1# -*- mode: po; coding: utf-8; -*- Slovenian message catalog for GNUlib. 2# Copyright (C) 2005, 2007, 2009, 2012 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the gnulib package. 4# Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 2005, 2007, 2009, 2012. 5# $Id: gnulib-3.0.0.6062.a6b16.sl.po,v 1.5 2012/05/20 11:08:36 peterlin Exp $ 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: gnulib 3.0.0.6062.a6b16\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2014-10-22 15:02+0200\n" 12"PO-Revision-Date: 2012-05-20 13:08+0200\n" 13"Last-Translator: Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>\n" 14"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" 15"Language: sl\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" 20"%100==4 ? 3 : 0);\n" 21 22#: gnulib/lib/error.c:188 23msgid "Unknown system error" 24msgstr "Neznana sistemska napaka" 25 26#: gnulib/lib/getopt.c:547 gnulib/lib/getopt.c:576 27#, c-format 28msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" 29msgstr "%s: izbira »%s« je dvoumna; možnosti:" 30 31#: gnulib/lib/getopt.c:624 gnulib/lib/getopt.c:628 32#, c-format 33msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" 34msgstr "%s: izbira »--%s« ne dovoljuje argumenta\n" 35 36#: gnulib/lib/getopt.c:637 gnulib/lib/getopt.c:642 37#, c-format 38msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" 39msgstr "%s: izbira »%c%s« ne dovoljuje argumenta\n" 40 41#: gnulib/lib/getopt.c:685 gnulib/lib/getopt.c:704 42#, c-format 43msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" 44msgstr "%s: izbira »--%s« zahteva argument\n" 45 46#: gnulib/lib/getopt.c:742 gnulib/lib/getopt.c:745 47#, c-format 48msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" 49msgstr "%s: neprepoznana izbira »--%s«\n" 50 51#: gnulib/lib/getopt.c:753 gnulib/lib/getopt.c:756 52#, c-format 53msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" 54msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\n" 55 56#: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808 57#, c-format 58msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 59msgstr "%s: neveljavna izbira -- '%c'\n" 60 61#: gnulib/lib/getopt.c:861 gnulib/lib/getopt.c:878 gnulib/lib/getopt.c:1088 62#: gnulib/lib/getopt.c:1106 63#, c-format 64msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 65msgstr "%s: izbira zahteva argument -- '%c'\n" 66 67#: gnulib/lib/getopt.c:934 gnulib/lib/getopt.c:950 68#, c-format 69msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" 70msgstr "%s: izbira »-W %s« je dvoumna\n" 71 72#: gnulib/lib/getopt.c:974 gnulib/lib/getopt.c:992 73#, c-format 74msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" 75msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n" 76 77#: gnulib/lib/getopt.c:1013 gnulib/lib/getopt.c:1031 78#, c-format 79msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" 80msgstr "%s: izbira »-W %s« zahteva argument\n" 81 82#: gnulib/lib/openat-die.c:38 83#, c-format 84msgid "unable to record current working directory" 85msgstr "ni mogoče zabeležiti trenutnega delovnega imenika" 86 87#: gnulib/lib/openat-die.c:57 88#, c-format 89msgid "failed to return to initial working directory" 90msgstr "vrnitev v začetni delovni imenik ni uspela" 91 92# ! INEXACT 93#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 94msgid "memory exhausted" 95msgstr "zmanjkalo pomnilnika" 96 97#~ msgid "invalid argument %s for %s" 98#~ msgstr "neveljavni argument %s za %s" 99 100#~ msgid "ambiguous argument %s for %s" 101#~ msgstr "dvoumni argument %s za %s" 102 103#~ msgid "Valid arguments are:" 104#~ msgstr "Veljavni argumenti so:" 105 106#~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" 107#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: vrednost %s je manjša ali enaka %s" 108 109#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" 110#~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter zahteva vrednost" 111 112#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" 113#~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter mora biti pozitiven" 114 115#~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" 116#~ msgstr "%.*s: Neznan parameter ARGP_HELP_FMT" 117 118#~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" 119#~ msgstr "Smetje v ARGP_HELP_FMT: %s" 120 121#~ msgid "" 122#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " 123#~ "optional for any corresponding short options." 124#~ msgstr "" 125#~ "Argumenti, navedeni kot obvezni ali neobvezni pri dolgi obliki izbire, so " 126#~ "obvezni ali neobvezni tudi pri vseh odgovarjajočih kratkih oblikah." 127 128#~ msgid "Usage:" 129#~ msgstr "Uporaba:" 130 131#~ msgid " or: " 132#~ msgstr " ali: " 133 134#~ msgid " [OPTION...]" 135#~ msgstr " [IZBIRA...]" 136 137#~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" 138#~ msgstr "Poskusite »%s --help« ali »%s --usage« za izčrpnejša navodila.\n" 139 140#~ msgid "Report bugs to %s.\n" 141#~ msgstr "Poročila o napakah: %s\n" 142 143#~ msgid "give this help list" 144#~ msgstr "poda ta seznam pomoči" 145 146#~ msgid "give a short usage message" 147#~ msgstr "poda kratka navodila" 148 149#~ msgid "NAME" 150#~ msgstr "IME" 151 152#~ msgid "set the program name" 153#~ msgstr "nastavi ime programa" 154 155#~ msgid "SECS" 156#~ msgstr "SEK" 157 158#~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" 159#~ msgstr "zastane za SEK sekund (privzeto 3600)" 160 161#~ msgid "print program version" 162#~ msgstr "izpiše različico programa" 163 164#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" 165#~ msgstr "(PROGRAMSKA NAPAKA) Različice ni moč ugotoviti?!" 166 167#~ msgid "%s: Too many arguments\n" 168#~ msgstr "%s: Preveč argumentov\n" 169 170#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" 171#~ msgstr "(PROGRAMSKA NAPAKA) Izbire bi morali prepoznati?!" 172 173#~ msgid "program error" 174#~ msgstr "napaka v programu" 175 176#~ msgid "stack overflow" 177#~ msgstr "prekoračitev sklada" 178 179#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" 180#~ msgstr "začasnega imenika ni moč najti, poskusite nastaviti $TMPDIR" 181 182#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" 183#~ msgstr "začasnega imenika z uporabo šablone \"%s\" ni mogoče ustvariti" 184 185#~ msgid "cannot remove temporary file %s" 186#~ msgstr "začasne datoteke v %s ni mogoče odstraniti" 187 188#~ msgid "cannot remove temporary directory %s" 189#~ msgstr "začasnega imenika %s ni mogoče odstraniti" 190 191#~ msgid "error closing file" 192#~ msgstr "napaka pri zapiranju datoteke" 193 194#~ msgid "write error" 195#~ msgstr "napaka pri pisanju" 196 197#~ msgid "preserving permissions for %s" 198#~ msgstr "ohranjena dovoljenja za %s" 199 200#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading" 201#~ msgstr "napaka pri odpiranju datoteke \"%s\" za branje" 202 203#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" 204#~ msgstr "varnostne kopije \"%s\" ni mogoče odpreti za pisanje" 205 206#~ msgid "error reading \"%s\"" 207#~ msgstr "napaka pri branju \"%s\"" 208 209#~ msgid "error writing \"%s\"" 210#~ msgstr "napaka pri pisanju na \"%s\"" 211 212#~ msgid "error after reading \"%s\"" 213#~ msgstr "napaka po branju \"%s\"" 214 215#~ msgid "fdopen() failed" 216#~ msgstr "klic fdopen() ni uspel" 217 218#~ msgid "C# compiler not found, try installing pnet" 219#~ msgstr "prevajalnika za C# ni najti, namestite pnet" 220 221#~ msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" 222#~ msgstr "virtualnega stroja C# ni najti, namestite pnet" 223 224#~ msgid "%s subprocess failed" 225#~ msgstr "podproces %s ni uspel" 226 227#~ msgid "regular empty file" 228#~ msgstr "navadna prazna datoteka" 229 230#~ msgid "regular file" 231#~ msgstr "navadna datoteka" 232 233#~ msgid "directory" 234#~ msgstr "imenik" 235 236#~ msgid "block special file" 237#~ msgstr "bločna enota" 238 239#~ msgid "character special file" 240#~ msgstr "znakovna enota" 241 242#~ msgid "fifo" 243#~ msgstr "FIFO" 244 245# ! INEXACT 246#~ msgid "symbolic link" 247#~ msgstr "simbolna povezava" 248 249#~ msgid "socket" 250#~ msgstr "vtičnica" 251 252#~ msgid "message queue" 253#~ msgstr "vrsta sporočil" 254 255#~ msgid "semaphore" 256#~ msgstr "semafor" 257 258#~ msgid "shared memory object" 259#~ msgstr "deljen pomnilniški predmet" 260 261#~ msgid "typed memory object" 262#~ msgstr "tipiziran pomnilniški predmet" 263 264#~ msgid "weird file" 265#~ msgstr "čudna datoteka" 266 267#~ msgid "Address family for hostname not supported" 268#~ msgstr "Družina naslovov za ime gostitelja ni podprta" 269 270#~ msgid "Temporary failure in name resolution" 271#~ msgstr "Razreševanje imena začasno ni uspelo" 272 273#~ msgid "Bad value for ai_flags" 274#~ msgstr "Slaba vrednost ai_flags" 275 276#~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution" 277#~ msgstr "Nepopravljiv neuspeh pri razreševanju imena" 278 279#~ msgid "ai_family not supported" 280#~ msgstr "ai_family ni podprt" 281 282#~ msgid "Memory allocation failure" 283#~ msgstr "Dodelitev pomnilnika ni uspela" 284 285#~ msgid "No address associated with hostname" 286#~ msgstr "Z imenom gostitelja ni povezan noben naslov" 287 288#~ msgid "Name or service not known" 289#~ msgstr "Ime ali storitev ni poznana" 290 291#~ msgid "Servname not supported for ai_socktype" 292#~ msgstr "Servname ni podprt za ai_socktype" 293 294#~ msgid "ai_socktype not supported" 295#~ msgstr "ai_socktype ni podprt" 296 297#~ msgid "System error" 298#~ msgstr "Sistemska napaka" 299 300#~ msgid "Argument buffer too small" 301#~ msgstr "Medpomnilnik za argumente premajhen" 302 303#~ msgid "Processing request in progress" 304#~ msgstr "Obdelava zahtevka v teku" 305 306#~ msgid "Request canceled" 307#~ msgstr "Zahtevek preklican" 308 309#~ msgid "Request not canceled" 310#~ msgstr "Zahtevek ni preklican" 311 312#~ msgid "All requests done" 313#~ msgstr "Vsi zahtevki obdelani" 314 315#~ msgid "Interrupted by a signal" 316#~ msgstr "Prekinjeno s signalom" 317 318#~ msgid "Parameter string not correctly encoded" 319#~ msgstr "Parametrični niz nepravilno kodiran" 320 321#~ msgid "Unknown error" 322#~ msgstr "Neznana napaka" 323 324#~ msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" 325#~ msgstr "neveljaven argument source_version za compile_java_class" 326 327#~ msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" 328#~ msgstr "neveljaven argument target_version za compile_java_class" 329 330#~ msgid "failed to create \"%s\"" 331#~ msgstr "ni mogoče ustvariti \"%s\"" 332 333#~ msgid "error while writing \"%s\" file" 334#~ msgstr "napaka pri pisanju na datoteko \"%s\"" 335 336#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" 337#~ msgstr "prevajalnika za Javo ni najti, nastavite $JAVAC ali namestite gcj" 338 339#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" 340#~ msgstr "" 341#~ "virtualnega stroja za Javo ni najti, nastavite $JAVA ali namestite gij" 342 343#~ msgid "%s subprocess I/O error" 344#~ msgstr "V/I napaka podprocesa %s" 345 346#~ msgid "cannot change permissions of %s" 347#~ msgstr "dovoljenj %s ni mogoče spremeniti" 348 349#~ msgid "cannot create directory %s" 350#~ msgstr "imenika %s ni mogoče ustvariti" 351 352#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read" 353#~ msgstr "Datoteke /dev/null ni uspelo odpreti za branje" 354 355#~ msgid "creation of reading thread failed" 356#~ msgstr "niti za pisanje ni bilo mogoče ustvariti" 357 358#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" 359#~ msgstr "neblokiranega V/I za podproces %s ni mogoče nastaviti" 360 361#~ msgid "communication with %s subprocess failed" 362#~ msgstr "komunikacija s podprocesom %s ni uspela" 363 364#~ msgid "write to %s subprocess failed" 365#~ msgstr "pisanje na podproces %s ni uspelo" 366 367#~ msgid "read from %s subprocess failed" 368#~ msgstr "branje s podprocesa %s ni uspelo" 369 370#~ msgid "subprocess %s terminated with exit code %d" 371#~ msgstr "podproces %s se je zaključil z izhodno kodo %d" 372 373#~ msgid "creation of threads failed" 374#~ msgstr "ustvarjanje niti ni uspelo" 375 376#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" 377#~ msgstr "%s podproces se je zaključil z izhodno kodo %d" 378 379#~ msgid "Franc,ois Pinard" 380#~ msgstr "François Pinard" 381 382#~ msgid "`" 383#~ msgstr "»" 384 385#~ msgid "'" 386#~ msgstr "«" 387 388#~ msgid "Success" 389#~ msgstr "Uspešno" 390 391#~ msgid "No match" 392#~ msgstr "Brez zadetkov" 393 394#~ msgid "Invalid regular expression" 395#~ msgstr "Neveljaven regularni izraz" 396 397#~ msgid "Invalid collation character" 398#~ msgstr "Neveljaven razvrščevalni znak" 399 400#~ msgid "Invalid character class name" 401#~ msgstr "Neveljavno ime razreda znakov" 402 403#~ msgid "Trailing backslash" 404#~ msgstr "Zaključna obratna poševnica" 405 406#~ msgid "Invalid back reference" 407#~ msgstr "Neveljaven povratni sklic" 408 409#~ msgid "Unmatched [ or [^" 410#~ msgstr "Uklepaj [ ali [^ brez para" 411 412#~ msgid "Unmatched ( or \\(" 413#~ msgstr "Uklepaj ( ali \\( brez para" 414 415#~ msgid "Unmatched \\{" 416#~ msgstr "Uklepaj \\{ brez para" 417 418#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" 419#~ msgstr "Neveljavna vsebina \\{\\}" 420 421#~ msgid "Invalid range end" 422#~ msgstr "Neveljaven konec razpona" 423 424# ! INEXACT 425#~ msgid "Memory exhausted" 426#~ msgstr "Pomnilnik izčrpan" 427 428#~ msgid "Invalid preceding regular expression" 429#~ msgstr "Neveljaven predhodni regularni izraz" 430 431#~ msgid "Premature end of regular expression" 432#~ msgstr "Predčasen zaključek regularnega izraza" 433 434#~ msgid "Regular expression too big" 435#~ msgstr "Regularni izraz je preobsežen" 436 437#~ msgid "Unmatched ) or \\)" 438#~ msgstr "Zaklepaj ) ali \\) brez para" 439 440#~ msgid "No previous regular expression" 441#~ msgstr "Prejšnjega regularnega izraza ni" 442 443#~ msgid "^[yY]" 444#~ msgstr "^[jJdD]" 445 446#~ msgid "^[nN]" 447#~ msgstr "^[nN]" 448 449#~ msgid "setting permissions for %s" 450#~ msgstr "nastavljena dovoljenja za %s" 451 452#~ msgid "Hangup" 453#~ msgstr "Odklop" 454 455#~ msgid "Interrupt" 456#~ msgstr "Prekinitev" 457 458#~ msgid "Quit" 459#~ msgstr "Končanje" 460 461#~ msgid "Illegal instruction" 462#~ msgstr "Nedovoljen ukaz" 463 464#~ msgid "Trace/breakpoint trap" 465#~ msgstr "Past" 466 467#~ msgid "Aborted" 468#~ msgstr "Prekinjen" 469 470#~ msgid "Floating point exception" 471#~ msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice" 472 473#~ msgid "Killed" 474#~ msgstr "Pobit" 475 476#~ msgid "Bus error" 477#~ msgstr "Napaka vodila" 478 479#~ msgid "Segmentation fault" 480#~ msgstr "Napaka segmentacije" 481 482#~ msgid "Broken pipe" 483#~ msgstr "Prekinjen cevovod" 484 485#~ msgid "Alarm clock" 486#~ msgstr "Budilka" 487 488#~ msgid "Terminated" 489#~ msgstr "Zaključen" 490 491#~ msgid "Urgent I/O condition" 492#~ msgstr "Nujno V/I stanje" 493 494#~ msgid "Stopped (signal)" 495#~ msgstr "Ustavljen (signal)" 496 497#~ msgid "Stopped" 498#~ msgstr "Ustavljen" 499 500#~ msgid "Continued" 501#~ msgstr "Nadaljevan" 502 503#~ msgid "Child exited" 504#~ msgstr "Izhod nasledniškega procesa" 505 506#~ msgid "Stopped (tty input)" 507#~ msgstr "Ustavljen (vhod TTY)" 508 509#~ msgid "Stopped (tty output)" 510#~ msgstr "Ustavljen (izhod TTY)" 511 512#~ msgid "I/O possible" 513#~ msgstr "Mogoč V/I" 514 515#~ msgid "CPU time limit exceeded" 516#~ msgstr "Presežena omejitev procesorskega časa" 517 518#~ msgid "File size limit exceeded" 519#~ msgstr "Presežena omejitev dolžine datoteke" 520 521#~ msgid "Virtual timer expired" 522#~ msgstr "Iztek virtualne štoparice" 523 524#~ msgid "Profiling timer expired" 525#~ msgstr "Iztek profilirne štoparice" 526 527#~ msgid "Window changed" 528#~ msgstr "Zamenjano okno" 529 530#~ msgid "User defined signal 1" 531#~ msgstr "Uporabniški signal 1" 532 533#~ msgid "User defined signal 2" 534#~ msgstr "Uporabniški signal 2" 535 536#~ msgid "EMT trap" 537#~ msgstr "Past EMT" 538 539#~ msgid "Bad system call" 540#~ msgstr "Slab sistemski klic" 541 542#~ msgid "Stack fault" 543#~ msgstr "Napaka sklada" 544 545#~ msgid "Information request" 546#~ msgstr "Informacijski zahtevek" 547 548#~ msgid "Power failure" 549#~ msgstr "Izpad toka" 550 551#~ msgid "Resource lost" 552#~ msgstr "Vir izgubljen" 553 554#~ msgid "error writing to a closed pipe or socket" 555#~ msgstr "napaka pri pisanju na zaprt cevovod ali vtič" 556 557#~ msgid "cannot create pipe" 558#~ msgstr "ni mogoče ustvariti cevovoda" 559 560#~ msgid "Real-time signal %d" 561#~ msgstr "Realnočasovni signal %d" 562 563#~ msgid "Unknown signal %d" 564#~ msgstr "Neznani signal %d" 565 566#~ msgid "iconv function not usable" 567#~ msgstr "funkcija iconv ne deluje" 568 569#~ msgid "iconv function not available" 570#~ msgstr "funkcija iconv ni na voljo" 571 572#~ msgid "character out of range" 573#~ msgstr "koda znaka izven obsega" 574 575#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set" 576#~ msgstr "znaka s kodo U+%04X ni mogoče pretvoriti v lokalni nabor znakov" 577 578#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" 579#~ msgstr "znaka s kodo U+%04X ni moč pretvoriti v lokalni nabor znakov: %s" 580 581#~ msgid "invalid user" 582#~ msgstr "neveljavno uporabniško ime" 583 584#~ msgid "invalid group" 585#~ msgstr "neveljavno ime skupine" 586 587#~ msgid "invalid spec" 588#~ msgstr "neveljavna specifikacija" 589 590#~ msgid "unable to display error message" 591#~ msgstr "sporočila o napaki ni mogoče prikazati" 592 593#~ msgid "Packaged by %s (%s)\n" 594#~ msgstr "Priprava paketa: %s (%s)\n" 595 596#~ msgid "Packaged by %s\n" 597#~ msgstr "Priprava paketa: %s\n" 598 599#~ msgid "(C)" 600#~ msgstr "©" 601 602#~ msgid "" 603#~ "\n" 604#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." 605#~ "html>.\n" 606#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 607#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 608#~ "\n" 609#~ msgstr "" 610#~ "\n" 611#~ "GPLv3+: GNU GPL, 3. izdaja ali poznejša <http://www.gnu.org/licenses/gpl." 612#~ "html>\n" 613#~ "To je prosto programje; lahko ga redistribuirate in/ali spreminjate.\n" 614#~ "Za izdelek ni NOBENEGA JAMSTVA, do z zakonom dovoljene meje.\n" 615#~ "\n" 616 617#~ msgid "Written by %s.\n" 618#~ msgstr "Avtor(ica): %s.\n" 619 620#~ msgid "Written by %s and %s.\n" 621#~ msgstr "Avtorja: %s in %s.\n" 622 623#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" 624#~ msgstr "Avtorji: %s, %s in %s.\n" 625 626#~ msgid "" 627#~ "Written by %s, %s, %s,\n" 628#~ "and %s.\n" 629#~ msgstr "" 630#~ "Avtorji: %s, %s, %s\n" 631#~ "in %s.\n" 632 633#~ msgid "" 634#~ "Written by %s, %s, %s,\n" 635#~ "%s, and %s.\n" 636#~ msgstr "" 637#~ "Avtorji: %s, %s, %s,\n" 638#~ "%s in %s.\n" 639 640#~ msgid "" 641#~ "Written by %s, %s, %s,\n" 642#~ "%s, %s, and %s.\n" 643#~ msgstr "" 644#~ "Avtorji: %s, %s, %s,\n" 645#~ "%s, %s in %s.\n" 646 647#~ msgid "" 648#~ "Written by %s, %s, %s,\n" 649#~ "%s, %s, %s, and %s.\n" 650#~ msgstr "" 651#~ "Avtorji: %s, %s, %s,\n" 652#~ "%s, %s, %s in %s.\n" 653 654#~ msgid "" 655#~ "Written by %s, %s, %s,\n" 656#~ "%s, %s, %s, %s,\n" 657#~ "and %s.\n" 658#~ msgstr "" 659#~ "Avtorji: %s, %s, %s,\n" 660#~ "%s, %s, %s, %s\n" 661#~ "in %s.\n" 662 663#~ msgid "" 664#~ "Written by %s, %s, %s,\n" 665#~ "%s, %s, %s, %s,\n" 666#~ "%s, and %s.\n" 667#~ msgstr "" 668#~ "Avtorji: %s, %s, %s,\n" 669#~ "%s, %s, %s, %s,\n" 670#~ "%s in %s.\n" 671 672#~ msgid "" 673#~ "Written by %s, %s, %s,\n" 674#~ "%s, %s, %s, %s,\n" 675#~ "%s, %s, and others.\n" 676#~ msgstr "" 677#~ "Avtorji: %s, %s, %s,\n" 678#~ "%s, %s, %s, %s,\n" 679#~ "%s, %s in drugi.\n" 680 681#~ msgid "" 682#~ "\n" 683#~ "Report bugs to: %s\n" 684#~ msgstr "" 685#~ "\n" 686#~ "Poročila o napakah: %s\n" 687#~ "Napake v prevodu sporočite na <translation-team-sl@lists.sourceforge." 688#~ "net>.\n" 689 690#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n" 691#~ msgstr "" 692#~ "Napake v programu %s sporočite na: %s\n" 693#~ "Napake v prevodu sporočite na <translation-team-sl@lists.sourceforge." 694#~ "net>.\n" 695 696#~ msgid "%s home page: <%s>\n" 697#~ msgstr "Domača stran %s: <%s>\n" 698 699#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" 700#~ msgstr "Spletna stran %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n" 701 702#~ msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" 703#~ msgstr "" 704#~ "Splošna pomoč za rabo programja GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" 705 706#~ msgid "_open_osfhandle failed" 707#~ msgstr "klic _open_osfhandle ni uspel" 708 709#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" 710#~ msgstr "ni mogoče obnoviti fd %d: klic dup2 ni uspel" 711 712#~ msgid "%s subprocess" 713#~ msgstr "podproces %s" 714 715#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 716#~ msgstr "podproces %s je prejel terminalni signal %d" 717 718#~ msgid "stdin" 719#~ msgstr "standardni vhod" 720 721#~ msgid "stdout" 722#~ msgstr "standardni izhod" 723 724#~ msgid "stderr" 725#~ msgstr "standardna izhod za napake" 726 727#~ msgid "unknown stream" 728#~ msgstr "neznani tok" 729 730#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" 731#~ msgstr "ponovno odpiranje %s v načinu %s ni uspelo" 732 733#~ msgid "string comparison failed" 734#~ msgstr "primerjanje nizov ni uspelo" 735 736#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." 737#~ msgstr "Nastavite LC_ALL='C', da bi odpravili težavo." 738 739#~ msgid "The strings compared were %s and %s." 740#~ msgstr "Primerjana niza sta bila %s in %s." 741 742#~ msgid "cannot perform formatted output" 743#~ msgstr "oblikovanega izpisa ni mogoče izvesti" 744 745#~ msgid "invalid %s%s argument `%s'" 746#~ msgstr "neveljavni %s%s argument »%s«" 747 748#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" 749#~ msgstr "neveljavna pripona pri %s%s argumentu »%s«" 750 751#~ msgid "%s%s argument `%s' too large" 752#~ msgstr "%s%s: argument »%s« je prevelik" 753 754#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" 755#~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n" 756 757#~ msgid "" 758#~ "\n" 759#~ "Report bugs to <%s>.\n" 760#~ msgstr "" 761#~ "\n" 762#~ "Napake v programu sporočite na %s.\n" 763#~ "Napake v prevodu sporočite na <translation-team-sl@lists.sourceforge." 764#~ "net>.\n" 765 766#~ msgid "block size" 767#~ msgstr "velikost bloka" 768 769#~ msgid "%s exists but is not a directory" 770#~ msgstr "%s obstaja, vendar ni imenik" 771 772# ! INEXACT 773#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" 774#~ msgstr "lastnika in/ali skupine %s ni mogoče spremeniti" 775 776#~ msgid "cannot chdir to directory %s" 777#~ msgstr "dostop do imenika %s ni mogoč" 778 779#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" 780#~ msgstr "imena skupine, ki pripada številčnemu UID, ni mogoče ugotoviti" 781 782#~ msgid "" 783#~ "\n" 784#~ "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " 785#~ "of\n" 786#~ "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" 787#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 788#~ "\n" 789#~ msgstr "" 790#~ "\n" 791#~ "Ta program je prosta programska oprema; lahko ga redistribuirate in/ali\n" 792#~ "spreminjate po pogojih, določenih v »GNU General Public License«, \n" 793#~ "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>. Za izdelek ni NOBENEGA JAMSTVA, " 794#~ "do\n" 795#~ "z zakonom dovoljene meje.\n" 796