1# 2# Catalan translations for Battle for Wesnoth package. 3# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team 4# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. 5# 6# Automatically generated, 2004. 7# Daniel López (Azazelo) <dani@darlinx.com>, 2005, 2006. 8# Pau <paurullan@bulma.net>, 2005. 9# Jordà Polo <jorda@ettin.org>, 2005, 2006. 10# 11msgid "" 12msgstr "" 13"Project-Id-Version: wesnoth-trow-ca\n" 14"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" 15"POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n" 16"PO-Revision-Date: 2021-02-04 17:49+0100\n" 17"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail." 18"com>\n" 19"Language-Team: Catalan <wesnoth-ca@list.etting.org>\n" 20"Language: ca\n" 21"MIME-Version: 1.0\n" 22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" 25 26#. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth 27#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth 28#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:12 29#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:4 30msgid "The Rise of Wesnoth" 31msgstr "El despertar de Wesnoth" 32 33#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth 34#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:15 35msgid "TRoW" 36msgstr "EDdW" 37 38#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth 39#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:20 40msgid "Easy" 41msgstr "Fàcil" 42 43#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth 44#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:20 45msgid "Fighter" 46msgstr "Lluitador" 47 48#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth 49#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:21 50msgid "Commander" 51msgstr "Comandant" 52 53#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth 54#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:21 55msgid "Normal" 56msgstr "Normal" 57 58#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth 59#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22 60msgid "Challenging" 61msgstr "Desafiament" 62 63#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth 64#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22 65msgid "Lord" 66msgstr "Senyor" 67 68#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth 69#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:24 70msgid "" 71"Lead Prince Haldric through the destruction of the Green Isle and across the " 72"Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself. The confrontation " 73"with Lich-Lord Jevyan awaits...\n" 74"\n" 75msgstr "" 76"Porteu el príncep Haldric per la destrucció de l'Illa Verda i a través de " 77"l'oceà per a establir el regne de Wesnoth mateix. La confrontació amb el " 78"Senyor lich Jevyan us espera...\n" 79"\n" 80 81#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth 82#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:26 83msgid "(Hard level, 20 scenarios.)" 84msgstr "(Nivell difícil, 20 escenaris.)" 85 86#. [about] 87#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:29 88msgid "Campaign Design" 89msgstr "Disseny de la campanya" 90 91#. [about] 92#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:35 93msgid "Campaign Maintenance" 94msgstr "Manteniment de la campanya" 95 96#. [about] 97#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:48 98msgid "Artwork and Graphics Design" 99msgstr "Disseny artístic" 100 101#. [about] 102#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:73 103msgid "WML Contributors" 104msgstr "Contribuïdors WML" 105 106#. [scenario]: id=01_A_Summer_of_Storms 107#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:4 108msgid "A Summer of Storms" 109msgstr "Un estiu de tempestes" 110 111#. [part] 112#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:15 113msgid "" 114"In the days before Haldric the First saved our people and founded the " 115"country of Wesnoth, we came from an island kingdom far to the west..." 116msgstr "" 117"En els temps abans que Haldric I salvés el nostre poble per primer cop, i " 118"fundés el regne de Wesnoth, nosaltres provinguérem d'una illa del llunyà " 119"oest..." 120 121#. [part] 122#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:19 123msgid "" 124"We were prosperous, strong, and numerous. We lived in a rich land with many " 125"kings. Then <i>they</i> came, the Wesfolk. They were a wicked, brutal, and " 126"dirty lot." 127msgstr "" 128"Érem pròspers, forts i nombrosos. Vivíem en una terra rica amb molt reis. " 129"Fou llavors quan <i>vingueren</i>, els Wesfolk. Eren una colla de maleïts, " 130"malvats i porcs." 131 132#. [part] 133#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:23 134msgid "" 135"They were the vanquished refugees of some war, fleeing from their homes in a " 136"land even farther off into the west. The Wesfolk were not numerous, but they " 137"used dark magic, commanding vengeful spirits and legions of walking dead..." 138msgstr "" 139"Varen ser subjugats de les seves cases en alguna guerra en una terra molt " 140"més enllà a l'oest. Els wesfolk no eren molt nombrosos però usaven màgia " 141"negra i legions de morts vivents..." 142 143#. [part] 144#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:27 145msgid "" 146"After a time of great struggle, a peace was reached. We came to dominate " 147"most of the Isle, with the Wesfolk pushed onto the most marginal of lands. " 148"In confronting their vile legions, we grew strong. Indeed, it was from this " 149"war we gleaned our first shards of knowledge about magic." 150msgstr "" 151"Després d'un temps de grans lluites arribà la pau. Vinguérem per dominar la " 152"major part de l'illa, arraconant els wesfolk contra les terres més " 153"marginals. Ens vàrem enfortir en les confrontacions contra les seves vils " 154"legions, de fet, fou en aquesta guerra en la que vàrem assolir els primers " 155"coneixements sobre màgia." 156 157#. [part] 158#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:31 159msgid "" 160"You must recall that the route from the western continent to our Green Isle " 161"was perilous at the best of times — so perilous that a stable trading " 162"relationship between the mainland and the Isle could never be maintained." 163msgstr "" 164"Deveu recordar que la ruta des del continent occidental cap a l'Illa Verda " 165"era perillosa ja en els millors temps: tan perillosa que mai es pogué " 166"mantenir una relació comercial estable entre l'illa i el continent." 167 168#. [part] 169#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:35 170msgid "" 171"Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean " 172"current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships " 173"horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing " 174"but open ocean and vile sea monsters..." 175msgstr "" 176"En girar la vista cap a l'est les coses només empitjoraven. Una forta " 177"corrent gèlida de l'oceà bufava des del nord a l'oceà oriental, empenyent " 178"horriblement totes les naus. Les naus que viatjaren a l'est i que tornaren, " 179"només varen informar que no hi havia res excepte l'oceà i vils monstres " 180"marins..." 181 182#. [part] 183#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:39 184msgid "" 185"Over time our skills as navigators grew. Then, one day, the strong-hearted " 186"Crown Prince of Southbay returned home from a long voyage with a fabulous " 187"tale. He said that there were lands to the east that could be reached by " 188"aggressively sailing to the east and north, to compensate for southern pull " 189"of the ocean." 190msgstr "" 191"Amb el pas dels temps les nostres destreses com a navegants milloraren. " 192"Llavors, un dia, el príncep hereu de la Badia del Sud tornà a casa després " 193"d'un llarg viatge amb una història fabulosa. Deia que hi havia terres a " 194"l'est a les que els forts de cor hi podien arribar navegant agressivament " 195"cap l'est i cap al nord per compensar les corrents oceàniques del sud." 196 197#. [part] 198#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:43 199msgid "" 200"It wasn’t long after he returned that the very Crown Prince who discovered " 201"the land to the east fell ill and died under mysterious circumstances. His " 202"younger brother, the next in line for the throne, chafed at the eye of " 203"suspicion cast upon him. He conspired to start a war of distraction with the " 204"poor Wesfolk kingdoms and their Lich-Lords." 205msgstr "" 206"Va ser poc temps després de tornar que el príncep hereu va caure malalt i " 207"morí sota misterioses circumstàncies. El seu germà petit, el següent en la " 208"línia successòria al tron, sota sospita d'haver estat víctima d'un " 209"encanteri, conspirà per començar una guerra de distracció contra els pobres " 210"regnes wesfolk i els seus senyors lich." 211 212#. [part] 213#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:47 214msgid "" 215"The new Crown Prince departed with the largest army ever assembled on the " 216"Isle to make war with the Wesfolk. This is where our story begins..." 217msgstr "" 218"El nou príncep hereu partí, amb el més gran exèrcit mai vist a l'illa per " 219"lluitar contra els wesfolk. Aquí és on comença la nostra història..." 220 221#. [part] 222#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:51 223msgid "... with the plight of a different prince on the same Isle..." 224msgstr "... amb la difícil situació d'un altre príncep en la mateixa illa..." 225 226#. [part] 227#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:55 228msgid "For this is the story of Haldric the First and the Rise of Wesnoth..." 229msgstr "Aquesta és la història d'en Haldric I i el Despertar de Wesnoth..." 230 231#. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric 232#. [side]: id=Prince Haldric, type=Noble Commander 233#. [side]: type=Noble Youth, type=Noble Fighter, id=Prince Haldric 234#. [side]: type=Noble Fighter, id=Prince Haldric 235#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:77 236#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:27 237#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:21 238#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:34 239#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:34 240#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:21 241#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:29 242#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:21 243#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:25 244#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:22 245#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:24 246#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:20 247#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:22 248#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:32 249#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:27 250#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:31 251#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:21 252#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:24 253#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:22 254#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:21 255#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:23 256#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:21 257#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:23 258#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:23 259#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:21 260#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:24 261#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:21 262msgid "Prince Haldric" 263msgstr "Príncep Haldric" 264 265#. [side]: type=Noble Youth, type=Noble Fighter, id=Prince Haldric 266#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:86 267msgid "Haldric" 268msgstr "Haldric" 269 270#. [side]: type=Wesfolk Outcast, id=Wesfolk Leader 271#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:96 272#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:44 273msgid "Wesfolk Leader" 274msgstr "Líder Wesfolk" 275 276#. [side]: type=Wesfolk Outcast, id=Wesfolk Leader 277#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:103 278#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:60 279msgid "Wesfolk" 280msgstr "Wesfolk" 281 282#. [event] 283#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:118 284msgid "King Eldaric IV" 285msgstr "Rei Eldaric IV" 286 287#. [objective]: condition=win 288#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:123 289#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:162 290msgid "Defeat the Wesfolk Leader" 291msgstr "Derroteu el líder Wesfolk" 292 293#. [objective]: condition=lose 294#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:127 295#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:166 296#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:113 297#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:162 298#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:151 299#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:180 300#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:111 301#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:262 302#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:202 303#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:130 304#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:290 305#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:177 306#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:164 307#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:248 308#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:233 309#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:113 310#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:240 311#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:309 312#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:193 313#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:182 314#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:271 315msgid "Death of Prince Haldric" 316msgstr "Mort del Príncep Haldric" 317 318#. [objective]: condition=lose 319#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:131 320msgid "Death of King Eldaric" 321msgstr "Mort del Rei Eldaric" 322 323#. [message]: speaker=narrator 324#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:148 325msgid "" 326"The trouble seems to have finally reached to the heart of the Isle, to the " 327"isolated lands of King Eldaric IV." 328msgstr "" 329"El problema sembla haver arribat al cor de l'illa, les terres aïllades del " 330"rei Eldaric IV." 331 332#. [message]: speaker=King Eldaric IV 333#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:153 334msgid "" 335"It looks like some Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for " 336"battle, Haldric!" 337msgstr "" 338"Sembla que alguns imbècils Wesfolk ens han pres la Torre Septentrional! " 339"Prepareu-vos per a la batalla, Haldric!" 340 341#. [message]: speaker=Prince Haldric 342#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:157 343msgid "Father, I am of age now. May I lead our forces in battle?" 344msgstr "" 345"Pare, ja sóc prou gran, em permeteu guiar les nostres tropes a la batalla?" 346 347#. [message]: speaker=King Eldaric IV 348#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:161 349msgid "" 350"You’re showing initiative, son! I’m proud of you! Yes, you may lead our " 351"forces to battle, it is time — but I’ll stay near to keep an eye on you. " 352"There is more to this raid than meets the eye, I think." 353msgstr "" 354"Demostreu tenir iniciativa, fill! Estic orgullós de vós! Sí, podeu liderar " 355"les nostres tropes a la batalla, és l'hora, però em quedaré a prop vostre " 356"per a vigilar-vos. Crec que aquest atac amaga quelcom." 357 358#. [message]: speaker=Prince Haldric 359#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:166 360msgid "" 361"They’re Wesfolk, reavers and thieves by nature; rare is the summer they do " 362"not raid us. What mystery is in it now?" 363msgstr "" 364"Són Wesfolk, atracadors i lladres per naturalesa; estrany és l'estiu que no " 365"ens ataquen. Quin misteri hi ha ara?" 366 367#. [message]: speaker=King Eldaric IV 368#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:171 369msgid "" 370"These are not normal times. When the Prince of Southbay has raised a host " 371"that could utterly destroy them, why would they compound their troubles by " 372"raising a quarrel with another king?" 373msgstr "" 374"Aquests no són temps normals. Quan el Príncep de la Badia del Sud ha " 375"arreplegat un exèrcit que podria destruir-los per sempre, per què " 376"agreujarien llurs problemes disputant-se amb un altre rei?" 377 378#. [message]: speaker=Prince Haldric 379#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:175 380msgid "Perhaps these are refugees fleeing his advance?" 381msgstr "Potser són refugiats que fugen del seu avenç?" 382 383#. [message]: speaker=King Eldaric IV 384#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:179 385msgid "" 386"Unlikely. The Prince they might evade in the wild country; south and east of " 387"here is more thickly settled with our folk, and a greater danger to them. " 388"Even supposing they could win through us, why court the wrath of the greater " 389"kingdoms?" 390msgstr "" 391"Improbable. El Príncep, el podrien evadir a les terres salvatges; al sud i a " 392"l'est d'aquí hi ha més densitat de població nostra, i és un perill més gros " 393"per a ells. Fins i tot i suposéssim que ens poguessin vèncer, per què fer " 394"rabiar els regnes més grans?" 395 396#. [message]: speaker=Prince Haldric 397#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:184 398msgid "" 399"We must inquire of the survivors after we defeat them. Onward to victory!" 400msgstr "" 401"Hem d'interrogar els supervivents quan els derrotem. Endavant, cap a la " 402"victòria!" 403 404#. [message]: speaker=Wesfolk Leader 405#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:188 406msgid "" 407"Look, a little princeling and his merry men! We’ll teach you a lesson for " 408"what your kind did to us!" 409msgstr "" 410"Mira, un petit príncep amb el seu feliç seguici! Us donarem una lliçó pel " 411"que la vostra raça ens va fer!" 412 413#. [message]: speaker=King Eldaric IV 414#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:203 415msgid "" 416"Don’t forget about some of the more isolated villages, we’ll need the gold!" 417msgstr "No oblideu els llogarets aïllats, necessitarem l'or!" 418 419#. [message]: speaker=King Eldaric IV 420#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:211 421msgid "Make haste, son! We must win before the summer crop is in ruin." 422msgstr "" 423"Afanya't, fill! Hem de vèncer abans que la collita estiuenca es faci malbé." 424 425#. [message]: speaker=unit 426#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:222 427msgid "I invoke the right of surrender! Don’t kill me..." 428msgstr "Reclamo el meu dret de rendició! No em mateu..." 429 430#. [message]: speaker=Prince Haldric 431#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:226 432msgid "Why have you come to trouble our lands?" 433msgstr "Perquè heu vingut a les nostres terres a crear problemes?" 434 435#. [message]: speaker=unit 436#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:230 437msgid "" 438"Trouble your lands! Bah! Your fool Prince of Southbay has attacked our " 439"lands. The Lich-Lords had no choice... They opened a gate... and..." 440msgstr "" 441"Portar problemes a les vostres terres! Bah! El vostre príncep boig de la " 442"Badia del Sud ha atacat les nostres terres. Els senyors lich no varen tenir " 443"cap opció... Varen obrir una porta...i..." 444 445#. [message]: speaker=King Eldaric IV 446#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:234 447msgid "And what?" 448msgstr "I què?" 449 450#. [message]: speaker=unit 451#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:238 452msgid "" 453"They pledged to visit all of the terrors of the hells upon the Isle. They " 454"built a great stone gate to the heart of the homeland of the orcs in the " 455"distant west! Now even we Wesfolk must flee or be slaves." 456msgstr "" 457"Es varen comprometre a visitar tots els terrors de l'infern en aquesta illa. " 458"Construïren un immens pont de pedra cap al cor de la terra dels orcs en el " 459"llunyà oest! Ara, fins i tot nosaltres els wesfolk, hem de fugir o ens " 460"convertiran en esclaus." 461 462#. [message]: speaker=Prince Haldric 463#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:242 464msgid "Orcs are just creatures of tall tales!" 465msgstr "Els Orcs són només criatures de contes fantàstics!" 466 467#. [message]: speaker=unit 468#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:246 469msgid "" 470"You’ve been on this island too long. I assure you that orcs exist. By now " 471"there are probably a half dozen gates to the orcish homeland. There is no " 472"hope." 473msgstr "" 474"Heu romàs massa temps en aquesta illa. Us ben asseguro que els orcs " 475"existeixen. Ara per ara hi deuen haver mitja dotzena d'entrades a la terra " 476"dels orcs. No hi ha esperança." 477 478#. [message]: speaker=King Eldaric IV 479#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:250 480msgid "" 481"We must prepare the defenses! Haldric, stay at the keep. I must go and " 482"fortify our frontier." 483msgstr "" 484"Hem de preparar les nostres defenses! Haldric, quedat la torre, jo he de " 485"reforçar la nostra frontera." 486 487#. [message]: speaker=unit 488#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:254 489msgid "My forces are defeated. Under your customs of surrender, I will go now." 490msgstr "" 491"Les meves tropes han estat vençudes. Seguint les vostres costums de " 492"rendició, marxaré d'aquí." 493 494#. [message]: speaker=King Eldaric IV 495#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:258 496msgid "" 497"You may go. See to it that you trouble us no more, for the custom states " 498"that you may invoke surrender but once. If we meet again, I won’t be so " 499"merciful." 500msgstr "" 501"Podeu marxar. Procureu no tornar a causar-nos problemes.Els nostres costums " 502"diuen que podeu demanar clemència una vegada, però si ens tornem a trobar " 503"no seré tan benvolent." 504 505#. [message]: speaker=King Eldaric IV 506#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:278 507msgid "We have run out of time... The crops shall spoil, we’ll starve!" 508msgstr "Hem arribat tard... Les collites es faran malbé, morirem de gana!" 509 510#. [message]: speaker=second_unit 511#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:294 512msgid "Die, Wesfolk scum!" 513msgstr "Mor, fastigós wesfolk!" 514 515#. [message]: speaker=Prince Haldric 516#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:307 517msgid "Feel my wrath, you fiend!" 518msgstr "Pateix la meva ira, maleït!" 519 520#. [scenario]: id=02_The_Fall 521#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:4 522msgid "The Fall" 523msgstr "La tardor" 524 525#. [part] 526#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:15 527msgid "" 528"Summer passes into fall, and King Eldaric fortifies his frontiers. It is not " 529"long before the first orcish scouts are spotted. War has come to the valley." 530msgstr "" 531"L'estiu acaba, arriba la tardor, i el rei Eldaric enforteix les seves " 532"fronteres. No fa gaire que s'han vist els primers exploradors orcs. La " 533"guerra ha arribat a la vall." 534 535#. [side]: type=Noble Fighter, id=Prince Haldric 536#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:34 537msgid "Stormvale" 538msgstr "Stormvale" 539 540#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rarbag 541#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:69 542msgid "Tan-Rarbag" 543msgstr "Tan-Rarbag" 544 545#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gralg 546#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rugar 547#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragar 548#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Burg 549#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Vrork 550#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grilg 551#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Pulk 552#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Harak 553#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hork 554#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gulo 555#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Schmog 556#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-NauVong 557#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vrodis 558#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Bok 559#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hogar 560#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erirt 561#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gagar 562#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thruf 563#. [side]: type=Draug, id=General Heravan 564#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Halg 565#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rinak 566#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rarbag 567#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Erang 568#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:76 569#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:99 570#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:41 571#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:66 572#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:59 573#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:94 574#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:128 575#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:62 576#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:93 577#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:85 578#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:120 579#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:157 580#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:53 581#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:90 582#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:79 583#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:113 584#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:137 585#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:55 586#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:92 587#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:129 588#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:47 589#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:95 590#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:132 591msgid "Orcs" 592msgstr "Orcs" 593 594#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Erang 595#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:93 596msgid "Tan-Erang" 597msgstr "Tan-Erang" 598 599#. [event] 600#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:155 601msgid "Thegwyn" 602msgstr "Thegwyn" 603 604#. [event] 605#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:156 606msgid "Galdred" 607msgstr "Galdred" 608 609#. [event] 610#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:157 611msgid "Tromas" 612msgstr "Tromas" 613 614#. [objective]: condition=lose 615#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:170 616msgid "Death of King Eldaric IV" 617msgstr "Mort del rei Eldaric IV" 618 619#. [objective]: condition=lose 620#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:174 621msgid "Orcs kill the Wesfolk Leader" 622msgstr "Els orcs maten el líder wesfolk" 623 624#. [message]: speaker=King Eldaric IV 625#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:192 626msgid "" 627"Haldric, things have not gone well! The orcs have arrived. We met them at " 628"the north keep but they were just too many. They have flanked us to the east " 629"in the mountains. I have my personal guards holding the pass to the north, " 630"but they won’t be able to last long... We must evacuate our home." 631msgstr "" 632"Haldric, les coses no han sortit bé! Els orcs han arribat. Ens els hem " 633"trobat a les torres del nord però eren massa. Ens han seguit a l'est de les " 634"muntanyes. Tinc la meva guàrdia personal custodiant el pas del nord, però no " 635"podran resistir gaire... Hem d'abandonar la nostra terra." 636 637#. [message]: speaker=Prince Haldric 638#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:197 639msgid "" 640"That’s awful! And it only gets worse. That Wesfolk rabble has set up shop " 641"again in the south pass..." 642msgstr "" 643"Això és terrible! I només empitjora. Aquesta gentalla Wesfolk s'ha tornat a " 644"assentar en el pas del sud..." 645 646#. [message]: speaker=King Eldaric IV 647#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:203 648msgid "" 649"That’s the only way out of the valley! This is a disaster! We must defeat " 650"that Wesfolk scum and flee to the south. Our home is lost... We must make " 651"haste." 652msgstr "" 653"És l'únic camí que surt de la vall! Quin desastre! Hem de derrotar aquesta " 654"escòria Wesfolk i fugir cap al sud. La nostra terra està perduda... Hem " 655"d'afanyar-nos." 656 657#. [message]: speaker=Tan-Rarbag 658#. meat is a derogatory term for humans used by orcs and also is a subtle reference to orcs eating humans opportunistically 659#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:209 660msgid "" 661"Run, meat, run! Sooner or later, you will tire and our wolves will hunt you " 662"down!" 663msgstr "" 664"Correu, carn, correu! Tard o d'hora, us cansareu i els nostres llops us " 665"enxamparan!" 666 667#. [message]: speaker=Tan-Erang 668#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:214 669msgid "The meat will die! Die! Die! Die!" 670msgstr "La carn morirà! Moriu! Moriu! Moriu!" 671 672#. [message]: speaker=Wesfolk Leader 673#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:219 674msgid "This is going to get ugly..." 675msgstr "Això s'està posant lleig..." 676 677#. [message]: speaker=King Eldaric IV 678#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:227 679msgid "Hurry! Only death awaits in this valley!" 680msgstr "Correu! Només la mort espera en aquesta vall!" 681 682#. [message]: speaker=unit 683#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:271 684msgid "Umm, I invoke the right of surren..." 685msgstr "Umm, tingueu pietat..." 686 687#. [message]: speaker=King Eldaric IV 688#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:276 689msgid "Nay! Off with your hea—" 690msgstr "No! Tallem-vos el ca—" 691 692#. [message]: speaker=unit 693#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:281 694msgid "" 695"But I can help! Really! You could use me and my men’s skills on the long " 696"road ahead!" 697msgstr "" 698"Però us puc ajudar! De veritat! Podeu utilitzar-me a mi i les habilitats " 699"dels meus homes al llarg camí que teniu al davant!" 700 701#. [message]: speaker=King Eldaric IV 702#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:286 703msgid "Haldric, what say you on this matter?" 704msgstr "Haldric, què n'has de dir sobre això?" 705 706#. [message]: speaker=Prince Haldric 707#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:291 708#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:371 709msgid "Hmm... after some thought..." 710msgstr "Hmm... després de pensar una estona..." 711 712#. [option] 713#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:295 714msgid "I think that your skills may be useful. You may join us." 715msgstr "" 716"Potser les vostres habilitats ens seran útils. Podeu unir-vos a nosaltres." 717 718#. [message]: speaker=Wesfolk Leader 719#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:299 720msgid "Let there be peace between us. Our survival depends on it." 721msgstr "Que hi hagi pau entre nosaltres. La nostra supervivència hi depèn." 722 723#. [message]: speaker=Prince Haldric 724#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:307 725msgid "So what shall I call you?" 726msgstr "I com us he de dir?" 727 728#. [message]: speaker=Wesfolk Leader 729#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:311 730msgid "The Lady Outlaw will do." 731msgstr "Amb Lady Proscrita bastarà." 732 733#. [unit]: id=Lady Outlaw, type=$wesfolk_leader_store.type 734#. [then] 735#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:324 736#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:477 737msgid "Lady Outlaw" 738msgstr "Lady Proscrita" 739 740#. [option] 741#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:347 742msgid "Your word can’t be trusted. Prepare to meet your gods!" 743msgstr "" 744"No puc confiar en la vostra paraula. Prepareu-vos per a reunir-vos amb els " 745"vostres déus!" 746 747#. [message]: speaker=Wesfolk Leader 748#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:351 749msgid "Arrogant fools! (<i>Reaches into pocket</i>) <i>Poof</i>!" 750msgstr "Idiotes arrogants! (<i>Es fica la mà a la butxaca</i>) <i>Puf</i>!" 751 752#. [message]: speaker=King Eldaric IV 753#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:368 754msgid "Argh, she’s gone. Next time, more sword, less chat." 755msgstr "Argh, ha marxat. La pròxima vegada, menys paraules i més espasa." 756 757#. [message]: speaker=Prince Haldric 758#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:373 759msgid "" 760"She’s clever! Maybe I made the wrong choice. Well, at least she left some of " 761"her gold behind..." 762msgstr "" 763"És molt llesta! Potser no he pres la decisió correcta. Bé, com a mínim ha " 764"deixat una mica d'or." 765 766#. [message]: speaker=King Eldaric IV 767#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:392 768msgid "" 769"Son, you must lead our people through the south pass. I will remain behind " 770"to hold off these vile monsters for as long as I can." 771msgstr "" 772"Fill, has de comandar el nostre poble a través del pas del sud. Jo em " 773"quedaré aquí per resistir aquells vils monstres tant com pugui." 774 775#. [message]: speaker=Prince Haldric 776#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:396 777msgid "But, Father!" 778msgstr "Però, pare!" 779 780#. [message]: speaker=King Eldaric IV 781#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:400 782msgid "It’s the only way. Go now, and don’t look back! Luck be with you!" 783msgstr "No hi ha altre remei. Marxa, no miris enrere! Tingues sort!" 784 785#. [message]: speaker=King Eldaric IV 786#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:422 787msgid "We’re surrounded! The orcs have taken the southern pass! All is lost!" 788msgstr "Estem rodejats! Els orcs han pres el pas del sud! Tot està perdut!" 789 790#. [message]: speaker=King Eldaric IV 791#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:434 792msgid "We’re surrounded! I can see their reinforcements! All is lost!" 793msgstr "Estem rodejats! Puc veure els seus reforços! Tot està perdut!" 794 795#. [message]: speaker=Prince Haldric 796#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:447 797msgid "Our home! Where shall we go!" 798msgstr "La nostra terra! On hauríem d'anar ara!" 799 800#. [message]: speaker=King Eldaric IV 801#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:451 802msgid "There can be no looking back! We must go south." 803msgstr "No podem mirar enrere! Hem d'anar cap al sud." 804 805#. [scenario]: id=03_A_Harrowing_Escape 806#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:4 807msgid "A Harrowing Escape" 808msgstr "Una fugida agònica" 809 810#. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric 811#. [side]: type=Ancient Wose, id=Elilmaldur-Rithrandil 812#. [side]: id=Prince Haldric, type=Noble Commander 813#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:28 814#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:41 815#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:41 816#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:28 817#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:108 818#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:36 819#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:28 820#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:29 821#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:32 822#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:39 823#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:34 824#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:38 825#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:27 826#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:31 827#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:29 828#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:29 829#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:30 830#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:27 831#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:31 832#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:31 833#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:27 834#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:32 835msgid "Refugees" 836msgstr "Refugiats" 837 838#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Schmog 839#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:35 840msgid "Tan-Schmog" 841msgstr "Tan-Schmog" 842 843#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-NauVong 844#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:60 845msgid "Tan-NauVong" 846msgstr "Tan-NauVong" 847 848#. [event] 849#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:88 850#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:92 851#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:97 852msgid "Snagakhan" 853msgstr "Snagakhan" 854 855#. [event] 856#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:89 857#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:93 858#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:98 859msgid "Knafakhan" 860msgstr "Knafakhan" 861 862#. [event] 863#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:99 864msgid "Hoshnak" 865msgstr "Hoshnak" 866 867#. [event] 868#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:100 869msgid "Gruumogth" 870msgstr "Gruumogth" 871 872#. [objective]: condition=win 873#. [objectives] 874#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:109 875#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:158 876#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:147 877#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:176 878#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:258 879#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:200 880#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:286 881#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:173 882#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:160 883#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:109 884#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:236 885#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:286 886#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:189 887#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:178 888msgid "Defeat all enemy leaders" 889msgstr "Derrota tots els líders enemics" 890 891#. [message]: speaker=Prince Haldric 892#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:130 893msgid "" 894"Argh, the orcish vanguard must have flanked us even further to the east! " 895"They’re already holding the mouth of the pass. We have to get out of the " 896"mountain pass before winter comes or we’re all doomed!" 897msgstr "" 898"Argh, l'avantguarda orca ens deu haver flanquejat fins i tot més cap a " 899"l'est! Ja ens esperen a l'entrada del pas. Hem de sortir del pas de muntanya " 900"abans que arribi l'hivern o estem tots perduts!" 901 902#. [message]: speaker=Prince Haldric 903#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:136 904msgid "Father, I wish you were here..." 905msgstr "Pare, tan de bo hi fou aquí..." 906 907#. [message]: speaker=Lady Outlaw 908#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:141 909msgid "" 910"I’d drop the sentiment and pick up your sword. There’s plenty of fighting " 911"ahead of us!" 912msgstr "" 913"Jo em deixaria de sentimentalismes i agafaria l'espasa. Tenim un munt de " 914"lluita al davant!" 915 916#. [message]: speaker=Tan-Schmog 917#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:146 918msgid "You won’t get any further than this, meat!" 919msgstr "No passareu d'aquí, carn!" 920 921#. [message]: speaker=unit 922#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:160 923msgid "Who goes there?" 924msgstr "Qui va?" 925 926#. [unit]: id=Burin the Lost, type=Dwarvish Steelclad 927#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:165 928msgid "Burin the Lost" 929msgstr "Burin el Perdut" 930 931#. [message]: speaker=Burin the Lost 932#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:181 933msgid "Burin, Burin the Lost. Who be ye?" 934msgstr "Burin, Burin el Perdut. Qui sou?" 935 936#. [message]: speaker=Prince Haldric 937#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:187 938msgid "" 939"I’m Prince Haldric, we have little time to talk. We must make haste through " 940"the pass... What are you?" 941msgstr "" 942"Sóc el príncep Haldric,no tenim temps per a parlar. Ens hem d'afanyar a " 943"creuar el pas... Què sou vós?" 944 945#. [message]: speaker=Burin the Lost 946#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:192 947msgid "" 948"I’m a dwarf, you fool of a boy! I got lost while exploring deep underground, " 949"almost a century ago. I’ve never found my way home. But it seems nice enough " 950"here." 951msgstr "" 952"Soc un nan, noi idiota! Em perdí durant una exploració sota terra fa ja " 953"gairebé un segle. Mai he trobat el camí de tornada a casa. Però s'està prou " 954"bé aquí." 955 956#. [message]: speaker=Prince Haldric 957#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:198 958msgid "Nice? The orcs have come, and we must flee!" 959msgstr "Bé? Els orcs han vingut i hem de fugir!" 960 961#. [message]: speaker=Burin the Lost 962#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:203 963msgid "" 964"Orcs! It’s been a long time since I felt the satisfying crunch of one of " 965"those under my axe. Time for a fight!" 966msgstr "" 967"Orcs! Fa molt de temps que no tinc el plaer de cruixir-ne un amb la meva " 968"destral. Ha arribat l'hora de lluitar!" 969 970#. [message]: speaker=Prince Haldric 971#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:208 972msgid "You’ve fought orcs before?" 973msgstr "Us heu enfrontat amb el Orcs abans?" 974 975#. [message]: speaker=Burin the Lost 976#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:213 977msgid "" 978"Fool boy! Where did you grow up? Enough of this, let’s go get some orcs!" 979msgstr "Ah, noiet! D'on surts tu? Prou de xerrameca, matem uns quants Orcs!" 980 981#. [message]: speaker=Prince Haldric 982#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:221 983msgid "" 984"We’re trapped in the pass! I can see their reinforcements! All is lost! Is " 985"that... Is that snow...? We’re doomed!" 986msgstr "" 987"Estem atrapats en el pas! Puc veure llurs reforços. Tot està perdut! Allò " 988"és... és neu...? Estem condemnats!" 989 990#. [message]: speaker=narrator 991#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:242 992msgid "" 993"SE — The River Road.\n" 994"SW — The Midlands." 995msgstr "" 996"SE - El Camí del Riu.\n" 997"SO - Les Terres Centrals." 998 999#. [message]: speaker=narrator 1000#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:265 1001msgid "GO HOME! AIN’T NUTTIN TO SEE HEER!" 1002msgstr "MARXEU A CASA! NO HI HA RESS A VEEEURE AQQUIÍ!" 1003 1004#. [message]: speaker=Prince Haldric 1005#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:275 1006msgid "" 1007"Now, should I go southeast on the river road, or southwest through the " 1008"midlands? The river road crosses the Swamp of Esten, so I doubt that even " 1009"orcs would go there. The Midlands were nice, but who knows what’s going on " 1010"there now." 1011msgstr "" 1012"Així, hauria d'anar cap al sud-est pel camí del riu, o cap al sud-oest per " 1013"les terres mitjanes? El camí del riu travessa el Pantà d'Esten, per tant, " 1014"dubto que ni els orcs s'hi acostin. Les Terres Mitjanes estaven bé, però qui " 1015"sap què hi està passant ara." 1016 1017#. [option] 1018#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:278 1019msgid "I think I’ll take the river road..." 1020msgstr "Crec que prendré el camí del riu..." 1021 1022#. [message]: speaker=Lady Outlaw 1023#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:282 1024msgid "Good. The Midlands are probably an orc-infested ruin by now." 1025msgstr "" 1026"Bé. Probablement ara les Terres Centrals siguin un niu d'orcs en ruïnes." 1027 1028#. [message]: speaker=Burin the Lost 1029#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:287 1030msgid "" 1031"<i>Swamp</i>?! I’m under five feet tall, and I don’t float! ... Argh, have " 1032"it your way." 1033msgstr "" 1034"<i>Pantà</i>?! Faig menys de metre i mig, i no suro! ... Argh, com vulgueu." 1035 1036#. [option] 1037#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:300 1038msgid "We’ll go through the Midlands..." 1039msgstr "Creuarem les Terres Centrals..." 1040 1041#. [message]: speaker=Lady Outlaw 1042#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:304 1043msgid "I suspect that the Midlands might be in ruins by now." 1044msgstr "Diria que les Terres Centrals podrien estar en ruïnes ara per ara." 1045 1046#. [message]: speaker=Burin the Lost 1047#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:309 1048msgid "" 1049"It’s better than the swamp. I’m under five feet tall, and I don’t float! " 1050"Besides, I’d rather enjoy meeting more orcs." 1051msgstr "" 1052"És millor que el pantà. Faig menys de metre i mig, i no suro! A més, " 1053"m'estimaria més trobar-me amb més orcs." 1054 1055#. [message]: speaker=Tan-NauVong 1056#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:345 1057msgid "Come and get it!" 1058msgstr "Vine i agafa-ho!" 1059 1060#. [message]: type=Orcish Slayer 1061#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:355 1062#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:403 1063msgid "Die, human." 1064msgstr "Mor, humà." 1065 1066#. [message]: speaker=Prince Haldric 1067#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:360 1068#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:408 1069msgid "Uh-oh!" 1070msgstr "Oh-oh!" 1071 1072#. [message]: speaker=Tan-Schmog 1073#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:393 1074msgid "I’ll not go so easily!" 1075msgstr "No hi aniré tan fàcilment!" 1076 1077#. [message]: speaker=Prince Haldric 1078#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:423 1079msgid "" 1080"We’ve escaped the pass. Well, at least I know that the orcs can be beaten. " 1081"Hmm, I guess that this is the last I’ll see of my home... and my father. " 1082"(<i>Sigh</i>)" 1083msgstr "" 1084"Hem sortit del pas. Bé, almenys sé que els orcs no són imbatibles. Hmm, " 1085"imagino que això és l'últim que veuré de la meva llar... i del meu pare. " 1086"(<i>Sospir</i>)" 1087 1088#. [message]: speaker=Prince Haldric 1089#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:427 1090msgid "" 1091"We should make our way to Southbay. It is the largest city on the Isle. We " 1092"should be able to make a stand there. Failing that, there’s always " 1093"Clearwater Port." 1094msgstr "" 1095"Hauríem de marxar cap a la Badia del Sud. És la ciutat més gran de l'illa. " 1096"Allà podrem construir un assentament. Si no, sempre ens queda el Port " 1097"d'Aiguaclara." 1098 1099#. [scenario]: id=04a_The_Swamp_of_Esten 1100#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:4 1101msgid "The Swamp of Esten" 1102msgstr "Cap al Pantà d'Esten" 1103 1104#. [part] 1105#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:16 1106#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:16 1107msgid "" 1108"So it came to pass that Prince Haldric was forced from his home, never to " 1109"return. With the help of his father’s noble sacrifice he has escaped through " 1110"the southern pass. Haldric has left the lands of his home, and before him " 1111"stretches the vast expanse of the southern kingdoms of his people." 1112msgstr "" 1113"Així fou com el príncep Haldric es veié forçat a abandonar la seva llar per " 1114"sempre més. Amb l'ajut del noble sacrifici del seu pare, ha escapat pel pas " 1115"meridional. Haldric ha abandonat les terres de la seva llar, i davant d'ell " 1116"s'estén la vasta extensió dels regnes meridionals de la seva gent." 1117 1118#. [part] 1119#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:22 1120msgid "" 1121"The river road follows the Isle’s greatest river to the southeast. This road " 1122"leads to the Isle’s second largest city, Clearwater Port. It would likely " 1123"have been the Isle’s largest city save for the events of the Wesfolk War. " 1124"The Lich-Lords befouled much of the land around the river during the course " 1125"of a great battle. Now the swamp is home to a Wesfolk-imitating cult." 1126msgstr "" 1127"El camí del riu continua fins el riu més gran de l'illa al sud-est. Aquest " 1128"camí es dirigeix a la segona ciutat més gran de l'illa, el Port " 1129"d'Aiguaclara. De no haver estat pels esdeveniments de la guerra envers els " 1130"wesfolk hauria sigut la més gran. Els senyors lich varen contaminar una gran " 1131"part de la terra que envolta el riu durant el transcurs d'una gran batalla. " 1132"Ara el pantà és la llar d'un culte que imita els wesfolk." 1133 1134#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Cleon 1135#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:49 1136msgid "Cleon" 1137msgstr "Cleon" 1138 1139#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Cleon 1140#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Lollyra 1141#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Clurka 1142#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:62 1143#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:89 1144#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:117 1145msgid "Cultists" 1146msgstr "Fanàtics" 1147 1148#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Lollyra 1149#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:69 1150msgid "Lollyra" 1151msgstr "Lollyra" 1152 1153#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Clurka 1154#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:96 1155msgid "Clurka" 1156msgstr "Clurka" 1157 1158#. [event] 1159#. [then] 1160#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:131 1161#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:132 1162#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:133 1163#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:135 1164#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:136 1165#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:137 1166#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:140 1167#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:141 1168#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:142 1169#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:143 1170#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:144 1171#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:145 1172#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:329 1173#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:98 1174#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:99 1175#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:100 1176#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:102 1177#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:103 1178#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:104 1179#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:105 1180#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:106 1181#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:110 1182#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:111 1183#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:112 1184#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:113 1185#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:114 1186#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:115 1187msgid "Scorpion" 1188msgstr "Escorpí" 1189 1190#. [message]: speaker=narrator 1191#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:179 1192msgid "" 1193"With great trepidation, Prince Haldric leads his refugee band into the Swamp " 1194"of Esten. In the center of that very swamp a shroud of fog descends over " 1195"young Prince Haldric." 1196msgstr "" 1197"El príncep Haldric lidera amb un ritme trepidant la seva banda de refugiats " 1198"cap al pantà d'Esten. En el centre del pantà mateix, una espessa boira " 1199"descendeix sobre el jove príncep Haldric." 1200 1201#. [message]: speaker=Prince Haldric 1202#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:185 1203msgid "" 1204"I have a very bad feeling about this. This awful swamp and its crazy cult... " 1205"Before these troubles started we used to have to clear the swamp every " 1206"spring and fall." 1207msgstr "" 1208"Tinc un mal pressentiment. Aquest espantós pantà i el seu foll culte... " 1209"Abans que tots aquests problemes comencessin solíem venir a netejar el pantà " 1210"tots els estius i tardors." 1211 1212#. [message]: speaker=Prince Haldric 1213#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:190 1214msgid "" 1215"I suppose with the rampaging bands of murderous orcs roaming about that " 1216"hasn’t been done in a while." 1217msgstr "" 1218"Suposo que amb aquestes bandes de violents assassins orcs voltant per aquí " 1219"això fa temps que no es fa." 1220 1221#. [message]: speaker=Burin the Lost 1222#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:195 1223msgid "" 1224"I miss the orcs... We go all this way, and (<i>sniff</i>) what a lovely " 1225"smell we have discovered." 1226msgstr "" 1227"Trobo a faltar els orcs... Fem tot aquest camí, i (<i>ensuma</i>) quina " 1228"agradable olor que hem descobert." 1229 1230#. [message]: speaker=Lady Outlaw 1231#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:201 1232msgid "This is too quiet. I don’t like this one bit, not one bit at all." 1233msgstr "Tot està massa tranquil. Això no m'agrada, no m'agrada gens ni mica." 1234 1235#. [message]: speaker=Prince Haldric 1236#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:206 1237msgid "Wait, I think I hear something... To arms!" 1238msgstr "Espereu, crec que he sentit alguna cosa... A les armes!" 1239 1240#. [message]: speaker=Prince Haldric 1241#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:359 1242msgid "Careful, you don’t know what’s lurking in there!" 1243msgstr "Vigileu, no sabeu qui es pot amagar allà dins!" 1244 1245#. [unit]: type=White Mage, id=Minister Edren 1246#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:365 1247msgid "Minister Edren" 1248msgstr "Ministre Edren" 1249 1250#. [message]: speaker=Minister Edren 1251#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:377 1252msgid "" 1253"Back you vile— Oh, sorry I thought you were undead. When are those goofs in " 1254"Clearwater Port going to clear the swamp again?" 1255msgstr "" 1256"Enrere, vil criatura... Oh, perdoneu, pensava que éreu un no mort. Quan " 1257"tornaran a netejar el pantà aquells incompetents del Port d'Aiguaclara?" 1258 1259#. [message]: speaker=Prince Haldric 1260#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:381 1261msgid "Maybe they’ll clear it some time after the APOCALYPSE is OVER!" 1262msgstr "Potser el netejaran un temps després que l'APOCALIPSI S'ACABI!" 1263 1264#. [message]: speaker=Minister Edren 1265#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:386 1266msgid "Oooh! I take it you wouldn’t mind if I helped out?" 1267msgstr "Oooh! Entenc que no us importaria que us ajudés?" 1268 1269#. [message]: speaker=unit 1270#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:401 1271msgid "Hey, there’s somebody hidden in the temple. Ack! Hold there!" 1272msgstr "Vigileu, hi ha algú amagat en el temple. Agh! Resistiu!" 1273 1274#. [message]: speaker=narrator 1275#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:485 1276msgid "" 1277"SW — The Oldwood Forest.\n" 1278"Enter at Your Own Risk!" 1279msgstr "" 1280"SO - El Bosc de Fustavella.\n" 1281"Entreu sota la vostra responsabilitat!" 1282 1283#. [message]: speaker=Lollyra 1284#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:502 1285msgid "May I live forever in Un-death!" 1286msgstr "Viuré eternament com un no mort!" 1287 1288#. [message]: speaker=Clurka 1289#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:513 1290msgid "Ohh! To be risen again!" 1291msgstr "Ohh! Tornaré!" 1292 1293#. [message]: speaker=Cleon 1294#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:524 1295msgid "A prayer for life immortal!" 1296msgstr "Una pregària per la vida immortal!" 1297 1298#. [unit]: type=Knight, id=Sir Ruddry 1299#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:539 1300msgid "Sir Ruddry" 1301msgstr "Senyor Ruddry" 1302 1303#. [message]: speaker=Sir Ruddry 1304#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:558 1305msgid "" 1306"I don’t know who you are, but you can’t continue down this road! There is a " 1307"horde of those orcs bigger than any army I’ve ever seen just down the road!" 1308msgstr "" 1309"No sé qui sou, però no podeu seguir per aquesta via! Hi ha més endavant un " 1310"exèrcit d'orcs més nombrós que qualsevol altre exèrcit que hagi vist mai!" 1311 1312#. [message]: speaker=Prince Haldric 1313#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:563 1314msgid "" 1315"I’m Haldric; my father was King Eldaric IV in the lands northwest of here. " 1316"Soldier, have you deserted your post?" 1317msgstr "" 1318"Soc Haldric; el meu pare fou el rei Eldaric IV de les terres al nord-oest " 1319"d'aquí. Soldat, heu desertat de la vostra posició?" 1320 1321#. [message]: speaker=Sir Ruddry 1322#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:568 1323msgid "" 1324"No, Sir! I’m the sole survivor of the Clearwater Port expeditionary force. " 1325"Trust me, you can’t continue down this road, Sir. Especially with the " 1326"refugees, you’ll be slaughtered." 1327msgstr "" 1328"No senyor! Sóc l'únic supervivent de l'expedició del port d'Aiguaclara. " 1329"Creieu-me,no podeu continuar per aquest camí. Especialment amb els vostres " 1330"refugiats, sereu aniquilats." 1331 1332#. [message]: speaker=Prince Haldric 1333#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:573 1334msgid "Tell me, does Clearwater Port still stand? Is the port free?" 1335msgstr "Digueu-me, encara resisteix el Port d'Aiguaclara? Està el port lliure?" 1336 1337#. [message]: speaker=Sir Ruddry 1338#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:578 1339msgid "" 1340"As far as I know, Sir. We have a large army, and they were pressing all able " 1341"bodied men and boys into service when I left. That orcish army is huge, but " 1342"they haven’t met the main body of our forces yet." 1343msgstr "" 1344"Pel que sé, senyor, tenim un gran exèrcit i estaven allistant tots els homes " 1345"i joves quan jo vaig marxar. L'exèrcit orc és immens, però encara no s'ha " 1346"enfrontat al gruix de les nostres forces." 1347 1348#. [message]: speaker=Prince Haldric 1349#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:583 1350msgid "" 1351"Well, we can’t go back, and the road ahead is blocked. I guess we’ll have to " 1352"risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for Clearwater " 1353"Port or Southbay." 1354msgstr "" 1355"Bé, no podem recular i el camí està bloquejat. Suposo que ens haurem " 1356"d'arriscar a creuar el bosc de Fustavella i després marxar cap al Port " 1357"d'Aiguaclara o a la Badia del Sud." 1358 1359#. [message]: speaker=Burin the Lost 1360#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:588 1361msgid "" 1362"Oh great, now a forest... I should have stayed at home and taken my chances " 1363"with the orcs!" 1364msgstr "" 1365"Oh, genial, ara un bosc... Hauria d'haver-me quedat a casa i provat sort amb " 1366"els orcs!" 1367 1368#. [message]: speaker=Sir Ruddry 1369#. [message]: speaker=Sir Ladoc 1370#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:594 1371#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:415 1372msgid "Sir, if you don’t mind, I’ll go with you." 1373msgstr "Senyor, si no us importa, aniré amb vós." 1374 1375#. [message]: speaker=Lady Outlaw 1376#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:599 1377#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:420 1378msgid "On we go..." 1379msgstr "Marxem, doncs..." 1380 1381#. [message]: speaker=Prince Haldric 1382#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:620 1383msgid "" 1384"We have run out of time... We’ll be trapped in this swamp when winter " 1385"arrives!" 1386msgstr "Hem fet tard... Estarem atrapats en el pantà quan arribi l'hivern!" 1387 1388#. [scenario]: id=04b_The_Midlands 1389#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:4 1390msgid "The Midlands" 1391msgstr "Les Terres Centrals" 1392 1393#. [part] 1394#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:22 1395msgid "" 1396"To the southwest lay the Midlands. These were prosperous kingdoms, nestled " 1397"between hill and forest. These had been the breadbasket of the Green Isle, " 1398"exporting lumber and gemstones as well. The Midland kingdoms fed the city of " 1399"Southbay, the largest city on the Isle. The coming of the Orcs threatened to " 1400"lay waste to all this." 1401msgstr "" 1402"Al sud-oest hi ha les Terres Mitjanes. Foren regnes pròspers, situats entre " 1403"turons i boscos. Havien estat els camps de conreu de l'Illa Verda i " 1404"exportaven fusta i gemmes també. Els regnes de les Terres Mitjanes nodrien " 1405"la ciutat de la Badia del Sud, la ciutat més gran de l'illa. L'arribada dels " 1406"orcs amenaçà amb llençar tot això per la borda." 1407 1408#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vrodis 1409#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:48 1410msgid "Tan-Vrodis" 1411msgstr "Tan-Vrodis" 1412 1413#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Bok 1414#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:66 1415msgid "Tan-Bok" 1416msgstr "Tan-Bok" 1417 1418#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hogar 1419#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:100 1420msgid "Tan-Hogar" 1421msgstr "Tan-Hogar" 1422 1423#. [message]: speaker=narrator 1424#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:168 1425msgid "" 1426"Prince Haldric leads his refugee band into the Midlands and smoke is in the " 1427"air." 1428msgstr "" 1429"El príncep guia els seus refugiats cap a les Terres Centrals, hi ha fum a " 1430"l'aire." 1431 1432#. [message]: speaker=Prince Haldric 1433#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:174 1434msgid "" 1435"It is as we suspected, the orcs have sacked the Midlands. This is not a " 1436"civilized way to fight a war! Look there, there are still orcs about... To " 1437"arms!" 1438msgstr "" 1439"Com ens temíem els orcs han saquejat les Terres Centrals. No és una manera " 1440"civilitzada de fer la guerra! Mireu, encara hi ha orcs... A les armes!" 1441 1442#. [message]: speaker=Burin the Lost 1443#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:180 1444msgid "All right! Charge!" 1445msgstr "D'acord! A la càrrega!" 1446 1447#. [message]: speaker=Lady Outlaw 1448#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:185 1449msgid "Feel my wrath, you orcish scum!" 1450msgstr "Sentiu la meva ira escòria orca!" 1451 1452#. [message]: speaker=Tan-Vrodis 1453#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:190 1454msgid "HUMANS... I see humans!" 1455msgstr "HUMANS... veig humans!" 1456 1457#. [message]: speaker=Tan-Bok 1458#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:196 1459msgid "" 1460"Ha, Hogar! You said we wouldn’t see any action this far back from the front." 1461msgstr "Ja, Hogar! Vares dir que no veuríem més acció tan lluny del front." 1462 1463#. [message]: speaker=Tan-Hogar 1464#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:201 1465msgid "Shut yer mouth! Let’s just get ’em." 1466msgstr "Tanca la boca! Agafem-los." 1467 1468#. [message]: speaker=narrator 1469#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:219 1470msgid "SE — The Oldwood. Enter at Your Own Risk!" 1471msgstr "SE — El Bosc Vell. Entreu-hi sota la vostra responsabilitat!" 1472 1473#. [message]: speaker=narrator 1474#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:240 1475msgid "SW — Southbay." 1476msgstr "SO - Badia del Sud." 1477 1478#. [event] 1479#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:264 1480msgid "Grilg" 1481msgstr "Grilg" 1482 1483#. [message]: speaker=Grilg 1484#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:274 1485msgid "What? More humans here? Get them!" 1486msgstr "Què? Més humans aquí? Anem per ells!" 1487 1488#. [event] 1489#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:296 1490msgid "Vrogar" 1491msgstr "Vrogar" 1492 1493#. [message]: speaker=Vrogar 1494#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:309 1495msgid "They’re attacking the chief! Kill the meat before it gets any farther!" 1496msgstr "Estan atacant el cap! Mateu la carn abans que arribi més lluny!" 1497 1498#. [message]: speaker=Tan-Hogar 1499#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:322 1500msgid "Better him than me! Reserves!" 1501msgstr "Millor ell que jo! Reserves!" 1502 1503#. [message]: speaker=Tan-Bok 1504#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:339 1505msgid "Hogar was a fool! Reserves!" 1506msgstr "Hogar era un idiota! Reserves!" 1507 1508#. [unit]: type=Knight, id=Sir Ladoc 1509#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:359 1510msgid "Sir Ladoc" 1511msgstr "Cavaller Ladoc" 1512 1513#. [message]: speaker=Sir Ladoc 1514#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:379 1515msgid "" 1516"Hold there! You cannot pass. You’ve already stumbled on the orcish rear " 1517"guard. The main body of their forces is on the road to Southbay. It is an " 1518"army of nightmarish size." 1519msgstr "" 1520"Atureu-vos! No hi podeu passar. Ja heu ensopegat amb la rereguarda orca. El " 1521"gruix principal de llurs forces és al camí cap a la Badia del Sud. És un " 1522"exèrcit tan gran que fa tremolar." 1523 1524#. [message]: speaker=Prince Haldric 1525#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:384 1526msgid "" 1527"I’m Haldric, my father was King Eldaric IV in the lands northwest of here. " 1528"Soldier, aren’t you on the wrong side of the lines?" 1529msgstr "" 1530"Sóc en Haldric, el meu pare fou el rei Eldaric IV de les terres al nord-oest " 1531"d'aquí. Soldat, no us heu equivocat de bàndol?" 1532 1533#. [message]: speaker=Sir Ladoc 1534#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:389 1535msgid "" 1536"They overran my post. I got hit on the head pretty good. When I came to the " 1537"orcish army had already passed my position." 1538msgstr "" 1539"Varen superar el meu punt de guàrdia. Em varen colpejar molt fort, quan vaig " 1540"arribar a l'exèrcit orc ja havien superat la meva posició." 1541 1542#. [message]: speaker=Prince Haldric 1543#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:394 1544msgid "Tell me, how fares Southbay?" 1545msgstr "Digueu-me, com està la Badia del Sud?" 1546 1547#. [message]: speaker=Sir Ladoc 1548#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:399 1549msgid "" 1550"Southbay won’t fall without one hell of a fight, sir. They’ll stand to the " 1551"last! I only wish I was there!" 1552msgstr "" 1553"La Badia del Sud no caurà sense lluitar fins a la fi, senyor. Resistiran " 1554"fins al final! Tant de bo hi pogués ser jo!" 1555 1556#. [message]: speaker=Prince Haldric 1557#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:404 1558msgid "" 1559"Well, we can’t go back, and the road ahead is blocked... I guess we’ll have " 1560"to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for " 1561"Clearwater Port." 1562msgstr "" 1563"Bé, no podem fer marxa enrere, i el camí cap endavant està bloquejat... " 1564"Suposo que haurem d'arriscar-nos i creuar el bosc de Fustavella, i després " 1565"anar cap al Port d'Aiguaclara." 1566 1567#. [message]: speaker=Burin the Lost 1568#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:409 1569msgid "" 1570"Oh great, now a forest. I should have stayed at home and taken my chances " 1571"with the orcs!" 1572msgstr "" 1573"Oh, genial, ara un bosc. Hauria d'haver-me quedat a casa i haver provat sort " 1574"amb els orcs!" 1575 1576#. [message]: speaker=Prince Haldric 1577#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:438 1578msgid "" 1579"We have run out of time... We’ll be trapped in the midlands when winter " 1580"comes!" 1581msgstr "" 1582"No tenim temps... Ens quedarem atrapats a les Terres Centrals quan arribi " 1583"l'hivern!" 1584 1585#. [scenario]: id=05_The_Oldwood 1586#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:4 1587msgid "The Oldwood" 1588msgstr "Fustavella" 1589 1590#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gralg 1591#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:36 1592msgid "Tan-Gralg" 1593msgstr "Tan-Gralg" 1594 1595#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rugar 1596#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:68 1597msgid "Tan-Rugar" 1598msgstr "Tan-Rugar" 1599 1600#. [side]: type=Ancient Wose, id=Elilmaldur-Rithrandil 1601#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:101 1602#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:56 1603msgid "Elilmaldur-Rithrandil" 1604msgstr "Elilmaldur-Rithrandil" 1605 1606#. [event] 1607#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:155 1608#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:163 1609#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:169 1610msgid "Muldondindal" 1611msgstr "Muldondindal" 1612 1613#. [event] 1614#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:156 1615#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:164 1616#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:170 1617msgid "Landunwonbam" 1618msgstr "Landunwonbam" 1619 1620#. [event] 1621#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:157 1622#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:165 1623#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:89 1624msgid "Bolwuldelman" 1625msgstr "Bolwuldelman" 1626 1627#. [event] 1628#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:158 1629#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:166 1630msgid "Laffalialomdium" 1631msgstr "Laffalialomdium" 1632 1633#. [event] 1634#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:159 1635msgid "Wonrunmaldin" 1636msgstr "Wonrunmaldin" 1637 1638#. [event] 1639#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:160 1640msgid "Lassemista" 1641msgstr "Lassemista" 1642 1643#. [objective]: condition=lose 1644#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:184 1645msgid "Death of Elilmaldur-Rithrandil" 1646msgstr "Mort de Elilmaldur-Rithrandil" 1647 1648#. [message]: speaker=narrator 1649#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:201 1650msgid "" 1651"Haldric’s band finds itself at the heart of the Oldwood Forest. The road " 1652"quickly narrows and becomes little more than a path. Branches reach high " 1653"overhead, blocking almost all of the light... The ominous noises of the deep " 1654"woods echo all around." 1655msgstr "" 1656"La banda de Haldric es troba en el cor del bosc de Fustavella. El camí de " 1657"sobte s'estreny i no és més gran que una senda. Les branques s'estenen sobre " 1658"els seus caps i gairebé no deixen passar cap raig de llum...Els ominosos " 1659"sorolls de les profunditats del bosc ressonen a tot arreu." 1660 1661#. [message]: speaker=Burin the Lost 1662#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:206 1663msgid "" 1664"Will this evil forest ever end! There are mosquitoes as big as my fist in " 1665"here, and these nasty old trees are giving me the creeps." 1666msgstr "" 1667"Aquest maleït bosc no acabarà mai! Hi ha mosquits aquí tan grans com el meu " 1668"puny, i aquells fastigosos arbres mil·lenaris em repulsen." 1669 1670#. [message]: speaker=Lady Outlaw 1671#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:211 1672msgid "" 1673"This isn’t so bad. Haldric’s kind are such a suspicious lot when it comes to " 1674"these sorts of things." 1675msgstr "" 1676"No n'hi ha per tant. La colla d'Haldric són tan suspicaços amb aquesta mena " 1677"de coses." 1678 1679#. [message]: speaker=Prince Haldric 1680#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:215 1681msgid "Quiet. Listen, I think I hear something." 1682msgstr "Silenci, escolteu, crec que sento alguna cosa." 1683 1684#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil 1685#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:222 1686msgid "All I hear are more tree-foes!" 1687msgstr "L'únic que sento són més enemics dels arbres!" 1688 1689#. [message]: speaker=Prince Haldric 1690#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:226 1691msgid "That tree, it speaks! No— No— We are tree-friends, really!" 1692msgstr "Aquest arbre, parla! No- No- Som amics dels arbres, de veritat!" 1693 1694#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil 1695#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:231 1696msgid "" 1697"Your kind has long come with your axes, some tree-friends you are. Still, " 1698"you seem less of a menace than these new monsters that have come to plague " 1699"us. They cut the trees, and burn the trees for no reason at all!" 1700msgstr "" 1701"La vostra gent ha vingut des de fa temps amb destrals, quina mena d'amics " 1702"dels arbres sou? De tota manera, no crec que sigueu tan dolents com aquests " 1703"nous monstres que han arribat com una plaga. Talen els arbres i els cremen " 1704"sense cap raó!" 1705 1706#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil 1707#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:235 1708msgid "" 1709"You claim to be a tree-friend; show it to be true. For we are in dire need, " 1710"or you may meet your fate with the rest of these monsters." 1711msgstr "" 1712"Dieu que sou un amic dels arbres; demostreu-ho, car estem molt necessitats. " 1713"O prepareu-vos per a afrontar el vostre destí com la resta d'aquests " 1714"monstres." 1715 1716#. [message]: speaker=Prince Haldric 1717#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:239 1718msgid "We will help." 1719msgstr "Us ajudarem." 1720 1721#. [message]: speaker=Prince Haldric 1722#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:239 1723msgid "quietly^Be careful with the trees." 1724msgstr "quietly^Aneu amb compte amb els arbres." 1725 1726#. [message]: speaker=Burin the Lost 1727#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:243 1728msgid "What? What are you looking at me for?" 1729msgstr "Què? Per què em mireu a mi?" 1730 1731#. [message]: speaker=unit 1732#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:258 1733msgid "" 1734"The temple has already been looted, but the entrance to its catacombs seems " 1735"to be blocked by a wall of magical energy." 1736msgstr "" 1737"El temple ja ha estat saquejat, però l'entrada a les seves catacumbes sembla " 1738"bloquejada per un mur d'energia màgica." 1739 1740#. [message]: speaker=Tan-Rugar 1741#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:269 1742msgid "Stupid stinking trees, we’ll show you!" 1743msgstr "Estúpids pestilents arbres, ja us ensenyaré jo!" 1744 1745#. [message]: speaker=Tan-Gralg 1746#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:277 1747msgid "Chop ’em down. It’s cool in these woods, I think we need a fire!" 1748msgstr "Taleu-los. M'agraden aquests arbres, crec que necessitem un foc!" 1749 1750#. [message]: speaker=Prince Haldric 1751#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:288 1752msgid "" 1753"Without the help of these tree-folk we’ll be trapped in these woods till we " 1754"die! There will be nothing to hold the orcs back!" 1755msgstr "" 1756"Sense l'ajut d'aquests tree-folk estarem atrapats en aquests boscos fins a " 1757"la mort. No quedarà res per fer fer front els orcs!" 1758 1759#. [message]: speaker=Burin the Lost 1760#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:293 1761msgid "Stupid tree-folk." 1762msgstr "Estúpid tree-folk." 1763 1764#. [message]: speaker=Prince Haldric 1765#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:306 1766msgid "We’ve defeated the orcs!" 1767msgstr "Hem derrotat els orcs!" 1768 1769#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil 1770#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:320 1771msgid "" 1772"On this day you have proved yourself to be a tree-friend. For so long your " 1773"kind has only come with sharp blades to harm my kind. You come to build " 1774"these buildings of stone. Our roots may be slow, but they are strong. We " 1775"will eventually claim all of the stones back for the earth." 1776msgstr "" 1777"Avui heu demostrat ser un amic dels arbres. Durant molt de temps gent com " 1778"vós ha vingut amb espases afilades per fer mal la meva raça. Vinguéreu per " 1779"erigir construccions de pedra. Les nostres arrels són lentes però fortes, " 1780"reclamem que totes les pedres tornin a la terra d'on provenen." 1781 1782#. [message]: speaker=Prince Haldric 1783#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:324 1784msgid "" 1785"Well, I suspect you won’t have to worry about my kind for much longer. The " 1786"orcs have come, and they are taking this Isle!" 1787msgstr "" 1788"Bé, sospito que no haureu de preocupar-vos de la meva raça durant molt de " 1789"temps. Els orcs han arribat i estan capturant l'illa!" 1790 1791#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil 1792#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:328 1793msgid "" 1794"Hmmmm— my kind were here before your kind, and we will be here after the " 1795"orcs are gone as well. We were here before all others, and I suspect that we " 1796"will be here in the end." 1797msgstr "" 1798"Hmmm la meva raça ha estat aquí molt abans que la vostra, i romandrem aquí " 1799"també després dels orcs. Hem estat aquí abans que ningú i aquí hi serem fins " 1800"al final." 1801 1802#. [message]: speaker=Prince Haldric 1803#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:332 1804msgid "Can you help us fight the orcs?" 1805msgstr "Podeu ajudar-nos a lluitar contra els orcs?" 1806 1807#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil 1808#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:336 1809msgid "" 1810"My kind are bound to the forest, we would be of little help to you beyond " 1811"our borders. Maybe we could still be of some aid to you. In a war of your " 1812"people some time ago one of your kings trapped an evil lich in the catacombs " 1813"of the temple at the heart of the wood. We were there, we were watching." 1814msgstr "" 1815"La meva raça està lligada als boscos, no us seríem de gran ajuda fora de les " 1816"nostres fronteres. Però potser encara us podríem ser útils. Fa temps, durant " 1817"una guerra, un rei dels vostres va atrapar un malvat lich en les catacumbes " 1818"del temple en el cor del bosc.Nosaltres hi vàrem ser presents, observant." 1819 1820#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil 1821#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:340 1822msgid "" 1823"After we drove your kind off we figured out how to break the spell that " 1824"holds the Evil in the catacombs, and keeps others from entering them." 1825msgstr "" 1826"Quan vàrem expulsar la vostra raça intentàrem esbrinar com trencar " 1827"l'encanteri que manté atrapat el malvat a les catacumbes i impedeix que " 1828"altres hi puguin entrar." 1829 1830#. [message]: speaker=Prince Haldric 1831#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:344 1832msgid "This helps us how?" 1833msgstr "Com ens ajuda això?" 1834 1835#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil 1836#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:348 1837msgid "" 1838"The lich was carrying a powerful artifact. We know, we can feel it. This " 1839"artifact may aid you in your quest." 1840msgstr "" 1841"El lich portava un artefacte molt poderós. Ho sabem, el podem sentir, Aquest " 1842"artefacte pot ajudar-vos en la vostra missió." 1843 1844#. [message]: speaker=Lady Outlaw 1845#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:353 1846msgid "" 1847"He must mean the Ruby of Fire. It was our most powerful artifact. We brought " 1848"it with us from the Old Continent, long ago. We thought it was lost in the " 1849"war with your people, when Lich-Lord Lenvan fell!" 1850msgstr "" 1851"Deu parlar del Robí de Foc. Era el nostre artefacte més poderós. El portàrem " 1852"aquí des del Vell Continent, fa temps. Pensàvem que s'havia perdut durant la " 1853"guerra amb el vostre poble, quan el senyor lich Lenvan caigué!" 1854 1855#. [message]: speaker=Prince Haldric 1856#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:357 1857msgid "At this point we need all of the help we can get!" 1858msgstr "En aquest moment necessitarem tota l'ajuda que puguem aconseguir!" 1859 1860#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil 1861#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:361 1862msgid "Then I will open the catacombs for you..." 1863msgstr "Obriré les catacumbes per a vós..." 1864 1865#. [message]: speaker=Lady Outlaw 1866#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:371 1867msgid "" 1868"Young Prince, while the lich-lords have betrayed us by allying themselves " 1869"with that orcish scum, I can’t bring myself to fight against one of the " 1870"greatest leaders of my people." 1871msgstr "" 1872"Jove príncep, encara que els senyors lich ens hagin traït aliant-se amb " 1873"aquesta escòria orca, jo no puc lluitar contra un dels grans líders del meu " 1874"poble." 1875 1876#. [message]: speaker=Prince Haldric 1877#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:375 1878msgid "Lady, why would you let those monsters lead your people?" 1879msgstr "" 1880"Lady, per què vareu permetre que aquells monstres comandessin el vostre " 1881"poble?" 1882 1883#. [message]: speaker=Lady Outlaw 1884#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:379 1885#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:223 1886msgid "" 1887"Haldric, we are an ancient people who lived in a land filled with all manner " 1888"of man and beast. We needed vision that extended beyond the meager span of " 1889"human years. The art of necromancy allowed our best and brightest to live " 1890"forever, and our worst got to serve as mindless slaves." 1891msgstr "" 1892"Haldric, som un poble antic que ha viscut en una terra plena de tota mena " 1893"d'homes i bèsties. Necessitàvem la visió que s'estenia més enllà de la " 1894"deficient capacitat de l'edat humana. L'art de la nigromància ha permès que " 1895"els nostres millors i més brillants siguin immortals, i que els nostres " 1896"pitjors serveixin com a esclaus idiotes." 1897 1898#. [message]: speaker=Lady Outlaw 1899#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:383 1900msgid "" 1901"Other than losing our war in the far West, then our refugee war to your " 1902"people, and this orc thing, it wasn’t such a bad deal. Lich-Lord Lenvan was " 1903"one of our greatest leaders. He led our escape to this land. Albeit, after " 1904"being down in that hole for so long I don’t imagine he’s too happy." 1905msgstr "" 1906"A part de perdre la nostra guerra a l'oest llunyà, la nostra guerra de " 1907"refugiats contra vós, i aquesta cosa orca, no ha estat un afer tan dolent. " 1908"El senyor lich Lenvan fou un dels nostres gran líders. Liderà la nostra " 1909"fugida cap a aquesta terra. Tanmateix, després d'haver estat tant de temps " 1910"en aquell forat, no crec que sigui gaire feliç." 1911 1912#. [message]: speaker=Prince Haldric 1913#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:387 1914msgid "" 1915"Uh-huh. Have you considered the possibility that the unholy act of turning " 1916"your best and brightest into undead is what causes them to fall into " 1917"darkness?" 1918msgstr "" 1919"Ahà. Heu considerat la possibilitat que l'acte pagà de convertir els vostres " 1920"millors i més brillants en no morts sigui el que els faci caure en la foscor?" 1921 1922#. [message]: speaker=Lady Outlaw 1923#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:391 1924msgid "" 1925"We should save the debate for later. I can still be of use to you. I shall " 1926"scout the road ahead. We need to know if we can make it to Southbay. I’ll " 1927"return in a few days." 1928msgstr "" 1929"Hauríem de deixar aquest debat per a més tard. Encara us puc ser d'ajuda. " 1930"Exploraré el camí. Hem de saber si podem seguir el camí cap a la Badia del " 1931"Sud. Tornaré en uns dies." 1932 1933#. [message]: speaker=Prince Haldric 1934#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:407 1935msgid "" 1936"We have run out of time... We’ll be trapped in these woods until we die!" 1937msgstr "" 1938"No tenim temps... Quedarem atrapats ens aquests boscos fins a la fi dels " 1939"nostres dies!" 1940 1941#. [scenario]: id=06_Temple_in_the_Deep 1942#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:4 1943msgid "Temple in the Deep" 1944msgstr "El Temple de les profunditats" 1945 1946#. [part] 1947#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:16 1948msgid "" 1949"Prince Haldric and his company, grim and watchful, descend into catacombs " 1950"below the temple, buried deep in the bedrock, in the very roots of the world " 1951"itself. In the distance Haldric hears a booming voice." 1952msgstr "" 1953"Amb una sensació d'irritable curiositat, el príncep Haldric i els seus " 1954"acompanyants descendeixen a les catacumbes que hi ha sota el temple, " 1955"enterrat en les profunditats de la roca, en el mateix cor del món. De lluny, " 1956"Haldric sent una veu esponerosa." 1957 1958#. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Lenvan 1959#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:44 1960msgid "Lich-Lord Lenvan" 1961msgstr "Senyor lich Lenvan" 1962 1963#. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Lenvan 1964#. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Caror 1965#. [side]: type=Spectre, id=Isorfilad 1966#. [side]: type=Spectre, id=Tinoldor 1967#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:50 1968#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:121 1969#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:44 1970#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:84 1971msgid "Undead" 1972msgstr "No morts" 1973 1974#. [objective]: condition=win 1975#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:103 1976msgid "Defeat the Lich-Lord" 1977msgstr "Derroteu el Senyor Lich" 1978 1979#. [objective]: condition=win 1980#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:107 1981msgid "Retrieve the Fire Ruby (with Prince Haldric)" 1982msgstr "Recupera el Robí de foc (amb el príncep Haldric)" 1983 1984#. [message]: speaker=Lich-Lord Lenvan 1985#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:129 1986msgid "" 1987"Free! I’m free at last! No mere magi could seal me in here forever! Rise, my " 1988"soldiers of darkness, the world will be ours once more!" 1989msgstr "" 1990"Lliure! Per fi soc lliure! Cap mag insignificant no podria tancar-me aquí " 1991"dins per sempre més! Aixequeu-vos, soldats del l'obscuritat, el món serà " 1992"nostre un cop més!" 1993 1994#. [message]: speaker=Burin the Lost 1995#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:133 1996msgid "" 1997"Back underground... Och. this feels much better! As for the current " 1998"residents, ugh!" 1999msgstr "" 2000"Sota terra un altre cop... Ah, això està molt millor! Pel que fa als " 2001"residents actuals, ugh!" 2002 2003#. [message]: speaker=Prince Haldric 2004#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:137 2005msgid "Let’s send these monsters to their final rest." 2006msgstr "Donem el descans etern a aquests monstres." 2007 2008#. [message]: speaker=unit 2009#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:149 2010msgid "All my days are ended." 2011msgstr "Els meus dies s'han acabat." 2012 2013#. [message]: speaker=Prince Haldric 2014#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:153 2015msgid "The world won’t miss him one bit." 2016msgstr "El món no el trobarà a faltar gens ni mica." 2017 2018#. [message]: speaker=Prince Haldric 2019#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:174 2020msgid "" 2021"What’s that! No! The tree-folk are sealing us back in here. They must think " 2022"that we’ve failed. We’re trapped." 2023msgstr "" 2024"Què és allò! No! Els tree-folk ens estan tancant un altre cop aquí. Deuen " 2025"pensar que hem fracassat. Estem atrapats." 2026 2027#. [message]: speaker=second_unit 2028#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:189 2029msgid "I don’t like the look of that pool at all." 2030msgstr "No m'agrada gens l'aspecte d'aquell estany." 2031 2032#. [message]: speaker=narrator 2033#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:209 2034msgid "You already have the Fire Ruby." 2035msgstr "Ja teniu el Robí de foc." 2036 2037#. [message]: speaker=narrator 2038#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:233 2039msgid "" 2040"As you open the chest you see it, the Ruby of Fire. It is the size of an " 2041"apple, and burns with an internal fire, which is refracted through its " 2042"faces. You can feel the power flowing from it..." 2043msgstr "" 2044"En obrir el cofre el podeu veure, el Robí de foc. Té la mida d'una poma, i " 2045"un foc intern que es refracta l'enlluerna per totes les cares. Podeu sentir " 2046"el poder que d'ell flueix..." 2047 2048#. [message]: speaker=Prince Haldric 2049#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:239 2050msgid "" 2051"It’s funny that the lich-lord didn’t have this on his person. Since I don’t " 2052"actually know what this thing does, I’ll just put it in the bottom of my " 2053"pack for right now." 2054msgstr "" 2055"És curiós que el senyor lich no portés això a sobre. Com que no sé realment " 2056"que fa aquesta cosa, la guardaré per ara al fons de la meva motxilla." 2057 2058#. [message]: speaker=narrator 2059#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:278 2060msgid "Maybe you should move somebody else to the chest." 2061msgstr "Potser algú altre hauria d'intentar obrir el cofre." 2062 2063#. [message]: speaker=Prince Haldric 2064#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:293 2065msgid "" 2066"I’m glad that’s over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now a " 2067"pile of dust, let’s get out of these catacombs!" 2068msgstr "" 2069"Estic content de que tot hagi acabat! Tenim el Robí de foc, i aquell lich és " 2070"ara només un munt de pols, sortim d'aquestes catacumbes!" 2071 2072#. [message]: speaker=Prince Haldric 2073#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:314 2074msgid "He’s raising our dead!" 2075msgstr "Ens està vencent!" 2076 2077#. [scenario]: id=07_Return_to_Oldwood 2078#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:5 2079msgid "Return to Oldwood" 2080msgstr "Retorn a Fustavella" 2081 2082#. [side]: type=Wose, id=Talodulborentan 2083#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:35 2084msgid "Talodulborentan" 2085msgstr "Talodulborentan" 2086 2087#. [side]: type=Wose, id=Talodulborentan 2088#. [side]: type=Wose, id=Gullatendronnorbum 2089#. [side]: type=Ancient Wose, id=Elilmaldur-Rithrandil 2090#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:39 2091#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:49 2092#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:60 2093msgid "Treefolk" 2094msgstr "Gent arbrada" 2095 2096#. [side]: type=Wose, id=Gullatendronnorbum 2097#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:45 2098msgid "Gullatendronnorbum" 2099msgstr "Gullatendronnorbum" 2100 2101#. [event] 2102#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:88 2103msgid "Orofarnië" 2104msgstr "Orofarnië" 2105 2106#. [event] 2107#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:90 2108msgid "Bregalad" 2109msgstr "Bregalad" 2110 2111#. [event] 2112#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:91 2113msgid "Dolmannumbil" 2114msgstr "Dolmannumbil" 2115 2116#. [message]: speaker=narrator 2117#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:111 2118msgid "" 2119"Prince Haldric has emerged from the Lich-Lord’s tomb, with the Ruby of Fire. " 2120"The forest seems particularly bright this day, but there is a cold breeze. " 2121"It is late into the fall, and the first snows should fall any day. Prince " 2122"Haldric has returned to his forest keep, and is pondering what to do next..." 2123msgstr "" 2124"El príncep Haldric ha emergit de la tomba del senyor lich amb el Robí de " 2125"foc. Avui el bosc sembla particularment brillant, però la brisa és freda. La " 2126"tardor toca la seva fi i les primeres neus no trigaran en arribar. El " 2127"príncep Haldric ha arribat al seu campament al bosc i està meditant què fer " 2128"ara..." 2129 2130#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil 2131#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:116 2132msgid "" 2133"So, you have defeated the lich and returned with his jewel of power. The " 2134"earth feels happy beneath my toes." 2135msgstr "" 2136"Així que heu derrotat el lich i heu tornat amb aquesta joia de poder. La " 2137"terra se sent feliç sota els meus peus." 2138 2139#. [message]: speaker=Prince Haldric 2140#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:120 2141msgid "" 2142"Yes, it was a tough battle, but we prevailed. Now, I’m having a problem. I " 2143"know not what I should do next." 2144msgstr "" 2145"Sí, ha estat una àrdua batalla, però hem prevalgut. Ara tinc un problema. No " 2146"sé què és el següent que hauria de fer." 2147 2148#. [message]: speaker=Prince Haldric 2149#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:124 2150msgid "" 2151"I have the jewel, but I have no idea what it does. To make matters worse, I " 2152"have no idea what’s going on outside this forest. The number of refugees is " 2153"growing daily. We need to get to Southbay, but I dare not lead us onto the " 2154"plains and risk a slaughter." 2155msgstr "" 2156"Tinc la joia, però no tinc ni idea del que fa. El que és pitjor, no tinc ni " 2157"idea de què està succeint fora d'aquest bosc. El nombre de refugiats " 2158"augmenta cada dia. Cal que arribem a la Badia del Sud, però no goso portar-" 2159"nos a les planes i arriscar-nos a una massacre." 2160 2161#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil 2162#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:128 2163msgid "" 2164"My eyes do not extend beyond the forest. You have indeed shown yourself a " 2165"tree-friend, I would there were more I could do to help you." 2166msgstr "" 2167"Els meus ulls no veuen més enllà del bosc. Heu demostrat clarament ser un " 2168"amic dels arbres; tant de bo hi hagués quelcom més que pogués fer per a " 2169"ajudar-vos." 2170 2171#. [message]: speaker=Prince Haldric 2172#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:132 2173msgid "" 2174"We can’t all stay here for the winter; we would starve, or freeze. Your " 2175"hospitality, though generously meant, has barely sufficed. Hold — I see " 2176"somebody!" 2177msgstr "" 2178"No podem quedar-nos aquí durant l'hivern; moriríem de gana o de fred. La " 2179"vostra hospitalitat, tot i que generosa, amb prou feines ha estat suficient. " 2180"Espereu: veig algú!" 2181 2182#. [message]: speaker=Lady Outlaw 2183#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:160 2184msgid "You thought that I ran away, didn’t you?" 2185msgstr "Pensàveu que estava fugint, oi?" 2186 2187#. [message]: speaker=Prince Haldric 2188#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:164 2189msgid "The thought had crossed my mind." 2190msgstr "Sí, m'ha passat pel cap." 2191 2192#. [message]: speaker=Lady Outlaw 2193#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:168 2194msgid "Well, I come bearing news of the road to Southbay!" 2195msgstr "Bé, porto notícies del camí a la Badia del Sud!" 2196 2197#. [message]: speaker=Prince Haldric 2198#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:172 2199msgid "Really!" 2200msgstr "Sí!" 2201 2202#. [message]: speaker=Lady Outlaw 2203#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:176 2204msgid "" 2205"The news is not good. The main host of orcs is between the forest and " 2206"Southbay. We clearly can’t go that way. However, the road to Clearwater Port " 2207"is free of orcs. Apparently they’re bogged down in the swamp of Esten." 2208msgstr "" 2209"No són bones notícies. El principal assentament dels orcs està entre el bosc " 2210"i la Badia del Sud, no podem anar per allà. En canvi, el camí cap al Port " 2211"d'Aiguaclara està lliure d'orcs. Sembla ser que s'han endinsat al pantà " 2212"d'Esten." 2213 2214#. [message]: speaker=Prince Haldric 2215#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:180 2216msgid "" 2217"Well, I certainly don’t mind the thought of the orcs floundering around that " 2218"infernal swamp. But, one question remains." 2219msgstr "" 2220"Bé, no m'interessa en absolut si els orcs s'escampen per aquell infernal " 2221"pantà. Però, encara tinc un dubte." 2222 2223#. [message]: speaker=Lady Outlaw 2224#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:184 2225msgid "What?" 2226msgstr "Quin?" 2227 2228#. [message]: speaker=Prince Haldric 2229#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:188 2230msgid "Can I trust you, and your information? I don’t even know your name." 2231msgstr "" 2232"Puc confiar en vós i en la vostra informació? Ni tan sols sé con us dieu." 2233 2234#. [message]: speaker=Prince Haldric 2235#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:194 2236msgid "You again!" 2237msgstr "Vós un altre cop!" 2238 2239#. [message]: speaker=Lady Outlaw 2240#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:198 2241msgid "I come bearing news of the road to Southbay!" 2242msgstr "Porto notícies del camí a la Badia del Sud!" 2243 2244#. [message]: speaker=Prince Haldric 2245#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:202 2246msgid "Humph! Your words mean very little to me." 2247msgstr "Humph! Les vostres paraules no tenen cap valor per a mi." 2248 2249#. [message]: speaker=Lady Outlaw 2250#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:207 2251msgid "" 2252"It is important, and not good. The main host of orcs is between the forest " 2253"and Southbay. You clearly can’t go that way. However, the road to Clearwater " 2254"Port is free of orcs. Apparently they’re bogged down in the swamp of Esten." 2255msgstr "" 2256"Són importants, i no pas bones. El principal exèrcit dels orcs és entre el " 2257"bosc i la Badia del Sud. Evidentment, no podeu anar en aquella direcció. En " 2258"canvi, el camí cap al Port d'Aiguaclara és lliure d'orcs. Sembla ser que " 2259"s'han endinsat al pantà d'Esten." 2260 2261#. [message]: speaker=Lady Outlaw 2262#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:211 2263msgid "I propose we join forces, and make a break for Clearwater Port." 2264msgstr "" 2265"Proposo que unim les nostres forces i fem una incursió en el Port " 2266"d'Aiguaclara." 2267 2268#. [message]: speaker=Prince Haldric 2269#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:215 2270msgid "" 2271"Well, I certainly don’t mind the thought of the orcs floundering around that " 2272"infernal swamp. But, some questions remain." 2273msgstr "" 2274"Bé, no m'importa en absolut si els orcs s'escampen per aquell infernal " 2275"pantà. Però encara tinc algunes preguntes." 2276 2277#. [message]: speaker=Prince Haldric 2278#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:219 2279msgid "Lady, why would you let those undead monsters lead your people?" 2280msgstr "" 2281"Lady, per què vareu permetre que aquells monstres no morts comandessin el " 2282"vostre poble?" 2283 2284#. [message]: speaker=Lady Outlaw 2285#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:227 2286msgid "" 2287"Other than losing our war back west, then our refugee war to your people, " 2288"and this orc thing, it wasn’t such a bad deal." 2289msgstr "" 2290"Millor que perdre la nostra guerra a l'oest, i que el nostres refugiats " 2291"lluitaren contra el vostre poble i tot això dels orcs. No va ser pas un " 2292"pacte dolent." 2293 2294#. [message]: speaker=Prince Haldric 2295#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:231 2296msgid "" 2297"Uh-huh. Have you considered the possibility that the unholy act of turning " 2298"your best and brightest into undead is what caused them to fall into " 2299"darkness?" 2300msgstr "" 2301"Ahà. Heu considerat la possibilitat que l'acte pagà de convertir els vostres " 2302"millors i més brillants en no morts sigui el que els hagi fet caure en la " 2303"foscor?" 2304 2305#. [message]: speaker=Lady Outlaw 2306#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:235 2307msgid "We should save this pointless debate for later. Anything else?" 2308msgstr "" 2309"Hauríem d'ajornar aquest debat sense sentit per a més tard. Alguna cosa més?" 2310 2311#. [message]: speaker=Prince Haldric 2312#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:239 2313msgid "" 2314"Why should I trust you, or your information? I don’t even know your name, " 2315"and you have this nasty habit of mysteriously vanishing!" 2316msgstr "" 2317"Per què hauria de confiar en vós o en la vostra informació? Ni tan sols " 2318"conec el vostre nom, i, a més, teniu aquest mal hàbit d'esvair-vos " 2319"misteriosament!" 2320 2321#. [message]: speaker=Lady Outlaw 2322#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:249 2323msgid "Bah, have it your way!" 2324msgstr "Bah, feu el que vulgueu!" 2325 2326#. [unit]: id=Lady Jessene, type=$lady_store.type 2327#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:263 2328msgid "Lady Jessene" 2329msgstr "Lady Jessene" 2330 2331#. [message]: speaker=Lady Jessene 2332#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:295 2333msgid "" 2334"I am the Lady Jessene, a noble, a princess of the Wesfolk! I was betrayed by " 2335"the Lich-Lords’ dark pact with the orcs, in no small part because your fool " 2336"Prince of Southbay convinced them that their immortal un-lives were over!" 2337msgstr "" 2338"Soc Lady Jessene, una noble, princesa dels Wesfolk! Fui traïda per l'obscur " 2339"pacte dels senyors lichs amb els orcs, en bona part perquè el vostre estúpid " 2340"príncep de la Badia del Sud els convencé que llurs no vides immortals " 2341"s'havien acabat!" 2342 2343#. [message]: speaker=Lady Jessene 2344#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:299 2345msgid "" 2346"And now, I’m as much a refugee as you. In truth, I don’t know if the Lich-" 2347"Lords still command these orcs or if the orcs have rid themselves of the " 2348"Lich-Lords, but I do know that no orc is going to tolerate living humans " 2349"outside of the slave mines or worse, stew pots!" 2350msgstr "" 2351"I ara soc tan refugiada com vós. Francament, no sé si els senyors lich " 2352"encara manen aquests orcs o si els orcs s'han desfet dels senyors lich, però " 2353"sí que sé que cap orc no tolerarà que hi hagi humans vius fora de les mines " 2354"d'esclaus, o pitjor, de les cassoles!" 2355 2356#. [message]: speaker=Lady Jessene 2357#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:303 2358msgid "Young prince, it is time to go! We must flee before the winter snow!" 2359msgstr "" 2360"Jove príncep, és hora de marxar! Hem de sortir d'aquí abans de la nevada " 2361"hivernal!" 2362 2363#. [message]: speaker=Prince Haldric 2364#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:307 2365msgid "" 2366"Fair enough. We will head for Clearwater Port. Thank you, Elilmaldur-" 2367"Rithrandil, I will remember your hospitality!" 2368msgstr "" 2369"D'acord. Anirem cap al Port d'Aiguaclara. Gràcies, Elilmaldur-Rithrandil, " 2370"recordaré la vostra hospitalitat!" 2371 2372#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil 2373#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:311 2374msgid "" 2375"Always happy to help a tree-friend. May the Powers of Light guide you on " 2376"your way!" 2377msgstr "" 2378"Sempre content d'ajudar un amic del arbres. Què els poders de la Llum et " 2379"guiïn en el teu camí!" 2380 2381#. [message]: speaker=Burin the Lost 2382#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:315 2383msgid "Finally, we’re getting out of this forest!" 2384msgstr "Per fi sortim d'aquest bosc!" 2385 2386#. [message]: speaker=narrator 2387#. [scenario]: id=08_Clearwater_Port 2388#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:4 2389#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:497 2390msgid "Clearwater Port" 2391msgstr "Port d'Aiguaclara" 2392 2393#. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric 2394#. [side]: type=Grand Knight, id=King Addroran IX 2395#. [side]: type=Lieutenant, id=Commander Aethyr 2396#. [side]: id=Prince Haldric, type=Noble Commander 2397#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:31 2398#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:57 2399#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:27 2400#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:40 2401#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:30 2402#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:45 2403msgid "Humans" 2404msgstr "Humans" 2405 2406#. [case] 2407#. [side]: type=Lieutenant, id=Commander Aethyr 2408#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:39 2409#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:535 2410msgid "Commander Aethyr" 2411msgstr "Comandant Aethyr" 2412 2413#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragar 2414#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:68 2415msgid "Tan-Vragar" 2416msgstr "Tan-Vragar" 2417 2418#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Burg 2419#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:103 2420msgid "Tan-Burg" 2421msgstr "Tan-Burg" 2422 2423#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Vrork 2424#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:139 2425msgid "Ut’Tan-Vrork" 2426msgstr "Ut’Tan-Vrork" 2427 2428#. [event] 2429#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:235 2430#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:236 2431#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:237 2432msgid "Angry Farmer" 2433msgstr "Pagès furiós" 2434 2435#. [objective]: condition=win 2436#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:242 2437msgid "Cowardly:" 2438msgstr "Covard:" 2439 2440#. [objective]: condition=win 2441#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:243 2442msgid "Flee on the First Ship" 2443msgstr "Fugiu amb el primer vaixell" 2444 2445#. [objective]: condition=win 2446#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:247 2447msgid "Normal:" 2448msgstr "Normal:" 2449 2450#. [objective]: condition=win 2451#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:248 2452msgid "Flee on the Second Ship" 2453msgstr "Fugiu amb el segon vaixell" 2454 2455#. [objective]: condition=win 2456#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:252 2457#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:257 2458msgid "Heroic:" 2459msgstr "Heroic:" 2460 2461#. [objective]: condition=win 2462#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:253 2463msgid "Flee on the Third Ship" 2464msgstr "Fugiu amb el tercer vaixell" 2465 2466#. [objective]: condition=lose 2467#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:266 2468#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:206 2469#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:134 2470#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:294 2471#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:181 2472#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:168 2473#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:252 2474#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:237 2475#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:117 2476#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:244 2477#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:313 2478#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:186 2479#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:275 2480msgid "Death of Lady Jessene" 2481msgstr "Mort de Lady Jessene" 2482 2483#. [objective]: condition=lose 2484#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:270 2485#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:197 2486msgid "Death of Commander Aethyr" 2487msgstr "Mort del Comandant Aethyr" 2488 2489#. [objective]: condition=lose 2490#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:274 2491msgid "Miss the Last Ship" 2492msgstr "Perd l'últim vaixell" 2493 2494#. [message]: speaker=narrator 2495#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:291 2496msgid "" 2497"Our Prince has arrived at Clearwater Port, with the orcs on his heels. While " 2498"the orcs haven’t caught up with him yet, the winter snow has, and the ships " 2499"seem to be missing from the port." 2500msgstr "" 2501"El nostre príncep ha arribat al Port d'Aiguaclara amb els orcs trepitjant-li " 2502"els talons. Tot i que els orcs no han pogut atrapar-lo encara, la neu " 2503"hivernal sí, i sembla que els vaixells no són al port." 2504 2505#. [message]: speaker=Sir Ruddry 2506#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:297 2507msgid "Ha! Clearwater Port still stands!" 2508msgstr "Ha! El Port d'Aiguaclara encara resisteix!" 2509 2510#. [message]: speaker=Prince Haldric 2511#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:302 2512msgid "" 2513"Lieutenant, who is in command here? And where are the ships? We risk being " 2514"trapped in this city for the winter if the port freezes over." 2515msgstr "" 2516"Tinent, qui és el capità aquí? On són els vaixells? Ens arrisquem a quedar-" 2517"nos atrapats en aquesta ciutat durant l'hivern si el port es congela." 2518 2519#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2520#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:307 2521msgid "" 2522"I am, my Lord, I command the local garrison. Our whole fishing fleet is " 2523"evacuating people to Southbay as we speak. The ships should be back in a few " 2524"days. Our forces engaged the orcs as they exited the Swamp of Esten. At " 2525"first, we prevailed, and pushed them back into the swamp!" 2526msgstr "" 2527"Soc jo, senyor, jo comando la guarnició local. Tota la nostra flota pesquera " 2528"està evacuant la gent cap a la Badia del Sud mentre parlem. Els vaixells " 2529"haurien de tornar en uns dies. Les nostres tropes caigueren sobre els orcs " 2530"quan sortien del Pantà d'Esten. Al començament, vencíem, i els empenyérem de " 2531"tornada al pantà!" 2532 2533#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2534#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:312 2535msgid "" 2536"But our victory did not hold; orc reinforcements quickly overran our " 2537"positions. We lost most of our forces, my lord, including the King of " 2538"Clearwater, who died bravely leading a charge." 2539msgstr "" 2540"Però la nostra victòria no durà; els reforços orcs ràpidament superaren les " 2541"nostres posicions. Perdérem la majoria de les nostres tropes, senyor, " 2542"incloent-hi el rei d'Aiguaclara, que morí amb valentia liderant una càrrega." 2543 2544#. [message]: speaker=Prince Haldric 2545#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:317 2546msgid "That’s horrible!" 2547msgstr "Això és horrible!" 2548 2549#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2550#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:323 2551msgid "" 2552"The blood of many good soldiers stained the frozen field that day. And still " 2553"the orcs press on. The king left no heir, but the other nobles have fled to " 2554"Southbay. We’ve been busy evacuating the rest of the populace. The army " 2555"bought us enough time to evacuate almost all our people, and most of the " 2556"winter stores. They’ve gone to Southbay, which is brimming with refugees " 2557"from all over." 2558msgstr "" 2559"La sang de molts bons soldats tacà aquell dia el gelat camp de batalla. I " 2560"els orcs encara continuen pressionant. El rei no deixà cap hereu, però els " 2561"altres nobles fugiren cap a la Badia del Sud. Hem estat ocupats evacuant la " 2562"resta de la població. L'exèrcit ens ha guanyat suficient temps per a evacuar " 2563"la major part de la nostra gent i de les provisions d'hivern. Han anat cap a " 2564"la Badia del Sud, que s'està omplint de refugiats de tot arreu." 2565 2566#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2567#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:328 2568msgid "" 2569"We’re only holding the city until the last of the refugees are gone. You, my " 2570"lord, are free to retreat to safety when the next ship comes. But, if I may " 2571"be frank, my lord, our defenses are stretched thin and we could use all the " 2572"help we can get to hold our walls. Otherwise I fear that we will be overrun " 2573"before the last of the people can be evacuated." 2574msgstr "" 2575"Només defensarem la ciutat fins que els darrers refugiats hagin estat " 2576"evacuats. Vós, nostre senyor, sou lliure de posar-vos fora de perill quan " 2577"arribi la primera nau. Però si puc ser franc senyor, les nostres defenses " 2578"estan molt minvades i necessitarem de tota l'ajuda possible per defensar els " 2579"nostres murs. D'altra manera, molt em temo que serem superats abans que el " 2580"darrer dels nostres hagi pogut ser evacuat." 2581 2582#. [message]: speaker=Prince Haldric 2583#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:333 2584msgid "" 2585"Well, we are the last of the refugees from our lands, for the orcs are right " 2586"on our heels! We have Wesfolk with us. They have been of service. They are " 2587"to be evacuated as well. We have traveled far and bear many wounded, but we " 2588"will help you defend these walls as long as we can." 2589msgstr "" 2590"Bé, som els darrers refugiats, tenim els orcs al clatell. Tenim els wesfolk " 2591"de la nostra part, han estat útils, també han de ser evacuats. El viatge ha " 2592"estat llarg i hem patit moltes baixes, però us ajudarem a defensar aquests " 2593"murs tot el que puguem." 2594 2595#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2596#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:338 2597msgid "" 2598"I thank you, my lord. But we are to bring these Wesfolk too? It would be... " 2599"highly irregular. Are you sure, my lord?" 2600msgstr "" 2601"Gràcies, senyor. Però hem d'endur-nos també aquests Wesfolk? Això seria... " 2602"molt irregular. N'esteu segur, senyor?" 2603 2604#. [message]: speaker=Prince Haldric 2605#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:343 2606msgid "" 2607"Yes. Be sure that it is understood that these are our allies and friends." 2608msgstr "" 2609"Sí. Assegureu-vos que tothom entengui que són els nostres aliats i amics." 2610 2611#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2612#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:348 2613msgid "Yes, sir!" 2614msgstr "Sí, senyor!" 2615 2616#. [message]: speaker=Lady Jessene 2617#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:353 2618msgid "Yes sir, indeed! You need us to help hold out until the ships arrive." 2619msgstr "" 2620"I tant que sí senyor! Ens necessiteu per a ajudar-vos a resistir fins que " 2621"arribin els vaixells." 2622 2623#. [message]: speaker=Burin the Lost 2624#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:358 2625msgid "" 2626"Ships! Nobody said anything about ships. Will this torture ever end! Ahh, " 2627"the orcs will help take my mind off things." 2628msgstr "" 2629"Vaixells! Ningú va dir res de vaixells. No acabarà mai aquesta tortura? Ah, " 2630"els orcs m'ajudaran a mantenir el cap lliure de pensaments." 2631 2632#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2633#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:364 2634msgid "" 2635"To your posts, men! We should be able to evacuate everyone in three more " 2636"boatloads. Until then, let us make those orcs pay dearly for every inch of " 2637"our land. For our homes, for our people, for our fallen king!" 2638msgstr "" 2639"Homes, als vostres llocs! Hauríem de poder evacuar tothom en tres tandes més " 2640"de vaixells. Fins llavors, fem que els orcs paguin car cada centímetre de la " 2641"nostra terra. Per les nostres llars, per la nostra gent, pel nostre rei " 2642"caigut!" 2643 2644#. [message]: speaker=unit 2645#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:375 2646msgid "You killed my family! Die!" 2647msgstr "Tu vares assassinar la meva família! Mor!" 2648 2649#. [message]: speaker=Lady Jessene 2650#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:386 2651msgid "" 2652"<i>“Bring these Wesfolk too? It would be... highly irregular.”</i> Bah! I’ll " 2653"show you irregular..." 2654msgstr "" 2655"<i>«Endur-nos també aquests Wesfolk? Això seria... molt irregular».</i> Bah! " 2656"Ja t'ensenyaré jo què és irregular..." 2657 2658#. [message]: speaker=Ut'Tan-Vrork 2659#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:394 2660msgid "" 2661"Push ’em into the sea! They’re in our winter homes! Heh... Tan-Vragar, I’m " 2662"sure they will enjoy your little surprise!" 2663msgstr "" 2664"Empenyeu-los cap al mar! Són a les nostres cases d'hivern! Heh... Tan-" 2665"Vragar, estic segur que gaudiran de la vostra petita sorpresa!" 2666 2667#. [message]: speaker=narrator 2668#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:434 2669msgid "An ode to ye, on yer way, I hope you have a brighter day!" 2670msgstr "" 2671"Una oda per a tu, en el teu camí, espero que tingueu un dia més brillant!" 2672 2673#. [message]: speaker=narrator 2674#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:455 2675msgid "Dead-Man’s Ford" 2676msgstr "Gual de l'Home Mort" 2677 2678#. [message]: speaker=narrator 2679#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:476 2680msgid "The River Road — To the Swamp of Esten." 2681msgstr "El Camí del Riu - Cap al pantà d'Esten." 2682 2683#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2684#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:574 2685msgid "" 2686"My lord, the first ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men " 2687"must leave for Southbay just go to the pier to board the ship." 2688msgstr "" 2689"Senyor, el primer vaixell ha arribat! Príncep Haldric, si vós i la vostra " 2690"gent heu de marxar cap a la Badia del Sud aneu al moll per embarcar a la nau." 2691 2692#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2693#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:592 2694msgid "" 2695"My lord, the first ship is departing. But the second ship should arrive " 2696"shortly." 2697msgstr "" 2698"Senyor, el primer vaixell està salpant. Però el segon vaixell no trigarà en " 2699"arribar." 2700 2701#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2702#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:633 2703msgid "" 2704"My lord, the second ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men " 2705"want to leave for Southbay just go to the pier to board the ship." 2706msgstr "" 2707"Senyor, el segon vaixell ha arribat! Príncep Haldric, si vós i la vostra " 2708"gent·heu de marxar cap a la Badia del Sud aneu al moll per embarcar a la nau." 2709 2710#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2711#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:651 2712msgid "" 2713"My lord, the second ship is departing. But the last ship will be here before " 2714"long. With your help we can hold on just a while longer." 2715msgstr "" 2716"Senyor, el segon vaixell està salpant. Però l'últim vaixell no trigarà molt " 2717"en arribar. Amb la vostra ajuda podrem resistir una mica més." 2718 2719#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2720#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:692 2721msgid "" 2722"My lord, the last ship has arrived! Finally the last of our people can flee " 2723"to safety. Prince Haldric, you and your men must go now! Go to the pier to " 2724"board the ship for Southbay." 2725msgstr "" 2726"Senyor, l´ultima nau ha arribat! Finalment els darrers de la nostra gent " 2727"poden marxar cap a un lloc segur. Príncep Haldric, vós i la vostra gent heu " 2728"de marxar ja! Aneu al moll per embarcar a la nau." 2729 2730#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2731#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:710 2732msgid "My lord, the last ship is departing. We’re trapped!" 2733msgstr "Senyor, l'última nau està salpant. Estem atrapats!" 2734 2735#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2736#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:769 2737#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:823 2738#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:878 2739msgid "My lord, the ship isn’t here yet. Come help us defend against the orcs." 2740msgstr "" 2741"Senyor, l'última nau ja no hi és. Veniu a ajudar-nos en la defensa contra " 2742"els orcs." 2743 2744#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2745#. [message]: speaker=narrator 2746#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:781 2747#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:835 2748#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:890 2749msgid "" 2750"Shirk not your duty, soldier. When the boat arrives, this is where Prince " 2751"Haldric must go to lead you to the ship. Until then, help us defend against " 2752"the orcs." 2753msgstr "" 2754"Shirk no oblideu el vostre deure, soldat. Quan l'últim vaixell arribi, aquí " 2755"és on el príncep Haldric ha d'anar per guiar-vos a la nau. Fins a aquest " 2756"moment ajudeu-nos a defensar-nos dels orcs." 2757 2758#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2759#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:908 2760msgid "Let me have peace in Death! My love, I’ll be there soon—" 2761msgstr "Permeteu-me morir en pau! Amor meu, aviat seré amb tu—" 2762 2763#. [message]: speaker=Prince Haldric 2764#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:913 2765msgid "We needed him to get out of here. We’re trapped!" 2766msgstr "El necessitàvem per sortir d'aquí. Estem atrapats!" 2767 2768#. [message]: speaker=Prince Haldric 2769#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:926 2770msgid "" 2771"We’ve escaped from the orcs before we were trapped by the ice! Now, on to " 2772"Southbay." 2773msgstr "" 2774"Hem aconseguit fugir dels orcs abans que el gel ens atrapés! Anem doncs ara " 2775"cap a la Badia del Sud." 2776 2777#. [message]: speaker=Burin the Lost 2778#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:931 2779msgid "I know I mentioned I can’t float." 2780msgstr "Estic segur d'haver mencionat que no suro." 2781 2782#. [message]: speaker=Lady Jessene 2783#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:937 2784msgid "Might I suggest a bit of a detour?" 2785msgstr "Puc suggerir una via alternativa?" 2786 2787#. [message]: speaker=Prince Haldric 2788#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:942 2789msgid "Why?" 2790msgstr "Per què?" 2791 2792#. [message]: speaker=Lady Jessene 2793#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:947 2794msgid "" 2795"You have the Ruby of Fire, but you have no idea what it does, correct? You " 2796"know that lich you have petrified just outside of Southbay—" 2797msgstr "" 2798"Teniu el Robí de foc, però no teniu ni idea del que fa, oi? Sabeu que aquell " 2799"lich que heu petrificat just a les afores de la Badia del Sud-" 2800 2801#. [message]: speaker=Prince Haldric 2802#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:952 2803msgid "" 2804"Yes, Lich Point! Where we first used our magi in battle, and turned the tide " 2805"of war against your people." 2806msgstr "" 2807"Sí, el cau del lich! On vàrem usar per primer cop els nostres mags a la " 2808"batalla, i va inclinar la balança de la guerra contra el vostre poble." 2809 2810#. [message]: speaker=Lady Jessene 2811#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:958 2812msgid "" 2813"Erm, yes... He was Caror, the arch rival of our dearly departed Lich-Lord " 2814"Lenvan. He coveted the ruby, and was studying it. The only copy of his " 2815"study, the Book of Fire and Darkness, was petrified along with him." 2816msgstr "" 2817"Erm, sí... Ell era Caror, l'arxirival del nostre estimat difunt senyor lich " 2818"Lenvan. Cobejava el robí i l'estava estudiant. L'única còpia de les seves " 2819"investigacions, el Llibre de Foc i Foscor, es petrificà juntament amb ell." 2820 2821#. [message]: speaker=Prince Haldric 2822#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:963 2823msgid "" 2824"If we make landfall outside of Southbay, we’ll be trapped. Of that I am sure!" 2825msgstr "" 2826"Si desembarquem fora de la Badia del Sud estarem atrapats. D'això n'estic " 2827"segur!" 2828 2829#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2830#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:968 2831msgid "" 2832"My family was from Southbay. My father was a soldier there. The city’s sewer " 2833"entrance is near that fossil of a lich." 2834msgstr "" 2835"La meva família era de la Badia del Sud. El meu pare fou soldat allà. " 2836"L'entrada al clavegueram de la ciutat és a prop del fòssil d'un lich." 2837 2838#. [message]: speaker=Prince Haldric 2839#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:973 2840msgid "" 2841"Wow, this is beginning to sound dangerously like a plan. Commander Aethyr, " 2842"will you join us?" 2843msgstr "" 2844"Uau, això comença a sonar perillosament com un pla. Comandant Aethyr, us " 2845"unireu a nosaltres?" 2846 2847#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2848#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:978 2849msgid "" 2850"No. These monsters killed my family. My wife, my daughters. There is nothing " 2851"left for me. I’ll stay. By the time the orcs wrestle Clearwater Port away " 2852"from me there’ll be nothing but rubble left!" 2853msgstr "" 2854"No. Aquests monstres mataren la meva família. La meva esposa, les meves " 2855"filles. Ja no em queda res. M'hi quedaré. Quan els orcs m'arrabassin el Port " 2856"d'Aiguaclara, ja no hi quedarà més que ruïnes!" 2857 2858#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2859#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:983 2860msgid "" 2861"The peasant farmers seem to like you. Who knows, maybe they’ll be of some " 2862"help." 2863msgstr "" 2864"Sembla que els agradeu als pagesos i camperols. Qui sap? Potser us podrien " 2865"ser d'alguna utilitat." 2866 2867#. [message]: speaker=Prince Haldric 2868#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:988 2869msgid "" 2870"Resources are scarce, we need all of the help we can get. Be brave and fight " 2871"hard, my friend!" 2872msgstr "" 2873"Les provisions són insuficients, necessitem tota l'ajuda que puguem " 2874"aconseguir. Sigueu valent i lluiteu amb coratge, amic meu!" 2875 2876#. [scenario]: id=09_Fallen_Lich_Point 2877#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:4 2878msgid "Fallen Lich Point" 2879msgstr "El Punt del Lich Caigut" 2880 2881#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grilg 2882#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:36 2883msgid "Ut’Tan-Grilg" 2884msgstr "Ut’Tan-Grilg" 2885 2886#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Pulk 2887#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:72 2888msgid "Tan-Pulk" 2889msgstr "Tan-Pulk" 2890 2891#. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Caror 2892#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:116 2893msgid "Lich-Lord Caror" 2894msgstr "Senyor lich Caror" 2895 2896#. [side] 2897#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:137 2898msgid "Yetis" 2899msgstr "Ietis" 2900 2901#. [objective]: condition=win 2902#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:193 2903msgid "Kill the lich to get his book" 2904msgstr "Mateu el lich per a aconseguir el seu llibre" 2905 2906#. [objective]: condition=win 2907#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:197 2908msgid "Haldric enters Southbay’s sewer" 2909msgstr "Haldric s'endinsa en el clavegueram de la Badia del Sud" 2910 2911#. [message]: speaker=Tan-Pulk 2912#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:223 2913msgid "" 2914"Da big bosses said we’d be in da city by winter. Bosses wrong, human-worms " 2915"still there, and I’m a tinkin—" 2916msgstr "" 2917"Els grans caps digueren que estaríem en la ciutat a l'hivern. Els caps " 2918"errats, els cucs humans encara allà, i jo estic pensant—" 2919 2920#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grilg 2921#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:227 2922msgid "Wait! I see a ship! Humans is coming! Smash ’em good!" 2923msgstr "Espereu! Veig una nau! Venen els humans! Esclafem-los ben esclafats!" 2924 2925#. [message]: speaker=narrator 2926#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:250 2927msgid "" 2928"Prince Haldric has arrived at Fallen Lich Point, to retrieve the Lich-Lord " 2929"Caror’s Book of Fire and Darkness, and flee into the sewers of Southbay." 2930msgstr "" 2931"El príncep Haldric ha arribat al Punt del Lich Caigut per a recuperar el " 2932"Llibre de Foc i Foscor del Senyor Lich Caror i fugir pels claveguerams de la " 2933"Badia del Sud." 2934 2935#. [message]: speaker=Prince Haldric 2936#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:275 2937msgid "" 2938"Well, let’s un-petrify that lich and take his book, then get into the " 2939"sewers. Umm, what language would that book be in?" 2940msgstr "" 2941"Bé, despetrifiquem aquell lich, prenem el seu llibre i entrem als " 2942"claveguerams. Umm, en quina llengua estarà aquell llibre?" 2943 2944#. [message]: speaker=Lady Jessene 2945#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:279 2946msgid "Some pep talk. The book will probably be in the Old Wesfolk tongue." 2947msgstr "" 2948"Algun tipus de llenguatge enèrgic. El llibre estarà probablement en wesfolk " 2949"antic." 2950 2951#. [message]: speaker=Prince Haldric 2952#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:283 2953msgid "Ohh." 2954msgstr "Ohh." 2955 2956#. [message]: speaker=Lady Jessene 2957#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:287 2958msgid "Just get the book, I think I should be able to translate it." 2959msgstr "Tu només agafa el llibre, crec que jo podré traduir-lo." 2960 2961#. [message]: speaker=Prince Haldric 2962#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:291 2963msgid "Then, into Southbay’s sewer." 2964msgstr "Dins el clavegueram de la Badia del Sud, doncs." 2965 2966#. [message]: speaker=Lady Jessene 2967#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:295 2968msgid "Right." 2969msgstr "D'acord." 2970 2971#. [message]: speaker=Prince Haldric 2972#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:319 2973msgid "" 2974"There’s an odd monolith standing near here. Maybe it has something to do " 2975"with the Lich-Lord... I should investigate more closely." 2976msgstr "" 2977"Hi ha un monòlit estrany prop d'aquí. Potser té quelcom a veure amb el " 2978"Senyor Lich... Hauria d'investigar-ho de més a prop." 2979 2980#. [message]: speaker=unit 2981#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:326 2982msgid "There’s an odd monolith standing near here." 2983msgstr "Hi ha un monòlit estrany prop d'aquí." 2984 2985#. [message]: speaker=Lady Jessene 2986#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:331 2987msgid "" 2988"Haldric, this looks like a job for you, probably something to do with the " 2989"lich. Maybe you should get yourself over here." 2990msgstr "" 2991"Haldric, això sembla una feina per a vós, probablement quelcom relacionat " 2992"amb el lich. Potser hauríeu de venir cap aquí." 2993 2994#. [message]: speaker=narrator 2995#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:350 2996msgid "" 2997"This monolith was erected by me, ― (<i>chipped away</i>), first Mage of the " 2998"good people of the Green Isle. By its power the Lich-Lord is bound in stone. " 2999"To end the spell a noble of the line of Kings should utter the following..." 3000msgstr "" 3001"Aquest monòlit fou erigit per mi, ― (<i>esborrat</i>), primer Mag del bon " 3002"poble de l'Illa Verda. Pel seu poder, el Senyor Lich està lligat a la pedra. " 3003"Per a trencar l'encanteri, un noble del llinatge dels Reis ha de pronunciar " 3004"el següent..." 3005 3006#. [option] 3007#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:375 3008msgid "I think I’ll say that magic phrase." 3009msgstr "Crec que pronunciaré la frase màgica." 3010 3011#. [message]: speaker=Prince Haldric 3012#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:394 3013msgid "" 3014"The lich is free! Let’s bash him and grab that book. That sounds like a job " 3015"for you, Lady Jessene!" 3016msgstr "" 3017"El lich és lliure! Esclafem-lo i agafem el llibre. Això sona a una feina per " 3018"a vós, Lady Jessene!" 3019 3020#. [message]: speaker=Lady Jessene 3021#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:398 3022msgid "Hmph! You’re just happy because that monolith proves your paternity!" 3023msgstr "Hmph! Esteu content perquè el monòlit demostra qui és el vostre pare!" 3024 3025#. [message]: speaker=Lich-Lord Caror 3026#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:402 3027msgid "Free, I’m free, and I feel the Ruby of Fire! It will be mine." 3028msgstr "Lliure, sóc lliure, i puc sentir el Robí de foc! Serà meu." 3029 3030#. [message]: speaker=Minister Edren 3031#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:406 3032msgid "No you won’t, you soldier of darkness!" 3033msgstr "No, no ho serà, soldat de les tenebres!" 3034 3035#. [option] 3036#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:412 3037msgid "I think I’ll wait a while before uttering any magic phrases." 3038msgstr "Crec que esperaré una mica abans de pronunciar cap encanteri." 3039 3040#. [message]: speaker=Prince Haldric 3041#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:417 3042msgid "We have more pressing matters to deal with before we free that lich." 3043msgstr "Tenim més assumptes urgents que afrontar abans d'alliberar el lich." 3044 3045#. [message]: speaker=Lady Jessene 3046#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:422 3047msgid "Afraid you’ll find out you’re not of the line of Kings?" 3048msgstr "Teniu por de descobrir que no sou de sang reial?" 3049 3050#. [message]: speaker=narrator 3051#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:432 3052msgid "This sounds like a job for Prince Haldric, hopefully." 3053msgstr "Això sona a feina per al príncep Haldric, afortunadament." 3054 3055#. [message]: speaker=narrator 3056#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:445 3057msgid "The Lich-Lord is already free." 3058msgstr "El senyor lich ja és lliure." 3059 3060#. [message]: speaker=narrator 3061#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:468 3062msgid "NW — Southbay." 3063msgstr "NO — Badia del Sud." 3064 3065#. [message]: speaker=unit 3066#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:473 3067msgid "More like ‘NW — Every orc on the Isle’. Hmph!" 3068msgstr "Més aviat «NO — Tots els orcs de l'illa». Hmph!" 3069 3070#. [message]: speaker=Prince Haldric 3071#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:504 3072msgid "We have the book! Let’s get out of here!" 3073msgstr "Tenim el llibre! Sortim d'aquí!" 3074 3075#. [message]: speaker=Lady Jessene 3076#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:509 3077msgid "Sounds good to me." 3078msgstr "Em sembla bé." 3079 3080#. [message]: speaker=Prince Haldric 3081#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:522 3082msgid "I feel like I’m forgetting something. Ohh, the book!" 3083msgstr "Em sembla que em descuido quelcom. Ohh, el llibre!" 3084 3085#. [message]: speaker=narrator 3086#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:532 3087msgid "Prince Haldric must be the first into the sewers of Southbay." 3088msgstr "" 3089"El príncep Haldric deu ser el primer en entrar en els claveguerams de la " 3090"Badia del Sud." 3091 3092#. [event] 3093#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:561 3094msgid "Rarlg" 3095msgstr "Rarlg" 3096 3097#. [message]: speaker=Rarlg 3098#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:565 3099msgid "Rarlg — argh, a raul-rarlg!" 3100msgstr "Rarlg·-·argh,·a·raul-rarlg!" 3101 3102#. [message]: speaker=Prince Haldric 3103#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grilg 3104#. [message]: speaker=Tan-Pulk 3105#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:569 3106#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:574 3107#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:578 3108msgid "Oh my!" 3109msgstr "Oh Deu!" 3110 3111#. [message]: speaker=Lady Jessene 3112#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:582 3113msgid "And he brought a friend." 3114msgstr "I ha portat un amic." 3115 3116#. [event] 3117#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:589 3118msgid "Raul-Rarlg" 3119msgstr "Raul-Rarlg" 3120 3121#. [message]: speaker=Lich-Lord Caror 3122#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:600 3123msgid "So close. So close." 3124msgstr "Tan a prop, tan a prop." 3125 3126#. [message]: speaker=second_unit 3127#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:605 3128msgid "I found the book in what was left of his robes! Let’s get out of here!" 3129msgstr "He trobat el llibre en el que quedava de la seva roba! Sortim d'aquí!" 3130 3131#. [message]: speaker=Prince Haldric 3132#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:619 3133msgid "" 3134"We have the book and the orcs are out of our way. Let’s get out of here!" 3135msgstr "" 3136"He trobat el llibre i els orcs són fora del nostre camí. Sortim d'aquí!" 3137 3138#. [message]: speaker=Prince Haldric 3139#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:641 3140msgid "I can hear their reinforcements coming! We’re trapped! All is lost!" 3141msgstr "" 3142"Puc sentir com s'apropen els seus reforços! Estem atrapats! Tot està perdut!" 3143 3144#. [message]: speaker=narrator 3145#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:659 3146msgid "Sewer — Danger Keep Out!" 3147msgstr "Clavegueram. Perill, no passar!" 3148 3149#. [scenario]: id=10_Sewer_of_Southbay 3150#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:5 3151msgid "Sewer of Southbay" 3152msgstr "El clavegueram de la Badia del Sud" 3153 3154#. [side]: type=Arch Mage, id=Daellyn the Red 3155#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:39 3156msgid "Daellyn the Red" 3157msgstr "Daellyn el vermell" 3158 3159#. [side]: type=Arch Mage, id=Daellyn the Red 3160#. [side]: type=Arch Mage, id=Tinry the Red 3161#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:47 3162#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:67 3163msgid "Red Wizards" 3164msgstr "Mags vermells" 3165 3166#. [side]: type=Arch Mage, id=Tinry the Red 3167#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:59 3168msgid "Tinry the Red" 3169msgstr "Tinry el vermell" 3170 3171#. [event] 3172#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:97 3173msgid "Spider" 3174msgstr "Aranya" 3175 3176#. [objective]: condition=win 3177#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:121 3178msgid "Prince Haldric exits the sewer" 3179msgstr "El príncep Haldric surt del clavegueram" 3180 3181#. [objective]: condition=win 3182#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:126 3183msgid "Defeat both wizards and Prince Haldric exits the sewer" 3184msgstr "Derroteu ambdós mags i el príncep Haldric surt del clavegueram" 3185 3186#. [message]: speaker=narrator 3187#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:150 3188msgid "" 3189"In the last leg of their journey to Southbay, Haldric and his companions " 3190"find themselves in the Sewers of Southbay." 3191msgstr "" 3192"En la darrera part del nostre viatge a la Badia del Sud, Haldric i els seus " 3193"acompanyants es trobaren en el clavegueram de la Badia del Sud." 3194 3195#. [message]: speaker=Burin the Lost 3196#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:155 3197msgid "" 3198"Only a human could take such a lovely cave and fill it with refuse. Humans. " 3199"Hey, is that a pair of boots?" 3200msgstr "" 3201"Només un humà podria agafar una cova tan encantadora i omplir-la " 3202"d'escombraries. Humans. Hey, no són allò un parell de botes?" 3203 3204#. [message]: speaker=Prince Haldric 3205#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:160 3206msgid "" 3207"We should be cautious down here. This isn’t an old maid’s drain pipe, this " 3208"is the sewer of Southbay. It is said that the city diverted an underground " 3209"river for its own use, and let their own effluent run down the old river bed." 3210msgstr "" 3211"Hauríem de ser cautelosos aquí abaix. No és un vell aqüeducte, és el " 3212"clavegueram de la Badia del Sud. És diu que la ciutat va desviar un riu " 3213"subterrani pel seu propi ús i el va deixar fluir per la vella llera del riu." 3214 3215#. [message]: speaker=Prince Haldric 3216#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:164 3217msgid "This is the far end of that river bed. Legend has it—" 3218msgstr "Aquest és el final de la llera del riu. La llegenda diu - -" 3219 3220#. [message]: speaker=Tinry the Red 3221#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:168 3222msgid "" 3223"That a King banished a pair of twin Magi and their devoted followers down " 3224"here after the Wesfolk war!" 3225msgstr "" 3226"Que un rei va exiliar aquí un parell de mags i els seus seguidors després de " 3227"la guerra wesfolk!" 3228 3229#. [message]: speaker=Daellyn the Red 3230#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:172 3231msgid "" 3232"Can you feel it, brother? This one bears the Ruby of Fire. After all our " 3233"time searching, it has come to us!" 3234msgstr "" 3235"Podeu sentir-ho, germà? Aquest porta el Robí de Foc. Després de tot aquest " 3236"temps cercant-lo, ha vingut a nosaltres!" 3237 3238#. [message]: speaker=Tinry the Red 3239#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:176 3240msgid "" 3241"The brothers Red will finally ascend to power. We must have it. Get them!" 3242msgstr "" 3243"Els germans vermell han ascendit finalment al poder. Hem d'aconseguir-lo. A " 3244"per ells!" 3245 3246#. [message]: speaker=Prince Haldric 3247#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:184 3248msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer. We’re doomed!" 3249msgstr "Nooo! Els bruixots estan inundant el clavegueram, estem perduts!" 3250 3251#. [message]: speaker=Lady Jessene 3252#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:193 3253msgid "" 3254"Haldric, I feel a strong foreboding. Have you noticed that anything that " 3255"happens to be strong in the ways of magic can sense that ruby? Elilmaldur-" 3256"Rithrandil felt it, and so did Lich-Lord Caror, now these two." 3257msgstr "" 3258"Haldric, tinc un mal pressentiment. Heu notat que qualsevol cosa que té un " 3259"gran poder màgic pot sentir el robí? Elilmaldur-Rithrandil el sentia, també " 3260"el senyor lich Caror, i ara aquests dos." 3261 3262#. [message]: speaker=Prince Haldric 3263#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:198 3264msgid "" 3265"We retrieved the Lich-Lord’s book, and I can literally feel the power of the " 3266"ruby, even with it in my pack. Let’s work out what it does, before we decide " 3267"what to do with it." 3268msgstr "" 3269"Hem recuperat el llibre del senyor lich, i, literalment, puc sentir el poder " 3270"del robí, fins i tot dins la meva motxilla. Esbrinem què fa abans de decidir " 3271"què hi fem." 3272 3273#. [message]: speaker=Daellyn the Red 3274#. [message]: speaker=Tinry the Red 3275#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:216 3276#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:256 3277msgid "Brother!" 3278msgstr "Germà!" 3279 3280#. [message]: speaker=second_unit 3281#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:228 3282#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:268 3283msgid "Hmm. He seems to have had a map, and some gold!" 3284msgstr "Hmm. Sembla que tenia un mapa i una mica d'or!" 3285 3286#. [message]: speaker=unit 3287#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:292 3288msgid "" 3289"Argh, the stream bed is blocked! Only a pint of goo is getting through. " 3290"We’ll have to go around." 3291msgstr "" 3292"Aargh, la llera està blocada! Només passa una mica de líquid viscós.Hem de " 3293"girar cua." 3294 3295#. [message]: speaker=narrator 3296#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:309 3297msgid "To Southbay" 3298msgstr "Cap a la Badia del Sud" 3299 3300#. [message]: speaker=narrator 3301#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:331 3302msgid "" 3303"It’s not very heroic if Prince Haldric isn’t the one to lead his band from " 3304"the Sewers of Southbay." 3305msgstr "" 3306"No és gaire heroic que el príncep Haldric no sigui el que lideri la seva " 3307"banda des del clavegueram de la Badia del Sud." 3308 3309#. [message]: speaker=narrator 3310#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:381 3311msgid "Danger Ahead!" 3312msgstr "Perill al davant!" 3313 3314#. [message]: speaker=unit 3315#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:387 3316msgid "‘Ahead’? So far it’s been danger everywhere." 3317msgstr "«Al davant»? Fins ara hi ha hagut perill pertot arreu." 3318 3319#. [message]: speaker=Prince Haldric 3320#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:399 3321msgid "Finally, on to Southbay!" 3322msgstr "Per fi, cap a la Badia del Sud!" 3323 3324#. [scenario]: id=11_Southbay_in_Winter 3325#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:4 3326msgid "Southbay in Winter" 3327msgstr "La Badia del Sud a l'hivern" 3328 3329#. [side]: type=Grand Knight, id=King Addroran IX 3330#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:35 3331#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:40 3332msgid "King Addroran IX" 3333msgstr "Rei Addroran IX" 3334 3335#. [message]: speaker=narrator 3336#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:94 3337msgid "" 3338"Prince Haldric has emerged from the sewers of Southbay in the very heart of " 3339"the city. After some commotion, he gains an audience with the King of " 3340"Southbay." 3341msgstr "" 3342"El príncep Haldric ha emergit del clavegueram de la Badia del Sud al bell " 3343"mig de la ciutat. Després d'una petita commoció, aconsegueix una audiència " 3344"amb el rei de la Badia del Sud." 3345 3346#. [message]: speaker=King Addroran IX 3347#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:99 3348msgid "So, Prince, you bring refugees, but do you bring swords as well?" 3349msgstr "Així doncs, príncep, ens porteu refugiats, però porteu també espases?" 3350 3351#. [message]: speaker=Prince Haldric 3352#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:103 3353msgid "I bear both, and all are loyal to the King of Southbay!" 3354msgstr "Porto un parell i són lleials al rei de la Badia del Sud!" 3355 3356#. [message]: speaker=King Addroran IX 3357#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:107 3358msgid "" 3359"I knew you as a boy, and your people have preceded you. Your father was an " 3360"honorable man, and so are you. Aren’t you the king now?" 3361msgstr "" 3362"Us coneguí quan éreu un nen, i la vostra gent us ha precedit. El vostre pare " 3363"fou un home honorable, com vós. No sou el rei ara?" 3364 3365#. [message]: speaker=Prince Haldric 3366#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:111 3367msgid "A king with no land and no crown is no king, my Lord." 3368msgstr "Un rei sense terra ni corona no és un rei, senyor." 3369 3370#. [message]: speaker=King Addroran IX 3371#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:115 3372msgid "" 3373"It is so. These are dark days to live through, my young prince. You’ve done " 3374"your father proud. Far better than my legacy, a dead adventurer and a " 3375"missing fool! It is fitting that my line should end with my kingdom." 3376msgstr "" 3377"Prou. Són dies difícils de viure, jove príncep. El vostre pare està orgullós " 3378"de vós. Molt millor que la meva descendència, un aventurer mort i un boig " 3379"perdut! És apropiat que el meu llinatge acabi amb el meu regnat." 3380 3381#. [message]: speaker=Prince Haldric 3382#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:119 3383msgid "You should not say such things!" 3384msgstr "No hauríeu de dir aquestes coses!" 3385 3386#. [message]: speaker=King Addroran IX 3387#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:124 3388msgid "" 3389"Hmph! It matters little now. What’s this? You bring a Wesfolk waif with you. " 3390"Put her out with the others!" 3391msgstr "" 3392"Hmph! Ara poc importa. Què és això? Portes un rodamón wesfolk amb tu? Posa'l " 3393"amb els altres!" 3394 3395#. [message]: speaker=Lady Jessene 3396#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:128 3397msgid "You’ve put my people out in the snow? Prepare to meet your fate you—" 3398msgstr "" 3399"Heu fet sortir la meva gent a la neu? Prepareu-vos per a conèixer el vostre " 3400"destí—" 3401 3402#. [message]: speaker=Prince Haldric 3403#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:132 3404msgid "" 3405"She and her people have been of great service to me. Open the gates, let " 3406"them in." 3407msgstr "" 3408"Ella i el seu poble m'han servit molt. Obriu les portes i deixeu-los entrar." 3409 3410#. [message]: speaker=King Addroran IX 3411#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:136 3412msgid "" 3413"What? On your word alone, boy? And what of the other Wesfolk that have " 3414"drifted to our gate?" 3415msgstr "" 3416"Com? Només perquè tu ho dius, noi? I què passa amb els altres wesfolk que " 3417"han arribat al nostre port?" 3418 3419#. [message]: speaker=Prince Haldric 3420#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:140 3421msgid "Let them all in! For the sake of humanity on this isle!" 3422msgstr "" 3423"Deixeu-los entrar a tots! Per la glòria de la humanitat en aquesta illa!" 3424 3425#. [message]: speaker=Lady Jessene 3426#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:144 3427msgid "" 3428"And because I can sweeten the deal. I can save the lives of all of the " 3429"people left on this isle. I will reveal all, if you swear on the soul of " 3430"your eldest son that you let all of the Wesfolk who may come into the city, " 3431"and allow them to participate in what must happen next." 3432msgstr "" 3433"I perquè puc endolcir el pacte. Puc salvar les vides de tota la gent que " 3434"resta en aquesta illa. Ho revelaré tot si jureu per l'ànima del vostre " 3435"primogènit que deixareu que entrin tots els Wesfolk que vinguin a la ciutat " 3436"i que els permetreu participar en el que ha de succeir després." 3437 3438#. [message]: speaker=King Addroran IX 3439#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:148 3440msgid "Hmm... Very well. I so swear. Speak." 3441msgstr "Hmm... Molt bé. Ho juro. Parleu." 3442 3443#. [message]: speaker=Lady Jessene 3444#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:152 3445msgid "" 3446"First, I <i>can</i> translate the book that will allow Haldric to use the " 3447"Ruby of Fire. The artifact should help with what must come." 3448msgstr "" 3449"Primer, jo <i>puc</i> traduir el llibre que permetrà a Haldric usar el Robí " 3450"de Foc. L'artefacte ha d'ajudar en allò que ha de venir." 3451 3452#. [message]: speaker=Lady Jessene 3453#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:156 3454msgid "" 3455"Second, I know the way to the mysterious lands of the east. Addroran, I was " 3456"your son’s navigator and companion. Believe me, you must go east." 3457msgstr "" 3458"Segon, conec el camí a les misterioses terres de l'est. Addroran, jo vaig " 3459"ser el pilot i companya del vostre fill. Creieu-me, heu d'anar cap a l'est." 3460 3461#. [message]: speaker=Prince Haldric 3462#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:160 3463msgid "Compan— What?" 3464msgstr "Compan- - què?" 3465 3466#. [message]: speaker=Burin the Lost 3467#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:165 3468msgid "She’s just full of surprises." 3469msgstr "És una caixa de sorpreses." 3470 3471#. [message]: speaker=Lady Jessene 3472#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:169 3473msgid "" 3474"I was the navigator. Haldric, your people simply washed up here long ago, " 3475"but my people came here on purpose. You’d all still be herding sheep and " 3476"living in grass huts if it wasn’t for my people." 3477msgstr "" 3478"Jo era el pilot. Haldric, el vostre poble només anà a parar aquí fa temps, " 3479"però el meu poble vingué aquí a propòsit. Vós encara estaríeu pasturant " 3480"ovelles i vivint en cases de palla si no fos pel meu poble." 3481 3482#. [message]: speaker=King Addroran IX 3483#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:173 3484msgid "" 3485"Some favor your people did for us. Why flee at all? And why east? We’ve " 3486"already repelled one orcish assault. We should be working toward taking back " 3487"the Isle." 3488msgstr "" 3489"Doncs quin favor que ens feu el vostre poble. Però per què fugir? I per què " 3490"cap a l'est? Ja hem repel·lit un assalt orc. Hauríem de posar-nos a " 3491"recuperar l'illa." 3492 3493#. [message]: speaker=Lady Jessene 3494#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:177 3495msgid "" 3496"This is no time for bravado. You must head east because my people came from " 3497"the west, which is teeming with every form of enemy and monster imaginable. " 3498"There is literally no room there. If you thought we were bad, you should see " 3499"what else comes behind us. You’d be slaves, or you’d be dead." 3500msgstr "" 3501"No hi ha temps per a fer-se el milhomes. Heu d'anar cap a l'est perquè el " 3502"meu poble prové de l'oest, que s'està infestant de tota mena d'enemics i " 3503"monstres imaginables. Literalment, no hi ha espai allà. Si penseu que hem " 3504"estat dolents, hauríeu de veure el que ve darrere nostre. Seríeu esclaus o " 3505"seríeu morts." 3506 3507#. [message]: speaker=Lady Jessene 3508#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:181 3509msgid "" 3510"Learn the lesson of my people. If we had fled here while even one of our " 3511"great cities still stood we could have taken this Isle with ease. But we " 3512"fought on until the bitter end. There can be no compromise with the orcs, " 3513"their numbers are limitless, and you have no way to stop more orcs from " 3514"coming." 3515msgstr "" 3516"Apreneu la lliçó del meu poble. Si haguéssim fugit quan encara alguna de les " 3517"nostres grans ciutats encarà resistia podríem haver pres l'illa fàcilment. " 3518"Però vàrem lluitar fins l'últim alè. No pot haver-hi cap compromís amb els " 3519"orcs, són insuperables en nombre i no teniu cap manera d'aturar-los." 3520 3521#. [message]: speaker=King Addroran IX 3522#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:185 3523msgid "" 3524"Hmm. There is wisdom in your words, and my end should be in this place. We " 3525"can hold out for the rest of the winter here. When the orcs last came it was " 3526"fall and the harvest was in. We can hunt the great schools of fish that live " 3527"under the ice. You might even be able to depart in well provisioned ships!" 3528msgstr "" 3529"Hmm. Hi ha saviesa en les vostres paraules, i la meva fi podria ser en " 3530"aquest lloc. Podem resistir aquí durant la resta de l'hivern. La darrera " 3531"vegada que vingueren els orcs fou a la tardor i la collita ja era feta. " 3532"Podem pescar els grans bancs de peixos que viuen sota el gel. Podríeu, fins " 3533"i tot, marxar amb naus plenes de provisions!" 3534 3535#. [message]: speaker=Lady Jessene 3536#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:189 3537msgid "Don’t you intend to come with us?" 3538msgstr "No penseu venir amb nosaltres?" 3539 3540#. [message]: speaker=King Addroran IX 3541#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:193 3542msgid "" 3543"No. Flee, and flee east. It is my duty to hold this city as long as I can " 3544"for the sake of all who can be evacuated. That means that it shall fall on " 3545"Haldric and you to lead the evacuation." 3546msgstr "" 3547"No. Fugiu, i fugiu cap a l'est. El meu deure és defendre aquesta ciutat tant " 3548"de temps com pugui, per tots els que puguin ser evacuats. Això significa que " 3549"hauré de confiar en vós i en Haldric per a liderar l'evacuació." 3550 3551#. [message]: speaker=Prince Haldric 3552#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:197 3553msgid "" 3554"King, there will be a new kingdom in the east, and the bulk of the fleet " 3555"will bear the flag of Southbay. A new throne and new lands await you in the " 3556"east." 3557msgstr "" 3558"Rei, hi haurà un nou regne a l'est, i el gruix de la flota portarà la " 3559"bandera de la Badia del Sud. Un nou tron i noves terres us esperen a l'est." 3560 3561#. [message]: speaker=King Addroran IX 3562#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:201 3563msgid "" 3564"My bloodline has ended with my sons, and I am old. Let the ships take the " 3565"women, children, and young men first. A new kingdom must be born of vital " 3566"blood. We old men are still of some value. We will make the orcs pay dearly " 3567"when they come to take this place!" 3568msgstr "" 3569"El meu llinatge ha acabat amb els meus fills, i ja soc vell. Que els " 3570"vaixells s'enduguin les dones, els infants i el jovent primer. Un nou regne " 3571"ha de néixer de sang jove. Els vells encara podem ser útils. Farem als orcs " 3572"pagar-ho car per venir a prendre aquesta terra!" 3573 3574#. [message]: speaker=Prince Haldric 3575#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:205 3576msgid "" 3577"If there is no other way. May the bards forever sing of the valor of the " 3578"Kings of Southbay! Jessene, about that book?" 3579msgstr "" 3580"Si no hi ha cap alternativa. Que els bards cantin sempre el valor dels reis " 3581"de la Badia del Sud! Jessene, i aquell llibre?" 3582 3583#. [message]: speaker=Lady Jessene 3584#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:209 3585msgid "" 3586"I’ll begin my translation. Oh, and you should seal up the sewer entrance." 3587msgstr "" 3588"Començaré a traduir-lo. Oh, hauríeu de segellar l'entrada al clavegueram." 3589 3590#. [scenario]: id=12_A_Final_Spring 3591#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:4 3592msgid "A Final Spring" 3593msgstr "Una última cursa" 3594 3595#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Harak 3596#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:63 3597msgid "Tan-Harak" 3598msgstr "Tan-Harak" 3599 3600#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hork 3601#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:97 3602msgid "Tan-Hork" 3603msgstr "Tan-Hork" 3604 3605#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gulo 3606#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:131 3607msgid "Tan-Gulo" 3608msgstr "Tan-Gulo" 3609 3610#. [event] 3611#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:239 3612#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:240 3613#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:241 3614#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:242 3615msgid "Southbay Guard" 3616msgstr "La guàrdia de la Badia del Sud" 3617 3618#. [object]: id=ruby_of_fire 3619#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:247 3620msgid "" 3621"The Ruby of Fire was imbued with magic in the distant west, and can be used " 3622"to scorch enemies into submission." 3623msgstr "" 3624"El Robí de foc fou creat amb la màgia del llunyà oest i pot ser usat per a " 3625"conduir els enemics a la submissió." 3626 3627#. [effect]: type=fire 3628#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:256 3629msgid "ruby of fire" 3630msgstr "robí de foc" 3631 3632#. [objective]: condition=lose 3633#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:298 3634msgid "Death of King Addroran IX" 3635msgstr "Mort del Rei Addroran IX" 3636 3637#. [objective]: condition=lose 3638#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:302 3639#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:185 3640#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:172 3641#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:256 3642msgid "Death of Lord Typhon" 3643msgstr "Mort dels senyor Tifó" 3644 3645#. [message]: speaker=narrator 3646#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:326 3647msgid "" 3648"Several months pass. Jessene has translated Lich-Lord Caror’s Book of Fire " 3649"and Darkness. Prince Haldric is busy probing the secrets of the Ruby of Fire." 3650msgstr "" 3651"Passen uns quant mesos. Jessene ha traduït el Llibre de Foc i Foscor del " 3652"Senyor Lich Caror. El príncep Haldric està ocupat esbrinant els secrets del " 3653"Robí de Foc." 3654 3655#. [message]: speaker=Prince Haldric 3656#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:331 3657msgid "I think I’ve figured something out. Look." 3658msgstr "Crec que he esbrinat alguna cosa. Mireu." 3659 3660#. [message]: speaker=Prince Haldric 3661#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:355 3662msgid "" 3663"Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a " 3664"scepter or something! I think I’ll save it for closer-ranged combat for now." 3665msgstr "" 3666"Au! Crema, crema, crema! Ostres, algú hauria de posar això en un ceptre o " 3667"alguna cosa! Crec que de moment el reservaré per al combat de curta " 3668"distància." 3669 3670#. [message]: speaker=Lady Jessene 3671#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:360 3672msgid "Watch it! Well, at least you’re improving." 3673msgstr "Vigila! Bé, com a mínim estàs millorant." 3674 3675#. [message]: speaker=Burin the Lost 3676#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:364 3677msgid "" 3678"Humph. Fool of a boy’s just gonna burn us all up. Humans, always playing at " 3679"being wizards." 3680msgstr "" 3681"Ostres. La bogeria d'aquest jove acabarà cremant-nos a tots. Humans, sempre " 3682"jugant a ser mags." 3683 3684#. [message]: speaker=Southbay Guard 1 3685#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:369 3686msgid "Orcs sighted! They’ve seized the frontier! To arms! To arms!" 3687msgstr "Orcs a la vista! Han creuat la frontera! A les armes! A les armes!" 3688 3689#. [message]: speaker=Sir Ladoc 3690#. [message]: speaker=King Addroran IX 3691#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:373 3692#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:773 3693msgid "For the glory of Southbay!" 3694msgstr "Per la glòria de la Badia del Sud!" 3695 3696#. [message]: speaker=King Addroran IX 3697#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:377 3698msgid "" 3699"Prince Haldric, I’ll concentrate on holding Southbay. You must defeat the " 3700"orcs. The ships aren’t ready yet. We must defeat this army of orcs to buy us " 3701"more time. Try not to kill us all with that ruby!" 3702msgstr "" 3703"Príncep Haldric, jo em concentraré en la resistència de la Badia del Sud. " 3704"Vós heu de derrotar els orcs. Els vaixells no estan preparats. Heu de " 3705"derrotar aquest exèrcit d'orcs per guanyar més temps. I intenteu no matar-" 3706"nos a tots amb aquell robí!" 3707 3708#. [message]: speaker=Prince Haldric 3709#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:381 3710msgid "Very well. I’ll do my best." 3711msgstr "Molt bé. Faré tot el que pugui." 3712 3713#. [event] 3714#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:394 3715msgid "Lord Typhon" 3716msgstr "Senyor Tifó" 3717 3718#. [message]: speaker=Lord Typhon 3719#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:400 3720msgid "I come seeking the Crown Prince!" 3721msgstr "Estic cercant el príncep de la Corona!" 3722 3723#. [message]: speaker=King Addroran IX 3724#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:404 3725msgid "Who is this fish man?" 3726msgstr "Qui és aquest home peix?" 3727 3728#. [message]: speaker=Lady Jessene 3729#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:408 3730msgid "" 3731"He’s a large part of the reason your son made it to the lands of the east. " 3732"Lord Typhon provided us with pearls and an escort for our voyages in " 3733"exchange for steel trident points and fishhooks. It’s difficult to be a " 3734"blacksmith when you live underwater." 3735msgstr "" 3736"És en bona part el motiu pel qual el vostre fill arribà fins a les terres de " 3737"l'est. El Senyor Tifó ens subministrava perles i escortes per als nostres " 3738"viatges a canvi de puntes de trident d'acer i hams. La forja sota l'aigua és " 3739"molt complicada." 3740 3741#. [message]: speaker=Lord Typhon 3742#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:412 3743msgid "Indeed it is. But where is the Prince?" 3744msgstr "Sí que ho deu ser. Però, on és el príncep?" 3745 3746#. [message]: speaker=Lady Jessene 3747#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:416 3748msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again—" 3749msgstr "" 3750"El príncep de la Corona és mort. Però necessitem dels vostres serveis un " 3751"altre cop- -" 3752 3753#. [message]: speaker=Lord Typhon 3754#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:420 3755msgid "Under the same terms?" 3756msgstr "Amb les mateixes condicions?" 3757 3758#. [message]: speaker=Lord El’Isomithir 3759#. [message]: speaker=Lord Logalmier 3760#. [message]: speaker=Lady Dionli 3761#. [message]: speaker=Lord Aryad 3762#. [message]: speaker=Lady Jessene 3763#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:424 3764#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:429 3765#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:433 3766#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:141 3767#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:149 3768msgid "Agreed." 3769msgstr "D'acord." 3770 3771#. [message]: speaker=Lord Typhon 3772#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:428 3773msgid "" 3774"Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place the " 3775"might of the Merfolk at your disposal!" 3776msgstr "" 3777"Bé, necessitem l'acer per la nostra guerra a les profunditats. Poso " 3778"formalment el poder dels merfolk a la vostra disposició!" 3779 3780#. [message]: speaker=narrator 3781#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:433 3782msgid "You can now recruit merfolk!" 3783msgstr "Ara podeu reclutar sirènids!" 3784 3785#. [message]: speaker=King Addroran IX 3786#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:449 3787msgid "Make haste. We must secure the frontier or it’s all over!" 3788msgstr "Afanyat. Hem d'assegurar la frontera o serà el final!" 3789 3790#. [event] 3791#. [unit_type]: id=Familiar, race=undead 3792#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:464 3793#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:294 3794#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:369 3795#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:485 3796#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:262 3797#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:253 3798#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:4 3799msgid "Familiar" 3800msgstr "Familiar" 3801 3802#. [event] 3803#. [side]: type=Ancient Lich, id=Lich-Lord Jevyan 3804#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:477 3805#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:271 3806#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:45 3807msgid "Lich-Lord Jevyan" 3808msgstr "Senyor lich Jevyan" 3809 3810#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 3811#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:484 3812msgid "" 3813"King Addroran, your day is done. Prepare to be ground to dust. If you’re " 3814"lucky I may raise you from death for my own amusement. Oh, and what’s this? " 3815"I sense, I sense the Ruby of Fire." 3816msgstr "" 3817"Rei Addroran, el vostre dia ha arribat. Prepareu-vos per a convertir-vos en " 3818"pols. Si sou afortunat potser us despertaré d'entre els morts per a estar al " 3819"meu servei. Oh, què és allò? El sento, el sento, sento el Robí de foc." 3820 3821#. [message]: speaker=Lady Jessene 3822#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:488 3823msgid "" 3824"You monster! You’ve betrayed our people — to ally yourself with these orcs?!" 3825msgstr "" 3826"Monstre! Heu traït la nostra gent... per a aliar-vos amb aquests orcs?!" 3827 3828#. [event] 3829#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:491 3830msgid "Fool Prince" 3831msgstr "Príncep foll" 3832 3833#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 3834#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:495 3835msgid "" 3836"Fool girl! My ambition is boundless; I will survive to rule the orcs and all " 3837"else. That is more than can be said for you. King Addroran, meet your son — " 3838"you’ll be joining him soon enough." 3839msgstr "" 3840"Boja! La meva ambició no té límits; sobreviuré per a governar els orcs i " 3841"tota la resta. Això és més del que es pot dir de tu. Rei Addroran, trobeu-" 3842"vos amb el vostre fill: us unireu a ell ben aviat." 3843 3844#. [message]: speaker=King Addroran IX 3845#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:499 3846msgid "NO!" 3847msgstr "NO!" 3848 3849#. [message]: speaker=Fool Prince 3850#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:503 3851msgid "Fath-er! Join... us..." 3852msgstr "Pa-re! Uniu-vos... a nosaltres.." 3853 3854#. [message]: speaker=Lady Jessene 3855#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:507 3856msgid "His older brother was more attractive..." 3857msgstr "El seu germà gran era més atractiu..." 3858 3859#. [message]: speaker=Lady Jessene 3860#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:550 3861msgid "" 3862"Their reserves are arriving, and we haven’t secured the frontier! We’re dead!" 3863msgstr "" 3864"Llurs reserves estan arribant i nosaltres no hem assegurat la frontera! " 3865"Estem morts!" 3866 3867#. [message]: speaker=narrator 3868#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:567 3869msgid "Southbay" 3870msgstr "Badia del Sud" 3871 3872#. [message]: speaker=narrator 3873#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:587 3874msgid "To Clearwater Port" 3875msgstr "Cap al Port d'Aiguaclara" 3876 3877#. [message]: speaker=narrator 3878#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:607 3879msgid "To the Midlands & Oldwood" 3880msgstr "Cap a les Terres Mitjanes i el Bosc Vell" 3881 3882#. [message]: speaker=narrator 3883#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:627 3884msgid "To the Northrun" 3885msgstr "Cap al Camí del Nord" 3886 3887#. [message]: speaker=narrator 3888#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:647 3889msgid "To the Midlands" 3890msgstr "Cap a les Terres Centrals" 3891 3892#. [message]: speaker=narrator 3893#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:667 3894msgid "New Southbay" 3895msgstr "La nova Badia del Sud" 3896 3897#. [message]: speaker=narrator 3898#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:687 3899msgid "They sealed it, there is no escape for you!" 3900msgstr "Ho han segellat, no teniu escapatòria!" 3901 3902#. [message]: speaker=unit 3903#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:701 3904msgid "I am finished." 3905msgstr "Estic acabat." 3906 3907#. [message]: speaker=Prince Haldric 3908#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:705 3909msgid "We needed him to hold Southbay. We’re done for!" 3910msgstr "El necessitàrem per resistir a la Badia del Sud. És la nostra fi!" 3911 3912#. [message]: speaker=Prince Haldric 3913#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:718 3914msgid "We’ve defeated the orcs. Let’s rig the ships and get out of here." 3915msgstr "Hem derrotat els orcs. Preparem les naus i sortim d'aquí." 3916 3917#. [message]: speaker=King Addroran IX 3918#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:722 3919msgid "" 3920"Oh, for my sons... — As we agreed. I will hold Southbay until my last breath." 3921msgstr "" 3922"Oh, pels meus fills... Tal i com ho acordàrem. Defensaré la Badia del Sud " 3923"fins al meu darrer alè." 3924 3925#. [message]: speaker=Lady Jessene 3926#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:726 3927msgid "" 3928"With the help of the Merfolk, and my knowledge of an island that will make a " 3929"good re-provisioning point, we should be able to embark for the great lands " 3930"that are to the east." 3931msgstr "" 3932"Amb l'ajut dels merfolk i el meu coneixement d'una illa que ens servirà per " 3933"reabastir-nos, hauríem de poder embarcar cap a les grans terres de l'est." 3934 3935#. [message]: speaker=Lady Jessene 3936#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:730 3937msgid "" 3938"What I don’t like is the fact that Lich-Lord Jevyan, after whom our very " 3939"capital is named, betrayed my people. To make matters worse, he knows that " 3940"you have that ruby." 3941msgstr "" 3942"El que no m'agrada és el fet que el Senyor lich Jevyan, de qui la nostra " 3943"capital mateixa ha pres el nom, hagi traït la meva gent. El que és pitjor, " 3944"ell sap que teniu el robí." 3945 3946#. [message]: speaker=Prince Haldric 3947#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:734 3948msgid "" 3949"There’s not much we can do about that now. I dub this fine ship the Eldaric, " 3950"in honor of my father. About that island..." 3951msgstr "" 3952"No hi ha molt que puguem fer sobre això ara per ara. Batejo aquest bell " 3953"vaixell l'Eldaric, en honor del meu pare. I quant a aquella illa..." 3954 3955#. [message]: speaker=Burin the Lost 3956#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:738 3957msgid "Great, more boats, and now an ocean!" 3958msgstr "Genial, més naus, i ara un oceà!" 3959 3960#. [message]: speaker=King Addroran IX 3961#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:742 3962msgid "" 3963"After you make it to this new land, send some of the ships back, for there " 3964"may still be survivors in Southbay." 3965msgstr "" 3966"Després d'haver arribat a les noves terres, envieu alguns vaixells de " 3967"tornada a la Badia del Sud. Potser encara hi resten supervivents." 3968 3969#. [message]: speaker=King Addroran IX 3970#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:760 3971msgid "My son!" 3972msgstr "Fill meu!" 3973 3974#. [scenario]: id=13_Peoples_in_Decline 3975#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:4 3976msgid "Peoples in Decline" 3977msgstr "El declivi dels Pobles" 3978 3979#. [part] 3980#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:16 3981msgid "" 3982"Several days later Prince Haldric departs in his ship, the Eldaric, his home " 3983"and the Green Isle lost to him forever. Before him lay a vast expanse of " 3984"stormy seas, and the mysterious island that Lady Jessene has mentioned, and " 3985"even more exotic lands even further to the East." 3986msgstr "" 3987"Alguns dies després, el príncep Haldric salpa en la seva nau, l'Eldaric. Ha " 3988"perdut la seva casa i l'Illa Verda per sempre més. Davant seu s'estén una " 3989"vasta extensió de mars tempestuosos, la misteriosa illa que Lady Jessene ha " 3990"mencionat i, més enllà, a l'est, terres encara més exòtiques." 3991 3992#. [part] 3993#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:20 3994msgid "" 3995"The island that King Haldric and his crew are approaching was at one time a " 3996"volcano that is now slowly sinking into the sea. The elder Crown Prince of " 3997"Southbay had managed to establish a foothold on this Island, despite the " 3998"belligerent nature of its reptilian inhabitants. There will be little left " 3999"of that foothold by now." 4000msgstr "" 4001"L'illa a la qual el rei Haldric i la seva tripulació s'acosten fou una " 4002"vegada un volcà que ara s'enfonsa lentament dins el mar. El primogènit de la " 4003"corona de la Badia del Sud havia aconseguit establir un lloc franc en " 4004"aquesta illa, malgrat la bel·ligerant naturalesa dels seus habitants " 4005"rèptils. Poc hi deu quedar ara d'aquell assentament." 4006 4007#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Kegrid 4008#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:46 4009msgid "Kegrid" 4010msgstr "Kegrid" 4011 4012#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Kegrid 4013#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Gerrick 4014#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Merkush 4015#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:52 4016#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:75 4017#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:104 4018msgid "Drakes" 4019msgstr "Dracs" 4020 4021#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Gerrick 4022#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:69 4023msgid "Gerrick" 4024msgstr "Gerrick" 4025 4026#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Merkush 4027#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:98 4028msgid "Merkush" 4029msgstr "Merkush" 4030 4031#. [message]: speaker=narrator 4032#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:202 4033msgid "" 4034"After some time at sea an island is spotted. The Eldaric docks at a crude " 4035"port that appears to be deserted." 4036msgstr "" 4037"Després d'un temps al mar es divisa una illa. L'Eldaric atraca en un cru " 4038"port que sembla desert." 4039 4040#. [message]: speaker=Burin the Lost 4041#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:207 4042msgid "Land! Land! Bless the Lords of Light!" 4043msgstr "Terra! Terra! Beneïts siguin els senyors de la Llum!" 4044 4045#. [message]: speaker=Lady Jessene 4046#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:211 4047msgid "" 4048"This is the Elder Prince’s island all right. We had a heck of a time " 4049"pacifying the Drakes who live here. Oh my, it looks like they’ve rearmed!" 4050msgstr "" 4051"Aquesta és l'illa del príncep Elder. Hem passat un munt de temps pacificant " 4052"els dracs que aquí viuen. Oh, sembla que s'han rearmat!" 4053 4054#. [message]: speaker=Prince Haldric 4055#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:215 4056msgid "We come in peace. We only seek to re-provision our ships." 4057msgstr "" 4058"Venim en so de pau. Només volem buscar provisions per a les nostres naus." 4059 4060#. [message]: speaker=Lady Jessene 4061#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:219 4062msgid "I don’t think diplomacy is going to work." 4063msgstr "No crec que la diplomàcia funcioni." 4064 4065#. [message]: speaker=Gerrick 4066#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:224 4067msgid "" 4068"Ssso humansss, you’ve come to trouble usss again. Prepare to die! For the " 4069"glory of the Lords of Morogor!" 4070msgstr "" 4071"Aixxxí que heu vingut humansss a molestar-nosss un altre cop. Prepareu-vos " 4072"per a morir! Per la glòria dels senyors de Morogor!" 4073 4074#. [message]: speaker=Lady Jessene 4075#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:228 4076msgid "Do I need to say, <i>“I told you so”</i>?" 4077msgstr "Cal que digui <i>«Ja t'ho havia dit»</i>?" 4078 4079#. [event] 4080#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:246 4081msgid "Bitey the Serpent" 4082msgstr "La Serp Bitey" 4083 4084#. [message] 4085#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:254 4086#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:336 4087msgid "Look out, a serpent has emerged from the deep." 4088msgstr "Compte, una serp ha emergit de les profunditats." 4089 4090#. [message]: speaker=Prince Haldric 4091#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:269 4092msgid "" 4093"Well, it looks like their warriors have given up the fight. We should be " 4094"able to re-provision the ships now." 4095msgstr "" 4096"Bé, sembla que els seus guerrers han abandonat la lluita. Ara podrem " 4097"reabastir els vaixells." 4098 4099#. [message]: speaker=Lady Jessene 4100#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:273 4101msgid "" 4102"The nice thing is, they’ll go back to guarding this island after we’re gone " 4103"for a while. It’ll make a good way of preventing others from following us." 4104msgstr "" 4105"La part bona és que tornaran a vigilar aquesta illa després que haguem " 4106"marxat. Serà una bona manera d'evitar que altres ens segueixin." 4107 4108#. [message]: speaker=Prince Haldric 4109#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:277 4110msgid "" 4111"This island is slowly sinking. Hmm, I wonder what they’ll do when it gets " 4112"too small for them?" 4113msgstr "" 4114"Aquesta illa s'enfonsa lentament. Hmm, em pregunto què faran quan sigui " 4115"massa petita per a ells?" 4116 4117#. [message]: speaker=Lady Jessene 4118#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:281 4119msgid "" 4120"They seem rather intelligent. They’re certainly belligerent and numerous. " 4121"I’m sure they’ll eventually evacuate. Just like us right now." 4122msgstr "" 4123"Semblen bastant intel·ligents. Són certament bel·ligerants i nombrosos. " 4124"Estic segur que al final marxaran, com fem nosaltres ara." 4125 4126#. [message]: speaker=Prince Haldric 4127#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:285 4128msgid "I don’t find that thought very comforting." 4129msgstr "Aquest pensament no em conforta massa." 4130 4131#. [message]: speaker=Familiar 4132#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:298 4133#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:373 4134#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:331 4135#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:368 4136#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:475 4137msgid "<i>Clack</i>! <i>Clack!</i>" 4138msgstr "<i>Clack</i>! <i>Clack!</i>" 4139 4140#. [message]: speaker=Lady Jessene 4141#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:323 4142msgid "" 4143"The fleet is starving, we’ll never pacify this island before we all die!" 4144msgstr "" 4145"La tripulació es mor de gana, mai aconseguirem pacificar aquesta illa abans " 4146"que morim tots!" 4147 4148#. [scenario]: id=14_Rough_Landing 4149#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:4 4150msgid "Rough Landing" 4151msgstr "Un dur desembarc" 4152 4153#. [part] 4154#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:16 4155msgid "" 4156"After a particularly bad series of storms the Eldaric has taken on water, " 4157"and much of the fleet has been scattered. Lord Typhon suggests stopping at a " 4158"group of small windswept islands to regroup." 4159msgstr "" 4160"Després d'una particular sèrie de dolentes tempestes que l'Eldaric ha sofert " 4161"al mar, molts dels vaixells han patit desperfectes. Lord Tifó suggereix " 4162"parar en un arxipèlag de forts vents per reparar les naus." 4163 4164#. [side]: type=Naga Warrior, id=Abraxas 4165#. [event] 4166#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:41 4167#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1308 4168msgid "Abraxas" 4169msgstr "Abraxas" 4170 4171#. [side]: type=Naga Warrior, id=Abraxas 4172#. [side]: type=Naga Warrior, id=Xamalia 4173#. [side]: type=Naga Warrior, id=Gaxmail 4174#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:47 4175#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:74 4176#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:101 4177msgid "Naga" 4178msgstr "Naga" 4179 4180#. [side]: type=Naga Warrior, id=Xamalia 4181#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:68 4182msgid "Xamalia" 4183msgstr "Xamalia" 4184 4185#. [side]: type=Naga Warrior, id=Gaxmail 4186#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:95 4187msgid "Gaxmail" 4188msgstr "Gaxmail" 4189 4190#. [message]: speaker=Burin the Lost 4191#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:190 4192msgid "I don’t think I can take much more of this. I’m feeling ill!" 4193msgstr "No crec que pugui aguantar-ho gaire més. Estic ben marejat!" 4194 4195#. [message]: speaker=Lord Typhon 4196#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:196 4197msgid "" 4198"Be careful, these islands aren’t safe. We’re in Naga territory. But this is " 4199"the only place to stop with soft sand beaches to make landfall... The Nagas " 4200"like to scavenge metal from ships that they capture here." 4201msgstr "" 4202"Aneu amb compte, aquestes illes no són segures. Estem en territori naga. " 4203"Però és l'únic indret amb platges de sorra fina on podem parar per establir-" 4204"nos.... Als naga els agrada recollir el metall de les naus que capturen." 4205 4206#. [message]: speaker=Xamalia 4207#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:201 4208msgid "Prey! Get them!" 4209msgstr "Un botí! Agafem-los!" 4210 4211#. [message]: speaker=Prince Haldric 4212#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:206 4213msgid "The fleet must regroup here. We have to defeat these monsters." 4214msgstr "Hem de reparar les naus aquí. Hem de derrotar aquests monstres." 4215 4216#. [case] 4217#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:238 4218msgid "Chompey the Serpent" 4219msgstr "La Serp Chompey" 4220 4221#. [case] 4222#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:239 4223msgid "Graarrrrrr!" 4224msgstr "Graarrrrrr!" 4225 4226#. [case] 4227#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:245 4228msgid "Scaly the Serpent" 4229msgstr "La Serp Scaly" 4230 4231#. [case] 4232#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:246 4233msgid "Roarrrrrr!" 4234msgstr "Roarrrrrr!" 4235 4236#. [case] 4237#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:252 4238msgid "Toothey the Serpent" 4239msgstr "La Serp Toothey" 4240 4241#. [case] 4242#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:253 4243msgid "Hissssss!" 4244msgstr "Hissssss!" 4245 4246#. [message]: speaker=Prince Haldric 4247#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:349 4248msgid "We’ve defeated the nagas. The fleet should be able to regroup here." 4249msgstr "Hem derrotat els naga. La tripulació s'hauria de poder reagrupar aquí." 4250 4251#. [message]: speaker=Lady Jessene 4252#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:354 4253msgid "" 4254"The next time we see land, it should be the great continent to the east." 4255msgstr "" 4256"La propera vegada que divisem terra hauria de ser el gran continent de l'est." 4257 4258#. [message]: speaker=Prince Haldric 4259#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:359 4260msgid "" 4261"I’ll be glad when this voyage is over. We’re almost there. Almost there." 4262msgstr "Estaré content quan s'acabi aquest viatge. Gairebé hi som. Gairebé." 4263 4264#. [message]: speaker=Lady Jessene 4265#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:389 4266msgid "I think we’re being followed..." 4267msgstr "Crec que ens segueixen..." 4268 4269#. [message]: speaker=Lady Jessene 4270#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:405 4271msgid "" 4272"We were too slow... The fleet will be scattered to the four corners of the " 4273"world!" 4274msgstr "" 4275"Hem estat massa lents. Les naus es dispersaran pels quatre costats del mon!" 4276 4277#. [scenario]: id=15_A_New_Land 4278#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:4 4279msgid "A New Land" 4280msgstr "Una nova terra" 4281 4282#. [part] 4283#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:16 4284msgid "" 4285"After the defeat of the Nagas, Haldric’s refugees take on fresh water and " 4286"hunt small game, relieved to have land beneath their feet. When they depart, " 4287"even the sea-weather is milder." 4288msgstr "" 4289"Rere la desfeta dels Naga, els refugiats d'Haldric gaudeixen de l'aigua " 4290"dolça i cacen animals petits, alleujats de tenir terra sota els peus. Quan " 4291"marxen, fins i tot el clima del mar és més suau." 4292 4293#. [part] 4294#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:19 4295msgid "" 4296"After a week’s steady sailing eastward, they begin to hear the cries of " 4297"gulls and feel the loom of the land. The Great Continent appears before them " 4298"over the summer-lit seas." 4299msgstr "" 4300"Rere una setmana navegant amb fermesa cap a l'est, començaren a sentir els " 4301"crits de les gavines i a sentir la proximitat de la tera. El Gran Continent " 4302"hi apareix sobre els mars il·luminats per l'estiu." 4303 4304#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glimir 4305#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:45 4306msgid "Glimir" 4307msgstr "Glimir" 4308 4309#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glimir 4310#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dursil 4311#. [side]: type=Elvish Champion, id=Eowarar 4312#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:50 4313#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:111 4314#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:172 4315msgid "Continentals" 4316msgstr "Continentals" 4317 4318#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dursil 4319#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:106 4320msgid "Dursil" 4321msgstr "Dursil" 4322 4323#. [side]: type=Elvish Champion, id=Eowarar 4324#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:167 4325msgid "Eowarar" 4326msgstr "Eowarar" 4327 4328#. [objective]: condition=win 4329#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:244 4330msgid "(the scenario ends when any unit perishes)" 4331msgstr "(l'escenari s'acaba quan una unitat mor)" 4332 4333#. [objective]: condition=win 4334#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:244 4335msgid "Avoid deaths for as long as possible" 4336msgstr "Eviteu les morts tant de temps com sigui possible" 4337 4338#. [note] 4339#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:264 4340msgid "" 4341"You will receive a finish bonus — equal to an early finish bonus — for the " 4342"number of turns you lasted." 4343msgstr "" 4344"Rebreu una bonificació en acabar —equivalent a una bonificació per acabar " 4345"d'hora— en funció del nombre de torns que dureu." 4346 4347#. [note] 4348#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:268 4349msgid "20% of finishing gold carried over to the next scenario." 4350msgstr "El 20% de l'or final es transfereix a l'escenari següent." 4351 4352#. [note] 4353#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:276 4354msgid "Enemies will not initiate an attack if there is a risk of them dying." 4355msgstr "Els enemics no iniciaran un atac si hi ha un risc que morin." 4356 4357#. [message]: speaker=narrator 4358#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:286 4359msgid "" 4360"Alas, the shore of the Great Continent was not so tranquil a place as it had " 4361"appeared from at sea." 4362msgstr "" 4363"Ai las, la costa del Gran Continent no era un lloc tan tranquil com semblava " 4364"des del mar." 4365 4366#. [message]: speaker=Glimir 4367#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:291 4368msgid "" 4369"Go home, you vile dwarves! By treaty you are pledged to only the hills and " 4370"mountains to the north of the Great River. This is not your land." 4371msgstr "" 4372"Aneu-vos a casa, nans vils! Només teniu dret per tractat als turons i les " 4373"muntanyes al nord del Riu Gran. Aquesta no és la vostra terra." 4374 4375#. [message]: speaker=Dursil 4376#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:295 4377msgid "" 4378"Our lands are become full, and our mines go to the bottom of the world. We " 4379"have won our war against those things that live in the dark. By what right " 4380"do you claim all of the forests of the world, and all of the land south of " 4381"the Great River, and force us onto only the hills and mountains of the " 4382"north? There are hills and mountains as good as any here in the south!" 4383msgstr "" 4384"Les nostres terres són plenes i les nostres mines arriben fins al centre de " 4385"la terra. Hem guanyat la nostra guerra contra les coses que viuen dins la " 4386"foscor. Amb quin dret reclameu tots els boscos del món i tota la terra al " 4387"sud del Riu Gran i ens obligueu a viure només a les muntanyes i turons del " 4388"nord? També hi ha bones muntanyes i turons aquí al sud!" 4389 4390#. [message]: speaker=Glimir 4391#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:299 4392msgid "By the right of treaty, ancient but still true—" 4393msgstr "Pel dret del tractat, antic però encara en vigor—" 4394 4395#. [message]: speaker=Dursil 4396#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:304 4397msgid "" 4398"Hmph! You namby-pamby elves: <i>“We don’t cut the trees, we groom the " 4399"forest.”</i> Our axes can get the wood for a fifth of the cost! I can charge " 4400"half of what your people do, and still be rich, and I’m not the first to " 4401"have the thought!" 4402msgstr "" 4403"Hmph! Elfs cursis i esquifits: <i>«Nosaltres no talem els arbres, netegem el " 4404"bosc».</i> Les nostres destrals poden extreure fusta per una cinquena part " 4405"del cost! Jo puc cobrar la meitat que vosaltres i ser ric, i no sóc el " 4406"primer que ho ha pensat!" 4407 4408#. [message]: speaker=Glimir 4409#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:308 4410msgid "Wait, I see a ship. Many ships. We’re being invaded!" 4411msgstr "Espereu, veig un vaixell. Molts vaixells. Ens estan envaint!" 4412 4413#. [message]: speaker=Dursil 4414#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:312 4415msgid "" 4416"Umm, we’re being invaded? Fine, we’ll sort out our differences later. Let’s " 4417"get them first." 4418msgstr "" 4419"Umm, ens estan envaint? D'acord, resoldrem les nostres diferències més tard. " 4420"Ocupem-nos-en primer." 4421 4422#. [message]: speaker=Prince Haldric 4423#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:376 4424msgid "We come in peace. May our peoples—" 4425msgstr "Venim en so de pau. Potser els nostres pobles-" 4426 4427#. [message]: speaker=Dursil 4428#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:380 4429msgid "Get them!" 4430msgstr "A per ells!" 4431 4432#. [message]: speaker=Lady Jessene 4433#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:384 4434msgid "" 4435"Gee, and you were practicing that speech for days. I guess that’s it for " 4436"diplomacy then. Haldric, we should avoid bloodshed even if we have to ward " 4437"them off. There has to be a peaceful resolution to this." 4438msgstr "" 4439"Vaja, i vós portàveu dies practicant aquell discurs. Imagino que s'ha acabat " 4440"la diplomàcia. Haldric, hauríem d'evitar el vessament de sang, encara que " 4441"hàgim de protegir-los. Hi ha d'haver una resolució pacífica per a això." 4442 4443#. [message]: speaker=Burin the Lost 4444#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:388 4445msgid "" 4446"In the name of... This is the continent of my home. But I set out east. I " 4447"must have traveled clear around the world." 4448msgstr "" 4449"En el nom de... Aquest és el continent de la meva terra. Però si anava cap a " 4450"l'est. Dec haver donat tota la volta al món." 4451 4452#. [message]: speaker=Burin the Lost 4453#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:392 4454msgid "" 4455"My people are too far south. I don’t know what’s going on here. I’ll stick " 4456"with you until the end. You’ve been a good friend. Just no more sea voyages." 4457msgstr "" 4458"El meu poble està molt lluny cap al sud. No sé que està passant aquí. Em " 4459"quedaré amb vós fins al final. Heu estat un bon amic. Ja n'hi ha prou de " 4460"viatges per mar." 4461 4462#. [message]: speaker=Lady Jessene 4463#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:402 4464msgid "I bet this wasn’t the welcome you were expecting." 4465msgstr "Apostaria a que no és el tipus de benvinguda que esperàveu." 4466 4467#. [side]: type=Autumn Shyde, id=Lady Dionli 4468#. [event] 4469#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:435 4470#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:35 4471#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:35 4472msgid "Lady Dionli" 4473msgstr "Lady Dionli" 4474 4475#. [message]: speaker=Lady Dionli 4476#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:442 4477msgid "What? What’s going on here? Dwarves? Humans? Ships? Glimir, tell me." 4478msgstr "Què? Què està passant aquí? Nans? Humans? Vaixells? Glimir, explica'm." 4479 4480#. [message]: speaker=Glimir 4481#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:446 4482msgid "" 4483"The stories are true. There must be dwarven colonists in the Brown Hills. We " 4484"caught this band chopping wood near the bay. Then we saw lots of ships. Not " 4485"like before, with that fellow from Southbay and his lone ship. It was always " 4486"interesting when he stopped by." 4487msgstr "" 4488"Les històries són certes. Deuen haver nans colons en els Turons Marrons." 4489"Vàrem enxampar aquest grup talant fusta a prop de la badia quan vàrem veure " 4490"molts vaixells. No com abans, amb aquell tipus de la Badia del Sud i la seva " 4491"única nau. Era interessant veure'l per aquí." 4492 4493#. [message]: speaker=Glimir 4494#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:451 4495msgid "" 4496"We thought we were being invaded. We, erm, put our differences aside with " 4497"the dwarves, for the moment, and decided to deal with this first." 4498msgstr "" 4499"Pensàvem que estàvem sent envaïts. Vàrem deixar les nostres diferències amb " 4500"els nans de banda per un moment i decidírem acabar primer amb això." 4501 4502#. [message]: speaker=Lady Dionli 4503#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:455 4504msgid "" 4505"These are disturbing trends. Human, it is by luck alone that I am here to " 4506"spare you. For on this day the Council of Lords is meeting in a forest not " 4507"far from here." 4508msgstr "" 4509"Són tendències molestes. Humà, és només per fortuna que hi sóc aquí per " 4510"ajudar-vos. Aquests dies el Concili de Senyors es reuneix en un bosc no " 4511"gaire lluny d'aquí." 4512 4513#. [message]: speaker=Prince Haldric 4514#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:459 4515msgid "I am Prince Haldric. We come in peace. May our peoples—" 4516msgstr "Sóc el príncep Haldric. Venim en só de pau. Potser els nostres pobles-" 4517 4518#. [message]: speaker=Lady Jessene 4519#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:463 4520msgid "Haldric." 4521msgstr "Haldric." 4522 4523#. [message]: speaker=Lady Dionli 4524#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:467 4525msgid "" 4526"As for you, dwarf, return to the Brown Hills. Then tell your people to " 4527"prepare to return to the north." 4528msgstr "" 4529"Quant a vós, nan, torneu als Turons Marrons i digueu al vostre poble que es " 4530"prepari per tornar al nord." 4531 4532#. [message]: speaker=Dursil 4533#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:471 4534msgid "" 4535"I’ll return to the hills, but I can’t promise that my people will go. Hmph!" 4536msgstr "" 4537"Tornaré als turons, però no us puc prometre que el meu poble farà el mateix. " 4538"Hmph!" 4539 4540#. [message]: speaker=Lady Dionli 4541#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:475 4542msgid "" 4543"Haldric, is it? You are their leader? You and your advisers are to come with " 4544"me. It will be safe for your passengers to disembark here." 4545msgstr "" 4546"Haldric, oi? Vós en sou el líder? Vós i els vostres consellers vindreu amb " 4547"mi. Serà més segur per als vostres passatgers desembarcar aquí." 4548 4549#. [message]: speaker=Lady Jessene 4550#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:500 4551msgid "" 4552"Maybe it’d be best if you didn’t mention our little friend following us..." 4553msgstr "" 4554"Potser seria millor que no esmentéssiu que ens segueix el nostre petit " 4555"amic..." 4556 4557#. [message]: speaker=Lord Typhon 4558#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:506 4559msgid "" 4560"I must return to my people. You have kept your word, you may avail of my " 4561"services in the future. The services of my people will remain at your " 4562"disposal." 4563msgstr "" 4564"He de tornar amb el meu poble. Heu mantingut la vostra paraula, podeu " 4565"comptar amb el meu ajut en en el futur. Els serveis del meu poble estaran " 4566"sempre a la vostra disposició." 4567 4568#. [message]: speaker=Lord Typhon 4569#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:516 4570msgid "" 4571"I must return to my people. My warriors that fought by your side wish to " 4572"remain with you. You have kept your word, and you may avail of my services " 4573"in the future." 4574msgstr "" 4575"He de tornar amb el meu poble. Heu mantingut la vostra paraula, podeu " 4576"comptar amb el meu ajut en el futur. Els serveis del meu poble estaran " 4577"sempre a la vostra disposició." 4578 4579#. [message]: speaker=Prince Haldric 4580#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:526 4581msgid "" 4582"Jessene, send word that a third of the fleet is to return to the Green Isle, " 4583"to look for more survivors. If they return tell them to keep returning until " 4584"no more survivors are found." 4585msgstr "" 4586"Jessene, ordeneu que una tercera part de la nostra flota torni a l'Illa " 4587"Verda per a buscar més supervivents. Si en tornen, digueu-los que hi " 4588"continuïn tornant fins que trobin més supervivents." 4589 4590#. [message]: speaker=Prince Haldric 4591#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:526 4592msgid "May the currents carry you swiftly, my friend. " 4593msgstr "Que els corrents t'hi portin ràpidament, amic meu. " 4594 4595#. [message]: speaker=Prince Haldric 4596#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:530 4597msgid "" 4598"Man the ships with skeleton crews, and give them the remaining supplies. " 4599"Pass the word to Lord Typhon. Make sure that no more than a third of the " 4600"fleet is sent. We must not provide the orcs with a ready-made fleet. Make " 4601"haste, return before it is time to meet with these, what are they? Ahh, " 4602"elves." 4603msgstr "" 4604"Ompliu els vaixells amb tripulacions d'esquelets i doneu-los les provisions " 4605"restants. Informeu el Senyor Tifó. Assegureu-vos que no s'enviï més d'un " 4606"terç de la flota. No podem proveir els orcs d'una flota preparada. Afanyeu-" 4607"vos i torneu abans de que sigui l'hora de trobar-nos amb aquest, què són? " 4608"Ahh, elfs." 4609 4610#. [message]: speaker=Prince Haldric 4611#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:534 4612msgid "" 4613"This is the second Eldaric I get to say goodbye to. At least this time it is " 4614"easier than the first." 4615msgstr "" 4616"Aquest és el segon Eldaric al que he de dir adéu. Si més no aquesta vegada " 4617"és més fàcil que la primera." 4618 4619#. [scenario]: id=16_The_Kalian 4620#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:4 4621msgid "The Ka’lian" 4622msgstr "El Ka'lian" 4623 4624#. [side]: type=Autumn Shyde, id=Lady Dionli 4625#. [side]: type=Elvish Champion, id=Lord Logalmier 4626#. [side]: type=Elvish Sharpshooter, id=Lord Aryad 4627#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:39 4628#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:51 4629#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:71 4630#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:39 4631#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:51 4632#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:64 4633msgid "Elves" 4634msgstr "Elfs" 4635 4636#. [side]: type=Elvish Champion, id=Lord Logalmier 4637#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:47 4638#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:47 4639msgid "Lord Logalmier" 4640msgstr "Senyor Logalmier" 4641 4642#. [side]: type=Elvish Sharpshooter, id=Lord Aryad 4643#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:67 4644#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:60 4645msgid "Lord Aryad" 4646msgstr "Lord Aryad" 4647 4648#. [event] 4649#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:146 4650#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:103 4651msgid "Lord El’Isomithir" 4652msgstr "Lord El'lsomithir" 4653 4654#. [option] 4655#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:153 4656msgid "I think I’ll fight the dragon!" 4657msgstr "Crec que lluitaré amb el drac!" 4658 4659#. [message]: speaker=Prince Haldric 4660#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:165 4661msgid "Lord Logalmier, I shall defeat your dragon." 4662msgstr "Lord Logalmier, jo derrotaré el vostre drac." 4663 4664#. [option] 4665#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:182 4666msgid "Let’s get those saurians and nagas on that beach!" 4667msgstr "Agafem aquells sauris i nagues en aquella platja!" 4668 4669#. [message]: speaker=Prince Haldric 4670#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:194 4671msgid "Those cold blooded monsters will feel my wrath!" 4672msgstr "Aquells monstres de sang freda patiran la meva ira!" 4673 4674#. [option] 4675#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:211 4676msgid "Let’s clear out that troll hole!" 4677msgstr "Netegem aquell forat de trol!" 4678 4679#. [message]: speaker=Prince Haldric 4680#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:223 4681msgid "So what exactly is a troll?" 4682msgstr "D'això, què és exactament un trol?" 4683 4684#. [option] 4685#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:239 4686msgid "Let’s put those souls to rest on the cursed isle!" 4687msgstr "Posem a descansar aquelles ànimes a l'illa maleïda!" 4688 4689#. [message]: speaker=Prince Haldric 4690#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:251 4691msgid "Undead. Bah! We’re pros at fighting them." 4692msgstr "No morts. Bah! Som especialistes en la lluita contra ells." 4693 4694#. [message]: speaker=Prince Haldric 4695#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:269 4696msgid "In the name of peace between our peoples:" 4697msgstr "En nom de la pau entre els nostres pobles:" 4698 4699#. [message]: speaker=Lord Logalmier 4700#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:286 4701msgid "" 4702"I fear my kin are too easy on you. I decree that you should be made to fight " 4703"the Dragon of the Green Swamp and its saurian minions. If you can defeat " 4704"him, you will have truly earned your place in this land." 4705msgstr "" 4706"Em temo que la meva raça és massa poc exigent amb vós. Decreto que hom us " 4707"hauria d'obligar a lluitar amb el drac del Pantà Verd i els seus adeptes " 4708"sauris. Si podeu derrotar-lo, us haureu ben guanyat el vostre lloc en " 4709"aquesta terra." 4710 4711#. [message]: speaker=Lady Dionli 4712#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:299 4713msgid "" 4714"There is a group of saurians, friends of the dragon I’m sure, who are " 4715"trading metal with the nagas of the sea. We should put a stop to this. They " 4716"are located on a beach near here." 4717msgstr "" 4718"Hi ha un grup de sauris, amics del drac, n'estic segur, que comercien amb " 4719"metall amb els nagues del mar. Hauríem de posar-hi fre. Estan ubicats en una " 4720"platja a prop d'aquí." 4721 4722#. [message]: speaker=Lord Aryad 4723#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:312 4724msgid "" 4725"We are having a problem with a troll-hole in the Brown Hills. While I find " 4726"the thought of those dwarves stumbling on the trolls vaguely amusing, this " 4727"should make an adequate quest for you." 4728msgstr "" 4729"Estem tenint problemes amb un forat de trol als Turons Marrons. Encara que " 4730"trobo poc divertit imaginar-me aquells nans esclafant trols, aquesta hauria " 4731"de ser una prova adequada per a vós." 4732 4733#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir 4734#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:325 4735msgid "" 4736"Long ago a clan of elves on the Isle of Tears fell under the sway of a dark " 4737"curse. Their souls still haunt that place and no elf will go there. You " 4738"should clear this isle, and put their souls to rest." 4739msgstr "" 4740"Fa molt de temps, caigué una obscura maledicció sobre un clan d'elfs a " 4741"l'Illa de les Llàgrimes. Llurs ànimes encara vaguen per aquell indret i cap " 4742"elf no hi anirà. Hauríeu de netejar aquesta illa i posar-ne les ànimes a " 4743"descansar." 4744 4745#. [message]: speaker=Lord Logalmier 4746#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:339 4747msgid "" 4748"Ahh, you have defeated the dragon, man of the west-north, you are truly " 4749"impressive for a human." 4750msgstr "" 4751"Ahh, heu derrotat l'home drac del nord-est, sou realment impressionant per a " 4752"ser un humà." 4753 4754#. [message]: speaker=Lord Aryad 4755#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:346 4756msgid "So, you have defeated the trolls. Welcome back, Haldric." 4757msgstr "Així que heu derrotat els trols. Benvingut de nou, Haldric." 4758 4759#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir 4760#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:353 4761msgid "Finally the souls of our poor kin may rest. Thank you." 4762msgstr "Al final les ànimes de la nostra pobre raça podran descansar, Gràcies." 4763 4764#. [message]: speaker=Lady Dionli 4765#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:360 4766msgid "Our beaches are free again. I knew I could trust you, Haldric." 4767msgstr "" 4768"Les nostres platges són lliures un altre cop. Sabia que podia confiar en " 4769"vós, Haldric." 4770 4771#. [message]: speaker=narrator 4772#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:370 4773msgid "" 4774"Haldric and his companions find themselves before the Ka’lian, or the " 4775"Council of Elven Lords." 4776msgstr "" 4777"Haldric i el seu seguici es troben abans del Ka'lian, o Concili dels senyors " 4778"elfs." 4779 4780#. [message]: speaker=Lord Logalmier 4781#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:380 4782msgid "Dionli, why have you brought these humans before us?" 4783msgstr "Dionli, per què heu portat aquells humans davant nostre?" 4784 4785#. [message]: speaker=Lady Dionli 4786#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:384 4787msgid "" 4788"They are of the same people as the Prince of Southbay. They come as " 4789"refugees. I can see a use for them." 4790msgstr "" 4791"Són la mateixa gent que el príncep de la Badia del Sud. Són refugiats. Crec " 4792"que ens poden ser útils." 4793 4794#. [message]: speaker=Lord Aryad 4795#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:389 4796msgid "" 4797"What use would that be? What need could we have for the shortliveds here?" 4798msgstr "" 4799"Ens que ens podrien ajudar? En que ens podrien ser útils aquests caducs de " 4800"vida?" 4801 4802#. [message]: speaker=Lady Dionli 4803#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:393 4804msgid "" 4805"The dwarves have come to the Brown Hills. While they live long, even they " 4806"grow like weeds when in an empty field. There is trouble brewing." 4807msgstr "" 4808"Els nans han vingut als turons marrons. Encara que viuen molt, creixen com " 4809"la mala herba en un camp àrid. S'estan gestant problemes." 4810 4811#. [message]: speaker=Lady Dionli 4812#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:397 4813msgid "" 4814"It is better to be the greater of three than the lesser of two. The Prince " 4815"of Southbay was good, he was a credit to his people. Maybe these ones are " 4816"made of the same stuff." 4817msgstr "" 4818"És millor ser el gran de tres que el petit de dos. El príncep de la Badia " 4819"del Sud fou un home bo, la seva gent confiava en ell, potser aquells estan " 4820"fets de la mateixa pasta." 4821 4822#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir 4823#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:401 4824msgid "But why then do they come as refugees? Speak, human." 4825msgstr "Però per què venen llavors com a refugiats? Parla humà." 4826 4827#. [message]: speaker=Prince Haldric 4828#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:405 4829msgid "" 4830"Our people come in peace. There was a war in our homeland. We are refugees. " 4831"We come seeking a new home, since our island to the west and north is now " 4832"forfeit." 4833msgstr "" 4834"La nostra gent ve en so de pau. Hi ha hagut una guerra en la nostra terra. " 4835"Som refugiats. Cerquem una nova llar, ja que la nostra illa al nord i a " 4836"l'oest ara està perduda." 4837 4838#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir 4839#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:409 4840msgid "" 4841"So you come to steal our land? We know your kind, humans of the west-north." 4842msgstr "" 4843"Així que heu vingut a robar-nos la nostra terra? Ja coneixem els de la " 4844"vostra raça, humans del nord-oest." 4845 4846#. [message]: speaker=Prince Haldric 4847#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:413 4848msgid "" 4849"We only wish to live in peace. The dwarves are peoples of mountain and hill, " 4850"the elves are people of the forests, we only seek some of the space in " 4851"between." 4852msgstr "" 4853"Només volem viure en pau. Els nans són pobles de les muntanyes i els turons, " 4854"els elfs viuen als boscos, nosaltres només busquem una mica d'espai entremig." 4855 4856#. [message]: speaker=Lady Dionli 4857#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:417 4858msgid "" 4859"I suggest that we grant these humans the plains to the north and south of " 4860"the Great River." 4861msgstr "" 4862"Suggereixo que atorguem a aquest humans les planes al nord i sud del Riu " 4863"Gran." 4864 4865#. [message]: speaker=Lord Aryad 4866#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:421 4867msgid "They should be put to the test before such a grant is made." 4868msgstr "Haurem de provar-los abans de garantir-los tal cosa." 4869 4870#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir 4871#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:425 4872msgid "A quest for each of us then?" 4873msgstr "Una prova per cada un de nosaltres, doncs?" 4874 4875#. [message]: speaker=Lord Logalmier 4876#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:437 4877msgid "Agreed. (<i>Sigh</i>)" 4878msgstr "D'acord. (<i>Sospir</i>)" 4879 4880#. [message]: speaker=Prince Haldric 4881#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:441 4882msgid "Umm, agreed." 4883msgstr "Umm, d'acord." 4884 4885#. [message]: speaker=Lord Aryad 4886#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:445 4887msgid "" 4888"Well then, human. Each of us lords has a specific quest for you. If you " 4889"complete them all you will be granted all of the plains in our domain and " 4890"the hills south of the Great River, if not you will be forced to depart. So " 4891"which quest do you wish to undertake first?" 4892msgstr "" 4893"D'acord humà. Cadascú dels nostres senyors té una prova específica per a " 4894"vosaltres. Si les aconseguiu totes us garantirem totes les planes dels " 4895"nostres dominis i els turons al sud del Gran Riu, però si no haureu de " 4896"marxar. Quina fita voleu provar primer?" 4897 4898#. [message]: speaker=Lord Logalmier 4899#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:457 4900msgid "" 4901"Very good, but this is just the start, human. There is still much more for " 4902"you to do." 4903msgstr "" 4904"Molt bé, però això és només el començament. Encara us resta molt a fer." 4905 4906#. [message]: speaker=Lord Logalmier 4907#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:470 4908msgid "You are victorious again. You may yet earn your place in this land." 4909msgstr "" 4910"Heu tornat a vèncer. Encara podreu aconseguir un lloc en aquesta terra." 4911 4912#. [message]: speaker=Lord Logalmier 4913#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:483 4914msgid "Ahh, my young prince, you’re not as soft as I thought." 4915msgstr "Ahh, jove príncep meu, no sou tan tou com em pensava." 4916 4917#. [message]: speaker=Lady Dionli 4918#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:495 4919msgid "You were successful, Prince Haldric. I knew you could do it." 4920msgstr "Heu esta victoriós príncep Haldric. Sabia que ho podríeu aconseguir." 4921 4922#. [message]: speaker=Lord Logalmier 4923#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:500 4924msgid "" 4925"Man of the west-north, you have earned your place on this great continent." 4926msgstr "Home del nord-oest, us heu guanyat un lloc en aquest vast continent." 4927 4928#. [message]: speaker=Lord Aryad 4929#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:505 4930msgid "As per our agreement, you and your people—" 4931msgstr "Pel que fa al nostre acord, vós i la vostra gent—" 4932 4933#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir 4934#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:510 4935msgid "—may stay." 4936msgstr "—us podeu quedar aquí." 4937 4938#. [message]: speaker=Lord Logalmier 4939#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:515 4940msgid "" 4941"We hereby grant you the plains to the north of the Great River, and the " 4942"plains and hills to the south of the Great River. Be kind to the land. In a " 4943"time of need we may call upon you, remember our generosity." 4944msgstr "" 4945"Per tant us garantim les planes del nord del gran riu, i les planes i turons " 4946"al sud del gran riu. Estimeu la terra. Si mai necessitem la vostra ajuda us " 4947"cridarem, recordeu la nostra generositat." 4948 4949#. [message]: speaker=Prince Haldric 4950#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:520 4951msgid "" 4952"Fair enough. I decree a ‘Pact of Mutual Aid’ between our peoples. But— " 4953"aren’t you setting us in conflict with the Dwarves?" 4954msgstr "" 4955"Em sembla just. Decreto un «Pacte d'Ajut Mutu» entre els nostres pobles. " 4956"Però no ens esteu posant en conflicte amb els nans?" 4957 4958#. [message]: speaker=Lord Logalmier 4959#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:525 4960msgid "" 4961"No. The Dwarves have returned to the north. But humans mine as well, no? " 4962"They are your resources to guard now. In the future we would be willing to " 4963"trade with you." 4964msgstr "" 4965"No. Els nans han tornat al nord. Però els humans també sou miners, oi? Ara " 4966"són recursos que heu de protegir. En el futur estaríem interessats en " 4967"comerciar amb vós." 4968 4969#. [message]: speaker=Lord Logalmier 4970#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:543 4971msgid "Who is this?" 4972msgstr "Qui és aquest?" 4973 4974#. [message]: speaker=Prince Haldric 4975#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:548 4976msgid "" 4977"It’s Commander Aethyr, of Clearwater Port. I was sure you perished in the " 4978"fighting there." 4979msgstr "" 4980"És el Comandant Aethyr, del Port d'Aiguaclara. Estava segur que havíeu mort " 4981"a la batalla." 4982 4983#. [message]: speaker=Commander Aethyr 4984#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:553 4985msgid "" 4986"No, sir. I was leading the final survivors of Clearwater Port. We were " 4987"making our last stand at the lighthouse when one of your ships came. One of " 4988"my men conked me on the head, then I woke up at sea." 4989msgstr "" 4990"No, senyor. Estava liderant els últims supervivents del Port d'Aiguaclara. " 4991"Estàvem fent la darrera resistència al far quan una de les vostres naus " 4992"arribà. Un dels meus homes em colpejà en el cap i, després, em despertí al " 4993"mar." 4994 4995#. [message]: speaker=Commander Aethyr 4996#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:558 4997msgid "" 4998"I come bearing news. Some ‘old friends’ have decided to make an appearance. " 4999"You should go ‘greet’ them." 5000msgstr "" 5001"Porto notícies. Uns «vells amics» han decidit aparèixer. Hauríeu d'anar a " 5002"«saludar-los»." 5003 5004#. [message]: speaker=Lady Jessene 5005#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:563 5006msgid "" 5007"I fear our friend has said too much. You go on ahead, I’ll catch up with you." 5008msgstr "" 5009"Em temo que el nostre amic ha parlat massa. Segui endavant, ja us agafaré." 5010 5011#. [scenario]: id=17a_The_Dragon 5012#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:4 5013msgid "The Dragon" 5014msgstr "El drac" 5015 5016#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Irix 5017#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:38 5018msgid "Irix" 5019msgstr "Irix" 5020 5021#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Irix 5022#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Vriss 5023#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Axiz 5024#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Satras 5025#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:44 5026#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:78 5027#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:112 5028#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:147 5029msgid "Saurians" 5030msgstr "Sauris" 5031 5032#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Vriss 5033#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:72 5034msgid "Vriss" 5035msgstr "Vriss" 5036 5037#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Axiz 5038#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:106 5039msgid "Axiz" 5040msgstr "Axiz" 5041 5042#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Satras 5043#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:141 5044msgid "Satras" 5045msgstr "Satras" 5046 5047#. [objective]: condition=win 5048#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:224 5049msgid "Slay the Dragon" 5050msgstr "Mata el drac" 5051 5052#. [objective]: condition=win 5053#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:229 5054msgid "Slay the Dragon and defeat all enemy leaders" 5055msgstr "Mateu el drac i derroteu tots els líders enemics" 5056 5057#. [message]: speaker=narrator 5058#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:253 5059msgid "" 5060"After some days of travel Haldric finds himself confronted by a vast expanse " 5061"of swamp. A small island with a mountain dominates the view. That can only " 5062"be the home of the dragon." 5063msgstr "" 5064"Després d'uns quants dies de viatge Haldric es troba en una vasta extensió " 5065"pantanosa. Una petita illa amb una muntanya domina la vista. Només pot ser " 5066"la llar d'un drac." 5067 5068#. [message]: speaker=Burin the Lost 5069#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:267 5070msgid "Flies, flies, everywhere! Ack!" 5071msgstr "Mosques, mosques a tot arreu! Quin fàstic!" 5072 5073#. [message]: speaker=Prince Haldric 5074#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:274 5075msgid "‘Prince Haldric the Dragonbane’ sounds rather nice." 5076msgstr "'Príncep Haldric, el matadracs' sona força bé." 5077 5078#. [message]: speaker=Lady Jessene 5079#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:279 5080msgid "We’ll see..." 5081msgstr "Ja veurem..." 5082 5083#. [message]: speaker=Prince Haldric 5084#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:287 5085msgid "" 5086"I’m glad that’s over. The elves certainly aren’t taking it easy on us. It’s " 5087"a miracle any of us are alive at all." 5088msgstr "" 5089"Estic content de que tot hagi acabat. Els elfs ens ho estan posant fàcil. És " 5090"un miracle que encara estem tots vius." 5091 5092#. [message]: speaker=Lady Jessene 5093#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:292 5094msgid "I’m still not calling you ‘the Dragonbane’." 5095msgstr "Encara no t'estic anomenant 'el matadracs'." 5096 5097#. [message]: speaker=Prince Haldric 5098#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:331 5099msgid "Watch for the big mudcrawlers. They divide when you kill them." 5100msgstr "" 5101"Vigileu amb els rosegadors de fang grossos. Es divideixen quan hom els mata." 5102 5103#. [then] 5104#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:370 5105#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:405 5106msgid "Shek’kahan" 5107msgstr "Shek’kahan" 5108 5109#. [message]: speaker=Shek'kahan 5110#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:381 5111msgid "It is unwise to trifle with dragons, boy!" 5112msgstr "No és molt intel·ligent jugar amb dracs, noiet!" 5113 5114#. [message]: speaker=Prince Haldric 5115#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:385 5116msgid "We shall see." 5117msgstr "Ja veurem." 5118 5119#. [message]: speaker=Shek'kahan 5120#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:416 5121msgid "Who dares disturb Shek’kahan the Terrible?" 5122msgstr "Qui gosa molestar en Shek'kahan el terrible?" 5123 5124#. [message]: speaker=Prince Haldric 5125#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:420 5126msgid "I do, you fiend!" 5127msgstr "Jo, fastigós!" 5128 5129#. [message]: speaker=Lady Jessene 5130#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:454 5131msgid "We still have to slay the dragon!" 5132msgstr "Encara hem de matar el drac!" 5133 5134#. [message]: speaker=Prince Haldric 5135#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:466 5136#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:533 5137msgid "The dragon’s cave has yielded some treasure!" 5138msgstr "La cova del drac ens ha proporcionat un mica de tresor!" 5139 5140#. [message]: speaker=Shek'kahan 5141#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:491 5142msgid "No!" 5143msgstr "No!" 5144 5145#. [message]: speaker=Prince Haldric 5146#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:505 5147msgid "We’ve slain the dragon: " 5148msgstr "Hem mort el drac: " 5149 5150#. [option] 5151#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:509 5152msgid "Let’s get out of here!" 5153msgstr "Sortim d'aquí!" 5154 5155#. [option] 5156#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:520 5157msgid "Let’s finish off the rest of these monsters!" 5158msgstr "Acabem amb els monstres que resten!" 5159 5160#. [message]: speaker=Prince Haldric 5161#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:559 5162msgid "More saurians are arriving. They’ve surrounded us! We’re doomed." 5163msgstr "Estan arribant més sauris. Ens han envoltat! Estem perduts." 5164 5165#. [message]: speaker=Lady Jessene 5166#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:566 5167msgid "" 5168"We already killed the dragon. We really don’t need to be spending this much " 5169"time chasing down the rest of these lizards." 5170msgstr "" 5171"Ja hem mort el drac. En realitat no hem de perdre tant de temps perseguint " 5172"la resta d'aquests llangardaixos." 5173 5174#. [message]: speaker=Prince Haldric 5175#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:571 5176msgid "You’re right, you’re right. Let’s head back." 5177msgstr "D'acord, d'acord. Tornem-hi." 5178 5179#. [scenario]: id=17b_Lizard_Beach 5180#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:4 5181msgid "Lizard Beach" 5182msgstr "Platja dels llangardaixos" 5183 5184#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Tirasch 5185#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:36 5186msgid "Tirasch" 5187msgstr "Tirasch" 5188 5189#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Tirasch 5190#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Ssirk 5191#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:42 5192#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:67 5193msgid "Monsters" 5194msgstr "Monstres" 5195 5196#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Ssirk 5197#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:61 5198msgid "Ssirk" 5199msgstr "Ssirk" 5200 5201#. [message]: speaker=narrator 5202#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:134 5203msgid "" 5204"After a long trek, Prince Haldric and his companions find themselves on a " 5205"sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they find " 5206"the saurians hard at work there." 5207msgstr "" 5208"Després d'una llarga caminada, el príncep Haldric i els seus companys es " 5209"troben en una platja solejada. Tot i que normalment això seria quelcom " 5210"agradable, s'hi troben els sauris treballant dur." 5211 5212#. [message]: speaker=Ssirk 5213#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:140 5214msgid "Monsters! We’re being invaded by monsters." 5215msgstr "Monstres! Ens estan envaint els monstres." 5216 5217#. [message]: speaker=Tirasch 5218#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:145 5219msgid "We must hold the beach until we can call our naga friends." 5220msgstr "" 5221"Hem de resistir a la platja fins que puguem cridar els nostres aliats naga." 5222 5223#. [message]: speaker=Prince Haldric 5224#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:150 5225msgid "Us, monsters? Hmph... prepare to meet our blades." 5226msgstr "" 5227"Nosaltres, monstres? Hmph... prepareu-vos per a conèixer les nostres espases!" 5228 5229#. [message]: speaker=Lady Jessene 5230#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:156 5231msgid "(<i>Sigh</i>) I bet he sees none of the irony in that." 5232msgstr "(<i>Sospir</i>) Segur que no és capaç de veure la ironia d'això." 5233 5234#. [message]: speaker=Lady Jessene 5235#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:164 5236msgid "We were too slow... Every naga in the sea will be upon us!" 5237msgstr "Hem estat massa lents... Ens cauran a sobre tots els naga del mar!" 5238 5239#. [message]: speaker=Prince Haldric 5240#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:188 5241msgid "Ick! When you kill them they divide." 5242msgstr "Ostres! Quan els mates, es divideixen." 5243 5244#. [event] 5245#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:232 5246msgid "Riaa" 5247msgstr "Riaa" 5248 5249#. [message]: speaker=Riaa 5250#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:236 5251msgid "We must protect the saurians. We need the metal!" 5252msgstr "Hem de protegir els sauris. Necessitem llur metall!" 5253 5254#. [message]: speaker=Prince Haldric 5255#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:259 5256msgid "We’ve cleared the beach. Let’s return to the elves." 5257msgstr "Hem netejat la platja. Tornem amb els elfs." 5258 5259#. [scenario]: id=17c_Troll_Hole 5260#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:4 5261msgid "Troll Hole" 5262msgstr "Cau de trols" 5263 5264#. [side]: type=Troll Warrior, id=Erart 5265#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:37 5266msgid "Erart" 5267msgstr "Erart" 5268 5269#. [side]: type=Troll Warrior, id=Erart 5270#. [side]: type=Troll Warrior, id=Raol 5271#. [side]: type=Troll Warrior, id=Rilg 5272#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gulg 5273#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:43 5274#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:64 5275#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:85 5276#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:106 5277msgid "Trolls" 5278msgstr "Trols" 5279 5280#. [side]: type=Troll Warrior, id=Raol 5281#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:58 5282msgid "Raol" 5283msgstr "Raol" 5284 5285#. [side]: type=Troll Warrior, id=Rilg 5286#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:79 5287msgid "Rilg" 5288msgstr "Rilg" 5289 5290#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gulg 5291#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:100 5292msgid "Gulg" 5293msgstr "Gulg" 5294 5295#. [then] 5296#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:161 5297#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:165 5298#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:177 5299#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:181 5300#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:193 5301#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:197 5302#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:209 5303#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:213 5304msgid "Fang" 5305msgstr "Ullal" 5306 5307#. [message]: speaker=narrator 5308#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:261 5309msgid "" 5310"It isn’t long before Haldric and his companions enter the Brown Hills. An " 5311"elven guide leads them to a gaping cave mouth, and they descend into the " 5312"darkness." 5313msgstr "" 5314"No fa gaire que Haldric i els seus acompanyants entraren en els turons " 5315"marrons. Un guia elf els porta cap a l'entrada d'una gran cova i " 5316"descendeixen cap a l'obscuritat." 5317 5318#. [message]: speaker=Prince Haldric 5319#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:267 5320msgid "Does anybody actually know anything about Trolls?" 5321msgstr "Algú en sap res, dels trols?" 5322 5323#. [message]: speaker=Burin the Lost 5324#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:272 5325msgid "" 5326"I indeed do. They are ugly and mean, and will try to crush you like a bug. " 5327"They heal very quickly." 5328msgstr "" 5329"Jo sí. Són lletjos i roïns, i intentaran esclafar-vos com a un cuc. Es " 5330"guareixen molt ràpidament." 5331 5332#. [message]: speaker=Lady Jessene 5333#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:277 5334msgid "" 5335"Hmm... Do we really need to know that much about the trolls? I think it’s " 5336"safe to say that the elves wouldn’t have sent us down here if they were at " 5337"all friendly." 5338msgstr "" 5339"Hmm... Cal que en sapiguem tant del trols? Crec que és millor pensar que els " 5340"elfs no ens haurien enviat aquí si els trols fossin del tot amigables." 5341 5342#. [message]: speaker=Prince Haldric 5343#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:282 5344msgid "Fair enough. Well, let’s get them!" 5345msgstr "Ja n'hi ha prou. Bé, anem a per ells!" 5346 5347#. [message]: speaker=Prince Haldric 5348#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:291 5349msgid "" 5350"We have failed... More of the trolls’ kin are arriving through the entrance." 5351msgstr "Hem fallat... Estan arribant més trols per l'entrada." 5352 5353#. [message]: speaker=Prince Haldric 5354#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:332 5355msgid "" 5356"The trolls are beaten, but they were no easy opponents. It is no wonder why " 5357"the elves pressed us to do their dirty work." 5358msgstr "" 5359"Els trols han estat vençuts, però no han estat oponents fàcils. No " 5360"m'estranya que els elfs ens hagin pressionat perquè els fem la feina bruta." 5361 5362#. [scenario]: id=17d_Cursed_Isle 5363#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:4 5364msgid "Cursed Isle" 5365msgstr "L'illa maleïda" 5366 5367#. [side]: type=Spectre, id=Isorfilad 5368#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:38 5369msgid "Isorfilad" 5370msgstr "Isorfilad" 5371 5372#. [side]: type=Spectre, id=Tinoldor 5373#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:78 5374msgid "Tinoldor" 5375msgstr "Tinoldor" 5376 5377#. [message]: speaker=unit 5378#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:141 5379msgid "She’s... She’s beautiful." 5380msgstr "És... és molt bonica." 5381 5382#. [event] 5383#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:144 5384msgid "Midnight Queen" 5385msgstr "La Reina de la Mitjanit" 5386 5387#. [message]: speaker=Midnight Queen 5388#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:156 5389msgid "You will be made to serve... Come admire me. Feel my love." 5390msgstr "" 5391"Sereu creats per a servir-me... Veniu a admirar-me. Sentiu el meu amor." 5392 5393#. [message]: speaker=Prince Haldric 5394#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:160 5395msgid "She is so..." 5396msgstr "És tan..." 5397 5398#. [message]: speaker=Lady Jessene 5399#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:165 5400msgid "Haldric, think with your brain!" 5401msgstr "Haldric, pensa amb el cap!" 5402 5403#. [message]: speaker=Prince Haldric 5404#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:169 5405msgid "Get her before she ensorcels us all!" 5406msgstr "Atrapeu-la abans que ens encisi a tots!" 5407 5408#. [message]: speaker=unit 5409#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:192 5410msgid "The temple is quite empty." 5411msgstr "El temple sembla estar buit." 5412 5413#. [objective]: condition=win 5414#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:300 5415msgid "Defeat the Vampire Queen" 5416msgstr "Derrota la reina vampir" 5417 5418#. [message]: speaker=narrator 5419#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:330 5420msgid "" 5421"After a short trip by sea, Haldric arrives on the elves’ cursed Isle of " 5422"Tears. A fog hangs in the air." 5423msgstr "" 5424"Després d'un curta travessia marina, Haldric arriba a l'Illa de les " 5425"Llàgrimes maleïda dels elfs. Una boira penja en l'aire." 5426 5427#. [message]: speaker=Burin the Lost 5428#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:336 5429msgid "" 5430"I said no more ships. Double-crossing humans! Ahh, I’ve been with you this " 5431"far. Who’d have thought, a nautical dwarf." 5432msgstr "" 5433"He dit que prou de vaixells. Humans traïdors! Ahh, he estat amb vosaltres " 5434"tant de temps. Qui ho hauria dit, un nan marí." 5435 5436#. [message]: speaker=Prince Haldric 5437#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:342 5438msgid "I expect we’ll be facing more undead. Be careful." 5439msgstr "" 5440"Molt em temo que ens haurem d'enfrontar a més no morts. Aneu amb compte." 5441 5442#. [message]: speaker=Lady Jessene 5443#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:347 5444msgid "" 5445"These will be the long dead. Not like the undead that my people used, and " 5446"they are elf-dead. Be careful indeed." 5447msgstr "" 5448"Deuen ser els morts eterns. No com els no morts que usava la meva gent, són " 5449"ànimes d'elfs. Per tant aneu amb cura." 5450 5451#. [message]: speaker=Minister Edren 5452#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:352 5453msgid "All soldiers of darkness will meet the same fate by my hand." 5454msgstr "Tots els soldats de la foscor trobaran el mateix destí per la meva mà." 5455 5456#. [message]: speaker=Prince Haldric 5457#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:360 5458msgid "" 5459"Those elves are finally at rest. I hope that the curses they laid upon us " 5460"hold no weight." 5461msgstr "" 5462"Tots aquells elfs ja resten en pau. Espero que les malediccions que han " 5463"caigut sobre nosaltres no tinguin efecte." 5464 5465#. [message]: speaker=Lady Jessene 5466#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:365 5467msgid "Haldric, you’re too paranoid." 5468msgstr "Haldric, sou massa paranoic." 5469 5470#. [message]: speaker=Isorfilad 5471#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:388 5472msgid "A curse upon all of your kin that visit this isle." 5473msgstr "" 5474"Una maledicció caurà sobre tots els de la vostra raça que visitin l'illa." 5475 5476#. [message]: speaker=Tinoldor 5477#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:399 5478msgid "I wish a blight upon you and yours. May you never see peace." 5479msgstr "Calamitats sobre vós i els vostres. No tornareu a veure la pau." 5480 5481#. [message]: speaker=Midnight Queen 5482#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:410 5483msgid "My soul will haunt this place until the end of time! A curse upon you!" 5484msgstr "" 5485"La meva ànima recorrerà aquest lloc durant tota l'eternitat! Maleït siguis!" 5486 5487#. [message]: speaker=Prince Haldric 5488#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:418 5489msgid "Without their queen the undead are simply fading away!" 5490msgstr "Sense llur reina, els no morts s'esvaeixen!" 5491 5492#. [message]: speaker=second_unit 5493#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:443 5494msgid "Back, back to the grave with you!" 5495msgstr "Torna a la teva tomba!" 5496 5497#. [message]: speaker=Lady Jessene 5498#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:457 5499msgid "We still have to defeat that vampire queen!" 5500msgstr "Encara hem de derrotar aquella reina vampira!" 5501 5502#. [message]: speaker=Prince Haldric 5503#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:477 5504msgid "" 5505"No! The ship that was supposed to pick us up sees that there’s still " 5506"fighting. It’s not stopping. We’re trapped." 5507msgstr "" 5508"No! La nau que havia de recollir-nos ha vist que encara hi ha lluita i no ha " 5509"parat. Estem atrapats." 5510 5511#. [scenario]: id=18_A_Spy_in_the_Woods 5512#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:4 5513msgid "A Spy in the Woods" 5514msgstr "Un espia als boscos" 5515 5516#. [event] 5517#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:95 5518msgid "Jessene in Hiding" 5519msgstr "Jessene s'amaga" 5520 5521#. [message]: speaker=Lord Logalmier 5522#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:120 5523msgid "" 5524"So a doom has followed them here from their old home. My Outriders have " 5525"reported that orcs have made landfall. Orcs! The tree-killers of our most " 5526"ancient legends. Some thought them only a nightmare to frighten children, " 5527"and never real at all." 5528msgstr "" 5529"Així, una maledicció els ha acompanyat fins aquí des de llur antiga terra. " 5530"Els meus exploradors m'han informat que els orcs s'hi han assentat. Els " 5531"orcs! Els assassins d'arbres de les nostres llegendes més antigues. Alguns " 5532"pensaven que eren tan sols un malson per a espantar els infants, gens ni " 5533"mica reals." 5534 5535#. [message]: speaker=Lady Dionli 5536#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:124 5537msgid "" 5538"And he bears an artifact of some power. The orcs would not be able to sense " 5539"that. There is some hand we cannot see at work here." 5540msgstr "" 5541"I porta un artefacte de gran poder. Els orcs no seran capaços de notar-lo. " 5542"Aquí hi ha l'obra d'una mà que no podem veure." 5543 5544#. [message]: speaker=Lord Aryad 5545#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:128 5546msgid "" 5547"We may have decided wrongly. If the humans drive the orcs off we should " 5548"honor our pledge. If more trouble follows them here we should let them fight " 5549"it out, then we should ‘deal’ with the survivors, and make a compromise with " 5550"the Dwarves." 5551msgstr "" 5552"Potser ens hem equivocat. Si els humans fan fora els orcs, hauríem de " 5553"complir el nostre pacte. Si més problemes els persegueixen fins aquí, haurem " 5554"de deixar-los lluitar-hi, i llavors «encarregar-nos» dels supervivents i fer " 5555"un pacte amb els nans." 5556 5557#. [message]: speaker=Lady Dionli 5558#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:132 5559msgid "" 5560"But we spoke a Pact with this Haldric and these men of the west-north..." 5561msgstr "" 5562"Però férem un pacte amb aquest Haldric i aquests homes del nord-oest..." 5563 5564#. [message]: speaker=Lord Logalmier 5565#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:137 5566msgid "" 5567"We are the people of the forest, you know that all words spoken to these un-" 5568"people are of secondary importance to our own needs. As Lord Aryad said, " 5569"<i>“If more trouble follows them here we should let them fight it out, then " 5570"we should ‘deal’ with the survivors, and make a compromise with the " 5571"Dwarves.”</i>" 5572msgstr "" 5573"Som la gent del bosc; sabeu que totes les paraules parlades amb aquesta no " 5574"gent és d'importància secundària per a les nostres pròpies necessitats. Com " 5575"digué el Senyor Aryad, <i>«Si els persegueixen més problemes, hauríem de " 5576"deixar-los lluitar-hi, i llavors \"encarregar-nos\" dels supervivents i fer " 5577"un pacte amb els nans».</i>" 5578 5579#. [message]: speaker=Lady Dionli 5580#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:145 5581msgid "(<i>Sigh</i>) Agreed." 5582msgstr "(<i>Sospir</i>) D'acord." 5583 5584#. [message]: speaker=Jessene in Hiding 5585#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:154 5586msgid "Some friends. I must tell Haldric." 5587msgstr "Quins amics. He de dir-ho a Haldric." 5588 5589#. [scenario]: id=19_The_Vanguard 5590#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:4 5591msgid "The Vanguard" 5592msgstr "L'avantguarda" 5593 5594#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erirt 5595#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:39 5596msgid "Tan-Erirt" 5597msgstr "Tan-Erirt" 5598 5599#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gagar 5600#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:75 5601msgid "Tan-Gagar" 5602msgstr "Tan-Gagar" 5603 5604#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thruf 5605#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:112 5606msgid "Thruf" 5607msgstr "Thruf" 5608 5609#. [message]: speaker=narrator 5610#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:214 5611msgid "" 5612"Haldric and his companions race across the plains to confront the resurgent " 5613"orcish threat. On the eve of battle, Lady Jessene catches up with Haldric on " 5614"a fog-covered plain." 5615msgstr "" 5616"Haldric i els seus acompanyants corren per les planes per a enfrontar-se a a " 5617"l'exèrcit orc insurgent. La vigília de la batalla, Lady Jessene es reuneix " 5618"amb Haldric en una plana boirosa." 5619 5620#. [message]: speaker=Lady Jessene 5621#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:219 5622msgid "Haldric, the elves, we can’t trust them!" 5623msgstr "Haldric, els Elfs, no podem confiar en ells!" 5624 5625#. [message]: speaker=Prince Haldric 5626#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:224 5627msgid "I could have told you that." 5628msgstr "Jo us ho podria haver dit." 5629 5630#. [message]: speaker=Lady Jessene 5631#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:228 5632msgid "" 5633"Haldric, it’s bad. The elves are having second thoughts. They think we might " 5634"be more trouble than we’re worth. We have to defeat these orcs decisively." 5635msgstr "" 5636"Haldric, les coses no van bé. Els elfs s'ho estan repensant. Creuen que " 5637"potser els portarem més problemes que utilitat. Decididament hem de derrotar " 5638"els orcs." 5639 5640#. [message]: speaker=Prince Haldric 5641#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:232 5642msgid "That does not sound unreasonable." 5643msgstr "Això sona raonable." 5644 5645#. [message]: speaker=Lady Jessene 5646#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:236 5647msgid "" 5648"More orcs will follow after these. That ruby guarantees it. If more orcs " 5649"follow us here, the elves seem content to let us fight it out. Then they " 5650"said they would ‘deal with the survivors’." 5651msgstr "" 5652"Després d'aquests orcs, en vindran més. Aquest Robí ho garanteix. Si ens " 5653"persegueixen fins aquí més orcs, sembla que els elfs estan decidits a deixar-" 5654"nos lluitar-hi sols. Llavors, digueren, «s'encarregarien dels supervivents»." 5655 5656#. [message]: speaker=Lady Jessene 5657#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:240 5658msgid "" 5659"Jevyan is here... His familiar, that skull. He won’t let such a lucrative " 5660"prize as the Ruby of Fire just slip away. Especially when he sees that he " 5661"has the advantage." 5662msgstr "" 5663"Jevyan és aquí... El seu familiar, aquell crani. No permetrà que un premi " 5664"tan lucratiu com el Robí de Foc se li escapi. Especialment quan veu que té " 5665"avantatge." 5666 5667#. [message]: speaker=Prince Haldric 5668#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:244 5669msgid "" 5670"I have a plan. Jessene, remember that troll-hole? Here, take the Ruby of " 5671"Fire, hide it in the hole." 5672msgstr "" 5673"Tinc un pla. Jessene, recordeu aquell forat de trol? Teniu, agafeu el Robí " 5674"de Foc i amagueu-lo al forat." 5675 5676#. [message]: speaker=Lady Jessene 5677#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:248 5678msgid "Haldric! What! Why?" 5679msgstr "Haldric! Què? Per què?" 5680 5681#. [message]: speaker=Prince Haldric 5682#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:252 5683msgid "Just do it." 5684msgstr "Vós feu-lo." 5685 5686#. [message]: speaker=Prince Haldric 5687#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:256 5688msgid "" 5689"Commander Aethyr, did these orcs come on our ships? Did they capture the " 5690"fleet we sent out?" 5691msgstr "" 5692"Comandant Aethyr, han vingut aquests orcs en les nostres naus? Han capturat " 5693"la flota que enviàrem?" 5694 5695#. [message]: speaker=Commander Aethyr 5696#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:260 5697msgid "" 5698"No, sir! They must have seized all remaining boats on the Green Isle. Our " 5699"fleet should be returning any day now." 5700msgstr "" 5701"No, senyor! Deuen haver capturat tots els vaixells de l'Illa Verda. La " 5702"nostra flota deuria tornar qualsevol dia." 5703 5704#. [message]: speaker=Prince Haldric 5705#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:264 5706msgid "" 5707"We are a refugee people. We must push back their vanguard, and secure our " 5708"beachhead. If they capture our ships all is lost. We will be crushed under a " 5709"tide of orcs." 5710msgstr "" 5711"Som refugiats. Hem de fer recular la seva avantguarda i assegurar la nostra " 5712"posició a la platja. Si capturen els nostres vaixells tot haurà acabat. " 5713"Serem esclafats per una marea d'orcs." 5714 5715#. [message]: speaker=narrator 5716#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:291 5717msgid "Lady Jessene soon departs. In the distance a voice booms:" 5718msgstr "Lady Jessene marxa aviat. A la distància, una veu esclata:" 5719 5720#. [message]: speaker=Tan-Gagar 5721#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:297 5722msgid "" 5723"Drop the gold where it is! We’ve paid our friends enough. There are humans " 5724"about, I can smell ’em!" 5725msgstr "" 5726"Deixa l'or on estava! Ja hem pagat bastant als nostres amics. Hi ha humans " 5727"per aquí, puc olorar-los!" 5728 5729#. [message]: speaker=Prince Haldric 5730#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:305 5731msgid "We have run out of time... We’ll never beat the orcs to the beach." 5732msgstr "Hem fet tard... Mai derrotarem els orcs a la platja." 5733 5734#. [message]: speaker=unit 5735#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:324 5736msgid "I’ve found the orcs’ chest! It’s filled with gold." 5737msgstr "He trobat el cofre dels orcs! Està ple d'or." 5738 5739#. [case] 5740#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:503 5741msgid "Norte" 5742msgstr "Norte" 5743 5744#. [message]: speaker=Norte 5745#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:514 5746msgid "You will be felled by my hand, useless fleshbags!" 5747msgstr "Caureu per la meva mà, sacs de carn inútils!" 5748 5749#. [case] 5750#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:521 5751msgid "Rabbin" 5752msgstr "Rabbin" 5753 5754#. [message]: speaker=Rabbin 5755#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:533 5756msgid "Embrace your end, mortals!" 5757msgstr "Accepteu la vostra fi, mortals!" 5758 5759#. [message]: speaker=Burin the Lost 5760#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:538 5761msgid "These monsters seem like they want to be embraced by my hammer!" 5762msgstr "Aquests monstres semblen voler una abraçada del meu martell!" 5763 5764#. [case] 5765#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:545 5766msgid "General Kafka" 5767msgstr "General Kafka" 5768 5769#. [message]: speaker=General Kafka 5770#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:562 5771msgid "" 5772"Never trust the living to do the job of the undead. Prepare to meet the " 5773"inevitable!" 5774msgstr "" 5775"Mai confiïs que un viu faci la feina d'un no mort. Prepara't per afrontar " 5776"l'inevitable destí!" 5777 5778#. [message]: speaker=Minister Edren 5779#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:567 5780msgid "" 5781"The only job of the dead is to remain dead. Prepare to be reunited with the " 5782"ground." 5783msgstr "" 5784"L'única feina d'un mort és continuar mort. Prepara't per tornar sota terra." 5785 5786#. [message]: speaker=Tan-Gagar 5787#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:608 5788msgid "" 5789"The meat is stronger than I thought! We must use all of our forces to stop " 5790"them!" 5791msgstr "" 5792"La carn és més forta del que pensava! Hem d'utilitzar totes les nostres " 5793"forces per a aturar-los!" 5794 5795#. [message]: speaker=Tan-Erirt 5796#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:629 5797msgid "Reserves! We can’t let the meat get to the landing site." 5798msgstr "Reserves! No podem permetre que la carn arribi al punt d'aterratge." 5799 5800#. [message]: speaker=Prince Haldric 5801#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:643 5802msgid "" 5803"We’ve defeated their vanguard. We have to meet the fleet before Jevyan " 5804"destroys them and captures the ships. I hope Jessene makes it back soon." 5805msgstr "" 5806"N'hem derrotat l'avantguarda. Hem de reunir-nos amb la tripulació abans que " 5807"Jevyan els destrueixi i capturi les naus. Espero que Jessene torni aviat." 5808 5809#. [message]: speaker=Commander Aethyr 5810#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:664 5811#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:548 5812msgid "Oh, to join my family again! Do not mourn my passing." 5813msgstr "Oh, reunir-me de nou amb la meva família! No vull cap dol si moro." 5814 5815#. [message]: speaker=Burin the Lost 5816#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:680 5817msgid "" 5818"Ahh, it’s great to be home! I’m not much for the politics, but it’s great to " 5819"be home!" 5820msgstr "" 5821"Ahh, què bo és tornar a casa! No m'agrada gaire la política però és " 5822"fantàstic tornar a casa!" 5823 5824#. [scenario]: id=20_Return_of_the_Fleet 5825#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:4 5826msgid "Return of the Fleet" 5827msgstr "El retorn de la flota" 5828 5829#. [side]: type=Draug, id=General Heravan 5830#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:40 5831msgid "General Heravan" 5832msgstr "General Heravan" 5833 5834#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Halg 5835#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:79 5836msgid "Tan-Halg" 5837msgstr "Tan-Halg" 5838 5839#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rinak 5840#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:115 5841msgid "Tan-Rinak" 5842msgstr "Tan-Rinak" 5843 5844#. [objective]: condition=lose 5845#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:196 5846msgid "Death of Aethyr" 5847msgstr "Mort d'Aethyr" 5848 5849#. [message]: speaker=narrator 5850#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:213 5851msgid "" 5852"Haldric reaches the site where the fleet is due to return. Several ships " 5853"have already docked. The orcs are on the frontier." 5854msgstr "" 5855"Haldric arriba al lloc on la tripulació ha de tornar. Alguns vaixells ja han " 5856"atracat. Els orcs estan a la frontera." 5857 5858#. [message]: speaker=Commander Aethyr 5859#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:218 5860msgid "" 5861"Sir, some ships have landed... They look like they’ve been damaged by the " 5862"voyage. Hmm, it seems that most of the ships are staying at sea." 5863msgstr "" 5864"Senyor, alguns vaixells han arribat a terra... Semblen molt malmesos pel " 5865"viatge. Hmm, sembla que la major part de les naus estan ancorades al mar." 5866 5867#. [message]: speaker=Prince Haldric 5868#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:222 5869msgid "" 5870"They’ve undoubtedly spotted the smoke from the orcish fires. We have to " 5871"defeat these monsters before everybody starves at sea, or before Jevyan " 5872"launches an attack with his fleet." 5873msgstr "" 5874"Sens dubte han divisat el fum de les pires dels orcs. Hem de derrotar " 5875"aquests monstres abans que tothom mori de gana al mar, o que Jevyan " 5876"emprengui un atac amb la seva flota." 5877 5878#. [message]: speaker=Commander Aethyr 5879#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:227 5880msgid "" 5881"Yes sir! The rest of the refugees have fled south, to our initial landing " 5882"site. But if we fail here they’ll doubtless be slaughtered." 5883msgstr "" 5884"Sí, senyor! La resta dels refugiats han marxat cap al sud, al punt " 5885"d'aterratge inicial. Però, si fracassem aquí, els massacraran sens dubte." 5886 5887#. [message]: speaker=Burin the Lost 5888#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:231 5889msgid "Well, that settles it. Enough talking, time to fight!" 5890msgstr "D'acord. Prou de xerrameca, és hora de lluitar!" 5891 5892#. [message]: speaker=Commander Aethyr 5893#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:235 5894msgid "For the glory of the men of the Green Isle!" 5895msgstr "Per la glòria dels homes de l'Illa Verda!" 5896 5897#. [message]: speaker=Prince Haldric 5898#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:239 5899msgid "No, for the glory of all of the people of the west-north! Charge!" 5900msgstr "No, per la glòria de tots els pobles del nord-oest! Carregueu!" 5901 5902#. [message]: speaker=Tan-Rinak 5903#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:244 5904msgid "Bah! Puny human-worm, we will stomp you under our heels!" 5905msgstr "Bah! Cuc humà ridícul, us esclafarem sota els nostres peus!" 5906 5907#. [message]: speaker=General Heravan 5908#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:248 5909msgid "—And raise your dead to serve us forever!" 5910msgstr "—I alçarem els vostres morts perquè ens serveixin per sempre!" 5911 5912#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 5913#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:276 5914msgid "" 5915"Give up, boy! You can’t defeat me— Hmm, what’s this? You’ve learned to " 5916"conceal the power of the Ruby of Fire. It makes little difference, your " 5917"undead corpse will lay it at my feet." 5918msgstr "" 5919"Abandona, noiet! No pots derrotar-me— Hmm, què és això? Has aprés a " 5920"utilitzar el poder del Robí de Foc. Importa ben poc, el teu cos no mort " 5921"caurà als meus peus." 5922 5923#. [message]: speaker=Prince Haldric 5924#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:281 5925msgid "" 5926"We’ll see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this " 5927"war, but you’re the real monster. You’ve turned to using orcs as cheap " 5928"lackeys and even sacrificed your own people to preserve your immortal un-" 5929"life!" 5930msgstr "" 5931"Ja ho veurem, això. El príncep boig de la Badia del Sud s'equivocà d'iniciar " 5932"aquesta guerra, però vós sou el veritable monstre. Heu recorregut als orcs " 5933"com a lacais barats i fins i tot heu sacrificat el vostre propi poble per a " 5934"preservar la vostra no vida immortal!" 5935 5936#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 5937#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:286 5938msgid "" 5939"I am hardly concerned with the doing of mortal worms — they are no more than " 5940"petty pawns, orcs and humans both. The only difference is that orcs will not " 5941"complain as long as they are well fed." 5942msgstr "" 5943"No em preocupen gaire les coses dels cucs mortals: no són més que petits " 5944"peons, tant els orcs com els humans. L'única diferència és que els orcs no " 5945"es queixaran mentre estiguin ben alimentats." 5946 5947#. [message]: speaker=Tan-Halg 5948#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:290 5949msgid "Actually, I <i>am</i> pretty hungry right now..." 5950msgstr "Ara que ho dius, <i>tinc</i> molta gana, ara mateix..." 5951 5952#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 5953#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:294 5954msgid "Pah. Just eat the humans, then. But leave the boy’s body intact." 5955msgstr "Pah. Menja't els humans, doncs. Però deixa el cos del noi intacte." 5956 5957#. [message]: speaker=Prince Haldric 5958#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:298 5959msgid "Come and fight me yourself, you old bag of bones!" 5960msgstr "Veniu i lluiteu amb mi personalment, vell sac d'ossos!" 5961 5962#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 5963#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:303 5964msgid "" 5965"As if a measly child would be worth the effort. Enough of this. A curse of " 5966"darkness upon you, young prince." 5967msgstr "" 5968"Com si un nen malparit valgués la pena. Ja n'hi ha prou. Que caigui sobre " 5969"tu, jove príncep, la maledicció de l'obscuritat." 5970 5971#. [message]: speaker=Commander Aethyr 5972#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:363 5973msgid "I see masts on the horizon. Jevyan’s fleet is here! It’s all over." 5974msgstr "" 5975"Veig mastelers en l'horitzó. La flota de Jevyan ja és aquí. Està tot acabat." 5976 5977#. [message]: speaker=narrator 5978#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:380 5979msgid "Please Disembark in an Orderly Fashion and Proceed South" 5980msgstr "Si us plau, desembarqueu ordenadament i aneu cap al sud" 5981 5982#. [message]: speaker=unit 5983#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:385 5984msgid "Hmm, they left off the ‘or the orcs will eat you’ part." 5985msgstr "Hmm, s'han deixat la part 'o els orcs us menjaran'." 5986 5987#. [message]: speaker=Lady Jessene 5988#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:412 5989msgid "" 5990"I’m back, things went well! Haldric, I sure hope you know what you’re doing." 5991msgstr "He tornat, tot ha anat bé. Haldric, espero que sabeu el que us feu." 5992 5993#. [message]: speaker=Prince Haldric 5994#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:416 5995msgid "" 5996"Umm, we’ll talk about it later. I’m just a little busy at the moment. I’m " 5997"glad you made it back in one piece." 5998msgstr "" 5999"Umm, ja en parlarem després. Estic una mica enfeinat ara. Estic content de " 6000"tenir-te aquí sa i estalvi." 6001 6002#. [message]: speaker=Lady Jessene 6003#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:420 6004msgid "Yes, it looks like you could use all of the help you can get." 6005msgstr "Sí, sembla que necessitareu tota l'ajuda que pugueu aconseguir." 6006 6007#. [message]: speaker=Prince Haldric 6008#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:428 6009msgid "" 6010"We’ve defeated Jevyan’s forces. The ships must disembark their passengers " 6011"quickly—" 6012msgstr "" 6013"Hem derrotat les tropes de Jevyan. Els vaixells han de desembarcar els " 6014"passatgers ràpidament-" 6015 6016#. [message]: speaker=Lady Jessene 6017#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:432 6018msgid "Haldric, what’s going on? What’s the plan?" 6019msgstr "Haldric, que succeeix? Quin plan tens?" 6020 6021#. [message]: speaker=Prince Haldric 6022#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:436 6023msgid "We’re going to confront Jevyan and destroy him." 6024msgstr "Ens enfrontarem a Jevyan i el destruirem." 6025 6026#. [message]: speaker=Lady Jessene 6027#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:440 6028msgid "" 6029"That will be easier said than done. Even if we defeat him, the other Lich-" 6030"Lords will follow. It’s because of that ruby. If I were paranoid I’d say " 6031"that our dear old ‘tree-friend’ might have known as much." 6032msgstr "" 6033"És més fàcil de dir que d'aconseguir. Encara que el derrotem, els altres " 6034"senyors lich ens seguiran a causa d'aquell Robí. Si fos un paranoic pensaria " 6035"que el nostre vell i estimat amic arbre en sabia massa." 6036 6037#. [message]: speaker=Prince Haldric 6038#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:444 6039msgid "We should discuss this in private. Here, come with me." 6040msgstr "Hauríem de parlar d'això en privat. Vine amb mi." 6041 6042#. [message]: type=Cuttle Fish 6043#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:481 6044msgid "<i>Slurp, click, click, click!</i>" 6045msgstr "<i>Slurp, click, click, click!</i>" 6046 6047#. [message]: speaker=Prince Haldric 6048#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:485 6049msgid "I don’t know what that is, but it doesn’t sound friendly." 6050msgstr "No sé què és allò, però no sembla amigable." 6051 6052#. [event] 6053#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:503 6054msgid "Flixta" 6055msgstr "Flixta" 6056 6057#. [message]: speaker=Flixta 6058#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:521 6059msgid "" 6060"You again! You will sssuffer for your attack against my people! Shek’kahan, " 6061"our Naga friendsss— You’ll pay! We have new friends now." 6062msgstr "" 6063"Un altre cop tu! Sssssufrireu pel vostre atac a la meva gent! Shek'kahan, " 6064"elsss nossttres amics naga— Ho pagareu! Ara tenim nous aliats." 6065 6066#. [message]: speaker=Tan-Halg 6067#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:568 6068msgid "" 6069"My people are like a rock slide, you can run, but we will crush you... Ahhck!" 6070msgstr "" 6071"La meva gent és com un esllavissament: podeu córrer, però us esclafarem... " 6072"Ahhck!" 6073 6074#. [message]: speaker=Tan-Rinak 6075#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:589 6076msgid "I— I die?" 6077msgstr "M- Moro?" 6078 6079#. [scenario]: id=21_The_Plan 6080#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:4 6081msgid "The Plan" 6082msgstr "El pla" 6083 6084#. [message]: speaker=Lady Jessene 6085#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:112 6086msgid "So what is your plan?" 6087msgstr "Quin pla tens, doncs?" 6088 6089#. [message]: speaker=Prince Haldric 6090#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:116 6091msgid "" 6092"We’re going to convince Jevyan that we gave the elves the Ruby of Fire to " 6093"secure our place in this new land. Then if the orcs return, hopefully " 6094"they’ll go looking for our not-so-loyal elven allies first." 6095msgstr "" 6096"Convencerem Jevyan que entregàrem el Robí de Foc als elfs per a assegurar-" 6097"nos un lloc en aquesta nova terra. Llavors, si els orcs tornen, amb sort, " 6098"primer cercaran els nostres aliats elfs no tan lleials." 6099 6100#. [message]: speaker=Lady Jessene 6101#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:120 6102msgid "" 6103"Haldric, that’s devious. I kind of like this plan. But you spoke a pact with " 6104"the elves. You’ll be expected to come to their aid." 6105msgstr "" 6106"Haldric, això és pervers. M'agrada força, aquest pla. Però féreu un pacte " 6107"amb els elfs. Hom suposa que anireu a ajudar-los." 6108 6109#. [message]: speaker=Prince Haldric 6110#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:124 6111msgid "" 6112"Yes, and we may come to their aid. We’ll have to weigh our options when and " 6113"if the time comes. If the orcs return in great numbers, the brunt of their " 6114"assault must fall on somebody else or we will not survive it. Who knows, " 6115"maybe I won’t even come to their aid at all—" 6116msgstr "" 6117"Sí, i potser anirem a ajudar-los. Haurem de ponderar les nostres opcions " 6118"quan arribi el moment, si arriba. Si els orcs tornen en massa, el pes de " 6119"llur assalt ha de caure sobre algú altre o no hi sobreviurem. Qui sap, " 6120"potser ni aniré a ajudar-los—" 6121 6122#. [message]: speaker=Lady Jessene 6123#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:128 6124msgid "" 6125"Many people would call you a coward if you did not. They would say that you " 6126"turned your back on your pact with the elves. It’s not like you can tell " 6127"people what I overheard." 6128msgstr "" 6129"Molta gent us diria covard si no ho féssiu. Dirien que heu donat l'esquena " 6130"al vostre pacte amb els elfs. No podeu dir a la gent el que jo sentí." 6131 6132#. [message]: speaker=Prince Haldric 6133#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:132 6134msgid "" 6135"Recent events have taught me one thing: that survival trumps honor. Besides, " 6136"they won’t be screaming at me — I’ll be dead." 6137msgstr "" 6138"Els últims esdeveniments m'han ensenyat una cosa: que la supervivència és " 6139"més important que l'honor. A més, ningú em cridarà, perquè seré mort." 6140 6141#. [message]: speaker=Lady Jessene 6142#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:137 6143msgid "<i>What?!</i>" 6144msgstr "<i>Què?!</i>" 6145 6146#. [message]: speaker=Prince Haldric 6147#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:141 6148msgid "" 6149"I’ll be dead. I mean we can’t just say that we gave away the Ruby of Fire, " 6150"or send Jevyan a letter. Well, we are going to say it — but that’s not the " 6151"point. Jessene, you’re going to forge a very official looking treaty, in " 6152"which we give the elves the Ruby of Fire, in return for our place here." 6153msgstr "" 6154"Seré mort. Vull dir que no hi ha prou amb dir que ens hem desfet del Robí de " 6155"Foc o amb enviar una carta a Jevyan. Bé, ho direm, però això no és " 6156"l'important. Jessene, forjareu un pacte que semblarà molt oficial, en el " 6157"qual lliurem el Robí de Foc als elfs a canvi d'un lloc en aquesta terra." 6158 6159#. [message]: speaker=Prince Haldric 6160#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:145 6161msgid "" 6162"I’m going to face Jevyan, and if rumors of his power are true he’s going to " 6163"pick that treaty off my mangled corpse. Then, you’re going to destroy Jevyan " 6164"after word of the treaty has spread to the orcs, but before he has a chance " 6165"to read my undead mind..." 6166msgstr "" 6167"M'enfrontaré a en Jevyan, i si els rumors sobre el seu poder són certs " 6168"intentarà robar aquest tractat del meu cadàver. Llavors, destruireu en " 6169"Jevyan quan la paraula tracte s'escampi entre els orcs però abans de que " 6170"pugui llegir la meva ment de no mort..." 6171 6172#. [message]: speaker=Lady Jessene 6173#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:149 6174msgid "" 6175"Haldric! I won’t do it... I won’t help. What is it with your kind, always " 6176"rushing to a fool’s death? Who’ll lead these people? I... <i>we</i> need you " 6177"alive." 6178msgstr "" 6179"Haldric! No ho faré... No us ajudaré. Què us passa, que sempre correu cap a " 6180"una mort absurda? Qui liderarà aquesta gent? Jo... <i>nosaltres</i> us " 6181"necessitem viu." 6182 6183#. [message]: speaker=Prince Haldric 6184#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:153 6185msgid "" 6186"You will. I wouldn’t have made it this far without you, Jessene. But " 6187"everything turns on convincing Jevyan, it’s the only way we can possibly " 6188"keep the orc hordes off our necks." 6189msgstr "" 6190"Ho fareu. No hauria arribat tan lluny sense vós, Jessene. Però tot gira al " 6191"voltant de convèncer Jevyan; és l'única manera que tenim d'intentar mantenir " 6192"les hordes orques lluny dels nostres colls." 6193 6194#. [message]: speaker=Lady Jessene 6195#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:157 6196msgid "Haldric, this is ridiculous! I—" 6197msgstr "Haldric, això és ridícul! Jo—" 6198 6199#. [message]: speaker=Commander Aethyr 6200#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:190 6201msgid "" 6202"There is no way I’m letting you go through with this, sir! Over our dead " 6203"bodies, right Jessene?" 6204msgstr "" 6205"De cap manera no us deixaré seguir endavant amb això, senyor! Per sobre del " 6206"nostre cadàver, oi, Jessene?" 6207 6208#. [message]: speaker=Lady Jessene 6209#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:194 6210msgid "Right!" 6211msgstr "Correcte!" 6212 6213#. [message]: speaker=Commander Aethyr 6214#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:198 6215msgid "I’ll do it, sir. I’ll sacrifice myself to plant the false treaty." 6216msgstr "Jo ho faré, senyor. Em sacrificaré per a instaurar el tractat fals." 6217 6218#. [message]: speaker=Prince Haldric 6219#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:202 6220msgid "No. I can’t ask you to do this." 6221msgstr "No. No us puc demanar això." 6222 6223#. [message]: speaker=Commander Aethyr 6224#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:206 6225msgid "" 6226"You’ve denied me honorable death twice already. Once when you arrived at " 6227"Clearwater Port, and once again when your ships rescued me. I’ll not be " 6228"denied in this a third time!" 6229msgstr "" 6230"Ja m'heu negat una mort honorable dues vegades. Una quan arribàreu al Port " 6231"d'Aiguaclara i una altra quan els vostres vaixells em rescataren. No me la " 6232"denegareu una tercera vegada!" 6233 6234#. [message]: speaker=Prince Haldric 6235#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:210 6236msgid "No, this is my sacrifice to make!" 6237msgstr "No, aquest ha de ser el meu sacrifici!" 6238 6239#. [message]: speaker=Commander Aethyr 6240#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:216 6241msgid "" 6242"Sir, my family has been slaughtered, and my home lost. All I long for is to " 6243"join them. Give me this honorable death... Please, Sir! I beg you!" 6244msgstr "" 6245"Senyor, la meva família ha estat assassinada, i el meu poble perdut. Visc " 6246"només per reunir-me amb ella. Concediu-me aquesta honorable mort... Si us " 6247"plau. Us ho prego, senyor!" 6248 6249#. [message]: speaker=Commander Aethyr 6250#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:220 6251msgid "" 6252"After this conflict is over I’ll have to suffer through the long years " 6253"alone, with no honorable way of joining them. I want to look that monster " 6254"Jevyan in the eye before I go! I won’t be denied!" 6255msgstr "" 6256"Després que acabi tot aquest conflicte hauré de patir durant llargs anys " 6257"sol, sense cap honorable forma de reunir-me amb ella. Vull mirar als ulls a " 6258"aquest monstre d'en Jevyan abans de morir! No m'ho negareu!" 6259 6260#. [message]: speaker=Prince Haldric 6261#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:224 6262msgid "" 6263"Very well, if you can’t be deterred. Remember, you <i>must</i> be slain by " 6264"the hand of Jevyan himself. We can’t have an illiterate orc or mindless " 6265"skeleton getting the treaty. We will honor your sacrifice." 6266msgstr "" 6267"Molt bé, si no us podem fer canviar d'opinió. Recordeu, <i>heu</i> de morir " 6268"per la mà del mateix Jevyan. No podem permetre que un analfabet orc o un " 6269"desassenyat esquelet agafin el tractat. Honrarem el vostre sacrifici." 6270 6271#. [message]: speaker=Commander Aethyr 6272#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:228 6273msgid "" 6274"Honor me by destroying Jevyan! Preferably before he can do unnatural things " 6275"to me. I want to rest in the ground, not be some mindless undead slave for " 6276"all eternity!" 6277msgstr "" 6278"Honoreu-me amb la destrucció d'en Jevyan! Preferiblement abans de que pugui " 6279"fer-me coses sobrenaturals. Vull descansar a la terra i no convertir-me en " 6280"un esclau desassenyat no mort per a tota l'eternitat!" 6281 6282#. [message]: speaker=Prince Haldric 6283#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:232 6284msgid "We’ll make sure. I promise." 6285msgstr "Ens assegurarem. Ho prometo." 6286 6287#. [message]: speaker=Lady Jessene 6288#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:237 6289msgid "" 6290"We’ll have to be careful to let one of the orcish leaders escape back to the " 6291"Green Isle with the knowledge that the elves ‘have’ the Ruby of Fire. " 6292"Sheesh... What is your kind’s infatuation with rushing to an ‘honorable " 6293"death’?" 6294msgstr "" 6295"Haurem de tenir cura de permetre que un dels líders orcs escapi cap a l'illa " 6296"verda sabent que els elfs tenen el Robí de foc. Carai... Què té la vostra " 6297"gent amb això de tenir una 'mort honorable'?" 6298 6299#. [side]: type=Ancient Lich, id=Lich-Lord Jevyan 6300#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragish 6301#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grorag 6302#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erinak 6303#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Prodash 6304#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:51 6305#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:88 6306#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:125 6307#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:162 6308#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:200 6309msgid "Evil" 6310msgstr "Malvats" 6311 6312#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragish 6313#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:82 6314msgid "Tan-Vragish" 6315msgstr "Tan-Vragish" 6316 6317#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grorag 6318#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:108 6319msgid "Ut’Tan-Grorag" 6320msgstr "Ut’Tan-Grorag" 6321 6322#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erinak 6323#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:145 6324msgid "Tan-Erinak" 6325msgstr "Tan-Erinak" 6326 6327#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Prodash 6328#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:183 6329msgid "Tan-Prodash" 6330msgstr "Tan-Prodash" 6331 6332#. [objective]: condition=win 6333#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:259 6334msgid "Commander Aethyr sacrifices himself to Lich-Lord Jevyan and" 6335msgstr "El Comandant Aethyr se sacrifica al Senyor Lich Jevyan i" 6336 6337#. [objective]: condition=win 6338#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:263 6339msgid "Destroy Lich-Lord Jevyan and" 6340msgstr "Destruïu el Senyor Lich Jevyan i" 6341 6342#. [objective]: condition=win 6343#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:267 6344msgid "Defeat all enemy leaders except for one" 6345msgstr "Derroteu tots els líders enemics tret d'un" 6346 6347#. [objective]: condition=lose 6348#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:279 6349msgid "Death of Commander Aethyr by somebody other than Jevyan" 6350msgstr "Mort del Comandant Aethyr per algú que no sigui Jevyan" 6351 6352#. [objective]: condition=lose 6353#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:283 6354msgid "Fail to leave one enemy leader behind" 6355msgstr "No deixeu un líder enemic enrere" 6356 6357#. [message]: speaker=narrator 6358#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:296 6359msgid "" 6360"Haldric approaches the place where Lich-Lord Jevyan has made landfall. The " 6361"final confrontation looms before him." 6362msgstr "" 6363"Haldric s'aproxima al lloc on el senyor lich Jevyan s'ha assentat. La " 6364"confrontació final es teixeix davant d'ell." 6365 6366#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6367#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:301 6368msgid "You cannot win. Give me the Ruby of Fire and I will go in peace." 6369msgstr "No podeu guanyar. Doneu-me el Robí de Foc i marxaré en pau." 6370 6371#. [message]: speaker=Prince Haldric 6372#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:305 6373msgid "" 6374"This ends here, Jevyan. Even if I believed your words I couldn’t give you " 6375"the Ruby of Fire." 6376msgstr "" 6377"Això s'acaba aquí, Jevyan. Encara que us pogués creure, no us donaria mai el " 6378"Robí de Foc." 6379 6380#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6381#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:309 6382msgid "" 6383"Bah! Even if you have learned to conceal the power of the Ruby of Fire you " 6384"will deliver it unto me in death!" 6385msgstr "" 6386"Bah! Encara que hagueu aprés a utilitzar el poder del Robí de foc me'l " 6387"lliurareu a la mort!" 6388 6389#. [message]: speaker=Lady Jessene 6390#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:313 6391msgid "" 6392"You’re a fool, Jevyan. How do you think we secured our place here? We had to " 6393"give the elves the Ruby of Fire. We just signed a treaty with the elves " 6394"ensuring our place here." 6395msgstr "" 6396"Sou un boig Jevyan. Com creieu que hem pogut aconseguir aquest lloc? Hem " 6397"hagut de donar el robí als elfs. Hem signat un pacte amb ells assegurant-nos " 6398"un lloc en aquesta terra." 6399 6400#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6401#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:317 6402msgid "" 6403"No! I don’t believe it. Only a fool would give away an artifact of such " 6404"power." 6405msgstr "" 6406"No! No us crec. Només un boig es desfaria d'un artefacte tan poderós com " 6407"aquest." 6408 6409#. [message]: speaker=Prince Haldric 6410#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:321 6411msgid "A fool, or a desperate band of refugees!" 6412msgstr "Un boig o una banda de refugiats desesperats!" 6413 6414#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6415#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:326 6416msgid "" 6417"Casting fire is the least of the Ruby’s abilities. You are twice a fool, for " 6418"having failed to plumb more than its most trivial use and for having given " 6419"it away." 6420msgstr "" 6421"Llençar foc és la menor de les habilitats del Robí. Sou dues vegades ximple, " 6422"per no haver sondejat més que el seu ús més trivial i per haver-lo regalat." 6423 6424#. [message]: speaker=Burin the Lost 6425#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:330 6426msgid "" 6427"You shouldn’t give such toys to elves! Bah! It matters little to me. I’m no " 6428"wizard. All I got is my axe. Heh, heh. It’s all I need — prepare to die, " 6429"orcish scum!" 6430msgstr "" 6431"No hauríeu de donar joguines com aquestes als elfs! Bah! No m'importa gaire. " 6432"No soc un mag. Només tinc la meva destral. He he. És tot el que em cal. " 6433"Prepara't per a morir, fastigós orc!" 6434 6435#. [message]: speaker=Minister Edren 6436#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:334 6437msgid "Ha. Let all of the minions of Darkness be cast down!" 6438msgstr "Ha. Que caiguin tots els servents de la foscor!" 6439 6440#. [message]: speaker=Prince Haldric 6441#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:338 6442msgid "It matters little, because here you fall!" 6443msgstr "Poc importa perquè aquí morireu!" 6444 6445#. [message]: speaker=Sir Ruddry 6446#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:343 6447msgid "For all of the good people of Clearwater Port!" 6448msgstr "Per tota la bona gent del Port d'Aiguaclara!" 6449 6450#. [message]: speaker=Sir Ladoc 6451#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:347 6452msgid "For the honor of Southbay!" 6453msgstr "Per l'honor de Badia del Sud!" 6454 6455#. [message]: speaker=Commander Aethyr 6456#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:351 6457msgid "" 6458"We don’t need some magic trinket to beat you! Prepare to meet your fate, you " 6459"decrepit sack of bones! For the honor of all of the people of the west-north!" 6460msgstr "" 6461"No necessitem objectes màgics per a derrotar-vos! Prepareu-vos per a trobar-" 6462"vos amb el vostre destí, decrèpit sac d'ossos! Per l'honor del poble del " 6463"nord-oest!" 6464 6465#. [message]: speaker=Prince Haldric 6466#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:355 6467msgid "Charge!" 6468msgstr "A la càrrega!" 6469 6470#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag 6471#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:360 6472msgid "" 6473"I hate it when my prey gets chatty! Get them, it’s a long boat ride back " 6474"home!" 6475msgstr "" 6476"Odio que les meves preses siguin xerraires! Agafeu-los, tenim un llarg " 6477"viatge en vaixell de tornada a casa!" 6478 6479#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6480#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:364 6481msgid "We shall soon see if you have the Ruby of Fire!" 6482msgstr "Aviat veurem si teniu el Robí de foc!" 6483 6484#. [message]: speaker=Prince Haldric 6485#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:372 6486msgid "Commander, you remember the plan right?" 6487msgstr "Comandant, recordeu el pla, oi?" 6488 6489#. [message]: speaker=Commander Aethyr 6490#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:376 6491msgid "Yes, sir. I am ready." 6492msgstr "Sí, senyor. Estic preparat." 6493 6494#. [message]: speaker=Lady Jessene 6495#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:391 6496msgid "He’s raising our dead! Be careful!" 6497msgstr "Està a punt de derrotar-nos! Aneu amb compte!" 6498 6499#. [message]: speaker=Commander Aethyr 6500#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:424 6501msgid "" 6502"Feel my wrath, Jevyan, I’m coming for you! No piece of paper in my pocket is " 6503"going to stop me from destroying you. For my family! For the people of " 6504"Clearwater Port!" 6505msgstr "" 6506"Sent la meva ira, Jevyan vaig a per vos! Cap paper de la meva butxaca " 6507"impedirà que us destrueixi. Per la meva família! Pel poble del Port " 6508"d'Aiguaclara!" 6509 6510#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6511#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:428 6512msgid "All life is finite; you will be made to serve along with the rest." 6513msgstr "Tota vida és finita; us convertireu en esclau com tots els altres." 6514 6515#. [message]: speaker=Burin the Lost 6516#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:439 6517msgid "Come on, stay still, just for a second..." 6518msgstr "Espera un segon..." 6519 6520#. [message]: speaker=Lady Jessene 6521#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:450 6522msgid "For the Wesfolk!" 6523msgstr "Pels wesfolk!" 6524 6525#. [message]: speaker=Lady Jessene 6526#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:464 6527msgid "Be careful, Commander!" 6528msgstr "Aneu amb compte, Comandant!" 6529 6530#. [message]: speaker=Commander Aethyr 6531#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:519 6532msgid "" 6533"You deny me my honorable death? Our foes are not yet convinced that the " 6534"elves have the ruby." 6535msgstr "" 6536"Em negueu una mort honorable? Els nostres enemics encara no s'han cregut que " 6537"els elfs tenen el robí de Foc." 6538 6539#. [message]: speaker=Tan-Vragish 6540#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:551 6541msgid "Da old bag o’ bones is gone, but you haven’t beat us yet!" 6542msgstr "El vell sac d'ossos ha mort, però encara no ens heu vençut!" 6543 6544#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag 6545#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:555 6546msgid "We took yer home, now we’ll take yer lives!" 6547msgstr "Us hem pres la terra i ara us prendrem la vida!" 6548 6549#. [message]: speaker=Tan-Erinak 6550#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:559 6551msgid "The elfses have da fire ruby, and you have nothing!" 6552msgstr "Els elfs tenen el Robí de foc i vosaltres no en teniu res!" 6553 6554#. [message]: speaker=Tan-Prodash 6555#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:563 6556msgid "We will suck the marrow from your bones human!" 6557msgstr "Xuclarem la medul·la dels vostres ossos, humà!" 6558 6559#. [message]: speaker=Tan-Vragish 6560#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:598 6561msgid "The battle is going against us!" 6562msgstr "La lluita se'ns està posant coll amunt!" 6563 6564#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag 6565#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:602 6566msgid "Our forces are being routed! We should flee back to the Green Isle!" 6567msgstr "Estan fent recular les nostres tropes! Hem de tornar a l'illa verda!" 6568 6569#. [message]: speaker=Tan-Erinak 6570#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:606 6571msgid "It goes poorly for us!" 6572msgstr "No ens està anant bé!" 6573 6574#. [message]: speaker=Tan-Prodash 6575#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:610 6576msgid "Defeated, by humans?" 6577msgstr "Derrotat, per humans?" 6578 6579#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6580#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:614 6581msgid "Fight on, you cowardly orcish worms!" 6582msgstr "Lluiteu! Cucs orcs covard!" 6583 6584#. [message]: speaker=Tan-Vragish 6585#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:671 6586msgid "" 6587"Da old bag of bones has been crushed, and our cause is lost. We know da " 6588"elfses have da fire ruby. Retreat!" 6589msgstr "" 6590"El vell sac d'ossos ha estat esclafat i la nostra causa està perduda. Sabem " 6591"que els orcs tenen el Robí de foc. Reculem!" 6592 6593#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag 6594#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:689 6595msgid "Da elfses have the fire ruby, we must flee. To da ships!" 6596msgstr "Els Elfs tenen el Robí de foc, hem de marxar. A les naus!" 6597 6598#. [message]: speaker=Tan-Erinak 6599#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:707 6600msgid "" 6601"We have many kinsmen on the Green Isle— we will return for the Ruby of Fire!" 6602msgstr "Tenim molts homes a l'illa verda- Hem de tornar a pel Robí de foc!" 6603 6604#. [message]: speaker=Tan-Prodash 6605#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:725 6606msgid "" 6607"We must get back to the Green Isle. The elfses have the Ruby of Fire and our " 6608"assault has been stopped." 6609msgstr "" 6610"Hem de tornar a l'illa verda. Els elfs tenen el Robí de foc i el nostre " 6611"assalt ha estat rebutjat." 6612 6613#. [message]: speaker=Prince Haldric 6614#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:798 6615msgid "" 6616"The plan revolved around some orcs making it back to the Green Isle to tell " 6617"their kin that the elves have the Ruby of Fire so we wouldn’t have to bear " 6618"the brunt of the next invasion." 6619msgstr "" 6620"El pla consistia en que els orcs tornessin a l'illa verda per dir-li a la " 6621"seva gent que els elfs tenien el Robí de foc per tal de que no haguéssim " 6622"d'enfrontar-nos al gruix de la propera invasió." 6623 6624#. [message]: speaker=Prince Haldric 6625#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:803 6626msgid "What have we done?" 6627msgstr "Què hem fet?" 6628 6629#. [message]: speaker=Commander Aethyr 6630#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:839 6631msgid "My love, my family, I’ll be there soo—" 6632msgstr "Amor meu, estimada família, estaré amb vosaltres avia-" 6633 6634#. [message]: speaker=Prince Haldric 6635#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:844 6636msgid "" 6637"Aethyr! No! He was critical for convincing Jevyan that the elves have the " 6638"Ruby of Fire." 6639msgstr "" 6640"Aethyr! No! Era necessari per a convèncer Jevyan que els elfs tenen el Robí " 6641"de Foc." 6642 6643#. [message]: speaker=Commander Aethyr 6644#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:866 6645msgid "" 6646"Jevyan— I spit upon thee. Your end awaits. My love, my family, I’ll be there " 6647"soo—" 6648msgstr "" 6649"Jevyan, Escupo sobre vós. Us espera la vostra fi. Amor meu, estimada família," 6650"estaré amb vosaltres avia-" 6651 6652#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6653#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:883 6654msgid "" 6655"Fool. You are no match for my power. What! What’s this? A treaty. That’s elf " 6656"script." 6657msgstr "" 6658"Boig. No podeu igualar el meu poder. Què! Què és això? Un tractat. És un " 6659"pergamí èlfic." 6660 6661#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6662#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:888 6663msgid "" 6664"No. Why? You fools, you gave the Ruby of Fire to the elves. But that won’t " 6665"save you from me. I will destroy you, then I will deal with the elves." 6666msgstr "" 6667"No. Per què? Idiotes, L'heu donat el Robí de foc als elfs. Però això no us " 6668"salvarà de mi. Us destruiré i després m'encarregaré dels elfs." 6669 6670#. [message]: speaker=Prince Haldric 6671#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:893 6672msgid "We’ll see about that. For the honor of Commander Aethyr, forward!" 6673msgstr "Ja ho veurem, això. Per l'honor del Comandant Aethyr, endavant!" 6674 6675#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6676#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:905 6677msgid "" 6678"I am fallen before my plans have reached fruition. A curse upon you Haldric, " 6679"may you and your descendants know nothing but strife!" 6680msgstr "" 6681"He caigut abans d'acomplir els meus plans. Haldric us maldic, què vós i els " 6682"vostres descendents no coneguin mai la pau!" 6683 6684#. [unit]: id=Squiddy, type=Cuttle Fish 6685#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:962 6686msgid "Squiddy" 6687msgstr "Squiddy" 6688 6689#. [message] 6690#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:980 6691msgid "Ack. One of those monsters is destroying the bridge." 6692msgstr "Ack. Un d'aquests monstres està destruint el pont." 6693 6694#. [unit]: id=Inky, type=Cuttle Fish 6695#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1101 6696msgid "Inky" 6697msgstr "Inky" 6698 6699#. [message] 6700#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1119 6701msgid "The bridge!" 6702msgstr "El pont!" 6703 6704#. [unit]: id=Beaky, type=Cuttle Fish 6705#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1222 6706msgid "Beaky" 6707msgstr "Beaky" 6708 6709#. [message] 6710#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1289 6711msgid "Our advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!" 6712msgstr "" 6713"La nostra incursió ha estat aturada, aquest monstre ha destruït el pont!" 6714 6715#. [message]: speaker=Abraxas 6716#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1316 6717msgid "" 6718"It’s the Prince Haldric! Jevyan, you never said you came to destroy this " 6719"monster. We will help you." 6720msgstr "" 6721"És el Príncep Haldric! Jevyan, mai diguéreu que veníeu a destruir aquest " 6722"monstre. Us hi ajudarem." 6723 6724#. [message]: speaker=Familiar 6725#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1347 6726msgid "<i>Clack</i>! <i>Splat</i>!" 6727msgstr "<i>Clack</i>! <i>Splat</i>!" 6728 6729#. [message]: speaker=second_unit 6730#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1360 6731msgid "Ahh... That almost makes it all worth while!" 6732msgstr "Ahh... Això fa que gairebé tot pagui la pena!" 6733 6734#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6735#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1371 6736msgid "You’ll pay for that!" 6737msgstr "Pagareu per això!" 6738 6739#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6740#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1385 6741msgid "Strike down these fools." 6742msgstr "Esclafeu aquests brètols." 6743 6744#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6745#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1398 6746msgid "Rise, rise from the ground!" 6747msgstr "Sorgiu, sorgiu de la terra!" 6748 6749#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6750#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1439 6751msgid "Come in from the deep my loyal soldiers!" 6752msgstr "Emergiu de les profunditats lleials guerrers!" 6753 6754#. [message]: speaker=Lady Jessene 6755#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1623 6756msgid "We did it! We won!" 6757msgstr "Ho hem aconseguit! Hem guanyat!" 6758 6759#. [message]: speaker=Prince Haldric 6760#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1627 6761msgid "" 6762"Jevyan is destroyed, but at a terrible price. Let’s put Commander Aethyr to " 6763"rest and discuss what is to come in the following days." 6764msgstr "" 6765"Jevyan ha estat destruït, però a un preu terrible. Posem el Comandant Aethyr " 6766"a descansar i parlem del que ens espera els pròxims dies." 6767 6768#. [message]: speaker=Prince Haldric 6769#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1635 6770msgid "" 6771"Our strength is waning, and our foes grow stronger by the hour. The battle " 6772"is lost!" 6773msgstr "" 6774"Les nostres forces minven i els nostres enemics s'estan enfortint cada cop " 6775"més. La batalla està perduda!" 6776 6777#. [scenario]: id=23_Epilogue 6778#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:4 6779msgid "Epilogue" 6780msgstr "Epíleg" 6781 6782#. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric 6783#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:26 6784msgid "Wesnothians" 6785msgstr "Wesnothians" 6786 6787#. [message]: speaker=Minister Edren 6788#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:143 6789msgid "" 6790"May Commander Aethyr have a peaceful journey into the next world, where he " 6791"has been preceded by his wife and loving daughters. For his heroism in the " 6792"face of adversity a place of glory is assured to him in the Halls of Light..." 6793msgstr "" 6794"Que el Comandant Aethyr tingui un plaent viatge cap a l'altre món, on la " 6795"seva dona i filles encantadores l'han precedit. Per la seva heroïcitat " 6796"davant l'adversitat, té un lloc de glòria assegurat a les Sales de la Llum..." 6797 6798#. [message]: speaker=Prince Haldric 6799#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:147 6800msgid "" 6801"Without the Commander’s noble sacrifice we would have never carried the day. " 6802"We have won a great victory here today but much has been lost. My father " 6803"Eldaric and King Addroran have fallen, and with them many other good people. " 6804"However, there is hope, and a new land is open before us!" 6805msgstr "" 6806"Sense el noble sacrifici del Comandant, no hauríem aconseguit mai acabar el " 6807"dia. Avui hem aconseguit una gran victòria aquí però hem perdut molt. El meu " 6808"pare Eldaric i el Rei Addroran han caigut, i, amb ells, moltes altres " 6809"persones bones. Malgrat tot, encara hi ha esperança, i una nova terra s'obre " 6810"davant de nosaltres!" 6811 6812#. [message]: speaker=Prince Haldric 6813#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:166 6814msgid "" 6815"But dark deeds have been done on all sides. There is now a secret that only " 6816"Jessene and I share. I must have your word that what I say will never be " 6817"uttered again." 6818msgstr "" 6819"Però a tots els bàndols s'han fet coses fosques. Hi ha ara un secret que " 6820"només Jessene i jo compartim. Doneu-me la vostra paraula que el que digui no " 6821"es tornarà a pronunciar mai més." 6822 6823#. [message]: speaker=Burin the Lost 6824#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:170 6825msgid "I have followed you this far, I will keep your secret. I pledge." 6826msgstr "" 6827"Us he seguit durant molt de temps, guardaré el vostre secret. Ho prometo." 6828 6829#. [message]: speaker=Sir Ruddry 6830#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:174 6831msgid "Lord, I shall guard your secret until the day of my death." 6832msgstr "Senyor, jo guardaré el vostre secret fins al dia de la meva mort." 6833 6834#. [message]: speaker=Sir Ladoc 6835#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:178 6836msgid "I will take it with me to my grave." 6837msgstr "Me l'enduré a la tomba." 6838 6839#. [message]: speaker=Minister Edren 6840#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:182 6841msgid "" 6842"I agree, but misfortune may follow you depending on the nature of your " 6843"misdeed." 6844msgstr "" 6845"D'acord, però la mala sort us podria acompanyar segons la naturalesa dels " 6846"vostres mals fets." 6847 6848#. [message]: speaker=Prince Haldric 6849#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:186 6850msgid "" 6851"The elves don’t have the Ruby of Fire. We perpetrated a ruse on the orcs. If " 6852"they return they will come looking for the elves." 6853msgstr "" 6854"Els Elfs no tenen el Robí de foc. Vàrem enganyar els orcs. Si tornen " 6855"buscaran els elfs." 6856 6857#. [message]: speaker=Lady Jessene 6858#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:190 6859msgid "" 6860"To be fair to you, Haldric, the elves were considering betraying their pact " 6861"with us." 6862msgstr "" 6863"Per a ser-vos franca, Haldric, els elfs s'estaven replantejant la traïció " 6864"del pacte amb nosaltres." 6865 6866#. [message]: speaker=Burin the Lost 6867#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:194 6868msgid "" 6869"Humph. I suspected as much — from both the elves and you. Humans and elves " 6870"always think they’re so clever!" 6871msgstr "" 6872"Humphh. Sospitava tant-- dels elfs i de vós. Els humans i els elfs sempre es " 6873"creuen tant intel·ligents!" 6874 6875#. [message]: speaker=Minister Edren 6876#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:198 6877msgid "May the Lords of Light have Mercy on you. But, I am bound by my word." 6878msgstr "" 6879"Què els senyors de la Llum s'apiadin de vós. Però, jo em dec a la meva " 6880"paraula." 6881 6882#. [message]: speaker=Prince Haldric 6883#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:205 6884msgid "Jessene, you hid the ruby away in that vile troll hole? Didn’t you?" 6885msgstr "Jessene, amagàreu el robí en aquell vil forat de trol? Oi?" 6886 6887#. [message]: speaker=Lady Jessene 6888#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:209 6889msgid "What? Why would you doubt me?" 6890msgstr "Què? Com podeu desconfiar de mi?" 6891 6892#. [message]: speaker=Prince Haldric 6893#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:213 6894msgid "" 6895"The orcs that didn’t escape in the ships have regrouped. They are preparing " 6896"to march on the elves. We should come to the aid of our new friends." 6897msgstr "" 6898"Els orcs que no varen escapar en les naus s'han reagrupat. S'estan preparant " 6899"per a atacar els elfs. Hauríem d'anar a ajudar els nostres nous amics." 6900 6901#. [message]: speaker=Prince Haldric 6902#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:217 6903msgid "" 6904"These orcs are few, but the elves aren’t accustomed to war. Besides we will " 6905"have to rely on elven charity if we are to survive this first winter." 6906msgstr "" 6907"Aquests orcs són pocs però els elfs no estan acostumats a la guerra. A més a " 6908"més hem de confiar en la caritat dels elfs si volem sobreviure a aquest " 6909"primer hivern." 6910 6911#. [message]: speaker=Prince Haldric 6912#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:221 6913msgid "" 6914"After that, we should build towns in all of the regions that the elves have " 6915"given us. We should move our capital inland, away from the coast. I hope the " 6916"children of the good people of the west-north, of the Green Isle, find " 6917"prosperity in this new land." 6918msgstr "" 6919"Després, hauríem de construir ciutats en totes les regions que els elfs ens " 6920"han concedit. Hauríem de traslladar la nostra capital terra endins, lluny de " 6921"la costa. Espero que els descendents de la bona gent del nord-oest, de " 6922"l'Illa Verda, trobin prosperitat en aquesta nova terra." 6923 6924#. [message]: speaker=Prince Haldric 6925#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:239 6926msgid "So what of the rest of you?" 6927msgstr "I què passa amb la resta de vosaltres?" 6928 6929#. [message]: speaker=Burin the Lost 6930#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:244 6931msgid "" 6932"I shall go back to my people. It seems we have grown many and strong in the " 6933"time I was gone. I will try to convince them of the wisdom of using the " 6934"underways to settle new lands." 6935msgstr "" 6936"Hauré de tornar a la meva terra. Sembla que hem crescut i ens hem fet molt " 6937"forts durant el temps que he estat fora. Intentaré convèncer-los de la " 6938"saviesa d'usar els camins subterranis per establir les nostres terres." 6939 6940#. [message]: speaker=Burin the Lost 6941#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:248 6942msgid "" 6943"I know the way to many places, I think. I want to find out if there are " 6944"dwarves in other lands. It’s a big world with lots of good mountains. Of " 6945"that much I am sure." 6946msgstr "" 6947"Conec el camí a molts llocs, crec. Vull esbrinar si hi ha nans en altres " 6948"terres. És un món molt gran amb moltes i bones muntanyes. N'estic ben segur." 6949 6950#. [message]: speaker=Minister Edren 6951#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:252 6952msgid "" 6953"We have lost much in the last few months, but we should not lose all of our " 6954"knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and see " 6955"about establishing a new order of Magi in this new land." 6956msgstr "" 6957"Hem perdut molt durant els darrers mesos, però no hauríem de perdre tots els " 6958"nostres coneixements. Difondré la saviesa entre la gent i intentaré establir " 6959"un nou ordre de mags en aquesta nova terra." 6960 6961#. [message]: speaker=Sir Ruddry 6962#. [message]: speaker=Sir Ladoc 6963#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:256 6964#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:260 6965msgid "" 6966"I am but a humble servant of the Crown. I will establish a new order of " 6967"knights for a new land. For a new King, if you will allow me to serve under " 6968"your banner." 6969msgstr "" 6970"No sóc més que un humil serf de la corona. Establiré un nou ordre de " 6971"cavallers per a una nova terra. Per a un nou rei si em permeteu servir al " 6972"vostre estendard." 6973 6974#. [message]: speaker=Prince Haldric 6975#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:264 6976msgid "Excellent." 6977msgstr "Excel·lent." 6978 6979#. [message]: speaker=Prince Haldric 6980#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:270 6981msgid "" 6982"I suppose I am King Haldric now. Hmm... but what to call this new kingdom?" 6983msgstr "" 6984"Suposo que ara sóc el Rei Haldric. Hmm... però com nomenar aquest nou " 6985"reialme?" 6986 6987#. [message]: speaker=Lady Jessene 6988#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:274 6989msgid "May I make a suggestion?" 6990msgstr "Us podria fer un suggeriment?" 6991 6992#. [message]: speaker=Prince Haldric 6993#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:278 6994msgid "Sure." 6995msgstr "És clar." 6996 6997#. [message]: speaker=Lady Jessene 6998#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:283 6999msgid "" 7000"The word ‘Wesfolk’ is from your old tongue. It means ‘People of the West’. " 7001"The elves call us the people of the west-north. Under the same old tongue " 7002"that would be ‘Wes Noth’. So I suggest that the new kingdom be called " 7003"‘Wesnoth’, in honor of our old home." 7004msgstr "" 7005"El mot «Wesfolk» prové de la vostra llengua arcaica. Significa «Poble de " 7006"l'oest». Els elfs ens anomenen gent del nord-oest. En la mateixa antiga " 7007"llengua, seria «Wes Noth». Així doncs, us proposo que el nou reialme es " 7008"digui «Wesnoth», en honor a la nostra antiga terra." 7009 7010#. [message]: speaker=Prince Haldric 7011#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:287 7012msgid "" 7013"Hmm. ‘Wesnoth’. I like it. Yes, ‘Wesnoth’ would be fine. So I am the first " 7014"King of Wesnoth!" 7015msgstr "" 7016"Hmm- 'Wesnoth' m'agrada. Sí, 'Wesnoth' està bé. Sóc el primer rei de Wesnoth!" 7017 7018#. [message]: speaker=Lady Jessene 7019#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:291 7020msgid "So, what is to become of me?" 7021msgstr "I què serà de mi?" 7022 7023#. [message]: speaker=Prince Haldric 7024#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:295 7025msgid "" 7026"There are many Wesfolk amongst the remains of my people. We must stay united " 7027"under one banner. I will need you by my side if there is any hope of " 7028"building a true ‘Kingdom of Wesnoth’. I... I think a Queen’s crown would sit " 7029"well upon that flame-colored hair of yours, Jessene." 7030msgstr "" 7031"Hi ha encara molts Wesfolk entre les restes de la meva gent. Hem de romandre " 7032"units sota un estendard. Us necessitaré al meu costat si hi ha cap esperança " 7033"de construir un veritable «Reialme de Wesnoth». Jo... Jo crec que una corona " 7034"de reina us quedaria bé sobre els vostres cabells color de flama, Jessene." 7035 7036#. [message]: speaker=Lady Jessene 7037#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:299 7038msgid "I am not to be bought with trinkets, Haldric." 7039msgstr "No em comprareu amb quincalla, Haldric." 7040 7041#. [message]: speaker=Prince Haldric 7042#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:303 7043msgid "" 7044"Then take my hand, Jessene, if you won’t accept crown or kingdom. You have " 7045"earned both. We can’t make this work without your people... and I don’t " 7046"think I can make it work without <i>you</i>." 7047msgstr "" 7048"Llavors, agafeu-me la mà, Jessene, si no acceptareu corona o regne. Us heu " 7049"guanyat tots dos. No podem fer aquest món sense la vostra gent... i jo no " 7050"crec que pugui fer-lo funcionar sense <i>vós</i>." 7051 7052#. [message]: speaker=Lady Jessene 7053#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:308 7054msgid "" 7055"Probably not. And, if nothing else, the hero-king of Wesnoth, Haldric " 7056"Dragonbane, will need someone to remind him that he does not eat lightning " 7057"and belch thunder. I... accept." 7058msgstr "" 7059"Probablement no. I, si més no, el heroi rei de Wesnoth, Haldric Matadragons, " 7060"necessitarà algú que li recordi que no menja llamps i eructa trons. Jo... ho " 7061"accepto." 7062 7063#. [message]: speaker=narrator 7064#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:312 7065msgid "" 7066"It was never said afterwards that the marriage of Haldric and Jessene was " 7067"exactly tranquil. But it was also said that neither could long stand to be " 7068"separated from the other, and she bore him strong children that mingled the " 7069"blood of their diverse ancestries. Many followed their example, and the two " 7070"refugee peoples from the Green Isles became fused into one in the new " 7071"kingdom." 7072msgstr "" 7073"Mai es digué després que el matrimoni d'Haldric i Jessene fos exactament " 7074"tranquil. Però també es digué que cap dels dos podia estar separat de " 7075"l'altre gaire temps, i ella li donà infants forts amb sang barrejada de " 7076"llurs diverses ascendències. Molts en seguiren l'exemple, i els dos pobles " 7077"refugiats de les Illes Verds es fusionaren en un al nou regne." 7078 7079#. [message]: speaker=narrator 7080#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:317 7081msgid "" 7082"In later ages the bards would sing ‘The Breaking of the Pact’, an epic tale " 7083"of Haldric’s betrayal of the elves. They would whisper of the price he and " 7084"his descendants would pay for that betrayal without knowing the whole truth." 7085msgstr "" 7086"En temps posteriors, els bards cantarien «El trencament del pacte», una " 7087"història èpica de la traïció d'Haldric als elfs. Xiuxiuejarien sobre el preu " 7088"que ell i els seus descendents pagarien per aquella traïció sense saber-ne " 7089"tota la veritat." 7090 7091#. [message]: speaker=narrator 7092#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:322 7093msgid "" 7094"But some of us have remembered the true story of our arrival on this great " 7095"continent. The true story of the Rise of Wesnoth." 7096msgstr "" 7097"Però alguns de nosaltres hem recordat la veritable història de la nostra " 7098"arribada a aquest gran continent. La veritable història del Despertar de " 7099"Wesnoth." 7100 7101#. [unit_type]: id=Familiar, race=undead 7102#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:17 7103msgid "" 7104"Powerful magic users sometimes have familiars, creatures which have had a " 7105"spirit or minor demon drawn into them. A familiar may act as a spy or " 7106"messenger for its master." 7107msgstr "" 7108"Els poderosos usuaris de la màgia de vegades tenen familiars, criatures dins " 7109"les quals hom a ficat un esperit o un dimoni menor. Un familiar pot actuar " 7110"com a espia o missatger del seu mestre." 7111 7112#. [unit_type]: id=Noble Commander, race=human 7113#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:4 7114msgid "Noble Commander" 7115msgstr "Comandant noble" 7116 7117#. [unit_type]: id=Noble Commander, race=human 7118#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:20 7119msgid "" 7120"The rank of a noble Commander is held by those who lead battle groups into " 7121"combat. Possessing leadership skills, they give lower-level units in " 7122"adjacent hexes improved performance in combat. Commanders are best skilled " 7123"with the sword, although they also carry a bow to use when necessary. If the " 7124"Commander is lost, so is the battle." 7125msgstr "" 7126"El rang de comandant noble només el tenen aquells que lideren grups de " 7127"batalla en combat. Posseeixen habilitats de lideratge que milloren " 7128"l'efectivitat de les unitats de nivell més baix. Els comandants són més " 7129"hàbils amb l'espasa, tot i que també són capaços de fer servir l'arc quan és " 7130"necessari. Si el comandant cau, la batalla està perduda." 7131 7132#. [unit_type]: id=Noble Fighter, race=human 7133#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:4 7134msgid "Noble Fighter" 7135msgstr "Lluitador noble" 7136 7137#. [unit_type]: id=Noble Fighter, race=human 7138#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:18 7139msgid "" 7140"Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to ranged " 7141"attacks from enemies. However, they have the potential to become great " 7142"Commanders one day." 7143msgstr "" 7144"Joves i temeraris, els lluitadors lluiten amb una espasa i són vulnerables " 7145"als atacs a distància dels enemics. Tanmateix, tenen el potencial de " 7146"convertir-se en grans comandants algun dia." 7147 7148#. [unit_type]: id=Noble Lord, race=human 7149#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:4 7150msgid "Noble Lord" 7151msgstr "Senyor noble" 7152 7153#. [unit_type]: id=Noble Lord, race=human 7154#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:21 7155msgid "" 7156"The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee " 7157"combat, and also possess skill with the bow. Like Commanders, Lords possess " 7158"leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-" 7159"level units." 7160msgstr "" 7161"Un noble líder de tropes, el senyor és especialment fort en la lluita cos a " 7162"cos, però també poseeix l'habilitat de tir amb arc. Com els comandants, el " 7163"lideratge dels senyors milloren les habilitats de les unitats de nivell " 7164"inferior que l'envolten." 7165 7166#. [unit_type]: id=Noble Youth, race=human 7167#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:4 7168msgid "Noble Youth" 7169msgstr "Jove noble" 7170 7171#. [unit_type]: id=Noble Youth, race=human 7172#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:18 7173msgid "" 7174"Today he is a young man, by his devotion to the crown he is seeking to " 7175"become a Lord — to join the elite of humanity." 7176msgstr "" 7177"Tot i que encara és un home jove, amb la seva devoció a la corona buscarà " 7178"convertir-se en un Senyor per tal d'unir-se a l'elit dels lluitadors humans." 7179 7180#. [attack]: type=impact 7181#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:22 7182msgid "training sword" 7183msgstr "espesa d'entrenament" 7184 7185#. [unit_type]: id=Vampire Lady, race=undead 7186#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:4 7187msgid "female^Vampire Lady" 7188msgstr "female^Senyora vampiressa" 7189 7190#. [unit_type]: id=Vampire Lady, race=undead 7191#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:19 7192msgid "" 7193"Cold and beautiful, she maintains her eternal youthful appearance drinking " 7194"the blood of the living." 7195msgstr "" 7196"Freda i bella, manté la seva aparença eternament jove gràcies a la sang de " 7197"les seves víctimes." 7198 7199#. [attack]: type=blade 7200#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:23 7201msgid "blood kiss" 7202msgstr "petó de sang" 7203 7204#. [unit_type]: id=Warrior King 7205#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Warrior_King.cfg:7 7206msgid "Warrior King" 7207msgstr "Rei guerrer" 7208 7209#. [unit_type]: id=Warrior King 7210#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Warrior_King.cfg:11 7211msgid "" 7212"As the leaders of the human Kingdoms, Kings are responsible for ruling and " 7213"protecting their subjects. Kings can coordinate the attacks of level 1 and 2 " 7214"units, thereby increasing their fighting efficiency." 7215msgstr "" 7216"Com a líders dels regnes humans, els reis són responsables de dirigir i " 7217"protegir els seus súbdits. Els reis poden coordinar els atacs de les unitats " 7218"de nivell 1 i 2, incrementant així la seva efectivitat en combat." 7219 7220#. [unit_type]: id=Wesfolk Lady, race=human 7221#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:4 7222msgid "female^Wesfolk Lady" 7223msgstr "female^Senyora Wesfolk" 7224 7225#. [unit_type]: id=Wesfolk Lady, race=human 7226#. [unit_type]: id=Wesfolk Leader, race=human 7227#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:21 7228#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:22 7229msgid "" 7230"Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from " 7231"society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against " 7232"Haldric’s people was being lost. This outcast still conserves her nobleness " 7233"in her veins and on the battlefield she has earned valuable experience, " 7234"which continues increasing with time, as does her natural leadership." 7235msgstr "" 7236"Nascuda a l'aristocràcia Wesfolk, ella i el seu poble foren exclosos de la " 7237"societat pels seus senyors, que traïren llur lleialtat quan es perdé una " 7238"guerra contra el poble d'Haldric. Aquesta marginada encara conserva la seva " 7239"noblesa en les venes, i en el camp de batalla ha guanyat una valuosa " 7240"experiència, que continua augmentant amb el temps, igual que el seu " 7241"lideratge natural." 7242 7243#. [unit_type]: id=Wesfolk Leader, race=human 7244#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:4 7245msgid "female^Wesfolk Leader" 7246msgstr "female^Líder Wesfolk" 7247 7248#. [unit_type]: id=Wesfolk Outcast, race=human 7249#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:4 7250msgid "female^Wesfolk Outcast" 7251msgstr "female^Marginada Wesfolk" 7252 7253#. [unit_type]: id=Wesfolk Outcast, race=human 7254#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:21 7255msgid "" 7256"Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from " 7257"society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against " 7258"Haldric’s people was being lost. This outcast still conserves her nobleness " 7259"in her veins and on the battlefield she has earned valuable experience, " 7260"which she can lend to her people for turning a fight in their favor." 7261msgstr "" 7262"Nascuda a l'aristocràcia Wesfolk, ella i el seu poble foren exclosos de la " 7263"societat pels seus senyors, que traïren llur lleialtat quan es perdé una " 7264"guerra contra el poble d'Haldric. Aquesta marginada encara conserva la seva " 7265"noblesa en les venes, i en el camp de batalla ha guanyat una valuosa " 7266"experiència, que pot encomanar a la seva gent per a capgirar una lluita a " 7267"llur favor." 7268 7269#. [unit_type]: id=Wose Sapling 7270#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:7 7271msgid "Wose Sapling" 7272msgstr "Wose jove" 7273 7274#. [skirmisher]: id=distract 7275#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:6 7276msgid "distract" 7277msgstr "distreu" 7278 7279#. [skirmisher]: id=distract 7280#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:7 7281msgid "" 7282"This unit negates enemy Zones of Control around itself for allied units (but " 7283"not for itself)." 7284msgstr "" 7285"Aquesta unitat ignora les zones de control enemigues al seu voltant per a " 7286"les unitats aliades (però no per a si mateixa)." 7287 7288#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:16 7289msgid "" 7290"This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to " 7291"trespass their Zones of Control and move unhindered around them." 7292msgstr "" 7293"Aquesta unitat és capaç de distreure els oponents, permetent que les unitats " 7294"aliades passin per llur zones de control i es moguin sense obstacles a llur " 7295"voltant." 7296 7297#. [message]: speaker=unit 7298#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:12 7299msgid "I can’t be finished yet... I still have so much more to do." 7300msgstr "No puc morir encara... Encara em resta molt a fer." 7301 7302#. [message]: speaker=unit 7303#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:27 7304msgid "It is not yet my time! No!" 7305msgstr "Encara no ha arribat la meva hora! No!" 7306 7307#. [message]: speaker=unit 7308#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:42 7309msgid "No! I’ll not go so easil—" 7310msgstr "No! No cauré tant fàcilm—" 7311 7312#. [message]: speaker=unit 7313#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:56 7314msgid "" 7315"Bah! I’m not dying today! <i>Poof</i>! (<i>The Lady Outlaw vanishes in a " 7316"puff of smoke.</i>)" 7317msgstr "" 7318"Bah! No moriré avui! <i>Puf</i>! (<i>La Senyora Proscrita s'esvaeix enmig " 7319"del fum.</i>)" 7320 7321#. [message]: speaker=unit 7322#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:78 7323msgid "Fool of a boy. I never should have followed him." 7324msgstr "Jovenet idiota. No hauria d'haver-lo seguit mai." 7325 7326#. [message]: speaker=unit 7327#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:90 7328msgid "Hail the Kings, may their bloodlines continue beyond my time!" 7329msgstr "" 7330"Salut als reis, que els seus llinatges continuïn després de la meva mort!" 7331 7332#. [message]: speaker=unit 7333#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:101 7334msgid "For Land and Lord, I sacrifice all!" 7335msgstr "Per la terra i el meu senyor ho sacrifico tot!" 7336 7337#. [message]: speaker=unit 7338#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:112 7339msgid "May the Lords of Light protect us all." 7340msgstr "Què els senyors de la Llum ens protegeixin." 7341 7342#. [message]: speaker=Prince Haldric 7343#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:123 7344msgid "Without him the bottoms of our ships will be completely vulnerable..." 7345msgstr "" 7346"Sense ell la rereguarda de les nostres naus serà totalment vulnerable..." 7347 7348#. [unit]: type=Walking Corpse 7349#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:84 7350msgid "A Former Friend" 7351msgstr "Un antic amic" 7352 7353#. [message]: speaker=Prince Haldric 7354#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:13 7355msgid "I still think I should be called ‘Dragonbane’." 7356msgstr "Encara crec que jo hauria de ser anomenat 'el Matadracs'." 7357 7358#. [message]: speaker=Lady Jessene 7359#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:17 7360msgid "Not in my lifetime." 7361msgstr "Mentre jo visqui no." 7362 7363#. [message]: speaker=Lady Jessene 7364#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:33 7365msgid "It could be worse. We could be back in that troll hole!" 7366msgstr "Podria ser pitjor. Podríem ser un altre cop en aquell forat de trol!" 7367 7368#. [message]: speaker=Burin the Lost 7369#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:38 7370msgid "Hey, disparage the trolls, <i>not</i> the holes!" 7371msgstr "Ei, ataqueu els trols, <i>no</i> els forats!" 7372 7373#. [message]: speaker=Prince Haldric 7374#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:54 7375msgid "" 7376"Well, at least we don’t have to contend with the undead. No offense, Jessene." 7377msgstr "" 7378"Bé, almenys no haurem d'enfrontar-nos als no morts. No t'ofenguis, Jessene." 7379 7380#. [message]: speaker=Lady Jessene 7381#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:58 7382msgid "Don’t worry about it." 7383msgstr "No et preocupis." 7384 7385#. [message]: speaker=Prince Haldric 7386#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:74 7387msgid "Too bad that this isn’t going as well as the beach... I miss the beach." 7388msgstr "" 7389"Llàstima que no surti tot tan bé com a la platja... trobo a faltar la platja." 7390 7391#. [message]: speaker=Lady Jessene 7392#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:90 7393msgid "" 7394"Haldric, just before we arrived here I got word that the your ‘third of a " 7395"fleet’ has departed for our old home, the Green Isle." 7396msgstr "" 7397"Haldric, just abans d'arribar aquí vaig ordenar que 'la tercera part de la " 7398"flota partís cap a la nostra antiga terra, l'illa verda." 7399 7400#. [message]: speaker=Prince Haldric 7401#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:94 7402msgid "You were planning on sharing this with me when?" 7403msgstr "Quan teníeu pensat compartir això amb mi?" 7404 7405#. [message]: speaker=Lady Jessene 7406#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:110 7407msgid "" 7408"Haldric, messengers just informed me that the fleet has returned from our " 7409"old home. They came back with as nearly as large a fleet as we initially set " 7410"out with, and Southbay still stands. This is excellent news. As per your " 7411"orders a third of the fleet has headed back out." 7412msgstr "" 7413"Haldric, el missatgers acaben d'informar que la flota ha tornat de la nostra " 7414"antiga terra. Ha tornat gairebé tota la tripulació i la Badia del Sud encara " 7415"resisteix. Són notícies excel·lents. Tal com vareu ordenar, una tercera part " 7416"de la flota ha tornat a marxar." 7417 7418#. [message]: speaker=Prince Haldric 7419#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:114 7420msgid "" 7421"That is excellent news indeed. Our numbers have doubled. Now on to the " 7422"business at hand." 7423msgstr "" 7424"Són notícies excel·lents. Els nostres efectius s'han doblat. Ara tornem als " 7425"nostres assumptes." 7426 7427#, fuzzy 7428#~ msgid "So, <i>human</i>, care to make your final stand?" 7429#~ msgstr "Què HUMÀ, us preocupa fer el vostre darrer assentament?" 7430 7431#~ msgid "Die! Die! Die!" 7432#~ msgstr "Mor! Mor! Mor!" 7433 7434#~ msgid "How’d they get behind us? I hate to miss such tasty meat." 7435#~ msgstr "Com se'ns han escapat? Odio perdre'm un carn tan bona." 7436 7437#~ msgid "We must block the human advance!" 7438#~ msgstr "Hem de parar la incursió dels humans!" 7439 7440#~ msgid "sword" 7441#~ msgstr "espasa" 7442 7443#~ msgid "bow" 7444#~ msgstr "arc" 7445 7446#~ msgid "curse" 7447#~ msgstr "maledicció" 7448 7449#~ msgid "staff" 7450#~ msgstr "bastó" 7451 7452#~ msgid "sling" 7453#~ msgstr "fona" 7454 7455#~ msgid "(Normal)" 7456#~ msgstr "(Normal)" 7457 7458#, fuzzy 7459#~ msgid "" 7460#~ "Rarely seen, even by Elves, a Wose is an order of creature about which " 7461#~ "little is known. The Elves are the source of most of this knowledge; they " 7462#~ "know that these beings are not descended from trees, despite the " 7463#~ "similarity in form, and they know that a Wose is more closely tied to the " 7464#~ "faerie world than the Elves themselves, though in a different way. The " 7465#~ "motives and workings of their kind are unknown, though most posit the " 7466#~ "obvious idea that woses are wardens of the natural world.\n" 7467#~ "\n" 7468#~ "Woses are utterly unwarlike, but possess a great strength. They are, " 7469#~ "however, neither used to, nor quick at moving around." 7470#~ msgstr "" 7471#~ "Rarament vist, fins i tot per elfs, el wose és un tipus de criatura de la " 7472#~ "que se sap ben poc. Els elfs són la font de la majoria del que se sap " 7473#~ "d'ells. Per exemple, aquests sers no provenen dels arbres malgrat la " 7474#~ "similitud de la seva forma, i estan més lligats al món de les fades que " 7475#~ "els propis elfs, encara que d'una manera diferent. Els motius i afers de " 7476#~ "la seva raça són desconeguts, encara que la majoria postulen l'obvia idea " 7477#~ "de que els woses són guardes del món natural.\n" 7478#~ "\n" 7479#~ "Els woses són completament pacífics, però posseeixen una gran força. De " 7480#~ "totes maneres, no són ni ràpids ni estan habituats a moure's pel món.\n" 7481#~ "\n" 7482#~ "Notes especials\n" 7483#~ "Els woses es regeneren per mitja dels recursos naturals que troben al seu " 7484#~ "voltant, sense haver d'entrar en viles per obtenir sustent o ajuda." 7485 7486#~ msgid "crush" 7487#~ msgstr "esclafa" 7488 7489#, fuzzy 7490#~ msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold." 7491#~ msgstr "Aconseguiu {AMOUNT} de peces d'or." 7492 7493#~ msgid "No. It can’t be!" 7494#~ msgstr "No, no és possible!" 7495 7496#~ msgid "Surprisingly-Treelike" 7497#~ msgstr "Sorprenentment arboriforme" 7498 7499#~ msgid "Theylook-Thesame-Toyou" 7500#~ msgstr "Theylook-Thesame-Toyou" 7501 7502#~ msgid "Neep! Neep!" 7503#~ msgstr "Neep!·Neep!" 7504 7505#~ msgid "Turns run out" 7506#~ msgstr "Fi dels torns" 7507 7508#~ msgid "" 7509#~ "INSCRIPTION: Embrace the Monolith to be Cured by the Powers of Light." 7510#~ msgstr "" 7511#~ "INSCRIPCIÓ: Abraça el Monòlit per ésser curat pels poders de la Llum." 7512 7513#~ msgid "It looks scary, but it's good for you." 7514#~ msgstr "Sembla esgarrifós, però és bo per a vós." 7515 7516#~ msgid "" 7517#~ "Haldric, we are an ancient people who lived in a land filled with all " 7518#~ "manner of man and beast. We needed vision that extended beyond the meager " 7519#~ "span of human years. The art of Necromancy allowed our best and brightest " 7520#~ "to live forever, and our worst got to serve as mindless slaves." 7521#~ msgstr "" 7522#~ "Haldric, som un poble longeu que ha viscut en una terra plena de tot " 7523#~ "tipus d'homes i bèsties. Necessitem la visió que s'estén més enllà de la " 7524#~ "deficient capacitat de l'edat humana. L'art de la nigromància ens ha " 7525#~ "permès ser immortals però també ens ha fet esclaus." 7526 7527#~ msgid "Heroic: Defeat all enemy leaders" 7528#~ msgstr "Heroic: Derrota tots els líders enemics." 7529 7530#, fuzzy 7531#~ msgid "Heroic: In addition to above, kill all enemy leaders" 7532#~ msgstr "Heroic: Com a dalt i matar tots els líders enemics" 7533 7534#~ msgid "Hmm. He seems to have had a map." 7535#~ msgstr "Hmm. Sembla que ha tingut un mapa. " 7536 7537#~ msgid "WHAT!" 7538#~ msgstr "QUÈ?" 7539 7540#~ msgid "Neep! SPLAT!" 7541#~ msgstr "Neep! SPLAT!" 7542 7543#~ msgid "Fireball" 7544#~ msgstr "Bola de foc" 7545 7546#~ msgid "" 7547#~ "A Fireball. This is not to be used for anything else than a " 7548#~ "'Move_Unit_Fake'!" 7549#~ msgstr "Una bola de foc. Només usat per 'Move_Unit_Fake'." 7550 7551#~ msgid "fire" 7552#~ msgstr "foc" 7553 7554#~ msgid "Thomas" 7555#~ msgstr "Thomas" 7556 7557#~ msgid "Richard" 7558#~ msgstr "Richard" 7559 7560#~ msgid "Henry" 7561#~ msgstr "Henry" 7562 7563#~ msgid "Robert" 7564#~ msgstr "Robert" 7565 7566#~ msgid "Umm, you already beat the dragon, Haldric." 7567#~ msgstr "Umm, ja heu vençut el drac, Haldric." 7568 7569#~ msgid "Umm, you already cleared the beach." 7570#~ msgstr "Umm, ja heu alliberat la platja." 7571 7572#, fuzzy 7573#~ msgid "Haldric, the trolls, scales and fangs - you don't remember?" 7574#~ msgstr "Haldric, trols, escates i ullals, no ho recordes?" 7575 7576#, fuzzy 7577#~ msgid "How could you possibly forget the horror of the Isle of Tears?" 7578#~ msgstr "Com heu pogut oblidar aquell horror d'illa?" 7579 7580#, fuzzy 7581#~ msgid "" 7582#~ "You will. I wouldn't have made it this far without you. We really have to " 7583#~ "convince Jevyan -" 7584#~ msgstr "" 7585#~ "Ho fareu. No hauria arribat fins aquí sense vós. Hem de convèncer de " 7586#~ "veritat en Jevyan-" 7587 7588#~ msgid "We!?" 7589#~ msgstr "Nosaltres!?" 7590 7591#~ msgid "Onward to victory!" 7592#~ msgstr "Endavant cap a la victòria!" 7593 7594#~ msgid "Miscellaneous" 7595#~ msgstr "Altres" 7596 7597#~ msgid "Hashnak" 7598#~ msgstr "Hashnak" 7599 7600#~ msgid "Grork" 7601#~ msgstr "Grork" 7602 7603#~ msgid "Vigdish" 7604#~ msgstr "Vigdish" 7605 7606#~ msgid "Rider" 7607#~ msgstr "Genet" 7608 7609#~ msgid "Assassin" 7610#~ msgstr "Assassí" 7611 7612#~ msgid "Crossbow" 7613#~ msgstr "Ballester" 7614 7615#~ msgid "Tentacle" 7616#~ msgstr "Tentacle" 7617 7618#~ msgid "Rolassi" 7619#~ msgstr "Rolassi" 7620 7621#~ msgid "Porbag" 7622#~ msgstr "Porbag" 7623 7624#~ msgid "Eriol" 7625#~ msgstr "Eriol" 7626 7627#~ msgid "" 7628#~ "At last the distant shores of a great continent are spotted. The time for " 7629#~ "landfall has arrived." 7630#~ msgstr "" 7631#~ "Finalment es divisen les ribes d'un gran continent. És hora de " 7632#~ "desembarcar." 7633 7634#~ msgid "Liabra" 7635#~ msgstr "Liabra" 7636 7637#~ msgid "Brissal" 7638#~ msgstr "Brissal" 7639 7640#~ msgid "Griama" 7641#~ msgstr "Griama" 7642 7643#~ msgid "Saxiala" 7644#~ msgstr "Saxiala" 7645 7646#~ msgid "Cuttle Fish" 7647#~ msgstr "Sípia" 7648 7649#~ msgid "Bzz'Kza" 7650#~ msgstr "Bzz'Kza" 7651 7652#~ msgid "Kersezz" 7653#~ msgstr "Kersezz" 7654 7655#~ msgid "Tarex" 7656#~ msgstr "Tarex" 7657 7658#~ msgid "Zzalkz" 7659#~ msgstr "Zzalkz" 7660 7661#~ msgid "Amprixta" 7662#~ msgstr "Amprixta" 7663 7664#~ msgid "Anexir" 7665#~ msgstr "Anexir" 7666 7667#~ msgid "mace" 7668#~ msgstr "maça" 7669 7670#~ msgid "female^Outlaw Princess" 7671#~ msgstr "Princesa proscrita" 7672 7673#~ msgid "" 7674#~ "A noble by birth, the Outlaw Princess has learnt swordplay with the " 7675#~ "greatest generals, but she is the product of a failed aristocracy who has " 7676#~ "opted for the life of an Outlaw. She dreams of founding her own Queendom " 7677#~ "with the plunder she finds on the road." 7678#~ msgstr "" 7679#~ "Una noble de naixement, la Princesa proscrita ha après el joc de l'espasa " 7680#~ "amb els grans generals. Però és el resultat d'una aristocràcia fallida " 7681#~ "que ha optat per la vida de proscrita. Somia en formar el seu propi regne " 7682#~ "amb el pillatge que va trobant pel camí." 7683 7684#~ msgid "female^Outlaw Queen" 7685#~ msgstr "Reina proscrita" 7686 7687#~ msgid "" 7688#~ "A noble by birth, the Outlaw Queen has learnt swordplay with the greatest " 7689#~ "generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a " 7690#~ "great combatant and leader. However, she is the product of a failed " 7691#~ "aristocracy who has opted for the life of an Outlaw. She dreams of " 7692#~ "founding her own Queendom with the plunder she finds on the road, and she " 7693#~ "is ever so close to that goal." 7694#~ msgstr "" 7695#~ "Una noble de naixement, la Reina proscrita ha après el joc de l'espasa " 7696#~ "amb els grans generals i les tàctiques de la batalla amb els millors " 7697#~ "estrategues, convertint-se així en una excel·lent lluitadora i líder. " 7698#~ "Alhora, és el resultat d'una aristocràcia fallida que ha optat per la " 7699#~ "vida de proscrita. Somia en formar el seu propi regne amb el pillatge que " 7700#~ "va trobant pel camí, i sempre està ben a prop d'aconseguir-ho." 7701 7702#~ msgid "Heroic: As above and defeat all enemy leaders" 7703#~ msgstr "Heroic: Com a dalt i derrotar tots els líders enemics" 7704 7705#~ msgid "The Dragon's Cave has yielded some treasure!" 7706#~ msgstr "La cova del drac ens ha proporcionat un mica de tresor!" 7707 7708#~ msgid "Eldaric's Guard" 7709#~ msgstr "La guàrdia d'Eldaric" 7710 7711#~ msgid "blade" 7712#~ msgstr "talla" 7713 7714#~ msgid "pierce" 7715#~ msgstr "perfora" 7716 7717#~ msgid "impact" 7718#~ msgstr "impacta" 7719