1# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2010, 2011. 2msgid "" 3msgstr "" 4"Project-Id-Version: \n" 5"POT-Creation-Date: 2011-09-04 10:59+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2011-09-06 09:50+0200\n" 7"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" 8"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" 9"MIME-Version: 1.0\n" 10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12"Language: Serbian (sr)\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" 14"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 15"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" 16 17#: C/export.page:7(desc) 18msgid "Export the games for playing off-line." 19msgstr "Извезите игре за играње ван мреже." 20 21#: C/export.page:10(name) C/times.page:11(name) C/newgame.page:13(name) 22#: C/index.page:14(name) C/gameplay.page:12(name) C/score.page:11(name) 23#: C/multiplayer.page:11(name) C/history.page:9(name) 24#: C/difficulty.page:12(name) C/tips.page:12(name) C/pause.page:12(name) 25#: C/customgame.page:12(name) 26msgid "Milo Casagrande" 27msgstr "Мило Казагранде" 28 29#: C/export.page:11(email) C/times.page:12(email) C/newgame.page:14(email) 30#: C/index.page:15(email) C/gameplay.page:13(email) C/score.page:12(email) 31#: C/multiplayer.page:12(email) C/history.page:10(email) 32#: C/difficulty.page:13(email) C/tips.page:13(email) C/pause.page:13(email) 33#: C/customgame.page:13(email) 34msgid "milo@ubuntu.com" 35msgstr "milo@ubuntu.com" 36 37#: C/export.page:14(p) C/times.page:15(p) C/newgame.page:17(p) 38#: C/index.page:18(p) C/gameplay.page:16(p) C/score.page:15(p) 39#: C/multiplayer.page:15(p) C/history.page:13(p) C/difficulty.page:16(p) 40#: C/tips.page:16(p) C/pause.page:16(p) C/gametypes.page:12(p) 41#: C/customgame.page:16(p) 42msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" 43msgstr "„Creative Commons Share Alike 3.0“" 44 45#: C/export.page:20(title) 46msgid "Export the games" 47msgstr "Извезите игре" 48 49#: C/export.page:21(p) 50msgid "" 51"It is possible to export and then print the games provided by the app for " 52"playing while not at the computer." 53msgstr "" 54"Могуће је да извезете а затим да одштампате игре које обезбеђује програм да " 55"бисте их играли и када нисте за рачунаром." 56 57#: C/export.page:25(p) 58msgid "" 59"The games will be saved in a <file>PDF</file> file in the selected folder." 60msgstr "" 61"Игре ће бити сачуване у <file>ПДФ</file> датотеци у изабраној фасцикли." 62 63#: C/export.page:28(p) 64msgid "To export the games:" 65msgstr "Да извезете игре:" 66 67#: C/export.page:33(p) 68msgid "" 69"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Export " 70"Games to PDF for Off-Line Playing</gui></guiseq>." 71msgstr "" 72"Изаберите „<guiseq><gui style=\"menu\">Игра</gui><gui style=\"menuitem" 73"\">Извези игру у ПДФ за играње ван мреже</gui></guiseq>“." 74 75#: C/export.page:38(p) 76msgid "" 77"Select the type of games, the difficulty level, and how many games to " 78"export. When done click <gui style=\"button\">Save</gui>." 79msgstr "" 80"Изаберите врсту игре, ниво тежине и број игара за извожење. Када то урадите " 81"кликните <gui style=\"button\">Сачувај</gui>." 82 83#: C/times.page:7(desc) 84msgid "Change the challenge presentation time in memory games." 85msgstr "Промените време презентације изазова у меморијским вежбама." 86 87#: C/times.page:19(title) 88msgid "Change the challenge duration" 89msgstr "Промените трајање изазова" 90 91#: C/times.page:20(p) 92msgid "" 93"To change the number of seconds you are given to memorize the challenge when " 94"playing memory games, proceed as follows:" 95msgstr "" 96"Да промените број секунди које су вам дате да запамтите изазов када играте " 97"игре меморије, урадите следеће:" 98 99#: C/times.page:26(p) C/difficulty.page:26(p) 100msgid "" 101"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menuitem" 102"\">Preferences</gui></guiseq>." 103msgstr "" 104"Изаберите „<guiseq><gui style=\"menu\">Поставке</gui><gui style=\"menuitem" 105"\">Подешавања</gui></guiseq>“." 106 107#: C/times.page:31(p) 108msgid "" 109"In the <gui>Memory Games</gui> section, use the spin box to increase or " 110"decrease the number of seconds that the challenge will be visible for." 111msgstr "" 112"У одељку „<gui>Меморијске вежбе</gui>“ користите поље за окретање да " 113"повећате или смањите број секунди за које ће изазов бити видљиви." 114 115#: C/times.page:35(p) 116msgid "The default value is 6 seconds." 117msgstr "Подразумевана вредност је 6 секунди." 118 119#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 120#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 121#: C/newgame.page:57(None) 122msgid "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705" 123msgstr "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705" 124 125#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 126#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 127#: C/newgame.page:76(None) C/gametypes.page:36(None) 128msgid "" 129"@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d" 130msgstr "" 131"@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d" 132 133#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 134#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 135#: C/newgame.page:95(None) C/gametypes.page:57(None) 136msgid "@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698" 137msgstr "" 138"@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698" 139 140#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 141#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 142#: C/newgame.page:114(None) C/gametypes.page:78(None) 143msgid "" 144"@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75" 145msgstr "" 146"@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75" 147 148#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 149#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 150#: C/newgame.page:133(None) C/gametypes.page:98(None) 151msgid "" 152"@@image: 'figures/verbal-games.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2" 153msgstr "" 154"@@image: 'figures/verbal-games.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2" 155 156#: C/newgame.page:6(title) 157msgid "1" 158msgstr "1" 159 160#: C/newgame.page:9(desc) 161msgid "Start and play a game." 162msgstr "Покрените и играјте игру." 163 164#: C/newgame.page:21(title) 165msgid "Game session" 166msgstr "Сесија игре" 167 168#: C/newgame.page:24(title) 169msgid "Start a new session" 170msgstr "Почети нову сесију" 171 172#: C/newgame.page:25(p) 173msgid "To start a new game, do one of the following:" 174msgstr "Да започнете нову игру, урадите нешто од следећег:" 175 176#: C/newgame.page:30(p) 177msgid "" 178"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">New " 179"Game</gui></guiseq>, and select the type of game to play." 180msgstr "" 181"Изаберите „<guiseq><gui style=\"menu\">Игра</gui><gui style=\"menuitem" 182"\">Нова игра</gui></guiseq>“, и изаберите врсту игре који желите да играте." 183 184#: C/newgame.page:36(p) 185msgid "Click on one of the buttons in the toolbar." 186msgstr "Кликните на неко од дугмади на линији алата." 187 188#: C/newgame.page:41(p) 189msgid "The toolbar buttons have the following meanings:" 190msgstr "Дугмад на линији алата имају следећа значења:" 191 192#: C/newgame.page:49(title) 193msgid "All" 194msgstr "Све" 195 196#: C/newgame.page:50(p) 197msgid "Starts a new game playing all the available game types." 198msgstr "Започните нову игру играјући све доступне врсте игара." 199 200#: C/newgame.page:58(p) 201msgid "All games button" 202msgstr "Дугме свих игара" 203 204#: C/newgame.page:68(title) 205msgid "Logic" 206msgstr "Логика" 207 208#: C/newgame.page:69(p) 209msgid "Start a new game playing only logic games." 210msgstr "Започните нову игру играјући само логичке игре." 211 212#: C/newgame.page:77(p) 213msgid "Logic games button" 214msgstr "Дугме логичких игара" 215 216#: C/newgame.page:87(title) 217msgid "Calculation" 218msgstr "Рачун" 219 220#: C/newgame.page:88(p) 221msgid "Starts a new game playing only calculation games." 222msgstr "Започните нову игру играјући само игре менталног рачуна." 223 224#: C/newgame.page:96(p) 225msgid "Calculation games button" 226msgstr "Дугме рачунских игара" 227 228#: C/newgame.page:106(title) 229msgid "Memory" 230msgstr "Меморија" 231 232#: C/newgame.page:107(p) 233msgid "Starts a new game playing only memory games." 234msgstr "Започните нову игру играјући само игре меморијских вежби." 235 236#: C/newgame.page:115(p) 237msgid "Memory games button" 238msgstr "Дугме игара меморијских вежби" 239 240#: C/newgame.page:125(title) 241msgid "Verbal" 242msgstr "Вербал" 243 244#: C/newgame.page:126(p) 245msgid "Starts a new game playing only verbal analogy games." 246msgstr "Започните нову игру играјући само игре вербалних аналогија." 247 248#: C/newgame.page:134(p) 249msgid "Verbal games button" 250msgstr "Дугме игара вербалних аналогија" 251 252#: C/newgame.page:142(p) 253msgid "" 254"These descriptions also apply to the game types that you can select from the " 255"<gui style=\"menu\">Game</gui> menu." 256msgstr "" 257"Ови описи се такође односе на врсте игара које можете да изаберете из " 258"изборника „<gui style=\"menu\">Игра</gui>“." 259 260#: C/newgame.page:149(title) 261msgid "Play a session" 262msgstr "Покренути сесију" 263 264#: C/newgame.page:151(p) 265msgid "When you play a game, always read the instructions carefully!" 266msgstr "Када играте игру, увек пажљиво прочитајте упутства!" 267 268#: C/newgame.page:155(p) 269msgid "" 270"The game session begins by showing you the problem and then asking for the " 271"answer. At the bottom of the window is the main set of controls that you can " 272"use to interact with the game." 273msgstr "" 274"Сесија игре започиње приказивањем проблема и тражењем одговора. На дну " 275"прозора је основни скуп контрола које можете користити за интеракцију са " 276"игром." 277 278#: C/newgame.page:159(p) 279msgid "" 280"Once you know the answer to the problem, type it in the <gui style=\"input" 281"\">Answer</gui> text entry and press <gui style=\"button\">OK</gui>." 282msgstr "" 283"Када знате одговор на проблем, упишите га у поље „<gui style=\"input" 284"\">Одговор</gui>“ и притисните „<gui style=\"button\">У реду</gui>“." 285 286#: C/newgame.page:163(p) 287msgid "To proceed to the next game, click <gui style=\"button\">Next</gui>." 288msgstr "" 289"Да наставите са следећом игром, кликните на дугме „<gui style=\"button" 290"\">Даље</gui>“." 291 292#: C/newgame.page:167(p) 293msgid "" 294"If you click <gui style=\"button\">Next</gui> before completing the game, or " 295"without providing an answer, that game will be counted in your results." 296msgstr "" 297"Ако кликнете „<gui style=\"button\">Даље</gui>“ пре него што завршите игру " 298"или ако не дате одговор, та игра ће се рачунати као игра са нетачним " 299"одговором у вашем резултату." 300 301#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 302#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 303#: C/index.page:23(None) 304msgid "@@image: 'figures/gbrainy.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb" 305msgstr "@@image: 'figures/gbrainy.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb" 306 307#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) C/index.page:11(title) 308msgid "gbrainy" 309msgstr "г-кефало" 310 311#: C/index.page:12(desc) 312msgid "The <app>gbrainy</app> help." 313msgstr "Помоћ <app>г-кефала</app>." 314 315#: C/index.page:22(title) 316msgid "" 317"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gbrainy.png\">gbrainy " 318"logo</media> gbrainy" 319msgstr "" 320"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gbrainy.png\">gbrainy " 321"logo</media> г-кефало" 322 323#: C/index.page:28(title) 324msgid "Basic Gameplay & Usage" 325msgstr "Основи игре и коришћења" 326 327#: C/index.page:32(title) 328msgid "Multiplayer Game" 329msgstr "Екипна игра" 330 331#: C/index.page:36(title) 332msgid "Tips & Tricks" 333msgstr "Савети и трикови" 334 335#: C/gameplay.page:7(desc) 336msgid "Introduction to <app>gbrainy</app>." 337msgstr "Увод у <app>г-кефало</app>." 338 339#: C/gameplay.page:20(title) 340msgid "Gameplay" 341msgstr "Играње" 342 343#: C/gameplay.page:22(p) 344msgid "" 345"<app>gbrainy</app> is a brain teaser game; the aim of the game is to have " 346"fun and keep your brain trained." 347msgstr "" 348"<app>г-кефало</app> је игра мозгалица; циљ игре је да се забавите и да " 349"одржавате ваш ум обученим." 350 351#: C/gameplay.page:26(p) 352msgid "" 353"It features different game types like logic puzzles, mental calculation " 354"games, memory trainers and verbal analogies, designed to test different " 355"cognitive skills." 356msgstr "" 357"Поседује различите врсте игара као што су логичке загонетке, игре менталног " 358"рачуна, меморијске вежбе и вербалне аналогије, осмишљен је да тестира " 359"различите способности закључивања." 360 361#: C/gameplay.page:30(p) 362msgid "" 363"You can choose different difficulty levels making <app>gbrainy</app> " 364"enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game " 365"history, personal records, tips and fullscreen mode support. <app>gbrainy</" 366"app> can also be <link href=\"http://live.gnome.org/gbrainy/Extending" 367"\">extended</link> easily with new games developed by third parties." 368msgstr "" 369"Можете да изаберете различите нивое тежине чинећи <app>г-кефало</app> " 370"пријатним за децу, одрасле и старије грађане. Такође поседује историјат " 371"игре, личне записе, савете и подршку целог екрана. <app>г-кефало</app> " 372"такође може бити лако <link href=\"http://live.gnome.org/gbrainy/Extending" 373"\">проширен</link> новим играма развијеним од стране трећих лица." 374 375#: C/gameplay.page:37(p) 376msgid "" 377"<app>gbrainy</app> relies heavily on the work of previous puzzle masters, " 378"ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like " 379"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels\">Terry Stickels'</" 380"link> puzzles or the classic <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dr." 381"_Brain\">Dr. Brain</link> game." 382msgstr "" 383"<app>г-кефало</app> се у великој мери ослања на рад претходних мајстора " 384"загонетки, у распону од класичних загонетки најстаријих времена до новијих " 385"радова као што су загонетке <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" 386"Terry_Stickels\">Тери Стикелса</link> или класична игра <link href=\"http://" 387"en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain\">Др. Ум</link>." 388 389#: C/gameplay.page:45(p) 390msgid "" 391"There have been recent discussions in the scientific community regarding " 392"whether brain training software improves cognitive performance. Most of the " 393"studies show that there is little or no improvement, but that doesn't mean " 394"you can't have a good time playing games like <app>gbrainy</app>!" 395msgstr "" 396"Било је недавних дискусија у научним круговима о томе да ли софтвер за " 397"вежбање ума побољшава перформансе сазнавања. Већина студија показује да до " 398"побољшања долази врло мало или нимало, али то не значи да не можете имати " 399"добар провод играјући игре као што је <app>г-кефало</app>!" 400 401#: C/score.page:8(desc) 402msgid "How the player scores are calculated." 403msgstr "Како се израчунава резултат играча." 404 405#: C/score.page:19(title) 406msgid "Game score and timings" 407msgstr "Резултат игре и време" 408 409#: C/score.page:20(p) 410msgid "If you answer a puzzle incorrectly, you will not get any score for it." 411msgstr "" 412"Ако нетачно одговорите на загонетку, за њу нећете добити никакав резултат." 413 414#: C/score.page:23(p) 415msgid "" 416"If you answer a puzzle correctly, you will get a score which depends on the " 417"time taken to resolve the problem and whether you used the tip during the " 418"game." 419msgstr "" 420"Ако тачно одговорите на загонетку, добићете резултат који зависи од времена " 421"које вам је било потребно да решите проблем и да ли сте користили савет " 422"током игре." 423 424#: C/score.page:27(p) 425msgid "" 426"The following table summarizes the different game durations (in seconds) " 427"based on the difficulty level." 428msgstr "" 429"Следећа табела резимира различита трајања игре (у секундама) на основу нивоа " 430"тежине." 431 432#: C/score.page:34(p) 433msgid "Easy" 434msgstr "Лако" 435 436#: C/score.page:35(p) 437msgid "Medium" 438msgstr "Средње" 439 440#: C/score.page:36(p) 441msgid "Master" 442msgstr "Тешко" 443 444#: C/score.page:39(p) C/gametypes.page:26(title) 445msgid "Logic puzzles" 446msgstr "Логичке загонетке" 447 448#: C/score.page:40(p) 449msgid "156" 450msgstr "156" 451 452#: C/score.page:41(p) 453msgid "120" 454msgstr "120" 455 456#: C/score.page:42(p) 457msgid "110" 458msgstr "110" 459 460#: C/score.page:45(p) 461msgid "Mental calculation" 462msgstr "Ментални рачун" 463 464#: C/score.page:46(p) 465msgid "78" 466msgstr "78" 467 468#: C/score.page:47(p) 469msgid "60" 470msgstr "60" 471 472#: C/score.page:48(p) 473msgid "55" 474msgstr "55" 475 476#: C/score.page:51(p) C/gametypes.page:68(title) 477msgid "Memory trainers" 478msgstr "Меморијске вежбе" 479 480#: C/score.page:52(p) C/score.page:58(p) 481msgid "39" 482msgstr "39" 483 484#: C/score.page:53(p) C/score.page:59(p) 485msgid "30" 486msgstr "30" 487 488#: C/score.page:54(p) C/score.page:60(p) 489msgid "27" 490msgstr "27" 491 492#: C/score.page:57(p) C/gametypes.page:89(title) 493msgid "Verbal analogies" 494msgstr "Вербалне аналогије" 495 496#: C/score.page:63(p) 497msgid "" 498"With the expected time for the chosen difficulty level and the time you take " 499"to complete the game, the following logic is applied:" 500msgstr "" 501"Уз очекивано време за изабрани ниво тежине и време које вам је било потребно " 502"да завршите игру, примењује се следећа логика:" 503 504#: C/score.page:69(p) 505msgid "" 506"If you take less than the time expected to complete the game, you score 10 " 507"points." 508msgstr "" 509"Ако вам је било потребно мање времена од очекиваног да завршите игру, " 510"добијате 10 поена." 511 512#: C/score.page:74(p) 513msgid "" 514"If you take more than the time expected to complete the game, you score 8 " 515"points." 516msgstr "" 517"Ако вам је било потребно више времена од очекиваног да завршите игру, " 518"добијате 8 поена." 519 520#: C/score.page:79(p) 521msgid "" 522"If you take more than 2x the time expected to complete the game, you score 7 " 523"points." 524msgstr "" 525"Ако вам је било потребно 2x више времена од очекиваног да завршите игру, " 526"добијате 7 поена." 527 528#: C/score.page:85(p) 529msgid "" 530"If you take more than 3x the time expected to complete the game, you score 6 " 531"points." 532msgstr "" 533"Ако вам је било потребно 3x више времена од очекиваног да завршите игру, " 534"добијате 6 поена." 535 536#: C/score.page:91(p) 537msgid "If you use a tip, you score only the 80% of the original score." 538msgstr "Ако користите савет, добијате само 80% од оригиналног резултата." 539 540#: C/score.page:98(title) 541msgid "Computing the totals" 542msgstr "Израчунавање тотала" 543 544#: C/score.page:99(p) 545msgid "" 546"<app>gbrainy</app> keeps track of the different games types played. To " 547"compute the final score of every set of game types it sums all the results " 548"of the same game types played and then applies a factor based on: the " 549"logarithm of 10 for the easy level; on the logarithm of 20 for the medium " 550"level; and on the logarithm of 30 for the master level." 551msgstr "" 552"<app>г-кефало</app> води евиденцију о одиграним различитим врстама игара. Да " 553"би израчунао коначан резултат сваког скупа врста игара, сабира износе свих " 554"резултата истих одиграних врста игара, а затим примењује фактор заснован: на " 555"логаритму од 10 за лакши ниво; на логаритму од 20 за средњи ниво и на " 556"логаритму од 30 за тешки ниво." 557 558#: C/score.page:106(p) 559msgid "" 560"This means that when playing at medium difficulty level, to get a score of " 561"100 points you need to score 10 points on at least 20 games of every game " 562"type played." 563msgstr "" 564"То значи да када играте средњи ниво тежине, да бисте добили резултат од 100 " 565"поена потребно је да постигнете 10 поена у најмање 20 игара из сваке " 566"одигране врсте игре." 567 568#: C/score.page:110(p) 569msgid "" 570"This may sound challenging, but it allows players to compare game scores " 571"from different sessions (in the player's game history) and allows better " 572"tracking of the progression of the player through all of the games played." 573msgstr "" 574"Ово можда звучи изазовно, али омогућава играчима да упореде резултате из " 575"различитих сесија (у историјату игре играча) и омогућава боље праћење " 576"напредовања играча кроз све одигране игре." 577 578#: C/multiplayer.page:7(desc) 579msgid "How to play with other people." 580msgstr "Како играти са другима." 581 582#: C/multiplayer.page:19(title) 583msgid "Play with other people" 584msgstr "Играти са другима" 585 586#: C/multiplayer.page:21(p) 587msgid "" 588"It is not possible to play against other people over the Internet or a local " 589"network with <app>gbrainy</app>." 590msgstr "" 591"Није могуће играти против других људи на Интернету или на локалној мрежи са " 592"<app>г-кефалом</app>." 593 594#: C/history.page:6(desc) 595msgid "Access your personal game history." 596msgstr "Приступите вашем личном историјату игре." 597 598#: C/history.page:17(title) 599msgid "Personal game history" 600msgstr "Лични историјат игре" 601 602#: C/history.page:19(p) 603msgid "" 604"The <gui>Player's Game History</gui> dialog shows your performance in every " 605"game type during the last few game sessions." 606msgstr "" 607"Прозорче <gui>Играчев историјат игре</gui> приказује ваше перформансе у " 608"свакој врсти игре у последњих неколико сесија игре." 609 610#: C/history.page:25(title) 611msgid "View the games history" 612msgstr "Прегледати историјат игре" 613 614#: C/history.page:26(p) 615msgid "" 616"To access your personal game history, choose <guiseq><gui style=\"menu" 617"\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Player's Game History</gui></guiseq>." 618msgstr "" 619"Да приступите вашем личном историјату игре, изаберите „<guiseq><gui style=" 620"\"menu\">Преглед</gui><gui style=\"menuitem\">Играчев историјат игре</gui></" 621"guiseq>“." 622 623#: C/history.page:33(title) 624msgid "Select which results to show" 625msgstr "Изабрати резултат за приказивање" 626 627#: C/history.page:34(p) 628msgid "" 629"To select the results that will be shown in the graphic, use the different " 630"check boxes located under the graph." 631msgstr "" 632"Да изаберете резултате који ће бити приказани на графикону, штиклирајте " 633"различита поља за потврду која се налазе испод графикона." 634 635#: C/history.page:41(title) 636msgid "Change the number of saved games" 637msgstr "Изменити број сачуваних игара" 638 639#: C/history.page:42(p) 640msgid "" 641"<app>gbrainy</app> saves the player's scores so it can track how they evolve." 642msgstr "" 643"<app>г-кефало</app> чува играчеве резултате тако да може да прати њихов " 644"развој." 645 646#: C/history.page:45(p) 647msgid "" 648"In order to change the number of sessions recorded or how many games will be " 649"stored in the history, proceed as follows:" 650msgstr "" 651"Да промените број сачуваних сесија или колико игара ће бити сачувано у " 652"историјату, урадите следеће:" 653 654#: C/history.page:51(p) 655msgid "" 656"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menuitem\"> " 657"Preferences</gui></guiseq>." 658msgstr "" 659"Изаберите „<guiseq><gui style=\"menu\">Поставке</gui><gui style=\"menuitem" 660"\"> Подешавања</gui></guiseq>“." 661 662#: C/history.page:57(p) 663msgid "In the <gui>Player's Game History</gui> section:" 664msgstr "У одељку „<gui>Играчев историјат игре</gui>“:" 665 666#: C/history.page:62(p) 667msgid "" 668"Use the first spin box to change how many game sessions need to be recorded " 669"before you can start to see the results in the history graphic." 670msgstr "" 671"Користите прво спин поље да одредите колико сесија игара треба да буде " 672"забележено пре него што ћете моћи да видите резултате на графикону " 673"историјата." 674 675#: C/history.page:68(p) 676msgid "" 677"Use the second spin box to change how many game sessions will be shown in " 678"the history graphic." 679msgstr "" 680"Користите друго спин поље да одредите колико ће сесија игара бити приказано " 681"на графикону историјата." 682 683#: C/difficulty.page:6(title) 684msgid "2" 685msgstr "2" 686 687#: C/difficulty.page:8(desc) 688msgid "Change the difficulty level of the games." 689msgstr "Промените ниво тежине игре." 690 691#: C/difficulty.page:20(title) 692msgid "Difficulty levels" 693msgstr "Нивои тежине" 694 695#: C/difficulty.page:21(p) 696msgid "To change the difficulty level of the game, proceed as follows:" 697msgstr "Да промените ниво тежине игре, урадите следеће:" 698 699#: C/difficulty.page:31(p) 700msgid "In the <gui>Difficulty Level</gui> section, select the desired level." 701msgstr "У одељку „<gui>Ниво тешкоће</gui>“, изаберите жељени ниво." 702 703#: C/difficulty.page:34(p) 704msgid "" 705"You can choose from three different levels: <gui style=\"radiobutton\">Easy</" 706"gui>, <gui style=\"radiobutton\">Medium</gui>, and <gui style=\"radiobutton" 707"\">Master</gui>. The default level is <gui style=\"radiobutton\">Medium</" 708"gui>." 709msgstr "" 710"Можете изабрати између три различита нивоа: <gui style=\"radiobutton\">Лако</" 711"gui>, <gui style=\"radiobutton\">Средње</gui> и <gui style=\"radiobutton" 712"\">Тешко</gui>. Подразумевани ниво је <gui style=\"radiobutton\">Средње</" 713"gui>." 714 715#: C/tips.page:8(desc) 716msgid "Use the tips to solve a puzzle." 717msgstr "Користите савете да решите загонетку." 718 719#: C/tips.page:20(title) 720msgid "Tips" 721msgstr "Савети" 722 723#: C/tips.page:21(p) 724msgid "" 725"With some of the games you can play, it is possible to get simple tips that " 726"can help you to solve the problem." 727msgstr "" 728"Са неким од игара које можете играти, могуће је добити једноставне савете " 729"који вам могу помоћи да решите проблем." 730 731#: C/tips.page:25(p) 732msgid "" 733"When playing a game, click on the <gui style=\"button\">Tip</gui> button at " 734"the bottom of the window (next to the <gui style=\"input\">Answer</gui> text " 735"entry)." 736msgstr "" 737"Када играте игру, кликните на дугме „<gui style=\"button\">Савет</gui>“ у " 738"левом углу на дну прозора (између дугмади <gui style=\"button\">У реду</gui> " 739"и <gui style=\"button\">Даље</gui>)." 740 741#: C/tips.page:29(p) 742msgid "This feature is not available for some of the games." 743msgstr "Ова функција није доступна за неке од игара." 744 745#: C/pause.page:6(title) 746msgid "4" 747msgstr "4" 748 749#: C/pause.page:9(desc) 750msgid "How to pause or end a game." 751msgstr "Како да паузирате или да завршите игру" 752 753#: C/pause.page:20(title) 754msgid "Pause/End a game" 755msgstr "Паузирати/завршити игру" 756 757#: C/pause.page:23(title) 758msgid "Pause and resume a game" 759msgstr "Паузирајте и наставите игру" 760 761#: C/pause.page:24(p) 762msgid "" 763"To pause a game so that you can resume it at the same point at a later time, " 764"perform one of the following:" 765msgstr "" 766"Да паузирате игру, тако да можете наставити са истог места у каснијем " 767"тренутку, извршите једно од следећег:" 768 769#: C/pause.page:30(p) C/pause.page:45(p) 770msgid "" 771"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Pause " 772"Game</gui></guiseq>." 773msgstr "" 774"Изаберите „<guiseq><gui style=\"menu\">Игра</gui><gui style=\"menuitem" 775"\">Паузирај игру</gui></guiseq>“." 776 777#: C/pause.page:35(p) 778msgid "Click on the <gui style=\"button\">Pause</gui> button in the toolbar." 779msgstr "" 780"Кликните на дугме „<gui style=\"button\">Паузирај</gui>“ на линији алата." 781 782#: C/pause.page:40(p) 783msgid "" 784"In order to resume the game after you paused it, perform one of the " 785"following:" 786msgstr "" 787"Да наставите игру након што сте је паузирали, урадите једно од следећег:" 788 789#: C/pause.page:50(p) 790msgid "Click on the <gui style=\"button\">Resume</gui> button in the toolbar." 791msgstr "" 792"Кликните на дугме „<gui style=\"button\">Резумирај</gui>“ на линији алата." 793 794#: C/pause.page:58(title) 795msgid "End a game" 796msgstr "Завршите игру" 797 798#: C/pause.page:59(p) 799msgid "To end a game, perform one of the following:" 800msgstr "Да завршите игру, урадите једно од следећег:" 801 802#: C/pause.page:64(p) 803msgid "" 804"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">End " 805"Game</gui></guiseq>." 806msgstr "" 807"Изаберите „<guiseq><gui style=\"menu\">Игра</gui><gui style=\"menuitem" 808"\">Заврши игру</gui></guiseq>“." 809 810#: C/pause.page:69(p) 811msgid "Click on the <gui style=\"button\">End</gui> button in the toolbar." 812msgstr "Кликните на дугме „<gui style=\"button\">Крај</gui>“ на линији алата." 813 814#: C/license.page:8(desc) 815msgid "Legal information." 816msgstr "Правне информације." 817 818#: C/license.page:11(title) 819msgid "License" 820msgstr "Лиценца" 821 822#: C/license.page:12(p) 823msgid "" 824"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " 825"Unported license." 826msgstr "" 827"Овај рад је достављен под „CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " 828"Unported“ лиценцом." 829 830#: C/license.page:18(p) 831msgid "You are free:" 832msgstr "Ви сте слободни:" 833 834#: C/license.page:23(em) 835msgid "To share" 836msgstr "Да размењујете" 837 838#: C/license.page:24(p) 839msgid "To copy, distribute and transmit the work." 840msgstr "Да умножавате, достављате и јавно саопштавате дело." 841 842#: C/license.page:27(em) 843msgid "To remix" 844msgstr "Да ремиксујете" 845 846#: C/license.page:28(p) 847msgid "To adapt the work." 848msgstr "Да прилагодите дело." 849 850#: C/license.page:31(p) 851msgid "Under the following conditions:" 852msgstr "Под следећим условима:" 853 854#: C/license.page:36(em) 855msgid "Attribution" 856msgstr "Приписивање" 857 858#: C/license.page:37(p) 859msgid "" 860"You must attribute the work in the manner specified by the author or " 861"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " 862"of the work)." 863msgstr "" 864"Морате да припишете дело на начин одређен од стране аутора или даваоца " 865"лиценце (али ни на који начин који сугерише да они одобравају вас или ваше " 866"коришћење дела)." 867 868#: C/license.page:44(em) 869msgid "Share Alike" 870msgstr "Истоветно дељење" 871 872#: C/license.page:45(p) 873msgid "" 874"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " 875"resulting work only under the same, similar or a compatible license." 876msgstr "" 877"Ако измените, преобратите или надоградите ово дело, можете да достављате " 878"резултирајуће дело само под истом, сличном или компатибилном лиценцом." 879 880#: C/license.page:51(p) 881msgid "" 882"For the full text of the license, see the <link href=\"http://" 883"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</" 884"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" 885"sa/3.0/\">Commons Deed</link>." 886msgstr "" 887"За цео текст лиценце, погледајте <link href=\"http://creativecommons.org/" 888"licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons веб сајт</link> или " 889"прочитајте цео <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" 890"\">Заједнички уговор</link>." 891 892#: C/gametypes.page:5(title) 893msgid "3" 894msgstr "3" 895 896#: C/gametypes.page:6(desc) 897msgid "What types of game you can play." 898msgstr "Које врсте игара можете играти." 899 900#: C/gametypes.page:15(title) 901msgid "Game types" 902msgstr "Врсте игара" 903 904#: C/gametypes.page:17(p) 905msgid "<app>gbrainy</app> provides the following types of games:" 906msgstr "<app>г-кефало</app> обезбеђује следеће врсте игара:" 907 908#: C/gametypes.page:27(p) 909msgid "" 910"Games designed to challenge your reasoning and thinking skills. These games " 911"are based on sequences of elements, visual and spatial reasoning or " 912"relationships between elements." 913msgstr "" 914"Игре осмишљене да изазову ваше вештине расуђивања и размишљања. Ове игре се " 915"заснивају на секвенцијама елемената, визуелном и просторном расуђивању или " 916"заједничком односу између елемената." 917 918#: C/gametypes.page:37(p) 919msgid "Logic games logo" 920msgstr "Логотип логичких игара" 921 922#: C/gametypes.page:47(title) 923msgid "Mental calculations" 924msgstr "Ментални рачуни" 925 926#: C/gametypes.page:48(p) 927msgid "" 928"Games based on arithmetical operations designed to improve your mental " 929"calculation skills. Games that require the player to use multiplication, " 930"division, addition and subtraction combined in different ways." 931msgstr "" 932"Игре засноване на аритметичким операцијама осмишљене да побољшају ваше " 933"способности менталног рачуна. Игре које захтевају од играча да користи " 934"операције множења, дељења, сабирања и одузимања комбиноване на различите " 935"начине." 936 937#: C/gametypes.page:58(p) 938msgid "Calculation games logo" 939msgstr "Логотип рачунских игара" 940 941#: C/gametypes.page:69(p) 942msgid "" 943"Games designed to challenge your short-term memory. These games show " 944"collections of objects and ask the player to recall them, sometimes " 945"establishing relationships between figures, words, numbers or colors." 946msgstr "" 947"Игре осмишљене као изазов за вашу краткорочну меморију. Ове игре показују " 948"скуп објеката и траже од играча да их упамти, понекад успостављајући однос " 949"између фигура, речи, бројева или боја." 950 951#: C/gametypes.page:79(p) 952msgid "Memory games logo" 953msgstr "Логотип игара меморијских вежби" 954 955#: C/gametypes.page:90(p) 956msgid "" 957"Games that challenge your verbal aptitude. These games ask the player to " 958"identify cause and effect, use synonyms or antonyms, and use their " 959"vocabulary." 960msgstr "" 961"Игре које проверавају ваше вербалне способности. Ове игре траже од играча да " 962"одреди узроке и последице, користи синониме или антониме и да користи свој " 963"речник." 964 965#: C/gametypes.page:99(p) 966msgid "Verbal analogies games logo" 967msgstr "Логотип игара вербалних аналогија" 968 969#: C/customgame.page:9(desc) 970msgid "Start a custom games selection." 971msgstr "Започните избор прилагођених игара." 972 973#: C/customgame.page:20(title) 974msgid "Custom games selection" 975msgstr "Избор произвољних игара" 976 977#: C/customgame.page:21(p) 978msgid "" 979"It is possible to play a custom selection of all the games in <app>gbrainy</" 980"app>." 981msgstr "Могуће је играти произвољан избор свих игара у <app>г-кефалу</app>." 982 983#: C/customgame.page:24(p) 984msgid "To do so, proceed as follows:" 985msgstr "Да бисте то урадили, поступите као што следи:" 986 987#: C/customgame.page:29(p) 988msgid "" 989"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">New " 990"Game</gui><gui style=\"menuitem\">Custom Game Selection</gui></guiseq>." 991msgstr "" 992"Изаберите: „<guiseq><gui style=\"menu\">Игра</gui><gui style=\"menuitem" 993"\">Нова игра</gui><gui style=\"menuitem\">Избор произвољне игре</gui></" 994"guiseq>“." 995 996#: C/customgame.page:35(p) 997msgid "" 998"In the <gui>Custom Game</gui> dialog, select the games that you would like " 999"to play by clicking on the check box next to the name of the game." 1000msgstr "" 1001"У прозорчету „<gui>Произвољна игра</gui>“, изаберите игре које желите да " 1002"играте тако што ћете кликнути на поље за потврду поред имена игре." 1003 1004#: C/customgame.page:41(p) 1005msgid "" 1006"Once you are done, click on <gui style=\"button\">Start</gui> to start " 1007"playing your custom games selection." 1008msgstr "" 1009"Када сте завршили, кликните „<gui style=\"button\">Почни</gui>“ да започнете " 1010"са играњем вашег избора произвољних игара." 1011 1012#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 1013#: C/index.page:0(None) 1014msgid "translator-credits" 1015msgstr "Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011." 1016