1# translation of kbattleship.po to français 2# translation of kbattleship.po to 3# traduction de kbattleship.po en Français 4# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 5# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004. 6# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003. 7# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003. 8# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005. 9# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004, 2005. 10# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. 11# Angot Julien <angot.julien@gmail.com>, 2007, 2008. 12# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008. 13# Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2010, 2011, 2012. 14# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013. 15# Vincent PINON <vpinon@kde.org>, 2013, 2014. 16# Ludovic Grossard <ludovic.grossard@unilim.fr>, 2014. 17# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2017, 2019. 18# 19msgid "" 20msgstr "" 21"Project-Id-Version: kbattleship\n" 22"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 23"POT-Creation-Date: 2021-09-28 00:14+0000\n" 24"PO-Revision-Date: 2019-12-26 10:50+0800\n" 25"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n" 26"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" 27"Language: fr\n" 28"MIME-Version: 1.0\n" 29"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 30"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 31"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 32"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" 33"X-Environment: kde\n" 34"X-Accelerator-Marker: &\n" 35"X-Text-Markup: kde4\n" 36 37#, kde-format 38msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 39msgid "Your names" 40msgstr "" 41"Geoffray Levasseur, François-Xavier Duranceau, Thibaut Cousin, Nicolas " 42"Ternisien, Julien Angot, Vincent Pinon, Simon Depiets" 43 44#, kde-format 45msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 46msgid "Your emails" 47msgstr "" 48"geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr, duranceau@kde.org, cousin@kde.org, " 49"nicolas.ternisien@gmail.com, angot.julien@gmail.com, vpinon@kde.org, " 50"sdepiets@gmail.com" 51 52#: controller.cpp:50 53#, kde-format 54msgid "Computer" 55msgstr "Ordinateur" 56 57#. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network) 58#: knavalbattle.kcfg:9 59#, kde-format 60msgid "Default hostname for multiplayer games." 61msgstr "Nom de l'hôte par défaut pour les parties multi-joueurs." 62 63#. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network) 64#: knavalbattle.kcfg:13 65#, kde-format 66msgid "Default port for multiplayer games." 67msgstr "Port par défaut pour les parties multi-joueurs." 68 69#. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general) 70#: knavalbattle.kcfg:19 71#, kde-format 72msgid "User nickname." 73msgstr "Pseudo de l'utilisateur." 74 75#. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general) 76#: knavalbattle.kcfg:22 77#, kde-format 78msgid "Whether sound effects should be played." 79msgstr "Définit si les effets sonores doivent être joués ou non." 80 81#. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general) 82#: knavalbattle.kcfg:26 83#, kde-format 84msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them." 85msgstr "" 86"Permet aux bateaux d'être côte à côte sans avoir une case libre entre eux." 87 88#. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general) 89#: knavalbattle.kcfg:30 90#, kde-format 91msgid "" 92"Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4." 93msgstr "" 94"Autoriser plusieurs bateaux pour chaque taille, par défaut : 4 de 1, 3 de 2, " 95"2 de 3, 1 de 4." 96 97#. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar) 98#: knavalbattleui.rc:29 99#, kde-format 100msgid "Game Toolbar" 101msgstr "Barre d'outils pour le jeu" 102 103#: main.cpp:38 104#, kde-format 105msgid "Naval Battle" 106msgstr "Bataille navale" 107 108#: main.cpp:40 109#, kde-format 110msgid "The KDE ship sinking game" 111msgstr "Le jeu de bataille navale de KDE" 112 113#: main.cpp:41 114#, kde-format 115msgid "" 116"(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 117"(c) 2007 Paolo Capriotti" 118msgstr "" 119"(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n" 120"(c) 2007 Paolo Capriotti" 121 122#: main.cpp:46 123#, kde-format 124msgid "Paolo Capriotti" 125msgstr "Paolo Capriotti" 126 127#: main.cpp:46 128#, kde-format 129msgid "Current maintainer" 130msgstr "Mainteneur actuel" 131 132#: main.cpp:47 133#, kde-format 134msgid "Nikolas Zimmermann" 135msgstr "Nikolas Zimmermann" 136 137#: main.cpp:47 138#, kde-format 139msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" 140msgstr "" 141"Créateur du projet, gestion de l'interface utilisateur, architecture " 142"client / serveur" 143 144#: main.cpp:48 145#, kde-format 146msgid "Daniel Molkentin" 147msgstr "Daniel Molkentin" 148 149#: main.cpp:48 150#, kde-format 151msgid "Dialog Stuff, Client/Server" 152msgstr "Boîtes de dialogue, architecture client / serveur" 153 154#: main.cpp:49 155#, kde-format 156msgid "Kevin Krammer" 157msgstr "Kevin Krammer" 158 159#: main.cpp:49 160#, kde-format 161msgid "Computer Player" 162msgstr "Joueur Ordinateur" 163 164#: main.cpp:51 165#, kde-format 166msgid "Johann Ollivier Lapeyre" 167msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" 168 169#: main.cpp:51 170#, kde-format 171msgid "Game artwork" 172msgstr "Graphisme du jeu" 173 174#: main.cpp:52 175#, kde-format 176msgid "Eugene Trounev" 177msgstr "Eugene Trounev" 178 179#: main.cpp:52 180#, kde-format 181msgid "Background" 182msgstr "Arrière-plan" 183 184#: main.cpp:53 185#, kde-format 186msgid "Robert Wadley" 187msgstr "Robert Wadley" 188 189#: main.cpp:53 190#, kde-format 191msgid "Artwork for some of the ships" 192msgstr "Graphisme pour certains bateaux" 193 194#: main.cpp:54 195#, kde-format 196msgid "Riccardo Iaconelli" 197msgstr "Riccardo Iaconelli" 198 199#: main.cpp:54 200#, kde-format 201msgid "Welcome screen" 202msgstr "Écran d'accueil" 203 204#: main.cpp:55 205#, kde-format 206msgid "Benjamin Adler" 207msgstr "Benjamin Adler" 208 209#: main.cpp:55 210#, kde-format 211msgid "Icon" 212msgstr "Icônes" 213 214#: main.cpp:56 215#, kde-format 216msgid "Nils Trzebin" 217msgstr "Nils Trzebin" 218 219#: main.cpp:56 220#, kde-format 221msgid "Sounds" 222msgstr "Sons" 223 224#: main.cpp:57 225#, kde-format 226msgid "Elmar Hoefner" 227msgstr "Elmar Hoefner" 228 229#: main.cpp:57 230#, kde-format 231msgid "GFX" 232msgstr "GFX" 233 234#: main.cpp:58 235#, kde-format 236msgid "Lukas Tinkl" 237msgstr "Lukas Tinkl" 238 239#: main.cpp:58 240#, kde-format 241msgid "Non-Latin1 Support" 242msgstr "Prise en charge des affichages non Latin1" 243 244#: main.cpp:59 245#, kde-format 246msgid "Malte Starostik" 247msgstr "Malte Starostik" 248 249#: main.cpp:59 250#, kde-format 251msgid "Various improvements" 252msgstr "Améliorations diverses" 253 254#: main.cpp:60 255#, kde-format 256msgid "Albert Astals Cid" 257msgstr "Albert Astals Cid" 258 259#: main.cpp:60 main.cpp:61 260#, kde-format 261msgid "Various improvements and bugfixes" 262msgstr "Améliorations diverses et corrections de bogues" 263 264#: main.cpp:61 265#, kde-format 266msgid "John Tapsell" 267msgstr "John Tapsell" 268 269#: main.cpp:62 270#, kde-format 271msgid "Inge Wallin" 272msgstr "Inge Wallin" 273 274#: main.cpp:62 275#, kde-format 276msgid "Bugfixes and refactoring" 277msgstr "Corrections de bogues et reprise de l'architecture" 278 279#: main.cpp:63 280#, kde-format 281msgid "Jakub Stachowski" 282msgstr "Jakub Stachowski" 283 284#: main.cpp:63 285#, kde-format 286msgid "DNS-SD discovery" 287msgstr "Découverte des services « DNS-SD »" 288 289#: main.cpp:64 290#, kde-format 291msgid "Roney Gomes" 292msgstr "Roney Gomes" 293 294#: main.cpp:64 295#, kde-format 296msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView" 297msgstr "Portage vers « KGameRenderer » et « QGraphicsView »" 298 299#: main.cpp:74 300#, kde-format 301msgid "[URL]" 302msgstr "[URL]" 303 304#: main.cpp:74 305#, kde-format 306msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup" 307msgstr "" 308"URL d'un serveur de jeu de bataille navale sur lequel se connecter après le " 309"démarrage" 310 311#: mainwindow.cpp:59 312#, kde-format 313msgid "&Single Player" 314msgstr "Joueur &unique" 315 316#: mainwindow.cpp:63 317#, kde-format 318msgid "&Host Game..." 319msgstr "Créer une partie en réseau..." 320 321#: mainwindow.cpp:67 322#, kde-format 323msgid "&Connect to Game..." 324msgstr "Se &connecter à une partie en réseau..." 325 326#: mainwindow.cpp:72 327#, kde-format 328msgid "Change &Nickname..." 329msgstr "Modifier le &pseudo..." 330 331#: mainwindow.cpp:75 332#, kde-format 333msgid "&Play Sounds" 334msgstr "Jouer les &sons" 335 336#: mainwindow.cpp:80 337#, kde-format 338msgid "&Adjacent Ships" 339msgstr "Bateaux adjacents" 340 341#: mainwindow.cpp:85 342#, kde-format 343msgid "&Multiple Ships" 344msgstr "Bateaux &multiples" 345 346#: mainwindow.cpp:90 347#, kde-format 348msgid "Show End-of-Game Message" 349msgstr "Afficher le message de fin de partie" 350 351#: mainwindow.cpp:95 352#, kde-format 353msgid "Show &Left Grid" 354msgstr "Afficher la grille à gauche" 355 356#: mainwindow.cpp:99 357#, kde-format 358msgid "Show &Right Grid" 359msgstr "Afficher la grille à droite" 360 361#: networkdialog.cpp:61 362#, kde-format 363msgid "&Nickname:" 364msgstr "&Pseudo :" 365 366#: networkdialog.cpp:73 367#, kde-format 368msgid "&Join game:" 369msgstr "Se &joindre à la partie :" 370 371#: networkdialog.cpp:88 372#, kde-format 373msgid "&Hostname:" 374msgstr "Nom de l'&hôte :" 375 376#: networkdialog.cpp:101 networkdialog.cpp:131 377#, kde-format 378msgid "&Port:" 379msgstr "&Port :" 380 381#: networkdialog.cpp:116 382#, kde-format 383msgid "&Enter server address manually" 384msgstr "Saisiss&ez manuellement l'adresse du serveur" 385 386#: networkdialog.cpp:148 387#, kde-format 388msgid "Network Parameters" 389msgstr "Paramètres de réseau" 390 391#: networkdialog.cpp:210 392#, kde-format 393msgid "Connecting to remote host..." 394msgstr "Connexion au serveur distant en cours..." 395 396#: networkdialog.cpp:217 397#, kde-format 398msgid "Waiting for an incoming connection..." 399msgstr "En attente d'une connexion entrante..." 400 401#: networkdialog.cpp:236 402#, kde-format 403msgid "Could not connect to host" 404msgstr "Impossible de se connecter au serveur" 405 406#: networkentity.cpp:189 407#, kde-format 408msgid "You have " 409msgstr "Vous avez " 410 411#: networkentity.cpp:195 412#, kde-format 413msgid ", " 414msgstr ", " 415 416#: networkentity.cpp:288 417#, kde-format 418msgid "You can place ships adjacent to each other" 419msgstr "Vous pouvez placer des bateaux adjacents l'un à l'autre" 420 421#: networkentity.cpp:291 422#, kde-format 423msgid "You must leave a space between ships" 424msgstr "Vous devez laisser un espace entre les bateaux" 425 426#: playerentity.cpp:200 427#, kde-format 428msgid "Your opponent is now known as %1" 429msgstr "Votre adversaire est maintenant connu en tant que %1" 430 431#: playerentity.cpp:205 432#, kde-format 433msgid "Your opponent disconnected from the game" 434msgstr "Votre adversaire s'est déconnecté de la partie" 435 436#: playfield.cpp:146 playfield.cpp:166 437#, kde-format 438msgid "Shots" 439msgstr "Tirs" 440 441#: playfield.cpp:147 playfield.cpp:167 442#, kde-format 443msgid "Hits" 444msgstr "Touchés" 445 446#: playfield.cpp:148 playfield.cpp:168 447#, kde-format 448msgid "Misses" 449msgstr "Manqués" 450 451#: playfield.cpp:188 452#, kde-format 453msgid "You win!" 454msgstr "Vous avez gagné ! " 455 456#: playfield.cpp:190 457#, kde-format 458msgid "You win. Excellent!" 459msgstr "Vous avez gagné. Excellent !" 460 461#: playfield.cpp:194 462#, kde-format 463msgid "You lose." 464msgstr "Vous avez perdu." 465 466#: playfield.cpp:196 467#, kde-format 468msgid "You lose. Better luck next time!" 469msgstr "Vous avez perdu. Ayez plus de chance la prochaine fois !" 470 471#: playfield.cpp:206 472#, kde-format 473msgid "Change Nickname" 474msgstr "Modifier le pseudo" 475 476#: playfield.cpp:206 477#, kde-format 478msgid "Enter new nickname:" 479msgstr "Saisir un nouveau pseudo :" 480 481#: playfield.cpp:234 482#, kde-format 483msgid "Restart game" 484msgstr "Re-démarrer le jeu" 485 486#: playfield.cpp:235 487#, kde-format 488msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?" 489msgstr "" 490"Votre adversaire a demandé un re-démarrage de la partie. L'acceptez vous ?" 491 492#: playfield.cpp:244 493#, kde-format 494msgid "" 495"Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, " 496"according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed " 497"adjacent to one another and only one ship of each size is allowed." 498msgstr "" 499"Votre adversaire utilise une version de KBattleship antérieure à KDE 4. " 500"Veuillez noter que, selon les règles appliquées par les anciens clients, les " 501"navires ne peuvent pas être placés de façon adjacente, l'un à côté d'un " 502"autre, et un seul bateau de chaque taille est autorisé." 503 504#: playfield.cpp:257 505#, kde-format 506msgid "Enemy has shot. Shoot now!" 507msgstr "L'ennemi a tiré. À votre tour !" 508 509#: playfield.cpp:261 510#, kde-format 511msgid "Waiting for enemy to shoot..." 512msgstr "En attente du tir de l'ennemi..." 513 514#: playfield.cpp:270 515#, kde-format 516msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!" 517msgstr "Les bateaux sont placés. Maintenant tirez sur le camp ennemi !" 518 519#: playfield.cpp:273 520#, kde-format 521msgid "Waiting for other player to start the game..." 522msgstr "En attente du démarrage de la partie par l'autre joueur..." 523 524#: playfield.cpp:277 525#, kde-format 526msgid "Waiting for other player to place his ships..." 527msgstr "En attente du placement des bateaux par l'autre joueur..." 528 529#: playfield.cpp:291 530#, kde-format 531msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them." 532msgstr "" 533"Placez %1 bateaux. Utilisez le bouton droit de la souris pour les faire " 534"tourner." 535 536#: playfield.cpp:297 537#, kde-format 538msgid "You can't place your remaining ships." 539msgstr "Vous ne pouvez pas placer vos bateaux restants." 540 541#: playfield.cpp:298 542#, kde-format 543msgid "Restart" 544msgstr "Redémarrer" 545 546#: playfield.cpp:299 547#, kde-format 548msgid "Abort" 549msgstr "Abandonner" 550 551#: playfield.cpp:300 552#, kde-format 553msgid "" 554"You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort " 555"game" 556msgstr "" 557"Vous ne pouvez pas placer vos bateaux restants. Veuillez recommencer le " 558"placement des bateaux ou arrêter le jeu" 559 560#: playfield.cpp:300 561#, kde-format 562msgid "Restart placing ships" 563msgstr "Recommencer le placement des bateaux " 564 565#: simplemenu.cpp:40 566#, kde-format 567msgid "Single Player" 568msgstr "Joueur unique" 569 570#: simplemenu.cpp:41 571#, kde-format 572msgid "Host Network Game" 573msgstr "Créer une partie en réseau" 574 575#: simplemenu.cpp:42 576#, kde-format 577msgid "Connect to Network Game" 578msgstr "Se connecter à une partie en réseau" 579 580#: simplemenu.cpp:132 simplemenu.cpp:149 581#, kde-format 582msgid "Remote player" 583msgstr "Joueur en réseau" 584 585#~ msgid "Game difficulty." 586#~ msgstr "Difficulté du jeu." 587 588#~ msgid "KBattleship" 589#~ msgstr "KBattleship" 590