1# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2010, 2011.
2msgid ""
3msgstr ""
4"Project-Id-Version: \n"
5"POT-Creation-Date: 2011-09-04 10:59+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2011-09-06 09:50+0200\n"
7"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
8"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: Serbian (sr)\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
16
17#: C/export.page:7(desc)
18msgid "Export the games for playing off-line."
19msgstr "Извезите игре за играње ван мреже."
20
21#: C/export.page:10(name) C/times.page:11(name) C/newgame.page:13(name)
22#: C/index.page:14(name) C/gameplay.page:12(name) C/score.page:11(name)
23#: C/multiplayer.page:11(name) C/history.page:9(name)
24#: C/difficulty.page:12(name) C/tips.page:12(name) C/pause.page:12(name)
25#: C/customgame.page:12(name)
26msgid "Milo Casagrande"
27msgstr "Мило Казагранде"
28
29#: C/export.page:11(email) C/times.page:12(email) C/newgame.page:14(email)
30#: C/index.page:15(email) C/gameplay.page:13(email) C/score.page:12(email)
31#: C/multiplayer.page:12(email) C/history.page:10(email)
32#: C/difficulty.page:13(email) C/tips.page:13(email) C/pause.page:13(email)
33#: C/customgame.page:13(email)
34msgid "milo@ubuntu.com"
35msgstr "milo@ubuntu.com"
36
37#: C/export.page:14(p) C/times.page:15(p) C/newgame.page:17(p)
38#: C/index.page:18(p) C/gameplay.page:16(p) C/score.page:15(p)
39#: C/multiplayer.page:15(p) C/history.page:13(p) C/difficulty.page:16(p)
40#: C/tips.page:16(p) C/pause.page:16(p) C/gametypes.page:12(p)
41#: C/customgame.page:16(p)
42msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
43msgstr "„Creative Commons Share Alike 3.0“"
44
45#: C/export.page:20(title)
46msgid "Export the games"
47msgstr "Извезите игре"
48
49#: C/export.page:21(p)
50msgid ""
51"It is possible to export and then print the games provided by the app for "
52"playing while not at the computer."
53msgstr ""
54"Могуће је да извезете а затим да одштампате игре које обезбеђује програм да "
55"бисте их играли и када нисте за рачунаром."
56
57#: C/export.page:25(p)
58msgid ""
59"The games will be saved in a <file>PDF</file> file in the selected folder."
60msgstr ""
61"Игре ће бити сачуване у <file>ПДФ</file> датотеци у изабраној фасцикли."
62
63#: C/export.page:28(p)
64msgid "To export the games:"
65msgstr "Да извезете игре:"
66
67#: C/export.page:33(p)
68msgid ""
69"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Export "
70"Games to PDF for Off-Line Playing</gui></guiseq>."
71msgstr ""
72"Изаберите „<guiseq><gui style=\"menu\">Игра</gui><gui style=\"menuitem"
73"\">Извези игру у ПДФ за играње ван мреже</gui></guiseq>“."
74
75#: C/export.page:38(p)
76msgid ""
77"Select the type of games, the difficulty level, and how many games to "
78"export. When done click <gui style=\"button\">Save</gui>."
79msgstr ""
80"Изаберите врсту игре, ниво тежине и број игара за извожење. Када то урадите "
81"кликните <gui style=\"button\">Сачувај</gui>."
82
83#: C/times.page:7(desc)
84msgid "Change the challenge presentation time in memory games."
85msgstr "Промените време презентације изазова у меморијским вежбама."
86
87#: C/times.page:19(title)
88msgid "Change the challenge duration"
89msgstr "Промените трајање изазова"
90
91#: C/times.page:20(p)
92msgid ""
93"To change the number of seconds you are given to memorize the challenge when "
94"playing memory games, proceed as follows:"
95msgstr ""
96"Да промените број секунди које су вам дате да запамтите изазов када играте "
97"игре меморије, урадите следеће:"
98
99#: C/times.page:26(p) C/difficulty.page:26(p)
100msgid ""
101"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menuitem"
102"\">Preferences</gui></guiseq>."
103msgstr ""
104"Изаберите „<guiseq><gui style=\"menu\">Поставке</gui><gui style=\"menuitem"
105"\">Подешавања</gui></guiseq>“."
106
107#: C/times.page:31(p)
108msgid ""
109"In the <gui>Memory Games</gui> section, use the spin box to increase or "
110"decrease the number of seconds that the challenge will be visible for."
111msgstr ""
112"У одељку „<gui>Меморијске вежбе</gui>“ користите поље за окретање да "
113"повећате или смањите број секунди за које ће изазов бити видљиви."
114
115#: C/times.page:35(p)
116msgid "The default value is 6 seconds."
117msgstr "Подразумевана вредност је 6 секунди."
118
119#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
120#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
121#: C/newgame.page:57(None)
122msgid "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705"
123msgstr "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705"
124
125#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
126#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
127#: C/newgame.page:76(None) C/gametypes.page:36(None)
128msgid ""
129"@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d"
130msgstr ""
131"@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d"
132
133#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
134#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
135#: C/newgame.page:95(None) C/gametypes.page:57(None)
136msgid "@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698"
137msgstr ""
138"@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698"
139
140#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
141#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
142#: C/newgame.page:114(None) C/gametypes.page:78(None)
143msgid ""
144"@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75"
145msgstr ""
146"@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75"
147
148#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
149#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
150#: C/newgame.page:133(None) C/gametypes.page:98(None)
151msgid ""
152"@@image: 'figures/verbal-games.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2"
153msgstr ""
154"@@image: 'figures/verbal-games.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2"
155
156#: C/newgame.page:6(title)
157msgid "1"
158msgstr "1"
159
160#: C/newgame.page:9(desc)
161msgid "Start and play a game."
162msgstr "Покрените и играјте игру."
163
164#: C/newgame.page:21(title)
165msgid "Game session"
166msgstr "Сесија игре"
167
168#: C/newgame.page:24(title)
169msgid "Start a new session"
170msgstr "Почети нову сесију"
171
172#: C/newgame.page:25(p)
173msgid "To start a new game, do one of the following:"
174msgstr "Да започнете нову игру, урадите нешто од следећег:"
175
176#: C/newgame.page:30(p)
177msgid ""
178"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">New "
179"Game</gui></guiseq>, and select the type of game to play."
180msgstr ""
181"Изаберите „<guiseq><gui style=\"menu\">Игра</gui><gui style=\"menuitem"
182"\">Нова игра</gui></guiseq>“, и изаберите врсту игре који желите да играте."
183
184#: C/newgame.page:36(p)
185msgid "Click on one of the buttons in the toolbar."
186msgstr "Кликните на неко од дугмади на линији алата."
187
188#: C/newgame.page:41(p)
189msgid "The toolbar buttons have the following meanings:"
190msgstr "Дугмад на линији алата имају следећа значења:"
191
192#: C/newgame.page:49(title)
193msgid "All"
194msgstr "Све"
195
196#: C/newgame.page:50(p)
197msgid "Starts a new game playing all the available game types."
198msgstr "Започните нову игру играјући све доступне врсте игара."
199
200#: C/newgame.page:58(p)
201msgid "All games button"
202msgstr "Дугме свих игара"
203
204#: C/newgame.page:68(title)
205msgid "Logic"
206msgstr "Логика"
207
208#: C/newgame.page:69(p)
209msgid "Start a new game playing only logic games."
210msgstr "Започните нову игру играјући само логичке игре."
211
212#: C/newgame.page:77(p)
213msgid "Logic games button"
214msgstr "Дугме логичких игара"
215
216#: C/newgame.page:87(title)
217msgid "Calculation"
218msgstr "Рачун"
219
220#: C/newgame.page:88(p)
221msgid "Starts a new game playing only calculation games."
222msgstr "Започните нову игру играјући само игре менталног рачуна."
223
224#: C/newgame.page:96(p)
225msgid "Calculation games button"
226msgstr "Дугме рачунских игара"
227
228#: C/newgame.page:106(title)
229msgid "Memory"
230msgstr "Меморија"
231
232#: C/newgame.page:107(p)
233msgid "Starts a new game playing only memory games."
234msgstr "Започните нову игру играјући само игре меморијских вежби."
235
236#: C/newgame.page:115(p)
237msgid "Memory games button"
238msgstr "Дугме игара меморијских вежби"
239
240#: C/newgame.page:125(title)
241msgid "Verbal"
242msgstr "Вербал"
243
244#: C/newgame.page:126(p)
245msgid "Starts a new game playing only verbal analogy games."
246msgstr "Започните нову игру играјући само игре вербалних аналогија."
247
248#: C/newgame.page:134(p)
249msgid "Verbal games button"
250msgstr "Дугме игара вербалних аналогија"
251
252#: C/newgame.page:142(p)
253msgid ""
254"These descriptions also apply to the game types that you can select from the "
255"<gui style=\"menu\">Game</gui> menu."
256msgstr ""
257"Ови описи се такође односе на врсте игара које можете да изаберете из "
258"изборника „<gui style=\"menu\">Игра</gui>“."
259
260#: C/newgame.page:149(title)
261msgid "Play a session"
262msgstr "Покренути сесију"
263
264#: C/newgame.page:151(p)
265msgid "When you play a game, always read the instructions carefully!"
266msgstr "Када играте игру, увек пажљиво прочитајте упутства!"
267
268#: C/newgame.page:155(p)
269msgid ""
270"The game session begins by showing you the problem and then asking for the "
271"answer. At the bottom of the window is the main set of controls that you can "
272"use to interact with the game."
273msgstr ""
274"Сесија игре започиње приказивањем проблема и тражењем одговора. На дну "
275"прозора је основни скуп контрола које можете користити за интеракцију са "
276"игром."
277
278#: C/newgame.page:159(p)
279msgid ""
280"Once you know the answer to the problem, type it in the <gui style=\"input"
281"\">Answer</gui> text entry and press <gui style=\"button\">OK</gui>."
282msgstr ""
283"Када знате одговор на проблем, упишите га у поље „<gui style=\"input"
284"\">Одговор</gui>“ и притисните „<gui style=\"button\">У реду</gui>“."
285
286#: C/newgame.page:163(p)
287msgid "To proceed to the next game, click <gui style=\"button\">Next</gui>."
288msgstr ""
289"Да наставите са следећом игром, кликните на дугме „<gui style=\"button"
290"\">Даље</gui>“."
291
292#: C/newgame.page:167(p)
293msgid ""
294"If you click <gui style=\"button\">Next</gui> before completing the game, or "
295"without providing an answer, that game will be counted in your results."
296msgstr ""
297"Ако кликнете „<gui style=\"button\">Даље</gui>“ пре него што завршите игру "
298"или ако не дате одговор, та игра ће се рачунати као игра са нетачним "
299"одговором у вашем резултату."
300
301#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
302#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
303#: C/index.page:23(None)
304msgid "@@image: 'figures/gbrainy.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb"
305msgstr "@@image: 'figures/gbrainy.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb"
306
307#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) C/index.page:11(title)
308msgid "gbrainy"
309msgstr "г-кефало"
310
311#: C/index.page:12(desc)
312msgid "The <app>gbrainy</app> help."
313msgstr "Помоћ <app>г-кефала</app>."
314
315#: C/index.page:22(title)
316msgid ""
317"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gbrainy.png\">gbrainy "
318"logo</media> gbrainy"
319msgstr ""
320"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gbrainy.png\">gbrainy "
321"logo</media> г-кефало"
322
323#: C/index.page:28(title)
324msgid "Basic Gameplay &amp; Usage"
325msgstr "Основи игре и коришћења"
326
327#: C/index.page:32(title)
328msgid "Multiplayer Game"
329msgstr "Екипна игра"
330
331#: C/index.page:36(title)
332msgid "Tips &amp; Tricks"
333msgstr "Савети и трикови"
334
335#: C/gameplay.page:7(desc)
336msgid "Introduction to <app>gbrainy</app>."
337msgstr "Увод у <app>г-кефало</app>."
338
339#: C/gameplay.page:20(title)
340msgid "Gameplay"
341msgstr "Играње"
342
343#: C/gameplay.page:22(p)
344msgid ""
345"<app>gbrainy</app> is a brain teaser game; the aim of the game is to have "
346"fun and keep your brain trained."
347msgstr ""
348"<app>г-кефало</app> је игра мозгалица; циљ игре је да се забавите и да "
349"одржавате ваш ум обученим."
350
351#: C/gameplay.page:26(p)
352msgid ""
353"It features different game types like logic puzzles, mental calculation "
354"games, memory trainers and verbal analogies, designed to test different "
355"cognitive skills."
356msgstr ""
357"Поседује различите врсте игара као што су логичке загонетке, игре менталног "
358"рачуна, меморијске вежбе и вербалне аналогије, осмишљен је да тестира "
359"различите способности закључивања."
360
361#: C/gameplay.page:30(p)
362msgid ""
363"You can choose different difficulty levels making <app>gbrainy</app> "
364"enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game "
365"history, personal records, tips and fullscreen mode support. <app>gbrainy</"
366"app> can also be <link href=\"http://live.gnome.org/gbrainy/Extending"
367"\">extended</link> easily with new games developed by third parties."
368msgstr ""
369"Можете да изаберете различите нивое тежине чинећи <app>г-кефало</app> "
370"пријатним за децу, одрасле и старије грађане. Такође поседује историјат "
371"игре, личне записе, савете и подршку целог екрана. <app>г-кефало</app> "
372"такође може бити лако <link href=\"http://live.gnome.org/gbrainy/Extending"
373"\">проширен</link> новим играма развијеним од стране трећих лица."
374
375#: C/gameplay.page:37(p)
376msgid ""
377"<app>gbrainy</app> relies heavily on the work of previous puzzle masters, "
378"ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like "
379"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels\">Terry Stickels'</"
380"link> puzzles or the classic <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dr."
381"_Brain\">Dr. Brain</link> game."
382msgstr ""
383"<app>г-кефало</app> се у великој мери ослања на рад претходних мајстора "
384"загонетки, у распону од класичних загонетки најстаријих времена до новијих "
385"радова као што су загонетке <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
386"Terry_Stickels\">Тери Стикелса</link> или класична игра <link href=\"http://"
387"en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain\">Др. Ум</link>."
388
389#: C/gameplay.page:45(p)
390msgid ""
391"There have been recent discussions in the scientific community regarding "
392"whether brain training software improves cognitive performance. Most of the "
393"studies show that there is little or no improvement, but that doesn't mean "
394"you can't have a good time playing games like <app>gbrainy</app>!"
395msgstr ""
396"Било је недавних дискусија у научним круговима о томе да ли софтвер за "
397"вежбање ума побољшава перформансе сазнавања. Већина студија показује да до "
398"побољшања долази врло мало или нимало, али то не значи да не можете имати "
399"добар провод играјући игре као што је <app>г-кефало</app>!"
400
401#: C/score.page:8(desc)
402msgid "How the player scores are calculated."
403msgstr "Како се израчунава резултат играча."
404
405#: C/score.page:19(title)
406msgid "Game score and timings"
407msgstr "Резултат игре и време"
408
409#: C/score.page:20(p)
410msgid "If you answer a puzzle incorrectly, you will not get any score for it."
411msgstr ""
412"Ако нетачно одговорите на загонетку, за њу нећете добити никакав резултат."
413
414#: C/score.page:23(p)
415msgid ""
416"If you answer a puzzle correctly, you will get a score which depends on the "
417"time taken to resolve the problem and whether you used the tip during the "
418"game."
419msgstr ""
420"Ако тачно одговорите на загонетку, добићете резултат који зависи од времена "
421"које вам је било потребно да решите проблем и да ли сте користили савет "
422"током игре."
423
424#: C/score.page:27(p)
425msgid ""
426"The following table summarizes the different game durations (in seconds) "
427"based on the difficulty level."
428msgstr ""
429"Следећа табела резимира различита трајања игре (у секундама) на основу нивоа "
430"тежине."
431
432#: C/score.page:34(p)
433msgid "Easy"
434msgstr "Лако"
435
436#: C/score.page:35(p)
437msgid "Medium"
438msgstr "Средње"
439
440#: C/score.page:36(p)
441msgid "Master"
442msgstr "Тешко"
443
444#: C/score.page:39(p) C/gametypes.page:26(title)
445msgid "Logic puzzles"
446msgstr "Логичке загонетке"
447
448#: C/score.page:40(p)
449msgid "156"
450msgstr "156"
451
452#: C/score.page:41(p)
453msgid "120"
454msgstr "120"
455
456#: C/score.page:42(p)
457msgid "110"
458msgstr "110"
459
460#: C/score.page:45(p)
461msgid "Mental calculation"
462msgstr "Ментални рачун"
463
464#: C/score.page:46(p)
465msgid "78"
466msgstr "78"
467
468#: C/score.page:47(p)
469msgid "60"
470msgstr "60"
471
472#: C/score.page:48(p)
473msgid "55"
474msgstr "55"
475
476#: C/score.page:51(p) C/gametypes.page:68(title)
477msgid "Memory trainers"
478msgstr "Меморијске вежбе"
479
480#: C/score.page:52(p) C/score.page:58(p)
481msgid "39"
482msgstr "39"
483
484#: C/score.page:53(p) C/score.page:59(p)
485msgid "30"
486msgstr "30"
487
488#: C/score.page:54(p) C/score.page:60(p)
489msgid "27"
490msgstr "27"
491
492#: C/score.page:57(p) C/gametypes.page:89(title)
493msgid "Verbal analogies"
494msgstr "Вербалне аналогије"
495
496#: C/score.page:63(p)
497msgid ""
498"With the expected time for the chosen difficulty level and the time you take "
499"to complete the game, the following logic is applied:"
500msgstr ""
501"Уз очекивано време за изабрани ниво тежине и време које вам је било потребно "
502"да завршите игру, примењује се следећа логика:"
503
504#: C/score.page:69(p)
505msgid ""
506"If you take less than the time expected to complete the game, you score 10 "
507"points."
508msgstr ""
509"Ако вам је било потребно мање времена од очекиваног да завршите игру, "
510"добијате 10 поена."
511
512#: C/score.page:74(p)
513msgid ""
514"If you take more than the time expected to complete the game, you score 8 "
515"points."
516msgstr ""
517"Ако вам је било потребно више времена од очекиваног да завршите игру, "
518"добијате 8 поена."
519
520#: C/score.page:79(p)
521msgid ""
522"If you take more than 2x the time expected to complete the game, you score 7 "
523"points."
524msgstr ""
525"Ако вам је било потребно 2x више времена од очекиваног да завршите игру, "
526"добијате 7 поена."
527
528#: C/score.page:85(p)
529msgid ""
530"If you take more than 3x the time expected to complete the game, you score 6 "
531"points."
532msgstr ""
533"Ако вам је било потребно 3x више времена од очекиваног да завршите игру, "
534"добијате 6 поена."
535
536#: C/score.page:91(p)
537msgid "If you use a tip, you score only the 80% of the original score."
538msgstr "Ако користите савет, добијате само 80% од оригиналног резултата."
539
540#: C/score.page:98(title)
541msgid "Computing the totals"
542msgstr "Израчунавање тотала"
543
544#: C/score.page:99(p)
545msgid ""
546"<app>gbrainy</app> keeps track of the different games types played. To "
547"compute the final score of every set of game types it sums all the results "
548"of the same game types played and then applies a factor based on: the "
549"logarithm of 10 for the easy level; on the logarithm of 20 for the medium "
550"level; and on the logarithm of 30 for the master level."
551msgstr ""
552"<app>г-кефало</app> води евиденцију о одиграним различитим врстама игара. Да "
553"би израчунао коначан резултат сваког скупа врста игара, сабира износе свих "
554"резултата истих одиграних врста игара, а затим примењује фактор заснован: на "
555"логаритму од 10 за лакши ниво; на логаритму од 20 за средњи ниво и на "
556"логаритму од 30 за тешки ниво."
557
558#: C/score.page:106(p)
559msgid ""
560"This means that when playing at medium difficulty level, to get a score of "
561"100 points you need to score 10 points on at least 20 games of every game "
562"type played."
563msgstr ""
564"То значи да када играте средњи ниво тежине, да бисте добили резултат од 100 "
565"поена потребно је да постигнете 10 поена у најмање 20 игара из сваке "
566"одигране врсте игре."
567
568#: C/score.page:110(p)
569msgid ""
570"This may sound challenging, but it allows players to compare game scores "
571"from different sessions (in the player's game history) and allows better "
572"tracking of the progression of the player through all of the games played."
573msgstr ""
574"Ово можда звучи изазовно, али омогућава играчима да упореде резултате из "
575"различитих сесија (у историјату игре играча) и омогућава боље праћење "
576"напредовања играча кроз све одигране игре."
577
578#: C/multiplayer.page:7(desc)
579msgid "How to play with other people."
580msgstr "Како играти са другима."
581
582#: C/multiplayer.page:19(title)
583msgid "Play with other people"
584msgstr "Играти са другима"
585
586#: C/multiplayer.page:21(p)
587msgid ""
588"It is not possible to play against other people over the Internet or a local "
589"network with <app>gbrainy</app>."
590msgstr ""
591"Није могуће играти против других људи на Интернету или на локалној мрежи са "
592"<app>г-кефалом</app>."
593
594#: C/history.page:6(desc)
595msgid "Access your personal game history."
596msgstr "Приступите вашем личном историјату игре."
597
598#: C/history.page:17(title)
599msgid "Personal game history"
600msgstr "Лични историјат игре"
601
602#: C/history.page:19(p)
603msgid ""
604"The <gui>Player's Game History</gui> dialog shows your performance in every "
605"game type during the last few game sessions."
606msgstr ""
607"Прозорче <gui>Играчев историјат игре</gui> приказује ваше перформансе у "
608"свакој врсти игре у последњих неколико сесија игре."
609
610#: C/history.page:25(title)
611msgid "View the games history"
612msgstr "Прегледати историјат игре"
613
614#: C/history.page:26(p)
615msgid ""
616"To access your personal game history, choose <guiseq><gui style=\"menu"
617"\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Player's Game History</gui></guiseq>."
618msgstr ""
619"Да приступите вашем личном историјату игре, изаберите „<guiseq><gui style="
620"\"menu\">Преглед</gui><gui style=\"menuitem\">Играчев историјат игре</gui></"
621"guiseq>“."
622
623#: C/history.page:33(title)
624msgid "Select which results to show"
625msgstr "Изабрати резултат за приказивање"
626
627#: C/history.page:34(p)
628msgid ""
629"To select the results that will be shown in the graphic, use the different "
630"check boxes located under the graph."
631msgstr ""
632"Да изаберете резултате који ће бити приказани на графикону, штиклирајте "
633"различита поља за потврду која се налазе испод графикона."
634
635#: C/history.page:41(title)
636msgid "Change the number of saved games"
637msgstr "Изменити број сачуваних игара"
638
639#: C/history.page:42(p)
640msgid ""
641"<app>gbrainy</app> saves the player's scores so it can track how they evolve."
642msgstr ""
643"<app>г-кефало</app> чува играчеве резултате тако да може да прати њихов "
644"развој."
645
646#: C/history.page:45(p)
647msgid ""
648"In order to change the number of sessions recorded or how many games will be "
649"stored in the history, proceed as follows:"
650msgstr ""
651"Да промените број сачуваних сесија или колико игара ће бити сачувано у "
652"историјату, урадите следеће:"
653
654#: C/history.page:51(p)
655msgid ""
656"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menuitem\"> "
657"Preferences</gui></guiseq>."
658msgstr ""
659"Изаберите „<guiseq><gui style=\"menu\">Поставке</gui><gui style=\"menuitem"
660"\"> Подешавања</gui></guiseq>“."
661
662#: C/history.page:57(p)
663msgid "In the <gui>Player's Game History</gui> section:"
664msgstr "У одељку „<gui>Играчев историјат игре</gui>“:"
665
666#: C/history.page:62(p)
667msgid ""
668"Use the first spin box to change how many game sessions need to be recorded "
669"before you can start to see the results in the history graphic."
670msgstr ""
671"Користите прво спин поље да одредите колико сесија игара треба да буде "
672"забележено пре него што ћете моћи да видите резултате на графикону "
673"историјата."
674
675#: C/history.page:68(p)
676msgid ""
677"Use the second spin box to change how many game sessions will be shown in "
678"the history graphic."
679msgstr ""
680"Користите друго спин поље да одредите колико ће сесија игара бити приказано "
681"на графикону историјата."
682
683#: C/difficulty.page:6(title)
684msgid "2"
685msgstr "2"
686
687#: C/difficulty.page:8(desc)
688msgid "Change the difficulty level of the games."
689msgstr "Промените ниво тежине игре."
690
691#: C/difficulty.page:20(title)
692msgid "Difficulty levels"
693msgstr "Нивои тежине"
694
695#: C/difficulty.page:21(p)
696msgid "To change the difficulty level of the game, proceed as follows:"
697msgstr "Да промените ниво тежине игре, урадите следеће:"
698
699#: C/difficulty.page:31(p)
700msgid "In the <gui>Difficulty Level</gui> section, select the desired level."
701msgstr "У одељку „<gui>Ниво тешкоће</gui>“, изаберите жељени ниво."
702
703#: C/difficulty.page:34(p)
704msgid ""
705"You can choose from three different levels: <gui style=\"radiobutton\">Easy</"
706"gui>, <gui style=\"radiobutton\">Medium</gui>, and <gui style=\"radiobutton"
707"\">Master</gui>. The default level is <gui style=\"radiobutton\">Medium</"
708"gui>."
709msgstr ""
710"Можете изабрати између три различита нивоа: <gui style=\"radiobutton\">Лако</"
711"gui>, <gui style=\"radiobutton\">Средње</gui> и <gui style=\"radiobutton"
712"\">Тешко</gui>. Подразумевани ниво је <gui style=\"radiobutton\">Средње</"
713"gui>."
714
715#: C/tips.page:8(desc)
716msgid "Use the tips to solve a puzzle."
717msgstr "Користите савете да решите загонетку."
718
719#: C/tips.page:20(title)
720msgid "Tips"
721msgstr "Савети"
722
723#: C/tips.page:21(p)
724msgid ""
725"With some of the games you can play, it is possible to get simple tips that "
726"can help you to solve the problem."
727msgstr ""
728"Са неким од игара које можете играти, могуће је добити једноставне савете "
729"који вам могу помоћи да решите проблем."
730
731#: C/tips.page:25(p)
732msgid ""
733"When playing a game, click on the <gui style=\"button\">Tip</gui> button at "
734"the bottom of the window (next to the <gui style=\"input\">Answer</gui> text "
735"entry)."
736msgstr ""
737"Када играте игру, кликните на дугме „<gui style=\"button\">Савет</gui>“ у "
738"левом углу на дну прозора (између дугмади <gui style=\"button\">У реду</gui> "
739"и <gui style=\"button\">Даље</gui>)."
740
741#: C/tips.page:29(p)
742msgid "This feature is not available for some of the games."
743msgstr "Ова функција није доступна за неке од игара."
744
745#: C/pause.page:6(title)
746msgid "4"
747msgstr "4"
748
749#: C/pause.page:9(desc)
750msgid "How to pause or end a game."
751msgstr "Како да паузирате или да завршите игру"
752
753#: C/pause.page:20(title)
754msgid "Pause/End a game"
755msgstr "Паузирати/завршити игру"
756
757#: C/pause.page:23(title)
758msgid "Pause and resume a game"
759msgstr "Паузирајте и наставите игру"
760
761#: C/pause.page:24(p)
762msgid ""
763"To pause a game so that you can resume it at the same point at a later time, "
764"perform one of the following:"
765msgstr ""
766"Да паузирате игру, тако да можете наставити са истог места у каснијем "
767"тренутку, извршите једно од следећег:"
768
769#: C/pause.page:30(p) C/pause.page:45(p)
770msgid ""
771"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Pause "
772"Game</gui></guiseq>."
773msgstr ""
774"Изаберите „<guiseq><gui style=\"menu\">Игра</gui><gui style=\"menuitem"
775"\">Паузирај игру</gui></guiseq>“."
776
777#: C/pause.page:35(p)
778msgid "Click on the <gui style=\"button\">Pause</gui> button in the toolbar."
779msgstr ""
780"Кликните на дугме „<gui style=\"button\">Паузирај</gui>“ на линији алата."
781
782#: C/pause.page:40(p)
783msgid ""
784"In order to resume the game after you paused it, perform one of the "
785"following:"
786msgstr ""
787"Да наставите игру након што сте је паузирали, урадите једно од следећег:"
788
789#: C/pause.page:50(p)
790msgid "Click on the <gui style=\"button\">Resume</gui> button in the toolbar."
791msgstr ""
792"Кликните на дугме „<gui style=\"button\">Резумирај</gui>“ на линији алата."
793
794#: C/pause.page:58(title)
795msgid "End a game"
796msgstr "Завршите игру"
797
798#: C/pause.page:59(p)
799msgid "To end a game, perform one of the following:"
800msgstr "Да завршите игру, урадите једно од следећег:"
801
802#: C/pause.page:64(p)
803msgid ""
804"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">End "
805"Game</gui></guiseq>."
806msgstr ""
807"Изаберите „<guiseq><gui style=\"menu\">Игра</gui><gui style=\"menuitem"
808"\">Заврши игру</gui></guiseq>“."
809
810#: C/pause.page:69(p)
811msgid "Click on the <gui style=\"button\">End</gui> button in the toolbar."
812msgstr "Кликните на дугме „<gui style=\"button\">Крај</gui>“ на линији алата."
813
814#: C/license.page:8(desc)
815msgid "Legal information."
816msgstr "Правне информације."
817
818#: C/license.page:11(title)
819msgid "License"
820msgstr "Лиценца"
821
822#: C/license.page:12(p)
823msgid ""
824"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
825"Unported license."
826msgstr ""
827"Овај рад је достављен под „CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
828"Unported“ лиценцом."
829
830#: C/license.page:18(p)
831msgid "You are free:"
832msgstr "Ви сте слободни:"
833
834#: C/license.page:23(em)
835msgid "To share"
836msgstr "Да размењујете"
837
838#: C/license.page:24(p)
839msgid "To copy, distribute and transmit the work."
840msgstr "Да умножавате, достављате и јавно саопштавате дело."
841
842#: C/license.page:27(em)
843msgid "To remix"
844msgstr "Да ремиксујете"
845
846#: C/license.page:28(p)
847msgid "To adapt the work."
848msgstr "Да прилагодите дело."
849
850#: C/license.page:31(p)
851msgid "Under the following conditions:"
852msgstr "Под следећим условима:"
853
854#: C/license.page:36(em)
855msgid "Attribution"
856msgstr "Приписивање"
857
858#: C/license.page:37(p)
859msgid ""
860"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
861"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
862"of the work)."
863msgstr ""
864"Морате да припишете дело на начин одређен од стране аутора или даваоца "
865"лиценце (али ни на који начин који сугерише да они одобравају вас или ваше "
866"коришћење дела)."
867
868#: C/license.page:44(em)
869msgid "Share Alike"
870msgstr "Истоветно дељење"
871
872#: C/license.page:45(p)
873msgid ""
874"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
875"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
876msgstr ""
877"Ако измените, преобратите или надоградите ово дело, можете да достављате "
878"резултирајуће дело само под истом, сличном или компатибилном лиценцом."
879
880#: C/license.page:51(p)
881msgid ""
882"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
883"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
884"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
885"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
886msgstr ""
887"За цео текст лиценце, погледајте <link href=\"http://creativecommons.org/"
888"licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons веб сајт</link> или "
889"прочитајте цео <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
890"\">Заједнички уговор</link>."
891
892#: C/gametypes.page:5(title)
893msgid "3"
894msgstr "3"
895
896#: C/gametypes.page:6(desc)
897msgid "What types of game you can play."
898msgstr "Које врсте игара можете играти."
899
900#: C/gametypes.page:15(title)
901msgid "Game types"
902msgstr "Врсте игара"
903
904#: C/gametypes.page:17(p)
905msgid "<app>gbrainy</app> provides the following types of games:"
906msgstr "<app>г-кефало</app> обезбеђује следеће врсте игара:"
907
908#: C/gametypes.page:27(p)
909msgid ""
910"Games designed to challenge your reasoning and thinking skills. These games "
911"are based on sequences of elements, visual and spatial reasoning or "
912"relationships between elements."
913msgstr ""
914"Игре осмишљене да изазову ваше вештине расуђивања и размишљања. Ове игре се "
915"заснивају на секвенцијама елемената, визуелном и просторном расуђивању или "
916"заједничком односу између елемената."
917
918#: C/gametypes.page:37(p)
919msgid "Logic games logo"
920msgstr "Логотип логичких игара"
921
922#: C/gametypes.page:47(title)
923msgid "Mental calculations"
924msgstr "Ментални рачуни"
925
926#: C/gametypes.page:48(p)
927msgid ""
928"Games based on arithmetical operations designed to improve your mental "
929"calculation skills. Games that require the player to use multiplication, "
930"division, addition and subtraction combined in different ways."
931msgstr ""
932"Игре засноване на аритметичким операцијама осмишљене да побољшају ваше "
933"способности менталног рачуна. Игре које захтевају од играча да користи "
934"операције множења, дељења, сабирања и одузимања комбиноване на различите "
935"начине."
936
937#: C/gametypes.page:58(p)
938msgid "Calculation games logo"
939msgstr "Логотип рачунских игара"
940
941#: C/gametypes.page:69(p)
942msgid ""
943"Games designed to challenge your short-term memory. These games show "
944"collections of objects and ask the player to recall them, sometimes "
945"establishing relationships between figures, words, numbers or colors."
946msgstr ""
947"Игре осмишљене као изазов за вашу краткорочну меморију. Ове игре показују "
948"скуп објеката и траже од играча да их упамти, понекад успостављајући однос "
949"између фигура, речи, бројева или боја."
950
951#: C/gametypes.page:79(p)
952msgid "Memory games logo"
953msgstr "Логотип игара меморијских вежби"
954
955#: C/gametypes.page:90(p)
956msgid ""
957"Games that challenge your verbal aptitude. These games ask the player to "
958"identify cause and effect, use synonyms or antonyms, and use their "
959"vocabulary."
960msgstr ""
961"Игре које проверавају ваше вербалне способности. Ове игре траже од играча да "
962"одреди узроке и последице, користи синониме или антониме и да користи свој "
963"речник."
964
965#: C/gametypes.page:99(p)
966msgid "Verbal analogies games logo"
967msgstr "Логотип игара вербалних аналогија"
968
969#: C/customgame.page:9(desc)
970msgid "Start a custom games selection."
971msgstr "Започните избор прилагођених игара."
972
973#: C/customgame.page:20(title)
974msgid "Custom games selection"
975msgstr "Избор произвољних игара"
976
977#: C/customgame.page:21(p)
978msgid ""
979"It is possible to play a custom selection of all the games in <app>gbrainy</"
980"app>."
981msgstr "Могуће је играти произвољан избор свих игара у <app>г-кефалу</app>."
982
983#: C/customgame.page:24(p)
984msgid "To do so, proceed as follows:"
985msgstr "Да бисте то урадили, поступите као што следи:"
986
987#: C/customgame.page:29(p)
988msgid ""
989"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">New "
990"Game</gui><gui style=\"menuitem\">Custom Game Selection</gui></guiseq>."
991msgstr ""
992"Изаберите: „<guiseq><gui style=\"menu\">Игра</gui><gui style=\"menuitem"
993"\">Нова игра</gui><gui style=\"menuitem\">Избор произвољне игре</gui></"
994"guiseq>“."
995
996#: C/customgame.page:35(p)
997msgid ""
998"In the <gui>Custom Game</gui> dialog, select the games that you would like "
999"to play by clicking on the check box next to the name of the game."
1000msgstr ""
1001"У прозорчету „<gui>Произвољна игра</gui>“, изаберите игре које желите да "
1002"играте тако што ћете кликнути на поље за потврду поред имена игре."
1003
1004#: C/customgame.page:41(p)
1005msgid ""
1006"Once you are done, click on <gui style=\"button\">Start</gui> to start "
1007"playing your custom games selection."
1008msgstr ""
1009"Када сте завршили, кликните „<gui style=\"button\">Почни</gui>“ да започнете "
1010"са играњем вашег избора произвољних игара."
1011
1012#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
1013#: C/index.page:0(None)
1014msgid "translator-credits"
1015msgstr "Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011."
1016