1#
2# Catalan translations for Battle for Wesnoth package.
3# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
4# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
5#
6# Automatically generated, 2004.
7# Daniel López (Azazelo) <dani@darlinx.com>, 2005, 2006.
8# Pau <paurullan@bulma.net>, 2005.
9# Jordà Polo <jorda@ettin.org>, 2005, 2006.
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: wesnoth-trow-ca\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
15"POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n"
16"PO-Revision-Date: 2021-02-04 17:49+0100\n"
17"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail."
18"com>\n"
19"Language-Team: Catalan <wesnoth-ca@list.etting.org>\n"
20"Language: ca\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
25
26#. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth
27#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
28#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:12
29#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:4
30msgid "The Rise of Wesnoth"
31msgstr "El despertar de Wesnoth"
32
33#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
34#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:15
35msgid "TRoW"
36msgstr "EDdW"
37
38#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
39#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:20
40msgid "Easy"
41msgstr "Fàcil"
42
43#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
44#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:20
45msgid "Fighter"
46msgstr "Lluitador"
47
48#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
49#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:21
50msgid "Commander"
51msgstr "Comandant"
52
53#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
54#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:21
55msgid "Normal"
56msgstr "Normal"
57
58#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
59#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
60msgid "Challenging"
61msgstr "Desafiament"
62
63#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
64#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
65msgid "Lord"
66msgstr "Senyor"
67
68#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
69#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:24
70msgid ""
71"Lead Prince Haldric through the destruction of the Green Isle and across the "
72"Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself. The confrontation "
73"with Lich-Lord Jevyan awaits...\n"
74"\n"
75msgstr ""
76"Porteu el príncep Haldric per la destrucció de l'Illa Verda i a través de "
77"l'oceà per a establir el regne de Wesnoth mateix. La confrontació amb el "
78"Senyor lich Jevyan us espera...\n"
79"\n"
80
81#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
82#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:26
83msgid "(Hard level, 20 scenarios.)"
84msgstr "(Nivell difícil, 20 escenaris.)"
85
86#. [about]
87#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:29
88msgid "Campaign Design"
89msgstr "Disseny de la campanya"
90
91#. [about]
92#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:35
93msgid "Campaign Maintenance"
94msgstr "Manteniment de la campanya"
95
96#. [about]
97#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:48
98msgid "Artwork and Graphics Design"
99msgstr "Disseny artístic"
100
101#. [about]
102#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:73
103msgid "WML Contributors"
104msgstr "Contribuïdors WML"
105
106#. [scenario]: id=01_A_Summer_of_Storms
107#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:4
108msgid "A Summer of Storms"
109msgstr "Un estiu de tempestes"
110
111#. [part]
112#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:15
113msgid ""
114"In the days before Haldric the First saved our people and founded the "
115"country of Wesnoth, we came from an island kingdom far to the west..."
116msgstr ""
117"En els temps abans que Haldric I salvés el nostre poble per primer cop, i "
118"fundés el regne de Wesnoth, nosaltres provinguérem d'una illa del llunyà "
119"oest..."
120
121#. [part]
122#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:19
123msgid ""
124"We were prosperous, strong, and numerous. We lived in a rich land with many "
125"kings. Then <i>they</i> came, the Wesfolk. They were a wicked, brutal, and "
126"dirty lot."
127msgstr ""
128"Érem pròspers, forts i nombrosos. Vivíem en una terra rica amb molt reis. "
129"Fou llavors quan <i>vingueren</i>, els Wesfolk. Eren una colla de maleïts, "
130"malvats i porcs."
131
132#. [part]
133#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:23
134msgid ""
135"They were the vanquished refugees of some war, fleeing from their homes in a "
136"land even farther off into the west. The Wesfolk were not numerous, but they "
137"used dark magic, commanding vengeful spirits and legions of walking dead..."
138msgstr ""
139"Varen ser subjugats de les seves cases en alguna guerra en una terra molt "
140"més enllà a l'oest. Els wesfolk no eren molt nombrosos però usaven màgia "
141"negra i legions de morts vivents..."
142
143#. [part]
144#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:27
145msgid ""
146"After a time of great struggle, a peace was reached. We came to dominate "
147"most of the Isle, with the Wesfolk pushed onto the most marginal of lands. "
148"In confronting their vile legions, we grew strong. Indeed, it was from this "
149"war we gleaned our first shards of knowledge about magic."
150msgstr ""
151"Després d'un temps de grans lluites arribà la pau. Vinguérem per dominar la "
152"major part de l'illa, arraconant els wesfolk contra les terres més "
153"marginals. Ens vàrem enfortir en les confrontacions contra les seves vils "
154"legions, de fet, fou en aquesta guerra en la que vàrem assolir els primers "
155"coneixements sobre màgia."
156
157#. [part]
158#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:31
159msgid ""
160"You must recall that the route from the western continent to our Green Isle "
161"was perilous at the best of times — so perilous that a stable trading "
162"relationship between the mainland and the Isle could never be maintained."
163msgstr ""
164"Deveu recordar que la ruta des del continent occidental cap a l'Illa Verda "
165"era perillosa ja en els millors temps: tan perillosa que mai es pogué "
166"mantenir una relació comercial estable entre l'illa i el continent."
167
168#. [part]
169#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:35
170msgid ""
171"Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean "
172"current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships "
173"horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing "
174"but open ocean and vile sea monsters..."
175msgstr ""
176"En girar la vista cap a l'est les coses només empitjoraven. Una forta "
177"corrent gèlida de l'oceà bufava des del nord a l'oceà oriental, empenyent "
178"horriblement totes les naus. Les naus que viatjaren a l'est i que tornaren, "
179"només varen informar que no hi havia res excepte l'oceà i vils monstres "
180"marins..."
181
182#. [part]
183#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:39
184msgid ""
185"Over time our skills as navigators grew. Then, one day, the strong-hearted "
186"Crown Prince of Southbay returned home from a long voyage with a fabulous "
187"tale. He said that there were lands to the east that could be reached by "
188"aggressively sailing to the east and north, to compensate for southern pull "
189"of the ocean."
190msgstr ""
191"Amb el pas dels temps les nostres destreses com a navegants milloraren. "
192"Llavors, un dia, el príncep hereu de la Badia del Sud tornà a casa després "
193"d'un llarg viatge amb una història fabulosa. Deia que hi havia terres a "
194"l'est a les que els forts de cor hi podien arribar navegant agressivament "
195"cap l'est i cap al nord per compensar les corrents oceàniques del sud."
196
197#. [part]
198#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:43
199msgid ""
200"It wasn’t long after he returned that the very Crown Prince who discovered "
201"the land to the east fell ill and died under mysterious circumstances. His "
202"younger brother, the next in line for the throne, chafed at the eye of "
203"suspicion cast upon him. He conspired to start a war of distraction with the "
204"poor Wesfolk kingdoms and their Lich-Lords."
205msgstr ""
206"Va ser poc temps després de tornar que el príncep hereu va caure malalt i "
207"morí sota misterioses circumstàncies. El seu germà petit, el següent en la "
208"línia successòria al tron, sota sospita d'haver estat víctima d'un "
209"encanteri, conspirà per començar una guerra de distracció contra els pobres "
210"regnes wesfolk i els seus senyors lich."
211
212#. [part]
213#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:47
214msgid ""
215"The new Crown Prince departed with the largest army ever assembled on the "
216"Isle to make war with the Wesfolk. This is where our story begins..."
217msgstr ""
218"El nou príncep hereu partí, amb el més gran exèrcit mai vist a l'illa per "
219"lluitar contra els wesfolk. Aquí és on comença la nostra història..."
220
221#. [part]
222#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:51
223msgid "... with the plight of a different prince on the same Isle..."
224msgstr "... amb la difícil situació d'un altre príncep en la mateixa illa..."
225
226#. [part]
227#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:55
228msgid "For this is the story of Haldric the First and the Rise of Wesnoth..."
229msgstr "Aquesta és la història d'en Haldric I i el Despertar de Wesnoth..."
230
231#. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric
232#. [side]: id=Prince Haldric, type=Noble Commander
233#. [side]: type=Noble Youth, type=Noble Fighter, id=Prince Haldric
234#. [side]: type=Noble Fighter, id=Prince Haldric
235#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:77
236#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:27
237#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:21
238#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:34
239#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:34
240#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:21
241#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:29
242#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:21
243#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:25
244#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:22
245#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:24
246#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:20
247#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:22
248#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:32
249#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:27
250#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:31
251#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:21
252#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:24
253#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:22
254#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:21
255#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:23
256#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:21
257#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:23
258#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:23
259#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:21
260#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:24
261#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:21
262msgid "Prince Haldric"
263msgstr "Príncep Haldric"
264
265#. [side]: type=Noble Youth, type=Noble Fighter, id=Prince Haldric
266#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:86
267msgid "Haldric"
268msgstr "Haldric"
269
270#. [side]: type=Wesfolk Outcast, id=Wesfolk Leader
271#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:96
272#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:44
273msgid "Wesfolk Leader"
274msgstr "Líder Wesfolk"
275
276#. [side]: type=Wesfolk Outcast, id=Wesfolk Leader
277#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:103
278#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:60
279msgid "Wesfolk"
280msgstr "Wesfolk"
281
282#. [event]
283#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:118
284msgid "King Eldaric IV"
285msgstr "Rei Eldaric IV"
286
287#. [objective]: condition=win
288#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:123
289#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:162
290msgid "Defeat the Wesfolk Leader"
291msgstr "Derroteu el líder Wesfolk"
292
293#. [objective]: condition=lose
294#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:127
295#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:166
296#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:113
297#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:162
298#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:151
299#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:180
300#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:111
301#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:262
302#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:202
303#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:130
304#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:290
305#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:177
306#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:164
307#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:248
308#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:233
309#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:113
310#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:240
311#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:309
312#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:193
313#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:182
314#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:271
315msgid "Death of Prince Haldric"
316msgstr "Mort del Príncep Haldric"
317
318#. [objective]: condition=lose
319#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:131
320msgid "Death of King Eldaric"
321msgstr "Mort del Rei Eldaric"
322
323#. [message]: speaker=narrator
324#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:148
325msgid ""
326"The trouble seems to have finally reached to the heart of the Isle, to the "
327"isolated lands of King Eldaric IV."
328msgstr ""
329"El problema sembla haver arribat al cor de l'illa, les terres aïllades del "
330"rei Eldaric IV."
331
332#. [message]: speaker=King Eldaric IV
333#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:153
334msgid ""
335"It looks like some Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for "
336"battle, Haldric!"
337msgstr ""
338"Sembla que alguns imbècils Wesfolk ens han pres la Torre Septentrional! "
339"Prepareu-vos per a la batalla, Haldric!"
340
341#. [message]: speaker=Prince Haldric
342#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:157
343msgid "Father, I am of age now. May I lead our forces in battle?"
344msgstr ""
345"Pare, ja sóc prou gran, em permeteu guiar les nostres tropes a la batalla?"
346
347#. [message]: speaker=King Eldaric IV
348#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:161
349msgid ""
350"You’re showing initiative, son! I’m proud of you! Yes, you may lead our "
351"forces to battle, it is time — but I’ll stay near to keep an eye on you. "
352"There is more to this raid than meets the eye, I think."
353msgstr ""
354"Demostreu tenir iniciativa, fill! Estic orgullós de vós! Sí, podeu liderar "
355"les nostres tropes a la batalla, és l'hora, però em quedaré a prop vostre "
356"per a vigilar-vos. Crec que aquest atac amaga quelcom."
357
358#. [message]: speaker=Prince Haldric
359#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:166
360msgid ""
361"They’re Wesfolk, reavers and thieves by nature; rare is the summer they do "
362"not raid us. What mystery is in it now?"
363msgstr ""
364"Són Wesfolk, atracadors i lladres per naturalesa; estrany és l'estiu que no "
365"ens ataquen. Quin misteri hi ha ara?"
366
367#. [message]: speaker=King Eldaric IV
368#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:171
369msgid ""
370"These are not normal times. When the Prince of Southbay has raised a host "
371"that could utterly destroy them, why would they compound their troubles by "
372"raising a quarrel with another king?"
373msgstr ""
374"Aquests no són temps normals. Quan el Príncep de la Badia del Sud ha "
375"arreplegat un exèrcit que podria destruir-los per sempre, per què "
376"agreujarien llurs problemes disputant-se amb un altre rei?"
377
378#. [message]: speaker=Prince Haldric
379#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:175
380msgid "Perhaps these are refugees fleeing his advance?"
381msgstr "Potser són refugiats que fugen del seu avenç?"
382
383#. [message]: speaker=King Eldaric IV
384#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:179
385msgid ""
386"Unlikely. The Prince they might evade in the wild country; south and east of "
387"here is more thickly settled with our folk, and a greater danger to them. "
388"Even supposing they could win through us, why court the wrath of the greater "
389"kingdoms?"
390msgstr ""
391"Improbable. El Príncep, el podrien evadir a les terres salvatges; al sud i a "
392"l'est d'aquí hi ha més densitat de població nostra, i és un perill més gros "
393"per a ells. Fins i tot i suposéssim que ens poguessin vèncer, per què fer "
394"rabiar els regnes més grans?"
395
396#. [message]: speaker=Prince Haldric
397#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:184
398msgid ""
399"We must inquire of the survivors after we defeat them. Onward to victory!"
400msgstr ""
401"Hem d'interrogar els supervivents quan els derrotem. Endavant, cap a la "
402"victòria!"
403
404#. [message]: speaker=Wesfolk Leader
405#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:188
406msgid ""
407"Look, a little princeling and his merry men! We’ll teach you a lesson for "
408"what your kind did to us!"
409msgstr ""
410"Mira, un petit príncep amb el seu feliç seguici! Us donarem una lliçó pel "
411"que la vostra raça ens va fer!"
412
413#. [message]: speaker=King Eldaric IV
414#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:203
415msgid ""
416"Don’t forget about some of the more isolated villages, we’ll need the gold!"
417msgstr "No oblideu els llogarets aïllats, necessitarem l'or!"
418
419#. [message]: speaker=King Eldaric IV
420#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:211
421msgid "Make haste, son! We must win before the summer crop is in ruin."
422msgstr ""
423"Afanya't, fill! Hem de vèncer abans que la collita estiuenca es faci malbé."
424
425#. [message]: speaker=unit
426#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:222
427msgid "I invoke the right of surrender! Don’t kill me..."
428msgstr "Reclamo el meu dret de rendició! No em mateu..."
429
430#. [message]: speaker=Prince Haldric
431#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:226
432msgid "Why have you come to trouble our lands?"
433msgstr "Perquè heu vingut a les nostres terres a crear problemes?"
434
435#. [message]: speaker=unit
436#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:230
437msgid ""
438"Trouble your lands! Bah! Your fool Prince of Southbay has attacked our "
439"lands. The Lich-Lords had no choice... They opened a gate... and..."
440msgstr ""
441"Portar problemes a les vostres terres! Bah! El vostre príncep boig de la "
442"Badia del Sud ha atacat les nostres terres. Els senyors lich no varen tenir "
443"cap opció... Varen obrir una porta...i..."
444
445#. [message]: speaker=King Eldaric IV
446#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:234
447msgid "And what?"
448msgstr "I què?"
449
450#. [message]: speaker=unit
451#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:238
452msgid ""
453"They pledged to visit all of the terrors of the hells upon the Isle. They "
454"built a great stone gate to the heart of the homeland of the orcs in the "
455"distant west! Now even we Wesfolk must flee or be slaves."
456msgstr ""
457"Es varen comprometre a visitar tots els terrors de l'infern en aquesta illa. "
458"Construïren un immens pont de pedra cap al cor de la terra dels orcs en el "
459"llunyà oest! Ara, fins i tot nosaltres els wesfolk, hem de fugir o ens "
460"convertiran en esclaus."
461
462#. [message]: speaker=Prince Haldric
463#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:242
464msgid "Orcs are just creatures of tall tales!"
465msgstr "Els Orcs són només criatures de contes fantàstics!"
466
467#. [message]: speaker=unit
468#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:246
469msgid ""
470"You’ve been on this island too long. I assure you that orcs exist. By now "
471"there are probably a half dozen gates to the orcish homeland. There is no "
472"hope."
473msgstr ""
474"Heu romàs massa temps en aquesta illa. Us ben asseguro que els orcs "
475"existeixen. Ara per ara hi deuen haver mitja dotzena d'entrades a la terra "
476"dels orcs. No hi ha esperança."
477
478#. [message]: speaker=King Eldaric IV
479#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:250
480msgid ""
481"We must prepare the defenses! Haldric, stay at the keep. I must go and "
482"fortify our frontier."
483msgstr ""
484"Hem de preparar les nostres defenses! Haldric, quedat la torre, jo he de "
485"reforçar la nostra frontera."
486
487#. [message]: speaker=unit
488#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:254
489msgid "My forces are defeated. Under your customs of surrender, I will go now."
490msgstr ""
491"Les meves tropes han estat vençudes. Seguint les vostres costums de "
492"rendició, marxaré d'aquí."
493
494#. [message]: speaker=King Eldaric IV
495#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:258
496msgid ""
497"You may go. See to it that you trouble us no more, for the custom states "
498"that you may invoke surrender but once. If we meet again, I won’t be so "
499"merciful."
500msgstr ""
501"Podeu marxar. Procureu no tornar a causar-nos problemes.Els nostres costums "
502"diuen que  podeu demanar clemència una vegada, però si ens tornem a trobar "
503"no seré tan benvolent."
504
505#. [message]: speaker=King Eldaric IV
506#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:278
507msgid "We have run out of time... The crops shall spoil, we’ll starve!"
508msgstr "Hem arribat tard... Les collites es faran malbé, morirem de gana!"
509
510#. [message]: speaker=second_unit
511#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:294
512msgid "Die, Wesfolk scum!"
513msgstr "Mor, fastigós wesfolk!"
514
515#. [message]: speaker=Prince Haldric
516#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:307
517msgid "Feel my wrath, you fiend!"
518msgstr "Pateix la meva ira, maleït!"
519
520#. [scenario]: id=02_The_Fall
521#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:4
522msgid "The Fall"
523msgstr "La tardor"
524
525#. [part]
526#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:15
527msgid ""
528"Summer passes into fall, and King Eldaric fortifies his frontiers. It is not "
529"long before the first orcish scouts are spotted. War has come to the valley."
530msgstr ""
531"L'estiu acaba, arriba la tardor, i el rei Eldaric enforteix les seves "
532"fronteres. No fa gaire que s'han vist els primers exploradors orcs. La "
533"guerra ha arribat a la vall."
534
535#. [side]: type=Noble Fighter, id=Prince Haldric
536#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:34
537msgid "Stormvale"
538msgstr "Stormvale"
539
540#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rarbag
541#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:69
542msgid "Tan-Rarbag"
543msgstr "Tan-Rarbag"
544
545#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gralg
546#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rugar
547#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragar
548#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Burg
549#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Vrork
550#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grilg
551#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Pulk
552#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Harak
553#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hork
554#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gulo
555#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Schmog
556#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-NauVong
557#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vrodis
558#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Bok
559#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hogar
560#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erirt
561#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gagar
562#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thruf
563#. [side]: type=Draug, id=General Heravan
564#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Halg
565#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rinak
566#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rarbag
567#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Erang
568#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:76
569#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:99
570#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:41
571#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:66
572#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:59
573#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:94
574#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:128
575#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:62
576#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:93
577#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:85
578#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:120
579#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:157
580#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:53
581#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:90
582#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:79
583#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:113
584#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:137
585#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:55
586#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:92
587#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:129
588#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:47
589#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:95
590#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:132
591msgid "Orcs"
592msgstr "Orcs"
593
594#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Erang
595#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:93
596msgid "Tan-Erang"
597msgstr "Tan-Erang"
598
599#. [event]
600#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:155
601msgid "Thegwyn"
602msgstr "Thegwyn"
603
604#. [event]
605#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:156
606msgid "Galdred"
607msgstr "Galdred"
608
609#. [event]
610#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:157
611msgid "Tromas"
612msgstr "Tromas"
613
614#. [objective]: condition=lose
615#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:170
616msgid "Death of King Eldaric IV"
617msgstr "Mort del rei Eldaric IV"
618
619#. [objective]: condition=lose
620#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:174
621msgid "Orcs kill the Wesfolk Leader"
622msgstr "Els orcs maten el líder wesfolk"
623
624#. [message]: speaker=King Eldaric IV
625#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:192
626msgid ""
627"Haldric, things have not gone well! The orcs have arrived. We met them at "
628"the north keep but they were just too many. They have flanked us to the east "
629"in the mountains. I have my personal guards holding the pass to the north, "
630"but they won’t be able to last long... We must evacuate our home."
631msgstr ""
632"Haldric, les coses no han sortit bé! Els orcs han arribat. Ens els hem "
633"trobat a les torres del nord però eren massa. Ens han seguit a l'est de les "
634"muntanyes. Tinc la meva guàrdia personal custodiant el pas del nord, però no "
635"podran resistir gaire... Hem d'abandonar la nostra terra."
636
637#. [message]: speaker=Prince Haldric
638#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:197
639msgid ""
640"That’s awful! And it only gets worse. That Wesfolk rabble has set up shop "
641"again in the south pass..."
642msgstr ""
643"Això és terrible! I només empitjora. Aquesta gentalla Wesfolk s'ha tornat a "
644"assentar en el pas del sud..."
645
646#. [message]: speaker=King Eldaric IV
647#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:203
648msgid ""
649"That’s the only way out of the valley! This is a disaster! We must defeat "
650"that Wesfolk scum and flee to the south. Our home is lost... We must make "
651"haste."
652msgstr ""
653"És l'únic camí que surt de la vall! Quin desastre! Hem de derrotar aquesta "
654"escòria Wesfolk i fugir cap al sud. La nostra terra està perduda... Hem "
655"d'afanyar-nos."
656
657#. [message]: speaker=Tan-Rarbag
658#. meat is a derogatory term for humans used by orcs and also is a subtle reference to orcs eating humans opportunistically
659#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:209
660msgid ""
661"Run, meat, run! Sooner or later, you will tire and our wolves will hunt you "
662"down!"
663msgstr ""
664"Correu, carn, correu! Tard o d'hora, us cansareu i els nostres llops us "
665"enxamparan!"
666
667#. [message]: speaker=Tan-Erang
668#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:214
669msgid "The meat will die! Die! Die! Die!"
670msgstr "La carn morirà! Moriu! Moriu! Moriu!"
671
672#. [message]: speaker=Wesfolk Leader
673#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:219
674msgid "This is going to get ugly..."
675msgstr "Això s'està posant lleig..."
676
677#. [message]: speaker=King Eldaric IV
678#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:227
679msgid "Hurry! Only death awaits in this valley!"
680msgstr "Correu! Només la mort espera en aquesta vall!"
681
682#. [message]: speaker=unit
683#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:271
684msgid "Umm, I invoke the right of surren..."
685msgstr "Umm, tingueu pietat..."
686
687#. [message]: speaker=King Eldaric IV
688#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:276
689msgid "Nay! Off with your hea—"
690msgstr "No! Tallem-vos el ca—"
691
692#. [message]: speaker=unit
693#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:281
694msgid ""
695"But I can help! Really! You could use me and my men’s skills on the long "
696"road ahead!"
697msgstr ""
698"Però us puc ajudar! De veritat! Podeu utilitzar-me a mi i les habilitats "
699"dels meus homes al llarg camí que teniu al davant!"
700
701#. [message]: speaker=King Eldaric IV
702#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:286
703msgid "Haldric, what say you on this matter?"
704msgstr "Haldric, què n'has de dir sobre això?"
705
706#. [message]: speaker=Prince Haldric
707#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:291
708#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:371
709msgid "Hmm... after some thought..."
710msgstr "Hmm... després de pensar una estona..."
711
712#. [option]
713#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:295
714msgid "I think that your skills may be useful. You may join us."
715msgstr ""
716"Potser les vostres habilitats ens seran útils. Podeu unir-vos a nosaltres."
717
718#. [message]: speaker=Wesfolk Leader
719#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:299
720msgid "Let there be peace between us. Our survival depends on it."
721msgstr "Que hi hagi pau entre nosaltres. La nostra supervivència hi depèn."
722
723#. [message]: speaker=Prince Haldric
724#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:307
725msgid "So what shall I call you?"
726msgstr "I com us he de dir?"
727
728#. [message]: speaker=Wesfolk Leader
729#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:311
730msgid "The Lady Outlaw will do."
731msgstr "Amb Lady Proscrita bastarà."
732
733#. [unit]: id=Lady Outlaw, type=$wesfolk_leader_store.type
734#. [then]
735#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:324
736#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:477
737msgid "Lady Outlaw"
738msgstr "Lady Proscrita"
739
740#. [option]
741#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:347
742msgid "Your word can’t be trusted. Prepare to meet your gods!"
743msgstr ""
744"No puc confiar en la vostra paraula. Prepareu-vos per a reunir-vos amb els "
745"vostres déus!"
746
747#. [message]: speaker=Wesfolk Leader
748#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:351
749msgid "Arrogant fools! (<i>Reaches into pocket</i>) <i>Poof</i>!"
750msgstr "Idiotes arrogants! (<i>Es fica la mà a la butxaca</i>) <i>Puf</i>!"
751
752#. [message]: speaker=King Eldaric IV
753#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:368
754msgid "Argh, she’s gone. Next time, more sword, less chat."
755msgstr "Argh, ha marxat. La pròxima vegada, menys paraules i més espasa."
756
757#. [message]: speaker=Prince Haldric
758#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:373
759msgid ""
760"She’s clever! Maybe I made the wrong choice. Well, at least she left some of "
761"her gold behind..."
762msgstr ""
763"És molt llesta! Potser no he pres la decisió correcta. Bé, com a mínim ha "
764"deixat una mica d'or."
765
766#. [message]: speaker=King Eldaric IV
767#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:392
768msgid ""
769"Son, you must lead our people through the south pass. I will remain behind "
770"to hold off these vile monsters for as long as I can."
771msgstr ""
772"Fill, has de comandar el nostre poble a través del pas del sud. Jo em "
773"quedaré aquí per resistir aquells vils monstres tant com pugui."
774
775#. [message]: speaker=Prince Haldric
776#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:396
777msgid "But, Father!"
778msgstr "Però, pare!"
779
780#. [message]: speaker=King Eldaric IV
781#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:400
782msgid "It’s the only way. Go now, and don’t look back! Luck be with you!"
783msgstr "No hi ha altre remei. Marxa, no miris enrere! Tingues sort!"
784
785#. [message]: speaker=King Eldaric IV
786#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:422
787msgid "We’re surrounded! The orcs have taken the southern pass! All is lost!"
788msgstr "Estem rodejats! Els orcs han pres el pas del sud! Tot està perdut!"
789
790#. [message]: speaker=King Eldaric IV
791#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:434
792msgid "We’re surrounded! I can see their reinforcements! All is lost!"
793msgstr "Estem rodejats! Puc veure els seus reforços! Tot està perdut!"
794
795#. [message]: speaker=Prince Haldric
796#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:447
797msgid "Our home! Where shall we go!"
798msgstr "La nostra terra! On hauríem d'anar ara!"
799
800#. [message]: speaker=King Eldaric IV
801#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:451
802msgid "There can be no looking back! We must go south."
803msgstr "No podem mirar enrere! Hem d'anar cap al sud."
804
805#. [scenario]: id=03_A_Harrowing_Escape
806#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:4
807msgid "A Harrowing Escape"
808msgstr "Una fugida agònica"
809
810#. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric
811#. [side]: type=Ancient Wose, id=Elilmaldur-Rithrandil
812#. [side]: id=Prince Haldric, type=Noble Commander
813#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:28
814#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:41
815#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:41
816#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:28
817#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:108
818#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:36
819#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:28
820#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:29
821#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:32
822#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:39
823#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:34
824#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:38
825#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:27
826#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:31
827#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:29
828#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:29
829#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:30
830#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:27
831#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:31
832#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:31
833#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:27
834#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:32
835msgid "Refugees"
836msgstr "Refugiats"
837
838#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Schmog
839#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:35
840msgid "Tan-Schmog"
841msgstr "Tan-Schmog"
842
843#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-NauVong
844#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:60
845msgid "Tan-NauVong"
846msgstr "Tan-NauVong"
847
848#. [event]
849#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:88
850#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:92
851#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:97
852msgid "Snagakhan"
853msgstr "Snagakhan"
854
855#. [event]
856#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:89
857#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:93
858#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:98
859msgid "Knafakhan"
860msgstr "Knafakhan"
861
862#. [event]
863#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:99
864msgid "Hoshnak"
865msgstr "Hoshnak"
866
867#. [event]
868#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:100
869msgid "Gruumogth"
870msgstr "Gruumogth"
871
872#. [objective]: condition=win
873#. [objectives]
874#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:109
875#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:158
876#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:147
877#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:176
878#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:258
879#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:200
880#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:286
881#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:173
882#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:160
883#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:109
884#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:236
885#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:286
886#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:189
887#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:178
888msgid "Defeat all enemy leaders"
889msgstr "Derrota tots els líders enemics"
890
891#. [message]: speaker=Prince Haldric
892#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:130
893msgid ""
894"Argh, the orcish vanguard must have flanked us even further to the east! "
895"They’re already holding the mouth of the pass. We have to get out of the "
896"mountain pass before winter comes or we’re all doomed!"
897msgstr ""
898"Argh, l'avantguarda orca ens deu haver flanquejat fins i tot més cap a "
899"l'est! Ja ens esperen a l'entrada del pas. Hem de sortir del pas de muntanya "
900"abans que arribi l'hivern o estem tots perduts!"
901
902#. [message]: speaker=Prince Haldric
903#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:136
904msgid "Father, I wish you were here..."
905msgstr "Pare, tan de bo hi fou aquí..."
906
907#. [message]: speaker=Lady Outlaw
908#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:141
909msgid ""
910"I’d drop the sentiment and pick up your sword. There’s plenty of fighting "
911"ahead of us!"
912msgstr ""
913"Jo em deixaria de sentimentalismes i agafaria l'espasa. Tenim un munt de "
914"lluita al davant!"
915
916#. [message]: speaker=Tan-Schmog
917#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:146
918msgid "You won’t get any further than this, meat!"
919msgstr "No passareu d'aquí, carn!"
920
921#. [message]: speaker=unit
922#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:160
923msgid "Who goes there?"
924msgstr "Qui va?"
925
926#. [unit]: id=Burin the Lost, type=Dwarvish Steelclad
927#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:165
928msgid "Burin the Lost"
929msgstr "Burin el Perdut"
930
931#. [message]: speaker=Burin the Lost
932#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:181
933msgid "Burin, Burin the Lost. Who be ye?"
934msgstr "Burin, Burin el Perdut. Qui sou?"
935
936#. [message]: speaker=Prince Haldric
937#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:187
938msgid ""
939"I’m Prince Haldric, we have little time to talk. We must make haste through "
940"the pass... What are you?"
941msgstr ""
942"Sóc el príncep Haldric,no tenim temps per a parlar. Ens hem d'afanyar a "
943"creuar el pas... Què sou vós?"
944
945#. [message]: speaker=Burin the Lost
946#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:192
947msgid ""
948"I’m a dwarf, you fool of a boy! I got lost while exploring deep underground, "
949"almost a century ago. I’ve never found my way home. But it seems nice enough "
950"here."
951msgstr ""
952"Soc un nan, noi idiota! Em perdí durant una exploració sota terra fa ja "
953"gairebé un segle. Mai he trobat el camí de tornada a casa. Però s'està prou "
954"bé aquí."
955
956#. [message]: speaker=Prince Haldric
957#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:198
958msgid "Nice? The orcs have come, and we must flee!"
959msgstr "Bé? Els orcs han vingut i hem de fugir!"
960
961#. [message]: speaker=Burin the Lost
962#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:203
963msgid ""
964"Orcs! It’s been a long time since I felt the satisfying crunch of one of "
965"those under my axe. Time for a fight!"
966msgstr ""
967"Orcs! Fa molt de temps que no tinc el plaer de cruixir-ne un amb la meva "
968"destral. Ha arribat l'hora de lluitar!"
969
970#. [message]: speaker=Prince Haldric
971#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:208
972msgid "You’ve fought orcs before?"
973msgstr "Us heu enfrontat amb el Orcs abans?"
974
975#. [message]: speaker=Burin the Lost
976#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:213
977msgid ""
978"Fool boy! Where did you grow up? Enough of this, let’s go get some orcs!"
979msgstr "Ah, noiet! D'on surts tu? Prou de xerrameca, matem uns quants Orcs!"
980
981#. [message]: speaker=Prince Haldric
982#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:221
983msgid ""
984"We’re trapped in the pass! I can see their reinforcements! All is lost! Is "
985"that... Is that snow...? We’re doomed!"
986msgstr ""
987"Estem atrapats en el pas! Puc veure llurs reforços. Tot està perdut! Allò "
988"és... és neu...? Estem condemnats!"
989
990#. [message]: speaker=narrator
991#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:242
992msgid ""
993"SE — The River Road.\n"
994"SW — The Midlands."
995msgstr ""
996"SE - El Camí del Riu.\n"
997"SO - Les Terres Centrals."
998
999#. [message]: speaker=narrator
1000#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:265
1001msgid "GO HOME! AIN’T NUTTIN TO SEE HEER!"
1002msgstr "MARXEU A CASA! NO HI HA RESS A VEEEURE AQQUIÍ!"
1003
1004#. [message]: speaker=Prince Haldric
1005#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:275
1006msgid ""
1007"Now, should I go southeast on the river road, or southwest through the "
1008"midlands? The river road crosses the Swamp of Esten, so I doubt that even "
1009"orcs would go there. The Midlands were nice, but who knows what’s going on "
1010"there now."
1011msgstr ""
1012"Així, hauria d'anar cap al sud-est pel camí del riu, o cap al sud-oest per "
1013"les terres mitjanes? El camí del riu travessa el Pantà d'Esten, per tant, "
1014"dubto que ni els orcs s'hi acostin. Les Terres Mitjanes estaven bé, però qui "
1015"sap què hi està passant ara."
1016
1017#. [option]
1018#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:278
1019msgid "I think I’ll take the river road..."
1020msgstr "Crec que prendré el camí del riu..."
1021
1022#. [message]: speaker=Lady Outlaw
1023#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:282
1024msgid "Good. The Midlands are probably an orc-infested ruin by now."
1025msgstr ""
1026"Bé. Probablement ara les Terres Centrals siguin un niu d'orcs en ruïnes."
1027
1028#. [message]: speaker=Burin the Lost
1029#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:287
1030msgid ""
1031"<i>Swamp</i>?! I’m under five feet tall, and I don’t float! ... Argh, have "
1032"it your way."
1033msgstr ""
1034"<i>Pantà</i>?! Faig menys de metre i mig, i no suro! ... Argh, com vulgueu."
1035
1036#. [option]
1037#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:300
1038msgid "We’ll go through the Midlands..."
1039msgstr "Creuarem les Terres Centrals..."
1040
1041#. [message]: speaker=Lady Outlaw
1042#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:304
1043msgid "I suspect that the Midlands might be in ruins by now."
1044msgstr "Diria que les Terres Centrals podrien estar en ruïnes ara per ara."
1045
1046#. [message]: speaker=Burin the Lost
1047#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:309
1048msgid ""
1049"It’s better than the swamp. I’m under five feet tall, and I don’t float! "
1050"Besides, I’d rather enjoy meeting more orcs."
1051msgstr ""
1052"És millor que el pantà. Faig menys de metre i mig, i no suro! A més, "
1053"m'estimaria més trobar-me amb més orcs."
1054
1055#. [message]: speaker=Tan-NauVong
1056#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:345
1057msgid "Come and get it!"
1058msgstr "Vine i agafa-ho!"
1059
1060#. [message]: type=Orcish Slayer
1061#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:355
1062#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:403
1063msgid "Die, human."
1064msgstr "Mor, humà."
1065
1066#. [message]: speaker=Prince Haldric
1067#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:360
1068#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:408
1069msgid "Uh-oh!"
1070msgstr "Oh-oh!"
1071
1072#. [message]: speaker=Tan-Schmog
1073#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:393
1074msgid "I’ll not go so easily!"
1075msgstr "No hi aniré tan fàcilment!"
1076
1077#. [message]: speaker=Prince Haldric
1078#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:423
1079msgid ""
1080"We’ve escaped the pass. Well, at least I know that the orcs can be beaten. "
1081"Hmm, I guess that this is the last I’ll see of my home... and my father. "
1082"(<i>Sigh</i>)"
1083msgstr ""
1084"Hem sortit del pas. Bé, almenys sé que els orcs no són imbatibles. Hmm, "
1085"imagino que això és l'últim que veuré de la meva llar... i del meu pare. "
1086"(<i>Sospir</i>)"
1087
1088#. [message]: speaker=Prince Haldric
1089#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:427
1090msgid ""
1091"We should make our way to Southbay. It is the largest city on the Isle. We "
1092"should be able to make a stand there. Failing that, there’s always "
1093"Clearwater Port."
1094msgstr ""
1095"Hauríem de marxar cap a la Badia del Sud. És la ciutat més gran de l'illa. "
1096"Allà podrem construir un assentament. Si no, sempre ens queda el Port "
1097"d'Aiguaclara."
1098
1099#. [scenario]: id=04a_The_Swamp_of_Esten
1100#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:4
1101msgid "The Swamp of Esten"
1102msgstr "Cap al Pantà d'Esten"
1103
1104#. [part]
1105#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:16
1106#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:16
1107msgid ""
1108"So it came to pass that Prince Haldric was forced from his home, never to "
1109"return. With the help of his father’s noble sacrifice he has escaped through "
1110"the southern pass. Haldric has left the lands of his home, and before him "
1111"stretches the vast expanse of the southern kingdoms of his people."
1112msgstr ""
1113"Així fou com el príncep Haldric es veié forçat a abandonar la seva llar per "
1114"sempre més. Amb l'ajut del noble sacrifici del seu pare, ha escapat pel pas "
1115"meridional. Haldric ha abandonat les terres de la seva llar, i davant d'ell "
1116"s'estén la vasta extensió dels regnes meridionals de la seva gent."
1117
1118#. [part]
1119#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:22
1120msgid ""
1121"The river road follows the Isle’s greatest river to the southeast. This road "
1122"leads to the Isle’s second largest city, Clearwater Port. It would likely "
1123"have been the Isle’s largest city save for the events of the Wesfolk War. "
1124"The Lich-Lords befouled much of the land around the river during the course "
1125"of a great battle. Now the swamp is home to a Wesfolk-imitating cult."
1126msgstr ""
1127"El camí del riu continua fins el riu més gran de l'illa al sud-est. Aquest "
1128"camí es dirigeix a la segona ciutat més gran de l'illa, el Port "
1129"d'Aiguaclara. De no haver estat pels esdeveniments de la guerra envers els "
1130"wesfolk hauria sigut la més gran. Els senyors lich varen contaminar una gran "
1131"part de la terra que envolta el riu durant el transcurs d'una gran batalla. "
1132"Ara el pantà és la llar d'un culte que imita els wesfolk."
1133
1134#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Cleon
1135#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:49
1136msgid "Cleon"
1137msgstr "Cleon"
1138
1139#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Cleon
1140#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Lollyra
1141#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Clurka
1142#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:62
1143#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:89
1144#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:117
1145msgid "Cultists"
1146msgstr "Fanàtics"
1147
1148#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Lollyra
1149#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:69
1150msgid "Lollyra"
1151msgstr "Lollyra"
1152
1153#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Clurka
1154#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:96
1155msgid "Clurka"
1156msgstr "Clurka"
1157
1158#. [event]
1159#. [then]
1160#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:131
1161#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:132
1162#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:133
1163#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:135
1164#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:136
1165#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:137
1166#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:140
1167#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:141
1168#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:142
1169#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:143
1170#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:144
1171#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:145
1172#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:329
1173#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:98
1174#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:99
1175#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:100
1176#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:102
1177#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:103
1178#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:104
1179#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:105
1180#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:106
1181#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:110
1182#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:111
1183#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:112
1184#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:113
1185#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:114
1186#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:115
1187msgid "Scorpion"
1188msgstr "Escorpí"
1189
1190#. [message]: speaker=narrator
1191#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:179
1192msgid ""
1193"With great trepidation, Prince Haldric leads his refugee band into the Swamp "
1194"of Esten. In the center of that very swamp a shroud of fog descends over "
1195"young Prince Haldric."
1196msgstr ""
1197"El príncep Haldric lidera amb un ritme trepidant la seva banda de refugiats "
1198"cap al pantà d'Esten. En el centre del pantà mateix, una espessa boira "
1199"descendeix sobre el jove príncep Haldric."
1200
1201#. [message]: speaker=Prince Haldric
1202#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:185
1203msgid ""
1204"I have a very bad feeling about this. This awful swamp and its crazy cult... "
1205"Before these troubles started we used to have to clear the swamp every "
1206"spring and fall."
1207msgstr ""
1208"Tinc un mal pressentiment. Aquest espantós pantà i el seu foll culte... "
1209"Abans que tots aquests problemes comencessin solíem venir a netejar el pantà "
1210"tots els estius i tardors."
1211
1212#. [message]: speaker=Prince Haldric
1213#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:190
1214msgid ""
1215"I suppose with the rampaging bands of murderous orcs roaming about that "
1216"hasn’t been done in a while."
1217msgstr ""
1218"Suposo que amb aquestes bandes de violents assassins orcs voltant per aquí "
1219"això fa temps que no es fa."
1220
1221#. [message]: speaker=Burin the Lost
1222#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:195
1223msgid ""
1224"I miss the orcs... We go all this way, and (<i>sniff</i>) what a lovely "
1225"smell we have discovered."
1226msgstr ""
1227"Trobo a faltar els orcs... Fem tot aquest camí, i (<i>ensuma</i>) quina "
1228"agradable olor que hem descobert."
1229
1230#. [message]: speaker=Lady Outlaw
1231#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:201
1232msgid "This is too quiet. I don’t like this one bit, not one bit at all."
1233msgstr "Tot està massa tranquil. Això no m'agrada, no m'agrada gens ni mica."
1234
1235#. [message]: speaker=Prince Haldric
1236#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:206
1237msgid "Wait, I think I hear something... To arms!"
1238msgstr "Espereu, crec que he sentit alguna cosa... A les armes!"
1239
1240#. [message]: speaker=Prince Haldric
1241#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:359
1242msgid "Careful, you don’t know what’s lurking in there!"
1243msgstr "Vigileu, no sabeu qui es pot amagar allà dins!"
1244
1245#. [unit]: type=White Mage, id=Minister Edren
1246#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:365
1247msgid "Minister Edren"
1248msgstr "Ministre Edren"
1249
1250#. [message]: speaker=Minister Edren
1251#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:377
1252msgid ""
1253"Back you vile— Oh, sorry I thought you were undead. When are those goofs in "
1254"Clearwater Port going to clear the swamp again?"
1255msgstr ""
1256"Enrere, vil criatura... Oh, perdoneu, pensava que éreu un no mort. Quan "
1257"tornaran a netejar el pantà aquells incompetents del Port d'Aiguaclara?"
1258
1259#. [message]: speaker=Prince Haldric
1260#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:381
1261msgid "Maybe they’ll clear it some time after the APOCALYPSE is OVER!"
1262msgstr "Potser el netejaran un temps després que l'APOCALIPSI S'ACABI!"
1263
1264#. [message]: speaker=Minister Edren
1265#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:386
1266msgid "Oooh! I take it you wouldn’t mind if I helped out?"
1267msgstr "Oooh! Entenc que no us importaria que us ajudés?"
1268
1269#. [message]: speaker=unit
1270#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:401
1271msgid "Hey, there’s somebody hidden in the temple. Ack! Hold there!"
1272msgstr "Vigileu, hi ha algú amagat en el temple. Agh! Resistiu!"
1273
1274#. [message]: speaker=narrator
1275#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:485
1276msgid ""
1277"SW — The Oldwood Forest.\n"
1278"Enter at Your Own Risk!"
1279msgstr ""
1280"SO - El Bosc de Fustavella.\n"
1281"Entreu sota la vostra responsabilitat!"
1282
1283#. [message]: speaker=Lollyra
1284#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:502
1285msgid "May I live forever in Un-death!"
1286msgstr "Viuré eternament com un no mort!"
1287
1288#. [message]: speaker=Clurka
1289#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:513
1290msgid "Ohh! To be risen again!"
1291msgstr "Ohh! Tornaré!"
1292
1293#. [message]: speaker=Cleon
1294#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:524
1295msgid "A prayer for life immortal!"
1296msgstr "Una pregària per la vida immortal!"
1297
1298#. [unit]: type=Knight, id=Sir Ruddry
1299#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:539
1300msgid "Sir Ruddry"
1301msgstr "Senyor Ruddry"
1302
1303#. [message]: speaker=Sir Ruddry
1304#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:558
1305msgid ""
1306"I don’t know who you are, but you can’t continue down this road! There is a "
1307"horde of those orcs bigger than any army I’ve ever seen just down the road!"
1308msgstr ""
1309"No sé qui sou, però no podeu seguir per aquesta via! Hi ha més endavant un "
1310"exèrcit d'orcs més nombrós que qualsevol altre exèrcit que hagi vist mai!"
1311
1312#. [message]: speaker=Prince Haldric
1313#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:563
1314msgid ""
1315"I’m Haldric; my father was King Eldaric IV in the lands northwest of here. "
1316"Soldier, have you deserted your post?"
1317msgstr ""
1318"Soc Haldric; el meu pare fou el rei Eldaric IV de les terres al nord-oest "
1319"d'aquí. Soldat, heu desertat de la vostra posició?"
1320
1321#. [message]: speaker=Sir Ruddry
1322#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:568
1323msgid ""
1324"No, Sir! I’m the sole survivor of the Clearwater Port expeditionary force. "
1325"Trust me, you can’t continue down this road, Sir. Especially with the "
1326"refugees, you’ll be slaughtered."
1327msgstr ""
1328"No senyor! Sóc l'únic supervivent de l'expedició del port d'Aiguaclara. "
1329"Creieu-me,no podeu continuar per aquest camí. Especialment amb els vostres "
1330"refugiats, sereu aniquilats."
1331
1332#. [message]: speaker=Prince Haldric
1333#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:573
1334msgid "Tell me, does Clearwater Port still stand? Is the port free?"
1335msgstr "Digueu-me, encara resisteix el Port d'Aiguaclara? Està el port lliure?"
1336
1337#. [message]: speaker=Sir Ruddry
1338#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:578
1339msgid ""
1340"As far as I know, Sir. We have a large army, and they were pressing all able "
1341"bodied men and boys into service when I left. That orcish army is huge, but "
1342"they haven’t met the main body of our forces yet."
1343msgstr ""
1344"Pel que sé, senyor, tenim un gran exèrcit i estaven allistant tots els homes "
1345"i joves quan jo vaig marxar. L'exèrcit orc és immens, però encara no s'ha "
1346"enfrontat al gruix de les nostres forces."
1347
1348#. [message]: speaker=Prince Haldric
1349#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:583
1350msgid ""
1351"Well, we can’t go back, and the road ahead is blocked. I guess we’ll have to "
1352"risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for Clearwater "
1353"Port or Southbay."
1354msgstr ""
1355"Bé, no podem recular i el camí està bloquejat. Suposo que ens haurem "
1356"d'arriscar a creuar el bosc de Fustavella i després marxar cap al Port "
1357"d'Aiguaclara o a la Badia del Sud."
1358
1359#. [message]: speaker=Burin the Lost
1360#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:588
1361msgid ""
1362"Oh great, now a forest... I should have stayed at home and taken my chances "
1363"with the orcs!"
1364msgstr ""
1365"Oh, genial, ara un bosc... Hauria d'haver-me quedat a casa i provat sort amb "
1366"els orcs!"
1367
1368#. [message]: speaker=Sir Ruddry
1369#. [message]: speaker=Sir Ladoc
1370#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:594
1371#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:415
1372msgid "Sir, if you don’t mind, I’ll go with you."
1373msgstr "Senyor, si no us importa, aniré amb vós."
1374
1375#. [message]: speaker=Lady Outlaw
1376#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:599
1377#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:420
1378msgid "On we go..."
1379msgstr "Marxem, doncs..."
1380
1381#. [message]: speaker=Prince Haldric
1382#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:620
1383msgid ""
1384"We have run out of time... We’ll be trapped in this swamp when winter "
1385"arrives!"
1386msgstr "Hem fet tard... Estarem atrapats en el pantà quan arribi l'hivern!"
1387
1388#. [scenario]: id=04b_The_Midlands
1389#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:4
1390msgid "The Midlands"
1391msgstr "Les Terres Centrals"
1392
1393#. [part]
1394#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:22
1395msgid ""
1396"To the southwest lay the Midlands. These were prosperous kingdoms, nestled "
1397"between hill and forest. These had been the breadbasket of the Green Isle, "
1398"exporting lumber and gemstones as well. The Midland kingdoms fed the city of "
1399"Southbay, the largest city on the Isle. The coming of the Orcs threatened to "
1400"lay waste to all this."
1401msgstr ""
1402"Al sud-oest hi ha les Terres Mitjanes. Foren regnes pròspers, situats entre "
1403"turons i boscos. Havien estat els camps de conreu de l'Illa Verda i "
1404"exportaven fusta i gemmes també. Els regnes de les Terres Mitjanes nodrien "
1405"la ciutat de la Badia del Sud, la ciutat més gran de l'illa. L'arribada dels "
1406"orcs amenaçà amb llençar tot això per la borda."
1407
1408#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vrodis
1409#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:48
1410msgid "Tan-Vrodis"
1411msgstr "Tan-Vrodis"
1412
1413#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Bok
1414#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:66
1415msgid "Tan-Bok"
1416msgstr "Tan-Bok"
1417
1418#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hogar
1419#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:100
1420msgid "Tan-Hogar"
1421msgstr "Tan-Hogar"
1422
1423#. [message]: speaker=narrator
1424#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:168
1425msgid ""
1426"Prince Haldric leads his refugee band into the Midlands and smoke is in the "
1427"air."
1428msgstr ""
1429"El príncep guia els seus refugiats cap a les Terres Centrals, hi ha fum a "
1430"l'aire."
1431
1432#. [message]: speaker=Prince Haldric
1433#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:174
1434msgid ""
1435"It is as we suspected, the orcs have sacked the Midlands. This is not a "
1436"civilized way to fight a war! Look there, there are still orcs about... To "
1437"arms!"
1438msgstr ""
1439"Com ens temíem els orcs han saquejat les Terres Centrals. No és una manera "
1440"civilitzada de fer la guerra! Mireu, encara hi ha orcs... A les armes!"
1441
1442#. [message]: speaker=Burin the Lost
1443#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:180
1444msgid "All right! Charge!"
1445msgstr "D'acord! A la càrrega!"
1446
1447#. [message]: speaker=Lady Outlaw
1448#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:185
1449msgid "Feel my wrath, you orcish scum!"
1450msgstr "Sentiu la meva ira escòria orca!"
1451
1452#. [message]: speaker=Tan-Vrodis
1453#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:190
1454msgid "HUMANS... I see humans!"
1455msgstr "HUMANS... veig humans!"
1456
1457#. [message]: speaker=Tan-Bok
1458#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:196
1459msgid ""
1460"Ha, Hogar! You said we wouldn’t see any action this far back from the front."
1461msgstr "Ja, Hogar! Vares dir que no veuríem més acció tan lluny del front."
1462
1463#. [message]: speaker=Tan-Hogar
1464#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:201
1465msgid "Shut yer mouth! Let’s just get ’em."
1466msgstr "Tanca la boca! Agafem-los."
1467
1468#. [message]: speaker=narrator
1469#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:219
1470msgid "SE — The Oldwood. Enter at Your Own Risk!"
1471msgstr "SE — El Bosc Vell. Entreu-hi sota la vostra responsabilitat!"
1472
1473#. [message]: speaker=narrator
1474#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:240
1475msgid "SW — Southbay."
1476msgstr "SO - Badia del Sud."
1477
1478#. [event]
1479#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:264
1480msgid "Grilg"
1481msgstr "Grilg"
1482
1483#. [message]: speaker=Grilg
1484#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:274
1485msgid "What? More humans here? Get them!"
1486msgstr "Què? Més humans aquí? Anem per ells!"
1487
1488#. [event]
1489#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:296
1490msgid "Vrogar"
1491msgstr "Vrogar"
1492
1493#. [message]: speaker=Vrogar
1494#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:309
1495msgid "They’re attacking the chief! Kill the meat before it gets any farther!"
1496msgstr "Estan atacant el cap! Mateu la carn abans que arribi més lluny!"
1497
1498#. [message]: speaker=Tan-Hogar
1499#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:322
1500msgid "Better him than me! Reserves!"
1501msgstr "Millor ell que jo! Reserves!"
1502
1503#. [message]: speaker=Tan-Bok
1504#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:339
1505msgid "Hogar was a fool! Reserves!"
1506msgstr "Hogar era un idiota! Reserves!"
1507
1508#. [unit]: type=Knight, id=Sir Ladoc
1509#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:359
1510msgid "Sir Ladoc"
1511msgstr "Cavaller Ladoc"
1512
1513#. [message]: speaker=Sir Ladoc
1514#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:379
1515msgid ""
1516"Hold there! You cannot pass. You’ve already stumbled on the orcish rear "
1517"guard. The main body of their forces is on the road to Southbay. It is an "
1518"army of nightmarish size."
1519msgstr ""
1520"Atureu-vos! No hi podeu passar. Ja heu ensopegat amb la rereguarda orca. El "
1521"gruix principal de llurs forces és al camí cap a la Badia del Sud. És un "
1522"exèrcit tan gran que fa tremolar."
1523
1524#. [message]: speaker=Prince Haldric
1525#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:384
1526msgid ""
1527"I’m Haldric, my father was King Eldaric IV in the lands northwest of here. "
1528"Soldier, aren’t you on the wrong side of the lines?"
1529msgstr ""
1530"Sóc en Haldric, el meu pare fou el rei Eldaric IV de les terres al nord-oest "
1531"d'aquí. Soldat, no us heu equivocat de bàndol?"
1532
1533#. [message]: speaker=Sir Ladoc
1534#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:389
1535msgid ""
1536"They overran my post. I got hit on the head pretty good. When I came to the "
1537"orcish army had already passed my position."
1538msgstr ""
1539"Varen superar el meu punt de guàrdia. Em varen colpejar molt fort, quan vaig "
1540"arribar a l'exèrcit orc ja havien superat la meva posició."
1541
1542#. [message]: speaker=Prince Haldric
1543#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:394
1544msgid "Tell me, how fares Southbay?"
1545msgstr "Digueu-me, com està la Badia del Sud?"
1546
1547#. [message]: speaker=Sir Ladoc
1548#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:399
1549msgid ""
1550"Southbay won’t fall without one hell of a fight, sir. They’ll stand to the "
1551"last! I only wish I was there!"
1552msgstr ""
1553"La Badia del Sud no caurà sense lluitar fins a la fi, senyor. Resistiran "
1554"fins al final! Tant de bo hi pogués ser jo!"
1555
1556#. [message]: speaker=Prince Haldric
1557#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:404
1558msgid ""
1559"Well, we can’t go back, and the road ahead is blocked... I guess we’ll have "
1560"to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for "
1561"Clearwater Port."
1562msgstr ""
1563"Bé, no podem fer marxa enrere, i el camí cap endavant està bloquejat... "
1564"Suposo que haurem d'arriscar-nos i creuar el bosc de Fustavella, i després "
1565"anar cap al Port d'Aiguaclara."
1566
1567#. [message]: speaker=Burin the Lost
1568#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:409
1569msgid ""
1570"Oh great, now a forest. I should have stayed at home and taken my chances "
1571"with the orcs!"
1572msgstr ""
1573"Oh, genial, ara un bosc. Hauria d'haver-me quedat a casa i haver provat sort "
1574"amb els orcs!"
1575
1576#. [message]: speaker=Prince Haldric
1577#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:438
1578msgid ""
1579"We have run out of time... We’ll be trapped in the midlands when winter "
1580"comes!"
1581msgstr ""
1582"No tenim temps... Ens quedarem atrapats a les Terres Centrals quan arribi "
1583"l'hivern!"
1584
1585#. [scenario]: id=05_The_Oldwood
1586#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:4
1587msgid "The Oldwood"
1588msgstr "Fustavella"
1589
1590#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gralg
1591#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:36
1592msgid "Tan-Gralg"
1593msgstr "Tan-Gralg"
1594
1595#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rugar
1596#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:68
1597msgid "Tan-Rugar"
1598msgstr "Tan-Rugar"
1599
1600#. [side]: type=Ancient Wose, id=Elilmaldur-Rithrandil
1601#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:101
1602#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:56
1603msgid "Elilmaldur-Rithrandil"
1604msgstr "Elilmaldur-Rithrandil"
1605
1606#. [event]
1607#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:155
1608#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:163
1609#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:169
1610msgid "Muldondindal"
1611msgstr "Muldondindal"
1612
1613#. [event]
1614#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:156
1615#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:164
1616#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:170
1617msgid "Landunwonbam"
1618msgstr "Landunwonbam"
1619
1620#. [event]
1621#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:157
1622#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:165
1623#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:89
1624msgid "Bolwuldelman"
1625msgstr "Bolwuldelman"
1626
1627#. [event]
1628#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:158
1629#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:166
1630msgid "Laffalialomdium"
1631msgstr "Laffalialomdium"
1632
1633#. [event]
1634#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:159
1635msgid "Wonrunmaldin"
1636msgstr "Wonrunmaldin"
1637
1638#. [event]
1639#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:160
1640msgid "Lassemista"
1641msgstr "Lassemista"
1642
1643#. [objective]: condition=lose
1644#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:184
1645msgid "Death of Elilmaldur-Rithrandil"
1646msgstr "Mort de Elilmaldur-Rithrandil"
1647
1648#. [message]: speaker=narrator
1649#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:201
1650msgid ""
1651"Haldric’s band finds itself at the heart of the Oldwood Forest. The road "
1652"quickly narrows and becomes little more than a path. Branches reach high "
1653"overhead, blocking almost all of the light... The ominous noises of the deep "
1654"woods echo all around."
1655msgstr ""
1656"La banda de Haldric es troba en el cor del bosc de Fustavella. El camí de "
1657"sobte s'estreny i no és més gran que una senda. Les branques s'estenen sobre "
1658"els seus caps i gairebé no deixen passar cap raig de llum...Els ominosos "
1659"sorolls de les profunditats del bosc ressonen a tot arreu."
1660
1661#. [message]: speaker=Burin the Lost
1662#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:206
1663msgid ""
1664"Will this evil forest ever end! There are mosquitoes as big as my fist in "
1665"here, and these nasty old trees are giving me the creeps."
1666msgstr ""
1667"Aquest maleït bosc no acabarà mai! Hi ha mosquits aquí tan grans com el meu "
1668"puny, i aquells fastigosos arbres mil·lenaris em repulsen."
1669
1670#. [message]: speaker=Lady Outlaw
1671#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:211
1672msgid ""
1673"This isn’t so bad. Haldric’s kind are such a suspicious lot when it comes to "
1674"these sorts of things."
1675msgstr ""
1676"No n'hi ha per tant. La colla d'Haldric són tan suspicaços amb aquesta mena "
1677"de coses."
1678
1679#. [message]: speaker=Prince Haldric
1680#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:215
1681msgid "Quiet. Listen, I think I hear something."
1682msgstr "Silenci, escolteu, crec que sento alguna cosa."
1683
1684#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
1685#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:222
1686msgid "All I hear are more tree-foes!"
1687msgstr "L'únic que sento són més enemics dels arbres!"
1688
1689#. [message]: speaker=Prince Haldric
1690#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:226
1691msgid "That tree, it speaks! No— No— We are tree-friends, really!"
1692msgstr "Aquest arbre, parla! No- No- Som amics dels arbres, de veritat!"
1693
1694#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
1695#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:231
1696msgid ""
1697"Your kind has long come with your axes, some tree-friends you are. Still, "
1698"you seem less of a menace than these new monsters that have come to plague "
1699"us. They cut the trees, and burn the trees for no reason at all!"
1700msgstr ""
1701"La vostra gent ha vingut des de fa temps amb destrals, quina mena d'amics "
1702"dels arbres sou? De tota manera, no crec que sigueu tan dolents com aquests "
1703"nous monstres que han arribat com una plaga. Talen els arbres i els cremen "
1704"sense cap raó!"
1705
1706#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
1707#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:235
1708msgid ""
1709"You claim to be a tree-friend; show it to be true. For we are in dire need, "
1710"or you may meet your fate with the rest of these monsters."
1711msgstr ""
1712"Dieu que sou un amic dels arbres; demostreu-ho, car estem molt necessitats. "
1713"O prepareu-vos per a afrontar el vostre destí com la resta d'aquests "
1714"monstres."
1715
1716#. [message]: speaker=Prince Haldric
1717#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:239
1718msgid "We will help."
1719msgstr "Us ajudarem."
1720
1721#. [message]: speaker=Prince Haldric
1722#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:239
1723msgid "quietly^Be careful with the trees."
1724msgstr "quietly^Aneu amb compte amb els arbres."
1725
1726#. [message]: speaker=Burin the Lost
1727#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:243
1728msgid "What? What are you looking at me for?"
1729msgstr "Què? Per què em mireu a mi?"
1730
1731#. [message]: speaker=unit
1732#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:258
1733msgid ""
1734"The temple has already been looted, but the entrance to its catacombs seems "
1735"to be blocked by a wall of magical energy."
1736msgstr ""
1737"El temple ja ha estat saquejat, però l'entrada a les seves catacumbes sembla "
1738"bloquejada per un mur d'energia màgica."
1739
1740#. [message]: speaker=Tan-Rugar
1741#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:269
1742msgid "Stupid stinking trees, we’ll show you!"
1743msgstr "Estúpids pestilents arbres, ja us ensenyaré jo!"
1744
1745#. [message]: speaker=Tan-Gralg
1746#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:277
1747msgid "Chop ’em down. It’s cool in these woods, I think we need a fire!"
1748msgstr "Taleu-los. M'agraden aquests arbres, crec que necessitem un foc!"
1749
1750#. [message]: speaker=Prince Haldric
1751#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:288
1752msgid ""
1753"Without the help of these tree-folk we’ll be trapped in these woods till we "
1754"die! There will be nothing to hold the orcs back!"
1755msgstr ""
1756"Sense l'ajut d'aquests tree-folk estarem atrapats en aquests boscos fins a "
1757"la mort. No quedarà res per fer fer front els orcs!"
1758
1759#. [message]: speaker=Burin the Lost
1760#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:293
1761msgid "Stupid tree-folk."
1762msgstr "Estúpid tree-folk."
1763
1764#. [message]: speaker=Prince Haldric
1765#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:306
1766msgid "We’ve defeated the orcs!"
1767msgstr "Hem derrotat els orcs!"
1768
1769#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
1770#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:320
1771msgid ""
1772"On this day you have proved yourself to be a tree-friend. For so long your "
1773"kind has only come with sharp blades to harm my kind. You come to build "
1774"these buildings of stone. Our roots may be slow, but they are strong. We "
1775"will eventually claim all of the stones back for the earth."
1776msgstr ""
1777"Avui heu demostrat ser un amic dels arbres. Durant molt de temps gent com "
1778"vós ha vingut amb espases afilades per fer mal la meva raça. Vinguéreu per "
1779"erigir construccions de pedra. Les nostres arrels són lentes però fortes, "
1780"reclamem que totes les pedres tornin a la terra d'on provenen."
1781
1782#. [message]: speaker=Prince Haldric
1783#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:324
1784msgid ""
1785"Well, I suspect you won’t have to worry about my kind for much longer. The "
1786"orcs have come, and they are taking this Isle!"
1787msgstr ""
1788"Bé, sospito que no haureu de preocupar-vos de la meva raça durant molt de "
1789"temps. Els orcs han arribat i estan capturant l'illa!"
1790
1791#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
1792#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:328
1793msgid ""
1794"Hmmmm— my kind were here before your kind, and we will be here after the "
1795"orcs are gone as well. We were here before all others, and I suspect that we "
1796"will be here in the end."
1797msgstr ""
1798"Hmmm la meva raça ha estat aquí molt abans que la vostra, i romandrem aquí "
1799"també després dels orcs. Hem estat aquí abans que ningú i aquí hi serem fins "
1800"al final."
1801
1802#. [message]: speaker=Prince Haldric
1803#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:332
1804msgid "Can you help us fight the orcs?"
1805msgstr "Podeu ajudar-nos a lluitar contra els orcs?"
1806
1807#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
1808#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:336
1809msgid ""
1810"My kind are bound to the forest, we would be of little help to you beyond "
1811"our borders. Maybe we could still be of some aid to you. In a war of your "
1812"people some time ago one of your kings trapped an evil lich in the catacombs "
1813"of the temple at the heart of the wood. We were there, we were watching."
1814msgstr ""
1815"La meva raça està lligada als boscos, no us seríem de gran ajuda fora de les "
1816"nostres fronteres. Però potser encara us podríem ser útils. Fa temps, durant "
1817"una guerra, un rei dels vostres va atrapar un malvat lich en les catacumbes "
1818"del temple en el cor del bosc.Nosaltres hi vàrem ser presents, observant."
1819
1820#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
1821#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:340
1822msgid ""
1823"After we drove your kind off we figured out how to break the spell that "
1824"holds the Evil in the catacombs, and keeps others from entering them."
1825msgstr ""
1826"Quan vàrem expulsar la vostra raça intentàrem esbrinar com trencar "
1827"l'encanteri que manté atrapat el malvat a les catacumbes i impedeix que "
1828"altres hi puguin entrar."
1829
1830#. [message]: speaker=Prince Haldric
1831#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:344
1832msgid "This helps us how?"
1833msgstr "Com ens ajuda això?"
1834
1835#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
1836#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:348
1837msgid ""
1838"The lich was carrying a powerful artifact. We know, we can feel it. This "
1839"artifact may aid you in your quest."
1840msgstr ""
1841"El lich portava un artefacte molt poderós. Ho sabem, el podem sentir, Aquest "
1842"artefacte pot ajudar-vos en la vostra missió."
1843
1844#. [message]: speaker=Lady Outlaw
1845#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:353
1846msgid ""
1847"He must mean the Ruby of Fire. It was our most powerful artifact. We brought "
1848"it with us from the Old Continent, long ago. We thought it was lost in the "
1849"war with your people, when Lich-Lord Lenvan fell!"
1850msgstr ""
1851"Deu parlar del Robí de Foc. Era el nostre artefacte més poderós. El portàrem "
1852"aquí des del Vell Continent, fa temps. Pensàvem que s'havia perdut durant la "
1853"guerra amb el vostre poble, quan el senyor lich Lenvan caigué!"
1854
1855#. [message]: speaker=Prince Haldric
1856#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:357
1857msgid "At this point we need all of the help we can get!"
1858msgstr "En aquest moment necessitarem tota l'ajuda que puguem aconseguir!"
1859
1860#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
1861#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:361
1862msgid "Then I will open the catacombs for you..."
1863msgstr "Obriré les catacumbes per a vós..."
1864
1865#. [message]: speaker=Lady Outlaw
1866#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:371
1867msgid ""
1868"Young Prince, while the lich-lords have betrayed us by allying themselves "
1869"with that orcish scum, I can’t bring myself to fight against one of the "
1870"greatest leaders of my people."
1871msgstr ""
1872"Jove príncep, encara que els senyors lich ens hagin traït aliant-se amb "
1873"aquesta escòria orca, jo no puc lluitar contra un dels grans líders del meu "
1874"poble."
1875
1876#. [message]: speaker=Prince Haldric
1877#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:375
1878msgid "Lady, why would you let those monsters lead your people?"
1879msgstr ""
1880"Lady, per què vareu permetre que aquells monstres comandessin el vostre "
1881"poble?"
1882
1883#. [message]: speaker=Lady Outlaw
1884#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:379
1885#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:223
1886msgid ""
1887"Haldric, we are an ancient people who lived in a land filled with all manner "
1888"of man and beast. We needed vision that extended beyond the meager span of "
1889"human years. The art of necromancy allowed our best and brightest to live "
1890"forever, and our worst got to serve as mindless slaves."
1891msgstr ""
1892"Haldric, som un poble antic que ha viscut en una terra plena de tota mena "
1893"d'homes i bèsties. Necessitàvem la visió que s'estenia més enllà de la "
1894"deficient capacitat de l'edat humana. L'art de la nigromància ha permès que "
1895"els nostres millors i més brillants siguin immortals, i que els nostres "
1896"pitjors serveixin com a esclaus idiotes."
1897
1898#. [message]: speaker=Lady Outlaw
1899#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:383
1900msgid ""
1901"Other than losing our war in the far West, then our refugee war to your "
1902"people, and this orc thing, it wasn’t such a bad deal. Lich-Lord Lenvan was "
1903"one of our greatest leaders. He led our escape to this land. Albeit, after "
1904"being down in that hole for so long I don’t imagine he’s too happy."
1905msgstr ""
1906"A part de perdre la nostra guerra a l'oest llunyà, la nostra guerra de "
1907"refugiats contra vós, i aquesta cosa orca, no ha estat un afer tan dolent. "
1908"El senyor lich Lenvan fou un dels nostres gran líders. Liderà la nostra "
1909"fugida cap a aquesta terra. Tanmateix, després d'haver estat tant de temps "
1910"en aquell forat, no crec que sigui gaire feliç."
1911
1912#. [message]: speaker=Prince Haldric
1913#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:387
1914msgid ""
1915"Uh-huh. Have you considered the possibility that the unholy act of turning "
1916"your best and brightest into undead is what causes them to fall into "
1917"darkness?"
1918msgstr ""
1919"Ahà. Heu considerat la possibilitat que l'acte pagà de convertir els vostres "
1920"millors i més brillants en no morts sigui el que els faci caure en la foscor?"
1921
1922#. [message]: speaker=Lady Outlaw
1923#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:391
1924msgid ""
1925"We should save the debate for later. I can still be of use to you. I shall "
1926"scout the road ahead. We need to know if we can make it to Southbay. I’ll "
1927"return in a few days."
1928msgstr ""
1929"Hauríem de deixar aquest debat per a més tard. Encara us puc ser d'ajuda. "
1930"Exploraré el camí. Hem de saber si podem seguir el camí cap a la Badia del "
1931"Sud. Tornaré en uns dies."
1932
1933#. [message]: speaker=Prince Haldric
1934#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:407
1935msgid ""
1936"We have run out of time... We’ll be trapped in these woods until we die!"
1937msgstr ""
1938"No tenim temps... Quedarem atrapats ens aquests boscos fins a la fi dels "
1939"nostres dies!"
1940
1941#. [scenario]: id=06_Temple_in_the_Deep
1942#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:4
1943msgid "Temple in the Deep"
1944msgstr "El Temple de les profunditats"
1945
1946#. [part]
1947#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:16
1948msgid ""
1949"Prince Haldric and his company, grim and watchful, descend into catacombs "
1950"below the temple, buried deep in the bedrock, in the very roots of the world "
1951"itself. In the distance Haldric hears a booming voice."
1952msgstr ""
1953"Amb una sensació d'irritable curiositat, el príncep Haldric i els seus "
1954"acompanyants descendeixen a les catacumbes que hi ha sota el temple, "
1955"enterrat en les profunditats de la roca, en el mateix cor del món. De lluny, "
1956"Haldric sent una veu esponerosa."
1957
1958#. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Lenvan
1959#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:44
1960msgid "Lich-Lord Lenvan"
1961msgstr "Senyor lich Lenvan"
1962
1963#. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Lenvan
1964#. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Caror
1965#. [side]: type=Spectre, id=Isorfilad
1966#. [side]: type=Spectre, id=Tinoldor
1967#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:50
1968#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:121
1969#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:44
1970#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:84
1971msgid "Undead"
1972msgstr "No morts"
1973
1974#. [objective]: condition=win
1975#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:103
1976msgid "Defeat the Lich-Lord"
1977msgstr "Derroteu el Senyor Lich"
1978
1979#. [objective]: condition=win
1980#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:107
1981msgid "Retrieve the Fire Ruby (with Prince Haldric)"
1982msgstr "Recupera el Robí de foc (amb el príncep Haldric)"
1983
1984#. [message]: speaker=Lich-Lord Lenvan
1985#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:129
1986msgid ""
1987"Free! I’m free at last! No mere magi could seal me in here forever! Rise, my "
1988"soldiers of darkness, the world will be ours once more!"
1989msgstr ""
1990"Lliure! Per fi soc lliure! Cap mag insignificant no podria tancar-me aquí "
1991"dins per sempre més! Aixequeu-vos, soldats del l'obscuritat, el món serà "
1992"nostre un cop més!"
1993
1994#. [message]: speaker=Burin the Lost
1995#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:133
1996msgid ""
1997"Back underground... Och. this feels much better! As for the current "
1998"residents, ugh!"
1999msgstr ""
2000"Sota terra un altre cop... Ah, això està molt millor! Pel que fa als "
2001"residents actuals, ugh!"
2002
2003#. [message]: speaker=Prince Haldric
2004#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:137
2005msgid "Let’s send these monsters to their final rest."
2006msgstr "Donem el descans etern a aquests monstres."
2007
2008#. [message]: speaker=unit
2009#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:149
2010msgid "All my days are ended."
2011msgstr "Els meus dies s'han acabat."
2012
2013#. [message]: speaker=Prince Haldric
2014#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:153
2015msgid "The world won’t miss him one bit."
2016msgstr "El món no el trobarà a faltar gens ni mica."
2017
2018#. [message]: speaker=Prince Haldric
2019#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:174
2020msgid ""
2021"What’s that! No! The tree-folk are sealing us back in here. They must think "
2022"that we’ve failed. We’re trapped."
2023msgstr ""
2024"Què és allò! No! Els tree-folk ens estan tancant un altre cop aquí. Deuen "
2025"pensar que hem fracassat. Estem atrapats."
2026
2027#. [message]: speaker=second_unit
2028#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:189
2029msgid "I don’t like the look of that pool at all."
2030msgstr "No m'agrada gens l'aspecte d'aquell estany."
2031
2032#. [message]: speaker=narrator
2033#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:209
2034msgid "You already have the Fire Ruby."
2035msgstr "Ja teniu el Robí de foc."
2036
2037#. [message]: speaker=narrator
2038#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:233
2039msgid ""
2040"As you open the chest you see it, the Ruby of Fire. It is the size of an "
2041"apple, and burns with an internal fire, which is refracted through its "
2042"faces. You can feel the power flowing from it..."
2043msgstr ""
2044"En obrir el cofre el podeu veure, el Robí de foc. Té la mida d'una poma, i "
2045"un foc intern que es refracta l'enlluerna per totes les cares. Podeu sentir "
2046"el poder que d'ell flueix..."
2047
2048#. [message]: speaker=Prince Haldric
2049#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:239
2050msgid ""
2051"It’s funny that the lich-lord didn’t have this on his person. Since I don’t "
2052"actually know what this thing does, I’ll just put it in the bottom of my "
2053"pack for right now."
2054msgstr ""
2055"És curiós que el senyor lich no portés això a sobre. Com que no sé realment "
2056"que fa aquesta cosa, la guardaré per ara al fons de la meva motxilla."
2057
2058#. [message]: speaker=narrator
2059#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:278
2060msgid "Maybe you should move somebody else to the chest."
2061msgstr "Potser algú altre hauria d'intentar obrir el cofre."
2062
2063#. [message]: speaker=Prince Haldric
2064#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:293
2065msgid ""
2066"I’m glad that’s over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now a "
2067"pile of dust, let’s get out of these catacombs!"
2068msgstr ""
2069"Estic content de que tot hagi acabat! Tenim el Robí de foc, i aquell lich és "
2070"ara només un munt de pols, sortim d'aquestes catacumbes!"
2071
2072#. [message]: speaker=Prince Haldric
2073#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:314
2074msgid "He’s raising our dead!"
2075msgstr "Ens està vencent!"
2076
2077#. [scenario]: id=07_Return_to_Oldwood
2078#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:5
2079msgid "Return to Oldwood"
2080msgstr "Retorn a Fustavella"
2081
2082#. [side]: type=Wose, id=Talodulborentan
2083#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:35
2084msgid "Talodulborentan"
2085msgstr "Talodulborentan"
2086
2087#. [side]: type=Wose, id=Talodulborentan
2088#. [side]: type=Wose, id=Gullatendronnorbum
2089#. [side]: type=Ancient Wose, id=Elilmaldur-Rithrandil
2090#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:39
2091#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:49
2092#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:60
2093msgid "Treefolk"
2094msgstr "Gent arbrada"
2095
2096#. [side]: type=Wose, id=Gullatendronnorbum
2097#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:45
2098msgid "Gullatendronnorbum"
2099msgstr "Gullatendronnorbum"
2100
2101#. [event]
2102#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:88
2103msgid "Orofarnië"
2104msgstr "Orofarnië"
2105
2106#. [event]
2107#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:90
2108msgid "Bregalad"
2109msgstr "Bregalad"
2110
2111#. [event]
2112#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:91
2113msgid "Dolmannumbil"
2114msgstr "Dolmannumbil"
2115
2116#. [message]: speaker=narrator
2117#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:111
2118msgid ""
2119"Prince Haldric has emerged from the Lich-Lord’s tomb, with the Ruby of Fire. "
2120"The forest seems particularly bright this day, but there is a cold breeze. "
2121"It is late into the fall, and the first snows should fall any day. Prince "
2122"Haldric has returned to his forest keep, and is pondering what to do next..."
2123msgstr ""
2124"El príncep Haldric ha emergit de la tomba del senyor lich amb el Robí de "
2125"foc. Avui el bosc sembla particularment brillant, però la brisa és freda. La "
2126"tardor toca la seva fi i les primeres neus no trigaran en arribar. El "
2127"príncep Haldric ha arribat al seu campament al bosc i està meditant què fer "
2128"ara..."
2129
2130#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
2131#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:116
2132msgid ""
2133"So, you have defeated the lich and returned with his jewel of power. The "
2134"earth feels happy beneath my toes."
2135msgstr ""
2136"Així que heu derrotat el lich i heu tornat amb aquesta joia de poder. La "
2137"terra se sent feliç sota els meus peus."
2138
2139#. [message]: speaker=Prince Haldric
2140#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:120
2141msgid ""
2142"Yes, it was a tough battle, but we prevailed. Now, I’m having a problem. I "
2143"know not what I should do next."
2144msgstr ""
2145"Sí, ha estat una àrdua batalla, però hem prevalgut. Ara tinc un problema. No "
2146"sé què és el següent que hauria de fer."
2147
2148#. [message]: speaker=Prince Haldric
2149#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:124
2150msgid ""
2151"I have the jewel, but I have no idea what it does. To make matters worse, I "
2152"have no idea what’s going on outside this forest. The number of refugees is "
2153"growing daily. We need to get to Southbay, but I dare not lead us onto the "
2154"plains and risk a slaughter."
2155msgstr ""
2156"Tinc la joia, però no tinc ni idea del que fa. El que és pitjor, no tinc ni "
2157"idea de què està succeint fora d'aquest bosc. El nombre de refugiats "
2158"augmenta cada dia. Cal que arribem a la Badia del Sud, però no goso portar-"
2159"nos a les planes i arriscar-nos a una massacre."
2160
2161#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
2162#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:128
2163msgid ""
2164"My eyes do not extend beyond the forest. You have indeed shown yourself a "
2165"tree-friend, I would there were more I could do to help you."
2166msgstr ""
2167"Els meus ulls no veuen més enllà del bosc. Heu demostrat clarament ser un "
2168"amic dels arbres; tant de bo hi hagués quelcom més que pogués fer per a "
2169"ajudar-vos."
2170
2171#. [message]: speaker=Prince Haldric
2172#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:132
2173msgid ""
2174"We can’t all stay here for the winter; we would starve, or freeze. Your "
2175"hospitality, though generously meant, has barely sufficed. Hold — I see "
2176"somebody!"
2177msgstr ""
2178"No podem quedar-nos aquí durant l'hivern; moriríem de gana o de fred. La "
2179"vostra hospitalitat, tot i que generosa, amb prou feines ha estat suficient. "
2180"Espereu: veig algú!"
2181
2182#. [message]: speaker=Lady Outlaw
2183#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:160
2184msgid "You thought that I ran away, didn’t you?"
2185msgstr "Pensàveu que estava fugint, oi?"
2186
2187#. [message]: speaker=Prince Haldric
2188#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:164
2189msgid "The thought had crossed my mind."
2190msgstr "Sí, m'ha passat pel cap."
2191
2192#. [message]: speaker=Lady Outlaw
2193#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:168
2194msgid "Well, I come bearing news of the road to Southbay!"
2195msgstr "Bé, porto notícies del camí a la Badia del Sud!"
2196
2197#. [message]: speaker=Prince Haldric
2198#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:172
2199msgid "Really!"
2200msgstr "Sí!"
2201
2202#. [message]: speaker=Lady Outlaw
2203#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:176
2204msgid ""
2205"The news is not good. The main host of orcs is between the forest and "
2206"Southbay. We clearly can’t go that way. However, the road to Clearwater Port "
2207"is free of orcs. Apparently they’re bogged down in the swamp of Esten."
2208msgstr ""
2209"No són bones notícies. El principal assentament dels orcs està entre el bosc "
2210"i la Badia del Sud, no podem anar per allà. En canvi, el camí cap al Port "
2211"d'Aiguaclara està lliure d'orcs. Sembla ser que s'han endinsat al pantà "
2212"d'Esten."
2213
2214#. [message]: speaker=Prince Haldric
2215#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:180
2216msgid ""
2217"Well, I certainly don’t mind the thought of the orcs floundering around that "
2218"infernal swamp. But, one question remains."
2219msgstr ""
2220"Bé, no m'interessa en absolut si els orcs s'escampen per aquell infernal "
2221"pantà. Però, encara tinc un dubte."
2222
2223#. [message]: speaker=Lady Outlaw
2224#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:184
2225msgid "What?"
2226msgstr "Quin?"
2227
2228#. [message]: speaker=Prince Haldric
2229#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:188
2230msgid "Can I trust you, and your information? I don’t even know your name."
2231msgstr ""
2232"Puc confiar en vós i en la vostra informació? Ni tan sols sé con us dieu."
2233
2234#. [message]: speaker=Prince Haldric
2235#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:194
2236msgid "You again!"
2237msgstr "Vós un altre cop!"
2238
2239#. [message]: speaker=Lady Outlaw
2240#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:198
2241msgid "I come bearing news of the road to Southbay!"
2242msgstr "Porto notícies del camí a la Badia del Sud!"
2243
2244#. [message]: speaker=Prince Haldric
2245#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:202
2246msgid "Humph! Your words mean very little to me."
2247msgstr "Humph! Les vostres paraules no tenen cap valor per a mi."
2248
2249#. [message]: speaker=Lady Outlaw
2250#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:207
2251msgid ""
2252"It is important, and not good. The main host of orcs is between the forest "
2253"and Southbay. You clearly can’t go that way. However, the road to Clearwater "
2254"Port is free of orcs. Apparently they’re bogged down in the swamp of Esten."
2255msgstr ""
2256"Són importants, i no pas bones. El principal exèrcit dels orcs és entre el "
2257"bosc i la Badia del Sud. Evidentment, no podeu anar en aquella direcció. En "
2258"canvi, el camí cap al Port d'Aiguaclara és lliure d'orcs. Sembla ser que "
2259"s'han endinsat al pantà d'Esten."
2260
2261#. [message]: speaker=Lady Outlaw
2262#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:211
2263msgid "I propose we join forces, and make a break for Clearwater Port."
2264msgstr ""
2265"Proposo que unim les nostres forces i fem una incursió en el Port "
2266"d'Aiguaclara."
2267
2268#. [message]: speaker=Prince Haldric
2269#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:215
2270msgid ""
2271"Well, I certainly don’t mind the thought of the orcs floundering around that "
2272"infernal swamp. But, some questions remain."
2273msgstr ""
2274"Bé, no m'importa en absolut si els orcs s'escampen per aquell infernal "
2275"pantà. Però encara tinc algunes preguntes."
2276
2277#. [message]: speaker=Prince Haldric
2278#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:219
2279msgid "Lady, why would you let those undead monsters lead your people?"
2280msgstr ""
2281"Lady, per què vareu permetre que aquells monstres no morts comandessin el "
2282"vostre poble?"
2283
2284#. [message]: speaker=Lady Outlaw
2285#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:227
2286msgid ""
2287"Other than losing our war back west, then our refugee war to your people, "
2288"and this orc thing, it wasn’t such a bad deal."
2289msgstr ""
2290"Millor que perdre la nostra guerra a l'oest, i que el nostres refugiats "
2291"lluitaren contra el vostre poble i tot això dels orcs. No va ser pas un "
2292"pacte dolent."
2293
2294#. [message]: speaker=Prince Haldric
2295#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:231
2296msgid ""
2297"Uh-huh. Have you considered the possibility that the unholy act of turning "
2298"your best and brightest into undead is what caused them to fall into "
2299"darkness?"
2300msgstr ""
2301"Ahà. Heu considerat la possibilitat que l'acte pagà de convertir els vostres "
2302"millors i més brillants en no morts sigui el que els hagi fet caure en la "
2303"foscor?"
2304
2305#. [message]: speaker=Lady Outlaw
2306#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:235
2307msgid "We should save this pointless debate for later. Anything else?"
2308msgstr ""
2309"Hauríem d'ajornar aquest debat sense sentit per a més tard. Alguna cosa més?"
2310
2311#. [message]: speaker=Prince Haldric
2312#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:239
2313msgid ""
2314"Why should I trust you, or your information? I don’t even know your name, "
2315"and you have this nasty habit of mysteriously vanishing!"
2316msgstr ""
2317"Per què hauria de confiar en vós o en la vostra informació? Ni tan sols "
2318"conec el vostre nom, i, a més, teniu aquest mal hàbit d'esvair-vos "
2319"misteriosament!"
2320
2321#. [message]: speaker=Lady Outlaw
2322#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:249
2323msgid "Bah, have it your way!"
2324msgstr "Bah, feu el que vulgueu!"
2325
2326#. [unit]: id=Lady Jessene, type=$lady_store.type
2327#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:263
2328msgid "Lady Jessene"
2329msgstr "Lady Jessene"
2330
2331#. [message]: speaker=Lady Jessene
2332#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:295
2333msgid ""
2334"I am the Lady Jessene, a noble, a princess of the Wesfolk! I was betrayed by "
2335"the Lich-Lords’ dark pact with the orcs, in no small part because your fool "
2336"Prince of Southbay convinced them that their immortal un-lives were over!"
2337msgstr ""
2338"Soc Lady Jessene, una noble, princesa dels Wesfolk! Fui traïda per l'obscur "
2339"pacte dels senyors lichs amb els orcs, en bona part perquè el vostre estúpid "
2340"príncep de la Badia del Sud els convencé que llurs no vides immortals "
2341"s'havien acabat!"
2342
2343#. [message]: speaker=Lady Jessene
2344#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:299
2345msgid ""
2346"And now, I’m as much a refugee as you. In truth, I don’t know if the Lich-"
2347"Lords still command these orcs or if the orcs have rid themselves of the "
2348"Lich-Lords, but I do know that no orc is going to tolerate living humans "
2349"outside of the slave mines or worse, stew pots!"
2350msgstr ""
2351"I ara soc tan refugiada com vós. Francament, no sé si els senyors lich "
2352"encara manen aquests orcs o si els orcs s'han desfet dels senyors lich, però "
2353"sí que sé que cap orc no tolerarà que hi hagi humans vius fora de les mines "
2354"d'esclaus, o pitjor, de les cassoles!"
2355
2356#. [message]: speaker=Lady Jessene
2357#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:303
2358msgid "Young prince, it is time to go! We must flee before the winter snow!"
2359msgstr ""
2360"Jove príncep, és hora de marxar! Hem de sortir d'aquí abans de la nevada "
2361"hivernal!"
2362
2363#. [message]: speaker=Prince Haldric
2364#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:307
2365msgid ""
2366"Fair enough. We will head for Clearwater Port. Thank you, Elilmaldur-"
2367"Rithrandil, I will remember your hospitality!"
2368msgstr ""
2369"D'acord. Anirem cap al Port d'Aiguaclara. Gràcies, Elilmaldur-Rithrandil, "
2370"recordaré la vostra hospitalitat!"
2371
2372#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
2373#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:311
2374msgid ""
2375"Always happy to help a tree-friend. May the Powers of Light guide you on "
2376"your way!"
2377msgstr ""
2378"Sempre content d'ajudar un amic del arbres. Què els poders de la Llum et "
2379"guiïn en el teu camí!"
2380
2381#. [message]: speaker=Burin the Lost
2382#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:315
2383msgid "Finally, we’re getting out of this forest!"
2384msgstr "Per fi sortim d'aquest bosc!"
2385
2386#. [message]: speaker=narrator
2387#. [scenario]: id=08_Clearwater_Port
2388#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:4
2389#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:497
2390msgid "Clearwater Port"
2391msgstr "Port d'Aiguaclara"
2392
2393#. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric
2394#. [side]: type=Grand Knight, id=King Addroran IX
2395#. [side]: type=Lieutenant, id=Commander Aethyr
2396#. [side]: id=Prince Haldric, type=Noble Commander
2397#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:31
2398#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:57
2399#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:27
2400#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:40
2401#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:30
2402#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:45
2403msgid "Humans"
2404msgstr "Humans"
2405
2406#. [case]
2407#. [side]: type=Lieutenant, id=Commander Aethyr
2408#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:39
2409#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:535
2410msgid "Commander Aethyr"
2411msgstr "Comandant Aethyr"
2412
2413#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragar
2414#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:68
2415msgid "Tan-Vragar"
2416msgstr "Tan-Vragar"
2417
2418#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Burg
2419#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:103
2420msgid "Tan-Burg"
2421msgstr "Tan-Burg"
2422
2423#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Vrork
2424#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:139
2425msgid "Ut’Tan-Vrork"
2426msgstr "Ut’Tan-Vrork"
2427
2428#. [event]
2429#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:235
2430#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:236
2431#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:237
2432msgid "Angry Farmer"
2433msgstr "Pagès furiós"
2434
2435#. [objective]: condition=win
2436#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:242
2437msgid "Cowardly:"
2438msgstr "Covard:"
2439
2440#. [objective]: condition=win
2441#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:243
2442msgid "Flee on the First Ship"
2443msgstr "Fugiu amb el primer vaixell"
2444
2445#. [objective]: condition=win
2446#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:247
2447msgid "Normal:"
2448msgstr "Normal:"
2449
2450#. [objective]: condition=win
2451#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:248
2452msgid "Flee on the Second Ship"
2453msgstr "Fugiu amb el segon vaixell"
2454
2455#. [objective]: condition=win
2456#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:252
2457#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:257
2458msgid "Heroic:"
2459msgstr "Heroic:"
2460
2461#. [objective]: condition=win
2462#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:253
2463msgid "Flee on the Third Ship"
2464msgstr "Fugiu amb el tercer vaixell"
2465
2466#. [objective]: condition=lose
2467#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:266
2468#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:206
2469#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:134
2470#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:294
2471#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:181
2472#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:168
2473#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:252
2474#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:237
2475#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:117
2476#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:244
2477#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:313
2478#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:186
2479#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:275
2480msgid "Death of Lady Jessene"
2481msgstr "Mort de Lady Jessene"
2482
2483#. [objective]: condition=lose
2484#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:270
2485#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:197
2486msgid "Death of Commander Aethyr"
2487msgstr "Mort del Comandant Aethyr"
2488
2489#. [objective]: condition=lose
2490#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:274
2491msgid "Miss the Last Ship"
2492msgstr "Perd l'últim vaixell"
2493
2494#. [message]: speaker=narrator
2495#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:291
2496msgid ""
2497"Our Prince has arrived at Clearwater Port, with the orcs on his heels. While "
2498"the orcs haven’t caught up with him yet, the winter snow has, and the ships "
2499"seem to be missing from the port."
2500msgstr ""
2501"El nostre príncep ha arribat al Port d'Aiguaclara amb els orcs trepitjant-li "
2502"els talons. Tot i que els orcs no han pogut atrapar-lo encara, la neu "
2503"hivernal sí, i sembla que els vaixells no són al port."
2504
2505#. [message]: speaker=Sir Ruddry
2506#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:297
2507msgid "Ha! Clearwater Port still stands!"
2508msgstr "Ha! El Port d'Aiguaclara encara resisteix!"
2509
2510#. [message]: speaker=Prince Haldric
2511#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:302
2512msgid ""
2513"Lieutenant, who is in command here? And where are the ships? We risk being "
2514"trapped in this city for the winter if the port freezes over."
2515msgstr ""
2516"Tinent, qui és el capità aquí? On són els vaixells? Ens arrisquem a quedar-"
2517"nos atrapats en aquesta ciutat durant l'hivern si el port es congela."
2518
2519#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2520#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:307
2521msgid ""
2522"I am, my Lord, I command the local garrison. Our whole fishing fleet is "
2523"evacuating people to Southbay as we speak. The ships should be back in a few "
2524"days. Our forces engaged the orcs as they exited the Swamp of Esten. At "
2525"first, we prevailed, and pushed them back into the swamp!"
2526msgstr ""
2527"Soc jo, senyor, jo comando la guarnició local. Tota la nostra flota pesquera "
2528"està evacuant la gent cap a la Badia del Sud mentre parlem. Els vaixells "
2529"haurien de tornar en uns dies. Les nostres tropes caigueren sobre els orcs "
2530"quan sortien del Pantà d'Esten. Al començament, vencíem, i els empenyérem de "
2531"tornada al pantà!"
2532
2533#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2534#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:312
2535msgid ""
2536"But our victory did not hold; orc reinforcements quickly overran our "
2537"positions. We lost most of our forces, my lord, including the King of "
2538"Clearwater, who died bravely leading a charge."
2539msgstr ""
2540"Però la nostra victòria no durà; els reforços orcs ràpidament superaren les "
2541"nostres posicions. Perdérem la majoria de les nostres tropes, senyor, "
2542"incloent-hi el rei d'Aiguaclara, que morí amb valentia liderant una càrrega."
2543
2544#. [message]: speaker=Prince Haldric
2545#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:317
2546msgid "That’s horrible!"
2547msgstr "Això és horrible!"
2548
2549#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2550#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:323
2551msgid ""
2552"The blood of many good soldiers stained the frozen field that day. And still "
2553"the orcs press on. The king left no heir, but the other nobles have fled to "
2554"Southbay. We’ve been busy evacuating the rest of the populace. The army "
2555"bought us enough time to evacuate almost all our people, and most of the "
2556"winter stores. They’ve gone to Southbay, which is brimming with refugees "
2557"from all over."
2558msgstr ""
2559"La sang de molts bons soldats tacà aquell dia el gelat camp de batalla. I "
2560"els orcs encara continuen pressionant. El rei no deixà cap hereu, però els "
2561"altres nobles fugiren cap a la Badia del Sud. Hem estat ocupats evacuant la "
2562"resta de la població. L'exèrcit ens ha guanyat suficient temps per a evacuar "
2563"la major part de la nostra gent i de les provisions d'hivern. Han anat cap a "
2564"la Badia del Sud, que s'està omplint de refugiats de tot arreu."
2565
2566#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2567#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:328
2568msgid ""
2569"We’re only holding the city until the last of the refugees are gone. You, my "
2570"lord, are free to retreat to safety when the next ship comes. But, if I may "
2571"be frank, my lord, our defenses are stretched thin and we could use all the "
2572"help we can get to hold our walls. Otherwise I fear that we will be overrun "
2573"before the last of the people can be evacuated."
2574msgstr ""
2575"Només defensarem la ciutat fins que els darrers refugiats hagin estat "
2576"evacuats. Vós, nostre senyor, sou lliure de posar-vos fora de perill quan "
2577"arribi la primera nau. Però si puc ser franc senyor, les nostres defenses "
2578"estan molt minvades i necessitarem de tota l'ajuda possible per defensar els "
2579"nostres murs. D'altra manera, molt em temo que serem superats abans que el "
2580"darrer dels nostres hagi pogut ser evacuat."
2581
2582#. [message]: speaker=Prince Haldric
2583#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:333
2584msgid ""
2585"Well, we are the last of the refugees from our lands, for the orcs are right "
2586"on our heels! We have Wesfolk with us. They have been of service. They are "
2587"to be evacuated as well. We have traveled far and bear many wounded, but we "
2588"will help you defend these walls as long as we can."
2589msgstr ""
2590"Bé, som els darrers refugiats, tenim els orcs al clatell. Tenim els wesfolk "
2591"de la nostra part, han estat útils, també han de ser evacuats. El viatge ha "
2592"estat llarg i hem patit moltes baixes, però us ajudarem a defensar aquests "
2593"murs tot el que puguem."
2594
2595#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2596#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:338
2597msgid ""
2598"I thank you, my lord. But we are to bring these Wesfolk too? It would be... "
2599"highly irregular. Are you sure, my lord?"
2600msgstr ""
2601"Gràcies, senyor. Però hem d'endur-nos també aquests Wesfolk? Això seria... "
2602"molt irregular. N'esteu segur, senyor?"
2603
2604#. [message]: speaker=Prince Haldric
2605#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:343
2606msgid ""
2607"Yes. Be sure that it is understood that these are our allies and friends."
2608msgstr ""
2609"Sí. Assegureu-vos que tothom entengui que són els nostres aliats i amics."
2610
2611#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2612#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:348
2613msgid "Yes, sir!"
2614msgstr "Sí, senyor!"
2615
2616#. [message]: speaker=Lady Jessene
2617#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:353
2618msgid "Yes sir, indeed! You need us to help hold out until the ships arrive."
2619msgstr ""
2620"I tant que sí senyor! Ens necessiteu per a ajudar-vos a resistir fins que "
2621"arribin els vaixells."
2622
2623#. [message]: speaker=Burin the Lost
2624#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:358
2625msgid ""
2626"Ships! Nobody said anything about ships. Will this torture ever end! Ahh, "
2627"the orcs will help take my mind off things."
2628msgstr ""
2629"Vaixells! Ningú va dir res de vaixells. No acabarà mai aquesta tortura? Ah, "
2630"els orcs m'ajudaran a mantenir el cap lliure de pensaments."
2631
2632#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2633#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:364
2634msgid ""
2635"To your posts, men! We should be able to evacuate everyone in three more "
2636"boatloads. Until then, let us make those orcs pay dearly for every inch of "
2637"our land. For our homes, for our people, for our fallen king!"
2638msgstr ""
2639"Homes, als vostres llocs! Hauríem de poder evacuar tothom en tres tandes més "
2640"de vaixells. Fins llavors, fem que els orcs paguin car cada centímetre de la "
2641"nostra terra. Per les nostres llars, per la nostra gent, pel nostre rei "
2642"caigut!"
2643
2644#. [message]: speaker=unit
2645#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:375
2646msgid "You killed my family! Die!"
2647msgstr "Tu vares assassinar la meva família! Mor!"
2648
2649#. [message]: speaker=Lady Jessene
2650#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:386
2651msgid ""
2652"<i>“Bring these Wesfolk too? It would be... highly irregular.”</i> Bah! I’ll "
2653"show you irregular..."
2654msgstr ""
2655"<i>«Endur-nos també aquests Wesfolk? Això seria... molt irregular».</i> Bah! "
2656"Ja t'ensenyaré jo què és irregular..."
2657
2658#. [message]: speaker=Ut'Tan-Vrork
2659#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:394
2660msgid ""
2661"Push ’em into the sea! They’re in our winter homes! Heh... Tan-Vragar, I’m "
2662"sure they will enjoy your little surprise!"
2663msgstr ""
2664"Empenyeu-los cap al mar! Són a les nostres cases d'hivern! Heh... Tan-"
2665"Vragar, estic segur que gaudiran de la vostra petita sorpresa!"
2666
2667#. [message]: speaker=narrator
2668#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:434
2669msgid "An ode to ye, on yer way, I hope you have a brighter day!"
2670msgstr ""
2671"Una oda per a tu, en el teu camí, espero que tingueu un dia més brillant!"
2672
2673#. [message]: speaker=narrator
2674#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:455
2675msgid "Dead-Man’s Ford"
2676msgstr "Gual de l'Home Mort"
2677
2678#. [message]: speaker=narrator
2679#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:476
2680msgid "The River Road — To the Swamp of Esten."
2681msgstr "El Camí del Riu - Cap al pantà d'Esten."
2682
2683#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2684#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:574
2685msgid ""
2686"My lord, the first ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men "
2687"must leave for Southbay just go to the pier to board the ship."
2688msgstr ""
2689"Senyor, el primer vaixell ha arribat! Príncep Haldric, si vós i la vostra "
2690"gent heu de marxar cap a la Badia del Sud aneu al moll per embarcar a la nau."
2691
2692#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2693#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:592
2694msgid ""
2695"My lord, the first ship is departing. But the second ship should arrive "
2696"shortly."
2697msgstr ""
2698"Senyor, el primer vaixell està salpant. Però el segon vaixell no trigarà en "
2699"arribar."
2700
2701#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2702#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:633
2703msgid ""
2704"My lord, the second ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men "
2705"want to leave for Southbay just go to the pier to board the ship."
2706msgstr ""
2707"Senyor, el segon vaixell ha arribat! Príncep Haldric, si vós i la vostra "
2708"gent·heu de marxar cap a la Badia del Sud aneu al moll per embarcar a la nau."
2709
2710#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2711#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:651
2712msgid ""
2713"My lord, the second ship is departing. But the last ship will be here before "
2714"long. With your help we can hold on just a while longer."
2715msgstr ""
2716"Senyor, el segon vaixell està salpant. Però l'últim vaixell no trigarà molt "
2717"en arribar. Amb la vostra ajuda podrem resistir una mica més."
2718
2719#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2720#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:692
2721msgid ""
2722"My lord, the last ship has arrived! Finally the last of our people can flee "
2723"to safety. Prince Haldric, you and your men must go now! Go to the pier to "
2724"board the ship for Southbay."
2725msgstr ""
2726"Senyor, l´ultima nau ha arribat! Finalment els darrers de la nostra gent "
2727"poden marxar cap a un lloc segur. Príncep Haldric, vós i la vostra gent heu "
2728"de marxar ja! Aneu al moll per embarcar a la nau."
2729
2730#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2731#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:710
2732msgid "My lord, the last ship is departing. We’re trapped!"
2733msgstr "Senyor, l'última nau està salpant. Estem atrapats!"
2734
2735#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2736#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:769
2737#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:823
2738#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:878
2739msgid "My lord, the ship isn’t here yet. Come help us defend against the orcs."
2740msgstr ""
2741"Senyor, l'última nau ja no hi és. Veniu a ajudar-nos en la defensa contra "
2742"els orcs."
2743
2744#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2745#. [message]: speaker=narrator
2746#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:781
2747#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:835
2748#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:890
2749msgid ""
2750"Shirk not your duty, soldier. When the boat arrives, this is where Prince "
2751"Haldric must go to lead you to the ship. Until then, help us defend against "
2752"the orcs."
2753msgstr ""
2754"Shirk no oblideu el vostre deure, soldat. Quan l'últim vaixell arribi, aquí "
2755"és on el príncep Haldric ha d'anar per guiar-vos a la nau. Fins a aquest "
2756"moment ajudeu-nos a defensar-nos dels orcs."
2757
2758#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2759#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:908
2760msgid "Let me have peace in Death! My love, I’ll be there soon—"
2761msgstr "Permeteu-me morir en pau! Amor meu, aviat seré amb tu—"
2762
2763#. [message]: speaker=Prince Haldric
2764#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:913
2765msgid "We needed him to get out of here. We’re trapped!"
2766msgstr "El necessitàvem per sortir d'aquí. Estem atrapats!"
2767
2768#. [message]: speaker=Prince Haldric
2769#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:926
2770msgid ""
2771"We’ve escaped from the orcs before we were trapped by the ice! Now, on to "
2772"Southbay."
2773msgstr ""
2774"Hem aconseguit fugir dels orcs abans que el gel ens atrapés! Anem doncs ara "
2775"cap a la Badia del Sud."
2776
2777#. [message]: speaker=Burin the Lost
2778#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:931
2779msgid "I know I mentioned I can’t float."
2780msgstr "Estic segur d'haver mencionat que no suro."
2781
2782#. [message]: speaker=Lady Jessene
2783#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:937
2784msgid "Might I suggest a bit of a detour?"
2785msgstr "Puc suggerir una via alternativa?"
2786
2787#. [message]: speaker=Prince Haldric
2788#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:942
2789msgid "Why?"
2790msgstr "Per què?"
2791
2792#. [message]: speaker=Lady Jessene
2793#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:947
2794msgid ""
2795"You have the Ruby of Fire, but you have no idea what it does, correct? You "
2796"know that lich you have petrified just outside of Southbay—"
2797msgstr ""
2798"Teniu el Robí de foc, però no teniu ni idea del que fa, oi? Sabeu que aquell "
2799"lich que heu petrificat just a les afores de la Badia del Sud-"
2800
2801#. [message]: speaker=Prince Haldric
2802#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:952
2803msgid ""
2804"Yes, Lich Point! Where we first used our magi in battle, and turned the tide "
2805"of war against your people."
2806msgstr ""
2807"Sí, el cau del lich! On vàrem usar per primer cop els nostres mags a la "
2808"batalla, i va inclinar la balança de la guerra contra el vostre poble."
2809
2810#. [message]: speaker=Lady Jessene
2811#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:958
2812msgid ""
2813"Erm, yes... He was Caror, the arch rival of our dearly departed Lich-Lord "
2814"Lenvan. He coveted the ruby, and was studying it. The only copy of his "
2815"study, the Book of Fire and Darkness, was petrified along with him."
2816msgstr ""
2817"Erm, sí... Ell era Caror, l'arxirival del nostre estimat difunt senyor lich "
2818"Lenvan. Cobejava el robí i l'estava estudiant. L'única còpia de les seves "
2819"investigacions, el Llibre de Foc i Foscor, es petrificà juntament amb ell."
2820
2821#. [message]: speaker=Prince Haldric
2822#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:963
2823msgid ""
2824"If we make landfall outside of Southbay, we’ll be trapped. Of that I am sure!"
2825msgstr ""
2826"Si desembarquem fora de la Badia del Sud estarem atrapats. D'això n'estic "
2827"segur!"
2828
2829#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2830#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:968
2831msgid ""
2832"My family was from Southbay. My father was a soldier there. The city’s sewer "
2833"entrance is near that fossil of a lich."
2834msgstr ""
2835"La meva família era de la Badia del Sud. El meu pare fou soldat allà. "
2836"L'entrada al clavegueram de la ciutat és a prop del fòssil d'un lich."
2837
2838#. [message]: speaker=Prince Haldric
2839#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:973
2840msgid ""
2841"Wow, this is beginning to sound dangerously like a plan. Commander Aethyr, "
2842"will you join us?"
2843msgstr ""
2844"Uau, això comença a sonar perillosament com un pla. Comandant Aethyr, us "
2845"unireu a nosaltres?"
2846
2847#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2848#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:978
2849msgid ""
2850"No. These monsters killed my family. My wife, my daughters. There is nothing "
2851"left for me. I’ll stay. By the time the orcs wrestle Clearwater Port away "
2852"from me there’ll be nothing but rubble left!"
2853msgstr ""
2854"No. Aquests monstres mataren la meva família. La meva esposa, les meves "
2855"filles. Ja no em queda res. M'hi quedaré. Quan els orcs m'arrabassin el Port "
2856"d'Aiguaclara, ja no hi quedarà més que ruïnes!"
2857
2858#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2859#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:983
2860msgid ""
2861"The peasant farmers seem to like you. Who knows, maybe they’ll be of some "
2862"help."
2863msgstr ""
2864"Sembla que els agradeu als pagesos i camperols. Qui sap? Potser us podrien "
2865"ser d'alguna utilitat."
2866
2867#. [message]: speaker=Prince Haldric
2868#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:988
2869msgid ""
2870"Resources are scarce, we need all of the help we can get. Be brave and fight "
2871"hard, my friend!"
2872msgstr ""
2873"Les provisions són insuficients, necessitem tota l'ajuda que puguem "
2874"aconseguir. Sigueu valent i lluiteu amb coratge, amic meu!"
2875
2876#. [scenario]: id=09_Fallen_Lich_Point
2877#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:4
2878msgid "Fallen Lich Point"
2879msgstr "El Punt del Lich Caigut"
2880
2881#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grilg
2882#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:36
2883msgid "Ut’Tan-Grilg"
2884msgstr "Ut’Tan-Grilg"
2885
2886#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Pulk
2887#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:72
2888msgid "Tan-Pulk"
2889msgstr "Tan-Pulk"
2890
2891#. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Caror
2892#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:116
2893msgid "Lich-Lord Caror"
2894msgstr "Senyor lich Caror"
2895
2896#. [side]
2897#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:137
2898msgid "Yetis"
2899msgstr "Ietis"
2900
2901#. [objective]: condition=win
2902#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:193
2903msgid "Kill the lich to get his book"
2904msgstr "Mateu el lich per a aconseguir el seu llibre"
2905
2906#. [objective]: condition=win
2907#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:197
2908msgid "Haldric enters Southbay’s sewer"
2909msgstr "Haldric s'endinsa en el clavegueram de la Badia del Sud"
2910
2911#. [message]: speaker=Tan-Pulk
2912#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:223
2913msgid ""
2914"Da big bosses said we’d be in da city by winter. Bosses wrong, human-worms "
2915"still there, and I’m a tinkin—"
2916msgstr ""
2917"Els grans caps digueren que estaríem en la ciutat a l'hivern. Els caps "
2918"errats, els cucs humans encara allà, i jo estic pensant—"
2919
2920#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grilg
2921#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:227
2922msgid "Wait! I see a ship! Humans is coming! Smash ’em good!"
2923msgstr "Espereu! Veig una nau! Venen els humans! Esclafem-los ben esclafats!"
2924
2925#. [message]: speaker=narrator
2926#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:250
2927msgid ""
2928"Prince Haldric has arrived at Fallen Lich Point, to retrieve the Lich-Lord "
2929"Caror’s Book of Fire and Darkness, and flee into the sewers of Southbay."
2930msgstr ""
2931"El príncep Haldric ha arribat al Punt del Lich Caigut per a recuperar el "
2932"Llibre de Foc i Foscor del Senyor Lich Caror i fugir pels claveguerams de la "
2933"Badia del Sud."
2934
2935#. [message]: speaker=Prince Haldric
2936#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:275
2937msgid ""
2938"Well, let’s un-petrify that lich and take his book, then get into the "
2939"sewers. Umm, what language would that book be in?"
2940msgstr ""
2941"Bé, despetrifiquem aquell lich, prenem el seu llibre i entrem als "
2942"claveguerams. Umm, en quina llengua estarà aquell llibre?"
2943
2944#. [message]: speaker=Lady Jessene
2945#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:279
2946msgid "Some pep talk. The book will probably be in the Old Wesfolk tongue."
2947msgstr ""
2948"Algun tipus de llenguatge enèrgic. El llibre estarà probablement en wesfolk "
2949"antic."
2950
2951#. [message]: speaker=Prince Haldric
2952#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:283
2953msgid "Ohh."
2954msgstr "Ohh."
2955
2956#. [message]: speaker=Lady Jessene
2957#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:287
2958msgid "Just get the book, I think I should be able to translate it."
2959msgstr "Tu només agafa el llibre, crec que jo podré traduir-lo."
2960
2961#. [message]: speaker=Prince Haldric
2962#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:291
2963msgid "Then, into Southbay’s sewer."
2964msgstr "Dins el clavegueram de la Badia del Sud, doncs."
2965
2966#. [message]: speaker=Lady Jessene
2967#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:295
2968msgid "Right."
2969msgstr "D'acord."
2970
2971#. [message]: speaker=Prince Haldric
2972#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:319
2973msgid ""
2974"There’s an odd monolith standing near here. Maybe it has something to do "
2975"with the Lich-Lord... I should investigate more closely."
2976msgstr ""
2977"Hi ha un monòlit estrany prop d'aquí. Potser té quelcom a veure amb el "
2978"Senyor Lich... Hauria d'investigar-ho de més a prop."
2979
2980#. [message]: speaker=unit
2981#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:326
2982msgid "There’s an odd monolith standing near here."
2983msgstr "Hi ha un monòlit estrany prop d'aquí."
2984
2985#. [message]: speaker=Lady Jessene
2986#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:331
2987msgid ""
2988"Haldric, this looks like a job for you, probably something to do with the "
2989"lich. Maybe you should get yourself over here."
2990msgstr ""
2991"Haldric, això sembla una feina per a vós, probablement quelcom relacionat "
2992"amb el lich. Potser hauríeu de venir cap aquí."
2993
2994#. [message]: speaker=narrator
2995#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:350
2996msgid ""
2997"This monolith was erected by me, ― (<i>chipped away</i>), first Mage of the "
2998"good people of the Green Isle. By its power the Lich-Lord is bound in stone. "
2999"To end the spell a noble of the line of Kings should utter the following..."
3000msgstr ""
3001"Aquest monòlit fou erigit per mi, ― (<i>esborrat</i>), primer Mag del bon "
3002"poble de l'Illa Verda. Pel seu poder, el Senyor Lich està lligat a la pedra. "
3003"Per a trencar l'encanteri, un noble del llinatge dels Reis ha de pronunciar "
3004"el següent..."
3005
3006#. [option]
3007#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:375
3008msgid "I think I’ll say that magic phrase."
3009msgstr "Crec que pronunciaré la frase màgica."
3010
3011#. [message]: speaker=Prince Haldric
3012#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:394
3013msgid ""
3014"The lich is free! Let’s bash him and grab that book. That sounds like a job "
3015"for you, Lady Jessene!"
3016msgstr ""
3017"El lich és lliure! Esclafem-lo i agafem el llibre. Això sona a una feina per "
3018"a vós, Lady Jessene!"
3019
3020#. [message]: speaker=Lady Jessene
3021#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:398
3022msgid "Hmph! You’re just happy because that monolith proves your paternity!"
3023msgstr "Hmph! Esteu content perquè el monòlit demostra qui és el vostre pare!"
3024
3025#. [message]: speaker=Lich-Lord Caror
3026#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:402
3027msgid "Free, I’m free, and I feel the Ruby of Fire! It will be mine."
3028msgstr "Lliure, sóc lliure, i puc sentir el Robí de foc! Serà meu."
3029
3030#. [message]: speaker=Minister Edren
3031#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:406
3032msgid "No you won’t, you soldier of darkness!"
3033msgstr "No, no ho serà, soldat de les tenebres!"
3034
3035#. [option]
3036#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:412
3037msgid "I think I’ll wait a while before uttering any magic phrases."
3038msgstr "Crec que esperaré una mica abans de pronunciar cap encanteri."
3039
3040#. [message]: speaker=Prince Haldric
3041#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:417
3042msgid "We have more pressing matters to deal with before we free that lich."
3043msgstr "Tenim més assumptes urgents que afrontar abans d'alliberar el lich."
3044
3045#. [message]: speaker=Lady Jessene
3046#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:422
3047msgid "Afraid you’ll find out you’re not of the line of Kings?"
3048msgstr "Teniu por de descobrir que no sou de sang reial?"
3049
3050#. [message]: speaker=narrator
3051#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:432
3052msgid "This sounds like a job for Prince Haldric, hopefully."
3053msgstr "Això sona a feina per al príncep Haldric, afortunadament."
3054
3055#. [message]: speaker=narrator
3056#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:445
3057msgid "The Lich-Lord is already free."
3058msgstr "El senyor lich ja és lliure."
3059
3060#. [message]: speaker=narrator
3061#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:468
3062msgid "NW — Southbay."
3063msgstr "NO — Badia del Sud."
3064
3065#. [message]: speaker=unit
3066#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:473
3067msgid "More like ‘NW — Every orc on the Isle’. Hmph!"
3068msgstr "Més aviat «NO — Tots els orcs de l'illa». Hmph!"
3069
3070#. [message]: speaker=Prince Haldric
3071#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:504
3072msgid "We have the book! Let’s get out of here!"
3073msgstr "Tenim el llibre! Sortim d'aquí!"
3074
3075#. [message]: speaker=Lady Jessene
3076#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:509
3077msgid "Sounds good to me."
3078msgstr "Em sembla bé."
3079
3080#. [message]: speaker=Prince Haldric
3081#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:522
3082msgid "I feel like I’m forgetting something. Ohh, the book!"
3083msgstr "Em sembla que em descuido quelcom. Ohh, el llibre!"
3084
3085#. [message]: speaker=narrator
3086#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:532
3087msgid "Prince Haldric must be the first into the sewers of Southbay."
3088msgstr ""
3089"El príncep Haldric deu ser el primer en entrar en els claveguerams de la "
3090"Badia del Sud."
3091
3092#. [event]
3093#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:561
3094msgid "Rarlg"
3095msgstr "Rarlg"
3096
3097#. [message]: speaker=Rarlg
3098#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:565
3099msgid "Rarlg — argh, a raul-rarlg!"
3100msgstr "Rarlg·-·argh,·a·raul-rarlg!"
3101
3102#. [message]: speaker=Prince Haldric
3103#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grilg
3104#. [message]: speaker=Tan-Pulk
3105#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:569
3106#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:574
3107#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:578
3108msgid "Oh my!"
3109msgstr "Oh Deu!"
3110
3111#. [message]: speaker=Lady Jessene
3112#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:582
3113msgid "And he brought a friend."
3114msgstr "I ha portat un amic."
3115
3116#. [event]
3117#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:589
3118msgid "Raul-Rarlg"
3119msgstr "Raul-Rarlg"
3120
3121#. [message]: speaker=Lich-Lord Caror
3122#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:600
3123msgid "So close. So close."
3124msgstr "Tan a prop, tan a prop."
3125
3126#. [message]: speaker=second_unit
3127#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:605
3128msgid "I found the book in what was left of his robes! Let’s get out of here!"
3129msgstr "He trobat el llibre en el que quedava de la seva roba! Sortim d'aquí!"
3130
3131#. [message]: speaker=Prince Haldric
3132#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:619
3133msgid ""
3134"We have the book and the orcs are out of our way. Let’s get out of here!"
3135msgstr ""
3136"He trobat el llibre i els orcs són fora del nostre camí. Sortim d'aquí!"
3137
3138#. [message]: speaker=Prince Haldric
3139#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:641
3140msgid "I can hear their reinforcements coming! We’re trapped! All is lost!"
3141msgstr ""
3142"Puc sentir com s'apropen els seus reforços! Estem atrapats! Tot està perdut!"
3143
3144#. [message]: speaker=narrator
3145#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:659
3146msgid "Sewer — Danger Keep Out!"
3147msgstr "Clavegueram. Perill, no passar!"
3148
3149#. [scenario]: id=10_Sewer_of_Southbay
3150#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:5
3151msgid "Sewer of Southbay"
3152msgstr "El clavegueram de la Badia del Sud"
3153
3154#. [side]: type=Arch Mage, id=Daellyn the Red
3155#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:39
3156msgid "Daellyn the Red"
3157msgstr "Daellyn el vermell"
3158
3159#. [side]: type=Arch Mage, id=Daellyn the Red
3160#. [side]: type=Arch Mage, id=Tinry the Red
3161#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:47
3162#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:67
3163msgid "Red Wizards"
3164msgstr "Mags vermells"
3165
3166#. [side]: type=Arch Mage, id=Tinry the Red
3167#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:59
3168msgid "Tinry the Red"
3169msgstr "Tinry el vermell"
3170
3171#. [event]
3172#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:97
3173msgid "Spider"
3174msgstr "Aranya"
3175
3176#. [objective]: condition=win
3177#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:121
3178msgid "Prince Haldric exits the sewer"
3179msgstr "El príncep Haldric surt del clavegueram"
3180
3181#. [objective]: condition=win
3182#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:126
3183msgid "Defeat both wizards and Prince Haldric exits the sewer"
3184msgstr "Derroteu ambdós mags i el príncep Haldric surt del clavegueram"
3185
3186#. [message]: speaker=narrator
3187#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:150
3188msgid ""
3189"In the last leg of their journey to Southbay, Haldric and his companions "
3190"find themselves in the Sewers of Southbay."
3191msgstr ""
3192"En la darrera part del nostre viatge a la Badia del Sud, Haldric i els seus "
3193"acompanyants es trobaren en el clavegueram de la Badia del Sud."
3194
3195#. [message]: speaker=Burin the Lost
3196#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:155
3197msgid ""
3198"Only a human could take such a lovely cave and fill it with refuse. Humans. "
3199"Hey, is that a pair of boots?"
3200msgstr ""
3201"Només un humà podria agafar una cova tan encantadora i omplir-la "
3202"d'escombraries. Humans. Hey, no són allò un parell de botes?"
3203
3204#. [message]: speaker=Prince Haldric
3205#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:160
3206msgid ""
3207"We should be cautious down here. This isn’t an old maid’s drain pipe, this "
3208"is the sewer of Southbay. It is said that the city diverted an underground "
3209"river for its own use, and let their own effluent run down the old river bed."
3210msgstr ""
3211"Hauríem de ser cautelosos aquí abaix. No és un vell aqüeducte, és el "
3212"clavegueram de la Badia del Sud. És diu que la ciutat va desviar un riu "
3213"subterrani pel seu propi ús i el va deixar fluir per la vella llera del riu."
3214
3215#. [message]: speaker=Prince Haldric
3216#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:164
3217msgid "This is the far end of that river bed. Legend has it—"
3218msgstr "Aquest és el final de la llera del riu. La llegenda diu - -"
3219
3220#. [message]: speaker=Tinry the Red
3221#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:168
3222msgid ""
3223"That a King banished a pair of twin Magi and their devoted followers down "
3224"here after the Wesfolk war!"
3225msgstr ""
3226"Que un rei va exiliar aquí un parell de mags i els seus seguidors després de "
3227"la guerra wesfolk!"
3228
3229#. [message]: speaker=Daellyn the Red
3230#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:172
3231msgid ""
3232"Can you feel it, brother? This one bears the Ruby of Fire. After all our "
3233"time searching, it has come to us!"
3234msgstr ""
3235"Podeu sentir-ho, germà? Aquest porta el Robí de Foc. Després de tot aquest "
3236"temps cercant-lo, ha vingut a nosaltres!"
3237
3238#. [message]: speaker=Tinry the Red
3239#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:176
3240msgid ""
3241"The brothers Red will finally ascend to power. We must have it. Get them!"
3242msgstr ""
3243"Els germans vermell han ascendit finalment al poder. Hem d'aconseguir-lo. A "
3244"per ells!"
3245
3246#. [message]: speaker=Prince Haldric
3247#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:184
3248msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer. We’re doomed!"
3249msgstr "Nooo! Els bruixots estan inundant el clavegueram, estem perduts!"
3250
3251#. [message]: speaker=Lady Jessene
3252#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:193
3253msgid ""
3254"Haldric, I feel a strong foreboding. Have you noticed that anything that "
3255"happens to be strong in the ways of magic can sense that ruby? Elilmaldur-"
3256"Rithrandil felt it, and so did Lich-Lord Caror, now these two."
3257msgstr ""
3258"Haldric, tinc un mal pressentiment. Heu notat que qualsevol cosa que té un "
3259"gran poder màgic pot sentir el robí? Elilmaldur-Rithrandil el sentia, també "
3260"el senyor lich Caror, i ara aquests dos."
3261
3262#. [message]: speaker=Prince Haldric
3263#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:198
3264msgid ""
3265"We retrieved the Lich-Lord’s book, and I can literally feel the power of the "
3266"ruby, even with it in my pack. Let’s work out what it does, before we decide "
3267"what to do with it."
3268msgstr ""
3269"Hem recuperat el llibre del senyor lich, i, literalment, puc sentir el poder "
3270"del robí, fins i tot dins la meva motxilla. Esbrinem què fa abans de decidir "
3271"què hi fem."
3272
3273#. [message]: speaker=Daellyn the Red
3274#. [message]: speaker=Tinry the Red
3275#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:216
3276#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:256
3277msgid "Brother!"
3278msgstr "Germà!"
3279
3280#. [message]: speaker=second_unit
3281#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:228
3282#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:268
3283msgid "Hmm. He seems to have had a map, and some gold!"
3284msgstr "Hmm. Sembla que tenia un mapa i una mica d'or!"
3285
3286#. [message]: speaker=unit
3287#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:292
3288msgid ""
3289"Argh, the stream bed is blocked! Only a pint of goo is getting through. "
3290"We’ll have to go around."
3291msgstr ""
3292"Aargh, la llera està blocada! Només passa una mica de líquid viscós.Hem de "
3293"girar cua."
3294
3295#. [message]: speaker=narrator
3296#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:309
3297msgid "To Southbay"
3298msgstr "Cap a la Badia del Sud"
3299
3300#. [message]: speaker=narrator
3301#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:331
3302msgid ""
3303"It’s not very heroic if Prince Haldric isn’t the one to lead his band from "
3304"the Sewers of Southbay."
3305msgstr ""
3306"No és gaire heroic que el príncep Haldric no sigui el que lideri la seva "
3307"banda des del clavegueram de la Badia del Sud."
3308
3309#. [message]: speaker=narrator
3310#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:381
3311msgid "Danger Ahead!"
3312msgstr "Perill al davant!"
3313
3314#. [message]: speaker=unit
3315#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:387
3316msgid "‘Ahead’? So far it’s been danger everywhere."
3317msgstr "«Al davant»? Fins ara hi ha hagut perill pertot arreu."
3318
3319#. [message]: speaker=Prince Haldric
3320#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:399
3321msgid "Finally, on to Southbay!"
3322msgstr "Per fi, cap a la Badia del Sud!"
3323
3324#. [scenario]: id=11_Southbay_in_Winter
3325#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:4
3326msgid "Southbay in Winter"
3327msgstr "La Badia del Sud a l'hivern"
3328
3329#. [side]: type=Grand Knight, id=King Addroran IX
3330#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:35
3331#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:40
3332msgid "King Addroran IX"
3333msgstr "Rei Addroran IX"
3334
3335#. [message]: speaker=narrator
3336#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:94
3337msgid ""
3338"Prince Haldric has emerged from the sewers of Southbay in the very heart of "
3339"the city. After some commotion, he gains an audience with the King of "
3340"Southbay."
3341msgstr ""
3342"El príncep Haldric ha emergit del clavegueram de la Badia del Sud al bell "
3343"mig de la ciutat. Després d'una petita commoció, aconsegueix una audiència "
3344"amb el rei de la Badia del Sud."
3345
3346#. [message]: speaker=King Addroran IX
3347#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:99
3348msgid "So, Prince, you bring refugees, but do you bring swords as well?"
3349msgstr "Així doncs, príncep, ens porteu refugiats, però porteu també espases?"
3350
3351#. [message]: speaker=Prince Haldric
3352#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:103
3353msgid "I bear both, and all are loyal to the King of Southbay!"
3354msgstr "Porto un parell i són lleials al rei de la Badia del Sud!"
3355
3356#. [message]: speaker=King Addroran IX
3357#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:107
3358msgid ""
3359"I knew you as a boy, and your people have preceded you. Your father was an "
3360"honorable man, and so are you. Aren’t you the king now?"
3361msgstr ""
3362"Us coneguí quan éreu un nen, i la vostra gent us ha precedit. El vostre pare "
3363"fou un home honorable, com vós. No sou el rei ara?"
3364
3365#. [message]: speaker=Prince Haldric
3366#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:111
3367msgid "A king with no land and no crown is no king, my Lord."
3368msgstr "Un rei sense terra ni corona no és un rei, senyor."
3369
3370#. [message]: speaker=King Addroran IX
3371#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:115
3372msgid ""
3373"It is so. These are dark days to live through, my young prince. You’ve done "
3374"your father proud. Far better than my legacy, a dead adventurer and a "
3375"missing fool! It is fitting that my line should end with my kingdom."
3376msgstr ""
3377"Prou. Són dies difícils de viure, jove príncep. El vostre pare està orgullós "
3378"de vós. Molt millor que la meva descendència, un aventurer mort i un boig "
3379"perdut! És apropiat que el meu llinatge acabi amb el meu regnat."
3380
3381#. [message]: speaker=Prince Haldric
3382#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:119
3383msgid "You should not say such things!"
3384msgstr "No hauríeu de dir aquestes coses!"
3385
3386#. [message]: speaker=King Addroran IX
3387#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:124
3388msgid ""
3389"Hmph! It matters little now. What’s this? You bring a Wesfolk waif with you. "
3390"Put her out with the others!"
3391msgstr ""
3392"Hmph! Ara poc importa. Què és això? Portes un rodamón wesfolk amb tu? Posa'l "
3393"amb els altres!"
3394
3395#. [message]: speaker=Lady Jessene
3396#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:128
3397msgid "You’ve put my people out in the snow? Prepare to meet your fate you—"
3398msgstr ""
3399"Heu fet sortir la meva gent a la neu? Prepareu-vos per a conèixer el vostre "
3400"destí—"
3401
3402#. [message]: speaker=Prince Haldric
3403#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:132
3404msgid ""
3405"She and her people have been of great service to me. Open the gates, let "
3406"them in."
3407msgstr ""
3408"Ella i el seu poble m'han servit molt. Obriu les portes i deixeu-los entrar."
3409
3410#. [message]: speaker=King Addroran IX
3411#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:136
3412msgid ""
3413"What? On your word alone, boy? And what of the other Wesfolk that have "
3414"drifted to our gate?"
3415msgstr ""
3416"Com? Només perquè tu ho dius, noi? I què passa amb els altres wesfolk que "
3417"han arribat al nostre port?"
3418
3419#. [message]: speaker=Prince Haldric
3420#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:140
3421msgid "Let them all in! For the sake of humanity on this isle!"
3422msgstr ""
3423"Deixeu-los entrar a tots! Per la glòria de la humanitat en aquesta illa!"
3424
3425#. [message]: speaker=Lady Jessene
3426#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:144
3427msgid ""
3428"And because I can sweeten the deal. I can save the lives of all of the "
3429"people left on this isle. I will reveal all, if you swear on the soul of "
3430"your eldest son that you let all of the Wesfolk who may come into the city, "
3431"and allow them to participate in what must happen next."
3432msgstr ""
3433"I perquè puc endolcir el pacte. Puc salvar les vides de tota la gent que "
3434"resta en aquesta illa. Ho revelaré tot si jureu per l'ànima del vostre "
3435"primogènit que deixareu que entrin tots els Wesfolk que vinguin a la ciutat "
3436"i que els permetreu participar en el que ha de succeir després."
3437
3438#. [message]: speaker=King Addroran IX
3439#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:148
3440msgid "Hmm... Very well. I so swear. Speak."
3441msgstr "Hmm... Molt bé. Ho juro. Parleu."
3442
3443#. [message]: speaker=Lady Jessene
3444#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:152
3445msgid ""
3446"First, I <i>can</i> translate the book that will allow Haldric to use the "
3447"Ruby of Fire. The artifact should help with what must come."
3448msgstr ""
3449"Primer, jo <i>puc</i> traduir el llibre que permetrà a Haldric usar el Robí "
3450"de Foc. L'artefacte ha d'ajudar en allò que ha de venir."
3451
3452#. [message]: speaker=Lady Jessene
3453#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:156
3454msgid ""
3455"Second, I know the way to the mysterious lands of the east. Addroran, I was "
3456"your son’s navigator and companion. Believe me, you must go east."
3457msgstr ""
3458"Segon, conec el camí a les misterioses terres de l'est. Addroran, jo vaig "
3459"ser el pilot i companya del vostre fill. Creieu-me, heu d'anar cap a l'est."
3460
3461#. [message]: speaker=Prince Haldric
3462#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:160
3463msgid "Compan— What?"
3464msgstr "Compan- - què?"
3465
3466#. [message]: speaker=Burin the Lost
3467#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:165
3468msgid "She’s just full of surprises."
3469msgstr "És una caixa de sorpreses."
3470
3471#. [message]: speaker=Lady Jessene
3472#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:169
3473msgid ""
3474"I was the navigator. Haldric, your people simply washed up here long ago, "
3475"but my people came here on purpose. You’d all still be herding sheep and "
3476"living in grass huts if it wasn’t for my people."
3477msgstr ""
3478"Jo era el pilot. Haldric, el vostre poble només anà a parar aquí fa temps, "
3479"però el meu poble vingué aquí a propòsit. Vós encara estaríeu pasturant "
3480"ovelles i vivint en cases de palla si no fos pel meu poble."
3481
3482#. [message]: speaker=King Addroran IX
3483#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:173
3484msgid ""
3485"Some favor your people did for us. Why flee at all? And why east? We’ve "
3486"already repelled one orcish assault. We should be working toward taking back "
3487"the Isle."
3488msgstr ""
3489"Doncs quin favor que ens feu el vostre poble. Però per què fugir? I per què "
3490"cap a l'est? Ja hem repel·lit un assalt orc. Hauríem de posar-nos a "
3491"recuperar l'illa."
3492
3493#. [message]: speaker=Lady Jessene
3494#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:177
3495msgid ""
3496"This is no time for bravado. You must head east because my people came from "
3497"the west, which is teeming with every form of enemy and monster imaginable. "
3498"There is literally no room there. If you thought we were bad, you should see "
3499"what else comes behind us. You’d be slaves, or you’d be dead."
3500msgstr ""
3501"No hi ha temps per a fer-se el milhomes. Heu d'anar cap a l'est perquè el "
3502"meu poble prové de l'oest, que s'està infestant de tota mena d'enemics i "
3503"monstres imaginables. Literalment, no hi ha espai allà. Si penseu que hem "
3504"estat dolents, hauríeu de veure el que ve darrere nostre. Seríeu esclaus o "
3505"seríeu morts."
3506
3507#. [message]: speaker=Lady Jessene
3508#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:181
3509msgid ""
3510"Learn the lesson of my people. If we had fled here while even one of our "
3511"great cities still stood we could have taken this Isle with ease. But we "
3512"fought on until the bitter end. There can be no compromise with the orcs, "
3513"their numbers are limitless, and you have no way to stop more orcs from "
3514"coming."
3515msgstr ""
3516"Apreneu la lliçó del meu poble. Si haguéssim fugit quan encara alguna de les "
3517"nostres grans ciutats encarà resistia podríem haver pres l'illa fàcilment. "
3518"Però vàrem lluitar fins l'últim alè. No pot haver-hi cap compromís amb els "
3519"orcs, són insuperables en nombre i no teniu cap manera d'aturar-los."
3520
3521#. [message]: speaker=King Addroran IX
3522#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:185
3523msgid ""
3524"Hmm. There is wisdom in your words, and my end should be in this place. We "
3525"can hold out for the rest of the winter here. When the orcs last came it was "
3526"fall and the harvest was in. We can hunt the great schools of fish that live "
3527"under the ice. You might even be able to depart in well provisioned ships!"
3528msgstr ""
3529"Hmm. Hi ha saviesa en les vostres paraules, i la meva fi podria ser en "
3530"aquest lloc. Podem resistir aquí durant la resta de l'hivern. La darrera "
3531"vegada que vingueren els orcs fou a la tardor i la collita ja era feta. "
3532"Podem pescar els grans bancs de peixos que viuen sota el gel. Podríeu, fins "
3533"i tot, marxar amb naus plenes de provisions!"
3534
3535#. [message]: speaker=Lady Jessene
3536#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:189
3537msgid "Don’t you intend to come with us?"
3538msgstr "No penseu venir amb nosaltres?"
3539
3540#. [message]: speaker=King Addroran IX
3541#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:193
3542msgid ""
3543"No. Flee, and flee east. It is my duty to hold this city as long as I can "
3544"for the sake of all who can be evacuated. That means that it shall fall on "
3545"Haldric and you to lead the evacuation."
3546msgstr ""
3547"No. Fugiu, i fugiu cap a l'est. El meu deure és defendre aquesta ciutat tant "
3548"de temps com pugui, per tots els que puguin ser evacuats. Això significa que "
3549"hauré de confiar en vós i en Haldric per a liderar l'evacuació."
3550
3551#. [message]: speaker=Prince Haldric
3552#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:197
3553msgid ""
3554"King, there will be a new kingdom in the east, and the bulk of the fleet "
3555"will bear the flag of Southbay. A new throne and new lands await you in the "
3556"east."
3557msgstr ""
3558"Rei, hi haurà un nou regne a l'est, i el gruix de la flota portarà la "
3559"bandera de la Badia del Sud. Un nou tron i noves terres us esperen a l'est."
3560
3561#. [message]: speaker=King Addroran IX
3562#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:201
3563msgid ""
3564"My bloodline has ended with my sons, and I am old. Let the ships take the "
3565"women, children, and young men first. A new kingdom must be born of vital "
3566"blood. We old men are still of some value. We will make the orcs pay dearly "
3567"when they come to take this place!"
3568msgstr ""
3569"El meu llinatge ha acabat amb els meus fills, i ja soc vell. Que els "
3570"vaixells s'enduguin les dones, els infants i el jovent primer. Un nou regne "
3571"ha de néixer de sang jove. Els vells encara podem ser útils. Farem als orcs "
3572"pagar-ho car per venir a prendre aquesta terra!"
3573
3574#. [message]: speaker=Prince Haldric
3575#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:205
3576msgid ""
3577"If there is no other way. May the bards forever sing of the valor of the "
3578"Kings of Southbay! Jessene, about that book?"
3579msgstr ""
3580"Si no hi ha cap alternativa. Que els bards cantin sempre el valor dels reis "
3581"de la Badia del Sud! Jessene, i aquell llibre?"
3582
3583#. [message]: speaker=Lady Jessene
3584#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:209
3585msgid ""
3586"I’ll begin my translation. Oh, and you should seal up the sewer entrance."
3587msgstr ""
3588"Començaré a traduir-lo. Oh, hauríeu de segellar l'entrada al clavegueram."
3589
3590#. [scenario]: id=12_A_Final_Spring
3591#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:4
3592msgid "A Final Spring"
3593msgstr "Una última cursa"
3594
3595#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Harak
3596#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:63
3597msgid "Tan-Harak"
3598msgstr "Tan-Harak"
3599
3600#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hork
3601#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:97
3602msgid "Tan-Hork"
3603msgstr "Tan-Hork"
3604
3605#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gulo
3606#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:131
3607msgid "Tan-Gulo"
3608msgstr "Tan-Gulo"
3609
3610#. [event]
3611#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:239
3612#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:240
3613#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:241
3614#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:242
3615msgid "Southbay Guard"
3616msgstr "La guàrdia de la Badia del Sud"
3617
3618#. [object]: id=ruby_of_fire
3619#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:247
3620msgid ""
3621"The Ruby of Fire was imbued with magic in the distant west, and can be used "
3622"to scorch enemies into submission."
3623msgstr ""
3624"El Robí de foc fou creat amb la màgia del llunyà oest i pot ser usat per a "
3625"conduir els enemics a la submissió."
3626
3627#. [effect]: type=fire
3628#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:256
3629msgid "ruby of fire"
3630msgstr "robí de foc"
3631
3632#. [objective]: condition=lose
3633#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:298
3634msgid "Death of King Addroran IX"
3635msgstr "Mort del Rei Addroran IX"
3636
3637#. [objective]: condition=lose
3638#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:302
3639#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:185
3640#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:172
3641#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:256
3642msgid "Death of Lord Typhon"
3643msgstr "Mort dels senyor Tifó"
3644
3645#. [message]: speaker=narrator
3646#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:326
3647msgid ""
3648"Several months pass. Jessene has translated Lich-Lord Caror’s Book of Fire "
3649"and Darkness. Prince Haldric is busy probing the secrets of the Ruby of Fire."
3650msgstr ""
3651"Passen uns quant mesos. Jessene ha traduït el Llibre de Foc i Foscor del "
3652"Senyor Lich Caror. El príncep Haldric està ocupat esbrinant els secrets del "
3653"Robí de Foc."
3654
3655#. [message]: speaker=Prince Haldric
3656#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:331
3657msgid "I think I’ve figured something out. Look."
3658msgstr "Crec que he esbrinat alguna cosa. Mireu."
3659
3660#. [message]: speaker=Prince Haldric
3661#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:355
3662msgid ""
3663"Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
3664"scepter or something! I think I’ll save it for closer-ranged combat for now."
3665msgstr ""
3666"Au! Crema, crema, crema! Ostres, algú hauria de posar això en un ceptre o "
3667"alguna cosa! Crec que de moment el reservaré per al combat de curta "
3668"distància."
3669
3670#. [message]: speaker=Lady Jessene
3671#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:360
3672msgid "Watch it! Well, at least you’re improving."
3673msgstr "Vigila! Bé, com a mínim estàs millorant."
3674
3675#. [message]: speaker=Burin the Lost
3676#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:364
3677msgid ""
3678"Humph. Fool of a boy’s just gonna burn us all up. Humans, always playing at "
3679"being wizards."
3680msgstr ""
3681"Ostres. La bogeria d'aquest jove acabarà cremant-nos a tots. Humans, sempre "
3682"jugant a ser mags."
3683
3684#. [message]: speaker=Southbay Guard 1
3685#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:369
3686msgid "Orcs sighted! They’ve seized the frontier! To arms! To arms!"
3687msgstr "Orcs a la vista! Han creuat la frontera! A les armes! A les armes!"
3688
3689#. [message]: speaker=Sir Ladoc
3690#. [message]: speaker=King Addroran IX
3691#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:373
3692#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:773
3693msgid "For the glory of Southbay!"
3694msgstr "Per la glòria de la Badia del Sud!"
3695
3696#. [message]: speaker=King Addroran IX
3697#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:377
3698msgid ""
3699"Prince Haldric, I’ll concentrate on holding Southbay. You must defeat the "
3700"orcs. The ships aren’t ready yet. We must defeat this army of orcs to buy us "
3701"more time. Try not to kill us all with that ruby!"
3702msgstr ""
3703"Príncep Haldric, jo em concentraré en la resistència de la Badia del Sud. "
3704"Vós heu de derrotar els orcs. Els vaixells no estan preparats. Heu de "
3705"derrotar aquest exèrcit d'orcs per guanyar més temps. I intenteu no matar-"
3706"nos a tots amb aquell robí!"
3707
3708#. [message]: speaker=Prince Haldric
3709#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:381
3710msgid "Very well. I’ll do my best."
3711msgstr "Molt bé. Faré tot el que pugui."
3712
3713#. [event]
3714#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:394
3715msgid "Lord Typhon"
3716msgstr "Senyor Tifó"
3717
3718#. [message]: speaker=Lord Typhon
3719#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:400
3720msgid "I come seeking the Crown Prince!"
3721msgstr "Estic cercant el príncep de la Corona!"
3722
3723#. [message]: speaker=King Addroran IX
3724#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:404
3725msgid "Who is this fish man?"
3726msgstr "Qui és aquest home peix?"
3727
3728#. [message]: speaker=Lady Jessene
3729#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:408
3730msgid ""
3731"He’s a large part of the reason your son made it to the lands of the east. "
3732"Lord Typhon provided us with pearls and an escort for our voyages in "
3733"exchange for steel trident points and fishhooks. It’s difficult to be a "
3734"blacksmith when you live underwater."
3735msgstr ""
3736"És en bona part el motiu pel qual el vostre fill arribà fins a les terres de "
3737"l'est. El Senyor Tifó ens subministrava perles i escortes per als nostres "
3738"viatges a canvi de puntes de trident d'acer i hams. La forja sota l'aigua és "
3739"molt complicada."
3740
3741#. [message]: speaker=Lord Typhon
3742#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:412
3743msgid "Indeed it is. But where is the Prince?"
3744msgstr "Sí que ho deu ser. Però, on és el príncep?"
3745
3746#. [message]: speaker=Lady Jessene
3747#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:416
3748msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again—"
3749msgstr ""
3750"El príncep de la Corona és mort. Però necessitem dels vostres serveis un "
3751"altre cop- -"
3752
3753#. [message]: speaker=Lord Typhon
3754#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:420
3755msgid "Under the same terms?"
3756msgstr "Amb les mateixes condicions?"
3757
3758#. [message]: speaker=Lord El’Isomithir
3759#. [message]: speaker=Lord Logalmier
3760#. [message]: speaker=Lady Dionli
3761#. [message]: speaker=Lord Aryad
3762#. [message]: speaker=Lady Jessene
3763#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:424
3764#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:429
3765#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:433
3766#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:141
3767#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:149
3768msgid "Agreed."
3769msgstr "D'acord."
3770
3771#. [message]: speaker=Lord Typhon
3772#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:428
3773msgid ""
3774"Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place the "
3775"might of the Merfolk at your disposal!"
3776msgstr ""
3777"Bé, necessitem l'acer per la nostra guerra a les profunditats. Poso "
3778"formalment el poder dels merfolk a la vostra disposició!"
3779
3780#. [message]: speaker=narrator
3781#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:433
3782msgid "You can now recruit merfolk!"
3783msgstr "Ara podeu reclutar sirènids!"
3784
3785#. [message]: speaker=King Addroran IX
3786#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:449
3787msgid "Make haste. We must secure the frontier or it’s all over!"
3788msgstr "Afanyat. Hem d'assegurar la frontera o serà el final!"
3789
3790#. [event]
3791#. [unit_type]: id=Familiar, race=undead
3792#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:464
3793#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:294
3794#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:369
3795#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:485
3796#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:262
3797#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:253
3798#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:4
3799msgid "Familiar"
3800msgstr "Familiar"
3801
3802#. [event]
3803#. [side]: type=Ancient Lich, id=Lich-Lord Jevyan
3804#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:477
3805#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:271
3806#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:45
3807msgid "Lich-Lord Jevyan"
3808msgstr "Senyor lich Jevyan"
3809
3810#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
3811#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:484
3812msgid ""
3813"King Addroran, your day is done. Prepare to be ground to dust. If you’re "
3814"lucky I may raise you from death for my own amusement. Oh, and what’s this? "
3815"I sense, I sense the Ruby of Fire."
3816msgstr ""
3817"Rei Addroran, el vostre dia ha arribat. Prepareu-vos per a convertir-vos en "
3818"pols. Si sou afortunat potser us despertaré d'entre els morts per a estar al "
3819"meu servei. Oh, què és allò? El sento, el sento, sento el Robí de foc."
3820
3821#. [message]: speaker=Lady Jessene
3822#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:488
3823msgid ""
3824"You monster! You’ve betrayed our people — to ally yourself with these orcs?!"
3825msgstr ""
3826"Monstre! Heu traït la nostra gent... per a aliar-vos amb aquests orcs?!"
3827
3828#. [event]
3829#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:491
3830msgid "Fool Prince"
3831msgstr "Príncep foll"
3832
3833#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
3834#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:495
3835msgid ""
3836"Fool girl! My ambition is boundless; I will survive to rule the orcs and all "
3837"else. That is more than can be said for you. King Addroran, meet your son — "
3838"you’ll be joining him soon enough."
3839msgstr ""
3840"Boja! La meva ambició no té límits; sobreviuré per a governar els orcs i "
3841"tota la resta. Això és més del que es pot dir de tu. Rei Addroran, trobeu-"
3842"vos amb el vostre fill: us unireu a ell ben aviat."
3843
3844#. [message]: speaker=King Addroran IX
3845#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:499
3846msgid "NO!"
3847msgstr "NO!"
3848
3849#. [message]: speaker=Fool Prince
3850#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:503
3851msgid "Fath-er! Join... us..."
3852msgstr "Pa-re! Uniu-vos... a nosaltres.."
3853
3854#. [message]: speaker=Lady Jessene
3855#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:507
3856msgid "His older brother was more attractive..."
3857msgstr "El seu germà gran era més atractiu..."
3858
3859#. [message]: speaker=Lady Jessene
3860#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:550
3861msgid ""
3862"Their reserves are arriving, and we haven’t secured the frontier! We’re dead!"
3863msgstr ""
3864"Llurs reserves estan arribant i nosaltres no hem assegurat la frontera! "
3865"Estem morts!"
3866
3867#. [message]: speaker=narrator
3868#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:567
3869msgid "Southbay"
3870msgstr "Badia del Sud"
3871
3872#. [message]: speaker=narrator
3873#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:587
3874msgid "To Clearwater Port"
3875msgstr "Cap al Port d'Aiguaclara"
3876
3877#. [message]: speaker=narrator
3878#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:607
3879msgid "To the Midlands &amp; Oldwood"
3880msgstr "Cap a les Terres Mitjanes i el Bosc Vell"
3881
3882#. [message]: speaker=narrator
3883#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:627
3884msgid "To the Northrun"
3885msgstr "Cap al Camí del Nord"
3886
3887#. [message]: speaker=narrator
3888#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:647
3889msgid "To the Midlands"
3890msgstr "Cap a les Terres Centrals"
3891
3892#. [message]: speaker=narrator
3893#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:667
3894msgid "New Southbay"
3895msgstr "La nova Badia del Sud"
3896
3897#. [message]: speaker=narrator
3898#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:687
3899msgid "They sealed it, there is no escape for you!"
3900msgstr "Ho han segellat, no teniu escapatòria!"
3901
3902#. [message]: speaker=unit
3903#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:701
3904msgid "I am finished."
3905msgstr "Estic acabat."
3906
3907#. [message]: speaker=Prince Haldric
3908#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:705
3909msgid "We needed him to hold Southbay. We’re done for!"
3910msgstr "El necessitàrem per resistir a la Badia del Sud. És la nostra fi!"
3911
3912#. [message]: speaker=Prince Haldric
3913#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:718
3914msgid "We’ve defeated the orcs. Let’s rig the ships and get out of here."
3915msgstr "Hem derrotat els orcs. Preparem les naus i sortim d'aquí."
3916
3917#. [message]: speaker=King Addroran IX
3918#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:722
3919msgid ""
3920"Oh, for my sons... — As we agreed. I will hold Southbay until my last breath."
3921msgstr ""
3922"Oh, pels meus fills... Tal i com ho acordàrem. Defensaré la Badia del Sud "
3923"fins al meu darrer alè."
3924
3925#. [message]: speaker=Lady Jessene
3926#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:726
3927msgid ""
3928"With the help of the Merfolk, and my knowledge of an island that will make a "
3929"good re-provisioning point, we should be able to embark for the great lands "
3930"that are to the east."
3931msgstr ""
3932"Amb l'ajut dels merfolk i el meu coneixement d'una illa que ens servirà per "
3933"reabastir-nos, hauríem de poder embarcar cap a les grans terres de l'est."
3934
3935#. [message]: speaker=Lady Jessene
3936#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:730
3937msgid ""
3938"What I don’t like is the fact that Lich-Lord Jevyan, after whom our very "
3939"capital is named, betrayed my people. To make matters worse, he knows that "
3940"you have that ruby."
3941msgstr ""
3942"El que no m'agrada és el fet que el Senyor lich Jevyan, de qui la nostra "
3943"capital mateixa ha pres el nom, hagi traït la meva gent. El que és pitjor, "
3944"ell sap que teniu el robí."
3945
3946#. [message]: speaker=Prince Haldric
3947#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:734
3948msgid ""
3949"There’s not much we can do about that now. I dub this fine ship the Eldaric, "
3950"in honor of my father. About that island..."
3951msgstr ""
3952"No hi ha molt que puguem fer sobre això ara per ara. Batejo aquest bell "
3953"vaixell l'Eldaric, en honor del meu pare. I quant a aquella illa..."
3954
3955#. [message]: speaker=Burin the Lost
3956#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:738
3957msgid "Great, more boats, and now an ocean!"
3958msgstr "Genial, més naus, i ara un oceà!"
3959
3960#. [message]: speaker=King Addroran IX
3961#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:742
3962msgid ""
3963"After you make it to this new land, send some of the ships back, for there "
3964"may still be survivors in Southbay."
3965msgstr ""
3966"Després d'haver arribat a les noves terres, envieu alguns vaixells de "
3967"tornada a la Badia del Sud. Potser encara hi resten supervivents."
3968
3969#. [message]: speaker=King Addroran IX
3970#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:760
3971msgid "My son!"
3972msgstr "Fill meu!"
3973
3974#. [scenario]: id=13_Peoples_in_Decline
3975#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:4
3976msgid "Peoples in Decline"
3977msgstr "El declivi dels Pobles"
3978
3979#. [part]
3980#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:16
3981msgid ""
3982"Several days later Prince Haldric departs in his ship, the Eldaric, his home "
3983"and the Green Isle lost to him forever. Before him lay a vast expanse of "
3984"stormy seas, and the mysterious island that Lady Jessene has mentioned, and "
3985"even more exotic lands even further to the East."
3986msgstr ""
3987"Alguns dies després, el príncep Haldric salpa en la seva nau, l'Eldaric. Ha "
3988"perdut la seva casa i l'Illa Verda per sempre més. Davant seu s'estén una "
3989"vasta extensió de mars tempestuosos, la misteriosa illa que Lady Jessene ha "
3990"mencionat i, més enllà, a l'est, terres encara més exòtiques."
3991
3992#. [part]
3993#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:20
3994msgid ""
3995"The island that King Haldric and his crew are approaching was at one time a "
3996"volcano that is now slowly sinking into the sea. The elder Crown Prince of "
3997"Southbay had managed to establish a foothold on this Island, despite the "
3998"belligerent nature of its reptilian inhabitants. There will be little left "
3999"of that foothold by now."
4000msgstr ""
4001"L'illa a la qual el rei Haldric i la seva tripulació s'acosten fou una "
4002"vegada un volcà que ara s'enfonsa lentament dins el mar. El primogènit de la "
4003"corona de la Badia del Sud havia aconseguit establir un lloc franc en "
4004"aquesta illa, malgrat la bel·ligerant naturalesa dels seus habitants "
4005"rèptils. Poc hi deu quedar ara d'aquell assentament."
4006
4007#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Kegrid
4008#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:46
4009msgid "Kegrid"
4010msgstr "Kegrid"
4011
4012#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Kegrid
4013#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Gerrick
4014#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Merkush
4015#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:52
4016#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:75
4017#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:104
4018msgid "Drakes"
4019msgstr "Dracs"
4020
4021#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Gerrick
4022#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:69
4023msgid "Gerrick"
4024msgstr "Gerrick"
4025
4026#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Merkush
4027#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:98
4028msgid "Merkush"
4029msgstr "Merkush"
4030
4031#. [message]: speaker=narrator
4032#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:202
4033msgid ""
4034"After some time at sea an island is spotted. The Eldaric docks at a crude "
4035"port that appears to be deserted."
4036msgstr ""
4037"Després d'un temps al mar es divisa una illa. L'Eldaric atraca en un cru "
4038"port que sembla desert."
4039
4040#. [message]: speaker=Burin the Lost
4041#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:207
4042msgid "Land! Land! Bless the Lords of Light!"
4043msgstr "Terra! Terra! Beneïts siguin els senyors de la Llum!"
4044
4045#. [message]: speaker=Lady Jessene
4046#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:211
4047msgid ""
4048"This is the Elder Prince’s island all right. We had a heck of a time "
4049"pacifying the Drakes who live here. Oh my, it looks like they’ve rearmed!"
4050msgstr ""
4051"Aquesta és l'illa del príncep Elder. Hem passat un munt de temps pacificant "
4052"els dracs que aquí viuen. Oh, sembla que s'han rearmat!"
4053
4054#. [message]: speaker=Prince Haldric
4055#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:215
4056msgid "We come in peace. We only seek to re-provision our ships."
4057msgstr ""
4058"Venim en so de pau. Només volem buscar provisions per a les nostres naus."
4059
4060#. [message]: speaker=Lady Jessene
4061#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:219
4062msgid "I don’t think diplomacy is going to work."
4063msgstr "No crec que la diplomàcia funcioni."
4064
4065#. [message]: speaker=Gerrick
4066#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:224
4067msgid ""
4068"Ssso humansss, you’ve come to trouble usss again. Prepare to die! For the "
4069"glory of the Lords of Morogor!"
4070msgstr ""
4071"Aixxxí que heu vingut humansss a molestar-nosss un altre cop. Prepareu-vos "
4072"per a morir! Per la glòria dels senyors de Morogor!"
4073
4074#. [message]: speaker=Lady Jessene
4075#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:228
4076msgid "Do I need to say, <i>“I told you so”</i>?"
4077msgstr "Cal que digui <i>«Ja t'ho havia dit»</i>?"
4078
4079#. [event]
4080#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:246
4081msgid "Bitey the Serpent"
4082msgstr "La Serp Bitey"
4083
4084#. [message]
4085#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:254
4086#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:336
4087msgid "Look out, a serpent has emerged from the deep."
4088msgstr "Compte, una serp ha emergit de les profunditats."
4089
4090#. [message]: speaker=Prince Haldric
4091#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:269
4092msgid ""
4093"Well, it looks like their warriors have given up the fight. We should be "
4094"able to re-provision the ships now."
4095msgstr ""
4096"Bé, sembla que els seus guerrers han abandonat la lluita. Ara podrem "
4097"reabastir els vaixells."
4098
4099#. [message]: speaker=Lady Jessene
4100#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:273
4101msgid ""
4102"The nice thing is, they’ll go back to guarding this island after we’re gone "
4103"for a while. It’ll make a good way of preventing others from following us."
4104msgstr ""
4105"La part bona és que tornaran a vigilar aquesta illa després que haguem "
4106"marxat. Serà una bona manera d'evitar que altres ens segueixin."
4107
4108#. [message]: speaker=Prince Haldric
4109#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:277
4110msgid ""
4111"This island is slowly sinking. Hmm, I wonder what they’ll do when it gets "
4112"too small for them?"
4113msgstr ""
4114"Aquesta illa s'enfonsa lentament. Hmm, em pregunto què faran quan sigui "
4115"massa petita per a ells?"
4116
4117#. [message]: speaker=Lady Jessene
4118#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:281
4119msgid ""
4120"They seem rather intelligent. They’re certainly belligerent and numerous. "
4121"I’m sure they’ll eventually evacuate. Just like us right now."
4122msgstr ""
4123"Semblen bastant intel·ligents. Són certament bel·ligerants i nombrosos. "
4124"Estic segur que al final marxaran, com fem nosaltres ara."
4125
4126#. [message]: speaker=Prince Haldric
4127#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:285
4128msgid "I don’t find that thought very comforting."
4129msgstr "Aquest pensament no em conforta massa."
4130
4131#. [message]: speaker=Familiar
4132#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:298
4133#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:373
4134#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:331
4135#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:368
4136#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:475
4137msgid "<i>Clack</i>! <i>Clack!</i>"
4138msgstr "<i>Clack</i>! <i>Clack!</i>"
4139
4140#. [message]: speaker=Lady Jessene
4141#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:323
4142msgid ""
4143"The fleet is starving, we’ll never pacify this island before we all die!"
4144msgstr ""
4145"La tripulació es mor de gana, mai aconseguirem pacificar aquesta illa abans "
4146"que morim tots!"
4147
4148#. [scenario]: id=14_Rough_Landing
4149#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:4
4150msgid "Rough Landing"
4151msgstr "Un dur desembarc"
4152
4153#. [part]
4154#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:16
4155msgid ""
4156"After a particularly bad series of storms the Eldaric has taken on water, "
4157"and much of the fleet has been scattered. Lord Typhon suggests stopping at a "
4158"group of small windswept islands to regroup."
4159msgstr ""
4160"Després d'una particular sèrie de dolentes tempestes que l'Eldaric ha sofert "
4161"al mar, molts dels vaixells han patit desperfectes. Lord Tifó suggereix "
4162"parar en un arxipèlag de forts vents per reparar les naus."
4163
4164#. [side]: type=Naga Warrior, id=Abraxas
4165#. [event]
4166#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:41
4167#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1308
4168msgid "Abraxas"
4169msgstr "Abraxas"
4170
4171#. [side]: type=Naga Warrior, id=Abraxas
4172#. [side]: type=Naga Warrior, id=Xamalia
4173#. [side]: type=Naga Warrior, id=Gaxmail
4174#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:47
4175#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:74
4176#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:101
4177msgid "Naga"
4178msgstr "Naga"
4179
4180#. [side]: type=Naga Warrior, id=Xamalia
4181#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:68
4182msgid "Xamalia"
4183msgstr "Xamalia"
4184
4185#. [side]: type=Naga Warrior, id=Gaxmail
4186#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:95
4187msgid "Gaxmail"
4188msgstr "Gaxmail"
4189
4190#. [message]: speaker=Burin the Lost
4191#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:190
4192msgid "I don’t think I can take much more of this. I’m feeling ill!"
4193msgstr "No crec que pugui aguantar-ho gaire més. Estic ben marejat!"
4194
4195#. [message]: speaker=Lord Typhon
4196#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:196
4197msgid ""
4198"Be careful, these islands aren’t safe. We’re in Naga territory. But this is "
4199"the only place to stop with soft sand beaches to make landfall... The Nagas "
4200"like to scavenge metal from ships that they capture here."
4201msgstr ""
4202"Aneu amb compte, aquestes illes no són segures. Estem en territori naga. "
4203"Però és l'únic indret amb platges de sorra fina on podem parar per establir-"
4204"nos.... Als naga els agrada recollir el metall de les naus que capturen."
4205
4206#. [message]: speaker=Xamalia
4207#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:201
4208msgid "Prey! Get them!"
4209msgstr "Un botí! Agafem-los!"
4210
4211#. [message]: speaker=Prince Haldric
4212#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:206
4213msgid "The fleet must regroup here. We have to defeat these monsters."
4214msgstr "Hem de reparar les naus aquí. Hem de derrotar aquests monstres."
4215
4216#. [case]
4217#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:238
4218msgid "Chompey the Serpent"
4219msgstr "La Serp Chompey"
4220
4221#. [case]
4222#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:239
4223msgid "Graarrrrrr!"
4224msgstr "Graarrrrrr!"
4225
4226#. [case]
4227#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:245
4228msgid "Scaly the Serpent"
4229msgstr "La Serp Scaly"
4230
4231#. [case]
4232#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:246
4233msgid "Roarrrrrr!"
4234msgstr "Roarrrrrr!"
4235
4236#. [case]
4237#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:252
4238msgid "Toothey the Serpent"
4239msgstr "La Serp Toothey"
4240
4241#. [case]
4242#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:253
4243msgid "Hissssss!"
4244msgstr "Hissssss!"
4245
4246#. [message]: speaker=Prince Haldric
4247#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:349
4248msgid "We’ve defeated the nagas. The fleet should be able to regroup here."
4249msgstr "Hem derrotat els naga. La tripulació s'hauria de poder reagrupar aquí."
4250
4251#. [message]: speaker=Lady Jessene
4252#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:354
4253msgid ""
4254"The next time we see land, it should be the great continent to the east."
4255msgstr ""
4256"La propera vegada que divisem terra hauria de ser el gran continent de l'est."
4257
4258#. [message]: speaker=Prince Haldric
4259#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:359
4260msgid ""
4261"I’ll be glad when this voyage is over. We’re almost there. Almost there."
4262msgstr "Estaré content quan s'acabi aquest viatge. Gairebé hi som. Gairebé."
4263
4264#. [message]: speaker=Lady Jessene
4265#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:389
4266msgid "I think we’re being followed..."
4267msgstr "Crec que ens segueixen..."
4268
4269#. [message]: speaker=Lady Jessene
4270#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:405
4271msgid ""
4272"We were too slow... The fleet will be scattered to the four corners of the "
4273"world!"
4274msgstr ""
4275"Hem estat massa lents. Les naus es dispersaran pels quatre costats del mon!"
4276
4277#. [scenario]: id=15_A_New_Land
4278#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:4
4279msgid "A New Land"
4280msgstr "Una nova terra"
4281
4282#. [part]
4283#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:16
4284msgid ""
4285"After the defeat of the Nagas, Haldric’s refugees take on fresh water and "
4286"hunt small game, relieved to have land beneath their feet. When they depart, "
4287"even the sea-weather is milder."
4288msgstr ""
4289"Rere la desfeta dels Naga, els refugiats d'Haldric gaudeixen de l'aigua "
4290"dolça i cacen animals petits, alleujats de tenir terra sota els peus. Quan "
4291"marxen, fins i tot el clima del mar és més suau."
4292
4293#. [part]
4294#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:19
4295msgid ""
4296"After a week’s steady sailing eastward, they begin to hear the cries of "
4297"gulls and feel the loom of the land. The Great Continent appears before them "
4298"over the summer-lit seas."
4299msgstr ""
4300"Rere una setmana navegant amb fermesa cap a l'est, començaren a sentir els "
4301"crits de les gavines i a sentir la proximitat de la tera. El Gran Continent "
4302"hi apareix sobre els mars il·luminats per l'estiu."
4303
4304#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glimir
4305#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:45
4306msgid "Glimir"
4307msgstr "Glimir"
4308
4309#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glimir
4310#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dursil
4311#. [side]: type=Elvish Champion, id=Eowarar
4312#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:50
4313#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:111
4314#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:172
4315msgid "Continentals"
4316msgstr "Continentals"
4317
4318#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dursil
4319#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:106
4320msgid "Dursil"
4321msgstr "Dursil"
4322
4323#. [side]: type=Elvish Champion, id=Eowarar
4324#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:167
4325msgid "Eowarar"
4326msgstr "Eowarar"
4327
4328#. [objective]: condition=win
4329#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:244
4330msgid "(the scenario ends when any unit perishes)"
4331msgstr "(l'escenari s'acaba quan una unitat mor)"
4332
4333#. [objective]: condition=win
4334#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:244
4335msgid "Avoid deaths for as long as possible"
4336msgstr "Eviteu les morts tant de temps com sigui possible"
4337
4338#. [note]
4339#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:264
4340msgid ""
4341"You will receive a finish bonus — equal to an early finish bonus — for the "
4342"number of turns you lasted."
4343msgstr ""
4344"Rebreu una bonificació en acabar —equivalent a una bonificació per acabar "
4345"d'hora— en funció del nombre de torns que dureu."
4346
4347#. [note]
4348#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:268
4349msgid "20% of finishing gold carried over to the next scenario."
4350msgstr "El 20% de l'or final es transfereix a l'escenari següent."
4351
4352#. [note]
4353#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:276
4354msgid "Enemies will not initiate an attack if there is a risk of them dying."
4355msgstr "Els enemics no iniciaran un atac si hi ha un risc que morin."
4356
4357#. [message]: speaker=narrator
4358#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:286
4359msgid ""
4360"Alas, the shore of the Great Continent was not so tranquil a place as it had "
4361"appeared from at sea."
4362msgstr ""
4363"Ai las, la costa del Gran Continent no era un lloc tan tranquil com semblava "
4364"des del mar."
4365
4366#. [message]: speaker=Glimir
4367#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:291
4368msgid ""
4369"Go home, you vile dwarves! By treaty you are pledged to only the hills and "
4370"mountains to the north of the Great River. This is not your land."
4371msgstr ""
4372"Aneu-vos a casa, nans vils! Només teniu dret per tractat als turons i les "
4373"muntanyes al nord del Riu Gran. Aquesta no és la vostra terra."
4374
4375#. [message]: speaker=Dursil
4376#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:295
4377msgid ""
4378"Our lands are become full, and our mines go to the bottom of the world. We "
4379"have won our war against those things that live in the dark. By what right "
4380"do you claim all of the forests of the world, and all of the land south of "
4381"the Great River, and force us onto only the hills and mountains of the "
4382"north? There are hills and mountains as good as any here in the south!"
4383msgstr ""
4384"Les nostres terres són plenes i les nostres mines arriben fins al centre de "
4385"la terra. Hem guanyat la nostra guerra contra les coses que viuen dins la "
4386"foscor. Amb quin dret reclameu tots els boscos del món i tota la terra al "
4387"sud del Riu Gran i ens obligueu a viure només a les muntanyes i turons del "
4388"nord? També hi ha bones muntanyes i turons aquí al sud!"
4389
4390#. [message]: speaker=Glimir
4391#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:299
4392msgid "By the right of treaty, ancient but still true—"
4393msgstr "Pel dret del tractat, antic però encara en vigor—"
4394
4395#. [message]: speaker=Dursil
4396#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:304
4397msgid ""
4398"Hmph! You namby-pamby elves: <i>“We don’t cut the trees, we groom the "
4399"forest.”</i> Our axes can get the wood for a fifth of the cost! I can charge "
4400"half of what your people do, and still be rich, and I’m not the first to "
4401"have the thought!"
4402msgstr ""
4403"Hmph! Elfs cursis i esquifits: <i>«Nosaltres no talem els arbres, netegem el "
4404"bosc».</i> Les nostres destrals poden extreure fusta per una cinquena part "
4405"del cost! Jo puc cobrar la meitat que vosaltres i ser ric, i no sóc el "
4406"primer que ho ha pensat!"
4407
4408#. [message]: speaker=Glimir
4409#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:308
4410msgid "Wait, I see a ship. Many ships. We’re being invaded!"
4411msgstr "Espereu, veig un vaixell. Molts vaixells. Ens estan envaint!"
4412
4413#. [message]: speaker=Dursil
4414#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:312
4415msgid ""
4416"Umm, we’re being invaded? Fine, we’ll sort out our differences later. Let’s "
4417"get them first."
4418msgstr ""
4419"Umm, ens estan envaint? D'acord, resoldrem les nostres diferències més tard. "
4420"Ocupem-nos-en primer."
4421
4422#. [message]: speaker=Prince Haldric
4423#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:376
4424msgid "We come in peace. May our peoples—"
4425msgstr "Venim en so de pau. Potser els nostres pobles-"
4426
4427#. [message]: speaker=Dursil
4428#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:380
4429msgid "Get them!"
4430msgstr "A per ells!"
4431
4432#. [message]: speaker=Lady Jessene
4433#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:384
4434msgid ""
4435"Gee, and you were practicing that speech for days. I guess that’s it for "
4436"diplomacy then. Haldric, we should avoid bloodshed even if we have to ward "
4437"them off. There has to be a peaceful resolution to this."
4438msgstr ""
4439"Vaja, i vós portàveu dies practicant aquell discurs. Imagino que s'ha acabat "
4440"la diplomàcia. Haldric, hauríem d'evitar el vessament de sang, encara que "
4441"hàgim de protegir-los. Hi ha d'haver una resolució pacífica per a això."
4442
4443#. [message]: speaker=Burin the Lost
4444#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:388
4445msgid ""
4446"In the name of... This is the continent of my home. But I set out east. I "
4447"must have traveled clear around the world."
4448msgstr ""
4449"En el nom de... Aquest és el continent de la meva terra. Però si anava cap a "
4450"l'est. Dec haver donat tota la volta al món."
4451
4452#. [message]: speaker=Burin the Lost
4453#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:392
4454msgid ""
4455"My people are too far south. I don’t know what’s going on here. I’ll stick "
4456"with you until the end. You’ve been a good friend. Just no more sea voyages."
4457msgstr ""
4458"El meu poble està molt lluny cap al sud. No sé que està passant aquí. Em "
4459"quedaré amb vós fins al final. Heu estat un bon amic. Ja n'hi ha prou de "
4460"viatges per mar."
4461
4462#. [message]: speaker=Lady Jessene
4463#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:402
4464msgid "I bet this wasn’t the welcome you were expecting."
4465msgstr "Apostaria a que no és el tipus de benvinguda que esperàveu."
4466
4467#. [side]: type=Autumn Shyde, id=Lady Dionli
4468#. [event]
4469#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:435
4470#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:35
4471#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:35
4472msgid "Lady Dionli"
4473msgstr "Lady Dionli"
4474
4475#. [message]: speaker=Lady Dionli
4476#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:442
4477msgid "What? What’s going on here? Dwarves? Humans? Ships? Glimir, tell me."
4478msgstr "Què? Què està passant aquí? Nans? Humans? Vaixells? Glimir, explica'm."
4479
4480#. [message]: speaker=Glimir
4481#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:446
4482msgid ""
4483"The stories are true. There must be dwarven colonists in the Brown Hills. We "
4484"caught this band chopping wood near the bay. Then we saw lots of ships. Not "
4485"like before, with that fellow from Southbay and his lone ship. It was always "
4486"interesting when he stopped by."
4487msgstr ""
4488"Les històries són certes. Deuen haver nans colons en els Turons Marrons."
4489"Vàrem enxampar aquest grup talant fusta a prop de la badia quan vàrem veure "
4490"molts vaixells. No com abans, amb aquell tipus de la Badia del Sud i la seva "
4491"única nau. Era interessant veure'l per aquí."
4492
4493#. [message]: speaker=Glimir
4494#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:451
4495msgid ""
4496"We thought we were being invaded. We, erm, put our differences aside with "
4497"the dwarves, for the moment, and decided to deal with this first."
4498msgstr ""
4499"Pensàvem que estàvem sent envaïts. Vàrem deixar les nostres diferències amb "
4500"els nans de banda per un moment i decidírem acabar primer amb això."
4501
4502#. [message]: speaker=Lady Dionli
4503#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:455
4504msgid ""
4505"These are disturbing trends. Human, it is by luck alone that I am here to "
4506"spare you. For on this day the Council of Lords is meeting in a forest not "
4507"far from here."
4508msgstr ""
4509"Són tendències molestes. Humà, és només per fortuna que hi sóc aquí per "
4510"ajudar-vos. Aquests dies el Concili de Senyors es reuneix en un bosc no "
4511"gaire lluny d'aquí."
4512
4513#. [message]: speaker=Prince Haldric
4514#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:459
4515msgid "I am Prince Haldric. We come in peace. May our peoples—"
4516msgstr "Sóc el príncep Haldric. Venim en só de pau. Potser els nostres pobles-"
4517
4518#. [message]: speaker=Lady Jessene
4519#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:463
4520msgid "Haldric."
4521msgstr "Haldric."
4522
4523#. [message]: speaker=Lady Dionli
4524#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:467
4525msgid ""
4526"As for you, dwarf, return to the Brown Hills. Then tell your people to "
4527"prepare to return to the north."
4528msgstr ""
4529"Quant a vós, nan, torneu als Turons Marrons i digueu al vostre poble que es "
4530"prepari per tornar al nord."
4531
4532#. [message]: speaker=Dursil
4533#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:471
4534msgid ""
4535"I’ll return to the hills, but I can’t promise that my people will go. Hmph!"
4536msgstr ""
4537"Tornaré als turons, però no us puc prometre que el meu poble farà el mateix. "
4538"Hmph!"
4539
4540#. [message]: speaker=Lady Dionli
4541#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:475
4542msgid ""
4543"Haldric, is it? You are their leader? You and your advisers are to come with "
4544"me. It will be safe for your passengers to disembark here."
4545msgstr ""
4546"Haldric, oi? Vós en sou el líder? Vós i els vostres consellers vindreu amb "
4547"mi. Serà més segur per als vostres passatgers desembarcar aquí."
4548
4549#. [message]: speaker=Lady Jessene
4550#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:500
4551msgid ""
4552"Maybe it’d be best if you didn’t mention our little friend following us..."
4553msgstr ""
4554"Potser seria millor que no esmentéssiu que ens segueix el nostre petit "
4555"amic..."
4556
4557#. [message]: speaker=Lord Typhon
4558#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:506
4559msgid ""
4560"I must return to my people. You have kept your word, you may avail of my "
4561"services in the future. The services of my people will remain at your "
4562"disposal."
4563msgstr ""
4564"He de tornar amb el meu poble. Heu mantingut la vostra paraula, podeu "
4565"comptar amb el meu ajut en en el futur. Els serveis del meu poble estaran "
4566"sempre a la vostra disposició."
4567
4568#. [message]: speaker=Lord Typhon
4569#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:516
4570msgid ""
4571"I must return to my people. My warriors that fought by your side wish to "
4572"remain with you. You have kept your word, and you may avail of my services "
4573"in the future."
4574msgstr ""
4575"He de tornar amb el meu poble. Heu mantingut la vostra paraula, podeu "
4576"comptar amb el meu ajut en el futur. Els serveis del meu poble estaran "
4577"sempre a la vostra disposició."
4578
4579#. [message]: speaker=Prince Haldric
4580#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:526
4581msgid ""
4582"Jessene, send word that a third of the fleet is to return to the Green Isle, "
4583"to look for more survivors. If they return tell them to keep returning until "
4584"no more survivors are found."
4585msgstr ""
4586"Jessene, ordeneu que una tercera part de la nostra flota torni a l'Illa "
4587"Verda per a buscar més supervivents. Si en tornen, digueu-los que hi "
4588"continuïn tornant fins que trobin més supervivents."
4589
4590#. [message]: speaker=Prince Haldric
4591#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:526
4592msgid "May the currents carry you swiftly, my friend. "
4593msgstr "Que els corrents t'hi portin ràpidament, amic meu. "
4594
4595#. [message]: speaker=Prince Haldric
4596#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:530
4597msgid ""
4598"Man the ships with skeleton crews, and give them the remaining supplies. "
4599"Pass the word to Lord Typhon. Make sure that no more than a third of the "
4600"fleet is sent. We must not provide the orcs with a ready-made fleet. Make "
4601"haste, return before it is time to meet with these, what are they? Ahh, "
4602"elves."
4603msgstr ""
4604"Ompliu els vaixells amb tripulacions d'esquelets i doneu-los les provisions "
4605"restants. Informeu el Senyor Tifó. Assegureu-vos que no s'enviï més d'un "
4606"terç de la flota. No podem proveir els orcs d'una flota preparada. Afanyeu-"
4607"vos i torneu abans de que sigui l'hora de trobar-nos amb aquest, què són? "
4608"Ahh, elfs."
4609
4610#. [message]: speaker=Prince Haldric
4611#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:534
4612msgid ""
4613"This is the second Eldaric I get to say goodbye to. At least this time it is "
4614"easier than the first."
4615msgstr ""
4616"Aquest és el segon Eldaric al que he de dir adéu. Si més no aquesta vegada "
4617"és més fàcil que la primera."
4618
4619#. [scenario]: id=16_The_Kalian
4620#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:4
4621msgid "The Ka’lian"
4622msgstr "El Ka'lian"
4623
4624#. [side]: type=Autumn Shyde, id=Lady Dionli
4625#. [side]: type=Elvish Champion, id=Lord Logalmier
4626#. [side]: type=Elvish Sharpshooter, id=Lord Aryad
4627#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:39
4628#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:51
4629#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:71
4630#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:39
4631#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:51
4632#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:64
4633msgid "Elves"
4634msgstr "Elfs"
4635
4636#. [side]: type=Elvish Champion, id=Lord Logalmier
4637#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:47
4638#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:47
4639msgid "Lord Logalmier"
4640msgstr "Senyor Logalmier"
4641
4642#. [side]: type=Elvish Sharpshooter, id=Lord Aryad
4643#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:67
4644#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:60
4645msgid "Lord Aryad"
4646msgstr "Lord Aryad"
4647
4648#. [event]
4649#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:146
4650#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:103
4651msgid "Lord El’Isomithir"
4652msgstr "Lord El'lsomithir"
4653
4654#. [option]
4655#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:153
4656msgid "I think I’ll fight the dragon!"
4657msgstr "Crec que lluitaré amb el drac!"
4658
4659#. [message]: speaker=Prince Haldric
4660#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:165
4661msgid "Lord Logalmier, I shall defeat your dragon."
4662msgstr "Lord Logalmier, jo derrotaré el vostre drac."
4663
4664#. [option]
4665#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:182
4666msgid "Let’s get those saurians and nagas on that beach!"
4667msgstr "Agafem aquells sauris i nagues en aquella platja!"
4668
4669#. [message]: speaker=Prince Haldric
4670#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:194
4671msgid "Those cold blooded monsters will feel my wrath!"
4672msgstr "Aquells monstres de sang freda patiran la meva ira!"
4673
4674#. [option]
4675#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:211
4676msgid "Let’s clear out that troll hole!"
4677msgstr "Netegem aquell forat de trol!"
4678
4679#. [message]: speaker=Prince Haldric
4680#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:223
4681msgid "So what exactly is a troll?"
4682msgstr "D'això, què és exactament un trol?"
4683
4684#. [option]
4685#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:239
4686msgid "Let’s put those souls to rest on the cursed isle!"
4687msgstr "Posem a descansar aquelles ànimes a l'illa maleïda!"
4688
4689#. [message]: speaker=Prince Haldric
4690#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:251
4691msgid "Undead. Bah! We’re pros at fighting them."
4692msgstr "No morts. Bah! Som especialistes en la lluita contra ells."
4693
4694#. [message]: speaker=Prince Haldric
4695#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:269
4696msgid "In the name of peace between our peoples:"
4697msgstr "En nom de la pau entre els nostres pobles:"
4698
4699#. [message]: speaker=Lord Logalmier
4700#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:286
4701msgid ""
4702"I fear my kin are too easy on you. I decree that you should be made to fight "
4703"the Dragon of the Green Swamp and its saurian minions. If you can defeat "
4704"him, you will have truly earned your place in this land."
4705msgstr ""
4706"Em temo que la meva raça és massa poc exigent amb vós. Decreto que hom us "
4707"hauria d'obligar a lluitar amb el drac del Pantà Verd i els seus adeptes "
4708"sauris. Si podeu derrotar-lo, us haureu ben guanyat el vostre lloc en "
4709"aquesta terra."
4710
4711#. [message]: speaker=Lady Dionli
4712#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:299
4713msgid ""
4714"There is a group of saurians, friends of the dragon I’m sure, who are "
4715"trading metal with the nagas of the sea. We should put a stop to this. They "
4716"are located on a beach near here."
4717msgstr ""
4718"Hi ha un grup de sauris, amics del drac, n'estic segur, que comercien amb "
4719"metall amb els nagues del mar. Hauríem de posar-hi fre. Estan ubicats en una "
4720"platja a prop d'aquí."
4721
4722#. [message]: speaker=Lord Aryad
4723#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:312
4724msgid ""
4725"We are having a problem with a troll-hole in the Brown Hills. While I find "
4726"the thought of those dwarves stumbling on the trolls vaguely amusing, this "
4727"should make an adequate quest for you."
4728msgstr ""
4729"Estem tenint problemes amb un forat de trol als Turons Marrons. Encara que "
4730"trobo poc divertit imaginar-me aquells nans esclafant trols, aquesta hauria "
4731"de ser una prova adequada per a vós."
4732
4733#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
4734#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:325
4735msgid ""
4736"Long ago a clan of elves on the Isle of Tears fell under the sway of a dark "
4737"curse. Their souls still haunt that place and no elf will go there. You "
4738"should clear this isle, and put their souls to rest."
4739msgstr ""
4740"Fa molt de temps, caigué una obscura maledicció sobre un clan d'elfs a "
4741"l'Illa de les Llàgrimes. Llurs ànimes encara vaguen per aquell indret i cap "
4742"elf no hi anirà. Hauríeu de netejar aquesta illa i posar-ne les ànimes a "
4743"descansar."
4744
4745#. [message]: speaker=Lord Logalmier
4746#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:339
4747msgid ""
4748"Ahh, you have defeated the dragon, man of the west-north, you are truly "
4749"impressive for a human."
4750msgstr ""
4751"Ahh, heu derrotat l'home drac del nord-est, sou realment impressionant per a "
4752"ser un humà."
4753
4754#. [message]: speaker=Lord Aryad
4755#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:346
4756msgid "So, you have defeated the trolls. Welcome back, Haldric."
4757msgstr "Així que heu derrotat els trols. Benvingut de nou, Haldric."
4758
4759#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
4760#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:353
4761msgid "Finally the souls of our poor kin may rest. Thank you."
4762msgstr "Al final les ànimes de la nostra pobre raça podran descansar, Gràcies."
4763
4764#. [message]: speaker=Lady Dionli
4765#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:360
4766msgid "Our beaches are free again. I knew I could trust you, Haldric."
4767msgstr ""
4768"Les nostres platges són lliures un altre cop. Sabia que podia confiar en "
4769"vós, Haldric."
4770
4771#. [message]: speaker=narrator
4772#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:370
4773msgid ""
4774"Haldric and his companions find themselves before the Ka’lian, or the "
4775"Council of Elven Lords."
4776msgstr ""
4777"Haldric i el seu seguici es troben abans del Ka'lian, o Concili dels senyors "
4778"elfs."
4779
4780#. [message]: speaker=Lord Logalmier
4781#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:380
4782msgid "Dionli, why have you brought these humans before us?"
4783msgstr "Dionli, per què heu portat aquells humans davant nostre?"
4784
4785#. [message]: speaker=Lady Dionli
4786#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:384
4787msgid ""
4788"They are of the same people as the Prince of Southbay. They come as "
4789"refugees. I can see a use for them."
4790msgstr ""
4791"Són la mateixa gent que el príncep de la Badia del Sud. Són refugiats. Crec "
4792"que ens poden ser útils."
4793
4794#. [message]: speaker=Lord Aryad
4795#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:389
4796msgid ""
4797"What use would that be? What need could we have for the shortliveds here?"
4798msgstr ""
4799"Ens que ens podrien ajudar? En que ens podrien ser útils aquests caducs de "
4800"vida?"
4801
4802#. [message]: speaker=Lady Dionli
4803#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:393
4804msgid ""
4805"The dwarves have come to the Brown Hills. While they live long, even they "
4806"grow like weeds when in an empty field. There is trouble brewing."
4807msgstr ""
4808"Els nans han vingut als turons marrons. Encara que viuen molt, creixen com "
4809"la mala herba en un camp àrid. S'estan gestant problemes."
4810
4811#. [message]: speaker=Lady Dionli
4812#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:397
4813msgid ""
4814"It is better to be the greater of three than the lesser of two. The Prince "
4815"of Southbay was good, he was a credit to his people. Maybe these ones are "
4816"made of the same stuff."
4817msgstr ""
4818"És millor ser el gran de tres que el petit de dos. El príncep de la Badia "
4819"del Sud fou un home bo, la seva gent confiava en ell, potser aquells estan "
4820"fets de la mateixa pasta."
4821
4822#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
4823#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:401
4824msgid "But why then do they come as refugees? Speak, human."
4825msgstr "Però per què venen llavors com a refugiats? Parla humà."
4826
4827#. [message]: speaker=Prince Haldric
4828#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:405
4829msgid ""
4830"Our people come in peace. There was a war in our homeland. We are refugees. "
4831"We come seeking a new home, since our island to the west and north is now "
4832"forfeit."
4833msgstr ""
4834"La nostra gent ve en so de pau. Hi ha hagut una guerra en la nostra terra. "
4835"Som refugiats. Cerquem una nova llar, ja que la nostra illa al nord i a "
4836"l'oest ara està perduda."
4837
4838#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
4839#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:409
4840msgid ""
4841"So you come to steal our land? We know your kind, humans of the west-north."
4842msgstr ""
4843"Així que heu vingut a robar-nos la nostra terra? Ja coneixem els de la "
4844"vostra raça, humans del nord-oest."
4845
4846#. [message]: speaker=Prince Haldric
4847#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:413
4848msgid ""
4849"We only wish to live in peace. The dwarves are peoples of mountain and hill, "
4850"the elves are people of the forests, we only seek some of the space in "
4851"between."
4852msgstr ""
4853"Només volem viure en pau. Els nans són pobles de les muntanyes i els turons, "
4854"els elfs viuen als boscos, nosaltres només busquem una mica d'espai entremig."
4855
4856#. [message]: speaker=Lady Dionli
4857#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:417
4858msgid ""
4859"I suggest that we grant these humans the plains to the north and south of "
4860"the Great River."
4861msgstr ""
4862"Suggereixo que atorguem a aquest humans les planes al nord i sud del Riu "
4863"Gran."
4864
4865#. [message]: speaker=Lord Aryad
4866#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:421
4867msgid "They should be put to the test before such a grant is made."
4868msgstr "Haurem de provar-los abans de garantir-los tal cosa."
4869
4870#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
4871#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:425
4872msgid "A quest for each of us then?"
4873msgstr "Una prova per cada un de nosaltres, doncs?"
4874
4875#. [message]: speaker=Lord Logalmier
4876#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:437
4877msgid "Agreed. (<i>Sigh</i>)"
4878msgstr "D'acord. (<i>Sospir</i>)"
4879
4880#. [message]: speaker=Prince Haldric
4881#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:441
4882msgid "Umm, agreed."
4883msgstr "Umm, d'acord."
4884
4885#. [message]: speaker=Lord Aryad
4886#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:445
4887msgid ""
4888"Well then, human. Each of us lords has a specific quest for you. If you "
4889"complete them all you will be granted all of the plains in our domain and "
4890"the hills south of the Great River, if not you will be forced to depart. So "
4891"which quest do you wish to undertake first?"
4892msgstr ""
4893"D'acord humà. Cadascú dels nostres senyors té una prova específica per a "
4894"vosaltres. Si les aconseguiu totes us garantirem totes les planes dels "
4895"nostres dominis i els turons al sud del Gran Riu, però si no haureu de "
4896"marxar. Quina fita voleu provar primer?"
4897
4898#. [message]: speaker=Lord Logalmier
4899#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:457
4900msgid ""
4901"Very good, but this is just the start, human. There is still much more for "
4902"you to do."
4903msgstr ""
4904"Molt bé, però això és només el començament. Encara us resta molt a fer."
4905
4906#. [message]: speaker=Lord Logalmier
4907#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:470
4908msgid "You are victorious again. You may yet earn your place in this land."
4909msgstr ""
4910"Heu tornat a vèncer. Encara podreu aconseguir un lloc en aquesta terra."
4911
4912#. [message]: speaker=Lord Logalmier
4913#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:483
4914msgid "Ahh, my young prince, you’re not as soft as I thought."
4915msgstr "Ahh, jove príncep meu, no sou tan tou com em pensava."
4916
4917#. [message]: speaker=Lady Dionli
4918#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:495
4919msgid "You were successful, Prince Haldric. I knew you could do it."
4920msgstr "Heu esta victoriós príncep Haldric. Sabia que ho podríeu aconseguir."
4921
4922#. [message]: speaker=Lord Logalmier
4923#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:500
4924msgid ""
4925"Man of the west-north, you have earned your place on this great continent."
4926msgstr "Home del nord-oest, us heu guanyat un lloc en aquest vast continent."
4927
4928#. [message]: speaker=Lord Aryad
4929#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:505
4930msgid "As per our agreement, you and your people—"
4931msgstr "Pel que fa al nostre acord, vós i la vostra gent—"
4932
4933#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
4934#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:510
4935msgid "—may stay."
4936msgstr "—us podeu quedar aquí."
4937
4938#. [message]: speaker=Lord Logalmier
4939#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:515
4940msgid ""
4941"We hereby grant you the plains to the north of the Great River, and the "
4942"plains and hills to the south of the Great River. Be kind to the land. In a "
4943"time of need we may call upon you, remember our generosity."
4944msgstr ""
4945"Per tant us garantim les planes del nord del gran riu, i les planes i turons "
4946"al sud del gran riu. Estimeu la terra. Si mai necessitem la vostra ajuda us "
4947"cridarem, recordeu la nostra generositat."
4948
4949#. [message]: speaker=Prince Haldric
4950#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:520
4951msgid ""
4952"Fair enough. I decree a ‘Pact of Mutual Aid’ between our peoples. But— "
4953"aren’t you setting us in conflict with the Dwarves?"
4954msgstr ""
4955"Em sembla just. Decreto un «Pacte d'Ajut Mutu» entre els nostres pobles. "
4956"Però no ens esteu posant en conflicte amb els nans?"
4957
4958#. [message]: speaker=Lord Logalmier
4959#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:525
4960msgid ""
4961"No. The Dwarves have returned to the north. But humans mine as well, no? "
4962"They are your resources to guard now. In the future we would be willing to "
4963"trade with you."
4964msgstr ""
4965"No. Els nans han tornat al nord. Però els humans també sou miners, oi? Ara "
4966"són recursos que heu de protegir. En el futur estaríem interessats en "
4967"comerciar amb vós."
4968
4969#. [message]: speaker=Lord Logalmier
4970#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:543
4971msgid "Who is this?"
4972msgstr "Qui és aquest?"
4973
4974#. [message]: speaker=Prince Haldric
4975#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:548
4976msgid ""
4977"It’s Commander Aethyr, of Clearwater Port. I was sure you perished in the "
4978"fighting there."
4979msgstr ""
4980"És el Comandant Aethyr, del Port d'Aiguaclara. Estava segur que havíeu mort "
4981"a la batalla."
4982
4983#. [message]: speaker=Commander Aethyr
4984#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:553
4985msgid ""
4986"No, sir. I was leading the final survivors of Clearwater Port. We were "
4987"making our last stand at the lighthouse when one of your ships came. One of "
4988"my men conked me on the head, then I woke up at sea."
4989msgstr ""
4990"No, senyor. Estava liderant els últims supervivents del Port d'Aiguaclara. "
4991"Estàvem fent la darrera resistència al far quan una de les vostres naus "
4992"arribà. Un dels meus homes em colpejà en el cap i, després, em despertí al "
4993"mar."
4994
4995#. [message]: speaker=Commander Aethyr
4996#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:558
4997msgid ""
4998"I come bearing news. Some ‘old friends’ have decided to make an appearance. "
4999"You should go ‘greet’ them."
5000msgstr ""
5001"Porto notícies. Uns «vells amics» han decidit aparèixer. Hauríeu d'anar a "
5002"«saludar-los»."
5003
5004#. [message]: speaker=Lady Jessene
5005#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:563
5006msgid ""
5007"I fear our friend has said too much. You go on ahead, I’ll catch up with you."
5008msgstr ""
5009"Em temo que el nostre amic ha parlat massa. Segui endavant, ja us agafaré."
5010
5011#. [scenario]: id=17a_The_Dragon
5012#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:4
5013msgid "The Dragon"
5014msgstr "El drac"
5015
5016#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Irix
5017#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:38
5018msgid "Irix"
5019msgstr "Irix"
5020
5021#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Irix
5022#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Vriss
5023#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Axiz
5024#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Satras
5025#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:44
5026#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:78
5027#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:112
5028#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:147
5029msgid "Saurians"
5030msgstr "Sauris"
5031
5032#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Vriss
5033#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:72
5034msgid "Vriss"
5035msgstr "Vriss"
5036
5037#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Axiz
5038#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:106
5039msgid "Axiz"
5040msgstr "Axiz"
5041
5042#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Satras
5043#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:141
5044msgid "Satras"
5045msgstr "Satras"
5046
5047#. [objective]: condition=win
5048#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:224
5049msgid "Slay the Dragon"
5050msgstr "Mata el drac"
5051
5052#. [objective]: condition=win
5053#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:229
5054msgid "Slay the Dragon and defeat all enemy leaders"
5055msgstr "Mateu el drac i derroteu tots els líders enemics"
5056
5057#. [message]: speaker=narrator
5058#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:253
5059msgid ""
5060"After some days of travel Haldric finds himself confronted by a vast expanse "
5061"of swamp. A small island with a mountain dominates the view. That can only "
5062"be the home of the dragon."
5063msgstr ""
5064"Després d'uns quants dies de viatge Haldric es troba en una vasta extensió "
5065"pantanosa. Una petita illa amb una muntanya domina la vista. Només pot ser "
5066"la llar d'un drac."
5067
5068#. [message]: speaker=Burin the Lost
5069#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:267
5070msgid "Flies, flies, everywhere! Ack!"
5071msgstr "Mosques, mosques a tot arreu! Quin fàstic!"
5072
5073#. [message]: speaker=Prince Haldric
5074#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:274
5075msgid "‘Prince Haldric the Dragonbane’ sounds rather nice."
5076msgstr "'Príncep Haldric, el matadracs' sona força bé."
5077
5078#. [message]: speaker=Lady Jessene
5079#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:279
5080msgid "We’ll see..."
5081msgstr "Ja veurem..."
5082
5083#. [message]: speaker=Prince Haldric
5084#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:287
5085msgid ""
5086"I’m glad that’s over. The elves certainly aren’t taking it easy on us. It’s "
5087"a miracle any of us are alive at all."
5088msgstr ""
5089"Estic content de que tot hagi acabat. Els elfs ens ho estan posant fàcil. És "
5090"un miracle que encara estem tots vius."
5091
5092#. [message]: speaker=Lady Jessene
5093#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:292
5094msgid "I’m still not calling you ‘the Dragonbane’."
5095msgstr "Encara no t'estic anomenant 'el matadracs'."
5096
5097#. [message]: speaker=Prince Haldric
5098#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:331
5099msgid "Watch for the big mudcrawlers. They divide when you kill them."
5100msgstr ""
5101"Vigileu amb els rosegadors de fang grossos. Es divideixen quan hom els mata."
5102
5103#. [then]
5104#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:370
5105#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:405
5106msgid "Shek’kahan"
5107msgstr "Shek’kahan"
5108
5109#. [message]: speaker=Shek'kahan
5110#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:381
5111msgid "It is unwise to trifle with dragons, boy!"
5112msgstr "No és molt intel·ligent jugar amb dracs, noiet!"
5113
5114#. [message]: speaker=Prince Haldric
5115#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:385
5116msgid "We shall see."
5117msgstr "Ja veurem."
5118
5119#. [message]: speaker=Shek'kahan
5120#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:416
5121msgid "Who dares disturb Shek’kahan the Terrible?"
5122msgstr "Qui gosa molestar en Shek'kahan el terrible?"
5123
5124#. [message]: speaker=Prince Haldric
5125#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:420
5126msgid "I do, you fiend!"
5127msgstr "Jo, fastigós!"
5128
5129#. [message]: speaker=Lady Jessene
5130#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:454
5131msgid "We still have to slay the dragon!"
5132msgstr "Encara hem de matar el drac!"
5133
5134#. [message]: speaker=Prince Haldric
5135#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:466
5136#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:533
5137msgid "The dragon’s cave has yielded some treasure!"
5138msgstr "La cova del drac ens ha proporcionat un mica de tresor!"
5139
5140#. [message]: speaker=Shek'kahan
5141#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:491
5142msgid "No!"
5143msgstr "No!"
5144
5145#. [message]: speaker=Prince Haldric
5146#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:505
5147msgid "We’ve slain the dragon: "
5148msgstr "Hem mort el drac: "
5149
5150#. [option]
5151#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:509
5152msgid "Let’s get out of here!"
5153msgstr "Sortim d'aquí!"
5154
5155#. [option]
5156#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:520
5157msgid "Let’s finish off the rest of these monsters!"
5158msgstr "Acabem amb els monstres que resten!"
5159
5160#. [message]: speaker=Prince Haldric
5161#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:559
5162msgid "More saurians are arriving. They’ve surrounded us! We’re doomed."
5163msgstr "Estan arribant més sauris. Ens han envoltat! Estem perduts."
5164
5165#. [message]: speaker=Lady Jessene
5166#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:566
5167msgid ""
5168"We already killed the dragon. We really don’t need to be spending this much "
5169"time chasing down the rest of these lizards."
5170msgstr ""
5171"Ja hem mort el drac. En realitat no hem de perdre tant de temps perseguint "
5172"la resta d'aquests llangardaixos."
5173
5174#. [message]: speaker=Prince Haldric
5175#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:571
5176msgid "You’re right, you’re right. Let’s head back."
5177msgstr "D'acord, d'acord. Tornem-hi."
5178
5179#. [scenario]: id=17b_Lizard_Beach
5180#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:4
5181msgid "Lizard Beach"
5182msgstr "Platja dels llangardaixos"
5183
5184#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Tirasch
5185#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:36
5186msgid "Tirasch"
5187msgstr "Tirasch"
5188
5189#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Tirasch
5190#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Ssirk
5191#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:42
5192#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:67
5193msgid "Monsters"
5194msgstr "Monstres"
5195
5196#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Ssirk
5197#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:61
5198msgid "Ssirk"
5199msgstr "Ssirk"
5200
5201#. [message]: speaker=narrator
5202#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:134
5203msgid ""
5204"After a long trek, Prince Haldric and his companions find themselves on a "
5205"sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they find "
5206"the saurians hard at work there."
5207msgstr ""
5208"Després d'una llarga caminada, el príncep Haldric i els seus companys es "
5209"troben en una platja solejada. Tot i que normalment això seria quelcom "
5210"agradable, s'hi troben els sauris treballant dur."
5211
5212#. [message]: speaker=Ssirk
5213#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:140
5214msgid "Monsters! We’re being invaded by monsters."
5215msgstr "Monstres! Ens estan envaint els monstres."
5216
5217#. [message]: speaker=Tirasch
5218#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:145
5219msgid "We must hold the beach until we can call our naga friends."
5220msgstr ""
5221"Hem de resistir a la platja fins que puguem cridar els nostres aliats naga."
5222
5223#. [message]: speaker=Prince Haldric
5224#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:150
5225msgid "Us, monsters? Hmph... prepare to meet our blades."
5226msgstr ""
5227"Nosaltres, monstres? Hmph... prepareu-vos per a conèixer les nostres espases!"
5228
5229#. [message]: speaker=Lady Jessene
5230#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:156
5231msgid "(<i>Sigh</i>) I bet he sees none of the irony in that."
5232msgstr "(<i>Sospir</i>) Segur que no és capaç de veure la ironia d'això."
5233
5234#. [message]: speaker=Lady Jessene
5235#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:164
5236msgid "We were too slow... Every naga in the sea will be upon us!"
5237msgstr "Hem estat massa lents... Ens cauran a sobre tots els naga del mar!"
5238
5239#. [message]: speaker=Prince Haldric
5240#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:188
5241msgid "Ick! When you kill them they divide."
5242msgstr "Ostres! Quan els mates, es divideixen."
5243
5244#. [event]
5245#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:232
5246msgid "Riaa"
5247msgstr "Riaa"
5248
5249#. [message]: speaker=Riaa
5250#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:236
5251msgid "We must protect the saurians. We need the metal!"
5252msgstr "Hem de protegir els sauris. Necessitem llur metall!"
5253
5254#. [message]: speaker=Prince Haldric
5255#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:259
5256msgid "We’ve cleared the beach. Let’s return to the elves."
5257msgstr "Hem netejat la platja. Tornem amb els elfs."
5258
5259#. [scenario]: id=17c_Troll_Hole
5260#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:4
5261msgid "Troll Hole"
5262msgstr "Cau de trols"
5263
5264#. [side]: type=Troll Warrior, id=Erart
5265#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:37
5266msgid "Erart"
5267msgstr "Erart"
5268
5269#. [side]: type=Troll Warrior, id=Erart
5270#. [side]: type=Troll Warrior, id=Raol
5271#. [side]: type=Troll Warrior, id=Rilg
5272#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gulg
5273#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:43
5274#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:64
5275#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:85
5276#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:106
5277msgid "Trolls"
5278msgstr "Trols"
5279
5280#. [side]: type=Troll Warrior, id=Raol
5281#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:58
5282msgid "Raol"
5283msgstr "Raol"
5284
5285#. [side]: type=Troll Warrior, id=Rilg
5286#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:79
5287msgid "Rilg"
5288msgstr "Rilg"
5289
5290#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gulg
5291#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:100
5292msgid "Gulg"
5293msgstr "Gulg"
5294
5295#. [then]
5296#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:161
5297#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:165
5298#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:177
5299#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:181
5300#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:193
5301#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:197
5302#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:209
5303#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:213
5304msgid "Fang"
5305msgstr "Ullal"
5306
5307#. [message]: speaker=narrator
5308#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:261
5309msgid ""
5310"It isn’t long before Haldric and his companions enter the Brown Hills. An "
5311"elven guide leads them to a gaping cave mouth, and they descend into the "
5312"darkness."
5313msgstr ""
5314"No fa gaire que Haldric i els seus acompanyants entraren en els turons "
5315"marrons. Un guia elf els porta cap a l'entrada d'una gran cova i "
5316"descendeixen cap a l'obscuritat."
5317
5318#. [message]: speaker=Prince Haldric
5319#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:267
5320msgid "Does anybody actually know anything about Trolls?"
5321msgstr "Algú en sap res, dels trols?"
5322
5323#. [message]: speaker=Burin the Lost
5324#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:272
5325msgid ""
5326"I indeed do. They are ugly and mean, and will try to crush you like a bug. "
5327"They heal very quickly."
5328msgstr ""
5329"Jo sí. Són lletjos i roïns, i intentaran esclafar-vos com a un cuc. Es "
5330"guareixen molt ràpidament."
5331
5332#. [message]: speaker=Lady Jessene
5333#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:277
5334msgid ""
5335"Hmm... Do we really need to know that much about the trolls? I think it’s "
5336"safe to say that the elves wouldn’t have sent us down here if they were at "
5337"all friendly."
5338msgstr ""
5339"Hmm... Cal que en sapiguem tant del trols? Crec que és millor pensar que els "
5340"elfs no ens haurien enviat aquí si els trols fossin del tot amigables."
5341
5342#. [message]: speaker=Prince Haldric
5343#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:282
5344msgid "Fair enough. Well, let’s get them!"
5345msgstr "Ja n'hi ha prou. Bé, anem a per ells!"
5346
5347#. [message]: speaker=Prince Haldric
5348#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:291
5349msgid ""
5350"We have failed... More of the trolls’ kin are arriving through the entrance."
5351msgstr "Hem fallat... Estan arribant més trols per l'entrada."
5352
5353#. [message]: speaker=Prince Haldric
5354#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:332
5355msgid ""
5356"The trolls are beaten, but they were no easy opponents. It is no wonder why "
5357"the elves pressed us to do their dirty work."
5358msgstr ""
5359"Els trols han estat vençuts, però no han estat oponents fàcils. No "
5360"m'estranya que els elfs ens hagin pressionat perquè els fem la feina bruta."
5361
5362#. [scenario]: id=17d_Cursed_Isle
5363#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:4
5364msgid "Cursed Isle"
5365msgstr "L'illa maleïda"
5366
5367#. [side]: type=Spectre, id=Isorfilad
5368#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:38
5369msgid "Isorfilad"
5370msgstr "Isorfilad"
5371
5372#. [side]: type=Spectre, id=Tinoldor
5373#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:78
5374msgid "Tinoldor"
5375msgstr "Tinoldor"
5376
5377#. [message]: speaker=unit
5378#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:141
5379msgid "She’s... She’s beautiful."
5380msgstr "És... és molt bonica."
5381
5382#. [event]
5383#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:144
5384msgid "Midnight Queen"
5385msgstr "La Reina de la Mitjanit"
5386
5387#. [message]: speaker=Midnight Queen
5388#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:156
5389msgid "You will be made to serve... Come admire me. Feel my love."
5390msgstr ""
5391"Sereu creats per a servir-me... Veniu a admirar-me. Sentiu el meu amor."
5392
5393#. [message]: speaker=Prince Haldric
5394#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:160
5395msgid "She is so..."
5396msgstr "És tan..."
5397
5398#. [message]: speaker=Lady Jessene
5399#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:165
5400msgid "Haldric, think with your brain!"
5401msgstr "Haldric, pensa amb el cap!"
5402
5403#. [message]: speaker=Prince Haldric
5404#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:169
5405msgid "Get her before she ensorcels us all!"
5406msgstr "Atrapeu-la abans que ens encisi a tots!"
5407
5408#. [message]: speaker=unit
5409#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:192
5410msgid "The temple is quite empty."
5411msgstr "El temple sembla estar buit."
5412
5413#. [objective]: condition=win
5414#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:300
5415msgid "Defeat the Vampire Queen"
5416msgstr "Derrota la reina vampir"
5417
5418#. [message]: speaker=narrator
5419#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:330
5420msgid ""
5421"After a short trip by sea, Haldric arrives on the elves’ cursed Isle of "
5422"Tears. A fog hangs in the air."
5423msgstr ""
5424"Després d'un curta travessia marina, Haldric arriba a l'Illa de les "
5425"Llàgrimes maleïda dels elfs. Una boira penja en l'aire."
5426
5427#. [message]: speaker=Burin the Lost
5428#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:336
5429msgid ""
5430"I said no more ships. Double-crossing humans! Ahh, I’ve been with you this "
5431"far. Who’d have thought, a nautical dwarf."
5432msgstr ""
5433"He dit que prou de vaixells. Humans traïdors! Ahh, he estat amb vosaltres "
5434"tant de temps. Qui ho hauria dit, un nan marí."
5435
5436#. [message]: speaker=Prince Haldric
5437#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:342
5438msgid "I expect we’ll be facing more undead. Be careful."
5439msgstr ""
5440"Molt em temo que ens haurem d'enfrontar a més no morts. Aneu amb compte."
5441
5442#. [message]: speaker=Lady Jessene
5443#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:347
5444msgid ""
5445"These will be the long dead. Not like the undead that my people used, and "
5446"they are elf-dead. Be careful indeed."
5447msgstr ""
5448"Deuen ser els morts eterns. No com els no morts que usava la meva gent, són "
5449"ànimes d'elfs. Per tant aneu amb cura."
5450
5451#. [message]: speaker=Minister Edren
5452#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:352
5453msgid "All soldiers of darkness will meet the same fate by my hand."
5454msgstr "Tots els soldats de la foscor trobaran el mateix destí per la meva mà."
5455
5456#. [message]: speaker=Prince Haldric
5457#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:360
5458msgid ""
5459"Those elves are finally at rest. I hope that the curses they laid upon us "
5460"hold no weight."
5461msgstr ""
5462"Tots aquells elfs ja resten en pau. Espero que les malediccions que han "
5463"caigut sobre nosaltres no tinguin efecte."
5464
5465#. [message]: speaker=Lady Jessene
5466#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:365
5467msgid "Haldric, you’re too paranoid."
5468msgstr "Haldric, sou massa paranoic."
5469
5470#. [message]: speaker=Isorfilad
5471#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:388
5472msgid "A curse upon all of your kin that visit this isle."
5473msgstr ""
5474"Una maledicció caurà sobre tots els de la vostra raça que visitin l'illa."
5475
5476#. [message]: speaker=Tinoldor
5477#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:399
5478msgid "I wish a blight upon you and yours. May you never see peace."
5479msgstr "Calamitats sobre vós i els vostres. No tornareu a veure la pau."
5480
5481#. [message]: speaker=Midnight Queen
5482#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:410
5483msgid "My soul will haunt this place until the end of time! A curse upon you!"
5484msgstr ""
5485"La meva ànima recorrerà aquest lloc durant tota l'eternitat! Maleït siguis!"
5486
5487#. [message]: speaker=Prince Haldric
5488#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:418
5489msgid "Without their queen the undead are simply fading away!"
5490msgstr "Sense llur reina, els no morts s'esvaeixen!"
5491
5492#. [message]: speaker=second_unit
5493#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:443
5494msgid "Back, back to the grave with you!"
5495msgstr "Torna a la teva tomba!"
5496
5497#. [message]: speaker=Lady Jessene
5498#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:457
5499msgid "We still have to defeat that vampire queen!"
5500msgstr "Encara hem de derrotar aquella reina vampira!"
5501
5502#. [message]: speaker=Prince Haldric
5503#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:477
5504msgid ""
5505"No! The ship that was supposed to pick us up sees that there’s still "
5506"fighting. It’s not stopping. We’re trapped."
5507msgstr ""
5508"No! La nau que havia de recollir-nos ha vist que encara hi ha lluita i no ha "
5509"parat. Estem atrapats."
5510
5511#. [scenario]: id=18_A_Spy_in_the_Woods
5512#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:4
5513msgid "A Spy in the Woods"
5514msgstr "Un espia als boscos"
5515
5516#. [event]
5517#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:95
5518msgid "Jessene in Hiding"
5519msgstr "Jessene s'amaga"
5520
5521#. [message]: speaker=Lord Logalmier
5522#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:120
5523msgid ""
5524"So a doom has followed them here from their old home. My Outriders have "
5525"reported that orcs have made landfall. Orcs! The tree-killers of our most "
5526"ancient legends. Some thought them only a nightmare to frighten children, "
5527"and never real at all."
5528msgstr ""
5529"Així, una maledicció els ha acompanyat fins aquí des de llur antiga terra. "
5530"Els meus exploradors m'han informat que els orcs s'hi han assentat. Els "
5531"orcs! Els assassins d'arbres de les nostres llegendes més antigues. Alguns "
5532"pensaven que eren tan sols un malson per a espantar els infants, gens ni "
5533"mica reals."
5534
5535#. [message]: speaker=Lady Dionli
5536#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:124
5537msgid ""
5538"And he bears an artifact of some power. The orcs would not be able to sense "
5539"that. There is some hand we cannot see at work here."
5540msgstr ""
5541"I porta un artefacte de gran poder. Els orcs no seran capaços de notar-lo. "
5542"Aquí hi ha l'obra d'una mà que no podem veure."
5543
5544#. [message]: speaker=Lord Aryad
5545#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:128
5546msgid ""
5547"We may have decided wrongly. If the humans drive the orcs off we should "
5548"honor our pledge. If more trouble follows them here we should let them fight "
5549"it out, then we should ‘deal’ with the survivors, and make a compromise with "
5550"the Dwarves."
5551msgstr ""
5552"Potser ens hem equivocat. Si els humans fan fora els orcs, hauríem de "
5553"complir el nostre pacte. Si més problemes els persegueixen fins aquí, haurem "
5554"de deixar-los lluitar-hi, i llavors «encarregar-nos» dels supervivents i fer "
5555"un pacte amb els nans."
5556
5557#. [message]: speaker=Lady Dionli
5558#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:132
5559msgid ""
5560"But we spoke a Pact with this Haldric and these men of the west-north..."
5561msgstr ""
5562"Però férem un pacte amb aquest Haldric i aquests homes del nord-oest..."
5563
5564#. [message]: speaker=Lord Logalmier
5565#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:137
5566msgid ""
5567"We are the people of the forest, you know that all words spoken to these un-"
5568"people are of secondary importance to our own needs. As Lord Aryad said, "
5569"<i>“If more trouble follows them here we should let them fight it out, then "
5570"we should ‘deal’ with the survivors, and make a compromise with the "
5571"Dwarves.”</i>"
5572msgstr ""
5573"Som la gent del bosc; sabeu que totes les paraules parlades amb aquesta no "
5574"gent és d'importància secundària per a les nostres pròpies necessitats. Com "
5575"digué el Senyor Aryad, <i>«Si els persegueixen més problemes, hauríem de "
5576"deixar-los lluitar-hi, i llavors \"encarregar-nos\" dels supervivents i fer "
5577"un pacte amb els nans».</i>"
5578
5579#. [message]: speaker=Lady Dionli
5580#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:145
5581msgid "(<i>Sigh</i>) Agreed."
5582msgstr "(<i>Sospir</i>) D'acord."
5583
5584#. [message]: speaker=Jessene in Hiding
5585#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:154
5586msgid "Some friends. I must tell Haldric."
5587msgstr "Quins amics. He de dir-ho a Haldric."
5588
5589#. [scenario]: id=19_The_Vanguard
5590#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:4
5591msgid "The Vanguard"
5592msgstr "L'avantguarda"
5593
5594#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erirt
5595#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:39
5596msgid "Tan-Erirt"
5597msgstr "Tan-Erirt"
5598
5599#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gagar
5600#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:75
5601msgid "Tan-Gagar"
5602msgstr "Tan-Gagar"
5603
5604#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thruf
5605#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:112
5606msgid "Thruf"
5607msgstr "Thruf"
5608
5609#. [message]: speaker=narrator
5610#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:214
5611msgid ""
5612"Haldric and his companions race across the plains to confront the resurgent "
5613"orcish threat. On the eve of battle, Lady Jessene catches up with Haldric on "
5614"a fog-covered plain."
5615msgstr ""
5616"Haldric i els seus acompanyants corren per les planes per a enfrontar-se a a "
5617"l'exèrcit orc insurgent. La vigília de la batalla, Lady Jessene es reuneix "
5618"amb Haldric en una plana boirosa."
5619
5620#. [message]: speaker=Lady Jessene
5621#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:219
5622msgid "Haldric, the elves, we can’t trust them!"
5623msgstr "Haldric, els Elfs, no podem confiar en ells!"
5624
5625#. [message]: speaker=Prince Haldric
5626#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:224
5627msgid "I could have told you that."
5628msgstr "Jo us ho podria haver dit."
5629
5630#. [message]: speaker=Lady Jessene
5631#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:228
5632msgid ""
5633"Haldric, it’s bad. The elves are having second thoughts. They think we might "
5634"be more trouble than we’re worth. We have to defeat these orcs decisively."
5635msgstr ""
5636"Haldric, les coses no van bé. Els elfs s'ho estan repensant. Creuen que "
5637"potser els portarem més problemes que utilitat. Decididament hem de derrotar "
5638"els orcs."
5639
5640#. [message]: speaker=Prince Haldric
5641#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:232
5642msgid "That does not sound unreasonable."
5643msgstr "Això sona raonable."
5644
5645#. [message]: speaker=Lady Jessene
5646#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:236
5647msgid ""
5648"More orcs will follow after these. That ruby guarantees it. If more orcs "
5649"follow us here, the elves seem content to let us fight it out. Then they "
5650"said they would ‘deal with the survivors’."
5651msgstr ""
5652"Després d'aquests orcs, en vindran més. Aquest Robí ho garanteix. Si ens "
5653"persegueixen fins aquí més orcs, sembla que els elfs estan decidits a deixar-"
5654"nos lluitar-hi sols. Llavors, digueren, «s'encarregarien dels supervivents»."
5655
5656#. [message]: speaker=Lady Jessene
5657#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:240
5658msgid ""
5659"Jevyan is here... His familiar, that skull. He won’t let such a lucrative "
5660"prize as the Ruby of Fire just slip away. Especially when he sees that he "
5661"has the advantage."
5662msgstr ""
5663"Jevyan és aquí... El seu familiar, aquell crani. No permetrà que un premi "
5664"tan lucratiu com el Robí de Foc se li escapi. Especialment quan veu que té "
5665"avantatge."
5666
5667#. [message]: speaker=Prince Haldric
5668#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:244
5669msgid ""
5670"I have a plan. Jessene, remember that troll-hole? Here, take the Ruby of "
5671"Fire, hide it in the hole."
5672msgstr ""
5673"Tinc un pla. Jessene, recordeu aquell forat de trol? Teniu, agafeu el Robí "
5674"de Foc i amagueu-lo al forat."
5675
5676#. [message]: speaker=Lady Jessene
5677#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:248
5678msgid "Haldric! What! Why?"
5679msgstr "Haldric! Què? Per què?"
5680
5681#. [message]: speaker=Prince Haldric
5682#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:252
5683msgid "Just do it."
5684msgstr "Vós feu-lo."
5685
5686#. [message]: speaker=Prince Haldric
5687#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:256
5688msgid ""
5689"Commander Aethyr, did these orcs come on our ships? Did they capture the "
5690"fleet we sent out?"
5691msgstr ""
5692"Comandant Aethyr, han vingut aquests orcs en les nostres naus? Han capturat "
5693"la flota que enviàrem?"
5694
5695#. [message]: speaker=Commander Aethyr
5696#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:260
5697msgid ""
5698"No, sir! They must have seized all remaining boats on the Green Isle. Our "
5699"fleet should be returning any day now."
5700msgstr ""
5701"No, senyor! Deuen haver capturat tots els vaixells de l'Illa Verda. La "
5702"nostra flota deuria tornar qualsevol dia."
5703
5704#. [message]: speaker=Prince Haldric
5705#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:264
5706msgid ""
5707"We are a refugee people. We must push back their vanguard, and secure our "
5708"beachhead. If they capture our ships all is lost. We will be crushed under a "
5709"tide of orcs."
5710msgstr ""
5711"Som refugiats. Hem de fer recular la seva avantguarda i assegurar la nostra "
5712"posició a la platja. Si capturen els nostres vaixells tot haurà acabat. "
5713"Serem esclafats per una marea d'orcs."
5714
5715#. [message]: speaker=narrator
5716#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:291
5717msgid "Lady Jessene soon departs. In the distance a voice booms:"
5718msgstr "Lady Jessene marxa aviat. A la distància, una veu esclata:"
5719
5720#. [message]: speaker=Tan-Gagar
5721#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:297
5722msgid ""
5723"Drop the gold where it is! We’ve paid our friends enough. There are humans "
5724"about, I can smell ’em!"
5725msgstr ""
5726"Deixa l'or on estava! Ja hem pagat bastant als nostres amics. Hi ha humans "
5727"per aquí, puc olorar-los!"
5728
5729#. [message]: speaker=Prince Haldric
5730#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:305
5731msgid "We have run out of time... We’ll never beat the orcs to the beach."
5732msgstr "Hem fet tard... Mai derrotarem els orcs a la platja."
5733
5734#. [message]: speaker=unit
5735#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:324
5736msgid "I’ve found the orcs’ chest! It’s filled with gold."
5737msgstr "He trobat el cofre dels orcs! Està ple d'or."
5738
5739#. [case]
5740#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:503
5741msgid "Norte"
5742msgstr "Norte"
5743
5744#. [message]: speaker=Norte
5745#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:514
5746msgid "You will be felled by my hand, useless fleshbags!"
5747msgstr "Caureu per la meva mà, sacs de carn inútils!"
5748
5749#. [case]
5750#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:521
5751msgid "Rabbin"
5752msgstr "Rabbin"
5753
5754#. [message]: speaker=Rabbin
5755#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:533
5756msgid "Embrace your end, mortals!"
5757msgstr "Accepteu la vostra fi, mortals!"
5758
5759#. [message]: speaker=Burin the Lost
5760#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:538
5761msgid "These monsters seem like they want to be embraced by my hammer!"
5762msgstr "Aquests monstres semblen voler una abraçada del meu martell!"
5763
5764#. [case]
5765#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:545
5766msgid "General Kafka"
5767msgstr "General Kafka"
5768
5769#. [message]: speaker=General Kafka
5770#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:562
5771msgid ""
5772"Never trust the living to do the job of the undead. Prepare to meet the "
5773"inevitable!"
5774msgstr ""
5775"Mai confiïs que un viu faci la feina d'un no mort. Prepara't per afrontar "
5776"l'inevitable destí!"
5777
5778#. [message]: speaker=Minister Edren
5779#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:567
5780msgid ""
5781"The only job of the dead is to remain dead. Prepare to be reunited with the "
5782"ground."
5783msgstr ""
5784"L'única feina d'un mort és continuar mort. Prepara't per tornar sota terra."
5785
5786#. [message]: speaker=Tan-Gagar
5787#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:608
5788msgid ""
5789"The meat is stronger than I thought! We must use all of our forces to stop "
5790"them!"
5791msgstr ""
5792"La carn és més forta del que pensava! Hem d'utilitzar totes les nostres "
5793"forces per a aturar-los!"
5794
5795#. [message]: speaker=Tan-Erirt
5796#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:629
5797msgid "Reserves! We can’t let the meat get to the landing site."
5798msgstr "Reserves! No podem permetre que la carn arribi al punt d'aterratge."
5799
5800#. [message]: speaker=Prince Haldric
5801#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:643
5802msgid ""
5803"We’ve defeated their vanguard. We have to meet the fleet before Jevyan "
5804"destroys them and captures the ships. I hope Jessene makes it back soon."
5805msgstr ""
5806"N'hem derrotat l'avantguarda. Hem de reunir-nos amb la tripulació abans que "
5807"Jevyan els destrueixi i capturi les naus. Espero que Jessene torni aviat."
5808
5809#. [message]: speaker=Commander Aethyr
5810#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:664
5811#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:548
5812msgid "Oh, to join my family again! Do not mourn my passing."
5813msgstr "Oh, reunir-me de nou amb la meva família! No vull cap dol si moro."
5814
5815#. [message]: speaker=Burin the Lost
5816#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:680
5817msgid ""
5818"Ahh, it’s great to be home! I’m not much for the politics, but it’s great to "
5819"be home!"
5820msgstr ""
5821"Ahh, què bo és tornar a casa! No m'agrada gaire la política però és "
5822"fantàstic tornar a casa!"
5823
5824#. [scenario]: id=20_Return_of_the_Fleet
5825#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:4
5826msgid "Return of the Fleet"
5827msgstr "El retorn de la flota"
5828
5829#. [side]: type=Draug, id=General Heravan
5830#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:40
5831msgid "General Heravan"
5832msgstr "General Heravan"
5833
5834#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Halg
5835#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:79
5836msgid "Tan-Halg"
5837msgstr "Tan-Halg"
5838
5839#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rinak
5840#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:115
5841msgid "Tan-Rinak"
5842msgstr "Tan-Rinak"
5843
5844#. [objective]: condition=lose
5845#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:196
5846msgid "Death of Aethyr"
5847msgstr "Mort d'Aethyr"
5848
5849#. [message]: speaker=narrator
5850#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:213
5851msgid ""
5852"Haldric reaches the site where the fleet is due to return. Several ships "
5853"have already docked. The orcs are on the frontier."
5854msgstr ""
5855"Haldric arriba al lloc on la tripulació ha de tornar. Alguns vaixells ja han "
5856"atracat. Els orcs estan a la frontera."
5857
5858#. [message]: speaker=Commander Aethyr
5859#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:218
5860msgid ""
5861"Sir, some ships have landed... They look like they’ve been damaged by the "
5862"voyage. Hmm, it seems that most of the ships are staying at sea."
5863msgstr ""
5864"Senyor, alguns vaixells han arribat a terra... Semblen molt malmesos pel "
5865"viatge. Hmm, sembla que la major part de les naus estan ancorades al mar."
5866
5867#. [message]: speaker=Prince Haldric
5868#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:222
5869msgid ""
5870"They’ve undoubtedly spotted the smoke from the orcish fires. We have to "
5871"defeat these monsters before everybody starves at sea, or before Jevyan "
5872"launches an attack with his fleet."
5873msgstr ""
5874"Sens dubte han divisat el fum de les pires dels orcs. Hem de derrotar "
5875"aquests monstres abans que tothom mori de gana al mar, o que Jevyan "
5876"emprengui un atac amb la seva flota."
5877
5878#. [message]: speaker=Commander Aethyr
5879#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:227
5880msgid ""
5881"Yes sir! The rest of the refugees have fled south, to our initial landing "
5882"site. But if we fail here they’ll doubtless be slaughtered."
5883msgstr ""
5884"Sí, senyor! La resta dels refugiats han marxat cap al sud, al punt "
5885"d'aterratge inicial. Però, si fracassem aquí, els massacraran sens dubte."
5886
5887#. [message]: speaker=Burin the Lost
5888#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:231
5889msgid "Well, that settles it. Enough talking, time to fight!"
5890msgstr "D'acord. Prou de xerrameca, és hora de lluitar!"
5891
5892#. [message]: speaker=Commander Aethyr
5893#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:235
5894msgid "For the glory of the men of the Green Isle!"
5895msgstr "Per la glòria dels homes de l'Illa Verda!"
5896
5897#. [message]: speaker=Prince Haldric
5898#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:239
5899msgid "No, for the glory of all of the people of the west-north! Charge!"
5900msgstr "No, per la glòria de tots els pobles del nord-oest! Carregueu!"
5901
5902#. [message]: speaker=Tan-Rinak
5903#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:244
5904msgid "Bah! Puny human-worm, we will stomp you under our heels!"
5905msgstr "Bah! Cuc humà ridícul, us esclafarem sota els nostres peus!"
5906
5907#. [message]: speaker=General Heravan
5908#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:248
5909msgid "—And raise your dead to serve us forever!"
5910msgstr "—I alçarem els vostres morts perquè ens serveixin per sempre!"
5911
5912#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
5913#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:276
5914msgid ""
5915"Give up, boy! You can’t defeat me— Hmm, what’s this? You’ve learned to "
5916"conceal the power of the Ruby of Fire. It makes little difference, your "
5917"undead corpse will lay it at my feet."
5918msgstr ""
5919"Abandona, noiet! No pots derrotar-me— Hmm, què és això? Has aprés a "
5920"utilitzar el poder del Robí de Foc. Importa ben poc, el teu cos no mort "
5921"caurà als meus peus."
5922
5923#. [message]: speaker=Prince Haldric
5924#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:281
5925msgid ""
5926"We’ll see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this "
5927"war, but you’re the real monster. You’ve turned to using orcs as cheap "
5928"lackeys and even sacrificed your own people to preserve your immortal un-"
5929"life!"
5930msgstr ""
5931"Ja ho veurem, això. El príncep boig de la Badia del Sud s'equivocà d'iniciar "
5932"aquesta guerra, però vós sou el veritable monstre. Heu recorregut als orcs "
5933"com a lacais barats i fins i tot heu sacrificat el vostre propi poble per a "
5934"preservar la vostra no vida immortal!"
5935
5936#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
5937#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:286
5938msgid ""
5939"I am hardly concerned with the doing of mortal worms — they are no more than "
5940"petty pawns, orcs and humans both. The only difference is that orcs will not "
5941"complain as long as they are well fed."
5942msgstr ""
5943"No em preocupen gaire les coses dels cucs mortals: no són més que petits "
5944"peons, tant els orcs com els humans. L'única diferència és que els orcs no "
5945"es queixaran mentre estiguin ben alimentats."
5946
5947#. [message]: speaker=Tan-Halg
5948#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:290
5949msgid "Actually, I <i>am</i> pretty hungry right now..."
5950msgstr "Ara que ho dius, <i>tinc</i> molta gana, ara mateix..."
5951
5952#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
5953#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:294
5954msgid "Pah. Just eat the humans, then. But leave the boy’s body intact."
5955msgstr "Pah. Menja't els humans, doncs. Però deixa el cos del noi intacte."
5956
5957#. [message]: speaker=Prince Haldric
5958#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:298
5959msgid "Come and fight me yourself, you old bag of bones!"
5960msgstr "Veniu i lluiteu amb mi personalment, vell sac d'ossos!"
5961
5962#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
5963#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:303
5964msgid ""
5965"As if a measly child would be worth the effort. Enough of this. A curse of "
5966"darkness upon you, young prince."
5967msgstr ""
5968"Com si un nen malparit valgués la pena. Ja n'hi ha prou. Que caigui sobre "
5969"tu, jove príncep, la maledicció de l'obscuritat."
5970
5971#. [message]: speaker=Commander Aethyr
5972#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:363
5973msgid "I see masts on the horizon. Jevyan’s fleet is here! It’s all over."
5974msgstr ""
5975"Veig mastelers en l'horitzó. La flota de Jevyan ja és aquí. Està tot acabat."
5976
5977#. [message]: speaker=narrator
5978#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:380
5979msgid "Please Disembark in an Orderly Fashion and Proceed South"
5980msgstr "Si us plau, desembarqueu ordenadament i aneu cap al sud"
5981
5982#. [message]: speaker=unit
5983#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:385
5984msgid "Hmm, they left off the ‘or the orcs will eat you’ part."
5985msgstr "Hmm, s'han deixat la part 'o els orcs us menjaran'."
5986
5987#. [message]: speaker=Lady Jessene
5988#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:412
5989msgid ""
5990"I’m back, things went well! Haldric, I sure hope you know what you’re doing."
5991msgstr "He tornat, tot ha anat bé. Haldric, espero que sabeu el que us feu."
5992
5993#. [message]: speaker=Prince Haldric
5994#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:416
5995msgid ""
5996"Umm, we’ll talk about it later. I’m just a little busy at the moment. I’m "
5997"glad you made it back in one piece."
5998msgstr ""
5999"Umm, ja en parlarem després. Estic una mica enfeinat ara. Estic content de "
6000"tenir-te aquí sa i estalvi."
6001
6002#. [message]: speaker=Lady Jessene
6003#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:420
6004msgid "Yes, it looks like you could use all of the help you can get."
6005msgstr "Sí, sembla que necessitareu tota l'ajuda que pugueu aconseguir."
6006
6007#. [message]: speaker=Prince Haldric
6008#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:428
6009msgid ""
6010"We’ve defeated Jevyan’s forces. The ships must disembark their passengers "
6011"quickly—"
6012msgstr ""
6013"Hem derrotat les tropes de Jevyan. Els vaixells han de desembarcar els "
6014"passatgers ràpidament-"
6015
6016#. [message]: speaker=Lady Jessene
6017#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:432
6018msgid "Haldric, what’s going on? What’s the plan?"
6019msgstr "Haldric, que succeeix? Quin plan tens?"
6020
6021#. [message]: speaker=Prince Haldric
6022#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:436
6023msgid "We’re going to confront Jevyan and destroy him."
6024msgstr "Ens enfrontarem a Jevyan i el destruirem."
6025
6026#. [message]: speaker=Lady Jessene
6027#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:440
6028msgid ""
6029"That will be easier said than done. Even if we defeat him, the other Lich-"
6030"Lords will follow. It’s because of that ruby. If I were paranoid I’d say "
6031"that our dear old ‘tree-friend’ might have known as much."
6032msgstr ""
6033"És més fàcil de dir que d'aconseguir. Encara que el derrotem, els altres "
6034"senyors lich ens seguiran a causa d'aquell Robí. Si fos un paranoic pensaria "
6035"que el nostre vell i estimat amic arbre en sabia massa."
6036
6037#. [message]: speaker=Prince Haldric
6038#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:444
6039msgid "We should discuss this in private. Here, come with me."
6040msgstr "Hauríem de parlar d'això en privat. Vine amb mi."
6041
6042#. [message]: type=Cuttle Fish
6043#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:481
6044msgid "<i>Slurp, click, click, click!</i>"
6045msgstr "<i>Slurp, click, click, click!</i>"
6046
6047#. [message]: speaker=Prince Haldric
6048#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:485
6049msgid "I don’t know what that is, but it doesn’t sound friendly."
6050msgstr "No sé què és allò, però no sembla amigable."
6051
6052#. [event]
6053#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:503
6054msgid "Flixta"
6055msgstr "Flixta"
6056
6057#. [message]: speaker=Flixta
6058#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:521
6059msgid ""
6060"You again! You will sssuffer for your attack against my people! Shek’kahan, "
6061"our Naga friendsss— You’ll pay! We have new friends now."
6062msgstr ""
6063"Un altre cop tu! Sssssufrireu pel vostre atac a la meva gent! Shek'kahan, "
6064"elsss nossttres amics naga— Ho pagareu! Ara tenim nous aliats."
6065
6066#. [message]: speaker=Tan-Halg
6067#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:568
6068msgid ""
6069"My people are like a rock slide, you can run, but we will crush you... Ahhck!"
6070msgstr ""
6071"La meva gent és com un esllavissament: podeu córrer, però us esclafarem... "
6072"Ahhck!"
6073
6074#. [message]: speaker=Tan-Rinak
6075#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:589
6076msgid "I— I die?"
6077msgstr "M- Moro?"
6078
6079#. [scenario]: id=21_The_Plan
6080#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:4
6081msgid "The Plan"
6082msgstr "El pla"
6083
6084#. [message]: speaker=Lady Jessene
6085#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:112
6086msgid "So what is your plan?"
6087msgstr "Quin pla tens, doncs?"
6088
6089#. [message]: speaker=Prince Haldric
6090#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:116
6091msgid ""
6092"We’re going to convince Jevyan that we gave the elves the Ruby of Fire to "
6093"secure our place in this new land. Then if the orcs return, hopefully "
6094"they’ll go looking for our not-so-loyal elven allies first."
6095msgstr ""
6096"Convencerem Jevyan que entregàrem el Robí de Foc als elfs per a assegurar-"
6097"nos un lloc en aquesta nova terra. Llavors, si els orcs tornen, amb sort, "
6098"primer cercaran els nostres aliats elfs no tan lleials."
6099
6100#. [message]: speaker=Lady Jessene
6101#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:120
6102msgid ""
6103"Haldric, that’s devious. I kind of like this plan. But you spoke a pact with "
6104"the elves. You’ll be expected to come to their aid."
6105msgstr ""
6106"Haldric, això és pervers. M'agrada força, aquest pla. Però féreu un pacte "
6107"amb els elfs. Hom suposa que anireu a ajudar-los."
6108
6109#. [message]: speaker=Prince Haldric
6110#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:124
6111msgid ""
6112"Yes, and we may come to their aid. We’ll have to weigh our options when and "
6113"if the time comes. If the orcs return in great numbers, the brunt of their "
6114"assault must fall on somebody else or we will not survive it. Who knows, "
6115"maybe I won’t even come to their aid at all—"
6116msgstr ""
6117"Sí, i potser anirem a ajudar-los. Haurem de ponderar les nostres opcions "
6118"quan arribi el moment, si arriba. Si els orcs tornen en massa, el pes de "
6119"llur assalt ha de caure sobre algú altre o no hi sobreviurem. Qui sap, "
6120"potser ni aniré a ajudar-los—"
6121
6122#. [message]: speaker=Lady Jessene
6123#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:128
6124msgid ""
6125"Many people would call you a coward if you did not. They would say that you "
6126"turned your back on your pact with the elves. It’s not like you can tell "
6127"people what I overheard."
6128msgstr ""
6129"Molta gent us diria covard si no ho féssiu. Dirien que heu donat l'esquena "
6130"al vostre pacte amb els elfs. No podeu dir a la gent el que jo sentí."
6131
6132#. [message]: speaker=Prince Haldric
6133#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:132
6134msgid ""
6135"Recent events have taught me one thing: that survival trumps honor. Besides, "
6136"they won’t be screaming at me — I’ll be dead."
6137msgstr ""
6138"Els últims esdeveniments m'han ensenyat una cosa: que la supervivència és "
6139"més important que l'honor. A més, ningú em cridarà, perquè seré mort."
6140
6141#. [message]: speaker=Lady Jessene
6142#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:137
6143msgid "<i>What?!</i>"
6144msgstr "<i>Què?!</i>"
6145
6146#. [message]: speaker=Prince Haldric
6147#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:141
6148msgid ""
6149"I’ll be dead. I mean we can’t just say that we gave away the Ruby of Fire, "
6150"or send Jevyan a letter. Well, we are going to say it — but that’s not the "
6151"point. Jessene, you’re going to forge a very official looking treaty, in "
6152"which we give the elves the Ruby of Fire, in return for our place here."
6153msgstr ""
6154"Seré mort. Vull dir que no hi ha prou amb dir que ens hem desfet del Robí de "
6155"Foc o amb enviar una carta a Jevyan. Bé, ho direm, però això no és "
6156"l'important. Jessene, forjareu un pacte que semblarà molt oficial, en el "
6157"qual lliurem el Robí de Foc als elfs a canvi d'un lloc en aquesta terra."
6158
6159#. [message]: speaker=Prince Haldric
6160#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:145
6161msgid ""
6162"I’m going to face Jevyan, and if rumors of his power are true he’s going to "
6163"pick that treaty off my mangled corpse. Then, you’re going to destroy Jevyan "
6164"after word of the treaty has spread to the orcs, but before he has a chance "
6165"to read my undead mind..."
6166msgstr ""
6167"M'enfrontaré a en Jevyan, i si els rumors sobre el seu poder són certs "
6168"intentarà robar aquest tractat del meu cadàver. Llavors, destruireu en "
6169"Jevyan quan la paraula tracte s'escampi entre els orcs però abans de que "
6170"pugui llegir la meva ment de no mort..."
6171
6172#. [message]: speaker=Lady Jessene
6173#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:149
6174msgid ""
6175"Haldric! I won’t do it... I won’t help. What is it with your kind, always "
6176"rushing to a fool’s death? Who’ll lead these people? I... <i>we</i> need you "
6177"alive."
6178msgstr ""
6179"Haldric! No ho faré... No us ajudaré. Què us passa, que sempre correu cap a "
6180"una mort absurda? Qui liderarà aquesta gent? Jo... <i>nosaltres</i> us "
6181"necessitem viu."
6182
6183#. [message]: speaker=Prince Haldric
6184#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:153
6185msgid ""
6186"You will. I wouldn’t have made it this far without you, Jessene. But "
6187"everything turns on convincing Jevyan, it’s the only way we can possibly "
6188"keep the orc hordes off our necks."
6189msgstr ""
6190"Ho fareu. No hauria arribat tan lluny sense vós, Jessene. Però tot gira al "
6191"voltant de convèncer Jevyan; és l'única manera que tenim d'intentar mantenir "
6192"les hordes orques lluny dels nostres colls."
6193
6194#. [message]: speaker=Lady Jessene
6195#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:157
6196msgid "Haldric, this is ridiculous! I—"
6197msgstr "Haldric, això és ridícul! Jo—"
6198
6199#. [message]: speaker=Commander Aethyr
6200#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:190
6201msgid ""
6202"There is no way I’m letting you go through with this, sir! Over our dead "
6203"bodies, right Jessene?"
6204msgstr ""
6205"De cap manera no us deixaré seguir endavant amb això, senyor! Per sobre del "
6206"nostre cadàver, oi, Jessene?"
6207
6208#. [message]: speaker=Lady Jessene
6209#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:194
6210msgid "Right!"
6211msgstr "Correcte!"
6212
6213#. [message]: speaker=Commander Aethyr
6214#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:198
6215msgid "I’ll do it, sir. I’ll sacrifice myself to plant the false treaty."
6216msgstr "Jo ho faré, senyor. Em sacrificaré per a instaurar el tractat fals."
6217
6218#. [message]: speaker=Prince Haldric
6219#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:202
6220msgid "No. I can’t ask you to do this."
6221msgstr "No. No us puc demanar això."
6222
6223#. [message]: speaker=Commander Aethyr
6224#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:206
6225msgid ""
6226"You’ve denied me honorable death twice already. Once when you arrived at "
6227"Clearwater Port, and once again when your ships rescued me. I’ll not be "
6228"denied in this a third time!"
6229msgstr ""
6230"Ja m'heu negat una mort honorable dues vegades. Una quan arribàreu al Port "
6231"d'Aiguaclara i una altra quan els vostres vaixells em rescataren. No me la "
6232"denegareu una tercera vegada!"
6233
6234#. [message]: speaker=Prince Haldric
6235#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:210
6236msgid "No, this is my sacrifice to make!"
6237msgstr "No, aquest ha de ser el meu sacrifici!"
6238
6239#. [message]: speaker=Commander Aethyr
6240#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:216
6241msgid ""
6242"Sir, my family has been slaughtered, and my home lost. All I long for is to "
6243"join them. Give me this honorable death... Please, Sir! I beg you!"
6244msgstr ""
6245"Senyor, la meva família ha estat assassinada, i el meu poble perdut. Visc "
6246"només per reunir-me amb ella. Concediu-me aquesta honorable mort... Si us "
6247"plau. Us ho prego, senyor!"
6248
6249#. [message]: speaker=Commander Aethyr
6250#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:220
6251msgid ""
6252"After this conflict is over I’ll have to suffer through the long years "
6253"alone, with no honorable way of joining them. I want to look that monster "
6254"Jevyan in the eye before I go! I won’t be denied!"
6255msgstr ""
6256"Després que acabi tot aquest conflicte hauré de patir durant llargs anys "
6257"sol, sense cap honorable forma de reunir-me amb ella. Vull mirar als ulls a "
6258"aquest monstre d'en Jevyan abans de morir! No m'ho negareu!"
6259
6260#. [message]: speaker=Prince Haldric
6261#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:224
6262msgid ""
6263"Very well, if you can’t be deterred. Remember, you <i>must</i> be slain by "
6264"the hand of Jevyan himself. We can’t have an illiterate orc or mindless "
6265"skeleton getting the treaty. We will honor your sacrifice."
6266msgstr ""
6267"Molt bé, si no us podem fer canviar d'opinió. Recordeu, <i>heu</i> de morir "
6268"per la mà del mateix Jevyan. No podem permetre que un analfabet orc o un "
6269"desassenyat esquelet agafin el tractat. Honrarem el vostre sacrifici."
6270
6271#. [message]: speaker=Commander Aethyr
6272#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:228
6273msgid ""
6274"Honor me by destroying Jevyan! Preferably before he can do unnatural things "
6275"to me. I want to rest in the ground, not be some mindless undead slave for "
6276"all eternity!"
6277msgstr ""
6278"Honoreu-me amb la destrucció d'en Jevyan! Preferiblement abans de que pugui "
6279"fer-me coses sobrenaturals. Vull descansar a la terra i no convertir-me en "
6280"un esclau desassenyat no mort per a tota l'eternitat!"
6281
6282#. [message]: speaker=Prince Haldric
6283#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:232
6284msgid "We’ll make sure. I promise."
6285msgstr "Ens assegurarem. Ho prometo."
6286
6287#. [message]: speaker=Lady Jessene
6288#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:237
6289msgid ""
6290"We’ll have to be careful to let one of the orcish leaders escape back to the "
6291"Green Isle with the knowledge that the elves ‘have’ the Ruby of Fire. "
6292"Sheesh... What is your kind’s infatuation with rushing to an ‘honorable "
6293"death’?"
6294msgstr ""
6295"Haurem de tenir cura de permetre que un dels líders orcs escapi cap a l'illa "
6296"verda sabent que els elfs tenen el Robí de foc. Carai... Què té la vostra "
6297"gent amb això de tenir una 'mort honorable'?"
6298
6299#. [side]: type=Ancient Lich, id=Lich-Lord Jevyan
6300#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragish
6301#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grorag
6302#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erinak
6303#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Prodash
6304#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:51
6305#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:88
6306#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:125
6307#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:162
6308#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:200
6309msgid "Evil"
6310msgstr "Malvats"
6311
6312#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragish
6313#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:82
6314msgid "Tan-Vragish"
6315msgstr "Tan-Vragish"
6316
6317#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grorag
6318#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:108
6319msgid "Ut’Tan-Grorag"
6320msgstr "Ut’Tan-Grorag"
6321
6322#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erinak
6323#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:145
6324msgid "Tan-Erinak"
6325msgstr "Tan-Erinak"
6326
6327#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Prodash
6328#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:183
6329msgid "Tan-Prodash"
6330msgstr "Tan-Prodash"
6331
6332#. [objective]: condition=win
6333#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:259
6334msgid "Commander Aethyr sacrifices himself to Lich-Lord Jevyan and"
6335msgstr "El Comandant Aethyr se sacrifica al Senyor Lich Jevyan i"
6336
6337#. [objective]: condition=win
6338#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:263
6339msgid "Destroy Lich-Lord Jevyan and"
6340msgstr "Destruïu el Senyor Lich Jevyan i"
6341
6342#. [objective]: condition=win
6343#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:267
6344msgid "Defeat all enemy leaders except for one"
6345msgstr "Derroteu tots els líders enemics tret d'un"
6346
6347#. [objective]: condition=lose
6348#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:279
6349msgid "Death of Commander Aethyr by somebody other than Jevyan"
6350msgstr "Mort del Comandant Aethyr per algú que no sigui Jevyan"
6351
6352#. [objective]: condition=lose
6353#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:283
6354msgid "Fail to leave one enemy leader behind"
6355msgstr "No deixeu un líder enemic enrere"
6356
6357#. [message]: speaker=narrator
6358#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:296
6359msgid ""
6360"Haldric approaches the place where Lich-Lord Jevyan has made landfall. The "
6361"final confrontation looms before him."
6362msgstr ""
6363"Haldric s'aproxima al lloc on el senyor lich Jevyan s'ha assentat. La "
6364"confrontació final es teixeix davant d'ell."
6365
6366#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6367#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:301
6368msgid "You cannot win. Give me the Ruby of Fire and I will go in peace."
6369msgstr "No podeu guanyar. Doneu-me el Robí de Foc i marxaré en pau."
6370
6371#. [message]: speaker=Prince Haldric
6372#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:305
6373msgid ""
6374"This ends here, Jevyan. Even if I believed your words I couldn’t give you "
6375"the Ruby of Fire."
6376msgstr ""
6377"Això s'acaba aquí, Jevyan. Encara que us pogués creure, no us donaria mai el "
6378"Robí de Foc."
6379
6380#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6381#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:309
6382msgid ""
6383"Bah! Even if you have learned to conceal the power of the Ruby of Fire you "
6384"will deliver it unto me in death!"
6385msgstr ""
6386"Bah! Encara que hagueu aprés a utilitzar el poder del Robí de foc me'l "
6387"lliurareu a la mort!"
6388
6389#. [message]: speaker=Lady Jessene
6390#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:313
6391msgid ""
6392"You’re a fool, Jevyan. How do you think we secured our place here? We had to "
6393"give the elves the Ruby of Fire. We just signed a treaty with the elves "
6394"ensuring our place here."
6395msgstr ""
6396"Sou un boig Jevyan. Com creieu que hem pogut aconseguir aquest lloc? Hem "
6397"hagut de donar el robí als elfs. Hem signat un pacte amb ells assegurant-nos "
6398"un lloc en aquesta terra."
6399
6400#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6401#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:317
6402msgid ""
6403"No! I don’t believe it. Only a fool would give away an artifact of such "
6404"power."
6405msgstr ""
6406"No! No us crec. Només un boig es desfaria d'un artefacte tan poderós com "
6407"aquest."
6408
6409#. [message]: speaker=Prince Haldric
6410#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:321
6411msgid "A fool, or a desperate band of refugees!"
6412msgstr "Un boig o una banda de refugiats desesperats!"
6413
6414#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6415#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:326
6416msgid ""
6417"Casting fire is the least of the Ruby’s abilities. You are twice a fool, for "
6418"having failed to plumb more than its most trivial use and for having given "
6419"it away."
6420msgstr ""
6421"Llençar foc és la menor de les habilitats del Robí. Sou dues vegades ximple, "
6422"per no haver sondejat més que el seu ús més trivial i per haver-lo regalat."
6423
6424#. [message]: speaker=Burin the Lost
6425#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:330
6426msgid ""
6427"You shouldn’t give such toys to elves! Bah! It matters little to me. I’m no "
6428"wizard. All I got is my axe. Heh, heh. It’s all I need — prepare to die, "
6429"orcish scum!"
6430msgstr ""
6431"No hauríeu de donar joguines com aquestes als elfs! Bah! No m'importa gaire. "
6432"No soc un mag. Només tinc la meva destral. He he. És tot el que em cal. "
6433"Prepara't per a morir, fastigós orc!"
6434
6435#. [message]: speaker=Minister Edren
6436#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:334
6437msgid "Ha. Let all of the minions of Darkness be cast down!"
6438msgstr "Ha. Que caiguin tots els servents de la foscor!"
6439
6440#. [message]: speaker=Prince Haldric
6441#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:338
6442msgid "It matters little, because here you fall!"
6443msgstr "Poc importa perquè aquí morireu!"
6444
6445#. [message]: speaker=Sir Ruddry
6446#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:343
6447msgid "For all of the good people of Clearwater Port!"
6448msgstr "Per tota la bona gent del Port d'Aiguaclara!"
6449
6450#. [message]: speaker=Sir Ladoc
6451#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:347
6452msgid "For the honor of Southbay!"
6453msgstr "Per l'honor de Badia del Sud!"
6454
6455#. [message]: speaker=Commander Aethyr
6456#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:351
6457msgid ""
6458"We don’t need some magic trinket to beat you! Prepare to meet your fate, you "
6459"decrepit sack of bones! For the honor of all of the people of the west-north!"
6460msgstr ""
6461"No necessitem objectes màgics per a derrotar-vos! Prepareu-vos per a trobar-"
6462"vos amb el vostre destí, decrèpit sac d'ossos! Per l'honor del poble del "
6463"nord-oest!"
6464
6465#. [message]: speaker=Prince Haldric
6466#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:355
6467msgid "Charge!"
6468msgstr "A la càrrega!"
6469
6470#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag
6471#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:360
6472msgid ""
6473"I hate it when my prey gets chatty! Get them, it’s a long boat ride back "
6474"home!"
6475msgstr ""
6476"Odio que les meves preses siguin xerraires! Agafeu-los, tenim un llarg "
6477"viatge en vaixell de tornada a casa!"
6478
6479#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6480#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:364
6481msgid "We shall soon see if you have the Ruby of Fire!"
6482msgstr "Aviat veurem si teniu el Robí de foc!"
6483
6484#. [message]: speaker=Prince Haldric
6485#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:372
6486msgid "Commander, you remember the plan right?"
6487msgstr "Comandant, recordeu el pla, oi?"
6488
6489#. [message]: speaker=Commander Aethyr
6490#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:376
6491msgid "Yes, sir. I am ready."
6492msgstr "Sí, senyor. Estic preparat."
6493
6494#. [message]: speaker=Lady Jessene
6495#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:391
6496msgid "He’s raising our dead! Be careful!"
6497msgstr "Està a punt de derrotar-nos! Aneu amb compte!"
6498
6499#. [message]: speaker=Commander Aethyr
6500#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:424
6501msgid ""
6502"Feel my wrath, Jevyan, I’m coming for you! No piece of paper in my pocket is "
6503"going to stop me from destroying you. For my family! For the people of "
6504"Clearwater Port!"
6505msgstr ""
6506"Sent la meva ira, Jevyan vaig a per vos! Cap paper de la meva butxaca "
6507"impedirà que us destrueixi. Per la meva família! Pel poble del Port "
6508"d'Aiguaclara!"
6509
6510#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6511#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:428
6512msgid "All life is finite; you will be made to serve along with the rest."
6513msgstr "Tota vida és finita; us convertireu en esclau com tots els altres."
6514
6515#. [message]: speaker=Burin the Lost
6516#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:439
6517msgid "Come on, stay still, just for a second..."
6518msgstr "Espera un segon..."
6519
6520#. [message]: speaker=Lady Jessene
6521#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:450
6522msgid "For the Wesfolk!"
6523msgstr "Pels wesfolk!"
6524
6525#. [message]: speaker=Lady Jessene
6526#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:464
6527msgid "Be careful, Commander!"
6528msgstr "Aneu amb compte, Comandant!"
6529
6530#. [message]: speaker=Commander Aethyr
6531#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:519
6532msgid ""
6533"You deny me my honorable death? Our foes are not yet convinced that the "
6534"elves have the ruby."
6535msgstr ""
6536"Em negueu una mort honorable? Els nostres enemics encara no s'han cregut que "
6537"els elfs tenen el robí de Foc."
6538
6539#. [message]: speaker=Tan-Vragish
6540#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:551
6541msgid "Da old bag o’ bones is gone, but you haven’t beat us yet!"
6542msgstr "El vell sac d'ossos ha mort, però encara no ens heu vençut!"
6543
6544#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag
6545#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:555
6546msgid "We took yer home, now we’ll take yer lives!"
6547msgstr "Us hem pres la terra i ara us prendrem la vida!"
6548
6549#. [message]: speaker=Tan-Erinak
6550#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:559
6551msgid "The elfses have da fire ruby, and you have nothing!"
6552msgstr "Els elfs tenen el Robí de foc i vosaltres no en teniu res!"
6553
6554#. [message]: speaker=Tan-Prodash
6555#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:563
6556msgid "We will suck the marrow from your bones human!"
6557msgstr "Xuclarem la medul·la dels vostres ossos, humà!"
6558
6559#. [message]: speaker=Tan-Vragish
6560#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:598
6561msgid "The battle is going against us!"
6562msgstr "La lluita se'ns està posant coll amunt!"
6563
6564#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag
6565#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:602
6566msgid "Our forces are being routed! We should flee back to the Green Isle!"
6567msgstr "Estan fent recular les nostres tropes! Hem de tornar a l'illa verda!"
6568
6569#. [message]: speaker=Tan-Erinak
6570#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:606
6571msgid "It goes poorly for us!"
6572msgstr "No ens està anant bé!"
6573
6574#. [message]: speaker=Tan-Prodash
6575#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:610
6576msgid "Defeated, by humans?"
6577msgstr "Derrotat, per humans?"
6578
6579#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6580#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:614
6581msgid "Fight on, you cowardly orcish worms!"
6582msgstr "Lluiteu! Cucs orcs covard!"
6583
6584#. [message]: speaker=Tan-Vragish
6585#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:671
6586msgid ""
6587"Da old bag of bones has been crushed, and our cause is lost. We know da "
6588"elfses have da fire ruby. Retreat!"
6589msgstr ""
6590"El vell sac d'ossos ha estat esclafat i la nostra causa està perduda. Sabem "
6591"que els orcs tenen el Robí de foc. Reculem!"
6592
6593#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag
6594#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:689
6595msgid "Da elfses have the fire ruby, we must flee. To da ships!"
6596msgstr "Els Elfs tenen el Robí de foc, hem de marxar. A les naus!"
6597
6598#. [message]: speaker=Tan-Erinak
6599#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:707
6600msgid ""
6601"We have many kinsmen on the Green Isle— we will return for the Ruby of Fire!"
6602msgstr "Tenim molts homes a l'illa verda- Hem de tornar a pel Robí de foc!"
6603
6604#. [message]: speaker=Tan-Prodash
6605#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:725
6606msgid ""
6607"We must get back to the Green Isle. The elfses have the Ruby of Fire and our "
6608"assault has been stopped."
6609msgstr ""
6610"Hem de tornar a l'illa verda. Els elfs tenen el Robí de foc i el nostre "
6611"assalt ha estat rebutjat."
6612
6613#. [message]: speaker=Prince Haldric
6614#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:798
6615msgid ""
6616"The plan revolved around some orcs making it back to the Green Isle to tell "
6617"their kin that the elves have the Ruby of Fire so we wouldn’t have to bear "
6618"the brunt of the next invasion."
6619msgstr ""
6620"El pla consistia en que els orcs tornessin a l'illa verda per dir-li a la "
6621"seva gent que els elfs tenien el Robí de foc per tal de que no haguéssim "
6622"d'enfrontar-nos al gruix de la propera invasió."
6623
6624#. [message]: speaker=Prince Haldric
6625#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:803
6626msgid "What have we done?"
6627msgstr "Què hem fet?"
6628
6629#. [message]: speaker=Commander Aethyr
6630#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:839
6631msgid "My love, my family, I’ll be there soo—"
6632msgstr "Amor meu, estimada família, estaré amb vosaltres avia-"
6633
6634#. [message]: speaker=Prince Haldric
6635#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:844
6636msgid ""
6637"Aethyr! No! He was critical for convincing Jevyan that the elves have the "
6638"Ruby of Fire."
6639msgstr ""
6640"Aethyr! No! Era necessari per a convèncer Jevyan que els elfs tenen el Robí "
6641"de Foc."
6642
6643#. [message]: speaker=Commander Aethyr
6644#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:866
6645msgid ""
6646"Jevyan— I spit upon thee. Your end awaits. My love, my family, I’ll be there "
6647"soo—"
6648msgstr ""
6649"Jevyan, Escupo sobre vós. Us espera la vostra fi. Amor meu, estimada família,"
6650"estaré amb vosaltres avia-"
6651
6652#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6653#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:883
6654msgid ""
6655"Fool. You are no match for my power. What! What’s this? A treaty. That’s elf "
6656"script."
6657msgstr ""
6658"Boig. No podeu igualar el meu poder. Què! Què és això? Un tractat. És un "
6659"pergamí èlfic."
6660
6661#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6662#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:888
6663msgid ""
6664"No. Why? You fools, you gave the Ruby of Fire to the elves. But that won’t "
6665"save you from me. I will destroy you, then I will deal with the elves."
6666msgstr ""
6667"No. Per què? Idiotes, L'heu donat el Robí de foc als elfs. Però això no us "
6668"salvarà de mi. Us destruiré i després m'encarregaré dels elfs."
6669
6670#. [message]: speaker=Prince Haldric
6671#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:893
6672msgid "We’ll see about that. For the honor of Commander Aethyr, forward!"
6673msgstr "Ja ho veurem, això. Per l'honor del Comandant Aethyr, endavant!"
6674
6675#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6676#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:905
6677msgid ""
6678"I am fallen before my plans have reached fruition. A curse upon you Haldric, "
6679"may you and your descendants know nothing but strife!"
6680msgstr ""
6681"He caigut abans d'acomplir els meus plans. Haldric us maldic, què vós i els "
6682"vostres descendents no coneguin mai la pau!"
6683
6684#. [unit]: id=Squiddy, type=Cuttle Fish
6685#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:962
6686msgid "Squiddy"
6687msgstr "Squiddy"
6688
6689#. [message]
6690#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:980
6691msgid "Ack. One of those monsters is destroying the bridge."
6692msgstr "Ack. Un d'aquests monstres està destruint el pont."
6693
6694#. [unit]: id=Inky, type=Cuttle Fish
6695#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1101
6696msgid "Inky"
6697msgstr "Inky"
6698
6699#. [message]
6700#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1119
6701msgid "The bridge!"
6702msgstr "El pont!"
6703
6704#. [unit]: id=Beaky, type=Cuttle Fish
6705#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1222
6706msgid "Beaky"
6707msgstr "Beaky"
6708
6709#. [message]
6710#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1289
6711msgid "Our advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!"
6712msgstr ""
6713"La nostra incursió ha estat aturada, aquest monstre ha destruït el pont!"
6714
6715#. [message]: speaker=Abraxas
6716#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1316
6717msgid ""
6718"It’s the Prince Haldric! Jevyan, you never said you came to destroy this "
6719"monster. We will help you."
6720msgstr ""
6721"És el Príncep Haldric! Jevyan, mai diguéreu que veníeu a destruir aquest "
6722"monstre. Us hi ajudarem."
6723
6724#. [message]: speaker=Familiar
6725#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1347
6726msgid "<i>Clack</i>! <i>Splat</i>!"
6727msgstr "<i>Clack</i>! <i>Splat</i>!"
6728
6729#. [message]: speaker=second_unit
6730#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1360
6731msgid "Ahh... That almost makes it all worth while!"
6732msgstr "Ahh... Això fa que gairebé tot pagui la pena!"
6733
6734#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6735#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1371
6736msgid "You’ll pay for that!"
6737msgstr "Pagareu per això!"
6738
6739#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6740#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1385
6741msgid "Strike down these fools."
6742msgstr "Esclafeu aquests brètols."
6743
6744#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6745#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1398
6746msgid "Rise, rise from the ground!"
6747msgstr "Sorgiu, sorgiu de la terra!"
6748
6749#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6750#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1439
6751msgid "Come in from the deep my loyal soldiers!"
6752msgstr "Emergiu de les profunditats lleials guerrers!"
6753
6754#. [message]: speaker=Lady Jessene
6755#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1623
6756msgid "We did it! We won!"
6757msgstr "Ho hem aconseguit! Hem guanyat!"
6758
6759#. [message]: speaker=Prince Haldric
6760#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1627
6761msgid ""
6762"Jevyan is destroyed, but at a terrible price. Let’s put Commander Aethyr to "
6763"rest and discuss what is to come in the following days."
6764msgstr ""
6765"Jevyan ha estat destruït, però a un preu terrible. Posem el Comandant Aethyr "
6766"a descansar i parlem del que ens espera els pròxims dies."
6767
6768#. [message]: speaker=Prince Haldric
6769#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1635
6770msgid ""
6771"Our strength is waning, and our foes grow stronger by the hour. The battle "
6772"is lost!"
6773msgstr ""
6774"Les nostres forces minven i els nostres enemics s'estan enfortint cada cop "
6775"més. La batalla està perduda!"
6776
6777#. [scenario]: id=23_Epilogue
6778#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:4
6779msgid "Epilogue"
6780msgstr "Epíleg"
6781
6782#. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric
6783#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:26
6784msgid "Wesnothians"
6785msgstr "Wesnothians"
6786
6787#. [message]: speaker=Minister Edren
6788#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:143
6789msgid ""
6790"May Commander Aethyr have a peaceful journey into the next world, where he "
6791"has been preceded by his wife and loving daughters. For his heroism in the "
6792"face of adversity a place of glory is assured to him in the Halls of Light..."
6793msgstr ""
6794"Que el Comandant Aethyr tingui un plaent viatge cap a l'altre món, on la "
6795"seva dona i filles encantadores l'han precedit. Per la seva heroïcitat "
6796"davant l'adversitat, té un lloc de glòria assegurat a les Sales de la Llum..."
6797
6798#. [message]: speaker=Prince Haldric
6799#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:147
6800msgid ""
6801"Without the Commander’s noble sacrifice we would have never carried the day. "
6802"We have won a great victory here today but much has been lost. My father "
6803"Eldaric and King Addroran have fallen, and with them many other good people. "
6804"However, there is hope, and a new land is open before us!"
6805msgstr ""
6806"Sense el noble sacrifici del Comandant, no hauríem aconseguit mai acabar el "
6807"dia. Avui hem aconseguit una gran victòria aquí però hem perdut molt. El meu "
6808"pare Eldaric i el Rei Addroran han caigut, i, amb ells, moltes altres "
6809"persones bones. Malgrat tot, encara hi ha esperança, i una nova terra s'obre "
6810"davant de nosaltres!"
6811
6812#. [message]: speaker=Prince Haldric
6813#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:166
6814msgid ""
6815"But dark deeds have been done on all sides. There is now a secret that only "
6816"Jessene and I share. I must have your word that what I say will never be "
6817"uttered again."
6818msgstr ""
6819"Però a tots els bàndols s'han fet coses fosques. Hi ha ara un secret que "
6820"només Jessene i jo compartim. Doneu-me la vostra paraula que el que digui no "
6821"es tornarà a pronunciar mai més."
6822
6823#. [message]: speaker=Burin the Lost
6824#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:170
6825msgid "I have followed you this far, I will keep your secret. I pledge."
6826msgstr ""
6827"Us he seguit durant molt de temps, guardaré el vostre secret. Ho prometo."
6828
6829#. [message]: speaker=Sir Ruddry
6830#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:174
6831msgid "Lord, I shall guard your secret until the day of my death."
6832msgstr "Senyor, jo guardaré el vostre secret fins al dia de la meva mort."
6833
6834#. [message]: speaker=Sir Ladoc
6835#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:178
6836msgid "I will take it with me to my grave."
6837msgstr "Me l'enduré a la tomba."
6838
6839#. [message]: speaker=Minister Edren
6840#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:182
6841msgid ""
6842"I agree, but misfortune may follow you depending on the nature of your "
6843"misdeed."
6844msgstr ""
6845"D'acord, però la mala sort us podria acompanyar segons la naturalesa dels "
6846"vostres mals fets."
6847
6848#. [message]: speaker=Prince Haldric
6849#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:186
6850msgid ""
6851"The elves don’t have the Ruby of Fire. We perpetrated a ruse on the orcs. If "
6852"they return they will come looking for the elves."
6853msgstr ""
6854"Els Elfs no tenen el Robí de foc. Vàrem enganyar els orcs. Si tornen "
6855"buscaran els elfs."
6856
6857#. [message]: speaker=Lady Jessene
6858#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:190
6859msgid ""
6860"To be fair to you, Haldric, the elves were considering betraying their pact "
6861"with us."
6862msgstr ""
6863"Per a ser-vos franca, Haldric, els elfs s'estaven replantejant la traïció "
6864"del pacte amb nosaltres."
6865
6866#. [message]: speaker=Burin the Lost
6867#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:194
6868msgid ""
6869"Humph. I suspected as much — from both the elves and you. Humans and elves "
6870"always think they’re so clever!"
6871msgstr ""
6872"Humphh. Sospitava tant-- dels elfs i de vós. Els humans i els elfs sempre es "
6873"creuen tant intel·ligents!"
6874
6875#. [message]: speaker=Minister Edren
6876#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:198
6877msgid "May the Lords of Light have Mercy on you. But, I am bound by my word."
6878msgstr ""
6879"Què els senyors de la Llum s'apiadin de vós. Però, jo em dec a la meva "
6880"paraula."
6881
6882#. [message]: speaker=Prince Haldric
6883#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:205
6884msgid "Jessene, you hid the ruby away in that vile troll hole? Didn’t you?"
6885msgstr "Jessene, amagàreu el robí en aquell vil forat de trol? Oi?"
6886
6887#. [message]: speaker=Lady Jessene
6888#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:209
6889msgid "What? Why would you doubt me?"
6890msgstr "Què? Com podeu desconfiar de mi?"
6891
6892#. [message]: speaker=Prince Haldric
6893#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:213
6894msgid ""
6895"The orcs that didn’t escape in the ships have regrouped. They are preparing "
6896"to march on the elves. We should come to the aid of our new friends."
6897msgstr ""
6898"Els orcs que no varen escapar en les naus s'han reagrupat. S'estan preparant "
6899"per a atacar els elfs. Hauríem d'anar a ajudar els nostres nous amics."
6900
6901#. [message]: speaker=Prince Haldric
6902#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:217
6903msgid ""
6904"These orcs are few, but the elves aren’t accustomed to war. Besides we will "
6905"have to rely on elven charity if we are to survive this first winter."
6906msgstr ""
6907"Aquests orcs són pocs però els elfs no estan acostumats a la guerra. A més a "
6908"més hem de confiar en la caritat dels elfs si volem sobreviure a aquest "
6909"primer hivern."
6910
6911#. [message]: speaker=Prince Haldric
6912#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:221
6913msgid ""
6914"After that, we should build towns in all of the regions that the elves have "
6915"given us. We should move our capital inland, away from the coast. I hope the "
6916"children of the good people of the west-north, of the Green Isle, find "
6917"prosperity in this new land."
6918msgstr ""
6919"Després, hauríem de construir ciutats en totes les regions que els elfs ens "
6920"han concedit. Hauríem de traslladar la nostra capital terra endins, lluny de "
6921"la costa. Espero que els descendents de la bona gent del nord-oest, de "
6922"l'Illa Verda, trobin prosperitat en aquesta nova terra."
6923
6924#. [message]: speaker=Prince Haldric
6925#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:239
6926msgid "So what of the rest of you?"
6927msgstr "I què passa amb la resta de vosaltres?"
6928
6929#. [message]: speaker=Burin the Lost
6930#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:244
6931msgid ""
6932"I shall go back to my people. It seems we have grown many and strong in the "
6933"time I was gone. I will try to convince them of the wisdom of using the "
6934"underways to settle new lands."
6935msgstr ""
6936"Hauré de tornar a la meva terra. Sembla que hem crescut i ens hem fet molt "
6937"forts durant el temps que he estat fora. Intentaré convèncer-los de la "
6938"saviesa d'usar els camins subterranis per establir les nostres terres."
6939
6940#. [message]: speaker=Burin the Lost
6941#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:248
6942msgid ""
6943"I know the way to many places, I think. I want to find out if there are "
6944"dwarves in other lands. It’s a big world with lots of good mountains. Of "
6945"that much I am sure."
6946msgstr ""
6947"Conec el camí a molts llocs, crec. Vull esbrinar si hi ha nans en altres "
6948"terres. És un món molt gran amb moltes i bones muntanyes. N'estic ben segur."
6949
6950#. [message]: speaker=Minister Edren
6951#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:252
6952msgid ""
6953"We have lost much in the last few months, but we should not lose all of our "
6954"knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and see "
6955"about establishing a new order of Magi in this new land."
6956msgstr ""
6957"Hem perdut molt durant els darrers mesos, però no hauríem de perdre tots els "
6958"nostres coneixements. Difondré la saviesa entre la gent i intentaré establir "
6959"un nou ordre de mags en aquesta nova terra."
6960
6961#. [message]: speaker=Sir Ruddry
6962#. [message]: speaker=Sir Ladoc
6963#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:256
6964#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:260
6965msgid ""
6966"I am but a humble servant of the Crown. I will establish a new order of "
6967"knights for a new land. For a new King, if you will allow me to serve under "
6968"your banner."
6969msgstr ""
6970"No sóc més que un humil serf de la corona. Establiré un nou ordre de "
6971"cavallers per a una nova terra. Per a un nou rei si em permeteu servir al "
6972"vostre estendard."
6973
6974#. [message]: speaker=Prince Haldric
6975#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:264
6976msgid "Excellent."
6977msgstr "Excel·lent."
6978
6979#. [message]: speaker=Prince Haldric
6980#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:270
6981msgid ""
6982"I suppose I am King Haldric now. Hmm... but what to call this new kingdom?"
6983msgstr ""
6984"Suposo que ara sóc el Rei Haldric. Hmm... però com nomenar aquest nou "
6985"reialme?"
6986
6987#. [message]: speaker=Lady Jessene
6988#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:274
6989msgid "May I make a suggestion?"
6990msgstr "Us podria fer un suggeriment?"
6991
6992#. [message]: speaker=Prince Haldric
6993#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:278
6994msgid "Sure."
6995msgstr "És clar."
6996
6997#. [message]: speaker=Lady Jessene
6998#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:283
6999msgid ""
7000"The word ‘Wesfolk’ is from your old tongue. It means ‘People of the West’. "
7001"The elves call us the people of the west-north. Under the same old tongue "
7002"that would be ‘Wes Noth’. So I suggest that the new kingdom be called "
7003"‘Wesnoth’, in honor of our old home."
7004msgstr ""
7005"El mot «Wesfolk» prové de la vostra llengua arcaica. Significa «Poble de "
7006"l'oest». Els elfs ens anomenen gent del nord-oest. En la mateixa antiga "
7007"llengua, seria «Wes Noth». Així doncs, us proposo que el nou reialme es "
7008"digui «Wesnoth», en honor a la nostra antiga terra."
7009
7010#. [message]: speaker=Prince Haldric
7011#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:287
7012msgid ""
7013"Hmm. ‘Wesnoth’. I like it. Yes, ‘Wesnoth’ would be fine. So I am the first "
7014"King of Wesnoth!"
7015msgstr ""
7016"Hmm- 'Wesnoth' m'agrada. Sí, 'Wesnoth' està bé. Sóc el primer rei de Wesnoth!"
7017
7018#. [message]: speaker=Lady Jessene
7019#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:291
7020msgid "So, what is to become of me?"
7021msgstr "I què serà de mi?"
7022
7023#. [message]: speaker=Prince Haldric
7024#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:295
7025msgid ""
7026"There are many Wesfolk amongst the remains of my people. We must stay united "
7027"under one banner. I will need you by my side if there is any hope of "
7028"building a true ‘Kingdom of Wesnoth’. I... I think a Queen’s crown would sit "
7029"well upon that flame-colored hair of yours, Jessene."
7030msgstr ""
7031"Hi ha encara molts Wesfolk entre les restes de la meva gent. Hem de romandre "
7032"units sota un estendard. Us necessitaré al meu costat si hi ha cap esperança "
7033"de construir un veritable «Reialme de Wesnoth». Jo... Jo crec que una corona "
7034"de reina us quedaria bé sobre els vostres cabells color de flama, Jessene."
7035
7036#. [message]: speaker=Lady Jessene
7037#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:299
7038msgid "I am not to be bought with trinkets, Haldric."
7039msgstr "No em comprareu amb quincalla, Haldric."
7040
7041#. [message]: speaker=Prince Haldric
7042#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:303
7043msgid ""
7044"Then take my hand, Jessene, if you won’t accept crown or kingdom. You have "
7045"earned both. We can’t make this work without your people... and I don’t "
7046"think I can make it work without <i>you</i>."
7047msgstr ""
7048"Llavors, agafeu-me la mà, Jessene, si no acceptareu corona o regne. Us heu "
7049"guanyat tots dos. No podem fer aquest món sense la vostra gent... i jo no "
7050"crec que pugui fer-lo funcionar sense <i>vós</i>."
7051
7052#. [message]: speaker=Lady Jessene
7053#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:308
7054msgid ""
7055"Probably not. And, if nothing else, the hero-king of Wesnoth, Haldric "
7056"Dragonbane, will need someone to remind him that he does not eat lightning "
7057"and belch thunder. I... accept."
7058msgstr ""
7059"Probablement no. I, si més no, el heroi rei de Wesnoth, Haldric Matadragons, "
7060"necessitarà algú que li recordi que no menja llamps i eructa trons. Jo... ho "
7061"accepto."
7062
7063#. [message]: speaker=narrator
7064#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:312
7065msgid ""
7066"It was never said afterwards that the marriage of Haldric and Jessene was "
7067"exactly tranquil. But it was also said that neither could long stand to be "
7068"separated from the other, and she bore him strong children that mingled the "
7069"blood of their diverse ancestries. Many followed their example, and the two "
7070"refugee peoples from the Green Isles became fused into one in the new "
7071"kingdom."
7072msgstr ""
7073"Mai es digué després que el matrimoni d'Haldric i Jessene fos exactament "
7074"tranquil. Però també es digué que cap dels dos podia estar separat de "
7075"l'altre gaire temps, i ella li donà infants forts amb sang barrejada de "
7076"llurs diverses ascendències. Molts en seguiren l'exemple, i els dos pobles "
7077"refugiats de les Illes Verds es fusionaren en un al nou regne."
7078
7079#. [message]: speaker=narrator
7080#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:317
7081msgid ""
7082"In later ages the bards would sing ‘The Breaking of the Pact’, an epic tale "
7083"of Haldric’s betrayal of the elves. They would whisper of the price he and "
7084"his descendants would pay for that betrayal without knowing the whole truth."
7085msgstr ""
7086"En temps posteriors, els bards cantarien «El trencament del pacte», una "
7087"història èpica de la traïció d'Haldric als elfs. Xiuxiuejarien sobre el preu "
7088"que ell i els seus descendents pagarien per aquella traïció sense saber-ne "
7089"tota la veritat."
7090
7091#. [message]: speaker=narrator
7092#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:322
7093msgid ""
7094"But some of us have remembered the true story of our arrival on this great "
7095"continent. The true story of the Rise of Wesnoth."
7096msgstr ""
7097"Però alguns de nosaltres hem recordat la veritable història de la nostra "
7098"arribada a aquest gran continent. La veritable història del Despertar de "
7099"Wesnoth."
7100
7101#. [unit_type]: id=Familiar, race=undead
7102#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:17
7103msgid ""
7104"Powerful magic users sometimes have familiars, creatures which have had a "
7105"spirit or minor demon drawn into them. A familiar may act as a spy or "
7106"messenger for its master."
7107msgstr ""
7108"Els poderosos usuaris de la màgia de vegades tenen familiars, criatures dins "
7109"les quals hom a ficat un esperit o un dimoni menor. Un familiar pot actuar "
7110"com a espia o missatger del seu mestre."
7111
7112#. [unit_type]: id=Noble Commander, race=human
7113#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:4
7114msgid "Noble Commander"
7115msgstr "Comandant noble"
7116
7117#. [unit_type]: id=Noble Commander, race=human
7118#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:20
7119msgid ""
7120"The rank of a noble Commander is held by those who lead battle groups into "
7121"combat. Possessing leadership skills, they give lower-level units in "
7122"adjacent hexes improved performance in combat. Commanders are best skilled "
7123"with the sword, although they also carry a bow to use when necessary. If the "
7124"Commander is lost, so is the battle."
7125msgstr ""
7126"El rang de comandant noble només el tenen aquells que lideren grups de "
7127"batalla en combat. Posseeixen habilitats de lideratge que milloren "
7128"l'efectivitat de les unitats de nivell més baix. Els comandants són més "
7129"hàbils amb l'espasa, tot i que també són capaços de fer servir l'arc quan és "
7130"necessari. Si el comandant cau, la batalla està perduda."
7131
7132#. [unit_type]: id=Noble Fighter, race=human
7133#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:4
7134msgid "Noble Fighter"
7135msgstr "Lluitador noble"
7136
7137#. [unit_type]: id=Noble Fighter, race=human
7138#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:18
7139msgid ""
7140"Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to ranged "
7141"attacks from enemies. However, they have the potential to become great "
7142"Commanders one day."
7143msgstr ""
7144"Joves i temeraris, els lluitadors lluiten amb una espasa i són vulnerables "
7145"als atacs a distància dels enemics. Tanmateix, tenen el potencial de "
7146"convertir-se en grans comandants algun dia."
7147
7148#. [unit_type]: id=Noble Lord, race=human
7149#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:4
7150msgid "Noble Lord"
7151msgstr "Senyor noble"
7152
7153#. [unit_type]: id=Noble Lord, race=human
7154#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:21
7155msgid ""
7156"The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee "
7157"combat, and also possess skill with the bow. Like Commanders, Lords possess "
7158"leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-"
7159"level units."
7160msgstr ""
7161"Un noble líder de tropes, el senyor és especialment fort en la lluita cos a "
7162"cos, però també poseeix l'habilitat de tir amb arc. Com els comandants, el "
7163"lideratge dels senyors milloren les habilitats de les unitats de nivell "
7164"inferior que l'envolten."
7165
7166#. [unit_type]: id=Noble Youth, race=human
7167#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:4
7168msgid "Noble Youth"
7169msgstr "Jove noble"
7170
7171#. [unit_type]: id=Noble Youth, race=human
7172#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:18
7173msgid ""
7174"Today he is a young man, by his devotion to the crown he is seeking to "
7175"become a Lord — to join the elite of humanity."
7176msgstr ""
7177"Tot i que encara és un home jove, amb la seva devoció a la corona buscarà "
7178"convertir-se en un Senyor per tal d'unir-se a l'elit dels lluitadors humans."
7179
7180#. [attack]: type=impact
7181#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:22
7182msgid "training sword"
7183msgstr "espesa d'entrenament"
7184
7185#. [unit_type]: id=Vampire Lady, race=undead
7186#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:4
7187msgid "female^Vampire Lady"
7188msgstr "female^Senyora vampiressa"
7189
7190#. [unit_type]: id=Vampire Lady, race=undead
7191#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:19
7192msgid ""
7193"Cold and beautiful, she maintains her eternal youthful appearance drinking "
7194"the blood of the living."
7195msgstr ""
7196"Freda i bella, manté la seva aparença eternament jove gràcies a la sang de "
7197"les seves víctimes."
7198
7199#. [attack]: type=blade
7200#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:23
7201msgid "blood kiss"
7202msgstr "petó de sang"
7203
7204#. [unit_type]: id=Warrior King
7205#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Warrior_King.cfg:7
7206msgid "Warrior King"
7207msgstr "Rei guerrer"
7208
7209#. [unit_type]: id=Warrior King
7210#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Warrior_King.cfg:11
7211msgid ""
7212"As the leaders of the human Kingdoms, Kings are responsible for ruling and "
7213"protecting their subjects. Kings can coordinate the attacks of level 1 and 2 "
7214"units, thereby increasing their fighting efficiency."
7215msgstr ""
7216"Com a líders dels regnes humans, els reis són responsables de dirigir i "
7217"protegir els seus súbdits. Els reis poden coordinar els atacs de les unitats "
7218"de nivell 1 i 2, incrementant així la seva efectivitat en combat."
7219
7220#. [unit_type]: id=Wesfolk Lady, race=human
7221#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:4
7222msgid "female^Wesfolk Lady"
7223msgstr "female^Senyora Wesfolk"
7224
7225#. [unit_type]: id=Wesfolk Lady, race=human
7226#. [unit_type]: id=Wesfolk Leader, race=human
7227#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:21
7228#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:22
7229msgid ""
7230"Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
7231"society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against "
7232"Haldric’s people was being lost. This outcast still conserves her nobleness "
7233"in her veins and on the battlefield she has earned valuable experience, "
7234"which continues increasing with time, as does her natural leadership."
7235msgstr ""
7236"Nascuda a l'aristocràcia Wesfolk, ella i el seu poble foren exclosos de la "
7237"societat pels seus senyors, que traïren llur lleialtat quan es perdé una "
7238"guerra contra el poble d'Haldric. Aquesta marginada encara conserva la seva "
7239"noblesa en les venes, i en el camp de batalla ha guanyat una valuosa "
7240"experiència, que continua augmentant amb el temps, igual que el seu "
7241"lideratge natural."
7242
7243#. [unit_type]: id=Wesfolk Leader, race=human
7244#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:4
7245msgid "female^Wesfolk Leader"
7246msgstr "female^Líder Wesfolk"
7247
7248#. [unit_type]: id=Wesfolk Outcast, race=human
7249#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:4
7250msgid "female^Wesfolk Outcast"
7251msgstr "female^Marginada Wesfolk"
7252
7253#. [unit_type]: id=Wesfolk Outcast, race=human
7254#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:21
7255msgid ""
7256"Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
7257"society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against "
7258"Haldric’s people was being lost. This outcast still conserves her nobleness "
7259"in her veins and on the battlefield she has earned valuable experience, "
7260"which she can lend to her people for turning a fight in their favor."
7261msgstr ""
7262"Nascuda a l'aristocràcia Wesfolk, ella i el seu poble foren exclosos de la "
7263"societat pels seus senyors, que traïren llur lleialtat quan es perdé una "
7264"guerra contra el poble d'Haldric. Aquesta marginada encara conserva la seva "
7265"noblesa en les venes, i en el camp de batalla ha guanyat una valuosa "
7266"experiència, que pot encomanar a la seva gent per a capgirar una lluita a "
7267"llur favor."
7268
7269#. [unit_type]: id=Wose Sapling
7270#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:7
7271msgid "Wose Sapling"
7272msgstr "Wose jove"
7273
7274#. [skirmisher]: id=distract
7275#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:6
7276msgid "distract"
7277msgstr "distreu"
7278
7279#. [skirmisher]: id=distract
7280#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:7
7281msgid ""
7282"This unit negates enemy Zones of Control around itself for allied units (but "
7283"not for itself)."
7284msgstr ""
7285"Aquesta unitat ignora les zones de control enemigues al seu voltant per a "
7286"les unitats aliades (però no per a si mateixa)."
7287
7288#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:16
7289msgid ""
7290"This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to "
7291"trespass their Zones of Control and move unhindered around them."
7292msgstr ""
7293"Aquesta unitat és capaç de distreure els oponents, permetent que les unitats "
7294"aliades passin per llur zones de control i es moguin sense obstacles a llur "
7295"voltant."
7296
7297#. [message]: speaker=unit
7298#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:12
7299msgid "I can’t be finished yet... I still have so much more to do."
7300msgstr "No puc morir encara... Encara em resta molt a fer."
7301
7302#. [message]: speaker=unit
7303#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:27
7304msgid "It is not yet my time! No!"
7305msgstr "Encara no ha arribat la meva hora! No!"
7306
7307#. [message]: speaker=unit
7308#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:42
7309msgid "No! I’ll not go so easil—"
7310msgstr "No! No cauré tant fàcilm—"
7311
7312#. [message]: speaker=unit
7313#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:56
7314msgid ""
7315"Bah! I’m not dying today! <i>Poof</i>! (<i>The Lady Outlaw vanishes in a "
7316"puff of smoke.</i>)"
7317msgstr ""
7318"Bah! No moriré avui! <i>Puf</i>! (<i>La Senyora Proscrita s'esvaeix enmig "
7319"del fum.</i>)"
7320
7321#. [message]: speaker=unit
7322#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:78
7323msgid "Fool of a boy. I never should have followed him."
7324msgstr "Jovenet idiota. No hauria d'haver-lo seguit mai."
7325
7326#. [message]: speaker=unit
7327#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:90
7328msgid "Hail the Kings, may their bloodlines continue beyond my time!"
7329msgstr ""
7330"Salut als reis, que els seus llinatges continuïn després de la meva mort!"
7331
7332#. [message]: speaker=unit
7333#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:101
7334msgid "For Land and Lord, I sacrifice all!"
7335msgstr "Per la terra i el meu senyor ho sacrifico tot!"
7336
7337#. [message]: speaker=unit
7338#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:112
7339msgid "May the Lords of Light protect us all."
7340msgstr "Què els senyors de la Llum ens protegeixin."
7341
7342#. [message]: speaker=Prince Haldric
7343#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:123
7344msgid "Without him the bottoms of our ships will be completely vulnerable..."
7345msgstr ""
7346"Sense ell la rereguarda de les nostres naus serà totalment vulnerable..."
7347
7348#. [unit]: type=Walking Corpse
7349#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:84
7350msgid "A Former Friend"
7351msgstr "Un antic amic"
7352
7353#. [message]: speaker=Prince Haldric
7354#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:13
7355msgid "I still think I should be called ‘Dragonbane’."
7356msgstr "Encara crec que jo hauria de ser anomenat 'el Matadracs'."
7357
7358#. [message]: speaker=Lady Jessene
7359#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:17
7360msgid "Not in my lifetime."
7361msgstr "Mentre jo visqui no."
7362
7363#. [message]: speaker=Lady Jessene
7364#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:33
7365msgid "It could be worse. We could be back in that troll hole!"
7366msgstr "Podria ser pitjor. Podríem ser un altre cop en aquell forat de trol!"
7367
7368#. [message]: speaker=Burin the Lost
7369#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:38
7370msgid "Hey, disparage the trolls, <i>not</i> the holes!"
7371msgstr "Ei, ataqueu els trols, <i>no</i> els forats!"
7372
7373#. [message]: speaker=Prince Haldric
7374#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:54
7375msgid ""
7376"Well, at least we don’t have to contend with the undead. No offense, Jessene."
7377msgstr ""
7378"Bé, almenys no haurem d'enfrontar-nos als no morts. No t'ofenguis, Jessene."
7379
7380#. [message]: speaker=Lady Jessene
7381#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:58
7382msgid "Don’t worry about it."
7383msgstr "No et preocupis."
7384
7385#. [message]: speaker=Prince Haldric
7386#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:74
7387msgid "Too bad that this isn’t going as well as the beach... I miss the beach."
7388msgstr ""
7389"Llàstima que no surti tot tan bé com a la platja... trobo a faltar la platja."
7390
7391#. [message]: speaker=Lady Jessene
7392#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:90
7393msgid ""
7394"Haldric, just before we arrived here I got word that the your ‘third of a "
7395"fleet’ has departed for our old home, the Green Isle."
7396msgstr ""
7397"Haldric, just abans d'arribar aquí vaig ordenar que 'la tercera part de la "
7398"flota partís cap a la nostra antiga terra, l'illa verda."
7399
7400#. [message]: speaker=Prince Haldric
7401#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:94
7402msgid "You were planning on sharing this with me when?"
7403msgstr "Quan teníeu pensat compartir això amb mi?"
7404
7405#. [message]: speaker=Lady Jessene
7406#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:110
7407msgid ""
7408"Haldric, messengers just informed me that the fleet has returned from our "
7409"old home. They came back with as nearly as large a fleet as we initially set "
7410"out with, and Southbay still stands. This is excellent news. As per your "
7411"orders a third of the fleet has headed back out."
7412msgstr ""
7413"Haldric, el missatgers acaben d'informar que la flota ha tornat de la nostra "
7414"antiga terra. Ha tornat gairebé tota la tripulació i la Badia del Sud encara "
7415"resisteix. Són notícies excel·lents. Tal com vareu ordenar, una tercera part "
7416"de la flota ha tornat a marxar."
7417
7418#. [message]: speaker=Prince Haldric
7419#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:114
7420msgid ""
7421"That is excellent news indeed. Our numbers have doubled. Now on to the "
7422"business at hand."
7423msgstr ""
7424"Són notícies excel·lents. Els nostres efectius s'han doblat. Ara tornem als "
7425"nostres assumptes."
7426
7427#, fuzzy
7428#~ msgid "So, <i>human</i>, care to make your final stand?"
7429#~ msgstr "Què HUMÀ, us preocupa fer el vostre darrer assentament?"
7430
7431#~ msgid "Die! Die! Die!"
7432#~ msgstr "Mor! Mor! Mor!"
7433
7434#~ msgid "How’d they get behind us? I hate to miss such tasty meat."
7435#~ msgstr "Com se'ns han escapat? Odio perdre'm un carn tan bona."
7436
7437#~ msgid "We must block the human advance!"
7438#~ msgstr "Hem de parar la incursió dels humans!"
7439
7440#~ msgid "sword"
7441#~ msgstr "espasa"
7442
7443#~ msgid "bow"
7444#~ msgstr "arc"
7445
7446#~ msgid "curse"
7447#~ msgstr "maledicció"
7448
7449#~ msgid "staff"
7450#~ msgstr "bastó"
7451
7452#~ msgid "sling"
7453#~ msgstr "fona"
7454
7455#~ msgid "(Normal)"
7456#~ msgstr "(Normal)"
7457
7458#, fuzzy
7459#~ msgid ""
7460#~ "Rarely seen, even by Elves, a Wose is an order of creature about which "
7461#~ "little is known. The Elves are the source of most of this knowledge; they "
7462#~ "know that these beings are not descended from trees, despite the "
7463#~ "similarity in form, and they know that a Wose is more closely tied to the "
7464#~ "faerie world than the Elves themselves, though in a different way. The "
7465#~ "motives and workings of their kind are unknown, though most posit the "
7466#~ "obvious idea that woses are wardens of the natural world.\n"
7467#~ "\n"
7468#~ "Woses are utterly unwarlike, but possess a great strength. They are, "
7469#~ "however, neither used to, nor quick at moving around."
7470#~ msgstr ""
7471#~ "Rarament vist, fins i tot per elfs, el wose és un tipus de criatura de la "
7472#~ "que se sap ben poc. Els elfs són la font de la majoria del que se sap "
7473#~ "d'ells. Per exemple, aquests sers no provenen dels arbres malgrat la "
7474#~ "similitud de la seva forma, i estan més lligats al món de les fades que "
7475#~ "els propis elfs, encara que d'una manera diferent. Els motius i afers de "
7476#~ "la seva raça són desconeguts, encara que la majoria postulen l'obvia idea "
7477#~ "de que els woses són guardes del món natural.\n"
7478#~ "\n"
7479#~ "Els woses són completament pacífics, però posseeixen una gran força. De "
7480#~ "totes maneres, no són ni ràpids ni estan habituats a moure's pel món.\n"
7481#~ "\n"
7482#~ "Notes especials\n"
7483#~ "Els woses es regeneren per mitja dels recursos naturals que troben al seu "
7484#~ "voltant, sense haver d'entrar en viles per obtenir sustent o ajuda."
7485
7486#~ msgid "crush"
7487#~ msgstr "esclafa"
7488
7489#, fuzzy
7490#~ msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
7491#~ msgstr "Aconseguiu {AMOUNT} de peces d'or."
7492
7493#~ msgid "No. It can’t be!"
7494#~ msgstr "No, no és possible!"
7495
7496#~ msgid "Surprisingly-Treelike"
7497#~ msgstr "Sorprenentment arboriforme"
7498
7499#~ msgid "Theylook-Thesame-Toyou"
7500#~ msgstr "Theylook-Thesame-Toyou"
7501
7502#~ msgid "Neep! Neep!"
7503#~ msgstr "Neep!·Neep!"
7504
7505#~ msgid "Turns run out"
7506#~ msgstr "Fi dels torns"
7507
7508#~ msgid ""
7509#~ "INSCRIPTION: Embrace the Monolith to be Cured by the Powers of Light."
7510#~ msgstr ""
7511#~ "INSCRIPCIÓ: Abraça el Monòlit per ésser curat pels poders de la Llum."
7512
7513#~ msgid "It looks scary, but it's good for you."
7514#~ msgstr "Sembla esgarrifós, però és bo per a vós."
7515
7516#~ msgid ""
7517#~ "Haldric, we are an ancient people who lived in a land filled with all "
7518#~ "manner of man and beast. We needed vision that extended beyond the meager "
7519#~ "span of human years. The art of Necromancy allowed our best and brightest "
7520#~ "to live forever, and our worst got to serve as mindless slaves."
7521#~ msgstr ""
7522#~ "Haldric, som un poble longeu que ha viscut en una terra plena de tot "
7523#~ "tipus d'homes i bèsties. Necessitem la visió que s'estén més enllà de la "
7524#~ "deficient capacitat de l'edat humana. L'art de la nigromància ens ha "
7525#~ "permès ser immortals però també ens ha fet esclaus."
7526
7527#~ msgid "Heroic: Defeat all enemy leaders"
7528#~ msgstr "Heroic: Derrota tots els líders enemics."
7529
7530#, fuzzy
7531#~ msgid "Heroic: In addition to above, kill all enemy leaders"
7532#~ msgstr "Heroic: Com a dalt i matar tots els líders enemics"
7533
7534#~ msgid "Hmm. He seems to have had a map."
7535#~ msgstr "Hmm. Sembla que ha tingut un mapa. "
7536
7537#~ msgid "WHAT!"
7538#~ msgstr "QUÈ?"
7539
7540#~ msgid "Neep! SPLAT!"
7541#~ msgstr "Neep! SPLAT!"
7542
7543#~ msgid "Fireball"
7544#~ msgstr "Bola de foc"
7545
7546#~ msgid ""
7547#~ "A Fireball. This is not to be used for anything else than a "
7548#~ "'Move_Unit_Fake'!"
7549#~ msgstr "Una bola de foc. Només usat per 'Move_Unit_Fake'."
7550
7551#~ msgid "fire"
7552#~ msgstr "foc"
7553
7554#~ msgid "Thomas"
7555#~ msgstr "Thomas"
7556
7557#~ msgid "Richard"
7558#~ msgstr "Richard"
7559
7560#~ msgid "Henry"
7561#~ msgstr "Henry"
7562
7563#~ msgid "Robert"
7564#~ msgstr "Robert"
7565
7566#~ msgid "Umm, you already beat the dragon, Haldric."
7567#~ msgstr "Umm, ja heu vençut el drac, Haldric."
7568
7569#~ msgid "Umm, you already cleared the beach."
7570#~ msgstr "Umm, ja heu alliberat la platja."
7571
7572#, fuzzy
7573#~ msgid "Haldric, the trolls, scales and fangs - you don't remember?"
7574#~ msgstr "Haldric, trols, escates i ullals, no ho recordes?"
7575
7576#, fuzzy
7577#~ msgid "How could you possibly forget the horror of the Isle of Tears?"
7578#~ msgstr "Com heu pogut oblidar aquell horror d'illa?"
7579
7580#, fuzzy
7581#~ msgid ""
7582#~ "You will. I wouldn't have made it this far without you. We really have to "
7583#~ "convince Jevyan -"
7584#~ msgstr ""
7585#~ "Ho fareu. No hauria arribat fins aquí sense vós. Hem de convèncer de "
7586#~ "veritat en Jevyan-"
7587
7588#~ msgid "We!?"
7589#~ msgstr "Nosaltres!?"
7590
7591#~ msgid "Onward to victory!"
7592#~ msgstr "Endavant cap a la victòria!"
7593
7594#~ msgid "Miscellaneous"
7595#~ msgstr "Altres"
7596
7597#~ msgid "Hashnak"
7598#~ msgstr "Hashnak"
7599
7600#~ msgid "Grork"
7601#~ msgstr "Grork"
7602
7603#~ msgid "Vigdish"
7604#~ msgstr "Vigdish"
7605
7606#~ msgid "Rider"
7607#~ msgstr "Genet"
7608
7609#~ msgid "Assassin"
7610#~ msgstr "Assassí"
7611
7612#~ msgid "Crossbow"
7613#~ msgstr "Ballester"
7614
7615#~ msgid "Tentacle"
7616#~ msgstr "Tentacle"
7617
7618#~ msgid "Rolassi"
7619#~ msgstr "Rolassi"
7620
7621#~ msgid "Porbag"
7622#~ msgstr "Porbag"
7623
7624#~ msgid "Eriol"
7625#~ msgstr "Eriol"
7626
7627#~ msgid ""
7628#~ "At last the distant shores of a great continent are spotted. The time for "
7629#~ "landfall has arrived."
7630#~ msgstr ""
7631#~ "Finalment es divisen les ribes d'un gran continent. És hora de "
7632#~ "desembarcar."
7633
7634#~ msgid "Liabra"
7635#~ msgstr "Liabra"
7636
7637#~ msgid "Brissal"
7638#~ msgstr "Brissal"
7639
7640#~ msgid "Griama"
7641#~ msgstr "Griama"
7642
7643#~ msgid "Saxiala"
7644#~ msgstr "Saxiala"
7645
7646#~ msgid "Cuttle Fish"
7647#~ msgstr "Sípia"
7648
7649#~ msgid "Bzz'Kza"
7650#~ msgstr "Bzz'Kza"
7651
7652#~ msgid "Kersezz"
7653#~ msgstr "Kersezz"
7654
7655#~ msgid "Tarex"
7656#~ msgstr "Tarex"
7657
7658#~ msgid "Zzalkz"
7659#~ msgstr "Zzalkz"
7660
7661#~ msgid "Amprixta"
7662#~ msgstr "Amprixta"
7663
7664#~ msgid "Anexir"
7665#~ msgstr "Anexir"
7666
7667#~ msgid "mace"
7668#~ msgstr "maça"
7669
7670#~ msgid "female^Outlaw Princess"
7671#~ msgstr "Princesa proscrita"
7672
7673#~ msgid ""
7674#~ "A noble by birth, the Outlaw Princess has learnt swordplay with the "
7675#~ "greatest generals, but she is the product of a failed aristocracy who has "
7676#~ "opted for the life of an Outlaw. She dreams of founding her own Queendom "
7677#~ "with the plunder she finds on the road."
7678#~ msgstr ""
7679#~ "Una noble de naixement, la Princesa proscrita ha après el joc de l'espasa "
7680#~ "amb els grans generals. Però és el resultat d'una aristocràcia fallida "
7681#~ "que ha optat per la vida de proscrita. Somia en formar el seu propi regne "
7682#~ "amb el pillatge que va trobant pel camí."
7683
7684#~ msgid "female^Outlaw Queen"
7685#~ msgstr "Reina proscrita"
7686
7687#~ msgid ""
7688#~ "A noble by birth, the Outlaw Queen has learnt swordplay with the greatest "
7689#~ "generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
7690#~ "great combatant and leader. However, she is the product of a failed "
7691#~ "aristocracy who has opted for the life of an Outlaw. She dreams of "
7692#~ "founding her own Queendom with the plunder she finds on the road, and she "
7693#~ "is ever so close to that goal."
7694#~ msgstr ""
7695#~ "Una noble de naixement, la Reina proscrita ha après el joc de l'espasa "
7696#~ "amb els grans generals i les tàctiques de la batalla amb els millors "
7697#~ "estrategues, convertint-se així en una excel·lent lluitadora i líder. "
7698#~ "Alhora, és el resultat d'una aristocràcia fallida que ha optat per la "
7699#~ "vida de proscrita. Somia en formar el seu propi regne amb el pillatge que "
7700#~ "va trobant pel camí, i sempre està ben a prop d'aconseguir-ho."
7701
7702#~ msgid "Heroic: As above and defeat all enemy leaders"
7703#~ msgstr "Heroic: Com a dalt i derrotar tots els líders enemics"
7704
7705#~ msgid "The Dragon's Cave has yielded some treasure!"
7706#~ msgstr "La cova del drac ens ha proporcionat un mica de tresor!"
7707
7708#~ msgid "Eldaric's Guard"
7709#~ msgstr "La guàrdia d'Eldaric"
7710
7711#~ msgid "blade"
7712#~ msgstr "talla"
7713
7714#~ msgid "pierce"
7715#~ msgstr "perfora"
7716
7717#~ msgid "impact"
7718#~ msgstr "impacta"
7719