1# -*- mode: po; coding: utf-8; -*- Slovenian message catalog for GNUlib.
2# Copyright (C) 2005, 2007, 2009, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gnulib package.
4# Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 2005, 2007, 2009, 2012.
5# $Id: gnulib-3.0.0.6062.a6b16.sl.po,v 1.5 2012/05/20 11:08:36 peterlin Exp $
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnulib 3.0.0.6062.a6b16\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2014-10-22 15:02+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2012-05-20 13:08+0200\n"
13"Last-Translator: Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
15"Language: sl\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
20"%100==4 ? 3 : 0);\n"
21
22#: gnulib/lib/error.c:188
23msgid "Unknown system error"
24msgstr "Neznana sistemska napaka"
25
26#: gnulib/lib/getopt.c:547 gnulib/lib/getopt.c:576
27#, c-format
28msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
29msgstr "%s: izbira »%s« je dvoumna; možnosti:"
30
31#: gnulib/lib/getopt.c:624 gnulib/lib/getopt.c:628
32#, c-format
33msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
34msgstr "%s: izbira »--%s« ne dovoljuje argumenta\n"
35
36#: gnulib/lib/getopt.c:637 gnulib/lib/getopt.c:642
37#, c-format
38msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
39msgstr "%s: izbira »%c%s« ne dovoljuje argumenta\n"
40
41#: gnulib/lib/getopt.c:685 gnulib/lib/getopt.c:704
42#, c-format
43msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
44msgstr "%s: izbira »--%s« zahteva argument\n"
45
46#: gnulib/lib/getopt.c:742 gnulib/lib/getopt.c:745
47#, c-format
48msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
49msgstr "%s: neprepoznana izbira »--%s«\n"
50
51#: gnulib/lib/getopt.c:753 gnulib/lib/getopt.c:756
52#, c-format
53msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
54msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\n"
55
56#: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
57#, c-format
58msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
59msgstr "%s: neveljavna izbira -- '%c'\n"
60
61#: gnulib/lib/getopt.c:861 gnulib/lib/getopt.c:878 gnulib/lib/getopt.c:1088
62#: gnulib/lib/getopt.c:1106
63#, c-format
64msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
65msgstr "%s: izbira zahteva argument -- '%c'\n"
66
67#: gnulib/lib/getopt.c:934 gnulib/lib/getopt.c:950
68#, c-format
69msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
70msgstr "%s: izbira »-W %s« je dvoumna\n"
71
72#: gnulib/lib/getopt.c:974 gnulib/lib/getopt.c:992
73#, c-format
74msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
75msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n"
76
77#: gnulib/lib/getopt.c:1013 gnulib/lib/getopt.c:1031
78#, c-format
79msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
80msgstr "%s: izbira »-W %s« zahteva argument\n"
81
82#: gnulib/lib/openat-die.c:38
83#, c-format
84msgid "unable to record current working directory"
85msgstr "ni mogoče zabeležiti trenutnega delovnega imenika"
86
87#: gnulib/lib/openat-die.c:57
88#, c-format
89msgid "failed to return to initial working directory"
90msgstr "vrnitev v začetni delovni imenik ni uspela"
91
92# ! INEXACT
93#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
94msgid "memory exhausted"
95msgstr "zmanjkalo pomnilnika"
96
97#~ msgid "invalid argument %s for %s"
98#~ msgstr "neveljavni argument %s za %s"
99
100#~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
101#~ msgstr "dvoumni argument %s za %s"
102
103#~ msgid "Valid arguments are:"
104#~ msgstr "Veljavni argumenti so:"
105
106#~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
107#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: vrednost %s je manjša ali enaka %s"
108
109#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
110#~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter zahteva vrednost"
111
112#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
113#~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter mora biti pozitiven"
114
115#~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
116#~ msgstr "%.*s: Neznan parameter ARGP_HELP_FMT"
117
118#~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
119#~ msgstr "Smetje v ARGP_HELP_FMT: %s"
120
121#~ msgid ""
122#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
123#~ "optional for any corresponding short options."
124#~ msgstr ""
125#~ "Argumenti, navedeni kot obvezni ali neobvezni pri dolgi obliki izbire, so "
126#~ "obvezni ali neobvezni tudi pri vseh odgovarjajočih kratkih oblikah."
127
128#~ msgid "Usage:"
129#~ msgstr "Uporaba:"
130
131#~ msgid "  or: "
132#~ msgstr " ali: "
133
134#~ msgid " [OPTION...]"
135#~ msgstr " [IZBIRA...]"
136
137#~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
138#~ msgstr "Poskusite »%s --help« ali »%s --usage« za izčrpnejša navodila.\n"
139
140#~ msgid "Report bugs to %s.\n"
141#~ msgstr "Poročila o napakah: %s\n"
142
143#~ msgid "give this help list"
144#~ msgstr "poda ta seznam pomoči"
145
146#~ msgid "give a short usage message"
147#~ msgstr "poda kratka navodila"
148
149#~ msgid "NAME"
150#~ msgstr "IME"
151
152#~ msgid "set the program name"
153#~ msgstr "nastavi ime programa"
154
155#~ msgid "SECS"
156#~ msgstr "SEK"
157
158#~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
159#~ msgstr "zastane za SEK sekund (privzeto 3600)"
160
161#~ msgid "print program version"
162#~ msgstr "izpiše različico programa"
163
164#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
165#~ msgstr "(PROGRAMSKA NAPAKA) Različice ni moč ugotoviti?!"
166
167#~ msgid "%s: Too many arguments\n"
168#~ msgstr "%s: Preveč argumentov\n"
169
170#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
171#~ msgstr "(PROGRAMSKA NAPAKA) Izbire bi morali prepoznati?!"
172
173#~ msgid "program error"
174#~ msgstr "napaka v programu"
175
176#~ msgid "stack overflow"
177#~ msgstr "prekoračitev sklada"
178
179#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
180#~ msgstr "začasnega imenika ni moč najti, poskusite nastaviti $TMPDIR"
181
182#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
183#~ msgstr "začasnega imenika z uporabo šablone \"%s\" ni mogoče ustvariti"
184
185#~ msgid "cannot remove temporary file %s"
186#~ msgstr "začasne datoteke v %s ni mogoče odstraniti"
187
188#~ msgid "cannot remove temporary directory %s"
189#~ msgstr "začasnega imenika %s ni mogoče odstraniti"
190
191#~ msgid "error closing file"
192#~ msgstr "napaka pri zapiranju datoteke"
193
194#~ msgid "write error"
195#~ msgstr "napaka pri pisanju"
196
197#~ msgid "preserving permissions for %s"
198#~ msgstr "ohranjena dovoljenja za %s"
199
200#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
201#~ msgstr "napaka pri odpiranju datoteke \"%s\" za branje"
202
203#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
204#~ msgstr "varnostne kopije \"%s\" ni mogoče odpreti za pisanje"
205
206#~ msgid "error reading \"%s\""
207#~ msgstr "napaka pri branju \"%s\""
208
209#~ msgid "error writing \"%s\""
210#~ msgstr "napaka pri pisanju na \"%s\""
211
212#~ msgid "error after reading \"%s\""
213#~ msgstr "napaka po branju \"%s\""
214
215#~ msgid "fdopen() failed"
216#~ msgstr "klic fdopen() ni uspel"
217
218#~ msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
219#~ msgstr "prevajalnika za C# ni najti, namestite pnet"
220
221#~ msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
222#~ msgstr "virtualnega stroja C# ni najti, namestite pnet"
223
224#~ msgid "%s subprocess failed"
225#~ msgstr "podproces %s ni uspel"
226
227#~ msgid "regular empty file"
228#~ msgstr "navadna prazna datoteka"
229
230#~ msgid "regular file"
231#~ msgstr "navadna datoteka"
232
233#~ msgid "directory"
234#~ msgstr "imenik"
235
236#~ msgid "block special file"
237#~ msgstr "bločna enota"
238
239#~ msgid "character special file"
240#~ msgstr "znakovna enota"
241
242#~ msgid "fifo"
243#~ msgstr "FIFO"
244
245# ! INEXACT
246#~ msgid "symbolic link"
247#~ msgstr "simbolna povezava"
248
249#~ msgid "socket"
250#~ msgstr "vtičnica"
251
252#~ msgid "message queue"
253#~ msgstr "vrsta sporočil"
254
255#~ msgid "semaphore"
256#~ msgstr "semafor"
257
258#~ msgid "shared memory object"
259#~ msgstr "deljen pomnilniški predmet"
260
261#~ msgid "typed memory object"
262#~ msgstr "tipiziran pomnilniški predmet"
263
264#~ msgid "weird file"
265#~ msgstr "čudna datoteka"
266
267#~ msgid "Address family for hostname not supported"
268#~ msgstr "Družina naslovov za ime gostitelja ni podprta"
269
270#~ msgid "Temporary failure in name resolution"
271#~ msgstr "Razreševanje imena začasno ni uspelo"
272
273#~ msgid "Bad value for ai_flags"
274#~ msgstr "Slaba vrednost ai_flags"
275
276#~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
277#~ msgstr "Nepopravljiv neuspeh pri razreševanju imena"
278
279#~ msgid "ai_family not supported"
280#~ msgstr "ai_family ni podprt"
281
282#~ msgid "Memory allocation failure"
283#~ msgstr "Dodelitev pomnilnika ni uspela"
284
285#~ msgid "No address associated with hostname"
286#~ msgstr "Z imenom gostitelja ni povezan noben naslov"
287
288#~ msgid "Name or service not known"
289#~ msgstr "Ime ali storitev ni poznana"
290
291#~ msgid "Servname not supported for ai_socktype"
292#~ msgstr "Servname ni podprt za ai_socktype"
293
294#~ msgid "ai_socktype not supported"
295#~ msgstr "ai_socktype ni podprt"
296
297#~ msgid "System error"
298#~ msgstr "Sistemska napaka"
299
300#~ msgid "Argument buffer too small"
301#~ msgstr "Medpomnilnik za argumente premajhen"
302
303#~ msgid "Processing request in progress"
304#~ msgstr "Obdelava zahtevka v teku"
305
306#~ msgid "Request canceled"
307#~ msgstr "Zahtevek preklican"
308
309#~ msgid "Request not canceled"
310#~ msgstr "Zahtevek ni preklican"
311
312#~ msgid "All requests done"
313#~ msgstr "Vsi zahtevki obdelani"
314
315#~ msgid "Interrupted by a signal"
316#~ msgstr "Prekinjeno s signalom"
317
318#~ msgid "Parameter string not correctly encoded"
319#~ msgstr "Parametrični niz nepravilno kodiran"
320
321#~ msgid "Unknown error"
322#~ msgstr "Neznana napaka"
323
324#~ msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
325#~ msgstr "neveljaven argument source_version za compile_java_class"
326
327#~ msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
328#~ msgstr "neveljaven argument target_version za compile_java_class"
329
330#~ msgid "failed to create \"%s\""
331#~ msgstr "ni mogoče ustvariti \"%s\""
332
333#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
334#~ msgstr "napaka pri pisanju na datoteko \"%s\""
335
336#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
337#~ msgstr "prevajalnika za Javo ni najti, nastavite $JAVAC ali namestite gcj"
338
339#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
340#~ msgstr ""
341#~ "virtualnega stroja za Javo ni najti, nastavite $JAVA ali namestite gij"
342
343#~ msgid "%s subprocess I/O error"
344#~ msgstr "V/I napaka podprocesa %s"
345
346#~ msgid "cannot change permissions of %s"
347#~ msgstr "dovoljenj %s ni mogoče spremeniti"
348
349#~ msgid "cannot create directory %s"
350#~ msgstr "imenika %s ni mogoče ustvariti"
351
352#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read"
353#~ msgstr "Datoteke /dev/null ni uspelo odpreti za branje"
354
355#~ msgid "creation of reading thread failed"
356#~ msgstr "niti za pisanje ni bilo mogoče ustvariti"
357
358#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
359#~ msgstr "neblokiranega V/I za podproces %s ni mogoče nastaviti"
360
361#~ msgid "communication with %s subprocess failed"
362#~ msgstr "komunikacija s podprocesom %s ni uspela"
363
364#~ msgid "write to %s subprocess failed"
365#~ msgstr "pisanje na podproces %s ni uspelo"
366
367#~ msgid "read from %s subprocess failed"
368#~ msgstr "branje s podprocesa %s ni uspelo"
369
370#~ msgid "subprocess %s terminated with exit code %d"
371#~ msgstr "podproces %s se je zaključil z izhodno kodo %d"
372
373#~ msgid "creation of threads failed"
374#~ msgstr "ustvarjanje niti ni uspelo"
375
376#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
377#~ msgstr "%s podproces se je zaključil z izhodno kodo %d"
378
379#~ msgid "Franc,ois Pinard"
380#~ msgstr "François Pinard"
381
382#~ msgid "`"
383#~ msgstr "»"
384
385#~ msgid "'"
386#~ msgstr "«"
387
388#~ msgid "Success"
389#~ msgstr "Uspešno"
390
391#~ msgid "No match"
392#~ msgstr "Brez zadetkov"
393
394#~ msgid "Invalid regular expression"
395#~ msgstr "Neveljaven regularni izraz"
396
397#~ msgid "Invalid collation character"
398#~ msgstr "Neveljaven razvrščevalni znak"
399
400#~ msgid "Invalid character class name"
401#~ msgstr "Neveljavno ime razreda znakov"
402
403#~ msgid "Trailing backslash"
404#~ msgstr "Zaključna obratna poševnica"
405
406#~ msgid "Invalid back reference"
407#~ msgstr "Neveljaven povratni sklic"
408
409#~ msgid "Unmatched [ or [^"
410#~ msgstr "Uklepaj [ ali [^ brez para"
411
412#~ msgid "Unmatched ( or \\("
413#~ msgstr "Uklepaj ( ali \\( brez para"
414
415#~ msgid "Unmatched \\{"
416#~ msgstr "Uklepaj \\{ brez para"
417
418#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
419#~ msgstr "Neveljavna vsebina \\{\\}"
420
421#~ msgid "Invalid range end"
422#~ msgstr "Neveljaven konec razpona"
423
424# ! INEXACT
425#~ msgid "Memory exhausted"
426#~ msgstr "Pomnilnik izčrpan"
427
428#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
429#~ msgstr "Neveljaven predhodni regularni izraz"
430
431#~ msgid "Premature end of regular expression"
432#~ msgstr "Predčasen zaključek regularnega izraza"
433
434#~ msgid "Regular expression too big"
435#~ msgstr "Regularni izraz je preobsežen"
436
437#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
438#~ msgstr "Zaklepaj ) ali \\) brez para"
439
440#~ msgid "No previous regular expression"
441#~ msgstr "Prejšnjega regularnega izraza ni"
442
443#~ msgid "^[yY]"
444#~ msgstr "^[jJdD]"
445
446#~ msgid "^[nN]"
447#~ msgstr "^[nN]"
448
449#~ msgid "setting permissions for %s"
450#~ msgstr "nastavljena dovoljenja za %s"
451
452#~ msgid "Hangup"
453#~ msgstr "Odklop"
454
455#~ msgid "Interrupt"
456#~ msgstr "Prekinitev"
457
458#~ msgid "Quit"
459#~ msgstr "Končanje"
460
461#~ msgid "Illegal instruction"
462#~ msgstr "Nedovoljen ukaz"
463
464#~ msgid "Trace/breakpoint trap"
465#~ msgstr "Past"
466
467#~ msgid "Aborted"
468#~ msgstr "Prekinjen"
469
470#~ msgid "Floating point exception"
471#~ msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice"
472
473#~ msgid "Killed"
474#~ msgstr "Pobit"
475
476#~ msgid "Bus error"
477#~ msgstr "Napaka vodila"
478
479#~ msgid "Segmentation fault"
480#~ msgstr "Napaka segmentacije"
481
482#~ msgid "Broken pipe"
483#~ msgstr "Prekinjen cevovod"
484
485#~ msgid "Alarm clock"
486#~ msgstr "Budilka"
487
488#~ msgid "Terminated"
489#~ msgstr "Zaključen"
490
491#~ msgid "Urgent I/O condition"
492#~ msgstr "Nujno V/I stanje"
493
494#~ msgid "Stopped (signal)"
495#~ msgstr "Ustavljen (signal)"
496
497#~ msgid "Stopped"
498#~ msgstr "Ustavljen"
499
500#~ msgid "Continued"
501#~ msgstr "Nadaljevan"
502
503#~ msgid "Child exited"
504#~ msgstr "Izhod nasledniškega procesa"
505
506#~ msgid "Stopped (tty input)"
507#~ msgstr "Ustavljen (vhod TTY)"
508
509#~ msgid "Stopped (tty output)"
510#~ msgstr "Ustavljen (izhod TTY)"
511
512#~ msgid "I/O possible"
513#~ msgstr "Mogoč V/I"
514
515#~ msgid "CPU time limit exceeded"
516#~ msgstr "Presežena omejitev procesorskega časa"
517
518#~ msgid "File size limit exceeded"
519#~ msgstr "Presežena omejitev dolžine datoteke"
520
521#~ msgid "Virtual timer expired"
522#~ msgstr "Iztek virtualne štoparice"
523
524#~ msgid "Profiling timer expired"
525#~ msgstr "Iztek profilirne štoparice"
526
527#~ msgid "Window changed"
528#~ msgstr "Zamenjano okno"
529
530#~ msgid "User defined signal 1"
531#~ msgstr "Uporabniški signal 1"
532
533#~ msgid "User defined signal 2"
534#~ msgstr "Uporabniški signal 2"
535
536#~ msgid "EMT trap"
537#~ msgstr "Past EMT"
538
539#~ msgid "Bad system call"
540#~ msgstr "Slab sistemski klic"
541
542#~ msgid "Stack fault"
543#~ msgstr "Napaka sklada"
544
545#~ msgid "Information request"
546#~ msgstr "Informacijski zahtevek"
547
548#~ msgid "Power failure"
549#~ msgstr "Izpad toka"
550
551#~ msgid "Resource lost"
552#~ msgstr "Vir izgubljen"
553
554#~ msgid "error writing to a closed pipe or socket"
555#~ msgstr "napaka pri pisanju na zaprt cevovod ali vtič"
556
557#~ msgid "cannot create pipe"
558#~ msgstr "ni mogoče ustvariti cevovoda"
559
560#~ msgid "Real-time signal %d"
561#~ msgstr "Realnočasovni signal %d"
562
563#~ msgid "Unknown signal %d"
564#~ msgstr "Neznani signal %d"
565
566#~ msgid "iconv function not usable"
567#~ msgstr "funkcija iconv ne deluje"
568
569#~ msgid "iconv function not available"
570#~ msgstr "funkcija iconv ni na voljo"
571
572#~ msgid "character out of range"
573#~ msgstr "koda znaka izven obsega"
574
575#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
576#~ msgstr "znaka s kodo U+%04X ni mogoče pretvoriti v lokalni nabor znakov"
577
578#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
579#~ msgstr "znaka s kodo U+%04X ni moč pretvoriti v lokalni nabor znakov: %s"
580
581#~ msgid "invalid user"
582#~ msgstr "neveljavno uporabniško ime"
583
584#~ msgid "invalid group"
585#~ msgstr "neveljavno ime skupine"
586
587#~ msgid "invalid spec"
588#~ msgstr "neveljavna specifikacija"
589
590#~ msgid "unable to display error message"
591#~ msgstr "sporočila o napaki ni mogoče prikazati"
592
593#~ msgid "Packaged by %s (%s)\n"
594#~ msgstr "Priprava paketa: %s (%s)\n"
595
596#~ msgid "Packaged by %s\n"
597#~ msgstr "Priprava paketa: %s\n"
598
599#~ msgid "(C)"
600#~ msgstr "©"
601
602#~ msgid ""
603#~ "\n"
604#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
605#~ "html>.\n"
606#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
607#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
608#~ "\n"
609#~ msgstr ""
610#~ "\n"
611#~ "GPLv3+: GNU GPL, 3. izdaja ali poznejša <http://www.gnu.org/licenses/gpl."
612#~ "html>\n"
613#~ "To je prosto programje; lahko ga redistribuirate in/ali spreminjate.\n"
614#~ "Za izdelek ni NOBENEGA JAMSTVA, do z zakonom dovoljene meje.\n"
615#~ "\n"
616
617#~ msgid "Written by %s.\n"
618#~ msgstr "Avtor(ica): %s.\n"
619
620#~ msgid "Written by %s and %s.\n"
621#~ msgstr "Avtorja: %s in %s.\n"
622
623#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
624#~ msgstr "Avtorji: %s, %s in %s.\n"
625
626#~ msgid ""
627#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
628#~ "and %s.\n"
629#~ msgstr ""
630#~ "Avtorji: %s, %s, %s\n"
631#~ "in %s.\n"
632
633#~ msgid ""
634#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
635#~ "%s, and %s.\n"
636#~ msgstr ""
637#~ "Avtorji: %s, %s, %s,\n"
638#~ "%s in %s.\n"
639
640#~ msgid ""
641#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
642#~ "%s, %s, and %s.\n"
643#~ msgstr ""
644#~ "Avtorji: %s, %s, %s,\n"
645#~ "%s, %s in %s.\n"
646
647#~ msgid ""
648#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
649#~ "%s, %s, %s, and %s.\n"
650#~ msgstr ""
651#~ "Avtorji: %s, %s, %s,\n"
652#~ "%s, %s, %s in %s.\n"
653
654#~ msgid ""
655#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
656#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
657#~ "and %s.\n"
658#~ msgstr ""
659#~ "Avtorji: %s, %s, %s,\n"
660#~ "%s, %s, %s, %s\n"
661#~ "in %s.\n"
662
663#~ msgid ""
664#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
665#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
666#~ "%s, and %s.\n"
667#~ msgstr ""
668#~ "Avtorji: %s, %s, %s,\n"
669#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
670#~ "%s in %s.\n"
671
672#~ msgid ""
673#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
674#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
675#~ "%s, %s, and others.\n"
676#~ msgstr ""
677#~ "Avtorji: %s, %s, %s,\n"
678#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
679#~ "%s, %s in drugi.\n"
680
681#~ msgid ""
682#~ "\n"
683#~ "Report bugs to: %s\n"
684#~ msgstr ""
685#~ "\n"
686#~ "Poročila o napakah: %s\n"
687#~ "Napake v prevodu sporočite na <translation-team-sl@lists.sourceforge."
688#~ "net>.\n"
689
690#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n"
691#~ msgstr ""
692#~ "Napake v programu %s sporočite na: %s\n"
693#~ "Napake v prevodu sporočite na <translation-team-sl@lists.sourceforge."
694#~ "net>.\n"
695
696#~ msgid "%s home page: <%s>\n"
697#~ msgstr "Domača stran %s: <%s>\n"
698
699#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
700#~ msgstr "Spletna stran %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
701
702#~ msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
703#~ msgstr ""
704#~ "Splošna pomoč za rabo programja GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
705
706#~ msgid "_open_osfhandle failed"
707#~ msgstr "klic _open_osfhandle ni uspel"
708
709#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
710#~ msgstr "ni mogoče obnoviti fd %d: klic dup2 ni uspel"
711
712#~ msgid "%s subprocess"
713#~ msgstr "podproces %s"
714
715#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
716#~ msgstr "podproces %s je prejel terminalni signal %d"
717
718#~ msgid "stdin"
719#~ msgstr "standardni vhod"
720
721#~ msgid "stdout"
722#~ msgstr "standardni izhod"
723
724#~ msgid "stderr"
725#~ msgstr "standardna izhod za napake"
726
727#~ msgid "unknown stream"
728#~ msgstr "neznani tok"
729
730#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s"
731#~ msgstr "ponovno odpiranje %s v načinu %s ni uspelo"
732
733#~ msgid "string comparison failed"
734#~ msgstr "primerjanje nizov ni uspelo"
735
736#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
737#~ msgstr "Nastavite LC_ALL='C', da bi odpravili težavo."
738
739#~ msgid "The strings compared were %s and %s."
740#~ msgstr "Primerjana niza sta bila %s in %s."
741
742#~ msgid "cannot perform formatted output"
743#~ msgstr "oblikovanega izpisa ni mogoče izvesti"
744
745#~ msgid "invalid %s%s argument `%s'"
746#~ msgstr "neveljavni %s%s argument  »%s«"
747
748#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
749#~ msgstr "neveljavna pripona pri %s%s argumentu »%s«"
750
751#~ msgid "%s%s argument `%s' too large"
752#~ msgstr "%s%s: argument »%s« je prevelik"
753
754#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
755#~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
756
757#~ msgid ""
758#~ "\n"
759#~ "Report bugs to <%s>.\n"
760#~ msgstr ""
761#~ "\n"
762#~ "Napake v programu sporočite na %s.\n"
763#~ "Napake v prevodu sporočite na <translation-team-sl@lists.sourceforge."
764#~ "net>.\n"
765
766#~ msgid "block size"
767#~ msgstr "velikost bloka"
768
769#~ msgid "%s exists but is not a directory"
770#~ msgstr "%s obstaja, vendar ni imenik"
771
772# ! INEXACT
773#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
774#~ msgstr "lastnika in/ali skupine %s ni mogoče spremeniti"
775
776#~ msgid "cannot chdir to directory %s"
777#~ msgstr "dostop do imenika %s ni mogoč"
778
779#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
780#~ msgstr "imena skupine, ki pripada številčnemu UID, ni mogoče ugotoviti"
781
782#~ msgid ""
783#~ "\n"
784#~ "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
785#~ "of\n"
786#~ "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
787#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
788#~ "\n"
789#~ msgstr ""
790#~ "\n"
791#~ "Ta program je prosta programska oprema; lahko ga redistribuirate in/ali\n"
792#~ "spreminjate po pogojih, določenih v »GNU General Public License«, \n"
793#~ "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>. Za izdelek ni NOBENEGA JAMSTVA, "
794#~ "do\n"
795#~ "z zakonom dovoljene meje.\n"
796