904"slave-based plantation economy. Slavery was abolished in 1834. The country " 6905"became an independent country within the Commonwealth in 1962. Jamaica is " 6906"famous around the world for its music; genres such as reggae and ska " 6907"originated on the island." 6908msgstr "" 6909"Colomb posa le pied en Jamaïque en 1494. L'île a été colonisée par les " 6910"espagnols mais, en 1655, elle fut conquise par les Anglais, qui firent de " 6911"l'île une économie de plantations basées sur l'esclavage. L'esclavage a été " 6912"aboli en 1834. Le pays devint un pays indépendant du Commonwealth en 1962. " 6913"La Jamaïque est connue dans le monde entier pour sa musique ; des genres " 6914"comme le reggae et le ska sont originaires de l'île." 6915 6916#: data/nation/jamaican.ruleset:25 6917#, c-format 6918msgid "Rasta %s" 6919msgstr "Rasta %s" 6920 6921#: data/nation/jamaican.ruleset:25 6922#, c-format 6923msgid "?female:Rasta %s" 6924msgstr "Rasta %s" 6925 6926#: data/nation/jolof.ruleset:3 6927msgid "Jolof" 6928msgstr "Djolof-Djolof" 6929 6930#: data/nation/jolof.ruleset:4 6931msgid "?plural:Jolof" 6932msgstr "Djolof-Djolofs" 6933 6934#: data/nation/jolof.ruleset:6 6935msgid "" 6936"Also called Wolof, the Kingdom was formed between the Senegal and Gambia " 6937"rivers in the 14th century. The King, or Burba Jolof, was beholden to a " 6938"handful of powerful regional noblemen who acknowledged kinship with the king " 6939"but developed personal power bases as well. By the early 1500s, the Burba " 6940"Jolof could field as many as 100,000 infantry and 10,000 cavalry. Fulani and " 6941"Berber incursions coupled with political weakness eroded away the power of " 6942"the Burba Jolof. Various Wolof-speaking states established unions with one " 6943"another, with their heads assuming the powers of Burba Jolof. The 19th " 6944"century brought with it French colonization and a conversion to Islam fueled " 6945"in large part by anti-European sentiment." 6946msgstr "" 6947"Aussi appelé Wolof, le Royaume fut formé entre les fleuves Sénégal et Gambie " 6948"au XIVème siècle. Le roi, ou Bourba Djolof, était obligé envers une poignée " 6949"de puissants nobles régionaux ayant un lien de parenté avec le roi, mais qui " 6950"développaient également les bases d'un pouvoir personnel. Au début des " 6951"années 1500, le Bourba Djolof pouvait aligner 100.000 fantassins et 10.000 " 6952"cavaliers. Les incursions peules et berbères ajoutées à la faiblesse " 6953"politique érodèrent le pouvoir du Bourba Djolof. Plusieurs états parlant le " 6954"Wolof établirent des unions entre eux, leur dirigeants assumant le pouvoir " 6955"du Bourba Djolof. Le XIXème siècle amena avec lui la colonisation française " 6956"et une conversion à l'Islam nourrie en grande partie par un sentiment anti-" 6957"européen." 6958 6959#: data/nation/jordanian.ruleset:3 6960msgid "Jordanian" 6961msgstr "Jordanien" 6962 6963#: data/nation/jordanian.ruleset:4 6964msgid "?plural:Jordanian" 6965msgstr "Jordaniens" 6966 6967#: data/nation/jordanian.ruleset:6 6968msgid "" 6969"The Hashemite Kingdom of Jordan is a country in the Middle East. During " 6970"Antiquity the country was the site of numerous ancient civilizations, " 6971"including the Nabateans who built the city of Petra. The country has been " 6972"Arab since the 7th century. Conquered by the Ottoman Turks in 1519, it " 6973"became a British League of Nations mandate after World War II. The Hashemite " 6974"clan, which had led a revolt against the Turks during the war, was " 6975"established as Jordan's ruling dynasty. The country finally became " 6976"independent in 1946." 6977msgstr "" 6978"Le Royaume hachémite de Jordanie est un pays du Moyen-Orient. Dans " 6979"l'antiquité, le pays fut le site de nombreuses civilisations, dont les " 6980"Nabatéens qui construisirent la ville de Pétra. Le pays est arabe depuis le " 6981"VIIème siècle. Conquis par les Turcs ottomans en 1519, il devint un mandat " 6982"britannique de la Société des Nations après la Seconde Guerre Mondiale. Le " 6983"clan Hachémite, qui avait mené une révolte contre les turcs pendant la " 6984"guerre, fut établit en tant que dynastie régente en Jordanie. Le pays devint " 6985"finalement indépendant en 1946." 6986 6987#: data/nation/kalmyk.ruleset:3 6988msgid "Kalmyk" 6989msgstr "Kalmouk" 6990 6991#: data/nation/kalmyk.ruleset:4 6992msgid "?plural:Kalmyks" 6993msgstr "Kalmouks" 6994 6995#: data/nation/kalmyk.ruleset:6 6996msgid "" 6997"The Kalmyks are a Western Mongolian ethnic group living in Kalmykia in " 6998"southern Russia. They migrated to the Caspian plains in the 17th century and " 6999"formed a khanate that was allied with Russia. The Kalmyks are the only " 7000"Buddhist nation of Europe." 7001msgstr "" 7002"Les Kalmouks étaient un groupe ethnique de la Mongolie occidentale qui " 7003"vivait en Kalmoukie au sud de la Russie. Ils migrèrent vers les plaines " 7004"caspiennes au XVIIème siècle et formèrent un khanat qui était allié avec la " 7005"Russie. Les Kalmouks sont la seule nation bouddhiste d'Europe." 7006 7007#: data/nation/kanem-bornu.ruleset:3 7008msgid "Kanem-Bornu" 7009msgstr "Kanem-Bornou" 7010 7011#: data/nation/kanem-bornu.ruleset:4 7012msgid "?plural:Kanem-Bornu" 7013msgstr "Kanem-Bornou" 7014 7015#: data/nation/kanem-bornu.ruleset:7 7016msgid "" 7017"This empire lasted in some form from the 9th-century until 1893 in modern " 7018"Chad and Nigeria and controlled much of the trans-Saharan trade." 7019msgstr "" 7020"Cet empire perdura sous des formes diverses depuis le IXème siècle jusqu'en " 7021"1893 dans le Tchad et le Nigéria moderne, et contrôlait la majeure partie du " 7022"commerce transsaharien." 7023 7024#: data/nation/karabakhi.ruleset:3 7025msgid "Karabakhi" 7026msgstr "Karabaghi" 7027 7028#: data/nation/karabakhi.ruleset:4 7029msgid "?plural:Karabakhis" 7030msgstr "Karabaghis" 7031 7032#: data/nation/karabakhi.ruleset:6 7033msgid "" 7034"Although mainly inhabited by Armenians, Nagorno-Karabakh was awarded to the " 7035"Azeri SSR after the Soviet Union overran the Caucasus in the 1920s. Shortly " 7036"before the collapse of the Soviet Union, the region declared its " 7037"independence from Azerbaijan, leading to a war between Nagorno-Karabakh and " 7038"Armenia on one side against Azerbaijan on the other side. A ceasefire was " 7039"agreed on in 1994, but the conflict remains unsettled. The Nagorno-Karabakh " 7040"Republic is de facto independent but not recognized by any UN member. In " 7041"Armenian the region is also known as Artsakh, named after a province of the " 7042"ancient Armenian kingdom." 7043msgstr "" 7044"Bien qu'il soit principalement peuplé d'arméniens, le Haut-Karabagh fut " 7045"attribué à la République socialiste soviétique d'Azerbaïdjan quand l'Union " 7046"Soviétique occupa le Caucase dans les années 1920. Peu avant l'effondrement " 7047"de l'Union Soviétique, la région déclara son indépendance de l'Azerbaïdjan, " 7048"ce qui mena à une guerre entre le Haut-Karabagh et l'Arménie d'une part, et " 7049"l'Azerbaïdjan d'autre part. Un cessez-le-feu est obtenu en 1994, mais le " 7050"conflit n'est toujours pas résolu. La République du Haut-Karabagh est " 7051"indépendante de fait, mais reconnue par aucun membre de l'ONU. En Arménie, " 7052"la région est également connue sous le nom d'Artsakh, d'après le nom d'une " 7053"province de l'antique royaume arménien." 7054 7055#: data/nation/karelian.ruleset:3 7056msgid "Karelian" 7057msgstr "Carélien" 7058 7059#: data/nation/karelian.ruleset:4 7060msgid "?plural:Karelians" 7061msgstr "Caréliens" 7062 7063#: data/nation/karelian.ruleset:6 7064msgid "" 7065"The Karelians are a Finno-Ugric people inhabiting Karelia, a region " 7066"currently divided between Finland and Russia. They are closely related to " 7067"the Finns." 7068msgstr "" 7069"Les Caréliens sont un peuple finno-ougrien qui habite la Carélie, une région " 7070"actuellement divisée entre la Finlande et la Russie. Ils sont étroitement " 7071"apparentés aux Finois." 7072 7073#: data/nation/karen.ruleset:3 7074msgid "Karen" 7075msgstr "Karen" 7076 7077#: data/nation/karen.ruleset:4 7078msgid "?plural:Karens" 7079msgstr "Karens" 7080 7081#: data/nation/karen.ruleset:7 7082msgid "" 7083"Karens are a hardy mountain people who have lived on the western fringes of " 7084"Burmese kingdoms throughout recorded history. Their own oral history " 7085"suggests that they at some point migrated southwards through the Gobi Desert " 7086"to reach their current homeland. With the independence of Burma from the " 7087"United Kingdom in 1948, a heterogenous Karen armed independence movement was " 7088"initiated that continues to this day." 7089msgstr "" 7090"Les Karens sont un robuste peuple montagnard qui a vécu à la limite " 7091"occidentale des royaumes birmans durant toute son histoire. Leur propre " 7092"histoire orale suggère qu'ils ont, à un moment, émigré vers le sud depuis le " 7093"désert de Gobi pour atteindre leur patrie actuelle. La Birmanie devenant " 7094"indépendante du Royaume-Uni en 1948, un mouvement d'indépendance armé " 7095"hétérogène Karen fut lancé, lequel perdure de nos jours." 7096 7097#: data/nation/kashmiri.ruleset:3 7098msgid "Kashmiri" 7099msgstr "Cachemiri" 7100 7101#: data/nation/kashmiri.ruleset:4 7102msgid "?plural:Kashmiris" 7103msgstr "Cachemiris" 7104 7105#: data/nation/kashmiri.ruleset:6 7106msgid "" 7107"The Kashmir valley is situated by the western foothills of the Himalayas. " 7108"Having been inhabited for millennia, it is a melting pot of Hindu, Tibetan, " 7109"and Islamic culture." 7110msgstr "" 7111"La vallée du Cachemire est située dans les piedmonts occidentaux de " 7112"l'Himalaya. Ayant été inhabitée pendant des millénaires, c'est un creuset " 7113"des cultures hindoues, tibétaines et islamiques." 7114 7115#: data/nation/kashubian.ruleset:3 7116msgid "Kashubian" 7117msgstr "Cachoube" 7118 7119#: data/nation/kashubian.ruleset:4 7120msgid "?plural:Kashubians" 7121msgstr "Cachoubes" 7122 7123#: data/nation/kashubian.ruleset:6 7124msgid "" 7125"Kashubia is a historical region of north-central Poland. The name of the " 7126"land, whose etymology is still unknown, was first mentioned in the 13th " 7127"century. Considered as an ethnic group of the Polish nation, Kashubians have " 7128"language and culture that are quite different from the rest of Poland. " 7129"Today, a lively Kashubian community cultivates their speech, literature and " 7130"customs through, among others, local radio and television programmes, comic " 7131"books, and even several fully Kashubianized distributions of Linux operating " 7132"system." 7133msgstr "" 7134"La Cacoubie est une région historique du Centre-Nord de la Pologne. Le nom " 7135"du pays, dont l'éthymologie est encore inconnue, fut mentionné pour la " 7136"première fois au XIIIème siècle. Considérés comme un groupe ethnique de la " 7137"nation polonaise, les Cachoubes ont une langue et une culture assez " 7138"différentes du reste de la Pologne. Aujourd'hui, une communauté Cachoube " 7139"cultive leur langue, leur littérature et leurs coutumes au travers, entre " 7140"autres, de programmes locaux de télévision et de radio, de bandes dessinées " 7141"et même plusieurs distributions du système opératoire Linux complètement " 7142"Cachoubanisées." 7143 7144#: data/nation/katangan.ruleset:3 7145msgid "Katangan" 7146msgstr "Katangais" 7147 7148#: data/nation/katangan.ruleset:4 7149msgid "?plural:Katangans" 7150msgstr "Katangais" 7151 7152#: data/nation/katangan.ruleset:6 7153msgid "" 7154"Katanga, the southernmost part of the Democratic Republic of the Congo, rich " 7155"in minerals and once home to the Yeke Kingdom. The region seceded from Congo " 7156"a few days after that country's independence from Belgium in 1960. The " 7157"state, protected by Belgian mining industrialists and foreign mercenaries, " 7158"was led by Moise Tshombe. Katanga was reincorporated into Congo after a " 7159"Congolese and UN military campaign." 7160msgstr "" 7161"Le Katanga est la partie la plus méridionale de la République Démocratique " 7162"du Congo, riche en minerai et autrefois siège du Royaume Yéké. La région fit " 7163"sécession du Congo quelques jours après l'indépendance du pays de la " 7164"Belgique en 1960. L'état, protégé par des industriels miniers belges et des " 7165"mercenaires étrangers, était dirigé par Moïse Tshombe. Le Katanga fut " 7166"réincorporé au Congo après une campagne militaire du Congo et de l'ONU." 7167 7168#: data/nation/kazakh.ruleset:3 7169msgid "Kazakh" 7170msgstr "Kazakh" 7171 7172#: data/nation/kazakh.ruleset:4 7173msgid "?plural:Kazakhs" 7174msgstr "Kazakhs" 7175 7176#: data/nation/kazakh.ruleset:6 7177msgid "" 7178"Kazakhs are descendants of Turkic and Mongolian nomadic tribes. Conquered by " 7179"Russia in the 18th century, Kazakhstan became independent in 1991 with the " 7180"dissolution of the Soviet Union. It is one of the ten largest states in the " 7181"world by area." 7182msgstr "" 7183"Les Kazakhs sont les descendants des tribus nomades turques et mongoles. " 7184"Conquis par la Russie au XVIIIème siècle, le Kazakhstan est devenu " 7185"indépendant en 1991 avec la dissolution du bloc soviétique. Il est l'un des " 7186"10 états les plus vastes du monde." 7187 7188#: data/nation/kenyan.ruleset:3 7189msgid "Kenyan" 7190msgstr "Kenyan" 7191 7192#: data/nation/kenyan.ruleset:4 7193msgid "?plural:Kenyans" 7194msgstr "Kenyans" 7195 7196#: data/nation/kenyan.ruleset:6 7197msgid "Kenya gained independence from Britain in December 1963." 7198msgstr "Le Kenya acquît son indépendance des Britanniques en décembre 1963." 7199 7200#: data/nation/khazar.ruleset:3 7201msgid "Khazar" 7202msgstr "Khazar" 7203 7204#: data/nation/khazar.ruleset:4 7205msgid "?plural:Khazars" 7206msgstr "Khazars" 7207 7208#: data/nation/khazar.ruleset:6 7209msgid "" 7210"The Khazars founded a steppe empire on the plains of Southern Russia in the " 7211"Early Middle Ages. Originally shamanists, they adopted Judaism as their " 7212"state religion." 7213msgstr "" 7214"Les Khazars fondèrent un empire de steppes dans les plaines de la Russie " 7215"méridionale au moyen âge. Chamanistes à l'originr, ils adoptèrent le " 7216"judaïsme comme religion d'état." 7217 7218#: data/nation/khazar.ruleset:34 data/nation/volgabulgar.ruleset:27 7219#, c-format 7220msgid "Tarkhan %s" 7221msgstr "Tarkhan %s" 7222 7223#: data/nation/khazar.ruleset:34 data/nation/volgabulgar.ruleset:27 7224#, c-format 7225msgid "?female:Tarkhan %s" 7226msgstr "Tarkhan %s" 7227 7228#: data/nation/khoisan.ruleset:3 7229msgid "Khoisan" 7230msgstr "Khoïsan" 7231 7232#: data/nation/khoisan.ruleset:4 7233msgid "?plural:Khoisan" 7234msgstr "Khoïsans" 7235 7236#: data/nation/khoisan.ruleset:6 7237msgid "" 7238"Khoisan speakers are typically divided between the Khoikhoi, traditionally " 7239"herders, and the San, traditionally hunter gatherers. They are traditionally " 7240"among the most egalitarian societies on the planet. San society in " 7241"particular is organized around the institutions of family and band. Khoisan " 7242"peoples carry some of the most ancient genetic lineages in the world. Today " 7243"there are over 300,000 Khoisan people, forming significant minorities in and " 7244"around the Kalahari desert in Namibia, Botswana, South Africa, and Angola." 7245msgstr "" 7246"Les locuteurs koïsans sont communément divisés entre les Khoïkhoï, " 7247"habituellement éleveurs, et les Bochimans, habituellement chasseurs-" 7248"cueilleurs. Ils sont habituellement parmi les sociétés les plus égalitaires " 7249"de la planète. La société bochimane en particulier s'organise autour des " 7250"institutions de la famille et du groupe. Les peuples khoïsans portent " 7251"certains des ascendances génétiques les plus anciennes du monde. Il y a plus " 7252"de 300.000 Koïsans, qui forment des minorités notables dans et autour du " 7253"désert du Kalahari en Namibie, au Botswana, en Afrique du Sud et en Angola." 7254 7255#: data/nation/khwarezmian.ruleset:3 7256msgid "Khwarezmian" 7257msgstr "Korasmien" 7258 7259#: data/nation/khwarezmian.ruleset:4 7260msgid "?plural:Khwarezmians" 7261msgstr "Korasmiens" 7262 7263#: data/nation/khwarezmian.ruleset:7 7264msgid "" 7265"Known by the Greeks as Chorasmia, Khwarezm was an urbanized, centralized, " 7266"and militarized state south of the Aral sea in Central Asia, controlling " 7267"portions of the Silk Road. It was loosely controlled as a satrapy under the " 7268"Achaemenid and Sassanid Persian dynasties and was the mythic homeland of " 7269"Zarathustra, the founder of Zoroastrianism. Following the introduction of " 7270"Islam, Khwarezm tended to be divided into two separate kingdoms, but was " 7271"united under the Turkic Anushtiginid dynasty, which lasted from 1097 until " 7272"Chinggis Khan conquered it in 1231." 7273msgstr "" 7274"Connue des grecs sous le nom de Korasmie, le Khwarezm était un état " 7275"urbanisé, centralisé et militarisé au sud de la mer d'Aral en Asie Centrale, " 7276"qui contrôlait des portions de la Route de la Soie. Il était vaguement " 7277"dirigé comme une satrapie sous les dynasties perses achéménides et " 7278"sassanides, et fut la patrie mythique de Zoroastre (connu aussi sous le nom " 7279"de Zarathoustra), le fondateur du zoroastrisme. Suite à l'introduction de " 7280"l'Islam, le Khwarezm fut tenté de se diviser en deux royaumes séparés, mais " 7281"fut réunit sous la dynastie turque des Khwârezm-Shahs fondée par Anushtigin, " 7282"qui dura de 1097 à sa conquête par Gengis Khan en 1231." 7283 7284#: data/nation/khwarezmian.ruleset:27 data/nation/median.ruleset:30 7285#: data/nation/parthian.ruleset:34 data/nation/seleucid.ruleset:29 7286#, c-format 7287msgid "Satrap %s" 7288msgstr "Satrape %s" 7289 7290#: data/nation/khwarezmian.ruleset:27 data/nation/median.ruleset:30 7291#: data/nation/parthian.ruleset:34 data/nation/seleucid.ruleset:29 7292#, c-format 7293msgid "?female:Satrap %s" 7294msgstr "Satrape %s" 7295 7296#: data/nation/kiribati.ruleset:3 7297msgid "Kiribati" 7298msgstr "Gilbertin" 7299 7300#: data/nation/kiribati.ruleset:4 7301msgid "?plural:I-Kiribati" 7302msgstr "Gilbertins" 7303 7304#: data/nation/kiribati.ruleset:6 7305msgid "" 7306"The Gilbert Islands, known in Gilbertese as Tungaru, are an island chain in " 7307"the Pacific Ocean. Inhabited by Micronesians since prehistoric times, they " 7308"were united under a common chiefdom in the late 19th century. Together with " 7309"the Ellice Islands they were annexed by the British in 1892 who established " 7310"the colony of Gilbert and Ellice Islands. Upon independence in 1976, the " 7311"people of the Gilbert Islands adopted Kiribati (the Gilbertese rendering of " 7312"\"Gilberts\") as the name of the newly established republic." 7313msgstr "" 7314"Les îles Gilbert, en gilbertin les Tungaru, sont une chaîne d'îles de " 7315"l'Océan Pacifique. Habitées par des micronésiens depuis des temps " 7316"préhistoriques, elles furent unies en un même territoire à la fin du XIXème " 7317"siècle. Avec les îles Ellice, elles furent annexées par les britanniques en " 7318"1892 qui établirent la colonie des îles Gilbert et Ellice. A l'indépendance " 7319"en 1976, le peuple des îles Gilbert adoptèrent Kiribati (\"Gilberts\" en " 7320"gilbertin) comme nom de leur république nouvellement établie." 7321 7322#: data/nation/kittitian.ruleset:3 7323msgid "Kittitian and Nevisian" 7324msgstr "Kittitien" 7325 7326#: data/nation/kittitian.ruleset:4 7327msgid "?plural:Kittitians and Nevisians" 7328msgstr "Kittitiens" 7329 7330#: data/nation/kittitian.ruleset:6 7331msgid "" 7332"Saint Kitts and Nevis is a nation in the Caribbean located on the eponymous " 7333"two islands. It is the smallest country in the Americas and the world's " 7334"smallest federation. Saint Kitts was the site of some of the earliest French " 7335"and English colonization attempts in the New World." 7336msgstr "" 7337"Saint-Kitts-et-Niévès et une nation des Caraïbes sur les deux îles éponymes. " 7338"C'est le plus petit pays des Amériques et la plus petite fédération au " 7339"monde. Saint-Kitts fut le site de certaines des premières tentatives de " 7340"colonisation anglaises et françaises du nouveau monde." 7341 7342#: data/nation/komi.ruleset:3 7343msgid "Komi" 7344msgstr "Komi" 7345 7346#: data/nation/komi.ruleset:4 7347msgid "?plural:Komi" 7348msgstr "Komis" 7349 7350#: data/nation/komi.ruleset:6 7351msgid "" 7352"The Komi are a Finno-Ugric people living in the northern part of European " 7353"Russia. In the Middle Ages, the area inhabited by people of Komi was " 7354"dominated by the Republic of Novgorod. In the 15th century, the Komi were " 7355"subordinated to Moscow, becoming part of Russia." 7356msgstr "" 7357"Les Komis sont un peuple finno-ougrien qui vit dans la partie Nord de la " 7358"Russie Européenne. Au Moyen-Âge, la zone habitée par le peuple Komi était " 7359"dominé par la République de Novgorod. Au XVème siècle, les Komis furent " 7360"subordonnés à Moscou, devenant part de la Russie." 7361 7362#: data/nation/kongo.ruleset:3 7363msgid "Kongo" 7364msgstr "Congolais" 7365 7366#: data/nation/kongo.ruleset:4 7367msgid "?plural:Kongo" 7368msgstr "Congolais" 7369 7370#: data/nation/kongo.ruleset:7 7371msgid "" 7372"This Kingdom, lasting from roughly 1400 CE until the late 19th century, " 7373"existed in the present-day countries of Angola and the Democratic Republic " 7374"of the Congo. Soon after its formation, Portuguese explorers, missionaries " 7375"and slavers began to arrive and exerted considerable influence in the " 7376"Kingdom." 7377msgstr "" 7378"Ce royaume, qui dura d'environ 1440 EC jusqu'à la fin du XIXème siècle, a " 7379"existé dans les pays actuels de l'Angola et de la République Démocratique du " 7380"Congo. Peu après sa formation, des explorateurs, des missionnaires et des " 7381"esclavagistes portugais commencèrent à arriver et exercèrent une influence " 7382"considérable sur le royaume." 7383 7384#: data/nation/kosovar.ruleset:3 7385msgid "Kosovar" 7386msgstr "Kosovar" 7387 7388#: data/nation/kosovar.ruleset:4 7389msgid "?plural:Kosovars" 7390msgstr "Kosovars" 7391 7392#: data/nation/kosovar.ruleset:6 7393msgid "" 7394"Kosovo is a country on the Balkans. It declared independence in 2008. Serbia " 7395"claims Kosovo as a province and its independence is not universally " 7396"recognized." 7397msgstr "" 7398"Le Kosovo est un pays des Balkans. Il déclara son indépendance en 2008. La " 7399"Serbie revendique le Kosovo comme l'une de ses provinces, et son " 7400"indépendance n'est pas reconnue universellement." 7401 7402#: data/nation/kuna.ruleset:3 7403msgid "Kuna" 7404msgstr "Cuna" 7405 7406#: data/nation/kuna.ruleset:4 7407msgid "?plural:Kunas" 7408msgstr "Cunas" 7409 7410#: data/nation/kuna.ruleset:6 7411msgid "" 7412"The Kunas are a Chibchan people living on the Isthmus of Darien, where North " 7413"and South America meet. In 1925 Kuna chief Nele Kantule led a revolt against " 7414"the Panamanian authorities. Since then Panama has granted significant " 7415"autonomy to Kuna Yala, the Kuna homeland. Currently Kuna Yala (also known as " 7416"San Blas) is known worldwide as a tourist center and the Kunas have " 7417"established something of a reputation for managing to combine tradition and " 7418"modernity." 7419msgstr "" 7420"Les Cunas sont un peuple Muisca qui vit sur l'Isthme de Panamá, où les " 7421"Amériques du Nord et du Sud se rejoignent. En 1925, le chef Cuna Nele " 7422"Kantule mena une révolte contre les autorités panaméennes. Depuis lors, le " 7423"Panamá a octroyé une autonomie significative au Kuna Yala, la patrie des " 7424"Cunas. Actuellement, le Kuna Yala (aussi nommé San Blas) est connu dans le " 7425"monde comme un centre touristique, et les Cunas ont gagné une certaine " 7426"réputation pour réussir à combiner les traditions et la modernité." 7427 7428#: data/nation/kurd.ruleset:3 7429msgid "Kurdish" 7430msgstr "Kurde" 7431 7432#: data/nation/kurd.ruleset:4 7433msgid "?plural:Kurds" 7434msgstr "Kurdes" 7435 7436#: data/nation/kurd.ruleset:6 7437msgid "" 7438"The Kurds are a distinct ethno-linguistic group speaking an Indo-Aryan " 7439"language. Their traditional homeland Kurdistan is situated in the northern " 7440"Middle East and partitioned between Iraq, Turkey, Syria, and Iran. The " 7441"medieval era saw the rise of several principalities ruled by Kurdish " 7442"dynasties, including Shaddadid, Rawadid, Hasanwayhid, Annazid, and Marwanid. " 7443"Subsequently subdued by the Ottomans, the Kurds' struggle for self-rule and " 7444"independence took off again after the fall of the Ottoman Empire and the end " 7445"of the colonial era. Today, Iraq's Kurdistan Autonomous Region is the only " 7446"Kurd-dominated political entity in the world." 7447msgstr "" 7448"Les Kurdes sont un groupe ethno-linguistique distinct qui parle une langue " 7449"indo-aryenne. Leur patrie traditionnelle, le Kurdistan, est situé au nord du " 7450"Moyen-Orient et réparti entre l'Iraq, la Turquie, la Syrie et l'Iran. " 7451"L'époque médiévale vit l'ascension de plusieurs principautés dirigées par " 7452"des dynasties Kurdes, dont les Shaddides, les Rawadides, les Hasanwayhides, " 7453"les Annazides et les Marwanides. Soumis plus tard par les Ottomans, la lutte " 7454"des kurdes pour l'autonomie et l'indépendance reprit après la chute de " 7455"l'Empire Ottoman et la fin de l'ère coloniale. De nos jours, la région " 7456"autonome du Kurdistan en Iraq est la seule entité politique dominée par les " 7457"kurdes dans le monde." 7458 7459#: data/nation/kushan.ruleset:3 7460msgid "Kushan" 7461msgstr "Kouchan" 7462 7463#: data/nation/kushan.ruleset:4 7464msgid "?plural:Kushans" 7465msgstr "Kouchans" 7466 7467#: data/nation/kushan.ruleset:6 7468msgid "" 7469"The Kushans were an ancient Indo-European people, perhaps of Tocharian " 7470"origin, originally leading a nomadic life in Central Asia. Under pressure " 7471"from Turkic peoples they left their old lands and migrated to India. In " 7472"India they founded a vast empire whose rulers converted to Buddhism. The " 7473"Kushans used the Greek alphabet to write their language. The Kushan empire " 7474"maintained trade relations with Rome and China. They were subordinated to " 7475"the Persian Sassanids and replaced by a Persian vassal kingdom. The last " 7476"remnants of the Kushans eventually succumbed to the Hephthalites." 7477msgstr "" 7478"Les Kouchans étaient un peuple indo-européen antique, peut-être d'origine " 7479"tokharienne, qui vivaient à l'origine une existence nomade en Asie Centrale. " 7480"Sous la pression des peuples turcs, ils quittèrent leurs anciennes terres et " 7481"migrèrent en Inde. En Inde, ils fondèrent un vaste empire dont les " 7482"dirigeants se convertirent au bouddhisme. Les Kouchans utilisaient " 7483"l'alphabet grec pour écrire leur langue. L'Empire Kouchan entretenait des " 7484"relations commerciales avec Rome et la Chine. Ils furent subordonnés aux " 7485"Sassanides Perses et remplacés par un royaume vassal des perses. Les " 7486"derniers vestiges des Kouchans succombèrent finalement aux Hephthalites." 7487 7488#: data/nation/kushan.ruleset:43 data/nation/sikh.ruleset:33 7489#: data/nation/vedic.ruleset:24 7490#, c-format 7491msgid "Guru %s" 7492msgstr "Gourou %s" 7493 7494#: data/nation/kushan.ruleset:43 data/nation/sikh.ruleset:33 7495#: data/nation/vedic.ruleset:24 7496#, c-format 7497msgid "?female:Guru %s" 7498msgstr "Gourelle %s" 7499 7500#: data/nation/kuwaiti.ruleset:3 7501msgid "Kuwaiti" 7502msgstr "Koweïtien" 7503 7504#: data/nation/kuwaiti.ruleset:4 7505msgid "?plural:Kuwaitis" 7506msgstr "Koweïtiens" 7507 7508#: data/nation/kuwaiti.ruleset:6 7509msgid "" 7510"Kuwait is an Arab country, bordered by Iraq, Saudi Arabia and the Persian " 7511"Gulf. It was founded in 1756 by the Sabah dynasty, who has ruled the country " 7512"ever since. In 1990 the country was occupied by Iraqi forces, who were " 7513"subsequently ejected after an international military intervention. " 7514"Economically, Kuwait is one of the most developed countries in the Middle " 7515"East. Despite its relatively small size, the country has about ten percent " 7516"of the world's proven oil reserves." 7517msgstr "" 7518"Le Koweït est un pays arabe, entouré par l'Irak, l'Arabie Saoudite et le " 7519"Golfe du Persique. Il fut fondé en 1756 par ka dynastie Sabah, qui dirige le " 7520"pays depuis. En 1990, le pays fut occupé par les forces irakiennes, qui " 7521"furent par la suite éjectées avec une intervention militaire internationale. " 7522"Économiquement, le Koweït est l'un des pays les plus développés du Moyen-" 7523"Orient. Malgré sa taille relativement petite, le pays possède environ 10% " 7524"des réserves vérifiées de pétrole au monde." 7525 7526#: data/nation/kyrgyz.ruleset:3 7527msgid "Kyrgyz" 7528msgstr "Kirghize" 7529 7530#: data/nation/kyrgyz.ruleset:4 7531msgid "?plural:Kyrgyzs" 7532msgstr "Kirghizes" 7533 7534#: data/nation/kyrgyz.ruleset:6 7535msgid "" 7536"Nation in Central Asia. Conquered by the Russian Empire in the 19th century, " 7537"Kyrgyzstan got independence from the Soviet Union in 1991." 7538msgstr "" 7539"Une nation d'Asie Centrale. Conquise par l'Empire Russe au XIXème siècle, le " 7540"Kirghizistan obtint son indépendance de l'Union Soviétique en 1991." 7541 7542#: data/nation/langobardic.ruleset:3 7543msgid "Langobardic" 7544msgstr "Lombard" 7545 7546#: data/nation/langobardic.ruleset:4 7547msgid "?plural:Langobards" 7548msgstr "Lombards" 7549 7550#: data/nation/langobardic.ruleset:6 7551msgid "" 7552"The Langobards were an ancient Germanic people. They originated from " 7553"Scandinavia but settled in the area on the lower Elbe. In 166 CE they " 7554"participated in the attack on the Roman provinces of Pannonia and Noricum. " 7555"Their first state was established on the Danube. Having defeated the Gepids " 7556"in an alliance with the Avars, the Langobards under king Alboin invaded " 7557"Italia in 568. They founded a new kingdom with its capital in Pavia. The " 7558"modern region of Lombardy derives its name from the Lombards." 7559msgstr "" 7560"Les Lombards étaient un peuple germanique antique. Ils sont issus de " 7561"Scandinavie mais se sont installés dans la zone aval de l'Elbe. En 166 EC, " 7562"ils participèrent à l'attaque des provinces romaines de Pannonie et de " 7563"Norique. Leur premier état fut établi sur le Danube. Après avoir vaincu les " 7564"Gépides en s'alliant avec les Avars, les Lombards, sous le roi Alboïn, " 7565"envahirent l'Italie en 568. Ils fondèrent un nouveau royaume dont la " 7566"capitale était Pavie. La région moderne de Lombardie doit son nom aux " 7567"Lombards." 7568 7569#: data/nation/lankese.ruleset:3 7570msgid "Lankese" 7571msgstr "Sri Lankai" 7572 7573#: data/nation/lankese.ruleset:4 7574msgid "?plural:Lankese" 7575msgstr "Sri Lankais" 7576 7577#: data/nation/lankese.ruleset:6 7578msgid "" 7579"Prince Vijaya came to Sri Lanka from Orissa, in north-eastern India, during " 7580"the 6th century BCE and founded the Sinhalese kingdom there. During British " 7581"colonialism the country was known as Ceylon." 7582msgstr "" 7583"Le prince Vijaya vint au Sri Lanka depuis Orissa, au nord-est de l'Inde, au " 7584"VIème siècle AEC et y fonda le royaume du Cingalais. Durant la colonisation " 7585"britannique, le pays fut connut sous le nom de Ceylan." 7586 7587#: data/nation/lankese.ruleset:23 7588#, c-format 7589msgid "Supreme Commander %s" 7590msgstr "Commandant Suprême %s" 7591 7592#: data/nation/lankese.ruleset:23 7593#, c-format 7594msgid "?female:Supreme Commander %s" 7595msgstr "Commandante suprême %s" 7596 7597#: data/nation/laotian.ruleset:3 7598msgid "Laotian" 7599msgstr "Laotien" 7600 7601#: data/nation/laotian.ruleset:4 7602msgid "?plural:Laotians" 7603msgstr "Laotiens" 7604 7605#: data/nation/laotian.ruleset:6 7606msgid "" 7607"The history of Laos starts with the Lan Xang kingdom created in the 14th " 7608"century and ended in late 18th century with invasion of Siam (Thailand). In " 7609"the end of the 19th century, Laos became part of French Indochina. French " 7610"rule ended with independence in 1946 followed by 30 years of civil war. In " 7611"1975 the communist Pathet Lao established a strict socialist regime. " 7612"However, in 1986 the liberalization and a gradual return to private " 7613"enterprise started." 7614msgstr "" 7615"L'histoire du Laos commence avec le royaume du Lan Xang, créé au XIVème " 7616"siècle et disparu à la fin du XVIIIème siècle avec l'invasion du Siam " 7617"(Thaïlande). À la fin du XIXème siècle, le Laos devint partie intégrante de " 7618"l'Indochine Française. La domination française prit fin avec l'indépendance, " 7619"en 1946, suivie de 30 ans de guerre civile. En 1975, le communiste Pathet " 7620"Lao établit un régime socialiste strict. Cependant, en 1986, la " 7621"libéralisation et un retour graduel à la libre entreprise s'amorça." 7622 7623#: data/nation/latin.ruleset:3 7624msgid "Latin" 7625msgstr "Latin" 7626 7627#: data/nation/latin.ruleset:4 7628msgid "?plural:Latins" 7629msgstr "Latins" 7630 7631#: data/nation/latin.ruleset:6 7632msgid "" 7633"The Latin Empire was a Medieval state created by Crusaders after their " 7634"capture of Constantinople during the Fourth Crusade in 1204, intended as a " 7635"Roman Catholic-friendly replacement of the Byzantine Empire. In Greek " 7636"history the period of rule by the Latin Empire and its successor splinter " 7637"realms is known as the \"Frankokratia\", rule of the Franks. The Empire " 7638"ceased to exist when Constantinople was recaptured by the Byzantines in 1261." 7639msgstr "" 7640"L'Empire Latin fut un éta médiéval créé par les Croisés après leur capture " 7641"de Constantinople au cours de la Quatrième Croisade en 1204, se voulant " 7642"comme un remplacement amical à l'église Catholique Romaine de l'Empire " 7643"Byzantin. Dans l'histoire grecque, la période de régence par l'Empire Latin " 7644"et ses royaumes engendrés est connu comme la \"Frankokratia\", le gouverment " 7645"des Francs. L'Empire cessa d'exister quand Constantinople fut reconquis par " 7646"les Byzantins en 1261." 7647 7648#: data/nation/latvian.ruleset:3 7649msgid "Latvian" 7650msgstr "Letton" 7651 7652#: data/nation/latvian.ruleset:4 7653msgid "?plural:Latvians" 7654msgstr "Lettons" 7655 7656#: data/nation/latvian.ruleset:7 7657msgid "" 7658"In the aftermath of World War I Latvia proclaimed its independence from " 7659"Russia. In 1940, Latvia was forcibly occupied by the Soviet Union. After the " 7660"collapse of Soviet Union in 1991 Latvia restored its independence." 7661msgstr "" 7662"À la suite de la première guerre mondiale, la Lettonie proclama son " 7663"indépendance de la Russie. En 1940, la Lettonie fut occupée par les forces " 7664"soviétiques. Suite à l'éclatement de l'Union soviétique en 1991, la Lettonie " 7665"rétablit son indépendance." 7666 7667#: data/nation/lebanese.ruleset:3 7668msgid "Lebanese" 7669msgstr "Libanais" 7670 7671#: data/nation/lebanese.ruleset:4 7672msgid "?plural:Lebanese" 7673msgstr "Libanais" 7674 7675#: data/nation/lebanese.ruleset:6 7676msgid "" 7677"Located in the Levant, the Eastern shore of the Mediterranean, Lebanon " 7678"houses some of the oldest traces of human civilization. The old homeland of " 7679"the Phoenicians, Lebanon has since been ruled by many empires. It was part " 7680"of the Ottoman Empire for over four centuries and became a French mandate " 7681"after World War I. Lebanon proclaimed its independence in 1943." 7682msgstr "" 7683"Situé dans le Levantin, la côte Est de la mer Méditerranée, le Liban héberge " 7684"quelques unes des plus anciennes traces de la civilisation humaine. Ancienne " 7685"patrie des Phéniciens, le Liban a, depuis cette époque, été dirigé par bien " 7686"des empires. Il a fait partie de l'Empire Ottoman pendant plus de quatre " 7687"siècles, et est devenu un mandat français après la première guerre mondiale. " 7688"Le Liban proclama son indépendance en 1943." 7689 7690#: data/nation/lendian.ruleset:3 7691msgid "Lendian" 7692msgstr "Lendizi" 7693 7694#: data/nation/lendian.ruleset:4 7695msgid "?plural:Lendians" 7696msgstr "Lendizis" 7697 7698#: data/nation/lendian.ruleset:6 7699msgid "" 7700"The Lendians were a confederation of West Slavic, Lechitic tribes inhabiting " 7701"the borderland areas of today's Poland and Ukraine. Their land was the " 7702"object of rivalry between Poland and the Kievan Rus' at the time of the " 7703"early Piast dynasty. The Lendians succumbed to Ruthenization as a result of " 7704"deportation actions organized by Kievan princes and the activities of the " 7705"Orthodox Church." 7706msgstr "" 7707"Les Lendizis étaient une confédération de tribus slaves occidentales, " 7708"léchitiques, habitant les régions frontalières de la Pologne et de l'Ukraine " 7709"actuelles. Leurs terres faisaient l'objet de rivalité entre la Pologne et la " 7710"Rus' de Kiev du temps de la dynastie Piast. Les Lendizis succombèrent à la " 7711"Ruthénisation suite aux actions de déportation organisées par les princes de " 7712"Kiev, les activités de l'Église Orthodoxe." 7713 7714#: data/nation/leonese.ruleset:3 7715msgid "Leonese" 7716msgstr "Léonais" 7717 7718#: data/nation/leonese.ruleset:4 7719msgid "?plural:Leonese" 7720msgstr "Léonais" 7721 7722#: data/nation/leonese.ruleset:6 7723msgid "" 7724"Leon was a medieval kingdom in the northwestern part of the Iberian " 7725"peninsula. Currently Leon is part of the Spanish autonomous community of " 7726"Castile and Leon." 7727msgstr "" 7728"Le León était un royaume médiéval du nord-ouest de la péninsule ibérique. " 7729"Actuellement le León fait partie de la communauté autonome espagnole de " 7730"Castille-et-León." 7731 7732#: data/nation/lesothoan.ruleset:3 7733msgid "Lesothoan" 7734msgstr "Lesothan" 7735 7736#: data/nation/lesothoan.ruleset:4 7737msgid "?plural:Lesothoans" 7738msgstr "Lesothans" 7739 7740#: data/nation/lesothoan.ruleset:6 7741msgid "" 7742"Lesotho first formed a unified polity in the early 19th century under king " 7743"Moshoeshoe I, who united the Sotho clans. Moshoeshoe sought protection from " 7744"the British against Boer incursions and in 1869 the country turned into the " 7745"British protectorate of Basutoland. Although surrounded by South Africa on " 7746"all sides, that country's apartheid policies prevented its integration into " 7747"South Africa. In 1966 Basutoland became the independent Kingdom of Lesotho." 7748msgstr "" 7749"Le Lesotho forma pour la première fois un régime politique unifié au début " 7750"su XIXème siècle, sous le roi Moshoeshoe Ier, qui unifie les clans Sotho. " 7751"Moshoeshoe rechercha la protection des britanniques contre les incursions " 7752"Boers et, en 1869, le pays devint protectorat britannique du Basutoland. " 7753"Bien que cerné par l'Afrique du Sud, les politiques d'apartheid de ce pays " 7754"empêchèrent son intégration dans l'Afrique du Sud. En 1966, le Basutoland " 7755"devint le Royaume indépendant du Lesotho." 7756 7757#: data/nation/liberian.ruleset:3 7758msgid "Liberian" 7759msgstr "Libérien" 7760 7761#: data/nation/liberian.ruleset:4 7762msgid "?plural:Liberians" 7763msgstr "Libériens" 7764 7765#: data/nation/liberian.ruleset:6 7766msgid "" 7767"Liberia is a country in West Africa, founded in the first half of the 19th " 7768"century as a country for liberated African-American slaves. Liberia's " 7769"history has been characterized by tensions between the dominant Americo-" 7770"Liberian minority and the indigenous majority. The Americo-Liberians " 7771"organized themselves within the True Whig Party, which held power for no " 7772"less than 102 years, longer than any other political party worldwide. The " 7773"indigenous population was enfranchised in the 1960s and the True Whigs were " 7774"overthrown in 1980, which led to a period of instability and civil wars. A " 7775"fragile peace returned in 2003." 7776msgstr "" 7777"Le Libéria est un pays d'Afrique Occidentale, fondé dans la première moitié " 7778"du XIXème siècle comme un pays pour les esclaves afro-américains libérés. " 7779"L'histoire du Libéria a été caractérisée par les tensions entre la minorité " 7780"américano-libérienne et la majorité indigène. Les américano-libériens " 7781"s'organisèrent dans le True Whig Party, qui détint le pouvoir pendant pas " 7782"moins de 102 ans, plus longtemps que n'importe quel parti politique au " 7783"monde. La population indigène fut affranchie dans les années 1960, et les " 7784"True Whigs furent renversés en 1980, ce qui amena une période d'instabilité " 7785"et de guerres civiles. Une paix fragile revint en 2003." 7786 7787#: data/nation/liburnian.ruleset:3 7788msgid "Liburnian" 7789msgstr "Liburnien" 7790 7791#: data/nation/liburnian.ruleset:4 7792msgid "?plural:Liburnians" 7793msgstr "Liburniens" 7794 7795#: data/nation/liburnian.ruleset:6 7796msgid "" 7797"The Liburnians were an ancient Indo-European tribe living along the " 7798"Northeastern Adriatic coast in modern Croatia. They were probably distinct " 7799"from their neighbors, the Illyrians, and spoke an Italic language. They were " 7800"Romanized after the annexation of their land by Rome." 7801msgstr "" 7802"Les Liburniens étaient une antique tribu indo-européenne qui vivait le long " 7803"de la côte Nord-Est de l'Adriatique dans la Croatie moderne. Ils étaient " 7804"probablement distincts de leurs voisins, les Illyriens, et parlaient une " 7805"langue italique. Ils furent romanisés après l'annexion de leurs terres par " 7806"Rome." 7807 7808#: data/nation/libyan.ruleset:3 7809msgid "Libyan" 7810msgstr "Libyen" 7811 7812#: data/nation/libyan.ruleset:4 7813msgid "?plural:Libyans" 7814msgstr "Libyens" 7815 7816#: data/nation/libyan.ruleset:6 7817msgid "" 7818"The region that is now Libya was a Roman colony until it was conquered by " 7819"the Arab civilization in the 7th century. In 1912 it came under the control " 7820"of Italy and after the Second World War Libya was granted independence as a " 7821"condition of the Allied peace treaty with Italy." 7822msgstr "" 7823"La région actuelle de la Libye fut une colonie Romaine jusqu'à ce " 7824"qu'ellesoit conquise par la civilisation Arabe au VIIème siècle. En 1912, " 7825"elle passa sous le contrôle de l'Italie et, après la seconde guerre " 7826"mondiale, l'indépendance fut accordée à la Libye selon un article du traité " 7827"de paix entre les Alliés et l'Italie." 7828 7829#: data/nation/liechtensteiner.ruleset:3 7830msgid "Liechtensteiner" 7831msgstr "Liechtensteinois" 7832 7833#: data/nation/liechtensteiner.ruleset:4 7834msgid "?plural:Liechtensteiners" 7835msgstr "Liechtensteinois" 7836 7837#: data/nation/liechtensteiner.ruleset:6 7838msgid "" 7839"The Principality of Liechtenstein is a tiny, doubly landlocked alpine " 7840"country in Western Europe, bordered by Switzerland to its west and by " 7841"Austria to its east. The Principality was formed by the merger of Vaduz and " 7842"Schellenberg in 1719." 7843msgstr "" 7844"La principauté du Liechtenstein est un pays alpin minuscule enclavé d'Europe " 7845"de l'ouest, bordé par la Suisse à l'Ouest et par l'Autriche à l'Est. La " 7846"principauté fut formée par la fusion de Vaduz et de Schellenberg en 1719." 7847 7848#: data/nation/ligurian.ruleset:3 7849msgid "Ligurian" 7850msgstr "Ligurien" 7851 7852#: data/nation/ligurian.ruleset:4 7853msgid "?plural:Ligurians" 7854msgstr "Ligures" 7855 7856#: data/nation/ligurian.ruleset:6 7857msgid "" 7858"The Ligures were a pre-Roman tribal complex in what is now Northwestern " 7859"Italy and Southern France. Their language is of uncertain origin, perhaps " 7860"Para-Celtic or Pre-Indo-European." 7861msgstr "" 7862"Les Ligures étaient un peuple tribal pré-romain dans ce qui est maintenant " 7863"le Nord-Ouest de l'Italie et le Sud de la France. Leur langue est d'origine " 7864"incertaine, peut-être para-celtique ou pré-indo-européenne." 7865 7866#: data/nation/ligurian.ruleset:22 data/nation/malaysian.ruleset:22 7867#, c-format 7868msgid "Paramount Ruler %s" 7869msgstr "Dirigeant Suprême %s" 7870 7871#: data/nation/ligurian.ruleset:22 data/nation/malaysian.ruleset:22 7872#, c-format 7873msgid "?female:Paramount Ruler %s" 7874msgstr "Dirigeante Suprême %s" 7875 7876#: data/nation/lipkatatar.ruleset:3 7877msgid "Lipka Tatar" 7878msgstr "Tatar Lipka" 7879 7880#: data/nation/lipkatatar.ruleset:4 7881msgid "?plural:Lipka Tatars" 7882msgstr "Tatars Lipka" 7883 7884#: data/nation/lipkatatar.ruleset:6 7885msgid "" 7886"The Lipka Tatars are descendants of Tatars who migrated to the Polish-" 7887"Lithuanian Commonwealth from the Crimean Khanate and the Golden Horde. Their " 7888"name comes from the Turkish name of Lithuania. In addition to Lithuania, " 7889"they also live in Poland and Belarus. Some Lipka Tatars have preserved their " 7890"culture and traditional religion to the present day." 7891msgstr "" 7892"Les Tatars Lipka sont les descendants des Tatars qui émigrèrent dans le " 7893"Commonwealth Polono-Lituanien depuis le khanat de Crimée et la Horde d'Or. " 7894"Leur nom vient du mot truc pour Lituanie. En plus de la Lituanie, ils vivent " 7895"également en Pologne et en Biélorussie. Certains Tatars Lipka ont préservé " 7896"leur culture et leur religion traditionnelle jusqu'à nos jours." 7897 7898#: data/nation/lippe.ruleset:3 7899msgid "Lippian" 7900msgstr "Lippien" 7901 7902#: data/nation/lippe.ruleset:4 7903msgid "?plural:Lippians" 7904msgstr "Lippiens" 7905 7906#: data/nation/lippe.ruleset:6 7907msgid "" 7908"Lippe was a historical state in Germany. It was located between the Weser " 7909"River and the southeast part of the Teutoburg forest." 7910msgstr "" 7911"Le Lippe était un état historique de l'Allemagne. Il était situé entre le " 7912"fleuve Weser et la partie sud-est de la forêt de Teutberg." 7913 7914#: data/nation/lithuanian.ruleset:3 7915msgid "Lithuanian" 7916msgstr "Lituanien" 7917 7918#: data/nation/lithuanian.ruleset:4 7919msgid "?plural:Lithuanians" 7920msgstr "Lituaniens" 7921 7922#: data/nation/lithuanian.ruleset:6 7923msgid "" 7924"Lithuania is a small country on the south coast of the Baltic Sea, northeast " 7925"of Poland. Lithuanian is the most archaic and complex of the northern Indo-" 7926"European languages." 7927msgstr "" 7928"La Lituanie est un petit pays sur la côte sud de la mer Baltique, au nord-" 7929"est de la Pologne. Le lituanien est la langue la plus archaïque et la plus " 7930"complexe de toutes les langues indo-européennes du nord." 7931 7932#: data/nation/lojbanistani.ruleset:3 7933msgid "Lojbanistani" 7934msgstr "Lojbaniste" 7935 7936#: data/nation/lojbanistani.ruleset:4 7937msgid "?plural:Lojbanistanis" 7938msgstr "Lojbanistes" 7939 7940#: data/nation/lojbanistani.ruleset:6 7941msgid "" 7942"Lojbanistan is a fictional place where people speak Lojban. Lojban is a " 7943"constructed language meant for human communication. Lojban is syntactically " 7944"unambiguous (\"Time flies like an arrow. Fruit flies like a banana.\"), " 7945"culturally neutral and simple to learn." 7946msgstr "" 7947"Le Lojbanistan est un endroit fictif où les gens parlent le Lojban. Le " 7948"lojban est une langue artificielle conçue pour la communication humaine. Le " 7949"lojban est syntaxiquement non ambigu, culturellement neutre et simple à " 7950"apprendre." 7951 7952#: data/nation/lorrain.ruleset:3 7953msgid "Lorrain" 7954msgstr "Lorrain" 7955 7956#: data/nation/lorrain.ruleset:4 7957msgid "?plural:Lorrains" 7958msgstr "Lorrains" 7959 7960#: data/nation/lorrain.ruleset:6 7961msgid "" 7962"Lorraine or Lotharingia was formed as the middle kingdom when the Frankish " 7963"empire was split in three in 843. Initially stretching from the North Sea to " 7964"the Mediterranean, its territory was mutilated during the struggles between " 7965"the various Frankish dynasties. What was left of Lorraine became a duchy " 7966"that both France and Germany were continuously eyeing for. Lorraine became a " 7967"province of France in 1766." 7968msgstr "" 7969"La Lorraine ou Lothringe fut constitué comme le royaume du milieu lorsque " 7970"l'empire franc fut découpé en trois en 843. S'étirant initialement de la mer " 7971"du Nord à la Méditerrannée, son territoire fut au cours des luttes entre les " 7972"diverses dynasties franches. Ce qui resta de la Lorraine devint un duché sur " 7973"lequel la France et l'Allemagne lorgnaient continuellement. La Lorraine " 7974"devint une province française en 1766." 7975 7976#: data/nation/luwian.ruleset:3 7977msgid "Luwian" 7978msgstr "Louvite" 7979 7980#: data/nation/luwian.ruleset:4 7981msgid "?plural:Luwians" 7982msgstr "Louvites" 7983 7984#: data/nation/luwian.ruleset:6 7985msgid "" 7986"The Luwians were an ancient Indo-European Anatolian people who lived in the " 7987"late Bronze Age. For a time after the fall of the Hittite Empire they took a " 7988"dominant role in the region. One of the most important Neo-Hittite states " 7989"was Tabal (biblical Tubal), located in Syria and Southeastern Anatolia." 7990msgstr "" 7991"Les Louvites étaient un ancien peuple indo-européen anatolien qui vivait à " 7992"la fin de l'Âge de Bronze. Pendant un temps après la chute de l'Empire " 7993"Hittite, ils prirent un rôle dominant dans la région. L'un des états néo-" 7994"hittite les plus importants était Tabal, situé en Syrie et dans le sud-est " 7995"de l'Anatolie." 7996 7997#: data/nation/luxembourgish.ruleset:3 7998msgid "Luxembourgish" 7999msgstr "Luxembourgeois" 8000 8001#: data/nation/luxembourgish.ruleset:4 8002msgid "?plural:Luxembourgians" 8003msgstr "Luxembourgeois" 8004 8005#: data/nation/luxembourgish.ruleset:6 8006msgid "" 8007"One of Europe's smaller countries, Luxembourg was founded as a county in " 8008"963. In 1815 it was elevated to a Grand Duchy in a personal union with the " 8009"Netherlands, which was severed in 1890." 8010msgstr "" 8011"L'un des plus petits pays d'Europe, le Luxembourg fut fondé comme un comté " 8012"en 963. En 1815, il fut élevé au rang de Grand Duché dans une union avec les " 8013"Pays-Bas, qui fut rompue en 1890." 8014 8015#: data/nation/lycian.ruleset:3 8016msgid "Lycian" 8017msgstr "Lycien" 8018 8019#: data/nation/lycian.ruleset:4 8020msgid "?plural:Lycians" 8021msgstr "Lyciens" 8022 8023#: data/nation/lycian.ruleset:6 8024msgid "" 8025"Lycia was an ancient Southwest Anatolian state which existed from the 15th " 8026"to the 6th century BCE. Lycians were allies of Troy during the Trojan War, " 8027"when they were led by the legendary heroes Sarpedon and Glaucus. Their state " 8028"was subordinated to the Persian Empire in the 6th century BCE." 8029msgstr "" 8030"La Lycié était un état antique du Sud-Ouest de l'Anatolie qui exista entre " 8031"le XVème et le VIème siècle AEC. Les Lyciens étaient alliés à Troie au cours " 8032"de la Guerre de Troie, où ils furent menés par les héros légendaires " 8033"Sarpédon et Glaucos. Leur état se soumit à l'Empire Perse au cours du VIème " 8034"siècle AEC." 8035 8036#: data/nation/maasai.ruleset:3 8037msgid "Maasai" 8038msgstr "Maasaï" 8039 8040#: data/nation/maasai.ruleset:4 8041msgid "?plural:Maasais" 8042msgstr "Maasaïs" 8043 8044#: data/nation/maasai.ruleset:6 8045msgid "" 8046"The Maasai are an indigenous African ethnic group of semi-nomadic people " 8047"located in Kenya and northern Tanzania. Due to their distinctive customs and " 8048"dress and residence near the many game parks of East Africa, they are among " 8049"the most well known of African ethnic groups." 8050msgstr "" 8051"Les Maasaïs sont un groupe ethnique indigène africain de peuples semi-" 8052"nomades situés au Kenya et au nord de la Tanzanie. Grâce à leurs coutumes et " 8053"leurs vêtements typiques et leur résidence proche des nombreux parcs de jeux " 8054"d'Afrique Orientale, ils font partie des groupes ethniques africainx les " 8055"plus connus." 8056 8057#: data/nation/macedonian.ruleset:3 8058msgid "Macedonian" 8059msgstr "Macédonien" 8060 8061#: data/nation/macedonian.ruleset:4 8062msgid "?plural:Macedonians" 8063msgstr "Macédoniens" 8064 8065#: data/nation/macedonian.ruleset:6 8066msgid "" 8067"The Republic of Macedonia is located in the south-central part of the Balkan " 8068"peninsula. It declared independence from Yugoslavia in 1991." 8069msgstr "" 8070"La République de Macédoine est située dans la partie centre-sud de la " 8071"péninsule des Balkans. Elle déclara son indépendance de la Yougoslavie en " 8072"1991." 8073 8074#: data/nation/macedon.ruleset:3 8075msgid "Macedon" 8076msgstr "Macédonien" 8077 8078#: data/nation/macedon.ruleset:4 8079msgid "?plural:Macedons" 8080msgstr "Macédoniens" 8081 8082#: data/nation/macedon.ruleset:6 8083msgid "" 8084"The Kingdom of Macedonia was located in the southern Balkans. Under " 8085"Alexander the Great it became one of the most powerful states in the world " 8086"but it splintered into several states after Alexander's death. Macedonia was " 8087"eventually conquered by Rome in 146 BCE." 8088msgstr "" 8089"Le Royaume de Macédoine était situé dans le sud des Balkans. Sous Alexandre " 8090"le Grand, il devint l'un des états les plus puissants du monde, mais fut " 8091"éclaté en plusieurs états à la mort d'Alexandre. La Macédoine fut finalement " 8092"conquise par Romme en 146 AEC." 8093 8094#: data/nation/macedon.ruleset:23 8095#, c-format 8096msgid "Diadochos %s" 8097msgstr "Diadochos %s" 8098 8099#: data/nation/macedon.ruleset:23 8100#, c-format 8101msgid "Diadocha %s" 8102msgstr "Diadocha %s" 8103 8104#: data/nation/majapahit.ruleset:3 8105msgid "Majapahit" 8106msgstr "Majapahit" 8107 8108#: data/nation/majapahit.ruleset:4 8109msgid "?plural:Majapahit" 8110msgstr "Majapahit" 8111 8112#: data/nation/majapahit.ruleset:7 8113msgid "" 8114"This empire began in 1293 CE when a local prince used invading Yuan dynasty " 8115"troops to his own advantage by having them defeat his enemies and then " 8116"expelling them. The Majapahit, centered in eastern Java, was heavily " 8117"influenced by Buddhism and Hinduism and was a major regional power in the " 8118"insular Southeast Asian world, a position which allowed them to control much " 8119"of the trade between China, India and the Middle East. They lasted until " 8120"1500 when they were eclipsed by the Sultanate of Malacca and the rise of " 8121"Islam in the Indonesian world." 8122msgstr "" 8123"Cet empira naquit en 1293 EC, quand un prince local utilisa les troupes de " 8124"la dynastie Yuan qui l'envahissaient à son propre avantage en les faisant " 8125"vaincre ses ennemis et en les expulsant ensuite. Le Majapahit, centré à " 8126"l'est de l'île de Java, a été fortement influencé par le bouddhisme et " 8127"l'hindouisme, et fut une puissance capitale dans le monde insulaire de " 8128"l'Asie du Sud-est - une position qui leur permit de contrôler une grande " 8129"partie du commerce entre la Chine, l'Inde et le Moyen-Orient. Ils " 8130"perdurèrent jusqu'aux années 1500 où ils furent éclipsés par le sultanat de " 8131"Malacca et la montée de l'Islam dans le monde indonésien." 8132 8133#: data/nation/malagasy.ruleset:3 8134msgid "Malagasy" 8135msgstr "Malgache" 8136 8137#: data/nation/malagasy.ruleset:4 8138msgid "?plural:Malagasies" 8139msgstr "Malgaches" 8140 8141#: data/nation/malagasy.ruleset:6 8142msgid "" 8143"The Malagasy are the people of Madagascar. For centuries, tribes from " 8144"Indonesia, East Africa and the Arab world have gathered on the island." 8145msgstr "" 8146"Les Malgaches sont un peuple de Madagascar. Pendant des siècles ils furent " 8147"des tributs de l'Indonésie, de l'est africain et du monde Arabe, qui ce sont " 8148"rassemblé sur l'île." 8149 8150#: data/nation/malagasy.ruleset:22 8151#, c-format 8152msgid "High Commissioner %s" 8153msgstr "Haut commissaire %s" 8154 8155#: data/nation/malagasy.ruleset:22 8156#, c-format 8157msgid "?female:High Commissioner %s" 8158msgstr "Haute Commissaire %s" 8159 8160#: data/nation/malawian.ruleset:3 8161msgid "Malawian" 8162msgstr "Malawite" 8163 8164#: data/nation/malawian.ruleset:4 8165msgid "?plural:Malawians" 8166msgstr "Malawites" 8167 8168#: data/nation/malawian.ruleset:6 8169msgid "" 8170"Called Nyasaland by the British, Malawi adopted its current name, referring " 8171"to the old Maravi Empire upon independence in 1964. The country's politics " 8172"were dominated by Dr. Hastings Banda for three decades, until he was " 8173"stripped of his titles in 1993." 8174msgstr "" 8175"Appelé Nyasaland par les britaniques, le Malawi adopta son nom actuel, en " 8176"référence au vieil empire Maravi, lors de son indépendance en 1964. La " 8177"politique du pays fut dominée par le Dr. Hastings Banda pendant trois " 8178"décades, jusqu'à ce qu'il soit démis de ses titres en 1993." 8179 8180#: data/nation/malaysian.ruleset:3 8181msgid "Malaysian" 8182msgstr "Malais" 8183 8184#: data/nation/malaysian.ruleset:4 8185msgid "?plural:Malaysians" 8186msgstr "Malais" 8187 8188#: data/nation/malaysian.ruleset:6 8189msgid "" 8190"Malaysia was started with the founding of Malacca (Melaka) by Parameswara in " 8191"the early 14th century." 8192msgstr "" 8193"La Malaisie débuta par la fondation de Malaka (Malacca) par Parameswara au " 8194"début du XIVème siècle." 8195 8196#: data/nation/maldivian.ruleset:3 8197msgid "Maldivian" 8198msgstr "Maldivien" 8199 8200#: data/nation/maldivian.ruleset:4 8201msgid "?plural:Maldivians" 8202msgstr "Maldiviens" 8203 8204#: data/nation/maldivian.ruleset:6 8205msgid "" 8206"The Maldives are an archipelago in the Indian Ocean and the smallest country " 8207"of Asia. According to tradition, the Maldives became a united sultanate when " 8208"the Cholas were expelled in the 12th century. The islands were a British " 8209"protectorate from 1887 to 1965. The monarchy was abolished three years after " 8210"independence. Today, the Maldives are above all known as a tourist " 8211"destination." 8212msgstr "" 8213"Les Maldives sont un archipel de l'Océan Indien, et le plus petit pays " 8214"d'Asie. Selon la tradition, les Maldives devinrent un sultanat uni quand les " 8215"Cholas furent expulsés au XIIème siècle. Les îles furent un protectorat " 8216"britannique entre 1887 et 1965. La monarchie fut abolie trois ans après " 8217"l'indépendance. De nos jours, les Maldives sont surtout connues comme " 8218"destination touristique." 8219 8220#: data/nation/malian.ruleset:3 8221msgid "Malian" 8222msgstr "Malien" 8223 8224#: data/nation/malian.ruleset:4 8225msgid "?plural:Malians" 8226msgstr "Maliens" 8227 8228#: data/nation/malian.ruleset:6 8229msgid "" 8230"Mali is a large country in Western Africa. Once part of French Sudan, it " 8231"gained independence together with Senegal in 1959." 8232msgstr "" 8233"Le Mali est un grand pays d'Afrique Occidentale. Autrefois part du Soudan " 8234"français, il a gagné son indépendance en même temps que le Sénégal en 1959." 8235 8236#: data/nation/maltese.ruleset:3 8237msgid "Maltese" 8238msgstr "Maltais" 8239 8240#: data/nation/maltese.ruleset:4 8241msgid "?plural:Maltese" 8242msgstr "Maltais" 8243 8244#: data/nation/maltese.ruleset:6 8245msgid "" 8246"Malta was first settled around 5200 BCE. Over the centuries, the islands " 8247"have been ruled by the Phoenicians, Romans, Fatimids, Sicilians, Knights " 8248"Hospitaller, French, and British. Malta became independent in 1964 and " 8249"joined the EU in 2004." 8250msgstr "" 8251"Malte fut colonisée pour la première fois en 5200 AEC. Au cours des siècles, " 8252"les îles ont été dirigées par les Phéniciens, les Romains, les Fatimides, " 8253"les Siciliens, les Chevaliers de l'Hôpital, les Français et les Britaniques. " 8254"Malte devint indépendante en 1964 et rejoignit l'Union Européenne en 2004." 8255 8256#: data/nation/maltese.ruleset:27 data/nation/templar.ruleset:40 8257#: data/nation/teutonic.ruleset:30 8258#, c-format 8259msgid "Master %s" 8260msgstr "Maître %s" 8261 8262#: data/nation/maltese.ruleset:27 data/nation/templar.ruleset:40 8263#: data/nation/teutonic.ruleset:30 8264#, c-format 8265msgid "Mistress %s" 8266msgstr "Maîtresse %s" 8267 8268#: data/nation/mamluk.ruleset:3 8269msgid "Mamluk" 8270msgstr "Mamelouk" 8271 8272#: data/nation/mamluk.ruleset:4 8273msgid "?plural:Mamluks" 8274msgstr "Mamelouks" 8275 8276#: data/nation/mamluk.ruleset:6 8277msgid "" 8278"The Mamluks were an Egyptian warrior caste who were recruited from slaves of " 8279"Turkish or Caucasian origin. The Mamluks were known as elite military units. " 8280"They held important roles in several Muslim countries. In 1250, they created " 8281"their own state in Egypt. The Mamluk Sultanate was ruled by two dynasties " 8282"Mamluks until it was conquered by the Ottoman Turks in 1517." 8283msgstr "" 8284"Les Mamelouks étaient une caste de guerriers égyptiens qui étaient recruté " 8285"parmi les esclaves d'origine turque ou caucasienne. Les Mamelouks étaient " 8286"connus comme des unités militaires d'élite. Ils ont tenu des rôles " 8287"importants dans plusieurs pays musulmans. En 1250, ils créèrent leur propre " 8288"état en Égypte. Le sultanat Mamelouk fut dirigé par deux dynasties de " 8289"Mamelouks avant d'être conquis par les Turcs ottomans en 1517." 8290 8291#: data/nation/mamluk.ruleset:33 data/nation/ottoman.ruleset:27 8292#: data/nation/riffian.ruleset:22 data/nation/sudanese.ruleset:18 8293#: data/nation/turkishcypriot.ruleset:26 8294#, c-format 8295msgid "%s Pasha" 8296msgstr "Pacha %s" 8297 8298#: data/nation/mamluk.ruleset:33 data/nation/ottoman.ruleset:27 8299#: data/nation/riffian.ruleset:22 data/nation/sudanese.ruleset:18 8300#: data/nation/turkishcypriot.ruleset:26 8301#, c-format 8302msgid "?female:%s Pasha" 8303msgstr "Pacha %s" 8304 8305#: data/nation/manchu.ruleset:3 8306msgid "Manchu" 8307msgstr "Mandchou" 8308 8309#: data/nation/manchu.ruleset:4 8310msgid "?plural:Manchus" 8311msgstr ":Mandchous" 8312 8313#: data/nation/manchu.ruleset:6 8314msgid "" 8315"The Manchus were a semi-nomadic people originating from the region called " 8316"Manchuria in Northeast Asia. In the 17th century they conquered and ruled " 8317"China as the Manchu Empire until 1911." 8318msgstr "" 8319"Les Mandchous furent un peuple semi-nomade originaire d'une région appelé la " 8320"Mandchourie du nord-est de l'Asie. Au XVIIème siècle, ils conquirent et " 8321"gouvernèrent la Chine en tant qu'Empire Mandchou, jusqu'en 1911." 8322 8323#: data/nation/manx.ruleset:3 8324msgid "Manx" 8325msgstr "Mannois" 8326 8327#: data/nation/manx.ruleset:4 8328msgid "?plural:Manx" 8329msgstr "Mannois" 8330 8331#: data/nation/manx.ruleset:6 8332msgid "" 8333"The Isle of Man is an island in the British Isles located between Britain " 8334"and Ireland. Formally not a part of United Kingdom, it is a self-governing " 8335"British Crown Dependency. In the Middle Ages it was the center of the " 8336"Kingdom of Mann and the Isles, and later of the Lordship of Man. Man is " 8337"noted for having the oldest still functioning parliament in the world, the " 8338"Tynwald, which has existed since 979 CE. Since 1765 the island depends on " 8339"Great Britain." 8340msgstr "" 8341"L'Île de Man est une île des Îles Britaniques située entre la Grande-" 8342"Bretagne et l'Irlande. Formellement, elle ne fait pas partie du Royaume Uni, " 8343"mais est une dépendance autonome de la couronne britanique. Au moyen âge, " 8344"elle était le centre du Royaume de Man et des Îles, et devint plus tard le " 8345"Duché de Man. Man est connu pour posséder le plus vieux parlement encore en " 8346"fonction au monde, le Tynwald, qui existe depuis 979 EC. Depuis 1765, l'île " 8347"dépend de la Grande-Bretagne." 8348 8349#: data/nation/manx.ruleset:35 data/nation/westindian.ruleset:23 8350#: data/nation/zanzibari.ruleset:27 8351#, c-format 8352msgid "Chief Minister %s" 8353msgstr "Ministre en Chef %s" 8354 8355#: data/nation/manx.ruleset:35 data/nation/westindian.ruleset:23 8356#: data/nation/zanzibari.ruleset:27 8357#, c-format 8358msgid "?female:Chief Minister %s" 8359msgstr "Ministre en Chef %s" 8360 8361#: data/nation/maori.ruleset:3 8362msgid "Maori" 8363msgstr "Maori" 8364 8365#: data/nation/maori.ruleset:4 8366msgid "?plural:Maori" 8367msgstr "Maori" 8368 8369#: data/nation/maori.ruleset:6 8370msgid "" 8371"The Maori are a Polynesian people that migrated to and settled the island " 8372"group that is now New Zealand. According to archeological evidence, the " 8373"migration commenced in the 900s and continued until the 1400s." 8374msgstr "" 8375"Les Maori sont un peuple polynésien qui a migré et colonisé le groupe d'îles " 8376"qui est aujourd'hui la Nouvelle-Zélande. D'après des preuves archéologiques, " 8377"la migration commença vers 900 et continua jusqu'en 1400." 8378 8379#: data/nation/mapuche.ruleset:3 8380msgid "Mapuche" 8381msgstr "Mapuche" 8382 8383#: data/nation/mapuche.ruleset:4 8384msgid "?plural:Mapuche" 8385msgstr "Mapuches" 8386 8387#: data/nation/mapuche.ruleset:7 8388msgid "" 8389"The Mapuche people successfully resisted the expansion of the Inka empire, " 8390"halting them at the Maule river in what is now central Chile. They proved to " 8391"be stubborn opponents of the Spanish, too, who, along with their Chilean " 8392"successors, took 300 years to conquer them." 8393msgstr "" 8394"Le peuple Mapuche résista avec succès à l'expansion de l'empire inca, les " 8395"stoppant au niveau du fleuve Maule, dans ce qui est actuellement le centre " 8396"du Chili. Ils s'avérèrent être des opposants opiniâtres aux espagnols aussi, " 8397"qui, tout comme leurs successeurs chiliens, mirent 300 ans à les conquérir." 8398 8399#: data/nation/marathi.ruleset:3 8400msgid "Marathi" 8401msgstr "Marathe" 8402 8403#: data/nation/marathi.ruleset:4 8404msgid "?plural:Marathis" 8405msgstr "Marathes" 8406 8407#: data/nation/marathi.ruleset:6 8408msgid "" 8409"The Marathi are people who inhabit the state of Maharashtra in India. In the " 8410"17th century, the Marathi prince Shivaji established the Maratha " 8411"confederacy, waging war on the Moghul empire and eventually replacing the " 8412"Moghuls as the main power on the Indian subcontinent." 8413msgstr "" 8414"Les Marathes sont un peuple qui habite l'état de Maharashtra en Inde. Au " 8415"XVIIème siècle, le prince Marathe Shivajî établit une confédération marathe, " 8416"mena une guerre contre l'empire moghol, et remplaça finalement les moghols " 8417"comme la principale puissance sur le sous-continent Indien." 8418 8419#: data/nation/marathi.ruleset:37 8420#, c-format 8421msgid "High Brahmin %s" 8422msgstr "Grand Brahmane %s" 8423 8424#: data/nation/marathi.ruleset:37 8425#, c-format 8426msgid "?female:High Brahmin %s" 8427msgstr "Grande Brahmane %s" 8428 8429#: data/nation/marshallese.ruleset:3 8430msgid "Marshallese" 8431msgstr "Marshallais" 8432 8433#: data/nation/marshallese.ruleset:4 8434msgid "?plural:Marshallese" 8435msgstr "Marshallais" 8436 8437#: data/nation/marshallese.ruleset:6 8438msgid "" 8439"The Marshall Islands is a country in the Western Pacific, just north of the " 8440"Equator, consisting of a large number of islands and atolls. Populated " 8441"primarily by Micronesians, the islands became an independent republic in " 8442"free association with the United States in 1986. In the mid-20th the United " 8443"States carried out numerous nuclear tests on the islands." 8444msgstr "" 8445"Les Îles Marshall est un pays du Pacifique Occidental juste au nord de " 8446"l'Équateur, qui consiste en un grand nombre d'îles et d'atolls. Peuplé " 8447"principalement de micronésiens, les îles devinrent une république " 8448"indépendante en association libre avec les États-Unis en 1986. Au milieu du " 8449"XXème siècle, les États-Unis effectuèrent de nombreux tests nucléaires sur " 8450"les îles." 8451 8452#: data/nation/martian.ruleset:3 8453msgid "Martian" 8454msgstr "Martien" 8455 8456#: data/nation/martian.ruleset:4 8457msgid "?plural:Martians" 8458msgstr "Martiens" 8459 8460#: data/nation/martian.ruleset:6 8461msgid "Marsmen landed on Earth in 4000 BCE!" 8462msgstr "Les Martiens ont atterri en 4000 AEC !" 8463 8464#: data/nation/mauritanian.ruleset:3 8465msgid "Mauritanian" 8466msgstr "Mauritanien" 8467 8468#: data/nation/mauritanian.ruleset:4 8469msgid "?plural:Mauritanians" 8470msgstr "Mauritaniens" 8471 8472#: data/nation/mauritanian.ruleset:6 8473msgid "" 8474"Mauritania is a country in North West Africa, where the Arab and Sub-Saharan " 8475"African worlds meet. Mauritania became Islamized from the 11th century " 8476"onwards. Colonized by France in the 19th century, the country became an " 8477"independent republic in 1960." 8478msgstr "" 8479"La Mauritanie est un pays au Nord-Ouest de l'Afrique, où les mondes arabes " 8480"et sub-sahariens se rencontrent. La Mauritanie fut islamisée à partir XIème " 8481"siècle. Colonisée par la France au XIXème siècle, le pays devint une " 8482"république indépendante en 1960." 8483 8484#: data/nation/mauritian.ruleset:3 8485msgid "Mauritian" 8486msgstr "Mauricien" 8487 8488#: data/nation/mauritian.ruleset:4 8489msgid "?plural:Mauritians" 8490msgstr "Mauriciens" 8491 8492#: data/nation/mauritian.ruleset:6 8493msgid "" 8494"Mauritius is an island in the Indian Ocean. It was first settled by the " 8495"Dutch, who named it after Maurice of Nassau. The island is famous for being " 8496"the habitat of the dodo, which was was brought to extinction within a " 8497"century after its discovery. The Dutch abandoned the island in 1710 and " 8498"Mauritius was subsequently settled by the French. During the Napoleonic Wars " 8499"the island was captured by the British. The island became independent in " 8500"1968. Nowadays, Mauritius is one of the most developed countries of Africa. " 8501"The population is mostly of Indian, African and European origin." 8502msgstr "" 8503"Maurice est une île de l'Océan Indien. Elle fut colonisée en premier lieu " 8504"par les Hollandais, qui la nommèrent ainsi en l'honneur de Maurice de " 8505"Nassau. L'île est connue pour être l'habitat du dodo, qui fut amené à " 8506"extinction en un siècle après sa découverte. Les Hollandais abandonnèrent " 8507"l'île en 1710, et l'île Maurice fut par la suite colonisée par les Français. " 8508"Au cours des guerres napoléoniennes, l'île Maurice fut capturée par les " 8509"Britanniques. L'île devint indépendante en 1968. De nos jours, Maurice est " 8510"l'un des pays les plus développés d'Afrique. La population en est " 8511"principalement d'origine indienne, africaine, et européenne." 8512 8513#: data/nation/mazovian.ruleset:3 8514msgid "Mazovian" 8515msgstr "Mazovien" 8516 8517#: data/nation/mazovian.ruleset:4 8518msgid "?plural:Mazovians" 8519msgstr "Mazoviens" 8520 8521#: data/nation/mazovian.ruleset:6 8522msgid "Mazovia is a historic and geographic region of central-eastern Poland." 8523msgstr "" 8524"La Mazovie est une région historique et géographique du centre-est de la " 8525"Pologne." 8526 8527#: data/nation/mecklenburgian.ruleset:3 8528msgid "Mecklenburgian" 8529msgstr "Mecklembourgeois" 8530 8531#: data/nation/mecklenburgian.ruleset:4 8532msgid "?plural:Mecklenburgians" 8533msgstr "Mecklembourgeois" 8534 8535#: data/nation/mecklenburgian.ruleset:6 8536msgid "" 8537"Mecklenburg was erected in the 12th century. Its ruling house, the " 8538"Obrodites, were of Slavic origin - unique amongst the German states. The " 8539"dynasty remained in power for eight centuries. The Duchy was divided into " 8540"Mecklenburg-Strelitz and Mecklenburg-Schwerin. In the 19th century " 8541"Mecklenburg got the reputation of being the most backward of the German " 8542"states; its feudal institutions were abolished only at the downfall of the " 8543"monarchy in 1918. Currently Mecklenburg forms the western two thirds of the " 8544"German state of Mecklenburg-Cispomerania." 8545msgstr "" 8546"Le Mecklembourg fut érigé au XIIème siècle. La maison dirigeante, les " 8547"Obordites, étaient d'origine slave - chose unique parmi les états allemands. " 8548"La dynastie resta au pouvoir pendant huit siècles. Le duché fut divisé en " 8549"Mecklembourg-Strelitz et Mecklembourg-Schwerin. Au XIXème siècle, le " 8550"Mecklembourg avait la réputation d'être le plus rétrograde des états " 8551"allemands ; ses institutions féodales ne furent abolies qu'à la chute de la " 8552"monarchie en 1918. Actuellement, le Mecklembourg forme les deux tiers " 8553"occidentaux de l'état allemand de Mecklembourg-Poméranie-Occidentale." 8554 8555#: data/nation/median.ruleset:3 8556msgid "Median" 8557msgstr "Mède" 8558 8559#: data/nation/median.ruleset:4 8560msgid "?plural:Medians" 8561msgstr "Mèdes" 8562 8563#: data/nation/median.ruleset:6 8564msgid "" 8565"Media was an ancient Iranian state that was created by a Western Iranic " 8566"people, the Medes, relatives of the European Scythians. Their state preceded " 8567"the Persian Achaemenid Empire, which was formed as a result of a rebellion " 8568"of the Persians against the Median ruler Astyages. It was the first multi-" 8569"ethnic empire and controlled a vast area spanning from the Halys river to " 8570"what is now Afghanistan." 8571msgstr "" 8572"La Médie était un état antique iranien qui fut créé par un peuple iranien " 8573"occidental, les Mèdes, apparentés aux Scythes européens. Leur état précéda " 8574"l'Empire Perse Achéménide, lequel fut formé suite à une rébellion des perses " 8575"contre les dirigeants mèdes Astyages. Il fut le premier empire " 8576"multiethnique, et contrôlait une vaste zone qui s'étendait du fleuve Halys à " 8577"ce qui est maintenant l'Afghanistan." 8578 8579#: data/nation/median.ruleset:31 8580#, c-format 8581msgid "%s Shahanshah" 8582msgstr "Chahanchah %s" 8583 8584#: data/nation/messapian.ruleset:3 8585msgid "Messapian" 8586msgstr "Messape" 8587 8588#: data/nation/messapian.ruleset:4 8589msgid "?plural:Messapians" 8590msgstr "Messapes" 8591 8592#: data/nation/messapian.ruleset:6 8593msgid "" 8594"The Messapii were an Indo-European tribe that inhabited, in ancient times, " 8595"Apulia, the south-eastern peninsula of Italy, before being absorbed by the " 8596"Romans." 8597msgstr "" 8598"Les Messapes étaient une tribu indo-européen qui habitait, à l'antiquité, " 8599"les Pouilles, ld sud-est de la péninsule italienne, avant d'être absorbés " 8600"par les romains." 8601 8602#: data/nation/metis.ruleset:3 8603msgid "Métis" 8604msgstr "Métis" 8605 8606#: data/nation/metis.ruleset:6 8607msgid "?plural:Métis" 8608msgstr "Métis" 8609 8610#: data/nation/metis.ruleset:8 8611msgid "" 8612"The Métis are a people of mixed First Nations (Native American) and European " 8613"(mostly French) descent living mainly in the Canadian prairie provinces. " 8614"Together with the First Nations and the Inuit they form one of the three " 8615"indigenous groups of Canada. In the 19th century the Métis repeatedly " 8616"rebelled against the British and Canadian authorities." 8617msgstr "" 8618"Les Métis sont un peuple d'ascendance mixte entre les Premières Nations " 8619"(amérindiens) et les Européens (majoritairement Français), qui vivent " 8620"principalement dans les provinces de prairie du Canada. Avec les Premières " 8621"Nations et les Inuits, ils forment l'un des trois groupes indigènes du " 8622"Canada. Au XIXème siècle, les Métis se rebellèrent régulièrement contre les " 8623"autorités britaniques et canadiennes." 8624 8625#: data/nation/mexican.ruleset:3 8626msgid "Mexican" 8627msgstr "Mexicain" 8628 8629#: data/nation/mexican.ruleset:4 8630msgid "?plural:Mexicans" 8631msgstr "Mexicains" 8632 8633#: data/nation/mexican.ruleset:6 8634msgid "" 8635"Mexico borrows its name from the Mexica people, another name for the Aztecs. " 8636"It achieved independence from Spain in 1821. For most of the 19th century " 8637"the country was wrecked by rebellions and foreign invasions losing more than " 8638"half of its territory to the United States. A liberal constitution was " 8639"proclaimed in 1857, leading to ten years of civil war between liberals and " 8640"conservatives, in which the latter crowned Maximilian of Austria as emperor " 8641"under French occupation. The French and conservatives were ultimately " 8642"defeated by the liberals of Benito Juárez in 1867. Mexico entered the modern " 8643"era under Porfirio Díaz (1876-1911) but social inequality and political " 8644"repression led to the Mexican Revolution of 1910 which left more than a " 8645"million dead. The Revolution led to the establishment of a corporatist one " 8646"party state in 1929. Only in 2000 did Mexico see its first democratic " 8647"transfer of power." 8648msgstr "" 8649"Le Mexique tire sont nom du peuple Mexica, un autre nom des Aztèques. Il " 8650"obteint son indépendance de L'Espagne en 1821. Pendant la plupart du XIXème " 8651"siècle, le pays a été dévasté par les rébellions et les invasions " 8652"étrangères, cédant plus de la moitié de son territoire aux États-Unis. Une " 8653"constituion libérale a été proclamée en 1857, conduisant à dix ans de guerre " 8654"civile entre les libéraux et les conservateurs, qui finirent par couronner " 8655"Maximilien d'Autriche comme empereur pendant l'occupation française. Les " 8656"français et les conservateurs furent finalement battus par les libéraux de " 8657"Benito Juárez en 1867. Le Mexique entra dans l'ère moderne avec Porfirio " 8658"Díaz (1876-1911), mais les inégalités sociales et la répression politique " 8659"conduisirent à la Révolution Mexicaine de 1910 qui laissa plus d'un million " 8660"de morts. La Révolution mena à l'établissement d'un état corporatiste " 8661"unipartite en 1929. Le Mexique ne vit son premier transfert de pouvoir " 8662"démocratique qu'en l'an 2000." 8663 8664#: data/nation/miao.ruleset:3 8665msgid "Miao" 8666msgstr "Miao" 8667 8668#: data/nation/miao.ruleset:4 8669msgid "?plural:Miao" 8670msgstr "Miaos" 8671 8672#: data/nation/miao.ruleset:6 8673msgid "" 8674"According to Chinese legend, the Yellow Emperor of Huaxia battled and " 8675"defeated Chi You, leader of the Nine Li tribe, at the Battle of Zhuolu in " 8676"the 26th century BCE. For the Miao people of modern-day China, Chi You - " 8677"whom they refer to as \"Txiv Yawg\" - is a mythical king and founding father " 8678"of their nation. Most Miao live in southern China, but there is a " 8679"significant diaspora in southeast Asian countries as well as Europe and " 8680"North America, of which many belong to the \"Hmong\" sub-group." 8681msgstr "" 8682"Selon la légende chinoise, l'Empereur Jaune Huáxià combattit et vainquit " 8683"Chiyou, chef des tribus Jiuli à la bataille de Zhuolu au XXVIème siècle AEC. " 8684"Pour les peuples Miao de la Chine moderne, Chiyou, qu'ils appellent \"Txiv " 8685"Yawg\", est un roi mythique et un père fondateur de leur nation. La plupart " 8686"des Miaos vivent au sud de la Chine, mais il y en a une diaspora notable " 8687"dans les pays d'Asie du Sud-Est, ainsi qu'en Europe et en Amérique du Nord, " 8688"dont beaucoup appartiennent au sous-groupe \"Hmong\"." 8689 8690#: data/nation/micronesian.ruleset:3 8691msgid "Micronesian" 8692msgstr "Micronésien" 8693 8694#: data/nation/micronesian.ruleset:4 8695msgid "?plural:Micronesian" 8696msgstr "Micronésiens" 8697 8698#: data/nation/micronesian.ruleset:6 8699msgid "" 8700"Micronesia is located in the Central Western Pacific. The site of several " 8701"ancient seafaring cultures, nowadays most of the region is governed by the " 8702"Federated States of Micronesia." 8703msgstr "" 8704"La Micronésie est située au milieu du Pacifique Ouest. Site de plusieurs " 8705"antiques cultures de marins, la plupart de la région est maintenant " 8706"gouvertnée par les États Fédérés de Micronésie." 8707 8708#: data/nation/mikmaq.ruleset:3 8709msgid "Mi'kmaq" 8710msgstr "Micmac" 8711 8712#: data/nation/mikmaq.ruleset:4 8713msgid "?plural:Mi'kmaq" 8714msgstr "Micmacs" 8715 8716#: data/nation/mikmaq.ruleset:6 8717msgid "" 8718"Today numbering roughly 25,000, the Mi'kmaq inhabited (and largely continue " 8719"to) Nova Scotia. The first Mi'kmaq to convert to Christianity did so in 1610 " 8720"under French suzerainty. French rule gave way to English and English to " 8721"Canadian." 8722msgstr "" 8723"Au nombre d'environ 25.000 de nos jours, les Micmacs habitaient (et " 8724"continuent largement à) la Nouvelle Écosse. Les premiers Micmacs à se " 8725"convertir au Christianisme le firent en 1610 sous la suzeraineté française. " 8726"La dirigeance française céda à l'anglaise, et l'anglaise à la canadienne." 8727 8728#: data/nation/milanese.ruleset:3 8729msgid "Milanese" 8730msgstr "Milanais" 8731 8732#: data/nation/milanese.ruleset:4 8733msgid "?plural:Milanese" 8734msgstr "Milanais" 8735 8736#: data/nation/milanese.ruleset:6 8737msgid "" 8738"Milan is the capital of Lombardy, a region in Northern Italy. From 1395 to " 8739"1797 it was the seat of the Duchy of Milan. Lombardy came under Austrian " 8740"domination after the Napoleonic War. In 1859 it was annexed by Italy." 8741msgstr "" 8742"Milan est la capitale de la Lombardie, une région du Nord de l'Italie. De " 8743"1395 à 1797, elle était le siège du Duché de Milan. La Lombardie tomba sous " 8744"domination autrichienne après les guerres napoléoniennes. En 1859, elle fut " 8745"annexée par l'Italie." 8746 8747#: data/nation/miskito.ruleset:3 8748msgid "Miskito" 8749msgstr "Misquito" 8750 8751#: data/nation/miskito.ruleset:4 8752msgid "?plural:Miskito" 8753msgstr "Misquitos" 8754 8755#: data/nation/miskito.ruleset:6 8756msgid "" 8757"Living along the eponymous Miskito Coast of Nicaragua and Honduras, the " 8758"Miskito now number around 200,000 people. In 1625, the Miskito came into a " 8759"long-lasting political relationship with the British Empire, whose interests " 8760"in the Caribbean were contrary to those of the Spanish Empire. A loosely " 8761"constructed Miskito 'kingdom' was formed in that year and a dynasty " 8762"established by kings who went by English names and came under formal British " 8763"protectorate status in 1740. Official protectorate status ended a century " 8764"later and in 1894 the Nicaraguan government incorporated the territory." 8765msgstr "" 8766"Vivant le long de la Côte Misquito éponyme du Nicaragua et du Honduras, les " 8767"Misquitos comptent maintenant aux environs des 200.000 individus. En 1625, " 8768"les Misquitos amorcèrent une relation politique durable avec l'empire " 8769"britannique, dont les intérêts dans les Caraïbes étaient opposés à ceux de " 8770"l'empire espagnol. Un 'royaume' Misquito vaguement échafaudé fut formé cette " 8771"année là, et une dynastie fut fondée par des rois qui portaient des noms " 8772"anglais et prit le statut de protectorat britanique en 1740. Le statut de " 8773"protectorat officiel prit fin un siècle plus tard, et en 1894, le " 8774"gouvernement nicaraguayen annexa le territoire." 8775 8776#: data/nation/mitanni.ruleset:3 8777msgid "Mitanni" 8778msgstr "Mitannien" 8779 8780#: data/nation/mitanni.ruleset:4 8781msgid "?plural:Mitanni" 8782msgstr "Mitanniens" 8783 8784#: data/nation/mitanni.ruleset:6 8785msgid "" 8786"Mitanni was an ancient Hurrian kingdom in what is now Northern Syria and " 8787"Iraq. Mitanni was at the height of its power during the 14th century BCE, " 8788"during which it rivalled Egypt." 8789msgstr "" 8790"Le Mitanni était un antique royaume Hurrien dans ce qui est maintenant le " 8791"Nord de la Syrie et l'Irak. Le Mittani fut à l'apogée de sa puissance au " 8792"cours du XIVème siècle AEC, au cours duquel il rivalisa avec l'Égypte." 8793 8794#: data/nation/mixtec.ruleset:3 8795msgid "Mixtec" 8796msgstr "Mixtèque" 8797 8798#: data/nation/mixtec.ruleset:4 8799msgid "?plural:Mixtecs" 8800msgstr "Mixtèques" 8801 8802#: data/nation/mixtec.ruleset:6 8803msgid "" 8804"The Mixtecs or Ñuu Savi were one of the major Mesoamerican civilizations. " 8805"The Mixtec territory was formed by a large number of city states. The Mixtec " 8806"ruler Eight Deer 'Jaguar Claw', who ruled Tilantongo around 1100 CE, was " 8807"famous in all of ancient Mexico. In the late 15th century most of the Mixtec " 8808"territory was occupied by the Aztecs, though parts remained independent " 8809"until the arrival of the Spanish. Nowadays there are about 700,000 Mixtecs " 8810"living in the Mexican states of Oaxaca, Guerrero and Puebla, as well as in " 8811"emigrant communities in Northern Mexico and the US." 8812msgstr "" 8813"Les Mixtèques ou Ñuu Savi étaient l'un des civilisations mésoaméricaines " 8814"majeures. Le territoire mixtèque était formé de nombreuses villes-états. Le " 8815"dirigeant mixtèque Huit-Cerf Griffe d'Ocelot, qui dirigeait Tilantongo aux " 8816"alentours des 1100 EC, était connu dans tout l'ancien Mexique. À la fin du " 8817"XVème siècle, la plupart du territoire mixtèque était occupé par les " 8818"Aztèques, bien que des parties soient restées indépendantes jusqu'à " 8819"l'arrivée des espagnols. De nos jours, il y a environ 700.000 Mixtèques qui " 8820"vivent dans les états mexicains de Oaxaca, Guerrero et Puela, ainsi que dans " 8821"les communautés émigrées du Nord du Mexique et des États-Unis." 8822 8823#: data/nation/moldovan.ruleset:3 8824msgid "Moldovan" 8825msgstr "Moldave" 8826 8827#: data/nation/moldovan.ruleset:4 8828msgid "?plural:Moldovans" 8829msgstr "Moldaves" 8830 8831#: data/nation/moldovan.ruleset:6 8832msgid "" 8833"Moldova was conquered by the Ottomans in the 16th century. Then in 1812 " 8834"Moldova became part of the Russian Empire. From 1918 Moldova was part of " 8835"Romania until inclusion in the Soviet Union in 1940. The modern Republic of " 8836"Moldova gained independence from the Soviet Union in 1991." 8837msgstr "" 8838"La Moldavie fut conquise par les Ottomans au XVIème siècle. Puis, en 1812, " 8839"la Moldavie devint une partie de l'empire russe. A partir de 1918, la " 8840"Moldavie fit partie de la Roumanie jusqu'à son inclusion dans l'Union " 8841"Soviétique en 1940. La République de Moldavie moderne a acquis son " 8842"indépendance de l'Union Soviétique en 1991." 8843 8844#: data/nation/moluccan.ruleset:3 8845msgid "Moluccan" 8846msgstr "Moluquois" 8847 8848#: data/nation/moluccan.ruleset:4 8849msgid "?plural:Moluccans" 8850msgstr "Moluquois" 8851 8852#: data/nation/moluccan.ruleset:6 8853msgid "" 8854"The Moluccas, known as the Spice Islands during the era of colonizations, " 8855"are an island group in the Indonesian archipelago. Inhabited by Malay " 8856"peoples, the islands were contested by the Spanish, Portuguese and English " 8857"but ended up under firm Dutch control by the 16th century. During the " 8858"decolonization process many Moluccans sided with the Dutch East Indies Army. " 8859"This, and the centralism exerted by Java after Indonesia's independence in " 8860"1949, led to the proclamation of the Republic of the South Moluccas in 1950. " 8861"The rebellion was crushed, but a government in exile continues to operate, " 8862"not recognized by any country." 8863msgstr "" 8864"Les Moluques, connue comme les Îles aux Épices à l'époque des colonies, sont " 8865"un groupe d'îles dans l'archipel indonésien. Habitées par des peuples " 8866"malais, les îles furent revendiquées par les Espagnols, les Portugais et les " 8867"Anglais, mais finirent sous un ferme contrôle des Hollandais au XVIème " 8868"siècle. Au cours du processus de décolonisation, beaucoup de Moluquois se " 8869"rangèrent se rangèrent du côté de l'Armée des Indes Orientales de Hollande. " 8870"Ceci, et le centralisme exercé par Java après l'indépendance de l'Indonésie " 8871"en 1949, amena à la proclamation de la République des Moluques du Sud en " 8872"1950. La rébellion fut écrasée, mais un gouvernement en exil continue à " 8873"opérer, reconnu par aucun pays." 8874 8875#: data/nation/monegasque.ruleset:3 8876msgid "Monegasque" 8877msgstr "Monégasque" 8878 8879#: data/nation/monegasque.ruleset:4 8880msgid "?plural:Monegasque" 8881msgstr "Monégasques" 8882 8883#: data/nation/monegasque.ruleset:6 8884msgid "" 8885"With only two square kilometers, Monaco is the second smallest country in " 8886"the world. It has been ruled by the Grimaldi dynasty ever since the country " 8887"was founded in 1297. In 1861 Monaco lost more than 95 percent of its " 8888"territory to France. The principality is noted for its absence of income " 8889"taxes, its casino and its Formula 1 track. Foreigners make up more than 80 " 8890"percent of the population. In terms of GDP per capita Monaco is the " 8891"wealthiest country in the world by a large margin." 8892msgstr "" 8893"Avec seulement deux kilomètres carrés, Monaco est le second plus petit état " 8894"au monde. Il a été dirigé par la dynastie Grimaldi depuis sa fondation en " 8895"1297. En 1861, Monaco perdit plus de 95% de son territoire en faveur de la " 8896"France. La principauté est connue pour son absence d'impôts sur le revenu, " 8897"son casino et son circuit de Formule 1. Les étrangers constituent plus de 80 " 8898"pourcents de la population. En terme de PNB par tête, Monaco est le pays le " 8899"plus riche du monde avec une large avance." 8900 8901#: data/nation/monegasque.ruleset:29 8902#, c-format 8903msgid "Minister of State %s" 8904msgstr "Ministre d'État %s" 8905 8906#: data/nation/monegasque.ruleset:29 8907#, c-format 8908msgid "?female:Minister of State %s" 8909msgstr "Ministre d'État %s" 8910 8911#: data/nation/mon.ruleset:3 8912msgid "Mon" 8913msgstr "Môn" 8914 8915#: data/nation/mon.ruleset:4 8916msgid "?plural:Mons" 8917msgstr "Môns" 8918 8919#: data/nation/mon.ruleset:6 8920msgid "" 8921"The Mon people were among the earliest inhabitants of Southeast Asia and " 8922"instrumental in the spread of Buddhism in the region." 8923msgstr "" 8924"Le peuple Môn fut parmi les premiers à habiter l'Asie du Sud-Est et un " 8925"instrument de la propagation du Bouddhisme dans la région." 8926 8927#: data/nation/montenegrin.ruleset:3 8928msgid "Montenegrin" 8929msgstr "Monténégrin" 8930 8931#: data/nation/montenegrin.ruleset:4 8932msgid "?plural:Montenegrins" 8933msgstr "Monténégrins" 8934 8935#: data/nation/montenegrin.ruleset:6 8936msgid "" 8937"Montenegro is a small country on the Balkans, the last to be conquered by " 8938"the Ottomans and the first to become independent again. Part of Yugoslavia " 8939"in the 20th century, it dissolved its union with Serbia in 2006." 8940msgstr "" 8941"Le Monténégro est un petit pays des Balkans, la dernier à avoir été conquis " 8942"par les Ottomans, et le premier à être redevenu indépendant. Il faisait " 8943"partie de la Yougoslavie au XXème siècle, et a dissout son union avec la " 8944"Serbie en 2006." 8945 8946#: data/nation/moravian.ruleset:3 8947msgid "Moravian" 8948msgstr "Morave" 8949 8950#: data/nation/moravian.ruleset:4 8951msgid "?plural:Moravians" 8952msgstr "Moraves" 8953 8954#: data/nation/moravian.ruleset:6 8955msgid "" 8956"Great Moravia was a Slavic medieval monarchy whose center was located in the " 8957"areas of modern Moravia region in Czech Republic. Moravia conquered areas of " 8958"Bohemia, Slovakia, Pannonia and large parts of southern Poland and Lusatia. " 8959"The first ruler and founder of this state was duke Mojmir I. The Great " 8960"Moravian state was destroyed as a result of the Hungarian invasion from the " 8961"eastern steppes. After the defeat of the Hungarians by the Holy Roman " 8962"Empire, Moravia was turned into a principality, which was in a personal " 8963"union with Bohemia for most of its history." 8964msgstr "" 8965"La Grande Moravie était une monarchie médiévale slave, dont le centre était " 8966"situé dans la région de la Moravie moderne en République Tchèque. La Moravie " 8967"conquit des zones de la Bohème, de la Slovaquie, de la Pannonie et de " 8968"grandes parties du sud de la Polone et de la Lusace. Le premier dirigeant et " 8969"fondateur de cet état fut le duc Mojmír Ier. L'état de la Grande Moravie fut " 8970"détruit suite à l'invasion hongroise depuis les steppes de l'Est. Après la " 8971"défaite des hongrois par le Saint Empire Romain Germanique, la Moravie fut " 8972"changée en une principauté, en union personelle avec la Bohême pendant la " 8973"majeure partie de son histoire." 8974 8975#: data/nation/mordvin.ruleset:3 8976msgid "Mordvin" 8977msgstr "Mordve" 8978 8979#: data/nation/mordvin.ruleset:4 8980msgid "?plural:Mordvins" 8981msgstr "Mordves" 8982 8983#: data/nation/mordvin.ruleset:6 8984msgid "" 8985"The Mordvins are a Finnic people consisting of two subgroups: the Erzya and " 8986"the Moksha. Mordvins live mainly in the Republic of Mordovia, a subdivision " 8987"of the Russian Federation." 8988msgstr "" 8989"Les Mordves sont un peuple finnois qui consiste en deux sous-groupes : les " 8990"Erzianes et les Mokchanes. Les Mordves vivent principalement en République " 8991"de Mordovie, une sous-division de la Fédération Russe." 8992 8993#: data/nation/moroccan.ruleset:3 8994msgid "Moroccan" 8995msgstr "Marocain" 8996 8997#: data/nation/moroccan.ruleset:4 8998msgid "?plural:Moroccans" 8999msgstr "Marocains" 9000 9001#: data/nation/moroccan.ruleset:6 9002msgid "" 9003"Modern Morocco gained independence in 1956. However, the area has been " 9004"inhabited since at least 8000 BCE. In classical times the region was known " 9005"as Mauretania." 9006msgstr "" 9007"Le Maroc moderne a gagné son indépendance en 1956. Cependant, la région a " 9008"été habitée au moins depuis 8000 AEC. À l'époque classique, la région était " 9009"connue sous le nom de Mauritanie." 9010 9011#: data/nation/mozambican.ruleset:3 9012msgid "Mozambican" 9013msgstr "Mozambicain" 9014 9015#: data/nation/mozambican.ruleset:4 9016msgid "?plural:Mozambicans" 9017msgstr "Mozambicains" 9018 9019#: data/nation/mozambican.ruleset:6 9020msgid "" 9021"Mozambique is a country in Southeast Africa. It gained independence from " 9022"Portugal in 1975." 9023msgstr "" 9024"Le Mozambique est un pays du sud-est de l'Afrique. Il gagna son indépendance " 9025"du Portugal en 1975." 9026 9027#: data/nation/mughal.ruleset:3 9028msgid "Mughal" 9029msgstr "Moghol" 9030 9031#: data/nation/mughal.ruleset:4 9032msgid "?plural:Mughals" 9033msgstr "Moghols" 9034 9035#: data/nation/mughal.ruleset:6 9036msgid "" 9037"The Mughal Empire ruled most of the Indian subcontinent throughout the early " 9038"modern era." 9039msgstr "" 9040"L'empire Moghol dirigea la plupart du subcontinent indien pendant la " 9041"majorité du début des temps modernes." 9042 9043#: data/nation/muscovite.ruleset:3 9044msgid "Muscovite" 9045msgstr "Moscovite" 9046 9047#: data/nation/muscovite.ruleset:4 9048msgid "?plural:Muscovites" 9049msgstr "Moscovites" 9050 9051#: data/nation/muscovite.ruleset:6 9052msgid "" 9053"Moscow emerged as a regional power and successor to the Kievan Rus' in the " 9054"12th century CE. Under the Rurikid dynasty, the Muscovites consolidated " 9055"power through alliances with the Golden Horde and the Orthodox Church, " 9056"eventually subduing surrounding cities and principalities including the " 9057"Novgorod Republic." 9058msgstr "" 9059"Moscou émergea en tant que puissance régionale et successeur de la Rus' de " 9060"Kiev au XIIème siècle EC. Sous la dynastie des Riourikides, les moscovites " 9061"consolidèrent leur pouvoir par des alliances avec la Horde d'or et l'Église " 9062"Orthodoxe, soumettant finalement les cités et principautés avoisinantes dont " 9063"la république de Novgorod." 9064 9065#: data/nation/muskogee.ruleset:3 9066msgid "Muskogee" 9067msgstr "Muscogee" 9068 9069#: data/nation/muskogee.ruleset:4 9070msgid "?plural:Muskogee" 9071msgstr "Muscogees" 9072 9073#: data/nation/muskogee.ruleset:6 9074msgid "" 9075"The Muskogee was a confederacy of North American tribes, including the " 9076"Creek, Seminole, Choctaw, and Chickasaw. They were based in the area now " 9077"encompassed by the U.S. states of Georgia and Alabama. Creek and Seminole " 9078"tribes briefly formed a sovereign state known as the \"State of Muskogee\" " 9079"during the early 1800s." 9080msgstr "" 9081"Les Muscogees étaient une confédération de tribus nord-américaines, qui " 9082"comprenait les Creeks, les Séminoles, les Choctaws et les Chickasaws. Ils " 9083"étaient basés dans la zone comprise maintenant dans les états américains de " 9084"la Géorgie et de l'Alabama. Les tribus Creek et Sémiole ont formé brièvement " 9085"un état souverain connu sous le nom d'\"État de Muscogee\" au début des " 9086"années 1800." 9087 9088#: data/nation/mwiska.ruleset:3 9089msgid "Mwiska" 9090msgstr "Muisca" 9091 9092#: data/nation/mwiska.ruleset:4 9093msgid "?plural:Mwiska" 9094msgstr "Muiscas" 9095 9096#: data/nation/mwiska.ruleset:6 9097msgid "" 9098"Comprising five states, variously described as chiefdoms and kingdoms, the " 9099"Mwiska (a.k.a. Muisca) likely numbered between half a million to one million " 9100"people at the time of Spanish conquest. The two largest of the Mwiska " 9101"states, Zipa and Zaque, were at conflict with one another when the Spanish " 9102"came on the scene, with the former being more successful than the latter. " 9103"Spanish conquest was fairly quick, however, and no rebellion took place " 9104"after 1541 and the language went extinct in the 18th century." 9105msgstr "" 9106"Formés de cinq états, décrits de manière variable comme des chefferies et " 9107"des royaumes, les Muiscas comptaient probablement entre un demi million et " 9108"un million d'individus au moment de la conquête espagnole. Les deux plus " 9109"grand états muiscas, Zipa et Zaque, étaient en conflit lorsque les espagnols " 9110"entrèrent en scène, le premier ayant plus de succès que le dernier. La " 9111"conquête espagnole fut néanmoins assez rapide, et aucune rebellion n'eut " 9112"lieu après 1541, et la langue s'éteint au XVIIIème siècle." 9113 9114#: data/nation/mwiska.ruleset:26 9115#, c-format 9116msgid "Cacique %s" 9117msgstr "Cacique %s" 9118 9119#: data/nation/mwiska.ruleset:26 9120#, c-format 9121msgid "?female:Cacique %s" 9122msgstr "Cacique %s" 9123 9124#: data/nation/namibian.ruleset:3 9125msgid "Namibian" 9126msgstr "Namibien" 9127 9128#: data/nation/namibian.ruleset:4 9129msgid "?plural:Namibians" 9130msgstr "Namibiens" 9131 9132#: data/nation/namibian.ruleset:7 9133msgid "" 9134"Although European Powers long neglected the desertic African Southwest, the " 9135"German Empire established a colony there in the late nineteenth century. " 9136"After losing World War I, the territory became a mandate under the " 9137"responsibility of the Union of South Africa. It finally became independent " 9138"in 1990, under the name of Namibia." 9139msgstr "" 9140"Bien que les puissances européennes aient longtemps négligé la désertique " 9141"Afrique du Sud-Ouest, l'Empire Germanique y établit une colonie à la fin du " 9142"XIXème siècle. Après la perte de la Première Guerre Mondiale, le territoire " 9143"devint un mandat sous la responsabilité de l'Union Sud-Africaine. Il devint " 9144"finalement indépendant en 1990, sous le nom de Namibie." 9145 9146#: data/nation/nauruan.ruleset:3 9147msgid "Nauruan" 9148msgstr "Nauruan" 9149 9150#: data/nation/nauruan.ruleset:4 9151msgid "?plural:Nauruans" 9152msgstr "Nauruans" 9153 9154#: data/nation/nauruan.ruleset:6 9155msgid "" 9156"Called Pleasant Island by the European colonizers, Nauru is an island in the " 9157"South Pacific. The island was first settled by Austronesian peoples around " 9158"1000 BCE. European contacts led to internecine tribal warfare which " 9159"decimated the population. Nauru was annexed by the German Empire in 1888 but " 9160"was occupied by Australia during World War I. In 1968, the Republic of Nauru " 9161"became independent. Thanks to its enormous phosphate resources, Nauru was " 9162"for some time the most developed third world country and one of the world's " 9163"richest countries per capita. With the exhaustion of the phosphate reserves " 9164"the country has fallen on economic hard times. Offshore banking, immigrant " 9165"detention centers and musicals have proven unsuccessful to replace phosphate " 9166"as source of income. Nauru is the world's third smallest country by size, " 9167"second smallest by population. It is the smallest country in the Southern " 9168"Hemisphere and the world's smallest republic." 9169msgstr "" 9170"Appelée l'Île Agréable par les colons européens, Nauru est une île du " 9171"Pacifique Sud. L'île fut colonisée initialement par des peuples " 9172"austronésiens aux alentours des 1000 AEC. Les contacts avec les européens " 9173"menèrent à des conflits tribaux intestins qui décimèrent la population. " 9174"Nauru fut annexée par l'Empire Allemand en 1888, mais fut occupée par " 9175"l'Australie au cours de la Première Guerre Mondiale. En 1968, la République " 9176"de Nauru devint indépendante. Grâce à ses énormes ressources en phosphates, " 9177"Nauru fut, pendant un temps, le pays du tiers-monde le plus développé et " 9178"l'un des pays les plus riches par habitant. Avec l'épuisement des réserves " 9179"de phosphate, le pays a connu une période de difficultés économiques. Le " 9180"paradis fiscal, les centres de détention d'immigrés clandestins et les " 9181"comédies musicales se sont montrés inefficaces pour remplacer le phosphate " 9182"comme source de revenus. Nauru est le troisième pays le plus petit en " 9183"taille, et le second en population. Il est le plus petit pays de " 9184"l'Hémisphère Sud et la plus petite république au monde." 9185 9186#: data/nation/navajo.ruleset:3 9187msgid "Navajo" 9188msgstr "Navajo" 9189 9190#: data/nation/navajo.ruleset:4 9191msgid "?plural:Navajo" 9192msgstr "Navajos" 9193 9194#: data/nation/navajo.ruleset:6 9195msgid "" 9196"The Navajo or Diné are the most populous Native American nation of the " 9197"United States. They are closely related to the Apache. Their language is " 9198"famous for being one of the world's most complex." 9199msgstr "" 9200"Les Navajos, ou Diné, sont la nation amérindienne la plus nombreuse des " 9201"États-Unis. Ils sont apparentés aux Apaches. Leur langue est célèbre pour " 9202"être l'une des plus complexes au monde." 9203 9204#: data/nation/neapolitan.ruleset:3 9205msgid "Neapolitan" 9206msgstr "Napolitain" 9207 9208#: data/nation/neapolitan.ruleset:4 9209msgid "?plural:Neapolitans" 9210msgstr "Napolitains" 9211 9212#: data/nation/neapolitan.ruleset:6 9213msgid "" 9214"For centuries the Kingdom of Naples was the largest country on the Italian " 9215"Peninsula. Many European powers showed interest in the kingdom and its " 9216"throne changed hands many times. After the Napoleonic Era it was merged with " 9217"the Kingdom of Sicily." 9218msgstr "" 9219"Pendant des siècles, le Royaume de Naples a été le plus grand pays de la " 9220"péninsule italienne. Bien des puissances européennes furent intéressées par " 9221"le royaume, et son trône changea de mains de nombreuses fois. Après l'ère " 9222"napoléonienne, il fut fusionné avec le Royaume de Sicile." 9223 9224#: data/nation/nenets.ruleset:3 9225msgid "Nenets" 9226msgstr "Nénètse" 9227 9228#: data/nation/nenets.ruleset:4 9229msgid "?plural:Nenets" 9230msgstr "Nénètses" 9231 9232#: data/nation/nenets.ruleset:6 9233msgid "" 9234"The Nenets are a people living in north-western Russia and the most populous " 9235"among the Samoyed peoples." 9236msgstr "" 9237"Les Nénètses sont un peuple qui vit au nord-ouest de la russie, et le plus " 9238"nombreux des peuples samoyèdes." 9239 9240#: data/nation/nepali.ruleset:3 9241msgid "Nepali" 9242msgstr "Népalais" 9243 9244#: data/nation/nepali.ruleset:4 9245msgid "?plural:Nepalis" 9246msgstr "Népalais" 9247 9248#: data/nation/nepali.ruleset:6 9249msgid "" 9250"Nepal is a landlocked country located in the Himalayas. Long a multi-" 9251"cultural and multi-lingual nation, its history is characterized by its " 9252"location between India and China. The Nepalese principalities were united " 9253"into one kingdom in the 18th century. Nepal became a republic in 2008." 9254msgstr "" 9255"Le Népal est un pays enclavé situé dans l'Himalaya. Pendant bien longtemps " 9256"nation multi-culturelle et multilingue, son histoire est caractérisée par sa " 9257"position entre l'Inde et la Chine. Les principautés népalaises furent unies " 9258"en un roayme au XVIIIème siècle. Le Népal devint une république en 2008." 9259 9260#: data/nation/nestorian.ruleset:5 9261msgid "Nestorian" 9262msgstr "Nestorien" 9263 9264#: data/nation/nestorian.ruleset:6 9265msgid "?plural:Nestorians" 9266msgstr "Nestoriens" 9267 9268#: data/nation/nestorian.ruleset:8 9269msgid "" 9270"Legends of Prester John circulated in Europe from the 12th through 17th " 9271"centuries. The stories told of a Nestorian Christian nation beyond the " 9272"boundaries of the European world; over time the location of the kingdom " 9273"moved from India to Central Asia to Ethiopia. The land contained " 9274"unbelievable riches and creatures, and bordered Earthly Paradise. Because " 9275"the country was believed to be on the other side of the Muslim world, many " 9276"Europeans hoped Prester John would be a valuable ally in their quest to end " 9277"Muslim rule of the Holy Land." 9278msgstr "" 9279"Les légende du Prêtre Jean ont circulé en Europe du XIIème au XVIIème " 9280"siècle. Ces histoires parlaient d'une nation chrétienne nestorienne au-delà " 9281"des frontières du monde européen ; avec le temps, la position du royaume de " 9282"déplaça d'Inde en Asie Centrale, puis en Ethiopie. Le pays aurait contenu " 9283"des richesses et des créatures incroyables, et aurait jouxté le Paradis " 9284"Terrestre. Puisque le pays était supposé être de l'autre côté du monde " 9285"musulman, beaucoup d'européens espéraient que le Prêtre Jean serait un allié " 9286"de valeur dans leur quête d'en finir avec la domination musulmane sur la " 9287"Terre Sainte." 9288 9289#: data/nation/newfoundland.ruleset:3 9290msgid "Newfoundland" 9291msgstr "Terre-Neuvien" 9292 9293#: data/nation/newfoundland.ruleset:4 9294msgid "?plural:Newfoundlanders" 9295msgstr "Terre-Neuviens" 9296 9297#: data/nation/newfoundland.ruleset:7 9298msgid "" 9299"In precolumbian times Newfoundland and Labrador were settled by the Beothuk, " 9300"though around 1000 CE for a short time Vikings also settled there. From the " 9301"late 15th century onward Newfoundland was visited by the Portuguese and " 9302"English. England and France contested the island until 1713, when France " 9303"relinquished its claims. Newfoundland became a dominion in 1907. Badly hit " 9304"by the Great Depression, in 1934 it voluntarily surrendered its sovereignty " 9305"to the UK. Newfoundland passed to Canada in 1949; currently it is known as " 9306"the Province of Newfoundland and Labrador." 9307msgstr "" 9308"Dans les temps précolombiens, Terre-Neuve et le Labrador ont été colonisés " 9309"par les Beothuks, bien qu'aux alentours des 1000 ans EC, pendant une courte " 9310"périodes, les vikings aient aussi colonisé l'endroit. À partir de la fin du " 9311"XVème siècle, Terre-Neuve fut visitée par les portugais et les anglais. " 9312"L'Angleterre et la France se disputèrent l'île jusqu'en 1713, quand la " 9313"France abandonna ses prétentions. Terre-Neuve devint un dominion en 1907. " 9314"Gravement touchée par la Grande Dépression, elle abandonna volontairement sa " 9315"souveraineté au Royaume-Uni. Terre-Neuve passa au Canada en 1949, est connue " 9316"à l'heure actuelle comme la Province de Terre-Neuve-et-Labrador." 9317 9318#: data/nation/newzealand.ruleset:3 9319msgid "New Zealand" 9320msgstr "Nouvelle-Zélande" 9321 9322#: data/nation/newzealand.ruleset:4 9323msgid "?plural:New Zealanders" 9324msgstr "Néo-zélandais" 9325 9326#: data/nation/newzealand.ruleset:6 9327msgid "" 9328"The island group of New Zealand was annexed by Britain in 1840. Following a " 9329"royal proclamation in 1907, the country became an independent dominion " 9330"within the Commonwealth of Nations." 9331msgstr "" 9332"Le groupe d'îles de la Nouvelle-Zélande fut annexé par les britanniques en " 9333"1840. Suite, à une proclamation royale en 1907, le pays devint un dominion " 9334"indépendant à l'intérieur du Commonwealth." 9335 9336#: data/nation/nicaraguan.ruleset:3 9337msgid "Nicaraguan" 9338msgstr "Nicaraguayen" 9339 9340#: data/nation/nicaraguan.ruleset:4 9341msgid "?plural:Nicaraguans" 9342msgstr "Nicaraguayen" 9343 9344#: data/nation/nicaraguan.ruleset:6 9345msgid "" 9346"The largest of the Central American republics, Nicaragua is known for its " 9347"turbulent history. The country lived through numerous civil wars and foreign " 9348"interventions until Anastasio Somoza established a notoriously corrupt " 9349"dictatorship in the 1930s. His family continued to rule until 1979, when the " 9350"last Somoza was overthrown by sandinista revolutionaries, starting 11 years " 9351"of civil war between the sandinista government and the contras." 9352msgstr "" 9353"La plus étendue des républiques d'Amérique Centrale, le Nicarague est connu " 9354"pour son histoire turbulente. Le pays a traversé de nombreuses guerres " 9355"civiles et interventions étrangères jusqu'à ce que Anastasio Somoza établise " 9356"une dictature à la corruption notoire dans les années 1930. Sa famille " 9357"continua de diriger jusqu'en 1979, quand le dernier des Somza fut renversé " 9358"par les révolutionnaires sandinistes, ce qui déclencha 11 années de guerre " 9359"civile entre le gouvernement sandiniste et les contras." 9360 9361#: data/nation/nigerian.ruleset:3 9362msgid "Nigerian" 9363msgstr "Nigérian" 9364 9365#: data/nation/nigerian.ruleset:4 9366msgid "?plural:Nigerians" 9367msgstr "Nigérians" 9368 9369#: data/nation/nigerian.ruleset:6 9370msgid "" 9371"Nigeria won full independence from British rule in 1960. It is the most " 9372"populous country of Africa." 9373msgstr "" 9374"Le Nigéria acquit sa totale indépendance des Britanniques en 1960. C'est le " 9375"pays le plus peuplé d'Afrique." 9376 9377#: data/nation/nigerien.ruleset:3 9378msgid "Nigerien" 9379msgstr "Nigérien" 9380 9381#: data/nation/nigerien.ruleset:4 9382msgid "?plural:Nigeriens" 9383msgstr "Nigériens" 9384 9385#: data/nation/nigerien.ruleset:6 9386msgid "" 9387"Niger is a country in the Sahel region of West Africa, named after the Niger " 9388"river. It achieved independence from France in 1960. Since then it has been " 9389"ruled intermittently by civil and military governments. One of the poorest " 9390"countries in the world, Niger ranks rock bottom in international rankings " 9391"such as the Human Development Index. Niger has both the highest fertility " 9392"rate and infant mortality rate in the world. Niger should not be confused " 9393"with Nigeria." 9394msgstr "" 9395"Le Niger est un pays dans la région du Sahel d'Afrique Occidentale, nommé " 9396"d'arpès le fleuve Niger. Il obtient son indépendance de la France en 1960. " 9397"Depuis lors, il a été dirigé alternativement par des gouvernements civils et " 9398"militaires. L'un des pays les plus pauvres du monde, le Niger se range bon " 9399"dernier de certains classements internationaux, comme l'Index de " 9400"Développement Humain. Le Niger a simultanément le plus haut taux de " 9401"fertilité et de mortalité infantile au monde. Le Niger ne doit pas être " 9402"confondu avec le Nigéria." 9403 9404#: data/nation/nimiipuu.ruleset:3 9405msgid "Nimíipuu" 9406msgstr "Nimíipuu" 9407 9408#: data/nation/nimiipuu.ruleset:6 9409msgid "?plural:Nimíipuu" 9410msgstr "Nimíipuus" 9411 9412#: data/nation/nimiipuu.ruleset:8 9413msgid "" 9414"The Nimíipuu, or the 'Real People', in their own language, are better known " 9415"as the 'Nez Percé'. This Native American nation covered parts of Washington, " 9416"Oregon, Montana and Idaho and consisted of more than 70 permanent villages " 9417"in 1800. At this time the population numbered about 6,000. After a defeat by " 9418"the American cavalry on October 5, 1877, the Nimíipuu were moved to " 9419"reservations. The elected Nez Percé Tribal Executive Committee now governs " 9420"tribal affairs." 9421msgstr "" 9422"Les Nimíipuus, ou le 'Vrai Peuple' dans leur propre langue, sont mieux " 9423"connus sous le nom de 'Nez Percés'. Cette nation amérindienne couvraient des " 9424"parts de Washington, de l'Orégon, du Montana et de l'Idaho, et consistait en " 9425"plus de 70 villages permanents en 1800. A ce moment, leur population " 9426"s'élevait à environ 6000 individus. Après une défaite contre la cavalerie " 9427"américaine le 5 octobre 1877, les Nimíipuus furent placés dans des réserves. " 9428"Le Comité Exécutif Tribal des Nez-Percés élu gouverne maintenant les " 9429"affaires tribales." 9430 9431#: data/nation/norman.ruleset:3 9432msgid "Norman" 9433msgstr "Normand" 9434 9435#: data/nation/norman.ruleset:4 9436msgid "?plural:Normans" 9437msgstr "Normands" 9438 9439#: data/nation/norman.ruleset:6 9440msgid "" 9441"After several devastating Viking raids on what is today northern France and " 9442"a siege of Paris, the Frankish king Charles the Simple granted the Viking " 9443"leader Rollo a fiefdom in the area. This fief evolved into the Duchy of " 9444"Normandy, of which the most famous duke is William II \"the Conqueror\" who " 9445"invaded England in 1066." 9446msgstr "" 9447"Après plusieurs raids vikings dévastateurs sur ce qui est maintenant le nord " 9448"de la France, le roi franc Charles III le Simple octroya au chef des " 9449"Vikings, Rollon, un fief dans cette région. Ce fief évolua en Duché de " 9450"Normandie, dont le duc le plus fameux est William II \"Le Conquérant\", qui " 9451"envahit l'Angleterre en 1066." 9452 9453#: data/nation/northkorean.ruleset:3 9454msgid "North Korean" 9455msgstr "Nord-coréen" 9456 9457#: data/nation/northkorean.ruleset:4 9458msgid "?plural:North Koreans" 9459msgstr "Nord-coréens" 9460 9461#: data/nation/northkorean.ruleset:6 9462msgid "" 9463"In 1945 Korea was split by the Soviet Union and the United States into two " 9464"states along the 38th parallel, forming North Korea and South Korea. 60 " 9465"years on, North Korea remains a communist state of the Stalinist type." 9466msgstr "" 9467"En 1945, la Corée fut séparée par l'Union Soviétique et les États-Unis en " 9468"deux états de part et d'autre du 38ème parallèle, formant la Corée du Nord " 9469"et la Corée du Sud. Même 60 ans après ces évènements, la Corée du Nord reste " 9470"un état communiste de type stalinien." 9471 9472#: data/nation/northkorean.ruleset:25 9473#, c-format 9474msgid "Dear Leader %s" 9475msgstr "Cher Dirigeant %s" 9476 9477#: data/nation/northkorean.ruleset:25 9478#, c-format 9479msgid "?female:Dear Leader %s" 9480msgstr "Chère Dirigeante %s" 9481 9482#: data/nation/northkorean.ruleset:26 data/nation/soviet.ruleset:30 9483#, c-format 9484msgid "Great Leader %s" 9485msgstr "Chef suprême %s" 9486 9487#: data/nation/northkorean.ruleset:26 data/nation/soviet.ruleset:30 9488#, c-format 9489msgid "?female:Great Leader %s" 9490msgstr "Cheffe suprême %s" 9491 9492#: data/nation/northumbrian.ruleset:3 9493msgid "Northumbrian" 9494msgstr "Northumbrien" 9495 9496#: data/nation/northumbrian.ruleset:4 9497msgid "?plural:Northumbrians" 9498msgstr "Northumbriens" 9499 9500#: data/nation/northumbrian.ruleset:6 9501msgid "" 9502"The Northumbria was a Medieval kingdom of the Angles, in what is now " 9503"northern England and southern Scotland. It was created after the unification " 9504"of Bernicia and Deira by king Aethelfrith. One of the main states of the " 9505"Anglo-Saxon heptarchy, in the 10th century it was incorporated into England." 9506msgstr "" 9507"La Northumbrie était un royaume médiéval des Angles, dans ce qui est " 9508"maintenant le Nord de l'Angleterre et le Sud de l'Écosse. Il a été créé " 9509"après l'unification de la Bernicie et de la Deirie par le roi Æthelfrith. " 9510"L'un des états principax de l'heptarchie anglo-saxonne, Il fut incorporé à " 9511"l'Angleterre au Xème siècle." 9512 9513#: data/nation/norwegian.ruleset:3 9514msgid "Norwegian" 9515msgstr "Norvégien" 9516 9517#: data/nation/norwegian.ruleset:4 9518msgid "?plural:Norwegians" 9519msgstr "Norvégiens" 9520 9521#: data/nation/norwegian.ruleset:6 9522msgid "" 9523"After centuries of Danish rule, the Norwegians made their own constitution " 9524"in Eidsvoll, 1814 CE. Finally, in 1905 CE the Norwegians got their " 9525"independence after a union with Sweden." 9526msgstr "" 9527"Après des siècles de domination danoise, les Norvégiens se dotèrent de leur " 9528"propre constitution à Eidsvoll en 1814. Finalement, en 1905 EC, les " 9529"Norvégiens acquirent leur indépendance après une union avec les Suédois." 9530 9531#: data/nation/novgorodian.ruleset:3 9532msgid "Novgorodian" 9533msgstr "Novgorodien" 9534 9535#: data/nation/novgorodian.ruleset:4 9536msgid "?plural:Novgorodians" 9537msgstr "Novgoridiens" 9538 9539#: data/nation/novgorodian.ruleset:6 9540msgid "" 9541"The Novgorod Republic was was a large Medieval Russian state that stretched " 9542"from the Baltic Sea to the Ural Mountains. It existed between the 12th and " 9543"15th centuries and was centered on the city of Novgorod." 9544msgstr "" 9545"La République de Novgorod fut un grand état Russe médiéval qui s'étendait de " 9546"la Mer Baltique à l'Oural. Elle a existé du XIIème au XIIIème siècle et " 9547"étaitn centrée sur la ville de Novgorod." 9548 9549#: data/nation/nubian.ruleset:3 9550msgid "Nubian" 9551msgstr "Nubien" 9552 9553#: data/nation/nubian.ruleset:4 9554msgid "?plural:Nubians" 9555msgstr "Nubiens" 9556 9557#: data/nation/nubian.ruleset:6 9558msgid "" 9559"A succession of kingdoms stretching roughly from the 1st to the 6th " 9560"cataracts of the Nile river in modern Sudan and Egypt, Nubia was ancient " 9561"Egypt's perennial neighbor, competitor, trading partner, enemy, and source " 9562"of gold, slaves and soldiers to the south. The border between the two " 9563"nations fluctuated time and time again. Lower Nubia was at times ruled by " 9564"Egypt. The 25th Dynasty of Egypt, however, was a Nubian dynasty, and one " 9565"that saw conflict with Assyria, which eventually wrested Egypt from Nubia. " 9566"Brief conflict occurred with Rome in 24 BCE when Nubian armies routed the " 9567"Roman garrison with its famed archers. Nubia was a nation shaped by its " 9568"position between the Mediterranean world and the African interior. Large " 9569"Nubian states centered on Napata and later Meroe broke into smaller " 9570"Christian kingdoms which persisted into medieval times before being " 9571"conquered by Muslim Arabs." 9572msgstr "" 9573"Succession de royaumes s'étirant approximativement de la première à la " 9574"sixième cataracte du Nil dans le Soudan et l'Égypte modernes, la Nubie " 9575"était, pour l'ancienne Égypte, le perpétuel voisin, concurrent, partenaire " 9576"commercial, ennemi et une source d'or, d'esclaves et de soldats au sud. La " 9577"frontière entre les deux nations fluctua encore et encore. La Nubie " 9578"inférieure fut par moments dirigée par l'Égypte. La 25ème dynastie de " 9579"l'Égypte, cependant, fut une dynastie nubienne, qui vit le conflit avec " 9580"l'Assyrie, laquelle arracha finalement l'Égypte des mains de la Nubie. Un " 9581"bref conflit eu lieu avec Rome en 24 AEC quand les armées nubiennes mirent " 9582"en déroute la garnison romaine à l'aide de ses célèbres archers. La Nubie " 9583"était une nation modelée par sa position entre le monde méditerranéen et " 9584"l'Afrique interne. De grands états nubiens centrés sur Napata et plus tard " 9585"Méroé se divisèrent en royaumes chrétiens plus petits qui persistèrent aux " 9586"temps médiévaux avant d'être conquis par les arabes musulmans." 9587 9588#: data/nation/nubian.ruleset:33 9589#, c-format 9590msgid "Pharaoh %s" 9591msgstr "Pharaon %s" 9592 9593#: data/nation/nubian.ruleset:33 9594#, c-format 9595msgid "?female:Pharaoh %s" 9596msgstr "Pharaonne %s" 9597 9598#: data/nation/nubian.ruleset:34 9599#, c-format 9600msgid "Great Pharaoh %s" 9601msgstr "Grand Pharaon %s" 9602 9603#: data/nation/nubian.ruleset:34 9604#, c-format 9605msgid "?female:Great Pharaoh %s" 9606msgstr "Grande Pharaonne %s" 9607 9608#: data/nation/numidian.ruleset:3 9609msgid "Numidian" 9610msgstr "Numide" 9611 9612#: data/nation/numidian.ruleset:4 9613msgid "?plural:Numidians" 9614msgstr "Numides" 9615 9616#: data/nation/numidian.ruleset:7 9617msgid "" 9618"The Numidians were an ancient Berber people renowned for their horsemanship " 9619"who were composed of two main tribes in modern Algeria and Tunisia: the " 9620"Massyli in the east and the Massaesyli in the west. They were united under " 9621"King Massinissa, whose position was guaranteed by his Roman allies after the " 9622"2nd Punic War in which he aided the Romans in their defeat of the " 9623"Carthaginians. His unified kingdom was short-lived, however, as the west was " 9624"given to the Mauretanian king by the Romans following the death of King " 9625"Jugurtha. Eventually all of Numidia and Mauretania were added to the Roman " 9626"realm." 9627msgstr "" 9628"Les numides était un peuple antique berbère connu pour leur compétence à " 9629"cheval et qui était composé de deux principales tribus de l'Algérie et la " 9630"Tunisie modernes : les Massyles à l'est et les Massaesyles à l'ouest. Ils " 9631"furent réunis sous le roi Massinissa, dont la position était assurée par ses " 9632"alliés romains après la seconde guerre punique durant laquelle il aida les " 9633"romains dans leur défaite des carthaginois. Son royaume unifié fut de courte " 9634"durée, cependant, puisque l'ouest fut donné au roi mauritanien par les " 9635"romains suite à la mort du roi Jugurtha. Finalement, toute la Numidie et la " 9636"Mauritanie furent annexées à l'Empire Romain." 9637 9638#: data/nation/nuu-chah-nulth.ruleset:3 9639msgid "Nuu-chah-nulth" 9640msgstr "Nootka" 9641 9642#: data/nation/nuu-chah-nulth.ruleset:4 9643msgid "?plural:Nuu-chah-nulth" 9644msgstr "Nootkas" 9645 9646#: data/nation/nuu-chah-nulth.ruleset:7 9647msgid "" 9648"The Nuu-chah-nulth are a Pacific Northwest people, one of the few Native " 9649"American peoples to travel in the open ocean and hunt whales. They inhabited " 9650"most of what is now western Vancouver Island and now number over 8,000 " 9651"individuals. Like other people of the Pacific Northwest, they built large " 9652"wooden canoes and houses and lived in clan systems." 9653msgstr "" 9654"Les Nootkas sont un peuple du Pacifique Nord-Ouest, l'un des rares peuples " 9655"natifs américains à voyager en pleine mer et à chasser les baleines. Ils " 9656"habitèrent la plupart de ce qui est maintenant l'île de Vancouver, et sont " 9657"actuellement plus de 8000 individus. Comme la plupart des peuples du " 9658"Pacifique Nord-Ouest, ils construisaient de grands canoës et de grandes " 9659"maisons en bois et vivaient dans un système social clanique." 9660 9661#: data/nation/occitan.ruleset:3 9662msgid "Occitan" 9663msgstr "Occitan" 9664 9665#: data/nation/occitan.ruleset:4 9666msgid "?plural:Occitans" 9667msgstr "Occitan" 9668 9669#: data/nation/occitan.ruleset:6 9670msgid "" 9671"Although Occitania never had a real political unity (it consisted of several " 9672"counties and duchies in today's southern France), its culture enjoyed great " 9673"prestige all over Europe during the 11th, 12th and 13th centuries, Occitan " 9674"being the language of troubadours. Its religious freedom allowed the " 9675"flourishing of Catharism, which was declared heretic by the Pope, and the " 9676"French kings took advantage of the subsequent crusade to annex its territory." 9677msgstr "" 9678"Bien que l'Occitanie n'ait jamais eu d'unité politique réelle (elle " 9679"consistait en plusieurs comtés et duchés dans le Sud de la France actuelle), " 9680"sa culture a bénéficié d'un grand pretisge dans toute l'Europe aux XIème, " 9681"XIIème et XIIIème siècles, puis l'Occitant était le langage des troubadours. " 9682"Sa tolérance religieuse permit l'éclosion du Catharisme, qui fut décrété " 9683"hérétique par le Pape, et les rois français profitèrent de la croisade qui " 9684"s'en suivit pour annexer son territoire." 9685 9686#: data/nation/occitan.ruleset:28 9687#, c-format 9688msgid "Viscount %s" 9689msgstr "Vicomte %s" 9690 9691#: data/nation/occitan.ruleset:28 9692#, c-format 9693msgid "Viscountess %s" 9694msgstr "Vicomtesse %s" 9695 9696#: data/nation/ohlone.ruleset:2 9697msgid "Ohlone" 9698msgstr "Ohlone" 9699 9700#: data/nation/ohlone.ruleset:3 9701msgid "?plural:Ohlone" 9702msgstr "Ohlones" 9703 9704#: data/nation/ohlone.ruleset:5 9705msgid "" 9706"Gatherers, hunters and fishermen, the Ohlone lived in over 40 bands " 9707"stretching from the San Francisco Bay south to the Salinas Valley. They " 9708"spoke eight distinct yet related languages and though they shared many " 9709"cultural traits common to other Native Californian peoples, the Ohlone were " 9710"also diverse in some finer aspects of culture. Their way of life changed " 9711"dramatically when the Spanish arrived in 1769 and disease and the injustices " 9712"of Mission life came to replace their earlier lives. Though the last fluent " 9713"speaker of an Ohlone language died in 1939, the Ohlone are today federally " 9714"recognized as 7 tribes." 9715msgstr "" 9716"Cueilleurs, chasseurs et pêcheurs, les Ohlones vivaient en plus de 40 bandes " 9717"qui s'étalaient de la baie de San Francisco au sud jusqu'à la Vallée de la " 9718"Salinas. Ils parlaient huit langues distinctes mais apparentées, et bien " 9719"qu'ils partageaient bien des traits de culturels communs avec les autres " 9720"peuples natifs californiens, les Ohlones se distinguaient par certains " 9721"aspects culturels plus fins. Leur façon de vivre changea drastiquement quand " 9722"les espagnols arrivèrent en 1769 et la maladie et les injustices de la vie " 9723"en Mission en vinrent à remplacer leurs anciennes vies. Bien que la dernière " 9724"personne parlant couramment la langue Ohlone soit morte en 1939, les Ohlones " 9725"sont de nos jours reconnus comme une fédération de sept tribus." 9726 9727#: data/nation/oldenburgian.ruleset:3 9728msgid "Oldenburgian" 9729msgstr "Oldenbourgeois" 9730 9731#: data/nation/oldenburgian.ruleset:4 9732msgid "?plural:Oldenburgians" 9733msgstr "Oldenbourgeois" 9734 9735#: data/nation/oldenburgian.ruleset:6 9736msgid "" 9737"Initially a vassal of the dukes of Saxony, Oldenburg became a county " 9738"directly suzerain to the Holy Roman Emperor in the 12th century. In 1450, " 9739"when count Christian VI became king Christian I of Denmark, the country " 9740"entered into a personal union with Denmark. A second union with Denmark " 9741"existed from 1667 to 1773. Oldenburg's dynasty also ruled Schleswig-" 9742"Holstein, Russia and Sweden at some point in time. Oldenburg became a grand " 9743"duchy in 1815 and a republic in 1918. In 1931 it was the first German state " 9744"to vote the Nazi Party into power. After World War II, Oldenburg was merged " 9745"with Hanover to form the state of Lower Saxony." 9746msgstr "" 9747"Initialement vassal des ducs de Saxe, Oldenbourg devint un comté de " 9748"suzeraineté directe du Saint Empereur Romain Germanique au XIIème siècle. En " 9749"1450, quand le comte Christian VI devint le roi Chistian Ier du Danemark, le " 9750"pays entra en union personnelle avec le Danemark. Une seconde union avec le " 9751"Danemark exista de 1667 à 1773. La dynastie de Oldenbourg dirigea également " 9752"le Schleswig-Holstein, la Russie et la Suède à certains moments de " 9753"l'Histoire. Oldenbourg devint un Grand Duché en 1815 et une république en " 9754"1918. En 1931, ce fut le premier état allemand à voter la prise de pouvoir " 9755"du parti nazi. Après la Seconde Guerre Mondiale, l'Oldenbourg fut fusionné " 9756"avec Hanovre pour former l'état de Basse-Saxe." 9757 9758#: data/nation/oldprussian.ruleset:3 9759msgid "Old Prussian" 9760msgstr "Borusse" 9761 9762#: data/nation/oldprussian.ruleset:4 9763msgid "?plural:Old Prussians" 9764msgstr "Borusses" 9765 9766#: data/nation/oldprussian.ruleset:6 9767msgid "" 9768"The Prussians were Baltic peoples inhabiting the area between the Pomerania, " 9769"Mazovia, Lithuania and the Baltic Sea (Baltic coast between the lower " 9770"Vistula and lower Nemen). They were conquered and germanized by the Teutonic " 9771"Order." 9772msgstr "" 9773"Les Borusses étaient des peuples baltiques qui habitaient la zone entre la " 9774"Poméranie, la Mazovie, la Lithuanie et la Mer Baltique (la côte de la mer " 9775"Baltique entre le bas de la Vistule et le bas du Niémen). Ils furent conquis " 9776"et germanisés par l'Ordre Teutonique." 9777 9778#: data/nation/omani.ruleset:3 9779msgid "Omani" 9780msgstr "Omani" 9781 9782#: data/nation/omani.ruleset:4 9783msgid "?plural:Omanis" 9784msgstr "Omanis" 9785 9786#: data/nation/omani.ruleset:6 9787msgid "" 9788"Oman is an Arab country in southwest Asia on the southeast coast of the " 9789"Arabian Peninsula. Before the arrival of Islam Oman was controlled by " 9790"Achaemenids, Parthians and Sassanids." 9791msgstr "" 9792"L'Oman est un pays arabe du sud-ouest de l'Asie, sur la côte sud-est de la " 9793"péninsule arabe. Avant l'arrivée de l'Islam, l'Oman était contrôlé par les " 9794"Achéménides, les Parthes et les Sassanides." 9795 9796#: data/nation/omani.ruleset:32 9797#, c-format 9798msgid "General Commander %s" 9799msgstr "Commandant Général %s" 9800 9801#: data/nation/omani.ruleset:32 9802#, c-format 9803msgid "?female:General Commander %s" 9804msgstr "Commandante Générale %s" 9805 9806#: data/nation/ossetian.ruleset:3 9807msgid "Ossetian" 9808msgstr "Ossétien" 9809 9810#: data/nation/ossetian.ruleset:4 9811msgid "?plural:Ossetians" 9812msgstr "Ossétiens" 9813 9814#: data/nation/ossetian.ruleset:6 9815msgid "" 9816"Modern Ossetians are the successors of the Alans of Ancient history, who " 9817"fled into the mountains during the Hunnic invasions. Around 800 CE an Alanic " 9818"kingdom emerged in the Northern Caucasus, which continued to exist until the " 9819"Mongol invasions. Nowadays Ossetians live in the Republic of North Ossetia " 9820"(part of the Russian Federation) and in the partially recognized Republic of " 9821"South Ossetia." 9822msgstr "" 9823"Les Ossétiens modernes sont les successeurs des Alains de l'histoire " 9824"antique, qui fuirent dans les montagnes lors de l'invasion des Huns. Aux " 9825"alentours de 800 EC, un royaume alanique émergea dans le Caucase " 9826"septentrional, lequel continua à exister jusqu'aux invasions mongoles. De " 9827"nos jours, les Ossétiens vivent dans la République d'Ossétie du Nord (partie " 9828"de la Fédération Russe) et dans la partiellement reconnue République " 9829"d'Ossétie du Sud." 9830 9831#: data/nation/ostrogothic.ruleset:3 9832msgid "Ostrogothic" 9833msgstr "Ostrogothique" 9834 9835#: data/nation/ostrogothic.ruleset:4 9836msgid "?plural:Ostrogoths" 9837msgstr "Ostrogoth" 9838 9839#: data/nation/ostrogothic.ruleset:6 9840msgid "" 9841"The Ostrogoths or Greuthungi (meaning people of the steppe, in contrast to " 9842"the Visigoths-Tervingi, living in the more wooded areas) were an East " 9843"Germanic people, one of the two tribes of Goths. They conquered Italy from " 9844"Odoacer and founded their kingdom there. In the 5th century the Ostrogothic " 9845"kingdom was crushed by the Byzantines in a war that depopulated much of " 9846"Italy." 9847msgstr "" 9848"Les Ostrogoths ou Greutingi (ce qui signifie peuple de la steppe, par " 9849"opposition aux Wisigoths-Tervingi qui vivaient dans des zones plus boisées) " 9850"étaient un peuple est-germanique, l'une des deux tribus des Goths. ILs " 9851"conquirent l'Italie d'Odoacre et y fondèrent leur royaume. Au Vème siècle, " 9852"le royaume ostrogothique a été écrasé par les Byzantins dans une guerre qui " 9853"décima une grande partie de la population italienne." 9854 9855#: data/nation/otomi.ruleset:3 9856msgid "Otomí" 9857msgstr "Otomi" 9858 9859#: data/nation/otomi.ruleset:6 9860msgid "?plural:Otomíes" 9861msgstr "Otomis" 9862 9863#: data/nation/otomi.ruleset:9 9864msgid "" 9865"The Otomí are one of the most ancient peoples of Mexico. They have lived in " 9866"Central Mexico ever since the development of agriculture or even longer. A " 9867"warlike people, they served as mercenaries in the armies of many " 9868"Mesoamerican civilizations and got their name from the otmitl, the crack " 9869"military order of the Aztecs, in which many of them served. In their own " 9870"language they are called Hñähñu. With more than half a million people the " 9871"Otomí are still one of the biggest indigenous groups of Mexico." 9872msgstr "" 9873"Les Otomis sont l'un des peuples les plus anciens du Mexique. Ils ont vécu " 9874"au centre du Mexique depuis le développement de l'agriculture, et même " 9875"avant. Peuple guerrier, ils servaient de mercenaires dans les armées de " 9876"nombreuses civilisations Mésoaméricaines, et reçurent leur nom de l'omitl, " 9877"l'ordre miliaire d'élite des aztèques, dans lequel beaucoup d'entre eux " 9878"servaient. Dans leur propre langue, ils se nomment les Hñähñu. Avec plus " 9879"d'un demi-million de représentants, les Otomi sont encore l'un des plus " 9880"importants groupes indigènes du Mexique." 9881 9882#: data/nation/ottoman.ruleset:3 9883msgid "Ottoman" 9884msgstr "Ottoman" 9885 9886#: data/nation/ottoman.ruleset:4 9887msgid "?plural:Ottomans" 9888msgstr "Ottomans" 9889 9890#: data/nation/ottoman.ruleset:6 9891msgid "" 9892"In the beginning of the 14th century Osman, a leader of a minor Turkish " 9893"tribe in western Anatolia, conquered all his neighboring tribes. A century " 9894"later the Byzantine capital fell to Turkish rule which gave the Ottoman " 9895"empire access to Europe. The Ottomans subsequently conquered large parts of " 9896"south-eastern Europe, the Islamic Arab world as well as Egypt and much of " 9897"North Africa, making it a regional superpower until its dissolution in the " 9898"aftermath of World War I." 9899msgstr "" 9900"Au début du XIVème siècle, Osman, chef d'une tribu turque mineure de l'ouest " 9901"de l'Anatolie, conquit toutes ses tribus voisines. Un siècle plus tard, la " 9902"capitale Byzantine tomba au profit des turcs, ce qui donna à l'Empire " 9903"ottoman un accès à l'Europe. Les ottomans conquirent successivement de " 9904"grandes parties de l'est de l'Europe, le monde islamico-arabe ainsi que " 9905"l'Égypte et une bonne grande partie du nord de l'Afrique, faisant d'elle une " 9906"super puissance jusqu'à sa dissolution après la première guerre mondiale." 9907 9908#: data/nation/ottoman.ruleset:29 9909#, c-format 9910msgid "Padishah %s" 9911msgstr "Padishah %s" 9912 9913#: data/nation/ottoman.ruleset:29 9914#, c-format 9915msgid "?female:Padishah %s" 9916msgstr "Padishah %s" 9917 9918#: data/nation/ozite.ruleset:3 9919msgid "Ozite" 9920msgstr "Ozite" 9921 9922#: data/nation/ozite.ruleset:4 9923msgid "?plural:Ozites" 9924msgstr "Ozites" 9925 9926#: data/nation/ozite.ruleset:8 9927msgid "" 9928"The land of Oz was created by L. Frank Baum in 1900 in 'The Wonderful Wizard " 9929"of Oz' and was subsequently embellished in a number of other books. The " 9930"country consists of four main territories: Winkie Country, Quadling Country, " 9931"Munchkin Country, and Gillikin Country. Oz is surrounded by an impassable " 9932"desert." 9933msgstr "" 9934"Le Pays d'Oz a été créé par L. Franck Baum en 1900 dans \"Le Magicien d'Oz\" " 9935"et fut par la suite agrémenté dans d'autres livres. Le pays consiste en " 9936"quatre territoires principaux : le pays Winkie, le pays Quadling, le pays " 9937"Munchkin et le pays Gillikin. Oz est encerclé par un désert impénétrable." 9938 9939#: data/nation/ozite.ruleset:26 9940#, c-format 9941msgid "Wizard %s" 9942msgstr "Magicien %s" 9943 9944#: data/nation/ozite.ruleset:26 9945#, c-format 9946msgid "Witch %s" 9947msgstr "Sorcière %s" 9948 9949#: data/nation/paeonian.ruleset:3 9950msgid "Paeonian" 9951msgstr "Péonien" 9952 9953#: data/nation/paeonian.ruleset:4 9954msgid "?plural:Paeonians" 9955msgstr "Péoniens" 9956 9957#: data/nation/paeonian.ruleset:6 9958msgid "" 9959"The Paeonians were an ancient people that inhabited the areas north of " 9960"Macedon, between the Thracian and Illyrian tribes. Their language probably " 9961"had a mixed Thraco-Illyrian origin. The seat of the Paeonian kings was " 9962"Bylazora. In 360-359 BCE, southern Paeonian tribes launched raids into " 9963"Macedon, but the Macedons defeated and conquered them. A Paeonian military " 9964"contingent participated in the expedition of Alexander the Great to Persia." 9965msgstr "" 9966"Les Péoniens étaient un peuple antique qui habitait les zones au Nord de la " 9967"Macédoine entre les tribus Thraces et Illyriennes. Leur langue avait " 9968"probablement une origine mixte thraco-illyrienne. Le siège des rois péoniens " 9969"était Bylazora. En 360-359 AEC, les tribus péoniennes du sud lancèrent des " 9970"raids en Macédoine, mais les macédoniens les défirent et les conquirent. Un " 9971"contingent militaire péonien participa à l'expédition d'Alexandre le Grand " 9972"en Perse." 9973 9974#: data/nation/pakistani.ruleset:3 9975msgid "Pakistani" 9976msgstr "Pakistanais" 9977 9978#: data/nation/pakistani.ruleset:4 9979msgid "?plural:Pakistanis" 9980msgstr "Pakistanais" 9981 9982#: data/nation/pakistani.ruleset:6 9983msgid "" 9984"The Federation of Pakistan was formed from the predominantly Muslim regions " 9985"of British India in 1947." 9986msgstr "" 9987"La Fédération du Pakistan a été formée à partir des régions à prédominance " 9988"musulmane de l'Inde britannique en 1947." 9989 9990#: data/nation/palatinate.ruleset:3 9991msgid "Palatinate" 9992msgstr "Palatin" 9993 9994#: data/nation/palatinate.ruleset:4 9995msgid "?plural:Palatinate Germans" 9996msgstr "Allemands palatins" 9997 9998#: data/nation/palatinate.ruleset:6 9999msgid "" 10000"The Electoral Palatinate was one of the electorates of the Holy Roman " 10001"Empire, located on the banks of the Rhine. It had a volatile political " 10002"history, continuously splitting and reuniting. Elector Frederick V's capture " 10003"of the Bohemian throne sparked the Thirty Years War in 1618, in which much " 10004"of the area was devastated. The Palatinate was united in a personal union " 10005"with Bavaria in 1777. Currently it is part of the German state of Rhineland-" 10006"Palatinate, with smaller areas in Baden-Wuerttemberg and Bavaria." 10007msgstr "" 10008"Le Palatinat Électoral était l'un des électorat du Saint Empire Romain " 10009"Germanique, situé sur les rives du Rhin. Il connut une histoire politique " 10010"instable, se séparant et se réunissant constamment. La capture par " 10011"l'Électeur Frédéric V du trône de Bohême initia la Guerre de Trente Ans en " 10012"1618, durant laquelle une part importante de la région fut dévastée. Le " 10013"Palatinat connut une union personnelle avec la Bavière en 1777. Il fait " 10014"actuellement partie de l'état allemand de la Rhénanie-Palatinat, avec de " 10015"plus petites parts du Bade-Wurtemberg et de la Bavière." 10016 10017#: data/nation/palatinate.ruleset:29 10018#, c-format 10019msgid "Count Palatine %s" 10020msgstr "Comte Palatin %s" 10021 10022#: data/nation/palatinate.ruleset:29 10023#, c-format 10024msgid "Countess Palatine %s" 10025msgstr "Comtesse Palatine %s" 10026 10027#: data/nation/palestinian.ruleset:3 10028msgid "Palestinian" 10029msgstr "Palestinien" 10030 10031#: data/nation/palestinian.ruleset:4 10032msgid "?plural:Palestinian" 10033msgstr "Palestiniens" 10034 10035#: data/nation/palestinian.ruleset:6 10036msgid "" 10037"Palestinians are the Arab inhabitants of the former British mandate of " 10038"Palestine." 10039msgstr "" 10040"Les Palestiniens sont les habitants arabes de l'ancien mandat britanique de " 10041"Palestine." 10042 10043#: data/nation/palmyrene.ruleset:3 10044msgid "Palmyrene" 10045msgstr "Palmyrien" 10046 10047#: data/nation/palmyrene.ruleset:4 10048msgid "?plural:Palmyrenes" 10049msgstr "Palmyriens" 10050 10051#: data/nation/palmyrene.ruleset:6 10052msgid "" 10053"Palmyra was a breakaway Roman state in Asia governed by queen Zenobia. In " 10054"273 CE Aurelian brought it back under Roman control." 10055msgstr "" 10056"Palmyre fut un état romain sécessionniste d'Asie gouverné par la reine " 10057"Zénobie. En 273 EC, Aurélien le ramena sous le contrôle romain." 10058 10059#: data/nation/palmyrene.ruleset:20 data/nation/paraguayan.ruleset:37 10060#, c-format 10061msgid "Dictatrix %s" 10062msgstr "Dictatrix %s" 10063 10064#: data/nation/panamanian.ruleset:3 10065msgid "Panamanian" 10066msgstr "Panaméen" 10067 10068#: data/nation/panamanian.ruleset:4 10069msgid "?plural:Panamanians" 10070msgstr "Panaméens" 10071 10072#: data/nation/panamanian.ruleset:6 10073msgid "" 10074"Located on a narrow isthmus connecting North and South America, Panama is " 10075"world famous for the Panama canal. Panama declared independence from " 10076"Colombia in 1903 under US protection. Panamanian politics remained dominated " 10077"by the United States for most of the 20th century, most notably in 1989 when " 10078"the United States launched a military invasion to unseat and arrest General " 10079"Noriega. Sovereignty over the Canal Zone was transferred to Panama in 1999. " 10080"Panama is one of the few countries in the world without a standing army." 10081msgstr "" 10082"Situé sur un isthme étroit qui connecte l'Amérique du Nord et du Sud, Panamá " 10083"est connue dans le monde entier pour le Canal de Panamá. Panamá déclara son " 10084"indépendance de la Colombie en 1903 sous la protection des États-Unis. La " 10085"politique du Panamá resta dominée par les États-Unis pendant la plupart du " 10086"XXème siècle, en particulier en 1989, quand les États-Unis lancèrent une " 10087"invasion militaire pour démettre et arrêter le général Noriega. La " 10088"souveraineté sur la Zone du Canal fut transférée au Panamá en 1999. Panamá " 10089"est l'un des rares pays du monde sans armée de métier." 10090 10091#: data/nation/papuanewguinean.ruleset:3 10092msgid "Papua New Guinean" 10093msgstr "Papouan-Néo-Guinéen" 10094 10095#: data/nation/papuanewguinean.ruleset:4 10096msgid "?plural:Papua New Guineans" 10097msgstr "Papouans-Néo-Guinéens" 10098 10099#: data/nation/papuanewguinean.ruleset:6 10100msgid "" 10101"Papua New Guinea is a country occupying the eastern part of the island of " 10102"New Guinea. Inhabited since time immemorial by Papuan peoples, it was " 10103"colonized by the British and Germans in the late 19th century. During World " 10104"War I Papua New Guinea was transferred to Australia. It became an " 10105"independent country in 1975." 10106msgstr "" 10107"La Papouasie-Nouvelle-Guinée est un pays occupant la partie orientale de " 10108"l'ile de la Nouvelle Guinée. Habitée depuis des temps immémoriaux par les " 10109"peuples papous, elle fut colonisée par les Britanniques et les Allemands à " 10110"la fin du XIXème siècle. Au cours de la Première Guerre Mondiale, la " 10111"Papouasie-Nouvelle-Guinée fut transférée à l'Australie. Elle devint un pays " 10112"indépendant en 1975." 10113 10114#: data/nation/papuanewguinean.ruleset:22 10115#, c-format 10116msgid "Governor-General %s" 10117msgstr "Gouverneur-Général %s" 10118 10119#: data/nation/papuanewguinean.ruleset:22 10120#, c-format 10121msgid "?female:Governor-General %s" 10122msgstr "Gouverneuse-Générale %s" 10123 10124#: data/nation/papuan.ruleset:3 10125msgid "Papuan" 10126msgstr "Papou" 10127 10128#: data/nation/papuan.ruleset:4 10129msgid "?plural:Papuans" 10130msgstr "Papous" 10131 10132#: data/nation/papuan.ruleset:6 10133msgid "" 10134"The Papuans are the indigenous inhabitants of the island of New Guinea. They " 10135"are the descendants of the people who first settled the island 40,000 years " 10136"ago. Agriculture was developed in the New Guinean Highlands about 6,000 " 10137"years ago, though many Papuan tribes, especially those on the coast, " 10138"continue to live as hunter-gatherers. Some Papuan tribes are still " 10139"uncontacted. The various Papua groups are highly diverse culturally, " 10140"ethnically and linguistically; New Guinea harbors no less than a quarter of " 10141"the world's languages. The western part of the island was colonized by the " 10142"Dutch, the eastern part by the Germans, the British, the Japanese and " 10143"finally the Australians. The eastern part has been independent as Papua New " 10144"Guinea since 1975. West Papua was occupied by Indonesia upon the withdrawal " 10145"of the Dutch in 1963, though indigenous activists have been struggling for " 10146"independence ever since." 10147msgstr "" 10148"Les Papous sont les habitants indigènes de l'île de Nouvelle Guinée. Ils " 10149"sont les descendants des peuples qui colonisèrent les premiers l'île il y a " 10150"40.000 ans. L'agriculture fut développée dans les Hautes-Terres de Nouvelle-" 10151"Guinée il y a environ 6.000 ans, bien que beaucoup de tribus papoues, " 10152"particulièrement celles sur la côte, continuent de vivre comme chasseurs-" 10153"cueilleurs. Certaines tribus Papoues n'ont toujours pas été contactées. Les " 10154"divers groupes papous sont très diversifiés, culturellement, ethniquement et " 10155"linguistiquement ; la Nouvelle Guinée n'héberge pas moins du quart des " 10156"langues du monde. La partie occidentale de l'île fut colonisée par les " 10157"Hollandais, la partie orientale par les Allemands, les Britanniques, les " 10158"Japonais et finalement les Australiens. La partie Est est indépendante en " 10159"tant que Papouasie-Nouvelle-Guinée depuis 1975. La Papouasie occidentale est " 10160"occupée par l'Indonésie depuis le retrait des Hollandais en 1963, bien que " 10161"des activistes indigènes se battent pour l'indépendance depuis." 10162 10163#: data/nation/paraguayan.ruleset:3 10164msgid "Paraguayan" 10165msgstr "Paraguayen" 10166 10167#: data/nation/paraguayan.ruleset:4 10168msgid "?plural:Paraguayans" 10169msgstr "Paraguayens" 10170 10171#: data/nation/paraguayan.ruleset:6 10172msgid "" 10173"Paraguay is located in the heartland of South America. It was conquered by " 10174"the Spanish in the late 16th century. The colony was mostly controlled by " 10175"the Jesuits until their expulsion in 1767. In 1811, Paraguay was the first " 10176"South American country to achieve independence from Spain. A number of " 10177"highly authoritarian rulers governed the country as a tyranny but also " 10178"turned it into a military and economic powerhouse. The War of the Triple " 10179"Alliance of 1864-1870 led to the near annihilation of Paraguay, which lost " 10180"half of its territory and eighty per cent of its male population. Paraguay's " 10181"history remains marked by instability and authoritarianism, alhough it " 10182"managed to defeat Bolivia in the Chaco War of 1932-1936. For much of the " 10183"20th century the country was ruled by General Stroessner, who provided a " 10184"safe haven for Nazi war criminals. Around the turn of the millennium however " 10185"Paraguay started to see a democratic system of government and an impressive " 10186"economic growth." 10187msgstr "" 10188"Le Paraguay est situé au coeur de l'Amérique du Sud. Il fut conquis par les " 10189"Espagnols à la fin du XVIème siècle. LA colonie était principalement " 10190"contrôlée par les Jésuites jusqu'à leur expulsion en 1767. En 1811, le " 10191"Paraguay fut le premier pays d'Amérique du Sud à obtenir son indépendance de " 10192"l'Espagne. Un nombre de dirigeants très autoritaires gouvernèrent le pays " 10193"comme une tyrannie, mais le transformère aussi en laboratoire économique et " 10194"militaire. La Guerre de la Triple Alliance de 1864-1870 conduit à la quasi-" 10195"annihilation du Paraguay, qui perdit la moitié de son territoire et quatre-" 10196"vingt pour cent de sa population masculine. L'histoire du Paraguay reste " 10197"marquée par l'instabilité et l'authoritarisme, bien qu'il parvint à vaincre " 10198"la Bolivie lors de la guerre de Chaco en 1932-1936. Pendant une bonne part " 10199"du XXème siècle, le pays fut dirigé par le Général Stroessner, qui fournit " 10200"un refuge sûr pout les criminels de guerre nazis. Au tournant du millénaire, " 10201"le Paraguay commença à connaitre un système de gouvernement démocratique et " 10202"une croissance économique impressionnante." 10203 10204#: data/nation/parthian.ruleset:3 10205msgid "Parthian" 10206msgstr "Parthe" 10207 10208#: data/nation/parthian.ruleset:4 10209msgid "?plural:Parthians" 10210msgstr "Parthes" 10211 10212#: data/nation/parthian.ruleset:6 10213msgid "" 10214"The Parthians were originally a nomadic people from Central Asia who " 10215"inhabited the Parthia region of the Seleucid Empire. Under the leadership of " 10216"the satrap Arsakes they drove the Seleucids from Iran, where they created " 10217"their own strong empire. Their culture was Hellenistic." 10218msgstr "" 10219"Les Parthes étaient un peuple initialement nomade d'Asie Centrale qui " 10220"habitaient la région de la Parthie de l'Empire Séleucide. Menés par le " 10221"satrape Arsace, ils chassèrent les Séleucides d'Iran, où ils créèrent leur " 10222"propre empire fort. Leur culture était hellénique." 10223 10224#: data/nation/parthian.ruleset:35 10225#, c-format 10226msgid "Shah %s" 10227msgstr "Chah %s" 10228 10229#: data/nation/parthian.ruleset:35 10230#, c-format 10231msgid "Shahbanu %s" 10232msgstr "Chahbanou %s" 10233 10234#: data/nation/pashtun.ruleset:3 10235msgid "Pashtun" 10236msgstr "Pashtoune" 10237 10238#: data/nation/pashtun.ruleset:4 10239msgid "?plural:Pashtuns" 10240msgstr "Pashtounes" 10241 10242#: data/nation/pashtun.ruleset:6 10243msgid "" 10244"The Pashtuns are an ethnic group that lives mainly in Afghanistan and " 10245"Pakistan. They speak Pashto, a language closely related to Persian, and live " 10246"by an age-old code of honor known as Pashtunwali." 10247msgstr "" 10248"Les Pashtounes sont un groupe ethnique qui vit principalement en Afghanistan " 10249"et au Pakistan. Ils parlent le Pashto, une langue apparentée de près au " 10250"Perse, et vivent selon un code d'honneur ancestral connu sous le nom de " 10251"Pashtounwali." 10252 10253#: data/nation/pelasgian.ruleset:3 10254msgid "Pelasgian" 10255msgstr "Pélasge" 10256 10257#: data/nation/pelasgian.ruleset:4 10258msgid "?plural:Pelasgians" 10259msgstr "Pélasges" 10260 10261#: data/nation/pelasgian.ruleset:6 10262msgid "" 10263"Pelasgians or Pelasgoi were an ancient pre-Greek people of Greece. Much is " 10264"still unknown about them, but it is probable they were of pre-Indo-European " 10265"origin." 10266msgstr "" 10267"Les Pélasges ou Pelasgoí étaient un peuple antique pré-grec de la Grèce. Il " 10268"reste beaucoup d'inconnu à leur sujet, mais il est probable qu'ils aient été " 10269"d'origine pré-indo-européenne." 10270 10271#: data/nation/peruvian.ruleset:3 10272msgid "Peruvian" 10273msgstr "Péruvien" 10274 10275#: data/nation/peruvian.ruleset:4 10276msgid "?plural:Peruvians" 10277msgstr "Péruviens" 10278 10279#: data/nation/peruvian.ruleset:6 10280msgid "" 10281"Peru was the cradle of the Inca Empire and civilization. It is still today a " 10282"major center of indigenous South American culture." 10283msgstr "" 10284"Le Pérou fut le berceau de l'empire et de la civilisation Inca. C'est encore " 10285"de nos jours un centre important de la culture indigène sud-américaine." 10286 10287#: data/nation/phoenician.ruleset:3 10288msgid "Phoenician" 10289msgstr "Phénicien" 10290 10291#: data/nation/phoenician.ruleset:4 10292msgid "?plural:Phoenicians" 10293msgstr "Phéniciens" 10294 10295#: data/nation/phoenician.ruleset:6 10296msgid "" 10297"Phoenicia was an ancient civilization, based in what is now the coastal " 10298"regions of Lebanon and Syria. They spoke a Canaanite language related to " 10299"Hebrew and were famed mariners. Their alphabet served as the source of the " 10300"Greek alphabet, and from there evolved into the Etruscan and Latin alphabets " 10301"as well. The Greeks and Romans knew them for their manufacture of purple dye " 10302"from the murex shell, which gave them their Greek and Latin names. They " 10303"referred to themselves as Kan'ani and their Punic (Carthaginian) descendants " 10304"in St. Augustine's day called themselves Chanani." 10305msgstr "" 10306"La Phénicie était une civilisation antique basée dans ce qui est de nos " 10307"jours les régions côtières du Liban et de la Syrie. Ils parlaient un langage " 10308"cananéen proche de l'Hébreu et étaient de célèbres marins. Leur alphabet " 10309"servit de base à l'alphabet grec, à partir duquel furent aussi engendrés les " 10310"alphabets étrusque et latin. Les grecs et les romains les connaissaient pour " 10311"leur production de pourpre, une teinture rouge (\"phoinix\" en grec) tirée " 10312"de la coquille du murex, d'où est dérivé leur nom grec et latin. Ils se " 10313"dénommaient eux-mêmes les Kan'anis, et leurs descendants puniques " 10314"(carthaginois) au temps de St Augustin s'appelaient les Chananis." 10315 10316#: data/nation/phrygian.ruleset:3 10317msgid "Phrygian" 10318msgstr "Phrygien" 10319 10320#: data/nation/phrygian.ruleset:4 10321msgid "?plural:Phrygians" 10322msgstr "Phrygiens" 10323 10324#: data/nation/phrygian.ruleset:6 10325msgid "" 10326"The Phrygians were an ancient Indo-European people, probably related to the " 10327"Greeks or Thracians. They arrived in Anatolia around the twelfth century " 10328"BCE, at the time of the invasion of the Sea Peoples in the Eastern " 10329"Mediterranean region. The arrival of the Phrygians has been associated by " 10330"some historians with the fall of the Hittite State. After the Macedonian " 10331"conquest of the Achaemenid Empire and after the arrival of the Galatians to " 10332"Anatolia, the Phrygians succumbed to Hellenization." 10333msgstr "" 10334"Les Phrygiens étaient un peu peuple antique indo-européen, probablement " 10335"apparenté aux grecs ou aux thraces. Ils sont arrivés d'Anatolie au cours du " 10336"XIIème siècle AEC, au moment de l'invasion des Peuples de la Mer dans la " 10337"région de la Méditerranée orientale. L'arrivée des Phrygiens a été associée " 10338"par certains historiens à la chute de l'État Hittite. Après la conquête " 10339"macédonienne de l'Empire Achéménide, et après l'arrivée des Galatiens en " 10340"Anatolie, les Phrygiens succombèrent à l'hellénisation." 10341 10342#: data/nation/pictish.ruleset:3 10343msgid "Pictish" 10344msgstr "Picte" 10345 10346#: data/nation/pictish.ruleset:4 10347msgid "?plural:Picts" 10348msgstr "Pictes" 10349 10350#: data/nation/pictish.ruleset:6 10351msgid "" 10352"The Picts were the indigenous inhabitants of Caledonia, Ancient Scotland. " 10353"They were probably Celtic or maybe Celticized pre-Indo-Europeans. They were " 10354"given the name Picts, 'painted people', by the Romans because of their " 10355"custom of tattooing their bodies. The Picts survived until well into the " 10356"Middle Ages but by the 11th century they had been assimilated by the Gaelic " 10357"Scots." 10358msgstr "" 10359"Les Pictes étaient les habitant indigènes de la Calédonie, l'Écosse antique. " 10360"Ils étaient probablement celtes, ou peut-être des pré-indo-européens " 10361"celtisés. Ils furent nommés Pictes, 'les gens peints', par les romains à " 10362"cause de leur coutume de tatouer leur corps. Les Pictes ont survécu jusqu'au " 10363"Moyen-Âge, mais au XIème siècle, ils furent assimilés par les Écossais " 10364"Gaéliques." 10365 10366#: data/nation/piedmontese.ruleset:3 10367msgid "Piedmontese" 10368msgstr "Piémontais" 10369 10370#: data/nation/piedmontese.ruleset:4 10371msgid "?plural:Piedmontese" 10372msgstr "Piémontais" 10373 10374#: data/nation/piedmontese.ruleset:6 10375msgid "" 10376"Piedmont was formed when the Duchy of Savoy elevated itself to the status of " 10377"a kingdom in 1720. Officially it was a constituent part of the Kingdom of " 10378"Sardinia-Piedmont. The area was occupied by Napoleon in 1796 but reasserted " 10379"its independence in 1814. Sardinia-Piedmont was one of the leading states of " 10380"the Risorgimiento, Italy's national rebirth. In 1861 it was merged into the " 10381"newly formed kingdom of Italy, the last Piedmontese king becoming the first " 10382"king of Italy. Currently it is one of the regions of Italy." 10383msgstr "" 10384"La Piémont fut formé lorsque le Duché de Savoie s'éleva lui-même au statut " 10385"de royaume en 1720. Officiellement, il était une part constituante du " 10386"Royaume de Sardaigne-Piémont. La zone fut occupée par Napoléon en 1796, mais " 10387"réaffirma son indépendance en 1814. La Sardaigne-Piémont fut l'un des états " 10388"meneurs du Risorgimento, la renaissance nationale de l'Italie. En 1861, il " 10389"fut fusionné dans le nouvellement formé Royaume d'Italie, le dernier des " 10390"rois Piémontais devenant le premier roi d'Italie. Actuellement, c'est l'une " 10391"des régions d'Italie." 10392 10393#: data/nation/pontic.ruleset:3 10394msgid "Pontic" 10395msgstr "Pontique" 10396 10397#: data/nation/pontic.ruleset:4 10398msgid "?plural:Pontians" 10399msgstr "Pontiques" 10400 10401#: data/nation/pontic.ruleset:6 10402msgid "" 10403"Pontus is a region on the Black Sea coast of Asia Minor, currently part of " 10404"Turkey but historically part of the Greek cultural realm. A Hellenistic " 10405"Kingdom of Pontus was founded in the 3rd century BCE, which reached its " 10406"greatest splendor under Mithridates the Great before succumbing to Rome. " 10407"After centuries of Roman and Byzantine rule, Pontus became an independent " 10408"state again when in 1204 the Empire of Trebizond was founded as one of the " 10409"successors of the crumbling Byzantine Empire. Under the Komnenos dynasty, " 10410"Trebizond held out as the very last remnant of the Roman Empire until it " 10411"finally fell to the Ottomans in 1461. During the Turkish-Greek population " 10412"transfers after World War I, most Pontic Greeks were deported, and today the " 10413"population of Pontus is almost exclusively Turkish." 10414msgstr "" 10415"Le Pont est une région sur la côte de la Mer Noire d'Asie Mineure, " 10416"actuellement part de la Turquie, mais historiquement incluse dans le royaume " 10417"culturel grec. Un Royaume Hellénique du Pont fut fondé au IIIème siècle AEC, " 10418"qui atteignit le sommet de sa splendeur sous Mithridate VI Le Grand avant de " 10419"succomber à Rome. Après des siècles de régence Romaine et Byzantine, Le Pont " 10420"redevint un état indépendant quand en 1204, l'empire de Trébizonde fut fondé " 10421"comme l'un des successeurs de l'Empire Byzantin effrité. Sous la dynastie " 10422"Comnène, Trébizonde se tint en tant que tout dernier reste de l'Empire " 10423"Romain jusqu'à ce qu'il tombe face aux Ottomans en 1461. Au cours des " 10424"transferts de population Turco-grecques après la Première Guerre Mondiale, " 10425"la plupart des grecs du Pont furent déportés, et aujourd'hui la quasi-" 10426"totalité de la population du Pont est turque." 10427 10428#: data/nation/prussian.ruleset:3 10429msgid "Prussian" 10430msgstr "Prussien" 10431 10432#: data/nation/prussian.ruleset:4 10433msgid "?plural:Prussians" 10434msgstr "Prussiens" 10435 10436#: data/nation/prussian.ruleset:7 10437msgid "" 10438"Prussia was originally the name of a pagan Baltic people, who in the 13th " 10439"century were conquered by the German Teutonic Knight order. The knights " 10440"established an independent state in this land, and in 1561 Grand Master " 10441"Albrecht I proclaimed himself hereditary Duke of Prussia. Evolving into a " 10442"regional military powerhouse, Prussia played an important role in uniting " 10443"the German nation in 1871 and solidified its power during the Franco-" 10444"Prussian war of the same year." 10445msgstr "" 10446"La Prusse fut originellement le nom de d'un peuple baltique païen qui, au " 10447"XIIIème siècle, fut conquis par l'ordre des Chevaliers Germains Teutoniques. " 10448"Les chevaliers établirent un état indépendant dans ce pays et, en 1561, le " 10449"Grand Maître Albrecht Ier se proclama lui-même duc héréditaire de Prusse. " 10450"Transformée en central militaire régional, la Prusse joua un rôle important " 10451"dans l'unification de la nation allemande en 1871 et renforça son pouvoir " 10452"durant la guerre franco-prussienne la même année." 10453 10454#: data/nation/puertorican.ruleset:3 10455msgid "Puerto Rican" 10456msgstr "Portoricain" 10457 10458#: data/nation/puertorican.ruleset:4 10459msgid "?plural:Puerto Ricans" 10460msgstr "Portoricains" 10461 10462#: data/nation/puertorican.ruleset:6 10463msgid "" 10464"The smallest of the Greater Antilles, Puerto Rico was inhabited by the " 10465"indigenous Taino people when it was conquered by the Spanish. It was " 10466"conquered by the United States in 1898, just one year after Spain had " 10467"granted autonomy to the island. Currently it is a US commonwealth, but its " 10468"definitive status is still being discussed." 10469msgstr "" 10470"La plus petite île des Grandes Antilles, Porto Rico a été habité par le " 10471"peuple indigène Taïno quand il fut conquis par les Espagnols. Il fut conquis " 10472"par les États-Unis en 1898, juste un an après que l'Espagne ait donné " 10473"l'autonomie à l'île. C'est actuellement un commonwealth des États-Unis, mais " 10474"son statut définitif est encore débattu." 10475 10476#: data/nation/purhepecha.ruleset:3 10477msgid "P'urhepecha" 10478msgstr "Purépecha" 10479 10480#: data/nation/purhepecha.ruleset:4 10481msgid "?plural:P'urhepecha" 10482msgstr "Purépechas" 10483 10484#: data/nation/purhepecha.ruleset:7 10485msgid "" 10486"The P'urhepecha or Tarascans are a people native to the modern Mexican state " 10487"of Michoacán, the heart of a former empire known to them as Irechikua " 10488"Ts'intsuntsani, meaning the \"lands of Tzintzuntzan,\" their capital city. " 10489"Their kings were the perennial enemy of the Aztec empire, who attempted an " 10490"unsuccessful invasion of the P'urhepecha lands. When the Spanish arrived and " 10491"began their conquest of Mexico in 1519, the Aztecs sent an embassy seeking " 10492"the support of the P'urhepecha, but were rebuffed. The conquistadores' " 10493"reputation preceded them and the P'urhepecha offered to become a subject " 10494"state of the King of Spain rather than meet the same fate as their former " 10495"enemies, the Aztecs. Nevertheless, the transition to Spanish rule was not " 10496"smooth and devolved into violence. The empire, founded around 1450 CE, " 10497"collapsed in 1530." 10498msgstr "" 10499"Les Purépechas ou Tarasques sont un peuple natif de l'état du Michoacán dans " 10500"le Mexique moderne, le cœur d'un ancien empire connu pour eux sous le nom de " 10501"\"Irechecua Tzintzuntzani\", ce qui signifie \"les terres de Tzintzuntzán\", " 10502"leur capitale. Leurs rois étaient les perpétuels ennemis de l'empire " 10503"aztèque, qui tenta vainement une invasion des terres Purépechas. Quand les " 10504"espagnols arrivèrent et entamèrent leur conquête de Mexico en 1519, les " 10505"aztèques envoyèrent une ambassade chercher le soutien des Purépechas, mais " 10506"celui-ci leur fut refusé. La réputation des conquistadors les avait " 10507"précédés, et les Purépechas préférèrent proposer de devenir état vassal du " 10508"roi d'Espagne plutôt que de subir le même sort que leurs anciens ennemis, " 10509"les Aztèques. Cependant, la transition vers la domination espagnole ne se " 10510"fit pas en douceur et dégénéra dans la violence. L'empire, fondé aux " 10511"alentours des années 1450 EC, s'effondra en 1530." 10512 10513#: data/nation/qatari.ruleset:3 10514msgid "Qatari" 10515msgstr "Qatari" 10516 10517#: data/nation/qatari.ruleset:4 10518msgid "?plural:Qataris" 10519msgstr "Qataris" 10520 10521#: data/nation/qatari.ruleset:6 10522msgid "" 10523"Qatar is an emirate located on a peninsula on the Persian Gulf. It is one of " 10524"the wealthiest countries of the world in terms of GDP per capita. Qatar is " 10525"one of the world's few absolute monarchies." 10526msgstr "" 10527"Le Qatar est un émirat situé sur une péninsule du Golfe Persique. C'est l'un " 10528"des pays les plus riches en termes de PIB par habitant. Le Qatar est l'une " 10529"des rares monarchies absolues du monde." 10530 10531#: data/nation/quebecois.ruleset:3 10532msgid "Quebecois" 10533msgstr "Québecois" 10534 10535#: data/nation/quebecois.ruleset:4 10536msgid "?plural:Quebecois" 10537msgstr "Québecois" 10538 10539#: data/nation/quebecois.ruleset:6 10540msgid "" 10541"Quebec is the largest province of Canada, housing the majority of the " 10542"Francophone population of America." 10543msgstr "" 10544"Le Quebec est la plus grande province du Canada, hébergeant la majorité de " 10545"la population francophone des Amériques." 10546 10547#: data/nation/rapanui.ruleset:3 10548msgid "Rapa Nui" 10549msgstr "Rapanui" 10550 10551#: data/nation/rapanui.ruleset:4 10552msgid "?plural:Rapa Nui" 10553msgstr "Rapanuis" 10554 10555#: data/nation/rapanui.ruleset:6 10556msgid "" 10557"The Rapa Nui are the native Polynesian inhabitants of Easter Island. They " 10558"have inhabited the island since the end of the first millennium CE. They are " 10559"famous for having built large statues called moai. This civilization was " 10560"destroyed due to internal conflicts; in 1888 the island was annexed by " 10561"Chile. Their script Rongorongo has never been deciphered." 10562msgstr "" 10563"Les Rapanui sont les habitants polynésiens natifs de l'Île de Pâques. Ils " 10564"ont habité l'île depuis la fin du premier millénaire EC. Ils sont connus " 10565"pour avoir construit de grandes statues appelées moaï. Cette civilisation " 10566"fut détruite suite à des conflits internes ; en 1888, l'île fut annexée par " 10567"le Chili. Leur écriture rongo-rongo n'a jamais été décryptée." 10568 10569#: data/nation/raramuri.ruleset:3 10570msgid "Rarámuri" 10571msgstr "Rarámuri" 10572 10573#: data/nation/raramuri.ruleset:6 10574msgid "?plural:Rarámuris" 10575msgstr "Rarámuris" 10576 10577#: data/nation/raramuri.ruleset:8 10578msgid "" 10579"The Rarámuri or Tarahumara live in the canyons of the Sierra Madre " 10580"Occidental in the north of Mexico. They are well known for their endurance; " 10581"their traditions include running long distances while kicking wooden balls " 10582"in races that last up to several days. In 1891 a Rarámuri uprising in " 10583"Tomochi was brutally repressed by the Mexican authorities." 10584msgstr "" 10585"Les Rarámuris ou Tarahumaras vivent dans les canyons de la Sierra Madre " 10586"Occidentale au Nord du Mexique. Ils sont connus pour leur endurance ; leurs " 10587"traditions comprennent des courses sur de longues distances en frappant du " 10588"pied des balles en bois dans ces courses qui durent jusqu'à plusieurs jours. " 10589"En 1891, un soulèvement Rarámuri à Tomóchic a été brutalement réprimé par " 10590"les autorités." 10591 10592#: data/nation/rhenish.ruleset:3 10593msgid "Rhenish" 10594msgstr "Rhénan" 10595 10596#: data/nation/rhenish.ruleset:4 10597msgid "?plural:Rhenish" 10598msgstr "Rhénans" 10599 10600#: data/nation/rhenish.ruleset:6 10601msgid "" 10602"The Rhineland was the site of three electorates of the Holy Roman Empire, " 10603"Cologne, Trier and Mainz, as well as numerous smaller territories. The " 10604"Rhenish statelets were gradually absorbed by Prussia from the 17th century " 10605"onwards. The Prussian Rhine Province was erected in 1822. During the " 10606"Industrial Revolution the region became the economical and industrial " 10607"heartland of Germany. Since the end of World War II the Rhineland is divided " 10608"between the German states of North Rhine-Westphalia, Rhineland-Palatinate " 10609"and Saarland." 10610msgstr "" 10611"La Rhénanie était le site de trois électorats du Saint-Empire Roman " 10612"Germanique, Cologne, de Trèves et de Mayence, ainsi que de nombreux " 10613"territoires plus petits. Les mini-états Rhénans furent petit à petit " 10614"absorbés par la Prusse à partir du XVIIème siècle. La province de la " 10615"Rhénanie Prussienne fut formée en 1822. Pendant la Révolution Industrielle, " 10616"la région devint le cœur économique et industriel de l'Allemagne. Depuis la " 10617"fin de la Seconde Guerre Mondiale, la Rhénanie est divisée entre les états " 10618"allemands de la Rhénanie-du-Nord-Westphalie, la Rhénanie-Palatinat et le " 10619"land de Sarre." 10620 10621#: data/nation/riffian.ruleset:3 10622msgid "Riffian" 10623msgstr "Rifain" 10624 10625#: data/nation/riffian.ruleset:4 10626msgid "?plural:Riffians" 10627msgstr "Riffains" 10628 10629#: data/nation/riffian.ruleset:6 10630msgid "" 10631"The Confederal Republic of the Tribes of the Rif was a short-lived nation " 10632"founded in September 1921 when Riffians revolted against the Spanish and " 10633"Moroccans. The country was conquered by the Spanish and French in 1926. The " 10634"area is now part of Morocco." 10635msgstr "" 10636"La République du Rif fut une nation de courte durée fondée en septembre " 10637"1921, quand les Rifains se révoltèrent contre les espagnols et les " 10638"Marocains. Le pays fut conquis par les Espagnols et les Français en 1926. La " 10639"zone fait maintenant partie du Maroc." 10640 10641#: data/nation/riograndense.ruleset:3 10642msgid "Rio-Grandense" 10643msgstr "Farroupilha" 10644 10645#: data/nation/riograndense.ruleset:4 10646msgid "?plural:Rio-Grandenses" 10647msgstr "Farroupilhas" 10648 10649#: data/nation/riograndense.ruleset:6 10650msgid "" 10651"The Rio-Grandense Republic or Piratini Republic existed in the Brazilian " 10652"state of Rio Grande do Sul from 1836 to 1845. It fought the War of Tatters " 10653"against the Brazilian Imperial Army and was supported by Giuseppe Garibaldi " 10654"amongst others." 10655msgstr "" 10656"La République Riograndense ou République de Piratini exista dans l'état " 10657"brésilien de Rio Grande do Sul de 1836 à 1845. Elle mena la Guerre des " 10658"Farrapos contre l'Armée Impériale Brézilienne, et fut soutenue entre autres " 10659"par Giuseppe Garibaldi." 10660 10661#: data/nation/romanian.ruleset:3 10662msgid "Romanian" 10663msgstr "Roumain" 10664 10665#: data/nation/romanian.ruleset:4 10666msgid "?plural:Romanians" 10667msgstr "Roumains" 10668 10669#: data/nation/romanian.ruleset:6 10670msgid "" 10671"Romania as a nation was formed at the beginning of the 20th century, when " 10672"the states of Transylvania, Wallachia, and Moldavia merged. It is a country " 10673"inhabited by people speaking a language reminiscent from the time of ancient " 10674"Rome. Its history is convoluted as it was always at the borders of great " 10675"empires: Roman, Ottoman, Austro-Hungarian, and Russian." 10676msgstr "" 10677"La Roumanie en tant que nation fut formée au début du XXème siècle, quand " 10678"les états de Transylvaine, de Valachie et de Moldavie se réunirent. C'est un " 10679"pays habité par un peuple parlant une langue qui rappelle celle du temps de " 10680"la Rome antique. Son histoire est compliquée du fait qu'elle fut toujours " 10681"frontalière avec de grands empires : romain, ottoman, austro-hongrois et " 10682"russe." 10683 10684#: data/nation/romanian.ruleset:32 10685#, c-format 10686msgid "Director-President %s" 10687msgstr "Président-Directeur %s" 10688 10689#: data/nation/romanian.ruleset:32 10690#, c-format 10691msgid "?female:Director-President %s" 10692msgstr "Présidente-Directrice %s" 10693 10694#: data/nation/romansh.ruleset:3 10695msgid "Romansh" 10696msgstr "Romanche" 10697 10698#: data/nation/romansh.ruleset:4 10699msgid "?plural:Romansh" 10700msgstr "Romanches" 10701 10702#: data/nation/romansh.ruleset:6 10703msgid "" 10704"The Rumantsch or Romansh people are inhabitants of the Swiss canton of " 10705"Grisons who speak Romansh, a Romance language that retains some unique " 10706"characteristics and with a rich oral tradition. Although Romansh is one of " 10707"the four national languages of Switzerland and projects are being undertaken " 10708"to save the language, it is losing terrain as many of its speakers switch to " 10709"German. Before the Napoleonic Era, the Three Leagues of Grisons were the " 10710"only territory of Europe where decision making was organized by taking votes." 10711msgstr "" 10712"Le peuple Rumantsch ou Romanche est les habitants du canton suisse des " 10713"Grisons, qui parlent le Romanche, une langue Romane qui conserve certaines " 10714"caractéristiques uniques et avec une riche tradition orale. Bien que le " 10715"Romanche soit l'une des quatre langues nationales de la Suisse et que des " 10716"projets soient entrepris pour sauver la langue, elle perd du terrain puisque " 10717"beaucoup de ses locuteurs basculent vers l'Allemand. Avant l'ère " 10718"napoléonienne, les Trois Ligues des Grisons étaient le seul territoire " 10719"d'Europe où les prises de décisions étaient organisées par le vote." 10720 10721#: data/nation/rusyn.ruleset:3 10722msgid "Rusyn" 10723msgstr "Ruthène" 10724 10725#: data/nation/rusyn.ruleset:4 10726msgid "?plural:Rusyns" 10727msgstr "Ruthènes" 10728 10729#: data/nation/rusyn.ruleset:6 10730msgid "" 10731"The Rusyns are an ethnic group on the western periphery of the East Slavic " 10732"nations. They live mainly in the Polish-Ukrainian-Slovak borderland and in " 10733"the Vojvodina. In medieval times the Rusyn homeland was the site of the " 10734"Duchy of Galicia-Volhynia and the Kingdom of Rus. In later times the lands " 10735"were under Polish and later Austrian rule. Rusyns formed two ephemeral " 10736"states after World War I: the Lemko-Rusyn Republic and the Komancza Republic." 10737msgstr "" 10738"Les Ruthènes sont un groupe ethnique sur la périphérie occidentale des " 10739"nations slaves de l'est. Ils vivent principalement à la frontière polonaise-" 10740"ukrainienne-slovaque et en Voïvodine. À l'époque médiévale, la patrie des " 10741"Ruthènes était le site du duché de Galicie-Volhynie et le Royaume de Rus'. " 10742"Ces rterres furent ensuite sous contrôle polonais puis plus tard autrichien. " 10743"Les ruthènes formèrent deux états éphémères après la Première Guerre " 10744"Mondiale : La République Lemko-Ruthène et la République de Komańcza." 10745 10746#: data/nation/ruthenian.ruleset:3 10747msgid "Kievan Rus'" 10748msgstr "Rus' de Kiev" 10749 10750#: data/nation/ruthenian.ruleset:4 10751msgid "?plural:Kievan Rus'" 10752msgstr "Rus' de Kiev" 10753 10754#: data/nation/ruthenian.ruleset:7 10755msgid "" 10756"The Kievan Rus' were a Medieval Slavic monarchy. It was centered in Kiev " 10757"after that city was conquered by Oleg of Novgorod. In the 13th century the " 10758"Rus' succumbed to a Mongol invasion. The Rus' were the precursors of the " 10759"modern East Slavic nations." 10760msgstr "" 10761"La Rus' de Kiev était une monarchie slave médiévale. Elle était centrée à " 10762"Kiev, après que cette ville ait été conquise par Oleg de Novgorod. Au " 10763"XIIIème siècle, la Rus' succomba à une invasion mongole. Les Rus' ont été " 10764"les précurseurs des nations slaves orientales modernes." 10765 10766#: data/nation/rwandan.ruleset:3 10767msgid "Rwandan" 10768msgstr "Rwandais" 10769 10770#: data/nation/rwandan.ruleset:4 10771msgid "?plural:Rwandans" 10772msgstr "Rwandais" 10773 10774#: data/nation/rwandan.ruleset:6 10775msgid "" 10776"Rwanda is a hilly and very fertile country in the Great Lakes region of " 10777"eastern Africa. It supports the densest population of the continent." 10778msgstr "" 10779"Le Rwanda est un pays vallonné et très fertile dans la région des Grands " 10780"Lacs de l'Afrique orientale. Il soutient la population la plus dense du " 10781"contient." 10782 10783#: data/nation/ryukyuan.ruleset:3 10784msgid "Ryukyuan" 10785msgstr "Ryukyuan" 10786 10787#: data/nation/ryukyuan.ruleset:4 10788msgid "?plural:Ryukyuans" 10789msgstr "Ryukyuans" 10790 10791#: data/nation/ryukyuan.ruleset:6 10792msgid "" 10793"The Ryukyu Kingdom (1372-1879) was the Land of Propriety, a peaceful " 10794"maritime trading nation eventually invaded, occupied, and annexed by Japan." 10795msgstr "" 10796"Le royaume Ryukyu (1372-1879) fut le Pays de la Bienséance, une nation de " 10797"marchands navigateurs pacifiques qui fut finalement envahie, occupée et " 10798"annexée par le Japon." 10799 10800#: data/nation/sabine.ruleset:3 10801msgid "Sabine" 10802msgstr "Sabin" 10803 10804#: data/nation/sabine.ruleset:4 10805msgid "?plural:Sabines" 10806msgstr "Sabins" 10807 10808#: data/nation/sabine.ruleset:6 10809msgid "" 10810"The Sabines were an Italic tribe whose language was closest to Umbrian. They " 10811"had an impact on the history of Rome. The Sabines and the early Roman " 10812"Republic regularly warred against each other, but eventually the Sabines " 10813"were assimilated into the Roman culture. Several Roman families prided " 10814"themselves on their Sabine origins." 10815msgstr "" 10816"Les Sabins étaient une tribu italique dont la langue était très proche de " 10817"l'Ombrien. Ils eurent un impact sur l'histoire de Rome. Les Sabins et les " 10818"premiers Romains se faisaient la guerre régulièrement, mais finalement, les " 10819"Sabins furent incorporés dans la culture romaine. Plusieurs familles " 10820"romaines se vantaient de leurs origines sabines." 10821 10822#: data/nation/sabine.ruleset:27 data/nation/samnite.ruleset:27 10823#, c-format 10824msgid "Tribune %s" 10825msgstr "Tribun %s" 10826 10827#: data/nation/sabine.ruleset:27 data/nation/samnite.ruleset:27 10828#, c-format 10829msgid "?female:Tribune %s" 10830msgstr "Tribune %s" 10831 10832#: data/nation/sahrawi.ruleset:3 10833msgid "Sahrawi" 10834msgstr "Sahraoui" 10835 10836#: data/nation/sahrawi.ruleset:4 10837msgid "?plural:Sahrawis" 10838msgstr "Sahraouis" 10839 10840#: data/nation/sahrawi.ruleset:6 10841msgid "" 10842"The Sahrawi are the inhabitants of the Western Sahara, a former Spanish " 10843"colony. Morocco currently controls most of the area, which is considered an " 10844"illegal occupation by most of the international community. The Moroccan Army " 10845"and Sahrawi Polisario rebels have been fighting each other since 1975." 10846msgstr "" 10847"Les Sahraouis ont les habitants du Sahara Occidental, une ancienne colonie " 10848"espagnole. Le Maroc contrôle actuellement la majorité de la région, ce qui " 10849"est considéré comme une occupation illégale par la plupart de la communauté " 10850"internationale. L'armée marocaine et les rebelles du Polisario Sarahoui se " 10851"battent depuis 1975." 10852 10853#: data/nation/saintlucian.ruleset:3 10854msgid "Saint Lucian" 10855msgstr "Saint-Lucien" 10856 10857#: data/nation/saintlucian.ruleset:4 10858msgid "?plural:Saint Lucian" 10859msgstr "Saint-Luciens" 10860 10861#: data/nation/saintlucian.ruleset:6 10862msgid "" 10863"Saint Lucia is an island nation in the Eastern Caribbean. During the " 10864"colonial era, Saint Lucia changed hands between France and Britain no less " 10865"than fourteen times until the British finally secured it in 1814. The island " 10866"became independent in 1979. It a member both of the Commonwealth and La " 10867"Francophonie. The economy is based on tourism, bananas and sugar." 10868msgstr "" 10869"Sainte-Lucie est une nation insulaire des Caraïbes orientales. Au cours de " 10870"l'ère coloniale, Sainte-Lucie changea de mains pas moins de 14 fois entre la " 10871"France et la Grande-Bretagne jusqu'à ce que les Britanniques ne se " 10872"l'assurent en 1814. L'île devint indépendante en 1979. Elle est membre à la " 10873"fois du Commonwealth et de la Francophonie. L'économie est basée sur le " 10874"tourisme, les bananes et le sucre." 10875 10876#: data/nation/saka.ruleset:3 10877msgid "Saka" 10878msgstr "Saka" 10879 10880#: data/nation/saka.ruleset:4 10881msgid "?plural:Saka" 10882msgstr "Sakas" 10883 10884#: data/nation/saka.ruleset:6 10885msgid "" 10886"The Saka were an ancient Iranian tribe from the Central Asian steppes. They " 10887"were very closely related to the European Scythians, and were probably " 10888"descendants of the Andronovo culture." 10889msgstr "" 10890"Les Sakas étaient une tribu iranienne antique des steppes de l'Asie " 10891"Centrale. Ils étaient de très proches parents des Scythes européens, et " 10892"étaient probablement des descendants de la culture d'Andronovo." 10893 10894#: data/nation/salishan.ruleset:3 10895msgid "Salishan" 10896msgstr "Salish" 10897 10898#: data/nation/salishan.ruleset:4 10899msgid "?plural:Salishans" 10900msgstr "Salishs" 10901 10902#: data/nation/salishan.ruleset:6 10903msgid "" 10904"The Salishans are a cultural-linguistic group of peoples in the Pacific " 10905"Northwest region of the United States and Canada. Among the most famous " 10906"Salishans is Chief Seattle, leader of the Duwamish tribe, after whom the " 10907"city of Seattle is named. Other well known Salishan tribes include the Bella " 10908"Coola (Nuxalk), Spokane and Coeur d'Alene. The Salishan languages are famous " 10909"for their unusual characteristics. They have a large inventory of consonants " 10910"and some even feature words without any vowels." 10911msgstr "" 10912"Les Salishs sont un groupe culturo-linguistique de peuples de la région nord-" 10913"ouest des États-Unis et du Canada. Les Salishs célèbres comptent le Chef " 10914"Seattle, dirigeant du peuple Duwamish, qui a donné son nom à la ville de " 10915"Seattle. Les autres tribus salishs connues comprennent les Bella Coola (ou " 10916"Nuxálk), les Spokane et les Cœur d'Alène. Les langues salishes sont connues " 10917"pour leurs caractéristiques inhabituelles. Elles ont un grand nombre de " 10918"consonnes et certaines comprennent même des mots sans voyelles." 10919 10920#: data/nation/salvadoran.ruleset:3 10921msgid "Salvadoran" 10922msgstr "salvadorien" 10923 10924#: data/nation/salvadoran.ruleset:4 10925msgid "?plural:Salvadorans" 10926msgstr "Salvadoriens" 10927 10928#: data/nation/salvadoran.ruleset:6 10929msgid "" 10930"Originally inhabited by Pipil Indians, in the 16th century El Salvador was " 10931"conquered by the Spanish. It joined the Central American federation upon " 10932"independence and became a fully independent republic in 1840. Although " 10933"formally El Salvador has been a democracy for most of its independence, in " 10934"reality the country's government is highly oligarchic, the 'fourteen " 10935"families' having dominated the country's political and economic life since " 10936"independence. In the 1930s general Hernández Martínez established a " 10937"dictatorship. A nonviolent revolution overthrew Hernández in 1944 but the " 10938"country remained unstable and from 1979-1992 the country lived through " 10939"another bloody civil war." 10940msgstr "" 10941"Habité à l'origine par les indiens Pipils, le Salvador fut conquis au XVIème " 10942"siècle par les Espagnols. Il rejoignit la Fédération Centraméricaine à son " 10943"indépendance et devint une république totalement indépendante en 1840. Bien " 10944"que le Salvador ait été formellement une démocratie pendant la majorité de " 10945"son indépendance, le gouvermenent du pays est en fait hautement oligachique, " 10946"les 'quatorze familles' ayant dominé la vie politique et économique du pays " 10947"depuis l'indépendance. Dans les années 1930, le Général Hernández Martínez " 10948"établit une dictature. Une révolution non-violente renversa Hernández en " 10949"1944, mais le pays resta instable, et entre 1979 à 1992, le pays traversa " 10950"une autre guerre civile sanglante." 10951 10952#: data/nation/sami.ruleset:3 10953msgid "Sami" 10954msgstr "Saami" 10955 10956#: data/nation/sami.ruleset:4 10957msgid "?plural:Sami" 10958msgstr "Saami" 10959 10960#: data/nation/sami.ruleset:6 10961msgid "" 10962"The Sami are a people of northern Scandinavia. Their nation spans over the " 10963"northernmost regions of the Scandinavian countries and northwestern Russia." 10964msgstr "" 10965"Les saami, ou lapons, sont un peuple du nord de la Scandinavie. Leur nation " 10966"s'étend sur les régions de l'extrême nord des pays de la Scandinavie et le " 10967"nord-ouest de la Russie." 10968 10969#: data/nation/sammarinese.ruleset:3 10970msgid "Sammarinese" 10971msgstr "Saint-Marinais" 10972 10973#: data/nation/sammarinese.ruleset:4 10974msgid "?plural:Sammarinese" 10975msgstr "Sant-Marinais" 10976 10977#: data/nation/sammarinese.ruleset:6 10978msgid "" 10979"San Marino is a tiny landlocked country on the Italian Peninsula. It is the " 10980"oldest independent republic in the world. According to legend, it was " 10981"founded by Saint Marinus in 301 CE." 10982msgstr "" 10983"Saint-Marin est un pays minuscule enclavé dans la péninsule italienne. C'est " 10984"la plus ancienne république indépendante au monde. Selon la légende, elle " 10985"aurait été fondée par Saint Marinus en 301 EC." 10986 10987#: data/nation/sammarinese.ruleset:26 10988#, c-format 10989msgid "Captain-Regent %s" 10990msgstr "Capitaine-Régent %s" 10991 10992#: data/nation/sammarinese.ruleset:26 10993#, c-format 10994msgid "?female:Captain-Regent %s" 10995msgstr "Capitaine-Régente %s" 10996 10997#: data/nation/samnite.ruleset:3 10998msgid "Samnite" 10999msgstr "Samnite" 11000 11001#: data/nation/samnite.ruleset:4 11002msgid "?plural:Samnites" 11003msgstr "Samnites" 11004 11005#: data/nation/samnite.ruleset:6 11006msgid "" 11007"The Samnites were an ancient confederation of Italic tribes who spoke the " 11008"Oscan language and inhabited Central Italy, South of the Sabines. After " 11009"losing the wars with Rome the Samnites were subjected to Rome and became " 11010"Romanized. They were good soldiers and famed as Roman gladiators." 11011msgstr "" 11012"Les Samnites formaient une antique confédération de tribus italiques qui " 11013"parlaient la langue Osque et habitaient le centre de l'Italie, au sud des " 11014"Sabins. Après avoir perdu les guerres contre Rome, les Samnites furent " 11015"assujettis par Rome et furent romanisés. Ils étaient de bons combattants et " 11016"renommés comme gladiateurs romains." 11017 11018#: data/nation/samoan.ruleset:3 11019msgid "Samoan" 11020msgstr "Samoan" 11021 11022#: data/nation/samoan.ruleset:4 11023msgid "?plural:Samoans" 11024msgstr "Samoans" 11025 11026#: data/nation/samoan.ruleset:6 11027msgid "" 11028"Samoa is a country occupying the Western part of the Samoan islands of the " 11029"Central Pacific; the Eastern part is governed by the United States as " 11030"American Samoa. Samoa was settled by Austronesian peoples around 1500 BCE. " 11031"It was probably from Samoa that the Polynesians started the expansion " 11032"throughout the Pacific. Colonized by Germany and New Zealand, Samoa became " 11033"independent in 1962." 11034msgstr "" 11035"Les Samoa est un pays qui occupe la partie occidentale des îles Samoa du " 11036"Centre Pacifique ; la partie Est est gouvernée par les États-Unis en tant " 11037"que Samoa Américaines. Les Samoa furent colonisées par les peuples " 11038"austronésiens aux alentours des 1500 AEC. C'est probablement à partir des " 11039"Samoa que les polynésiens commencèrent leur expansion à travers le " 11040"Pacifique. Colonisée par l'Allemagne et la Nouvelle-Zélande, les Samoa " 11041"devinrent indépendantes en 1962." 11042 11043#: data/nation/samoan.ruleset:32 11044#, c-format 11045msgid "Chief of the Government %s" 11046msgstr "Chef du Gouvernement %s" 11047 11048#: data/nation/samoan.ruleset:32 11049#, c-format 11050msgid "?female:Chief of the Government %s" 11051msgstr "Cheffe du Gouvernement %s" 11052 11053#: data/nation/samogitian.ruleset:3 11054msgid "Samogitian" 11055msgstr "Samogitien" 11056 11057#: data/nation/samogitian.ruleset:4 11058msgid "?plural:Samogitians" 11059msgstr "Samogitiens" 11060 11061#: data/nation/samogitian.ruleset:6 11062msgid "" 11063"Samogitia - historical country near the Baltic Sea - home to the last pagans " 11064"in Europe (official until 1413). Today, Samogitia is a region of Lithuania." 11065msgstr "" 11066"La Samogitie - un pays historique proche de la mer baltique - est la terre " 11067"des derniers païens d'Europe (officiellement jusqu'en 1413). De nos jours, " 11068"la Samogitie est une région de la Lithuanie." 11069 11070#: data/nation/santomean.ruleset:3 11071msgid "Santomean" 11072msgstr "Santoméen" 11073 11074#: data/nation/santomean.ruleset:4 11075msgid "?plural:Santomeans" 11076msgstr "Santoméens" 11077 11078#: data/nation/santomean.ruleset:6 11079msgid "" 11080"São Tomé and Príncipe are two islands in the Atlantic Ocean off the coast of " 11081"Africa. The main island was named after Saint Thomas by the Portuguese " 11082"sailors who first discovered the island on the saint's feast day around " 11083"1470. The islands turned into the first major European plantation colony. " 11084"Slavery was abolished in the 19th century and the country became independent " 11085"in 1975. The islands' economy remains dependent on the export of cocoa." 11086msgstr "" 11087"Sao Tomé-et-Principe sont deux îles de l'Océan Atlantique au large de la " 11088"côte de l'Afrique. L'île principale fut nommée d'après Saint Thomas par les " 11089"marins portugais qui découvrirent l'île le jour de ce saint aux alentours " 11090"des 1470. Les îles devinrent les premières plantations coloniales majeures " 11091"européennes. L'esclavage fut aboli au XIXème siècle et le pays devint " 11092"indépendant en 1975. L'économie des îles reste dépendante de l'exportation " 11093"de cacao." 11094 11095#: data/nation/sardinian.ruleset:3 11096msgid "Sardinian" 11097msgstr "Sarde" 11098 11099#: data/nation/sardinian.ruleset:4 11100msgid "?plural:Sardinians" 11101msgstr "Sardes" 11102 11103#: data/nation/sardinian.ruleset:6 11104msgid "" 11105"Sardinia is an island in the Mediterranean Sea and an autonomous region of " 11106"Italy. The site of the Nuraghic civilization in prehistory, the island " 11107"passed to Phoenician and then Roman rule. Upon the collapse of the Roman " 11108"Empire Sardinia was occupied by the Vandals and later by the Byzantines, but " 11109"foreign rule quickly eroded and by the 9th century the Byzantine " 11110"representatives had formed their own autonomous states. By the end of the " 11111"Middle Ages however, the Aragonese had established dominance over the " 11112"island. In 1718 Sardinia was handed to the house of Savoy, and it became a " 11113"constituent part of the Kingdom of Piedmont-Sardinia, which eventually led " 11114"Italy to its national unification in 1861." 11115msgstr "" 11116"La Sardaigne est une île de la Mer Méditerranée et une région autonome de " 11117"l'Italie. Site de la civilisation nuragique à la préhistoire, l'île passa " 11118"sous la domination phénicienne puis romaine. A la chute de l'Empire Romain, " 11119"la Sardaigne fut occupée par les Vandales puis par les Byzantins, mais la " 11120"régulation étrangère s'éroda rapidement et au IXème siècle, les " 11121"représentants byzantins avaient formé leurs propres états autonomes. À la " 11122"fin du Moyen-Âge cependant, les Aragonais avaient établi leur domination sur " 11123"l'île. En 1718, la Sardaigne fut remise à la maison de Savoie, et elle " 11124"devint un élément constitutif du Royaume de Piémont-Sardaigne, ce qui mena " 11125"finalement l'Italie à son unification nationale en 1861." 11126 11127#: data/nation/sarmatian.ruleset:3 11128msgid "Sarmatian" 11129msgstr "Sarmate" 11130 11131#: data/nation/sarmatian.ruleset:4 11132msgid "?plural:Sarmatians" 11133msgstr "Sarmates" 11134 11135#: data/nation/sarmatian.ruleset:6 11136msgid "" 11137"The Sarmatians were Iranian pastoral tribes from Central Asia and Southwest " 11138"Siberia. They were closely related to the Saka and the Scythians. The myth " 11139"of the origin from the Sarmatians formed the basis of the Polish culture " 11140"from the 15th to the 18th century." 11141msgstr "" 11142"Les Sarmates étaient des tribus iraniennes pastorales d'Asie Centrale et de " 11143"Sibérie du Sud-Ouest. Ils étaient apparentés de près aux Saka et aux " 11144"Scythes. Le mythe de l'origine des Sarmates a formé la base de la culture " 11145"polonaise du XVème au XVIIIème siècle." 11146 11147#: data/nation/saudi.ruleset:3 11148msgid "Saudi" 11149msgstr "Saoudien" 11150 11151#: data/nation/saudi.ruleset:4 11152msgid "?plural:Saudis" 11153msgstr "Saoudiens" 11154 11155#: data/nation/saudi.ruleset:6 11156msgid "" 11157"Saudi Arabia is located on the Arabian Peninsula and includes Mecca and " 11158"Medina, the holiest sites of Islam. The First Saudi state was established in " 11159"1744. Current Saudi Arabia dates from the union of Hejaz and Nejd in 1925. " 11160"Named after its ruling dynasty, the house of Saud, Saudi Arabia is one of " 11161"the last countries retaining an absolute monarchy. It has the largest proven " 11162"oil reserves of the world." 11163msgstr "" 11164"L'Arabie Saoudite est située sur la Péninsule Arabe, et contient La Mecque " 11165"et Médine, les sites les plus sacrés de l'Islam. Le premier état Saoudien " 11166"fut établi en 1744. L'Arabie Saoudite actuelle remonte à l'union du Hedjaz " 11167"et de Nejd en 1925. Nommé d'après sa dynastie dirigeante, la maison de " 11168"Saoud, l'Arabie Saoudite est l'un des derniers pays qui conserve une " 11169"monarchie absolue. Elle possède les plus grandes réserves avérées de pétrole " 11170"du monde." 11171 11172#: data/nation/savoyard.ruleset:3 11173msgid "Savoyard" 11174msgstr "Savoyard" 11175 11176#: data/nation/savoyard.ruleset:4 11177msgid "?plural:Savoyards" 11178msgstr "Savoyards" 11179 11180#: data/nation/savoyard.ruleset:6 11181msgid "" 11182"Savoy emerged in the Western Alps after the disintegration of the Burgundian " 11183"Kingdom. Its dynasty established control over Sardinia and Piedmont and " 11184"later all of Italy. Savoy's growth and survival over the centuries were not " 11185"based on spectacular conquests, but on gradual territorial expansion through " 11186"marriage and methodical and highly manipulative political acquisitions. " 11187"Savoy itself was annexed by France in 1860." 11188msgstr "" 11189"La Savoie émergea dans les Alpes Occidentales après la désintégration du " 11190"Royaume Burgonde. Sa dynastie établit son contrôle sur la Sardaigne et le " 11191"Piémont, et plus tard toute l'Italie. La croissance et la survue de la " 11192"Savoie au cours des siècles n'ont pas été fondées sur des conquêtes " 11193"spectaculaires, mais mais sur une expansion territoriale graduelle par des " 11194"mariages et des aquisitions politiques méthodiques et extrêment " 11195"manipulatrices. La Savoie en elle-même fut annexée par la France en 1860." 11196 11197#: data/nation/saxon.ruleset:3 11198msgid "Saxon" 11199msgstr "Saxon" 11200 11201#: data/nation/saxon.ruleset:4 11202msgid "?plural:Saxons" 11203msgstr "Saxons" 11204 11205#: data/nation/saxon.ruleset:6 11206msgid "" 11207"The Electorate of Saxony was an independent hereditary electorate of the " 11208"Holy Roman Empire from 1356-1806." 11209msgstr "" 11210"L'Électorat de Saxe fut un électorat héréditaire indépendant dans le Saint " 11211"Empire Romain Germanique de 1356 à 1806." 11212 11213#: data/nation/scanian.ruleset:3 11214msgid "Scanian" 11215msgstr "Scanien" 11216 11217#: data/nation/scanian.ruleset:4 11218msgid "?plural:Scanians" 11219msgstr "Scaniens" 11220 11221#: data/nation/scanian.ruleset:6 11222msgid "" 11223"Scania is the southernmost region of Sweden. Historically one of many petty " 11224"kingdoms in Viking age Scandinavia, it became in medieval times part of " 11225"Denmark but was ceded to Sweden through the Treaty of Roskilde in 1658. " 11226"Scania saw something of a national revival in the late 20th century with " 11227"calls for greater autonomy within the Kingdom of Sweden." 11228msgstr "" 11229"La Scanie est la région la plus méridionale de la Suède. Historiquement l'un " 11230"des nombreux royaumes insignifiants dans la Scandinavie de l'âge Viking, " 11231"elle devint une partie du Danemark à l'époque médiévale, mais fut cédée à la " 11232"Suède par le traité de Roskilde en 1658. La Scanie connut un regain national " 11233"à la fin du XXème siècle avec des appels à une plus grande autonomie à " 11234"l'intérieur du Royaume de Suède." 11235 11236#: data/nation/schleswig-holsteinian.ruleset:3 11237msgid "Schleswig-Holsteinian" 11238msgstr "Slesvig-Holsacien" 11239 11240#: data/nation/schleswig-holsteinian.ruleset:4 11241msgid "?plural:Schleswig-Holsteinians" 11242msgstr "Slesvig-Holsaciens" 11243 11244#: data/nation/schleswig-holsteinian.ruleset:6 11245msgid "" 11246"For much of its history, the duchies of Schleswig and Holstein have been " 11247"contested by Germany and Denmark. The territories were united in a personal " 11248"union in 1375. In the 19th century, Schleswig-Holstein's confused status led " 11249"to two wars between Denmark and Prussia, and in 1866 Schleswig-Holstein " 11250"became a Prussian province. After World War I, Northern Schleswig was " 11251"annexed by Denmark. Currently Schleswig-Holstein is a state of the Federal " 11252"Republic of Germany." 11253msgstr "" 11254"Pendant la plupart de leur histoire, les duchés de Slesvig et d'Holsace ont " 11255"été disputés par l'Allemagne et le Danemark. Les territoires ont été unis " 11256"dans une union personnelle en 1375. Au XIXème siècle, le statut incertain du " 11257"Slesvig-Holsace conduisit à deux guerres entre le Danemark et la Prusse et, " 11258"en 1866, le Slesvig-Holsace devint une province prusienne. Après la première " 11259"guerre mondiale, le Nord du Slesvig fut annexé par le Danemark. " 11260"Actuellement, le Slesvig-Holsace est un état de la République Fédérale " 11261"d'Allemagne." 11262 11263#: data/nation/scottishgaelic.ruleset:3 11264msgid "Scottish Gaelic" 11265msgstr "Gaélique Écossais" 11266 11267#: data/nation/scottishgaelic.ruleset:4 11268msgid "?plural:Scottish Gaels" 11269msgstr "Gaéliques Écossais" 11270 11271#: data/nation/scottishgaelic.ruleset:6 11272msgid "" 11273"Both Gaels and the Gaelic language were brought to Scotland by the Dalriada " 11274"dynasty from Ireland. They first settled in Argyll (Earra Ghaidheal or the " 11275"Coastland of the Gael) and soon expanded further into territory held by the " 11276"indigenous Picts and culminating in Kenneth MacAlpin uniting the kingdoms of " 11277"the Picts and Gaels around 843 CE. By the time of Malcolm III, Gaelic was " 11278"the majority language of Scotland, as far south as Strathclyde, Galloway and " 11279"parts of Lothian and the Borders. Today some 60,000 speakers of Gaelic " 11280"remain, about half of which live in the Scottish Highlands and Islands, the " 11281"other half living all over Scotland, in particular the Central Belt." 11282msgstr "" 11283"Les Gaëls et la langue gaélique furent tout deux apportés en Écosse depuis " 11284"l'Irlande par la dynastie Dal Riada. Ils colonisèrent d'abord l'Argyll " 11285"(Earra Ghaidheal ou la Côte des Gaëls), et s'étendirent rapidement à " 11286"l'intérieur des terres aux mains des Pictes indigènes, ce qui culmina par " 11287"l'unification des royaumes Pictes et Gaëls par Kenneth MacAlpin vers 843 EC. " 11288"Au temps de Malcolm III, le gaélique était la langue principale de l'Écosse, " 11289"descendant au sud jusqu'à la Strathclyde, le Galloway et des parties du " 11290"Lothian and Borders. De nos jours, il reste 60.000 locuteurs de gaélique, " 11291"dont à peu près la moitié vit dans les Highlands et les îles écossaises, et " 11292"le reste partout en Écosse, en particulier dans la Ceinture Centrale." 11293 11294#: data/nation/scottishgaelic.ruleset:37 11295#, c-format 11296msgid "Clan Chief %s" 11297msgstr "Chef de Clan %s" 11298 11299#: data/nation/scottishgaelic.ruleset:37 11300#, c-format 11301msgid "?female:Clan Chief %s" 11302msgstr "Cheftaine de clan %s" 11303 11304#: data/nation/scottishgaelic.ruleset:39 data/nation/scottish.ruleset:26 11305#, c-format 11306msgid "First Minister %s" 11307msgstr "Premier Ministre %s" 11308 11309#: data/nation/scottishgaelic.ruleset:39 data/nation/scottish.ruleset:26 11310#, c-format 11311msgid "?female:First Minister %s" 11312msgstr "Première Ministre %s" 11313 11314#: data/nation/scottish.ruleset:3 11315msgid "Scottish" 11316msgstr "Écossais" 11317 11318#: data/nation/scottish.ruleset:4 11319msgid "?plural:Scots" 11320msgstr "Écossais" 11321 11322#: data/nation/scottish.ruleset:6 11323msgid "" 11324"Scotland, originally settled in late Roman times by Irish raiders who " 11325"displaced the native Picts, was an independent kingdom from around 1034 CE " 11326"to the Union of Crowns with England in 1701." 11327msgstr "" 11328"L'Écosse, colonisée initialement vers la fin de l'époque romaine par des " 11329"pillards irlandais qui supplantèrent les autochtones Pictes, fut un royaume " 11330"indépendant de 1034 EC environ jusqu'à l'Union des Couronnes avec " 11331"l'Angleterre en 1701." 11332 11333#: data/nation/scythian.ruleset:3 11334msgid "Scythian" 11335msgstr "Scythe" 11336 11337#: data/nation/scythian.ruleset:4 11338msgid "?plural:Scythians" 11339msgstr "Scythes" 11340 11341#: data/nation/scythian.ruleset:6 11342msgid "" 11343"The Scythians or Scyths were an Ancient Iranian people of horse-riding " 11344"nomadic pastoralists who throughout Classical Antiquity dominated the Pontic-" 11345"Caspian steppe, known at the time as Scythia. By Late Antiquity the closely-" 11346"related Sarmatians came to dominate the Scythians in this area. Much of the " 11347"surviving information about the Scythians comes from the Greek historian " 11348"Herodotus (c. 440 BCE) in his Histories and Ovid in his poem of exile " 11349"Epistulae ex Ponto, and archaeologically from the exquisite goldwork found " 11350"in Scythian burial mounds in Ukraine and Southern Russia." 11351msgstr "" 11352"Les Scythes étaient un antique peuple iranien de cavaliers nomades pastoraux " 11353"qui, pendant toute l'Antiquité Classique, dominèrent la steppe Pontique-" 11354"Caspienne, connue à l'époque sous le nom de la Scythie. À la fin de " 11355"l'Antiquité, leurs proches parents, les Sarmates, en vinrent à dominer les " 11356"Scythes dans cette région. Beaucoup de l'information rescapée sur les Scythe " 11357"nous vient de l'historien grec Hérodote (440 AEC) dans ses Histoires et " 11358"Ovide dans son poème d'exil Epistulae ex Ponto et, archéologiquement, de " 11359"l'orfèvrerie exquise découverte dans les tumulus funéraires en Ukraine et au " 11360"sud de la Russie." 11361 11362#: data/nation/seleucid.ruleset:3 11363msgid "Seleucid" 11364msgstr "Séleucide" 11365 11366#: data/nation/seleucid.ruleset:4 11367msgid "?plural:Seleucids" 11368msgstr "Séleucides" 11369 11370#: data/nation/seleucid.ruleset:6 11371msgid "" 11372"The Seleucid Empire was one of the diadochi states founded when Alexander " 11373"the Great's generals carved up his empire after his death. It was named " 11374"after its founder Seleucus I Nicator. Centered in Syria, the Seleucids were " 11375"the most powerful of the diadochi states but eventually succumbed to Rome in " 11376"the last century BCE." 11377msgstr "" 11378"L'Empire Séleucide fut l'un des état diadoques fondés quand les généraux " 11379"d'Alexandre Le grand morcellèrent son empire après sa mort. Il fut nommé " 11380"d'après son fondateur Séleucos Ier Nicator. Centré en Syrie, l'Empire " 11381"Séleucide était le plus puissant des états diadoques, mais succomba " 11382"finalement à Rome dans le dernier siècle AEC." 11383 11384#: data/nation/seljuk.ruleset:3 11385msgid "Seljuk" 11386msgstr "Seldjoukide" 11387 11388#: data/nation/seljuk.ruleset:4 11389msgid "?plural:Seljuks" 11390msgstr "Seldjoukides" 11391 11392#: data/nation/seljuk.ruleset:6 11393msgid "" 11394"The Seljuks were a Turkic horde whose name comes from their founder Seljuk. " 11395"After the victory over the Ghaznavids in 1040 CE they created their own " 11396"state. In 1055 CE the Seljuks took Baghdad, and their leader Tughril Beg " 11397"took the title sultan. The Seljuks are famous for the defeat they inflicted " 11398"upon the Byzantines at the battle of Manzikert in 1071. After the collapse " 11399"of the Great Seljuk Empire in the 12th century the Seljuks continued to rule " 11400"in the Sultanate of Rum, which would later form the basis of the Ottoman " 11401"Turks." 11402msgstr "" 11403"Les Seldjoukides étaient une horde turque dont le nom vient de leur " 11404"fondateur Seldjouk. Après leur victoire sur les Ghaznévides en 1040 EC, ils " 11405"créèrent leur propre état. En 1055, les Seldjoukides prirent Bagdad, et leur " 11406"chef Tuğrul Bey prit le titre de Sultan. Les Seldjoukides sont célèbres pour " 11407"la défaite qu'ils infligèrent aux Byzantins à la bataille de Manzikert en " 11408"1071. Après la chute du Grand Empire Seldjoukide au XIIème siècle, les " 11409"Seldjoukides continuèrent à diriger le Sultanat de Roum, qui forma plus tard " 11410"la base des Turcs ottomans." 11411 11412#: data/nation/seminole.ruleset:3 11413msgid "Seminole" 11414msgstr "Séminole" 11415 11416#: data/nation/seminole.ruleset:4 11417msgid "?plural:Seminoles" 11418msgstr "Séminoles" 11419 11420#: data/nation/seminole.ruleset:6 11421msgid "" 11422"The Seminole people emerged in the 18th century through a process of " 11423"ethnogenesis, out of groups of lower Creek emigrants who fled the " 11424"encroachment of White settlers in the U.S. state of Georgia and elsewhere, " 11425"south to the Florida peninsula which at that time was under Spanish control. " 11426"They intermingled with remnants of other tribes plus a significant number of " 11427"Black African freedmen. Seminole leaders sided with the United States during " 11428"the so-called Seminole wars against Spain, the outcome of which was the " 11429"ceding of Florida to the U.S., and the removal of a majority of Seminoles to " 11430"Indian Territory in what is now Oklahoma. Together with the Cherokee, " 11431"Choctaw, Muskogee, and Chickasaw, the Seminole are known as one of the " 11432"\"Five Civilized Tribes\" for their relatively amiable relationships with " 11433"White European settlers during the early era of U.S. expansion." 11434msgstr "" 11435"Le peuple Séminole émergea au XVIIIème siècle par un procédé d'ethnogenèse, " 11436"à partir de groupes d'émigrants Creeks des villes basses qui fuyaient " 11437"l'empiètement des colons blancs dans les états américains de Géorgie et " 11438"ailleurs, vers le sud et la péninsule de Floride qui, à cette époque, était " 11439"sous contrôle espagnol. Ils se brassèrent avec les restes des autres tribus, " 11440"plus un nombre significatif d'affranchis noirs-africains. Les chefs " 11441"séminoles se rangèrent du côté des États-Unis durant les soi-disant guerres " 11442"séminoles contre l'Espagne, dont le résultat fut la cession de la Floride " 11443"aux États-Unis et le déplacement de la plupart des Séminoles vers le " 11444"territoire indien dans ce qui est maintenant l'Oklahoma. Avec les Cherokees, " 11445"les Choctaws, les Muskogee et les Chicachas, les Séminoles sont connus sous " 11446"le nom des \"Cinq Tribus Civilisées\" pour leurs relations relativement " 11447"amicales avec les colons blancs européens au début de l'ère de l'expansion " 11448"des États-Unis." 11449 11450#: data/nation/senegalese.ruleset:3 11451msgid "Senegalese" 11452msgstr "Sénégalais" 11453 11454#: data/nation/senegalese.ruleset:4 11455msgid "?plural:Senegalese" 11456msgstr "Sénégalais" 11457 11458#: data/nation/senegalese.ruleset:6 11459msgid "" 11460"Senegal is the westernmost country of mainland Africa. It has been " 11461"independent from France since 1960. Senegal is relatively stable and " 11462"democratic compared to its neighbors." 11463msgstr "" 11464"Le Sénégal est le pays le plus occidental du continent africain. Il est " 11465"indépendant de la France depuis 1960. Le Sénégal est relativement stable et " 11466"démocratique en comparaison de ses voisins." 11467 11468#: data/nation/serbian.ruleset:3 11469msgid "Serbian" 11470msgstr "Serbe" 11471 11472#: data/nation/serbian.ruleset:4 11473msgid "?plural:Serbians" 11474msgstr "Serbes" 11475 11476#: data/nation/serbian.ruleset:6 11477msgid "" 11478"Serbia is part of the region of the Southern Slavs that was conquered by the " 11479"Ottomans after the collapse of the Byzantine Empire. During most of the " 11480"20th century it was part of the Yugoslav Federation." 11481msgstr "" 11482"La Serbie est une partie de la région des états slaves du sud qui a été " 11483"conquise par les Ottomans après la chute de l'Empire Byzantin. Pendant une " 11484"grande partie du XXème siècle, elle a fait partie de la fédération " 11485"yougoslave." 11486 11487#: data/nation/seychellois.ruleset:3 11488msgid "Seychellois" 11489msgstr "Seychellois" 11490 11491#: data/nation/seychellois.ruleset:4 11492msgid "?plural:Seychellois" 11493msgstr "Seychellois" 11494 11495#: data/nation/seychellois.ruleset:6 11496msgid "" 11497"The Seychelles is an archipelagic country off the coast of Eastern Africa in " 11498"the Indian Ocean. The Islands have been visited by Austronesian, Maldivian " 11499"and Arab merchants in antiquity but by the time of the European discoveries " 11500"the Seychelles had no indigenous population. The Seychelles were " 11501"intermittently under French and British possession until becoming " 11502"independent in 1976. Its population consists of people of African, Chinese, " 11503"European, Indian and Malagasy descent. The Seychelles are the least " 11504"populated country of Africa and have the highest human development of the " 11505"continent." 11506msgstr "" 11507"Les Seychelles sont un pays archipel au large de la côte Est de l'Afrique " 11508"dans l'Océan Indien. Les îles ont été visitées par des marchands " 11509"austronésiens, maldiviens et arabes dans l'antiquité, mais au moment des " 11510"découvertes européennes, les Seychelles n'avaient pas de population " 11511"indigène. Les Seychelles furent par intermittence des possessions françaises " 11512"et britanniques, jusqu'à ce qu'elles deviennent indépendantes en 1976. Sa " 11513"population des formée de peuples d'origines africaine, chinoise, européenne, " 11514"indienne et malgache. Les Seychelles sont le pays le moins peuplé d'Afrique, " 11515"et ont le plus fort développement humain du continent." 11516 11517#: data/nation/shan.ruleset:3 11518msgid "Shan" 11519msgstr "Shan" 11520 11521#: data/nation/shan.ruleset:4 11522msgid "?plural:Shans" 11523msgstr "Shans" 11524 11525#: data/nation/shan.ruleset:6 11526msgid "" 11527"The Shans are an ethnic group related to the Thais and the Laotians. After " 11528"the fall of the Burmese dominated Bagan Kingdom to the Mongols in 1287, a " 11529"succession of Shan kingdoms known by historians as the Shan States " 11530"controlled much of today's Myanmar, Laos, Thailand, as well as China's " 11531"Yunnan Province." 11532msgstr "" 11533"Les Shans sont un groupe ethnique apparenté aux Thaïs et aux Laotiens. Après " 11534"la chute du Royaume de Pagan dominé par les Birman face aux Mongols en 1287, " 11535"une succession de royaumes Shans, nommés les États Shans par les historiens, " 11536"contrôlèrent beaucoup de ce qui est actuellement la Birmanie, le Laos, la " 11537"Thaïlande ainsi que la province Yunnan de la Chine." 11538 11539#: data/nation/shawnee.ruleset:3 11540msgid "Shawnee" 11541msgstr "Chaouanon" 11542 11543#: data/nation/shawnee.ruleset:4 11544msgid "?plural:Shawnee" 11545msgstr "Chaouanons" 11546 11547#: data/nation/shawnee.ruleset:6 11548msgid "" 11549"An Algonquian people, the Shawnee were led by Tikamthi (better known as " 11550"Tecumseh) and his brother Tenskwatawa in trying to create a pan-native " 11551"alliance against American expansionism but were ultimately unsuccessful and " 11552"made to resettle in the Indian Territory (modern Oklahoma)." 11553msgstr "" 11554"Peuple algonquien, les Chaouanons étaient menés par Tikamthi (plus connu " 11555"sous le nom de Tecumseh) et son frère Tenskwatawa dans une tentative de " 11556"créer une alliance pan-autochtone contre l'expasionisme américain, mais ils " 11557"échouèrent finalement et furent obligés de se ré-installer en territoire " 11558"indien (dans l'Oklahoma moderne)." 11559 11560#: data/nation/sherpa.ruleset:3 11561msgid "Sherpa" 11562msgstr "Sherpa" 11563 11564#: data/nation/sherpa.ruleset:4 11565msgid "?plural:Sherpas" 11566msgstr "Sherpas" 11567 11568#: data/nation/sherpa.ruleset:6 11569msgid "" 11570"Sherpas are an ethnic group who settled in the Himalaya region of modern-day " 11571"Nepal in the 15th century. They are of Tibetan stock and speak a language " 11572"related to modern Tibetan though they are not mutually intelligible. After a " 11573"few centuries of autonomy, Sherpa communities came by the 18th century under " 11574"military pressure from encroaching Hindu polities, such as the Bengal based " 11575"Sen Empire. By the 18th century the Sherpa homeland had been annexed into " 11576"the Kingdom of Nepal. Following the democratization of Nepal in the " 11577"beginning of the 21st century, there have been calls for greater autonomy " 11578"for the Sherpas within the federal republic." 11579msgstr "" 11580"Les Sherpas sont un groupe ethnique qui s'installa dans la région " 11581"himalayenne du Népal moderne au XVème siècle. Ils sont de souche tibétaine " 11582"et parlent une langue apparentée au tibétain moderne, bien qu'ils ne se " 11583"comprennent pas mutuellement. Après quelques siècles d'autonomie, les " 11584"communautés Sherpas cédèrent au XVIIIème siècle à la pression militaire des " 11585"régimes politiques hindous envahissants, comme l'Empire Sen basé au Bengale. " 11586"Au XVIIIème siècle, la patrie des Sherpas a été annexée au Royaume du Népal. " 11587"Suite à la démocratisation du Népal au début du XXIème siècle, il y a eu des " 11588"appels pour plus d'autonomie pour les Sherpas dans la république fédérale." 11589 11590#: data/nation/siberian.ruleset:3 11591msgid "Siberian" 11592msgstr "Sibérien" 11593 11594#: data/nation/siberian.ruleset:4 11595msgid "?plural:Siberians" 11596msgstr "Sibériens" 11597 11598#: data/nation/siberian.ruleset:6 11599msgid "" 11600"Siberia is a historical and geographical region of Russia and the USSR. " 11601"During the reign of the czars separatist sentiments prevailed amongst some " 11602"Slavic colonists. In 1918 a Siberian Republic was proclaimed but it was " 11603"annexed by the USSR after only a few months." 11604msgstr "" 11605"La sibérie est une région géographique et historique de la Russie et de " 11606"l'URSS. Durant le règne des tsars, des sentiments séparatistes prédominent " 11607"parmi certains colons slaves. En 1918, une république Sibérienne fut " 11608"proclamée, mais elle fut annexée par l'URSS après seulement quelques mois." 11609 11610#: data/nation/sicilian.ruleset:3 11611msgid "Sicilian" 11612msgstr "Sicilien" 11613 11614#: data/nation/sicilian.ruleset:4 11615msgid "?plural:Sicilians" 11616msgstr "Siciliens" 11617 11618#: data/nation/sicilian.ruleset:6 11619msgid "" 11620"Sicily is the largest island of Italy. It has been ruled by Greeks, " 11621"Carthaginians, Romans, Vandals, Ostrogoths, Byzantines and Arabs. In the " 11622"11th century the Normans founded the Kingdom of Sicily which gradually " 11623"became one of Italy's more powerful states. In 1816 it was merged with " 11624"Naples into the Kingdom of the Two Sicilies which was united with Italy in " 11625"1861." 11626msgstr "" 11627"La Sicile est la plus grande île d'Italie. Elle a été dirigée par les Grecs, " 11628"les Carthaginois, les Romains, les Vandales, les Ostrogoths, les Byzantins " 11629"et les Arabes. Au XIème siècle, les Normands fondèrent le Royaume de Sicile, " 11630"qui devint graduellement l'un des états les plus puissants d'Italie. En " 11631"1816, il fut fusionné avec Naples dans le Royaume des Deux Siciles, qui fut " 11632"unit à l'Italie en 1861." 11633 11634#: data/nation/sierraleonean.ruleset:3 11635msgid "Sierra Leonean" 11636msgstr "Sierra-Léonais" 11637 11638#: data/nation/sierraleonean.ruleset:4 11639msgid "?plural:Sierra Leoneans" 11640msgstr "Sierra-Léonais" 11641 11642#: data/nation/sierraleonean.ruleset:6 11643msgid "" 11644"Sierra Leone is a country in West Africa. It was founded in 1792 as a home " 11645"for liberated slaves and quickly passed to become a British dependency. " 11646"Sierra Leone has been an independent republic since 1961. In the 1990s the " 11647"country passed through a civil war. Today, Sierra Leone remains one of the " 11648"poorest countries in the world." 11649msgstr "" 11650"La Sierra Leone est un pays d'Afrique Occidentale. Elle fut fondée en 1792 " 11651"comme une patrie pour les esclaves libérés, et se perdit rapidement pour " 11652"devenir une dépendance britannique. La Sierra Leone est une république " 11653"indépendante depuis 1961. Dans les années 1990, le pays traversa une guerre " 11654"civile. De nos jours, la Sierra Leone reste l'un des pays les plus pauvres " 11655"du monde." 11656 11657#: data/nation/sikh.ruleset:3 11658msgid "Sikh" 11659msgstr "Sikh" 11660 11661#: data/nation/sikh.ruleset:4 11662msgid "?plural:Sikhs" 11663msgstr "Sikhs" 11664 11665#: data/nation/sikh.ruleset:6 11666msgid "" 11667"Sikhs are the followers of a monotheistic religion originating from the " 11668"Indian Subcontinent in the 15th century. The Punjab, on the border of " 11669"Pakistan and India, is the heartland of Sikhism. In the 19th century a Sikh " 11670"Empire existed in the region." 11671msgstr "" 11672"Les Sikhs sont les disciples d'une religion monothéiste originaire du sous-" 11673"contient indien au XVème siècle. Le Penjab, à la frontière du Pakistan et de " 11674"l'Inde, est le fief du Sikisme. Au XIXème siècle, un Empire Sikh exista dans " 11675"la région." 11676 11677#: data/nation/sikkimese.ruleset:3 11678msgid "Sikkimese" 11679msgstr "Sikkimais" 11680 11681#: data/nation/sikkimese.ruleset:4 11682msgid "?plural:Sikkimese" 11683msgstr "Sikkimais" 11684 11685#: data/nation/sikkimese.ruleset:6 11686msgid "" 11687"Wedged between Nepal and Bhutan, the Himalayan kingdom of Sikkim was ruled " 11688"by a lineage of monarchs known as chogyals for centuries, until becoming the " 11689"22nd state of India in 1975." 11690msgstr "" 11691"Coincé entre le Népal et Bhoutan, le royaume Himalayen du Sikkim a été " 11692"dirigé par une lignée de monarches connus sous le nom de Chogyal, jusqu'à ce " 11693"qu'il devienne le 22ème état de l'Inde en 1975." 11694 11695#: data/nation/silesian.ruleset:3 11696msgid "Silesian" 11697msgstr "Silésien" 11698 11699#: data/nation/silesian.ruleset:4 11700msgid "?plural:Silesians" 11701msgstr "Silésiens" 11702 11703#: data/nation/silesian.ruleset:6 11704msgid "" 11705"Silesia is a region of southern Poland that was at one time an independent " 11706"kingdom." 11707msgstr "" 11708"La Silésie est une région du sud de la Pologne qui fut pendant un temps un " 11709"royaume indépendant." 11710 11711#: data/nation/singaporean.ruleset:15 11712msgid "Singaporean" 11713msgstr "Singapourien" 11714 11715#: data/nation/singaporean.ruleset:16 11716msgid "?plural:Singaporeans" 11717msgstr "Singapouriens" 11718 11719#: data/nation/singaporean.ruleset:18 11720msgid "" 11721"Singapore is a mercantile city-state located at the southernmost tip of the " 11722"Malaysian Peninsula." 11723msgstr "" 11724"Singapour est une cité-état marchande situé à la pointe sud de la péninsule " 11725"malaisienne." 11726 11727#: data/nation/sinhalese.ruleset:3 11728msgid "Sinhalese" 11729msgstr "Cingalais" 11730 11731#: data/nation/sinhalese.ruleset:4 11732msgid "?plural:Sinhalese" 11733msgstr "Cingalais" 11734 11735#: data/nation/sinhalese.ruleset:7 11736msgid "" 11737"The Sinhalese people of Sri Lanka trace their ancestry to the semi-legendary " 11738"Prince Vijaya who settled the island of Sri Lanka together with 700 " 11739"followers in 543 BCE." 11740msgstr "" 11741"Le peuple cingalais du Sri-Lanka fait remonter leur ascendance au prince " 11742"semi-légendaire Vijaya qui colonisa l'île du Sri Lanka avec ses 700 suivants " 11743"en 543 AEC." 11744 11745#: data/nation/slavic.ruleset:3 11746msgid "Slavic" 11747msgstr "Slave" 11748 11749#: data/nation/slavic.ruleset:4 11750msgid "?plural:Slavs" 11751msgstr "Slaves" 11752 11753#: data/nation/slavic.ruleset:6 11754msgid "" 11755"The Slavs are a modern linguistic group of several nations in Eastern Europe " 11756"with common historical roots. The origin of the Slavs is not known " 11757"precisely, therefore there are many hypotheses trying to explain them. Their " 11758"sudden appearance in the history of civilized Europe may be related to the " 11759"arrival of Iranian peoples and the expansion of the Huns." 11760msgstr "" 11761"Les Slaves sont un groupe linguistique moderne de plusieurs nations d'Europe " 11762"de l'Est ayant des racines historiques communes. L'origine des slaves n'est " 11763"pas connue précisément ; il y a donc plusieurs hypothèse qui tentent de " 11764"l'expliquer. Leur apparition soudaine dans l'histoire de l'Europe civilisée " 11765"peut être corrélée à l'arrivée des peuples iraniens et à l'expansion des " 11766"Huns." 11767 11768#: data/nation/slovakian.ruleset:3 11769msgid "Slovakian" 11770msgstr "Slovaques" 11771 11772#: data/nation/slovakian.ruleset:4 11773msgid "?plural:Slovakians" 11774msgstr "Slovaques" 11775 11776#: data/nation/slovakian.ruleset:6 11777msgid "" 11778"Slovakia is a country in the heart of Europe. Formerly part of " 11779"Czechoslovakia, until 1918 it was part of the Austro-Hungarian Empire." 11780msgstr "" 11781"La Slovaquie est un pays d'Europe centrale qui faisait autrefois partie de " 11782"la Tchécoslovaquie, et avant 1918 de l'empire Austro-hongrois." 11783 11784#: data/nation/slovenian.ruleset:3 11785msgid "Slovenian" 11786msgstr "Slovène" 11787 11788#: data/nation/slovenian.ruleset:4 11789msgid "?plural:Slovenians" 11790msgstr "Slovènes" 11791 11792#: data/nation/slovenian.ruleset:6 11793msgid "" 11794"Slovenia was the most western and northern republic of the old Yugoslav " 11795"Federation." 11796msgstr "" 11797"La Slovénie était la république située à la frontière nord-ouest de " 11798"l'ancienne fédération yougoslave." 11799 11800#: data/nation/solomonislander.ruleset:3 11801msgid "Solomon Islander" 11802msgstr "Salomonien" 11803 11804#: data/nation/solomonislander.ruleset:4 11805msgid "?plural:Solomon Islanders" 11806msgstr "Salomoniens" 11807 11808#: data/nation/solomonislander.ruleset:6 11809msgid "" 11810"Solomon Islands is a country in Melanesia, located between Papua New Guinea " 11811"and Vanuatu. Inhabited by Austronesian peoples since 4000 BCE, the islands " 11812"became a British protectorate in the 19th century. The islands were the site " 11813"of some fierce fighting during World War II, including the famous battle of " 11814"Guadalcanal. Solomon Islands has been independent since 1978." 11815msgstr "" 11816"Les îles Salomon sont un pays de Mélanésie, situé entre la Papouasie-" 11817"Nouvelle-Guinée et Vanuatu. Habitées par des peuples austronésiens depuis " 11818"4000 AEC, les îles devinrent un protectorat britannique au XIXème siècle. " 11819"Les îles furent le théâtre de féroces combats au cours de la Seconde Guerre " 11820"Mondiale, dont la fameuse bataille de Guadalcanal. Les îles Salomon sont " 11821"indépendantes depuis 1978." 11822 11823#: data/nation/somaliland.ruleset:3 11824msgid "Somaliland" 11825msgstr "Somalilandais" 11826 11827#: data/nation/somaliland.ruleset:4 11828msgid "?plural:Somalilanders" 11829msgstr "Somalilandais" 11830 11831#: data/nation/somaliland.ruleset:6 11832msgid "" 11833"The Republic of Somaliland is an unrecognized state in Northern Somalia, " 11834"roughly concurrent with former British Somaliland. It declared independence " 11835"upon the collapse of Somalia in 1991. Although it enjoys more stability and " 11836"a somewhat higher standard of living than the rest of Somalia it remains " 11837"internationally unrecognized." 11838msgstr "" 11839"La République de Somaliland est un état non reconnu au Nord de la Somalie, " 11840"concordant approximativement avec l'ancien Somaliland Britannique. Elle " 11841"déclara son indépendance à la chute de la Somalie en 1991. Bien qu'elle " 11842"jouisse de plus de stabilité et d'un niveau de vie quelque peu plus élevé " 11843"que le reste de la Somalie, elle n'est toujours pas reconnue par la " 11844"communauté internationale." 11845 11846#: data/nation/somali.ruleset:3 11847msgid "Somali" 11848msgstr "Somalien" 11849 11850#: data/nation/somali.ruleset:4 11851msgid "?plural:Somalis" 11852msgstr "Somaliens" 11853 11854#: data/nation/somali.ruleset:6 11855msgid "" 11856"Somalia is a country in the Horn of Africa. In ancient times Somalia was a " 11857"trading hub. At the end of the 19th century it was colonized by Britain and " 11858"Italy. Somalia regained its independence in 1960. The military under general " 11859"Siad Barre seized power in 1969. Siad Barre unsuccessfully tried to root out " 11860"the country's clan system. In 1991 he was overthrown. The country has been " 11861"without a functioning government ever since." 11862msgstr "" 11863"La Somalie est un pays de la Corne de l'Afrique. Dans les temps antiques, la " 11864"Somalie était une plaque tournante du commerce. À la fin du XIXème siècle, " 11865"elle fut colonisée par la Grande-Bretagne et par l'Italie. La Somalie " 11866"regagna son indépendance en 1960. Les militaires, sous les ordres du général " 11867"Siad Barre, s'emparèrent du pouvoir en 1969. Siad Barre tenta sans succès de " 11868"déraciner le système clanique du pays. En 1991, il fut renversé. Le pays n'a " 11869"plus connu de gouvernement fonctionnel depuis." 11870 11871#: data/nation/sorbian.ruleset:3 11872msgid "Sorbian" 11873msgstr "Sorabe" 11874 11875#: data/nation/sorbian.ruleset:4 11876msgid "?plural:Sorbs" 11877msgstr "Sorabes" 11878 11879#: data/nation/sorbian.ruleset:6 11880msgid "" 11881"The Sorbs are West Slavic people living in the East of Germany in Eastern " 11882"Saxony and Southern Brandenburg (Lusatia). The region has historically been " 11883"associated with Poland and Bohemia." 11884msgstr "" 11885"Les Sorabes sont un peuple slave de l'ouest qui vit dans l'ouest de " 11886"l'Allemagne, l'ouest de la Saxe et le sud du Brandebourg (Lusitanie). La " 11887"région a été historiquement associée à la Pologne et à la Bohême." 11888 11889#: data/nation/sotho.ruleset:3 11890msgid "Sotho" 11891msgstr "Mosotho" 11892 11893#: data/nation/sotho.ruleset:4 11894msgid "?plural:Basotho" 11895msgstr "Basotho" 11896 11897#: data/nation/sotho.ruleset:6 11898msgid "" 11899"A Bantu people in Southern Africa, the ancestors of the Basotho first " 11900"arrived in the region by the end of the first millennium CE. The Basotho " 11901"first formed a unified polity in the early 19th century under king " 11902"Moshoeshoe I. Today, there are about 2 million Sotho in the Kingdom of " 11903"Lesotho and almost twice that number in South Africa." 11904msgstr "" 11905"Peuple bantou d'Afrique australe, les ancêtres des Basotho arrivèrent " 11906"d'abord dans la région à la fin du premier millénaire EC. Les Basotho " 11907"formèrent leur première entité politique au début du XIXème siècle sous le " 11908"roi Moshoeshoe Ier. De nos jours, il y a environ 2 millions de Basotho dans " 11909"le Royaume du Lesotho, et au moins deux fois plus en Afrique du Sud." 11910 11911#: data/nation/southafrican.ruleset:3 11912msgid "South African" 11913msgstr "Sud Africain" 11914 11915#: data/nation/southafrican.ruleset:4 11916msgid "?plural:South Africans" 11917msgstr "Sud Africains" 11918 11919#: data/nation/southafrican.ruleset:6 11920msgid "" 11921"Dutch settlers began colonizing southern Africa in the 17th century. After " 11922"many wars between primarily Boers (descendants of Dutch settlers), British " 11923"forces and Zulus, the Union of South Africa was created in 1910. The South " 11924"African government became notorious for its \"apartheid\" policy of legal " 11925"inequality based on the color of a citizen's skin. Following the adoption of " 11926"the country's first non-racist constitution in 1994, long-time political " 11927"prisoner Nelson Mandela became the first truly democratically elected " 11928"president of South Africa." 11929msgstr "" 11930"Des colons néerlandais ont commencé à coloniser l'Afrique du sud au XVIIème " 11931"siècle. Après plusieurs guerres entre les Boers arrivés précédemment " 11932"(descendants des néerlandais), les forces britanniques et les Zoulous, " 11933"l'Union-sud-africaine fut crée en 1910. Le gouvernement Sud-africain devint " 11934"célèbre pour ça politique d'apartheid, inégalité légale basée sur la couleur " 11935"de la peau de ces citoyens. En 1994 le pays adopte sa première constitution " 11936"non raciale, le prisonnier politique de longue date Nelson Mandela est élu, " 11937"pour la première fois véritablement démocratiquement, Président d'Afrique du " 11938"Sud." 11939 11940#: data/nation/southamerican.ruleset:3 11941msgid "South American" 11942msgstr "Sud Américain" 11943 11944#: data/nation/southamerican.ruleset:4 11945msgid "?plural:South Americans" 11946msgstr "Sud Américains" 11947 11948#: data/nation/southamerican.ruleset:6 11949msgid "" 11950"The Union of South American Nations was formed in 2008, modeled after the " 11951"European Union, but panamericanism has already existed since the 19th " 11952"century." 11953msgstr "" 11954"L'Union des Nations Sud-Américaines a été formé en 2008, modelée sur l'Union " 11955"Européenne, mais le panaméricanisme avait déjà existé depuis le XIXème " 11956"siècle." 11957 11958#: data/nation/southkorean.ruleset:3 11959msgid "South Korean" 11960msgstr "Sud-coréen" 11961 11962#: data/nation/southkorean.ruleset:4 11963msgid "?plural:South Koreans" 11964msgstr "Sud-coréens" 11965 11966#: data/nation/southkorean.ruleset:6 11967msgid "" 11968"Formerly the site of a unified Korean state, the Korean peninsula is today " 11969"divided into two states - North and South Korea - as a result of the " 11970"stalemate after the Korean War in 1953. The South Korean government was " 11971"formed from the nationalist and anti-communist \"Provisional Government of " 11972"the Republic of Korea\" in 1948." 11973msgstr "" 11974"Autrefois l'emplacement d'un état coréen unifié, la péninsule coréenne est " 11975"maintenant divisée en deux états - la Corée du Nord et la Corée du Sud - " 11976"suite à l'impasse résultant de la Guerre de Corée en 1953. Le gouvernement " 11977"de Corée du Sud fut formé en 1948 à partir du \"Gouvernement Provisoire de " 11978"la République de Corée\", nationaliste et anti-communiste." 11979 11980#: data/nation/southsudanese.ruleset:3 11981msgid "South Sudanese" 11982msgstr "Sud-Soudanais" 11983 11984#: data/nation/southsudanese.ruleset:4 11985msgid "?plural:South Sudanese" 11986msgstr "Sud-Soudanais" 11987 11988#: data/nation/southsudanese.ruleset:6 11989msgid "" 11990"A long civil war pitted Southern Sudan, inhabited mostly by black Africans " 11991"and predominantly Animist and Christian, against the Muslim and Arab North. " 11992"The war left two million dead and many more displaced until a ceasefire was " 11993"signed in 2005. Southern Sudan achieved full independence in 2011." 11994msgstr "" 11995"Une longue guerre civile opposa le Sud-Soudan, habité principalement par des " 11996"noirs africains et principalement animistes et chrétiens, contre les " 11997"musulmans et les arabes du Nord. La guerre fit 2 millions de morts et bien " 11998"plus de déportés jusqu'à ce qu'un cessez-le-feu soit signé en 2005. Le Sud-" 11999"Soudan acquit sa complète indépendance en 2011." 12000 12001#: data/nation/southvietnamese.ruleset:3 12002msgid "South Vietnamese" 12003msgstr "Sud-Vietnamien" 12004 12005#: data/nation/southvietnamese.ruleset:4 12006msgid "?plural:South Vietnamese" 12007msgstr "Sud-Vietnamiens" 12008 12009#: data/nation/southvietnamese.ruleset:6 12010msgid "" 12011"South Vietnam, officially the Republic of Vietnam, was the American-backed " 12012"state during the Vietnam War. The country was reunited with North Vietnam " 12013"after it was conquered by communist forces in 1975." 12014msgstr "" 12015"Le Sud-Viêt Nam, officiellement la République du Viêt Nam, a été l'état " 12016"soutenu par les Américains lors de la guerre du Viêt Nam. Le pays a été " 12017"réuni avec le Nord-Viêt Nam après avoir été conquis par les forces " 12018"communistes en 1975." 12019 12020#: data/nation/southvietnamese.ruleset:23 12021#, c-format 12022msgid "Madame %s" 12023msgstr "Madame %s" 12024 12025#: data/nation/southyemeni.ruleset:3 12026msgid "South Yemeni" 12027msgstr "Sud-Yéménite" 12028 12029#: data/nation/southyemeni.ruleset:4 12030msgid "?plural:South Yemenis" 12031msgstr "Sud-Yéménites" 12032 12033#: data/nation/southyemeni.ruleset:6 12034msgid "" 12035"The area around Aden was colonized by the British in 1839. South Yemen " 12036"declared independence in 1967 and joined the communist bloc. It was united " 12037"with North Yemen in 1990." 12038msgstr "" 12039"La zone autour d'Aden fut colonisée par les Britaniques en 1839. Le Sud-" 12040"Yémen déclara son indépendance en 1967, et rejoignit le bloc communiste. Il " 12041"fut réuni avec le Yémen du Nord en 1990." 12042 12043#: data/nation/soviet.ruleset:3 12044msgid "Soviet" 12045msgstr "Soviétique" 12046 12047#: data/nation/soviet.ruleset:4 12048msgid "?plural:Soviets" 12049msgstr "Soviétiques" 12050 12051#: data/nation/soviet.ruleset:6 12052msgid "" 12053"The history of the Soviet Union starts in November 1917, when under Lenin's " 12054"leadership a Bolshevik revolution occurred. On December 31 1922, four Soviet " 12055"republics integrated into one country. The Soviet Union became one of the " 12056"most powerful states in the 20th century, but by the end of 1991 it had " 12057"disintegrated into fifteen independent countries due to social and economic " 12058"problems." 12059msgstr "" 12060"L'histoire de l'Union Soviétique commence en novembre 1917 lorsque, sous la " 12061"direction de Lénine, une révolution bolchevique éclata. Le 31 décembre 1922, " 12062"quatre républiques soviétiques furent intégrées au pays. L'Union Soviétique " 12063"devint l'un des pays les plus puissants du XXème siècle ; mais finalement en " 12064"1991, à cause de problèmes sociaux et économiques, elle se désintégra en " 12065"quinze pays indépendants." 12066 12067#: data/nation/srivijaya.ruleset:3 12068msgid "Sri Vijaya" 12069msgstr "Sriwijaya" 12070 12071#: data/nation/srivijaya.ruleset:4 12072msgid "?plural:Sri Vijaya" 12073msgstr "Sriwijayas" 12074 12075#: data/nation/srivijaya.ruleset:7 12076msgid "" 12077"Sri Vijaya was an empire centered on Palembang in eastern Sumatra and " 12078"extended its control through much of the coastal regions of Sumatra, Java, " 12079"Borneo and the Malay peninsula. It was founded sometime in the 3rd century " 12080"CE and lasted until roughly 1400, falling first to Jambi, then to Singhasari " 12081"and other regional powers, including the South Indian Chola dynasty." 12082msgstr "" 12083"Le Sri Vijaya était un empire centré autour Palembang, à l'est de Sumatra, " 12084"qui étendit son contrôle sur la majeure partie des régions côtières de " 12085"Sumatra, Java, Bornéo et de la péninsule malaise. Il fut fondé au cours du " 12086"IIIème siècle EC et perdura jusqu'aux environs de 1400, tombant aux mains de " 12087"Jambi, puis de Singasari et d'autres puissances régionales, dont la dynastie " 12088"Chola du sud de l'Inde." 12089 12090#: data/nation/sudanese.ruleset:3 12091msgid "Sudanese" 12092msgstr "Soudanais" 12093 12094#: data/nation/sudanese.ruleset:4 12095msgid "?plural:Sudanese" 12096msgstr "Soudanais" 12097 12098#: data/nation/sudanese.ruleset:6 12099msgid "" 12100"In 1820 Sudan came under Egyptian rule and later British rule. Sudan became " 12101"independent in 1956." 12102msgstr "" 12103"En 1820, le Soudan passe sous la domination égyptienne et plus tard " 12104"britannique. Le Soudan devient indépendant en 1956." 12105 12106#: data/nation/suebian.ruleset:3 12107msgid "Suebian" 12108msgstr "Suève" 12109 12110#: data/nation/suebian.ruleset:4 12111msgid "?plural:Suebians" 12112msgstr "Suèves" 12113 12114#: data/nation/suebian.ruleset:6 12115msgid "" 12116"The Suebians were an ancient West Germanic tribal confederation, which may " 12117"have been formed by Ariovistus for his expedition to Gaul. The Suebians " 12118"included the Germanic tribes from the Elbe river basin belonging to the " 12119"Herminonic language group, such as the Marcomanni and Quadi. Between the " 12120"first and fourth centuries CE they were a threat to Rome, often encroaching " 12121"on the Danube provinces of the empire. In 405-406 CE the Suebians were " 12122"forced to leave their lands by the Huns and during New Year's night in 405 " 12123"CE they crossed the frozen Rhine together with the Vandals and the Alans. " 12124"They settled in the northwest of the Iberian Peninsula, where they " 12125"established their own kingdom, which was conquered by the Visigoths in 585 " 12126"CE." 12127msgstr "" 12128"Les Suèves étaient une confédération tribale antique d'Allemagne de l'Ouest, " 12129"qui peut avoir été formée par Arioviste pour son expédition en Gaule. Les " 12130"Suèves comprenaient des tribus germaniques du bassin de l'Elbe appartenant " 12131"au groupe de langues Hermiioniques, comme le Marcoman et le Quade. Entre le " 12132"Ier et le IVème siècle EC, ils furent une menace pour Rome, empiétant " 12133"souvent sur les provinces du Danube de l'Empire. En 405-406 EC, les Suèves " 12134"furent forcés par les Huns à quitter leurs terres, et la nuit du jour de " 12135"l'an 405 EC, ils traversèrent le Rhin gelé avec les Vandales et les Alains. " 12136"Ils se fixèrent au Nord-Ouest de la péninsule ibérique, où ils établirent " 12137"leur propre royaume, qui fut conquit par les Wisigoths en 585 EC." 12138 12139#: data/nation/surinamese.ruleset:3 12140msgid "Surinamese" 12141msgstr "Surinamien" 12142 12143#: data/nation/surinamese.ruleset:4 12144msgid "?plural:Surinamese" 12145msgstr "Surinamiens" 12146 12147#: data/nation/surinamese.ruleset:7 12148msgid "" 12149"Suriname is the smallest independent country of South America. Originally it " 12150"was inhabited by Arawak Indians. It was first colonized by the English who " 12151"traded it with the Dutch for New Amsterdam, modern New York, in 1667. " 12152"Suriname was granted self government in 1954 and became fully independent in " 12153"1975." 12154msgstr "" 12155"Le Suriname est le plus petit pays indépendant d'Amérique du Sud. Il fut " 12156"habité à l'origine par les indiens Arawaks. Il fut d'abord colonisé par les " 12157"Anglais qui l'échangèrent avec les Hollandais contre Nouvelle-Amsterdam, la " 12158"New-York moderne, en 1667. Le Suriname fut doté d'un gouvernement propre en " 12159"1954 et devint complètement indépendant en 1975." 12160 12161#: data/nation/surinamese.ruleset:28 12162#, c-format 12163msgid "Sergeant %s" 12164msgstr "Sergent %s" 12165 12166#: data/nation/surinamese.ruleset:28 12167#, c-format 12168msgid "?female:Sergeant %s" 12169msgstr "Sergente %s" 12170 12171#: data/nation/swahili.ruleset:3 12172msgid "Swahili" 12173msgstr "Swahili" 12174 12175#: data/nation/swahili.ruleset:4 12176msgid "?plural:Swahili" 12177msgstr "Swahilis" 12178 12179#: data/nation/swahili.ruleset:6 12180msgid "" 12181"The Swahili are a Bantu ethnic group living along the Eastern Coast of " 12182"Africa. From about the 9th century onwards the region, at the crossroads of " 12183"Islamic and African cultural influences, saw the rise of Swahili city " 12184"states, including Zanzibar, Kilwa Kisiwani, Mozambique and Sofala. The " 12185"cities grew to prominence thanks to their ivory, gold, slave and spice " 12186"trade. The arrival of the Portuguese around 1500 coincided with the decline " 12187"of the Swahili polities, but the Swahili remained a dominant cultural " 12188"element in Eastern Africa. Today, the Swahili language (Kiswahili) is used " 12189"as lingua franca by more than 50 million people in Eastern Africa and is an " 12190"official language of Kenya, Tanzania, Uganda, the Comoros and the African " 12191"Union." 12192msgstr "" 12193"Les Swahilis sont un groupe ethnique Bantou qui vit le long de la côte Est " 12194"de l'Afrique. A partir du IXème siècle environ, la région, au confluent des " 12195"influences culturelles africaines et islamiques, a vu l'ascension des villes-" 12196"états Swahili, dont Zanzibar, Kilwa Kisiwani, Mozambique et Sofala. Les " 12197"villes gagnèrent en importance grâce à leur commerce d'ivoire, d'or, " 12198"d'esclaves et d'épices. L'arrivée des portugais vers 1500 coïncida avec le " 12199"déclin des régimes politiques Swahilis, mais les Swahilis restèrent un " 12200"élément culturel dominant en Afrique Orientale. De nos jours, la langue " 12201"Swahili (Kiswahili) est utilisée comme langue véhiculaire par plus de 50 " 12202"millions de personnes en l'Afrique de l'Est et est la langue officielle du " 12203"Kenya, de la Tanzanie, de l'Ouganda, des Comores et de l'Union Africaine." 12204 12205#: data/nation/swazi.ruleset:3 12206msgid "Swazi" 12207msgstr "Swazi" 12208 12209#: data/nation/swazi.ruleset:4 12210msgid "?plural:Swazis" 12211msgstr "Swazi" 12212 12213#: data/nation/swazi.ruleset:6 12214msgid "" 12215"The Swazi are a Bantu people of southern Africa. Under the leadership of " 12216"Mswati II (1820 - 1868), the Swazis expanded their territory and stabilized " 12217"the southern frontier with the Zulus." 12218msgstr "" 12219"Les Swazi sont un peuple Bantous du sud de l'Afrique. Sous le commandement " 12220"de Mswati II (1820-1868), les Swazi agrandirent leur territoire et " 12221"stabilisèrent leur frontière avec les Zoulous." 12222 12223#: data/nation/swiss.ruleset:3 12224msgid "Swiss" 12225msgstr "Suisse" 12226 12227#: data/nation/swiss.ruleset:4 12228msgid "?plural:Swiss" 12229msgstr "Suisses" 12230 12231#: data/nation/swiss.ruleset:6 12232msgid "" 12233"Switzerland has existed as a state in its present form since the adoption of " 12234"the Swiss Federal Constitution in 1848. The precursors of modern Switzerland " 12235"established a protective alliance at the end of the 13th century, forming a " 12236"loose confederation of states which persisted for centuries." 12237msgstr "" 12238"La Suisse a existé en tant qu'état dans sa forme actuelle depuis l'adoption " 12239"de la Constitution Fédérale Suisse en 1848. Les précurseurs de la Suisse " 12240"moderne établirent une alliance protective à la fin du XIIIème siècle, " 12241"formant une vague confédération d'états qui a persisté pendant des siècles." 12242 12243#: data/nation/swiss.ruleset:38 12244#, c-format 12245msgid "Federal Councillor %s" 12246msgstr "Conseiller Fédéral %s" 12247 12248#: data/nation/swiss.ruleset:38 12249#, c-format 12250msgid "?female:Federal Councillor %s" 12251msgstr "Conseillère Fédérale %s" 12252 12253#: data/nation/syrian.ruleset:3 12254msgid "Syrian" 12255msgstr "Syrien" 12256 12257#: data/nation/syrian.ruleset:4 12258msgid "?plural:Syrians" 12259msgstr "Syriens" 12260 12261#: data/nation/syrian.ruleset:6 12262msgid "" 12263"The modern Syrian Arab Republic was formed from a French mandate and " 12264"gradually gained independence during the 1940s." 12265msgstr "" 12266"La République Arabe de Syrie moderne fut formée à partir d'un mandat " 12267"Français, et gagna graduellement son indépendance au cours des années 1940." 12268 12269#: data/nation/tahitian.ruleset:3 12270msgid "Tahitian" 12271msgstr "Tahitien" 12272 12273#: data/nation/tahitian.ruleset:4 12274msgid "?plural:Tahitians" 12275msgstr "Tahitiens" 12276 12277#: data/nation/tahitian.ruleset:6 12278msgid "" 12279"The islands of what is now French Polynesia were first settled by Polynesian " 12280"peoples in the 3rd century CE. France established a protectorate over " 12281"Tahiti, the main island of the archipelago, in 1842. In 1889 the entire area " 12282"was declared a French colony. The islands remain an overseas collectivity of " 12283"France today but they enjoy a large internal autonomy. Because of its lush " 12284"vegetation and Polynesian culture, Tahiti has become the archetypical exotic " 12285"island." 12286msgstr "" 12287"Les îles de ce qui est maintenant la Polynésie Française furent colonisées " 12288"en premier lieu par des peuples Polynésiens au IIIème siècle EC. La France " 12289"établit un protectorat sur Tahiti, l'île principale de l'archipel en 1842. " 12290"En 1889, toute la zone fut déclarée colonie française. Les îles restent de " 12291"nos jours un Territoire d'Outremer de la France, mais jouissent d'une grande " 12292"autonomie interne. À cause de sa végétation luxuriante et de sa culture " 12293"polynésienne, Tahiti est devenue l'archétype de l'île exotique." 12294 12295#: data/nation/tairona.ruleset:3 12296msgid "Tairona" 12297msgstr "Tayrona" 12298 12299#: data/nation/tairona.ruleset:4 12300msgid "?plural:Tairona" 12301msgstr "Tayronas" 12302 12303#: data/nation/tairona.ruleset:7 12304msgid "" 12305"A Chibchan-speaking people related to the Kuna of Panama and the Muisca of " 12306"central Colombia, the Tairona inhabit the modern Magdalena and La Guajira " 12307"Departments of northern Colombia. Their city of Teyuna was founded sometime " 12308"around 500 BCE. The Tairona, living in a mountainous area, built stone steps " 12309"and terraces on steep hillsides in order to farm the region. Though they " 12310"fought against the Spanish for 75 years, eventually they succumbed to the " 12311"various pressures that all Native American peoples were subject to during " 12312"this period." 12313msgstr "" 12314"Peuple parlant une langue chibchane, proche des Kunas du Panama et des " 12315"Muiscas de Colombie centrale, les Tayronas habitent les départements actuels " 12316"de la Magdalena et de La Guajira en Colombie du Nord. Leur ville de Teyuna " 12317"fut fondée aux alentours des années 500 AEC. Les Tayronas, qui vivaient dans " 12318"une région montagneuse, ont construit des escaliers de pierre et des " 12319"terrasses sur des coteaux pentus afin de cultiver leurs terres. Bien qu'ils " 12320"aient combattu contre les espagnols pendant 75 ans, ils ont finalement " 12321"succombé aux diverses pressions auxquelles étaient soumis tous les peuples " 12322"amérindiens de l'époque." 12323 12324#: data/nation/taiwanese.ruleset:3 12325msgid "Taiwanese" 12326msgstr "Taiwanais" 12327 12328#: data/nation/taiwanese.ruleset:4 12329msgid "?plural:Taiwanese" 12330msgstr "Taiwanais" 12331 12332#: data/nation/taiwanese.ruleset:6 12333msgid "" 12334"The Republic of China was established in 1912 as the successor state of the " 12335"Qing Empire, ending over two millennia of imperial rule in China. When the " 12336"Chinese Nationalists who ruled the Republic lost a civil war against the " 12337"Chinese Communists in 1949, the Nationalist government evacuated to the " 12338"island of Taiwan, establishing Taipei as the provisional capital of the " 12339"Republic of China." 12340msgstr "" 12341"La République de Chine fut établie en 1912 comme l'état successeur de " 12342"l'Empire Qing, mettant fin à plus de deux millénaires de règne impérial sur " 12343"la Chine. Quand les Nationalistes Chinois qui dirigeaient la République " 12344"perdirent une guerre civile contre les Communistes Chinois en 1949, le " 12345"gouvernement Nationaliste fut évacué sur l'île de Taïwan et établit Taipei " 12346"comme la capitale provisoire de la République de Chine." 12347 12348#: data/nation/tajik.ruleset:3 12349msgid "Tajik" 12350msgstr "Tadjik" 12351 12352#: data/nation/tajik.ruleset:4 12353msgid "?plural:Tajiks" 12354msgstr "Tadjiks" 12355 12356#: data/nation/tajik.ruleset:6 12357msgid "" 12358"Tajikistan is a nation in Central Asia. The Tajiks trace the foundation of " 12359"their nation back to the Samanid Empire, one of the first Persian states to " 12360"appear after the Arab conquest." 12361msgstr "" 12362"Le Tadjikistan est une nation d'Asie Centrale. Les Tadjiks font remonter la " 12363"fondation de leur empire à l'Empire Samanide, l'un des premiers états " 12364"Persans à apparaître après la conquête arabe." 12365 12366#: data/nation/tanganyikan.ruleset:3 12367msgid "Tanganyikan" 12368msgstr "Tanganyikais" 12369 12370#: data/nation/tanganyikan.ruleset:4 12371msgid "?plural:Tanganyikans" 12372msgstr "Tanganyikais" 12373 12374#: data/nation/tanganyikan.ruleset:6 12375msgid "" 12376"Inhabited by Bantu tribes since the beginning of the Common Era, Tanganyika " 12377"became a German colony in the late 19th century. It was conquered by the " 12378"British during World War I and declared independence in 1961. Three years " 12379"later it merged with Zanzibar to form the Union of Tanzania." 12380msgstr "" 12381"Habité par des tribus bantoues depuis le début de l'Ère Commune, le " 12382"Tanganyika devint une colonie allemande à la fin du XIXème siècle. Elle fut " 12383"conquise par les Britanniques au cours de la Première Guerre Mondiale, et " 12384"déclara son indépendance en 1961. Trois ans plus tard, elle fusionna avec " 12385"Zanzibar pour former l'Union de Tanzanie." 12386 12387#: data/nation/tanzanian.ruleset:3 12388msgid "Tanzanian" 12389msgstr "Tanzanien" 12390 12391#: data/nation/tanzanian.ruleset:4 12392msgid "?plural:Tanzanians" 12393msgstr "Tanzaniens" 12394 12395#: data/nation/tanzanian.ruleset:6 12396msgid "" 12397"Tanzania was formed as a merger of the former British colonies of Tanganyika " 12398"and Zanzibar in 1964. For two decades the country was ruled by Julius " 12399"Nyerere, who followed the tenets of African socialism. In 1985 Nyerere was " 12400"the first African head of state to voluntarily step down." 12401msgstr "" 12402"La Tanzanie fut formé comme la fusion des anciennes colonies britaniques du " 12403"Tanganyika et de Zanzibar en 1964. Pendant deux décennies, le pays fut " 12404"dirigé par Julius Nyerere, qui suivait les principes du socialisme africain. " 12405"En 1985, Nyerere fut le premier chef d'état africain à se retirer " 12406"volontairement." 12407 12408#: data/nation/tatar.ruleset:3 12409msgid "Tatar" 12410msgstr "Tatar" 12411 12412#: data/nation/tatar.ruleset:4 12413msgid "?plural:Tatars" 12414msgstr "Tatars" 12415 12416#: data/nation/tatar.ruleset:7 12417msgid "" 12418"The Tatars are a Turkic-speaking nation. Various Tatar states existed in the " 12419"Middle Ages: Kazan, Crimea, Astrakhan, Sibir and other khanates. Nowadays " 12420"Tatars live in many places in the former USSR. They have their own republic " 12421"called Tatarstan in the Russian Federation and the Autonomous Republic of " 12422"Crimea in Ukraine." 12423msgstr "" 12424"Les Tatars sont une nation qui parle le turc. Plusieurs états Tatars " 12425"existèrent au moyen-âge : Kazan, Crimée, Astrakan, Sibir et autres khanats. " 12426"De nos jours, les Tatars vivent dans de nombreux endroits de l'ancienne " 12427"URSS. Ils ont leur propre république appelée le Tatarstan dans la Fédération " 12428"Russe et la République Autonome de Crimée en Ukraine." 12429 12430#: data/nation/templar.ruleset:3 12431msgid "Knights Templar" 12432msgstr "Templier" 12433 12434#: data/nation/templar.ruleset:4 12435msgid "?plural:Templars" 12436msgstr "Templiers" 12437 12438#: data/nation/templar.ruleset:6 12439msgid "" 12440"The Knights Templar were formed after the first Crusade in order to protect " 12441"Pilgrims on their journeys in the Holy Land. The organization grew to " 12442"immense power and wealth in the next 200 years, and were the innovators of " 12443"many modern concepts such as Banking." 12444msgstr "" 12445"Les Chevaliers du Temple furent formés après la Première Croisade afin de " 12446"protéger les pèlerins dans leur voyage vers la Terre Sainte. L'organisation " 12447"se développa jusqu'à atteindre une puissance et une richesse immenses " 12448"pendant les 200 ans qui suivirent, et ils furent pionniers de bien des " 12449"concepts modernes, dont celui de banque." 12450 12451#: data/nation/teutonic.ruleset:3 12452msgid "Teutonic" 12453msgstr "Teutonique" 12454 12455#: data/nation/teutonic.ruleset:4 12456msgid "?plural:Teutonic Order" 12457msgstr "Ordre Teutonique" 12458 12459#: data/nation/teutonic.ruleset:6 12460msgid "" 12461"The Teutonic Order led a series of crusades against pagan Balts during the " 12462"High Middle Ages. In 1224 it founded the 'Ordenstaat' or State of the Order, " 12463"which remained a powerful country for three centuries. The State was " 12464"secularized and replaced by the Duchy of Prussia in the 16th century." 12465msgstr "" 12466"L'Ordre Teutonique mena une série de croisades contre les païens baltes au " 12467"cours du Haut Moyen-Âge. En 1224, , il fonda l'Ordenstaatn ou État de " 12468"l'Ordre, qui resta un puissant pays pendant trois siècles. L'état fut " 12469"sécularisé et remplacé par le duché de Prusse au XVIème siècle." 12470 12471#: data/nation/texan.ruleset:3 12472msgid "Texan" 12473msgstr "Texan" 12474 12475#: data/nation/texan.ruleset:4 12476msgid "?plural:Texans" 12477msgstr "Texans" 12478 12479#: data/nation/texan.ruleset:6 12480msgid "" 12481"Texas, \"the Lone Star State\" is the second largest and second most " 12482"populous state of the USA, famous for its \"larger than life\" cowboy " 12483"mentality. During its history, Texas has been ruled in full or in part by " 12484"six countries: France, Spain, Mexico, the Texas Republic, the Confederacy " 12485"and the USA - as expressed in the slogan \"six flags over Texas\"." 12486msgstr "" 12487"Le Texas, \"l'État de l'Étoile Solitaire \" est le deuxième état en taille " 12488"et en population des États-Unis, connu pour sa mentalité cow-boy \"larger " 12489"than life\". Au cours de son histoire, le Texas a été administré par six " 12490"pays : la France, l'Espagne, le Mexique, la République du Texas, la " 12491"Confédération et les USA - comme est exprimé dans le slogan \"six drapeaux " 12492"sur le Texas\"." 12493 12494#: data/nation/thracian.ruleset:3 12495msgid "Thracian" 12496msgstr "Thrace" 12497 12498#: data/nation/thracian.ruleset:4 12499msgid "?plural:Thracians" 12500msgstr "Thraces" 12501 12502#: data/nation/thracian.ruleset:7 12503msgid "The second most numerous people in the ancient western world." 12504msgstr "Le second peuple le plus nombreux dans le monde occidental antique." 12505 12506#: data/nation/thuringian.ruleset:3 12507msgid "Thuringian" 12508msgstr "Thuringe" 12509 12510#: data/nation/thuringian.ruleset:4 12511msgid "?plural:Thuringians" 12512msgstr "Thuringes" 12513 12514#: data/nation/thuringian.ruleset:6 12515msgid "" 12516"The Thuringians were an ancient Germanic confederation in what is now " 12517"Central Germany, established after the defeat of the Huns. Defeated by the " 12518"Franks in the 8th century, Thuringia later became a landgraviate of the Holy " 12519"Roman Empire. After the extinction of the ruling family in the 13th century, " 12520"the War of the Thuringian Succession left the region badly splintered even " 12521"for Holy Roman Empire standards, which was exacerbated by the Thuringian (or " 12522"rather Saxon) tradition of dividing territory amongst all male heirs. " 12523"Thuringia was a hotbed of the Protestant Reformation and the Wars of " 12524"Religion, and saw a cultural apogee during the Enlightenment when the duke " 12525"of Saxe-Weimar invited luminaries such as Johann Wolfgang von Goethe and " 12526"Friedrich Schiller to his court. Thuringian political fragmentation survived " 12527"Napoleon and the German unification; only after the fall of the German " 12528"monarchies in 1918 was a united Free State of Thuringia established, which " 12529"currently exists as one of the states of Germany." 12530msgstr "" 12531"Les Thuringes étaient une confédération germanique antique dans ce qui est " 12532"actuellement l'Allemagne centrale, établie après la défaite des Huns. " 12533"Vaincus par les Francs au VIIIème siècle, la Thuringe devint plus tard un " 12534"landgraviat du Saint-Empire Romain Germanique.Après l'extension de la " 12535"famille dirigeante à la fin du XIIIème siècle, la guerre de succession de " 12536"Thuringe laissa la région gravement scindée même pour les standard du Saint-" 12537"Empire Roman Germanique, ce qui fut exacerbé par la tradition thuringe (ou " 12538"plutôt saxonne) de diviser le territoire entre les héritiers mâles. La " 12539"Thuringe fut un berceau de la Réforme Protestante et des Guerres de " 12540"Religions, et connut une apogée culturelle au Siècle des Lumières quand le " 12541"duc de Saxe-Weimar invitait des sommités comme Goethe ou Schiller à sa cour. " 12542"La fragmentation politique thuringe survécut à Napoléon et à l'unification " 12543"de l'Allemagne ; C'est seulement à la chute des monarchies allemandes en " 12544"1918 que fut établit un État Libre de Thuringe uni, qui existe actuellement " 12545"comme l'un des états de l'Allemagne." 12546 12547#: data/nation/tibetan.ruleset:3 12548msgid "Tibetan" 12549msgstr "Tibétain" 12550 12551#: data/nation/tibetan.ruleset:4 12552msgid "?plural:Tibetans" 12553msgstr "Tibétains" 12554 12555#: data/nation/tibetan.ruleset:6 12556msgid "" 12557"The Tibetan homeland is sometimes called the \"Roof of the World\", the " 12558"highest elevated region in the world. In the 7th century, Tibet emerged as a " 12559"formidable empire under the leadership of king Songtsen Gampo, being " 12560"recognized by both China and India. This dynasty lasted until the 11th " 12561"century, when Tibet was overrun by the Mongols. Centuries later when Mongol " 12562"rule had weakened, Lozang Gyatso - born 1617 and the 5th Dalai Lama - " 12563"established a buddhist religious state under the control of the Gelugpa " 12564"school of Tibetan Buddhism." 12565msgstr "" 12566"La terre d'origine des tibétains, parfois appelé \"toit du monde\", est la " 12567"région la plus en altitude du monde. Au VIIème siècle, le Tibet apparut " 12568"comme un formidable empire sous le règne du roi Songtsen Gampo, à la fois " 12569"reconnu par la Chine et l'Inde. Cette dynastie prit fin au XIème siècle lors " 12570"que le Tibet fut envahit par les Mongols. Des siècles plus tard, lorsque " 12571"l'emprise mongole tomba, le cinquième Dalai Lama, Lozang Gyatso qui naquit " 12572"en 1617, établit un état de religion bouddhiste sous le contrôle de l'école " 12573"Gelugpa de bouddhisme tibétain." 12574 12575#: data/nation/tibetan.ruleset:27 12576#, c-format 12577msgid "Dalai Lama %s" 12578msgstr "Dalaï-lama%s" 12579 12580#: data/nation/tibetan.ruleset:27 12581#, c-format 12582msgid "?female:Dalai Lama %s" 12583msgstr "Dalaï-lama %s" 12584 12585#: data/nation/timurid.ruleset:3 12586msgid "Timurid" 12587msgstr "Timouride" 12588 12589#: data/nation/timurid.ruleset:4 12590msgid "?plural:Timurids" 12591msgstr "Timourides" 12592 12593#: data/nation/timurid.ruleset:6 12594msgid "" 12595"Timur was a military genius who claimed lineage from Chinggis Khan and from " 12596"his capital in Samarkand conquered all of Central Asia as well as parts of " 12597"the Middle East and India. The court culture of Timurid Empire was heavily " 12598"Persianized, while the imperial administration and military organization " 12599"displayed influences from the Timurid ruling elite's Mongolian and Turkic " 12600"origins." 12601msgstr "" 12602"Tamerlan fut un génie militare qui affirmait descendre de Gengis Khan et " 12603"qui, depuis sa capitale à Samarkand, conquit toute l'Asie Centrale, ainsi " 12604"que des parts du Moyen Orient et de l'Inde. La culture de la court de " 12605"l'Empire Timouride était hautement persianisée, alors que l'administration " 12606"et l'organisation militaire impériales montraient des influences de " 12607"l'origine mongole et turque de l'élite gouvernante timouride." 12608 12609#: data/nation/tocharian.ruleset:3 12610msgid "Tocharian" 12611msgstr "Tokharien" 12612 12613#: data/nation/tocharian.ruleset:4 12614msgid "?plural:Tocharians" 12615msgstr "Tokhariens" 12616 12617#: data/nation/tocharian.ruleset:7 12618msgid "" 12619"The Tocharians were an Indo-European people living in what is now Xinjiang " 12620"in western China. Because of their unique geopolitical position, their " 12621"kingdoms of Shanshan, Kucha, and Khotan (as well as other, smaller ones) " 12622"were influenced by Chinese, Persian, Indian, Sogdian, Scythian, and Tibetan " 12623"cultures. Their religion, dress, writing, and art all reflect these varied " 12624"influences. They lived in oasis towns and cities along the Silk Road, along " 12625"which Buddhism was carried into China. The area was at various times a " 12626"military protectorate of China, such as during the Han and Tang dynasties. " 12627"During the decline of the latter dynasty, the Turkic Uyghur tribe moved into " 12628"the Tarim basin, settling in and expanding their khanate through the " 12629"Tocharian lands. The Uyghur intermarried with the Tocharians and supplanted " 12630"their language for all but liturgical purposes. Even this use fell when " 12631"Islam spread and took the place of Buddhism as the predominant religion in " 12632"the region." 12633msgstr "" 12634"Les Tokhariens étaient un peuple indo-européen qui vivait dans ce qui est " 12635"maintenant le Xinjiang en Chine occidentale. Étant donnée sa position " 12636"géopolitique unique, leurs royaumes de Xian de Piqan, de Kucha et de Hotan " 12637"(ainsi que d'autres, plus petits) furent influencés par les cultures " 12638"chinoise, perse, indienne, sogdienne, scythe et tibétaine. Leur religion, " 12639"leurs vêtements, leur écriture et leur art reflètent ces influences variées. " 12640"Ils vivaient dans des villes-oasis sur la Route de la Soie, laquelle " 12641"transporta le bouddhisme jusqu'en Chine. La région fut, à diverses époques, " 12642"un protectorat militaire de la Chine, comme sous les dynasties Han et Tang. " 12643"Lors du déclin de cette dernière dynastie, la tribu turque des Ouïghours se " 12644"déplaça vers le bassin du Tarim, s'installa et étendit son kahnat sur les " 12645"territoires tokhariens. Les Ouïghours se brassèrent avec les Tokhariens et " 12646"leur langue supplanta le tokharien pour toutes les activités non " 12647"liturgiques. Même cette utilisation se perdit lorsque l'Islam s'étendit et " 12648"prit la place du bouddhisme en tant que religion principale de la région." 12649 12650#: data/nation/togolese.ruleset:3 12651msgid "Togolese" 12652msgstr "Togolais" 12653 12654#: data/nation/togolese.ruleset:4 12655msgid "?plural:Togolese" 12656msgstr "Togolais" 12657 12658#: data/nation/togolese.ruleset:6 12659msgid "" 12660"Togo became a German protectorate in 1885 and was conquered by the French " 12661"and British in World War II. Togo became independent in 1960. Since the late " 12662"1960s the country's politics have been dominated by general Gnassingbe " 12663"Eyadema, who was succeeded by his son Faure upon his death in 2005." 12664msgstr "" 12665"le Togo devint un protectorat allemand en 1885, et fut conquis par les " 12666"Français et les Britaniques au cours de la Seconde Guerre Mondiale. Le Togo " 12667"devint indépendant en 1960. Jusqu'à la fin des années 1960, la politique du " 12668"pays a été dominée par le Général Gnassingbé Eyadema, auquel son fils Faure " 12669"succéda à sa mort en 2005." 12670 12671#: data/nation/toltec.ruleset:3 12672msgid "Toltec" 12673msgstr "Toltèque" 12674 12675#: data/nation/toltec.ruleset:4 12676msgid "?plural:Toltecs" 12677msgstr "Toltèques" 12678 12679#: data/nation/toltec.ruleset:6 12680msgid "" 12681"The Toltecs were a Meso-American civilization that existed from the 10th to " 12682"the 12th century. The Toltec Empire was founded by Ce Tecpatl Mixcoatl, who " 12683"led his nomadic people from the north to settle on the Mexican High Plain. " 12684"Mixcoatl was murdered by his enemies but was later avenged by his son Ce " 12685"Acatl Topilitzin Quetzalcoatl, who would lead the Toltec civilization to " 12686"untold heights. Toltec culture continued to thrive until the 12th century. " 12687"Their capital Tollan was violently destroyed in 1168 and the Toltec area " 12688"fragmented into rivaling city-states. Toltec cultural influences have been " 12689"identified from New Mexico to Nicaragua, though historians do not agree on " 12690"the political history of the Toltecs. Since most of the history of the " 12691"Toltecs is based on Aztec mythology, some claim there was never a Toltec " 12692"Empire, but that Aztec references to the Toltecs were an allegory for " 12693"civilization." 12694msgstr "" 12695"Les Toltèques étaient une civilisation mésoaméricaine qui a existé du Xème " 12696"au XIIème siècle. L'empire Toltèque fut fondé par Ce Mixcoatl Tecpatl, qui " 12697"mena son peuple nomade depuis le Nord pour se fixer dans la Haute Plaine " 12698"Mexicaine. Mixcoatl fut assassiné par ses ennemis, mais fut plus tard vengé " 12699"par son fils Topiltzin Ce Acatl Quetzalcoatl, qui mènerait la civilisation " 12700"Toltèque à un niveau indicible. La culture Toltèque continua à prospérer " 12701"jusqu'au XIIème siècle. Leur capitale Tollan fut violemment détruite en " 12702"1168, et la région toltèque fragmentée en cités-états rivales. Des " 12703"influences culturelles toltèques ont été identifiées du Nouveau Mexique au " 12704"Nicaragua, bien que les historiens ne s'accordent pas sur l'histoire " 12705"politique des Toltèques. Étant donné que la plupart de l'histoire Toltèque " 12706"se base sur la mythologie aztèque, certains prétendent qu'il n'y aurait " 12707"jamais eu d'Empire Toltèque, mais que les références aztèques aux Toltèques " 12708"étaient une allégorie de la civilisation." 12709 12710#: data/nation/tongan.ruleset:3 12711msgid "Tongan" 12712msgstr "Tongien" 12713 12714#: data/nation/tongan.ruleset:4 12715msgid "?plural:Tongans" 12716msgstr "Tongiens" 12717 12718#: data/nation/tongan.ruleset:6 12719msgid "" 12720"An island group in the Southern Pacific, Tonga was settled by Polynesians " 12721"around 1000 BCE. Although the islands became a British protectorate in the " 12722"19th century, they are the only country in Oceania to have escaped actual " 12723"colonization." 12724msgstr "" 12725"Groupe d'îles du Pacifique Sud, Tonga a été colonisée par les Polynésiens " 12726"aux alentours des 1000 AEC. Bien que les îles soient devenues un protectorat " 12727"britanique au XIXème siècle, elles sont le seul pays d'Océanie qui ait " 12728"échappé à une réelle colonisation." 12729 12730#: data/nation/transnistrian.ruleset:3 12731msgid "Transnistrian" 12732msgstr "Transnistrien" 12733 12734#: data/nation/transnistrian.ruleset:4 12735msgid "?plural:Transnistrians" 12736msgstr "Transnistriens" 12737 12738#: data/nation/transnistrian.ruleset:6 12739msgid "" 12740"Transnistria was added to the Moldavian SSR by Stalin, although it was " 12741"mostly inhabited by Russians and Ukrainians. After the collapse of the " 12742"Soviet Union Transnistria declared its independence from Moldova. Although " 12743"the country is de facto independent, it is not recognized by any UN member. " 12744"Power is still in the hands of the old communist elite." 12745msgstr "" 12746"La Transnistrie fut ajoutée à la République Socialiste Soviétique de " 12747"Moldavie par Staline, bien qu'elle ait été majoritairement peuplée de Russes " 12748"et d'Ukrainiens. Après la chute de l'Union Soviétique, la Transnistrie " 12749"déclara son indépendance de la Moldavie. Bien que le pays soit indépendant " 12750"de fait, il n'est reconnu par aucun membre de l'ONU. Le pouvoir est toujours " 12751"entre les mains de l'ancienne élite communiste." 12752 12753#: data/nation/transylvanian.ruleset:3 12754msgid "Transylvanian" 12755msgstr "Transylvanien" 12756 12757#: data/nation/transylvanian.ruleset:4 12758msgid "?plural:Transylvanians" 12759msgstr "Transylvaniens" 12760 12761#: data/nation/transylvanian.ruleset:6 12762msgid "" 12763"Transylvania is a historical territory in what is now Romania, inhabited by " 12764"Romanians, Hungarians and Saxon Germans. Transylvania became a principality " 12765"under nominal Hungarian suzereignty when that country started to crumble " 12766"under the Ottoman incursions. During the Reformation, Transylvania was the " 12767"first country in Europe to proclaim religious freedom. The principality lost " 12768"its independence to Habsburg Austria in 1711." 12769msgstr "" 12770"La Transylvanie est un territoire historique dans ce qui est maintenant la " 12771"Roumanie, habitée par des Roumains, Hongrois et Allemands de Saxe. La " 12772"Transylvanie devint une principauté sous la suzeraineté formelle des " 12773"Hongrois quand ce pays commença à s'effriter sous les incursions Ottomanes. " 12774"Durant la Réforme, la Transylvanie fut le premier pays d'Europe à proclamer " 12775"sa liberté religieuse. La principauté perdit son indépendance en faveur de " 12776"l'Autriche des Habsbourg en 1711." 12777 12778#: data/nation/trinidadian.ruleset:3 12779msgid "Trinidadian and Tobagonian" 12780msgstr "Trinidadien" 12781 12782#: data/nation/trinidadian.ruleset:4 12783msgid "?plural:Trinidadians and Tobagonians" 12784msgstr "Trinidadiens" 12785 12786#: data/nation/trinidadian.ruleset:6 12787msgid "" 12788"Trinidad and Tobago is a country in the Caribbean, consisting of the two " 12789"eponymous islands. It is the most populous country of the Lesser Antilles. " 12790"Trinidad was sighted by Columbus in 1498, and remained a Spanish colony " 12791"until it was conquered by the British during the Napoleonic wars; Tobago was " 12792"colonized by Curonians, Spanish, Dutch, French and Swedes but eventually " 12793"also ended up in British hands. The islands have been independent since " 12794"1962. The islands' economy is based on oil and is relatively developed when " 12795"compared to its Caribbean neighbors. Trinidad and Tobago is famous for its " 12796"music and its Carnival." 12797msgstr "" 12798"Trinité-et-Tobago est un pays des Caraïbes composé des deux îles éponymes. " 12799"C'est le pays le plus peuplé des Petites Antilles. Trinité fut aperçue par " 12800"Christophe Colomb en 1498, et resta une colonie espagnole jusqu'à sa " 12801"conquête par les britanniques au cours des guerres napoléoniennes ; Tobago " 12802"fut colonisée par les Coures, les Espagnols, les Hollandais, les Français et " 12803"les Suédois mais finit également entre les mains des Britanniques. Les îles " 12804"sont indépendantes depuis 1962. L'économie des îles est basée sur le pétrole " 12805"et est relativement développée en comparaison à celle de ses voisins " 12806"caribéens. Trinité-et-Tobago est célèbre pour sa musique et son carnaval." 12807 12808#: data/nation/tswana.ruleset:3 12809msgid "Tswana" 12810msgstr "Motswana" 12811 12812#: data/nation/tswana.ruleset:4 12813msgid "?plural:Batswana" 12814msgstr "Batswana" 12815 12816#: data/nation/tswana.ruleset:7 12817#, no-c-format 12818msgid "" 12819"The Batswana are a Bantu people in Southern Africa. With about 20% of the " 12820"population they are the dominant ethnicity of Botswana, which is named after " 12821"them. In South Africa they count about four million Batswana and in the " 12822"Apartheid era they had the Bantustan of Bophuthatswana." 12823msgstr "" 12824"Les Batswana sont un peuple Bantou d'Afrique Australe. Avec environ 20% de " 12825"la population, ils sont l'ethnie dominante du Botswana, auquel ils ont donné " 12826"leur nom. En Afrique du Sud, on compte à peu près 4 millions de Batswana et, " 12827"à l'époque de l'Apartheid, ils avaient le Bantoustan du Bophuthatswana." 12828 12829#: data/nation/tuareg.ruleset:3 12830msgid "Tuareg" 12831msgstr "Touareg" 12832 12833#: data/nation/tuareg.ruleset:4 12834msgid "?plural:Tuaregs" 12835msgstr "Touaregs" 12836 12837#: data/nation/tuareg.ruleset:6 12838msgid "" 12839"The Tuareg or Imuhagh are a pastoralist nomadic Berber people inhabiting the " 12840"interior of the Sahara Desert, mostly in Algeria, Niger and Mali. Despite " 12841"their matrilineal organization they are followers of Islam. For many " 12842"centuries they engaged in slave hunting, even influencing the slave trade to " 12843"the Americas." 12844msgstr "" 12845"Les Touaregs ou Imuhagh sont un peuple berbère nomade pastoral qui habite " 12846"l'intérieur du Désert u Sahara, principalement en Algérie, au Niger et au " 12847"Mali. Malgré leur organisation matrilinéaire, ce sont des suivants de " 12848"l'Islam. Pendant bien des siècles, ils faisaient la chasse aux esclaves, " 12849"ayant même une influence sur le commerce des esclaves vers les Amériques." 12850 12851#: data/nation/tunisian.ruleset:3 12852msgid "Tunisian" 12853msgstr "Tunisien" 12854 12855#: data/nation/tunisian.ruleset:4 12856msgid "?plural:Tunisians" 12857msgstr "Tunisiens" 12858 12859#: data/nation/tunisian.ruleset:6 12860msgid "" 12861"The Phoenicians founded Carthage in the area where Tunisia is today. " 12862"Carthage later became a major power in the Mediterranean region until it was " 12863"defeated by the Romans in 146 BCE. Later the Arab Muslim conquest in the 7th " 12864"century led to migration from the Arab and Ottoman countries. But there were " 12865"also a lot of Jews and Spanish Moors who moved there at the end of the 16th " 12866"century. Tunisia became mostly autonomous from the Ottoman empire in 1861. " 12867"But in 1881 Tunisia was invaded by the French and was made a French " 12868"protectorate. The country became independent in 1956." 12869msgstr "" 12870"Les Phéniciens fondèrent Carthage dans ce qui est aujourd'hui la Tunisie. " 12871"Carthage devint plus tard une puissance maritime majeure de la région " 12872"méditerranéenne avant d'être défaite par les romains en 146 AEC. Plus tard, " 12873"les conquêtes arabo-musulmanes du VIIème siècle conduisirent à une migration " 12874"depuis les pays arabes et ottomans. Mais il y eut aussi un nombre important " 12875"de juifs et de maures espagnols qui sont venus là à la fin du XVIème siècle. " 12876"La Tunisie devint quasiment autonome de l'Empire Ottoman en 1861. Mais, en " 12877"1881, elle fut envahie par les français et devint un protectorat français. " 12878"Le pays acquit sont indépendance en 1956." 12879 12880#: data/nation/turkishcypriot.ruleset:3 12881msgid "Turkish Cypriot" 12882msgstr "Chypriote turc" 12883 12884#: data/nation/turkishcypriot.ruleset:4 12885msgid "?plural:Turkish Cypriots" 12886msgstr "Chypriotes turcs" 12887 12888#: data/nation/turkishcypriot.ruleset:6 12889msgid "" 12890"Turks first settled in Cyprus after the Ottomans conquered the island in " 12891"1571. Political unrest and ethnic tensions between Turkish and Greek " 12892"Cypriots led to an invasion by the Turkish military in 1974, followed by the " 12893"declaration of independence of the Turkish Republic of North Cyprus in 1983. " 12894"Currently, the only country that recognizes the independence of the TRNC is " 12895"Turkey." 12896msgstr "" 12897"Les Turcs colonisèrent d'abord Chypre après que les Ottomans aient conquis " 12898"l'île en 1571. Les troubles politiques et les tensions ethniques entre les " 12899"Turcs et les Chypriotes grecs conduisirent à une invasion de la force " 12900"miliaire turque en 1974, suivie par la déclaration de l'indépendance de la " 12901"République turque de Chypre du Nord en 1983. Actuellement, le seul pays qui " 12902"reconnait l'indépendance de la RTCN est la Turquie." 12903 12904#: data/nation/turkmen.ruleset:3 12905msgid "Turkmen" 12906msgstr "Turkmène" 12907 12908#: data/nation/turkmen.ruleset:4 12909msgid "?plural:Turkmens" 12910msgstr "Turkmènes" 12911 12912#: data/nation/turkmen.ruleset:6 12913msgid "" 12914"Turkmen tribes were first united in the 11th century CE under Togrul Beg, " 12915"second ruler of the Seljuk Empire. As the Seljuk state broke down under the " 12916"pressure from encroaching Mongols, the Turkmens started a westward " 12917"migration. They eventually settled in the lands between the Amu Darya river " 12918"and the Caspian Sea, approximately the location of today's Turkmenistan." 12919msgstr "" 12920"Les tribus Turkmènes furent unis pour la première fois au XIème siècle EC " 12921"sous Toghrul-Beg, second dirigeant de l'Empire Saljûqide. Quand l'empire " 12922"Saljûqide s'effondra sous la pression des envahissants mongols, les " 12923"Turkmènes entamèrent une migration vers l'Ouest. Ils finirent par " 12924"s'installer dans les terres entre le fleuve Amou-Daria et la mer Caspienne, " 12925"approximativement à l'endroit du Turkménistan actuel." 12926 12927#: data/nation/turkmen.ruleset:28 12928#, c-format 12929msgid "Turkmenbashi %s" 12930msgstr "Türkmenbaşy %s" 12931 12932#: data/nation/turkmen.ruleset:28 12933#, c-format 12934msgid "?female:Turkmenbashi %s" 12935msgstr "Türkmenbaşy %s" 12936 12937#: data/nation/tuvan.ruleset:3 12938msgid "Tuvan" 12939msgstr "Touvain" 12940 12941#: data/nation/tuvan.ruleset:4 12942msgid "?plural:Tuvans" 12943msgstr "Touvains" 12944 12945#: data/nation/tuvan.ruleset:6 12946msgid "" 12947"Tuvans are a Turkic people living in the Autonomous Republic of Tuva in the " 12948"south of Siberia. Tuva split off from China in 1921 and then formed the " 12949"independent republic of Tannu Tuva allied with the Soviet Union. In 1940 " 12950"Tannu Tuva had the distinction of seeing the first non-monarchic female head " 12951"of state of Modern History when Khertek Anchimaa-Toka became chairperson of " 12952"the republic. In 1944 it was incorporated in the Soviet Union as a part of " 12953"the Russian Soviet Federative Socialist Republic." 12954msgstr "" 12955"les Touvains sont un peuple turc qui vit fans la République Autonome de " 12956"Touva au Sud de la Sibérie. Touva se détacha de la Chine en 1921 puis forma " 12957"la république indépendante de Tannou-Touva, alliée avec l'Union Soviétique. " 12958"En 1940, Tannou-Touva eut la distinction de voir le premièr chef d'état " 12959"féminin non monarchique de l'Histoire Moderne quand Khertek Anchimaa-Toka " 12960"devint Secrétaire de la République. En 1944, le pays fut incorpoé à l'Union " 12961"Soviétique en tant que part de la République Socialiste Fédérative des " 12962"Soviets de Russie." 12963 12964#: data/nation/tyrolian.ruleset:3 12965msgid "Tyrolian" 12966msgstr "Tyrolien" 12967 12968#: data/nation/tyrolian.ruleset:4 12969msgid "?plural:Tyrolians" 12970msgstr "Tyroliens" 12971 12972#: data/nation/tyrolian.ruleset:6 12973msgid "" 12974"Tyrol was a county in the Alps. In the 16th century its own dynasty died out " 12975"and the region passed to Habsburg Austria. The southern part was annexed by " 12976"Italy after World War I." 12977msgstr "" 12978"Le Tyrol était un comté dans les Alpes. Au XVIème siècle, sa propre dynastie " 12979"s'éteignit et la région passa à l'Autriche des Habsbourg. La partie sud fut " 12980"annexés par l'Italie après la Première Guerre Mondiale." 12981 12982#: data/nation/tyrolian.ruleset:24 12983#, c-format 12984msgid "Princely Count %s" 12985msgstr "Comte Princier %s" 12986 12987#: data/nation/tyrolian.ruleset:24 12988#, c-format 12989msgid "Princely Countess %s" 12990msgstr "Comtesse Princière %s" 12991 12992#: data/nation/ugandan.ruleset:3 12993msgid "Ugandan" 12994msgstr "Ougandais" 12995 12996#: data/nation/ugandan.ruleset:4 12997msgid "?plural:Ugandans" 12998msgstr "Ougandais" 12999 13000#: data/nation/ugandan.ruleset:6 13001msgid "" 13002"The Republic of Uganda is located in eastern Africa. The country contains " 13003"part of Lake Victoria, which is also in Kenya and Tanzania. In the past, the " 13004"southern part of the country was part of the Buganda kingdom. Modern Uganda " 13005"gained independence in 1962." 13006msgstr "" 13007"La République d'Ouganda est située en Afrique Orientale. Le pays contient " 13008"une partie du Lac Victoria, qui est aussi au Kenya et en Tanzanie. Dans le " 13009"passé, Le sud du pays faisait partie du Royaume du Bouganda. L'Ouganda " 13010"moderne gagna son indépendance en 1962." 13011 13012#. TRANS: There are two titles for king, kabaka and 13013#. ; mujaguzo. Kabaka is the material king, while 13014#. ; mujaguzo is the spiritual king, and is represented 13015#. ; by royal drums. These titles come from Buganda, an 13016#. ; ancient kingdom which occupied much of present-day 13017#. ; Uganda. 13018#: data/nation/ugandan.ruleset:40 13019#, c-format 13020msgid "Kabaka %s" 13021msgstr "Kabaka %s" 13022 13023#: data/nation/ugandan.ruleset:40 13024#, c-format 13025msgid "?female:Kabaka %s" 13026msgstr "Kabaka %s" 13027 13028#: data/nation/ukrainian.ruleset:3 13029msgid "Ukrainian" 13030msgstr "Ukrainien" 13031 13032#: data/nation/ukrainian.ruleset:4 13033msgid "?plural:Ukrainians" 13034msgstr "Ukrainiens" 13035 13036#: data/nation/ukrainian.ruleset:6 13037msgid "" 13038"Ukraine is a vast region on the westernmost marches of the former Soviet " 13039"Union. It includes some of the most fertile black-soil cropland on Earth." 13040msgstr "" 13041"L'Ukraine est une vaste région de la frontière ouest de l'ancienne Union " 13042"Soviétique. Elle possède des terres noires parmi les plus fertiles du monde." 13043 13044#: data/nation/un.ruleset:3 13045msgid "UN" 13046msgstr "ONU" 13047 13048#: data/nation/un.ruleset:4 13049msgid "?plural:UN" 13050msgstr "ONU" 13051 13052#: data/nation/un.ruleset:6 13053msgid "" 13054"The United Nations believe in human rights and the protection of the weak." 13055msgstr "" 13056"Les Nations Unies croient en les Droits de l'Homme et la protection des " 13057"faibles." 13058 13059#: data/nation/un.ruleset:24 13060#, c-format 13061msgid "Secretary-General %s" 13062msgstr "Secrétaire Général %s" 13063 13064#: data/nation/un.ruleset:24 13065#, c-format 13066msgid "?female:Secretary-General %s" 13067msgstr "Secrétaire Générale %s" 13068 13069#: data/nation/urartian.ruleset:3 13070msgid "Urartian" 13071msgstr "Urartéen" 13072 13073#: data/nation/urartian.ruleset:4 13074msgid "?plural:Urartians" 13075msgstr "Urartéens" 13076 13077#: data/nation/urartian.ruleset:6 13078msgid "" 13079"Urartu was an ancient Hurrian state located around Lake Van in the eastern " 13080"part of Anatolia. The earliest historical mention of Urartu comes from texts " 13081"of the Assyrian king Shalmaneser I dating from the 13th century BCE. It is " 13082"thought that Urartu was a multiethnic state in which Hurrian tribes likely " 13083"formed the dominant element. Urartu played an important role in shaping the " 13084"modern Armenian people." 13085msgstr "" 13086"L'Urartu est un ancien état hourrite situé autour du lac de Van, dans la " 13087"partie orientale de l'Anatolie. La première mention historique de l'Urartu " 13088"vient des textes du roi Assyrien Salmanazar Ier datant du XIIIème siècle " 13089"AEC. On pense que l'Urartu était un état multiethnique, dans lequel les " 13090"tribus hourrites formaient l'élément dominant. L'Urartu a joué un important " 13091"rôle dans la formation du peuple arménien moderne." 13092 13093#: data/nation/uruguayan.ruleset:3 13094msgid "Uruguayan" 13095msgstr "Uruguayen" 13096 13097#: data/nation/uruguayan.ruleset:4 13098msgid "?plural:Uruguayans" 13099msgstr "Uruguayens" 13100 13101#: data/nation/uruguayan.ruleset:6 13102msgid "" 13103"Uruguay, a small South American country sometimes referred to as " 13104"\"Switzerland of the Americas\" due to its once highly developed social " 13105"welfare system." 13106msgstr "" 13107"L'Uruguay est un petit pays sud-américain parfois désigné comme \"la Suisse " 13108"des Amériques\" à cause de son système de protection sociale naguère très " 13109"développé." 13110 13111#: data/nation/uyghur.ruleset:3 13112msgid "Uyghur" 13113msgstr "Ouïghour" 13114 13115#: data/nation/uyghur.ruleset:4 13116msgid "?plural:Uyghurs" 13117msgstr "Ouïghours" 13118 13119#: data/nation/uyghur.ruleset:6 13120msgid "" 13121"Uyghur was an east Turk empire and civilization. At its height in 820 CE it " 13122"controlled most of Central and North Asia. After clashing with the Chinese " 13123"for several centuries, they were finally subdued by the Qing dynasty in the " 13124"1700s. Today, descendants of the Uyghur form the populations of the Central " 13125"Asian states of Uzbekistan, Kazakhstan and Kyrgyzstan. They are also the " 13126"main minority of the Xinjiang province of China." 13127msgstr "" 13128"Les Ouïghours furent une tribu de l'est de l'Empire et la civilisation " 13129"Truque. À son apogée en 820 EC, ils contrôlaient globalement le centre et le " 13130"nord de l'Asie. Après des siècles de conflit avec les chinois, ils furent " 13131"finalement vaincus par la dynastie Qing au XVIIIème siècle. De nos jours, " 13132"les descendants des Ouïghours se trouvent dans les états d'Asie centrale, " 13133"Ouzbékistan, Kazakhstan, Kirghizistan. Ils sont aussi la principale minorité " 13134"de la province chinoise du Xinjiang." 13135 13136#: data/nation/uzbek.ruleset:3 13137msgid "Uzbek" 13138msgstr "Ouzbek" 13139 13140#: data/nation/uzbek.ruleset:4 13141msgid "?plural:Uzbeks" 13142msgstr "Ouzbeks" 13143 13144#: data/nation/uzbek.ruleset:6 13145msgid "" 13146"The Central Asian nation of Uzbekistan has been the site of many ancient " 13147"states such as Khwarezm, the Khanate of Bukhara, and the Khanate of Kokand. " 13148"The Uzbeks regard themselves as descendants of Timur, founder of the Timurid " 13149"dynasty, who ruled from his capital at Samarkand." 13150msgstr "" 13151"Nation d'Asie Centrale, l'Ouzbékistan était le centre d'anciens états comme " 13152"le Khwarezm, le khanat de Boukhara et le khanat de Kokand. les Ouzbeks se " 13153"considèrent comme les descendants de Tamerlan, fondateur de la dynastie des " 13154"Timourides, qui dirigeait depuis sa capitale de Samarkand." 13155 13156#: data/nation/vampire.ruleset:4 13157msgid "Vampire" 13158msgstr "Vampire" 13159 13160#: data/nation/vampire.ruleset:5 13161msgid "?plural:Vampires" 13162msgstr "Vampires" 13163 13164#: data/nation/vampire.ruleset:7 13165msgid "Bloodsucking creatures of legend." 13166msgstr "Créatures suceuses de sang légendaires." 13167 13168#: data/nation/vandalic.ruleset:3 13169msgid "Vandalic" 13170msgstr "Vandale" 13171 13172#: data/nation/vandalic.ruleset:4 13173msgid "?plural:Vandals" 13174msgstr "Vandales" 13175 13176#: data/nation/vandalic.ruleset:6 13177msgid "" 13178"The Vandals were an East Germanic people originating from what is now " 13179"Southern Poland and Slovakia. They entered the Roman Empire in the early 5th " 13180"century CE. Led by Geiseric, they eventually founded a kingdom in Carthage. " 13181"The Vandals are perhaps best known for their sack of Rome in 455 CE. In 534 " 13182"CE Belisarius conquered the Vandalic kingdom for the Byzantine Empire." 13183msgstr "" 13184"Les Vandales étaient un peuple germanique oriental, originaire de ce qui est " 13185"maintenant le Sud de la Pologne et la Slovaquie. Ils entrèrent dans l'Empire " 13186"Romain au début du Vème siècle EC. Menés par Genséric, ils fondèrent " 13187"finalement un royaume à Carthage. Les Vandalse sont peut-être plus connus " 13188"pour leur sac de Rome en 455 EC. En 534 EC, Bélisaire conquit le Royaume " 13189"Vandale pour le compte de l'Empire Byzantin." 13190 13191#: data/nation/vanuatuan.ruleset:3 13192msgid "Vanuatuan" 13193msgstr "Vanuatuan" 13194 13195#: data/nation/vanuatuan.ruleset:4 13196msgid "?plural:Ni-Vanuatu" 13197msgstr "Vanuatuans" 13198 13199#: data/nation/vanuatuan.ruleset:6 13200msgid "" 13201"Vanuatu, formerly known as the New Hebrides, is a country in Melanesia, " 13202"consisting of about 80 islands. First inhabited by Melanesians, the islands " 13203"were contested by the British and French in the late 19th century. In 1906 " 13204"both colonial powers agreed to rule the New Hebrides together as a " 13205"condominium. The Republic of Vanuatu declared its independence in 1980." 13206msgstr "" 13207"Vanuatu, jadis nommée Nouvelles-Hébrides est un pays de Mélanésie formé d'à " 13208"peu près 80 îles. Habitées en premier par les Mélanésiens, les îles furent " 13209"disputées entre les Britanniques et les français à la fin du XIXème siècle. " 13210"En 1906, les deux puissances coloniales s'accordèrent pour diriger les " 13211"Nouvelles-Hébrides conjointement dans un condominium. La République de " 13212"Vanuatu déclara son indépendance en 1980." 13213 13214#: data/nation/vedic.ruleset:3 13215msgid "Vedic" 13216msgstr "Védique" 13217 13218#: data/nation/vedic.ruleset:4 13219msgid "?plural:Vedics" 13220msgstr "Védiques" 13221 13222#: data/nation/vedic.ruleset:6 13223msgid "" 13224"The cradle of Ancient Indian civilization lay in the Indus river valley in " 13225"modern-day Pakistan." 13226msgstr "" 13227"Le berceau de la civilisation antique des indiens se situe dans la vallée de " 13228"l'Indus, dans le Pakistan actuel." 13229 13230#: data/nation/vedic.ruleset:26 13231#, c-format 13232msgid "Mahatma %s" 13233msgstr "Mahatma %s" 13234 13235#: data/nation/vedic.ruleset:26 13236#, c-format 13237msgid "?female:Mahatma %s" 13238msgstr "Mahatma %s" 13239 13240#: data/nation/veletian.ruleset:3 13241msgid "Veletian" 13242msgstr "Vélète" 13243 13244#: data/nation/veletian.ruleset:4 13245msgid "?plural:Veletians" 13246msgstr "Vélètes" 13247 13248#: data/nation/veletian.ruleset:6 13249msgid "" 13250"The Veletians or Lutici were a medieval West Lechitic tribal confederation " 13251"in what is nowadays the northeastern part of Germany (Brandenburg and " 13252"Mecklenburg). Their tribes were of mixed Slavic and Germanic origin, which " 13253"was visible in their language. The basis for the existence of the Veletian " 13254"confederation was to preserve the Slavic pagan religion and to resist the " 13255"expansion of Germany and the Polanian state. The Veletians eventually " 13256"succumbed to Germanization or were murdered following the Crusades and the " 13257"German settlement on their lands." 13258msgstr "" 13259"Les Vélètes ou Lutici étaient une confédération tribale Ouest-Léchitique " 13260"moyenâgeuse dans ce qui est maintenant la partie Nord-Est de l'Allemagne " 13261"(Brandebourg et Mecklembourg). Leurs tribus étaient d'origine mixte slave et " 13262"germanique, ce qui est visible dans leur langage. La base de l'existence de " 13263"la confédération Vélète était de préserve la religion païenne slave et de " 13264"résister à l'expansion de l'Allemagne et de l'état Polonais. Les Vélètes " 13265"succombèrent finalement à la germanisation ou furent tués suite aux " 13266"croisades et à la colonisation allemande de leurs terres." 13267 13268#: data/nation/venda.ruleset:3 13269msgid "Venda" 13270msgstr "Venda" 13271 13272#: data/nation/venda.ruleset:4 13273msgid "?plural:Vhavenda" 13274msgstr "Vendas" 13275 13276#: data/nation/venda.ruleset:6 13277msgid "" 13278"The Vhavenda are a Bantu people in South Africa and Zimbabwe. Once the " 13279"rulers of the Mapungubwe Kingdom, they now count about one million members, " 13280"mostly in the province of Limpopo. During the Apartheid Era there existed a " 13281"Bantustan of Venda." 13282msgstr "" 13283"Les Vendas sont un peuple Bantou d'Afrique Australe et du Zimbabwe. " 13284"Autrefois dirigeants du Royaume Mapungubwe, ils comptent maintenant environ " 13285"1 million de membres, principalement dans la province de Limpopo. Au cours " 13286"de l'Apartheid, il exista un bantoustan du Venda." 13287 13288#: data/nation/venetian.ruleset:3 13289msgid "Venetian" 13290msgstr "Vénicien" 13291 13292#: data/nation/venetian.ruleset:4 13293msgid "?plural:Venetians" 13294msgstr "Véniciens" 13295 13296#: data/nation/venetian.ruleset:6 13297msgid "" 13298"The Republic of Venice emerged from the shadows of history when refugees " 13299"from barbarian marauders gathered on the safety of the islands of a lagoon " 13300"in northeast Italy. Originally a loyal subject of the Eastern Roman empire, " 13301"it gradually acquired its independence and ranked among the superpowers of " 13302"the Middle Ages. Its merchants grew rich on trade, and its navy was " 13303"respected throughout the Mediterranean sea. After a long decline, it " 13304"eventually fell to the armies of Bonaparte in 1796." 13305msgstr "" 13306"La République de Venise émergea des ombres de l'histoire quand des réfugiés " 13307"de mauraudeurs barbares se regroupèrent en sécurité sur les îles du lagon du " 13308"Nord-Est de l'Italie. Initialement sujet loyal de l'Empire Romain d'Orien, " 13309"elle acquit graduellement son indépendance, et se classa parmi les " 13310"superpuissances du moyen-âge. Ses marchands s'enrichirent dans le commerce " 13311"et sa flotte était respectée dans toute la mer Méditerranée. Après un long " 13312"déclin, elle tomba finalement devant les armées de Bonaparte en 1796." 13313 13314#: data/nation/venetic.ruleset:3 13315msgid "Venetic" 13316msgstr "Vénète" 13317 13318#: data/nation/venetic.ruleset:4 13319msgid "?plural:Veneti" 13320msgstr "Vénètes" 13321 13322#: data/nation/venetic.ruleset:6 13323msgid "" 13324"The Veneti were an ancient Indo-European people who inhabited an area " 13325"roughly coinciding with the modern Italian region of Veneto. Their language " 13326"is of unknown origin, but probably from Central Europe, because it shares " 13327"some features with Celtic and Germanic languages. The Veneti allied with the " 13328"Romans during the Punic Wars. By the 1st century BCE they had been absorbed " 13329"into the Roman Republic and the region gradually Romanized." 13330msgstr "" 13331"Les Vénètes étaient un peuple indo-européen antique qui habitait une zone " 13332"coïncidant à peu près avec la région italienne moderne de la Vénétie. Leur " 13333"langue est d'origine inconnue, mais probablement d'Europe Centrale, car elle " 13334"partage des caractéristiques avec les langues celtes et germaniques. Les " 13335"Vénètes s'allièrent au Romains pendant les Guerres Puniques. Au Ier siècle, " 13336"ils avaient été absorbés par la République Romaine, et la région fut " 13337"graduellement romanisée." 13338 13339#: data/nation/venezuelan.ruleset:3 13340msgid "Venezuelan" 13341msgstr "Vénézuelien" 13342 13343#: data/nation/venezuelan.ruleset:4 13344msgid "?plural:Venezuelans" 13345msgstr "Vénézuéliens" 13346 13347#: data/nation/venezuelan.ruleset:6 13348msgid "" 13349"Venezuela is the northernmost country in South America. Having been a " 13350"Spanish colony since the 16th century, the country gained independence on " 13351"July 5th 1811 under the leadership of El Libertador Simón Bolivar - The " 13352"Liberator. Venezuela has one of the largest proven oil and gas reserves of " 13353"the world; during the oil boom of the 1970s it was the wealthiest country of " 13354"Latin America. The country is known for its varied landscapes and high " 13355"biodiversity." 13356msgstr "" 13357"Le Vénézuela est le pays le plus au nord d'Amérique du sud. Ayant été une " 13358"colonie espagnole à partir du XVIème siècle, le pays acquit son indépendance " 13359"le 5 juillet 1811, mené par El Libertador Simón Bolívar - le Liberator. Le " 13360"Vénézuela a l'une des plus grandes réserves mondiales vérifiées de pétrole " 13361"et de gaz naturel ; lors du choc pétrolier des années 1970, il fut le pays " 13362"le plus riche de l'amérique latine. Le pays est connu pour ses paysages " 13363"variés et sa grande biodiversité." 13364 13365#: data/nation/vermont.ruleset:3 13366msgid "Vermont" 13367msgstr "Vermontois" 13368 13369#: data/nation/vermont.ruleset:4 13370msgid "?plural:Vermonters" 13371msgstr "Vermontois" 13372 13373#: data/nation/vermont.ruleset:6 13374msgid "" 13375"Vermont was an independent state for 14 years before it joined the United " 13376"States in 1791. Currently it is one of the smallest states of the United " 13377"States, both in population and area. Vermont is famous for its dairy " 13378"products and maple syrup." 13379msgstr "" 13380"Le Vermont a été un état indépendant durant 14 ans avant qu'il ne joigne les " 13381"États-Unis en 1791. À l'heure actuelle, c'est l'un des plus petits états des " 13382"États-Unis à la fois en population et en surface. Le Vermont est célèbre " 13383"pour ses produits laitiers et son sirop d'érable." 13384 13385#: data/nation/vietnamese.ruleset:3 13386msgid "Vietnamese" 13387msgstr "Vietnamien" 13388 13389#: data/nation/vietnamese.ruleset:4 13390msgid "?plural:Vietnamese" 13391msgstr "Vietnamiens" 13392 13393#: data/nation/vietnamese.ruleset:6 13394msgid "" 13395"The Vietnamese nation was founded in the first century CE by twin sisters " 13396"who became the war leaders of a revolt against a Chinese military governor." 13397msgstr "" 13398"La nation Vietnamienne a été fondée au Ier siècle EC par des sœurs jumelles " 13399"qui prirent la tête d'une révolte contre un gouverneur militaire chinois." 13400 13401#: data/nation/vincentian.ruleset:3 13402msgid "Vincentian" 13403msgstr "Saint-Vincentais et Grenadin" 13404 13405#: data/nation/vincentian.ruleset:4 13406msgid "?plural:Vincentians" 13407msgstr "Saint-Vincentais et Grenadins" 13408 13409#: data/nation/vincentian.ruleset:6 13410msgid "" 13411"Saint Vincent and the Grenadines were amongst the last Caribbean islands to " 13412"be colonized, as local Carib Indians intermarried with runaway slaves and " 13413"fought off European colonizers. In the 18th century the islands were " 13414"contested by the French and British. In 1783 the French relinquished their " 13415"claims. Saint Vincent and the Grenadines became independent from Britain in " 13416"1979 and are currently a Commonwealth realm." 13417msgstr "" 13418"Saint-Vincent et les Grenadines furent parmis les dernières îles des " 13419"Caraïbes à être colonisées, puisque les Indiens des Caraïbes s'entre-" 13420"marièrent avec des esclaves enfuis et repoussèrent les colons européens. Au " 13421"XVIIIème siècle, ces îles furent disputées entre les Français et les " 13422"Britaniques. En 1783, les français abandonèrent leurs prétentions. Saint-" 13423"Vincent et les Grenadines devint indépendant de la grande-Bretagne en 1979, " 13424"et font actuellement partie du Commonwealth." 13425 13426#: data/nation/visigothic.ruleset:3 13427msgid "Visigothic" 13428msgstr "Wisigoths" 13429 13430#: data/nation/visigothic.ruleset:4 13431msgid "?plural:Visigoths" 13432msgstr "Wisigoths" 13433 13434#: data/nation/visigothic.ruleset:6 13435msgid "" 13436"The Thervingi or Visigoths were an East Germanic people, one of the two " 13437"tribes of the Goths. They probably originated from Scandinavia. In the 3rd " 13438"century they migrated south, to modern Ukraine. They then crossed the Danube " 13439"and sacked Rome in 410 CE. Recognized by the Romans as foederati, they " 13440"eventually settled around Toulouse where they formed a kingdom. The " 13441"Visigoths managed to conquer all of the Iberian Peninsula and moved their " 13442"capital to Toledo. They lost all their territories north of the Pyrenees to " 13443"the Franks but Visigothic rulers continued to rule the Romanized Iberians " 13444"until the peninsula was eventually overrun by Muslim invaders in 711." 13445msgstr "" 13446"Les Tervinges ou Wisigoths étaient un peuple germanique oriental, l'une des " 13447"deux tribus des Goths. Ils étaient probablement originaires de Scandinavie. " 13448"Au IIIème siècle, ils migrèrent vers le sud, vers l'Ukraine moderne. Ils " 13449"traversèrent ensuite le Danube et pillèrent Rome en 410 EC. Reconnus par les " 13450"romains comme peuple fédéré, ils s'installèrent finalement autour de " 13451"Toulouse, où ils formèrent un royaume. Les Wisigoths parvinrent à conquérir " 13452"toute la péninsule ibérique et déplacèrent leur capitale à Tolède. Ils " 13453"perdirent tous leurs territoires au Nord des Pyrénées en faveur des Francs, " 13454"mais les dirigeants Wisigoths continuèrent à diriger les Ibériques Romanisés " 13455"jusqu'à ce que la péninsule soit finalement occupée par les envahisseurs " 13456"musulmans en 711." 13457 13458#: data/nation/vistulan.ruleset:3 13459msgid "Vistulan" 13460msgstr "Vislane" 13461 13462#: data/nation/vistulan.ruleset:4 13463msgid "?plural:Vistulans" 13464msgstr "Vislanes" 13465 13466#: data/nation/vistulan.ruleset:6 13467msgid "" 13468"Vistulans were a West Slavic tribe inhabiting what is today the area of " 13469"Lesser Poland. Little is known about their history. Many historians agree " 13470"that throughout the early Middle Ages Vistulans were one of the strongest " 13471"Slavic tribes of today's Poland, but conflicts with Great Moravia and " 13472"Magyars prevented them from forming a stable and lasting state. Eventually, " 13473"the lands of Vistulans and several other Slavic tribes were unified by " 13474"Polonians, who formed the first Polish state in the 10th century." 13475msgstr "" 13476"Les Vislanes étaient une tribu Slave occidentale qui habitait dans ce qui " 13477"est maintenant la Petite-Pologne. Leur histoire est peu connue. Beaucoup " 13478"d'historiens s'accordent sur le fait qu'au Haut Moyen-Âge, les Vislanes " 13479"étaient l'une des tribus slaves les plus fortes de la Pologne actuelle, mais " 13480"des conflits avec la Grande-Moravie et les Magyars les empêchèrent de former " 13481"un état stable et durable. Finalement, les terres des Vislanes et d'autres " 13482"tribus slaves furent unifiés par les Polonais, qui formèrent le premier état " 13483"polonais au Xème siècle." 13484 13485#: data/nation/volapuk.ruleset:3 13486msgid "Volapükan" 13487msgstr "Volapükien" 13488 13489#: data/nation/volapuk.ruleset:6 13490msgid "?plural:Volapükans" 13491msgstr "Volapükiens" 13492 13493#: data/nation/volapuk.ruleset:8 13494msgid "" 13495"Volapük is an international auxiliary language constructed by the German " 13496"priest Johann Martin Schleyer in 1879. It enjoyed a brief popularity in the " 13497"late 19th century. The language is often considered unnecessarily complex " 13498"when compared with alternatives like Esperanto, which had almost completely " 13499"displaced Volapük by the turn of the century. Today only a few dozen Volapük " 13500"speakers remain." 13501msgstr "" 13502"Le Volapük est une langue internationale auxiliaire construite par le prêtre " 13503"allemand Johann Martin Schleyer en 1879. Il jouit d'une brève popularité à " 13504"la fin du XIXème siècle. La langue est souvent considérée comme d'une " 13505"complexité inutile par rapport aux alternatives comme l'Esperanto, qui avait " 13506"presque complètement remplacé le Volapük au tournant du siècle. De nos " 13507"jours, seules restent quelques douzaines de locuteurs Volapük." 13508 13509#: data/nation/volgabulgar.ruleset:3 13510msgid "Volga Bulgar" 13511msgstr "Bulgare de la Volga" 13512 13513#: data/nation/volgabulgar.ruleset:4 13514msgid "?plural:Volga Bulgars" 13515msgstr "Bulgares de la Volga" 13516 13517#: data/nation/volgabulgar.ruleset:6 13518msgid "" 13519"The Volga Bulgars were Medieval Turkic people inhabiting the middle Volga " 13520"region. They may have been descendants of European Huns who migrated from " 13521"the Ukrainian Steppe to the North. Their descendants are the modern " 13522"Chuvashes and Volga Tatars." 13523msgstr "" 13524"Les Bulgares de la Volga étaient un peuple turc médiéval qui habitait le " 13525"milieu de la région de la Volga. Ils peuvent avoir été des descendants des " 13526"Huns européens qui émigrèrent de la steppe ukrainienne vers le Nord. Leurs " 13527"descendants sont les Tchouvaches modernes et les Tatars de la Volga." 13528 13529#: data/nation/volgagerman.ruleset:3 13530msgid "Volga German" 13531msgstr "Allemand de la Volga" 13532 13533#: data/nation/volgagerman.ruleset:4 13534msgid "?plural:Volga Germans" 13535msgstr "Allemands de la Volga" 13536 13537#: data/nation/volgagerman.ruleset:6 13538msgid "" 13539"The Volga Germans were ethnic Germans who lived along the River Volga in " 13540"Southern Russia, around the city of Saratov and to the South. They were " 13541"recruited as immigrants in the 18th century. The Russian authorities allowed " 13542"them to cultivate their German language and traditions. From 1918 to 1941 " 13543"there was a Volga German ASSR within the Soviet Union. After the attack of " 13544"the Third Reich in the USSR, the autonomous republic was abolished by a " 13545"decree of Stalin. Volga Germans were sent to other parts of the Soviet " 13546"Union, mainly to Kazakhstan and Siberia." 13547msgstr "" 13548"Les Allemands de la Volga étaient des allemands ethniques qui vivaient le " 13549"long du fleuve Volga en Russie méridionale, autour de la ville de Saratov et " 13550"plus au Sud. Ils furent recrutés comme immigrants au XVIIIème siècle. Les " 13551"autorités russes leur permirent de cultiver leur langue et leurs traditions " 13552"allemandes. Entre 1918 et 1941, il y eut une République Socialiste " 13553"Soviétique Autonome des Allemands de la Volga dans l'Union Soviétique. Après " 13554"les attaques du Troisième Reich en URSS, la République Autonome fut abolie " 13555"par un décret de Staline. Les Allemands de la Volga furent envoyés dans " 13556"d'autres parties de l'Union Soviétique, principalement au Kazakhstan et en " 13557"Sibérie." 13558 13559#: data/nation/walloon.ruleset:3 13560msgid "Walloon" 13561msgstr "Wallon" 13562 13563#: data/nation/walloon.ruleset:4 13564msgid "?plural:Walloons" 13565msgstr "Wallons" 13566 13567#: data/nation/walloon.ruleset:6 13568msgid "" 13569"The Walloons are the French speaking inhabitants of Belgium. In the 19th " 13570"century, Wallonia was first region on the European continent to " 13571"industrialize and the second in the world after England. It subsequently " 13572"became a hotbed of socialist and labor union activity." 13573msgstr "" 13574"Les Wallons sont les habitants francophones de la Belgique. Au XIXème " 13575"siècle, la Wallonie fut la première région du contient européen à " 13576"s'industrialiser, let le second au monde après l'Angleterre. Il devint par " 13577"la suite un foyer d'activité socialiste et syndicale." 13578 13579#: data/nation/welsh.ruleset:3 13580msgid "Welsh" 13581msgstr "Gallois" 13582 13583#: data/nation/welsh.ruleset:4 13584msgid "?plural:Welsh" 13585msgstr "Gallois" 13586 13587#: data/nation/welsh.ruleset:6 13588msgid "" 13589"The Welsh at one time controlled all of what is now England until being " 13590"driven into the mountainous western reaches by invading Saxons." 13591msgstr "" 13592"Il fut un temps où les Gallois contrôlaient la totalité de ce qui est " 13593"maintenant l'Angleterre jusqu'à ce qu'ils soient repoussés dans les " 13594"montagnes de l'ouest par les Saxons." 13595 13596#: data/nation/werewolf.ruleset:4 13597msgid "Werewolf" 13598msgstr "Loup-Garou" 13599 13600#: data/nation/werewolf.ruleset:5 13601msgid "?plural:Werewolves" 13602msgstr "Loups-Garous" 13603 13604#: data/nation/werewolf.ruleset:7 13605msgid "" 13606"A werewolf is a human who under certain circumstances is transformed into a " 13607"wolf-like beast. During the Middle Ages in Europe, werewolves were believed " 13608"to terrorize villages in search of human flesh and were often blamed for " 13609"unexplained or particularly brutal killings." 13610msgstr "" 13611"Un loup-garou est un homme qui, dans certaines circonstances, est transformé " 13612"en une bête semblable à un loup. Au cours du Moyen-Âge en Europe, on croyait " 13613"que les loups-garous terrorisaient des villages à la rechercher de chair " 13614"humaine, et ils étaient souvent accusés des meurtres inexpliqués ou " 13615"particulièrement brutaux." 13616 13617#: data/nation/westernpomeranian.ruleset:3 13618msgid "Western Pomeranian" 13619msgstr "Poméranien Occidental" 13620 13621#: data/nation/westernpomeranian.ruleset:4 13622msgid "?plural:Western Pomeranians" 13623msgstr "Poméraniens Occidentaux" 13624 13625#: data/nation/westernpomeranian.ruleset:6 13626msgid "" 13627"Western Pomerania is a geographical and historical region in North West " 13628"Poland and the extreme North East of Germany. Initially an independent " 13629"Slavic state, Western Pomerania was twice conquered by the Polish. Later, " 13630"Western Pomerania succumbed to Germanization and was divided into smaller " 13631"feudal principalities which were gradually conquered by Brandenburg. For " 13632"many years this land was part of Germany but in 1945 it was attached to " 13633"Poland." 13634msgstr "" 13635"La Poméranie Occidentale est une région géographique et historique du Nord-" 13636"Ouest de la Pologne et de l'extrême Nord-Est de l'Allemagne. Initialement un " 13637"état slave indépendant, la Poméranie Occidentale fut conquise deux fois par " 13638"les Polonais. Plus tard, la Poméranie Occidentale succomba à la " 13639"germanisation et fut divisée en principautés féodales plus petites, qui " 13640"furent petit à petit conquises par Brandebourg. Pendant bien des années, " 13641"cette terre fit partie de l'Allemagne, mais en 1945, elle fut rattachée à la " 13642"Pologne." 13643 13644#: data/nation/westernroman.ruleset:3 13645msgid "Western Roman" 13646msgstr "Romain d'Occident" 13647 13648#: data/nation/westernroman.ruleset:4 13649msgid "?plural:West Romans" 13650msgstr "Romains d'Occident" 13651 13652#: data/nation/westernroman.ruleset:6 13653msgid "" 13654"The Roman Empire was first divided by Diocletian in 286 and split for good " 13655"upon Theodosius' death in 395. Unlike its Eastern counterpart, the Byzantine " 13656"empire, the Western Roman Empire was not capable of resisting barbarian " 13657"invasions and economic disintegration. The last Western Roman emperor was " 13658"deposed in 476 CE." 13659msgstr "" 13660"L'Empire Romain fut divisé pour la première fois par Dioclétien en 286, et " 13661"scindé pour de bon à la mort de Théodose en 395. À l'inverse de son " 13662"homologue oriental, l'Empire Byzantin, l'Empire Romain d'Occident ne fut pas " 13663"capable de résister aux invasions barbares et à la désintégration " 13664"économique. Le dernier Emperereur Romain d'Occident fut destitué en 476 EC." 13665 13666#: data/nation/westernroman.ruleset:32 13667#, c-format 13668msgid "%s Augustus" 13669msgstr "%s Auguste" 13670 13671#: data/nation/westernroman.ruleset:32 13672#, c-format 13673msgid "%s Augusta" 13674msgstr "%s Augusta" 13675 13676#: data/nation/westindian.ruleset:3 13677msgid "West Indian" 13678msgstr "Indien Occidental" 13679 13680#: data/nation/westindian.ruleset:4 13681msgid "?plural:West Indians" 13682msgstr "Indiens Occidentaux" 13683 13684#: data/nation/westindian.ruleset:6 13685msgid "" 13686"The West Indies, known for pirates, rum, cricket and beaches. The British " 13687"West Indies formed the short-lived West Indies Federation in 1958. The " 13688"federation failed to consolidate because of tensions between Trinidad, " 13689"Jamaica and the smaller members. The federation fell apart in 1962. Some " 13690"islands became independent countries, others returned to the status of a " 13691"British dependency." 13692msgstr "" 13693"Les Indes Occidentales, connues pour les pirates, le rhum, le cricket et les " 13694"plages. Les Indes Occidentales Britaniques formèrent, pendant peu de temps, " 13695"la Fédération des Indes Occidentales en 1958. La Fédération ne parvint pas à " 13696"se consolider à cause des tensions entre Trinidad, la Jamaïque et les plus " 13697"petits membres. La Fédération s'effondra en 1962. Quelques îles devinrent " 13698"des pays indépendants, les autres retournèrent au statut de dépendance " 13699"britanique." 13700 13701#: data/nation/westphalian.ruleset:3 13702msgid "Westphalian" 13703msgstr "Westphalien" 13704 13705#: data/nation/westphalian.ruleset:4 13706msgid "?plural:Westphalians" 13707msgstr "Westphaliens" 13708 13709#: data/nation/westphalian.ruleset:6 13710msgid "" 13711"Westphalia, before becoming a Prussian province, was the western region of " 13712"the Duchy of Saxony. Today it makes up the northern part of the largest " 13713"German federal state, North Rhine-Westphalia." 13714msgstr "" 13715"La Westphalie, avant de devenir une province prussienne, fut la région la " 13716"plus à l'ouest du Duché de Saxe. De nos jours, elle constitue la partie nord " 13717"du plus grand état fédéral de l'Allemagne : Rhénanie-du-Nord-Westphalie." 13718 13719#: data/nation/wuerttembergian.ruleset:3 13720msgid "Wuerttembergian" 13721msgstr "Wurtembergeois" 13722 13723#: data/nation/wuerttembergian.ruleset:4 13724msgid "?plural:Wuerttembergians" 13725msgstr "Wurtembergeois" 13726 13727#: data/nation/wuerttembergian.ruleset:6 13728msgid "" 13729"Wuerttemberg was a country in Swabia, in southwestern Germany. After World " 13730"War II it was merged with Baden and Hohenzollern to form the land of Baden-" 13731"Wuerttemberg." 13732msgstr "" 13733"Le Wurtemberg fut un pays de Souabie, en Allemagne du Sud-Ouest. Après la " 13734"Seconde Guerre Mondiale, il a été fusionné avec Baden et Hohenzollern pour " 13735"former le Land de Wurtemberg-Hohenzollern." 13736 13737#: data/nation/xhosa.ruleset:3 13738msgid "Xhosa" 13739msgstr "Xhosa" 13740 13741#: data/nation/xhosa.ruleset:4 13742msgid "?plural:amaXhosa" 13743msgstr "amaXhosa" 13744 13745#: data/nation/xhosa.ruleset:6 13746msgid "" 13747"The Xhosa are Bantu people in South Africa, having arrived there from the " 13748"Great Lakes region by the 17th century. During the apartheid era there were " 13749"two Xhosa Bantustans, Transkei and Ciskei. Many of the leading anti-" 13750"apartheid activists, including Nelson Mandela and Desmond Tutu, were Xhosa." 13751msgstr "" 13752"Les Xhosa sont un peuple Bantou d'Afrique australe, qui arriva de la région " 13753"des grands lacs au cours du XVIIème siècle. Au cours de l'Apartheid, il y " 13754"eut deux bantoustans xhosa, le Transkei et le Ciskei. Beaucoup des " 13755"principaux activistes anti-apartheid, dont Nelson Mandela et Desmond Tutu, " 13756"étaient des Xhosa." 13757 13758#: data/nation/xiongnu.ruleset:3 13759msgid "Xiongnu" 13760msgstr "Xiongnu" 13761 13762#: data/nation/xiongnu.ruleset:4 13763msgid "?plural:Xiongnu" 13764msgstr "Xiongnu" 13765 13766#: data/nation/xiongnu.ruleset:6 13767msgid "" 13768"The Xiongnu, also known as Asiatic Huns, were an ancient tribal " 13769"confederation of mixed origin. Their language is unknown; it may have " 13770"belonged to the Altaic or Yeniseian language family. The Xiongnu created a " 13771"strong state in the plains of the eastern part of Central Asia, which was an " 13772"important threat to China. From the second century onwards the northern wing " 13773"of the Xiongnu was known as Xianbei, while another group of the Xiongnu " 13774"emigrated to the west." 13775msgstr "" 13776"Les Xiongnu, aussi appelés les Huns asiatiques, étaient une confédération " 13777"tribale antique d'origine variée. Leur langue est inconnue, elle peut avoir " 13778"appartenu à la famille des langues altaïques ou ienisseïennes. Les Xiongnu " 13779"créèrent un état fort dans les plaines de la partie orientale de l'Asie " 13780"Centrale, qui fut une menace importante pour la Chine. A partir du IIème " 13781"siècle, l'aile Nord des Xiongnu est appelée Xianbei, alors qu'un autre " 13782"groupe de Xiongnu émigra vers l'Ouest." 13783 13784#: data/nation/yakut.ruleset:3 13785msgid "Yakut" 13786msgstr "Iakoute" 13787 13788#: data/nation/yakut.ruleset:4 13789msgid "?plural:Yakuts" 13790msgstr "Iakoutes" 13791 13792#: data/nation/yakut.ruleset:6 13793msgid "" 13794"Oral tradition indicates that the Yakuts - or Sakha as they call themselves " 13795"- migrated north from the Central Asian steppes to the shores of Lake Baikal " 13796"in the 10th century CE. They intermarried with the native population and " 13797"established a nation along the Lena river, having diplomatic relations with " 13798"at least the Chinese, the Mongols, and the various Turkic peoples of the " 13799"region. By the 1620s, Cossacks had arrived in Yakut territory as agents of " 13800"an expansionist Russia, eventually subduing the Yakut kings and securing " 13801"Russian hegemony over Yakutia. Numbering about a million today, the Yakuts " 13802"make up roughly half of the population of the vast Sakha Republic of " 13803"Russia's Far Eastern district." 13804msgstr "" 13805"La tradition orale indique que les Iakoutes - ou les Sakhas, comme ils " 13806"s'appellent eux-mêmes - immigrèrent au Nord depuis les steppes de l'Asie " 13807"Centrale vers les rives du lac Baïkal au Xème siècle après JC. Ils s'entre-" 13808"marièrent avec la population indigène et établirent une nation le long de la " 13809"Léna et eurent des relations diplomatiques avec au moins les Chinois, les " 13810"Mongols et les divers peuples turcs de la région. Dans les années 1620, les " 13811"Cosaques arrivèrent dans les territoires Iakoutes en tant qu'agents de la " 13812"Russie expansioniste, soumirent finalement les rois Yakoutes et assurèrent " 13813"l'hégémonie de la Russie sur la Iakoutie. Comptant environ un million de " 13814"représentants de nos jours, les Iakoutes forment environ la moitié de la " 13815"population de la vaste République de Sakha dans le district Extrême-Oriental " 13816"de la Russie." 13817 13818#: data/nation/yemeni.ruleset:3 13819msgid "Yemeni" 13820msgstr "Yéménite" 13821 13822#: data/nation/yemeni.ruleset:4 13823msgid "?plural:Yemenis" 13824msgstr "Yéménites" 13825 13826#: data/nation/yemeni.ruleset:6 13827msgid "" 13828"Yemen is the only republic on the Arabian Peninsula. Although it was the " 13829"site of several ancient civilizations, Yemen only exists in its current form " 13830"since North Yemen annexed South Yemen in 1990." 13831msgstr "" 13832"Le Yémen est la seule république de la péninsule arabe. Bien qu'ayant été le " 13833"site de plusieurs civilisation antiques, le Yémen n'existe sous sa forme " 13834"courante que depuis que le Yémen du Nord a annexé le Yémen du Sud en 1990." 13835 13836#: data/nation/yucatecan.ruleset:3 13837msgid "Yucatecan" 13838msgstr "Yucateco" 13839 13840#: data/nation/yucatecan.ruleset:4 13841msgid "?plural:Yucatecans" 13842msgstr "Yucatecos" 13843 13844#: data/nation/yucatecan.ruleset:6 13845msgid "" 13846"Yucatán is a peninsula of Mexico, famous for its Maya heritage and its white " 13847"beaches. Its name is often claimed to mean \"we don't understand you\" in " 13848"Yucatec Maya. On two occasions in the 19th century Yucatán declared " 13849"independence from Mexico. Currently it is divided into three states: " 13850"Yucatán, Campeche and Quintana Roo." 13851msgstr "" 13852"Le Yucatán est une péninsule du Mexique, célèbre pour son héritage Maya et " 13853"ses plages blanches. On dit souvent que son nom signifie \"Nous ne vous " 13854"comprenons pas\" en Maya Yucatèque. En deux occasions, au XIXème siècle, le " 13855"Yucatán déclara son indépendance du Mexique. Actuellement il est divisé en " 13856"trois états : le Yucatán, le Campeche, et le Quintana Roo." 13857 13858#: data/nation/yugoslav.ruleset:3 13859msgid "Yugoslav" 13860msgstr "Yougoslave" 13861 13862#: data/nation/yugoslav.ruleset:4 13863msgid "?plural:Yugoslavs" 13864msgstr "Yougoslaves" 13865 13866#: data/nation/yugoslav.ruleset:6 13867msgid "" 13868"Yugoslavia was a state consisting of the Slavic nations of the western " 13869"Balkans. It was a kingdom until 1941, when it was occupied by the Axis " 13870"powers. After a national liberation war the communists threw out the " 13871"occupants and continued to rule until the 1980s. The 1990s saw the bloody " 13872"breakup of Yugoslavia into independent republics." 13873msgstr "" 13874"La Yougoslavie était un état qui comprenait les nations slaves de l'ouest " 13875"des Balkans. Ce fut un royaume jusqu'en 1941, lorsqu'il fut occupé par les " 13876"puissances de l'Axe. Après une guerre de libération nationale, les " 13877"communistes explusèrent les occupants et continuèrent à diriger jusque dans " 13878"les années 1980. Les années 1990 virent la sanglante désagrégation de la " 13879"Yougoslavie en républiques indépendantes. " 13880 13881#: data/nation/zambian.ruleset:3 13882msgid "Zambian" 13883msgstr "Zambien" 13884 13885#: data/nation/zambian.ruleset:4 13886msgid "?plural:Zambians" 13887msgstr "Zambiens" 13888 13889#: data/nation/zambian.ruleset:6 13890msgid "" 13891"Zambia was inhabited by Bantu peoples when it was colonized by the British " 13892"in the 19th century. Governed as Northern Rhodesia by the British, Zambia " 13893"gained its independence in 1964." 13894msgstr "" 13895"La Zambie était habitée par des peuples Bantous lorsqu'elle fut colonisée " 13896"par les Britanniques au XIXème siècle. Gouvernée en tant que Rhodésie du " 13897"Nord par les Britanniques, la Zambie gagna son indépendance en 1964." 13898 13899#: data/nation/zanzibari.ruleset:3 13900msgid "Zanzibari" 13901msgstr "Zanzibari" 13902 13903#: data/nation/zanzibari.ruleset:4 13904msgid "?plural:Zanzibaris" 13905msgstr "Zanzibaris" 13906 13907#: data/nation/zanzibari.ruleset:6 13908msgid "" 13909"An archipelago off the coast of Eastern Africa, Zanzibar has been an " 13910"international trading center since time immemorial. Zanzibari traders " 13911"controlled much of the spice and slave trade in the western part of the " 13912"Indian Ocean. Periods of relative independence and foreign control by " 13913"Persians, Portuguese, Omanis and British followed each other. Occupied by " 13914"the British in 1893, Zanzibar achieved independence in 1963. Shortly " 13915"thereafter, the last sultan was overthrown and Zanzibar joined with " 13916"Tanganyika to form the United Republic of Tanzania." 13917msgstr "" 13918"Archipel au large de la côte Est-africaine, Zanzibar a été un centre du " 13919"commerce international depuis des temps immémoriaux. Les négociants de " 13920"Zanzibar contrôlaient une grande part du commerce d'épices et d'esclaves " 13921"dans la partie occidentale de l'Océan Indien. Des périodes de relative " 13922"indépendance et de contrôle étranger par les Perses, les Portugais, les " 13923"Omanis, et les Britanniques se succédèrent. Occupée par les Britanniques en " 13924"1893, Zanzibar acquit l'indépendance en 1963. Peu après, le dernier sultan " 13925"fut renversé, et Zanzibar s'unit avec le Tanganyika pour former la " 13926"République Unie de Tanzanie." 13927 13928#: data/nation/zapotec.ruleset:3 13929msgid "Zapotec" 13930msgstr "Zapotèques" 13931 13932#: data/nation/zapotec.ruleset:4 13933msgid "?plural:Zapotecs" 13934msgstr "Zapotèques" 13935 13936#: data/nation/zapotec.ruleset:6 13937msgid "" 13938"The Zapotecs or Binnizá live in the Mexican state of Oaxaca. They formed one " 13939"of the oldest and most resilient Mesoamerican civilizations. The most " 13940"notable Zapotec center, Monte Albán, was built on a razed mountain top. " 13941"Benito Juárez, Mexico's first indigenous president, was a Zapotec." 13942msgstr "" 13943"Les Zapotèques ou Binnizá vivaient dans l'état mexicain d'Oaxaca. Ils " 13944"formèrent l'une des plus vieilles et plus résistantes civilisations " 13945"mésoaméricaines. Le centre Zapotèque le plus notable, Monte Albán, a été " 13946"bâti sur un sommet de montagne étêté. Benito Juárez, le premier président " 13947"indigène du Mexique, était un Zapotèque." 13948 13949#: data/nation/zhuang.ruleset:3 13950msgid "Zhuang" 13951msgstr "Zhuang" 13952 13953#: data/nation/zhuang.ruleset:4 13954msgid "?plural:Zhuang" 13955msgstr "Zhuang" 13956 13957#: data/nation/zhuang.ruleset:6 13958msgid "" 13959"The Zhuang people live in far southwestern China, an ancient border region " 13960"that has long separated Sinitic civilization from the aboriginal peoples of " 13961"Southeast Asia. Known for their unique irrigation and scenic terraced rice " 13962"paddies, they were under pressure from various Chinese dynasties for most of " 13963"the Ancient era. By the 10th century CE the Zhuang were under harsh rule by " 13964"the Chinese Song dynasty. After a rebellion in 1052 led by folk-hero Nong " 13965"Zhigao was crushed, many Zhuang migrated southward forming the basis of the " 13966"Lao, Thai, and Shan nations. After the Han, the Zhuang are the most populous " 13967"ethnic group of the People's Republic of China." 13968msgstr "" 13969"Le peuple Zhuang vit à l'extrême sud-ouest de la Chine, une ancienne région " 13970"frontalière qui a longtemps séparé la civilisation sinitique des peuples " 13971"aborigènes de l'Asie du Sud-Est. Connus pour leur irrigation unique et leurs " 13972"pittoresques plages de riz en terrasses, ils ont vécu sous la pression de " 13973"diverses dynasties chinoises pendant la majorité de l'ère antique. Au Xème " 13974"siècle EC, les Zhuangs étaient sous la férule de la dynastie chinoise Song. " 13975"Après qu'une rébellion en 1052 menée par le héros populaire Nong Zhigao ait " 13976"été écrasée, beaucoup de Zhuangs migrèrent vers le Sud pour former la base " 13977"des nations laotienne, thaï et shan. Après les Han, les Zhuang sont le " 13978"groupe ethnique le plus nombreux de la République Populaire de Chine." 13979 13980#: data/nation/zimbabwean.ruleset:3 13981msgid "Zimbabwean" 13982msgstr "Zimbabwéen" 13983 13984#: data/nation/zimbabwean.ruleset:4 13985msgid "?plural:Zimbabweans" 13986msgstr "Zimbabwéens" 13987 13988#: data/nation/zimbabwean.ruleset:6 13989msgid "" 13990"Zimbabwe is a country in Southern Africa, named after the old Zimbabwe " 13991"kingdom. It became a British colony called South Rhodesia in 1898. The white " 13992"minority in South Rhodesia unilaterally declared independence in 1965. Prime " 13993"Minister Ian Smith installed a racist regime which excluded blacks from " 13994"power. A civil war forced Smith to end white minority rule in 1979. Since " 13995"1980 the country has been governed by Robert Mugabe, who has received an " 13996"equally poor reputation internationally as the previous regime." 13997msgstr "" 13998"Le Zimbabwe est un pays d'Afrique du Sud, nommé d'après l'ancien Royaume du " 13999"Zimbabwe. Il devint une colonie anglaise sous le nom de Rhodésie du Sud en " 14000"1898. La minorité blanche de Rhodésie du Sud déclara unilatéralement son " 14001"indépendance en 1965. Le premier ministre Ian Smith installa un régime " 14002"raciste qui excluait les noirs du pouvoir. Une guerre civile força Smith à " 14003"mettre fin à la loi de minorité blanche en 1979. Depuis 1980, le pays a été " 14004"gouverné par Robert Mugabe, qui a reçu une réputation internationale aussi " 14005"pauvre que le régime précédent." 14006 14007#~ msgid "American" 14008#~ msgstr "Américain" 14009 14010#~ msgid "Canari" 14011#~ msgstr "Cañari" 14012 14013#~ msgid "Gokturk" 14014#~ msgstr "Göktürk" 14015 14016#~ msgid "Metis" 14017#~ msgstr "Métis" 14018 14019#~ msgid "?female:Mother Superior %s" 14020#~ msgstr "Mère supérieure %s" 14021 14022#~ msgid "?female:Shaykha %s" 14023#~ msgstr "Shaykha %s" 14024 14025#~ msgid "Ruthenian" 14026#~ msgstr "Ruthénien" 14027 14028#~ msgid "?plural:Ruthenians" 14029#~ msgstr "Ruthéniens" 14030 14031#~ msgid "*%s (AI)* In away mode AI can't sign such a treaty." 14032#~ msgstr "*%s (AI)* En mode \"away\", une IA ne peut signer un tel traité." 14033 14034#~ msgid "*%s (AI)* First break alliance with %s, %s." 14035#~ msgstr "*%s (IA)* Rompez d'abord votre alliance avec %s, %s." 14036 14037#~ msgid "" 14038#~ "*%s (AI)* I would like to see you keep your distance from %s for some " 14039#~ "time, %s." 14040#~ msgstr "" 14041#~ "*%s (IA)* J'aurais aimé vous voir garder vos distances avec %s pour " 14042#~ "quelques temps, %s." 14043 14044#~ msgid "*%s (AI)* Let us first cease hostilities, %s." 14045#~ msgstr "*%s (IA)* D'abord, cessons les hostilités, %s." 14046 14047#~ msgid "" 14048#~ "*%s (AI)* I wish to see you keep the current ceasefire for a bit longer " 14049#~ "first, %s." 14050#~ msgstr "" 14051#~ "*%s (IA)* J'espère que vous respecterez durablement le cessez-le-feu, %s." 14052 14053#~ msgid "*%s (AI)* I simply do not trust you with an alliance yet, %s." 14054#~ msgstr "" 14055#~ "*%s (IA)* Désormais je ne vous ferai plus confiance pour une alliance, %s." 14056 14057#~ msgid "*%s (AI)* I do not know the city you mention." 14058#~ msgstr "*%s (AI)* Je ne connais pas la ville que vous mentionnez." 14059 14060#~ msgid "*%s (AI)* Sorry, sharing vision with you is not safe." 14061#~ msgstr "*%s (IA)* Désolé, partager la vision avec vous est dangereux." 14062 14063#~ msgid "*%s (AI)* This deal was not very good for us, %s!" 14064#~ msgstr "*%s (IA)* Ce marché n'est pas très avantageux pour nous, %s !" 14065 14066#~ msgid "*%s (AI)* Welcome into our alliance %s!" 14067#~ msgstr "%s (IA)* Bienvenue dans notre alliance %s !" 14068 14069#~ msgid "*%s (AI)* Yes, may we forever stand united, %s." 14070#~ msgstr "*%s (IA)* Oui, puissions-nous rester unis à jamais, %s." 14071 14072#~ msgid "*%s (AI)* Yes, peace in our time!" 14073#~ msgstr "*%s (IA)* Oui, paix en notre temps !" 14074 14075#~ msgid "*%s (AI)* Agreed. No more hostilities, %s." 14076#~ msgstr "*%s (IA)* Soit. Plus d'hostilités, %s." 14077 14078#~ msgid "" 14079#~ "*%s (AI)* Greetings %s! May we suggest a ceasefire while we get to know " 14080#~ "each other better?" 14081#~ msgstr "" 14082#~ "*%s (IA)* Salutations %s ! Pouvons-nous suggérer un cessez-le-feu tant " 14083#~ "que nous ne nous connaissons pas d'avantage ?" 14084 14085#~ msgid "*%s (AI)* Space will never be yours. " 14086#~ msgstr "*%s (IA)* L'espace ne sera jamais à vous. " 14087 14088#~ msgid "*%s (AI)* I have tolerated your vicious antics long enough! To war!" 14089#~ msgstr "" 14090#~ "*%s (IA)* Je ne supporterai pas plus longtemps vos vicissitudes ! Guerre !" 14091 14092#~ msgid "*%s (AI)* Peace in ... some other time." 14093#~ msgstr "*%s (IA)* Paix ... une autre fois." 14094 14095#~ msgid "" 14096#~ "*%s (AI)* Finally I get around to you! Did you really think you could get " 14097#~ "away with your crimes?" 14098#~ msgstr "" 14099#~ "*%s (IA)* Finalement je vous retrouve ! Pensiez-vous vraiment que vous " 14100#~ "pourriez vous en tirer avec vos crimes ?" 14101 14102#~ msgid "*%s (AI)* Your covert hostilities brought this war upon you!" 14103#~ msgstr "" 14104#~ "*%s (IA)* Vos attaques sournoises me conduisent à vous déclarer la " 14105#~ "guerre !" 14106 14107#~ msgid "*%s (AI)* Your aggression against %s was your last mistake!" 14108#~ msgstr "*%s (IA)* Votre agression contre %s sera votre dernière erreur !" 14109 14110#~ msgid "" 14111#~ "*%s (AI)* We will be launching an all-out war against %s in %d turn to " 14112#~ "stop the spaceship launch." 14113#~ msgid_plural "" 14114#~ "*%s (AI)* We will be launching an all-out war against %s in %d turns to " 14115#~ "stop the spaceship launch." 14116#~ msgstr[0] "" 14117#~ "*%s (IA)* Nous allons nous engager dans une guerre totale contre %s dans " 14118#~ "%d tour pour stopper le lancement du vaisseau spatial." 14119#~ msgstr[1] "" 14120#~ "*%s (IA)* Nous allons nous engager dans une guerre totale contre %s dans " 14121#~ "%d tours pour stopper le lancement du vaisseau spatial." 14122 14123#~ msgid "" 14124#~ "*%s (AI)* Your aid in this matter will be expected. Long live our " 14125#~ "glorious alliance!" 14126#~ msgstr "" 14127#~ "*%s (IA)* Votre aide se faisait attendre. Longue vie à notre glorieuse " 14128#~ "alliance !" 14129 14130#~ msgid "" 14131#~ "*%s (AI)* %s has grossly violated his treaties with us for own gain. We " 14132#~ "will answer in force in %d turn and expect you to honor your alliance " 14133#~ "with us and do likewise!" 14134#~ msgid_plural "" 14135#~ "*%s (AI)* %s has grossly violated his treaties with us for own gain. We " 14136#~ "will answer in force in %d turns and expect you to honor your alliance " 14137#~ "with us and do likewise!" 14138#~ msgstr[0] "" 14139#~ "*%s (IA)* %s a grandement violé notre traité dans son seul intérêt. Nous " 14140#~ "allons lui demander des comptes dans %d tour, et nous attendons que vous " 14141#~ "honoriez votre traité en faisant de même !" 14142#~ msgstr[1] "" 14143#~ "*%s (IA)* %s a grandement violé notre traité dans son seul intérêt. Nous " 14144#~ "allons lui demander des comptes dans %d tours, et nous attendons que vous " 14145#~ "honoriez votre traité en faisant de même !" 14146 14147#~ msgid "" 14148#~ "*%s (AI)* We intend to pillage and plunder the rich civilization of %s. " 14149#~ "We declare war in %d turn." 14150#~ msgid_plural "" 14151#~ "*%s (AI)* We intend to pillage and plunder the rich civilization of %s. " 14152#~ "We declare war in %d turns." 14153#~ msgstr[0] "" 14154#~ "*%s (IA)* Nous avons l'intention de saccager et piller la richesse de la " 14155#~ "civilisation %s. Nous déclarons la guerre dans %d tour." 14156#~ msgstr[1] "" 14157#~ "*%s (IA)* Nous avons l'intention de saccager et piller la richesse de la " 14158#~ "civilisation %s. Nous déclarons la guerre dans %d tours." 14159 14160#~ msgid "" 14161#~ "*%s (AI)* If you want a piece of the loot, feel free to join in the " 14162#~ "action!" 14163#~ msgstr "" 14164#~ "*%s (IA)* Si vous voulez votre part du butin, libre à vous de vous " 14165#~ "joindre à notre action !" 14166 14167#~ msgid "" 14168#~ "*%s (AI)* We have had it with %s. Let us tear this pathetic civilization " 14169#~ "apart. We declare war in %d turn." 14170#~ msgid_plural "" 14171#~ "*%s (AI)* We have had it with %s. Let us tear this pathetic civilization " 14172#~ "apart. We declare war in %d turns." 14173#~ msgstr[0] "" 14174#~ "*%s (IA)*. Nous allons nous faire les %s. Allons mettre en déroute cette " 14175#~ "pathétique civilisation. Nous déclarons la guerre dans %d tour." 14176#~ msgstr[1] "" 14177#~ "*%s (IA)*. Nous allons nous faire les %s. Allons mettre en déroute cette " 14178#~ "pathétique civilisation. Nous déclarons la guerre dans %d tours." 14179 14180#~ msgid "*%s (AI)* As our glorious allies, we expect your help in this war." 14181#~ msgstr "" 14182#~ "*%s (IA)* Comme nos glorieux alliés, nous comptons sur votre aide lors de " 14183#~ "cette guerre." 14184 14185#~ msgid "" 14186#~ "*%s (AI)* We will honor our alliance and declare war on %s in %d turn. " 14187#~ "Hold on - we are coming!" 14188#~ msgid_plural "" 14189#~ "*%s (AI)* We will honor our alliance and declare war on %s in %d turns. " 14190#~ "Hold on - we are coming!" 14191#~ msgstr[0] "" 14192#~ "*%s (IA)* Nous allons honorer notre alliance et déclarer la guerre à %s " 14193#~ "dans %d tour. Faites place, on arrive !" 14194#~ msgstr[1] "" 14195#~ "*%s (IA)* Nous allons honorer notre alliance et déclarer la guerre à %s " 14196#~ "dans %d tours. Faites place, on arrive !" 14197 14198#~ msgid "" 14199#~ "*%s (AI)* We will honor our alliance with %s and declare war on %s in %d " 14200#~ "turns. We expect you to do likewise." 14201#~ msgid_plural "" 14202#~ "*%s (AI)* We will honor our alliance with %s and declare war on %s in %d " 14203#~ "turns. We expect you to do likewise." 14204#~ msgstr[0] "" 14205#~ "*%s (IA)* Nous allons honorer notre alliance avec %s et déclarer la " 14206#~ "guerre à %s dans %d tour. Nous nous attendons à ce que vous en fassiez de " 14207#~ "même." 14208#~ msgstr[1] "" 14209#~ "*%s (IA)* Nous allons honorer notre alliance avec %s et déclarer la " 14210#~ "guerre à %s dans %d tours. Nous nous attendons à ce que vous en fassiez " 14211#~ "de même." 14212 14213#~ msgid "" 14214#~ "*%s (AI)* Your attempt to conquer space for yourself alone betrays your " 14215#~ "true intentions, and I will have no more of our alliance!" 14216#~ msgstr "" 14217#~ "*%s (IA)* Votre tentative de conquérir l'espace pour vous seul trahit vos " 14218#~ "véritables intentions et je n'ai plus que faire de notre alliance !" 14219 14220#~ msgid "" 14221#~ "*%s (AI)* Your attempt to unilaterally dominate outer space is highly " 14222#~ "offensive." 14223#~ msgstr "" 14224#~ "*%s (IA)* Votre tentative de dominer l'espace de façon unilatérale est " 14225#~ "hautement offensante." 14226 14227#~ msgid "" 14228#~ "*%s (AI)* If you do not stop constructing your spaceship, I may be forced " 14229#~ "to take action!" 14230#~ msgstr "" 14231#~ "*%s (IA)* Si vous ne cessez pas la construction de votre vaisseau " 14232#~ "spatial, je serai obligé de prendre des mesures !" 14233 14234#~ msgid "*%s (AI)* Sorry, sharing vision with you is no longer safe." 14235#~ msgstr "" 14236#~ "*%s (IA)* Désolé, partager la vision avec vous est devenu dangereux." 14237 14238#~ msgid "" 14239#~ "*%s (AI)* Greetings our most trustworthy ally. We call upon you to " 14240#~ "destroy our enemy, %s." 14241#~ msgstr "" 14242#~ "*%s (IA)* Salutations ô notre allié le plus fiable, nous vous appelons à " 14243#~ "détruire notre ennemi, %s." 14244 14245#~ msgid "" 14246#~ "*%s (AI)* Greetings ally, I see you have not yet made war with our enemy, " 14247#~ "%s. Why do I need to remind you of your promises?" 14248#~ msgstr "" 14249#~ "*%s (IA)* Salutations allié, je vois que vous n'avez pas encore déclaré " 14250#~ "la guerre à notre ennemi, %s. Pourquoi dois-je vous rappeler vos " 14251#~ "promesses ?" 14252 14253#~ msgid "" 14254#~ "*%s (AI)* Dishonored one, we made a pact of alliance, and yet you remain " 14255#~ "at peace with our mortal enemy, %s! This is unacceptable; our alliance is " 14256#~ "no more!" 14257#~ msgstr "" 14258#~ "*%s (IA)* Félon, nous avons conclu un pacte d'alliance et vous persistez " 14259#~ "à vivre en paix avec notre ennemi mortel, %s ! Ceci est inacceptable, " 14260#~ "notre alliance n'est plus !" 14261 14262#~ msgid "" 14263#~ "*%s (AI)* Greetings friend, may we suggest making a common cause and join " 14264#~ "in an alliance?" 14265#~ msgstr "" 14266#~ "*%s (IA)* Salutations ami, pouvons-nous suggérer de faire cause commune " 14267#~ "dans une alliance ?" 14268 14269#~ msgid "" 14270#~ "*%s (AI)* Greetings neighbor, may we suggest more peaceful relations?" 14271#~ msgstr "" 14272#~ "*%s (IA)* Salutations voisin, pouvons-nous suggérer des relations plus " 14273#~ "pacifiques ?" 14274 14275#~ msgid "" 14276#~ "*%s (AI)* We grow weary of this constant bloodshed. May we suggest a " 14277#~ "cessation of hostilities?" 14278#~ msgstr "" 14279#~ "*%s (IA)* Nous nous épuisons tous les deux dans un bain de sang continu. " 14280#~ "Pouvons-nous suggérer un arrêt des hostilités ?" 14281 14282#~ msgid "" 14283#~ "*%s (AI)* We have been savagely attacked by %s, and we need your help! " 14284#~ "Honor our glorious alliance and your name will never be forgotten!" 14285#~ msgstr "" 14286#~ "*%s (IA)* Nous avons été sauvagement attaqués par %s, et nous avons " 14287#~ "besoin de votre aide ! Honorez notre glorieuse alliance et votre nom " 14288#~ "restera à jamais !" 14289 14290#~ msgid "The %s have stopped building The %s in %s." 14291#~ msgstr "Les %s ont cessé la construction de %s à %s." 14292 14293#~ msgid "The %s have started building The %s in %s." 14294#~ msgstr "Les %s ont commencé la construction de %s à %s." 14295 14296#~ msgid "%s is selling %s (not needed) for %d." 14297#~ msgstr "%s vend %s (inutile) pour %d." 14298 14299#~ msgid "" 14300#~ "This Freeciv compilation has no full threads implementation, threaded ai " 14301#~ "cannot be used." 14302#~ msgstr "" 14303#~ "Cette compilation de Freeciv n'a pas d'implémentation complète des " 14304#~ "threads ; l'IA multithreadée ne peut pas être utilisée." 14305 14306#~ msgid "" 14307#~ "The citizen governor can't fulfill the requirements for %s. Passing back " 14308#~ "control." 14309#~ msgstr "" 14310#~ "Le gouverneur ne peut pas remplir les pré-requis pour %s et redonne le " 14311#~ "contrôle." 14312 14313#~ msgid "" 14314#~ "The citizen governor has gotten confused dealing with %s. You may want " 14315#~ "to have a look." 14316#~ msgstr "" 14317#~ "Le gouverneur s'est embrouillé en gérant %s. Vous devriez intervenir." 14318 14319#~ msgid "Please report this message at %s" 14320#~ msgstr "SVP, rapportez ce bogue à %s" 14321 14322#~ msgid "none" 14323#~ msgstr "Aucun" 14324 14325#~ msgid "custom" 14326#~ msgstr "Réglable" 14327 14328#~ msgid "never" 14329#~ msgstr "jamais" 14330 14331#~ msgid "%d turn" 14332#~ msgid_plural "%d turns" 14333#~ msgstr[0] "%d tour" 14334#~ msgstr[1] "%d tours" 14335 14336#~ msgid "People (W/%s)" 14337#~ msgstr "Population (T/%s) :" 14338 14339#~ msgid " happy" 14340#~ msgstr " heureux" 14341 14342#~ msgid "" 14343#~ "Name: %s\n" 14344#~ "Food: %10s Gold: %10s\n" 14345#~ "Production: %10s Luxury: %10s\n" 14346#~ "Trade: %10s Science: %10s\n" 14347#~ "\n" 14348#~ "%*s%s: %s\n" 14349#~ " City grows: %s\n" 14350#~ "Production completed: %s" 14351#~ msgstr "" 14352#~ "Nom : %s\n" 14353#~ "Nourriture : %10s Or : %10s\n" 14354#~ "Production : %10s Luxe : %10s\n" 14355#~ "Commerce : %10s Science : %10s\n" 14356#~ "\n" 14357#~ "%*s%s : %s\n" 14358#~ "Croissance de la ville : %s\n" 14359#~ " Production achevée : %s" 14360 14361#~ msgid "?cma:Very happy" 14362#~ msgstr "Très heureux" 14363 14364#~ msgid "?cma:Max food" 14365#~ msgstr "Nourriture max" 14366 14367#~ msgid "?cma:Max production" 14368#~ msgstr "Production max" 14369 14370#~ msgid "?cma:Max gold" 14371#~ msgstr "Or max" 14372 14373#~ msgid "?cma:Max science" 14374#~ msgstr "Science max" 14375 14376#~ msgid "" 14377#~ "There has been a CMA error. Your citizen governor settings may be broken." 14378#~ msgstr "" 14379#~ "Il y a eu une erreur de l'AGU. Vos réglages de gouverneur sont peut-être " 14380#~ "été altérés." 14381 14382#~ msgid "Old attributes detected and removed." 14383#~ msgstr "Des attributs anciens ont été détectés et supprimés." 14384 14385#~ msgid "Plugin '%s' isn't available. Available are %s" 14386#~ msgstr "" 14387#~ "Le plugin \"%s\" n'est pas disponible. Les plugins disponibles sont %s" 14388 14389#~ msgid "No real audio plugin present." 14390#~ msgstr "Pas de vrai greffon audio présent" 14391 14392#~ msgid "Proceeding with sound support disabled." 14393#~ msgstr "On continue avec le support du son désactivé." 14394 14395#~ msgid "For sound support, install SDL_mixer" 14396#~ msgstr "Pour un support audio, installez SDL_mixer" 14397 14398#~ msgid "To get sound you need to download a sound set!" 14399#~ msgstr "" 14400#~ "Pour obtenir du son vous avez besoin de télécharger un jeu de sons !" 14401 14402#~ msgid "Get sound sets from <%s>." 14403#~ msgstr "Utilisation des jeux sonores de <%s>." 14404 14405#~ msgid "" 14406#~ "Could not load sound spec-file '%s':\n" 14407#~ "%s" 14408#~ msgstr "" 14409#~ "Ne peut pas charger le fichier de spécifications audio '%s' :\n" 14410#~ "%s" 14411 14412#~ msgid "No real audio subsystem managed to initialize!" 14413#~ msgstr "Aucun vrai sous-système audio n'a pu être initialisé !" 14414 14415#~ msgid "Perhaps there is some misconfiguration or bad permissions." 14416#~ msgstr "" 14417#~ "Il y a peut-être une mauvaise configuration ou des permissions " 14418#~ "incorrectes." 14419 14420#~ msgid "" 14421#~ "Freeciv is free software and you are welcome to distribute copies of it " 14422#~ "under certain conditions;" 14423#~ msgstr "" 14424#~ "Freeciv est un logiciel libre, son copiage et sa distribution sont \n" 14425#~ "les bienvenus sous certaines conditions ;" 14426 14427#~ msgid "See the \"Copying\" item on the Help menu." 14428#~ msgstr "Voir l'onglet \"Licence\" du menu Aide." 14429 14430#~ msgid "Now ... Go give 'em hell!" 14431#~ msgstr "Maintenant... Envoyez-les en Enfer !" 14432 14433#~ msgid "Exporting output window to '%s' ..." 14434#~ msgstr "Fenêtre de sortie exportée vers '%s'..." 14435 14436#~ msgid "Export complete." 14437#~ msgstr "Exportation achevée." 14438 14439#~ msgid "Export failed, couldn't write to file." 14440#~ msgstr "L'exportation a échoué, impossible d'écrire dans le fichier." 14441 14442#~ msgid "?filler:XXX/XXX XXX turns" 14443#~ msgstr "XXX/XXX XXX tours" 14444 14445#~ msgid "%3d gold per turn" 14446#~ msgid_plural "%3d gold per turn" 14447#~ msgstr[0] "%3d or par tour" 14448#~ msgstr[1] "%3d or par tour" 14449 14450#~ msgid "%3d turn" 14451#~ msgid_plural "%3d turns" 14452#~ msgstr[0] "%3d tour" 14453#~ msgstr[1] "%3d tours" 14454 14455#~ msgid "%3d/%s:%s" 14456#~ msgstr "%3d/%s:%s" 14457 14458#~ msgid "%3d/%s %s" 14459#~ msgstr "%3d/%s %s" 14460 14461#~ msgid "%d/turn" 14462#~ msgstr "%d/tour" 14463 14464#~ msgid "Obsolete" 14465#~ msgstr "Obsolète" 14466 14467#~ msgid "Built" 14468#~ msgstr "Construit" 14469 14470# AR j'ai rien trouve de mieux 14471#~ msgid "Destroyed" 14472#~ msgstr "Détruit" 14473 14474#~ msgid "Great Wonder" 14475#~ msgstr "Grande Merveille" 14476 14477#~ msgid "Small Wonder" 14478#~ msgstr "Petite Merveille" 14479 14480#~ msgid "%+4d : Citizens\n" 14481#~ msgstr "%+4d : Habitants\n" 14482 14483#~ msgid "%+4d : Taxed from trade\n" 14484#~ msgstr "%+4d : Provenant du commerce\n" 14485 14486#~ msgid "(unknown)" 14487#~ msgstr "(inconnu)" 14488 14489#~ msgid "%+4d : Trade route with %s\n" 14490#~ msgstr "%+4d : Routes commerciales avec %s\n" 14491 14492#~ msgid "%+4d : Building tithes\n" 14493#~ msgstr "%+4d : Bonus des bâtiments\n" 14494 14495#~ msgid "%+4d : Bonus from %s (%+d%%)\n" 14496#~ msgstr "%+4d : Bonus de %s (%+d%%)\n" 14497 14498#~ msgid "%+4d : Waste\n" 14499#~ msgstr "%+4d : Gaspillage\n" 14500 14501#~ msgid "%+4d : Corruption\n" 14502#~ msgstr "%+4d : Corruption\n" 14503 14504#~ msgid "%+4d : Disorder\n" 14505#~ msgstr "%+4d : Désordre\n" 14506 14507#~ msgid "%+4d : Used\n" 14508#~ msgstr "%+4d : Utilisé\n" 14509 14510#~ msgid "==== : Adds up to\n" 14511#~ msgstr "==== : Donnant un total de\n" 14512 14513#~ msgid "%4d : Total surplus" 14514#~ msgstr "%4d : Surplus total" 14515 14516#~ msgid "Illness deactivated in ruleset." 14517#~ msgstr "Fatigue désactivée dans les règles du jeu." 14518 14519#~ msgid "%+5.1f : Risk from overcrowding\n" 14520#~ msgstr "%+5.1f : Risque dû à la surpopulation\n" 14521 14522#~ msgid "%+5.1f : Risk from trade\n" 14523#~ msgstr "%+5.1f : Risque dû au commerce\n" 14524 14525#~ msgid "%+5.1f : Risk from pollution\n" 14526#~ msgstr "%+5.1f : Risque dû à la pollution\n" 14527 14528#~ msgid "%+5.1f : Bonus from %s\n" 14529#~ msgstr "%+5.1f : Bonus de %s\n" 14530 14531#~ msgid "%5.1f : Total chance for a plague" 14532#~ msgstr "%+5.1f : Risque épidémique total" 14533 14534#~ msgid "%+4d : Pollution from shields\n" 14535#~ msgstr "%+4d : Pollution due à la production\n" 14536 14537#~ msgid "%+4d : Pollution from citizens\n" 14538#~ msgstr "%+4d : Pollution due aux citoyens\n" 14539 14540#~ msgid "%+4d : Pollution modifier\n" 14541#~ msgstr "%+4d : Modificateur de pollution\n" 14542 14543#~ msgid "?city_state:Celebrating" 14544#~ msgstr "Fête" 14545 14546#~ msgid "?city_state:Disorder" 14547#~ msgstr "Troubles" 14548 14549#~ msgid "?city_state:Peace" 14550#~ msgstr "Paix" 14551 14552#~ msgid "(worklist)" 14553#~ msgstr "(liste de travail)" 14554 14555#~ msgid "?city:Name" 14556#~ msgstr "Nom" 14557 14558#~ msgid "City Name" 14559#~ msgstr "Nom Ville" 14560 14561#~ msgid "Nation" 14562#~ msgstr "Nation" 14563 14564#~ msgid "?size [short]:Sz" 14565#~ msgstr "T" 14566 14567#~ msgid "Size" 14568#~ msgstr "Taille" 14569 14570#~ msgid "State" 14571#~ msgstr "État" 14572 14573#~ msgid "Celebrating/Peace/Disorder" 14574#~ msgstr "Fête/Paix/Troubles" 14575 14576#~ msgid "Concise *=Celebrating, X=Disorder" 14577#~ msgstr "Concis * pour Fête, X pour Troubles" 14578 14579#~ msgid "?Happy workers:H" 14580#~ msgstr "H" 14581 14582#~ msgid "Workers: Happy" 14583#~ msgstr "Travailleurs : Heureux" 14584 14585#~ msgid "?Content workers:C" 14586#~ msgstr "C" 14587 14588#~ msgid "Workers: Content" 14589#~ msgstr "Travailleurs : Contents" 14590 14591#~ msgid "?Unhappy workers:U" 14592#~ msgstr "M" 14593 14594#~ msgid "Workers: Unhappy" 14595#~ msgstr "Travailleurs : Mécontents" 14596 14597#~ msgid "?Angry workers:A" 14598#~ msgstr "R" 14599 14600#~ msgid "Workers: Angry" 14601#~ msgstr "Travailleurs : Révoltés" 14602 14603#~ msgid "?city:Workers" 14604#~ msgstr "Travailleurs" 14605 14606#~ msgid "?happy/content/unhappy/angry:H/C/U/A" 14607#~ msgstr "H/C/M/R" 14608 14609#~ msgid "Workers: Happy, Content, Unhappy, Angry" 14610#~ msgstr "Travailleurs: Heureux, Contents, Mécontents, Révoltés" 14611 14612#~ msgid "Best" 14613#~ msgstr "Meilleure" 14614 14615#~ msgid "attack" 14616#~ msgstr "attaque" 14617 14618#~ msgid "Best attacking units" 14619#~ msgstr "Meilleures unités d'attaque" 14620 14621#~ msgid "defense" 14622#~ msgstr "défense" 14623 14624#~ msgid "Best defending units" 14625#~ msgstr "Meilleures unités défensives" 14626 14627#~ msgid "Units" 14628#~ msgstr "Unités" 14629 14630#~ msgid "?Present (units):Here" 14631#~ msgstr "Ici" 14632 14633#~ msgid "Number of units present" 14634#~ msgstr "Nombre d'unités présentes" 14635 14636#~ msgid "?Supported (units):Owned" 14637#~ msgstr "Sup." 14638 14639#~ msgid "Number of units supported" 14640#~ msgstr "Nombre d'unités supportées" 14641 14642#~ msgid "?food (population):Grow" 14643#~ msgstr "Croissance" 14644 14645#~ msgid "?Stock/Target:(Have/Need)" 14646#~ msgstr "(Stock/Besoin)" 14647 14648#~ msgid "Turns until growth/famine" 14649#~ msgstr "Tours avant croissance/famine" 14650 14651#~ msgid "Surplus" 14652#~ msgstr "Surplus" 14653 14654#~ msgid "?food/production/trade:F/P/T" 14655#~ msgstr "N/P/C" 14656 14657#~ msgid "Surplus: Food, Production, Trade" 14658#~ msgstr "Surplus: Nourriture, Production, Commerce" 14659 14660#~ msgid "?Food surplus [short]:+F" 14661#~ msgstr "+N" 14662 14663#~ msgid "Surplus: Food" 14664#~ msgstr "Surplus : Nourriture" 14665 14666#~ msgid "?Production surplus [short]:+P" 14667#~ msgstr "+P" 14668 14669#~ msgid "Surplus: Production" 14670#~ msgstr "Surplus : Production" 14671 14672#~ msgid "?Production loss (waste) [short]:-P" 14673#~ msgstr "-P" 14674 14675#~ msgid "Waste" 14676#~ msgstr "Gaspillage" 14677 14678#~ msgid "?Trade surplus [short]:+T" 14679#~ msgstr "+C" 14680 14681#~ msgid "Surplus: Trade" 14682#~ msgstr "Surplus : Commerce" 14683 14684#~ msgid "?Trade loss (corruption) [short]:-T" 14685#~ msgstr "-C" 14686 14687#~ msgid "Corruption" 14688#~ msgstr "Corruption" 14689 14690#~ msgid "Economy" 14691#~ msgstr "Économie" 14692 14693#~ msgid "?gold/luxury/science:G/L/S" 14694#~ msgstr "O/L/S" 14695 14696#~ msgid "Economy: Gold, Luxuries, Science" 14697#~ msgstr "Économie: Or, Luxe, Science" 14698 14699#~ msgid "?Gold:G" 14700#~ msgstr "O" 14701 14702#~ msgid "Economy: Gold" 14703#~ msgstr "Économie : Or" 14704 14705#~ msgid "?Luxury:L" 14706#~ msgstr "L" 14707 14708#~ msgid "Economy: Luxury" 14709#~ msgstr "Économie : Luxe" 14710 14711#~ msgid "?Science:S" 14712#~ msgstr "S" 14713 14714#~ msgid "Economy: Science" 14715#~ msgstr "Économie : Science" 14716 14717#~ msgid "?number_trade_routes:n" 14718#~ msgstr "n" 14719 14720#~ msgid "?number_trade_routes:R" 14721#~ msgstr "RC" 14722 14723#, fuzzy 14724#~ msgid "Number (and total value) of trade routes" 14725#~ msgstr "Nombre de routes commerciales" 14726 14727#~ msgid "?pollution [short]:Pol" 14728#~ msgstr "Pol" 14729 14730#~ msgid "Pollution" 14731#~ msgstr "Pollution" 14732 14733#~ msgid "?plague risk [short]:Pla" 14734#~ msgstr "Épi" 14735 14736#~ msgid "(%)" 14737#~ msgstr "(%)" 14738 14739#~ msgid "Plague risk" 14740#~ msgstr "Risque épidémique" 14741 14742#~ msgid "?cma:Governor" 14743#~ msgstr "Gouverneur" 14744 14745#~ msgid "Citizen Governor" 14746#~ msgstr "Gouverneur" 14747 14748#~ msgid "BS" 14749#~ msgstr "CC" 14750 14751#~ msgid "Maximum units buildable per turn" 14752#~ msgstr "Nombre maximum d'unités constructibles par tour" 14753 14754#~ msgid "Production" 14755#~ msgstr "Production" 14756 14757#~ msgid "Turns/Buy" 14758#~ msgstr "Tours/Coût de l'achat" 14759 14760#~ msgid "Currently Building" 14761#~ msgstr "Construction en cours" 14762 14763#~ msgid "Specialists: " 14764#~ msgstr "Spécialistes : " 14765 14766#~ msgid "?specialist:S" 14767#~ msgstr "S" 14768 14769#~ msgid "Specialists: %s" 14770#~ msgstr "Spécialistes : %s" 14771 14772#~ msgid "Special" 14773#~ msgstr "Spécial" 14774 14775#~ msgid "Announce PROTO" 14776#~ msgstr "Announce PROTO" 14777 14778#~ msgid "Announce game in LAN using protocol PROTO (IPv4/IPv6/none)" 14779#~ msgstr "" 14780#~ "Annonce la partie sur le réseau local en utilisant le protocole PROTO " 14781#~ "(IPv4/IPv6/none)" 14782 14783#~ msgid "Skip connect dialog" 14784#~ msgstr "Passer le dialogue de connexion" 14785 14786#~ msgid "debug NUM" 14787#~ msgstr "debug NUM" 14788 14789#~ msgid "Set debug log level (%d to %d, or %d:file1,min,max:...)" 14790#~ msgstr "Choisir le niveau de débogage (%d à %d ou %d:fichier1,min,max:...)" 14791 14792#~ msgid "Set debug log level (%d to %d)" 14793#~ msgstr "Choisir le niveau de débogage (%d à %d)" 14794 14795#~ msgid "Fatal [SIGNAL]" 14796#~ msgstr "Fatal [SIGNAL]" 14797 14798#~ msgid "Raise a signal on failed assertion" 14799#~ msgstr "Lever un signal sur une assertion non vérifiée" 14800 14801#~ msgid "Print a summary of the options" 14802#~ msgstr "Afficher un résumé des options" 14803 14804#~ msgid "log FILE" 14805#~ msgstr "log FICHIER" 14806 14807#~ msgid "Use FILE as logfile (spawned server also uses this)" 14808#~ msgstr "" 14809#~ "Utilise FICHIER comme fichier journal (le serveur dépendant utilise " 14810#~ "également ce fichier)" 14811 14812#~ msgid "Meta HOST" 14813#~ msgstr "Meta HÔTE" 14814 14815#~ msgid "Connect to the metaserver at HOST" 14816#~ msgstr "Se connecter au méta-serveur HÔTE" 14817 14818#~ msgid "name NAME" 14819#~ msgstr "name NOM" 14820 14821#~ msgid "Use NAME as username on server" 14822#~ msgstr "Utiliser NOM comme nom d'utilisateur sur le serveur" 14823 14824#~ msgid "port PORT" 14825#~ msgstr "port PORT" 14826 14827#~ msgid "Connect to server port PORT (usually with -a)" 14828#~ msgstr "" 14829#~ "Se connecter au port PORT du serveur (habituellement utilisé avec -a)" 14830 14831#~ msgid "Plugin PLUGIN" 14832#~ msgstr "Plugin PLUGIN" 14833 14834#~ msgid "Use PLUGIN for sound output %s" 14835#~ msgstr "Utilise PLUGIN pour la sortie audio %s" 14836 14837#~ msgid "read FILE" 14838#~ msgstr "read FICHIER" 14839 14840#~ msgid "Read startup script FILE (for spawned server only)" 14841#~ msgstr "" 14842#~ "Lire le script de démarrage FICHIER (pour le serveur dépendant seulement)" 14843 14844#~ msgid "server HOST" 14845#~ msgstr "server HÔTE" 14846 14847#~ msgid "Connect to the server at HOST (usually with -a)" 14848#~ msgstr "Se connecter au serveur HÔTE (habituellement utilisé avec -a)" 14849 14850#~ msgid "Sound FILE" 14851#~ msgstr "Son FICHIER" 14852 14853#~ msgid "Read sound tags from FILE" 14854#~ msgstr "Lire les informations sur le son dans le fichier FICHIER" 14855 14856#~ msgid "tiles FILE" 14857#~ msgstr "tiles FICHIER" 14858 14859#~ msgid "Use data file FILE.tilespec for tiles" 14860#~ msgstr "" 14861#~ "Utiliser le fichier de données FICHIER.tilespec pour les tuiles graphiques" 14862 14863#~ msgid "Print the version number" 14864#~ msgstr "Afficher le numéro de version" 14865 14866#~ msgid "Invalid signal number \"%s\".\n" 14867#~ msgstr "Numéro de signal \"%s\" invalide.\n" 14868 14869#~ msgid "Try using --help.\n" 14870#~ msgstr "Essayer d'utiliser --help.\n" 14871 14872#~ msgid "Invalid port \"%s\" specified with --port option.\n" 14873#~ msgstr "Port invalide \"%s\" spécifié pour l'option --port.\n" 14874 14875#~ msgid "Invalid debug level \"%s\" specified with --debug option.\n" 14876#~ msgstr "" 14877#~ "Niveau de débogage invalide \"%s\" spécifié pour l'option --debug.\n" 14878 14879#~ msgid "Invalid announce protocol \"%s\".\n" 14880#~ msgstr "Protocole \"%s\" de diffusion invalide.\n" 14881 14882#~ msgid "Unrecognized option: \"%s\"\n" 14883#~ msgstr "Option non reconnue: \"%s\"\n" 14884 14885#~ msgid "Updating old metaserver address \"%s\"." 14886#~ msgstr "Mise à jour de l'ancienne adresse du méta-serveur \"%s\"." 14887 14888#~ msgid "Default metaserver has been set to value \"%s\"." 14889#~ msgstr "Le méta-serveur par défaut a positionné à la valeur \"%s\"." 14890 14891#~ msgid "There was an error while auto connecting; aborting." 14892#~ msgstr "La connexion automatique a échoué ; abandon." 14893 14894#~ msgid "Game started." 14895#~ msgstr "Partie commencée." 14896 14897#~ msgid "Changing production of every %s into %s." 14898#~ msgstr "La production de chaque %s est transformée en production de %s." 14899 14900#~ msgid "?embassy:Both" 14901#~ msgstr "Chacun" 14902 14903#~ msgid "?embassy:Yes" 14904#~ msgstr "Oui" 14905 14906#~ msgid "?embassy:With Us" 14907#~ msgstr "Avec nous" 14908 14909#~ msgid "?embassy:Contact" 14910#~ msgstr "Contact" 14911 14912#~ msgid "?embassy:No Contact" 14913#~ msgstr "Pas de Contact" 14914 14915#~ msgid "?vision:Both" 14916#~ msgstr "Ensemble" 14917 14918#~ msgid "?vision:To Them" 14919#~ msgstr "À eux" 14920 14921#~ msgid "?vision:To Us" 14922#~ msgstr "À nous" 14923 14924#~ msgid "The %s give %s" 14925#~ msgstr "Les %s donnent %s" 14926 14927#~ msgid "The %s give an unknown city" 14928#~ msgstr "Les %s donnent une ville inconnue" 14929 14930#~ msgid "The %s give %d gold" 14931#~ msgid_plural "The %s give %d gold" 14932#~ msgstr[0] "Les %s donnent %d lingot" 14933#~ msgstr[1] "Les %s donnent %d lingots" 14934 14935#~ msgid "The %s give their worldmap" 14936#~ msgstr "Les %s donnent leur carte du monde" 14937 14938#~ msgid "The %s give their seamap" 14939#~ msgstr "Les %s donnent leur carte des mers" 14940 14941# AR : trouver éventuellement des versions non interdites aux moins de 16 ans :) 14942#~ msgid "The parties agree on a cease-fire" 14943#~ msgstr "Les parties acceptent un cessez-le-feu" 14944 14945#~ msgid "The parties agree on a peace" 14946#~ msgstr "Les parties acceptent la paix" 14947 14948#~ msgid "The parties create an alliance" 14949#~ msgstr "Les parties forment une alliance" 14950 14951#~ msgid "The %s give shared vision" 14952#~ msgstr "Les %s donnent la vue partagée" 14953 14954#~ msgid "The %s give an embassy" 14955#~ msgstr "Les %s donnent une ambassade" 14956 14957# AR 14958#~ msgid "Popup Request" 14959#~ msgstr "Ouverture de fenêtre" 14960 14961#~ msgid "You can't buy %s in %s!" 14962#~ msgstr "Vous ne pouvez pas acheter %s dans %s !" 14963 14964#~ msgid "%s costs %d gold" 14965#~ msgid_plural "%s costs %d gold" 14966#~ msgstr[0] "%s coûte %d lingot" 14967#~ msgstr[1] "%s coûte %d lingots" 14968 14969#~ msgid "%s and you only have %d gold." 14970#~ msgid_plural "%s and you only have %d gold." 14971#~ msgstr[0] "%s et vous n'en avez que %d." 14972#~ msgstr[1] "%s et vous n'en avez que %d." 14973 14974#~ msgid "unknown reason" 14975#~ msgstr "raison inconnue" 14976 14977#~ msgid "Lost connection to server (%s)!" 14978#~ msgstr "Rupture de la connexion avec le serveur (%s) !" 14979 14980#~ msgid "Failed looking up host." 14981#~ msgstr "Échec de la recherche de la machine hôte." 14982 14983#~ msgid "Connection in progress." 14984#~ msgstr "Connexion en cours." 14985 14986#~ msgid "Disconnected from server." 14987#~ msgstr "Déconnecté du serveur." 14988 14989#~ msgid "server disconnected" 14990#~ msgstr "serveur déconnecté" 14991 14992#~ msgid "read error" 14993#~ msgstr "Erreur de lecture" 14994 14995#~ msgid "" 14996#~ "Failed to contact server \"%s\" at port %d as \"%s\" after %d attempts" 14997#~ msgstr "" 14998#~ "Erreur de connexion au serveur \"%s\" port %d en tant que \"%s\" après %d " 14999#~ "essais" 15000 15001#~ msgid "Connection to server refused. Please start the server." 15002#~ msgstr "Connexion au serveur refusée. Veuillez démarrer le serveur." 15003 15004#~ msgid "" 15005#~ "Error contacting server \"%s\" at port %d as \"%s\":\n" 15006#~ " %s\n" 15007#~ msgstr "" 15008#~ "Erreur de contact du server \"%s\" port %d en tant que \"%s\":\n" 15009#~ " %s\n" 15010 15011#~ msgid "" 15012#~ "Auto-connecting to server \"%s\" at port %d as \"%s\" every %f second(s) " 15013#~ "for %d times" 15014#~ msgstr "" 15015#~ "Autoconnexion au server \"%s\" port %d en tant que \"%s\" chaque %f " 15016#~ "secondes pendant %d essais" 15017 15018#~ msgid "Starting local server..." 15019#~ msgstr "Démarrage du serveur local..." 15020 15021#~ msgid "Couldn't start the server." 15022#~ msgstr "Impossible de démarrer le serveur." 15023 15024#~ msgid "You'll have to start one manually. Sorry..." 15025#~ msgstr "Vous devez en démarrer un manuellement. Désolé..." 15026 15027#~ msgid "Couldn't connect to the server." 15028#~ msgstr "Impossible de se connecter au serveur." 15029 15030#~ msgid "We probably couldn't start it from here." 15031#~ msgstr "Il n'a probablement pas pu être démarré d'ici." 15032 15033#~ msgid "" 15034#~ "Established control over the server. You have command access level 'hack'." 15035#~ msgstr "Contrôle du serveur établi. Nous avons le niveau d'accès 'hack'." 15036 15037#~ msgid "" 15038#~ "Failed to obtain the required access level to take control of the server. " 15039#~ "Attempting to shut down server." 15040#~ msgstr "" 15041#~ "Impossible d'obtenir le niveau d'accès suffisant pour prendre le contrôle " 15042#~ "du serveur. Tentative d'arrêt du serveur." 15043 15044#~ msgid "Only transporter units can be unloaded." 15045#~ msgstr "Seules les unités de transport peuvent être déchargées." 15046 15047#~ msgid "Only settler units can be put into auto mode." 15048#~ msgstr "Seuls les colons peuvent être mis en mode automatique." 15049 15050#~ msgid "Only nuclear units can do this." 15051#~ msgstr "Seules les unités nucléaires peuvent faire cela." 15052 15053#~ msgid "Only paratrooper units can do this." 15054#~ msgstr "Seuls les parachutistes peuvent faire cela." 15055 15056#~ msgid "Too far for this unit." 15057#~ msgstr "Trop loin pour cette unité." 15058 15059#~ msgid "Didn't find a route to the destination!" 15060#~ msgstr "Impossible de trouver une route pour cette destination !" 15061 15062#~ msgid "Oh my! You seem to have no capital!" 15063#~ msgstr "Hé ! On dirait que vous n'avez pas de capitale !" 15064 15065#~ msgid "Terrain" 15066#~ msgstr "Terrain" 15067 15068#~ msgid "" 15069#~ "Change tile terrain.\n" 15070#~ "Shortcut: t\n" 15071#~ "Select terrain type: shift+t or right-click here." 15072#~ msgstr "" 15073#~ "Modifier le terrain.\n" 15074#~ "Raccourci : t\n" 15075#~ "Sélectionner le type de terrain : Maj+t ou clic droit ici." 15076 15077#~ msgid "Terrain Resource" 15078#~ msgstr "Ressource" 15079 15080#~ msgid "" 15081#~ "Change tile terrain resources.\n" 15082#~ "Shortcut: r\n" 15083#~ "Select resource type: shift+r or right-click here." 15084#~ msgstr "" 15085#~ "Modifier les ressources\n" 15086#~ "Raccourci : r\n" 15087#~ "Sélectionner le type de ressource : Maj+r ou clic droit ici." 15088 15089#~ msgid "Terrain Special" 15090#~ msgstr "Ressource spéciale" 15091 15092#~ msgid "" 15093#~ "Modify tile specials.\n" 15094#~ "Shortcut: s\n" 15095#~ "Select special type: shift+s or right-click here." 15096#~ msgstr "" 15097#~ "Modifier les ressources spéciales\n" 15098#~ "Raccourci : s\n" 15099#~ "Sélectionner le type de ressource spéciale : Maj+s ou clic droit ici." 15100 15101#~ msgid "Military Base" 15102#~ msgstr "Base militaire" 15103 15104#~ msgid "" 15105#~ "Create a military base.\n" 15106#~ "Shortcut: m\n" 15107#~ "Select base type: shift+m or right-click here." 15108#~ msgstr "" 15109#~ "Créer une base militaire\n" 15110#~ "Raccourci : m\n" 15111#~ "Sélectionner le type de base : Maj+m ou clic droit ici." 15112 15113#~ msgid "Unit" 15114#~ msgstr "Unité" 15115 15116#~ msgid "" 15117#~ "Create unit.\n" 15118#~ "Shortcut: u\n" 15119#~ "Select unit type: shift+u or right-click here." 15120#~ msgstr "" 15121#~ "Créer des unités\n" 15122#~ "Raccourci : u\n" 15123#~ "Sélectionner le type d'unité : Maj+u ou clic droit ici." 15124 15125#~ msgid "City" 15126#~ msgstr "Ville" 15127 15128#~ msgid "" 15129#~ "Create city.\n" 15130#~ "Shortcut: c" 15131#~ msgstr "" 15132#~ "Créer une ville\n" 15133#~ "Raccourci : c" 15134 15135#~ msgid "Vision" 15136#~ msgstr "Vision" 15137 15138#~ msgid "" 15139#~ "Modify player's tile knowledge.\n" 15140#~ "Shortcut: v" 15141#~ msgstr "" 15142#~ "Modifier l'exploration.\n" 15143#~ "Raccourci : v" 15144 15145#~ msgid "Start Position" 15146#~ msgstr "Position de départ" 15147 15148#~ msgid "" 15149#~ "Place a start position which allows any nation to start at the tile. To " 15150#~ "allow only certain nations to start there, middle click on the start " 15151#~ "position on the map and use the property editor.\n" 15152#~ "Shortcut: p" 15153#~ msgstr "" 15154#~ "Place une position de départ qui permet à n'importe quelle nation de " 15155#~ "commencer sur cette case. Pour ne permettre qu'à certaines nations de " 15156#~ "commencer ici, faites un clic-milieu sur la position de départ sur la " 15157#~ "carte et utilisez l'éditeur de propriétés.\n" 15158#~ "Raccourci : p" 15159 15160#~ msgid "Copy/Paste" 15161#~ msgstr "Copier/Coller" 15162 15163#~ msgid "" 15164#~ "Copy and paste tiles.\n" 15165#~ "Shortcut for copy mode: shift-c\n" 15166#~ "Shoftcut for paste mode: shift-v" 15167#~ msgstr "" 15168#~ "Copier et coller des cases.\n" 15169#~ "Raccourci pour copier : Maj+c\n" 15170#~ "Raccourci pour coller : Maj+v" 15171 15172#~ msgid "Paint" 15173#~ msgstr "Peindre" 15174 15175#~ msgid "Erase Value" 15176#~ msgstr "Effacer la valeur" 15177 15178#~ msgid "Erase" 15179#~ msgstr "Effacer" 15180 15181#~ msgid "Copy" 15182#~ msgstr "Copier" 15183 15184#~ msgid "Paste" 15185#~ msgstr "Coller" 15186 15187#~ msgid "" 15188#~ "Toggle erase mode.\n" 15189#~ "Shortcut: shift-d" 15190#~ msgstr "" 15191#~ "Basculer en mode ajout/effacement.\n" 15192#~ "Raccourci : Maj-d" 15193 15194#~ msgid "" 15195#~ "Toggle copy mode.\n" 15196#~ "Shortcut: shift-c" 15197#~ msgstr "" 15198#~ "Basculer en mode copie.\n" 15199#~ "Raccourci : Maj-c" 15200 15201#~ msgid "" 15202#~ "Toggle paste mode.\n" 15203#~ "Shortcut: shift-v" 15204#~ msgstr "" 15205#~ "Basculer en mode coller.\n" 15206#~ "Raccourci : Maj-v" 15207 15208#~ msgid "Buffer empty." 15209#~ msgstr "Tampon vide." 15210 15211#~ msgid "%d tile copied." 15212#~ msgid_plural "%d tiles copied." 15213#~ msgstr[0] "%d case copiée" 15214#~ msgstr[1] "%d cases copiées" 15215 15216#~ msgid "Only the GGZ client must call freeciv-client in ggz mode!\n" 15217#~ msgstr "Seul le client GGZ doit appeler civclient en mode ggz !\n" 15218 15219#~ msgid "(noname)" 15220#~ msgstr "(sans-nom)" 15221 15222#~ msgid "Help build _Wonder (%d remaining)" 15223#~ msgstr "Aider à la construction de _Merveille (reste %d)" 15224 15225#~ msgid "Help build _Wonder" 15226#~ msgstr "Aider à la construction de _Merveille" 15227 15228#~ msgid "Your %s Has Arrived" 15229#~ msgstr "Votre %s est arrivé(e)" 15230 15231#~ msgid "" 15232#~ "Your %s from %s reaches the city of %s.\n" 15233#~ "What now?" 15234#~ msgstr "" 15235#~ "Votre %s de %s a atteint la ville de %s.\n" 15236#~ "Et maintenant ?" 15237 15238#~ msgid "Establish _Trade route" 15239#~ msgstr "É_tablir une route commerciale" 15240 15241#~ msgid "Enter Marketplace" 15242#~ msgstr "Enter dans la place commerciale" 15243 15244#~ msgid "_Keep moving" 15245#~ msgstr "Continuer sa route (_k)" 15246 15247#~ msgid "Suggestions: %s." 15248#~ msgstr "Suggestions : %s." 15249 15250#~ msgid "No visible unit on this tile." 15251#~ msgstr "Aucune unité visible sur cette case." 15252 15253#~ msgid "This city isn't known!" 15254#~ msgstr "Cette ville est inconnue !" 15255 15256#~ msgid "This tile doesn't exist in this game!" 15257#~ msgstr "Cette case n'existe pas dans cette partie !" 15258 15259#~ msgid "This unit isn't known!" 15260#~ msgstr "Cette unité est inconnue !" 15261 15262#~ msgid "Cleared output window." 15263#~ msgstr "Effacement de l'écran de sortie." 15264 15265#~ msgid "Select the %s color" 15266#~ msgstr "Choisissez la couleur de %s" 15267 15268#~ msgid "Bold (Ctrl-B)" 15269#~ msgstr "Gras (Ctrl-B)" 15270 15271#~ msgid "Italic (Ctrl-I)" 15272#~ msgstr "Italique (Ctrl-I)" 15273 15274#~ msgid "Strikethrough (Ctrl-S)" 15275#~ msgstr "Barré (Ctrl-S)" 15276 15277#~ msgid "Underline (Ctrl-U)" 15278#~ msgstr "Souligné (Ctrl-U)" 15279 15280#~ msgid "Color (Ctrl-C)" 15281#~ msgstr "Coloré (Ctrl-C)" 15282 15283#~ msgid "foreground" 15284#~ msgstr "avant-plan" 15285 15286#~ msgid "Select the text color" 15287#~ msgstr "Sélectionnez la couleur du texte" 15288 15289#~ msgid "background" 15290#~ msgstr "arrière-plan" 15291 15292#~ msgid "Select the background color" 15293#~ msgstr "Sélectionnez la couleur de fond" 15294 15295# AR 15296#~ msgid "Send the chat (Return)" 15297#~ msgstr "Envoyer le message de discussion (Entrée)" 15298 15299#~ msgid "Chat tools" 15300#~ msgstr "Outils de discussion" 15301 15302#~ msgid "#" 15303#~ msgstr "#" 15304 15305#~ msgid "Flag" 15306#~ msgstr "Drapeau" 15307 15308#~ msgid "Citizens" 15309#~ msgstr "Citoyens" 15310 15311#~ msgid "Food:" 15312#~ msgstr "Nourriture :" 15313 15314#~ msgid "Prod:" 15315#~ msgstr "Production :" 15316 15317#~ msgid "Trade:" 15318#~ msgstr "Commerce :" 15319 15320#~ msgid "Gold:" 15321#~ msgstr "Or :" 15322 15323#~ msgid "Luxury:" 15324#~ msgstr "Biens de luxe :" 15325 15326#~ msgid "Science:" 15327#~ msgstr "Recherche :" 15328 15329#~ msgid "Granary:" 15330#~ msgstr "Grenier :" 15331 15332#~ msgid "Change in:" 15333#~ msgstr "Changer :" 15334 15335#~ msgid "Corruption:" 15336#~ msgstr "Corruption :" 15337 15338#~ msgid "Waste:" 15339#~ msgstr "Gaspillage :" 15340 15341#~ msgid "Pollution:" 15342#~ msgstr "Pollution :" 15343 15344#~ msgid "Plague Risk:" 15345#~ msgstr "Risque épidémique :" 15346 15347#~ msgid "_Overview" 15348#~ msgstr "Aperçu gl_obal" 15349 15350#~ msgid "City map" 15351#~ msgstr "Carte de la ville" 15352 15353#~ msgid "Press ENTER or double-click to sell an improvement." 15354#~ msgstr "Appuyez sur ENTER ou double cliquez pour vendre un bâtiment." 15355 15356#~ msgid "Production:" 15357#~ msgstr "Production :" 15358 15359#~ msgid "%d/%d %d turns" 15360#~ msgstr "%d/%d %d tours" 15361 15362#~ msgid "_Buy" 15363#~ msgstr "A_cheter" 15364 15365#~ msgid "I_mprovements:" 15366#~ msgstr "Bâti_ments :" 15367 15368#~ msgid "Info" 15369#~ msgstr "Info" 15370 15371#~ msgid "P_roduction" 15372#~ msgstr "P_roduction" 15373 15374#~ msgid "Happ_iness" 15375#~ msgstr "_Bonheur" 15376 15377#~ msgid "_Governor" 15378#~ msgstr "_Gouverneur" 15379 15380#~ msgid "_Settings" 15381#~ msgstr "Réglage_s" 15382 15383#~ msgid "Entertainers" 15384#~ msgstr "Artistes" 15385 15386#~ msgid "Scientists" 15387#~ msgstr "Scientifiques" 15388 15389#~ msgid "Taxmen" 15390#~ msgstr "Percepteurs" 15391 15392#~ msgid "Disband if build settler at size 1" 15393#~ msgstr "Démanteler la ville en colons si construits à taille de 1" 15394 15395#~ msgid "Overview page" 15396#~ msgstr "Aperçu global" 15397 15398#~ msgid "Production page" 15399#~ msgstr "Production" 15400 15401#~ msgid "Happiness page" 15402#~ msgstr "Bonheur" 15403 15404#~ msgid "Governor page" 15405#~ msgstr "Page du gouverneur" 15406 15407#~ msgid "This Settings page" 15408#~ msgstr "Cette page de réglages" 15409 15410#~ msgid "Last active page" 15411#~ msgstr "Dernière page active" 15412 15413#~ msgid "New citizens are" 15414#~ msgstr "Les nouveaux habitants sont des" 15415 15416#~ msgid "Next time open" 15417#~ msgstr "La prochaine fois ouvrir" 15418 15419#~ msgid "R_ename..." 15420#~ msgstr "Renommer..." 15421 15422#~ msgid "_List present units..." 15423#~ msgstr "_Lister les unités présentes ..." 15424 15425#~ msgid "_Prev city" 15426#~ msgstr "Ville _précédente" 15427 15428#~ msgid "_Next city" 15429#~ msgstr "Ville suiva_nte" 15430 15431#~ msgid "<b>%s</b> - %s citizens" 15432#~ msgstr "<b>%s</b> - %s habitants" 15433 15434#~ msgid " - DISORDER" 15435#~ msgstr " - RÉVOLTE" 15436 15437#~ msgid " - celebrating" 15438#~ msgstr " - ville en fête" 15439 15440#~ msgid " - happy" 15441#~ msgstr " - contents" 15442 15443#~ msgid "blocked" 15444#~ msgstr "bloqué" 15445 15446#~ msgid "Production (up to %d unit per turn):" 15447#~ msgid_plural "Production (up to %d units per turn):" 15448#~ msgstr[0] "Production (jusqu'à %d unité par tour) :" 15449#~ msgstr[1] "Production (jusqu'à %d unités par tour) :" 15450 15451#~ msgid "Supported units %d" 15452#~ msgstr "Unités supportées %d" 15453 15454#~ msgid "Present units %d" 15455#~ msgstr "Unités présentes %d" 15456 15457#~ msgid "Cen_ter" 15458#~ msgstr "C_entrer" 15459 15460#~ msgid "_Activate unit" 15461#~ msgstr "_Activer l'unité" 15462 15463#~ msgid "Activate unit, _close dialog" 15464#~ msgstr "A_ctiver l'unité, fermer le dialogue" 15465 15466#~ msgid "_Disband unit" 15467#~ msgstr "Congé_dier l'unité" 15468 15469#~ msgid "_Load unit" 15470#~ msgstr "Embarquer _l'unité" 15471 15472#~ msgid "_Unload unit" 15473#~ msgstr "Débarq_uer l'unité" 15474 15475#~ msgid "_Sentry unit" 15476#~ msgstr "Veiller l'unité (_s)" 15477 15478#~ msgid "_Fortify unit" 15479#~ msgstr "Retrancher l'unité (_f)" 15480 15481#~ msgid "Set _Home City" 15482#~ msgstr "_Baser ici" 15483 15484#~ msgid "U_pgrade unit" 15485#~ msgstr "Mettre à jour l'unité (_p)" 15486 15487#~ msgid "Treasury contains %d gold." 15488#~ msgid_plural "Treasury contains %d gold." 15489#~ msgstr[0] "Les finances sont à %d lingot." 15490#~ msgstr[1] "Les finances sont à %d lingots." 15491 15492#~ msgid "" 15493#~ "Buy %s for %d gold?\n" 15494#~ "%s" 15495#~ msgid_plural "" 15496#~ "Buy %s for %d gold?\n" 15497#~ "%s" 15498#~ msgstr[0] "" 15499#~ "Acheter %s pour %d lingot ?\n" 15500#~ "%s" 15501#~ msgstr[1] "" 15502#~ "Acheter %s pour %d lingots ?\n" 15503#~ "%s" 15504 15505#~ msgid "Buy It!" 15506#~ msgstr "Acheter !" 15507 15508#~ msgid "" 15509#~ "%s costs %d gold.\n" 15510#~ "%s" 15511#~ msgid_plural "" 15512#~ "%s costs %d gold.\n" 15513#~ "%s" 15514#~ msgstr[0] "" 15515#~ "%s coûte %d lingot.\n" 15516#~ "%s" 15517#~ msgstr[1] "" 15518#~ "%s coûte %d lingots.\n" 15519#~ "%s" 15520 15521#~ msgid "Sell %s for %d gold?" 15522#~ msgid_plural "Sell %s for %d gold?" 15523#~ msgstr[0] "Vendre %s pour %d lingot ?" 15524#~ msgstr[1] "Vendre %s pour %d lingots ?" 15525 15526#~ msgid "Sell It!" 15527#~ msgstr "Vendre !" 15528 15529#~ msgid "Rename City" 15530#~ msgstr "Renommer la ville" 15531 15532#~ msgid "What should we rename the city to?" 15533#~ msgstr "Quel nom doit porter cette ville ?" 15534 15535#~ msgid "Are you sure you want to sell those %s?" 15536#~ msgstr "Êtes-vous sûr de vraiment vouloir vendre ces %s ?" 15537 15538#~ msgid "Sold %d %s for %d gold." 15539#~ msgid_plural "Sold %d %s for %d gold." 15540#~ msgstr[0] "Vente de %d %s pour %d lingot." 15541#~ msgstr[1] "Vente de %d %s pour %d lingots." 15542 15543#~ msgid "No %s could be sold." 15544#~ msgstr "Aucun %s n'a pu être vendu." 15545 15546#~ msgid "(no worklists defined)" 15547#~ msgstr "(aucune liste de travail définie)" 15548 15549#~ msgid "_Production" 15550#~ msgstr "_Production" 15551 15552#~ msgid "Chan_ge" 15553#~ msgstr "C_hanger" 15554 15555#~ msgid "Add _First" 15556#~ msgstr "Ajouter en _premier" 15557 15558#~ msgid "Add _Next" 15559#~ msgstr "Ajouter à la s_uite" 15560 15561#~ msgid "Add _2nd Last" 15562#~ msgstr "Ajouter en _avant-dernier" 15563 15564#~ msgid "Add _Last" 15565#~ msgstr "Ajouter en der_nier" 15566 15567#~ msgid "Set Worklist" 15568#~ msgstr "Assigner une liste de travail" 15569 15570#~ msgid "Append Worklist" 15571#~ msgstr "Ajouter une liste de travail" 15572 15573#~ msgid "Clear _Worklist" 15574#~ msgstr "Effacer les listes de travail" 15575 15576#~ msgid "Gover_nor" 15577#~ msgstr "Gouver_neur" 15578 15579#~ msgid "S_ell" 15580#~ msgstr "V_endre" 15581 15582#~ msgid "_Select" 15583#~ msgstr "_Sélectionner" 15584 15585#~ msgid "_Display" 15586#~ msgstr "_Montrer" 15587 15588#~ msgid "Cities" 15589#~ msgstr "Villes" 15590 15591#~ msgid "_Inspect" 15592#~ msgstr "_Inspecter" 15593 15594#~ msgid "Improvements" 15595#~ msgstr "Améliorations" 15596 15597#~ msgid "Wonders" 15598#~ msgstr "Merveilles" 15599 15600#~ msgid "All Cities" 15601#~ msgstr "Toutes les villes" 15602 15603#~ msgid "No Cities" 15604#~ msgstr "Pas de Villes" 15605 15606#~ msgid "Invert Selection" 15607#~ msgstr "Inverser la sélection" 15608 15609#~ msgid "Building Units" 15610#~ msgstr "Unités en construction" 15611 15612# AR 15613#~ msgid "Building Improvements" 15614#~ msgstr "Bâtiments en construction" 15615 15616#~ msgid "Building Wonders" 15617#~ msgstr "Merveilles en construction" 15618 15619#~ msgid "Building Unit" 15620#~ msgstr "Unités en construction" 15621 15622# AR 15623#~ msgid "Building Improvement" 15624#~ msgstr "Bâtiments en construction" 15625 15626#~ msgid "Building Wonder" 15627#~ msgstr "Merveilles en construction" 15628 15629#~ msgid "Coastal Cities" 15630#~ msgstr "Villes côtières" 15631 15632#~ msgid "Same Island" 15633#~ msgstr "Même île" 15634 15635#~ msgid "Supported Units" 15636#~ msgstr "Unités supportées" 15637 15638#~ msgid "Units Present" 15639#~ msgstr "Unités présentes" 15640 15641#~ msgid "Improvements in City" 15642#~ msgstr "Bâtiments dans la ville" 15643 15644#~ msgid "Wonders in City" 15645#~ msgstr "Merveilles présentes" 15646 15647#~ msgid "Available Units" 15648#~ msgstr "Unités disponibles" 15649 15650#~ msgid "Available Improvements" 15651#~ msgstr "Bâtiments disponibles" 15652 15653#~ msgid "Available Wonders" 15654#~ msgstr "Merveilles disponibles" 15655 15656#~ msgid "Total Buy Cost: %d" 15657#~ msgstr "Coût total : %d" 15658 15659#~ msgid "" 15660#~ "For information on\n" 15661#~ "the citizen governor and governor presets,\n" 15662#~ "including sample presets,\n" 15663#~ "see README.cma." 15664#~ msgstr "" 15665#~ "Pour l'information à propos \n" 15666#~ "du gouverneur et de ses préréglages\n" 15667#~ "incluant des exemples de préréglages,\n" 15668#~ "voyez le README.cma.fr." 15669 15670#~ msgid "Prese_ts:" 15671#~ msgstr "Préréglages :" 15672 15673#~ msgid "Ne_w" 15674#~ msgstr "Nouveau" 15675 15676# AR 15677#~ msgid "Results" 15678#~ msgstr "Résultats" 15679 15680#~ msgid "Minimal Surplus" 15681#~ msgstr "Surplus minimal" 15682 15683#~ msgid "Factor" 15684#~ msgstr "Facteur" 15685 15686#~ msgid "Celebrate" 15687#~ msgstr "Célébrer" 15688 15689#~ msgid "Governor Enabl_ed" 15690#~ msgstr "Gouverneur acti_vé" 15691 15692#~ msgid "Governor Disabl_ed" 15693#~ msgstr "Gouverneur désacti_vé" 15694 15695#~ msgid "new preset" 15696#~ msgstr "nouveau préréglage" 15697 15698#~ msgid "Name new preset" 15699#~ msgstr "Nommer le nouveau préréglage" 15700 15701#~ msgid "What should we name the preset?" 15702#~ msgstr "Quel nom doit porter le préréglage?" 15703 15704#~ msgid "Remove this preset?" 15705#~ msgstr "Supprimer ce préréglage ?" 15706 15707#~ msgid "Goto _Location" 15708#~ msgstr "Se rendre sur _place" 15709 15710#~ msgid "I_nspect City" 15711#~ msgstr "Inspecter la _ville" 15712 15713#~ msgid "You say you wanna revolution?" 15714#~ msgstr "Vous voulez faire la révolution ?" 15715 15716#~ msgid "Revolution!" 15717#~ msgstr "Révolution !" 15718 15719#~ msgid "What To Pillage" 15720#~ msgstr "Quoi piller" 15721 15722#~ msgid "Select what to pillage:" 15723#~ msgstr "Choisissez ce que vous voulez piller :" 15724 15725#~ msgid "Nation _Groups:" 15726#~ msgstr "Groupes de nations :" 15727 15728#~ msgid "All" 15729#~ msgstr "Tout" 15730 15731#~ msgid "Edit Nation" 15732#~ msgstr "Éditer la nation" 15733 15734#~ msgid "What Nation Will You Be?" 15735#~ msgstr "Quelle nation voulez-vous être ?" 15736 15737#~ msgid "Pick Nation" 15738#~ msgstr "Prendre une nation" 15739 15740#~ msgid "_Random Nation" 15741#~ msgstr "Nation aléatoire" 15742 15743#~ msgid "Select a nation" 15744#~ msgstr "Choisissez une nation" 15745 15746#~ msgid "_Properties" 15747#~ msgstr "_Propriétés" 15748 15749#~ msgid "_Leader:" 15750#~ msgstr "_Chef :" 15751 15752#~ msgid "_Female" 15753#~ msgstr "_Femme" 15754 15755#~ msgid "_Male" 15756#~ msgstr "Ho_mme" 15757 15758#~ msgid "City _Styles:" 15759#~ msgstr "_Styles des villes :" 15760 15761#~ msgid "_Description" 15762#~ msgstr "_Description" 15763 15764#~ msgid "You must select your sex." 15765#~ msgstr "Vous devez choisir entre homme ou femme." 15766 15767#~ msgid "You must select your city style." 15768#~ msgstr "Vous devez choisir le style de vos villes." 15769 15770#~ msgid "You must type a legal name." 15771#~ msgstr "Vous devez taper un nom valide." 15772 15773#~ msgid "Upgrade Unit!" 15774#~ msgstr "Mettre à jour l'unité !" 15775 15776#~ msgid "Upgrade Obsolete Units" 15777#~ msgstr "Mettre à jour les unités obsolètes" 15778 15779#~ msgid "Disband Units" 15780#~ msgstr "Congédier les unités" 15781 15782#~ msgid "World-map" 15783#~ msgstr "La carte du monde" 15784 15785#~ msgid "Sea-map" 15786#~ msgstr "La carte des mers" 15787 15788#~ msgid "_Maps" 15789#~ msgstr "_Cartes" 15790 15791#~ msgid "_Advances" 15792#~ msgstr "_Découvertes" 15793 15794#~ msgid "All advances" 15795#~ msgstr "Toutes les découvertes" 15796 15797#~ msgid "_Cities" 15798#~ msgstr "_Villes" 15799 15800#~ msgid "_Give shared vision" 15801#~ msgstr "_Donne la vue partagée" 15802 15803#~ msgid "Give _embassy" 15804#~ msgstr "Donn_e une ambassade" 15805 15806#~ msgid "?diplomatic_state:Cease-fire" 15807#~ msgstr "Cessez-le-feu" 15808 15809#~ msgid "?diplomatic_state:Peace" 15810#~ msgstr "Paix" 15811 15812#~ msgid "?diplomatic_state:Alliance" 15813#~ msgstr "Alliance" 15814 15815#~ msgid "_Pacts" 15816#~ msgstr "_Pactes" 15817 15818#~ msgid "Cancel _all meetings" 15819#~ msgstr "_Annuler toutes les réunions" 15820 15821#~ msgid "Diplomacy [%d]" 15822#~ msgstr "Diplomatie [%d]" 15823 15824#~ msgid "Cancel meeting" 15825#~ msgstr "Annuler la réunion" 15826 15827#~ msgid "Accept treaty" 15828#~ msgstr "Accepter le traité" 15829 15830#~ msgid "Add Clause..." 15831#~ msgstr "Ajouter une clause ..." 15832 15833#~ msgid "C_lauses:" 15834#~ msgstr "C_lauses :" 15835 15836#~ msgid "--- This treaty is blank. Please add some clauses. ---" 15837#~ msgstr "--- Ce traité est vide. Veuillez ajouter des clauses. ---" 15838 15839#~ msgid "Invalid amount of gold specified." 15840#~ msgstr "Quantité d'or non valide." 15841 15842#~ msgid "Ooops..." 15843#~ msgstr "Oups..." 15844 15845#~ msgid "This unit cannot be bribed!" 15846#~ msgstr "Cette unité ne peut pas être soudoyée !" 15847 15848#~ msgid "" 15849#~ "Bribe unit for %d gold?\n" 15850#~ "%s" 15851#~ msgid_plural "" 15852#~ "Bribe unit for %d gold?\n" 15853#~ "%s" 15854#~ msgstr[0] "" 15855#~ "Corrompre l'unité pour %d lingot ?\n" 15856#~ "%s" 15857#~ msgstr[1] "" 15858#~ "Corrompre l'unité pour %d lingots ?\n" 15859#~ "%s" 15860 15861#~ msgid "Bribe Enemy Unit" 15862#~ msgstr "Corrompre l'unité ennemie" 15863 15864#~ msgid "" 15865#~ "Bribing the unit costs %d gold.\n" 15866#~ "%s" 15867#~ msgid_plural "" 15868#~ "Bribing the unit costs %d gold.\n" 15869#~ "%s" 15870#~ msgstr[0] "" 15871#~ "Corrompre cette unité coûte %d lingot.\n" 15872#~ "%s" 15873#~ msgstr[1] "" 15874#~ "Corrompre cette unité coûte %d lingots.\n" 15875#~ "%s" 15876 15877#~ msgid "Traitors Demand Too Much!" 15878#~ msgstr "Les traîtres demandent trop !" 15879 15880#~ msgid "Steal Technology" 15881#~ msgstr "Voler une technologie" 15882 15883#~ msgid "_Steal" 15884#~ msgstr "Voler (_s)" 15885 15886#~ msgid "Select Advance to Steal" 15887#~ msgstr "Choisissez la découverte que vous voulez voler" 15888 15889#~ msgid "_Advances:" 15890#~ msgstr "_Découvertes :" 15891 15892#~ msgid "At %s's Discretion" 15893#~ msgstr "Au choix du %s" 15894 15895#~ msgid "Sabotage Improvements" 15896#~ msgstr "Saboter des bâtiments" 15897 15898#~ msgid "_Sabotage" 15899#~ msgstr "_Sabotage" 15900 15901#~ msgid "Select Improvement to Sabotage" 15902#~ msgstr "Choisissez le bâtiment que vous voulez saboter" 15903 15904#~ msgid "_Improvements:" 15905#~ msgstr "Bât_iments :" 15906 15907#~ msgid "City Production" 15908#~ msgstr "Production de la ville" 15909 15910#~ msgid "You can't incite a revolt in %s." 15911#~ msgstr "Vous ne pouvez pas inciter une révolte dans %s." 15912 15913#~ msgid "City can't be incited!" 15914#~ msgstr "Vous ne pouvez pas inciter une révolte dans cette ville!" 15915 15916#~ msgid "" 15917#~ "Incite a revolt for %d gold?\n" 15918#~ "%s" 15919#~ msgid_plural "" 15920#~ "Incite a revolt for %d gold?\n" 15921#~ "%s" 15922#~ msgstr[0] "" 15923#~ "Inciter à la révolte pour %d lingot ?\n" 15924#~ "%s" 15925#~ msgstr[1] "" 15926#~ "Inciter à la révolte pour %d lingots ?\n" 15927#~ "%s" 15928 15929#~ msgid "Incite a Revolt!" 15930#~ msgstr "Inciter à la révolte !" 15931 15932#~ msgid "" 15933#~ "Inciting a revolt costs %d gold.\n" 15934#~ "%s" 15935#~ msgid_plural "" 15936#~ "Inciting a revolt costs %d gold.\n" 15937#~ "%s" 15938#~ msgstr[0] "" 15939#~ "Inciter à la révolte coûte %d lingot.\n" 15940#~ "%s" 15941#~ msgstr[1] "" 15942#~ "Inciter à la révolte coûte %d lingots.\n" 15943#~ "%s" 15944 15945#~ msgid "Choose Your %s's Strategy" 15946#~ msgstr "Choisissez la stratégie de votre %s" 15947 15948#~ msgid "" 15949#~ "Your %s has arrived at %s.\n" 15950#~ "What is your command?" 15951#~ msgstr "" 15952#~ "Votre %s est arrivé à %s.\n" 15953#~ "Quels sont vos ordres ?" 15954 15955#~ msgid "Establish _Embassy" 15956#~ msgstr "Établir un_e ambassade" 15957 15958#~ msgid "_Investigate City" 15959#~ msgstr "Étudier la v_ille" 15960 15961#~ msgid "_Sabotage City" 15962#~ msgstr "_Saboter la ville" 15963 15964#~ msgid "Steal _Technology" 15965#~ msgstr "Voler une _Technologie" 15966 15967#~ msgid "Incite a _Revolt" 15968#~ msgstr "Inciter à la _révolte" 15969 15970#~ msgid "_Poison City" 15971#~ msgstr "Em_poisonner la ville" 15972 15973#~ msgid "Industrial _Sabotage" 15974#~ msgstr "_Saboter une construction" 15975 15976#~ msgid "Your %s is waiting for your command." 15977#~ msgstr "Votre %s attend vos ordres" 15978 15979#~ msgid "Subvert Enemy Unit" 15980#~ msgstr "Corrompre une unité ennemie" 15981 15982#~ msgid "_Bribe Enemy Unit" 15983#~ msgstr "Corrompre l'unité ennemie (_b)" 15984 15985#~ msgid "_Sabotage Enemy Unit" 15986#~ msgstr "_Saboter une unité ennemie" 15987 15988#~ msgid "" 15989#~ "The current ruleset does not define any objects corresponding to this " 15990#~ "editor tool." 15991#~ msgstr "" 15992#~ "Les règles du jeu utilisées ne définissent pas d'objet correspondant à " 15993#~ "cet outil d'édition." 15994 15995#~ msgid "Global Observer" 15996#~ msgstr "Observateur global" 15997 15998#~ msgid "" 15999#~ "Switch player point-of-view. Use this to edit from the perspective of " 16000#~ "different players, or even as a global observer." 16001#~ msgstr "" 16002#~ "Changer de point de vue. Utiliser ceci pour éditer depuis le point de vue " 16003#~ "de différents joueurs, ou même de l'observateur global." 16004 16005#~ msgid "Show the property editor." 16006#~ msgstr "Montrer l'éditeur de propriétés" 16007 16008#~ msgid "Select Tool Value" 16009#~ msgstr "Valeur de l'outil de sélection" 16010 16011#~ msgid "Editor Tool" 16012#~ msgstr "Outils d'édition" 16013 16014#~ msgid "Click to change value if applicable." 16015#~ msgstr "Cliquez pour changer la valeur si applicable." 16016 16017# AR 16018#~ msgid "Click to change tool mode." 16019#~ msgstr "Cliquez pour changer le mode de l'outil." 16020 16021#~ msgid "Mode" 16022#~ msgstr "Mode" 16023 16024#~ msgid "" 16025#~ "Use this to change the \"size\" parameter for the tool. This parameter " 16026#~ "controls for example the half-width of the square of tiles that will be " 16027#~ "affected by the tool, or the size of a created city." 16028#~ msgstr "" 16029#~ "Utilisez ceci pour changer le paramètre \"taille\" pour l'outil. Ce " 16030#~ "paramètre contrôle par exemple la demi-largeur d'un carré de cases qui " 16031#~ "sera affecté par l'outil, ou la taille d'une ville créée." 16032 16033#~ msgid "" 16034#~ "Use this to change the tool's \"count\" parameter. This controls for " 16035#~ "example how many units are placed at once with the unit tool." 16036#~ msgstr "" 16037#~ "Utilisez ceci pour changer le paramètre \"compte\" de l'outil. Ce " 16038#~ "paramètre contrôle par exemple combien d'unités seront placées d'un seul " 16039#~ "coup par l'outil unités." 16040 16041#~ msgid "Count" 16042#~ msgstr "Nombre" 16043 16044#~ msgid "" 16045#~ "Use this to change the \"applied player\" tool parameter. This controls " 16046#~ "for example under which player units and cities are created." 16047#~ msgstr "" 16048#~ "Utilisez ceci pour changer le paramètre \"joueur\" de l'outil. Ce " 16049#~ "paramètre contrôle par exemple quel sera le propriétaire des unités et " 16050#~ "des villes créées." 16051 16052#~ msgid "Tile" 16053#~ msgstr "Case" 16054 16055#~ msgid "Player" 16056#~ msgstr "Joueur" 16057 16058#~ msgid "?play:Game" 16059#~ msgstr "Jeu" 16060 16061#~ msgid "TRUE" 16062#~ msgstr "VRAI" 16063 16064#~ msgid "FALSE" 16065#~ msgstr "FAUX" 16066 16067#~ msgid "%db %ds %dW" 16068#~ msgstr "%db %dp %dM" 16069 16070#~ msgid "%d known" 16071#~ msgstr "%d découverte" 16072 16073#~ msgid "%d present" 16074#~ msgstr "%d présentes" 16075 16076#~ msgid "All nations" 16077#~ msgstr "Toutes les nations" 16078 16079#~ msgid "%d nation" 16080#~ msgid_plural "%d nations" 16081#~ msgstr[0] "%d nation" 16082#~ msgstr[1] "%d nations" 16083 16084#~ msgid "%d byte" 16085#~ msgid_plural "%d bytes" 16086#~ msgstr[0] "%d octet" 16087#~ msgstr[1] "%d octets" 16088 16089#~ msgid "(never)" 16090#~ msgstr "(jamais)" 16091 16092# AR j'ai rien trouve de mieux 16093#~ msgid "(destroyed)" 16094#~ msgstr "(détruit)" 16095 16096#~ msgid "?verb:View" 16097#~ msgstr "Voir" 16098 16099#~ msgid "Edit" 16100#~ msgstr "Édition" 16101 16102#~ msgid "Present" 16103#~ msgstr "Présent" 16104 16105#~ msgid "ID" 16106#~ msgstr "ID" 16107 16108#~ msgid "Name" 16109#~ msgstr "Nom" 16110 16111#~ msgid "Known" 16112#~ msgstr "Connu" 16113 16114#~ msgid "Turn Built" 16115#~ msgstr "Tour construit" 16116 16117#~ msgid "Set" 16118#~ msgstr "Choix" 16119 16120#~ msgid "Image" 16121#~ msgstr "Image" 16122 16123#~ msgid "Resource" 16124#~ msgstr "Ressource" 16125 16126#~ msgid "Index" 16127#~ msgstr "Index" 16128 16129#~ msgid "?coordinate:X" 16130#~ msgstr "X" 16131 16132#~ msgid "?coordinate:Y" 16133#~ msgstr "Y" 16134 16135#~ msgid "NAT X" 16136#~ msgstr "NAT X" 16137 16138#~ msgid "NAT Y" 16139#~ msgstr "NAT Y" 16140 16141#~ msgid "Continent" 16142#~ msgstr "Continent" 16143 16144#~ msgid "?coordinates:X,Y" 16145#~ msgstr "X,Y" 16146 16147#~ msgid "Specials" 16148#~ msgstr "Ressources spéciales" 16149 16150#~ msgid "Bases" 16151#~ msgstr "Bases" 16152 16153#~ msgid "Address" 16154#~ msgstr "Adresse" 16155 16156#~ msgid "?property:Label" 16157#~ msgstr "Label" 16158 16159#~ msgid "Exclude Nations" 16160#~ msgstr "Exclure les nations" 16161 16162#~ msgid "Nations" 16163#~ msgstr "Nations" 16164 16165#~ msgid "Type" 16166#~ msgstr "Type" 16167 16168#~ msgid "Moves Left" 16169#~ msgstr "Mouvements" 16170 16171#~ msgid "Fuel" 16172#~ msgstr "Carburant" 16173 16174#~ msgid "Moved" 16175#~ msgstr "Déplacé" 16176 16177#~ msgid "Done Moving" 16178#~ msgstr "Déplacement terminé" 16179 16180#~ msgid "HP" 16181#~ msgstr "PV" 16182 16183#~ msgid "Veteran" 16184#~ msgstr "Vétéran" 16185 16186#~ msgid "Buildings" 16187#~ msgstr "Constructions" 16188 16189#~ msgid "Food Stock" 16190#~ msgstr "Stock de nourriture" 16191 16192#~ msgid "Shield Stock" 16193#~ msgstr "Production" 16194 16195#~ msgid "Inventions" 16196#~ msgstr "Inventions" 16197 16198#~ msgid "Gold" 16199#~ msgstr "Or" 16200 16201#~ msgid "Year" 16202#~ msgstr "Année" 16203 16204#~ msgid "Scenario" 16205#~ msgstr "Scenario" 16206 16207#~ msgid "Scenario Name" 16208#~ msgstr "Nom du scenario" 16209 16210#~ msgid "Scenario Description" 16211#~ msgstr "Description du scenario" 16212 16213#~ msgid "Save Players" 16214#~ msgstr "Sauvegarder les joueurs" 16215 16216# AR j'ai rien trouve de mieux 16217#~ msgid "Destroy" 16218#~ msgstr "Détruire" 16219 16220#~ msgid "" 16221#~ "Pressing this button will send a request to the server to destroy (i.e. " 16222#~ "erase) the objects selected in the object list." 16223#~ msgstr "" 16224#~ "Presser ce bouton enverra une requête pour détruire (c'est-à-dire " 16225#~ "supprimer) les objets sélectionnés dans la liste des objets." 16226 16227#~ msgid "Create" 16228#~ msgstr "Créer" 16229 16230#~ msgid "" 16231#~ "Pressing this button will create a new object of the same type as the " 16232#~ "current property page and add it to the page. The specific type and count " 16233#~ "of the objects is taken from the editor tool state. So for example, the " 16234#~ "\"tool value\" of the unit tool and its \"count\" parameter affect unit " 16235#~ "creation." 16236#~ msgstr "" 16237#~ "Presser ce bouton créera un nouvel objet du même type que la page de " 16238#~ "propriété courante et l'ajoutera à cette page. Le type spécifique et le " 16239#~ "compte d'objets est déterminé par l'état de l'outil d'édition. Donc par " 16240#~ "exemple, l'outil \"valeur\" de l'outil unité et son paramètre \"compte\" " 16241#~ "affectent la création d'unités." 16242 16243#~ msgid "%s Properties" 16244#~ msgstr "Propriétés des %s" 16245 16246#~ msgid "Filter:" 16247#~ msgstr "Filtre :" 16248 16249#~ msgid "" 16250#~ "Enter a filter string to limit which properties are shown. The filter is " 16251#~ "one or more text patterns separated by | (\"or\") or & (\"and\"). The " 16252#~ "symbol & has higher precedence than |. A pattern may also be negated by " 16253#~ "prefixing it with !." 16254#~ msgstr "" 16255#~ "Entrer une chaîne pour limiter quelles propriétés sont montrées. Le " 16256#~ "filtre est une ou plusieurs expressions séparées par | (\"ou\") ou & (\"et" 16257#~ "\"). Le symbole & est prioritaire sur |. Une expression peut aussi être " 16258#~ "négative en la précédent de !." 16259 16260#~ msgid "" 16261#~ "Pressing this button will send all modified properties of the objects " 16262#~ "selected in the object list to the server. Modified properties' names are " 16263#~ "shown in red in the properties panel." 16264#~ msgstr "" 16265#~ "Presser ce bouton enverra toutes les propriétés modifiées des objets " 16266#~ "sélectionnés dans la liste des objets au serveur. Les noms des propriétés " 16267#~ "modifiées sont affichés en rouge dans le panel d'édition." 16268 16269#~ msgid "" 16270#~ "Pressing this button will reset all modified properties of the selected " 16271#~ "objects to their current values (the values they have on the server)." 16272#~ msgstr "" 16273#~ "Presser ce bouton remettra toutes les propriétés modifiées des objets " 16274#~ "sélectionnés à leur valeur en vigueur (les valeurs qui sont disponibles " 16275#~ "sur le serveur)." 16276 16277#~ msgid "Property Editor" 16278#~ msgstr "Éditeur de propriétés" 16279 16280#~ msgid "Seen (Main)" 16281#~ msgstr "Vue (Principale)" 16282 16283#~ msgid "Seen (Invis)" 16284#~ msgstr "Vue (Invisible)" 16285 16286#~ msgid "Unknown" 16287#~ msgstr "Ville inconnue" 16288 16289#~ msgid "Find City" 16290#~ msgstr "Trouver une ville" 16291 16292#~ msgid "Ci_ties:" 16293#~ msgstr "_Villes :" 16294 16295#~ msgid "Select tax, luxury and science rates" 16296#~ msgstr "Choisissez les taux de taxe, de luxe et de science" 16297 16298#~ msgid "Tax" 16299#~ msgstr "Taxe" 16300 16301#~ msgid "Lock" 16302#~ msgstr "Bloquer" 16303 16304#~ msgid "Luxury" 16305#~ msgstr "Biens de luxe" 16306 16307#~ msgid "Science" 16308#~ msgstr "Recherche" 16309 16310#~ msgid "%s max rate: %d%%" 16311#~ msgstr "Taux maximum pour %s: %d%%" 16312 16313#~ msgid "Goto/Airlift Unit" 16314#~ msgstr "Aller/Transférer unité" 16315 16316#~ msgid "Air_lift" 16317#~ msgstr "Aéroporter (_l)" 16318 16319#~ msgid "_Goto" 16320#~ msgstr "Aller (_G)" 16321 16322#~ msgid "Select destination ci_ty" 16323#~ msgstr "Choisir la ville des_tination" 16324 16325#~ msgid "Id" 16326#~ msgstr "Id" 16327 16328#~ msgid "Airlift" 16329#~ msgstr "Aéroporter" 16330 16331#~ msgid "Show _All Cities" 16332#~ msgstr "Montrer _toutes les villes" 16333 16334#~ msgid "No units selected." 16335#~ msgstr "Pas d'unité sélectionnée." 16336 16337#~ msgid "%s (airlift: %s)" 16338#~ msgstr "%s (aéroportage : %s)" 16339 16340#~ msgid "?gotodlg:more" 16341#~ msgstr "suite" 16342 16343#~ msgid "?gotodlg:no city" 16344#~ msgstr "Pas de ville" 16345 16346#~ msgid "Currently in: %s" 16347#~ msgstr "Actuellement dans : %s" 16348 16349#~ msgid "" 16350#~ "This client accepts the standard Gtk command-line options\n" 16351#~ "after '--'. See the Gtk documentation.\n" 16352#~ "\n" 16353#~ msgstr "" 16354#~ "Ce client accepte les options en ligne de commande standard\n" 16355#~ "de Gtk après '--'. Se référer à la documentation de Gtk.\n" 16356#~ "\n" 16357 16358#~ msgid "Report bugs at %s\n" 16359#~ msgstr "Signaler les bogues à %s\n" 16360 16361#~ msgid "Freeciv" 16362#~ msgstr "Freeciv" 16363 16364#~ msgid "Turn Done" 16365#~ msgstr "Fin du tour" 16366 16367#~ msgid "Shift+Return" 16368#~ msgstr "Maj+Entrée" 16369 16370#~ msgid "?noun:View" 16371#~ msgstr "Vue" 16372 16373#~ msgid "Chat" 16374#~ msgstr "Discussion" 16375 16376#~ msgid "Allies Only" 16377#~ msgstr "Alliés seulement" 16378 16379#~ msgid "Clear links" 16380#~ msgstr "Effacer les liens" 16381 16382#~ msgid "Are you sure you want to quit?" 16383#~ msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?" 16384 16385#~ msgid "" 16386#~ "Close Tab:\n" 16387#~ "%s" 16388#~ msgstr "" 16389#~ "Fermer l'onglet:\n" 16390#~ "%s" 16391 16392#~ msgid "Ctrl+W" 16393#~ msgstr "Ctrl+W" 16394 16395#~ msgid "Cities:" 16396#~ msgstr "Villes :" 16397 16398#~ msgid "Luxuries:" 16399#~ msgstr "Biens de luxe :" 16400 16401#~ msgid "Buildings:" 16402#~ msgstr "Constructions : " 16403 16404#~ msgid "Units:" 16405#~ msgstr "Unités : " 16406 16407#~ msgid "Wonders:" 16408#~ msgstr "Merveilles : " 16409 16410#~ msgid "Happiness" 16411#~ msgstr "Bonheur" 16412 16413#~ msgid "Additional information is available via left click on the citizens." 16414#~ msgstr "" 16415#~ "Des informations supplémentaires sont disponibles en cliquant à gauche " 16416#~ "sur les citoyens." 16417 16418#~ msgid "Cost:" 16419#~ msgstr "Coût :" 16420 16421#~ msgid "Upkeep:" 16422#~ msgstr "Entretien :" 16423 16424#~ msgid "Requirement:" 16425#~ msgstr "Préalables :" 16426 16427#~ msgid "Obsolete by:" 16428#~ msgstr "Rendu obsolète par :" 16429 16430#~ msgid "Attack:" 16431#~ msgstr "Attaque :" 16432 16433#~ msgid "Defense:" 16434#~ msgstr "Défense :" 16435 16436#~ msgid "Move:" 16437#~ msgstr "Mouvement :" 16438 16439#~ msgid "FirePower:" 16440#~ msgstr "Puissance de Feu :" 16441 16442#~ msgid "Hitpoints:" 16443#~ msgstr "Points de vie :" 16444 16445#~ msgid "Basic Upkeep:" 16446#~ msgstr "Entretien de base :" 16447 16448#~ msgid "Vision:" 16449#~ msgstr "Vision :" 16450 16451#~ msgid "Move/Defense:" 16452#~ msgstr "Mouvement/Défense :" 16453 16454#~ msgid "Food/Res/Trade:" 16455#~ msgstr "Nour/Prod/Comm :" 16456 16457#~ msgid "Resources:" 16458#~ msgstr "Ressources :" 16459 16460#~ msgid "Road Rslt/Time:" 16461#~ msgstr "Routes Résult./Temps:" 16462 16463#~ msgid "Irrig. Rslt/Time:" 16464#~ msgstr "Irrig. Résult./Temps :" 16465 16466#~ msgid "Mine Rslt/Time:" 16467#~ msgstr "Mine Résult./Temps :" 16468 16469#~ msgid "Trans. Rslt/Time:" 16470#~ msgstr "Transf. Résult./Temps :" 16471 16472#~ msgid "Build:" 16473#~ msgstr "Constructions : " 16474 16475#~ msgid "Conflicts with:" 16476#~ msgstr "En conflit avec :" 16477 16478#~ msgid "None" 16479#~ msgstr "Aucun" 16480 16481#~ msgid "(Never)" 16482#~ msgstr "(Jamais)" 16483 16484#~ msgid "Removed" 16485#~ msgstr "Retiré" 16486 16487#~ msgid "Freeciv Help Browser" 16488#~ msgstr "Navigateur d'aide de Freeciv" 16489 16490#~ msgid "Expand All" 16491#~ msgstr "Tout déplier" 16492 16493#~ msgid "Collapse All" 16494#~ msgstr "Tout replier" 16495 16496#~ msgid "Allows" 16497#~ msgstr "Autorise" 16498 16499#~ msgid "Obsoletes" 16500#~ msgstr "Rend obsolète" 16501 16502#~ msgid "with" 16503#~ msgstr "avec" 16504 16505#~ msgid "?techhelp:" 16506#~ msgstr "?techhelp:" 16507 16508#~ msgid "(none)" 16509#~ msgstr "(aucun)" 16510 16511#~ msgid "+%d Trade / %d" 16512#~ msgstr "+%d Comm. / %d" 16513 16514#~ msgid "no extra / %d" 16515#~ msgstr "pas d'extra / %d" 16516 16517#~ msgid "n/a" 16518#~ msgstr "nc" 16519 16520#~ msgid "+%d Food / %d" 16521#~ msgstr "+%d Nour. / %d" 16522 16523#~ msgid "+%d Res. / %d" 16524#~ msgstr "+%d Res. / %d" 16525 16526#~ msgid "%d MP" 16527#~ msgstr "%d PM" 16528 16529#~ msgid "Ruler:" 16530#~ msgstr "Chef :" 16531 16532#~ msgid "Government:" 16533#~ msgstr "Gouvernement :" 16534 16535#~ msgid "Capital:" 16536#~ msgstr "Capitale :" 16537 16538#~ msgid "Tax:" 16539#~ msgstr "Taxe :" 16540 16541#~ msgid "Researching:" 16542#~ msgstr "Recherche :" 16543 16544#~ msgid "_Diplomacy" 16545#~ msgstr "_Diplomatie" 16546 16547#~ msgid "_Techs" 16548#~ msgstr "_Techs" 16549 16550#~ msgid "Foreign Intelligence: %s Empire" 16551#~ msgstr "Rapport sur l'étranger : empire %s" 16552 16553#~ msgid "(Unknown)" 16554#~ msgstr "(Inconnu)" 16555 16556# Console Lua cliente 16557#~ msgid "Client Lua Console" 16558#~ msgstr "Console Lua cliente" 16559 16560#~ msgid "Load Lua Script" 16561#~ msgstr "Charger un script Lua" 16562 16563#~ msgid "Build New City" 16564#~ msgstr "Construire une nouvelle ville" 16565 16566#~ msgid "What should we call our new city?" 16567#~ msgstr "Comment doit s'appeler la nouvelle ville?" 16568 16569#~ msgid "Shows your current luxury/science/tax rates; click to toggle them." 16570#~ msgstr "" 16571#~ "Montre vos taux actuels de luxe/recherche/taxes ; cliquez pour les " 16572#~ "modifier." 16573 16574#~ msgid "Better fog will only work in truecolor. Disabling it" 16575#~ msgstr "" 16576#~ "Le champ de vision réel amélioré ne fonctionne qu'en couleur vraie. " 16577#~ "Désactivé" 16578 16579#~ msgid "Set local options" 16580#~ msgstr "Définir les options locales" 16581 16582#~ msgid "Game Settings" 16583#~ msgstr "Paramètres de la partie" 16584 16585#~ msgid "Leaving a local game will end it!" 16586#~ msgstr "Quitter une partie locale la terminera !" 16587 16588#~ msgid "_Game" 16589#~ msgstr "_Jeu" 16590 16591#~ msgid "_Options" 16592#~ msgstr "_Options" 16593 16594#~ msgid "_Edit" 16595#~ msgstr "_Édition" 16596 16597#~ msgid "?verb:_View" 16598#~ msgstr "_Voir" 16599 16600#~ msgid "_Improvements" 16601#~ msgstr "Bât_iments :" 16602 16603#~ msgid "C_ivilization" 16604#~ msgstr "C_ivilisation" 16605 16606#~ msgid "_Help" 16607#~ msgstr "_Aide" 16608 16609#~ msgid "_Clear Chat Log" 16610#~ msgstr "E_ffacer les logs de discussion" 16611 16612#~ msgid "Save Chat _Log" 16613#~ msgstr "Exporter les _logs de discussion" 16614 16615#~ msgid "_Local Client" 16616#~ msgstr "Options _locales du client" 16617 16618#~ msgid "_Message" 16619#~ msgstr "Options des _messages" 16620 16621#~ msgid "_Remote Server" 16622#~ msgstr "Options du se_rveur" 16623 16624#~ msgid "Save Options _Now" 16625#~ msgstr "_Sauvegarder les options maintenant" 16626 16627#~ msgid "_Reload Tileset" 16628#~ msgstr "_Recharger le Jeu de textures" 16629 16630#~ msgid "_Save Game" 16631#~ msgstr "_Sauvegarder la partie" 16632 16633#~ msgid "Save Game _As..." 16634#~ msgstr "Sauveg_arder la partie sous..." 16635 16636#~ msgid "Save Map _Image" 16637#~ msgstr "Sauvegarder l'_image de carte" 16638 16639#~ msgid "Save _Map Image As..." 16640#~ msgstr "Sauvegarder l'i_mage de carte sous..." 16641 16642#~ msgid "_Leave" 16643#~ msgstr "Se _déconnecter" 16644 16645#~ msgid "_Quit" 16646#~ msgstr "_Quitter" 16647 16648#~ msgid "_Find City" 16649#~ msgstr "Trouver une _ville" 16650 16651#~ msgid "Work_lists" 16652#~ msgstr "Liste de _travail" 16653 16654#~ msgid "Client _Lua Script" 16655#~ msgstr "Script client _Lua" 16656 16657#~ msgid "?noun:_View" 16658#~ msgstr "_Vue" 16659 16660#~ msgid "_Units" 16661#~ msgstr "_Unités" 16662 16663#~ msgid "_Nations" 16664#~ msgstr "_Nations" 16665 16666#~ msgid "_Wonders of the World" 16667#~ msgstr "_Merveilles du monde" 16668 16669#~ msgid "Top _Five Cities" 16670#~ msgstr "Top 5 des villes" 16671 16672#~ msgid "_Messages" 16673#~ msgstr "_Messages" 16674 16675#~ msgid "_Demographics" 16676#~ msgstr "_Démographie" 16677 16678#~ msgid "?help:Overview" 16679#~ msgstr "_Aperçu global" 16680 16681#~ msgid "Strategy and Tactics" 16682#~ msgstr "_Stratégie et Tactiques" 16683 16684# AR 16685#~ msgid "City Improvements" 16686#~ msgstr "Améliorations" 16687 16688#~ msgid "Wonders of the World" 16689#~ msgstr "_Merveilles du monde" 16690 16691#~ msgid "Combat" 16692#~ msgstr "_Combat" 16693 16694#~ msgid "Zones of Control" 16695#~ msgstr "_Zones de Contrôle" 16696 16697#~ msgid "Government" 16698#~ msgstr "_Gouvernement" 16699 16700#~ msgid "Diplomacy" 16701#~ msgstr "_Diplomatie" 16702 16703#~ msgid "Technology" 16704#~ msgstr "_Technologie" 16705 16706#~ msgid "Space Race" 16707#~ msgstr "Course à l'_espace" 16708 16709# AR 16710#~ msgid "About Ruleset" 16711#~ msgstr "_À propos des règles du jeu" 16712 16713#~ msgid "About Nations" 16714#~ msgstr "À propos des _nations" 16715 16716#~ msgid "Connecting" 16717#~ msgstr "Conne_xion" 16718 16719#~ msgid "Controls" 16720#~ msgstr "Contr_ôles" 16721 16722#~ msgid "Chatline" 16723#~ msgstr "_Discussion" 16724 16725#~ msgid "Worklist Editor" 16726#~ msgstr "Édite_ur de liste de travail" 16727 16728#~ msgid "Languages" 16729#~ msgstr "_Langues" 16730 16731#~ msgid "Copying" 16732#~ msgstr "L_icence" 16733 16734#~ msgid "About Freeciv" 16735#~ msgstr "À propos de _Freeciv" 16736 16737#~ msgid "Save Options on _Exit" 16738#~ msgstr "Sauv_egarder les options en quittant" 16739 16740#~ msgid "_Editing Mode" 16741#~ msgstr "Mode _édition" 16742 16743#~ msgid "Cit_y Outlines" 16744#~ msgstr "C_ontours des villes" 16745 16746#~ msgid "City Output" 16747#~ msgstr "Collectes _des villes" 16748 16749#~ msgid "Map _Grid" 16750#~ msgstr "_Quadrillage" 16751 16752#~ msgid "National _Borders" 16753#~ msgstr "_Frontières nationales" 16754 16755#~ msgid "Native Tiles" 16756#~ msgstr "Cases _accessibles" 16757 16758#~ msgid "City Full Bar" 16759#~ msgstr "_Barre complète des villes" 16760 16761#~ msgid "City _Names" 16762#~ msgstr "_Noms des ville" 16763 16764#~ msgid "City G_rowth" 16765#~ msgstr "Croissance de la ville" 16766 16767# AR 16768#~ msgid "City _Production Levels" 16769#~ msgstr "Production d_e la ville" 16770 16771#~ msgid "City Buy Cost" 16772#~ msgstr "Co_ût total" 16773 16774#~ msgid "City Tra_deroutes" 16775#~ msgstr "Routes co_mmerciales des villes" 16776 16777#~ msgid "_Terrain" 16778#~ msgstr "_Terrain" 16779 16780#~ msgid "C_oastline" 16781#~ msgstr "_Littoral" 16782 16783#~ msgid "_Roads & Rails" 16784#~ msgstr "Routes & Chemins de Fer" 16785 16786#~ msgid "_Irrigation" 16787#~ msgstr "_Irrigation" 16788 16789#~ msgid "_Mines" 16790#~ msgstr "_Mines" 16791 16792#~ msgid "_Bases" 16793#~ msgstr "_Bases" 16794 16795#~ msgid "_Specials" 16796#~ msgstr "_Ressources spéciales" 16797 16798#~ msgid "Po_llution & Fallout" 16799#~ msgstr "_Pollution & Radiations" 16800 16801#~ msgid "Citi_es" 16802#~ msgstr "_Villes" 16803 16804#~ msgid "Unit Solid Background" 16805#~ msgstr "Couleur de fond des unités" 16806 16807#~ msgid "Unit shields" 16808#~ msgstr "Blason des un_ités" 16809 16810#~ msgid "Focu_s Unit" 16811#~ msgstr "Unités _sélectionnées" 16812 16813#~ msgid "Fog of _War" 16814#~ msgstr "C_hamp de vision réel" 16815 16816#~ msgid "Better Fog of War" 16817#~ msgstr "Champ de vision réel amélioré" 16818 16819#~ msgid "_Fullscreen" 16820#~ msgstr "Plein _écran" 16821 16822#~ msgid "Recalculate _Borders" 16823#~ msgstr "_Recalculer les frontières" 16824 16825#~ msgid "Toggle Fog of _War" 16826#~ msgstr "Basculer le _brouillard de guerre" 16827 16828#~ msgid "Game/Scenario Properties" 16829#~ msgstr "_Propriétés de la partie/du scenario" 16830 16831#~ msgid "Save Scenario" 16832#~ msgstr "_Sauvegarder le scenario" 16833 16834#~ msgid "_Unit" 16835#~ msgstr "_Unité" 16836 16837#~ msgid "_Work" 16838#~ msgstr "_Travail" 16839 16840#~ msgid "_Combat" 16841#~ msgstr "_Combat" 16842 16843#~ msgid "Build _Base" 16844#~ msgstr "_Construire une base" 16845 16846#~ msgid "_Single Unit (Unselect Others)" 16847#~ msgstr "Une _seule unité (désélectionne les autres)" 16848 16849#~ msgid "_All On Tile" 16850#~ msgstr "Toutes _les unités de la case" 16851 16852#~ msgid "Same Type on _Tile" 16853#~ msgstr "Toutes les unités du _même type de la case" 16854 16855#~ msgid "Same Type on _Continent" 16856#~ msgstr "Toutes les unités du même type sur le _continent" 16857 16858#~ msgid "Same Type _Everywhere" 16859#~ msgstr "Toutes les _unités du même type sur la carte" 16860 16861#~ msgid "Unit selection dialog" 16862#~ msgstr "_Dialogue de sélection de l'unité" 16863 16864#~ msgid "_Wait" 16865#~ msgstr "_Attendre" 16866 16867#~ msgid "_Done" 16868#~ msgstr "_Terminé" 16869 16870#~ msgid "_Go to" 16871#~ msgstr "_Aller" 16872 16873#~ msgid "Go _to/Airlift to City..." 16874#~ msgstr "A_ller/Aéroporter dans une ville..." 16875 16876#~ msgid "_Return to Nearest City" 16877#~ msgstr "Retourner _à la ville la plus proche" 16878 16879#~ msgid "Auto E_xplore" 16880#~ msgstr "Auto-e_xplorer" 16881 16882#~ msgid "_Patrol" 16883#~ msgstr "_Patrouiller" 16884 16885#~ msgid "_Sentry" 16886#~ msgstr "_Veiller" 16887 16888#~ msgid "Uns_entry All On Tile" 16889#~ msgstr "_Réveiller toutes les unités de la case" 16890 16891#~ msgid "_Load" 16892#~ msgstr "_Charger" 16893 16894#~ msgid "_Unload" 16895#~ msgstr "_Décharger" 16896 16897#~ msgid "U_nload All From Transporter" 16898#~ msgstr "Décharger le _transporteur" 16899 16900#~ msgid "Upgr_ade" 16901#~ msgstr "_Mettre à niveau" 16902 16903#~ msgid "C_onvert" 16904#~ msgstr "_Convertir" 16905 16906#~ msgid "_Disband" 16907#~ msgstr "Con_gédier" 16908 16909#~ msgid "_Build City" 16910#~ msgstr "_Bâtir une ville" 16911 16912#~ msgid "Go _to and Build city" 16913#~ msgstr "Aller et bâtir une ville" 16914 16915#~ msgid "_Auto Settler" 16916#~ msgstr "_Auto-coloniser" 16917 16918#~ msgid "Build _Road" 16919#~ msgstr "Construire une _route" 16920 16921#~ msgid "Build _Irrigation" 16922#~ msgstr "_Irriguer" 16923 16924#~ msgid "Build _Mine" 16925#~ msgstr "Creuser une _mine" 16926 16927#~ msgid "Connect With Roa_d" 16928#~ msgstr "Connecter route" 16929 16930#~ msgid "Connect With Rai_l" 16931#~ msgstr "Connecter chemin de fer" 16932 16933#~ msgid "Connect With Irri_gation" 16934#~ msgstr "Connecter irrigation" 16935 16936#~ msgid "Transf_orm Terrain" 16937#~ msgstr "Trans_former le terrain" 16938 16939#~ msgid "Clean _Pollution" 16940#~ msgstr "Dé_polluer" 16941 16942#~ msgid "Clean _Nuclear Fallout" 16943#~ msgstr "Retombées _nucléaires propres" 16944 16945#~ msgid "Build Type A Base" 16946#~ msgstr "Construire une base de type _A" 16947 16948#~ msgid "Build Type B Base" 16949#~ msgstr "Construire une base de type _B" 16950 16951#~ msgid "_Pillage" 16952#~ msgstr "_Piller" 16953 16954#~ msgid "_Diplomat/Spy Actions" 16955#~ msgstr "Actions _diplomatiques" 16956 16957#~ msgid "Explode _Nuclear" 16958#~ msgstr "Explosion _nucléaire" 16959 16960#~ msgid "_Government" 16961#~ msgstr "_Gouvernement" 16962 16963#~ msgid "_Tax Rates..." 16964#~ msgstr "_Taux d'imposition..." 16965 16966#~ msgid "_Revolution..." 16967#~ msgstr "_Révolution..." 16968 16969#~ msgid "_Center View" 16970#~ msgstr "_Centrer la vue" 16971 16972#~ msgid "_Economy" 16973#~ msgstr "_Économie" 16974 16975#~ msgid "_Research" 16976#~ msgstr "_Recherche" 16977 16978#~ msgid "_Spaceship" 16979#~ msgstr "_Vaisseau spatial" 16980 16981#~ msgid "Connect With %s" 16982#~ msgstr "Connecter par %s" 16983 16984#~ msgid "Help _Build Wonder" 16985#~ msgstr "Aider à la construction de la merveille (_b)" 16986 16987#~ msgid "Add to City" 16988#~ msgstr "Ajouter à la ville" 16989 16990#~ msgid "Establish Trade _Route" 16991#~ msgstr "Établir une _route commerciale" 16992 16993#~ msgid "Build %s" 16994#~ msgstr "Construire %s" 16995 16996#~ msgid "Upgr_ade to %s" 16997#~ msgstr "Mettre _a niveau en %s" 16998 16999#~ msgid "C_onvert to %s" 17000#~ msgstr "C_onvertir en %s" 17001 17002#~ msgid "Change to %s" 17003#~ msgstr "Changer en %s" 17004 17005#~ msgid "Bu_ild Farmland" 17006#~ msgstr "Constru_ire des champs" 17007 17008#~ msgid "Transf_orm to %s" 17009#~ msgstr "Trans_former en %s" 17010 17011#~ msgid "_Fortify Unit" 17012#~ msgstr "Re_trancher" 17013 17014#~ msgid "Drop _Paratrooper" 17015#~ msgstr "Parachuter" 17016 17017#~ msgid "%s..." 17018#~ msgstr "%s..." 17019 17020#~ msgid "Message Options" 17021#~ msgstr "Configuration des messages" 17022 17023#~ msgid "" 17024#~ "Where to display messages?\n" 17025#~ "<b>Out</b>put window ; <b>Mes</b>sages window ; <b>Pop</b>up individual " 17026#~ "window" 17027#~ msgstr "" 17028#~ "Où afficher les messages ?\n" 17029#~ "<b>fen</b>être de sortie ; fenêtre <b>mes</b>sages ; fenêtre <b>pop</b>-" 17030#~ "up individuelle" 17031 17032#~ msgid "Event" 17033#~ msgstr "Événement" 17034 17035#~ msgid "Out" 17036#~ msgstr "fen" 17037 17038#~ msgid "Mes" 17039#~ msgstr "mes" 17040 17041#~ msgid "Pop" 17042#~ msgstr "pop" 17043 17044#~ msgid "Messages" 17045#~ msgstr "Messages" 17046 17047#~ msgid "Refresh this option" 17048#~ msgstr "Rafraichir cette option" 17049 17050#~ msgid "Reset this option" 17051#~ msgstr "Réinitialiser cette option" 17052 17053#~ msgid "Apply the changes for this option" 17054#~ msgstr "Appliquer les changements pour cette option" 17055 17056#~ msgid "Select a color" 17057#~ msgstr "Choisissez une couleur" 17058 17059#~ msgid "Reset" 17060#~ msgstr "Réinitialiser" 17061 17062#~ msgid "%s%s, %s client" 17063#~ msgstr "%s%s, client %s." 17064 17065#~ msgid "Start _New Game" 17066#~ msgstr "Démarrer une _nouvelle partie" 17067 17068#~ msgid "Start _Scenario Game" 17069#~ msgstr "Démarrer un _scenario" 17070 17071#~ msgid "_Load Saved Game" 17072#~ msgstr "C_harger une partie" 17073 17074#~ msgid "C_onnect to Network Game" 17075#~ msgstr "Se c_onnecter à une partie en réseau" 17076 17077#~ msgid "Connect to Gaming _Zone" 17078#~ msgstr "Se connecter à Gaming _Zone" 17079 17080#~ msgid "Select Location to Save" 17081#~ msgstr "Choisissez l'endroit où sauvegarder" 17082 17083#~ msgid "_Browse..." 17084#~ msgstr "_Parcourir..." 17085 17086#~ msgid "Passwords don't match, enter password." 17087#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas, entrez le mot de passe." 17088 17089#~ msgid "Server Name" 17090#~ msgstr "Nom du serveur" 17091 17092#~ msgid "Port" 17093#~ msgstr "Port" 17094 17095#~ msgid "Version" 17096#~ msgstr "Version" 17097 17098#~ msgid "Status" 17099#~ msgstr "Statut" 17100 17101#~ msgid "Players" 17102#~ msgstr "Joueurs" 17103 17104# AR 17105#~ msgid "Humans" 17106#~ msgstr "Humains" 17107 17108#~ msgid "Comment" 17109#~ msgstr "Commentaire" 17110 17111#~ msgid "Local _Area Network" 17112#~ msgstr "Réseau loc_al" 17113 17114#~ msgid "Internet _Metaserver" 17115#~ msgstr "_Méta-Serveur internet" 17116 17117#~ msgid "_Host:" 17118#~ msgstr "_Hôte :" 17119 17120#~ msgid "_Port:" 17121#~ msgstr "_Port :" 17122 17123#~ msgid "_Login:" 17124#~ msgstr "_Login :" 17125 17126#~ msgid "Pass_word:" 17127#~ msgstr "Mot de passe (_w):" 17128 17129#~ msgid "Conf_irm Password:" 17130#~ msgstr "Conf_irmer le mot de passe:" 17131 17132#~ msgid "Host" 17133#~ msgstr "Hôte" 17134 17135#~ msgid "C_onnect" 17136#~ msgstr "C_onnexion" 17137 17138#~ msgid "Connection name: %s" 17139#~ msgstr "Nom de connexion : %s" 17140 17141#~ msgid "Player name: %s" 17142#~ msgstr "Nom du joueur : %s" 17143 17144#~ msgid "Host: %s" 17145#~ msgstr "Hôte : %s" 17146 17147#~ msgid "Player/conn info" 17148#~ msgstr "Info joueur/connect" 17149 17150#~ msgid "%s info" 17151#~ msgstr "%s info" 17152 17153#~ msgid "Toggle player ready" 17154#~ msgstr "Permuter joueur prêt" 17155 17156#~ msgid "Pick nation" 17157#~ msgstr "Choisir la nation" 17158 17159#~ msgid "Observe this player" 17160#~ msgstr "Observer ce joueur" 17161 17162#~ msgid "Take this player" 17163#~ msgstr "Prendre ce joueur" 17164 17165#~ msgid "Cut connection" 17166#~ msgstr "Couper la connexion" 17167 17168#~ msgid "Aitoggle player" 17169#~ msgstr "Permuter entre IA et jouer" 17170 17171#~ msgid "Remove player" 17172#~ msgstr "Retirer le Joueur" 17173 17174#~ msgid "Give %s access" 17175#~ msgstr "Donner le niveau d'accès %s" 17176 17177#~ msgid "Put on %s" 17178#~ msgstr "Ajouté dans %s" 17179 17180#~ msgid "Not _ready" 17181#~ msgstr "Pas p_rêt" 17182 17183#~ msgid "_Ready" 17184#~ msgstr "P_rêt" 17185 17186#~ msgid "_Start" 17187#~ msgstr "_Démarrage" 17188 17189#~ msgid "_Take %s" 17190#~ msgstr "Prendre %s" 17191 17192#~ msgid "Pick _Nation" 17193#~ msgstr "_Choisir une nation" 17194 17195#~ msgid "_Take a Player" 17196#~ msgstr "Prendre ce _joueur" 17197 17198#~ msgid "_Observe %s" 17199#~ msgstr "_Observer %s" 17200 17201#~ msgid "_Observe" 17202#~ msgstr "_Observer" 17203 17204#~ msgid "Do not _observe" 17205#~ msgstr "Ne pas _observer" 17206 17207#~ msgid "<%s AI>" 17208#~ msgstr "<IA %s>" 17209 17210#~ msgid "Random" 17211#~ msgstr "Aléatoire" 17212 17213#~ msgid "Observer" 17214#~ msgstr "Observateur" 17215 17216#~ msgid "Detached" 17217#~ msgstr "Détaché" 17218 17219#~ msgid "Number of _Players (including AI):" 17220#~ msgstr "Nombre de _joueurs (y compris IA) :" 17221 17222#~ msgid "AI Skill _Level:" 17223#~ msgstr "Niveau de l'I_A :" 17224 17225#~ msgid "Ruleset _Version:" 17226#~ msgstr "_Règles du jeu :" 17227 17228#~ msgid "_More Game Options..." 17229#~ msgstr "_Plus d'options..." 17230 17231#~ msgid "Record" 17232#~ msgstr "Enregistré" 17233 17234#~ msgid "Rating" 17235#~ msgstr "Classement" 17236 17237#~ msgid "Ready" 17238#~ msgstr "Prêt" 17239 17240#~ msgid "?player:Leader" 17241#~ msgstr "Chef" 17242 17243# AR 17244#~ msgid "Team" 17245#~ msgstr "Équipe" 17246 17247#~ msgid "Choose Saved Game to Load" 17248#~ msgstr "Choisissez la partie à charger" 17249 17250#~ msgid "Choose Saved Game to _Load:" 17251#~ msgstr "Choisissez _la partie à charger :" 17252 17253#~ msgid "Choose a Scenario" 17254#~ msgstr "Choisissez un scenario" 17255 17256#~ msgid "Choose a _Scenario:" 17257#~ msgstr "Choisissez un _scenario :" 17258 17259#~ msgid "Filename:" 17260#~ msgstr "Nom du fichier :" 17261 17262#~ msgid "Save Game" 17263#~ msgstr "Sauvegarder la partie" 17264 17265#~ msgid "Saved _Games:" 17266#~ msgstr "Parties sauve_gardées :" 17267 17268#~ msgid "Save _Filename:" 17269#~ msgstr "Sauvegarder le _fichier :" 17270 17271#~ msgid "Saved Sce_narios:" 17272#~ msgstr "Sce_narii sauvegardés :" 17273 17274#~ msgid "Save Sc_enario:" 17275#~ msgstr "Sauvegarder le sc_enario" 17276 17277#~ msgid "Save Map Image" 17278#~ msgstr "Sauvegarder l'image de carte" 17279 17280#~ msgid "Saved Map _Images:" 17281#~ msgstr "_Images de carte sauvegardées :" 17282 17283#~ msgid "Save _Map Images:" 17284#~ msgstr "Sauvegarder les i_mages de carte :" 17285 17286#~ msgid "_Meet" 17287#~ msgstr "Réunir (_M)" 17288 17289#~ msgid "Cancel _Treaty" 17290#~ msgstr "_Annuler traité" 17291 17292#~ msgid "_Withdraw Vision" 17293#~ msgstr "Retirer la vue (_w)" 17294 17295#~ msgid "_Report" 17296#~ msgstr "_Rapports" 17297 17298#~ msgid "?show:Dead Players" 17299#~ msgstr "Joueurs morts" 17300 17301#~ msgid "Di_plomacy" 17302#~ msgstr "Di_plomatie" 17303 17304#~ msgid "_Intelligence" 17305#~ msgstr "Rense_ignement" 17306 17307#~ msgid "_AI" 17308#~ msgstr "_IA" 17309 17310#~ msgid "_Toggle AI Mode" 17311#~ msgstr "Basculer en mode IA (_t)" 17312 17313#~ msgid "Research" 17314#~ msgstr "Recherche" 17315 17316#~ msgid "Researching" 17317#~ msgstr "Recherche" 17318 17319#~ msgid "Help" 17320#~ msgstr "Aide" 17321 17322#~ msgid "Goal" 17323#~ msgstr "But" 17324 17325#~ msgid "Show all" 17326#~ msgstr "Monter toutes" 17327 17328#~ msgid "?Building or Unit type:Name" 17329#~ msgstr "Nom" 17330 17331#~ msgid "Redundant" 17332#~ msgstr "Redondant" 17333 17334#~ msgid "Cost" 17335#~ msgstr "Coût" 17336 17337#~ msgid "U Total" 17338#~ msgstr "Total" 17339 17340#~ msgid "Income: %d Total Costs: %d" 17341#~ msgstr "Revenu: %d Coûts Totaux: %d" 17342 17343#~ msgid "Do you really wish to sell every redundant %s (%d total)?" 17344#~ msgstr "" 17345#~ "Voulez-vous réellement vendre tous les %s redondants (%d au total) ?" 17346 17347#~ msgid "Do you really wish to sell every %s (%d total)?" 17348#~ msgstr "Voulez-vous réellement vendre tous les %s (%d au total) ?" 17349 17350#~ msgid "Sell Improvements" 17351#~ msgstr "Vendre des bâtiments" 17352 17353#~ msgid "Do you really wish to disband every %s (%d total)?" 17354#~ msgstr "Voulez-vous réellement congédier tous les %s (%d au total) ?" 17355 17356#~ msgid "Sell-Off: Results" 17357#~ msgstr "Ventes : Résultats" 17358 17359#~ msgid "Sell _Redundant" 17360#~ msgstr "Vendre le _redondant" 17361 17362#~ msgid "Sell _All" 17363#~ msgstr "To_ut vendre" 17364 17365#~ msgid "Unit Type" 17366#~ msgstr "Type d'unité" 17367 17368#~ msgid "?Upgradable unit [short]:U" 17369#~ msgstr "U" 17370 17371#, fuzzy 17372#~ msgid "Upgradable" 17373#~ msgstr "Mettre à niveau" 17374 17375#~ msgid "In-Prog" 17376#~ msgstr "En Projet" 17377 17378#, fuzzy 17379#~ msgid "In progress" 17380#~ msgstr "Pas d'avancement" 17381 17382#~ msgid "Active" 17383#~ msgstr "Actif" 17384 17385#~ msgid "Shield" 17386#~ msgstr "Production" 17387 17388#~ msgid "Food" 17389#~ msgstr "Nourriture" 17390 17391#~ msgid "Totals:" 17392#~ msgstr "Totaux :" 17393 17394#~ msgid "" 17395#~ "Upgrade as many %s to %s as possible for %d gold each?\n" 17396#~ "%s" 17397#~ msgid_plural "" 17398#~ "Upgrade as many %s to %s as possible for %d gold each?\n" 17399#~ "%s" 17400#~ msgstr[0] "" 17401#~ "Mettre à jour autant de %s en %s que possible pour %d lingot chacun ?\n" 17402#~ "%s" 17403#~ msgstr[1] "" 17404#~ "Mettre à jour autant de %s en %s que possible pour %d lingots chacun ?\n" 17405#~ "%s" 17406 17407#~ msgid "Find _Nearest" 17408#~ msgstr "_Trouver au plus proche" 17409 17410#~ msgid "_Upgrade" 17411#~ msgstr "Mettre à _niveau" 17412 17413#~ msgid "Player\n" 17414#~ msgstr "Joueur\n" 17415 17416#~ msgid "Nation\n" 17417#~ msgstr "Nation\n" 17418 17419#~ msgid "Score\n" 17420#~ msgstr "Score\n" 17421 17422#~ msgid "Score" 17423#~ msgstr "Score" 17424 17425#~ msgid "_Launch" 17426#~ msgstr "_Lancer" 17427 17428#~ msgid "Theme suggested" 17429#~ msgstr "Thème suggéré" 17430 17431#~ msgid "Load theme" 17432#~ msgstr "Charger un thème" 17433 17434#~ msgid "Keep current theme" 17435#~ msgstr "Garder le thème courant" 17436 17437#~ msgid "" 17438#~ "Tileset suggests using %s theme.\n" 17439#~ "You are currently using %s." 17440#~ msgstr "" 17441#~ "Jeu de textures suggéré avec l'utilisation du thème %s.\n" 17442#~ "Le jeu de texture courant est %s." 17443 17444#~ msgid "Preferred tileset" 17445#~ msgstr "Jeu de textures préféré" 17446 17447#~ msgid "Load tileset" 17448#~ msgstr "Charger le jeu de textures" 17449 17450#~ msgid "Keep current tileset" 17451#~ msgstr "Garder le jeu de texture courant" 17452 17453#~ msgid "" 17454#~ "Modpack suggests using %s tileset.\n" 17455#~ "It might not work with other tilesets.\n" 17456#~ "You are currently using tileset %s." 17457#~ msgstr "" 17458#~ "Le modpack suggère l'utilisation du jeu de textures %s.\n" 17459#~ "Il se peut qu'il ne fonctionne pas avec d'autres jeux de textures.\n" 17460#~ "Vous utilisez en ce moment le jeu de textures %s." 17461 17462#~ msgid "Description" 17463#~ msgstr "Description" 17464 17465#~ msgid "Unit selection" 17466#~ msgstr "Choix de l'unité" 17467 17468#~ msgid "_Tile" 17469#~ msgstr "_Case" 17470 17471#~ msgid "C_ontinent" 17472#~ msgstr "Con_tinent" 17473 17474#~ msgid "_Land" 17475#~ msgstr "_Terrestre" 17476 17477#~ msgid "_Sea" 17478#~ msgstr "_Maritime" 17479 17480#~ msgid "_Both" 17481#~ msgstr "Les _deux" 17482 17483#~ msgid "_World" 17484#~ msgstr "M_onde" 17485 17486#~ msgid "Sentry" 17487#~ msgstr "En veille" 17488 17489#~ msgid "_Deselect" 17490#~ msgstr "_Désélectionner" 17491 17492#~ msgid "C_enter" 17493#~ msgstr "_Centrer" 17494 17495#~ msgid "_Focus" 17496#~ msgstr "_Focus" 17497 17498#~ msgid "no home city" 17499#~ msgstr "pas de ville d'origine" 17500 17501#~ msgid "unknown" 17502#~ msgstr "inconnu" 17503 17504#~ msgid "" 17505#~ "%s\n" 17506#~ "(%s)" 17507#~ msgstr "" 17508#~ "%s\n" 17509#~ "(%s)" 17510 17511#~ msgid "_YES" 17512#~ msgstr "_OUI" 17513 17514#~ msgid "_NO" 17515#~ msgstr "_NON" 17516 17517#~ msgid "_ABSTAIN" 17518#~ msgstr "_BLANC" 17519 17520#~ msgid "[passed]" 17521#~ msgstr "[approuvé]" 17522 17523#~ msgid "[failed]" 17524#~ msgstr "[rejeté]" 17525 17526#~ msgid "[removed]" 17527#~ msgstr "[supprimé]" 17528 17529#~ msgid "%sVote %d by %s: %s%s" 17530#~ msgstr "%svote %d par %s: %s%s" 17531 17532#~ msgid "new" 17533#~ msgstr "nouveau" 17534 17535#~ msgid "Edit worklists" 17536#~ msgstr "Modifier les listes de travail" 17537 17538#~ msgid "_Worklists:" 17539#~ msgstr "Listes de _travail :" 17540 17541#~ msgid "Edit Global _Worklists" 17542#~ msgstr "_Modifier les listes de travail globales" 17543 17544#~ msgid "Turns" 17545#~ msgstr "Tours" 17546 17547#~ msgid "Source _Tasks:" 17548#~ msgstr "_Tâches possibles :" 17549 17550#~ msgid "Show _Future Targets" 17551#~ msgstr "_Montrer les objectifs futurs" 17552 17553#~ msgid "Target _Worklist:" 17554#~ msgstr "Liste de travail envisagée (_W) :" 17555 17556#~ msgid "_Add Global Worklist" 17557#~ msgstr "A_jouter une liste de travail globale" 17558 17559#~ msgid "Change Prod_uction" 17560#~ msgstr "Changer la prod_uction" 17561 17562#~ msgid "This is Qt-client for Freeciv." 17563#~ msgstr "Client Qt pour Freeciv" 17564 17565#~ msgid "" 17566#~ "In this early Qt-client development phase the only way to connect server " 17567#~ "is via commandline autoconnect parameter \"-a\"" 17568#~ msgstr "" 17569#~ "Dans cette phase précoce du développement du client Qt, la seule façon de " 17570#~ "se connecter à un serveur est à l'aide du paramètre autoconnect de la " 17571#~ "ligne de commande : \"-a\"." 17572 17573#~ msgid "Freeciv is covered by the GPL." 17574#~ msgstr "Freeciv est couvert par la licence GPL." 17575 17576#~ msgid "See file COPYING distributed with freeciv for full license text." 17577#~ msgstr "" 17578#~ "Voir le fichier COPYING, distribué avec Freeciv, pour le texte complet de " 17579#~ "la licence." 17580 17581#~ msgid "" 17582#~ "Population: %s\n" 17583#~ "Year: %s\n" 17584#~ "Gold %d\n" 17585#~ "Tax: %d Lux: %d Sci: %d" 17586#~ msgstr "" 17587#~ "Population : %s\n" 17588#~ "Année : %s\n" 17589#~ "Or : %d\n" 17590#~ "Imp : %d Lux : %d Rech : %d" 17591 17592#~ msgid "Your %s has arrived at %s" 17593#~ msgstr "Votre %s est arrivé(e) à %s" 17594 17595#~ msgid "Establish Trade route with %s ( %d R&G + %d trade )" 17596#~ msgstr "Établir une route commerciale avec %s (%d R&O + %d de commerce)" 17597 17598#~ msgid "Enter Marketplace ( %d R&G bonus )" 17599#~ msgstr "Entrer dans la place commerciale (%d R&O de bonus)" 17600 17601#~ msgid "Help build Wonder" 17602#~ msgstr "Aider à la construction de merveilles" 17603 17604#~ msgid "Keep moving" 17605#~ msgstr "Continuer sa route" 17606 17607#~ msgid "Close Dialog (Esc)" 17608#~ msgstr "Fermer le dialogue (Esc)" 17609 17610#~ msgid "Total users logged in : %d" 17611#~ msgstr "Total des utilisateurs connectés : %d" 17612 17613#~ msgid "Back" 17614#~ msgstr "Retour" 17615 17616#~ msgid "Start" 17617#~ msgstr "Démarrer" 17618 17619#~ msgid "Load Game" 17620#~ msgstr "Charger une partie" 17621 17622#~ msgid "Server Settings" 17623#~ msgstr "Paramètres du serveur" 17624 17625#~ msgid "Unit commands" 17626#~ msgstr "Commandes des unités" 17627 17628#~ msgid "Activate unit" 17629#~ msgstr "Activer l'unité" 17630 17631#~ msgid "Activate unit, close dialog" 17632#~ msgstr "Activer l'unité, fermer le dialogue" 17633 17634#~ msgid "Sentry unit" 17635#~ msgstr "Veiller" 17636 17637#~ msgid "Fortify unit" 17638#~ msgstr "Se retrancher" 17639 17640#~ msgid "Disband unit" 17641#~ msgstr "Congédier l'unité" 17642 17643#~ msgid "Set Home City" 17644#~ msgstr "Baser ici" 17645 17646#~ msgid "Upgrade unit" 17647#~ msgstr "Mettre à jour l'unité" 17648 17649#~ msgid "Cancel" 17650#~ msgstr "Annuler" 17651 17652#~ msgid "" 17653#~ "\n" 17654#~ "veteran" 17655#~ msgstr "" 17656#~ "\n" 17657#~ "vétéran" 17658 17659#~ msgid "" 17660#~ "Disband if build\n" 17661#~ "settler at size 1" 17662#~ msgstr "" 17663#~ "Démanteler la ville en colons\n" 17664#~ "si construits à taille de 1" 17665 17666#~ msgid "Sorry, you have already bought here in this turn." 17667#~ msgstr "Désolé, vous avez déjà acheté ici ce tour ci." 17668 17669#~ msgid "Sorry, you can't buy here in this turn." 17670#~ msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas acheter ici ce tour ci." 17671 17672#~ msgid "Buy it?" 17673#~ msgstr "L'acheter ?" 17674 17675#~ msgid "No" 17676#~ msgstr "Non" 17677 17678#~ msgid "Yes" 17679#~ msgstr "Oui" 17680 17681#~ msgid "Sell it?" 17682#~ msgstr "Le vendre ?" 17683 17684#~ msgid "Sell" 17685#~ msgstr "Vendre" 17686 17687#~ msgid "City options" 17688#~ msgstr "Options de la ville" 17689 17690#~ msgid "Supported units: %d" 17691#~ msgstr "Unités supportées : %d" 17692 17693#~ msgid "Present units: %d" 17694#~ msgstr "Unités présentes : %d" 17695 17696#~ msgid "City info" 17697#~ msgstr "Informations" 17698 17699#~ msgid "Pollution: %d" 17700#~ msgstr "Pollution : %d" 17701 17702#~ msgid "Pollution: none" 17703#~ msgstr "Pollution : aucune" 17704 17705#~ msgid "Trade routes: " 17706#~ msgstr "Routes commerciales : " 17707 17708#~ msgid "Trade: +%d" 17709#~ msgstr "Comm. : +%d" 17710 17711# AR 17712#~ msgid "City improvements" 17713#~ msgstr "Bâtiments" 17714 17715#~ msgid "Food: %d per turn" 17716#~ msgstr "Nourriture : %d par tour" 17717 17718#~ msgid "?food:Surplus: %d" 17719#~ msgstr "Surplus : %d" 17720 17721#~ msgid "Production: %d (%d) per turn" 17722#~ msgstr "Production : %d (%d) par tour" 17723 17724#~ msgid "?production:Support: %d" 17725#~ msgstr "Supporte : %d" 17726 17727#~ msgid "Trade: %d per turn" 17728#~ msgstr "Comm. : %d par tour" 17729 17730#~ msgid "Corruption: %d" 17731#~ msgstr "Corruption : %d" 17732 17733#~ msgid "Gold: %d (%d) per turn" 17734#~ msgstr "Or : %d (%d) par tour" 17735 17736#~ msgid "Upkeep: %d" 17737#~ msgstr "Entretien : %d" 17738 17739# AR ? 17740#~ msgid "Science: %d per turn" 17741#~ msgstr "Science : %d par tour" 17742 17743#~ msgid "Luxury: %d per turn" 17744#~ msgstr "Luxe : %d par tour" 17745 17746#~ msgid "City growth: blocked" 17747#~ msgstr "Croissance de la ville : bloquée" 17748 17749#~ msgid "City growth: never" 17750#~ msgstr "Croissance de la ville : jamais" 17751 17752#~ msgid "City shrinks: %d %s" 17753#~ msgstr "Réduction de la ville : %d %s" 17754 17755#~ msgid "turn" 17756#~ msgid_plural "turns" 17757#~ msgstr[0] "tour" 17758#~ msgstr[1] "tours" 17759 17760#~ msgid "City growth: %d %s" 17761#~ msgstr "Croissance de la ville : %d %s" 17762 17763#~ msgid "Stock" 17764#~ msgstr "Stock" 17765 17766#~ msgid "Granary" 17767#~ msgstr "Grenier" 17768 17769#~ msgid "finished" 17770#~ msgstr "terminé" 17771 17772#~ msgid "City of %s (Population %s citizens)" 17773#~ msgstr "Ville de %s (Population de %s citoyens)" 17774 17775#~ msgid " - under Citizen Governor control." 17776#~ msgstr " - sous le contrôle d'un Gouverneur." 17777 17778#~ msgid "Present units" 17779#~ msgstr "Unités présentes" 17780 17781#~ msgid "Supported units" 17782#~ msgstr "Unités supportées" 17783 17784#~ msgid "Change production" 17785#~ msgstr "Changer la production" 17786 17787#~ msgid "Hurry production" 17788#~ msgstr "Production urgente" 17789 17790#~ msgid "Previous city" 17791#~ msgstr "Ville précédente" 17792 17793#~ msgid "Next city" 17794#~ msgstr "Ville suivante" 17795 17796#~ msgid "size" 17797#~ msgstr "taille" 17798 17799#~ msgid "" 17800#~ "time\n" 17801#~ "to grow" 17802#~ msgstr "" 17803#~ "temps avant\n" 17804#~ "croissance" 17805 17806#~ msgid "Cities Report" 17807#~ msgstr "Rapport sur les villes" 17808 17809#~ msgid "Close Dialog" 17810#~ msgstr "Fermer le dialogue" 17811 17812#~ msgid "Information Report" 17813#~ msgstr "Rapport informatif" 17814 17815#~ msgid "Happiness Report" 17816#~ msgstr "Rapport sur le bonheur" 17817 17818#~ msgid "Garrison Report" 17819#~ msgstr "Rapport de garnison" 17820 17821#~ msgid "Maintenance Report" 17822#~ msgstr "Rapport de maintenance" 17823 17824#~ msgid "worklist" 17825#~ msgstr "liste de travail" 17826 17827#~ msgid "" 17828#~ "\n" 17829#~ "finished" 17830#~ msgstr "" 17831#~ "\n" 17832#~ "terminé" 17833 17834#~ msgid "Presets" 17835#~ msgstr "Préréglages" 17836 17837#~ msgid "City of %s (Population %s citizens) : %s" 17838#~ msgstr "Ville de %s (Population de %s citoyens) : %s" 17839 17840#~ msgid "Save settings as..." 17841#~ msgstr "Enregistrer la configuration sous ..." 17842 17843#~ msgid "Load settings" 17844#~ msgstr "Charger une configuration" 17845 17846#~ msgid "Delete settings" 17847#~ msgstr "Supprimer les réglages" 17848 17849#~ msgid "Control city" 17850#~ msgstr "Contrôler la ville" 17851 17852#~ msgid "Apply once" 17853#~ msgstr "Appliquer une fois" 17854 17855#~ msgid "Release city" 17856#~ msgstr "Libérer la ville" 17857 17858#~ msgid "Creating Server List..." 17859#~ msgstr "Création de la liste des serveurs ..." 17860 17861#~ msgid "No LAN servers found" 17862#~ msgstr "Aucun serveur local trouvé" 17863 17864#~ msgid "No public servers found" 17865#~ msgstr "Aucun serveur public trouvé" 17866 17867#~ msgid "" 17868#~ "%s Port %d Ver: %s %s %s %d\n" 17869#~ "%s" 17870#~ msgstr "" 17871#~ "%s Port %d Ver: %s %s %s %d\n" 17872#~ "%s" 17873 17874#~ msgid "Player Name :" 17875#~ msgstr "Nom du jouer :" 17876 17877#~ msgid "Freeciv Server :" 17878#~ msgstr "Serveur Freeciv :" 17879 17880#~ msgid "Port :" 17881#~ msgstr "Port :" 17882 17883#~ msgid "Connect" 17884#~ msgstr "Se connecter" 17885 17886#~ msgid "Next" 17887#~ msgstr "Suivant" 17888 17889#~ msgid "Upgrade" 17890#~ msgstr "Mettre à niveau" 17891 17892#~ msgid "Disband" 17893#~ msgstr "Congédier" 17894 17895#~ msgid "Contact %s (%d / %d) %s(%d,%d,%s) %s" 17896#~ msgstr "Contact %s (%d / %d) %s(%d,%d,%s) %s" 17897 17898#~ msgid "%s %s %s(A:%d D:%d M:%s FP:%d) HP:%d%%" 17899#~ msgstr "%s %s %s(A:%d D:%d M:%s PF:%d) PV:%d%%" 17900 17901#~ msgid " CtW: Att:%d%% Def:%d%%" 17902#~ msgstr " Chances de gagner : Att:%d%% Def:%d%%" 17903 17904#~ msgid "Terrain Defense Bonus: +%d%% " 17905#~ msgstr "Bonus de défense du terrain: +%d%% " 17906 17907#~ msgid "Terrain Info" 17908#~ msgstr "Info. terrain" 17909 17910#~ msgid "Advanced Menu" 17911#~ msgstr "Menu avancé" 17912 17913#~ msgid "Zoom to : %s" 17914#~ msgstr "Zoom à : %s" 17915 17916#~ msgid "Change Production" 17917#~ msgstr "Changer la production" 17918 17919#~ msgid "Change City Governor settings" 17920#~ msgstr "Modifier le paramétrage du Gouverneur" 17921 17922#~ msgid "Goto here" 17923#~ msgstr "Aller ici" 17924 17925#~ msgid "Patrol here" 17926#~ msgstr "Patrouiller ici" 17927 17928#~ msgid "Connect here" 17929#~ msgstr "Se connecter ici" 17930 17931#~ msgid "Paradrop here" 17932#~ msgstr "Parachuter ici" 17933 17934#~ msgid "Activate %s (%d / %d) %s (%d,%d,%s) %s" 17935#~ msgstr "Activer %s (%d / %d) %s (%d,%d,%s) %s" 17936 17937#~ msgid "%s %s %s (A:%d D:%d M:%s FP:%d) HP:%d%%" 17938#~ msgstr "%s %s %s (A:%d D:%d M:%s PF:%d) PV:%d%%" 17939 17940#~ msgid "Ready all" 17941#~ msgstr "Préparer tous" 17942 17943#~ msgid "Sentry idle" 17944#~ msgstr "Inactives en sentinelles" 17945 17946#~ msgid "Look up \"%s\" in the Help Browser" 17947#~ msgstr "Rechercher \"%s\" dans le Navigateur d'Aide" 17948 17949#~ msgid "Choose Your New Government" 17950#~ msgstr "Choisissez votre nouveau gouvernement" 17951 17952#~ msgid "REVOLUTION!" 17953#~ msgstr "RÉVOLUTION !" 17954 17955#~ msgid "Female" 17956#~ msgstr "Une femme" 17957 17958#~ msgid "Male" 17959#~ msgstr "Un homme" 17960 17961#~ msgid "OK" 17962#~ msgstr "OK" 17963 17964#~ msgid "What nation will you be?" 17965#~ msgstr "Quelle nation voulez-vous être ?" 17966 17967#~ msgid "Pacts" 17968#~ msgstr "Pactes" 17969 17970#~ msgid "Give shared vision" 17971#~ msgstr "Donne la vue partagée" 17972 17973#~ msgid "Maps" 17974#~ msgstr "Les cartes" 17975 17976#~ msgid "World map" 17977#~ msgstr "Mappemonde" 17978 17979#~ msgid "Sea map" 17980#~ msgstr "Carte des mers" 17981 17982#~ msgid "Give embassy" 17983#~ msgstr "Donner une ambassade" 17984 17985#~ msgid "Gold(max %d)" 17986#~ msgstr "De l'or (max %d)" 17987 17988#~ msgid "Advances" 17989#~ msgstr "Des découvertes" 17990 17991#~ msgid "Diplomacy meeting" 17992#~ msgstr "Réunion diplomatique" 17993 17994#~ msgid "%s incident !" 17995#~ msgstr "Incident %s !" 17996 17997#~ msgid "Shall we declare WAR on them?" 17998#~ msgstr "Devons-nous lui déclarer la guerre ?" 17999 18000#~ msgid "Foreign Minister" 18001#~ msgstr "Ministre des Affaires étrangères" 18002 18003#~ msgid "" 18004#~ "Sir!, the %s ambassador has arrived\n" 18005#~ "What are your wishes?" 18006#~ msgstr "" 18007#~ "Sire, un ambassadeur de %s est arrivé\n" 18008#~ "Quels sont vos souhaits ?" 18009 18010#~ msgid "" 18011#~ "Ma'am!, the %s ambassador has arrived\n" 18012#~ "What are your wishes?" 18013#~ msgstr "" 18014#~ "Madame, un ambassadeur de %s est arrivé\n" 18015#~ "Quels sont vos souhaits ?" 18016 18017#~ msgid "Declare WAR" 18018#~ msgstr "Déclarer la guerre" 18019 18020#~ msgid "Cancel Treaty" 18021#~ msgstr "Annuler traité" 18022 18023#~ msgid "Withdraw vision" 18024#~ msgstr "Retirer la vue" 18025 18026#~ msgid "Call Diplomatic Meeting" 18027#~ msgstr "Demande de réunion diplomatique" 18028 18029#~ msgid "Send him back" 18030#~ msgstr "Le renvoyer" 18031 18032#~ msgid "Establish Embassy" 18033#~ msgstr "Établir une ambassade" 18034 18035#~ msgid "Investigate City" 18036#~ msgstr "Étudier la ville" 18037 18038#~ msgid "Poison City" 18039#~ msgstr "Empoisonner la ville" 18040 18041#~ msgid "Sabotage City" 18042#~ msgstr "Saboter la ville" 18043 18044#~ msgid "Incite a Revolt" 18045#~ msgstr "Inciter à la révolte" 18046 18047#~ msgid "Sabotage Enemy Unit" 18048#~ msgstr "Saboter une unité ennemie" 18049 18050#~ msgid "Select destination" 18051#~ msgstr "Choisissez une destination" 18052 18053#~ msgid "load_surf: Failed to load graphic file %s!" 18054#~ msgstr "load_surf : échec du chargement du fichier de graphisme %s !" 18055 18056#~ msgid "load_surf: Unable to convert file %s into screen's format!" 18057#~ msgstr "" 18058#~ "load_surf : impossible de convertir le fichier %s au format de l'écran !" 18059 18060#~ msgid "load_surf_with_flags: Unable to load file %s." 18061#~ msgstr "load_surf_with_flags: impossible de charger le fichier %s." 18062 18063#~ msgid "Unable to convert image from file %s into format %d." 18064#~ msgstr "Impossible de convertir l'image du fichier %s dans le format %d." 18065 18066#~ msgid "" 18067#~ "Unable to create Sprite (Surface) of size %d x %d %d Bits in format %d" 18068#~ msgstr "" 18069#~ "Impossible de créer le sprite (surface) de la taille %d x %d %d bits au " 18070#~ "format %d" 18071 18072#~ msgid "Unable to initialize SDL library: %s" 18073#~ msgstr "Impossible d'initialiser la bibliothèque SDL : %s" 18074 18075#~ msgid "Unable to initialize SDL_ttf library: %s" 18076#~ msgstr "Impossible d'initialiser la bibliothèque SDL_ttf : %s" 18077 18078#~ msgid "No available mode for this resolution : %d x %d %d bpp" 18079#~ msgstr "Pas de mode disponible pour cette résolution : %d x %d %d bpp" 18080 18081#~ msgid "Setting default resolution to : 640 x 480 16 bpp SW" 18082#~ msgstr "Utilisation de la résolution par défaut : 640 x 480 16 bpp SW" 18083 18084#~ msgid "Unable to set this resolution: %d x %d %d bpp %s" 18085#~ msgstr "Impossible d'utiliser cette résolution : %d x %d %d bpp %s" 18086 18087#~ msgid "Setting resolution to: %d x %d %d bpp" 18088#~ msgstr "Utilisation de la résolution : %d x %d %d bpp" 18089 18090#~ msgid " -f, --fullscreen\tStart Client in Fullscreen mode\n" 18091#~ msgstr " -f, --fullscreen\tDémarre le client en mode plein écran\n" 18092 18093#~ msgid "" 18094#~ " -e, --eventthread\tInit Event Subsystem in other thread (only Linux " 18095#~ "and BeOS)\n" 18096#~ msgstr "" 18097#~ " -e, --eventthread\tInitialise le sous-système d'évènements dans un " 18098#~ "autre processus léger (uniquement sous Linux et BeOS)\n" 18099 18100#~ msgid " -t, --theme THEME\tUse GUI theme THEME\n" 18101#~ msgstr " -t, --theme THEME\tUtilise le thème GUI THEME\n" 18102 18103#~ msgid "Making screenshot %s" 18104#~ msgstr "Création de la copie d'écran %s" 18105 18106#~ msgid "Using Video Output: %s" 18107#~ msgstr "Utilisation de la sortie vidéo : %s" 18108 18109#~ msgid "SDL Client for Freeciv" 18110#~ msgstr "Client SDL pour Freeciv" 18111 18112#~ msgid "Initializing Client" 18113#~ msgstr "Initialisation du client" 18114 18115#~ msgid "Waiting for the beginning of the game" 18116#~ msgstr "En attente du début de la partie" 18117 18118#~ msgid "FT" 18119#~ msgstr "F" 18120 18121#~ msgid "Help : Improvements" 18122#~ msgstr "Aide : Bâtiments" 18123 18124#~ msgid "Never" 18125#~ msgstr "Jamais" 18126 18127#~ msgid "Help : Units" 18128#~ msgstr "Aide : Unités" 18129 18130#~ msgid "shield" 18131#~ msgid_plural "shields" 18132#~ msgstr[0] "Production" 18133#~ msgstr[1] "Productions" 18134 18135#~ msgid "citizen" 18136#~ msgid_plural "citizens" 18137#~ msgstr[0] "citoyen" 18138#~ msgstr[1] "citoyens" 18139 18140#~ msgid "food" 18141#~ msgid_plural "foods" 18142#~ msgstr[0] "nourriture" 18143#~ msgstr[1] "nourriture" 18144 18145#~ msgid "gold" 18146#~ msgid_plural "golds" 18147#~ msgstr[0] "or" 18148#~ msgstr[1] "or" 18149 18150#~ msgid "( with " 18151#~ msgstr "(avec " 18152 18153#~ msgid " )" 18154#~ msgstr ")" 18155 18156#~ msgid "Help : Advances Tree" 18157#~ msgstr "Aide : arborescence des avancées" 18158 18159#~ msgid "Foreign Intelligence Report" 18160#~ msgstr "Rapport des connaissances sur l'étranger" 18161 18162# AR 18163#~ msgid "Intelligence Information about the %s Spaceship" 18164#~ msgstr "Renseignements sur le vaisseau spatial %s" 18165 18166# AR 18167#~ msgid "Intelligence Information for the %s Empire" 18168#~ msgstr "Connaissances sur l'empire %s" 18169 18170#~ msgid "" 18171#~ "Ruler: %s Government: %s\n" 18172#~ "Capital: %s Gold: %d\n" 18173#~ "Tax: %d%% Science: %d%% Luxury: %d%%\n" 18174#~ "Researching: unknown" 18175#~ msgstr "" 18176#~ "Chef : %s Gouvernement : %s\n" 18177#~ "Capitale : %s Or : %d\n" 18178#~ "Taxe : %d%% Science : %d%% Luxe : %d%%\n" 18179#~ "Recherche : Inconnu" 18180 18181#~ msgid "" 18182#~ "Ruler: %s Government: %s\n" 18183#~ "Capital: %s Gold: %d\n" 18184#~ "Tax: %d%% Science: %d%% Luxury: %d%%\n" 18185#~ "Researching: %s(%d/%d)" 18186#~ msgstr "" 18187#~ "Chef : %s Gouvernement : %s\n" 18188#~ "Capitale : %s Or : %d\n" 18189#~ "Taxe : %d%% Science : %d%% Luxe : %d%%\n" 18190#~ "Recherche : %s(%d/%d)" 18191 18192#~ msgid "Their techs that we don't have :" 18193#~ msgstr "Leurs technologies que nous n'avons pas :" 18194 18195#~ msgid "Show Unit Info Window" 18196#~ msgstr "Afficher la fenêtre d'info. de l'unité" 18197 18198#~ msgid "Hide Unit Info Window" 18199#~ msgstr "Cacher la fenêtre d'information de l'unité" 18200 18201#~ msgid "Show Mini Map" 18202#~ msgstr "Afficher la mini-carte" 18203 18204#~ msgid "Hide Mini Map" 18205#~ msgstr "Cacher la mini-carte" 18206 18207#~ msgid "Show Messages (F9)" 18208#~ msgstr "Afficher les messages (F9)" 18209 18210#~ msgid "Hide Messages (F9)" 18211#~ msgstr "Cacher les messages (F9)" 18212 18213#~ msgid "Scale Mini Map" 18214#~ msgstr "Mettre à l'échelle la mini-carte" 18215 18216#~ msgid "Single Tile Width" 18217#~ msgstr "Largeur d'un terrain" 18218 18219#~ msgid "Single Tile Height" 18220#~ msgstr "Hauteur d'un terrain" 18221 18222#~ msgid "Exit" 18223#~ msgstr "Quitter" 18224 18225#~ msgid "Scale Unit Info" 18226#~ msgstr "Mettre à l'échelle l'information sur l'unité" 18227 18228#~ msgid "Width" 18229#~ msgstr "Largeur" 18230 18231#~ msgid "Height" 18232#~ msgstr "Hauteur" 18233 18234#~ msgid "Revolution" 18235#~ msgstr "Révolution" 18236 18237#~ msgid "or" 18238#~ msgstr "ou" 18239 18240#~ msgid "Hide Messages" 18241#~ msgstr "Cacher les messages" 18242 18243#~ msgid "Toggle Mini Map Mode" 18244#~ msgstr "Changer le mode de la mini-carte" 18245 18246#~ msgid "Options" 18247#~ msgstr "Options" 18248 18249#~ msgid "Build City" 18250#~ msgstr "Bâtir une ville" 18251 18252#~ msgid "" 18253#~ "The SDL event buffer is full; you may see drawing errors as a result." 18254#~ msgstr "" 18255#~ "Le tampon des événements SDL est plein, il peut en résulter des erreurs " 18256#~ "d'affichage." 18257 18258#~ msgid "%s Population: %s Year: %s Gold %d " 18259#~ msgstr "%s population : %s Année : %s Or : %d " 18260 18261#~ msgid "%s Population: %s Year: %s Gold %d Tax: %d Lux: %d Sci: %d " 18262#~ msgstr "" 18263#~ "%s population : %s Année : %s Or : %d Imp : %d Lux : %d Rech : %d " 18264 18265#~ msgid "veteran" 18266#~ msgstr "vétéran" 18267 18268#~ msgid "?nation:Neutral" 18269#~ msgstr "Neutres" 18270 18271#~ msgid "?nation:Hostile" 18272#~ msgstr "Hostiles" 18273 18274#~ msgid "?nation:Peaceful" 18275#~ msgstr "Pacifiques" 18276 18277#~ msgid "?nation:Friendly" 18278#~ msgstr "Amicaux" 18279 18280#~ msgid "?nation:Mysterious" 18281#~ msgstr "Mystérieux" 18282 18283#~ msgid "" 18284#~ "\n" 18285#~ "Our Territory" 18286#~ msgstr "" 18287#~ "\n" 18288#~ "Notre territoire" 18289 18290#~ msgid "" 18291#~ "\n" 18292#~ "%s territory (%d turn ceasefire)" 18293#~ msgid_plural "" 18294#~ "\n" 18295#~ "%s territory (%d turn ceasefire)" 18296#~ msgstr[0] "" 18297#~ "\n" 18298#~ "territoire %s (cessez-le-feu %d tour)" 18299#~ msgstr[1] "" 18300#~ "\n" 18301#~ "territoire %s (cessez-le-feu %d tours)" 18302 18303#~ msgid "" 18304#~ "\n" 18305#~ "Territory of the %s %s" 18306#~ msgstr "" 18307#~ "\n" 18308#~ "Territoire des %s %s" 18309 18310#~ msgid "" 18311#~ "\n" 18312#~ "Unclaimed territory" 18313#~ msgstr "" 18314#~ "\n" 18315#~ "Territoire non revendiqué" 18316 18317#~ msgid "?city:Neutral" 18318#~ msgstr "Neutre" 18319 18320#~ msgid "?city:Hostile" 18321#~ msgstr "Hostile" 18322 18323#~ msgid "?city:Peaceful" 18324#~ msgstr "Pacifique" 18325 18326#~ msgid "?city:Friendly" 18327#~ msgstr "Amicale" 18328 18329#~ msgid "?city:Mysterious" 18330#~ msgstr "Mystérieuse" 18331 18332#~ msgid "" 18333#~ "\n" 18334#~ "City of %s" 18335#~ msgstr "" 18336#~ "\n" 18337#~ "Ville de %s" 18338 18339#~ msgid "?blistbegin: with " 18340#~ msgstr " avec " 18341 18342#~ msgid "Barracks" 18343#~ msgstr "Casernes" 18344 18345#~ msgid "?blistmore:, " 18346#~ msgstr ", " 18347 18348#~ msgid "Airport" 18349#~ msgstr "Aéroport" 18350 18351#~ msgid "City Walls" 18352#~ msgstr "Remparts" 18353 18354#~ msgid "?blistend:" 18355#~ msgstr "?blistend:" 18356 18357#~ msgid "" 18358#~ "\n" 18359#~ "(%s,%s)" 18360#~ msgstr "" 18361#~ "\n" 18362#~ "(%s,%s)" 18363 18364#~ msgid "" 18365#~ "\n" 18366#~ "Food/Prod/Trade: %s" 18367#~ msgstr "" 18368#~ "\n" 18369#~ "Nour/Prod/Comm : %s" 18370 18371#~ msgid "End of Turn" 18372#~ msgstr "Fin du tour" 18373 18374#~ msgid "Press" 18375#~ msgstr "Pressez" 18376 18377#~ msgid "No Orders" 18378#~ msgstr "Pas d'ordre" 18379 18380#~ msgid "Space" 18381#~ msgstr "Espace" 18382 18383#~ msgid "Wait" 18384#~ msgstr "Attendre" 18385 18386#~ msgid "Explode Nuclear" 18387#~ msgstr "Explosion Nucléaire" 18388 18389#~ msgid "Diplomat/Spy Actions" 18390#~ msgstr "Actions diplomatiques/d'espionnage " 18391 18392#~ msgid "Disband Unit" 18393#~ msgstr "Congédier l'unité" 18394 18395#~ msgid "Upgrade Unit" 18396#~ msgstr "Mettre à jour" 18397 18398#~ msgid "Convert Unit" 18399#~ msgstr "Convertir l'unité" 18400 18401#~ msgid "Return to Nearest City" 18402#~ msgstr "Retourner à la ville la plus proche" 18403 18404#~ msgid "Go to City" 18405#~ msgstr "Aller à la ville" 18406 18407#~ msgid "Airlift to City" 18408#~ msgstr "Aéroporter dans une ville" 18409 18410#~ msgid "Go to Tile" 18411#~ msgstr "Aller à" 18412 18413#~ msgid "Patrol" 18414#~ msgstr "Patrouiller" 18415 18416#~ msgid "Connect With Irrigation" 18417#~ msgstr "Connecter irrigation" 18418 18419#~ msgid "Connect With %s (%s)" 18420#~ msgstr "Connecter par %s (%s)" 18421 18422#~ msgid "Auto Explore" 18423#~ msgstr "Auto-e_xplorer" 18424 18425#~ msgid "Auto Attack" 18426#~ msgstr "Auto-attaquer" 18427 18428#~ msgid "Auto Settler" 18429#~ msgstr "Auto-coloniser" 18430 18431#~ msgid "Unsentry All On Tile" 18432#~ msgstr "Réveiller les autres de la case" 18433 18434#~ msgid "Unload All From Transporter" 18435#~ msgstr "Décharger le transporteur" 18436 18437#~ msgid "Load Unit" 18438#~ msgstr "Embarquer" 18439 18440#~ msgid "Unload Unit" 18441#~ msgstr "Débarq_uer" 18442 18443#~ msgid "Find Home City" 18444#~ msgstr "Retrouver la ville d'origine" 18445 18446#~ msgid "Pillage" 18447#~ msgstr "Piller" 18448 18449#~ msgid "Sentry Unit" 18450#~ msgstr "Veiller" 18451 18452#~ msgid "Clean Nuclear Fallout" 18453#~ msgstr "Nettoyer les retombées nucléaires" 18454 18455#~ msgid "Drop Paratrooper" 18456#~ msgstr "Parachuter" 18457 18458#~ msgid "Clean Pollution" 18459#~ msgstr "Dépolluer" 18460 18461#~ msgid "Build Airbase" 18462#~ msgstr "Construire une base aérienne" 18463 18464#~ msgid "Fortify Unit" 18465#~ msgstr "Se retrancher" 18466 18467#~ msgid "Build Fortress" 18468#~ msgstr "Construire une forteresse" 18469 18470#~ msgid "Transform Tile" 18471#~ msgstr "Transformer le terrain" 18472 18473#~ msgid "Build Mine" 18474#~ msgstr "Creuser une mine" 18475 18476#~ msgid "Build Irrigation" 18477#~ msgstr "Irriguer" 18478 18479#~ msgid "Establish Trade Route" 18480#~ msgstr "Établir une route commerciale" 18481 18482#~ msgid "Build %s (%s) %d %s" 18483#~ msgstr "Construction de %s (%s) %d %s" 18484 18485#~ msgid "Help Build Wonder" 18486#~ msgstr "Aider à la construction de la merveille" 18487 18488#~ msgid "Establish Trade Route With %s ( %d R&G + %d trade ) (R)" 18489#~ msgstr "Établir une route commerciale avec %s (%d R&O + %d Com.) (R)" 18490 18491#~ msgid "Trade With %s ( %d R&G bonus ) (R)" 18492#~ msgstr "Commerce avec %s (%d R&O de bonus) (R)" 18493 18494#~ msgid "Cut Down to" 18495#~ msgstr "Couper vers" 18496 18497#~ msgid "Irrigate to" 18498#~ msgstr "Irriguer vers" 18499 18500#~ msgid "Plant Forest" 18501#~ msgstr "Planter une forêt" 18502 18503#~ msgid "Transform to" 18504#~ msgstr "Transformer en" 18505 18506#~ msgid "Local Options" 18507#~ msgstr "Options du client" 18508 18509#~ msgid "Server options" 18510#~ msgstr "Options du serveur" 18511 18512#~ msgid "Local options" 18513#~ msgstr "Options locales" 18514 18515#~ msgid "Worklists" 18516#~ msgstr "Listes de travail" 18517 18518#~ msgid "Save Local Options" 18519#~ msgstr "Sauver les options locales" 18520 18521#~ msgid "Leave Game" 18522#~ msgstr "Quitter la partie" 18523 18524#~ msgid "Quit" 18525#~ msgstr "Quitter" 18526 18527#~ msgid "Apply changes" 18528#~ msgstr "Appliquer les changements" 18529 18530#~ msgid "empty worklist" 18531#~ msgstr "liste de travail vide" 18532 18533#~ msgid "Add new worklist" 18534#~ msgstr "Ajouter une nouvelle liste de travail" 18535 18536#~ msgid "Freeciv %s, %s client" 18537#~ msgstr "Freeciv %s, client %s" 18538 18539#~ msgid "Start New Game" 18540#~ msgstr "Démarrer une nouvelle partie" 18541 18542#~ msgid "Join Game" 18543#~ msgstr "Rejoindre le jeu" 18544 18545#~ msgid "Join Pubserver" 18546#~ msgstr "Rejoindre le serveur public" 18547 18548#~ msgid "Join LAN Server" 18549#~ msgstr "Rejoindre un serveur local" 18550 18551#~ msgid "SDLClient welcomes you..." 18552#~ msgstr "SDLClient vous souhaite la bienvenue..." 18553 18554#~ msgid "R.I.P." 18555#~ msgstr "Mort" 18556 18557#~ msgid "AI" 18558#~ msgstr "IA" 18559 18560#~ msgid "done" 18561#~ msgstr "terminé" 18562 18563#~ msgid "moving" 18564#~ msgstr "en mouvement" 18565 18566#~ msgid "disconnected" 18567#~ msgstr "déconnecté" 18568 18569#~ msgid "active" 18570#~ msgstr "actif" 18571 18572#~ msgid "" 18573#~ "under\n" 18574#~ "construction" 18575#~ msgstr "" 18576#~ "En\n" 18577#~ "construction" 18578 18579#~ msgid "" 18580#~ "soonest\n" 18581#~ "completion" 18582#~ msgstr "" 18583#~ "Quasiment\n" 18584#~ "terminé" 18585 18586#~ msgid "Total" 18587#~ msgstr "Total" 18588 18589#~ msgid "Units Report" 18590#~ msgstr "Rapport sur les unités" 18591 18592#~ msgid "" 18593#~ "We have %d of %s\n" 18594#~ "(total value is : %d)\n" 18595#~ "We can sell %d of them for %d gold." 18596#~ msgstr "" 18597#~ "Nous avons %d %s\n" 18598#~ "(valeur totale : %d)\n" 18599#~ "Nous pouvons en vendre %d pour %d or" 18600 18601#~ msgid "We can't sell any %s in this turn." 18602#~ msgstr "Nous ne pouvons vendre aucun %s ce tour-ci" 18603 18604#~ msgid "Sell It?" 18605#~ msgstr "Vendre ?" 18606 18607#~ msgid "Economy Report" 18608#~ msgstr "Rapport économique" 18609 18610#~ msgid "Treasury: " 18611#~ msgstr "Trésorerie : " 18612 18613#~ msgid "Tax Rate: " 18614#~ msgstr "Taux d'impôt : " 18615 18616#~ msgid "Total Income: " 18617#~ msgstr "Revenu : " 18618 18619#~ msgid "Total Cost: " 18620#~ msgstr "Coût total : " 18621 18622#~ msgid "Net Income: " 18623#~ msgstr "Revenu net : " 18624 18625#~ msgid "%s max rate : %d%%" 18626#~ msgstr "%s taux maximum : %d%%" 18627 18628#~ msgid "Update" 18629#~ msgstr "M.À.J." 18630 18631#~ msgid "Wonder" 18632#~ msgstr "Merveille" 18633 18634#~ msgid "What should we focus on now?" 18635#~ msgstr "Sur quoi doit-on se concentrer maintenant ?" 18636 18637#~ msgid "Select target :" 18638#~ msgstr "Choisissez une cible :" 18639 18640#~ msgid "step" 18641#~ msgid_plural "steps" 18642#~ msgstr[0] "étape" 18643#~ msgstr[1] "étapes" 18644 18645#~ msgid "%2d: The %s ruler %s scored %d point\n" 18646#~ msgid_plural "%2d: The %s ruler %s scored %d points\n" 18647#~ msgstr[0] "%2d : Le %s %s obtient %d point\n" 18648#~ msgstr[1] "%2d : Le %s %s obtient %d points\n" 18649 18650#~ msgid "Final Report:" 18651#~ msgstr "Rapport final :" 18652 18653#~ msgid "The Greatest Civilizations in the world." 18654#~ msgstr "Les meilleures civilisations du monde." 18655 18656#~ msgid "The %s Spaceship" 18657#~ msgstr "Vaisseau spatial %s" 18658 18659#~ msgid "Launch" 18660#~ msgstr "Lancer" 18661 18662#~ msgid "load_gfxfile: Unable to load graphic file %s!" 18663#~ msgstr "load_gfxfile: impossible de charger le fichier de graphisme %s !" 18664 18665#~ msgid "" 18666#~ "No gui-sdl theme was found. For instructions on how to get one, please " 18667#~ "visit %s" 18668#~ msgstr "" 18669#~ "Aucun thème sdl détecté. Pour savoir comment en obtenir un, faites un " 18670#~ "tour sur %s" 18671 18672#~ msgid "No usable default theme found, aborting!" 18673#~ msgstr "Aucun thème par défaut utilisable trouvé, abandon !" 18674 18675#~ msgid "Loading theme \"%s\"." 18676#~ msgstr "Chargement du thème \"%s\"." 18677 18678# AR 18679#~ msgid "" 18680#~ "Could not open '%s':\n" 18681#~ "%s" 18682#~ msgstr "" 18683#~ "Impossible d'ouvrir '%s' :\n" 18684#~ "%s" 18685 18686#~ msgid "" 18687#~ "%s\n" 18688#~ "%d gold per turn" 18689#~ msgid_plural "" 18690#~ "%s\n" 18691#~ "%d gold per turn" 18692#~ msgstr[0] "" 18693#~ "%s\n" 18694#~ "%d or par tour" 18695#~ msgstr[1] "" 18696#~ "%s\n" 18697#~ "%d or par tour" 18698 18699#~ msgid "" 18700#~ "%s\n" 18701#~ "blocked!" 18702#~ msgstr "" 18703#~ "%s\n" 18704#~ "bloqué !" 18705 18706#~ msgid "" 18707#~ "%s\n" 18708#~ "%d %s" 18709#~ msgstr "" 18710#~ "%s\n" 18711#~ "%d %s" 18712 18713#~ msgid "" 18714#~ "%s\n" 18715#~ "finished!" 18716#~ msgstr "" 18717#~ "%s\n" 18718#~ "terminé !" 18719 18720#~ msgid "( %d entries )" 18721#~ msgstr "(%d entrées)" 18722 18723#~ msgid "" 18724#~ "Worklist of\n" 18725#~ "%s" 18726#~ msgstr "" 18727#~ "Liste de travail de\n" 18728#~ "%s" 18729 18730#~ msgid "" 18731#~ "(%s)\n" 18732#~ "%d/%d %s\n" 18733#~ "%s" 18734#~ msgstr "" 18735#~ "(%s)\n" 18736#~ "%d/%d %s\n" 18737#~ "%s" 18738 18739#~ msgid "" 18740#~ "%d/%d %s\n" 18741#~ "%s" 18742#~ msgstr "" 18743#~ "%d/%d %s\n" 18744#~ "%s" 18745 18746#~ msgid "" 18747#~ "(%s)\n" 18748#~ "%d/%d %s\n" 18749#~ "%d %s" 18750#~ msgstr "" 18751#~ "(%s)\n" 18752#~ "%d/%d %s\n" 18753#~ "%d %s" 18754 18755#~ msgid "" 18756#~ "%d/%d %s\n" 18757#~ "%d %s" 18758#~ msgstr "" 18759#~ "%d/%d %s\n" 18760#~ "%d %s" 18761 18762#~ msgid "%d gold per turn" 18763#~ msgid_plural "%d gold per turn" 18764#~ msgstr[0] "%d or par tour" 18765#~ msgstr[1] "%d or par tour" 18766 18767#~ msgid "" 18768#~ "(%s)\n" 18769#~ "%d %s" 18770#~ msgstr "" 18771#~ "(%s)\n" 18772#~ "%d %s" 18773 18774#~ msgid "%d %s" 18775#~ msgstr "%d %s" 18776 18777#~ msgid "shields into gold" 18778#~ msgstr "production en or" 18779 18780#~ msgid "" 18781#~ "(%d/%d/%s)\n" 18782#~ "%d/%d %s\n" 18783#~ "never" 18784#~ msgstr "" 18785#~ "(%d/%d/%s)\n" 18786#~ "%d/%d %s\n" 18787#~ "jamais" 18788 18789#~ msgid "" 18790#~ "(%d/%d/%s)\n" 18791#~ "%d/%d %s\n" 18792#~ "%d %s" 18793#~ msgstr "" 18794#~ "(%d/%d/%s)\n" 18795#~ "%d/%d %s\n" 18796#~ "%d %s" 18797 18798#~ msgid "" 18799#~ "(%d/%d/%s)\n" 18800#~ "%d %s" 18801#~ msgstr "" 18802#~ "(%d/%d/%s)\n" 18803#~ "%d %s" 18804 18805#~ msgid "" 18806#~ "Corruption: %4d\n" 18807#~ "Waste: %4d\n" 18808#~ "Pollution: %4d\n" 18809#~ "Plague Risk: %s" 18810#~ msgstr "" 18811#~ "Corruption : %4d\n" 18812#~ "Gaspillage : %4d\n" 18813#~ "Pollution : %4d\n" 18814#~ "Risque d'épidémie : %s" 18815 18816#~ msgid "" 18817#~ "Granary: %3d/%-3d\n" 18818#~ "Change in: %s" 18819#~ msgstr "" 18820#~ "Grenier: %3d/%-3d\n" 18821#~ "Changement dans : %s" 18822 18823#~ msgid "" 18824#~ "Food: %3d (%+-4d)\n" 18825#~ "Prod: %3d (%+-4d)\n" 18826#~ "Trade: %3d (%+-4d)" 18827#~ msgstr "" 18828#~ "Nour: %3d (%+-4d)\n" 18829#~ "Prod: %3d (%+-4d)\n" 18830#~ "Comm: %3d (%+-4d)" 18831 18832#~ msgid "" 18833#~ "Gold: %3d (%+-4d)\n" 18834#~ "Lux: %3d\n" 18835#~ "Sci: %3d" 18836#~ msgstr "" 18837#~ "Or: %3d (%+-4d)\n" 18838#~ "Luxe: %3d\n" 18839#~ "Rech.: %3d" 18840 18841#~ msgid "(is empty)" 18842#~ msgstr "(vide)" 18843 18844#~ msgid "(in prog.)" 18845#~ msgstr "(en cours)" 18846 18847#~ msgid "These trade routes have been established with %s:\n" 18848#~ msgstr "Ces routes commerciales ont été établies avec %s :\n" 18849 18850#~ msgid "%32s: %2d Trade/Year\n" 18851#~ msgstr "%32s: %2d Commerce/An\n" 18852 18853#~ msgid "No trade routes exist.\n" 18854#~ msgstr "Aucune route commerciale n'existe.\n" 18855 18856#~ msgid "" 18857#~ "\n" 18858#~ "Total trade %d Trade/Year\n" 18859#~ msgstr "" 18860#~ "\n" 18861#~ "Total du commerce %d Commerce/An\n" 18862 18863#~ msgid "%s - %s citizens Governor: %s" 18864#~ msgstr "%s - %s habitants Gouverneur : %s" 18865 18866#~ msgid "Workers" 18867#~ msgstr "Travailleurs" 18868 18869#~ msgid "What should we name the new preset?" 18870#~ msgstr "Comment doit-on nommer le nouveau préréglage ?" 18871 18872#~ msgid "Do you really want to remove %s?" 18873#~ msgstr "Voulez-vous réellement supprimer %s ?" 18874 18875#~ msgid "LAN Servers" 18876#~ msgstr "Serveurs locaux" 18877 18878#~ msgid "Metaserver" 18879#~ msgstr "Méta-Serveur" 18880 18881#~ msgid "Close" 18882#~ msgstr "Fermer" 18883 18884#~ msgid "You must select a nation." 18885#~ msgstr "Vous devez choisir un peuple." 18886 18887#~ msgid "The %s offerings" 18888#~ msgstr "Les %s offrent" 18889 18890#~ msgid "" 18891#~ "This Eternal Treaty\n" 18892#~ "marks the results of the diplomatic work between\n" 18893#~ "The %s %s\n" 18894#~ "and\n" 18895#~ "The %s %s" 18896#~ msgstr "" 18897#~ "Ce traité à valeur éternelle\n" 18898#~ "est le fruit du travail diplomatique entre\n" 18899#~ "Les %s %s\n" 18900#~ "et\n" 18901#~ "Les %s %s" 18902 18903#~ msgid "%s view:" 18904#~ msgstr "Carte de %s:" 18905 18906#~ msgid "NONE" 18907#~ msgstr "RIEN" 18908 18909#~ msgid "" 18910#~ "This client accepts the standard X toolkit command-line options\n" 18911#~ "after '--'. See the X(7) man page.\n" 18912#~ "\n" 18913#~ msgstr "" 18914#~ "Ce client accepte les options en ligne de commande du toolkit X\n" 18915#~ "standard après '--'. Se référer à la page de manuel de X(7).\n" 18916#~ "\n" 18917 18918#~ msgid "No version number in resources." 18919#~ msgstr "Pas de numéro de version dans les données." 18920 18921#~ msgid "" 18922#~ "You probably have an old (circa V1.0) Freeciv resource file somewhere." 18923#~ msgstr "" 18924#~ "Vous avez sans doute un vieux fichier de données Freeciv (autour de v1.0) " 18925#~ "quelque part." 18926 18927#~ msgid "Game version does not match Resource version." 18928#~ msgstr "La version du jeu est incompatible avec la version des données." 18929 18930# AR (et le suivant aussi) 18931#~ msgid "Game version: %s - Resource version: %s" 18932#~ msgstr "Version du jeu: %s - Version des données: %s" 18933 18934#~ msgid "" 18935#~ "You might have an old Freeciv resourcefile in /usr/lib/X11/app-defaults" 18936#~ msgstr "" 18937#~ "Vous avez sans doute un vieux fichier de données Freeciv dans /usr/lib/" 18938#~ "X11/app-defaults" 18939 18940#~ msgid "Using fallback resources - which is OK" 18941#~ msgstr "Utilisation des ressources par défaut - ce qui est OK" 18942 18943#~ msgid "Only color displays are supported for now..." 18944#~ msgstr "Seul l'affichage en couleur est supporté pour l'instant..." 18945 18946#~ msgid "Unable to open fontset: %s" 18947#~ msgstr "Échec du chargement de la police de caractères : %s" 18948 18949#~ msgid "Doing 'xset fp rehash' may temporarily solve a problem." 18950#~ msgstr "Exécuter 'xset fp rehash' peut temporairement résoudre le problème." 18951 18952#~ msgid "Font for charset %s is lacking" 18953#~ msgstr "Pas de police pour le jeu de caractères %s" 18954 18955# AR 18956#~ msgid "Allows %s.\n" 18957#~ msgstr "Autorise %s.\n" 18958 18959#~ msgid "Obsoletes %s.\n" 18960#~ msgstr "Rend %s obsolète.\n" 18961 18962#~ msgid "Allows %s (with %s).\n" 18963#~ msgstr "Autorise %s (avec %s).\n" 18964 18965#~ msgid "Build: %d MP\n" 18966#~ msgstr "Construction : %d PM\n" 18967 18968#~ msgid "Conflicts with: " 18969#~ msgstr "En conflit avec : " 18970 18971#~ msgid "Ok" 18972#~ msgstr "Ok" 18973 18974#~ msgid "Ruler: %s" 18975#~ msgstr "Chef: %s" 18976 18977#~ msgid "Government: %s" 18978#~ msgstr "Gouvernement: %s" 18979 18980#~ msgid "Gold: %d" 18981#~ msgstr "Or: %d" 18982 18983#~ msgid "Tax: %d%%" 18984#~ msgstr "Impôt: %d%%" 18985 18986# AR ? 18987#~ msgid "Science: %d%%" 18988#~ msgstr "Science: %d%%" 18989 18990#~ msgid "Luxury: %d%%" 18991#~ msgstr "Luxe : %d%%" 18992 18993#~ msgid "Researching: (Unknown)" 18994#~ msgstr "Recherche : (Inconnue)" 18995 18996#~ msgid "Researching: Unknown(%d/-)" 18997#~ msgstr "Recherche : Inconnue (%d/-)" 18998 18999#~ msgid "Researching: %s(%d/%d)" 19000#~ msgstr "Recherche : %s (%d/%d)" 19001 19002#~ msgid "Capital: %s" 19003#~ msgstr "Capitale: %s" 19004 19005# AR 19006#~ msgid "Intelligence Diplomacy Information for the %s Empire" 19007#~ msgstr "Informations diplomatiques sur l'empire %s" 19008 19009#~ msgid "Save Settings" 19010#~ msgstr "Enregistrer la configuration" 19011 19012#~ msgid "Server Options" 19013#~ msgstr "Options du serveur" 19014 19015#~ msgid "Export Log" 19016#~ msgstr "Sauver les logs" 19017 19018#~ msgid "Clear Log" 19019#~ msgstr "Effacer les logs" 19020 19021#~ msgid "Disconnect" 19022#~ msgstr "Se déconnecter" 19023 19024#~ msgid "Tax Rates..." 19025#~ msgstr "Taux d'imposition..." 19026 19027#~ msgid "Revolution..." 19028#~ msgstr "Révolution..." 19029 19030#~ msgid "Map Grid" 19031#~ msgstr "Quadrillage" 19032 19033#~ msgid "National Borders" 19034#~ msgstr "Frontières nationales" 19035 19036#~ msgid "City Names" 19037#~ msgstr "Nom Ville" 19038 19039#~ msgid "City Growth" 19040#~ msgstr "Croissance de la ville" 19041 19042# AR 19043#~ msgid "City Production Levels" 19044#~ msgstr "Production de la ville" 19045 19046#~ msgid "Coastline" 19047#~ msgstr "_Littoral" 19048 19049#~ msgid "Roads & Rails" 19050#~ msgstr "_Routes & Chemins de Fer" 19051 19052#~ msgid "Irrigation" 19053#~ msgstr "Irrigation" 19054 19055#~ msgid "Mines" 19056#~ msgstr "_Mines" 19057 19058#~ msgid "Pollution & Fallout" 19059#~ msgstr "_Pollution & Radiations" 19060 19061#~ msgid "Focus Unit" 19062#~ msgstr "Sélectionner les Unités actives" 19063 19064#~ msgid "Fog of War" 19065#~ msgstr "Champ de vision réel" 19066 19067#~ msgid "Center View" 19068#~ msgstr "Centrer la vue" 19069 19070#~ msgid "Build Road" 19071#~ msgstr "Construire une route" 19072 19073#~ msgid "Build Railroad" 19074#~ msgstr "Construire un chemin de fer" 19075 19076#~ msgid "Build Farmland" 19077#~ msgstr "Construire des champs" 19078 19079#~ msgid "Transform Terrain" 19080#~ msgstr "Transformer le terrain" 19081 19082#~ msgid "Transform to %s" 19083#~ msgstr "Transformer en %s" 19084 19085#~ msgid "Connect With Road" 19086#~ msgstr "Connecter route" 19087 19088#~ msgid "Connect With Rail" 19089#~ msgstr "Connecter chemin de fer" 19090 19091#~ msgid "Go to/Airlift to City..." 19092#~ msgstr "Aller/Aéroporter dans une ville..." 19093 19094#~ msgid "Select Same Type Everywhere" 19095#~ msgstr "Sélectionner même type partout" 19096 19097#~ msgid "Done" 19098#~ msgstr "Terminé" 19099 19100#~ msgid "Top Five Cities" 19101#~ msgstr "Top 5 des villes" 19102 19103#~ msgid "Demographics" 19104#~ msgstr "Démographie" 19105 19106#~ msgid "Spaceship" 19107#~ msgstr "Vaisseau spatial" 19108 19109#~ msgid "Editing Mode" 19110#~ msgstr "Mode édition" 19111 19112#~ msgid "Tools" 19113#~ msgstr "Outils" 19114 19115#~ msgid "ZOC" 19116#~ msgstr "ZDC" 19117 19118#~ msgid "(idle %d turn)" 19119#~ msgid_plural "(idle %d turns)" 19120#~ msgstr[0] "(Inactif, %d tour)" 19121#~ msgstr[1] "(Inactif, %d tours)" 19122 19123#~ msgid "You need an embassy to establish a diplomatic meeting." 19124#~ msgstr "vous devez avoir une ambassade pour une rencontre diplomatique." 19125 19126#~ msgid "Researching %s: %d/%s" 19127#~ msgstr "Recherche en cours %s: %d/%s" 19128 19129#~ msgid "Researching %s: %d/%d" 19130#~ msgstr "Recherche en cours: %s: %d/%d" 19131 19132#~ msgid "Goal: %s (%d steps)" 19133#~ msgstr "But: %s (%d étapes)" 19134 19135#~ msgid "Sell-Off:" 19136#~ msgstr "Ventes:" 19137 19138#~ msgid "Income:%6d Total Costs: %6d" 19139#~ msgstr "Revenu:%6d Coûts Totaux: %6d" 19140 19141# AR 19142#~ msgid "Totals: ..." 19143#~ msgstr "Totaux: ..." 19144 19145#~ msgid "Totals: %9d%9d%9d%9d" 19146#~ msgstr "Totaux: %9d%9d%9d%9d" 19147 19148#~ msgid "What should the new name be?" 19149#~ msgstr "Quel doit être le nouveau nom ?" 19150 19151#~ msgid "Veteran level Power factor Move bonus\n" 19152#~ msgstr "Niv. Vétéran Fact. Puissance Bonus Depl.\n" 19153 19154#~ msgid "--------------------------------------------" 19155#~ msgstr "--------------------------------------------" 19156 19157#~ msgid "Terrain Road Irrigation Mining Transform\n" 19158#~ msgstr "Terrain Route Irrigation Mines Transformations\n" 19159 19160#~ msgid "Time taken for the following activities is independent of terrain:\n" 19161#~ msgstr "" 19162#~ "Temps requis pour les activités suivantes, indépendamment du terrain :\n" 19163 19164#~ msgid "Activity Time\n" 19165#~ msgstr "Activité Temps\n" 19166 19167#~ msgid "" 19168#~ "\n" 19169#~ "Railroad %3d" 19170#~ msgstr "" 19171#~ "\n" 19172#~ "Chemin de fer %3d" 19173 19174#~ msgid "" 19175#~ "\n" 19176#~ "Clean pollution %3d" 19177#~ msgstr "" 19178#~ "\n" 19179#~ "Dépolluer %3d" 19180 19181#~ msgid "" 19182#~ "\n" 19183#~ "Clean fallout %3d" 19184#~ msgstr "" 19185#~ "\n" 19186#~ "Décontaminer %3d" 19187 19188#~ msgid "In this ruleset, the following veteran levels are defined:" 19189#~ msgstr "" 19190#~ "Dans ces règles du jeu, les niveaux suivants de vétérans sont définis :" 19191 19192#~ msgid "This ruleset has no default veteran levels defined." 19193#~ msgstr "" 19194#~ "Ces règles du jeu n'ont pas de niveaux de vétérans définis par défaut." 19195 19196#~ msgid "This is %s, %s client." 19197#~ msgstr "Ceci est %s, client %s." 19198 19199#~ msgid "Requires you to have researched the %s technology.\n" 19200#~ msgstr "Nécessite que vous ayez recherché la technologie %s.\n" 19201 19202#~ msgid "Requires that any player has researched the %s technology.\n" 19203#~ msgstr "" 19204#~ "Nécessite que n'importe quel joueur ait recherché la technologie %s.\n" 19205 19206#~ msgid "Requires the %s government.\n" 19207#~ msgstr "Nécessite le gouvernement %s.\n" 19208 19209#~ msgid "Requires that the %s wonder has been built by any player.\n" 19210#~ msgstr "Nécessite que la merveille %s ait été construite par un joueur.\n" 19211 19212#~ msgid "Requires you to own the %s wonder.\n" 19213#~ msgstr "Nécessite que vous possédiez la merveille %s.\n" 19214 19215#~ msgid "" 19216#~ "Requires the %s wonder to be owned by you and on the same continent.\n" 19217#~ msgstr "" 19218#~ "Nécessite que la merveille %s soit votre et sur le même continent.\n" 19219 19220#~ msgid "Requires the %s building in the city.\n" 19221#~ msgstr "Nécessite le bâtiment %s dans la ville.\n" 19222 19223#~ msgid "Only applies to \"%s\" buildings.\n" 19224#~ msgstr "S'applique seulement à la construction %s.\n" 19225 19226#~ msgid "Requires the %s terrain special on the tile.\n" 19227#~ msgstr "Nécessite la ressource %s sur la case.\n" 19228 19229#~ msgid "" 19230#~ "Requires the %s terrain special on the tile or a cardinally adjacent " 19231#~ "tile.\n" 19232#~ msgstr "" 19233#~ "Nécessite que la ressource %s se situe sur la case ou sur une case " 19234#~ "adjacente cardinalement.\n" 19235 19236#~ msgid "Requires the %s terrain special on the tile or an adjacent tile.\n" 19237#~ msgstr "" 19238#~ "Nécessite que la ressource %s se situe sur la case ou sur une case " 19239#~ "adjacente.\n" 19240 19241#~ msgid "Requires the %s terrain on the tile.\n" 19242#~ msgstr "Nécessite le terrain %s sur la case.\n" 19243 19244#~ msgid "Requires the %s terrain on the tile or a cardinally adjacent tile.\n" 19245#~ msgstr "" 19246#~ "Nécessite le terrain %s sur la case ou sur une case adjacente " 19247#~ "cardinalement.\n" 19248 19249#~ msgid "Requires the %s terrain on the tile or an adjacent tile.\n" 19250#~ msgstr "Nécessite le terrain %s sur la case ou sur une case adjacente.\n" 19251 19252#~ msgid "Requires that you are playing the %s nation.\n" 19253#~ msgstr "Nécessite de joueur la nation %s.\n" 19254 19255#~ msgid "Requires the %s nation in the game.\n" 19256#~ msgstr "Nécessite que la nation %s fasse partie du jeu.\n" 19257 19258#~ msgid "?unit:Requires %s.\n" 19259#~ msgstr "Nécessite %s.\n" 19260 19261#~ msgid "?ulist:Requires %s.\n" 19262#~ msgstr "Nécessite %s.\n" 19263 19264#~ msgid "?uclass:Requires %s units.\n" 19265#~ msgstr "Nécessite des unités %s.\n" 19266 19267#~ msgid "?uclasslist:Requires %s units.\n" 19268#~ msgstr "Nécessite des unités %s.\n" 19269 19270#~ msgid "?output:Applies only to %s.\n" 19271#~ msgstr "S'applique seulement à %s.\n" 19272 19273#~ msgid "?specialist:Applies only to %s.\n" 19274#~ msgstr "S'applique seulement aux %s.\n" 19275 19276#~ msgid "Requires a minimum size of %d.\n" 19277#~ msgstr "Nécessite une taille minimum de %d.\n" 19278 19279#~ msgid "Requires AI player of level %s.\n" 19280#~ msgstr "Nécessite une IA de niveau %s.\n" 19281 19282#~ msgid "Requires %s terrain class on the tile.\n" 19283#~ msgstr "Nécessite un terrain %s sur la case.\n" 19284 19285#~ msgid "Requires %s terrain class on a cardinally adjacent tile.\n" 19286#~ msgstr "Nécessite un terrain %s sur une case adjacente cardinalement.\n" 19287 19288#~ msgid "Requires %s terrain class on an adjacent tile.\n" 19289#~ msgstr "Nécessite un terrain %s sur une case adjacente.\n" 19290 19291#~ msgid "Requires a %s on the tile.\n" 19292#~ msgstr "Nécessite un %s sur la case.\n" 19293 19294#~ msgid "Requires a %s on a cardinally adjacent tile.\n" 19295#~ msgstr "Nécessite un(e) %s sur une case adjacente cardinalement.\n" 19296 19297#~ msgid "Requires a %s on an adjacent tile.\n" 19298#~ msgstr "Nécessite un(e) %s sur une case adjacente.\n" 19299 19300#~ msgid "Requires we reached the year %d.\n" 19301#~ msgstr "Nécessite d'avoir dépassé l'année %d.\n" 19302 19303#~ msgid "Requires terrain on which %s can be built on tile.\n" 19304#~ msgstr "" 19305#~ "Nécessite un terrain sur lequel %s puisse être construit sur la case.\n" 19306 19307#~ msgid "Applies only to city centers.\n" 19308#~ msgstr "S'applique seulement aux centres-villes.\n" 19309 19310#~ msgid "?clistmore:, %s" 19311#~ msgstr ", %s" 19312 19313#, fuzzy 19314#~ msgid "Allows %s (with %s but no %s)." 19315#~ msgstr "Autorise %s (avec %s)." 19316 19317#~ msgid "Allows %s (with %s)." 19318#~ msgstr "Autorise %s (avec %s)." 19319 19320#, fuzzy 19321#~ msgid "Allows %s (absent %s)." 19322#~ msgstr "Autorise %s (avec %s)." 19323 19324# AR 19325#~ msgid "Allows %s." 19326#~ msgstr "Autorise %s." 19327 19328#, fuzzy 19329#~ msgid "Prevents %s." 19330#~ msgstr "Prêtresse %s" 19331 19332#~ msgid "%*sRivers" 19333#~ msgstr "%*sRivières" 19334 19335#~ msgid "Current ruleset contains no description." 19336#~ msgstr "Les règles du jeu actuelles n'ont pas de description." 19337 19338#~ msgid "Sorry, no help topic for %s.\n" 19339#~ msgstr "Désolé, il n'y a pas de rubrique d'aide pour %s.\n" 19340 19341#~ msgid "" 19342#~ "Sorry, no help topic for %s.\n" 19343#~ "This page was auto-generated.\n" 19344#~ "\n" 19345#~ msgstr "" 19346#~ "Désolé, il n'y a pas de rubrique d'aide pour %s.\n" 19347#~ "Cette page est générée automatiquement.\n" 19348#~ "\n" 19349 19350#~ msgid "* The discovery of %s will make %s obsolete.\n" 19351#~ msgstr "* La découverte de %s va rendre %s obsolète.\n" 19352 19353#~ msgid "" 19354#~ "* A 'small wonder': at most one of your cities may possess this " 19355#~ "improvement.\n" 19356#~ msgstr "" 19357#~ "* Une 'petite merveille' : Au plus une de vos villes peut posséder cette " 19358#~ "amélioration.\n" 19359 19360#~ msgid "* Allows all players with knowledge of %s to build %s units.\n" 19361#~ msgstr "* Permet à tous les joueurs connaissant %s de construire des %s.\n" 19362 19363#~ msgid "* Allows %s (with %s).\n" 19364#~ msgstr "* Autorise %s (avec %s).\n" 19365 19366# AR 19367#~ msgid "* Allows %s.\n" 19368#~ msgstr "* Autorise %s.\n" 19369 19370#~ msgid "" 19371#~ "* If you lose the city containing this improvement, it will be rebuilt " 19372#~ "for free in another of your cities (if the 'savepalace' server setting is " 19373#~ "enabled).\n" 19374#~ msgstr "" 19375#~ "* Si vous perdez la ville qui contient cette amélioration, elle sera " 19376#~ "reconstruite gratuitement dans l'une de vos villes (si l'option " 19377#~ "'savepalace' du serveur est activée).\n" 19378 19379#~ msgid "* Belongs to %s unit class.\n" 19380#~ msgstr "* Appartient à la classe d'unité %s.\n" 19381 19382#~ msgid " * Can occupy empty enemy cities.\n" 19383#~ msgstr " * Peut occuper des villes ennemis vides.\n" 19384 19385#~ msgid " * Speed is not affected by terrain.\n" 19386#~ msgstr " * La vitesse n'est pas affectée pas le terrain.\n" 19387 19388#~ msgid " * Does not get defense bonuses from terrain.\n" 19389#~ msgstr " * Ne prend pas en compte les bonus défensifs des terrains.\n" 19390 19391#~ msgid " * Not subject to zones of control.\n" 19392#~ msgstr " * N'est pas sujet aux zones de contrôle.\n" 19393 19394#~ msgid " * Slowed down while damaged.\n" 19395#~ msgstr " * Ralenti lorsqu'il est abîmé\n" 19396 19397#~ msgid " * Gets used up in making an attack.\n" 19398#~ msgstr " * Est perdu lorsqu'il attaque.\n" 19399 19400#~ msgid " * Gets a 50% defensive bonus while in cities.\n" 19401#~ msgstr " * Gagne un bonus défensif de 50% dans une ville.\n" 19402 19403#~ msgid "" 19404#~ " * May fortify, granting a 50% defensive bonus when not in a city.\n" 19405#~ msgstr "" 19406#~ " * Peut se retrancher, obtenant un bonus défensif de 50% en dehors des " 19407#~ "villes.\n" 19408 19409#~ msgid " * Is unreachable. Most units cannot attack this one.\n" 19410#~ msgstr "" 19411#~ " * N'est pas atteignable. La plupart des unités de peut attaquer celle-" 19412#~ "ci.\n" 19413 19414#~ msgid " * Can pillage tile improvements.\n" 19415#~ msgstr " * Peut piller les infrastructures sur les cases.\n" 19416 19417#~ msgid " * Doesn't prevent enemy cities from working the tile it's on.\n" 19418#~ msgstr " * N'empêche pas les villes ennemies de travailler sa case.\n" 19419 19420#~ msgid "* Can only be built if there is %s in the city.\n" 19421#~ msgstr "* Ne peut être construit qu'en présence de %s dans la ville.\n" 19422 19423#~ msgid "* Can only be built with %s as government.\n" 19424#~ msgstr "* Ne peut être construit que sous le gouvernement %s.\n" 19425 19426#~ msgid "* May not be built in cities.\n" 19427#~ msgstr "* Ne peut pas être construit dans les villes.\n" 19428 19429#~ msgid "* Only barbarians may build this.\n" 19430#~ msgstr "* Seuls les barbares peuvent le construire.\n" 19431 19432#~ msgid "* May be obtained by conversion of %s.\n" 19433#~ msgstr "* Peut être obtenu par conversion de %s.\n" 19434 19435#~ msgid "* May be converted into %s.\n" 19436#~ msgstr "* Peut être converti en %s.\n" 19437 19438#~ msgid "* Never has a home city.\n" 19439#~ msgstr "* N'a jamais de ville de rattachement.\n" 19440 19441#~ msgid "* Losing this unit will lose you the game!\n" 19442#~ msgstr "* Perdre cette unité vous fera perdre la partie !\n" 19443 19444#~ msgid "* Each player may only have one of this type of unit.\n" 19445#~ msgstr "* Chaque joueur ne peut avoir qu'une seule unité de ce type.\n" 19446 19447#~ msgid "* Requires %d population to build.\n" 19448#~ msgid_plural "* Requires %d population to build.\n" 19449#~ msgstr[0] "* Requiert une population de %d pour pouvoir être construit.\n" 19450#~ msgstr[1] "* Requiert une population de %d pour pouvoir être construit.\n" 19451 19452#~ msgid "* Can carry and refuel %d %s unit.\n" 19453#~ msgid_plural "* Can carry and refuel up to %d %s units.\n" 19454#~ msgstr[0] "* Peut transporter et ravitailler %d unité %s.\n" 19455#~ msgstr[1] "* Peut transporter et ravitailler jusqu'à %d unités %s.\n" 19456 19457#~ msgid "* Must stay next to coast.\n" 19458#~ msgstr "* Doit rester près des côtes.\n" 19459 19460#~ msgid "" 19461#~ "* Can establish trade routes (must travel to target city and must be at " 19462#~ "least %d tiles [in Manhattan distance] from this unit's home city).\n" 19463#~ msgstr "" 19464#~ "* Peut établir des routes commerciales (doit atteindre la ville cible qui " 19465#~ "doit être à au moins %d cases, en distance Manhattan, de la ville de " 19466#~ "support).\n" 19467 19468#~ msgid "* Can help build wonders (adds %d production).\n" 19469#~ msgstr "" 19470#~ "* Peut aider à la construction de merveilles (ajoute %d de production).\n" 19471 19472#~ msgid "* May not be disbanded.\n" 19473#~ msgstr "* Ne peut pas être congédié.\n" 19474 19475#~ msgid "" 19476#~ "* May be disbanded in a city to recover 50% of the production cost.\n" 19477#~ msgstr "" 19478#~ "* Peut être congédié dans une ville pour récupérer 50% de son coût de " 19479#~ "production.\n" 19480 19481#~ msgid "* Can build new cities.\n" 19482#~ msgstr "* Peut fonder des villes.\n" 19483 19484#~ msgid "* Can add on %d population to cities of no more than size %d.\n" 19485#~ msgid_plural "" 19486#~ "* Can add on %d population to cities of no more than size %d.\n" 19487#~ msgstr[0] "" 19488#~ "* Peut ajouter %d population aux villes en dessous de la taille %d.\n" 19489#~ msgstr[1] "" 19490#~ "* Peut ajouter %d populations aux villes en dessous de la taille %d.\n" 19491 19492#~ msgid "* Can build roads and railroads.\n" 19493#~ msgstr "* Peut construire des routes et chemins de fer.\n" 19494 19495#~ msgid "* Can build mines on tiles.\n" 19496#~ msgstr "* Peut construire des mines sur les cases.\n" 19497 19498#~ msgid "* Can build irrigation on tiles.\n" 19499#~ msgstr "* Peut construire des irrigations sur les cases.\n" 19500 19501#~ msgid "* Can build farmland.\n" 19502#~ msgstr "* Peut construire des champs labourés.\n" 19503 19504#~ msgid "* Can build farmland (if %s is known).\n" 19505#~ msgstr "* Peut construire des champs labourés (si %s a été découvert).\n" 19506 19507#~ msgid "* Can build farmland (if any of the following are known: %s).\n" 19508#~ msgstr "" 19509#~ "* Peut construire des champs labourés (si au moins une a été découverte " 19510#~ "parmi %s).\n" 19511 19512#~ msgid "* Can clean pollution from tiles.\n" 19513#~ msgstr "* Peut nettoyer la pollution des cases.\n" 19514 19515#~ msgid "* Can clean nuclear fallout from tiles.\n" 19516#~ msgstr "* Peut nettoyer les retombées nucléaires.\n" 19517 19518#~ msgid "* Can transform tiles.\n" 19519#~ msgstr "* Peut transformer les cases.\n" 19520 19521#~ msgid "* Can perform diplomatic actions, plus special spy abilities.\n" 19522#~ msgstr "" 19523#~ "* Peut effectuer le travail d'un diplomate, avec les compétences " 19524#~ "spéciales d'un espion.\n" 19525 19526#~ msgid "* Can perform diplomatic actions.\n" 19527#~ msgstr "* Peut effectuer le travail d'un diplomate.\n" 19528 19529#~ msgid "* Defends cities against diplomatic actions.\n" 19530#~ msgstr "* Défend les villes contre les actions diplomatiques.\n" 19531 19532#~ msgid "* Will never lose a diplomat-versus-diplomat fight.\n" 19533#~ msgstr "* Ne perdra jamais un combat diplomate contre diplomate.\n" 19534 19535#~ msgid "* Will always survive a spy mission.\n" 19536#~ msgstr "* Survivra toujours à une mission d'espionnage.\n" 19537 19538#~ msgid "* May not be bribed.\n" 19539#~ msgstr "* Ne peut pas être soudoyée.\n" 19540 19541#~ msgid "* Is invisible except when next to an enemy unit or city.\n" 19542#~ msgstr "* Est invisible sauf si adjacent à une unité ou ville ennemie.\n" 19543 19544#~ msgid "* Can only attack units on ocean tiles (no land attacks).\n" 19545#~ msgstr "" 19546#~ "* Ne peut attaquer que les unités sur des cases de mer (pas d'attaque sur " 19547#~ "terre).\n" 19548 19549#~ msgid "" 19550#~ "* Can attack from aboard sea units: against enemy cities and onto land " 19551#~ "tiles.\n" 19552#~ msgstr "" 19553#~ "* Peut attaquer directement depuis un navire : contre des villes ennemies " 19554#~ "et les cases terrestres.\n" 19555 19556#~ msgid "" 19557#~ "* Can be paradropped from a friendly city or suitable base (range: %d " 19558#~ "tiles).\n" 19559#~ msgstr "" 19560#~ "* Peut être parachuté depuis une ville amie ou une base convenable " 19561#~ "(portée : %d cases).\n" 19562 19563#~ msgid "* Gets double defense against units specified as 'mounted'.\n" 19564#~ msgstr "" 19565#~ "* Double les points de défense contre les unités dites \"montées\".\n" 19566 19567#~ msgid "* Counts as 'mounted' against certain defenders.\n" 19568#~ msgstr "* Compte comme une unité \"montée\" contre certains défenseurs.\n" 19569 19570#~ msgid "* Counts as 'helicopter' against certain attackers.\n" 19571#~ msgstr "* Se comporte comme un \"Hélicoptère\" contre certain attaquants.\n" 19572 19573#~ msgid "* Very good at attacking 'helicopter' units.\n" 19574#~ msgstr "* Très efficace contre les \"Hélicoptères\".\n" 19575 19576#~ msgid "* Very bad at attacking AEGIS units.\n" 19577#~ msgstr "* Très mauvais pour attaquer des unités EGIDE.\n" 19578 19579#~ msgid "* Making an attack ends this unit's turn.\n" 19580#~ msgstr "* Cette unité termine son tour lorsqu'elle attaque.\n" 19581 19582#~ msgid "* This unit's attack causes a nuclear explosion!\n" 19583#~ msgstr "* Attaquer avec cette unité engendre une explosion nucléaire!\n" 19584 19585#~ msgid "* Gets double firepower when attacking cities.\n" 19586#~ msgstr "" 19587#~ "* Bénéficie d'une puissance de feu doublée en attaquant les villes.\n" 19588 19589#~ msgid "* Ignores the effects of city walls.\n" 19590#~ msgstr "* Ignore les effets des remparts.\n" 19591 19592#~ msgid "" 19593#~ "* Does bombard attacks (%d per turn). These attacks will only damage " 19594#~ "(never kill) the defender, but have no risk for the attacker.\n" 19595#~ msgstr "" 19596#~ "* Fait des bombardements (%d par tour). Ces attaques ne feront " 19597#~ "qu'endommager (jamais tuer) le défenseur mais sont sans risque pour " 19598#~ "l'attaquant.\n" 19599 19600#~ msgid "* Gets quintuple defense against missiles and aircraft.\n" 19601#~ msgstr "" 19602#~ "* Quintuple ses points de défense contre les missiles et les avions.\n" 19603 19604#~ msgid "* Ignores terrain effects (treats all tiles as roads).\n" 19605#~ msgstr "" 19606#~ "* Ignore les effets des terrains (traite toutes les cases comme des " 19607#~ "routes).\n" 19608 19609#~ msgid "* Ignores zones of control.\n" 19610#~ msgstr "* Ignore les zones de contrôle.\n" 19611 19612#~ msgid "* A non-military unit:\n" 19613#~ msgstr "* Une unité non-militaire :\n" 19614 19615#~ msgid " * Cannot attack.\n" 19616#~ msgstr " * Ne peut pas attaquer.\n" 19617 19618#~ msgid " * Doesn't impose martial law.\n" 19619#~ msgstr " * N'impose pas la loi martiale.\n" 19620 19621#~ msgid " * Can enter foreign territory regardless of peace treaty.\n" 19622#~ msgstr "" 19623#~ " * Peut pénétrer dans un territoire étranger malgré un traité de paix.\n" 19624 19625#~ msgid "* A field unit: one unhappiness applies even when non-aggressive.\n" 19626#~ msgstr "" 19627#~ "* Une unité de campagne : crée du mécontentement, même si elle n'est pas " 19628#~ "agressive.\n" 19629 19630#~ msgid "* Can capture some enemy units.\n" 19631#~ msgstr "* Peut capturer des unités ennemies.\n" 19632 19633#~ msgid "* Can be captured by some enemy units.\n" 19634#~ msgstr "* Peut être capturé par des unités ennemies.\n" 19635 19636#~ msgid "" 19637#~ "* Under certain conditions the shield upkeep of this unit can be " 19638#~ "converted to gold upkeep.\n" 19639#~ msgstr "" 19640#~ "* Sous certaines conditions l'entretien en production de cette unité peut " 19641#~ "être converti en entretien en or.\n" 19642 19643#~ msgid "* Can attack against %s units, which are usually not reachable.\n" 19644#~ msgstr "" 19645#~ "* Peut attaquer les unités %s, qui sont habituellement inatteignable.\n" 19646 19647#~ msgid "* Unit has to be in a city or a base after %d turn.\n" 19648#~ msgid_plural "* Unit has to be in a city or a base after %d turns.\n" 19649#~ msgstr[0] "* L'unité doit être dans une ville ou une base après %d tour.\n" 19650#~ msgstr[1] "* L'unité doit être dans une ville ou une base après %d tours.\n" 19651 19652#~ msgid "* Unit has to be in a city, a base, or on a %s after %d turn.\n" 19653#~ msgid_plural "" 19654#~ "* Unit has to be in a city, a base, or on a %s after %d turns.\n" 19655#~ msgstr[0] "" 19656#~ "* L'unité doit être dans une ville, une base ou sur un %s après %d tour.\n" 19657#~ msgstr[1] "" 19658#~ "* L'unité doit être dans une ville, une base ou sur un %s après %d " 19659#~ "tours.\n" 19660 19661#~ msgid "* Will never achieve veteran status.\n" 19662#~ msgstr "* N'obtiendra jamais le statut de vétéran.\n" 19663 19664#~ msgid "* May acquire veteran status.\n" 19665#~ msgstr "* Peut obtenir le statut de vétéran.\n" 19666 19667#~ msgid " * Veterans have increased strength in combat.\n" 19668#~ msgstr " * Les vétérans ont une force de combat accrue.\n" 19669 19670#~ msgid " * Veterans have improved chances in diplomatic contests.\n" 19671#~ msgstr "" 19672#~ " * Les vétérans ont des chances accrues dans les combats diplomatiques.\n" 19673 19674#~ msgid " * Veterans are more likely to survive missions.\n" 19675#~ msgstr "" 19676#~ " * Les Vétérans ont plus de chances de survivre à leurs missions.\n" 19677 19678#~ msgid " * Veterans work faster.\n" 19679#~ msgstr " * Les vétérans travaillent plus vite.\n" 19680 19681#~ msgid "This type of unit has its own veteran levels:" 19682#~ msgstr "Ce type d'unité à ses propres niveaux de vétérans :" 19683 19684#~ msgid "Starting now, researching %s would need %d bulbs." 19685#~ msgstr "" 19686#~ "Si nous commencions maintenant, la recherche de %s demanderait %d " 19687#~ "ampoules." 19688 19689#~ msgid "" 19690#~ "To reach %s you need to obtain %d other technology first. The whole " 19691#~ "project will require %d bulbs to complete." 19692#~ msgid_plural "" 19693#~ "To reach %s you need to obtain %d other technologies first. The whole " 19694#~ "project will require %d bulbs to complete." 19695#~ msgstr[0] "" 19696#~ "Afin d'obtenir %s nous devons auparavant obtenir %d autre technologie. " 19697#~ "L'ensemble du projet demandera %d ampoules." 19698#~ msgstr[1] "" 19699#~ "Afin d'obtenir %s nous devons auparavant obtenir %d autres technologies. " 19700#~ "L'ensemble du projet demandera %d ampoules." 19701 19702#~ msgid "You cannot research this technology." 19703#~ msgstr "Vous ne pouvez pas rechercher cette technologie." 19704 19705#~ msgid " This number may vary depending on what other players research.\n" 19706#~ msgstr " Ce nombre peut varier selon les recherches des autres joueurs.\n" 19707 19708#~ msgid "* The first player to research %s gets an immediate advance.\n" 19709#~ msgstr "" 19710#~ "* Le premier joueur qui découvre %s obtient immédiatement une " 19711#~ "découverte.\n" 19712 19713#~ msgid "* Increases the pollution generated by the population.\n" 19714#~ msgstr "* Accroît la pollution générée par la population.\n" 19715 19716#~ msgid "* Allows %s to build roads on river tiles.\n" 19717#~ msgstr "* Permet aux %s de construire des routes sur les rivières.\n" 19718 19719#~ msgid "* Allows %s to upgrade roads to railroads.\n" 19720#~ msgstr "* Permet aux %s de transformer les routes en chemin de fer.\n" 19721 19722#~ msgid "* Allows %s to upgrade irrigation to farmland.\n" 19723#~ msgstr "" 19724#~ "* Permet aux %s de transformer les zones irriguées en champs labourés.\n" 19725 19726#~ msgid "" 19727#~ "* To preserve this technology for our nation some bulbs are needed each " 19728#~ "turn.\n" 19729#~ msgstr "" 19730#~ "* Pour préserver cette technologie pour notre nation, quelques ampoules " 19731#~ "sont nécessaire chaque tour.\n" 19732 19733#~ msgid "* Pollution cannot be generated on this terrain." 19734#~ msgstr "* La pollution ne peut apparaître sur ce terrain." 19735 19736#~ msgid "* Fallout cannot be generated on this terrain." 19737#~ msgstr "* Les retombées radioactives ne peut apparaître sur ce terrain." 19738 19739#~ msgid "* You cannot build cities on this terrain." 19740#~ msgstr "* Vous ne pouvez pas construire de ville sur ce terrain." 19741 19742#~ msgid "* The coastline of this terrain is unsafe." 19743#~ msgstr "* Les lignes côtières de ce terrain sont dangereuses." 19744 19745#~ msgid "* Can be traveled by %s units.\n" 19746#~ msgstr "* Peut être traversé par les unités %s.\n" 19747 19748#~ msgid "Requirements to build:\n" 19749#~ msgstr "Prérequis avant construction :\n" 19750 19751#~ msgid "* Native to %s units.\n" 19752#~ msgstr "* Inné pour les unités %s.\n" 19753 19754#~ msgid "" 19755#~ " * Such units can move onto this tile even if it would not normally be " 19756#~ "suitable terrain.\n" 19757#~ msgstr "" 19758#~ " * Ces unités peuvent se déplacer sur cette case, même si ce ne serait " 19759#~ "normalement pas un terrain acceptable.\n" 19760 19761#~ msgid "" 19762#~ " * Such units situated here are not considered aggressive if this tile " 19763#~ "is within 3 tiles of a friendly city.\n" 19764#~ msgstr "" 19765#~ " * Ces unités situées ici ne sont pas considérées comme aggressives si " 19766#~ "cette case est à 3 cases d'une ville amicale.\n" 19767 19768#~ msgid "" 19769#~ " * Can be captured by such units if at war with the nation that " 19770#~ "currently owns it.\n" 19771#~ msgstr "" 19772#~ " * Peut être capturée par ces unités si en guerre contre la nation qui " 19773#~ "la possède actuellement.\n" 19774 19775#~ msgid " * Such units get a %d%% defense bonus on this tile.\n" 19776#~ msgstr " * Ces unités gagnent un bonus défensif de %d%% sur cette case.\n" 19777 19778#~ msgid " * Diplomatic units get a 25% defense bonus in diplomatic fights.\n" 19779#~ msgstr "" 19780#~ " * Les unités diplomatiques obtiennent un bonus défensif de 25% dans les " 19781#~ "luttes diplomatiques.\n" 19782 19783#~ msgid "* Cannot be built.\n" 19784#~ msgstr "* Ne peut pas être construit.\n" 19785 19786#~ msgid "* Can be pillaged by units.\n" 19787#~ msgstr "* Peut être pillé par des unités.\n" 19788 19789#~ msgid "" 19790#~ "* Defeat of one unit does not cause death of all other units on this " 19791#~ "tile.\n" 19792#~ msgstr "" 19793#~ "* La défaite d'une unité ne cause pas la mort de toutes les autres unités " 19794#~ "sur cette case.\n" 19795 19796#~ msgid "* Units can paradrop from this tile.\n" 19797#~ msgstr "* Les unités peuvent sauter en parachute depuis cette case.\n" 19798 19799#~ msgid "* Extends national borders of the building nation.\n" 19800#~ msgstr "* Étend les frontières nationales de la nation qui l'a consruit.\n" 19801 19802#~ msgid "* Grants permanent vision of an area around the tile to its owner.\n" 19803#~ msgstr "" 19804#~ "* Donne une vision permanente de la zone autour de la case à son " 19805#~ "possesseur.\n" 19806 19807#~ msgid "" 19808#~ "* Allows the owner to see normally invisible units in an area around the " 19809#~ "tile.\n" 19810#~ msgstr "" 19811#~ "* Permet à son possesseur de voir les unités normalement invisibles dans " 19812#~ "la zone autour de la case.\n" 19813 19814#~ msgid "Features:\n" 19815#~ msgstr "Caractéristiques :\n" 19816 19817#~ msgid "?outputlist: Nothing " 19818#~ msgstr " vide " 19819 19820#~ msgid "" 19821#~ "* Military units away from home and field units will each cause %d " 19822#~ "citizen to become unhappy.\n" 19823#~ msgid_plural "" 19824#~ "* Military units away from home and field units will each cause %d " 19825#~ "citizens to become unhappy.\n" 19826#~ msgstr[0] "" 19827#~ "* Les unités militaires loin de leur base et les unités de campagne " 19828#~ "causeront %d citoyen mécontent.\n" 19829#~ msgstr[1] "" 19830#~ "* Les unités militaires loin de leur base et les unités de campagne " 19831#~ "causeront %d citoyens mécontents.\n" 19832 19833#~ msgid "* Each of your cities will avoid %d unhappiness caused by units.\n" 19834#~ msgid_plural "" 19835#~ "* Each of your cities will avoid %d unhappiness caused by units.\n" 19836#~ msgstr[0] "" 19837#~ "* Chacune de vos villes évitera %d mécontentement causé par des unités.\n" 19838#~ msgstr[1] "" 19839#~ "* Chacune de vos villes évitera %d mécontentements causé par des unités.\n" 19840 19841#~ msgid "" 19842#~ "* Each of your cities will avoid %d unhappiness, not including that " 19843#~ "caused by units.\n" 19844#~ msgid_plural "" 19845#~ "* Each of your cities will avoid %d unhappiness, not including that " 19846#~ "caused by units.\n" 19847#~ msgstr[0] "" 19848#~ "* Chacune de vos villes évitera %d mécontentement, sans inclure celui " 19849#~ "causé par les unités.\n" 19850#~ msgstr[1] "" 19851#~ "* Chacune de vos villes évitera %d mécontentements, sans inclure celui " 19852#~ "causé par les unités.\n" 19853 19854#~ msgid "" 19855#~ "* Each of your cities will avoid %d unhappiness, including unhappiness " 19856#~ "caused by units.\n" 19857#~ msgid_plural "" 19858#~ "* Each of your cities will avoid %d unhappiness, including unhappiness " 19859#~ "caused by units.\n" 19860#~ msgstr[0] "" 19861#~ "* Chacune de vos villes évitera %d mécontentement, incluant celui causé " 19862#~ "par les unités.\n" 19863#~ msgstr[1] "" 19864#~ "* Chacune de vos villes évitera %d mécontentements, incluant celui causé " 19865#~ "par les unités.\n" 19866 19867#~ msgid "* You pay no %s upkeep for your units.\n" 19868#~ msgstr "* Vous ne payez pas %s pour l'entretien de vos unités.\n" 19869 19870#~ msgid "* You pay no upkeep for your units.\n" 19871#~ msgstr "* Vous ne payez pas l'entretien de vos unités.\n" 19872 19873#~ msgid "* You pay %d times normal %s upkeep for your units.\n" 19874#~ msgstr "* Vous payez %d fois l'entretien normal en %s pour vos unités.\n" 19875 19876#~ msgid "* You pay %d times normal upkeep for your units.\n" 19877#~ msgstr "* Vous payez %d fois l'entretien normal pour vos unités.\n" 19878 19879#~ msgid "" 19880#~ "* Each of your cities will avoid paying %d %s upkeep for your units.\n" 19881#~ msgstr "" 19882#~ "* Chaque ville économisera %d %s sur l'entretien de l'ensemble de ses " 19883#~ "unités.\n" 19884 19885#~ msgid "* Each of your cities will avoid paying %d upkeep for your units.\n" 19886#~ msgstr "* Chaque ville devra payer %d pour l'entretien des unités.\n" 19887 19888#~ msgid "* If you lose your capital, the chance of civil war is %d%%.\n" 19889#~ msgstr "" 19890#~ "* Si vous perdez votre capitale, les chances de guerre civile sera de %d%" 19891#~ "%.\n" 19892 19893#~ msgid "" 19894#~ "* When you have %d cities, the first unhappy citizen will appear in each " 19895#~ "city due to civilization size.\n" 19896#~ msgstr "" 19897#~ "* Le premier citoyen mécontent dans chaque ville dû à la taille de la " 19898#~ "civilisation apparaît quand vous avez %d villes.\n" 19899 19900#~ msgid "" 19901#~ "* After the first unhappy citizen due to civilization size, for each %d " 19902#~ "additional cities another unhappy citizen will appear.\n" 19903#~ msgstr "" 19904#~ "* Après le premier citoyen mécontent dû à la taille de la civilisation, " 19905#~ "pour chaque %d villes supplémentaires, un autre citoyen mécontent " 19906#~ "apparaîtra.\n" 19907 19908#~ msgid "" 19909#~ "* The maximum rate you can set for science, gold, or luxuries is %d%%.\n" 19910#~ msgstr "" 19911#~ "* Le taux maximum que vous pouvez affecter à la science, l'or ou le luxe " 19912#~ "est de %d%%.\n" 19913 19914#~ msgid "* Has unlimited science/gold/luxuries rates.\n" 19915#~ msgstr "* Pas de limite pour les taux de science/or/luxe.\n" 19916 19917#~ msgid "" 19918#~ "* Your units may impose martial law. Each military unit inside a city " 19919#~ "will force %d unhappy citizen to become content.\n" 19920#~ msgid_plural "" 19921#~ "* Your units may impose martial law. Each military unit inside a city " 19922#~ "will force %d unhappy citizens to become content.\n" 19923#~ msgstr[0] "" 19924#~ "* Vous unités peuvent imposer la loi martiale. Chaque unité militaire à " 19925#~ "l'intérieur d'une ville forcera %d citoyen mécontents à devenir content.\n" 19926#~ msgstr[1] "" 19927#~ "* Vous unités peuvent imposer la loi martiale. Chaque unité militaire à " 19928#~ "l'intérieur d'une ville forcera %d citoyens mécontents à devenir " 19929#~ "content.\n" 19930 19931#~ msgid "* A maximum of %d unit in each city can enforce martial law.\n" 19932#~ msgid_plural "" 19933#~ "* A maximum of %d units in each city can enforce martial law.\n" 19934#~ msgstr[0] "" 19935#~ "* Un maximum de %d unité par ville peut faire appliquer la loi martiale.\n" 19936#~ msgstr[1] "" 19937#~ "* Un maximum de %d unités par ville peuvent faire appliquer la loi " 19938#~ "martiale.\n" 19939 19940#~ msgid "* You may grow your cities by means of celebrations." 19941#~ msgstr "* Vous pouvez faire grandir vos villes par l'extase." 19942 19943#~ msgid " (Cities below size %d cannot grow in this way.)" 19944#~ msgstr "" 19945#~ " (Les villes de taille inférieure à %d ne peuvent pas s'agrandir de cette " 19946#~ "façon.)" 19947 19948#~ msgid "* Your units cannot be bribed.\n" 19949#~ msgstr "* Vos unités ne peuvent pas être soudoyées.\n" 19950 19951#~ msgid "* Your cities cannot be incited to revolt.\n" 19952#~ msgstr "* Vos villes ne peuvent pas être incitées à la révolte.\n" 19953 19954#~ msgid "" 19955#~ "* If any city is in disorder for more than two turns in a row, government " 19956#~ "will fall into anarchy.\n" 19957#~ msgstr "" 19958#~ "* Le gouvernement tombera en anarchie si une ville reste en désordre " 19959#~ "civil plus de deux tours d'affilée.\n" 19960 19961#~ msgid "* Has a senate that may prevent declaration of war.\n" 19962#~ msgstr "* Avoir un sénat peut empêcher de déclarer la guerre.\n" 19963 19964#~ msgid "* Allows partisans when cities are taken by the enemy.\n" 19965#~ msgstr "" 19966#~ "* Des partisans sont créés quand les villes sont prises par l'ennemi.\n" 19967 19968#~ msgid "" 19969#~ "* Buildings that normally confer bonuses against unhappiness will instead " 19970#~ "give gold.\n" 19971#~ msgstr "" 19972#~ "* Les bâtiments qui habituellement confèrent un bonus contre le " 19973#~ "mécontentement produiront de l'or à la place.\n" 19974 19975#~ msgid "* Pays no upkeep for fanatics.\n" 19976#~ msgstr "* Ne paye pas d'entretien pour les fanatiques.\n" 19977 19978#~ msgid "* Has no unhappy citizens.\n" 19979#~ msgstr "* N'a pas de citoyen mécontent.\n" 19980 19981#~ msgid "* Veteran %s units.\n" 19982#~ msgstr "* %s unités vétéranes.\n" 19983 19984#~ msgid "* Veteran units.\n" 19985#~ msgstr "* Unités vétéranes.\n" 19986 19987#~ msgid "" 19988#~ "* Each worked tile that gives more than %d %s will suffer a -1 penalty, " 19989#~ "unless the city working it is celebrating." 19990#~ msgstr "" 19991#~ "* Chaque case travaillée qui rend plus de %d %s subira une pénalité de -1 " 19992#~ "quand la ville qui l'exploite n'est pas en extase." 19993 19994#~ msgid " (Cities below size %d will not celebrate.)" 19995#~ msgstr " (Les villes de taille inférieure à %d n'entreront pas en extase.)" 19996 19997#~ msgid "" 19998#~ "* Each worked tile with at least 1 %s will yield %d more of it while the " 19999#~ "city working it is celebrating." 20000#~ msgstr "" 20001#~ "* Chaque case travaillée avec au moins 1 %s en donnera %d en plus quand " 20002#~ "la ville est en extase." 20003 20004#~ msgid "* Each worked tile with at least 1 %s will yield %d more of it.\n" 20005#~ msgstr "" 20006#~ "* Chaque case travaillée avec au moins 1 %s en rendra %d " 20007#~ "supplémentaires.\n" 20008 20009#~ msgid "* %s production is increased %d%%.\n" 20010#~ msgstr "* La production de %s est augmenté de %d%%.\n" 20011 20012#~ msgid "* %s production will suffer massive losses.\n" 20013#~ msgstr "* La collecte de %s sera grandement sujette au gaspillage.\n" 20014 20015#~ msgid "* %s production will suffer some losses.\n" 20016#~ msgstr "* La collecte de %s sera sujette au gaspillage.\n" 20017 20018#~ msgid "* %s production will suffer a small amount of losses.\n" 20019#~ msgstr "* La collecte de %s sera légèrement sujette au gaspillage.\n" 20020 20021#~ msgid "* Increases the chance of plague within your cities.\n" 20022#~ msgstr "* Accroît le risque d'épidémie dans vos cités.\n" 20023 20024#~ msgid "* Decreases the chance of plague within your cities.\n" 20025#~ msgstr "* Réduit le risque d'épidémie dans vos cités.\n" 20026 20027#~ msgid "* %s losses will increase quickly with distance from capital.\n" 20028#~ msgstr "" 20029#~ "* Les pertes de %s augmenteront rapidement avec la distance à la " 20030#~ "capitale.\n" 20031 20032#~ msgid "* %s losses will increase with distance from capital.\n" 20033#~ msgstr "* Les pertes de %s augmenteront avec la distance à la capitale.\n" 20034 20035#~ msgid "* %s losses will increase slowly with distance from capital.\n" 20036#~ msgstr "" 20037#~ "* Les pertes de %s augmenteront peu suivant la distance à la capitale.\n" 20038 20039#~ msgid "* Increases the chance of migration into your cities.\n" 20040#~ msgstr "* Accroît la chance d'immigration dans vos cités.\n" 20041 20042#~ msgid "* Decreases the chance of migration into your cities.\n" 20043#~ msgstr "* Réduit le risque d'immigration dans vos cites.\n" 20044 20045#~ msgid "* Allows you to build %s.\n" 20046#~ msgstr "* Vous permet de construire %s.\n" 20047 20048#~ msgid "%s%d %s" 20049#~ msgstr "%s%d %s" 20050 20051#~ msgid "%s%d Unhappy" 20052#~ msgstr "%s%d mécontents" 20053 20054#~ msgid "Initial government is %s.\n" 20055#~ msgstr "Le gouvernement initial est %s.\n" 20056 20057#~ msgid "" 20058#~ "Starts with knowledge of %s in addition to the standard starting " 20059#~ "technologies.\n" 20060#~ msgstr "" 20061#~ "Commence avec la connaissance de %s en plus des technologies initiales en " 20062#~ "standard.\n" 20063 20064#~ msgid "Starts with knowledge of %s.\n" 20065#~ msgstr "Commence avec connaissance de %s.\n" 20066 20067#~ msgid "%s (%d)" 20068#~ msgstr "%s (%d)" 20069 20070#~ msgid "Starts with the following additional unit: %s.\n" 20071#~ msgid_plural "Starts with the following additional units: %s.\n" 20072#~ msgstr[0] "Commence avec l'unité supplémentaire suivante : %s.\n" 20073#~ msgstr[1] "Commence avec les unités supplémentaires suivantes : %s.\n" 20074 20075#~ msgid "" 20076#~ "First city will get %s for free in addition to the standard " 20077#~ "improvements.\n" 20078#~ msgstr "" 20079#~ "La première ville disposera gratuitement de %s en plus des améliorations " 20080#~ "standard.\n" 20081 20082#~ msgid "First city will get %s for free.\n" 20083#~ msgstr "La première ville disposera gratuitement de %s.\n" 20084 20085#~ msgid "This is the Client Lua Console." 20086#~ msgstr "Ceci est la console Lua cliente." 20087 20088#~ msgid "You don't know how to build %s!" 20089#~ msgstr "Vous ne savez pas comment construire %s !" 20090 20091#~ msgid "Copy %s to clipboard." 20092#~ msgstr "Copie de %s vers le presse-papiers." 20093 20094#~ msgid "Clipboard is empty." 20095#~ msgstr "Le presse-papiers est vide." 20096 20097#~ msgid "Split" 20098#~ msgstr "Scindé" 20099 20100#~ msgid "Separate" 20101#~ msgstr "Séparé" 20102 20103#~ msgid "Merged" 20104#~ msgstr "Fusionné" 20105 20106#~ msgid "Login name" 20107#~ msgstr "Nom d'utilisateur" 20108 20109#~ msgid "" 20110#~ "This is the default login username that will be used in the connection " 20111#~ "dialogs or with the -a command-line parameter." 20112#~ msgstr "" 20113#~ "C'est le nom d'utilisateur par défaut qui sera utilisé dans le dialogue " 20114#~ "de connexion ou avec le paramètre -a en ligne de commande." 20115 20116#~ msgid "Server" 20117#~ msgstr "Serveur" 20118 20119#~ msgid "" 20120#~ "This is the default server hostname that will be used in the connection " 20121#~ "dialogs or with the -a command-line parameter." 20122#~ msgstr "" 20123#~ "C'est le nom de serveur par défaut qui sera utilisé dans le dialogue de " 20124#~ "connexion ou avec le paramètre -a en ligne de commande." 20125 20126#~ msgid "Server port" 20127#~ msgstr "Port du serveur" 20128 20129#~ msgid "" 20130#~ "This is the default server port that will be used in the connection " 20131#~ "dialogs or with the -a command-line parameter." 20132#~ msgstr "" 20133#~ "C'est le port par défaut du serveur qui sera utilisé dans le dialogue de " 20134#~ "connexion ou avec le paramètre -a en ligne de commande." 20135 20136#~ msgid "" 20137#~ "The metaserver is a host that the client contacts to find out about games " 20138#~ "on the internet. Don't change this from its default value unless you " 20139#~ "know what you're doing." 20140#~ msgstr "" 20141#~ "Le méta-serveur est un hôte que le client contacte pour avoir des " 20142#~ "informations sur les parties par Internet. Ne changez pas sa valeur par " 20143#~ "défaut à moins que vous ne sachiez ce que vous faites." 20144 20145#~ msgid "Soundset" 20146#~ msgstr "Jeu de sons" 20147 20148#~ msgid "" 20149#~ "This is the soundset that will be used. Changing this is the same as " 20150#~ "using the -S command-line parameter." 20151#~ msgstr "" 20152#~ "C'est le jeu de sons qui sera utilisé. Changer ceci est la même chose que " 20153#~ "d'utiliser le paramètre -S en ligne de commande." 20154 20155#~ msgid "Sound plugin" 20156#~ msgstr "Plugin de son" 20157 20158#~ msgid "" 20159#~ "If you have a problem with sound, try changing the sound plugin. The new " 20160#~ "plugin won't take effect until you restart Freeciv. Changing this is the " 20161#~ "same as using the -P command-line option." 20162#~ msgstr "" 20163#~ "Si vous avez des problèmes de son, essayez de changer le plugin de son. " 20164#~ "Le nouveau plugin prendra effet au prochain démarrage de Freeciv. Changer " 20165#~ "ceci est la même chose que d'utiliser l'option -P en ligne de commande." 20166 20167#~ msgid "The chat log file" 20168#~ msgstr "Le fichier d'enregistrement des discussions" 20169 20170#~ msgid "The name of the chat log file." 20171#~ msgstr "Le nom du fichier d'enregistrement des discussions." 20172 20173# AR 20174#~ msgid "Theme" 20175#~ msgstr "Thème" 20176 20177#~ msgid "By changing this option you change the active theme." 20178#~ msgstr "En changeant cette option, vous modifiez le thème courant utilisé." 20179 20180#~ msgid "Tileset" 20181#~ msgstr "Jeu de textures" 20182 20183#~ msgid "" 20184#~ "By changing this option you change the active tileset. This is the same " 20185#~ "as using the -t command-line parameter." 20186#~ msgstr "" 20187#~ "En changeant cette option, vous modifiez le jeu de textures utilisé. Ceci " 20188#~ "est la même chose que d'utiliser le paramètre -t en ligne de commande." 20189 20190#~ msgid "Draw city outlines" 20191#~ msgstr "Dessiner les limites des villes" 20192 20193#~ msgid "Setting this option will draw a line at the city workable limit." 20194#~ msgstr "" 20195#~ "Activer cette option dessinera une ligne à la limite de la zone de " 20196#~ "travail possible des villes." 20197 20198#~ msgid "Draw city output" 20199#~ msgstr "Afficher les vivres collectés par les villes" 20200 20201#~ msgid "Setting this option will draw city output for every citizen." 20202#~ msgstr "" 20203#~ "Activer cette option affichera les vivres collectées sur chacune des " 20204#~ "cases utilisées par vos cités." 20205 20206#~ msgid "Draw the map grid" 20207#~ msgstr "Afficher le quadrillage de la carte" 20208 20209#~ msgid "Setting this option will draw a grid over the map." 20210#~ msgstr "" 20211#~ "Activer cette option affichera un quadrillage au dessus de la carte." 20212 20213#~ msgid "Draw the city bar" 20214#~ msgstr "Afficher la barre d'information des villes" 20215 20216#~ msgid "" 20217#~ "Setting this option will display a 'city bar' containing useful " 20218#~ "information beneath each city. Disabling this option will display only " 20219#~ "the city's name and, optionally, production." 20220#~ msgstr "" 20221#~ "Activer cette option affichera une barre contenant des informations " 20222#~ "utiles en dessous de chaque ville. Désactiver cette option affichera " 20223#~ "uniquement le nom de la ville et, optionnellement, sa production." 20224 20225#~ msgid "Draw the city names" 20226#~ msgstr "Afficher les noms des villes" 20227 20228#~ msgid "Setting this option will draw the names of the cities on the map." 20229#~ msgstr "Activer cette option affichera le nom des villes sur la carte." 20230 20231#~ msgid "Draw the city growth" 20232#~ msgstr "Afficher la croissance des villes" 20233 20234#~ msgid "" 20235#~ "Setting this option will draw in how many turns the cities will grow or " 20236#~ "shrink." 20237#~ msgstr "" 20238#~ "Activer cette option affichera dans combien de tours les villes " 20239#~ "augmenteront ou diminueront en taille." 20240 20241#~ msgid "Draw the city productions" 20242#~ msgstr "Afficher la production des villes" 20243 20244#~ msgid "" 20245#~ "Setting this option will draw what the cities are currently building on " 20246#~ "the map." 20247#~ msgstr "" 20248#~ "Activer cette option affichera sur la carte ce que les villes sont en " 20249#~ "train de construire." 20250 20251#~ msgid "Draw the city buy costs" 20252#~ msgstr "Afficher le prix de la production des villes" 20253 20254#~ msgid "" 20255#~ "Setting this option will draw how much gold is needed to buy the " 20256#~ "production of the cities." 20257#~ msgstr "" 20258#~ "Activer cette option affichera combien d'or serait nécessaire afin " 20259#~ "acheter la production de la ville." 20260 20261#~ msgid "Draw the city trade routes" 20262#~ msgstr "Tracer les routes commerciales des villes" 20263 20264#~ msgid "" 20265#~ "Setting this option will draw trade route lines between cities which have " 20266#~ "trade routes." 20267#~ msgstr "" 20268#~ "Activer cette option tracera des lignes pour représenter les routes " 20269#~ "commerciales entre les villes." 20270 20271#~ msgid "Draw the terrain" 20272#~ msgstr "Afficher le terrain" 20273 20274#~ msgid "Setting this option will draw the terrain." 20275#~ msgstr "Activer cette option affichera le terrain sur la carte." 20276 20277#~ msgid "Draw the coast line" 20278#~ msgstr "Tracer la ligne côtière" 20279 20280#~ msgid "" 20281#~ "Setting this option will draw a line to separate the land from the ocean." 20282#~ msgstr "" 20283#~ "Activer cette option tracera une ligne pour séparer terres et océans." 20284 20285#~ msgid "Draw the roads and the railroads" 20286#~ msgstr "Dessiner les routes et les chemins de fer" 20287 20288#~ msgid "" 20289#~ "Setting this option will draw the roads and the railroads on the map." 20290#~ msgstr "" 20291#~ "Activer cette option dessinera les routes et les chemins de fer sur la " 20292#~ "carte." 20293 20294#~ msgid "Draw the irrigation" 20295#~ msgstr "Afficher l'irrigation" 20296 20297#~ msgid "Setting this option will draw the irrigation systems on the map." 20298#~ msgstr "" 20299#~ "Activer cette option affichera les systèmes d'irrigations sur la carte." 20300 20301#~ msgid "Draw the mines" 20302#~ msgstr "Afficher les mines" 20303 20304#~ msgid "Setting this option will draw the mines on the map." 20305#~ msgstr "Activer cette option affichera les mines sur la carte." 20306 20307#~ msgid "Draw the bases" 20308#~ msgstr "Dessiner les bases militaires" 20309 20310#~ msgid "Setting this option will draw the bases on the map." 20311#~ msgstr "Activer cette option dessinera les bases militaires sur la carte." 20312 20313#~ msgid "Draw the specials" 20314#~ msgstr "Dessiner les ressources spéciales" 20315 20316#~ msgid "Setting this option will draw the specials on the map." 20317#~ msgstr "" 20318#~ "Activer cette option dessinera les ressources spéciales sur la carte." 20319 20320#~ msgid "Draw the pollution/nuclear fallout" 20321#~ msgstr "Dessiner la pollution/les retombées nucléaires" 20322 20323#~ msgid "" 20324#~ "Setting this option will draw pollution and nuclear fallout on the map." 20325#~ msgstr "" 20326#~ "Activer cette option dessinera la pollution et les retombées nucléaires " 20327#~ "sur la carte." 20328 20329#~ msgid "Draw the cities" 20330#~ msgstr "Dessiner les villes" 20331 20332#~ msgid "Setting this option will draw the cities on the map." 20333#~ msgstr "Activer cette option dessinera les villes sur la carte." 20334 20335#~ msgid "Draw the units" 20336#~ msgstr "Afficher les unités" 20337 20338#~ msgid "Setting this option will draw the units on the map." 20339#~ msgstr "Activer cette option affichera les unités sur la carte." 20340 20341#~ msgid "Solid unit background color" 20342#~ msgstr "Couleur de fond des unités" 20343 20344#~ msgid "" 20345#~ "Setting this option will cause units on the map view to be drawn with a " 20346#~ "solid background color instead of the flag backdrop." 20347#~ msgstr "" 20348#~ "Activer cette option fait que les unités sur la carte seront dessinées " 20349#~ "sur une couleur de fond solide." 20350 20351#~ msgid "Draw shield graphics for units" 20352#~ msgstr "Afficher un blason pour les unités" 20353 20354#~ msgid "" 20355#~ "Setting this option will draw a shield icon as the flags on units. If " 20356#~ "unset, the full flag will be drawn." 20357#~ msgstr "" 20358#~ "Si cette option est activée, un blason est utilisé à la place du drapeau " 20359#~ "pour les unités. Si désactivé, le drapeau complet sera dessiné." 20360 20361#~ msgid "Draw the units in focus" 20362#~ msgstr "Dessiner les unités sélectionnées" 20363 20364#~ msgid "" 20365#~ "Setting this option will cause the currently focused unit(s) to always be " 20366#~ "drawn, even if units are not otherwise being drawn (for instance if 'Draw " 20367#~ "the units' is unset)." 20368#~ msgstr "" 20369#~ "Activer cette option fera que les unités courantes seront toujours " 20370#~ "affichées, même si les unités ne sont pas affichées autrement (par " 20371#~ "exemple si 'Dessiner les unités' est désactivé)." 20372 20373#~ msgid "Draw the fog of war" 20374#~ msgstr "Dessiner le champ de vision réel" 20375 20376#~ msgid "Setting this option will draw the fog of war." 20377#~ msgstr "Activer cette option dessinera le champ de vision réel." 20378 20379#~ msgid "Draw the borders" 20380#~ msgstr "Dessiner les frontières" 20381 20382#~ msgid "Setting this option will draw the national borders." 20383#~ msgstr "Activer cette option dessinera les frontières nationales." 20384 20385#~ msgid "Draw whether tiles are native to selected unit" 20386#~ msgstr "Indiquer si les cases sont accessibles par l'unité sélectionée" 20387 20388#~ msgid "" 20389#~ "Setting this option will highlight tiles that the currently selected unit " 20390#~ "cannot enter unaided due to non-native terrain. (If multiple units are " 20391#~ "selected, only tiles that all of them can enter are indicated.)" 20392#~ msgstr "" 20393#~ "Sélectionner cette option mettra en évidence les cases sur lesquelles " 20394#~ "l'unité sélectionnée actuellement ne peut pas aller sans aide à cause " 20395#~ "d'un terrain non natif. (Si plusieurs unités sont sélectionnées, seules " 20396#~ "les cases sur lesquelles elles peuvent toutes aller sont indiquées.)" 20397 20398#~ msgid "Show dead players in Nations report" 20399#~ msgstr "Montrer les joueurs morts dans le rapport sur les nations." 20400 20401#~ msgid "" 20402#~ "This option controls whether defeated nations are shown on the Nations " 20403#~ "report page." 20404#~ msgstr "" 20405#~ "Activer cette option montrera les joueurs déjà morts dans la page du " 20406#~ "rapport sur les nations." 20407 20408# AR 20409#~ msgid "Sound bell at new turn" 20410#~ msgstr "Bip à chaque nouveau tour" 20411 20412#~ msgid "" 20413#~ "Set this option to have a \"bell\" event be generated at the start of a " 20414#~ "new turn. You can control the behavior of the \"bell\" event by editing " 20415#~ "the message options." 20416#~ msgstr "" 20417#~ "Activez cette option si vous voulez qu'un événement \"sonnerie\" soit " 20418#~ "généré en début de tour. Vous pouvez contrôler le fonctionnement de la " 20419#~ "\"sonnerie\" en modifiant les options des messages." 20420 20421#~ msgid "Unit movement animation time (milliseconds)" 20422#~ msgstr "Temps d'animation des unités (millisecondes)" 20423 20424#~ msgid "" 20425#~ "This option controls how long unit \"animation\" takes when a unit moves " 20426#~ "on the map view. Set it to 0 to disable animation entirely." 20427#~ msgstr "" 20428#~ "Cette option contrôle la durée de l'\"animation\" d'une unité en " 20429#~ "mouvement sur la carte. Réglez-la sur 0 pour désactiver entièrement " 20430#~ "l'animation." 20431 20432#~ msgid "Mapview recentering time (milliseconds)" 20433#~ msgstr "Temps de recentrage de la carte (millisecondes)" 20434 20435#~ msgid "" 20436#~ "When the map view is recentered, it will slide smoothly over the map to " 20437#~ "its new position. This option controls how long this slide lasts. Set " 20438#~ "it to 0 to disable mapview sliding entirely." 20439#~ msgstr "" 20440#~ "Quand la vue est recentrée, elle glissera sur la carte jusqu'a sa " 20441#~ "nouvelle position. Cette option contrôle la durée du glissement. Réglez-" 20442#~ "la à 0 pour désactiver entièrement l'effet de \"panoramique\"." 20443 20444#~ msgid "Combat animation step time (milliseconds)" 20445#~ msgstr "Temps d'animation des combats (millisecondes)" 20446 20447#~ msgid "" 20448#~ "This option controls the speed of combat animation between units on the " 20449#~ "mapview. Set it to 0 to disable animation entirely." 20450#~ msgstr "" 20451#~ "Cette option contrôle la vitesse de l'animation du combat entre les " 20452#~ "unités sur la carte. La positionner à 0 désactive entièrement l'animation." 20453 20454#~ msgid "Show icons in the technology tree" 20455#~ msgstr "Afficher les icônes dans l'arbre des technologies" 20456 20457#~ msgid "" 20458#~ "Setting this option will display icons on the technology tree diagram. " 20459#~ "Turning this option off makes the technology tree more compact." 20460#~ msgstr "" 20461#~ "Si cette option est activée, des icônes seront affichées dans le " 20462#~ "diagramme arborescent des technologies. Désactiver cette option permet " 20463#~ "d'avoir un arbre plus compact." 20464 20465#~ msgid "Use curved lines in the technology tree" 20466#~ msgstr "Utiliser les lignes courbes dans l'arbre des technologies" 20467 20468#~ msgid "" 20469#~ "Setting this option make the technology tree diagram use curved lines to " 20470#~ "show technology relations. Turning this option off causes the lines to be " 20471#~ "drawn straight." 20472#~ msgstr "" 20473#~ "Si cette option est activée, le diagramme représentant l'arbre des " 20474#~ "technologies utilisera des lignes courbes pour montrer les relations aux " 20475#~ "autres technologies. Désactiver cette option dessinera toutes ces lignes " 20476#~ "droites." 20477 20478#~ msgid "Color to highlight your player/user name" 20479#~ msgstr "Couleur pour surligner votre nom de joueur/utilisateur" 20480 20481#~ msgid "" 20482#~ "If set, your player and user name in the new chat messages will be " 20483#~ "highlighted using this color as background. If not set, it will just not " 20484#~ "highlight anything." 20485#~ msgstr "" 20486#~ "Si défini, vos noms de joueur et d'utilisateur dans les messages de " 20487#~ "discussion seront surlignés de cette couleur. Si non défini, rien de " 20488#~ "ceci ne sera surligné." 20489 20490#~ msgid "Manual Turn Done in AI mode" 20491#~ msgstr "Tour manuel effectué en mode IA" 20492 20493#~ msgid "" 20494#~ "Disable this option if you do not want to press the Turn Done button " 20495#~ "manually when watching an AI player." 20496#~ msgstr "" 20497#~ "Si cette option est désactivée vous n'aurez pas besoin de signaler la fin " 20498#~ "du tour en pressant le bouton quand vous observez un joueur IA." 20499 20500#~ msgid "Auto center on units" 20501#~ msgstr "Auto-centrer sur les unités" 20502 20503#~ msgid "" 20504#~ "Set this option to have the active unit centered automatically when the " 20505#~ "unit focus changes." 20506#~ msgstr "" 20507#~ "Activez cette option pour centrer la vue sur l'unité active quand le " 20508#~ "focus change d'unité." 20509 20510#~ msgid "Auto center on combat" 20511#~ msgstr "Auto-centrer sur les combats" 20512 20513#~ msgid "" 20514#~ "Set this option to have any combat be centered automatically. Disabling " 20515#~ "this will speed up the time between turns but may cause you to miss " 20516#~ "combat entirely." 20517#~ msgstr "" 20518#~ "Activez cette option pour centre la vue sur les combats. Désactiver ceci, " 20519#~ "diminue la durée entre tours mais peut vous laisser dans une totale " 20520#~ "ignorance dudit combat." 20521 20522#~ msgid "Auto center on new turn" 20523#~ msgstr "Auto-centrer à chaque nouveau tour" 20524 20525#~ msgid "" 20526#~ "Set this option to have the client automatically recenter the map on a " 20527#~ "suitable location at the start of each turn." 20528#~ msgstr "" 20529#~ "Si cette option est activée, le client recentrera automatiquement la " 20530#~ "carte sur quelque chose de remarquable au début de chaque tour." 20531 20532#~ msgid "Focus on awakened units" 20533#~ msgstr "Donner le focus aux unités réveillées" 20534 20535#~ msgid "Set this option to have newly awoken units be focused automatically." 20536#~ msgstr "" 20537#~ "Activez cette option pour avoir automatiquement le focus sur les unités " 20538#~ "nouvellement réveillées." 20539 20540#~ msgid "Keyboardless goto" 20541#~ msgstr "\"Aller à\" sans clavier" 20542 20543#~ msgid "" 20544#~ "If this option is set then a goto may be initiated by left-clicking and " 20545#~ "then holding down the mouse button while dragging the mouse onto a " 20546#~ "different tile." 20547#~ msgstr "" 20548#~ "Si cette option est activée, un \"Aller à\" peut être initié par un " 20549#~ "\"clic-gauche-tiré\" sur la case de destination." 20550 20551#~ msgid "Allow goto into the unknown" 20552#~ msgstr "Autoriser les \"Aller à\" dans l'inconnu" 20553 20554#~ msgid "" 20555#~ "Setting this option will make the game consider moving into unknown " 20556#~ "tiles. If not, then goto routes will detour around or be blocked by " 20557#~ "unknown tiles." 20558#~ msgstr "" 20559#~ "Si cette option est active alors les \"Aller à\" pourront aller sur des " 20560#~ "cases inconnues. Sinon les parcours feront le tour ou seront bloqués par " 20561#~ "des cases inconnues." 20562 20563#~ msgid "Center map when popup city" 20564#~ msgstr "Centrer la carte en cliquant sur une Ville" 20565 20566#~ msgid "" 20567#~ "Setting this option makes the mapview center on a city when its city " 20568#~ "dialog is popped up." 20569#~ msgstr "" 20570#~ "Si cette option est activée alors la carte sera centrée sur la ville " 20571#~ "lorsque sa fenêtre de dialogue sera ouverte." 20572 20573# AR 20574#~ msgid "Concise city production" 20575#~ msgstr "Production de la ville concise" 20576 20577#~ msgid "" 20578#~ "Set this option to make the city production (as shown in the city dialog) " 20579#~ "to be more compact." 20580#~ msgstr "" 20581#~ "Activez cette option pour que la production telle que montrée dans le " 20582#~ "dialogue le soit de manière plus compacte." 20583 20584#~ msgid "End turn when done moving" 20585#~ msgstr "Terminer le tour à la fin des mouvements" 20586 20587#~ msgid "" 20588#~ "Setting this option makes your turn end automatically when all your units " 20589#~ "are done moving." 20590#~ msgstr "" 20591#~ "Activez cette option termine automatiquement le tour lorsque toutes vos " 20592#~ "unités ont terminé leur déplacement." 20593 20594#~ msgid "Prompt for city names" 20595#~ msgstr "Dialogues pour les noms de villes" 20596 20597#~ msgid "" 20598#~ "Disabling this option will make the names of newly founded cities be " 20599#~ "chosen automatically by the server." 20600#~ msgstr "" 20601#~ "Si cette option est désactivée, les noms des villes qui viennent d'être " 20602#~ "fondées seront automatiquement choisis par le serveur." 20603 20604#~ msgid "Pop up city dialog for new cities" 20605#~ msgstr "Affiche le dialogue pour les nouvelles villes" 20606 20607#~ msgid "" 20608#~ "Setting this option will pop up a newly-founded city's city dialog " 20609#~ "automatically." 20610#~ msgstr "" 20611#~ "Si cette option est activée une ville nouvellement fondée affichera son " 20612#~ "dialogue automatiquement." 20613 20614#~ msgid "Pop up caravan actions" 20615#~ msgstr "Afficher des actions de caravane" 20616 20617#~ msgid "" 20618#~ "If this option is enabled, when caravans or similar units arrive at a " 20619#~ "city where they can establish a trade route or help build a wonder, a " 20620#~ "window will pop up asking which action should be performed. Disabling " 20621#~ "this option means you will have to do the action manually by pressing " 20622#~ "either 'r' (for a trade route) or 'b' (for building a wonder) when the " 20623#~ "unit is in the city." 20624#~ msgstr "" 20625#~ "Lorsque cette option est activée et qu'une caravane ou une unité " 20626#~ "similaire arrive dans une ville où elle peut établir une route " 20627#~ "commerciale ou aider à bâtir une merveille, une fenêtre apparaît pour " 20628#~ "demander quelle action doit être effectuée. Désactiver cette option " 20629#~ "signifie que vous devrez choisir l'action manuellement en pressant soit " 20630#~ "'r' (pour une route commerciale) ou 'b' (pour construire une merveille) " 20631#~ "lorsque l'unité sera dans la ville." 20632 20633#~ msgid "Enable cursor changing" 20634#~ msgstr "Activer les changements de curseur" 20635 20636#~ msgid "" 20637#~ "This option controls whether the client should try to change the mouse " 20638#~ "cursor depending on what is being pointed at, as well as to indicate " 20639#~ "changes in the client or server state." 20640#~ msgstr "" 20641#~ "Cette option contrôle si le client devrait essayer de changer de curseur " 20642#~ "de souris selon ce qui est pointé à ce moment ou bien l'état du client ou " 20643#~ "du serveur." 20644 20645#~ msgid "Select cities before units" 20646#~ msgstr "Sélectionner les villes avant les unités" 20647 20648#~ msgid "" 20649#~ "If this option is enabled, when both cities and units are present in the " 20650#~ "selection rectangle, only cities will be selected. See the help on " 20651#~ "Controls." 20652#~ msgstr "" 20653#~ "Lorsque cette option est activée, lorsque des villes et des unités sont " 20654#~ "présentes dans le rectangle de sélection, seulement les villes seront " 20655#~ "sélectionnées. Se reporter à l'aide sur les Contrôles." 20656 20657#~ msgid "Clear unit orders on selection" 20658#~ msgstr "Effacer les ordres des unités sélectionnées" 20659 20660#~ msgid "" 20661#~ "Enabling this option will cause unit orders to be cleared as soon as one " 20662#~ "or more units are selected. If this option is disabled, busy units will " 20663#~ "not stop their current activity when selected. Giving them new orders " 20664#~ "will clear their current ones; pressing <space> once will clear their " 20665#~ "orders and leave them selected, and pressing <space> a second time will " 20666#~ "dismiss them." 20667#~ msgstr "" 20668#~ "La sélection d'une ou de plusieurs unités va entraîner la perte de leurs " 20669#~ "ordres si cette option est activée. Si cette option est désactivée, la " 20670#~ "sélection de nouvelles unités ne produira pas l'arrêt de leurs activités " 20671#~ "en cours. Appuyer sur la touche <espace> une première fois effacera les " 20672#~ "ordres des unités sélectionnées ; appuyer sur la touche <espace> une " 20673#~ "seconde fois leur feront terminer leur tour (et désélectionnera)." 20674 20675#~ msgid "Enable vote bar" 20676#~ msgstr "Activer la barre de vote" 20677 20678#~ msgid "" 20679#~ "If this option is turned on, the vote bar will be displayed to show vote " 20680#~ "information." 20681#~ msgstr "" 20682#~ "Si cette option est activée, la barre de vote sera affichée pour montrer " 20683#~ "les informations concernant les votes." 20684 20685#~ msgid "Always display the vote bar" 20686#~ msgstr "Toujours montrer la barre de vote" 20687 20688#~ msgid "" 20689#~ "If this option is turned on, the vote bar will never be hidden, even if " 20690#~ "there is no running vote." 20691#~ msgstr "" 20692#~ "Si cette option est activée, la barre de vote ne sera jamais cachée, même " 20693#~ "lorsqu'aucun vote ne sera en cours." 20694 20695#~ msgid "Do not show vote bar if not a player" 20696#~ msgstr "Ne pas montrer la barre de vote lorsque non-joueur" 20697 20698#~ msgid "" 20699#~ "If this option is enabled, the client won't show the vote bar if you are " 20700#~ "not a player." 20701#~ msgstr "" 20702#~ "Si cette option est activée, le client ne montrera pas la barre de vote " 20703#~ "si vous n'êtes pas un joueur." 20704 20705#~ msgid "Set new votes at front" 20706#~ msgstr "Placer les nouveaux votes devant" 20707 20708#~ msgid "" 20709#~ "If this option is enabled, then new votes will go to the front of the " 20710#~ "vote list." 20711#~ msgstr "" 20712#~ "Si cette option est activée, alors les nouveaux votes s'ajouteront au-" 20713#~ "devant de la liste des votes." 20714 20715#~ msgid "Autoaccept tileset suggestions" 20716#~ msgstr "Accepter automatiquement les suggestions de jeu de tuiles" 20717 20718#~ msgid "" 20719#~ "If this option is enabled, any tileset suggested by the ruleset is " 20720#~ "automatically used; otherwise you are prompted to change tileset." 20721#~ msgstr "" 20722#~ "Si cette option est activée, tout jeu de tuiles suggéré dans les règles " 20723#~ "du jeu sera utilisé automatiquement ; sinon on vous proposera de changer " 20724#~ "le jeu de tuiles." 20725 20726#~ msgid "Background layer" 20727#~ msgstr "Arrière plan" 20728 20729#~ msgid "The background layer of the overview shows just ocean and land." 20730#~ msgstr "L'arrière plan de l'aperçu montre uniquement la terre et l'océan." 20731 20732#~ msgid "Terrain relief map layer" 20733#~ msgstr "Couche du relief du terrain" 20734 20735#~ msgid "The relief layer shows all terrains on the map." 20736#~ msgstr "" 20737#~ "La couche du relief de terrain montre tous les terrains sur la carte." 20738 20739#~ msgid "Borders layer" 20740#~ msgstr "Couche des frontières" 20741 20742#~ msgid "" 20743#~ "The borders layer of the overview shows which tiles are owned by each " 20744#~ "player." 20745#~ msgstr "" 20746#~ "La couche des frontières de l'aperçu montre quelles cases appartiennent à " 20747#~ "qui." 20748 20749#~ msgid "Borders layer on ocean tiles" 20750#~ msgstr "Couche des frontières sur l'océan" 20751 20752#~ msgid "" 20753#~ "The borders layer of the overview are drawn on ocean tiles as well (this " 20754#~ "may look ugly with many islands). This option is only of interest if you " 20755#~ "have set the option \"Borders layer\" already." 20756#~ msgstr "" 20757#~ "La couche des frontières de la carte d'ensemble sera dessinée sur les " 20758#~ "cases maritimes (cela pourrait sembler étrange avec plusieurs îles). " 20759#~ "Cette option n'a d'effet que si l'option \"Couche des frontières\" a déjà " 20760#~ "été activée." 20761 20762#~ msgid "Units layer" 20763#~ msgstr "Couche des unités" 20764 20765#~ msgid "Enabling this will draw units on the overview." 20766#~ msgstr "Si activé, les unités seront affichées dans l'aperçu." 20767 20768#~ msgid "Cities layer" 20769#~ msgstr "Couche des villes" 20770 20771#~ msgid "Enabling this will draw cities on the overview." 20772#~ msgstr "Si activé, les villes seront affichées dans l'aperçu." 20773 20774#~ msgid "Overview fog of war" 20775#~ msgstr "Aperçu global du champ de vision réel" 20776 20777#~ msgid "Enabling this will show fog of war on the overview." 20778#~ msgstr "Si activé, le champ de vision réel sera affiché dans l'aperçu." 20779 20780#~ msgid "Image format" 20781#~ msgstr "Format d'image" 20782 20783#~ msgid "The image toolkit and file format used for map images." 20784#~ msgstr "La boite à outil et le format des images utilisées pour les cartes." 20785 20786#~ msgid "Zoom factor for map images" 20787#~ msgstr "Le facteur de zoom pour les images de cartes" 20788 20789#~ msgid "The magnification used for map images." 20790#~ msgstr "L'agrandissement des images de cartes." 20791 20792#~ msgid "Show area within borders" 20793#~ msgstr "Dessiner les frontières de la zone" 20794 20795#~ msgid "If set, the territory of each nation is shown on the saved image." 20796#~ msgstr "" 20797#~ "Si activé, le territoire de chaque nation sera dessiné sur l'image " 20798#~ "sauvegardée." 20799 20800#~ msgid "Show borders" 20801#~ msgstr "Monter les frontieres" 20802 20803#~ msgid "If set, the border of each nation is shown on the saved image." 20804#~ msgstr "" 20805#~ "Si activé, la frontière de chaque nation sera dessiné sur l'image " 20806#~ "sauvegardée." 20807 20808#~ msgid "Show cities" 20809#~ msgstr "Montrer les villes" 20810 20811#~ msgid "If set, cities are shown on the saved image." 20812#~ msgstr "Si activé, les villes seront affichées sur l'image sauvegardée." 20813 20814#~ msgid "Show fog of war" 20815#~ msgstr "Monter le champ de vision réel" 20816 20817#~ msgid "If set, the extent of fog of war is shown on the saved image." 20818#~ msgstr "" 20819#~ "Si activé, la portée du champ de vision réel sera dessiné sur l'image " 20820#~ "sauvegardée." 20821 20822#~ msgid "Show full terrain" 20823#~ msgstr "Monter le terrain complet" 20824 20825#~ msgid "" 20826#~ "If set, terrain relief is shown with different colors in the saved image; " 20827#~ "otherwise, only land and water are distinguished." 20828#~ msgstr "" 20829#~ "Si activé, le relief du terrain sera dessiné avec des couleurs " 20830#~ "différentes dans l'image sauvegardée ; sinon seulement la terre et la mer " 20831#~ "seront différentiées." 20832 20833#~ msgid "Show units" 20834#~ msgstr "Montrer les unités" 20835 20836#~ msgid "If set, units are shown in the saved image." 20837#~ msgstr "Si activé, les unités seront dessinées dans l'image sauvegardée." 20838 20839#~ msgid "Map image file name" 20840#~ msgstr "Nom du fichier image de la carte" 20841 20842#~ msgid "" 20843#~ "The base part of the filename for saved map images. A string identifying " 20844#~ "the game turn and map options will be appended." 20845#~ msgstr "" 20846#~ "La partie de base du nom du fichier pour les images de carte " 20847#~ "sauvegardées. Une chaîne identifiant le tour de jeu et les options de la " 20848#~ "carte sera ajoutée à la fin." 20849 20850#~ msgid "Show map scrollbars" 20851#~ msgstr "Montrer les barres de défilement de la carte" 20852 20853#~ msgid "Disable this option to hide the scrollbars on the map view." 20854#~ msgstr "" 20855#~ "Désactivez cette option pour cacher les barres de défilement de la carte." 20856 20857#~ msgid "Keep dialogs on top" 20858#~ msgstr "Garder les dialogues au dessus" 20859 20860#~ msgid "" 20861#~ "If this option is set then dialog windows will always remain in front of " 20862#~ "the main Freeciv window. Disabling this has no effect in fullscreen mode." 20863#~ msgstr "" 20864#~ "si cette option est activée les fenêtres de dialogue resteront au dessus " 20865#~ "de la fenêtre principale. Désactiver ceci n'a aucun effet en mode plein " 20866#~ "écran." 20867 20868#~ msgid "Show worklist task icons" 20869#~ msgstr "Montrer les icônes des tâches de la liste de travail" 20870 20871#~ msgid "" 20872#~ "Disabling this will turn off the unit and building icons in the worklist " 20873#~ "dialog and the production tab of the city dialog." 20874#~ msgstr "" 20875#~ "Désactiver ceci retirera les icônes d'unités et bâtiments dans le " 20876#~ "dialogue des listes de travail et de l'onglet production des dialogues de " 20877#~ "villes." 20878 20879#~ msgid "Enable status report tabs" 20880#~ msgstr "Active les onglets de rapport" 20881 20882#~ msgid "" 20883#~ "If this option is enabled then report dialogs will be shown as separate " 20884#~ "tabs rather than in popup dialogs." 20885#~ msgstr "" 20886#~ "Si cette option est activée, les rapports seront affichés comme des " 20887#~ "onglets plutôt que des pop-ups." 20888 20889#~ msgid "Better fog-of-war drawing" 20890#~ msgstr "Dessin du champ de vision réel amélioré" 20891 20892#~ msgid "" 20893#~ "If this is enabled then a better method is used for drawing fog-of-war. " 20894#~ "It is not any slower but will consume about twice as much memory." 20895#~ msgstr "" 20896#~ "Si ceci est activé, une meilleure méthode est utilisée pour dessiner le " 20897#~ "champ de vision réel. Ce n'est pas plus lent mais demande à peu près deux " 20898#~ "fois plus de mémoire." 20899 20900#~ msgid "Show time for each chat message" 20901#~ msgstr "Montrer l'heure de chaque message de discussion" 20902 20903#~ msgid "" 20904#~ "If this option is enabled then all chat messages will be prefixed by a " 20905#~ "time string of the form [hour:minute:second]." 20906#~ msgstr "" 20907#~ "Si cette option est activée, alors tous les messages de la fenêtre de " 20908#~ "discussion seront précédés de l'heure à laquelle ils ont été reçus sous " 20909#~ "la forme [heure:minute:seconde]." 20910 20911#~ msgid "New message events go to top of list" 20912#~ msgstr "Placer les messages en haut de la liste" 20913 20914#~ msgid "" 20915#~ "If this option is enabled, new events in the message window will appear " 20916#~ "at the top of the list, rather than being appended at the bottom." 20917#~ msgstr "" 20918#~ "Si cette option est activée, les nouveaux événements dans la fenêtre des " 20919#~ "messages apparaîtront en haut de la liste, plutôt qu'ajoutés en bas." 20920 20921#~ msgid "Show extra message window buttons" 20922#~ msgstr "Montrer les boutons additionnels de la fenêtre des messages" 20923 20924#~ msgid "" 20925#~ "If this option is enabled, there will be two buttons displayed in the " 20926#~ "message window for inspecting a city and going to a location. If this " 20927#~ "option is disabled, these buttons will not appear (you can still double-" 20928#~ "click with the left mouse button or right-click on a row to inspect or " 20929#~ "goto respectively). This option will only take effect once the message " 20930#~ "window is closed and reopened." 20931#~ msgstr "" 20932#~ "Si cette option est activée, deux boutons sont dessinés dans la fenêtre " 20933#~ "des messages pour inspecter la ville ou se déplacer sur le lieu. Si cette " 20934#~ "option est désactivée, ces boutons n'apparaîtront plus (vous pourrez " 20935#~ "alors toujours double-cliquer avec le bouton de gauche de la souris ou " 20936#~ "bien cliquer avec le bouton droit sur une ligne afin d'inspecter ou de se " 20937#~ "rendre sur place respectivement). Cette option ne prendra effet qu'après " 20938#~ "que la fenêtre des messages soit fermée puis ré-ouverte." 20939 20940#~ msgid "Metaserver tab first in network page" 20941#~ msgstr "Onglet du méta-serveur en premier dans la page de connexion." 20942 20943#~ msgid "" 20944#~ "If this option is enabled, the metaserver tab will be the first notebook " 20945#~ "tab in the network page. This option requires a restart in order to take " 20946#~ "effect." 20947#~ msgstr "" 20948#~ "Si cette option est activée, l'onglet méta-serveur sera le premier dans " 20949#~ "la page de connexion. Cette option ne prendra effet qu'une fois le client " 20950#~ "redémarré." 20951 20952#~ msgid "Plain chat messages are sent to allies only" 20953#~ msgstr "Envoyer les messages de discussion seulement aux alliés" 20954 20955#~ msgid "" 20956#~ "If this option is enabled, then plain messages typed into the chat entry " 20957#~ "while the game is running will only be sent to your allies. Otherwise " 20958#~ "plain messages will be sent as public chat messages. To send a public " 20959#~ "chat message with this option enabled, prefix the message with a single " 20960#~ "colon ':'. This option can also be set using a toggle button beside the " 20961#~ "chat entry (only visible in multiplayer games)." 20962#~ msgstr "" 20963#~ "Si cette option est activée, alors les messages de discussion tapés dans " 20964#~ "la ligne de discussion lorsque le jeu est en cours seront envoyés " 20965#~ "seulement à vos alliés. Pour envoyer un message publique avec cette " 20966#~ "option activée, vous devrez précéder vous message de deux points ':'. " 20967#~ "Cette option est également disponible en utilisant le bouton à côté de la " 20968#~ "ligne de discussion (visible uniquement dans les jeux multi-joueurs)." 20969 20970#~ msgid "Messages and Chat reports location" 20971#~ msgstr "Localisation des rapports de Messages et Discussion" 20972 20973#~ msgid "" 20974#~ "Controls where the Messages and Chat reports appear relative to the main " 20975#~ "view containing the map.\n" 20976#~ "'Split' allows all three to be seen simultaneously, which is best for " 20977#~ "multiplayer, but requires a large window to be usable.\n" 20978#~ "'Separate' puts Messages and Chat in a notebook separate from the main " 20979#~ "view, so that one of them can always be seen alongside the main view.\n" 20980#~ "'Merged' makes the Messages and Chat reports into tabs alongside the map " 20981#~ "and other reports; this allows a larger map view on small screens.\n" 20982#~ "This option requires a restart in order to take effect." 20983#~ msgstr "" 20984#~ "Contrôle l'endroit où apparaissent les rapports Messages et Discussion, " 20985#~ "relativement à la vue contenant la carte.\n" 20986#~ "'Scindé' permet que les trois soient vus simultanément, ce qui est le " 20987#~ "mieux en multijoueur, mais nécessite une grande fenêtre pour être " 20988#~ "utilisable.\n" 20989#~ "'Séparé' met les rapports Messages et Discussion dans un calepin séparé " 20990#~ "de la vue principale, de façon à ce que l'un d'entre eux puissent " 20991#~ "toujours être vu aux côtés de la vue principale.\n" 20992#~ "'Fusionné' place les rapports Messages et Discussion dans des onglets à " 20993#~ "côté de la carte et des autre rapports ; ceci permet une vision plus " 20994#~ "grande de la carte sur de petits écrans.\n" 20995#~ "Cette option nécessite un redémarrage pour prendre effet." 20996 20997#~ msgid "Arrange widgets for small displays" 20998#~ msgstr "Arrange les fenêtres pour les petites résolutions" 20999 21000#~ msgid "" 21001#~ "If this option is enabled, widgets in the main window will be arranged so " 21002#~ "that they take up the least amount of total screen space. Specifically, " 21003#~ "the left panel containing the overview, player status, and the unit " 21004#~ "information box will be extended over the entire left side of the window. " 21005#~ "This option requires a restart in order to take effect." 21006#~ msgstr "" 21007#~ "Si cette option est activée, les différentes composantes de la fenêtre " 21008#~ "principale seront arrangées pour prendre le minimum d'espace sur l'écran. " 21009#~ "Plus précisément, le panel de gauche contenant la vue d'ensemble, l'état " 21010#~ "du joueur et les informations des unités sera étendu sur l'ensemble de la " 21011#~ "partie gauche de la fenêtre. Cette option prendra effet qu'un fois le " 21012#~ "client redémarré." 21013 21014#~ msgid "Mouse over the map widget selects it automatically" 21015#~ msgstr "Sélectionner automatiquement la carte avec la souris" 21016 21017#~ msgid "" 21018#~ "If this option is enabled, then the map will be focused when the mouse " 21019#~ "hovers over it." 21020#~ msgstr "" 21021#~ "Si cette option est activée, alors la carte aura automatiquement le focus " 21022#~ "dès que la souris passera au-dessus d'elle." 21023 21024#~ msgid "Player or user name autocompletion" 21025#~ msgstr "Autocomplétion du nom de joueur ou d'utilisateur" 21026 21027#~ msgid "" 21028#~ "If this option is turned on, the tabulation key will be used in the " 21029#~ "chatline to complete the word you are typing with the name of a player or " 21030#~ "a user." 21031#~ msgstr "" 21032#~ "Si cette option est activée, la touche de tabulation sera utilisée dans " 21033#~ "la ligne de discussion pour compléter le mot que vous êtes en train de " 21034#~ "taper avec le nom d'un joueur ou d'un utilisateur." 21035 21036#~ msgid "Width of the city dialog" 21037#~ msgstr "Largeur de la fenêtre de dialogue de ville" 21038 21039#~ msgid "This value is only used if the width of the city dialog is saved." 21040#~ msgstr "" 21041#~ "Cette valeur n'est utilisée que si la largeur de la fenêtre de dialogue " 21042#~ "de ville est sauvegardée." 21043 21044#~ msgid "Height of the city dialog" 21045#~ msgstr "Hauteur de la fenêtre de dialogue de ville" 21046 21047#~ msgid "This value is only used if the height of the city dialog is saved." 21048#~ msgstr "" 21049#~ "Cette valeur n'est utilisée que si la hauteur de la fenêtre de dialogue " 21050#~ "de ville est sauvegardée." 21051 21052#~ msgid "City Label" 21053#~ msgstr "Étiquette de ville" 21054 21055#~ msgid "This font is used to display the city labels on city dialogs." 21056#~ msgstr "" 21057#~ "Cette fonte est utilisée pour afficher les étiquettes de villes dans les " 21058#~ "fenêtres de villes." 21059 21060#~ msgid "Notify Label" 21061#~ msgstr "Étiquette de notification" 21062 21063#~ msgid "" 21064#~ "This font is used to display server reports such as the demographic " 21065#~ "report or historian publications." 21066#~ msgstr "" 21067#~ "Cette fonte est utilisée pour afficher les rapports du serveur comme le " 21068#~ "rapport démographique ou les publications d'historiens." 21069 21070#~ msgid "Spaceship Label" 21071#~ msgstr "Étiquette du vaisseau spatial" 21072 21073#~ msgid "This font is used to display the spaceship widgets." 21074#~ msgstr "" 21075#~ "Cette fonte est utilisée pour afficher les caractéristiques des vaisseaux " 21076#~ "spatiaux." 21077 21078#~ msgid "Help Label" 21079#~ msgstr "Étiquette d'aide" 21080 21081#~ msgid "This font is used to display the help headers in the help window." 21082#~ msgstr "" 21083#~ "Cette fonte est utilisée pour afficher les en-têtes d'aides dans la " 21084#~ "fenêtre d'aide." 21085 21086#~ msgid "Help Link" 21087#~ msgstr "Lien d'aide" 21088 21089#~ msgid "This font is used to display the help links in the help window." 21090#~ msgstr "" 21091#~ "Cette fonte est utilisée pour afficher les liens dans la fenêtre d'aide." 21092 21093#~ msgid "Help Text" 21094#~ msgstr "Texte d'aide" 21095 21096#~ msgid "This font is used to display the help body text in the help window." 21097#~ msgstr "" 21098#~ "Cette fonte est utilisée pour afficher le corps du texte dans la fenêtre " 21099#~ "d'aide." 21100 21101#~ msgid "Chatline Area" 21102#~ msgstr "Zone de discussion" 21103 21104#~ msgid "This font is used to display the text in the chatline area." 21105#~ msgstr "" 21106#~ "Cette fonte est utilisée pour afficher le texte dans la fenêtre de " 21107#~ "discussion." 21108 21109#~ msgid "Beta Label" 21110#~ msgstr "Étiquette de Bêta" 21111 21112#~ msgid "This font is used to display the beta label." 21113#~ msgstr "Cette fonte est utilisée pour afficher l'étiquette de bêta." 21114 21115#~ msgid "Small Font" 21116#~ msgstr "Petite police" 21117 21118#~ msgid "" 21119#~ "This font is used for any small font request. For example, it is used " 21120#~ "for display the building lists in the city dialog, the Economy report or " 21121#~ "the Units report." 21122#~ msgstr "" 21123#~ "Cette police est utilisée pour toutes les demandes de police de petite " 21124#~ "taille. Par exemple, pour afficher la liste de constructions dans la " 21125#~ "fenêtre des villes, le rapport économique ou le rapport sur les unités." 21126 21127#~ msgid "Comment Label" 21128#~ msgstr "Étiquette de commentaire" 21129 21130#~ msgid "" 21131#~ "This font is used to display comment labels, such as in the governor page " 21132#~ "of the city dialogs." 21133#~ msgstr "" 21134#~ "Cette fonte est utilisée pour afficher les étiquettes de commentaires, " 21135#~ "comme dans la page du gouverneur dans la fenêtre des villes." 21136 21137#~ msgid "This font is used to the display the city names on the map." 21138#~ msgstr "" 21139#~ "Cette fonte est utilisée pour afficher les noms de villes sur la carte." 21140 21141# AR 21142#~ msgid "City Productions" 21143#~ msgstr "Productions de la ville" 21144 21145#~ msgid "" 21146#~ "This font is used to the display the city production names on the map." 21147#~ msgstr "" 21148#~ "Cette fonte est utilisée pour afficher la production des villes sur la " 21149#~ "carte." 21150 21151#~ msgid "Requirement Tree" 21152#~ msgstr "Arbres des préalables" 21153 21154#~ msgid "" 21155#~ "This font is used to the display the requirement tree in the Research " 21156#~ "report." 21157#~ msgstr "" 21158#~ "Cette police est utilisée pour afficher l'arbre des prérequis dans le " 21159#~ "rapport scientifique." 21160 21161#~ msgid "Fullscreen" 21162#~ msgstr "Plein écran" 21163 21164#~ msgid "" 21165#~ "If this option is set the client will use the whole screen area for " 21166#~ "drawing." 21167#~ msgstr "" 21168#~ "Si cette option est activée, le client utilisera l'écran entier pour " 21169#~ "dessiner." 21170 21171#~ msgid "Screen resolution" 21172#~ msgstr "Résolution d'écran" 21173 21174#~ msgid "This option controls the resolution of the selected screen." 21175#~ msgstr "Cette option contrôle de la résolution de l'écran sélectionné" 21176 21177#~ msgid "Do cursor animation" 21178#~ msgstr "Montrer les animations du curseur" 21179 21180#~ msgid "" 21181#~ "If this option is disabled, the cursor will always be displayed as static." 21182#~ msgstr "" 21183#~ "Si cette option est désactivée, le curseur affiché sera toujours statique." 21184 21185#~ msgid "Use color cursors" 21186#~ msgstr "Utiliser des curseurs en couleur" 21187 21188#~ msgid "" 21189#~ "If this option is disabled, the cursor will always be displayed in black " 21190#~ "and white." 21191#~ msgstr "" 21192#~ "Si cette option est désactivée, le curseur sera toujours affiché en noir " 21193#~ "& blanc." 21194 21195#~ msgid "Graphics" 21196#~ msgstr "Graphiques" 21197 21198#~ msgid "?map:Overview" 21199#~ msgstr "Aperçu" 21200 21201#~ msgid "Sound" 21202#~ msgstr "Son" 21203 21204#~ msgid "Interface" 21205#~ msgstr "Interface" 21206 21207#~ msgid "Map Image" 21208#~ msgstr "Image de carte" 21209 21210#~ msgid "Network" 21211#~ msgstr "Réseau" 21212 21213#~ msgid "Font" 21214#~ msgstr "Police" 21215 21216#~ msgid "If you add a preset by hand, also update \"number_of_presets\"" 21217#~ msgstr "" 21218#~ "Si vous ajoutez un préréglage à la main, mettez à jour \"number_of_presets" 21219#~ "\"" 21220 21221#~ msgid "Cannot find your home directory" 21222#~ msgstr "Votre répertoire \"home\" est introuvable" 21223 21224#~ msgid "Didn't find '%s' option file, loading from '%s' instead." 21225#~ msgstr "" 21226#~ "Impossible de trouver le fichier d'options \"%s\", chargeons depuis \"%s" 21227#~ "\" à la place." 21228 21229#~ msgid "Didn't find the option file." 21230#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier d'options." 21231 21232#~ msgid "Save failed, cannot write to file %s" 21233#~ msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s" 21234 21235#~ msgid "Saved settings to file %s" 21236#~ msgstr "Les options sont sauvegardées dans %s" 21237 21238#~ msgid "Save failed, cannot find a filename." 21239#~ msgstr "Échec de la sauvegarde, impossible de trouver un nom de fichier." 21240 21241#~ msgid "You were rejected from the game: %s" 21242#~ msgstr "Vous avez été rejeté de la partie: %s" 21243 21244#~ msgid "Client capability string: %s" 21245#~ msgstr "Chaîne de capacités du client: %s" 21246 21247#~ msgid "Server capability string: %s" 21248#~ msgstr "Chaîne de capacités du serveur: %s" 21249 21250#~ msgid "Start of turn %d" 21251#~ msgstr "Début du tour %d" 21252 21253#~ msgid "Welcome" 21254#~ msgstr "Bienvenue" 21255 21256#~ msgid "AI mode is now ON." 21257#~ msgstr "L'IA est maintenant activée." 21258 21259#~ msgid "AI mode is now OFF." 21260#~ msgstr "L'IA est maintenant désactivée." 21261 21262#~ msgid "noconn" 21263#~ msgstr "pas conn." 21264 21265#~ msgid "waiting" 21266#~ msgstr "en attente" 21267 21268#~ msgid "blocking" 21269#~ msgstr "bloqué" 21270 21271#~ msgid "?Player:Name" 21272#~ msgstr "Nom" 21273 21274#~ msgid "Username" 21275#~ msgstr "Nom d'utilisateur" 21276 21277#~ msgid "Border" 21278#~ msgstr "Frontière" 21279 21280#~ msgid "Attitude" 21281#~ msgstr "Attitude" 21282 21283#~ msgid "Embassy" 21284#~ msgstr "Ambassade" 21285 21286#~ msgid "Dipl.State" 21287#~ msgstr "État dipl." 21288 21289#~ msgid "?Player_dlg:Host" 21290#~ msgstr "Hôte" 21291 21292#~ msgid "?Player_dlg:Idle" 21293#~ msgstr "Inactif" 21294 21295#~ msgid "Ping" 21296#~ msgstr "Ping" 21297 21298#~ msgid "You cannot sell improvements." 21299#~ msgstr "Vous ne pouvez pas vendre de bâtiment." 21300 21301#~ msgid "You cannot disband units." 21302#~ msgstr "Vous ne pouvez pas congédier d'unité." 21303 21304#~ msgid "%s cannot be disbanded." 21305#~ msgstr "%s ne peut pas être congédié." 21306 21307#~ msgid "Disbanded %d %s." 21308#~ msgstr "Congédié %d %s." 21309 21310#~ msgid "No %s could be disbanded." 21311#~ msgstr "Aucun %s n'a pu être congédié." 21312 21313#~ msgid "Latest %s release of Freeciv is %s, this is %s." 21314#~ msgstr "La dernière version %s de Freeciv est la %s, ceci est la %s." 21315 21316#~ msgid "There is no newer %s release of Freeciv available." 21317#~ msgstr "Il n'y a pas de version %s plus récente de Freeciv disponible." 21318 21319# AR 21320#~ msgid "Could not open temp file." 21321#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire." 21322 21323#~ msgid "Failed to read the metaserver data from http://%s." 21324#~ msgstr "Impossible de lire les données du métaserveur depuis http://%s." 21325 21326#~ msgid "" 21327#~ "Failed to parse the metaserver data from http://%s:\n" 21328#~ "%s." 21329#~ msgstr "" 21330#~ "Impossible d'interpréter les données du métaserveur depuis http://%s :\n" 21331#~ "%s." 21332 21333#~ msgid "Invalid $http_proxy or metaserver value, must start with 'http://'" 21334#~ msgstr "" 21335#~ "La valeur de $http_proxy ou metaserver est incorrecte, elle doit " 21336#~ "commencer par \"http://\"" 21337 21338#~ msgid "Failed looking up metaserver's host" 21339#~ msgstr "Échec de la recherche de la machine hôte du méta-serveur" 21340 21341#~ msgid "AI %s" 21342#~ msgstr "IA %s" 21343 21344#~ msgid "%s, team %s" 21345#~ msgstr "%s, équipe %s" 21346 21347#~ msgid "?nation:Friendly(team)" 21348#~ msgstr "Amicaux (équipe)" 21349 21350#~ msgid "?city:Friendly(team)" 21351#~ msgstr "Amicale (équipe)" 21352 21353#~ msgid "Location: (%d, %d) [%d]" 21354#~ msgstr "Lieu : (%d,%d) [%d]" 21355 21356#~ msgid "Native coordinates: (%d, %d)" 21357#~ msgstr "Coordonnées natives (%d, %d)" 21358 21359#~ msgid "Terrain: %s" 21360#~ msgstr "Terrain: %s" 21361 21362#~ msgid "Food/Prod/Trade: %s" 21363#~ msgstr "Nour/Prod/Comm : %s" 21364 21365#~ msgid "Minor Tribe Village" 21366#~ msgstr "Village d'une Tribu Mineure" 21367 21368#~ msgid "Our territory" 21369#~ msgstr "Notre territoire" 21370 21371#~ msgid "Territory of %s (%s)" 21372#~ msgstr "Territoire des %s (%s)" 21373 21374#~ msgid "Territory of %s (%s) (%d turn cease-fire)" 21375#~ msgid_plural "Territory of %s (%s) (%d turn cease-fire)" 21376#~ msgstr[0] "Territory of %s (%s) (cessez-le-feu %d tour)" 21377#~ msgstr[1] "Territory of %s (%s) (cessez-le-feu %d tours)" 21378 21379#~ msgid "Territory of %s (%s | %s)" 21380#~ msgstr "Territoire des %s (%s | %s)" 21381 21382#~ msgid "Unclaimed territory" 21383#~ msgstr "Territoire non revendiqué" 21384 21385#~ msgid "City: %s | %s (%s)" 21386#~ msgstr "Ville : %s | %s (%s)" 21387 21388#~ msgid "City: %s | %s (%s, %d turn cease-fire)" 21389#~ msgid_plural "City: %s | %s (%s, %d turn cease-fire)" 21390#~ msgstr[0] "Ville : %s | %s (%s, cessez-le-feu %d tour)" 21391#~ msgstr[1] "Ville : %s | %s (%s, cessez-le-feu %d tours)" 21392 21393#~ msgid "City: %s | %s (%s, %s)" 21394#~ msgstr "Ville : %s | %s (%s, %s)" 21395 21396#~ msgid " | Occupied with %d unit." 21397#~ msgid_plural " | Occupied with %d units." 21398#~ msgstr[0] " | Occupé par %d unité." 21399#~ msgstr[1] " | Occupé par %d unités." 21400 21401#~ msgid " | Not occupied." 21402#~ msgstr " | Inoccupé." 21403 21404#~ msgid " | Occupied." 21405#~ msgstr " | Occupé." 21406 21407#~ msgid " with %s." 21408#~ msgstr " avec %s." 21409 21410#~ msgid "Trade from %s: %d" 21411#~ msgstr "Commerce de %s : %d" 21412 21413#~ msgid "Infrastructure: %s" 21414#~ msgstr "Infrastructure : %s" 21415 21416#~ msgid "Activity: %s" 21417#~ msgstr "Activité : %s" 21418 21419#~ msgid "Unit: %s | %s (%s, %s)" 21420#~ msgstr "Unité: %s | %s (%s, %s)" 21421 21422#~ msgid "Unit: %s | %s (%s)" 21423#~ msgstr "Unité: %s | %s (%s)" 21424 21425#~ msgid "Unit: %s | %s (%s, %d turn cease-fire)" 21426#~ msgid_plural "Unit: %s | %s (%s, %d turn cease-fire)" 21427#~ msgstr[0] "Unité : %s | %s (%s, cessez-le-feu %d tour)" 21428#~ msgstr[1] "Unité : %s | %s (%s, cessez-le-feu %d tours)" 21429 21430#~ msgid "Chance to win: A:%d%% D:%d%%" 21431#~ msgstr "Chances de gagner : A:%d%% D:%d%%" 21432 21433#~ msgid "A:%d D:%d FP:%d HP:%d/%d" 21434#~ msgstr "A:%d D:%d PF:%d PV:%d/%d" 21435 21436#~ msgid "Bribe cost: %d" 21437#~ msgstr "Coût de corruption : %d" 21438 21439#~ msgid "Estimated bribe cost: > %d" 21440#~ msgstr "Coût estimé de la corruption : %d" 21441 21442#~ msgid " (%d more)" 21443#~ msgstr " (%d de plus)" 21444 21445#~ msgid "far from %s" 21446#~ msgstr "loin de %s" 21447 21448#~ msgid "near %s" 21449#~ msgstr "près de %s" 21450 21451#~ msgid "in %s" 21452#~ msgstr "à %s" 21453 21454#~ msgid "from %s" 21455#~ msgstr "de %s" 21456 21457#~ msgid "Progress: no research" 21458#~ msgstr "Avancement : pas de recherche" 21459 21460#~ msgid "Progress: %d turn/advance" 21461#~ msgid_plural "Progress: %d turns/advance" 21462#~ msgstr[0] "Avancement : %d tour/découverte" 21463#~ msgstr[1] "Avancement : %d tours/découverte" 21464 21465#~ msgid "Progress: %d turn/advance loss" 21466#~ msgid_plural "Progress: %d turns/advance loss" 21467#~ msgstr[0] "Avancement : %d tour/perte d'avancée" 21468#~ msgstr[1] "Avancement : %d tours/perte d'avancée" 21469 21470#~ msgid "Progress: none" 21471#~ msgstr "Avancement : aucun" 21472 21473#~ msgid "%d bulb/turn" 21474#~ msgid_plural "%d bulbs/turn" 21475#~ msgstr[0] "%d ampoule/tour" 21476#~ msgstr[1] "%d ampoules/tour" 21477 21478#~ msgid ", %d bulb/turn from team" 21479#~ msgid_plural ", %d bulbs/turn from team" 21480#~ msgstr[0] ", %d ampoule/tour pour l'équipe" 21481#~ msgstr[1] ", %d ampoules/tour pour l'équipe" 21482 21483#~ msgid "Bulbs produced per turn: %d" 21484#~ msgstr "Ampoules produites par tour : %d" 21485 21486#~ msgid " (needed for technology upkeep: %d)" 21487#~ msgstr " (nécessaire pour le maintien de la technologie : %d)" 21488 21489#~ msgid "%d/- (never)" 21490#~ msgstr "%d/- (jamais)" 21491 21492#~ msgid "%d/%d (%d turn)" 21493#~ msgid_plural "%d/%d (%d turns)" 21494#~ msgstr[0] "%d/%d (%d tour)" 21495#~ msgstr[1] "%d/%d (%d tours)" 21496 21497#~ msgid "%d/%d (never)" 21498#~ msgstr "%d/%d (jamais)" 21499 21500#~ msgid "%d step" 21501#~ msgid_plural "%d steps" 21502#~ msgstr[0] "%d étape" 21503#~ msgstr[1] "%d étapes" 21504 21505#~ msgid "%d bulb" 21506#~ msgid_plural "%d bulbs" 21507#~ msgstr[0] "%d ampoule" 21508#~ msgstr[1] "%d ampoules" 21509 21510#~ msgid "Population: %s" 21511#~ msgstr "Population : %s" 21512 21513#~ msgid "Year: %s (T%d)" 21514#~ msgstr "Année : %s (T%d)" 21515 21516#~ msgid "Gold: %d (%+d)" 21517#~ msgstr "Or : %d (%+d)" 21518 21519#~ msgid "Tax: %d Lux: %d Sci: %d" 21520#~ msgstr "Tax : %d Lux : %d Sci : %d" 21521 21522#~ msgid "Moving: Nobody" 21523#~ msgstr "Déplacement : Personne" 21524 21525#~ msgid "Moving: %s" 21526#~ msgstr "Déplacement : %s" 21527 21528#~ msgid "(Click for more info)" 21529#~ msgstr "(Cliquez pour plus d'info)" 21530 21531#~ msgid "%s People" 21532#~ msgstr "%s Personnes" 21533 21534#~ msgid "Year: %s" 21535#~ msgstr "Année : %s" 21536 21537#~ msgid "Turn: %d" 21538#~ msgstr "Tour: %d" 21539 21540#~ msgid "Net Income: %d" 21541#~ msgstr "Revenu brut : %d" 21542 21543#~ msgid "Tax rates: Gold:%d%% Luxury:%d%% Science:%d%%" 21544#~ msgstr "Taxes : Or:%d%% Luxe:%d%% Science:%d%%" 21545 21546#~ msgid "Researching %s: %s" 21547#~ msgstr "Recherche %s : %s" 21548 21549#~ msgid "Bulbs per turn: %d - %d = %d" 21550#~ msgstr "Ampoules par tour : %d - %d = %d" 21551 21552#~ msgid "Bulbs per turn: %d" 21553#~ msgstr "Ampoules par tour : %d" 21554 21555#~ msgid "Global warming chance: %d%% (%+d%%/turn)" 21556#~ msgstr "Chance de réchauffement de la planète : %d%% (%+d%%/tour)" 21557 21558#~ msgid "Global warming deactivated." 21559#~ msgstr "Réchauffement de la planète désactivé." 21560 21561#~ msgid "Nuclear winter chance: %d%% (%+d%%/turn)" 21562#~ msgstr "Chance d'un hiver nucléaire : %d%% (%+d%%/tour)" 21563 21564#~ msgid "Nuclear winter deactivated." 21565#~ msgstr "Hiver nucléaire désactivé." 21566 21567#~ msgid "%d unit" 21568#~ msgid_plural "%d units" 21569#~ msgstr[0] "%d unité" 21570#~ msgstr[1] "%d unités" 21571 21572#~ msgid "?goto:Unreachable" 21573#~ msgstr "Inatteignable" 21574 21575#~ msgid "Turns to target: %d" 21576#~ msgstr "Tours jusqu'à la cible : %d" 21577 21578#~ msgid "Turns to target: %d to %d" 21579#~ msgstr "Tours jusqu'à la cible : %d à %d" 21580 21581#~ msgid "%d unit selected" 21582#~ msgid_plural "%d units selected" 21583#~ msgstr[0] "%d unité sélectionnée" 21584#~ msgstr[1] "%d unités sélectionnées" 21585 21586#~ msgid "Others: %d civil; %d military" 21587#~ msgstr "Autres : %d civil ; %d militaire" 21588 21589#~ msgid "Others: %d civilian" 21590#~ msgstr "Autres : %d civil" 21591 21592#~ msgid "Others: %d military" 21593#~ msgstr "Autres : %d militaire" 21594 21595#~ msgid "No units to upgrade!" 21596#~ msgstr "Aucune unité à mettre à jour !" 21597 21598#~ msgid "None of these units may be upgraded." 21599#~ msgstr "Aucune de ces unités ne peut être mise à jour." 21600 21601#~ msgid "Upgrade %d unit" 21602#~ msgid_plural "Upgrade %d units" 21603#~ msgstr[0] "Mettre à jour %d unité" 21604#~ msgstr[1] "Mettre à jour %d unités" 21605 21606#~ msgid "" 21607#~ "%s for %d gold?\n" 21608#~ "%s" 21609#~ msgid_plural "" 21610#~ "%s for %d gold?\n" 21611#~ "%s" 21612#~ msgstr[0] "" 21613#~ "%s pour %d lingot ?\n" 21614#~ "%s" 21615#~ msgstr[1] "" 21616#~ "%s pour %d lingots ?\n" 21617#~ "%s" 21618 21619#~ msgid "No units to disband!" 21620#~ msgstr "Aucune unité à congédier !" 21621 21622#~ msgid "%s refuses to disband!" 21623#~ msgstr "%s refuse d'être congédié !" 21624 21625#~ msgid "Disband %s?" 21626#~ msgstr "Congédier %s ?" 21627 21628#~ msgid "None of these units may be disbanded." 21629#~ msgstr "Aucune de ces unités ne peut être congédiée." 21630 21631#~ msgid "Disband %d unit?" 21632#~ msgid_plural "Disband %d units?" 21633#~ msgstr[0] "Congédier %d unité ?" 21634#~ msgstr[1] "Congédier %d unités ?" 21635 21636#~ msgid "Shows your progress in researching the current technology." 21637#~ msgstr "Montre l'avancement dans la recherche de la technologie courante." 21638 21639#~ msgid "no research target." 21640#~ msgstr "pas d'objectif de recherche." 21641 21642#~ msgid "No progress" 21643#~ msgstr "Pas d'avancement" 21644 21645#~ msgid "%s: %d/%d (%s, %s)." 21646#~ msgstr "%s : %d/%d (%s, %s)." 21647 21648#~ msgid "Shows the progress of global warming:" 21649#~ msgstr "Montre la progression du réchauffement planétaire :" 21650 21651#~ msgid "Pollution rate: %d%%" 21652#~ msgstr "Taux de pollution : %d%%" 21653 21654#~ msgid "Chance of catastrophic warming each turn: %d%%" 21655#~ msgstr "Probabilité d'un réchauffement catastrophique à chaque tour : %d%%" 21656 21657#~ msgid "Shows the progress of nuclear winter:" 21658#~ msgstr "Montre la progression de l'hiver nucléaire :" 21659 21660#~ msgid "Fallout rate: %d%%" 21661#~ msgstr "Taux de retombées : %d%%" 21662 21663#~ msgid "Chance of catastrophic winter each turn: %d%%" 21664#~ msgstr "Probabilité d'un hiver catastrophique à chaque tour : %d%%" 21665 21666#~ msgid "Shows your current government:" 21667#~ msgstr "Montre votre gouvernement actuel :" 21668 21669#~ msgid "Population: %5d" 21670#~ msgstr "Population : %5d" 21671 21672#~ msgid "Support: %5d %%" 21673#~ msgstr "Support : %5d %%" 21674 21675#~ msgid "Energy: %5d %%" 21676#~ msgstr "Énergie : %5d %%" 21677 21678#~ msgid "Mass: %5d ton" 21679#~ msgid_plural "Mass: %5d tons" 21680#~ msgstr[0] "Masse : %5d tonne" 21681#~ msgstr[1] "Masse : %5d tonnes" 21682 21683#~ msgid "Travel time: %5.1f years" 21684#~ msgstr "Durée du voyage : %5.1f années" 21685 21686#~ msgid "Travel time: N/A " 21687#~ msgstr "Durée du voyage : ND" 21688 21689#~ msgid "Success prob.: %5d %%" 21690#~ msgstr "Prob. de succès : %5d %%" 21691 21692#~ msgid "Year of arrival: %8s" 21693#~ msgstr "Année d'arrivée : %8s" 21694 21695#~ msgid "?timeout:off" 21696#~ msgstr "off" 21697 21698# AR : contexte 21699#~ msgid "?seconds:%02ds" 21700#~ msgstr "%02ds" 21701 21702#~ msgid "?mins/secs:%02dm %02ds" 21703#~ msgstr "%02dm %02ds" 21704 21705#~ msgid "?hrs/mns:%02dh %02dm" 21706#~ msgstr "%02dh %02dm" 21707 21708#~ msgid "?dys/hrs:%02dd %02dh" 21709#~ msgstr "%02dj %02dh" 21710 21711#~ msgid "?duration:overflow" 21712#~ msgstr "débordement" 21713 21714#~ msgid "%6d.%02d ms" 21715#~ msgstr "%6d.%02d ms" 21716 21717#~ msgid "?nationgovernment:%s %s" 21718#~ msgstr "%2$s %1$s" 21719 21720#~ msgid "%s - %s" 21721#~ msgstr "%s - %s" 21722 21723#~ msgid "Observer - %s" 21724#~ msgstr "Observateur - %s" 21725 21726#~ msgid "Buildings: " 21727#~ msgstr "Constructions : " 21728 21729#~ msgid "None. " 21730#~ msgstr "Aucun. " 21731 21732#~ msgid "?clistend:." 21733#~ msgstr "." 21734 21735#~ msgid "Wonders: " 21736#~ msgstr "Merveilles : " 21737 21738#~ msgid "Cities: %d total, but no penalty for empire size." 21739#~ msgstr "" 21740#~ "Villes : %d au total, mais pas de pénalité pour la taille de l'empire." 21741 21742#~ msgid "Cities: %d total, %d over threshold of %d cities." 21743#~ msgstr "Villes : %d au total, %d au-dessus du seuil de %d villes." 21744 21745#~ msgid "%d content before penalty." 21746#~ msgid_plural "%d content before penalty." 21747#~ msgstr[0] "%d heureux avant pénalité." 21748#~ msgstr[1] "%d heureux avant pénalité." 21749 21750#~ msgid "%d additional unhappy citizen." 21751#~ msgid_plural "%d additional unhappy citizens." 21752#~ msgstr[0] "%d citoyen mécontent supplémentaire." 21753#~ msgstr[1] "%d citoyens mécontents supplémentaires." 21754 21755#~ msgid "Unlimited martial law in effect." 21756#~ msgstr "Loi martiale illimitée imposée" 21757 21758#~ msgid "%d military unit may impose martial law." 21759#~ msgid_plural "Up to %d military units may impose martial law." 21760#~ msgstr[0] "%d unité militaire peut imposer la loi martiale." 21761#~ msgstr[1] "Jusqu'à %d unités militaires peuvent imposer la loi martiale." 21762 21763#~ msgid "Each military unit makes %d unhappy citizen content." 21764#~ msgid_plural "Each military unit makes %d unhappy citizens content." 21765#~ msgstr[0] "Chaque unité militaire rend %d citoyen mécontent content." 21766#~ msgstr[1] "Chaque unité militaire rend %d citoyens mécontents contents." 21767 21768#~ msgid "Military units in the field may cause unhappiness. " 21769#~ msgstr "Les unités militaires en campagne peuvent causer du mécontentent. " 21770 21771#~ msgid "Military units have no happiness effect. " 21772#~ msgstr "La présence d'unités militaires n'a pas d'effet sur le bonheur. " 21773 21774#~ msgid "Luxury: %d total." 21775#~ msgstr "Luxe : %d au total." 21776 21777#~ msgid "No usable default tileset found, aborting!" 21778#~ msgstr "Aucun jeu de textures par défaut utilisable, annulation!" 21779 21780#~ msgid "Loading tileset \"%s\"." 21781#~ msgstr "Chargement des jeux de textures \"%s\"." 21782 21783#~ msgid "Client does not support isometric tilesets." 21784#~ msgstr "Le client ne supporte pas les jeux de textures isométriques." 21785 21786#~ msgid "Using default tileset instead." 21787#~ msgstr "Utilisation du jeu de textures standard à la place." 21788 21789#~ msgid "Client does not support overhead view tilesets." 21790#~ msgstr "" 21791#~ "Le client ne supporte pas les jeux de textures de vue par dessus la tête." 21792 21793#~ msgid "" 21794#~ "Tileset \"%s\" doesn't support long goto paths, such as %d. Path not " 21795#~ "displayed as expected." 21796#~ msgstr "" 21797#~ "Le jeu de textures \"%s\" ne supporte pas longs chemins aussi longs que " 21798#~ "%d. Le chemin n'est pas affiché tel qu'attendu." 21799 21800#~ msgid "" 21801#~ "Tileset \"%s\" doesn't support big cities size, such as %d. Size not " 21802#~ "displayed as expected." 21803#~ msgstr "" 21804#~ "Le jeu de textures \"%s\" ne supporte pas les villes de taille aussi " 21805#~ "importantes que %d. La taille n'est pas affichée telle que prévue." 21806 21807#~ msgid "Too many AI modules. Max is %d." 21808#~ msgstr "Trop de module d'IA. Le maximum est %d." 21809 21810#~ msgid "Trade" 21811#~ msgstr "Commerce" 21812 21813#~ msgid "?wonder:W" 21814#~ msgstr "M" 21815 21816# AR j'ai rien trouve de mieux 21817#~ msgid "?destroyed:D" 21818#~ msgstr "D" 21819 21820#~ msgid "?built:B" 21821#~ msgstr "F" 21822 21823#~ msgid "?obsolete:O" 21824#~ msgstr "O" 21825 21826#~ msgid "?redundant:*" 21827#~ msgstr "*" 21828 21829#~ msgid "network exception" 21830#~ msgstr "anomalie réseau" 21831 21832#~ msgid "lagging connection" 21833#~ msgstr "connexion en retard" 21834 21835#~ msgid "buffer overflow" 21836#~ msgstr "débordement de tampon" 21837 21838#~ msgid "%s from %s" 21839#~ msgstr "%s de %s" 21840 21841#~ msgid " (%s)" 21842#~ msgstr "(%s)" 21843 21844#~ msgid " (connection incomplete)" 21845#~ msgstr " (connexion incomplète)" 21846 21847#~ msgid " (player %s)" 21848#~ msgstr " (joueur %s)" 21849 21850#~ msgid " (observer)" 21851#~ msgstr " (observateur)" 21852 21853#~ msgid "\"%s\" is not a valid pattern type" 21854#~ msgstr "\"%s\" n'est pas un type de motif valide" 21855 21856#~ msgid "Missing pattern type" 21857#~ msgstr "Type de motif manquant" 21858 21859#~ msgid "Missing pattern" 21860#~ msgstr "Motif manquant" 21861 21862#~ msgid "Technology: %s" 21863#~ msgstr "Technologie : %s" 21864 21865#~ msgid "Improvement: %s" 21866#~ msgstr "Amélioration : %s" 21867 21868#~ msgid "City: %s" 21869#~ msgstr "Ville : %s" 21870 21871#~ msgid "Diplomat Action: %s" 21872#~ msgstr "Action diplomatique : %s" 21873 21874#~ msgid "Enemy Diplomat: %s" 21875#~ msgstr "Diplomatie ennemi : %s" 21876 21877#~ msgid "Global: %s" 21878#~ msgstr "Global : %s" 21879 21880#~ msgid "Hut: %s" 21881#~ msgstr "Hutte : %s" 21882 21883#~ msgid "Nation: %s" 21884#~ msgstr "Nation : %s" 21885 21886#~ msgid "Treaty: %s" 21887#~ msgstr "Traité : %s" 21888 21889#~ msgid "Unit: %s" 21890#~ msgstr "Unité : %s" 21891 21892#~ msgid "Vote: %s" 21893#~ msgstr "Vote : %s" 21894 21895#~ msgid "Wonder: %s" 21896#~ msgstr "Merveille : %s" 21897 21898#~ msgid "Learned From Great Library" 21899#~ msgstr "Apprise grâce à la Grande Bibliothèque" 21900 21901#~ msgid "Learned New Tech" 21902#~ msgstr "Apprentissage d'une nouvelle technologie" 21903 21904#~ msgid "Selected New Goal" 21905#~ msgstr "Nouveau but technologique sélectionné" 21906 21907#~ msgid "Bought" 21908#~ msgstr "Achetée" 21909 21910#~ msgid "Forced to Sell" 21911#~ msgstr "Vendue de force" 21912 21913#~ msgid "New Improvement Selected" 21914#~ msgstr "Nouvelle amélioration choisie" 21915 21916#~ msgid "Sold" 21917#~ msgstr "Vendu" 21918 21919#~ msgid "Building Unavailable Item" 21920#~ msgstr "Construction en cours indisponible" 21921 21922#~ msgid "Captured/Destroyed" 21923#~ msgstr "Capturée/détruite" 21924 21925#~ msgid "Celebrating" 21926#~ msgstr "En fête" 21927 21928#~ msgid "Civil Disorder" 21929#~ msgstr "Émeutes" 21930 21931#~ msgid "Famine" 21932#~ msgstr "Famine" 21933 21934#~ msgid "Famine Feared" 21935#~ msgstr "Menace de famine" 21936 21937#~ msgid "Growth" 21938#~ msgstr "Croissance de la ville" 21939 21940#~ msgid "May Soon Grow" 21941#~ msgstr "Croissance prochaine" 21942 21943#~ msgid "Needs Aqueduct" 21944#~ msgstr "Aqueduc nécessaire" 21945 21946#~ msgid "Needs Aqueduct Being Built" 21947#~ msgstr "Aqueduc en construction nécessaire" 21948 21949#~ msgid "Normal" 21950#~ msgstr "Normal" 21951 21952#~ msgid "Nuked" 21953#~ msgstr "Atomisée" 21954 21955#~ msgid "Released from citizen governor" 21956#~ msgstr "Détachée du gouverneur" 21957 21958#~ msgid "Suggest Growth Throttling" 21959#~ msgstr "Suggestion d'accélération de la croissance" 21960 21961#~ msgid "Transfer" 21962#~ msgstr "Transférée" 21963 21964#~ msgid "Was Built" 21965#~ msgstr "A été bâtie" 21966 21967#~ msgid "Has Plague" 21968#~ msgstr "Frappée d'épidémie" 21969 21970#~ msgid "City Map changed" 21971#~ msgstr "Carte de la ville changée" 21972 21973#~ msgid "Worklist Events" 21974#~ msgstr "Événements de la liste de travail" 21975 21976#~ msgid "Production changed" 21977#~ msgstr "Production changée" 21978 21979#~ msgid "Bribe" 21980#~ msgstr "Corrompre" 21981 21982#~ msgid "Caused Incident" 21983#~ msgstr "Incident diplomatique" 21984 21985#~ msgid "Escape" 21986#~ msgstr "Échapper" 21987 21988#~ msgid "Failed" 21989#~ msgstr "Échec" 21990 21991#~ msgid "Incite" 21992#~ msgstr "Incitation" 21993 21994#~ msgid "Poison" 21995#~ msgstr "Empoisonnement" 21996 21997#~ msgid "Sabotage" 21998#~ msgstr "Sabotage" 21999 22000# AR 22001#~ msgid "Theft" 22002#~ msgstr "Vol" 22003 22004#~ msgid "Eco-Disaster" 22005#~ msgstr "Désastre écologique" 22006 22007#~ msgid "Nuke Detonated" 22008#~ msgstr "Explosion d'une bombe atomique" 22009 22010#~ msgid "Barbarians in a Hut Roused" 22011#~ msgstr "Réveil de barbares dans une hutte" 22012 22013#~ msgid "City Founded from Hut" 22014#~ msgstr "Ville fondée depuis une hutte" 22015 22016#~ msgid "Gold Found in Hut" 22017#~ msgstr "Or trouvé dans une hutte" 22018 22019#~ msgid "Killed by Barbarians in a Hut" 22020#~ msgstr "Tué par des barbares dans une hutte" 22021 22022#~ msgid "Mercenaries Found in Hut" 22023#~ msgstr "Mercenaires trouvés dans une hutte" 22024 22025#~ msgid "Settler Found in Hut" 22026#~ msgstr "Colon trouvé dans une hutte" 22027 22028#~ msgid "Tech Found in Hut" 22029#~ msgstr "Technologie trouvée dans une hutte" 22030 22031#~ msgid "Unit Spared by Barbarians" 22032#~ msgstr "Unité mise en pièces par des barbares" 22033 22034#~ msgid "Barbarian Uprising" 22035#~ msgstr "Soulèvement barbare" 22036 22037#~ msgid "Civil War" 22038#~ msgstr "Guerre civile" 22039 22040#~ msgid "Collapse to Anarchy" 22041#~ msgstr "Effondrement en anarchie" 22042 22043#~ msgid "First Contact" 22044#~ msgstr "Premier contact" 22045 22046#~ msgid "Learned New Government" 22047#~ msgstr "Apprentissage d'un nouveau gouvernement" 22048 22049#~ msgid "Low Funds" 22050#~ msgstr "À court de liquidités" 22051 22052#~ msgid "Revolution Ended" 22053#~ msgstr "Fin de révolution" 22054 22055#~ msgid "Revolution Started" 22056#~ msgstr "Début de révolution" 22057 22058#~ msgid "Spaceship Events" 22059#~ msgstr "Événements de vaisseau spatial" 22060 22061#~ msgid "Alliance" 22062#~ msgstr "Alliance" 22063 22064#~ msgid "Broken" 22065#~ msgstr "Rompu" 22066 22067#~ msgid "Cease-fire" 22068#~ msgstr "Cessez-le-feu" 22069 22070# AR 22071#~ msgid "Peace" 22072#~ msgstr "Paix" 22073 22074#~ msgid "Shared Vision" 22075#~ msgstr "Vue partagée" 22076 22077#~ msgid "Attack Failed" 22078#~ msgstr "Échec de l'attaque" 22079 22080#~ msgid "Attack Succeeded" 22081#~ msgstr "Succès de l'attaque" 22082 22083#~ msgid "Defender Destroyed" 22084#~ msgstr "Défenseur détruit" 22085 22086#~ msgid "Defender Survived" 22087#~ msgstr "Survie du défenseur" 22088 22089#~ msgid "Promoted to Veteran" 22090#~ msgstr "Gagne un niveau de vétéran" 22091 22092#~ msgid "Lost outside battle" 22093#~ msgstr "Perdu hors du champ de bataille" 22094 22095#~ msgid "Production Upgraded" 22096#~ msgstr "Production mise à jour" 22097 22098#~ msgid "Relocated" 22099#~ msgstr "Déplacée" 22100 22101#~ msgid "Orders / goto events" 22102#~ msgstr "Ordres / aller à événements" 22103 22104#~ msgid "Built unit with population cost" 22105#~ msgstr "Unité construite avec coût en population" 22106 22107#~ msgid "New vote" 22108#~ msgstr "Nouveau vote" 22109 22110#~ msgid "Vote resolved" 22111#~ msgstr "Vote résolu" 22112 22113#~ msgid "Vote canceled" 22114#~ msgstr "Vote annulé" 22115 22116#~ msgid "Finished" 22117#~ msgstr "Terminé" 22118 22119#~ msgid "Made Obsolete" 22120#~ msgstr "Tendue obsolète" 22121 22122#~ msgid "Started" 22123#~ msgstr "Construction démarrée" 22124 22125#~ msgid "Stopped" 22126#~ msgstr "Construction stoppée" 22127 22128#~ msgid "Will Finish Next Turn" 22129#~ msgstr "Terminée au prochain tour" 22130 22131#~ msgid "AI Debug messages" 22132#~ msgstr "Message de débogage de l'IA" 22133 22134#~ msgid "Broadcast Report" 22135#~ msgstr "Émission de rapport" 22136 22137#~ msgid "Caravan actions" 22138#~ msgstr "Actions de caravane" 22139 22140#~ msgid "Chat error messages" 22141#~ msgstr "Message d'erreur de la discussion" 22142 22143#~ msgid "Chat messages" 22144#~ msgstr "Messages de discussions" 22145 22146#~ msgid "Connect/disconnect messages" 22147#~ msgstr "Messages de connexion/déconnexion" 22148 22149#~ msgid "Diplomatic Message" 22150#~ msgstr "Message diplomatique" 22151 22152#~ msgid "Error message from bad command" 22153#~ msgstr "Message d'erreur d'une mauvaise commande" 22154 22155#~ msgid "Game Ended" 22156#~ msgstr "Partie terminée" 22157 22158#~ msgid "Game Started" 22159#~ msgstr "Partie commencée" 22160 22161#~ msgid "Nation Selected" 22162#~ msgstr "Nation prise" 22163 22164#~ msgid "Player Destroyed" 22165#~ msgstr "Joueur détruit" 22166 22167#~ msgid "Report" 22168#~ msgstr "Rapport" 22169 22170#~ msgid "Server Aborting" 22171#~ msgstr "Abandon du serveur" 22172 22173#~ msgid "Server Problems" 22174#~ msgstr "Problèmes du serveur" 22175 22176#~ msgid "Message from server operator" 22177#~ msgstr "Message de l'opérateur du serveur" 22178 22179#~ msgid "Server settings changed" 22180#~ msgstr "Paramétrage du serveur modifié" 22181 22182#~ msgid "Turn Bell" 22183#~ msgstr "Bip à chaque tour" 22184 22185#~ msgid "Scenario/ruleset script message" 22186#~ msgstr "Message du script de scenario ou des règles du jeu" 22187 22188#~ msgid "Year Advance" 22189#~ msgstr "Changement d'année" 22190 22191#~ msgid "" 22192#~ "Usage: %s [option ...]\n" 22193#~ "Valid option are:\n" 22194#~ msgstr "" 22195#~ "Utilisation: %s [option ...]\n" 22196#~ "Les options valides sont :\n" 22197 22198#~ msgid "Try \"%s -- --help\" for more." 22199#~ msgstr "Essayez \"%s -- --help\" pour plus d'information." 22200 22201#~ msgid "Pass any following options to the UI." 22202#~ msgstr "Passe une des options qui suivent à l'interface utilisateur." 22203 22204#~ msgid "AD" 22205#~ msgstr "après JC" 22206 22207#~ msgid "BC" 22208#~ msgstr "avant JC" 22209 22210#~ msgid "Mr. %s" 22211#~ msgstr "M. %s" 22212 22213#~ msgid "Ms. %s" 22214#~ msgstr "Mme %s" 22215 22216#~ msgid "not checked" 22217#~ msgstr "non vérifié" 22218 22219#~ msgid "error" 22220#~ msgstr "erreur" 22221 22222#~ msgid "Standard ppm files" 22223#~ msgstr "Fichiers ppm standard" 22224 22225#~ msgid "ImageMagick" 22226#~ msgstr "ImageMagik" 22227 22228#~ msgid "internal error" 22229#~ msgstr "erreur interne" 22230 22231#~ msgid "no players, only terrain" 22232#~ msgstr "pas de joueurs, seulement le terrain" 22233 22234#~ msgid "one image per player" 22235#~ msgstr "une image par joueur" 22236 22237#~ msgid "one image per human player" 22238#~ msgstr "une image par joueur humain" 22239 22240#~ msgid "all players on a single image" 22241#~ msgstr "tous les joueurs sur une seule image" 22242 22243#~ msgid "just the player named with 'plrname'" 22244#~ msgstr "uniquement le joueur nommé 'plrname'" 22245 22246#~ msgid "just the player specified with 'plrid'" 22247#~ msgstr "uniquement le joueur spécifié par 'plrid'" 22248 22249#~ msgid "one image per player in 'plrbv'" 22250#~ msgstr "une image par joueur dans 'plrbv'" 22251 22252#~ msgid "" 22253#~ "This command controls the creation of map images. Supported arguments:\n" 22254#~ " define <mapdef> - define a map image; returns numeric <id>\n" 22255#~ " show <id>|all - list map image definitions or show a specific one\n" 22256#~ " create <id>|all - manually save image(s) for current map state\n" 22257#~ " delete <id>|all - delete map image definition(s)\n" 22258#~ " colortest - create test image(s) showing all colors\n" 22259#~ "\n" 22260#~ "Multiple definitions can be active at once. A definition <mapdef> " 22261#~ "consists of colon-separated options:\n" 22262#~ "\n" 22263#~ "option (default) description\n" 22264#~ "\n" 22265#~ "format=<[tool|]format> %-10s file format\n" 22266#~ "show=<show> %-10s which players to show\n" 22267#~ " plrname=<name> player name\n" 22268#~ " plrid=<id> numeric player id\n" 22269#~ " plrbv=<bit vector> see example; first char = id 0\n" 22270#~ "turns=<turns> %-10s save image each <turns> turns\n" 22271#~ " (0=no autosave, save with 'create')\n" 22272#~ "zoom=<zoom> %-10s magnification factor (1-5)\n" 22273#~ "map=<map> %-10s which map layers to draw\n" 22274#~ "\n" 22275#~ "<[tool|]format> = use image format <format>, optionally specifying " 22276#~ "toolkit <tool>. The following toolkits and formats are compiled in:\n" 22277#~ "%s\n" 22278#~ "\n" 22279#~ "<show> determines which players are represented and how many images are " 22280#~ "saved by this definition:\n" 22281#~ "%s\n" 22282#~ "\n" 22283#~ "<map> can contain one or more of the following layers:\n" 22284#~ " - 'a' show area within borders of specified players\n" 22285#~ " - 'b' show borders of specified players\n" 22286#~ " - 'c' show cities of specified players\n" 22287#~ " - 'f' show fog of war (single-player images only)\n" 22288#~ " - 'k' show only player knowledge (single-player images only)\n" 22289#~ " - 't' full display of terrain types\n" 22290#~ " - 'u' show units of specified players\n" 22291#~ "\n" 22292#~ "Examples of <mapdef>:\n" 22293#~ " 'zoom=1:map=tcub:show=all:format=ppm|ppm'\n" 22294#~ " 'zoom=2:map=tcub:show=each:format=png'\n" 22295#~ " 'zoom=1:map=tcub:show=plrname:plrname=Otto:format=gif'\n" 22296#~ " 'zoom=3:map=cu:show=plrbv:plrbv=010011:format=jpg'\n" 22297#~ " 'zoom=1:map=t:show=none:format=magick|jpg'" 22298#~ msgstr "" 22299#~ "Cette commande contrôle la création des images de carte. Paramètres " 22300#~ "supportés :\n" 22301#~ " define <defcarte> - definit une image de carte ; renvoie un " 22302#~ "identificateur numérique <id>\n" 22303#~ " show <id>|all - liste les définitions des images de carte ou en " 22304#~ "montre une spécifique\n" 22305#~ " create <id>|all - sauvegarde manuellement la ou les images pour " 22306#~ "l'état courant de la carte\n" 22307#~ " delete <id>|all - effacer la ou les définition des images de carte\n" 22308#~ " colortest - créer une ou des images de test montrant toutes les " 22309#~ "couleurs\n" 22310#~ "\n" 22311#~ "Plusieurs définitions peuvent être actives en même temps. Une définition " 22312#~ "<defcarte> consiste en une liste d'options séparées par des deux-" 22313#~ "points :\n" 22314#~ "\n" 22315#~ "option (défaut) description\n" 22316#~ "\n" 22317#~ "format=<[outils|]format> %-10s format du fichier\n" 22318#~ "show=<liste> %-10s quels joueurs montrer\n" 22319#~ " plrname=<nom> nom du joueur\n" 22320#~ " plrid=<id> identifiant numérique du joueur\n" 22321#~ " plrbv=<bit vector> voir l'exemple; premier caractère = id " 22322#~ "0\n" 22323#~ "turns=<tours> %-10s sauvegarder l'image tous les <tours> " 22324#~ "tours\n" 22325#~ " (0=pas de sauvegarde automatique, " 22326#~ "sauvegarder avec 'create')\n" 22327#~ "zoom=<zoom> %-10s facteur d'agrandissement (1-5)\n" 22328#~ "map=<carte> %-10s quelles couches de la carte doivent " 22329#~ "être dessinées.\n" 22330#~ "\n" 22331#~ "<[outils|]format> = utiliser le format d'image <format>, en spécifiant " 22332#~ "éventuellement une boîte à outils <outil>. Les boîtes à outils et les " 22333#~ "formats suivants sont inclus :\n" 22334#~ "%s\n" 22335#~ "\n" 22336#~ "<liste> détermine quels joueurs sont représentés et combien d'images sont " 22337#~ "sauvegardées par cette définition :\n" 22338#~ "%s\n" 22339#~ "\n" 22340#~ "<carte> peut contenir une ou plusieurs des couches suivantes :\n" 22341#~ " - 'a' : montrer la zone à l'intérieur des frontières des joueurs " 22342#~ "spécifiés\n" 22343#~ " - 'b' : montrer les frontières des joueurs spécifiés\n" 22344#~ " - 'c' : montrer les villes des joueurs spécifiés\n" 22345#~ " - 'f' : montrer le champ de vision réel (images mono-joueur uniquement)\n" 22346#~ " - 'k' : montrer uniquement la connaissance du joueur (images mono-joueur " 22347#~ "uniquement)\n" 22348#~ " - 't' : montrer la totalité des types de terrain\n" 22349#~ " - 'u' : montrer les unités des joueurs spécifiés\n" 22350#~ "\n" 22351#~ "Exemples de <defcarte> :\n" 22352#~ " 'zoom=1:map=tcub:show=all:format=ppm|ppm'\n" 22353#~ " 'zoom=2:map=tcub:show=each:format=png'\n" 22354#~ " 'zoom=1:map=tcub:show=plrname:plrname=Otto:format=gif'\n" 22355#~ " 'zoom=3:map=cu:show=plrbv:plrbv=010011:format=jpg'\n" 22356#~ " 'zoom=1:map=t:show=none:format=magick|jpg'" 22357 22358#~ msgid "no map definition" 22359#~ msgstr "pas de définition de carte" 22360 22361#~ msgid "map definition string too long (max %d characters)" 22362#~ msgstr "Chaîne de définition de carte trop longue (%d caratères maximum)" 22363 22364#~ msgid "maximum number of map definitions reached (%d)" 22365#~ msgstr "nombre maximum de définitions de cartes atteint (%d)" 22366 22367#~ msgid "duplicate of map image definition %d ('%s')" 22368#~ msgstr "Duplicata de la definition de carte %d ('%s')" 22369 22370#~ msgid "unknown map option: '%s'" 22371#~ msgstr "option de carte inconnue : '%s'" 22372 22373#~ msgid "'show=%s' but no player name 'plrname'" 22374#~ msgstr "'show=%s' mais pas de nom de joueur 'plrname'" 22375 22376#~ msgid "'show=%s' but no player id 'plrid'" 22377#~ msgstr "'show=%s' mais pas d'identificateyr de joueur 'plrid'" 22378 22379#~ msgid "'show=%s' but no player bitvector 'plrbv'" 22380#~ msgstr "'show=%s' mais pas de liste de joueurs 'plrbv'" 22381 22382#~ msgid "invalid character in bitvector: '%c' (%s)" 22383#~ msgstr "caractère invalide dans la liste des joueurs : '%c' ('%s')" 22384 22385#~ msgid "'plrid' should be between 0 and %d" 22386#~ msgstr "'plrid' devrait être compris entre 0 et %d" 22387 22388#~ msgid "player name too long: '%s' (max: %lu)" 22389#~ msgstr "Nom de joueur trop long : '%s' (longueur maximale : %lu)" 22390 22391#~ msgid "'turns' should be between 0 and 99" 22392#~ msgstr "'tours' doit être entre 0 et 99" 22393 22394#~ msgid "'zoom' factor should be between 1 and 5" 22395#~ msgstr "le facteur 'zoom' doit être compris entre 1 et 5" 22396 22397#~ msgid "invalid value for option '%s': '%s'" 22398#~ msgstr "valeur invalide pour l'option '%s' : '%s'" 22399 22400#~ msgid "map definition not checked (game not started)" 22401#~ msgstr "definition de carte non vérifiée (jeu non lancé)" 22402 22403#~ msgid "map definition deactivated: %s" 22404#~ msgstr "definition de carte désactivée : %s" 22405 22406#~ msgid "Detailed information for map image definition %d\n" 22407#~ msgstr "Information détaillée pour la définition de l'image de carte %d\n" 22408 22409#~ msgid " - status: %s (%s)\n" 22410#~ msgstr " - statut : %s (%s)\n" 22411 22412#~ msgid " - status: %s\n" 22413#~ msgstr " - statut : %s\n" 22414 22415#~ msgid " - file name string: %s\n" 22416#~ msgstr " - chaîne nom de fichier : %s\n" 22417 22418#~ msgid " - image toolkit: %s\n" 22419#~ msgstr " - boite a outil d'images: %s\n" 22420 22421#~ msgid " - image format: %s\n" 22422#~ msgstr " - format d'image : %s\n" 22423 22424#~ msgid " - zoom factor: %d\n" 22425#~ msgstr " - facteur de zoom : %d\n" 22426 22427#~ msgid " - show area within borders: %s\n" 22428#~ msgstr " - montrer la zone à l'intérieur des frontières : %s\n" 22429 22430#~ msgid "yes" 22431#~ msgstr "oui" 22432 22433#~ msgid "no" 22434#~ msgstr "non" 22435 22436#~ msgid " - show borders: %s\n" 22437#~ msgstr " - montrer les villes : %s\n" 22438 22439#~ msgid " - show cities: %s\n" 22440#~ msgstr " - montrer les villes : %s\n" 22441 22442#~ msgid " - show fog of war: %s\n" 22443#~ msgstr " - le champ de vision réel : %s\n" 22444 22445#~ msgid " - show player knowledge: %s\n" 22446#~ msgstr " - connaissance du joueur : %s\n" 22447 22448#~ msgid " - show terrain: %s\n" 22449#~ msgstr " - montrer le terrain : %s\n" 22450 22451#~ msgid "full" 22452#~ msgstr "complet" 22453 22454#~ msgid "basic" 22455#~ msgstr "basique" 22456 22457#~ msgid " - show units: %s\n" 22458#~ msgstr " - montrer les unités : %s\n" 22459 22460#~ msgid " - players included: %s" 22461#~ msgstr " - joueurs inclus : %s" 22462 22463#~ msgid "" 22464#~ "\n" 22465#~ " - player name: %s" 22466#~ msgstr "" 22467#~ "\n" 22468#~ " - nom du joueur : %s" 22469 22470#~ msgid "" 22471#~ "\n" 22472#~ " - player id: %d" 22473#~ msgstr "" 22474#~ "\n" 22475#~ " - identifiant du joueur : %d" 22476 22477#~ msgid "" 22478#~ "\n" 22479#~ " - players: %s" 22480#~ msgstr "" 22481#~ "\n" 22482#~ " - Joueurs : %s" 22483 22484#~ msgid "map not yet created" 22485#~ msgstr "carte pas encore créée" 22486 22487#~ msgid "map definition not checked or error" 22488#~ msgstr "définition de carte non vérifiée ou en erreur" 22489 22490#~ msgid "no map definition with id %d" 22491#~ msgstr "pas de définition de carte d'identifiant %d" 22492 22493#~ msgid "unknown player name: '%s'" 22494#~ msgstr "nom de joueur inconnu : '%s'" 22495 22496#~ msgid "invalid player id: %d" 22497#~ msgstr "identifiant de joueur invalide : %d" 22498 22499#~ msgid "Turn: %4d - Year: %10s" 22500#~ msgstr "Tour : %4d - Année : %10s" 22501 22502#~ msgid "toolkit not defined" 22503#~ msgstr "boîte à outils non définie" 22504 22505#~ msgid "error generating the file name" 22506#~ msgstr "erreur de génération du nom de fichier" 22507 22508#~ msgid "error saving map image '%s'" 22509#~ msgstr "erreur de sauvegarde de l'image de carte '%s'" 22510 22511#~ msgid "the ppm toolkit can only create images in the ppm format" 22512#~ msgstr "la boîte a outils ppm ne peut créer des images qu'au format ppm" 22513 22514# AR 22515#~ msgid "could not open file: %s" 22516#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier : %s." 22517 22518#~ msgid "illegal packet size" 22519#~ msgstr "Taille de paquet illégal" 22520 22521#~ msgid "decoding error" 22522#~ msgstr "erreur de décodage" 22523 22524#~ msgid "Away" 22525#~ msgstr "Distant" 22526 22527#~ msgid "Novice" 22528#~ msgstr "Novice" 22529 22530#~ msgid "Easy" 22531#~ msgstr "Facile" 22532 22533#~ msgid "Hard" 22534#~ msgstr "Difficile" 22535 22536#~ msgid "Cheating" 22537#~ msgstr "Tricheur" 22538 22539#~ msgid "Experimental" 22540#~ msgstr "Expérimental" 22541 22542#~ msgid "?attitude:Genocidal" 22543#~ msgstr "Tueur" 22544 22545#~ msgid "?attitude:Belligerent" 22546#~ msgstr "Belliqueux" 22547 22548#~ msgid "?attitude:Hostile" 22549#~ msgstr "Hostile" 22550 22551#~ msgid "?attitude:Uncooperative" 22552#~ msgstr "Pas commode" 22553 22554#~ msgid "?attitude:Uneasy" 22555#~ msgstr "Équivoque" 22556 22557#~ msgid "?attitude:Neutral" 22558#~ msgstr "Neutre" 22559 22560#~ msgid "?attitude:Respectful" 22561#~ msgstr "Respectueux" 22562 22563#~ msgid "?attitude:Helpful" 22564#~ msgstr "Coopératif" 22565 22566#~ msgid "?attitude:Enthusiastic" 22567#~ msgstr "Enthousiaste" 22568 22569#~ msgid "?attitude:Admiring" 22570#~ msgstr "Admiratif" 22571 22572#~ msgid "?attitude:Worshipful" 22573#~ msgstr "Idolâtre" 22574 22575#~ msgid "?diplomatic_state:Armistice" 22576#~ msgstr "Armistice" 22577 22578#~ msgid "?diplomatic_state:War" 22579#~ msgstr "Guerre" 22580 22581#~ msgid "?diplomatic_state:Never met" 22582#~ msgstr "Jamais rencontré" 22583 22584#~ msgid "?diplomatic_state:Team" 22585#~ msgstr "Partenariat" 22586 22587#~ msgid "Size %d" 22588#~ msgstr "Taille %d" 22589 22590#~ msgid "\"%s\" units" 22591#~ msgstr "unités \"%s\"" 22592 22593#~ msgid "%s units" 22594#~ msgstr "unités \"%s\"" 22595 22596#~ msgid "%s AI" 22597#~ msgstr "IA %s" 22598 22599#~ msgid "%s terrain" 22600#~ msgstr "terrain \"%s\"" 22601 22602#~ msgid "%s base" 22603#~ msgstr "base \"%s\"" 22604 22605#~ msgid "After %s" 22606#~ msgstr "après %s" 22607 22608#~ msgid "%s possible" 22609#~ msgstr "%s possible" 22610 22611#~ msgid "City center tile" 22612#~ msgstr "centre-ville" 22613 22614#~ msgid "Road" 22615#~ msgstr "Route" 22616 22617#~ msgid "Railroad" 22618#~ msgstr "Chemin de fer" 22619 22620# AR 22621#~ msgid "Team %d" 22622#~ msgstr "Équipe %d" 22623 22624#~ msgid "team %s" 22625#~ msgstr "équipe %s" 22626 22627#~ msgid "team %d" 22628#~ msgstr "équipe %d" 22629 22630#~ msgid "Future Tech. %d" 22631#~ msgstr "Techno. Future %d" 22632 22633#~ msgid "Future Tech." 22634#~ msgstr "Techno. Future" 22635 22636#~ msgid "Mine" 22637#~ msgstr "Mine" 22638 22639#~ msgid "Hut" 22640#~ msgstr "Hutte" 22641 22642#~ msgid "Fortress" 22643#~ msgstr "Forteresse" 22644 22645#~ msgid "River" 22646#~ msgstr "Rivière" 22647 22648#~ msgid "Farmland" 22649#~ msgstr "Champs" 22650 22651#~ msgid "Airbase" 22652#~ msgstr "Base aérienne" 22653 22654#~ msgid "Fallout" 22655#~ msgstr "Retombée" 22656 22657#~ msgid "Land" 22658#~ msgstr "Terrestre" 22659 22660#~ msgid "Oceanic" 22661#~ msgstr "Océanique" 22662 22663#~ msgid "Idle" 22664#~ msgstr "Inactif" 22665 22666#~ msgid "Fortifying" 22667#~ msgstr "Se retranchant" 22668 22669#~ msgid "Fortified" 22670#~ msgstr "Retranché" 22671 22672#~ msgid "Goto" 22673#~ msgstr "Aller à" 22674 22675#~ msgid "Explore" 22676#~ msgstr "Explorer" 22677 22678#~ msgid "Transform" 22679#~ msgstr "Transformer" 22680 22681#~ msgid "Base" 22682#~ msgstr "Base" 22683 22684#~ msgid "Moves" 22685#~ msgstr "Mouvements" 22686 22687#~ msgid "Food/Shield/Gold:" 22688#~ msgstr "Nourriture/Production/Or :" 22689 22690#~ msgid "" 22691#~ "Upgrade %s to %s for %d gold?\n" 22692#~ "%s" 22693#~ msgid_plural "" 22694#~ "Upgrade %s to %s for %d gold?\n" 22695#~ "%s" 22696#~ msgstr[0] "" 22697#~ "Mettre à jour %s en %s pour %d lingots ?\n" 22698#~ "%s" 22699#~ msgstr[1] "" 22700#~ "Mettre à jour %s en %s pour %d lingots ?\n" 22701#~ "%s" 22702 22703#~ msgid "Sorry, cannot upgrade %s (yet)." 22704#~ msgstr "Désolé, impossible de déjà mettre %s à jour." 22705 22706#~ msgid "" 22707#~ "Upgrading %s to %s costs %d gold.\n" 22708#~ "%s" 22709#~ msgid_plural "" 22710#~ "Upgrading %s to %s costs %d gold.\n" 22711#~ "%s" 22712#~ msgstr[0] "" 22713#~ "Mettre à jour %s en %s coûte %d lingot.\n" 22714#~ "%s" 22715#~ msgstr[1] "" 22716#~ "Mettre à jour %s en %s coûte %d lingots.\n" 22717#~ "%s" 22718 22719#~ msgid "You can only upgrade units in your cities." 22720#~ msgstr "Vous ne pouvez mettre à jour les unités que dans vos villes." 22721 22722#~ msgid "Upgrading this %s would strand units it transports." 22723#~ msgstr "Mettre à jour %s laisserait en plan les unités transportées." 22724 22725#~ msgid "" 22726#~ "Upgrading this %s would result in a %s which can not survive at this " 22727#~ "place." 22728#~ msgstr "" 22729#~ "Mettre à jour ce %s génèrerait un %s qui ne peut pas survivre à cet " 22730#~ "endroit." 22731 22732#~ msgid "%s or similar units" 22733#~ msgstr "unités %s ou similaires" 22734 22735#~ msgid "%s and similar units" 22736#~ msgstr "unités %s et similaires" 22737 22738#~ msgid "Freeciv version %s %s" 22739#~ msgstr "Freeciv version %s %s" 22740 22741#~ msgid "(beta version)" 22742#~ msgstr "(version bêta)" 22743 22744#~ msgid "Freeciv version %s (%s)" 22745#~ msgstr "Freeciv version %s (%s)" 22746 22747#~ msgid "Freeciv version %s" 22748#~ msgstr "Freeciv version %s" 22749 22750#~ msgid "betatest version " 22751#~ msgstr "version de bêta test" 22752 22753#~ msgid "version " 22754#~ msgstr "version " 22755 22756#~ msgid "January" 22757#~ msgstr "Janvier" 22758 22759#~ msgid "February" 22760#~ msgstr "Février" 22761 22762#~ msgid "March" 22763#~ msgstr "Mars" 22764 22765#~ msgid "April" 22766#~ msgstr "Avril" 22767 22768#~ msgid "May" 22769#~ msgstr "Mai" 22770 22771#~ msgid "June" 22772#~ msgstr "Juin" 22773 22774#~ msgid "July" 22775#~ msgstr "Juillet" 22776 22777#~ msgid "August" 22778#~ msgstr "Août" 22779 22780#~ msgid "September" 22781#~ msgstr "Septembre" 22782 22783#~ msgid "October" 22784#~ msgstr "Octobre" 22785 22786#~ msgid "November" 22787#~ msgstr "Novembre" 22788 22789#~ msgid "December" 22790#~ msgstr "Décembre" 22791 22792#~ msgid "" 22793#~ "THIS IS A BETA VERSION\n" 22794#~ "Freeciv %s will be released in %s, at %s" 22795#~ msgstr "" 22796#~ "CECI EST UNE VERSION BÊTA\n" 22797#~ "Freeciv %s sortira en %s, sur %s" 22798 22799#~ msgid "" 22800#~ "THIS IS A BETA VERSION\n" 22801#~ "Freeciv %s will be released at %s" 22802#~ msgstr "" 22803#~ "CECI EST UNE VERSION BÊTA\n" 22804#~ "Freeciv %s sortira en %s" 22805 22806#~ msgid "'Cause civilization should be free!" 22807#~ msgstr "Car la civilisation devrait être libre !" 22808 22809#~ msgid "Aqueduct" 22810#~ msgstr "Aqueduc" 22811 22812#~ msgid "Allows a city to grow larger than size 10." 22813#~ msgstr "Permet à une ville de grandir au delà de la taille 10." 22814 22815#~ msgid "Bank" 22816#~ msgstr "Banque" 22817 22818#~ msgid "" 22819#~ "Together with the Marketplace improvement, a Bank increases the luxury " 22820#~ "and tax production within a city by 100%." 22821#~ msgstr "" 22822#~ "Après la construction d'un marché, une Banque permet d'accroître les " 22823#~ "revenus du luxe et des taxes dans une ville de 100%." 22824 22825#~ msgid "" 22826#~ "With a Barracks, each new unit built in a city will automatically have " 22827#~ "Veteran status, which means that its attack and defense strengths are " 22828#~ "increased by 50%. Also, damaged units which stay in town for one full " 22829#~ "turn without moving are completely restored." 22830#~ msgstr "" 22831#~ "Avec une caserne, chaque unité construite dans une ville aura " 22832#~ "automatiquement le statut de vétéran. Cela veut dire que sa force " 22833#~ "d'attaque et de défense sera augmentée de 50%. De plus, chaque unité " 22834#~ "endommagée restant dans la ville pendant un tour complet sans bouger " 22835#~ "récupérera toutes ses forces." 22836 22837#~ msgid "Barracks II" 22838#~ msgstr "Casernes II" 22839 22840#~ msgid "Barracks III" 22841#~ msgstr "Casernes III" 22842 22843#~ msgid "Cathedral" 22844#~ msgstr "Cathédrale" 22845 22846#~ msgid "" 22847#~ "A Cathedral makes 4 unhappy citizens content in a city, making it easier " 22848#~ "to maintain order in that city; however, it does not affect citizens made " 22849#~ "unhappy by military activity." 22850#~ msgstr "" 22851#~ "Une Cathédrale rend contents 4 citoyens mécontents de la ville, ce qui " 22852#~ "simplifie le maintien de l'ordre dans la ville. Cependant, cela n'a aucun " 22853#~ "effet sur les citoyens rendus mécontent à cause des activités militaires." 22854 22855#~ msgid "" 22856#~ "City Walls make it easier to defend a city. They triple the defense " 22857#~ "strength of units within the city against land, sea, and helicopter " 22858#~ "units. They are ineffective against non-helicopter airborne units as " 22859#~ "well as Artillery. City Walls also prevent the loss of population which " 22860#~ "occurs when a defending unit is destroyed by a land unit." 22861#~ msgstr "" 22862#~ "Les Remparts rendent la défense des villes plus facile. Ils triplent la " 22863#~ "force de défense des unités dans la ville face aux attaques des unités " 22864#~ "terrestres, maritimes ou des hélicoptères. Ils n'ont aucun effet sur les " 22865#~ "Artilleries ou sur les unités aériennes autre que les hélicoptères. Les " 22866#~ "Remparts empêchent également les pertes de populations qui se produisent " 22867#~ "normalement lorsqu'une unité de défense est détruite par une unité " 22868#~ "terrestre." 22869 22870#~ msgid "Colosseum" 22871#~ msgstr "Colisée" 22872 22873#~ msgid "" 22874#~ "Entertains the citizens of a city, making 3 unhappy citizens content. " 22875#~ "However, it does not affect citizens made unhappy by military activity." 22876#~ msgstr "" 22877#~ "Amuse les citoyens de la ville, rendant contents 3 citoyens mécontents. " 22878#~ "Cependant, cela n'a aucun effet sur les citoyens rendus mécontent à cause " 22879#~ "des activités militaires." 22880 22881#~ msgid "Courthouse" 22882#~ msgstr "Tribunal" 22883 22884#~ msgid "" 22885#~ "Reduces the corruption in a city by 50%. Under a Democracy, a Courthouse " 22886#~ "makes 1 unhappy citizen content. Also halves the effective distance to " 22887#~ "the capital, for the purpose of calculating revolt cost." 22888#~ msgstr "" 22889#~ "Réduit la corruption dans les villes de 50%. Sous une démocratie, un " 22890#~ "Tribunal rend content un citoyen mécontent. Divise aussi par deux la " 22891#~ "distance effective de la capitale, pour le calcul du coût des révoltes." 22892 22893#~ msgid "Factory" 22894#~ msgstr "Fabrique" 22895 22896#~ msgid "" 22897#~ "Increases the shield production in a city by 50%. This increase may also " 22898#~ "contribute significantly to pollution." 22899#~ msgstr "" 22900#~ "Augmente la production dans une ville de 50%. Peut aussi contribuer de " 22901#~ "façon significative à la pollution." 22902 22903#~ msgid "" 22904#~ "The amount of stored food will be set to half full whenever a city with a " 22905#~ "Granary shrinks or grows. This helps a city to grow faster and more " 22906#~ "easily withstand famine." 22907#~ msgstr "" 22908#~ "Quand une ville possédant un Grenier grandit ou rapetisse, seule la " 22909#~ "moitié de la quantité de nourriture stockée sera enlevée. Cela aide les " 22910#~ "villes à croître plus vite, et réduit les risques de famines." 22911 22912#~ msgid "Hydro Plant" 22913#~ msgstr "Centrale hydroélectrique" 22914 22915#~ msgid "" 22916#~ "Reduces the amount of pollution generated by production in a city by " 22917#~ "50%. It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant " 22918#~ "in the city: a Factory and a Hydro Plant together give a 100% production " 22919#~ "bonus, and a Factory, Mfg. Plant and Hydro Plant together give a 150% " 22920#~ "production bonus." 22921#~ msgstr "" 22922#~ "Réduit de 50% la quantité de pollution générée par la production d'une " 22923#~ "ville. De plus, elle augmente la production d'une Fabrique ou d'une Usine " 22924#~ "dans la ville : une Fabrique et une Centrale Hydroélectrique donnent " 22925#~ "ensemble un bonus de 100%. Une Fabrique, une Usine et une Centrale " 22926#~ "Hydroélectrique donnent ensemble un bonus de 150%." 22927 22928#~ msgid "" 22929#~ "A city can only have one Hydro Plant, Power Plant, or Nuclear Plant. A " 22930#~ "city can only build a Hydro Plant if it is next to (or on) a River tile." 22931#~ msgstr "" 22932#~ "Une ville ne peut avoir qu'une seule centrale électrique, hydroélectrique " 22933#~ "ou nucléaire. Une ville ne peut construire une centrale hydroélectrique " 22934#~ "que si elle est adjacente à - ou sur - une case de rivière." 22935 22936#~ msgid "Library" 22937#~ msgstr "Bibliothèque" 22938 22939#~ msgid "Increases the science output in a city by 50%." 22940#~ msgstr "Augmente de 50% la recherche scientifique d'une ville." 22941 22942#~ msgid "Marketplace" 22943#~ msgstr "Marché" 22944 22945#~ msgid "Increases the luxury and tax output in a city by 50%." 22946#~ msgstr "Augmente de 50% les revenus de luxe et de taxe d'une ville." 22947 22948#~ msgid "Mass Transit" 22949#~ msgstr "Transports en commun" 22950 22951#~ msgid "" 22952#~ "Neutralizes the pollution generated by the population. The population " 22953#~ "simply has no effect on the pollution generated in the city." 22954#~ msgstr "" 22955#~ "Neutralise la pollution générée par la population. Celle-ci n'a tout " 22956#~ "simplement plus d'effets sur la pollution générée dans la ville." 22957 22958#~ msgid "Mfg. Plant" 22959#~ msgstr "Usine" 22960 22961# AR 22962#~ msgid "" 22963#~ "Together with a Factory, a Manufacturing Plant increases the shield " 22964#~ "production in a city by 100%." 22965#~ msgstr "" 22966#~ "Avec une Fabrique, une Usine accroît de 100% la production d'une ville." 22967 22968#~ msgid "Nuclear Plant" 22969#~ msgstr "Centrale nucléaire" 22970 22971#~ msgid "" 22972#~ "Reduces the amount of pollution generated by production in a city by " 22973#~ "50%. It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant " 22974#~ "in the city: a Factory and a Nuclear Plant together give a 100% " 22975#~ "production bonus, and a Factory, Mfg. Plant and Nuclear Plant together " 22976#~ "give a 150% production bonus." 22977#~ msgstr "" 22978#~ "Réduit de 50% la quantité de pollution générée par la production dans une " 22979#~ "ville. De plus, elle augmente la production d'une Fabrique ou d'une Usine " 22980#~ "dans la ville : une Fabrique et une Centrale Nucléaire donnent ensemble " 22981#~ "un bonus de 100%. Une Fabrique, une Usine et une Centrale Nucléaire " 22982#~ "donnent ensemble un bonus de 150%." 22983 22984#~ msgid "A city can only have one Hydro Plant, Power Plant, or Nuclear Plant." 22985#~ msgstr "" 22986#~ "Une ville ne peut avoir qu'une seule centrale électrique, hydroélectrique " 22987#~ "ou nucléaire." 22988 22989# AR 22990#~ msgid "Palace" 22991#~ msgstr "Palais" 22992 22993#~ msgid "" 22994#~ "Makes a city the capital and the center of your government. Corruption " 22995#~ "in other cities is related to how far away from the capital they are, " 22996#~ "except when the government is Democracy or Communism. The cost of " 22997#~ "inciting a revolt in a city also depends upon the city's distance from " 22998#~ "the capital (under all forms of government)." 22999#~ msgstr "" 23000#~ "Fait d'une ville la capitale et le centre de votre gouvernement. La " 23001#~ "corruption dans les autres villes est relative à la distance par rapport " 23002#~ "à la capitale, sauf sous un gouvernement démocratique ou communiste. Le " 23003#~ "coût de l'incitation à une révolte dépend aussi de la distance par " 23004#~ "rapport à la capitale (sous toutes les formes de gouvernement)." 23005 23006#~ msgid "" 23007#~ "Take good care of your capital, as its loss may result in your empire " 23008#~ "plunging into civil war. Losing your current palace also results in " 23009#~ "losing whatever spaceship you might have." 23010#~ msgstr "" 23011#~ "Faites bien attention à votre capitale, puisque sa perte peut conduire à " 23012#~ "ce que votre empire sombre dans la guerre civile. La perte de votre " 23013#~ "palais courant implique aussi la perte de tout vaisseau spatial que vous " 23014#~ "pourriez posséder." 23015 23016#~ msgid "Power Plant" 23017#~ msgstr "Centrale électrique" 23018 23019#~ msgid "" 23020#~ "Increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in a city: a " 23021#~ "Factory and a Power Plant together give a 100% production bonus, and a " 23022#~ "Factory, Mfg. Plant and Power Plant together give a 150% production " 23023#~ "bonus. The extra production may lead to the city generating more " 23024#~ "pollution." 23025#~ msgstr "" 23026#~ "Augmente la production d'une Fabrique ou d'une Usine dans une ville : une " 23027#~ "Fabrique et une Centrale Électrique donnent ensemble un bonus de 100%. " 23028#~ "Une Fabrique, une Usine et une Centrale Électrique donnent ensemble un " 23029#~ "bonus de 150%. La production supplémentaire peut entraîner une " 23030#~ "augmentation de la pollution." 23031 23032#~ msgid "Recycling Center" 23033#~ msgstr "Usine de recyclage" 23034 23035#~ msgid "" 23036#~ "Building a Recycling Center reduces the amount of pollution generated by " 23037#~ "production in a city by 66%." 23038#~ msgstr "" 23039#~ "Construire une Usine de recyclage permet de réduire de 66% la pollution " 23040#~ "générée par la production dans une ville." 23041 23042#~ msgid "SDI Defense" 23043#~ msgstr "Défense SDI" 23044 23045#~ msgid "" 23046#~ "Protects a city and its environs (up to 2 tiles away) from attacks by " 23047#~ "Nuclear units. A Nuclear unit attacking a city with SDI Defense, or " 23048#~ "attacking a unit (or deliberately exploded) within range, is shot down " 23049#~ "and simply has no effect." 23050#~ msgstr "" 23051#~ "Protège une ville et ses environs (jusqu'à 2 cases) des attaques " 23052#~ "nucléaires. Un Missile Nucléaire attaquant une ville avec des Défenses " 23053#~ "SDI ou une unité (ou explose délibérément) dans le rayon de la ville sera " 23054#~ "détruit et donc n'aura pas d'effet." 23055 23056#~ msgid "Space Component" 23057#~ msgstr "Composant spatial" 23058 23059#~ msgid "" 23060#~ "Space Components can be differentiated into Propulsion and Fuel " 23061#~ "Components. Each pair of them reduces your spaceship's travel time. You " 23062#~ "can build up to 8 pairs." 23063#~ msgstr "" 23064#~ "Les composants spatiaux sont de deux types : moteur et carburant. Chaque " 23065#~ "paire de composants moteur+carburant réduit le temps de voyage de votre " 23066#~ "vaisseau spatial. Vous pouvez construire jusqu'à 8 paires de composants " 23067#~ "moteur+carburant." 23068 23069#~ msgid "" 23070#~ "Before you can build any spaceship parts, the Apollo Program wonder must " 23071#~ "have been built by any player." 23072#~ msgstr "" 23073#~ "Avant de pouvoir construire un module spatial, la merveille Programme " 23074#~ "Apollo doit avoir été construite par l'un des joueurs." 23075 23076#~ msgid "Space Module" 23077#~ msgstr "Module spatial" 23078 23079#~ msgid "" 23080#~ "Space Modules are the most expensive parts of spaceships. There are " 23081#~ "three different types of Space Module:" 23082#~ msgstr "" 23083#~ "Les modules spatiaux sont les plus parties les plus onéreuses des " 23084#~ "vaisseaux spatiaux. Il y a trois types différents de modules spatiaux :" 23085 23086#~ msgid "- Habitation Module: provides living space for 10,000 people." 23087#~ msgstr "" 23088#~ "- Module d'habitation: fournit de la place pour loger 10 000 personnes." 23089 23090#~ msgid "" 23091#~ "- Life Support Module: provides food and water for the population of one " 23092#~ "Habitation Module." 23093#~ msgstr "" 23094#~ "- Module d'Approvisionnement : fournit de la nourriture et de l'eau pour " 23095#~ "la population d'un Module d'Habitation." 23096 23097#~ msgid "" 23098#~ "- Solar Panels: provides the energy needed for any two of the other " 23099#~ "Modules." 23100#~ msgstr "" 23101#~ "- Panneaux Solaires : fournit l'énergie nécessaire pour deux autres " 23102#~ "modules." 23103 23104#~ msgid "You can build up to 4 Space Modules of each kind." 23105#~ msgstr "Vous pouvez construire jusqu'à 4 modules spatiaux de chaque type." 23106 23107#~ msgid "Space Structural" 23108#~ msgstr "Structure spatiale" 23109 23110#~ msgid "" 23111#~ "Space Structurals form the base of your spaceship. All other spaceship " 23112#~ "parts need to be connected to Structurals in order to function. You can " 23113#~ "build up to 32 Space Structurals." 23114#~ msgstr "" 23115#~ "Les structures spatiales forment la base de votre vaisseau. Toutes les " 23116#~ "autres parties ont besoin d'être connectées aux structures spatiales pour " 23117#~ "fonctionner. Vous pouvez construire jusqu'à 32 structures spatiales." 23118 23119# AR 23120#~ msgid "Temple" 23121#~ msgstr "Temple" 23122 23123#~ msgid "" 23124#~ "Makes one unhappy citizen content. The Mysticism advance doubles this " 23125#~ "effect, as does Oracle wonder. With both Mysticism and the Oracle, 4 " 23126#~ "citizens are made content. Does not affect citizens made unhappy by " 23127#~ "military activity." 23128#~ msgstr "" 23129#~ "Rend content un habitant mécontent. Le Mysticisme et la merveille de " 23130#~ "l'Oracle doublent cet effet. Ensemble, ce sont 4 habitants qui sont " 23131#~ "rendus contents. Cela n'a aucun effet sur les citoyens rendus mécontents " 23132#~ "à cause des activités militaires." 23133 23134#~ msgid "University" 23135#~ msgstr "Université" 23136 23137#~ msgid "" 23138#~ "Together with a Library, a University increases the science production of " 23139#~ "a city by 100%." 23140#~ msgstr "" 23141#~ "Avec la construction d'une bibliothèque, une Université augmente de 100% " 23142#~ "la recherche scientifique d'une ville." 23143 23144#~ msgid "Apollo Program" 23145#~ msgstr "Programme Apollo" 23146 23147#~ msgid "" 23148#~ "All cities on the map become visible for the player who owns it -- the " 23149#~ "player always has up-to-date knowledge of all tiles with cities despite " 23150#~ "fog-of-war. It allows all players to start building spaceship parts " 23151#~ "(assuming they have researched the necessary technologies)." 23152#~ msgstr "" 23153#~ "Chaque ville de la carte devient visible pour le joueur qui l'acquiert. " 23154#~ "Le joueur a toujours une connaissance à jour de toutes les villes malgré " 23155#~ "le brouillard de guerre. Cela permet à chaque joueur de pouvoir démarrer " 23156#~ "la construction des parties d'un vaisseau spatial (en supposant que le " 23157#~ "joueur ait acquit les technologies nécessaires)." 23158 23159#~ msgid "Colossus" 23160#~ msgstr "Colosse" 23161 23162#~ msgid "" 23163#~ "Each tile around the city where this wonder is built that is already " 23164#~ "generating some trade produces one extra trade resource." 23165#~ msgstr "" 23166#~ "Chaque case autour de la ville qui a construit cette merveille produit " 23167#~ "une ressource de commerce en plus (pour les cases produisant déjà du " 23168#~ "commerce)." 23169 23170#~ msgid "Copernicus' Observatory" 23171#~ msgstr "Observatoire de Copernic" 23172 23173#~ msgid "Boosts science production by 50% in the city where it is built." 23174#~ msgstr "" 23175#~ "Accroît la recherche scientifique de 50% dans la ville où il a été " 23176#~ "construit." 23177 23178#~ msgid "Cure For Cancer" 23179#~ msgstr "Guérison du cancer" 23180 23181#~ msgid "" 23182#~ "This stunning technological achievement makes one unhappy citizen content " 23183#~ "in each of your cities (including citizens unhappy about military " 23184#~ "activity)." 23185#~ msgstr "" 23186#~ "Cette réussite technologique sensationnelle rend content un habitant " 23187#~ "mécontent chacune de vos villes (incluant les citoyens rendus mécontent à " 23188#~ "cause des activités militaires)." 23189 23190#~ msgid "Darwin's Voyage" 23191#~ msgstr "Voyage de Darwin" 23192 23193#~ msgid "" 23194#~ "Charles Darwin's voyage sparked the discovery of the evolution of the " 23195#~ "species, which inspired greater confidence in science. Gives two " 23196#~ "immediate technology advances." 23197#~ msgstr "" 23198#~ "Le voyage de Charles Darwin à été le début de la découverte de " 23199#~ "l'évolution des espèces, qui à inspiré une plus grande confiance dans la " 23200#~ "science. Donne immédiatement deux découvertes." 23201 23202#~ msgid "Great Library" 23203#~ msgstr "Grande Bibliothèque" 23204 23205#~ msgid "" 23206#~ "The civilization which builds the Great Library gets every advance that " 23207#~ "at least two other teams have achieved." 23208#~ msgstr "" 23209#~ "La civilisation qui construit la Grande Bibliothèque acquiert toutes les " 23210#~ "découvertes qu'au moins deux autres équipes ont déjà obtenues." 23211 23212#~ msgid "Great Wall" 23213#~ msgstr "Grande Muraille" 23214 23215#~ msgid "Works as a City Wall in all your cities." 23216#~ msgstr "Équivaut à avoir des remparts dans toutes les villes." 23217 23218#~ msgid "Hanging Gardens" 23219#~ msgstr "Jardins Suspendus" 23220 23221#~ msgid "" 23222#~ "Makes one content citizen happy in every city. In the unlikely event " 23223#~ "where there are no content citizens to get the effect of Hanging Gardens, " 23224#~ "the wonder applies to unhappy citizens instead (including those unhappy " 23225#~ "about military activity), making each content." 23226#~ msgstr "" 23227#~ "Rend heureux un habitant content dans chaque ville. Dans le cas où il n'y " 23228#~ "aurait pas d'habitants contents pour bénéficier des effets des Jardins " 23229#~ "Suspendus, cette merveille agit sur les habitants mécontents (incluant " 23230#~ "ceux mécontent à cause des activités militaires), les rendant contents." 23231 23232#~ msgid "Hoover Dam" 23233#~ msgstr "Barrage Hoover" 23234 23235#~ msgid "" 23236#~ "Works as if you had a Hydro Plant in every city on the same continent " 23237#~ "where the wonder is built. (This reduces pollution and increases the " 23238#~ "effects of Factories and Mfg. Plants.)" 23239#~ msgstr "" 23240#~ "Équivaut à avoir une centrale hydroélectrique dans chaque ville sur le " 23241#~ "continent où la merveille est construite (réduit la pollution et accroît " 23242#~ "les effets des Usines et des Fabriques)." 23243 23244#~ msgid "Isaac Newton's College" 23245#~ msgstr "Collège Isaac Newton" 23246 23247#~ msgid "Boosts science production by 100% in the city where it is built." 23248#~ msgstr "" 23249#~ "Accroît la recherche scientifique de 100% dans la ville où il est " 23250#~ "construit." 23251 23252#~ msgid "J.S. Bach's Cathedral" 23253#~ msgstr "Cathédrale J.S. Bach" 23254 23255#~ msgid "" 23256#~ "Makes two unhappy citizens content in every city of yours on the same " 23257#~ "continent where the wonder is built (including citizens unhappy about " 23258#~ "military activity)." 23259#~ msgstr "" 23260#~ "Rend content deux citoyens mécontents dans chacune de vos villes qui se " 23261#~ "trouve sur le continent où la merveille a été construite (incluant les " 23262#~ "citoyens mécontents à cause des activités militaires)." 23263 23264#~ msgid "Lighthouse" 23265#~ msgstr "Phare" 23266 23267#~ msgid "Gives all your sea units 1 additional movement point." 23268#~ msgstr "Donne à chaque unité marine 1 points de mouvement supplémentaire." 23269 23270#~ msgid "Magellan's Expedition" 23271#~ msgstr "Expédition de Magellan" 23272 23273#~ msgid "Gives all sea units 1 additional movement point." 23274#~ msgstr "Donne à chaque unité marine un déplacement en plus." 23275 23276#~ msgid "Manhattan Project" 23277#~ msgstr "Projet Manhattan" 23278 23279#~ msgid "Michelangelo's Chapel" 23280#~ msgstr "Chapelle Michel-Ange" 23281 23282#~ msgid "Double effects of Cathedrals, in all cities." 23283#~ msgstr "Double les effets des cathédrales dans chaque ville." 23284 23285#~ msgid "Oracle" 23286#~ msgstr "Oracle" 23287 23288#~ msgid "" 23289#~ "Doubles the effect of a Temple in every city. Does not affect citizens " 23290#~ "made unhappy by military activity." 23291#~ msgstr "" 23292#~ "Double l'effet d'un Temple dans chaque ville. Cela n'a aucun effet sur " 23293#~ "les citoyens rendus mécontent à cause des activités militaires." 23294 23295#~ msgid "Pyramids" 23296#~ msgstr "Pyramides" 23297 23298#~ msgid "" 23299#~ "Allows you to choose any government, including those that have not yet " 23300#~ "been researched by your civilization, and without the transition period " 23301#~ "of Anarchy." 23302#~ msgstr "" 23303#~ "Permet de choisir n'importe quel gouvernement, y compris ceux qui n'ont " 23304#~ "pas encore été trouvés par votre peuple, et ce, sans la période " 23305#~ "d'Anarchie de transition." 23306 23307#~ msgid "SETI Program" 23308#~ msgstr "Programme SETI" 23309 23310#~ msgid "Boosts science production in each city by 50%." 23311#~ msgstr "Augmente la production de science dans chaque ville de 50%." 23312 23313#~ msgid "Shakespeare's Theater" 23314#~ msgstr "Théâtre Shakespeare" 23315 23316#~ msgid "" 23317#~ "Makes all angry and unhappy citizens content in the city where it is " 23318#~ "located, including citizens unhappy about military activity." 23319#~ msgstr "" 23320#~ "Rend contents tous les habitants en colère et mécontents de la ville dans " 23321#~ "laquelle il est situé, incluant les citoyens rendus mécontent à cause des " 23322#~ "activités militaires." 23323 23324#~ msgid "United Nations" 23325#~ msgstr "Nations Unies" 23326 23327#~ msgid "Women's Suffrage" 23328#~ msgstr "Vote des femmes" 23329 23330#~ msgid "" 23331#~ "In all cities, the unhappiness effect of every unit is reduced by 1. This " 23332#~ "means that in a Republic, units do not cause unhappiness, and in a " 23333#~ "Democracy, aggressive units cause only 1 unhappy citizen each." 23334#~ msgstr "" 23335#~ "Dans toutes les villes, le mécontentement lié à chaque unité militaire " 23336#~ "est réduit de 1. Cela signifie que sous une République, les unités ne " 23337#~ "causent pas de mécontentement, et sous une Démocratie, chaque unité " 23338#~ "agressive ne rend mécontent qu'un seul habitant." 23339 23340#~ msgid "?Elvis:E" 23341#~ msgstr "A" 23342 23343#~ msgid "" 23344#~ "Each entertainer produces two luxury points for their city per turn. See " 23345#~ "the section on Happiness for the effects of luxury points." 23346#~ msgstr "" 23347#~ "Chaque artiste produit deux points de luxe pour leur ville par tour. Voir " 23348#~ "la secion sur le Bonheur pour les effets des points de luxe." 23349 23350#~ msgid "?Scientist:S" 23351#~ msgstr "S" 23352 23353#~ msgid "" 23354#~ "Each scientist adds two points to your empire's research output per turn." 23355#~ msgstr "" 23356#~ "Chaque scientifique ajoute deux points de recherche à votre empire par " 23357#~ "tour." 23358 23359#~ msgid "?Taxman:T" 23360#~ msgstr "P" 23361 23362#~ msgid "" 23363#~ "Each tax collector produces two extra gold for your treasury per turn." 23364#~ msgstr "" 23365#~ "Chaque collecteur de taxes produit deux ors supplémentaires pour votre " 23366#~ "trésorerie chaque tour." 23367 23368#~ msgid "?citystyle:European" 23369#~ msgstr "Européen" 23370 23371#~ msgid "?citystyle:Classical" 23372#~ msgstr "Classique" 23373 23374#~ msgid "?citystyle:Tropical" 23375#~ msgstr "Tropical" 23376 23377#~ msgid "?citystyle:Asian" 23378#~ msgstr "Asiatique" 23379 23380#~ msgid "?citystyle:Babylonian" 23381#~ msgstr "Babylonien" 23382 23383#~ msgid "?citystyle:Celtic" 23384#~ msgstr "Celtique" 23385 23386#~ msgid "?citystyle:Renaissance" 23387#~ msgstr "Renaissance" 23388 23389#~ msgid "?citystyle:Industrial" 23390#~ msgstr "Industriel" 23391 23392#~ msgid "?citystyle:Modern" 23393#~ msgstr "Moderne" 23394 23395#~ msgid "?citystyle:PostModern" 23396#~ msgstr "Post moderne" 23397 23398#~ msgid "Civ1 ruleset" 23399#~ msgstr "Règles du jeu civ1" 23400 23401#~ msgid "" 23402#~ "You are playing with civ1 style rules. These rules are much simpler than " 23403#~ "the Freeciv default rules. If you know only the default rules, spend some " 23404#~ "time checking the differences.\n" 23405#~ "\n" 23406#~ " * There are fewer technologies, buildings and units.\n" 23407#~ " * Units have no hitpoints. If they win a battle, they remain in full " 23408#~ "health.\n" 23409#~ msgstr "" 23410#~ "Vous jouez Freeciv avec les règles de style civ1. Ces règles sont plus " 23411#~ "bien simples que les règles par défaut de Freeciv. Si vous ne connaissez " 23412#~ "que les règles standard, prenez le temps d'analyser les différences.\n" 23413#~ "\n" 23414#~ " * Il y a moins de technologies, de bâtiments et d'unités.\n" 23415#~ " * Les unités n'ont pas de point de vie. Si elles gagnent une bataille, " 23416#~ "elles restent avec la vie maximale.\n" 23417 23418# AR 23419#~ msgid "Team 0" 23420#~ msgstr "Équipe 0" 23421 23422# AR 23423#~ msgid "Team 1" 23424#~ msgstr "Équipe 1" 23425 23426# AR 23427#~ msgid "Team 2" 23428#~ msgstr "Équipe 2" 23429 23430# AR 23431#~ msgid "Team 3" 23432#~ msgstr "Équipe 3" 23433 23434#~ msgid "Anarchy" 23435#~ msgstr "Anarchie" 23436 23437#~ msgid "Warlord %s" 23438#~ msgstr "Seigneur de guerre %s" 23439 23440#~ msgid "Warlady %s" 23441#~ msgstr "Seigneuresse de guerre %s" 23442 23443#~ msgid "" 23444#~ "Anarchy is simply the absence of any recognizable government. Citizens " 23445#~ "are disorganized and unproductive, and will spend all income as quickly " 23446#~ "as possible, rather than paying taxes or conducting research." 23447#~ msgstr "" 23448#~ "L'Anarchie est simplement l'absence de tout gouvernement reconnaissable. " 23449#~ "Les citoyens sont désorganisés et improductifs ; ils dépenseront tout " 23450#~ "leur revenu aussi vite que possible, plutôt que de payer des taxes ou de " 23451#~ "conduire des recherches scientifiques." 23452 23453#~ msgid "" 23454#~ "Anarchy offers slightly less corruption than Despotism, but slightly more " 23455#~ "unhappiness." 23456#~ msgstr "" 23457#~ "L'anarchie offre une corruption légèrement moindre que le despotisme, " 23458#~ "mais un peu plus de mécontentement." 23459 23460#~ msgid "Despotism" 23461#~ msgstr "Despotisme" 23462 23463#~ msgid "Chief %s" 23464#~ msgstr "Chef %s" 23465 23466#~ msgid "?female:Chief %s" 23467#~ msgstr "Cheftaine %s" 23468 23469#~ msgid "" 23470#~ "Under Despotism, you are the absolute ruler of your people. Your control " 23471#~ "over your citizens is maintained largely by martial law." 23472#~ msgstr "" 23473#~ "Sous un régime despotique, vous êtes le maître absolu de votre peuple. " 23474#~ "Votre contrôle sur la population est largement maintenu par la loi " 23475#~ "martiale." 23476 23477#~ msgid "" 23478#~ "Despotism suffers the highest level of corruption of all forms of " 23479#~ "government." 23480#~ msgstr "" 23481#~ "Le despotisme souffre du plus haut niveau de corruption de toutes les " 23482#~ "formes de gouvernement." 23483 23484#~ msgid "Monarchy" 23485#~ msgstr "Monarchie" 23486 23487#~ msgid "King %s" 23488#~ msgstr "Roi %s" 23489 23490#~ msgid "Queen %s" 23491#~ msgstr "Reine %s" 23492 23493#~ msgid "" 23494#~ "Under Monarchy, a king or queen serves as a hereditary figurehead for " 23495#~ "your government." 23496#~ msgstr "" 23497#~ "Sous une Monarchie, le roi ou la reine servent de représentants " 23498#~ "héréditaires de votre gouvernement." 23499 23500#~ msgid "" 23501#~ "Monarchy suffers the same small amount of corruption that the Republic " 23502#~ "does." 23503#~ msgstr "" 23504#~ "La Monarchie souffre d'un niveau modéré de corruption, identique à celui " 23505#~ "d'une République." 23506 23507#~ msgid "Communism" 23508#~ msgstr "Communisme" 23509 23510#~ msgid "Comrade %s" 23511#~ msgstr "Camarade %s" 23512 23513#~ msgid "?female:Comrade %s" 23514#~ msgstr "Camarade %s" 23515 23516#~ msgid "" 23517#~ "A Communist government is based on the ideal that all people are equal. " 23518#~ "All goods are owned by the state, rather than by private citizens. " 23519#~ "Communism gives a balance between military and commercial styles of " 23520#~ "government." 23521#~ msgstr "" 23522#~ "Un gouvernement communiste est basé sur un idéal où tous les gens sont " 23523#~ "égaux. Tous les biens sont possédés par l'État, plutôt que par des " 23524#~ "citoyens privés. Le Communisme offre un équilibre entre un régime de " 23525#~ "style militaire et un régime orienté vers le commerce." 23526 23527#~ msgid "" 23528#~ "Under Communism, corruption does not vary by distance from the capital; " 23529#~ "all cities (including the capital) have a modest amount of corruption." 23530#~ msgstr "" 23531#~ "Sous le communisme, la corruption ne varie pas en fonction de la " 23532#~ "capitale. Toutes les villes (y compris la capitale) ont un faible taux de " 23533#~ "corruption." 23534 23535#~ msgid "Republic" 23536#~ msgstr "République" 23537 23538#~ msgid "" 23539#~ "Under a Republican government, citizens hold an election to select a " 23540#~ "representative who will govern them; since elected leaders must remain " 23541#~ "popular to remain in control, citizens are given a greater degree of " 23542#~ "freedom. Citizens under the Republic become unhappy easily, but the self-" 23543#~ "sufficiency of your citizens allows high levels of trade." 23544#~ msgstr "" 23545#~ "Sous une République, ce sont vos citoyens qui élisent les représentants " 23546#~ "qui les gouvernent; puisque les dirigeants élus doivent être populaires " 23547#~ "pour rester au pouvoir, les citoyens ont un très haut degré de liberté. " 23548#~ "Les citoyens sous une République deviennent mécontents facilement, mais " 23549#~ "en contrepartie, les libertés supplémentaires développent fortement le " 23550#~ "commerce." 23551 23552#~ msgid "Democracy" 23553#~ msgstr "Démocratie" 23554 23555#~ msgid "President %s" 23556#~ msgstr "Président %s" 23557 23558#~ msgid "?female:President %s" 23559#~ msgstr "Présidente %s" 23560 23561#~ msgid "" 23562#~ "Under Democracy, citizens govern directly by voting on issues. Democracy " 23563#~ "offers the highest possible level of trade, but also offers the most " 23564#~ "potential for unhappiness. There is no corruption during Democracy, but " 23565#~ "citizens become very upset during wars." 23566#~ msgstr "" 23567#~ "Sous une Démocratie, le peuple gouverne directement en s'exprimant sur " 23568#~ "les grandes questions par le vote. La Démocratie offre le plus haut " 23569#~ "niveau de commerce, mais présente aussi les plus grandes probabilités de " 23570#~ "mécontentement. Il n'y a pas de corruption sous une Démocratie, mais les " 23571#~ "citoyens deviennent très insatisfaits pendant les guerres." 23572 23573#~ msgid "" 23574#~ "Because (happy) citizens of Democracy believe strongly in the government, " 23575#~ "their loyalty is unswerving. Military units of Democratic civilizations " 23576#~ "cannot be bribed, and Democratic cities cannot be incited to revolt by " 23577#~ "enemy Diplomats and Spies." 23578#~ msgstr "" 23579#~ "Parce que les citoyens (heureux) des démocraties croient fortement en " 23580#~ "leur gouvernement, leur loyauté est indéfectible. Les unités militaires " 23581#~ "des civilisations démocratiques ne peuvent être corrompues, et les villes " 23582#~ "des Démocraties ne peuvent être incitées à la révolte par un diplomate ou " 23583#~ "un espion ennemi." 23584 23585#~ msgid "?nationgroup:Ancient" 23586#~ msgstr "Ancien" 23587 23588#~ msgid "?nationgroup:Modern" 23589#~ msgstr "Moderne" 23590 23591#~ msgid "?plural:Americans" 23592#~ msgstr "Américains" 23593 23594#~ msgid "" 23595#~ "Formally named the United States of America. Independent from Great " 23596#~ "Britain after a revolution in 1776-1783 AD." 23597#~ msgstr "" 23598#~ "Officiellement nommés les États Unis d'Amérique. Indépendants de la " 23599#~ "Grande Bretagne après une révolution en 1776-1783 après J.-C." 23600 23601#~ msgid "Aztec" 23602#~ msgstr "Aztèque" 23603 23604#~ msgid "?plural:Aztecs" 23605#~ msgstr "Aztèques" 23606 23607#~ msgid "" 23608#~ "The Azteca, a Nahuatl speaking people from the Sonoran desert, seized " 23609#~ "control of the Toltec-derived civilizations of Central Mexico during the " 23610#~ "15th century, reviving the practice of human sacrifice. They were " 23611#~ "conquered by the Spanish under Cortes in 1521." 23612#~ msgstr "" 23613#~ "Les Aztèques, un peuple parlant le Nahuatl du désert de Sonora, ont pris " 23614#~ "le contrôle des civilisations toltèques du centre du Mexique au cours du " 23615#~ "XVème siècle après JC, restaurant la pratique du sacrifice humain. Ils " 23616#~ "ont été conquis par les espagnols de Cortés en 1521." 23617 23618#~ msgid "Babylonian" 23619#~ msgstr "Babylonien" 23620 23621#~ msgid "?plural:Babylonians" 23622#~ msgstr "Babyloniens" 23623 23624#~ msgid "" 23625#~ "Babylon was the dominant city of Mesopotamia from the 18th to 7th " 23626#~ "centuries BC under a succession of peoples including Amorites, Kassites, " 23627#~ "Assyrians, and Chaldeans." 23628#~ msgstr "" 23629#~ "Babylone était la cité principale de la Mésopotamie du XVIIIème au VIIème " 23630#~ "siècle avant J.-C. sous une succession de peuples dont les Amorites, " 23631#~ "Kassites, Assyriens et Chaldéens." 23632 23633#~ msgid "%s Lugal" 23634#~ msgstr "Lugal %s" 23635 23636#~ msgid "?female:%s Lugal" 23637#~ msgstr "Lugal %s" 23638 23639#~ msgid "%s Ensi" 23640#~ msgstr "Ensi %s" 23641 23642#~ msgid "?female:%s Ensi" 23643#~ msgstr "Ensi %s" 23644 23645#~ msgid "Chinese" 23646#~ msgstr "Chinois" 23647 23648#~ msgid "?plural:Chinese" 23649#~ msgstr "Chinois" 23650 23651#~ msgid "" 23652#~ "China is the oldest major civilization that is still in existence today, " 23653#~ "with written records dating back over 3,500 years. After first being " 23654#~ "unified by the Qin dynasty in 221 BC, China alternated between periods of " 23655#~ "unity and disunity, and was occasionally conquered by external " 23656#~ "ethnicities. Today, the People's Republic of China, established by the " 23657#~ "Communists in 1949, occupies the mainland, while the former Nationalist " 23658#~ "government of the Republic of China governs the island of Taiwan." 23659#~ msgstr "" 23660#~ "La Chine est la plus ancienne des grandes civilisations qui existe encore " 23661#~ "de nos jours, avec des traces écrites remontant à plus de 3500 ans. Après " 23662#~ "avoir été unifiée initialement par la dynastie Qin en 221 avant JC, elle " 23663#~ "a eu en alternance des périodes d'union et des périodes de désunion et " 23664#~ "fut parfois conquise par des ethnies externes. Aujourd'hui, la République " 23665#~ "Populaire de Chine, établie par les communistes en 1949, occupe le " 23666#~ "territoire principal tandis que l'ancien gouvernement nationaliste de la " 23667#~ "République de Chine gouverne l'île de Taïwan." 23668 23669#~ msgid "Chairperson %s" 23670#~ msgstr "Présidente %s" 23671 23672#~ msgid "Egyptian" 23673#~ msgstr "Égyptien" 23674 23675#~ msgid "?plural:Egyptians" 23676#~ msgstr "Égyptiens" 23677 23678#~ msgid "" 23679#~ "Egypt was the second-oldest of the world's civilizations. Since ancient " 23680#~ "times it has been unusually urbanized, supporting a large population on " 23681#~ "silt deposited by the annual floodings of the Nile." 23682#~ msgstr "" 23683#~ "L'Égypte est la seconde des civilisations du monde en ancienneté. Elle " 23684#~ "est urbanisée comme peu d'autres depuis l'Antiquité, entretenant une " 23685#~ "grande population sur les limons déposés par les crues annuelles du Nil." 23686 23687#~ msgid "English" 23688#~ msgstr "Anglais" 23689 23690#~ msgid "?plural:English" 23691#~ msgstr "Anglais" 23692 23693#~ msgid "" 23694#~ "England was unified by Alfred the Great of Wessex in the late 9th " 23695#~ "century, only to be conquered by William of Normandy a century later, in " 23696#~ "the last successful invasion of the country." 23697#~ msgstr "" 23698#~ "L'Angleterre a été unifiée par Alfred le Grand de Wessex vers la fin du " 23699#~ "IXème siècle, pour être conquise par William de Normandie un siècle plus " 23700#~ "tard, lors de la dernière invasion réussie du pays." 23701 23702#~ msgid "French" 23703#~ msgstr "Français" 23704 23705#~ msgid "?plural:French" 23706#~ msgstr "Français" 23707 23708#~ msgid "" 23709#~ "France has long been a major power in Europe. French conquerors like " 23710#~ "Emperor Napoleon and King Charlemagne united large parts of Europe under " 23711#~ "the French flag." 23712#~ msgstr "" 23713#~ "La France a longtemps été une puissance majeure en Europe. Les " 23714#~ "conquérants français tels que l'empereur Napoléon ou le roi Charlemagne " 23715#~ "ont uni de larges parties de l'Europe sous le drapeau français." 23716 23717#~ msgid "?female:Premier %s" 23718#~ msgstr "Première %s" 23719 23720#~ msgid "German" 23721#~ msgstr "Allemand" 23722 23723#~ msgid "?plural:Germans" 23724#~ msgstr "Allemands" 23725 23726#~ msgid "" 23727#~ "Germany was united in 1871 by the Prussian military force. After World " 23728#~ "War I it became a republic, but fell into Nazism in 1933 and started " 23729#~ "World War II. After the war it was split into two states, which reunited " 23730#~ "in 1990 at the end of the Cold War." 23731#~ msgstr "" 23732#~ "L'Allemagne a été unifiée en 1871 par les forces militaires prussiennes. " 23733#~ "Après la première guerre mondiale, elle devint une république mais " 23734#~ "succomba au nazisme en 1933 et commença la deuxième guerre mondiale. " 23735#~ "Après la guerre, elle fut divisée en deux états qui se réunifièrent en " 23736#~ "1990, à la fin de la guerre froide." 23737 23738#~ msgid "Greek" 23739#~ msgstr "Grec" 23740 23741#~ msgid "?plural:Greeks" 23742#~ msgstr "Grecs" 23743 23744#~ msgid "The ancient Greeks, between Mycenae and the Roman conquest." 23745#~ msgstr "La Grèce antique entre les conquêtes Mycénienne et Romaine." 23746 23747#~ msgid "Indian" 23748#~ msgstr "Indien" 23749 23750#~ msgid "?plural:Indians" 23751#~ msgstr "Indiens" 23752 23753#~ msgid "Mongol" 23754#~ msgstr "Mongol" 23755 23756#~ msgid "?plural:Mongols" 23757#~ msgstr "Mongols" 23758 23759#~ msgid "" 23760#~ "In the centuries after their unification by Chinggis Khan, the Mongols " 23761#~ "conquered the largest empire in human history, encompassing most of the " 23762#~ "continent of Asia. They became notorious for their utter ruthlessness in " 23763#~ "warfare." 23764#~ msgstr "" 23765#~ "Dans les siècles qui suivirent leur réunification par Gengis Khan, les " 23766#~ "mongols conquirent le plus grand empire dans l'histoire humaine, incluant " 23767#~ "la majeure grande partie de l'Asie. Ils devinrent célèbres pour leur " 23768#~ "extrême implacabilité à la guerre." 23769 23770#~ msgid "Roman" 23771#~ msgstr "Romain" 23772 23773#~ msgid "?plural:Romans" 23774#~ msgstr "Romains" 23775 23776#~ msgid "" 23777#~ "Rome was, in legend, founded by Romulus in 753 BC. At its height, Rome " 23778#~ "controlled nearly all of Europe, northern Africa and Mesopotamia." 23779#~ msgstr "" 23780#~ "Selon la légende, Rome fut fondée par Romulus en 753 avant J.-C. A son " 23781#~ "apogée, Rome contrôlait la quasi-totalité de l'Europe, l'Afrique du nord " 23782#~ "et la Mésopotamie." 23783 23784#~ msgid "Imperator %s" 23785#~ msgstr "Imperator %s" 23786 23787#~ msgid "Imperatrix %s" 23788#~ msgstr "Imperatrix %s" 23789 23790#~ msgid "Russian" 23791#~ msgstr "Russe" 23792 23793#~ msgid "" 23794#~ "According to legend, Slavic and Finnic tribes of Novgorod invited in the " 23795#~ "year 862 the Varangian (Viking) king Rurik to bring order to their land. " 23796#~ "Rurik established Kievan Rus' in this realm, the first Russian state. By " 23797#~ "the 11th century, Kievan Rus' had disintegrated into lesser princedoms, " 23798#~ "which were once again united into one state by Ivan III in the 15th " 23799#~ "century. After decisive victory over Sweden and large territorial gains, " 23800#~ "Peter I pronounced the Russian Empire in 1721. The Russian Empire lasted " 23801#~ "until 1917 when a socialist revolution dethroned the last Russian " 23802#~ "emperor. After USSR dissolution in 1991 Russia appeared on world map " 23803#~ "again, now as a federative republic." 23804#~ msgstr "" 23805#~ "D'après la légende, les tribus Slaves et Finnoises de Novgorod sont " 23806#~ "sollicités en l'année 862 par le Roi Varègue Rurik (Viking) afin " 23807#~ "d'apporter l'ordre sur leurs terres. Rurik établit la Rus' de Kiev dans " 23808#~ "ce royaume, le premier état russe. Au XIème siècle, la Rus' de Kiev fut " 23809#~ "désagrégée en petites principautés, et à nouveau unie en un état par Ivan " 23810#~ "III au XVème siècle. Après une victoire décisive sur la Suède et de " 23811#~ "grands gains territoriaux, Pierre Ier déclara l'Empire Russe en 1721. Il " 23812#~ "prit fin en 1917 lors d'une révolution socialiste qui a déchu le dernier " 23813#~ "empereur Russe. Après la dissolution de l'URSS en 1991, la Russie " 23814#~ "réapparut sur la carte du monde, maintenant comme république fédérative." 23815 23816#~ msgid "Zulu" 23817#~ msgstr "Zoulou" 23818 23819#~ msgid "?plural:Zulus" 23820#~ msgstr "Zoulous" 23821 23822#~ msgid "" 23823#~ "The Zulus are a warlike Bantu people who migrated from west-central " 23824#~ "Africa into southern Africa beginning in the early 1700s, conquering the " 23825#~ "native Khoisan peoples and clashing with European settlers." 23826#~ msgstr "" 23827#~ "Les Zoulous sont un peuple guerrier qui migra de l'ouest de l'Afrique " 23828#~ "centrale vers l'Afrique du sud dès le début du XVIIIème siècle en " 23829#~ "soumettant les autochtones Khoisans et en luttant contre les colons " 23830#~ "européens." 23831 23832# AR 23833#~ msgid "Barbarian" 23834#~ msgstr "Barbare" 23835 23836#~ msgid "?plural:Barbarians" 23837#~ msgstr "Barbares" 23838 23839#~ msgid "" 23840#~ "Since the dawn of civilization, barbarians have been a threat to cultured " 23841#~ "peoples everywhere." 23842#~ msgstr "" 23843#~ "Depuis l'aube des civilisations, les barbares ont été une menace pour les " 23844#~ "peuples cultivés où qu'ils soient." 23845 23846#~ msgid "Pirate" 23847#~ msgstr "Pirate" 23848 23849#~ msgid "?plural:Pirates" 23850#~ msgstr "Pirates" 23851 23852#~ msgid "" 23853#~ "As long as honest men have sailed the seas, pirates have been a scourge " 23854#~ "of them and of all coastal dwelling peoples." 23855#~ msgstr "" 23856#~ "Depuis aussi longtemps que les hommes honnêtes ont vogué sur les mers, " 23857#~ "les pirates ont été un fléau pour eux, et pour tous les peuples côtiers." 23858 23859# AR 23860#~ msgid "Advanced Flight" 23861#~ msgstr "Vol avancé" 23862 23863#~ msgid "Alphabet" 23864#~ msgstr "Alphabet" 23865 23866#~ msgid "Astronomy" 23867#~ msgstr "Astronomie" 23868 23869#~ msgid "Atomic Theory" 23870#~ msgstr "Théorie atomique" 23871 23872#~ msgid "Automobile" 23873#~ msgstr "Automobile" 23874 23875#~ msgid "Banking" 23876#~ msgstr "Finance" 23877 23878#~ msgid "Bridge Building" 23879#~ msgstr "Construction de ponts" 23880 23881#~ msgid "Bronze Working" 23882#~ msgstr "Travail du bronze" 23883 23884#~ msgid "Ceremonial Burial" 23885#~ msgstr "Cérémonie funéraire" 23886 23887#~ msgid "Chemistry" 23888#~ msgstr "Chimie" 23889 23890#~ msgid "Chivalry" 23891#~ msgstr "Chevalerie" 23892 23893#~ msgid "Code of Laws" 23894#~ msgstr "Code des Lois" 23895 23896#~ msgid "Combustion" 23897#~ msgstr "Combustion" 23898 23899#~ msgid "Computers" 23900#~ msgstr "Ordinateurs" 23901 23902#~ msgid "Conscription" 23903#~ msgstr "Service militaire" 23904 23905#~ msgid "Construction" 23906#~ msgstr "Construction" 23907 23908#~ msgid "Allows Settlers to build fortresses." 23909#~ msgstr "Permet aux Colons de construire des forteresses." 23910 23911#~ msgid "Currency" 23912#~ msgstr "Monnaie" 23913 23914#~ msgid "Electricity" 23915#~ msgstr "Électricité" 23916 23917#~ msgid "Electronics" 23918#~ msgstr "Électronique" 23919 23920#~ msgid "Engineering" 23921#~ msgstr "Ingénierie" 23922 23923#~ msgid "Explosives" 23924#~ msgstr "Explosifs" 23925 23926#~ msgid "Feudalism" 23927#~ msgstr "Féodalisme" 23928 23929#~ msgid "Flight" 23930#~ msgstr "Vol" 23931 23932#~ msgid "Decreases one-time revenue from new trade routes." 23933#~ msgstr "Réduit d'un cran le bonus des nouvelles routes commerciales" 23934 23935#~ msgid "Fusion Power" 23936#~ msgstr "Fusion atomique" 23937 23938#~ msgid "Genetic Engineering" 23939#~ msgstr "Génie génétique" 23940 23941#~ msgid "Gunpowder" 23942#~ msgstr "Poudre à canon" 23943 23944#~ msgid "Horseback Riding" 23945#~ msgstr "Équitation" 23946 23947#~ msgid "Industrialization" 23948#~ msgstr "Industrialisation" 23949 23950#~ msgid "Invention" 23951#~ msgstr "Invention" 23952 23953#~ msgid "Iron Working" 23954#~ msgstr "Travail du fer" 23955 23956#~ msgid "Labor Union" 23957#~ msgstr "Syndicalisme" 23958 23959#~ msgid "Literacy" 23960#~ msgstr "Littérature" 23961 23962#~ msgid "Magnetism" 23963#~ msgstr "Magnétisme" 23964 23965#~ msgid "Map Making" 23966#~ msgstr "Cartographie" 23967 23968#~ msgid "Masonry" 23969#~ msgstr "Maçonnerie" 23970 23971#~ msgid "Mass Production" 23972#~ msgstr "Production de masse" 23973 23974#~ msgid "Mathematics" 23975#~ msgstr "Mathématiques" 23976 23977#~ msgid "Medicine" 23978#~ msgstr "Médecine" 23979 23980#~ msgid "Metallurgy" 23981#~ msgstr "Métallurgie" 23982 23983#~ msgid "Mysticism" 23984#~ msgstr "Mysticisme" 23985 23986#~ msgid "Improves the effect of Temples." 23987#~ msgstr "Accroît les effets des Temples." 23988 23989#~ msgid "Navigation" 23990#~ msgstr "Navigation" 23991 23992#~ msgid "Nuclear Fission" 23993#~ msgstr "Fission nucléaire" 23994 23995#~ msgid "Nuclear Power" 23996#~ msgstr "Énergie Nucléaire" 23997 23998#~ msgid "Philosophy" 23999#~ msgstr "Philosophie" 24000 24001#~ msgid "Physics" 24002#~ msgstr "Physique" 24003 24004#~ msgid "Plastics" 24005#~ msgstr "Plastiques" 24006 24007#~ msgid "Pottery" 24008#~ msgstr "Poterie" 24009 24010#~ msgid "Recycling" 24011#~ msgstr "Recyclage" 24012 24013#~ msgid "Refining" 24014#~ msgstr "Raffinerie" 24015 24016#~ msgid "Religion" 24017#~ msgstr "Religion" 24018 24019#~ msgid "Robotics" 24020#~ msgstr "Robotique" 24021 24022#~ msgid "Rocketry" 24023#~ msgstr "Fabrication de fusées" 24024 24025#~ msgid "Space Flight" 24026#~ msgstr "Vols spatiaux" 24027 24028#~ msgid "Steam Engine" 24029#~ msgstr "Moteur à vapeur" 24030 24031#~ msgid "Steel" 24032#~ msgstr "Acier" 24033 24034#~ msgid "Superconductors" 24035#~ msgstr "Supraconducteurs" 24036 24037#~ msgid "The Corporation" 24038#~ msgstr "Les Corporations" 24039 24040#~ msgid "The Republic" 24041#~ msgstr "La République" 24042 24043#~ msgid "The Wheel" 24044#~ msgstr "La Roue" 24045 24046#~ msgid "Theory of Gravity" 24047#~ msgstr "Théorie de la Gravitation" 24048 24049#~ msgid "Writing" 24050#~ msgstr "Écriture" 24051 24052#~ msgid "Ocean" 24053#~ msgstr "Océan" 24054 24055#~ msgid "Oceans cover much of the world." 24056#~ msgstr "Les océans recouvrent la majorité du monde." 24057 24058#~ msgid "Arctic" 24059#~ msgstr "Arctique" 24060 24061#~ msgid "" 24062#~ "Arctic tiles are found only in the most northerly or southerly reaches of " 24063#~ "the world. They are very cold, and hence difficult to work with." 24064#~ msgstr "" 24065#~ "Les parcelles arctiques ne se trouvent qu'aux abords des deux pôles. " 24066#~ "Elles sont gelées et ne se prêtent guère à une quelconque exploitation." 24067 24068#~ msgid "Desert" 24069#~ msgstr "Désert" 24070 24071#~ msgid "" 24072#~ "Deserts are regions of extreme dryness, making agriculture and trade very " 24073#~ "difficult." 24074#~ msgstr "" 24075#~ "Les déserts sont des régions de sécheresse extrême, rendant l'agriculture " 24076#~ "et le commerce difficile." 24077 24078#~ msgid "Forest" 24079#~ msgstr "Forêt" 24080 24081#~ msgid "Forests are densely wooded, making agriculture somewhat problematic." 24082#~ msgstr "" 24083#~ "Les forêts sont des zones fortement boisées, rendant la pratique de " 24084#~ "l'agriculture problématique." 24085 24086#~ msgid "Grassland" 24087#~ msgstr "Prairie" 24088 24089#~ msgid "Grasslands afford exceptional agricultural opportunities." 24090#~ msgstr "Les prairies offrent des conditions de culture exceptionnelles." 24091 24092#~ msgid "Hills" 24093#~ msgstr "Collines" 24094 24095#~ msgid "" 24096#~ "In addition to being amenable to agriculture, Hills are frequently rich " 24097#~ "in resources." 24098#~ msgstr "" 24099#~ "Outre le fait qu'elles soient facilement cultivables, les collines sont " 24100#~ "souvent riches en ressources naturelles." 24101 24102# AR 24103#~ msgid "Jungle" 24104#~ msgstr "Jungle" 24105 24106#~ msgid "" 24107#~ "Jungles are densely overgrown, making agriculture somewhat problematic." 24108#~ msgstr "" 24109#~ "Les jungles sont couvertes d'une végétation luxuriante, rendant " 24110#~ "l'agriculture problématique." 24111 24112# AR 24113#~ msgid "Mountains" 24114#~ msgstr "Montagnes" 24115 24116#~ msgid "" 24117#~ "Mountains are regions of extreme altitude, making agriculture and trade " 24118#~ "very difficult." 24119#~ msgstr "" 24120#~ "Les montagnes sont des régions de très haute altitude, rendant " 24121#~ "l'agriculture et le commerce très difficile." 24122 24123#~ msgid "Plains" 24124#~ msgstr "Plaines" 24125 24126#~ msgid "" 24127#~ "Plains are very broad, sparse regions, which makes trade slightly " 24128#~ "inconvenient." 24129#~ msgstr "" 24130#~ "Les plaines forment de vastes régions clairsemées, gênant quelque peu le " 24131#~ "commerce." 24132 24133#~ msgid "Swamp" 24134#~ msgstr "Marécage" 24135 24136#~ msgid "" 24137#~ "Swamps suffer from an over-abundance of water, making agriculture " 24138#~ "somewhat problematic." 24139#~ msgstr "" 24140#~ "Les marécages souffrent d'un excès d'eau, rendant l'agriculture plutôt " 24141#~ "problématique." 24142 24143#~ msgid "Tundra" 24144#~ msgstr "Toundra" 24145 24146#~ msgid "" 24147#~ "Tundra are broad, cold regions, fit for some agriculture and little else." 24148#~ msgstr "" 24149#~ "La toundra est une vaste région froide, qui accepte tout juste un peu " 24150#~ "d'agriculture." 24151 24152#~ msgid "?animals:Game" 24153#~ msgstr "Gibier" 24154 24155#~ msgid "Coal" 24156#~ msgstr "Charbon" 24157 24158#~ msgid "Fish" 24159#~ msgstr "Poisson" 24160 24161#~ msgid "Gems" 24162#~ msgstr "Diamants" 24163 24164#~ msgid "Horses" 24165#~ msgstr "Chevaux" 24166 24167#~ msgid "Oasis" 24168#~ msgstr "Oasis" 24169 24170#~ msgid "Oil" 24171#~ msgstr "Pétrole" 24172 24173#~ msgid "Resources" 24174#~ msgstr "Ressources" 24175 24176#~ msgid "Seals" 24177#~ msgstr "Phoques" 24178 24179#~ msgid "Fortresses improve defense for land units." 24180#~ msgstr "Les forteresses améliorent la défense des unités terrestres." 24181 24182#~ msgid "green" 24183#~ msgstr "vert" 24184 24185#~ msgid "?unitclass:Land" 24186#~ msgstr "Terrestre" 24187 24188#~ msgid "?unitclass:Sea" 24189#~ msgstr "Maritime" 24190 24191#~ msgid "?unitclass:Air" 24192#~ msgstr "Aérienne" 24193 24194#~ msgid "?unitclass:Missile" 24195#~ msgstr "Missile" 24196 24197#~ msgid "Settlers" 24198#~ msgstr "Colons" 24199 24200#~ msgid "" 24201#~ "Settlers are one of the key units in the game. As well as building new " 24202#~ "cities, they can also improve terrain, for instance by building " 24203#~ "irrigation, mines, and roads. See the Terrain Alterations section of the " 24204#~ "help for more details." 24205#~ msgstr "" 24206#~ "Les Colons sont une des unités clés du jeu. En plus de fonder de " 24207#~ "nouvelles villes, ils peuvent aussi améliorer le terrain, par exemple en " 24208#~ "irriguant, en creusant des mines et construisant des routes. Voir la " 24209#~ "section Altérations de Terrain pour de plus amples détails." 24210 24211#~ msgid "" 24212#~ "Upkeep for Settlers is in food as well as production, and a Settler can " 24213#~ "die if its supporting city runs out of food. Settlers in a Republic or " 24214#~ "Democracy require twice as much food per turn." 24215#~ msgstr "" 24216#~ "Entretenir des Colons demande de la nourriture ainsi que de la " 24217#~ "production. Un Colon peut mourir si sa ville de rattachement est à court " 24218#~ "de nourriture. Les Colons, sous un régime Républicain ou Démocrate, " 24219#~ "nécessitent deux fois plus de nourriture par tour." 24220 24221#~ msgid "Militia" 24222#~ msgstr "Milice" 24223 24224#~ msgid "" 24225#~ "This unit may be built from the start of the game. It is the weakest " 24226#~ "offensive unit." 24227#~ msgstr "" 24228#~ "Cette unité peut être construite dès le début de la partie. C'est l'unité " 24229#~ "offensive la plus faible." 24230 24231#~ msgid "Phalanx" 24232#~ msgstr "Phalange" 24233 24234#~ msgid "The Phalanx is armored infantry, suitable for defending your cities." 24235#~ msgstr "" 24236#~ "Les Phalanges sont des unités d'infanterie capables de défendre vos " 24237#~ "villes." 24238 24239#~ msgid "Legion" 24240#~ msgstr "Légion" 24241 24242#~ msgid "" 24243#~ "Legions are heavily armed and well disciplined infantry units with an " 24244#~ "excellent offensive value." 24245#~ msgstr "" 24246#~ "Les Légions sont des unités d'infanterie très disciplinées et lourdement " 24247#~ "armées avec une excellente valeur offensive." 24248 24249#~ msgid "Musketeers" 24250#~ msgstr "Mousquetaires" 24251 24252#~ msgid "" 24253#~ "Musketeers are infantry equipped with early firearms and replace Phalanx " 24254#~ "as the preferred city defender." 24255#~ msgstr "" 24256#~ "Les Mousquetaires sont des unités d'infanterie équipés d'armes à feu " 24257#~ "primitives. Ils remplacent les Phalanges comme défenseurs de ville " 24258#~ "préférés." 24259 24260#~ msgid "Riflemen" 24261#~ msgstr "Fusiliers" 24262 24263#~ msgid "" 24264#~ "Riflemen are World War-era infantry, very good at defending your cities." 24265#~ msgstr "" 24266#~ "Les Fusiliers sont des unités de l'époque de la Grande Guerre, très " 24267#~ "bonnes pour défendre vos villes." 24268 24269#~ msgid "Mech. Inf." 24270#~ msgstr "Infanterie mobile" 24271 24272#~ msgid "" 24273#~ "Mechanized Infantry; this unit has the strongest defense strength of any " 24274#~ "land unit, but is only available near the end of the technology tree." 24275#~ msgstr "" 24276#~ "Infanterie Mobile : cette unité possède la plus forte défense de toutes " 24277#~ "les unités terrestres, mais elle n'est disponible qu'avec les dernières " 24278#~ "technologies." 24279 24280#~ msgid "Cavalry" 24281#~ msgstr "Cavalerie" 24282 24283#~ msgid "" 24284#~ "Cavalry are mounted warriors and an early shock-troop that can penetrate " 24285#~ "deep into enemy territory." 24286#~ msgstr "" 24287#~ "Les Cavaleries sont des unités militaires montées. Elles peuvent être " 24288#~ "utilisées en première ligne pour pénétrer dans les territoires ennemis." 24289 24290#~ msgid "Chariot" 24291#~ msgstr "Chars" 24292 24293#~ msgid "" 24294#~ "Chariots are horse-pulled war wagons, stronger but more expensive than " 24295#~ "Cavalry." 24296#~ msgstr "Les Chariots sont plus forts mais plus chers que les Cavaliers." 24297 24298#~ msgid "Knights" 24299#~ msgstr "Chevaliers" 24300 24301#~ msgid "Knights are mounted and heavily armored warriors." 24302#~ msgstr "Les Chevaliers sont des unités montées très lourdement équipées." 24303 24304#~ msgid "Armor" 24305#~ msgstr "Tank" 24306 24307#~ msgid "" 24308#~ "Armors are motorized war wagons that are faster, stronger, and can take " 24309#~ "more damage than any mounted unit." 24310#~ msgstr "" 24311#~ "Les Tanks sont des engins de guerre motorisés qui sont plus rapides, " 24312#~ "forts et résistants que n'importe quelle autre unité montée." 24313 24314#~ msgid "Catapult" 24315#~ msgstr "Catapulte" 24316 24317#~ msgid "" 24318#~ "Catapults are large rock-throwing machines of war. They are very strong " 24319#~ "attackers but equally weak defenders and will need an escort to be " 24320#~ "effective." 24321#~ msgstr "" 24322#~ "Les Catapultes sont des machines de guerre pour envoyer de grosses " 24323#~ "pierres. Elles sont aussi performantes en attaque que faible en défense " 24324#~ "et auront besoin d'une escorte afin d'être effectives." 24325 24326#~ msgid "Cannon" 24327#~ msgstr "Canon" 24328 24329#~ msgid "" 24330#~ "Cannons are large firearms that can fire heavy projectiles over long " 24331#~ "distances. They are very strong attackers but equally weak defenders and " 24332#~ "will need an escort to be effective." 24333#~ msgstr "" 24334#~ "Les Canons de grandes armes à feu qui peuvent projeter de lourdes " 24335#~ "munitions sur de longues distances. Ils sont aussi précieux en attaque " 24336#~ "que faible en défense et auront besoin d'une escorte afin d'être " 24337#~ "effectifs." 24338 24339#~ msgid "Artillery" 24340#~ msgstr "Artillerie" 24341 24342#~ msgid "" 24343#~ "The artillery is an upgraded cannon with improved defensive as well as " 24344#~ "offensive capabilities." 24345#~ msgstr "" 24346#~ "L'Artillerie est un Canon amélioré avec de meilleures capacités " 24347#~ "défensives et offensives." 24348 24349#~ msgid "Fighter" 24350#~ msgstr "Chasseur" 24351 24352#~ msgid "" 24353#~ "Fighters are your first airborne units. They can move anywhere and attack " 24354#~ "any unit." 24355#~ msgstr "" 24356#~ "Les Chasseurs sont les premières unités aériennes. Elles peuvent se " 24357#~ "déplacer n'importe où et attaquer n'importe quelle autre unité." 24358 24359#~ msgid "Bomber" 24360#~ msgstr "Bombardier" 24361 24362#~ msgid "" 24363#~ "Bombers are specialized airborne units that may only attack ground " 24364#~ "targets, not other airborne units." 24365#~ msgstr "" 24366#~ "Les Bombardiers sont des unités aériennes spécialisées qui peuvent " 24367#~ "attaquer uniquement les cibles au sol et non les autres unités aériennes." 24368 24369#~ msgid "Trireme" 24370#~ msgstr "Trirème" 24371 24372#~ msgid "" 24373#~ "The Trireme is your first boat unit. It can act as a transport ship and " 24374#~ "has rudimentary offensive capabilities, but may not stray too far from " 24375#~ "the shore." 24376#~ msgstr "" 24377#~ "Les Trirèmes sont votre première unité marine. Elles sont capables de " 24378#~ "transporter quelques unités et capables de batailles navales " 24379#~ "rudimentaires mais doivent toujours rester près des côtes." 24380 24381#~ msgid "Sail" 24382#~ msgstr "Voilier" 24383 24384#~ msgid "" 24385#~ "The Sail replaces the Trireme and is much more reliable on the open seas." 24386#~ msgstr "" 24387#~ "Le Voilier, remplaçant le Trirème, est bien plus fiable pour explorer les " 24388#~ "mers lointaines." 24389 24390#~ msgid "Frigate" 24391#~ msgstr "Frégate" 24392 24393#~ msgid "" 24394#~ "The Frigate is a highly versatile boat unit, that is both a strong " 24395#~ "offensive unit as well as a decent transport ship." 24396#~ msgstr "" 24397#~ "La Frégate est un navire très polyvalent, qui possède à la fois de bonnes " 24398#~ "qualités offensives et des capacités de transport décentes." 24399 24400#~ msgid "Ironclad" 24401#~ msgstr "Patrouilleur" 24402 24403#~ msgid "" 24404#~ "The Ironclad is an armored ship that is much more sturdy than the Frigate " 24405#~ "but loses the latter's transport capability." 24406#~ msgstr "" 24407#~ "Le Patrouilleur est un bateau de guerre plus robuste que la Frégate mais " 24408#~ "ne possède plus de capacité de transport." 24409 24410#~ msgid "Cruiser" 24411#~ msgstr "Croiseur" 24412 24413#~ msgid "The Cruiser is a strong offensive boat unit." 24414#~ msgstr "Les Croiseur est un navire de guerre très offensif." 24415 24416#~ msgid "Battleship" 24417#~ msgstr "Cuirassé" 24418 24419#~ msgid "" 24420#~ "The Battleship is the supreme naval unit with excellent offensive and " 24421#~ "defensive values." 24422#~ msgstr "" 24423#~ "Le Cuirassé est le navire de guerre suprême avec un très grand potentiel " 24424#~ "autant offensivement que défensivement." 24425 24426#~ msgid "Submarine" 24427#~ msgstr "Sous-marin" 24428 24429#~ msgid "" 24430#~ "Traveling under the surface of the ocean, Submarines have a very high " 24431#~ "strategic value, but a weak defense if caught off guard." 24432#~ msgstr "" 24433#~ "Se déplaçant sous la surface des océans, les sous-marins ont une très " 24434#~ "grande valeur stratégique mais une faible défense si localisés." 24435 24436# AR 24437#~ msgid "Carrier" 24438#~ msgstr "Porte-avions" 24439 24440#~ msgid "The Carrier is a mobile airport." 24441#~ msgstr "Le porte-avion est un aéroport mobile." 24442 24443#~ msgid "" 24444#~ "TIP: Guard Carriers with a handful of fast-moving ships and a " 24445#~ "battleship, as losing a fully-equipped Carrier is VERY painful and " 24446#~ "expensive." 24447#~ msgstr "" 24448#~ "ASTUCE : Escortez vos porte-avions par quelques navires rapides et un " 24449#~ "cuirassé car la perte d'un tel bâtiment (surtout chargé) est TRÈS " 24450#~ "ennuyeuse." 24451 24452#~ msgid "Transport" 24453#~ msgstr "Transporteur" 24454 24455#~ msgid "" 24456#~ "The Transport cannot attack on its own but may defend itself when under " 24457#~ "attack." 24458#~ msgstr "" 24459#~ "Le Transporteur ne peut pas attaquer quoique ce soit mais peut se " 24460#~ "défendre des attaques." 24461 24462#~ msgid "Nuclear" 24463#~ msgstr "Missile Nucléaire" 24464 24465#~ msgid "" 24466#~ "You can build Nuclear units when you have the required advance, and the " 24467#~ "Manhattan Project wonder has been built by any player." 24468#~ msgstr "" 24469#~ "Vous pouvez contrsuire des missiles nucléaires lorsque vous possédez " 24470#~ "l'avancée nécessaire, et que la merveille Projet Manhattan a été " 24471#~ "construite par l'un des joueurs." 24472 24473#~ msgid "" 24474#~ "On impact, the blast will destroy any unit in an area 3 tiles wide (3x3 " 24475#~ "squares for rectangular grids), including friendly units. Any city within " 24476#~ "the blast area loses half its population, and land tiles within the blast " 24477#~ "area are subject to nuclear fallout." 24478#~ msgstr "" 24479#~ "À l'impact, l'explosion détruira toute unité sur 3 cases (3x3 carrés pour " 24480#~ "les grilles rectangulaires), y compris les unités améicales. Toute ville " 24481#~ "incluse dans l'explosion perd la moité de sa population, et les cases " 24482#~ "terrestres dans la zone de l'explosion sont sujettes aux retombées " 24483#~ "nucléaires." 24484 24485#~ msgid "" 24486#~ "Similar to pollution and global warming, the risk of global nuclear " 24487#~ "winter increases with fallout. If nuclear winter occurs, terrain across " 24488#~ "the globe changes into desert, tundra, and ice. Settlers can clean up " 24489#~ "nuclear fallout." 24490#~ msgstr "" 24491#~ "De la même façon que la pollution et le réchauffement planétaire, le " 24492#~ "risque d'hiver nucléaire augmente avec les retombées. Si un hiver " 24493#~ "nucléaire se produit, le terrain sur tout le globe se change en désert, " 24494#~ "en toundra et en glacier. Les colons peuvent nettoyer les retombées " 24495#~ "nucléaires." 24496 24497#~ msgid "" 24498#~ "TIP 1: Nuking the ocean will not generate fallout, and is a most " 24499#~ "effective (but expensive!!) way of getting rid of enemy ships." 24500#~ msgstr "" 24501#~ "ASTUCE 1 : Atomiser l'océan ne génèrera pas de retombées, et est un moyen " 24502#~ "des plus efficaces (mais coûteux !) pour se débarrasser des navires " 24503#~ "ennemis." 24504 24505#~ msgid "" 24506#~ "TIP 2: You may be involved in a situation where you've invaded an enemy " 24507#~ "country en masse, but the enemy cities are too strong. Before using a " 24508#~ "Nuclear unit, assemble a gang of Settlers next to the city and have them " 24509#~ "ready to fix the fallout on the same turn it occurs! This minimizes the " 24510#~ "chance of nuclear winter. Eco-friendly nukes!" 24511#~ msgstr "" 24512#~ "ASTUCE 2 : Vous pouvez vous retrouver dans une situation où vous avez " 24513#~ "massivement envahi un pays ennemi, mais les villes ennemies sont trop " 24514#~ "fortes. Avant d'utiliser un missile nucléaire, rassemblez une équipe de " 24515#~ "colons à côté de la ville et faites qu'ils soient prêts à nettoyer les " 24516#~ "retombées dans le tour même où elles se produisent ! Ceci minimise le " 24517#~ "risque d'hiver nucléaire. Des missiles nucléaires écologiques !" 24518 24519#~ msgid "Diplomat" 24520#~ msgstr "Diplomate" 24521 24522#~ msgid "" 24523#~ "A Diplomat is an official that carries your dispatches and is authorized " 24524#~ "to deal with foreign dignitaries. He may also undertake various covert " 24525#~ "operations with the intent of harming your opponents; Diplomats in your " 24526#~ "own cities defend them against such actions." 24527#~ msgstr "" 24528#~ "Un diplomate est un officiel qui porte vos dépêches et est habilité à " 24529#~ "traiter avec les dignitaires étrangers. Il peut aussi entreprendre " 24530#~ "diverses opérations secrètes dans l'intention de nuire à vos opposants. " 24531#~ "Des diplomates dans vos propres villes les protègent contre de telles " 24532#~ "actions." 24533 24534#~ msgid "" 24535#~ "Many covert actions may be attempted even in peacetime, but the more " 24536#~ "aggressive actions will be discovered and cause diplomatic incidents, " 24537#~ "which can allow Republics and Democracies to break treaties." 24538#~ msgstr "" 24539#~ "Bien des actions secrètes peuvent être tentées même en temps de paix, " 24540#~ "mais les actions les plus aggressives seront découvertes et causeront des " 24541#~ "incidents diplomatiques, ce qui peut permettre aux républiques et aux " 24542#~ "démocraties de rompre des traités." 24543 24544#~ msgid "" 24545#~ "If a foreign unit is alone on a tile, you may attempt to bribe it with " 24546#~ "your Diplomat. By paying a sum of gold the unit will immediately become " 24547#~ "yours; the exact sum depends on the status of the unit and that of the " 24548#~ "civilization owning it. However, units belonging to Democratic " 24549#~ "governments cannot be bribed. Bribery when not at war will cause a " 24550#~ "diplomatic incident." 24551#~ msgstr "" 24552#~ "Si une unité étrangère est seule sur sa case, vous pouvez tenter de la " 24553#~ "corrompre avec votre diplomate. En payant une somme d'or, l'unité devient " 24554#~ "immédiatement à vous ; la somme exacte dépend du statut de l'unité et de " 24555#~ "la civilisation qui la possède. Cependant, les unités appartenant aux " 24556#~ "gouvernements démocratiques ne peuvent pas être corrompues. Corrompre une " 24557#~ "unité sans être en guerre causera un incident diplomatique." 24558 24559#~ msgid "" 24560#~ "Diplomats can also perform a number of actions in another player's city, " 24561#~ "although each Diplomat may attempt only one action. Most of these actions " 24562#~ "have a chance of failure. Also, any enemy Diplomats or Spies in the city " 24563#~ "will oppose hostile actions; in this case, either your unit or the " 24564#~ "defending unit will die. If the defending unit dies, you lose one " 24565#~ "movement point and may try again." 24566#~ msgstr "" 24567#~ "Les diplomates peuvent aussi réaliser un nombre d'action dans les villes " 24568#~ "d'un autre joueur, bien que chaque diplomate ne puisse tenter qu'une " 24569#~ "seule action. La plupart de ces actions ont un risque d'échec. De plus, " 24570#~ "tout diplomate ou espion ennemi dans la ville s'opposera aux actions " 24571#~ "hostiles ; dans ce cas, une unité mourra - soit votre unité, soit celle " 24572#~ "qui défend. Si l'unité défendante meurt, vous perdez un point de " 24573#~ "mouvement et pouvez réessayer." 24574 24575#~ msgid "The actions available to Diplomats in a city are:" 24576#~ msgstr "Les actions accessibles aux diplomates dans une ville sont :" 24577 24578#~ msgid "" 24579#~ " - \"Establish Embassy\": This action always succeeds, and gives " 24580#~ "permanent contact with the city's owner, as well as intelligence on their " 24581#~ "tax rates and technology." 24582#~ msgstr "" 24583#~ " - \"Établir une ambassade\" : cette action réussit toujours, et donne un " 24584#~ "contact permanent avec le possesseur de la ville, ainsi que la " 24585#~ "connaissance de son taux de taxes et de technologie." 24586 24587#~ msgid "" 24588#~ " - \"Investigate City\": Your unit attempts to report detailed " 24589#~ "information about the city: its status, what buildings and units are " 24590#~ "within, and what it is currently producing." 24591#~ msgstr "" 24592#~ " - \"Étudier la ville\" : votre unité tente de rapporter des informations " 24593#~ "détaillées sur la ville : son état, les bâtiments et les unités à " 24594#~ "l'intérieur et ce qu'elle produit actuellement." 24595 24596#~ msgid "" 24597#~ " - \"Sabotage City\": Your unit attempts either to disrupt all the city's " 24598#~ "work so far towards its current project, or to destroy an existing " 24599#~ "building in the city, at random. Once built, Palaces and Wonders cannot " 24600#~ "be sabotaged, and attempts to sabotage City Walls or any building in a " 24601#~ "capital each halve the chance of success. Sabotage may only be attempted " 24602#~ "when openly at war." 24603#~ msgstr "" 24604#~ " - \"Saboter la ville\" : votre unité tente soit d'anihiler tout le " 24605#~ "travail réalisé par la ville jusqu'à présent pourconstruire son projet " 24606#~ "courant, ou de détruire un bâtiment existant, aléatoirement. Une fois " 24607#~ "construits, les palais et les merveilles ne peuvent pas être sabotés, et " 24608#~ "les tentatives de saboter des remparts ou tout bâtiment de la capitale " 24609#~ "ont chacun la moitié des chances de réussite. Le sabotage ne peut être " 24610#~ "tenté que lorsque vous êtes ouvertement en guerre." 24611 24612#~ msgid "" 24613#~ " - \"Steal Technology\": Your unit attempts to learn the secrets of a " 24614#~ "random technology known to the city's owner but not to you. Technology " 24615#~ "may only be stolen once from a given enemy city by Diplomats. This action " 24616#~ "may be attempted even when not at war, but will cause a diplomatic " 24617#~ "incident." 24618#~ msgstr "" 24619#~ " - \"Voler une technologie\" : votre unité tente d'apprendre les secrets " 24620#~ "d'une technologie aléatoire connue du possesseur de la ville mais pas de " 24621#~ "vous. Les diplomates ne peuvent voler une technologie qu'une seule fois " 24622#~ "d'une ville ennemie donnée. Cette action peut être tentée même sans être " 24623#~ "en guerre, mais causera un incident diplomatique." 24624 24625#~ msgid "" 24626#~ " - \"Incite a Revolt\": In return for gold a foreign city will change " 24627#~ "allegiance and join your empire, bringing along all nearby units that " 24628#~ "call it home, but reducing its size by 1. Units in other cities remain in " 24629#~ "the enemy's control, but units outside cities are lost to both players. " 24630#~ "The exact sum depends on the status of the city and that of the " 24631#~ "civilization that owns it. It is not possible to incite a rebellion in a " 24632#~ "capital, or in any city governed by a democracy. Incitement may be " 24633#~ "attempted in peacetime, but will cause a diplomatic incident." 24634#~ msgstr "" 24635#~ " - \"Inciter à la révolte\" : en échange d'or, une ville étrangère " 24636#~ "changera d'allégeance et rejoindra votre empire, en amenant avec elle " 24637#~ "toutes les unités proches qui y sont basées, mais en réduisant sa taille " 24638#~ "de 1. Les unités dans les autres villes restent sous le contrôle de " 24639#~ "l'ennemi, mais les unités hors des villes sont perdues pour les deux " 24640#~ "joueurs. La somme d'or exacte dépend de l'état de la ville et de la " 24641#~ "civilisation qui la possède. Il n'est pas possible d'inciter à la révolte " 24642#~ "une capitale, ni une ville gouvernée par une démocratie. L'incitation " 24643#~ "peut être tentée par temps de paix, mais causera un incident diplomatique." 24644 24645#~ msgid "" 24646#~ "In some game strategies, hordes of Diplomats can be used to wreak havoc " 24647#~ "on the enemy. Little wonder that Diplomats are often viewed with " 24648#~ "suspicion and fear!" 24649#~ msgstr "" 24650#~ "Dans certaines stratégies de jeu, des hordes de diplomates peuvent être " 24651#~ "utilisées pour dévaster l'ennemi. Il n'est pas étonnant que les " 24652#~ "diplomates soient souvent vus avec méfiance et peur !" 24653 24654#~ msgid "Caravan" 24655#~ msgstr "Caravane" 24656 24657#~ msgid "" 24658#~ "A Caravan carries goods or material for trading with distant cities and " 24659#~ "foreign countries, or to help build wonders in your cities." 24660#~ msgstr "" 24661#~ "Une caravane transporte des biens et du matériel pour commercer avec des " 24662#~ "villes éloignées et des pays étrangers, ou pour aider à la construction " 24663#~ "des merveilles dans vos villes." 24664 24665#~ msgid "" 24666#~ "Every Caravan that is used to build a wonder will add 50 shields towards " 24667#~ "the production of the wonder." 24668#~ msgstr "" 24669#~ "Toute caravane qui est utilisée pour construire une merveille ajoutera 50 " 24670#~ "productions à la construction de la merveille." 24671 24672#~ msgid "" 24673#~ "TIP: You can stockpile a stack of Caravans in advance and bring them all " 24674#~ "into a city where you have started to build a wonder, and finish it in " 24675#~ "only one turn!" 24676#~ msgstr "" 24677#~ "ASTUCE: Vous pouvez préparer en réserve un tas de caravanes et les " 24678#~ "emmener en même temps vers une ville où vous avez commencé à contruire " 24679#~ "une merveille, ce qui peut vous permettre de la finir en un tour " 24680#~ "seulement !" 24681 24682#~ msgid "Barbarian Leader" 24683#~ msgstr "Chef des barbares" 24684 24685#~ msgid "" 24686#~ "One Barbarian Leader appears every time there is a barbarian uprising " 24687#~ "somewhere in the world." 24688#~ msgstr "" 24689#~ "Un Chef des Barbares apparait à chaque fois qu'il y a un soulèvement " 24690#~ "barbare quelque part dans le monde." 24691 24692#~ msgid "" 24693#~ "When a Barbarian Leader is killed on a tile without any defending units, " 24694#~ "the 100 gold ransom is paid, but only to land units." 24695#~ msgstr "" 24696#~ "Lorsque le chef des barbares est tué sur une case où ne se trouve aucune " 24697#~ "unité défensive, une rançon de 100 lingots est payée, mais uniquement si " 24698#~ "l'attaquant est une unité terrestre." 24699 24700# AR 24701#~ msgid "" 24702#~ "Allows a city to produce veteran air units (including helicopters). " 24703#~ "Also, damaged air units (again, including helicopters) which stay in town " 24704#~ "for one full turn without moving are completely restored." 24705#~ msgstr "" 24706#~ "Permet à une ville de construire des unités aériennes vétéranes (dont les " 24707#~ "hélicoptères). De plus, les unités aériennes endommagées (une fois de " 24708#~ "plus, hélicoptères inclus) qui restent dans la ville pendant un tour " 24709#~ "complet sans se déplacer sont totalement réparées." 24710 24711#~ msgid "" 24712#~ "Two cities with Airports can airlift one unit per turn. Airlifting " 24713#~ "instantly transports the unit from one city to another and will use all " 24714#~ "of the unit's movement points. A unit must have some movement points " 24715#~ "left to be airlifted." 24716#~ msgstr "" 24717#~ "Deux villes ayant des aéroports permettent de transporter une unité par " 24718#~ "tour. L'aéroportage transporte instantanément l'unité d'une ville à " 24719#~ "l'autre et consomme tous les points de mouvement de l'unité. Une unité " 24720#~ "doit avoir des points de déplacements restants pour pouvoir être " 24721#~ "transportée." 24722 24723#~ msgid "" 24724#~ "Allows a city to grow larger than size 8. A Sewer System is also " 24725#~ "required for a city to grow larger than size 12." 24726#~ msgstr "" 24727#~ "Permet à une ville de dépasser la taille de 8. Des égouts sont également " 24728#~ "requis pour qu'une ville dépasse la taille de 12." 24729 24730#~ msgid "" 24731#~ "With a Barracks, each new land unit built in a city will automatically " 24732#~ "have Veteran status, which means that its attack and defense strengths " 24733#~ "are increased by 50%. Also, damaged land units which stay in town for " 24734#~ "one full turn without moving are completely restored." 24735#~ msgstr "" 24736#~ "Avec une caserne, chaque nouvelle unité terrestre construite dans une " 24737#~ "ville aura automatiquement le statut de Vétéran, ce qui signifie que sa " 24738#~ "force d'attaque et de défense sera augmentée de 50%. De plus, les unités " 24739#~ "terrestres endommagées qui sont restées en ville pendant un tour sont " 24740#~ "complètement réparées." 24741 24742#~ msgid "" 24743#~ "A Cathedral makes 3 unhappy citizens content in a city, making it easier " 24744#~ "to maintain order in that city; however, it does not affect citizens made " 24745#~ "unhappy by military activity. The discovery of Theology increases the " 24746#~ "effect of a Cathedral, making an additional unhappy citizen content. The " 24747#~ "discovery of Communism lessens the effect of a Cathedral, reducing by one " 24748#~ "the number of unhappy citizens made content." 24749#~ msgstr "" 24750#~ "Une Cathédrale rend contents trois citoyens mécontents dans une ville, " 24751#~ "permettant d'y maintenir l'ordre plus facilement. Cependant, cela n'a " 24752#~ "aucun effet sur les citoyens rendus mécontent à cause des activités " 24753#~ "militaires. La découverte de la Théologie accroît l'effet d'une " 24754#~ "Cathédrale, rendant content un citoyen mécontent supplémentaire. La " 24755#~ "découverte du Communisme réduit l'effet d'une Cathédrale, en réduisant de " 24756#~ "un le nombre de citoyens rendus contents." 24757 24758#~ msgid "" 24759#~ "City Walls make it easier to defend a city. They triple the defense " 24760#~ "strength of units within the city against land and helicopter units. " 24761#~ "They are ineffective against airborne and sea units as well as " 24762#~ "Howitzers. City Walls also prevent the loss of population which occurs " 24763#~ "when a defending unit is destroyed by a land unit." 24764#~ msgstr "" 24765#~ "Les remparts facilitent la défense de la ville. Ils triplent la défense " 24766#~ "des unités présentes dans la ville contre les unités terrestres et les " 24767#~ "hélicoptères. Ils sont sans effet contre les unités aériennes ou " 24768#~ "maritimes, et les Obusiers. Les remparts empêchent la perte de " 24769#~ "populations lorsqu'une unité de la ville est détruite par une unité " 24770#~ "terrestre." 24771 24772#~ msgid "Coastal Defense" 24773#~ msgstr "Défense côtière" 24774 24775#~ msgid "" 24776#~ "Increases the defense strength of units within a city by a factor of 2 " 24777#~ "when defending against bombardments from enemy ships." 24778#~ msgstr "" 24779#~ "Multiplie la force défensive des unités à l'intérieur de la ville par 2 " 24780#~ "quand celles-ci se défendent contre les bombardements de navires adverses." 24781 24782#~ msgid "" 24783#~ "Entertains the citizens of a city, making 3 unhappy citizens content. " 24784#~ "(Four after the discovery of Electronics.) However, it does not affect " 24785#~ "citizens made unhappy by military activity." 24786#~ msgstr "" 24787#~ "Amuse les citoyens de la ville, rendant contents 3 citoyens mécontents " 24788#~ "(quatre après la découverte de l'Électronique). Cependant, cela n'a aucun " 24789#~ "effet sur les citoyens rendus mécontent à cause des activités militaires." 24790 24791#~ msgid "" 24792#~ "Reduces the corruption and waste in a city by 50%. Under a Democracy, a " 24793#~ "Courthouse also makes 1 unhappy citizen content (unless that citizen is " 24794#~ "unhappy about military activity). Also halves the effective distance to " 24795#~ "the capital, for the purpose of calculating revolt cost." 24796#~ msgstr "" 24797#~ "Réduit la corruption et le gaspillage dans les villes de 50%. Sous une " 24798#~ "Démocratie, un Tribunal rend content un citoyen mécontent (à moins que ce " 24799#~ "citoyen soit mécontent à cause des activités militaires). Divise aussi " 24800#~ "par deux la distance effective de la capitale, pour le calcul du coût des " 24801#~ "révoltes." 24802 24803#~ msgid "Harbor" 24804#~ msgstr "Port" 24805 24806#~ msgid "" 24807#~ "Gives one extra food resource on all Oceanic tiles. The city needs to be " 24808#~ "coastal to build this improvement." 24809#~ msgstr "" 24810#~ "Offre une ressource de nourriture supplémentaire pour chaque case " 24811#~ "Océanique. La ville doit être côtière pour pouvoir construire ce bâtiment." 24812 24813#~ msgid "" 24814#~ "A city can only have one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or " 24815#~ "Solar Plant. A city can only build a Hydro Plant if it is next to (or " 24816#~ "on) a River tile." 24817#~ msgstr "" 24818#~ "Une ville ne peut avoir qu'une seule centrale électrique, " 24819#~ "hydroélectrique, nucléaire ou solaire. Une ville ne peut construire une " 24820#~ "centrale hydroélectrique que si elle est adjacente à - ou sur - une case " 24821#~ "de rivière." 24822 24823# AR 24824#~ msgid "" 24825#~ "Together with a Factory, a Manufacturing Plant increases the shield " 24826#~ "production in a city by 100%. A Manufacturing Plant on its own increases " 24827#~ "shield production by 50%." 24828#~ msgstr "" 24829#~ "Avec une fabrique, une usine accroît de 100% la production d'une ville. " 24830#~ "Une usine seule augmente la production de 50%." 24831 24832# Une ville ne peut avoir qu'une seule centrale électrique, hydroélectrique, nucléaire ou solaire. 24833#~ msgid "" 24834#~ "A city can only have one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or " 24835#~ "Solar Plant." 24836#~ msgstr "" 24837#~ "Une ville ne peut avoir qu'une seule centrale électrique, " 24838#~ "hydroélectrique, nucléaire ou solaire." 24839 24840#~ msgid "Offshore Platform" 24841#~ msgstr "Plate-forme Offshore" 24842 24843#~ msgid "" 24844#~ "Adds 1 extra shield resource on all Oceanic tiles worked by a city. The " 24845#~ "city needs to be coastal to build this improvement." 24846#~ msgstr "" 24847#~ "Augmente de 1 la production de ressources de chaque case océanique liée à " 24848#~ "une ville. La ville doit être côtière pour pouvoir construire ce bâtiment." 24849 24850#~ msgid "Police Station" 24851#~ msgstr "Commissariat" 24852 24853#~ msgid "" 24854#~ "Reduces the unhappiness caused by aggressively deployed military units " 24855#~ "owned by the city by 2 under Democracy and 1 under Republic -- in other " 24856#~ "words, it neutralizes the unhappiness caused by a single military unit. " 24857#~ "This improvement has no effect under other governments." 24858#~ msgstr "" 24859#~ "Réduit le mécontentement dû aux unités militaires déployées " 24860#~ "aggressivement par 2 sous une Démocratie ou par 1 sous une République -- " 24861#~ "en d'autres termes, ceci neutralise le mécontentement causé par une seule " 24862#~ "unité. Ce bâtiment n'a aucun effet sous les autres formes de gouvernement." 24863 24864#~ msgid "Port Facility" 24865#~ msgstr "Service portuaire" 24866 24867# AR 24868#~ msgid "" 24869#~ "Allows a city to build veteran sea units. Also, damaged sea units which " 24870#~ "stay in town for one full turn without moving are completely restored." 24871#~ msgstr "" 24872#~ "Permet à une ville de construire des unités maritimes vétérans. De plus, " 24873#~ "les unités maritimes endommagées qui restent dans la ville pendant un " 24874#~ "tour sont complètement réparées." 24875 24876#~ msgid "Research Lab" 24877#~ msgstr "Laboratoire de recherche" 24878 24879#~ msgid "" 24880#~ "Together with a Library, a Research Lab increases the science production " 24881#~ "of a city by 100%. Together with a Library and a University, a Research " 24882#~ "Lab increases the science production of a city by 150%." 24883#~ msgstr "" 24884#~ "Avec une bibliothèque, un laboratoire de recherche accroît de 100% la " 24885#~ "recherche scientifique d'une ville. Avec une bibliothèque et une " 24886#~ "université, un laboratoire de recherche accroît la recherche dans une " 24887#~ "ville de 150%." 24888 24889#~ msgid "SAM Battery" 24890#~ msgstr "Batterie SAM" 24891 24892#~ msgid "" 24893#~ "Doubles the defense of all units inside the city when attacked by " 24894#~ "aircraft (not including helicopters or missiles)." 24895#~ msgstr "" 24896#~ "Double la défense de toute unité à l'intérieur de la ville lorsqu'elle " 24897#~ "est attaquée par une unité aérienne (excluant les hélicoptères et " 24898#~ "missiles)." 24899 24900#~ msgid "" 24901#~ "Protects a city and its environs (up to 2 tiles away) from attacks by " 24902#~ "Nuclear units. A Nuclear unit attacking a city with SDI Defense, or " 24903#~ "attacking a unit (or deliberately exploded) within range, is shot down " 24904#~ "and simply has no effect. Also, doubles defense for units in the city " 24905#~ "against non-nuclear missiles." 24906#~ msgstr "" 24907#~ "Protège une ville et ces environs (jusqu'à 2 cases) des attaques " 24908#~ "nucléaires. Un Missile Nucléaire attaquant une ville avec des Défenses " 24909#~ "SDI ou une unité (ou explose délibérément) dans le rayon de la ville sera " 24910#~ "détruit et donc n'aura pas d'effet. De plus, double les défenses contre " 24911#~ "les missiles non-nucléaires." 24912 24913#~ msgid "Sewer System" 24914#~ msgstr "Égouts" 24915 24916#~ msgid "" 24917#~ "Allows a city to grow larger than size 12. An Aqueduct is first required " 24918#~ "for a city to grow larger than size 8." 24919#~ msgstr "" 24920#~ "Permet à une ville de dépasser une taille de 12. Un aqueduc est d'abord " 24921#~ "requis pour qu'une ville dépasse une taille de 8." 24922 24923#~ msgid "Solar Plant" 24924#~ msgstr "Centrale solaire" 24925 24926#~ msgid "" 24927#~ "Eliminates all pollution generated by production in a city. It also " 24928#~ "increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in the city: a " 24929#~ "Factory and a Solar Plant together give a 100% production bonus, and a " 24930#~ "Factory, Mfg. Plant and Solar Plant together give a 150% production bonus." 24931#~ msgstr "" 24932#~ "Élimine toute pollution générée par la production dans une ville. De " 24933#~ "plus, elle augmente la production des usines et des fabriques dans la " 24934#~ "ville : une fabrique et une centrale solaire donnent ensemble un bonus de " 24935#~ "production de 100%. Une usine, une fabrique et une centrale solaire " 24936#~ "donnent ensemble un bonus de 150%." 24937 24938#~ msgid "Stock Exchange" 24939#~ msgstr "Bourse" 24940 24941#~ msgid "" 24942#~ "Together with a Bank, a Stock Exchange boosts tax and luxury production " 24943#~ "in a city by 50%. Together with a Marketplace and a Bank, a Stock " 24944#~ "Exchange boosts tax and luxury production in a city by 150%." 24945#~ msgstr "" 24946#~ "Accompagnée d'une Banque, une Bourse augmente la production d'impôts de " 24947#~ "produits de luxe dans la ville de 50%. Une ville dotée à la fois de " 24948#~ "Marché, Banque et Bourse verra sa production d'impôts de produits de luxe " 24949#~ "augmentée de 150%." 24950 24951#~ msgid "Super Highways" 24952#~ msgstr "Autoroutes" 24953 24954# AR 24955#~ msgid "" 24956#~ "Increases trade resources by 50% on all tiles with roads or railroads." 24957#~ msgstr "" 24958#~ "Augmente de 50% la production de commerce des cases par lesquelles passe " 24959#~ "une route ou un chemin de fer." 24960 24961#~ msgid "Supermarket" 24962#~ msgstr "Supermarché" 24963 24964#~ msgid "" 24965#~ "Increases the food resources by 50% on each farmland tile which is being " 24966#~ "used around the city. Farmland tiles are those which have been irrigated " 24967#~ "a second time." 24968#~ msgstr "" 24969#~ "Augmente de 50% la production agricole sur chaque case labourée autour de " 24970#~ "la ville. Les cases labourées sont celles qui ont été irrigués une " 24971#~ "seconde fois." 24972 24973#~ msgid "" 24974#~ "The entire map becomes permanently visible to the player who owns it -- " 24975#~ "the player always has up-to-date knowledge of all terrain and cities (but " 24976#~ "not units) despite fog-of-war. It allows all players to start building " 24977#~ "spaceship parts (assuming they have researched the necessary " 24978#~ "technologies)." 24979#~ msgstr "" 24980#~ "La carte entière devient visible pour le joueur qui l'acquiert de manière " 24981#~ "permanente. Le joueur a toujours une connaissance à jour de tous les " 24982#~ "terrains et villes (mais pas les unités) malgré le champ de vision réel. " 24983#~ "Cette merveille permet à tous les joueurs de pouvoir démarrer la " 24984#~ "construction des parties d'un vaisseau spatial (en supposant qu'ils aient " 24985#~ "acquis les technologies nécessaires)." 24986 24987#~ msgid "A.Smith's Trading Co." 24988#~ msgstr "Société de commerce de A. Smith" 24989 24990#~ msgid "" 24991#~ "City improvements which would normally have an upkeep of 1 are free of " 24992#~ "upkeep, for all cities." 24993#~ msgstr "" 24994#~ "Les bâtiments qui ont normalement un coût d'entretien de 1 deviennent " 24995#~ "gratuits, et ce pour toutes les villes." 24996 24997#~ msgid "Eiffel Tower" 24998#~ msgstr "Tour Eiffel" 24999 25000#~ msgid "" 25001#~ "Your reputation and goodwill among other nations is recovered four times " 25002#~ "as fast." 25003#~ msgstr "" 25004#~ "Votre réputation et la bonne volonté des autres nations est accrue " 25005#~ "lorsque vous possédez cette merveille. La réputation est récupérée deux " 25006#~ "fois plus vite qu'elle le serait autrement." 25007 25008#~ msgid "" 25009#~ "Makes one content citizen happy in every city. Makes two extra content " 25010#~ "citizens happy in the city containing the Hanging Gardens (that is, a " 25011#~ "total of 3). In the unlikely event where there are no content citizens to " 25012#~ "get the effect of Hanging Gardens, the wonder applies to unhappy citizens " 25013#~ "(including those unhappy about military activity), making each content " 25014#~ "then happy." 25015#~ msgstr "" 25016#~ "Rend heureux un habitant content dans chaque ville. Rend heureux deux " 25017#~ "habitants contents dans la ville possédant les Jardins Suspendus (soit un " 25018#~ "total de 3). Dans le cas où il n'y aurait pas d'habitants contents pour " 25019#~ "bénéficier des effets des Jardins Suspendus, cette merveille agit sur les " 25020#~ "habitants mécontents (incluant les citoyens rendus mécontent à cause des " 25021#~ "activités militaires), les rendant contents." 25022 25023#~ msgid "" 25024#~ "Works as if you had a Hydro Plant in every city. (This reduces pollution " 25025#~ "and increases the effects of Factories and Mfg. Plants.)" 25026#~ msgstr "" 25027#~ "Équivaut à avoir une centrale hydroélectrique dans chaque ville (réduit " 25028#~ "la pollution et accroît les effets des Usines et des Fabriques)." 25029 25030#~ msgid "" 25031#~ "Makes two unhappy citizens content in every city (including citizens " 25032#~ "unhappy about military activity)." 25033#~ msgstr "" 25034#~ "Rend contents deux citoyens mécontents dans chaque ville (dont les " 25035#~ "citoyens rendus mécontent à cause des activités militaires)." 25036 25037#~ msgid "King Richard's Crusade" 25038#~ msgstr "Croisade du roi Richard" 25039 25040#~ msgid "" 25041#~ "Adds one extra shield resource on every tile around the city where it is " 25042#~ "built." 25043#~ msgstr "" 25044#~ "Ajoute une production à chaque case autour de la ville où elle a été " 25045#~ "construite." 25046 25047#~ msgid "Leonardo's Workshop" 25048#~ msgstr "Atelier de Léonard" 25049 25050#~ msgid "Upgrades one obsolete unit per game turn." 25051#~ msgstr "Met à jour une unité devenue obsolète à chaque tour." 25052 25053#~ msgid "" 25054#~ "Gives all your sea units 1 additional movement point. Makes all your new " 25055#~ "military sea units veterans (for all cities)." 25056#~ msgstr "" 25057#~ "Donne à chaque unité navale 1 point de mouvement supplémentaire. Rend " 25058#~ "chaque nouvelle unité marine vétérane (pour toutes les villes)." 25059 25060#~ msgid "Gives all sea units 2 additional movement points." 25061#~ msgstr "Donne à chaque unité marine 2 déplacements de plus." 25062 25063#~ msgid "Marco Polo's Embassy" 25064#~ msgstr "Ambassade de Marco Polo" 25065 25066#~ msgid "The player who owns it gets an embassy with all players." 25067#~ msgstr "" 25068#~ "Le joueur qui la possède obtient une ambassade chez tous les joueurs." 25069 25070#~ msgid "" 25071#~ "Counts as having a Cathedral in each of your cities. This makes 3 " 25072#~ "unhappy citizens content in each city; however, it does not affect " 25073#~ "citizens made unhappy by military activity. The discovery of Theology " 25074#~ "increases the effect of a Cathedral, making an additional unhappy citizen " 25075#~ "content. The discovery of Communism lessens the effect of a Cathedral, " 25076#~ "reducing by one the number of unhappy citizens made content." 25077#~ msgstr "" 25078#~ "Équivaut à avoir une Cathédrale dans chaque ville (rend contents 3 " 25079#~ "citoyens mécontents dans chaque ville ; cependant, cela n'a aucun effet " 25080#~ "sur les citoyens rendus mécontent à cause des activités militaires). La " 25081#~ "découverte de la Théologie accroît l'effet d'une Cathédrale, en rendant " 25082#~ "content un citoyen mécontent supplémentaire. La découverte du Communisme " 25083#~ "atténue l'effet d'une Cathédrale, en réduisant de un le nombre de " 25084#~ "citoyens mécontents rendus contents." 25085 25086#~ msgid "Counts as having a Granary in every city." 25087#~ msgstr "Est équivalent à avoir un grenier dans chaque ville." 25088 25089#~ msgid "" 25090#~ "Boosts science production in each city with a Library by 50%. (Counts as " 25091#~ "having a Research Lab in all of your cities.)" 25092#~ msgstr "" 25093#~ "Augmente la recherche scientifique de 50% dans chaque ville qui possède " 25094#~ "une bibliothèque (compte comme si vous aviez un Laboratoire de recherche " 25095#~ "dans chacune de vos villes.)" 25096 25097#~ msgid "Statue of Liberty" 25098#~ msgstr "Statue de la Liberté" 25099 25100#~ msgid "Sun Tzu's War Academy" 25101#~ msgstr "École de guerre Sun Tzu" 25102 25103#~ msgid "" 25104#~ "All your new military land units become veterans (for all cities). The " 25105#~ "chance of a land unit becoming a veteran after a battle increases from " 25106#~ "50% to 100%." 25107#~ msgstr "" 25108#~ "Toutes vos nouvelles unités terrestres deviennent vétéranes (pour toutes " 25109#~ "les villes). Les chances pour qu'une unité devenienne vétérane après une " 25110#~ "bataille augmentent de 50% à 100%." 25111 25112#~ msgid "All your units regain two extra hitpoints per turn." 25113#~ msgstr "" 25114#~ "Toutes les unités regagnent deux points de vie supplémentaires par tour." 25115 25116#~ msgid "" 25117#~ "Counts as a Police Station in every city. (That is, for each city, it " 25118#~ "reduces the unhappiness caused by aggressively deployed military units " 25119#~ "owned by that city by 2 under Democracy and 1 under Republic -- in other " 25120#~ "words, it neutralizes the unhappiness caused by a single military unit " 25121#~ "per city. This wonder has no effect under other governments.)" 25122#~ msgstr "" 25123#~ "Équivaut à avoir un commissariat dans chaque ville. (C'est à dire que " 25124#~ "dans chaque ville, le mécontentement lié aux unités militaires déployées " 25125#~ "hors du territoire est diminué de 2 sous une Démocratie, et de 1 sous une " 25126#~ "République. Cette merveille n'a pas d'effet sous les autres " 25127#~ "gouvernements.)" 25128 25129#~ msgid "Capitalization" 25130#~ msgstr "Capitalisation" 25131 25132#~ msgid "" 25133#~ "This is not a normal improvement. Instead, setting a city's production " 25134#~ "to Capitalization means its shield production is converted to tax output " 25135#~ "(money)." 25136#~ msgstr "" 25137#~ "Ceci n'est pas un bâtiment normal. Son effet est que la production de la " 25138#~ "ville est transformée en taxes (argent)." 25139 25140#~ msgid "Civ2 ruleset" 25141#~ msgstr "Règles du jeu civ2" 25142 25143#~ msgid "" 25144#~ "You are playing with civ2 style rules. These are quite close to Freeciv " 25145#~ "default rules, but with some additions." 25146#~ msgstr "" 25147#~ "Vous jouez Freeciv avec les règles pour émuler civ2. Ces règles sont " 25148#~ "assez proches des règles standard de Freeciv, mais avec quelques ajouts." 25149 25150#~ msgid "" 25151#~ "Anarchy offers slightly less corruption and waste than Despotism, but " 25152#~ "slightly more unhappiness." 25153#~ msgstr "" 25154#~ "L'anarchie offre légèrement moins de corruption et de gaspillage que le " 25155#~ "despotisme, mais un peu plus de mécontentement." 25156 25157#~ msgid "" 25158#~ "Despotism suffers the highest level of corruption and waste of all forms " 25159#~ "of government." 25160#~ msgstr "" 25161#~ "Le despotisme souffre du plus haut niveau de corruption et de gaspillage " 25162#~ "de toutes les formes de gouvernement." 25163 25164#~ msgid "" 25165#~ "Monarchy suffers the same small amount of corruption and waste that the " 25166#~ "Republic does." 25167#~ msgstr "" 25168#~ "La Monarchie souffre d'un niveau modéré de gaspillage et de corruption " 25169#~ "similaire à celui d'une République." 25170 25171#~ msgid "" 25172#~ "Under Communism, corruption and waste does not vary by distance from the " 25173#~ "capital; all cities (including the capital) have a modest amount of " 25174#~ "corruption." 25175#~ msgstr "" 25176#~ "Sous un régime communiste, la corruption et le gaspillage ne dépendent " 25177#~ "pas de la distance à la capitale; toutes les villes (dont la capitale) " 25178#~ "ont un léger taux de corruption." 25179 25180#~ msgid "Fundamentalism" 25181#~ msgstr "Fondamentalisme" 25182 25183#~ msgid "High Priest %s" 25184#~ msgstr "Grand Prêtre %s" 25185 25186#~ msgid "High Priestess %s" 25187#~ msgstr "Grande Prêtresse %s" 25188 25189#~ msgid "" 25190#~ "Fundamentalism is a form of government organized around a central set of " 25191#~ "beliefs. The beliefs, usually religious in nature, form a rigid guideline " 25192#~ "for actions and reactions of both the rulers and the people." 25193#~ msgstr "" 25194#~ "Le fondamentalisme est une forme de gouvernement organisée autour d'un " 25195#~ "ensemble de croyances centrales. Ces croyances, usuellement de nature " 25196#~ "religieuse, forment des directives strictes pour les actions et les " 25197#~ "réactions à la fois des dirigeants et du peuple." 25198 25199#~ msgid "" 25200#~ "In a fundamentalist society, the people and the rulers are entirely " 25201#~ "devoted to their beliefs, and are usually willing to die to preserve them." 25202#~ msgstr "" 25203#~ "Dans une société fondamentaliste, le peuple et les dirigeants se " 25204#~ "consacrent entièrement à leurs croyances, et sont habituellement prêts à " 25205#~ "mourir pour les préserver." 25206 25207#~ msgid "" 25208#~ "Improvements that normally convert unhappy citizens to content citizens, " 25209#~ "produce `tithes' (gold) equivalent to the number of people they would " 25210#~ "convert, and require no maintenance." 25211#~ msgstr "" 25212#~ "Les améliorations qui convertissent normalement les citoyens mécontents " 25213#~ "en citoyens contents produisent des 'dîmes' (or) équivalentes au nombre " 25214#~ "de gens qu'elles auraient converties, et ne nécessitent pas de " 25215#~ "maintenance." 25216 25217#~ msgid "" 25218#~ "Under Democracy, citizens govern directly by voting on issues. Democracy " 25219#~ "offers the highest possible level of trade, but also offers the most " 25220#~ "potential for unhappiness. There is no corruption or waste during " 25221#~ "Democracy, but citizens become very upset during wars." 25222#~ msgstr "" 25223#~ "Sous une Démocratie, le peuple gouverne directement en s'exprimant sur " 25224#~ "les grandes questions par le vote. La Démocratie offre le plus haut " 25225#~ "niveau de commerce, mais présente aussi les plus grandes probabilités de " 25226#~ "mécontentement. Il n'y a pas de corruption ni de gaspillage sous une " 25227#~ "Démocratie, mais les citoyens deviennent très insatisfaits pendant les " 25228#~ "guerres." 25229 25230#~ msgid "" 25231#~ "The Carthaginians, descendants of Phoenician traders, ran a naval empire " 25232#~ "in the Mediterranean from the 5th to 2nd centuries BC. Carthage was " 25233#~ "destroyed by Rome in 146 BC." 25234#~ msgstr "" 25235#~ "Les Carthaginois, descendants des marchands Phéniciens, ont organisé un " 25236#~ "empire maritime dans la Méditerranée du Vème au IIème siècle avant J.-C. " 25237#~ "Carthage a été détruite par Rome en 146 avant J.-C." 25238 25239#~ msgid "Celtic" 25240#~ msgstr "Celtique" 25241 25242#~ msgid "?plural:Celts" 25243#~ msgstr "Celtes" 25244 25245#~ msgid "" 25246#~ "The Celts were an Indo-European ethno-linguistic complex in Western " 25247#~ "Europe, probably originating from the area between the upper Rhine and " 25248#~ "upper Danube, from the Urnfield culture and the western group of the " 25249#~ "Hallstatt culture. The Celts were known as cruel and savage warriors who " 25250#~ "terrorized the ancient civilized peoples of Europe and Asia Minor. The " 25251#~ "Celts colonized much of Europe and had a large influence on the " 25252#~ "development of European civilization." 25253#~ msgstr "" 25254#~ "Les Celtes formaient un complexe ethno-linguistique indo-européen " 25255#~ "d'Europe Occidentale, issus probablement de la zone entre le Rhin " 25256#~ "supérieur et l'amont du Danube, entre la civilisation des champs d'urnes " 25257#~ "et le groupe occidental de la civilisation de Hallstatt. Les celtes " 25258#~ "étaient connus comme des guerriers cruels et sauvages qui terrorisaient " 25259#~ "les peuples civilisés antiques d'Europe et d'Asie Mineure. Les celtes " 25260#~ "colonisèrent une grande partie de l'Europe et eurent une grande influence " 25261#~ "sur le développement des civilisations européennes." 25262 25263#~ msgid "Japanese" 25264#~ msgstr "Japonais" 25265 25266#~ msgid "?plural:Japanese" 25267#~ msgstr "Japonais" 25268 25269#~ msgid "" 25270#~ "According to traditional Japanese mythology, Japan was founded in the 7th " 25271#~ "century BC by the ancestral Emperor Jimmu." 25272#~ msgstr "" 25273#~ "D'après la mythologie japonaise, le Japon fut fondé au VIIème siècle " 25274#~ "avant J.-C. par l'ancestral Empereur Jimmu." 25275 25276#~ msgid "Shogun %s" 25277#~ msgstr "Shogun %s" 25278 25279#~ msgid "?female:Shogun %s" 25280#~ msgstr "Shogun %s" 25281 25282#~ msgid "Persian" 25283#~ msgstr "Perse" 25284 25285#~ msgid "?plural:Persians" 25286#~ msgstr "Perses" 25287 25288#~ msgid "" 25289#~ "The first Persian (Achaemenid) Empire lasted from 550 BC to 330 BC; the " 25290#~ "second (Sassanid) from 226 AD to 642 AD." 25291#~ msgstr "" 25292#~ "Le premier empire perse (Achéménide) dura de 550 à 330 avant J.-C. ; le " 25293#~ "second (Sassanide) de 226 à 642 après J.-C." 25294 25295#~ msgid "Sioux" 25296#~ msgstr "Sioux" 25297 25298#~ msgid "?plural:Sioux" 25299#~ msgstr "Sioux" 25300 25301#~ msgid "" 25302#~ "The Sioux was a North American nation that fought several decisive " 25303#~ "battles against the United States. It consisted of three distinct groups " 25304#~ "of tribes: the Lakota, the Dakota and the Nakota." 25305#~ msgstr "" 25306#~ "Les Sioux furent une nation nord américaine qui a participé à plusieurs " 25307#~ "batailles décisives contre les États-Unis. Elle était composée de trois " 25308#~ "tributs distinctes : les Lakotas, les Dakotas et les Nakotas." 25309 25310#~ msgid "Spanish" 25311#~ msgstr "Espagnol" 25312 25313#~ msgid "?plural:Spanish" 25314#~ msgstr "Espagnols" 25315 25316#~ msgid "" 25317#~ "The modern Spanish nation was formed when the rulers of the kingdoms of " 25318#~ "Castile and Aragon led the recapture of the Iberian peninsula from the " 25319#~ "Moslems. The Reconquista was completed in 1492, the same year Columbus " 25320#~ "sailed. Spain then went on to create an empire on which the sun never set." 25321#~ msgstr "" 25322#~ "La nation espagnole actuelle a été formée lorsque les dirigeants des " 25323#~ "royaumes de Castille et d'Aragon menèrent la reconquête de la péninsule " 25324#~ "ibérique contre les musulmans. La Reconquista s'est achevée en 1492, " 25325#~ "l'année même où Christophe Colomb acheva sa traversée historique. " 25326#~ "L'Espagne poursuivit alors la création d'un empire sur lequel le soleil " 25327#~ "ne se couchait jamais." 25328 25329#~ msgid "?female:Cardinal %s" 25330#~ msgstr "Cardinale %s" 25331 25332#~ msgid "Viking" 25333#~ msgstr "Viking" 25334 25335#~ msgid "?plural:Vikings" 25336#~ msgstr "Vikings" 25337 25338#~ msgid "" 25339#~ "The Vikings raided and traded along the coasts of Europe between 800 AD " 25340#~ "and 1100 AD. Viking raiders eventually became the rulers of Normandy, " 25341#~ "Russia, and a short-lived kingdom in Sicily." 25342#~ msgstr "" 25343#~ "Les Vikings pillaient et faisaient du commerce le long des côtes " 25344#~ "européennes entre 800 et 1100 après J.-C. Les pillards vikings devinrent " 25345#~ "finalement les maîtres de la Normandie, de la Russie et d'un éphémère " 25346#~ "royaume en Sicile." 25347 25348#~ msgid "%s Jarl" 25349#~ msgstr "Jarl %s" 25350 25351#~ msgid "?female:%s Jarl" 25352#~ msgstr "Jarl %s" 25353 25354#~ msgid "Amphibious Warfare" 25355#~ msgstr "Guerre amphibie" 25356 25357#~ msgid "Combined Arms" 25358#~ msgstr "Opérations combinées" 25359 25360#~ msgid "Reduces the effect of Cathedrals." 25361#~ msgstr "Réduit les effets des Cathédrales." 25362 25363#~ msgid "Allows Settlers and Engineers to build fortresses." 25364#~ msgstr "Permet aux Colons et Ingénieurs de construire des forteresses." 25365 25366#~ msgid "Economics" 25367#~ msgstr "Économie" 25368 25369#~ msgid "Improves the effect of Colosseums." 25370#~ msgstr "Accroît les effets des Colisées." 25371 25372#~ msgid "Environmentalism" 25373#~ msgstr "Écologie" 25374 25375#~ msgid "Espionage" 25376#~ msgstr "Espionnage" 25377 25378#~ msgid "Guerilla Warfare" 25379#~ msgstr "Guérilla" 25380 25381#~ msgid "Laser" 25382#~ msgstr "Laser" 25383 25384#~ msgid "Leadership" 25385#~ msgstr "Commandement" 25386 25387#~ msgid "Machine Tools" 25388#~ msgstr "Machine-outil" 25389 25390#~ msgid "Miniaturization" 25391#~ msgstr "Miniaturisation" 25392 25393#~ msgid "Mobile Warfare" 25394#~ msgstr "Guerre mobile" 25395 25396#~ msgid "Monotheism" 25397#~ msgstr "Monothéisme" 25398 25399#~ msgid "Gives sea units one extra move." 25400#~ msgstr "Donne un mouvement de plus aux unités maritimes." 25401 25402#~ msgid "" 25403#~ "Great philosophers from all the world join your civilization: you get an " 25404#~ "immediate advance." 25405#~ msgstr "" 25406#~ "De grands philosophes du monde entier rejoignent votre civilisation : " 25407#~ "vous obtenez une découverte." 25408 25409#~ msgid "Polytheism" 25410#~ msgstr "Polythéisme" 25411 25412#~ msgid "Radio" 25413#~ msgstr "Radio" 25414 25415#~ msgid "Allows Settlers and Engineers to build airbases." 25416#~ msgstr "Permet aux Colons et Ingénieurs de construire des bases aériennes." 25417 25418#~ msgid "Refrigeration" 25419#~ msgstr "Réfrigération" 25420 25421#~ msgid "Sanitation" 25422#~ msgstr "Assainissement" 25423 25424#~ msgid "Seafaring" 25425#~ msgstr "Transport maritime" 25426 25427#~ msgid "Stealth" 25428#~ msgstr "Furtivité" 25429 25430#~ msgid "Tactics" 25431#~ msgstr "Tactique" 25432 25433#~ msgid "Theology" 25434#~ msgstr "Théologie" 25435 25436#~ msgid "Improves the effect of Cathedrals." 25437#~ msgstr "Accroît les effets des Cathédrales." 25438 25439#~ msgid "Warrior Code" 25440#~ msgstr "Code du Guerrier" 25441 25442#~ msgid "" 25443#~ "Any land terrain type may have a River on it. A River adds 1 trade to " 25444#~ "the resources produced by that tile. It also increases a tile's defense " 25445#~ "factor by 50%. Finally, land units may move along a River (but not " 25446#~ "diagonally); movement along a River costs only 1/3 of a movement point." 25447#~ msgstr "" 25448#~ "Tout type de terrain terrestre peut comporter une rivière. Une rivière " 25449#~ "ajoute un point de commerce aux ressources produites par cette case. Elle " 25450#~ "augmente également le potentiel de défense de la case de 50%. Enfin, les " 25451#~ "unités terrestres peuvent longer une rivière (pas en diagonale) et ne " 25452#~ "dépensent alors que 1/3 de point de mouvement." 25453 25454#~ msgid "" 25455#~ "Roads and railroads can only be built on River tiles if your civilization " 25456#~ "has learned Bridge Building technology." 25457#~ msgstr "" 25458#~ "Les routes et les chemins de fer ne peuvent être construits sur les cases " 25459#~ "possédant une rivière que si votre civilisation a appris la technologie " 25460#~ "Construction de ponts." 25461 25462#~ msgid "Glacier" 25463#~ msgstr "Glacier" 25464 25465# AR 25466#~ msgid "" 25467#~ "Glaciers are found only in the most northerly or southerly reaches of the " 25468#~ "world. They are very cold, and hence difficult to work with." 25469#~ msgstr "" 25470#~ "Les glaciers ne se trouvent qu'aux abords des deux pôles. Le froid qui y " 25471#~ "règne les rend difficiles à exploiter." 25472 25473#~ msgid "Iron" 25474#~ msgstr "Fer" 25475 25476#~ msgid "Furs" 25477#~ msgstr "Fourrures" 25478 25479#~ msgid "Fruit" 25480#~ msgstr "Fruit" 25481 25482#~ msgid "Buffalo" 25483#~ msgstr "Bison" 25484 25485#~ msgid "Wheat" 25486#~ msgstr "Blé" 25487 25488#~ msgid "Peat" 25489#~ msgstr "Tourbe" 25490 25491#~ msgid "Pheasant" 25492#~ msgstr "Faisan" 25493 25494#~ msgid "Ivory" 25495#~ msgstr "Ivoire" 25496 25497#~ msgid "Silk" 25498#~ msgstr "Soie" 25499 25500#~ msgid "Spice" 25501#~ msgstr "Épice" 25502 25503#~ msgid "Whales" 25504#~ msgstr "Baleines" 25505 25506#~ msgid "Wine" 25507#~ msgstr "Vin" 25508 25509#~ msgid "" 25510#~ "Fortresses improve defense for land units. Among other effects, a land " 25511#~ "unit remaining in a fortress for a whole turn without moving recovers a " 25512#~ "quarter of its hit points." 25513#~ msgstr "" 25514#~ "Les forteresses améliorent la défense des unités terrestres. Entre autres " 25515#~ "effets, une unité qui reste dans une forteresse sans bouger pendant un " 25516#~ "tour récupère un quart de ses points de vie." 25517 25518#~ msgid "" 25519#~ "Airbases allow your air units to land and refuel. Air units in an airbase " 25520#~ "may be attacked by land units." 25521#~ msgstr "" 25522#~ "Les bases aériennes permettent à vos unités aériennes de se poser et de " 25523#~ "refaire le plein de carburant. Des unités aériennes à l'intérieur d'une " 25524#~ "base aérienne peuvent être attaquées par des unités au sol." 25525 25526#~ msgid "?unitclass:Helicopter" 25527#~ msgstr "Hélicoptère" 25528 25529#~ msgid "" 25530#~ "Upkeep for Settlers is in food as well as production, and a Settler can " 25531#~ "die if its supporting city runs out of food. Settlers in a Republic or " 25532#~ "Democracy require twice as much food per turn, and in Communist or " 25533#~ "Fundamentalist societies, three times as much." 25534#~ msgstr "" 25535#~ "Entretenir des colons demande de la nourriture ainsi que de la " 25536#~ "production. Un colon peut mourir si sa ville de rattachement est à court " 25537#~ "de nourriture. Les colons sous un régime républicain ou démocrate " 25538#~ "nécessitent deux fois plus de nourriture par tour ; trois fois même dans " 25539#~ "les sociétés communistes ou fondamentalistes." 25540 25541#~ msgid "Engineers" 25542#~ msgstr "Ingénieurs" 25543 25544#~ msgid "" 25545#~ "Engineers are similar to Settlers, but they work twice as fast and move " 25546#~ "twice as fast. Engineers may also perform major terrain transformations " 25547#~ "(for example, converting Tundra into Desert) which are beyond the " 25548#~ "capabilities of Settlers; see the Terrain Alterations section for more " 25549#~ "details." 25550#~ msgstr "" 25551#~ "Les ingénieurs sont similaires aux colons, mais ils travaillent et se " 25552#~ "déplacent deux fois plus rapidement. Ils peuvent aussi accomplir des " 25553#~ "transformations de terrain majeures (transformation de la toundra en " 25554#~ "désert, par exemple) qui sont hors des possibilités des colons. Voir la " 25555#~ "section sur les Altérations de Terrains pour plus de détails." 25556 25557#~ msgid "" 25558#~ "TIP 1: Upgrade Settlers to Engineers when possible, as Engineers require " 25559#~ "the same resources as ordinary Settlers." 25560#~ msgstr "" 25561#~ "ASTUCE 1 : Transformez vos colons en ingénieurs dès que possible car ces " 25562#~ "derniers requièrent les mêmes ressources que des colons ordinaires." 25563 25564#~ msgid "" 25565#~ "TIP 2: If you manage to build Leonardo's Workshop, research Explosives " 25566#~ "before the Workshop becomes obsolete. This way, your Settler units will " 25567#~ "be upgraded for free." 25568#~ msgstr "" 25569#~ "ASTUCE 2 : Si vous avez réussi à construire l'Atelier de Léonard, " 25570#~ "recherchez les Explosifs avant que ce dernier ne soit obsolète. Ainsi, " 25571#~ "vos colons seront promus gratuitement." 25572 25573#~ msgid "Warriors" 25574#~ msgstr "Guerriers" 25575 25576#~ msgid "Archers" 25577#~ msgstr "Archers" 25578 25579#~ msgid "" 25580#~ "Archers fight with bows and arrows and have a good offensive value as " 25581#~ "well as decent defense." 25582#~ msgstr "" 25583#~ "Les archers se battent avec arcs et carquois et sont aussi bien efficaces " 25584#~ "en attaque qu'en défense." 25585 25586#~ msgid "Pikemen" 25587#~ msgstr "Gardes" 25588 25589#~ msgid "" 25590#~ "Equipped with long pikes, Pikemen replaces Phalanx as the preferred city " 25591#~ "defender." 25592#~ msgstr "" 25593#~ "Équipés de longs pics, les Gardes remplacent les Phalanges grâce à leur " 25594#~ "meilleure capacité à défendre les villes." 25595 25596#~ msgid "" 25597#~ "Musketeers are infantry equipped with early firearms and replace Pikemen " 25598#~ "as the preferred city defender." 25599#~ msgstr "" 25600#~ "Les Mousquetaires sont des unités d'infanterie équipés d'armes à feu " 25601#~ "primitives. Ils remplacent les Gardes comme défenseurs de ville préférés." 25602 25603#~ msgid "Fanatics" 25604#~ msgstr "Fanatiques" 25605 25606#~ msgid "Fanatics are warriors extremely devoted to a higher cause." 25607#~ msgstr "" 25608#~ "Les fanatiques sont des guerriers extrêment dévoués à une cause " 25609#~ "supérieure." 25610 25611#~ msgid "" 25612#~ "Fundamentalist nations can maintain Fanatic units without having to pay " 25613#~ "any shields for upkeep." 25614#~ msgstr "" 25615#~ "Les nations Fondamentalistes peuvent entretenir des Fanatiques sans avoir " 25616#~ "à payer de production pour le support." 25617 25618#~ msgid "Partisan" 25619#~ msgstr "Partisan" 25620 25621#~ msgid "" 25622#~ "Partisans are guerilla fighters who are experts at using the terrain to " 25623#~ "their advantage." 25624#~ msgstr "" 25625#~ "Les partisans sont des combattants de guérilla qui excellent à utiliser " 25626#~ "les terrains à leur avantage." 25627 25628#~ msgid "" 25629#~ "A number of Partisans are granted free when an enemy conquers your city " 25630#~ "-- they automatically assume defensive positions in the surrounding " 25631#~ "countryside -- but only under these conditions:\n" 25632#~ " - Guerilla Warfare must be known by at least one player.\n" 25633#~ " - You must be the player who originally built the city.\n" 25634#~ " - You must know about Communism and Gunpowder.\n" 25635#~ " - You must run either a Democracy or a Communist government." 25636#~ msgstr "" 25637#~ "Un certain nombre de partisans apparaissent spontanément lors de la " 25638#~ "capture d'une de vos villes, ils prennent alors automatiquement des " 25639#~ "positions défensives dans la campagne environnante - mais seulement sous " 25640#~ "ces conditions :\n" 25641#~ " - La guérilla doit être connue par au moins un joueur.\n" 25642#~ " - Vous devez être le joueur qui a fondé la ville.\n" 25643#~ " - Vous devez connaître le Communisme et la Poudre à canon.\n" 25644#~ " - Vous devez être sous un régime Démocratique ou Communiste." 25645 25646#~ msgid "Alpine Troops" 25647#~ msgstr "Chasseurs Alpins" 25648 25649#~ msgid "" 25650#~ "Alpine Troops are highly mobile units as well as excellent defenders." 25651#~ msgstr "" 25652#~ "Les Chasseurs Alpins sont des unités à la fois très mobiles et " 25653#~ "excellentes en défense." 25654 25655#~ msgid "Marines" 25656#~ msgstr "Fusiliers Marins" 25657 25658#~ msgid "Marines are infantry who are experts at marine warfare." 25659#~ msgstr "" 25660#~ "Les Fusiliers Marins sont des unités d'infanterie qui excellent dans les " 25661#~ "attaques par voie marine." 25662 25663#~ msgid "Paratroopers" 25664#~ msgstr "Parachutistes" 25665 25666#~ msgid "Paratroopers are experts at airborne attacks." 25667#~ msgstr "" 25668#~ "Les Parachutistes sont experts en l'art d'attaquer par voie aérienne." 25669 25670#~ msgid "" 25671#~ "The Mechanized Infantry has the strongest defensive strength of any land " 25672#~ "unit, but is only available near the end of the technology tree." 25673#~ msgstr "" 25674#~ "L'infanterie Mobile est la plus forte unité de défense de toutes les " 25675#~ "unités terrestres, mais elle n'est disponible qu'avec les dernières " 25676#~ "technologies." 25677 25678#~ msgid "Horsemen" 25679#~ msgstr "Cavaliers" 25680 25681#~ msgid "" 25682#~ "Horsemen are mounted warriors and an early shock-troop that can penetrate " 25683#~ "deep into enemy territory." 25684#~ msgstr "" 25685#~ "Les Cavaliers sont des unités montées qui peuvent pénétrer dans les " 25686#~ "territoires ennemis." 25687 25688#~ msgid "" 25689#~ "Chariots are horse-pulled war wagons, stronger but more expensive than " 25690#~ "horsemen." 25691#~ msgstr "Les Chariots sont plus forts mais plus chers que les Cavaliers." 25692 25693#~ msgid "Elephants" 25694#~ msgstr "Éléphants" 25695 25696#~ msgid "" 25697#~ "Elephants are towering animals trained for war that are often used as " 25698#~ "powerful shock troops, but defend poorly against most other units." 25699#~ msgstr "" 25700#~ "Les Éléphants sont d'énormes animaux entraînés pour la guerre qui sont " 25701#~ "souvent utilisés pour leur puissance offensive, mais qui sont très " 25702#~ "faibles contre les autres unités en défense." 25703 25704#~ msgid "Crusaders" 25705#~ msgstr "Croisés" 25706 25707#~ msgid "" 25708#~ "Crusaders are highly disciplined mounted warriors driven by a higher " 25709#~ "cause." 25710#~ msgstr "" 25711#~ "Les Croisés sont des unités militaires montées très disciplinées " 25712#~ "inspirées par une cause supérieure." 25713 25714#~ msgid "Dragoons" 25715#~ msgstr "Dragons" 25716 25717#~ msgid "Dragoons are mounted warriors carrying early firearms." 25718#~ msgstr "Les Dragons sont des unités montées équipées d'armes à feu." 25719 25720#~ msgid "Cavalry are mounted and highly trained soldiers." 25721#~ msgstr "Les Cavaleries sont des unités montées très entraînées." 25722 25723#~ msgid "" 25724#~ "The artillery is an upgraded cannon. It is a very strong attacker but " 25725#~ "equally weak defender and will need an escort to be effective." 25726#~ msgstr "" 25727#~ "Les Artilleries sont des Canons améliorés. Elles sont de très bon " 25728#~ "attaquantes mais de si mauvais défenseuses qu'ils auront besoin d'une " 25729#~ "escorte afin d'être effectives." 25730 25731#~ msgid "Howitzer" 25732#~ msgstr "Obusier" 25733 25734#~ msgid "" 25735#~ "Howitzers are upgraded artillery with improved defensive as well as " 25736#~ "offensive capabilities." 25737#~ msgstr "" 25738#~ "Les Obusiers sont des Artilleries améliorées qui présentent de meilleures " 25739#~ "capacités aussi bien en attaque qu'en défense." 25740 25741#~ msgid "Helicopter" 25742#~ msgstr "Hélicoptère" 25743 25744#~ msgid "" 25745#~ "The Helicopter is a very powerful unit, as it can both fly and conquer " 25746#~ "cities. Care must be exercised, because Helicopters lose a small amount " 25747#~ "of health for every turn not spent in a city or airbase or on a Carrier, " 25748#~ "unless you have the United Nations wonder, and Helicopters may be " 25749#~ "attacked by ground units." 25750#~ msgstr "" 25751#~ "L'Hélicoptère est une unité très puissante car il peut à la fois voler et " 25752#~ "conquérir des cités. Il faut cependant être prudent car les hélicoptères " 25753#~ "perdent des points de vie à chaque tour passé hors d'une ville, d'une " 25754#~ "base aérienne ou d'un Porte-avions, à moins de posséder les Nations " 25755#~ "Unies. Les Hélicoptères peuvent être attaqués par des unités au sol." 25756 25757#~ msgid "Stealth Fighter" 25758#~ msgstr "Chasseur furtif" 25759 25760#~ msgid "" 25761#~ "An improved Fighter, with improved attack and a higher movement radius." 25762#~ msgstr "" 25763#~ "Un chasseur amélioré, avec une attaque plus performante et un champ " 25764#~ "d'action plus important." 25765 25766#~ msgid "Stealth Bomber" 25767#~ msgstr "Bombardier furtif" 25768 25769#~ msgid "" 25770#~ "An improved Bomber, with improved attack and a higher movement radius." 25771#~ msgstr "" 25772#~ "Un bombardier amélioré avec une attaque plus performante et un champ " 25773#~ "d'action plus important." 25774 25775#~ msgid "Caravel" 25776#~ msgstr "Caravelle" 25777 25778#~ msgid "" 25779#~ "The Caravel replaces the Trireme and is much more reliable on the open " 25780#~ "seas." 25781#~ msgstr "" 25782#~ "Les Caravelles, remplaçant les Trirèmes, sont bien plus fiable pour " 25783#~ "l'exploration des mers lointaines." 25784 25785#~ msgid "Galleon" 25786#~ msgstr "Galion" 25787 25788#~ msgid "" 25789#~ "The Galleon is a pure transport ship and cannot attack other ships, " 25790#~ "though it may still defend itself when attacked." 25791#~ msgstr "" 25792#~ "Le Galion est un pur vaisseau de transport et ne peut pas attaquer " 25793#~ "d'autres navires, bien qu'il soit capable de défendre lorsqu'il est " 25794#~ "attaqué." 25795 25796# AR j'ai rien trouve de mieux 25797#~ msgid "Destroyer" 25798#~ msgstr "Destroyer" 25799 25800#~ msgid "An improved Ironclad, with better move rate and vision." 25801#~ msgstr "Un patrouilleur amélioré, plus rapide et avec une meilleure vision." 25802 25803#~ msgid "" 25804#~ "TIP: A very fast unit, which is very useful for hunting down enemy " 25805#~ "Transports." 25806#~ msgstr "" 25807#~ "CONSEIL : Une unité très rapide, très utile pour éliminer les transports " 25808#~ "de troupe ennemis." 25809 25810#~ msgid "AEGIS Cruiser" 25811#~ msgstr "Croiseur EGIDE" 25812 25813#~ msgid "" 25814#~ "The AEGIS Cruiser is equipped with an advanced defensive missile system." 25815#~ msgstr "" 25816#~ "Le Croiseur EGIDE est équipé d'un système de défense anti-missile " 25817#~ "perfectionné." 25818 25819#~ msgid "Cruise Missile" 25820#~ msgstr "Missile de croisière" 25821 25822#~ msgid "" 25823#~ "The Cruise Missile is a long-distance missile that can strike deep into " 25824#~ "enemy territory." 25825#~ msgstr "" 25826#~ "Le Missile de Croisière est un missile longue distance qui peut frapper " 25827#~ "au coeur du territoire ennemi." 25828 25829#~ msgid "" 25830#~ "TIP: A handful of these can successfully keep the waters around your " 25831#~ "treasured homeland free of enemy ships." 25832#~ msgstr "" 25833#~ "ASTUCE : Quelques missiles peuvent protéger efficacement vos eaux " 25834#~ "territoriales des navires ennemis." 25835 25836#~ msgid "" 25837#~ "Similar to pollution and global warming, the risk of global nuclear " 25838#~ "winter increases with fallout. If nuclear winter occurs, terrain across " 25839#~ "the globe changes into desert, tundra, and ice. Settlers and Engineers " 25840#~ "can clean up nuclear fallout." 25841#~ msgstr "" 25842#~ "De la même façon que la pollution et le réchauffement planétaire, le " 25843#~ "risque d'hiver nucléaire augmente avec les retombées. Si un hiver " 25844#~ "nucléaire se produit, le terrain sur tout le globe se change en désert, " 25845#~ "en toundra et en glacier. Les colons et les ingénieurs peuvent nettoyer " 25846#~ "les retombées nucléaires." 25847 25848#~ msgid "" 25849#~ "TIP 2: You may be involved in a situation where you've invaded an enemy " 25850#~ "country en masse, but the enemy cities are too strong. Before using a " 25851#~ "Nuclear unit, assemble a gang of Settlers and/or Engineers next to the " 25852#~ "city and have them ready to fix the fallout on the same turn it occurs! " 25853#~ "This minimizes the chance of nuclear winter. Eco-friendly nukes!" 25854#~ msgstr "" 25855#~ "ASTUCE 2 : Vous pouvez vous retrouver impliqué dans une situation où vous " 25856#~ "avez envahi un pays adverse mais où ses villes sont trop fortes. Avant " 25857#~ "d'utiliser un missile nucléaire, préparez un groupe de colons/ingénieurs " 25858#~ "à coté de cette ville et préparez-les à traiter les retombées " 25859#~ "radioactives lors du même tour que l'attaque nucléaire. Cela réduit le " 25860#~ "risque d'un hiver nucléaire. Une attaque nucléaire écologique, en quelque " 25861#~ "sorte !" 25862 25863#~ msgid "Spy" 25864#~ msgstr "Espion" 25865 25866#~ msgid "" 25867#~ "A Spy is more skilled in the arts of espionage than her Diplomat " 25868#~ "predecessor." 25869#~ msgstr "" 25870#~ "Un espion est plus compétent dans les arts de l'espionage que son " 25871#~ "prédécesseur, le diplomate." 25872 25873#~ msgid "" 25874#~ "She can perform all the functions of the Diplomat; refer to the Diplomat " 25875#~ "entry for more details. Unlike a Diplomat, a Spy may also survive an " 25876#~ "operation in a foreign city and become more experienced as a result. " 25877#~ "Spies are also more effective than Diplomats at defending cities against " 25878#~ "foreign Diplomats and Spies." 25879#~ msgstr "" 25880#~ "Il peut effectuer toutes les actions du diplomate ; se référer à l'entrée " 25881#~ "sur le diplomate pour plus de détails. À l'inverse du diplomate, un " 25882#~ "espion peut survivre à une opération sur une ville étrangère et en " 25883#~ "devenir plus expérimenté. Les espions sont aussi plus efficaces que les " 25884#~ "diplomates pour défendre les villes contre les diplomates et espions " 25885#~ "étrangers." 25886 25887#~ msgid "" 25888#~ "A Spy can also be used to:\n" 25889#~ " - sabotage an enemy unit (reducing its hit points to half), if it is " 25890#~ "alone on a tile and the players are at war;\n" 25891#~ " - poison the water supply of an enemy city (reducing the population by " 25892#~ "one and emptying the granary);\n" 25893#~ " - steal specific technology (with a reduced chance of success);\n" 25894#~ " - steal further technologies from a city which has already been stolen " 25895#~ "from (although cities become more resistant each time they are stolen " 25896#~ "from);\n" 25897#~ " - sabotage predetermined city targets (with a reduced chance of success)." 25898#~ msgstr "" 25899#~ "Un espion peut aussi être utilisé pour :\n" 25900#~ " - saboter une unité ennemie (réduisant ses points de vie de moitié), si " 25901#~ "cette dernière se trouve seule sur une case et que les joueurs sont en " 25902#~ "guerre ;\n" 25903#~ " - empoisonner l'approvisionnement en eau d'une ville ennemie (réduisant " 25904#~ "sa population de 1 et vidant son grenier) ;\n" 25905#~ " - voler une technologie spécifique (avec une chance réduite de " 25906#~ "succès) ;\n" 25907#~ " - voler des technologies supplémentaires à une cité qui a déjà fait " 25908#~ "l'objet de tels vols (bien que les villes deviennent de plus en plus " 25909#~ "résistantes à chaque fois) ;\n" 25910#~ " - saboter dans la ville une cible déterminée (avec une chance réduite de " 25911#~ "succès)." 25912 25913#~ msgid "" 25914#~ "A Spy that survives the more aggressive actions (sabotage, theft, " 25915#~ "inciting rebellion, and poisoning) escapes to the safety of the nearest " 25916#~ "friendly city." 25917#~ msgstr "" 25918#~ "Un espion qui survit aux actions les plus agressives (sabotage, vol, " 25919#~ "incitation à la rébellion et empoisonnement) se met en sûreté en " 25920#~ "s'échappant vers la ville amicale la plus proche." 25921 25922#~ msgid "Spies built under a Communist government will be built as veteran." 25923#~ msgstr "" 25924#~ "Les espions construits par un gouvernement communiste seront " 25925#~ "automatiquement vétérans." 25926 25927#~ msgid "Freight" 25928#~ msgstr "Fret" 25929 25930#~ msgid "The Freight unit replaces the Caravan, and moves at twice the speed." 25931#~ msgstr "" 25932#~ "Les unités de fret remplacent les caravanes, et se déplacent deux fois " 25933#~ "plus rapidement." 25934 25935#~ msgid "Explorer" 25936#~ msgstr "Explorateur" 25937 25938#~ msgid "" 25939#~ "Explorers are brave individuals that are very useful for mapping unknown " 25940#~ "territory." 25941#~ msgstr "" 25942#~ "Les explorateurs sont des braves solitaires qui se révèlent être bien " 25943#~ "pratiques pour découvrir des contrées inconnues." 25944 25945#~ msgid "" 25946#~ "When a Barbarian Leader is killed on a tile without any defending units, " 25947#~ "the 100 gold ransom is paid, but only to land units and helicopters." 25948#~ msgstr "" 25949#~ "Lorsqu'un chef des barbares est tué sur une case où ne se trouve aucune " 25950#~ "unité défensive, une rançon de 100 lingots est payée, mais uniquement si " 25951#~ "l'unité attaquante est une unité terrestre ou un hélicoptère." 25952 25953#~ msgid "" 25954#~ "Allows a city to grow larger than size 8 and reduces the chance of plague " 25955#~ "within the city. A Sewer System is required for a city to grow larger " 25956#~ "than size 12." 25957#~ msgstr "" 25958#~ "Permet à une ville de dépasser la taille de 8 et diminue les risques " 25959#~ "d'épidémie dans la ville. Des égouts sont également requis pour qu'une " 25960#~ "ville dépasse la taille de 12." 25961 25962#~ msgid "" 25963#~ "Entertains the citizens of a city, making 3 unhappy citizens content. " 25964#~ "(Four after the discovery of Electricity.) However, it does not affect " 25965#~ "citizens made unhappy by military activity." 25966#~ msgstr "" 25967#~ "Amuse les citoyens de la ville, rendant contents 3 citoyens mécontents " 25968#~ "(quatre après la découverte de l'électricité). Cependant, cela n'a aucun " 25969#~ "effet sur les citoyens rendus mécontent à cause des activités militaires." 25970 25971#~ msgid "" 25972#~ "Reduces the corruption in a city by 50%. Under a Democracy, a Courthouse " 25973#~ "also makes 1 unhappy citizen content (unless that citizen is unhappy " 25974#~ "about military activity). Also makes the revolt cost of the city 4 times " 25975#~ "bigger." 25976#~ msgstr "" 25977#~ "Réduit la corruption et le gaspillage dans les villes de 50%. Sous une " 25978#~ "Démocratie, un tribunal rend content un citoyen mécontent (à moins que ce " 25979#~ "citoyen soit mécontent à cause des activités militaires). Aussi, " 25980#~ "multiplie par 4 le coût de révolte de la ville." 25981 25982#~ msgid "" 25983#~ "Increases the effect of Factory and Mfg. Plant on the shield production " 25984#~ "of a city, and also reduces the amount of pollution generated by that " 25985#~ "production. A Hydro Plant in combination with either a Factory or Mfg. " 25986#~ "Plant gives a 75% production bonus over the level without any of these " 25987#~ "improvements, while giving pollution only 75% of the equivalent " 25988#~ "combination with a Power Plant; a Hydro Plant, Factory, and Mfg. Plant " 25989#~ "together give a 150% production bonus with pollution only 50% of the " 25990#~ "equivalent combination with a Power Plant." 25991#~ msgstr "" 25992#~ "Augmente l'effet d'une fabrique et d'une usine sur la production de la " 25993#~ "ville et réduit aussi la pollution générée par cette production. Une " 25994#~ "centrale hydroélectrique avec une fabrique ou une usine donne un bonus de " 25995#~ "la production de 75% par rapport à ce qu'elle aurait été sans ces " 25996#~ "bâtiments, tout en donnant seulement 75% de la pollution qu'une centrale " 25997#~ "électrique aurait causée. Une ville dotée à la fois de centrale " 25998#~ "hydroélectrique, fabrique et usine a un bonus de production de 150%, en " 25999#~ "ne donnant seulement que 50% de la pollution que la Centrale électrique " 26000#~ "aurait causée." 26001 26002#~ msgid "" 26003#~ "In each city, only one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or Solar " 26004#~ "Plant can take effect at any one time." 26005#~ msgstr "" 26006#~ "Dans chaque ville, seulement une centrale électrique, hydroélectrique, " 26007#~ "nucléaire ou solaire peut être en effet à chaque instant." 26008 26009#~ msgid "Increases the science output in a city by 100%." 26010#~ msgstr "Augmente de 100% la recherche scientifique d'une ville." 26011 26012#~ msgid "" 26013#~ "Increases the effect of Factory and Mfg. Plant on the shield production " 26014#~ "of a city, and also reduces the amount of pollution generated by that " 26015#~ "production. A Nuclear Plant in combination with either a Factory or Mfg. " 26016#~ "Plant gives a 75% production bonus over the level without any of these " 26017#~ "improvements, while giving pollution only 75% of the equivalent " 26018#~ "combination with a Power Plant; a Nuclear Plant, Factory, and Mfg. Plant " 26019#~ "together give a 150% production bonus with pollution only 50% of the " 26020#~ "equivalent combination with a Power Plant." 26021#~ msgstr "" 26022#~ "Augmente l'effet d'une fabrique et d'une usine sur la production de la " 26023#~ "ville et réduit la pollution générée par la production. Une centrale " 26024#~ "nucléaire avec soit une fabrique, soit une usine, donne un bonus de la " 26025#~ "production de 75% par rapport à ce qu'elle aurait été sans ces bâtiments, " 26026#~ "tout en ne donnant seulement 75% de la pollution que la centrale " 26027#~ "électrique aurait causée. Une ville dotée à la fois de centrale " 26028#~ "nucléaire, fabrique et usine a un bonus de production de 150%, en donnant " 26029#~ "seulement 50% de la pollution que la centrale électrique aurait causée." 26030 26031#~ msgid "" 26032#~ "Under Despotism the city containing the palace gains a +75% production " 26033#~ "bonus, and under Monarchy a +50% production bonus." 26034#~ msgstr "" 26035#~ "Sous un despotisme, la ville qui contient le palais gagne un bonus de " 26036#~ "production de 75%, et 50% sous une monarchie." 26037 26038#~ msgid "" 26039#~ "Increases the effect of Factory and Mfg. Plant on the shield production " 26040#~ "of a city. A Power Plant in combination with either a Factory or Mfg. " 26041#~ "Plant gives a 75% production bonus over the level without any of these " 26042#~ "improvements; a Power Plant, Factory, and Mfg. Plant together give a 150% " 26043#~ "production bonus. The extra production may lead to the city generating " 26044#~ "more pollution." 26045#~ msgstr "" 26046#~ "Augmente l'effet d'une fabrique et d'une usine sur la production de la " 26047#~ "ville. Une Centrale électrique associée, soit à une fabrique, soit à une " 26048#~ "usine, donne un bonus de la production de 75% par rapport à ce qu'elle " 26049#~ "aurait été sans ces bâtiments. Une ville dotée à la fois d'une centrale " 26050#~ "électrique, d'une fabrique et d'une usine a un bonus de production de " 26051#~ "150%. La production supplémentaire peut entraîner la ville à générer plus " 26052#~ "de pollution." 26053 26054#~ msgid "" 26055#~ "Together with a Library, a Research Lab increases the science production " 26056#~ "of a city by 200%. Together with a Library and a University, a Research " 26057#~ "Lab increases the science production of a city by 450%." 26058#~ msgstr "" 26059#~ "Avec une bibliothèque, un laboratoire de recherche accroît de 200% la " 26060#~ "recherche scientifique d'une ville. Avec une bibliothèque et une " 26061#~ "université, un laboratoire de recherche accroît la recherche dans une " 26062#~ "ville de 450%." 26063 26064#~ msgid "" 26065#~ "Allows a city to grow larger than size 12. Pre-requirement is an Aqueduct " 26066#~ "for a city to grow larger than size 8. The Sewer System further reduces " 26067#~ "the chance of a plague." 26068#~ msgstr "" 26069#~ "Permet à une ville de dépasser une taille de 12. Un aqueduc est d'abord " 26070#~ "requis pour qu'une ville dépasse une taille de 8. Les égouts diminuent " 26071#~ "encore les risques d'épidémie." 26072 26073#~ msgid "" 26074#~ "Increases the effect of Factory and Mfg. Plant on the shield production " 26075#~ "of a city, and also greatly reduces the amount of pollution generated by " 26076#~ "that production. A Solar Plant in combination with either a Factory or " 26077#~ "Mfg. Plant gives a 75% production bonus over the level without any of " 26078#~ "these improvements, while giving pollution only 50% of the equivalent " 26079#~ "combination with a Power Plant; a Solar Plant, Factory, and Mfg. Plant " 26080#~ "together give a 150% production bonus, and eliminates all pollution " 26081#~ "generated by production in that city." 26082#~ msgstr "" 26083#~ "Augmente l'effet d'une fabrique et d'une usine sur la production de la " 26084#~ "ville et réduit grandement la pollution générée par la production. Une " 26085#~ "centrale solaire associée, soit à une fabrique, soit à une usine, donne " 26086#~ "un bonus de la production de 75% par rapport à ce qu'elle aurait été sans " 26087#~ "ces bâtiments, tout en donnant seulement 50% de la pollution que la " 26088#~ "centrale électrique aurait causée. Une ville dotée à la fois de centrale " 26089#~ "solaire, fabrique et usine a un bonus de production de 150% et élimine " 26090#~ "toute la pollution générée par la production de cette ville." 26091 26092#~ msgid "" 26093#~ "Makes one unhappy citizen content. The Mysticism advance doubles this " 26094#~ "effect. With both Mysticism and the Oracle, 4 citizens are made " 26095#~ "content. Does not affect citizens made unhappy by military activity." 26096#~ msgstr "" 26097#~ "Rend content un habitant mécontent. Le Mysticisme et la merveille de " 26098#~ "l'Oracle doublent cet effet. Ensemble, ce sont 4 habitants qui sont " 26099#~ "rendus contents. Cela n'a aucun effet sur les citoyens rendus mécontent à " 26100#~ "cause des activités militaires." 26101 26102#~ msgid "" 26103#~ "Together with a Library, a University increases the science production of " 26104#~ "a city by 250%." 26105#~ msgstr "" 26106#~ "Après la construction d'une bibliothèque, une Université augmente de 250% " 26107#~ "la recherche scientifique d'une ville." 26108 26109#~ msgid "" 26110#~ "City improvements which would normally have an upkeep of 1 are free of " 26111#~ "upkeep, for all your cities." 26112#~ msgstr "" 26113#~ "Les bâtiments qui ont normalement un coût d'entretien de 1 sont " 26114#~ "entretenus gratuitement pour toutes les villes." 26115 26116#~ msgid "" 26117#~ "This stunning technological achievement makes one unhappy citizen content " 26118#~ "in each of your cities (including citizens unhappy about military " 26119#~ "activity). It further reduces the possibility for an illness in the city." 26120#~ msgstr "" 26121#~ "Cette réussite technologique sensationnelle rend content un habitant " 26122#~ "mécontent dans chacune de vos villes (incluant les citoyens rendus " 26123#~ "mécontent à cause des activités militaires). Elle réduit encore le risque " 26124#~ "de maladie dans la ville." 26125 26126#~ msgid "" 26127#~ "Your reputation and goodwill among other nations is recovered twice as " 26128#~ "fast." 26129#~ msgstr "" 26130#~ "Votre réputation et la bonne volonté des autres nations est accrue " 26131#~ "lorsque vous possédez cette merveille. La réputation est récupérée deux " 26132#~ "fois plus vite qu'elle le serait autrement." 26133 26134#~ msgid "" 26135#~ "Boosts science production by 100% in every city you control that has a " 26136#~ "University." 26137#~ msgstr "" 26138#~ "Accroît la recherche scientifique de 100% dans chaque ville équipée d'une " 26139#~ "université." 26140 26141#~ msgid "" 26142#~ "Gives all your sea units 1 additional movement point. Makes all your new " 26143#~ "military sea units veterans (for all your cities)." 26144#~ msgstr "" 26145#~ "Donne à chaque unité navale 1 point de mouvement supplémentaire. Rend " 26146#~ "chaque nouvelle unité marine vétérane (pour toutes les villes)." 26147 26148#~ msgid "Gives all your sea units 2 additional movement points." 26149#~ msgstr "Donne à chaque unité marine 2 points de mouvement supplémentaires." 26150 26151#~ msgid "" 26152#~ "Makes two additional unhappy citizens content in every city with a " 26153#~ "Temple. Does not affect citizens made unhappy by military activity." 26154#~ msgstr "" 26155#~ "Rend contents deux citoyens mécontents supplémentaires dans chacune de " 26156#~ "vos villes qui se trouvent sur le continent où la merveille a été " 26157#~ "construite. Cela n'a aucun effet sur les citoyens rendus mécontent à " 26158#~ "cause des activités militaires." 26159 26160#~ msgid "" 26161#~ "The amount of stored food lost when one of your cities grows or shrinks " 26162#~ "is reduced by 25%. This helps a city to grow faster and more easily " 26163#~ "withstand famine. Cumulative with Granary." 26164#~ msgstr "" 26165#~ "La quantité de nourriture perdu, pour une ville qui grandi ou rapetisse, " 26166#~ "sera réduite de 25%. Cela aide les villes à grandir plus rapidement et à " 26167#~ "mieux résister aux famines. Effet cumulatif avec les greniers." 26168 26169#~ msgid "Boosts science production in each city with a Research Lab by 100%." 26170#~ msgstr "" 26171#~ "Augmente la production de science de 100% dans chaque ville avec un " 26172#~ "laboratoire de recherche. " 26173 26174#~ msgid "" 26175#~ "All your new military land units start at the first veteran level. The " 26176#~ "chance of a land unit getting the next veteran level after a battle " 26177#~ "increases by half." 26178#~ msgstr "" 26179#~ "Toutes vos nouvelles unités terrestres obtiennent le premier niveau de " 26180#~ "vétéran. Les chances pour une unité d'atteindre le prochain niveau de " 26181#~ "vétérance après une bataille augmentent de moitié." 26182 26183#~ msgid "Coinage" 26184#~ msgstr "Capitalisation" 26185 26186#~ msgid "" 26187#~ "This is not a normal improvement. Instead, setting a city's production " 26188#~ "to Coinage means its shield production is converted to tax output (money, " 26189#~ "coins!)." 26190#~ msgstr "" 26191#~ "Ceci n'est pas un bâtiment normal. Son effet est que la production de la " 26192#~ "ville est transformée en taxes (argent)." 26193 26194#~ msgid "" 26195#~ "Each scientist adds three points to your empire's research output per " 26196#~ "turn." 26197#~ msgstr "" 26198#~ "Chaque scientifique ajoute 3 points au rendement de recherche de votre " 26199#~ "empire tous les tours." 26200 26201#~ msgid "" 26202#~ "Each tax collector produces three extra gold for your treasury per turn." 26203#~ msgstr "" 26204#~ "Chaque collecteur de taxes produit 3 ors supplémentaires pour votre " 26205#~ "trésorerie chaque tour." 26206 26207#~ msgid "?citystyle:ElectricAge" 26208#~ msgstr "Âge électrique" 26209 26210#~ msgid "You found %d gold." 26211#~ msgid_plural "You found %d gold." 26212#~ msgstr[0] "Vous trouvez %d lingot." 26213#~ msgstr[1] "Vous trouvez %d lingots." 26214 26215#~ msgid "You found %s in ancient scrolls of wisdom." 26216#~ msgstr "Vous trouvez %s dans d'anciens parchemins de sagesse." 26217 26218#~ msgid "The %s have acquired %s from ancient scrolls of wisdom." 26219#~ msgstr "Les %s ont acquis %s grâce à d'anciens parchemins de sagesse." 26220 26221#~ msgid "A band of friendly mercenaries joins your cause." 26222#~ msgstr "Une bande de mercenaires amicaux rejoint votre cause." 26223 26224#~ msgid "You found a friendly city." 26225#~ msgstr "Vous avez trouvé une ville amicale." 26226 26227#~ msgid "Friendly nomads are impressed by you, and join you." 26228#~ msgstr "Vous impressionnez des nomades amicaux, et ils se joignent à vous." 26229 26230#~ msgid "An abandoned village is here." 26231#~ msgstr "Il y a ici un village abandonné." 26232 26233#~ msgid "You have unleashed a horde of barbarians!" 26234#~ msgstr "Vous avez découvert une horde de barbares !" 26235 26236#~ msgid "Your %s has been killed by barbarians!" 26237#~ msgstr "Votre %s a été tué(e) par les barbares !" 26238 26239#~ msgid "The loss of %s has inspired partisans!" 26240#~ msgstr "La perte de %s a exalté des partisans !" 26241 26242#~ msgid "Default ruleset" 26243#~ msgstr "Règles du jeu par défaut" 26244 26245#~ msgid "" 26246#~ "You are playing Freeciv with default ruleset for single player games." 26247#~ msgstr "" 26248#~ "Vous jouez Freeciv avec les règles par défaut pour les jeux mono-joueur." 26249 26250#~ msgid "CE" 26251#~ msgstr "EC" 26252 26253#~ msgid "BCE" 26254#~ msgstr "AEC" 26255 26256#~ msgid "?nationset:Core" 26257#~ msgstr "Base" 26258 26259#~ msgid "?nationgroup:Medieval" 26260#~ msgstr "Médiéval" 26261 26262#~ msgid "?nationgroup:Early Modern" 26263#~ msgstr "Contemporain" 26264 26265#~ msgid "?nationgroup:African" 26266#~ msgstr "Africain" 26267 26268#~ msgid "?nationgroup:American" 26269#~ msgstr "Américain" 26270 26271#~ msgid "?nationgroup:Asian" 26272#~ msgstr "Asiatique" 26273 26274#~ msgid "?nationgroup:European" 26275#~ msgstr "Européen" 26276 26277#~ msgid "?nationgroup:Oceanian" 26278#~ msgstr "Océanique" 26279 26280#~ msgid "?nationgroup:Imaginary" 26281#~ msgstr "Imaginaire" 26282 26283#~ msgid "Allows Settlers, Workers and Engineers to build fortresses." 26284#~ msgstr "" 26285#~ "Permet aux Colons, Travailleurs et Ingénieurs de construire des " 26286#~ "forteresses." 26287 26288#~ msgid "Increases units' vision when in fortresses." 26289#~ msgstr "Augmente la ligne de mire des unités dans les forteresses." 26290 26291#~ msgid "Allows Workers and Engineers to build airbases and buoys." 26292#~ msgstr "" 26293#~ "Permet aux Travailleurs et Ingénieurs de construire des bases aériennes " 26294#~ "et des balises flottantes." 26295 26296#~ msgid "Lake" 26297#~ msgstr "Lac" 26298 26299#~ msgid "Lakes are substantial bodies of fresh water." 26300#~ msgstr "Les lacs sont d'importantes retenues d'eau douce." 26301 26302#~ msgid "" 26303#~ "Shallow oceans are mostly found near coastlines, and are often rich " 26304#~ "sources of food and other resources." 26305#~ msgstr "" 26306#~ "Les océans peu profonds sont principalement situés près des côtes, et " 26307#~ "sont souvent de riches sources de nourriture et autres ressources." 26308 26309#~ msgid "Deep Ocean" 26310#~ msgstr "Océan profond" 26311 26312#~ msgid "" 26313#~ "Deep oceans cover much of the world away from coastlines, and only " 26314#~ "seaworthy units (not including Triremes) can travel on them." 26315#~ msgstr "" 26316#~ "Les océans profonds couvrent la plus grande partie du monde, loin des " 26317#~ "côtes, et seules les unités marines (sauf les Trirèmes) peuvent voyager " 26318#~ "dessus." 26319 26320#~ msgid "" 26321#~ "Fortresses improve defense for land units. Among other effects, a land " 26322#~ "unit remaining in a fortress for a whole turn without moving recovers a " 26323#~ "quarter of its hit points. With Invention, fortresses gain watchtowers " 26324#~ "from which units can see further afield." 26325#~ msgstr "" 26326#~ "Les forteresses augmentent la défense des unités terrestres. Entre autres " 26327#~ "effets, une unité terrestre qui reste sans bouger dans une forteresse " 26328#~ "pendant un tour complet récupère un quart de ses points de vie. Avec " 26329#~ "Invention, les forteresses gagnent des tours de guet, à partir desquelles " 26330#~ "les unités peuvent voir des territoires plus lointains." 26331 26332#~ msgid "Buoy" 26333#~ msgstr "Balise" 26334 26335#~ msgid "Buoys may be built in the ocean (by units on a sea-going vessel)." 26336#~ msgstr "" 26337#~ "Des balises flottantes peuvent être construites sur l'océan (par des " 26338#~ "unités à bord de navires)." 26339 26340#~ msgid "Ruins" 26341#~ msgstr "Ruines" 26342 26343#~ msgid "" 26344#~ "Ruins mark the former site of a city that was destroyed or abandoned. " 26345#~ "They have no effect on gameplay." 26346#~ msgstr "" 26347#~ "Les ruines marquent le site d'une ville qui a été détruite ou abandonnée. " 26348#~ "Elles n'ont aucun effet sur le jeu." 26349 26350#~ msgid "hardened" 26351#~ msgstr "aguerri" 26352 26353#~ msgid "elite" 26354#~ msgstr "élite" 26355 26356#~ msgid "?unitclass:Trireme" 26357#~ msgstr "Trirème" 26358 26359#~ msgid "?unit:Workers" 26360#~ msgstr "Travailleurs" 26361 26362#~ msgid "" 26363#~ "Workers are similar to Settlers in that they can improve terrain -- see " 26364#~ "the Terrain Alterations section of the help for more details of the " 26365#~ "available improvements. However, Workers cannot build new cities." 26366#~ msgstr "" 26367#~ "Les Travailleurs sont similaires aux Colons pour ce qui est de " 26368#~ "l'amélioration du terrain. Cependant, les Travailleurs ne peuvent pas " 26369#~ "construire de nouvelles villes. Voir la section Altérations de Terrain " 26370#~ "pour plus d'informations sur les tâches qu'ils peuvent effectuer." 26371 26372#~ msgid "" 26373#~ "Engineers are similar to Workers, but they work twice as fast and move " 26374#~ "twice as fast. Engineers may also perform major terrain transformations " 26375#~ "(for example, converting Tundra into Desert) which are beyond the " 26376#~ "capabilities of Workers and Settlers; see the Terrain Alterations section " 26377#~ "for more details." 26378#~ msgstr "" 26379#~ "Les ingénieurs sont similaires aux travailleurs, mais ils travaillent et " 26380#~ "se déplacent deux fois plus vite. Ils peuvent aussi accomplir des " 26381#~ "transformations de terrain majeures (transformation de la toundra en " 26382#~ "désert, par exemple), ce dont les travailleurs et les colons ne sont pas " 26383#~ "capables ; voir la section sur les Altérations de Terrain pour plus de " 26384#~ "détails." 26385 26386#~ msgid "" 26387#~ "TIP 1: Upgrade Workers to Engineers when possible, as Engineers require " 26388#~ "the same resources as ordinary Workers." 26389#~ msgstr "" 26390#~ "ASTUCE 1 : Transformez vos Travailleurs en Ingénieurs dès que possible " 26391#~ "car ces derniers requièrent les mêmes ressources que des Travailleurs " 26392#~ "ordinaires." 26393 26394#~ msgid "" 26395#~ "TIP 2: If you manage to build Leonardo's Workshop, research Explosives " 26396#~ "before the Workshop becomes obsolete. This way, your Workers units will " 26397#~ "be upgraded for free." 26398#~ msgstr "" 26399#~ "ASTUCE 2 : Si vous avez réussi à construire l'Atelier de Léonard, " 26400#~ "recherchez les Explosifs avant que ce dernier ne soit obsolète. Ainsi, " 26401#~ "vos Travailleurs seront gratuitement mis à jour en ingénieurs." 26402 26403#~ msgid "" 26404#~ "The Trireme is your first boat unit. It can act as a transport ship and " 26405#~ "has rudimentary offensive capabilities, but may not enter deep ocean " 26406#~ "tiles." 26407#~ msgstr "" 26408#~ "Les Trirèmes sont votre première unité marine. Elles sont capables de " 26409#~ "transporter quelques unités et capables de batailles navales " 26410#~ "rudimentaires mais ne peuvent pas s'enfoncer dans les océans profonds." 26411 26412#~ msgid "The Caravel replaces the Trireme and can enter any ocean tile." 26413#~ msgstr "" 26414#~ "Les Caravelles remplacent les Trirèmes et peuvent explorer n'importe quel " 26415#~ "océan." 26416 26417#~ msgid "" 26418#~ "Similar to pollution and global warming, the risk of global nuclear " 26419#~ "winter increases with fallout. If nuclear winter occurs, terrain across " 26420#~ "the globe changes into desert, tundra, and ice. Settlers, Workers, and " 26421#~ "Engineers can clean up nuclear fallout." 26422#~ msgstr "" 26423#~ "De la même façon que la pollution et le réchauffement planétaire, le " 26424#~ "risque d'hiver nucléaire augmente avec les retombées. Si un hiver " 26425#~ "nucléaire se produit, le terrain sur tout le globe se change en désert, " 26426#~ "en toundra et en glacier. Les colons, les travailleurs et les ingénieurs " 26427#~ "peuvent nettoyer les retombées nucléaires." 26428 26429#~ msgid "" 26430#~ "TIP 2: You may be involved in a situation where you've invaded an enemy " 26431#~ "country en masse, but the enemy cities are too strong. Before using a " 26432#~ "Nuclear unit, assemble a gang of Settlers, Workers, and/or Engineers next " 26433#~ "to the city and have them ready to fix the fallout on the same turn it " 26434#~ "occurs! This minimizes the chance of nuclear winter. Eco-friendly nukes!" 26435#~ msgstr "" 26436#~ "ASTUCE 2 : Vous pouvez vous retrouver impliqué dans une situation où vous " 26437#~ "avez envahi un pays adverse mais où ses villes sont trop fortes. Avant " 26438#~ "d'utiliser un missile nucléaire, préparez un groupe de colons/ingénieurs " 26439#~ "à coté de cette ville et préparez-les à traiter les retombées " 26440#~ "radioactives lors du même tour que l'attaque nucléaire. Cela réduit le " 26441#~ "risque d'un hiver nucléaire. Une attaque nucléaire écologique, en quelque " 26442#~ "sorte !" 26443 26444#~ msgid "?diplomatic_rank:attache" 26445#~ msgstr "attaché" 26446 26447#~ msgid "?diplomatic_rank:secretary" 26448#~ msgstr "secrétaire" 26449 26450#~ msgid "?diplomatic_rank:envoy" 26451#~ msgstr "envoyé" 26452 26453#~ msgid "?diplomatic_rank:ambassador" 26454#~ msgstr "ambassadeur" 26455 26456#~ msgid "" 26457#~ "Diplomats built under a Communist government will start at the first " 26458#~ "veteran level (secretary)." 26459#~ msgstr "" 26460#~ "Les diplomates construits sous un gouvernement communiste commencent au " 26461#~ "premier niveau de vétérance (secrétaire)." 26462 26463#~ msgid "?spy_level:informant" 26464#~ msgstr "informateur" 26465 26466#~ msgid "?spy_level:handler" 26467#~ msgstr "contact" 26468 26469#~ msgid "?spy_level:agent" 26470#~ msgstr "agent" 26471 26472#~ msgid "?spy_level:spymaster" 26473#~ msgstr "maître espion" 26474 26475#~ msgid "" 26476#~ "Spies built under a Communist government will start at the first veteran " 26477#~ "level (handler)." 26478#~ msgstr "" 26479#~ "Les espions construits sous un gouvernement communiste commencent au " 26480#~ "premier niveau de vétérance (contact)." 26481 26482#~ msgid "?unit:Leader" 26483#~ msgstr "Dirigeant" 26484 26485#~ msgid "This is you. If you lose this unit, you lose the game. So don't." 26486#~ msgstr "" 26487#~ "C'est vous. Si vous perdez cette unité, vous perdez la partie. Faites y " 26488#~ "attention." 26489 26490#~ msgid "AWACS" 26491#~ msgstr "AWACS" 26492 26493#~ msgid "" 26494#~ "The AWACS (Airborne Warning and Control System) is an airplane with an " 26495#~ "advanced radar that can determine the location of enemy units over a wide " 26496#~ "area." 26497#~ msgstr "" 26498#~ "L'AWACS (Airborne Warning and Control System/Système d'alerte et contrôle " 26499#~ "aériens) est un avion avec un radar perfectionné qui peut localiser les " 26500#~ "unités ennemies sur une grande étendue." 26501 26502#~ msgid "" 26503#~ "Allows a city to grow larger than size 8 and reduces the chance of plague " 26504#~ "within the city. After Industrialization is researched this effect of the " 26505#~ "Aqueduct is reduced." 26506#~ msgstr "" 26507#~ "Permet à une ville de dépasser la taille de 8 et diminue les risques " 26508#~ "d'épidémie dans la ville. Une fois que l'Industrialisation a été " 26509#~ "recherchée, cet effet de l'Aqueduc est réduit." 26510 26511#~ msgid "A Sewer System is required for a city to grow larger than size 12." 26512#~ msgstr "" 26513#~ "Des égouts sont nécessaires pour qu'une ville dépasse la taille de 12." 26514 26515#~ msgid "Hospital" 26516#~ msgstr "Hôpital" 26517 26518#~ msgid "" 26519#~ "A Hospital is used to treat the ill, and sometimes for medical research. " 26520#~ "A city with a Hospital is less likely to suffer from plagues." 26521#~ msgstr "" 26522#~ "Un Hôpital est utilisé pour guérir les malades, et parfois pour la " 26523#~ "recherche médicale. Un ville dotée d'un Hôpital risque moins de souffrir " 26524#~ "d'épidémies." 26525 26526#~ msgid "Genetic Lab" 26527#~ msgstr "Laboratoire génétique" 26528 26529#~ msgid "" 26530#~ "In a Genetic Laboratory medicaments can be researched. The possibility " 26531#~ "for plagues within the city is reduced.\n" 26532#~ "A Genetic Laboratory allows the genetic optimization of plants and " 26533#~ "animals. The food output is increased by 25% if the city size exceeds 20." 26534#~ msgstr "" 26535#~ "Des médicaments peuvent être recherchés dans un laboratoire génétique. Le " 26536#~ "risque d'épidémies dans la ville est réduit.\n" 26537#~ "Un laboratoire génétique permet l'optimisation génétique des plantes et " 26538#~ "des animaux. La production de nourriture augmente de 25% si la taille de " 26539#~ "la ville dépasse 20." 26540 26541#~ msgid "" 26542#~ "If a metropolis (city size > 30) has a Mass Transit and a Super Highway " 26543#~ "the city radius is further increased." 26544#~ msgstr "" 26545#~ "Si une métropole (taille > 30) dispose de Transports en commun et " 26546#~ "d'Autoroutes, le rayon de la ville est encore augmenté." 26547 26548#~ msgid "" 26549#~ "The work of the priests also reduces the effect of plague in the city." 26550#~ msgstr "" 26551#~ "Le travail des prêtres réduit également les effets d'une épidémie dans la " 26552#~ "ville." 26553 26554#~ msgid "Experimental ruleset" 26555#~ msgstr "Règles du jeu expérimentales" 26556 26557#~ msgid "" 26558#~ "You are playing with the experimental ruleset. This showcases new or " 26559#~ "unusual features available in Freeciv without regard for strict game " 26560#~ "balancing or playability. A description of the differences from the " 26561#~ "default ruleset can be found in README.ruleset_experimental." 26562#~ msgstr "" 26563#~ "Vous jouez avec des règles du jeu expérimentales. Elles servent de " 26564#~ "vitrine pour les fonctionalités nouvelles ou inhabituelles disponibles " 26565#~ "dans Freeciv, sans considération pour l'équité stricte du jeu ou pour la " 26566#~ "jouabilité. Une description des différences avec les règles du jeu par " 26567#~ "défaut se trouve dans README.ruleset_experimental." 26568 26569#~ msgid "Under Anarchy, technology cannot be lost due to lack of upkeep." 26570#~ msgstr "" 26571#~ "Sous un régime anarchique, de la technologie peut être perdue par manque " 26572#~ "de maintien." 26573 26574#~ msgid "?unitclass:Big Land" 26575#~ msgstr "Encombrante" 26576 26577#~ msgid "?worker_level:apprentice" 26578#~ msgstr "apprenti" 26579 26580#~ msgid "?worker_level:journeyman" 26581#~ msgstr "compagnon" 26582 26583#~ msgid "?worker_level:master" 26584#~ msgstr "maître" 26585 26586#~ msgid "Connect to Freeciv Server" 26587#~ msgstr "Se connecter au Serveur Freeciv" 26588 26589#~ msgid "Freeciv Server Selection" 26590#~ msgstr "Sélection du Serveur Freeciv" 26591 26592#~ msgid "Password" 26593#~ msgstr "Mot de passe" 26594 26595#~ msgid "Verify Password" 26596#~ msgstr "Vérification du mot de passe" 26597 26598#~ msgid "Freeciv Server List" 26599#~ msgstr "Liste des serveurs Freeciv" 26600 26601#~ msgid "" 26602#~ "Server Name Port Version Status Players " 26603#~ "Comment" 26604#~ msgstr "" 26605#~ "Nom du Serveur Port Version État Joueurs Info" 26606 26607#~ msgid "The following clauses have been agreed upon:" 26608#~ msgstr "Le traité suivant a été convenu:" 26609 26610#~ msgid "Erase clause" 26611#~ msgstr "Effacer clause" 26612 26613#~ msgid "Shared vision" 26614#~ msgstr "Vue partagée" 26615 26616#~ msgid "Goto and Close" 26617#~ msgstr "Aller à et fermer" 26618 26619#~ msgid "Select Unit(s)" 26620#~ msgstr "Sélectionner la ou les unité(s)" 26621 26622# AR 26623#~ msgid "Variant:" 26624#~ msgstr "Variante:" 26625 26626#~ msgid "Firepower:" 26627#~ msgstr "Puissance de feu:" 26628 26629#~ msgid "Movement/Defense:" 26630#~ msgstr "Mouvement/Défense:" 26631 26632#~ msgid "Food/Resources/Trade:" 26633#~ msgstr "Nourriture/Ressources/Commerce:" 26634 26635#~ msgid "Road Result/Time:" 26636#~ msgstr "Route Résultat/Temps:" 26637 26638#~ msgid "Irrig. Result/Time:" 26639#~ msgstr "Irrig. Résultat/Temps:" 26640 26641#~ msgid "Mine Result/Time:" 26642#~ msgstr "Mine Résultat/Temps:" 26643 26644#~ msgid "Trans. Result/Time:" 26645#~ msgstr "Trans. Résultat/Temps:" 26646 26647#~ msgid "Select a city:" 26648#~ msgstr "Choisissez une ville :" 26649 26650#~ msgid "Center" 26651#~ msgstr "Centrer" 26652 26653#~ msgid "Select destination:" 26654#~ msgstr "Choisissez une destination :" 26655 26656#~ msgid "Unit Commands" 26657#~ msgstr "Commandes des unités" 26658 26659#~ msgid "Make new homecity" 26660#~ msgstr "Se rattacher à cette ville" 26661 26662# AR 26663#~ msgid "Where to Display Messages" 26664#~ msgstr "Où afficher les messages" 26665 26666#~ msgid "" 26667#~ "Out = Output window, Mes = Messages window,\n" 26668#~ "Pop = Popup individual window" 26669#~ msgstr "" 26670#~ "Fen = Fenêtre de sortie, Mes = Fenêtre de messages,\n" 26671#~ "Pop = Fenêtre Pop-up individuelle" 26672 26673#~ msgid " Out Mes Pop" 26674#~ msgstr "Fen Mes Pop" 26675 26676#~ msgid "Rates" 26677#~ msgstr "Taux" 26678 26679#~ msgid "Select tax, luxury and science rates:" 26680#~ msgstr "Choisissez les taux d'impôts, de luxe et de science :" 26681 26682#~ msgid "Change" 26683#~ msgstr "Changer" 26684 26685#~ msgid "Help:" 26686#~ msgstr "Aide:" 26687 26688#~ msgid "Citizen governor..." 26689#~ msgstr "Gouverneur..." 26690 26691#~ msgid "Add Preset" 26692#~ msgstr "Ajouter préréglage" 26693 26694#~ msgid "Remove Preset" 26695#~ msgstr "Supprimer préréglage" 26696 26697#~ msgid "Control City" 26698#~ msgstr "Contrôler la ville" 26699 26700#~ msgid "Release City" 26701#~ msgstr "Libérer la ville" 26702 26703#~ msgid "Minimal Surplus:" 26704#~ msgstr "Surplus minimal :" 26705 26706#~ msgid "Factor:" 26707#~ msgstr "Facteur :" 26708 26709#~ msgid "Remove preset?" 26710#~ msgstr "Supprimer ce préréglage ?" 26711 26712#~ msgid "City Options" 26713#~ msgstr "Options de la ville" 26714 26715#~ msgid "Make new citizens into: " 26716#~ msgstr "Transformer les nouveaux citoyens en : " 26717 26718# AR 26719#~ msgid "Disband if build settler at size 1:" 26720#~ msgstr "Démanteler la ville en colons si construits à taille 1 :" 26721 26722#~ msgid "Auto-attack vs land units: " 26723#~ msgstr "Auto-attaquer les unités terrestres : " 26724 26725#~ msgid "Auto-attack vs sea units: " 26726#~ msgstr "Auto-attaquer les unités maritimes : " 26727 26728#~ msgid "Auto-attack vs air units: " 26729#~ msgstr "Auto-attaquer les unités aériennes : " 26730 26731#~ msgid "Auto-attack vs helicopters: " 26732#~ msgstr "Auto-attaquer les hélicoptères: " 26733 26734#~ msgid "Popup" 26735#~ msgstr "Pop-up" 26736 26737#~ msgid "Buy" 26738#~ msgstr "Acheter" 26739 26740#~ msgid "Change All..." 26741#~ msgstr "Tout Changer..." 26742 26743#~ msgid "Refresh" 26744#~ msgstr "Rafraîchir" 26745 26746#~ msgid "Configure..." 26747#~ msgstr "Configurer..." 26748 26749#~ msgid "Configure Cities Report" 26750#~ msgstr "Configurer le rapport sur les villes" 26751 26752#~ msgid "Set columns shown" 26753#~ msgstr "Définir les colonnes" 26754 26755#~ msgid "Change Production Everywhere" 26756#~ msgstr "Changer la production partout" 26757 26758#~ msgid "From:" 26759#~ msgstr "De :" 26760 26761#~ msgid "To:" 26762#~ msgstr "Vers :" 26763 26764#~ msgid "Building Name Count Cost Total" 26765#~ msgstr "Nom du bâtiment Nombre Coût Total" 26766 26767#~ msgid "Sell Redundant" 26768#~ msgstr "Vendre les redondants" 26769 26770#~ msgid "Sell All" 26771#~ msgstr "Tout vendre" 26772 26773#~ msgid "Unit Type Upgrade In-Prog Active Shield Food" 26774#~ msgstr "" 26775#~ "Type d'Unité Amélio. En Const. Actif Prod. Nourriture" 26776 26777#~ msgid "Available worklists" 26778#~ msgstr "Listes de travail disponibles" 26779 26780#~ msgid "Rename" 26781#~ msgstr "Renommer" 26782 26783#~ msgid "Rename worklist" 26784#~ msgstr "Renommer la liste" 26785 26786#~ msgid "Insert" 26787#~ msgstr "Insérer" 26788 26789#~ msgid "Delete" 26790#~ msgstr "Supprimer" 26791 26792#~ msgid "Game" 26793#~ msgstr "Jeu" 26794 26795#~ msgid "Orders" 26796#~ msgstr "Ordres" 26797 26798#~ msgid "Reports" 26799#~ msgstr "Rapports" 26800 26801#~ msgid "Editor" 26802#~ msgstr "Éditeur" 26803 26804#~ msgid "Select new production" 26805#~ msgstr "Choisir une nouvelle production" 26806 26807#~ msgid "Production Worklist" 26808#~ msgstr "Liste de travail" 26809 26810#~ msgid "Current worklist" 26811#~ msgstr "Liste de travail actuelle" 26812 26813#~ msgid "Available targets" 26814#~ msgstr "Objectifs disponibles" 26815 26816#~ msgid "Prepend" 26817#~ msgstr "Ajouter" 26818 26819#~ msgid "Up" 26820#~ msgstr "Monter d'un cran" 26821 26822#~ msgid "Down" 26823#~ msgstr "Descendre d'un cran" 26824 26825#~ msgid " Ok " 26826#~ msgstr " Ok " 26827 26828#~ msgid "Show future targets:" 26829#~ msgstr "Montrer les futurs objectifs:" 26830 26831#~ msgid "Trade Routes" 26832#~ msgstr "Routes commerciales" 26833 26834#~ msgid "Darn" 26835#~ msgstr "Renoncer" 26836 26837#~ msgid "Your Unit Has Arrived" 26838#~ msgstr "Votre unité est arrivée" 26839 26840#~ msgid "Establish trade route" 26841#~ msgstr "Établir une route commerciale" 26842 26843#~ msgid "Choose Your Covert Strategy" 26844#~ msgstr "Choisissez votre stratégie masquée" 26845 26846#~ msgid "Investigate City (free)" 26847#~ msgstr "Étudier la ville (librement)" 26848 26849#~ msgid "Industrial Sabotage" 26850#~ msgstr "Saboter une construction" 26851 26852#~ msgid "Steal" 26853#~ msgstr "Voler" 26854 26855#~ msgid "Your New Government" 26856#~ msgstr "Votre nouveau gouvernement" 26857 26858#~ msgid "Select government type:" 26859#~ msgstr "Choisissez le type de gouvernement :" 26860 26861#~ msgid "Choose unit activity:" 26862#~ msgstr "Choisissez l'activité de l'unité :" 26863 26864#~ msgid "" 26865#~ "Freeciv is free software and you are welcome to distribute copies of it\n" 26866#~ "under certain conditions; See the \"Copying\" item on the Help menu.\n" 26867#~ "Now ... Go give 'em hell!" 26868#~ msgstr "" 26869#~ "Freeciv est un logiciel libre et vous êtes libres d'en distribuer des " 26870#~ "copies\n" 26871#~ "sous certaines conditions ; Voir l'onglet \"Licence\" du menu Aide.\n" 26872#~ "Maintenant... Envoyez-les en Enfer !" 26873 26874#~ msgid " Sell " 26875#~ msgstr " Vendre " 26876 26877#~ msgid "Rename..." 26878#~ msgstr "Renommer ..." 26879 26880#~ msgid "Activate Units" 26881#~ msgstr "Activer les unités" 26882 26883#~ msgid "Unit List..." 26884#~ msgstr "Liste des unités..." 26885 26886#~ msgid "City Options..." 26887#~ msgstr "Options de la ville..." 26888 26889#~ msgid " Buy " 26890#~ msgstr " Acheter " 26891 26892#~ msgid "Change..." 26893#~ msgstr "Changer..." 26894 26895#~ msgid "Worklist..." 26896#~ msgstr "Liste de travail..." 26897 26898#~ msgid "Supported units:" 26899#~ msgstr "Unités supportées :" 26900 26901#~ msgid "Units present:" 26902#~ msgstr "Unités présentes :" 26903 26904#~ msgid "Select nation and name:" 26905#~ msgstr "Choisissez votre nation et votre nom :" 26906 26907#~ msgid "Pick Name" 26908#~ msgstr "Entrez un nom" 26909 26910#~ msgid "Select your sex:" 26911#~ msgstr "Choisissez votre sexe :" 26912 26913#~ msgid "Male " 26914#~ msgstr "Masculin" 26915 26916#~ msgid "Select city style:" 26917#~ msgstr "Sélectionnez un type de ville:" 26918 26919#~ msgid " Ok " 26920#~ msgstr " Ok " 26921 26922#~ msgid "" 26923#~ "Name Nation Embassy Dipl.State Vision " 26924#~ "Reputation State Host" 26925#~ msgstr "" 26926#~ "Nom Nation Ambass. État dipl. Vision " 26927#~ "Réputation État Hôte" 26928 26929#~ msgid "Intelligence" 26930#~ msgstr "Renseignement" 26931 26932#~ msgid "Meet" 26933#~ msgstr "Rencontrer" 26934 26935#~ msgid "Cancel pact" 26936#~ msgstr "Annuler pacte" 26937 26938#~ msgid "Goto location" 26939#~ msgstr "Aller vers" 26940 26941#~ msgid "Popup City" 26942#~ msgstr "Fenêtre ville" 26943 26944#~ msgid "Pregame" 26945#~ msgstr "Avant-jeu" 26946 26947#~ msgid " Name Ready Leader Nation Team " 26948#~ msgstr "Nom Prêt Chef Nation Équipe" 26949 26950#~ msgid "Take Player" 26951#~ msgstr "Prendre un _joueur" 26952 26953#~ msgid "" 26954#~ "Freeciv is a turn-based strategy game, in which each player becomes the " 26955#~ "leader of a civilization. You compete against several opponents to found " 26956#~ "cities, use them to support a military and economy, and finally to " 26957#~ "complete an empire that survives all encounters with its neighbors to " 26958#~ "emerge victorious. Each opponent may be either another human or be " 26959#~ "controlled by the computer. All players begin at the dawn of history with " 26960#~ "a handful of units -- typically with an explorer and a couple of settlers " 26961#~ "in 4000 BC -- and race to expand outward from those humble beginnings." 26962#~ msgstr "" 26963#~ "Freeciv est un jeu de stratégie au tour par tour, dans lequel chaque " 26964#~ "joueur prend la place d'un dirigeant de civilisation. Vous êtes en " 26965#~ "compétition contre plusieurs adversaires pour fonder des cités, les " 26966#~ "utiliser pour soutenir une économie et une armée, afin de survivre aux " 26967#~ "autres civilisations et de sortir victorieux des guerres. Chaque " 26968#~ "adversaire peut être aussi bien humain que contrôlé par l'ordinateur. " 26969#~ "Tous les joueurs démarrent à l'aube de l'Histoire avec une poignée " 26970#~ "d'unités (généralement avec un explorateur et une paire de colons en 4000 " 26971#~ "avant J.-C.) et concourent dans une course effrénée à l'expansion en " 26972#~ "partant de ces modestes débuts." 26973 26974#~ msgid "" 26975#~ "Achieving success requires a balance between economic expansion, military " 26976#~ "strength, and technological development. Not only must you develop all " 26977#~ "three in concert to both expand and successfully defend your empire, but " 26978#~ "any of the three may provide victory over your opponents:" 26979#~ msgstr "" 26980#~ "Gagner nécessite un équilibre entre l'expansion économie, la force " 26981#~ "militaire et la recherche technologique. Non seulement vous devez " 26982#~ "développer ces trois aspects harmonieusement, mais vous devez également " 26983#~ "étendre et défendre avec succès votre empire, mais n'importe lequel de " 26984#~ "ces trois peuvent vous offrir la victoire sur vos adversaires :" 26985 26986#~ msgid "" 26987#~ " - As in other games of conquest and expansion, you are declared the " 26988#~ "winner by default once the last city and unit of every other civilization " 26989#~ "is destroyed." 26990#~ msgstr "" 26991#~ " - Comme dans les autres jeux de conquête et expansion, vous êtes déclaré " 26992#~ "vainqueur par défaut lorsque que la dernière ville et unité adverse est " 26993#~ "détruite." 26994 26995#~ msgid "" 26996#~ " - Once technological progress has brought you into the space age, you " 26997#~ "may launch a spacecraft destined for Alpha Centauri; the first " 26998#~ "civilization whose craft reaches the system wins." 26999#~ msgstr "" 27000#~ " - Une fois le progrès technologique poussé à l'âge spatial, vous pouvez " 27001#~ "lancer un vaisseau spatial pour Alpha du Centaure ; la première " 27002#~ "civilisation à réaliser cet exploit gagne." 27003 27004#~ msgid "" 27005#~ " - In the absence of other means to determine victory, the game will end " 27006#~ "in the year 2000 AD if no spacecraft have yet been launched. The " 27007#~ "surviving civilizations are then rated, and the one with the highest " 27008#~ "score is the winner." 27009#~ msgstr "" 27010#~ " - En l'absence d'autres moyens de déterminer une victoire, la partie " 27011#~ "s'arrêtera en l'année 2000 après J.-C. si aucun vaisseau spatial n'a été " 27012#~ "lancé. Les civilisations survivantes sont alors évaluées, et celle qui a " 27013#~ "accumulée le plus grand score est le vainqueur." 27014 27015#~ msgid "" 27016#~ "While every game is different, there's a basic strategy which most " 27017#~ "players follow, especially at the start of the game." 27018#~ msgstr "" 27019#~ "Bien que chaque partie soit différente, il y a une stratégie simple que " 27020#~ "la plupart des joueurs suivent, surtout au début de la partie." 27021 27022#~ msgid "" 27023#~ "These steps may vary depending upon the server options, but in general, " 27024#~ "the steps are: " 27025#~ msgstr "" 27026#~ "Ces étapes peuvent varier selon les options du serveur, mais en général, " 27027#~ "les étapes sont : " 27028 27029#~ msgid "" 27030#~ " 0. Choosing the first city site.\n" 27031#~ " 1. Mapping the countryside.\n" 27032#~ " 2. Defending the cities.\n" 27033#~ " 3. Deciding which units to build first.\n" 27034#~ " 4. Improving the land.\n" 27035#~ " 5. Deciding where to build cities.\n" 27036#~ " 6. Taking care of the cities.\n" 27037#~ " 7. Interacting with other players (diplomacy).\n" 27038#~ " 8. Exploring the world.\n" 27039#~ " 9. Things to keep in mind.\n" 27040#~ "10. Making your own strategy for the game.\n" 27041#~ msgstr "" 27042#~ " 0. Choisir un site pour la première ville.\n" 27043#~ " 1. Découvrir les environs.\n" 27044#~ " 2. Défendre ses villes.\n" 27045#~ " 3. Décider quelles unités construire en premier.\n" 27046#~ " 4. Améliorer le terrain.\n" 27047#~ " 5. Décider où construire des villes.\n" 27048#~ " 6. S'occuper des villes.\n" 27049#~ " 7. Interagir avec les autres joueurs (diplomatie).\n" 27050#~ " 8. Explorer le monde.\n" 27051#~ " 9. Ce qu'il ne faut pas oublier.\n" 27052#~ "10. Élaborer sa propre stratégie pour la partie.\n" 27053 27054#~ msgid "" 27055#~ " 0. Choosing the first city site.\n" 27056#~ "\n" 27057#~ " Start the game by wandering around BRIEFLY to find a good place to " 27058#~ "build the first city. Don't feel tempted to investigate any yellow-" 27059#~ "roofed villages yet - they might contain barbarian tribes. Build the " 27060#~ "city close to resources and perhaps close to the sea. Keep in mind that " 27061#~ "the city you build first will be your capital! The idea is to balance " 27062#~ "the quality of the site you find against getting your first city " 27063#~ "established as early as possible." 27064#~ msgstr "" 27065#~ " 0. Choisir un site pour la première ville.\n" 27066#~ "\n" 27067#~ " Commencez la partie en explorant RAPIDEMENT les environs afin de " 27068#~ "trouver une bonne place pour fonder votre première ville. Ne soyez pas " 27069#~ "trop pressé d'entrer dans les villages aux toits jaunes - ils pourraient " 27070#~ "abriter des tribus barbares. Le mieux est de construire la ville près de " 27071#~ "ressources et sans doute près de la mer. Gardez à l'esprit que votre " 27072#~ "première ville sera votre capitale ! Le but est de trouver un bon " 27073#~ "équilibre entre le temps passé à rechercher un bon emplacement et " 27074#~ "l'avantage d'avoir votre première ville construite le plus tôt possible." 27075 27076#~ msgid "" 27077#~ " 1. Mapping the countryside.\n" 27078#~ "\n" 27079#~ " After the capital city has been founded, it will start producing a " 27080#~ "warrior unit. These units can be used to rove around exploring the " 27081#~ "countryside. Remember, it is risky to leave a city undefended, so " 27082#~ "perhaps keep the first warrior in the city, and use the following one to " 27083#~ "explore. If you started the game with an explorer unit, use that to " 27084#~ "explore, obviously!" 27085#~ msgstr "" 27086#~ " 1. Découvrir les environs.\n" 27087#~ "\n" 27088#~ " Une fois que la capitale a été fondée, elle va commencer à créer des " 27089#~ "guerriers. Ces unités peuvent être utilisées pour explorer les environs. " 27090#~ "Rappelez-vous cependant qu'il est risqué de laisser une ville sans " 27091#~ "défenses et donc qu'il vaut peut-être mieux laisser la première unité " 27092#~ "dans la ville et utiliser la seconde pour explorer. Bien évidemment, si " 27093#~ "vous commencez la partie avec un explorateur, utilisez-le à cet effet !" 27094 27095#~ msgid "" 27096#~ " 2. Defending the cities.\n" 27097#~ "\n" 27098#~ " At this point, defend your cities by always leaving a warrior unit in " 27099#~ "them. As your civilization develops units with a greater defense " 27100#~ "strength, replace the obsolete units with new ones to ensure your cities " 27101#~ "have maximum defense. The units most often used for defense are (in " 27102#~ "order of strength): Warrior, Phalanx, Pikemen, Musketeers, and Riflemen." 27103#~ msgstr "" 27104#~ " 2. Défendre ses villes.\n" 27105#~ "\n" 27106#~ " À ce niveau, défendez vos villes en y laissant toujours un guerrier. " 27107#~ "Au fur et à mesure que votre civilisation développe des unités de défense " 27108#~ "de plus en plus puissantes, remplacez les unités obsolètes par de " 27109#~ "nouvelles pour vous assurer que vos villes ont une défense maximale. Les " 27110#~ "unités les plus souvent utilisées pour la défense sont (dans leur ordre " 27111#~ "de force) : Guerriers, Phalange, Gardes, Mousquetaires, et Fusiliers." 27112 27113#~ msgid "" 27114#~ " Keep in mind that with some types of government, military units " 27115#~ "inside or outside cities can reduce or create unhappiness. Also remember " 27116#~ "that when a land unit is inside a city, it gets a 50% defensive bonus, as " 27117#~ "if fortified. When a new city is built, the city starts to build the " 27118#~ "best available defensive unit from the above list." 27119#~ msgstr "" 27120#~ " N'oubliez pas qu'avec certains types de gouvernement, les unités " 27121#~ "militaires à l'intérieur ou à l'extérieur des villes peuvent créer ou " 27122#~ "réduire le mécontentement. Rappelez-vous aussi que quand une unité est à " 27123#~ "l'intérieur d'une ville, elle gagne un bonus défensif de 50%, comme si " 27124#~ "elle était retranchée. Quand une nouvelle ville est construite, elle " 27125#~ "commence par fabriquer la meilleure unité défensive de la liste ci-dessus." 27126 27127#~ msgid "" 27128#~ " 3. Deciding which units to build first.\n" 27129#~ "\n" 27130#~ " After building one or two Warrior units, start building Settlers. " 27131#~ "Settlers are best put to use founding new cities; while they can also " 27132#~ "build agricultural improvements (see the next section), it is better to " 27133#~ "use Workers for this when available, as unlike Settlers, Workers do not " 27134#~ "consume food from their parent city. Keep in mind that a large " 27135#~ "population increases both the amount of productivity and your " 27136#~ "civilization's research rate, not to mention that cities secure land for " 27137#~ "your empire, so founding new cities should be a high priority initially." 27138#~ msgstr "" 27139#~ " 3. Décider quelles unités construire en premier.\n" 27140#~ "\n" 27141#~ " Après avoir construit une ou deux unités de Guerriers, commencez à " 27142#~ "fabriquer des Colons. Les colons sont idéalement utilisés pour fonder de " 27143#~ "nouvelles villes ; bien qu'ils puisent également construire des " 27144#~ "améliorations agricoles (voir la section suivante), il est préférable " 27145#~ "d'utiliser des Travailleurs pour cela s'ils sont disponibles puisque, " 27146#~ "contrairement aux Colons, les travailleurs ne consomment pas de " 27147#~ "nourriture de leur ville mère. Gardez à l'esprit qu'une population " 27148#~ "importante accroît à la fois la production et le taux de recherche de " 27149#~ "votre civilisation, sans compter que les villes assurent un territoire à " 27150#~ "votre empire, donc fonder de nouvelles villes devrait être une haute " 27151#~ "priorité au début." 27152 27153#~ msgid "" 27154#~ " 4. Improving the land.\n" 27155#~ "\n" 27156#~ " Each city has an area of land around it that can be used for growing " 27157#~ "food, producing goods, and generating trade. This output can be " 27158#~ "increased by using Workers (or Settlers) to improve the land close to " 27159#~ "your cities. The land can be improved with irrigation (increasing food), " 27160#~ "roads (allowing units to move faster and increasing trade), and mines " 27161#~ "(increasing production), among other improvements." 27162#~ msgstr "" 27163#~ " 4. Améliorer le terrain\n" 27164#~ "\n" 27165#~ " Chaque ville a une étendue de terre autour d'elle qui peut être " 27166#~ "utilisée pour faire pousser de la nourriture, produire des marchandises " 27167#~ "et générer du commerce. Ce rendu peut être accru en utilisant des " 27168#~ "Travailleurs (ou des Colons) pour améliorer les terrains proches de vos " 27169#~ "villes. La terre peut être améliorée en construisant de l'irrigation " 27170#~ "(accroissement de la nourriture), des routes (permettant aux unités de se " 27171#~ "déplacer plus rapidement et augmentant le commerce) et des minues " 27172#~ "(accroissement de la production), entre autres améliorations." 27173 27174#~ msgid "" 27175#~ " 5. Deciding where to build cities.\n" 27176#~ "\n" 27177#~ " The best location for a city is a matter of taste. A city which is " 27178#~ "placed near the sea is easier to spot by opponents, but can also serve as " 27179#~ "a port for sea-going units. (They also usually need a coastal defense " 27180#~ "later on.) The best strategy is to build a few of both, but keep in mind " 27181#~ "that your opponents will find it harder to locate your city if you don't " 27182#~ "build it by the sea." 27183#~ msgstr "" 27184#~ " 5. Décider où construire des villes.\n" 27185#~ "\n" 27186#~ " Le meilleur emplacement pour une ville est une affaire de goût. Une " 27187#~ "ville qui est placée près de la mer peut être une cible tentante pour vos " 27188#~ "ennemis, mais peut aussi vous servir de port d'attache pour des unités " 27189#~ "maritimes (il faudra penser à y construire une défense côtière plus " 27190#~ "tard). La meilleure stratégie consiste à construire à la fois près des " 27191#~ "côtes et à l'intérieur des terres, mais gardez à l'esprit qu'il sera plus " 27192#~ "difficile pour vos ennemis de trouver une ville qui se situe à " 27193#~ "l'intérieur des terres." 27194 27195#~ msgid "" 27196#~ " 6. Taking care of the cities.\n" 27197#~ "\n" 27198#~ " Every city has a band of citizens. The number of citizens depends on " 27199#~ "the city's population. When you click on a city, you can see how the " 27200#~ "land around the city is being used. You can assign your citizens to the " 27201#~ "land, or they can be specialists that contribute to your civilization in " 27202#~ "other ways. Especially at the start of the game, care should be taken to " 27203#~ "ensure that the citizens are employed so that they maximize growth, trade " 27204#~ "and production." 27205#~ msgstr "" 27206#~ " 6. S'occuper des villes.\n" 27207#~ "\n" 27208#~ " La population de chaque ville est représentée par des groupes " 27209#~ "d'habitants. Le nombre d'habitants dépend de la population de la ville. " 27210#~ "Quand vous cliquez sur une ville, vous pouvez voir comment le territoire " 27211#~ "autour de la ville est utilisé. Vous pouvez soit affecter vos habitants " 27212#~ "au travail du territoire soit en faire des spécialistes qui contribueront " 27213#~ "à votre civilisation d'autre manière. Vous devez vous assurer, surtout au " 27214#~ "début de la partie, que chaque habitant est employé de façon à maximiser " 27215#~ "la croissance, le commerce et la production." 27216 27217# FR : le terme 'band' fait allusion à la bande en haut à gauche de la fenêtre 27218# de ville. Perdu dans la traduction. 27219#~ msgid "" 27220#~ " If too much food is being generated, a citizen can be taken off the " 27221#~ "land by clicking on the occupied land tile. This citizen can then be " 27222#~ "transferred to the other duties mentioned previously." 27223#~ msgstr "" 27224#~ " En cas de surproduction agricole, un habitant peut être enlevé de la " 27225#~ "campagne en cliquant sur une case de campagne occupée. L'habitant peut " 27226#~ "alors être transféré vers une des autres activités mentionnées " 27227#~ "précédemment." 27228 27229#~ msgid "" 27230#~ " If you move all of your citizens into the city and right-click on the " 27231#~ "central tile of the land, the citizens will be rearranged to maximize " 27232#~ "food production." 27233#~ msgstr "" 27234#~ " Si vous déplacez quelques habitants dans la ville et cliquez-droit " 27235#~ "sur la case centrale, ils seront réaffectés afin d'obtenir la production " 27236#~ "agricole maximale." 27237 27238#~ msgid "" 27239#~ " The golden rule of taking care of a city is that there should be at " 27240#~ "least as many happy citizens as unhappy citizens. A city where this is " 27241#~ "not so falls into disorder; such cities are labeled with a raised fist or " 27242#~ "a lightning bolt (depending on the tileset). Take care not to let this " 27243#~ "happen to any of your cities, as cities in disorder produce nothing, and " 27244#~ "are prone to revolt." 27245#~ msgstr "" 27246#~ " La règle d'or pour prendre soin d'une ville est d'avoir au moins " 27247#~ "autant d'habitants heureux que d'habitants mécontents. Une ville qui ne " 27248#~ "respecte pas cette règle connait une période de troubles ; de telles " 27249#~ "villes sont signalées par un poing levé ou un éclair (en fonction de " 27250#~ "votre jeu de textures). Prenez garde que cela n'arrive à aucune de vos " 27251#~ "villes, car les villes en troubles ne produisent rien, et se révolteront " 27252#~ "rapidement." 27253 27254#~ msgid "" 27255#~ " 7. Interacting with other players (diplomacy).\n" 27256#~ "\n" 27257#~ " When one of your units first meets a unit of another nation, or finds " 27258#~ "one of their cities (or equally if they find you), a basic contact is " 27259#~ "established between the two nations. This provides each with basic " 27260#~ "intelligence about the other, which can be accessed from the `Nations' " 27261#~ "report." 27262#~ msgstr "" 27263#~ " 7. Interagir avec les autres joueurs (diplomatie).\n" 27264#~ "\n" 27265#~ " Lorsqu'une de vos unités rencontre une autre nation pour la première " 27266#~ "fois, ou trouve un de ses villes (et de même si c'est eux qui vous " 27267#~ "trouvent), un contact primaire sera établi entre les deux nations. Ceci " 27268#~ "permet à chacun des informations de base à propos de l'autre, qui sont " 27269#~ "accessibles à partir du rapport sur les \"Nations\"." 27270 27271#~ msgid "" 27272#~ " This communication will lapse after a set number of turns with no " 27273#~ "contact. Establishing an embassy will give a more permanent " 27274#~ "communication channel, as well as more advanced intelligence such as " 27275#~ "details of technology. Embassies are one-way - the nation hosting the " 27276#~ "embassy receives no benefit - and once established, cannot be revoked." 27277#~ msgstr "" 27278#~ " La communication sera coupée après un certain nombre de tours sans " 27279#~ "contact. Établir une ambassade permet d'éviter cette rupture de contact " 27280#~ "et révèle des informations avancées comme de détails des technologies. " 27281#~ "Les ambassades sont à sens unique - la nation qui héberge l'ambassade " 27282#~ "n'en reçoit aucun bénéfice - et une fois établies, elles ne peuvent être " 27283#~ "révoquées." 27284 27285#~ msgid "" 27286#~ " If you are in contact with another player, then you can arrange a " 27287#~ "diplomatic meeting. From the `Nations' report, this is done by clicking " 27288#~ "on the nation with whom you wish to meet and selecting `Meet'. If the " 27289#~ "entry under the embassy column is not blank and the other player is " 27290#~ "connected (or is a server AI) then a treaty dialog will pop up." 27291#~ msgstr "" 27292#~ " Si vous avez récemment eu un contact avec un autre joueur, alors vous " 27293#~ "pouvez organiser une rencontre diplomatique. Pour cela, vous devez aller " 27294#~ "dans le menu \"Rapports\", choisir \"Nations\", cliquer sur le joueur que " 27295#~ "vous voulez rencontrer et sélectionner \"Réunir\". Si l'entrée sous la " 27296#~ "colonne Ambassade n'est pas vide et si l'autre joueur est connecté (ou " 27297#~ "bien est une IA) alors le menu diplomatique s'affichera." 27298 27299#~ msgid "" 27300#~ " In this dialog you can negotiate an exchange of assets (maps, vision, " 27301#~ "advances, cities, or gold), embassies, or binding pacts such as a cease-" 27302#~ "fire or peace. There is no need to trade like for like; you can trade, " 27303#~ "say, an advance or city for gold - you can consider this buying and " 27304#~ "selling." 27305#~ msgstr "" 27306#~ " Dans cette fenêtre, vous pouvez négocier des échanges de biens " 27307#~ "(cartes, vue, avancées technologiques, ville ou or), d'ambassades, ou " 27308#~ "engager des pactes comme un cessez-le-feu ou la paix. Il n'y a pas besoin " 27309#~ "d'équilibrer les biens échangés ; vous pouvez échanger, disons, une " 27310#~ "avancée technologique ou une ville pour de l'or - vous pouvez considérer " 27311#~ "ceci comme acheter et vendre." 27312 27313#~ msgid "" 27314#~ " Pacts affect where your units can go and what they can do, and a pact " 27315#~ "with one nation can affect your relations with others. Under " 27316#~ "authoritarian governments such as Monarchy you can break a pact at any " 27317#~ "time, but the representative governments (Republic and Democracy) have a " 27318#~ "senate which will block the unprovoked cancellation of a treaty; unless a " 27319#~ "foreign Diplomat or Spy sparks a diplomatic incident, the only way to " 27320#~ "dissolve a pact in this situation is to dissolve your government. The " 27321#~ "details of pacts are described in the Diplomacy section." 27322#~ msgstr "" 27323#~ " Les pactes affectent où vos unités peuvent se déplacer et ce qu'elles " 27324#~ "peuvent faire, et un pacte avec une nation peut affecter vos relations " 27325#~ "aux autres. Sous un gouvernement autoritaire comme la Monarchie, vous " 27326#~ "pouvez rompre un pacte à n'importe quel moment, mais les gouvernements " 27327#~ "représentatifs (République et Démocratie) possèdent un sénat qui bloquera " 27328#~ "les annulations injustifiées d'un traité ; à moins qu'un Diplomate ou " 27329#~ "qu'un Espion cause un incident diplomatique, le seul moyen de rompre un " 27330#~ "pacte reste de dissoudre votre gouvernement. Les détails des pactes sont " 27331#~ "décrits dans la section Diplomatie." 27332 27333#~ msgid " A couple of notes:" 27334#~ msgstr " Quelques notes :" 27335 27336#~ msgid " - You can't give away your capital." 27337#~ msgstr " - Vous ne pouvez pas offrir votre capitale." 27338 27339#~ msgid "" 27340#~ " - You can only request property that you know about; so you can't " 27341#~ "request technology unless you have an embassy, and if you can't see a " 27342#~ "city on your map, then you can't request it. Of course, the owner of " 27343#~ "that city can still give it to you, in which case the area around the " 27344#~ "city is shown on your map." 27345#~ msgstr "" 27346#~ " - Vous ne pouvez par requérir quelque chose que vous ne connaissez " 27347#~ "pas ; donc vous ne pouvez pas réclamer une technologie si vous d'avez pas " 27348#~ "d'ambassade, ni même une ville dont vous ignorez l'existence. Bien sûr, " 27349#~ "Le propriétaire de la ville peut toujours vous l'offrir ; dans ce cas " 27350#~ "l'aire autour de la ville vous sera révélée." 27351 27352#~ msgid "" 27353#~ " - One important thing to note: when a city is transferred, any units " 27354#~ "in the field and supported by that city are also transferred (but not " 27355#~ "those sitting in other cities). So make sure the other player isn't " 27356#~ "getting a better deal than you expect." 27357#~ msgstr "" 27358#~ " - Une chose importante à noter, toute unité dans la zone de la ville " 27359#~ "ou soutenue par celle-ci sera aussi transférée (mais pas celles se " 27360#~ "situant dans d'autres villes). Faites donc attention à ne pas donner plus " 27361#~ "à votre adversaire que ce que vous pensiez." 27362 27363#~ msgid "" 27364#~ " 8. Exploring the world.\n" 27365#~ "\n" 27366#~ " After you have fortified your cities with troops, build Triremes in " 27367#~ "the cities near the sea. Use the Triremes to map the world in search of " 27368#~ "opponents and new lands. If you are on an island, you should spend less " 27369#~ "on military and more on expansion. Or if you are located close to an " 27370#~ "opponent, it is truly a good idea to make a peace treaty and share the " 27371#~ "advances you have made. Diplomatic units are very useful here, and WILL " 27372#~ "pay off later." 27373#~ msgstr "" 27374#~ " 8. Explorer le monde.\n" 27375#~ "\n" 27376#~ " Après avoir fortifié vos villes avec des troupes, fabriquez des " 27377#~ "trirèmes dans les villes côtières. Utilisez les trirèmes pour explorer le " 27378#~ "monde à la recherche d'adversaires et de nouveaux territoires. Si vous " 27379#~ "êtes sur une île, vous devriez concentrer vos efforts dans l'exploration " 27380#~ "plutôt que dans les dépenses militaires. Si vous êtes placé près d'un " 27381#~ "adversaire, ce serait vraiment une bonne idée de conclure un traité de " 27382#~ "paix et de partager vos découvertes technologiques. Les Diplomates sont " 27383#~ "très utiles et SERONT rentables par la suite." 27384 27385#~ msgid "" 27386#~ " 9. Things to keep in mind.\n" 27387#~ "\n" 27388#~ " - What the next advance you'll need is.\n" 27389#~ "\n" 27390#~ " - What your tax, luxury and research rates are currently set to.\n" 27391#~ "\n" 27392#~ " - Treaties are often broken, so don't neglect defense...\n" 27393#~ "\n" 27394#~ " - Some wonders can be made obsolete by the development of certain " 27395#~ "advances." 27396#~ msgstr "" 27397#~ " 9. Ce qu'il ne faut pas oublier.\n" 27398#~ "\n" 27399#~ " - quelle est la prochaine découverte dont vous avez besoin ;\n" 27400#~ "\n" 27401#~ " - à quelles valeurs vos taux d'impôts, de recherche et de luxe sont " 27402#~ "fixés ;\n" 27403#~ "\n" 27404#~ " - les traités sont souvent rompus, ne négligez pas la défense...\n" 27405#~ "\n" 27406#~ " - Certaines merveilles sont rendues inefficaces par la découverte de " 27407#~ "certaines technologies." 27408 27409#~ msgid "" 27410#~ " 10. Making your own strategy for the game.\n" 27411#~ "\n" 27412#~ " These basic concepts will allow you to play the game pretty well, " 27413#~ "especially in the beginning of the game. But to improve, you need to " 27414#~ "study the various units and advances, and PRACTICE, PRACTICE, PRACTICE! " 27415#~ "Freeciv has many twists, so if you haven't played a similar game before, " 27416#~ "try consulting the Freeciv WWW pages at:" 27417#~ msgstr "" 27418#~ " 10. Élaborer sa propre stratégie pour la partie.\n" 27419#~ "\n" 27420#~ " Ces concepts simples vous permettront de commencer à jouer " 27421#~ "correctement, surtout au début de la partie. Mais pour vous améliorer, " 27422#~ "vous aurez besoin d'étudier les différentes unités et technologies, et " 27423#~ "surtout de JOUER, JOUER, JOUER ! Il y a de nombreuses astuces dans " 27424#~ "Freeciv, et si vous n'avez jamais joué à des jeux similaires auparavant, " 27425#~ "vous devriez consulter le site web de Freeciv sur :" 27426 27427#~ msgid "" 27428#~ "You'll find more tips for playing, and details of how to contact other " 27429#~ "players." 27430#~ msgstr "" 27431#~ "Vous y trouverez plus d'astuces pour jouer, et des détails pour contacter " 27432#~ "d'autres joueurs." 27433 27434#~ msgid "" 27435#~ "Terrain serves three roles: the theater upon which your units battle " 27436#~ "rival civilizations, the landscape across which your units travel, and " 27437#~ "the medium which your cities work to produce resources. The different " 27438#~ "types of terrain each have different strengths and drawbacks; see the " 27439#~ "sections on each terrain type for details." 27440#~ msgstr "" 27441#~ "Les terrains jouent trois rôles : celui du théâtre sur lequel vos unités " 27442#~ "de combattent les civilisations rivales, le paysage à travers lequel vos " 27443#~ "unités voyagent, et le support de vos villes qui collectent des " 27444#~ "ressources. Les différents types de terrain ont chacun des forces et des " 27445#~ "points faibles différents ; voir les sections sur chaque type de terrain " 27446#~ "pour les détails." 27447 27448#~ msgid "" 27449#~ "Terrain affects combat very simply: when a land unit is attacked, its " 27450#~ "defense strength is multiplied by the defense factor (\"bonus\") of the " 27451#~ "terrain beneath it. See the help section on Combat for further details." 27452#~ msgstr "" 27453#~ "Les terrains modifient de déroulement des combats de manière simple : " 27454#~ "quand une unité terrestre est attaquée, sa force défensive est multipliée " 27455#~ "par le facteur de défense (\"bonus\") dont le terrain bénéficie. Voir la " 27456#~ "section d'aide sur les combats pour plus de détails." 27457 27458#~ msgid "" 27459#~ "Terrain complicates the movement of land units -- sea and air units " 27460#~ "always expend one movement point to move one tile, but moving onto rough " 27461#~ "terrain such as Mountains can cost land units more." 27462#~ msgstr "" 27463#~ "Les terrains compliquent le déplacement des unités terrestres. Les unités " 27464#~ "maritimes et aériennes dépensent toujours un point de mouvement par case, " 27465#~ "mais se déplacer sur des terrains rocailleux comme les Montagnes peut en " 27466#~ "coûter plus aux unités terrestres." 27467 27468#~ msgid "" 27469#~ "Tiles within range of a city may be worked by that city to produce food, " 27470#~ "production, and trade points, and the quantity of each produced depends " 27471#~ "on the terrain. These three products are so important that we specify the " 27472#~ "output of a tile simply by listing them with slashes in between: for " 27473#~ "example, \"1/2/0\" describes a tile that each turn when it is being " 27474#~ "worked produces one food point, two production points, and no trade " 27475#~ "points. In addition to the characteristic output of the terrain, some " 27476#~ "tiles have an additional special resource that boosts one or two of the " 27477#~ "products. See the Economy section for more information on the use of " 27478#~ "these products." 27479#~ msgstr "" 27480#~ "Les cases à portée d'une cité peuvent être exploitées pour que cette " 27481#~ "dernière récolte de la nourriture, de la production et des points de " 27482#~ "commerce dont la quantité dépend du terrain. Ces trois produits sont si " 27483#~ "important que nous spécifions la production d'une case en une simple " 27484#~ "liste de nombres déparés par des barres obliques : par exemple, \"1/2/0\" " 27485#~ "décrit une case qui - si elle est exploitée - rapportera un point de " 27486#~ "nourriture, deux points de production et aucun de commerce. En plus des " 27487#~ "caractéristiques des terrains, certaines cases sont dotées de ressources " 27488#~ "spéciales qui augmentent une ou plusieurs de ces produits. Voir la " 27489#~ "section Économie pour de plus amples détails à propos de l'utilisation de " 27490#~ "ces produits." 27491 27492#~ msgid "" 27493#~ "The net benefit of a tile for your city depends on your government type " 27494#~ "as well as city improvements and wonders." 27495#~ msgstr "" 27496#~ "Le bénéfice net d'une case pour votre ville dépend du type de " 27497#~ "gouvernement et aussi des bâtiments et merveilles de la ville." 27498 27499#~ msgid "" 27500#~ "It is possible for your units to change the terrain and hence its " 27501#~ "effects; see the section on Terrain Alterations for more details. City " 27502#~ "centers (the tile a city is on) get some of these benefits for free; see " 27503#~ "the section on Cities for more detail." 27504#~ msgstr "" 27505#~ "Vos unités peuvent modifier le terrain et en améliorer les effets ; voir " 27506#~ "la section sur les Altérations de Terrain pour de plus amples détails. " 27507#~ "Les centres de villes (la case sur laquelle la ville se situe) reçoivent " 27508#~ "certains de ces bénéfices gratuitement ; voir la section Villes pour plus " 27509#~ "de détails." 27510 27511#~ msgid " Terrain Alterations" 27512#~ msgstr " Altérations de Terrain" 27513 27514#~ msgid "" 27515#~ "Settlers, Workers, and Engineers have the ability to alter terrain tiles " 27516#~ "in several ways." 27517#~ msgstr "" 27518#~ "Les colons, Travailleurs et Ingénieurs ont la capacité de modifier les " 27519#~ "parcelles de terrain de différentes manières." 27520 27521#~ msgid "" 27522#~ "Irrigation systems can be built on suitable types of terrain. Irrigation " 27523#~ "causes a tile to produce some extra food each turn. Building irrigation " 27524#~ "requires a nearby source of water: an Ocean, Lake, or River tile, or " 27525#~ "another tile with an irrigation system, must share an edge (not just a " 27526#~ "corner) with the target tile. Once irrigated, land remains so even if the " 27527#~ "water source is removed. Given sufficient technology, you may upgrade the " 27528#~ "irrigation system on a tile into even more productive Farmland by " 27529#~ "irrigating it a second time." 27530#~ msgstr "" 27531#~ "Certains types de terrains sont propices à l'irrigation. L'irrigation " 27532#~ "permet à une case de collecter un peu plus de nourriture supplémentaire " 27533#~ "chaque tour. La construction d'une irrigation requiert une source d'eau " 27534#~ "proche : une case d'Océan, Lac ou de Rivière ou tout autre case irriguée, " 27535#~ "qui doit être directement adjacente (et non pas à un coin) à la case en " 27536#~ "question. Une fois irriguée, la terre le restera même si la source d'eau " 27537#~ "a disparu. Avec la technologie nécessaire, vous pouvez irriguer une case " 27538#~ "une deuxième fois, la transformant en champs labourés encore plus " 27539#~ "productifs." 27540 27541#~ msgid "" 27542#~ "Mines can be built on some types of terrain, which increases the number " 27543#~ "of production points (shields) produced by that tile. However, it is not " 27544#~ "possible to have irrigation and a mine on the same tile." 27545#~ msgstr "" 27546#~ "On peut creuser des mines sur certains types de terrain peuvent, ce qui " 27547#~ "accroît le nombre de ressources (production) produit par une case. " 27548#~ "Cependant, il est impossible d'avoir une irrigation et une mine sur la " 27549#~ "même case." 27550 27551#~ msgid "" 27552#~ "Terrain not suitable for irrigation systems or mines can often be " 27553#~ "permanently converted into a type more suitable to the player's needs, " 27554#~ "although this usually takes longer. Converting terrain from one type to " 27555#~ "another in this way may destroy an existing mine or irrigation system, if " 27556#~ "the resulting terrain is unsuitable for the improvement, and may also " 27557#~ "remove special resources if they were specific to the original terrain " 27558#~ "type." 27559#~ msgstr "" 27560#~ "Les terrains qui ne proposent pas d'irrigation ou de mine possible sont " 27561#~ "souvent susceptible d'être transformé en un type plus propice à ce dont " 27562#~ "le joueur à besoin. Modifier le terrain d'une case peut détruire sa mine, " 27563#~ "son système d'irrigation, si le nouveau terrain n'est pas apte à contenir " 27564#~ "ce genre d'amélioration ou bien même des ressources spéciales si ces " 27565#~ "dernières étaient spécifiques au terrain original." 27566 27567#~ msgid "" 27568#~ " - Settlers and Workers have a limited range of terrain conversions " 27569#~ "available to them, initiated by issuing the \"irrigate\" or \"mine\" " 27570#~ "orders when on terrain which cannot support the requested improvement; " 27571#~ "see the table below. (Converting one kind of terrain into another with " 27572#~ "the \"irrigate\" order does not require a water source.)" 27573#~ msgstr "" 27574#~ " - Les Colons et les Travailleurs, ont un champ limité d'actions en ce " 27575#~ "qui concerne les conversions de terrains, en utilisant les ordres " 27576#~ "d'\"irrigation\" ou de \"mine\" sur les terrains qui ne peuvent pas " 27577#~ "satisfaire les améliorations demandées ; voir le tableau ci dessous " 27578#~ "(convertir un type de terrain en un autre avec l'ordre d'\"irrigation\" " 27579#~ "ne nécessite pas de source d'eau)." 27580 27581#~ msgid "" 27582#~ " - Engineers can perform a much wider range of transformations on almost " 27583#~ "any type of terrain by issuing the \"transform\" order. In some rulesets, " 27584#~ "Engineers on board sea-going vessels can even reclaim land from water " 27585#~ "tiles, and similarly land can be transformed to ocean, although such " 27586#~ "radical transformations may require a certain number of surrounding tiles " 27587#~ "to already be land or water respectively. (Units will move to safe " 27588#~ "neighboring tiles when the transformation takes place, if possible.)" 27589#~ msgstr "" 27590#~ " - Les Ingénieurs peuvent effectuer une gamme beaucoup plus large de " 27591#~ "transformations sur la plupart des terrains grâce à l'ordre \"transformer" 27592#~ "\". Dans certaines règles du jeu, des ingénieurs à bord de navires " 27593#~ "peuvent assécher des eaux. De même, des terres peuvent être changées en " 27594#~ "océan, bien que ces changements radicaux nécessitent déjà un certain " 27595#~ "nombre de cases terrestres ou maritimes respectivement (les unités se " 27596#~ "déplaceront sur des cases voisines sures quand la transformation prendra " 27597#~ "effet, si possible)." 27598 27599#~ msgid "" 27600#~ "Roads can be built on any land tile, even if there are other improvements " 27601#~ "on that tile. (To build a road on a River tile, though, you must know " 27602#~ "Bridge Building.) With the appropriate advance, roads may later be " 27603#~ "upgraded to railroads. Roads and railroads allow your units to move more " 27604#~ "quickly, and they increase the resources produced in cities." 27605#~ msgstr "" 27606#~ "Les routes peuvent être construites sur n'importe quelle case sauf en mer " 27607#~ "(toutefois, pour construire une route sur une case de rivière, vous devez " 27608#~ "connaître la Construction de Pont). Avec les technologies appropriées, " 27609#~ "les routes peuvent être améliorées en chemin de fer. Les routes et voies " 27610#~ "ferrées permettent à vos unités de se déplacer plus rapidement, et " 27611#~ "accroissent le nombre de ressources produites par vos villes." 27612 27613#~ msgid "" 27614#~ " - Units use only one third of a movement point when going from one tile " 27615#~ "to an adjacent tile, if both tiles have a road." 27616#~ msgstr "" 27617#~ " - Les unités utilisent seulement un tiers de point de mouvement quand " 27618#~ "elles se déplacent d'une case à une autre, si les deux cases sont une " 27619#~ "route ;" 27620 27621#~ msgid "" 27622#~ " - Units expend no movement points when moving along a railroad. You may " 27623#~ "ride a railroad indefinitely. (As may your enemies!)" 27624#~ msgstr "" 27625#~ " - Les unités ne dépensent pas de points de mouvement quand elles se " 27626#~ "déplacent le long d'une voie ferrée. Vous pouvez vous déplacer " 27627#~ "indéfiniment dessus ;" 27628 27629#~ msgid "" 27630#~ " - A road may increase the trade resources produced by some types of " 27631#~ "terrain. This effect is retained when a road is upgraded to a railroad." 27632#~ msgstr "" 27633#~ " - Une route peut accroître le commerce produit par certains types de " 27634#~ "terrain. Ces effets sont conservés quand la route est améliorée en chemin " 27635#~ "de fer." 27636 27637#~ msgid "" 27638#~ " - A railroad additionally increases the shield resources produced by a " 27639#~ "tile by 50%. (Depending on server options, railroads may also increase " 27640#~ "food and trade resources, or may increase shield resources by an amount " 27641#~ "other than 50%.)" 27642#~ msgstr "" 27643#~ " - Une voie ferrée accroît la production minière des cases de 50% (en " 27644#~ "fonction des options du serveur, les voies ferrées peuvent accroître la " 27645#~ "production agricole et le commerce, ou la production minière d'un " 27646#~ "pourcentage différent de 50%)." 27647 27648#~ msgid "" 27649#~ "Technology advances allow other kinds of structures to be built, " 27650#~ "sometimes known as \"bases\"; see the following sections for details." 27651#~ msgstr "" 27652#~ "Les progrès technologiques permettent la construction d'autres sortes " 27653#~ "d'infrastructures, parfois appelées \"bases\" ; voir les sections " 27654#~ "suivantes pour plus de détails." 27655 27656#~ msgid "" 27657#~ "The following table shows the number of turns required for one unit of " 27658#~ "Settlers or Workers to complete an activity. These numbers are reduced to " 27659#~ "half (rounded up) for Engineers. The time taken can be reduced further by " 27660#~ "several units working together as a team; if two or more units are " 27661#~ "working on the same task on the same tile, their efforts will be added " 27662#~ "together each turn until the task is finished. Be careful not to dedicate " 27663#~ "too many units to one task, though; excess effort can be wasted, and a " 27664#~ "group of Settlers, Workers, and/or Engineers is highly vulnerable to " 27665#~ "enemy attacks." 27666#~ msgstr "" 27667#~ "Le tableau suivant montre le nombre de tours requis pour qu'une unité de " 27668#~ "Colons ou Travailleurs complète une activité. Ces valeurs sont réduites " 27669#~ "de moitié (arrondi au dessus) pour les Ingénieurs. Toutes ces unités " 27670#~ "peuvent coopérer pour réduire le temps requis pour de longs projets. Si " 27671#~ "plusieurs d'entre elles travaillent en même temps pour la même tâche sur " 27672#~ "la même case, leurs efforts seront additionnés chaque tour jusqu'à la fin " 27673#~ "de la tâche. Faîtes toutefois attention à ne pas faire travailler trop " 27674#~ "d'unités sur la même tâche; des efforts excessifs peuvent être gâchés, et " 27675#~ "un groupe de Travailleurs, Colons et/ou Ingénieurs est très vulnérable " 27676#~ "aux attaques ennemies." 27677 27678#~ msgid " Pillaging" 27679#~ msgstr " Pillage" 27680 27681#~ msgid "" 27682#~ "Many units -- in the default rules, all land units -- have the ability to " 27683#~ "destroy terrain alterations, by pillaging. Pillaging removes one terrain " 27684#~ "alteration per turn per unit. Depending upon the ruleset, you may be " 27685#~ "given a choice of which terrain alteration to pillage, or they will be " 27686#~ "pillaged in the following order:" 27687#~ msgstr "" 27688#~ "Beaucoup d'unités (dans les règles du jeu standard, toutes les unités " 27689#~ "terrestres) ont la possibilité de détruire les altérations du terrain par " 27690#~ "le pillage. Le pillage enlève 1 altération du terrain par tour et par " 27691#~ "unité. Selon les options du serveur, vous pouvez choisir quelle " 27692#~ "altération sera pillée, ou bien elles seront pillées dans l'ordre " 27693#~ "suivant :" 27694 27695#~ msgid "" 27696#~ " - farmland\n" 27697#~ " - irrigation\n" 27698#~ " - mining\n" 27699#~ " - a base (fortress, airbase, ...)\n" 27700#~ " - a railroad\n" 27701#~ " - a road" 27702#~ msgstr "" 27703#~ " - champs labourés ;\n" 27704#~ " - irrigation ;\n" 27705#~ " - mines ;\n" 27706#~ " - une base (forteresse, base aérienne, ...) ;\n" 27707#~ " - une voie ferrée ;\n" 27708#~ " - une route." 27709 27710#~ msgid "" 27711#~ "Tiles that do not have such terrain alterations cannot be pillaged. In " 27712#~ "addition, terrain conversions and transformations cannot be undone by " 27713#~ "pillaging. For example, if you have irrigated a Forest tile to convert it " 27714#~ "into a Plain, pillaging will not convert it back into a Forest -- to do " 27715#~ "so, you would have to convert the tile again with a Settler, Worker, or " 27716#~ "Engineer." 27717#~ msgstr "" 27718#~ "Les cases qui n'ont pas ainsi été altérées ne peuvent être pillées. De " 27719#~ "plus, les conversions et transformations ne peuvent être défaites par le " 27720#~ "pillage. Par exemple, si vous avez irrigué une case de Forêt pour la " 27721#~ "convertir en Plaine, le pillage ne la reconvertira pas en Forêt. Pour " 27722#~ "cela, vous devrez convertir la case à nouveau avec un Colon, un " 27723#~ "Travailleur ou un Ingénieur." 27724 27725#~ msgid " Villages" 27726#~ msgstr " Villages indigènes" 27727 27728#~ msgid "" 27729#~ "Villages (also called \"huts\") are primitive communities spread across " 27730#~ "the world at the beginning of the game. Any land unit can enter a " 27731#~ "village, making the village disappear and deliver a random response. If " 27732#~ "the village proves hostile, it could produce barbarians or the unit " 27733#~ "entering may simply be destroyed. If they are friendly, the player could " 27734#~ "receive gold, a new technology, a military unit (occasionally a settler; " 27735#~ "and sometimes a unit that the player cannot yet create), or even a new " 27736#~ "city." 27737#~ msgstr "" 27738#~ "Les villages indigènes (aussi appelés \"huttes\") sont des communautés " 27739#~ "primaires éparpillées dans le monde au début de la partie. N'importe " 27740#~ "quelle unité au sol peut entrer dans une hutte, la faisant disparaître et " 27741#~ "délivrer une réponse aléatoire. Si le village se révèle hostile, des " 27742#~ "barbares pourraient en surgir ou le visiteur pourrait être tout bonnement " 27743#~ "supprimé. S'il se révèle amicale, le joueur pourrait recevoir de l'or, " 27744#~ "une nouvelle technologie, une unité militaire (des fois un colon ; et " 27745#~ "quelques fois une unité que le joueur ne peut encore créer) ou même une " 27746#~ "nouvelle cité." 27747 27748#~ msgid "" 27749#~ "Later in the game, helicopters may also enter villages, but overflight by " 27750#~ "other aircraft will cause the villagers to take fright and disband." 27751#~ msgstr "" 27752#~ "Plus loin dans la partie, les hélicoptères peuvent aussi entrer dans les " 27753#~ "villages indigènes, mais voler au-dessus avec toute autre unité aérienne " 27754#~ "causera la panique parmi les indigènes et le village se dispersera." 27755 27756#~ msgid " National Borders" 27757#~ msgstr " Frontières nationales" 27758 27759#~ msgid "" 27760#~ "If enabled on the server, each nation has borders, which can be seen as " 27761#~ "dotted lines on the map. Borders determine what land your citizens can " 27762#~ "work and where you can found new cities, and whether your units are " 27763#~ "considered to be aggressively deployed by your citizens (see the section " 27764#~ "on Happiness). Borders also come into play when there is a diplomatic " 27765#~ "pact between nations (see the section on Diplomacy)." 27766#~ msgstr "" 27767#~ "Si activées sur le serveur, chaque nation possède des frontières, qui " 27768#~ "peuvent être observées comme lignes pointillées sur la carte. Les " 27769#~ "frontières déterminent quelles cases vos citoyens peuvent travailler et " 27770#~ "où vous pouvez fonder de nouvelles cités, ainsi que si vos unités seront " 27771#~ "considérées comme déployées agressivement par vos citoyens (voir section " 27772#~ "sur le Bonheur). Les frontières entrent également en jeu dans les pactes " 27773#~ "diplomatiques entres les nations (voir la section Diplomatie)." 27774 27775#~ msgid "" 27776#~ "Founding a city establishes a claim on an area of land around the city. " 27777#~ "Once claimed, a tile that can be directly worked by a city can not change " 27778#~ "ownership unless the city does (or is destroyed). However, the ownership " 27779#~ "of land that is out of range of any city can change depending on factors " 27780#~ "such as the relative size of nearby nations' cities." 27781#~ msgstr "" 27782#~ "Fonder une cité établit une revendication sur l'aire terrestre située " 27783#~ "autour de la ville. Une fois revendiquée, une case qui peut être " 27784#~ "directement travaillée par une ville ne peut changer de propriétaire à " 27785#~ "moins que la ville n'en change (ou qu'elle disparaisse). Cependant, le " 27786#~ "propriétaire de la terre qui se trouve à portée de la ville peut changer, " 27787#~ "en fonction de facteurs tels que la taille de la ville relative à celles " 27788#~ "des nations environnantes." 27789 27790#~ msgid "" 27791#~ "Borders can only extend into water for tiles adjacent to a city; other " 27792#~ "water tiles remain unclaimed territory." 27793#~ msgstr "" 27794#~ "Les frontières ne peuvent s'étendre sur les eaux que si les cases sont " 27795#~ "adjacentes à une ville ; les autres eaux restent comme territoires non-" 27796#~ "réclamés." 27797 27798#~ msgid "" 27799#~ "Bases can also extend national borders. See the help on Terrain " 27800#~ "Alterations for more details." 27801#~ msgstr "" 27802#~ "Les bases peuvent aussi étendre les frontières nationales. Voir l'aide " 27803#~ "sur les modifications de terrains pour plus de détails." 27804 27805#~ msgid "" 27806#~ "The products which your cities extract from the surrounding terrain are " 27807#~ "the fountain from which your civilization is watered. There are three " 27808#~ "types of products: food points, production points, and trade points. The " 27809#~ "following sections describe each of these resources along with its " 27810#~ "properties, uses, and limitations." 27811#~ msgstr "" 27812#~ "Les produits que vos villes collectent des terrains alentours sont la " 27813#~ "fontaine dont votre civilisation s'abreuve. Il y a trois types de " 27814#~ "produits : points de nourriture, points de production et points de " 27815#~ "commerce. Les sections suivantes décrivent chacune de ces ressources : " 27816#~ "ses propriétés, son utilisation et ses limitations." 27817 27818#~ msgid " Food" 27819#~ msgstr " Nourriture" 27820 27821#~ msgid "" 27822#~ "Your population needs food to survive. Each citizen requires two food " 27823#~ "points per turn; in addition, some units (such as Settlers in the default " 27824#~ "ruleset) may require food points from the city supporting them." 27825#~ msgstr "" 27826#~ "Votre population a besoin de nourriture pour survivre. Chaque citoyen a " 27827#~ "besoin de deux points de nourriture par tour. De plus, certaines unités " 27828#~ "(comme les Colons dans les règles du jeu standard) peuvent aussi " 27829#~ "nécessiter des points de nourriture à la ville de soutien." 27830 27831#~ msgid "" 27832#~ "Every city has a granary for storing food points (the building called a " 27833#~ "Granary in the default ruleset only enhances this capability). Cities " 27834#~ "producing more food than they require accumulate the surplus in their " 27835#~ "granary, while those producing less than they require deplete their " 27836#~ "granary. When food is needed but none remains, the city population " 27837#~ "starves, killing food-consuming units first, followed by citizens, until " 27838#~ "the food deficit ends." 27839#~ msgstr "" 27840#~ "Chaque ville a un grenier pour amasser des points de nourriture (le " 27841#~ "bâtiment appelé Grenier dans les règles du jeu standard ne fait " 27842#~ "qu'accentuer cette capacité). Les villes collectant plus de nourriture " 27843#~ "qu'elles n'en réclament accumulent leur surplus dans leur grenier, alors " 27844#~ "que les villes en produisant moins que nécessaire puisent dans leur " 27845#~ "grenier. Quand la nourriture est requise mais qu'il n'y en a plus de " 27846#~ "disponible, la population de la ville est en famine, tuant les unités " 27847#~ "consommatrices dans un premier temps, suivies par les citoyens, jusqu'à " 27848#~ "de que le déficit de nourriture prenne fin." 27849 27850#~ msgid "" 27851#~ "Excess food can increase the population: the city granary has a limited " 27852#~ "capacity, and once full the city grows by one citizen and the granary " 27853#~ "starts again at empty. But since granary capacity increases with " 27854#~ "population, each citizen is more costly than the last, making this mode " 27855#~ "of growth important only for small cities. (An alternative way for cities " 27856#~ "to grow is \"rapture\", described in the section on Happiness.)" 27857#~ msgstr "" 27858#~ "Les excédents de nourriture peuvent augmenter la population : le grenier " 27859#~ "a une capacité limitée et une fois rempli, la ville gagne un citoyen " 27860#~ "supplémentaire et le grenier redémarre comme vide. Mais puisque la " 27861#~ "capacité du grenier de la ville augmente avec la population, chaque " 27862#~ "citoyen est plus coûteux que le précédent, rendant ce mode de " 27863#~ "développement des villes efficace seulement pour les petites villes (pour " 27864#~ "les villes, une alternative pour grandir est l'\"extase\", décrite dans " 27865#~ "la section Bonheur." 27866 27867#~ msgid " Production" 27868#~ msgstr " Production" 27869 27870#~ msgid "" 27871#~ "Production points (also known as \"shields\") represent manufacturing " 27872#~ "output. Most units require production points as upkeep, and demand them " 27873#~ "from their home city, although under autocratic regimes each city " 27874#~ "supports a few units for free. If city production drops too low, the " 27875#~ "units that cannot be supported are automatically disbanded. Most types of " 27876#~ "unit can also be disbanded at any time. If a unit is disbanded while in a " 27877#~ "city, half of its production cost will usually be put towards that city's " 27878#~ "surplus." 27879#~ msgstr "" 27880#~ "Les points de production (appelés aussi \"boucliers\") représentent la " 27881#~ "production manufacturière. La plupart des unités nécessitent des points " 27882#~ "de production de leur ville de rattachement pour leur entretien, bien " 27883#~ "que, sous certains régimes autocrates, chaque ville soutienne quelques " 27884#~ "unités gratuitement. Si la production de la ville est trop faible, les " 27885#~ "unités qui ne peuvent être supportées sont automatiquement congédiées. La " 27886#~ "plupart des types d'unités peuvent également être congédiées à n'importe " 27887#~ "quel moment. Si une unité est congédiée alors qu'elle se trouve dans une " 27888#~ "ville, la moitié de son coût de production sera en général ajouté à " 27889#~ "l'avancement de la production de la ville." 27890 27891#~ msgid "" 27892#~ "Production points in excess of any required by the city's units are put " 27893#~ "towards whichever unit, building, or wonder has been selected as the " 27894#~ "city's current product. Just as food points accumulate in the city " 27895#~ "granary and yield a citizen when it reaches full, so production points " 27896#~ "accumulate until the cost of the product has been achieved. Products " 27897#~ "appear in their city when complete -- units appear on the map while " 27898#~ "improvements and wonders are added to their city's list of structures. " 27899#~ "Any leftover production points remain available to be applied towards the " 27900#~ "next project." 27901#~ msgstr "" 27902#~ "Les points de production excédant ce que nécessitent les unités d'une " 27903#~ "ville sont ajoutés au stock de celle-ci selon l'unité, le bâtiment ou la " 27904#~ "merveille qui a été sélectionné comme production courante. Exactement " 27905#~ "comme les points de nourriture accumulés dans le grenier d'une ville " 27906#~ "produisent un citoyen lorsqu'il est plein, les points de production " 27907#~ "s'accumulent jusqu'à ce que le coût de la production courante soit " 27908#~ "atteint. Les produits fabriqués apparaissent dans la ville quand ils sont " 27909#~ "achevés (les unités apparaissent sur la carte alors que les bâtiments et " 27910#~ "merveilles sont ajoutées à la liste des structures de la ville). Chaque " 27911#~ "point de production excédentaire quand la production est achevée reste " 27912#~ "disponible et sera utilisé au prochain projet." 27913 27914#~ msgid "" 27915#~ "In the default ruleset, a city can build at most one product per turn, " 27916#~ "regardless of its production surplus. However, in some rulesets, factors " 27917#~ "such as city size and technology may enable a single city to produce more " 27918#~ "than one unit in a single turn under certain conditions. A city with " 27919#~ "multiple \"build slots\", ordered to build a unit, can build as many of " 27920#~ "that single kind of unit per turn as its production surplus allows, up to " 27921#~ "the number of slots. Units which cost city population to build are an " 27922#~ "exception to this rule; they can only be built singly, as can buildings." 27923#~ msgstr "" 27924#~ "Dans les règles du jeu par défaut, une ville ne peut construire qu'un " 27925#~ "seul produit par tour, quel que soit son surplus de production. " 27926#~ "Cependant, dans certaines règles du jeu, des facteurs comme la taille de " 27927#~ "la ville et la technologie peuvent permettre à une ville seule de " 27928#~ "produire plus d'une unité en un seul tour dans certaines conditions. Une " 27929#~ "ville avec des \"Créneaux de Construction\" multiples qui construit une " 27930#~ "unité peut construire autant de ce type d'unités par tour que son surplus " 27931#~ "de production lui permet, jusqu'au nombre de créneaux. Les unités qui " 27932#~ "coûtent de la population à construire sont une exception à cette règle - " 27933#~ "elles ne peuvent être construites qu'unitairement, ainsi que le sont les " 27934#~ "bâtiments." 27935 27936#~ msgid "" 27937#~ "A city can be given a list of several products to build in its \"worklist" 27938#~ "\", avoiding the need to pay attention to it every few turns. Each item " 27939#~ "on the worklist represents a single product (such as a unit); the city " 27940#~ "will work through them in order. When a city has finished all the work " 27941#~ "you have given it to do, it will try to build the last item again if " 27942#~ "possible, otherwise it will choose a new target itself. If a city is " 27943#~ "currently producing gold (building Coinage in the default rules), an " 27944#~ "activity which never completes, putting an item on its worklist will " 27945#~ "cause it to stop producing gold and start working on the new item next " 27946#~ "turn. In rulesets which permit it, a city may take several units of the " 27947#~ "same type off its worklist in a single turn, but if a different kind of " 27948#~ "item is reached, production pauses until the following turn. This can be " 27949#~ "used to limit the number of units produced by highly productive cities." 27950#~ msgstr "" 27951#~ "Il est possible d'attribuer une liste de plusieurs produits à construire " 27952#~ "à une ville dans sa \"liste de travail\", ce qui évite d'avoir à s'en " 27953#~ "occuper tous les quelques tours. Chaque entrée dans la liste de travail " 27954#~ "représente un seul produit (comme une unité) ; la ville les fabriquera " 27955#~ "dans l'ordre. Quand une ville a terminé tout le travail que vous lui avez " 27956#~ "donné à faire, elle tentera de construire à nouveau la dernière entrée si " 27957#~ "possible, sinon elle choisira un nouvel objectif elle-même. Si une ville " 27958#~ "produit actuellement de l'or (Capitalisation dans les règles par défaut), " 27959#~ "activité qui ne se termine jamais, mettre une entrée dans la liste de " 27960#~ "travail la fera arrêter de produire de l'or et commencer à travailler sur " 27961#~ "la nouvelle entrée au prochain tour. Si les règles du jeu le permettent, " 27962#~ "une ville peut retirer plusieurs unités du même type de sa liste de " 27963#~ "travail en un seul tour, mais si un type d'entrée différent est atteint, " 27964#~ "la production sera mise en pause jusqu'au tour suivant. Ceci peut être " 27965#~ "utilisé pour limiter le nombre d'unités produites par des villes " 27966#~ "hautement productives." 27967 27968#~ msgid "" 27969#~ "Each player is free to build any products that his technology has made " 27970#~ "available, with a few restrictions; see the sections on Units, City " 27971#~ "Improvements, and Wonders of the World for more information. Be careful " 27972#~ "-- the game even gives you the freedom to produce units you cannot " 27973#~ "support and buildings whose upkeep you cannot afford, both of which will " 27974#~ "be disbanded immediately after completion." 27975#~ msgstr "" 27976#~ "Chaque joueur est libre de construire n'importe quelle unité, bâtiment ou " 27977#~ "merveille dont il connaît les technologies requises avec quelques " 27978#~ "restrictions ; voir les sections Unités, Bâtiments et Merveilles du Monde " 27979#~ "pour plus d'informations. Soyez vigilant : le jeu vous permet même de " 27980#~ "produire librement des unités que vous n'êtes pas en état de soutenir et " 27981#~ "des bâtiments que vous ne pouvez entretenir, qui tous deux seront " 27982#~ "détruits immédiatement après l'achèvement." 27983 27984#~ msgid "" 27985#~ "You can always change the product on which a city is working, though you " 27986#~ "lose half of the accumulated production points when switching from a " 27987#~ "building, unit, or wonder to a product from one of the other two " 27988#~ "categories. You can spend gold to complete a project in one turn by " 27989#~ "hitting the Buy button on the city dialog." 27990#~ msgstr "" 27991#~ "Vous pouvez toujours modifier la production que la ville est en train de " 27992#~ "fabriquer, bien que vous perdiez la moitié des points de production " 27993#~ "accumulés quand vous changez de bâtiment, unité ou merveille à une des " 27994#~ "deux autres catégories de production. Vous pouvez dépenser de l'or pour " 27995#~ "terminer un projet en un tour, en cliquant sur le bouton \"Acheter\" dans " 27996#~ "la fenêtre de ville." 27997 27998#~ msgid "" 27999#~ "Some production points may be lost to waste, although there is no waste " 28000#~ "in the default rules. Waste can result in your cities not building " 28001#~ "anything." 28002#~ msgstr "" 28003#~ "Quelques points de production peuvent être perdus à cause du gaspillage, " 28004#~ "bien que le gaspillage soit désactivé dans les règles du jeu standard. " 28005#~ "Vos villes pourraient ne plus rien produire du tout suite au gaspillage." 28006 28007#~ msgid "" 28008#~ "Cities with a large production output generate pollution; see the section " 28009#~ "on Cities for more information." 28010#~ msgstr "" 28011#~ "Les villes avec production importante génèrent de la pollution ; voir la " 28012#~ "section Villes pour plus d'informations." 28013 28014#~ msgid " Trade" 28015#~ msgstr " Commerce" 28016 28017#~ msgid "" 28018#~ "Trade points reflect wealth generated in each city by external commerce. " 28019#~ "Some trade points may be lost to corruption, which varies among forms of " 28020#~ "government, and tends to increase with distance from your capital city. " 28021#~ "Each city distributes its remaining trade points among three uses: gold, " 28022#~ "in the form of taxes, goes into your national treasury; luxury points " 28023#~ "influence citizen morale; and science points (\"bulbs\") contribute " 28024#~ "towards the discovery of new technology." 28025#~ msgstr "" 28026#~ "Les points de commerce reflètent la richesse de chaque ville par le " 28027#~ "commerce extérieur. Quelques points de commerce peuvent être perdu à " 28028#~ "cause de la corruption, qui varie selon les formes de gouvernements et " 28029#~ "tendent à augmenter avec la distance à votre capitale. Chaque ville " 28030#~ "distribue ses points restants parmi trois utilisations : l'or, sous forme " 28031#~ "de taxes, qui va renflouer votre trésorerie nationale ; les points de " 28032#~ "luxe qui influent sur le moral des citoyens ; et les points de science " 28033#~ "(aussi historiquement appelés \"ampoules\") qui contribuent à la " 28034#~ "découverte de nouvelles technologies." 28035 28036#~ msgid "" 28037#~ "You must choose a single ratio for your civilization by which trade " 28038#~ "points are distributed among these three uses. Though you may alter the " 28039#~ "tax rates on any turn, you are constrained to multiples of ten percent, " 28040#~ "and most forms of government limit their maximum value." 28041#~ msgstr "" 28042#~ "Il vous appartient de choisir, pour votre civilisation, la proportion " 28043#~ "globale selon laquelle les points de commerce seront distribués entre les " 28044#~ "trois utilisations. Bien que vous puissiez modifier les taux de taxe à " 28045#~ "n'importe quel tour, vous êtes contraints à des multiples de 10% et par " 28046#~ "la limite maximale que votre forme de gouvernement impose." 28047 28048#~ msgid "" 28049#~ "Having this single ratio does not impact gold and science, because gold " 28050#~ "and technological progress are both empire-wide tallies. Luxury is more " 28051#~ "problematic, however, because its effect is local -- it affects only the " 28052#~ "city producing it. Thus, while it would be convenient for unhappy cities " 28053#~ "to invest all their trade in luxury while others invested in science or " 28054#~ "taxes instead, you will instead have to compromise among the needs of all " 28055#~ "your cities (although there may be ways to make local adjustments, such " 28056#~ "as assigning citizens as entertainers in the default ruleset). See the " 28057#~ "section on Happiness for more details on the effect of luxuries." 28058#~ msgstr "" 28059#~ "La globalité de cette proportion n'a pas d'influence sur l'or et la " 28060#~ "science, parce que le progrès financier et technologique affectent tous " 28061#~ "deux l'empire entier. Le luxe est plus complexe, cependant, parce que son " 28062#~ "effet est local (il n'affecte que la ville qui le produit). Par " 28063#~ "conséquent, alors qu'il serait commode pour les villes malheureuses " 28064#~ "d'investir la totalité de leur commerce dans le luxe pendant que d'autres " 28065#~ "investissent dans la science ou les taxes, vous devrez plutôt faire des " 28066#~ "compromis entre les besoins de toutes vos villes (même si des ajustements " 28067#~ "locaux peuvent être faites en assignant les citoyens comme artistes). " 28068#~ "Voir la section Bonheur pour plus de détails sur l'effet de luxe." 28069 28070#~ msgid "" 28071#~ "Besides working terrain gifted with rare commodities, or with access to " 28072#~ "waterways and roads, you can increase trade by establishing trade routes " 28073#~ "between cities. In the default ruleset, you accomplish this by producing " 28074#~ "a Caravan or Freight unit, sending them to another city at least nine " 28075#~ "tiles away or belonging to a different civilization, and issuing the " 28076#~ "\"make trade route\" command. (The minimum distance can be changed with " 28077#~ "the 'trademindist' server option.)" 28078#~ msgstr "" 28079#~ "En plus d'exploiter les terrains dotés de marchandises rares, d'accès aux " 28080#~ "voies navigables ou aux routes, vous pouvez augmenter le commerce en " 28081#~ "établissant des routes commerciales entre les villes. Dans les règles du " 28082#~ "jeu standard, vous pouvez en obtenir en construisant une Caravane ou un " 28083#~ "Fret, l'envoyant dans une autre cité, située à au moins neuf cases de " 28084#~ "distance, ou appartenant à une autre civilisation, et en ordonnant " 28085#~ "d'\"établir une route commerciale\". La distance minimale peut être " 28086#~ "changée avec l'option \"trademindist\" du serveur." 28087 28088#~ msgid "" 28089#~ "The origin civilization of the unit gains immediate revenue in gold and " 28090#~ "science from selling its trade goods at the destination city. The initial " 28091#~ "revenue depends on the trade already produced by the two cities involved " 28092#~ "and their distance apart. Some advances make transportation easier and " 28093#~ "reduce this one-time revenue." 28094#~ msgstr "" 28095#~ "La civilisation d'origine de l'unité gagne alors immédiatement un revenu " 28096#~ "en or et en science en vendant ses biens commerciaux à la ville de " 28097#~ "destination. Le revenu initial dépend du commerce déjà produit par deux " 28098#~ "villes impliquées et de leur distance. Certaines avancées technologiques " 28099#~ "rendent le transport plus facile et réduisent ce revenu initial." 28100 28101#~ msgid "" 28102#~ "Also, an ongoing trade route is established that benefits both its origin " 28103#~ "and destination equally by generating trade points for each city every " 28104#~ "turn. The amount of ongoing trade increases with the size of each city " 28105#~ "and the distance between them; it is doubled if the cities are on " 28106#~ "different continents, and doubled again if the cities are from different " 28107#~ "civilizations. This last condition means the net benefit to your " 28108#~ "civilization of a trade route is the same regardless of whether you own " 28109#~ "both cities or only one of them; if you only own one city, trade in each " 28110#~ "city is doubled, but you only get the benefit from one end of the route." 28111#~ msgstr "" 28112#~ "Aussi, une route commerciale profite aux deux villes (celle d'origine, et " 28113#~ "celle de destination) équitablement en générant des points de commerce " 28114#~ "pour chacune d'entre elles chaque tour. Le montant du commerce en cours " 28115#~ "augmente selon la taille de chaque ville et de leur distance ; ce montant " 28116#~ "est doublé si les villes sont situés sur des continents différents, et " 28117#~ "doublé encore si les villes proviennent de civilisations différentes. La " 28118#~ "dernière condition signifie que le bénéfice net de votre civilisation " 28119#~ "entre deux villes est exactement le même, que vous possédiez une seule ou " 28120#~ "les deux villes ; si vous n'en possédez qu'une, alors le commerce dans " 28121#~ "chacune d'elles est doublé, mais vous bénéficiez seulement de l'avantage " 28122#~ "d'une des extrémités de la route commerciale." 28123 28124#~ msgid "" 28125#~ "(If a trade route already exists between two cities, the origin " 28126#~ "civilization can still gain initial revenue by entering the marketplace " 28127#~ "and selling trade goods, but it is reduced to a third.)" 28128#~ msgstr "" 28129#~ "(Si une route commerciale existe déjà entre deux villes, la civilisation " 28130#~ "d'origine peut toujours gagner un certain revenu en entrant dans la place " 28131#~ "commerciale et en vendant les biens commerciaux, mais il est réduit à un " 28132#~ "tiers." 28133 28134#~ msgid "" 28135#~ "The number of trade routes per city is limited to four. If you attempt to " 28136#~ "establish more routes, the trade route with the smallest ongoing revenue " 28137#~ "is canceled if it would be less than the new route." 28138#~ msgstr "" 28139#~ "Le nombre de routes commerciales par ville est limité à quatre. Si vous " 28140#~ "tentez d'en établir plus, la route commerciale avec le plus faible revenu " 28141#~ "est annulée s'il est moins important que celui que la nouvelle route " 28142#~ "apporterait." 28143 28144#~ msgid "" 28145#~ "Beware: in rulesets where plague is enabled, it can travel along trade " 28146#~ "routes. See the section on Plague for more details." 28147#~ msgstr "" 28148#~ "Attention : dans les règles du jeu où les épidémies sont activées, ces " 28149#~ "dernières peuvent se répandre le long des routes commerciales. Voir la " 28150#~ "section sur l'Épidémie pour plus de détails." 28151 28152#~ msgid "" 28153#~ "To view the current trade routes of a city, click and hold over the " 28154#~ "Trade: line in the Overview tab in the city view." 28155#~ msgstr "" 28156#~ "Pour voir les routes commerciales actuelles d'une ville, faites un clic " 28157#~ "continu au dessus de la ligne \"Commerce\" de l'onglet \"Aperçu global\" " 28158#~ "dans la fenêtre de ville." 28159 28160#~ msgid "" 28161#~ "Cities are your sole instrument for developing natural resources and " 28162#~ "channeling them toward expansion, technological progress, and warfare." 28163#~ msgstr "" 28164#~ "Les villes sont votre unique instrument pour exploiter les ressources " 28165#~ "naturelles et les utiliser pour l'expansion, le progrès technologique et " 28166#~ "la guerre." 28167 28168#~ msgid "" 28169#~ "A city is created when Settlers are given the \"build city\" command on " 28170#~ "suitable terrain, removing the unit from play to provide the city with " 28171#~ "its first citizen. A city may grow to include dozens of citizens, some " 28172#~ "working within the city while others are dispatched as new settlers. " 28173#~ "Famine, war, and plague kill citizens and reduce population; with the " 28174#~ "loss of its last citizen a city disappears (in the default ruleset, this " 28175#~ "can leave ruins, although these have no effect on gameplay)." 28176#~ msgstr "" 28177#~ "Une ville est créée quand un Colon exécute la commande \"bâtir une ville" 28178#~ "\" sur un terrain propice, ce qui retire l'unité du jeu pour donner à la " 28179#~ "ville son premier citoyen. Une ville peut croître et compter de très " 28180#~ "nombreux habitants, certains travaillant à l'intérieur de la ville et " 28181#~ "d'autres envoyés comme nouveaux colons. La famine, la guerre et les " 28182#~ "épidémies tuent les citoyens et réduisent la population ; avec la perte " 28183#~ "du dernier habitant la ville disparaît (dans les règles du jeu standard, " 28184#~ "des ruines sont laissées, bien que ça n'ait pas d'effet sur la partie)." 28185 28186#~ msgid "" 28187#~ "Each city may work the terrain within its reach. In the default ruleset, " 28188#~ "this is a fixed radius of approximately three tiles, giving access to 20 " 28189#~ "tiles on rectangular maps, or 18 tiles on hexagonal ones, in addition to " 28190#~ "the city center tile. In other rulesets it may be different, and may vary " 28191#~ "depending on factors such as the size of the city and known technologies." 28192#~ msgstr "" 28193#~ "Chaque ville peut travailler les terres à sa portée. Dans les règles du " 28194#~ "jeu par défaut, c'est un rayon fixe d'à peu près trois cases, donnant " 28195#~ "accès à 20 cases sur les cartes rectangulaires ou 18 sur les hexagonales, " 28196#~ "en plus de la case centrale. Dans d'autres règles du jeu, cela peut être " 28197#~ "différent, et peut varier en fonction de facteurs comme la taille de la " 28198#~ "ville ou les technologies connues." 28199 28200#~ msgid "" 28201#~ "To extract resources from a tile, you must have a citizen working there. " 28202#~ "You cannot begin working a tile which a neighboring city is already " 28203#~ "working, nor can you work terrain upon which an enemy unit is standing, " 28204#~ "or terrain inside another player's borders. Thus you can simulate " 28205#~ "conditions of siege by stationing your units atop valuable resources " 28206#~ "around an enemy city. Units can also be ordered to pillage, which damages " 28207#~ "improvements. Workers, Settlers, and Engineers could even transform the " 28208#~ "terrain to make the tile less productive." 28209#~ msgstr "" 28210#~ "Pour extraire des ressources d'une case, vous devez avoir un citoyen " 28211#~ "travaillant à cet endroit. Vous ne pouvez ni exploiter une case qu'une " 28212#~ "ville voisine est déjà en train d'utiliser, ni une case sur laquelle une " 28213#~ "unité ennemie est postée, ni même une case appartenant au territoire d'un " 28214#~ "autre joueur. Par conséquent, vous pouvez simuler les conditions d'un " 28215#~ "siège en stationnant vos unités au-dessus des précieuses ressources " 28216#~ "autour d'une ville ennemie. Les unités peuvent aussi piller ces cases, ce " 28217#~ "qui endommagera les améliorations. Les Travailleurs, Colons et Ingénieurs " 28218#~ "pourraient même transformer le terrain pour rendre la case moins " 28219#~ "productive." 28220 28221#~ msgid "" 28222#~ "The section on Terrain describes how the output of each tile is affected " 28223#~ "by the terrain, the presence of special resources such as game or " 28224#~ "minerals, and improvements like roads, irrigation, and mines. Note that " 28225#~ "the tile on which the city itself rests -- the city center -- gets worked " 28226#~ "for free, without being assigned a citizen. In the default ruleset, the " 28227#~ "city's tile always produces at least one food point and at least one " 28228#~ "production point regardless of terrain. It also gains whatever advantages " 28229#~ "the terrain offers with an irrigation system (because cities come with " 28230#~ "water systems built-in), but this may not be used as a basis for " 28231#~ "irrigating other tiles; for that, an irrigation system must be explicitly " 28232#~ "built on the tile (which will be of no further benefit to the city " 28233#~ "itself). Similarly, with sufficient technology and improvements, the city " 28234#~ "center automatically gets any bonus associated with Farmland. City " 28235#~ "centers are also automatically developed with roads and, when technology " 28236#~ "has made them available, railroads (because cities come with " 28237#~ "transportation built-in)." 28238#~ msgstr "" 28239#~ "La section sur les Terrains décrit comment le rendement de chaque case " 28240#~ "est affecté par le terrain, la présence de ressources spéciales comme le " 28241#~ "gibier ou les minéraux et les améliorations comme les routes, les " 28242#~ "irrigations et les mines. Notez que la case sur laquelle la ville se " 28243#~ "trouve (le centre-ville) est exploitée gracieusement, sans avoir recours " 28244#~ "aux citoyens. Dans les règles du jeu standard, la case de la ville " 28245#~ "produit toujours au moins un point de nourriture et un point de " 28246#~ "production, quelque soit le terrain. Elle reçoit également les avantages " 28247#~ "que le terrain offre avec le système d'irrigation (parce que les villes " 28248#~ "possèdent des systèmes hydrauliques intégrés), mais il ne peut pas servir " 28249#~ "de source pour les autres cases ; pour cela, un système d'irrigation soit " 28250#~ "être explicitement construit sur la case (ce qui n'apportera aucun " 28251#~ "bénéfice à la ville elle-même). De même, avec la technologie et les " 28252#~ "améliorations nécessaires, le centre-ville prendra le bonus associé aux " 28253#~ "champs labourés automatiquement. Les centres-villes sont aussi " 28254#~ "automatiquement équipés de routes et quand la technologie le permet, de " 28255#~ "chemins de fer (parce que les villes possèdent des systèmes de transports " 28256#~ "intégrés)." 28257 28258#~ msgid "" 28259#~ "The roles of citizens are controlled from the City dialog. Citizens " 28260#~ "working the land are represented by three numbers showing their output on " 28261#~ "the tile they are working. Clicking on these numbers will remove the " 28262#~ "citizen from the tile, turning them into a specialist (see the section on " 28263#~ "Specialists for more details); this can be seen in the row of citizen " 28264#~ "icons. You can click another tile to assign the citizen to work it, or " 28265#~ "click on the specialist icon to change their specialist role." 28266#~ msgstr "" 28267#~ "Les rôles des citoyens sont contrôlés à partir de la fenêtre de dialogue " 28268#~ "de la ville. Les habitants exploitant la terre sont représentés par trois " 28269#~ "nombres indiquant leur productivité sur la case qu'ils exploitent. En " 28270#~ "cliquant sur ces nombres, le citoyen sera retiré de la case et transformé " 28271#~ "en spécialiste (voir la section sur les spécialistes pour plus de " 28272#~ "détails) ; ceci est observable sur la ligne d'icônes des citoyens. Vous " 28273#~ "pouvez cliquer sur une autre case pour que le citoyen l'exploite, ou " 28274#~ "cliquer sur l'icône du spécialiste pour changer son rôle de spécialiste." 28275 28276#~ msgid "" 28277#~ "Clicking on the city center tile in the city map will automatically " 28278#~ "choose citizen roles and tiles to work, with an emphasis on food " 28279#~ "production and hence growth. Citizen roles are also automatically " 28280#~ "assigned when a city grows; you may want to inspect cities that have just " 28281#~ "grown and adjust the role in which the new citizen has been placed. You " 28282#~ "can set different priorities for a city with the Citizen Governor; see " 28283#~ "its help section." 28284#~ msgstr "" 28285#~ "En cliquant sur la case centrale sur la carte de la ville, les rôles des " 28286#~ "citoyens sont automatiquement réassignés en favorisant sur la production " 28287#~ "de nourriture et la croissance. Les rôles des habitants sont " 28288#~ "automatiquement réassignés lorsque la ville s'agrandit ; vous pouvez " 28289#~ "inspecter les villes qui vienne de croître et ajuster les rôles pour " 28290#~ "lesquels les nouveaux citoyens affectés. Vous pouvez régler plusieurs " 28291#~ "priorités pour une ville avec le Gouverneur de la ville ; voir cette " 28292#~ "section spécifique pour plus de détails." 28293 28294#~ msgid "" 28295#~ "In the default ruleset, citizens always consider their nationality to be " 28296#~ "that of their home city. However, in some rulesets, citizens' nationality " 28297#~ "can differ from that of the state they inhabit. When a city grows due to " 28298#~ "food surplus, new citizens take the nationality of the city's current " 28299#~ "owner, but when a city is conquered or otherwise transferred, its " 28300#~ "citizens retain their original nationality, as do any immigrants. " 28301#~ "Citizens of another nationality will work in your cities just the same as " 28302#~ "your own, and behave the same in most respects, but their presence makes " 28303#~ "it cheaper for agents of their associated state to incite a revolt in " 28304#~ "your cities, and if migration is enabled, they have an increased tendency " 28305#~ "to migrate to their state's cities. If nationality is enabled, you can " 28306#~ "see the cultural makeup of your cities in the City dialog, on the " 28307#~ "Happiness tab." 28308#~ msgstr "" 28309#~ "Dans le jeu de règles par défaut, les citoyens considèrent toujours leur " 28310#~ "nationalité comme étant celle de leur ville de rattachement. Cependant, " 28311#~ "dans certaines règles, la nationalité des citoyens peut être différente " 28312#~ "de celle de l'état où ils habitent. Quand une nouvelle ville croit suite " 28313#~ "à un surplus de nourriture, les nouveaux citoyens prennent la nationalité " 28314#~ "du possesseur actuel de la ville, mais quand une ville est conquise ou " 28315#~ "transférée d'autre manière, ses citoyens conservent leur nationalité, " 28316#~ "comme le font tous les immigrants. Les citoyens d'une autre nationalité " 28317#~ "travailleront dans vos villes comme vos propres citoyens, et se " 28318#~ "comportent de la même manière dans la plupart des aspects, mais leur " 28319#~ "présence diminue le coût d'une révolte dans vos villes par les agents de " 28320#~ "leur État associé et, si l'émigration est activée, ils ont une tendance " 28321#~ "accrue à émigrer vers les villes appartenant à leur État. Si la " 28322#~ "nationalité est activée, vous pouvez voir la coposition culturelle de vos " 28323#~ "ville dans le dialogue de ville, dans l'onglet Bonheur." 28324 28325#~ msgid "" 28326#~ "Cities may be enhanced with a wide variety of buildings, which can " 28327#~ "improve their productivity, their military strength, or give them new " 28328#~ "abilities. See the sections on City Improvements and Wonders of the World " 28329#~ "for more information." 28330#~ msgstr "" 28331#~ "Les villes peuvent être améliorées avec une grande gamme de bâtiments, " 28332#~ "qui peuvent améliorer la productivité, la force militaire ou donner de " 28333#~ "nouvelles capacités. Voir les sections Bâtiments et Merveilles du Monde " 28334#~ "pour plus d'informations." 28335 28336#~ msgid " Specialists" 28337#~ msgstr " Spécialistes" 28338 28339#~ msgid "" 28340#~ "The first citizens of each city usually work the land, each toiling to " 28341#~ "yield up the resources of one terrain tile. However, there may be other " 28342#~ "specialist roles citizens can assume; in fact, taking another role is the " 28343#~ "only way they can stop working. A city may outgrow the land available for " 28344#~ "it to work, in which case some citizens must become specialists." 28345#~ msgstr "" 28346#~ "Les premiers habitants de chaque cité sont habituellement des " 28347#~ "travailleurs, chacun s'acharnant à récupérer les ressources d'une case de " 28348#~ "terrain. Cependant, il y a plusieurs autres rôles de spécialistes que les " 28349#~ "citoyens peuvent endosser une fois soulagés du travail de la terre. En " 28350#~ "fait, prendre un autre rôle est le seul moyen d'arrêter de travailler. " 28351#~ "Une ville peut devenir plus grande que la terre dont elle dispose pour " 28352#~ "travailler, auquel cas certains citoyens doivent devenir des spécialistes." 28353 28354#~ msgid "" 28355#~ "All specialists enjoy enough privilege to remain perpetually content -- " 28356#~ "they do not contribute to unhappiness or to celebration. See the section " 28357#~ "on Happiness for more details." 28358#~ msgstr "" 28359#~ "Tous les spécialistes jouissent d'assez de privilèges pour rester " 28360#~ "perpétuellement contents -- ils ne contribuent pas au mécontentement ou à " 28361#~ "la célébration. Voir la section sur le Bonheur pour plus de détails." 28362 28363#~ msgid "" 28364#~ "This section describes the available specialist roles, their effects, and " 28365#~ "their requirements, if any." 28366#~ msgstr "" 28367#~ "Cette section décrit les rôles des spécialistes disponibles, leurs " 28368#~ "effets, et leurs prérequis s'il y en a." 28369 28370#~ msgid " Happiness" 28371#~ msgstr " Bonheur" 28372 28373#~ msgid "" 28374#~ "Keeping your citizens happy (or at least content) is one of the most " 28375#~ "important objectives in Freeciv. When your citizens become unhappy, your " 28376#~ "cities will fall into disorder, which disrupts production; but when your " 28377#~ "citizens are happy, your cities will celebrate, and your production will " 28378#~ "increase greatly. (If migration is enabled, happiness also affects the " 28379#~ "relative desirability of cities; see the section on Migration for " 28380#~ "details.)" 28381#~ msgstr "" 28382#~ "Garder vos citoyens heureux (ou au moins contents) est l'un des objectifs " 28383#~ "les plus important dans Freeciv. Quand vos citoyens deviennent " 28384#~ "mécontents, vos cités sombrent dans le désordre, ce qui interrompt la " 28385#~ "production. À l'inverse, quand vos citoyens sont heureux, vos villes sont " 28386#~ "en fête, et vos productions vont augmenter de manière significative. (Si " 28387#~ "l'émigration des citoyens est activée, le bonheur affectera aussi " 28388#~ "l'attractivité des villes ; voir la section sur l'Émigration pour les " 28389#~ "détails.)" 28390 28391#~ msgid "" 28392#~ "Each citizen working the land is either happy, content, unhappy, or " 28393#~ "angry. The normal state of a working citizen is contentment. However, as " 28394#~ "your cities grow larger, crowding causes citizens to become unhappy. In " 28395#~ "the default rules, each citizen in a city after the fourth will be " 28396#~ "generated unhappy, instead of content." 28397#~ msgstr "" 28398#~ "Chaque citoyen exploitant la terre est soit heureux, content, mécontent " 28399#~ "ou révolté. Un citoyen content est l'état normal. Cependant, quand vos " 28400#~ "villes deviennent plus grandes, la surpopulation cause du mécontentement. " 28401#~ "Dans les règles du jeu standard, chaque citoyen dans une ville après la " 28402#~ "taille quatre sera généré mécontent, à la place de content." 28403 28404#~ msgid "" 28405#~ "If the number of unhappy citizens in a city exceeds the number of happy " 28406#~ "citizens, the city falls into disorder. A city in disorder produces no " 28407#~ "food or production surplus, science, or taxes; only luxury production " 28408#~ "remains. Cities which are in disorder are also easier for enemy Diplomats " 28409#~ "and Spies to incite to revolt. Prolonged disorder under Democracy can " 28410#~ "lead to a spontaneous national revolution, overthrowing your government." 28411#~ msgstr "" 28412#~ "Si le nombre d'habitants mécontents dans une ville excède le nombre " 28413#~ "d'habitants heureux, la ville sombre dans le désordre. Quand une ville " 28414#~ "sombre dans le désordre, elle ne produit ni nourriture, ni production, ni " 28415#~ "science, ni taxes ; seule la production de luxe reste. Les villes en " 28416#~ "désordre sont plus facilement mises en révolte par les Diplomates et " 28417#~ "Espions ennemis. Un désordre prolongé sous une Démocratie peut conduire à " 28418#~ "une révolution, renversant votre gouvernement." 28419 28420#~ msgid "" 28421#~ "It should be stressed that only citizens working the land vary in morale " 28422#~ "-- specialists enjoy enough privilege to remain perpetually content (see " 28423#~ "the section on Specialists). Thus one solution to the problem of an " 28424#~ "unhappy citizen is simply to assign that citizen to the role of a " 28425#~ "specialist. But if cities are ever to work more than four terrain tiles " 28426#~ "at once, the problem of morale must be confronted more directly." 28427#~ msgstr "" 28428#~ "Il convient de souligner que seuls les citoyens exploitant la terre ont " 28429#~ "un moral variable ; les artistes, scientifiques et percepteurs jouissent " 28430#~ "d'un privilège suffisant pour rester perpétuellement contents. Par " 28431#~ "conséquent, une solution au problème du mécontentement d'un citoyen est " 28432#~ "de lui assigner simplement un rôle de spécialiste. Mais si les villes " 28433#~ "exploitent déjà plus de quatre cases de terrain à la fois, le problème du " 28434#~ "moral doit être traité plus directement." 28435 28436#~ msgid "" 28437#~ "There are many ways of making unhappy citizens content, which does " 28438#~ "prevent disorder but is without further benefit. Producing happy citizens " 28439#~ "can balance the effect of unhappy citizens and also bring other benefits." 28440#~ msgstr "" 28441#~ "Il y a de nombreuses façons de rendre les citoyens mécontents contents, " 28442#~ "ce qui prévient des troubles mais n'apporte pas plus de bénéfice. Rendre " 28443#~ "les citoyens heureux peut équilibrer l'effet des citoyens mécontents mais " 28444#~ "apporte aussi d'autres bénéfices." 28445 28446#~ msgid "" 28447#~ "Cities that are sufficiently large celebrate when at least half their " 28448#~ "citizens are happy and none remain unhappy. The effects of celebration " 28449#~ "vary; in the default ruleset, they depend on your government type:" 28450#~ msgstr "" 28451#~ "Les villes assez grandes entrent en extase (fête) quand au moins la " 28452#~ "moitié de leurs citoyens sont heureux et aucun mécontents. Les effets de " 28453#~ "l'extase varient. Dans les règles du jeu standard, elles dépendent de " 28454#~ "votre type de gouvernement :" 28455 28456#~ msgid "" 28457#~ " - Under Anarchy or Despotism, you will not suffer the normal production " 28458#~ "penalty for tiles which produce more than 2 points of any resource (food, " 28459#~ "production, or trade)." 28460#~ msgstr "" 28461#~ " - sous l'Anarchie ou le Despotisme, vous ne subirez plus la pénalité de " 28462#~ "production pour les cases qui produisent plus de 2 unités de ressource " 28463#~ "(nourriture, production ou commerciale) ;" 28464 28465#~ msgid "" 28466#~ " - Under Monarchy or Communism, your city will gain the trade bonus of " 28467#~ "Republican/Democratic governments: 1 bonus trade point in any tile which " 28468#~ "already produces at least 1 trade." 28469#~ msgstr "" 28470#~ " - sous une Monarchie ou le Communisme, votre ville obtiendra le bonus de " 28471#~ "commerce des régimes Républicains/Démocratiques : 1 bonus de commerce " 28472#~ "pour toutes les cases qui produisent déjà au moins 1 commerce ;" 28473 28474#~ msgid "" 28475#~ " - Under a Republic or a Democracy, your city will enter \"rapture\": its " 28476#~ "population will increase by 1 each turn until there is no excess food or " 28477#~ "until the number of happy citizens is no longer sufficient for " 28478#~ "celebration. Without rapture, large cities can grow only by struggling to " 28479#~ "produce a food surplus -- which can be difficult enough -- and then " 28480#~ "waiting dozens of turns for their granary to fill." 28481#~ msgstr "" 28482#~ " - sous une République ou une Démocratie, votre cité tombera en extase : " 28483#~ "sa population s'accroître d'un point chaque tour jusqu'à ce qu'il y ait " 28484#~ "pénurie de nourriture ou que le nombre d'habitants heureux ne soit plus " 28485#~ "suffisant pour la fête. Sans extase, les grosses villes ne peuvent " 28486#~ "grandir qu'en luttant pour produire des excédents de nourriture, ce qui " 28487#~ "peut être assez difficile, et attendre ensuite de nombreux tours que leur " 28488#~ "grenier se remplisse à nouveau." 28489 28490#~ msgid "" 28491#~ "In small empires, as already stated, the fifth citizen in each city is " 28492#~ "the first unhappy one. As you gain more cities, this limit actually " 28493#~ "decreases, to simulate the difficulty of imposing order upon a large " 28494#~ "empire. The precise thresholds depend on government type; see the section " 28495#~ "on Government for details." 28496#~ msgstr "" 28497#~ "Dans de petits empires, comme indiqué précédemment, le cinquième citoyen " 28498#~ "dans chaque ville est le premier mécontent. En fait, plus vous obtenez de " 28499#~ "villes, cette limite se réduit pour simuler les difficultés à imposer une " 28500#~ "autorité à travers un large empire. Le seuil précis dépend du type de " 28501#~ "gouvernement ; voir section Gouvernement pour de plus amples détails." 28502 28503#~ msgid "" 28504#~ "Thus, you may find that founding or conquering a city triggers widespread " 28505#~ "disorder across your empire. Continued empire growth may lead to further " 28506#~ "penalty steps. In empires that grow beyond the point where no citizens " 28507#~ "are naturally content, angry citizens will appear; these must all be made " 28508#~ "merely unhappy before any unhappy citizens can be made content, but in " 28509#~ "all other respects behave as unhappy citizens." 28510#~ msgstr "" 28511#~ "Par conséquent, vous pouvez trouver que fonder ou conquérir une ville " 28512#~ "déclenchera des troubles généralisées dans votre empire. Le développement " 28513#~ "continu de l'empire peut conduire à des étapes de pénalités " 28514#~ "supplémentaires. Dans les empires qui croissent au-delà du point où aucun " 28515#~ "citoyen n'est naturellement content, des citoyens révoltés apparaîtront ; " 28516#~ "ceux-ci doivent tous être rendus mécontents avant que les citoyens " 28517#~ "mécontents ne puissent devenir contents. Dans tous les autres aspects, " 28518#~ "les citoyens révoltés se comportent comme les mécontents." 28519 28520#~ msgid "" 28521#~ "Luxury makes citizens happy. For every two luxury points a city produces, " 28522#~ "one content citizen is made happy (if there are no content citizens left, " 28523#~ "unhappy citizens become content then happy). Each city receives back some " 28524#~ "of the trade points it produces as luxury points according to your " 28525#~ "empire's tax rates; see the section on Trade. Luxury points may also be " 28526#~ "produced by other means, such as entertainer specialists in the default " 28527#~ "ruleset." 28528#~ msgstr "" 28529#~ "Le luxe rend les citoyens heureux. Tous les deux points de luxe qu'une " 28530#~ "ville produit, un citoyen content est rendu heureux (si il n'y a pas de " 28531#~ "citoyen content restant, les citoyens mécontents deviennent contents puis " 28532#~ "heureux). Chaque ville récupère une partie des points de commerce qu'elle " 28533#~ "produit en tant points de luxe, en fonction des taux de taxation de votre " 28534#~ "empire ; voir la section sur le Commerce. Les points de luxe peuvent " 28535#~ "aussi être produits par d'autres moyens, comme les artistes dans les " 28536#~ "règles du jeu par défaut." 28537 28538#~ msgid "" 28539#~ "There are several city improvements that will make content those " 28540#~ "remaining citizens that are unhappy due to crowding, such as Temples and " 28541#~ "Colosseums in the default rules. Some wonders of the world can also have " 28542#~ "this effect. See the appropriate sections for details." 28543#~ msgstr "" 28544#~ "Il y a plusieurs bâtiments qui rendront content ces citoyens mécontents " 28545#~ "restants dus au surpeuplement, comme les Temples et les Colosses dans les " 28546#~ "règles du jeu standard. Quelques merveilles du monde peuvent également " 28547#~ "avoir cet effet. Voir les sections appropriées pour les détails." 28548 28549#~ msgid "" 28550#~ "Military units can affect city happiness. Under authoritarian regimes " 28551#~ "this is helpful, as military units stationed in a city can prevent " 28552#~ "unhappiness by imposing martial law. However, under representative " 28553#~ "governments, citizens become unhappy when their city is supporting " 28554#~ "military units which have been deployed into an aggressive stance. This " 28555#~ "includes units not inside your national borders, a friendly city " 28556#~ "(including the cities of your allies), or a suitable base within three " 28557#~ "tiles of a friendly city; however, certain units (\"field units\") are " 28558#~ "inherently aggressive and cause unhappiness regardless of location." 28559#~ msgstr "" 28560#~ "Les unités militaires peuvent affecter le bonheur de la ville. Sous les " 28561#~ "régimes autoritaires, ceci est utile car les unités militaires " 28562#~ "stationnées dans une ville peuvent éviter du mécontentement en imposant " 28563#~ "la loi martiale. En revanche, sous les gouvernements représentatifs, les " 28564#~ "citoyens deviennent mécontents lorsque leur ville soutient des unités " 28565#~ "militaires déployées agressivement. Ceci inclus les unités hors de vos " 28566#~ "frontières nationales, d'une ville amie (villes alliées comprises), ou " 28567#~ "d'une forteresse dans les limites de trois cases d'une ville amie. " 28568#~ "Cependant, certaines unités (\"unités de campagne\") sont intrinsèquement " 28569#~ "agressives et causent du mécontentement, indépendamment de leur " 28570#~ "localisation." 28571 28572#~ msgid "" 28573#~ "This form of unhappiness is distinct from that caused by overcrowding, " 28574#~ "and cannot be offset by luxuries, or by most city improvements. In the " 28575#~ "default ruleset, only certain wonders -- such as J.S. Bach's Cathedral -- " 28576#~ "and one special building -- the Police Station -- can offset this form of " 28577#~ "unhappiness." 28578#~ msgstr "" 28579#~ "Cette forme de mécontentement est distincte de celle causée par le " 28580#~ "surpeuplement et ne peut pas être réglée par les produits de luxe ainsi " 28581#~ "que la plupart des bâtiments. Dans les règles du jeu standard, seulement " 28582#~ "certaines merveilles (comme la Cathédrale J.-S. Bach) et un bâtiment " 28583#~ "spécial (le Commissariat) peuvent contrebalancer cette forme de " 28584#~ "mécontentement." 28585 28586#~ msgid "" 28587#~ "The Happiness tab on the city dialog will give detailed insight into the " 28588#~ "mood of the citizenry and its causes." 28589#~ msgstr "" 28590#~ "L'onglet Bonheur dans fenêtre de ville vous donnera un aperçu détaillé du " 28591#~ "moral des citoyens et de ses causes." 28592 28593#~ msgid " Pollution" 28594#~ msgstr " Pollution" 28595 28596#~ msgid "" 28597#~ "Pollution can plague large cities, especially as your civilization " 28598#~ "becomes more industrialized. The chance of pollution appearing around a " 28599#~ "city depends on the sum of its population, aggravated by several " 28600#~ "technology advances, and its production point output. When this sum " 28601#~ "exceeds 20, the excess is the percent chance of pollution appearing each " 28602#~ "turn; this percentage is shown in the city dialog. (This chance of " 28603#~ "pollution also affects the risk of plague, if enabled in the ruleset; see " 28604#~ "the section on Plague.)" 28605#~ msgstr "" 28606#~ "La pollution peut affecter les grandes villes, surtout lorsque votre " 28607#~ "civilisation devient plus industrialisée. Le risque d'apparition de " 28608#~ "pollution autour d'une ville dépend de la somme de sa taille, aggravée " 28609#~ "par la découverte de plusieurs avancées technologiques, et sa production. " 28610#~ "Lorsque cette somme excède 20, elle devient le risque en pourcentage " 28611#~ "d'apparition de pollution chaque tour ; Ce pourcentage est montré dans la " 28612#~ "fenêtre de ville. (Cette chance de pollution affecte aussi le risque " 28613#~ "d'épidémie, si activé dans les règles du jeu ; voir section sur " 28614#~ "l'Épidémie.)" 28615 28616#~ msgid "" 28617#~ "Pollution appears as gunk covering the terrain tiles around the city. A " 28618#~ "polluted tile generates only half its usual food, production, and trade. " 28619#~ "The pollution can only be cleared by dispatching Workers, Settlers, or " 28620#~ "Engineers with the \"clean pollution\" order." 28621#~ msgstr "" 28622#~ "La pollution apparait comme un magma répugnant qui recouvre les cases de " 28623#~ "terrain autour de la ville. Une case polluée génère seulement la moitié " 28624#~ "de sa nourriture, de sa production et de son commerce habituels. La " 28625#~ "pollution ne peut être nettoyée qu'en envoyant des Travailleurs, des " 28626#~ "Colons ou des Ingénieurs avec la commande \"Dépolluer\"." 28627 28628#~ msgid "" 28629#~ "When an unused tile becomes polluted, there is the temptation to avoid " 28630#~ "the effort of cleaning it; but the spread of pollution has far more " 28631#~ "terrible results -- every polluted tile increases the chance of global " 28632#~ "warming. Each time global warming advances, the entire world loses " 28633#~ "coastal land for jungles and swamps, and inland tiles are lost to desert. " 28634#~ "This tends to devastate cities and leads to global impoverishment." 28635#~ msgstr "" 28636#~ "Quand un case non-utilisée devient polluée, la tentation est grande " 28637#~ "d'éviter de la dépolluer. Mais la propagation de la pollution à des " 28638#~ "conséquences bien plus terribles : chaque case polluée augmente le risque " 28639#~ "de réchauffement de la planète. Chaque fois qu'un réchauffement a lieu, " 28640#~ "le monde entier perd des terres côtières pour des jungles et des " 28641#~ "marécages, et les cases à l'intérieur des terres sont perdues en désert. " 28642#~ "Ceci entraîne la dévastation des villes et conduit à un appauvrissement " 28643#~ "global." 28644 28645#~ msgid "" 28646#~ "The risk of global warming is cumulative; the longer polluted tiles are " 28647#~ "left uncleaned, the higher the risk becomes, and the risk can linger for " 28648#~ "some time even after all pollution has been cleaned. If a long time " 28649#~ "passes with an elevated risk of warming, its effects will be all the more " 28650#~ "severe when it does occur." 28651#~ msgstr "" 28652#~ "Le risque de réchauffement de la planète est cumulatif ; plus longtemps " 28653#~ "les cases sont laissées polluées, plus le risque devient important et le " 28654#~ "risque peut stagner pour quelque temps, même après que toute la pollution " 28655#~ "soit nettoyée. Si le risque reste élevé pendant une longue période, " 28656#~ "l'effet du réchauffement en sera d'autant plus sévère quand il se " 28657#~ "produira." 28658 28659#~ msgid " Plague" 28660#~ msgstr " Épidémie" 28661 28662#~ msgid "" 28663#~ "Plague is a ruleset option, and is not enabled in the default ruleset." 28664#~ msgstr "" 28665#~ "L'épidémie est une option des règles du jeu et elle n'est pas activée " 28666#~ "dans les règles standard." 28667 28668#~ msgid "" 28669#~ "When plague strikes a city, its population is reduced by one. Unless " 28670#~ "action is taken to reduce the risk of plague, this tends to act as a " 28671#~ "natural limit on city size. Rulesets which enable plague will typically " 28672#~ "have city improvements or other means to reduce the risk of plague." 28673#~ msgstr "" 28674#~ "Lorsqu'une épidémie frappe une ville, sa population est réduite d'un. À " 28675#~ "moins qu'une action soit prise pour réduire le risque épidémique, ceci " 28676#~ "tend à agir comme une limite naturelle de la taille de la ville. Les " 28677#~ "règles qui ont l'épidémie activée, ont typiquement des bâtiments ou " 28678#~ "d'autres moyens de réduire le risque épidémique." 28679 28680#~ msgid "" 28681#~ "The risk of plague depends on city size (overcrowding leads to insanitary " 28682#~ "conditions) and on the pollution generated in a city. Also, plague can " 28683#~ "spread via trade routes (without regard for nationality); after a city " 28684#~ "has been struck by plague, it will remain infectious to its trade " 28685#~ "partners for several turns, increasing the risk of plague in those cities " 28686#~ "by a factor depending on the size of both cities." 28687#~ msgstr "" 28688#~ "Le risque épidémique dépend de la taille de la ville (le surpeuplement " 28689#~ "tend à créer des conditions insalubres) et de la pollution générée par la " 28690#~ "ville. Aussi, l'épidémie peut se répandre via les routes commerciales " 28691#~ "(sans distinction entre les nationalités) ; une fois qu'une cité a été " 28692#~ "frappée par une épidémie, elle restera source d'infection pour ses " 28693#~ "partenaires commerciaux pendant plusieurs tours, augmentant le risque " 28694#~ "épidémique dans ces villes d'un facteur dépendant de la taille des deux " 28695#~ "villes." 28696 28697#~ msgid "" 28698#~ "If migration is enabled, citizens will tend to prefer cities with a lower " 28699#~ "risk of plague." 28700#~ msgstr "" 28701#~ "Si l'émigration est activée, les citoyens auront tendance à préférer les " 28702#~ "villes avec moins de risque d'épidémie." 28703 28704#~ msgid " Migration" 28705#~ msgstr " Émigration" 28706 28707#~ msgid "" 28708#~ "Migration is the movement of citizens from one city to another based on " 28709#~ "the relative attractions of living in each city. Whether migration is " 28710#~ "enabled is controlled by the server option `migration'; it is disabled by " 28711#~ "default." 28712#~ msgstr "" 28713#~ "La migration est le mouvement des citoyens d'une ville à une autre basé " 28714#~ "sur l'attractivité de vivre dans chaque ville. L'activation de " 28715#~ "l'émigration est contrôlée par l'option du serveur 'migration' ; cette " 28716#~ "dernière est désactivée par défaut." 28717 28718#~ msgid "" 28719#~ "When migration is enabled, every few turns, a citizen of each city in the " 28720#~ "game may migrate to a nearby, more attractive city, either within the " 28721#~ "same nation or even across national borders (to a lesser extent, by " 28722#~ "default)." 28723#~ msgstr "" 28724#~ "Quand l'émigration est activée, après quelques tours, un citoyen de " 28725#~ "chaque ville de la partie migrera peut-être pour une ville proche et plus " 28726#~ "attractive d'une même nation, ou même en traversant les frontière " 28727#~ "nationales (dans une moindre mesure, par défaut)." 28728 28729#~ msgid "" 28730#~ "You cannot directly prevent or direct the migration of citizens. However, " 28731#~ "you can influence the attractiveness of your cities. The following " 28732#~ "factors affect the perceived desirability of each city, in approximately " 28733#~ "decreasing order of importance. (Each factor counts for much more in the " 28734#~ "citizen's current city, as they prefer not to move without a compelling " 28735#~ "reason.)" 28736#~ msgstr "" 28737#~ "Vous de pouvez pas directement prévenir ou diriger la migration des " 28738#~ "citoyens. Cependant, vous pouvez influencer l'attractivité de vos villes. " 28739#~ "Les facteurs suivants l'affectent, dans un ordre d'importance " 28740#~ "approximativement décroissant. (Chaque facteur compte pour beaucoup plus " 28741#~ "dans la ville courante d'un citoyen, car ils ne préfèrent pas se déplacer " 28742#~ "sans raison impérieuse.)" 28743 28744#~ msgid " - City size." 28745#~ msgstr " - Taille de la ville." 28746 28747#~ msgid "" 28748#~ " - The number of happy citizens. (To a lesser extent, unhappy and angry " 28749#~ "citizens reduce the desirability of a city.)" 28750#~ msgstr "" 28751#~ " - Le nombre de citoyens heureux. (Et dans une moindre mesure, les " 28752#~ "citoyens mécontents et révoltés réduisent l'attractivité de la ville.)" 28753 28754#~ msgid "" 28755#~ " - In rulesets where nationality is enabled, citizens have a strong " 28756#~ "preference to move to cities of their own nationality." 28757#~ msgstr "" 28758#~ " - Dans les règles où la nationalité est activée, les citoyens ont une " 28759#~ "forte préférence pour se déplacer vers des villes de leur propre " 28760#~ "nationalité." 28761 28762#~ msgid "" 28763#~ " - The presence of any wonder in a city will greatly increase its " 28764#~ "desirability (further wonders do not contribute except by the lesser " 28765#~ "effect of their build cost)." 28766#~ msgstr "" 28767#~ " - La présence d'une merveille dans une ville augmente considérablement " 28768#~ "son attractivité (les merveilles supplémentaires n'y contribuent pas sauf " 28769#~ "le moindre effet de leur coût de construction)." 28770 28771#~ msgid "" 28772#~ " - Capital cities are more attractive than other cities, all other " 28773#~ "factors being equal; in addition, citizens will never migrate out of a " 28774#~ "capital city." 28775#~ msgstr "" 28776#~ " - Les capitales sont plus attractives que les autres villes, tous les " 28777#~ "autres facteurs sont égaux ; en plus, les citoyens n'émigreront jamais " 28778#~ "d'une capitale." 28779 28780#~ msgid " - A high risk of plague reduces a city's attractiveness." 28781#~ msgstr " - Un risque élevé d'épidémie réduit l'attraction d'une ville." 28782 28783#~ msgid "" 28784#~ " - Food surplus. (A food deficit reduces the desirability of a city.)" 28785#~ msgstr "" 28786#~ " - Surplus de nourriture. (Un déficit de nourriture réduit l'attractivité " 28787#~ "d'une ville.)" 28788 28789#~ msgid "" 28790#~ " - Cities that are further away are less desirable. The absolute maximum " 28791#~ "distance that a citizen is prepared to migrate is controlled by the " 28792#~ "server option `mgr_dist'." 28793#~ msgstr "" 28794#~ " - L'éloignement des villes les rend moins désirables. La distance " 28795#~ "maximale absolue pour qu'un citoyen se prépare à migrer est contrôlée par " 28796#~ "l'option du serveur 'mgr_dist'." 28797 28798#~ msgid " - Trade surplus." 28799#~ msgstr " - Surplus de commerce." 28800 28801#~ msgid " - Luxury and science output." 28802#~ msgstr " - Rendement en luxe et en science." 28803 28804#~ msgid "" 28805#~ " - The quantity of city improvements (and wonders), measured by build " 28806#~ "cost." 28807#~ msgstr "" 28808#~ " - La quantité de bâtiments (et de merveilles), mesurée en coût de " 28809#~ "construction." 28810 28811#~ msgid "" 28812#~ " - Depending on the ruleset, a number of other factors such as government " 28813#~ "type and city improvements may increase or decrease the desirability of " 28814#~ "cities; these are noted in other sections of the help. (The default " 28815#~ "ruleset contains no such effects.)" 28816#~ msgstr "" 28817#~ " - En fonction des règles du jeu, un certain nombre d'autres facteurs " 28818#~ "comme le type de gouvernement et les bâtiments peuvent augmenter ou " 28819#~ "réduire l'attractivité des villes ; Ils sont annotés dans d'autres " 28820#~ "sections de l'aide. (Il n'y a pas de tels effets dans les règles " 28821#~ "standards.)" 28822 28823#~ msgid "" 28824#~ "Citizens will not migrate to cities which cannot increase in size to " 28825#~ "support them, for instance due to lack of a city improvement such as an " 28826#~ "Aqueduct. If the server option `mgr_foodneeded' is set, they will not " 28827#~ "migrate to cities which would not have enough food to support them." 28828#~ msgstr "" 28829#~ "Les citoyens n'émigreront pas pour des villes qui ne peuvent pas " 28830#~ "augmenter de taille pour les accueillir, par exemple par manque de " 28831#~ "bâtiment tel que l'Aqueduc. Si l'option du serveur 'mgr_foodneeded' est " 28832#~ "de mise, ils n'émigreront pas vers les villes qui n'ont pas assez de " 28833#~ "nourriture pour les accueillir." 28834 28835#~ msgid "" 28836#~ "Migration can even cause cities to be completely abandoned (ownership of " 28837#~ "any units being transferred to your nearest remaining city). However, " 28838#~ "cities with wonders will never be disbanded (so the wonder will not be " 28839#~ "destroyed), and the last citizen from your only remaining city will never " 28840#~ "migrate to another nation." 28841#~ msgstr "" 28842#~ "L'émigration peut entraîner l'abandon complet d'une ville (la propriété " 28843#~ "des unités seront transférées à votre ville la plus proche). Toutefois, " 28844#~ "les villes de merveilles ne seront jamais dissoutes (de sorte que la " 28845#~ "merveille ne soit pas détruite), et le dernier citoyen de votre dernière " 28846#~ "ville restante n'émigrera jamais vers une autre nation." 28847 28848#~ msgid "" 28849#~ "Several of the details of migration can be changed with the `mgr_*' " 28850#~ "server options." 28851#~ msgstr "" 28852#~ "Plusieurs des réglages concertant l'émigration peuvent être modifiés avec " 28853#~ "les options du serveur 'mgr_*'." 28854 28855#~ msgid "" 28856#~ "Cities may be improved with a wide variety of buildings, each with a " 28857#~ "different effect. Each city may have only one of each improvement, and " 28858#~ "some improvements require others to have been built first." 28859#~ msgstr "" 28860#~ "Les villes peuvent être améliorées avec une grande variété de bâtiments, " 28861#~ "chacun avec un effet différent. Chaque ville ne peut contenir qu'un seul " 28862#~ "bâtiment de chaque type. Certains nécessitent qu'un autre soit construit " 28863#~ "au préalable." 28864 28865#~ msgid "" 28866#~ "It costs production points to build improvements, and once completed, " 28867#~ "many improvements require an upkeep of one or more gold pieces per turn. " 28868#~ "You may dismantle and sell an improvement, receiving one gold piece for " 28869#~ "each production point used in its construction, although you may only " 28870#~ "sell one improvement per city per turn. If a turn comes on which you " 28871#~ "cannot pay the upkeep on all of your improvements, some of them will be " 28872#~ "automatically sold; obviously this should be avoided as the improvements " 28873#~ "chosen might not be ones you would have preferred to sell." 28874#~ msgstr "" 28875#~ "La construction des bâtiments coûte des points de production et une fois " 28876#~ "achevée, beaucoup d'entre eux nécessitent un entretien d'une ou plusieurs " 28877#~ "pièces d'or par tour. Vous pouvez démanteler et vendre un bâtiment, en " 28878#~ "recevant une pièce d'or pour chaque point de production utilisé dans la " 28879#~ "construction, bien que vous ne puissiez vendre qu'un seul bâtiment par " 28880#~ "tour. Si vous ne pouvez pas payer l'entretien de tous vos bâtiments, " 28881#~ "certains d'entre eux seront vendus automatiquement. Évidemment, ceci doit " 28882#~ "être évité car les améliorations sélectionnées pourraient ne pas être " 28883#~ "celles que vous auriez préféré vendre." 28884 28885#~ msgid "" 28886#~ "Most improvements become available only when you achieve certain " 28887#~ "technologies, while further advances can render some improvements " 28888#~ "obsolete, at which point they are automatically sold." 28889#~ msgstr "" 28890#~ "La plupart des bâtiments deviennent constructibles seulement après avoir " 28891#~ "achevé la recherche de certaines technologies. D'autres avancées peuvent " 28892#~ "rendre ces bâtiments obsolètes ; à ce moment là, ils sont automatiquement " 28893#~ "vendus." 28894 28895#~ msgid "" 28896#~ "Wonders are special buildings which can each be completed by only one " 28897#~ "player each game, and which often enhance their entire civilization. " 28898#~ "Unlike ordinary city improvements, which must be built with local " 28899#~ "production points, certain special units built in one city (Caravans and " 28900#~ "Freight in the default ruleset) can contribute their full cost in " 28901#~ "production points towards the construction of a wonder in another city." 28902#~ msgstr "" 28903#~ "Les merveilles sont des constructions spéciales qui ne peuvent être " 28904#~ "construites qu'une seule fois par un seul joueur par partie, et qui " 28905#~ "souvent améliorent leur civilisation entière. Contrairement aux bâtiments " 28906#~ "ordinaires, qui doivent être construits avec la production locale, " 28907#~ "certaines unités spéciales construites dans une ville (Caravanes et Fret " 28908#~ "dans les règles du jeu standard) peuvent également contribuer de leur " 28909#~ "coût de production à la construction d'une merveille dans une autre ville." 28910 28911#~ msgid "" 28912#~ "Once built, a wonder is placed in the city that constructed it, and " 28913#~ "cannot be sold or destroyed (unless the entire city is destroyed). " 28914#~ "However, some wonders are made obsolete by the discovery of a certain " 28915#~ "advance, and lose their effect. Note the asymmetry: while you must " 28916#~ "personally achieve the advance required by each wonder to build it, it " 28917#~ "will be disabled when any player achieves the obsoleting advance." 28918#~ msgstr "" 28919#~ "Une fois construite, une merveille est placée dans la ville qui l'a " 28920#~ "fabriquée, et ne peut pas être vendue ou détruite (à moins que la ville " 28921#~ "entière le soit). Cependant, certaines merveilles deviennent obsolètes " 28922#~ "après la découverte d'une certaine technologie et perdent leur effet. " 28923#~ "Notez la dissymétrie ; alors que vous devez personnellement achever la " 28924#~ "recherche que réclame la construction de chaque merveille, elle devient " 28925#~ "inconstructible si n'importe quel autre joueur achève la recherche qui la " 28926#~ "rend obsolète." 28927 28928#~ msgid "" 28929#~ "Units both offer mobility to your civilization and supply the violence " 28930#~ "with which it will survive and expand. The available units may be " 28931#~ "classified as military units, whose talents are those of defense and " 28932#~ "aggression, and a few noncombatants which support expansion, diplomacy, " 28933#~ "and trade." 28934#~ msgstr "" 28935#~ "Les unités offrent à votre civilisation aussi bien une certaine mobilité " 28936#~ "qu'une certaine violence qui lui permettra de survivre et de s'étendre. " 28937#~ "Les unités disponibles peuvent être caractérisées en unités militaires, " 28938#~ "qui ont pour talent la défense et l'agressivité, et en unités civiles qui " 28939#~ "ont pour tâche l'expansion, la diplomatie et le commerce." 28940 28941#~ msgid "" 28942#~ "Units are usually built in cities using production points. Once built, " 28943#~ "units are owned by the city that built them (although they can later be " 28944#~ "re-homed while visiting a different city) and demand support from that " 28945#~ "city; this will be one of your major expenses. Most units require upkeep " 28946#~ "such as production points from their home city every turn, although some " 28947#~ "autocratic styles of government can force cities to support several units " 28948#~ "for free. If the upkeep of a unit outweighs its benefit, you can disband " 28949#~ "it; see the section on Production. A few units, particularly those that " 28950#~ "you start the game with, have no home city and thus require no upkeep." 28951#~ msgstr "" 28952#~ "Les unités sont habituellement construites dans les villes utilisant des " 28953#~ "points de production. Une fois construites, les unités appartiennent à la " 28954#~ "ville qui les a construites (bien qu'elles peuvent changer de ville de " 28955#~ "soutien en se rendant dans une autre ville) et nécessite du soutien de " 28956#~ "cette ville. Ceci sera une de vos dépenses les plus importantes. La " 28957#~ "plupart des unités nécessitent un entretien de la part de leur ville de " 28958#~ "soutien, comme des points de production, bien que certains type de " 28959#~ "gouvernement autocratiques peuvent forcer les villes à supporter " 28960#~ "plusieurs unités gratuitement. Si la maintenance d'une unité est plus " 28961#~ "important que son bénéfice, vous pouvez la congédier - voir la section " 28962#~ "sur la production. Quelques unités, en particulier celles avec lesquelles " 28963#~ "vous commencez la partie, n'ont pas de ville de soutien et ne nécessitent " 28964#~ "de ce fait pas de maintenance." 28965 28966#~ msgid "" 28967#~ "Units begin every turn with one or more movement points. Every action " 28968#~ "undertaken by a unit consumes movement points." 28969#~ msgstr "" 28970#~ "Les unités commencent chaque tour avec un point ou plus de mouvement. " 28971#~ "Chaque action entreprise par une unité consomme des points de mouvement." 28972 28973#~ msgid "" 28974#~ "The most basic action is movement; units can move into any of the tiles " 28975#~ "surrounding their current location, subject to restrictions imposed by " 28976#~ "their class, by diplomatic obligations (see the section on Diplomacy), " 28977#~ "and by enemy units (see the section on Zones of Control). The number of " 28978#~ "movement points consumed may depend on the type of terrain; see the " 28979#~ "Terrain help." 28980#~ msgstr "" 28981#~ "L'action la plus basique est le mouvement ; les unités peuvent se " 28982#~ "déplacer sur n'importe quelle case autour de leur position actuelle, mais " 28983#~ "sujettes à des restrictions imposées par leur classe, leur obligations " 28984#~ "diplomatiques (voir section Diplomatie), et les unités adverses (soir " 28985#~ "section Zone de Contrôle). Le nombre de points de mouvement nécessaire " 28986#~ "peut dépendre du type de terrain (voir section Terrain)." 28987 28988#~ msgid "" 28989#~ "A unit cannot move onto a tile occupied by an enemy unit, and when " 28990#~ "directed to do so will attack instead (if capable of attack), locking the " 28991#~ "two units in combat until one is destroyed. The outcome depends on the " 28992#~ "attributes of the units in question (hit points, attack and defense " 28993#~ "strength, and firepower); the Combat section describes the process in " 28994#~ "detail, and the following sections list specific units' attributes." 28995#~ msgstr "" 28996#~ "Une unité ne peut pas se déplacer sur une case occupée par une unité " 28997#~ "adverse, et quand un tel déplacement est ordonné, l'attaque se produira " 28998#~ "(si possible). Les deux unités combattront alors jusqu'à la mort. Le " 28999#~ "résultat dépend des attributs des unités en question (points de vie, " 29000#~ "forces offensive et défensive et puissance de feu) ; la section Combat " 29001#~ "décrit précisément le processus, ainsi que a liste des sections suivantes " 29002#~ "sur les attributs des unités." 29003 29004#~ msgid "" 29005#~ "Units' attributes can be further boosted by being veteran. Units may be " 29006#~ "built as veteran by means of certain city improvements or other " 29007#~ "influences; once built, units can also become veteran through experience " 29008#~ "(such as surviving combat), which may provide further levels of bonuses " 29009#~ "beyond those available from their initial training." 29010#~ msgstr "" 29011#~ "Les attributs des unités peuvent être encore accrus par voie " 29012#~ "d'expérience. Les unités peuvent être construites comme vétéranes grâce à " 29013#~ "certaines constructions ou autres influences ; une fois construites, les " 29014#~ "unités peuvent aussi devenir vétéranes par l'expérience (comme survivre " 29015#~ "au combat), ce qui peut fournir d'autres niveaux de bonus disponibles au-" 29016#~ "delà de leur formation initiale." 29017 29018#~ msgid "" 29019#~ "Units which have been damaged in combat will regain hit points each turn " 29020#~ "in which they are not moved. Normally, a unit which has not moved will " 29021#~ "regain one hit point per turn. Units which are fortified gain an extra " 29022#~ "hit point. A unit which spends a turn in a city regains one third of its " 29023#~ "base hit points, and city improvements appropriate to the unit type can " 29024#~ "improve this further. In the field, bases on tiles can improve the " 29025#~ "recovery rate (for instance, fortresses in the default ruleset have this " 29026#~ "effect); units must stay on the tile for a whole turn to get this " 29027#~ "recovery bonus. Wonders can also boost recovery (such as the United " 29028#~ "Nations in the default ruleset). Damaged units in Sentry mode will wake " 29029#~ "up when they have regained all of their hit points." 29030#~ msgstr "" 29031#~ "Les unités qui ont été endommagées dans un combat se régénèrent chaque " 29032#~ "tour quand elles restent immobiles. Normalement, une unité qui n'a pas " 29033#~ "bougé se régénère d'un point par tour. Les unités retranchées récupèrent " 29034#~ "un point de vie supplémentaire. Une unité qui passe un tour dans une " 29035#~ "ville regagne un tiers de ses points de vie, et si des bâtiments " 29036#~ "appropriés sont présents, cet effet peut encore être accentué. En " 29037#~ "campagne, les bases sur des cases peuvent améliorer le taux de " 29038#~ "récupération (par exemple, les forteresses ont cet effet dans les règles " 29039#~ "du jeu standard). Des merveilles peuvent aussi stimuler la récupération " 29040#~ "des points de vie (comme les Nations Unies dans les règles du jeu " 29041#~ "standard). Les unités endommagées en sentinelle se réveillont quand elles " 29042#~ "ont regagné tous leurs points de vie." 29043 29044#~ msgid "" 29045#~ "As technology advances, new types of units become available which " 29046#~ "obsolete existing types. When you discover such a new technology, your " 29047#~ "existing units remain intact, but you can no longer build new units of " 29048#~ "the obsolete type. While an obsolete unit is in one of your cities, you " 29049#~ "can choose to upgrade it to the latest equivalent by spending gold, with " 29050#~ "the cost increasing with the difference in production point cost between " 29051#~ "the two types. When a unit is upgraded, its hit points and movement " 29052#~ "points are preserved as a fraction of the total; however, in some " 29053#~ "rulesets (but not the default) it will lose some or all of its veteran " 29054#~ "levels." 29055#~ msgstr "" 29056#~ "Au fur et à mesure de l'avancement de la technologie, de nouveaux types " 29057#~ "d'unités deviennent disponibles et rendent obsolètes des types d'unités " 29058#~ "existantes. Quand vous découvrez ce genre de nouvelle technologie, vos " 29059#~ "unités existantes restent intactes, mais vous ne pouvez plus construire " 29060#~ "de nouvelles unités du type obsolète. Pendant qu'une unité obsolète est " 29061#~ "dans l'une de vos villes, vous pouvez décider de la transformer en sa " 29062#~ "dernière amélioration en date en dépensant de l'or, le tarif augmentant " 29063#~ "avec la différence de coûts en points de production entre les deux types. " 29064#~ "Quand une unité est améliorée, ses points de vie et de mouvement sont " 29065#~ "conservés proportionnellement au total ; cependant, dans certaines règles " 29066#~ "du jeu (mais pas celui par défaut), elle perdra certains ou tous ses " 29067#~ "niveaux de vétéran." 29068 29069#~ msgid "" 29070#~ "Default Combat Rules\n" 29071#~ "--------------------" 29072#~ msgstr "" 29073#~ "Règles par défaut des combats\n" 29074#~ "-----------------------------" 29075 29076#~ msgid "" 29077#~ "When one unit attacks another unit, either the attacker will be " 29078#~ "destroyed, or the defender will be destroyed -- never both (unless the " 29079#~ "attacker was a missile). The outcome depends on several factors, " 29080#~ "including chance." 29081#~ msgstr "" 29082#~ "Quand une unité attaque une autre unité, soit c'est l'attaquant qui sera " 29083#~ "détruit, soit c'est le défenseur -- jamais les deux (sauf si l'attaquant " 29084#~ "était un missile). Le résultat dépend de plusieurs facteurs, y compris la " 29085#~ "chance." 29086 29087#~ msgid "" 29088#~ "The description below is for the default ruleset, but the principles are " 29089#~ "similar for any ruleset. Notice that many bonuses are possible for " 29090#~ "defenders, but few for attackers, aside from veteran status; an attacking " 29091#~ "unit can mostly expect circumstance to work against it." 29092#~ msgstr "" 29093#~ "La description ci-dessous est pour les règles du jeu standard, mais les " 29094#~ "principes sont similaires dans toutes les règles du jeu. Notez que de " 29095#~ "nombreux bonus sont possibles pour les défenseurs, alors que seulement " 29096#~ "quelques-uns pour les attaquants, mis à part le statut de vétéran ; une " 29097#~ "unité attaquantes peut assez précisément estimer les circonstances " 29098#~ "aggravantes." 29099 29100#~ msgid "First, the attacker's strength is modified." 29101#~ msgstr "Tout d'abord, la force de l'attaquant est modifiée." 29102 29103#~ msgid "" 29104#~ " - If the attacker is a veteran, its strength is multiplied by the bonus " 29105#~ "associated with its veteran level." 29106#~ msgstr "" 29107#~ " - Si l'attaquant est vétéran, sa force est multipliée par le bonus " 29108#~ "associé à son niveau d'expérience." 29109 29110#~ msgid "Next, the defender's strength is modified." 29111#~ msgstr "Ensuite, la force du défenseur est modifiée." 29112 29113#~ msgid "" 29114#~ " - If the defender is a veteran, then its strength is multiplied by the " 29115#~ "bonus associated with its veteran level." 29116#~ msgstr "" 29117#~ " - Si le défenseur est vétéran, sa force est multipliée par le bonus " 29118#~ "associé à son niveau d'expérience ;" 29119 29120#~ msgid "" 29121#~ " - Then the defender's strength is multiplied by the defense factor of " 29122#~ "the terrain it occupies." 29123#~ msgstr "" 29124#~ " - dès lors, la force du défenseur est multipliée par le facteur de " 29125#~ "défense du terrain qu'il occupe ;" 29126 29127#~ msgid "" 29128#~ " - Next, the defender's strength is doubled if it is a Pikeman unit " 29129#~ "defending against a mounted unit." 29130#~ msgstr "" 29131#~ " - ensuite, la force de défense est doublée s'il s'agit d'un Lancier se " 29132#~ "défendant contre des unités montées ;" 29133 29134#~ msgid "" 29135#~ " - If the defender is an AEGIS Cruiser defending against airborne units " 29136#~ "(including missiles and Helicopters), the defense is quintupled." 29137#~ msgstr "" 29138#~ " - si le défenseur est un Croiseur EGIDE se défendant contre des unités " 29139#~ "volantes (y compris missiles et Hélicoptères), la défense est quintuplée ;" 29140 29141#~ msgid "" 29142#~ " - The defender's strength is doubled again if it is in a city with a SAM " 29143#~ "Battery and the attacker is an air unit (other than a Helicopter or a " 29144#~ "missile)." 29145#~ msgstr "" 29146#~ " - la force du défenseur est doublée de nouveau s'il se situe dans une " 29147#~ "ville possédant une Batterie SAM et si l'attaquant est une unité aérienne " 29148#~ "(sauf si c'est un Hélicoptère) ou un missile ;" 29149 29150#~ msgid "" 29151#~ " - An SDI Defense doubles the defender's strength against missile attacks." 29152#~ msgstr "" 29153#~ " - une défense SDI double encore la force du défenseur contre les " 29154#~ "attaques des missiles ;" 29155 29156#~ msgid "" 29157#~ " - If the attacker is a ship and the defender is in a city with a Coastal " 29158#~ "Defense, the defender's strength is doubled." 29159#~ msgstr "" 29160#~ " - si l'attaquant est un navire et si le défenseur est dans une ville " 29161#~ "avec une Défense Côtière, la force du défenseur est doublée ;" 29162 29163#~ msgid "" 29164#~ " - Against land units (other than Howitzers) and Helicopters, defending " 29165#~ "units in a city with City Walls have their strength tripled." 29166#~ msgstr "" 29167#~ " - contre les unités terrestres (autres que les Obusiers) et les " 29168#~ "Hélicoptères, les unités défendant une ville avec des Remparts ont leur " 29169#~ "force triplée ;" 29170 29171#~ msgid "" 29172#~ " - If the defender is in a fortress (and not a city), its strength is " 29173#~ "doubled." 29174#~ msgstr "" 29175#~ " - si un défenseur est dans une forteresse (hors d'une ville), sa force " 29176#~ "est doublée ;" 29177 29178#~ msgid "" 29179#~ " - If the defender is a land unit, and is either fortified or inside a " 29180#~ "city, its strength is multiplied by 1.5." 29181#~ msgstr "" 29182#~ " - si le défenseur est une unité au sol, et s'il est soit retranché soit " 29183#~ "à l'intérieur d'une ville, sa force est multipliée par 1,5 ;" 29184 29185#~ msgid "" 29186#~ " - Finally, if the attacker is a fighter and the defender is a " 29187#~ "helicopter, the defender's strength is halved." 29188#~ msgstr "" 29189#~ " - enfin, si l'attaquant est un chasseur et le défenseur un hélicoptère, " 29190#~ "la force du défenseur est réduite de moitié." 29191 29192#~ msgid "" 29193#~ "If, after these modifications, the attacker has a strength of 0, it " 29194#~ "automatically loses. Otherwise, if the defender has a strength of 0, the " 29195#~ "defender loses." 29196#~ msgstr "" 29197#~ "Si, après toutes ces modifications, l'attaquant a une force de 0, il sera " 29198#~ "automatiquement perdu. Sinon, si le défenseur a une force de 0, il sera " 29199#~ "perdu." 29200 29201#~ msgid "The firepower of the attacker and defender are also modified." 29202#~ msgstr "" 29203#~ "Les puissances de feu de l'attaquant et du défenseur sont aussi modifiées." 29204 29205#~ msgid "" 29206#~ " - If the defender is a ship and is inside a city the firepower of the " 29207#~ "attacker is doubled and the firepower of the ship is set to 1." 29208#~ msgstr "" 29209#~ " - Si le défenseur est un bateau et est à l'intérieur d'une ville, la " 29210#~ "puissance de feu de l'attaquant est doublée et la puissance de feu du " 29211#~ "bateau est réduite à 1 ;" 29212 29213#~ msgid "" 29214#~ " - If a fighter is attacking a helicopter the firepower of the helicopter " 29215#~ "is set to 1." 29216#~ msgstr "" 29217#~ " - si un Chasseur attaque un hélicoptère, la puissance de feu de " 29218#~ "l'hélicoptère est réduite à 1 ;" 29219 29220#~ msgid "" 29221#~ " - If a ship is attacking a land unit on land the firepower of both is " 29222#~ "set to 1." 29223#~ msgstr "" 29224#~ " - si un bateau attaque une unité terrestre sur la terre, la puissance de " 29225#~ "feu de chacun d'entre eux est réduite à 1." 29226 29227#~ msgid "" 29228#~ "After these preliminaries, combat occurs, as long as both units are still " 29229#~ "alive (i.e., hit points are greater than 0). Each round, a random number " 29230#~ "between 1 and the sum of the attacker's and defender's strengths is " 29231#~ "generated. If this number is greater than the defender's strength, the " 29232#~ "defender loses hit points equal to the attacker's firepower. Otherwise, " 29233#~ "the attacker loses hit points equal to the defender's firepower. The " 29234#~ "first unit to reach 0 hit points (or negative hit points) loses." 29235#~ msgstr "" 29236#~ "Après ces préliminaires, le combat a lieu tant que les deux unités " 29237#~ "restent en vie (i.e., leurs points de vie sont supérieurs à 0). À chaque " 29238#~ "round, un nombre aléatoire entre 1 et la somme des forces de l'attaquant " 29239#~ "et du défenseur est généré. Si ce nombre est supérieur à la force du " 29240#~ "défenseur, le défenseur perd un nombre de point de vie égal à la " 29241#~ "puissance de feu de l'attaquant. Sinon, l'attaquant perd un nombre de " 29242#~ "points de vie égal à la puissance de feu du défenseur. La première unité " 29243#~ "à atteindre 0 (ou moins) point de vie perd. " 29244 29245#~ msgid "" 29246#~ "Whichever unit survives the fight has a chance of being promoted a " 29247#~ "veteran level. In the default ruleset, if the winner's civilization has " 29248#~ "the Sun Tzu's War Academy (and if it isn't obsolete), the chance is " 29249#~ "increased by half." 29250#~ msgstr "" 29251#~ "Quelle qu'elle soit, l'unité qui survit au combat a une chance de devenir " 29252#~ "vétéran. Dans les règles du jeu standard, si la civilisation victorieuse " 29253#~ "possède l'Académie de Guerre de Sun Tzu (et si elle n'est pas obsolète), " 29254#~ "la chance d'être promue sera augmentée de moitié." 29255 29256#~ msgid "" 29257#~ "If the attacker is a land unit and wins, and the defender is in a city " 29258#~ "without City Walls, the city is reduced in size by 1." 29259#~ msgstr "" 29260#~ "Si l'attaquant est une unité terrestre et gagne, et si le défenseur est " 29261#~ "dans une ville sans Remparts, la taille de la ville est réduite de 1." 29262 29263#~ msgid "" 29264#~ "If the defender loses, and is not inside a city, fortress, or airbase, " 29265#~ "all other units at the defender's location are destroyed along with the " 29266#~ "defender." 29267#~ msgstr "" 29268#~ "Si le défenseur perd, et s'il n'est pas à l'intérieur d'une ville ou " 29269#~ "d'une forteresse, toutes les autres unités se situant sur la même case " 29270#~ "seront détruites avec le défenseur." 29271 29272#~ msgid " Modifying Combat Rules" 29273#~ msgstr " Modifier les règles des combats" 29274 29275#~ msgid "" 29276#~ "Modifying Combat Rules\n" 29277#~ "----------------------" 29278#~ msgstr "" 29279#~ "Modifier les règles des combats\n" 29280#~ "--------------------------------" 29281 29282#~ msgid "" 29283#~ "The combat rules described before can be modified by changing the " 29284#~ "following modifiers in game.ruleset, section combat_rules: " 29285#~ msgstr "" 29286#~ "Les règles de combat décrites plus haut peuvent être modifiées en " 29287#~ "changeant les entrées suivantes dans game.ruleset, dans la section " 29288#~ "combat_rules : " 29289 29290#~ msgid "" 29291#~ " - killstack (default: 1). If set to 0, units on the same tile as a lost " 29292#~ "defender are not destroyed." 29293#~ msgstr "" 29294#~ " - killstack (défaut : 1). Si positionné à 0, les unités sur la même case " 29295#~ "qu'un défenseur perdant ne sont pas détruites. " 29296 29297#~ msgid "" 29298#~ " - tired_attack (default: 0). If set to 1, units that attack with only " 29299#~ "2/3 or 1/3 moves left will attack with proportionally reduced strength." 29300#~ msgstr "" 29301#~ " - tired_attack (défaut : 0). Si positionné à 1, les unités qui attaquent " 29302#~ "avec 2/3 ou 1/2 de mouvements attaqueront avec une force " 29303#~ "proportionnellement réduite." 29304 29305#~ msgid " Combat example 1" 29306#~ msgstr " Premier exemple de combat" 29307 29308#~ msgid "" 29309#~ "Suppose a Cannon (A:8, D:1, HP:20, FP:1) attacks a Musketeer (A:3, D:3, " 29310#~ "HP:20, FP:1) inside a city with City Walls built on a Forest tile. " 29311#~ "Neither are veteran." 29312#~ msgstr "" 29313#~ "Supposons qu'un canon (A:8, D:1, PV:20, PF:1) attaque un mousquetaire " 29314#~ "(A:3, D:3, PV:20, PF:1) à l'intérieur d'une ville ayant un rempart " 29315#~ "construit sur une case de Forêt. Ni l'un ni l'autre n'étant vétéran." 29316 29317#~ msgid "" 29318#~ "The defender's base strength is 3. Because it is on a Forest tile, its " 29319#~ "strength becomes 4.5. It is behind City Walls, so its strength is " 29320#~ "tripled, to 13.5. It is a ground unit inside a city, so its strength is " 29321#~ "increased to 20.25." 29322#~ msgstr "" 29323#~ "Le défenseur a une base d'attaque de 3. Grâce à la case de Forêt, sa " 29324#~ "force devient 4,5. Comme il est derrière un Rempart, sa force est " 29325#~ "triplée, ce qui donne 13,5. C'est aussi une unité au sol à l'intérieur " 29326#~ "d'une ville, donc sa force passe à 20,25." 29327 29328#~ msgid "" 29329#~ "Strength values inside the game are actually multiplied by 10, with " 29330#~ "fractions dropped, so the attacker's strength is 80, and the defender's " 29331#~ "strength is 202." 29332#~ msgstr "" 29333#~ "Les valeurs de force dans le jeu sont en réalité multipliées par 10, avec " 29334#~ "les décimales tronquées, ce qui donne une force de 80 pour l'attaquant, " 29335#~ "et de 202 pour le défenseur." 29336 29337#~ msgid "Both units keep their firepower of 1 unchanged." 29338#~ msgstr "Chacune des unités garde sa puissance de feu de 1 inchangée." 29339 29340#~ msgid "" 29341#~ "Each round of combat, a random number between 1 and 282 is generated. If " 29342#~ "the number is greater than 202 (about a 28% chance), the defender loses 1 " 29343#~ "hit point. Otherwise (about a 72% chance), the attacker loses 1 point." 29344#~ msgstr "" 29345#~ "À chaque round du combat, un nombre aléatoire entre 1 et 282 est généré. " 29346#~ "Si ce nombre est supérieur à 202 (à peu près 28% de chance), le défenseur " 29347#~ "perd 1 point de vie. Sinon (à peu près 72% de chance), l'attaquant perd 1 " 29348#~ "point." 29349 29350#~ msgid "" 29351#~ "Since both units have 20 hit points, the odds favor a victory for the " 29352#~ "defender. The defender will probably lose somewhere around 40% of its " 29353#~ "hit points during the fight. But the outcome is never certain as long as " 29354#~ "both units have non-zero strengths; the defender might emerge untouched, " 29355#~ "or it might lose most of its hit points, or it might even lose the battle." 29356#~ msgstr "" 29357#~ "Puisque les deux unités ont 20 points de vie, il est très probable que la " 29358#~ "victoire reviendra au défenseur. Le défenseur perdra probablement autour " 29359#~ "de 40% de ses points de vie durant le combat. Mais le résultat n'est " 29360#~ "jamais certain tant que les deux unités ont une force non nulle; le " 29361#~ "défenseur pourrait bien s'en sortir sans dommages, ou il pourrait perdre " 29362#~ "la plupart de ses points de vie, voire même perdre la bataille." 29363 29364#~ msgid " Combat example 2" 29365#~ msgstr " Deuxième exemple de combat" 29366 29367#~ msgid "" 29368#~ "Suppose a veteran Battleship (A:12, D:12, HP:40, FP:2) with 3 movement " 29369#~ "points attacks a veteran Alpine Troops (A:5, D:5, HP:20, FP:1) inside a " 29370#~ "city built on a Grassland tile, with City Walls and a Coastal Defense." 29371#~ msgstr "" 29372#~ "Supposons qu'un Cuirassé vétéran (A:12, D:12, PV:40, PF:2) avec 3 points " 29373#~ "de mouvement attaque des Troupes Alpines vétérans (A:5, D:5, PV:20, PF:1) " 29374#~ "à l'intérieur d'une ville construite sur une case de Prairie, avec un " 29375#~ "Rempart et une Défense Côtière." 29376 29377#~ msgid "" 29378#~ "The attacker's strength is 12, raised to 18 because of veteran status." 29379#~ msgstr "" 29380#~ "La force de l'attaquant vaut 12, augmentée à 18 à cause du statut de " 29381#~ "vétéran." 29382 29383#~ msgid "" 29384#~ "The defender's strength is 5, raised to 7.5 due to veteran status. The " 29385#~ "terrain's defense factor is 1 (no effect). The Coastal Defense doubles " 29386#~ "the defender's strength to 15. (The City Walls have no effect against " 29387#~ "attacking sea units.) The defender is a ground unit inside a city, so its " 29388#~ "total strength is 22.5." 29389#~ msgstr "" 29390#~ "La force du défenseur vaut 5, augmentée à 7,5 grâce à son statut de " 29391#~ "vétéran. Le facteur de défense du terrain est de 1 (aucun effet). La " 29392#~ "Défense Côtière double la force de défense à 15 (les Remparts n'ont aucun " 29393#~ "effet contre les unités attaquant depuis la mer). Le défenseur est une " 29394#~ "unité au sol dans une ville, donc sa force totale est de 22,5." 29395 29396#~ msgid "" 29397#~ "Internally, the values used for attacker and defender strength are 180 " 29398#~ "and 225, respectively." 29399#~ msgstr "" 29400#~ "En interne, les valeurs pour la force de l'attaquant et du défenseur sont " 29401#~ "respectivement de 180 et 225." 29402 29403#~ msgid "The firepower of the Battleship is set from 2 to 1." 29404#~ msgstr "La puissance de feu du bateau de guerre est ramenée de 2 à 1." 29405 29406#~ msgid "" 29407#~ "Each round, a random number from 1 to 405 is generated. If it is greater " 29408#~ "than 225 (about a 44% chance) the defender loses 1 hit point. Otherwise, " 29409#~ "the attacker loses 1 hit point." 29410#~ msgstr "" 29411#~ "À chaque round, un nombre aléatoire entre 1 et 405 est généré. Si ce " 29412#~ "nombre est supérieur à 225 (à peu près 44% de chance) le défenseur perd 1 " 29413#~ "point de vie. Sinon, l'attaquant perd 1 point de vie." 29414 29415#~ msgid "" 29416#~ "In this case, the odds greatly favor the attacker winning. The " 29417#~ "Battleship is 25% less likely to score a hit in any given round, but the " 29418#~ "Battleship has twice as many hit points. The Battleship should expect to " 29419#~ "lose about 60% of its hit points during the fight, and should expect to " 29420#~ "have no movement points left." 29421#~ msgstr "" 29422#~ "Dans ce cas, les chances sont largement du côté de l'attaquant. Le Navire " 29423#~ "de Guerre a 25% moins de chance de toucher dans un round, mais il a deux " 29424#~ "fois plus de points de vie. Le Navire de Guerre devrait perdre à peu près " 29425#~ "60% de ses points durant le combat et doit s'attendre à ce qu'il ne lui " 29426#~ "reste plus de points de mouvement." 29427 29428#~ msgid "" 29429#~ "Zones of Control, abbreviated as ZOC, is a game concept which prevents " 29430#~ "you moving freely in zones controlled (or partially controlled) by enemy " 29431#~ "forces." 29432#~ msgstr "" 29433#~ "Les Zones de Contrôle, abrégées en ZDC, est un concept de jeu qui vous " 29434#~ "empêche de vous déplacer librement dans une zone contrôlée (ou " 29435#~ "partiellement contrôlée) par les troupes ennemies." 29436 29437#~ msgid "" 29438#~ "The general rule is that a land unit which is adjacent to an enemy " 29439#~ "occupied tile cannot move directly to another tile which is also adjacent " 29440#~ "to an enemy occupied tile. Here an enemy occupied tile means a land tile " 29441#~ "with a foreign unit on it. Adjacency means any of the eight tiles " 29442#~ "surrounding a unit for rectangular grids, or six tiles for hexagonal " 29443#~ "grids." 29444#~ msgstr "" 29445#~ "La règle générale est qu'une unité terrestre qui est adjacente à une case " 29446#~ "occupée par l'ennemi ne peut se déplacer directement vers une autre case " 29447#~ "qui est aussi adjacente à une case occupée par l'ennemi. Ici, une case " 29448#~ "occupée par l'ennemi signifie qu'une unité ennemie est placée dessus. Une " 29449#~ "case adjacente correspond à une des huit cases entourant l'unité, ou six " 29450#~ "avec des cases hexagonales." 29451 29452#~ msgid "" 29453#~ "In the following special cases ZOC does not apply:\n" 29454#~ "- A unit moving directly into or out of a city.\n" 29455#~ "- A unit moving onto a tile occupied by a friendly unit.\n" 29456#~ "- A unit moving from an ocean tile (disembarking from a boat).\n" 29457#~ "- A unit type which explicitly ignores ZOC, eg Diplomats and Spies.\n" 29458#~ "- The foreign unit is from a nation with which you have an Alliance pact." 29459#~ msgstr "" 29460#~ "Dans ces cas particuliers, la ZDC ne s'applique pas :\n" 29461#~ "- une unité se déplaçant directement vers ou hors d'une ville ; \n" 29462#~ "- une unité se déplaçant vers une case occupée par une unité amie ; \n" 29463#~ "- une unité provenant d'une case d'océan (débarquement) ; \n" 29464#~ "- un type d'unité qui ignore explicitement la ZDC, par exemple Diplomates " 29465#~ "et Espions ;\n" 29466#~ " - l'unité étrangère provient d'une nation allié." 29467 29468#~ msgid "" 29469#~ "Notes:\n" 29470#~ "\n" 29471#~ "- Only land units are restricted by ZOC.\n" 29472#~ "\n" 29473#~ "- Non-land units can impose ZOC (that is, count as enemy occupied tiles), " 29474#~ "but only if they are on a land tile. So effectively sea units cannot " 29475#~ "impose ZOC (unless they are in a city), and air units (including " 29476#~ "helicopters) do not impose ZOC if they are over ocean tiles.\n" 29477#~ "\n" 29478#~ "- ZOC does not restrict unit attacks, only movement.\n" 29479#~ "\n" 29480#~ "- An enemy city counts as an enemy occupied tile if there are any units " 29481#~ "inside the city, but not if the city is empty. (This is the same rule as " 29482#~ "for any other tile).\n" 29483#~ "\n" 29484#~ "- Moving from an ocean tile is a special case; moving _to_ an ocean tile " 29485#~ "(moving back onto a boat) is also permitted, by the special case of " 29486#~ "moving onto a friendly unit (the boat)." 29487#~ msgstr "" 29488#~ "Notes :\n" 29489#~ "\n" 29490#~ "- seules les unités terrestres sont concernées par les ZDC ;\n" 29491#~ "\n" 29492#~ "- les autres unités peuvent imposer une ZDC (c'est-à-dire, comptant comme " 29493#~ "des cases occupées par l'ennemi), mais seulement si elles se situent sur " 29494#~ "une case de terre. Donc, en réalité, les unités maritimes ne peuvent pas " 29495#~ "imposer une ZDC (à moins qu'elles ne soient dans une ville), et les " 29496#~ "unités aériennes (y compris les hélicoptères) n'imposent pas une ZDC si " 29497#~ "elles sont au-dessus d'une case d'océan ;\n" 29498#~ "\n" 29499#~ "- une ZDC ne restreint pas les attaques, seulement les mouvements ;\n" 29500#~ "\n" 29501#~ "- une ville ennemie compte comme une case occupée par l'ennemi s'il y a " 29502#~ "au moins une unité dans la ville (même règle que pour n'importe quelle " 29503#~ "autre case) ;\n" 29504#~ "\n" 29505#~ "- un déplacement à partir d'une case d'océan est un cas spécial ; un " 29506#~ "déplacement VERS une case d'océan (embarquement) est aussi permis, grâce " 29507#~ "au cas spécial du déplacement vers une unité amie (ici, un bateau)." 29508 29509#~ msgid "" 29510#~ "TIP: You can infiltrate enemy zones by first moving in a Diplomat (or " 29511#~ "some other unit which ignores ZOC), and then moving regular units onto " 29512#~ "the tile now occupied by the Diplomat. By repeating this process (and " 29513#~ "optionally leaving some units behind to keep tiles occupied), you can " 29514#~ "make a path through enemy territory." 29515#~ msgstr "" 29516#~ "ASTUCE : Vous pouvez infiltrer des zones ennemies en y plaçant un " 29517#~ "Diplomate (ou d'autres unités ignorant les ZDC), et en déplaçant ensuite " 29518#~ "des unités ordinaires sur la case occupée par le Diplomate. En répétant " 29519#~ "ce processus (et en laissant, si vous le souhaitez, quelques unités " 29520#~ "derrières pour continuer à occuper les cases du parcours), vous pouvez " 29521#~ "faire un chemin à travers le territoire ennemi." 29522 29523#~ msgid "" 29524#~ "These rules differ slightly from previous versions of Freeciv (release " 29525#~ "1.8.0 and before) in the following ways:\n" 29526#~ "- Enemy cities with no units in them no longer impose ZOC.\n" 29527#~ "- The special case for land units disembarking is new." 29528#~ msgstr "" 29529#~ "Ces règles diffèrent légèrement des précédentes versions de Freeciv " 29530#~ "(version 1.8.0 et antérieure) sur les points suivants :\n" 29531#~ "- les villes ennemies sans unités n'imposent plus de ZDC ;\n" 29532#~ "- le cas spécial du débarquement est nouveau." 29533 29534#~ msgid "" 29535#~ "Your government type influences your cities' productivity and commerce, " 29536#~ "your citizens' happiness, and many other game factors." 29537#~ msgstr "" 29538#~ "Le type de gouvernement influe sur la productivité des villes et leur " 29539#~ "commerce, le moral des citoyens et de nombreux autres facteurs du jeu." 29540 29541#~ msgid "" 29542#~ "Your civilization starts out under a Despotism. As your technology " 29543#~ "improves, you can select other forms of government (listed below). In " 29544#~ "order to change your form of government, you must start a revolution. " 29545#~ "This will cause your civilization to undergo a period of Anarchy (lasting " 29546#~ "1-5 turns); at the end of this time, you will be able to choose your new " 29547#~ "government." 29548#~ msgstr "" 29549#~ "Votre civilisation commence sous le Despotisme. Votre niveau " 29550#~ "technologique s'améliorant, vous pourrez choisir d'autres types de " 29551#~ "gouvernements (voir plus loin). Pour changer votre type de gouvernement, " 29552#~ "vous devez démarrer une révolution. Ceci entraînera une période " 29553#~ "d'Anarchie pendant 1 à 5 tours, puis vous pourrez choisir votre nouveau " 29554#~ "type de gouvernement." 29555 29556#~ msgid "" 29557#~ "TIP 1: Offensive military campaigns are difficult under Republican and " 29558#~ "Democratic governments unless you give your citizens lots of luxuries to " 29559#~ "keep them happy. When conquering other civilizations, it may be helpful " 29560#~ "to switch to one of the more militant styles of government." 29561#~ msgstr "" 29562#~ "ASTUCE 1 : Les campagnes militaires offensives sont difficiles à mener " 29563#~ "sous une République ou une Démocratie à moins que vous mainteniez votre " 29564#~ "peuple dans un niveau de luxe suffisant pour le garder heureux. Quand " 29565#~ "vous voulez conquérir d'autres civilisations, il est peut-être " 29566#~ "souhaitable de choisir un type de gouvernement plus orienté vers la " 29567#~ "guerre." 29568 29569#~ msgid "" 29570#~ "TIP 2: Scientific advancement requires high levels of trade, which are " 29571#~ "much easier to achieve under Republican and Democratic governments. " 29572#~ "Consider switching to the Republic as soon as you can; gaining advanced " 29573#~ "technology early in the game puts you at an advantage." 29574#~ msgstr "" 29575#~ "ASTUCE 2 : La recherche scientifique requiert un commerce très développé, " 29576#~ "qui est bien plus facile à obtenir sous une République ou une Démocratie. " 29577#~ "Pensez à passer en République aussitôt que vous le pouvez ; obtenir des " 29578#~ "technologies avancées tôt dans la partie vous donne un sérieux avantage." 29579 29580#~ msgid " Civil War" 29581#~ msgstr " Guerre Civile" 29582 29583#~ msgid "" 29584#~ "Civil war is devastating to any empire, and is triggered by the loss of " 29585#~ "your capital (palace). Up to half of your cities will rebel and declare " 29586#~ "allegiance to a new (AI) leader, who will loot half of your treasury and " 29587#~ "retain all of your scientific advances." 29588#~ msgstr "" 29589#~ "Une guerre civile est désastreuse pour un empire. Elle est déclenchée par " 29590#~ "la perte de votre capitale (où se situe le palais). Jusqu'à la moitié de " 29591#~ "vos villes peuvent se rebeller et déclarer allégeance à un nouveau chef " 29592#~ "(contrôlé par l'ordinateur), qui récupérera la moitié de votre trésorerie " 29593#~ "et toutes vos recherches." 29594 29595#~ msgid "" 29596#~ "Players remain in the civil war state for just one turn, after which the " 29597#~ "empire enters a state of anarchy." 29598#~ msgstr "" 29599#~ "Les joueurs vont rester dans une période de guerre civile pendant juste " 29600#~ "un tour, après quoi l'empire entre dans un état d'Anarchie." 29601 29602#~ msgid "" 29603#~ "The capture of your capital does not always lead to civil war. If you " 29604#~ "have treated your people with kindness, you are more likely to retain " 29605#~ "their loyalty. Each city that is celebrating reduces the chance of civil " 29606#~ "war, while each city in disorder increases the likelihood." 29607#~ msgstr "" 29608#~ "La prise de votre capitale ne conduit pas toujours à une guerre civile. " 29609#~ "Si vous avez traité votre peuple avec respect, vous avez plus de chance " 29610#~ "de conserver leur loyauté. Chaque ville qui vous célèbre réduit les " 29611#~ "chances de guerre civile, tandis que chaque ville en révolte les augmente." 29612 29613#~ msgid "" 29614#~ "In addition, the form of government directly contributes to the chance of " 29615#~ "civil war. Governments with universal franchise are far less likely to " 29616#~ "revolt than those more despotic in nature." 29617#~ msgstr "" 29618#~ "De plus, le type de gouvernement influe directement sur la probabilité de " 29619#~ "guerre civile. Les gouvernements qui laissent du pouvoir au peuple ont " 29620#~ "beaucoup moins de risque d'être contestés que ceux qui sont de nature " 29621#~ "plus tyrannique." 29622 29623#~ msgid "" 29624#~ "The number of cities an empire needs before it can erupt into civil war " 29625#~ "is by default 10. That is, empires with fewer than 10 cities are immune " 29626#~ "from civil war. However, this is a server option, and may vary upwards " 29627#~ "from a minimum of 6." 29628#~ msgstr "" 29629#~ "Le nombre de villes que votre empire doit posséder avant de pouvoir " 29630#~ "entrer en guerre civile est par défaut de 10. Cela signifie que les " 29631#~ "empires possédant moins de 10 villes ne peuvent pas subir de guerre " 29632#~ "civile. Mais ce nombre est une option du serveur, et peut descendre à 6." 29633 29634#~ msgid "" 29635#~ "There are five diplomatic states between players: War, Cease-fire, " 29636#~ "Armistice, Peace, and Alliance. The first is the natural state, while the " 29637#~ "others can be achieved by signing diplomatic treaties." 29638#~ msgstr "" 29639#~ "Il y a cinq types d'états diplomatiques entre les joueurs : guerre, " 29640#~ "cessez-le-feu, armistice, paix et alliance. Le premier est l'état par " 29641#~ "défaut, les autres peuvent être obtenus en signant des traités " 29642#~ "diplomatiques." 29643 29644#~ msgid "" 29645#~ "During War, you can freely move your units inside enemy territory and " 29646#~ "attack their units and cities at will." 29647#~ msgstr "" 29648#~ "Pendant la guerre, vous pouvez librement déplacer vos troupes en " 29649#~ "territoire ennemi et attaquer leurs unités et leurs villes à volonté." 29650 29651#~ msgid "" 29652#~ "When two players decide to end hostilities between them, they can agree " 29653#~ "on a Cease-fire treaty. This prevents each player from attacking the " 29654#~ "other, but you can still move your units inside the other player's " 29655#~ "borders. After a set number of turns, the Cease-fire will lead back to " 29656#~ "War. Upon first contact with an AI player, it will automatically offer " 29657#~ "you a Cease-fire treaty." 29658#~ msgstr "" 29659#~ "Lorsque deux joueurs décident de mettre fin aux hostilités, ils peuvent " 29660#~ "accepter un cessez-le-feu. Ceci prévient chacun des joueurs des attaques " 29661#~ "de l'autre, mais vous pouvez toujours déplacer vos unités à l'intérieur " 29662#~ "du territoire de l'adversaire. Après un certain nombre de tours, le " 29663#~ "cessez-le-feu expirera. Dès lors, ce sera de nouveau la guerre. Après un " 29664#~ "premier contact avec un joueur contrôlé par l'IA, ce dernier vous offrira " 29665#~ "automatiquement l'opportunité d'accepter un Cessez-le-feu." 29666 29667#~ msgid "" 29668#~ "If you wish for a more permanent peaceful coexistence with another " 29669#~ "player, you may sign a peace pact. This will enter a transitional " 29670#~ "Armistice state, which after another set number of turns will turn into a " 29671#~ "permanent Peace. Breaking an Armistice will drop you directly back to War." 29672#~ msgstr "" 29673#~ "Si vous désiriez une coexistence pacifique plus permanente avec un autre " 29674#~ "joueur, vous pourriez déclarer l'armistice. Après un certain nombre de " 29675#~ "tours, un traité permanent de Paix sera établi. Annuler un armistice vous " 29676#~ "fera replonger directement en guerre." 29677 29678#~ msgid "" 29679#~ "At the moment two players enter into the diplomatic state of Peace, all " 29680#~ "military units belonging to either player that happen to be within the " 29681#~ "other's borders will be automatically disbanded according to the treaty. " 29682#~ "After this, you may not move military units into the other's territory " 29683#~ "until you either declare War, or forge an Alliance. Breaking a Peace " 29684#~ "treaty will drop you directly back to War." 29685#~ msgstr "" 29686#~ "Au moment où deux joueurs entrent en état diplomatique de Paix, toutes " 29687#~ "leurs unités se situant dans le territoire de l'autre joueur seront " 29688#~ "automatiquement congédiées, selon le traité. Après quoi, vous ne pourrez " 29689#~ "plus déplacer vos troupes dans les territoires de l'autre joueur tant que " 29690#~ "vous n'aurez pas déclaré la guerre ou contracté une Alliance. Annuler un " 29691#~ "traité de Paix vous fera replonger directement en Guerre." 29692 29693#~ msgid "" 29694#~ "An Alliance is the ultimate diplomatic relationship between two players. " 29695#~ "In this state, you may move units into each other's cities and your units " 29696#~ "may share the same tile; units no longer impose zones of control. " 29697#~ "However, alliance treaties come with obligations; you won't be able to " 29698#~ "ally with a player that is at war with a current ally unless you break " 29699#~ "the first treaty. If one of your allies declares war on another, the " 29700#~ "alliance with the aggressor is automatically broken. Breaking an Alliance " 29701#~ "will drop you to an Armistice treaty. An allied AI player will freely " 29702#~ "give you its world maps and shared vision, and will seriously consider " 29703#~ "trading technologies and cities, but in return will expect you to join " 29704#~ "its wars against other players." 29705#~ msgstr "" 29706#~ "L'alliance est l'ultime relation diplomatique entre deux joueurs. Dans ce " 29707#~ "cas, vos troupes peuvent se déplacer librement dans le territoire, les " 29708#~ "villes ou les cases occupées par des unités alliés ; les unités " 29709#~ "n'imposent plus de zone de contrôle. Cependant, les alliances offrent " 29710#~ "aussi leur lot d'inconvénients ; vous ne pourrez pas établir d'alliance " 29711#~ "avec un joueur s'il est en guerre avec un de vos alliés actuels à moins " 29712#~ "que vous rompiez ce traité en premier lieu. Si un de vos alliés déclare " 29713#~ "la guerre à un autre, l'alliance avec l'agresseur est automatiquement " 29714#~ "rompue. Un allié contrôlé par l'IA vous donnera sans condition ses cartes " 29715#~ "du monde, la vue partagée, et considérera aussi le commerce des " 29716#~ "technologies et les villes. Le seul inconvénient d'une telle alliance est " 29717#~ "que vous serez obligé de prendre part à ses guerres contre les autres " 29718#~ "joueurs." 29719 29720#~ msgid "" 29721#~ "Research into technology is a necessity for improving the ability of your " 29722#~ "civilization to develop new military units and city improvements." 29723#~ msgstr "" 29724#~ "La recherche de nouvelles technologies est nécessaire pour améliorer les " 29725#~ "capacités de votre civilisation à développer de nouvelles unités et " 29726#~ "constructions urbaines." 29727 29728#~ msgid "" 29729#~ "There are a few ways to gain advances from other civilizations: you will " 29730#~ "sometimes discover enemy technology when you capture a city; you can " 29731#~ "steal advances with Diplomats and Spies; wonders can provide you with " 29732#~ "technology; and another player might grant technology in the terms of a " 29733#~ "pact. But otherwise advances must be discovered through the efforts of " 29734#~ "your own people." 29735#~ msgstr "" 29736#~ "Il y a très peu de moyens d'obtenir des avancées technologiques d'autres " 29737#~ "civilisations : vous allez parfois découvrir des technologies ennemies en " 29738#~ "capturant une ville ; vous pouvez en voler avec Diplomates et Espions ; " 29739#~ "certaines merveilles peuvent en fournir ; et un autre joueur peut offrir " 29740#~ "la connaissance d'une technologie au terme d'un pacte diplomatique. " 29741#~ "Sinon, la découverte de nouvelles technologies doit ce faire grâce aux " 29742#~ "efforts de votre propre peuple." 29743 29744#~ msgid "" 29745#~ "Most technology progress comes from trade (see the Trade section) and, in " 29746#~ "the default ruleset, from scientist specialists (see the Specialists " 29747#~ "section). While it is possible to change which advance you are currently " 29748#~ "researching, by default all progress is lost by doing so." 29749#~ msgstr "" 29750#~ "La majorité de l'avancée technologique vient du commerce (voir la section " 29751#~ "Commerce) et, dans les règles du jeu par défaut, des scientifiques (voir " 29752#~ "la section Spécialistes). Bien qu'il vous soit possible de modifier la " 29753#~ "technologie actuellement recherchée, par défaut toute la progression sera " 29754#~ "perdue en faisant cela." 29755 29756#~ msgid "" 29757#~ "While the majority of the resulting research output (\"bulbs\") usually " 29758#~ "goes toward advancing technology, in some rulesets (but not the default), " 29759#~ "some of it may be diverted to maintain expertise in existing " 29760#~ "technologies; the quantity required for technology upkeep increases with " 29761#~ "the total research cost of all advances known to you. The state of " 29762#~ "advancement at which you start paying this upkeep may depend on factors " 29763#~ "such as your government type. If research output drops below that " 29764#~ "required for upkeep, your civilization will forget a random advance, " 29765#~ "requiring it to be researched again." 29766#~ msgstr "" 29767#~ "Alors que la majorité de la production totale de recherche (\"ampoules\") " 29768#~ "est en général utilisée pour faire avancer la technologie, certains jeux " 29769#~ "de règles (mais pas celui par défaut), une partie peut être détournée " 29770#~ "pour maintenir l'expertise dans les technologies existantes ; la quantité " 29771#~ "requise pour le maintien de la technologie augmente avec le coût total de " 29772#~ "toutes les découvertes que vous possédez. le niveau d'avancement à partir " 29773#~ "duquel vous commencez à payer ce maintien peut dépendre de facteurs comme " 29774#~ "votre type de gouvernement. Si la production de recherche chute en deçà " 29775#~ "de ce qui est requis pour le maintien, votre civilisation perdra une " 29776#~ "avance aléatoire, ce qui obligera à la chercher à nouveau." 29777 29778#~ msgid "" 29779#~ "Technological advances can render units, city improvements, and wonders " 29780#~ "obsolete. While obsolete units merely become impossible for you to make " 29781#~ "-- leaving the ones you have already made intact -- obsolete improvements " 29782#~ "are immediately sold, and obsolete wonders lose their effect. See the " 29783#~ "relevant sections for more information." 29784#~ msgstr "" 29785#~ "Les avancées technologiques peuvent rendre les unités, bâtiments et " 29786#~ "merveilles obsolètes. Alors que les unités obsolètes vous seront " 29787#~ "seulement impossibles à construire (laissant les existantes intactes), " 29788#~ "les bâtiments obsolètes seront vendus immédiatement, et les merveilles " 29789#~ "obsolètes perdront leurs effets. Voir les sections appropriées pour plus " 29790#~ "d'informations." 29791 29792#~ msgid "" 29793#~ "The Space Race is a second option to win the game, besides eliminating " 29794#~ "all other civilizations. If your spaceship arrives first at Alpha " 29795#~ "Centauri, the game is over and you have won. (However it is possible for " 29796#~ "this option to be off as a server option.)" 29797#~ msgstr "" 29798#~ "La Course à l'espace est le second moyen de gagner la partie, après " 29799#~ "l'élimination de toutes les autres civilisations. Si votre vaisseau " 29800#~ "spatial arrive le premier sur Alpha du Centaure, la partie sera finie et " 29801#~ "vous aurez gagné (à moins que cette option du serveur ait été désactivée.)" 29802 29803#~ msgid "" 29804#~ "Before you can build spaceship parts, the Apollo Program wonder must have " 29805#~ "been built by any player. You also need specific technologies to build " 29806#~ "the different spaceship parts: see the help texts for Space Structural, " 29807#~ "Space Component, and Space Module, under City Improvements. (If there " 29808#~ "are no help texts for these items, it probably means the spacerace server " 29809#~ "option is off for your game.)" 29810#~ msgstr "" 29811#~ "Avant de pouvoir construire des éléments du vaisseau spatial, le " 29812#~ "Programme Apollo doit avoir été achevé par un des joueurs. Vous avez " 29813#~ "aussi besoin des technologies spécifiques pour construire les différentes " 29814#~ "parties du vaisseau : allez voir l'aide concernant les Structures, les " 29815#~ "Composants, et les Modules Spatiaux, dans les Constructions de la Ville. " 29816#~ "(S'il n'y a pas d'aide pour ces articles, cela veut sans doute signifier " 29817#~ "que la course à l'espace est désactivée dans le serveur pour votre " 29818#~ "partie.)" 29819 29820#~ msgid "" 29821#~ "When you have started building your spaceship, you can see it with the " 29822#~ "\"Spaceship\" command in the Report menu. To see spaceships of other " 29823#~ "players, select the player in the Nations report and click \"Spaceship\"." 29824#~ msgstr "" 29825#~ "Quand vous avez commencé à construire votre vaisseau, vous pouvez le voir " 29826#~ "avec la commande \"Vaisseau\" dans le menu Rapport. Pour voir les " 29827#~ "vaisseaux des autres joueurs, choisissez le joueur dans le dialogue des " 29828#~ "Nations et cliquez sur \"Vaisseau\"." 29829 29830#~ msgid "" 29831#~ "If the success probability is below 100%, some fraction of the people on " 29832#~ "board may not survive the journey. This reduces the score bonus from the " 29833#~ "spaceship, but it still counts as a win." 29834#~ msgstr "" 29835#~ "Si la probabilité de réussite est inférieure à 100%, une fraction des " 29836#~ "gens qui sont à bord ne survivra peut-être pas au voyage. Cela réduit le " 29837#~ "bonus offert pour l'arrivée à Alpha du Centaure, mais cela comptera quand " 29838#~ "même comme une victoire." 29839 29840#~ msgid "" 29841#~ "If the capital of a civilization is captured, a spaceship that has been " 29842#~ "launched will be lost, so defend your capital well!" 29843#~ msgstr "" 29844#~ "Si la capitale d'une civilisation est capturée, le vaisseau qui a été " 29845#~ "lancé sera perdu, vous avez donc intérêt à bien défendre votre capitale!" 29846 29847#~ msgid "" 29848#~ "TIP: If an enemy civilization has launched a spaceship, try to quickly " 29849#~ "build a light spaceship with many propulsion units that will arrive " 29850#~ "earlier. The only other option is to capture their capital." 29851#~ msgstr "" 29852#~ "ASTUCE : Si une civilisation ennemie a envoyé un vaisseau spatial, vous " 29853#~ "pouvez toujours essayer de construire rapidement un vaisseau allégé avec " 29854#~ "beaucoup de propulseurs qui arrivera avant. Sinon, votre seule chance est " 29855#~ "de prendre leur capitale." 29856 29857#~ msgid "" 29858#~ "Each player in the game is represented by a nation. A nation can be a " 29859#~ "modern-day nation state, a historical state or empire, an ethnic group, " 29860#~ "or even a fictional nation. Nations are distinguished by their flags, " 29861#~ "leaders and city names, but are identical in all other aspects and play " 29862#~ "by the same rules." 29863#~ msgstr "" 29864#~ "Chaque joueur dans le jeu est représenté par une nation. Une nation peut " 29865#~ "être une état des temps modernes, un état ou un empire historique, un " 29866#~ "groupe ethnique ou même une nation fictive. Les nations sont distinguées " 29867#~ "par leur drapeau, leur chef et leurs noms de villes, mais sont identiques " 29868#~ "dans tous les autres aspects et jouent avec les mêmes règles." 29869 29870#~ msgid "" 29871#~ "Before a game is started, anyone can connect to the server by supplying " 29872#~ "its hostname and port number (5556 by default). If the server is started " 29873#~ "with the -m flag, it will report to the metaserver," 29874#~ msgstr "" 29875#~ "Avant que la partie soit commencée, n'importe qui peut se connecter au " 29876#~ "serveur en fournissant le nom de sa machine et le numéro du port (5556 " 29877#~ "par défaut). Si le serveur est lancé avec l'option -m, il sera signalé au " 29878#~ "méta-serveur," 29879 29880#~ msgid "" 29881#~ "The client can fetch this page, too: use the Metaserver button in the " 29882#~ "connection dialog. If it never shows any results, check whether your WWW " 29883#~ "browser is using a HTTP proxy; to make the client use the same proxy, " 29884#~ "before starting the client, set the $http_proxy environment variable to:" 29885#~ msgstr "" 29886#~ "Le client peut aussi récupérer cette page : utilisez le bouton Méta-" 29887#~ "Serveur dans la fenêtre de connexion. Si cela ne donne aucun résultat, " 29888#~ "vérifiez si votre navigateur web utilise un proxy HTTP ; pour que le " 29889#~ "client utilise le même proxy HTTP, avant de le lancer, positionnez la " 29890#~ "variable d'environnement $http_proxy à :" 29891 29892#~ msgid "" 29893#~ "When the game has started, everyone can connect as any player who isn't " 29894#~ "already connected, including AI players. Merely connecting to an AI " 29895#~ "player doesn't make it human controlled; this is an independent server " 29896#~ "setting. If you lose connection early in the game and reconnect, use the " 29897#~ "name you chose for your ruler, not your original nickname! If the server " 29898#~ "is reporting on the metaserver, the player names can be found there." 29899#~ msgstr "" 29900#~ "Quand la partie a commencé, tout le monde peut se connecter en prenant la " 29901#~ "place d'un joueur qui n'est pas encore connecté, y compris un joueur IA. " 29902#~ "Se connecter en tant que joueur IA ne vous donne pas forcément son " 29903#~ "contrôle ; c'est une option indépendante dans le serveur. Si vous perdez " 29904#~ "votre connexion tôt dans la partie et que vous vous reconnectez, utilisez " 29905#~ "le nom que vous aviez choisi pour votre chef, pas votre pseudo original ! " 29906#~ "Si le serveur est connecté au méta-serveur, vous pourrez y trouver les " 29907#~ "noms des joueurs." 29908 29909#~ msgid "" 29910#~ "Unit Orders:\n" 29911#~ "============\n" 29912#~ " a: (a)uto-settler (settler/worker units)\n" 29913#~ " b: (b)uild city (settler units)\n" 29914#~ " b: help (b)uild wonder (caravan units)\n" 29915#~ " B: go to and (B)uild city on target tile (settler units)\n" 29916#~ " d: (d)iplomat/spy actions (diplomat/spy units)\n" 29917#~ " D: (D)isband unit\n" 29918#~ " e: build airbas(e) (airbase units)\n" 29919#~ " f: (f)ortify unit (military units)\n" 29920#~ " f: build (f)ortress (settler/worker units)\n" 29921#~ " g: (g)o to tile (then left-click mouse to select target tile)\n" 29922#~ " g: add a (g)o-to waypoint (when in go-to mode)\n" 29923#~ " G: return unit to nearest friendly city\n" 29924#~ " h: set unit's (h)omecity (to city on current tile)\n" 29925#~ " i: build (i)rrigation or convert terrain (settler/worker units)\n" 29926#~ " I: connect current and target tile with (I)rrigation\n" 29927#~ " I: set an (I)rrigation waypoint (when connecting with irrigation)\n" 29928#~ " l: (l)oad unit on transporter\n" 29929#~ " L: connect current and target tile with rai(L)\n" 29930#~ " L: set a rai(L) waypoint (when connecting with rail)\n" 29931#~ " m: build (m)ine or convert terrain (settler/worker units)\n" 29932#~ " n: clean (n)uclear fallout\n" 29933#~ " N: explode (N)uclear\n" 29934#~ " o: transf(o)rm terrain (engineer unit)\n" 29935#~ " O: c(O)nvert to another kind of unit\n" 29936#~ " p: clean (p)ollution (settler/worker units)\n" 29937#~ " p: drop (p)aratrooper (paratroop units)\n" 29938#~ " P: (P)illage (destroy terrain alteration)\n" 29939#~ " q: patrol with unit (then left-click mouse to select other endpoint)\n" 29940#~ " q: add a patrol waypoint (when in patrol mode)\n" 29941#~ " r: build (r)oad/railroad (settler/worker units)\n" 29942#~ " r: establish trade (r)oute (caravan units)\n" 29943#~ " R: connect current and target tile with (R)oad\n" 29944#~ " R: set a (R)oad waypoint (when connecting with road)\n" 29945#~ " s: (s)entry unit\n" 29946#~ " S: un(S)entry all units on tile\n" 29947#~ " t: unit go (t)o/airlift to city\n" 29948#~ " T: unload all units from (T)ransporter\n" 29949#~ " u: (u)nload unit from transporter\n" 29950#~ " U: (U)pgrade unit\n" 29951#~ " x: unit auto e(x)plore\n" 29952#~ msgstr "" 29953#~ "Ordres pour les unités :\n" 29954#~ "========================\n" 29955#~ " a : (a)uto-coloniser (colons/travailleurs)\n" 29956#~ " b : (b)âtir une ville (colons)\n" 29957#~ " b : aide la construction d'une merveille (caravanes/frets)\n" 29958#~ " B : Aller à et (B)âtir une ville à la case destination (colons)\n" 29959#~ " d : Actions (d)iplomatiques/espionnage (diplomates/espions)\n" 29960#~ " D : (D)émanteler l'unité\n" 29961#~ " e : Construit une bas(e) aérienne (unités de base aérienne)\n" 29962#~ " f : (f)ortifier l'unité (unités militaires)\n" 29963#~ " f : Construire une (f)orteresse (colons/ingénieurs)\n" 29964#~ " g : Aller à : déplace l'unité (puis clic-gauche pour choisir la " 29965#~ "destination)\n" 29966#~ " g : Ajouter un point d'itinéraire (en mode \"aller à\")\n" 29967#~ " G : Retourner à la ville amicale la plus proche\n" 29968#~ " h : C(h)anger la ville de rattachement (vers la ville de localisation " 29969#~ "actuelle)\n" 29970#~ " i : (i)rriguer la case ou convertir le terrain (colons/travailleurs)\n" 29971#~ " I : Connecter les (I)rrigations jusqu'à destination\n" 29972#~ " I : Ajouter un point d'itinéraire (en connectant les (I)rrigations)\n" 29973#~ " l : Embarquer l'unité dans un bateau\n" 29974#~ " L : Connecter les voies ferrées jusqu'à destination\n" 29975#~ " L : Ajouter un point d'itinéraire (en connectant les voies ferrées)\n" 29976#~ " m : Construire une (m)ine ou convertit le terrain (colons/" 29977#~ "travailleurs)\n" 29978#~ " n : Nettoyer les retombées (n)ucléaires dans une zone irradiée\n" 29979#~ " N : Explosion (N)ucléaire\n" 29980#~ " o : Transf(o)rmer le terrain (ingénieurs)\n" 29981#~ " O : C(O)vertir en un autre type d'unité\n" 29982#~ " p : Nettoyer la (p)ollution (colons/ingénieurs)\n" 29983#~ " p : (p)arachuter (parachutistes)\n" 29984#~ " P : (P)iller les améliorations de la case\n" 29985#~ " q : Faire patrouiller une unité (clic-gauche pour choisir l'autre point " 29986#~ "terminal)\n" 29987#~ " q : Ajouter un point d'itinéraire (en mode patrouille)\n" 29988#~ " r : Construire une (r)oute/voie ferrée (colons/ingénieurs)\n" 29989#~ " r : Établir une (r)oute commerciale (caravanes)\n" 29990#~ " R : Connecter par des (R)outes jusqu'à destination\n" 29991#~ " R : Ajouter un point d'itinéraire (en connectant les (R)outes)\n" 29992#~ " s : Mettre une unité en (s)entinelle (veille)\n" 29993#~ " S : réveille toutes les unités de la case\n" 29994#~ " t : Aller à/aéropor(t)er vers une ville\n" 29995#~ " T : Débarquer (T)outes les unités d'un bateau\n" 29996#~ " u : Débarquer l'(u)nité\n" 29997#~ " U : Mettre à jour l'(U)nité\n" 29998#~ " x : auto-e(x)plorer\n" 29999 30000#~ msgid "" 30001#~ "Unit Selection:\n" 30002#~ "==============\n" 30003#~ " z: select only first unit of selected group\n" 30004#~ " v: select all units on tile\n" 30005#~ " V: (on tile) select all units of the same type as the active unit\n" 30006#~ " C: (on continent) select all units of the same type as the active unit\n" 30007#~ " X: (everywhere) select all units of the same type as the active unit\n" 30008#~ "\n" 30009#~ " w: (w)ait: focus on next unit\n" 30010#~ " 5: focus on previous unit\n" 30011#~ "space: done giving orders (unit stays put)\n" 30012#~ msgstr "" 30013#~ "Sélection des unités :\n" 30014#~ "======================\n" 30015#~ " z: sélectionne uniquement la première unité du groupe sélectionné\n" 30016#~ " v: sélectionne toutes les unités de la case\n" 30017#~ " V: sélectionne toutes les unités de même type sur la case\n" 30018#~ " C: sélectionne toutes les unités de même type sur le continent\n" 30019#~ " X: sélectionne toutes les unités de même type sur la carte entière\n" 30020#~ "\n" 30021#~ " w: attendre : sélectionne l'unité suivante\n" 30022#~ " 5: sélectionne l'unité précédente\n" 30023#~ "espace: fin des ordres (l'unité reste en place)\n" 30024 30025#~ msgid "" 30026#~ "Unit Movement:\n" 30027#~ "==============\n" 30028#~ " 1: move south-west\n" 30029#~ " 2: move south\n" 30030#~ " 3: move south-east\n" 30031#~ " 4: move west\n" 30032#~ " 6: move east\n" 30033#~ " 7: move north-west\n" 30034#~ " 8: move north\n" 30035#~ " 9: move north-east\n" 30036#~ msgstr "" 30037#~ "Mouvement des unités :\n" 30038#~ "======================\n" 30039#~ " 1: vers sud-ouest\n" 30040#~ " 2: vers sud\n" 30041#~ " 3: vers sud-est\n" 30042#~ " 4: vers ouest\n" 30043#~ " 6: vers est\n" 30044#~ " 7: vers nord-ouest\n" 30045#~ " 8: vers nord\n" 30046#~ " 9: vers nord-est\n" 30047 30048#~ msgid "" 30049#~ "Main Map (Keys):\n" 30050#~ "================\n" 30051#~ " c: (c)enter view on active unit\n" 30052#~ " Shift-home: center view on capital\n" 30053#~ " Shift-arrows: scroll map\n" 30054#~ "\n" 30055#~ " Ctrl-B: show/hide national borders\n" 30056#~ " Ctrl-D: show/hide city trade routes\n" 30057#~ " Ctrl-G: show/hide map grid lines\n" 30058#~ " Ctrl-N: show/hide city names\n" 30059#~ " Ctrl-P: show/hide city production\n" 30060#~ " Ctrl-R: show/hide city growth\n" 30061#~ " Ctrl-W: show/hide city output\n" 30062#~ " Ctrl-Y: show/hide city outlines\n" 30063#~ msgstr "" 30064#~ "Carte principale (contrôles clavier) :\n" 30065#~ "======================================\n" 30066#~ " c: (c)entrer la vue sur l'unité active\n" 30067#~ " Maj-début: centrer sur la capitale\n" 30068#~ " Maj-flèches: faire défiler la carte\n" 30069#~ "\n" 30070#~ " Ctrl-B: montre les frontières on/off\n" 30071#~ " Ctrl-D: montre les routes commerciales des villes\n" 30072#~ " Ctrl-G: montre le quadrillage on/off\n" 30073#~ " Ctrl-N: montre les noms de villes on/off\n" 30074#~ " Ctrl-P: montre la production des villes on/off\n" 30075#~ " Ctrl-R: montre la croissance des villes on/off\n" 30076#~ " Ctrl-W: montre les récoltes des villes\n" 30077#~ " Ctrl-Y: montre les limites des villes\n" 30078 30079#~ msgid "" 30080#~ "Main Map (Mouse):\n" 30081#~ "=================\n" 30082#~ " Left-click on city: Pop up city dialog\n" 30083#~ " Left-click on unit: Select a single unit\n" 30084#~ " (cancels any current activity if " 30085#~ "\"clear\n" 30086#~ " unit orders on selection\" is set)\n" 30087#~ " Shift-left-click on unit: Add unit to selection (GTK)\n" 30088#~ " Left-click-and-drag on unit: Go-to command for unit\n" 30089#~ " (if \"keyboardless goto\" enabled in " 30090#~ "options)\n" 30091#~ " Center-click, Alt-left-click: Show tile info\n" 30092#~ " Right-click: Center tile in view\n" 30093#~ " Ctrl-center-click: Wake up sentried units" 30094#~ msgstr "" 30095#~ "Carte Principale (Contrôles Souris) :\n" 30096#~ "=====================================\n" 30097#~ " Clic-gauche sur une ville : Ouvrir la fenêtre de dialogue de " 30098#~ "ville\n" 30099#~ " Clic-gauche sur une unité : Sélectionner cette unité uniquement\n" 30100#~ " (annule également toute activité " 30101#~ "courante si l'option \"Effacer les ordres des unités sélectionnées\" est " 30102#~ "activée)\n" 30103#~ " Shift-clic-gauche sur une unité : Ajouter l'unité à la section (GTK)\n" 30104#~ " Glisser-gauche sur une unité : Commande Aller-à pour l'unité (si " 30105#~ "l'option \"'Aller à' sans clavier\" est activée)\n" 30106#~ " Clic-milieu ou Alt-clic-gauche : Informations sur la case\n" 30107#~ " Clic-droit : Centrer la vue sur cette case\n" 30108#~ " Ctrl-clic-milieu : Réveiller les unités en veille" 30109 30110#~ msgid "" 30111#~ " Quick unit selection:\n" 30112#~ " =====================\n" 30113#~ " Ctrl-left-click on tile: Select a sea unit (prefers " 30114#~ "transporters)\n" 30115#~ " Ctrl-right-click on tile: Select a land unit (prefers military)\n" 30116#~ "\n" 30117#~ " These combinations choose and select a single unit from those on a " 30118#~ "tile. All other things being equal, units which have movement points left " 30119#~ "are preferred. If keyboardless goto is enabled, dragging allows the unit " 30120#~ "to be selected and moved in one gesture." 30121#~ msgstr "" 30122#~ " Sélection rapide des unités :\n" 30123#~ " -----------------------------\n" 30124#~ " Ctrl-clic-gauche sur une case : Sélectionner une unité maritime (de " 30125#~ "préférence un transporteur)\n" 30126#~ " Ctrl-clic-droit sur une case : Sélectionner une unité terrestre (de " 30127#~ "préférence militaire)\n" 30128#~ "\n" 30129#~ " Ces combinaisons choisissent et sélectionnent une unité parmi celles " 30130#~ "présentes sur une case. Toutes choses égales par ailleurs, les unités " 30131#~ "disposant encore de points de mouvement sont préférées. Si l'option " 30132#~ "\"Aller à\" sans clavier est activée, un clic+glisser permet sélectionner " 30133#~ "et de déplacer l'unité d'un seul geste." 30134 30135#~ msgid "" 30136#~ " City manipulation (GTK):\n" 30137#~ " ========================\n" 30138#~ " Shift-Ctrl-left-click: Adjust city workers\n" 30139#~ " Shift-Alt-right-click: Show city workers (mouse over or near " 30140#~ "city)\n" 30141#~ " Shift-right-click: Copy production (from city or unit)\n" 30142#~ " Shift-Ctrl-right-click: Paste production into city" 30143#~ msgstr "" 30144#~ " Manipulation des villes (GTK) :\n" 30145#~ " -------------------------------\n" 30146#~ " Shift-Ctrl-clic-gauche : Ajuster les travailleurs de la ville\n" 30147#~ " Shift-Alt-clic-droit : Montrer les travailleurs de la ville " 30148#~ "(souris au dessus ou près d'une ville)\n" 30149#~ " Shift-clic-droit : Copier la production (d'une ville ou " 30150#~ "unité)\n" 30151#~ " Shift-Ctrl-clic-droit : Coller la production dans une ville" 30152 30153#~ msgid "" 30154#~ " Area Selection mode (GTK):\n" 30155#~ " ==========================\n" 30156#~ " Right-click-and-drag: Select units/cities by area\n" 30157#~ " Shift-right-click-and-drag: Append area contents to existing " 30158#~ "selection\n" 30159#~ "\n" 30160#~ " In this mode, multiple units and/or cities are selected. If the " 30161#~ "selection rectangle contains any cities, and \"Select cities before units" 30162#~ "\" is set in the options, only the cities are selected and the current " 30163#~ "unit selection is left alone; otherwise, both cities and units are " 30164#~ "selected.\n" 30165#~ "\n" 30166#~ " Selected cities are highlighted on the map and in the Cities report for " 30167#~ "further mass actions. Immediately after selecting, the set of cities can " 30168#~ "be adjusted by left-clicking on individual cities; and the production for " 30169#~ "all the highlighted cities can be changed with Shift-Ctrl-right-click " 30170#~ "(see previous section). Right-clicking leaves this mode." 30171#~ msgstr "" 30172#~ " Mode de sélection de zone (GTK) :\n" 30173#~ " ---------------------------------\n" 30174#~ " Clic-droit+glisser : Sélectionner les unités / villes de " 30175#~ "la zone\n" 30176#~ " Shift-clic-droit+glisser : Ajouter les contenus de la zone à la " 30177#~ "sélection existante\n" 30178#~ "\n" 30179#~ " Dans ce mode, des unités ou des villes multiples sont sélectionnées. Si " 30180#~ "le rectangle de sélection contient des villes, et que l'option " 30181#~ "\"Sélectionner les villes avant les unités\" est activée, seules les " 30182#~ "villes sont sélectionnées et les unités actuellement sélectionnées sont " 30183#~ "abandonnées ; sinon les unités et les villes sont sélectionnées " 30184#~ "ensemble.\n" 30185#~ "\n" 30186#~ " Les ville sélectionnées sont surlignées sur la carte et dans le rapport " 30187#~ "de villes pour des actions de masse à venir. Immédiatement après la " 30188#~ "sélection, l'ensemble des villes peut être ajusté par un clic-gauche sur " 30189#~ "des villes individuelles ; et la production de toutes les villes " 30190#~ "surlignées peut être changée à l'aide d'un Shift-Ctrl-Clic-droit (cf. " 30191#~ "section précédente). Un clic-droit quitte ce mode." 30192 30193#~ msgid "" 30194#~ " Chatline (GTK):\n" 30195#~ " ===============\n" 30196#~ " Ctrl-Alt-right-click: Paste city or tile link into chatline\n" 30197#~ " Shift-Ctrl-Alt-right-click: Paste unit link into chatline\n" 30198#~ "\n" 30199#~ " These controls allow map elements to be referred to in chat. See the " 30200#~ "Chatline help for more details.\n" 30201#~ msgstr "" 30202#~ " Discussion (GTK) :\n" 30203#~ " ------------------\n" 30204#~ " Ctrl-Alt-Clic-droit : Coller un lien vers la ville ou la " 30205#~ "case dans la ligne de saisie\n" 30206#~ " Shift-Ctrl-Alt-Clic-droit : Coller un lien vers l'unité dans la " 30207#~ "ligne de saisie\n" 30208#~ "\n" 30209#~ " Ces contrôles permettent de faire référence à des éléments de la carte " 30210#~ "dans la zone de discussion. Voir l'aide sur la Discussion pour plus de " 30211#~ "détails.\n" 30212 30213#~ msgid "" 30214#~ "Overview Map (Mouse):\n" 30215#~ "=====================\n" 30216#~ " Left-click, Shift-left-click, and Right-click have the same functions " 30217#~ "as they do on the main map.\n" 30218#~ msgstr "" 30219#~ "Carte d'aperçu (Contrôles souris) :\n" 30220#~ "===================================\n" 30221#~ " Clic-gauche, Maj-Clic-gauche et Clic-droit ont la même fonction que sur " 30222#~ "la carte principale.\n" 30223 30224#~ msgid "" 30225#~ "Dialogs and Reports:\n" 30226#~ "====================\n" 30227#~ " F1: show Map View\n" 30228#~ " F2: open Units Report\n" 30229#~ " F3: open Nations Report\n" 30230#~ " F4: open Cities Report\n" 30231#~ " F5: open Economy Report\n" 30232#~ " F6: open Research Report\n" 30233#~ " F7: open World Wonders\n" 30234#~ " F8: open Top Five Cities\n" 30235#~ " F9: open Messages dialog\n" 30236#~ " F11: open Demographics\n" 30237#~ " F12: open Spaceship\n" 30238#~ "\n" 30239#~ " Ctrl-F: open Find City dialog\n" 30240#~ " Ctrl-L: open Worklists dialog\n" 30241#~ " Ctrl-T: open Tax/Lux/Sci Rates dialog\n" 30242#~ " Shift-Ctrl-R: open Revolution dialog\n" 30243#~ "\n" 30244#~ "Shift-Return: Turn done" 30245#~ msgstr "" 30246#~ "Dialogues et rapports :\n" 30247#~ "=======================\n" 30248#~ " F1: montre la carte principale\n" 30249#~ " F2: présente le rapport des unités\n" 30250#~ " F3: présente le rapport des nations\n" 30251#~ " F4: présente le rapport des villes\n" 30252#~ " F5: présente le rapport économique\n" 30253#~ " F6: présente le rapport scientifique\n" 30254#~ " F7: présente les merveilles du monde\n" 30255#~ " F8: présente le top 5 des villes\n" 30256#~ " F9: présente le dialogue des messages\n" 30257#~ " F11: présente le rapport démographique\n" 30258#~ " F12: présente le vaisseau spatial\n" 30259#~ "\n" 30260#~ " Ctrl-F: présente dialogue de recherche d'une ville\n" 30261#~ " Ctrl-L: présente dialogue des listes de travail\n" 30262#~ " Ctrl-T: présente le dialogue des taux taxe/science/luxe\n" 30263#~ " Maj-Ctrl-R: présente dialogue de révolution\n" 30264#~ "\n" 30265#~ "Maj-Entrée: Fin du tour" 30266 30267#~ msgid "" 30268#~ "Editing Mode (GTK):\n" 30269#~ "===================\n" 30270#~ " Ctrl-E: toggle editing mode\n" 30271#~ " Ctrl-M: toggle fog of war in editing mode\n" 30272#~ msgstr "" 30273#~ "Mode Édition (GTK) :\n" 30274#~ "====================\n" 30275#~ " Ctrl-E: bascule en mode éditeur\n" 30276#~ " Ctrl-M: bascule le champ de vision réel en mode éditeur\n" 30277 30278#~ msgid "" 30279#~ "The Citizen Governor (formerly called the CMA) helps you manage your " 30280#~ "cities. It deploys the available workers on the free tiles around the " 30281#~ "city to achieve maximal city output. It also changes workers to " 30282#~ "specialists, if appropriate. And the governor has another ability: " 30283#~ "whenever possible, it keeps your cities content." 30284#~ msgstr "" 30285#~ "Le Gouverneur (anciennement appelé l'AGU) vous aide à gérer vos villes. " 30286#~ "Il déploie les travailleurs disponibles sur les cases libres autour de la " 30287#~ "ville pour maximiser le rendement de la ville. Il transforme aussi des " 30288#~ "travailleurs en spécialistes, si cela est opportun. Et le gouverneur a " 30289#~ "une autre capacité : il maintient vos villes contentes lorsque c'est " 30290#~ "possible." 30291 30292#~ msgid "" 30293#~ "There are various means to tell the governor what kind of output you " 30294#~ "would like. Open the city window and click on the governor tab. There are " 30295#~ "two kinds of sliders: On the left, you can set a Minimal Surplus for each " 30296#~ "kind of production; e.g. Gold = +3 means the city earns 3 gold more than " 30297#~ "it needs to upkeep its improvements. On the right, the sliders let you " 30298#~ "define by how much you prefer one kind of production to another; setting " 30299#~ "science to 3 means you prefer a single bulb to three shields (or gold, " 30300#~ "trade,...). You can set different factors for each kind of production, " 30301#~ "according to your needs." 30302#~ msgstr "" 30303#~ "Il y a plusieurs manières d'indiquer au gouverneur quel type de rendement " 30304#~ "vous désirez. Ouvrez la fenêtre Ville et cliquez sur l'onglet Gouverneur. " 30305#~ "Il y a deux genres de curseurs : à gauche, vous pouvez définir un surplus " 30306#~ "minimal pour chaque type de production ; par exemple Or = +3 signifie que " 30307#~ "la ville gagne 3 ors de plus que ce dont elle a besoin pour l'entretien " 30308#~ "de ses améliorations. À droite, les curseurs vous permettent de définir " 30309#~ "de combien vous préférez un type de production à un autre ; positionner " 30310#~ "science à 3 signifie que vous préférez une ampoule à 3 productions (ou " 30311#~ "ors, commerces, ...). Vous pouvez positionner différents facteurs pour " 30312#~ "chaque type de production, selon vos besoins." 30313 30314#~ msgid "" 30315#~ "If you set up some Minimal Surpluses which are impossible to fulfill, the " 30316#~ "governor can't be activated. Whenever the governor can't fulfill its task " 30317#~ "in the ongoing game, it passes back control to you. So you'd better not " 30318#~ "define too high a surplus; instead, use factors to achieve your goals." 30319#~ msgstr "" 30320#~ "Si vous définissez des surplus minimaux qui sont impossibles à " 30321#~ "satisfaire, le gouverneur ne peut pas être activé. Quand le gouverneur ne " 30322#~ "parvient pas à remplir sa tâche au cours du jeu, il vous rend le " 30323#~ "contrôle. Il est donc préférable de ne pas définir de surplus trop " 30324#~ "élevés ; utilisez plutôt des facteurs pour atteindre vos buts." 30325 30326#~ msgid "" 30327#~ "The Celebrate checkbox lets your city - celebrate. This will work only " 30328#~ "with a high luxury rate. See help about 'Happiness'." 30329#~ msgstr "" 30330#~ "La case à cocher Célébrer permet à votre ville d'entrer en célébration. " 30331#~ "Cela ne fonctionnera qu'avec un taux élevé de luxe. Voir l'aide sur le " 30332#~ "'Bonheur'." 30333 30334#~ msgid "" 30335#~ "Clicking on 'Control city' puts the city under control of the governor, " 30336#~ "'Release city' passes control back to you." 30337#~ msgstr "" 30338#~ "Cliquer sur 'Contrôler la ville' passe la ville sous le contrôle du " 30339#~ "gouverneur, 'Libérer la ville' vous rend le contrôle." 30340 30341#~ msgid "" 30342#~ "For ease of use, you can save your slider setting as a preset with a " 30343#~ "name. Click on 'add preset' and enter a name for your setting. You can " 30344#~ "use this preset in every city by just clicking on its name. Also, you can " 30345#~ "control your setting from within the city report, in the governor column. " 30346#~ "And you can change it from there (use 'change' --> 'Citizen Governor'), " 30347#~ "if you have saved it as a preset." 30348#~ msgstr "" 30349#~ "Pour faciliter l'utilisation, vous pouvez sauvegarder la position de vos " 30350#~ "curseurs comme un préréglage portant un nom. Cliquez sur 'Ajouter " 30351#~ "préréglage' et entrez un nom pour vos réglages. Vous pouvez utiliser ce " 30352#~ "préréglage dans toute ville simplement en cliquant sur son nom. Vous " 30353#~ "pouvez aussi contrôler vos réglages à partir du rapport de villes, dans " 30354#~ "la colonne gouverneur. At vous pouvez les changer depuis cet endroit " 30355#~ "(utilisez 'Changer' --> 'Gouverneur') si vous les avez sauvés comme " 30356#~ "préréglage." 30357 30358#~ msgid "" 30359#~ "Use 'Game' --> 'Options' --> 'Save Settings' to store your presets " 30360#~ "permanently." 30361#~ msgstr "" 30362#~ "Utilisez 'Jeu' --> 'Options' --> 'Enregistrer la configuration' pour " 30363#~ "stocker vos préréglages de façon permanente." 30364 30365#~ msgid "" 30366#~ "But beware! If you use the governor for some of your cities, you will " 30367#~ "encounter some difficulties with managing cities nearby, by hand. It's " 30368#~ "best to manage all cities on an island either by hand or by governor. " 30369#~ "Read more hints, some background information, and some preset examples in " 30370#~ "the file README.cma, included with Freeciv." 30371#~ msgstr "" 30372#~ "Mais faites attention ! Si vous utilisez le gouverneur pour certaines de " 30373#~ "vos villes, vous rencontrerez des difficultés à gérer vos villes " 30374#~ "avoisinantes à la masin. Il est préférable de gérer toutes les villes " 30375#~ "d'une même île soit à la main, soit à l'aide du gouverneur. Vous " 30376#~ "trouverez d'autres conseils, des informations de fond et des exemples de " 30377#~ "préréglages dans le fichier README.cma, inclus avec Freeciv." 30378 30379#~ msgid "" 30380#~ "The client has a primitive chat interface. The lines you type are sent " 30381#~ "to all players, except:" 30382#~ msgstr "" 30383#~ "Le client a une interface de discussion très simple. Les lignes que vous " 30384#~ "tapez sont envoyées à tous les joueurs, à l'exception de:" 30385 30386#~ msgid "" 30387#~ " - Messages starting with '/' are interpreted as server commands and " 30388#~ "executed, if you have the required access level." 30389#~ msgstr "" 30390#~ " - Les messages commençant par \"/\" sont interprétés comme des " 30391#~ "commandes et sont exécutés si vous avez les droits d'accès requis." 30392 30393#~ msgid "" 30394#~ " - Messages starting with 'John:' are private messages to 'John'. Names " 30395#~ "can be abbreviated. The server looks for players named 'John' and if that " 30396#~ "fails tries to match a username beginning with 'John' (like 'Johnathan')." 30397#~ msgstr "" 30398#~ " - Les messages débutant par \"John:\" sont des messages d'ordre privé à " 30399#~ "\"John\". Les noms peuvent être abrégés. Le serveur cherche les joueurs " 30400#~ "nommés \"John\" et s'il ne trouve rien, cherche un nom d'utilisateur " 30401#~ "commençant par \"John\" (comme\"Johnathan\")." 30402 30403#~ msgid "" 30404#~ " - Messages starting with 'John::' are private messages as above, but " 30405#~ "will match only users (not players) named 'John'. 'Johnathan' will still " 30406#~ "match." 30407#~ msgstr "" 30408#~ " - Les messages débutant par \"John::\" sont des messages d'ordre privé " 30409#~ "à l'utilisateur nommé \"John\" (pas le joueur). \"Johnathan\" " 30410#~ "correspondra également ;" 30411 30412#~ msgid " - Messages starting with '.' will be sent only to all your allies." 30413#~ msgstr "" 30414#~ " - Les messages commençant par \".\" seront envoyés à tous vos alliés et " 30415#~ "à eux seulement." 30416 30417#~ msgid "" 30418#~ "Featured text (GTK):\n" 30419#~ "====================\n" 30420#~ "\n" 30421#~ "Since 2.2, the GTK client has featured text support. This feature allows " 30422#~ "users to format the chat messages they are sending using boldface, " 30423#~ "italic, colors, links, etc... Such changes are performed using escape " 30424#~ "sequences." 30425#~ msgstr "" 30426#~ "Texte avancé (GTK) :\n" 30427#~ "====================\n" 30428#~ "\n" 30429#~ "Depuis la version 2.2, le client GTK supporte le texte avancé. Cette " 30430#~ "fonction permet aux utilisateurs de décorer mes messages de discussion " 30431#~ "les messages qu'ils envoient avec les caractères gras, en italique, des " 30432#~ "couleurs, des liens, etc. Ces modifications sont obtenues en utilisant " 30433#~ "des séquences d'échappement." 30434 30435#~ msgid "" 30436#~ "* Getting boldface:\n" 30437#~ "Full name sequence: '[bold] ... [/bold]'\n" 30438#~ "Abbreviation sequence: '[b] ... [/b]'\n" 30439#~ "Short cut in the entry: Ctrl-B\n" 30440#~ "Example: '[b]bold[/b]' will display the word 'bold' in bold style." 30441#~ msgstr "" 30442#~ "* Mettre du texte en gras :\n" 30443#~ "Nom de séquence complet : \"[bold] ... [/bold]\"\n" 30444#~ "Abréviation de la séquence : \"[b] ... [/b]\"\n" 30445#~ "Raccourci dans la ligne de discussion : Ctrl-B\n" 30446#~ "Exemple: \"[b]gras[/b]\" affichera le mot \"gras\" en caractère gras." 30447 30448#~ msgid "" 30449#~ "* Getting colors:\n" 30450#~ "Full name sequence: '[color] ... [/color]' \n" 30451#~ "Abbreviation sequence: '[c] ... [/c]'\n" 30452#~ "Short cut in the entry: Ctrl-C (you also need to select the color in the " 30453#~ "toolbar over the entry)\n" 30454#~ "The color start sequence always takes at least one of the following " 30455#~ "parameters:\n" 30456#~ "- 'foreground' (abbreviation 'fg'): a color name such as red, or a hex " 30457#~ "specification such as #3050b2 or #35b.\n" 30458#~ "- 'background' (abbreviation 'bg'): same as above.\n" 30459#~ "Example: '[c fg=\"blue\" bg=\"yellow\"]color[/c]' will display the word " 30460#~ "'color' in blue on a yellow background." 30461#~ msgstr "" 30462#~ "* Mettre du texte en couleurs :\n" 30463#~ "Nom de séquence complet : \"[color] ... [/color]\"\n" 30464#~ "Abréviation de la séquence : \"[c] ... [/c]\"\n" 30465#~ "Raccourci dans la ligne de discussion : Ctrl-C (vous devez également " 30466#~ "définir les couleurs dans la barre d'outils au-dessus de la ligne de " 30467#~ "discussion)\n" 30468#~ "La séquence de début prend toujours au moins un des paramètres " 30469#~ "suivants :\n" 30470#~ "- \"foreground\" (abréviation \"fg\"): un nom couleur en anglais comme " 30471#~ "\"red\", ou une combinaison hexadécimale comme \"#3050b2\" ou \"#35b\".\n" 30472#~ "- \"background\" (abréviation \"bg\"): Comme ci-dessus.\n" 30473#~ "Exemple: \"[c fg=\"blue\" bg=\"yellow\"]couleur[/c]\" affichera le mot " 30474#~ "\"couleur\" en bleu sur fond jaune." 30475 30476#~ msgid "" 30477#~ "* Getting italic:\n" 30478#~ "Full name sequence: '[italic] ... [/italic]'\n" 30479#~ "Abbreviation sequence: '[i] ... [/i]'\n" 30480#~ "Short cut in the entry: Ctrl-I\n" 30481#~ "Example: '[i]italic[/i]' will display the word 'italic' in italic style." 30482#~ msgstr "" 30483#~ "* Mettre du texte en italique :\n" 30484#~ "Nom de séquence complet : \"[italic] ... [/italic]\"\n" 30485#~ "Abréviation de la séquence : \"[i] ... [/i]\"\n" 30486#~ "Raccourci dans la ligne de discussion : Ctrl-I\n" 30487#~ "Exemple: \"[i]italique[/i]\" affichera le mot \"italique\" en italique." 30488 30489#~ msgid "" 30490#~ "* Getting strikethrough:\n" 30491#~ "Full name sequence: '[strike] ... [/strike]'\n" 30492#~ "Abbreviation sequence: '[s] ... [/s]'\n" 30493#~ "Short cut in the entry: Ctrl-S\n" 30494#~ "Example: '[s]strikethrough[/s]' will display the word 'strikethrough' " 30495#~ "with a strike." 30496#~ msgstr "" 30497#~ "* Barrer du texte :\n" 30498#~ "Nom de séquence complet : \"[strike] ... [/strike]\"\n" 30499#~ "Abréviation de la séquence : \"[s] ... [/s]\"\n" 30500#~ "Raccourci dans la ligne de discussion : Ctrl-S\n" 30501#~ "Exemple: \"[s]barré[/s]\" affichera le mot \"barré\" barré." 30502 30503#~ msgid "" 30504#~ "* Getting underline:\n" 30505#~ "Full name sequence: '[underline] ... [/underline]'\n" 30506#~ "Abbreviation sequence: '[u] ... [/u]'\n" 30507#~ "Short cut in the entry: Ctrl-U\n" 30508#~ "Example: '[u]underlined[/u]' will display the word 'underlined' with an " 30509#~ "underline." 30510#~ msgstr "" 30511#~ "* Souligner du texte :\n" 30512#~ "Nom de séquence complet : \"[underline] ... [/underline]\"\n" 30513#~ "Abréviation de la séquence : \"[u] ... [/u]\"\n" 30514#~ "Raccourci dans la ligne de discussion : Ctrl-U\n" 30515#~ "Exemple: \"[u]souligné[/u]\" affichera le mot \"souligné\" souligné." 30516 30517#~ msgid "" 30518#~ "* Getting city links:\n" 30519#~ "Full name sequence: '[link target=\"city\"] ... [/link]'\n" 30520#~ "Abbreviation sequence: '[l tgt=\"city\"] ... [/l]'\n" 30521#~ "Short cut: Control-Alt-Right-click on a city on the map.\n" 30522#~ "The 'id' parameter must be set to the id of the city you are pointing.\n" 30523#~ "An optional 'name' parameter can be set to bind the city name in the case " 30524#~ "the destination users don't know this city on their map.\n" 30525#~ "This expression can also be started and finished within the same pair of " 30526#~ "brackets, like '[link target=\"city\" id=121 /]' (note the slash at the " 30527#~ "end).\n" 30528#~ "Examples: '[l tgt=\"city\" id=65]city[/l]' will make the word 'city' " 30529#~ "clickable and pointing to the city id 65.\n" 30530#~ "'[l tgt=\"city\" id=65 name=\"noname\" /]' will display the name of the " 30531#~ "city id 65 if known, else, the word 'noname'." 30532#~ msgstr "" 30533#~ "* Inclure un lien vers une ville :\n" 30534#~ "Nom de séquence complet : \"[link target=\"city\"] ... [/link]\"\n" 30535#~ "Abréviation de la séquence : \"[l tgt=\"city\"] ... [/l]\"\n" 30536#~ "Raccourci : Ctrl-Alt-clic droit sur une ville de la carte.\n" 30537#~ "Le paramètre \"id\" doit contenir l'ID de la ville que vous voulez " 30538#~ "diffuser.\n" 30539#~ "Un paramètre optionnel \"name\" peut être utilisé pour forcer les clients " 30540#~ "des utilisateurs qui ne connaîtraient pas cette cité d'utiliser ce nom-" 30541#~ "ci.\n" 30542#~ "Cette expression peut aussi commencer et terminer à l'intérieur-même de " 30543#~ "la même paire de crochets, comme \"[link target=\"city\" " 30544#~ "id=121 /]\" (notez la barre oblique à la fin).\n" 30545#~ "Exemples: \"[l tgt=\"city\" id=65]ville[/l]\" rendra le mot \"ville\" " 30546#~ "cliquable allant vers la ville ID 65.\n" 30547#~ "\"[l tgt=\"city\" id=65 name=\"sans-nom\" /]\" affichera le nom de la " 30548#~ "ville ID 65 si connue du client, sinon, le mot \"sans-nom\"." 30549 30550#~ msgid "" 30551#~ "* Getting tile links:\n" 30552#~ "Full name sequence: '[link target=\"tile\"] ... [/link]'\n" 30553#~ "Abbreviation sequence: '[l tgt=\"tile\"] ... [/l]'\n" 30554#~ "Short cut: Control-Alt-Right-click on a tile without city on the map.\n" 30555#~ "The 'x' and 'y' parameters must be set to the tile location you are " 30556#~ "pointing.\n" 30557#~ "This expression can also be started and finished within the same pair of " 30558#~ "brackets, like '[link target=\"tile\" x=5 y=36 /]' (note the slash at the " 30559#~ "end).\n" 30560#~ "Example: '[l tgt=\"tile\" x=17 y=3]this tile[/l]' will make the string " 30561#~ "'this tile' clickable and pointing to the tile (17, 3)." 30562#~ msgstr "" 30563#~ "* Inclure un lien vers une case :\n" 30564#~ "Nom de séquence complet : \"[link target=\"tile\"] ... [/link]\"\n" 30565#~ "Abréviation de la séquence : \"[l tgt=\"tile\"] ... [/l]\"\n" 30566#~ "Raccourci : Ctrl-Alt-clic droit sur une case sans ville de la carte.\n" 30567#~ "Les paramètres \"x\" et \"y\" doivent contenir les coordonnées du lieu " 30568#~ "choisi.\n" 30569#~ "Cette expression peut aussi commencer et terminer à l'intérieur-même de " 30570#~ "la même paire de crochets, comme \"[link target=\"tile\" x=5 " 30571#~ "y=36 /]\" (notez la barre oblique à la fin).\n" 30572#~ "Exemple: \"[l tgt=\"tile\" x=17 y=3]cette case[/l]\" rendra l'expression " 30573#~ "\"cette case\" cliquable allant vers la case (17, 3)." 30574 30575#~ msgid "" 30576#~ "* Getting unit links:\n" 30577#~ "Full name sequence: '[link target=\"unit\"] ... [/link]'\n" 30578#~ "Abbreviation sequence: '[l tgt=\"unit\"] ... [/l]'\n" 30579#~ "Short cut: Shift-Control-Alt-Right-click on a unit on the map.\n" 30580#~ "The 'id' parameter must be set to the id of the unit you are pointing " 30581#~ "to. An optional 'name' parameter can be set to bind the unit name in the " 30582#~ "case the destination users don't know this unit on their map.\n" 30583#~ "This expression can also be started and finished within the same pair of " 30584#~ "brackets, like '[link target=\"unit\" id=109 /]' (note the slash at the " 30585#~ "end).\n" 30586#~ "Examples: '[l tgt=\"unit\" id=235]unit[/l]' will make the word 'unit' " 30587#~ "clickable and pointing to the unit id 235.\n" 30588#~ "'[l tgt=\"unit\" id=235 name=\"Warrior\" /]' will display the name of the " 30589#~ "unit id 235 if known, else, the word 'Warrior'." 30590#~ msgstr "" 30591#~ "* Inclure un lien vers une unité :\n" 30592#~ "Nom de séquence complet : \"[link target=\"unit\"] ... [/link]\"\n" 30593#~ "Abréviation de la séquence : \"[l tgt=\"unit\"] ... [/l]\"\n" 30594#~ "Raccourci : Maj-Ctrl-Alt-clic droit sur une unité de la carte.\n" 30595#~ "Le paramètre \"id\" doit contenir l'ID de l'unité que vous voulez " 30596#~ "partager.\n" 30597#~ "Un paramètre optionnel \"name\" peut être utilisé pour forcer les clients " 30598#~ "des utilisateurs qui ne connaîtraient pas cette unité d'utiliser ce nom-" 30599#~ "ci.\n" 30600#~ "Cette expression peut aussi commencer et terminer à l'intérieur-même de " 30601#~ "la même paire de crochets, comme \"[link target=\"unit\" " 30602#~ "id=109 /]\" (notez la barre oblique à la fin).\n" 30603#~ "Exemples: \"[l tgt=\"unit\" id=235]unité[/l]\" rendra le mot \"unité\" " 30604#~ "cliquable allant vers l'unité ID 235.\n" 30605#~ "'[l tgt=\"unit\" id=235 name=\"Guerriers\" /]' affichera le nom de " 30606#~ "l'unité ID 235 si connue du client, sinon, le mot \"Guerriers\"." 30607 30608#~ msgid "" 30609#~ "Of course, the different escape sequences can be combined in the same " 30610#~ "sentence, like '[i][c fg=\"blue\"]this [b]is [s]funny[c bg=\"green\"] " 30611#~ "[u]to[/i] test[/b] this[/s] [/c]new[/u] feature[/c]'." 30612#~ msgstr "" 30613#~ "Bien entendu, ces différentes séquences d'échappement sont combinables " 30614#~ "entre elles, comme dans \"[i][c fg=\"blue\"]il [b]est [s]amusant[c bg=" 30615#~ "\"green\"] [u]de[/i] tester[/b] cette[/s] [/c]nouvelle[/u] " 30616#~ "fonctionnalité[/c]\"." 30617 30618#~ msgid "" 30619#~ "The worklist editor is used to edit both worklists for each city (from " 30620#~ "the city dialog) and global worklists. Using this editor you can create " 30621#~ "lists specifying what to build in the turns to come." 30622#~ msgstr "" 30623#~ "L'éditeur de liste de travail sert à éditer à la fois les listes de " 30624#~ "travail de chaque ville (depuis le dialogue des villes) et les listes de " 30625#~ "travail globales. En utilisant cet éditeur vous pouvez établir des listes " 30626#~ "spécifiant ce que vous voulez construire dans les tours à venir." 30627 30628#~ msgid "" 30629#~ "To add an item to the worklist, double-click the desired item in the list " 30630#~ "of available items. You can also press the Help button to get help on the " 30631#~ "selected item. Pressing Help with no item selected will display this page." 30632#~ msgstr "" 30633#~ "Pour ajouter un article à la liste de travail, double-cliquez sur " 30634#~ "l'article désiré dans la liste des articles disponibles. Vous pouvez " 30635#~ "aussi pressez le bouton d'aide pour obtenir des informations sur " 30636#~ "l'article sélectionné. Presser Aide sans avoir sélectionner d'article " 30637#~ "affichera cette page." 30638 30639#~ msgid "" 30640#~ "To remove an item from the worklist simply double-click the item to " 30641#~ "remove. Use the buttons below the worklist to move items up and/or down " 30642#~ "in the list." 30643#~ msgstr "" 30644#~ "Pour enlever un article de la liste de travail il suffit de double-" 30645#~ "cliquer sur l'article à enlever. Utiliser les boutons en dessous de la " 30646#~ "liste de travail pour déplacer les articles vers le haut et/ou le bas de " 30647#~ "la liste." 30648 30649#~ msgid "" 30650#~ "Keyboard shortcuts: Home to focus the worklist, End to focus the " 30651#~ "available list, Up/Down arrows to select previous/next item in worklist " 30652#~ "or available list, PageUp/Down to move items up/down in the worklist, " 30653#~ "Insert to insert items from the available list into the worklist and " 30654#~ "Delete to delete the selected item from the worklist." 30655#~ msgstr "" 30656#~ "Raccourcis clavier: Home pour accéder à la liste de travail, Fin pour la " 30657#~ "liste des articles accessibles, les flèches haut/bas pour sélectionner " 30658#~ "l'article au-dessus/au-dessous dans la liste de travail, Inser pour " 30659#~ "insérer des articles de la liste des articles disponibles dans la liste " 30660#~ "de travail et Suppr pour effacer l'article sélectionné dans la liste de " 30661#~ "travail." 30662 30663#~ msgid "" 30664#~ "If you want to buy the unit that's first on the list, you can do that " 30665#~ "from the City Overview window." 30666#~ msgstr "" 30667#~ "Si vous voulez acheter la première des unités sur la liste, vous pouvez " 30668#~ "le faire depuis le dialogue général de la ville." 30669 30670#~ msgid "" 30671#~ "Freeciv supports several local languages. See the Native Language " 30672#~ "Support section of the README file for instructions on how to use one of " 30673#~ "these languages.\n" 30674#~ "\n" 30675#~ "First, check whether a localization is already in progress for your " 30676#~ "language:" 30677#~ msgstr "" 30678#~ "Freeciv peut fonctionner en plusieurs langues. Consultez la section " 30679#~ "\"Native Language Support\" dans le fichier README pour comprendre " 30680#~ "comment les utiliser.\n" 30681#~ "\n" 30682#~ "Si vous voulez ajouter une localisation (traduction) pour votre langue, " 30683#~ "voyez les instructions sur :" 30684 30685#~ msgid "" 30686#~ "If you would like to add a localization (translation) for your language, " 30687#~ "please see the instructions at:" 30688#~ msgstr "" 30689#~ "Si vous désirez ajouter une traduction pour votre langue, s'il vous " 30690#~ "plaît, suivez les instructions sur :" 30691 30692#~ msgid "" 30693#~ "You are also welcome to send any questions to the translation mailing " 30694#~ "list:" 30695#~ msgstr "" 30696#~ "Vous êtes également invité à envoyer vos questions éventuelles à la liste " 30697#~ "de discussion de traduction :" 30698 30699#~ msgid "Freeciv is covered by the GPL, which is included here: " 30700#~ msgstr "Freeciv est couvert par la licence GPL, incluse ici en anglais: " 30701 30702#~ msgid "" 30703#~ " Original authors:\n" 30704#~ " (they are no longer involved, please don't mail them!)" 30705#~ msgstr "" 30706#~ " Auteurs originaux:\n" 30707#~ " (ils ne sont plus impliqués dans le projet, ne leur envoyez pas de " 30708#~ "courrier électronique !)" 30709 30710#~ msgid " Present administrators: " 30711#~ msgstr " Administrateurs actuels: " 30712 30713#~ msgid "" 30714#~ "If you find any bugs, then please send us a bug report. This is best " 30715#~ "done by visiting the Freeciv Bug Tracking System, at:" 30716#~ msgstr "" 30717#~ "Si vous trouvez un bogue, merci de nous le signaler. Le mieux est d'aller " 30718#~ "visiter le site de résolution des bogues :" 30719 30720#~ msgid "" 30721#~ "Please quote the above version information. For more information about " 30722#~ "submitting bug reports see the file BUGS in the Freeciv distribution. " 30723#~ "For more information in general, visit the Freeciv website, at:" 30724#~ msgstr "" 30725#~ "Merci de citer l'information de version ci-dessus. Pour plus " 30726#~ "d'informations sur la procédure de soumission d'un rapport de bogue, " 30727#~ "regardez le fichier BUGS dans la distribution de Freeciv. Pour plus " 30728#~ "d'informations en général, visitez le site web de Freeciv, sur :" 30729 30730#~ msgid "Amphitheater" 30731#~ msgstr "Amphithéâtre" 30732 30733#~ msgid "" 30734#~ "Reduces the unhappiness caused by aggressively deployed military units " 30735#~ "owned by the city by 4 under Democracy and 2 under Republic -- in other " 30736#~ "words, it neutralizes the unhappiness caused by two military units. This " 30737#~ "improvement has no effect under other governments." 30738#~ msgstr "" 30739#~ "Réduit le mécontentement dû aux unités militaires de la ville déployées " 30740#~ "de façon agressive, par 4 sous une Démocratie ou par 2 sous une " 30741#~ "République -- en d'autres termes, ceci neutralise le mécontentement causé " 30742#~ "par deux unités. Ce bâtiment n'a aucun effet sous les autres formes de " 30743#~ "gouvernement." 30744 30745#~ msgid "" 30746#~ "Before you can build any spaceship parts, you must build the Apollo " 30747#~ "Program." 30748#~ msgstr "" 30749#~ "Avant que vous ne puissiez construire des parties de vaisseau spatial, " 30750#~ "vous devez construire le programme Apollo." 30751 30752#~ msgid "" 30753#~ "Increases the food resources by 100% on each farmland tile which is being " 30754#~ "used around the city. Farmland tiles are those which have been irrigated " 30755#~ "a second time." 30756#~ msgstr "" 30757#~ "Augmente de 100% la production de nourriture de chaque case labourée " 30758#~ "utilisée autour de la ville. Les cases labourées sont celles qui ont été " 30759#~ "irrigués une seconde fois." 30760 30761#~ msgid "" 30762#~ "Allows you to start building spaceship parts in cities with factories " 30763#~ "(assuming you have researched the necessary technologies)." 30764#~ msgstr "" 30765#~ "Vous permet de commencer à construire des modules de vaisseau spatial " 30766#~ "dans les villes dotées de Farbiques (en supposant que vous avez recherché " 30767#~ "les technologies nécessaires)." 30768 30769#~ msgid "" 30770#~ "City improvements which would normally have an upkeep of 1 are free of " 30771#~ "upkeep, for all your cities on the same continent." 30772#~ msgstr "" 30773#~ "Les bâtiments qui ont normalement un coût d'entretien de 1 sont " 30774#~ "entretenus gratuitement pour toutes les villes du même continent." 30775 30776#~ msgid "" 30777#~ "This stunning technological achievement makes two content citizens happy " 30778#~ "in all cities of all players who have researched Genetic Engineering. In " 30779#~ "the unlikely event where there are not enough content citizens to benefit " 30780#~ "from this effect in a city, the wonder applies to unhappy citizens " 30781#~ "(including those unhappy about military activity), making each content " 30782#~ "then happy." 30783#~ msgstr "" 30784#~ "Cette réussite technologique sensationelle rend heureux deux habitants " 30785#~ "contents dans chaque ville de tous les joueurs qui ont découvert Génie " 30786#~ "Génétique. Dans le cas peu probable où il n'y aurait pas assez " 30787#~ "d'habitants contents pour bénéficier de cet effet dans une ville, cette " 30788#~ "merveille agit sur les habitants mécontents (incluant les citoyens rendus " 30789#~ "mécontent à cause des activités militaires), les rendant d'abord " 30790#~ "contents, puis heureux." 30791 30792#~ msgid "" 30793#~ "Gives two immediate technology advances the first time it is built by " 30794#~ "each player." 30795#~ msgstr "" 30796#~ "Donne immédiatement deux avances technologiques la première fois qu'il " 30797#~ "est construit par chaque joueur." 30798 30799#~ msgid "" 30800#~ "Each city on the same continent may support one unit free of shield " 30801#~ "upkeep." 30802#~ msgstr "" 30803#~ "Chaque ville sur le même continent peut entretenir une unité sans " 30804#~ "dépenser de production pour cela." 30805 30806#~ msgid "Reduces corruption by 50% in all cities on the same continent." 30807#~ msgstr "" 30808#~ "Diminue la corruption de 50% dans toutes les villes du même continent." 30809 30810#~ msgid "Works as a City Wall in all your cities on the same continent." 30811#~ msgstr "" 30812#~ "Équivaut à avoir des remparts dans toutes les villes du même continent." 30813 30814#~ msgid "" 30815#~ "Makes two content citizens happy in every city on the same continent. In " 30816#~ "the unlikely event where there are no content citizens to get the effect " 30817#~ "of Hanging Gardens, the wonder applies to unhappy citizens (including " 30818#~ "those unhappy about military activity), making each content then happy." 30819#~ msgstr "" 30820#~ "Rend heureux deux habitants contents dans chaque ville du même continent. " 30821#~ "Dans le cas improbable où il n'y aurait pas d'habitants contents pour " 30822#~ "bénéficier des effets des Jardins Suspendus, cette merveille agit sur les " 30823#~ "habitants mécontents (incluant ceux mécontent à cause des activités " 30824#~ "militaires), les rendant chacun contents, puis heureux." 30825 30826#~ msgid "" 30827#~ "Works as if you had a Hydro Plant in every city on the same continent. " 30828#~ "(This reduces pollution and increases the effects of Factories and Mfg. " 30829#~ "Plants.)" 30830#~ msgstr "" 30831#~ "Équivaut à avoir une centrale hydroélectrique dans chaque ville du même " 30832#~ "continent (réduit la pollution et accroît les effets des Usines et des " 30833#~ "Fabriques)." 30834 30835#~ msgid "" 30836#~ "Boosts science production by 100% in every city on the same continent " 30837#~ "that has a University." 30838#~ msgstr "" 30839#~ "Accroît la recherche scientifique de 100% dans chaque ville du même " 30840#~ "continent équipée d'une université." 30841 30842#~ msgid "" 30843#~ "Makes two unhappy citizens content in every city on the same continent " 30844#~ "(including citizens unhappy about military activity)." 30845#~ msgstr "" 30846#~ "Rend content deux citoyens mécontents dans chaque ville du même continent " 30847#~ "(dont les citoyens rendus mécontent à cause des activités militaires)." 30848 30849#~ msgid "Upgrades two obsolete units per game turn." 30850#~ msgstr "Met à jour deux unités obsolètes à chaque tour." 30851 30852#~ msgid "" 30853#~ "All your new sea units built in cities on the same continent start at the " 30854#~ "first veteran level." 30855#~ msgstr "" 30856#~ "Toutes vos nouvelles unités maritimes crées sur le même continent " 30857#~ "commencent au premier niveau de vétérance." 30858 30859# AR 30860#~ msgid "Increases trade output by 40% in all cities on the same continent." 30861#~ msgstr "" 30862#~ "Augmente de 40% la production de commerce des villes du même continent." 30863 30864#~ msgid "" 30865#~ "Counts as having a Cathedral in each of your cities on the same " 30866#~ "continent. This makes 3 unhappy citizens content in each city; however, " 30867#~ "it does not affect citizens made unhappy by military activity. The " 30868#~ "discovery of Theology increases the effect of a Cathedral, making an " 30869#~ "additional unhappy citizen content. The discovery of Communism lessens " 30870#~ "the effect of a Cathedral, reducing by one the number of unhappy citizens " 30871#~ "made content." 30872#~ msgstr "" 30873#~ "Équivaut à avoir une Cathédrale dans chaque ville du même continent (rend " 30874#~ "contents 3 citoyens mécontents dans chaque ville ; cependant, cela n'a " 30875#~ "aucun effet sur les citoyens rendus mécontent à cause des activités " 30876#~ "militaires). La découverte de la Théologie accroît l'effet d'une " 30877#~ "Cathédrale, en rendant content un citoyen mécontent supplémentaire. La " 30878#~ "découverte du Communisme atténue l'effet d'une Cathédrale, en réduisant " 30879#~ "de un le nombre de citoyens mécontents rendus contents." 30880 30881#~ msgid "" 30882#~ "Makes two of your unhappy citizens content in every city with a Temple on " 30883#~ "the same continent. Does not affect citizens made unhappy by military " 30884#~ "activity." 30885#~ msgstr "" 30886#~ "Rend contents deux citoyens mécontents dans chacune de vos villes dotées " 30887#~ "d'un temple sur le même continent. Cela n'a aucun effet sur les citoyens " 30888#~ "rendus mécontent à cause des activités militaires." 30889 30890#~ msgid "" 30891#~ "The city where this wonder is built will experience rapture growth when " 30892#~ "celebrating." 30893#~ msgstr "" 30894#~ "La ville où cette merveille est construite connaitra une croissance " 30895#~ "d'extase lorsqu'elle sera en fête." 30896 30897#~ msgid "The Internet" 30898#~ msgstr "L'Internet" 30899 30900#~ msgid "" 30901#~ "Boosts science production in each city on the same continent with a " 30902#~ "Research Lab by 100%." 30903#~ msgstr "" 30904#~ "Augmente la production de science de 100% dans chaque ville avec un " 30905#~ "laboratoire de recherche sur le même continent. " 30906 30907#~ msgid "" 30908#~ "All your new military land units produced in cities on the same continent " 30909#~ "start at the first veteran level." 30910#~ msgstr "" 30911#~ "Toutes vos nouvelles unités terrestres créées dans des villes sur le même " 30912#~ "continent commencent au premier niveau de vétérance." 30913 30914#~ msgid "" 30915#~ "Creates a world senate that may prevent declarations of war in some " 30916#~ "circumstances. If any player's city is in revolt for more than two turns, " 30917#~ "that player's government falls." 30918#~ msgstr "" 30919#~ "Crée un sénat mondial qui peut empêcher la déclaration de guerre dans " 30920#~ "certaines circonstances. Si une ville quelconque d'un joueur est en " 30921#~ "révolte pendant plus de deux tours, le gouvernement de ce joueur " 30922#~ "s'effondre." 30923 30924#~ msgid "" 30925#~ "Counts as a Police Station in every city on the same continent. (That is, " 30926#~ "for each city, it reduces the unhappiness caused by aggressively deployed " 30927#~ "military units owned by that city by 4 under Democracy and 2 under " 30928#~ "Republic -- in other words, it neutralizes the unhappiness caused by two " 30929#~ "military units per city. This wonder has no effect under other " 30930#~ "governments.)" 30931#~ msgstr "" 30932#~ "Équivaut à un commissariat dans chaque ville du continent. (C'est-à-dire " 30933#~ "que, dans chaque ville, le mécontentement dû aux unités militaires " 30934#~ "déployées agressivement est diminué de 4 sous une Démocratie, et de 2 " 30935#~ "sous une République - en d'autres mots, ceci neutralise le mécontentement " 30936#~ "dû à deux unités militaires par ville. Cette merveille n'a pas d'effet " 30937#~ "sous les autres gouvernements.)" 30938 30939#~ msgid "Multiplayer ruleset" 30940#~ msgstr "Règles du jeu multijoueur" 30941 30942#~ msgid "" 30943#~ "You are playing Freeciv with rules designed for multiplayer gaming. The " 30944#~ "biggest differences from the default ruleset are that trade routes are " 30945#~ "disabled, and that most wonders can be built once by each player, and " 30946#~ "affect only cities on the same continent. A full description of the " 30947#~ "differences can be found in README.ruleset_multiplayer." 30948#~ msgstr "" 30949#~ "Vous jouez à Freeciv avec des règles conçues pour le jeu multijoueur. Les " 30950#~ "principales différences avec les règles du jeu par défaut est que les " 30951#~ "routes commerciales sont désactivées, et que la plupart des merveilles " 30952#~ "peuvent être construites une fois par chaque joueur, et affectent " 30953#~ "uniquement les villes du même contient. Une description complète des " 30954#~ "différences peut être trouvée dans le fichier README.ruleset_multiplayer." 30955 30956#~ msgid "?team name:Red" 30957#~ msgstr "Rouge" 30958 30959#~ msgid "?team name:Yellow" 30960#~ msgstr "Jaune" 30961 30962#~ msgid "?team name:Blue" 30963#~ msgstr "Bleue" 30964 30965#~ msgid "?team name:Purple" 30966#~ msgstr "Violet" 30967 30968#~ msgid "?team name:Orange" 30969#~ msgstr "Orange" 30970 30971#~ msgid "?team name:Magenta" 30972#~ msgstr "Magenta" 30973 30974#~ msgid "?team name:Cornflower" 30975#~ msgstr "Bleuet" 30976 30977#~ msgid "?team name:Emerald" 30978#~ msgstr "Émeraude" 30979 30980#~ msgid "?team name:Salmon" 30981#~ msgstr "Saumon" 30982 30983#~ msgid "?team name:Green" 30984#~ msgstr "Verte" 30985 30986#~ msgid "?team name:Burgundy" 30987#~ msgstr "Bordeaux" 30988 30989#~ msgid "?team name:Pink" 30990#~ msgstr "Rose" 30991 30992#~ msgid "?team name:Silver" 30993#~ msgstr "Argent" 30994 30995#~ msgid "?team name:Heliotrope" 30996#~ msgstr "Tournesol" 30997 30998#~ msgid "?team name:Fuchsia" 30999#~ msgstr "Fuchia" 31000 31001#~ msgid "?team name:Azure" 31002#~ msgstr "Azur" 31003 31004#~ msgid "?team name:Gold" 31005#~ msgstr "Or" 31006 31007#~ msgid "?team name:Khaki" 31008#~ msgstr "Kaki" 31009 31010#~ msgid "?team name:Butter" 31011#~ msgstr "Beurre" 31012 31013#~ msgid "?team name:Mint" 31014#~ msgstr "Menthe" 31015 31016#~ msgid "?team name:Lime" 31017#~ msgstr "Vert citron" 31018 31019#~ msgid "?team name:Peach" 31020#~ msgstr "Pêche" 31021 31022#~ msgid "?team name:Vermilion" 31023#~ msgstr "Vermillon" 31024 31025#~ msgid "?team name:Puce" 31026#~ msgstr "Vieux rose" 31027 31028#~ msgid "?team name:Mustard" 31029#~ msgstr "Moutarde" 31030 31031#~ msgid "?team name:Aubergine" 31032#~ msgstr "Aubergine" 31033 31034#~ msgid "?team name:Brown" 31035#~ msgstr "Marron" 31036 31037#~ msgid "?team name:Pumpkin" 31038#~ msgstr "Citrouille" 31039 31040#~ msgid "?team name:Turquoise" 31041#~ msgstr "Turquoise" 31042 31043#~ msgid "?team name:Crimson" 31044#~ msgstr "Cramoisi" 31045 31046#~ msgid "?team name:Lavender" 31047#~ msgstr "Lavande" 31048 31049#~ msgid "?team name:Cream" 31050#~ msgstr "Crème" 31051 31052#~ msgid "Improves the effect of Amphitheaters." 31053#~ msgstr "Accroît l'effet des Amphithéâtres." 31054 31055#~ msgid "Having this advance decreases pollution in all your cities by 50%." 31056#~ msgstr "" 31057#~ "Disposer de cette avance décroit la pollution dans toutes vos villes de " 31058#~ "50%" 31059 31060#~ msgid "" 31061#~ "When you research this technology, you also get one other immediate " 31062#~ "technology advance." 31063#~ msgstr "" 31064#~ "Quand vous recherchez cette technologie, vous gagnez aussi une autre " 31065#~ "avancée technologique immédiatement." 31066 31067#~ msgid "Theory of Evolution" 31068#~ msgstr "Théorie de l'Évolution" 31069 31070#~ msgid "" 31071#~ "This technology is only acquired the first time you build Darwin's Voyage." 31072#~ msgstr "" 31073#~ "Cette technologie est uniquement acquise la première fois que vous " 31074#~ "construisez le Voyage de Darwin." 31075 31076#~ msgid "Buoys cannot be built in the multiplayer ruleset." 31077#~ msgstr "" 31078#~ "Les bouées ne peuvent pas être construites dans les règles du jeu " 31079#~ "multijoueurs." 31080 31081#~ msgid "" 31082#~ "Upkeep for Settlers is in food as well as production, and a Settler can " 31083#~ "die if its supporting city runs out of food. Settlers in a Republic or " 31084#~ "Democracy require twice as much food per turn, and in Fundamentalist " 31085#~ "societies, three times as much." 31086#~ msgstr "" 31087#~ "Entretenir des Colons demande de la nourriture ainsi que de la " 31088#~ "production. Un Colon peut mourir si sa ville de rattachement est à court " 31089#~ "de nourriture. Les Colons sous un régime Républicain ou Démocrate " 31090#~ "nécessitent deux fois plus de nourriture par tour ; trois fois même dans " 31091#~ "les sociétés Communistes ou Fondamentalistes." 31092 31093#~ msgid "" 31094#~ "The Helicopter is a very powerful unit, as it can both fly and conquer " 31095#~ "cities. Care must be exercised, because Helicopters lose a small amount " 31096#~ "of health for every turn not spent in a city or airbase or on a Carrier, " 31097#~ "and they may be attacked by ground units." 31098#~ msgstr "" 31099#~ "L'Hélicoptère est une unité très puissante car il peut à la fois voler et " 31100#~ "conquérir des villes. Il faut cependant être prudent car les hélicoptères " 31101#~ "perdent quelques points de vie à chaque tour passé hors d'une ville, " 31102#~ "d'une base aérienne ou d'un porte-avions. Les Hélicoptères peuvent être " 31103#~ "attaqués par des unités au sol." 31104 31105#~ msgid "" 31106#~ "A Caravan carries goods or material to help build wonders in your cities." 31107#~ msgstr "" 31108#~ "Une caravane transporte des biens et du matériel pour aider à la " 31109#~ "construction des merveilles dans vos villes." 31110 31111#~ msgid "" 31112#~ "Every Caravan that is used to build a wonder will add 30 shields towards " 31113#~ "the production of the wonder." 31114#~ msgstr "" 31115#~ "Chaque caravane qui est utilisée pour construire une merveille ajoutera " 31116#~ "30 production à la construction de la merveille." 31117 31118#~ msgid "" 31119#~ "The Freight unit replaces the Caravan, and moves at twice the speed. Each " 31120#~ "Freight used to build a wonder will add 50 shields." 31121#~ msgstr "" 31122#~ "Les unités de fret remplacent les caravanes, et se déplacent deux fois " 31123#~ "plus rapidement. Chaque unité de fret utilisée pour construire une " 31124#~ "merveille y ajoutera 50 productions." 31125 31126#~ msgid "" 31127#~ "The United States of America achieved its independence from Great Britain " 31128#~ "after a revolution in 1776-1783 CE. Its constitution was proclaimed in " 31129#~ "1789, making the country one of the first modern representative " 31130#~ "republics. The United States then started to expand its territory, first " 31131#~ "on the North American mainland and later also overseas. By the 20th " 31132#~ "century the country had become a world superpower; its cultural, economic " 31133#~ "and political influence on the rest of the world is enormous." 31134#~ msgstr "" 31135#~ "Les États-Unis d'Amérique acquirent leur indépendance de la Grande-" 31136#~ "Bretagne après une révolution en 1776-1783 EC. Sa constitution fut " 31137#~ "proclamée en 1789, faisant du pays l'une des premières républiques " 31138#~ "représentatives modernes. Les États-Unis commencèrent alors à étendre " 31139#~ "leur territoire, d'abord au Nord du continent américain, et plus tard " 31140#~ "outre-mer. Dès le XXème siècle, le pays était devenu une superpuissance " 31141#~ "mondiale ; son influence culturelle, économique et politique sur le reste " 31142#~ "du monde est énorme." 31143 31144#~ msgid "Apache" 31145#~ msgstr "Apache" 31146 31147#~ msgid "?plural:Apaches" 31148#~ msgstr "Apaches" 31149 31150#~ msgid "" 31151#~ "The Apaches are a group of Athabascan speaking Indian tribes living in " 31152#~ "Arizona, New Mexico and Oklahoma. Apache groups include the Western, " 31153#~ "Chiricahua, Mescalero, Jicarilla, Lipan and Plains Apache. They came from " 31154#~ "the Far North around 1000 CE. The Apache are known as fierce warriors. In " 31155#~ "the 19th century it took the United States half a century to subdue them." 31156#~ msgstr "" 31157#~ "Les Apaches sont un groupe de tribus indiennes qui parlent l'Athabasque " 31158#~ "et qui vivent en Arizona, au Nouveau Mexique et en Oklahoma. Les groupes " 31159#~ "Apaches comprennent les Apaches de l'Ouest, les Chiricahuas, les " 31160#~ "Mescaleros, les Jicarillas, les Lipans, et les Apaches des Plaines " 31161#~ "(anciennement Apaches Kiowa). Ils vinrent du Grand Nord aux alentours de " 31162#~ "l'an 1000 EC. Les Apaches sont connus comme de farouches guerriers. Au " 31163#~ "XIXème siècle, il a fallu un demi siècle aux États Unis pour les " 31164#~ "soumettre." 31165 31166#~ msgid "Arab" 31167#~ msgstr "Arabe" 31168 31169#~ msgid "?plural:Arabs" 31170#~ msgstr "Arabes" 31171 31172#~ msgid "The Arab/Islamic civilization of 622 to 1495 CE." 31173#~ msgstr "La civilisation arabe/islamique de 622 à 1495 EC." 31174 31175#~ msgid "Austrian" 31176#~ msgstr "Autrichien" 31177 31178#~ msgid "?plural:Austrians" 31179#~ msgstr "Autrichiens" 31180 31181#~ msgid "" 31182#~ "The origins of Austria date back to the time of the Roman Empire when a " 31183#~ "Celtic kingdom was conquered by the Romans in approximately 15 BCE, and " 31184#~ "later became Noricum, a Roman province, in the mid 1st century CE - an " 31185#~ "area which mostly encloses today's Austria. In 788 CE, the Frankish king " 31186#~ "Charlemagne conquered the area, and introduced Christianity. Under the " 31187#~ "native Habsburg dynasty, Austria became one of the great powers of " 31188#~ "Europe. In 1867, the Austrian Empire was reformed into Austria-Hungary. " 31189#~ "The Austro-Hungarian Empire collapsed in 1918 with the end of World War " 31190#~ "I. After establishing the First Austrian Republic in 1919, Austria joined " 31191#~ "Nazi Germany in the Anschluss in 1938. This lasted until the end of World " 31192#~ "War II in 1945, after which Austria was occupied by the Allies." 31193#~ msgstr "" 31194#~ "Les origines de l'Autriche remontent aux temps de l'empire romain, quand " 31195#~ "un royaume celtique fut conquis par les romains en approximativement 15 " 31196#~ "avant AEC, et devint plus tard le Norique, une province romaine, au " 31197#~ "milieu du Ier siècle EC - une zone qui comprend la plupart de l'Autriche " 31198#~ "actuelle. En 788 EC, le roi franc Charlemagne conquit la région et y " 31199#~ "introduisit le christianisme. Sous la dynastie native des Habsbourg, " 31200#~ "l'Autriche devint l'une des grandes puissances de l'Europe. En 1867, " 31201#~ "l'empire autrichien fut reformé en Autriche-Hongrie. L'empire austro-" 31202#~ "hongrois s'effondra en 1918 avec la fin de la première guerre mondiale. " 31203#~ "Après avoir établi la première république autrichienne en 1919, " 31204#~ "l'Autriche rejoignit l'Allemagne nazie dans l'Anschluss en 1938. Ceci " 31205#~ "perdura jusqu'à la fin de la seconde guerre mondiale en 1945, après quoi " 31206#~ "l'Autriche fut occupée par les Alliés." 31207 31208#~ msgid "Archduke %s" 31209#~ msgstr "Archiduc %s" 31210 31211#~ msgid "Archduchess %s" 31212#~ msgstr "Archiduchesse %s" 31213 31214#~ msgid "Kaiser %s" 31215#~ msgstr "Kaiser %s" 31216 31217#~ msgid "Kaiserin %s" 31218#~ msgstr "Kaiserin %s" 31219 31220#~ msgid "" 31221#~ "Babylon was the dominant city of Mesopotamia from the 18th to 7th " 31222#~ "centuries BCE under a succession of peoples including Amorites, Kassites, " 31223#~ "Assyrians, and Chaldeans." 31224#~ msgstr "" 31225#~ "Babylone était la cité principale de la Mésopotamie du XVIIIème au VIIème " 31226#~ "siècle AEC sous une succession de peuples dont les Amorites, Kassites, " 31227#~ "Assyriens et Chaldéens." 31228 31229#~ msgid "Brazilian" 31230#~ msgstr "Brésilien" 31231 31232#~ msgid "?plural:Brazilians" 31233#~ msgstr "Brésiliens" 31234 31235#~ msgid "" 31236#~ "Brazil was founded as a colony of Portugal but became independent in 1822 " 31237#~ "as a result of Portugal's occupation by Napoleonic France. The country " 31238#~ "was first established as an empire under the exiled Portuguese royal " 31239#~ "family. The empire lasted until the establishment of a republican " 31240#~ "government in 1889." 31241#~ msgstr "" 31242#~ "Le Brésil a été fondé en tant que colonie du Portugal, mais est devenu " 31243#~ "indépendant en 1822 suite à l'occupation du Portugal par la France " 31244#~ "napoléonienne. Le pays a tout d'abord été constitué en tant qu'empire " 31245#~ "sous la direction de la famille royale portugaise en exil. L'empire " 31246#~ "perdura jusqu'à la mise en place d'un gouvernement républicain en 1889." 31247 31248#~ msgid "Byzantine" 31249#~ msgstr "Byzantin" 31250 31251#~ msgid "?plural:Byzantines" 31252#~ msgstr "Byzantins" 31253 31254#~ msgid "" 31255#~ "At the time of the decline of the old Roman empire, the Emperor " 31256#~ "Constantine moved the empire's capital to Byzantium and formed a new " 31257#~ "empire mostly known as the Eastern Roman empire or the Byzantine empire. " 31258#~ "This empire lasted until 1453 when its capital fell to the Ottomans. At " 31259#~ "the time of Justinian I, the Byzantines controlled nearly all of the " 31260#~ "Middle East, northern Africa, Italy, and parts of Spain." 31261#~ msgstr "" 31262#~ "Pendant le déclin de l'ancien Empire romain, l'empereur Constantin " 31263#~ "transféra la capitale de l'empire à Byzance et forma un nouvel empire " 31264#~ "connu comme l'Empire romain d'Orient ou Empire byzantin. Cet empire dura " 31265#~ "jusqu'en 1453 quand sa capitale tomba aux mains des ottomans. Sous le " 31266#~ "règne de Justinien Ier, les byzantins contrôlaient la presque totalité du " 31267#~ "Moyen-Orient, l'Afrique du nord, l'Italie et des parties de l'Espagne." 31268 31269#~ msgid "" 31270#~ "The Carthaginians, descendants of Phoenician traders, ran a naval empire " 31271#~ "in the Mediterranean from the 5th to 2nd centuries BCE. Carthage was " 31272#~ "destroyed by Rome in 146 BCE." 31273#~ msgstr "" 31274#~ "Les Carthaginois, descendants des marchands Phéniciens, ont organisé un " 31275#~ "empire maritime dans la Méditerranée du Vème au IIème siècle AEC. " 31276#~ "Carthage a été détruite par Rome en 146 AEC." 31277 31278#~ msgid "Cherokee" 31279#~ msgstr "Cherokee" 31280 31281#~ msgid "?plural:Cherokees" 31282#~ msgstr "Cherokees" 31283 31284#~ msgid "" 31285#~ "The Cherokee nation is the largest Native American nation in North " 31286#~ "America today." 31287#~ msgstr "" 31288#~ "La nation Cherokee est la plus grande des nations amérindiennes de nos " 31289#~ "jours en Amérique du nord." 31290 31291#~ msgid "" 31292#~ "China is the oldest major civilization that is still in existence today, " 31293#~ "with written records dating back over 3,500 years. After first being " 31294#~ "unified by the Qin dynasty in 221 BCE, China alternated between periods " 31295#~ "of unity and disunity, and was occasionally conquered by external " 31296#~ "ethnicities. Today, the People's Republic of China, established by the " 31297#~ "Communists in 1949, occupies the mainland, while the former Nationalist " 31298#~ "government of the Republic of China governs the island of Taiwan." 31299#~ msgstr "" 31300#~ "La Chine est la plus ancienne des grandes civilisations qui existe encore " 31301#~ "de nos jours, avec des traces écrites remontant à plus de 3500 ans. Après " 31302#~ "avoir été unifiée initialement par la dynastie Qin en 221 AEC, elle a eu " 31303#~ "en alternance des périodes d'union et des périodes de désunion et fut " 31304#~ "parfois conquise par des ethnies externes. Aujourd'hui, la République " 31305#~ "Populaire de Chine, établie par les communistes en 1949, occupe le " 31306#~ "territoire principal tandis que l'ancien gouvernement nationaliste de la " 31307#~ "République de Chine gouverne l'île de Taïwan." 31308 31309#~ msgid "Danish" 31310#~ msgstr "Danois" 31311 31312#~ msgid "?plural:Danes" 31313#~ msgstr "Danois" 31314 31315#~ msgid "" 31316#~ "The founding of the Danish kingdom is generally assigned to the reign of " 31317#~ "Harald Blatand, who unified what is now Denmark between 958 CE and 988 CE." 31318#~ msgstr "" 31319#~ "La fondation du royaume danois est en général attribuée au règne de " 31320#~ "Harald Blåtand, qui unifia entre 958 EC et 988 EC ce qui est aujourd'hui " 31321#~ "le Danemark." 31322 31323#~ msgid "Dutch" 31324#~ msgstr "Hollandais" 31325 31326#~ msgid "?plural:Dutch" 31327#~ msgstr "Hollandais" 31328 31329#~ msgid "" 31330#~ "When the Holy Roman Emperor sentenced the entire population to death, the " 31331#~ "people of the Netherlands revolted and declared themselves independent, " 31332#~ "forming the Union of Utrecht in 1579. The Netherlands grew to be a " 31333#~ "dominant maritime and economic power in the 17th century." 31334#~ msgstr "" 31335#~ "Lorsque l'empereur du Saint Empire romain germanique condamna la totalité " 31336#~ "de la population à mort, le peuple des Pays-Bas se révolta et se déclara " 31337#~ "indépendant, formant l'Union d'Utrecht en 1579. La Hollande grandit " 31338#~ "jusqu'à devenir une puissance maritime et économique au XVIIème siècle." 31339 31340#~ msgid "Ethiopian" 31341#~ msgstr "Ethiopien" 31342 31343#~ msgid "?plural:Ethiopians" 31344#~ msgstr "Ethiopiens" 31345 31346#~ msgid "" 31347#~ "Ethiopia is the oldest nation in Africa and the only one to remain " 31348#~ "independent during European colonialism." 31349#~ msgstr "" 31350#~ "L'Ethiopie est la plus ancienne nation Africaine et la seule à être " 31351#~ "restée indépendante durant le colonialisme Européen." 31352 31353#~ msgid "" 31354#~ "France has long been a major power in Europe. French conquerors like " 31355#~ "Emperor Napoleon and King Charlemagne united large parts of Europe under " 31356#~ "the French flag. The country also built the world's second largest " 31357#~ "colonial empire. The French kingdom first came into existence when it " 31358#~ "grew out of the western part of the Frankish empire during the High " 31359#~ "Middle Ages. France - and indeed the world - was shaken on its " 31360#~ "foundations by the French Revolution of 1789." 31361#~ msgstr "" 31362#~ "La France est depuis longtemps une puissance majeure en Europe. Les " 31363#~ "conquérants français comme l'Empereur Napoléon ou le roi Charlemagne ont " 31364#~ "réuni de grandes parties de l'Europe sous le drapeau Français. Le pays a " 31365#~ "également bâti le deuxième plus grand empire colonial au monde. Le " 31366#~ "Royaume de France est né lors qu'il émergea de la partie occidentale de " 31367#~ "l'Empire Franc au cours du Moyen-Âge classique. La France - et en fait le " 31368#~ "monde entier - trmbla sur ses fondations lors de la Révolution Française " 31369#~ "de 1789." 31370 31371#~ msgid "Citizen %s" 31372#~ msgstr "Citoyen %s" 31373 31374#~ msgid "?female:Citizen %s" 31375#~ msgstr "Citoyenne %s" 31376 31377#~ msgid "Hittite" 31378#~ msgstr "Hittite" 31379 31380#~ msgid "?plural:Hittites" 31381#~ msgstr "Hittites" 31382 31383#~ msgid "" 31384#~ "The Hittite kingdom lasted from about 1680 BCE to about 1180 BCE. They " 31385#~ "were the first civilization to discover iron working. At its height, they " 31386#~ "controlled central Anatolia, north-western Syria and Mesopotamia down to " 31387#~ "Babylon." 31388#~ msgstr "" 31389#~ "Le royaume Hittite perdura d'environ 1680 AEC à approximativement 1180 " 31390#~ "AEC. Ils furent la première civilisation à découvrir le travail du fer. À " 31391#~ "leur apogée, ils contrôlaient l'Anatolie centrale, le nord ouest de la " 31392#~ "Syrie et la Mésopotamie jusqu'à Babylone." 31393 31394#~ msgid "Hunnic" 31395#~ msgstr "Hun" 31396 31397#~ msgid "?plural:Huns" 31398#~ msgstr "Huns" 31399 31400#~ msgid "" 31401#~ "The European Huns were an ancient tribal confederation who first appeared " 31402#~ "in the 4th century. The Huns inhabited the Eurasian steppes and were " 31403#~ "known as formidable horse archers. In the fifth century CE they created a " 31404#~ "powerful military empire under the leadership of Attila, famous for his " 31405#~ "campaigns against the Roman Empire. Attila died in 453, and the empire " 31406#~ "fell apart one year later. The origins of the Huns are still a matter of " 31407#~ "dispute; they have long been associated with the Xiongnu mentioned in " 31408#~ "Chinese sources, but that link has still not been unequivocally proven. " 31409#~ "Hunnic ethnic relations and language are likewise controversial." 31410#~ msgstr "" 31411#~ "Les Huns européens étaient une confédération tribale antique qui apparut " 31412#~ "pour la première fois au IVème siècle. Les Huns habitaient les steppes " 31413#~ "eurasiennes et étaient connus comme de formidables archers montés. Au " 31414#~ "Vème siècle EC, ils créèrent un puissant empire militaire sous la " 31415#~ "direction d'Attila, fameux pour ses campagnes contre l'Empire Romain. " 31416#~ "Attila mourut en 453, et l'empire s'effondra une année plus tard. Les " 31417#~ "origines des Huns font encore dispute ; ils ont longtemps été associés " 31418#~ "aux Xiongnu mentionnés dans des sources chinoises, mais ce lien n'a pas " 31419#~ "encore été indiscutablement prouvé. Les liens ethniques et leur langue " 31420#~ "sont également controversés." 31421 31422#~ msgid "Inca" 31423#~ msgstr "Inca" 31424 31425#~ msgid "?plural:Incas" 31426#~ msgstr "Incas" 31427 31428#~ msgid "" 31429#~ "The Inca were an Amerind people of the Northern Andes who conquered an " 31430#~ "empire stretching along the west coast of South America from what is now " 31431#~ "southern Chile nearly to the Equator. They had the bad timing to do it " 31432#~ "just a few decades before the Spanish conquistadors arrived in their part " 31433#~ "of the world in the 1530s CE. In that short time frame, the Inca were " 31434#~ "able to build over 15,000 km of roads throughout their realm. Their state " 31435#~ "was the largest in the Americas prior to the Spanish conquest and was " 31436#~ "maintained through a complex, hierarchical and pragmatic administrative " 31437#~ "system. They were, however, wracked as many kingdoms have been by crises " 31438#~ "of succession. When the Spanish arrived, the Inca were in the middle of " 31439#~ "one such crisis - the war between Atawallpa and Waskhar. They were the " 31440#~ "sons of the late ruler Wayna Qhapaq, who had died from disease - likely " 31441#~ "smallpox - that was sweeping through the land." 31442#~ msgstr "" 31443#~ "Les Incas étaient un peuple amérindien du Nord des Andes qui a conquis un " 31444#~ "empire qui s'étirait le long de la côte ouest de l'Amérique du Sud, de ce " 31445#~ "qui est maintenant le Sud du Chili jusqu'à presque l'Équateur. Ils le " 31446#~ "firent cependant au mauvais moment, juste quelques décennies avant que " 31447#~ "les conquistadors espagnols n'arrivent dans leur partie du monde dans les " 31448#~ "années 1530 EC. Dans ce laps de temps, les Incas parvinrent à construire " 31449#~ "plus de 15.000 km de routes à travers leur royaume. Leur état était le " 31450#~ "plus étendu des Amériques avant la conquête espagnole, et était maintenu " 31451#~ "par un système administratif complexe, hiérarchique et pragmatique. Ils " 31452#~ "furent, cependant, brisés comme beaucoup de royaumes le furent, par les " 31453#~ "crises de succession. À l'arrivée des espagnols, les Incas étaient au " 31454#~ "milieu d'une de ces crises - la guerre entre Atahualpa et Huascar. Ils " 31455#~ "étaient les fils du dirigeant précédent Huayna Capac, qui était mort " 31456#~ "d'une maladie - vraisemblablement la variole - qui ravageait le pays." 31457 31458#~ msgid "Inka %s" 31459#~ msgstr "%s Inca" 31460 31461#~ msgid "Qoya %s" 31462#~ msgstr "%s Qoya" 31463 31464#~ msgid "Sapa Inka %s" 31465#~ msgstr "Sapa Inca %s" 31466 31467#~ msgid "Sapa Qoya %s" 31468#~ msgstr "Sapa Qoya %s" 31469 31470#~ msgid "" 31471#~ "The Republic of India was created in 1950 following a non-violent " 31472#~ "independence movement led by Mahatma Gandhi. With more than a billion " 31473#~ "inhabitants it is the world's second most populous country as well as the " 31474#~ "world's largest democracy." 31475#~ msgstr "" 31476#~ "La République d'inde fut créée en 1950 suite à un mouvement " 31477#~ "d'indépendance non-violent mené par le Mahatma Gandhi. Avec plus d'un " 31478#~ "milliard d'habitants, c'est le deuxième pays le plus peuplé au monde, " 31479#~ "ainsi que la plus grande démocratie du monde." 31480 31481#~ msgid "Indonesian" 31482#~ msgstr "Indonésien" 31483 31484#~ msgid "?plural:Indonesians" 31485#~ msgstr "Indonésiens" 31486 31487#~ msgid "" 31488#~ "Indonesia is a large country on the Malay Archipelago with central " 31489#~ "government on the island of Java. The country has a Muslim majority and " 31490#~ "is one of the most populous in the world." 31491#~ msgstr "" 31492#~ "L'Indonésie est un grand pays de l'archipel malais dont le gouvernement " 31493#~ "central se trouve sur l'île de Java. Le pays est majoritairement " 31494#~ "islamique et l'un des plus peuplé au monde." 31495 31496#~ msgid "Iroquois" 31497#~ msgstr "Iroquois" 31498 31499#~ msgid "?plural:Iroquois" 31500#~ msgstr "Iroquois" 31501 31502#~ msgid "" 31503#~ "The Iroquois Confederacy - known as Haudenosaunee in their own language - " 31504#~ "was a North American group of nations with common language and culture. " 31505#~ "They were based in what is now upstate New York and consisted originally " 31506#~ "of five nations: Seneca, Cayuga, Onondaga, Oneida and Mohawk. The " 31507#~ "confederacy had a written constitution and a currency system making them " 31508#~ "the most advanced state in North America upon the arrival of the " 31509#~ "Europeans." 31510#~ msgstr "" 31511#~ "La Confédération Iroquoise, connue sous le nom de Haudenosaunee dans leur " 31512#~ "propre langue, fut un groupe de nations nord américaines avec une langue " 31513#~ "et une culture communes. Ils se trouvaient dans ce qui est aujourd'hui le " 31514#~ "nord de l'état de New York et étaient constitués originellement de cinq " 31515#~ "nations : les Sénécas, les Cayugas ou Goyogouins, les Onondaga ou " 31516#~ "Onontagués, les Oneidas ou Onneiouts et les Mohawks. La confédération " 31517#~ "avait une constitution écrite et un système monétaire, faisant d'elle " 31518#~ "l'état le plus avancé d'Amérique du Nord avant l'arrivée des Européens." 31519 31520#~ msgid "" 31521#~ "The Italian nation was unified in 1870 CE after decades of campaigning by " 31522#~ "indigenous nationalists. It was a monarchy under the House of Savoy until " 31523#~ "1922, then a fascist state until 1945 after which democracy was restored " 31524#~ "by the World War II victors." 31525#~ msgstr "" 31526#~ "La nation italienne a été unifiée en 1870 EC après des dizaines d'années " 31527#~ "de campagnes menées par des patriotes. Elle fut une monarchie dirigée par " 31528#~ "la Maison de Savoie jusqu'en 1922, puis un état fasciste jusqu'en 1945, " 31529#~ "après quoi la démocratie a été restaurée par les vainqueurs de la seconde " 31530#~ "guerre mondiale." 31531 31532#~ msgid "Duce %s" 31533#~ msgstr "Duce %s" 31534 31535#~ msgid "Ducezza %s" 31536#~ msgstr "Ducezza %s" 31537 31538#~ msgid "" 31539#~ "According to traditional Japanese mythology, Japan was founded in the 7th " 31540#~ "century BCE by the ancestral Emperor Jimmu." 31541#~ msgstr "" 31542#~ "D'après la mythologie japonaise, le Japon fut fondé au VIIème siècle AEC " 31543#~ "par l'ancestral Empereur Jimmu." 31544 31545#~ msgid "Khmer" 31546#~ msgstr "Khmer" 31547 31548#~ msgid "?plural:Khmers" 31549#~ msgstr "Khmers" 31550 31551#~ msgid "" 31552#~ "The Khmer Empire, established in 802 CE, dominated Southeast Asia for " 31553#~ "many centuries during the Middle Ages. Heavily influenced by Indian " 31554#~ "culture, the Khmers were great builders who erected innumerable stone " 31555#~ "temples to Hindu deities. The Khmers today are the majority ethnicity of " 31556#~ "Cambodia." 31557#~ msgstr "" 31558#~ "L'empire Khmer, établi en 802 EC, a dominé l'Asie du Sud-Est pendant de " 31559#~ "nombreux siècles au Moyen-Âge. Grandement influencés par la culture " 31560#~ "indienne, les Khmers étaient de grands bâtisseurs qui érigèrent de " 31561#~ "d'innombrables temples de pierre aux divinités hindoues. Les Khmers " 31562#~ "forment actuellement la majorité ethnique du Cambodge." 31563 31564#~ msgid "Korean" 31565#~ msgstr "Coréen" 31566 31567#~ msgid "?plural:Koreans" 31568#~ msgstr "Coréens" 31569 31570#~ msgid "" 31571#~ "According to legend, the first Korean kingdom was founded in prehistory " 31572#~ "by the ancestral Tangun in southern Manchuria. The Korean kingdoms were " 31573#~ "united in 668 by king Munmu. Today the Korean peninsula is divided into " 31574#~ "two states, North and South Korea, as a result of the stalemate after the " 31575#~ "Korean war in 1953." 31576#~ msgstr "" 31577#~ "D'après la légende, le premier royaume coréen fut fondé durant la " 31578#~ "préhistoire par l'ancestral Tangun dans le sud de le Manchourie. Les " 31579#~ "royaumes coréens fut uni en 668 par le roi Munmu. Actuellement, la " 31580#~ "péninsule coréenne est divisée en deux états, la Corée du Nord et du Sud, " 31581#~ "résultat d'une impasse après la guerre de Corée en 1953." 31582 31583#~ msgid "Mali" 31584#~ msgstr "Malien" 31585 31586#~ msgid "?plural:Malis" 31587#~ msgstr "Maliens" 31588 31589#~ msgid "" 31590#~ "Sub-Saharan Africa has been a cultural and ethnical melting pot for " 31591#~ "millennia. In medieval times, the region was home to a succession of " 31592#~ "empires called the Sahelian kingdoms. Of these, the Islamic Mali Empire " 31593#~ "was the most influential. This empire reigned from the 14th to the 17th " 31594#~ "century and was famed for its wealth and benevolent kings. The modern " 31595#~ "Republic of Mali derives its name from this empire." 31596#~ msgstr "" 31597#~ "L'Afrique sub-saharienne fut un mélange culturel et ethnique durant des " 31598#~ "millénaires. À l'époque médiévale, la région fut le berceau d'une " 31599#~ "succession d'empires appelés royaumes sahariens. Parmi eux, l'Empire " 31600#~ "islamique du Mali, avec pour capitale Tombouctou, fut le plus influent. " 31601#~ "Cet empire régna du XIVème au XVIIème siècle et fut célèbre pour la " 31602#~ "richesse et la bienveillance de ses rois. La République actuelle du Mali " 31603#~ "tire son nom de cet empire." 31604 31605#~ msgid "Mayan" 31606#~ msgstr "Maya" 31607 31608#~ msgid "?plural:Mayas" 31609#~ msgstr "Mayas" 31610 31611#~ msgid "" 31612#~ "The Mayans were a Mesoamerican civilization. They are famous for building " 31613#~ "great pyramids and palaces in the jungle." 31614#~ msgstr "" 31615#~ "Les Mayas furent une civilisation mésoaméricaine. Ils sont célèbres pour " 31616#~ "leurs grandes pyramides et leurs palais au beau milieu de la jungle." 31617 31618#~ msgid "" 31619#~ "The first Persian (Achaemenid) Empire lasted from 550 BCE to 330 BCE; the " 31620#~ "second (Sassanid) from 226 CE to 642 CE." 31621#~ msgstr "" 31622#~ "Le premier empire perse (Achéménide) dura de 550 AEC à 330 AEC ; le " 31623#~ "second (Sassanide) de 226 EC à 642 EC." 31624 31625#~ msgid "Polish" 31626#~ msgstr "Polonais" 31627 31628#~ msgid "?plural:Poles" 31629#~ msgstr "Polonais" 31630 31631#~ msgid "" 31632#~ "The Polish state was formed about a millennium ago, and reached its " 31633#~ "Golden Age near the end of the 16th century." 31634#~ msgstr "" 31635#~ "L'état Polonais fut formé il y a environ un millénaire, et eut son apogée " 31636#~ "aux alentours du XVIème siècle." 31637 31638#~ msgid "Polynesian" 31639#~ msgstr "Polynésien" 31640 31641#~ msgid "?plural:Polynesian" 31642#~ msgstr "Polynésiens" 31643 31644#~ msgid "" 31645#~ "Polynesian culture stretches from Hawaii to New Zealand to Easter Island " 31646#~ "and covers all the islands in between." 31647#~ msgstr "" 31648#~ "La culture polynésienne s'étend d'Hawaï à la Nouvelle-Zélande et à l'Île " 31649#~ "de Pâques, et couvre toutes les îles entre celles-ci." 31650 31651#~ msgid "Portuguese" 31652#~ msgstr "Portugais" 31653 31654#~ msgid "?plural:Portuguese" 31655#~ msgstr "Portugais" 31656 31657#~ msgid "" 31658#~ "Portugal founded the first of the great mercantile empires in the 1400s " 31659#~ "on the shipbuilding advances funded by Prince Henry the Navigator." 31660#~ msgstr "" 31661#~ "Sur les découvertes en navigation initiées par le Prince Henri le " 31662#~ "navigateur, le Portugal fonda le premier des grands empires commerciaux " 31663#~ "au XVème siècle." 31664 31665#~ msgid "" 31666#~ "Rome was, in legend, founded by Romulus in 753 BCE. At its height, Rome " 31667#~ "controlled much of Europe, northern Africa and the Near East. Roman " 31668#~ "culture adopted much of the civilizations it conquered, such as the " 31669#~ "Greeks and Etruscans, and forms one of the bases of the Western culture. " 31670#~ "Even today, Roman influence in fields such as law, philosophy and " 31671#~ "language remains enormous. The Roman civilization spanned more than a " 31672#~ "millennium; first as a kingdom, later as a republic and then from 27 BCE " 31673#~ "onward as an empire. The empire was split in the 4th century CE. The " 31674#~ "Western Roman Empire fell in 476 CE, the Eastern Roman or Byzantine " 31675#~ "Empire survived almost a thousand years more; its capital Constantinople " 31676#~ "fell to the Turks in 1453." 31677#~ msgstr "" 31678#~ "Rome fut, selon la légende, fondée par Romulus en 753 AEC. A son apogée, " 31679#~ "Romme contrôlait la plupart de l'Europe, le Nord de l'Afrique et le " 31680#~ "Proche-Orient. La culture romaine adoptait beaucoup des civilisations " 31681#~ "conquises, comme les Grecs et les Étrusques, et forme l'une des bases de " 31682#~ "la culture occidentale. Même de nos jours, l'influence romaine dans des " 31683#~ "domaines comme la loi, la philosophie ou la langue reste énorme. La " 31684#~ "civilisation romaine s'étendit sur plus d'un millénaire; d'abord comme un " 31685#~ "royaume, puis comme une république, et enfin comme un empire à partir de " 31686#~ "27 BCE. L'empire fut découpé au IVème siècle EC. L'Empire Romain " 31687#~ "d'Occident tomba en 476 EC, l'Empire d'Orient survécut presque mille ans " 31688#~ "de plus ; sa capitale Constantinople tomba aux mains des trucs en 1453." 31689 31690#~ msgid "" 31691#~ "Russia is the largest country in the world, occupying a huge part of both " 31692#~ "Europe and Asia. According to legend, Slavic tribes of Novgorod invited " 31693#~ "the Varangian (Viking) king Oleg to bring order to their land. Oleg " 31694#~ "established the Kievan Rus' in this realm, the first Russian state. By " 31695#~ "the 11th century, the Kievan Rus' had disintegrated into lesser " 31696#~ "princedoms, which were once again united into one state by Ivan III in " 31697#~ "the 15th century. After a decisive victory over Sweden and large " 31698#~ "territorial gains, Peter I pronounced the Russian Empire in 1721. The " 31699#~ "Russian Empire lasted until 1917 when a socialist revolution dethroned " 31700#~ "the last Russian emperor. After the dissolution of the USSR in 1991 " 31701#~ "Russia appeared on the world map again, now as a federal republic." 31702#~ msgstr "" 31703#~ "La Russie est le plus vaste pays du monde, occupant une énorme part à la " 31704#~ "fois de l'Europe et de l'Asie. D'après la légende, les tribus Slaves de " 31705#~ "Novgorod ont sollicité le Roi Varègue Rurik (Viking) afin d'apporter " 31706#~ "l'ordre sur leurs terres. Rurik établit la Rus' de Kiev dans ce royaume, " 31707#~ "le premier état russe. Au XIème siècle, la Rus' de Kiev avait été " 31708#~ "désagrégée en principautés plus petites, qui furent à nouveau réunie en " 31709#~ "un état par Ivan III au XVème siècle. Après une victoire décisive sur la " 31710#~ "Suède et de grands gains territoriaux, Pierre Ier déclara l'Empire Russe " 31711#~ "en 1721. L'Empire Russe durant jusqu'en 1917 quand une révolution " 31712#~ "socialiste déchut le dernier empereur Russe. Après la dissolution de " 31713#~ "l'URSS en 1991, la Russie réapparut sur la carte du monde, maintenant " 31714#~ "comme république fédérale." 31715 31716#~ msgid "Songhai" 31717#~ msgstr "Sonrhaï" 31718 31719#~ msgid "?plural:Songhai" 31720#~ msgstr "Sonrhaïs" 31721 31722#~ msgid "" 31723#~ "The Songhai people established a state in the 11th century CE centered on " 31724#~ "the city of Gao. Following the decline of the Mali empire a few hundred " 31725#~ "years later, the Songhai established an empire of their own which " 31726#~ "eventually grew to become one of the largest in the history of Africa. " 31727#~ "The rulers of Songhai became known for their wealth as well as their " 31728#~ "devotion to the Muslim faith." 31729#~ msgstr "" 31730#~ "Le peuple Sonrhaï établit un état au XIème siècle après JC centré sur la " 31731#~ "ville de Gao. Suite au déclin de l'empire malien quelques centaines " 31732#~ "d'années plus tard, les Sonrhaïs établirent leur propre empire qui " 31733#~ "s'agrandit jusqu'à devenir l'un des plus grands de l'histoire de " 31734#~ "l'Afrique. Les dirigeants Sonrhaïs furent connus pour leur richesse, " 31735#~ "ainsi que pour leur dévotion à la foi musulmane." 31736 31737#~ msgid "Sumerian" 31738#~ msgstr "Sumérien" 31739 31740#~ msgid "?plural:Sumerians" 31741#~ msgstr "Sumériens" 31742 31743#~ msgid "" 31744#~ "Sumer controlled southern Mesopotamia until the rise of Babylonia. " 31745#~ "Tablets of Sumerian writing some 5500 years old have been found, pre-" 31746#~ "dating every other writing in history." 31747#~ msgstr "" 31748#~ "Les Sumériens contrôlaient le sud de la Mésopotamie avant l'arrivée des " 31749#~ "Babyloniens. Des tablettes d'écriture sumérienne datant d'il y a quelques " 31750#~ "5500 ans ont été trouvées, précédant toutes les autres écritures de " 31751#~ "l'histoire." 31752 31753#~ msgid "Swedish" 31754#~ msgstr "Suédois" 31755 31756#~ msgid "?plural:Swedes" 31757#~ msgstr "Suédois" 31758 31759#~ msgid "" 31760#~ "The Kingdom of Sweden was christianized and consolidated as a political " 31761#~ "entity by the 12th century CE. The country rose to prominence as one of " 31762#~ "the great powers of Europe in the 17th century, following substantial " 31763#~ "military conquests by the so called Warrior Kings. However, due to a " 31764#~ "worsening economy and several disastrous defeats to Russia, Sweden soon " 31765#~ "lost most of its gained territory. The country has not been involved in " 31766#~ "an armed conflict since 1814." 31767#~ msgstr "" 31768#~ "Le royaume de Suède fut christianisé et consolidé comme entité politique " 31769#~ "au XIIème siècle EC. Le pays connut son apogée comme grande puissance " 31770#~ "européenne au XVIIème siècle, suivi par de substantielles conquêtes " 31771#~ "militaires par les ainsi dénommés Rois Guerriers. Cependant, à cause " 31772#~ "d'une mauvaise économie, et de plusieurs désastreuses défaites contre la " 31773#~ "Russie, la Suède perdit rapidement la plupart des territoires gagnés. Le " 31774#~ "pays ne s'est plus impliqué dans un conflit militaire depuis 1814." 31775 31776#~ msgid "Taino" 31777#~ msgstr "Taïno" 31778 31779#~ msgid "?plural:Taino" 31780#~ msgstr "Taïnos" 31781 31782#~ msgid "" 31783#~ "Native inhabitants of the Bahamas, Cuba, Hispaniola, Puerto Rico, " 31784#~ "Jamaica, and other Caribbean islands who gave us the root words for " 31785#~ "hurricane, tobacco, potato, canoe, barbeque, hammock, and yucca. They " 31786#~ "were a matrilineal people, and the first that Columbus came into contact " 31787#~ "with in 1492. Though numbering the hundreds of thousands, if not " 31788#~ "millions, throughout the Caribbean, the Taino fell victim to slavery and " 31789#~ "disease, and their population declined rapidly as a result. Spanish " 31790#~ "accounts paint them as a peaceful people compared to their Carib " 31791#~ "neighbors to the south. Their dugout canoes, which were often nearly as " 31792#~ "long as Columbus' ships, ferried traders between islands. Recent genetic " 31793#~ "studies show that roughly half of Puerto Ricans have Taino maternal " 31794#~ "descent." 31795#~ msgstr "" 31796#~ "Les Taïnos sont les autochtones des Bahamas, de Cuba, d'Hispaniola, de " 31797#~ "Porto Rico, de la Jamaïque et d'autres îles des Caraïbes, qui nous " 31798#~ "léguèrent les racines des mots hurricane, tabac, patate, canoë, barbecue, " 31799#~ "hamac et yucca. Ils étaient un peuple matrilinéaire, et le premier avec " 31800#~ "lequel Christophe Colomb entra en contact en 1492. Bien qu'ils aient été " 31801#~ "des centaines de milliers, si ce n'est des millions, au travers des " 31802#~ "Caraïbes, les Taïnos tombèrent, victimes de la maladie et de l'esclavage, " 31803#~ "et leur population déclina de ce fait rapidement. Les comptes-rendus " 31804#~ "espagnols les décrivent comme un peuple pacifique, en comparaison de " 31805#~ "leurs voisins caribes au sud. Leurs pirogues creusées, qui étaient " 31806#~ "souvent aussi longues que les vaisseaux de Christophe Colomb, " 31807#~ "transportaient des biens entre les îles. Des études génétiques récentes " 31808#~ "montrent qu'environ la moitié des Portoricains ont du sang Taïno." 31809 31810#~ msgid "Thai" 31811#~ msgstr "Thaïlandais" 31812 31813#~ msgid "?plural:Thai" 31814#~ msgstr "Thaïlandais" 31815 31816#~ msgid "" 31817#~ "The Thai kingdom was the only country in Southeast Asia to preserve its " 31818#~ "independence through the colonial era of the 18th and 19th centuries CE." 31819#~ msgstr "" 31820#~ "Le royaume thaïlandais a été le seul de l'Asie du sud-est à préserver son " 31821#~ "indépendance lors de l'ère coloniale des XVIIIème et XIXème siècles EC." 31822 31823#~ msgid "Tupi" 31824#~ msgstr "Tupi" 31825 31826#~ msgid "?plural:Tupi" 31827#~ msgstr "Tupis" 31828 31829#~ msgid "" 31830#~ "The Tupi are a native Brazilian people related to the Guarani who " 31831#~ "inhabited the modern Brazilian states of Paraiba, Pernambuco, Ceara, Rio " 31832#~ "Grande do Norte, Alagoas, Sergipe and others as well. Their chiefdoms " 31833#~ "were destroyed through Portuguese slave-raids, the creation of mission-" 31834#~ "villages, and disease. The Tupi intermarried with African slaves and " 31835#~ "Europeans alike and a great many Brazilian place names are derived from " 31836#~ "Tupi words. " 31837#~ msgstr "" 31838#~ "Les Tupis sont un peuple indigène du Brésil, apparenté aux Guaranis, qui " 31839#~ "habitait dans les états brésiliens actuels du Paraiba, Pernambuco, Ceara, " 31840#~ "Rio Grande do Norte, Alagoas, Sergipe ainsi que d'autres. Leurs " 31841#~ "chefferies furent détruites par les rafles esclavagistes portugaises, la " 31842#~ "création de villages-mission et la maladie. Les Tupis se brassèrent aussi " 31843#~ "bien avec les esclaves africains qu'avec les européens, et une bonne " 31844#~ "partie des noms de lieux brésiliens dérivent de mots tupis." 31845 31846#~ msgid "Turkish" 31847#~ msgstr "Turc" 31848 31849#~ msgid "?plural:Turks" 31850#~ msgstr "Turcs" 31851 31852#~ msgid "" 31853#~ "Modern Turkey is the successor state of the Ottoman Empire, which " 31854#~ "collapsed and was dismembered by the victors in World War I after backing " 31855#~ "the Central Powers. The country was subsequently reformed and secularized " 31856#~ "by Kemal Mustapha, the hero of the defense of Gallipoli." 31857#~ msgstr "" 31858#~ "La Turquie moderne succéda à l'empire ottoman, vaincu et démantelé par " 31859#~ "les vainqueurs de la première guerre mondiale, après avoir soutenu la " 31860#~ "Triplice. Le pays a été ultérieurement réformé et laïcisé par Mustapha " 31861#~ "Kemal, le héros de la défense de Gallipoli." 31862 31863#~ msgid "" 31864#~ "The Vikings raided and traded along the coasts of Europe between 800 CE " 31865#~ "and 1100 CE. Viking raiders eventually became the rulers of Normandy, " 31866#~ "Russia, and a short-lived kingdom in Sicily." 31867#~ msgstr "" 31868#~ "Les Vikings pillaient et faisaient du commerce le long des côtes " 31869#~ "européennes entre 800 et 1100 EC. Les pillards vikings devinrent " 31870#~ "finalement les maîtres de la Normandie, de la Russie et d'un éphémère " 31871#~ "royaume en Sicile." 31872 31873#~ msgid "British Isles (classic/medium)" 31874#~ msgstr "Îles Britanniques (classique, moyen)" 31875 31876#~ msgid "Classic-style 85x80 map of the British Isles." 31877#~ msgstr "Carte des Îles Britanniques de 85x80, classique." 31878 31879#~ msgid "Earth (classic/large)" 31880#~ msgstr "Terre (classique, grand)" 31881 31882#~ msgid "Classic-style 160x90 map of the Earth." 31883#~ msgstr "Carte de la Terre de 160x90, classique." 31884 31885#~ msgid "Earth (classic/small)" 31886#~ msgstr "Terre (classique, petit)" 31887 31888#~ msgid "Classic-style 80x50 map of the Earth." 31889#~ msgstr "Carte de la Terre de 80x50, classique." 31890 31891#~ msgid "Europe (classic/giant)" 31892#~ msgstr "Europe (classique, énorme)" 31893 31894#~ msgid "Classic-style 200x100 map of Europe." 31895#~ msgstr "Carte d'Europe de 200x100, classique." 31896 31897#~ msgid "France (classic/large)" 31898#~ msgstr "France (classique, grand)" 31899 31900#~ msgid "Classic-style 140x90 map of France." 31901#~ msgstr "Carte de France de 140x90, classique." 31902 31903#~ msgid "Earth (classic/medium)" 31904#~ msgstr "Terre (classique, moyen)" 31905 31906#~ msgid "Classic-style 120x60 map of the Earth." 31907#~ msgstr "Carte de la Terre de 120x60, classique." 31908 31909#~ msgid "Iberian Peninsula (classic/large)" 31910#~ msgstr "Péninsule Ibérique (classique, grand)" 31911 31912#~ msgid "" 31913#~ "Classic-style 136x100 map of the Iberian Peninsula (modern-day Spain and " 31914#~ "Portugal)." 31915#~ msgstr "" 31916#~ "Carte classique de la péninsule Ibérique (Espagne moderne et Portugal) de " 31917#~ "136x100, classique." 31918 31919#~ msgid "Italy (classic/medium)" 31920#~ msgstr "Italie (classique, moyen)" 31921 31922#~ msgid "Classic-style 100x100 map of Italy." 31923#~ msgstr "Carte d'Italie de 100x100, classique." 31924 31925#~ msgid "Japan (classic/medium)" 31926#~ msgstr "Japon (classique, moyen)" 31927 31928#~ msgid "Classic-style 88x100 map of Japan." 31929#~ msgstr "Carte du Japon de 88x100, classique." 31930 31931#~ msgid "North America (classic/medium)" 31932#~ msgstr "Amérique du Nord (classique, moyen)" 31933 31934#~ msgid "Classic-style 116x100 map of North America." 31935#~ msgstr "Carte d'Amérique du Nord de 116x10, classique." 31936 31937#~ msgid "Tutorial" 31938#~ msgstr "Tutoriel" 31939 31940#~ msgid "Play this tutorial scenario to get an introduction to Freeciv." 31941#~ msgstr "Jouez ce scenario tutoriel pour être initié à Freeciv." 31942 31943#~ msgid "" 31944#~ "Welcome to Freeciv. You lead a civilization. Your\n" 31945#~ "task is to conquer the world! You should start by\n" 31946#~ "exploring the land around you with your explorer,\n" 31947#~ "and using your settlers to find a good place to build\n" 31948#~ "a city. Use the number pad to move units around." 31949#~ msgstr "" 31950#~ "Bienvenue à Freeciv. Vous êtes à la tête d'une\n" 31951#~ "civilisation. Votre tache est de conquérir le monde !\n" 31952#~ "Vous pouvez commencer par explorer les contrées\n" 31953#~ "alentours avec votre explorateur et utiliser vos\n" 31954#~ "colons pour trouver un bon emplacement et y\n" 31955#~ "fonder une ville. Utilisez le pavé numérique pour\n" 31956#~ "déplacer vos unités." 31957 31958#~ msgid "" 31959#~ "This looks like a good place to build a city. The next time this\n" 31960#~ "unit gets a chance to move, press (b) to found a city.\n" 31961#~ "\n" 31962#~ "In general you want to build cities on open ground near water. Food\n" 31963#~ "is the most important resource for any city. Grassland and plains\n" 31964#~ "provide plenty of food." 31965#~ msgstr "" 31966#~ "Ceci ressemble à un bon endroit pour construire une ville. La\n" 31967#~ "prochaine fois que l'unité pourra se déplacer, pressez (b) pour\n" 31968#~ "fonder la ville.\n" 31969#~ "\n" 31970#~ "En général vous voulez construire des villes en terrain ouvert et\n" 31971#~ "proche de l'eau. La nourriture est la ressource la plus importante\n" 31972#~ "pour n'importe quelle ville. La prairie et les plaines en\n" 31973#~ "fournissent en abondance." 31974 31975#~ msgid "" 31976#~ "Now you have built your first city. The city window should have\n" 31977#~ "opened automatically; if not click on the city to open it. Cities are\n" 31978#~ "a fundamental concept in Freeciv, so you should familiarize yourself\n" 31979#~ "with them by playing around in the window. See the help menu for more.\n" 31980#~ "\n" 31981#~ "You probably want to build some settlers first, so as to expand your\n" 31982#~ "civilization further. Click on the production tab, then click on the\n" 31983#~ "settler unit from the list of possible productions, then click on the\n" 31984#~ "Change button to begin building it. When you are done, close the city\n" 31985#~ "dialog. If all goes well the city should display the settler\n" 31986#~ "production on the map view." 31987#~ msgstr "" 31988#~ "Maintenant vous avez construit votre première ville. La fenêtre de\n" 31989#~ "ville devrait s'être ouverte automatiquement ; si ce n'est pas le cas,\n" 31990#~ "cliquez sur la ville. Les villes sont un concept fondamental de\n" 31991#~ "Freeciv, vous devriez vous familiariser avec elles en jouant avec la\n" 31992#~ "fenêtre. Regardez le menu d'aide pour plus d'information.\n" 31993#~ "\n" 31994#~ "Vous voulez probablement construire quelques colons tout d'abord, et\n" 31995#~ "ainsi étendre votre civilisation. Cliquez sur l'onglet production, puis\n" 31996#~ "sur l'unité colon dans la liste de productions possibles, ensuite sur\n" 31997#~ "le bouton changer la production pour commencer à le construire. Lorsque\n" 31998#~ "vous avez terminé, fermez la fenêtre. Si tout va bien la ville devrait\n" 31999#~ "montrer la production du colon sur la carte." 32000 32001#~ msgid "" 32002#~ "Congratulations, you have founded your second city. This city will\n" 32003#~ "behave almost exactly like the first one - it will be slightly different\n" 32004#~ "because of the terrain around it. You probably want to build\n" 32005#~ "settlers here too." 32006#~ msgstr "" 32007#~ "Félicitations, vous avez fondé votre seconde ville. Cette ville est\n" 32008#~ "exactement comme la première, bien que légèrement différente en\n" 32009#~ "raison du terrain aux alentours. Vous voulez probablement construire\n" 32010#~ "des colons ici aussi." 32011 32012#~ msgid "" 32013#~ "You have built your third city! Your civilization seems to be\n" 32014#~ "thriving. It might be time to think about a military. Pick one of\n" 32015#~ "the cities that has a high production, and convert it into a military\n" 32016#~ "base. Build a Barracks there first, then start work on a military\n" 32017#~ "unit. Pick the best unit you have available - at the beginning of\n" 32018#~ "the game, Warriors will be the only choice, but soon you will have \n" 32019#~ "plenty of options.\n" 32020#~ "\n" 32021#~ "This might also be a good time to use the worklist feature of the\n" 32022#~ "city dialog production report. Click on Barracks, then click Change\n" 32023#~ "to begin building them. Then double-click on a military unit to\n" 32024#~ "append it to the worklist. As soon as the Barracks are complete the\n" 32025#~ "city will automatically switch over to producing the unit." 32026#~ msgstr "" 32027#~ "Vous avez construit votre troisième ville ! Votre civilisation semble\n" 32028#~ "prospérer. Il est peut-être temps de penser à se militariser. Prenez\n" 32029#~ "une des villes qui a la production la plus élevée, et convertissez la\n" 32030#~ "en base militaire. Construisez tout d'abord une caserne, puis une\n" 32031#~ "unité militaire. Sélectionnez la meilleure unité disponible, au début\n" 32032#~ "du jeu les guerriers sont le seul choix possible, mais bientôt vous\n" 32033#~ "aurez l'embarras du choix.\n" 32034#~ "\n" 32035#~ "Il pourrait également être temps d'utiliser les listes de travail du\n" 32036#~ "rapport de production de la fenêtre des villes. Cliquez sur caserne,\n" 32037#~ "puis sur changer la production pour commencer à la construire. Ensuite\n" 32038#~ "double-cliquez sur une unité militaire pour l'ajouter à la liste de\n" 32039#~ "travail. Dès que la caserne est terminé la ville basculera\n" 32040#~ "automatiquement sur la production de l'unité." 32041 32042#~ msgid "" 32043#~ "Another city! You are really getting the hang of this. You\n" 32044#~ "probably have a pretty good idea what to do with new cities by\n" 32045#~ "now. Take a moment to look at the bar below the city on the map\n" 32046#~ "view. This display shows some useful information about the city.\n" 32047#~ "The flag and background color indicate what civilization the city\n" 32048#~ "belongs to (this will be useful when you meet other civilizations).\n" 32049#~ "The top row of the bar also shows the name and size of the city, and\n" 32050#~ "will show one or more stars to indicate if there are units in the\n" 32051#~ "city. The bottom row shows what the city is building, and how long it\n" 32052#~ "will take; it also shows how long the city will take to grow to the\n" 32053#~ "next largest size." 32054#~ msgstr "" 32055#~ "Une autre ville ! Vous commencez vraiment à prendre les choses en main.\n" 32056#~ "Vous avez probablement raison de fonder de nouvelles villes maintenant.\n" 32057#~ "Prenez un moment pour regarder la barre au-dessous de la ville sur la\n" 32058#~ "carte. Elle affichage des informations utiles. Le drapeau et la couleur\n" 32059#~ "de fond indiquent à quelle civilisation elle appartient (ce sera utile\n" 32060#~ "quand vous rencontrez d'autres civilisations). La ligne supérieure\n" 32061#~ "montre le nom et la taille et des indicateurs s'il y a des unités dans\n" 32062#~ "la ville. La rangée du bas montre ce que la ville construit, et combien\n" 32063#~ "de temps cela prendra ; elle montre également combien de temps cela\n" 32064#~ "prendra à la ville pour passer au niveau supérieur." 32065 32066#~ msgid "" 32067#~ "As the number of cities in your empire grows, it becomes harder to\n" 32068#~ "manage individual cities. This is where the Cities report becomes\n" 32069#~ "useful. Press F4 to bring it up. This report shows a list of cities\n" 32070#~ "with various statistics about each. Play around with it a bit if you\n" 32071#~ "like (return to the map view by pressing F1 or clicking on the View\n" 32072#~ "tab). With a bit of practice it is possible to control almost every\n" 32073#~ "aspect of the cities from this report. The full power of the Cities\n" 32074#~ "report is beyond the scope of this tutorial, however." 32075#~ msgstr "" 32076#~ "Le nombre de villes dans votre empire augmentant, il devient de plus\n" 32077#~ "en plus dur de toutes les contrôler. C'est maintenant que le rapport\n" 32078#~ "de villes devient utile. Appuyez sur F4 pour l'afficher. Ce rapport\n" 32079#~ "montre la liste des villes avec de diverses statistiques sur chacune\n" 32080#~ "d'entre elles. Jouez un peu avec si vous voulez (retournez à la carte\n" 32081#~ "en pressant F1 ou en cliquant sur l'onglet Carte). Avec un peu de \n" 32082#~ "pratique il est possible de contrôler presque tous les aspects des \n" 32083#~ "villes depuis ce rapport. La maîtrise de cet écran est au delà de la\n" 32084#~ "portée de ce tutoriel." 32085 32086#~ msgid "" 32087#~ "Your city has grown! As a city grows, more citizens become\n" 32088#~ "available that can be put to work in the fields or dedicated as\n" 32089#~ "citizen specialists. A city of size two or more may also build\n" 32090#~ "settlers, which costs one unit of population.\n" 32091#~ "\n" 32092#~ "If your city is building settlers, you should consider buying them\n" 32093#~ "now. Open the city dialog and click on the Buy button. This trades\n" 32094#~ "in gold (if you have enough of it) to instantly complete the\n" 32095#~ "production." 32096#~ msgstr "" 32097#~ "Votre ville s'est développée ! Lorsqu'une ville se développe,\n" 32098#~ "plus de citoyens deviennent disponibles et ils peuvent ainsi être\n" 32099#~ "mis à profit pour travailler dans les champs ou être spécialisés.\n" 32100#~ "Une ville de taille deux ou plus peut également construire des\n" 32101#~ "colons, ils coûtent une unité de population.\n" 32102#~ "\n" 32103#~ "Si votre ville construit un colon, vous devriez considérer de\n" 32104#~ "l'acheter. Ouvrez la fenêtre de la ville et cliquez sur le bouton\n" 32105#~ "acheter. Ceci consomme de l'or (si vous en avez assez) pour\n" 32106#~ "terminer immédiatement la production." 32107 32108#~ msgid "" 32109#~ "Your city has grown again! Now with three citizens you have\n" 32110#~ "a fair amount of choice over where the city should focus its\n" 32111#~ "resources. A city with three citizens gets to work three\n" 32112#~ "different tiles, in addition to its center tile which is worked\n" 32113#~ "for free. In the city dialog, the map shows which tiles are worked\n" 32114#~ "and how much food, shields, and trade each provides. Food is used\n" 32115#~ "to grow your city, shields are used for production of buildings\n" 32116#~ "and units, while trade provides taxable revenue that can be\n" 32117#~ "turned into science research, gold, or luxuries.\n" 32118#~ "\n" 32119#~ "Click on a worked tile to remove the citizen from that tile. Then\n" 32120#~ "click on an unworked tile to place a citizen there. You may place\n" 32121#~ "up to three citizens on tiles, of course. The remaining citizens are\n" 32122#~ "all specialists - right now they are all entertainers which provide\n" 32123#~ "only luxuries (which will not be useful until later)." 32124#~ msgstr "" 32125#~ "Votre ville s'est encore développée ! Maintenant avec trois\n" 32126#~ "citoyens vous avez une quantité considérable de choix d'orientation.\n" 32127#~ "Une ville avec trois citoyens obtient la possibilité de travailler\n" 32128#~ "trois cases différentes, en plus de sa case centrale qui est\n" 32129#~ "travaillée automatiquement. Dans la fenêtre de la ville, la carte\n" 32130#~ "montre quelles cases sont travaillées et combien de nourriture,\n" 32131#~ "de production et commerce elles fournissent. La nourriture est utilisée\n" 32132#~ "pour accroître la ville, la production est utilisée pour la produire\n" 32133#~ "des bâtiments et des unités, alors que le commerce fournit le revenu\n" 32134#~ "imposable qui peut être transformé en recherche scientifique, en or\n" 32135#~ "ou en luxe.\n" 32136#~ "\n" 32137#~ "Cliquez sur une case travaillée pour en enlever le citoyen.\n" 32138#~ "Ensuite cliquez sur une case libre pour l'y placer. Vous\n" 32139#~ "pouvez, bien sûr, placer jusqu'à trois ouvriers. Les citoyens\n" 32140#~ "restants sont des spécialistes, en ce moment ils sont tous des\n" 32141#~ "artistes qui fournissent uniquement du luxe (qui ne seront\n" 32142#~ "utiles que plus tard)." 32143 32144#~ msgid "" 32145#~ "Now your city has grown to size five. As cities get larger unrest\n" 32146#~ "becomes a problem. A city of this size will usually have one unhappy\n" 32147#~ "citizen unless pacifying effects are used; meaning one entertainer\n" 32148#~ "specialist is required to keep your citizens content. This is basically\n" 32149#~ "a wasted citizen.\n" 32150#~ "\n" 32151#~ "There are several things that can be done about this. One quick fix\n" 32152#~ "is to build a temple (or other cultural building) that will make an\n" 32153#~ "unhappy citizen content (see the help on City Improvements for specs\n" 32154#~ "on each building type). As you get more large cities, it may pay off\n" 32155#~ "to change your tax rates (by pressing ctrl-T) to dedicate some of\n" 32156#~ "your taxes directly to luxuries (every two luxuries will pacify one\n" 32157#~ "citizen). Building a marketplace enhances the benefit from this\n" 32158#~ "by providing +50%% luxuries to the city." 32159#~ msgstr "" 32160#~ "Maintenant votre ville s'est développée à un niveau de cinq. Plus\n" 32161#~ "les villes deviennent plus importantes, plus le malaise devient un\n" 32162#~ "problème. Une ville de cette taille aura habituellement un citoyen\n" 32163#~ "mécontent à moins que des effets apaisants soient employés ; ce qui\n" 32164#~ "signifie qu'un spécialiste artiste est nécessaire pour garder\n" 32165#~ "vos citoyens contents. C'est alors un citoyen gaspillé.\n" 32166#~ "\n" 32167#~ "Il y a plusieurs choses qui peuvent être faites à ce sujet. Une solution\n" 32168#~ "rapide peut être la construction d'un temple (ou tout autre bâtiment de\n" 32169#~ "culte) qui rendra un citoyen mécontent content (regardez l'aide sur les\n" 32170#~ "bâtiments pour les spécificités de chaque bâtiment). Lorsque vous " 32171#~ "obtenez\n" 32172#~ "des villes plus grandes, il peut être utile de changer les taux\n" 32173#~ "d'imposition (appuyez sur Ctrl-T) pour consacrer une partie de vos " 32174#~ "impôts\n" 32175#~ "directement au luxe (chaque deux points de luxes apaiseront un citoyen).\n" 32176#~ "Établir un marché augmente le bénéfice en fournissant +50%% de luxe à la\n" 32177#~ "ville." 32178 32179#~ msgid "" 32180#~ "Finally you have grown a city to size eight. A size eight city can\n" 32181#~ "provide substantial output provided you have enough luxuries to keep\n" 32182#~ "your population content.\n" 32183#~ "\n" 32184#~ "To grow a city beyond size eight requires an aqueduct. If your city is\n" 32185#~ "going to continue to grow you should start building one soon. Building\n" 32186#~ "an aqueduct requires the Construction technology." 32187#~ msgstr "" 32188#~ "Vous avez enfin une ville de taille huit. Une ville de cette taille\n" 32189#~ "peut fournir un rendement substantiel en vous fournissant assez de\n" 32190#~ "luxe pour garder votre population contente.\n" 32191#~ "\n" 32192#~ "Accroître une ville au delà de la taille huit exige un aqueduc. Si\n" 32193#~ "votre ville va continuer à se développer vous devriez bientôt\n" 32194#~ "commencer à en construire un. La construction d'un aqueduc exige la\n" 32195#~ "technologie construction." 32196 32197#~ msgid "" 32198#~ "You have grown a city to size twelve. To grow\n" 32199#~ "it larger, however, you will need to build a Sewer System. This\n" 32200#~ "requires the Sanitation technology." 32201#~ msgstr "" 32202#~ "Vous avez accru une ville à la taille douze. Pour l'accroître\n" 32203#~ "encore plus, vous devez construire des égouts. Ceci exige la\n" 32204#~ "technologie assainissement." 32205 32206#~ msgid "" 32207#~ "Congratulations, you have grown a city to size 13. A city this\n" 32208#~ "large can provide a tremendous amount of output if properly upgraded.\n" 32209#~ "Make sure you have enough taxes and cultural buildings to keep your\n" 32210#~ "citizens content. You should also make sure the city is upgraded\n" 32211#~ "with buildings that provide bonuses to its output. Library, " 32212#~ "Marketplace,\n" 32213#~ "Factory, and Offshore Platform are four good buildings that provide a\n" 32214#~ "large bonus to big cities. Consider how much benefit each building\n" 32215#~ "will provide and weigh this against its cost - for very large cities\n" 32216#~ "almost all buildings are worthwhile. Such large cities will also\n" 32217#~ "provide enough taxable revenue (gold) to allow you to purchase some\n" 32218#~ "buildings to accelerate their productions." 32219#~ msgstr "" 32220#~ "Félicitations, vous avez accru une ville à la taille 13. Une ville\n" 32221#~ "de cette taille fournit un rendement énorme si elle est correctement\n" 32222#~ "améliorée. Assurez vous d'avoir assez de taxes et de bâtiments\n" 32223#~ "culturels pour garder vos citoyens contents. Vous devriez également\n" 32224#~ "vous assurer que la ville est améliorée avec les bâtiments qui\n" 32225#~ "fournissent des bonus de rendement. Bibliothèque, marché, usine,\n" 32226#~ "et plate-forme offshore sont quatre bons bâtiments qui fournissent\n" 32227#~ "de gros bonus à de grandes villes. Considérez les avantages de chaque\n" 32228#~ "bâtiment et pesez leur coût, pour les villes de très grandes taille\n" 32229#~ "presque tous les bâtiments sont valables. De telles grandes villes\n" 32230#~ "fourniront également assez de revenu imposable (or) pour vous\n" 32231#~ "permettre d'acheter quelques bâtiments pour accélérer leurs\n" 32232#~ "productions." 32233 32234#~ msgid "" 32235#~ "You have built a settler unit. Settlers are best used to build \n" 32236#~ "new cities, so as to expand your civilization. Move your settler\n" 32237#~ "away from your existing cities to find a spot for a new city. When\n" 32238#~ "you have picked a spot press B to build the city.\n" 32239#~ "\n" 32240#~ "Again, cities are best built on open ground near water. Grassland\n" 32241#~ "and plains provide food for the city. Forests and hills provide\n" 32242#~ "the resources (shields) needed for building things. Rivers and ocean\n" 32243#~ "give trade bonuses that provide civilization-wide benefits. Desert,\n" 32244#~ "tundra, and mountains generally provide little output and are not\n" 32245#~ "of much use to small cities. See the help on Terrain for more\n" 32246#~ "information about terrain specs." 32247#~ msgstr "" 32248#~ "Vous avez construit une unité colon. Les colons sont le meilleur\n" 32249#~ "moyen de construire de nouvelles villes, et ainsi d'étendre votre\n" 32250#~ "civilisation. Éloignez votre colon de vos villes déjà existantes pour\n" 32251#~ "trouver un emplacement pour une nouvelle ville. Lorsque vous avez\n" 32252#~ "choisi un lieu pressez B pour fonder la ville.\n" 32253#~ "\n" 32254#~ "À nouveau, les villes sont mieux construites en terrain ouvert et\n" 32255#~ "proche de l'eau. La prairie et les plaines fournissent de la nourriture\n" 32256#~ "pour la ville. Les forêts et les collines fournissent les ressources\n" 32257#~ "(production) requises pour construire des choses. Les fleuves et les\n" 32258#~ "océans fournissent des bonus de commerce qui favorisent l'élargissement\n" 32259#~ "de la civilisation. Le désert, la toundra, et les montagnes fournissent\n" 32260#~ "généralement peu de rendement et ne sont d'aucune utilité à de petites\n" 32261#~ "villes. Voir l'aide sur les terrains pour plus d'informations sur les\n" 32262#~ "spécificités des types de terrains." 32263 32264#~ msgid "" 32265#~ "Your second Settlers should also be used to build a new city.\n" 32266#~ "Notice how when you move the Settlers away from your existing cities\n" 32267#~ "an outline is drawn around them. This shows the area that would be\n" 32268#~ "covered by a city built at this location; it fits in with the outline\n" 32269#~ "already on the map view that shows which tiles are covered by your\n" 32270#~ "existing cities. Generally when building new cities you want to make\n" 32271#~ "sure that all tiles are covered by at least one city, but after that\n" 32272#~ "it is best that your cities overlap as little as possible. Spreading\n" 32273#~ "out cities properly gives each city access to more resources, allowing\n" 32274#~ "them to grow to larger sizes." 32275#~ msgstr "" 32276#~ "Vos deuxièmes colons devraient également être employés à construire\n" 32277#~ "une nouvelle ville. Observez comment quand vous éloignez les colons\n" 32278#~ "de vos villes un contour se dessine autour d'eux. Il montre la zone\n" 32279#~ "qui serait couverte par une ville construite à cet endroit ; il s'ajuste\n" 32280#~ "avec les contours d'autres villes déjà présente sur la carte.\n" 32281#~ "Généralement lors de la construction de nouvelles villes vous voulez\n" 32282#~ "vous assurer que toutes les cases sont couvertes par au moins une ville,\n" 32283#~ "mais le mieux est que vos villes se recouvrent le moins possible.\n" 32284#~ "Éloignez correctement les villes leurs permet accéder à plus de\n" 32285#~ "ressources, et ainsi de devenir de plus grandes." 32286 32287#~ msgid "" 32288#~ "You have built a Barracks. This building will make any military\n" 32289#~ "units you build start out as veterans. Veteran units are stronger\n" 32290#~ "than inexperienced (green) troops, and will survive longer in\n" 32291#~ "combat. See the help on City Improvements for more information\n" 32292#~ "about this and other buildings.\n" 32293#~ "\n" 32294#~ "You probably want to start building a military unit in the city\n" 32295#~ "that built the Barracks. A barracks are a significant investment\n" 32296#~ "and have a small upkeep as well, so it is not a good idea to let\n" 32297#~ "them go to waste." 32298#~ msgstr "" 32299#~ "Vous avez construit une Caserne. Ce bâtiment fera d'emblée de\n" 32300#~ "toutes les unités militaires que vous construirez des vétérans.\n" 32301#~ "Les unités vétérans sont plus fortes que les troupes (bleus)\n" 32302#~ "inexpérimentées, et survivront plus longtemps dans les combats.\n" 32303#~ "Regardez l'aide sur les Bâtiments pour plus d'informations\n" 32304#~ "sur ce bâtiment et d'autres.\n" 32305#~ "\n" 32306#~ "Vous voulez probablement commencer à construire une unité\n" 32307#~ "militaire dans la ville qui a construit la caserne. Une caserne\n" 32308#~ "est un investissement significatif et a un faible coût\n" 32309#~ "d'entretien, ce n'est donc pas une bonne idée de s'en priver." 32310 32311#~ msgid "" 32312#~ "Your city cannot build a settler. Settlers take one unit of\n" 32313#~ "population to build, so a city of size one cannot build one without\n" 32314#~ "disbanding the city.\n" 32315#~ "\n" 32316#~ "To remedy this, you need to adjust the citizens in the city to\n" 32317#~ "provide more food so as to grow the city faster. Cities that\n" 32318#~ "do not have much food should not try to build settlers. When\n" 32319#~ "founding a new city, make sure it is built on terrain that provides\n" 32320#~ "enough food - grassland is best; plains or hills are almost as good." 32321#~ msgstr "" 32322#~ "Votre ville ne peut pas construire un colon. Les colons prennent une\n" 32323#~ "unité de population lors de la construction, ainsi une ville de la\n" 32324#~ "taille de un ne peut pas en construire sans se détruire.\n" 32325#~ "\n" 32326#~ "Pour remédier à ceci, vous devez ajuster les citoyens de la ville\n" 32327#~ "pour fournir plus de nourriture afin d'accroître la ville plus\n" 32328#~ "rapidement. Les villes qui n'ont pas assez de nourriture ne devraient " 32329#~ "pas\n" 32330#~ "essayer de construire des colons. En fondant une nouvelle ville,\n" 32331#~ "assurez vous qu'elle est construite sur un terrain qui fournit assez\n" 32332#~ "de nourriture, la prairie est le mieux ; les plaines ou les collines\n" 32333#~ "sont aussi des choix corrects." 32334 32335#~ msgid "" 32336#~ "You have built your first military unit! Military units have two\n" 32337#~ "basic purposes: attack and defense. Each unit has an attack strength\n" 32338#~ "and a defense strength. While a Warriors is a measly 1/1, a Phalanx\n" 32339#~ "is a much stronger defender with 2 defense (1/2). A Catapult is a good\n" 32340#~ "attacking unit because it has 6 attack (6/1).\n" 32341#~ "\n" 32342#~ "Usually it is a good idea to keep one or two defenders in each city.\n" 32343#~ "Important cities like your capital may deserve extra protection. Units\n" 32344#~ "built in one city may be sent to another city to defend (press the G\n" 32345#~ "key to enter goto mode to move units easily over distances). If you\n" 32346#~ "are at war, however, you may wish to move your unit toward an enemy\n" 32347#~ "city to attack. Be careful not to lose it though!" 32348#~ msgstr "" 32349#~ "Vous avez construit votre première unité militaire ! Les unités\n" 32350#~ "militaires ont deux buts à la base : attaquer et défendre. Chaque\n" 32351#~ "unité a une puissance d'attaque et une puissance de défense. Alors\n" 32352#~ "que les guerriers sont des 1/1 négligeable, une phalange est meilleure\n" 32353#~ "avec une défense de 2 (1/2). Une catapulte est une bonne unité\n" 32354#~ "d'attaque parce qu'elle a une attaque de 6 (6/1). \n" 32355#~ "\n" 32356#~ "Habituellement c'est une bonne idée de maintenir un ou deux\n" 32357#~ "défenseurs dans chaque ville. Les villes importantes comme votre\n" 32358#~ "capitale peuvent mériter plus de protection. Les unités construites\n" 32359#~ "dans une ville peuvent être envoyées dans une autre ville pour la\n" 32360#~ "défendre (appuyez sur la touche G pour entrer dans le mode \"aller à\",\n" 32361#~ "pour déplacer les unités plus facilement). Cependant si vous êtes en\n" 32362#~ "guerre, vous pouvez souhaiter déplacer votre unité vers une ville\n" 32363#~ "ennemie pour l'attaquer. Faites cependant attention à ne pas la perdre !" 32364 32365#~ msgid "" 32366#~ "You have researched your first technology! Technological advances\n" 32367#~ "are an integral concept in Freeciv. As you increase your technology\n" 32368#~ "level new units, buildings, governments, and various free bonuses will\n" 32369#~ "become available to you.\n" 32370#~ "\n" 32371#~ "For now, go over into the Research report and play around a little.\n" 32372#~ "Press F6 to open the Research report (or click on the Research tab in\n" 32373#~ "the main window area). Find the technology called Republic and click\n" 32374#~ "on it. Now Republic has been set as your technology goal; this means\n" 32375#~ "the next advance on the path toward this technology will automatically\n" 32376#~ "be chosen to research. In the top of the window it shows how much\n" 32377#~ "scientific research you are accomplishing each turn - research (bulbs)\n" 32378#~ "comes from the taxable trade in your cities. In the bottom of the\n" 32379#~ "window is the tech tree; here you may left-click to set the research\n" 32380#~ "target or research goal, or right-click to get help about a particular\n" 32381#~ "technology. When you are done playing around click on the View tab\n" 32382#~ "(F1) to return to the map view." 32383#~ msgstr "" 32384#~ "Vous avez recherché votre première technologie ! Les progrès " 32385#~ "technologiques\n" 32386#~ "sont un concept de base de Freeciv. À mesure que vous augmentez votre " 32387#~ "niveau de\n" 32388#~ "technologie, de nouvelles unités, bâtiments, gouvernements et divers " 32389#~ "bonus\n" 32390#~ "deviennent disponibles.\n" 32391#~ "\n" 32392#~ "Allez maintenant dans le dialogue de la recherche et regardez ce qu'il\n" 32393#~ "contient. Pressez F6 pour l'ouvrir (ou cliquez sur l'onglet recherche " 32394#~ "dans la\n" 32395#~ "fenêtre principale). Trouvez la technologie appelée République et " 32396#~ "cliquez\n" 32397#~ "dessus. Maintenant la République est votre but technologique ; cela " 32398#~ "signifie\n" 32399#~ "que la prochaine avancée vers cette technologie sera automatiquement " 32400#~ "choisie\n" 32401#~ "comme recherche suivante. En haut de la fenêtre est affiché combien " 32402#~ "d'unité de\n" 32403#~ "recherche scientifique vous accomplissez chaque tour - la recherche " 32404#~ "(ampoules)\n" 32405#~ "vient du commerce imposables de vos villes. En bas de la fenêtre se " 32406#~ "trouve\n" 32407#~ "l'arbre des technologies ; vous pouvez faire un clic-gauche pour désigner " 32408#~ "la\n" 32409#~ "cible ou l'objectif des recherches, ou un clic-droit pour obtenir de " 32410#~ "l'aide au\n" 32411#~ "sujet d'une technologie particulière. Quand vous avez terminé, cliquez " 32412#~ "sur\n" 32413#~ "l'onglet de la carte (F1) pour retourner à la vue de la carte." 32414 32415#~ msgid "" 32416#~ "Now you have researched your second technology. Go back into the\n" 32417#~ "Research report (F6) and take a quick look at your progress. If you\n" 32418#~ "set Republic as your technology goal earlier, a new research target\n" 32419#~ "should have been chosen for you automatically. If you do not have\n" 32420#~ "any goal set, however, there will not be any new target chosen until\n" 32421#~ "the end of the turn.\n" 32422#~ "\n" 32423#~ "In the turn when you complete your research, you can pick a new tech\n" 32424#~ "to research. However, switching targets midway through researching a\n" 32425#~ "particular technology costs you all of the research done on\n" 32426#~ "it so far. Setting your technology goal wisely means you do not have\n" 32427#~ "to worry about picking a new research target each time you finish\n" 32428#~ "researching a technology." 32429#~ msgstr "" 32430#~ "Maintenant vous avez trouvé votre deuxième technologie. Allez de nouveau " 32431#~ "dans\n" 32432#~ "le dialogue de la recherche (F6) et jetez un coup d'œil rapide à votre\n" 32433#~ "progrès. Si vous avez positionné République comme but technologique tout " 32434#~ "à\n" 32435#~ "l'heure, une nouvelle cible de recherches devrait avoir été choisie pour " 32436#~ "vous\n" 32437#~ "automatiquement. Si vous n'avez aucun objectif, il ne sera choisie " 32438#~ "aucune\n" 32439#~ "nouvelle cible avant la fin du tour.\n" 32440#~ "\n" 32441#~ "Durant le tour où vous terminez votre recherche, vous pouvez sélectionner " 32442#~ "une\n" 32443#~ "nouvelle technologie à rechercher. Cependant, changer de cible à mi-" 32444#~ "chemin vous\n" 32445#~ "fait perdre toute la recherche faite jusqu'ici. Choisissez vos cible\n" 32446#~ "technologique sagement pour ne pas avoir à vous inquiéter de sélectionner " 32447#~ "une\n" 32448#~ "nouvelle cible chaque fois que vous finissez de rechercher une " 32449#~ "technologie." 32450 32451#~ msgid "" 32452#~ "You have successfully completed research into The Republic. This\n" 32453#~ "technology is particularly useful because it allows a new form of\n" 32454#~ "government. The government your civilization follows is very\n" 32455#~ "important in determining your development. In the beginning you\n" 32456#~ "started as a Despotism, a very inefficient form of government. Later\n" 32457#~ "government options will give you some choice of whether your\n" 32458#~ "civilization is to be a peaceful trading nation or a conquering\n" 32459#~ "juggernaut. Each has advantages.\n" 32460#~ "\n" 32461#~ "For now, you probably want to switch straight into Republic. In the\n" 32462#~ "Civilization menu, go to the Government submenu and choose\n" 32463#~ "Republic. Yes you want a revolution! Changing governments means\n" 32464#~ "going through a few turns of anarchy, so it is not without cost.\n" 32465#~ "However Republic is a substantially better form of government\n" 32466#~ "than Despotism so the investment will soon pay off." 32467#~ msgstr "" 32468#~ "Vous avez accompli avec succès la recherche de la République.\n" 32469#~ "Cette technologie est particulièrement utile car elle permet une\n" 32470#~ "nouvelle forme de gouvernement. Le gouvernement de votre\n" 32471#~ "civilisation est très important car il détermine votre développement.\n" 32472#~ "Au début vous commencez avec le Despotisme, une forme très inefficace\n" 32473#~ "de gouvernement. Les options futures de gouvernement vous donneront\n" 32474#~ "un certain nombre de choix entre une civilisation de paisible\n" 32475#~ "marchande ou une machine à faire la guerre. Chacune a ses avantages.\n" 32476#~ "\n" 32477#~ "Actuellement, vous voulez probablement changer pour la République.\n" 32478#~ "Dans le menu Civilisation, allez au sous-menu Gouvernement\n" 32479#~ "et choisissez République. Oui, vous voulez une révolution ! Changer\n" 32480#~ "de gouvernements signifie passer par quelques tours d'Anarchie, il\n" 32481#~ "n'y a rien sans rien. Cependant la République est une forme\n" 32482#~ "substantiellement meilleure de gouvernement que le Despotisme et\n" 32483#~ "l'investissement en vaut le coup." 32484 32485#~ msgid "" 32486#~ "Your unit has found a Hut. These are small villages scattered across\n" 32487#~ "the landscape. When a unit enters one, several things may happen. The\n" 32488#~ "most likely outcome is that you will find resources worth a small\n" 32489#~ "amount of gold. However it is also possible to find technologies or\n" 32490#~ "mercenary units inside a hut. Some huts contain native settlers\n" 32491#~ "that will join your civilization and bring a new city into your\n" 32492#~ "empire. Finally, some huts contain barbarians which will kill your\n" 32493#~ "unit instantly. On average, it is beneficial to search out and enter\n" 32494#~ "any huts you find as soon as possible." 32495#~ msgstr "" 32496#~ "Votre unité a trouvé une hutte. Ce sont de petits villages dispersés à\n" 32497#~ "travers le paysage. Lorsqu'une unité y entre plusieurs choses peuvent\n" 32498#~ "se produire. Le plus probable est que vous trouvez un peu d'or. Il est\n" 32499#~ "également possible de trouver des technologies ou des unités de\n" 32500#~ "mercenaires. Certaines huttes contiennent des colons indigènes qui ce\n" 32501#~ "joindront à votre civilisation et introduisant une nouvelle ville dans\n" 32502#~ "votre empire. Enfin quelques huttes contiennent des barbares qui\n" 32503#~ "tueront immédiatement votre unité. De façon générale, il est intéressant\n" 32504#~ "de rechercher et d'entrer dans toutes les huttes que vous trouverez\n" 32505#~ "aussitôt que possible." 32506 32507#~ msgid "Loading tutorial events." 32508#~ msgstr "Chargement des évènements de tutoriel." 32509 32510#~ msgid "Could not write manual file %s." 32511#~ msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de manuel \"%s\"." 32512 32513#~ msgid "" 32514#~ "<h1>Freeciv %s server options</h1>\n" 32515#~ "\n" 32516#~ msgstr "" 32517#~ "<h1>Freeciv %s : options du serveur</h1>\n" 32518#~ "\n" 32519 32520#~ msgid "Level: %s.<br>" 32521#~ msgstr "Niveau : %s<br>" 32522 32523#~ msgid "Category: %s.<br>" 32524#~ msgstr "Catégorie: %s<br>" 32525 32526#~ msgid "Is locked by the ruleset." 32527#~ msgstr "Est verrouillé par les règles du jeu." 32528 32529#~ msgid "Can only be used in server console." 32530#~ msgstr "Ne peut être utilisé que depuis la console serveur. " 32531 32532#~ msgid "Minimum:" 32533#~ msgstr "Minimum :" 32534 32535#~ msgid "Default:" 32536#~ msgstr "Défaut :" 32537 32538#~ msgid "Maximum:" 32539#~ msgstr "Maximum :" 32540 32541#~ msgid "Possible values:" 32542#~ msgstr "Valeurs possibles :" 32543 32544#~ msgid "Possible values (option can take any number of these):" 32545#~ msgstr "" 32546#~ "Valeurs possibles (l'option peut prendre un nombre quelconque de celles-" 32547#~ "ci) :" 32548 32549#~ msgid "" 32550#~ "<p class=\"changed\">Value set to %s</p>\n" 32551#~ "\n" 32552#~ msgstr "" 32553#~ "<p class=\"changed\">Valeur positionnée à %s</p>\n" 32554#~ "\n" 32555 32556#~ msgid "" 32557#~ "<h1>Freeciv %s server commands</h1>\n" 32558#~ "\n" 32559#~ msgstr "" 32560#~ "<h1>Freeciv %s : commandes du serveur</h1>\n" 32561#~ "\n" 32562 32563#~ msgid "" 32564#~ "<table>\n" 32565#~ "<tr>\n" 32566#~ "<td valign=\"top\"><pre>Synopsis:</pre></td>\n" 32567#~ "<td>" 32568#~ msgstr "" 32569#~ "<table>\n" 32570#~ "<tr>\n" 32571#~ "<td valign=\"top\"><pre>Synopsis :</pre></td>\n" 32572#~ "<td>" 32573 32574#~ msgid "" 32575#~ "<p class=\"level\">Level: %s</p>\n" 32576#~ "\n" 32577#~ msgstr "" 32578#~ "<p class=\"level\">Niveau : %s</p>\n" 32579#~ "\n" 32580 32581#~ msgid "" 32582#~ "<p>Description:</p>\n" 32583#~ "\n" 32584#~ msgstr "" 32585#~ "<p>Description :</p>\n" 32586#~ "\n" 32587 32588#~ msgid "" 32589#~ "<h1>Freeciv %s terrain help</h1>\n" 32590#~ "\n" 32591#~ msgstr "" 32592#~ "<h1>Freeciv %s : aide du terrain</h1>\n" 32593#~ "\n" 32594 32595#~ msgid "Move cost" 32596#~ msgstr "Coût de déplacement" 32597 32598#~ msgid "Defense bonus" 32599#~ msgstr "Bonus de défense" 32600 32601#~ msgid "Mining" 32602#~ msgstr "Mines" 32603 32604#~ msgid "turns" 32605#~ msgstr "tours" 32606 32607#~ msgid "Rail" 32608#~ msgstr "Chemin de fer" 32609 32610#~ msgid "Clean pollution" 32611#~ msgstr "Dépolluer" 32612 32613#~ msgid "Clean fallout" 32614#~ msgstr "Décontaminer" 32615 32616#~ msgid "impossible" 32617#~ msgstr "impossible" 32618 32619#~ msgid "" 32620#~ "<h1>Freeciv %s buildings help</h1>\n" 32621#~ "\n" 32622#~ msgstr "" 32623#~ "<h1>Freeciv %s : aide des bâtiments</h1>\n" 32624#~ "\n" 32625 32626#~ msgid "" 32627#~ "<h1>Freeciv %s wonders help</h1>\n" 32628#~ "\n" 32629#~ msgstr "" 32630#~ "<h1>Freeciv %s : aide des merveilles</h1>\n" 32631#~ "\n" 32632 32633#~ msgid "Upkeep" 32634#~ msgstr "Entretien" 32635 32636#~ msgid "Requirement" 32637#~ msgstr "Préalables" 32638 32639#~ msgid "Obsolete by" 32640#~ msgstr "Rendu obsolète par" 32641 32642#~ msgid "More info" 32643#~ msgstr "Plus d'info" 32644 32645#, fuzzy 32646#~ msgid "no %s" 32647#~ msgstr "Nabongo" 32648 32649#, fuzzy 32650#~ msgid "" 32651#~ "<h1>Freeciv %s governments help</h1>\n" 32652#~ "\n" 32653#~ msgstr "" 32654#~ "<h1>Freeciv %s : aide des merveilles</h1>\n" 32655#~ "\n" 32656 32657#~ msgid "Manual file %s successfully written." 32658#~ msgstr "Fichier manuel %s écrit avec succès" 32659 32660#~ msgid "Use FILE as logfile" 32661#~ msgstr "Utiliser FICHIER en tant que fichier de traces" 32662 32663#~ msgid "ruleset RULESET" 32664#~ msgstr "ruleset REGLES" 32665 32666#~ msgid "Make manual for RULESET" 32667#~ msgstr "Créer un manuel pour REGLES" 32668 32669#~ msgid "No URL given" 32670#~ msgstr "Pas d'URL donnée" 32671 32672#~ msgid "This does not look like modpack URL" 32673#~ msgstr "Cela ne ressemble pas à une URL de modpack" 32674 32675#~ msgid "Installing modpack %s from %s" 32676#~ msgstr "Installation du modpack %s de %s" 32677 32678#~ msgid "Cannot install to given directory hierarchy" 32679#~ msgstr "Impossible d'installer dans l'arboresence donnée" 32680 32681#~ msgid "Cannot determine control directory" 32682#~ msgstr "Impossible de déterminer le répertoire de contrôle." 32683 32684#~ msgid "Cannot create required directories" 32685#~ msgstr "Impossible de créer les répertoires nécessaires" 32686 32687#~ msgid "Downloading modpack control file." 32688#~ msgstr "Téléchargement du fichier de contrôle du modpack." 32689 32690#~ msgid "Failed to get and parse modpack control file" 32691#~ msgstr "" 32692#~ "Impossible d'obtenir et de parcourir le fichier de contrôle du modpack" 32693 32694#~ msgid "Modpack control file has no capability string" 32695#~ msgstr "Le fichier de contrôle du modpack n'a pas de chaîne de capacité" 32696 32697#~ msgid "Modpack control file is incompatible" 32698#~ msgstr "Le fichier de contrôle du modpack est incompatible" 32699 32700#~ msgid "Illegal modpack type" 32701#~ msgstr "Type de modpack illégal" 32702 32703#~ msgid "Illegal path for %s" 32704#~ msgstr "Chemin illégal pour %s" 32705 32706#~ msgid "Downloading %s" 32707#~ msgstr "Téléchargement de %s" 32708 32709#~ msgid "Failed to download %s" 32710#~ msgstr "Impossible de télécharger %s" 32711 32712#~ msgid "Some parts of the modpack failed to install." 32713#~ msgstr "Certaines parties du modpack n'ont pas pu être installées." 32714 32715#~ msgid "Cannot fetch and parse modpack list" 32716#~ msgstr "Impossible de récupérer et d'interpréter la liste des modpacks" 32717 32718#~ msgid "Modpack list has no capability string" 32719#~ msgstr "La liste des modpacks n'a pas de chaîne de capacité" 32720 32721#~ msgid "Modpack list is incompatible" 32722#~ msgstr "La liste des modpacks est incompatible" 32723 32724#~ msgid "Ruleset" 32725#~ msgstr "Règles du jeu" 32726 32727#~ msgid "Modpack" 32728#~ msgstr "Modpack" 32729 32730#~ msgid "Another download already active" 32731#~ msgstr "Un autre téléchargement est déjà actif." 32732 32733#~ msgid "Failed to start downloader" 32734#~ msgstr "Impossible de lancer le téléchargement." 32735 32736#~ msgid "?" 32737#~ msgstr "?" 32738 32739#~ msgid "?license:Unknown" 32740#~ msgstr "inconnue" 32741 32742#, fuzzy 32743#~ msgid "?modpack:Type" 32744#~ msgstr "Type de modpack illégal" 32745 32746#~ msgid "License" 32747#~ msgstr "Licence" 32748 32749#~ msgid "URL" 32750#~ msgstr "URL" 32751 32752#~ msgid "Install modpack" 32753#~ msgstr "Installation du modpack" 32754 32755#~ msgid "Modpack URL" 32756#~ msgstr "URL du modpack" 32757 32758#~ msgid "Select modpack to install" 32759#~ msgstr "Choisissez le modpack à installer" 32760 32761#~ msgid "Freeciv modpack installer" 32762#~ msgstr "Installateur de modpack de Freeciv" 32763 32764#~ msgid "List URL" 32765#~ msgstr "List URL" 32766 32767#~ msgid "Load modpack list from given URL" 32768#~ msgstr "Charger la liste des modpacks depuis l'URL donné" 32769 32770#~ msgid "prefix DIR" 32771#~ msgstr "prefix REP" 32772 32773#~ msgid "Install modpacks to given directory hierarchy" 32774#~ msgstr "Installer les modpacks dans l'arborescence donnée" 32775 32776#~ msgid "?vertag:stable" 32777#~ msgstr "stable" 32778 32779#~ msgid "?vertag:win32" 32780#~ msgstr "win32" 32781 32782#~ msgid "?vertag:S2_4" 32783#~ msgstr "S2_4" 32784 32785#~ msgid "?vertag:S2_5" 32786#~ msgstr "S2_5" 32787 32788#~ msgid "?vertag:crosser" 32789#~ msgstr "crosser" 32790 32791#~ msgid "Cannot open AI module %s (%s)" 32792#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le module IA %s (%s)" 32793 32794#~ msgid "Cannot find capstr function from ai module %s (%s)" 32795#~ msgstr "Impossible de trouver la fonction capstr dans le module IA %s (%s)" 32796 32797#~ msgid "Incompatible ai module %s:" 32798#~ msgstr "Module IA %s incompatible :" 32799 32800#~ msgid " Module options: %s" 32801#~ msgstr " Options du module : %s" 32802 32803#~ msgid " Supported options: %s" 32804#~ msgstr " Options acceptées : %s" 32805 32806#~ msgid "Cannot find setup function from ai module %s (%s)" 32807#~ msgstr "Impossible de trouver la fonction setup dans le module IA %s (%s)" 32808 32809#~ msgid "Setup of ai module %s failed." 32810#~ msgstr "L'initialisation du module IA %s a échoué." 32811 32812#~ msgid "Failed to setup default AI module, cannot continue." 32813#~ msgstr "" 32814#~ "Échec d'initialisation du module d'IA par défaut, impossible de continuer." 32815 32816#~ msgid "Failed to setup threaded AI module" 32817#~ msgstr "Impossible de charger le module IA parallélisé." 32818 32819#~ msgid "Warning: the guest name '%s' has been taken, renaming to user '%s'." 32820#~ msgstr "Attention: le nom d'invité \"%s\" a été pris, renommage en \"%s\"." 32821 32822#~ msgid "Guests are not allowed on this server. Sorry." 32823#~ msgstr "Les invités ne sont pas autorisés sur ce serveur. Désolé." 32824 32825#~ msgid "%s was rejected: Guests not allowed." 32826#~ msgstr "%s a été rejeté : invités non autorisés." 32827 32828#~ msgid "" 32829#~ "There was an error reading the user database, logging in as guest " 32830#~ "connection '%s'." 32831#~ msgstr "" 32832#~ "Il y a eu une erreur à la lecture de la base de données des utilisateurs, " 32833#~ "entrée en tant que connexion invité \"%s\"." 32834 32835#~ msgid "" 32836#~ "There was an error reading the user database and guest logins are not " 32837#~ "allowed. Sorry" 32838#~ msgstr "" 32839#~ "Il y a eu une erreur à la lecture de la base de données des utilisateurs " 32840#~ "et les connexions d'invités ne sont pas autorisées. Désolé" 32841 32842#~ msgid "%s was rejected: Database error and guests not allowed." 32843#~ msgstr "" 32844#~ "%s a été rejeté : problème de base de données et les invités ne sont pas " 32845#~ "autorisés." 32846 32847#~ msgid "Enter password for %s:" 32848#~ msgstr "Entrez le mot de passe pour %s:" 32849 32850#~ msgid "Enter a new password (and remember it)." 32851#~ msgstr "Entrez un nouveau mot de passe (et souvenez-vous en)." 32852 32853#~ msgid "This server allows only preregistered users. Sorry." 32854#~ msgstr "Ce serveur n'autorise que les joueurs préenregistrés. Désolé." 32855 32856#~ msgid "%s was rejected: Only preregistered users allowed." 32857#~ msgstr "" 32858#~ "%s a été rejeté : seuls les utilisateurs préenregistrés sont autorisés." 32859 32860#~ msgid "Sorry, too many wrong tries..." 32861#~ msgstr "Désolé, trop de mauvaises tentatives..." 32862 32863#~ msgid "%s was rejected: Too many wrong password verifies for new user." 32864#~ msgstr "" 32865#~ "%s a été rejeté : trop de mauvaises tentatives de vérification du mot de " 32866#~ "passe pour un nouvel utilisateur." 32867 32868#~ msgid "" 32869#~ "Warning: There was an error in saving to the database. Continuing, but " 32870#~ "your stats will not be saved." 32871#~ msgstr "" 32872#~ "Attention : Il y a eu une erreur à la sauvegarde dans la base de données. " 32873#~ "On continue mais vos statistiques ne seront pas sauvegardées." 32874 32875#~ msgid "%s was rejected: Too many wrong password tries." 32876#~ msgstr "%s a été rejeté : trop de mauvais mots de passe entrés." 32877 32878#~ msgid "auth failed" 32879#~ msgstr "authentification échouée" 32880 32881#~ msgid "Your password is incorrect. Try again." 32882#~ msgstr "Votre mot de passe est incorrect. Essayez encore." 32883 32884#~ msgid "Sorry, your connection timed out..." 32885#~ msgstr "Désolé, votre connexion a expiré ..." 32886 32887#~ msgid "%s was rejected: Connection timeout waiting for password." 32888#~ msgstr "" 32889#~ "%s a été rejeté : expiration de la connexion durant l'attente du mot de " 32890#~ "passe." 32891 32892#~ msgid "Your password is too short, the minimum length is %d. Try again." 32893#~ msgstr "" 32894#~ "Votre mot de passe est trop court, la longueur minimum est %d. Essayez " 32895#~ "encore." 32896 32897#~ msgid "" 32898#~ "The password must have at least %d capital letters, %d numbers, and be at " 32899#~ "minimum %d [printable] characters long. Try again." 32900#~ msgstr "" 32901#~ "Le mot de passe doit avoir au moins %d lettres capitales, %d chiffres, et " 32902#~ "être long d'au moins %d caractères [imprimables]. Essayez encore." 32903 32904#~ msgid "%s gain a leader by the name %s. Dangerous times may lie ahead." 32905#~ msgstr "" 32906#~ "Les %s trouvent un nouveau chef en la personne de %s. Des temps " 32907#~ "difficiles sont à prévoir." 32908 32909#~ msgid "Native unrest near %s led by %s." 32910#~ msgstr "Apparition d'indigènes menés par %2$s aux abords de %1$s." 32911 32912#~ msgid "Sea raiders seen near %s!" 32913#~ msgstr "Pirates aperçus au large de %s !" 32914 32915#~ msgid "You have already sold something here this turn." 32916#~ msgstr "Vous avez déjà vendu quelque chose ici, ce tour-ci." 32917 32918#~ msgid "You sell %s in %s for %d gold." 32919#~ msgid_plural "You sell %s in %s for %d gold." 32920#~ msgstr[0] "Vous vendez %s à %s pour %d lingot." 32921#~ msgstr[1] "Vous vendez %s à %s pour %d lingots." 32922 32923#~ msgid "Cannot buy in city created this turn." 32924#~ msgstr "Impossible d'acheter dans une ville créée au cours du tour." 32925 32926#~ msgid "You have already bought this turn." 32927#~ msgstr "Vous avez déjà acheté, ce tour ci." 32928 32929#~ msgid "You don't buy %s!" 32930#~ msgstr "Vous n'achetez pas %s !" 32931 32932#~ msgid "Can't buy units when city is in disorder." 32933#~ msgstr "Impossible d'acheter une unité quand la ville est en révolte." 32934 32935#~ msgid "%d gold required." 32936#~ msgid_plural "%d gold required." 32937#~ msgstr[0] "%d lingot nécessaire." 32938#~ msgstr[1] "%d lingots nécessaires." 32939 32940#~ msgid "%s You only have %d gold." 32941#~ msgid_plural "%s You only have %d gold." 32942#~ msgstr[0] "%s Vous n'en avez que %d." 32943#~ msgstr[1] "%s Vous n'en avez que %d." 32944 32945#~ msgid "You bought %s in %s." 32946#~ msgstr "Vous avez acheté %s dans %s." 32947 32948#~ msgid "You have bought this turn, can't change." 32949#~ msgstr "Vous avez fait un achat ce tour-ci, impossible de changer." 32950 32951#~ msgid "You already have a city called %s." 32952#~ msgstr "Vous avez déjà une ville nommée %s." 32953 32954#~ msgid "A city called %s already exists." 32955#~ msgstr "Une ville nommée %s existe déjà." 32956 32957#~ msgid "Can't use %s as a city name. It is reserved for %s." 32958#~ msgstr "" 32959#~ "Impossible d'utiliser %s comme nom de ville. Il est réservé pour %s." 32960 32961#~ msgid "" 32962#~ "%s is not a valid name. Only ASCII or ruleset names are allowed for " 32963#~ "cities." 32964#~ msgstr "" 32965#~ "%s n'est pas un nom valide. Seuls les noms ASCII ou venant des règles du " 32966#~ "jeu sont permis pour les villes." 32967 32968#~ msgid "City no. %d" 32969#~ msgstr "Ville n° %d" 32970 32971#~ msgid "A poorly-named city" 32972#~ msgstr "Une ville mal nommée" 32973 32974#~ msgid "Changed homecity of %s to %s." 32975#~ msgstr "Pour %s, la ville de soutien devient %s." 32976 32977#~ msgid "Transferred %s in %s from %s to %s." 32978#~ msgstr "Transféré %s dans %s de %s à %s." 32979 32980#~ msgid "Transferred %s from %s to %s." 32981#~ msgstr "Transféré %s de %s à %s." 32982 32983#~ msgid "%s %s lost in transfer to %s %s" 32984#~ msgstr "%2$s %1$s perdu durant le transfert vers la ville %3$s %4$s" 32985 32986#~ msgid "%s lost along with control of %s." 32987#~ msgstr "Perte de %s avec le contrôle de %s." 32988 32989#~ msgid "A replacement %s was built in %s." 32990#~ msgstr "%s a été construit en remplacement dans %s." 32991 32992#~ msgid "You already had a city called %s. The city was renamed to %s." 32993#~ msgstr "Vous avez déjà une ville appelée %s. La ville est renommée %s." 32994 32995#~ msgid "The people in %s are stunned by your technological insight!" 32996#~ msgstr "" 32997#~ "Les habitants de %s sont impressionnés par votre niveau de technologie !" 32998 32999#~ msgid "Workers spontaneously gather and upgrade %s with railroads." 33000#~ msgstr "" 33001#~ "Les travailleurs se rassemblent et installent spontanément un chemin de " 33002#~ "fer dans %s." 33003 33004#~ msgid "You have founded %s." 33005#~ msgstr "Vous avez fondé %s." 33006 33007#~ msgid "Moved %s out of disbanded city %s since it cannot stay on %s." 33008#~ msgstr "" 33009#~ "L'unité %s a été déplacée hors de votre ville %s démantelée puisqu'elle " 33010#~ "ne pouvait rester sur place (%s)." 33011 33012#~ msgid "" 33013#~ "When %s was disbanded your %s could not get out, and it was therefore " 33014#~ "lost." 33015#~ msgstr "" 33016#~ "Quand %s a été démantelée votre %s ne pouvait pas sortir et a donc été " 33017#~ "perdu." 33018 33019#, fuzzy 33020#~ msgid "" 33021#~ "When %s was disbanded your %s in %s was trapped, and it was therefore " 33022#~ "lost." 33023#~ msgstr "" 33024#~ "Quand %s a été démantelée votre %s ne pouvait pas sortir et a donc été " 33025#~ "perdu." 33026 33027#~ msgid "You destroy %s completely." 33028#~ msgstr "Vous détruisez intégralement %s." 33029 33030#~ msgid "%s has been destroyed by %s." 33031#~ msgstr "%s a été détruite par %s." 33032 33033#~ msgid "You conquer %s; your lootings accumulate to %d gold!" 33034#~ msgid_plural "You conquer %s; your lootings accumulate to %d gold!" 33035#~ msgstr[0] "Vous conquérez %s, et pillez %d lingot !" 33036#~ msgstr[1] "Vous conquérez %s, et pillez %d lingots !" 33037 33038#~ msgid "%s conquered %s and looted %d gold from the city." 33039#~ msgid_plural "%s conquered %s and looted %d gold from the city." 33040#~ msgstr[0] "%s a conquis %s et y a pillé %d lingot." 33041#~ msgstr[1] "%s a conquis %s et y a pillé %d lingots." 33042 33043#~ msgid "You conquer %s." 33044#~ msgstr "Vous prenez %s" 33045 33046#~ msgid "%s conquered %s." 33047#~ msgstr "%s a conquis %s." 33048 33049#~ msgid "You have liberated %s! Lootings accumulate to %d gold." 33050#~ msgid_plural "You have liberated %s! Lootings accumulate to %d gold." 33051#~ msgstr[0] "Vous avez libéré %s ! En cherchant bien vous trouvez %d lingot." 33052#~ msgstr[1] "Vous avez libéré %s ! Les pillages se montent à %d lingots." 33053 33054#~ msgid "%s liberated %s and looted %d gold from the city." 33055#~ msgid_plural "%s liberated %s and looted %d gold from the city." 33056#~ msgstr[0] "%s a libéré %s et y a pillé %d lingot." 33057#~ msgstr[1] "%s a libéré %s et y a pillé %d lingots." 33058 33059#~ msgid "You have liberated %s!" 33060#~ msgstr "Vous avez libéré %s !" 33061 33062#~ msgid "%s liberated %s." 33063#~ msgstr "%s a libéré %s." 33064 33065#~ msgid " from the worklist" 33066#~ msgstr " d'après la liste de travail" 33067 33068#~ msgid "%s is building %s%s." 33069#~ msgstr "%s construit %s%s." 33070 33071# AR : landlocked ? 33072#~ msgid "You sell %s in %s (now landlocked) for %d gold." 33073#~ msgid_plural "You sell %s in %s (now landlocked) for %d gold." 33074#~ msgstr[0] "Vous vendez %s à %s (maintenant enclavée) pour %d lingot." 33075#~ msgstr[1] "Vous vendez %s à %s (maintenant enclavée) pour %d lingots." 33076 33077#~ msgid "The size of the city map of %s is %s." 33078#~ msgstr "La taille de la carte de la ville %s est %s." 33079 33080#~ msgid "increased" 33081#~ msgstr "augmentée" 33082 33083#~ msgid "reduced" 33084#~ msgstr "diminuée" 33085 33086#~ msgid "%s is selling %s (obsolete) for %d." 33087#~ msgstr "%s vend %s (obsolète) pour %d." 33088 33089#~ msgid "Notice: Wonder %s in %s will be finished next turn." 33090#~ msgstr "Remarque : la merveille %s à %s sera terminée au prochain tour." 33091 33092#~ msgid "" 33093#~ "Suggest throttling growth in %s to use %s (being built) more effectively." 33094#~ msgstr "" 33095#~ "Nous devrions accélérer la croissance à %s pour utiliser %s (en " 33096#~ "construction) plus efficacement." 33097 33098#~ msgid "%s may soon grow to size %i." 33099#~ msgstr "%s devrait bientôt atteindre la taille %i." 33100 33101#~ msgid "Warning: Famine feared in %s." 33102#~ msgstr "Attention : la famine a menacé dans %s." 33103 33104#~ msgid "WARNING, we're LOW on FUNDS %s." 33105#~ msgstr "ATTENTION, nous sommes à court de liquidités %s." 33106 33107#~ msgid "%s needs %s (being built) to grow beyond size %d." 33108#~ msgstr "" 33109#~ "%s a besoin de %s (en construction) pour pouvoir se développer au-delà de " 33110#~ "la taille %d." 33111 33112#~ msgid "%s needs an improvement to grow beyond size %d." 33113#~ msgstr "" 33114#~ "%s a besoin d'un bâtiment pour pouvoir se développer au-delà de la taille " 33115#~ "%d." 33116 33117#~ msgid "%s grows to size %d." 33118#~ msgstr "%s atteint la taille %d." 33119 33120#~ msgid "Famine feared in %s, %s lost!" 33121#~ msgstr "La famine fait rage dans %s, %s perdus !" 33122 33123#~ msgid "Famine causes population loss in %s." 33124#~ msgstr "La famine a provoqué une perte de population à %s." 33125 33126#~ msgid "Famine destroys %s entirely." 33127#~ msgstr "La famine détruit entièrement %s." 33128 33129#~ msgid "" 33130#~ "%s can't build %s from the worklist; tech not yet available. " 33131#~ "Postponing..." 33132#~ msgstr "" 33133#~ "%s ne peut pas construire %s (dans la liste de travail) ; la technologie " 33134#~ "n'est pas encore disponible. Mis en attente..." 33135 33136#~ msgid "%s can't build %s from the worklist. Purging..." 33137#~ msgstr "" 33138#~ "%s ne peut pas construire %s (dans la liste de travail). Supprimé..." 33139 33140#~ msgid "Production of %s is upgraded to %s in %s." 33141#~ msgstr "La production de %s mise à jour en %s dans %s." 33142 33143#~ msgid "" 33144#~ "%s can't build %s from the worklist; tech %s not yet available. " 33145#~ "Postponing..." 33146#~ msgstr "" 33147#~ "%s ne peut pas construire %s (dans la liste de travail) ; la technologie " 33148#~ "\"%s\" n'est pas encore disponible. Mis en attente..." 33149 33150#~ msgid "" 33151#~ "%s can't build %s from the worklist; need to have %s first. Postponing..." 33152#~ msgstr "" 33153#~ "%s ne peut pas construire %s (dans la liste de travail), %s n'est pas " 33154#~ "encore disponible. Mis en attente..." 33155 33156#~ msgid "" 33157#~ "%s can't build %s from the worklist; it needs %s government. " 33158#~ "Postponing..." 33159#~ msgstr "" 33160#~ "%s ne peut pas construire %s (dans la liste de travail) ; cela nécessite " 33161#~ "le type de gouvernent \"%s\". Mis en attente..." 33162 33163#~ msgid "" 33164#~ "%s can't build %s from the worklist; %s special is required. " 33165#~ "Postponing..." 33166#~ msgstr "" 33167#~ "%s ne peut pas construire %s (dans la liste de travail), la ressource " 33168#~ "spéciale %s est nécessaire. Mis en attente..." 33169 33170#~ msgid "" 33171#~ "%s can't build %s from the worklist; %s terrain is required. " 33172#~ "Postponing..." 33173#~ msgstr "" 33174#~ "%s ne peut pas construire %s (dans la liste de travail), le terrain %s " 33175#~ "est nécessaire. Mis en attente..." 33176 33177#~ msgid "" 33178#~ "%s can't build %s from the worklist; only %s may build this. " 33179#~ "Postponing..." 33180#~ msgstr "" 33181#~ "%s ne peut pas construire %s (dans la liste de travail) ; seulement %s " 33182#~ "peut le construire. Mis en attente..." 33183 33184#~ msgid "" 33185#~ "%s can't build %s from the worklist; city must be of size %d. " 33186#~ "Postponing..." 33187#~ msgstr "" 33188#~ "%s ne peut pas construire %s (dans la liste de travail) ; la ville doit " 33189#~ "être de taille %d. Mis en attente..." 33190 33191#~ msgid "" 33192#~ "%s can't build %s from the worklist; only AI of level %s may build this. " 33193#~ "Postponing..." 33194#~ msgstr "" 33195#~ "%s ne peut pas construire %s (dans la liste de travail) ; seulement une " 33196#~ "IA de niveau %s peut le construire. Mis en attente..." 33197 33198#~ msgid "" 33199#~ "%s can't build %s from the worklist; %s terrain class is required. " 33200#~ "Postponing..." 33201#~ msgstr "" 33202#~ "%s ne peut pas construire %s (dans la liste de travail) ; la classe de " 33203#~ "terrain %s est nécessaire. Mis en attente..." 33204 33205#~ msgid "" 33206#~ "%s can't build %s from the worklist; only available from %s. " 33207#~ "Postponing..." 33208#~ msgstr "" 33209#~ "%s ne peut pas construire %s (dans la liste de travail) ; seulement " 33210#~ "disponible à partir de %s. Mis en attente..." 33211 33212#~ msgid "%s can't build %s from the worklist; reason unknown! Postponing..." 33213#~ msgstr "" 33214#~ "%s ne peut pas construire %s (de la liste de travail) ; raison inconnue ! " 33215#~ "Mis en attente..." 33216 33217#~ msgid "The %s worklist is now empty." 33218#~ msgstr "La liste de travail de %s est à présent vide." 33219 33220#~ msgid "%s can't upkeep %s, unit disbanded." 33221#~ msgstr "%s ne peut plus entretenir %s, unité congédiée." 33222 33223#~ msgid "Citizens in %s perish for their failure to upkeep %s!" 33224#~ msgstr "" 33225#~ "Les citoyens à %s ont péri pour leur manquement à l'entretien de %s !" 33226 33227#~ msgid "%s is building %s, which is no longer available." 33228#~ msgstr "%s construit %s, qui n'est plus disponible." 33229 33230#~ msgid "The %s have finished building %s in %s." 33231#~ msgstr "Les %s ont fini de construire %s dans %s." 33232 33233#~ msgid "%s has finished building %s." 33234#~ msgstr "%s a fini de construire %s." 33235 33236#~ msgid "%s boosts research; you gain %d immediate advance." 33237#~ msgid_plural "%s boosts research; you gain %d immediate advances." 33238#~ msgstr[0] "%s accélère la recherche, vous obtenez %d découverte immédiate." 33239#~ msgstr[1] "" 33240#~ "%s accélère la recherche, vous obtenez %d découvertes immédiates." 33241 33242#~ msgid "The %s have acquired %s from %s." 33243#~ msgstr "Les %s ont acquis %s de %s." 33244 33245#~ msgid "The %s have started building a spaceship!" 33246#~ msgstr "Les %s ont commencé la construction d'un vaisseau spatial !" 33247 33248#~ msgid "%s can't build %s yet." 33249#~ msgstr "%s ne peut pas encore construire %s." 33250 33251#~ msgid "%s is finished building %s." 33252#~ msgstr "%s a achevé la construction de %s." 33253 33254#~ msgid "%s cost %d population. %s shrinks to size %d." 33255#~ msgstr "%s a coûté %d population. %s décroit à la taille %d." 33256 33257#~ msgid "Can't afford to maintain %s in %s, building sold!" 33258#~ msgstr "Impossible d'entretenir %s dans %s : bâtiment vendu!" 33259 33260#~ msgid "Not enough gold. %s disbanded." 33261#~ msgstr "Par assez d'or. %s congédié." 33262 33263#~ msgid "Pollution near %s." 33264#~ msgstr "Pollution près de %s." 33265 33266#~ msgid "Celebrations in your honor in %s." 33267#~ msgstr "Célébrations en votre honneur à %s." 33268 33269#~ msgid "Celebrations canceled in %s." 33270#~ msgstr "Les célébrations se sont achevé dans %s." 33271 33272#~ msgid "%s has been struck by a plague! Population lost!" 33273#~ msgstr "%s a été frappée par une épidémie ! Des citoyens ont été perdus !" 33274 33275#~ msgid "Civil disorder in %s." 33276#~ msgstr "Émeutes à %s." 33277 33278#~ msgid "CIVIL DISORDER CONTINUES in %s." 33279#~ msgstr "LES ÉMEUTES CONTINUENT à %s." 33280 33281#~ msgid "Order restored in %s." 33282#~ msgstr "L'ordre est rétabli à %s." 33283 33284#~ msgid "The people have overthrown your %s, your country is in turmoil." 33285#~ msgstr "Le peuple a renversé votre %s, le trouble règne sur votre pays." 33286 33287#~ msgid "%s can't build %s yet, and we can't disband our only city." 33288#~ msgstr "" 33289#~ "%s ne peut pas encore construire %s, il est impossible de démanteler " 33290#~ "notre seule ville." 33291 33292#~ msgid "%s is disbanded into %s." 33293#~ msgstr "%s est congédié dans %s." 33294 33295#~ msgid "" 33296#~ "Migrants from %s can't go to %s because there is not enough food " 33297#~ "available!" 33298#~ msgstr "" 33299#~ "Les émigrants de %s ne peuvent aller à %s car il n'y a pas assez de " 33300#~ "nourriture disponible !" 33301 33302#~ msgid "" 33303#~ "Migrants from %s can't go to %s (%s) because there is not enough food " 33304#~ "available!" 33305#~ msgstr "" 33306#~ "Les émigrants de %s ne peuvent aller à %s (%s) car il n'y a pas assez de " 33307#~ "nourriture disponible !" 33308 33309#~ msgid "" 33310#~ "Migrants from %s (%s) can't go to %s because there is not enough food " 33311#~ "available!" 33312#~ msgstr "" 33313#~ "Les émigrants de %s (%s) ne peuvent aller à %s car il n'y a pas assez de " 33314#~ "nourriture disponible !" 33315 33316#~ msgid "" 33317#~ "Migrants from %s can't go to %s because it needs an improvement to grow!" 33318#~ msgstr "" 33319#~ "Les émigrants de %s ne peuvent aller à %s car une construction y est " 33320#~ "nécessaire pour que la ville puisse se développer !" 33321 33322#~ msgid "" 33323#~ "Migrants from %s can't go to %s (%s) because it needs an improvement to " 33324#~ "grow!" 33325#~ msgstr "" 33326#~ "Les émigrants de %s ne peuvent aller à %s (%s) car une construction y est " 33327#~ "nécessaire pour que la ville puisse se développer !" 33328 33329#~ msgid "" 33330#~ "Migrants from %s (%s) can't go to %s because it needs an improvement to " 33331#~ "grow!" 33332#~ msgstr "" 33333#~ "Les émigrants de %s (%s) ne peuvent aller à %s car une construction y est " 33334#~ "nécessaire pour que la ville puisse se développer !" 33335 33336#~ msgid "%s was disbanded by its citizens." 33337#~ msgstr "%s a été démantelée par ses habitants." 33338 33339#~ msgid "Migrants from %s moved to %s in search of a better life." 33340#~ msgstr "Des émigrants de %s sont partis en quête d'une vie meilleure à %s." 33341 33342#~ msgid "Migrants from %s moved to %s (%s) in search of a better life." 33343#~ msgstr "" 33344#~ "Des émigrants de %s sont partis en quête d'une vie meilleure à %s (%s)." 33345 33346#~ msgid "Migrants from %s (%s) moved to %s in search of a better life." 33347#~ msgstr "" 33348#~ "Des émigrants de %s (%s) sont partis en quête d'une vie meilleure à %s." 33349 33350#~ msgid "Citizens of %s are thinking about migrating to %s for a better life." 33351#~ msgstr "" 33352#~ "Des citoyens de %s envisagent d'émigrer vers %s en quête d'une vie " 33353#~ "meilleure." 33354 33355#~ msgid "" 33356#~ "Citizens of %s are thinking about migrating to %s (%s) for a better life." 33357#~ msgstr "" 33358#~ "Des citoyens de %s envisagent d'émigrer vers %s (%s) en quête d'une vie " 33359#~ "meilleure." 33360 33361#~ msgid "Setting timeout to 0. Autogame will stop." 33362#~ msgstr "Limite de temps mise à 0. Le jeu automatique va s'arrêter." 33363 33364#~ msgid "You must interrupt Freeciv twice within one second to make it exit." 33365#~ msgstr "" 33366#~ "Vous devez interrompre Freeciv deux fois en une seconde pour qu'il se " 33367#~ "termine." 33368 33369#~ msgid "Failed to install SIGINT handler: %s\n" 33370#~ msgstr "Impossible d'installer le gestionnaire de SIGINT : %s\n" 33371 33372#~ msgid "Failed to install SIGHUP handler: %s\n" 33373#~ msgstr "Impossible d'installer le gestionnaire de SIGHUP : %s\n" 33374 33375#~ msgid "Failed to install SIGTERM handler: %s\n" 33376#~ msgstr "Impossible d'installer le gestionnaire de SIGTERM : %s\n" 33377 33378#~ msgid "Failed to ignore SIGPIPE: %s\n" 33379#~ msgstr "Impossible d'installer le gestionnaire de SIGPIPE : %s\n" 33380 33381#~ msgid "" 33382#~ "Warning: the %s option is obsolete. Use -m to enable the metaserver.\n" 33383#~ msgstr "" 33384#~ "Avertissement : l'option %s est obsolète. Utiliser -m pour activer le " 33385#~ "méta-serveur.\n" 33386 33387#~ msgid "Illegal value \"%s\" for --Announce" 33388#~ msgstr "\"%s\" est incorrect pour --Announce" 33389 33390#~ msgid "Failed to load AI module \"%s\"\n" 33391#~ msgstr "Impossible de charger le module IA \"%s\"\n" 33392 33393#~ msgid "Error: unknown option '%s'\n" 33394#~ msgstr "Erreur : option \"%s\" inconnue\n" 33395 33396#~ msgid "This is the server for %s" 33397#~ msgstr "Ceci est le serveur pour %s" 33398 33399#~ msgid "You can learn a lot about Freeciv at %s" 33400#~ msgstr "Vous pouvez en apprendre davantage sur Freeciv sur %s" 33401 33402#~ msgid "Database FILE" 33403#~ msgstr "Database FICHIER" 33404 33405#~ msgid "Enable database connection with configuration from FILE." 33406#~ msgstr "" 33407#~ "Activer la connexion à la base de donnée avec la configuration donnée " 33408#~ "dans FICHIER." 33409 33410#~ msgid "Enable server authentication (requires --Database)." 33411#~ msgstr "Active l'authentification serveur (nécessire --Database)." 33412 33413#~ msgid "Allow guests to login if auth is enabled." 33414#~ msgstr "" 33415#~ "Permet aux invités de se connecter si l'authentification est activée." 33416 33417#~ msgid "Allow new users to login if auth is enabled." 33418#~ msgstr "" 33419#~ "Permet la connexion de nouveaux utilisateurs si l'authentification est " 33420#~ "activée." 33421 33422#~ msgid "bind ADDR" 33423#~ msgstr "bind ADRESSE" 33424 33425#~ msgid "Listen for clients on ADDR" 33426#~ msgstr "Écouter les clients sur ADRESSE" 33427 33428#~ msgid "Connect to metaserver from this address" 33429#~ msgstr "Se connecter au méta-serveur à partir de cette adresse" 33430 33431#~ msgid "file FILE" 33432#~ msgstr "file FICHIER" 33433 33434#~ msgid "Load saved game FILE" 33435#~ msgstr "Charger la partie sauvegardée dans FICHIER" 33436 33437#~ msgid "identity ADDR" 33438#~ msgstr "identity ADRESSE" 33439 33440#~ msgid "Be known as ADDR at metaserver" 33441#~ msgstr "Se faire connaître en tant qu'ADRESSE sur le méta-serveur" 33442 33443#~ msgid "Notify metaserver and send server's info" 33444#~ msgstr "Notifie au méta-serveur et lui envoie les informations du serveur" 33445 33446#~ msgid "Metaserver ADDR" 33447#~ msgstr "Metaserver ADRESSE" 33448 33449#~ msgid "Set ADDR as metaserver address" 33450#~ msgstr "Définir ADRESSE comme l'adresse du méta-serveur" 33451 33452#~ msgid "Listen for clients on port PORT" 33453#~ msgstr "Écouter les clients sur le port PORT" 33454 33455#~ msgid "quitidle TIME" 33456#~ msgstr "quitidle DUREE" 33457 33458#~ msgid "Quit if no players for TIME seconds" 33459#~ msgstr "Quitter s'il n'y a pas de joueurs pendant DUREE secondes" 33460 33461#~ msgid "When a game ends, exit instead of restarting" 33462#~ msgstr "Quand une partie s'achève, quitter au lieu de redémarrer" 33463 33464#~ msgid "saves DIR" 33465#~ msgstr "saves REPERTOIRE" 33466 33467#~ msgid "Save games to directory DIR" 33468#~ msgstr "Sauvegarder les parties dans le répertoire REPERTOIRE" 33469 33470#~ msgid "scenarios DIR" 33471#~ msgstr "Scenarios REPERTOIRE" 33472 33473#~ msgid "Search for scenarios in directory DIR" 33474#~ msgstr "Rechercher les scenarii dans le répertoire REPERTOIRE" 33475 33476#~ msgid "Serverid ID" 33477#~ msgstr "Serverid ID" 33478 33479#~ msgid "Sets the server id to ID" 33480#~ msgstr "Positionne l'identifiant de serveur à ID" 33481 33482#~ msgid "Read startup script FILE" 33483#~ msgstr "Lire le script de démarrage FICHIER" 33484 33485#~ msgid "Ranklog FILE" 33486#~ msgstr "Ranklog FICHIER" 33487 33488#~ msgid "Use FILE as ranking logfile" 33489#~ msgstr "Utiliser FICHIER comme fichier historique des classements" 33490 33491#~ msgid "LoadAI MODULE" 33492#~ msgstr "LoadAI MODULE" 33493 33494#~ msgid "Load ai module MODULE. Can appear multiple times" 33495#~ msgstr "Charger le module IA MODULE. Peut être présent plusieurs fois." 33496 33497#~ msgid "Requested authentication with --auth, but no --Database given\n" 33498#~ msgstr "" 33499#~ "Authentification demandée avec --auth, mais pas de --Database donnée\n" 33500 33501#~ msgid "Start the game, or restart after loading a savegame." 33502#~ msgstr "" 33503#~ "Démarre la partie, ou redémarre après le chargement d'une sauvegarde." 33504 33505#~ msgid "" 33506#~ "This command starts the game. When starting a new game, it should be used " 33507#~ "after all human players have connected, and AI players have been created " 33508#~ "(if required), and any desired changes to initial server options have " 33509#~ "been made. After 'start', each human player will be able to choose their " 33510#~ "nation, and then the game will begin. This command is also required after " 33511#~ "loading a savegame for the game to recommence. Once the game is running " 33512#~ "this command is no longer available, since it would have no effect." 33513#~ msgstr "" 33514#~ "Cette commande démarre la partie. Pour une nouvelle partie, elle doit " 33515#~ "être utilisée lorsque tous les joueurs humains se sont connectés, que " 33516#~ "tous les joueurs IA ont été créés (si nécessaire), et que toutes les " 33517#~ "modifications souhaitées des réglages initiaux des options du serveur ont " 33518#~ "été faites. Après un 'start', chaque joueur humain pourra choisir sa " 33519#~ "nation, et la partie va commencer. Cette commande est aussi nécessaire " 33520#~ "pour redémarrer une partie qu'on vient de charger. Une fois que la partie " 33521#~ "est commencée, cette commande n'est plus disponible, car elle n'aurait " 33522#~ "plus d'effet." 33523 33524#~ msgid "" 33525#~ "help\n" 33526#~ "help commands\n" 33527#~ "help options\n" 33528#~ "help <command-name>\n" 33529#~ "help <option-name>" 33530#~ msgstr "" 33531#~ "help\n" 33532#~ "help commands\n" 33533#~ "help options\n" 33534#~ "help <commande>\n" 33535#~ "help <option>" 33536 33537#~ msgid "Show help about server commands and server options." 33538#~ msgstr "Affiche l'aide sur les commandes et les options du serveur." 33539 33540#~ msgid "" 33541#~ "With no arguments gives some introductory help. With argument \"commands" 33542#~ "\" or \"options\" gives respectively a list of all commands or all " 33543#~ "options. Otherwise the argument is taken as a command name or option " 33544#~ "name, and help is given for that command or option. For options, the help " 33545#~ "information includes the current and default values for that option. The " 33546#~ "argument may be abbreviated where unambiguous." 33547#~ msgstr "" 33548#~ "Sans argument, cette commande affiche une aide de base. Avec l'argument " 33549#~ "\"commands\" ou \"options\", elle affiche une liste de toutes les " 33550#~ "commandes ou options disponibles. Sinon, l'argument est considéré comme " 33551#~ "un nom de commande ou d'option, et l'aide correspondante est affichée. " 33552#~ "Pour les options, l'information fournie comprend la valeur courante et " 33553#~ "par défaut. L'argument peut être abrégé s'il n'y a pas d'ambiguïté." 33554 33555#~ msgid "Show a list of various things." 33556#~ msgstr "Montre une liste de choses diverses." 33557 33558#~ msgid "" 33559#~ "Show a list of:\n" 33560#~ " - the player colors,\n" 33561#~ " - connections to the server,\n" 33562#~ " - all player delegations,\n" 33563#~ " - your ignore list,\n" 33564#~ " - the list of defined map images,\n" 33565#~ " - the list of the players in the game,\n" 33566#~ " - the available scenarios,\n" 33567#~ " - the teams of players or\n" 33568#~ " - the running votes.\n" 33569#~ "The argument may be abbreviated, and defaults to 'players' if absent." 33570#~ msgstr "" 33571#~ "Montre une liste comprenant :\n" 33572#~ " - les couleurs des joueurs\n" 33573#~ " - les connexions au serveur\n" 33574#~ " - toutes les délégations des joueurs\n" 33575#~ " - votre liste des joueurs ignorés\n" 33576#~ " - la liste des images de carte définies\n" 33577#~ " - la liste des joueurs de la partie\n" 33578#~ " - les scenarii disponibles\n" 33579#~ " - les équipes de joueurs ou\n" 33580#~ " - les votes en cours\n" 33581#~ "\n" 33582#~ "L'argument peut être abrégé, et utilise \"players\" comme valeur par " 33583#~ "défaut s'il n'est pas précisé." 33584 33585#~ msgid "Quit the game and shutdown the server." 33586#~ msgstr "Quitte la partie et arrête le serveur." 33587 33588#~ msgid "cut <connection-name>" 33589#~ msgstr "cut <nom-connexion>" 33590 33591#~ msgid "Cut a client's connection to server." 33592#~ msgstr "Coupe la connexion d'un client au serveur." 33593 33594#~ msgid "" 33595#~ "Cut specified client's connection to the server, removing that client " 33596#~ "from the game. If the game has not yet started that client's player is " 33597#~ "removed from the game, otherwise there is no effect on the player. Note " 33598#~ "that this command now takes connection names, not player names." 33599#~ msgstr "" 33600#~ "Coupe la connexion au serveur du client spécifié, le retirant de la " 33601#~ "partie. Si la partie n'a pas encore commencé, le joueur concerné est " 33602#~ "retiré de la partie. Sinon, cette commande n'a pas d'effet sur le joueur. " 33603#~ "Notez que cette commande utilise à présent les noms de connexion, plus " 33604#~ "les noms de joueurs." 33605 33606#~ msgid "" 33607#~ "explain\n" 33608#~ "explain <option-name>" 33609#~ msgstr "" 33610#~ "explain\n" 33611#~ "explain <option>" 33612 33613#~ msgid "Explain server options." 33614#~ msgstr "Explique les options du serveur." 33615 33616#~ msgid "" 33617#~ "The 'explain' command gives a subset of the functionality of 'help', and " 33618#~ "is included for backward compatibility. With no arguments it gives a list " 33619#~ "of options (like 'help options'), and with an argument it gives help for " 33620#~ "a particular option (like 'help <option-name>')." 33621#~ msgstr "" 33622#~ "La commande 'explain' fournit une partie des fonctionnalités de la " 33623#~ "commande 'help', et n'est présente que pour des raisons de compatibilité " 33624#~ "ascendante. Sans arguments, elle affiche une liste des options " 33625#~ "disponibles (comme 'help options'), et avec un argument, elle affiche " 33626#~ "l'aide correspondant à l'option donnée (comme 'help <option>')." 33627 33628#~ msgid "" 33629#~ "show\n" 33630#~ "show <option-name>\n" 33631#~ "show <option-prefix>\n" 33632#~ "show all\n" 33633#~ "show vital\n" 33634#~ "show situational\n" 33635#~ "show rare\n" 33636#~ "show changed\n" 33637#~ "show locked\n" 33638#~ "show rulesetdir" 33639#~ msgstr "" 33640#~ "show\n" 33641#~ "show <nom-de-l'option>\n" 33642#~ "show <préfixe-de-l'option>\n" 33643#~ "show all\n" 33644#~ "show vital\n" 33645#~ "show situational\n" 33646#~ "show rare\n" 33647#~ "show changed\n" 33648#~ "show locked\n" 33649#~ "show rulesetdir" 33650 33651#~ msgid "Show server options." 33652#~ msgstr "Affiche les options du serveur." 33653 33654#~ msgid "" 33655#~ "With no arguments, shows vital server options (or available options, when " 33656#~ "used by clients). With an option name argument, show only the named " 33657#~ "option, or options with that prefix. With \"all\", it shows all options. " 33658#~ "With \"vital\", \"situational\" or \"rare\", a set of options with this " 33659#~ "level. With \"changed\", it shows only the options which have been " 33660#~ "modified, while with \"locked\" all settings locked by the ruleset will " 33661#~ "be listed. With \"ruleset\", it will show the current ruleset directory " 33662#~ "name." 33663#~ msgstr "" 33664#~ "Sans argument, affiche les options vitales du serveur (ou les options " 33665#~ "disponibles, lorsqu'utilisée depuis un client). Avec un nom d'option " 33666#~ "comme argument, montre seulement cette option, ou les options qui " 33667#~ "commencent par ce préfixe. Avec \"all\", cette commande affiche toutes " 33668#~ "les options. Avec \"vital\", \"situational\" ou \"rare\", un échantillon " 33669#~ "d'options de ce niveau. Avec \"changed\", seules les options modifiées " 33670#~ "sont listées, alors qu'avec \"locked\" toutes les options verrouillées " 33671#~ "par les règles du jeu seront listées. Avec \"ruleset\", cette commande " 33672#~ "indiquera le nom du répertoire des règles du jeu en cours." 33673 33674#~ msgid "wall <message>" 33675#~ msgstr "wall <message>" 33676 33677#~ msgid "Send message to all connections." 33678#~ msgstr "Envoie un message à tous les connectés." 33679 33680#~ msgid "" 33681#~ "For each connected client, pops up a window showing the message entered." 33682#~ msgstr "" 33683#~ "Pour chaque joueur connecté, affiche une fenêtre avec le message choisi." 33684 33685#~ msgid "connectmsg <message>" 33686#~ msgstr "connectmsg <message>" 33687 33688#~ msgid "Set message to show to connecting players." 33689#~ msgstr "Message à afficher à tous les joueurs se connectant." 33690 33691#~ msgid "" 33692#~ "Set message to send to clients when they connect.\n" 33693#~ "Empty message means that no message is sent." 33694#~ msgstr "" 33695#~ "Règle le message à envoyer aux clients lorsqu'ils se connectent.\n" 33696#~ "Un message vide signifie qu'aucun message ne sera envoyé." 33697 33698#~ msgid "vote yes|no|abstain [vote number]" 33699#~ msgstr "vote yes|no|abstain [n° de vote]" 33700 33701#~ msgid "Cast a vote." 33702#~ msgstr "Donner sa voix." 33703 33704#~ msgid "" 33705#~ "A player with basic level access issuing a control level command starts a " 33706#~ "new vote for the command. The /vote command followed by \"yes\", \"no\", " 33707#~ "or \"abstain\", and optionally a vote number, gives your vote. If you do " 33708#~ "not add a vote number, your vote applies to the latest vote. You can only " 33709#~ "suggest one vote at a time. The vote will pass immediately if more than " 33710#~ "half of the voters who have not abstained vote for it, or fail " 33711#~ "immediately if at least half of the voters who have not abstained vote " 33712#~ "against it." 33713#~ msgstr "" 33714#~ "Un joueur avec le niveau basique qui émet une commande de niveau contrôle " 33715#~ "initie un nouveau vote pour celle-ci. La commande /vote suivie par \"yes" 33716#~ "\", \"no\" ou \"abstain\", et éventuellement d'un numéro de vote, donne " 33717#~ "votre voix. Si vous ne spécifiez pas de numéro de vote, vous votez pour " 33718#~ "la dernière commande. Vous ne pouvez suggérer qu'un seul vote à la fois. " 33719#~ "Le vote est accepté immédiatement si plus de la moitié des votant qui ne " 33720#~ "se sont pas abstenus ont voté pour lui, ou sera rejeté immédiatement si " 33721#~ "plus de la moitié des votants qui ne se sont pas abstenus ont voté contre " 33722#~ "lui." 33723 33724#~ msgid "" 33725#~ "debug diplomacy <player>\n" 33726#~ "debug ferries\n" 33727#~ "debug player <player>\n" 33728#~ "debug tech <player>\n" 33729#~ "debug city <x> <y>\n" 33730#~ "debug units <x> <y>\n" 33731#~ "debug unit <id>\n" 33732#~ "debug timing\n" 33733#~ "debug info" 33734#~ msgstr "" 33735#~ "debug diplomacy <joueur>\n" 33736#~ "debug ferries\n" 33737#~ "debug player <joueur>\n" 33738#~ "debug tech <joueur>\n" 33739#~ "debug city <x> <y>\n" 33740#~ "debug units <x> <y>\n" 33741#~ "debug unit <id>\n" 33742#~ "debug timing\n" 33743#~ "debug info" 33744 33745#~ msgid "Turn on or off AI debugging of given entity." 33746#~ msgstr "Active/désactive le débogage de l'IA pour l'entité donnée." 33747 33748#~ msgid "" 33749#~ "Print AI debug information about given entity and turn continuous " 33750#~ "debugging output for this entity on or off." 33751#~ msgstr "" 33752#~ "Affiche l'information de débogage IA à propos de l'entité donnée et " 33753#~ "active/désactive les sorties de débogage continues pour cette entité." 33754 33755#~ msgid "set <option-name> <value>" 33756#~ msgstr "set <option> <valeur>" 33757 33758#~ msgid "Set server option." 33759#~ msgstr "Règle les options du serveur." 33760 33761#~ msgid "" 33762#~ "Set an option on the server. The syntax and legal values depend on the " 33763#~ "option; see the help for each option. Some options are \"bitwise\", in " 33764#~ "that they consist of a choice from a set of values; separate these with " 33765#~ "|, for instance, '/set topology wrapx|iso'. For these options, use syntax " 33766#~ "like '/set topology \"\"' to set no values." 33767#~ msgstr "" 33768#~ "Positionne une option sur le serveur. La syntaxe et les valeurs légales " 33769#~ "dépendent de l'option ; se référer à l'aide pour chaque option. Certaines " 33770#~ "options sont \"bit à bit\" (ou champs de bits), dans le sens où elles " 33771#~ "consistent en la possibilité de choisir ou non certaines valeurs dans un " 33772#~ "ensemble de possibilités. Dans ce cas, il faut séparer les valeurs " 33773#~ "choisies par '|' - par exemple : '/set topology wrapx|iso'. Pour ces " 33774#~ "options, utilisez une syntaxe comme '/set topology \"\"' pour ne " 33775#~ "positionner aucune valeur." 33776 33777#~ msgid "team <player> <team>" 33778#~ msgstr "team <joueur> <équipe>" 33779 33780#~ msgid "Change a player's team affiliation." 33781#~ msgstr "Change l'affiliation d'un joueur à une équipe." 33782 33783#~ msgid "" 33784#~ "A team is a group of players that start out allied, with shared vision " 33785#~ "and embassies, and fight together to achieve team victory with averaged " 33786#~ "individual scores. Each player is always a member of a team (possibly the " 33787#~ "only member). This command changes which team a player is a member of. " 33788#~ "Use \"\" if names contain whitespace." 33789#~ msgstr "" 33790#~ "Une équipe est un groupe de joueurs qui commencent alliés, avec la vue " 33791#~ "partagée et des ambassades. Ils se battent ensemble pour atteindre une " 33792#~ "victoire d'équipe avec en faisant la moyenne des scores individuels. " 33793#~ "Chaque joueur est toujours membre d'une équipe (il peut être le seul " 33794#~ "membre). Cette commande change l'équipe dont le joueur fait partie. " 33795#~ "Utiliser \"\" si les noms contiennent des caractères blancs." 33796 33797#~ msgid "rulesetdir <directory>" 33798#~ msgstr "rulesetdir <répertoire>" 33799 33800#~ msgid "Choose new ruleset directory or modpack." 33801#~ msgstr "Sélectionne un nouveau répertoire de règles du jeu." 33802 33803#~ msgid "metamessage <meta-line>" 33804#~ msgstr "metamessage <meta-ligne>" 33805 33806#~ msgid "Set metaserver info line." 33807#~ msgstr "Règle la chaîne d'information du méta-serveur." 33808 33809#~ msgid "" 33810#~ "Set user defined metaserver info line. If parameter is omitted, " 33811#~ "previously set metamessage will be removed. For most of the time user " 33812#~ "defined metamessage will be used instead of automatically generated " 33813#~ "messages, if it is available." 33814#~ msgstr "" 33815#~ "Définit la ligne d'informations de l'utilisateur, pour le méta-serveur. " 33816#~ "Si le paramètre est omis, le dernier métamessage sera supprimé. La " 33817#~ "plupart du temps, le métamessage de l'utilisateur sera utilisé à la place " 33818#~ "des messages générés automatiquement, s'il est disponible." 33819 33820#~ msgid "metapatches <meta-line>" 33821#~ msgstr "metapatches <meta-ligne>" 33822 33823#~ msgid "Set metaserver patches line." 33824#~ msgstr "Règle la chaîne des patches du méta-serveur." 33825 33826#~ msgid "Control metaserver connection." 33827#~ msgstr "Contrôle la connexion au méta-serveur." 33828 33829#~ msgid "" 33830#~ "'metaconnection ?' reports on the status of the connection to metaserver. " 33831#~ "'metaconnection down' or 'metac d' brings the metaserver connection down. " 33832#~ "'metaconnection up' or 'metac u' brings the metaserver connection up." 33833#~ msgstr "" 33834#~ "'metaconnection ?' montre l'état de la connexion au métaserveur. " 33835#~ "'metaconnection down' ou 'metac d' coupe la connexion avec le méta-" 33836#~ "serveur. 'metaconnection up' ou 'metac u' établit la connexion avec le " 33837#~ "méta-serveur." 33838 33839#~ msgid "metaserver <address>" 33840#~ msgstr "metaserver <adresse>" 33841 33842#~ msgid "Set address (URL) for metaserver to report to." 33843#~ msgstr "Spécifie l'adresse (URL) de rapport du méta-serveur." 33844 33845#~ msgid "aitoggle <player-name>" 33846#~ msgstr "aitoggle <nom-joueur>" 33847 33848#~ msgid "Toggle AI status of player." 33849#~ msgstr "Permute entre joueur et IA." 33850 33851#~ msgid "take [connection-name] <player-name>" 33852#~ msgstr "take [nom-connexion] <nom-joueur>" 33853 33854#~ msgid "Take over a player's place in the game." 33855#~ msgstr "Prend la place d'un joueur dans une partie." 33856 33857#~ msgid "" 33858#~ "Only the console and connections with cmdlevel 'hack' can force other " 33859#~ "connections to take over a player. If you're not one of these, only the " 33860#~ "<player-name> argument is allowed. If '-' is given for the player name " 33861#~ "and the connection does not already control a player, one is created and " 33862#~ "assigned to the connection. The 'allowtake' option controls which players " 33863#~ "may be taken and in what circumstances." 33864#~ msgstr "" 33865#~ "Seules la console et les connexions avec le niveau de commande 'hack' " 33866#~ "peuvent forcer d'autres connexions à prendre un joueur. Si vous n'êtes " 33867#~ "pas de celles-ci, seul l'argument <nom-joueur> est autorisé. Si '-' est " 33868#~ "donné comme nom du joueur et que la connexion n'en contrôle pas déjà un, " 33869#~ "un nouveau joueur est crée et assigné à la connexion. L'option " 33870#~ "'allowtake' contrôle quels joueurs peuvent être pris, et en quelles " 33871#~ "circonstances." 33872 33873#~ msgid "observe [connection-name] [player-name]" 33874#~ msgstr "observe [nom-connexion] [nom-joueur]" 33875 33876#~ msgid "Observe a player or the whole game." 33877#~ msgstr "Observer un joueur ou une partie en entier." 33878 33879#~ msgid "" 33880#~ "Only the console and connections with cmdlevel 'hack' can force other " 33881#~ "connections to observe a player. If you're not one of these, only the " 33882#~ "[player-name] argument is allowed. If the console gives no player-name or " 33883#~ "the connection uses no arguments, then the connection is attached to a " 33884#~ "global observer. The 'allowtake' option controls which players may be " 33885#~ "observed and in what circumstances." 33886#~ msgstr "" 33887#~ "Seules la console et les connexions avec le niveau de commande 'hack' " 33888#~ "peuvent forcer d'autres connexions à observer un joueur. Si vous n'êtes " 33889#~ "pas de celles-ci, seul l'argument [nom-joueur] est autorisé. Si, depuis " 33890#~ "la console, aucun nom de joueur n'est donné ou que la connexion ne donne " 33891#~ "pas d'arguments, alors la connexion est attachée à un observateur global. " 33892#~ "L'option 'allowtake' contrôle quels joueurs peuvent être observés, et en " 33893#~ "quelles circonstances." 33894 33895#~ msgid "detach <connection-name>" 33896#~ msgstr "detach <nom-connexion>" 33897 33898#~ msgid "Detach from a player." 33899#~ msgstr "Se détacher d'un joueur." 33900 33901#~ msgid "" 33902#~ "Only the console and connections with cmdlevel 'hack' can force other " 33903#~ "connections to detach from a player." 33904#~ msgstr "" 33905#~ "Seules la console et les connexions avec le niveau de commande \"hack\" " 33906#~ "peuvent forcer d'autres connexions à se détacher d'un joueur." 33907 33908#~ msgid "create <player-name> [ai type]" 33909#~ msgstr "create <nom_de_joueur> [type_d'IA]" 33910 33911#~ msgid "Create an AI player with a given name." 33912#~ msgstr "Crée un joueur IA avec le nom spécifié." 33913 33914#~ msgid "" 33915#~ "With the 'create' command a new player with the given name is created.\n" 33916#~ "The 'ai type' parameter can be used to select which AI module will be " 33917#~ "used for the created player. This requires that Freeciv has been compiled " 33918#~ "with loadable AI module support and that the respective module has been " 33919#~ "loaded.\n" 33920#~ "If the game has already started, the new player will have no units or " 33921#~ "cities; also, if no free player slots are available, the slot of a dead " 33922#~ "player can be reused (removing all record of that player from the running " 33923#~ "game)." 33924#~ msgstr "" 33925#~ "Avec la commande 'create', un nouveau joueur est créé avec le nom " 33926#~ "fourni.\n" 33927#~ "Le paramètre 'ai type' peut être utilisé pour sélectionner quel module " 33928#~ "d'IA sera utilisé pour le joueur créé. Ceci nécessite que Freeciv ait été " 33929#~ "compilé avec le support du chargement des modules IA et que le module en " 33930#~ "question ait été chargé.\n" 33931#~ "Si le jeu a déjà été lancé, le nouveau joueur n'aura aucune unité ni " 33932#~ "aucune ville ; de plus, s'il ne reste plus d'emplacement de joueur libre, " 33933#~ "l'emplacement d'un joueur mort peut être réutilisé (supprimant de ce fait " 33934#~ "toute trace de ce joueur dans le jeu en cours)." 33935 33936#~ msgid "Set yourself in away mode. The AI will watch your back." 33937#~ msgstr "Vous met en mode away. L'IA assurera vos arrières." 33938 33939#~ msgid "The AI will govern your nation but do minimal changes." 33940#~ msgstr "" 33941#~ "L'IA gouvernera votre nation mais effectuera des changements minimes." 33942 33943#~ msgid "" 33944#~ "novice\n" 33945#~ "novice <player-name>" 33946#~ msgstr "" 33947#~ "novice\n" 33948#~ "novice <nom-joueur>" 33949 33950#~ msgid "Set one or all AI players to 'novice'." 33951#~ msgstr "Règle le niveau d'un ou de tous les joueurs IA à \"novice\"." 33952 33953#~ msgid "" 33954#~ "With no arguments, sets all AI players to skill level 'novice', and sets " 33955#~ "the default level for any new AI players to 'novice'. With an argument, " 33956#~ "sets the skill level for that player only." 33957#~ msgstr "" 33958#~ "Sans argument, cette commande règle le niveau de tous les joueurs IA " 33959#~ "(existants et à venir par défaut) sur 'novice'. Avec un argument, cette " 33960#~ "commande ne règle le niveau que du joueur IA concerné." 33961 33962#~ msgid "" 33963#~ "easy\n" 33964#~ "easy <player-name>" 33965#~ msgstr "" 33966#~ "easy\n" 33967#~ "easy <nom-joueur>" 33968 33969#~ msgid "Set one or all AI players to 'easy'." 33970#~ msgstr "Règle le niveau du ou des joueurs IA à \"facile\"." 33971 33972#~ msgid "" 33973#~ "With no arguments, sets all AI players to skill level 'easy', and sets " 33974#~ "the default level for any new AI players to 'easy'. With an argument, " 33975#~ "sets the skill level for that player only." 33976#~ msgstr "" 33977#~ "Sans argument, cette commande règle le niveau de tous les joueurs IA " 33978#~ "(existants et à venir par défaut) sur 'facile'. Avec un argument, cette " 33979#~ "commande ne règle le niveau que du joueur IA concerné." 33980 33981#~ msgid "" 33982#~ "normal\n" 33983#~ "normal <player-name>" 33984#~ msgstr "" 33985#~ "normal\n" 33986#~ "normal <nom-joueur>" 33987 33988#~ msgid "Set one or all AI players to 'normal'." 33989#~ msgstr "Règle le niveau du ou des joueurs IA à \"normale\"." 33990 33991#~ msgid "" 33992#~ "With no arguments, sets all AI players to skill level 'normal', and sets " 33993#~ "the default level for any new AI players to 'normal'. With an argument, " 33994#~ "sets the skill level for that player only." 33995#~ msgstr "" 33996#~ "Sans argument, cette commande règle le niveau de tous les joueurs IA " 33997#~ "(existants et à venir par défaut) sur 'normal'. Avec un argument, cette " 33998#~ "commande ne règle le niveau que du joueur IA concerné." 33999 34000#~ msgid "" 34001#~ "hard\n" 34002#~ "hard <player-name>" 34003#~ msgstr "" 34004#~ "hard\n" 34005#~ "hard <nom-joueur>" 34006 34007#~ msgid "Set one or all AI players to 'hard'." 34008#~ msgstr "Règle le niveau du ou des joueurs IA à \"difficile\"." 34009 34010#~ msgid "" 34011#~ "With no arguments, sets all AI players to skill level 'hard', and sets " 34012#~ "the default level for any new AI players to 'hard'. With an argument, " 34013#~ "sets the skill level for that player only." 34014#~ msgstr "" 34015#~ "Sans argument, cette commande règle le niveau de tous les joueurs IA " 34016#~ "(existants et à venir par défaut) sur 'difficile'. Avec un argument, " 34017#~ "cette commande ne règle le niveau que du joueur IA concerné." 34018 34019#~ msgid "" 34020#~ "cheating\n" 34021#~ "cheating <player-name>" 34022#~ msgstr "" 34023#~ "cheating\n" 34024#~ "cheating <nom-joueur>" 34025 34026#~ msgid "Set one or all AI players to 'cheating'." 34027#~ msgstr "Règle le niveau du ou des joueurs IA à \"tricheur\"." 34028 34029#~ msgid "" 34030#~ "With no arguments, sets all AI players to skill level 'cheating', and " 34031#~ "sets the default level for any new AI players to 'cheating'. With an " 34032#~ "argument, sets the skill level for that player only." 34033#~ msgstr "" 34034#~ "Sans argument, cette commande règle le niveau de tous les joueurs IA " 34035#~ "(existants et à venir par défaut) sur 'tricheur'. Avec un argument, cette " 34036#~ "commande ne règle le niveau que du joueur IA concerné." 34037 34038#~ msgid "" 34039#~ "experimental\n" 34040#~ "experimental <player-name>" 34041#~ msgstr "" 34042#~ "experimental\n" 34043#~ "experimental <nom-joueur>" 34044 34045#~ msgid "Set one or all AI players to 'experimental'." 34046#~ msgstr "Règle un ou tous les joueurs IA à \"expérimental\"." 34047 34048#~ msgid "" 34049#~ "With no arguments, sets all AI players to skill 'experimental', and sets " 34050#~ "the default level for any new AI players to this. With an argument, sets " 34051#~ "the skill level for that player only. THIS IS ONLY FOR TESTING OF NEW AI " 34052#~ "FEATURES! For ordinary servers, this option has no effect." 34053#~ msgstr "" 34054#~ "Sans argument, cette commande règle le niveau de tous les joueurs IA " 34055#~ "(existants et à venir par défaut) sur 'experimental'. Avec un argument, " 34056#~ "cette commande ne règle le niveau que du joueur IA concerné. CE N'EST QUE " 34057#~ "POUR TESTER LES NOUVELLES FONCTIONNALITÉS IA ! Sur les serveurs " 34058#~ "ordinaires, cette option n'a pas d'effet." 34059 34060#~ msgid "" 34061#~ "cmdlevel\n" 34062#~ "cmdlevel <level>\n" 34063#~ "cmdlevel <level> new\n" 34064#~ "cmdlevel <level> first\n" 34065#~ "cmdlevel <level> <connection-name>" 34066#~ msgstr "" 34067#~ "cmdlevel\n" 34068#~ "cmdlevel <niveau>\n" 34069#~ "cmdlevel <niveau> new\n" 34070#~ "cmdlevel <niveau> first\n" 34071#~ "cmdlevel <niveau> <nom-connexion>" 34072 34073#~ msgid "Query or set command access level access." 34074#~ msgstr "Affiche ou règle le niveau de commande autorisé." 34075 34076#~ msgid "" 34077#~ "The command access level controls which server commands are available to " 34078#~ "users via the client chatline. The available levels are:\n" 34079#~ " none - no commands\n" 34080#~ " info - informational or observer commands only\n" 34081#~ " basic - commands available to players in the game\n" 34082#~ " ctrl - commands that affect the game and users\n" 34083#~ " admin - commands that affect server operation\n" 34084#~ " hack - *all* commands - dangerous!\n" 34085#~ "With no arguments, the current command access levels are reported. With a " 34086#~ "single argument, the level is set for all existing connections, and the " 34087#~ "default is set for future connections. If 'new' is specified, the level " 34088#~ "is set for newly connecting clients. If 'first come' is specified, the " 34089#~ "'first come' level is set; it will be granted to the first client to " 34090#~ "connect, or if there are connections already, the first client to issue " 34091#~ "the 'first' command. If a connection name is specified, the level is set " 34092#~ "for that connection only.\n" 34093#~ "Command access levels do not persist if a client disconnects, because " 34094#~ "some untrusted person could reconnect with the same name. Note that this " 34095#~ "command now takes connection names, not player names." 34096#~ msgstr "" 34097#~ "Le niveau de commande détermine quelles commandes du serveur sont " 34098#~ "disponibles pour les joueurs à travers la ligne de saisie du client. Les " 34099#~ "différents niveaux de commandes sont :\n" 34100#~ " none - pas de commandes\n" 34101#~ " info - uniquement les commandes informatives\n" 34102#~ " basic - commandes disponibles pour les joueurs pendant de jeu\n" 34103#~ " ctrl - commandes qui affectent la partie ou les utilisateurs\n" 34104#~ " admin - commandes qui affectent le fonctionnement du serveur\n" 34105#~ " hack - *toutes* les commandes - dangereux !\n" 34106#~ "Sans arguments, affiche le niveau de commande en cours. Avec un seul " 34107#~ "argument, le niveau choisi s'applique à toutes les connexions existantes " 34108#~ "et devient le défaut pour les connexions à venir. Si 'new' est spécifié, " 34109#~ "le niveau de commande n'est positionné que pour les connexions à venir. " 34110#~ "Si 'first come' est spécifié, le niveau de commande 'first come' est " 34111#~ "positionné. Il sera attribué au premier joueur qui se connecte ou, s'il y " 34112#~ "a déjà des connexions, au premier joueur à entrer la commande 'first'. Si " 34113#~ "un nom de connexion est spécifié, le niveau de commande n'est positionné " 34114#~ "que pour cette connexion.\n" 34115#~ "Les niveaux de commandes ne persistent pas si un client se déconnecte, " 34116#~ "car une personne non fiable pourrait se reconnecter sous son nom. Note : " 34117#~ "cette commande utilise maintenant les noms de connexion, et plus les noms " 34118#~ "de joueurs." 34119 34120#~ msgid "" 34121#~ "If there is none, become the game organizer with increased permissions." 34122#~ msgstr "" 34123#~ "S'il n'y en a pas déjà un, devient l'organisateur avec des droits " 34124#~ "augmentés." 34125 34126#~ msgid "timeoutincrease <turn> <turninc> <value> <valuemult>" 34127#~ msgstr "timeoutincrease <tour> <accr> <valeur> <multiplicateur>" 34128 34129#~ msgid "See \"help timeoutincrease\"." 34130#~ msgstr "voir \"help timeoutincrease\"." 34131 34132#~ msgid "" 34133#~ "Every <turn> turns, add <value> to timeout timer, then add <turninc> to " 34134#~ "<turn> and multiply <value> by <valuemult>. Use this command in concert " 34135#~ "with the option \"timeout\". Defaults are 0 0 0 1" 34136#~ msgstr "" 34137#~ "Chaque <tour> tours, ajoute <valeur> au délai d'attente, ensuite ajoute " 34138#~ "<accr> à <turn> et multiplie <valeur> par <multiplicateur>. Utilisez " 34139#~ "cette commande en liaison avec l'option \"timeout\". Les valeurs par " 34140#~ "défaut sont 0 0 0 1" 34141 34142#~ msgid "" 34143#~ "cancelvote\n" 34144#~ "cancelvote <vote number>\n" 34145#~ "cancelvote all\n" 34146#~ msgstr "" 34147#~ "cancelvote\n" 34148#~ "cancelvote <n° de vote>\n" 34149#~ "cancelvote all\n" 34150 34151#~ msgid "Cancel a running vote.\n" 34152#~ msgstr "Annule un vote en cours.\n" 34153 34154#~ msgid "" 34155#~ "With no arguments this command removes your own vote. If you have an " 34156#~ "admin access level, you can cancel any vote by vote number, or all votes " 34157#~ "with the 'all' argument." 34158#~ msgstr "" 34159#~ "Sans argument, cette commande annule votre propre vote. Si vous avez un " 34160#~ "niveau d'accès administrateur, vous pouvez également annuler n'importe " 34161#~ "quel vote par son numéro, ou tous les avec l'argument \"all\"." 34162 34163#~ msgid "ignore [type=]<pattern>" 34164#~ msgstr "ignore [type=]<motif>" 34165 34166#~ msgid "Block all messages from users matching the pattern." 34167#~ msgstr "" 34168#~ "Bloque tous les messages en provenance des utilisateurs qui se conforment " 34169#~ "au motif" 34170 34171#~ msgid "" 34172#~ "The given pattern will be added to your ignore list; you will not receive " 34173#~ "any messages from users matching this pattern. The type may be either " 34174#~ "\"user\", \"host\", or \"ip\". The default type (if omitted) is to match " 34175#~ "against the username. The pattern supports unix glob style wildcards, i." 34176#~ "e., * matches zero or more character, ? exactly one character, [abc] " 34177#~ "exactly one of 'a' 'b' or 'c', etc. To access your current ignore list, " 34178#~ "issue \"/list ignore\"." 34179#~ msgstr "" 34180#~ "Le motif donné sera ajouté à votre liste d'utilisateurs ignorés ; vous ne " 34181#~ "recevrez pas de messages en provenance des utilisateurs qui se conforment " 34182#~ "au motif. Le type peut être \"user\", \"host\" ou \"ip\". Le type par " 34183#~ "défaut (s'il est omis) consiste à comparer avec nom de l'utilisateur. Le " 34184#~ "motif supporte les métacaractères de type unix, c'est-à-dire que * " 34185#~ "correspond à zéro caractères ou plus, ? à exactement un caractère, [abc] " 34186#~ "à l'un des caractères a, b ou c exactement, etc. Pour accéder à votre " 34187#~ "liste d'utilisateurs ignorés, tapez la commande \"/list ignore\"." 34188 34189#~ msgid "unignore <range>" 34190#~ msgstr "unignore <intervalle>" 34191 34192#~ msgid "Remove ignore list entries." 34193#~ msgstr "Supprimer utilisateurs ignorés" 34194 34195#~ msgid "" 34196#~ "The ignore list entries in the given range will be removed; you will be " 34197#~ "able to receive messages from the respective users. The range argument " 34198#~ "may be a single number or a pair of numbers separated by a dash '-'. If " 34199#~ "the first number is omitted, it is assumed to be 1; if the last is " 34200#~ "omitted, it is assumed to be the last valid ignore list index. To access " 34201#~ "your current ignore list, issue \"/list ignore\"." 34202#~ msgstr "" 34203#~ "Les entrées de la liste des utilisateurs ignorés dans l'intervalle donné " 34204#~ "seront supprimées ; vous pourrez de nouveau recevoir des message de ces " 34205#~ "utilisateurs. L'intervalle peut être un nombre ou une paire de nombres " 34206#~ "séparée par un tiret '-'. Si le premier nombre est omis, il est supposé " 34207#~ "valoir 1. Si le dernier nombre est omis, il est supposé égal au dernier " 34208#~ "index valide de la liste des utilisateurs ignorés. Pour accéder à votre " 34209#~ "liste actuelle d'utilisateurs ignorés, tapez la commande \"/list ignore\"." 34210 34211#~ msgid "" 34212#~ "playercolor <player-name> <color>\n" 34213#~ "playercolor <player-name> reset" 34214#~ msgstr "" 34215#~ "playercolor <nom_de_joueur> <couleur>\n" 34216#~ "playercolor <nom_de_joueur> reset" 34217 34218#~ msgid "Define the color of a player." 34219#~ msgstr "Définit la couleur associée à un joueur." 34220 34221#~ msgid "" 34222#~ "This command sets the color of a specific player, overriding any color " 34223#~ "assigned according to the 'plrcolormode' setting.\n" 34224#~ "The color is defined using hexadecimal notation (hex) for the combination " 34225#~ "of Red, Green, and Blue color components (RGB), similarly to HTML. For " 34226#~ "each component, the lowest (darkest) value is 0 (in hex: 00), and the " 34227#~ "highest value is 255 (in hex: FF). The color definition is simply the " 34228#~ "three hex values concatenated together (RRGGBB). For example, the " 34229#~ "following command sets Caesar to pure red:\n" 34230#~ " playercolor Caesar ff0000\n" 34231#~ "Before the game starts, this command can only be used if the " 34232#~ "'plrcolormode' setting is set to 'PLR_SET'; a player's color can be unset " 34233#~ "again by specifying 'reset'.\n" 34234#~ "Once the game has started and colors have been assigned, this command " 34235#~ "changes the player color in any mode; 'reset' cannot be used.\n" 34236#~ "To list the player colors, use 'list colors'." 34237#~ msgstr "" 34238#~ "Cette commande positionne la couleur d'un joueur spécifique, outrepassant " 34239#~ "tout couleur assignée par le paramètre 'plrcolormode'.\n" 34240#~ "La couleur est définie en notation hexadécimale, pour la combinaison des " 34241#~ "composantes de couleur Rouge, Vert et Bleu, de façon similaire à l'HTML. " 34242#~ "Pour chaque composante, la valeur la plus faible (donc la plus sombre) " 34243#~ "est 0 (en hexadécimal : 00) et la valeur la plus haute est 255 (en " 34244#~ "hexadécimal : FF). La définition de la couleur est simplement la " 34245#~ "concaténation des trois valeurs hexadécimales (RRVVBB). Par exemple, la " 34246#~ "commande suivante donne à César la couleur rouge clair :\n" 34247#~ " playercolor César FF0000\n" 34248#~ "Avant que la partie ne commence, cette commande ne peut être utilisée que " 34249#~ "si l'option 'plrcolormode' est positionnée à 'PLR_SET' ; une couleur de " 34250#~ "joueur peut être dépositionnée en indiquant 'reset'.\n" 34251#~ "Une fois que la partie a commencé et que les couleurs ont été assignées, " 34252#~ "cette commande change la couleur du joueur dans tous les modes ; 'reset' " 34253#~ "ne peut plus être utilisé.\n" 34254#~ "Pour lister les couleurs des joueurs, utilisez la commande 'list colors'." 34255 34256#~ msgid "End the game immediately in a draw." 34257#~ msgstr "Terminer la partie immédiatement par une égalité." 34258 34259#~ msgid "Concede the game." 34260#~ msgstr "S'avouer vaincu." 34261 34262#~ msgid "" 34263#~ "This tells everyone else that you concede the game, and if all but one " 34264#~ "player (or one team) have conceded the game in this way then the game " 34265#~ "ends." 34266#~ msgstr "" 34267#~ "Dit à tous les autres que vous vous avouez vaincu pour cette partie, et " 34268#~ "si tous les joueurs (ou équipes) sauf un ont concédé la partie, elle ce " 34269#~ "termine." 34270 34271#~ msgid "remove <player-name>" 34272#~ msgstr "remove <joueur>" 34273 34274#~ msgid "Fully remove player from game." 34275#~ msgstr "Enlève complètement le joueur de la partie." 34276 34277#~ msgid "" 34278#~ "This *completely* removes a player from the game, including all cities " 34279#~ "and units etc. Use with care!" 34280#~ msgstr "" 34281#~ "Cela supprime *complètement* un joueur d'une partie, y compris toutes ses " 34282#~ "villes et ses unités, etc.. À utiliser avec précaution!" 34283 34284#~ msgid "" 34285#~ "save\n" 34286#~ "save <file-name>" 34287#~ msgstr "" 34288#~ "save\n" 34289#~ "save <nom-fichier>" 34290 34291#~ msgid "Save game to file." 34292#~ msgstr "Sauvegarde la partie dans le fichier." 34293 34294#~ msgid "" 34295#~ "Save the current game to file <file-name>. If no file-name argument is " 34296#~ "given saves to \"<auto-save name prefix><year>m.sav[.gz]\". To reload a " 34297#~ "savegame created by 'save', start the server with the command-line " 34298#~ "argument:\n" 34299#~ " '--file <filename>' or '-f <filename>'\n" 34300#~ "and use the 'start' command once players have reconnected." 34301#~ msgstr "" 34302#~ "Sauvegarde la partie dans le fichier <nom-fichier>. Si aucun nom de " 34303#~ "fichier n'est donné, la sauvegarde se fait dans le fichier \"<préfixe " 34304#~ "pour les sauvegardes automatiques><année>m.sav[.gz]\". Pour recharger une " 34305#~ "sauvegarde créée par 'save', lancer le serveur avec l'argument suivant en " 34306#~ "ligne de commande :\n" 34307#~ " '--file <nom-fichier>' ou '-f <filename>'\n" 34308#~ "et utilisez la commande 'start' une fois que les joueurs se sont " 34309#~ "reconnectés." 34310 34311#~ msgid "" 34312#~ "load\n" 34313#~ "load <file-name>" 34314#~ msgstr "" 34315#~ "load\n" 34316#~ "load <nom-fichier>" 34317 34318#~ msgid "Load game from file." 34319#~ msgstr "Charge une partie depuis un fichier." 34320 34321#~ msgid "" 34322#~ "Load a game from <file-name>. Any current data including players, " 34323#~ "rulesets and server options are lost." 34324#~ msgstr "" 34325#~ "Charge une partie depuis <nom-fichier>. Toutes les informations " 34326#~ "actuelles, y compris joueurs, règles du jeu et options du serveur, sont " 34327#~ "perdues." 34328 34329#~ msgid "read <file-name>" 34330#~ msgstr "read <nom-fichier>" 34331 34332#~ msgid "Process server commands from file." 34333#~ msgstr "Exécute les commandes du serveur provenant du fichier." 34334 34335#~ msgid "write <file-name>" 34336#~ msgstr "write <nom-fichier>" 34337 34338#~ msgid "Write current settings as server commands to file." 34339#~ msgstr "" 34340#~ "Sauvegarde les réglages actuels en tant que commandes du serveur dans un " 34341#~ "fichier." 34342 34343#~ msgid "Reset all server settings." 34344#~ msgstr "Réinitialise toutes les options du serveur." 34345 34346#~ msgid "" 34347#~ "Reset all settings if it is possible. The following levels are " 34348#~ "supported:\n" 34349#~ " game - using the values defined at the game start\n" 34350#~ " ruleset - using the values defined in the ruleset\n" 34351#~ " script - using default values and rereading the start script\n" 34352#~ " default - using default values\n" 34353#~ msgstr "" 34354#~ "Réinitialise toutes les options si possible. Les niveaux suivants sont " 34355#~ "supportés :\n" 34356#~ " game - utilise les valeurs définies au commencement du jeu\n" 34357#~ " ruleset - utilise les valeurs définies dans les règles du jeu\n" 34358#~ " script - utilise les valeurs par défaut et relit le script " 34359#~ "d'initialisation\n" 34360#~ " default - utilise les valeurs par défaut\n" 34361 34362#~ msgid "" 34363#~ "lua cmd <script line>\n" 34364#~ "lua file <script file>\n" 34365#~ "lua <script line> (deprecated)" 34366#~ msgstr "" 34367#~ "lua cmd <ligne_de_script>\n" 34368#~ "lua file <fichier_de_script>\n" 34369#~ "lua <ligne_de_script> (obsolète)" 34370 34371#~ msgid "" 34372#~ "Evaluate a line of Freeciv script or a Freeciv script file in the current " 34373#~ "game." 34374#~ msgstr "" 34375#~ "Interprète une ligne de script Freeciv ou un fichier de script Freeciv " 34376#~ "dans la partie courante." 34377 34378#~ msgid "kick <user>" 34379#~ msgstr "kick <utilisateur>" 34380 34381#~ msgid "Cut a connection and disallow reconnect." 34382#~ msgstr "Coupe une connexion et interdit la reconnexion." 34383 34384#~ msgid "" 34385#~ "The connection given by the 'user' argument will be cut from the server " 34386#~ "and not allowed to reconnect. The time the user wouldn't be able to " 34387#~ "reconnect is controlled by the 'kicktime' setting." 34388#~ msgstr "" 34389#~ "La connexion donnée par l'argument 'utilisateur' sera coupée du serveur " 34390#~ "et interdite de se reconnecter. Le temps pendant lequel l'utilisateur " 34391#~ "sera empêché de se reconnecter est contrôlé par l'option 'kicktime'." 34392 34393#~ msgid "Save game to file using the old format." 34394#~ msgstr "Sauvegarder la partie dans un fichier en utilisant l'ancien format." 34395 34396#~ msgid "" 34397#~ "delegate to <username> [player-name]\n" 34398#~ "delegate cancel [player-name]\n" 34399#~ "delegate take <player-name>\n" 34400#~ "delegate restore\n" 34401#~ "delegate show <player-name>" 34402#~ msgstr "" 34403#~ "delegate to <nom_d_utilisateur> [nom_de_joueur]\n" 34404#~ "delegate cancel [nom_de_joueur]\n" 34405#~ "delegate take <nom_de_joueur>\n" 34406#~ "delegate restore\n" 34407#~ "delegate show <nom_de_joueur>" 34408 34409#~ msgid "Delegate control to another user." 34410#~ msgstr "Déléguer le contrôle à un autre utilisateur" 34411 34412#~ msgid "" 34413#~ "Delegation allows a user to nominate another user who can temporarily " 34414#~ "take over control of their player while they are away.\n" 34415#~ "'delegate to <username>': allow <username> to 'delegate take' your " 34416#~ "player.\n" 34417#~ "'delegate cancel': nominated user can no longer take your player.\n" 34418#~ "'delegate take <player-name>': take control of a player who has been " 34419#~ "delegated to you. (Behaves like 'take', except that the 'allowtake' " 34420#~ "restrictions are not enforced.)\n" 34421#~ "'delegate restore': relinquish control of a delegated player (opposite of " 34422#~ "'delegate take') and restore your previous view, if any. (This also " 34423#~ "happens automatically if the player's owner reconnects.)\n" 34424#~ "'delegate show': show who control of your player is currently delegated " 34425#~ "to, if anyone.\n" 34426#~ "The [player-name] argument can only be used by connections with cmdlevel " 34427#~ "'admin' or above to force the corresponding change of the delegation " 34428#~ "status." 34429#~ msgstr "" 34430#~ "La délégation permet à un utilisateur de nommer un autre utilisateur qui " 34431#~ "peut temporairement prendre le contrôle de leur joueur pendant qu'ils " 34432#~ "sont partis.\n" 34433#~ "'delegate to <nom_utilisateur>' : permet à <nom_utilisateur> de faire un " 34434#~ "'delegate take' sur votre joueur.\n" 34435#~ "'delegate cancel' : le joueur nommé ne peut plus contrôler votre joueur.\n" 34436#~ "'delegate take <nom_joueur>' : prend contrôle d'un joueur qui vous a été " 34437#~ "délégué (se comporte comme 'take', sauf que les restrictions de " 34438#~ "'allowtake' ne s'appliquent pas).\n" 34439#~ "'delegate restore' : rend le contrôle d'un joueur qui vous a été délégué " 34440#~ "(inverse de 'delegate take'), et restore votre vue précédente, si elle " 34441#~ "existe (ceci se fait automatiquement si le propriétaire du joueur se " 34442#~ "reconnecte). \n" 34443#~ "'delegate show' : montre à qui le contrôle de votre joueur est délégué, " 34444#~ "s'il existe.\n" 34445#~ "L'argument [nom_joueur] ne peut être utilisé que par des connexions de " 34446#~ "niveau de commande 'admin' ou supérieur, pour forcer le changement d'état " 34447#~ "correspondant dans la délégation." 34448 34449#~ msgid "" 34450#~ "fcdb reload\n" 34451#~ "fcdb lua <script>" 34452#~ msgstr "" 34453#~ "fcdb reload\n" 34454#~ "fcdb lua <script>" 34455 34456#~ msgid "Manage the authentication database." 34457#~ msgstr "Gestion de la base de données des authentifications." 34458 34459#~ msgid "" 34460#~ "The argument 'reload' causes the database script file to be re-read after " 34461#~ "a change, while the argument 'lua' evaluates a line of Lua script in the " 34462#~ "context of the Lua instance for the database." 34463#~ msgstr "" 34464#~ "L'argument 'reload' force la relecture du fichier de script de la base de " 34465#~ "données après un changement, alors que l'argument lua évalue une ligne de " 34466#~ "script Lua dans le contexte de l'instance Lua de la base de données." 34467 34468#~ msgid "" 34469#~ "mapimg define <mapdef>\n" 34470#~ "mapimg show <id>|all\n" 34471#~ "mapimg create <id>|all\n" 34472#~ "mapimg delete <id>|all\n" 34473#~ "mapimg colortest" 34474#~ msgstr "" 34475#~ "mapimg define <defcarte>\n" 34476#~ "mapimg show <id>|all\n" 34477#~ "mapimg create <id>|all\n" 34478#~ "mapimg delete <id>|all\n" 34479#~ "mapimg colortest\"" 34480 34481#~ msgid "Create image files of the world/player map." 34482#~ msgstr "Créer des fichiers d'image pour la carte des joueurs/du monde" 34483 34484# AR 34485#~ msgid "Switch server output between 'RFC-style' and normal style." 34486#~ msgstr "Bascule la sortie du serveur entre \"RFC-STYLE\" et style normal." 34487 34488#~ msgid "Simply returns the id of the server." 34489#~ msgstr "Retourne l'identifiant du serveur." 34490 34491#~ msgid "%s Welcome" 34492#~ msgstr "%s Bienvenue" 34493 34494#~ msgid "Welcome to the %s Server running at %s port %d." 34495#~ msgstr "Bienvenue sur le serveur %s tournant sur %s, port %d." 34496 34497#~ msgid "Welcome to the %s Server at port %d." 34498#~ msgstr "Bienvenue sur le serveur %s, port %d." 34499 34500#~ msgid "%s has connected from %s." 34501#~ msgstr "%s s'est connecté depuis %s." 34502 34503#~ msgid "Your delegate %s was controlling your player '%s'; now detached." 34504#~ msgstr "" 34505#~ "Votre délégué %s controllait votre joueur '%s' ; il est maintenant " 34506#~ "détaché." 34507 34508#~ msgid "%s reconnected, ending your delegated control of player '%s'." 34509#~ msgstr "%s s'est reconnecté ; fin de votre contrôle délégué du joueur '%s'." 34510 34511#~ msgid "Couldn't get control of '%s' from delegation to %s." 34512#~ msgstr "" 34513#~ "Impossible de récupérer le contrôle de '%s' depuis la délégation à %s." 34514 34515#~ msgid "Couldn't attach your connection to new player." 34516#~ msgstr "Impossible d'attacher votre connexion à un nouveau joueur." 34517 34518#~ msgid "You are logged in as '%s' connected to no player." 34519#~ msgstr "Vous êtes logué en tant que \"%s\" connecté à aucun joueur." 34520 34521#~ msgid "You are logged in as '%s' connected to an anonymous player." 34522#~ msgstr "Vous êtes logué en tant que \"%s\" connecté à un joueur anonyme." 34523 34524#~ msgid "You are logged in as '%s' connected to %s." 34525#~ msgstr "Vous êtes logué en tant que \"%s\" connecté à %s." 34526 34527#~ msgid "%s has connected from %s (player %s)." 34528#~ msgstr "%s s'est connecté depuis %s (joueur %s)." 34529 34530#~ msgid "Turn-blocking game play: waiting on %s to finish turn..." 34531#~ msgstr "Jeu par tour : en attente de %s pour finir le tour..." 34532 34533#~ msgid " *** Server is in edit mode. *** " 34534#~ msgstr " *** Serveur en mode édition. *** " 34535 34536#~ msgid "Client rejected: %s." 34537#~ msgstr "Client rejeté : %s." 34538 34539#~ msgid "Connection request from %s from %s" 34540#~ msgstr "Connexion demandée par %s depuis %s" 34541 34542#~ msgid "%s has client version %d.%d.%d%s" 34543#~ msgstr "%s a un client en version %d.%d.%d%s" 34544 34545#~ msgid "" 34546#~ "The client is missing a capability that this server needs.\n" 34547#~ "Server version: %d.%d.%d%s Client version: %d.%d.%d%s. Upgrading may " 34548#~ "help!" 34549#~ msgstr "" 34550#~ "Il manque au client une fonctionnalité nécessaire à ce serveur.\n" 34551#~ "Serveur en version %d.%d.%d%s ; client en version %d.%d.%d%s. Une mise à " 34552#~ "jour peut sans doute aider !" 34553 34554#~ msgid "%s was rejected: Mismatched capabilities." 34555#~ msgstr "%s a été rejeté : non correspondance des fonctionnalités." 34556 34557#~ msgid "" 34558#~ "The server is missing a capability that the client needs.\n" 34559#~ "Server version: %d.%d.%d%s Client version: %d.%d.%d%s. Upgrading may " 34560#~ "help!" 34561#~ msgstr "" 34562#~ "Il manque au serveur une fonctionnalité nécessaire à ce client.\n" 34563#~ "Serveur en version %d.%d.%d%s ; client en version %d.%d.%d%s. Une mise à " 34564#~ "jour peut sans doute aider !" 34565 34566#~ msgid "Invalid username '%s'" 34567#~ msgstr "Nom d'utilisateur invalide \"%s\"" 34568 34569#~ msgid "%s was rejected: Invalid name [%s]." 34570#~ msgstr "%s a été rejeté : nom invalide [%s]." 34571 34572#~ msgid "" 34573#~ "You have been kicked from this server and cannot reconnect for %d seconds." 34574#~ msgstr "" 34575#~ "Vous avez été éjecté de ce serveur et ne pouvez pas vous y reconnecter " 34576#~ "pendant %d secondes." 34577 34578#~ msgid "%s was rejected: Connection kicked (%d seconds remaining)." 34579#~ msgstr "%s a été rejeté : connexion éjectée (%d secondes restantes)." 34580 34581#~ msgid "'%s' already connected." 34582#~ msgstr "\"%s\" déjà connecté." 34583 34584#~ msgid "%s was rejected: Duplicate login name [%s]." 34585#~ msgstr "%s a été rejeté : login redondant [%s]." 34586 34587#~ msgid "Lost connection: %s." 34588#~ msgstr "Connexion perdue : %s." 34589 34590#~ msgid "Detaching from %s." 34591#~ msgstr "Détachement de %s." 34592 34593#~ msgid "Ok. RFC-style set." 34594#~ msgstr "OK, style RFC positionné." 34595 34596#~ msgid "Ok. Standard style set." 34597#~ msgstr "OK, style Standard positionné." 34598 34599#~ msgid "For introductory help, type 'help'." 34600#~ msgstr "Pour obtenir une aide sommaire, tapez \"help\"." 34601 34602#~ msgid "The %s can't accept %s." 34603#~ msgstr "Les %s ne peuvent accepter %s." 34604 34605#~ msgid "You don't have tech %s, you can't accept treaty." 34606#~ msgstr "" 34607#~ "Vous n'avez pas la technologie %s, vous ne pouvez accepter le traité." 34608 34609#~ msgid "" 34610#~ "City you are trying to give no longer exists, you can't accept treaty." 34611#~ msgstr "" 34612#~ "La ville que vous essayez de donner n'existe plus, vous ne pouvez pas " 34613#~ "accepter le traité." 34614 34615#~ msgid "You are not owner of %s, you can't accept treaty." 34616#~ msgstr "" 34617#~ "Vous n'êtes pas le propriétaire de %s, vous ne pouvez pas accepter le " 34618#~ "traité." 34619 34620#~ msgid "Your capital (%s) is requested, you can't accept treaty." 34621#~ msgstr "" 34622#~ "Votre capitale (%s) est requise, vous ne pouvez pas accepter le traité." 34623 34624#~ msgid "" 34625#~ "You cannot form an alliance because you are at war with an ally of %s." 34626#~ msgstr "" 34627#~ "Vous ne pouvez pas former d'alliance parce que vous êtes en guerre avec " 34628#~ "un allié de %s." 34629 34630#~ msgid "" 34631#~ "You cannot form an alliance because %s is at war with an ally of yours." 34632#~ msgstr "" 34633#~ "Vous ne pouvez pas former d'alliance parce que %s est en guerre avec un " 34634#~ "de vos alliés." 34635 34636#~ msgid "You don't have enough gold, you can't accept treaty." 34637#~ msgstr "Vous n'avez pas assez d'or pour accepter le traité." 34638 34639#~ msgid "A treaty containing %d clause was agreed upon." 34640#~ msgid_plural "A treaty containing %d clauses was agreed upon." 34641#~ msgstr[0] "Un traité contenant %d clause a été conclu." 34642#~ msgstr[1] "Un traité contenant %d clauses a été conclu." 34643 34644#~ msgid "" 34645#~ "One of the cities the %s are giving away is destroyed! Treaty canceled!" 34646#~ msgstr "Une des villes que %s vous donne a été détruite ! Traité annulé !" 34647 34648#~ msgid "The %s no longer control %s! Treaty canceled!" 34649#~ msgstr "Les %s ne contrôlent plus %s ! Traité annulé !" 34650 34651#~ msgid "The %s don't have the promised amount of gold! Treaty canceled!" 34652#~ msgstr "Les %s n'ont pas la quantité d'or promise ! Traité annulé !" 34653 34654#~ msgid "You gave an embassy to %s." 34655#~ msgstr "Vous accordez une ambassade à %s." 34656 34657#~ msgid "%s allowed you to create an embassy!" 34658#~ msgstr "%s vous a permis de créer une ambassade !" 34659 34660#~ msgid "You are taught the knowledge of %s." 34661#~ msgstr "La connaissance de %s vous est enseignée." 34662 34663#~ msgid "The %s have acquired %s from the %s." 34664#~ msgstr "Les %s ont acquis %s des %s." 34665 34666#~ msgid "You get %d gold." 34667#~ msgid_plural "You get %d gold." 34668#~ msgstr[0] "Vous recevez %d lingot." 34669#~ msgstr[1] "Vous recevez %d lingots." 34670 34671#~ msgid "You receive the %s worldmap." 34672#~ msgstr "Vous recevez la carte des contrées connues des %s." 34673 34674#~ msgid "You receive the %s seamap." 34675#~ msgstr "Vous recevez la carte maritime des %s." 34676 34677#~ msgid "You receive the city of %s from %s." 34678#~ msgstr "Vous recevez la ville de %s de %s." 34679 34680#~ msgid "You give the city of %s to %s." 34681#~ msgstr "Vous donnez la ville de %s à %s." 34682 34683#~ msgid "You agree on a cease-fire with %s." 34684#~ msgstr "Vous acceptez un cessez-le-feu avec %s." 34685 34686#~ msgid "" 34687#~ "You agree on an armistice with the %s. In %d turn, it will become a peace " 34688#~ "treaty. Move your units out of %s territory." 34689#~ msgid_plural "" 34690#~ "You agree on an armistice with the %s. In %d turns, it will become a " 34691#~ "peace treaty. Move your units out of %s territory." 34692#~ msgstr[0] "" 34693#~ "Vous êtes d'accord pour un armistice avec %s. Dans %d tour cela deviendra " 34694#~ "un traité de paix. Retirez vos unités du territoire des %s." 34695#~ msgstr[1] "" 34696#~ "Vous êtes d'accord pour un armistice avec %s. Dans %d tours cela " 34697#~ "deviendra un traité de paix. Retirez vos unités du territoire des %s." 34698 34699#~ msgid "You agree on an alliance with %s." 34700#~ msgstr "Vous concluez une alliance avec %s." 34701 34702#~ msgid "You give shared vision to %s." 34703#~ msgstr "Vous partagez votre vue avec %s." 34704 34705#~ msgid "%s gives you shared vision." 34706#~ msgstr "%s partage sa vue avec vous." 34707 34708#~ msgid "%s canceled the meeting!" 34709#~ msgstr "%s a annulé la rencontre !" 34710 34711#~ msgid "Meeting with %s canceled." 34712#~ msgstr "Réunion avec %s annulée." 34713 34714#~ msgid "Your diplomatic envoy was decapitated!" 34715#~ msgstr "Votre émissaire diplomatique a été décapité !" 34716 34717#~ msgid "Your %s could not poison the water supply in %s." 34718#~ msgstr "Votre %s n'a pas pu empoisonner l'approvisionnement en eau de %s." 34719 34720#~ msgid "Your %s poisoned the water supply of %s." 34721#~ msgstr "Votre %s a empoisonné l'approvisionnement en eau de %s." 34722 34723#~ msgid "%s is suspected of poisoning the water supply of %s." 34724#~ msgstr "" 34725#~ "On soupçonne %s d'avoir empoisonné l'approvisionnement en eau de %s." 34726 34727#~ msgid "Your %s was executed in %s by primitive %s." 34728#~ msgstr "Votre %s a été exécuté à %s par les primitifs %s." 34729 34730#~ msgid "You have established an embassy in %s." 34731#~ msgstr "Vous avez établi une ambassade à %s." 34732 34733#~ msgid "The %s have established an embassy in %s." 34734#~ msgstr "Les %s ont établi une ambassade à %s." 34735 34736#~ msgid "Your %s could not sabotage the %s %s." 34737#~ msgstr "Votre %1$s n'a pas pu saboter %3$s %2$s." 34738 34739#~ msgid "Your %s succeeded in sabotaging the %s %s." 34740#~ msgstr "Votre %1$s a réussi à saboter %3$s %2$s." 34741 34742#~ msgid "Your %s was sabotaged by the %s!" 34743#~ msgstr "Votre %s a été saboté par les %s !" 34744 34745#~ msgid "You can't bribe a unit from this nation." 34746#~ msgstr "Vous ne pouvez pas soudoyer une unité de cette nation." 34747 34748#~ msgid "You don't have enough gold to bribe the %s %s." 34749#~ msgstr "Vous n'avez pas assez d'or pour soudoyer %2$s %1$s." 34750 34751#~ msgid "You cannot bribe the %s!" 34752#~ msgstr "Vous ne pouvez pas soudoyer les %s !" 34753 34754#~ msgid "Your %s succeeded in bribing the %s." 34755#~ msgstr "Votre %s a réussi à soudoyer les %s." 34756 34757#~ msgid "Your %s was bribed by the %s." 34758#~ msgstr "Votre %s a été soudoyé par les %s." 34759 34760#~ msgid "" 34761#~ "%s was expecting your attempt to steal technology again. Your %s was " 34762#~ "caught and executed." 34763#~ msgstr "" 34764#~ "%s s'attendait à ce que vous tentiez encore de voler de la technologie. " 34765#~ "Votre %s a été capturé et exécuté." 34766 34767#~ msgid "Your %s was caught in the attempt of stealing technology from %s." 34768#~ msgstr "Votre %s a été capturé en essayant de voler une technologie à %s." 34769 34770#~ msgid "The %s %s failed to steal technology from %s." 34771#~ msgstr "Le %2$s %1$s a échoué sa tentative de vol de technologie à %3$s." 34772 34773#~ msgid "No new technology found in %s." 34774#~ msgstr "Pas de nouvelle technologie trouvée à %s." 34775 34776#~ msgid "You can't subvert this city." 34777#~ msgstr "Vous ne pouvez pas inciter cette ville à la révolte." 34778 34779#~ msgid "You don't have enough gold to subvert %s." 34780#~ msgstr "Vous n'avez pas assez d'or pour inciter une révolte dans %s." 34781 34782#~ msgid "Your %s was caught in the attempt of inciting a revolt!" 34783#~ msgstr "Votre %s a été capturé en tentant d'inciter une révolte !" 34784 34785#~ msgid "You caught %s %s attempting to incite a revolt in %s!" 34786#~ msgstr "" 34787#~ "Vous avez capturé un %2$s %1$s tentant de fomenter une révolte à %3$s !" 34788 34789# AR : problème de a/an 34790#~ msgid "Revolt incited in %s, you now rule the city!" 34791#~ msgstr "" 34792#~ "Vous avez incité la révolte à %s, vous contrôlez maintenant la ville !" 34793 34794#~ msgid "%s has revolted, %s influence suspected." 34795#~ msgstr "%s s'est révoltée, on soupçonne l'influence de %s." 34796 34797#~ msgid "Your %s was caught in the attempt of industrial sabotage!" 34798#~ msgstr "Votre %s a été capturé en tentant un sabotage industriel !" 34799 34800#~ msgid "You caught %s %s attempting sabotage in %s!" 34801#~ msgstr "Vous avec capturé un %2$s %1$s tentant un sabotage à %3$s !" 34802 34803# AR : problème de a/an ? 34804#~ msgid "Your %s could not find anything to sabotage in %s." 34805#~ msgstr "Votre %s n'a rien trouvé à saboter à %s." 34806 34807#~ msgid "You cannot sabotage a %s!" 34808#~ msgstr "Vous ne pouvez pas saboter un %s !" 34809 34810#~ msgid "Your %s could not find the %s to sabotage in %s." 34811#~ msgstr "Votre %s n'a pas trouvé de %s à saboter à %s." 34812 34813#~ msgid "Your %s succeeded in destroying the production of %s in %s." 34814#~ msgstr "Votre %s a réussi à détruire la production de %s à %s." 34815 34816#~ msgid "The production of %s was destroyed in %s, %s are suspected." 34817#~ msgstr "La production de %s a été détruite à %s. On soupçonne les %s." 34818 34819#~ msgid "Your %s was caught in the attempt of sabotage!" 34820#~ msgstr "Votre %s a été capturé en tentant un sabotage !" 34821 34822#~ msgid "You caught %s %s attempting to sabotage the %s in %s!" 34823#~ msgstr "Vous avez capturé un %2$s %1$s tentant de saboter %3$s à %4$s !" 34824 34825# AR : problème de a/an 34826#~ msgid "Your %s destroyed the %s in %s." 34827#~ msgstr "Votre %s a détruit %s à %s." 34828 34829#~ msgid "The %s destroyed the %s in %s." 34830#~ msgstr "Les %s ont détruit %s à %s." 34831 34832#~ msgid "An enemy %s has been eliminated by your %s." 34833#~ msgstr "Un %s ennemi a été éliminé par votre %s." 34834 34835#~ msgid "Your %s has been eliminated defending %s against a %s." 34836#~ msgstr "Votre %1$s a été éliminé par %3$s en défendant %2$s." 34837 34838#~ msgid "A %s %s has been eliminated defending %s against a %s." 34839#~ msgstr "Votre %2$s %1$s a été éliminé par %4$s en défendant %3$s." 34840 34841#~ msgid "Your %s has been eliminated defending %s %s against a %s." 34842#~ msgstr "Votre %1$s a été éliminé par %4$s en défendant %3$s %2$s." 34843 34844#~ msgid "Your %s has been eliminated defending against a %s." 34845#~ msgstr "Votre %s a été éliminé en se défendant contre un %s." 34846 34847#~ msgid "A %s %s has been eliminated defending against a %s." 34848#~ msgstr "Un %2$s %1$s a été éliminé en se défendant contre un %3$s." 34849 34850#~ msgid "Your %s was eliminated by a defending %s." 34851#~ msgstr "Votre %s a été éliminé par un %s en défense." 34852 34853#~ msgid "Eliminated a %s %s while infiltrating %s." 34854#~ msgstr "Un %2$s %1$s a été éliminé en infiltrant %3$s." 34855 34856#~ msgid "A %s %s eliminated a %s %s while infiltrating %s." 34857#~ msgstr "Un %2$s %1$s a éliminé un %4$s %3$s en infiltrant %5$s." 34858 34859#~ msgid "Your %s eliminated a %s %s while infiltrating %s." 34860#~ msgstr "Votre %1$s a éliminé un %3$s %2$s en infiltrant %4$s." 34861 34862#~ msgid "Eliminated a %s %s while infiltrating our troops." 34863#~ msgstr "Un %2$s %1$s qui infiltrait nos troupes a été éliminé." 34864 34865#~ msgid "A %s %s eliminated a %s %s while infiltrating our troops." 34866#~ msgstr "Un %2$s %1$s a éliminé un %4$s %3$s qui infiltrait nos troupes." 34867 34868#~ msgid "Your %s eliminated a %s %s while infiltrating our troops." 34869#~ msgstr "Votre %1$s a éliminé un %3$s %2$s en infiltrant nos troupes." 34870 34871#~ msgid "" 34872#~ "Your %s has successfully completed the mission and returned unharmed to " 34873#~ "%s." 34874#~ msgstr "" 34875#~ "Votre %s a rempli sa mission avec succès et est revenu sain et sauf à %s." 34876 34877#~ msgid "Your %s was captured after completing the mission in %s." 34878#~ msgstr "Votre %s a été capturé après avoir réussi sa mission à %s." 34879 34880#~ msgid "Your %s was captured after completing the mission." 34881#~ msgstr "Votre %s a été capturé après avoir rempli sa mission." 34882 34883#~ msgid "You have caused an incident while bribing the %s %s." 34884#~ msgstr "" 34885#~ "Vous avez causé un incident diplomatique en tentant de soudoyer %2$s %1$s." 34886 34887#~ msgid "%s has caused an incident while bribing your %s." 34888#~ msgstr "%s a provoqué un incident diplomatique en soudoyant votre %s." 34889 34890#~ msgid "You have caused an incident while attempting to steal tech from %s." 34891#~ msgstr "" 34892#~ "Vous avez provoqué un incident diplomatique en essayant de voler une " 34893#~ "technologie à %s." 34894 34895#~ msgid "%s has caused an incident while attempting to steal tech from you." 34896#~ msgstr "" 34897#~ "%s a provoqué un incident diplomatique en essayant de vous voler une " 34898#~ "technologie." 34899 34900#~ msgid "You have caused an incident while inciting a revolt in %s." 34901#~ msgstr "" 34902#~ "Vous avez provoqué un incident diplomatique en fomentant une révolte dans " 34903#~ "%s." 34904 34905#~ msgid "The %s have caused an incident while inciting a revolt in %s." 34906#~ msgstr "" 34907#~ "Les %s ont provoqué un incident diplomatique en fomentant une révolte " 34908#~ "dans %s." 34909 34910#~ msgid " *** Server set to edit mode by %s! *** " 34911#~ msgstr " *** Serveur passé en mode édition par %s ! *** " 34912 34913#~ msgid " *** Edit mode canceled by %s. *** " 34914#~ msgstr " *** Mode édition annulé par %s. *** " 34915 34916#~ msgid "" 34917#~ "Cannot edit the tile because %d is not a valid tile index on this map!" 34918#~ msgstr "" 34919#~ "Impossible d'éditer la case car %d n'est pas un index de case valide sur " 34920#~ "cette carte !" 34921 34922#~ msgid "" 34923#~ "Cannot modify terrain for the tile %s because %d is not a valid terrain " 34924#~ "id." 34925#~ msgstr "" 34926#~ "Impossible de modifier le terrain de la case %s parce que %d n'est pas un " 34927#~ "type de terrain valide." 34928 34929#~ msgid "" 34930#~ "Cannot modify specials for the tile %s because %d is not a valid terrain " 34931#~ "special id." 34932#~ msgstr "" 34933#~ "Impossible de modifier les ressources spéciales de la case %s parce que " 34934#~ "%d n'est pas une ressource spéciale valide." 34935 34936#~ msgid "" 34937#~ "Cannot modify base for the tile %s because %d is not a valid base type id." 34938#~ msgstr "" 34939#~ "Impossible de modifier les bases de la case %s parce que %d n'est pas une " 34940#~ "base valide." 34941 34942#~ msgid "" 34943#~ "Cannot create units because %d is not a valid tile index on this map!" 34944#~ msgstr "" 34945#~ "Impossible de créer des unités car la case %d n'est pas un index de case " 34946#~ "valide sur cette carte !" 34947 34948#~ msgid "" 34949#~ "Cannot create a unit at %s because the given unit type id %d is invalid." 34950#~ msgstr "" 34951#~ "Impossible de créer des unités à %s parce que le type d'unité %d n'est " 34952#~ "pas valide." 34953 34954#~ msgid "" 34955#~ "Cannot create a unit of type %s at %s because the given owner's player id " 34956#~ "%d is invalid." 34957#~ msgstr "" 34958#~ "Impossible de créer des unités de type %s à %s parce que le joueur %d " 34959#~ "n'est pas valide." 34960 34961#~ msgid "Cannot create unit of type %s on enemy tile %s." 34962#~ msgstr "" 34963#~ "Impossible de créer des unités de type %s sur une case ennemie à %s." 34964 34965#~ msgid "Cannot create a unit of type %s on the terrain at %s." 34966#~ msgstr "Impossible de créer des unités de type %s sur ce terrain à %s." 34967 34968#~ msgid "" 34969#~ "Cannot remove units because %d is not a valid tile index on this map!" 34970#~ msgstr "" 34971#~ "Impossible de retirer les unités car %d n'est pas un index de case valide " 34972#~ "sur cette carte !" 34973 34974#~ msgid "" 34975#~ "Cannot remove a unit at %s because the given unit type id %d is invalid." 34976#~ msgstr "" 34977#~ "Impossible de retirer une unité de %s parce que %d n'est pas un type " 34978#~ "d'unité valide." 34979 34980#~ msgid "" 34981#~ "Cannot remove a unit of type %s at %s because the given owner's player id " 34982#~ "%d is invalid." 34983#~ msgstr "" 34984#~ "Impossible de retirer une unité de type %s de %s parce que %d n'est pas " 34985#~ "un joueur valide." 34986 34987#~ msgid "No such unit (ID %d)." 34988#~ msgstr "Unité inconnue (ID %d)." 34989 34990#~ msgid "Invalid veteran level %d for unit %d (%s)." 34991#~ msgstr "Niveau de vétéran %d invalide pour l'unité %d (%s)." 34992 34993#~ msgid "" 34994#~ "Cannot create a city because %d is not a valid tile index on this map!" 34995#~ msgstr "" 34996#~ "Impossible de créer une ville car %d n'est pas un index de carte valide " 34997#~ "sur cette carte !" 34998 34999#~ msgid "" 35000#~ "Cannot create a city at %s because the given owner's player id %d is " 35001#~ "invalid" 35002#~ msgstr "" 35003#~ "Impossible de créer une ville à %s parce que %d n'est pas un joueur " 35004#~ "valide." 35005 35006#~ msgid "A city may not be built at %s." 35007#~ msgstr "Une ville ne peut pas être construite à %s." 35008 35009#~ msgid "Cannot edit city with invalid city ID %d." 35010#~ msgstr "Impossible d'éditer une ville avec un ID %d invalide." 35011 35012#~ msgid "Cannot edit city name: %s" 35013#~ msgstr "Impossible d'éditer le nom de la ville : %s" 35014 35015#~ msgid "Invalid city size %d for city %s." 35016#~ msgstr "Taille de ville incorrecte (%d) pour la %s." 35017 35018#~ msgid "It is impossible for a city to have %s!" 35019#~ msgstr "Il est impossible pour une ville d'avoir %s !" 35020 35021#~ msgid "" 35022#~ "Invalid city food stock amount %d for city %s (allowed range is %d to %d)." 35023#~ msgstr "" 35024#~ "Stock de nourriture invalide (%d) pour %s (valeurs entre %d et %d " 35025#~ "autorisées)." 35026 35027#~ msgid "" 35028#~ "Invalid city shield stock amount %d for city %s (allowed range is %d to " 35029#~ "%d)." 35030#~ msgstr "" 35031#~ "Stock de production invalide (%d) pour %s (valeurs entre %d et %d " 35032#~ "autorisées)." 35033 35034#~ msgid "" 35035#~ "No more players can be added because the maximum number of players (%d) " 35036#~ "has been reached." 35037#~ msgstr "" 35038#~ "Plus aucun joueur ne peut être ajouté parce que le nombre maximum (%d) a " 35039#~ "déjà été atteint." 35040 35041#~ msgid "" 35042#~ "No more players can be added because there are no available nations (%d " 35043#~ "used)." 35044#~ msgstr "" 35045#~ "Plus aucun joueur ne peut être ajouté parce qu'il n'y a plus de nations " 35046#~ "disponibles (%d utilisées)." 35047 35048#~ msgid "Player cannot be created because random nation selection failed." 35049#~ msgstr "" 35050#~ "Impossible de créer un joueur parce que la sélection automatique d'une " 35051#~ "nation a échoué." 35052 35053#~ msgid "Player creation failed." 35054#~ msgstr "La création du joueur a échoué." 35055 35056#~ msgid "No such player (ID %d)." 35057#~ msgstr "Joueur inconnu (ID %d)." 35058 35059#~ msgid "Cannot edit player with invalid player ID %d." 35060#~ msgstr "Impossible d'éditer un joueur avec un ID invalide (%d)." 35061 35062#~ msgid "Cannot change name of player (%d) '%s' to '%s': %s" 35063#~ msgstr "Impossible de changer le nom du joueur (%d) de '%s' à '%s' : %s." 35064 35065#~ msgid "" 35066#~ "Cannot change nation for player %d (%s) because the given nation ID %d is " 35067#~ "invalid." 35068#~ msgstr "" 35069#~ "Impossible de changer la nation du joueur %d (%s) parce que %d n'est pas " 35070#~ "un ID de nation valide." 35071 35072#~ msgid "" 35073#~ "Cannot change nation for player %d (%s) to nation %d (%s) because that " 35074#~ "nation is already assigned to player %d (%s)." 35075#~ msgstr "" 35076#~ "Impossible de changer de nation du joueur %d (%s) pour %d (%s) parce que " 35077#~ "cette nation a déjà été assignée au joueur %d (%s)." 35078 35079#~ msgid "" 35080#~ "Cannot set gold for player %d (%s) because the value %d is outside the " 35081#~ "allowed range." 35082#~ msgstr "" 35083#~ "Impossible de régler l'or du joueur %d (%s) parce que la valeur %d n'est " 35084#~ "pas autorisée." 35085 35086#~ msgid "Cannot edit vision because %d is not a valid tile index on this map!" 35087#~ msgstr "" 35088#~ "Impossible d'éditer la vue car %d n'est pas un index de case valide sur " 35089#~ "cette carte !" 35090 35091#~ msgid "" 35092#~ "Cannot edit vision for the tile at %s because given player id %d is " 35093#~ "invalid." 35094#~ msgstr "" 35095#~ "Impossible d'éditer la vision de la case %s parce que le joueur %d n'est " 35096#~ "pas valide." 35097 35098#~ msgid "No such city (ID %d)." 35099#~ msgstr "Ville inconnue (ID %d)." 35100 35101#~ msgid "Cannot toggle fog-of-war when it is already disabled." 35102#~ msgstr "" 35103#~ "Impossible de basculer le champ de vision réel lorsqu'il est déjà " 35104#~ "désactivé." 35105 35106#~ msgid "Cannot toggle fog-of-war for invalid player ID %d." 35107#~ msgstr "" 35108#~ "Impossible de basculer le champ de vision réel pour un joueur d'ID %d non-" 35109#~ "valide." 35110 35111#~ msgid "Invalid tile index %d for start position." 35112#~ msgstr "Index de case %d invalide comme position de départ." 35113 35114#~ msgid "" 35115#~ "Cannot edit start position nations at (%d, %d) because there is no start " 35116#~ "position there." 35117#~ msgstr "" 35118#~ "Impossible de placer une position de départ de nation à (%d, %d) parce " 35119#~ "qu'il n'y a pas de position de départ là." 35120 35121#~ msgid "Cannot set invalid game year %d. Valid year range is from %d to %d." 35122#~ msgstr "" 35123#~ "Impossible de régler l'année de la partie à %d. Seules les valeurs " 35124#~ "comprises entre %d et %d sont autorisées." 35125 35126#~ msgid "No permissions to remotely save scenario." 35127#~ msgstr "" 35128#~ "Vous n'avez pas de permission de sauvegarder le scenario à distance." 35129 35130#~ msgid "Scenario information not set. Cannot save scenario." 35131#~ msgstr "" 35132#~ "Les informations du scenario n'ont pas été remplies. Impossible de " 35133#~ "sauvegarder le scenario." 35134 35135#~ msgid "fcdb option \"%s\":" 35136#~ msgstr "Option de fcdb \"%s\" :" 35137 35138#~ msgid " missing from config file (using default)" 35139#~ msgstr "" 35140#~ " manquant dans le fichier de configuration (utilisation de la valeur par " 35141#~ "défaut)" 35142 35143#~ msgid " (default)" 35144#~ msgstr " (défaut)" 35145 35146#~ msgid " (config)" 35147#~ msgstr " (configuré)" 35148 35149#~ msgid " (set)" 35150#~ msgstr " (positionné)" 35151 35152#~ msgid "Illegal value for fcdb port: \"%s\"" 35153#~ msgstr "Valeur illégale pour le port fcdb : \"%s\"" 35154 35155#~ msgid "" 35156#~ "Cannot load fcdb config file '%s':\n" 35157#~ "%s" 35158#~ msgstr "" 35159#~ "Impossible de charger le fichier de configuration fcdb '%s':\n" 35160#~ "%s" 35161 35162#~ msgid "Sea moving start units are not yet supported. Nobody gets %s." 35163#~ msgstr "" 35164#~ "Les unités maritimes au démarrage ne sont pas encore supportées. Personne " 35165#~ "n'a de %s." 35166 35167#~ msgid "No units placed for %s!" 35168#~ msgstr "Pas d'unité placée pour %s !" 35169 35170#~ msgid "" 35171#~ "The turn timeout has exceeded its maximum value, fixing at its maximum." 35172#~ msgstr "La limite de temps a dépassé sa valeur maximale, mise au maximum." 35173 35174#~ msgid "The turn timeout is smaller than zero, fixing at zero." 35175#~ msgstr "Le timeout est inférieur à zéro, mis à zéro." 35176 35177#~ msgid "The server couldn't allocate starting positions." 35178#~ msgstr "Le serveur n'a pas pu allouer des positions de départ." 35179 35180#~ msgid "High landmass - this may take a few seconds." 35181#~ msgstr "Beaucoup de terres - cela risque de prendre quelques secondes." 35182 35183#~ msgid "Generator 3 didn't place all big islands." 35184#~ msgstr "Le générateur 3 n'a pas placé toutes les grandes îles." 35185 35186#~ msgid "Generator 3 left %li landmass unplaced." 35187#~ msgstr "Le générateur 3 a laissé %li terres non placées." 35188 35189#~ msgid "Creating a map of size %d x %d = %d tiles (%d requested)." 35190#~ msgstr "Création d'une carte de taille %d x %d = %d cases (%d demandées)." 35191 35192#~ msgid "Creating a map of size %d x %d = %d tiles (map size: %d)." 35193#~ msgstr "" 35194#~ "Création d'une carte de taille %d x %d = %d cases (taille de carte : %d)" 35195 35196#~ msgid "" 35197#~ "Map size calculated for %d (land) tiles per player and %d player(s) too " 35198#~ "small. Setting map size to the minimal size %d." 35199#~ msgstr "" 35200#~ "La taille de la carte calculée pour %d cases (de terre) par joueur et %d " 35201#~ "joueurs est trop petite. Réinitialisation de la taille de la carte à la " 35202#~ "valeur minimale %d." 35203 35204#~ msgid "" 35205#~ "Map size calculated for %d (land) tiles per player and %d player(s) too " 35206#~ "large. Setting map size to the maximal size %d." 35207#~ msgstr "" 35208#~ "La taille de la carte calculée pour %d cases (de terre) par joueur et %d " 35209#~ "joueurs est trop grande. Réinitialisation de la taille de la carte à la " 35210#~ "valeur maximale %d." 35211 35212#~ msgid "" 35213#~ "Setting map size to %d (approx. %d (land) tiles for each of the %d " 35214#~ "player(s))." 35215#~ msgstr "" 35216#~ "Taille de la carte positionnée à %d (approximativement %d cases (de " 35217#~ "terre) pour chacun des %d joueurs(s))" 35218 35219#~ msgid "" 35220#~ "The server appears to have gotten into an infinite loop in the allocation " 35221#~ "of starting positions.\n" 35222#~ "Maybe the number of players is too high for this map." 35223#~ msgstr "" 35224#~ "Le serveur semble avoir été pris dans une boucle infinie lors de " 35225#~ "l'allocation des positions de départ.\n" 35226#~ "Le nombre de joueurs est peut être trop grand pour cette carte." 35227 35228#~ msgid "Unable to make temporary directory for GGZ game.\n" 35229#~ msgstr "Impossible de créer un dossier temporaire pour les jeux GGZ.\n" 35230 35231#~ msgid "Unable to change into temporary server directory %s.\n" 35232#~ msgstr "Impossible d'écrire dans le dossier temporaire du serveur %s.\n" 35233 35234#~ msgid "%s is an ambiguous player name-prefix." 35235#~ msgstr "%s est un préfixe ambigu de nom de joueur." 35236 35237#~ msgid "%s is an ambiguous connection name-prefix." 35238#~ msgstr "%s est un préfixe ambigu de nom de connexion." 35239 35240#~ msgid "%s is an anonymous name. Use connection name." 35241#~ msgstr "%s est un nom anonyme. Utilisez un nom de connexion" 35242 35243#~ msgid "You cannot send messages to %s; you are ignored." 35244#~ msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à %s ; il/elle vous ignore." 35245 35246#~ msgid "%s to allies: %s" 35247#~ msgstr "%s aux alliés : %s" 35248 35249#~ msgid "%s to global observers: %s" 35250#~ msgstr "%s aux observateurs globaux : %s" 35251 35252#~ msgid "You are not attached to a player." 35253#~ msgstr "Vous n'êtes pas attaché à un joueur." 35254 35255#~ msgid "%s is not connected." 35256#~ msgstr "%s n'est pas connecté." 35257 35258#~ msgid "There is no connection by the name %s." 35259#~ msgstr "Il n'y a pas de connexion du nom de %s." 35260 35261#~ msgid "There is no player nor connection by the name %s." 35262#~ msgstr "Il n'y a pas de joueur ou de connexion du nom de %s." 35263 35264#~ msgid "Global warming has occurred!" 35265#~ msgstr "Un réchauffement de la planète vient d'avoir lieu !" 35266 35267#~ msgid "" 35268#~ "Coastlines have been flooded and vast ranges of grassland have become " 35269#~ "deserts." 35270#~ msgstr "" 35271#~ "Les côtes ont été inondées, et de vastes parcelles de prairie sont " 35272#~ "devenues désertiques." 35273 35274#~ msgid "Nuclear winter has occurred!" 35275#~ msgstr "Un hiver nucléaire vient d'avoir lieu !" 35276 35277#~ msgid "" 35278#~ "Wetlands have dried up and vast ranges of grassland have become tundra." 35279#~ msgstr "" 35280#~ "Les marais se sont asséchés et de vastes parcelles de prairie se sont " 35281#~ "transformées en toundra." 35282 35283#~ msgid "" 35284#~ "New hope sweeps like fire through the country as the discovery of " 35285#~ "railroad is announced." 35286#~ msgstr "" 35287#~ "Un espoir nouveau se répand comme une traînée de poudre dans le pays à " 35288#~ "l'annonce de la découverte du chemin de fer." 35289 35290#~ msgid "" 35291#~ "The people are pleased to hear that your scientists finally know about " 35292#~ "railroads." 35293#~ msgstr "" 35294#~ "Le peuple est heureux de savoir que les scientifiques ont finalement " 35295#~ "découvert les principes du chemin de fer." 35296 35297#~ msgid "Workers spontaneously gather and upgrade all cities with railroads." 35298#~ msgstr "" 35299#~ "Les travailleurs se rassemblent et installent spontanément un chemin de " 35300#~ "fer dans chaque ville." 35301 35302#~ msgid "Moved your %s due to changing terrain." 35303#~ msgstr "Déplacement de %s suite à la transformation du terrain." 35304 35305#~ msgid "Disbanded your %s due to changing terrain." 35306#~ msgstr "Démantèlement de votre %s suite à la transformation du terrain." 35307 35308#~ msgid "Not reporting to the metaserver in this game." 35309#~ msgstr "Pas de rapport au méta-serveur pour cette partie." 35310 35311#~ msgid "Error connecting to metaserver" 35312#~ msgstr "Erreur de connexion au méta-serveur" 35313 35314#~ msgid "The %s are no more!" 35315#~ msgstr "Les %s ont disparu !" 35316 35317#~ msgid "Cannot change rates before game start." 35318#~ msgstr "Impossible de changer les taux avant que la partie ne commence." 35319 35320#~ msgid "%s rate exceeds the max rate for %s." 35321#~ msgstr "Le taux de %s excède le taux maximum pour %s." 35322 35323#~ msgid "%s now governs the %s as a %s." 35324#~ msgstr "%s gouverne dorénavant les %s sous %s." 35325 35326#~ msgid "" 35327#~ "The tax rates for the %s are changed from %3d%%/%3d%%/%3d%% (tax/luxury/" 35328#~ "science) to %3d%%/%3d%%/%3d%%." 35329#~ msgstr "" 35330#~ "Les taux pour le gouvernement %s ont été modifié de %3d%%/%3d%%/%3d%% " 35331#~ "(taxe/luxe/science) à %3d%%/%3d%%/%3d%%." 35332 35333#~ msgid "" 35334#~ "The %s have incited a revolt! %d turn of anarchy will ensue! Target " 35335#~ "government is %s." 35336#~ msgid_plural "" 35337#~ "The %s have incited a revolt! %d turns of anarchy will ensue! Target " 35338#~ "government is %s." 35339#~ msgstr[0] "" 35340#~ "Les %s ont incité à la révolte ! %d tour d'anarchie s'en suit ! " 35341#~ "L'objectif de gouvernement est %s." 35342#~ msgstr[1] "" 35343#~ "Les %s ont incité à la révolte ! %d tours d'anarchie s'en suivent ! " 35344#~ "L'objectif de gouvernement est %s." 35345 35346#~ msgid "Revolution: returning to anarchy." 35347#~ msgstr "Révolution : retour à l'anarchie." 35348 35349#~ msgid "You should choose a new government from the government menu." 35350#~ msgstr "" 35351#~ "Vous devriez choisir un nouveau gouvernement dans le menu gouvernement." 35352 35353#~ msgid "Tax rate exceeded the max rate; adjusted." 35354#~ msgstr "Le taux d'imposition excède son maximum ; ajusté." 35355 35356#~ msgid "Science rate exceeded the max rate; adjusted." 35357#~ msgstr "Le taux de recherche excède son maximum ; ajusté." 35358 35359#~ msgid "Luxury rate exceeded the max rate; adjusted." 35360#~ msgstr "Le taux de luxe excède son maximum ; ajusté." 35361 35362#~ msgid "%s no longer gives us shared vision!" 35363#~ msgstr "%s ne partage plus sa vue avec vous !" 35364 35365#~ msgid "" 35366#~ "The senate will not allow you to break treaty with the %s. You must " 35367#~ "either dissolve the senate or wait until a more timely moment." 35368#~ msgstr "" 35369#~ "Le sénat ne vous permet pas de rompre le traité avec les %s. Vous devez " 35370#~ "dissoudre le sénat ou attendre un moment plus opportun." 35371 35372#~ msgid "" 35373#~ "The senate passes your bill because of the constant provocations of the " 35374#~ "%s." 35375#~ msgstr "" 35376#~ "Le Sénat vote votre proposition de loi en raison des provocations " 35377#~ "constantes des %s." 35378 35379#~ msgid "" 35380#~ "The senate refuses to break treaty with the %s, but you have no trouble " 35381#~ "finding a new senate." 35382#~ msgstr "" 35383#~ "Le sénat refuse de rompre le traité avec les %s, mais vous n'aurez aucun " 35384#~ "problème en mettant un nouveau sénat en place." 35385 35386#~ msgid "The diplomatic state between the %s and the %s is now %s." 35387#~ msgstr "" 35388#~ "Les relations diplomatiques entre les %s et les %s sont maintenant %s." 35389 35390#~ msgid "" 35391#~ " %s canceled the diplomatic agreement! The diplomatic state between the " 35392#~ "%s and the %s is now %s." 35393#~ msgstr "" 35394#~ " %s a rompu le pacte ! Les relations diplomatiques entre les %s et les %s " 35395#~ "sont maintenant %s." 35396 35397#~ msgid "" 35398#~ "%s has attacked your ally %s! You cancel your alliance to the aggressor." 35399#~ msgstr "" 35400#~ "%s a attaqué votre allié %s ! Vous annulez votre alliance avec " 35401#~ "l'agresseur." 35402 35403#~ msgid "" 35404#~ "Your team mate %s declared war on %s. You are obligated to cancel " 35405#~ "alliance with %s." 35406#~ msgstr "" 35407#~ "Votre coéquipier %s a déclaré la guerre avec %s. Vous êtes obligé " 35408#~ "d'annuler votre alliance avec %s." 35409 35410#~ msgid "no color" 35411#~ msgstr "pas de couleur" 35412 35413#~ msgid "Removing player %s." 35414#~ msgstr "Joueur %s retiré." 35415 35416#~ msgid "You've been removed from the game!" 35417#~ msgstr "Vous avez été retiré de la partie !" 35418 35419#~ msgid "%s has been removed from the game." 35420#~ msgstr "%s a été retiré de la partie." 35421 35422#~ msgid "Please choose a non-blank name." 35423#~ msgstr "Veuillez choisir un nom non vide." 35424 35425#~ msgid "That nation is already in use." 35426#~ msgstr "Cette nation est déjà prise." 35427 35428#~ msgid "" 35429#~ "Another player already has the name '%s'. Please choose another name." 35430#~ msgstr "" 35431#~ "Un autre joueur a déjà le nom \"%s\". Veuillez choisir un autre nom." 35432 35433#~ msgid "Please choose a name containing only ASCII characters." 35434#~ msgstr "Veuillez choisir un nom ne contenant que des caractères ASCII." 35435 35436#~ msgid "Player no. %d" 35437#~ msgstr "Joueur n° %d" 35438 35439#~ msgid "A poorly-named player" 35440#~ msgstr "Un joueur mal nommé" 35441 35442#~ msgid "You have made contact with the %s, ruled by %s." 35443#~ msgstr "Vous avez établi un contact avec les %s, dirigés par %s." 35444 35445#~ msgid "Could not throw %s into civil war - too many players" 35446#~ msgstr "Impossible de plonger %s dans une guerre civile - trop de joueurs" 35447 35448#~ msgid "Could not throw %s into civil war - no available nations" 35449#~ msgstr "" 35450#~ "Impossible de plonger %s dans une guerre civile - pas assez de nations" 35451 35452#~ msgid "Your nation is thrust into civil war." 35453#~ msgstr "Votre nation plonge dans la guerre civile." 35454 35455#~ msgid "%s is the rebellious leader of the %s." 35456#~ msgstr "%s est déclaré chef des États rebelles %s." 35457 35458#~ msgid "%s declares allegiance to the %s." 35459#~ msgstr "%s fait allégeance à %s." 35460 35461#~ msgid "Civil war partitions the %s; the %s now hold %d city." 35462#~ msgid_plural "Civil war partitions the %s; the %s now hold %d cities." 35463#~ msgstr[0] "" 35464#~ "La guerre civile divise les %s ; les %s détiennent dorénavant %d province." 35465#~ msgstr[1] "" 35466#~ "La guerre civile divise les %s ; les %s détiennent dorénavant %d " 35467#~ "provinces." 35468 35469#~ msgid "" 35470#~ "User '%s' is currently allowed to take control of your player while you " 35471#~ "are away. Use '/delegate cancel' to revoke this access." 35472#~ msgstr "" 35473#~ "L'utilisateur '%s' est actuellement autorisé à prendre contrôle de votre " 35474#~ "joueur tant que vous êtes parti. Utilisez la commande '/delegate cancel' " 35475#~ "pour révoquer cet accès." 35476 35477#~ msgid "Control of player '%s' is delegated to you." 35478#~ msgstr "Le contrôle du joueur '%s' vous a été délégué." 35479 35480#~ msgid "Use '/delegate take <player>' to take control of a delegated player." 35481#~ msgstr "" 35482#~ "Utilisez '/delegate take <nom_de_joueur>' pour prendre le contrôle d'un " 35483#~ "joueur délégué." 35484 35485#~ msgid "%s %s reports on the RICHEST Civilizations in the World." 35486#~ msgstr "" 35487#~ "Rapport de %2$s sur les civilisations les plus RICHES du monde en %1$s." 35488 35489#~ msgid "%s %s reports on the most ADVANCED Civilizations in the World." 35490#~ msgstr "" 35491#~ "Rapport de %2$s sur les civilisations les plus AVANCÉES du monde en %1$s." 35492 35493#~ msgid "%s %s reports on the most MILITARIZED Civilizations in the World." 35494#~ msgstr "" 35495#~ "Rapport de %2$s sur les civilisations les plus MILITARISÉES du monde en " 35496#~ "%1$s." 35497 35498#~ msgid "%s %s reports on the HAPPIEST Civilizations in the World." 35499#~ msgstr "" 35500#~ "Rapport de %2$s sur les civilisations les plus HEUREUSES du monde en %1$s." 35501 35502#~ msgid "%s %s reports on the LARGEST Civilizations in the World." 35503#~ msgstr "" 35504#~ "Rapport de %2$s sur les civilisations les plus NOMBREUSES du monde en " 35505#~ "%1$s." 35506 35507#~ msgid "Herodotus" 35508#~ msgstr "Hérodote" 35509 35510# AR 35511#~ msgid "Thucydides" 35512#~ msgstr "Thucydide" 35513 35514# AR 35515#~ msgid "Pliny the Elder" 35516#~ msgstr "Pline l'Ancien" 35517 35518# AR 35519#~ msgid "Livy" 35520#~ msgstr "Tite-Live" 35521 35522# AR 35523#~ msgid "Toynbee" 35524#~ msgstr "Toynbee" 35525 35526# AR 35527#~ msgid "Gibbon" 35528#~ msgstr "Gibbon" 35529 35530# AR 35531#~ msgid "Ssu-ma Ch'ien" 35532#~ msgstr "Sima Qian" 35533 35534# AR 35535#~ msgid "Pan Ku" 35536#~ msgstr "Ban Gu" 35537 35538#~ msgid "Population" 35539#~ msgstr "Population" 35540 35541#~ msgid "Land Area" 35542#~ msgstr "Terrain" 35543 35544#~ msgid "Settled Area" 35545#~ msgstr "Terrain aménagé" 35546 35547# "Rapidité des recherches" trop long 35548#~ msgid "Research Speed" 35549#~ msgstr "Recherches" 35550 35551#~ msgid "Military Service" 35552#~ msgstr "Service Militaire" 35553 35554#~ msgid "%2d: The Supreme %s" 35555#~ msgstr "%2d : les suprêmes %s" 35556 35557# AR : les qualificatifs en général 35558#~ msgid "%2d: The Magnificent %s" 35559#~ msgstr "%2d : les somptueux %s" 35560 35561#~ msgid "%2d: The Great %s" 35562#~ msgstr "%2d : les nobles %s" 35563 35564#~ msgid "%2d: The Glorious %s" 35565#~ msgstr "%2d : les glorieux %s" 35566 35567#~ msgid "%2d: The Excellent %s" 35568#~ msgstr "%2d : les excellents %s" 35569 35570#~ msgid "%2d: The Eminent %s" 35571#~ msgstr "%2d : les éminents %s" 35572 35573#~ msgid "%2d: The Distinguished %s" 35574#~ msgstr "%2d : les distingués %s" 35575 35576#~ msgid "%2d: The Average %s" 35577#~ msgstr "%2d : les moyens %s" 35578 35579#~ msgid "%2d: The Mediocre %s" 35580#~ msgstr "%2d : les médiocres %s" 35581 35582#~ msgid "%2d: The Ordinary %s" 35583#~ msgstr "%2d : les quelconques %s" 35584 35585#~ msgid "%2d: The Pathetic %s" 35586#~ msgstr "%2d : les pathétiques %s" 35587 35588#~ msgid "%2d: The Useless %s" 35589#~ msgstr "%2d : les inutiles %s" 35590 35591#~ msgid "%2d: The Valueless %s" 35592#~ msgstr "%2d : les pauvres %s" 35593 35594#~ msgid "%2d: The Worthless %s" 35595#~ msgstr "%2d : les inoffensifs %s" 35596 35597#~ msgid "%2d: The Wretched %s" 35598#~ msgstr "%2d : les misérables %s" 35599 35600#~ msgid "Historian Publishes!" 35601#~ msgstr "Un historien publie !" 35602 35603#~ msgid "%2d: The %s City of %s (%s) of size %d, " 35604#~ msgstr "%2d: La ville %s de %s (%s) d'une taille de %d, " 35605 35606#~ msgid "%2d: The %s City of %s of size %d, " 35607#~ msgstr "%2d : La ville de %s de %s d'une taille de %d, " 35608 35609#~ msgid "with no wonders\n" 35610#~ msgstr "sans merveille\n" 35611 35612#~ msgid "with %d wonder\n" 35613#~ msgid_plural "with %d wonders\n" 35614#~ msgstr[0] "avec %d merveille\n" 35615#~ msgstr[1] "avec %d merveilles\n" 35616 35617#~ msgid "Traveler's Report:" 35618#~ msgstr "Récit de voyageurs :" 35619 35620#~ msgid "The Five Greatest Cities in the World!" 35621#~ msgstr "Les cinq plus grandes villes du monde !" 35622 35623#~ msgid "%s in %s (%s, %s)\n" 35624#~ msgstr "%s dans %s (%s, %s)\n" 35625 35626#~ msgid "%s in %s (%s)\n" 35627#~ msgstr "%s dans %s (%s)\n" 35628 35629#~ msgid "%s has been DESTROYED\n" 35630#~ msgstr "%s a été DÉTRUITE\n" 35631 35632#~ msgid "(building %s in %s (%s, %s))\n" 35633#~ msgstr "(construction de %s à %s (%s, %s))\n" 35634 35635#~ msgid "(building %s in %s (%s))\n" 35636#~ msgstr "(construction de %s à %s (%s))\n" 35637 35638#~ msgid " sq. mi." 35639#~ msgid_plural " sq. mi." 35640#~ msgstr[0] " km²" 35641#~ msgstr[1] " km²" 35642 35643#~ msgid " M tons" 35644#~ msgid_plural " M tons" 35645#~ msgstr[0] " M de tonnes" 35646#~ msgstr[1] " M de tonnes" 35647 35648#~ msgid " M goods" 35649#~ msgid_plural " M goods" 35650#~ msgstr[0] " M d'unités" 35651#~ msgstr[1] " M d'unités" 35652 35653#~ msgid " bulb" 35654#~ msgid_plural " bulbs" 35655#~ msgstr[0] " ampoule" 35656#~ msgstr[1] " ampoules" 35657 35658#~ msgid " month" 35659#~ msgid_plural " months" 35660#~ msgstr[0] " mois" 35661#~ msgstr[1] " mois" 35662 35663#~ msgid " ton" 35664#~ msgid_plural " tons" 35665#~ msgstr[0] " tonne" 35666#~ msgstr[1] " tonnes" 35667 35668#~ msgid "(ranked %d)" 35669#~ msgstr "(rang %d)" 35670 35671#~ msgid "Demographics Report:" 35672#~ msgstr "Bulletin Démographique :" 35673 35674#~ msgid "Sorry, the Demographics report is unavailable." 35675#~ msgstr "Désolé, le bulletin démographique n'est pas disponible." 35676 35677#~ msgid "%s %s (%s)" 35678#~ msgstr "%2$s des %1$s (%3$s)" 35679 35680#~ msgid "Population\n" 35681#~ msgstr "Population\n" 35682 35683#~ msgid "" 35684#~ "Trade\n" 35685#~ "(M goods)" 35686#~ msgstr "" 35687#~ "Commerce\n" 35688#~ "(M d'unités)" 35689 35690#~ msgid "" 35691#~ "Production\n" 35692#~ "(M tons)" 35693#~ msgstr "" 35694#~ "Production\n" 35695#~ "(M tonnes)" 35696 35697#~ msgid "Cities\n" 35698#~ msgstr "Villes\n" 35699 35700#~ msgid "Technologies\n" 35701#~ msgstr "Technologies\n" 35702 35703#~ msgid "" 35704#~ "Military Service\n" 35705#~ "(months)" 35706#~ msgstr "" 35707#~ "Service Militaire\n" 35708#~ "(mois)" 35709 35710#~ msgid "Wonders\n" 35711#~ msgstr "Merveilles\n" 35712 35713#~ msgid "" 35714#~ "Research Speed\n" 35715#~ "(%)" 35716#~ msgstr "" 35717#~ "Rapidité des recherches\n" 35718#~ "(%)" 35719 35720#~ msgid "" 35721#~ "Land Area\n" 35722#~ "(sq. mi.)" 35723#~ msgstr "" 35724#~ "Terrain\n" 35725#~ "(km²)" 35726 35727#~ msgid "" 35728#~ "Settled Area\n" 35729#~ "(sq. mi.)" 35730#~ msgstr "" 35731#~ "Terrain aménagé\n" 35732#~ "(km²)" 35733 35734#~ msgid "" 35735#~ "Literacy\n" 35736#~ "(%)" 35737#~ msgstr "" 35738#~ "Littérature\n" 35739#~ "(%)" 35740 35741#~ msgid "Spaceship\n" 35742#~ msgstr "Vaisseau spatial\n" 35743 35744#~ msgid "Built Units\n" 35745#~ msgstr "Unités construites\n" 35746 35747#~ msgid "Killed Units\n" 35748#~ msgstr "Unités tuées\n" 35749 35750#~ msgid "Unit Losses\n" 35751#~ msgstr "Unités perdues\n" 35752 35753#~ msgid "Could not find a readable \"%s.%s\" ruleset file." 35754#~ msgstr "Impossible de trouver un fichier de règles lisible \"%s.%s\"." 35755 35756#~ msgid "Loading rulesets." 35757#~ msgstr "Chargement des différentes règles du jeu." 35758 35759#~ msgid "Reducing aifill because there are not enough playable nations." 35760#~ msgstr "aifill réduit parce qu'il n'y a pas assez de nations jouables." 35761 35762#~ msgid "" 35763#~ "Saved game contains incomplete map data. This can happen with old saved " 35764#~ "games, or it may indicate an invalid saved game file. Proceed at your own " 35765#~ "risk." 35766#~ msgstr "" 35767#~ "Le fichier de sauvegarde contient des données de carte incomplètes. Cela " 35768#~ "peut arriver avec de vieilles parties sauvegardées, ou bien peut indiquer " 35769#~ "un fichier de sauvegarde invalide. Continuez à vos risques et périls." 35770 35771#~ msgid "%s has been added as %s level AI-controlled player (%s)." 35772#~ msgstr "" 35773#~ "%s a été ajouté en tant que joueur contrôlé par une IA de niveau %s (%s)." 35774 35775#~ msgid "%s has been added as human player." 35776#~ msgstr "%s a été ajouté en tant que joueur humain." 35777 35778#~ msgid "%s had invalid nation; changing to %s." 35779#~ msgstr "%s avait une nation invalide ; prenons %s en replacement." 35780 35781#~ msgid "current version" 35782#~ msgstr "version actuelle" 35783 35784#~ msgid "freeciv 2.3.0" 35785#~ msgstr "Freeciv 2.3.0" 35786 35787#~ msgid "freeciv 2.4.0" 35788#~ msgstr "Freeciv 2.4.0" 35789 35790#~ msgid "" 35791#~ "Run compatibility function for version: <%d (save file: %d; server: %d)." 35792#~ msgstr "" 35793#~ "Lancer la fonction de compatibilité de version : <%d (fichier de " 35794#~ "sauvegarde : %d ; serveur : %d)." 35795 35796#~ msgid "Run compatibility function for version: <%d (want: %d, server: %d)." 35797#~ msgstr "" 35798#~ "Lancer la fonction de compatibilité de version : <%d (voulu : %d ; " 35799#~ "serveur : %d)." 35800 35801#~ msgid "" 35802#~ "Saved game uses the \"classic\" terrain ruleset, and is no longer " 35803#~ "supported." 35804#~ msgstr "" 35805#~ "La sauvegarde utilise les règles du jeu des terrains classique qui ne " 35806#~ "sont plus supportées." 35807 35808#~ msgid "" 35809#~ "Warning: Different rulesetdirs ('%s' and '%s') are no longer supported. " 35810#~ "Using '%s'." 35811#~ msgstr "" 35812#~ "Attention : des répertoires de règles du jeu différents (\"%s\" et \"%s" 35813#~ "\") ne sont plus supportés. Utilisation de \"%s\"." 35814 35815#~ msgid "Saved game is too old, at least version 1.9.0 required." 35816#~ msgstr "" 35817#~ "Sauvegarde trop ancienne, une version 1.9.0 ou supérieure est requise." 35818 35819#~ msgid "Server cannot read standard input. Ignoring input." 35820#~ msgstr "Le serveur ne peut pas lire l'entrée standard. Entrée ignorée." 35821 35822#~ msgid "rejected" 35823#~ msgstr "rejeté" 35824 35825#~ msgid "Restarting for lack of players." 35826#~ msgstr "Redémarrage pour manque de joueurs" 35827 35828#~ msgid "Restarting in %d seconds for lack of players." 35829#~ msgstr "Redémarrage dans %d secondes pour manque de joueurs" 35830 35831#~ msgid "restarting soon for lack of players" 35832#~ msgstr "Redémarrage imminent pour manque de joueurs" 35833 35834#~ msgid "ping timeout" 35835#~ msgstr "délai d'attente maximum de réponse au ping" 35836 35837#~ msgid "client disconnected" 35838#~ msgstr "client déconnecté" 35839 35840#~ msgid "Server: bad address: <%s:%d>." 35841#~ msgstr "Serveur: mauvaise adresse : <%s:%d>." 35842 35843#~ msgid "Running" 35844#~ msgstr "En cours" 35845 35846#~ msgid "Game over" 35847#~ msgstr "Partie terminée" 35848 35849#~ msgid "Number of tiles" 35850#~ msgstr "Nombre de cases" 35851 35852#~ msgid "Tiles per player" 35853#~ msgstr "Cases par joueur" 35854 35855#~ msgid "Width and height" 35856#~ msgstr "Largeur et hauteur" 35857 35858#~ msgid "Wrap East-West" 35859#~ msgstr "Repliage Est-Ouest" 35860 35861#~ msgid "Wrap North-South" 35862#~ msgstr "Repliage Nord-Sud" 35863 35864#~ msgid "Isometric" 35865#~ msgstr "Isométrique" 35866 35867#~ msgid "Hexagonal" 35868#~ msgstr "Hexagonal" 35869 35870#~ msgid "Scenario map" 35871#~ msgstr "Carte du scenario" 35872 35873#~ msgid "Fully random height" 35874#~ msgstr "Hauteur complètement aléatoire" 35875 35876#~ msgid "Pseudo-fractal height" 35877#~ msgstr "Hauteur pseudo-fractale" 35878 35879#~ msgid "Island-based" 35880#~ msgstr "Basée sur des îles" 35881 35882#~ msgid "Generator's choice" 35883#~ msgstr "Au choix du générateur" 35884 35885#~ msgid "One player per continent" 35886#~ msgstr "Un seul joueur par continent" 35887 35888# Translator's note : Should be : Two _OR_ three players per continent 35889#~ msgid "Two or three players per continent" 35890#~ msgstr "Deux ou trois joueurs par continent" 35891 35892#~ msgid "All players on a single continent" 35893#~ msgstr "Tous les joueurs sur un seul continent" 35894 35895#~ msgid "Depending on size of continents" 35896#~ msgstr "En fonction de la taille des continents" 35897 35898#~ msgid "Land moving units" 35899#~ msgstr "Unités terrestres" 35900 35901#~ msgid "Sea moving units" 35902#~ msgstr "Unités maritimes" 35903 35904#~ msgid "Units able to move both on land and sea" 35905#~ msgstr "Unités à la fois terrestres et marines" 35906 35907#~ msgid "New turn" 35908#~ msgstr "Nouveau tour" 35909 35910#~ msgid "No player connections" 35911#~ msgstr "Pas de connexion de joueur" 35912 35913#~ msgid "Server interrupted" 35914#~ msgstr "Serveur interrompu" 35915 35916#~ msgid "Disabled" 35917#~ msgstr "Désactivé" 35918 35919#~ msgid "Enabled" 35920#~ msgstr "Activé" 35921 35922#~ msgid "See everything inside borders" 35923#~ msgstr "Tout voir à l'intérieur des frontières" 35924 35925#~ msgid "Borders expand to unknown, revealing tiles" 35926#~ msgstr "Les frontières s'étendent vers l'inconnu, en révélant des cases" 35927 35928#~ msgid "Per-player, in order" 35929#~ msgstr "Par joueur, dans l'ordre" 35930 35931#~ msgid "Per-player, random" 35932#~ msgstr "Par joueur, aléatoirement" 35933 35934#~ msgid "Set manually" 35935#~ msgstr "Positionné manuellement" 35936 35937#~ msgid "Per-team, in order" 35938#~ msgstr "Par équipe, dans l'ordre" 35939 35940#~ msgid "Enabled for everyone" 35941#~ msgstr "Activé pour tous" 35942 35943#~ msgid "Only allowed between human players" 35944#~ msgstr "Autorisé uniquement entre joueurs humains" 35945 35946#~ msgid "Only allowed between AI players" 35947#~ msgstr "Autorisé uniquement entre joueurs IA" 35948 35949#~ msgid "Restricted to teams" 35950#~ msgstr "Limité aux équipes" 35951 35952#~ msgid "Disabled for everyone" 35953#~ msgstr "Désactivé pour tous" 35954 35955#~ msgid "No restrictions" 35956#~ msgstr "Sans restrictions" 35957 35958#~ msgid "Unique to a player" 35959#~ msgstr "Unique pour chaque joueur" 35960 35961#~ msgid "Globally unique" 35962#~ msgstr "Unique globalement" 35963 35964#~ msgid "No city name stealing" 35965#~ msgstr "Pas de vol des noms de villes" 35966 35967# AR 35968#~ msgid "No barbarians" 35969#~ msgstr "Pas de barbares" 35970 35971#~ msgid "Only in huts" 35972#~ msgstr "Seulement dans les huttes" 35973 35974#~ msgid "Normal rate of appearance" 35975#~ msgstr "Rythme normal d'apparition" 35976 35977#~ msgid "Frequent barbarian uprising" 35978#~ msgstr "Révolte fréquente des barbares" 35979 35980#~ msgid "Raging hordes" 35981#~ msgstr "Hordes déchaînées" 35982 35983#~ msgid "Reveal map at game start" 35984#~ msgstr "Révélér la carte au début du jeu" 35985 35986#~ msgid "Unfog map for dead players" 35987#~ msgstr "Dévoiler la carte aux joueurs morts" 35988 35989#~ msgid "Allows units to be airlifted from allied cities" 35990#~ msgstr "Permet aux unités d'être aéroportées depuis des villes alliées" 35991 35992#~ msgid "Allows units to be airlifted to allied cities" 35993#~ msgstr "Permet aux unités d'être aéroportées vers des villes alliées" 35994 35995#~ msgid "Unlimited units from source city" 35996#~ msgstr "Unités illimitées depuis la ville source" 35997 35998#~ msgid "Unlimited units to destination city" 35999#~ msgstr "Unités illimitées vers la ville destination" 36000 36001#~ msgid "All players move concurrently" 36002#~ msgstr "Tous les joueurs se déplacent en même temps" 36003 36004#~ msgid "All players alternate movement" 36005#~ msgstr "Tous les joueurs se déplacent successivement" 36006 36007#~ msgid "Team alternate movement" 36008#~ msgstr "Toutes les équipes se déplacent successivement" 36009 36010#~ msgid "No compression" 36011#~ msgstr "Pas de compression" 36012 36013#~ msgid "Using zlib (gzip format)" 36014#~ msgstr "Utilisation de la zlib (au format gzip)" 36015 36016#~ msgid "Using bzip2" 36017#~ msgstr "Utilisation de bzip2" 36018 36019#~ msgid "Using xz" 36020#~ msgstr "Utilisation de xz" 36021 36022#~ msgid "disabled" 36023#~ msgstr "désactivé(e)" 36024 36025#~ msgid "enabled" 36026#~ msgstr "activé(e)" 36027 36028#~ msgid "Invalid save name definition: '%s' (resolves to '%s')." 36029#~ msgstr "Définition invalide du nom de la sauvegarde : %s (ramené à '%s')." 36030 36031#~ msgid "You cannot disable the map generator." 36032#~ msgstr "Vous ne pouvez pas désactiver le générateur de cartes." 36033 36034#~ msgid "You cannot require a map generator when a map is loaded." 36035#~ msgstr "" 36036#~ "Vous ne pouvez pas faire appel à un générateur de carte quand la carte " 36037#~ "est déjà chargée." 36038 36039#~ msgid "Invalid score name definition: '%s'." 36040#~ msgstr "Définition invalide du nom de fichier score : '%s'." 36041 36042#~ msgid "" 36043#~ "Demography string validation failed at character: '%c'. Try \"help " 36044#~ "demography\"." 36045#~ msgstr "" 36046#~ "La validation de la chaîne \"demography\" a échoué au caractère '%c'. " 36047#~ "Essayez \"help demography\"." 36048 36049#~ msgid "" 36050#~ "Allowed take string validation failed at character: '%c'. Try \"help " 36051#~ "allowtake\"." 36052#~ msgstr "" 36053#~ "Validation de la chaîne \"allowtake\" échouée au caractère '%c'. Essayez " 36054#~ "\"help allowtake\"." 36055 36056#~ msgid "" 36057#~ "Starting units string validation failed at character '%c'. Try \"help " 36058#~ "startunits\"." 36059#~ msgstr "" 36060#~ "Validation de la chaîne \"startunits\" échouée au caractère '%c'. Essayez " 36061#~ "\"help startunit\"." 36062 36063#~ msgid "" 36064#~ "No city founder ('c') within the starting units string: '%s'. Try \"help " 36065#~ "startunits\"." 36066#~ msgstr "" 36067#~ "Pas de fondateur de ville dans la liste des unités initiales : '%s'. " 36068#~ "Essayez \"help startunits\"." 36069 36070#~ msgid "Cannot set endturn earlier than current turn." 36071#~ msgstr "Vous ne pouvez pas placer le tour de fin avant le tour actuel." 36072 36073#~ msgid "Cannot change maxplayers in GGZ mode." 36074#~ msgstr "Impossible de changer maxplayer dans le mode GGZ." 36075 36076#~ msgid "" 36077#~ "Number of players (%d) is higher than requested value (%d). Keeping old " 36078#~ "value." 36079#~ msgstr "" 36080#~ "Le nombre de joueurs (%d) est plus grand que la valeur requise (%d).\n" 36081#~ "L'ancienne valeur est conservée." 36082 36083#~ msgid "" 36084#~ "Requested value (%d) is greater than number of available start positions " 36085#~ "(%d). Keeping old value." 36086#~ msgstr "" 36087#~ "Le nombre de joueurs (%d) est plus grand que le nombre de positions de " 36088#~ "départ disponibles (%d).\n" 36089#~ "L'ancienne valeur est conservée." 36090 36091#~ msgid "You are not allowed to set timeout values less than 30 seconds." 36092#~ msgstr "" 36093#~ "Vous n'êtes pas autorisé à régler la limite de temps à une valeur " 36094#~ "inférieure à 30 secondes." 36095 36096#~ msgid "" 36097#~ "For autogames ('timeout' = -1) 'unitwaittime' should be deactivated (= 0)." 36098#~ msgstr "" 36099#~ "Pour les jeux automatiques ('timeout' = -1), 'unitwaittime' doit être " 36100#~ "désactivé (= 0)." 36101 36102#~ msgid "" 36103#~ "'timeout' can not be lower than 3/2 of the 'unitwaittime' setting (= %d). " 36104#~ "Please change 'unitwaittime' first." 36105#~ msgstr "" 36106#~ "'unitwaittime' ne peut pas être plus faible que les 2/3 de 'timeout' (= " 36107#~ "%d)." 36108 36109#~ msgid "" 36110#~ "'unitwaittime' has to be lower than 2/3 of the 'timeout' setting (= %d). " 36111#~ "Please change 'timeout' first." 36112#~ msgstr "" 36113#~ "'unitwaittime' doit être plus faible que les 2/3 de 'timeout' (= %d). " 36114#~ "Merci de commencer par changer la valeur de 'timeout'." 36115 36116#~ msgid "For an isometric or hexagonal map the ysize must be even." 36117#~ msgstr "" 36118#~ "Pour une carte isométrique ou hexagonale, la taille ysize doit être paire." 36119 36120#~ msgid "The map size (%d * %d = %d) must be larger than %d tiles." 36121#~ msgstr "" 36122#~ "La taille de la carte (%d x %d = %d) doit être plus grande que %d cases." 36123 36124#~ msgid "The map size (%d * %d = %d) must be lower than %d tiles." 36125#~ msgstr "" 36126#~ "La taille de la carte (%d x %d = %d) doit être plus petite que %d cases." 36127 36128#~ msgid "Map size definition" 36129#~ msgstr "Définition de la taille de la carte" 36130 36131#~ msgid "" 36132#~ "Chooses the method used to define the map size. Other options specify the " 36133#~ "parameters for each method.\n" 36134#~ "- \"Number of tiles\" (FULLSIZE): Map area (option 'size').\n" 36135#~ "- \"Tiles per player\" (PLAYER): Number of (land) tiles per player " 36136#~ "(option 'tilesperplayer').\n" 36137#~ "- \"Width and height\" (XYSIZE): Map width and height in tiles (options " 36138#~ "'xsize' and 'ysize')." 36139#~ msgstr "" 36140#~ "Sélectionne la méthode pour définir la taille de la carte. D'autres " 36141#~ "options spécifient les paramètres pour chaque méthode :\n" 36142#~ "- \"Nombre de cases\" (FULLSIZE) : Taille de la carte (option 'size').\n" 36143#~ "- \"Cases par joueur\" (PLAYER) : Nombre de cases (de terre) par joueur " 36144#~ "(option 'tilesperplayer').\n" 36145#~ "- \"Largeur et hauteur\" (XYSIZE) : Largeur et hauteur de la carte en " 36146#~ "cases (options 'xsize' et 'ysize')." 36147 36148#~ msgid "Map area (in thousands of tiles)" 36149#~ msgstr "Taille de la carte (en milliers de cases)" 36150 36151#~ msgid "" 36152#~ "This value is used to determine the map area.\n" 36153#~ " size = 4 is a normal map of 4,000 tiles (default)\n" 36154#~ " size = 20 is a huge map of 20,000 tiles\n" 36155#~ "For this option to take effect, the \"Map size definition\" option " 36156#~ "('mapsize') must be set to \"Number of tiles\" (FULLSIZE)." 36157#~ msgstr "" 36158#~ "Cette valeur est utilisée pour déterminer les dimensions de la carte.\n" 36159#~ " size = 4 est une carte normale de 4000 cases (défaut)\n" 36160#~ " size = 20 est une carte énorme de 20000 cases\n" 36161#~ "Pour que cette option soit prise en compte, l'option \"Définition de la " 36162#~ "taille de la carte\" ('Mapsize') doit être positionnée à \"Nombre de cases" 36163#~ "\" (FULLSIZE)." 36164 36165#~ msgid "Number of (land) tiles per player" 36166#~ msgstr "Nombre de cases (de terre) par joueur" 36167 36168#~ msgid "" 36169#~ "This value is used to determine the map dimensions. It calculates the map " 36170#~ "size at game start based on the number of players and the value of the " 36171#~ "setting 'landmass'.\n" 36172#~ "For this option to take effect, the \"Map size definition\" option " 36173#~ "('mapsize') must be set to \"Tiles per player\" (PLAYER)." 36174#~ msgstr "" 36175#~ "Cette valeur est utilisée pour déterminer les dimensions de la carte. " 36176#~ "Elle permet de calculer la taille de la carte au commencement du jeu en " 36177#~ "se basant sur le nombre de joueurs et la valeur de l'option 'landmass'.\n" 36178#~ "Pour que cette option soit prise en compte, l'option \"Définition de la " 36179#~ "taille de la carte\" ('mapsize') doit être positionnée à \"Cases par " 36180#~ "joueur\" (PLAYER)." 36181 36182#~ msgid "Map width in tiles" 36183#~ msgstr "Largeur de la carte, exprimée en cases" 36184 36185#~ msgid "" 36186#~ "Defines the map width.\n" 36187#~ "For this option to take effect, the \"Map size definition\" option " 36188#~ "('mapsize') must be set to \"Width and height\" (XYSIZE)." 36189#~ msgstr "" 36190#~ "Définit la largeur de la carte.\n" 36191#~ "Pour que cette option soit prise en compte, l'option \"Définition de la " 36192#~ "taille de la carte\" ('mapsize') doit être positionnée à \"Largeur et " 36193#~ "hauteur\" (XYSIZE)." 36194 36195#~ msgid "Map height in tiles" 36196#~ msgstr "Hauteur de la carte, exprimée en cases" 36197 36198#~ msgid "" 36199#~ "Defines the map height.\n" 36200#~ "For this option to take effect, the \"Map size definition\" option " 36201#~ "('mapsize') must be set to \"Width and height\" (XYSIZE)." 36202#~ msgstr "" 36203#~ "Définit la hauteur de la carte.\n" 36204#~ "Pour que cette option soit prise en compte, l'option \"Définition de la " 36205#~ "taille de la carte\" ('mapsize') doit être positionnée à \"Largeur et " 36206#~ "hauteur\" (XYSIZE)." 36207 36208#~ msgid "Map topology index" 36209#~ msgstr "L'index topologique de la carte" 36210 36211#~ msgid "" 36212#~ "Freeciv maps are always two-dimensional. They may wrap at the north-south " 36213#~ "and east-west directions to form a flat map, a cylinder, or a torus " 36214#~ "(donut). Individual tiles may be rectangular or hexagonal, with either a " 36215#~ "classic or isometric alignment - this should be set based on the tileset " 36216#~ "being used.\n" 36217#~ "Classic rectangular: Isometric rectangular:\n" 36218#~ " _________ /\\/\\/\\/\\/\\\n" 36219#~ " |_|_|_|_|_| /\\/\\/\\/\\/\\/\n" 36220#~ " |_|_|_|_|_| \\/\\/\\/\\/\\/\\\n" 36221#~ " |_|_|_|_|_| /\\/\\/\\/\\/\\/\n" 36222#~ " \\/\\/\\/\\/\\/\n" 36223#~ "Hex tiles: Iso-hex:\n" 36224#~ " /\\/\\/\\/\\/\\/\\ _ _ _ _ _\n" 36225#~ " | | | | | | | / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\\n" 36226#~ " \\/\\/\\/\\/\\/\\/\\ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/\n" 36227#~ " | | | | | | | / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\\n" 36228#~ " \\/\\/\\/\\/\\/\\/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/\n" 36229#~ msgstr "" 36230#~ "Les cartes Freeciv sont toujours en deux dimensions. Elles peuvent " 36231#~ "défiler dans le sens nord-sud et est-ouest pour former une carte plate, " 36232#~ "un cylindre ou un tore (beignet). Les cases peuvent être rectangulaires " 36233#~ "ou hexagonales avec un alignement classique ou isométrique - ceci devrait " 36234#~ "être réglé par le jeu de textures en cours d'utilisation.\n" 36235#~ "Rectangulaire classique: Rectangulaire isométrique:\n" 36236#~ " _________ /\\/\\/\\/\\/\\ \n" 36237#~ " |_|_|_|_|_| /\\/\\/\\/\\/\\/ \n" 36238#~ " |_|_|_|_|_| \\/\\/\\/\\/\\/\\\n" 36239#~ " |_|_|_|_|_| /\\/\\/\\/\\/\\/ \n" 36240#~ " \\/\\/\\/\\/\\/ \n" 36241#~ "Cases hexagonales: Iso-hex:\n" 36242#~ " /\\/\\/\\/\\/\\/\\ _ _ _ _ _ \n" 36243#~ " | | | | | | | / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\ \n" 36244#~ " \\/\\/\\/\\/\\/\\/\\ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \n" 36245#~ " | | | | | | | / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\ \n" 36246#~ " \\/\\/\\/\\/\\/\\/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \n" 36247 36248#~ msgid "Method used to generate map" 36249#~ msgstr "Méthode utilisée pour générer la carte" 36250 36251#~ msgid "" 36252#~ "Specifies the algorithm used to generate the map. If the default value of " 36253#~ "the 'startpos' option is used, then the chosen generator chooses an " 36254#~ "appropriate 'startpos' setting; otherwise, the generated map tries to " 36255#~ "accommodate the chosen 'startpos' setting.\n" 36256#~ "- \"Scenario map\" (SCENARIO): indicates a pre-generated map. By default, " 36257#~ "if the scenario does not specify start positions, they will be allocated " 36258#~ "depending on the size of continents.\n" 36259#~ "- \"Fully random height\" (RANDOM): generates maps with a number of " 36260#~ "equally spaced, relatively small islands. By default, start positions are " 36261#~ "allocated depending on continent size.\n" 36262#~ "- \"Pseudo-fractal height\" (FRACTAL): generates Earthlike worlds with " 36263#~ "one or more large continents and a scattering of smaller islands. By " 36264#~ "default, players are all placed on a single continent.\n" 36265#~ "- \"Island-based\" (ISLAND): generates 'fair' maps with a number of " 36266#~ "similarly-sized and -shaped islands, each with approximately the same " 36267#~ "ratios of terrain types. By default, each player gets their own island.\n" 36268#~ "If the requested generator is incompatible with other server settings, " 36269#~ "the server may fall back to another generator." 36270#~ msgstr "" 36271#~ "Spécifie l'algorithme utilisé pour générer la carte. Si la valeur par " 36272#~ "défaut de l'option 'startpos' est utilisée, alors le générateur " 36273#~ "sélectionné choisit une valeur convenable pour l'option 'startpos' ; " 36274#~ "sinon, la carte générée tente de satisfaire à l'option 'startpos'.\n" 36275#~ "- \"Carte du scenario\" (SCENARIO) : indique une carte prégénérée. Par " 36276#~ "défaut, si le scenario ne précise pas les positions de départ, elles " 36277#~ "seront allouée en fonction de la taille des contients.\n" 36278#~ "- \"Hauteur complètement aléatoire\" (RANDOM) : génère des cartes avec un " 36279#~ "certain nombre d'îles relativement petites régulièrement espacées. Par " 36280#~ "défaut, les positions de départ sont allouées en fonction de la taille " 36281#~ "des continents.\n" 36282#~ "- \"Hauteur pseudo-fractale\" (FRACTAL) : génère des mondes semblables à " 36283#~ "la Terre avec un ou plusieurs grands continents et une constellation " 36284#~ "d'îles plus petites. Par défaut, tous les joueurs sont placés sur un seul " 36285#~ "continent.\n" 36286#~ "- \"Basée sur des îles\" (ISLAND) : génère une carte 'juste' avec un " 36287#~ "certain nombre d'îles de taille et de forme comparables, chacune avec " 36288#~ "approximativement le même taux de chaque type de terrain. Par défaut, " 36289#~ "chaque joueur a sa propre île.\n" 36290#~ "Si le générateur sélectionné est imcompatible avec d'autres options du " 36291#~ "serveur, le serveur peut recourrir à un autre générateur." 36292 36293#~ msgid "Method used to choose start positions" 36294#~ msgstr "Méthode utilisée pour choisir les positions de démarrage" 36295 36296#~ msgid "" 36297#~ "The method used to choose where each player's initial units start on the " 36298#~ "map. (For scenarios which include pre-set start positions, this setting " 36299#~ "is ignored.)\n" 36300#~ "- \"Generator's choice\" (DEFAULT): the start position placement will " 36301#~ "depend on the map generator chosen. See the 'generator' setting.\n" 36302#~ "- \"One player per continent\" (SINGLE): one player is placed on each of " 36303#~ "a set of continents of approximately equivalent value (if possible).\n" 36304#~ "- \"Two or three players per continent\" (2or3): similar to SINGLE except " 36305#~ "that two players will be placed on each continent, with three on the " 36306#~ "'best' continent if there is an odd number of players.\n" 36307#~ "- \"All players on a single continent\" (ALL): all players will start on " 36308#~ "the 'best' available continent.\n" 36309#~ "- \"Depending on size of continents\" (VARIABLE): players will be placed " 36310#~ "on the 'best' available continents such that, as far as possible, the " 36311#~ "number of players on each continent is proportional to its value.\n" 36312#~ "If the server cannot satisfy the requested setting due to there being too " 36313#~ "many players for continents, it may fall back to one of the others. " 36314#~ "(However, map generators try to create the right number of continents for " 36315#~ "the choice of this 'startpos' setting and the number of players, so this " 36316#~ "is unlikely to occur.)" 36317#~ msgstr "" 36318#~ "La méthode utilisée pour choisir l'endroit où les unités initiales des " 36319#~ "joueurs commencent sur la carte (cette option est ignorée pour les " 36320#~ "scenarii qui comprennent des positions de départ prédéfinies).\n" 36321#~ "- \"Au choix du générateur\" (DEFAULT) : la localisation de la position " 36322#~ "de départ dépendra du générateur de carte choisi. Se reporter à l'option " 36323#~ "'generator'.\n" 36324#~ "- \"Un seul joueur par continent\" (SINGLE) : Un seul joueur est placé " 36325#~ "sur chaque continent d'un ensemble de continents de valeur " 36326#~ "approsimativement équivalente (si possible).\n" 36327#~ "- \"Deux ou trois joueurs par continent\" (2or3) : Même chose que SINGLE, " 36328#~ "sauf que deux joueurs seront placés sur chaque continent, avec trois sur " 36329#~ "le 'meilleur' continent s'il y a un nombre impair de joueurs.\n" 36330#~ "- \"Tous les joueurs sur un seul continent\" (ALL) : tous les joueurs " 36331#~ "commenceront le 'meilleur' continent disponible.\n" 36332#~ "- \"En fonction de la taille des continents\" (VARIABLE) : les joueurs " 36333#~ "seront placés sur les 'meilleurs' continents disponibles de façon à ce " 36334#~ "que, dans la mesure du possible, le nombre de joueurs sur chaque " 36335#~ "continent soit proportionnel à sa valeur.\n" 36336#~ "Si le serveur ne peut pas satisfaire à l'option demandée à cause du fait " 36337#~ "qu'il y ait trop de joueurs pour le nombre de continents, il peut " 36338#~ "recourrir à une autre valeur pour cette option (cependant, les " 36339#~ "générateurs de carte tentent de créer le bon nombre de continents pour le " 36340#~ "choix de cette option 'startpos' et le nombre de joueurs, donc ceci a peu " 36341#~ "de risques d'arriver)." 36342 36343#~ msgid "Presence of 1x1 islands" 36344#~ msgstr "Présence d'îles de taille 1x1" 36345 36346#~ msgid "" 36347#~ "This setting controls whether the map generator is allowed to make " 36348#~ "islands of one only tile size." 36349#~ msgstr "" 36350#~ "Cette option controle le fait que le générateur de carte soit autorisé ou " 36351#~ "non a créer des îles d'une seule case." 36352 36353#~ msgid "Whether the poles are separate continents" 36354#~ msgstr "Les pôles sont-ils des continents distincts ?" 36355 36356#~ msgid "If this setting is disabled, the continents may attach to poles." 36357#~ msgstr "" 36358#~ "Si cette option est désactivée, les continents peuvent être reliés aux " 36359#~ "pôles." 36360 36361#~ msgid "All the map is temperate" 36362#~ msgstr "Toute la carte est tempérée" 36363 36364#~ msgid "" 36365#~ "If this setting is enabled, the temperature will be equivalent everywhere " 36366#~ "on the map. As a result, the poles won't be generated." 36367#~ msgstr "" 36368#~ "Si cette option est activée, la température sera équivalente partout sur " 36369#~ "la carte. De ce fait, les pôles ne seront pas générés." 36370 36371#~ msgid "Average temperature of the planet" 36372#~ msgstr "Température moyenne de la planète" 36373 36374#~ msgid "" 36375#~ "Small values will give a cold map, while larger values will give a hotter " 36376#~ "map.\n" 36377#~ "\n" 36378#~ "100 means a very dry and hot planet with no polar arctic zones, only " 36379#~ "tropical and dry zones.\n" 36380#~ " 70 means a hot planet with little polar ice.\n" 36381#~ " 50 means a temperate planet with normal polar, cold, temperate, and " 36382#~ "tropical zones; a desert zone overlaps tropical and temperate zones.\n" 36383#~ " 30 means a cold planet with small tropical zones.\n" 36384#~ " 0 means a very cold planet with large polar zones and no tropics." 36385#~ msgstr "" 36386#~ "Les petites valeurs donneront une carte froide tandis que des valeurs " 36387#~ "plus grandes rendront une carte plus chaude.\n" 36388#~ "\n" 36389#~ "100 signifie une planète très aride et chaude sans zones polaires " 36390#~ "arctiques, seulement des zones tropicales et sèches.\n" 36391#~ "70 signifie une planète chaude avec peu de glace polaire.\n" 36392#~ "50 signifie un planète tempérée avec des zones polaires, froides, " 36393#~ "tempérées et tropicales normales ; une zone désertique empiète sur les " 36394#~ "zones tropicales et tempérées.\n" 36395#~ "30 signifie une planète froide avec peu de zones tropicales.\n" 36396#~ "0 signifie une planète très froide avec de grandes zones polaires et pas " 36397#~ "de tropiques." 36398 36399#~ msgid "Percentage of the map that is land" 36400#~ msgstr "Pourcentage de la carte qui est de la terre ferme" 36401 36402#~ msgid "" 36403#~ "This setting gives the approximate percentage of the map that will be " 36404#~ "made into land." 36405#~ msgstr "" 36406#~ "Ce réglage donne le pourcentage approximatif de la carte qui sera de la " 36407#~ "terre ferme." 36408 36409#~ msgid "Amount of hills/mountains" 36410#~ msgstr "Quantité de collines/montagnes" 36411 36412#~ msgid "" 36413#~ "Small values give flat maps, while higher values give a steeper map with " 36414#~ "more hills and mountains." 36415#~ msgstr "" 36416#~ "De petites valeurs donnent des cartes plates tandis que des valeurs plus " 36417#~ "élevées donnent du relief avec plus de collines et montagnes." 36418 36419#~ msgid "Amount of water on landmasses" 36420#~ msgstr "Quantité d'eau sur les terres" 36421 36422#~ msgid "" 36423#~ "Small values mean lots of dry, desert-like land; higher values give a " 36424#~ "wetter map with more swamps, jungles, and rivers." 36425#~ msgstr "" 36426#~ "De petites valeurs signifient beaucoup de terrain sec semblable au " 36427#~ "désert ; des valeurs plus grandes donnent des cartes plus humides avec " 36428#~ "plus de marécages, jungles et rivières." 36429 36430#~ msgid "Global warming" 36431#~ msgstr "Réchauffement de la planète" 36432 36433#~ msgid "" 36434#~ "If turned off, global warming will not occur as a result of pollution. " 36435#~ "This setting does not affect pollution." 36436#~ msgstr "" 36437#~ "Si cette option est désactivée, la pollution n'induira pas de " 36438#~ "réchauffement climatique. Cette option n'affecte pas la pollution elle-" 36439#~ "même." 36440 36441#~ msgid "Nuclear winter" 36442#~ msgstr "Hiver nucléaire" 36443 36444#~ msgid "" 36445#~ "If turned off, nuclear winter will not occur as a result of nuclear war." 36446#~ msgstr "" 36447#~ "Si cette option est désactivée, un hiver nucléaire n'aura pas lieu suite " 36448#~ "à une guerre nucléaire." 36449 36450#~ msgid "Map generation random seed" 36451#~ msgstr "Clé de génération aléatoire de la carte" 36452 36453#~ msgid "" 36454#~ "The same seed will always produce the same map; for zero (the default) a " 36455#~ "seed will be chosen based on the time to give a random map. This setting " 36456#~ "is usually only of interest while debugging the game." 36457#~ msgstr "" 36458#~ "Une même clé produira toujours la même carte ; pour zéro (par défaut) une " 36459#~ "clé sera choisie en fonction de la date, pour générer une carte " 36460#~ "aléatoire. Ce réglage n'est en général intéressant que lors de sessions " 36461#~ "de débogage." 36462 36463#~ msgid "Game random seed" 36464#~ msgstr "Clé aléatoire du jeu" 36465 36466#~ msgid "" 36467#~ "For zero (the default) a seed will be chosen based on the current time. " 36468#~ "This setting is usually only of interest while debugging the game." 36469#~ msgstr "" 36470#~ "Pour zéro (le défaut), une clé sera choisie en fonction de l'heure " 36471#~ "courante. Ce réglage n'est en général intéressant que pendant le débogage " 36472#~ "du jeu." 36473 36474#~ msgid "Amount of \"special\" resource tiles" 36475#~ msgstr "Quantité de ressources \"spéciales\"" 36476 36477#~ msgid "" 36478#~ "Special resources improve the basic terrain type they are on. The server " 36479#~ "variable's scale is parts per thousand." 36480#~ msgstr "" 36481#~ "Les ressources spéciales améliorent le type de terrain sur lequel elles " 36482#~ "se trouvent. La variable représente le nombre pour mille." 36483 36484#~ msgid "Amount of huts (minor tribe villages)" 36485#~ msgstr "Quantité de huttes (tribus mineures)" 36486 36487#~ msgid "" 36488#~ "This setting gives the exact number of huts that will be placed on the " 36489#~ "entire map. Huts are small tribal villages that may be investigated by " 36490#~ "units." 36491#~ msgstr "" 36492#~ "Ce réglage donne le nombre exact de huttes qui seront réparties sur la " 36493#~ "carte. Les huttes sont de petits villages de tribus mineures qui peuvent " 36494#~ "être visités par les unités." 36495 36496#~ msgid "Minimum number of players" 36497#~ msgstr "Nombre minimum de joueurs" 36498 36499#~ msgid "" 36500#~ "There must be at least this many players (connected human players) before " 36501#~ "the game can start." 36502#~ msgstr "" 36503#~ "Il doit y avoir au moins ce nombre de joueurs (joueurs humains connectés) " 36504#~ "pour que la partie puisse commencer." 36505 36506#~ msgid "Maximum number of players" 36507#~ msgstr "Nombre maximum de joueurs" 36508 36509#~ msgid "" 36510#~ "The maximal number of human and AI players who can be in the game. When " 36511#~ "this number of players are connected in the pregame state, any new " 36512#~ "players who try to connect will be rejected.\n" 36513#~ "When playing a scenario which defines player start positions, this " 36514#~ "setting cannot be set to greater than the number of defined start " 36515#~ "positions." 36516#~ msgstr "" 36517#~ "Nombre maximal de joueurs humains et IA qui peuvent être dans la partie. " 36518#~ "Quand ce nombre de joueurs est connecté pendant la phase d'avant-jeu, " 36519#~ "tout nouveau joueur essayant de se connecter sera rejeté.\n" 36520#~ "Lorsque l'on joue avec un scenario qui définit les positions initiales " 36521#~ "des joueurs, cette option ne peut pas être positionnée à une valeur plus " 36522#~ "élevée que le nombre de positions de départ définies." 36523 36524#~ msgid "Limited number of AI players" 36525#~ msgstr "Limite du nombre des IA" 36526 36527#~ msgid "" 36528#~ "If set to a positive value, then AI players will be automatically created " 36529#~ "or removed to keep the total number of players at this amount. As more " 36530#~ "players join, these AI players will be replaced. When set to zero, all AI " 36531#~ "players will be removed." 36532#~ msgstr "" 36533#~ "Si cette option est positionnée à une valeur strictement positive, alors " 36534#~ "des joueurs IA seront automatiquement créés ou supprimés afin d'assurer " 36535#~ "que le nombre total de joueurs sera égal à cette valeur. Si plus de " 36536#~ "joueurs se joignent à la partie, alors ces joueurs IA seront remplacées. " 36537#~ "Si l'option est mise à zéro, tous les joueurs IA seront retirés." 36538 36539#~ msgid "Event cache for this number of turns" 36540#~ msgstr "Nombre de tour de stockage des messages" 36541 36542#~ msgid "" 36543#~ "Event messages are saved for this number of turns. A value of 0 " 36544#~ "deactivates the event cache." 36545#~ msgstr "" 36546#~ "Les messages-évènements sont stockés pendant ce nombre de tour. Si cette " 36547#~ "option est mise à 0, alors les messages ne seront pas stockés." 36548 36549#~ msgid "Size of the event cache" 36550#~ msgstr "Taille de stockage des messages d'évènements" 36551 36552#~ msgid "This defines the maximal number of events in the event cache." 36553#~ msgstr "" 36554#~ "Cette option définie le nombre maximal de messages que le serveur pourra " 36555#~ "stocker." 36556 36557#~ msgid "Save chat messages in the event cache" 36558#~ msgstr "Stocker les messages de discussion." 36559 36560#~ msgid "If turned on, chat messages will be saved in the event cache." 36561#~ msgstr "" 36562#~ "Si cette option est activée, les messages de discussion seront " 36563#~ "sauvegardés dans le cache d'évènements." 36564 36565#~ msgid "Print turn and time for each cached event" 36566#~ msgstr "Écrire le tour et le moment pour chaque message stocké" 36567 36568#~ msgid "" 36569#~ "If turned on, all cached events will be marked by the turn and time of " 36570#~ "the event like '(T2 - 15:29:52)'." 36571#~ msgstr "" 36572#~ "Si cette option est activée, tous les événements mis en cache seront " 36573#~ "précédés du tour et de l'heure où ils se sont produits comme '(T2 - " 36574#~ "15:29:52)'." 36575 36576#~ msgid "List of players' initial units" 36577#~ msgstr "Liste des unités initiales des joueurs" 36578 36579#~ msgid "" 36580#~ "This should be a string of characters, each of which specifies a unit " 36581#~ "role. There must be at least one city founder in the string. The " 36582#~ "characters and their meanings are:\n" 36583#~ " c = City founder (eg., Settlers)\n" 36584#~ " w = Terrain worker (eg., Engineers)\n" 36585#~ " x = Explorer (eg., Explorer)\n" 36586#~ " k = Gameloss (eg., King)\n" 36587#~ " s = Diplomat (eg., Diplomat)\n" 36588#~ " d = Ok defense unit (eg., Warriors)\n" 36589#~ " D = Good defense unit (eg., Phalanx)\n" 36590#~ " a = Fast attack unit (eg., Horsemen)\n" 36591#~ " A = Strong attack unit (eg., Catapult)\n" 36592#~ msgstr "" 36593#~ "Ceci devrait être une chaîne de caractères, chacun désignant un rôle. Il " 36594#~ "doit y avoir au moins un fondateur de villes dans la chaîne. Les " 36595#~ "caractères leurs significations sont :\n" 36596#~ " c = Fondateurs de villes (par ex. Colons)\n" 36597#~ " w = Travailleur (par ex. Ingénieurs)\n" 36598#~ " x = Explorateur (par ex. Explorateur)\n" 36599#~ " k = Gameloss (par ex. Roi)\n" 36600#~ " s = Diplomate (par ex. Diplomate)\n" 36601#~ " d = Unité de défense Ok (par ex. Guerriers)\n" 36602#~ " D = Bonne unité de défense (par ex. Phalange)\n" 36603#~ " a = Unité d'attaque rapide (par ex. Cavalier)\n" 36604#~ " A = Unité d'attaque lourde (par ex. Catapulte)\n" 36605 36606#~ msgid "Area where initial units are located" 36607#~ msgstr "Aire dans laquelle les unités initiales sont positionnées" 36608 36609#~ msgid "This is the radius within which the initial units are dispersed." 36610#~ msgstr "" 36611#~ "C'est le rayon à l'intérieur duquel les unités initiales sont dispersées." 36612 36613#~ msgid "Starting gold per player" 36614#~ msgstr "Quantité initiale d'or par joueur" 36615 36616#~ msgid "At the beginning of the game, each player is given this much gold." 36617#~ msgstr "" 36618#~ "Au début de la partie, cette somme d'or est attribuée à chaque joueur." 36619 36620#~ msgid "Number of initial techs per player" 36621#~ msgstr "Nombre initial de technologies par joueur" 36622 36623#~ msgid "" 36624#~ "At the beginning of the game, each player is given this many " 36625#~ "technologies. The technologies chosen are random for each player. " 36626#~ "Depending on the value of tech_cost_style in the ruleset, a big value for " 36627#~ "'techlevel' can make the next techs really expensive." 36628#~ msgstr "" 36629#~ "Au début de la partie, ce nombre de technologies est donné à chaque " 36630#~ "joueur. Les technologies choisies sont aléatoires pour chaque joueur. En " 36631#~ "fonction de la valeur de tech_cost_style dans les règles du jeu, une " 36632#~ "grande valeur pour techlevel peut rendre les prochaines technologies " 36633#~ "vraiment coûteuses." 36634 36635#~ msgid "Technology cost multiplier percentage" 36636#~ msgstr "Pourcentage multiplicateur du coût de la technologie" 36637 36638#~ msgid "" 36639#~ "This affects how quickly players can research new technology. All tech " 36640#~ "costs are multiplied by this amount (as a percentage). The base tech " 36641#~ "costs are determined by the ruleset or other game settings." 36642#~ msgstr "" 36643#~ "Influe sur la vitesse de recherche de technologies nouvelles. Tous les " 36644#~ "coûts de technologie sont multipliés par cette valeur (pourcentage). Les " 36645#~ "valeurs de base sont déterminées par les règles du jeu ou par les " 36646#~ "réglages de la partie." 36647 36648#~ msgid "Percentage penalty when changing tech" 36649#~ msgstr "Pénalité lors d'un changement de technologie" 36650 36651#~ msgid "" 36652#~ "If you change your current research technology, and you have positive " 36653#~ "research points, you lose this percentage of those research points. This " 36654#~ "does not apply when you have just gained a technology this turn." 36655#~ msgstr "" 36656#~ "Si vous changez la recherche en cours, et que vous avez des points de " 36657#~ "recherche positifs, vous perdez ce pourcentage de points de recherche. " 36658#~ "Ceci ne s'applique pas si vous venez d'obtenir une technologie ce tour." 36659 36660#~ msgid "Chance to lose an invention while receiving it" 36661#~ msgstr "Risque de perdre une invention en la recevant" 36662 36663#~ msgid "" 36664#~ "If you receive an invention via a treaty, this setting defines the chance " 36665#~ "that the invention is lost during the transfer." 36666#~ msgstr "" 36667#~ "Si vous recevez une invention par traité, cette option définit le risque " 36668#~ "que l'invention soit perdue au cours du transfert." 36669 36670#~ msgid "Chance to lose an invention while giving it" 36671#~ msgstr "Risque de perdre une invention en la donnant" 36672 36673#~ msgid "" 36674#~ "If you give an invention via a treaty, this setting defines the chance " 36675#~ "that the invention is lost for your civilization during the transfer." 36676#~ msgstr "" 36677#~ "Si vous donnez une invention par traité, cette option définit le risque " 36678#~ "que cette invention soit perdue pour votre civilisation au cours du " 36679#~ "transfert." 36680 36681#~ msgid "Team pooled research" 36682#~ msgstr "Recherche mise en commun dans l'équipe" 36683 36684#~ msgid "" 36685#~ "If this setting is turned on, then the team mates will share the science " 36686#~ "research. Else, every player of the team will have to make its own." 36687#~ msgstr "" 36688#~ "Si cette option est positionnée, les membres d'une même équipe " 36689#~ "partageront la recherche scientifique. Sinon, chaque joueur devra " 36690#~ "effectuer ses propres recherches." 36691 36692#~ msgid "Penalty when getting tech or gold from treaty" 36693#~ msgstr "" 36694#~ "Pénalité lors de l'obtention d'une technologie ou d'or par un traité" 36695 36696#~ msgid "" 36697#~ "For each technology you gain from a diplomatic treaty, you lose research " 36698#~ "points equal to this percentage of the cost to research a new technology. " 36699#~ "If this is non-zero, you can end up with negative research points. Also " 36700#~ "applies to gold transfers in diplomatic treaties." 36701#~ msgstr "" 36702#~ "Pour chaque avancée que vous obtenez grâce à un traité diplomatique, vous " 36703#~ "perdez ces points équivalents au pourcentage du coût de recherche pour " 36704#~ "une nouvelle découverte. Avec des valeurs différentes de 0, vous pouvez " 36705#~ "finir avec des points de recherche négatifs. Aussi applicable aux " 36706#~ "transferts d'or dans les traités diplomatiques." 36707 36708#~ msgid "Penalty when getting tech from conquering" 36709#~ msgstr "Pénalité lors de l'obtention d'une technologie par la conquête" 36710 36711#~ msgid "" 36712#~ "For each technology you gain by conquering an enemy city, you lose " 36713#~ "research points equal to this percentage of the cost to research a new " 36714#~ "technology. If this is non-zero, you can end up with negative research " 36715#~ "points." 36716#~ msgstr "" 36717#~ "Pour chaque avancée que vous obtenez en conquérant une ville ennemie, " 36718#~ "vous perdez ce pourcentage du coût de recherche pour une nouvelle " 36719#~ "découverte. Avec des valeurs différentes de 0, vous pouvez finir avec des " 36720#~ "points de recherche négatifs." 36721 36722#~ msgid "Penalty when getting a free tech" 36723#~ msgstr "Pénalité lors de l'obtention d'une technologie gratuite" 36724 36725#~ msgid "" 36726#~ "For each technology you gain \"for free\" (other than covered by " 36727#~ "'diplcost' or 'conquercost': for instance, from huts or from Great " 36728#~ "Library effects), you lose research points equal to this percentage of " 36729#~ "the cost to research a new technology. If this is non-zero, you can end " 36730#~ "up with negative research points." 36731#~ msgstr "" 36732#~ "Pour chaque avancée technologique que vous obtenez \"gratuitement\" (non " 36733#~ "couvertes par 'diplcost' ou 'conquercost' : en particulier grâce aux " 36734#~ "huttes ou aux effets de la Grande Bibliothèque), vous perdez ce " 36735#~ "pourcentage du coût de recherche d'une nouvelle découverte. Avec des " 36736#~ "valeurs différentes de 0, vous pouvez finir avec des points de recherche " 36737#~ "négatifs." 36738 36739#~ msgid "Food required for a city to grow" 36740#~ msgstr "Nourriture requise pour la croissance d'une ville" 36741 36742#~ msgid "" 36743#~ "This is the base amount of food required to grow a city. This value is " 36744#~ "multiplied by another factor that comes from the ruleset and is dependent " 36745#~ "on the size of the city." 36746#~ msgstr "" 36747#~ "Ceci est la quantité de base de nourriture requise pour qu'une ville " 36748#~ "grossisse. Cette valeur est multipliée par un autre facteur venant des " 36749#~ "règles du jeu et qui dépend de la taille de la ville." 36750 36751#~ msgid "Percentage food lost when building needed" 36752#~ msgstr "" 36753#~ "Pourcentage de perte de nourriture lorsqu'une construction est manquante" 36754 36755#~ msgid "" 36756#~ "If a city would expand, but it can't because it needs an Aqueduct (or " 36757#~ "Sewer System), it loses this percentage of its foodbox (or half that " 36758#~ "amount when it has a Granary)." 36759#~ msgstr "" 36760#~ "Si une ville doit croître, mais ne peut pas parce qu'elle n'a pas " 36761#~ "d'aqueduc (ou de système d'égout), son stock de nourriture subit ce " 36762#~ "pourcentage de perte (ou la moitié si elle a un grenier)." 36763 36764#~ msgid "Multiplier percentage for production costs" 36765#~ msgstr "Pourcentage multiplicateur pour le coût des productions" 36766 36767#~ msgid "" 36768#~ "This affects how quickly units and buildings can be produced. The base " 36769#~ "costs are multiplied by this value (as a percentage)." 36770#~ msgstr "" 36771#~ "Cela affecte la rapidité avec la quelle les unités et les bâtiments " 36772#~ "peuvent être produit. Les coûts de base sont multipliés par cette valeur " 36773#~ "(pourcentage)." 36774 36775#~ msgid "Minimum city size to get full trade" 36776#~ msgstr "Taille minimum requise pour obtenir la totalité du commerce" 36777 36778#~ msgid "" 36779#~ "There is a trade penalty in all cities smaller than this. The penalty is " 36780#~ "100% (no trade at all) for sizes up to 'notradesize', and decreases " 36781#~ "gradually to 0% (no penalty except the normal corruption) for " 36782#~ "size='fulltradesize'. See also 'notradesize'." 36783#~ msgstr "" 36784#~ "Il y a une pénalité de commerce dans toutes les villes plus petites que " 36785#~ "cette valeur. La pénalité est de 100% (pas de commerce du tout) pour des " 36786#~ "tailles inférieures à 'notradesize', et diminue graduellement jusqu'à 0% " 36787#~ "(pas de pénalité sauf la corruption normale) pour des tailles égales à " 36788#~ "'fulltradesize'. Voir aussi 'notradesize'." 36789 36790#~ msgid "Maximum size of a city without trade" 36791#~ msgstr "Taille maximum d'une ville sans commerce" 36792 36793#~ msgid "" 36794#~ "Cities do not produce any trade at all unless their size is larger than " 36795#~ "this amount. The produced trade increases gradually for cities larger " 36796#~ "than 'notradesize' and smaller than 'fulltradesize'. See also " 36797#~ "'fulltradesize'." 36798#~ msgstr "" 36799#~ "Les villes ne produisent pas de commerce du tout à moins que leur taille " 36800#~ "ne soit plus grande que cette valeur. Le commerce produit augmente " 36801#~ "graduellement pour les villes plus grandes que 'notradesize' et plus " 36802#~ "petites que 'fulltradesize'. Voir aussi 'fulltradesize'." 36803 36804#~ msgid "Minimum distance between cities" 36805#~ msgstr "Distance minimale entre les villes" 36806 36807#~ msgid "" 36808#~ "When a player attempts to found a new city, it is prevented if the " 36809#~ "distance from any existing city is less than this setting. For example, " 36810#~ "when this setting is 3, there must be at least two clear tiles in any " 36811#~ "direction between all existing cities and the new city site. A value of 1 " 36812#~ "removes any such restriction on city placement." 36813#~ msgstr "" 36814#~ "Quand un joueur tente de fonder une nouvelle ville, il en est empêché " 36815#~ "s'il y a déjà une autre ville à cette distance ou moins. Par exemple, si " 36816#~ "cette valeur est 3, il doit y avoir au moins deux cases vides entre deux " 36817#~ "villes dans chaque direction. Une valeur de 1 enlève toute restriction de " 36818#~ "ce type sur le placement des villes." 36819 36820#~ msgid "Technology trading" 36821#~ msgstr "Échange de technologies" 36822 36823#~ msgid "" 36824#~ "If turned off, trading technologies in the diplomacy dialog is not " 36825#~ "allowed." 36826#~ msgstr "" 36827#~ "Si désactivée, l'échange de technologies n'est pas autorisé dans le " 36828#~ "dialogue de diplomatie." 36829 36830#~ msgid "Gold trading" 36831#~ msgstr "Échange d'or" 36832 36833#~ msgid "If turned off, trading gold in the diplomacy dialog is not allowed." 36834#~ msgstr "" 36835#~ "Si désactivé, l'échange d'or n'est pas autorisé dans le dialogue de " 36836#~ "diplomatie." 36837 36838#~ msgid "City trading" 36839#~ msgstr "Échange de villes" 36840 36841#~ msgid "" 36842#~ "If turned off, trading cities in the diplomacy dialog is not allowed." 36843#~ msgstr "" 36844#~ "Si désactivé, l'échange de villes n'est pas autorisé dans le dialogue de " 36845#~ "diplomatie." 36846 36847#~ msgid "Minimum distance for trade routes" 36848#~ msgstr "Distance minimale pour les routes commerciales" 36849 36850#~ msgid "" 36851#~ "In order for two cities in the same civilization to establish a trade " 36852#~ "route, they must be at least this far apart on the map. For square grids, " 36853#~ "the distance is calculated as \"Manhattan distance\", that is, the sum of " 36854#~ "the displacements along the x and y directions." 36855#~ msgstr "" 36856#~ "Afin d'établir une route commerciale entre deux villes de la même " 36857#~ "civilisation, celles-ci doivent être au moins espacées de cette valeur " 36858#~ "sur la carte. La distance est calculée en tant que distance \"Manhattan" 36859#~ "\", c'est-à-dire la somme des distances en abscisse et en ordonnée." 36860 36861#~ msgid "Number of turns between rapture effect" 36862#~ msgstr "Nombre de tours avant l'effet d'extase" 36863 36864#~ msgid "" 36865#~ "Sets the number of turns between rapture growth of a city. If set to n a " 36866#~ "city will grow after celebrating for n+1 turns." 36867#~ msgstr "" 36868#~ "Positionne le nombre de tours entre les croissances par extase de la " 36869#~ "ville. Si positionné à n, une ville grossira après n+1 tours en extase." 36870 36871#~ msgid "Chance for conquered building destruction" 36872#~ msgstr "Chances de destruction bâtiment conquis" 36873 36874#~ msgid "" 36875#~ "When a player conquers a city, each city improvement has this percentage " 36876#~ "chance to be destroyed." 36877#~ msgstr "" 36878#~ "Lorsqu'un joueur conquiert une ville, chaque bâtiment a ce pourcentage de " 36879#~ "chances d'être détruit." 36880 36881#~ msgid "Chance of moving into tile after attack" 36882#~ msgstr "Chance d'aller sur la case attaquée" 36883 36884#~ msgid "" 36885#~ "If set to 0, combat is Civ1/2-style (when you attack, you remain in " 36886#~ "place). If set to 100, attacking units will always move into the tile " 36887#~ "they attacked when they win the combat (and no enemy units remain in the " 36888#~ "tile). If set to a value between 0 and 100, this will be used as the " 36889#~ "percent chance of \"occupying\" territory." 36890#~ msgstr "" 36891#~ "Si cette option est réglée à 0, le combat suit les règles de Civ1/2 (les " 36892#~ "unités attaquantes ne bougent pas). Si cette option est réglée à 100, les " 36893#~ "unités attaquantes vont toujours entrer dans la case en cas de victoire " 36894#~ "(s'il ne reste plus d'unités ennemies dans la case). Une valeur " 36895#~ "intermédiaire (entre 0 et 100), correspond au pourcentage de chance " 36896#~ "\"d'occuper\" le territoire." 36897 36898#~ msgid "Turn on/off server-side autoattack" 36899#~ msgstr "Active/désactive l'auto-attaque serveur" 36900 36901#~ msgid "" 36902#~ "If set to on, units with moves left will automatically consider attacking " 36903#~ "enemy units that move adjacent to them." 36904#~ msgstr "" 36905#~ "Si activé, les unités auxquelles il reste des points de mouvement " 36906#~ "envisageront automatiquement d'attaquer les unités ennemies qui bougent " 36907#~ "sur les cases adjacentes." 36908 36909#~ msgid "Reduce city population after attack" 36910#~ msgstr "Population réduite après une attaque" 36911 36912#~ msgid "" 36913#~ "This flag indicates whether city population is reduced after successful " 36914#~ "attack of enemy unit, depending on its movement type." 36915#~ msgstr "" 36916#~ "Cet indicateur précise si la population de la ville diminue à la suite " 36917#~ "d'une attaque réussie par une unité adverse, en fonction de son type de " 36918#~ "mouvement" 36919 36920#~ msgid "Slowly kill units without home cities (e.g., starting units)" 36921#~ msgstr "" 36922#~ "Tuer lentement les unités sans ville d'attache (par exemple, les unités " 36923#~ "de départ)" 36924 36925#~ msgid "" 36926#~ "If greater than 0, then every unit without a homecity will lose hitpoints " 36927#~ "each turn. The number of hitpoints lost is given by 'killunhomed' percent " 36928#~ "of the hitpoints of the unit type. At least one hitpoint is lost every " 36929#~ "turn until the death of the unit." 36930#~ msgstr "" 36931#~ "Si plus grand que 0, alors toute unité sans ville d'attache perdra des " 36932#~ "points de vie chaque tour. Le nombre de points de vie perdus est donné " 36933#~ "par 'killunhomed' pour-cents des points de vie du type de l'unité. Un " 36934#~ "point de vie au moins est perdu par tour, jusqu'à la mort de l'unité." 36935 36936#~ msgid "National borders" 36937#~ msgstr "Frontières nationales" 36938 36939#~ msgid "" 36940#~ "If this is not disabled, then any land tiles around a fortress or city " 36941#~ "will be owned by that nation." 36942#~ msgstr "" 36943#~ "Si cette option n'est pas désactivée, alors toutes les cases de terre " 36944#~ "autour d'une forteresse ou d'une ville seront contrôlées par cette nation." 36945 36946#~ msgid "Units inside borders cause no unhappiness" 36947#~ msgstr "" 36948#~ "Les unités à l'intérieur des frontières ne causent pas de mécontentement" 36949 36950#~ msgid "" 36951#~ "If this is set, units will not cause unhappiness when inside your own " 36952#~ "borders." 36953#~ msgstr "" 36954#~ "Si actif, les unités ne causeront pas de mécontentement tant qu'elles " 36955#~ "restent à l'intérieur de vos propres frontières." 36956 36957#~ msgid "Ability to do diplomacy with other players" 36958#~ msgstr "" 36959#~ "La capacité d'avoir des relations diplomatiques avec les autres joueurs" 36960 36961#~ msgid "" 36962#~ "This setting controls the ability to do diplomacy with other players." 36963#~ msgstr "" 36964#~ "Cette option contrôle la capacité d'avoir des relations diplomatiques " 36965#~ "avec les autres joueurs." 36966 36967#~ msgid "Allowed city names" 36968#~ msgstr "Noms de villes autorisés" 36969 36970#~ msgid "" 36971#~ "- \"No restrictions\" (NO_RESTRICTIONS): players can have multiple cities " 36972#~ "with the same names.\n" 36973#~ "- \"Unique to a player\" (PLAYER_UNIQUE): one player can't have multiple " 36974#~ "cities with the same name.\n" 36975#~ "- \"Globally unique\" (GLOBAL_UNIQUE): all cities in a game have to have " 36976#~ "different names.\n" 36977#~ "- \"No city name stealing\" (NO_STEALING): like \"Globally unique\", but " 36978#~ "a player isn't allowed to use a default city name of another nation " 36979#~ "unless it is a default for their nation also." 36980#~ msgstr "" 36981#~ "- \"Sans restrictions\" (NO_RESTRICTIONS) : les joueurs peuvent avoir " 36982#~ "plusieurs villes du même nom.\n" 36983#~ "- \"Unique pour chaque joueur\" (PLAYER_UNIQUE) : un joueur ne peut pas " 36984#~ "avoir plusieurs villes du même nom.\n" 36985#~ "- \"Unique globalement\" (GLOBAL_UNIQUE) : toutes les villes dans une " 36986#~ "même partie doivent avoir des noms différents.\n" 36987#~ "- \"Pas de vol des noms de villes\" (NO_STEALING) : Même chose que pour " 36988#~ "\"Unique globalement\", mais un joueur n'est pas autorisé à utiliser un " 36989#~ "nom de ville par défaut des autres nations à moins qu'il soit également " 36990#~ "un nom par défaut pour sa propre nation." 36991 36992#~ msgid "How to pick player colors" 36993#~ msgstr "Comment choisir les couleurs des joueurs :" 36994 36995#~ msgid "" 36996#~ "This setting determines how player colors are chosen. Player colors are " 36997#~ "used in the Nations report, for national borders on the map, and so on.\n" 36998#~ "- \"Per-player, in order\" (PLR_ORDER): colors are assigned to individual " 36999#~ "players in order from a list defined by the ruleset.\n" 37000#~ "- \"Per-player, random\" (PLR_RANDOM): colors are assigned to invididual " 37001#~ "players randomly from the set defined by the ruleset.\n" 37002#~ "- \"Set manually\" (PLR_SET): colors can be set with the 'playercolor' " 37003#~ "command before the game starts; these are not restricted to the ruleset " 37004#~ "colors. Any players for which no color is set when the game starts get a " 37005#~ "random color from the ruleset.\n" 37006#~ "- \"Per-team, in order\" (TEAM_ORDER): colors are assigned to teams from " 37007#~ "the list in the ruleset. Every player on the same team gets the same " 37008#~ "color.\n" 37009#~ "Regardless of this setting, individual player colors can be changed after " 37010#~ "the game starts with the 'playercolor' command." 37011#~ msgstr "" 37012#~ "Cette option détermine la façon dont les couleurs des joueurs sont " 37013#~ "choisies. Les couleurs des joueurs sont utilisées dans le rapport des " 37014#~ "nations, pour les frontières sur la carte, et ainsi de suite.\n" 37015#~ "- \"Par joueur, dans l'ordre\" (PLR_ORDER) : les couleurs sont affectées " 37016#~ "aux joueurs individuels dans l'ordre de la liste définie dans les règles " 37017#~ "du jeu.\n" 37018#~ "- \"Par joueur, aléatoirement\" (PLR_RANDOM) : les couleurs sont " 37019#~ "affectées aux joueurs individuels aléatoirement à partir de la liste " 37020#~ "définie dans les règles du jeu.\n" 37021#~ "- \"Positionné manuellement\" (PLR_SET) : les couleurs peuvent être " 37022#~ "affectées avec la commande 'playercolor' avant que le jeu ne commence ; " 37023#~ "elles ne sont pas restreintes aux couleurs définies dans les règles du " 37024#~ "jeu. Tout joueur pour lequel aucune couleur n'est définie quand la partie " 37025#~ "se lance reçoit une couleur aléatoire parmi celles des règles du jeu.\n" 37026#~ "- \"Par équipe, dans l'ordre\" (TEAM_ORDER) : Les couleurs sont affectées " 37027#~ "aux équipes depuis la liste présente dans les règles du jeu. Tous les " 37028#~ "joueurs d'une même équipe reçoivent la même couleur.\n" 37029#~ "Indépendamment de cette option, les couleurs individuelles des joueur " 37030#~ "peuvent être modifiées après que la partie ait commencée avec la commande " 37031#~ "'playercolor'." 37032 37033#~ msgid "Barbarian appearance frequency" 37034#~ msgstr "Fréquence d'apparition des barbares" 37035 37036#~ msgid "" 37037#~ "This setting controls how frequently the barbarians appear in the game. " 37038#~ "See also the 'onsetbarbs' setting." 37039#~ msgstr "" 37040#~ "Cette option contrôle la fréquence d'apparition des barbares dans le jeu. " 37041#~ "Voir aussi l'option 'onsetbarbs'" 37042 37043#~ msgid "Barbarian onset turn" 37044#~ msgstr "Tour d'apparition des barbares" 37045 37046#~ msgid "Barbarians will not appear before this turn." 37047#~ msgstr "Les barbares n'apparaîtront pas avant ce tour." 37048 37049#~ msgid "Length in turns of revolution" 37050#~ msgstr "Longueur en tours d'une révolution" 37051 37052#~ msgid "" 37053#~ "When changing governments, a period of anarchy lasting this many turns " 37054#~ "will occur. Setting this value to 0 will give a random length of 1-5 " 37055#~ "turns." 37056#~ msgstr "" 37057#~ "Lors de changements de gouvernement, une période d'anarchie durant ce " 37058#~ "nombre de tours a lieu. Positionner cette valeur à , rend cette durée " 37059#~ "aléatoire entre 1 et 5 tours." 37060 37061#~ msgid "Whether to enable fog of war" 37062#~ msgstr "Autoriser ou non le champ de vision réel" 37063 37064# AR 37065#~ msgid "" 37066#~ "If this is enabled, only those units and cities within the vision range " 37067#~ "of your own units and cities will be revealed to you. You will not see " 37068#~ "new cities or terrain changes in tiles not observed." 37069#~ msgstr "" 37070#~ "Si cette option est activée, seules les unités et les villes à " 37071#~ "l'intérieur du champ de vision de vos propres unités et villes vous " 37072#~ "seront révélées. Vous ne verrez pas les nouvelles villes et " 37073#~ "transformations de terrain dans les cases non observées." 37074 37075#~ msgid "Whether fog of war applies to border changes" 37076#~ msgstr "" 37077#~ "Est-ce que le champ de vision réel s'applique aux changements de " 37078#~ "frontières" 37079 37080#~ msgid "" 37081#~ "If this setting is enabled, players will not be able to see changes in " 37082#~ "tile ownership if they do not have direct sight of the affected tiles. " 37083#~ "Otherwise, players can see any or all changes to borders as long as they " 37084#~ "have previously seen the tiles." 37085#~ msgstr "" 37086#~ "Lorsque cette option est activée, les joueurs ne sont pas capables de " 37087#~ "visualiser les changements de frontières sur les cases qui ne sont pas en " 37088#~ "ligne de mire. Autrement, les joueurs voient tous les changements de " 37089#~ "frontières des cases qu'ils ont explorées précédemment." 37090 37091#~ msgid "Airlifting style" 37092#~ msgstr "Style d'aéroportage" 37093 37094#~ msgid "" 37095#~ "This setting affects airlifting units between cities. It can be a set of " 37096#~ "the following values:\n" 37097#~ "- \"Allows units to be airlifted from allied cities\" (FROM_ALLIES).\n" 37098#~ "- \"Allows units to be airlifted to allied cities\" (TO_ALLIES).\n" 37099#~ "- \"Unlimited units from source city\" (SRC_UNLIMITED): note that " 37100#~ "airlifting from a city doesn't reduce the airlifted counter, but still " 37101#~ "needs at least 1.\n" 37102#~ "- \"Unlimited units to destination city\" (DEST_UNLIMITED): note that " 37103#~ "airlifting to a city doesn't reduce the airlifted counter, and doesn't " 37104#~ "need any." 37105#~ msgstr "" 37106#~ "Cette option affecte l'aéroportage d'unités entre les villes. Ce peut " 37107#~ "être un ensemble des valeurs suivantes :\n" 37108#~ "- \"Permet aux unités d'être aéroportées depuis des villes alliées" 37109#~ "\" (FROM_ALLIES).\n" 37110#~ "- \"Permet aux unités d'être aéroportées vers des villes alliées" 37111#~ "\" (TO_ALLIES)\n" 37112#~ "- \"Unités illimitées depuis la ville source\" (SRC_UNLIMITED) : notez " 37113#~ "que l'aéroportage depuis une ville ne réduit pas le compteur " 37114#~ "d'aéroportage, mais nécessite un minimum de 1.\n" 37115#~ "- \"Unités illimitées vers la ville destination\" (DEST_UNLIMITED) : " 37116#~ "notez que l'aéroportage vers une ville ne réduit pas le compteur " 37117#~ "d'aéropotage, et n'en nécessite pas." 37118 37119#~ msgid "Base chance for diplomats and spies to succeed" 37120#~ msgstr "Chance de base pour les diplomates et les espions de réussir" 37121 37122#~ msgid "" 37123#~ "The base chance of a spy returning from a successful mission and the base " 37124#~ "chance of success for diplomats and spies." 37125#~ msgstr "" 37126#~ "La chance de base pour un espion de revenir d'une mission réussie, et " 37127#~ "chance de base de succès des diplomates et des espions." 37128 37129#~ msgid "Whether to allow space race" 37130#~ msgstr "Autoriser ou non la course à l'espace" 37131 37132#~ msgid "If this option is enabled, players can build spaceships." 37133#~ msgstr "" 37134#~ "Si cette option est activée, les joueurs peuvent construire des vaisseaux " 37135#~ "spatiaux." 37136 37137#~ msgid "Should the game end if the spaceship arrives?" 37138#~ msgstr "Fin du jeu si un vaisseau spatial arrive" 37139 37140#~ msgid "" 37141#~ "If this option is turned on, the game will end with the arrival of a " 37142#~ "spaceship at Alpha Centauri." 37143#~ msgstr "" 37144#~ "Si cette option est activée, la partie se terminera quand un vaisseau " 37145#~ "spatial arrivera à Alpha du Centaure." 37146 37147#~ msgid "Minimum number of cities for civil war" 37148#~ msgstr "Nombre minimum de villes pour une guerre civile" 37149 37150#~ msgid "" 37151#~ "A civil war is triggered when a player has at least this many cities and " 37152#~ "the player's capital is captured. If this option is set to the maximum " 37153#~ "value, civil wars are turned off altogether." 37154#~ msgstr "" 37155#~ "Une guerre civile se déclenche si un joueur a au moins ce nombre de " 37156#~ "villes et que sa capitale est capturée. Si cette option est réglée à sa " 37157#~ "valeur maximum, aucune guerre civile ne peut se déclencher." 37158 37159#~ msgid "Restrict the use of the infrastructure for enemy units" 37160#~ msgstr "Limiter l'utilisation des infrastructures pour les unités ennemies" 37161 37162#~ msgid "" 37163#~ "If this option is enabled, the use of roads and rails will be restricted " 37164#~ "for enemy units." 37165#~ msgstr "" 37166#~ "Si cette option est activée, l'utilisation des routes et des chemins de " 37167#~ "fers sera limitée pour les unités ennemies." 37168 37169#~ msgid "Does unreachable unit protect reachable ones" 37170#~ msgstr "" 37171#~ "Est-ce que les unités inattaquables protègeront les unités attaquables" 37172 37173#~ msgid "" 37174#~ "This option controls whether tiles with both unreachable and reachable " 37175#~ "units can be attacked. If disabled, any tile with reachable units can be " 37176#~ "attacked. If enabled, tiles with an unreachable unit in them cannot be " 37177#~ "attacked." 37178#~ msgstr "" 37179#~ "Cette option décide si les cases comportant à la fois des unités " 37180#~ "attaquables et inattaquables peut être ou non attaquée. Si elle est " 37181#~ "désactivée, toute case avec des unités attaquable peut être attaquée. Si " 37182#~ "activée, les cases comportant des unités inattaquables ne pourront pas " 37183#~ "être attaquées." 37184 37185#~ msgid "Turns until player contact is lost" 37186#~ msgstr "Tours jusqu'à ce que le contact entre joueurs soit perdu" 37187 37188#~ msgid "" 37189#~ "Players may meet for diplomacy this number of turns after their units " 37190#~ "have last met, even when they do not have an embassy. If set to zero, " 37191#~ "then players cannot meet unless they have an embassy." 37192#~ msgstr "" 37193#~ "Les joueurs peuvent avoir des réunions diplomatiques pendant ce nombre de " 37194#~ "tours après que leurs unités aient été en contact pour la dernière fois, " 37195#~ "même s'ils n'ont pas d'ambassade. Si cette option est positionnée à 0 les " 37196#~ "joueurs ne peuvent se rencontrer à moins qu'ils aient une ambassade." 37197 37198#~ msgid "Rebuild palace whenever capital is conquered" 37199#~ msgstr "Reconstruire le palais si la capitale a été conquise" 37200 37201#~ msgid "" 37202#~ "If this is turned on, when the capital is conquered the palace is " 37203#~ "automatically rebuilt for free in another randomly chosen city. This is " 37204#~ "significant because the technology requirement for building a palace will " 37205#~ "be ignored. (In some rulesets, buildings other than the palace are " 37206#~ "affected by this setting.)" 37207#~ msgstr "" 37208#~ "Si cette option est activée, la perte de votre capitale entraîne " 37209#~ "automatiquement la reconstruction gratuite de votre palais dans une autre " 37210#~ "ville choisie au hasard. Ceci est significatif car le pré-requis " 37211#~ "technologique pour construire un palais est ignoré. (Dans certains jeux " 37212#~ "de règles, d'autres bâtiments que le palais sont affectés par cette " 37213#~ "option.)" 37214 37215#~ msgid "Give caught units a homecity" 37216#~ msgstr "Donner une ville de rattachement aux unités capturées" 37217 37218#~ msgid "" 37219#~ "If unset, caught units will have no homecity and will be subject to the " 37220#~ "'killunhomed' option." 37221#~ msgstr "" 37222#~ "Si cette option est désactivée, les unités capturées n'auront pas de " 37223#~ "ville de rattachement et seront sujettes à l'option 'killunhomed'." 37224 37225#~ msgid "Whether allied players can win together" 37226#~ msgstr "Est-ce que les joueurs alliés peuvent gagner ensemble" 37227 37228#~ msgid "" 37229#~ "If this option is turned on and a point is reached where all the players " 37230#~ "still able to win the game are allies, and at least one defeated player " 37231#~ "is not part of this alliance, then the game will end in an immediate " 37232#~ "shared victory for the allied players." 37233#~ msgstr "" 37234#~ "Si cette option est activée et qu'un point est atteint où tous les " 37235#~ "joueurs encore à même de gagner le jeu sont alliés, et qu'au moins un des " 37236#~ "joueurs vaincus ne fait pas partie de cette alliance, alors, le jeu se " 37237#~ "terminera immédiatement par une victoire partagée par tous les joueurs " 37238#~ "alliés." 37239 37240#~ msgid "Whether to use natural city names" 37241#~ msgstr "Utiliser ou non les noms de villes naturels" 37242 37243#~ msgid "" 37244#~ "If enabled, the default city names will be determined based on the " 37245#~ "surrounding terrain." 37246#~ msgstr "" 37247#~ "Si activé, les noms de villes par défaut seront choisis en fonction du " 37248#~ "terrain environnant." 37249 37250#~ msgid "Whether to enable citizen migration" 37251#~ msgstr "Autoriser l'émigration des citoyens" 37252 37253#~ msgid "" 37254#~ "This is the master setting that controls whether citizen migration is " 37255#~ "active in the game. If enabled, citizens may automatically move from less " 37256#~ "desirable cities to more desirable ones. The \"desirability\" of a given " 37257#~ "city is calculated from a number of factors. In general larger cities " 37258#~ "with more income and improvements will be preferred. Citizens will never " 37259#~ "migrate out of the capital, or cause a wonder to be lost by disbanding a " 37260#~ "city. A number of other settings control how migration behaves:\n" 37261#~ " 'mgr_turninterval' - How often citizens try to migrate.\n" 37262#~ " 'mgr_foodneeded' - Whether destination food is checked.\n" 37263#~ " 'mgr_distance' - How far citizens will migrate.\n" 37264#~ " 'mgr_worldchance' - Chance for inter-nation migration.\n" 37265#~ " 'mgr_nationchance' - Chance for intra-nation migration." 37266#~ msgstr "" 37267#~ "Ceci est l'option maîtresse qui contrôle si l'émigration des citoyens est " 37268#~ "activée dans la partie. Si elle est activée, les citoyens peuvent se " 37269#~ "déplacer automatiquement d'une ville à une autre plus attrayante. " 37270#~ "L'\"attrait\" d'une ville donnée est calculé par de nombreux facteurs. En " 37271#~ "général, les cités les plus importantes dotées de plus de revenu et " 37272#~ "d'améliorations sont préférées. Les citoyens n'émigreront jamais de la " 37273#~ "capitale, et ne causeront pas la perte d'une merveille en démantelant une " 37274#~ "ville. De nombreux autres paramètres affectent le comportement de " 37275#~ "l'émigration :\n" 37276#~ " mgr_turninterval - Fréquence de migration des citoyens.\n" 37277#~ " mgr_foodneeded - Si la nourriture est un facteur d'immigration.\n" 37278#~ " mgr_distance - Distance à laquelle les citoyens peuvent migrer.\n" 37279#~ " mgr_worldchance - Chance de la migration entre les différentes " 37280#~ "nations.\n" 37281#~ " mgr_nationchance - Chance de la migration à l'intérieur d'une même " 37282#~ "nation." 37283 37284#~ msgid "Number of turns between migrations from a city" 37285#~ msgstr "Nombre de tours entre deux exodes d'une ville" 37286 37287#~ msgid "" 37288#~ "This setting controls the number of turns between migration checks for a " 37289#~ "given city. The interval is calculated from the founding turn of the " 37290#~ "city. So for example if this setting is 5, citizens will look for a " 37291#~ "suitable migration destination every five turns from the founding of " 37292#~ "their current city. Migration will never occur the same turn that a city " 37293#~ "is built. This setting has no effect unless migration is enabled by the " 37294#~ "'migration' setting." 37295#~ msgstr "" 37296#~ "Cette option contrôle le nombre de tours entre les tests de migrations. " 37297#~ "L'intervalle est calculé depuis le tour fondateur de la ville. Donc, si " 37298#~ "par exemple cette valeur est à 5, les citoyens vont chercher à se " 37299#~ "déplacer dans une ville plus attrayante tous les cinq tours depuis la " 37300#~ "fondation de leur ville actuelle. L'émigration ne se produira jamais dans " 37301#~ "le tour où la ville est construite. Ce paramètre n'a pas d'effet à moins " 37302#~ "que l'option 'migration' soit activée." 37303 37304#~ msgid "Whether migration is limited by food" 37305#~ msgstr "Est-ce que la migration est limitée par la nourriture" 37306 37307#~ msgid "" 37308#~ "If this setting is enabled, citizens will not migrate to cities which " 37309#~ "would not have enough food to support them. This setting has no effect " 37310#~ "unless migration is enabled by the 'migration' setting." 37311#~ msgstr "" 37312#~ "Si cette option est activée, les citoyens n'émigreront pas vers des qui " 37313#~ "ne produiraient pas assez de vivres pour les accueillir. Ce paramètre n'a " 37314#~ "pas d'effet à moins que l'option 'migration' soit activée." 37315 37316#~ msgid "Maximum distance citizens may migrate" 37317#~ msgstr "Distance maximale de migration des citoyens" 37318 37319#~ msgid "" 37320#~ "This setting controls how far citizens may look for a suitable migration " 37321#~ "destination when deciding which city to migrate to. The value is added to " 37322#~ "the current city radius and compared to the distance between the two " 37323#~ "cities. If the distance is lower or equal, migration is possible. This " 37324#~ "setting has no effect unless migration is activated by the 'migration' " 37325#~ "setting." 37326#~ msgstr "" 37327#~ "Cette option contrôle la distance à laquelle les citoyens peuvent " 37328#~ "rechercher une destination de migration convenable lorsqu'ils décident " 37329#~ "vers quelle ville émigrer. La valeur es ajoutée au rayon de la ville " 37330#~ "courante et comparé à la distance entre les deux villes. Si la distance " 37331#~ "est inférieure ou égale, la migration est possible. Ce paramètre n'a pas " 37332#~ "d'effet à moins que l'option 'migration' soit activée." 37333 37334#~ msgid "Percent probability for migration within the same nation" 37335#~ msgstr "Probabilité (%) pour l'émigration à l'intérieur d'une même nation" 37336 37337#~ msgid "" 37338#~ "This setting controls how likely it is for citizens to migrate between " 37339#~ "cities owned by the same player. Zero indicates migration will never " 37340#~ "occur, 100 means that migration will always occur if the citizens find a " 37341#~ "suitable destination. This setting has no effect unless migration is " 37342#~ "activated by the 'migration' setting." 37343#~ msgstr "" 37344#~ "Cette option contrôle le désire des citoyens d'émigrer vers une ville de " 37345#~ "la même nation. Une valeur de zéro indique que la migration ne se " 37346#~ "produira jamais ; une valeur de 100 signifie que la migration aura " 37347#~ "toujours lieu si les citoyens trouvent une destination convenable. Ce " 37348#~ "paramètre n'a pas d'effet à moins que l'option 'migration' soit activée." 37349 37350#~ msgid "Percent probability for migration between foreign cities" 37351#~ msgstr "Probabilité (%) pour l'émigration entre villes étrangères" 37352 37353#~ msgid "" 37354#~ "This setting controls how likely it is for migration to occur between " 37355#~ "cities owned by different players. Zero indicates migration will never " 37356#~ "occur, 100 means that citizens will always migrate if they find a " 37357#~ "suitable destination. This setting has no effect if migration is not " 37358#~ "enabled by the 'migration' setting." 37359#~ msgstr "" 37360#~ "Cette option contrôle le désire des citoyens d'émigrer vers une ville " 37361#~ "d'une autre nation. Une valeur de zéro indique que la migration ne se " 37362#~ "produira jamais ; une valeur de 100 signifie que la migration aura " 37363#~ "toujours lieu si les citoyens trouvent une destination convenable. Ce " 37364#~ "paramètre n'a pas d'effet à moins que l'option 'migration' soit activée." 37365 37366#~ msgid "Players that users are allowed to take" 37367#~ msgstr "Joueurs dont les utilisateurs peuvent prendre la place" 37368 37369#~ msgid "" 37370#~ "This should be a string of characters, each of which specifies a type or " 37371#~ "status of a civilization (player).\n" 37372#~ "Clients will only be permitted to take or observe those players which " 37373#~ "match one of the specified letters. This only affects future uses of the " 37374#~ "\"take\" or \"observe\" commands; it is not retroactive. The characters " 37375#~ "and their meanings are:\n" 37376#~ " o,O = Global observer\n" 37377#~ " b = Barbarian players\n" 37378#~ " d = Dead players\n" 37379#~ " a,A = AI players\n" 37380#~ " h,H = Human players\n" 37381#~ "The first description on this list which matches a player is the one " 37382#~ "which applies. Thus 'd' does not include dead barbarians, 'a' does not " 37383#~ "include dead AI players, and so on. Upper case letters apply before the " 37384#~ "game has started, lower case letters afterwards.\n" 37385#~ "Each character above may be followed by one of the following numbers to " 37386#~ "allow or restrict the manner of connection:\n" 37387#~ "(none) = Controller allowed, observers allowed, can displace connections. " 37388#~ "(Displacing a connection means that you may take over a player, even when " 37389#~ "another user already controls that player.)\n" 37390#~ " 1 = Controller allowed, observers allowed, can't displace " 37391#~ "connections;\n" 37392#~ " 2 = Controller allowed, no observers allowed, can displace " 37393#~ "connections;\n" 37394#~ " 3 = Controller allowed, no observers allowed, can't displace " 37395#~ "connections;\n" 37396#~ " 4 = No controller allowed, observers allowed" 37397#~ msgstr "" 37398#~ "Cette option est une chaîne de caractères, chaque caractère précisant un " 37399#~ "type ou l'état d'une civilisation (joueur).\n" 37400#~ "Les clients ne seront autorisés à remplacer ou observer que les joueurs " 37401#~ "qui correspondent à l'une des lettres spécifiées. Ceci n'affecte que les " 37402#~ "futures utilisations des commandes take et observe ; ce n'est pas " 37403#~ "rétroactif. Les caractères et leurs significations sont :\n" 37404#~ " o,O = observateur global\n" 37405#~ " b = joueurs barbares\n" 37406#~ " d = joueurs morts\n" 37407#~ " a,A = joueurs IA\n" 37408#~ " h,H = joueurs humains\n" 37409#~ "La première description dans cette liste qui correspond à un joueur est " 37410#~ "celle qui s'applique. Ainsi, 'd' n'inclut pas les barbares morts, 'a' " 37411#~ "n'inclut pas les joueurs IA morts, etc. Les lettres en majuscules " 37412#~ "s'appliquent avant que la partie ait commencé, les minuscules " 37413#~ "s'appliquent après.\n" 37414#~ "Chacune des lettres ci-dessus peut être suivie par l'un des chiffres " 37415#~ "suivant pour autoriser ou restreindre les possibilités de connexion :\n" 37416#~ "(rien) = Contrôleur autorisé, observateurs autorisés, possibilité de " 37417#~ "déplacer les connexions. ('Déplacer une connexion' signifie que vous " 37418#~ "pouvez prendre la place d'un joueur sur lequel un autre utilisateur a " 37419#~ "déjà le contrôle.\n" 37420#~ " 1 = Contrôleur autorisé, observateurs autorisés, pas de possibilité " 37421#~ "de déplacer les connexions.\n" 37422#~ " 2 = Contrôleur autorisé, pas d'observateurs autorisés, possibilité " 37423#~ "de déplacer les connexions.\n" 37424#~ " 3 = Contrôleur autorisé, pas d'observateurs autorisés, pas de " 37425#~ "possibilité de déplacer les connexions.\n" 37426#~ " 4 = Pas de contrôleur autorisé, observateurs autorisés" 37427 37428#~ msgid "Whether AI-status toggles with connection" 37429#~ msgstr "Statut IA automatique à la déconnexion" 37430 37431#~ msgid "" 37432#~ "If enabled, AI status is turned off when a player connects, and on when a " 37433#~ "player disconnects." 37434#~ msgstr "" 37435#~ "Si cette option est activée, le statut IA est désactivé à la connexion " 37436#~ "d'un joueur et activé lorsqu'un joueur se déconnecte." 37437 37438#~ msgid "Turn the game ends" 37439#~ msgstr "Dernier tour de la partie" 37440 37441#~ msgid "The game will end at the end of the given turn." 37442#~ msgstr "La partie se terminera à la fin du tour donnée." 37443 37444#~ msgid "Reveal the map" 37445#~ msgstr "Révéler la carte" 37446 37447#~ msgid "" 37448#~ "If \"Reveal map at game start\" (START) is set, the initial state of the " 37449#~ "entire map will be known to all players from the start of the game, " 37450#~ "although it may still be fogged (depending on the 'fogofwar' setting). If " 37451#~ "\"Unfog map for dead players\" (DEAD) is set, dead players can see the " 37452#~ "entire map, if they are alone in their team." 37453#~ msgstr "" 37454#~ "Si l'option \"Révélér la carte au début du jeu\" (START) est positionnée, " 37455#~ "l'état initial de la carte toute entière sera connue de tous les joueurs " 37456#~ "dès le lancement de la partie, bien qu'elle puisse quand même être " 37457#~ "brouillée par le champ de vision réel des joueurs (en fontion de l'option " 37458#~ "'fogofwar'). Si l'option \"Dévoiler la carte aux joueurs morts\" (DEAD) " 37459#~ "est positionnée, les joueurs morts peuvent voir la totalité de la carte, " 37460#~ "s'ils sont seul dans leur équipe." 37461 37462#~ msgid "Maximum seconds per turn" 37463#~ msgstr "Nombre maximum de secondes par tour" 37464 37465#~ msgid "" 37466#~ "If all players have not hit \"Turn Done\" before this time is up, then " 37467#~ "the turn ends automatically. Zero means there is no timeout. In servers " 37468#~ "compiled with debugging, a timeout of -1 sets the autogame test mode. " 37469#~ "Only connections with hack level access may set the timeout to lower than " 37470#~ "30 seconds. Use this with the command \"timeoutincrease\" to have a " 37471#~ "dynamic timer. The first turn is treated as a special case and is " 37472#~ "controlled by the 'first_timeout' setting." 37473#~ msgstr "" 37474#~ "Si tous les joueurs n'ont pas pressé \"Fin du tour\" avant cette limite " 37475#~ "de temps, alors le tour se termine automatiquement. Zéro signifie qu'il " 37476#~ "n'y a pas de limite. Pour les serveurs compilés avec l'option de " 37477#~ "débogage, un timeout de -1 sélectionne le mode de jeu automatique. Seules " 37478#~ "les connexions ayant un niveau d'accès hack peuvent régler cette valeur à " 37479#~ "moins de 30 secondes. Utilisez ceci avec la commande \"timeoutincrease\" " 37480#~ "pour avoir un minuteur dynamique. Le premier tour est traité de façon " 37481#~ "particulière, et est contrôlé par l'option 'first_timeout'." 37482 37483#~ msgid "First turn timeout" 37484#~ msgstr "Limite de temps du premier tour" 37485 37486#~ msgid "" 37487#~ "If greater than 0, T0 will last for 'first_timeout' seconds.\n" 37488#~ "If set to 0, T0 will not have a timeout.\n" 37489#~ "If set to -1, the special treatment of T0 will be disabled.\n" 37490#~ "See also 'timeout'." 37491#~ msgstr "" 37492#~ "Si supérieur à 0, T0 (le premier tour) durera 'first_timeout' secondes.\n" 37493#~ "Si égal à 0, 0 n'aura pas de limite de durée.\n" 37494#~ "Si égal à -1, le traitement particulier de T0 sera désactivé.\n" 37495#~ "Voir également 'timeout'." 37496 37497#~ msgid "Timeout at least n seconds when enemy moved" 37498#~ msgstr "Temps restant au minimum lors d'un déplacement ennemi" 37499 37500#~ msgid "" 37501#~ "Any time a unit moves while in sight of an enemy player, the remaining " 37502#~ "timeout is increased to this value." 37503#~ msgstr "" 37504#~ "Chaque fois qu'une unité se déplace dans le champ de vision d'un ennemi, " 37505#~ "le temps restant est augmenté de cette valeur." 37506 37507#~ msgid "Time between unit moves over turn change" 37508#~ msgstr "Temps entre les déplacements d'unités sur un changement de tour" 37509 37510#~ msgid "" 37511#~ "This setting gives the minimum amount of time in seconds between unit " 37512#~ "moves after a turn change occurs. For example, if this setting is set to " 37513#~ "20 and a unit moves 5 seconds before the turn change, it will not be able " 37514#~ "to move in the next turn for at least 15 seconds. Building cities is also " 37515#~ "affected by this setting, as well as units moving inside a transporter. " 37516#~ "This value is limited to a maximum value of 2/3 'timeout'." 37517#~ msgstr "" 37518#~ "Cette option donne la durée minimum en secondes entre les déplacements " 37519#~ "d'une unité lorsqu'un changement de tour a eu lieu. Par exemple, si cette " 37520#~ "option vaut 20 et qu'une unité se déplace 5 secondes avant la fin d'un " 37521#~ "tour, elle ne pourra pas se déplacer pendant les 15 premières secondes du " 37522#~ "tour suivant. La construction des villes est aussi affectée par cette " 37523#~ "option, ainsi que l'embarquement des unités dans un transporteur. Cette " 37524#~ "option est limitée aux 2/3 de l'option 'timeout'." 37525 37526#~ msgid "Control of simultaneous player/team phases" 37527#~ msgstr "Contrôle des phases joueur/équipe simultanées" 37528 37529#~ msgid "" 37530#~ "This setting controls whether players may make moves at the same time " 37531#~ "during a turn." 37532#~ msgstr "" 37533#~ "Cette option contrôle si les joueurs peuvent se déplacer en même temps " 37534#~ "pendant un tour." 37535 37536#~ msgid "Seconds to let a client's network connection block" 37537#~ msgstr "Nombre de secondes avant de bloquer la connexion d'un client" 37538 37539#~ msgid "" 37540#~ "If a network connection is blocking for a time greater than this value, " 37541#~ "then the connection is closed. Zero means there is no timeout (although " 37542#~ "connections will be automatically disconnected eventually)." 37543#~ msgstr "" 37544#~ "Si une connexion réseau est bloquée pour une durée plus grande que cette " 37545#~ "valeur, alors la connexion est close. Zéro signifie pas de timeout " 37546#~ "(quoique les déconnexions puissent éventuellement être faites " 37547#~ "automatiquement)." 37548 37549#~ msgid "Max seconds for network buffers to drain" 37550#~ msgstr "Nombre maximum de secondes avant épuisement des buffers réseau" 37551 37552#~ msgid "" 37553#~ "The server will wait for up to the value of this parameter in seconds, " 37554#~ "for all client connection network buffers to unblock. Zero means the " 37555#~ "server will not wait at all." 37556#~ msgstr "" 37557#~ "Le serveur attendra jusqu'à la valeur de ce paramètre en secondes que " 37558#~ "tous les buffers réseau des connexions des clients se débloquent. Zéro " 37559#~ "signifie que le serveur n'attendra pas du tout." 37560 37561#~ msgid "Seconds between PINGs" 37562#~ msgstr "Nombre de secondes entre les PING" 37563 37564#~ msgid "" 37565#~ "The server will poll the clients with a PING request each time this " 37566#~ "period elapses." 37567#~ msgstr "" 37568#~ "Le serveur interrogera les clients par des requêtes PING après chaque " 37569#~ "période écoulée." 37570 37571#~ msgid "Time to cut a client" 37572#~ msgstr "Temps pour déconnecter un client" 37573 37574#~ msgid "" 37575#~ "If a client doesn't reply to a PING in this time the client is " 37576#~ "disconnected." 37577#~ msgstr "" 37578#~ "Si un client ne répond pas à un PING pendant cette durée, il est " 37579#~ "déconnecté." 37580 37581#~ msgid "Turn-blocking game play mode" 37582#~ msgstr "Mode de jeu avec blocage de tour" 37583 37584#~ msgid "" 37585#~ "If this is turned on, the game turn is not advanced until all players " 37586#~ "have finished their turn, including disconnected players." 37587#~ msgstr "" 37588#~ "Si cette option est activée, le tour de jeu n'est pas augmenté tant que " 37589#~ "tous les joueurs (même déconnectés) n'ont pas fini leur tour." 37590 37591#~ msgid "Fixed-length turns play mode" 37592#~ msgstr "Durée limitée par tour" 37593 37594#~ msgid "" 37595#~ "If this is turned on the game turn will not advance until the timeout has " 37596#~ "expired, even after all players have clicked on \"Turn Done\"." 37597#~ msgstr "" 37598#~ "Si ce paramètre est activé, le tour de jeu n'est pas augmenté tant que le " 37599#~ "temps imparti au tour n'est pas terminé, même si tous les joueurs ont " 37600#~ "cliqué \"Fin du tour\"." 37601 37602#~ msgid "What is in the Demographics report" 37603#~ msgstr "Contenu du rapport démographique" 37604 37605#~ msgid "" 37606#~ "This should be a string of characters, each of which specifies the " 37607#~ "inclusion of a line of information in the Demographics report.\n" 37608#~ "The characters and their meanings are:\n" 37609#~ " N = include Population\n" 37610#~ " P = include Production\n" 37611#~ " A = include Land Area\n" 37612#~ " L = include Literacy\n" 37613#~ " R = include Research Speed\n" 37614#~ " S = include Settled Area\n" 37615#~ " E = include Economics\n" 37616#~ " M = include Military Service\n" 37617#~ " O = include Pollution\n" 37618#~ "Additionally, the following characters control whether or not certain " 37619#~ "columns are displayed in the report:\n" 37620#~ " q = display \"quantity\" column\n" 37621#~ " r = display \"rank\" column\n" 37622#~ " b = display \"best nation\" column\n" 37623#~ "The order of characters is not significant, but their capitalization is." 37624#~ msgstr "" 37625#~ "Cette option est une chaîne de caractères, chaque caractère précisant " 37626#~ "l'inclusion d'une ligne d'information dans le Rapport Démographique.\n" 37627#~ "Les caractères et leurs signification sont :\n" 37628#~ " N = inclure la population\n" 37629#~ " P = inclure la production\n" 37630#~ " A = inclure la surface des terres\n" 37631#~ " L = inclure la littérature\n" 37632#~ " R = inclure la vitesse de recherche\n" 37633#~ " S = inclure les terres colonisées\n" 37634#~ " E = inclure l'économie\n" 37635#~ " M = inclure le service militaire\n" 37636#~ " O = inclure la pollution\n" 37637#~ "De plus, les caractères suivants contrôlent si certaines colonnes sont ou " 37638#~ "non affichées dans le rapport :\n" 37639#~ " q = afficher la colonne \"quantité\"\n" 37640#~ " r = afficher la colonne \"rang\"\n" 37641#~ " b = afficher la colonne \"meilleure nation\"\n" 37642#~ "L'ordre de ces caractères n'est pas important, mais leur casse l'est." 37643 37644#~ msgid "Turns per auto-save" 37645#~ msgstr "Tours entre les sauvegardes automatiques" 37646 37647#~ msgid "" 37648#~ "How many turns elapse between automatic game saves. This setting only has " 37649#~ "an effect when the 'autosaves' setting includes \"New turn\"." 37650#~ msgstr "" 37651#~ "Combien de tours se passent entre les sauvegardes automatiques du jeu. Ce " 37652#~ "paramètre n'a d'effet que lorsque l'option 'autosaves' comprend \"Nouveau " 37653#~ "tour\"." 37654 37655#~ msgid "Which savegames are generated automatically" 37656#~ msgstr "Quelles parties sont sauvegardées automatiquement" 37657 37658#~ msgid "" 37659#~ "This setting controls which autosave types get generated:\n" 37660#~ "- \"New turn\" (TURN): Save when turn begins, once every 'saveturns' " 37661#~ "turns.\n" 37662#~ "- \"Game over\" (GAMEOVER): Final save when game ends.\n" 37663#~ "- \"No player connections\" (QUITIDLE): Save before server restarts due " 37664#~ "to lack of players.\n" 37665#~ "- \"Server interrupted\" (INTERRUPT): Save when server quits due to " 37666#~ "interrupt." 37667#~ msgstr "" 37668#~ "Cette option contrôle quand la partie est sauvegardée automatiquement :\n" 37669#~ "- \"Nouveau tour\" (TURN) : Sauvegarder quand le tour commence, tous les " 37670#~ "'saveturns' tours'.\n" 37671#~ "- \"Partie terminée\" (GAMEOVER) : Sauvegarde finale quand la partie se " 37672#~ "termine.\n" 37673#~ "- \"Pas de connexion de joueur\" (QUITIDLE) : Sauvegarder lorsque le " 37674#~ "serveur se relance suite à un manque de joueurs.\n" 37675#~ "- \"Serveur interrompu\" (INTERRUPT) : Sauvegarder lorsque le server se " 37676#~ "termine suite à une interruption." 37677 37678#~ msgid "Savegame compression level" 37679#~ msgstr "Niveau de compression des sauvegardes" 37680 37681#~ msgid "" 37682#~ "If non-zero, saved games will be compressed depending on the " 37683#~ "'compresstype' setting. Larger values will give better compression but " 37684#~ "take longer." 37685#~ msgstr "" 37686#~ "Si cette valeur est différente de zéro, les parties sauvegardées seront " 37687#~ "compressées en fonction de l'option 'compresstype'. Des valeurs plus " 37688#~ "élevées donneront une meilleure compression mais prendront plus de temps." 37689 37690#~ msgid "Savegame compression algorithm" 37691#~ msgstr "Algorithme de compression des sauvegardes" 37692 37693#~ msgid "Compression library to use for savegames." 37694#~ msgstr "Librairie de compression utilisée pour les sauvegardes." 37695 37696#~ msgid "Save using the given savegame version" 37697#~ msgstr "Sauvegarder une partie en version donnée" 37698 37699#~ msgid "" 37700#~ "Create a savegame which can be loaded by the given version of Freeciv. " 37701#~ "Note that some features will not be saved/restored for older versions." 37702#~ msgstr "" 37703#~ "Créer une sauvegarde qui pourra être chargée par la version donnée de " 37704#~ "Freeciv. Notez que certaines fonctionnalités ne seront pas sauvegardées " 37705#~ "ni restaurées par des versions plus anciennes." 37706 37707#~ msgid "Definition of the save file name" 37708#~ msgstr "Définition du nom du fichier de sauvegarde" 37709 37710#~ msgid "" 37711#~ "Within the string the following custom formats are allowed:\n" 37712#~ " %R = <reason>\n" 37713#~ " %S = <suffix>\n" 37714#~ " %T = <turn-number>\n" 37715#~ " %Y = <game-year>\n" 37716#~ "\n" 37717#~ "Example: 'freeciv-T%04T-Y%+05Y-%R' => 'freeciv-T0100-Y00001-manual'\n" 37718#~ "\n" 37719#~ "Be careful to use at least one of %T and %Y, else newer savegames will " 37720#~ "overwrite old ones. If none of the formats is used '-T%04T-Y%05Y-%R' is " 37721#~ "appended to the value of 'savename'." 37722#~ msgstr "" 37723#~ "À l'intérieur de cette chaîne de caractères, les formats suivants sont " 37724#~ "pris en compte:\n" 37725#~ " %R = <raison>\n" 37726#~ " %S = <suffixe>\n" 37727#~ " %T = <tour de la partie>\n" 37728#~ " %Y = <année de la partie>\n" 37729#~ "\n" 37730#~ "Exemple: 'civgame-T%04T-A%+05Y%S-%R' => 'civgame-T0100-A00001-manual'\n" 37731#~ "\n" 37732#~ "Prenez garde d'utiliser au moins un fois %T ou %Y, sinon les nouvelles " 37733#~ "sauvegardes écraseront les anciennes. Si aucun des formats n'est utilisé " 37734#~ "'-T%04T-Y%05Y-%R' est ajouté à la valeur de 'savename'." 37735 37736#~ msgid "Whether to log player statistics" 37737#~ msgstr "Sauvegarde des statistiques des joueurs" 37738 37739#~ msgid "" 37740#~ "If this is turned on, player statistics are appended to the file defined " 37741#~ "by the option 'scorefile' every turn. These statistics can be used to " 37742#~ "create power graphs after the game." 37743#~ msgstr "" 37744#~ "Si cette option est activée, les statistiques sur les joueurs sont " 37745#~ "ajoutées dans le fichier défini par l'option 'scorefile' à chaque tour. " 37746#~ "Ces statistiques peuvent être utilisées pour faire des graphes de " 37747#~ "puissance après la partie." 37748 37749#~ msgid "Name for the score log file" 37750#~ msgstr "Nom du fichier d'enregistrement des scores" 37751 37752#~ msgid "The default name for the score log file is 'freeciv-score.log'." 37753#~ msgstr "" 37754#~ "Le nom par défaut pour le fichier d'enregistrement des scores est " 37755#~ "'freeciv-score.log'." 37756 37757#~ msgid "Maximum number of connections to the server per host" 37758#~ msgstr "Nombre maximal de connexions au serveur par hôte" 37759 37760#~ msgid "" 37761#~ "New connections from a given host will be rejected if the total number of " 37762#~ "connections from the very same host equals or exceeds this value. A value " 37763#~ "of 0 means that there is no limit, at least up to the maximum number of " 37764#~ "connections supported by the server." 37765#~ msgstr "" 37766#~ "Les nouvelles connexions depuis un hôte donné seront rejetées si le " 37767#~ "nombre total de connexions du même hôte est supérieur ou égal à cette " 37768#~ "valeur. Une valeur de 0 signifie qu'il n'y a pas de limite, au moins au " 37769#~ "nombre maximal de connexion supportées par le serveur." 37770 37771#~ msgid "Time before a kicked user can reconnect" 37772#~ msgstr "Temps avant qu'un joueur éjecté puisse se reconnecter" 37773 37774#~ msgid "" 37775#~ "Gives the time in seconds before a user kicked using the \"kick\" command " 37776#~ "may reconnect. Changing this setting will affect users kicked in the past." 37777#~ msgstr "" 37778#~ "Donne le temps en seconde avant qu'un joueur éjecté en utilisant la " 37779#~ "commande 'kick' ne soit autorisé à se reconnecter. Modifier cette option " 37780#~ "affectera les joueurs éjectés par le passé." 37781 37782#~ msgid "You are not allowed to change the setting '%s'." 37783#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'option '%s'." 37784 37785#~ msgid "The setting '%s' is locked by the ruleset." 37786#~ msgstr "L'option '%s' est verrouillée par les règles du jeu." 37787 37788#~ msgid "The setting '%s' can't be modified after the map is fixed." 37789#~ msgstr "" 37790#~ "L'option '%s' ne peut pas être modifiée une fois que la carte est fixée." 37791 37792#~ msgid "The setting '%s' can't be modified after the game has started." 37793#~ msgstr "" 37794#~ "L'option '%s' ne peut pas être modifiée après que la partie ait commencé." 37795 37796#~ msgid "Internal error." 37797#~ msgstr "Erreur interne." 37798 37799#~ msgid "\"%s\" prefix is ambiguous. Candidates are: %s." 37800#~ msgstr "Le préfixe \"%s\" est ambigu. Les candidats sont : %s." 37801 37802#~ msgid "Missing value." 37803#~ msgstr "Valeur manquante." 37804 37805# AR 37806#~ msgid "No match for \"%s\"." 37807#~ msgstr "Pas de correspondance pour \"%s\"" 37808 37809#~ msgid "This setting is not a boolean." 37810#~ msgstr "Cette option n'est pas booléenne." 37811 37812#~ msgid "This setting is not an integer." 37813#~ msgstr "Cette option n'est pas un entier." 37814 37815#~ msgid "Value out of range: %d (min: %d; max: %d)." 37816#~ msgstr "Valeur hors bornes : %d (minimum : %d, maximum : %d)." 37817 37818#~ msgid "This setting is not a string." 37819#~ msgstr "Cette option n'est pas textuelle." 37820 37821#~ msgid "String value too long (max length: %lu)." 37822#~ msgstr "Chaîne trop longue (longueur maximale : %lu)." 37823 37824#~ msgid "This setting is not an enumerator." 37825#~ msgstr "Cette option n'est pas un énuméré." 37826 37827#~ msgid "\"%s\"" 37828#~ msgstr "\"%s\"" 37829 37830#~ msgid "empty value" 37831#~ msgstr "valeur vide" 37832 37833#~ msgid "This setting is not a bitwise." 37834#~ msgstr "Cette option n'est pas un champ de bits." 37835 37836#~ msgid "Ruleset: '%s' has been set to %s." 37837#~ msgstr "Règles du jeu : '%s' a été positionnée à %s." 37838 37839#~ msgid "Ruleset: '%s' has been locked by the ruleset." 37840#~ msgstr "Règles du jeu : '%s' a été verrouillée par les règles du jeu." 37841 37842#~ msgid "Savegame: '%s' has been set to %s." 37843#~ msgstr "Sauvegarde : '%s' a été positionnée à %s." 37844 37845#~ msgid "Geological" 37846#~ msgstr "Géologiques" 37847 37848#~ msgid "Sociological" 37849#~ msgstr "Sociologiques" 37850 37851#~ msgid "Economic" 37852#~ msgstr "Économiques" 37853 37854#~ msgid "Military" 37855#~ msgstr "Militaires" 37856 37857#~ msgid "Scientific" 37858#~ msgstr "Scientifiques" 37859 37860#~ msgid "Internal" 37861#~ msgstr "Interne" 37862 37863#~ msgid "Networking" 37864#~ msgstr "Réseau" 37865 37866#~ msgid "Vital" 37867#~ msgstr "Vitale" 37868 37869#~ msgid "Situational" 37870#~ msgstr "Occasionnelle" 37871 37872#~ msgid "Rare" 37873#~ msgstr "Rare" 37874 37875#~ msgid "Changed" 37876#~ msgstr "Changé" 37877 37878#~ msgid "Locked" 37879#~ msgstr "Bloqué" 37880 37881#~ msgid "You need to have a capital in order to launch your spaceship." 37882#~ msgstr "Vous avez besoin d'une capitale pour lancer votre vaisseau spatial." 37883 37884#~ msgid "Your spaceship is already launched!" 37885#~ msgstr "Votre vaisseau spatial a déjà été lancé !" 37886 37887#~ msgid "Your spaceship can't be launched yet!" 37888#~ msgstr "Votre vaisseau spatial n'est pas encore prêt !" 37889 37890#~ msgid "" 37891#~ "The %s have launched a spaceship! It is estimated to arrive at Alpha " 37892#~ "Centauri in %s." 37893#~ msgstr "" 37894#~ "Les %s ont lancé un vaisseau spatial ! Son arrivée sur Alpha du Centaure " 37895#~ "est prévue en %s." 37896 37897#~ msgid "Spaceship action received, but you don't have a spaceship!" 37898#~ msgstr "" 37899#~ "Ordre donné au vaisseau spatial bien reçu, mais vous n'avez pas de " 37900#~ "vaisseau spatial !" 37901 37902#~ msgid "You can't modify your spaceship after launch!" 37903#~ msgstr "" 37904#~ "Vous ne pouvez pas modifier votre vaisseau spatial après son lancement !" 37905 37906#~ msgid "You don't have any unplaced Space Structurals!" 37907#~ msgstr "Vous n'avez pas de Structure Spatiale non placée !" 37908 37909#~ msgid "That Space Structural would not be connected!" 37910#~ msgstr "Cette Structure Spatiale ne serait pas connectée !" 37911 37912#~ msgid "You don't have any unplaced Space Components!" 37913#~ msgstr "Vous n'avez pas de Composant Spatial non placé !" 37914 37915#~ msgid "Your spaceship already has the maximum number of Fuel Components!" 37916#~ msgstr "Votre vaisseau a déjà le maximum de Réservoirs de Carburant !" 37917 37918#~ msgid "" 37919#~ "Your spaceship already has the maximum number of Propulsion Components!" 37920#~ msgstr "Votre vaisseau spatial a déjà le nombre maximum de Propulseurs !" 37921 37922#~ msgid "You don't have any unplaced Space Modules!" 37923#~ msgstr "Vous n'avez pas de Module Spatial non placé !" 37924 37925#~ msgid "Your spaceship already has the maximum number of Habitation Modules!" 37926#~ msgstr "" 37927#~ "Votre vaisseau spatial a déjà le nombre maximum de Modules d'Habitation !" 37928 37929#~ msgid "" 37930#~ "Your spaceship already has the maximum number of Life Support Modules!" 37931#~ msgstr "" 37932#~ "Votre vaisseau spatial a déjà le nombre maximum de Modules " 37933#~ "d'Approvisionnement !" 37934 37935#~ msgid "" 37936#~ "Your spaceship already has the maximum number of Solar Panel Modules!" 37937#~ msgstr "" 37938#~ "Votre vaisseau spatial a déjà le nombre maximum de Panneaux Solaires !" 37939 37940#~ msgid "Without guidance from the capital, the %s spaceship is lost!" 37941#~ msgstr "" 37942#~ "Sans les instructions de la capitale, le vaisseau spatial des %s est " 37943#~ "perdu !" 37944 37945#~ msgid "?winners:, the %s" 37946#~ msgstr ", les %s" 37947 37948#~ msgid "?winners:the %s" 37949#~ msgstr "les %s" 37950 37951#~ msgid "Scenario victory to %s." 37952#~ msgstr "Victoire du scenario à %s." 37953 37954#~ msgid "Game is over." 37955#~ msgstr "Partie terminée" 37956 37957#~ msgid "Team victory to %s." 37958#~ msgstr "Victoire d'équipe à %s" 37959 37960#~ msgid "Allied victory to %s." 37961#~ msgstr "Victoire d'alliés à %s" 37962 37963#~ msgid "Game ended in victory for %s." 37964#~ msgstr "Partie s'est terminée par une victoire de %s" 37965 37966#~ msgid "Game ended as the turn limit was exceeded." 37967#~ msgstr "Partie terminée après le tour fixé de fin de partie" 37968 37969#~ msgid "The %s spaceship has arrived at Alpha Centauri." 37970#~ msgstr "Le vaisseau spatial des %s est arrivé sur Alpha du Centaure." 37971 37972#~ msgid "" 37973#~ "Your %s was disbanded in accordance with your peace treaty with the %s." 37974#~ msgstr "Votre %s a été congédié conformément au traité de paix avec les %s." 37975 37976#~ msgid "" 37977#~ "Concerned citizens point out that the cease-fire with %s will run out " 37978#~ "soon." 37979#~ msgstr "" 37980#~ "Les citoyens préoccupés précisent que le cessez-le-feu avec %s va prendre " 37981#~ "fin." 37982 37983# AR 37984#~ msgid "The cease-fire with %s has run out. You are now at war with the %s." 37985#~ msgstr "" 37986#~ "Le cessez-le-feu avec %s a pris fin. Vos relations avec les %s sont " 37987#~ "désormais à la guerre." 37988 37989#~ msgid "" 37990#~ "The cease-fire between %s and %s has run out. They are at war. You cancel " 37991#~ "your alliance with both." 37992#~ msgstr "" 37993#~ "Le cessez-le-feu entre %s et %s est terminé. Ils sont en guerre. Votre " 37994#~ "alliance avec ces deux joueurs est annulée." 37995 37996#~ msgid "Unsupported compression type %d." 37997#~ msgstr "Type de compression non supporté %d." 37998 37999# AR 38000#~ msgid "Failed saving game as %s" 38001#~ msgstr "Échec dans la sauvegarde de la partie sous %s" 38002 38003#~ msgid "Game saved as %s" 38004#~ msgstr "Partie sauvegardée sous %s" 38005 38006#~ msgid "The game is already running." 38007#~ msgstr "La partie est déjà en cours." 38008 38009#~ msgid "%s lost control cmdlevel on game start. Use voting from now on." 38010#~ msgstr "" 38011#~ "%s a perdu le niveau de contrôle cmdlevel suite au début de la partie. " 38012#~ "Utilisation du vote dorénavant." 38013 38014#~ msgid "Starting game." 38015#~ msgstr "Démarrage du jeu." 38016 38017#~ msgid "request for unknown report (type %d)" 38018#~ msgstr "requête d'un rapport inconnu (type %d)" 38019 38020#~ msgid "Warning: rejecting old client %s" 38021#~ msgstr "Attention : rejet d'un ancien client %s" 38022 38023#~ msgid "" 38024#~ "Your client is too old. To use this server, please upgrade your client to " 38025#~ "a Freeciv 2.2 or later." 38026#~ msgstr "" 38027#~ "Votre client est trop vieux. Pour utiliser ce serveur veuillez mettre " 38028#~ "votre client à jour avec une version Freeciv 2.2 ou ultérieure." 38029 38030#~ msgid "You are not allowed to edit." 38031#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à éditer." 38032 38033#~ msgid "%s nation is not available in this scenario." 38034#~ msgstr "La nation %s n'est pas disponible pour ce scenario." 38035 38036#~ msgid "%s nation is already in use." 38037#~ msgstr "La nation %s est déjà prise." 38038 38039#~ msgid "%s is the %s ruler %s." 38040#~ msgstr "%s est le chef %s %s." 38041 38042#~ msgid "Waiting to start game: %d out of %d players are ready to start." 38043#~ msgstr "" 38044#~ "En attente du démarrage de la partie : %d joueurs sur %d sont prêts." 38045 38046#~ msgid "%s rules the %s." 38047#~ msgstr "%s dirige les %s." 38048 38049#~ msgid "" 38050#~ "This freeciv-server program has player authentication support, but it's " 38051#~ "currently not in use." 38052#~ msgstr "" 38053#~ "Ce serveur Freeciv a un support d'authentification des joueurs, mais il " 38054#~ "est actuellement désactivé." 38055 38056#~ msgid "Sending info to metaserver <%s>." 38057#~ msgstr "Envoi d'informations au méta-serveur <%s>." 38058 38059#~ msgid "Not starting without explicitly requested metaserver connection." 38060#~ msgstr "" 38061#~ "Impossible de démarrer sans connexion au méta-serveur explicitement " 38062#~ "demandée." 38063 38064#~ msgid "The game is over..." 38065#~ msgstr "La partie est terminée..." 38066 38067#~ msgid "Failed to create suitable map, retrying with another mapseed" 38068#~ msgstr "" 38069#~ "Impossible de créer une carte convenable, nouvel essai avec une autre clé " 38070#~ "de génération" 38071 38072#~ msgid "Cannot create suitable map with given settings." 38073#~ msgstr "" 38074#~ "Impossible de créer une carte convenable avec les paramètres donnés." 38075 38076#~ msgid "Now accepting new client connections." 38077#~ msgstr "Accepte dorénavant la connexion de nouveaux clients." 38078 38079#~ msgid "Can't use an empty name." 38080#~ msgstr "Impossible d'utiliser un nom vide." 38081 38082#~ msgid "That name exceeds the maximum of %d chars." 38083#~ msgstr "Ce nom est trop long (%d caractères maximum)." 38084 38085#~ msgid "That name is not allowed." 38086#~ msgstr "Ce nom n'est pas autorisé." 38087 38088#~ msgid "(ambiguous)" 38089#~ msgstr "(ambigu)" 38090 38091#~ msgid "Name is empty, so cannot be a player." 38092#~ msgstr "Le nom est vide, et ne peut donc être celui d'un joueur." 38093 38094#~ msgid "Name is too long, so cannot be a player." 38095#~ msgstr "Le nom est trop long pour être celui d'un joueur." 38096 38097#~ msgid "Player name prefix '%s' is ambiguous." 38098#~ msgstr "Le préfixe du nom du joueur \"%s\" est ambigu." 38099 38100#~ msgid "No player by the name of '%s'." 38101#~ msgstr "Aucun joueur du nom de \"%s\"." 38102 38103#~ msgid "Unexpected match_result %d (%s) for '%s'." 38104#~ msgstr "match_result inattendu : %d (%s) pour \"%s\"." 38105 38106#~ msgid "Name is empty, so cannot be a connection." 38107#~ msgstr "Le nom est vide, et ne peut donc être un nom de connexion." 38108 38109#~ msgid "Name is too long, so cannot be a connection." 38110#~ msgstr "Le nom est trop long pour être un nom de connexion." 38111 38112#~ msgid "Connection name prefix '%s' is ambiguous." 38113#~ msgstr "Le préfixe du nom de connexion \"%s\" est ambigu." 38114 38115#~ msgid "No connection by the name of '%s'." 38116#~ msgstr "Aucune connexion du nom de \"%s\"." 38117 38118#~ msgid "Open metaserver connection to [%s]." 38119#~ msgstr "Ouvrir la connexion avec le méta-serveur de \"%s\"." 38120 38121#~ msgid "Close metaserver connection to [%s]." 38122#~ msgstr "Interrompre la connexion avec le méta-serveur de \"%s\"." 38123 38124#~ msgid "Metaserver connection is open." 38125#~ msgstr "Connexion méta-serveur ouverte." 38126 38127#~ msgid "Metaserver connection is closed." 38128#~ msgstr "Connexion au méta-serveur fermée." 38129 38130#~ msgid "Metaserver connection is already open." 38131#~ msgstr "Connexion méta-serveur déjà ouverte." 38132 38133#~ msgid "Metaserver connection is already closed." 38134#~ msgstr "Connexion au méta-serveur déjà fermée." 38135 38136#~ msgid "Argument must be 'u', 'up', 'd', 'down', or '?'." 38137#~ msgstr "L'argument doit être \"u\", \"up\", \"d\", \"down\", ou \"?\"." 38138 38139#~ msgid "Metaserver patches string set to '%s'." 38140#~ msgstr "Chaîne des patches du méta-serveur positionnée à \"%s\"." 38141 38142#~ msgid "Metaserver patches string set to '%s', not reporting to metaserver." 38143#~ msgstr "" 38144#~ "Chaîne des patches du méta-serveur positionnée à \"%s\", pas de rapport " 38145#~ "au méta-serveur." 38146 38147#~ msgid "Metaserver message string set to '%s'." 38148#~ msgstr "Chaîne de message du méta-serveur positionnée à \"%s\"." 38149 38150#~ msgid "Metaserver message string set to '%s', not reporting to metaserver." 38151#~ msgstr "" 38152#~ "Chaîne de message du méta-serveur positionnée à \"%s\", pas de rapport au " 38153#~ "méta-serveur." 38154 38155#~ msgid "Metaserver is now [%s]." 38156#~ msgstr "Le méta-serveur est dorénavant \"%s\"." 38157 38158#~ msgid "Server id: %s" 38159#~ msgstr "Identifiant du serveur: %s" 38160 38161#~ msgid "You cannot save games manually on this server." 38162#~ msgstr "" 38163#~ "Vous ne pouvez pas sauvegarder manuellement les parties sur ce serveur." 38164 38165#~ msgid "Cannot toggle a barbarian player." 38166#~ msgstr "Impossible de sélectionner un joueur barbare." 38167 38168#~ msgid "%s is now under AI control." 38169#~ msgstr "%s est à présent contrôlé par l'IA." 38170 38171#~ msgid "%s is now under human control." 38172#~ msgstr "%s est à présent contrôlé par un humain." 38173 38174#~ msgid "Wrong number of arguments to create command." 38175#~ msgstr "Nombre d'arguments erroné pour la commande create." 38176 38177#~ msgid "A living user already exists by that name." 38178#~ msgstr "Un utilisateur vivant de ce nom existe déjà." 38179 38180#~ msgid "A living player already exists by that name." 38181#~ msgstr "Un joueur vivant de ce nom existe déjà." 38182 38183#~ msgid "Can't create players, nation %s conflicts with %s." 38184#~ msgstr "" 38185#~ "Impossible de créer des joueurs, la nation %s entre en conflit avec %s." 38186 38187#~ msgid "Can't create players, no nations available." 38188#~ msgstr "Impossible de créer des joueurs, pas de nation disponible." 38189 38190#~ msgid "%s is replacing dead player %s as an AI-controlled player." 38191#~ msgstr "" 38192#~ "%s remplace le joueur mort %s en tant que joueur contrôlé par une IA." 38193 38194#~ msgid "Failed to create new player %s." 38195#~ msgstr "Impossible de créer le nouveau joueur %s." 38196 38197#~ msgid "New player %s created." 38198#~ msgstr "Nouveau joueur %s créé." 38199 38200#~ msgid " Nation of the new player: %s." 38201#~ msgstr "Nation du nouveau joueur : %s." 38202 38203#~ msgid "A player already exists by that name." 38204#~ msgstr "Un autre joueur a déjà pris ce nom." 38205 38206#~ msgid "A user already exists by that name." 38207#~ msgstr "Un autre joueur de ce nom existe déjà." 38208 38209#~ msgid "Can't add more players, server is full." 38210#~ msgstr "Impossible d'ajouter des joueurs, le serveur est complet." 38211 38212#~ msgid "Can't add more players, not enough nations." 38213#~ msgstr "Impossible d'ajouter des joueurs, pas assez de nations." 38214 38215#~ msgid "There is no AI type %s." 38216#~ msgstr "Il n'existe pas d'IA de type %s." 38217 38218#~ msgid "%s replacing %s as an AI-controlled player." 38219#~ msgstr "%s remplace %s comme IA." 38220 38221#~ msgid "%s has been added as an AI-controlled player (%s)." 38222#~ msgstr "%s a été ajouté en tant que joueur contrôlé par une IA (%s)." 38223 38224#~ msgid "" 38225#~ "Command level '%s' or greater needed to remove a player once the game has " 38226#~ "started." 38227#~ msgstr "" 38228#~ "Le niveau de commande '%s' ou plus est nécessaire pour supprimer un " 38229#~ "joueur une fois que la partie a commencé." 38230 38231#~ msgid "Removed player %s from the game." 38232#~ msgstr "Joueur %s retiré de la partie." 38233 38234#~ msgid "Name \"%s\" disallowed for security reasons." 38235#~ msgstr "Le nom \"%s\" est interdit pour des raisons de sécurité." 38236 38237#~ msgid "No command script found by the name \"%s\"." 38238#~ msgstr "Aucun script de commandes trouvé du nom de \"%s\"." 38239 38240#~ msgid "Loading script file '%s'." 38241#~ msgstr "Chargement du fichier de script : '%s'." 38242 38243#~ msgid "Cannot read command line scriptfile '%s'." 38244#~ msgstr "Impossible de lire le fichier de script \"%s\"." 38245 38246#~ msgid "Could not read script file '%s'." 38247#~ msgstr "Impossible de lire le fichier de script \"%s\"." 38248 38249#~ msgid "Could not write script file '%s'." 38250#~ msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de script \"%s\"." 38251 38252#~ msgid "" 38253#~ "You cannot use the write command on this server for security reasons." 38254#~ msgstr "" 38255#~ "Vous ne pouvez pas utiliser la commande write sur ce serveur pour des " 38256#~ "raisons de sécurité." 38257 38258#~ msgid "" 38259#~ "Cannot decrease command access level '%s' for connection '%s'; you only " 38260#~ "have '%s'." 38261#~ msgstr "" 38262#~ "Impossible de diminuer le niveau de commande \"%s\" pour la connexion \"%s" 38263#~ "\" ; vous n'avez que \"%s\"." 38264 38265#~ msgid "Command access level set to '%s' for connection %s." 38266#~ msgstr "Niveau d'accès aux commandes à \"%s\" pour la connexion %s." 38267 38268#~ msgid "" 38269#~ "Anyone can now become game organizer '%s' by issuing the 'first' command." 38270#~ msgstr "" 38271#~ "N'importe qui peut maintenant devenir \"%s\" l'organisateur en tapant la " 38272#~ "commande \"first\"." 38273 38274#~ msgid "Command access levels in effect:" 38275#~ msgstr "Niveaux de commandes effectifs :" 38276 38277#~ msgid "Command access level for new connections: %s" 38278#~ msgstr "Niveau de commande pour les nouvelles connexions : %s" 38279 38280#~ msgid "Command access level for first player to take it: %s" 38281#~ msgstr "Niveau de commande d'accès pour le premier joueur qui le prend : %s" 38282 38283#~ msgid "Command access level must be one of %s." 38284#~ msgstr "Le niveau d'accès aux commandes doit être l'un de %s." 38285 38286#~ msgid "" 38287#~ "Cannot increase command access level to '%s'; you only have '%s' yourself." 38288#~ msgstr "" 38289#~ "Impossible d'incrémenter le niveau de commande à \"%s\" ; vous n'avez " 38290#~ "vous-même que \"%s\"." 38291 38292#~ msgid "Command access level set to '%s' for new players." 38293#~ msgstr "Niveau d'accès aux commandes à \"%s\" pour les nouveaux joueurs." 38294 38295#~ msgid "Command access level set to '%s' for first player to grab it." 38296#~ msgstr "" 38297#~ "Niveau d'accès aux commandes à \"%s\" pour le premier joueur qui le prend." 38298 38299#~ msgid "The 'first' command makes no sense from the server command line." 38300#~ msgstr "" 38301#~ "La commande \"first\" n'a pas de sens depuis la ligne de commande du " 38302#~ "serveur." 38303 38304#~ msgid "You already have command access level '%s' or better." 38305#~ msgstr "Vous avez déjà le niveau d'accès \"%s\" ou plus élevé." 38306 38307#~ msgid "Someone else is already game organizer." 38308#~ msgstr "Quelqu'un d'autre est déjà organisateur du jeu." 38309 38310#~ msgid "Connection %s has opted to become the game organizer." 38311#~ msgstr "La connexion %s a choisi de devenir l'organisateur." 38312 38313#~ msgid "Invalid argument %d." 38314#~ msgstr "Argument %d invalide." 38315 38316#~ msgid "" 38317#~ "Usage:\n" 38318#~ "%s" 38319#~ msgstr "" 38320#~ "Utilisation :\n" 38321#~ "%s" 38322 38323#~ msgid "Dynamic timeout set to %d %d %d %d" 38324#~ msgstr "Délai de jeu dynamique réglé sur %d %d %d %d" 38325 38326#~ msgid "Option: %s - %s" 38327#~ msgstr "Option : %s - %s" 38328 38329#~ msgid "Option: %s" 38330#~ msgstr "Option : %s" 38331 38332#~ msgid "Description:" 38333#~ msgstr "Description :" 38334 38335#~ msgid "Status: %s" 38336#~ msgstr "État : %s" 38337 38338#~ msgid "changeable" 38339#~ msgstr "modifiable" 38340 38341#~ msgid "fixed" 38342#~ msgstr "fixe" 38343 38344#~ msgid "Value:" 38345#~ msgstr "Valeur :" 38346 38347#~ msgid "Explanations are available for the following server options:" 38348#~ msgstr "Explications disponibles pour les options suivantes du serveur :" 38349 38350#~ msgid "No explanation for that yet." 38351#~ msgstr "Pas encore d'explication pour ceci." 38352 38353#~ msgid "Ambiguous option name." 38354#~ msgstr "Nom d'option ambigu." 38355 38356#~ msgid "Server Operator: %s" 38357#~ msgstr "Opérateur du serveur: %s" 38358 38359#~ msgid "Connectmsg truncated to %u bytes." 38360#~ msgstr "Connectmsg tronqué après %u octets." 38361 38362#~ msgid "Player '%s' now has AI skill level '%s'." 38363#~ msgstr "Le joueur \"%s\" a maintenant le niveau IA \"%s\"." 38364 38365#~ msgid "%s is not controlled by the AI." 38366#~ msgstr "%s n'est pas contrôlé par l'IA." 38367 38368#~ msgid "Default AI skill level set to '%s'." 38369#~ msgstr "Niveau IA par défaut positionné à \"%s\"." 38370 38371#~ msgid "This command is client only." 38372#~ msgstr "Cette commande ne concerne que le client." 38373 38374#~ msgid "Only players may use the away command." 38375#~ msgstr "Uniquement les joueurs peuvent utiliser la commande away." 38376 38377#~ msgid "%s set to away mode." 38378#~ msgstr "%s mis en mode away." 38379 38380#~ msgid "%s returned to game." 38381#~ msgstr "%s est revenu dans la partie." 38382 38383#~ msgid "Sorry, you do not have access to view option '%s'." 38384#~ msgstr "Désolé, vous n'avez pas accès à l'option \"%s\"." 38385 38386#~ msgid "Unknown option '%s'." 38387#~ msgstr "Erreur : option \"%s\" inconnue." 38388 38389#~ msgid "Current ruleset directory is \"%s\"" 38390#~ msgstr "Le répertoire de règles du jeu actuel est : \"%s\"" 38391 38392#~ msgid "All options with non-default values" 38393#~ msgstr "Toutes les options qui n'ont pas les valeurs pas défaut" 38394 38395#~ msgid "All options" 38396#~ msgstr "Toutes les options" 38397 38398#~ msgid "Vital options" 38399#~ msgstr "Options vitales" 38400 38401#~ msgid "Situational options" 38402#~ msgstr "Options occasionnelles" 38403 38404#~ msgid "Rarely used options" 38405#~ msgstr "Options rarement utilisées" 38406 38407#~ msgid "Options locked by the ruleset" 38408#~ msgstr "Options verrouillées par les règles du jeu." 38409 38410#~ msgid "In the column '##' the status of the option is shown:" 38411#~ msgstr "L'état de l'option est affiché en colonne '##' :" 38412 38413#~ msgid " - a '!' means the option is locked by the ruleset." 38414#~ msgstr "Un '!' signifie que l'option est verrouillée par les règles du jeu." 38415 38416#~ msgid " - a '+' means you may change the option." 38417#~ msgstr "Un '+' signifie que vous pouvez modifier cette option." 38418 38419#~ msgid " - a '=' means the option is on its default value." 38420#~ msgstr "Un '=' signifie que l'option a sa valeur par défaut." 38421 38422#~ msgid "%-*s ## value (min, max)" 38423#~ msgstr "%-*s ## valeur(min, max)" 38424 38425#~ msgid "Option" 38426#~ msgstr "Option" 38427 38428#~ msgid "A help text for each option is available via 'help <option>'." 38429#~ msgstr "" 38430#~ "Un texte d'aide pour chaque option est disponible via la commande 'help " 38431#~ "<option>'." 38432 38433#~ msgid "" 38434#~ "Try 'show situational' or 'show rare' to show more options.\n" 38435#~ "Try 'show changed' to show settings with non-default values.\n" 38436#~ "Try 'show locked' to show settings locked by the ruleset." 38437#~ msgstr "" 38438#~ "Essayez 'show situational' ou 'show rare' pour voir plus d'options.\n" 38439#~ "Essayez 'show changed' pour voir les paramètres avec des valeurs autres " 38440#~ "que celles par défaut.\n" 38441#~ "Essayez 'show locked' pour voir les options verrouillées par le jeu de " 38442#~ "règles." 38443 38444#~ msgid "Cannot change teams once game has begun." 38445#~ msgstr "Impossible de modifier les équipes après le début de la partie." 38446 38447#~ msgid "" 38448#~ "Undefined argument. Usage:\n" 38449#~ "%s" 38450#~ msgstr "" 38451#~ "Argument non défini. Utilisation :\n" 38452#~ "%s" 38453 38454#~ msgid "No such team %s. Please give a valid team name or number." 38455#~ msgstr "Pas d'équipe %s. Donnez un nom d'équipe ou un nombre valide." 38456 38457#~ msgid "Cannot team a barbarian." 38458#~ msgstr "Impossible d'affecter un barbare à une équipe." 38459 38460#~ msgid "Player %s set to team %s." 38461#~ msgstr "Joueur %s assigné à l'équipe %s." 38462 38463# AR 38464#~ msgid "Teamvote" 38465#~ msgstr "Vote d'équipe" 38466 38467#~ msgid "Vote" 38468#~ msgstr "Vote" 38469 38470#~ msgid "" 38471#~ "%s %d \"%s\" (needs %0.0f%%%s): %d for, %d against, and %d abstained out " 38472#~ "of %d players." 38473#~ msgstr "" 38474#~ "%s %d \"%s\" (besoin : %0.0f%%%s): %d pour, %d contre, et %d blancs pour " 38475#~ "un total de %d joueurs." 38476 38477#~ msgid " no dissent" 38478#~ msgstr " aucune opposition" 38479 38480#~ msgid "There are no votes going on." 38481#~ msgstr "Il n'y a pas de vote en cours." 38482 38483#~ msgid "You are not allowed to use this command." 38484#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser cette commande." 38485 38486#~ msgid "The argument \"%s\" is ambiguous." 38487#~ msgstr "L'argument \"%s\" est ambigu." 38488 38489#~ msgid "There are no votes running." 38490#~ msgstr "Il n'y a pas de vote en cours." 38491 38492#~ msgid "No legal last vote (%d %s)." 38493#~ msgstr "Dernier vote illégal (%d %s)." 38494 38495#~ msgid "other vote running" 38496#~ msgid_plural "other votes running" 38497#~ msgstr[0] "Autre vote en cours" 38498#~ msgstr[1] "Autres votes en cours" 38499 38500#~ msgid "Value must be an integer." 38501#~ msgstr "La valeur doit être un entier." 38502 38503#~ msgid "No such vote (%d)." 38504#~ msgstr "Aucun vote %d." 38505 38506#~ msgid "You are not allowed to vote on that." 38507#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à voter pour cela." 38508 38509# AR 38510#~ msgid "You voted for \"%s\"" 38511#~ msgstr "Vous avez voté pour \"%s\"" 38512 38513#~ msgid "You voted against \"%s\"" 38514#~ msgstr "Vous avez voté contre \"%s\"" 38515 38516#~ msgid "You abstained from voting on \"%s\"" 38517#~ msgstr "Vous avez voté blanc pour \"%s\"" 38518 38519#~ msgid "Missing argument <vote number> or the string \"all\"." 38520#~ msgstr "Argument manquant : <n° de vote> ou \"all\"." 38521 38522#~ msgid "You don't have any vote going on." 38523#~ msgstr "Vous n'avez pas de vote en cours." 38524 38525#~ msgid "There isn't any vote going on." 38526#~ msgstr "Il n'y a pas de vote en cours." 38527 38528#~ msgid "All votes have been removed." 38529#~ msgstr "Tous les votes ont été supprimés" 38530 38531#~ msgid "You are not allowed to cancel this vote (%d)." 38532#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à annuler ce vote (%d)." 38533 38534#~ msgid "Usage: /cancelvote [<vote number>|all]" 38535#~ msgstr "Utilisation : /cancelvote [<n° de vote>|all]" 38536 38537#~ msgid "%s has canceled the vote \"%s\" (number %d)." 38538#~ msgstr "%s a annulé le vote \"%s\" (n° %d)." 38539 38540#~ msgid "The vote \"%s\" (number %d) has been canceled." 38541#~ msgstr "Le vote \"%s\" (n° %d) a été annulé." 38542 38543#~ msgid "Can only use this command once game has begun." 38544#~ msgstr "" 38545#~ "Cette commande ne peut être utilisée qu'après le début de la partie." 38546 38547#~ msgid "%s diplomacy no longer debugged" 38548#~ msgstr "La diplomatie de %s n'est plus déboguée" 38549 38550#~ msgid "%s diplomacy debugged" 38551#~ msgstr "La diplomatie de %s est déboguée" 38552 38553#~ msgid "%s tech no longer debugged" 38554#~ msgstr "La technologie de %s n'est plus déboguée" 38555 38556#~ msgid "%s tech debugged" 38557#~ msgstr "La technologie de %s est déboguée" 38558 38559#~ msgid "players=%d cities=%d citizens=%d units=%d" 38560#~ msgstr "joueurs=%d villes=%d citoyens=%d unités=%d" 38561 38562#~ msgid "Value 2 & 3 must be integer." 38563#~ msgstr "Les valeurs 2 & 3 doivent être entières." 38564 38565#~ msgid "Bad map coordinates." 38566#~ msgstr "Mauvaises coordonnées." 38567 38568#~ msgid "No city at this coordinate." 38569#~ msgstr "Pas de ville à ces coordonnées." 38570 38571#~ msgid "%s no longer debugged" 38572#~ msgstr "%s n'est plus débogué" 38573 38574#~ msgid "%s %s no longer debugged." 38575#~ msgstr "%2$s %1$s n'est plus débogué." 38576 38577#~ msgid "Ferry system is no longer in debug mode." 38578#~ msgstr "Le système de transport n'est plus débogué." 38579 38580#~ msgid "Ferry system in debug mode." 38581#~ msgstr "Système de transport en mode débogage." 38582 38583#~ msgid "Value 2 must be integer." 38584#~ msgstr "La valeur 2 doit être un entier." 38585 38586#~ msgid "Unit %d does not exist." 38587#~ msgstr "L'unité %d n'existe pas." 38588 38589#~ msgid "Option '%s' not recognized." 38590#~ msgstr "Option \"%s\" non reconnue." 38591 38592#~ msgid "Use the '%srulesetdir' command to change the ruleset directory." 38593#~ msgstr "" 38594#~ "Utilisez la commande '%srulesetdir' afin de changer le répertoire du jeu " 38595#~ "de règles." 38596 38597#~ msgid "The parameter %s should only contain +- and 0-9." 38598#~ msgstr "" 38599#~ "Le paramètre %s devrait contenir seulement les signes +- et les chiffres " 38600#~ "0-9." 38601 38602#~ msgid "Console: '%s' has been set to %s." 38603#~ msgstr "Console : '%s' a été positionnée à %s." 38604 38605#~ msgid "Sorry, one can't observe globally in this game." 38606#~ msgstr "Désolé, on ne peut pas être observateur global de cette partie." 38607 38608#~ msgid "You cannot take a new player at this time." 38609#~ msgstr "Vous ne pouvez pas prendre de nouveau joueur maintenant." 38610 38611#~ msgid "" 38612#~ "You cannot take a new player because the maximum of %d player has already " 38613#~ "been reached (maxplayers setting)." 38614#~ msgid_plural "" 38615#~ "You cannot take a new player because the maximum of %d players has " 38616#~ "already been reached (maxplayers setting)." 38617#~ msgstr[0] "" 38618#~ "Vous ne pouvez pas prendre de nouveau joueur parce que le nombre maximum " 38619#~ "de joueurs (%d) a déjà été atteint." 38620#~ msgstr[1] "" 38621#~ "Vous ne pouvez pas prendre de nouveau joueur parce que le nombre maximum " 38622#~ "de joueurs (%d) a déjà été atteint." 38623 38624#~ msgid "You cannot take a new player because there are no free player slots." 38625#~ msgstr "" 38626#~ "Vous ne pouvez pas prendre de nouveau joueur parce qu'il n'y en a plus de " 38627#~ "libre." 38628 38629#~ msgid "Sorry, one can't observe barbarians in this game." 38630#~ msgstr "Désolé, on ne peut pas observer les barbares dans cette partie." 38631 38632#~ msgid "Sorry, one can't take barbarians in this game." 38633#~ msgstr "" 38634#~ "Désolé, on ne peut pas prendre la place des barbares dans cette partie." 38635 38636#~ msgid "Sorry, one can't observe dead players in this game." 38637#~ msgstr "" 38638#~ "Désolé, on ne peut pas observer les joueurs morts dans cette partie." 38639 38640#~ msgid "Sorry, one can't take dead players in this game." 38641#~ msgstr "" 38642#~ "Désolé, on ne peut prendre la place des joueurs morts dans cette partie." 38643 38644#~ msgid "Sorry, one can't observe AI players in this game." 38645#~ msgstr "Désolé, on ne peut pas observer les joueurs IA dans cette partie." 38646 38647#~ msgid "Sorry, one can't take AI players in this game." 38648#~ msgstr "" 38649#~ "Désolé, on ne peut pas prendre la place des joueurs IA dans cette partie." 38650 38651#~ msgid "Sorry, one can't observe human players in this game." 38652#~ msgstr "" 38653#~ "Désolé, on ne peut pas observer les joueurs humains dans cette partie." 38654 38655#~ msgid "Sorry, one can't take human players in this game." 38656#~ msgstr "" 38657#~ "Désolé, on ne peut pas prendre la place des joueurs humains dans cette " 38658#~ "partie." 38659 38660#~ msgid "Sorry, one can't observe in this game." 38661#~ msgstr "Désolé, on ne peut pas observer dans cette partie." 38662 38663#~ msgid "Sorry, one can't take players in this game." 38664#~ msgstr "" 38665#~ "Désolé, on ne peut pas prendre la place d'un joueur dans cette partie." 38666 38667#~ msgid "Sorry, one can't take players already connected in this game." 38668#~ msgstr "" 38669#~ "Désolé, on ne peut pas prendre la place des joueurs déjà connectés dans " 38670#~ "cette partie." 38671 38672#~ msgid "Only the player name form is allowed." 38673#~ msgstr "Uniquement la forme nom de joueur est autorisée." 38674 38675#~ msgid "%s already controls %s. Using 'observe' would remove %s" 38676#~ msgstr "%s contrôle déjà %s. Utiliser \"observe\" supprimerait %s" 38677 38678#~ msgid "%s is already observing %s." 38679#~ msgstr "%s observe déjà %s." 38680 38681#~ msgid "%s is already observing." 38682#~ msgstr "%s est déjà un observateur." 38683 38684#~ msgid "%s now observes %s" 38685#~ msgstr "%s observe maintenant %s" 38686 38687#~ msgid "%s now observes" 38688#~ msgstr "%s est maintenant un observateur " 38689 38690#~ msgid "You cannot issue \"/take -\" when the game has already started." 38691#~ msgstr "" 38692#~ "Vous ne pouvez pas utiliser \"/take -\" après que la partie ait commencé." 38693 38694#~ msgid "A delegation is active for player '%s'. /take not possible." 38695#~ msgstr "" 38696#~ "Une délégation est en cours pour le joueur '%s'. /take n'est pas possible." 38697 38698#~ msgid "%s already controls %s." 38699#~ msgstr "%s contrôle déjà %s." 38700 38701#~ msgid "There is no free player slot for %s." 38702#~ msgstr "Il n'y a pas de joueur libre pour %s." 38703 38704#~ msgid "Reassigned nation to %s by server console." 38705#~ msgstr "Nation réassignée à %s par console du serveur. " 38706 38707#~ msgid "Reassigned nation to %s by %s." 38708#~ msgstr "Nation de %s réassignée par %s." 38709 38710#~ msgid "%s now controls %s (%s, %s)." 38711#~ msgstr "%s contrôle maintenant %s (%s, %s)." 38712 38713# AR 38714#~ msgid "Human" 38715#~ msgstr "Humain" 38716 38717#~ msgid "Alive" 38718#~ msgstr "Vivant" 38719 38720#~ msgid "Dead" 38721#~ msgstr "Mort" 38722 38723#~ msgid "%s failed to attach to any player." 38724#~ msgstr "Impossible d'attacher %s à un joueur." 38725 38726#~ msgid "You can not detach other users." 38727#~ msgstr "Vous ne pouvez pas détacher d'autres utilisateurs." 38728 38729#~ msgid "%s is not attached to any player." 38730#~ msgstr "%s n'est attaché à aucun joueur." 38731 38732#~ msgid "%s detaching from %s" 38733#~ msgstr "%s détaché de %s" 38734 38735#~ msgid "%s no longer observing." 38736#~ msgstr "%s n'est plus un observateur." 38737 38738#~ msgid "Cannot load a game while another is running." 38739#~ msgstr "Impossible de charger une partie pendant qu'une autre est active." 38740 38741#~ msgid "Cannot find savegame or scenario with the name \"%s\"." 38742#~ msgstr "" 38743#~ "Impossible de trouver la sauvegarde ou le scenario du nom de \"%s\"." 38744 38745#~ msgid "Could not load savefile: %s" 38746#~ msgstr "Impossible de charger le fichier de sauvegarde : %s" 38747 38748#~ msgid "" 38749#~ "You must provide a ruleset name. Use \"/show ruleset\" to see what is the " 38750#~ "current ruleset." 38751#~ msgstr "" 38752#~ "Vous devez fournir des règles du jeu. Utilisez \"show ruleset\" pour voir " 38753#~ "quel sont les règles du jeu courantes." 38754 38755#~ msgid "This setting can't be modified after the game has started." 38756#~ msgstr "Ce paramètre ne peut pas être modifié : la partie a commencé." 38757 38758#~ msgid "Ruleset directory is already \"%s\"" 38759#~ msgstr "Le répertoire de règles du jeu est déjà \"%s\"" 38760 38761#~ msgid "Ruleset directory \"%s\" not found" 38762#~ msgstr "Le répertoire de règles du jeu \"%s\" n'a pas été trouvé" 38763 38764#~ msgid "Ruleset directory set to \"%s\"" 38765#~ msgstr "Le répertoire de règles du jeu est \"%s\"" 38766 38767#~ msgid "That would be rather silly, since you are not a player." 38768#~ msgstr "Ce serait plutôt ridicule, puisque vous n'êtes pas un joueur." 38769 38770#~ msgid "%s. Try /help ignore" 38771#~ msgstr "%s. Essayez /help ignore" 38772 38773#~ msgid "Added pattern %s as entry %d to your ignore list." 38774#~ msgstr "" 38775#~ "Ajout du motif %s en tant qu'entrée n° %d de votre liste des utilisateurs " 38776#~ "ignorés." 38777 38778#~ msgid "Your ignore list is empty." 38779#~ msgstr "Votre liste des utilisateurs ignorés est vide." 38780 38781#~ msgid "Missing range. Try /help unignore." 38782#~ msgstr "Il manque un intervalle. Essayez /help unignore." 38783 38784#~ msgid "\"%s\" is not a valid range. Try /help unignore." 38785#~ msgstr "\"%s\" n'est pas un intervalle valide. Essayez /help unignore." 38786 38787#~ msgid "Invalid entry number: %d." 38788#~ msgstr "Numéro d'entrée invalide : %d." 38789 38790#~ msgid "Invalid range: %d to %d." 38791#~ msgstr "Intervalle invalide : %d à %d." 38792 38793#~ msgid "Removed pattern %s (entry %d) from your ignore list." 38794#~ msgstr "" 38795#~ "Suppression du motif %s (entrée %d) de votre liste des utilisateurs " 38796#~ "ignorés." 38797 38798#~ msgid "Two arguments needed. See '/help playercolor'." 38799#~ msgstr "Deux arguments sont nécessaires. Voir '/help playercolor'." 38800 38801#~ msgid "" 38802#~ "Can only set player color prior to game start if 'plrcolormode' is " 38803#~ "PLR_SET." 38804#~ msgstr "" 38805#~ "Le couleur d'un joueur ne peut être positionnée avant le lancement de la " 38806#~ "partie que si 'plrcolormode' vaut PLR_SET." 38807 38808#~ msgid "Can only unset player color before game starts." 38809#~ msgstr "" 38810#~ "La couleur d'un joueur ne peut être effacée qu'avant le début de la " 38811#~ "partie." 38812 38813#~ msgid "Invalid player color definition. See '/help playercolor'." 38814#~ msgstr "Définition de couleur de joueur invalide. Voir '/help playercolor'." 38815 38816#~ msgid "Warning: new color [%s] for %s is identical to %s." 38817#~ msgstr "Attention : la nouvelle couleur [%s] pour %s est la même que %s." 38818 38819#~ msgid "Color of player %s set to [%s]." 38820#~ msgstr "Couleur du joueur %s mise à [%s]." 38821 38822#~ msgid "Goodbye." 38823#~ msgstr "Au revoir." 38824 38825#~ msgid "Sorry, you are not allowed to use server commands." 38826#~ msgstr "" 38827#~ "Désolé, vous n'êtes pas autorisé à utiliser les commandes du serveur." 38828 38829#~ msgid "" 38830#~ "Warning: '%s' interpreted as '%s', but it is ambiguous. Try '%shelp'." 38831#~ msgstr "" 38832#~ "Attention : \"%s\" interprété comme \"%s\", mais ambigu. Essayez \"%shelp" 38833#~ "\"." 38834 38835#~ msgid "Unknown command '%s%s'. Try '%shelp'." 38836#~ msgstr "Commande '%s%s' inconnue. Essayez '%shelp'." 38837 38838#~ msgid "Your new vote canceled your previous vote." 38839#~ msgstr "Votre nouveau vote a annulé le précédent." 38840 38841#~ msgid "New teamvote" 38842#~ msgstr "Nouveau vote d'équipe" 38843 38844#~ msgid "%s (number %d) by %s: %s" 38845#~ msgstr "%s (n° %d) par %s: %s" 38846 38847#~ msgid "Your new vote (\"%s\") was not legal or was not recognized." 38848#~ msgstr "Votre nouveau vote (\"%s\") n'était pas correct ou reconnu." 38849 38850#~ msgid "(server prompt)" 38851#~ msgstr "(invite du serveur)" 38852 38853#~ msgid "" 38854#~ "Ending the game. The server will restart once all clients have " 38855#~ "disconnected." 38856#~ msgstr "" 38857#~ "Fin de la partie. Le serveur redémarrera une fois que tous les clients se " 38858#~ "seront déconnectés." 38859 38860#~ msgid "Cannot end the game: no game running." 38861#~ msgstr "Impossible de terminer la partie : il n'y a pas de partie en cours." 38862 38863#~ msgid "%s has conceded the game and can no longer win." 38864#~ msgstr "%s s'est avoué vaincu et ne peut plus dorénavant gagner la partie." 38865 38866#~ msgid "You cannot surrender now." 38867#~ msgstr "Vous ne pouvez pas vous rendre maintenant." 38868 38869#~ msgid "Guessing argument 'ruleset'." 38870#~ msgstr "Argument supposé : 'ruleset'." 38871 38872#~ msgid "Guessing argument 'game'." 38873#~ msgstr "Argument supposé : 'game'." 38874 38875#~ msgid "The valid arguments are: 'game', 'ruleset', 'script' or 'default'." 38876#~ msgstr "" 38877#~ "Les arguments valides sont : 'game', 'ruleset', 'script' ou 'default'." 38878 38879#~ msgid "Reset all settings to the values at the game start." 38880#~ msgstr "Réinitialise toutes les options à leur valeur au démarrage du jeu." 38881 38882#~ msgid "No saved settings from the game start available." 38883#~ msgstr "Pas d'options sauvegardées en début de partie disponible." 38884 38885#~ msgid "No game started..." 38886#~ msgstr "Aucune partie commencée..." 38887 38888#~ msgid "Reset all settings to ruleset values." 38889#~ msgstr "" 38890#~ "Réinitialise toutes les options aux valeurs définies dans les règles du " 38891#~ "jeu." 38892 38893#~ msgid "Reset all settings and rereading the server start script." 38894#~ msgstr "" 38895#~ "Réinitialise toutes les options et relecture le script de démarrage du " 38896#~ "serveur." 38897 38898#~ msgid "Reset all settings to default values." 38899#~ msgstr "Réinitialise toutes les options à leur valeur par défaut." 38900 38901#~ msgid "Settings re-initialized." 38902#~ msgstr "Paramètres de la partie réinitialisés." 38903 38904#~ msgid "Fall back to old syntax '%slua <script command>'." 38905#~ msgstr "Retour à l'ancienne syntaxe '%slua <script command>'." 38906 38907#~ msgid "No lua command or lua script file. See '%shelp lua'." 38908#~ msgstr "Pas de commande ou de fichier de script Lua. Voir '%shelp lua'." 38909 38910#~ msgid "Freeciv script '%s' disallowed for security reasons." 38911#~ msgstr "Le script Freeciv '%s' a été bloqué pour des raisons de sécurité." 38912 38913#~ msgid "No Freeciv script found by the name '%s'." 38914#~ msgstr "Aucun script Freeciv du nom de '%s'." 38915 38916#~ msgid "Loading Freeciv script file '%s'." 38917#~ msgstr "Chargement du fichier de script Freeciv '%s'." 38918 38919#~ msgid "Cannot read Freeciv script '%s'." 38920#~ msgstr "Impossible de lire le script Freeciv '%s'." 38921 38922#~ msgid "Game not started - cannot delegate yet." 38923#~ msgstr "Partie non lancée - impossible de déjà déléguer." 38924 38925#~ msgid "Valid arguments for 'delegate' are: %s." 38926#~ msgstr "Les arguments valides pour 'delegate' sont : %s." 38927 38928#~ msgid "Command level '%s' or greater needed to modify others' delegations." 38929#~ msgstr "" 38930#~ "Le niveau de commande '%s' ou plus est nécessaire pour modifier les " 38931#~ "délégations des autres." 38932 38933#~ msgid "Please specify a player for whom delegation should be canceled." 38934#~ msgstr "Merci de préciser un joueur dont la délégation doit être annulée." 38935 38936#~ msgid "You can't switch players from the console." 38937#~ msgstr "Vous ne pouvez pas changer de joueur depuis la console." 38938 38939#~ msgid "Please specify a player for whom the delegation should be shown." 38940#~ msgstr "Merci de préciser le joueur dont la délégation doit être affichée." 38941 38942#~ msgid "Please specify a player to take control of." 38943#~ msgstr "Merci de préciser le joueur à contrôler." 38944 38945#~ msgid "Please specify a user to whom control is to be delegated." 38946#~ msgstr "" 38947#~ "Merci de précision le nom de l'utilisateur auquel déléguer le contrôle." 38948 38949#~ msgid "You do not control a player." 38950#~ msgstr "Vous ne contrôlez aucun joueur." 38951 38952#~ msgid "" 38953#~ "Can't delegate control of '%s' belonging to %s while they are controlling " 38954#~ "another player." 38955#~ msgstr "" 38956#~ "Impossible de déléguer le contrôle de '%s' appartenant à %s, tant qu'il " 38957#~ "contrôle un autre joueur." 38958 38959#~ msgid "Can't change delegation of '%s' while controlled by delegate %s." 38960#~ msgstr "" 38961#~ "Impossible de changer la délégation de '%s' tant que vous avez délégué le " 38962#~ "contrôle à %s." 38963 38964#~ msgid "" 38965#~ "You can't delegate control while you are controlling a delegated player " 38966#~ "yourself." 38967#~ msgstr "" 38968#~ "Vous ne pouvez pas déléguer le contrôle tant que vous contrôlez un joueur " 38969#~ "délégué vous-même." 38970 38971#~ msgid "" 38972#~ "%s already owns '%s', so cannot also be delegate. Use '%sdelegate cancel' " 38973#~ "to cancel an existing delegation." 38974#~ msgstr "" 38975#~ "%s possède déjà '%s', et ne peut pas être aussi délégué. Utilisez " 38976#~ "'%sdelegate cancel' pour annuler une délégation existante." 38977 38978#~ msgid "" 38979#~ "You can't delegate control to yourself. Use '/delegate cancel' to cancel " 38980#~ "an existing delegation." 38981#~ msgstr "" 38982#~ "Vous ne pouvez pas déléguer le contrôle à vous-même. Utilisez '/delegate " 38983#~ "cancel' pour annuler une délégation existante." 38984 38985#~ msgid "Control of player '%s' delegated to user %s." 38986#~ msgstr "Le contrôle du joueur '%s' est délégué à l'utilisateur %s." 38987 38988#~ msgid "No delegation defined for '%s'." 38989#~ msgstr "Aucune délégation définie pour '%s'." 38990 38991#~ msgid "Unexpected failure." 38992#~ msgstr "Échec inattendu." 38993 38994#~ msgid "Your delegated control of player '%s' was canceled." 38995#~ msgstr "Votre délégation sur le joueur '%s' a été annulée." 38996 38997#~ msgid "Delegation of '%s' canceled." 38998#~ msgstr "Délégation de '%s' annullée." 38999 39000#~ msgid "" 39001#~ "You are already controlling a delegated player. Use '/delegate restore' " 39002#~ "to relinquish control of your current player first." 39003#~ msgstr "" 39004#~ "Vous contrôlez déjà un joueur délégué. Utilisez d'abord '/delegate " 39005#~ "restore' pour restituer le controle de votre joueur courant." 39006 39007#~ msgid "" 39008#~ "Can't take player while you have delegated control yourself. Use '/" 39009#~ "delegate cancel' to cancel your own delegation first." 39010#~ msgstr "" 39011#~ "Impossible de prendre le contrôle d'un joueur tant que vous avez délégué " 39012#~ "votre propre contrôle. Utilisez '/delegate cancel' pour annuler votre " 39013#~ "propre délagation d'abord." 39014 39015#~ msgid "You already control '%s'." 39016#~ msgstr "Vous contrôlez déjà '%s'." 39017 39018#~ msgid "Control of player '%s' has not been delegated to you." 39019#~ msgstr "Le contrôle du joueur '%s' ne vous a pas été délégué." 39020 39021#~ msgid "Another user already controls player '%s'." 39022#~ msgstr "Un autre utilisateur contrôle déjà le joueur '%s'." 39023 39024#~ msgid "%s is now controlling player '%s'." 39025#~ msgstr "%s contrôle maintenant le joueur '%s'." 39026 39027#~ msgid "You are not currently controlling a delegated player." 39028#~ msgstr "Vous ne contrôlez pas actuellement un un joueur délégué." 39029 39030#~ msgid "%s is now connected as %s." 39031#~ msgstr "%s est maintenent connecté en tant que %s." 39032 39033#~ msgid "%s (observer)" 39034#~ msgstr "%s (observateur)" 39035 39036#~ msgid "global observer" 39037#~ msgstr "observateur global" 39038 39039#~ msgid "nothing" 39040#~ msgstr "rien" 39041 39042#~ msgid "Ambiguous 'mapimg' command." 39043#~ msgstr "Commande 'mapimg' ambigüe." 39044 39045#~ msgid "The valid arguments are: %s." 39046#~ msgstr "Les argument valides sont : %s." 39047 39048#~ msgid "Missing argument for 'mapimg define'." 39049#~ msgstr "Argument manquant pour 'mapimg define'." 39050 39051#~ msgid "Can't use definition: %s." 39052#~ msgstr "Impossible d'utiliser la définition : %s." 39053 39054#~ msgid "Defined as map image definition %d: '%s'." 39055#~ msgstr "Définition de l'image de carte %d : '%s'." 39056 39057#~ msgid "Missing argument for 'mapimg delete'." 39058#~ msgstr "Argument manquant pour 'mapimg delete'." 39059 39060#~ msgid "All map image definitions deleted." 39061#~ msgstr "Toutes les définition d'image de carte sont effacées." 39062 39063#~ msgid "Couldn't delete definition: %s." 39064#~ msgstr "Impossible d'effacer la définition : %s." 39065 39066#~ msgid "Map image definition %d deleted." 39067#~ msgstr "Définition de l'image de carte %d effacée." 39068 39069#~ msgid "Bad argument for 'mapimg delete': '%s'." 39070#~ msgstr "Argument erroné pour 'mapimg delete' : '%s'." 39071 39072#~ msgid "Couldn't show definition: %s." 39073#~ msgstr "Impossible d'afficher la définition : %s." 39074 39075#~ msgid "Bad argument for 'mapimg show': '%s'." 39076#~ msgstr "Argument erroné pour 'mapimg show' : '%s'." 39077 39078#~ msgid "Map color test images saved." 39079#~ msgstr "Images de test des couleurs de la carte sauvegardées." 39080 39081#~ msgid "Missing argument for 'mapimg create'." 39082#~ msgstr "Argument manquant pour 'mapimg create'." 39083 39084#~ msgid "Error saving map image %d: %s." 39085#~ msgstr "Erreur de sauvegarde de l'image de carte %d : %s." 39086 39087#~ msgid "Bad argument for 'mapimg create': '%s'." 39088#~ msgstr "Argument erroné pour 'mapimg create' : '%s'." 39089 39090#~ msgid "Freeciv database script deactivated at compile time." 39091#~ msgstr "Script de base de données Freeciv désactivé à la compilation." 39092 39093#~ msgid "Ambiguous fcdb command." 39094#~ msgstr "Commande fcdb ambigüe" 39095 39096#~ msgid "Not enough human players; game will not start." 39097#~ msgstr "Pas assez de joueurs humains ; la partie ne se lancera pas." 39098 39099#~ msgid "No players; game will not start." 39100#~ msgstr "Pas de joueurs ; la partie ne se lancera pas." 39101 39102#~ msgid "Not enough nations for all players; game will not start." 39103#~ msgstr "" 39104#~ "Pas assez de nations pour tous les joueurs ; la partie ne se lancera pas." 39105 39106#~ msgid "All players are ready; starting game." 39107#~ msgstr "Tous les joueurs sont prêts ; la partie peut commencer." 39108 39109#~ msgid "" 39110#~ "Cannot start the game: the game is waiting for all clients to disconnect." 39111#~ msgstr "" 39112#~ "Impossible de lancer la partie : le jeu attend que tous les clients se " 39113#~ "déconnectent." 39114 39115#~ msgid "Cannot start the game: it is already running." 39116#~ msgstr "Impossible de lancer la partie : elle est déjà en cours." 39117 39118#~ msgid "Cutting connection %s." 39119#~ msgstr "Coupure de la connexion %s." 39120 39121#~ msgid "connection cut" 39122#~ msgstr "connexion coupée" 39123 39124#~ msgid "You may not kick yourself." 39125#~ msgstr "Vous ne pouvez pas vous éjecter vous-même." 39126 39127#~ msgid "" 39128#~ "There must be at least %d unique connections to the server for this " 39129#~ "command to be valid." 39130#~ msgstr "" 39131#~ "Il doit y avoir au moins %d connexions différentes au serveur pour que " 39132#~ "cette commande soit valide." 39133 39134#~ msgid "kicked" 39135#~ msgstr "éjecté" 39136 39137#~ msgid "" 39138#~ "Welcome - this is the introductory help text for the Freeciv server.\n" 39139#~ "\n" 39140#~ "Two important server concepts are Commands and Options. Commands, such as " 39141#~ "'help', are used to interact with the server. Some commands take one or " 39142#~ "more arguments, separated by spaces. In many cases commands and command " 39143#~ "arguments may be abbreviated. Options are settings which control the " 39144#~ "server as it is running.\n" 39145#~ "\n" 39146#~ "To find out how to get more information about commands and options, use " 39147#~ "'help help'.\n" 39148#~ "\n" 39149#~ "For the impatient, the main commands to get going are:\n" 39150#~ " show - to see current options\n" 39151#~ " set - to set options\n" 39152#~ " start - to start the game once players have connected\n" 39153#~ " save - to save the current game\n" 39154#~ " quit - to exit" 39155#~ msgstr "" 39156#~ "Bienvenue - ceci est le texte d'aide introductif du serveur Freeciv.\n" 39157#~ "\n" 39158#~ "Les commandes et les options sont deux concepts importants pour le " 39159#~ "serveur. Les commandes, comme 'help', sont utilisées pour interagir avec " 39160#~ "le serveur. Certaines commandes prennent un ou plusieurs arguments, " 39161#~ "séparés par des espaces. Dans la plupart des cas, les commandes et les " 39162#~ "arguments des commandes peuvent être abrégés. Les options sont des " 39163#~ "paramètres qui contrôlent le façon dont fonctionne le serveur.\n" 39164#~ "\n" 39165#~ "Pour savoir comment obtenir plus d'information sur les commandes et les " 39166#~ "options, utilisez 'help help'.\n" 39167#~ "\n" 39168#~ "Pour les impatients, les commandes principales pour commencer sont :\n" 39169#~ " show - pour voir les options actuelles\n" 39170#~ " set - pour régler des options\n" 39171#~ " start - pour lancer la partie une fois que les joueurs sont connectés\n" 39172#~ " save - pour sauver la partie en cours\n" 39173#~ " quit - pour quitter" 39174 39175#~ msgid "Command: %s - %s" 39176#~ msgstr "Commande : %s - %s" 39177 39178#~ msgid "Command: %s" 39179#~ msgstr "Commande : %s" 39180 39181#~ msgid "Synopsis: " 39182#~ msgstr "Synopsis : " 39183 39184#~ msgid "Level: %s" 39185#~ msgstr "Niveau : %s" 39186 39187#~ msgid "The following server commands are available:" 39188#~ msgstr "Les commandes suivantes du serveur sont disponibles :" 39189 39190#~ msgid "Possible matches: %s" 39191#~ msgstr "Possibilités : %s" 39192 39193#~ msgid "Help argument '%s' is ambiguous." 39194#~ msgstr "L'argument \"%s\" de \"help\" est ambigu." 39195 39196#~ msgid "No match for help argument '%s'." 39197#~ msgstr "Pas de correspondance pour l'argument \"%s\" de \"help\"." 39198 39199#~ msgid "List of connections to server:" 39200#~ msgstr "Liste des connexions au serveur :" 39201 39202#~ msgid "<no connections>" 39203#~ msgstr "<pas de connexions>" 39204 39205#~ msgid "List of all delegations:" 39206#~ msgstr "Liste de toutes les délégations :" 39207 39208#~ msgid "%s delegates control over player '%s' to user %s%s." 39209#~ msgstr "%s délègues le controle sur le joueur '%s' à l'utilisateur %s%s." 39210 39211#~ msgid " (active)" 39212#~ msgstr " (actif)" 39213 39214#~ msgid "No delegations defined." 39215#~ msgstr "Aucune délégation définie." 39216 39217#~ msgid "Your ignore list:" 39218#~ msgstr "Votre liste d'utilisateurs ignorés :" 39219 39220#~ msgid "List of players:" 39221#~ msgstr "Liste des joueurs :" 39222 39223#~ msgid "<no players>" 39224#~ msgstr "<aucun joueur>" 39225 39226#~ msgid ", user %s" 39227#~ msgstr ", utilisateur %s" 39228 39229#~ msgid ", ready" 39230#~ msgstr ", prêt" 39231 39232#~ msgid ", not ready" 39233#~ msgstr ", pas prêt" 39234 39235#~ msgid ", Dead" 39236#~ msgstr ", Mort" 39237 39238#~ msgid ", %s" 39239#~ msgstr ", %s" 39240 39241#~ msgid ", difficulty level %s" 39242#~ msgstr ", niveau de difficulté %s" 39243 39244#~ msgid ", %d connection:" 39245#~ msgid_plural ", %d connections:" 39246#~ msgstr[0] ", %d connexion :" 39247#~ msgstr[1] ", %d connexions :" 39248 39249#~ msgid "%s from %s (command access level %s), bufsize=%dkb" 39250#~ msgstr "%s depuis %s (niveau de commande %s), taille du tampon=%dKo" 39251 39252#~ msgid " (observer mode)" 39253#~ msgstr " (mode observateur)" 39254 39255#~ msgid "List of scenarios available:" 39256#~ msgstr "Liste des scenarii disponibles :" 39257 39258#~ msgid "List of teams:" 39259#~ msgstr "Liste des équipes :" 39260 39261#~ msgid "%2d : '%s' : %d player :" 39262#~ msgid_plural "%2d : '%s' : %d players :" 39263#~ msgstr[0] "%2d : '%s' : %d joueur" 39264#~ msgstr[1] "%2d : '%s' : %d joueurs" 39265 39266#~ msgid "No map image definitions." 39267#~ msgstr "Pas de définition d'image de carte" 39268 39269#~ msgid "List of map image definitions:" 39270#~ msgstr "Liste des définitions d'images de carte :" 39271 39272#~ msgid "[%2d] %s" 39273#~ msgstr "[%2d] %s" 39274 39275#~ msgid "List of player colors:" 39276#~ msgstr "Liste des couleurs des joueurs :" 39277 39278#~ msgid "%s (user %s): [%s]" 39279#~ msgstr "%s (utilisateur %s) : [%s]" 39280 39281#~ msgid "Bad list argument: '%s'. Try '%shelp list'." 39282#~ msgstr "Mauvais argument pour \"list\" : \"%s\" . Essayez \"%shelp list\"." 39283 39284#~ msgid "The %s have researched %s." 39285#~ msgstr "Les %s ont découvert %s." 39286 39287#~ msgid "The %s have researched Future Tech. %d." 39288#~ msgstr "Les %s ont découvert Tech. Future %d." 39289 39290#~ msgid "%s acquired from %s!" 39291#~ msgstr "%s acquis de %s !" 39292 39293#~ msgid "" 39294#~ "Discovery of %s makes the government form %s available. You may want to " 39295#~ "start a revolution." 39296#~ msgstr "" 39297#~ "La découverte de %s rend disponible le type de gouvernement %s. Vous " 39298#~ "pouvez commencer une révolution." 39299 39300#~ msgid "Discovery of %s OBSOLETES %s in %s!" 39301#~ msgstr "La découverte de %s rend %s OBSOLÈTE à %s !" 39302 39303#~ msgid "Learned %s. Our scientists focus on %s; goal is %s." 39304#~ msgstr "Appris %s. Nos scientifiques se focalisent sur %s, le but étant %s." 39305 39306#~ msgid "Learned %s. Scientists do not know what to research next." 39307#~ msgstr "Appris %s. Nos scientifiques ne savent pas quoi rechercher ensuite." 39308 39309#~ msgid "Learned %s. Scientists choose to research %s." 39310#~ msgstr "" 39311#~ "Appris %s. Nos scientifiques décident d'entreprendre des recherches sur " 39312#~ "%s." 39313 39314#~ msgid "Learned %s. " 39315#~ msgstr "Appris %s. " 39316 39317#~ msgid "Researching %s." 39318#~ msgstr "Recherche %s." 39319 39320#~ msgid "" 39321#~ "Great scientists from all the world join your civilization: you get an " 39322#~ "immediate advance." 39323#~ msgstr "" 39324#~ "De grands philosophes du monde entier rejoignent votre civilisation ; " 39325#~ "vous obtenez une découverte." 39326 39327#~ msgid "Insufficient science output. We lost Future Tech. %d." 39328#~ msgstr "" 39329#~ "Production de science insuffisance. Nous avons perdu la Techno Future %d." 39330 39331#~ msgid "Insufficient science output. We lost %s." 39332#~ msgstr "Production scientifique insuffisante. Nous avons perdu %s." 39333 39334#~ msgid "" 39335#~ "The required technology for our government '%s' was lost. The citizens " 39336#~ "have started a revolution into '%s'." 39337#~ msgstr "" 39338#~ "La technologie nécessaire pour notre gouvernement '%s' a été perdue. Les " 39339#~ "citoyens ont commencé une révolution vers '%s'." 39340 39341#~ msgid "" 39342#~ "The required technology for our new government '%s' was lost. The " 39343#~ "citizens chose '%s' as new target government." 39344#~ msgstr "" 39345#~ "La technologie nécessaire pour notre nouveau gouvernement '%s' a été " 39346#~ "perdue. Les citoyens ont choisi '%s' comme leur nouvel objectif de " 39347#~ "gouvernement." 39348 39349#~ msgid "%s can't build %s. The required technology was lost." 39350#~ msgstr "%s ne peut construire %s. La technologie nécessaire a été perdue." 39351 39352#~ msgid "Technology goal is %s." 39353#~ msgstr "Le but technologique est %s." 39354 39355#~ msgid "You steal %s from the %s." 39356#~ msgstr "Vous avez volé %s aux %s." 39357 39358#~ msgid "The %s stole %s from you!" 39359#~ msgstr "Les %s vous ont volé %s!" 39360 39361#~ msgid "The %s have stolen %s from the %s." 39362#~ msgstr "Les %s ont volé %s aux %s." 39363 39364#~ msgid "Too bad! You made a mistake transferring the tech %s and lost it." 39365#~ msgstr "" 39366#~ "Dommage ! Vous avez fait une erreur en transférant la technologie %s et " 39367#~ "l'avez perdue." 39368 39369#~ msgid "Illegal packet, can't upgrade %s (yet)." 39370#~ msgstr "Mauvais paquet, impossible de mettre à jour %s (pour l'instant)." 39371 39372#~ msgid "%d %s upgraded to %s for %d gold." 39373#~ msgid_plural "%d %s upgraded to %s for %d gold." 39374#~ msgstr[0] "%d %s mis à jour en %s pour %d lingot." 39375#~ msgstr[1] "%d %s mis à jour en %s pour %d lingots." 39376 39377#~ msgid "No units could be upgraded." 39378#~ msgstr "Aucune unité n'a pu être mise à jour." 39379 39380#~ msgid "%s upgraded to %s for %d gold." 39381#~ msgid_plural "%s upgraded to %s for %d gold." 39382#~ msgstr[0] "%s mis à jour en %s pour %d lingot." 39383#~ msgstr[1] "%s mis à jour en %s pour %d lingots." 39384 39385#~ msgid "%s converted to %s." 39386#~ msgstr "%s converti en %s." 39387 39388#~ msgid "%s cannot be converted." 39389#~ msgstr "%s ne peut pas être converti." 39390 39391#~ msgid "Can't build a city on %s." 39392#~ msgstr "Impossible de construire une ville sur %s." 39393 39394#~ msgid "%s can't build a city on %s." 39395#~ msgstr "%s ne peut pas construire une ville sur %s." 39396 39397#~ msgid "Can't place a city inside foreigner borders." 39398#~ msgstr "" 39399#~ "Impossible de placer une ville à l'intérieur de frontières étrangères." 39400 39401#~ msgid "Can't place a city there because another city is too close." 39402#~ msgstr "" 39403#~ "Impossible de placer une ville ici car une autre ville est trop proche." 39404 39405#~ msgid "Only %s can build a city." 39406#~ msgstr "Seul %s peut construire une ville." 39407 39408#~ msgid "Can't build a city." 39409#~ msgstr "Impossible de construire une ville." 39410 39411#~ msgid "Only %s can add to a city." 39412#~ msgstr "Seul %s peut être ajouté à une ville." 39413 39414#~ msgid "Can't add to a city." 39415#~ msgstr "Impossible d'ajouter à une ville." 39416 39417#~ msgid "%s unit has no moves left to add to %s." 39418#~ msgstr "L'unité %s n'a plus de déplacements pour être ajoutée à %s." 39419 39420#~ msgid "%s unit has no moves left to build city." 39421#~ msgstr "L'unité %s n'a plus de déplacements pour construire une ville." 39422 39423#~ msgid "%s is owned by %s, cannot add %s." 39424#~ msgstr "%s est contrôlée par les %s, impossible d'y ajouter %s." 39425 39426#~ msgid "%s is too big to add %s." 39427#~ msgstr "%s est trop grande pour y ajouter %s." 39428 39429#~ msgid "%s needs an improvement to grow, so you cannot add %s." 39430#~ msgstr "" 39431#~ "%s a besoin d'un bâtiment pour se développer, vous ne pouvez ajouter %s." 39432 39433#~ msgid "Can't add %s to %s." 39434#~ msgstr "Impossible d'ajouter %s à %s." 39435 39436#~ msgid "%s added to aid %s in growing." 39437#~ msgstr "Ajout de %s pour aider le développement de %s." 39438 39439#~ msgid "Your %s was shot down by SDI defenses, what a waste." 39440#~ msgstr "Votre %s a été abattu par les défenses SDI, quel gâchis." 39441 39442#~ msgid "The nuclear attack on %s was avoided by your SDI defense." 39443#~ msgstr "L'attaque nucléaire sur %s a été évitée grâce à votre défense SDI." 39444 39445#~ msgid "Your %s survived the pathetic attack from the %s %s." 39446#~ msgstr "Votre %1$s a survécu à l'attaque pathétique de %3$s %2$s." 39447 39448# AR : Le pluriel pourrait être utile... 39449#~ msgid "Your attacking %s failed against the %s %s!" 39450#~ msgstr "L'attaque de votre %1$s a échoué contre %3$s %2$s !" 39451 39452#~ msgid "This type of troops cannot take over a city." 39453#~ msgstr "Ce type d'unité ne peut pas prendre une ville." 39454 39455#~ msgid "Only %s can attack from sea." 39456#~ msgstr "Il n'y a que %s qui puisse attaquer depuis la mer." 39457 39458#~ msgid "Cannot attack from sea." 39459#~ msgstr "Impossible d'attaquer depuis la mer." 39460 39461#~ msgid "Cannot attack unless you declare war first." 39462#~ msgstr "Impossible d'attaquer tant que vous n'avez pas déclaré la guerre." 39463 39464#~ msgid "%s can only move into your own zone of control." 39465#~ msgstr "%s ne peut se déplacer qu'à l'intérieur de votre zone de contrôle." 39466 39467#~ msgid "%s cannot move that far from the coast line." 39468#~ msgstr "%s ne peut pas naviguer si loin de la côte." 39469 39470#~ msgid "Cannot invade unless you break peace with %s first." 39471#~ msgstr "" 39472#~ "Impossible d'envahir ce territoire tant que vous n'avez pas annulé le " 39473#~ "traité de paix avec %s." 39474 39475#~ msgid "This unit has no moves left." 39476#~ msgstr "Cette unité n'a plus de déplacement." 39477 39478#~ msgid "No diplomat action possible." 39479#~ msgstr "Pas d'action diplomatique possible." 39480 39481#~ msgid "Unit cannot perform diplomatic action from %s." 39482#~ msgstr "L'unité ne peut pas effectuer d'action diplomatique depuis %s." 39483 39484#~ msgid "" 39485#~ "You must declare war on %s first. Try using the Nations report (F3)." 39486#~ msgstr "" 39487#~ "Vous devez d'abord déclarer la guerre à %s. Essayez d'utiliser le " 39488#~ "dialogue des nations (F3)." 39489 39490#~ msgid "Your %s succeeded in capturing the %s." 39491#~ msgstr "Votre %s a réussi à capturer le %s." 39492 39493#~ msgid "Your %s was captured by the %s." 39494#~ msgstr "Votre %s a été capturé par les %s." 39495 39496#~ msgid "This unit is being transported, and so cannot bombard." 39497#~ msgstr "Cette unité est transportée et donc ne peut pas bombarder." 39498 39499#~ msgid "You can't attack there." 39500#~ msgstr "Vous ne pouvez pas attaquer ici." 39501 39502#~ msgid "" 39503#~ "A transported unit is not allied to all units or city on target tile." 39504#~ msgstr "" 39505#~ "Une des unités transportées n'est pas alliée à toutes les unités ou la " 39506#~ "ville de la case ciblée." 39507 39508#~ msgid "Your %s helps build the %s in %s (%d remaining)." 39509#~ msgstr "Votre %s aide à la construction de %s à %s (reste %d)." 39510 39511#~ msgid "Your %s helps build the %s in %s (%d surplus)." 39512#~ msgstr "Votre %s aide à la construction de %s à %s (%d en surplus)." 39513 39514#~ msgid "" 39515#~ "Sorry, your %s cannot establish a trade route because it has no home city." 39516#~ msgstr "" 39517#~ "Désolé, sans ville de rattachement, votre %s ne peut établir une route " 39518#~ "commerciale" 39519 39520#~ msgid "Sorry, your %s cannot establish a trade route between %s and %s." 39521#~ msgstr "" 39522#~ "Désolé, votre %s ne peut établir une route commerciale entre %s et %s" 39523 39524#~ msgid "Sorry, your %s cannot establish a trade route here!" 39525#~ msgstr "Désolé, votre %s ne peut établir une route commerciale ici !" 39526 39527#~ msgid " The city of %s already has %d better trade routes!" 39528#~ msgstr " La ville de %s a déjà %d routes commerciales meilleures !" 39529 39530#~ msgid "" 39531#~ "Your %s from %s has arrived in %s, and revenues amount to %d in gold and " 39532#~ "research." 39533#~ msgid_plural "" 39534#~ "Your %s from %s has arrived in %s, and revenues amount to %d in gold and " 39535#~ "research." 39536#~ msgstr[0] "" 39537#~ "Arrivée de votre %s de %s à %s, rapportant %d lingot et recherche." 39538#~ msgstr[1] "" 39539#~ "Arrivée de votre %s de %s à %s, rapportant %d lingots et recherche." 39540 39541#~ msgid "New trade route established from %s to %s." 39542#~ msgstr "Nouvelle route commerciale établie entre %s et %s." 39543 39544#~ msgid "The %s established a trade route between their city %s and %s." 39545#~ msgstr "Les %s ont établi une route commerciale entre leur ville %s et %s." 39546 39547#~ msgid "Trade route between %s and %s canceled." 39548#~ msgstr "Route commerciale entre %s et %s annulée." 39549 39550#~ msgid "Sorry, the %s canceled the trade route from %s to your city %s." 39551#~ msgstr "" 39552#~ "Désolé, les %s ont annulé la route commerciale de %s à votre ville %s." 39553 39554#~ msgid "%s was upgraded for free to %s." 39555#~ msgstr "%s a été gratuitement mis à jour en %s." 39556 39557#~ msgid "Your %s has run out of hit points." 39558#~ msgstr "Votre %s a épuisé ses points d'attaque." 39559 39560#~ msgid "Your %s has returned to refuel." 39561#~ msgstr "Votre %s est retourné faire le plein de carburant." 39562 39563#~ msgid "Your %s has run out of fuel." 39564#~ msgstr "Votre %s a épuisé son carburant." 39565 39566#~ msgid "Your %s became more experienced and achieved the rank of %s." 39567#~ msgstr "Votre %s a acquis de l'expérience et a atteint le rang de %s." 39568 39569#~ msgid "Teleported your %s to %s." 39570#~ msgstr "Téléportation de %s à %s." 39571 39572#~ msgid "Moved your %s." 39573#~ msgstr "Votre %s a été déplacé." 39574 39575#~ msgid "Disbanded your %s." 39576#~ msgstr "%s congédié." 39577 39578#~ msgid "Unable to defend %s, %s has lost the game." 39579#~ msgstr "Incapable de défendre %s, %s a perdu la partie." 39580 39581#~ msgid "Losing %s meant losing the game! Be more careful next time!" 39582#~ msgstr "" 39583#~ "Perdre %s revenait à perdre la partie ! Faites plus attention la " 39584#~ "prochaine fois !" 39585 39586#~ msgid "%s lost when %s was lost." 39587#~ msgstr "Vous avez perdu %s lors de la perte de %s." 39588 39589#~ msgid "%s escaped the destruction of %s, and fled to %s." 39590#~ msgstr "%s a réchappé de la destruction de %s et s'est réfugié à %s." 39591 39592# AR : problème de a/an 39593#~ msgid "Barbarian leader captured; %d gold ransom paid." 39594#~ msgid_plural "Barbarian leader captured; %d gold ransom paid." 39595#~ msgstr[0] "Chef barbare capturé ; %d lingot de rançon a été payé." 39596#~ msgstr[1] "Chef barbare capturé ; %d lingots de rançon ont été payés." 39597 39598#~ msgid "Your attacking %s succeeded against the %s %s!" 39599#~ msgstr "L'attaque de votre %1$s a réussi contre %3$s %2$s !" 39600 39601# AR : problème de a/an ? 39602#~ msgid "%s lost to an attack by the %s %s." 39603#~ msgstr "Vous avez perdu %1$s dans une attaque de %3$s %2$s." 39604 39605#~ msgid "Your attacking %s succeeded against the %s %s (and %d other unit)!" 39606#~ msgid_plural "" 39607#~ "Your attacking %s succeeded against the %s %s (and %d other units)!" 39608#~ msgstr[0] "" 39609#~ "L'attaque de votre %1$s a réussi contre %3$s %2$s (et %4$d autre unité)!" 39610#~ msgstr[1] "" 39611#~ "L'attaque de votre %1$s a réussi contre %3$s %2$s (et %4$d autres unités)!" 39612 39613#~ msgid "%s lost when the %s %s attacked the %s %s." 39614#~ msgstr "%1$s perdu dans une attaque de %3$s %2$s contre %4$s %5$s." 39615 39616#~ msgid "%s (and %s) lost to an attack from the %s %s." 39617#~ msgstr "%1$s (et %2$s) perdu dans une attaque de %4$s %3$s." 39618 39619#~ msgid "%s and %d other unit lost to an attack from the %s %s." 39620#~ msgid_plural "%s and %d other units lost to an attack from the %s %s." 39621#~ msgstr[0] "%1$s et %2$d autre unité perdue lors d'une attaque de %4$s %3$s." 39622#~ msgstr[1] "" 39623#~ "%1$s et %2$d autres unités perdues lors d'une attaque de %4$s %3$s." 39624 39625#~ msgid "%d unit lost when the %s %s attacked the %s %s." 39626#~ msgid_plural "%d units lost when the %s %s attacked the %s %s." 39627#~ msgstr[0] "%1$d unité perdue lors d'un attaque de %5$s %4$s par %3$s %2$s." 39628#~ msgstr[1] "" 39629#~ "%1$d unités perdues lors d'un attaque de %5$s %4$s par %3$s %2$s." 39630 39631#~ msgid "Your %s was nuked by %s." 39632#~ msgstr "Votre %s a été atomisé(e) par %s." 39633 39634#~ msgid "yourself" 39635#~ msgstr "vous-même" 39636 39637#~ msgid "The %s %s was nuked." 39638#~ msgstr "%2$s %1$s a été atomisé(e)." 39639 39640#~ msgid "%s was nuked by %s." 39641#~ msgstr "%s a été atomisé(e) par %s." 39642 39643#~ msgid "You nuked %s." 39644#~ msgstr "Vous avez atomisé %s." 39645 39646#~ msgid "The %s detonated a nuke!" 39647#~ msgstr "Les %s ont lancé une bombe atomique !" 39648 39649#~ msgid "%s has no capacity to transport %s." 39650#~ msgstr "%s ne peut pas transporter %s" 39651 39652#~ msgid "%s cannot be transported to %s." 39653#~ msgstr "%s ne peut pas être transporté vers %s." 39654 39655#~ msgid "%s transported successfully." 39656#~ msgstr "%s transporté avec succès." 39657 39658#~ msgid "This unit type can not be paradropped." 39659#~ msgstr "Ce type d'unité ne peut pas être parachuté." 39660 39661#~ msgid "You cannot paradrop a unit that is transporting other units." 39662#~ msgstr "Une unité transportant des unités ne peut pas être parachutée." 39663 39664#~ msgid "The destination location is not known." 39665#~ msgstr "L'endroit de destination n'est pas connu." 39666 39667#~ msgid "This unit cannot paradrop into %s." 39668#~ msgstr "Cette unité ne peut pas être parachutée dans %s." 39669 39670#~ msgid "" 39671#~ "The distance to the target (%i) is greater than the unit's range (%i)." 39672#~ msgstr "" 39673#~ "La distance à la cible (%i) est supérieure à la portée de l'unité (%i)." 39674 39675#~ msgid "Your %s paradropped into the %s and was lost." 39676#~ msgstr "Votre %s a été parachuté dans %s et a été perdu." 39677 39678#~ msgid "Your %s was killed by enemy units at the paradrop destination." 39679#~ msgstr "Votre %s a été tué par des unités ennemies au point de parachutage." 39680 39681#~ msgid "Your overflight frightens the tribe; they scatter in terror." 39682#~ msgstr "Votre survol effraie la tribu ; prise de terreur, elle s'enfuit." 39683 39684#~ msgid "Orders for %s aborted after enemy movement was spotted." 39685#~ msgstr "" 39686#~ "Les ordres de %s ont été annulés car des mouvements ennemis ont été " 39687#~ "aperçus." 39688 39689#~ msgid "Orders for %s aborted as there are units nearby." 39690#~ msgstr "Les ordres de %s ont été annulés car il y a des unités à proximité." 39691 39692#~ msgid "Orders for %s aborted because building of city failed." 39693#~ msgstr "" 39694#~ "Les ordres pour %s ont été annulés car la fondation de la ville a échoué." 39695 39696#~ msgid "Orders for %s aborted since they give an invalid activity." 39697#~ msgstr "Les ordres pour %s ont été annulés car l'activité est invalide." 39698 39699#~ msgid "Orders for %s aborted since they give an invalid location." 39700#~ msgstr "" 39701#~ "Les ordres pour %s ont été annulés car ils pointent sur un lieu invalide." 39702 39703#~ msgid "Orders for %s aborted as there are units in the way." 39704#~ msgstr "" 39705#~ "Les ordres pour %s ont été annulés car il y a des unités à proximité." 39706 39707#~ msgid "Orders for %s aborted because of failed move." 39708#~ msgstr "" 39709#~ "Les ordres pour %s ont été annulés à cause de l'échec d'un mouvement." 39710 39711#~ msgid "Attempt to change homecity for %s failed." 39712#~ msgstr "La tentative de changer la ville de support de %s a échoué." 39713 39714#~ msgid "Attempt to establish trade route for %s failed." 39715#~ msgstr "La tentative de créer une route commerciale pour %s a échoué." 39716 39717#~ msgid "Attempt to build wonder for %s failed." 39718#~ msgstr "La tentative de construction de merveille à %s a échoué." 39719 39720#~ msgid "Your %s has invalid orders." 39721#~ msgstr "Votre %s a des ordres invalides." 39722 39723#~ msgid "" 39724#~ "Your unit may not move for another %s this turn. See /help unitwaittime." 39725#~ msgstr "" 39726#~ "Votre unité ne peut pas se déplacer pour encore %s ce tour. Voir /help " 39727#~ "unitwaittime." 39728 39729#~ msgid "" 39730#~ "%s %d \"%s\" is passed %d to %d with %d abstentions and %d who did not " 39731#~ "vote." 39732#~ msgstr "" 39733#~ "%s %d \"%s\" a été approuvé avec %d pour, %d contre, %d blancs et une " 39734#~ "abstention de %d." 39735 39736#~ msgid "" 39737#~ "%s %d \"%s\" failed with %d against, %d for, %d abstentions and %d who " 39738#~ "did not vote." 39739#~ msgstr "" 39740#~ "%s %d \"%s\" a été rejeté avec %d contre, %d pour, %d blancs et une " 39741#~ "abstention de %d." 39742 39743#~ msgid "%s %d: %s voted yes." 39744#~ msgstr "%s %d: %s a voté oui." 39745 39746#~ msgid "%s %d: %s voted no." 39747#~ msgstr "%s %d: %s a voté non." 39748 39749#~ msgid "%s %d: %s chose to abstain." 39750#~ msgstr "%s %d: %s a voté blanc." 39751 39752#~ msgid "%s (needs %0.0f%% and no dissent)." 39753#~ msgstr "%s (besoin : %0.0f%% et aucune opposition)." 39754 39755#~ msgid "%s (needs %0.0f%% in favor)." 39756#~ msgstr "%s (besoin : %0.0f%% en faveur)." 39757 39758#~ msgid "?or-list-single:%s" 39759#~ msgstr "%s" 39760 39761#~ msgid "?or-list:%s or %s" 39762#~ msgstr "%s ou %s" 39763 39764#~ msgid "?or-list:%s" 39765#~ msgstr "%s" 39766 39767#~ msgid "?or-list:, %s" 39768#~ msgstr ", %s" 39769 39770#~ msgid "?or-list:, or %s" 39771#~ msgstr " ou %s" 39772 39773#~ msgid "?and-list-single:%s" 39774#~ msgstr "%s" 39775 39776#~ msgid "?and-list:%s and %s" 39777#~ msgstr "%s et %s" 39778 39779#~ msgid "?and-list:%s" 39780#~ msgstr "%s" 39781 39782#~ msgid "?and-list:, %s" 39783#~ msgstr ", %s" 39784 39785#~ msgid "?and-list:, and %s" 39786#~ msgstr " et %s" 39787 39788#~ msgid "" 39789#~ "You are running Freeciv without using iconv. Unless\n" 39790#~ "you are using the latin1 character set, some characters\n" 39791#~ "may not be displayed properly. You can download iconv\n" 39792#~ "at http://gnu.org/.\n" 39793#~ msgstr "" 39794#~ "Vous faites fonctionner Freeciv sans utiliser iconv. A moins \n" 39795#~ "que vous n'utilisez le jeu de caractères Latin1, certains \n" 39796#~ "caractères peuvent ne pas s'afficher correctement. Vous pouvez \n" 39797#~ "télécharger iconv sur http://gnu.org/.\n" 39798 39799#~ msgid "Could not convert text from %s to %s: %s" 39800#~ msgstr "Impossible de convertir le texte de %s vers %s : %s" 39801 39802#~ msgid "Bad log level \"%s\".\n" 39803#~ msgstr "Mauvais niveau de journal dans \"%s\".\n" 39804 39805#~ msgid "Bad log level %d in \"%s\".\n" 39806#~ msgstr "Mauvais niveau (%d) de journal dans \"%s\".\n" 39807 39808#~ msgid "" 39809#~ "Freeciv must be compiled with the DEBUG flag to use debug level %d.\n" 39810#~ msgstr "" 39811#~ "Freeciv doit être compilé en utilisant l'option DEBUG pour pouvoir " 39812#~ "utiliser le niveau de débogage %d.\n" 39813 39814#~ msgid "Badly formed log level argument \"%s\".\n" 39815#~ msgstr "Le niveau de journal \"%s\" en argument est mal formaté.\n" 39816 39817#~ msgid "Not an integer: '%s'\n" 39818#~ msgstr "Ce n'est pas un entier : \"%s\"\n" 39819 39820#~ msgid "Empty filename in log level argument \"%s\".\n" 39821#~ msgstr "" 39822#~ "Nom de fichier non renseigné dans l'argument niveau de journal \"%s\".\n" 39823 39824#~ msgid "" 39825#~ "Freeciv must be compiled with the DEBUG flag to use advanced log levels " 39826#~ "based on files.\n" 39827#~ msgstr "" 39828#~ "Freeciv doit être compilé avec l'option DEBUG pour pouvoir utiliser les " 39829#~ "niveaux de débogage avancés basés sur les fichiers.\n" 39830 39831#~ msgid "Couldn't open logfile: %s for appending \"%s\".\n" 39832#~ msgstr "" 39833#~ "Impossible d'ouvrir le fichier de journal %s pour y ajouter \"%s\".\n" 39834 39835#~ msgid "last message repeated %d time" 39836#~ msgid_plural "last message repeated %d times" 39837#~ msgstr[0] "dernier message répété %d fois" 39838#~ msgstr[1] "dernier message répété %d fois" 39839 39840#~ msgid " (total %d repeat)" 39841#~ msgid_plural " (total %d repeats)" 39842#~ msgstr[0] " (total : %d répétitions)" 39843#~ msgstr[1] " (total : %d répétitions)" 39844 39845#~ msgid "Failed to fetch %s" 39846#~ msgstr "Impossible d'aller chercher %s" 39847 39848# AR 39849#~ msgid "Could not open %s for writing" 39850#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture" 39851 39852#~ msgid "Empty argument for \"%s\".\n" 39853#~ msgstr "Argument vide pour \"%s\".\n" 39854 39855#~ msgid "Missing argument for \"%s\".\n" 39856#~ msgstr "Argument manquant pour \"%s\".\n" 39857 39858#~ msgid "\"%s\" is set but empty; trying \"%s\" instead." 39859#~ msgstr "\"%s\" est spécifié mais vide ; essai de \"%s\" à la place." 39860 39861#~ msgid "" 39862#~ "\"%s\" is set but empty; using default \"%s\" data directories instead." 39863#~ msgstr "" 39864#~ "\"%s\" est spécifié mais vide ; les répertoires de données par défaut \"%s" 39865#~ "\" seront utilisés à la place." 39866 39867#~ msgid "" 39868#~ "\"%s\" is set but empty; using default \"%s\" save directories instead." 39869#~ msgstr "" 39870#~ "\"%s\" est spécifié mais vide ; les répertoires de sauvegardes par défaut " 39871#~ "\"%s\" seront utilisés à la place." 39872 39873#~ msgid "" 39874#~ "\"%s\" is set but empty; using default \"%s\" scenario directories " 39875#~ "instead." 39876#~ msgstr "" 39877#~ "\"%s\" est spécifié mais vide ; les répertoires de scenario par défaut " 39878#~ "\"%s\" seront utilisés à la place." 39879 39880#~ msgid "Could not read data directory %s: %s." 39881#~ msgstr "Impossible de lire le répertoire de données %s : %s." 39882 39883#~ msgid "%s: Fatal error: you're trying to run me as superuser!\n" 39884#~ msgstr "" 39885#~ "%s : Erreur fatale : vous essayez de m'exécuter en tant que super-" 39886#~ "utilisateur !\n" 39887 39888#~ msgid "Use a non-privileged account instead.\n" 39889#~ msgstr "Utilisez plutôt un compte non privilégié.\n" 39890 39891#~ msgid "exact match" 39892#~ msgstr "correspondance exacte" 39893 39894#~ msgid "only match" 39895#~ msgstr "correspondance unique" 39896 39897#~ msgid "ambiguous" 39898#~ msgstr "ambigu" 39899 39900#~ msgid "empty" 39901#~ msgstr "vide" 39902 39903#~ msgid "too long" 39904#~ msgstr "trop long" 39905 39906#~ msgid "non-match" 39907#~ msgstr "pas de correspondance" 39908 39909#~ msgid "day" 39910#~ msgid_plural "days" 39911#~ msgstr[0] "jour" 39912#~ msgstr[1] "jours" 39913 39914#~ msgid "hour" 39915#~ msgid_plural "hours" 39916#~ msgstr[0] "heure" 39917#~ msgstr[1] "heures" 39918 39919#~ msgid "minute" 39920#~ msgid_plural "minutes" 39921#~ msgstr[0] "minute" 39922#~ msgstr[1] "minutes" 39923 39924#~ msgid "second" 39925#~ msgid_plural "seconds" 39926#~ msgstr[0] "seconde" 39927#~ msgstr[1] "secondes" 39928 39929#~ msgid "error %ld (failed FormatMessage)" 39930#~ msgstr "erreur %ld (échec FormatMessage)" 39931 39932#~ msgid "error %d (compiled without strerror)" 39933#~ msgstr "erreur %d (compilation sans strerror)" 39934 39935#~ msgid "World-ranged requirements are only supported for wonders." 39936#~ msgstr "" 39937#~ "Les pré-requis de portée mondiale ne sont supportés que pour les " 39938#~ "merveilles." 39939 39940#~ msgid "Player-ranged requirements are only supported for wonders." 39941#~ msgstr "" 39942#~ "Les pré-requis de portée \"joueur\" ne sont supportés que pour les " 39943#~ "merveilles." 39944 39945#~ msgid "Island-ranged requirements are only supported for wonders." 39946#~ msgstr "" 39947#~ "Les pré-requis de portée \"île\" ne sont supportés que pour les " 39948#~ "merveilles." 39949 39950#~ msgid "" 39951#~ "Surviving requirements are only supported at world and player ranges." 39952#~ msgstr "" 39953#~ "Les exigences de survie ne sont prises en charge qu'à portée du monde et " 39954#~ "du joueur." 39955 39956#~ msgid "The path may be set via the \"%s\" environment variable." 39957#~ msgstr "" 39958#~ "Le chemin d'accès peut être spécifié par la variable d'environnement \"%s" 39959#~ "\"." 39960 39961#~ msgid "Current path is: \"%s\"" 39962#~ msgstr "Le chemin d'accès actuel est : \"%s\"" 39963 39964#~ msgid "The \"%s\" file is required ... aborting!" 39965#~ msgstr "Le fichier \"%s\" est nécessaire ... abandon!" 39966 39967#~ msgid "" 39968#~ "Oceans cover much of the world, and only sea units (Triremes and other " 39969#~ "boats) can travel on them." 39970#~ msgstr "" 39971#~ "Les océans couvrent la plus grande partie du monde et seules les unités " 39972#~ "marines (Trirèmes et autres bateaux) peuvent voyager dessus." 39973 39974#~ msgid "* Land units cannot travel on oceanic terrains." 39975#~ msgstr "" 39976#~ "* Les unités terrestres ne peuvent se déplacer sur les terrains " 39977#~ "océaniques." 39978 39979#~ msgid "Enable alpha blending" 39980#~ msgstr "Activer les effets de transparence" 39981 39982#~ msgid "" 39983#~ "If this is enabled, then alpha blending will be used in rendering, " 39984#~ "instead of an ordered dither. If there is no hardware support for alpha " 39985#~ "blending, this is much slower." 39986#~ msgstr "" 39987#~ "Si cette option est active, alors les effets de transparence (alpha " 39988#~ "blending) seront utilisés pour le rendu (à la place du tramage). S'il n'y " 39989#~ "a pas de support matériel pour les effets de transparence le rendu sera " 39990#~ "plus lent." 39991 39992#~ msgid "Setting this option will draw the tiles that unit cannot enter." 39993#~ msgstr "" 39994#~ "Activer cette option affichera les cases que l'unité ne peut pas " 39995#~ "atteindre." 39996 39997#~ msgid "Dictatress %s" 39998#~ msgstr "Dictatrice %s" 39999 40000#~ msgid "?female:Calipha %s" 40001#~ msgstr "Califa %s" 40002 40003#~ msgid "?female:Sheikh %s" 40004#~ msgstr "Cheykha %s" 40005 40006#~ msgid "Stadholdress %s" 40007#~ msgstr "Stathouderin %s" 40008 40009#~ msgid "" 40010#~ "With the 'create' command a new player with the given name is created.\n" 40011#~ "If the game was started, the command checks for free player slots and, if " 40012#~ "no free slots are available, it tries to reuse the slots of dead players. " 40013#~ "The new player has no units or cities.\n" 40014#~ "AI type parameter can be used to select which AI module will be used for " 40015#~ "created player. This requires that freeciv has been compiled with AI " 40016#~ "module support and respective module has been loaded." 40017#~ msgstr "" 40018#~ "Avec la commande 'create', un nouveau joueur du nom donné est créé.\n" 40019#~ "Si le jeu a déjà commencé, la commande vérifie l'existence d'emplacements " 40020#~ "de joueur libres et, si aucun emplacement libre n'est trouvé, il tente de " 40021#~ "réutiliser l'emplacement des joueurs morts. Le nouveau joueur ne dispose " 40022#~ "d'aucune unité ni de ville.\n" 40023#~ "Le paramètre type_d'IA peut être utilisé pour sélectionner quel module " 40024#~ "d'IA sera utilisé pour le joueur créé. Ceci nécessite que Freeciv ait été " 40025#~ "compilé avec la prise en charge des modules d'IA et que le module en " 40026#~ "question ait été chargé." 40027 40028#~ msgid "" 40029#~ "This command can be used to delegate the control over a player. The " 40030#~ "[player-name] argument can only be used by connections with the cmdlevel " 40031#~ "'admin' or above to force the corresponding change of the delegation " 40032#~ "status." 40033#~ msgstr "" 40034#~ "Cette commande peut être utilisée pour déléguer le contrôle à un autre " 40035#~ "joueur. L'argument [nom_de_joueur] ne peut être utilisé que par les " 40036#~ "connexions avec le niveau de commande 'admin' ou supérieur pour forcer la " 40037#~ "modification dans l'état de la délégation." 40038 40039#~ msgid "Player '%s' did reconnect. Restore player state." 40040#~ msgstr "Le joueur '%s' s'est reconnecté. Restoration de l'état du joueur." 40041 40042#~ msgid "Delegation to user '%s' defined." 40043#~ msgstr "Délégation à l'utilisateur '%s' définie." 40044 40045#~ msgid "" 40046#~ "The game will be automatically saved per this number of turns. See also " 40047#~ "setting 'autosaves'." 40048#~ msgstr "" 40049#~ "La partie sera automatiquement sauvegardée au bout de ce nombre de tours. " 40050#~ "Voir aussi l'option 'autosaves'." 40051 40052#~ msgid "Game ended in a draw." 40053#~ msgstr "Partie finissant par une égalité." 40054 40055#~ msgid "Unknown player name: '%s'" 40056#~ msgstr "Nom de joueur inconnu : '%s'" 40057 40058#~ msgid "Delegation to yourself?" 40059#~ msgstr "Délégation à vous-même ?" 40060 40061#~ msgid "Please restore first your original connection." 40062#~ msgstr "Merci de commencer par restorer votre connexion initiale." 40063 40064#~ msgid "Please cancel first your own delegation." 40065#~ msgstr "Merci de commencer par annuler votre propre délégation." 40066 40067#~ msgid "A user is connected to player '%s'." 40068#~ msgstr "Un utilisateur est connecté au joueur '%s'." 40069 40070#~ msgid "Failed to take control of '%s'." 40071#~ msgstr "Échec de la prise de contrôle de '%s'." 40072 40073#~ msgid "There is no original player to restore." 40074#~ msgstr "Il n'y a pas de joueur initial à restorer." 40075 40076#~ msgid "Player data do not match." 40077#~ msgstr "Les données du joueur ne concordent pas." 40078 40079#~ msgid "Failed to restore control over '%s'." 40080#~ msgstr "Échec de la restoration du contrôle de '%s'." 40081 40082#~ msgid "Control over player '%s' delegated to user '%s'%s." 40083#~ msgstr "Contrôle du joueur '%s' délégué à l'utilisateur '%s'%s." 40084 40085#~ msgid "" 40086#~ "* Will be built as a veteran in cities with appropriate training " 40087#~ "facilities (see Airport).\n" 40088#~ msgstr "" 40089#~ "* Naîtra vétéran dans les villes avec des centres d'entraînement " 40090#~ "appropriés (voir Aéroport).\n" 40091 40092#~ msgid "* May be promoted after defeating an enemy unit.\n" 40093#~ msgstr "* Peut être promu après avoir défait une unité ennemi.\n" 40094 40095#~ msgid "* Will be built as a veteran under communist governments.\n" 40096#~ msgstr "* Naîtra vétéran sous un gouvernement communiste.\n" 40097 40098#~ msgid "* May be promoted after a successful mission.\n" 40099#~ msgstr "* Peut être promu après la réussite d'une mission.\n" 40100 40101#~ msgid "" 40102#~ "* Will be built as a veteran in cities with appropriate training " 40103#~ "facilities (see Barracks).\n" 40104#~ msgstr "" 40105#~ "* Naîtra vétéran dans les villes avec des centres d'entraînement " 40106#~ "appropriés (voir Casernes).\n" 40107 40108#~ msgid "" 40109#~ "* Will be built as a veteran in cities with appropriate training " 40110#~ "facilities (see Port Facility).\n" 40111#~ msgstr "" 40112#~ "* Naîtra vétéran dans les villes avec des centres d'entraînement " 40113#~ "appropriés (voir Service Portuaire).\n" 40114 40115#~ msgid "* May be promoted through combat or training.\n" 40116#~ msgstr "* Peut être promu par voie d'entraînement ou du combat.\n" 40117 40118#~ msgid "* May be built as a veteran through training.\n" 40119#~ msgstr "* Peut naître vétéran par voie d'entraînement.\n" 40120 40121#~ msgid "A:%d D:%d FP:%d HP:%d/%d (%s)" 40122#~ msgstr "A:%d D:%d PF:%d PV:%d/%d (%s)" 40123 40124#~ msgid "?team name:Dark White" 40125#~ msgstr "Écru" 40126 40127#~ msgid "?team name:Indigo" 40128#~ msgstr "Indigo" 40129 40130#~ msgid "?team name:Nutmeg" 40131#~ msgstr "Muscade" 40132 40133#~ msgid "?team name:Ultramarine" 40134#~ msgstr "Outremer" 40135 40136#~ msgid "?team name:Xanadu" 40137#~ msgstr "Vert-de-Gris" 40138 40139#~ msgid "metainfo <meta-line>" 40140#~ msgstr "metainfo <meta-ligne>" 40141 40142#~ msgid "" 40143#~ "The modern Spanish nation was formed when the rulers of the kingdoms of " 40144#~ "Castile and Aragon led the recapture of the Iberian peninsula from the " 40145#~ "Moslems. The Reconquista was completed in 1492 AD, the same year " 40146#~ "Columbus sailed." 40147#~ msgstr "" 40148#~ "La nation espagnole actuelle a été formée lorsque les dirigeants des " 40149#~ "royaumes de Castille et d'Aragon menèrent la reconquête de la péninsule " 40150#~ "ibérique contre les musulmans. La Reconquista s'est achevée en 1492 après " 40151#~ "J.-C., l'année même où Christophe Colomb acheva sa traversée historique." 40152 40153#, fuzzy 40154#~ msgid "working man" 40155#~ msgstr "Réseau" 40156 40157#~ msgid "?female:Empress %s" 40158#~ msgstr "Impératrice %s" 40159 40160#, fuzzy 40161#~ msgid "?female:Princess %s" 40162#~ msgstr "Première Ministre" 40163 40164#~ msgid "?female:Popess %s" 40165#~ msgstr "Papesse %s" 40166 40167#, fuzzy 40168#~ msgid "?female:Lady %s" 40169#~ msgstr "Camarade" 40170 40171#, fuzzy 40172#~ msgid "?female:Duchess %s" 40173#~ msgstr "Dey" 40174 40175#, fuzzy 40176#~ msgid "?female:Rani %s" 40177#~ msgstr "Rabbin %s" 40178 40179#, fuzzy 40180#~ msgid "No player with the name '%s' found or ambiguous name." 40181#~ msgstr "Aucun joueur du nom de \"%s\"." 40182 40183#, fuzzy 40184#~ msgid "Couldn't add definition: %s." 40185#~ msgstr "Impossible de charger le fichier de sauvegarde : %s" 40186 40187#~ msgid "Error: recursive calls to log.\n" 40188#~ msgstr "Erreur : appels récursifs à la journalisation\n" 40189 40190#~ msgid "Surviving requirements are only supported at world range." 40191#~ msgstr "" 40192#~ "Les pré-requis persistants ne sont supportés que pour les merveilles." 40193 40194#~ msgid "Auth option \"%s\":" 40195#~ msgstr "Option d'authentification \"%s\" :" 40196 40197#~ msgid "Illegal value for auth port: \"%s\"" 40198#~ msgstr "Valeur incorrecte pour le port d'authentification : \"%s\"" 40199 40200#~ msgid "" 40201#~ "Cannot load auth config file '%s':\n" 40202#~ "%s" 40203#~ msgstr "" 40204#~ "Impossible de charger le fichier de configuration de l'authentification " 40205#~ "'%s':\n" 40206#~ "%s" 40207 40208#~ msgid "" 40209#~ "Usage: %s [option ...]\n" 40210#~ "Valid options are:\n" 40211#~ msgstr "" 40212#~ "Utilisation: %s [option ...]\n" 40213#~ "Les options valides sont :\n" 40214 40215#~ msgid "" 40216#~ " -A --Announce PROTO\tAnnounce game in LAN using protocol PROTO (IPv4/" 40217#~ "IPv6/none)\n" 40218#~ msgstr "" 40219#~ " -A --Announce PROTO\tDiffuse la partie sur le réseau local en " 40220#~ "utilisant le protocole PROTO (IPv4/IPv6/none)\n" 40221 40222#~ msgid "" 40223#~ " -a --auth FILE\tEnable server authentication with configuration from " 40224#~ "FILE.\n" 40225#~ msgstr "" 40226#~ " -a --auth FICH\tActive l'authentification serveur avec la " 40227#~ "configuration depuis FICH.\n" 40228 40229#~ msgid " -G --Guests\t\tAllow guests to login if auth is enabled.\n" 40230#~ msgstr "" 40231#~ " -G --Guests\t\tPermet aux invités de se connecter si " 40232#~ "l'authentification est activée.\n" 40233 40234#~ msgid " -N --Newusers\tAllow new users to login if auth is enabled.\n" 40235#~ msgstr "" 40236#~ " -N --Newusers\tPermet la connexion de nouveaux utilisateurs si " 40237#~ "l'authentification est activée.\n" 40238 40239#~ msgid " -b --bind ADDR\tListen for clients on ADDR\n" 40240#~ msgstr " -b, --bind ADR\tÉcouter les clients sur ADR\n" 40241 40242#~ msgid "" 40243#~ " -d, --debug NUM\tSet debug log level (%d to %d, or %d:file1,min," 40244#~ "max:...)\n" 40245#~ msgstr "" 40246#~ " -d, --debug NUM\tChoisir le niveau de débogage (%d à %d ou %d:fichier1," 40247#~ "min,max:...)\n" 40248 40249#~ msgid " -d, --debug NUM\tSet debug log level (%d to %d)\n" 40250#~ msgstr " -d, --debug NUM\tChoisir le niveau de débogage (%d à %d)\n" 40251 40252#~ msgid " -F, --Fatal [SIGNAL]\tRaise a signal on failed assertion\n" 40253#~ msgstr "" 40254#~ " -F, --Fatal [SIGNAL]\\tLever un signal sur une assertion non vérifiée\n" 40255 40256#~ msgid " -f, --file FILE\tLoad saved game FILE\n" 40257#~ msgstr " -f, --file FICH\tCharger une partie sauvegardée dans FICH\n" 40258 40259#~ msgid " -h, --help\t\tPrint a summary of the options\n" 40260#~ msgstr " -h, --help\t\tAfficher un résumé des options\n" 40261 40262#~ msgid " -i, --identity ADDR\tBe known as ADDR at metaserver\n" 40263#~ msgstr " -i, --identity ADR\tÊtre connu comme ADR sur le méta-serveur\n" 40264 40265#~ msgid " -l, --log FILE\tUse FILE as logfile\n" 40266#~ msgstr " -l, --log FICH\tSauver les journaux dans FICH\n" 40267 40268#~ msgid " -m, --meta\t\tNotify metaserver and send server's info\n" 40269#~ msgstr "" 40270#~ " -m, --meta\t\tNotifie au méta-serveur et lui envoie l'information\n" 40271 40272#~ msgid " -M, --Metaserver ADDR\tSet ADDR as metaserver address\n" 40273#~ msgstr " -M, --Metaserver ADR\tRègle l'adresse du méta-serveur sur ADR\n" 40274 40275#~ msgid " -p, --port PORT\tListen for clients on port PORT\n" 40276#~ msgstr " -p, --port PORT\tÉcouter les clients sur le port PORT\n" 40277 40278#~ msgid " -q, --quitidle TIME\tQuit if no players for TIME seconds\n" 40279#~ msgstr "" 40280#~ " -q, --quitidle SEC\tQuitter s'il n'y a pas de joueurs pendant SEC " 40281#~ "secondes\n" 40282 40283#~ msgid " -e, --exit-on-end\tWhen a game ends, exit instead of restarting\n" 40284#~ msgstr "" 40285#~ " -e, --exit-on-end\tQuand une partie s'achève, quitte au lieu de " 40286#~ "redémarrer\n" 40287 40288#~ msgid " -s, --saves DIR\tSave games to directory DIR\n" 40289#~ msgstr " -s, --saves REP\tSauvegarde les parties dans le répertoire REP\n" 40290 40291#~ msgid " --scenarios DIR\tSearch for scenarios in directory DIR\n" 40292#~ msgstr "" 40293#~ " --scenarios REP\tRechercher les scenarios dans le répertoire REP\n" 40294 40295#~ msgid " -S, --Serverid ID\tSets the server id to ID\n" 40296#~ msgstr " -S, --Serverid ID\tPositionne l'identifiant de serveur sur ID\n" 40297 40298#~ msgid " -P, --Ppm\t\tSave ppms of the map when saving the game.\n" 40299#~ msgstr "" 40300#~ " -P, --Ppm\t\tSauvegarde des ppms de la carte lors de la sauvegarde de " 40301#~ "la partie.\n" 40302 40303#~ msgid " -r, --read FILE\tRead startup script FILE\n" 40304#~ msgstr " -r, --read FICH\tLire le script de démarrage FICH\n" 40305 40306#~ msgid " -R, --Ranklog FILE\tUse FILE as ranking logfile\n" 40307#~ msgstr "" 40308#~ " -R, --Ranklok FICHIER\tUtiliser FICHIER comme fichier historique des " 40309#~ "classements\n" 40310 40311#~ msgid " -v, --version\t\tPrint the version number\n" 40312#~ msgstr " -v, --version\t\tAfficher le numéro de version\n" 40313 40314#~ msgid "" 40315#~ "Show a list of connections to the server, your ignore list, the list of " 40316#~ "the players in the game, the available scenarios, the teams of players, " 40317#~ "or the running votes. The argument may be abbreviated, and defaults to " 40318#~ "'players' if absent." 40319#~ msgstr "" 40320#~ "Montre la liste des connexions au serveur, votre liste des joueurs " 40321#~ "ignorés, la liste des joueurs de la partie, les scenarii disponibles, les " 40322#~ "équipes disponibles ou les votes en cours. L'argument peut être abrégé, " 40323#~ "et prend \"players\" comme valeur par défaut s'il n'est pas précisé." 40324 40325#~ msgid "create <player-name>" 40326#~ msgstr "create <nom-joueur>" 40327 40328#~ msgid "" 40329#~ "With the 'create' command a new player with the given name is created.\n" 40330#~ "If the game was started, the command checks for free player slots and, if " 40331#~ "no free slots are available, it tries to reuse the slots of dead players. " 40332#~ "The new player has no units or cities." 40333#~ msgstr "" 40334#~ "Avec la commande 'create', un nouveau joueur du nom donné est créé.\n" 40335#~ "Si le jeu a déjà commencé, la commande vérifie l'existence d'emplacements " 40336#~ "de joueurs libres et, si aucun emplacement libre n'est trouvé, il tente " 40337#~ "de réutiliser l'emplacement des joueurs morts. Le nouveau jour ne dispose " 40338#~ "d'aucune unité ni ville." 40339 40340#~ msgid "lua <script>" 40341#~ msgstr "lua <script>" 40342 40343#~ msgid "Evaluate a line of freeciv script in the current game." 40344#~ msgstr "Évalue une ligne de script Freeciv dans le jeu courant." 40345 40346#~ msgid "Metaserver: bad address: <%s %d>." 40347#~ msgstr "Méta-serveur : mauvaise adresse : <%s %d>." 40348 40349#~ msgid "%s has been added as %s level AI-controlled player." 40350#~ msgstr "" 40351#~ "%s a été ajouté en tant que joueur contrôlé par une IA de niveau %s." 40352 40353#~ msgid "" 40354#~ "When a player attempts to found a new city, there may be no other city in " 40355#~ "this distance. For example, when this value is 3, there have to be at " 40356#~ "least two empty fields between two cities in every direction. If set to 0 " 40357#~ "(default), the ruleset value will be used." 40358#~ msgstr "" 40359#~ "Quand un joueur fonde une nouvelle ville, il est vérifié qu'il n'y a pas " 40360#~ "d'autre ville à cette distance. Par exemple, si cette valeur est 3, il " 40361#~ "doit y avoir au moins deux cases vides entre deux villes dans chaque " 40362#~ "direction. Si la valeur vaut 0 (par défaut), la valeur des règles du jeu " 40363#~ "est utilisée." 40364 40365#~ msgid "" 40366#~ "If all players have not hit \"Turn Done\" before this time is up, then " 40367#~ "the turn ends automatically. Zero means there is no timeout. In servers " 40368#~ "compiled with debugging, a timeout of -1 sets the autogame test mode. " 40369#~ "Only connections with hack level access may set the timeout to lower than " 40370#~ "30 seconds. Use this with the command \"timeoutincrease\" to have a " 40371#~ "dynamic timer." 40372#~ msgstr "" 40373#~ "Si tous les joueurs n'ont pas pressé \"Fin du tour\" avant cette limite " 40374#~ "de temps, alors le tour se termine automatiquement. Zéro = pas de limite. " 40375#~ "Pour les serveurs compilés avec l'option de débogage, un timeout de -1 " 40376#~ "sélectionne le mode de jeu automatique. Seules les connexions ayant un " 40377#~ "niveau d'accès hack peuvent régler cette valeur inférieure à 30 secondes. " 40378#~ "Utilisez ceci avec la commande \"timeoutincrease\" pour avoir un minuteur " 40379#~ "dynamique." 40380 40381#~ msgid "" 40382#~ "The game will be automatically saved per this number of turns. Zero means " 40383#~ "never auto-save." 40384#~ msgstr "" 40385#~ "La partie sera automatiquement sauvegardée au bout de ce nombre de " 40386#~ "tours.\n" 40387#~ "Zéro signifie pas de sauvegarde automatique." 40388 40389#~ msgid "%s has been added as an AI-controlled player." 40390#~ msgstr "%s a été ajouté en tant que joueur contrôlé par une IA." 40391 40392#~ msgid "user %s, " 40393#~ msgstr "utilisateur %s, " 40394 40395#~ msgid " %d connection:" 40396#~ msgid_plural " %d connections:" 40397#~ msgstr[0] " %d connexion :" 40398#~ msgstr[1] " %d connexions :" 40399 40400#~ msgid " %s from %s (command access level %s), bufsize=%dkb" 40401#~ msgstr " %s depuis %s (niveau de commande %s), taille du tampon=%dkb" 40402 40403#~ msgid "" 40404#~ " -A, --Announce PROTO\tAnnounce game in LAN using protocol PROTO (IPv4/" 40405#~ "IPv6/none)\n" 40406#~ msgstr "" 40407#~ " -A --Announce PROTO\tDiffuse la partie sur le réseau local en " 40408#~ "utilisant le protocole PROTO (IPv4/IPv6/none)\n" 40409 40410#~ msgid " -a, --autoconnect\tSkip connect dialog\n" 40411#~ msgstr " -a, --autoconnect\t\tConnexion automatique à un serveur\n" 40412 40413#~ msgid "" 40414#~ " -l, --log FILE\tUse FILE as logfile (spawned server also uses this)\n" 40415#~ msgstr "" 40416#~ " -l, --log FICHIER\t\tUtilise FICHIER comme fichier journal (le serveur " 40417#~ "dépendant utilise également ce fichier)\n" 40418 40419#~ msgid " -M, --Meta HOST\tConnect to the metaserver at HOST\n" 40420#~ msgstr " -M, --Meta HÔTE\tSe connecter au méta-serveur HÔTE\n" 40421 40422#~ msgid " -n, --name NAME\tUse NAME as username on server\n" 40423#~ msgstr " -n, --name N\tUtiliser N comme nom d'utilisateur sur le serveur\n" 40424 40425#~ msgid " -p, --port PORT\tConnect to server port PORT (usually with -a)\n" 40426#~ msgstr "" 40427#~ " -p, --port P\t\tSe connecter au port P du serveur (habituellement " 40428#~ "utilisé avec -a)\n" 40429 40430#~ msgid " -P, --Plugin PLUGIN\tUse PLUGIN for sound output %s\n" 40431#~ msgstr " -P, --Plugin PLUGIN\tUtilise PLUGIN pour la sortie audio %s\n" 40432 40433#~ msgid "" 40434#~ " -r, --read FILE\tRead startup script FILE (for spawned server only)\n" 40435#~ msgstr "" 40436#~ " -r, --read FICHIER\t\t\tLire le script de démarrage FICHIER (pour le " 40437#~ "serveur dépendant seulement)\n" 40438 40439#~ msgid "" 40440#~ " -s, --server HOST\tConnect to the server at HOST (usually with -a)\n" 40441#~ msgstr "" 40442#~ " -s, --server S\tSe connecter au serveur S(habituellement utilisé avec -" 40443#~ "a)\n" 40444 40445#~ msgid " -S, --Sound FILE\tRead sound tags from FILE\n" 40446#~ msgstr "" 40447#~ " -S, --Sound F\tLire les informations sur le son dans le fichier F\n" 40448 40449#~ msgid " -t, --tiles FILE\tUse data file FILE.tilespec for tiles\n" 40450#~ msgstr "" 40451#~ " -t, --tiles F\t\tUtiliser le fichier de données F.tilespec pour les " 40452#~ "graphiques\n" 40453 40454#~ msgid "" 40455#~ " --\t\tPass any following options to the UI.\n" 40456#~ "\t\t\tTry \"%s -- --help\" for more.\n" 40457#~ msgstr "" 40458#~ " --\t\tPasse une des options qui suivent à l'interface utilisateur.\n" 40459#~ "\t\t\tEssayez \"%s -- --help\" pour plus d'info.\n" 40460 40461#~ msgid "This option controls the speed of combat animation." 40462#~ msgstr "Cette option contrôle la vitesse d'animation des combats." 40463 40464#~ msgid "Show combat animation" 40465#~ msgstr "Montrer les animations de combats" 40466 40467#~ msgid "" 40468#~ "Disabling this option will turn off combat animation between units on the " 40469#~ "mapview." 40470#~ msgstr "" 40471#~ "Si cette option est désactivée, les animations de combats entre unités ne " 40472#~ "seront pas affichées sur la carte." 40473 40474#~ msgid "%s: %d/%d." 40475#~ msgstr "%s : %d/%d." 40476 40477#~ msgid "At Spy's Discretion" 40478#~ msgstr "Au choix de l'espion" 40479 40480#~ msgid "Choose Your Diplomat's Strategy" 40481#~ msgstr "Choisissez la stratégie de votre diplomate" 40482 40483#~ msgid "Choose Your Spy's Strategy" 40484#~ msgstr "Choisissez la stratégie de votre espion" 40485 40486#~ msgid "The diplomat is waiting for your command" 40487#~ msgstr "Le diplomate attend vos ordres" 40488 40489#~ msgid "The spy is waiting for your command" 40490#~ msgstr "L'espion attend vos ordres" 40491 40492#~ msgid "_Ready all" 40493#~ msgstr "P_réparer tous" 40494 40495#~ msgid "_Sentry idle" 40496#~ msgstr "Veiller les unité_s inactives" 40497 40498#~ msgid "Select _all" 40499#~ msgstr "Sélectionner tous" 40500 40501#~ msgid "Build _Railroad" 40502#~ msgstr "Construire un chemin de fe_r" 40503 40504#~ msgid "Nation's Legend" 40505#~ msgstr "Légende nationale" 40506 40507#~ msgid "SORRY... NO INFO" 40508#~ msgstr "DÉSOLÉ... PAS D'INFORMATION" 40509 40510#~ msgid " -r, --ruleset RULESET\tMake manual for RULESET\n" 40511#~ msgstr "" 40512#~ " -r, --ruleset RÈGLES\tConstruit le manuel pour les règles du jeu " 40513#~ "RÈGLES\n" 40514 40515#~ msgid "Cannot determine user home directory" 40516#~ msgstr "Impossible de déterminer le répertoire de base de l'utilisateur." 40517 40518#~ msgid "Failed to download modpack control file from given URL" 40519#~ msgstr "" 40520#~ "Echec de téléchargement du fichier de contrôle du modpack depuis l'URL " 40521#~ "donné" 40522 40523#~ msgid "Cannot parse modpack control file" 40524#~ msgstr "Impossible de parcourir le fichier de contrôle du modpack" 40525 40526#~ msgid "Failed to download modpack list" 40527#~ msgstr "Impossible de télécharger le fichier de contrôle du modpack." 40528 40529#~ msgid "Cannot parse modpack list" 40530#~ msgstr "Impossible de d'interpréter le fichier de contrôle du modpack" 40531 40532#~ msgid " --\t\tPass any following options to the UI.\n" 40533#~ msgstr "" 40534#~ " --\t\tPasse une des options qui suivent à l'interface utilisateur.\n" 40535 40536#~ msgid "Amir Al-Muminin %s" 40537#~ msgstr "Miramolin %s" 40538 40539#~ msgid "Amirat Al-Muminin %s" 40540#~ msgstr "Miramolina %s" 40541 40542#~ msgid "Al-Andalus" 40543#~ msgstr "Andalou" 40544 40545#~ msgid "?plural:Al-Andalus" 40546#~ msgstr "Andalous" 40547 40548#~ msgid "Sheik %s" 40549#~ msgstr "Cheikh %s" 40550 40551#~ msgid "Malik %s" 40552#~ msgstr "Malik %s" 40553 40554#~ msgid "Malika %s" 40555#~ msgstr "Malikah %s" 40556 40557#~ msgid "Presidente %s" 40558#~ msgstr "Presidente %s" 40559 40560#~ msgid "Presidenta %s" 40561#~ msgstr "Presidenta %s" 40562 40563#~ msgid "Mallku %s" 40564#~ msgstr "Mallku %s" 40565 40566#~ msgid "Ttalla %s" 40567#~ msgstr "Ttalla %s" 40568 40569#~ msgid "?title:Leader %s" 40570#~ msgstr "Chef %s" 40571 40572#~ msgid "Liberator %s" 40573#~ msgstr "Libérateur %s" 40574 40575#~ msgid "?female:Liberator %s" 40576#~ msgstr "Libératrice %s" 40577 40578#~ msgid "Mwami %s" 40579#~ msgstr "Mwami %s" 40580 40581#~ msgid "Mwamikazi %s" 40582#~ msgstr "Mwamikazi %s" 40583 40584#~ msgid "Basileus %s" 40585#~ msgstr "Basileus %s" 40586 40587#~ msgid "Basilissa %s" 40588#~ msgstr "Basilissa %s" 40589 40590#~ msgid "Father %s" 40591#~ msgstr "Père %s" 40592 40593#~ msgid "Mother %s" 40594#~ msgstr "Mère %s" 40595 40596#~ msgid "" 40597#~ "The Confederate States of America was a splinter nation of the United " 40598#~ "States during the American Civil War. It was formed in 1861 by six " 40599#~ "Southern states but had to abandon their claims of independence a few " 40600#~ "years later after several military defeats by United States troops." 40601#~ msgstr "" 40602#~ "Les États Confédérés d'Amérique est une nation séparatiste des États-Unis " 40603#~ "d'Amérique durant la guerre de sécession. Elle a été formée en 1861 par " 40604#~ "six états du sud, mais ils durent cesser de revendiquer leur indépendance " 40605#~ "quelques années plus tard, après plusieurs défaites militaires contre les " 40606#~ "troupes des États-Unis d'Amérique." 40607 40608#~ msgid "Thane %s" 40609#~ msgstr "Thegn %s" 40610 40611#~ msgid "Ratu %s" 40612#~ msgstr "Ratu %s" 40613 40614#~ msgid "Adi %s" 40615#~ msgstr "Adi %s" 40616 40617#~ msgid "Potestate %s" 40618#~ msgstr "Podestat %s" 40619 40620#~ msgid "?female:Potestate %s" 40621#~ msgstr "Podestate %s" 40622 40623#~ msgid "Don %s" 40624#~ msgstr "Don %s" 40625 40626#~ msgid "Dona %s" 40627#~ msgstr "Doña %s" 40628 40629#~ msgid "Mencey %s" 40630#~ msgstr "Mencey %s" 40631 40632#~ msgid "?female:Mencey %s" 40633#~ msgstr "Mencey %s" 40634 40635#~ msgid "Kikmongwi %s" 40636#~ msgstr "Kikmongwi %s" 40637 40638#~ msgid "?female:Kikmongwi %s" 40639#~ msgstr "Kikmongwie %s" 40640 40641#~ msgid "" 40642#~ "The nation of Israel was founded in 1948 as a scattered collection of " 40643#~ "cantons in British Palestine, and has gradually expanded through winning " 40644#~ "a series of wars launched against it in 1948, 1967 and 1973." 40645#~ msgstr "" 40646#~ "L'État d'Israël a été fondé en 1948 comme un ensemble de cantons " 40647#~ "éparpillés en Palestine anglaise, et s'est progressivement étendu en " 40648#~ "gagnant une série de guerres entreprises contre lui en 1948, 1967 et 1973." 40649 40650#~ msgid "?female:Duce %s" 40651#~ msgstr "Duca %s" 40652 40653#~ msgid "Manikongo %s" 40654#~ msgstr "Manikongo %s" 40655 40656#~ msgid "?female:Manikongo %s" 40657#~ msgstr "Manikongo %s" 40658 40659#~ msgid "Mirza %s" 40660#~ msgstr "Mirza %s" 40661 40662#~ msgid "?female:Mirza %s" 40663#~ msgstr "Mirza %s" 40664 40665#~ msgid "Great Duke %s" 40666#~ msgstr "Grand Duc %s" 40667 40668#~ msgid "Great Duchess %s" 40669#~ msgstr "Grande Duchesse %s" 40670 40671#~ msgid "Tun %s" 40672#~ msgstr "Tun %s" 40673 40674#~ msgid "?female:Tun %s" 40675#~ msgstr "Tun %s" 40676 40677#~ msgid "Toqui %s" 40678#~ msgstr "Toqui %s" 40679 40680#~ msgid "?female:Toqui %s" 40681#~ msgstr "Toqui %s" 40682 40683#~ msgid "Ajaw %s" 40684#~ msgstr "Ajaw %s" 40685 40686#~ msgid "?female:Ajaw %s" 40687#~ msgstr "Ajaw %s" 40688 40689#~ msgid "Friar %s" 40690#~ msgstr "Friar %s" 40691 40692#~ msgid "?Female:Bailiff %s" 40693#~ msgstr "Bailliff %s" 40694 40695#~ msgid "Perfect %s" 40696#~ msgstr "Parfait %s" 40697 40698#~ msgid "Perfectae %s" 40699#~ msgstr "Parfaite %s" 40700 40701#~ msgid "Corrector %s" 40702#~ msgstr "Correcteur %s" 40703 40704#~ msgid "Correctrix %s" 40705#~ msgstr "Correctrice %s" 40706 40707#~ msgid "The Papuans are a Melanesian people on the island of New Guinea." 40708#~ msgstr "Les Papous sont un peuple malaisien de l'île de la Nouvelle-Guinée." 40709 40710#~ msgid "%s Basha" 40711#~ msgstr "Basha %s" 40712 40713#~ msgid "?female:%s Basha" 40714#~ msgstr "Basha %s" 40715 40716#~ msgid "?female:Mwami %s" 40717#~ msgstr "Mwami %s" 40718 40719#~ msgid "Noaidi %s" 40720#~ msgstr "Noaidi %s" 40721 40722#~ msgid "?female:Noaidi %s" 40723#~ msgstr "Nåejtie %s" 40724 40725#~ msgid "Chogyal %s" 40726#~ msgstr "Chogyal %s" 40727 40728#~ msgid "?female:Chogyal %s" 40729#~ msgstr "Chogyal %s" 40730 40731#~ msgid "Encik %s" 40732#~ msgstr "Encik %s" 40733 40734#~ msgid "?female:Encik %s" 40735#~ msgstr "Puan %s" 40736 40737#~ msgid "Datu %s" 40738#~ msgstr "Datu %s" 40739 40740#~ msgid "?female:Datu %s" 40741#~ msgstr "Datu %s" 40742 40743#~ msgid "" 40744#~ "Texas is second largest and second most populous state of the USA, famous " 40745#~ "for its \"larger than life\" cowboy mentality." 40746#~ msgstr "" 40747#~ "Le Texas est le second plus grand et plus peuplé état des États-Unis " 40748#~ "d'Amérique, célèbre pour sa mentalité cowboy \"plus grand que nature\"." 40749 40750#~ msgid "%s Beg" 40751#~ msgstr "%s-Beg" 40752 40753#~ msgid "?female:%s Beg" 40754#~ msgstr "%s-Beg" 40755 40756#~ msgid "?female:Chairperson %s" 40757#~ msgstr "Secrétaire %s" 40758 40759#~ msgid "" 40760#~ "Venezuela is the northernmost country in South America. Having been a " 40761#~ "Spanish colony since the 16th century, the country gained independence on " 40762#~ "July 5th 1811 under the leadership of El Libertador Simon Bolivar - The " 40763#~ "Liberator." 40764#~ msgstr "" 40765#~ "Le Vénézuela est le pays le plus au nord d'Amérique du sud. Il fut une " 40766#~ "colonie espagnole à partir du XVIème siècle, le pays acquit son " 40767#~ "indépendance le 5 juillet 1811, mené par El Libertador Simón Bolívar - le " 40768#~ "Liberator." 40769 40770#~ msgid "Dictador %s" 40771#~ msgstr "Dictator %s" 40772 40773#~ msgid "Dictadora %s" 40774#~ msgstr "Dictatrice %s" 40775 40776#~ msgid "Magister Militium %s" 40777#~ msgstr "Maitre des Soldats %s" 40778 40779#~ msgid "Magistra Militium %s" 40780#~ msgstr "Maitresse des soldats %s" 40781 40782#~ msgid "You are playing Freeciv with default rules." 40783#~ msgstr "Vous jouez Freeciv avec les règles standard." 40784 40785#~ msgid "_Cancel meeting" 40786#~ msgstr "Annuler la ren_contre" 40787 40788#~ msgid "Accept _treaty" 40789#~ msgstr "Accepter le _traité" 40790 40791#~ msgid "_Gold:" 40792#~ msgstr "_Or :" 40793 40794#~ msgid "" 40795#~ "This client has no special command line options\n" 40796#~ "\n" 40797#~ msgstr "" 40798#~ "Ce client n'a pas d'option spécifique pour la ligne de commande\n" 40799#~ "\n" 40800 40801#~ msgid "_Fortress & Airbase" 40802#~ msgstr "_Forteresses & Bases Aériennes" 40803 40804#~ msgid "Fortress & Airbase" 40805#~ msgstr "Forteresses & Bases Aériennes" 40806 40807#~ msgid "Players cannot be removed once the game has started." 40808#~ msgstr "" 40809#~ "Les joueurs ne peuvent pas être supprimés une fois que la partie a " 40810#~ "commencé." 40811 40812#~ msgid "About" 40813#~ msgstr "À propos" 40814 40815#~ msgid "Pass" 40816#~ msgstr "Mot de passe" 40817 40818#~ msgid "" 40819#~ "The server appears to have gotten into an infinite loop in the allocation " 40820#~ "of starting positions.\n" 40821#~ " Maybe the number of players is too high for this map." 40822#~ msgstr "" 40823#~ "Le serveur semble avoir été pris dans une boucle infinie lors de " 40824#~ "l'allocation des positions de départ.\n" 40825#~ "Le nombre de joueurs est peut être trop grand pour cette carte." 40826 40827#~ msgid "Strategy and tactics" 40828#~ msgstr "Stratégie et Tactiques" 40829 40830#~ msgid "?bzip2error:OK" 40831#~ msgstr "OK" 40832 40833#~ msgid "?bzip2error:Run ok" 40834#~ msgstr "Execution OK" 40835 40836#~ msgid "?bzip2error:Flush ok" 40837#~ msgstr "Écriture OK" 40838 40839#~ msgid "?bzip2error:Finish ok" 40840#~ msgstr "Terminaison OK" 40841 40842#~ msgid "?bzip2error:Stream end" 40843#~ msgstr "Fin de flux" 40844 40845#~ msgid "?bzip2error:Config error" 40846#~ msgstr "Erreur de configuration" 40847 40848#~ msgid "?bzip2error:Sequence error" 40849#~ msgstr "Erreur de séquence" 40850 40851#~ msgid "?bzip2error:Parameter error" 40852#~ msgstr "Erreur de paramètre" 40853 40854#~ msgid "?bzip2error:Mem error" 40855#~ msgstr "Erreur de mémoire" 40856 40857#~ msgid "?bzip2error:Data error" 40858#~ msgstr "Erreur de données" 40859 40860#~ msgid "?bzip2error:Not bzip2 file" 40861#~ msgstr "Pas un fichier bzip2" 40862 40863#~ msgid "?bzip2error:IO error" 40864#~ msgstr "Erreur d'entrée/sortie" 40865 40866#~ msgid "?bzip2error:Unexpected EOF" 40867#~ msgstr "Fin de fichier inattendue" 40868 40869#~ msgid "?bzip2error:Output buffer full" 40870#~ msgstr "Tampon de sortie plein" 40871 40872#~ msgid "Bz2: \"%s\" (%d)" 40873#~ msgstr "Bz2 : \"%s\" (%d)" 40874 40875#~ msgid "Bz2 error %d" 40876#~ msgstr "Erreur bz2 %d" 40877 40878#~ msgid "Build _Fortress" 40879#~ msgstr "Construire une _Forteresse" 40880 40881#~ msgid "Build Airbas_e" 40882#~ msgstr "Construire une base aérienn_e" 40883 40884#~ msgid "Environment variable HOME not set" 40885#~ msgstr "Variable d'environnement HOME non positionnée" 40886 40887#~ msgid "" 40888#~ "Main Map (Mouse):\n" 40889#~ "=================\n" 40890#~ " Left-click on city: Pop up city dialog\n" 40891#~ " Left-click on unit: Activate unit\n" 40892#~ " Left-click-and-drag on unit: Go-to command for unit\n" 40893#~ " (if keyboardless goto enabled in options)\n" 40894#~ " Center-click: Show tile info\n" 40895#~ " Right-click: Center tile in view\n" 40896#~ "\n" 40897#~ " Shift-Left-click: Copy production (GTK)\n" 40898#~ " Shift-Right-click on city: Paste production into city (GTK)\n" 40899#~ "\n" 40900#~ " Shift-Control-Left-click: Adjust city workers\n" 40901#~ " Control-Center-click: Wake up sentried units\n" 40902#~ " Shift-Alt-Right-click: Show city workers (mouse over or near " 40903#~ "city)\n" 40904#~ "\n" 40905#~ " Area Selection mode (GTK):\n" 40906#~ " ==========================\n" 40907#~ " Right-click-and-drag: Enter Area Selection mode\n" 40908#~ " Left-click: Toggle tile highlighting\n" 40909#~ " Shift-Right-click: Paste production into highlighted cities\n" 40910#~ " Right-click: Cancel Area Selection mode\n" 40911#~ "\n" 40912#~ " The cities that become highlighted on the map,\n" 40913#~ " will also be highlighted in the City Report." 40914#~ msgstr "" 40915#~ "Carte principale (Souris) :\n" 40916#~ "===========================\n" 40917#~ " Clic-Gauche sur ville : Affiche le dialogue de la ville\n" 40918#~ " Clic-Gauche sur unité : Active l'unité\n" 40919#~ " Clic-Gauche-glissé unité : Commande \"Aller à\" pour l'unité\n" 40920#~ " (si l'option \"Aller à sans clavier\" est " 40921#~ "activée)\n" 40922#~ " Clic-Milieu : Montre l'info sur la case\n" 40923#~ " Clic-Droit : Centre la vue sur la case\n" 40924#~ "\n" 40925#~ " Maj-Clic-Gauche : Copie la production (GTK)\n" 40926#~ " Maj-Clic-Droit sur ville : Colle la production dans la ville (GTK)\n" 40927#~ "\n" 40928#~ " Maj-Ctrl-Clic-Gauche : Ajuste les cases travaillées\n" 40929#~ " Ctrl-Clic-Milieu : Réactive les unités en veille\n" 40930#~ " Maj-Alt-Clic-Droit : Montre les cases travaillées (de la ville " 40931#~ "près de la souris)\n" 40932#~ "\n" 40933#~ " Mode sélection géographique (GTK) :\n" 40934#~ " ===================================\n" 40935#~ " Clic-Droit-glissé: Entre en mode sélection géographique\n" 40936#~ " Clic-Gauche : (Dés)active la surbrillance de la case\n" 40937#~ " Maj-Clic-Droit: Colle la production dans les villes en surbrillance\n" 40938#~ " Clic-Droit : Sortie du mode sélection géographique\n" 40939#~ "\n" 40940#~ " Les villes qui sont en surbrillance sur la carte,\n" 40941#~ " le sont aussi dans la fenêtre du rapport des villes." 40942 40943#~ msgid "* A non-military unit (cannot attack; no martial law).\n" 40944#~ msgstr "* Unité non militaire (ne peut attaquer ; pas de loi martiale).\n" 40945 40946#~ msgid "Add to City (_B)" 40947#~ msgstr "Ajouter à la ville (_B)" 40948 40949#~ msgid "Change to %s (_I)" 40950#~ msgstr "Changer en %s (_I)" 40951 40952#~ msgid "Change to %s (_M)" 40953#~ msgstr "Changer en %s (_M)" 40954 40955#~ msgid "" 40956#~ "Upgrade %s to %s for %d gold?\n" 40957#~ "Treasury contains %d gold." 40958#~ msgstr "" 40959#~ "Transformer %s en %s pour %d lingots ?\n" 40960#~ "Les finances sont à %d lingots." 40961 40962#~ msgid "" 40963#~ "Upgrade %d unit for %d gold?\n" 40964#~ "Treasury contains %d gold." 40965#~ msgid_plural "" 40966#~ "Upgrade %d units for %d gold?\n" 40967#~ "Treasury contains %d gold." 40968#~ msgstr[0] "" 40969#~ "Transformer %d unité pour %d lingots ?\n" 40970#~ "Les finances sont à %d lingots." 40971#~ msgstr[1] "" 40972#~ "Transformer %d unités pour %d lingots ?\n" 40973#~ "Les finances sont à %d lingots." 40974 40975#~ msgid "" 40976#~ "Buy %s for %d gold?\n" 40977#~ "Treasury contains %d gold." 40978#~ msgstr "" 40979#~ "Acheter %s pour %d lingots?\n" 40980#~ "Les finances sont à %d lingots." 40981 40982#~ msgid "Sell _Obsolete" 40983#~ msgstr "Vendre _obsolète" 40984 40985#~ msgid "Upkeep (Total: %d)" 40986#~ msgstr "Entretien (Total: %d)" 40987 40988#~ msgid "City Overview" 40989#~ msgstr "Aperçu global" 40990 40991#~ msgid "Worklist" 40992#~ msgstr "Liste de travail" 40993 40994#~ msgid "Misc. Settings" 40995#~ msgstr "Réglages multiples" 40996 40997#~ msgid "Units present" 40998#~ msgstr "Unités présentes" 40999 41000#~ msgid "Unit List" 41001#~ msgstr "Liste des unités" 41002 41003#~ msgid "Improvement" 41004#~ msgstr "Bâtiment" 41005 41006#~ msgid "_Yes" 41007#~ msgstr "Oui (_y)" 41008 41009#~ msgid "_No" 41010#~ msgstr "_Non" 41011 41012#~ msgid "Trade with %s gives %d trade.\n" 41013#~ msgstr "Le commerce avec %s fourni %d lingots.\n" 41014 41015#~ msgid "No trade routes exist." 41016#~ msgstr "Aucune route commerciale n'existe." 41017 41018#~ msgid "Total trade from trade routes: %d" 41019#~ msgstr "Commerce total des routes commerciales : %d" 41020 41021#~ msgid "_Cancel" 41022#~ msgstr "Annuler (_c)" 41023 41024#~ msgid "_Activate Unit" 41025#~ msgstr "Activer" 41026 41027#~ msgid "Activate Unit, _Close Dialog" 41028#~ msgstr "A_ctiver, fermer le dialogue" 41029 41030#~ msgid "_Sentry Unit" 41031#~ msgstr "Veiller" 41032 41033#~ msgid "_Disband Unit" 41034#~ msgstr "Congédier" 41035 41036#~ msgid "_Upgrade Unit" 41037#~ msgstr "Mettre à jour" 41038 41039#~ msgid "Elvises" 41040#~ msgstr "Artistes" 41041 41042#~ msgid "Configure City Report" 41043#~ msgstr "Configurer le rapport sur les villes" 41044 41045#~ msgid "No Buildings Available" 41046#~ msgstr "Aucune construction disponible" 41047 41048#~ msgid "No Units Available" 41049#~ msgstr "Aucune unité disponible" 41050 41051#~ msgid "No Wonders Available" 41052#~ msgstr "Aucune merveille disponible" 41053 41054#~ msgid "Available To Build" 41055#~ msgstr "Disponible à la construction" 41056 41057#~ msgid "Select a unit or improvement to change production from." 41058#~ msgstr "" 41059#~ "Sélectionnez les unités ou les bâtiments dont vous voulez changer la " 41060#~ "production." 41061 41062#~ msgid "Select a unit or improvement to change production to." 41063#~ msgstr "Sélectionnez une unité ou bâtiment en quoi changer la production." 41064 41065#~ msgid "That's the same thing!" 41066#~ msgstr "c'est la même chose!" 41067 41068#~ msgid "Change All" 41069#~ msgstr "Tout Changer" 41070 41071#~ msgid "Select" 41072#~ msgstr "Sélectionner" 41073 41074#~ msgid "Configure" 41075#~ msgstr "Configurer" 41076 41077#~ msgid "City Advisor" 41078#~ msgstr "Conseiller de la ville" 41079 41080#~ msgid "City Report" 41081#~ msgstr "Rapport sur les villes" 41082 41083#~ msgid "For information on:" 41084#~ msgstr "Au sujet de :" 41085 41086#~ msgid "CMA and presets" 41087#~ msgstr "AGU et préréglages" 41088 41089#~ msgid "including sample presets," 41090#~ msgstr "incluant des exemples de préréglages," 41091 41092#~ msgid "see README.cma." 41093#~ msgstr "voir README.cma." 41094 41095#~ msgid "New" 41096#~ msgstr "Nouveau" 41097 41098#~ msgid "Couldn't load the savegame" 41099#~ msgstr "Impossible de charger le fichier de sauvegarde" 41100 41101#~ msgid "Local Area Network" 41102#~ msgstr "Réseau local" 41103 41104#~ msgid "Welcome to Freeciv" 41105#~ msgstr "Bienvenue à Freeciv" 41106 41107#~ msgid "Load Saved Game" 41108#~ msgstr "Charger une partie" 41109 41110#~ msgid "Connect To Network Game" 41111#~ msgstr "Se connecter à une partie en réseau" 41112 41113#~ msgid "Choose a nation to play" 41114#~ msgstr "Choisissez une nation à diriger" 41115 41116#~ msgid "Number of players (Including AI):" 41117#~ msgstr "Nombre de joueurs (y compris IA) :" 41118 41119#~ msgid "AI skill level:" 41120#~ msgstr "Niveau de l'IA :" 41121 41122#~ msgid "Game Options" 41123#~ msgstr "Options du jeu" 41124 41125#~ msgid "Start Game" 41126#~ msgstr "Démarrer la partie" 41127 41128#~ msgid "Login:" 41129#~ msgstr "Login:" 41130 41131#~ msgid "Host:" 41132#~ msgstr "Hôte :" 41133 41134#~ msgid "Port:" 41135#~ msgstr "Port :" 41136 41137#~ msgid "Leader:" 41138#~ msgstr "Chef :" 41139 41140#~ msgid "City Style:" 41141#~ msgstr "Styles des villes :" 41142 41143#~ msgid "Unit Selection" 41144#~ msgstr "Choix de l'unité" 41145 41146#~ msgid "" 41147#~ "This Eternal Treaty\n" 41148#~ "marks the results of the diplomatic work between\n" 41149#~ "The %s %s %s\n" 41150#~ "and\n" 41151#~ "The %s %s %s" 41152#~ msgstr "" 41153#~ "Ce traité à valeur éternelle\n" 41154#~ "est le fruit du travail diplomatique entre\n" 41155#~ "%s %s %s\n" 41156#~ "et\n" 41157#~ "%s %s %s" 41158 41159#~ msgid "Erase Clause" 41160#~ msgstr "Effacer clause" 41161 41162#~ msgid "Allows " 41163#~ msgstr "Autorise " 41164 41165#~ msgid "Obsoletes " 41166#~ msgstr "Rend obsolète " 41167 41168#~ msgid " (with " 41169#~ msgstr " (avec " 41170 41171#~ msgid "?techhelp:)." 41172#~ msgstr ")." 41173 41174#~ msgid "Ruler: %s %s" 41175#~ msgstr "Chef: %s %s" 41176 41177#~ msgid "" 41178#~ "Population: %s\n" 41179#~ "Year: %s\n" 41180#~ "Gold: %d\n" 41181#~ "Tax: %d Lux: %d Sci: %d" 41182#~ msgstr "" 41183#~ "Population : %s\n" 41184#~ "Année : %s\n" 41185#~ "Or : %d\n" 41186#~ "Imp : %d Lux : %d Rech : %d" 41187 41188#~ msgid "Local _Options" 41189#~ msgstr "_Options locales" 41190 41191#~ msgid "_Message Options" 41192#~ msgstr "Options des _messages" 41193 41194#~ msgid "Sa_ve Settings" 41195#~ msgstr "Sau_vegarder la configuration" 41196 41197#~ msgid "Server O_ptions" 41198#~ msgstr "O_ptions du serveur" 41199 41200#~ msgid "_Write Log" 41201#~ msgstr "E_xporter les logs" 41202 41203#~ msgid "_Clear Log" 41204#~ msgstr "E_ffacer les logs" 41205 41206#~ msgid "_Disconnect" 41207#~ msgstr "Se _déconnecter" 41208 41209#~ msgid "_Orders" 41210#~ msgstr "_Ordres" 41211 41212#~ msgid "Transf_orm to Hills" 41213#~ msgstr "Transf_ormer en Collines" 41214 41215#~ msgid "Connect With" 41216#~ msgstr "Connecter avec" 41217 41218#~ msgid "_Road" 41219#~ msgstr "_Route" 41220 41221#~ msgid "Rai_l" 41222#~ msgstr "Chemin de fer (_l)" 41223 41224#~ msgid "_Irrigate" 41225#~ msgstr "_Irrigation" 41226 41227#~ msgid "_Go to Tile" 41228#~ msgstr "Aller (_G)" 41229 41230#~ msgid "_Reports" 41231#~ msgstr "_Rapports" 41232 41233#~ msgid "Fortify" 41234#~ msgstr "Se retrancher" 41235 41236#~ msgid "Out:" 41237#~ msgstr "Fen:" 41238 41239#~ msgid "Mes:" 41240#~ msgstr "Mes:" 41241 41242#~ msgid "Pop:" 41243#~ msgstr "Pop:" 41244 41245#~ msgid "" 41246#~ "Where to Display Messages\n" 41247#~ "Out = Output window, Mes = Messages window, Pop = Popup individual window" 41248#~ msgstr "" 41249#~ "Où afficher les messages\n" 41250#~ "Fen = fenêtre, Mes = fenêtre messages, Pop = fenêtre Pop-up individuelle" 41251 41252#~ msgid "(%d step)" 41253#~ msgid_plural "(%d steps)" 41254#~ msgstr[0] "(%d étape)" 41255#~ msgstr[1] "(%d étapes)" 41256 41257#~ msgid "Trade Report" 41258#~ msgstr "Rapport de Commerce" 41259 41260#~ msgid "Sell Obsolete" 41261#~ msgstr "Vendre obsolète" 41262 41263#~ msgid "Building Name" 41264#~ msgstr "Nom du bâtiment" 41265 41266#~ msgid "Totals" 41267#~ msgstr "Totaux" 41268 41269#~ msgid "Rename Worklist" 41270#~ msgstr "Renommer la liste de travail" 41271 41272#~ msgid "Remove" 41273#~ msgstr "Retirer" 41274 41275#~ msgid "Available items" 41276#~ msgstr "Objectifs disponibles" 41277 41278#~ msgid "Show future targets" 41279#~ msgstr "Montrer les futurs objectifs" 41280 41281#~ msgid "Undo" 41282#~ msgstr "Annuler" 41283 41284#~ msgid "" 41285#~ "All your new military land units produced in cities on the same continent " 41286#~ "start at the first veteran level. The chance of a land unit getting the " 41287#~ "next veteran level after a battle increases by half." 41288#~ msgstr "" 41289#~ "Toutes vos nouvelles unités terrestres crées par des villes sur le même " 41290#~ "continent obtiennent le premier niveau de vétérance. Les chances pour une " 41291#~ "unité terrestre d'atteindre le prochain niveau après une bataille " 41292#~ "augmentent de moitié." 41293 41294#~ msgid "" 41295#~ "If the default value of startpos is used then a startpos setting will be " 41296#~ "chosen based on the generator:\n" 41297#~ "- \"Fully random height\" (RANDOM): depending on continent size.\n" 41298#~ "- \"Pseudo-fractal height\" (FRACTAL): all on a single continent.\n" 41299#~ "- \"Island-based\" (ISLAND): one player per continent.\n" 41300#~ "See the 'startpos' setting." 41301#~ msgstr "" 41302#~ "Si la valeur de 'startpos' est utilisée, alors une option sera choisie en " 41303#~ "fonction du générateur :\n" 41304#~ "- \"Hauteur complètement aléatoire\" (RANDOM) : dépend de la taille du " 41305#~ "continent\n" 41306#~ "- \"Hauteur pseudo-fractale\" (FRACTAL) : tous sur un seul continent\n" 41307#~ "- \"Basée sur des îles\" : un seul joueur par continent\n" 41308#~ "Se reporter à l'option 'startpos'" 41309 41310#, fuzzy 41311#~ msgid "" 41312#~ "Selecting \"Generator's choice\" (DEFAULT) means the default value will " 41313#~ "be picked based on the generator chosen. See the 'generator' setting.\n" 41314#~ "Note: generators try to create the right number of continents for the " 41315#~ "choice of start pos and to the number of players" 41316#~ msgstr "" 41317#~ "En sélectionnant \"Au choix du générateur\" (DEFAULT), la valeur par " 41318#~ "défaut sera fonction du générateur choisi. Cf. l'option 'generator'.\n" 41319#~ "Note : les générateurs tentent de créer le bon nombre de continents pour " 41320#~ "le choix de 'startpos' et le nombre de joueurs." 41321 41322#~ msgid "Falling back to generator %d." 41323#~ msgstr "Utilisation du générateur %d à la place." 41324 41325#~ msgid "Sea" 41326#~ msgstr "Maritime" 41327 41328#~ msgid "Air" 41329#~ msgstr "Aérienne" 41330 41331#~ msgid "Missile" 41332#~ msgstr "Missile" 41333 41334#, fuzzy 41335#~ msgid "Big Land" 41336#~ msgstr "Terrestre" 41337 41338#~ msgid "The map width must be an even value." 41339#~ msgstr "La largeur de la carte doit être un nombre pair." 41340 41341#~ msgid "The map height must be an even value." 41342#~ msgstr "La hauteur de la carte doit être un nombre pair." 41343 41344#~ msgid "Whether border changes are seen through fog of war" 41345#~ msgstr "Voir les changements de frontières sous le brouillard" 41346 41347#~ msgid "%s: %s" 41348#~ msgstr "%s : %s" 41349 41350#~ msgid "_Full Screen" 41351#~ msgstr "Mode plein écran" 41352 41353#~ msgid "View Civiliopedia entry for %s" 41354#~ msgstr "Voir l'entrée de Civiliopédia pour %s" 41355 41356#~ msgid "Pollution: %3d" 41357#~ msgstr "Pollution: %3d" 41358 41359#~ msgid "<AI>" 41360#~ msgstr "<IA>" 41361 41362#~ msgid " -h, --help Print a summary of the options\n" 41363#~ msgstr " -h, --help Afficher un résumé des options\n" 41364 41365#~ msgid " -v, --version Print the version number\n" 41366#~ msgstr " -v, --version Afficher le numéro de version\n" 41367 41368#~ msgid "" 41369#~ "Entertains the citizens of a city, making 3 unhappy citizens content. " 41370#~ "(Four after the discovery of Electricity.)" 41371#~ msgstr "" 41372#~ "Amuse les citoyens de la ville, rendant contents 3 citoyens mécontents " 41373#~ "(Qautre après la découverte de l'électricité)." 41374 41375#, fuzzy 41376#~ msgid "" 41377#~ "Increases the shield production in a city by 50%. This increase may also " 41378#~ "contribute significantly to pollution. A factory is necessary to build " 41379#~ "space ship parts." 41380#~ msgstr "" 41381#~ "Augmente la production dans une ville de 50%. Peut aussi contribuer de " 41382#~ "façon significative à la pollution. Une fabrique est nécessaire à la " 41383#~ "constructions de modules spatiaux." 41384 41385#~ msgid "" 41386#~ "In each city, only one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or Solar " 41387#~ "Plant can take effect at any one time. A city can only build a Hydro " 41388#~ "Plant if it is next to (or on) a Mountain or River tile." 41389#~ msgstr "" 41390#~ "Dans chaque ville, seulement une centrale électrique, hydroélectrique, " 41391#~ "nucléaire ou solaire peut être en activité à tout instant. Une ville ne " 41392#~ "peut construire une centrale hydroélectrique que si elle est à côté (ou " 41393#~ "sur) une case de montagne ou de rivière." 41394 41395#, fuzzy 41396#~ msgid "" 41397#~ "This stunning technological achievement makes two citizens happy in all " 41398#~ "cities of all players who have researched Genetic Engineering." 41399#~ msgstr "" 41400#~ "Cette réussite technologique sensationnelle rend deux habitants heureux " 41401#~ "dans toutes les villes de tous les joueurs qui ont découvert Génie " 41402#~ "Génétique." 41403 41404#, fuzzy 41405#~ msgid "" 41406#~ "Makes two content citizens happy in every city on the same continent." 41407#~ msgstr "" 41408#~ "Rend heureux deux citoyens contents dans chaque ville du même continent." 41409 41410#, fuzzy 41411#~ msgid "" 41412#~ "Makes two unhappy citizens content in every city on the same continent." 41413#~ msgstr "" 41414#~ "Rend content deux citoyens mécontents de chaque ville du même continent." 41415 41416#, fuzzy 41417#~ msgid "" 41418#~ "Upgrades two obsolete units inside cities on the same continent per game " 41419#~ "turn." 41420#~ msgstr "" 41421#~ "Met à jour deux unités obsolètes à l'intérieur des villes du même " 41422#~ "continent à chaque tour." 41423 41424#, fuzzy 41425#~ msgid "" 41426#~ "Counts as having a Cathedral in each of your cities on the same " 41427#~ "continent. This makes 3 unhappy citizens content in each city. The " 41428#~ "discovery of Theology increases the effect of a Cathedral, making an " 41429#~ "additional unhappy citizen content. The discovery of Communism lessens " 41430#~ "the effect of a Cathedral, reducing by one the number of unhappy citizens " 41431#~ "made content." 41432#~ msgstr "" 41433#~ "Équivaut à avoir une Cathédrale dans chaque ville du même continent. Ceci " 41434#~ "rend contents 3 citoyens mécontents dans chaque ville. La découverte de " 41435#~ "la Théologie accroît l'effet d'une Cathédrale, en rendant content un " 41436#~ "citoyen mécontent supplémentaire. La découverte du Communisme atténue " 41437#~ "l'effet d'une Cathédrale, en réduisant d'un le nombre de citoyens " 41438#~ "mécontents rendus contents." 41439 41440#, fuzzy 41441#~ msgid "" 41442#~ "Makes two of your unhappy citizens content in every city with a temple on " 41443#~ "the same continent." 41444#~ msgstr "" 41445#~ "Rend contents deux citoyens mécontents dans chacune de vos villes dotée " 41446#~ "d'un temple sur le même continent." 41447 41448#, fuzzy 41449#~ msgid "You are playing Freeciv with rules suitable for multiplayer gaming." 41450#~ msgstr "Vous jouez Freeciv avec les règles adaptées au jeu multijoueurs." 41451 41452#~ msgid " or " 41453#~ msgstr " ou " 41454 41455#~ msgid " and " 41456#~ msgstr " et " 41457 41458#~ msgid "?or:, " 41459#~ msgstr ", " 41460 41461#~ msgid "?and:, " 41462#~ msgstr ", " 41463 41464#, fuzzy 41465#~ msgid "" 41466#~ "Cannot place a start position because %d is not a valid tile index on " 41467#~ "this map!" 41468#~ msgstr "" 41469#~ "Impossible de placer une position de départ parce que %s n'est pas un " 41470#~ "index de case valide sur la carte !" 41471 41472#~ msgid "freeciv 2.2.99" 41473#~ msgstr "Freeciv 2.2.99" 41474 41475#~ msgid "freeciv 2.2.x" 41476#~ msgstr "Freeciv 2.2.x" 41477 41478#~ msgid "?clistbegin:\"%s\"" 41479#~ msgstr "\"%s\"" 41480 41481#~ msgid "?clistmore:, \"%s\"" 41482#~ msgstr ", \"%s\"" 41483 41484#~ msgid "?clistlast:, and \"%s\"" 41485#~ msgstr " et \"%s\"" 41486 41487#~ msgid "?clistnone:none" 41488#~ msgstr "aucun." 41489 41490#~ msgid "Cannot open IPv6 socket, trying IPv4 instead." 41491#~ msgstr "Impossible d'ouvrir un flux IPv6, essai d'IPv4 à la place." 41492 41493#~ msgid "IPv4 service lookup failed <%d>." 41494#~ msgstr "Impossible de trouver un service IPv4 <%d>" 41495 41496#~ msgid "?accslvllist:or " 41497#~ msgstr "ou " 41498 41499#~ msgid "" 41500#~ "Place a player start position.\n" 41501#~ "Shortcut: p" 41502#~ msgstr "" 41503#~ "Placer une position de départ.\n" 41504#~ "Raccourci : p" 41505 41506#~ msgid "?clistbegin: with %s" 41507#~ msgstr " avec %s" 41508 41509#, fuzzy 41510#~ msgid "Trans_form" 41511#~ msgstr "Trans_former" 41512 41513#~ msgid "" 41514#~ "If a city is currently producing gold (building Coinage in the default " 41515#~ "rules), an activity which never completes, putting an item on its " 41516#~ "worklist will cause it to stop producing gold and start working on that " 41517#~ "item next turn." 41518#~ msgstr "" 41519#~ "Si une ville est en train de produire de l'or (Capitalisation dans les " 41520#~ "règles du jeu standard), une activité qui ne peut s'achever, ajouter une " 41521#~ "construction à sa liste de travail causera l'arrêt de la production d'or " 41522#~ "et la ville commencera la nouvelle construction le tour suivant." 41523 41524#~ msgid "" 41525#~ "The Basques have lived since times immemorial by the western foothills of " 41526#~ "the Pyrenees. By maintaining their age-old cultural traditions, and " 41527#~ "keeping their historic identity alive, the Basques provide a link with " 41528#~ "man's distant past. Euskara, the language spoken by the Basque people, is " 41529#~ "probably the oldest living language in Europe and has no known relatives." 41530#~ msgstr "" 41531#~ "Les basques ont vécu depuis des temps immémoriaux dans le piémont " 41532#~ "occidental des Pyrénées. En maintenant leurs traditions culturelles " 41533#~ "séculaires, et en conservant bien vivante leur identité historique, les " 41534#~ "Basques assurent un lien avec le lointain passé de l'Humanité. L'Euskara, " 41535#~ "la langue parlée par le peuple basque, est probablement la plus ancienne " 41536#~ "langue vivante en Europe et ne connait pas de langue apparentée." 41537 41538#, fuzzy 41539#~ msgid "?plural:Holy See" 41540#~ msgstr "Saint Voyant" 41541 41542#, fuzzy 41543#~ msgid "?female:Patriarch %s" 41544#~ msgstr "Patriarche %s" 41545 41546#~ msgid "" 41547#~ "Nation in Central Asia. Conquered by the Russian Empire in 19th century, " 41548#~ "Tajikistan got independence from the Soviet Union in 1991." 41549#~ msgstr "" 41550#~ "Nation d'Asie Centrale conquise par l'Empire russe au XIXème siècle, le " 41551#~ "Tadjikistan obtint son indépendance de l'Union Soviétique en 1991." 41552 41553#~ msgid "" 41554#~ "Nation in Central Asia. Conquered by the Russian Empire in 19th century, " 41555#~ "Turkmenistan got independence from the Soviet Union in 1991." 41556#~ msgstr "" 41557#~ "Nation d'Asie Centrale conquise par l'Empire Russe au XIXème siècle, le " 41558#~ "Turkmenistan obtint son indépendance de l'Union Soviétique en 1991." 41559 41560#~ msgid "Game ended in a draw" 41561#~ msgstr "Partie finissant par une égalité" 41562 41563#~ msgid "" 41564#~ "Setting this option will draw the units in focus, including the case the " 41565#~ "other units wouldn't be drawn." 41566#~ msgstr "" 41567#~ "Activer cette option dessinera les unités sélectionnées, même si les " 41568#~ "autres unités ne devraient pas l'être." 41569 41570#, fuzzy 41571#~ msgid "?female:Imam %s" 41572#~ msgstr "Imame %s" 41573 41574#, fuzzy 41575#~ msgid "%s Nipa" 41576#~ msgstr "%s Nipa" 41577 41578#, fuzzy 41579#~ msgid "?female:%s Nipa" 41580#~ msgstr "%s Nipa" 41581 41582#, fuzzy 41583#~ msgid "%s Nipsa" 41584#~ msgstr "%s Nipsa" 41585 41586#, fuzzy 41587#~ msgid "?female:%s Nipsa" 41588#~ msgstr "%s Nipsa" 41589 41590#, fuzzy 41591#~ msgid "He'a %s" 41592#~ msgstr "Il est %s" 41593 41594#, fuzzy 41595#~ msgid "?female:He'a %s" 41596#~ msgstr "Elle est %s" 41597 41598#, fuzzy 41599#~ msgid "Cap de Govern %s" 41600#~ msgstr "Chef de Gouvernement %s" 41601 41602#, fuzzy 41603#~ msgid "?female:Cap de Govern %s" 41604#~ msgstr "Cheffe de Gouvernement %s" 41605 41606#, fuzzy 41607#~ msgid "Bisbe %s" 41608#~ msgstr "Bisbe %s" 41609 41610#, fuzzy 41611#~ msgid "Gran Bruixa %s" 41612#~ msgstr "Gran Bruixa" 41613 41614#, fuzzy 41615#~ msgid "Malka %s" 41616#~ msgstr "Malka" 41617 41618#, fuzzy 41619#~ msgid "Malikta %s" 41620#~ msgstr "Malkita" 41621 41622#, fuzzy 41623#~ msgid "Cabezaleru %s" 41624#~ msgstr "près de %s" 41625 41626#, fuzzy 41627#~ msgid "Cabezalera %s" 41628#~ msgstr "Camarade" 41629 41630#, fuzzy 41631#~ msgid "Rei %s" 41632#~ msgstr "à %s" 41633 41634#, fuzzy 41635#~ msgid "Reina %s" 41636#~ msgstr "à %s" 41637 41638#, fuzzy 41639#~ msgid "Tlahtoani %s" 41640#~ msgstr "Tlahtoani" 41641 41642#, fuzzy 41643#~ msgid "Cihuatlahtoani %s" 41644#~ msgstr "Cihualahtoani" 41645 41646#, fuzzy 41647#~ msgid "Hueyi Tlahtoani %s" 41648#~ msgstr "Huey Tlatoani" 41649 41650#, fuzzy 41651#~ msgid "Hueyi Cihuatlahtoani %s" 41652#~ msgstr "Cihualahtoani" 41653 41654#, fuzzy 41655#~ msgid "Oba %s" 41656#~ msgstr " à %s" 41657 41658#, fuzzy 41659#~ msgid "Iye Oba %s" 41660#~ msgstr " à %s" 41661 41662#, fuzzy 41663#~ msgid "Dug %s" 41664#~ msgstr "Duk" 41665 41666#, fuzzy 41667#~ msgid "Dugez %s" 41668#~ msgstr "Dukez" 41669 41670#, fuzzy 41671#~ msgid "Roue %s" 41672#~ msgstr "Roue" 41673 41674#, fuzzy 41675#~ msgid "Rouanez %s" 41676#~ msgstr "Rouanez" 41677 41678#, fuzzy 41679#~ msgid "Drugariat %s" 41680#~ msgstr "Drugariat" 41681 41682#, fuzzy 41683#~ msgid "Drugarkata %s" 41684#~ msgstr "Drugarkata" 41685 41686#, fuzzy 41687#~ msgid "Sveta Maika %s" 41688#~ msgstr "Sveta Maika" 41689 41690#, fuzzy 41691#~ msgid "Bohmugyi %s" 41692#~ msgstr "Bohmugyi" 41693 41694#, fuzzy 41695#~ msgid "?female:Bohmugyi %s" 41696#~ msgstr "Bohmugyi" 41697 41698#, fuzzy 41699#~ msgid "Comunera %s" 41700#~ msgstr "Ordinateurs" 41701 41702#, fuzzy 41703#~ msgid "Arquebisbe %s" 41704#~ msgstr "Arquebisbe" 41705 41706#, fuzzy 41707#~ msgid "?female:Warlord %s" 41708#~ msgstr "Chef de Guerre" 41709 41710#, fuzzy 41711#~ msgid "Wot %s" 41712#~ msgstr "Vote : %s" 41713 41714#, fuzzy 41715#~ msgid "?female:Wot %s" 41716#~ msgstr "Despote" 41717 41718#, fuzzy 41719#~ msgid "Paraivo %s" 41720#~ msgstr "Pharaon" 41721 41722#, fuzzy 41723#~ msgid "?female:Paraivo %s" 41724#~ msgstr "Pharaonne" 41725 41726#, fuzzy 41727#~ msgid "Ataman %s" 41728#~ msgstr "percepteurs" 41729 41730#, fuzzy 41731#~ msgid "?female:Ataman %s" 41732#~ msgstr "Chamanne" 41733 41734#, fuzzy 41735#~ msgid "Uchimaahkaan %s" 41736#~ msgstr "Uchimaahkaan" 41737 41738#, fuzzy 41739#~ msgid "Uchimaahkaaniskweu %s" 41740#~ msgstr "Uchimaahkaaniskweu" 41741 41742#, fuzzy 41743#~ msgid "Landmeisterin %s" 41744#~ msgstr "Nigérien" 41745 41746#, fuzzy 41747#~ msgid "Ahosu %s" 41748#~ msgstr "ou" 41749 41750#, fuzzy 41751#~ msgid "Kpojito %s" 41752#~ msgstr "Option : %s" 41753 41754#, fuzzy 41755#~ msgid "Zilach %s" 41756#~ msgstr "Diplomatie : %s" 41757 41758#, fuzzy 41759#~ msgid "?female:Zilach %s" 41760#~ msgstr "Mollah" 41761 41762#, fuzzy 41763#~ msgid "Raina %s" 41764#~ msgstr "à %s" 41765 41766#, fuzzy 41767#~ msgid "?female:%s Yabgu" 41768#~ msgstr "Usurpatrice" 41769 41770#, fuzzy 41771#~ msgid "?female:Mbuyape %s" 41772#~ msgstr "Mai" 41773 41774#, fuzzy 41775#~ msgid "Maharajadhiraja %s" 41776#~ msgstr "Râja" 41777 41778#, fuzzy 41779#~ msgid "Maharanidhirani %s" 41780#~ msgstr "Rani" 41781 41782#, fuzzy 41783#~ msgid "Caddi %s" 41784#~ msgstr "Caudillo" 41785 41786#, fuzzy 41787#~ msgid "Raiis Jomhoor %s" 41788#~ msgstr "Raiis Jomhoor" 41789 41790#, fuzzy 41791#~ msgid "?female:Raiis Jomhoor %s" 41792#~ msgstr "Raiis Jomhoor" 41793 41794#, fuzzy 41795#~ msgid "?female:Linger %s" 41796#~ msgstr "Camarade" 41797 41798#, fuzzy 41799#~ msgid "%s Taishi" 41800#~ msgstr "Danois" 41801 41802#, fuzzy 41803#~ msgid "?female:%s Taishi" 41804#~ msgstr "Taoiseach" 41805 41806#, fuzzy 41807#~ msgid "Mai %s" 41808#~ msgstr "à %s" 41809 41810#, fuzzy 41811#~ msgid "?female:Nabongo %s" 41812#~ msgstr "Nabongo" 41813 41814# AR 41815#, fuzzy 41816#~ msgid "Laibon %s" 41817#~ msgstr "Gibbon" 41818 41819#, fuzzy 41820#~ msgid "?female:Laibon %s" 41821#~ msgstr "Nabongo" 41822 41823#, fuzzy 41824#~ msgid "Mahapatih %s" 41825#~ msgstr "Mahapatih" 41826 41827#, fuzzy 41828#~ msgid "?female:Mahapatih %s" 41829#~ msgstr "Mahapatih" 41830 41831#, fuzzy 41832#~ msgid "Saudeleur %s" 41833#~ msgstr "Bombardier furtif" 41834 41835#, fuzzy 41836#~ msgid "?female:Saudeleur %s" 41837#~ msgstr "Camarade" 41838 41839#, fuzzy 41840#~ msgid "Saqmaw %s" 41841#~ msgstr "Chaman" 41842 41843#, fuzzy 41844#~ msgid "?female:Saqmaw %s" 41845#~ msgstr "Chamanne" 41846 41847#, fuzzy 41848#~ msgid "Voievod %s" 41849#~ msgstr "Voïvode" 41850 41851#, fuzzy 41852#~ msgid "Doamna %s" 41853#~ msgstr "Doamna" 41854 41855#, fuzzy 41856#~ msgid "Gospodar %s" 41857#~ msgstr "Hospodar" 41858 41859#, fuzzy 41860#~ msgid "Gospodarynya %s" 41861#~ msgstr "Hospodar" 41862 41863#, fuzzy 41864#~ msgid "Tovaras %s" 41865#~ msgstr "Tovaras" 41866 41867#, fuzzy 41868#~ msgid "Tovarasa %s" 41869#~ msgstr "Tovarasa" 41870 41871#, fuzzy 41872#~ msgid "Inazor %s" 41873#~ msgstr "près de %s" 41874 41875#, fuzzy 41876#~ msgid "?female:Inazor %s" 41877#~ msgstr "Jarl" 41878 41879#, fuzzy 41880#~ msgid "Kgosi %s" 41881#~ msgstr "Congolais" 41882 41883#, fuzzy 41884#~ msgid "?female:Kgosi %s" 41885#~ msgstr "Ensi" 41886 41887#, fuzzy 41888#~ msgid "Usaque %s" 41889#~ msgstr "Basque" 41890 41891#, fuzzy 41892#~ msgid "?female:Usaque %s" 41893#~ msgstr "Usurpatrice" 41894 41895#, fuzzy 41896#~ msgid "Theod %s" 41897#~ msgstr "Théologie" 41898 41899#, fuzzy 41900#~ msgid "?female:Theod %s" 41901#~ msgstr "Rhesos" 41902 41903#, fuzzy 41904#~ msgid "Cyning %s" 41905#~ msgstr "Mines" 41906 41907#, fuzzy 41908#~ msgid "Cwene %s" 41909#~ msgstr "près de %s" 41910 41911#, fuzzy 41912#~ msgid "Chaabat %s" 41913#~ msgstr "Chaabat" 41914 41915#, fuzzy 41916#~ msgid "?female:Chaabat %s" 41917#~ msgstr "Chaabat" 41918 41919#, fuzzy 41920#~ msgid "Reiks %s" 41921#~ msgstr "Rei" 41922 41923#, fuzzy 41924#~ msgid "?female:Reiks %s" 41925#~ msgstr "Rhesos" 41926 41927#, fuzzy 41928#~ msgid "Thiud %s" 41929#~ msgstr "Thaïlandais" 41930 41931#, fuzzy 41932#~ msgid "Qens %s" 41933#~ msgstr "Reine" 41934 41935#, fuzzy 41936#~ msgid "Hakan %s" 41937#~ msgstr "Hakan" 41938 41939#, fuzzy 41940#~ msgid "?female:Hakan %s" 41941#~ msgstr "Hakan" 41942 41943#, fuzzy 41944#~ msgid "Milkot %s" 41945#~ msgstr "Milkot" 41946 41947#, fuzzy 41948#~ msgid "Prymas %s" 41949#~ msgstr "Prymas" 41950 41951#, fuzzy 41952#~ msgid "?female:Prymas %s" 41953#~ msgstr "Prymas" 41954 41955#, fuzzy 41956#~ msgid "Kasonsi %s" 41957#~ msgstr "Congolais" 41958 41959#, fuzzy 41960#~ msgid "?female:Kasonsi %s" 41961#~ msgstr "Ensi" 41962 41963#, fuzzy 41964#~ msgid "Ngwenyama %s" 41965#~ msgstr "Ngwenyama" 41966 41967#, fuzzy 41968#~ msgid "Indovuzaki %s" 41969#~ msgstr "Indovuzaki" 41970 41971#, fuzzy 41972#~ msgid "Cacike %s" 41973#~ msgstr "Cacike" 41974 41975#, fuzzy 41976#~ msgid "?female:Cacike %s" 41977#~ msgstr "Cacike" 41978 41979#, fuzzy 41980#~ msgid "Hankwa %s" 41981#~ msgstr "Hankwa" 41982 41983#, fuzzy 41984#~ msgid "?female:Hankwa %s" 41985#~ msgstr "Hankwa" 41986 41987#, fuzzy 41988#~ msgid "Rhesos %s" 41989#~ msgstr "Rhesos" 41990 41991#, fuzzy 41992#~ msgid "?female:Rhesos %s" 41993#~ msgstr "Rhesos" 41994 41995#, fuzzy 41996#~ msgid "Lant %s" 41997#~ msgstr "Lantsa" 41998 41999#, fuzzy 42000#~ msgid "Lantsa %s" 42001#~ msgstr "Lantsa" 42002 42003#, fuzzy 42004#~ msgid "Morubixaba %s" 42005#~ msgstr "Morubixaba" 42006 42007#, fuzzy 42008#~ msgid "?female:Morubixaba %s" 42009#~ msgstr "Morubixaba" 42010 42011#~ msgid "Run ok" 42012#~ msgstr "Succès d'exécution" 42013 42014#~ msgid "Flush ok" 42015#~ msgstr "Succès d'écriture" 42016 42017#~ msgid "Cannot set empty name for player (%d) '%s'." 42018#~ msgstr "Impossible d'attribuer un nom vide pour le joueur (%d) '%s'." 42019 42020#~ msgid "st" 42021#~ msgstr "er" 42022 42023#~ msgid "nd" 42024#~ msgstr "ème" 42025 42026#~ msgid "rd" 42027#~ msgstr "ème" 42028 42029#~ msgid "th" 42030#~ msgstr "ème" 42031 42032#, fuzzy 42033#~ msgid "Earth (isometric)" 42034#~ msgstr "Terre (classique, moyen)" 42035 42036#~ msgid "All players must have a team if this option value is used." 42037#~ msgstr "" 42038#~ "Tous les joueurs doivent avoir une équipe si cette option est utilisée." 42039 42040#~ msgid "0 = no 1x1 islands; 1 = some 1x1 islands" 42041#~ msgstr "0 = pas d'île de taille 1x1 ; 1 = des îles de taille 1x1" 42042 42043#~ msgid "" 42044#~ "0 = continents may attach to poles; 1 = poles will usually be separate" 42045#~ msgstr "" 42046#~ "0 = les continents peuvent être reliés aux pôles ; 1 = les pôles seront " 42047#~ "habituellement des continents distincts" 42048 42049#~ msgid "0 = normal Earth-like planet; 1 = all-temperate planet " 42050#~ msgstr "0 = planète similaire à la Terre ; 1 = planète tempérée " 42051 42052#~ msgid "" 42053#~ "This flag indicates whether city population is reduced after successful " 42054#~ "attack of enemy unit, depending on its movement type (OR-ed):\n" 42055#~ " 1 = land moving units\n" 42056#~ " 2 = sea moving units\n" 42057#~ " 4 = units able to move both on land and sea" 42058#~ msgstr "" 42059#~ "Cet indicateur montre si la population de la ville diminue à la suite " 42060#~ "d'une attaque réussie par une unité adverse, suivant son mode de " 42061#~ "mouvement (somme) :\n" 42062#~ " 1 = unités terrestres\n" 42063#~ " 2 = unités maritimes\n" 42064#~ " 4 = unités capables de se déplacer sur terres comme sur mers" 42065 42066#~ msgid "" 42067#~ "Compression library to use for savegames.\n" 42068#~ " 0 - none\n" 42069#~ " 1 - zlib (gzip format)\n" 42070#~ " 2 - bzip2\n" 42071#~ "Not all servers support all compression methods." 42072#~ msgstr "" 42073#~ "Bibliothèque de compression à utiliser pour les sauvegardes.\n" 42074#~ " 0 - aucune\n" 42075#~ " 1 - zlib (format gzip)\n" 42076#~ " 2 - bzip2 (format bz2)\n" 42077#~ "Tous les serveurs ne supportent pas toutes les méthodes de compression." 42078 42079#~ msgid "Paths longer than 99 turns are not supported." 42080#~ msgstr "Les chemins plus longs que 99 tours ne sont pas supportés." 42081 42082#~ msgid "" 42083#~ "The Citizen Governor (formerly called the CMA) helps you manage your " 42084#~ "cities. It deploys the available workers on the free tiles around the " 42085#~ "city to achieve maximal city output. It also changes workers to " 42086#~ "scientists, taxmen, or entertainers, if appropriate. And the governor has " 42087#~ "another ability: whenever possible, it keeps your cities content.\n" 42088#~ "\n" 42089#~ "There are various means to tell the governor what kind of output you " 42090#~ "would like. Open the city window and click on the governor tab. There are " 42091#~ "two kinds of sliders: On the left, you can set a Minimal Surplus for each " 42092#~ "kind of production; e.g. Gold = +3 means the city earns 3 gold more than " 42093#~ "it needs to upkeep its improvements. On the right, the sliders let you " 42094#~ "define by how much you prefer one kind of production to another; setting " 42095#~ "science to 3 means you prefer a single bulb to three shields (or gold, " 42096#~ "trade,...). You can set different factors for each kind of production, " 42097#~ "according to your needs.\n" 42098#~ "\n" 42099#~ "If you set up some Minimal Surpluses which are impossible to fulfill, the " 42100#~ "governor can't be activated. Whenever the governor can't fulfill its task " 42101#~ "in the ongoing game, it passes back control to you. So you'd better not " 42102#~ "define too high a surplus; instead, use factors to achieve your goals.\n" 42103#~ "\n" 42104#~ "The Celebrate checkbox lets your city - celebrate. This will work only " 42105#~ "with a high luxury rate. See help about 'Happiness'.\n" 42106#~ "\n" 42107#~ "Clicking on 'Control city' puts the city under control of the governor, " 42108#~ "'Release city' passes control back to you.\n" 42109#~ "\n" 42110#~ "For ease of use, you can save your slider setting as a preset with a " 42111#~ "name. Click on 'add preset' and enter a name for your setting. You can " 42112#~ "use this preset in every city by just clicking on its name. Also, you can " 42113#~ "control your setting from within the city report, in the governor column. " 42114#~ "And you can change it from there (use 'change' --> 'Citizen Governor'), " 42115#~ "if you have saved it as a preset.\n" 42116#~ "\n" 42117#~ "Use 'Game' --> 'Save Settings' to store your presets permanently.\n" 42118#~ "\n" 42119#~ "But beware! If you use the governor for some of your cities, you will " 42120#~ "encounter some difficulties with managing cities nearby, by hand. It's " 42121#~ "best to manage all cities on an island either by hand or by governor. " 42122#~ "Read more hints, some background information, and some preset examples in " 42123#~ "the file README.cma, included with Freeciv.\n" 42124#~ msgstr "" 42125#~ "Le gouverneur (ex agent de gestion urbaine ou AGU) vous aide à gérer vos " 42126#~ "villes. Il déploie les travailleurs disponibles sur les cases autour de " 42127#~ "la ville pour parvenir à un rendement maximal de celle-ci. Il convertit " 42128#~ "également les travailleurs en scientifiques, percepteurs ou artistes si " 42129#~ "cela est approprié. Le gouverneur a aussi une autre capacité : autant que " 42130#~ "possible, il maintient vos villes contentes\n" 42131#~ "\n" 42132#~ "Il existe divers moyens de dire au gouverneur quel type de rendement vous " 42133#~ "souhaitez. Ouvrez la fenêtre de la ville et cliquez sur l'onglet " 42134#~ "Gouverneur. Il y a deux types de barres de défilement. Sur la gauche, " 42135#~ "Vous pouvez régler un surplus minimal pour chaque type de production ; " 42136#~ "par exemple, Or=+3 signifie que la ville gagne trois lingots de plus " 42137#~ "qu'elle n'a besoin pour entretenir ses bâtiments. Sur la droite, les " 42138#~ "barres de défilement vous laissent définir de combien vous préférez un " 42139#~ "type de production à un autre ; mettre la science à trois signifie que " 42140#~ "vous préférez une simple bulle à 3 productions (ou, or, commerce, ...). " 42141#~ "En fonction de vos besoins vous pouvez régler différents facteurs pour " 42142#~ "chaque type de production.\n" 42143#~ "\n" 42144#~ "Si vous réglez des surplus minimaux qui sont impossibles à atteindre, le " 42145#~ "gouverneur ne peut pas être activé. Si jamais il ne peut plus remplir sa " 42146#~ "tâche dans le cours du jeu, il vous redonne le contrôle. Vous ne devriez " 42147#~ "donc pas définir des surplus trop élevés ; utilisez plutôt les facteurs " 42148#~ "pour atteindre vos objectifs\n" 42149#~ "\n" 42150#~ "La case à cocher \"Célébrer\" permet à votre ville d'entrer en extase. " 42151#~ "Ceci ne marchera qu'avec un fort taux de luxe. Voyez l'aide à propos du " 42152#~ "\"bonheur\".\n" 42153#~ "\n" 42154#~ "Cliquer sur \"contrôler la ville\" met la ville sous le contrôle du " 42155#~ "gouverneur, \"libérer la ville\" vous rend le contrôle.\n" 42156#~ "\n" 42157#~ "Pour faciliter l'utilisation, vous pouvez sauvegarder les positionnements " 42158#~ "des barres de défilement sous un nom en tant que préréglage. Cliquez sur " 42159#~ "\"ajouter préréglage\" et entrez un nom pour celui-ci. Vous pouvez " 42160#~ "également contrôler vos réglages depuis le rapport des villes, dans la " 42161#~ "colonne Gouverneur et vous pouvez le modifier depuis là en utilisant " 42162#~ "\"changer\"-->\"Gouverneur\", si vous l'avez sauvegardé comme " 42163#~ "préréglage.\n" 42164#~ "\n" 42165#~ "Utilisez \"Jeu\"--\"Enregistrer la configuration\" pour stocker les " 42166#~ "réglages de manière permanente.\n" 42167#~ "\n" 42168#~ "Mais attention ! Si vous utilisez le gouverneur pour certaines de vos " 42169#~ "villes, vous rencontrerez des difficultés dans la gestion manuelle de " 42170#~ "villes voisines. Il est préférable de gérer toutes les villes d'une même " 42171#~ "île soit à la main, soit avec le gouverneur. Vous pouvez avoir plus de " 42172#~ "conseils, des informations de fond et des exemples de préréglages dans le " 42173#~ "fichier README.cma.fr fourni avec Freeciv.\n" 42174 42175#~ msgid "King" 42176#~ msgstr "Roi" 42177 42178#~ msgid "elvis" 42179#~ msgstr "artistes" 42180 42181#~ msgid "scientist" 42182#~ msgstr "scientifiques" 42183 42184#~ msgid "taxman" 42185#~ msgstr "percepteurs" 42186 42187#~ msgid "Prince" 42188#~ msgstr "Prince" 42189 42190#~ msgid "Rei" 42191#~ msgstr "Rei" 42192 42193#~ msgid "Reina" 42194#~ msgstr "Reina" 42195 42196#, fuzzy 42197#~ msgid "?female:Iye Oba" 42198#~ msgstr "He'a" 42199 42200#~ msgid "Ban" 42201#~ msgstr "Ban" 42202 42203#, fuzzy 42204#~ msgid "?female:Khan" 42205#~ msgstr "Ban" 42206 42207#~ msgid "Great Khan" 42208#~ msgstr "Grand Khan" 42209 42210#, fuzzy 42211#~ msgid "?female:Great Khan" 42212#~ msgstr "Grande chamanne" 42213 42214#, fuzzy 42215#~ msgid "?female:Kpojito" 42216#~ msgstr "Ensi" 42217 42218#~ msgid "Pope" 42219#~ msgstr "Pope" 42220 42221#, fuzzy 42222#~ msgid "Adi" 42223#~ msgstr "Aérienne" 42224 42225#, fuzzy 42226#~ msgid "Grand Prince" 42227#~ msgstr "Prince" 42228 42229#~ msgid "Don" 42230#~ msgstr "Don" 42231 42232#~ msgid "Raina" 42233#~ msgstr "Raina" 42234 42235#, fuzzy 42236#~ msgid "?female:Princess" 42237#~ msgstr "Première Ministre" 42238 42239#~ msgid "Mai" 42240#~ msgstr "Mai" 42241 42242#~ msgid "Great Khatan" 42243#~ msgstr "Grand Khatan" 42244 42245#~ msgid "Tun" 42246#~ msgstr "Tun" 42247 42248#, fuzzy 42249#~ msgid "?female:Lady" 42250#~ msgstr "Camarade" 42251 42252#, fuzzy 42253#~ msgid "?female:Duchess" 42254#~ msgstr "Dey" 42255 42256#~ msgid "Milk" 42257#~ msgstr "Milk" 42258 42259#~ msgid "?female:Elector" 42260#~ msgstr "Princesse-Électrice" 42261 42262#~ msgid "Noaydde" 42263#~ msgstr "Noaydde" 42264 42265#~ msgid "Datu" 42266#~ msgstr "Datu" 42267 42268#~ msgid "Lant" 42269#~ msgstr "Lant" 42270 42271#~ msgid "CanIrrigate" 42272#~ msgstr "CanIrrigate" 42273 42274#~ msgid "CanMine" 42275#~ msgstr "CanMine" 42276 42277#~ msgid "CanRoad" 42278#~ msgstr "CanRoad" 42279 42280#~ msgid "" 42281#~ "You are running Freeciv without using iconv. Unless\n" 42282#~ "you are using the latin1 character set, some characters\n" 42283#~ "may not be displayed properly. You can download iconv\n" 42284#~ "at http://gnu.org/.\n" 42285#~ msgstr "" 42286#~ "Vous faites marcher Freeciv sans utiliser iconv. À moins \n" 42287#~ "que vous n'utilisiez le jeu de caractères latin1, certains \n" 42288#~ "caractères peuvent ne pas s'afficher correctement. Vous pouvez \n" 42289#~ "télécharger iconv sur http://gnu.org/.\n" 42290 42291#~ msgid "Duplicate filename \"%s\" in log level argument.\n" 42292#~ msgstr "Nom de fichier \"%s\" dupliqué dans l'argument niveau de journal.\n" 42293 42294#~ msgid "\"%s\" is set but empty; using default \"%s\" instead." 42295#~ msgstr "" 42296#~ "\"%s\" est spécifié mais vide ; le chemin par défaut \"%s\" sera utilisé." 42297 42298#~ msgid "The data path may be set via the \"%s\" environment variable." 42299#~ msgstr "" 42300#~ "Le chemin d'accès aux données peut être spécifié par la variable " 42301#~ "d'environnement \"%s\"." 42302 42303#~ msgid "Current data path is: \"%s\"" 42304#~ msgstr "Le chemin actuel d'accès aux données est : \"%s\"" 42305 42306#~ msgid "Cannot load auth config file \"%s\"!" 42307#~ msgstr "" 42308#~ "Impossible de charger le fichier de configuration de l'authentification " 42309#~ "\"%s\" !" 42310 42311#~ msgid "Setting timeout to 0. Autogame will stop.\n" 42312#~ msgstr "Limite de temps mise à 0. Le jeu automatique va s'arrêter.\n" 42313 42314#~ msgid "" 42315#~ "You must interrupt Freeciv twice within one second to make it exit.\n" 42316#~ msgstr "" 42317#~ "Vous devez interrompre Freeciv deux fois en une seconde pour qu'il " 42318#~ "quitte.\n" 42319 42320#~ msgid "" 42321#~ " -d, --debug NUM\tSet debug log level (0 to 4, or 4:file1,min,max:...)\n" 42322#~ msgstr "" 42323#~ " -d, --debug NUM\tChoisir le niveau de débogage (0 à 4 ou 4:fichier1,min," 42324#~ "max:...)\n" 42325 42326#~ msgid " -d, --debug NUM\tSet debug log level (0 to 3)\n" 42327#~ msgstr " -d, --debug NUM\tChoisir le niveau de débogage (0 à 3)\n" 42328 42329#~ msgid "" 42330#~ "This command starts the game. When starting a new game, it should be " 42331#~ "used after all human players have connected, and AI players have been " 42332#~ "created (if required), and any desired changes to initial server options " 42333#~ "have been made. After 'start', each human player will be able to choose " 42334#~ "their nation, and then the game will begin. This command is also " 42335#~ "required after loading a savegame for the game to recommence. Once the " 42336#~ "game is running this command is no longer available, since it would have " 42337#~ "no effect." 42338#~ msgstr "" 42339#~ "Cette commande démarre la partie. Pour une nouvelle partie, elle doit " 42340#~ "être utilisée lorsque tous les joueurs humains se sont connectés, que " 42341#~ "tous les joueurs IA ont été créés (si nécessaire), et que tous les " 42342#~ "réglages sur les options du serveur ont été faits. Après un \"start\", " 42343#~ "chaque joueur humain va choisir sa nation, et la partie va commencer. " 42344#~ "Cette commande est aussi utilisée pour redémarrer une partie qu'on vient " 42345#~ "de charger. Une fois que la partie est commencée, cette commande n'est " 42346#~ "plus disponible, car elle ne servirait à rien." 42347 42348#~ msgid "" 42349#~ "With no arguments gives some introductory help. With argument \"commands" 42350#~ "\" or \"options\" gives respectively a list of all commands or all " 42351#~ "options. Otherwise the argument is taken as a command name or option " 42352#~ "name, and help is given for that command or option. For options, the " 42353#~ "help information includes the current and default values for that " 42354#~ "option. The argument may be abbreviated where unambiguous." 42355#~ msgstr "" 42356#~ "Sans argument, cette commande affiche une aide de base. Avec l'argument " 42357#~ "\"commands\" ou \"options\", elle affiche une liste de toutes les " 42358#~ "commandes ou options disponibles. Sinon, l'argument est considéré comme " 42359#~ "un nom de commande ou d'option, et l'aide correspondante est affichée. " 42360#~ "Pour les options, l'information fournie comprend la valeur courante et " 42361#~ "par défaut. L'argument peut être abrégé s'il n'y a pas d'ambiguïté." 42362 42363#~ msgid "Show a list of players, teams, connections, or scenarios." 42364#~ msgstr "Montrer la liste des joueurs, équipes, connexions ou scenarii." 42365 42366#~ msgid "" 42367#~ "Show a list of players in the game, teams of players, connections to the " 42368#~ "server, or available scenarios. The argument may be abbreviated, and " 42369#~ "defaults to 'players' if absent." 42370#~ msgstr "" 42371#~ "Montre la liste des joueurs (players) de la partie, équipes (teams), " 42372#~ "connexions (connections) au serveur ou scenarii (scenarios) disponibles. " 42373#~ "L'argument peut être abrégé, et prend \"players\" comme valeur par défaut " 42374#~ "s'il n'est pas précisé." 42375 42376#~ msgid "" 42377#~ "Cut specified client's connection to the server, removing that client " 42378#~ "from the game. If the game has not yet started that client's player is " 42379#~ "removed from the game, otherwise there is no effect on the player. Note " 42380#~ "that this command now takes connection names, not player names." 42381#~ msgstr "" 42382#~ "Coupe la connexion au serveur spécifiée, retirant le client de la partie. " 42383#~ "Si la partie n'a pas encore commencé, le joueur concerné est retiré de la " 42384#~ "partie. Sinon, n'a pas d'effet sur le joueur. Notez que cette commande " 42385#~ "utilise à présent les noms de connexion, pas les noms de joueurs." 42386 42387#~ msgid "" 42388#~ "The 'explain' command gives a subset of the functionality of 'help', and " 42389#~ "is included for backward compatibility. With no arguments it gives a " 42390#~ "list of options (like 'help options'), and with an argument it gives help " 42391#~ "for a particular option (like 'help <option-name>')." 42392#~ msgstr "" 42393#~ "La commande \"explain\" possède une partie des fonctionnalités de la " 42394#~ "commande \"help\", et n'est présente que pour des raisons de " 42395#~ "compatibilité ascendante. Sans arguments, elle affiche une liste des " 42396#~ "options disponibles (comme \"help options\"), et avec un argument, elle " 42397#~ "affiche l'aide correspondant à l'option donnée (comme \"help <option>\")." 42398 42399#~ msgid "" 42400#~ "show\n" 42401#~ "show <option-name>\n" 42402#~ "show <option-prefix>\n" 42403#~ "show all\n" 42404#~ "show vital\n" 42405#~ "show situational\n" 42406#~ "show rare\n" 42407#~ "show changed" 42408#~ msgstr "" 42409#~ "show\n" 42410#~ "show <nom-de-l'option>\n" 42411#~ "show <préfixe-de-l'option>\n" 42412#~ "show all\n" 42413#~ "show vital\n" 42414#~ "show situational\n" 42415#~ "show rare\n" 42416#~ "show changed" 42417 42418#~ msgid "" 42419#~ "With no arguments, shows vital server options (or available options, when " 42420#~ "used by clients). With an option name argument, show only the named " 42421#~ "option, or options with that prefix. With \"all\", it shows all options. " 42422#~ "With \"vital\", \"situational\" or \"rare\", a set of options with this " 42423#~ "level. With \"changed\", it shows only the options which have been " 42424#~ "modified." 42425#~ msgstr "" 42426#~ "Sans argument, affiche les options vitales du serveur (ou les options " 42427#~ "disponibles, lorsqu'utilisée depuis un client). Avec un nom d'option " 42428#~ "comme argument, montre seulement cette option, ou les options qui ont " 42429#~ "commencent par ce préfixe. Avec \"all\", cette commande affiche toutes " 42430#~ "les options. Avec \"vital\", \"situational\" ou \"rare\", un échantillon " 42431#~ "d'options de ce niveau. Avec \"changed\", seules les options modifiées " 42432#~ "sont listées." 42433 42434#~ msgid "" 42435#~ "A player with basic level access issuing a control level command starts a " 42436#~ "new vote for the command. The /vote command followed by \"yes\", \"no\", " 42437#~ "or \"abstain\", and optionally a vote number, gives your vote. If you do " 42438#~ "not add a vote number, your vote applies to the latest vote. You can " 42439#~ "only suggest one vote at a time. The vote will pass immediately if more " 42440#~ "than half of the voters who have not abstained vote for it, or fail " 42441#~ "immediately if at least half of the voters who have not abstained vote " 42442#~ "against it." 42443#~ msgstr "" 42444#~ "Un joueur avec le niveau basic passant une commande de niveau contrôle " 42445#~ "initie un nouveau vote pour celle-ci. La commande /vote suivie par \"yes" 42446#~ "\", \"no\" ou \"abstain\", et éventuellement d'un numéro de vote donne " 42447#~ "votre voix. Si vous ne spécifiez pas de numéro de vote, vous votez pour " 42448#~ "la dernière commande. Vous ne pouvez suggérer qu'un vote à la fois. Le " 42449#~ "vote se termine après qu'un tour complet se soit écoulé ou que plus de " 42450#~ "50% des voix aient été exprimées pour ou contre." 42451 42452#~ msgid "" 42453#~ "Choose new ruleset directory or modpack. Calling this\n" 42454#~ " without any arguments will show you the currently selected ruleset." 42455#~ msgstr "" 42456#~ "Permet de choisir un nouveau répertoire de règles du jeu\n" 42457#~ " ou un modpack. Sans argument, montre les règles du jeu utilisées " 42458#~ "actuellement." 42459 42460#~ msgid "" 42461#~ "Set user defined metaserver info line. If parameter is omitted,\n" 42462#~ "previously set metamessage will be removed. For most of the time\n" 42463#~ "user defined metamessage will be used instead of automatically\n" 42464#~ "generated messages, if it is available." 42465#~ msgstr "" 42466#~ "Définit la ligne d'informations de l'utilisateur, pour le méta-serveur.\n" 42467#~ "Si le paramètre est omis, le dernier méta-message sera supprimé. La " 42468#~ "plupart\n" 42469#~ "du temps, le méta-message de l'utilisateur sera utilisé à la place des\n" 42470#~ "messages générés automatiquement, s'il est disponible." 42471 42472#~ msgid "" 42473#~ "'metaconnection ?' reports on the status of the connection to " 42474#~ "metaserver.\n" 42475#~ "'metaconnection down' or 'metac d' brings the metaserver connection " 42476#~ "down.\n" 42477#~ "'metaconnection up' or 'metac u' brings the metaserver connection up." 42478#~ msgstr "" 42479#~ "\"metaconnection ?\" montre l'état de la connexion au méta-serveur.\n" 42480#~ "\"metaconnection down\" ou \"metac\" d' coupe la connexion avec le méta-" 42481#~ "serveur.\n" 42482#~ "\"metaconnection up\" ou \"metac u\" établit la connexion avec le méta-" 42483#~ "serveur." 42484 42485#~ msgid "" 42486#~ "Only the console and connections with cmdlevel 'hack' can force other " 42487#~ "connections to take over a player. If you're not one of these, only the " 42488#~ "<player-name> argument is allowed. If '-' is given for the player name " 42489#~ "and the connection does not already control a player, one is created and " 42490#~ "assigned to the connection." 42491#~ msgstr "" 42492#~ "Seules la console et les connexions avec le niveau de commande \"hack\" " 42493#~ "peuvent forcer d'autres connexions à prendre un joueur. Si vous n'êtes " 42494#~ "pas de celles-ci, seul l'argument <nom-joueur> est autorisé. Si \"-\" est " 42495#~ "donné comme nom du joueur et que la connexion n'en contrôle pas déjà un, " 42496#~ "un nouveau joueur est crée et assigné à la connexion." 42497 42498#~ msgid "" 42499#~ "The 'create' command is only available before the game has been started." 42500#~ msgstr "" 42501#~ "La commande \"create\" n'est disponible qu'avant le démarrage d'une " 42502#~ "partie." 42503 42504#~ msgid "" 42505#~ "With no arguments, sets all AI players to skill level 'novice', and sets " 42506#~ "the default level for any new AI players to 'novice'. With an argument, " 42507#~ "sets the skill level for that player only." 42508#~ msgstr "" 42509#~ "Sans argument, cette commande règle le niveau de tous les joueurs IA " 42510#~ "(existants et à venir) sur \"novice\". Avec un argument, cette commande " 42511#~ "ne règle le niveau que du joueur IA concerné." 42512 42513#~ msgid "" 42514#~ "With no arguments, sets all AI players to skill level 'easy', and sets " 42515#~ "the default level for any new AI players to 'easy'. With an argument, " 42516#~ "sets the skill level for that player only." 42517#~ msgstr "" 42518#~ "Sans argument, cette commande règle le niveau de tous les joueurs IA " 42519#~ "(existants et à venir) sur \"facile\". Avec un argument, cette commande " 42520#~ "ne règle le niveau que du joueur IA concerné." 42521 42522#~ msgid "" 42523#~ "With no arguments, sets all AI players to skill level 'normal', and sets " 42524#~ "the default level for any new AI players to 'normal'. With an argument, " 42525#~ "sets the skill level for that player only." 42526#~ msgstr "" 42527#~ "Sans argument, cette commande règle le niveau de tous les joueurs IA " 42528#~ "(existants et à venir) sur \"normal\". Avec un argument, cette commande " 42529#~ "ne règle le niveau que du joueur IA concerné." 42530 42531#~ msgid "" 42532#~ "With no arguments, sets all AI players to skill level 'hard', and sets " 42533#~ "the default level for any new AI players to 'hard'. With an argument, " 42534#~ "sets the skill level for that player only." 42535#~ msgstr "" 42536#~ "Sans argument, cette commande règle le niveau de tous les joueurs IA " 42537#~ "(existants et à venir) sur \"difficile\". Avec un argument, cette " 42538#~ "commande ne règle le niveau que du joueur IA concerné." 42539 42540#~ msgid "" 42541#~ "With no arguments, sets all AI players to skill level 'cheating', and " 42542#~ "sets the default level for any new AI players to 'cheating'. With an " 42543#~ "argument, sets the skill level for that player only." 42544#~ msgstr "" 42545#~ "Sans argument, cette commande règle le niveau de tous les joueurs IA " 42546#~ "(existants et à venir) sur \"tricheur\". Avec un argument, cette commande " 42547#~ "ne règle le niveau que du joueur IA concerné." 42548 42549#~ msgid "" 42550#~ "With no arguments, sets all AI players to skill 'experimental', and sets " 42551#~ "the default level for any new AI players to this. With an argument, sets " 42552#~ "the skill level for that player only. THIS IS ONLY FOR TESTING OF NEW AI " 42553#~ "FEATURES! For ordinary servers, this option has no effect." 42554#~ msgstr "" 42555#~ "Sans argument, cette commande règle le niveau de tous les joueurs IA " 42556#~ "(existants et à venir) sur \"expérimental\". Avec un argument, cette " 42557#~ "commande ne règle le niveau que du joueur IA concerné. CE N'EST QUE POUR " 42558#~ "TESTER LES NOUVELLES FONCTIONNALITÉS IA ! Sur les serveurs ordinaires, " 42559#~ "cette option n'a pas d'effet." 42560 42561#~ msgid "" 42562#~ "The command access level controls which server commands are available\n" 42563#~ "to users via the client chatline. The available levels are:\n" 42564#~ " none - no commands\n" 42565#~ " info - informational or observer commands only\n" 42566#~ " basic - commands available to players in the game\n" 42567#~ " ctrl - commands that affect the game and users\n" 42568#~ " admin - commands that affect server operation\n" 42569#~ " hack - *all* commands - dangerous!\n" 42570#~ "With no arguments, the current command access levels are reported.\n" 42571#~ "With a single argument, the level is set for all existing connections,\n" 42572#~ "and the default is set for future connections.\n" 42573#~ "If 'new' is specified, the level is set for newly connecting clients.\n" 42574#~ "If 'first come' is specified, the 'first come' level is set; it will be\n" 42575#~ "granted to the first client to connect, or if there are connections\n" 42576#~ "already, the first client to issue the 'first' command.\n" 42577#~ "If a connection name is specified, the level is set for that connection " 42578#~ "only.\n" 42579#~ "Command access levels do not persist if a client disconnects, because " 42580#~ "some untrusted person could reconnect with the same name. Note that this " 42581#~ "command now takes connection names, not player names." 42582#~ msgstr "" 42583#~ "Le niveau de commande détermine quelles commandes du serveur sont " 42584#~ "disponibles\n" 42585#~ "pour les joueurs à travers la ligne de saisie du client. Les différents\n" 42586#~ "niveaux de commandes sont :\n" 42587#~ " none - pas de commandes\n" 42588#~ " info - uniquement les commandes informatives\n" 42589#~ " basic - commandes disponibles pour les joueurs pendant de jeu\n" 42590#~ " ctrl - commandes qui affectent la partie ou les utilisateurs\n" 42591#~ " admin - commandes qui affectent les opérations du serveur\n" 42592#~ " hack - *toutes* les commandes - dangereux !\n" 42593#~ "Sans arguments, affiche le niveau de commande en cours.\n" 42594#~ "Avec un seul argument, le niveau choisi s'applique à toutes les " 42595#~ "connexions\n" 42596#~ "existantes et à venir.\n" 42597#~ "Si \"new\" est spécifié, le niveau de commande n'est positionné que pour " 42598#~ "les\n" 42599#~ "connexions à venir.\n" 42600#~ "Si \"first\" est spécifié, le niveau de commande est positionné " 42601#~ "uniquement \n" 42602#~ "pour le premier joueur qui se connecte.\n" 42603#~ "Si un nom de connexion est spécifié, le niveau de commande n'est " 42604#~ "positionné\n" 42605#~ "que pour cette connexion.\n" 42606#~ "Les niveaux de commandes ne persistent pas si un joueur se déconnecte et " 42607#~ "se reconnecte, car une personne pourrait se reconnecter sous son nom. Si " 42608#~ "le premier joueur à s'être connecté se déconnecte, alors le joueur " 42609#~ "suivant à se connecter reçoit le statut de \"first\". Note : cette " 42610#~ "commande utilise les noms de connexion, et pas les noms de joueurs." 42611 42612#~ msgid "" 42613#~ "Every <turn> turns, add <value> to timeout timer, then add <turninc> to " 42614#~ "<turn> and multiply <value> by <valuemult>. Use this command in concert " 42615#~ "with the option \"timeout\". Defaults are 0 0 0 1" 42616#~ msgstr "" 42617#~ "Chaque <tour> tours, ajoute <valeur> au délai d'attente, ensuite ajoute " 42618#~ "<accr> à <turn> et multiplie <valeur> par <multiplicateur>. Utilisez " 42619#~ "cette commande en liaison avec l'option \"timeout\". Les valeurs par " 42620#~ "défaut sont 0 0 0 1" 42621 42622#~ msgid "" 42623#~ "With no arguments this command removes your own vote. If you have an " 42624#~ "admin access level, you can cancel any vote by vote number, or all votes " 42625#~ "with the 'all' argument." 42626#~ msgstr "" 42627#~ "Sans argument, cette commande annule votre propre vote. Si vous avez un " 42628#~ "niveau d'accès administrateur, vous pouvez également annuler n'importe " 42629#~ "quel vote par son numéro, ou tous avec l'argument \"all\"." 42630 42631#~ msgid "" 42632#~ "This *completely* removes a player from the game, including all cities " 42633#~ "and units etc. Use with care!" 42634#~ msgstr "" 42635#~ "Cela supprime *complètement* un joueur d'une partie, y compris toutes ses " 42636#~ "villes et ses unités. A utiliser avec précaution!" 42637 42638#~ msgid "" 42639#~ "Save the current game to file <file-name>. If no file-name argument is " 42640#~ "given saves to \"<auto-save name prefix><year>m.sav[.gz]\".\n" 42641#~ "To reload a savegame created by 'save', start the server with the command-" 42642#~ "line argument:\n" 42643#~ " --file <filename>\n" 42644#~ "and use the 'start' command once players have reconnected." 42645#~ msgstr "" 42646#~ "Sauvegarde la partie dans un fichier. Pour recharger une sauvegarde créée " 42647#~ "par \"save\", lancer le serveur avec l'argument suivant en ligne de " 42648#~ "commande :\n" 42649#~ " --file <nom-fichier>\n" 42650#~ "et utilisez la commande \"start\" une fois que les joueurs se sont " 42651#~ "reconnectés." 42652 42653#~ msgid "" 42654#~ "Load a game from <file-name>. Any current data including players, " 42655#~ "rulesets and server options are lost.\n" 42656#~ msgstr "" 42657#~ "Charge une partie depuis <nom-fichier>. Toutes les informations actuelles " 42658#~ "y compris joueurs, règles du jeu et options du serveur sont perdues.\n" 42659 42660#~ msgid "" 42661#~ "Reset all settings and re-read the server start script, if there was one " 42662#~ "given with the --read server argument. " 42663#~ msgstr "" 42664#~ "Remet tous les paramètres de la partie à leur valeur initiale et relie le " 42665#~ "script de démarrage, si un a été défini avec l'argument --read du " 42666#~ "serveur. " 42667 42668#~ msgid "Cannot edit the tile (%d, %d) because it is not on the map!" 42669#~ msgstr "" 42670#~ "Impossible d'éditer la case (%d, %d) parce qu'elle n'existe pas sur la " 42671#~ "carte !" 42672 42673#~ msgid "No such tile (ID %d)." 42674#~ msgstr "Aucune case de ce genre (ID %d)." 42675 42676#~ msgid "Cannot create units at tile (%d, %d) because it is not on the map!" 42677#~ msgstr "" 42678#~ "Impossible de créer des unités à la case (%d, %d) parce qu'elle n'existe " 42679#~ "pas sur la carte !" 42680 42681#~ msgid "Cannot remove units at tile (%d, %d) because it is not on the map!" 42682#~ msgstr "" 42683#~ "Impossible de retirer les unités de la case (%d, %d) parce qu'elle " 42684#~ "n'existe pas sur la carte !" 42685 42686#~ msgid "Cannot create a city at (%d, %d) because it is not on the map!" 42687#~ msgstr "" 42688#~ "Impossible de créer une ville à (%d, %d) parce que cette case n'existe " 42689#~ "pas sur cette carte !" 42690 42691#~ msgid "" 42692#~ "Cannot edit vision for the tile at (%d, %d) because it is not on the map!" 42693#~ msgstr "" 42694#~ "Impossible d'éditer la vision de la case (%d, %d) parce qu'elle n'existe " 42695#~ "pas sur la carte !" 42696 42697#~ msgid "" 42698#~ "Demography string contains invalid characters. Try \"help demography\"." 42699#~ msgstr "" 42700#~ "La chaîne \"demography\" contient des caractères invalides. Essayez " 42701#~ "\"help demography\"." 42702 42703#~ msgid "" 42704#~ "Saved game contains incomplete map data. This can happen with old saved " 42705#~ "games, or it may indicate an invalid saved game file. Proceed at your " 42706#~ "own risk." 42707#~ msgstr "" 42708#~ "Le fichier de sauvegarde contient des données de carte incomplètes. Cela " 42709#~ "peut arriver avec de vieilles parties sauvegardées, ou bien peut indiquer " 42710#~ "un fichier de sauvegarde invalide. Continuez à vos risques et périls." 42711 42712#~ msgid "" 42713#~ "Allowed take string contains invalid\n" 42714#~ "characters. Try \"help allowtake\"." 42715#~ msgstr "" 42716#~ "Les chaînes take autorisées contiennent des \n" 42717#~ "caractères invalides. Essayez \"help allowtake\"." 42718 42719#~ msgid "" 42720#~ "Starting units string contains invalid\n" 42721#~ "characters. Try \"help startunits\"." 42722#~ msgstr "" 42723#~ "La chaîne des unités initiales contient des \n" 42724#~ "caractères invalides. Essayez \"help startunit\"." 42725 42726#~ msgid "" 42727#~ "Starting units string does not contain\n" 42728#~ "at least one city founder. Try \n" 42729#~ "\"help startunits\"." 42730#~ msgstr "" 42731#~ "La chaîne unités initiales ne contient pas\n" 42732#~ "au moins un fondateur de villes. Essayez \n" 42733#~ "\"help startunits\"." 42734 42735#~ msgid "" 42736#~ "Number of players is higher than requested value;\n" 42737#~ "Keeping old value." 42738#~ msgstr "" 42739#~ "Le nombre de joueurs est plus grand que la valeur requise ;\n" 42740#~ "ancienne valeur conservée." 42741 42742#~ msgid "" 42743#~ "This value is used to determine the map dimensions.\n" 42744#~ " size = 4 is a normal map of 4,000 tiles (default)\n" 42745#~ " size = 20 is a huge map of 20,000 tiles" 42746#~ msgstr "" 42747#~ "Cette valeur est utilisée pour déterminer les dimensions de la carte\n" 42748#~ " size = 4 est une carte normale de 4 000 cases (défaut)\n" 42749#~ " size = 20 est une carte énorme de 20 000 cases" 42750 42751#~ msgid "" 42752#~ "Freeciv maps are always two-dimensional. They may wrap at the north-south " 42753#~ "and east-west directions to form a flat map, a cylinder, or a torus " 42754#~ "(donut). Individual tiles may be rectangular or hexagonal, with either a " 42755#~ "classic or isometric alignment - this should be set based on the tileset " 42756#~ "being used.\n" 42757#~ " 0 Flat Earth (unwrapped)\n" 42758#~ " 1 Earth (wraps E-W)\n" 42759#~ " 2 Uranus (wraps N-S)\n" 42760#~ " 3 Donut World (wraps N-S, E-W)\n" 42761#~ " 4 Flat Earth (isometric)\n" 42762#~ " 5 Earth (isometric)\n" 42763#~ " 6 Uranus (isometric)\n" 42764#~ " 7 Donut World (isometric)\n" 42765#~ " 8 Flat Earth (hexagonal)\n" 42766#~ " 9 Earth (hexagonal)\n" 42767#~ " 10 Uranus (hexagonal)\n" 42768#~ " 11 Donut World (hexagonal)\n" 42769#~ " 12 Flat Earth (iso-hex)\n" 42770#~ " 13 Earth (iso-hex)\n" 42771#~ " 14 Uranus (iso-hex)\n" 42772#~ " 15 Donut World (iso-hex)\n" 42773#~ "Classic rectangular: Isometric rectangular:\n" 42774#~ " _________ /\\/\\/\\/\\/\\ \n" 42775#~ " |_|_|_|_|_| /\\/\\/\\/\\/\\/ \n" 42776#~ " |_|_|_|_|_| \\/\\/\\/\\/\\/\\\n" 42777#~ " |_|_|_|_|_| /\\/\\/\\/\\/\\/ \n" 42778#~ " \\/\\/\\/\\/\\/ \n" 42779#~ "Hex tiles: Iso-hex:\n" 42780#~ " /\\/\\/\\/\\/\\/\\ _ _ _ _ _ \n" 42781#~ " | | | | | | | / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\ \n" 42782#~ " \\/\\/\\/\\/\\/\\/\\ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \n" 42783#~ " | | | | | | | / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\ \n" 42784#~ " \\/\\/\\/\\/\\/\\/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \n" 42785#~ msgstr "" 42786#~ "Les cartes Freeciv sont toujours en deux dimensions. Elles peuvent " 42787#~ "défiler dans le sens nord-sud et est-ouest pour former une carte plate, " 42788#~ "un cylindre ou un tore (beignet). Les cases peuvent être rectangulaires " 42789#~ "ou hexagonales avec un alignement classique ou isométrique - ceci devrait " 42790#~ "être réglé par le jeu de textures en cours d'utilisation.\n" 42791#~ " 0 Terre plate (pas de déb.)\n" 42792#~ " 1 Terre (déb. E-O)\n" 42793#~ " 2 Uranus (déb. N-S)\n" 42794#~ " 3 Monde en beignet (déb. N-S, E-O)\n" 42795#~ " 4 Terre plate (isométrique)\n" 42796#~ " 5 Terre (isométrique)\n" 42797#~ " 6 Uranus (isométrique)\n" 42798#~ " 7 Monde en beignet (isométrique) \n" 42799#~ " 8 Terre plate (hexagonal)\n" 42800#~ " 9 Terre (hexagonal)\n" 42801#~ " 10 Uranus (hexagonal)\n" 42802#~ " 11 Monde en beignet (hexagonal)\n" 42803#~ " 12 Terre plate (iso-hex)\n" 42804#~ " 13 Terre (iso-hex)\n" 42805#~ " 14 Uranus (iso-hex)\n" 42806#~ " 15 Monde en beignet (iso-hex)\n" 42807#~ "Rectangulaire classique : Rectangulaire isométrique :\n" 42808#~ " _________ /\\/\\/\\/\\/\\ \n" 42809#~ " |_|_|_|_|_| /\\/\\/\\/\\/\\/ \n" 42810#~ " |_|_|_|_|_| \\/\\/\\/\\/\\/\\\n" 42811#~ " |_|_|_|_|_| /\\/\\/\\/\\/\\/ \n" 42812#~ " \\/\\/\\/\\/\\/ \n" 42813#~ "Cases hexagonales : Iso-hex :\n" 42814#~ " /\\/\\/\\/\\/\\/\\ _ _ _ _ _ \n" 42815#~ " | | | | | | | / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\ \n" 42816#~ " \\/\\/\\/\\/\\/\\/\\ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \n" 42817#~ " | | | | | | | / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\ \n" 42818#~ " \\/\\/\\/\\/\\/\\/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \n" 42819 42820#~ msgid "" 42821#~ "0 = Scenario map - no generator;\n" 42822#~ "1 = Fully random height generator; [4]\n" 42823#~ "2 = Pseudo-fractal height generator; [3]\n" 42824#~ "3 = Island-based generator (fairer but boring) [1]\n" 42825#~ "\n" 42826#~ "Numbers in [] give the default values for placement of starting " 42827#~ "positions. If the default value of startpos is used then a startpos " 42828#~ "setting will be chosen based on the generator. See the \"startpos\" " 42829#~ "setting." 42830#~ msgstr "" 42831#~ "0 = Carte de scenario - pas de générateur ;\n" 42832#~ "1 = Générateur complètement aléatoire ; [4]\n" 42833#~ "2 = Générateur pseudo-fractal ; [3]\n" 42834#~ "3 = Générateur d'îles (plus équitable mais ennuyeux) [1]\n" 42835#~ "\n" 42836#~ "Les chiffres entre [] donnent les valeurs par défaut pour l'emplacement " 42837#~ "des positions de départ. Si la valeur par défaut de startpos est " 42838#~ "utilisée alors startpos sera choisi en fonction du générateur. Voir " 42839#~ "l'option \"startpos\"." 42840 42841#~ msgid "" 42842#~ "0 = Generator's choice. Selecting this setting means\n" 42843#~ " the default value will be picked based on the generator\n" 42844#~ " chosen. See the \"generator\" setting.\n" 42845#~ "1 = Try to place one player per continent.\n" 42846#~ "2 = Try to place two players per continent.\n" 42847#~ "3 = Try to place all players on a single continent.\n" 42848#~ "4 = Place players depending on size of continents.\n" 42849#~ "Note: generators try to create the right number of continents for the " 42850#~ "choice of start pos and to the number of players" 42851#~ msgstr "" 42852#~ "0 = À la faveur du générateur. Sélectionner cette option signifie que " 42853#~ "la valeur par défaut est prise en fonction de l'option generator. " 42854#~ "Voir \"generator\".\n" 42855#~ "1 = Tente de placer un joueur par continent.\n" 42856#~ "2 = Tente de placer deux joueurs par continent.\n" 42857#~ "3 = Tente de placer tous les joueurs sur un continent unique.\n" 42858#~ "4 = Place les joueurs en fonction de la taille des continents.\n" 42859#~ "Note : les générateurs tentent de créer le nombre de continents adéquat " 42860#~ "en fonction de startpos et du nombre de joueurs" 42861 42862#~ msgid "" 42863#~ "Small values will give a cold map, while larger values will give a hotter " 42864#~ "map.\n" 42865#~ "\n" 42866#~ "100 means a very dry and hot planet with no polar arctic zones, only " 42867#~ "tropical and dry zones.\n" 42868#~ "\n" 42869#~ "70 means a hot planet with little polar ice.\n" 42870#~ "\n" 42871#~ "50 means a temperate planet with normal polar, cold, temperate, and " 42872#~ "tropical zones; a desert zone overlaps tropical and temperate zones.\n" 42873#~ "\n" 42874#~ "30 means a cold planet with small tropical zones.\n" 42875#~ "\n" 42876#~ "0 means a very cold planet with large polar zones and no tropics" 42877#~ msgstr "" 42878#~ "Les petites valeurs donneront une carte froide tandis que des valeurs " 42879#~ "plus grandes rendront une carte plus chaude\n" 42880#~ "100 signifie une planète très aride et chaude sans zones polaires " 42881#~ "arctiques, seulement des zones tropicales et sèches\n" 42882#~ "70 signifie une planète chaude avec peu de glace polaire\n" 42883#~ "50 signifie une planète tempérée avec des zones polaires, froides, " 42884#~ "tempérées et tropicales normales ; une zone désertique empiète sur les " 42885#~ "zones tropicales et tempérées.\n" 42886#~ "30 signifie une planète froide avec peu de zones tropicales\n" 42887#~ "0 signifie une planète très froide avec de grandes zones polaires et pas " 42888#~ "de tropiques" 42889 42890#~ msgid "" 42891#~ "In order to establish a trade route, cities must be at least this far " 42892#~ "apart on the map. The distance is calculated as \"manhattan distance\", " 42893#~ "that is, the sum of the displacements along the x and y directions." 42894#~ msgstr "" 42895#~ "Afin d'établir une route commerciale, les villes doivent être au moins " 42896#~ "espacées de cette valeur sur la carte. La distance est calculée en tant " 42897#~ "que distance \"Manhattan\", c'est-à-dire la somme des différences en " 42898#~ "abscisse et en ordonnée." 42899 42900#~ msgid "" 42901#~ "If this is set to greater than 0, then any land tiles around a fortress " 42902#~ "or city will be owned by that nation.\n" 42903#~ " 0 = Disabled\n" 42904#~ " 1 = Enabled\n" 42905#~ " 2 = See everything inside borders\n" 42906#~ " 3 = Borders expand to unknown, revealing tiles" 42907#~ msgstr "" 42908#~ "Si cette valeur est plus grande que 0, alors toutes les cases terrestres " 42909#~ "autour d'une forteresse ou d'une ville seront offertes à cette nation.\n" 42910#~ " 0 = Désactivé\n" 42911#~ " 1 = Activé\n" 42912#~ " 2 = Tout ce qui est à l'intérieur du territoire est vu\n" 42913#~ " 3 = Les frontières s'étendent à l'inconnu, révélant les cases" 42914 42915#~ msgid "" 42916#~ "0 = default; diplomacy is enabled for everyone.\n" 42917#~ "1 = diplomacy is only allowed between human players.\n" 42918#~ "2 = diplomacy is only allowed between AI players.\n" 42919#~ "3 = diplomacy is restricted to teams.\n" 42920#~ "4 = diplomacy is disabled for everyone." 42921#~ msgstr "" 42922#~ "0 = défaut ; la diplomatie est possible pour tout le monde.\n" 42923#~ "1 = la diplomatie n'est possible qu'entre joueurs humains.\n" 42924#~ "2 = la diplomatie n'est possible qu'entre joueurs IA.\n" 42925#~ "3 = la diplomatie est restreinte aux équipes.\n" 42926#~ "4 = la diplomatie est impossible pour tout le monde." 42927 42928#~ msgid "" 42929#~ "0 = There are no restrictions: players can have multiple cities with the " 42930#~ "same names.\n" 42931#~ "\n" 42932#~ "1 = City names have to be unique to a player: one player can't have " 42933#~ "multiple cities with the same name.\n" 42934#~ "\n" 42935#~ "2 = City names have to be globally unique: all cities in a game have to " 42936#~ "have different names.\n" 42937#~ "\n" 42938#~ "3 = Like setting 2, but a player isn't allowed to use a default city name " 42939#~ "of another nations unless it is a default for their nation also." 42940#~ msgstr "" 42941#~ "0 = Il n'y a pas de restriction : les joueurs peuvent avoir plusieurs " 42942#~ "villes du même nom.\n" 42943#~ "\n" 42944#~ "1 = Les noms de villes doivent être uniques pour un joueur : il ne peut " 42945#~ "pas avoir plusieurs villes du même nom.\n" 42946#~ "\n" 42947#~ "2 = Les noms de villes doivent être uniques globalement : toutes les " 42948#~ "villes dans une même partie doivent avoir des noms différents.\n" 42949#~ "\n" 42950#~ "3 = Même chose que pour 2, mais un joueur n'est pas autorisé à utiliser " 42951#~ "un nom de ville par défaut d'autres nations à moins qu'il soit également, " 42952#~ "par défaut pour sa propre nation." 42953 42954#~ msgid "" 42955#~ "0 = no barbarians \n" 42956#~ "1 = barbarians only in huts \n" 42957#~ "2 = normal rate of barbarian appearance \n" 42958#~ "3 = frequent barbarian uprising \n" 42959#~ "4 = raging hordes, lots of barbarians" 42960#~ msgstr "" 42961#~ "0 = pas de barbares \n" 42962#~ "1 = barbares uniquement dans des huttes \n" 42963#~ "2 = taux normal d'apparition de barbares \n" 42964#~ "3 = fréquentes apparitions de barbares \n" 42965#~ "4 = hordes en furie, nombreux barbares" 42966 42967#~ msgid "" 42968#~ "This setting controls how far citizens may look for a suitable migration " 42969#~ "destination when deciding which city to migrate to. For example, with a " 42970#~ "value of 3, there can be at most a 2 tile distance between cities " 42971#~ "undergoing migration. This setting has no effect unless migration is " 42972#~ "activated by the 'migration' setting." 42973#~ msgstr "" 42974#~ "Cette option contrôle la distance à laquelle les citoyens peuvent " 42975#~ "chercher des villes plus attrayantes afin d'y émigrer. Par exemple, avec " 42976#~ "une valeur de 3, il ne peut y avoir que 2 cases de distance entre les " 42977#~ "villes pour qu'une migration soit possible. Ce paramètre n'a pas d'effet " 42978#~ "à moins que l'option 'migration' soit activée." 42979 42980#~ msgid "" 42981#~ "This should be a string of characters, each of which specifies a type or " 42982#~ "status of a civilization (player). Clients will only be permitted to take " 42983#~ "or observe those players which match one of the specified letters. This " 42984#~ "only affects future uses of the take or observe command; it is not " 42985#~ "retroactive. The characters and their meanings are:\n" 42986#~ " o,O = Global observer\n" 42987#~ " b = Barbarian players\n" 42988#~ " d = Dead players\n" 42989#~ " a,A = AI players\n" 42990#~ " h,H = Human players\n" 42991#~ "The first description on this list which matches a player is the one " 42992#~ "which applies. Thus 'd' does not include dead barbarians, 'a' does not " 42993#~ "include dead AI players, and so on. Upper case letters apply before the " 42994#~ "game has started, lower case letters afterwards.\n" 42995#~ "\n" 42996#~ "Each character above may be followed by one of the following numbers to " 42997#~ "allow or restrict the manner of connection:\n" 42998#~ "\n" 42999#~ "(none) = Controller allowed, observers allowed, can displace connections. " 43000#~ "(Displacing a connection means that you may take over a player, even when " 43001#~ "another user already controls that player.)\n" 43002#~ "\n" 43003#~ "1 = Controller allowed, observers allowed, can't displace connections;\n" 43004#~ "\n" 43005#~ "2 = Controller allowed, no observers allowed, can displace connections;\n" 43006#~ "\n" 43007#~ "3 = Controller allowed, no observers allowed, can't displace " 43008#~ "connections;\n" 43009#~ "\n" 43010#~ "4 = No controller allowed, observers allowed;\n" 43011#~ "\n" 43012#~ msgstr "" 43013#~ "Cette option est une chaîne de caractères, chacune précisant un type ou " 43014#~ "l'état d'une civilisation (joueur). Les clients ne seront autorisés à " 43015#~ "remplacer ou observer que les joueurs qui correspondent à l'une des " 43016#~ "lettres spécifiées. Ceci n'affecte que les futures utilisations des " 43017#~ "commandes take et observe; ce n'est pas rétroactif. Les caractères et " 43018#~ "leurs significations sont :\n" 43019#~ " o,O = observateur global\n" 43020#~ " b = joueurs barbares\n" 43021#~ " d = joueurs morts\n" 43022#~ " a,A = joueurs IA\n" 43023#~ " h,H = joueurs humains\n" 43024#~ "La première description dans cette liste qui correspond à un joueur est " 43025#~ "celle qui s'applique. Ainsi, \"d\" n'inclut pas les barbares morts, \"a\" " 43026#~ "n'inclut pas les joueurs IA morts, etc. Les lettres en majuscules " 43027#~ "s'appliquent avant que la partie ait commencé. Les minuscules " 43028#~ "s'appliquent après.\n" 43029#~ "\n" 43030#~ "Chacune des lettres peut être suivie par l'un des chiffres suivant pour " 43031#~ "autoriser ou restreindre les possibilités de connexion :\n" 43032#~ "\n" 43033#~ "(rien) = Contrôleur autorisé, observateurs autorisés possibilité de " 43034#~ "déplacer les connexions. (\"Déplacer une connexion\" signifie que vous " 43035#~ "pouvez prendre la place d'un joueur sur lequel un autre utilisateur a " 43036#~ "déjà le contrôle.\n" 43037#~ "\n" 43038#~ "1 = Contrôleur autorisé, observateurs autorisés pas de possibilité de " 43039#~ "déplacer les connexions.\n" 43040#~ "\n" 43041#~ "2 = Contrôleur autorisé, pas d'observateurs autorisés possibilité de " 43042#~ "déplacer les connexions.\n" 43043#~ "\n" 43044#~ "3 = Contrôleur autorisé, pas d'observateurs autorisés pas de possibilité " 43045#~ "de déplacer les connexions.\n" 43046#~ "\n" 43047#~ "4 = Pas de contrôleur autorisé, observateurs autorisés\n" 43048#~ "\n" 43049 43050#~ msgid "" 43051#~ "This setting controls whether players may make moves at the same time " 43052#~ "during a turn.\n" 43053#~ " 0 = All players move concurrently.\n" 43054#~ " 1 = All players alternate movement.\n" 43055#~ " 2 = Only players on the same team move concurrently." 43056#~ msgstr "" 43057#~ "Ce paramètre contrôle si les joueurs peuvent effectuer leurs mouvements " 43058#~ "en même temps durant un tour.\n" 43059#~ " 0 = Tous les joueurs jouent simultanément.\n" 43060#~ " 1 = Tous les joueurs jouent alternativement.\n" 43061#~ " 2 = Seuls les joueurs d'une même équipe jouent simultanément." 43062 43063#~ msgid "" 43064#~ "If this is set to 1, player statistics are appended to the file " 43065#~ "\"civscore.log\" every turn. These statistics can be used to create power " 43066#~ "graphs after the game." 43067#~ msgstr "" 43068#~ "Si ceci est réglé à 1, les statistiques sur les joueurs sont ajoutées " 43069#~ "dans le fichier \"civscore.log\" à chaque tour. Ces statistiques peuvent " 43070#~ "être utilisées pour faire des graphes de puissance après la partie." 43071 43072#~ msgid "You are not allowed to set this option." 43073#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à régler cette option." 43074 43075#~ msgid "Value out of range." 43076#~ msgstr "Valeur non supportée." 43077 43078#~ msgid "String value too long." 43079#~ msgstr "Chaîne trop longue." 43080 43081#~ msgid "restarting for lack of players" 43082#~ msgstr "Redémarrage pour manque de joueurs" 43083 43084#~ msgid "Waiting" 43085#~ msgstr "En attente" 43086 43087#~ msgid "Can't add AI players once the game has begun." 43088#~ msgstr "Impossible d'ajouter des joueurs IA après le début de la partie." 43089 43090#~ msgid "%-*s value (min,max) " 43091#~ msgstr "%-*s valeur (min,max) " 43092 43093#~ msgid "description" 43094#~ msgstr "description" 43095 43096#~ msgid "" 43097#~ "Try 'show situational' or 'show rare' to show more options.\n" 43098#~ "Try 'show changed' to show settings with non-default values." 43099#~ msgstr "" 43100#~ "Essayez \"show situational\" ou \"show rare\" pour voir plus d'options.\n" 43101#~ "Essayez \"show changed\" pour voir les paramètres avec des valeurs autres " 43102#~ "que celles par défaut." 43103 43104#~ msgid "The parameter %s should only contain digits 0-1." 43105#~ msgstr "Le paramètre %s devrait contenir seulement les chiffres 0-1." 43106 43107#~ msgid "Value out of range (minimum: 0, maximum: 1)." 43108#~ msgstr "Valeur incorrecte (minimum : 0, maximum : 1)." 43109 43110#~ msgid "Option: %s has been set to %d." 43111#~ msgstr "Option : %s a été positionnée à %d." 43112 43113#~ msgid "Value out of range (minimum: %d, maximum: %d)." 43114#~ msgstr "Valeur incorrecte (minimum : %d, maximum : %d)." 43115 43116#~ msgid "Cannot load the script file '%s'" 43117#~ msgstr "Impossible de lire le fichier de script \"%s\"" 43118 43119#~ msgid "" 43120#~ "Welcome - this is the introductory help text for the Freeciv server.\n" 43121#~ "\n" 43122#~ "Two important server concepts are Commands and Options.\n" 43123#~ "Commands, such as 'help', are used to interact with the server.\n" 43124#~ "Some commands take one or more arguments, separated by spaces.\n" 43125#~ "In many cases commands and command arguments may be abbreviated.\n" 43126#~ "Options are settings which control the server as it is running.\n" 43127#~ "\n" 43128#~ "To find out how to get more information about commands and options,\n" 43129#~ "use 'help help'.\n" 43130#~ "\n" 43131#~ "For the impatient, the main commands to get going are:\n" 43132#~ " show - to see current options\n" 43133#~ " set - to set options\n" 43134#~ " start - to start the game once players have connected\n" 43135#~ " save - to save the current game\n" 43136#~ " quit - to exit" 43137#~ msgstr "" 43138#~ "Bienvenue - ceci est le texte d'aide introductif du serveur Freeciv.\n" 43139#~ "\n" 43140#~ "Les commandes et les options sont deux concepts importants pour le " 43141#~ "serveur.\n" 43142#~ "Les commandes, comme \"help\", sont utilisées pour interagir avec le\n" 43143#~ "serveur. Certaines commandes prennent un ou plusieurs arguments, séparés\n" 43144#~ "par des espaces. Dans la plupart des cas, les commandes et les arguments\n" 43145#~ "des commandes peuvent être abrégés. Les options sont des paramètres qui\n" 43146#~ "contrôlent le serveur.\n" 43147#~ "\n" 43148#~ "Pour savoir comment obtenir plus d'information sur les commandes et\n" 43149#~ "les options, utilisez \"help help\".\n" 43150#~ "\n" 43151#~ "Pour les impatients, les commandes principales pour commencer sont :\n" 43152#~ " show - pour voir les options actuelles\n" 43153#~ " set - pour régler des options\n" 43154#~ " start - pour lancer la partie une fois que les joueurs sont connectés\n" 43155#~ " save - pour sauver la partie en cours\n" 43156#~ " quit - pour quitter" 43157 43158#~ msgid "%2d : '%s' : %d player" 43159#~ msgid_plural "%2d : '%s' : %d players" 43160#~ msgstr[0] "%2d : \"%s\" : %d joueur" 43161#~ msgstr[1] "%2d : \"%s\" : %d joueurs" 43162 43163#~ msgid "%2d : '%s' : 1 player : %s" 43164#~ msgstr "%2d : \"%s\" : 1 joueur : %s" 43165 43166#~ msgid "Empty team: %s" 43167#~ msgstr "Équipe vide : %s" 43168 43169#~ msgid "" 43170#~ "There has been a CMA error. Your citizen governor settings may be broken." 43171#~ msgstr "Il y a eu une erreur de l'AGU. Vos réglages sont peut-être cassés." 43172 43173#~ msgid "Could not load sound spec-file: %s" 43174#~ msgstr "Ne peut pas charger le fichier de spécifications audio : %s" 43175 43176#~ msgid "Exporting output window to civgame.log ..." 43177#~ msgstr "Fenêtre de sortie exportée vers civgame.log ..." 43178 43179#~ msgid "%3d/%3d:%s" 43180#~ msgstr "%3d/%3d : %s" 43181 43182#~ msgid "%3d/%3d %s" 43183#~ msgstr "%3d/%3d %s" 43184 43185#~ msgid "%+2.1f : Risk from overcrowding\n" 43186#~ msgstr "%+2.1f : Risque dû à la surpopulation\n" 43187 43188#~ msgid "%+2.1f : Risk from trade\n" 43189#~ msgstr "%+2.1f : Risque dû au commerce\n" 43190 43191#~ msgid "%+2.1f : Risk from pollution\n" 43192#~ msgstr "%+2.1f : Risque dû à la pollution\n" 43193 43194#~ msgid "%+2.1f : Bonus from %s\n" 43195#~ msgstr "%+2.1f : Bonus de %s\n" 43196 43197#~ msgid "%2.1f : Total chance for a plague" 43198#~ msgstr "%+2.1f : Risque épidémique total" 43199 43200#~ msgid "?entertainers/scientists/taxmen:E/S/T" 43201#~ msgstr "A/S/P" 43202 43203#~ msgid "Entertainers, Scientists, Taxmen" 43204#~ msgstr "Artistes, Scientifiques, Percepteurs" 43205 43206#~ msgid "Only applies to \"%s\" units.\n" 43207#~ msgstr "S'applique seulement aux unités %s.\n" 43208 43209#~ msgid " Rivers" 43210#~ msgstr " Rivières" 43211 43212#~ msgid "* Can carry and refuel %d unit from classes:\n" 43213#~ msgid_plural "* Can carry and refuel up to %d units from classes:\n" 43214#~ msgstr[0] "* Peut transporter et ravitailler %d unité des classes :\n" 43215#~ msgstr[1] "" 43216#~ "* Peut transporter et ravitailler jusqu'à %d unités des classes :\n" 43217 43218#~ msgid " * %s units\n" 43219#~ msgstr " * %s unités\n" 43220 43221#~ msgid "* Can build fortresses.\n" 43222#~ msgstr "* Peut construire des forteresses.\n" 43223 43224#~ msgid "Split message/chat notebook area" 43225#~ msgstr "Séparer en deux zones l'onglet message/discussion" 43226 43227#~ msgid "" 43228#~ "Enabling this option will split the message/chat notebook into two " 43229#~ "separate areas so that both can be viewed at once. This option is ignored " 43230#~ "if 'Merge the message notebook and the map notebook' is set." 43231#~ msgstr "" 43232#~ "Activer cette option découpera l'onglet message/discussion en deux zones " 43233#~ "séparées de façon à ce que les deux puissent être visulalisées en même " 43234#~ "temps. Cette option est ignorée si l'option 'Fusionner les onglets " 43235#~ "message et carte' est activé." 43236 43237#~ msgid "Merge the message notebook and the map notebook" 43238#~ msgstr "Fusionner l'onglet des messages et l'onglet de la carte" 43239 43240#~ msgid "" 43241#~ "If this option is enabled, the message notebook will be merged into the " 43242#~ "world map notebook. Thus, the size needed for the main window will be " 43243#~ "reduced. This option requires a restart in order to take effect." 43244#~ msgstr "" 43245#~ "Si cette option est activée, l'onglet des messages sera fusionné dans " 43246#~ "l'onglet de la carte du monde. De ce fait, la taille nécessaire à la " 43247#~ "fenêtre principale sera réduite. Cette option ne prendra effet qu'une " 43248#~ "fois le client redémarré." 43249 43250#~ msgid "" 43251#~ "If this option is set the client will use the whole screen area for " 43252#~ "drawing" 43253#~ msgstr "Si cette option est activée, le client utilisera l'écran entier." 43254 43255#~ msgid "Screen width" 43256#~ msgstr "Largeur de l'écran" 43257 43258#~ msgid "This option saves the width of the selected screen resolution" 43259#~ msgstr "Cette option sauvegarde la largeur de la résolution de l'écran" 43260 43261#~ msgid "Screen height" 43262#~ msgstr "Hauteur de l'écran" 43263 43264#~ msgid "This option saves the height of the selected screen resolution" 43265#~ msgstr "Cette option sauvegarde la hauteur de la résolution de l'écran" 43266 43267#~ msgid "Failed to parse the metaserver data from http://%s." 43268#~ msgstr "" 43269#~ "Impossible d'interpréter les données du méta-serveur depuis http://%s." 43270 43271#~ msgid "Progress: no research target" 43272#~ msgstr "Avancement : pas d'objectif de recherche" 43273 43274# AR 43275#~ msgid "Could not open \"%s\"." 43276#~ msgstr "Impossible d'ouvrir \"%s\"." 43277 43278#~ msgid "" 43279#~ "Name: %s\n" 43280#~ "Food: %10s Gold: %10s\n" 43281#~ "Production: %10s Luxury: %10s\n" 43282#~ "Trade: %10s Science: %10s\n" 43283#~ "\n" 43284#~ " People (W/E/S/T): %s\n" 43285#~ " City grows: %s\n" 43286#~ "Production completed: %s" 43287#~ msgstr "" 43288#~ "Nom : %s\n" 43289#~ "Nourriture : %10s Or : %10s\n" 43290#~ "Production : %10s Luxe : %10s\n" 43291#~ "Commerce : %10s Science : %10s\n" 43292#~ "\n" 43293#~ " Population (T/A/S/P) : %s\n" 43294#~ "Croissance de la ville : %s\n" 43295#~ " Production achevée : %s" 43296 43297#~ msgid "View" 43298#~ msgstr "Vue" 43299 43300#~ msgid "Better fog will only work in truecolor. Disabling it" 43301#~ msgstr "" 43302#~ "Champ de vision réel amélioré ne fonctionne qu'en couleur vraie. Désactivé" 43303 43304#~ msgid "_View" 43305#~ msgstr "A_ffichage" 43306 43307#~ msgid "Give info access" 43308#~ msgstr "Donner le niveau d'accès info" 43309 43310#~ msgid "Give ctrl access" 43311#~ msgstr "Donner le niveau d'accès ctrl" 43312 43313#~ msgid "?Building:Name" 43314#~ msgstr "Nom" 43315 43316#~ msgid "Total Cost:" 43317#~ msgstr "Coût total:" 43318 43319#~ msgid "true" 43320#~ msgstr "vrai" 43321 43322#~ msgid "false" 43323#~ msgstr "faux" 43324 43325#~ msgid "(hidden)" 43326#~ msgstr "(caché)" 43327 43328#~ msgid "" 43329#~ "Current Setup\n" 43330#~ "Fullscreen %dx%d" 43331#~ msgstr "" 43332#~ "Configuration courante\n" 43333#~ "Plein écran %dx%d" 43334 43335#~ msgid "" 43336#~ "Current Setup\n" 43337#~ "%dx%d" 43338#~ msgstr "" 43339#~ "Configuration courante\n" 43340#~ "%dx%d" 43341 43342#~ msgid "No modes available!" 43343#~ msgstr "Pas de mode disponible !" 43344 43345#~ msgid "All resolutions available." 43346#~ msgstr "Toutes les résolutions sont disponibles." 43347 43348#~ msgid "Fullscreen Mode" 43349#~ msgstr "Mode plein écran" 43350 43351#~ msgid "Smooth unit move steps" 43352#~ msgstr "Adoucir les pas des déplacements des unités" 43353 43354#~ msgid "Show focus animation" 43355#~ msgstr "Voir l'animation de focus" 43356 43357#~ msgid "Show cursors animation" 43358#~ msgstr "Montrer les animations du curseur" 43359 43360#~ msgid "City Trade Routes" 43361#~ msgstr "Routes commerciales" 43362 43363#~ msgid "Draw city map grid" 43364#~ msgstr "Dessiner la grille pour la carte de la ville" 43365 43366#~ msgid "Draw city worker map grid" 43367#~ msgstr "Dessiner la grille pour la carte de la ville pour les travailleurs" 43368 43369#~ msgid "Special Resources" 43370#~ msgstr "Ressources spéciales" 43371 43372#~ msgid "Roads and Rails" 43373#~ msgstr "Routes et Chemins de Fer" 43374 43375#~ msgid "Fortress and Airbase" 43376#~ msgstr "Forteresses et bases aériennes" 43377 43378#~ msgid "Civ3 city text style" 43379#~ msgstr "Style Civ3 pour le texte de la ville" 43380 43381#~ msgid "Video options" 43382#~ msgstr "Options graphiques" 43383 43384#~ msgid "Sound options" 43385#~ msgstr "Options sonores" 43386 43387#~ msgid "Game options" 43388#~ msgstr "Options du jeu" 43389 43390#~ msgid "Map options" 43391#~ msgstr "Options de la carte" 43392 43393#~ msgid "Can only be used in server console. " 43394#~ msgstr "Ne peut être utilisé que depuis la console. " 43395 43396#~ msgid "" 43397#~ "<p class=\"changed\">Value set to %d</p>\n" 43398#~ "\n" 43399#~ msgstr "" 43400#~ "<p class=\"changed\">Valeur positionnée à %d</p>\n" 43401#~ "\n" 43402 43403#~ msgid "" 43404#~ " - Fortresses improve defense. Units inside a fortress defend at twice " 43405#~ "their normal strength; also, units inside a fortress must be destroyed " 43406#~ "one at a time. See the Combat help section for further details. Occupied " 43407#~ "fortresses also extend your borders (see the section on National Borders)." 43408#~ msgstr "" 43409#~ " - Les forteresses améliorent la défense. Les unités à l'intérieur d'une " 43410#~ "forteresse défendent avec une force double ; de plus, une seule unité " 43411#~ "peut être détruite à la fois. Voir la section d'aide sur les Combats pour " 43412#~ "plus de détails. Il faut également noter que l'occupation des forteresses " 43413#~ "étend vos frontières sur la carte (voir la section sur les Frontières " 43414#~ "Nationales)." 43415 43416#~ msgid "" 43417#~ "In the default ruleset, occupied fortresses also extend national borders." 43418#~ msgstr "" 43419#~ "Dans les règles du jeu standard, l'occupation des forteresses étendent " 43420#~ "également les frontières nationales." 43421 43422#~ msgid "" 43423#~ "Allows a city to produce veteran air units (including helicopters). " 43424#~ "Also, damaged air units (again, including helicopters) which stay in town " 43425#~ "for one full turn without moving are completely restored.\n" 43426#~ "\n" 43427#~ "Two cities with Airports can airlift one unit per turn. Airlifting " 43428#~ "instantly transports the unit from one city to another and will use all " 43429#~ "of the unit's movement points. A unit must have some movement points " 43430#~ "left to be airlifted." 43431#~ msgstr "" 43432#~ "Permet à une ville de produire des unités aériennes vétéranes (incluant " 43433#~ "les hélicoptères). De plus, les unités aériennes (toujours incluant les " 43434#~ "hélicoptères) endommagées qui restent un tour en ville sont complètement " 43435#~ "réparées.\n" 43436#~ "\n" 43437#~ "Un pont aérien entre deux villes ayant des aéroports permet de " 43438#~ "transporter une unité par tour, instantanément d'une ville à l'autre. Une " 43439#~ "unité doit avoir des points de déplacements pour pouvoir être " 43440#~ "transportée, et ces points seront complètement utilisés lors du voyage." 43441 43442#~ msgid "" 43443#~ "Makes a city the capital and the center of your government. Corruption " 43444#~ "in other cities is related to how far away from the capital they are, " 43445#~ "except when the government is Democracy or Communism. The cost of " 43446#~ "inciting a revolt in a city also depends upon the city's distance from " 43447#~ "the capital (under all forms of government).\n" 43448#~ "\n" 43449#~ "Take good care of your capital, as its loss may result in your empire " 43450#~ "plunging into civil war. Losing your current palace also results in " 43451#~ "losing whatever spaceship you might have.\n" 43452#~ "\n" 43453#~ "Under Despotism the city containing the palace gains a +75% production " 43454#~ "bonus, and under Monarchy a +50% production bonus." 43455#~ msgstr "" 43456#~ "Déplace la capitale et le gouvernement dans la ville. La corruption dans " 43457#~ "les autres villes est relative à la distance par rapport à la capitale, " 43458#~ "sauf sous un gouvernement Démocratique ou Communiste. Le coût de " 43459#~ "l'incitation à une révolte dépend aussi de la distance par rapport à la " 43460#~ "capitale (sous toutes les formes de gouvernement).\n" 43461#~ "\n" 43462#~ "Prenez garde à votre capitale, car sa perte peut plonger votre empire " 43463#~ "dans une guerre civile dévastatrice. La perte de votre palais aboutit " 43464#~ "également à perte du vaisseau spatial que vous pourriez avoir.\n" 43465#~ "\n" 43466#~ "En despotisme le palais donne un bonus de +75% de production et sous la " 43467#~ "monarchie de +50%." 43468 43469#~ msgid "" 43470#~ "Space Modules are the most expensive parts of spaceships. There are " 43471#~ "three different types of Space Module:\n" 43472#~ "\n" 43473#~ "- Habitation Module: provides living space for 10,000 people.\n" 43474#~ "\n" 43475#~ "- Life Support Module: provides food and water for the population of one " 43476#~ "Habitation Module.\n" 43477#~ "\n" 43478#~ "- Solar Panels: provides the energy needed for any two of the other " 43479#~ "Modules.\n" 43480#~ "\n" 43481#~ "You can build up to 4 Space Modules of each kind.\n" 43482#~ "\n" 43483#~ "Before you can build any spaceship parts, the Apollo Program wonder must " 43484#~ "have been built by any player." 43485#~ msgstr "" 43486#~ "Les modules spatiaux sont la partie la plus chère du vaisseau. Il y en a " 43487#~ "trois types différents :\n" 43488#~ "\n" 43489#~ "- Module d'habitation: fournit de la place pour loger 10 000 " 43490#~ "personnes ; \n" 43491#~ "\n" 43492#~ "- Module d'approvisionnement: fournit de la nourriture et de l'eau pour " 43493#~ "la population d'un Module d'habitation ;\n" 43494#~ "\n" 43495#~ "- Panneaux solaires : fournissent l'énergie nécessaire pour faire " 43496#~ "fonctionner chacun des deux autres Modules.\n" 43497#~ "\n" 43498#~ "Vous pouvez construire jusqu'à 4 Modules spatiaux de chaque type.\n" 43499#~ "\n" 43500#~ "Avant de pouvoir construire un module, la merveille Programme Apollo doit " 43501#~ "avoir été construite par un des joueurs." 43502 43503#~ msgid "" 43504#~ "The civilization which builds the Great Library gets every advance that " 43505#~ "at least two other civilizations have achieved." 43506#~ msgstr "" 43507#~ "Le peuple qui construit la Grande Bibliothèque acquiert toutes les " 43508#~ "découvertes qu'au moins deux autres peuples ont déjà obtenues." 43509 43510#~ msgid "" 43511#~ "Gives all your sea units 1 additional movement point. Makes all your new " 43512#~ "sea units veterans (for all your cities)." 43513#~ msgstr "" 43514#~ "Donne à chaque unité navale 1 point de mouvement supplémentaire. Rend " 43515#~ "chaque nouvelle unité marine vétéran (pour toutes les villes)." 43516 43517#~ msgid "" 43518#~ "All your new land units start at the first veteran level. The chance of a " 43519#~ "land unit getting the next veteran level after a battle increases by half." 43520#~ msgstr "" 43521#~ "Toutes vos nouvelles unités terrestres obtiennent le premier niveau de " 43522#~ "vétérans (pour toutes les villes). Les chances pour une unité d'atteindre " 43523#~ "le prochain niveau après une bataille augmentent de 50%." 43524 43525#~ msgid "?nationgroup:Fictional" 43526#~ msgstr "Fictif" 43527 43528#~ msgid "" 43529#~ "Reduces the amount of pollution generated by production in a city by " 43530#~ "50%. It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant " 43531#~ "in the city: a Factory and a Hydro Plant together give a 100% production " 43532#~ "bonus, and a Factory, Mfg. Plant and Hydro Plant together give a 150% " 43533#~ "production bonus.\n" 43534#~ "\n" 43535#~ "A city can only have one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or " 43536#~ "Solar Plant. A city can only build a Hydro Plant if it is next to (or " 43537#~ "on) a Mountain or River tile." 43538#~ msgstr "" 43539#~ "Réduit de 50% la quantité de pollution générée dans une ville. De plus, " 43540#~ "elle augmente la production des Usines et des Fabriques dans la ville : " 43541#~ "une Fabrique et une Centrale hydroélectrique donnent ensemble un bonus de " 43542#~ "100%. Une Usine, une Fabrique et une Centrale hydroélectrique donnent " 43543#~ "ensemble un bonus de 150%.\n" 43544#~ "\n" 43545#~ "Une ville ne peut avoir qu'une seule Centrale électrique, " 43546#~ "hydroélectrique, nucléaire ou solaire. Une ville ne peut construire une " 43547#~ "centrale hydroélectrique que si elle est sur ou à proximité d'une " 43548#~ "montagne ou d'une rivière." 43549 43550#~ msgid "" 43551#~ "Reduces the amount of pollution generated by production in a city by " 43552#~ "50%. It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant " 43553#~ "in the city: a Factory and a Nuclear Plant together give a 100% " 43554#~ "production bonus, and a Factory, Mfg. Plant and Nuclear Plant together " 43555#~ "give a 150% production bonus.\n" 43556#~ "\n" 43557#~ "A city can only have one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or " 43558#~ "Solar Plant." 43559#~ msgstr "" 43560#~ "Réduit de 50% la quantité de pollution générée par une ville. De plus, " 43561#~ "elle augmente la production des Usines et des Fabriques dans la ville : " 43562#~ "une Fabrique et une Centrale donnent ensemble un bonus de 100%. Une " 43563#~ "Usine, une Fabrique et une Centrale donnent ensemble un bonus de 150%.\n" 43564#~ "\n" 43565#~ "Une ville ne peut avoir qu'une seule Centrale électrique, " 43566#~ "hydroélectrique, nucléaire ou solaire." 43567 43568#~ msgid "" 43569#~ "Increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in a city: a " 43570#~ "Factory and a Power Plant together give a 100% production bonus, and a " 43571#~ "Factory, Mfg. Plant and Power Plant together give a 150% production " 43572#~ "bonus. The extra production may lead to the city generating more " 43573#~ "pollution.\n" 43574#~ "\n" 43575#~ "A city can only have one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or " 43576#~ "Solar Plant." 43577#~ msgstr "" 43578#~ "Augmente la production des Usines et des Fabriques dans une ville : une " 43579#~ "Fabrique et une Centrale donnent ensemble un bonus de 100%. Une Usine, " 43580#~ "une Fabrique et une Centrale donnent ensemble un bonus de 150%. La " 43581#~ "production supplémentaire peut entraîner une augmentation de la " 43582#~ "pollution.\n" 43583#~ "\n" 43584#~ "Une ville ne peut avoir qu'une seule Centrale électrique, " 43585#~ "hydroélectrique, nucléaire ou solaire." 43586 43587#~ msgid "" 43588#~ "Gives all your sea units 1 additional movement point. Makes all your new " 43589#~ "sea units veterans (for all cities)." 43590#~ msgstr "" 43591#~ "Donne à chaque unité navale 1 point de mouvement supplémentaire. Rend " 43592#~ "chaque nouvelle unité marine vétéran (pour toutes les villes)." 43593 43594#~ msgid "" 43595#~ "All your new land units become veterans (for all cities). The chance of " 43596#~ "a land unit becoming a veteran after a battle increases from 50% to 100%." 43597#~ msgstr "" 43598#~ "Toutes vos nouvelles unités terrestres deviennent des vétérans (pour " 43599#~ "toutes les villes). Les chances pour une unité de devenir vétéran après " 43600#~ "une bataille augmentent de 50% à 100%." 43601 43602#~ msgid "" 43603#~ "Reduces the amount of pollution generated by production in a city by " 43604#~ "50%. It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant " 43605#~ "in the city: a Factory and a Hydro Plant together give a 100% production " 43606#~ "bonus, and a Factory, Mfg. Plant and Hydro Plant together give a 150% " 43607#~ "production bonus.\n" 43608#~ "\n" 43609#~ "A city can only have one Hydro Plant, Power Plant, or Nuclear Plant. A " 43610#~ "city can only build a Hydro Plant if it is next to (or on) a Mountain or " 43611#~ "River tile." 43612#~ msgstr "" 43613#~ "Réduit de 50% la quantité de pollution générée dans une ville. De plus, " 43614#~ "elle augmente la production des Usines et des Fabriques dans la ville : " 43615#~ "une Fabrique et une Centrale hydroélectrique donnent ensemble un bonus de " 43616#~ "100%. Une Usine, une Fabrique et une Centrale hydroélectrique donnent " 43617#~ "ensemble un bonus de 150%.\n" 43618#~ "\n" 43619#~ "Une ville ne peut avoir qu'une seule Centrale hydroélectrique, électrique " 43620#~ "ou nucléaire. Une ville ne peut construire une centrale hydroélectrique " 43621#~ "que si elle est sur ou à proximité d'une montagne ou d'une rivière." 43622 43623#~ msgid "" 43624#~ "Anarchy is simply the absence of any recognizable government. Citizens " 43625#~ "are disorganized and unproductive, and will spend all income as quickly " 43626#~ "as possible, rather than paying taxes or conducting research.\n" 43627#~ "\n" 43628#~ "Anarchy offers slightly less corruption and waste than Despotism, but " 43629#~ "slightly more unhappiness." 43630#~ msgstr "" 43631#~ "L'Anarchie est l'absence totale de réel gouvernement. Les citoyens sont " 43632#~ "désorganisés et non productifs ; ils dépenseront tout leur revenu aussi " 43633#~ "vite que possible, plutôt que de payer des taxes ou mener des recherches " 43634#~ "scientifiques.\n" 43635#~ "\n" 43636#~ "L'Anarchie génère un peu moins de corruption et gaspillage que le " 43637#~ "despotisme, mais crée un peu plus de mécontents." 43638 43639#~ msgid "" 43640#~ "Under Despotism, you are the absolute ruler of your people. Your control " 43641#~ "over your citizens is maintained largely by martial law.\n" 43642#~ "\n" 43643#~ "Despotism suffers the highest level of corruption and waste of all forms " 43644#~ "of government." 43645#~ msgstr "" 43646#~ "Sous un régime despotique, vous êtes le maître absolu de votre peuple. " 43647#~ "Votre contrôle sur la population est largement maintenu par la loi " 43648#~ "martiale.\n" 43649#~ "\n" 43650#~ "De tous les régimes, c'est le despotisme qui souffre du plus haut niveau " 43651#~ "de gaspillage et de corruption." 43652 43653#~ msgid "" 43654#~ "A Communist government is based on the ideal that all people are equal. " 43655#~ "All goods are owned by the state, rather than by private citizens. " 43656#~ "Communism gives a balance between military and commercial styles of " 43657#~ "government.\n" 43658#~ "\n" 43659#~ "Under Communism, corruption and waste does not vary by distance from the " 43660#~ "capital; all cities (including the capital) have a modest amount of " 43661#~ "corruption." 43662#~ msgstr "" 43663#~ "Le Communisme est basé sur un idéal où tous les gens sont égaux. Tous les " 43664#~ "biens sont possédés par l'état, rien n'est privé. Le Communisme offre un " 43665#~ "équilibre entre un régime de style militaire et un régime orienté vers le " 43666#~ "commerce.\n" 43667#~ "\n" 43668#~ "Sous le Communisme, le gaspillage et la corruption ne varient pas avec " 43669#~ "l'éloignement de la capitale; toutes les villes (y compris la capitale) " 43670#~ "ont un faible taux de corruption." 43671 43672#~ msgid "" 43673#~ "Fundamentalism is a form of government organized around a central set of " 43674#~ "beliefs. The beliefs, usually religious in nature, form a rigid guideline " 43675#~ "for actions and reactions of both the rulers and the people.\n" 43676#~ "\n" 43677#~ "In a fundamentalist society, the people and the rulers are entirely " 43678#~ "devoted to their beliefs, and are usually willing to die to preserve " 43679#~ "them.\n" 43680#~ "\n" 43681#~ "Improvements that normally convert unhappy citizens to content citizens, " 43682#~ "produce `tithes' (gold) equivalent to the number of people they would " 43683#~ "convert, and require no maintenance." 43684#~ msgstr "" 43685#~ "Le Fondamentalisme est une forme de gouvernement organisé autour d'un " 43686#~ "certain nombre de croyances. Ces croyances, en général de nature " 43687#~ "religieuses, forment un ensemble de règles rigides régissant les actions " 43688#~ "et réactions du peuple et de ses dirigeants.\n" 43689#~ "\n" 43690#~ "Dans une société fondamentaliste, le peuple et ses dirigeants sont " 43691#~ "entièrement soumis à leurs croyances, et sont prêts à mourir pour les " 43692#~ "conserver.\n" 43693#~ "\n" 43694#~ "Les bâtiments qui normalement redonnent un peu de joie à vos habitants, " 43695#~ "produisent une quantité d'or équivalente au nombre d'habitants qu'ils " 43696#~ "rendent heureux, et ne nécessitent aucun entretien." 43697 43698#~ msgid "" 43699#~ "Under Democracy, citizens govern directly by voting on issues. Democracy " 43700#~ "offers the highest possible level of trade, but also offers the most " 43701#~ "potential for unhappiness. There is no corruption or waste during " 43702#~ "Democracy, but citizens become very upset during wars.\n" 43703#~ "\n" 43704#~ "Because (happy) citizens of Democracy believe strongly in the government, " 43705#~ "their loyalty is unswerving. Military units of Democratic civilizations " 43706#~ "cannot be bribed, and Democratic cities cannot be incited to revolt by " 43707#~ "enemy Diplomats and Spies." 43708#~ msgstr "" 43709#~ "Sous une Démocratie, le peuple gouverne directement en s'exprimant sur " 43710#~ "les grandes questions par le vote. La Démocratie offre le plus haut " 43711#~ "niveau de commerce, mais présente aussi les plus grandes probabilités de " 43712#~ "mécontentement. Il n'y a pas de gaspillage ou de corruption sous une " 43713#~ "Démocratie, mais les citoyens deviennent très insatisfaits pendant les " 43714#~ "guerres.\n" 43715#~ "\n" 43716#~ "Parce que les citoyens (heureux) des démocraties croient fortement en " 43717#~ "leur gouvernement, leur loyauté est sans limite. Les unités militaires " 43718#~ "des civilisations démocratiques ne peuvent être corrompues, et les villes " 43719#~ "des Démocraties ne peuvent être incitées à la révolte par un diplomate ou " 43720#~ "un espion ennemi." 43721 43722#~ msgid "" 43723#~ "Engineers are similar to Workers, but they work twice as fast and move " 43724#~ "twice as fast. Engineers may also perform major terrain transformations " 43725#~ "(for example, converting Tundra into Desert) which are beyond the " 43726#~ "capabilities of Workers and Settlers; see the Terrain Alterations section " 43727#~ "for more details.\n" 43728#~ "\n" 43729#~ "TIP 1: Upgrade Workers to Engineers when possible, as Engineers require " 43730#~ "the same resources as ordinary Workers.\n" 43731#~ "\n" 43732#~ "TIP 2: If you manage to build Leonardo's Workshop, research Explosives " 43733#~ "before the Workshop becomes obsolete. This way, your Workers units will " 43734#~ "be upgraded for free." 43735#~ msgstr "" 43736#~ "Les Ingénieurs sont similaires aux Travailleurs, mais ils travaillent et " 43737#~ "se déplacent deux fois plus rapidement. Ils peuvent aussi accomplir des " 43738#~ "transformations de terrain plus importantes (transformation de la toundra " 43739#~ "en désert, par exemple) ce dont les Colons et Travailleurs ne sont pas " 43740#~ "capables. Voir la section Altérations de Terrain pour de plus amples " 43741#~ "informations.\n" 43742#~ "\n" 43743#~ "ASTUCE 1 : Transformez vos Travailleurs en Ingénieurs dès que possible " 43744#~ "car ces derniers requièrent les mêmes ressources que des Travailleurs " 43745#~ "ordinaires.\n" 43746#~ "\n" 43747#~ "ASTUCE 2 : Si vous avez réussi à construire l'Atelier de Léonard, " 43748#~ "recherchez les Explosifs avant que ce dernier ne soit obsolète. Ainsi, " 43749#~ "vos Travailleurs seront gratuitement mis à jour en ingénieurs." 43750 43751#~ msgid "" 43752#~ "An improved Ironclad, with better move rate and vision.\n" 43753#~ "\n" 43754#~ "TIP: A very fast unit, which is very useful for hunting down enemy " 43755#~ "Transports." 43756#~ msgstr "" 43757#~ "Un Patrouilleur amélioré, plus rapide et avec une plus grande ligne de " 43758#~ "mire.\n" 43759#~ "\n" 43760#~ "CONSEIL : Une unité très rapide, très utile pour éliminer les transports " 43761#~ "de troupe ennemis." 43762 43763#~ msgid "" 43764#~ "The Carrier is a mobile airport.\n" 43765#~ "\n" 43766#~ "TIP: Guard Carriers with a handful of fast-moving ships and a " 43767#~ "battleship, as losing a fully-equipped Carrier is VERY painful and " 43768#~ "expensive." 43769#~ msgstr "" 43770#~ "Le Porte-avions est un aéroport mobile.\n" 43771#~ "\n" 43772#~ "ASTUCE : Escortez vos porte-avions par quelques navires rapides et un " 43773#~ "Cuirassé car la perte d'un tel bâtiment (surtout chargé) est TRÈS " 43774#~ "ennuyeuse et coûteuse." 43775 43776#~ msgid "" 43777#~ "The Cruise Missile is a long-distance missile that can strike deep into " 43778#~ "enemy territory.\n" 43779#~ "\n" 43780#~ "TIP: A handful of these can successfully keep the waters around your " 43781#~ "treasured homeland free of enemy ships." 43782#~ msgstr "" 43783#~ "Le Missile de croisière est un missile longue-distance qui peut faire des " 43784#~ "ravages dans les territoires ennemis.\n" 43785#~ "\n" 43786#~ "ASTUCE : Quelques missiles peuvent protéger efficacement vos eaux " 43787#~ "territoriales des navires ennemis." 43788 43789#~ msgid "" 43790#~ "You can build Nuclear units when you have the required advance, and the " 43791#~ "Manhattan Project wonder has been built by any player.\n" 43792#~ "\n" 43793#~ "On impact, the blast will destroy any unit in an area 3 tiles wide (3x3 " 43794#~ "squares for rectangular grids), including friendly units. Any city within " 43795#~ "the blast area loses half its population, and land tiles within the blast " 43796#~ "area are subject to nuclear fallout.\n" 43797#~ "\n" 43798#~ "Similar to pollution and global warming, the risk of global nuclear " 43799#~ "winter increases with fallout. If nuclear winter occurs, terrain across " 43800#~ "the globe changes into desert, tundra, and ice. Settlers, Workers, and " 43801#~ "Engineers can clean up nuclear fallout.\n" 43802#~ "\n" 43803#~ "TIP 1: Nuking the ocean will not generate fallout, and is a most " 43804#~ "effective (but expensive!!) way of getting rid of enemy ships.\n" 43805#~ "\n" 43806#~ "TIP 2: You may be involved in a situation where you've invaded an enemy " 43807#~ "country en masse, but the enemy cities are too strong. Before using a " 43808#~ "Nuclear unit, assemble a gang of Settlers, Workers, and/or Engineers next " 43809#~ "to the city and have them ready to fix the fallout on the same turn it " 43810#~ "occurs! This minimizes the chance of nuclear winter. Eco-friendly nukes!" 43811#~ msgstr "" 43812#~ "Vous pouvez construire des missiles nucléaires dès que vous avez la " 43813#~ "technologie requise et qu'un joueur ait achevé le Projet Manhattan.\n" 43814#~ "\n" 43815#~ "À l'impact, le souffle détruit toute unité dans une zone de 3x3 cases, y " 43816#~ "compris les unités amies. Si le missile explose sur une ville, celle-ci " 43817#~ "perdra la moitié de ses habitants, et les alentours seront pollués.\n" 43818#~ "\n" 43819#~ "De la même manière que la pollution entraîne des réchauffements de la " 43820#~ "planète, le risque d'hiver nucléaire est augmenté par les retombées " 43821#~ "radioactives. Si un hiver nucléaire se produit, des déserts, toundras, et " 43822#~ "glaciers vont s'étendre. Les Colons, Travailleurs et Ingénieurs peuvent " 43823#~ "nettoyer les retombées radioactives.\n" 43824#~ "ASTUCE 1 : Faire exploser un missile dans l'océan ne génère aucune " 43825#~ "retombée radioactive, et c'est un moyen très efficace (bien que coûteux) " 43826#~ "pour se débarrasser des bateaux adverses.\n" 43827#~ "\n" 43828#~ "ASTUCE 2 : Vous pouvez vous retrouver impliqué dans une situation où vous " 43829#~ "avez envahi un pays adverse mais où ses villes sont trop fortes. Avant " 43830#~ "d'utiliser un missile nucléaire, préparez un groupe de colons/ingénieurs " 43831#~ "à coté de cette ville et préparez-les à traiter les retombées " 43832#~ "radioactives lors du même tour que l'attaque nucléaire. Cela réduit le " 43833#~ "risque d'un hiver nucléaire. Une attaque nucléaire écologique, en quelque " 43834#~ "sorte !" 43835 43836#~ msgid "" 43837#~ "A Diplomat is an official that carries your dispatches and is authorized " 43838#~ "to deal with foreign dignitaries. He may also undertake various covert " 43839#~ "operations with the intent of harming your opponents; Diplomats in your " 43840#~ "own cities defend them against such actions.\n" 43841#~ "\n" 43842#~ "Many covert actions may be attempted even in peacetime, but the more " 43843#~ "aggressive actions will be discovered and cause diplomatic incidents, " 43844#~ "which can allow Republics and Democracies to break treaties.\n" 43845#~ "\n" 43846#~ "If a foreign unit is alone on a tile, you may attempt to bribe it with " 43847#~ "your Diplomat. By paying a sum of gold the unit will immediately become " 43848#~ "yours; the exact sum depends on the status of the unit and that of the " 43849#~ "civilization owning it. However, units belonging to Democratic " 43850#~ "governments cannot be bribed. Bribery when not at war will cause a " 43851#~ "diplomatic incident.\n" 43852#~ "\n" 43853#~ "Diplomats can also perform a number of actions in another player's city, " 43854#~ "although each Diplomat may attempt only one action. Most of these actions " 43855#~ "have a chance of failure. Also, any enemy Diplomats or Spies in the city " 43856#~ "will oppose hostile actions; in this case, either your unit or the " 43857#~ "defending unit will die. If the defending unit dies, you lose one " 43858#~ "movement point and may try again.\n" 43859#~ "\n" 43860#~ "The actions available to Diplomats in a city are:\n" 43861#~ "\n" 43862#~ " - \"Establish Embassy\": This action always succeeds, and gives " 43863#~ "permanent contact with the city's owner, as well as intelligence on their " 43864#~ "tax rates and technology.\n" 43865#~ "\n" 43866#~ " - \"Investigate City\": Your unit attempts to report detailed " 43867#~ "information about the city: its status, what buildings and units are " 43868#~ "within, and what it is currently producing.\n" 43869#~ "\n" 43870#~ " - \"Sabotage City\": Your unit attempts either to disrupt all the city's " 43871#~ "work so far towards its current project, or to destroy an existing " 43872#~ "building in the city, at random. Once built, Palaces and Wonders cannot " 43873#~ "be sabotaged, and attempts to sabotage City Walls or any building in a " 43874#~ "capital each halve the chance of success. Sabotage may only be attempted " 43875#~ "when openly at war.\n" 43876#~ "\n" 43877#~ " - \"Steal Technology\": Your unit attempts to learn the secrets of a " 43878#~ "random technology known to the city's owner but not to you. Technology " 43879#~ "may only be stolen once from a given enemy city by Diplomats. This action " 43880#~ "may be attempted even when not at war, but will cause a diplomatic " 43881#~ "incident.\n" 43882#~ "\n" 43883#~ " - \"Incite a Revolt\": In return for gold a foreign city will change " 43884#~ "allegiance and join your empire, bringing along all nearby units that " 43885#~ "call it home, but reducing its size by 1. Units in other cities remain in " 43886#~ "the enemy's control, but units outside cities are lost to both players. " 43887#~ "The exact sum depends on the status of the city and that of the " 43888#~ "civilization that owns it. It is not possible to incite a rebellion in a " 43889#~ "capital, or in any city governed by a democracy. Incitement may be " 43890#~ "attempted in peacetime, but will cause a diplomatic incident.\n" 43891#~ "\n" 43892#~ "In some game strategies, hordes of Diplomats can be used to wreak havoc " 43893#~ "on the enemy. Little wonder that Diplomats are often viewed with " 43894#~ "suspicion and fear!" 43895#~ msgstr "" 43896#~ "Un Diplomate est un fonctionnaire qui représente votre nation et est " 43897#~ "autorisé à traiter avec des dignitaires étrangers. Il peut également " 43898#~ "entreprendre diverses opérations secrètes afin de déstabiliser vos " 43899#~ "adversaires. Des diplomates dans vos propres villes les défendent contre " 43900#~ "de telles actions.\n" 43901#~ "\n" 43902#~ "De nombreuses actions clandestines peuvent être tentées, même en temps de " 43903#~ "paix, mais les actions plus agressives seront découvertes et provoqueront " 43904#~ "des incidents diplomatiques, qui permettront aux Républiques et aux " 43905#~ "Démocraties de rompre leurs traités.\n" 43906#~ "\n" 43907#~ "Si une unité ennemie est seule sur une case, vous pouvez tenter de la " 43908#~ "corrompre avec votre Diplomate. En payant une certaine somme en or, cette " 43909#~ "unité deviendra immédiatement votre. Cette somme dépend de l'état de " 43910#~ "l'unité et de la civilisation à laquelle elle appartient. Cependant, les " 43911#~ "unités sous régime Démocratique ne peuvent être corrompues. La corruption " 43912#~ "en temps de guerre ne causera pas d'incident diplomatique.\n" 43913#~ "\n" 43914#~ "Les Diplomates peuvent également effectuer un certain nombre d'actions " 43915#~ "sur les villes des autres joueurs, bien que chacun d'entre eux ne puisse " 43916#~ "en tenter qu'une seule. La plupart de ces actions peuvent échouer. De " 43917#~ "plus, des Diplomates ou Espions ennemis dans les villes d'opposeront aux " 43918#~ "actions hostiles. Dans ce cas, soit votre unité ou celle qui défend " 43919#~ "mourra. Si l'unité défensive meurt, vous perdez un point de déplacement " 43920#~ "et pouvez retenter votre chance.\n" 43921#~ "\n" 43922#~ "Les actions qu'un Diplomate peut effectuer sur les villes sont :\n" 43923#~ "\n" 43924#~ " - \"établir une ambassade\" : cette action se solde toujours par un " 43925#~ "succès et vous donne un contact permanent avec le propriétaire de la " 43926#~ "ville ainsi que des informations sur leur taux d'imposition et leur " 43927#~ "technologies ;\n" 43928#~ "- \"étudier la ville\" : votre unité tente de vous rapporter des " 43929#~ "informations sur la ville : son état, ses équipements, ses unités et ce " 43930#~ "qu'elle est en train de fabriquer ;\n" 43931#~ "\n" 43932#~ "- \"saboter la ville\" : votre unité essaie de détruire soit " 43933#~ "intégralement la production de la ville, soit un bâtiment déjà construit. " 43934#~ "Une fois achevés, les Palais et autres Merveilles ne peuvent être " 43935#~ "sabotés. Saboter les Remparts ou n'importe quel autre bâtiment d'une " 43936#~ "capitale réduit les chances de succès de moitié. Le sabotage n'est " 43937#~ "réalisable qu'en temps de guerre ;\n" 43938#~ "\n" 43939#~ "- \"voler une technologie\" : votre unité tente de voler le secret d'une " 43940#~ "technologie aléatoirement choisie dont de détenteur de la ville a " 43941#~ "connaissance, mais dont vous ignorez tout. Une technologie ne peut être " 43942#~ "volée qu'une fois la ville débarrassée de ces Diplomates et Espions. " 43943#~ "Cette action est aussi disponible lorsque vous n'êtes pas en guerre, mais " 43944#~ "ceci causera un incident diplomatique ;\n" 43945#~ "\n" 43946#~ "- \"inciter à la révolte\" : contre de l'or, une ville étrangère change " 43947#~ "d'allégeance et rejoint votre empire, en amenant toutes les unités à " 43948#~ "proximité rattachées à cette ville, et en réduisant sa taille par 1. Les " 43949#~ "unités se situant d'autres villes restent sous contrôle ennemi, mais " 43950#~ "celles se situant dans les campagnes sont perdues pour les deux joueurs. " 43951#~ "La somme dépend de l'état de la ville et de la civilisation à laquelle " 43952#~ "elle appartient. Il n'est pas possible d'inciter une rébellion dans une " 43953#~ "capitale ou une ville gouvernée par une Démocratie. Les incitations à la " 43954#~ "révolte peuvent être tentées dans les temps de paix, mais causera un " 43955#~ "incident diplomatique ;\n" 43956#~ "\n" 43957#~ "Dans certaines stratégies, des hordes de Diplomates peuvent être " 43958#~ "utilisées pour semer le désordre chez l'ennemi. Pas étonnant que les " 43959#~ "Diplomates soient souvent appréhendés avec suspicion et inquiétude !" 43960 43961#~ msgid "" 43962#~ "A Caravan carries goods or material for trading with distant cities and " 43963#~ "foreign countries, or to help build wonders in your cities.\n" 43964#~ "\n" 43965#~ "Every Caravan that is used to build a wonder will add 50 shields towards " 43966#~ "the production of the wonder.\n" 43967#~ "\n" 43968#~ "TIP: You can stockpile a stack of Caravans in advance and bring them all " 43969#~ "into a city where you have started to build a wonder, and finish it in " 43970#~ "only one turn!" 43971#~ msgstr "" 43972#~ "Une Caravane transporte des biens ou matériaux pour commercer avec de " 43973#~ "lointaines cités et des pays étrangers ou pour aider à la fabrication de " 43974#~ "merveilles dans vos villes.\n" 43975#~ "\n" 43976#~ "Chaque caravane contribuant à la construction d'une merveille augmentera " 43977#~ "de 50 ressources son avancement.\n" 43978#~ "\n" 43979#~ "ASTUCE: En stockant à l'avance de nombreuses caravanes et en les emmenant " 43980#~ "en même temps vers une ville où se trouve une merveille à construire, on " 43981#~ "peut la finir en un tour !" 43982 43983#~ msgid "" 43984#~ "One Barbarian Leader appears every time there is a barbarian uprising " 43985#~ "somewhere in the world.\n" 43986#~ "\n" 43987#~ "When a Barbarian Leader is killed on a tile without any defending units, " 43988#~ "the 100 gold ransom is paid, but only to land units and helicopters." 43989#~ msgstr "" 43990#~ "Un Chef des barbares apparaît chaque fois qu'un soulèvement barbare se " 43991#~ "produit dans le monde.\n" 43992#~ "\n" 43993#~ "Lorsque le Chef des barbares est tué sur une case où ne se trouve aucune " 43994#~ "unité défensive, une rançon de 100 lingots est payée, mais uniquement " 43995#~ "s'il s'agit d'une unité terrestre ou d'un Hélicoptère." 43996 43997#~ msgid "" 43998#~ "Engineers are similar to Settlers, but they work twice as fast and move " 43999#~ "twice as fast. Engineers may also perform major terrain transformations " 44000#~ "(for example, converting Tundra into Desert) which are beyond the " 44001#~ "capabilities of Settlers; see the Terrain Alterations section for more " 44002#~ "details.\n" 44003#~ "\n" 44004#~ "TIP 1: Upgrade Settlers to Engineers when possible, as Engineers require " 44005#~ "the same resources as ordinary Settlers.\n" 44006#~ "\n" 44007#~ "TIP 2: If you manage to build Leonardo's Workshop, research Explosives " 44008#~ "before the Workshop becomes obsolete. This way, your Settler units will " 44009#~ "be upgraded for free." 44010#~ msgstr "" 44011#~ "Les ingénieurs ont des fonctions similaires aux Colons, mais ils " 44012#~ "travaillent et se déplacent deux fois plus rapidement. Ils peuvent aussi " 44013#~ "accomplir des transformations de terrain plus importantes que celles que " 44014#~ "pouvaient accomplir les Colons (transformation de la toundra en désert, " 44015#~ "par exemple). Voir la section Altérations de Terrain pour plus de " 44016#~ "détails.\n" 44017#~ "\n" 44018#~ "ASTUCE 1 : Transformez vos Colons en Ingénieurs dès que possible car ces " 44019#~ "derniers requièrent les mêmes ressources que des Colons ordinaires.\n" 44020#~ "\n" 44021#~ "ASTUCE 2 : Si vous avez réussi à construire l'Atelier de Léonard, " 44022#~ "recherchez les Explosifs avant que ce dernier ne soit obsolète. Ainsi, " 44023#~ "vos Colons se transformeront gratuitement en Ingénieurs." 44024 44025#~ msgid "" 44026#~ "Fanatics are warriors extremely devoted to a higher cause.\n" 44027#~ "\n" 44028#~ "Fundamentalist nations can maintain Fanatic units without having to pay " 44029#~ "any shields for upkeep." 44030#~ msgstr "" 44031#~ "Les Fanatiques sont des guerriers extrêmement dévoués à une cause " 44032#~ "supérieure.\n" 44033#~ "\n" 44034#~ "Les nations Fondamentalistes peuvent entretenir des Fanatiques sans avoir " 44035#~ "à payer de production pour le support." 44036 44037#~ msgid "" 44038#~ "You can build Nuclear units when you have the required advance, and the " 44039#~ "Manhattan Project wonder has been built by any player.\n" 44040#~ "\n" 44041#~ "On impact, the blast will destroy any unit in an area 3 tiles wide (3x3 " 44042#~ "squares for rectangular grids), including friendly units. Any city within " 44043#~ "the blast area loses half its population, and land tiles within the blast " 44044#~ "area are subject to nuclear fallout.\n" 44045#~ "\n" 44046#~ "Similar to pollution and global warming, the risk of global nuclear " 44047#~ "winter increases with fallout. If nuclear winter occurs, terrain across " 44048#~ "the globe changes into desert, tundra, and ice. Settlers and Engineers " 44049#~ "can clean up nuclear fallout.\n" 44050#~ "\n" 44051#~ "TIP 1: Nuking the ocean will not generate fallout, and is a most " 44052#~ "effective (but expensive!!) way of getting rid of enemy ships.\n" 44053#~ "\n" 44054#~ "TIP 2: You may be involved in a situation where you've invaded an enemy " 44055#~ "country en masse, but the enemy cities are too strong. Before using a " 44056#~ "Nuclear unit, assemble a gang of Settlers and/or Engineers next to the " 44057#~ "city and have them ready to fix the fallout on the same turn it occurs! " 44058#~ "This minimizes the chance of nuclear winter. Eco-friendly nukes!" 44059#~ msgstr "" 44060#~ "Vous pouvez construire des missiles nucléaires dès que vous avez la " 44061#~ "technologie requise et qu'un joueur ait achevé le Projet Manhattan.\n" 44062#~ "\n" 44063#~ "À l'impact, le souffle détruit toute unité dans une zone de 3x3 cases, y " 44064#~ "compris les unités alliées. Si le missile explose sur une ville, celle-ci " 44065#~ "perdra la moitié de ses habitants, et les alentours seront pollués.\n" 44066#~ "\n" 44067#~ "De la même manière que la pollution entraîne des réchauffements de la " 44068#~ "planète, le risque d'hiver nucléaire est augmenté par les retombées " 44069#~ "radioactives. Si un hiver nucléaire se produit, des déserts, toundras, et " 44070#~ "glaciers vont s'étendre. Les Colons et Ingénieurs peuvent nettoyer les " 44071#~ "retombées radioactives.\n" 44072#~ "ASTUCE 1 : Faire exploser un missile dans l'océan ne génère aucune " 44073#~ "retombée radioactive, et c'est un moyen très efficace (bien que coûteux) " 44074#~ "pour se débarrasser des bateaux adverses.\n" 44075#~ "\n" 44076#~ "ASTUCE 2 : Vous pouvez vous retrouver impliqué dans une situation où vous " 44077#~ "avez envahi un pays adverse mais où ses villes sont trop fortes. Avant " 44078#~ "d'utiliser un missile nucléaire, préparez un groupe de colons/ingénieurs " 44079#~ "à coté de cette ville et préparez-les à traiter les retombées " 44080#~ "radioactives lors du même tour que l'attaque nucléaire. Cela réduit le " 44081#~ "risque d'un hiver nucléaire. Une attaque nucléaire écologique, en quelque " 44082#~ "sorte !" 44083 44084#~ msgid "" 44085#~ "You can build Nuclear units when you have the required advance, and the " 44086#~ "Manhattan Project wonder has been built by any player.\n" 44087#~ "\n" 44088#~ "On impact, the blast will destroy any unit in an area 3 tiles wide (3x3 " 44089#~ "squares for rectangular grids), including friendly units. Any city within " 44090#~ "the blast area loses half its population, and land tiles within the blast " 44091#~ "area are subject to nuclear fallout.\n" 44092#~ "\n" 44093#~ "Similar to pollution and global warming, the risk of global nuclear " 44094#~ "winter increases with fallout. If nuclear winter occurs, terrain across " 44095#~ "the globe changes into desert, tundra, and ice. Settlers can clean up " 44096#~ "nuclear fallout.\n" 44097#~ "\n" 44098#~ "TIP 1: Nuking the ocean will not generate fallout, and is a most " 44099#~ "effective (but expensive!!) way of getting rid of enemy ships.\n" 44100#~ "\n" 44101#~ "TIP 2: You may be involved in a situation where you've invaded an enemy " 44102#~ "country en masse, but the enemy cities are too strong. Before using a " 44103#~ "Nuclear unit, assemble a gang of Settlers next to the city and have them " 44104#~ "ready to fix the fallout on the same turn it occurs! This minimizes the " 44105#~ "chance of nuclear winter. Eco-friendly nukes!" 44106#~ msgstr "" 44107#~ "Vous pouvez construire des missiles nucléaires dès que vous avez la " 44108#~ "technologie requise et qu'un joueur ait achevé le Projet Manhattan.\n" 44109#~ "\n" 44110#~ "A l'impact, le souffle détruit toute unité dans une zone de 3x3 cases, y " 44111#~ "compris les unités alliées. Si le missile explose sur une ville, celle-ci " 44112#~ "perdra la moitié de ses habitants, et les alentours seront pollués.\n" 44113#~ "\n" 44114#~ "De la même manière que la pollution entraîne des réchauffements de la " 44115#~ "planète, le risque d'hiver nucléaire est augmenté par les retombées " 44116#~ "radioactives. Si un hiver nucléaire se produit, des déserts, toundras, et " 44117#~ "glaciers vont s'étendre. Les Colons peuvent nettoyer les retombées " 44118#~ "radioactives.\n" 44119#~ "ASTUCE 1 : Faire exploser un missile dans l'océan ne génère aucune " 44120#~ "retombée radioactive, et c'est un moyen très efficace (bien que coûteux) " 44121#~ "pour se débarrasser des bateaux adverses.\n" 44122#~ "\n" 44123#~ "ASTUCE 2 : Vous pouvez vous retrouver impliqué dans une situation où vous " 44124#~ "avez envahi un pays adverse mais où ses villes sont trop fortes. Avant " 44125#~ "d'utiliser un missile nucléaire, préparez un groupe de colons/ingénieurs " 44126#~ "à coté de cette ville et préparez-les à traiter les retombées " 44127#~ "radioactives lors du même tour que l'attaque nucléaire. Cela réduit le " 44128#~ "risque d'un hiver nucléaire. Une attaque nucléaire écologique, en quelque " 44129#~ "sorte !" 44130 44131#~ msgid "" 44132#~ "One Barbarian Leader appears every time there is a barbarian uprising " 44133#~ "somewhere in the world.\n" 44134#~ "\n" 44135#~ "When a Barbarian Leader is killed on a tile without any defending units, " 44136#~ "the 100 gold ransom is paid, but only to land units." 44137#~ msgstr "" 44138#~ "Un Chef des Barbares apparaît chaque fois qu'un soulèvement barbare se " 44139#~ "produit dans le monde.\n" 44140#~ "\n" 44141#~ "Lorsque le chef des barbares est tué sur une case où ne se trouve aucune " 44142#~ "unité défensive, une rançon de 100 lingots est payée, mais uniquement si " 44143#~ "l'attaque est portée par une unité terrestre." 44144 44145#~ msgid "Shaykhah" 44146#~ msgstr "Cheikhah" 44147 44148#~ msgid "Malikah" 44149#~ msgstr "Malikah" 44150 44151#~ msgid "" 44152#~ "Austria means Eastern Realm, given its position as the far east territory " 44153#~ "of the medieval Holy Roman Empire." 44154#~ msgstr "" 44155#~ "Autriche signifie Empire de l'est, du à sa position à l'est des " 44156#~ "territoires du Saint Empire romain germanique." 44157 44158#~ msgid "Cihualahtoani" 44159#~ msgstr "Cihualahtoani" 44160 44161#~ msgid "?plural:Burundi" 44162#~ msgstr "Burundais" 44163 44164#~ msgid "Chile is located on the south-western coast of South America." 44165#~ msgstr "Le Chili se situe sur la côte sud-ouest de l'Amérique du sud." 44166 44167#~ msgid "" 44168#~ "The Inuit people inhabit northern Canada and Greenland. Legend says that " 44169#~ "the Great Shaman Qitdlarssuaq lead his people to Thule (Qaanaaq) on the " 44170#~ "west coast of Greenland in the 10th century. All Inuit of today are " 44171#~ "descendents of the Thule culture." 44172#~ msgstr "" 44173#~ "Les inuits, ou esquimaux, habitent la partie nord du Canada et le " 44174#~ "Groenland. La légende dit que le grand chaman Qitdlarssuaq conduit son " 44175#~ "peuple à Thulé (Qaanaaq) sur la côte ouest du Groenland au XXème siècle. " 44176#~ "Actuellement, tous les Inuits sont des descendants de la culture de Thulé." 44177 44178#~ msgid "" 44179#~ "Mexico borrows its name from the Mexica people, another name for the " 44180#~ "Aztecs." 44181#~ msgstr "" 44182#~ "Le Mexique tire sont nom du peuple Mexica, un autre nom des Aztèques." 44183 44184#~ msgid "" 44185#~ "The P'urhepecha are a people native to the modern Mexican state of " 44186#~ "Michoacan, the heart of a former empire known to them as Irechecua " 44187#~ "Tzintzuntzani, meaning the \"lands of Tzintzuntzan,\" their capital city. " 44188#~ "Their kings were the perennial enemy of the Aztec empire, who attempted " 44189#~ "an unsuccessful invasion of the P'urhepecha lands. When the Spanish " 44190#~ "arrived and began their conquest of Mexico in 1519, the Aztecs sent an " 44191#~ "embassy seeking the support of the P'urhepecha, but was refused. The " 44192#~ "conquistadores' reputation preceded them and the P'urhepecha offered to " 44193#~ "become a subject state of the King of Spain rather than meet the same " 44194#~ "fate as their former enemies, the Aztecs. Nevertheless, the transition to " 44195#~ "Spanish rule was not smooth and devolved into violence. The empire, " 44196#~ "founded around 1450 AD, collapsed in 1521." 44197#~ msgstr "" 44198#~ "Les Tarasques sont un peuple natif de l'état du Michoacán dans le Mexique " 44199#~ "moderne, le cœur d'un ancien empire connu pour eux sous le nom de " 44200#~ "\"Irechecua Tzintzuntzani\", ce qui signifie \"les terres de Tzintzuntzán" 44201#~ "\", leur capitale. Leurs rois étaient les perpétuels ennemis de l'empire " 44202#~ "aztèque, qui tenta vainement une invasion des terres tarasques. Quand les " 44203#~ "espagnols arrivèrent et entamèrent leur conquête de Mexico en 1519, les " 44204#~ "aztèques envoyèrent une ambassade chercher le soutien des Tarasque, mais " 44205#~ "celle-ci leur fut refusée. La réputation des conquistadors les avait " 44206#~ "précédés, et les Tarasques préférèrent proposer de devenir état vassal du " 44207#~ "roi d'Espagne plutôt que de subir le même sort que leurs anciens ennemis, " 44208#~ "les aztèques. Cependant, la transition vers la domination espagnole ne se " 44209#~ "fit pas en douceur et dégénéra dans la violence. L'empire, fondé aux " 44210#~ "alentours des années 1450, s'effondra en 1521." 44211 44212#~ msgid "Caconzi" 44213#~ msgstr "Caconzi" 44214 44215#~ msgid "?female:Caconzi" 44216#~ msgstr "Caconzi" 44217 44218#~ msgid "" 44219#~ "Switzerland is a federation of cantons, some of which have more than 700 " 44220#~ "years of history as a confederacy." 44221#~ msgstr "" 44222#~ "La Suisse est une fédération de cantons, certains d'entre eux ont plus de " 44223#~ "700 ans d'histoire en tant confédération." 44224 44225#~ msgid "" 44226#~ "When the Chinese nationalists lost the armed struggle against the Chinese " 44227#~ "communists, the nationalist government evacuated to the island of Taiwan " 44228#~ "where they formed the Republic of China." 44229#~ msgstr "" 44230#~ "Lorsque les nationalistes chinois perdirent la lutte armée contre les " 44231#~ "communistes chinois, le gouvernement nationaliste évacua sur l'île de " 44232#~ "Taiwan où il forma la République de Chine." 44233 44234#~ msgid "Governador" 44235#~ msgstr "Governador" 44236 44237#~ msgid "Governadora" 44238#~ msgstr "Governadora" 44239 44240#~ msgid "" 44241#~ "Congratulations; you have grown a city to size 13. A city this\n" 44242#~ "large can provide a tremendous amount of output if properly upgraded.\n" 44243#~ "Make sure you have enough taxes and cultural buildings to keep your\n" 44244#~ "citizens content. You should also make sure the city is upgraded\n" 44245#~ "with buildings that provide bonuses to its output. Library, " 44246#~ "Marketplace,\n" 44247#~ "Factory, and Offshore Platform are four good buildings that provide a\n" 44248#~ "large bonus to big cities. Consider how much benefit each building\n" 44249#~ "will provide and weigh this against its cost - for very large cities\n" 44250#~ "almost all buildings are worthwhile. Such large cities will also\n" 44251#~ "provide enough taxable revenue (gold) to allow you to purchase some\n" 44252#~ "buildings to accelerate their productions." 44253#~ msgstr "" 44254#~ "Félicitations, vous avez accru une ville à la taille 13. Une ville\n" 44255#~ "de cette taille fournit un rendement énorme si elle est correctement\n" 44256#~ "améliorée. Assurez-vous d'avoir assez de taxes et de bâtiments\n" 44257#~ "culturels pour garder vos citoyens contant. Vous devriez également\n" 44258#~ "vous assurer que la ville est améliorée avec les bâtiments qui\n" 44259#~ "fournissent des bonus de rendement. Bibliothèque, marché, usine,\n" 44260#~ "et plate-forme offshore sont quatre bons bâtiments qui fournissent\n" 44261#~ "de gros bonus à de grandes villes. Considérez les avantages de chaque\n" 44262#~ "bâtiment et pesez leur coût, pour les villes de très grandes taille\n" 44263#~ "presque tous les bâtiments sont valables. De telles grandes villes\n" 44264#~ "fourniront également assez de revenu imposable (or) pour vous\n" 44265#~ "permettre d'acheter quelques bâtiments accélèrent ainsi leurs\n" 44266#~ "productions." 44267 44268# AR 44269#~ msgid "Team 4" 44270#~ msgstr "Équipe 4" 44271 44272# AR 44273#~ msgid "Team 5" 44274#~ msgstr "Équipe 5" 44275 44276# AR 44277#~ msgid "Team 6" 44278#~ msgstr "Équipe 6" 44279 44280# AR 44281#~ msgid "Team 7" 44282#~ msgstr "Équipe 7" 44283 44284# AR 44285#~ msgid "Team 8" 44286#~ msgstr "Équipe 8" 44287 44288# AR 44289#~ msgid "Team 9" 44290#~ msgstr "Équipe 9" 44291 44292# AR 44293#~ msgid "Team 10" 44294#~ msgstr "Équipe 10" 44295 44296# AR 44297#~ msgid "Team 11" 44298#~ msgstr "Équipe 11" 44299 44300# AR 44301#~ msgid "Team 12" 44302#~ msgstr "Équipe 12" 44303 44304# AR 44305#~ msgid "Team 13" 44306#~ msgstr "Équipe 13" 44307 44308# AR 44309#~ msgid "Team 14" 44310#~ msgstr "Équipe 14" 44311 44312# AR 44313#~ msgid "Team 15" 44314#~ msgstr "Équipe 15" 44315 44316# AR 44317#~ msgid "Team 16" 44318#~ msgstr "Équipe 16" 44319 44320# AR 44321#~ msgid "Team 17" 44322#~ msgstr "Équipe 17" 44323 44324# AR 44325#~ msgid "Team 18" 44326#~ msgstr "Équipe 18" 44327 44328# AR 44329#~ msgid "Team 19" 44330#~ msgstr "Équipe 19" 44331 44332# AR 44333#~ msgid "Team 20" 44334#~ msgstr "Équipe 20" 44335 44336# AR 44337#~ msgid "Team 21" 44338#~ msgstr "Équipe 21" 44339 44340# AR 44341#~ msgid "Team 22" 44342#~ msgstr "Équipe 22" 44343 44344# AR 44345#~ msgid "Team 23" 44346#~ msgstr "Équipe 23" 44347 44348# AR 44349#~ msgid "Team 24" 44350#~ msgstr "Équipe 24" 44351 44352# AR 44353#~ msgid "Team 25" 44354#~ msgstr "Équipe 25" 44355 44356# AR 44357#~ msgid "Team 26" 44358#~ msgstr "Équipe 26" 44359 44360# AR 44361#~ msgid "Team 27" 44362#~ msgstr "Équipe 27" 44363 44364# AR 44365#~ msgid "Team 28" 44366#~ msgstr "Équipe 28" 44367 44368# AR 44369#~ msgid "Team 29" 44370#~ msgstr "Équipe 29" 44371 44372# AR 44373#~ msgid "Team 30" 44374#~ msgstr "Équipe 30" 44375 44376# AR 44377#~ msgid "Team 31" 44378#~ msgstr "Équipe 31" 44379 44380#~ msgid "" 44381#~ "Enabling this option will split the bottom notebook into a left and right " 44382#~ "notebook so that two tabs may be viewed at once." 44383#~ msgstr "" 44384#~ "Si activé, la partie en bas de la fenêtre sera séparée en deux parties, " 44385#~ "permettant que plusieurs onglets puissent être vus en même temps." 44386 44387#~ msgid "Auto-save name prefix" 44388#~ msgstr "Préfixe pour les sauvegardes automatiques" 44389 44390#~ msgid "" 44391#~ "Automatically saved games will have name \"<prefix>-T<turn>-Y<year>.sav" 44392#~ "\". This setting sets the <prefix> part." 44393#~ msgstr "" 44394#~ "Les sauvegardes automatiques auront le nom \"<préfixe>-T<turn>-Y<année>." 44395#~ "sav\". Ce paramètre définit la partie <préfixe>." 44396 44397#~ msgid "" 44398#~ "Sets a player as member of a team. If no team specified, the player is " 44399#~ "set teamless. Use \"\" if names contain whitespace. A team is a group of " 44400#~ "players that start out allied, with shared vision and embassies, and " 44401#~ "fight together to achieve team victory with averaged individual scores." 44402#~ msgstr "" 44403#~ "Assigne le joueur à une équipe. Si aucune équipe n'est spécifiée, le " 44404#~ "joueur est rendu \"teamless\". Utilisez \"\" si les nom contiennent des " 44405#~ "espaces. Une équipe est un groupe de joueurs qui démarrent alliés avec " 44406#~ "vision partagée et ambassades et qui combattent ensemble pour parvenir à " 44407#~ "une victoire d'équipe avec une moyenne des scores individuels." 44408 44409#~ msgid "Got a packet of type %d from a dead or observer player" 44410#~ msgstr "" 44411#~ "Obtention d'un paquet de type %d provenant d'un joueur mort ou d'un " 44412#~ "spectateur" 44413 44414#~ msgid "Wonders of the WOrld" 44415#~ msgstr "Merveilles du monde" 44416 44417#~ msgid "?city_state:Rapture" 44418#~ msgstr "Extase" 44419 44420#~ msgid "Requires the %s terrain special near the tile.\n" 44421#~ msgstr "Nécessite la ressource spéciale %s près de la case.\n" 44422 44423#~ msgid "Requires the %s terrain near the tile.\n" 44424#~ msgstr "Nécessite le terrain %s près de la case.\n" 44425 44426#~ msgid "Requires %s terrain class near the tile.\n" 44427#~ msgstr "Nécessite un terrain %s près de la case.\n" 44428 44429#~ msgid "Requires a %s near the tile.\n" 44430#~ msgstr "Nécessite un %s près de la case.\n" 44431 44432#~ msgid "" 44433#~ "City centers (the tile a city is on) are special. A city center is worked " 44434#~ "for free in the default rules. When a city is built a road is " 44435#~ "automatically put on the city, and a railroad will also be placed there " 44436#~ "whenever possible. City centers are auto-irrigated: they get the benefits " 44437#~ "of irrigation, although they are not actually irrigated -- they cannot " 44438#~ "serve as the water source for other irrigation systems. Finally, the city " 44439#~ "center may have a ruleset-dependent minimum for food, shield, and trade " 44440#~ "output." 44441#~ msgstr "" 44442#~ "Les centres de villes (case sur laquelle est la ville) sont spéciaux. Un " 44443#~ "centre de ville est travaillé gratuitement dans les règles par défaut. " 44444#~ "Quand une ville est construite, une route est automatiquement incluse et " 44445#~ "des voies ferrées seront également construites dès que cela est possible. " 44446#~ "Les centre de ville sont automatiquement irrigués: ils ont le bénéfice " 44447#~ "d'une irrigation bien qu'ils ne soient pas réellement irrigués. " 44448#~ "Cependant, ils ne peuvent pas servir de source d'eau pour les autres " 44449#~ "systèmes d'irrigation. Enfin, un centre de ville peut avoir un minimum de " 44450#~ "rendement en nourriture, production et commerce (en fonction du jeu de " 44451#~ "règles)." 44452 44453#~ msgid "" 44454#~ "City improvements are built in each of your cities to improve trade " 44455#~ "revenue, science production, etc. Most improvements require you to pay " 44456#~ "an upkeep every turn. If you can't afford the upkeep for a building, " 44457#~ "then it'll be automatically sold." 44458#~ msgstr "" 44459#~ "Les bâtiments sont construits dans chacune de vos villes pour améliorer " 44460#~ "le revenu du commerce, de la recherche, etc. Chaque construction " 44461#~ "nécessite des dépenses d'entretien à chaque tour. Si vous ne pouvez pas " 44462#~ "payer les dépenses pour un bâtiment, alors il sera vendu d'office." 44463 44464#~ msgid "" 44465#~ "Corruption is the loss of trade due to inefficiency and greed. Under most " 44466#~ "forms of government, the farther away from the capital a city is, the " 44467#~ "more trade will be lost to corruption. (If you do not have a capital, " 44468#~ "your cities will suffer extremely high levels of corruption.) A " 44469#~ "Courthouse will reduce the level of corruption in a city." 44470#~ msgstr "" 44471#~ "La corruption est la perte de commerce due à l'inefficacité et la " 44472#~ "cupidité. Sous la plupart des gouvernements, plus votre ville est loin de " 44473#~ "la capitale, plus votre commerce sera affecté par la corruption (si vous " 44474#~ "n'avez pas de capitale, vos villes subiront un taux de corruption très " 44475#~ "élevé). Un Tribunal réduira le niveau de corruption dans une ville." 44476 44477#~ msgid "" 44478#~ "Waste is the loss of shields due to inefficiency and greed. Under most " 44479#~ "forms of government, the farther away from the capital a city is, the " 44480#~ "more shields will be lost to waste. (If you do not have a capital, your " 44481#~ "cities will suffer extremely high levels of waste.) A Courthouse will " 44482#~ "reduce the level of waste in a city. Waste can result in your cities not " 44483#~ "building anything." 44484#~ msgstr "" 44485#~ "Le gaspillage est la perte de production due à l'inefficacité et la " 44486#~ "cupidité. Sous la plupart des gouvernements, plus votre ville est loin de " 44487#~ "la capitale, plus votre production sera affectée par le gaspillage (si " 44488#~ "vous n'avez pas de capitale, vos villes subiront un taux de gaspillage " 44489#~ "très élevé). Un Tribunal réduira le niveau de gaspillage dans une ville. " 44490#~ "Le gaspillage peut aboutir à ce que vos villes ne produisent rien." 44491 44492# AR disorder ? 44493#~ msgid "" 44494#~ "However, if the number of happy citizens in a city is at least as great " 44495#~ "as the number of content citizens, and you have no unhappy citizens in " 44496#~ "that city, and the city has at least 3 citizens, then the city " 44497#~ "celebrates. This is designated by the term \"Rapture\" on the City " 44498#~ "Report. The effects of celebration vary depending on your government " 44499#~ "type:" 44500#~ msgstr "" 44501#~ "Par contre, si le nombre de gens heureux dans une ville est supérieur ou " 44502#~ "égal au nombre de gens contents, s'il n'y a aucun mécontent dans cette " 44503#~ "ville, et si la ville compte au moins 5 habitants, alors la ville " 44504#~ "organise une célébration. Ceci est désigné par le terme \"Extase\" dans " 44505#~ "le Rapport de Ville. Les effets de la célébration varient selon le type " 44506#~ "de gouvernement :" 44507 44508#~ msgid "" 44509#~ "The normal state of a citizen is contentment. However, as your cities " 44510#~ "grow larger, crowding causes citizens to become unhappy. Each citizen in " 44511#~ "a city after the 4th (that is, the default value of the option " 44512#~ "unhappysize in the server) will be generated unhappy, instead of " 44513#~ "content. If you have a large number of cities (depending on your " 44514#~ "government as well as the server option cityfactor), the limit on content " 44515#~ "citizens is reduced to 3." 44516#~ msgstr "" 44517#~ "L'état normal d'un habitant est le contentement. Cependant, vos villes " 44518#~ "devenant plus importantes, la surpopulation rend vos habitants " 44519#~ "mécontents. Chaque habitant dans une ville après le 4ème (en réalité, la " 44520#~ "valeur par défaut de l'option \"unhappysize\" dans le serveur) sera " 44521#~ "mécontent au lieu d'être content. Si vous avez un nombre important de " 44522#~ "villes (cela dépend de votre gouvernement et de l'option \"cityfactor\" " 44523#~ "du serveur), cette limite est réduite à 3." 44524 44525#~ msgid "" 44526#~ "In order to offset unhappiness, you may build city improvements that make " 44527#~ "unhappy citizens content (such as, a Temple, a Colosseum, or a Cathedral " 44528#~ "- or even a Courthouse if your government is a Democracy), and/or " 44529#~ "relevant wonders of the world, and/or convert part of your trade into " 44530#~ "luxuries. For every two luxuries produced in a city, one content citizen " 44531#~ "is made happy. After converting all content citizens to happy citizens, " 44532#~ "unhappy citizens are converted to happy and/or content. Some wonders of " 44533#~ "the world have also effects on citizens' happiness (see the appropriate " 44534#~ "sections for details)." 44535#~ msgstr "" 44536#~ "Pour réduire le mécontentement, vous devez construire des bâtiments pour " 44537#~ "redonner un peu de joie à vos habitants (comme un Temple, un " 44538#~ "Amphithéatre, ou une Cathédrale - ou même un Tribunal si votre " 44539#~ "gouvernement est Démocratique), et/ou des merveilles du monde " 44540#~ "appropriées, et/ou convertir une partie des taxes en produits de luxe. " 44541#~ "Pour deux produits de luxe produits par une ville, un habitant content " 44542#~ "devient heureux. Après avoir rendu heureux tous les habitants contents, " 44543#~ "les habitants mécontents deviennent heureux et/ou contents. Certaines " 44544#~ "merveilles du monde ont aussi des effets sur le bonheur des habitants " 44545#~ "(voir les sections correspondantes pour plus de détails)." 44546 44547#~ msgid "" 44548#~ "Under many forms of government, the presence of military units in a city " 44549#~ "can create contentment by imposing martial law. Under a Republic or a " 44550#~ "Democracy, however, military units can cause unhappiness if deployed " 44551#~ "outside your borders (see Government for details). It is noted that, in " 44552#~ "this case, city improvements, such as those mentioned above, do not have " 44553#~ "any effect on citizens' unhappiness. This form of unhappiness can be " 44554#~ "offset by building a Police Station, relevant wonders of the world (such " 44555#~ "as the Hanging Gardens, J.S. Bach's Cathedral, the Cure for Cancer, " 44556#~ "Shakespeare's Theatre, and, of course, the Women's Suffrage; note, " 44557#~ "however, that the Michelangelo's Chapel will not have an effect in this " 44558#~ "case, since it counts as a Cathedral in every city or double effects of " 44559#~ "Cathedrals, depending on ruleset), or converting part of your trade into " 44560#~ "luxuries." 44561#~ msgstr "" 44562#~ "Sous de nombreuses formes de gouvernement, la présence d'unités " 44563#~ "militaires dans une ville peut calmer la population en imposant la loi " 44564#~ "martiale. Sous une République ou la Démocratie, cependant, les unités " 44565#~ "militaires peuvent causer du mécontentement (voir la section Gouvernement " 44566#~ "pour plus de détails). Il est à noter que, dans ce cas, les bâtiments, " 44567#~ "comme ceux mentionnés précédemment, n'ont aucun effet sur le bonheur des " 44568#~ "habitants. Cette forme de mécontentement peut être compensée par la " 44569#~ "construction de Commissariats, par des merveilles appropriées (telles que " 44570#~ "les Jardins Suspendus, la Cathédrale J.S. Bach, la Guérison du Cancer, le " 44571#~ "Théâtre Shakespeare, et bien sûr, le Vote des Femmes; notez, toutefois, " 44572#~ "que la Chapelle Michel-Ange n'aura aucun effet dans ce cas, puisqu'elle " 44573#~ "compte comme une cathédrale dans chaque ville ou double leurs effets " 44574#~ "suivant les règles choisies), ou en convertissant une partie de votre " 44575#~ "commerce en produits de luxe." 44576 44577#~ msgid "" 44578#~ "Freeciv is a turn-based strategy game, in which each player becomes the " 44579#~ "leader of a civilization, fighting to obtain the ultimate goal: the " 44580#~ "extinction of all other civilizations." 44581#~ msgstr "" 44582#~ "Freeciv est un jeu de stratégie au tour par tour, dans lequel chaque " 44583#~ "joueur prend la place d'un dirigeant de civilisation, combattant pour " 44584#~ "parvenir au but ultime : l'extinction de toutes les autres civilisations." 44585 44586#~ msgid "Doubles the effect of Temples, in all cities." 44587#~ msgstr "Double les effets des temples dans chaque ville." 44588 44589#~ msgid "?female:Tlatoani" 44590#~ msgstr "Tlatoani" 44591 44592#~ msgid "?female:Huey Tlatoani" 44593#~ msgstr "Huey Tlatoani" 44594 44595#~ msgid "Language_s" 44596#~ msgstr "Langue_s" 44597 44598#~ msgid "Co_nnecting" 44599#~ msgstr "Co_nnexion" 44600 44601#~ msgid "C_ontrols" 44602#~ msgstr "C_ontrôles" 44603 44604#~ msgid "C_hatline" 44605#~ msgstr "D_iscussion" 44606 44607#~ msgid "_Worklist Editor" 44608#~ msgstr "É_diteur de liste de travail" 44609 44610#~ msgid "Citizen _Management" 44611#~ msgstr "_Gestion des citadins" 44612 44613#~ msgid "_Playing" 44614#~ msgstr "_Jouer" 44615 44616# AR 44617#~ msgid "City _Improvements" 44618#~ msgstr "_Bâtiments" 44619 44620#~ msgid "Com_bat" 44621#~ msgstr "_Combat" 44622 44623#~ msgid "_ZOC" 44624#~ msgstr "_ZDC" 44625 44626#~ msgid "Techno_logy" 44627#~ msgstr "Techno_logie" 44628 44629#~ msgid "Won_ders" 44630#~ msgstr "Me_rveilles" 44631 44632#~ msgid "Diplomac_y" 44633#~ msgstr "Diplomatie" 44634 44635#~ msgid "Happin_ess" 44636#~ msgstr "Bonh_eur" 44637 44638#~ msgid "Space _Race" 44639#~ msgstr "Cou_rse à l'espace" 44640 44641#~ msgid "_Copying" 44642#~ msgstr "_Licence" 44643 44644#~ msgid "_About" 44645#~ msgstr "À _propos" 44646 44647#~ msgid "Playing" 44648#~ msgstr "Jouer" 44649 44650#~ msgid "Classic-style 80x50 Earth scenario." 44651#~ msgstr "Scenario de la terre 80x50, classique." 44652 44653#~ msgid "Classic-style 120x60 Earth scenario." 44654#~ msgstr "Scenario de la terre 160x60, classique." 44655 44656#~ msgid "Tutorial Scenario." 44657#~ msgstr "Scenario tutoriel." 44658 44659#~ msgid "?wonder:w" 44660#~ msgstr "M" 44661 44662#~ msgid "City: Building Unavailable Item" 44663#~ msgstr "Ville : construction en cours indisponible" 44664 44665#~ msgid "City: Captured/Destroyed" 44666#~ msgstr "Ville : capturée/détruite" 44667 44668#~ msgid "City: Civil Disorder" 44669#~ msgstr "Ville : émeutes" 44670 44671#~ msgid "City: Famine" 44672#~ msgstr "Ville : famine" 44673 44674#~ msgid "City: Famine Feared" 44675#~ msgstr "Ville : la famine menace" 44676 44677#~ msgid "City: Growth" 44678#~ msgstr "Ville : croissance" 44679 44680#~ msgid "City: May Soon Grow" 44681#~ msgstr "Ville : croissance prochaine" 44682 44683#~ msgid "City: Needs Aqueduct" 44684#~ msgstr "Ville : aqueduc nécessaire" 44685 44686#~ msgid "City: Needs Aqueduct Being Built" 44687#~ msgstr "Ville : aqueduc en construction nécessaire" 44688 44689#~ msgid "City: Normal" 44690#~ msgstr "Ville : normal" 44691 44692#~ msgid "City: Nuked" 44693#~ msgstr "Ville : atomisée" 44694 44695#~ msgid "City: Released from citizen governor" 44696#~ msgstr "Ville : détachée de l'agent de gestion urbaine" 44697 44698#~ msgid "City: Suggest Growth Throttling" 44699#~ msgstr "Ville : suggestion d'accélérer la croissance" 44700 44701#~ msgid "City: Transfer" 44702#~ msgstr "Ville : transférée" 44703 44704#~ msgid "City: Was Built" 44705#~ msgstr "Ville : a été bâtie" 44706 44707#~ msgid "City: Worklist Events" 44708#~ msgstr "Ville : événements de la liste de travail" 44709 44710#~ msgid "City: Production changed" 44711#~ msgstr "Ville : production changée" 44712 44713#~ msgid "Civ: Barbarian Uprising" 44714#~ msgstr "Civ : les barbares poussent à la révolte" 44715 44716#~ msgid "Civ: Civil War" 44717#~ msgstr "Civ : guerre civile" 44718 44719#~ msgid "Civ: Collapse to Anarchy" 44720#~ msgstr "Civ : à la limite de l'anarchie" 44721 44722#~ msgid "Civ: First Contact" 44723#~ msgstr "Civ : premier contact" 44724 44725#~ msgid "Civ: Learned New Government" 44726#~ msgstr "Civ : apprentissage d'un nouveau gouvernement" 44727 44728#~ msgid "Civ: Low Funds" 44729#~ msgstr "Civ : à court de liquidités" 44730 44731#~ msgid "Civ: Pollution" 44732#~ msgstr "Civ : pollution" 44733 44734#~ msgid "Civ: Revolt Ended" 44735#~ msgstr "Civ : fin de la révolution" 44736 44737#~ msgid "Civ: Revolt Started" 44738#~ msgstr "Civ : début d'une révolution" 44739 44740#~ msgid "Civ: Spaceship Events" 44741#~ msgstr "Civ : événements de vaisseau spatial" 44742 44743#~ msgid "Diplomat Action: Bribe" 44744#~ msgstr "Action diplomatique : soudoyage" 44745 44746#~ msgid "Diplomat Action: Caused Incident" 44747#~ msgstr "Action diplomatique : a causé un incident" 44748 44749#~ msgid "Diplomat Action: Escape" 44750#~ msgstr "Action diplomatique : échappé" 44751 44752#~ msgid "Diplomat Action: Embassy" 44753#~ msgstr "Action diplomatique : ambassade" 44754 44755#~ msgid "Diplomat Action: Failed" 44756#~ msgstr "Action diplomatique : échec" 44757 44758#~ msgid "Diplomat Action: Incite" 44759#~ msgstr "Action diplomatique : inciter" 44760 44761#~ msgid "Diplomat Action: Poison" 44762#~ msgstr "Action diplomatique : poison" 44763 44764#~ msgid "Diplomat Action: Sabotage" 44765#~ msgstr "Action diplomatique : sabotage" 44766 44767#~ msgid "Diplomat Action: Theft" 44768#~ msgstr "Action diplomatique : vol" 44769 44770#~ msgid "Enemy Diplomat: Bribe" 44771#~ msgstr "Diplomatie ennemi : soudoyage" 44772 44773#~ msgid "Enemy Diplomat: Embassy" 44774#~ msgstr "Diplomatie ennemi : ambassade" 44775 44776#~ msgid "Enemy Diplomat: Failed" 44777#~ msgstr "Diplomatie ennemi : échec" 44778 44779#~ msgid "Enemy Diplomat: Incite" 44780#~ msgstr "Diplomatie ennemi : incitation" 44781 44782#~ msgid "Enemy Diplomat: Poison" 44783#~ msgstr "Diplomatie ennemi : poison" 44784 44785#~ msgid "Enemy Diplomat: Sabotage" 44786#~ msgstr "Diplomatie ennemi : sabotage" 44787 44788#~ msgid "Enemy Diplomat: Theft" 44789#~ msgstr "Diplomatie ennemi : vol" 44790 44791#~ msgid "Tutorial message" 44792#~ msgstr "Message du tutoriel" 44793 44794#~ msgid "Message from Server Operator" 44795#~ msgstr "Message de l'opérateur du serveur" 44796 44797#~ msgid "Global: Eco-Disaster" 44798#~ msgstr "Global : désastre écologique" 44799 44800#~ msgid "Global: Nuke Detonated" 44801#~ msgstr "Global : explosion d'une bombe atomique" 44802 44803#~ msgid "Hut: Barbarians in a Hut Roused" 44804#~ msgstr "Hutte : réveil de barbares dans une hutte" 44805 44806#~ msgid "Hut: City Founded from Hut" 44807#~ msgstr "Hutte : ville fondée depuis une hutte" 44808 44809#~ msgid "Hut: Gold Found in Hut" 44810#~ msgstr "Hutte : or trouvé dans une hutte" 44811 44812#~ msgid "Hut: Killed by Barbarians in a Hut" 44813#~ msgstr "Hutte : tué par des barbares dans une hutte" 44814 44815#~ msgid "Hut: Mercenaries Found in Hut" 44816#~ msgstr "Hutte : mercenaires trouvés dans une hutte" 44817 44818#~ msgid "Hut: Settler Found in Hut" 44819#~ msgstr "Hutte : colon trouvé dans une hutte" 44820 44821#~ msgid "Hut: Tech Found in Hut" 44822#~ msgstr "Hutte : technologie trouvée dans une hutte" 44823 44824#~ msgid "Hut: Unit Spared by Barbarians" 44825#~ msgstr "Hutte : unité mise en pièce par des barbares" 44826 44827#~ msgid "Improvement: Bought" 44828#~ msgstr "Amélioration : achetée" 44829 44830#~ msgid "Improvement: Built" 44831#~ msgstr "Amélioration : bâtie" 44832 44833#~ msgid "Improvement: Forced to Sell" 44834#~ msgstr "Amélioration : vendue par force" 44835 44836#~ msgid "Improvement: New Improvement Selected" 44837#~ msgstr "Amélioration : nouvelle amélioration choisie" 44838 44839#~ msgid "Improvement: Sold" 44840#~ msgstr "Amélioration : vendu" 44841 44842#~ msgid "Tech: Learned From Great Library" 44843#~ msgstr "Technologie : apprise grâce à la grande bibliothèque" 44844 44845#~ msgid "Tech: Learned New Tech" 44846#~ msgstr "Technologie : apprentissage d'une nouvelle technologie" 44847 44848#~ msgid "Treaty: Alliance" 44849#~ msgstr "Traité : alliance" 44850 44851#~ msgid "Treaty: Broken" 44852#~ msgstr "Traité : annulé" 44853 44854#~ msgid "Treaty: Cease-fire" 44855#~ msgstr "Traité : cessez-le-feu" 44856 44857#~ msgid "Treaty: Peace" 44858#~ msgstr "Traité : paix" 44859 44860#~ msgid "Treaty: Shared Vision" 44861#~ msgstr "Traité : vision partagée" 44862 44863#~ msgid "Unit: Attack Failed" 44864#~ msgstr "Unité : échec de l'attaque" 44865 44866#~ msgid "Unit: Attack Succeeded" 44867#~ msgstr "Unité : succes de l'attaque" 44868 44869#~ msgid "Unit: Bought" 44870#~ msgstr "Unité : achetée" 44871 44872#~ msgid "Unit: Built" 44873#~ msgstr "Unité : construite" 44874 44875#~ msgid "Unit: Defender Destroyed" 44876#~ msgstr "Unité : défenseur détruit" 44877 44878#~ msgid "Unit: Defender Survived" 44879#~ msgstr "Unité : survie du défenseur" 44880 44881#~ msgid "Unit: Promoted to Veteran" 44882#~ msgstr "Unité : gagne un niveau de vétéran" 44883 44884#~ msgid "Unit: Production Upgraded" 44885#~ msgstr "Unité : production mise à jour" 44886 44887#~ msgid "Unit: Relocated" 44888#~ msgstr "Unité : déplacée" 44889 44890#~ msgid "Unit: Orders / goto events" 44891#~ msgstr "Unité : ordres / aller à événements" 44892 44893#~ msgid "Wonder: Finished" 44894#~ msgstr "Merveille : terminée" 44895 44896#~ msgid "Wonder: Made Obsolete" 44897#~ msgstr "Merveille : devenue obsolète" 44898 44899#~ msgid "Wonder: Started" 44900#~ msgstr "Merveille : débutée" 44901 44902#~ msgid "Wonder: Stopped" 44903#~ msgstr "Merveilles : stoppée" 44904 44905#~ msgid "Wonder: Will Finish Next Turn" 44906#~ msgstr "Merveille : terminée au prochain tour" 44907 44908#~ msgid "Treaty: Embassy" 44909#~ msgstr "Traité : ambassade" 44910 44911#~ msgid "" 44912#~ "THIS IS A BETA VERSION\n" 44913#~ "Freeciv %s will be released in\n" 44914#~ "%s, at %s" 44915#~ msgstr "" 44916#~ "CECI EST UNE VERSION BÊTA\n" 44917#~ "Freeciv %s sortira en\n" 44918#~ "%s, sur %s" 44919 44920#~ msgid "%d BC" 44921#~ msgstr "%d avant J.-C." 44922 44923#~ msgid "%d AD" 44924#~ msgstr "%d" 44925 44926#~ msgid "FREECIV_PATH is set but empty; using default path instead." 44927#~ msgstr "" 44928#~ "FREECIV_PATH est spécifié mais vide; le chemin par défaut sera utilisé." 44929 44930#~ msgid "The data path may be set via the environment variable FREECIV_PATH." 44931#~ msgstr "" 44932#~ "Le chemin d'accès aux données peut être spécifié par la " 44933#~ "variabled'environnement FREECIV_PATH." 44934 44935#~ msgid "%s was rejected: Only preregister users allowed." 44936#~ msgstr "" 44937#~ "%s a été rejeté : uniquement les joueurs préenregistrés sont autorisés." 44938 44939#~ msgid "You don't have a worker here." 44940#~ msgstr "Vous n'avez pas de travailleur ici." 44941 44942#~ msgid "You lost %s. A new %s was built in %s." 44943#~ msgstr "Vous avez perdu votre %s. Un nouveau %s a été construit à %s." 44944 44945#~ msgid "Moved %s out of disbanded city %s to avoid being landlocked." 44946#~ msgstr "" 44947#~ "Déplacé %s hors de votre ville démantelée %s pour éviter l'échouage." 44948 44949#~ msgid "WARNING, we're LOW on FUNDS sire." 44950#~ msgstr "ATTENTION, nous sommes à court de liquidités." 44951 44952#~ msgid "We Love The %s Day celebrated in %s." 44953#~ msgstr "Célébration du jour \"Nous aimons le %s\" dans %s." 44954 44955#~ msgid "We Love The %s Day canceled in %s." 44956#~ msgstr "Fin des célébrations du jour \"Nous aimons le %s\" dans %s." 44957 44958#~ msgid "Report bugs at %s.\n" 44959#~ msgstr "Signaler les bogues à %s.\n" 44960 44961#~ msgid "" 44962#~ "show\n" 44963#~ "show <option-name>\n" 44964#~ "show <option-prefix>" 44965#~ msgstr "" 44966#~ "show\n" 44967#~ "show <option>\n" 44968#~ "show <préfixe-option>" 44969 44970#~ msgid "" 44971#~ "With no arguments, shows all server options (or available options, when " 44972#~ "used by clients). With an argument, show only the named option, or " 44973#~ "options with that prefix." 44974#~ msgstr "" 44975#~ "Sans argument, affiche toutes les options du serveur (ou bien uniquement " 44976#~ "les options disponibles, lorsqu'on l'utilise depuis le client). Avec un " 44977#~ "argument, affiche l'option nommée, ou toutes les options commençant par " 44978#~ "le préfixe donné." 44979 44980#~ msgid "vote yes|no [vote number]" 44981#~ msgstr "vote yes|no [n° de vote]" 44982 44983#~ msgid "" 44984#~ "A player with basic level access issuing a control level command starts a " 44985#~ "new vote for the command. The /vote command followed by \"yes\" or \"no" 44986#~ "\", and optionally a vote number, gives your vote. If you do not add a " 44987#~ "vote number, your vote applies to the latest command. You can only " 44988#~ "suggest one vote at a time. The vote will pass immediately if more than " 44989#~ "half of the players vote for it, or fail immediately if at least half of " 44990#~ "the players vote against it." 44991#~ msgstr "" 44992#~ "Un joueur avec le niveau basic passant une commande de niveau contrôle " 44993#~ "initie un nouveau vote pour celle-ci. La commande /vote suivie par \"yes" 44994#~ "\" ou \"no\", et éventuellement d'un numéro de vote donne votre voix. Si " 44995#~ "vous ne spécifiez pas de numéro de vote, vous votez pour la dernière " 44996#~ "commande. Vous ne pouvez suggérer qu'un vote à la fois. Le vote se " 44997#~ "termine après qu'un tour complet se soit écoulé ou que plus de 50% des " 44998#~ "voix aient été exprimées pour ou contre." 44999 45000#~ msgid "" 45001#~ "debug [ player <player> | city <x> <y> | units <x> <y> | unit <id> | tech " 45002#~ "<player> | timing | info]" 45003#~ msgstr "" 45004#~ "debug [ player <joueur> | city <x> <y> | units <x> <y> | unit <id> | tech " 45005#~ "<joueur> [ timing | info]" 45006 45007#~ msgid "" 45008#~ "away\n" 45009#~ "away" 45010#~ msgstr "" 45011#~ "away\n" 45012#~ "away" 45013 45014#~ msgid "endgame" 45015#~ msgstr "endgame" 45016 45017#~ msgid "surrender" 45018#~ msgstr "se rendre" 45019 45020#~ msgid "(%d) %s: connected [%s]" 45021#~ msgstr "(%d) %s: connecté [%s]" 45022 45023#~ msgid "Server: %s has connected from %s." 45024#~ msgstr "Serveur : %s s'est connecté depuis %s." 45025 45026#~ msgid "(%d) %s: connection request [%s]" 45027#~ msgstr "(%d) %s: connexion demandée [%s]" 45028 45029#~ msgid "The client is missing a capability that this server needs." 45030#~ msgstr "Il manque au client une fonctionnalité nécessaire à ce serveur." 45031 45032#~ msgid "(%d) %s rejected: mismatched capabilities!" 45033#~ msgstr "(%d) %s a été rejeté : non correspondance des fonctionnalités !" 45034 45035#~ msgid "This server is missing a capability that the client needs." 45036#~ msgstr "Il manque au serveur une fonctionnalité nécessaire à ce client." 45037 45038#~ msgid "The username is invalid!" 45039#~ msgstr "Nom d'utilisateur invalide !" 45040 45041#~ msgid "(%d) %s rejected: invalid username [%s]" 45042#~ msgstr "(%d) %s a été rejeté : nom invalide [%s]" 45043 45044#~ msgid "Your username is already connected!" 45045#~ msgstr "votre nom d'utilisateur est déjà connecté." 45046 45047#~ msgid "(%d) %s rejected: duplicate username [%s]" 45048#~ msgstr "(%d) %s a été rejeté : nom d'utilisateur redondant [%s]" 45049 45050#~ msgid "" 45051#~ "The turn timeout has exceeded its maximum value, fixing at its maximum" 45052#~ msgstr "Le timeout a dépassé sa valeur maximale, mis au maximum" 45053 45054#~ msgid "Metaserver: bad address: [%s:%d]." 45055#~ msgstr "Méta-Serveur: erreur d'adresse : [%s:%d]." 45056 45057#~ msgid "Tax rate exceeded the max rate for %s; adjusted." 45058#~ msgstr "Le taux d'imposition excède le maximum prévu pour %s; Ajusté." 45059 45060#~ msgid "Science rate exceeded the max rate for %s; adjusted." 45061#~ msgstr "Le taux de recherche excède le maximum prévu pour %s; Ajusté." 45062 45063#~ msgid "Luxury rate exceeded the max rate for %s; adjusted." 45064#~ msgstr "Le taux de luxe excède le maximum prévu pour %s; Ajusté." 45065 45066#~ msgid "" 45067#~ "Your nation is thrust into civil war! %s is declared the leader of the " 45068#~ "rebel states." 45069#~ msgstr "" 45070#~ "Votre nation plonge dans la guerre civile ! %s est déclaré chef des États " 45071#~ "rebelles." 45072 45073#~ msgid "%s declares allegiance to %s." 45074#~ msgstr "%s fait allégeance à %s." 45075 45076#~ msgid "" 45077#~ "Capture of the %s capital and destruction of the empire's administrative\n" 45078#~ " structures have sparked a civil war. Opportunists have flocked to " 45079#~ "the rebel cause,\n" 45080#~ " and the upstart %s now holds power in %d rebel provinces." 45081#~ msgstr "" 45082#~ "La prise de la capitale des %s et la destruction des structures " 45083#~ "administratives\n" 45084#~ " de l'empire ont provoqué une guerre civile. Des opportunistes ont " 45085#~ "rejoint en masse la cause des rebelles,\n" 45086#~ " l'arriviste %s détient dorénavant le pouvoir dans %d provinces " 45087#~ "rebelles." 45088 45089#~ msgid "%s report on the RICHEST Civilizations in the World." 45090#~ msgstr "Rapport de %s sur les civilisations les plus RICHES du monde." 45091 45092#~ msgid "%s report on the most ADVANCED Civilizations in the World." 45093#~ msgstr "Rapport de %s sur les civilisations les plus AVANCÉES du monde." 45094 45095#~ msgid "%s report on the most MILITARIZED Civilizations in the World." 45096#~ msgstr "Rapport de %s sur les civilisations les plus MILITARISÉES du monde." 45097 45098#~ msgid "%s report on the HAPPIEST Civilizations in the World." 45099#~ msgstr "Rapport de %s sur les civilisations les plus HEUREUSES du monde." 45100 45101#~ msgid "%s report on the LARGEST Civilizations in the World." 45102#~ msgstr "Rapport de %s sur les civilisations les plus NOMBREUSES du monde." 45103 45104#~ msgid "Herodotus'" 45105#~ msgstr "Hérodote" 45106 45107# AR 45108#~ msgid "Thucydides'" 45109#~ msgstr "Thucydides" 45110 45111# AR 45112#~ msgid "Pliny the Elder's" 45113#~ msgstr "Pliny" 45114 45115# AR 45116#~ msgid "Livy's" 45117#~ msgstr "Livy" 45118 45119# AR 45120#~ msgid "Toynbee's" 45121#~ msgstr "Toynbee" 45122 45123# AR 45124#~ msgid "Gibbon's" 45125#~ msgstr "Gibbon" 45126 45127# AR 45128#~ msgid "Ssu-ma Ch'ien's" 45129#~ msgstr "Ssu-ma Ch'ien" 45130 45131# AR 45132#~ msgid "Pan Ku's" 45133#~ msgstr "Pan Ku" 45134 45135# AR : les qualificatifs en général 45136#~ msgid "Magnificent" 45137#~ msgstr "Somptueux" 45138 45139#~ msgid "Glorious" 45140#~ msgstr "Glorieux" 45141 45142#~ msgid "Great" 45143#~ msgstr "Excellents" 45144 45145#~ msgid "Decent" 45146#~ msgstr "Corrects" 45147 45148#~ msgid "Mediocre" 45149#~ msgstr "Médiocres" 45150 45151#~ msgid "Hilarious" 45152#~ msgstr "Hilarants" 45153 45154#~ msgid "Worthless" 45155#~ msgstr "Inoffensifs" 45156 45157#~ msgid "Pathetic" 45158#~ msgstr "Pathétiques" 45159 45160#~ msgid "Useless" 45161#~ msgstr "Inutiles" 45162 45163#~ msgid "%2d: The %s %s\n" 45164#~ msgstr "%2d: Les %s %s\n" 45165 45166#~ msgid "No barbarian nation in rulesets, at least one required!" 45167#~ msgstr "" 45168#~ "Aucune nation barbare dans le jeu de règles, il en faut au moins une !" 45169 45170#~ msgid "Cannot set endyear earlier than current year." 45171#~ msgstr "Vous ne pouvez pas situer l'année de fin avant l'année courante." 45172 45173#~ msgid "Amount of \"special\" resource squares" 45174#~ msgstr "Quantité de ressources \"spéciales\"" 45175 45176# server/settings.c: 45177#~ msgid "Total number of players (including AI players)" 45178#~ msgstr "Nombre de joueurs (y compris joueurs IA)" 45179 45180#~ msgid "" 45181#~ "If set to a positive value, then AI players will be automatically created " 45182#~ "or removed to keep the total number of players at this amount." 45183#~ msgstr "" 45184#~ "Si positif, alors des joueurs IA seront automatiquement créés ou " 45185#~ "supprimés afin de garantir le nombre total de joueurs à cette valeur." 45186 45187#~ msgid "City size before people become unhappy" 45188#~ msgstr "Taille de la ville avant mécontentement" 45189 45190#~ msgid "" 45191#~ "Before other adjustments, the first unhappysize citizens in a city are " 45192#~ "content, and subsequent citizens are unhappy. See also cityfactor." 45193#~ msgstr "" 45194#~ "Avant les autres ajustements, les unhappysize premiers citoyens dans une " 45195#~ "ville sont contents et les suivants sont mécontents. Voir aussi " 45196#~ "cityfactor." 45197 45198#~ msgid "Number of cities for higher unhappiness" 45199#~ msgstr "Nbre de villes avant plus de mécontentement" 45200 45201#~ msgid "" 45202#~ "When the number of cities a player owns is greater than cityfactor, one " 45203#~ "extra citizen is unhappy before other adjustments; see also unhappysize. " 45204#~ "This assumes a Democracy; for other governments the effect occurs at " 45205#~ "smaller numbers of cities." 45206#~ msgstr "" 45207#~ "Quand le nombre de villes qu'un joueur possède est plus élevé que " 45208#~ "cityfactor, il y a un citoyen mécontent supplémentaire avant les autres " 45209#~ "ajustements ; voir aussi unhappysize. Ce chiffre est la valeur pour une " 45210#~ "Démocratie ; pour les autres gouvernements, l'effet se produit pour un " 45211#~ "plus petit nombre de villes." 45212 45213#~ msgid "National borders radius" 45214#~ msgstr "Rayon des frontières nationales" 45215 45216#~ msgid "" 45217#~ "If this is set to greater than 0, then any land tiles within the given " 45218#~ "radius of a city will be owned by that nation. Special rules apply for " 45219#~ "ocean tiles or tiles within range of more than one nation's cities." 45220#~ msgstr "" 45221#~ "Si ceci est positionné à une valeur plus grande que 0, les cases de " 45222#~ "terrain à l'intérieur du rayon donné seront propriété de la nation en " 45223#~ "question. Des règles spéciales s'appliquent aux cases d'océan ou aux " 45224#~ "cases dans la portée des villes de plus d'une nation." 45225 45226#~ msgid "Barbarian onset year" 45227#~ msgstr "Année d'apparition des barbares" 45228 45229#~ msgid "Barbarians will not appear before this year." 45230#~ msgstr "Les barbares n'apparaîtront pas avant cette année." 45231 45232#~ msgid "Year the game ends" 45233#~ msgstr "Dernière année de la partie" 45234 45235#~ msgid "The game will end at the end of the given year." 45236#~ msgstr "La partie se terminera à la fin de l'année donnée." 45237 45238#~ msgid "Whether to have simultaneous player phases." 45239#~ msgstr "Les joueurs jouent ils en même temps ?" 45240 45241#~ msgid "" 45242#~ "If true, all players' movement phases will occur simultaneously; if " 45243#~ "false, then players will alternate movement." 45244#~ msgstr "" 45245#~ "À vrai, tous les joueurs ont leur phase de déplacement en même temps; à " 45246#~ "faux, les joueurs ont leur phase de jeu de façon alternative." 45247 45248#~ msgid "" 45249#~ "If non-zero, saved games will be compressed using zlib (gzip format). " 45250#~ "Larger values will give better compression but take longer. If the " 45251#~ "maximum is zero this server was not compiled to use zlib." 45252#~ msgstr "" 45253#~ "Si cette valeur est différente de zéro, les parties sauvées seront " 45254#~ "compressées en utilisant zlib (format gzip). Des valeurs plus élevées " 45255#~ "donnent une meilleure compression mais prennent plus de temps. Si le " 45256#~ "maximum est zéro, ce serveur n'a pas été compilé pour utiliser zlib." 45257 45258#~ msgid "Server: bad address: [%s:%d]." 45259#~ msgstr "Serveur: erreur d'adresse : [%s:%d]." 45260 45261#~ msgid "Game ended in a draw as end year exceeded" 45262#~ msgstr "" 45263#~ "Partie terminée par un match nul après la date fixée de fin de partie" 45264 45265#~ msgid "Sending info to metaserver [%s]" 45266#~ msgstr "Envoi d'information au méta-serveur [%s]" 45267 45268#~ msgid "Error creating new AI player: %s." 45269#~ msgstr "Erreur lors de la création d'un nouveau joueur IA : %s." 45270 45271#~ msgid "" 45272#~ "Error: command access level must be one of 'none', 'info', 'ctrl', or " 45273#~ "'hack'." 45274#~ msgstr "" 45275#~ "Erreur : le niveau de commande doit être \"none\", \"info\", \"ctrl\", ou " 45276#~ "\"hack\"." 45277 45278#~ msgid "Usage: timeoutincrease <turn> <turnadd> <value> <valuemult>." 45279#~ msgstr "Utilisation : timeoutincrease <turn> <turnadd> <value> <valuemult>." 45280 45281#~ msgid "Option:" 45282#~ msgstr "Option :" 45283 45284#~ msgid "Value: %d, Minimum: 0, Default: %d, Maximum: 1" 45285#~ msgstr "Valeur : %d, Minimum : 0, Défaut : %d, Maximum : 1" 45286 45287#~ msgid "Value: %d, Minimum: %d, Default: %d, Maximum: %d" 45288#~ msgstr "Valeur : %d, Minimum : %d, Défaut : %d, Maximum : %d" 45289 45290#~ msgid "Value: \"%s\", Default: \"%s\"" 45291#~ msgstr "Valeur : \"%s\", Défaut : \"%s\"" 45292 45293#~ msgid "Usage: away" 45294#~ msgstr "Utilisation : away" 45295 45296#~ msgid "Undefined argument. Usage: team <player> <team>." 45297#~ msgstr "Argument non défini. Usage : team <joueur> <équipe>." 45298 45299#~ msgid "Invalid arguments. Usage: vote yes|no|abstain [vote number]." 45300#~ msgstr "" 45301#~ "Arguments invalides. Utilisation : vote yes|no|abstain [n° de vote]." 45302 45303#~ msgid "Server: All votes have been removed." 45304#~ msgstr "Serveur : Tous les votes ont été supprimés." 45305 45306#~ msgid "Server: %s cancelled the vote \"%s\" (number %d)." 45307#~ msgstr "Serveur : %s a annulé le vote \"%s\" (n° %d)." 45308 45309#~ msgid "Server: The vote \"%s\" (number %d) has been cancelled." 45310#~ msgstr "Serveur : Le vote \"%s\" (n° %d) a été annulé." 45311 45312#~ msgid "" 45313#~ "Undefined arguments. Usage: debug <diplomacy <player> | city <x> <y> | " 45314#~ "units <x> <y> | unit <id> | tech <player> | timing | info>." 45315#~ msgstr "" 45316#~ "Arguments indéfinis. Usage : debug <diplomacy <joueur> | city <x> <y> | " 45317#~ "units <x> <y> | unit <id>| tech <joueur> | timing | info>." 45318 45319#~ msgid "%s %s debugged." 45320#~ msgstr "%2$s %1$s débogué." 45321 45322#~ msgid "Undefined argument. Usage: set <option> <value>." 45323#~ msgstr "Argument non défini. Usage : set <option> <valeur>." 45324 45325#~ msgid "String value too long. Usage: set <option> <value>." 45326#~ msgstr "Chaîne trop longue. Usage : set <option> <valeur>." 45327 45328#~ msgid "Sorry, you can't take a global observer. Observe it instead." 45329#~ msgstr "" 45330#~ "Désolé, on ne peut prendre la place d'un observateur global. Observez-le " 45331#~ "plutôt." 45332 45333#~ msgid "Usage: observe [connection-name [player-name]]" 45334#~ msgstr "Utilisation : observe [nom-connexion [nom-joueur]]" 45335 45336#~ msgid "Usage: observe [player-name]" 45337#~ msgstr "Utilisation : observe [nom-joueur]" 45338 45339#~ msgid "Usage: take <connection-name> <player-name>" 45340#~ msgstr "Utilisation : take <nom-connexion> <nom-joueur>" 45341 45342#~ msgid "Usage: take <player-name>" 45343#~ msgstr "Utilisation : take <nom-joueur>" 45344 45345#~ msgid "Usage: take [connection-name] <player-name>" 45346#~ msgstr "Utilisation : take [nom-connexion] <nom-joueur>" 45347 45348#~ msgid "being detached from %s." 45349#~ msgstr "détachement de %s." 45350 45351#~ msgid "Usage: detach <connection-name>" 45352#~ msgstr "Utilisation : detach <nom-connexion>" 45353 45354#~ msgid "Usage: load <game name>" 45355#~ msgstr "Utilisation : load <nom de la partie>" 45356 45357#~ msgid "Command:" 45358#~ msgstr "Commande :" 45359 45360#~ msgid "Your Nuclear missile was shot down by SDI defences, what a waste." 45361#~ msgstr "" 45362#~ "Votre missile nucléaire a été abattu par les défenses SDI, quel gâchis." 45363 45364#~ msgid "Unit must be on land to perform diplomatic action." 45365#~ msgstr "" 45366#~ "L'unité doit être sur la terre pour effectuer une action diplomatique." 45367 45368#~ msgid "Not enough gold to pay upkeep for %s. Unit disbanded." 45369#~ msgstr "Par assez d'or pour payer les unités. %s congédié" 45370 45371#~ msgid "Your %s has been lost on the high seas." 45372#~ msgstr "Votre %s a été perdu en haute mer." 45373 45374#~ msgid "Your %s survived on the high seas and became more experienced!" 45375#~ msgstr "Votre %s a survécu en haute mer et a acquis de l'expérience !" 45376 45377#~ msgid "Your %s has been lost on unsafe terrain." 45378#~ msgstr "Votre %s a été perdu en terrain dangereux." 45379 45380#~ msgid "" 45381#~ "The server appears to have gotten into an infinite loop in the allocation " 45382#~ "of starting positions.\n" 45383#~ "Maybe the number of players is too high for this map.\n" 45384#~ "Please report this bug at %s." 45385#~ msgstr "" 45386#~ "Le serveur semble avoir été pris dans une boucle infinie lors de " 45387#~ "l'allocation des positions de départ.\n" 45388#~ "Le nombre de joueurs est peut être trop grand pour cette carte.\n" 45389#~ "SVP, rapportez ce bogue à %s." 45390 45391#~ msgid "Plugin %s found but can't be initialized." 45392#~ msgstr "Le plugin %s a été trouvé mais ne peut pas être initialisé." 45393 45394#~ msgid "Couldn't find soundset \"%s\" trying \"%s\"." 45395#~ msgstr "Impossible de charger le jeu de sons \"%s\" essai avec \"%s\"." 45396 45397#~ msgid "Proceeding with sound support disabled" 45398#~ msgstr "On continue avec le support du son désactivé" 45399 45400#~ msgid "No sound spec-file given!" 45401#~ msgstr "Pas de fichier de spécifications audio donné !" 45402 45403#~ msgid "Cannot find sound spec-file \"%s\"." 45404#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de spécifications audio \"%s\"." 45405 45406#~ msgid "Perhaps there is some misconfiguration or bad permissions" 45407#~ msgstr "" 45408#~ "Il y a peut-être une mauvaise configuration ou des permissions incorrectes" 45409 45410#~ msgid "Cannot find audio file %s" 45411#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier audio %s" 45412 45413#~ msgid "%s (XX) %d/turn" 45414#~ msgstr "%s (XX) %d/tour" 45415 45416#~ msgid "%s (%d) %d turn" 45417#~ msgid_plural "%s (%d) %d turns" 45418#~ msgstr[0] "%s (%d) %d tour" 45419#~ msgstr[1] "%s (%d) %d tours" 45420 45421#~ msgid " -m, --meta HOST\tConnect to the metaserver at HOST\n" 45422#~ msgstr " -m, --meta M\t\tSe connecter au méta-serveur M\n" 45423 45424#~ msgid "novice" 45425#~ msgstr "novice" 45426 45427#~ msgid "easy" 45428#~ msgstr "facile" 45429 45430#~ msgid "normal" 45431#~ msgstr "normal" 45432 45433#~ msgid "hard" 45434#~ msgstr "difficile" 45435 45436#~ msgid "experimental" 45437#~ msgstr "expérimental" 45438 45439#~ msgid "(Railroads and fortresses require 3 turns, regardless of terrain.)" 45440#~ msgstr "" 45441#~ "(Les voies ferrées et les forteresses nécessitent 3 tours, quel que soit " 45442#~ "le terrain.)" 45443 45444#~ msgid "Requires the %s technology.\n" 45445#~ msgstr "Nécessite la technologie %s.\n" 45446 45447#~ msgid "Requires the %s terrain special.\n" 45448#~ msgstr "Nécessite la ressource spéciale %s.\n" 45449 45450#~ msgid "Requires the %s terrain.\n" 45451#~ msgstr "Nécessite le terrain %s.\n" 45452 45453#~ msgid "" 45454#~ "Requires: Nothing\n" 45455#~ "\n" 45456#~ msgstr "Nécessite : rien\n" 45457 45458#~ msgid "* Can carry and refuel %d missile unit.\n" 45459#~ msgid_plural "* Can carry and refuel %d missile units.\n" 45460#~ msgstr[0] "* Peut transporter et ravitailler %d missile.\n" 45461#~ msgstr[1] "* Peut transporter et ravitailler jusqu'à %d missiles.\n" 45462 45463#~ msgid "* Can carry %d ground unit across water.\n" 45464#~ msgid_plural "* Can carry %d ground units across water.\n" 45465#~ msgstr[0] "* Peut transporter %d unité terreste sur la mer.\n" 45466#~ msgstr[1] "* Peut transporter jusqu'à %d unités terrestres sur la mer.\n" 45467 45468#~ msgid "" 45469#~ "* Can establish trade routes (must travel to target city and must be at " 45470#~ "least 9 tiles [in Manhattan distance] from this unit's home city).\n" 45471#~ msgstr "" 45472#~ "* Peut établir des routes commerciales (doit atteindre la ville cible qui " 45473#~ "doit être à au moins 9 cases, en distance Manhattan, de la ville de " 45474#~ "support).\n" 45475 45476#~ msgid "" 45477#~ "* May be disbanded in a city to recover 50%% of the production cost.\n" 45478#~ msgstr "" 45479#~ "* Peut être congédié dans une ville pour récupérer 50%% de son coût de " 45480#~ "production.\n" 45481 45482#~ msgid "* Can build fortresses (if %s is known).\n" 45483#~ msgstr "* Peut construire des fortresses (si connaissance de %s).\n" 45484 45485#~ msgid "* Can build fortresses (if any of the following are known: %s).\n" 45486#~ msgstr "" 45487#~ "* Peut construire des forteresses (si connaissance de 1 au moins parmi " 45488#~ "%s).\n" 45489 45490#~ msgid "* Can build airbases.\n" 45491#~ msgstr "* Peut construire des bases aériennes.\n" 45492 45493#~ msgid "* May fortify, granting a 50%% defensive bonus.\n" 45494#~ msgstr "* Peut se retrancher, obtenant un bonus défensif de 50%%.\n" 45495 45496#~ msgid "* May pillage to destroy infrastructure from tiles.\n" 45497#~ msgstr "* Peut piller pour détruire les infrastructures des cases.\n" 45498 45499#~ msgid "* Can attack enemy air units.\n" 45500#~ msgstr "* Peut attaquer les unités aériennes.\n" 45501 45502#~ msgid "* Can only attack units on ocean squares (no land attacks).\n" 45503#~ msgstr "" 45504#~ "* Ne peut attaquer que les unités sur des cases de mer (pas d'attaque sur " 45505#~ "terre).\n" 45506 45507#~ msgid "" 45508#~ "* Can attack from aboard sea units: against enemy cities and onto land " 45509#~ "squares.\n" 45510#~ msgstr "" 45511#~ "* Peut attaquer directement depuis un navire : contre des villes ennemies " 45512#~ "et les cases terrestres.\n" 45513 45514#~ msgid "* Can be paradropped from a friendly city (Range: %d).\n" 45515#~ msgstr "* Peut être parachuté depuis une ville amie (portée : %d).\n" 45516 45517#~ msgid "* A missile unit: gets used up in making an attack.\n" 45518#~ msgstr " * Unité de type missile : est perdu lorsqu'il attaque.\n" 45519 45520#~ msgid "* Ignores terrain effects (treats all squares as roads).\n" 45521#~ msgstr "" 45522#~ "* Ignore les différences entre types de terrain (traite toutes les cases " 45523#~ "comme des routes).\n" 45524 45525#~ msgid "* May become veteran through training or combat.\n" 45526#~ msgstr "* Peut devenir vétéran par voie d'entraînement ou du combat.\n" 45527 45528# AR 45529#~ msgid "" 45530#~ "* Must end turn in a city or next to land, or has a 50%% risk of being " 45531#~ "lost at sea.\n" 45532#~ msgstr "" 45533#~ "* Doit terminer son tour dans une ville ou près des terres, ou bien a 50%" 45534#~ "% de chances de disparaître en mer.\n" 45535 45536#~ msgid "* The discovery of %s reduces the risk to 25%%.\n" 45537#~ msgstr "* La découverte de %s réduit le risque à 25%%.\n" 45538 45539#~ msgid "* %s reduces the risk to 12%%.\n" 45540#~ msgstr "* %s réduit le risque à 12%%.\n" 45541 45542#~ msgid "* Reduces the chance of losing boats on the high seas to 25%%.\n" 45543#~ msgstr "* Ramène la chance de perdre des bateaux en haute mer à 25%%.\n" 45544 45545#~ msgid "* Reduces the chance of losing boats on the high seas to 12%%.\n" 45546#~ msgstr "* Ramène la chance de perdre des bateaux en haute mer à 12%%.\n" 45547 45548#~ msgid "* Allows %s to build roads on river squares.\n" 45549#~ msgstr "* Permet aux %s de construire des routes sur les rivières.\n" 45550 45551#~ msgid "* Allows %s to build fortresses.\n" 45552#~ msgstr "* Permet aux %s de construire des forteresses.\n" 45553 45554#~ msgid "* Allows %s to build airbases.\n" 45555#~ msgstr "* Permet aux %s de construire des bases aériennes.\n" 45556 45557#~ msgid "* This terrain is unsafe for units to travel on." 45558#~ msgstr "* Ce terrain est dangereux pour les unités qui s'y déplacent." 45559 45560#~ msgid "* Each of your cities will avoid paying %d %s towards unit upkeep.\n" 45561#~ msgstr "" 45562#~ "* Chaque ville économisera %d %s sur l'entretien de l'ensemble de ses " 45563#~ "unités.\n" 45564 45565#~ msgid "* Each of your cities will avoid paying %d towards unit upkeep.\n" 45566#~ msgstr "* Chaque ville devra payer %d pour l'entretien des unités.\n" 45567 45568#~ msgid "* Chance of civil war is %d%% if you lose your capital.\n" 45569#~ msgstr "" 45570#~ "* La probabilité de guerre civile est de %d%% si vous perdez votre " 45571#~ "capitale.\n" 45572 45573#~ msgid "" 45574#~ "* The first unhappy citizen in each city due to civilization size will " 45575#~ "appear when you have %d cities.\n" 45576#~ msgstr "" 45577#~ "* Le premier citoyen mécontent dans chaque ville dû à la taille de la " 45578#~ "civilisation apparaît quand vous avez %d villes.\n" 45579 45580#~ msgid "" 45581#~ "* After the first unhappy citizen due to city size, for each %d " 45582#~ "additional cities, another unhappy citizen will appear.\n" 45583#~ msgstr "" 45584#~ "* Après le premier citoyen mécontent dû à la taille de la ville, pour " 45585#~ "chaque %d villes supplémentaires, un autre citoyen mécontent apparaîtra.\n" 45586 45587#~ msgid "" 45588#~ "The maximum rate you can set for science, gold, or luxuries is %d%%.\n" 45589#~ msgstr "" 45590#~ "Le taux maximum que vous pouvez affecter à la science, l'or ou le luxe " 45591#~ "est %d%%.\n" 45592 45593#~ msgid "Has unlimited science/gold/luxuries rates.\n" 45594#~ msgstr "Pas de limite pour les taux de science/or/luxe.\n" 45595 45596#~ msgid "" 45597#~ "* You may grow your cities by means of celebrations. Your cities must be " 45598#~ "at least size %d before they can grow in this manner.\n" 45599#~ msgstr "" 45600#~ "* Vous pouvez faire grossir vos villes par l'extase. Elles doivent être " 45601#~ "au moins de taille %d avant de pouvoir grossir de cette manière.\n" 45602 45603#~ msgid "" 45604#~ "* Government will fall into anarchy if any city is in disorder for more " 45605#~ "than two turns in a row.\n" 45606#~ msgstr "" 45607#~ "* Le gouvernement tombera en anarchie si une ville reste en désordre " 45608#~ "civil plus de deux tours d'affilée.\n" 45609 45610#~ msgid "" 45611#~ "* Each worked tile that gives more than %d %s will suffer a -1 penalty " 45612#~ "when not celebrating.\n" 45613#~ msgstr "" 45614#~ "* Chaque case travaillée qui rend plus de %d %s subira une pénalité de " 45615#~ "-1 quand la ville n'est pas en extase.\n" 45616 45617#~ msgid "" 45618#~ "* Each worked tile with at least 1 %s will yield %d more of it when " 45619#~ "celebrating.\n" 45620#~ msgstr "" 45621#~ "* Chaque case travaillée avec au moins 1 %s en rendra %d supplémentaires " 45622#~ "quand la ville est en extase.\n" 45623 45624#~ msgid "%s%d unhappy" 45625#~ msgstr "%s%d mécontents" 45626 45627#~ msgid "" 45628#~ "By changing this option you change the active tileset. This is the same " 45629#~ "as using the -t command-line parameter." 45630#~ msgstr "" 45631#~ "En changeant cette option, vous modifiez le jeux de textures utilisé. " 45632#~ "Ceci est la même chose que d'utiliser le paramètre -t en ligne de " 45633#~ "commande." 45634 45635#~ msgid "" 45636#~ "If this option is enabled, when caravans arrive at a city where they can " 45637#~ "establish a traderoute or help build a wonder, a window will popup asking " 45638#~ "which action should be performed. Disabling this option means you will " 45639#~ "have to do the action manually by pressing either 'r' (for a traderoute) " 45640#~ "or 'b' (for building a wonder) when the caravan is in the city." 45641#~ msgstr "" 45642#~ "Lorsque cette option est activée et qu'une caravane arrive dans une ville " 45643#~ "où elle peut établir une route commerciale ou aider à bâtir une " 45644#~ "merveille, une fenêtre apparaît pour demander quelle action doit être " 45645#~ "effectuée. Désactiver cette option signifie que vous devrez choisir " 45646#~ "l'action manuellement en pressant soit 'r' (pour une route commerciale) " 45647#~ "ou 'b' (pour construire une merveille) lorsque la caravane sera dans la " 45648#~ "ville." 45649 45650#~ msgid "You were rejected from the game...." 45651#~ msgstr "Vous avez été rejeté de la partie..." 45652 45653#~ msgid "AI Mode is now %s." 45654#~ msgstr "L'IA est maintenant %s." 45655 45656#~ msgid "ON" 45657#~ msgstr "activée" 45658 45659#~ msgid "OFF" 45660#~ msgstr "désactivée" 45661 45662#~ msgid "R.I.P" 45663#~ msgstr "Mort" 45664 45665#~ msgid "" 45666#~ "Client does not support isometric tilesets. Using default tileset instead." 45667#~ msgstr "" 45668#~ "Le client ne supporte pas les jeux de textures isométriques. Utilisation " 45669#~ "d'un jeu de textures standard à la place." 45670 45671#~ msgid "" 45672#~ "Client does not support overhead view tilesets. Using default tileset " 45673#~ "instead." 45674#~ msgstr "" 45675#~ "Le client ne supporte pas les jeux de textures de vue par dessus la tête. " 45676#~ "Utilisation d'un jeu de textures standard à la place." 45677 45678#~ msgid "" 45679#~ "Paths longer than 99 turns are not supported.\n" 45680#~ "Report this bug at %s" 45681#~ msgstr "" 45682#~ "Les chemins plus longs que 99 tours ne sont pas supportés.\n" 45683#~ "Reportez ce bogue à %s." 45684 45685#~ msgid "Establish _Traderoute" 45686#~ msgstr "É_tablir une route commerciale" 45687 45688#~ msgid "_Happiness" 45689#~ msgstr "Bon_heur" 45690 45691#~ msgid "_Rename..." 45692#~ msgstr "_Renommer ..." 45693 45694#~ msgid "Make new _homecity" 45695#~ msgstr "Se rattac_her à cette ville" 45696 45697#~ msgid "_Presets:" 45698#~ msgstr "_Pré-réglages :" 45699 45700#~ msgid "<Novice AI>" 45701#~ msgstr "<IA novice>" 45702 45703#~ msgid "<Easy AI>" 45704#~ msgstr "<IA facile>" 45705 45706#~ msgid "<Normal AI>" 45707#~ msgstr "<IA normal>" 45708 45709#~ msgid "<Hard AI>" 45710#~ msgstr "<IA difficile>" 45711 45712#~ msgid "_Chat" 45713#~ msgstr "_Discussion" 45714 45715#~ msgid "Sa_ve Options" 45716#~ msgstr "Sau_vegarder les options" 45717 45718#~ msgid "Gov_ernment" 45719#~ msgstr "Gouv_ernement" 45720 45721#~ msgid "_Tax Rates" 45722#~ msgstr "_Impôts" 45723 45724#~ msgid "_Worklists" 45725#~ msgstr "_Listes de travail" 45726 45727#~ msgid "_Change Government" 45728#~ msgstr "_Changer de Gouvernement" 45729 45730#~ msgid "City Outlines" 45731#~ msgstr "Contours des villes" 45732 45733# AR 45734#~ msgid "City _Productions" 45735#~ msgstr "_Productions de la ville" 45736 45737#~ msgid "City Traderoutes" 45738#~ msgstr "Routes commerciales" 45739 45740#~ msgid "Make _Homecity" 45741#~ msgstr "Baser ici (_H)" 45742 45743#~ msgid "_Unload Transporter" 45744#~ msgstr "Décharger le transporteur (_U)" 45745 45746#~ msgid "Wake up o_thers" 45747#~ msgstr "Réveiller les au_tres" 45748 45749#~ msgid "_Connect" 45750#~ msgstr "Se _connecter" 45751 45752#~ msgid "Go _to" 45753#~ msgstr "Aller à (_T)" 45754 45755#~ msgid "_Build city" 45756#~ msgstr "_Bâtir une ville" 45757 45758#~ msgid "Patrol (_Q)" 45759#~ msgstr "Patrouille (_Q)" 45760 45761#~ msgid "Go\\/Airlift to City" 45762#~ msgstr "Aller\\/Aéroporter dans une ville" 45763 45764#~ msgid "Return to nearest city" 45765#~ msgstr "Retourner à la ville la plus proche" 45766 45767#~ msgid "Diplomat\\/Spy Actions" 45768#~ msgstr "Actions diplomatiques\\/d'espionnage " 45769 45770# AR 45771#~ msgid "Single" 45772#~ msgstr "Une seule unité" 45773 45774#~ msgid "Same Type On Tile" 45775#~ msgstr "Toutes les unités du même type sur la case" 45776 45777#~ msgid "All On Tile" 45778#~ msgstr "Toutes unités de la case" 45779 45780#~ msgid "Same Type On Continent" 45781#~ msgstr "Toutes les unités du même type sur le continent" 45782 45783#~ msgid "Same Type Everywhere" 45784#~ msgstr "Toutes les unités du même type sur la carte entière" 45785 45786#~ msgid "_Top Five Cities" 45787#~ msgstr "_Top 5 des villes" 45788 45789#~ msgid "Make Trade _Route" 45790#~ msgstr "Créer une _Route commerciale" 45791 45792#~ msgid "_Fortify" 45793#~ msgstr "Se retrancher (_F)" 45794 45795#~ msgid "_Paradrop" 45796#~ msgstr "_Parachuter" 45797 45798#~ msgid "Choose a _nation to play:" 45799#~ msgstr "Choisissez une _nation à diriger :" 45800 45801#~ msgid "Chan_ge Production" 45802#~ msgstr "Changer la _production" 45803 45804#~ msgid "Establish Traderoute with %s ( %d R&G + %d trade )" 45805#~ msgstr "Établi une route commerciale avec %s ( %d R&O + %d Com.)" 45806 45807#~ msgid "" 45808#~ "By changing this option you change the active theme. This is the same as " 45809#~ "using the -- --theme command-line parameter." 45810#~ msgstr "" 45811#~ "En changeant cette option, vous modifiez le thème courant. Ceci est la " 45812#~ "même chose que d'utiliser le paramètre -- --theme en ligne de commande." 45813 45814#~ msgid "Making screenshot fc_%05d.bmp" 45815#~ msgstr "Créée la copie d'écran fc_%05d.bmp" 45816 45817#~ msgid "Hide MiniMap" 45818#~ msgstr "Cacher la minicarte" 45819 45820#~ msgid "Show Messages (F10)" 45821#~ msgstr "Afficher les messages (F10)" 45822 45823#~ msgid "Hide Messages (F10)" 45824#~ msgstr "Cacher les messages (F10)" 45825 45826#~ msgid "Scale Minimap" 45827#~ msgstr "Mettre à l'échelle la minicarte" 45828 45829#~ msgid "Toggle Minimap Mode" 45830#~ msgstr "Changer le mode de la minicarte" 45831 45832#~ msgid "" 45833#~ "The SDL event buffer is full; you may see drawing errors\n" 45834#~ "as a result. If you see this message often, please\n" 45835#~ "report it at %s. Thank you." 45836#~ msgstr "" 45837#~ "L'antémémoire des événements SDL est pleine, il peut\n" 45838#~ "en résulter des erreurs d'affichage. Si vous voyez ce\n" 45839#~ "message souvent, écrivez, s'il vous plait, à \n" 45840#~ "%s. Merci." 45841 45842#~ msgid "No orders" 45843#~ msgstr "Pas d'ordre" 45844 45845#~ msgid "Diplomat|Spy Actions" 45846#~ msgstr "Actions diplomatiques/d'espionnage" 45847 45848#~ msgid "Goto City" 45849#~ msgstr "Aller à la ville" 45850 45851#~ msgid "Connect irrigation" 45852#~ msgstr "Connecter irrigation" 45853 45854#~ msgid "Connect road" 45855#~ msgstr "Connecter route" 45856 45857#~ msgid "Connect railroad" 45858#~ msgstr "Connecter chemin de fer" 45859 45860#~ msgid "Auto-Explore" 45861#~ msgstr "Auto-explorer" 45862 45863#~ msgid "Auto-Attack" 45864#~ msgstr "Auto-attaquer" 45865 45866#~ msgid "Auto-Settler" 45867#~ msgstr "Auto-coloniser" 45868 45869#~ msgid "Wake Up Others" 45870#~ msgstr "Réveiller les autres" 45871 45872#~ msgid "Unload Transporter" 45873#~ msgstr "Décharger le transporteur" 45874 45875#~ msgid "Load" 45876#~ msgstr "Charger" 45877 45878#~ msgid "Unload" 45879#~ msgstr "Décharger" 45880 45881#~ msgid "Paradrop" 45882#~ msgstr "Parachuter" 45883 45884#~ msgid "Form Traderoute" 45885#~ msgstr "Depuis la route commerciale" 45886 45887#~ msgid "Form Traderoute with %s ( %d R&G + %d trade ) (R)" 45888#~ msgstr "Depuis la route commerciale avec %s ( %d R&O + %d com.) (R)" 45889 45890#~ msgid "Trade with %s ( %d R&G bonus ) (R)" 45891#~ msgstr "Commerce avec %s ( %d R&O de bonnus ) (R)" 45892 45893#~ msgid "Now.. Go give'em hell!" 45894#~ msgstr "Maintenant... Envoyez les en Enfer !" 45895 45896#~ msgid "" 45897#~ "%s file appears incompatible:\n" 45898#~ "file: \"%s\"\n" 45899#~ "file options: %s\n" 45900#~ "supported options: %s" 45901#~ msgstr "" 45902#~ "le fichier %s semble incompatible :\n" 45903#~ "fichier : \"%s\"\n" 45904#~ "options de fichier : %s\n" 45905#~ "options supportées : %s" 45906 45907#~ msgid "" 45908#~ "%s file claims required option(s) which we don't support:\n" 45909#~ "file: \"%s\"\n" 45910#~ "file options: %s\n" 45911#~ "supported options: %s" 45912#~ msgstr "" 45913#~ "Le fichier %s réclame des options que nous ne connaissons pas :\n" 45914#~ "fichier : \"%s\"\n" 45915#~ "options du fichier : %s\n" 45916#~ "options supportées : %s" 45917 45918#~ msgid "Trying \"%s\" theme." 45919#~ msgstr "Essai de prendre le thème \"%s\"." 45920 45921#~ msgid "Couldn't load gfx file for the spec file %s" 45922#~ msgstr "" 45923#~ "Impossible de charger le fichier gfx pour le fichier de spécifications %s" 45924 45925#~ msgid "Couldn't find a supported gfx file extension for %s" 45926#~ msgstr "Impossible de trouver l'extension gfx pour le fichier %s" 45927 45928#~ msgid "Couldn't load gfx file %s for sprite %s" 45929#~ msgstr "Impossible de charger le fichier de gfx %s pour l'icône %s" 45930 45931#~ msgid "Don't have graphics tags %s or %s for %s %s" 45932#~ msgstr "Pas d'information graphique %s ou %s pour %s %s" 45933 45934#~ msgid "_Upgrade unit" 45935#~ msgstr "Mettre à jour l'_unité" 45936 45937#~ msgid "_Revolution" 45938#~ msgstr "_Révolution" 45939 45940#~ msgid "Go/Airlift to City" 45941#~ msgstr "Aller/Aéroporter dans une ville" 45942 45943#~ msgid "Make Trade Route" 45944#~ msgstr "Créer une route commerciale" 45945 45946#~ msgid "Failed reading PNG file: %s" 45947#~ msgstr "Lecture du fichier PNG %s impossible" 45948 45949#~ msgid "Failed creating PNG struct" 45950#~ msgstr "Création de la structure PNG impossible" 45951 45952#~ msgid "Failed while reading PNG file: %s" 45953#~ msgstr "Lecture du fichier PNG %s impossible" 45954 45955#~ msgid "PNG file has no palette: %s" 45956#~ msgstr "Le fichier PNG n'a pas de palette : %s" 45957 45958#~ msgid "Tax Rates" 45959#~ msgstr "Taux d'impôt" 45960 45961#~ msgid "Make Homecity" 45962#~ msgstr "Baser ici" 45963 45964#~ msgid "Wake up others" 45965#~ msgstr "Réveiller les autres" 45966 45967#~ msgid "Connect/Road" 45968#~ msgstr "Connecter/Route" 45969 45970#~ msgid "Connect/Rail" 45971#~ msgstr "Connecter/Chemin de fer" 45972 45973#~ msgid "Connect/Irrigation" 45974#~ msgstr "Connecter/Irrigation" 45975 45976#~ msgid "Go to" 45977#~ msgstr "Aller à" 45978 45979#~ msgid "Select Same Type" 45980#~ msgstr "Sélection même type" 45981 45982#~ msgid "Can be changed during a game. " 45983#~ msgstr "Peut être changé pendant une partie. " 45984 45985#~ msgid "Can <b>not</b> be changed during a game. " 45986#~ msgstr "Ne peut <b>pas</b> être changé durant une partie. " 45987 45988#~ msgid "" 45989#~ "<p class=\"bounds\">Minimum: 0, Default: %d, Maximum: 1</p>\n" 45990#~ "\n" 45991#~ msgstr "" 45992#~ "<p class=\"bounds\">Minimum : 0, Défaut : %d, Maximum : 1</p>\n" 45993#~ "\n" 45994 45995#~ msgid "" 45996#~ "<p class=\"bounds\">Minimum: %d, Default: %d, Maximum: %d</p>\n" 45997#~ "\n" 45998#~ msgstr "" 45999#~ "<p class=\"bounds\">Minimum : %d, Défaut : %d, Maximum : %d</p>\n" 46000#~ "\n" 46001 46002#~ msgid "" 46003#~ "<p class=\"bounds\">Default: \"%s\"</p>\n" 46004#~ "\n" 46005#~ msgstr "" 46006#~ "<p class=\"bounds\">Défaut : \"%s\"</p>\n" 46007#~ "\n" 46008 46009#~ msgid "Establish traderoute" 46010#~ msgstr "Établir une route commerciale" 46011 46012#~ msgid "" 46013#~ "If you find any bugs, then please send us a bug report. This is best " 46014#~ "done by visiting the Freeciv Bug Tracking System, at:\n" 46015#~ "\n" 46016#~ " https://gna.org/projects/freeciv/" 46017#~ msgstr "" 46018#~ "Si vous trouvez un bogue, merci de nous le signaler. Le mieux est d'aller " 46019#~ "visiter le site \"Freeciv Bug Tracking System\":\n" 46020#~ "\n" 46021#~ " https://gna.org/projects/freeciv/" 46022 46023#~ msgid "" 46024#~ "Freeciv supports several local languages. See the Native Language " 46025#~ "Support section of the README file for instructions on how to use one of " 46026#~ "these languages.\n" 46027#~ "\n" 46028#~ "If you would like to add a localization (translation) for your language, " 46029#~ "please see the instructions at:\n" 46030#~ "\n" 46031#~ " http://www.freeciv.org/wiki/Localization\n" 46032#~ "\n" 46033#~ "Check first if a localization is already in progress for your language:\n" 46034#~ "\n" 46035#~ " http://www.freeciv.org/wiki/Translations\n" 46036#~ "\n" 46037#~ "You are also welcome to send any questions to the freeciv-i18n mailing " 46038#~ "list:\n" 46039#~ "\n" 46040#~ " freeciv-i18n@gna.org" 46041#~ msgstr "" 46042#~ "Freeciv peut fonctionner en plusieurs langues. Consultez la section " 46043#~ "\"Localisation\" dans le fichier \"README.fr\" pour comprendre comment " 46044#~ "les utiliser.\n" 46045#~ "\n" 46046#~ "Si vous voulez ajouter une localisation (traduction) pour votre langue, " 46047#~ "voyez les instructions à :\n" 46048#~ "\n" 46049#~ " http://www.freeciv.org/wiki/Localization\n" 46050#~ "\n" 46051#~ "Vérifiez d'abord qu'une traduction n'est pas déjà en cours pour cette " 46052#~ "langue.\n" 46053#~ "\n" 46054#~ " http://www.freeciv.org/wiki/Translations\n" 46055#~ "\n" 46056#~ "N'hésitez pas à poser des questions sur la liste freeciv-i18n :\n" 46057#~ " freeciv-i18n@gna.org" 46058 46059#~ msgid "" 46060#~ "The client can fetch this page, too: use the Metaserver button in the " 46061#~ "connection dialog. If it never shows any results, check if your WWW " 46062#~ "browser is using a HTTP proxy; to make civclient use the same proxy, set " 46063#~ "the $http_proxy environment variable to\n" 46064#~ "\n" 46065#~ " http://proxyhost:proxyportnumber/\n" 46066#~ "\n" 46067#~ "before starting civclient." 46068#~ msgstr "" 46069#~ "Le client peut aussi récupérer cette page : utilisez le bouton Méta-" 46070#~ "Serveur dans la fenêtre de connexion. Si cela ne donne aucun résultat, " 46071#~ "vérifiez si votre navigateur web utilise un proxy HTTP ; pour que " 46072#~ "civclient utilise le même proxy HTTP, affectez à la variable " 46073#~ "d'environnement $http_proxy la valeur suivante :\n" 46074#~ "\n" 46075#~ " http://hôteproxy:numéroportproxy/\n" 46076#~ "\n" 46077#~ "avant de lancer civclient." 46078 46079#~ msgid "" 46080#~ "Unit Orders:\n" 46081#~ "============\n" 46082#~ " a: (a)uto-settler (settler/worker units)\n" 46083#~ " b: (b)uild city (settler units)\n" 46084#~ " b: help (b)uild wonder (caravan units)\n" 46085#~ " C: unit (c)onnect (then left-click mouse to select destination)\n" 46086#~ " d: (d)iplomat/spy actions (diplomat/spy units)\n" 46087#~ " D: (D)isband unit\n" 46088#~ " e: build airbas(e) (airbase units)\n" 46089#~ " f: (f)ortify unit (military units)\n" 46090#~ " f: build (f)ortress (settler/worker units)\n" 46091#~ " g: unit (g)oto (then left-click mouse to select destination)\n" 46092#~ " g: add a (g)oto waypoint (when in goto mode)\n" 46093#~ " G: (G)oto/return to nearest city\n" 46094#~ " h: change (h)omecity (to city at current location)\n" 46095#~ " i: build (i)rrigation or convert terrain (settler/worker units)\n" 46096#~ " l: (l)oad unit on boat\n" 46097#~ " L: go/air(l)ift to city\n" 46098#~ " m: build (m)ine or convert terrain (settler/worker units)\n" 46099#~ " n: clean (n)uclear fallout\n" 46100#~ " N: explode (N)uclear\n" 46101#~ " o: transf(o)rm terrain (engineer unit)\n" 46102#~ " p: clean (p)ollution (settler/worker units)\n" 46103#~ " p: (p)aradrop (paratroop units)\n" 46104#~ " P: (P)illage terrain alteration\n" 46105#~ " q: unit patrol (then left-click mouse to select destination)\n" 46106#~ " q: add a patrol waypoint (when in patrol mode)\n" 46107#~ " r: build (r)oad/railroad (settler/worker units)\n" 46108#~ " r: establish trade (r)oute (caravan units)\n" 46109#~ " s: (s)entry unit\n" 46110#~ " u: (u)nload unit\n" 46111#~ " U: (U)nload all units from a boat\n" 46112#~ " W: (W)ake up other units on tile\n" 46113#~ " x: auto-e(x)plore\n" 46114#~ " y: Select all idle units of the same type as the active unit\n" 46115#~ "space: unit stay put\n" 46116#~ "\n" 46117#~ " Ctrl-U: (u)pgrade unit\n" 46118#~ "Shift-Ctrl-B: Goto and (B)uild city on target\n" 46119#~ "Shift-Ctrl-R: Connect current and target tile with (R)oad\n" 46120#~ "Shift-Ctrl-L: Connect current and target tile with rai(L)\n" 46121#~ "Shift-Ctrl-I: Connect current and target tile with (I)rrigation\n" 46122#~ msgstr "" 46123#~ "Clavier:\n" 46124#~ "========\n" 46125#~ " a: (a)uto-colonise (colons/travailleurs)\n" 46126#~ " b: fonde une ville (colons)\n" 46127#~ " b: aide la construction d'une merveille (caravanes)\n" 46128#~ " C: (C)onnecte une unité (clic-gauche pour choisir la destination)\n" 46129#~ " d: Actions (d)iplomatiques/espionage (diplomates/espions)\n" 46130#~ " D: (D)émantèle l'unité\n" 46131#~ " e: construit une base aérienn(e) (unités de base aérienne)\n" 46132#~ " f: (f)ortifie l'unité (unités militaires)\n" 46133#~ " f: construit une (f)orteresse (colons/ingénieurs)\n" 46134#~ " g: \"aller à\", déplace l'unité (puis clic-gauche pour choisir la " 46135#~ "destination)\n" 46136#~ " g: ajoute un point d'itinéraire (en mode \"aller à\")\n" 46137#~ " G: \"aller à\"/retourner à la ville la plus proche\n" 46138#~ " h: C(h)ange la ville de soutien (vers la ville de localisation " 46139#~ "actuelle)\n" 46140#~ " i: (i)rrigue la case ou convertit le terrain (colons/travailleurs)\n" 46141#~ " l: charge l'unité dans un bateau\n" 46142#~ " L: Transport aérien vers la ville\n" 46143#~ " m: construit une (m)ine ou convertit le terrain (colons/travailleurs)\n" 46144#~ " n: décontamine une zone iradiée\n" 46145#~ " N: explosion (N)ucléaire\n" 46146#~ " o: transf(o)rme le terrain (ingénieurs)\n" 46147#~ " p: nettoie la (p)ollution (colons/ingénieurs)\n" 46148#~ " p: (p)arachutage (parachutistes)\n" 46149#~ " P: (P)ille les améliorations de la case\n" 46150#~ " q: faire patrouiller une unité (clic-gauche pour choisir la " 46151#~ "destination)\n" 46152#~ " q: ajoute un point d'itinéraire (en mode patrouille)\n" 46153#~ " r: construit des (r)outes/voies ferrées (colons/ingénieurs)\n" 46154#~ " r: établit une (r)oute commerciale (caravanes)\n" 46155#~ " s: met une unité en (s)entinelle\n" 46156#~ " u: décharge l'unité\n" 46157#~ " U: Décharge toutes les unités d'un bateau\n" 46158#~ " W: réveille les autres unités de la même case\n" 46159#~ " x: auto-e(x)plore\n" 46160#~ " y: sélectionne toutes les unités inactives du même type que l'unité " 46161#~ "courante\n" 46162#~ "\n" 46163#~ " Ctrl-U: met à jour l'unité\n" 46164#~ "Maj-Ctrl-B: \"aller à\" et fonder une ville à la cible\n" 46165#~ "Maj-Ctrl-R: connecter la case courante et la cible par la (r)oute\n" 46166#~ "Maj-Ctrl-L: connecter la case courante et la cible par le rai(l)\n" 46167#~ "Maj-Ctrl-I: connecter la case courante et la cible avec le " 46168#~ "l'(i)rrigation\n" 46169 46170#~ msgid "" 46171#~ "Unit Movement:\n" 46172#~ "==============\n" 46173#~ " 1: move south-west\n" 46174#~ " 2: move south\n" 46175#~ " 3: move south-east\n" 46176#~ " 4: move west\n" 46177#~ " 6: move east\n" 46178#~ " 7: move north-west\n" 46179#~ " 8: move north\n" 46180#~ " 9: move north-east\n" 46181#~ "\n" 46182#~ " 5: focus on previous unit\n" 46183#~ " w: focus on next unit (wait)\n" 46184#~ " c: center view on unit\n" 46185#~ msgstr "" 46186#~ "Mouvement des unités :\n" 46187#~ "==============\n" 46188#~ " 1: vers sud-ouest\n" 46189#~ " 2: vers sud\n" 46190#~ " 3: vers sud-est\n" 46191#~ " 4: vers ouest\n" 46192#~ " 6: vers est\n" 46193#~ " 7: vers nord-ouest\n" 46194#~ " 8: vers nord\n" 46195#~ " 9: vers nord-est\n" 46196#~ "\n" 46197#~ " 5: active l'unité précédente\n" 46198#~ " w: active l'unité suivante\n" 46199#~ " c: centre la vue sur l'unité\n" 46200 46201#~ msgid "" 46202#~ "Main Map (Keys):\n" 46203#~ "================\n" 46204#~ " Shift-home: center on capital\n" 46205#~ " Shift-arrows: scroll map\n" 46206#~ " Ctrl-G: show grid lines on/off\n" 46207#~ " Ctrl-B: show national borders on/off\n" 46208#~ " Ctrl-N: show city names on/off\n" 46209#~ " Ctrl-R: show city growth on/off\n" 46210#~ " Ctrl-P: show city production on/off\n" 46211#~ " t: show city workers (mouse over or near city)\n" 46212#~ msgstr "" 46213#~ "Carte principale (contrôles clavier) :\n" 46214#~ "======================================\n" 46215#~ " Maj-début: centrer sur la capitale\n" 46216#~ " Maj-flèches: faire défiler la carte\n" 46217#~ " Ctrl-G: montre le quadrillage on/off\n" 46218#~ " Ctrl-B: montre les frontières on/off\n" 46219#~ " Ctrl-N: montre les noms de villes on/off\n" 46220#~ " Ctrl-R: montre la croissance des villes on/off\n" 46221#~ " Ctrl-P: montre la production des villes on/off\n" 46222#~ " t: montre les travailleurs (souris sur ou près de la ville)\n" 46223 46224#~ msgid "" 46225#~ "Main Map (Mouse):\n" 46226#~ "=================\n" 46227#~ " Left-click on city: Pop up city dialog\n" 46228#~ " Left-click on unit: Activate unit\n" 46229#~ " Left-click-and-drag on unit: Goto command for unit\n" 46230#~ " Center-click: Show tile info\n" 46231#~ " Right-click: Center tile in view\n" 46232#~ "\n" 46233#~ " Shift-Left-click: Copy production (GTK)\n" 46234#~ " Shift-Right-click on city: Paste production into city (GTK)\n" 46235#~ "\n" 46236#~ " Shift-Control-Left-click: Adjust city workers\n" 46237#~ " Control-Center-click: Wake up sentried units\n" 46238#~ "\n" 46239#~ " Area Selection mode (GTK):\n" 46240#~ " ==========================\n" 46241#~ " Right-click-and-drag: Enter Area Selection mode\n" 46242#~ " Left-click: Toggle tile highlighting\n" 46243#~ " Shift-Right-click: Paste production into highlighted cities\n" 46244#~ " Right-click: Cancel Area Selection mode\n" 46245#~ "\n" 46246#~ " The cities that become highlighted on the map,\n" 46247#~ " will also be highlighted in the City Report." 46248#~ msgstr "" 46249#~ "Carte principale (Souris) :\n" 46250#~ "===========================\n" 46251#~ " Clic-Gauche sur ville : Affiche le dialogue de la ville\n" 46252#~ " Clic-Gauche sur unité : Active l'unité\n" 46253#~ " Clic-Gauche-glissé unité : Commande \"Aller à\" pour l'unité\n" 46254#~ " Clic-Milieu : Montre l'info sur la case\n" 46255#~ " Clic-Droit : Centre la vue sur la case\n" 46256#~ "\n" 46257#~ " Maj-Clic-Gauche : Copie la production (GTK)\n" 46258#~ " Maj-Clic-Droit sur ville : Colle la production dans la ville (GTK)\n" 46259#~ "\n" 46260#~ " Maj-Ctrl-Clic-Gauche : Ajuste les cases travaillées\n" 46261#~ " Ctrl-Clic-Milieu : Réactive les unités en veille\n" 46262#~ "\n" 46263#~ " Mode sélection géographique (GTK) :\n" 46264#~ " ===================================\n" 46265#~ " Clic-Droit-glissé: Entre en mode sélection géographique\n" 46266#~ "\n" 46267#~ " Clic-Gauche : (Dés)active la surbrillance de la case\n" 46268#~ " Maj-Clic-Droit: Colle la production dans les villes en surbrillance\n" 46269#~ " Clic-Droit : Sortie du mode sélection géographique\n" 46270#~ "\n" 46271#~ " Les villes qui sont en surbrillance sur la carte,\n" 46272#~ " le sont aussi dans la fenêtre du rapport des villes." 46273 46274#~ msgid "" 46275#~ "Dialogs and Reports:\n" 46276#~ "====================\n" 46277#~ " F1: open City Report\n" 46278#~ " F2: open Unit Report\n" 46279#~ " F3: open Players dialog\n" 46280#~ " F5: open Economy Report\n" 46281#~ " F6: open Science Report\n" 46282#~ " F7: open World Wonders\n" 46283#~ " F8: open Top Five Cities\n" 46284#~ " F9: open Messages dialog\n" 46285#~ " F11: open Demographics\n" 46286#~ " F12: open Spaceship\n" 46287#~ "\n" 46288#~ " T: open Tax/Lux/Sci Rates dialog\n" 46289#~ " F: open Find City dialog\n" 46290#~ " Ctrl-L: open Worklists dialog\n" 46291#~ " R: open Revolution dialog\n" 46292#~ "\n" 46293#~ "Shift-Return: Turn done" 46294#~ msgstr "" 46295#~ "Dialogues et rapports :\n" 46296#~ "=======================\n" 46297#~ " F1: présente le rapport des villes\n" 46298#~ " F2: présente le rapport des unités\n" 46299#~ " F3: présente le dialogue des joueurs\n" 46300#~ " F5: présente le rapport d'économie\n" 46301#~ " F6: présente le rapport de science\n" 46302#~ " F7: présente les merveilles du monde\n" 46303#~ " F8: présente le top 5 des villes\n" 46304#~ " F9: présente le dialogue des messages\n" 46305#~ " F11: présente le rapport démographique\n" 46306#~ " F12: présente le vaisseau spatial\n" 46307#~ "\n" 46308#~ " T: présente le dialogue des taux taxe/science/luxe\n" 46309#~ " F: présente dialogue de recherche d'une ville\n" 46310#~ " Ctrl-L: présente dialogue des listes de travail\n" 46311#~ " R: présente dialogue de révolution\n" 46312#~ "\n" 46313#~ "Maj-Entrée: Fin du tour" 46314 46315#~ msgid "" 46316#~ " 0. Choosing the first city site.\n" 46317#~ " 1. Mapping the countryside.\n" 46318#~ " 2. Defending the cities.\n" 46319#~ " 3. Deciding which units to build first.\n" 46320#~ " 4. Building agriculture improvements.\n" 46321#~ " 5. Deciding where to build cities.\n" 46322#~ " 6. Taking care of the cities.\n" 46323#~ " 7. Exploring the world.\n" 46324#~ " 8. Things to keep in mind.\n" 46325#~ " 9. Making your own strategy for the game.\n" 46326#~ "10. Interacting with other players (Diplomacy).\n" 46327#~ msgstr "" 46328#~ " 0. Choisir un site pour la première ville.\n" 46329#~ " 1. Découvrir les environs.\n" 46330#~ " 2. Défendre ses villes.\n" 46331#~ " 3. Les unités à construire en premier lieu.\n" 46332#~ " 4. L'agriculture.\n" 46333#~ " 5. Où construire ?\n" 46334#~ " 6. Prendre soin de ses villes.\n" 46335#~ " 7. Partir à la découverte du monde.\n" 46336#~ " 8. Ce qu'il ne faut pas oublier.\n" 46337#~ " 9. Élaborer sa propre stratégie pour la partie.\n" 46338#~ "10. Interagir avec les autres joueurs (diplomatie).\n" 46339 46340#~ msgid "" 46341#~ " 3. Deciding which units to build first.\n" 46342#~ "\n" 46343#~ " After building one or two Warrior units, start building Settlers. " 46344#~ "The second Settler can be used to build roads and irrigate the farmland " 46345#~ "close to the city, and the third can be used to build a new city. Or, " 46346#~ "you can use the second Settler to build another city, and use the third " 46347#~ "Settler for agricultural improvements in the farmland around the cities. " 46348#~ "Keep in mind that a large population increases both the amount of " 46349#~ "productivity and your civilization's research rate." 46350#~ msgstr "" 46351#~ " 3. Les unités à construire en premier lieu.\n" 46352#~ "\n" 46353#~ " Après avoir construit un ou deux guerriers, commencez à fabriquer des " 46354#~ "Colons. Le deuxième Colon peut être utilisé pour construire des routes et " 46355#~ "irriguer les champs près de la ville, et le troisième pour fonder une " 46356#~ "nouvelle ville (ou l'inverse). Sinon, vous pouvez utiliser le deuxième " 46357#~ "Colon pour construire une autre ville et utiliser le troisième pour " 46358#~ "améliorer le terrain pour l'agriculture autour des villes. Gardez à " 46359#~ "l'esprit qu'une population importante accroît à la fois la production et " 46360#~ "le taux de recherche de votre civilisation." 46361 46362#~ msgid "" 46363#~ " 4. Building agriculture improvements.\n" 46364#~ "\n" 46365#~ " Each city has an area of farmland around it that can be used for " 46366#~ "growing food, producing goods, and generating trade. This can be " 46367#~ "increased by using Settlers to improve the farmland. The land can be " 46368#~ "improved with roads, irrigation, mines, and others." 46369#~ msgstr "" 46370#~ " 4. L'agriculture.\n" 46371#~ "\n" 46372#~ " Chaque ville a une étendue de campagne autour d'elle qui peut être " 46373#~ "utilisée pour produire de la nourriture, des marchandises et générer du " 46374#~ "commerce. On peut utiliser des Colons pour améliorer ces terrains. Les " 46375#~ "terrains peuvent être améliorés en construisant des routes, en irriguant, " 46376#~ "en creusant des mines, etc." 46377 46378#~ msgid "" 46379#~ " 6. Taking care of the cities.\n" 46380#~ "\n" 46381#~ " Every city has a band of citizens. The number of citizens depends on " 46382#~ "the city's population. When you click on a city, you can see how the " 46383#~ "farmland around the city is being used. You can assign your citizens to " 46384#~ "the farmland, or they can be scientists, entertainers or taxmen. " 46385#~ "Especially at the start of the game, care should be taken to ensure that " 46386#~ "the citizens are employed so that they maximise growth, trade and " 46387#~ "production." 46388#~ msgstr "" 46389#~ " 6. Prendre soin de ses villes.\n" 46390#~ "\n" 46391#~ " La population de chaque ville est représentée par des groupes " 46392#~ "d'habitants. Le nombre d'habitants dépend de la population de la ville. " 46393#~ "Quand vous cliquez sur une ville, vous pouvez voir comment la campagne " 46394#~ "environnante est utilisée. Vous pouvez faire travailler vos habitants à " 46395#~ "la campagne ou bien les utiliser comme chercheurs, artistes ou " 46396#~ "inspecteurs des impôts. Vous devez vous assurer, surtout au début de la " 46397#~ "partie, que chaque habitant est employé de façon à maximiser la " 46398#~ "croissance, le commerce et la production." 46399 46400# FR : le terme 'band' fait allusion à la bande en haut à gauche de la fenetre 46401# de ville. Perdu dans la traduction. 46402#~ msgid "" 46403#~ " If too much food is being generated, a citizen can be taken off the " 46404#~ "farmland by clicking on the occupied farmland square. This citizen can " 46405#~ "then be transferred to the other duties mentioned previously." 46406#~ msgstr "" 46407#~ " En cas de surproduction agricole, un habitant peut être enlevé de la " 46408#~ "campagne en cliquant sur une case de campagne occupée. L'habitant peut " 46409#~ "alors être transféré vers une des autres activités mentionnées plus haut." 46410 46411#~ msgid "" 46412#~ " If you move all of your citizens into the city and right-click on the " 46413#~ "central tile of the farmland, the citizens will be rearranged to maximise " 46414#~ "food production." 46415#~ msgstr "" 46416#~ " Si vous déplacez quelques habitants dans la ville et cliquez-droit " 46417#~ "sur la case centrale, ils seront réaffectés afin d'obtenir la production " 46418#~ "agricole maximale." 46419 46420#~ msgid "" 46421#~ " 7. Exploring the world.\n" 46422#~ "\n" 46423#~ " After you have fortified your cities with troops, build Triremes in " 46424#~ "the cities near the sea. Use the Triremes to map the world in search of " 46425#~ "opponents and new lands. If you are on an island, you should spend less " 46426#~ "on military and more on expansion. Or if you are located close to an " 46427#~ "opponent, it is truly a good idea to make a peace treaty and share the " 46428#~ "advances you have made. Diplomatic units are very useful here, and WILL " 46429#~ "pay off later." 46430#~ msgstr "" 46431#~ " 7. Partir à la découverte du monde.\n" 46432#~ "\n" 46433#~ " Après avoir fortifié vos villes avec des troupes, fabriquez des " 46434#~ "trirèmes dans les villes côtières. Utilisez les trirèmes pour explorer le " 46435#~ "monde à la recherche d'ennemis et de nouveaux territoires. Si vous êtes " 46436#~ "sur une île, vous devriez concentrer vos efforts dans l'exploration " 46437#~ "plutôt que dans les dépenses militaires. Si vous êtes placé près d'un " 46438#~ "ennemi, ce serait vraiment une bonne idée de faire un traité de paix et " 46439#~ "de partager vos découvertes technologiques. Les Diplomates sont très " 46440#~ "pratiques et SERONT rentables par la suite." 46441 46442#~ msgid "" 46443#~ " 8. Things to keep in mind.\n" 46444#~ "\n" 46445#~ " - What the next advance you'll need is.\n" 46446#~ "\n" 46447#~ " - What your tax, luxury and research rates are currently set to.\n" 46448#~ "\n" 46449#~ " - Treaties are often broken, so don't neglect defense...\n" 46450#~ "\n" 46451#~ " - Some wonders can be made obsolete by the development of certain " 46452#~ "advances." 46453#~ msgstr "" 46454#~ " 8. Ce qu'il ne faut pas oublier.\n" 46455#~ "\n" 46456#~ " - quelle est la prochaine découverte dont vous avez besoin ;\n" 46457#~ "\n" 46458#~ " - à quelles valeurs vos taux d'impôts, de recherche et de luxe sont " 46459#~ "fixés ;\n" 46460#~ "\n" 46461#~ " - les traités sont souvent rompus, ne négligez pas la défense...\n" 46462#~ "\n" 46463#~ " - Certaines merveilles sont rendues inefficaces par la découverte de " 46464#~ "certaines technologies." 46465 46466#~ msgid "" 46467#~ " 9. Making your own strategy for the game.\n" 46468#~ "\n" 46469#~ " These basic concepts will allow you to play the game pretty well, " 46470#~ "especially in the beginning of the game. But to improve, you need to " 46471#~ "study the various units and advances, and PRACTICE, PRACTICE, PRACTICE! " 46472#~ "Freeciv has many twists, so if you haven't played a similar game before, " 46473#~ "try consulting the Freeciv WWW pages at http://www.freeciv.org/\n" 46474#~ "You'll find more tips for playing, and details of how to contact other " 46475#~ "players." 46476#~ msgstr "" 46477#~ " 9. Élaborer sa propre stratégie pour la partie.\n" 46478#~ "\n" 46479#~ " Ces concepts simples vous permettront de commencer à jouer " 46480#~ "correctement, surtout au début de la partie. Mais pour vous améliorer, " 46481#~ "vous aurez besoin d'étudier les différentes unités et technologies, et " 46482#~ "surtout de JOUER, JOUER, JOUER ! Il y a de nombreuses astuces dans " 46483#~ "Freeciv, et si vous n'avez jamais joué à des jeux similaires auparavant, " 46484#~ "vous devriez consulter le site web de Freeciv sur http://www.freeciv." 46485#~ "org/\n" 46486#~ "Vous y découvrirez d'autres astuces sur le jeu, et des informations sur " 46487#~ "comment contacter d'autres joueurs." 46488 46489#~ msgid "" 46490#~ " 10. Interacting with other players (Diplomacy).\n" 46491#~ "\n" 46492#~ " If you have recently contacted (or established an embassy with) " 46493#~ "another player, then you can arrange a diplomatic meeting. This is done " 46494#~ "by going to the `Reports' menu, selecting `Players', clicking on the " 46495#~ "player with whom you wish to meet, and finally clicking the `Meet' button " 46496#~ "below. If the entry under the embassy column is not blank and the other " 46497#~ "player is connected (or is a server AI) then a diplomacy menu will pop up." 46498#~ msgstr "" 46499#~ "10. Interagir avec d'autres joueurs (diplomatie).\n" 46500#~ "\n" 46501#~ " Si vous avez récemment eu un contact (ou établi une ambassade) avec " 46502#~ "un autre joueur, alors vous pouvez organiser une rencontre diplomatique. " 46503#~ "Pour cela, vous devez aller dans le menu \"Rapports\", choisir \"Joueurs" 46504#~ "\", cliquer sur le joueur que vous voulez rencontrer et sélectionner " 46505#~ "\"Réunir\" dans le menu \"Joueurs\". Si l'entrée sous la colonne " 46506#~ "Ambassade n'est pas vide et si l'autre joueur est connecté (ou bien est " 46507#~ "une IA) alors le menu diplomatique s'affichera." 46508 46509#~ msgid "" 46510#~ " In this menu you can choose to:\n" 46511#~ "\n" 46512#~ " - Trade Maps (Sea or entire map),\n" 46513#~ "\n" 46514#~ " - Trade Advances,\n" 46515#~ "\n" 46516#~ " - Trade Cities,\n" 46517#~ "\n" 46518#~ " - Trade Shared Vision,\n" 46519#~ "\n" 46520#~ " - Exchange Embassies,\n" 46521#~ "\n" 46522#~ " - Create Treaties,\n" 46523#~ "\n" 46524#~ " - and Give Gold." 46525#~ msgstr "" 46526#~ " Ce menu vous permet de choisir entre :\n" 46527#~ "\n" 46528#~ " - échanger des cartes (des océans ou du monde),\n" 46529#~ "\n" 46530#~ " - échanger des technologies,\n" 46531#~ "\n" 46532#~ " - échanger des villes,\n" 46533#~ "\n" 46534#~ " - partager la vision de la carte,\n" 46535#~ "\n" 46536#~ " - échanger des ambassades,\n" 46537#~ "\n" 46538#~ " - créer des traités,\n" 46539#~ "\n" 46540#~ " - et donner de l'or." 46541 46542#~ msgid "" 46543#~ " There is no need to trade like for like, by trading say, an advance " 46544#~ "or city for gold - you can consider this buying and selling." 46545#~ msgstr "" 46546#~ " Il n'est pas nécessaire de faire des échanges de même nature, vous " 46547#~ "pouvez échanger une découverte ou une une ville contre de l'or - vous " 46548#~ "pouvez considérer cela comme du commerce." 46549 46550# AR 46551#~ msgid "" 46552#~ " A couple of notes:\n" 46553#~ "\n" 46554#~ " - You can't give away your capital.\n" 46555#~ "\n" 46556#~ " - If you can't see a city on your map, then you can't request it." 46557#~ msgstr "" 46558#~ " Quelques remarques:\n" 46559#~ "\n" 46560#~ " - Vous ne pouvez pas vous séparer de votre capitale.\n" 46561#~ "\n" 46562#~ " - Si vous ne pouvez pas voir une ville sur la carte, alors vous ne " 46563#~ "pourrez pas la demander." 46564 46565#~ msgid "" 46566#~ " Of course, the owner of that city can still give it to you, in which " 46567#~ "case the area around the city is shown on your map. One important thing " 46568#~ "to note: any units in the field and supported by that city are also " 46569#~ "transferred (but not those sitting in other cities). So make sure the " 46570#~ "other player isn't getting a better deal than you expect." 46571#~ msgstr "" 46572#~ " Bien entendu, le joueur propriétaire de cette ville peut toujours " 46573#~ "vous la donner, dans ce cas, la zone autour de la ville est visible sur " 46574#~ "votre carte. Une chose importante à noter, toute unité dans la zone de la " 46575#~ "ville ou soutenue par celle-ci sera aussi transférée (mais pas celles se " 46576#~ "situant dans d'autres villes). Faites donc attention à ne pas donner plus " 46577#~ "à votre adversaire que ce que vous pensiez." 46578 46579#~ msgid "" 46580#~ " There are five diplomatic states between players: War, Cease-fire, " 46581#~ "Armistice, Peace, and Alliance. The first is the default state, while the " 46582#~ "others can be achieved by signing diplomatic treaties." 46583#~ msgstr "" 46584#~ " Il y a cinq types états diplomatiques entre les joueurs : guerre, " 46585#~ "cessez-le-feu, armistice, paix et alliance. Le premier est l'état par " 46586#~ "défaut, les autres peuvent être obtenus en signant des traités " 46587#~ "diplomatiques." 46588 46589#~ msgid "" 46590#~ " To have a diplomatic relationship with another player, you must " 46591#~ "first establish contact with that player. To establish contact, you have " 46592#~ "to move one of your units next to a city or unit belonging to that " 46593#~ "player, or vice versa. Unless you establish an embassy with that player, " 46594#~ "you may again lose contact with them after a set number of turns without " 46595#~ "direct physical contact." 46596#~ msgstr "" 46597#~ " Pour avoir des relations diplomatiques avec un autre joueur, vous " 46598#~ "devez, en premier lieu, établir un contact avec ce joueur. Pour établir " 46599#~ "un premier contact, vous devez envoyer une de vos unités près d'une ville " 46600#~ "ou d'une unité de ce joueur, ou vice-versa. À moins que vous eussiez " 46601#~ "établi une ambassade avec ce joueur, vous pourriez perdre le contact un " 46602#~ "certain nombre de tours après avoir quitté le contact physique direct." 46603 46604#~ msgid "" 46605#~ " The diplomatic state between players defaults to War. During War, " 46606#~ "you can freely move you units inside enemy territory and attack their " 46607#~ "units and cities at will." 46608#~ msgstr "" 46609#~ " L'état diplomatique entre les joueurs est la guerre par défaut. " 46610#~ "Pendant la guerre, vous pouvez librement déplacer vos troupes en " 46611#~ "territoire enemi et attaquer leurs unités et leurs villes à volonté." 46612 46613#~ msgid "" 46614#~ " When two players decide to end hostilities between them, they can " 46615#~ "agree on a Cease-fire treaty. After a set number of turns, the Cease-fire " 46616#~ "will lead back to War. Upon first contact with an AI player, it will " 46617#~ "automatically offer you a Cease-fire treaty." 46618#~ msgstr "" 46619#~ " Lorsque deux joueurs décident de mettre fin aux hostilités, ils " 46620#~ "peuvent accepter un cessez-le-feu. Après un certain nombre de tours, le " 46621#~ "cessez-le-feu expirera. Dès lors, ce sera de nouveau la guerre. Après un " 46622#~ "premier contact avec un joueur controllé par l'IA, ce dernier vous " 46623#~ "offrira automatiquement l'opportunité d'accepter un Cessez-le-feu." 46624 46625#~ msgid "" 46626#~ " If you wish for a more permanent peaceful coexistence with another " 46627#~ "player, you may enter an Armistice, that after another set number of " 46628#~ "turns will turn into a permanent Peace treaty. Breaking an Armistice will " 46629#~ "drop you directly back to War." 46630#~ msgstr "" 46631#~ " Si vous désiriez une coexistence pacifique plus permanente avec un " 46632#~ "autre joueur, vous pourriez déclarer l'armistice. Après un certain nombre " 46633#~ "de tours, un traité permanent de Paix sera établi. Annuler un armistice " 46634#~ "vous fera replonger directement en guerre." 46635 46636#~ msgid "" 46637#~ " At the moment two players enter into the diplomatic state of Peace, " 46638#~ "all units belonging to either player that happen to be within the other's " 46639#~ "borders, will be automatically disbanded according to the treaty. After " 46640#~ "this, you may not move units into the other's territory until you either " 46641#~ "declare War, or forge an Alliance. Breaking a Peace treaty will drop you " 46642#~ "directly back to War." 46643#~ msgstr "" 46644#~ " Au moment où deux joueurs entrent en état de paix, toutes leurs " 46645#~ "unités se situant dans le territoire de l'autre joueur, seront " 46646#~ "automatiquement congédiées, selon le traité. Après quoi, vous ne pourrez " 46647#~ "plus déplacer vos troupes dans les territoires des autres joueurs tant " 46648#~ "que vous n'avez pas déclaré la guerre, ou contracté une Alliance. Annuler " 46649#~ "un traité de paix vous fera replonger directement en guerre." 46650 46651#~ msgid "" 46652#~ " An Alliance is the ultimate diplomatic relationship between two " 46653#~ "players. In this state, you may move units into each other's cities and " 46654#~ "your units may share the same square. An allied AI player will freely " 46655#~ "give you its world maps, shared vision, as well as seriously consider " 46656#~ "trading technologies and cities. The only drawback with an alliance, is " 46657#~ "that it will draw you into to any wars your ally enters against other " 46658#~ "players. Breaking an Alliance will drop you to an Armistice treaty." 46659#~ msgstr "" 46660#~ " Un alliance est l'ultime relation diplomatique entre deux joueurs. " 46661#~ "Dans ce cas, vos troupes peuvent se déplacer librement dans le " 46662#~ "territoire, les villes ou les cases occupées par des unités alliés. Un " 46663#~ "allié controllé par l'IA vous donnera sans condition ses cartes du monde, " 46664#~ "la vue partagée, et considérera aussi le commerce des technologies et les " 46665#~ "villes. Le seul inconvénient de l'alliance est que ça vous obligera à " 46666#~ "déclarer la guerre aux joueurs avec lesquels vos alliés sont en guerre. " 46667#~ "Annuler une alliance vous fera obtenir de nouveau l'état d'armistice." 46668 46669#~ msgid "" 46670#~ "Each wonder has specific benefits for your civilization. Each wonder is " 46671#~ "unique and is placed in the city which constructed it." 46672#~ msgstr "" 46673#~ "Chaque merveille a des avantages spécifiques pour votre civilisation. " 46674#~ "Chaque merveille est unique et se situe dans la ville qui l'a construite." 46675 46676#~ msgid "" 46677#~ "Units can be used for three purposes: attack, defense, and " 46678#~ "reconnaissance. How useful a particular unit is for each of these roles " 46679#~ "depends on the unit's strength in attack and defense, and its ability to " 46680#~ "move." 46681#~ msgstr "" 46682#~ "Les unités peuvent être utilisées de trois façons : attaque, défense et " 46683#~ "reconnaissance. L'utilité d'une unité particulière dans chacun de ces " 46684#~ "rôles dépend de sa force en attaque, en défense et son aptitude à se " 46685#~ "mouvoir." 46686 46687#~ msgid "" 46688#~ "There are four general types of unit: Land, Sea, Air, and Helicopter. " 46689#~ "(Helicopters are sufficiently different from other air units that it is " 46690#~ "easiest to think of them as a separate unit type.)" 46691#~ msgstr "" 46692#~ "Il y a quatre principaux types d'unités : Terrestre, Maritime, Aérien et " 46693#~ "Hélicoptère (les Hélicoptères sont suffisamment différents des autres " 46694#~ "unités aériennes pour qu'on les considère comme un type d'unité séparé)." 46695 46696#~ msgid "" 46697#~ "Land units move on land, and suffer the movement effects of terrain, but " 46698#~ "benefit from roads and railroads. They cannot move on ocean squares " 46699#~ "except when carried by an appropriate sea unit. When at sea, they cannot " 46700#~ "attack or defend for themselves, but rely on the sea unit carrying them. " 46701#~ "Land units are the only units subject to zones of control. On land, land " 46702#~ "units can fortify to get a 50% defensive bonus; land units in cities " 46703#~ "automatically get this bonus, whether fortified or not. When a land unit " 46704#~ "successfully attacks a city without City Walls, the city is reduced by " 46705#~ "one population point. Land units with zero attack strength are non-" 46706#~ "military units: they require no upkeep, have no happiness effects, and " 46707#~ "cannot attack enemy units or capture enemy cities." 46708#~ msgstr "" 46709#~ "Les unités terrestres se déplacent sur la terre, et subissent les effets " 46710#~ "des types de terrain, mais bénéficient des routes et des chemin de fer. " 46711#~ "Elles ne peuvent se mouvoir sur les cases d'océan sauf quand elles sont " 46712#~ "transportées par une unité maritime appropriée. En mer, elles ne peuvent " 46713#~ "attaquer ou se défendre par elles-mêmes, et s'en remettent à l'unité qui " 46714#~ "les transporte. Les unités terrestres sont les seules unités soumises aux " 46715#~ "zones de contrôle. Sur la terre, les unités terrestres peuvent se " 46716#~ "retrancher pour gagner un bonus de 50% en défense; les unités terrestres " 46717#~ "dans les villes gagnent ce bonus, qu'elles soient retranchées ou non. " 46718#~ "Quand une unité terrestre remporte une bataille contre une ville sans " 46719#~ "Remparts, la population de la ville est réduite d'un point. Les unités " 46720#~ "terrestres avec une force d'attaque nulle sont des unités non " 46721#~ "militaires : elles n'exigent pas d'entretien, n'ont pas d'effet sur les " 46722#~ "gens, et ne peuvent attaquer les unités ennemies ou capturer des villes " 46723#~ "adverses." 46724 46725#~ msgid "" 46726#~ "Sea units move on Ocean squares and into cities next to Ocean squares. " 46727#~ "They can only be built by such cities. The movement rate of sea units is " 46728#~ "affected by several wonders (Lighthouse, Magellan's Expedition) and by " 46729#~ "the advance of Nuclear Power. Most sea units can attack units on the " 46730#~ "coast and in coastal cities, but they cannot enter an enemy city to " 46731#~ "capture it, even if the city is undefended." 46732#~ msgstr "" 46733#~ "Les unités maritimes se déplacent sur les cases d'océan et dans les " 46734#~ "villes côtières. Elles ne peuvent être construites que dans ce genre de " 46735#~ "villes. Le taux de déplacement d'unités maritimes est modifié par " 46736#~ "plusieurs merveilles (Phare, Expédition de Magellan) et par la " 46737#~ "technologie de Fission Nucléaire. La plupart des unités maritimes peuvent " 46738#~ "attaquer des unités sur les côtes et dans les villes côtières, mais ne " 46739#~ "peuvent pas entrer dans une ville ennemie pour la capturer, même si la " 46740#~ "ville est sans défense." 46741 46742#~ msgid "" 46743#~ "Air units can move on any square not occupied by an enemy unit or enemy " 46744#~ "city. The movement rate of air units is not affected by loss of " 46745#~ "hitpoints. Air units require fuel, which is obtained by ending their " 46746#~ "turn in a friendly city, Airbase or Carrier (or a Submarine for missile " 46747#~ "units). The number of turns an air unit can last without fuel varies by " 46748#~ "the unit type (see the individual units). Like sea units, air units are " 46749#~ "unable to enter an empty enemy city to capture it. When outside cities, " 46750#~ "air units can only be attacked by Fighters (or Stealth Fighters). Air " 46751#~ "units cannot be used to explore villages; depending upon server options, " 46752#~ "an overflown village may disband." 46753#~ msgstr "" 46754#~ "Les unités aériennes peuvent se déplacer sur n'importe quelle case qui " 46755#~ "n'est pas occupée par une unité ennemie ou une ville adverse. Le taux de " 46756#~ "mouvement des unités aériennes n'est pas affecté par la perte de points " 46757#~ "de vie. Ces unités ont besoin de carburant, qui peut être obtenu en " 46758#~ "terminant leur tour dans une de vos villes, dans une Base Aérienne ou sur " 46759#~ "un Porte-avions (ou un Sous-marin pour les missiles). Comme les unités " 46760#~ "maritimes, les unités aériennes ne sont pas capables de capturer une " 46761#~ "ville ennemie. A l'extérieur des villes, les unités aériennes ne peuvent " 46762#~ "être attaquées que par des Chasseurs (ou Chasseurs furtifs). Les unités " 46763#~ "aériennes ne peuvent être utilisées pour explorer les villages; selon les " 46764#~ "options du serveur, un village survolé peut disparaître." 46765 46766# FR: manque traduction de "The number of turns..." 46767#~ msgid "" 46768#~ "Like air units, Helicopters can move on any square not occupied by an " 46769#~ "enemy unit or enemy city, and their movement rate is not affected by loss " 46770#~ "of hitpoints. Helicopters do not require fuel, but they lose a small " 46771#~ "amount of health for every turn not spent in a city or an Airbase, unless " 46772#~ "you have the United Nations wonder. Unlike other air units, Helicopters " 46773#~ "can capture enemy cities." 46774#~ msgstr "" 46775#~ "Comme les unités aériennes, les Hélicoptères peuvent se déplacer sur " 46776#~ "n'importe quelle case qui n'est pas occupée par une unité ennemie ou une " 46777#~ "ville adverse, et leur taux de mouvement n'est pas affecté par la perte " 46778#~ "de points de vie. Les Hélicoptères n'ont pas besoin de carburant, mais " 46779#~ "s'endommagent un peu plus à chaque tour passé hors d'une ville ou d'une " 46780#~ "Base Aérienne, à moins que vous ayez les Nations Unies. A la différence " 46781#~ "des autres unités aériennes, les Hélicoptères peuvent capturer des villes " 46782#~ "ennemies." 46783 46784#~ msgid "" 46785#~ "Units which have been damaged in combat will regain hit points each turn " 46786#~ "in which they are not moved. Normally, a unit which has not moved will " 46787#~ "regain one hit point per turn. A land unit in a city with Barracks, or a " 46788#~ "sea unit in a city with a Port Facility, or an air unit in a city with an " 46789#~ "Airport, will regain all lost hit points if a full turn is spent (without " 46790#~ "moving) in the city. Otherwise, a unit which spends a turn in a city " 46791#~ "regains one third of its base hit points. A unit which spends a turn on " 46792#~ "a fortress regains an extra one quarter of its base hitpoints. Units " 46793#~ "which are fortified regain an extra hit point. If a player has the " 46794#~ "United Nations wonder, that player's units regain an extra two hit points " 46795#~ "per turn, even for units which have moved. In addition to all other " 46796#~ "effects, Helicopters lose two hit points (or gain two hit points less " 46797#~ "than they otherwise would) each turn that they do not end in a city. " 46798#~ "Damaged units in Sentry mode will wake up when they have regained all of " 46799#~ "their hit points." 46800#~ msgstr "" 46801#~ "Les unités qui ont été endommagées dans un combat se régénèrent chaque " 46802#~ "tour quand elles restent immobiles. Normalement, une unité qui n'a pas " 46803#~ "bougé se régénère d'un point par tour. Une unité terrestre dans une ville " 46804#~ "avec des Casernes, une unité maritime dans une ville avec une " 46805#~ "Installation Portuaire, ou une unité aérienne dans une ville avec un " 46806#~ "Aéroport, va regagner tous ses points de vie si elle passe un tour entier " 46807#~ "(sans bouger) dans cette ville. Sinon, une unité qui passe un tour dans " 46808#~ "une ville regagne un tiers de ses points de vie. Une unité qui passe son " 46809#~ "tour dans une forteresse regagne un quart de ses points de vie. Les " 46810#~ "unités qui sont retranchées regagnent un point de vie en plus. Si un " 46811#~ "joueur a les Nations Unies, toutes ses unités regagnent deux points de " 46812#~ "vie par tour, même si ces unités ont bougé. En plus de tous ces effets, " 46813#~ "les Hélicoptères perdent deux points de vie (ou gagnent deux points de " 46814#~ "vie de moins que ce qu'ils devraient) à chaque tour qu'ils ne terminent " 46815#~ "pas dans une ville. Les unités endommagées en sentinelle se réveillent " 46816#~ "quand elles ont regagné tous leurs points de vie." 46817 46818#~ msgid "" 46819#~ "Depending upon server options, any set of unit types may reduce the " 46820#~ "population of a City without City Walls by one point upon a successful " 46821#~ "attack." 46822#~ msgstr "" 46823#~ "En fonction des options du serveur, chaque ensemble de types d'unités " 46824#~ "peut réduire d'un point la population d'une ville sans Remparts en cas " 46825#~ "d'attaque victorieuse." 46826 46827#~ msgid " - If the attacker is a veteran, its strength is multiplied by 1.5." 46828#~ msgstr " - Si l'attaquant est vétéran, sa force est multipliée par 1,5." 46829 46830#~ msgid "" 46831#~ " - If the defender is a veteran, then its strength is multiplied by 1.5." 46832#~ msgstr " - si le défenseur est vétéran, sa force est multipliée par 1,5 ;" 46833 46834#~ msgid "" 46835#~ " - The defender's strength is doubled again if it is in a city with a SAM " 46836#~ "Battery and the attacker is an air unit (other than an Helicopter) or a " 46837#~ "missile." 46838#~ msgstr "" 46839#~ " - la force du défenseur est doublée de nouveau s'il se situe dans une " 46840#~ "ville possédant une Batterie SAM et si l'attaquant est une unité aérienne " 46841#~ "(sauf si c'est un Hélicoptère) ou un missile." 46842 46843#~ msgid "" 46844#~ " - An SDI Defense doubles the defender's strength yet again against " 46845#~ "missile attacks." 46846#~ msgstr "" 46847#~ " - une défense SDI double encore la force du défenseur contre les " 46848#~ "attaques des missiles ;" 46849 46850#~ msgid "" 46851#~ " - Finally, if the defender is a ground unit, and is either fortified or " 46852#~ "inside a city, its strength is multiplied by 1.5." 46853#~ msgstr "" 46854#~ " - enfin, si le défenseur est une unité au sol, et s'il est soit " 46855#~ "retranché soit à l'intérieur d'une ville, sa force est multipliée par 1,5." 46856 46857#~ msgid "" 46858#~ " - If a Fighter is attacking an Helicopter the firepower of the " 46859#~ "Helicopter is set to 1." 46860#~ msgstr "" 46861#~ " - Si un Chasseur attaque un hélicoptère, la puissance de feu de " 46862#~ "l'hélicoptère est réduite à 1." 46863 46864#~ msgid "" 46865#~ " - If a ship is attacking a ground unit on land the firepower of both is " 46866#~ "set to 1." 46867#~ msgstr "" 46868#~ " - Si un bateau attaque une unité terrestre sur la terre, la puissance de " 46869#~ "feu de chacun d'entre eux est réduite à 1." 46870 46871#~ msgid "" 46872#~ "After these preliminaries, combat occurs, as long as both units are still " 46873#~ "alive (i.e., hit points are greater than 0). Each round, a random number " 46874#~ "between 1 and the sum of the attacker's and defender's strengths is " 46875#~ "generated. If this number is greater than the defender's strength, the " 46876#~ "defender loses hit points equal to the attacker's firepower. Otherwise, " 46877#~ "the attacker loses hit points equal to the defender's firepower. The " 46878#~ "first unit to reach 0 hit points (or negative hit points) loses. " 46879#~ msgstr "" 46880#~ "Après ces préliminaires, le combat a lieu tant que les deux unités " 46881#~ "restent en vie (i.e., leurs points de vie sont supérieurs à 0). À chaque " 46882#~ "round, un nombre aléatoire entre 1 et la somme des forces de l'attaquant " 46883#~ "et du défenseur est généré. Si ce nombre est supérieur à la force du " 46884#~ "défenseur, le défenseur perd un nombre de point de vie égal à la " 46885#~ "puissance de feu de l'attaquant. Sinon, l'attaquant perd un nombre de " 46886#~ "points de vie égal à la puissance de feu du défenseur. La première unité " 46887#~ "à atteindre 0 (ou moins) point de vie perd. " 46888 46889#~ msgid "" 46890#~ "Whichever unit survives the fight has a chance of becoming a veteran, if " 46891#~ "it was not a veteran already. If the winner's civilization has the Sun " 46892#~ "Tzu's War Academy (and if it isn't obsolete), the unit will always become " 46893#~ "a veteran. Otherwise, the chance of becoming a veteran is 50%." 46894#~ msgstr "" 46895#~ "Quelle qu'elle soit, l'unité qui survit au combat a une chance de devenir " 46896#~ "vétéran, si ce n'est déjà le cas. Si la civilisation victorieuse possède " 46897#~ "l'Académie de Guerre de Sun Tzu (et si elle n'est pas obsolète), l'unité " 46898#~ "sera d'office vétéran. Sinon, la chance de devenir un vétéran est de 50%." 46899 46900#~ msgid "" 46901#~ "If the attacker is a ground unit and wins, and the defender is in a city " 46902#~ "without City Walls, the city is reduced in size by 1." 46903#~ msgstr "" 46904#~ "Si l'attaquant est une unité au sol et gagne, et si le défenseur est dans " 46905#~ "une ville sans Remparts, la taille de la ville est réduite de 1." 46906 46907#~ msgid "" 46908#~ "If the defender loses, and is not inside a city or fortress, all other " 46909#~ "units at the defender's location are destroyed along with the defender." 46910#~ msgstr "" 46911#~ "Si le défenseur perd, et s'il n'est pas à l'intérieur d'une ville ou " 46912#~ "d'une forteresse, toutes les autres unités se situant sur la même case " 46913#~ "seront détruites avec le défenseur." 46914 46915#~ msgid "" 46916#~ " - killstack. (default: 1) If set to 0, units in the same tile of a lost " 46917#~ "defender are not destroyed. " 46918#~ msgstr "" 46919#~ " - killstack. (défaut : 1) Si positionné à 0, les unités sur la même case " 46920#~ "qu'un défenseur perdant ne sont pas détruites. " 46921 46922#~ msgid "" 46923#~ "Suppose a Cannon (A:8, D:1, HP:20, F:1) attacks a Musketeer (A:3, D:3, " 46924#~ "HP:20, F:1) inside a city with City Walls built on a Forest tile. " 46925#~ "Neither are veteran." 46926#~ msgstr "" 46927#~ "Supposons qu'un canon (A:8, D:1, PV:20, F:1) attaque un mousquetaire " 46928#~ "(A:3, D:3, PV:20, F:1) à l'intérieur d'une ville ayant un rempart " 46929#~ "construit sur une case de Forêt. Aucun d'eux n'étant véteran." 46930 46931#~ msgid "" 46932#~ "Suppose a veteran Battleship (A:12, D:12, HP:40, F:2) with 3 movement " 46933#~ "points attacks a veteran Alpine Troops (A:5, D:5, HP:20, F:1) inside a " 46934#~ "city built on a Grassland tile, with City Walls and a Coastal Defense." 46935#~ msgstr "" 46936#~ "Supposons qu'un Cuirassé vétéran (A:12, D:12, PV:40, F:2) avec 3 points " 46937#~ "de mouvement attaque des Troupes Alpines vétérans (A:5, D:5, PV:20, F:1) " 46938#~ "à l'intérieur d'une ville construite sur une case de Prairie, avec un " 46939#~ "Rempart et une Défense Côtière." 46940 46941#~ msgid "" 46942#~ "The general rule is that a land unit which is adjacent to an enemy " 46943#~ "occupied square cannot move directly to another square which is also " 46944#~ "adjacent to an enemy occupied square. Here an enemy occupied square " 46945#~ "means a land square with an enemy unit on it. Adjacency means any of the " 46946#~ "eight squares surrounding a unit." 46947#~ msgstr "" 46948#~ "La règle générale est qu'une unité terrestre qui est adjacente à une case " 46949#~ "occupée par l'ennemi ne peut se déplacer directement vers une autre case " 46950#~ "qui est aussi adjacente à une case occupée par l'ennemi. Ici, une case " 46951#~ "occupée par l'ennemi signifie qu'une unité ennemie est placée dessus. Une " 46952#~ "case adjacente correspond à une des huit cases entourant l'unité." 46953 46954#~ msgid "" 46955#~ "In the following special cases ZOC does not apply:\n" 46956#~ "- A unit moving directly into or out of a city.\n" 46957#~ "- A unit moving onto a square occupied by a friendly unit.\n" 46958#~ "- A unit moving from an ocean square (disembarking from a boat).\n" 46959#~ "- A unit type which explicitly ignores ZOC, eg Diplomats and Spies." 46960#~ msgstr "" 46961#~ "Dans ces cas particuliers, la ZDC ne s'applique pas:\n" 46962#~ "- une unité se déplaçant directement vers ou hors d'une ville ; \n" 46963#~ "- une unité se déplaçant vers une case occupée par une unité amie ; \n" 46964#~ "- une unité provenant d'une case d'océan (débarquement) ; \n" 46965#~ "- un type d'unité qui ignore explicitement la ZDC, ie. : Diplomates et " 46966#~ "Espions." 46967 46968#~ msgid "" 46969#~ "Notes:\n" 46970#~ "\n" 46971#~ "- Only land units are restricted by ZOC.\n" 46972#~ "\n" 46973#~ "- Non-land units can impose ZOC (that is, count as enemy occupied " 46974#~ "squares), but only if they are on a land square. So effectively sea " 46975#~ "units cannot impose ZOC (unless they are in a city), and air units " 46976#~ "(including helicopters) do not impose ZOC if they are over ocean " 46977#~ "squares.\n" 46978#~ "\n" 46979#~ "- ZOC does not restrict unit attacks, only movement.\n" 46980#~ "\n" 46981#~ "- An enemy city counts as an enemy occupied square if there are any units " 46982#~ "inside the city, but not if the city is empty. (This is the same rule as " 46983#~ "for any other square).\n" 46984#~ "\n" 46985#~ "- Moving from an ocean square is a special case; moving _to_ an ocean " 46986#~ "square (moving back onto a boat) is also permitted, by the special case " 46987#~ "of moving onto a friendly unit (the boat)." 46988#~ msgstr "" 46989#~ "Notes:\n" 46990#~ "\n" 46991#~ "- seules les unités terrestres sont concernées par les ZDC ; \n" 46992#~ "\n" 46993#~ "- les autres unités peuvent imposer une ZDC (c.à.d, comptant comme des " 46994#~ "cases occupées par l'ennemi), mais seulement si elles se situent sur une " 46995#~ "case de terre. Donc, en réalité, les unités maritimes ne peuvent pas " 46996#~ "imposer une ZDC (à moins qu'elles soient dans une ville), et les unités " 46997#~ "aériennes (y compris les hélicoptères) n'imposent pas une ZDC si elles " 46998#~ "sont au-dessus d'une case d'océan ; \n" 46999#~ "\n" 47000#~ "- une ZDC ne restreint pas les attaques, seulement les mouvements ; \n" 47001#~ "\n" 47002#~ "- une ville ennemie compte comme une case occupée par l'ennemi s'il y a " 47003#~ "au moins une unité dans la ville (même règle que pour n'importe quelle " 47004#~ "autre case) ; \n" 47005#~ "\n" 47006#~ "- un déplacement à partir d'une case d'océan est un cas spécial ; un " 47007#~ "déplacement VERS une case d'océan (embarquement) est aussi permis, grâce " 47008#~ "au cas spécial du déplacement vers une unité amie (ici, un bateau)." 47009 47010#~ msgid "" 47011#~ "TIP: You can infiltrate enemy zones by first moving in a Diplomat (or " 47012#~ "some other unit which ignores ZOC), and then moving regular units onto " 47013#~ "the square now occupied by the Diplomat. By repeating this process (and " 47014#~ "optionally leaving some units behind to keep squares occupied), you can " 47015#~ "make a path through enemy territory." 47016#~ msgstr "" 47017#~ "ASTUCE : Vous pouvez infiltrer des zones ennemies en y plaçant un " 47018#~ "Diplomate (ou d'autres unités ignorant les ZDC), et en déplaçant ensuite " 47019#~ "des unités ordinaires sur la case occupée par le Diplomate. En répétant " 47020#~ "ce processus (et en laissant, si vous le souhaitez, quelques unités " 47021#~ "derrières pour continuer à occuper les cases du parcours), vous pouvez " 47022#~ "faire un chemin à travers le territoire ennemi." 47023 47024#~ msgid "" 47025#~ "The different types of terrain each have different strengths and " 47026#~ "drawbacks. When choosing a place for a new city, make sure there are " 47027#~ "enough food-producing squares nearby to support your growing population." 47028#~ msgstr "" 47029#~ "Les différents types de terrain ont chacun leurs avantages et " 47030#~ "inconvénients. Au moment de choisir un emplacement pour une nouvelle " 47031#~ "ville, assurez-vous d'avoir assez de cases fertiles pour pouvoir " 47032#~ "supporter la croissance de la population." 47033 47034#~ msgid "" 47035#~ "The net benefit of a square for your city depends on your government type " 47036#~ "as well as city improvements and wonders." 47037#~ msgstr "" 47038#~ "Le bénéfice net d'une case pour votre ville dépend du type de " 47039#~ "gouvernement et aussi des bâtiments et merveilles de la ville." 47040 47041#~ msgid "" 47042#~ "Settlers and Engineers have the ability to alter terrain squares in " 47043#~ "several ways." 47044#~ msgstr "" 47045#~ "Les colons et les ingénieurs ont la capacité de modifier les parcelles de " 47046#~ "terrain de différentes manières." 47047 47048#~ msgid "" 47049#~ "Suitable types of terrain can be irrigated. This requires a nearby " 47050#~ "source of water: an Ocean or River square, or another square which is " 47051#~ "irrigated, must be directly adjacent to the target square, to the north, " 47052#~ "south, east or west. Irrigating a square causes it to produce some extra " 47053#~ "food each turn. In addition, given sufficient technology, you may " 47054#~ "irrigate a square a second time, turning it into even more productive " 47055#~ "Farmland." 47056#~ msgstr "" 47057#~ "Les types de terrains propices peuvent être irrigués. L'irrigation " 47058#~ "requiert une source d'eau proche : une case d'Océan ou de Rivière, ou une " 47059#~ "autre case irriguée, qui doit être directement adjacente aux cases, au " 47060#~ "nord, au sud, à l'est, ou à l'ouest. Une case irriguée produit une " 47061#~ "nourriture en plus chaque tour. De plus, avec la technologie nécessaire, " 47062#~ "vous pouvez irriguer une case une deuxième fois, la transformant en " 47063#~ "champs labourés encore plus productifs." 47064 47065#~ msgid "" 47066#~ "Some types of terrain can be mined, which increases the number of " 47067#~ "resources (shields) produced by that square." 47068#~ msgstr "" 47069#~ "Certains types de terrains peuvent être transformés en mines , ce qui " 47070#~ "accroît le nombre de ressources (production) produit par une case." 47071 47072#~ msgid "" 47073#~ "Roads and railroads can be built on any square except Ocean. (To build a " 47074#~ "road or railroad on a River square, though, you must know Bridge " 47075#~ "Building.) Roads and railroads allow your units to move more quickly, " 47076#~ "and they increase the resources produced in cities." 47077#~ msgstr "" 47078#~ "Les routes et voies ferrées peuvent être construites sur n'importe quelle " 47079#~ "case sauf en mer (toutefois, pour construire une route ou un chemin de " 47080#~ "fer sur une case de rivière, vous devez connaître la Construction de " 47081#~ "Pont). Les routes et voies ferrées permettent à vos unités de se déplacer " 47082#~ "plus rapidement, et accroissent le nombre de ressources produites par vos " 47083#~ "villes." 47084 47085#~ msgid "" 47086#~ " - Units use only one third of a movement point when going from one " 47087#~ "square to an adjacent square, if both squares have a road." 47088#~ msgstr "" 47089#~ " - les unités utilisent seulement un tiers de point de mouvement quand " 47090#~ "elles se déplacent d'une case à une autre, si les deux cases sont une " 47091#~ "route ;" 47092 47093#~ msgid "" 47094#~ " - Units expend no movement points when moving along a railroad. You may " 47095#~ "ride a railroad indefinitely." 47096#~ msgstr "" 47097#~ " - les unités ne dépensent pas de points de mouvement quand elles se " 47098#~ "déplacent le long d'une voie ferrée. Vous pouvez vous déplacer " 47099#~ "indéfiniment dessus ;" 47100 47101#~ msgid "" 47102#~ " - A road may increase the trade resources produced by some types of " 47103#~ "terrain." 47104#~ msgstr "" 47105#~ " - une route peut accroître le commerce produit par certains types de " 47106#~ "terrain ;" 47107 47108#~ msgid "" 47109#~ " - A railroad increases the shield resources produced by a square by " 47110#~ "50%. (Depending on server options, railroads may also increase food and " 47111#~ "trade resources, or may increase shield resources by an amount other than " 47112#~ "50%.)" 47113#~ msgstr "" 47114#~ " - une voie ferrée accroît la production minière des cases de 50% (en " 47115#~ "fonction des options du serveur, les voies ferrées peuvent accroître la " 47116#~ "production agricole et le commerce, ou la production minière d'un " 47117#~ "pourcentage différent de 50%)." 47118 47119#~ msgid "" 47120#~ "Settlers and Engineers may also build a fortress. Units inside a " 47121#~ "fortress defend at twice their normal strength; also, units inside a " 47122#~ "fortress must be destroyed one at a time. See the Combat help section " 47123#~ "for further details." 47124#~ msgstr "" 47125#~ "Les Colons et Ingénieurs peuvent aussi construire une forteresse. Les " 47126#~ "unités à l'intérieur d'une forteresse défendent avec une force double ; " 47127#~ "de plus, une seule unité peut être détruite à la fois. Voir la section " 47128#~ "d'aide sur les Combats pour plus de détails." 47129 47130#~ msgid "" 47131#~ "You may also build Airbases, at which your air units may land and refuel." 47132#~ msgstr "" 47133#~ "Vous pouvez aussi construire des Bases Aériennes, où vos unités aériennes " 47134#~ "peuvent atterrir et se ravitailler." 47135 47136#~ msgid "" 47137#~ "The following table shows the number of turns required for one unit of " 47138#~ "Settlers to complete an activity. These numbers are reduced to half " 47139#~ "(rounded up) for Engineers, and they can be reduced further by " 47140#~ "stockpiling several Settlers/Engineers, doing teamwork." 47141#~ msgstr "" 47142#~ "La table suivante montre le nombre de tours requis par des Colons pour " 47143#~ "accomplir leur activité. Ces valeurs sont réduites de moitié (en " 47144#~ "arrondissant au nombre supérieur) pour les Ingénieurs, et peuvent être " 47145#~ "encore réduites en empilant plusieurs Colons/Ingénieurs, travaillant en " 47146#~ "équipe." 47147 47148#~ msgid "" 47149#~ "City centers (the tile a city is on) are special. A city center is " 47150#~ "worked for free in the default rules. When a city is built a road is " 47151#~ "automatically put on the city, and a railroad will also be placed there " 47152#~ "whenever possible. City centers are auto-irrigated: they get the " 47153#~ "benefits of irrigation, although they are not actually irrigated. Finally " 47154#~ "the city center may have a ruleset-dependent minimum for food, shield, " 47155#~ "and trade output." 47156#~ msgstr "" 47157#~ "Les centres de villes (case sur laquelle est la ville) sont spéciaux. Un " 47158#~ "centre de ville est travaillé gratuitement dans les règles par défaut. " 47159#~ "Quand une ville est construite, une route est automatiquement incluse et " 47160#~ "des voies ferrées seront également construites dès que cela est possible. " 47161#~ "Les centre de ville sont automatiquement irrigués: ils ont le bénéfice " 47162#~ "d'une irrigation bien qu'ils ne soient pas réellement irrigués. Enfin, un " 47163#~ "centre de ville peut avoir un minimum de rendement en nourriture " 47164#~ "production commerce (en fonction du jeu de règles)." 47165 47166#~ msgid "" 47167#~ "All ground units have the ability to destroy terrain alterations, by " 47168#~ "pillaging. Pillaging removes 1 terrain alteration per turn per unit. " 47169#~ "Depending upon server settings, you may be given a choice of which " 47170#~ "terrain alteration to pillage, or they will be pillaged in the following " 47171#~ "order:" 47172#~ msgstr "" 47173#~ "Toutes les unités au sol ont la possibilité de détruire les altérations " 47174#~ "du terrain, par le pillage. Le pillage enlève 1 altération du terrain par " 47175#~ "tour et par unité. Selon les options du serveur, vous pouvez choisir " 47176#~ "quelle altération sera pillée, ou bien elles seront pillées dans l'ordre " 47177#~ "suivant:" 47178 47179#~ msgid "" 47180#~ " - farmland\n" 47181#~ " - irrigation\n" 47182#~ " - mining\n" 47183#~ " - a fortress\n" 47184#~ " - an airbase\n" 47185#~ " - a railroad\n" 47186#~ " - a road" 47187#~ msgstr "" 47188#~ " - champs labourés ;\n" 47189#~ " - irrigation ;\n" 47190#~ " - mines ;\n" 47191#~ " - une forteresse ;\n" 47192#~ " - une base aérienne ;\n" 47193#~ " - une voie ferrée ;\n" 47194#~ " - une route." 47195 47196#~ msgid "" 47197#~ "Tiles that do not have terrain alterations (farmland, irrigation, mining, " 47198#~ "fortress, airbase, railroad or road) cannot be pillaged. In addition, " 47199#~ "terrain conversions and transformations cannot be undone by pillaging. " 47200#~ "For example, if you have irrigated a Forest tile to convert it into a " 47201#~ "Plain, pillaging will not convert it back into a Forest -- to do so, you " 47202#~ "would have to convert the tile again with a Settler or Engineer." 47203#~ msgstr "" 47204#~ "Les cases qui n'ont pas été altérées (champs, irrigation, mines, " 47205#~ "forteresse, base aérienne, voie ferrée, ou route) ne peuvent être " 47206#~ "pillées. De plus, les conversions et transformations ne peuvent être " 47207#~ "défaites par le pillage. Par exemple, si vous avez irrigué une case de " 47208#~ "Forêt pour la convertir en Plaine, le pillage ne la reconvertira pas en " 47209#~ "Forêt -- pour cela, vous devrez convertir la case à nouveau avec un Colon " 47210#~ "ou un Ingénieur." 47211 47212#~ msgid "" 47213#~ " - Under Anarchy or Despotism, you will not suffer the normal production " 47214#~ "penalty for squares which produce more than 2 units of any resource " 47215#~ "(food, shields or trade)." 47216#~ msgstr "" 47217#~ " - sous l'Anarchie ou le Despotisme, vous ne subirez plus la pénalité de " 47218#~ "production pour les cases qui produisent plus de 2 unités de ressource " 47219#~ "(agricole, minière ou commerciale) ;" 47220 47221#~ msgid "" 47222#~ " - Under Monarchy or Communism, your city will gain the trade bonus of " 47223#~ "Republican/Democratic governments: 1 bonus trade in any square which " 47224#~ "already produces at least 1 trade." 47225#~ msgstr "" 47226#~ " - sous une Monarchie ou le Communisme, votre ville obtiendra le bonus de " 47227#~ "commerce des régimes Républicains/Démocratiques : 1 bonus de commerce " 47228#~ "pour toutes les cases qui produisent déjà au moins 1 commerce ;" 47229 47230#~ msgid "" 47231#~ "Under many forms of government, the presence of military units in a city " 47232#~ "can create contentment by imposing martial law. Under a Republic or a " 47233#~ "Democracy, however, military units can cause unhappiness (see Government " 47234#~ "for details). It is noted that, in this case, city improvements, such as " 47235#~ "those mentioned above, do not have any effect on citizens' unhappiness. " 47236#~ "This form of unhappiness can be offset by building a Police Station, " 47237#~ "relevant wonders of the world (such as the Hanging Gardens, J.S. Bach's " 47238#~ "Cathedral, the Cure for Cancer, Shakespeare's Theatre, and, of course, " 47239#~ "the Women's Suffrage; note, however, that the Michelangelo's Chapel will " 47240#~ "not have an effect in this case, since it counts as a Cathedral in every " 47241#~ "city or double effects of Cathedrals, depending on ruleset), or " 47242#~ "converting part of your trade into luxuries." 47243#~ msgstr "" 47244#~ "Sous de nombreuses formes de gouvernement, la présence d'unités " 47245#~ "militaires dans une ville peut calmer la population en imposant la loi " 47246#~ "martiale. Sous une République ou la Démocratie, cependant, les unités " 47247#~ "militaires peuvent causer du mécontentement (voir la section Gouvernement " 47248#~ "pour plus de détails). Il est à noter que, dans ce cas, les bâtiments, " 47249#~ "comme ceux mentionnés précédemment, n'ont aucun effet sur le bonheur des " 47250#~ "habitants. Cette forme de mécontentement peut être compensée par la " 47251#~ "construction de Commissariats, par des merveilles appropriées (telles que " 47252#~ "les Jardins Suspendus, la Cathédrale J.S. Bach, la Guérison du Cancer, le " 47253#~ "Théâtre Shakespeare, et bien sûr, le Vote des Femmes; notez, toutefois, " 47254#~ "que la Chapelle Michel-Ange n'aura aucun effet dans ce cas, puisqu'elle " 47255#~ "compte comme une cathédrale dans chaque ville ou double leurs effets " 47256#~ "suivant les règles choisies), ou en convertissant une partie de votre " 47257#~ "commerce en produits de luxe." 47258 47259#~ msgid "" 47260#~ "City Walls make it easier to defend a city. They triple the defence " 47261#~ "strength of units within the city against ground and helicopter units. " 47262#~ "They are ineffective against airborne and sea units as well as " 47263#~ "Howitzers. City Walls also prevent the loss of population which occurs " 47264#~ "when a defending unit is destroyed by a land unit." 47265#~ msgstr "" 47266#~ "Les remparts facilitent la défense de la ville. Ils triplent la défense " 47267#~ "des unités présentes dans la villes contre les unités terrestres et les " 47268#~ "hélicoptères. Ils sont sans effet contre les unités aériennes ou " 47269#~ "maritimes, et les Obusiers. Les remparts empêchent la perte de " 47270#~ "populations lorsqu'une unité de la ville est détruite par une unité " 47271#~ "terrestre." 47272 47273#~ msgid "" 47274#~ "Gives one extra food resource on all Ocean squares. The city needs to be " 47275#~ "coastal to build this improvement." 47276#~ msgstr "" 47277#~ "Offre une ressource de nourriture supplémentaire pour chaque case " 47278#~ "d'Océan. La ville doit être côtière pour pouvoir construire ce bâtiment." 47279 47280#~ msgid "" 47281#~ "Reduces the amount of pollution generated by production in a city by " 47282#~ "50%. It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant " 47283#~ "in the city: a Factory and a Nuclear Plant together give a 75% production " 47284#~ "bonus, and a Factory, Mfg. Plant and Nuclear Plant together give a 150% " 47285#~ "production bonus.\n" 47286#~ "\n" 47287#~ "A city can only have one Hydro Plant, Power Plant, or Nuclear Plant." 47288#~ msgstr "" 47289#~ "Réduit de 50% la quantité de pollution générée par une ville. De plus, " 47290#~ "elle augmente la production des Usines et des Fabriques dans la ville : " 47291#~ "une Fabrique et une Centrale donnent ensemble un bonus de 75%. Une Usine, " 47292#~ "une Fabrique et une Centrale donnent ensemble un bonus de 150%.\n" 47293#~ "\n" 47294#~ "Une ville ne peut avoir qu'une seule centrale hydroélectrique, " 47295#~ "électrique, ou nucléaire." 47296 47297#~ msgid "" 47298#~ "Adds 1 extra shield resource on all Ocean squares in a city. The city " 47299#~ "needs to be coastal to build this improvement." 47300#~ msgstr "" 47301#~ "Augmente de 1 la production de ressources de chaque case d'Océan liées à " 47302#~ "une ville. La ville doit être côtière pour pouvoir construire ce bâtiment." 47303 47304#~ msgid "" 47305#~ "Makes a city the capital and the center of your government. Corruption " 47306#~ "in other cities is related to how far away from the capital they are, " 47307#~ "except when the government is Democracy or Communism. The cost of " 47308#~ "inciting a revolt in a city also depends upon the city's distance from " 47309#~ "the capital (under all forms of government).\n" 47310#~ "\n" 47311#~ "Take good care of your capital, as its loss may result in your empire " 47312#~ "plunging into civil war. Losing your current palace also results in " 47313#~ "losing whatever spaceship you might have.\n" 47314#~ "\n" 47315#~ "Under Despotism the palace gives you a +75% production bonus, and under " 47316#~ "Monarchy a +50% production bonus." 47317#~ msgstr "" 47318#~ "Déplace la capitale et le gouvernement dans la ville. La corruption dans " 47319#~ "les autres villes est relative à la distance par rapport à la capitale, " 47320#~ "sauf sous un gouvernement démocratique ou communiste. Le coût de " 47321#~ "l'incitation à une révolte dépend aussi de la distance par rapport à la " 47322#~ "capitale (sous toutes les formes de gouvernement).\n" 47323#~ "\n" 47324#~ "Prenez garde à votre capitale, car sa perte peut plonger votre empire " 47325#~ "dans une guerre civile dévastatrice. La perte de votre palais aboutit " 47326#~ "également à perte du vaisseau spatial que vous pourriez avoir.\n" 47327#~ "\n" 47328#~ "En despotisme le palais donne un bonnus de +75% de production et sous le " 47329#~ "monarchie de +50%." 47330 47331#~ msgid "" 47332#~ "Reduces the unhappiness caused by military units outside the city by 2 " 47333#~ "under Democracy and 1 under Republic. This improvement has no effect " 47334#~ "under other governments." 47335#~ msgstr "" 47336#~ "Réduit le mécontentement dû aux unités hors de la ville par 2 sous une " 47337#~ "Démocratie ou par 1 sous une République. Ce bâtiment n'a aucun effet sous " 47338#~ "les autres formes de gouvernement." 47339 47340#~ msgid "" 47341#~ "Increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in a city: a " 47342#~ "Factory and a Power Plant together give a 75% production bonus, and a " 47343#~ "Factory, Mfg. Plant and Power Plant together give a 150% production " 47344#~ "bonus. The extra production may lead to the city generating more " 47345#~ "pollution.\n" 47346#~ "\n" 47347#~ "A city can only have one Hydro Plant, Power Plant, or Nuclear Plant." 47348#~ msgstr "" 47349#~ "Augmente la production des Usines et des Fabriques dans la ville : une " 47350#~ "Fabrique et une centrale donnent ensemble un bonus de 75%, une Usine, une " 47351#~ "Fabrique et une centrale donnent ensemble un bonus de 150%. La production " 47352#~ "supplémentaire entraîne une augmentation de la pollution.\n" 47353#~ "\n" 47354#~ "Une ville ne peut avoir qu'une seule centrale (hydroélectrique, " 47355#~ "électrique, ou nucléaire)." 47356 47357#~ msgid "" 47358#~ "Doubles the defense of all units inside the city when attacked by non-" 47359#~ "nuclear air units." 47360#~ msgstr "" 47361#~ "Double la défense de toute unité à l'intérieur de la ville lorsqu'elle " 47362#~ "est attaquée par une unité aérienne non nucléaire." 47363 47364#~ msgid "" 47365#~ "Protects a city from attacks from Nuclear units. Nuclear attacks simply " 47366#~ "have no effect on the city. Also, doubles defence against non-nuclear " 47367#~ "missiles." 47368#~ msgstr "" 47369#~ "Protège la ville contre les attaques des missiles nucléaires. Les " 47370#~ "attaques nucléaires n'ont tout simplement aucun effet sur la ville. De " 47371#~ "plus, la défense contre les missiles non nucléaires est doublée." 47372 47373#~ msgid "" 47374#~ "Together with a Marketplace and a Bank, a Stock Exchange boosts tax and " 47375#~ "luxury production in a city by 150%." 47376#~ msgstr "" 47377#~ "Après la construction d'un Marché et d'une Banque, une Bourse accroît de " 47378#~ "150% les revenus du luxe et des taxes." 47379 47380# AR 47381#~ msgid "" 47382#~ "Increases trade resources by 50% on all squares with roads or railroads." 47383#~ msgstr "" 47384#~ "Augmente de 50% la production de commerce des cases par lesquelles passe " 47385#~ "une route ou un chemin de fer." 47386 47387#~ msgid "" 47388#~ "Increases the food resources by 50% on each farmland square which is " 47389#~ "being used around the city. Farmland squares are those which have been " 47390#~ "irrigated a second time." 47391#~ msgstr "" 47392#~ "Augmente de 50% la production agricole sur chaque carré labouré autour de " 47393#~ "la ville. Les carrés labourés sont ceux qui ont été irrigués une seconde " 47394#~ "fois." 47395 47396#~ msgid "" 47397#~ "Each square around the city where this wonder is built that is already " 47398#~ "generating some trade produces one extra trade resource." 47399#~ msgstr "" 47400#~ "Chaque case autour de la ville qui a construit cette merveille produit " 47401#~ "une ressource de commerce en plus (pour les cases produisant déjà du " 47402#~ "commerce)." 47403 47404#~ msgid "" 47405#~ "Adds one extra shield resource on every square around the city where it " 47406#~ "is built." 47407#~ msgstr "" 47408#~ "Ajoute une production dans chaque case autour de la ville où il a été " 47409#~ "construit." 47410 47411#~ msgid "" 47412#~ "Gives all your sea units 1 additional movement point and eliminates the " 47413#~ "risk of losing Triremes on the high seas. Makes all your new sea units " 47414#~ "veterans (for all your cities)." 47415#~ msgstr "" 47416#~ "Donne à chaque unité navale 1 point de mouvement supplémentaire et " 47417#~ "élimine le risque de perdre les Trirèmes en pleine mer. Rend chaque " 47418#~ "nouvelle unité marine vétérante (pour toutes les villes)." 47419 47420#~ msgid "" 47421#~ "Counts as a Police Station in every city. (That is, for each city, " 47422#~ "reduces unhappiness for military units outside the city by 2 under " 47423#~ "Democracy and 1 under Republic. This wonder has no effect under other " 47424#~ "governments.)" 47425#~ msgstr "" 47426#~ "Équivaut à un commissariat dans chaque ville. (C'est à dire que dans " 47427#~ "chaque ville, le mécontentement lié aux unités militaires en dehors des " 47428#~ "villes est diminué de 2 sous une Démocratie, et de 1 sous une République. " 47429#~ "Cette merveille n'a pas d'effet sous les autres gouvernements.)" 47430 47431#~ msgid "" 47432#~ "Eliminates all pollution generated by production in a city. It also " 47433#~ "increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in the city: a " 47434#~ "Factory and a Solar Plant together give a 100% production bonus, and a " 47435#~ "Factory, Mfg. Plant and Solar Plant together give a 150% production " 47436#~ "bonus.\n" 47437#~ "\n" 47438#~ "A city can only have one Solar Plant, Hydro Plant, Power Plant, or " 47439#~ "Nuclear Plant." 47440#~ msgstr "" 47441#~ "Élimine toute pollution générée par une ville. De plus, elle augmente la " 47442#~ "production des Usines et des Fabriques dans la ville : une Fabrique et " 47443#~ "une Centrale solaire donnent ensemble un bonus de 100%. Une Usine, une " 47444#~ "Fabrique et une Centrale solaire donnent ensemble un bonus de 150%.\n" 47445#~ "\n" 47446#~ "Une ville ne peut avoir qu'une seule Centrale solaire, hydroélectrique, " 47447#~ "électrique ou nucléaire." 47448 47449#~ msgid "Works as a City Wall in all cities." 47450#~ msgstr "Équivaut à avoir des remparts dans toutes les villes." 47451 47452#~ msgid "" 47453#~ "Gives all sea units 1 additional movement point and eliminates the risk " 47454#~ "of losing Triremes on the high seas. Makes all new sea units veterans " 47455#~ "(for all cities)." 47456#~ msgstr "" 47457#~ "Donne à chaque unité navale 1 déplacement de plus et élimine le risque de " 47458#~ "perdre les Trirèmes en pleine mer. Rend chaque nouvelle unité marine " 47459#~ "vétérante (pour toutes les villes)." 47460 47461#~ msgid "" 47462#~ "All your new ground units become veterans (for all cities). The chance " 47463#~ "of a unit becoming a veteran after a battle increases from 50% to 100%." 47464#~ msgstr "" 47465#~ "Toutes vos nouvelles unités terrestres deviennent des vétérans (pour " 47466#~ "toutes les villes). Les chances pour une unité de devenir vétéran après " 47467#~ "une bataille augmentent de 50% à 100%." 47468 47469#~ msgid "Units regain two extra hitpoints per turn." 47470#~ msgstr "Les unités regagnent deux points de vie supplémentaires par tour." 47471 47472#~ msgid "" 47473#~ "City Walls make it easier to defend a city. They triple the defence " 47474#~ "strength of units within the city against ground, sea, and helicopter " 47475#~ "units. They are ineffective against non-helicopter airborne units as " 47476#~ "well as Artillery. City Walls also prevent the loss of population which " 47477#~ "occurs when a defending unit is destroyed by a land unit." 47478#~ msgstr "" 47479#~ "Les remparts rendent la défense des villes plus facile. Ils triplent la " 47480#~ "force de défense des unités dans la ville face aux attaques des unités " 47481#~ "terrestres, maritimes ou des hélicoptères. Ils n'ont aucun effet sur les " 47482#~ "artilleries ou sur les unités aériennes autre que les hélicoptères. Les " 47483#~ "remparts empêchent également les pertes de populations qui se produisent " 47484#~ "normalement lorsqu'une unité de défense est détruite." 47485 47486#~ msgid "" 47487#~ "All cities on the map become visible for the player who owns it. It " 47488#~ "allows all players to start building spaceship parts (assuming they have " 47489#~ "researched the necessary technologies)." 47490#~ msgstr "" 47491#~ "Chaque ville de la carte deviennent visible pour le joueur qui " 47492#~ "l'acquiert. Cela permet à chaque joueur de pouvoir démarrer la " 47493#~ "construction d'un modules du vaisseau spatial (en supposant que le " 47494#~ "joueur ait acquit la technologie nécessaire)." 47495 47496#~ msgid "" 47497#~ "Fundamentalism is a form of government organized around a central set of " 47498#~ "beliefs. The beliefs, usually religious in nature, form a rigid guideline " 47499#~ "for actions and reactions of both the rulers and the people.\n" 47500#~ "\n" 47501#~ "In a fundamentalist society, the people and the rulers are entirely " 47502#~ "devoted to their beliefs, and are usually willing to die to preserve " 47503#~ "them.\n" 47504#~ "\n" 47505#~ "Improvement that normally convert unhappy citizens to content citizens, " 47506#~ "produces `tithes' (gold) equivalent to the number of people they would " 47507#~ "convert, and require no maintenance." 47508#~ msgstr "" 47509#~ "Le Fondamentalisme est une forme de gouvernement organisé autour d'un " 47510#~ "certain nombre de croyances. Ces croyances, en général de nature " 47511#~ "religieuses, forment un ensemble de règles rigides régissant les actions " 47512#~ "et réactions du peuple et de ses dirigeants.\n" 47513#~ "\n" 47514#~ "Dans une société fondamentaliste, le peuple et ses dirigeants sont " 47515#~ "entièrement soumis à leurs croyances, et sont prêts à mourir pour les " 47516#~ "conserver.\n" 47517#~ "Les bâtiments qui normalement redonnent un peu de joie à vos habitants, " 47518#~ "produisent une quantité d'or équivalente au nombre d'habitants qu'ils " 47519#~ "rendent heureux, et ne nécessitent aucun entretien." 47520 47521#~ msgid "" 47522#~ "Any terrain type (except Ocean) may have a River on it. A River adds 1 " 47523#~ "trade to the resources produced by that tile. It also increases a tile's " 47524#~ "defense factor by 50%. Finally, land units may move along a River (but " 47525#~ "not diagonally); movement along a River costs only 1/3 of a movement " 47526#~ "point.\n" 47527#~ "\n" 47528#~ "Roads and railroads can only be built on River squares if your " 47529#~ "civilization has learned Bridge Building technology." 47530#~ msgstr "" 47531#~ "Tout type de terrain (sauf l'océan) peut comporter une rivière. Une " 47532#~ "rivière ajoute un point de commerce aux ressources produites par cette " 47533#~ "case. Elle augmente également le potentiel de défense de la case de 50%. " 47534#~ "Les unités terrestres peuvent longer une rivière (pas en diagonale) et ne " 47535#~ "dépensent alors que 1/3 de point de mouvement.\n" 47536#~ "\n" 47537#~ "Les routes et les voies ferrées ne peuvent être construites sur les " 47538#~ "rivières que si votre civilisation possède la technologie de la " 47539#~ "Construction de Pont." 47540 47541#~ msgid "" 47542#~ "Oceans cover much of the world, and only sea units (Triremes and other " 47543#~ "boats) can travel on them.\n" 47544#~ "\n" 47545#~ "Ocean squares can never be polluted or subjected to fallout." 47546#~ msgstr "" 47547#~ "Les océans couvrent la plus grande partie du monde et seules les unités " 47548#~ "marines (Trirèmes et autres bateaux) peuvent voyager dessus.\n" 47549#~ "\n" 47550#~ "Les parcelles d'océan ne peuvent jamais être polluées ou atteintes par " 47551#~ "des retombées radioactives." 47552 47553#~ msgid "Petroleum" 47554#~ msgstr "Pétrole" 47555 47556#~ msgid "" 47557#~ "Arctic squares are found only in the most northerly or southerly reaches " 47558#~ "of the world. They are very cold, and hence difficult to work with." 47559#~ msgstr "" 47560#~ "Les parcelles arctiques ne se trouvent qu'aux abords des deux pôles. " 47561#~ "Elles sont gelées et ne se prêtent guère à une quelconque exploitation." 47562 47563#~ msgid "" 47564#~ "Settlers are one of the key units in the game. They can be used to found " 47565#~ "new cities, irrigate land, build roads, railroads, fortresses and mines, " 47566#~ "and clean up pollution and nuclear fallout. Upkeep for Settlers is in " 47567#~ "food as well as production, and a Settler can die if its supporting city " 47568#~ "runs out of food.\n" 47569#~ "\n" 47570#~ "Settlers and Engineers may work together to decrease the amount of time " 47571#~ "required for long projects. If two or more Settlers and/or Engineers are " 47572#~ "both working on the same task in the same square, their efforts will be " 47573#~ "added together each turn until the task is finished. Be careful not to " 47574#~ "dedicate too many workers to one task, though; excess effort can be " 47575#~ "wasted, and a group of Settlers and/or Engineers is highly vulnerable to " 47576#~ "enemy attacks." 47577#~ msgstr "" 47578#~ "Les Colons sont une des unités clés du jeu. Ils peuvent être utilisés " 47579#~ "pour fonder de nouvelles villes, irriguer, construire des routes, des " 47580#~ "chemins de fer, des forteresses, des mines ainsi que pour dépolluer et " 47581#~ "traiter les retombées nucléaires. Les colons ont besoin de nourriture " 47582#~ "autant que de production, et un colon peut mourir si la ville qui le " 47583#~ "supporte manque de nourriture.\n" 47584#~ "\n" 47585#~ "Les Colons et les Ingénieurs peuvent travailler ensemble pour réduire le " 47586#~ "temps requis pour de longs projets. Si plusieurs Colons/Ingénieurs " 47587#~ "travaillent en même temps pour la même tâche sur la même case, leurs " 47588#~ "efforts seront ajoutés à chaque tour jusqu'à la fin de la tâche. Faîtes " 47589#~ "toutefois attention à ne pas faire travailler trop d'unités sur la même " 47590#~ "tâche; des efforts excessifs peuvent être gâchés, et un groupe de Colons/" 47591#~ "Ingénieurs est très vulnérable aux attaques ennemies." 47592 47593#~ msgid "" 47594#~ "Workers are one of the key units in the game. They can be used to " 47595#~ "irrigate land, build roads, railroads, fortresses, airbases and mines, " 47596#~ "and clean up pollution and nuclear fallout. \n" 47597#~ "\n" 47598#~ "Settlers, Workers and Engineers may work together to decrease the amount " 47599#~ "of time required for long projects. If two or more Workers and/or " 47600#~ "Engineers are both working on the same task in the same square, their " 47601#~ "efforts will be added together each turn until the task is finished. Be " 47602#~ "careful not to dedicate too many workers to one task, though; excess " 47603#~ "effort can be wasted, and a group of Workers, Settlers and/or Engineers " 47604#~ "is highly vulnerable to enemy attacks." 47605#~ msgstr "" 47606#~ "Les Travailleurs sont une des unités clés du jeu. Ils peuvent être " 47607#~ "utilisés pour irriguer le terrain, construire des routes, des chemins de " 47608#~ "fer, des forteresses, des bases aériennes, des mines ainsi que pour " 47609#~ "dépolluer et traiter les retombées nucléaires.\n" 47610#~ "\n" 47611#~ "Les Colons, Travailleurs et Ingénieurs peuvent coopérer pour réduire le " 47612#~ "temps requis pour de longs projets. Si plusieurs Travailleurs et/ou " 47613#~ "Ingénieurs travaillent en même temps pour la même tâche sur la même case, " 47614#~ "leurs efforts seront ajoutés à chaque tour jusqu'à la fin de la tâche. " 47615#~ "Faîtes toutefois attention à ne pas faire travailler trop d'unités sur la " 47616#~ "même tâche; des efforts excessifs peuvent être gâchés, et un groupe de " 47617#~ "Travailleurs, Colons et/ou Ingénieurs est très vulnérable aux attaques " 47618#~ "ennemies." 47619 47620#~ msgid "" 47621#~ "This unit may be built from the start of the game. It is the weakest " 47622#~ "unit." 47623#~ msgstr "" 47624#~ "Cette unité peut être construite dès le début de la partie. C'est l'unité " 47625#~ "la plus faible." 47626 47627#~ msgid "" 47628#~ "Archers fight with bows and arrows and has a good offensive value as well " 47629#~ "as decent defense." 47630#~ msgstr "" 47631#~ "Les Archers, se battant avec arcs et carquois, ont des bonnes conditions " 47632#~ "aussi bien pour l'attaque que la défense." 47633 47634#~ msgid "" 47635#~ "A number of Partisans are granted free when an enemy conquers your city, " 47636#~ "but only under these conditions:\n" 47637#~ "\n" 47638#~ " - Guerilla Warfare must be known by at least 1 player.\n" 47639#~ "\n" 47640#~ " - You must be the player who originally built the city.\n" 47641#~ "\n" 47642#~ " - You must know about Communism and Gunpowder.\n" 47643#~ "\n" 47644#~ " - You must run either a Democracy or a Communist government." 47645#~ msgstr "" 47646#~ "Un certain nombre de partisans apparaissent spontanément lors de la " 47647#~ "capture d'une de vos villes, mais seulement sous ces conditions :\n" 47648#~ "\n" 47649#~ " - La Guérilla doit être connue par au moins un joueur.\n" 47650#~ "\n" 47651#~ " - Vous devez être le joueur qui a fondé la ville.\n" 47652#~ "\n" 47653#~ " - Vous devez connaître le Communisme et la Poudre à canon.\n" 47654#~ "\n" 47655#~ " - Vous devez être sous un régime démocratique ou communiste." 47656 47657#~ msgid "" 47658#~ "The Helicopter is a very powerful unit, as it can both fly and conquer " 47659#~ "cities. Care must be exercised, because Helicopters lose a small amount " 47660#~ "of health for every turn not spent in a city, unless you have the United " 47661#~ "Nations wonder." 47662#~ msgstr "" 47663#~ "L'Hélicoptère est une unité très puissante car il peut à la fois voler et " 47664#~ "conquérir des villes. Il faut cependant être prudent car les hélicoptères " 47665#~ "perdent des points de vie à chaque tour passé hors d'une ville, à moins " 47666#~ "de posséder les Nations Unies." 47667 47668#~ msgid "" 47669#~ "Submarines have a very high strategic value, but have a weak defence." 47670#~ msgstr "" 47671#~ "Les sous-marins ont une très grande valeur stratégique mais une faible " 47672#~ "défense." 47673 47674#~ msgid "" 47675#~ "A Diplomat is an official that carries your dispatches and is authorized " 47676#~ "to deal with foreign dignitaries. He may also undertake various covert " 47677#~ "operations with the intent of harming your opponents.\n" 47678#~ "\n" 47679#~ "If an enemy unit is alone on a tile, you may attempt to bribe it with " 47680#~ "your diplomat. By paying a sum of gold the unit will immediately become " 47681#~ "yours.\n" 47682#~ "\n" 47683#~ "The diplomat can also perform a number of actions in another player's " 47684#~ "city:\n" 47685#~ "- \"Investigate\" Reveal detailed information about the city.\n" 47686#~ "- \"Establish Embassy\" Get permanent intelligence on the player.\n" 47687#~ "- \"Sabotage\" Ruin any production in the city.\n" 47688#~ "- \"Steal Technology\" Acquire an advance from the city's owner.\n" 47689#~ "- \"Incite a Revolt\" Make a city your own by paying a sum of gold. Note " 47690#~ "that you cannot incite a revolt in a capital city.\n" 47691#~ "\n" 47692#~ "In some game strategies, hordes of Diplomats can be used to wreak havoc " 47693#~ "on the enemy. Little wonder that Diplomats are often viewed with " 47694#~ "suspicion and fear!" 47695#~ msgstr "" 47696#~ "Un Diplomate est un fonctionnaire qui représente votre nation et est " 47697#~ "autorisé à traiter avec des dignitaires étrangers. Il peut également " 47698#~ "entreprendre diverses opérations secrètes afin de déstabiliser vos " 47699#~ "adversaires.\n" 47700#~ "\n" 47701#~ "Si une unité ennemie est seule sur une case, vous pouvez tenter de la " 47702#~ "corrompre avec votre Diplomate. En payant une certaine somme en or, cette " 47703#~ "unité deviendra immédiatement votre.\n" 47704#~ "\n" 47705#~ "Le Diplomate peut également effectuer un certain nombre d'actions sur les " 47706#~ "villes des autres joueurs :\n" 47707#~ "- \"Étudier la ville\" vous révèle des informations détaillées sur la " 47708#~ "ville.\n" 47709#~ "- \"Établir une ambassade\" vous garantie une intelligence permanente " 47710#~ "avec le joueur.\n" 47711#~ "- \"Saboter\" détruit intégralement la production de la ville.\n" 47712#~ "- \"Voler une technologie\" vous permet d'acquérir une technologie du " 47713#~ "détenteur de la ville.\n" 47714#~ "- \"Inciter à la révolte\" rattache la ville à votre nation contre une " 47715#~ "certaine somme en or. Il faut noter qu'il est impossible d'inciter la " 47716#~ "capitale d'un joueur.\n" 47717#~ "\n" 47718#~ "Dans certaines stratégies, des hordes de Diplomates peuvent être " 47719#~ "utilisées pour semer le désordre chez l'ennemi. Pas étonnant que les " 47720#~ "Diplomates soient souvent appréhendés avec suspicion et inquiétude !" 47721 47722#~ msgid "" 47723#~ "A Spy is more skilled in the arts of espionage than her Diplomat " 47724#~ "predecessor.\n" 47725#~ "\n" 47726#~ "She can perform all the functions of the Diplomat, but with a higher rate " 47727#~ "of success. Refer to the Diplomat entry for an outline.\n" 47728#~ "\n" 47729#~ "She can also be used to: poison the water supply of an enemy city " 47730#~ "(reducing the population); steal specific technology; and sabotage " 47731#~ "predetermined city targets (note: sabotaging improvements in a capital or " 47732#~ "sabotaging City Walls increases the risks of capture). A Spy can also " 47733#~ "infiltrate a city and ferment a revolt.\n" 47734#~ "\n" 47735#~ "A Spy can also be of aid on the battlefield - sabotaging enemy units as " 47736#~ "well as bribing them to change allegiance." 47737#~ msgstr "" 47738#~ "Un Espion est un professionnel de l'espionnage, bien plus compétent dans " 47739#~ "cet art que que son prédécesseur, le Diplomate.\n" 47740#~ "\n" 47741#~ "L'Espion peut effectuer tout ce que le Diplomate pouvait faire, mais avec " 47742#~ "plus de chance de succès. Référez-vous à la documentation sur le " 47743#~ "Diplomate pour un aperçu de ces actions spéciales.\n" 47744#~ "\n" 47745#~ "L'espion peut être aussi utilisé pour empoisonner l'approvisionnement en " 47746#~ "eau de la ville (réduisant la population), voler une technologie " 47747#~ "spécifique ou saboter dans la ville une cible prévue à l'avance (note: " 47748#~ "saboter des bâtiments dans une capitale ou saboter des remparts augmente " 47749#~ "le risque de sa capture). Un Espion peut aussi s'infiltrer dans une ville " 47750#~ "et fomenter une révolte.\n" 47751#~ "\n" 47752#~ "Un Espion est aussi un soutien précieux dans un champ de bataille - en " 47753#~ "sabotant des unités adverses ou bien en les corrompant." 47754 47755#~ msgid "Explorers are very useful for mapping unknown territory." 47756#~ msgstr "" 47757#~ "Les explorateurs sont très pratiques pour découvrir de nouveaux " 47758#~ "territoires." 47759 47760#~ msgid "" 47761#~ "Settlers are one of the key units in the game. They can be used to found " 47762#~ "new cities, irrigate land, build roads, railroads, fortresses, airbases " 47763#~ "and mines, and clean up pollution and nuclear fallout. Upkeep for " 47764#~ "Settlers is in food as well as production, and a Settler can die if its " 47765#~ "supporting city runs out of food.\n" 47766#~ "\n" 47767#~ "Settlers and Engineers may work together to decrease the amount of time " 47768#~ "required for long projects. If two or more Settlers and/or Engineers are " 47769#~ "both working on the same task in the same square, their efforts will be " 47770#~ "added together each turn until the task is finished. Be careful not to " 47771#~ "dedicate too many workers to one task, though; excess effort can be " 47772#~ "wasted, and a group of Settlers and/or Engineers is highly vulnerable to " 47773#~ "enemy attacks." 47774#~ msgstr "" 47775#~ "Les Colons sont une des unités clés du jeu. Ils peuvent être utilisés " 47776#~ "pour fonder de nouvelles villes, irriguer, construire des routes, des " 47777#~ "chemins de fer, des forteresses, des bases aériennes, des mines ainsi que " 47778#~ "pour dépolluer et traiter les retombées nucléaires. Les colons ont besoin " 47779#~ "de nourriture autant que de production, et un colon peut mourir si la " 47780#~ "ville qui le nourrit manque de nourriture.\n" 47781#~ "\n" 47782#~ "Les Colons et les Ingénieurs peuvent travailler ensemble pour réduire le " 47783#~ "temps requis pour de long projets. Si plusieurs Colons/Ingénieurs " 47784#~ "travaillent en même temps pour la même tâche sur la même case, leurs " 47785#~ "efforts seront ajoutés à chaque tour jusqu'à la fin de la tâche. Faîtes " 47786#~ "toutefois attention à ne pas faire travailler trop d'unités sur la même " 47787#~ "tâche; des efforts excessifs peuvent être gâchés, et un groupe de Colons/" 47788#~ "Ingénieurs est très vulnérable aux attaques ennemies." 47789 47790#~ msgid "" 47791#~ "Settlers are one of the key units in the game. They can be used to found " 47792#~ "new cities, irrigate land, build roads, railroads, fortresses and mines, " 47793#~ "and clean up pollution and nuclear fallout. Upkeep for Settlers is in " 47794#~ "food as well as production, and a Settler can die if its supporting city " 47795#~ "runs out of food.\n" 47796#~ "\n" 47797#~ "Settlers may work together to decrease the amount of time required for " 47798#~ "long projects. If two or more Settlers are both working on the same task " 47799#~ "in the same square, their efforts will be added together each turn until " 47800#~ "the task is finished. Be careful not to dedicate too many workers to one " 47801#~ "task, though; excess effort can be wasted, and a group of Settlers is " 47802#~ "highly vulnerable to enemy attacks." 47803#~ msgstr "" 47804#~ "Les Colons sont une des unités clés du jeu. Ils peuvent être utilisés " 47805#~ "pour fonder de nouvelles villes, irriguer, construire des routes, des " 47806#~ "chemins de fer, des forteresses, des mines ainsi que pour dépolluer et " 47807#~ "traiter les retombées radioactives. Les colons ont besoin de nourriture " 47808#~ "autant que de production, et un colon peut mourir si la ville qui le " 47809#~ "nourrit manque de nourriture.\n" 47810#~ "\n" 47811#~ "Les Colons/Ingénieurs peuvent travailler ensemble pour réduire le temps " 47812#~ "requis pour de longs projets. Si plusieurs Colons/Ingénieurs travaillent " 47813#~ "en même temps pour la même tâche sur la même case, leurs efforts seront " 47814#~ "ajoutés à chaque tour jusqu'à la fin de la tâche. Faîtes toutefois " 47815#~ "attention à ne pas faire travailler trop d'unités sur la même tâche; des " 47816#~ "efforts excessifs peuvent être gâchés, et un groupe de Colons/Ingénieurs " 47817#~ "est très vulnérable aux attaques ennemies." 47818 47819#~ msgid "" 47820#~ "You can build Nuclear units when you have the required advance, and the " 47821#~ "Manhattan Project wonder has been built by any player.\n" 47822#~ "\n" 47823#~ "On impact, the blast will destroy any unit in a 3x3-square area, " 47824#~ "including friendly units. When striking a city, the city size is halved, " 47825#~ "and the surrounding squares are subject to nuclear fallout.\n" 47826#~ "\n" 47827#~ "TIP 1: Nuking the ocean will not generate fallout, and is a most " 47828#~ "effective (but expensive!!) way of getting rid of enemy ships.\n" 47829#~ "\n" 47830#~ "TIP 2: You may be involved in a situation where you've invaded an enemy " 47831#~ "country en masse, but the enemy cities are too strong. Before using a " 47832#~ "Nuclear unit, assemble a gang of Settlers next to the city and have them " 47833#~ "ready to fix the fallout on the same turn it occurs! This minimizes the " 47834#~ "chance of nuclear winter. Eco-friendly nukes!" 47835#~ msgstr "" 47836#~ "Vous pouvez construire des missiles nucléaires lorsque vous avez la " 47837#~ "technologie requise et que chaque joueur a achevé le Projet Manhattan.\n" 47838#~ "\n" 47839#~ "A l'impact, le souffle détruit toute unité dans une zone de 3x3 cases, y " 47840#~ "compris les unités alliées. Si le missile explose sur une ville, celle-ci " 47841#~ "perdra la moitié de ses habitants, et les alentours seront pollués.\n" 47842#~ "\n" 47843#~ "ASTUCE 1 : Faire exploser un missile dans l'océan ne génère aucune " 47844#~ "retombée radioactive, et c'est un moyen très efficace (bien que coûteux) " 47845#~ "pour se débarrasser des bateaux adverses.\n" 47846#~ "\n" 47847#~ "ASTUCE 2 : Vous pouvez vous retrouver impliqué dans une situation où vous " 47848#~ "avez envahi un pays adverse mais où ses villes sont trop fortes. Avant " 47849#~ "d'utiliser un missile nucléaire, préparez un groupe de colons/ingénieurs " 47850#~ "à coté de cette ville et préparez-les à traiter les retombées " 47851#~ "radioactives lors du même tour que l'attaque nucléaire. Cela réduit le " 47852#~ "risque d'un hiver nucléaire. Une attaque nucléaire écologique, en quelque " 47853#~ "sorte !" 47854 47855#~ msgid "" 47856#~ "Formally named the United States of America. Independent from Great " 47857#~ "Britain after a revolution in 1776-1783AD." 47858#~ msgstr "" 47859#~ "Officiellement nommés les États Unis d'Amérique. Indépendants de la " 47860#~ "Grande Bretagne après une révolution en 1776-1783 après J.-C." 47861 47862#~ msgid "The Arab/Islamic civilization of 622AD-1495AD." 47863#~ msgstr "La civilisation Arabe/Islam de 622 à 1495 après J.-C." 47864 47865#~ msgid "" 47866#~ "Australia was founded as a British penal colony in 1788AD. It is the only " 47867#~ "country on earth to occupy an entire continent." 47868#~ msgstr "" 47869#~ "L'Australie a été fondée comme une colonie pénitentiare anglaise en 1788. " 47870#~ "C'est le seul pays du monde à occuper un continent entier." 47871 47872#~ msgid "" 47873#~ "Bavaria, before national unification in 1870AD, was one of the largest of " 47874#~ "the German kingdoms." 47875#~ msgstr "" 47876#~ "La Bavière, avant l'unification nationale en 1870, était l'un des plus " 47877#~ "grands royaumes germaniques." 47878 47879#~ msgid "Major" 47880#~ msgstr "Major" 47881 47882#~ msgid "" 47883#~ "The Boers were Dutch settlers in British-controlled South Africa from " 47884#~ "1650AD. They briefly controlled two republics, the Transvaal and the " 47885#~ "Orange Free State, before being defeated by the British in the war of " 47886#~ "1899-1902." 47887#~ msgstr "" 47888#~ "Les Boers étaient des colons hollandais d'Afrique du sud sous contrôle " 47889#~ "anglais vers 1650 après J.-C. Ils ont tenu brièvement deux républiques, " 47890#~ "le Transvaal et l'État Libre d'Orange, avant d'être défaits par les " 47891#~ "anglais lors de la guerre 1899-1902." 47892 47893#~ msgid "Bosnia & Herzegovina" 47894#~ msgstr "Bosnie-Herzégovine" 47895 47896#~ msgid "" 47897#~ "Brazil was founded as a colony of Portugal but became independent in " 47898#~ "1822AD. It is the only country in the New World that has been the seat of " 47899#~ "a monarchy." 47900#~ msgstr "" 47901#~ "Le Brésil a été fondé en tant que colonie portugaise mais est devenu " 47902#~ "indépendant en 1822. C'est le seul pays du nouveau monde a avoir été le " 47903#~ "siège d'une monarchie." 47904 47905#~ msgid "Tzar" 47906#~ msgstr "Tzar" 47907 47908#~ msgid "Tzaritza" 47909#~ msgstr "Tzarine" 47910 47911#~ msgid "Saya" 47912#~ msgstr "Saya" 47913 47914#~ msgid "Sayama" 47915#~ msgstr "Sayama" 47916 47917#~ msgid "" 47918#~ "At the time of the decline of the old Roman empire, the Emperor " 47919#~ "Constantine moved the empire's capital to Byzantium and formed a new " 47920#~ "empire mostly known as the Eastern Roman empire or the Byzantine empire. " 47921#~ "This empire lasted until 1453 when its capital fell to the Ottomans. At " 47922#~ "the time of Justinian I, the Byzanines controlled nearly all of Middle " 47923#~ "East, nothern Africa, Italy and parts of Spain." 47924#~ msgstr "" 47925#~ "Pendant le déclin de l'ancien empire romain, l'empereur Constantin " 47926#~ "transféra la capitale de l'empire à Byzance et forma un nouvel empire " 47927#~ "connu comme l'empire romain d'Orient ou empire byzantin. Cet empire dura " 47928#~ "jusqu'en 1453 quand sa capitale tomba aux mains des ottomans. Sous le " 47929#~ "règne de Justinien I, les byzantins contrôlaient la presque totatlité du " 47930#~ "Moyen-Orient, l'Afrique du nord, l'italie et des parties de l'Espagne." 47931 47932#~ msgid "" 47933#~ "The Carthaginians, descendants of Phoenician traders, ran a naval empire " 47934#~ "in the Mediterranean from the 5th to 2nd centuries BC. Carthage was " 47935#~ "destroyed by Rome in 146BC." 47936#~ msgstr "" 47937#~ "Les Carthaginois, descendants des marchands Phéniciens, ont organisé un " 47938#~ "empire maritime dans la Méditerranée du Vème au IIème siècle avant J.-C. " 47939#~ "Carthage a été détruite par Rome en 146 avant J.-C." 47940 47941#~ msgid "" 47942#~ "Catalunya (aka Catalonia in English) is the north-eastern-most coastal " 47943#~ "region of Spain near the southern foot of the Pyrenees." 47944#~ msgstr "" 47945#~ "Catalunya (la Catalogne en Français) est la région côtière située à la " 47946#~ "frontière nord-est de l'Espagne contre le versant sud des Pyrénées." 47947 47948#~ msgid "Primer Ministre" 47949#~ msgstr "Primer Ministre" 47950 47951#~ msgid "Primera Ministre" 47952#~ msgstr "Primera Ministre" 47953 47954#~ msgid "" 47955#~ "China is the oldest major civilization that is still in existence today, " 47956#~ "with written records dating back over 3,500 years. After first being " 47957#~ "unified by the Qin dynasty in 221BC, China alternated between periods of " 47958#~ "unity and disunity, and was often conquered by external ethnicities. " 47959#~ "Today, the People's Republic of China, established by the Communists in " 47960#~ "1949, occupies the mainland, while the former Nationalist government of " 47961#~ "the Republic of China had fled to the island of Taiwan after the civil " 47962#~ "war." 47963#~ msgstr "" 47964#~ "La Chine est la plus ancienne des civilisations majeures qui existe de " 47965#~ "nos jours avec des traces écrites remontant à 3500 ans. Après avoir été " 47966#~ "unifiée initialement par la dynastie Qin en 221 avant J.-C., elle a eu en " 47967#~ "alternance des périodes d'union et des périodes de désunion et fut " 47968#~ "souvent conquise par des ethnies externes. Aujourd'hui, la République " 47969#~ "populaire de Chine, établie par les communistes en 1949, occupe le " 47970#~ "territoire principal tandis que l'ancien gouvernement nationaliste a fui " 47971#~ "dans l'île de Taiwan après la guerre civile." 47972 47973#~ msgid "" 47974#~ "Colombia is a country in northern South America. The region was an " 47975#~ "Amerindian cultural center in pre-European time. The Spanish began " 47976#~ "settling Colombia's north coast around 1500. In 1819 the The Republic of " 47977#~ "Colombia gained independence." 47978#~ msgstr "" 47979#~ "La Colombie est un pays situé au nord ouest de l'Amérique du Sud. Cette " 47980#~ "région a été un centre culturel amérindienne dans les temps préeuropéens. " 47981#~ "Les colonisateurs espagnols arrivèrent dans cette région " 47982#~ "approximativement en 1500. En 1819 le République de Colombie gagnait son " 47983#~ "indépendance." 47984 47985#~ msgid "" 47986#~ "The founding of the Danish kingdom is generally assigned to the reign of " 47987#~ "Harald Blatand, who unified what is now Denmark between 958AD and 988AD." 47988#~ msgstr "" 47989#~ "La fondation du royaume Danois est en général attribuée au règne de " 47990#~ "Harald Blatand, qui unifia entre 958 et 988 ce qui est aujourd'hui le " 47991#~ "Danemark." 47992 47993#~ msgid "Emporer" 47994#~ msgstr "Emporer" 47995 47996#~ msgid "" 47997#~ "France has long been a major power in Europe. French conquerer kings like " 47998#~ "Napoleon and Charlemagne each united large parts of Europe under the " 47999#~ "French flag." 48000#~ msgstr "" 48001#~ "La France a longtemps été une puissance majeure en Europe. Ces " 48002#~ "conquérants tel que l'empereur Napoléon ou le roi Charlemagne ont uni de " 48003#~ "grandes parties de l'Europe sous le drapeau français." 48004 48005#~ msgid "Primeiro Ministro" 48006#~ msgstr "Primeiro Ministro" 48007 48008#~ msgid "Primeira Ministra" 48009#~ msgstr "Primeira Ministra" 48010 48011#~ msgid "Gran Bardo" 48012#~ msgstr "Gran Bardo" 48013 48014#~ msgid "Grande Bardesa" 48015#~ msgstr "Grande Bardesa" 48016 48017#~ msgid "" 48018#~ "The Gauls were a Celtic people occupying what is now France and Belgium." 48019#~ msgstr "" 48020#~ "Les Gaulois étais les peuples occupant ce qui est aujourd'hui la France " 48021#~ "et la Belgique." 48022 48023#~ msgid "" 48024#~ "The Inca were an Amerind people of the Northern Andes who conquered an " 48025#~ "empire stretching along the west coast of South America from what is now " 48026#~ "southern Chile nearly to the Equator. They had the bad timing to do it " 48027#~ "just a few decades before the Spanish conquistadors arrived in their part " 48028#~ "of the world in the mid-1500s AD." 48029#~ msgstr "" 48030#~ "Les Incas étaient un peuple amérindien du nord des Andes qui conquirent " 48031#~ "un empire s'étendant tout le long de la cote ouest de l'Amérique du sud " 48032#~ "depuis ce qui est aujourd'hui le sud du Chili jusqu'à l'Equateur. " 48033#~ "Malheureusement pour eux, le milieu du XVIème siècle, quelques décennies " 48034#~ "plus tard, vit débarquer les conquistadors espagnols dans leur région." 48035 48036#~ msgid "Sapa Inca" 48037#~ msgstr "Sapa Inca" 48038 48039#~ msgid "" 48040#~ "The Inuit people inhabits northern Canada and Greenland. Legend says that " 48041#~ "the Great Shaman Qitdlarssuaq lead his people to Thule (Qaanaaq) on the " 48042#~ "west coast of Greenland in the 10th century. All Inuit of today are " 48043#~ "descendents of the Thule culture." 48044#~ msgstr "" 48045#~ "Les Inuits, ou Esquimaux, habitent la partie nord du Canada et le " 48046#~ "Groenland. La légende dit que le grand chaman Qitdlarssuaq conduit sont " 48047#~ "peuple à Thulé (Qaanaaq) sur la cote ouest du Groenland au 10ème siècle. " 48048#~ "Actuellement, tous les Inuits sont des descendants de la culture de Thulé." 48049 48050#~ msgid "" 48051#~ "The Italian nation was unified in 1870AD after decades of campaigning by " 48052#~ "indigenous nationalists. It was a monarchy under the House of Savoy until " 48053#~ "1922, then a fascist state until 1945 after which democracy was restored " 48054#~ "by the WWII victors." 48055#~ msgstr "" 48056#~ "La nation italienne a été unifiée en 1870 après des dizaines d'années de " 48057#~ "campagnes menées par des patriotes. Elle fut une monarchie dirigée par la " 48058#~ "Maison de Savoie jusqu'en 1922, puis état fasciste jusqu'en 1945, après " 48059#~ "quoi la démocratie a été restaurée par les vainqueurs de la 2ème guerre " 48060#~ "mondiale." 48061 48062#~ msgid "Kampuchean" 48063#~ msgstr "Cambodgien" 48064 48065#~ msgid "?plural:Kampucheans" 48066#~ msgstr "Cambodgiens" 48067 48068#~ msgid "" 48069#~ "Kampuchea is the modern successor state of the mighty Khmer Empire, which " 48070#~ "ruled most of the Indochinese Peninsula between the 11th and 14th " 48071#~ "centuries." 48072#~ msgstr "" 48073#~ "Le Cambodge est l'état moderne successeur de l'Empire Khmer qui à " 48074#~ "gouverné la plus grande partie de la péninsule indochinoise entre le " 48075#~ "11ème et le 14ème siècle." 48076 48077#~ msgid "" 48078#~ "According to legend, the first Korean kingdom was founded in prehistory " 48079#~ "by the ancestral Tangun in southern Manchuria. The Korean kingdoms was " 48080#~ "united in 668 by king Munmu. Today the Korean peninsula is divided into " 48081#~ "two states, North and South Korea as a result of the stalemate after the " 48082#~ "Korean war in 1953." 48083#~ msgstr "" 48084#~ "D'après la légende le premièr royaume Coréen fut fondé durant la " 48085#~ "préhistoire par l'ancestral Tangun dans le sud de le Manchourie. Le " 48086#~ "royaume Coréen fut unit en 668 par le roi Munmu. Actuellement la " 48087#~ "péninsule Coréenne est divisé en deux états, la Corée du Nord et du Sud " 48088#~ "résultat d'une impasse après la guerre de Corée en 1953." 48089 48090#~ msgid "" 48091#~ "In the aftermath of WWI Latvia proclaimed its independence from Russia. " 48092#~ "In 1940, Latvia was forcibly occupied by the Soviet Union. After the " 48093#~ "collapse of Soviet Union in 1991 Latvia restored its independence." 48094#~ msgstr "" 48095#~ "À la suite de la première guerre mondiale, la Lettonie proclama son " 48096#~ "indépendance de la Russie. En 1940 la Lettonie fut occupée par les forces " 48097#~ "soviétiques. Suite à l'éclatement de l'Union soviétique en 1991, la " 48098#~ "Lettonie rétablit son indépendance." 48099 48100#~ msgid "" 48101#~ "Sub-Saharan Africa has been a cultural and ethnical melting pot for " 48102#~ "millennia. In medieval times, the region was home to a succession of " 48103#~ "empires called the Sahelian kingdoms. Of these, the Islamic Mali empire " 48104#~ "with its capital in Timbuktu was the most influential. This empire " 48105#~ "reigned from the 14th to the 17th century and was famed for its wealth " 48106#~ "and benevolent kings. The modern Republic of Mali derives its name from " 48107#~ "this empire." 48108#~ msgstr "" 48109#~ "L'Afrique sub-shahariennes fut un mélange culturel et ethnique durant des " 48110#~ "millinaires. À l'époque médiévale, la région fut le berceau d'une " 48111#~ "succession d'empires appelés royaumes sahariens. Parmi eux, l'Empire " 48112#~ "islamique du Mali, avec pour capitale Tombouctou, fut le plus influent. " 48113#~ "Cet empire régnât du 14ème au 17ème siècle et fut célèbre pour la " 48114#~ "richesse et la bienveillance de ces rois. La république actuelle du Mali " 48115#~ "tire son nom de cet empire." 48116 48117#~ msgid "" 48118#~ "In the centuries after their unification by Genghis Khan, the Mongols " 48119#~ "conquered the largest empire in human history, encompassing most of the " 48120#~ "continent of Asia. They became notorious for the utter ruthlessness in " 48121#~ "warfare." 48122#~ msgstr "" 48123#~ "Dans les siècles qui suivirent leur réunification par Genghis Khan, les " 48124#~ "Mongols conquirent le plus grand empire dans l'histoire humaine, incluant " 48125#~ "la plus grande partie de l'Asie. Ils devirent célèbres pour leur extrême " 48126#~ "implacabilité à la guerre." 48127 48128#~ msgid "" 48129#~ "After centuries of Danish rule, the Norwegians made their own " 48130#~ "constitution in Eidsvoll, 1814AD. Finally, in 1905AD the Norwegians got " 48131#~ "their independence after a union with Sweden." 48132#~ msgstr "" 48133#~ "Après des siècles de domination Danoise, les Norvégiens se dotairent de " 48134#~ "leur propre constitution à Eidsvoll en 1814. Finalement, en 1905 les " 48135#~ "Norvégiens acquirent leur indépendance après une union avec les Suédois." 48136 48137#~ msgid "" 48138#~ "In the beginning of the 14th century Osman, a leader of a minor Turkic " 48139#~ "tribe in western Anatolia, conquered all his neigboring tribes. A century " 48140#~ "later the Byzantine capital fell to Turkic rule which gave the Ottoman " 48141#~ "empire access to Europe. The Ottomans subsequently conquered large parts " 48142#~ "of south-eastern Europe, the Islamic Arab world as well as Egypt and much " 48143#~ "of north Africa, making it a regional superpower until its dissolution in " 48144#~ "the aftermath of WWI." 48145#~ msgstr "" 48146#~ "Au début du 14ème siècle Osman, chef d'une tribue turque mineure de " 48147#~ "l'ouest de l'Anatolie, conquerra toutes ces tributs voisines. Un siècle " 48148#~ "plus tard la capitale Byzantine tomba aux profit des turcs, ce qui donna " 48149#~ "à l'Empire Ottoman un accès à l'Europe. Ils conquirent successivement de " 48150#~ "grandes parties de l'est de l'Europe, le monde islamico-arabe ainsi que " 48151#~ "l'Égypte et encore plus loin au nord de l'Afrique, faisant d'elle une " 48152#~ "super puissance jusqu'à ça dissolution après la première guerre mondiale." 48153 48154#~ msgid "Imparator" 48155#~ msgstr "Empereur" 48156 48157#~ msgid "" 48158#~ "The first Persian (Achaemenid) Empire lasted from 550BC to 330BC; the " 48159#~ "second (Sassanid) from 226AD to 642AD." 48160#~ msgstr "" 48161#~ "Le premier empire perse (Achéménide) dura de 550 à 330 avant J.-C. ; le " 48162#~ "second (Sassanide) de 226 à 642 après J.-C." 48163 48164#~ msgid "" 48165#~ "Phoenicia was an ancient civilization, based in what is now the coastal " 48166#~ "regions of Lebanon and Syria." 48167#~ msgstr "" 48168#~ "Les Phéniciens furent une ancienne civilisation des régions cotières de " 48169#~ "ce qui est aujourd'hui le Liban et la Syrie." 48170 48171#~ msgid "Dyktator" 48172#~ msgstr "Dictateur" 48173 48174#~ msgid "Dyktatorka" 48175#~ msgstr "Dictatrice" 48176 48177#~ msgid "Pierwszy Sekretarz" 48178#~ msgstr "Pierwszy Sekretarz" 48179 48180#~ msgid "" 48181#~ "Romania as a nation was formed at the beginning of the 20th century, when " 48182#~ "the states of Transylvania, Wallachia, and Moldavia merged. It is a " 48183#~ "country inhabited by people speaking a language reminiscent from the time " 48184#~ "of ancient Rome. It's history is convoluted as it was always at the " 48185#~ "borders of great empires: Roman, Ottoman, Austro-Hungarian, and Russian." 48186#~ msgstr "" 48187#~ "La Roumanie en tant que nation fut formé au début du 20ème siècle, quand " 48188#~ "les états de Transylvaine, de Valachie et de Moldavie se réunisairent. " 48189#~ "Cet un pays habité par un peuple parlant une langue qui rappelle la Rome " 48190#~ "ancienne. Son histoire est compliqué du fait qu'elle fut toujours " 48191#~ "frontalière avec de grands empires : Romain, Ottoman, Austro-Hongrois et " 48192#~ "Ruse." 48193 48194#~ msgid "Rege" 48195#~ msgstr "Rege" 48196 48197#~ msgid "Regina" 48198#~ msgstr "Regina" 48199 48200#~ msgid "Presedinte" 48201#~ msgstr "Présidente" 48202 48203#~ msgid "" 48204#~ "According to legend, Slavic and Finnic tribes of Novgorod invited in the " 48205#~ "year 862 the Varangian (Viking) king Rurik to bring order to their land. " 48206#~ "Rurik established Kievan Rus in this realm, the first Russian state. By " 48207#~ "the 11th century, Kievan Rus had disintegrated into lesser princedoms, " 48208#~ "which were once again united into one state by Ivan III in the 15th " 48209#~ "century. After decisive victory over Sweden and large territorial gains, " 48210#~ "Peter I pronounced the Russian Empire in 1721. The Russian Empire lasted " 48211#~ "until 1917 when a socialist revolution dethroned the last Russian " 48212#~ "emperor. After USSR dissolution in 1991 Russia appeared on world map " 48213#~ "again, now as a federative republic." 48214#~ msgstr "" 48215#~ "D'après la légende, les tribus Slaves et Finnoises de Novgorod sont " 48216#~ "sollicités en l'année 862 par le Roi Varègue Rurik (Viking) afin " 48217#~ "d'apporter l'ordre sur leurs terres. Rurik établit la Rus' de Kiev dans " 48218#~ "ce royaume, le premier état Russe. Au 11ème siècle, la Rus' de Kiev fut " 48219#~ "désagrégé en petites principautés, et a nouveau uni en un état par Ivan " 48220#~ "III au 15ème siècle. Après une victoire décisive sur la Suède et de " 48221#~ "grands gains territoriaux, Pierre Ier déclare l'Empire Russe en 1721. il " 48222#~ "prend fin en 1917 lors d'une révolution socialiste qui a déchu le dernier " 48223#~ "empereur Russe. Après la dissolution de l'URSS en 1991 la Russie " 48224#~ "réapparaît sur la carte du monde, maintenant comme république fédérative." 48225 48226#~ msgid "Koku-o" 48227#~ msgstr "Koku-o" 48228 48229#~ msgid "Jo-o" 48230#~ msgstr "Jo-o" 48231 48232#~ msgid "" 48233#~ "The Sami are a people of northern Scandinavia. Their nation spans over " 48234#~ "the northernmost regions of the Scandinavian countries: Finnmark of " 48235#~ "Norway and Lapland of Sweden and Finland." 48236#~ msgstr "" 48237#~ "Les Saami, ou Lapons, sont un peuple du nord de la Scandinavie. Leur " 48238#~ "nation s'étend sur les régions de l'extrême nord des pays de la " 48239#~ "Scandinavie : le Comté de Finnmark de Norvège et la Laponie de Suède et " 48240#~ "de Finlande." 48241 48242#~ msgid "" 48243#~ "Scotland, originally settled in late Roman times by Irish raiders who " 48244#~ "displaced the native Picts, was an independent kingdom from around 1034AD " 48245#~ "to the Union of Crowns with England in 1701." 48246#~ msgstr "" 48247#~ "L'Ecosse, colonisée vers la fin de l'époque romaine par des pillards " 48248#~ "irlandais qui supplantèrent les autochtones Pictes, fut un royaume " 48249#~ "indépendant de 1034 environ jusqu'à l'Union des couronnes avec " 48250#~ "l'Angleterre en 1701." 48251 48252#~ msgid "?male:Leader" 48253#~ msgstr "Chef" 48254 48255#~ msgid "" 48256#~ "Dutch settlers began colonizing southern Africa in the 17th century. " 48257#~ "After many wars between primarily Boers (descendants of Dutch settlers), " 48258#~ "British forces and Zulus, the Union of South Africa was created in 1910. " 48259#~ "The South African government became notorious for its \"apartheid\" " 48260#~ "policy of legal inequality based on the color of a citizen's skin. " 48261#~ "Following the adoption of the country's first non-racial constitution in " 48262#~ "1994, long-time political prisoner Nelson Mandela was elected the first " 48263#~ "truly democratically elected president of South Africa." 48264#~ msgstr "" 48265#~ "Des colons néerlandais ont commencé à coloniser l'Afrique du sud au 17ème " 48266#~ "siècle. Après plusieurs guerres entre les primos Boers (descendants des " 48267#~ "néerlandais), les forces britanniques et le Zoulous, l'Union-sud-" 48268#~ "affircaine fut crée en 1910. Le gouvernement Sud Africain devint célèbre " 48269#~ "pour ça politique d'apartheid, inégalité légale basée sur la couleur de " 48270#~ "la peau de ces citoyens. En 1994 le pays adopte ça première constitution " 48271#~ "non raciale, le prisonnier politique de longue date Nelson Mandela est " 48272#~ "élu, pour la première fois véritablement démocratiquement, présidant " 48273#~ "d'Afrique du Sud." 48274 48275#~ msgid "" 48276#~ "The modern Spanish nation was formed when the rulers of the kingdoms of " 48277#~ "Castille and Aragon led the recapture of the Iberian peninsula from the " 48278#~ "Moslems. The Reconquista was completed in 1492AD, the same year Columbus " 48279#~ "sailed." 48280#~ msgstr "" 48281#~ "La nation espagnole moderne a été formée lorsque les dirigeants des " 48282#~ "royaumes de Castille et d'Aragon menèrent la reconquête de la péninsule " 48283#~ "ibérique des mains des musulmans. La Reconquista s'est achevée en 1492, " 48284#~ "l'année où Colomb fit sa traversée historique." 48285 48286#~ msgid "Elected King" 48287#~ msgstr "Roi élu" 48288 48289#~ msgid "Elected Queen" 48290#~ msgstr "Reine élue" 48291 48292#~ msgid "Elected Priest" 48293#~ msgstr "Prêtre élu" 48294 48295#~ msgid "Elected Priestess" 48296#~ msgstr "Prêtresse élue" 48297 48298#~ msgid "President of the Confederation" 48299#~ msgstr "Président de la confédération" 48300 48301#~ msgid "Federal Chancellor" 48302#~ msgstr "Chancelier fédéral" 48303 48304#~ msgid "" 48305#~ "Texas is second largest and second most populous state of the USA, famous " 48306#~ "for it's \"larger than life\" cowboy mentality." 48307#~ msgstr "" 48308#~ "Le Texas est le second plus grand et plus peuplé état des États-Unis " 48309#~ "d'Amérique, célèbre pour ça mentalité de cowboy." 48310 48311#~ msgid "Turk" 48312#~ msgstr "Turc" 48313 48314#~ msgid "Venezuela" 48315#~ msgstr "Venezuela" 48316 48317#~ msgid "" 48318#~ "Venezuela is the most northern country in South America. Having been a " 48319#~ "Spanish colony since the 16th century, the country gained independence on " 48320#~ "July 5th 1811 under the leadership of El Libertador Simon Bolivar - The " 48321#~ "Liberator." 48322#~ msgstr "" 48323#~ "Le Venezuela est le pays les plus au nord de l'Amérique du sud. Il fut " 48324#~ "une colonie espagnole à partir du 16ème siècle, le pays acquit son " 48325#~ "indépendance le 5 juillet 1811 mené par El Libertador Simón Bolívar." 48326 48327#~ msgid "Terrateniente" 48328#~ msgstr "Terrateniente" 48329 48330#~ msgid "" 48331#~ "The Vikings raided and traded along the coasts of Europe between 800AD " 48332#~ "and 1100AD. Viking raiders eventually became the rulers of Normandy, " 48333#~ "Russia, and a short-lived kingdom in Sicily." 48334#~ msgstr "" 48335#~ "Les Vikings \"maraudaient\" et faisaient du commerce le long des côtes " 48336#~ "européennes entre 800 et 1100. Les pillards vikings devirent finalement " 48337#~ "les maîtres de la Normandie, de la Russie et d'un éphémère royaume en " 48338#~ "Sicile." 48339 48340#~ msgid "" 48341#~ "Westphalia, before becoming a Prussian province, was the western region " 48342#~ "of the duchy of Saxony. Today it makes up the northern part of the " 48343#~ "largest German federal state, North Rhine-Westphalia." 48344#~ msgstr "" 48345#~ "La Westphalie, avant de devenir une province Prusse, fut la région la " 48346#~ "plus à l'ouest du duché de Saxe. De nos jours elle constitue la partie " 48347#~ "nord du plus grand état fédéral de l'Allemagne : Rhénanie-du-Nord-" 48348#~ "Westphalie." 48349 48350#~ msgid "" 48351#~ "As the number of cities in your empire grows, it becomes harder to\n" 48352#~ "manage individual cities. This is where the city report becomes\n" 48353#~ "useful. Press F1 to bring it up. This report shows a list of cities\n" 48354#~ "with various statistics about each. Play around with it a bit if you\n" 48355#~ "like (return to the map view by clicking on the Map tab). With a bit\n" 48356#~ "of practice it is possible to control almost every aspect of the cities\n" 48357#~ "from this report. The full power of the city report is beyond the\n" 48358#~ "scope of this tutorial, however." 48359#~ msgstr "" 48360#~ "Le nombre de villes dans votre empire augmente, il devient de plus\n" 48361#~ "en plus dur de toutes les contrôler. C'est maintement que le rapport\n" 48362#~ "de villes devient utile. Appuyez sur F1 pour l'afficher. Ce rapport\n" 48363#~ "montre la liste des villes avec de diverses statistiques sur chacune\n" 48364#~ "d'entre elles. Jouez un peu avec si vous voulez (retournez à la carte\n" 48365#~ "en cliquant sur son onglet). Avec un peu de pratique il est possible\n" 48366#~ "de contrôler presque tous les aspects des villes depuis ce rapport.\n" 48367#~ "La maîtrise de cet écran est au delà de la portée de ce tutoriel." 48368 48369#~ msgid "" 48370#~ "You have built your first military unit! Military units have two\n" 48371#~ "basic purposes: attack and defense. Each unit has an attack strength\n" 48372#~ "and a defense strength. While a Warriors is a measly 1/1, a Phalanx\n" 48373#~ "is a must stronger defender with 2 defense (1/2). A Catapult is a good\n" 48374#~ "attacking unit because it has 6 attack (6/1).\n" 48375#~ "\n" 48376#~ "Usually it is a good idea to keep one or two defenders in each city.\n" 48377#~ "Important cities like your capital may deserve extra protection. Units\n" 48378#~ "built in one city may be sent to another city to defend (press the G\n" 48379#~ "key to enter goto mode to move units easily over distances). If you\n" 48380#~ "are at war, however, you may wish to move your unit toward an enemy\n" 48381#~ "city to attack. Be careful not to lose it though!" 48382#~ msgstr "" 48383#~ "Vous avez construit votre première unité militaire ! Les unités\n" 48384#~ "militaires ont deux buts à la base : attaquer et défendre. Chaque\n" 48385#~ "unité a une puissance d'attaque et une puissance de défense. Alors\n" 48386#~ "que les guerriers sont des 1/1 négligeable, une phalange est meilleure\n" 48387#~ "avec une défense de 2 (1/2). Une catapulte est une bonne unité\n" 48388#~ "d'attaque parce qu'elle a une attaque de 6 (6/1). \n" 48389#~ "\n" 48390#~ "Habituellement c'est une bonne idée de maintenir un ou deux\n" 48391#~ "défenseurs dans chaque ville. Les villes importantes comme votre\n" 48392#~ "capitale peuvent mériter plus de protection. Les unités construite\n" 48393#~ "dans une ville peuvent être envoyées dans une autre ville pour la\n" 48394#~ "défendre (appuyez sur la touche G pour entrer dans le mode \"aller à\",\n" 48395#~ "pour déplacer les unités plus facilement). Cependant si vous êtes en\n" 48396#~ "guerre, vous pouvez souhaiter déplacer votre unité vers une ville\n" 48397#~ "ennemie pour l'attaquer. Faites cependant attention à ne pas la perdre !" 48398 48399#~ msgid "" 48400#~ "You have successfully completed research into The Republic. This\n" 48401#~ "technology is particularly useful because it allows a new form of\n" 48402#~ "government. The government your civilization follows is very\n" 48403#~ "important in determining your development. In the beginning you\n" 48404#~ "started as a Despotism, a very inefficient form of government. Later\n" 48405#~ "government options will give you some choice of whether your\n" 48406#~ "civilization is to be a peaceful trading nation or a conquering\n" 48407#~ "juggernaut. Each has advantages.\n" 48408#~ "\n" 48409#~ "For now, you probably want to switch staight into Republic. In the\n" 48410#~ "Government menu, go to the Change Government submenu and choose\n" 48411#~ "Republic. Yes you want a revolution! Changing governments means\n" 48412#~ "going through a few turns of anarchy, so it is not without cost.\n" 48413#~ "However Republic is a substantially better form of government\n" 48414#~ "than Despotism so the investment will soon pay off." 48415#~ msgstr "" 48416#~ "Vous avez accompli avec succès la recherche de la république.\n" 48417#~ "Cette technologie est particulièrement utile car elle permet une\n" 48418#~ "nouvelle forme de gouvernement. Le gouvernement de votre\n" 48419#~ "civilisation est très important et déterminant pour votre\n" 48420#~ "développement. Au début vous commencez avec le despotisme, une forme\n" 48421#~ "très inefficace de gouvernement. Les options future de gouvernement\n" 48422#~ "vous donneront un certain nombre de choix entre une civilisation\n" 48423#~ "de paisible marchande ou une machine à faire la guerre. Chacune a\n" 48424#~ "ses avantages.\n" 48425#~ "\n" 48426#~ "Actuellement, vous voulez probablement changer pour la république.\n" 48427#~ "Dans le menu gouvernement, allez au sous menu changement de gouvernement\n" 48428#~ "et choisissez république. Oui vous voulez une révolution ! Changer\n" 48429#~ "de gouvernements signifie passer par quelques tours d'anarchie, il\n" 48430#~ "n'y a rien sans rien. Cependant la république est une forme\n" 48431#~ "substantiellement meilleure de gouvernement que le despotisme et\n" 48432#~ "l'investissement en vaut le coup." 48433 48434#~ msgid "" 48435#~ "Your unit has found a Hut. These are small villages scattered across\n" 48436#~ "the landscape. When a unit enters one several things may happen. The\n" 48437#~ "most likely outcome is that you will find resources worth a small\n" 48438#~ "amount of gold. However it is also possible to find technologies or\n" 48439#~ "mercenary units inside a hut. Some huts contain native settlers\n" 48440#~ "that will join your civilization and bring a new city into your\n" 48441#~ "empire. Finally, some huts contain barbarians which will kill your\n" 48442#~ "unit instantly. On average, it is beneficial to search out and enter\n" 48443#~ "any huts you find as soon as possible." 48444#~ msgstr "" 48445#~ "Votre unité a trouvé une hutte. Ce sont de petits villages dispersés à\n" 48446#~ "travers le paysage. Lors qu'une unité y entre plusieurs choses peuvent\n" 48447#~ "se produire. Le plus probable est que vous trouvez un peu d'or. Il est\n" 48448#~ "également possible de trouver des technologies ou des unités de\n" 48449#~ "mercenaires. Certaines huttes contiennent des colons indigènes qui ce\n" 48450#~ "joindront à votre civilisation et introduisant une nouvelle ville dans\n" 48451#~ "votre empire. Et enfin quelques huttes contiennent des barbares qui\n" 48452#~ "tueront immédiatement votre unité. De façon générale, il est intéressant\n" 48453#~ "de rechercher et d'entrer dans toutes les huttes que vous trouverez\n" 48454#~ "aussitôt que possible." 48455 48456#~ msgid "" 48457#~ "%s and %s meet and go to instant war. You cancel your alliance with both." 48458#~ msgstr "" 48459#~ "%s et %s se sont rencontrés, et celà a tourné à la guerre ! Vous annulez " 48460#~ "votre alliance avec les deux." 48461 48462#~ msgid "Command access level could not be set to '%s' for connection %s." 48463#~ msgstr "" 48464#~ "Le niveau d'accès aux commandes ne peut être à \"%s\" pour la connexion " 48465#~ "%s." 48466 48467#~ msgid "Observers cannot vote." 48468#~ msgstr "Les observateurs ne peuvent pas voter." 48469 48470#~ msgid "" 48471#~ "You can only vote in a running game. Use 'first' to become the game " 48472#~ "organizer if there currently is none." 48473#~ msgstr "" 48474#~ "Vous pouvez uniquement voter en cours de partie. Utilisé \"first\" pour " 48475#~ "devenir l'organisateur, s'il n'y en a pas déjà un." 48476 48477#~ msgid "Vote %d \"%s\": %d for, %d against" 48478#~ msgstr "Vote %d \"%s\" : %d pour, %d contre" 48479 48480#~ msgid "Value must be integer." 48481#~ msgstr "La valeur doit être un entier." 48482 48483#~ msgid "" 48484#~ "Reduces the amount of pollution generated by production in a city by " 48485#~ "50%. It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant " 48486#~ "in the city: a Factory and a Hydro Plant together give a 75% production " 48487#~ "bonus, and a Factory, Mfg. Plant and Hydro Plant together give a 150% " 48488#~ "production bonus.\n" 48489#~ "\n" 48490#~ "A city can only have one Hydro Plant, Power Plant, or Nuclear Plant. A " 48491#~ "city can only build a Hydro Plant if it is next to (or on) a Mountain or " 48492#~ "River tile." 48493#~ msgstr "" 48494#~ "Réduit de 50% la quantité de pollution générée dans une ville. De plus, " 48495#~ "elle augmente la production des Usines et des Fabriques dans la ville : " 48496#~ "une Fabrique et une Centrale hydroélectrique donnent ensemble un bonus de " 48497#~ "75%. Une Usine, une Fabrique et une Centrale hydroélectrique donnent " 48498#~ "ensemble un bonus de 150%.\n" 48499#~ "\n" 48500#~ "Une ville ne peut avoir qu'une seule Centrale hydroélectrique, électrique " 48501#~ "ou nucléaire. Une ville ne peut construire une centrale hydroélectrique " 48502#~ "que si elle est sur ou à proximité d'une montagne ou d'une rivière." 48503 48504#~ msgid "Auth config filename \"%s\" not allowed!" 48505#~ msgstr "" 48506#~ "Nom de fichier de configuration de l'authentification \"%s\" non " 48507#~ "autorisé !" 48508 48509#~ msgid "The %s of the %s (%s)" 48510#~ msgstr "%s des %s (%s)" 48511 48512#~ msgid "" 48513#~ "Illegal alliance structure detected: %s alliance to %s reduced to peace " 48514#~ "treaty." 48515#~ msgstr "" 48516#~ "Détection d'une structure d'alliance illégale : l'alliance de %s avec %s " 48517#~ "est ramenée à un traité de paix." 48518 48519#~ msgid "And, became more experienced!" 48520#~ msgstr " et a acquis de l'expérience !" 48521 48522#~ msgid "We can't take control of server, attempting to kill it." 48523#~ msgstr "" 48524#~ "Impossible de prendre le contrôle sur le serveur, tentative de le " 48525#~ "terminer." 48526 48527#~ msgid "%s territory" 48528#~ msgstr "Territoire des %s" 48529 48530#~ msgid "%s territory (%d turn cease-fire)" 48531#~ msgid_plural "%s territory (%d turn cease-fire)" 48532#~ msgstr[0] "territoire %s (cessez-le-feu %d tour)" 48533#~ msgstr[1] "territoire %s (cessez-le-feu %d tours)" 48534 48535#~ msgid "%s territory (%s)" 48536#~ msgstr "Territoire des %s %s" 48537 48538#~ msgid "City: %s (%s)" 48539#~ msgstr "Ville : %s (%s)" 48540 48541#~ msgid "Unit: %s (%s)" 48542#~ msgstr "Unité: %s (%s)" 48543 48544#~ msgid "%s of the %s" 48545#~ msgstr "%s des %s" 48546 48547#~ msgid "no maximum, " 48548#~ msgstr "pas de maximum, " 48549 48550#~ msgid "%d unit maximum, " 48551#~ msgid_plural "%d units maximum, " 48552#~ msgstr[0] "%d unité au maximum, " 48553#~ msgstr[1] "%d unités au maximum, " 48554 48555#~ msgid "%d per unit). " 48556#~ msgstr "%d par unité). " 48557 48558#~ msgid "Select same type" 48559#~ msgstr "Sélection même type" 48560 48561#~ msgid "" 48562#~ "Couldn't find stdfont.ttf file. Please link/copy/move anyunicode ttf font " 48563#~ "to data dir as stdfont.ttf" 48564#~ msgstr "" 48565#~ "Impossible de trouver le fichier stdfont.ttf. Veuillez liéer/copier/" 48566#~ "déplacer n'importe quelle police ttf dans le répertoire data sous le nom " 48567#~ "stdfont.ttf" 48568 48569#~ msgid "?outputlist: and " 48570#~ msgstr " et " 48571 48572#~ msgid "" 48573#~ "* Military units away from home and field units will cause one citizen to " 48574#~ "become unhappy.\n" 48575#~ msgstr "" 48576#~ "* Les unités militaires loin de leur base et les unités de campagne " 48577#~ "causeront un citoyen mécontentement.\n" 48578 48579#~ msgid "" 48580#~ "* Your units may impose martial law. Each military unit inside a city " 48581#~ "will force an unhappy citizen to become content.\n" 48582#~ msgstr "" 48583#~ "* Vous unités peuvent imposer la loi martiale. Chaque unité militaire à " 48584#~ "l'intérieur d'une ville forcera un citoyen mécontent à devenir content.\n" 48585 48586#~ msgid "" 48587#~ "%s%s - %s%s\n" 48588#~ "\n" 48589#~ msgstr "" 48590#~ "%s%s - %s%s\n" 48591#~ "\n" 48592 48593#~ msgid ", " 48594#~ msgstr ", " 48595 48596#~ msgid "Your %s succeeded in bribing %s's %s and became more experienced." 48597#~ msgstr "" 48598#~ "Votre %1$s a réussi à soudoyer %3$s de %2$s et a acquis de l'expérience." 48599 48600#~ msgid "" 48601#~ "Your %s has successfully completed her mission and returned unharmed to " 48602#~ "%s and has become more experienced." 48603#~ msgstr "" 48604#~ "Votre %s a rempli sa mission avec succès, est revenu sain et sauf à %s et " 48605#~ "a acquis de l'expérience." 48606 48607#~ msgid "Your bombarding %s%s became more experienced!" 48608#~ msgstr "Votre %s%s a acquis de l'expérience !" 48609 48610#~ msgid "" 48611#~ "Your %s%s survived the pathetic attack from %s's %s and became more " 48612#~ "experienced!" 48613#~ msgstr "" 48614#~ "Votre %1$s%2$s a survécu à l'attaque pathétique de %4$s de %3$s et a " 48615#~ "acquis de l'expérience !" 48616 48617#~ msgid " in %s" 48618#~ msgstr " à %s" 48619 48620#~ msgid " outside %s" 48621#~ msgstr " en dehors de %s" 48622 48623#~ msgid " near %s" 48624#~ msgstr " près de %s" 48625 48626#~ msgid "" 48627#~ "Your attacking %s succeeded against %s's %s (and %d other unit)%s and " 48628#~ "became more experienced!" 48629#~ msgid_plural "" 48630#~ "Your attacking %s succeeded against %s's %s (and %d other units)%s and " 48631#~ "became more experienced!" 48632#~ msgstr[0] "" 48633#~ "Votre %1$s a réussi son attaque contre %3$s de %2$s (et %4$d autre " 48634#~ "unité)%5$s et a acquis de l'expérience !" 48635#~ msgstr[1] "" 48636#~ "Votre %1$s a réussi son attaque contre %3$s de %2$s (et %4$d autres " 48637#~ "unités)%5$s et a acquis de l'expérience !" 48638 48639#~ msgid "%s lost to an attack from %s's %s." 48640#~ msgstr "Vous avez perdu %1$s dans une attaque de %3$s de %2$s." 48641 48642#~ msgid " Choose Your Diplomat's Strategy" 48643#~ msgstr " Choisissez la stratégie de votre diplomate" 48644 48645#~ msgid "" 48646#~ "Eliminated %s %s while infiltrating %s. The defender became more " 48647#~ "experienced." 48648#~ msgstr "" 48649#~ "Un %2$s %1$s a été éliminé en infiltrant %3$s. Le défenseur a acquis de " 48650#~ "l'expérience." 48651 48652#~ msgid "" 48653#~ "Eliminated %s %s while infiltrating our troops. The defender became more " 48654#~ "experienced." 48655#~ msgstr "" 48656#~ "Un %2$s %1$s a été éliminé en infiltrant nos troupes. Le défenseur a " 48657#~ "acquis de l'expérience." 48658 48659#~ msgid "" 48660#~ "Your client is too old. To use this server, please upgrade your client to " 48661#~ "a Freeciv 2.1 or later." 48662#~ msgstr "" 48663#~ "Votre client est trop vieux. Pour utiliser ce serveur veuillez mettre " 48664#~ "votre client à jour avec une version Freeciv 2.1 ou ultérieure." 48665 48666#~ msgid "Ruleset directory name \"%s\" disallowed for security reasons." 48667#~ msgstr "" 48668#~ "Le répertoire de jeu de règles \"%s\" est interdit pour des raisons de " 48669#~ "sécurité." 48670 48671#~ msgid ", nation %s" 48672#~ msgstr ", nation %s" 48673 48674#~ msgid "_Map" 48675#~ msgstr "Car_te" 48676 48677#~ msgid "Create _player" 48678#~ msgstr "Créer une _nation" 48679 48680#~ msgid "_Release player" 48681#~ msgstr "_Relâcher le joueur" 48682 48683#~ msgid "Gover_nment" 48684#~ msgstr "_Gouvernement" 48685 48686#~ msgid "_Players" 48687#~ msgstr "_Joueurs" 48688 48689#~ msgid "_Science" 48690#~ msgstr "_Recherche" 48691 48692#~ msgid "S_paceship" 48693#~ msgstr "Vaisseau s_patial" 48694 48695#~ msgid "Game _Options..." 48696#~ msgstr "_Options du jeu..." 48697 48698#~ msgid "Clear _Log" 48699#~ msgstr "Effacer les _logs" 48700 48701#~ msgid "Science Report" 48702#~ msgstr "Rapport de Science" 48703 48704#~ msgid "Reason: line not found" 48705#~ msgstr "Raison : ligne non trouvée" 48706 48707#~ msgid "Reason: line too short (expected %d got %lu" 48708#~ msgstr "Raison : ligne trop courte (attendu %d obtenu %lu" 48709 48710#~ msgid "Plugin '%s' is now selected" 48711#~ msgstr "Le plugin \"%s\" a été sélectionné" 48712 48713#~ msgid "No real audio plugin present, proceeding with sound support disabled" 48714#~ msgstr "" 48715#~ "Pas de véritable plugin audio, on continue avec le support du son " 48716#~ "désactivé" 48717 48718#~ msgid "http://www.libsdl.org/projects/SDL_mixer/index.html" 48719#~ msgstr "http://www.libsdl.org/projects/SDL_mixer/index.html" 48720 48721#~ msgid "Will continue with disabled sounds." 48722#~ msgstr "Va continuer avec les sons désactivés." 48723 48724#~ msgid "sound spec-file appears incompatible:" 48725#~ msgstr "fichier de spécifications de sons semble incompatible :" 48726 48727#~ msgid "file: \"%s\"" 48728#~ msgstr "fichier : \"%s\"" 48729 48730#~ msgid "file options: %s" 48731#~ msgstr "options du fichier: %s" 48732 48733#~ msgid "supported options: %s" 48734#~ msgstr "options acceptées : %s" 48735 48736#~ msgid "sound spec-file claims required option(s) which we don't support:" 48737#~ msgstr "Le fichier de son réclame des options que nous ne connaissons pas :" 48738 48739#~ msgid "Goto _location" 48740#~ msgstr "A_ller à" 48741 48742#~ msgid "Error in create_string16: Aborting ..." 48743#~ msgstr "Erreur dans create_string16 : Abandon ..." 48744 48745#~ msgid "Couldn't blit text to display: %s" 48746#~ msgstr "Impossible de copier le texte sur l'affichage : %s" 48747 48748#~ msgid "" 48749#~ "Error in SDL_create_str16_surf: Couldn't convert text to display format: " 48750#~ "%s" 48751#~ msgstr "" 48752#~ "Erreur dans SDL_create_str16_surf : impossible de convertir le texte au " 48753#~ "format d'affichage : %s" 48754 48755#~ msgid "" 48756#~ "SDL_create_str16_surf: Font is generally %d big, and string is %hd big" 48757#~ msgstr "" 48758#~ "SDL_create_str16_surf: la police est globalement grande de %d, alors que " 48759#~ "la chaîne est de %hd" 48760 48761#~ msgid "SDL_create_str16_surf: String is %d lenght" 48762#~ msgstr "SDL_create_str16_surf: la chaîne est de longueur %d" 48763 48764#~ msgid "Error in change_ptsize: Change ptsize failed" 48765#~ msgstr "Erreur dans change_ptsize: échec du changement de ptsize" 48766 48767#~ msgid "Error in load_font: Couldn't load %d pt font from %s: %s" 48768#~ msgstr "" 48769#~ "Erreur dans load_font: impossible de charger la police %d pt depuis %s: %s" 48770 48771#~ msgid "Error in unload_font: Trying unload from empty Font ARRAY" 48772#~ msgstr "" 48773#~ "Erreur dans unload_font: essaye de décharger depuis le tableau de police " 48774#~ "vide" 48775 48776#~ msgid "" 48777#~ "Error in unload_font: Trying unload Font which is not include in Font " 48778#~ "ARRAY" 48779#~ msgstr "" 48780#~ "Erreur dans unload_font: essaye de décharger une police qui n'est pas " 48781#~ "incluse dans le tableau de police" 48782 48783# AR 48784#~ msgid "" 48785#~ "When built, every civilization's attitude toward you is improved by 25%." 48786#~ msgstr "" 48787#~ "Une fois construite, l'attitude de chaque civilisation à votre égard " 48788#~ "s'améliore de 25%." 48789 48790#~ msgid "" 48791#~ "- A Diplomat can establish embassies with other civilizations by moving " 48792#~ "into another player's city.\n" 48793#~ "\n" 48794#~ "- Diplomats can also try to sabotage enemy production, or steal an " 48795#~ "advance from an enemy city. (An advance can only be stolen once per " 48796#~ "city).\n" 48797#~ "\n" 48798#~ "- A Diplomat can also bribe an enemy unit, if that unit is the only unit " 48799#~ "on its square.\n" 48800#~ "\n" 48801#~ "- Diplomats can even start a revolution in an enemy city and turn it into " 48802#~ "your own, if you have the money!\n" 48803#~ "\n" 48804#~ "- In some game strategies, hordes of Diplomats can be used to wreak havoc " 48805#~ "on the enemy. Little wonder that Diplomats are often viewed with " 48806#~ "suspicion and fear!" 48807#~ msgstr "" 48808#~ "- Un Diplomate peut établir des ambassades avec les autres civilisations " 48809#~ "en pénétrant à l'intérieur d'une ville d'un autre joueur.\n" 48810#~ "\n" 48811#~ "- Un Diplomate peut aussi essayer de saboter une production ennemie, ou " 48812#~ "voler une technologie d'une ville adverse. (Au plus une technologie par " 48813#~ "ville).\n" 48814#~ "\n" 48815#~ "- Un diplomate peut aussi corrompre une unité ennemie, si cette unité est " 48816#~ "seule sur sa case.\n" 48817#~ "\n" 48818#~ "- Les diplomates peuvent même fomenter une révolte dans une ville ennemie " 48819#~ "et la faire se tourner vers votre civilisation, si vous en avez les " 48820#~ "moyens !\n" 48821#~ "\n" 48822#~ "- Dans certaines stratégies, des hordes de Diplomates peuvent être " 48823#~ "utilisées pour semer le désordre chez l'ennemi. Pas étonnant que les " 48824#~ "diplomates soient souvent regardés avec suspicion et inquiétude !" 48825 48826# AR 48827#~ msgid "Team 32" 48828#~ msgstr "Équipe 32" 48829 48830#~ msgid "Cleared output window.\n" 48831#~ msgstr "Effacement de la fenêtre de sortie.\n" 48832 48833#~ msgid "u8Unitsn" 48834#~ msgstr "u8Unitésn" 48835 48836#~ msgid "u8Improvementsn" 48837#~ msgstr "u8Bâtimentsn" 48838 48839#~ msgid "Rounds" 48840#~ msgstr "Tours" 48841 48842#~ msgid "_Darn" 48843#~ msgstr "_Renoncer" 48844 48845#~ msgid "Freeciv - Cityproduction" 48846#~ msgstr "Freeciv - Production de la ville" 48847 48848#~ msgid "Shields" 48849#~ msgstr "Production" 48850 48851#~ msgid "City Overview page" 48852#~ msgstr "Aperçu global" 48853 48854#~ msgid "Units page" 48855#~ msgstr "Unités" 48856 48857#~ msgid "Worklist page" 48858#~ msgstr "Liste de travail" 48859 48860#~ msgid "Trade Routes page" 48861#~ msgstr "Routes commerciales" 48862 48863#~ msgid "This Misc. Settings page" 48864#~ msgstr "Cette page" 48865 48866#~ msgid "Freeciv - Cityview" 48867#~ msgstr "Freeciv - Vue de la ville" 48868 48869#~ msgid "Citymap" 48870#~ msgstr "Carte de la ville" 48871 48872#~ msgid "_Sell" 48873#~ msgstr "Vendre (_s)" 48874 48875#~ msgid "_Add preset" 48876#~ msgstr "_Ajouter pré-réglage" 48877 48878#~ msgid "_Delete preset" 48879#~ msgstr "_Supprimer pré-réglage" 48880 48881#~ msgid "Name:" 48882#~ msgstr "Nom :" 48883 48884#~ msgid "People (W/E/S/T):" 48885#~ msgstr "Population (T/A/S/C) :" 48886 48887#~ msgid "City grows:" 48888#~ msgstr "Croissance de la ville :" 48889 48890#~ msgid "Production completed:" 48891#~ msgstr "Production achevée :" 48892 48893#~ msgid "_Change" 48894#~ msgstr "_Changer" 48895 48896#~ msgid "C_hange permanent" 48897#~ msgstr "C_hangement permanent" 48898 48899#~ msgid "_Release city" 48900#~ msgstr "Libére_r la ville" 48901 48902#~ msgid "Auto attack vs" 48903#~ msgstr "Auto-attaquer" 48904 48905#~ msgid "Helicopters" 48906#~ msgstr "Hélicoptères" 48907 48908#~ msgid "Air units" 48909#~ msgstr "Unités aériennes" 48910 48911#~ msgid "_Disband if build settler at size 1" 48912#~ msgstr "Congé_dier les colons si la ville a une taille de 1" 48913 48914#~ msgid "_Close" 48915#~ msgstr "_Fermer" 48916 48917#~ msgid "%s (%s) (worklist)" 48918#~ msgstr "%s (%s) (liste de travail)" 48919 48920#~ msgid "%s citizens%s" 48921#~ msgstr "%s habitants%s" 48922 48923#~ msgid "%s - %s citizens%s" 48924#~ msgstr "%s - %s habitants%s" 48925 48926#~ msgid "Luxury: %d total (maximum %d usable). " 48927#~ msgstr "Luxe : %d au total (%d utilisables au maximum). " 48928 48929#~ msgid "_Ok" 48930#~ msgstr "_Ok" 48931 48932#~ msgid "_Refresh" 48933#~ msgstr "_Rafraîchir" 48934 48935#~ msgid "Con_figure" 48936#~ msgstr "Con_figurer" 48937 48938#~ msgid "Server Selection" 48939#~ msgstr "Sélection du serveur" 48940 48941#~ msgid "_Name" 48942#~ msgstr "_Nom" 48943 48944#~ msgid "_Host" 48945#~ msgstr "_Hôte" 48946 48947#~ msgid "_Port" 48948#~ msgstr "_Port" 48949 48950#~ msgid "_Goto and Close" 48951#~ msgstr "_Centrer et fermer" 48952 48953#~ msgid "_Establish embassy" 48954#~ msgstr "_Établir une ambassade" 48955 48956#~ msgid "_Investigate city" 48957#~ msgstr "Étudier la v_ille" 48958 48959#~ msgid "_Sabotage city" 48960#~ msgstr "_Saboter la ville" 48961 48962#~ msgid "Steal _technology" 48963#~ msgstr "Voler une _technologie" 48964 48965#~ msgid "Incite a _revolt" 48966#~ msgstr "Inciter à la _révolte" 48967 48968#~ msgid "_Poison city" 48969#~ msgstr "Em_poisonner la ville" 48970 48971#~ msgid "Industrial _sabotage" 48972#~ msgstr "_Sabotage industriel" 48973 48974#~ msgid "_Establish traderoute" 48975#~ msgstr "_Établir une route commerciale" 48976 48977#~ msgid "_Enter Marketplace" 48978#~ msgstr "_Entrer dans la place commerciale" 48979 48980#~ msgid "_Help build Wonder" 48981#~ msgstr "Aider à la construction de merveille (_h)" 48982 48983#~ msgid "Freeciv - Pillage" 48984#~ msgstr "Freeciv - Pillage" 48985 48986#~ msgid "Freeciv - Connect" 48987#~ msgstr "Freeciv - Connexion" 48988 48989#~ msgid "Freeciv - Select an unit" 48990#~ msgstr "Freeciv - Sélection d'une unité" 48991 48992#~ msgid "_Ready All" 48993#~ msgstr "P_réparer tous" 48994 48995#~ msgid "Freeciv - Select a Nation" 48996#~ msgstr "Freeciv - Choix d'une nation" 48997 48998#~ msgid "_Leader Name" 48999#~ msgstr "Nom du chef (_l)" 49000 49001#~ msgid "_City Style" 49002#~ msgstr "Style de la ville (_c)" 49003 49004#~ msgid "Sorry: cannot upgrade %s." 49005#~ msgstr "Désolé: impossible de mettre %s à jour." 49006 49007#~ msgid "No technology" 49008#~ msgstr "Aucune technologie" 49009 49010#~ msgid "No city" 49011#~ msgstr "Aucune ville" 49012 49013#~ msgid "_Accept treaty" 49014#~ msgstr "_Accepter le traité" 49015 49016#~ msgid "World-Map" 49017#~ msgstr "Carte du monde" 49018 49019#~ msgid "Sea-Map" 49020#~ msgstr "Carte des mers" 49021 49022#~ msgid "" 49023#~ "This Eternal Treaty\n" 49024#~ "marks the results\n" 49025#~ "of the diplomatic work between\n" 49026#~ "The %s %s %s\n" 49027#~ "and\n" 49028#~ "The %s %s %s" 49029#~ msgstr "" 49030#~ "Ce traité à valeur éternelle\n" 49031#~ "est le fruit du travail diplomatique entre\n" 49032#~ "%s %s %s\n" 49033#~ "et\n" 49034#~ "%s %s %s" 49035 49036#~ msgid "Select a city" 49037#~ msgstr "Choisissez une ville" 49038 49039#~ msgid "_Airlift" 49040#~ msgstr "_Aéroporter" 49041 49042#~ msgid "" 49043#~ "Could not get the mask although there must be one (%s)! Graphics may look " 49044#~ "corrupt.\n" 49045#~ msgstr "" 49046#~ "Impossible de trouver le masque alors qu'il devrait y en avoir un (%s) ! " 49047#~ "Les graphismes paraîtront peut-être étranges.\n" 49048 49049#~ msgid "Options..." 49050#~ msgstr "Options..." 49051 49052#~ msgid "Message Options..." 49053#~ msgstr "Options des messages ..." 49054 49055#~ msgid "Players..." 49056#~ msgstr "Joueurs..." 49057 49058#~ msgid "Message..." 49059#~ msgstr "Message..." 49060 49061#~ msgid "Server opt initial..." 49062#~ msgstr "Options initiales du serveur..." 49063 49064#~ msgid "Server opt ongoing..." 49065#~ msgstr "Options actuelles du serveur..." 49066 49067#~ msgid "Kingdom" 49068#~ msgstr "Gouvernement" 49069 49070#~ msgid "Tax Rate..." 49071#~ msgstr "Taux d'impôts..." 49072 49073#~ msgid "Find City..." 49074#~ msgstr "Trouver une ville..." 49075 49076#~ msgid "Worklists..." 49077#~ msgstr "Listes de travail..." 49078 49079#~ msgid "REVOLUTION..." 49080#~ msgstr "RÉVOLUTION..." 49081 49082#~ msgid "Road & Rails" 49083#~ msgstr "Routes & Chemins de Fer" 49084 49085#~ msgid "Order" 49086#~ msgstr "Ordre" 49087 49088#~ msgid "City Report..." 49089#~ msgstr "Rapport sur les villes..." 49090 49091#~ msgid "Science Report..." 49092#~ msgstr "Rapport de Science..." 49093 49094#~ msgid "Trade Report..." 49095#~ msgstr "Rapport de Commerce..." 49096 49097#~ msgid "Military Report..." 49098#~ msgstr "Rapport Militaire..." 49099 49100#~ msgid "" 49101#~ "Turn\n" 49102#~ "Done" 49103#~ msgstr "" 49104#~ "Tour\n" 49105#~ "Terminé" 49106 49107#~ msgid "" 49108#~ "Couldn't open the main window (Gfx memory problem or screensize too " 49109#~ "small)\n" 49110#~ msgstr "" 49111#~ "Impossible d'ouvrir la fenêtre principale (problème de mémoire graphique " 49112#~ "ou taille de l'écran trop petite)\n" 49113 49114#~ msgid "Cost: %ld" 49115#~ msgstr "Coût : %ld" 49116 49117#~ msgid " wonder" 49118#~ msgstr " merveille" 49119 49120#~ msgid " improvement" 49121#~ msgstr " bâtiment" 49122 49123#~ msgid " unit" 49124#~ msgstr " unité" 49125 49126#~ msgid "Movecost: %ld" 49127#~ msgstr "Coût du déplacement : %ld" 49128 49129#~ msgid "Defense: %ld.%ld" 49130#~ msgstr "Défense : %ld.%ld" 49131 49132#~ msgid "" 49133#~ "Food: %d\n" 49134#~ "Shield: %d\n" 49135#~ "Trade: %d" 49136#~ msgstr "" 49137#~ "Nour: %d\n" 49138#~ "Prod: %d\n" 49139#~ "Comm: %d" 49140 49141#~ msgid "City: %s(%s)" 49142#~ msgstr "Ville : %s(%s)" 49143 49144#~ msgid "with City Walls" 49145#~ msgstr "avec des Remparts" 49146 49147#~ msgid "Infrastructure: " 49148#~ msgstr "Infrastructure : " 49149 49150#~ msgid "Unit: %s(%s%s)" 49151#~ msgstr "Unité: %s(%s%s)" 49152 49153#~ msgid "A:%d D:%d FP:%d HP:%d0%%" 49154#~ msgstr "A:%d D:%d PF:%d PV:%d0%%" 49155 49156#~ msgid "Unit %s" 49157#~ msgstr "Unité %s" 49158 49159#~ msgid "Tile %s" 49160#~ msgstr "Carré %s" 49161 49162#~ msgid "Wake up" 49163#~ msgstr "Réveiller" 49164 49165#~ msgid "Activate" 49166#~ msgstr "Activer" 49167 49168#~ msgid "List all units" 49169#~ msgstr "Liste de toutes les unités" 49170 49171#~ msgid "Connect to this location" 49172#~ msgstr "Connecter à cette destination" 49173 49174#~ msgid "Goto this location" 49175#~ msgstr "\"Aller à\" cette destination" 49176 49177#~ msgid "City_name" 49178#~ msgstr "_Nom de la ville" 49179 49180#~ msgid "Tax:%d Lux:%d Sci:%d" 49181#~ msgstr "Imp : %d Lux : %d Sci : %d" 49182 49183#~ msgid "_Goto Location" 49184#~ msgstr "Aller à (_g)" 49185 49186#~ msgid "Reputation" 49187#~ msgstr "Réputation" 49188 49189#~ msgid "(%ld steps)" 49190#~ msgstr "(%ld étapes)" 49191 49192#~ msgid "Science Advisor" 49193#~ msgstr "Conseil scientifique" 49194 49195#~ msgid "" 49196#~ "%s\n" 49197#~ "(no research)" 49198#~ msgstr "" 49199#~ "%s\n" 49200#~ "(pas de recherche)" 49201 49202#~ msgid "" 49203#~ "%s\n" 49204#~ "(%d turn/advance)" 49205#~ msgid_plural "" 49206#~ "%s\n" 49207#~ "(%d turns/advance)" 49208#~ msgstr[0] "" 49209#~ "%s\n" 49210#~ "(%d tour/découverte)" 49211#~ msgstr[1] "" 49212#~ "%s\n" 49213#~ "(%d tours/découverte)" 49214 49215#~ msgid "_Goal" 49216#~ msgstr "But (_g)" 49217 49218#~ msgid "Trade Advisor" 49219#~ msgstr "Conseiller commercial" 49220 49221#~ msgid "Military Report" 49222#~ msgstr "Rapport Militaire" 49223 49224#~ msgid "" 49225#~ "Population:\n" 49226#~ "Support:\n" 49227#~ "Energy:\n" 49228#~ "Mass:\n" 49229#~ "Travel time:\n" 49230#~ "Success prob.:\n" 49231#~ "Year of arrival:" 49232#~ msgstr "" 49233#~ "Population :\n" 49234#~ "Support :\n" 49235#~ "Énergie :\n" 49236#~ "Production :\n" 49237#~ "Tps de transport :\n" 49238#~ "Proba. de succès :\n" 49239#~ "Année d'arrivée :" 49240 49241#~ msgid "" 49242#~ "%5d\n" 49243#~ "%5d %%\n" 49244#~ "%5d %%\n" 49245#~ "%5d tons\n" 49246#~ "%5.1f years\n" 49247#~ "%5d %%\n" 49248#~ "%8s" 49249#~ msgstr "" 49250#~ "%5d\n" 49251#~ "%5d %%\n" 49252#~ "%5d %%\n" 49253#~ "%5d tonnes\n" 49254#~ "%5.1f années\n" 49255#~ "%5d %%\n" 49256#~ "%8s" 49257 49258#~ msgid "Freeciv - Edit Worklists" 49259#~ msgstr "Freeciv - Édition des listes de travail" 49260 49261#~ msgid "Available Worklists" 49262#~ msgstr "Listes de travail disponibles" 49263 49264#~ msgid "_New" 49265#~ msgstr "_Nouveau" 49266 49267#~ msgid "_Remove" 49268#~ msgstr "_Retirer" 49269 49270#~ msgid "Freeciv - Edit Worklist" 49271#~ msgstr "Freeciv - Édition des listes de travail" 49272 49273#~ msgid "entry" 49274#~ msgid_plural "entries" 49275#~ msgstr[0] "entrée" 49276#~ msgstr[1] "entrées" 49277 49278#~ msgid "u8Worklistsn" 49279#~ msgstr "u8Listes de travailn" 49280 49281#~ msgid "Accept" 49282#~ msgstr "Accepter" 49283 49284#~ msgid "Current Targets" 49285#~ msgstr "Objectifs actuels" 49286 49287#~ msgid "Available Targets" 49288#~ msgstr "Objectifs disponibles" 49289 49290#~ msgid "Worklist for city" 49291#~ msgstr "Liste de travail pour la ville" 49292 49293#~ msgid "Name of Worklist" 49294#~ msgstr "Nom de la liste de travail" 49295 49296#~ msgid "Options panel" 49297#~ msgstr "Panneaux d'options" 49298 49299#~ msgid "Unit maintenance panel (%d %s)" 49300#~ msgstr "Panneau de maintenance des unités (%d %s)" 49301 49302#~ msgid "unit" 49303#~ msgid_plural "units" 49304#~ msgstr[0] "unité" 49305#~ msgstr[1] "unités" 49306 49307#~ msgid "Garrison Panel (%d %s)" 49308#~ msgstr "Panneau de garnison (%d %s)" 49309 49310#~ msgid "Info Panel" 49311#~ msgstr "Panneau d'info." 49312 49313#~ msgid "Happiness panel" 49314#~ msgstr "Panneau du bonheur" 49315 49316#~ msgid "Maintenance panel" 49317#~ msgstr "Panneau de maintenance" 49318 49319#~ msgid "Garrison panel" 49320#~ msgstr "Panneau de garnison" 49321 49322#~ msgid "Information panel" 49323#~ msgstr "Panneau d'information" 49324 49325#~ msgid "Exit Report" 49326#~ msgstr "Rapport final" 49327 49328#~ msgid "" 49329#~ "\n" 49330#~ "finshed" 49331#~ msgstr "" 49332#~ "\n" 49333#~ "terminé" 49334 49335#~ msgid "tech \"%s\": requires itself" 49336#~ msgstr "tech \"%s\": se requiert elle-même" 49337 49338#~ msgid "%s's %s tried to build %s, which is not available." 49339#~ msgstr "" 49340#~ "%2$s de %1$s a essayé de construire %3$s, qui n'est plus disponible." 49341 49342#~ msgid "" 49343#~ "Your %s was executed in %s on suspicion of spying. The %s welcome future " 49344#~ "diplomatic efforts providing the Ambassador is reputable." 49345#~ msgstr "" 49346#~ "Votre %s, soupçonné d'espionnage, a été exécuté à %s. Les %s acceptent de " 49347#~ "nouvelles tentatives diplomatiques à condition que l'ambassadeur soit " 49348#~ "honorable." 49349 49350#~ msgid "" 49351#~ "You executed a %s the %s had sent to establish an embassy in %s for being " 49352#~ "untrustworthy" 49353#~ msgstr "" 49354#~ "Vous avez exécuté un %s que les %s avaient envoyé pour établir une " 49355#~ "ambassade à %s pour avoir été indigne de confiance" 49356 49357#~ msgid "Sea moving start units are not yet supported, %s not created." 49358#~ msgstr "" 49359#~ "Les unités maritimes au démarrage ne sont pas encore supportées, %s pas " 49360#~ "créé." 49361 49362#~ msgid "Trying alternative ruleset filename syntax." 49363#~ msgstr "Essai d'un autre ensemble de règles pour les noms de fichier." 49364 49365#~ msgid "Could not load ruleset file \"%s\"." 49366#~ msgstr "Impossible de charger le fichier de règles \"%s\"." 49367 49368#~ msgid "Could not load ruleset script file \"%s\"." 49369#~ msgstr "Impossible de charger le fichier de règles \"%s\"." 49370 49371#~ msgid "Ruleset datafile appears incompatible:" 49372#~ msgstr "Le fichier de règles semble incompatible:" 49373 49374#~ msgid "Ruleset datafile claims required option(s) which we don't support:" 49375#~ msgstr "" 49376#~ "Le fichier de règles nécessite des options qui ne sont pas supportées :" 49377 49378#~ msgid "Section %s has unknown req: \"%s\" \"%s\" (%s)" 49379#~ msgstr "La section %s a un type de pré-requis inconnu : \"%s\" \"%s\" (%s)" 49380 49381#~ msgid "Unknown terrain %s in entry %s." 49382#~ msgstr "Terrain inconnu %s dans l'entrée %s." 49383 49384#~ msgid "Ruleset doesn't have any terrains (%s)" 49385#~ msgstr "Le jeu de règles n'a pas de terrains (%s)" 49386 49387#~ msgid "Terrains %s and %s have the same identifier." 49388#~ msgstr "Les terrains %s et %s ont le même identifiant." 49389 49390#~ msgid "'%c' cannot be used as a terrain identifier; it is reserved." 49391#~ msgstr "" 49392#~ "\"%c\" ne peut pas être utilisé comme identifiant de terrain ; il est " 49393#~ "réservé." 49394 49395#~ msgid "Terrain %s has unknown flag %s" 49396#~ msgstr "Le terrain %s a un indicateur %s inconnu" 49397 49398#~ msgid "Resources %s and %s have the same identifier." 49399#~ msgstr "Les ressources %s et %s ont le même identifiant." 49400 49401#~ msgid "Section %s lists unknown effect type: \"%s\" (%s)" 49402#~ msgstr "La section %s liste un type d'effet inconnu : \"%s\" (%s)" 49403 49404#~ msgid "Unknown terrain identifier '%c' in savegame." 49405#~ msgstr "" 49406#~ "Identifiant de terrain inconnu \"%c\" dans la sauvegarde de la partie." 49407 49408#~ msgid "Warning: Unknown nation %s for starting position no %d" 49409#~ msgstr "Attention : Nation %s inconnue pour la position de départ N° %d" 49410 49411#~ msgid "" 49412#~ "Number of starts (%d) are lower than rules.max_players (%d), lowering " 49413#~ "rules.max_players." 49414#~ msgstr "" 49415#~ "Nombre de départs (%d) est inférieur au nombre maximum de joueurs (%d), " 49416#~ "diminution de \"rules.max_player\"." 49417 49418#~ msgid "Wrong unit type id value (%d)" 49419#~ msgstr "Mauvais id de type d'unité (%d)" 49420 49421#~ msgid "Wrong improvement type id value (%d)" 49422#~ msgstr "Mauvais id de type de bâtiment (%d)" 49423 49424#~ msgid "Wrong tech type id value (%d)" 49425#~ msgstr "Mauvais id de type de tech (%d)" 49426 49427#~ msgid "Unknown technology (%s)" 49428#~ msgstr "Technologie inconnue (%s)" 49429 49430#~ msgid "Wrong government type id value (%d)" 49431#~ msgstr "Mauvais id de type de gouvernement (%d)" 49432 49433#~ msgid "Wrong player%d.u%d.type value (%d)" 49434#~ msgstr "Mauvaise valeur joueur%d.u%d.type (%d)" 49435 49436#~ msgid "Unknown unit type '%s' in player%d section" 49437#~ msgstr "Type d'unité inconnu \"%s\" dans la section player%d" 49438 49439#~ msgid "Savegame error: invalid unit orders." 49440#~ msgstr "Erreur de sauvegarde : ordres invalides donnés aux unités." 49441 49442#~ msgid "Unsupported government found (%s)" 49443#~ msgstr "trouvé un gouvernement non supporté (%s)" 49444 49445#~ msgid "Unsupported city style found in player%d section. Changed to %s" 49446#~ msgstr "" 49447#~ "Style de ville non supporté trouvé dans la section player%d. Changé à %s" 49448 49449#~ msgid "" 49450#~ "%s file requires option(s) which client doesn't support:\n" 49451#~ "file: \"%s\"\n" 49452#~ "file options: %s\n" 49453#~ "supported options: %s" 49454#~ msgstr "" 49455#~ "Le fichier %s réclame des options que le client ne supporte pas :\n" 49456#~ "fichier : \"%s\"\n" 49457#~ "options du fichier : %s\n" 49458#~ "options supportées : %s" 49459 49460#~ msgid "Trying \"%s\" tileset." 49461#~ msgstr "Essai de prendre le jeu de texture \"%s\"." 49462 49463#~ msgid "Can't find tileset \"%s\"." 49464#~ msgstr "Impossible de trouver le jeu de texture \"%s\"." 49465 49466#~ msgid "Invalid darkness style set in tileset." 49467#~ msgstr "Style d'ombre invalide dans le jeu de textures." 49468 49469#~ msgid "" 49470#~ "Error in %s layer %d: you cannot have tall terrain or\n" 49471#~ "a sprite offset with a cell-based drawing method." 49472#~ msgstr "" 49473#~ "Erreur dans %s couche %d : vous ne pouvez pas avoir un \n" 49474#~ "terrain élevé ou un offset d'icône avec une méthode de \n" 49475#~ "dessin basée sur des cellules." 49476 49477#~ msgid "Can't find spec file \"%s\"." 49478#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de spécifications \"%s\"." 49479 49480#~ msgid "No graphics for specialist %s." 49481#~ msgstr "Pas de graphique pour spécialiste %s." 49482 49483#~ msgid "No graphics for citizen %s." 49484#~ msgstr "Pas de graphique pour citoyen %s." 49485 49486#~ msgid "Missing base sprite tag \"%s1\"." 49487#~ msgstr "Tag d'icône manquant \"%s1\"." 49488 49489#~ msgid "Economy (F5)" 49490#~ msgstr "Économie (F5)" 49491 49492#~ msgid "Research (F6)" 49493#~ msgstr "Recherche (F6)" 49494 49495#~ msgid "Revolution (Shift + R)" 49496#~ msgstr "Révolution (Maj + R)" 49497 49498#~ msgid "End Turn (Enter)" 49499#~ msgstr "Fin du tour (Entrée)" 49500 49501#~ msgid "Players (F3)" 49502#~ msgstr "Joueurs (F3)" 49503 49504#~ msgid "" 49505#~ "Cities Report (F1)\n" 49506#~ "or\n" 49507#~ "Find City (Shift + F)" 49508#~ msgstr "" 49509#~ "Rapport sur les villes (F1)\n" 49510#~ "ou\n" 49511#~ "Trouver une ville (Maj. + F)" 49512 49513#~ msgid "Units (F2)" 49514#~ msgstr "Unités (F2)" 49515 49516#~ msgid "" 49517#~ "Revolution (Shift + R)\n" 49518#~ "%s" 49519#~ msgstr "" 49520#~ "Révolution (Maj + R)\n" 49521#~ "%s" 49522 49523#~ msgid "" 49524#~ "Research (F6)\n" 49525#~ "%s (%d/%d)" 49526#~ msgstr "" 49527#~ "Recherche (F6)\n" 49528#~ "%s (%d/%d)" 49529 49530#~ msgid "" 49531#~ "Name : %s\n" 49532#~ "Nation : %s\n" 49533#~ "Team : %s\n" 49534#~ "Embassy :%s\n" 49535#~ "State : %s\n" 49536#~ "Idle : %d %s" 49537#~ msgstr "" 49538#~ "Nom : %s\n" 49539#~ "Nation : %s\n" 49540#~ "Équipe : %s\n" 49541#~ "Ambassade : %s\n" 49542#~ "Status : %s\n" 49543#~ "Inactivité : %d %s" 49544 49545#~ msgid "Log" 49546#~ msgstr "Log" 49547 49548#~ msgid "" 49549#~ "Start\n" 49550#~ "Game" 49551#~ msgstr "" 49552#~ "Démarrer\n" 49553#~ "la partie" 49554 49555#~ msgid "" 49556#~ "Select\n" 49557#~ "Nation" 49558#~ msgstr "" 49559#~ "Choisir\n" 49560#~ "une nation" 49561 49562#~ msgid "Citizen Management Agent" 49563#~ msgstr "Agent de gestion urbaine" 49564 49565#~ msgid "" 49566#~ "Current output : 0\n" 49567#~ "Research speed : none\n" 49568#~ "Next's advance time : never" 49569#~ msgstr "" 49570#~ "Total actuel : 0\n" 49571#~ "Rapidité des recherches : aucune\n" 49572#~ "Prochaine avancée : jamais" 49573 49574#~ msgid "Next advance in %d turn" 49575#~ msgid_plural "Next advance in %d turns" 49576#~ msgstr[0] "Prochaine avancée dans %d tour" 49577#~ msgstr[1] "Prochaine avancée dans %d tours" 49578 49579#~ msgid "" 49580#~ "Current output : %d per turn\n" 49581#~ "Research speed : %d %s/advance\n" 49582#~ "%s" 49583#~ msgstr "" 49584#~ "Total actuel : %d par tour\n" 49585#~ "Rapidité des recherches : %d %s/avancé\n" 49586#~ "%s" 49587 49588#~ msgid "Ah" 49589#~ msgstr "Ah" 49590 49591#~ msgid "Sp1 F/R/T:" 49592#~ msgstr "Sp1 N/R/C :" 49593 49594#~ msgid "Sp2 F/R/T:" 49595#~ msgstr "Sp2 N/R/C :" 49596 49597#~ msgid "%s F/R/T:" 49598#~ msgstr "%s N/R/C:" 49599 49600#~ msgid "" 49601#~ "If this option is set then when all your units are done moving the turn " 49602#~ "will be ended for you automatically." 49603#~ msgstr "" 49604#~ "Si cette option est activée, une fois que toutes vos unités auront " 49605#~ "effectué leurs mouvements, la fin du tour sera déclarée automatiquement." 49606 49607#~ msgid "If enabled then cities will be drawn on the overview." 49608#~ msgstr "Si activé, les villes seront affichées dans l'aperçu." 49609 49610#~ msgid "Oceanian" 49611#~ msgstr "Océanique" 49612 49613#~ msgid "Modern" 49614#~ msgstr "Moderne" 49615 49616#~ msgid "Asian" 49617#~ msgstr "Asiatique" 49618 49619#~ msgid "Fictional" 49620#~ msgstr "Fictif" 49621 49622#~ msgid "Medieval" 49623#~ msgstr "Médiéval" 49624 49625#~ msgid "Transitional" 49626#~ msgstr "Transitoire" 49627 49628#~ msgid "Qween" 49629#~ msgstr "Reine" 49630 49631#~ msgid "" 49632#~ "Only the console and connections with cmdlevel 'hack' can force other " 49633#~ "connections to take over a player. If you're not one of these, only the " 49634#~ "<player-name> argument is allowed" 49635#~ msgstr "" 49636#~ "Seules la console et les connexions avec le niveau de commande \"hack\" " 49637#~ "peuvent forcer d'autres connexions à prendre un joueur. Si vous n'êtes " 49638#~ "pas de celles-ci, seul l'argument <nom-joueur> est autorisé." 49639 49640#~ msgid "* Attacks with full strength even if less than one movement left.\n" 49641#~ msgstr "" 49642#~ "* Attaque à pleine puissance même avec moins d'un point de mouvement " 49643#~ "restant.\n" 49644 49645#~ msgid "" 49646#~ " - \"Exhausted\" attackers are weaker: if the attacker has only 1/3 " 49647#~ "movement point left, its strength is divided by 3; if it has 2/3 movement " 49648#~ "point, its strength is multiplied by 2/3. If the attacker has 1 or more " 49649#~ "movement points left, no further modifications occur." 49650#~ msgstr "" 49651#~ " - les attaquants \"épuisés\" sont plus faibles: si l'attaquant n'a plus " 49652#~ "qu'1/3 de ses points de mouvement, sa force est divisée par 3, s'il ne " 49653#~ "lui reste plus que les 2/3, sa force est multiplié par 2/3. Si " 49654#~ "l'attaquant a gardé au moins 1 point de mouvement, aucune modification " 49655#~ "n'interviendra ;" 49656 49657#~ msgid "" 49658#~ "The attacker's base strength is 8. Veteran status makes this 12, but " 49659#~ "because it only has 2/3 movement points its final strength is 8." 49660#~ msgstr "" 49661#~ "La force de base de l'attaquant est 8. Le statut de vétéran donne 12, " 49662#~ "mais puisqu'il ne reste que 2/3 points de mouvement, sa force d'attaque " 49663#~ "finale est 8." 49664 49665#~ msgid "Tropical" 49666#~ msgstr "Tropical" 49667 49668#~ msgid "Industrial" 49669#~ msgstr "Industriel" 49670 49671#~ msgid "PostModern" 49672#~ msgstr "Post moderne" 49673 49674#~ msgid " -g, --gamelog FILE\tUse FILE as game logfile\n" 49675#~ msgstr " -g, --gamelog FICH\tSauver les journaux de parties dans FICH\n" 49676 49677#~ msgid "Rejected connection from %s with invalid name." 49678#~ msgstr "Connexion depuis %s rejetée (nom invalide)." 49679 49680#~ msgid "Rejected connection from %s with duplicate login name." 49681#~ msgstr "Rejet d'une connexion depuis %s avec un nom de login redondant." 49682 49683#~ msgid "Couldn't open gamelogfile \"%s\" for appending." 49684#~ msgstr "" 49685#~ "Impossible d'ouvrir le fichier de journal de parties %s pour y ajouter " 49686#~ "\"%s\"." 49687 49688#~ msgid "Detail level for logging game events" 49689#~ msgstr "Niveau de détail pour la journalisation" 49690 49691#~ msgid "" 49692#~ "Only applies if the game log feature is enabled (with the -g command line " 49693#~ "option). Levels: 0=no logging, 20=standard logging, 30=detailed logging, " 49694#~ "40=debuging logging." 49695#~ msgstr "" 49696#~ "Ne s'applique que si la journalisation de la partie est active (avec " 49697#~ "l'option -g en ligne de commande). Niveaux : 0 = pas de journalisation, " 49698#~ "20 = standard, 30 = détaillée, 40 = débogage." 49699 49700#~ msgid "* Allows changing government to %s.\n" 49701#~ msgstr "* Permet de changer le type de gouvernement pour %s.\n" 49702 49703#~ msgid "<table border=1><tr><th>Terrain</th>" 49704#~ msgstr "<table border=1><tr><th>Terrain</th>" 49705 49706#~ msgid "<th>Food/ Shield/ Trade</th>" 49707#~ msgstr "<th>Nourriture/ Bouclier/ Commerce</th>" 49708 49709#~ msgid "<th>Resources</th>" 49710#~ msgstr "<th>Ressources</th>" 49711 49712#~ msgid "<th>Move cost</th><th>Defense</th><th>Road +trade</th>\n" 49713#~ msgstr "" 49714#~ "<th>Coût de mouvement</th><th>Défense</th><th>Route +commerce</th>\n" 49715 49716#~ msgid "<th>Irrigation +food</th><th>Mining +shields</th>\n" 49717#~ msgstr "<th>Irrigation +nour.</th><th>Mine +bouclier</th>\n" 49718 49719#~ msgid "<th>Transform to</th>" 49720#~ msgstr "<th>Transformer en</th>" 49721 49722#~ msgid "</table><br><br><br><table border=1>" 49723#~ msgstr "</table><br><br><br><table border=1>" 49724 49725#~ msgid "<caption>Time to perform action</caption>" 49726#~ msgstr "<caption>Durée de l'activité</caption>" 49727 49728#~ msgid "<tr><th>Terrain</th>\n" 49729#~ msgstr "<tr><th>Terrain</th>\n" 49730 49731#~ msgid "<th>Road</th><th>Irrigation</th>\n" 49732#~ msgstr "<th>Route</th><th>Irrigation</th>\n" 49733 49734#~ msgid "<th>Mining</th><th>Rail</th>\n" 49735#~ msgstr "<th>Mine</th><th>Chemin de fer</th>\n" 49736 49737#~ msgid "<th>Airbase</th><th>Fortress</th>\n" 49738#~ msgstr "<th>Base aérienne</th><th>Forteresse</th>\n" 49739 49740#~ msgid "<th>Clean pollution</th><th>Clean fallout</th>\n" 49741#~ msgstr "<th>Dépolluer</th><th>Décontaminer</th>\n" 49742 49743#~ msgid "<th>Transform</th></tr>\n" 49744#~ msgstr "<th>Transformation</th></tr>\n" 49745 49746#~ msgid "<table border=1><tr><th>Resource</th>" 49747#~ msgstr "<table border=1><tr><th>Resource</th>" 49748 49749#~ msgid "<tr><td>Cost: <td>%d</tr>\n" 49750#~ msgstr "<tr><td>Coût : <td>%d</tr>\n" 49751 49752#~ msgid "<tr><td>Upkeep: <td>%d</tr>\n" 49753#~ msgstr "<tr><td>Entretien : <td>%d</tr>\n" 49754 49755#~ msgid "<tr><td>Requires: <td>%s</tr>\n" 49756#~ msgstr "<tr><td>Requiert : <td>%s</tr>\n" 49757 49758#~ msgid "<tr><td>Obsoleted by: <td>%s</tr>\n" 49759#~ msgstr "<tr><td>Obsolète par : <td>%s</tr>\n" 49760 49761#~ msgid "Dunedain" 49762#~ msgstr "Dúnadan" 49763 49764#~ msgid "?plural:Dunedan" 49765#~ msgstr "Dúnedain" 49766 49767#~ msgid "The Men of the West from J.R.R. Tolkien's Middle Earth fantasies." 49768#~ msgstr "" 49769#~ "Les hommes de l'ouest dans le cycle des Terres du Milieu de J.R.R. " 49770#~ "Tolkien." 49771 49772#~ msgid "Elves" 49773#~ msgstr "Elfe" 49774 49775#~ msgid "The ancient Elves of J.R.R. Tolkien's Middle Earth fantasies." 49776#~ msgstr "Les Elfes anciens du cycle des Terres du Milieu de J.R.R. Tolkien." 49777 49778#~ msgid "High King of the Noldor" 49779#~ msgstr "Grand Roi des Noldor" 49780 49781#~ msgid "Queen of Doriath" 49782#~ msgstr "Reine de Doriath" 49783 49784#~ msgid "Hobbit" 49785#~ msgstr "Hobbit" 49786 49787#~ msgid "?plural:Hobbits" 49788#~ msgstr "Hobbits" 49789 49790#~ msgid "" 49791#~ "The Hobbits of the Shire, from J.R.R. Tolkien's Middle Earth fantasies." 49792#~ msgstr "" 49793#~ "Les Hobbits du Shire, dans le cycle des Terres du Milieu de J.R.R. " 49794#~ "Tolkien." 49795 49796#~ msgid "?plural:Mordors" 49797#~ msgstr "Mordors" 49798 49799#~ msgid "" 49800#~ "The armies of the Dark Lord Sauron, from J.R.R. Tolkien's Middle Earth " 49801#~ "fantasies." 49802#~ msgstr "" 49803#~ "Les armées du Seigneur des Ténèbres Sauron, dans le cycle des Terres du " 49804#~ "Milieu de J.R.R. Tolkien." 49805 49806#~ msgid "Overlord" 49807#~ msgstr "Grand seigneur" 49808 49809#~ msgid "Dark Lord" 49810#~ msgstr "Seigneur des Ténèbres" 49811 49812#~ msgid "?diplomatic_state:Neutral" 49813#~ msgstr "Neutre" 49814 49815#~ msgid "" 49816#~ "*%s (AI)* I will not let you go that easy, %s. The current treaty stands." 49817#~ msgstr "" 49818#~ "*%s (IA)* Je ne vous laisserai pas partir si facilement, %s. Le traité " 49819#~ "actuel est maintenu." 49820 49821#~ msgid "" 49822#~ "You are at war with one of %s's allies - an alliance with %s is " 49823#~ "impossible." 49824#~ msgstr "" 49825#~ "Vous êtes en guerre avec un des alliés de %s - une alliance avec %s est " 49826#~ "impossible." 49827 49828#~ msgid "" 49829#~ "%s is at war with one of your allies - an alliance with %s is impossible." 49830#~ msgstr "" 49831#~ "%s est en guerre avec l'un de vos alliés - une alliance avec %s est " 49832#~ "impossible." 49833 49834#~ msgid "You agree on a peace treaty with %s." 49835#~ msgstr "Vous acceptez un traité de paix avec %s." 49836 49837#~ msgid "Game ended in allied victory" 49838#~ msgstr "Partie se terminant par une victoire d'alliés" 49839 49840#~ msgid "" 49841#~ " Every %d cities after this will result in one more unhappy citizen in " 49842#~ "each city." 49843#~ msgstr "" 49844#~ "A chaque %d villes en plus de ceci un citoyen supplémentaire deviendra " 49845#~ "mécontent dans chaque ville." 49846 49847#~ msgid "" 49848#~ "One unhappy citizen in each city due to civilization size will appear " 49849#~ "when you have %d cities." 49850#~ msgstr "" 49851#~ "Un citoyen mécontent dans chaque ville, dû à la taille de la " 49852#~ "civilisation, apparaît quand vous aurez %d villes." 49853 49854#~ msgid "" 49855#~ "* Each of your cities will avoid as much unhappiness caused by units as " 49856#~ "its city size.\n" 49857#~ msgstr "" 49858#~ "* Chacune de vos villes évitera autant de mécontents que la taille de la " 49859#~ "ville, qui serait autrement causé par les unités.\n" 49860 49861#~ msgid "" 49862#~ "* Each of your cities will avoid paying for as much %s upkeep as their " 49863#~ "city size.\n" 49864#~ msgstr "" 49865#~ "* Chacune de vos villes évitera de payer %s la taille de la ville pour " 49866#~ "l'entretien.\n" 49867 49868#~ msgid "* Military units cause %d times normal unhappiness.\n" 49869#~ msgstr "" 49870#~ " * Les unités militaires causent %d fois plus de mécontentement que la " 49871#~ "normale.\n" 49872 49873#~ msgid "* You do not pay %s upkeep for any of your units.\n" 49874#~ msgstr "* Vous ne payez pas %d d'entretien pour aucune de vos unités.\n" 49875 49876#~ msgid "" 49877#~ "* Each worked tile that gives more than %d %s will suffer a -1 penalty.\n" 49878#~ msgstr "" 49879#~ "* Chaque case travaillée qui rend plus de %d %s subira une pénalité de " 49880#~ "-1.\n" 49881 49882#~ msgid "" 49883#~ "* Each worked tile that gives more than %d %s will suffer a -1 penalty " 49884#~ "when celebrating.\n" 49885#~ msgstr "" 49886#~ "* Chaque case travaillée qui rend plus de %d %s subira une pénalité de -1 " 49887#~ "lorsque la ville est en phase de célébration.\n" 49888 49889#~ msgid "" 49890#~ "* Each worked tile with at least 1 %s will yield %d additional %s when " 49891#~ "not celebrating.\n" 49892#~ msgstr "" 49893#~ "* Chaque case travaillée avec au moins 1 %s rendra %d %s supplémentaires " 49894#~ "lorsque la ville n'est pas en célébration.\n" 49895 49896#~ msgid "* Diplomatic units will be veteran when built.\n" 49897#~ msgstr "* Les unités diplomatiques construites seront vétérans.\n" 49898 49899#~ msgid "Requires %s technology. " 49900#~ msgstr "Nécessite la technologie %s." 49901 49902#~ msgid "" 49903#~ "* Has a senate that will throw the government into anarchy if war is " 49904#~ "declared without good reason.\n" 49905#~ msgstr "" 49906#~ "* A un sénat qui peut conduire le gouvernement à l'anarchie si une guerre " 49907#~ "est déclarée sans bonne raison.\n" 49908 49909#~ msgid "<th>Special 1</th><th>Food/ Shield/ Trade</th>" 49910#~ msgstr "<th>Spécial 1</th><th>Nourriture/ Bouclier/ Commerce</th>" 49911 49912#~ msgid "<th>Special 2</th><th>Food/ Shield/ Trade</th>" 49913#~ msgstr "<th>Spécial 2</th><th>Nourriture/ Bouclier/ Commerce</th>" 49914 49915#~ msgid "Mr." 49916#~ msgstr "M." 49917 49918#~ msgid "Ms." 49919#~ msgstr "Mme" 49920 49921#~ msgid "" 49922#~ "Anarchy is simply the absence of any recognizable government. Citizens " 49923#~ "are disorganized and unproductive, and will spend all income as quickly " 49924#~ "as possible, rather than paying taxes or conducting research.\n" 49925#~ "\n" 49926#~ "Anarchy offers slightly less corruption and waste than Despotism, but " 49927#~ "slightly more unhappiness.\n" 49928#~ "\n" 49929#~ "Settlers consume 1 food per turn under Anarchy. Squares which would " 49930#~ "normally yield more than 2 units of food, shields or trade suffer a 1-" 49931#~ "unit penalty (e.g., an irrigated grassland square which would normally " 49932#~ "yield 3 food only yields 2 food while you are in Anarchy). (This penalty " 49933#~ "is removed if the city is celebrating; see Happiness.)\n" 49934#~ "\n" 49935#~ "Under Anarchy, each of your cities can support a number of military units " 49936#~ "equal to its size without paying shields for upkeep. (Additional units " 49937#~ "require 1 production shield each.)\n" 49938#~ "\n" 49939#~ "You may impose martial law under Anarchy: each military unit inside a " 49940#~ "city will keep one unhappy citizen content. (Or at least, unhappy " 49941#~ "citizens will act content, and will not cause disorder.)" 49942#~ msgstr "" 49943#~ "L'Anarchie est l'absence totale de réel gouvernement. Les citoyens sont " 49944#~ "désorganisés et non productifs ; ils dépenseront tout leur revenu aussi " 49945#~ "vite que possible, plutôt que de payer des taxes ou conduire des " 49946#~ "recherches scientifiques.\n" 49947#~ "\n" 49948#~ "L'Anarchie génère un peu moins de corruption et gaspillage que le " 49949#~ "despotisme, mais crée un peu plus de mécontents.\n" 49950#~ "\n" 49951#~ "Les colons consomment 1 nourriture par jour sous l'Anarchie. Les cases " 49952#~ "qui produisent normalement plus de 2 unités de nourriture, minerai, ou " 49953#~ "commerce souffrent d'une pénalité de 1 unité (par exemple, une prairie " 49954#~ "irriguée qui offre normalement 3 unités de nourritures n'en offrira plus " 49955#~ "que 2). Cette pénalité ne s'applique pas dans une ville en fête; cf " 49956#~ "Bonheur.\n" 49957#~ "\n" 49958#~ "Sous l'Anarchie, chacune de vos villes peut supporter un nombre d'unités " 49959#~ "militaires égal à sa taille sans payer aucune ressource pour la soutenir " 49960#~ "(chaque unité supplémentaire nécessite 1 point de production).\n" 49961#~ "\n" 49962#~ "Vous pouvez imposer la loi martiale sous l'Anarchie : chaque unité " 49963#~ "militaire à l'intérieur de la ville rendra content un habitant mécontent " 49964#~ "(ou tout au moins, les citoyens mécontents se comporteront comme s'ils " 49965#~ "étaient contents et ne causeront pas de troubles)." 49966 49967#~ msgid "" 49968#~ "Under Despotism, you are the absolute ruler of your people. Your control " 49969#~ "over your citizens is maintained largely by martial law.\n" 49970#~ "\n" 49971#~ "Despotism suffers the highest level of corruption and waste of all forms " 49972#~ "of government.\n" 49973#~ "\n" 49974#~ "Settlers consume 1 food per turn under Despotism. Squares which would " 49975#~ "normally yield more than 2 units of food, shields or trade suffer a 1-" 49976#~ "unit penalty (e.g., an irrigated grassland square which would normally " 49977#~ "yield 3 food only yields 2 food while you are under Despotic rule). " 49978#~ "(This penalty is removed if the city is celebrating; see Happiness.)\n" 49979#~ "\n" 49980#~ "The maximum rate you can set for science, tax or luxuries is 60%.\n" 49981#~ "\n" 49982#~ "Under Despotism, each of your cities can support a number of military " 49983#~ "units equal to its size without paying shields for upkeep. (Additional " 49984#~ "units require 1 production shield each.)\n" 49985#~ "\n" 49986#~ "You may impose martial law under Despotism: each military unit inside a " 49987#~ "city will keep one unhappy citizen content. (Or at least, unhappy " 49988#~ "citizens will act content, and will not cause disorder.)" 49989#~ msgstr "" 49990#~ "Sous un régime despotique, vous êtes le maître absolu de votre peuple. " 49991#~ "Votre contrôle sur la population est largement maintenu par la loi " 49992#~ "martiale.\n" 49993#~ "\n" 49994#~ "De tous les régimes, c'est le despotisme qui souffre du plus haut niveau " 49995#~ "de corruption et gaspillage.\n" 49996#~ "\n" 49997#~ "Les colons consomment 1 nourriture par jour sous le Despotisme. Les cases " 49998#~ "qui produisent normalement plus de 2 unités de nourriture, minerai, ou " 49999#~ "commerce souffrent d'une pénalité de 1 unité (par exemple, une prairie " 50000#~ "irriguée qui offre normalement 3 unités de nourriture n'en offrira plus " 50001#~ "que 2). Cette pénalité ne s'applique pas dans une ville en fête; cf " 50002#~ "Bonheur.\n" 50003#~ "\n" 50004#~ "Le taux maximum que vous pouvez allouer à la science, aux impôts ou au " 50005#~ "luxe est de 60%.\n" 50006#~ "\n" 50007#~ "Sous un régime despotique, chacune de vos villes peut supporter un nombre " 50008#~ "d'unités militaires égal à sa taille sans payer aucune ressource pour les " 50009#~ "soutenir (chaque unité supplémentaire nécessite 1 point de production).\n" 50010#~ "\n" 50011#~ "Vous pouvez imposer la loi martiale sous le Despotisme : chaque unité " 50012#~ "militaire à l'intérieur de la ville rendra content un habitant mécontent " 50013#~ "(ou, tout au moins, les citoyens mécontents ne causeront pas de troubles)." 50014 50015#~ msgid "" 50016#~ "Under Monarchy, a king or queen serves as a hereditary figurehead for " 50017#~ "your government.\n" 50018#~ "\n" 50019#~ "Monarchy suffers the same small amount of corruption and waste that the " 50020#~ "Republic does.\n" 50021#~ "\n" 50022#~ "Settlers consume 1 food per turn under Monarchy.\n" 50023#~ "\n" 50024#~ "If a city governed by a Monarchy is celebrating, it will receive a bonus " 50025#~ "of 1 trade in each square which already produces at least 1 trade. See " 50026#~ "Happiness for details.\n" 50027#~ "\n" 50028#~ "The maximum rate you can set for science, tax or luxuries is 70%.\n" 50029#~ "\n" 50030#~ "Under Monarchy, your cities can support up to 3 military units without " 50031#~ "paying shields for upkeep. (Additional units require 1 production shield " 50032#~ "each.)\n" 50033#~ "\n" 50034#~ "You may impose limited martial law under Monarchy: each military unit in " 50035#~ "a city, up to a maximum of 3, will keep one unhappy citizen content." 50036#~ msgstr "" 50037#~ "Sous une Monarchie, le roi ou la reine servent de représentants " 50038#~ "héréditaires de votre gouvernement.\n" 50039#~ "\n" 50040#~ "La Monarchie souffre d'un niveau modéré de corruption et gaspillage, " 50041#~ "similaire à celui d'une République.\n" 50042#~ "\n" 50043#~ "Les colons consomment 1 nourriture par tour.\n" 50044#~ "\n" 50045#~ "Si une ville est en liesse, elle recevra un bonus d'1 point de commerce " 50046#~ "pour chaque case qui produit déjà au moins 1 point de commerce. Voir " 50047#~ "Bonheur pour plus de détails.\n" 50048#~ "\n" 50049#~ "Le taux maximum que vous pouvez allouer à la science, aux impôts ou au " 50050#~ "luxe est de 70%.\n" 50051#~ "\n" 50052#~ "Sous une Monarchie, chacune de vos villes peut supporter jusqu'à 3 unités " 50053#~ "militaires sans payer aucune ressource pour les soutenir (chaque unité " 50054#~ "supplémentaire requiert un point de production).\n" 50055#~ "\n" 50056#~ "Vous pouvez imposer une loi martiale limitée : chaque unité militaire à " 50057#~ "l'intérieur d'une ville rendra content un habitant mécontent, dans la " 50058#~ "limite de 3 habitants." 50059 50060#~ msgid "" 50061#~ "A Communist government is based on the ideal that all people are equal. " 50062#~ "All goods are owned by the state, rather than by private citizens. " 50063#~ "Communism gives a balance between military and commercial styles of " 50064#~ "government.\n" 50065#~ "\n" 50066#~ "Under Communism, corruption and waste does not vary by distance from the " 50067#~ "capital; all cities (including the capital) have a modest amount of " 50068#~ "corruption. In addition, Communist cities more than 10 squares away from " 50069#~ "the capital are considered to be only 10 squares away when computing the " 50070#~ "cost of inciting a revolt (see Units, Diplomat).\n" 50071#~ "\n" 50072#~ "Settlers consume 2 food per turn under Communism.\n" 50073#~ "\n" 50074#~ "If a city governed by Communism is celebrating, it will receive a bonus " 50075#~ "of 1 trade in each square which already produces at least 1 trade. See " 50076#~ "Happiness for details.\n" 50077#~ "\n" 50078#~ "The maximum rate you can set for science, tax or luxuries is 80%.\n" 50079#~ "\n" 50080#~ "Diplomats and Spies created under Communism are always veterans.\n" 50081#~ "\n" 50082#~ "Under Communism, your cities can support up to 3 military units without " 50083#~ "paying shields for upkeep. (Additional units require 1 production shield " 50084#~ "each.)\n" 50085#~ "\n" 50086#~ "You impose limited but efficient martial law under Communism. Each " 50087#~ "military unit inside a city, up to a maximum of 3, will keep 2 unhappy " 50088#~ "citizens content." 50089#~ msgstr "" 50090#~ "Le Communisme est basé sur un idéal où tous les gens sont égaux. Tous les " 50091#~ "biens sont possédés par l'État, rien n'est privé. Le Communisme offre un " 50092#~ "équilibre entre un régime de style militaire et un régime orienté vers le " 50093#~ "commerce.\n" 50094#~ "\n" 50095#~ "Sous le Communisme, les corruption et gaspillage ne varient pas avec " 50096#~ "l'éloignement de la capitale ; toutes les villes (y compris la capitale) " 50097#~ "ont un faible taux de corruption. De plus, les villes communistes qui " 50098#~ "sont éloignées de plus de 10 cases sont considérés comme éloignées de 10 " 50099#~ "cases pour les calculs du coût de l'incitation à la révolte (cf. Unités, " 50100#~ "Diplomate).\n" 50101#~ "\n" 50102#~ "Les colons consomment deux points de nourriture par tour.\n" 50103#~ "Sous un régime communiste, une ville en liesse reçoit un bonus de 1 point " 50104#~ "de commerce pour chaque case qui produit déjà au moins un point de " 50105#~ "commerce. cf. Bonheur pour plus de détails.\n" 50106#~ "\n" 50107#~ "Le taux maximum que vous pouvez allouer à la science, aux impôts ou au " 50108#~ "luxe est de 80%.\n" 50109#~ "\n" 50110#~ "Les diplomates et les espions créés sous le Communisme sont toujours " 50111#~ "vétérans.\n" 50112#~ "\n" 50113#~ "Sous le Communisme, chacune de vos villes peut supporter jusqu'à 3 unités " 50114#~ "militaires sans payer aucune ressource pour la soutenir. (les unités " 50115#~ "supplémentaires en demandent chacune 1).\n" 50116#~ "\n" 50117#~ "Sous un régime communiste, vous pouvez imposer une loi martiale limitée " 50118#~ "mais efficace : chaque unité militaire à l'intérieur de la ville rendra " 50119#~ "contents 2 habitants mécontents, dans la limite de 3 unités." 50120 50121#~ msgid "" 50122#~ "Under a Republican government, citizens hold an election to select a " 50123#~ "representative who will govern them; since elected leaders must remain " 50124#~ "popular to remain in control, citizens are given a greater degree of " 50125#~ "freedom. Citizens under the Republic become unhappy easily, but the self-" 50126#~ "sufficiency of your citizens allows high levels of trade.\n" 50127#~ "\n" 50128#~ "Cities under the Republic suffer a small amount of corruption and waste.\n" 50129#~ "\n" 50130#~ "Settlers consume 2 food per turn under the Republic. Squares with at " 50131#~ "least 1 trade resource get a trade bonus of 1 under the Republic.\n" 50132#~ "\n" 50133#~ "Republican cities which are celebrating grow at a rate of 1 citizen per " 50134#~ "turn; see Happiness for details.\n" 50135#~ "\n" 50136#~ "The maximum rate you can set for science, tax or luxuries is 80%.\n" 50137#~ "\n" 50138#~ "Under the Republic, military units require 1 production shield each for " 50139#~ "upkeep. In addition the following units are considered aggressive " 50140#~ "units:\n" 50141#~ "\n" 50142#~ "- units with an attack strength greater than 0 which are not inside a " 50143#~ "city or inside a fortress within 3 squares of a friendly city\n" 50144#~ "\n" 50145#~ "- air units (including missiles and helicopters, but not fighters) with " 50146#~ "an attack strength greater than 0, regardless of their location\n" 50147#~ "\n" 50148#~ "The citizens of a city will tolerate 1 aggressive unit; subsequent units " 50149#~ "will generate 1 unhappy citizen each." 50150#~ msgstr "" 50151#~ "Sous une République, ce sont vos citoyens qui élisent les représentants " 50152#~ "qui les gouvernent; puisque les dirigeants élus doivent être populaires " 50153#~ "pour rester au pouvoir, les citoyens ont un très haut degré de liberté. " 50154#~ "Les citoyens sous une République deviennent mécontents facilement, mais " 50155#~ "en contrepartie, les libertés supplémentaires développent fortement le " 50156#~ "commerce.\n" 50157#~ "\n" 50158#~ "Les villes sous la République ne souffrent que d'un léger niveau de " 50159#~ "corruption et gaspillage.\n" 50160#~ "\n" 50161#~ "Les colons consomment 2 nourritures par tour. Les cases qui offrent au " 50162#~ "moins 1 ressource de commerce en gagnent une de plus.\n" 50163#~ "\n" 50164#~ "Sous une République, les villes en liesse croissent à la cadence de 1 " 50165#~ "citoyen par tour ; voir Bonheur pour plus de détails.\n" 50166#~ "\n" 50167#~ "Le taux maximum que vous pouvez allouer à la science, aux impôts ou au " 50168#~ "luxe est de 80%.\n" 50169#~ "\n" 50170#~ "Les unités militaires requièrent 1 production pour leur soutien. Par " 50171#~ "ailleurs, les unités suivantes sont considérées comme agressives :\n" 50172#~ "\n" 50173#~ " - les unités qui ont une force d'attaque supérieure à 0 et qui ne sont " 50174#~ "pas dans une ville ou à l'intérieur d'une forteresse située à 3 cases " 50175#~ "d'une ville amie ;\n" 50176#~ "\n" 50177#~ " - les unités aériennes (y compris les missiles et hélicoptères) et les " 50178#~ "unités maritimes ayant une force d'attaque supérieure à 0, où qu'elles " 50179#~ "soient.\n" 50180#~ "\n" 50181#~ "Les citoyens d'une ville pourront tolérer 1 unité agressive; chaque unité " 50182#~ "agressive supplémentaire générera 1 citoyen mécontent." 50183 50184#~ msgid "" 50185#~ "Under Democracy, citizens govern directly by voting on issues. Democracy " 50186#~ "offers the highest possible level of trade, but also offers the most " 50187#~ "potential for unhappiness. There is no corruption or waste during " 50188#~ "Democracy, but citizens become very upset during wars.\n" 50189#~ "\n" 50190#~ "Settlers consume 2 food per turn under Democracy. Squares with at least " 50191#~ "1 trade resource get a trade bonus of 1 under Democracy.\n" 50192#~ "\n" 50193#~ "Democratic cities which are celebrating grow at a rate of 1 citizen per " 50194#~ "turn; see Happiness for details.\n" 50195#~ "\n" 50196#~ "There are no taxation limits under Democracy; you can set science, tax or " 50197#~ "luxuries to 100%.\n" 50198#~ "\n" 50199#~ "Under Democracy, military units require 1 production shield each for " 50200#~ "upkeep. In addition the following units generate unhappiness:\n" 50201#~ "\n" 50202#~ "- Units with an attack strength greater than 0 which are not inside a " 50203#~ "city, or inside a fortress within 3 squares of a friendly city, generate " 50204#~ "2 unhappy citizens.\n" 50205#~ "\n" 50206#~ "- Air units with an attack strength greater than 0 which are inside a " 50207#~ "city generate only 1 unhappy citizen. Fighters generate no unhappiness.\n" 50208#~ "\n" 50209#~ "If a city remains in disorder more than 2 turns under Democratic rule, " 50210#~ "the citizens will spontaneously revolt and plunge your civilization into " 50211#~ "Anarchy.\n" 50212#~ "\n" 50213#~ "Because (happy) citizens of Democracy believe strongly in the government, " 50214#~ "their loyalty is unswerving. Military units of Democratic civilizations " 50215#~ "cannot be bribed, and Democratic cities cannot be incited to revolt by " 50216#~ "enemy Diplomats and Spies." 50217#~ msgstr "" 50218#~ "Sous une Démocratie, le peuple gouverne directement en s'exprimant sur " 50219#~ "les grandes questions par le vote. La Démocratie offre le plus haut " 50220#~ "niveau de commerce, mais présente aussi les plus grandes probabilités de " 50221#~ "mécontentement. Il n'y a pas de corruption ou gaspillage sous une " 50222#~ "Démocratie, mais les citoyens deviennent très insatisfaits pendant les " 50223#~ "guerres.\n" 50224#~ "\n" 50225#~ "Les colons consomment 2 nourritures par tour. Les cases qui offrent au " 50226#~ "moins 1 ressource de commerce en gagnent une de plus.\n" 50227#~ "\n" 50228#~ "Sous un régime démocratique, une ville en liesse croît à un taux de 1 " 50229#~ "habitant par tour ; cf Bonheur pour plus détails.\n" 50230#~ "\n" 50231#~ "Il n'y a pas de limite de taxation ; vous pouvez allouer 100% à la " 50232#~ "science, aux impôts ou au luxe.\n" 50233#~ "\n" 50234#~ "Les unités militaires requièrent 1 production pour leur soutien. Par " 50235#~ "ailleurs, les unités suivantes provoquent du mécontentement :\n" 50236#~ "\n" 50237#~ " - les unités qui ont une force d'attaque supérieure à 0 et qui ne sont " 50238#~ "pas dans une ville ou à l'intérieur d'une forteresse située à 3 cases " 50239#~ "d'une ville amie. Chacune génère 2 mécontents ;\n" 50240#~ "\n" 50241#~ " - les unités aériennes et maritimes ayant une force d'attaque supérieure " 50242#~ "à 0 et se trouvant dans une ville ou une forteresse à proximité ne " 50243#~ "génèrent que 1 citoyen mécontent.\n" 50244#~ "\n" 50245#~ "Si une ville reste en révolte pendant plus de 2 tours sous un régime " 50246#~ "démocratique, tous les citoyens vont spontanément se révolter et plonger " 50247#~ "la civilisation dans l'Anarchie.\n" 50248#~ "\n" 50249#~ "Parce que les citoyens (heureux) des démocraties croient fortement en " 50250#~ "leur gouvernement, leur loyauté est sans limite. Les unités militaires " 50251#~ "des civilisations démocratiques ne peuvent être corrompues, et les villes " 50252#~ "des Démocraties ne peuvent être incitées à la révolte par un diplomate ou " 50253#~ "un espion ennemi." 50254 50255#~ msgid "" 50256#~ "Anarchy is simply the absence of any recognizable government. Citizens " 50257#~ "are disorganized and unproductive, and will spend all income as quickly " 50258#~ "as possible, rather than paying taxes or conducting research.\n" 50259#~ "\n" 50260#~ "Anarchy offers slightly less corruption than Despotism, but slightly more " 50261#~ "unhappiness.\n" 50262#~ "\n" 50263#~ "Settlers consume 1 food per turn under Anarchy. Squares which would " 50264#~ "normally yield more than 2 units of food, shields or trade suffer a 1-" 50265#~ "unit penalty (e.g., an irrigated grassland square which would normally " 50266#~ "yield 3 food only yields 2 food while you are in Anarchy). (This penalty " 50267#~ "is removed if the city is celebrating; see Happiness.)\n" 50268#~ "\n" 50269#~ "Under Anarchy, each of your cities can support a number of military units " 50270#~ "equal to its size without paying shields for upkeep. (Additional units " 50271#~ "require 1 production shield each.)\n" 50272#~ "\n" 50273#~ "You may impose martial law under Anarchy: each military unit inside a " 50274#~ "city will keep one unhappy citizen content. (Or at least, unhappy " 50275#~ "citizens will act content, and will not cause disorder.)" 50276#~ msgstr "" 50277#~ "L'Anarchie est l'absence totale de réel gouvernement. Les citoyens sont " 50278#~ "désorganisés et non productifs; ils dépenseront tout leur revenu aussi " 50279#~ "vite que possible, plutôt que de payer des taxes ou conduire des " 50280#~ "recherches scientifiques.\n" 50281#~ "\n" 50282#~ "L'Anarchie génère un peu moins de corruption que le despotisme, mais crée " 50283#~ "un peu plus de mécontents.\n" 50284#~ "\n" 50285#~ "Les colons consomment 1 nourriture par jour sous l'Anarchie. Les cases " 50286#~ "qui produisent normalement plus de 2 unités de nourriture, minerai, ou " 50287#~ "commerce souffrent d'une pénalité de 1 unité (par exemple, une prairie " 50288#~ "irriguée qui offre normalement 3 unités de nourritures n'en offrira plus " 50289#~ "que 2). Cette pénalité ne s'applique pas dans une ville en fête; cf " 50290#~ "Bonheur.\n" 50291#~ "\n" 50292#~ "Sous l'Anarchie, chacune de vos villes peut supporter un nombre d'unités " 50293#~ "militaires égal à sa taille sans payer aucune ressource pour la soutenir " 50294#~ "(chaque unité supplémentaire nécessite 1 point de production).\n" 50295#~ "\n" 50296#~ "Vous pouvez imposer la loi martiale sous l'Anarchie : chaque unité " 50297#~ "militaire à l'intérieur de la ville rendra content un habitant mécontent " 50298#~ "(ou tout au moins, les citoyens mécontents se comporteront comme s'ils " 50299#~ "étaient contents et ne causeront pas de troubles)." 50300 50301#~ msgid "" 50302#~ "Under Despotism, you are the absolute ruler of your people. Your control " 50303#~ "over your citizens is maintained largely by martial law.\n" 50304#~ "\n" 50305#~ "Despotism suffers the highest level of corruption of all forms of " 50306#~ "government.\n" 50307#~ "\n" 50308#~ "Settlers consume 1 food per turn under Despotism. Squares which would " 50309#~ "normally yield more than 2 units of food, shields or trade suffer a 1-" 50310#~ "unit penalty (e.g., an irrigated grassland square which would normally " 50311#~ "yield 3 food only yields 2 food while you are under Despotic rule). " 50312#~ "(This penalty is removed if the city is celebrating; see Happiness.)\n" 50313#~ "\n" 50314#~ "Under Despotism, each of your cities can support a number of military " 50315#~ "units equal to its size without paying shields for upkeep. (Additional " 50316#~ "units require 1 production shield each.)\n" 50317#~ "\n" 50318#~ "You may impose martial law under Despotism: each military unit inside a " 50319#~ "city will keep one unhappy citizen content. (Or at least, unhappy " 50320#~ "citizens will act content, and will not cause disorder.)" 50321#~ msgstr "" 50322#~ "Sous un régime despotique, vous êtes le maître absolu de votre peuple. " 50323#~ "Votre contrôle sur la population est largement maintenu par la loi " 50324#~ "martiale.\n" 50325#~ "\n" 50326#~ "De tous les régimes, c'est le despotisme qui souffre du plus haut niveau " 50327#~ "de corruption.\n" 50328#~ "\n" 50329#~ "Les colons consomment 1 nourriture par jour sous le Despotisme. Les cases " 50330#~ "qui produisent normalement plus de 2 unités de nourriture, minerai, ou " 50331#~ "commerce souffrent d'une pénalité de 1 unité (par exemple, une prairie " 50332#~ "irriguée qui offre normalement 3 unités de nourriture n'en offrira plus " 50333#~ "que 2). Cette pénalité ne s'applique pas dans une ville en fête; cf " 50334#~ "Bonheur.\n" 50335#~ "\n" 50336#~ "Sous un régime despotique, chacune de vos villes peut supporter un nombre " 50337#~ "d'unités militaires égal à sa taille sans payer aucune ressource pour les " 50338#~ "soutenir. (chaque unité supplémentaire nécessite 1 point de production).\n" 50339#~ "\n" 50340#~ "Vous pouvez imposer la loi martiale sous le Despotisme : chaque unité " 50341#~ "militaire à l'intérieur de la ville rendra content un habitant mécontent " 50342#~ "(ou tout au moins, les citoyens mécontents ne causeront pas de troubles)." 50343 50344#~ msgid "" 50345#~ "Under Monarchy, a king or queen serves as a hereditary figurehead for " 50346#~ "your government.\n" 50347#~ "\n" 50348#~ "Monarchy suffers the same small amount of corruption that the Republic " 50349#~ "does.\n" 50350#~ "\n" 50351#~ "Settlers consume 1 food per turn under Monarchy.\n" 50352#~ "\n" 50353#~ "If a city governed by a Monarchy is celebrating, it will receive a bonus " 50354#~ "of 1 trade in each square which already produces at least 1 trade. See " 50355#~ "Happiness for details.\n" 50356#~ "\n" 50357#~ "Under Monarchy, your cities can support up to 3 military units without " 50358#~ "paying shields for upkeep. (Additional units require 1 production shield " 50359#~ "each.)\n" 50360#~ "\n" 50361#~ "You may impose martial law under Monarchy: each military unit in a city " 50362#~ "will keep one unhappy citizen content." 50363#~ msgstr "" 50364#~ "Sous une Monarchie, le roi ou la reine servent de représentants " 50365#~ "héréditaires de votre gouvernement.\n" 50366#~ "\n" 50367#~ "La Monarchie souffre d'un niveau modéré de corruption, similaire à celui " 50368#~ "d'une République.\n" 50369#~ "\n" 50370#~ "Les colons consomment 1 nourriture par tour.\n" 50371#~ "\n" 50372#~ "Sous une Monarchie, chacune de vos villes peut supporter jusqu'à 3 unités " 50373#~ "militaires sans payer aucune ressource pour les soutenir. (chaque unité " 50374#~ "supplémentaire requiert un point de production).\n" 50375#~ "\n" 50376#~ "Vous pouvez imposer une loi martiale limitée : chaque unité militaire à " 50377#~ "l'intérieur d'une ville rendra content un habitant mécontent." 50378 50379#~ msgid "" 50380#~ "A Communist government is based on the ideal that all people are equal. " 50381#~ "All goods are owned by the state, rather than by private citizens. " 50382#~ "Communism gives a balance between military and commercial styles of " 50383#~ "government.\n" 50384#~ "\n" 50385#~ "Under Communism, corruption does not vary by distance from the capital; " 50386#~ "all cities (including the capital) have a modest amount of corruption. " 50387#~ "In addition, Communist cities more than 10 squares away from the capital " 50388#~ "are considered to be only 10 squares away when computing the cost of " 50389#~ "inciting a revolt (see Units, Diplomat).\n" 50390#~ "\n" 50391#~ "Settlers consume 1 food per turn under Communism.\n" 50392#~ "\n" 50393#~ "If a city governed by Communism is celebrating, it will receive a bonus " 50394#~ "of 1 trade in each square which already produces at least 1 trade. See " 50395#~ "Happiness for details.\n" 50396#~ "\n" 50397#~ "Diplomats and Spies created under Communism are always veterans.\n" 50398#~ "\n" 50399#~ "Under Communism, your cities can support up to 3 military units without " 50400#~ "paying shields for upkeep. (Additional units require 1 production shield " 50401#~ "each.)\n" 50402#~ "\n" 50403#~ "You may impose martial law under Communism: each military unit inside a " 50404#~ "city will keep one unhappy citizen content. (Or at least, unhappy " 50405#~ "citizens will act content, and will not cause disorder.)" 50406#~ msgstr "" 50407#~ "Le Communisme est basé sur un idéal où tous les gens sont égaux. Tous les " 50408#~ "biens sont possédés par l'état, rien n'est privé. Le Communisme offre un " 50409#~ "équilibre entre un régime de style militaire et un régime orienté vers le " 50410#~ "commerce.\n" 50411#~ "\n" 50412#~ "Sous le Communisme, la corruption ne varie pas avec l'éloignement de la " 50413#~ "capitale; toutes les villes (y compris la capitale) ont un faible taux de " 50414#~ "corruption. De plus, les villes communistes qui sont éloignées de plus de " 50415#~ "10 cases sont considérés comme éloignées de 10 cases pour les calculs du " 50416#~ "coût de l'incitation à la révolte (cf. Unités, Diplomate).\n" 50417#~ "\n" 50418#~ "Les colons consomment 1 point de nourriture par tour sous le Communisme.\n" 50419#~ "\n" 50420#~ "Sous un régime communiste, une ville en liesse reçoit un bonus de 1 point " 50421#~ "de commerce pour chaque case qui produit déjà au moins un point de " 50422#~ "commerce. cf. Bonheur pour plus de détails.\n" 50423#~ "\n" 50424#~ "Les diplomates et les espions créés sous le Communisme sont toujours " 50425#~ "vétérans.\n" 50426#~ "\n" 50427#~ "Sous le Communisme, chacune de vos villes peut supporter jusqu'à 3 unités " 50428#~ "militaires sans payer aucune ressource pour la soutenir. (les unités " 50429#~ "supplémentaires en demandent chacune 1).\n" 50430#~ "\n" 50431#~ "Sous un régime communiste, vous pouvez imposer une loi martiale limitée " 50432#~ "mais efficace : chaque unité militaire à l'intérieur de la ville rendra " 50433#~ "contents 2 habitants mécontents, dans la limite de 3 unités (6 habitants)." 50434 50435#~ msgid "" 50436#~ "Under a Republican government, citizens hold an election to select a " 50437#~ "representative who will govern them; since elected leaders must remain " 50438#~ "popular to remain in control, citizens are given a greater degree of " 50439#~ "freedom. Citizens under the Republic become unhappy easily, but the self-" 50440#~ "sufficiency of your citizens allows high levels of trade.\n" 50441#~ "\n" 50442#~ "Cities under the Republic suffer a small amount of corruption.\n" 50443#~ "\n" 50444#~ "Settlers consume 2 food per turn under the Republic. Squares with at " 50445#~ "least 1 trade resource get a trade bonus of 1 under the Republic.\n" 50446#~ "\n" 50447#~ "Republican cities which are celebrating grow at a rate of 1 citizen per " 50448#~ "turn; see Happiness for details.\n" 50449#~ "\n" 50450#~ "Under the Republic, military units require 1 production shield each for " 50451#~ "upkeep. In addition the following units are considered aggressive " 50452#~ "units:\n" 50453#~ "\n" 50454#~ "- units with an attack strength greater than 0 which are not inside a " 50455#~ "city or inside a fortress within 3 squares of a friendly city\n" 50456#~ "\n" 50457#~ "- air units (including missiles and helicopters) with an attack strength " 50458#~ "greater than 0, regardless of their location\n" 50459#~ "\n" 50460#~ "The citizens of a city will tolerate 1 aggressive unit; subsequent units " 50461#~ "will generate 1 unhappy citizen each." 50462#~ msgstr "" 50463#~ "Sous une République, ce sont vos citoyens qui élisent les représentants " 50464#~ "qui les gouvernent ; et puisque les dirigeants élus doivent être " 50465#~ "populaires pour rester au pouvoir, les citoyens ont un très haut degré de " 50466#~ "liberté. Les citoyens sous une République deviennent mécontents " 50467#~ "facilement, mais en contrepartie, les libertés supplémentaires " 50468#~ "développent fortement le commerce.\n" 50469#~ "\n" 50470#~ "Les villes sous la République ne souffrent que d'un léger niveau de " 50471#~ "corruption.\n" 50472#~ "\n" 50473#~ "Les colons consomment 2 nourritures par tour. Les cases qui offrent au " 50474#~ "moins 1 ressource de commerce en gagnent une de plus.\n" 50475#~ "\n" 50476#~ "Sous une République, les villes en liesse croissent à la cadence de 1 " 50477#~ "citoyen par tour ; voir Bonheur pour plus de détails.\n" 50478#~ "\n" 50479#~ "Les unités militaires requièrent 1 production pour leur soutien. Par " 50480#~ "ailleurs, les unités suivantes sont considérées comme agressives:\n" 50481#~ "\n" 50482#~ " - les unités qui ont une force d'attaque supérieure à 0 et qui ne sont " 50483#~ "pas dans une ville ou à l'intérieur d'une forteresse située à 3 cases " 50484#~ "d'une ville amie.\n" 50485#~ "\n" 50486#~ " - les unités aériennes (y compris les missiles et hélicoptères) et les " 50487#~ "unités maritimes ayant une force d'attaque supérieure à 0.\n" 50488#~ "\n" 50489#~ "Les citoyens d'une ville pourront tolérer 1 unité agressive; chaque unité " 50490#~ "agressive supplémentaire générera 1 citoyen mécontent." 50491 50492#~ msgid "" 50493#~ "Under Democracy, citizens govern directly by voting on issues. Democracy " 50494#~ "offers the highest possible level of trade, but also offers the most " 50495#~ "potential for unhappiness. There is no corruption during Democracy, but " 50496#~ "citizens become very upset during wars.\n" 50497#~ "\n" 50498#~ "Settlers consume 2 food per turn under Democracy. Squares with at least " 50499#~ "1 trade resource get a trade bonus of 1 under Democracy.\n" 50500#~ "\n" 50501#~ "Democratic cities which are celebrating grow at a rate of 1 citizen per " 50502#~ "turn; see Happiness for details.\n" 50503#~ "\n" 50504#~ "Under Democracy, military units require 1 production shield each for " 50505#~ "upkeep. In addition the following units generate unhappiness:\n" 50506#~ "\n" 50507#~ "- Units with an attack strength greater than 0 which are not inside a " 50508#~ "city, or inside a fortress within 3 squares of a friendly city, generate " 50509#~ "2 unhappy citizens.\n" 50510#~ "\n" 50511#~ "- Air units with an attack strength greater than 0 which are inside a " 50512#~ "city generate only 1 unhappy citizen.\n" 50513#~ "\n" 50514#~ "If a city remains in disorder more than 2 turns under Democratic rule, " 50515#~ "the citizens will spontaneously revolt and plunge your civilization into " 50516#~ "Anarchy.\n" 50517#~ "\n" 50518#~ "Because (happy) citizens of Democracy believe strongly in the government, " 50519#~ "their loyalty is unswerving. Military units of Democratic civilizations " 50520#~ "cannot be bribed, and Democratic cities cannot be incited to revolt by " 50521#~ "enemy Diplomats and Spies." 50522#~ msgstr "" 50523#~ "Sous une Démocratie, le peuple gouverne directement en s'exprimant sur " 50524#~ "les grandes questions par le vote. La Démocratie offre le plus haut " 50525#~ "niveau de commerce, mais présente aussi les plus grandes probabilités de " 50526#~ "mécontentement. Il n'y a pas de corruption sous une Démocratie, mais les " 50527#~ "citoyens deviennent très insatisfaits pendant les guerres.\n" 50528#~ "\n" 50529#~ "Les colons consomment 2 nourritures par tour. Les cases qui offrent au " 50530#~ "moins 1 ressource de commerce en gagnent une de plus.\n" 50531#~ "\n" 50532#~ "Les unités militaires requièrent 1 production pour leur soutien. Par " 50533#~ "ailleurs, les unités suivantes provoquent du mécontentement :\n" 50534#~ "\n" 50535#~ " - les unités qui ont une force d'attaque supérieure à 0 et qui ne sont " 50536#~ "pas dans une ville ou à l'intérieur d'une forteresse située à 3 cases " 50537#~ "d'une ville amie. Chacune génère 2 mécontents.\n" 50538#~ "\n" 50539#~ " - les unités aériennes et maritimes ayant une force d'attaque supérieure " 50540#~ "à 0 et se trouvant dans une ville ou une forteresse à proximité ne " 50541#~ "génèrent que 1 citoyen mécontent.\n" 50542#~ "\n" 50543#~ "Si une ville reste en révolte pendant plus de 2 tours sous un régime " 50544#~ "démocratique, tous les citoyens vont spontanément se révolter et plonger " 50545#~ "la civilisation dans l'Anarchie.\n" 50546#~ "\n" 50547#~ "Parce que les citoyens (heureux) des démocraties croient fortement en " 50548#~ "leur gouvernement, leur loyauté est sans limite. Les unités militaires " 50549#~ "des civilisations démocratiques ne peuvent être corrompues, et les villes " 50550#~ "des Démocraties ne peuvent être incitées à la révolte par un diplomate ou " 50551#~ "un espion ennemi." 50552 50553#~ msgid "" 50554#~ "A Communist government is based on the ideal that all people are equal. " 50555#~ "All goods are owned by the state, rather than by private citizens. " 50556#~ "Communism gives a balance between military and commercial styles of " 50557#~ "government.\n" 50558#~ "\n" 50559#~ "Under Communism, corruption and waste does not vary by distance from the " 50560#~ "capital; all cities (including the capital) have a modest amount of " 50561#~ "corruption and waste. In addition, Communist cities more than 10 " 50562#~ "squares away from the capital are considered to be only 10 squares away " 50563#~ "when computing the cost of inciting a revolt (see Units, Diplomat).\n" 50564#~ "\n" 50565#~ "Settlers consume 2 food per turn under Communism.\n" 50566#~ "\n" 50567#~ "If a city governed by Communism is celebrating, it will receive a bonus " 50568#~ "of 1 trade in each square which already produces at least 1 trade. See " 50569#~ "Happiness for details.\n" 50570#~ "\n" 50571#~ "The maximum rate you can set for science, tax or luxuries is 80%.\n" 50572#~ "\n" 50573#~ "Diplomats and Spies created under Communism are always veterans.\n" 50574#~ "\n" 50575#~ "Under Communism, your cities can support up to 3 military units without " 50576#~ "paying shields for upkeep. (Additional units require 1 production shield " 50577#~ "each.)\n" 50578#~ "\n" 50579#~ "You impose limited but efficient martial law under Communism. Each " 50580#~ "military unit inside a city, up to a maximum of 3, will keep 2 unhappy " 50581#~ "citizens content." 50582#~ msgstr "" 50583#~ "Le Communisme est basé sur un idéal où tous les gens sont égaux. Tous les " 50584#~ "biens sont possédés par l'État, rien n'est privé. Le Communisme offre un " 50585#~ "équilibre entre un régime de style militaire et un régime orienté vers le " 50586#~ "commerce.\n" 50587#~ "\n" 50588#~ "Sous le Communisme, la corruption et le gaspillage ne varient pas avec " 50589#~ "l'éloignement de la capitale ; toutes les villes (y compris la capitale) " 50590#~ "ont un faible taux de corruption. De plus, les villes communistes qui " 50591#~ "sont éloignées de plus de 10 cases sont considérés comme éloignées de 10 " 50592#~ "cases pour les calculs du coût de l'incitation à la révolte (cf. Unités, " 50593#~ "Diplomate).\n" 50594#~ "\n" 50595#~ "Les colons consomment deux points de nourriture par tour.\n" 50596#~ "Sous un régime communiste, une ville en liesse reçoit un bonus de 1 point " 50597#~ "de commerce pour chaque case qui produit déjà au moins un point de " 50598#~ "commerce. cf. Bonheur pour plus de détails.\n" 50599#~ "\n" 50600#~ "Le taux maximum que vous pouvez allouer à la science, aux impôts ou au " 50601#~ "luxe est de 80%.\n" 50602#~ "\n" 50603#~ "Les diplomates et les espions créés sous le Communisme sont toujours " 50604#~ "vétérans.\n" 50605#~ "\n" 50606#~ "Sous le Communisme, chacune de vos villes peut supporter jusqu'à 3 unités " 50607#~ "militaires sans payer aucune ressource pour la soutenir. (les unités " 50608#~ "supplémentaires en demandent chacune 1).\n" 50609#~ "\n" 50610#~ "Sous un régime communiste, vous pouvez imposer une loi martiale limitée " 50611#~ "mais efficace : chaque unité militaire à l'intérieur de la ville rendra " 50612#~ "contents 2 habitants mécontents, dans la limite de 3 unités." 50613 50614#~ msgid "" 50615#~ "The server you tried to connect is too old (1.12.0 or earlier). Please " 50616#~ "choose another server next time. Good bye." 50617#~ msgstr "" 50618#~ "Le serveur auquel vous avez essayé de vous connecter est trop ancien " 50619#~ "(1.12.0 ou moins). Veuillez choisir un autre serveur la prochaine fois. " 50620#~ "Au revoir." 50621 50622#~ msgid "" 50623#~ "*%s (AI)* %s leads our alliance. You must contact and make peace with him " 50624#~ "first." 50625#~ msgstr "" 50626#~ "*%s (IA)* %s dirige notre alliance. Vous devez d'abord le contacter et " 50627#~ "faire la paix avec lui." 50628 50629#~ msgid "*%s (AI)* Let us first make peace, %s" 50630#~ msgstr "*%s (IA)* D'abord, faisons la paix, %s." 50631 50632#~ msgid "*%s (AI)* I will NOT accept such behaviour! This means WAR!" 50633#~ msgstr "" 50634#~ "*%s (IA)* Je n'accepterai PAS une telle conduite ! Cela veut dire LA " 50635#~ "GUERRE !" 50636 50637#~ msgid "*%s (AI)* Your despicable actions will not go unpunished!" 50638#~ msgstr "*%s (IA)* Vos actions abjectes ne resteront pas impunies !" 50639 50640#~ msgid "%s is building %s." 50641#~ msgstr "%s construit %s." 50642 50643#~ msgid "metatopic <meta-line>" 50644#~ msgstr "metatopic <meta-ligne>" 50645 50646#~ msgid "Set metaserver topic line." 50647#~ msgstr "Règle la chaîne d'information du méta-serveur." 50648 50649#~ msgid "" 50650#~ "If 'cmdlevel first come' has been used to set a special 'first come'\n" 50651#~ "command access level, this is the command to grab it with." 50652#~ msgstr "" 50653#~ "Si 'cmdlevel first come' a été utilisé pour fixer le niveau d'accès\n" 50654#~ "spécial 'first come', c'est maintenant cette commande qu'il faut utiliser." 50655 50656#~ msgid "Your %s could not find the %s technology to steal in %s." 50657#~ msgstr "Votre %s n'a pas trouvé la technologie %s à voler à %s." 50658 50659# AR : problème de a/an 50660#~ msgid "Your %s stole Future Tech. %d from %s." 50661#~ msgstr "Votre %s a volé la tech. future %d aux %s." 50662 50663#~ msgid "Future Tech. %d stolen by %s %s from %s." 50664#~ msgstr "Tech. future %d volé par %s %s aux %s." 50665 50666#~ msgid "Your %s stole %s from %s." 50667#~ msgstr "Votre %s a volé %s aux %s." 50668 50669#~ msgid "%s's %s stole %s from %s." 50670#~ msgstr "%s de %s a volé %s aux %s." 50671 50672#~ msgid "Learned %s in cooperation with %s. Scientists choose to research %s." 50673#~ msgstr "" 50674#~ "Appris %s en coopération avec les %s. Nos scientifiques décident " 50675#~ "d'entreprendre des recherches sur %s." 50676 50677#~ msgid "" 50678#~ "Learned %s in cooperation with %s. Scientists do not know what to " 50679#~ "research next." 50680#~ msgstr "" 50681#~ "Appris %s en coopération avec les %s. Nos scientifiques ne savent quoi " 50682#~ "rechercher pour la suite." 50683 50684#~ msgid "" 50685#~ "The senate decides to dissolve rather than support your actions any " 50686#~ "longer." 50687#~ msgstr "" 50688#~ "Le Sénat préfère se dissoudre que de continuer à accepter vos agissements." 50689 50690#~ msgid "A global observer cannot be created: too many regular players." 50691#~ msgstr "Un observateur global ne peut pas être crée : trop de joueurs." 50692 50693#~ msgid "A global observer has been created" 50694#~ msgstr "Un observateur global a été crée" 50695 50696#~ msgid "Unknown unit type '%s' in worklist" 50697#~ msgstr "Type d'unité inconnue \"%s\" dans la liste de travail" 50698 50699#~ msgid "Unknown improvement type '%s' in worklist" 50700#~ msgstr "Type d'amélioration inconnue \"%s\" dans la liste de travail" 50701 50702#~ msgid "Nation count smaller than aifill; aifill reduced to %d." 50703#~ msgstr "" 50704#~ "Le nombre de nations est plus petit que l'\"aifill\" ; l'\"aifill\" a été " 50705#~ "réduit à %d." 50706 50707#~ msgid "Maxplayers smaller than aifill; aifill reduced to %d." 50708#~ msgstr "" 50709#~ "Le nombre maximum de joueurs est plus petit que l'\"aifill\" ; l'\"aifill" 50710#~ "\" a été réduit à %d." 50711 50712#~ msgid "Error creating new AI player: %s\n" 50713#~ msgstr "Erreur lors de la création d'un nouveau joueur IA : %s\n" 50714 50715#~ msgid "Metaserver topic string set to '%s', not reporting to metaserver." 50716#~ msgstr "" 50717#~ "Chaîne du sujet du méta-serveur positionnée à \"%s\", non transmise au " 50718#~ "méta-serveur." 50719 50720#~ msgid "Command access level '%s' has been grabbed by connection %s." 50721#~ msgstr "" 50722#~ "Niveau d'accès aux commandes \"%s\" a été acquis par la connexion %s." 50723 50724#~ msgid "Server Options (initial)" 50725#~ msgstr "Options du serveur (initiales)" 50726 50727#~ msgid "Server Options (ongoing)" 50728#~ msgstr "Options du serveur (actuelles)" 50729 50730#~ msgid "Moved your %s due to changing land to sea." 50731#~ msgstr "" 50732#~ "Déplacement de votre %s suite à la transformation du terrain en mer." 50733 50734#~ msgid "Embarked your %s due to changing land to sea." 50735#~ msgstr "" 50736#~ "Embarquement de votre %s suite à la transformation du terrain en mer." 50737 50738#~ msgid "Docked your %s due to changing sea to land." 50739#~ msgstr "Déchargement de %s suite à la transformation de la mer en terrain." 50740 50741#~ msgid "Disbanded your %s due to changing sea to land." 50742#~ msgstr "" 50743#~ "Démantèlement de votre %s suite à la transformation du terrain en mer." 50744 50745#~ msgid "You lost %d unit to an attack from %s's %s%s." 50746#~ msgid_plural "You lost %d units to an attack from %s's %s%s." 50747#~ msgstr[0] "Vous avez perdu %d unité dans une attaque de %s de %s%s." 50748#~ msgstr[1] "Vous avez perdu %d unités dans une attaque de %s de %s%s." 50749 50750#~ msgid "%s aborted GOTO as there are units in the way." 50751#~ msgstr "" 50752#~ "L'ordre \"aller à\" pour %s a été annulé car il y a des unités sur le " 50753#~ "chemin." 50754 50755#~ msgid "" 50756#~ "Your %s cancelled patrol order because it encountered a foreign unit." 50757#~ msgstr "" 50758#~ "Votre %s a annulé l'ordre de patrouille à cause de la rencontre d'une " 50759#~ "unité ennemie." 50760 50761#~ msgid "Failed querying socket" 50762#~ msgstr "Échec de la requête d'un socket" 50763 50764#~ msgid " V" 50765#~ msgstr " V" 50766 50767#~ msgid "Progress: %d turn/advance (%d pts/turn, %d pts/turn from team)" 50768#~ msgid_plural "" 50769#~ "Progress: %d turns/advance (%d pts/turn, %d pts/turn from team)" 50770#~ msgstr[0] "" 50771#~ "Avancement : %d tour/découverte (%d pts/tour, %d pts/tour de l'équipe)" 50772#~ msgstr[1] "" 50773#~ "Avancement : %d tours/découverte (%d pts/tour, %d pts/tour de l'équipe)" 50774 50775#~ msgid "" 50776#~ "%s People\n" 50777#~ "Year: %s Turn: %d\n" 50778#~ "Gold: %d\n" 50779#~ "Net Income: %d\n" 50780#~ "Tax:%d Lux:%d Sci:%d\n" 50781#~ "Researching %s: %d/%d\n" 50782#~ "Government: %s" 50783#~ msgstr "" 50784#~ "Nation : %s\n" 50785#~ "Année : %s Tour: %d\n" 50786#~ "Or : %d\n" 50787#~ "Revenu Net : %d\n" 50788#~ "Tax:%d Lux:%d Sci:%d\n" 50789#~ "Recherche %s: %d/%d\n" 50790#~ "Gouvernement : %s" 50791 50792#~ msgid "_Initial Server Options" 50793#~ msgstr "Options _initiales du serveur" 50794 50795#~ msgid "_Auto Attack" 50796#~ msgstr "_Auto-attaquer" 50797 50798#~ msgid "" 50799#~ "Auto-connecting to server \"%s\" at port %d as \"%s\" every %d.%d " 50800#~ "second(s) for %d times" 50801#~ msgstr "" 50802#~ "Autoconnexion au serveur \"%s\" port %d en tant que \"%s\" chaque %d.%d " 50803#~ "seconde(s) pendant %d essais" 50804 50805#~ msgid "Auto-attack vs land units" 50806#~ msgstr "Auto-attaquer les unités terrestres" 50807 50808#~ msgid "Auto-attack vs sea units" 50809#~ msgstr "Auto-attaquer les unités maritimes" 50810 50811#~ msgid "Auto-attack vs air units" 50812#~ msgstr "Auto-attaquer les unités aériennes" 50813 50814#~ msgid "Auto-attack vs helicopters" 50815#~ msgstr "Auto-attaquer les hélicoptères" 50816 50817#~ msgid "Select nation and name" 50818#~ msgstr "Choisissez votre nation et votre nom" 50819 50820#~ msgid "Class:" 50821#~ msgstr "Classe :" 50822 50823#~ msgid "Your leader name" 50824#~ msgstr "Votre nom de chef" 50825 50826#~ msgid "Select your sex" 50827#~ msgstr "Choisissez votre sexe" 50828 50829#~ msgid "Select your city style" 50830#~ msgstr "Sélectionnez un style de ville" 50831 50832#~ msgid "" 50833#~ "%s People\n" 50834#~ "Year: %s\n" 50835#~ "Gold: %d\n" 50836#~ "Tax:%d Lux:%d Sci:%d" 50837#~ msgstr "" 50838#~ "%s Habitants\n" 50839#~ "Année: %s\n" 50840#~ "Or: %d\n" 50841#~ "Imp:%d Lux:%d Rech:%d" 50842 50843#~ msgid "Server Opt initial" 50844#~ msgstr "Options initiales du serveur" 50845 50846#~ msgid "Server Opt ongoing" 50847#~ msgstr "Options actuelles du serveur" 50848 50849#~ msgid "Argentina is located on the south-eastern coast of South America." 50850#~ msgstr "L'Argentine se situe sur la côte sud-est de l'Amérique du sud." 50851 50852#~ msgid "?plural:Observers" 50853#~ msgstr "Observateurs" 50854 50855#~ msgid "" 50856#~ "Russia originated as the Kievan Rus, territory seized during the early " 50857#~ "medieval period by Vikings from what is now Sweden." 50858#~ msgstr "" 50859#~ "La Russie a été fondée par les Vikings comme état de la Rus kiévienne au " 50860#~ "cours du haut Moyen-Âge depuis ce qui est l'actuelle Suède." 50861