1# translation of kbattleship.po to français
2# translation of kbattleship.po to
3# traduction de kbattleship.po en Français
4# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
6# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
7# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003.
8# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
9# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004, 2005.
10# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
11# Angot Julien <angot.julien@gmail.com>, 2007, 2008.
12# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
13# Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2010, 2011, 2012.
14# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
15# Vincent PINON <vpinon@kde.org>, 2013, 2014.
16# Ludovic Grossard <ludovic.grossard@unilim.fr>, 2014.
17# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2017, 2019.
18#
19msgid ""
20msgstr ""
21"Project-Id-Version: kbattleship\n"
22"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
23"POT-Creation-Date: 2021-09-28 00:14+0000\n"
24"PO-Revision-Date: 2019-12-26 10:50+0800\n"
25"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
26"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
27"Language: fr\n"
28"MIME-Version: 1.0\n"
29"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
32"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
33"X-Environment: kde\n"
34"X-Accelerator-Marker: &\n"
35"X-Text-Markup: kde4\n"
36
37#, kde-format
38msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
39msgid "Your names"
40msgstr ""
41"Geoffray Levasseur, François-Xavier Duranceau, Thibaut Cousin, Nicolas "
42"Ternisien, Julien Angot, Vincent Pinon, Simon Depiets"
43
44#, kde-format
45msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
46msgid "Your emails"
47msgstr ""
48"geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr, duranceau@kde.org, cousin@kde.org, "
49"nicolas.ternisien@gmail.com, angot.julien@gmail.com, vpinon@kde.org, "
50"sdepiets@gmail.com"
51
52#: controller.cpp:50
53#, kde-format
54msgid "Computer"
55msgstr "Ordinateur"
56
57#. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network)
58#: knavalbattle.kcfg:9
59#, kde-format
60msgid "Default hostname for multiplayer games."
61msgstr "Nom de l'hôte par défaut pour les parties multi-joueurs."
62
63#. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network)
64#: knavalbattle.kcfg:13
65#, kde-format
66msgid "Default port for multiplayer games."
67msgstr "Port par défaut pour les parties multi-joueurs."
68
69#. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general)
70#: knavalbattle.kcfg:19
71#, kde-format
72msgid "User nickname."
73msgstr "Pseudo de l'utilisateur."
74
75#. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general)
76#: knavalbattle.kcfg:22
77#, kde-format
78msgid "Whether sound effects should be played."
79msgstr "Définit si les effets sonores doivent être joués ou non."
80
81#. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general)
82#: knavalbattle.kcfg:26
83#, kde-format
84msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them."
85msgstr ""
86"Permet aux bateaux d'être côte à côte sans avoir une case libre entre eux."
87
88#. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general)
89#: knavalbattle.kcfg:30
90#, kde-format
91msgid ""
92"Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4."
93msgstr ""
94"Autoriser plusieurs bateaux pour chaque taille, par défaut : 4 de 1, 3 de 2, "
95"2 de 3, 1 de 4."
96
97#. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar)
98#: knavalbattleui.rc:29
99#, kde-format
100msgid "Game Toolbar"
101msgstr "Barre d'outils pour le jeu"
102
103#: main.cpp:38
104#, kde-format
105msgid "Naval Battle"
106msgstr "Bataille navale"
107
108#: main.cpp:40
109#, kde-format
110msgid "The KDE ship sinking game"
111msgstr "Le jeu de bataille navale de KDE"
112
113#: main.cpp:41
114#, kde-format
115msgid ""
116"(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
117"(c) 2007 Paolo Capriotti"
118msgstr ""
119"(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
120"(c) 2007 Paolo Capriotti"
121
122#: main.cpp:46
123#, kde-format
124msgid "Paolo Capriotti"
125msgstr "Paolo Capriotti"
126
127#: main.cpp:46
128#, kde-format
129msgid "Current maintainer"
130msgstr "Mainteneur actuel"
131
132#: main.cpp:47
133#, kde-format
134msgid "Nikolas Zimmermann"
135msgstr "Nikolas Zimmermann"
136
137#: main.cpp:47
138#, kde-format
139msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
140msgstr ""
141"Créateur du projet, gestion de l'interface utilisateur, architecture "
142"client / serveur"
143
144#: main.cpp:48
145#, kde-format
146msgid "Daniel Molkentin"
147msgstr "Daniel Molkentin"
148
149#: main.cpp:48
150#, kde-format
151msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
152msgstr "Boîtes de dialogue, architecture client / serveur"
153
154#: main.cpp:49
155#, kde-format
156msgid "Kevin Krammer"
157msgstr "Kevin Krammer"
158
159#: main.cpp:49
160#, kde-format
161msgid "Computer Player"
162msgstr "Joueur Ordinateur"
163
164#: main.cpp:51
165#, kde-format
166msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
167msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
168
169#: main.cpp:51
170#, kde-format
171msgid "Game artwork"
172msgstr "Graphisme du jeu"
173
174#: main.cpp:52
175#, kde-format
176msgid "Eugene Trounev"
177msgstr "Eugene Trounev"
178
179#: main.cpp:52
180#, kde-format
181msgid "Background"
182msgstr "Arrière-plan"
183
184#: main.cpp:53
185#, kde-format
186msgid "Robert Wadley"
187msgstr "Robert Wadley"
188
189#: main.cpp:53
190#, kde-format
191msgid "Artwork for some of the ships"
192msgstr "Graphisme pour certains bateaux"
193
194#: main.cpp:54
195#, kde-format
196msgid "Riccardo Iaconelli"
197msgstr "Riccardo Iaconelli"
198
199#: main.cpp:54
200#, kde-format
201msgid "Welcome screen"
202msgstr "Écran d'accueil"
203
204#: main.cpp:55
205#, kde-format
206msgid "Benjamin Adler"
207msgstr "Benjamin Adler"
208
209#: main.cpp:55
210#, kde-format
211msgid "Icon"
212msgstr "Icônes"
213
214#: main.cpp:56
215#, kde-format
216msgid "Nils Trzebin"
217msgstr "Nils Trzebin"
218
219#: main.cpp:56
220#, kde-format
221msgid "Sounds"
222msgstr "Sons"
223
224#: main.cpp:57
225#, kde-format
226msgid "Elmar Hoefner"
227msgstr "Elmar Hoefner"
228
229#: main.cpp:57
230#, kde-format
231msgid "GFX"
232msgstr "GFX"
233
234#: main.cpp:58
235#, kde-format
236msgid "Lukas Tinkl"
237msgstr "Lukas Tinkl"
238
239#: main.cpp:58
240#, kde-format
241msgid "Non-Latin1 Support"
242msgstr "Prise en charge des affichages non Latin1"
243
244#: main.cpp:59
245#, kde-format
246msgid "Malte Starostik"
247msgstr "Malte Starostik"
248
249#: main.cpp:59
250#, kde-format
251msgid "Various improvements"
252msgstr "Améliorations diverses"
253
254#: main.cpp:60
255#, kde-format
256msgid "Albert Astals Cid"
257msgstr "Albert Astals Cid"
258
259#: main.cpp:60 main.cpp:61
260#, kde-format
261msgid "Various improvements and bugfixes"
262msgstr "Améliorations diverses et corrections de bogues"
263
264#: main.cpp:61
265#, kde-format
266msgid "John Tapsell"
267msgstr "John Tapsell"
268
269#: main.cpp:62
270#, kde-format
271msgid "Inge Wallin"
272msgstr "Inge Wallin"
273
274#: main.cpp:62
275#, kde-format
276msgid "Bugfixes and refactoring"
277msgstr "Corrections de bogues et reprise de l'architecture"
278
279#: main.cpp:63
280#, kde-format
281msgid "Jakub Stachowski"
282msgstr "Jakub Stachowski"
283
284#: main.cpp:63
285#, kde-format
286msgid "DNS-SD discovery"
287msgstr "Découverte des services « DNS-SD »"
288
289#: main.cpp:64
290#, kde-format
291msgid "Roney Gomes"
292msgstr "Roney Gomes"
293
294#: main.cpp:64
295#, kde-format
296msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView"
297msgstr "Portage vers « KGameRenderer » et « QGraphicsView »"
298
299#: main.cpp:74
300#, kde-format
301msgid "[URL]"
302msgstr "[URL]"
303
304#: main.cpp:74
305#, kde-format
306msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup"
307msgstr ""
308"URL d'un serveur de jeu de bataille navale sur lequel se connecter après le "
309"démarrage"
310
311#: mainwindow.cpp:59
312#, kde-format
313msgid "&Single Player"
314msgstr "Joueur &unique"
315
316#: mainwindow.cpp:63
317#, kde-format
318msgid "&Host Game..."
319msgstr "Créer une partie en réseau..."
320
321#: mainwindow.cpp:67
322#, kde-format
323msgid "&Connect to Game..."
324msgstr "Se &connecter à une partie en réseau..."
325
326#: mainwindow.cpp:72
327#, kde-format
328msgid "Change &Nickname..."
329msgstr "Modifier le &pseudo..."
330
331#: mainwindow.cpp:75
332#, kde-format
333msgid "&Play Sounds"
334msgstr "Jouer les &sons"
335
336#: mainwindow.cpp:80
337#, kde-format
338msgid "&Adjacent Ships"
339msgstr "Bateaux adjacents"
340
341#: mainwindow.cpp:85
342#, kde-format
343msgid "&Multiple Ships"
344msgstr "Bateaux &multiples"
345
346#: mainwindow.cpp:90
347#, kde-format
348msgid "Show End-of-Game Message"
349msgstr "Afficher le message de fin de partie"
350
351#: mainwindow.cpp:95
352#, kde-format
353msgid "Show &Left Grid"
354msgstr "Afficher la grille à gauche"
355
356#: mainwindow.cpp:99
357#, kde-format
358msgid "Show &Right Grid"
359msgstr "Afficher la grille à droite"
360
361#: networkdialog.cpp:61
362#, kde-format
363msgid "&Nickname:"
364msgstr "&Pseudo :"
365
366#: networkdialog.cpp:73
367#, kde-format
368msgid "&Join game:"
369msgstr "Se &joindre à la partie :"
370
371#: networkdialog.cpp:88
372#, kde-format
373msgid "&Hostname:"
374msgstr "Nom de l'&hôte :"
375
376#: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131
377#, kde-format
378msgid "&Port:"
379msgstr "&Port :"
380
381#: networkdialog.cpp:116
382#, kde-format
383msgid "&Enter server address manually"
384msgstr "Saisiss&ez manuellement l'adresse du serveur"
385
386#: networkdialog.cpp:148
387#, kde-format
388msgid "Network Parameters"
389msgstr "Paramètres de réseau"
390
391#: networkdialog.cpp:210
392#, kde-format
393msgid "Connecting to remote host..."
394msgstr "Connexion au serveur distant en cours..."
395
396#: networkdialog.cpp:217
397#, kde-format
398msgid "Waiting for an incoming connection..."
399msgstr "En attente d'une connexion entrante..."
400
401#: networkdialog.cpp:236
402#, kde-format
403msgid "Could not connect to host"
404msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
405
406#: networkentity.cpp:189
407#, kde-format
408msgid "You have "
409msgstr "Vous avez "
410
411#: networkentity.cpp:195
412#, kde-format
413msgid ", "
414msgstr ", "
415
416#: networkentity.cpp:288
417#, kde-format
418msgid "You can place ships adjacent to each other"
419msgstr "Vous pouvez placer des bateaux adjacents l'un à l'autre"
420
421#: networkentity.cpp:291
422#, kde-format
423msgid "You must leave a space between ships"
424msgstr "Vous devez laisser un espace entre les bateaux"
425
426#: playerentity.cpp:200
427#, kde-format
428msgid "Your opponent is now known as %1"
429msgstr "Votre adversaire est maintenant connu en tant que %1"
430
431#: playerentity.cpp:205
432#, kde-format
433msgid "Your opponent disconnected from the game"
434msgstr "Votre adversaire s'est déconnecté de la partie"
435
436#: playfield.cpp:146 playfield.cpp:166
437#, kde-format
438msgid "Shots"
439msgstr "Tirs"
440
441#: playfield.cpp:147 playfield.cpp:167
442#, kde-format
443msgid "Hits"
444msgstr "Touchés"
445
446#: playfield.cpp:148 playfield.cpp:168
447#, kde-format
448msgid "Misses"
449msgstr "Manqués"
450
451#: playfield.cpp:188
452#, kde-format
453msgid "You win!"
454msgstr "Vous avez gagné ! "
455
456#: playfield.cpp:190
457#, kde-format
458msgid "You win. Excellent!"
459msgstr "Vous avez gagné. Excellent !"
460
461#: playfield.cpp:194
462#, kde-format
463msgid "You lose."
464msgstr "Vous avez perdu."
465
466#: playfield.cpp:196
467#, kde-format
468msgid "You lose. Better luck next time!"
469msgstr "Vous avez perdu. Ayez plus de chance la prochaine fois !"
470
471#: playfield.cpp:206
472#, kde-format
473msgid "Change Nickname"
474msgstr "Modifier le pseudo"
475
476#: playfield.cpp:206
477#, kde-format
478msgid "Enter new nickname:"
479msgstr "Saisir un nouveau pseudo :"
480
481#: playfield.cpp:234
482#, kde-format
483msgid "Restart game"
484msgstr "Re-démarrer le jeu"
485
486#: playfield.cpp:235
487#, kde-format
488msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
489msgstr ""
490"Votre adversaire a demandé un re-démarrage de la partie. L'acceptez vous ?"
491
492#: playfield.cpp:244
493#, kde-format
494msgid ""
495"Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
496"according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
497"adjacent to one another and only one ship of each size is allowed."
498msgstr ""
499"Votre adversaire utilise une version de KBattleship antérieure à KDE 4. "
500"Veuillez noter que, selon les règles appliquées par les anciens clients, les "
501"navires ne peuvent pas être placés de façon adjacente, l'un à côté d'un "
502"autre, et un seul bateau de chaque taille est autorisé."
503
504#: playfield.cpp:257
505#, kde-format
506msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
507msgstr "L'ennemi a tiré. À votre tour !"
508
509#: playfield.cpp:261
510#, kde-format
511msgid "Waiting for enemy to shoot..."
512msgstr "En attente du tir de l'ennemi..."
513
514#: playfield.cpp:270
515#, kde-format
516msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
517msgstr "Les bateaux sont placés. Maintenant tirez sur le camp ennemi !"
518
519#: playfield.cpp:273
520#, kde-format
521msgid "Waiting for other player to start the game..."
522msgstr "En attente du démarrage de la partie par l'autre joueur..."
523
524#: playfield.cpp:277
525#, kde-format
526msgid "Waiting for other player to place his ships..."
527msgstr "En attente du placement des bateaux par l'autre joueur..."
528
529#: playfield.cpp:291
530#, kde-format
531msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them."
532msgstr ""
533"Placez %1 bateaux. Utilisez le bouton droit de la souris pour les faire "
534"tourner."
535
536#: playfield.cpp:297
537#, kde-format
538msgid "You can't place your remaining ships."
539msgstr "Vous ne pouvez pas placer vos bateaux restants."
540
541#: playfield.cpp:298
542#, kde-format
543msgid "Restart"
544msgstr "Redémarrer"
545
546#: playfield.cpp:299
547#, kde-format
548msgid "Abort"
549msgstr "Abandonner"
550
551#: playfield.cpp:300
552#, kde-format
553msgid ""
554"You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort "
555"game"
556msgstr ""
557"Vous ne pouvez pas placer vos bateaux restants. Veuillez recommencer le "
558"placement des bateaux ou arrêter le jeu"
559
560#: playfield.cpp:300
561#, kde-format
562msgid "Restart placing ships"
563msgstr "Recommencer le placement des bateaux "
564
565#: simplemenu.cpp:40
566#, kde-format
567msgid "Single Player"
568msgstr "Joueur unique"
569
570#: simplemenu.cpp:41
571#, kde-format
572msgid "Host Network Game"
573msgstr "Créer une partie en réseau"
574
575#: simplemenu.cpp:42
576#, kde-format
577msgid "Connect to Network Game"
578msgstr "Se connecter à une partie en réseau"
579
580#: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149
581#, kde-format
582msgid "Remote player"
583msgstr "Joueur en réseau"
584
585#~ msgid "Game difficulty."
586#~ msgstr "Difficulté du jeu."
587
588#~ msgid "KBattleship"
589#~ msgstr "KBattleship"
590