1# translation of fr.po to
2# Language french translations for Battle for Wesnoth package
3# vim:set encoding=utf-8:
4# Traduction anglaise du package Battle for Wesnoth.
5# Copyright (C) 2004 THE Battle for Wesnoth'S COPYRIGHT HOLDER
6# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
7# French Wesnoth translation team <wesnoth@ml.free.fr>, 2004.
8# Guillaume Melquiond <guillaume.melquiond@gmail.com>, 2009.
9# Guillaume Pascal <guillaume.pascal43@laposte.net>, 2011, 2013.
10# Guigou Guillaume <guillaume.guigou@orange.fr>, 2013.
11# Mathieu Guilbaud <mathieu@guim.info>, 2018.
12# Syll <syll-dev@laposte.net>, 2018.
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: Wesnoth-1.12\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
17"POT-Creation-Date: 2021-06-20 15:00+0300\n"
18"PO-Revision-Date: 2021-01-04 11:08+0100\n"
19"Last-Translator: Syll <syll-dev@laposte.net>\n"
20"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
21"Language: fr\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
27
28#. [multiplayer_side]: id=Custom
29#: data/_main.cfg:22
30msgid "Custom"
31msgstr "Personnalisé"
32
33#. [advanced_preference]: type=combo
34#: data/advanced_preferences.cfg:4
35msgid "Compress saved games"
36msgstr "Compresser les sauvegardes"
37
38#. [option]: id=gzip
39#: data/advanced_preferences.cfg:9
40msgid "save_compression^Gzip"
41msgstr "Gzip"
42
43#. [option]: id=gzip
44#: data/advanced_preferences.cfg:10
45msgid "save_compression_desc^Default compression, faster"
46msgstr "Compression par défaut, rapide"
47
48#. [option]: id=bzip2
49#: data/advanced_preferences.cfg:14
50msgid "save_compression^Bzip2"
51msgstr "Bzip2"
52
53#. [option]: id=bzip2
54#: data/advanced_preferences.cfg:15
55msgid "save_compression_desc^Best compression, slower"
56msgstr "Compression maximale, lente"
57
58#. [option]: id=none
59#: data/advanced_preferences.cfg:19
60msgid "save_compression^No"
61msgstr "Non"
62
63#. [option]: id=none
64#: data/advanced_preferences.cfg:20
65msgid "save_compression_desc^Large plain text files"
66msgstr "Gros fichiers de texte brut"
67
68#. [advanced_preference]: type=boolean
69#: data/advanced_preferences.cfg:26
70msgid "Confirm deleting saves"
71msgstr "Confirmer la suppression des sauvegardes"
72
73#. [advanced_preference]: type=boolean
74#: data/advanced_preferences.cfg:33
75msgid "Mouse scrolling"
76msgstr "Défilement avec la souris"
77
78#. [advanced_preference]: type=boolean
79#: data/advanced_preferences.cfg:40
80msgid "Middle-click scrolling"
81msgstr "Défilement avec le bouton central de la souris"
82
83#. [advanced_preference]: type=boolean
84#: data/advanced_preferences.cfg:47
85msgid "Keep scrolling when mouse leaves window"
86msgstr "Défilement lorsque la souris quitte la fenêtre"
87
88#. [advanced_preference]: type=boolean
89#: data/advanced_preferences.cfg:54
90msgid "Show combat"
91msgstr "Montrer les combats"
92
93# condensation nécessaire pour éviter de casser l'interface avec une chaîne trop longue
94#. [advanced_preference]: type=boolean
95#: data/advanced_preferences.cfg:61
96msgid "Auto-open whisper windows in lobby"
97msgstr "Fenêtres pour les messages privés du vestibule"
98
99#. [advanced_preference]: type=boolean
100#: data/advanced_preferences.cfg:68
101msgid "Group players in lobby"
102msgstr "Afficher les joueurs par groupe dans le vestibule"
103
104#. [advanced_preference]: type=boolean
105#: data/advanced_preferences.cfg:75
106msgid "Follow unit actions"
107msgstr "Suivre les actions des unités"
108
109#. [advanced_preference]: type=boolean
110#: data/advanced_preferences.cfg:76
111msgid ""
112"Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move "
113"is animated"
114msgstr ""
115"Détermine si la carte doit défiler pour suivre les actions des unités ou non"
116
117#. [advanced_preference]: type=int
118#: data/advanced_preferences.cfg:92
119msgid "Chat message aging"
120msgstr "Durée de vie des messages de la discussion"
121
122#. [advanced_preference]: type=int
123#: data/advanced_preferences.cfg:93
124msgid ""
125"Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 "
126"to disable."
127msgstr ""
128"Nombre de minutes à attendre avant de supprimer un message de la discussion "
129"pendant une partie. Mettre à 0 pour désactiver."
130
131#. [advanced_preference]: type=boolean
132#: data/advanced_preferences.cfg:103
133msgid "Use 12-hour clock format"
134msgstr "Afficher l'heure au format 12 heures"
135
136# condensation nécessaire pour éviter de casser l'interface avec une chaîne trop longue
137#. [advanced_preference]: type=boolean
138#: data/advanced_preferences.cfg:110
139msgid "Confirm loading saves from a different version"
140msgstr "Confirmer le chargement d'une version différente"
141
142#. [advanced_preference]: type=boolean
143#: data/advanced_preferences.cfg:117
144msgid "Show all unit types in help"
145msgstr "Montrer toutes les unités dans l'aide"
146
147#. [advanced_preference]: type=boolean
148#: data/advanced_preferences.cfg:118
149msgid ""
150"Show all unit types in the help (requires restart). This does not alter the "
151"list of encountered units"
152msgstr ""
153"Montrer toutes les unités dans l'aide (nécessite un redémarrage). Cela ne "
154"change pas la liste des unités rencontrées"
155
156#. [advanced_preference]: type=int
157#: data/advanced_preferences.cfg:125
158msgid "Editor recent files limit"
159msgstr "Limite du nombre de fichiers récents dans l'éditeur"
160
161#. [advanced_preference]: type=int
162#: data/advanced_preferences.cfg:126
163msgid ""
164"The maximum number of items to display on the Recent Files menu in the editor"
165msgstr ""
166"Nombre maximum d'entrées à afficher dans le menu Fichiers récents de "
167"l'éditeur"
168
169#. [advanced_preference]: type=boolean
170#: data/advanced_preferences.cfg:136
171msgid "Show color cursors"
172msgstr "Curseurs colorés"
173
174#. [advanced_preference]: type=boolean
175#: data/advanced_preferences.cfg:137
176msgid "Use colored mouse cursors"
177msgstr "Utiliser des curseurs de souris colorés"
178
179#. [advanced_preference]: type=custom
180#: data/advanced_preferences.cfg:144
181msgid "Graphics scaling options"
182msgstr "Options graphiques de redimensionnement"
183
184#. [advanced_preference]: type=custom
185#: data/advanced_preferences.cfg:150
186msgid "Customize orb colors"
187msgstr "Personnaliser les couleurs des orbes"
188
189#. [advanced_preference]: type=custom
190#: data/advanced_preferences.cfg:156
191msgid "Logging"
192msgstr "Journalisation"
193
194#. [advanced_preference]: type=boolean
195#: data/advanced_preferences.cfg:162
196msgid "Allow damage calculation with Monte Carlo simulation"
197msgstr "Activer le calcul des dommages avec une simulation de type Monte Carlo"
198
199#. [advanced_preference]: type=boolean
200#: data/advanced_preferences.cfg:163
201msgid ""
202"Allow the damage calculation window to simulate fights instead of using "
203"exact probability calculations"
204msgstr ""
205"Permet à la fenêtre de calcul des dégâts de simuler le combat plutôt que "
206"réaliser des calculs exacts de probabilités"
207
208#. [advanced_preference]: type=boolean
209#: data/advanced_preferences.cfg:170
210msgid "Show haloing effects"
211msgstr "Afficher les effets de halo"
212
213#. [advanced_preference]: type=boolean
214#: data/advanced_preferences.cfg:171
215msgid "Show special unit graphical effects"
216msgstr "Afficher les effets graphiques spéciaux des unités"
217
218#. [advanced_preference]: type=boolean
219#: data/advanced_preferences.cfg:178
220msgid "Show deprecation messages in-game"
221msgstr "Afficher les messages de dépréciation en jeu"
222
223#. [advanced_preference]: type=boolean
224#: data/advanced_preferences.cfg:179
225msgid ""
226"Show warnings about deprecated API in the in-game chat area. These messages "
227"will still be shown in the log, even if this is disabled. In addition, the "
228"deprecation log-domain controls how many messages are printed."
229msgstr ""
230"Afficher les avertissements à propos des API dépréciées dans la zone de "
231"discussion en jeu. Ces messages seront toujours écrits dans le journal si "
232"cette option est désactivée. De plus, le domaine associé au journal de "
233"dépréciation permet de contrôler combien de messages sont affichés."
234
235#. [advanced_preference]: type=boolean
236#: data/advanced_preferences.cfg:186
237msgid "Use experimental PRNG combat"
238msgstr "Utilisation du PRNG expérimental pour le combat"
239
240#. [advanced_preference]: type=boolean
241#: data/advanced_preferences.cfg:187
242msgid ""
243"Enables more determinstic chance-to-hit calculations. This is an "
244"experimental feature designed to bring the observed hit/miss rate more in "
245"line with the displayed percentages.\n"
246"\n"
247"Note: this option only affects singleplayer, and the ‘Save random seed’ "
248"option must also be enabled when creating a game for this to work."
249msgstr ""
250"Active des calculs plus déterministes pour les chances de toucher. Il s'agit "
251"d'une fonctionnalité expérimentale visant à rapprocher le taux de touché/"
252"manqué de celui indiqué par les pourcentages.\n"
253"\n"
254"Note : cette option n'agit qu'en mode un seul joueur, de plus l'option « "
255"Sauvegarder la graine aléatoire » doit être activée lors de la création de "
256"la partie pour assurer le bon fonctionnement."
257
258#. [advanced_preference]: type=boolean
259#: data/advanced_preferences.cfg:197
260msgid "Joystick support"
261msgstr "Gestion du joystick"
262
263#. [advanced_preference]: type=int
264#: data/advanced_preferences.cfg:204
265msgid "Joystick: number of the scroll X-axis joystick"
266msgstr "Joystick : numéro du joystick de l'axe X du défilement"
267
268#. [advanced_preference]: type=int
269#: data/advanced_preferences.cfg:214
270msgid "Joystick: number of the scroll X-axis"
271msgstr "Joystick : numéro de l'axe X du défilement"
272
273#. [advanced_preference]: type=int
274#: data/advanced_preferences.cfg:224
275msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis joystick"
276msgstr "Joystick : numéro du joystick de l'axe Y du défilement"
277
278#. [advanced_preference]: type=int
279#: data/advanced_preferences.cfg:234
280msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis"
281msgstr "Joystick : numéro de l'axe Y du défilement"
282
283#. [advanced_preference]: type=int
284#: data/advanced_preferences.cfg:244
285msgid "Joystick: deadzone of the scrolling stick"
286msgstr "Joystick : zone morte du levier de défilement"
287
288#. [advanced_preference]: type=int
289#: data/advanced_preferences.cfg:254
290msgid "Joystick: number of the cursor X-axis joystick"
291msgstr "Joystick : numéro du joystick de l'axe X du curseur"
292
293#. [advanced_preference]: type=int
294#: data/advanced_preferences.cfg:264
295msgid "Joystick: number of the cursor X-axis"
296msgstr "Joystick : numéro de l'axe X du curseur"
297
298#. [advanced_preference]: type=int
299#: data/advanced_preferences.cfg:274
300msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis joystick"
301msgstr "Joystick : numéro du joystick de l'axe Y du curseur"
302
303#. [advanced_preference]: type=int
304#: data/advanced_preferences.cfg:284
305msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis"
306msgstr "Joystick : numéro de l'axe Y du curseur"
307
308#. [advanced_preference]: type=int
309#: data/advanced_preferences.cfg:294
310msgid "Joystick: deadzone of the cursor stick"
311msgstr "Joystick : zone morte du levier du curseur"
312
313#. [advanced_preference]: type=int
314#: data/advanced_preferences.cfg:304
315msgid "Joystick: number of the mouse X-axis joystick"
316msgstr "Joystick : numéro du joystick de l'axe X de la souris"
317
318#. [advanced_preference]: type=int
319#: data/advanced_preferences.cfg:314
320msgid "Joystick: number of the mouse X-axis"
321msgstr "Joystick : numéro de l'axe X de la souris"
322
323#. [advanced_preference]: type=int
324#: data/advanced_preferences.cfg:324
325msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis joystick"
326msgstr "Joystick : numéro du joystick de l'axe Y de la souris"
327
328#. [advanced_preference]: type=int
329#: data/advanced_preferences.cfg:334
330msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis"
331msgstr "Joystick : numéro de l'axe Y de la souris"
332
333#. [advanced_preference]: type=int
334#: data/advanced_preferences.cfg:344
335msgid "Joystick: deadzone of the mouse stick"
336msgstr "Joystick : zone morte du levier de la souris"
337
338#. [advanced_preference]: type=int
339#: data/advanced_preferences.cfg:354
340msgid "Joystick: number of the thrust axis joystick"
341msgstr "Joystick : numéro du joystick de l'axe de poussée"
342
343#. [advanced_preference]: type=int
344#: data/advanced_preferences.cfg:364
345msgid "Joystick: number of the thrust axis"
346msgstr "Joystick : numéro de l'axe de poussée"
347
348#. [advanced_preference]: type=int
349#: data/advanced_preferences.cfg:374
350msgid "Joystick: deadzone of the thruster"
351msgstr "Joystick : zone morte du levier de l'axe de poussée"
352
353#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
354#. [unstore_unit]
355#. [lua]: set_status
356#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:360
357#: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1061
358msgid "poisoned"
359msgstr "empoisonné"
360
361#. [objectives]
362#. [lua]: generate_objectives
363#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:260
364#: data/lua/wml/objectives.lua:38
365msgid "Gold carryover:"
366msgstr "Or conservé :"
367
368#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
369#. [note]
370#. [lua]: generate_objectives
371#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:272
372#: data/lua/wml/objectives.lua:39 src/map_command_handler.hpp:337
373msgid "Notes:"
374msgstr "Remarques :"
375
376#. [about]
377#: data/core/about.cfg:4
378msgid "Programming"
379msgstr "Programmation"
380
381#. [about]
382#: data/core/about.cfg:262
383msgid "General Purpose Administration and Coordination"
384msgstr "Coordination et administration générale"
385
386#. [about]
387#: data/core/about.cfg:298
388msgid "Internationalization Managers"
389msgstr "Coordinateurs des traductions"
390
391#. [about]
392#: data/core/about.cfg:323
393msgid "Trailers"
394msgstr "Bandes-annonces"
395
396#. [about]
397#: data/core/about.cfg:335
398msgid "Artwork and Graphics"
399msgstr "Illustrations et graphismes"
400
401#. [about]
402#: data/core/about.cfg:753
403msgid "Music"
404msgstr "Musique"
405
406#. [about]
407#: data/core/about.cfg:790
408msgid "Sound Effects"
409msgstr "Effets sonores"
410
411# Benoît : c'est une chaîne propre à une campagne et non pas au niveau global
412#. [about]
413#: data/core/about.cfg:814
414msgid "Campaign Design"
415msgstr "Conception de la campagne"
416
417#. [about]
418#: data/core/about.cfg:900
419msgid "Multiplayer Maps and Balancing"
420msgstr "Cartes multijoueurs et équilibrage"
421
422#. [about]
423#: data/core/about.cfg:945
424msgid "Packagers"
425msgstr "Empaqueteurs"
426
427#. [about]
428#: data/core/about.cfg:1052
429msgid "Miscellaneous Contributors"
430msgstr "Autres contributeurs"
431
432#. [about]
433#: data/core/about.cfg:1743
434msgid "Bots"
435msgstr "Bots"
436
437#. [about]
438#: data/core/about_i18n.cfg:4
439msgid "Afrikaans Translation"
440msgstr "Traduction afrikaans"
441
442#. [about]
443#: data/core/about_i18n.cfg:24
444msgid "Arabic Translation"
445msgstr "Traduction arabe"
446
447#. [about]
448#: data/core/about_i18n.cfg:31
449msgid "Asturian Translation"
450msgstr "Traduction asturienne"
451
452#. [about]
453#: data/core/about_i18n.cfg:37
454msgid "Basque Translation"
455msgstr "Traduction basque"
456
457#. [about]
458#: data/core/about_i18n.cfg:50
459msgid "Bulgarian Translation"
460msgstr "Traduction bulgare"
461
462#. [about]
463#: data/core/about_i18n.cfg:73
464msgid "Catalan Translation"
465msgstr "Traduction catalane"
466
467#. [about]
468#: data/core/about_i18n.cfg:119
469msgid "Chinese Translation"
470msgstr "Traduction chinoise"
471
472#. [about]
473#: data/core/about_i18n.cfg:210
474msgid "Chinese (Taiwan) Translation"
475msgstr "Traduction chinoise (Taïwan)"
476
477#. [about]
478#: data/core/about_i18n.cfg:223
479msgid "Croatian Translation"
480msgstr "Traduction croate"
481
482#. [about]
483#: data/core/about_i18n.cfg:233
484msgid "Czech Translation"
485msgstr "Traduction tchèque"
486
487#. [about]
488#: data/core/about_i18n.cfg:305
489msgid "Danish Translation"
490msgstr "Traduction danoise"
491
492#. [about]
493#: data/core/about_i18n.cfg:336
494msgid "Dutch Translation"
495msgstr "Traduction néerlandaise"
496
497#. [about]
498#: data/core/about_i18n.cfg:407
499msgid "English (GB) Translation"
500msgstr "Traduction anglaise (Grande-Bretagne)"
501
502#. [about]
503#: data/core/about_i18n.cfg:432
504msgid "English (Shaw) Translation"
505msgstr "Traduction anglaise (Shaw)"
506
507#. [about]
508#: data/core/about_i18n.cfg:450
509msgid "Esperanto Translation"
510msgstr "Traduction espéranto"
511
512#. [about]
513#: data/core/about_i18n.cfg:469
514msgid "Estonian Translation"
515msgstr "Traduction estonienne"
516
517#. [about]
518#: data/core/about_i18n.cfg:479
519msgid "Filipino Translation"
520msgstr "Traduction filipino"
521
522#. [about]
523#: data/core/about_i18n.cfg:489
524msgid "Finnish Translation"
525msgstr "Traduction finnoise"
526
527#. [about]
528#: data/core/about_i18n.cfg:538
529msgid "French Translation"
530msgstr "Traduction française"
531
532#. [about]
533#: data/core/about_i18n.cfg:700
534msgid "Friulian Translation"
535msgstr "Traduction frioulane"
536
537#. [about]
538#: data/core/about_i18n.cfg:704
539msgid "Galician Translation"
540msgstr "Traduction galicienne"
541
542#. [about]
543#: data/core/about_i18n.cfg:740
544msgid "German Translation"
545msgstr "Traduction allemande"
546
547#. [about]
548#: data/core/about_i18n.cfg:848
549msgid "Greek Translation"
550msgstr "Traduction grecque"
551
552#. [about]
553#: data/core/about_i18n.cfg:891
554msgid "Hebrew Translation"
555msgstr "Traduction hébraïque"
556
557#. [about]
558#: data/core/about_i18n.cfg:904
559msgid "Hungarian Translation"
560msgstr "Traduction hongroise"
561
562#. [about]
563#: data/core/about_i18n.cfg:965
564msgid "Icelandic Translation"
565msgstr "Traduction islandaise"
566
567#. [about]
568#: data/core/about_i18n.cfg:975
569msgid "Indonesian Translation"
570msgstr "Traduction indonésienne"
571
572#. [about]
573#: data/core/about_i18n.cfg:1003
574msgid "Irish Translation"
575msgstr "Traduction irlandaise"
576
577#. [about]
578#: data/core/about_i18n.cfg:1010
579msgid "Italian Translation"
580msgstr "Traduction italienne"
581
582#. [about]
583#: data/core/about_i18n.cfg:1057
584msgid "Japanese Translation"
585msgstr "Traduction japonaise"
586
587#. [about]
588#: data/core/about_i18n.cfg:1150
589msgid "Korean Translation"
590msgstr "Traduction coréenne"
591
592#. [about]
593#: data/core/about_i18n.cfg:1158
594msgid "Latin Translation"
595msgstr "Traduction latine"
596
597#. [about]
598#: data/core/about_i18n.cfg:1184
599msgid "Latvian Translation"
600msgstr "Traduction lettonne"
601
602#. [about]
603#: data/core/about_i18n.cfg:1199
604msgid "Lithuanian Translation"
605msgstr "Traduction lituanienne"
606
607#. [about]
608#: data/core/about_i18n.cfg:1224
609msgid "Macedonian Translation"
610msgstr "Traduction macédonienne"
611
612#. [about]
613#: data/core/about_i18n.cfg:1231
614msgid "Marathi Translation"
615msgstr "Traduction marathe"
616
617#. [about]
618#: data/core/about_i18n.cfg:1240
619msgid "Norwegian Translation"
620msgstr "Traduction norvégienne"
621
622#. [about]
623#: data/core/about_i18n.cfg:1265
624msgid "Old English Translation"
625msgstr "Traduction en vieil anglais"
626
627#. [about]
628#: data/core/about_i18n.cfg:1283
629msgid "Polish Translation"
630msgstr "Traduction polonaise"
631
632#. [about]
633#: data/core/about_i18n.cfg:1339
634msgid "Portuguese Translation"
635msgstr "Traduction portugaise"
636
637#. [about]
638#: data/core/about_i18n.cfg:1353
639msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
640msgstr "Traduction portugaise (Brésil)"
641
642#. [about]
643#: data/core/about_i18n.cfg:1411
644msgid "Romanian Translation"
645msgstr "Traduction roumaine"
646
647#. [about]
648#: data/core/about_i18n.cfg:1419
649msgid "Russian Translation"
650msgstr "Traduction russe"
651
652#. [about]
653#: data/core/about_i18n.cfg:1514
654msgid "Scottish Gaelic Translation"
655msgstr "Traduction gaélique écossaise"
656
657#. [about]
658#: data/core/about_i18n.cfg:1523
659msgid "Serbian Translation"
660msgstr "Traduction serbe"
661
662#. [about]
663#: data/core/about_i18n.cfg:1542
664msgid "Slovak Translation"
665msgstr "Traduction slovaque"
666
667#. [about]
668#: data/core/about_i18n.cfg:1571
669msgid "Slovenian Translation"
670msgstr "Traduction slovène"
671
672#. [about]
673#: data/core/about_i18n.cfg:1587
674msgid "Spanish Translation"
675msgstr "Traduction espagnole"
676
677#. [about]
678#: data/core/about_i18n.cfg:1669
679msgid "Swedish Translation"
680msgstr "Traduction suédoise"
681
682#. [about]
683#: data/core/about_i18n.cfg:1714
684msgid "Turkish Translation"
685msgstr "Traduction turque"
686
687#. [about]
688#: data/core/about_i18n.cfg:1739
689msgid "Ukrainian Translation"
690msgstr "Traduction ukrainienne"
691
692#. [about]
693#: data/core/about_i18n.cfg:1755
694msgid "Valencian (southern Catalan) Translation"
695msgstr "Traduction valencienne (Catalan du sud)"
696
697#. [about]
698#: data/core/about_i18n.cfg:1768
699msgid "Vietnamese Translation"
700msgstr "Traduction vietnamienne"
701
702#. [about]
703#. Real Acadèmia de Cultura Valenciana
704#: data/core/about_i18n.cfg:1788
705msgid "RACV’s Translation"
706msgstr "Traduction RACV"
707
708#. [item_group]: id=items
709#: data/core/editor/items.cfg:6
710msgid "Items"
711msgstr "Objets"
712
713#. [item]: id=altar_evil
714#: data/core/editor/items.cfg:12
715msgid "Evil Altar"
716msgstr "Autel maléfique"
717
718#. [item]: id=altar
719#: data/core/editor/items.cfg:18
720msgid "Altar"
721msgstr "Autel"
722
723# On peut aussi utiliser « ânkh »
724#. [item]: id=ankh-necklace
725#: data/core/editor/items.cfg:24
726msgid "Ankh Necklace"
727msgstr "Ânkh"
728
729#. [item]: id=anvil
730#: data/core/editor/items.cfg:30
731msgid "Anvil"
732msgstr "Enclume"
733
734#. [item]: id=archery-target
735#: data/core/editor/items.cfg:36
736msgid "Archery Target"
737msgstr "Cible de tir à l'arc"
738
739#. [item]: id=armor-golden
740#: data/core/editor/items.cfg:42
741msgid "Golden Armor"
742msgstr "Armure dorée"
743
744#. [item]: id=armor
745#: data/core/editor/items.cfg:48
746msgid "Armor"
747msgstr "Armure"
748
749#. [item]: id=axe
750#: data/core/editor/items.cfg:54
751msgid "Axe"
752msgstr "Hache"
753
754#. [item]: id=ball-blue
755#: data/core/editor/items.cfg:60
756msgid "Blue Ball"
757msgstr "Boule bleue"
758
759#. [item]: id=ball-green
760#: data/core/editor/items.cfg:66
761msgid "Green Ball"
762msgstr "Boule verte"
763
764#. [item]: id=ball-magenta
765#: data/core/editor/items.cfg:72
766msgid "Magenta Ball"
767msgstr "Boule magenta"
768
769#. [item]: id=barrel
770#: data/core/editor/items.cfg:78
771msgid "Barrel"
772msgstr "Tonneau"
773
774#. [item]: id=bomb
775#: data/core/editor/items.cfg:84
776msgid "Bomb"
777msgstr "Bombe"
778
779#. [item]: id=bones
780#: data/core/editor/items.cfg:90
781msgid "Bones"
782msgstr "Ossements"
783
784#. [item]: id=bonestack
785#: data/core/editor/items.cfg:96
786msgid "Bonestack"
787msgstr "Empilement d'os"
788
789#. [item]: id=book1
790#. [item]: id=book2
791#. [item]: id=book3
792#. [item]: id=book4
793#. [item]: id=book5
794#: data/core/editor/items.cfg:102 data/core/editor/items.cfg:108
795#: data/core/editor/items.cfg:114 data/core/editor/items.cfg:120
796#: data/core/editor/items.cfg:126
797msgid "Book"
798msgstr "Livre"
799
800#. [item]: id=bow-crystal
801#: data/core/editor/items.cfg:132
802msgid "Crystal Bow"
803msgstr "Arc de cristal"
804
805#. [item]: id=bow-elven
806#: data/core/editor/items.cfg:138
807msgid "Elven Bow"
808msgstr "Arc elfique"
809
810#. [item]: id=bow
811#: data/core/editor/items.cfg:144
812msgid "Bow"
813msgstr "Arc"
814
815#. [item]: id=box
816#: data/core/editor/items.cfg:150
817msgid "Box"
818msgstr "Caisse"
819
820#. [item]: id=brazier
821#: data/core/editor/items.cfg:156
822msgid "Brazier"
823msgstr "Brasier"
824
825#. [item]: id=buckler
826#: data/core/editor/items.cfg:162
827msgid "Buckler"
828msgstr "Bouclier"
829
830# L'image correspondante représente des crânes plantés sur des pieux.
831#. [item]: id=burial
832#: data/core/editor/items.cfg:168
833msgid "Burial"
834msgstr "Charnier"
835
836#. [item]: id=cage
837#: data/core/editor/items.cfg:174
838msgid "Cage"
839msgstr "Cage"
840
841#. [item]: id=chest-plain-closed
842#: data/core/editor/items.cfg:180
843msgid "Closed Plain Chest"
844msgstr "Coffre ordinaire fermé"
845
846#. [item]: id=chest-plain-open
847#: data/core/editor/items.cfg:186
848msgid "Open Plain Chest"
849msgstr "Coffre ordinaire ouvert"
850
851#. [item]: id=chest
852#: data/core/editor/items.cfg:192
853msgid "Chest"
854msgstr "Coffre"
855
856#. [item]: id=cloak-green
857#: data/core/editor/items.cfg:198
858msgid "Green Cloak"
859msgstr "Cape verte"
860
861#. [item]: id=coffin-closed
862#: data/core/editor/items.cfg:204
863msgid "Closed Coffin"
864msgstr "Cercueil fermé"
865
866#. [item]: id=dragonstatue
867#: data/core/editor/items.cfg:210
868msgid "Dragon Statue"
869msgstr "Statue de dragon"
870
871#. [item]: id=flame-sword
872#: data/core/editor/items.cfg:216
873msgid "Flaming Sword"
874msgstr "Épée enflammée"
875
876#. [item]: id=flower1
877#. [item]: id=flower2
878#. [item]: id=flower3
879#. [item]: id=flower4
880#: data/core/editor/items.cfg:222 data/core/editor/items.cfg:228
881#: data/core/editor/items.cfg:234 data/core/editor/items.cfg:240
882msgid "Flower"
883msgstr "Fleur"
884
885#. [item]: id=gohere
886#: data/core/editor/items.cfg:246
887msgid "Go Here Overlay"
888msgstr "Marqueur « Allez ici »"
889
890#. [item]: id=gold-coins-large
891#: data/core/editor/items.cfg:252
892msgid "Large Pile of Gold Coins"
893msgstr "Gros tas de pièces d'or"
894
895#. [item]: id=gold-coins-medium
896#: data/core/editor/items.cfg:258
897msgid "Pile of Gold Coins"
898msgstr "Tas de pièces d'or"
899
900#. [item]: id=gold-coins-small
901#: data/core/editor/items.cfg:264
902msgid "Small Pile of Gold Coins"
903msgstr "Petit tas de pièces d'or"
904
905#. [item]: id=grain-sheaf
906#: data/core/editor/items.cfg:270
907msgid "Grain Sheaf"
908msgstr "Gerbe de blé"
909
910#. [item]: id=hammer-runic
911#: data/core/editor/items.cfg:276
912msgid "Runic Hammer"
913msgstr "Marteau runique"
914
915#. [item]: id=holly-water
916#. [object]
917#: data/core/editor/items.cfg:282 data/core/macros/items.cfg:278
918msgid "Holy Water"
919msgstr "Eau bénite"
920
921#. [item]: id=key
922#: data/core/editor/items.cfg:288
923msgid "Key"
924msgstr "Clef"
925
926#. [item]: id=leather-pack
927#: data/core/editor/items.cfg:294
928msgid "Leather Pack"
929msgstr "Sac de cuir"
930
931#. [item]: id=orcish-flag
932#: data/core/editor/items.cfg:300
933msgid "Orcish Flag"
934msgstr "Drapeau orc"
935
936# Le texte anglais est incomplet / incorrect. Voir l'image correspondante.
937#. [item]: id=ornate1
938#. [item]: id=ornate2
939#: data/core/editor/items.cfg:306 data/core/editor/items.cfg:312
940msgid "Ornate"
941msgstr "Vase"
942
943#. [item]: id=potion-blue
944#: data/core/editor/items.cfg:318
945msgid "Blue Potion"
946msgstr "Potion bleue"
947
948#. [item]: id=potion-green
949#: data/core/editor/items.cfg:324
950msgid "Green Potion"
951msgstr "Potion verte"
952
953#. [item]: id=potion-gray
954#: data/core/editor/items.cfg:330
955msgid "Gray Potion"
956msgstr "Potion grise"
957
958#. [item]: id=potion-poison
959#. [object]: id={ID}
960#: data/core/editor/items.cfg:336 data/core/macros/items.cfg:242
961msgid "Poison"
962msgstr "Poison"
963
964#. [item]: id=potion-red
965#: data/core/editor/items.cfg:342
966msgid "Red Potion"
967msgstr "Potion rouge"
968
969#. [item]: id=potion-yellow
970#: data/core/editor/items.cfg:348
971msgid "Yellow Potion"
972msgstr "Potion jaune"
973
974#. [item]: id=ring-brown
975#: data/core/editor/items.cfg:354
976msgid "Brown Ring"
977msgstr "Anneau brun"
978
979#. [item]: id=ring-gold
980#: data/core/editor/items.cfg:360
981msgid "Golden Ring"
982msgstr "Anneau doré"
983
984#. [item]: id=ring-red
985#: data/core/editor/items.cfg:366
986msgid "Red Ring"
987msgstr "Anneau rouge"
988
989#. [item]: id=ring-silver
990#: data/core/editor/items.cfg:372
991msgid "Silver Ring"
992msgstr "Anneau d'argent"
993
994#. [item]: id=ring-white
995#: data/core/editor/items.cfg:378
996msgid "White Ring"
997msgstr "Anneau blanc"
998
999#. [item]: id=scarecrow
1000#: data/core/editor/items.cfg:384
1001msgid "Scarecrow"
1002msgstr "Épouvantail"
1003
1004#. [item]: id=sceptre-of-fire
1005#: data/core/editor/items.cfg:390
1006msgid "Sceptre of Fire"
1007msgstr "Sceptre de feu"
1008
1009# Pas une traduction exacte, mais qui respecte l'esprit de la VO
1010#. [item]: id=spear-fancy
1011#: data/core/editor/items.cfg:396
1012msgid "Fancy Spear"
1013msgstr "Jolie lance"
1014
1015#. [item]: id=staff-magic
1016#: data/core/editor/items.cfg:402
1017msgid "Magic Staff"
1018msgstr "Bâton magique"
1019
1020#. [item]: id=staff
1021#: data/core/editor/items.cfg:408
1022msgid "Staff"
1023msgstr "Bâton"
1024
1025#. [item]: id=stone-tablet
1026#: data/core/editor/items.cfg:414
1027msgid "Stone Tablet"
1028msgstr "Tablette de pierre"
1029
1030#. [item]: id=storm-trident
1031#. [object]
1032#: data/core/editor/items.cfg:420 data/core/macros/items.cfg:518
1033msgid "Storm Trident"
1034msgstr "Trident des tempêtes"
1035
1036#. [item]: id=straw-bale1
1037#. [item]: id=straw-bale2
1038#: data/core/editor/items.cfg:426 data/core/editor/items.cfg:432
1039msgid "Bale of Straw"
1040msgstr "Botte de paille"
1041
1042#. [item]: id=sword
1043#: data/core/editor/items.cfg:438
1044msgid "Sword"
1045msgstr "Épée"
1046
1047#. [item_group]: id=scenery
1048#: data/core/editor/items.cfg:444
1049msgid "Scenery"
1050msgstr "Décor"
1051
1052#. [item]: id=castle-ruins
1053#: data/core/editor/items.cfg:451
1054msgid "Castle Ruins"
1055msgstr "Ruines de château"
1056
1057#. [item]: id=circle-magic-glow
1058#: data/core/editor/items.cfg:457
1059msgid "Glowing Magic Circle"
1060msgstr "Cercle magique rougeoyant"
1061
1062#. [item]: id=circle-magic
1063#: data/core/editor/items.cfg:463
1064msgid "Magic Circle"
1065msgstr "Cercle magique"
1066
1067# À AMÉLIORER
1068#. [item]: id=dwarven-doors-closed
1069#: data/core/editor/items.cfg:469
1070msgid "Closed Dwarven Doors"
1071msgstr "Portes naines fermées"
1072
1073#. [item]: id=fire
1074#: data/core/editor/items.cfg:476
1075msgid "Campfire"
1076msgstr "Feu de camp"
1077
1078#. [item]: id=flames
1079#: data/core/editor/items.cfg:483
1080msgid "Flames"
1081msgstr "Flammes"
1082
1083#. [item]: id=gate-rusty-se
1084#: data/core/editor/items.cfg:489
1085msgid "Rusty Gate South East"
1086msgstr "Grille rouillée sud-est"
1087
1088#. [item]: id=gate-rusty-sw
1089#: data/core/editor/items.cfg:495
1090msgid "Rusty Gate South West"
1091msgstr "Grille rouillée sud-ouest"
1092
1093#. [item]: id=icepack1
1094#: data/core/editor/items.cfg:501
1095msgid "Ice Pack"
1096msgstr "Plaque de glace"
1097
1098#. [item]: id=leanto
1099#: data/core/editor/items.cfg:507
1100msgid "Lean-to"
1101msgstr "Appentis"
1102
1103#. [item]: id=lighthouse
1104#: data/core/editor/items.cfg:512
1105msgid "Lighthouse"
1106msgstr "Phare"
1107
1108#. [item]: id=mausoleum
1109#: data/core/editor/items.cfg:520
1110msgid "Mausoleum"
1111msgstr "Mausolée"
1112
1113#. [item]: id=mine-abandoned
1114#: data/core/editor/items.cfg:526
1115msgid "Abandoned Mine"
1116msgstr "Mine abandonnée"
1117
1118#. [item]: id=monolith1
1119#. [item]: id=monolith2
1120#. [item]: id=monolith3
1121#. [item]: id=monolith4
1122#: data/core/editor/items.cfg:532 data/core/editor/items.cfg:538
1123#: data/core/editor/items.cfg:544 data/core/editor/items.cfg:550
1124msgid "Monolith"
1125msgstr "Monolithe"
1126
1127#. [item]: id=nest-empty
1128#: data/core/editor/items.cfg:556
1129msgid "Empty Nest"
1130msgstr "Nid vide"
1131
1132#. [item]: id=nest-full
1133#: data/core/editor/items.cfg:562
1134msgid "Full Nest"
1135msgstr "Nid plein"
1136
1137#. [item]: id=oak-leaning
1138#: data/core/editor/items.cfg:568
1139msgid "Leaning Oak"
1140msgstr "Chêne incliné"
1141
1142#. [item]: id=pine1
1143#. [item]: id=pine2
1144#: data/core/editor/items.cfg:574 data/core/editor/items.cfg:580
1145msgid "Pine Tree"
1146msgstr "Pin"
1147
1148# Forcément en pierre ?
1149#. [item]: id=rock-cairn
1150#: data/core/editor/items.cfg:586
1151msgid "Rock Cairn"
1152msgstr "Cairn"
1153
1154#. [item]: id=rock1
1155#. [item]: id=rock2
1156#. [item]: id=rock3
1157#. [item]: id=rock4
1158#: data/core/editor/items.cfg:592 data/core/editor/items.cfg:598
1159#: data/core/editor/items.cfg:604 data/core/editor/items.cfg:610
1160msgid "Rock"
1161msgstr "Rocher"
1162
1163#. [item]: id=rubble
1164#: data/core/editor/items.cfg:616
1165msgid "Rubble"
1166msgstr "Gravats"
1167
1168#. [item]: id=rune1
1169#. [item]: id=rune2
1170#. [item]: id=rune3
1171#. [item]: id=rune4
1172#. [item]: id=rune5
1173#. [item]: id=rune6
1174#: data/core/editor/items.cfg:622 data/core/editor/items.cfg:628
1175#: data/core/editor/items.cfg:634 data/core/editor/items.cfg:640
1176#: data/core/editor/items.cfg:646 data/core/editor/items.cfg:652
1177msgid "Rune"
1178msgstr "Rune"
1179
1180#. [item]: id=rune1-glow
1181#. [item]: id=rune2-glow
1182#. [item]: id=rune3-glow
1183#. [item]: id=rune4-glow
1184#. [item]: id=rune5-glow
1185#. [item]: id=rune6-glow
1186#: data/core/editor/items.cfg:658 data/core/editor/items.cfg:664
1187#: data/core/editor/items.cfg:670 data/core/editor/items.cfg:676
1188#: data/core/editor/items.cfg:682 data/core/editor/items.cfg:688
1189msgid "Glowing Rune"
1190msgstr "Rune rougeoyante"
1191
1192#. [item]: id=shipwreck
1193#. [item]: id=wreck
1194#: data/core/editor/items.cfg:694 data/core/editor/items.cfg:845
1195msgid "Shipwreck"
1196msgstr "Épave"
1197
1198#. [item]: id=signpost
1199#: data/core/editor/items.cfg:699
1200msgid "Signpost"
1201msgstr "Poteau indicateur"
1202
1203#. [item]: id=slab1
1204#: data/core/editor/items.cfg:705
1205msgid "Slab"
1206msgstr "Dalle"
1207
1208#. [item]: id=snowbits
1209#: data/core/editor/items.cfg:711
1210msgid "Piles of Snow"
1211msgstr "Tas de neige"
1212
1213#. [item]: id=summoning-center
1214#: data/core/editor/items.cfg:718
1215msgid "Summoning Center"
1216msgstr "Centre d'invocation"
1217
1218#. [item]: id=summoning-circle1
1219#. [item]: id=summoning-circle2
1220#. [item]: id=summoning-circle3
1221#. [item]: id=summoning-circle4
1222#. [item]: id=summoning-circle5
1223#. [item]: id=summoning-circle6
1224#: data/core/editor/items.cfg:724 data/core/editor/items.cfg:730
1225#: data/core/editor/items.cfg:736 data/core/editor/items.cfg:742
1226#: data/core/editor/items.cfg:748 data/core/editor/items.cfg:754
1227msgid "Summoning Circle"
1228msgstr "Cercle d'invocation"
1229
1230#. [item]: id=temple1
1231#: data/core/editor/items.cfg:760
1232msgid "Temple"
1233msgstr "Temple"
1234
1235#. [item]: id=tent-fancy-red
1236#: data/core/editor/items.cfg:766
1237msgid "Fancy Red Tent"
1238msgstr "Jolie tente rouge"
1239
1240#. [item]: id=tent-ruin-1
1241#: data/core/editor/items.cfg:772
1242msgid "Ruined Tent"
1243msgstr "Tente abîmée"
1244
1245#. [item]: id=tent-shop-weapons
1246#: data/core/editor/items.cfg:777
1247msgid "Weapons Shop Tent"
1248msgstr "Tente de marchand d'armes"
1249
1250#. [item]: id=trapdoor-closed
1251#: data/core/editor/items.cfg:784
1252msgid "Closed Trapdoor"
1253msgstr "Trappe fermée"
1254
1255#. [item]: id=trapdoor-open
1256#: data/core/editor/items.cfg:790
1257msgid "Open Trapdoor"
1258msgstr "Trappe ouverte"
1259
1260#. [item]: id=trash
1261#: data/core/editor/items.cfg:796
1262msgid "Trash Pile"
1263msgstr "Tas de déchets"
1264
1265#. [item]: id=village-human-burned1
1266#. [item]: id=village-human-burned2
1267#. [item]: id=village-human-burned3
1268#. [item]: id=village-human-burned4
1269#: data/core/editor/items.cfg:802 data/core/editor/items.cfg:808
1270#: data/core/editor/items.cfg:814 data/core/editor/items.cfg:820
1271msgid "Burned Human Village"
1272msgstr "Village humain incendié"
1273
1274#. [item]: id=well
1275#: data/core/editor/items.cfg:825
1276msgid "Well"
1277msgstr "Puits"
1278
1279#. [item]: id=whirlpool
1280#: data/core/editor/items.cfg:831
1281msgid "Whirlpool"
1282msgstr "Tourbillon"
1283
1284#. [item]: id=windmill
1285#: data/core/editor/items.cfg:839
1286msgid "Windmill"
1287msgstr "Moulin à vent"
1288
1289#. [set_menu_item]: id=ai_controller_unit_control_{UNIT_ID}
1290#: data/core/macros/ai_controller.cfg:22
1291msgid "Ask $ai_controller_unit.name to move here"
1292msgstr "Demander à $ai_controller_unit.name d'aller ici"
1293
1294#. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE}
1295#: data/core/macros/ai_controller.cfg:75
1296msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here"
1297msgstr ""
1298"Demander à $ally_leader.name (chef du camp $ally_leader.side) d'aller ici"
1299
1300#. [note]
1301#: data/core/macros/ai_controller.cfg:108
1302msgid ""
1303"In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-"
1304"clicking on a unit that belongs to it."
1305msgstr ""
1306"Dans ce scénario, vous pouvez donner des instructions simples à un camp "
1307"allié avec un clic droit sur une de ses unités."
1308
1309#. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator
1310#. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator
1311#. [literal]
1312#: data/core/macros/ai_controller.cfg:123
1313#: data/core/macros/ai_controller.cfg:130
1314#: data/core/macros/ai_controller.cfg:137
1315msgid "Instruct ally"
1316msgstr "Donner des instructions à l'allié"
1317
1318#. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator
1319#: data/core/macros/ai_controller.cfg:131
1320msgid ""
1321"$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following "
1322"instructions:"
1323msgstr "$ally_leader.name (camp $ally_side|) suit les instructions suivantes :"
1324
1325#. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator
1326#: data/core/macros/ai_controller.cfg:138
1327msgid ""
1328"$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and "
1329"is acting normally."
1330msgstr ""
1331"$ally_leader.name (camp $ally_side|) n'a reçu aucune instruction et se "
1332"comporte normalement."
1333
1334#. [aggression]
1335#: data/core/macros/ai_controller.cfg:145
1336msgid "Be more aggressive"
1337msgstr "Soyez plus agressif"
1338
1339#. [aggression]
1340#: data/core/macros/ai_controller.cfg:146
1341msgid "aggressive."
1342msgstr "agressif."
1343
1344#. [caution]
1345#: data/core/macros/ai_controller.cfg:163
1346msgid "Be more defensive"
1347msgstr "Soyez plus défensif"
1348
1349#. [caution]
1350#: data/core/macros/ai_controller.cfg:164
1351msgid "defensive."
1352msgstr "défensif."
1353
1354#. [focus_on_enemy]
1355#: data/core/macros/ai_controller.cfg:175
1356msgid "Focus on defeating..."
1357msgstr "Se concentrer sur l'attaque…"
1358
1359#. [focus_on_enemy]
1360#: data/core/macros/ai_controller.cfg:176
1361msgid ""
1362"focusing on defeating $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
1363"focus_on_enemy.side_description|."
1364msgstr ""
1365"concentré sur l'attaque de $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
1366"focus_on_enemy.side_description|."
1367
1368#. [then]
1369#. [else]
1370#: data/core/macros/ai_controller.cfg:243
1371#: data/core/macros/ai_controller.cfg:249
1372#: data/core/macros/ai_controller.cfg:384
1373#: data/core/macros/ai_controller.cfg:390
1374msgid "Side $temp_i"
1375msgstr "Camp $temp_i"
1376
1377#. [else]
1378#: data/core/macros/ai_controller.cfg:251
1379#: data/core/macros/ai_controller.cfg:392
1380msgid "side $temp_i"
1381msgstr "camp $temp_i"
1382
1383#. [command]
1384#: data/core/macros/ai_controller.cfg:266
1385#: data/core/macros/ai_controller.cfg:407
1386msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)"
1387msgstr "camp $temp_i ($side_i_leader.name|)"
1388
1389#. [value]
1390#: data/core/macros/ai_controller.cfg:292
1391#: data/core/macros/ai_controller.cfg:434
1392#: data/core/macros/ai_controller.cfg:836
1393#: data/core/macros/ai_controller.cfg:927
1394msgid "Back"
1395msgstr "Précédent"
1396
1397#. [protect]
1398#: data/core/macros/ai_controller.cfg:311
1399msgid "Focus on protecting..."
1400msgstr "Se concentrer sur la défense…"
1401
1402#. [protect]
1403#: data/core/macros/ai_controller.cfg:312
1404msgid ""
1405"focusing on protecting $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
1406"protect.side_description|."
1407msgstr ""
1408"concentré sur la défense de $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
1409"protect.side_description|."
1410
1411#. [option]
1412#: data/core/macros/ai_controller.cfg:469
1413msgid "Defend a location..."
1414msgstr "Défendre une zone…"
1415
1416#. [print]
1417#: data/core/macros/ai_controller.cfg:485
1418msgid "Right-click to select a location to defend"
1419msgstr "Faites un clic-droit pour sélectionner une zone à défendre"
1420
1421#. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker
1422#: data/core/macros/ai_controller.cfg:492
1423msgid "Defend this location"
1424msgstr "Défendre cette zone"
1425
1426#. [command]
1427#: data/core/macros/ai_controller.cfg:509
1428msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|."
1429msgstr "défendre la zone autour de $x1|,$y1|."
1430
1431#. [print]
1432#: data/core/macros/ai_controller.cfg:551
1433msgid "Location selection canceled"
1434msgstr "Sélection du lieu annulée"
1435
1436#. [revoke_objective_orders]
1437#: data/core/macros/ai_controller.cfg:566
1438msgid "Clear objective orders"
1439msgstr "Annuler les ordres d'objectif"
1440
1441#. [revoke_objective_orders]
1442#. [revoke_behavior_orders]
1443#. [then]
1444#: data/core/macros/ai_controller.cfg:567
1445#: data/core/macros/ai_controller.cfg:580
1446#: data/core/macros/ai_controller.cfg:710
1447#: data/core/macros/ai_controller.cfg:721
1448msgid "none set."
1449msgstr "aucun ordre défini."
1450
1451#. [revoke_behavior_orders]
1452#: data/core/macros/ai_controller.cfg:579
1453msgid "Clear behavior orders"
1454msgstr "Annuler les ordres de comportement"
1455
1456#. [revoke_all_orders]
1457#: data/core/macros/ai_controller.cfg:593
1458msgid "Clear all orders"
1459msgstr "Annuler tous les ordres"
1460
1461#. [do]
1462#: data/core/macros/ai_controller.cfg:762
1463msgid ""
1464"Objective: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
1465"currently_doing_objective_description\n"
1466"Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
1467"currently_doing_behavior_description"
1468msgstr ""
1469"Objectif : $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
1470"currently_doing_objective_description\n"
1471"Comportement : $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
1472"currently_doing_behavior_description"
1473
1474#. [literal]
1475#: data/core/macros/ai_controller.cfg:779
1476msgid "Set objective..."
1477msgstr "Définir l'objectif..."
1478
1479#. [literal]
1480#: data/core/macros/ai_controller.cfg:870
1481msgid "Set behavior..."
1482msgstr "Définir le comportement..."
1483
1484#. [literal]
1485#: data/core/macros/ai_controller.cfg:975
1486msgid "Exit"
1487msgstr "Sortir"
1488
1489#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1108
1490msgid "Set special orders..."
1491msgstr "Définir les ordres spéciaux..."
1492
1493#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1109
1494msgid "Move leader to..."
1495msgstr "Déplacer le chef vers..."
1496
1497#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1110
1498msgid "Right-click to select a location to move leader to"
1499msgstr ""
1500"Faites un clic-droit pour sélectionner une zone où déplacer le chef de camp"
1501
1502#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1111
1503msgid "Move leader here"
1504msgstr "Déplacer le chef ici"
1505
1506#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1112
1507msgid "moving leader to $x1|,$y1|."
1508msgstr "déplacer le chef en $x1|,$y1|."
1509
1510#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1113
1511msgid "Clear special orders"
1512msgstr "Annuler tous les ordres spéciaux"
1513
1514#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1114
1515msgid ""
1516"Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
1517"currently_doing_special_description"
1518msgstr ""
1519"Spécial : $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
1520"currently_doing_special_description"
1521
1522#. [else]
1523#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:43
1524msgid "This unit has been renamed to: "
1525msgstr "Cette unité a été renommée : "
1526
1527#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:95
1528msgid "<small>(early finish bonus)</small>"
1529msgstr "<small>(bonus de fin anticipée)</small>"
1530
1531#. [lua]: generate_objectives
1532#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:99 data/lua/wml/objectives.lua:106
1533msgid "Early finish bonus."
1534msgstr "Bonus de fin anticipée."
1535
1536#. [lua]: generate_objectives
1537#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:103 data/lua/wml/objectives.lua:109
1538msgid "No early finish bonus."
1539msgstr "Aucun bonus de fin anticipée."
1540
1541#. [lua]: generate_objectives
1542#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:107 data/lua/wml/objectives.lua:117
1543msgid "No gold carried over to the next scenario."
1544msgstr "Aucune pièce d'or conservée pour le prochain scénario."
1545
1546#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:111
1547msgid ""
1548"\n"
1549"100% of finishing gold carried over to the next scenario."
1550msgstr ""
1551"\n"
1552"100 % de l'or de fin sera conservé dans le scénario suivant."
1553
1554#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:116
1555msgid ""
1556"\n"
1557"40% of finishing gold carried over to the next scenario."
1558msgstr ""
1559"\n"
1560"40 % de l'or de fin sera conservé dans le scénario suivant."
1561
1562#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:121
1563msgid ""
1564"\n"
1565"20% of finishing gold carried over to the next scenario."
1566msgstr ""
1567"\n"
1568"20 % de l'or de fin sera conservé dans le scénario suivant."
1569
1570#. [message]: speaker=narrator
1571#: data/core/macros/items.cfg:21
1572msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?"
1573msgstr "Vous êtes arrivé à un puits des souhaits. Quel est votre souhait ?"
1574
1575#. [option]
1576#: data/core/macros/items.cfg:24
1577msgid "A swift victory"
1578msgstr "Une victoire rapide"
1579
1580#. [message]: speaker=unit
1581#: data/core/macros/items.cfg:32
1582msgid ""
1583"With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe "
1584"victory."
1585msgstr ""
1586"Grâce à cette pièce d'or, j'espère que cette bataille se finira rapidement "
1587"et sûrement."
1588
1589#. [option]
1590#: data/core/macros/items.cfg:38
1591msgid "Lots of gold"
1592msgstr "Beaucoup d'or"
1593
1594#. [message]: speaker=unit
1595#: data/core/macros/items.cfg:46
1596msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me."
1597msgstr ""
1598"Je souhaite qu'avec cette simple pièce d'or je puisse en avoir dix fois plus."
1599
1600#. [option]
1601#: data/core/macros/items.cfg:52
1602msgid "Peace throughout Wesnoth."
1603msgstr "La paix pour Wesnoth."
1604
1605#. [message]: speaker=unit
1606#: data/core/macros/items.cfg:60
1607msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land."
1608msgstr ""
1609"La seule chose intéressante à souhaiter est de retrouver la paix sur ces "
1610"terres."
1611
1612#. [option]
1613#: data/core/macros/items.cfg:66
1614msgid "Don’t make a wish."
1615msgstr "Ne pas faire de vœu."
1616
1617#. [object]: id={ID}
1618#: data/core/macros/items.cfg:204
1619msgid "Potion of Healing"
1620msgstr "Potion de soin"
1621
1622#. [object]: id={ID}
1623#: data/core/macros/items.cfg:207
1624msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker."
1625msgstr "Une sensation de bien-être envahit le buveur."
1626
1627#. [object]: id={ID}
1628#: data/core/macros/items.cfg:208
1629msgid "You are not worthy of healing."
1630msgstr "Vous n'êtes pas digne d'être soigné."
1631
1632#. [object]: id={ID}
1633#: data/core/macros/items.cfg:245
1634msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment."
1635msgstr "Du poison s'écoule lentement dans les veines de cette unité."
1636
1637#: data/core/macros/items.cfg:273
1638msgid ""
1639"Sprinkling this water on melee weapons grants them the <i>arcane</i> damage "
1640"type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?"
1641msgstr ""
1642"Asperger les armes de corps à corps avec cette eau leur permettra de causer "
1643"des dégâts de type <i>arcane</i> jusqu'à la fin du scénario. Est-ce que "
1644"$unit.name doit l'utiliser ?"
1645
1646#: data/core/macros/items.cfg:274
1647msgid "holy water^Take it"
1648msgstr "La prendre"
1649
1650#: data/core/macros/items.cfg:275
1651msgid "holy water^Leave it"
1652msgstr "La laisser"
1653
1654#: data/core/macros/items.cfg:276
1655msgid "$unit.name has no need for this Holy Water! Let another take it."
1656msgstr ""
1657"$unit.name n'a pas besoin de cette Eau bénite ! Une autre unité devrait la "
1658"prendre."
1659
1660#. [object]
1661#: data/core/macros/items.cfg:281
1662msgid ""
1663"This water will make melee weapons have the <i>arcane</i> damage type until "
1664"the end of the current scenario."
1665msgstr ""
1666"Cette eau permettra aux armes de corps à corps de provoquer des dégâts de "
1667"type <i>arcane</i> jusqu'à la fin du scénario."
1668
1669#. [object]: id={ID}
1670#: data/core/macros/items.cfg:310
1671msgid "Potion of Strength"
1672msgstr "Potion de force"
1673
1674#. [object]: id={ID}
1675#: data/core/macros/items.cfg:313
1676msgid "Strength is given to the drinker."
1677msgstr "Donne de la force à celui qui la boit."
1678
1679#. [object]: id={ID}
1680#: data/core/macros/items.cfg:353
1681msgid "Potion of Decay"
1682msgstr "Potion de dégénérescence"
1683
1684#. [object]: id={ID}
1685#: data/core/macros/items.cfg:356
1686msgid "This poor unit drank something really bad."
1687msgstr "Cette pauvre unité a bu quelque chose de vraiment mauvais."
1688
1689#. [object]: id={ID}
1690#: data/core/macros/items.cfg:390
1691msgid "Ring of Regeneration"
1692msgstr "Anneau de régénération"
1693
1694#. [object]: id={ID}
1695#: data/core/macros/items.cfg:393
1696msgid "This ring will heal the bearer a little each turn."
1697msgstr "Cet anneau soignera un peu son porteur chaque tour."
1698
1699#. [object]: id={ID}
1700#: data/core/macros/items.cfg:429
1701msgid "Ring of Slowness"
1702msgstr "Anneau de lenteur"
1703
1704#. [object]: id={ID}
1705#: data/core/macros/items.cfg:432
1706msgid "The bearer of this ring is slowed."
1707msgstr "Le porteur de cet anneau est ralenti."
1708
1709#. [object]: id={ID}
1710#: data/core/macros/items.cfg:466
1711msgid "Staff of Swiftness"
1712msgstr "Bâton de promptitude"
1713
1714#. [object]: id={ID}
1715#: data/core/macros/items.cfg:469
1716msgid "This staff will grant the bearer swift movement."
1717msgstr "Ce bâton accorde au porteur le don de se mouvoir rapidement."
1718
1719#. [object]: id={ID}
1720#: data/core/macros/items.cfg:470
1721msgid "Only magical beings can wield such an object."
1722msgstr "Seuls les êtres magiques peuvent porter un tel objet."
1723
1724#: data/core/macros/items.cfg:513
1725msgid "Should $unit.name pick up the trident?"
1726msgstr "Est-ce que $unit.name doit ramasser le trident ?"
1727
1728#: data/core/macros/items.cfg:514
1729msgid "storm trident^Take it"
1730msgstr "Le prendre"
1731
1732#: data/core/macros/items.cfg:515
1733msgid "storm trident^Leave it"
1734msgstr "Le laisser"
1735
1736#: data/core/macros/items.cfg:516
1737msgid ""
1738"$unit.name cannot use this Storm Trident! Let one of the merfolk who can "
1739"wield it have it."
1740msgstr ""
1741"$unit.name ne peut pas utiliser le Trident des tempêtes ! Un autre Ondin "
1742"pouvant le porter devrait le prendre."
1743
1744#. [object]
1745#: data/core/macros/items.cfg:521
1746msgid ""
1747"This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies."
1748msgstr "Ce trident permet à un ondin de tirer des éclairs sur ses ennemis."
1749
1750#. [effect]: type=fire
1751#: data/core/macros/items.cfg:525
1752msgid "storm trident"
1753msgstr "trident des tempêtes"
1754
1755#. [effect]: type=fire
1756#: data/core/macros/items.cfg:548
1757msgid "sceptre of fire"
1758msgstr "sceptre de feu"
1759
1760#: data/core/macros/names.cfg:18
1761msgid ""
1762"Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan,"
1763"Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
1764"Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag,"
1765"Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan,"
1766"Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag,"
1767"Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian,"
1768"Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush,"
1769"Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo,"
1770"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir"
1771msgstr ""
1772"Egar,Elch,Ga'ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan,"
1773"Garlin Ohn,Garrutin,Gart'lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
1774"Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag,"
1775"Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan,"
1776"Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag,"
1777"Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian,"
1778"Mar'Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di'lek,Marrito,Marritos,Merkush,"
1779"Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo,"
1780"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir"
1781
1782#: data/core/macros/names.cfg:19
1783msgid ""
1784"Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
1785"Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
1786"Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin"
1787msgstr ""
1788"Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
1789"Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
1790"Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin"
1791
1792#. Generator for male drake names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
1793#: data/core/macros/names.cfg:21
1794msgid ""
1795"\n"
1796"main={prefix}{suffix}|{prefix}’{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n"
1797"short_name=Ohm|Ihn|Ohn|Ka|Murr|Kon|Elch|Ko|Græt|Egar\n"
1798"prefix=Ga|Ge|Gel|Gi|Go|Gra|Gri|Ka|Ko|Kla|Mar|Di|Mer|Mor|Oma|Re|Vel|Vash|Ver|"
1799"Vla\n"
1800"suffix=ash|kré|lsh|lin|rutin|shinar|rushi|ka|ash|ag|all|ash|slar|li|dian|"
1801"ritos|rusté|shitt|nick|rath|ditt|kon|mad|tick|nir\n"
1802msgstr ""
1803"\n"
1804"main={prefix}{suffix}|{prefix}’{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n"
1805"short_name=Ohm|Ihn|Ohn|Ka|Murr|Kon|Elch|Ko|Græt|Egar\n"
1806"prefix=Ga|Ge|Gel|Gi|Go|Gra|Gri|Ka|Ko|Kla|Mar|Di|Mer|Mor|Oma|Re|Vel|Vash|Ver|"
1807"Vla\n"
1808"suffix=ash|kré|lsh|lin|rutin|shinar|rushi|ka|ash|ag|all|ash|slar|li|dian|"
1809"ritos|rusté|shitt|nick|rath|ditt|kon|mad|tick|nir\n"
1810
1811#. Generator for female drake names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
1812#: data/core/macros/names.cfg:28
1813msgid ""
1814"\n"
1815"main={prefix}{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n"
1816"prefix=Al|Ali|Ash|Aug|Auug|Da|De|Dem|Din|Ol|Oma|Orri|Oshi|Val|Ver|Vel|Vush\n"
1817"suffix=en|nash|irt|glann|ll|ge|lin|nitt|tin|tar|lisk|rida|grra|sill|la|mell\n"
1818"short_name=Mal|Ka|Emth|Dar|Eshi\n"
1819msgstr ""
1820"\n"
1821"main={prefix}{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n"
1822"prefix=Al|Ali|Ash|Aug|Auug|Da|De|Dem|Din|Ol|Oma|Orri|Oshi|Val|Ver|Vel|Vush\n"
1823"suffix=en|nash|irt|glann|ll|ge|lin|nitt|tin|tar|lisk|rida|grra|sill|la|mell\n"
1824"short_name=Mal|Ka|Emth|Dar|Eshi\n"
1825
1826#: data/core/macros/names.cfg:37
1827msgid ""
1828"Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol,"
1829"Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas,"
1830"Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris,"
1831"Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais,"
1832"Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus,"
1833"Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil,"
1834"Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos,"
1835"Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol,"
1836"Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil,"
1837"Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol,"
1838"Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril,"
1839"Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol,"
1840"Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol,"
1841"Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis,"
1842"Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras,"
1843"Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos,"
1844"Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas,"
1845"Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil,"
1846"Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos,"
1847"Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos,"
1848"Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol,"
1849"Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus,"
1850"Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril,"
1851"Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol,"
1852"Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas,"
1853"Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil,"
1854"Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras,"
1855"Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil,"
1856"Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing,"
1857"Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus,"
1858"Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol,"
1859"Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras,"
1860"Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing,"
1861"Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling,"
1862"Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil,"
1863"Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol,"
1864"Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas,"
1865"Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos,"
1866"Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol,"
1867"Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus,"
1868"Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus,"
1869"Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus,"
1870"Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus"
1871msgstr ""
1872"Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol,"
1873"Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas,"
1874"Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris,"
1875"Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais,"
1876"Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus,"
1877"Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil,"
1878"Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos,"
1879"Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol,"
1880"Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil,"
1881"Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol,"
1882"Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril,"
1883"Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol,"
1884"Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol,"
1885"Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis,"
1886"Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras,"
1887"Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos,"
1888"Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas,"
1889"Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil,"
1890"Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos,"
1891"Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos,"
1892"Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol,"
1893"Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus,"
1894"Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril,"
1895"Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol,"
1896"Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas,"
1897"Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil,"
1898"Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras,"
1899"Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil,"
1900"Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing,"
1901"Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus,"
1902"Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol,"
1903"Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras,"
1904"Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing,"
1905"Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling,"
1906"Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil,"
1907"Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol,"
1908"Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas,"
1909"Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos,"
1910"Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol,"
1911"Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus,"
1912"Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus,"
1913"Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus,"
1914"Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus"
1915
1916#. Generator for male dwarf names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
1917#: data/core/macros/names.cfg:39
1918msgid ""
1919"\n"
1920"main={long_name}\n"
1921"long_name={prefix}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{suffix}\n"
1922"short_name={prefix}{suffix}\n"
1923"prefix=Ai|Al|A|Du|Glam|Dul|Gom|Nar|Pel|Tri|Dun|Do|Bar|Er|Tim|Al|Du|Bu|Bur|"
1924"Nor|Der|Ur|Gar\n"
1925"suffix=sil|fur|bor|bus|bur|bor|gos|dor|rin|dur|ing|ras|this|tis|rol|sol|las|"
1926"til|til|tol|los|rol|sol|ril|sil|as|us|lil|fur|mur|fur\n"
1927"centre=lal|mal|ra|dur|thal|thas|ma|gal|thau|ga|ith|ma|cat|la|ral|dur|bur\n"
1928msgstr ""
1929"\n"
1930"main={long_name}\n"
1931"long_name={prefix}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{suffix}\n"
1932"short_name={prefix}{suffix}\n"
1933"prefix=Ai|Al|A|Du|Glam|Dul|Gom|Nar|Pel|Tri|Dun|Do|Bar|Er|Tim|Al|Du|Bu|Bur|"
1934"Nor|Der|Ur|Gar\n"
1935"suffix=sil|fur|bor|bus|bur|bor|gos|dor|rin|dur|ing|ras|this|tis|rol|sol|las|"
1936"til|til|tol|los|rol|sol|ril|sil|as|us|lil|fur|mur|fur\n"
1937"centre=lal|mal|ra|dur|thal|thas|ma|gal|thau|ga|ith|ma|cat|la|ral|dur|bur\n"
1938
1939#: data/core/macros/names.cfg:50
1940msgid ""
1941"Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith,"
1942"Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn,"
1943"Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-"
1944"Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil,"
1945"Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang,"
1946"Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion,"
1947"Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel,"
1948"Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil,"
1949"Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral,"
1950"Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir,"
1951"Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel,"
1952"Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col,"
1953"Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur,"
1954"Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor,"
1955"Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil,"
1956"Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir,"
1957"Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor,"
1958"Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur,"
1959"Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran,"
1960"Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir,"
1961"Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir,"
1962"Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil,"
1963"Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor,"
1964"Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind,"
1965"Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor,"
1966"Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril,"
1967"Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas,"
1968"Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur,"
1969"Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-"
1970"Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil,"
1971"Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad,"
1972"Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-"
1973"Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir,"
1974"Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel,"
1975"Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel,"
1976"Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith,"
1977"Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand,"
1978"Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil,"
1979"Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir,"
1980"Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith,"
1981"Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith,"
1982"Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor,"
1983"Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir,"
1984"Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn,"
1985"Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir,"
1986"Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring,"
1987"Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir,"
1988"Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad,"
1989"Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand,"
1990"Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand,"
1991"Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor,"
1992"Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind,"
1993"Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir,"
1994"Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith,"
1995"Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván,"
1996"Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol,"
1997"Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor"
1998msgstr ""
1999"Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith,"
2000"Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn,"
2001"Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-"
2002"Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil,"
2003"Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang,"
2004"Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion,"
2005"Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel,"
2006"Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil,"
2007"Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral,"
2008"Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir,"
2009"Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel,"
2010"Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col,"
2011"Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur,"
2012"Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor,"
2013"Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil,"
2014"Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir,"
2015"Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor,"
2016"Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur,"
2017"Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran,"
2018"Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir,"
2019"Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir,"
2020"Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil,"
2021"Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor,"
2022"Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind,"
2023"Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor,"
2024"Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril,"
2025"Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas,"
2026"Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur,"
2027"Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-"
2028"Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil,"
2029"Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad,"
2030"Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-"
2031"Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir,"
2032"Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel,"
2033"Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel,"
2034"Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith,"
2035"Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand,"
2036"Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil,"
2037"Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir,"
2038"Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith,"
2039"Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith,"
2040"Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor,"
2041"Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir,"
2042"Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn,"
2043"Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir,"
2044"Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring,"
2045"Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir,"
2046"Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad,"
2047"Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand,"
2048"Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand,"
2049"Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor,"
2050"Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind,"
2051"Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir,"
2052"Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith,"
2053"Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván,"
2054"Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol,"
2055"Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor"
2056
2057#: data/core/macros/names.cfg:51
2058msgid ""
2059"Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë,"
2060"Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia,"
2061"Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel,"
2062"Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith,"
2063"Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya,"
2064"Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra,"
2065"Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë,"
2066"Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen,"
2067"Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien,"
2068"Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith,"
2069"Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë,"
2070"Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing,"
2071"Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen,"
2072"Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel,"
2073"Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien,"
2074"Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë,"
2075"Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia,"
2076"Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien,"
2077"Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia,"
2078"Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel,"
2079"Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-"
2080"Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien,"
2081"Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith,"
2082"Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel,"
2083"Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien,"
2084"Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë,"
2085"Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel,"
2086"Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia,"
2087"Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen,"
2088"Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel,"
2089"Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien,"
2090"Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien,"
2091"Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-"
2092"Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia,"
2093"Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra,"
2094"Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith,"
2095"Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel,"
2096"Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-"
2097"Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania,"
2098"Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia,"
2099"Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith,"
2100"Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel,"
2101"Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya,"
2102"Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë,"
2103"Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania,"
2104"Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien,"
2105"Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen,"
2106"Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien,"
2107"Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel,"
2108"Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien,"
2109"Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel,"
2110"Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia,"
2111"Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia,"
2112"Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith,"
2113"Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien,"
2114"Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania,"
2115"Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia,"
2116"Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-"
2117"Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen,"
2118"Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya,"
2119"Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith,"
2120"Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel,"
2121"Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel,"
2122"Vówien"
2123msgstr ""
2124"Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë,"
2125"Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia,"
2126"Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel,"
2127"Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith,"
2128"Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya,"
2129"Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra,"
2130"Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë,"
2131"Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen,"
2132"Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien,"
2133"Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith,"
2134"Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë,"
2135"Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing,"
2136"Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen,"
2137"Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel,"
2138"Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien,"
2139"Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë,"
2140"Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia,"
2141"Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien,"
2142"Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia,"
2143"Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel,"
2144"Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-"
2145"Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien,"
2146"Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith,"
2147"Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel,"
2148"Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien,"
2149"Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë,"
2150"Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel,"
2151"Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia,"
2152"Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen,"
2153"Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel,"
2154"Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien,"
2155"Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien,"
2156"Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-"
2157"Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia,"
2158"Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra,"
2159"Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith,"
2160"Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel,"
2161"Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-"
2162"Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania,"
2163"Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia,"
2164"Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith,"
2165"Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel,"
2166"Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya,"
2167"Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë,"
2168"Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania,"
2169"Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien,"
2170"Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen,"
2171"Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien,"
2172"Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel,"
2173"Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien,"
2174"Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel,"
2175"Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia,"
2176"Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia,"
2177"Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith,"
2178"Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien,"
2179"Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania,"
2180"Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia,"
2181"Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-"
2182"Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen,"
2183"Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya,"
2184"Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith,"
2185"Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel,"
2186"Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel,"
2187"Vówien"
2188
2189#. Generator for male elf names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
2190#: data/core/macros/names.cfg:53
2191msgid ""
2192"\n"
2193"main={generated_prefix}{consonnant}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
2194"generated_prefix={starting_consonnant}{vowel}\n"
2195"starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n"
2196"vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n"
2197"consonnant=n|l|r|m|s|v|th|nn\n"
2198"prefix={prefix_vc}{vowel}|{prefix_cv}\n"
2199"prefix_vc=Lon|Eon|Ad|Sar|Al|Tal|Tin|El|Leg|Or|Tir|Ol|Cál|Cán|Elv|Fan|Fad|"
2200"Fith|Fil|Gal|Glad|Leg|Glar|Gli|Hár|Tad|Sór|Pyr\n"
2201"prefix_cv=Ama|Ami|Be|Ca|Ga|Isi|Ha|He|Le|Ló|Ny|Ni|Ma|Thu|Thri|Ti|Unu|Ve|Va\n"
2202"suffix=or|im|ian|in|ar|iel|as|eon|as|or|ion|al|and|ér|as|ir|el|al|ad|ael\n"
2203"centre={short_centre}|{short_centre}|-{short_centre}|{short_centre}-\n"
2204"short_centre=lol|febr|tom|lith|nal|lor|wón|rad|rien|mar|reb|riel|mal|ram|nil|"
2205"nim|nol|bris|lad|rier|ra|fil|thran|man\n"
2206msgstr ""
2207"\n"
2208"main={generated_prefix}{consonnant}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
2209"generated_prefix={starting_consonnant}{vowel}\n"
2210"starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n"
2211"vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n"
2212"consonnant=n|l|r|m|s|v|th|nn\n"
2213"prefix={prefix_vc}{vowel}|{prefix_cv}\n"
2214"prefix_vc=Lon|Eon|Ad|Sar|Al|Tal|Tin|El|Leg|Or|Tir|Ol|Cál|Cán|Elv|Fan|Fad|"
2215"Fith|Fil|Gal|Glad|Leg|Glar|Gli|Hár|Tad|Sór|Pyr\n"
2216"prefix_cv=Ama|Ami|Be|Ca|Ga|Isi|Ha|He|Le|Ló|Ny|Ni|Ma|Thu|Thri|Ti|Unu|Ve|Va\n"
2217"suffix=or|im|ian|in|ar|iel|as|eon|as|or|ion|al|and|ér|as|ir|el|al|ad|ael\n"
2218"centre={short_centre}|{short_centre}|-{short_centre}|{short_centre}-\n"
2219"short_centre=lol|febr|tom|lith|nal|lor|wón|rad|rien|mar|reb|riel|mal|ram|nil|"
2220"nim|nol|bris|lad|rier|ra|fil|thran|man\n"
2221
2222#. Generator for female elf names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
2223#: data/core/macros/names.cfg:67
2224msgid ""
2225"\n"
2226"main={generated_prefix_v}{centre_v}{suffix_v}|{generated_prefix_c}{centre_c}"
2227"{suffix_c}\n"
2228"generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}\n"
2229"generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}\n"
2230"starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n"
2231"vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n"
2232"consonnant=n|l|r|m|s|v|th|p|d|f|t\n"
2233"prefix_c=Val|Ol|Am|An|El|Fa|El|Glo|Hu|Le|Mil|Nil|Pin|Por|Mot|Mor|Thral|Leg|"
2234"Nam|Nym|Sim|Len|Is|Thal\n"
2235"prefix_v=La|Va|Tha|Ne|Ay|Ce|Fa|Phe|Ja|Que|Ma|Mi|Pa|Ri|Siu|Ga|Ca|De|Eä|Eo|No|"
2236"Pó|Le|Ló|Isá|Pa|Sa|Ni|Ti|Uno|Uni|Vó|Gio\n"
2237"suffix_v=thea|nia|lia|kea|ni|ith|niel|wiel|ra|dë|lya|thiel|nna|nne\n"
2238"suffix_c=iel|ien|ya|a|ë|i|ia|ea\n"
2239"centre_v=|{short_centre_v}\n"
2240"short_centre_v=nna|lla|na|thi|saie|li|ma|lo|thra|ló|rá|bri|fi|mi|nio|wi|né|"
2241"nu|wi\n"
2242"centre_c=|{short_centre_c}\n"
2243"short_centre_c=enn|all|an|ith|el|il|am|ol|arth|ól|ár|ir|if|im|ion|iw|én|un|"
2244"iw\n"
2245msgstr ""
2246"\n"
2247"main={generated_prefix_v}{centre_v}{suffix_v}|{generated_prefix_c}{centre_c}"
2248"{suffix_c}\n"
2249"generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}\n"
2250"generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}\n"
2251"starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n"
2252"vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n"
2253"consonnant=n|l|r|m|s|v|th|p|d|f|t\n"
2254"prefix_c=Val|Ol|Am|An|El|Fa|El|Glo|Hu|Le|Mil|Nil|Pin|Por|Mot|Mor|Thral|Leg|"
2255"Nam|Nym|Sim|Len|Is|Thal\n"
2256"prefix_v=La|Va|Tha|Ne|Ay|Ce|Fa|Phe|Ja|Que|Ma|Mi|Pa|Ri|Siu|Ga|Ca|De|Eä|Eo|No|"
2257"Pó|Le|Ló|Isá|Pa|Sa|Ni|Ti|Uno|Uni|Vó|Gio\n"
2258"suffix_v=thea|nia|lia|kea|ni|ith|niel|wiel|ra|dë|lya|thiel|nna|nne\n"
2259"suffix_c=iel|ien|ya|a|ë|i|ia|ea\n"
2260"centre_v=|{short_centre_v}\n"
2261"short_centre_v=nna|lla|na|thi|saie|li|ma|lo|thra|ló|rá|bri|fi|mi|nio|wi|né|"
2262"nu|wi\n"
2263"centre_c=|{short_centre_c}\n"
2264"short_centre_c=enn|all|an|ith|el|il|am|ol|arth|ól|ár|ir|if|im|ion|iw|én|un|"
2265"iw\n"
2266
2267#: data/core/macros/names.cfg:87
2268msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu"
2269msgstr "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu"
2270
2271#: data/core/macros/names.cfg:88
2272msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra"
2273msgstr "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra"
2274
2275#. Generator for male gryphon names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
2276#: data/core/macros/names.cfg:90
2277msgid ""
2278"\n"
2279"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
2280"prefix=Gr|Ka|Ke|Ko|Kr|Kz\n"
2281"suffix=aa|eaa|ee|aaa|ssshh|rro|uu|uuu\n"
2282"centre=arr|aash|eez|ozz\n"
2283msgstr ""
2284"\n"
2285"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
2286"prefix=Gr|Ka|Ke|Ko|Kr|Kz\n"
2287"suffix=aa|eaa|ee|aaa|ssshh|rro|uu|uuu\n"
2288"centre=arr|aash|eez|ozz\n"
2289
2290#. Generator for female gryphon names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
2291#: data/core/macros/names.cfg:97
2292msgid ""
2293"\n"
2294"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
2295"prefix=Kaa|Ka|Ke|Kuu|Ko\n"
2296"suffix=sa|yya|ra|rra\n"
2297"centre=err|aash|eez|azz\n"
2298msgstr ""
2299"\n"
2300"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
2301"prefix=Kaa|Ka|Ke|Kuu|Ko\n"
2302"suffix=sa|yya|ra|rra\n"
2303"centre=err|aash|eez|azz\n"
2304
2305#: data/core/macros/names.cfg:106
2306msgid ""
2307"Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry,"
2308"Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran,"
2309"Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn,"
2310"Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry,"
2311"Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn,"
2312"Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn,"
2313"Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac,"
2314"Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn,"
2315"Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn,"
2316"Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry,"
2317"Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd,"
2318"Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn,"
2319"Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc,"
2320"Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr,"
2321"Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn,"
2322"Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn,"
2323"Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry,"
2324"Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn,"
2325"Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry,"
2326"Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd,"
2327"Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc,"
2328"Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd,"
2329"Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor,"
2330"Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn,"
2331"Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr,"
2332"Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn,"
2333"Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn,"
2334"Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn,"
2335"Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn,"
2336"Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn,"
2337"Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan,"
2338"Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar,"
2339"Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry,"
2340"Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran,"
2341"Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn,"
2342"Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry,"
2343"Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr,"
2344"Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn,"
2345"Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn,"
2346"Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry,"
2347"Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent,"
2348"Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn,"
2349"Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn,"
2350"Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn,"
2351"Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn,"
2352"Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr,"
2353"Yrynyc,Yryrcyn"
2354msgstr ""
2355"Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry,"
2356"Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran,"
2357"Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn,"
2358"Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry,"
2359"Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn,"
2360"Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn,"
2361"Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac,"
2362"Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn,"
2363"Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn,"
2364"Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry,"
2365"Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd,"
2366"Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn,"
2367"Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc,"
2368"Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr,"
2369"Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn,"
2370"Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn,"
2371"Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry,"
2372"Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn,"
2373"Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry,"
2374"Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd,"
2375"Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc,"
2376"Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd,"
2377"Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor,"
2378"Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn,"
2379"Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr,"
2380"Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn,"
2381"Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn,"
2382"Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn,"
2383"Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn,"
2384"Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn,"
2385"Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan,"
2386"Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar,"
2387"Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry,"
2388"Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran,"
2389"Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn,"
2390"Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry,"
2391"Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr,"
2392"Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn,"
2393"Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn,"
2394"Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry,"
2395"Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent,"
2396"Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn,"
2397"Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn,"
2398"Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn,"
2399"Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn,"
2400"Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr,"
2401"Yrynyc,Yryrcyn"
2402
2403#: data/core/macros/names.cfg:107
2404msgid ""
2405"Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver,"
2406"Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora,"
2407"Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla,"
2408"Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla,"
2409"Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla,"
2410"Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic,"
2411"Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla,"
2412"Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra,"
2413"Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic,"
2414"Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona,"
2415"Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora,"
2416"Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra,"
2417"Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen,"
2418"Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra,"
2419"Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda,"
2420"Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla,"
2421"Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna,"
2422"Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa,"
2423"Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen,"
2424"Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra,"
2425"Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic,"
2426"Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda,"
2427"Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver,"
2428"Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan,"
2429"Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra,"
2430"Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla,"
2431"Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana,"
2432"Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan,"
2433"Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver,"
2434"Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa,"
2435"Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka,"
2436"Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver,"
2437"Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll,"
2438"Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla,"
2439"Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla,"
2440"Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan,"
2441"Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara,"
2442"Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan,"
2443"Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen,"
2444"Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic,"
2445"Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla,"
2446"Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra,"
2447"Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan,"
2448"Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver,"
2449"Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa"
2450msgstr ""
2451"Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver,"
2452"Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora,"
2453"Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla,"
2454"Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla,"
2455"Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla,"
2456"Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic,"
2457"Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla,"
2458"Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra,"
2459"Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic,"
2460"Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona,"
2461"Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora,"
2462"Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra,"
2463"Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen,"
2464"Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra,"
2465"Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda,"
2466"Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla,"
2467"Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna,"
2468"Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa,"
2469"Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen,"
2470"Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra,"
2471"Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic,"
2472"Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda,"
2473"Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver,"
2474"Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan,"
2475"Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra,"
2476"Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla,"
2477"Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana,"
2478"Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan,"
2479"Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver,"
2480"Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa,"
2481"Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka,"
2482"Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver,"
2483"Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll,"
2484"Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla,"
2485"Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla,"
2486"Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan,"
2487"Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara,"
2488"Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan,"
2489"Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen,"
2490"Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic,"
2491"Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla,"
2492"Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra,"
2493"Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan,"
2494"Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver,"
2495"Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa"
2496
2497#. Generator for male Wesnothian human names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
2498#: data/core/macros/names.cfg:109
2499msgid ""
2500"\n"
2501"main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}"
2502"{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n"
2503"generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}"
2504"{consonnant}\n"
2505"generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n"
2506"starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n"
2507"starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n"
2508"vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n"
2509"consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n"
2510"prefix_c=Add|Den|Derr|Gum|Mad|Mar|Ow|Tedd|T{vowel}n|Var|Vin|Vob|Vug|Yr|Rhyr\n"
2511"prefix_v=Ae|Bl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gl{vowel}|G{vowel}|Gw{vowel}|Ha|"
2512"L{vowel}|M{vowel}|R{vowel}|Rh{vowel}|S{vowel}|S{vowel}|T{vowel}|V{vowel}\n"
2513"suffix_c=yn|er|yc|ec|oc|yr|in|aent\n"
2514"suffix_v=ry|ryn|ran|lyn|van|nyc\n"
2515"centre_c=redd|reor|og|thyn\n"
2516"centre_v=rae|ra|thar|gwy\n"
2517msgstr ""
2518"\n"
2519"main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}"
2520"{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n"
2521"generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}"
2522"{consonnant}\n"
2523"generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n"
2524"starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n"
2525"starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n"
2526"vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n"
2527"consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n"
2528"prefix_c=Add|Den|Derr|Gum|Mad|Mar|Ow|Tedd|T{vowel}n|Var|Vin|Vob|Vug|Yr|Rhyr\n"
2529"prefix_v=Ae|Bl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gl{vowel}|G{vowel}|Gw{vowel}|Ha|"
2530"L{vowel}|M{vowel}|R{vowel}|Rh{vowel}|S{vowel}|S{vowel}|T{vowel}|V{vowel}\n"
2531"suffix_c=yn|er|yc|ec|oc|yr|in|aent\n"
2532"suffix_v=ry|ryn|ran|lyn|van|nyc\n"
2533"centre_c=redd|reor|og|thyn\n"
2534"centre_v=rae|ra|thar|gwy\n"
2535
2536#. Generator for female Wesnothian human names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
2537#: data/core/macros/names.cfg:125
2538msgid ""
2539"\n"
2540"main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}"
2541"{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n"
2542"generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}"
2543"{consonnant}\n"
2544"generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n"
2545"starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n"
2546"starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n"
2547"vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n"
2548"consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n"
2549"prefix_c=Al|El|Mer|Mil|Rer|Ys|M{vowel}r|M{vowel}l\n"
2550"prefix_v=A|Br{vowel}|Cl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gw{vowel}|He|J{vowel}|"
2551"L{vowel}|M{vowel}|N{vowel}|R{vowel}|S{vowel}\n"
2552"suffix_c=yan|oic|ell|yll\n"
2553"suffix_v=wyn|nna|lla|ra|la|wyan|ssa|ka|ven\n"
2554"centre_c=il|ing|ol|ur|ung|ean|eal|ong|al|iv\n"
2555"centre_v=na|lla|na|ry|li|ni|ri|rae|bry\n"
2556msgstr ""
2557"\n"
2558"main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}"
2559"{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n"
2560"generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}"
2561"{consonnant}\n"
2562"generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n"
2563"starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n"
2564"starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n"
2565"vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n"
2566"consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n"
2567"prefix_c=Al|El|Mer|Mil|Rer|Ys|M{vowel}r|M{vowel}l\n"
2568"prefix_v=A|Br{vowel}|Cl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gw{vowel}|He|J{vowel}|"
2569"L{vowel}|M{vowel}|N{vowel}|R{vowel}|S{vowel}\n"
2570"suffix_c=yan|oic|ell|yll\n"
2571"suffix_v=wyn|nna|lla|ra|la|wyan|ssa|ka|ven\n"
2572"centre_c=il|ing|ol|ur|ung|ean|eal|ong|al|iv\n"
2573"centre_v=na|lla|na|ry|li|ni|ri|rae|bry\n"
2574
2575#: data/core/macros/names.cfg:143
2576msgid ""
2577"Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim,"
2578"Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-"
2579"Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-"
2580"Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq,"
2581"Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir,"
2582"Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ,"
2583"Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz,"
2584"Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-"
2585"Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-"
2586"Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-"
2587"Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-"
2588"Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-"
2589"Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr,"
2590"Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-"
2591"Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim,"
2592"Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin,"
2593"Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif,"
2594"ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-"
2595"Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza,"
2596"ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri,"
2597"Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir,"
2598"Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan,"
2599"Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar,"
2600"Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal,"
2601"Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq,"
2602"Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran,"
2603"Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan,"
2604"Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim,"
2605"Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif,"
2606"Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim,"
2607"Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-"
2608"Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran,"
2609"Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din,"
2610"Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal "
2611"al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair,"
2612"Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam,"
2613"Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil,"
2614"Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah,"
2615"Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani,"
2616"Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din,"
2617"Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf,"
2618"Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin,"
2619"Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah,"
2620"Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad,"
2621"Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab,"
2622"Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid,"
2623"Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid,"
2624"Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim,"
2625"Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan,"
2626"Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib,"
2627"Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih,"
2628"Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim,"
2629"Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-"
2630"Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah,"
2631"Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid,"
2632"Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad,"
2633"Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan,"
2634"Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri,"
2635"Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din,"
2636"Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid,"
2637"Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir,"
2638"Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq,"
2639"Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf,"
2640"Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq,"
2641"Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman,"
2642"Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib,"
2643"Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah,"
2644"Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy,"
2645"ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman,"
2646"Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil,"
2647"Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim,"
2648"Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri,"
2649"Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,"
2650"Ziyad,Zubayr,Zuhayr"
2651msgstr ""
2652"Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim,"
2653"Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-"
2654"Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-"
2655"Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq,"
2656"Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir,"
2657"Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ,"
2658"Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz,"
2659"Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-"
2660"Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-"
2661"Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-"
2662"Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-"
2663"Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-"
2664"Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr,"
2665"Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-"
2666"Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim,"
2667"Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin,"
2668"Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif,"
2669"ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-"
2670"Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza,"
2671"ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri,"
2672"Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir,"
2673"Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan,"
2674"Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar,"
2675"Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal,"
2676"Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq,"
2677"Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran,"
2678"Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan,"
2679"Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim,"
2680"Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif,"
2681"Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim,"
2682"Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-"
2683"Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran,"
2684"Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din,"
2685"Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal "
2686"al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair,"
2687"Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam,"
2688"Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil,"
2689"Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah,"
2690"Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani,"
2691"Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din,"
2692"Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf,"
2693"Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin,"
2694"Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah,"
2695"Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad,"
2696"Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab,"
2697"Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid,"
2698"Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid,"
2699"Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim,"
2700"Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan,"
2701"Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib,"
2702"Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih,"
2703"Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim,"
2704"Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-"
2705"Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah,"
2706"Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid,"
2707"Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad,"
2708"Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan,"
2709"Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri,"
2710"Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din,"
2711"Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid,"
2712"Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir,"
2713"Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq,"
2714"Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf,"
2715"Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq,"
2716"Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman,"
2717"Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib,"
2718"Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah,"
2719"Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy,"
2720"ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman,"
2721"Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil,"
2722"Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim,"
2723"Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri,"
2724"Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,"
2725"Ziyad,Zubayr,Zuhayr"
2726
2727#. Generator for male dunefolk human names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
2728#: data/core/macros/names.cfg:145
2729msgid ""
2730"\n"
2731"main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{name_mid}\n"
2732"name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n"
2733"name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
2734"name_short=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|Nur|"
2735"Fadl\n"
2736"prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|"
2737"Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|"
2738"Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n"
2739"suffix=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|riya|"
2740"ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|kib\n"
2741"connector= al-| bin | ibn\n"
2742"centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n"
2743msgstr ""
2744"\n"
2745"main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{name_mid}\n"
2746"name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n"
2747"name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
2748"name_short=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|Nur|"
2749"Fadl\n"
2750"prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|"
2751"Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|"
2752"Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n"
2753"suffix=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|riya|"
2754"ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|kib\n"
2755"connector= al-| bin | ibn\n"
2756"centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n"
2757
2758#. Generator for female dunefolk human names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
2759#: data/core/macros/names.cfg:156
2760msgid ""
2761"\n"
2762"main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{surname}\n"
2763"name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n"
2764"surname={name_mid_male}|{name_mid}|{name_mid_male}\n"
2765"name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
2766"name_short=Afaf|Aida|Alya|Arij|Arwa|Asma|Asra|Azra|Dua|Fajr|Hala|Hana|Hiba|"
2767"Inas|Isra|Lina|Mona|Muna|Nida|Nima|Nur|Rana|Rim|Ruba|Ruya|Ruwa|Sana|Sara|"
2768"Suha|Tuba|Uzma|Zara\n"
2769"prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|"
2770"Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|"
2771"Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n"
2772"suffix=a|ab|ad|ah|af|aj|al|am|an|ar|as|at|ay|az|da|een|ia|ij|in|ir|la|ma|mas|"
2773"n|na|nab|ni|r|ra|raa|ran|rat|ul|ur|uz|wa|ya|yah|yam|za|zi\n"
2774"connector= al-| ibna | bint\n"
2775"centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n"
2776"\n"
2777"These nonterminals are literally copied from the male names.\n"
2778"name_mid_male={prefix_male}{suffix_male}|{name_short_male}\n"
2779"name_short_male=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|"
2780"Nur|Fadl\n"
2781"prefix_male=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|"
2782"Im|Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|"
2783"Lu|Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n"
2784"suffix_male=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|"
2785"riya|ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|"
2786"kib\n"
2787msgstr ""
2788"\n"
2789"main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{surname}\n"
2790"name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n"
2791"surname={name_mid_male}|{name_mid}|{name_mid_male}\n"
2792"name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
2793"name_short=Afaf|Aida|Alya|Arij|Arwa|Asma|Asra|Azra|Dua|Fajr|Hala|Hana|Hiba|"
2794"Inas|Isra|Lina|Mona|Muna|Nida|Nima|Nur|Rana|Rim|Ruba|Ruya|Ruwa|Sana|Sara|"
2795"Suha|Tuba|Uzma|Zara\n"
2796"prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|"
2797"Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|"
2798"Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n"
2799"suffix=a|ab|ad|ah|af|aj|al|am|an|ar|as|at|ay|az|da|een|ia|ij|in|ir|la|ma|mas|"
2800"n|na|nab|ni|r|ra|raa|ran|rat|ul|ur|uz|wa|ya|yah|yam|za|zi\n"
2801"connector= al-| ibna | bint\n"
2802"centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n"
2803"\n"
2804"These nonterminals are literally copied from the male names.\n"
2805"name_mid_male={prefix_male}{suffix_male}|{name_short_male}\n"
2806"name_short_male=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|"
2807"Nur|Fadl\n"
2808"prefix_male=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|"
2809"Im|Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|"
2810"Lu|Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n"
2811"suffix_male=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|"
2812"riya|ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|"
2813"kib\n"
2814
2815#: data/core/macros/names.cfg:176
2816msgid ""
2817"Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis,"
2818"Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir,"
2819"Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx,"
2820"Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki,"
2821"Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik,"
2822"Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix,"
2823"Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez,"
2824"Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz,"
2825"Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix,"
2826"Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde"
2827msgstr ""
2828"Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz'Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis,"
2829"Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir,"
2830"Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx,"
2831"Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki,"
2832"Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik,"
2833"Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix,"
2834"Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez,"
2835"Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz,"
2836"Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix,"
2837"Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde"
2838
2839#. Generator for saurian names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
2840#: data/core/macros/names.cfg:178
2841msgid ""
2842"\n"
2843"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
2844"prefix=Am|An|Ar|Bzz|Cha|Clee|Fa|Fi|Fli|Fri|Ha|He|In|Ir|In|Ka|Ke|Jezz|Ji|Ka|"
2845"Ke|Lo|Ma|Ox|Po|Sa|Se|Li|Me|Na|Pre|Ska|Sse|Ssi|Sto|Ste|Szi|Sza|Ti|Ve|Vri|Xa|"
2846"Xe|Xi|Zan|Zil|Zzu\n"
2847"suffix=ta|ir|az|ix|za|trax|il|le|esz|izs|ezz|irr|asch|ez|is|iss|azz\n"
2848"centre=ix|’Kza|tra|na|an|ex|ssa|zzi|’Usz\n"
2849msgstr ""
2850"\n"
2851"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
2852"prefix=Am|An|Ar|Bzz|Cha|Clee|Fa|Fi|Fli|Fri|Ha|He|In|Ir|In|Ka|Ke|Jezz|Ji|Ka|"
2853"Ke|Lo|Ma|Ox|Po|Sa|Se|Li|Me|Na|Pre|Ska|Sse|Ssi|Sto|Ste|Szi|Sza|Ti|Ve|Vri|Xa|"
2854"Xe|Xi|Zan|Zil|Zzu\n"
2855"suffix=ta|ir|az|ix|za|trax|il|le|esz|izs|ezz|irr|asch|ez|is|iss|azz\n"
2856"centre=ix|’Kza|tra|na|an|ex|ssa|zzi|’Usz\n"
2857
2858#: data/core/macros/names.cfg:187
2859msgid ""
2860"Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus,"
2861"Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu,"
2862"Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune,"
2863"Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus,"
2864"Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa,"
2865"Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha,"
2866"Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa"
2867msgstr ""
2868"Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus,"
2869"Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu,"
2870"Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune,"
2871"Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus,"
2872"Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa,"
2873"Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha,"
2874"Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa"
2875
2876#: data/core/macros/names.cfg:188
2877msgid ""
2878"Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto,"
2879"Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama "
2880"Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella "
2881"Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema"
2882msgstr ""
2883"Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto,"
2884"Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama "
2885"Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella "
2886"Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema"
2887
2888#. Generator for merman names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
2889#: data/core/macros/names.cfg:190
2890msgid ""
2891"\n"
2892"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
2893"prefix=A|Ai|Apa|Bar|Atla|Dha|El|Fa|Ja|La|Ku|Li|Ma|Me|Mi|Na|Ne|Njo|Nua|Nu|Oce|"
2894"Okre|Phor|Po|Pro|Ra|Ro|Ryu|Scy|Si|Ta|Thau|Ti|Vi|Tri|Vo|Vou\n"
2895"suffix=su|ion|la|ta|ua|mar|re|lau|lu|na|yr|ra|tes|nus|teus|tes|tan|mas|ki|ni|"
2896"lau|nik|sa|loa|roa\n"
2897"centre=la|ma|ri|sei|te|ka|li|cer|tu|ni|ki|na|ga|si\n"
2898msgstr ""
2899"\n"
2900"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
2901"prefix=A|Ai|Apa|Bar|Atla|Dha|El|Fa|Ja|La|Ku|Li|Ma|Me|Mi|Na|Ne|Njo|Nua|Nu|Oce|"
2902"Okre|Phor|Po|Pro|Ra|Ro|Ryu|Scy|Si|Ta|Thau|Ti|Vi|Tri|Vo|Vou\n"
2903"suffix=su|ion|la|ta|ua|mar|re|lau|lu|na|yr|ra|tes|nus|teus|tes|tan|mas|ki|ni|"
2904"lau|nik|sa|loa|roa\n"
2905"centre=la|ma|ri|sei|te|ka|li|cer|tu|ni|ki|na|ga|si\n"
2906
2907#. Generator for mermaid names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
2908#: data/core/macros/names.cfg:197
2909msgid ""
2910"\n"
2911"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
2912"prefix=Agla|Amphi|A|Ca|Del|Der|Di|El|Ga|Je|Leu|Li|Lo|Ma|Wa|Ma|Mi|Mo|Par|Pel|"
2913"Pi|Se|Ste|Ma|The|Ti|Va|Ve\n"
2914"suffix=me|pe|gia|noe|dna|la|ris|ta|tea|va|mo|pe|riam|riel|na|ra|tea\n"
2915"centre=ophe|phri|tri|phro|di|si|xie|ce|ty|la|me|ro|co|mar|ran|then|la|ga\n"
2916msgstr ""
2917"\n"
2918"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
2919"prefix=Agla|Amphi|A|Ca|Del|Der|Di|El|Ga|Je|Leu|Li|Lo|Ma|Wa|Ma|Mi|Mo|Par|Pel|"
2920"Pi|Se|Ste|Ma|The|Ti|Va|Ve\n"
2921"suffix=me|pe|gia|noe|dna|la|ris|ta|tea|va|mo|pe|riam|riel|na|ra|tea\n"
2922"centre=ophe|phri|tri|phro|di|si|xie|ce|ty|la|me|ro|co|mar|ran|then|la|ga\n"
2923
2924#: data/core/macros/names.cfg:206
2925msgid ""
2926"Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss,"
2927"Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras,"
2928"Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor,"
2929"Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii,"
2930"Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal,"
2931"Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp"
2932msgstr ""
2933"Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss,"
2934"Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras,"
2935"Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor,"
2936"Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii,"
2937"Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal,"
2938"Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp"
2939
2940#: data/core/macros/names.cfg:207
2941msgid ""
2942"Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail,"
2943"Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez,"
2944"Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina,"
2945"Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia,"
2946"Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila,"
2947"Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek,"
2948"Zsekp"
2949msgstr ""
2950"Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail,"
2951"Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez,"
2952"Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina,"
2953"Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia,"
2954"Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila,"
2955"Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek,"
2956"Zsekp"
2957
2958#. Generator for male naga names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
2959#: data/core/macros/names.cfg:209
2960msgid ""
2961"\n"
2962"main={prefix}{suffix}\n"
2963"prefix=Abra|Ale|Ama|Ax|Bla|Ble|Bre|Bri|Gri|Hai|Har|Hu|Ine|Kle|Krez|Lam|Lin|"
2964"Lob|Mai|Lal|Nild|Pon|Pse|Pza|Sa|Se|Sle|So|Sor|Tri|Vi|Vla|Xa|Xi|Xna|Za|Zle|"
2965"Zse\n"
2966"suffix=iss|ail|nal|eii|mol|loss|noss|xos|sal|zel|kps|pek|ness|or|sol|peii|"
2967"iaz|on|sal|ol|kil|oz|ail|al|nis|rak|lel|nas|kon|ekp\n"
2968msgstr ""
2969"\n"
2970"main={prefix}{suffix}\n"
2971"prefix=Abra|Ale|Ama|Ax|Bla|Ble|Bre|Bri|Gri|Hai|Har|Hu|Ine|Kle|Krez|Lam|Lin|"
2972"Lob|Mai|Lal|Nild|Pon|Pse|Pza|Sa|Se|Sle|So|Sor|Tri|Vi|Vla|Xa|Xi|Xna|Za|Zle|"
2973"Zse\n"
2974"suffix=iss|ail|nal|eii|mol|loss|noss|xos|sal|zel|kps|pek|ness|or|sol|peii|"
2975"iaz|on|sal|ol|kil|oz|ail|al|nis|rak|lel|nas|kon|ekp\n"
2976
2977#. Generator for female naga names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
2978#: data/core/macros/names.cfg:215
2979msgid ""
2980"\n"
2981"main={prefix}{suffix}\n"
2982"prefix=Ali|Ama|Ax|Bla|Bli|Bra|Bri|Gax|Gri|Hai|Har|Hu|Ina|Iss|Krez|Kzap|Lam|"
2983"Lex|Li|Lin|Mai|Mu|Nil|Ox|Pon|Pza|Ri|Sal|Sax|Sek|Snel|Sra|Trix|Vil|Vis|Blan|"
2984"Xab|Xam|Xi|Xnam|Xop|Zal|Zle|Zse\n"
2985"suffix=asse|mailia|ilis|ana|ama|ssa|ssilai|zi|xias|lai|maissa|bra|lin|lina|"
2986"na|bra|aa|lia|lai|laila|na|pkne|alsp|ekp\n"
2987msgstr ""
2988"\n"
2989"main={prefix}{suffix}\n"
2990"prefix=Ali|Ama|Ax|Bla|Bli|Bra|Bri|Gax|Gri|Hai|Har|Hu|Ina|Iss|Krez|Kzap|Lam|"
2991"Lex|Li|Lin|Mai|Mu|Nil|Ox|Pon|Pza|Ri|Sal|Sax|Sek|Snel|Sra|Trix|Vil|Vis|Blan|"
2992"Xab|Xam|Xi|Xnam|Xop|Zal|Zle|Zse\n"
2993"suffix=asse|mailia|ilis|ana|ama|ssa|ssilai|zi|xias|lai|maissa|bra|lin|lina|"
2994"na|bra|aa|lia|lai|laila|na|pkne|alsp|ekp\n"
2995
2996#: data/core/macros/names.cfg:223
2997msgid ""
2998"Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar,"
2999"Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak,"
3000"Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak,"
3001"Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron,"
3002"Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar,"
3003"Urkark"
3004msgstr ""
3005"Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar,"
3006"Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak,"
3007"Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak,"
3008"Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron,"
3009"Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar,"
3010"Urkark"
3011
3012#. Generator for ogre names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
3013#: data/core/macros/names.cfg:225
3014msgid ""
3015"\n"
3016"main={prefix}{suffix}\n"
3017"prefix=Ak|Ar|Bar|Blok|Bor|Bul|Cork|Del|Gar|Gnu|Gra|Gru|Gu|Kal|Kar|Kay|Kel|"
3018"Ker|Kil|King|Kor|Kru|Kur|Mar|Mer|Nal|Trak|Urk\n"
3019"suffix=ark|ort|alk|arm|kuk|kak|ukk|nak|ta|k|rok|rar|kon|gak|nik\n"
3020msgstr ""
3021"\n"
3022"main={prefix}{suffix}\n"
3023"prefix=Ak|Ar|Bar|Blok|Bor|Bul|Cork|Del|Gar|Gnu|Gra|Gru|Gu|Kal|Kar|Kay|Kel|"
3024"Ker|Kil|King|Kor|Kru|Kur|Mar|Mer|Nal|Trak|Urk\n"
3025"suffix=ark|ort|alk|arm|kuk|kak|ukk|nak|ta|k|rok|rar|kon|gak|nik\n"
3026
3027#: data/core/macros/names.cfg:233
3028msgid ""
3029"Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo,"
3030"Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork,"
3031"Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk,"
3032"Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart,"
3033"Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk,"
3034"Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush,"
3035"Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank,"
3036"Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort,"
3037"Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash,"
3038"Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak,"
3039"Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort,"
3040"Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk,"
3041"Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash,"
3042"Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush,"
3043"Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool,"
3044"Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag,"
3045"Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush,"
3046"Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg,"
3047"Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang,"
3048"Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar,"
3049"Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash,"
3050"Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar,"
3051"Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk,"
3052"Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag,"
3053"Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish,"
3054"Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash,"
3055"Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink,"
3056"Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash,"
3057"Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash,"
3058"Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish,"
3059"Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol,"
3060"Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak"
3061msgstr ""
3062"Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo,"
3063"Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork,"
3064"Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk,"
3065"Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart,"
3066"Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk,"
3067"Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush,"
3068"Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank,"
3069"Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort,"
3070"Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash,"
3071"Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak,"
3072"Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort,"
3073"Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk,"
3074"Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash,"
3075"Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush,"
3076"Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool,"
3077"Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag,"
3078"Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush,"
3079"Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg,"
3080"Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang,"
3081"Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar,"
3082"Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash,"
3083"Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar,"
3084"Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk,"
3085"Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag,"
3086"Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish,"
3087"Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash,"
3088"Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink,"
3089"Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash,"
3090"Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash,"
3091"Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish,"
3092"Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol,"
3093"Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak"
3094
3095#. Generator for orc names
3096#: data/core/macros/names.cfg:235
3097msgid ""
3098"\n"
3099"main={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|"
3100"{starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{ending_vowel}|{starting_vowel}"
3101"{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|{starting_consonnant}{vowel}"
3102"{ending_consonnant}|{starting_vowel}{consonnant}{ending_vowel}\n"
3103"starting_consonnant=B|Br|D|Dr|G|Gr|Gh|H|Kh|M|N|P|Pr|R|S|Sh|T|V\n"
3104"starting_vowel=A|I|O|U\n"
3105"consonnant=b|br|d|dr|g|gr|gh|kh|m|n|p|pr|r|s|sh|t|v|gz|zg|rb|br|dr|vr|khr|gd|"
3106"shn\n"
3107"vowel=a|i|o|u\n"
3108"ending_consonnant=b|g|r|sh|k\n"
3109"ending_vowel=o|u\n"
3110msgstr ""
3111"\n"
3112"main={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|"
3113"{starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{ending_vowel}|{starting_vowel}"
3114"{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|{starting_consonnant}{vowel}"
3115"{ending_consonnant}|{starting_vowel}{consonnant}{ending_vowel}\n"
3116"starting_consonnant=B|Br|D|Dr|G|Gr|Gh|H|Kh|M|N|P|Pr|R|S|Sh|T|V\n"
3117"starting_vowel=A|I|O|U\n"
3118"consonnant=b|br|d|dr|g|gr|gh|kh|m|n|p|pr|r|s|sh|t|v|gz|zg|rb|br|dr|vr|khr|gd|"
3119"shn\n"
3120"vowel=a|i|o|u\n"
3121"ending_consonnant=b|g|r|sh|k\n"
3122"ending_vowel=o|u\n"
3123
3124#: data/core/macros/names.cfg:247
3125msgid ""
3126"Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar,"
3127"Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk,"
3128"Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg,"
3129"Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug"
3130msgstr ""
3131"Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar,"
3132"Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk,"
3133"Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg,"
3134"Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug"
3135
3136#. Generator for troll names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
3137#: data/core/macros/names.cfg:249
3138msgid ""
3139"\n"
3140"main={short_name}|{short_name}|{short_name}|{short_name} {short_name}\n"
3141"short_name={prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}"
3142"{suffix}|{beginning}{suffix}\n"
3143"prefix=B|Br|D|G|Gn|H|K|Kr|L|N|K|P|R|S|Sh|St|Th|Ts|T|V|Z\n"
3144"middle=a|o|u|uu|ä|ü\n"
3145"beginning=Ä|Ü|A|U\n"
3146"suffix=rb|g|gh|k|rf|kk|r|g|th|h|rg\n"
3147msgstr ""
3148"\n"
3149"main={short_name}|{short_name}|{short_name}|{short_name} {short_name}\n"
3150"short_name={prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}"
3151"{suffix}|{beginning}{suffix}\n"
3152"prefix=B|Br|D|G|Gn|H|K|Kr|L|N|K|P|R|S|Sh|St|Th|Ts|T|V|Z\n"
3153"middle=a|o|u|uu|ä|ü\n"
3154"beginning=Ä|Ü|A|U\n"
3155"suffix=rb|g|gh|k|rf|kk|r|g|th|h|rg\n"
3156
3157#: data/core/macros/names.cfg:260
3158msgid ""
3159"Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton,"
3160"Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak,"
3161"Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum,"
3162"Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam,"
3163"Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu,"
3164"Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum,"
3165"Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista,"
3166"Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal,"
3167"Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië,"
3168"Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn,"
3169"Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum,"
3170"Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl"
3171msgstr ""
3172"Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton,"
3173"Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak,"
3174"Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum,"
3175"Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam,"
3176"Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu,"
3177"Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum,"
3178"Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista,"
3179"Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal,"
3180"Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië,"
3181"Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn,"
3182"Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum,"
3183"Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl"
3184
3185#. Generator for wose names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
3186#: data/core/macros/names.cfg:262
3187msgid ""
3188"\n"
3189"main={prefix}{centre}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{centre}"
3190"{suffix}\n"
3191"prefix=Blu|Bo|Bre|Bro|Bru|Bu|Car|Da|Da|De|Dib|Dol|Dro|Dul|Dum|El|Gre|Gul|Gum|"
3192"Laf|Lan|Las|Lef|Lib|Lol|Mon|Mul|Mun|Nan|Nun|Or|Pam|Pom|Rith|Tan|Tem|Ton|"
3193"Troom|Tun|Tum|Won|Wun\n"
3194"centre=de|bal|drum|wul|del|bem|pom|gon|tan|bom|ken|tan|ton|man|ten|dron|dub|"
3195"na|da|ni|mi|lul|mon|duel|lem|num|nob|mand|room|lad|roam|be|lom|sem|nub|di|"
3196"wim|din|blem|nand|dul|dil|of|tam|kon|ton|tun|kon|ten|run|mal|do\n"
3197"suffix=men|drum|tor|num|lad|de|ak|lol|dum|tam|nur|dium|deum|bil|rook|relm|"
3198"dium|numm|dan|doom|tum|din\n"
3199msgstr ""
3200"\n"
3201"main={prefix}{centre}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{centre}"
3202"{suffix}\n"
3203"prefix=Blu|Bo|Bre|Bro|Bru|Bu|Car|Da|Da|De|Dib|Dol|Dro|Dul|Dum|El|Gre|Gul|Gum|"
3204"Laf|Lan|Las|Lef|Lib|Lol|Mon|Mul|Mun|Nan|Nun|Or|Pam|Pom|Rith|Tan|Tem|Ton|"
3205"Troom|Tun|Tum|Won|Wun\n"
3206"centre=de|bal|drum|wul|del|bem|pom|gon|tan|bom|ken|tan|ton|man|ten|dron|dub|"
3207"na|da|ni|mi|lul|mon|duel|lem|num|nob|mand|room|lad|roam|be|lom|sem|nub|di|"
3208"wim|din|blem|nand|dul|dil|of|tam|kon|ton|tun|kon|ten|run|mal|do\n"
3209"suffix=men|drum|tor|num|lad|de|ak|lol|dum|tam|nur|dium|deum|bil|rook|relm|"
3210"dium|numm|dan|doom|tum|din\n"
3211
3212# Motifs pour le générateur de noms de village
3213#: data/core/macros/names.cfg:271
3214msgid ""
3215"Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol,"
3216"Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York"
3217msgstr ""
3218"Alain,Ange,Ami,Aigle,Ay,Bert,Bleu,Bac,Bec,Boeuf,Bain,Blanc,Beau,Bouc,By,Daim,"
3219"Dur,Dru,Don,Demi,Croix,Cerf,Dune,Dieu,Eu,Euil,Elfe,Ey,Feu,Frai,Faucon,Fou,"
3220"Four,Feld,Fût,Franc,Flanc,Gas,Glace,Heim,Hai,Ivry,Ixelle,Joli,Jean,Lai,Luc,"
3221"Lave,Long,Mâche,Mas,Mire,My,Mesnil,Neuil,Noir,Nasse,Noble,Nain,Orc,Puis,Prie,"
3222"Pas,Quer,Robert,Rouge,Oul,Oô,Ois,Oï,Oeil,Paul,Pau,Pin,Roc,Ré,Réa,Sô,Roy,"
3223"Serin,Sire,Serpe,Tot,Ténu,Ter,Tors,Us,Val,Vin,Veau,Vert,Wy,Ys,Yvel,Xavier"
3224
3225# Je pense que l'ancien système de liste de noms de base a été abandonné, au profit d'une grammaire, plus souple. Pour ces noms de base de village j'ai simplement repris la liste de noms existants, mais si quelqu'un a une idée pour générer des noms de villages à consonnance française, il suffit d'écrire la grammaire ici. En plus des noms prédéfinis sans doute ? Une autre option consiste à enrichir cette liste de noms prédéfinis.
3226#. Generator for the base names of features assigned by the random map generator; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
3227#: data/core/macros/names.cfg:273
3228msgid ""
3229"\n"
3230"main={prefix}{middle}{suffix}\n"
3231"prefix=B|C|D|E|F|Fr|Wat|G|H|K|N|O|R|S|T|W|Y|Ro\n"
3232"middle=a|e|o|u|i\n"
3233"suffix=l|m|rn|x|w|ld|ck|k|rk\n"
3234msgstr ""
3235"\n"
3236"main=Alain|Ange|Ami|Aigle|Ay|Bert|Bleu|Bac|Bec|Boeuf|Bain|Blanc|Beau|Bouc|By|"
3237"Daim|Dur|Dru|Don|Demi|Croix|Cerf|Dune|Dieu|Eu|Euil|Elfe|Ey|Feu|Frai|Faucon|"
3238"Fou|Four|Feld|Fût|Franc|Flanc|Gas|Glace|Heim|Hai|Ivry|Ixelle|Joli|Jean|Lai|"
3239"Luc|Lave|Long|Mâche|Mas|Mire|My|Mesnil|Neuil|Noir|Nasse|Noble|Nain|Orc|Puis|"
3240"Prie|Pas|Quer|Robert|Rouge|Oul|Oô|Ois|Oï|Oeil|Paul|Pau|Pin|Roc|Ré|Réa|Sô|Roy|"
3241"Serin|Sire|Serpe|Tot|Ténu|Ter|Tors|Us|Val|Vin|Veau|Vert|Wy|Ys|Yvel|Xavier\n"
3242
3243#. [objective]: condition=lose
3244#: data/core/macros/objective-utils.cfg:6
3245msgid "Turns run out"
3246msgstr "Fin des tours atteinte"
3247
3248#: data/core/macros/objective-utils.cfg:14
3249msgid "(early finish bonus)"
3250msgstr "(bonus de fin anticipée)"
3251
3252#: data/core/macros/objective-utils.cfg:22
3253msgid "Alternative objective:"
3254msgstr "Objectif alternatif :"
3255
3256#: data/core/macros/objective-utils.cfg:26
3257msgid "Bonus objective:"
3258msgstr "Objectif bonus :"
3259
3260#: data/core/macros/objective-utils.cfg:30
3261msgid "Optional objective:"
3262msgstr "Objectif optionnel :"
3263
3264#. [note]: description=<b>
3265#: data/core/macros/objective-utils.cfg:52
3266msgid "This is the last scenario."
3267msgstr "Ceci est le dernier scénario."
3268
3269#. [note]: description=<b>
3270#: data/core/macros/objective-utils.cfg:58
3271msgid "No turn limit"
3272msgstr "Pas de limite de tours"
3273
3274#. [message]: speaker=narrator
3275#: data/core/macros/scenario-utils.cfg:58
3276msgid ""
3277"The computer player might not be able to play side $side_number properly in "
3278"this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player."
3279msgstr ""
3280"Dans ce scénario, l'ordinateur pourrait ne pas jouer le camp $side_number "
3281"correctement. Ce camp est prévu pour être contrôlé par un joueur humain."
3282
3283#. [music]
3284#: data/core/macros/sound-utils.cfg:157
3285msgid "Battle Epic"
3286msgstr "Bataille épique"
3287
3288#. [music]
3289#: data/core/macros/sound-utils.cfg:163
3290msgid "Battle Music"
3291msgstr "Musique de combat"
3292
3293#. [music]
3294#: data/core/macros/sound-utils.cfg:169
3295msgid "Breaking the Chains"
3296msgstr "Briser les chaînes"
3297
3298#. [music]
3299#: data/core/macros/sound-utils.cfg:175
3300msgid "Casualties of War"
3301msgstr "Les pertes de la guerre"
3302
3303#. [music]
3304#: data/core/macros/sound-utils.cfg:181
3305msgid "Elf Land"
3306msgstr "Les terres elfiques"
3307
3308#. [music]
3309#: data/core/macros/sound-utils.cfg:187
3310msgid "Elvish theme"
3311msgstr "Thème elfique"
3312
3313#. [music]
3314#: data/core/macros/sound-utils.cfg:193
3315msgid "Frantic"
3316msgstr "Frénétique"
3317
3318#. [music]
3319#: data/core/macros/sound-utils.cfg:199
3320msgid "Heroes Rite"
3321msgstr "Le rite du héros"
3322
3323#. [music]
3324#: data/core/macros/sound-utils.cfg:205
3325msgid "Into the Shadows"
3326msgstr "Dans l'ombre"
3327
3328#. [music]
3329#: data/core/macros/sound-utils.cfg:211
3330msgid "Journey’s End"
3331msgstr "La fin de l'aventure"
3332
3333#. [music]
3334#: data/core/macros/sound-utils.cfg:217
3335msgid "Knalgan Theme"
3336msgstr "Thème knalgan"
3337
3338#. [music]
3339#: data/core/macros/sound-utils.cfg:223
3340msgid "The Knolls of Doldesh"
3341msgstr "Les tertres de Doldesh"
3342
3343#. [music]
3344#: data/core/macros/sound-utils.cfg:229
3345msgid "Legends of the North"
3346msgstr "Légendes du Nord"
3347
3348#. [music]
3349#: data/core/macros/sound-utils.cfg:235
3350msgid "Love Theme"
3351msgstr "Thème romantique"
3352
3353#. [music]
3354#: data/core/macros/sound-utils.cfg:241
3355msgid "Loyalists"
3356msgstr "Loyalistes"
3357
3358#. [music]
3359#: data/core/macros/sound-utils.cfg:247
3360msgid "Over the Northern Mountains"
3361msgstr "Au-delà des montagnes septentrionales"
3362
3363#. [music]
3364#: data/core/macros/sound-utils.cfg:253
3365msgid "Northerners"
3366msgstr "Nordistes"
3367
3368#. [music]
3369#: data/core/macros/sound-utils.cfg:259
3370msgid "Nunc Dimittis"
3371msgstr "Nunc Dimittis"
3372
3373#. [music]
3374#: data/core/macros/sound-utils.cfg:265
3375msgid "Revelation"
3376msgstr "Révélation"
3377
3378#. [music]
3379#: data/core/macros/sound-utils.cfg:271
3380msgid "Sad"
3381msgstr "Triste"
3382
3383#. [music]
3384#: data/core/macros/sound-utils.cfg:277
3385msgid "Siege of Laurelmor"
3386msgstr "Le siège de Laurelmor"
3387
3388#. [music]
3389#: data/core/macros/sound-utils.cfg:283
3390msgid "Silvan Sanctuary"
3391msgstr "Sanctuaire silvain"
3392
3393#. [music]
3394#: data/core/macros/sound-utils.cfg:289
3395msgid "Suspense"
3396msgstr "Suspense"
3397
3398#. [music]
3399#: data/core/macros/sound-utils.cfg:295
3400msgid "The City Falls"
3401msgstr "La chute de la cité"
3402
3403#. [music]
3404#: data/core/macros/sound-utils.cfg:301
3405msgid "The Dangerous Symphony"
3406msgstr "La dangereuse symphonie"
3407
3408#. [music]
3409#: data/core/macros/sound-utils.cfg:307
3410msgid "The Deep Path"
3411msgstr "La voie profonde"
3412
3413#. [music]
3414#: data/core/macros/sound-utils.cfg:313
3415msgid "The King is Dead"
3416msgstr "Le roi est mort"
3417
3418#. [music]
3419#: data/core/macros/sound-utils.cfg:319
3420msgid "Transience"
3421msgstr "Transience"
3422
3423#. [music]
3424#: data/core/macros/sound-utils.cfg:325
3425msgid "Traveling Minstrels"
3426msgstr "Ménestrel en balade"
3427
3428#. [music]
3429#: data/core/macros/sound-utils.cfg:331
3430msgid "Underground"
3431msgstr "Sous la terre"
3432
3433#. [music]
3434#: data/core/macros/sound-utils.cfg:337
3435msgid "Vengeful Pursuit"
3436msgstr "Poursuite vengeresse"
3437
3438#. [music]
3439#: data/core/macros/sound-utils.cfg:343
3440msgid "Still Another Wanderer"
3441msgstr "Encore un vagabond"
3442
3443#. [music]
3444#: data/core/macros/sound-utils.cfg:349
3445msgid "Weight of Revenge"
3446msgstr "Le poids de la revanche"
3447
3448#. [message]: speaker=narrator
3449#: data/core/macros/utils.cfg:719
3450msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
3451msgstr "Vous récupérez $amount_gold pièces d'or."
3452
3453#. [color_range]: id=red
3454#. [color_range]: id=1
3455#: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:239
3456msgid "Red"
3457msgstr "Rouge"
3458
3459#. [color_range]: id=lightred
3460#: data/core/team-colors.cfg:21
3461msgid "Light Red"
3462msgstr "Rouge clair"
3463
3464#. [color_range]: id=darkred
3465#: data/core/team-colors.cfg:27
3466msgid "Dark Red"
3467msgstr "Rouge foncé"
3468
3469#. [color_range]: id=blue
3470#. [color_range]: id=2
3471#: data/core/team-colors.cfg:33 data/core/team-colors.cfg:245
3472msgid "Blue"
3473msgstr "Bleu"
3474
3475#. [color_range]: id=lightblue
3476#: data/core/team-colors.cfg:40
3477msgid "Light blue"
3478msgstr "Bleu clair"
3479
3480#. [color_range]: id=green
3481#. [color_range]: id=3
3482#: data/core/team-colors.cfg:46 data/core/team-colors.cfg:251
3483msgid "Green"
3484msgstr "Vert"
3485
3486#. [color_range]: id=brightgreen
3487#: data/core/team-colors.cfg:53
3488msgid "Bright green"
3489msgstr "Vert vif"
3490
3491#. [color_range]: id=purple
3492#. [color_range]: id=4
3493#: data/core/team-colors.cfg:59 data/core/team-colors.cfg:257
3494msgid "Purple"
3495msgstr "Violet"
3496
3497#. [color_range]: id=black
3498#. [color_range]: id=5
3499#: data/core/team-colors.cfg:66 data/core/team-colors.cfg:269
3500msgid "Black"
3501msgstr "Noir"
3502
3503#. [color_range]: id=brown
3504#. [color_range]: id=6
3505#: data/core/team-colors.cfg:73 data/core/team-colors.cfg:281
3506msgid "Brown"
3507msgstr "Marron"
3508
3509#. [color_range]: id=orange
3510#. [color_range]: id=7
3511#: data/core/team-colors.cfg:80 data/core/team-colors.cfg:263
3512msgid "Orange"
3513msgstr "Orange"
3514
3515#. [color_range]: id=brightorange
3516#: data/core/team-colors.cfg:87
3517msgid "Bright orange"
3518msgstr "Orange vif"
3519
3520#. [color_range]: id=white
3521#. [color_range]: id=8
3522#: data/core/team-colors.cfg:93 data/core/team-colors.cfg:275
3523msgid "White"
3524msgstr "Blanc"
3525
3526#. [color_range]: id=teal
3527#. [color_range]: id=9
3528#: data/core/team-colors.cfg:100 data/core/team-colors.cfg:287
3529msgid "Teal"
3530msgstr "Turquoise"
3531
3532#. [color_range]: id=gold
3533#: data/core/team-colors.cfg:107
3534msgid "color^Gold"
3535msgstr "Or"
3536
3537#. [color_range]: id=reef
3538#: data/core/team-colors.cfg:116
3539msgid "Reef"
3540msgstr "Récif"
3541
3542#. [color_range]: id=shallow_water
3543#: data/core/team-colors.cfg:122
3544msgid "Shallow water"
3545msgstr "Eau peu profonde"
3546
3547#. [color_range]: id=deep_water
3548#: data/core/team-colors.cfg:128
3549msgid "Deep water"
3550msgstr "Eau profonde"
3551
3552#. [color_range]: id=swamp_water
3553#: data/core/team-colors.cfg:134
3554msgid "Swamp water"
3555msgstr "Marécage"
3556
3557#. [color_range]: id=flat
3558#: data/core/team-colors.cfg:140
3559msgid "Flat"
3560msgstr "Plat"
3561
3562#. [color_range]: id=hills
3563#: data/core/team-colors.cfg:146
3564msgid "Hills"
3565msgstr "Collines"
3566
3567#. [color_range]: id=mountains
3568#: data/core/team-colors.cfg:152
3569msgid "Mountains"
3570msgstr "Montagnes"
3571
3572#. [color_range]: id=forest
3573#: data/core/team-colors.cfg:158
3574msgid "Forest"
3575msgstr "Forêt"
3576
3577#. [color_range]: id=sand
3578#: data/core/team-colors.cfg:164
3579msgid "Sand"
3580msgstr "Sable"
3581
3582#. [color_range]: id=frozen
3583#: data/core/team-colors.cfg:170
3584msgid "Frozen"
3585msgstr "Gelé"
3586
3587#. [color_range]: id=cave
3588#: data/core/team-colors.cfg:176
3589msgid "Cave"
3590msgstr "Caverne"
3591
3592#. [color_range]: id=fungus
3593#: data/core/team-colors.cfg:182
3594msgid "Fungus"
3595msgstr "Champignons"
3596
3597#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3598#. [color_range]: id=village
3599#: data/core/team-colors.cfg:188 src/terrain/terrain.cpp:176
3600msgid "Village"
3601msgstr "Village"
3602
3603#. [color_range]: id=castle
3604#: data/core/team-colors.cfg:194
3605msgid "Castle"
3606msgstr "Château"
3607
3608#. [color_range]: id=keep
3609#: data/core/team-colors.cfg:200
3610msgid "Keep"
3611msgstr "Donjon"
3612
3613#. [color_range]: id=rails
3614#: data/core/team-colors.cfg:206
3615msgid "Rail"
3616msgstr "Rail"
3617
3618#. [color_range]: id=unwalkable
3619#: data/core/team-colors.cfg:212
3620msgid "Unwalkable"
3621msgstr "Impraticable"
3622
3623#. [color_range]: id=impassable
3624#: data/core/team-colors.cfg:218
3625msgid "Impassable"
3626msgstr "Infranchissable"
3627
3628#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3629#. [color_range]: id=fog
3630#: data/core/team-colors.cfg:224 src/game_initialization/lobby_data.cpp:473
3631msgid "Fog"
3632msgstr "Brouillard"
3633
3634#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3635#. [color_range]: id=shroud
3636#: data/core/team-colors.cfg:230 src/game_initialization/lobby_data.cpp:476
3637#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:479
3638msgid "Shroud"
3639msgstr "Voile"
3640
3641#. [core]: id=default
3642#: data/cores.cfg:5
3643msgid "Wesnoth (Default)"
3644msgstr "Wesnoth (défaut)"
3645
3646# A priori il est possible de proposer d'autres noyaux (règles de bases je pense) sous forme d'extensions.
3647#. [core]: id=default
3648#: data/cores.cfg:8
3649msgid "The standard Wesnoth core."
3650msgstr "Le noyau standard de Wesnoth."
3651
3652#. [language]
3653#: data/english.cfg:3
3654msgid "Easy"
3655msgstr "Facile"
3656
3657#. [language]
3658#: data/english.cfg:4
3659msgid "Medium"
3660msgstr "Moyen"
3661
3662#. [language]
3663#: data/english.cfg:5
3664msgid "Hard"
3665msgstr "Difficile"
3666
3667#. [language]
3668#: data/english.cfg:6
3669msgid "Nightmare"
3670msgstr "Cauchemar"
3671
3672#. [language]
3673#: data/english.cfg:8
3674msgid ""
3675"Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n"
3676"\n"
3677"Day: +25% Damage\n"
3678"Night: −25% Damage"
3679msgstr ""
3680"Les unités loyales se battent mieux le jour et moins bien la nuit.\n"
3681"\n"
3682"Jour : +25 % de dégâts\n"
3683"Nuit : -25 % de dégâts"
3684
3685#. [language]
3686#: data/english.cfg:12
3687msgid ""
3688"Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under "
3689"both conditions."
3690msgstr ""
3691"Les unités neutres ne sont affectées ni par le jour ni par la nuit, et se "
3692"battent aussi bien de jour que de nuit."
3693
3694#. [language]
3695#: data/english.cfg:13
3696msgid ""
3697"Chaotic units fight better at night, and worse during the day.\n"
3698"\n"
3699"Day: −25% Damage\n"
3700"Night: +25% Damage"
3701msgstr ""
3702"Les unités chaotiques se battent mieux la nuit et moins bien le jour.\n"
3703"\n"
3704"Jour : -25 % de dégâts\n"
3705"Nuit : +25 % de dégâts"
3706
3707#. [language]
3708#: data/english.cfg:17
3709msgid ""
3710"Liminal units only reach their full strength during twilight.\n"
3711"\n"
3712"Day: −25% Damage\n"
3713"Night: −25% Damage"
3714msgstr ""
3715"Les unités liminales disposent de toutes leurs forces uniquement durant le "
3716"demi-jour.\n"
3717"\n"
3718"Jour : -25 % de dégâts\n"
3719"Nuit : -25 % de dégâts"
3720
3721#. [language]
3722#: data/english.cfg:23
3723msgid "melee"
3724msgstr "corps à corps"
3725
3726#. [language]
3727#: data/english.cfg:24
3728msgid "ranged"
3729msgstr "à distance"
3730
3731#. [language]
3732#: data/english.cfg:27
3733msgid "blade"
3734msgstr "tranchant"
3735
3736#. [language]
3737#: data/english.cfg:28
3738msgid "pierce"
3739msgstr "perforant"
3740
3741#. [language]
3742#: data/english.cfg:29
3743msgid "impact"
3744msgstr "contondant"
3745
3746#. [language]
3747#: data/english.cfg:30
3748msgid "fire"
3749msgstr "feu"
3750
3751#. [language]
3752#: data/english.cfg:31
3753msgid "cold"
3754msgstr "froid"
3755
3756#. [language]
3757#: data/english.cfg:32
3758msgid "arcane"
3759msgstr "arcane"
3760
3761# XXX Une note pour les traducteurs :
3762# Ne pas chercher à traduire l'anglais exactement pour les noms de villages.
3763# À la place, générer des noms de lieu qui sonnent français, sans aucune
3764# limite. Plus il y a d'alternatives, mieux c'est. Éventuellement en répétant
3765# des entrées pour contrôler la fréquence.
3766# Noms de ponts
3767#. [naming]
3768#. Generator for bridge labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
3769#: data/english.cfg:38
3770msgid ""
3771"\n"
3772"\t\tbridge_type=Bridge|Crossing\n"
3773"\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!}’s {bridge_type}\n"
3774"\t"
3775msgstr ""
3776"\n"
3777"\t\ttype_pont=Pont|Croisée\n"
3778"\t\tmain={type_pont} $base|{type_pont} de $base\n"
3779"\t"
3780
3781# Noms de routes
3782#. [naming]
3783#. Generator for road labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
3784#: data/english.cfg:43
3785msgid ""
3786"\n"
3787"\t\troad_type=Highway|Pass|Path|Road|Way|Trail\n"
3788"\t\tmain=$base{!}’s {road_type}|{road_type} of $base\n"
3789"\t"
3790msgstr ""
3791"\n"
3792"\t\ttype_route=Route|Passe de|Chemin de|Sente de|Sentier de|Voie de|Traverse "
3793"de|Chaussée de|Défilé de\n"
3794"\t\tmain={type_route} $base\n"
3795"\t"
3796
3797# Noms de rivières
3798#. [naming]
3799#. Generator for river labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
3800#: data/english.cfg:48
3801msgid ""
3802"\n"
3803"\t\triver_type=River|River|River|Creek|Creek|Stream|Canal\n"
3804"\t\tmain=$base {river_type}|{river_type} $base\n"
3805"\t"
3806msgstr ""
3807"\n"
3808"\t\tprefixe=Rivière|Ruisseau de|Torrent de|Canal\n"
3809"\t\tsuffixe=rupt|-la-rivière\n"
3810"\t\tmain={prefixe} $base|{prefixe} $base|$base{!}{suffixe}\n"
3811"\t"
3812
3813# Noms de forêts
3814#. [naming]
3815#. Generator for forest labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
3816#: data/english.cfg:53
3817msgid ""
3818"\n"
3819"\t\tforest_type=Forest|Forest|Wood\n"
3820"\t\tmain=$base {forest_type}|$base{!}’s {forest_type}|{forest_type} $base\n"
3821"\t"
3822msgstr ""
3823"\n"
3824"\t\tprefixe=Forêt|Bois de|Bosquet de\n"
3825"\t\tsuffixe=-la-Forêt|bosc\n"
3826"\t\tmain={prefixe} $base|{prefixe} $base|$base{!}{suffixe}\n"
3827"\t"
3828
3829# Noms de lacs
3830#. [naming]
3831#. Generator for lake labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
3832#: data/english.cfg:58
3833msgid ""
3834"\n"
3835"\t\tlake_type=Lake|Lake|Lake|Loch|Sea\n"
3836"\t\tmain=$base {lake_type}|{lake_type} $base\n"
3837"\t"
3838msgstr ""
3839"\n"
3840"\t\tprefixe=Lac|Étang|Mare|Mer de|Bassin du\n"
3841"\t\tmain={prefixe} $base\n"
3842"\t"
3843
3844# Noms de montagnes
3845#. [naming]
3846#. Generator for mountain labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
3847#: data/english.cfg:63
3848msgid ""
3849"\n"
3850"\t\tmain=$base{!}’s Peak|$base Peak|Mount $base|Mount $base\n"
3851"\t"
3852msgstr ""
3853"\n"
3854"\t\tprefixe=Mont|Aiguille du|Pic du|Puy du|Piton de|Dent de|Sommet de|Puy du|"
3855"Crête de\n"
3856"\t\tmain={prefixe} $base\n"
3857"\t"
3858
3859# Noms de marais
3860#. [naming]
3861#. Generator for swamp labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
3862#: data/english.cfg:67
3863msgid ""
3864"\n"
3865"\t\tsuffix=’s Swamp|marsh|fen\n"
3866"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n"
3867"\t"
3868msgstr ""
3869"\n"
3870"\t\tprefixe=Marais de\n"
3871"\t\tsuffixe=fange|boue\n"
3872"\t\tmain={prefixe} $base|$base{!}{suffixe}|$base{!}{suffixe}\n"
3873"\t"
3874
3875# Noms de villages génériques
3876#. [village_naming]
3877#. Generator for generic village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
3878#: data/english.cfg:75
3879msgid ""
3880"\n"
3881"\t\tsuffix=bury|bury|ham|ton|ville\n"
3882"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n"
3883"\t"
3884msgstr ""
3885"\n"
3886"\t\tmain=Saint-$base|Ker $base|$base{!}-le-Bas|$base{!}-le-Haut|$base{!}"
3887"ville|$base{!}bourg|$base{!}ange|$base{!}ey|$base{!}ac|Castel-$base|Château-"
3888"$base|$base{!}heim|$base{!}ar|Terre-$base|Ville-$base|$base{!}-la-Noire|"
3889"$base{!}-le-Grand|$base{!}-le-Vif|$base{!}-la-Vive\n"
3890"\t"
3891
3892# Noms de villages en bord de lac
3893#. [village_naming]
3894#. Generator for lakeside village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
3895#: data/english.cfg:80
3896msgid ""
3897"\n"
3898"\t\tprefix=$base{!}|$lake{!}\n"
3899"\t\tsuffix=harbor|port\n"
3900"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
3901"\t"
3902msgstr ""
3903"\n"
3904"\t\tmain=Port $base|Port $lake|$base{!}-sur-Mer|Fos-sur-$lake|Baie-de-$base|"
3905"Baie-de-$lake|$base{!}-sur-Berge|Cap-de-$base|Cap-de-$lake|$base{!}-les-"
3906"Flots\n"
3907"\t"
3908
3909# Noms de villages en bord de rivière
3910#. [village_naming]
3911#. Generator for riverside village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
3912#: data/english.cfg:86
3913msgid ""
3914"\n"
3915"\t\tprefix=$base{!}|$river{!}\n"
3916"\t\triver=$river{!}|River\n"
3917"\t\tsuffix=ham|ford|cross| on {river}\n"
3918"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
3919"\t"
3920msgstr ""
3921"\n"
3922"\t\tmain=Bord-$base|Croix-Saint-$base|$base{!}-le-Port|$base{!}-sur-Berge|"
3923"$base{!}-la-Bièvre|$base{!}-le-Moulin|$base{!}-la-Chute|$base{!}-les-"
3924"Cascades|Fond-de-$river|Rive-de-$river|Croix-sur-$river|Val-$river|$base{!}-"
3925"sur-$river\n"
3926"\t"
3927
3928# Noms de villages près d'un pont (et d'une rivière donc)
3929#. [village_naming]
3930#. Generator for bridge village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
3931#: data/english.cfg:93
3932msgid ""
3933"\n"
3934"\t\tprefix=$base{!}|$river{!}|$bridge{!}\n"
3935"\t\tsuffix=bridge|bridge|ham|ton\n"
3936"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
3937"\t"
3938msgstr ""
3939"\n"
3940"\t\tmain=Pont-de-$river|Bac-sur-$river|Saint-$base{!}-du-pont|Pont de $river|"
3941"Traverse-du-$base|$bridge{!}bourg|$bridge{!}ville\n"
3942"\t"
3943
3944# Noms de villages dans les plaines
3945#. [village_naming]
3946#. Generator for grassland village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
3947#: data/english.cfg:99
3948msgid ""
3949"\n"
3950"\t\tsuffix=ham|ton|field\n"
3951"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n"
3952"\t"
3953msgstr ""
3954"\n"
3955"\t\tmain=Ker-$base|$base{!}-le-Bas|$base{!}-le-Haut|$base{!}champs|$base{!}"
3956"champ|Saint-$base{!}-des-Champs|Plou-$base|$base{!}ouse|$base{!}ville|"
3957"$base{!}bourg|$base{!}pré|Moulin-$base|$base{!}heim|$base{!}ar|Le Pas-du-"
3958"$base|$base{!}-le-Bel|$base{!}-la-Blanche|$base{!}-la-Friche\n"
3959"\t"
3960
3961# Noms de villages dans les forêts
3962#. [village_naming]
3963#. Generator for forest village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
3964#: data/english.cfg:104
3965msgid ""
3966"\n"
3967"\t\tprefix=$base{!}|$forest{!}\n"
3968"\t\tsuffix=ham|ton|wood| Forest\n"
3969"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
3970"\t"
3971msgstr ""
3972"\n"
3973"\t\tmain=Ker-$base|$base{!}-le-Bas|$base{!}-le-Haut|Saint-$base{!}-du-Bois|"
3974"Forêt-de-$base|Saint-$base{!}-les-Chênes|$base{!}ange|$base{!}ey|$base{!}ac|"
3975"$base{!}-le-Bosquet|$base{!}-des-Futaies|$base{!}-en-Taillis|$base{!}-sous-"
3976"Bois|$forest{!}-le-Bosquet|$forest{!}-des-Futaies|$forest{!}-en-Taillis|"
3977"$forest{!}-sous-Bois\n"
3978"\t"
3979
3980# Noms de villages dans les collines
3981#. [village_naming]
3982#. Generator for hill village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
3983#: data/english.cfg:110
3984msgid ""
3985"\n"
3986"\t\tsuffix=ham|bury|ton|hill|crest\n"
3987"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n"
3988"\t"
3989msgstr ""
3990"\n"
3991"\t\tmain=Ker $base|Saint-$base|$base{!}-le-Haut|$base{!}-du-Mont|$base{!}-la-"
3992"Côte|Les Hauts-de-$base|Les Dessus-de-$base|$base{!}ange|$base{!}ey|$base{!}"
3993"ac|Roc du $base|$base{!}-sur-Crête|$base{!}col|Castel-$base|Sommet de $base\n"
3994"\t"
3995
3996# Noms de villages dans les montagnes
3997#. [village_naming]
3998#. Generator for mountain village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
3999#: data/english.cfg:115
4000msgid ""
4001"\n"
4002"\t\tprefix=$base{!}|$mountain{!}\n"
4003"\t\tsuffix=mont|cliff|bury|ham\n"
4004"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
4005"\t"
4006msgstr ""
4007"\n"
4008"\t\tmain=Ker $base|Saint-$base|$base{!}-le-Haut|$base{!}-du-Pic|$base{!}ange|"
4009"$base{!}ey|$base{!}ac|Roc du $base||Pic du $base|$base{!}-sur-Crête|$base{!}"
4010"col|Castel-$base|Puy-du-$base|Saint-$mountain{!}-du-Mont|$mountain{!}-le-"
4011"Haut|Mont-Saint-$mountain|Haute-$mountain|$mountain{!}-les-Cieux\n"
4012"\t"
4013
4014# Noms de villages dans les montagnes anonymes (le village ne peut pas inclure le nom de la montagne)
4015#. [village_naming]
4016#. Generator for mountain labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
4017#: data/english.cfg:121
4018msgid ""
4019"\n"
4020"\t\tsuffix=ham|bury|ton|mont|mont|cliff|cliff\n"
4021"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n"
4022"\t"
4023msgstr ""
4024"\n"
4025"\t\tmain=Ker $base|Saint-$base|$base{!}-le-Haut|$base{!}-du-Pic|$base{!}ange|"
4026"$base{!}ey|$base{!}ac|Roc du $base||Pic du $base|$base{!}-sur-Crête|$base{!}"
4027"col|Castel-$base|Puy-du-$base\n"
4028"\t"
4029
4030# Noms de villages en bordure de routes
4031#. [village_naming]
4032#. Generator for roadside village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
4033#: data/english.cfg:126
4034msgid ""
4035"\n"
4036"\t\tprefix=$road{!}|$road{!}|$base{!}\n"
4037"\t\tsuffix=’s Rest|’s Waypoint|bury|bury|ham|ham\n"
4038"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
4039"\t"
4040msgstr ""
4041"\n"
4042"\t\tmain=Auberge de $road|Croisée de $road|Halte de $road|$road{!}ville|"
4043"$road{!}bourg|$road{!}heim|Ville-$road|Saint-$base|$base{!}-le-Bas|$base{!}"
4044"ville|$base{!}bourg|$base{!}ange|$base{!}ey|$base{!}ac|$base{!}heim|$base{!}"
4045"ar|Ville-$base|$base{!}-la-Noire|$base{!}-le-Grand\n"
4046"\t"
4047
4048# Noms de villages dans les marais
4049#. [village_naming]
4050#. Generator for swamp village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
4051#: data/english.cfg:132
4052msgid ""
4053"\n"
4054"\t\tprefix=$base{!}|$swamp{!}\n"
4055"\t\tsuffix=bury|ham|ton\n"
4056"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
4057"\t"
4058msgstr ""
4059"\n"
4060"\t\tmain=Saint-$base|$base{!}-le-Bas|$base{!}ville|$base{!}bourg|$base{!}"
4061"heim|$base{!}ar|Ville-$base|$base{!}-la-Noire|$swamp{!}-la-Profonde|"
4062"$swamp{!}-le-Bas|$swamp{!}ville|$swamp{!}bourg|$swamp{!}heim|$swamp{!}ar|"
4063"Ville-$swamp|$swamp{!}-la-Noire\n"
4064"\t"
4065
4066#. [server]
4067#: data/game_config.cfg:4
4068msgid "Official Wesnoth Server"
4069msgstr "Serveur Wesnoth officiel"
4070
4071#. [server]
4072#: data/game_config.cfg:8
4073msgid "Alternate Wesnoth Server"
4074msgstr "Autre serveur Wesnoth"
4075
4076#. [label]: id=no_options_notice
4077#: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:25
4078msgid ""
4079"There are no custom options available for the selected era, game, or "
4080"modification."
4081msgstr ""
4082"Aucune option personnalisable pour l'ère, la partie ou la modification "
4083"sélectionnée."
4084
4085#. [button]: id=reset_option_values
4086#: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:249
4087msgid "Defaults"
4088msgstr "Valeurs par défaut"
4089
4090#. [label]
4091#: data/gui/macros/player_list_panel.cfg:29
4092msgid "Connected Players"
4093msgstr "Joueurs connectés"
4094
4095#. [label]: id=title
4096#: data/gui/window/install_dependencies.cfg:37
4097msgid "Install Dependencies"
4098msgstr "Installer les dépendances"
4099
4100#. [button]: id=ok
4101#: data/gui/window/install_dependencies.cfg:85
4102msgid "Yes"
4103msgstr "Oui"
4104
4105#. [button]: id=cancel
4106#: data/gui/window/install_dependencies.cfg:96
4107msgid "No"
4108msgstr "Non"
4109
4110#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4111#. [label]: id=title
4112#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:95
4113#: src/hotkey/command_executor.cpp:627
4114msgid "Screenshot"
4115msgstr "Capture d'écran"
4116
4117#. [fonts]
4118#: data/hardwired/fonts.cfg:28
4119msgid "Lato"
4120msgstr "Lato"
4121
4122#. [fonts]
4123#: data/hardwired/fonts.cfg:29
4124msgid "DejaVu Sans Mono"
4125msgstr "DejaVu Sans Mono"
4126
4127#. [fonts]
4128#: data/hardwired/fonts.cfg:30
4129msgid "Lato Light"
4130msgstr "Lato légère"
4131
4132#. [fonts]
4133#: data/hardwired/fonts.cfg:31
4134msgid "Oldania ADF Std"
4135msgstr "Oldania ADF Std"
4136
4137#. [fonts]
4138#: data/hardwired/fonts.cfg:36
4139msgid ""
4140"Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,"
4141"DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf"
4142msgstr ""
4143"Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,"
4144"DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf"
4145
4146#. [lua]: wesnoth.deprecate_api
4147#: data/lua/core.lua:187
4148msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)"
4149msgstr ""
4150"(Note : Vous devriez utiliser $replacement à la place, dans le nouveau code)"
4151
4152#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4153#. [lua]: wesnoth.deprecate_api
4154#: data/lua/core.lua:194 src/deprecation.cpp:69
4155msgid "Invalid deprecation level $level (should be 1-4)"
4156msgstr "Niveau de dépréciation invalide $level (devrait être entre 1 et 4)"
4157
4158#. [lua]: wml_actions.deprecated_message
4159#: data/lua/wml-tags.lua:889
4160msgid "Invalid deprecation level (should be 1-4)"
4161msgstr "Niveau de dépréciation invalide (devrait être entre 1 et 4)"
4162
4163#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4164#. [lua]: set_status
4165#: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1061
4166msgid "female^poisoned"
4167msgstr "empoisonnée"
4168
4169#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4170#. [lua]: set_status
4171#: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1068
4172msgid "female^slowed"
4173msgstr "ralentie"
4174
4175#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4176#. [lua]: set_status
4177#: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1068
4178msgid "slowed"
4179msgstr "ralenti"
4180
4181#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4182#. [lua]: set_status
4183#: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1074
4184msgid "female^petrified"
4185msgstr "pétrifiée"
4186
4187#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4188#. [lua]: set_status
4189#: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1074
4190msgid "petrified"
4191msgstr "pétrifié"
4192
4193#. [lua]: set_status
4194#: data/lua/wml/harm_unit.lua:130
4195msgid "female^unhealable"
4196msgstr "insoignable"
4197
4198#. [lua]: set_status
4199#: data/lua/wml/harm_unit.lua:130
4200msgid "unhealable"
4201msgstr "insoignable"
4202
4203#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4204#. [lua]: wesnoth.wml_actions.message
4205#: data/lua/wml/message.lua:395 src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2787
4206#: src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2822
4207msgid "input"
4208msgstr "entrée"
4209
4210#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4211#. [lua]: generate_objectives
4212#: data/lua/wml/objectives.lua:36 src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:74
4213msgid "Victory:"
4214msgstr "Victoire :"
4215
4216#. [lua]: generate_objectives
4217#: data/lua/wml/objectives.lua:37
4218msgid "Defeat:"
4219msgstr "Défaite :"
4220
4221#. [lua]: generate_objectives
4222#: data/lua/wml/objectives.lua:57
4223msgid "(this turn left)"
4224msgid_plural "(%d turns left)"
4225msgstr[0] "(dernier tour restant)"
4226msgstr[1] "(%d tours restants)"
4227
4228#. [lua]: generate_objectives
4229#: data/lua/wml/objectives.lua:119
4230msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario."
4231msgstr "%d%% de l'or sera conservé dans le scénario suivant."
4232
4233#: data/scenario-test.cfg:1023 src/game_initialization/depcheck.cpp:491
4234msgid "OK"
4235msgstr "OK"
4236
4237#: data/scenario-test.cfg:1024
4238msgid "Cancel"
4239msgstr "Annuler"
4240
4241#. [language]
4242#: data/scenario-test.cfg:4072
4243msgid "very long"
4244msgstr "très long"
4245
4246#. [language]
4247#: data/scenario-test.cfg:4073
4248msgid "electrical"
4249msgstr "électrique"
4250
4251#. [action]: id=button-playreplay, type=image
4252#: data/themes/_initial.cfg:426 data/themes/_initial.cfg:586
4253msgid "Play"
4254msgstr "Voir"
4255
4256#. [action]: id=button-playreplay, type=image
4257#: data/themes/_initial.cfg:427 data/themes/_initial.cfg:587
4258msgid "continuous replay"
4259msgstr "Revoir la partie sans interruption"
4260
4261#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
4262#: data/themes/_initial.cfg:441 data/themes/_initial.cfg:600
4263msgid "Stop"
4264msgstr "Arrêter"
4265
4266#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
4267#: data/themes/_initial.cfg:442
4268msgid "pause after current move"
4269msgstr "Pause après le déplacement en cours"
4270
4271#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
4272#: data/themes/_initial.cfg:457 data/themes/_initial.cfg:614
4273msgid "Reset"
4274msgstr "Réinitialiser"
4275
4276#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
4277#: data/themes/_initial.cfg:458 data/themes/_initial.cfg:615
4278msgid "reset to beginning"
4279msgstr "Revenir au début"
4280
4281#. [action]: id=button-nextturn, type=image
4282#: data/themes/_initial.cfg:473 data/themes/_initial.cfg:628
4283msgid "Next Turn"
4284msgstr "Tour suivant"
4285
4286#. [action]: id=button-nextturn, type=image
4287#: data/themes/_initial.cfg:474 data/themes/_initial.cfg:629
4288msgid "play turn"
4289msgstr "Jouer le tour"
4290
4291#. [action]: id=button-nextside, type=image
4292#: data/themes/_initial.cfg:489 data/themes/_initial.cfg:642
4293msgid "Next Side"
4294msgstr "Équipe suivante"
4295
4296#. [action]: id=button-nextside, type=image
4297#: data/themes/_initial.cfg:490 data/themes/_initial.cfg:643
4298msgid "play side turn"
4299msgstr "Jouer le tour de ce camp"
4300
4301#. [action]: id=button-nextmove, type=image
4302#: data/themes/_initial.cfg:504 data/themes/_initial.cfg:656
4303msgid "Next Move"
4304msgstr "Coup suivant"
4305
4306#. [action]: id=button-nextmove, type=image
4307#: data/themes/_initial.cfg:505 data/themes/_initial.cfg:657
4308msgid "play single move"
4309msgstr "Jouer un seul mouvement"
4310
4311#. [menu]: id=show-what
4312#: data/themes/_initial.cfg:517 data/themes/_initial.cfg:669
4313msgid "Point of view"
4314msgstr "Point de vue"
4315
4316#. [action]: id=button-continue
4317#: data/themes/_initial.cfg:528
4318msgid "Continue Play"
4319msgstr "Continuer à jouer"
4320
4321#. [action]: id=button-continue
4322#: data/themes/_initial.cfg:529
4323msgid "Exit the replay mode and continue playing normally."
4324msgstr "Sortir du mode rejeu et continuer à joueur normalement."
4325
4326#. [action]: id=skip-animation, type=checkbox
4327#: data/themes/_initial.cfg:541 data/themes/_initial.cfg:681
4328msgid "Skip animation"
4329msgstr "Passer les animations"
4330
4331#. [label]: id=replay-label
4332#: data/themes/_initial.cfg:571
4333msgid "Replay"
4334msgstr "Revoir la partie"
4335
4336#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
4337#: data/themes/_initial.cfg:601
4338msgid "pause"
4339msgstr "Pause"
4340
4341#. [menu]: id=menu-main
4342#: data/themes/cutscene.cfg:37 data/themes/default.cfg:82
4343msgid "Menu"
4344msgstr "Menu"
4345
4346#. [action]: id=button-endturn
4347#: data/themes/cutscene.cfg:53 data/themes/default.cfg:133
4348msgid "End Turn"
4349msgstr "Fin du tour"
4350
4351#. [action]: id=button-endturn
4352#: data/themes/cutscene.cfg:54 data/themes/default.cfg:134
4353msgid "End Scenario"
4354msgstr "Fin du scénario"
4355
4356#. [theme]: id=Default
4357#: data/themes/default.cfg:34
4358msgid "theme^Default"
4359msgstr "Par défaut"
4360
4361#. [theme]: id=Default
4362#: data/themes/default.cfg:35
4363msgid "The default theme"
4364msgstr "Le thème par défaut."
4365
4366#. [menu]: id=menu-autosaves
4367#: data/themes/default.cfg:92
4368msgid "Back to..."
4369msgstr "Retour au tour…"
4370
4371#. [menu]: id=actions-menu
4372#: data/themes/default.cfg:100
4373msgid "Actions"
4374msgstr "Actions"
4375
4376#. [label]: id=label-hp
4377#: data/themes/default.cfg:146
4378msgid "HP"
4379msgstr "PV"
4380
4381#. [label]: id=label-xp
4382#: data/themes/default.cfg:155
4383msgid "XP"
4384msgstr "XP"
4385
4386#. [label]: id=label-mp
4387#: data/themes/default.cfg:163
4388msgid "MP"
4389msgstr "Mvt"
4390
4391# À vérifier, c'est une chaîne très visible normalement
4392#. [label]: id=label-def
4393#: data/themes/default.cfg:171
4394msgid "def"
4395msgstr "Déf"
4396
4397#. [unit_level]: id=unit-level
4398#: data/themes/default.cfg:408
4399msgid "statuspanel^lvl"
4400msgstr "nv"
4401
4402# Attention cohérence avec la traduction du menu dans wesnoth-editor/fr.po
4403#. [tip]
4404#: data/tips.cfg:4
4405msgid ""
4406"Use the map editor’s <i>Areas</i> menu to define regions later addressed by "
4407"event or AI coding."
4408msgstr ""
4409"Utilisez le menu <i>Zones</i> de l'éditeur de carte pour définir des régions "
4410"auxquelles les évènements ou la programmation de l'IA pourront faire "
4411"référence."
4412
4413#. [tip]
4414#: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13
4415msgid "<i>― The Wesnoth Design Guide</i>"
4416msgstr "<i>— Guide de conception de Wesnoth</i>"
4417
4418# Attention cohérence avec la traduction du menu dans wesnoth-editor/fr.po
4419#. [tip]
4420#: data/tips.cfg:8
4421msgid ""
4422"In the map editor, select <i>New Scenario</i> in the <i>File</i> menu to "
4423"make use of advanced features."
4424msgstr ""
4425"Dans l'éditeur de carte, créez un <i>Nouveau scénario</i> dans le menu "
4426"<i>Fichier</i> de l'éditeur pour accéder à des fonctionnalités avancées."
4427
4428#. [tip]
4429#: data/tips.cfg:12
4430msgid ""
4431"Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in "
4432"the <i>Custom Scenarios</i> section of the Multiplayer “Create Game” screen."
4433msgstr ""
4434"Les scénarios sauvegardés depuis l'éditeur dans leur dossier par défaut "
4435"peuvent être sélectionnés dans la section <i>Scénarios de l'utilisateur</i> "
4436"de l'écran de création de partie multijoueur."
4437
4438#. [tip]
4439#: data/tips.cfg:16
4440msgid ""
4441"Don’t neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but "
4442"if you coddle him too much he may be too weak to survive future battles."
4443msgstr ""
4444"N'oubliez pas de faire gagner de l'expérience à votre chef ! Vous devez le "
4445"protéger, mais il risque d'être trop faible pour survivre aux futurs "
4446"affrontements si vous le couvez trop."
4447
4448#. [tip]
4449#: data/tips.cfg:17 data/tips.cfg:149
4450msgid "<i>― Great Mage Delfador, 516YW</i>"
4451msgstr "<i>- Archimage Delfador, 516 ap. W.</i>"
4452
4453#. [tip]
4454#: data/tips.cfg:20
4455msgid ""
4456"In the <b>Actions</b> menu, you can select <b>Show Enemy Moves</b> to "
4457"highlight all the hexes your adversary can move to (assuming your units stay "
4458"where they are). Use this to make sure the enemy can’t reach your weak or "
4459"injured units on his next turn."
4460msgstr ""
4461"Dans le menu <b>Actions</b>, vous pouvez sélectionner <b>Afficher les "
4462"déplacements ennemis</b> pour illuminer les hexagones que votre adversaire "
4463"peut atteindre (en supposant que vos unités restent là où elles sont). "
4464"Utilisez cette possibilité pour vous assurer que vos unités faibles ou "
4465"blessées seront à l'abri au tour suivant."
4466
4467#. [tip]
4468#: data/tips.cfg:21 data/tips.cfg:33 data/tips.cfg:37 data/tips.cfg:45
4469#: data/tips.cfg:49 data/tips.cfg:65 data/tips.cfg:69 data/tips.cfg:73
4470#: data/tips.cfg:77 data/tips.cfg:81 data/tips.cfg:93 data/tips.cfg:97
4471#: data/tips.cfg:101 data/tips.cfg:113 data/tips.cfg:121 data/tips.cfg:125
4472#: data/tips.cfg:133 data/tips.cfg:161 data/tips.cfg:165 data/tips.cfg:169
4473#: data/tips.cfg:177 data/tips.cfg:185 data/tips.cfg:193 data/tips.cfg:197
4474#: data/tips.cfg:206 data/tips.cfg:210 data/tips.cfg:214 data/tips.cfg:222
4475#: data/tips.cfg:242 data/tips.cfg:250 data/tips.cfg:258 data/tips.cfg:272
4476msgid "<i>― The Wesnoth Tactical Guide</i>"
4477msgstr "<i>- Guide de stratégie de Wesnoth</i>"
4478
4479#. [tip]
4480#: data/tips.cfg:24
4481msgid ""
4482"Units with the <i>Intelligent</i> trait need fewer experience points to "
4483"level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so "
4484"you can get some high-level troops sooner."
4485msgstr ""
4486"Les unités avec le trait <i>intelligent</i> ont besoin de moins d'expérience "
4487"pour progresser. Au début des campagnes, essayez de leur faire porter le "
4488"coup fatal pour profiter rapidement de troupes de haut niveau."
4489
4490#. [tip]
4491#: data/tips.cfg:25
4492msgid "<i>― King Konrad, 536YW</i>"
4493msgstr "<i>- Roi Konrad, 536 ap. W.</i>"
4494
4495#. [tip]
4496#: data/tips.cfg:28
4497msgid ""
4498"The encircling tactic is very powerful, particularly against fast opponents. "
4499"By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control "
4500"will restrict it to one hex of movement in any direction. Unfortunately, you "
4501"must completely surround skirmishers to immobilize them."
4502msgstr ""
4503"L'encerclement est une tactique très efficace, surtout contre des "
4504"adversaires rapides. En plaçant deux unités en vis-à-vis autour d'un ennemi, "
4505"leur zone de contrôle limite son déplacement à un seul hexagone. En "
4506"revanche, vous devrez encercler complètement les unités ayant la capacité "
4507"tirailleur pour les immobiliser."
4508
4509#. [tip]
4510#: data/tips.cfg:29 data/tips.cfg:141
4511msgid "<i>― Memoirs of Gweddry, 627YW</i>"
4512msgstr "<i>- Mémoires de Gweddry, 627 ap. W.</i>"
4513
4514#. [tip]
4515#: data/tips.cfg:32
4516msgid ""
4517"You can access the <b>Recruit</b> and <b>Recall</b> commands by right-"
4518"clicking on a castle tile. That will let you choose the precise hex you put "
4519"a unit in. Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn "
4520"earlier."
4521msgstr ""
4522"Vous pouvez soit <b>Recruter</b> soit <b>Rappeler</b> des unités en cliquant "
4523"droit sur une case de château. Cela vous permet de choisir l'endroit où "
4524"l'unité apparaîtra. Un placement avisé permet parfois d'atteindre un village "
4525"un tour plus tôt."
4526
4527#. [tip]
4528#: data/tips.cfg:36
4529msgid ""
4530"There are some helpful summary screens in the main menu: for instance, the "
4531"<b>Status Table</b> will let you know how your enemies are doing, and how "
4532"you are doing in comparison."
4533msgstr ""
4534"Il existe plusieurs écrans de résumé dans le menu principal : par exemple, "
4535"la <b>Table des états</b> vous permet de comparer vos performances et celles "
4536"de vos ennemis."
4537
4538#. [tip]
4539#: data/tips.cfg:40
4540msgid ""
4541"Units with the <i>Quick</i> trait get an extra movement point per turn. This "
4542"can be very important when moving through difficult terrain such as water or "
4543"caves. It can make the difference between being able to move one hex or two."
4544msgstr ""
4545"Les unités avec le trait <i>rapide</i> peuvent se mouvoir d'un hexagone de "
4546"plus par tour. Cela peut être très important quand le déplacement s'effectue "
4547"sur terrain difficile, comme de l'eau ou des cavernes. Cela peut faire la "
4548"différence entre bouger d'une case ou de deux."
4549
4550#. [tip]
4551#: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:226 data/tips.cfg:238
4552msgid "<i>― High Lord Kalenz, 470YW</i>"
4553msgstr "<i>- Seigneur Kalenz, 470 ap. W.</i>"
4554
4555#. [tip]
4556#: data/tips.cfg:44
4557msgid ""
4558"After you have played a few scenarios, read the <b>Gameplay</b> section in "
4559"the <b>Help</b> screen carefully. Details become important as scenarios get "
4560"harder!"
4561msgstr ""
4562"Après avoir joué quelques scénarios, lisez attentivement la section "
4563"<b>Déroulement du jeu</b> dans l'écran d'<b>Aide</b>. Les détails deviennent "
4564"cruciaux quand le jeu devient plus difficile !"
4565
4566#. [tip]
4567#: data/tips.cfg:48
4568msgid ""
4569"It is usually better to start the next scenario in a campaign with lower-"
4570"level units that are about to level up than with those same units at a "
4571"higher level."
4572msgstr ""
4573"En campagne, il est souvent préférable de commencer un scénario avec des "
4574"unités faibles qui sont prêtes à changer de niveau plutôt que de rappeler "
4575"ces mêmes unités déjà à un niveau plus haut."
4576
4577#. [tip]
4578#: data/tips.cfg:52
4579msgid ""
4580"On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the "
4581"history of Wesnoth, and much more."
4582msgstr ""
4583"Vous pouvez consulter le support technique, les guides stratégiques, "
4584"l'histoire de Wesnoth, et bien plus encore sur le site www.wesnoth.org."
4585
4586#. [tip]
4587#: data/tips.cfg:53
4588msgid "<i>― The Wesnoth Community</i>"
4589msgstr "<i>- La Communauté de Wesnoth</i>"
4590
4591#. [tip]
4592#: data/tips.cfg:56
4593msgid ""
4594"<i>Lawful</i> units fight better by day, and <i>chaotic</i> units fight "
4595"better at night. <i>Neutral</i> units are unaffected by the time of day. The "
4596"rare <i>liminal</i> units fight best during twilight."
4597msgstr ""
4598"Les unités <i>loyales</i> se battent mieux le jour et les unités "
4599"<i>chaotiques</i> mieux la nuit. Les unités <i>neutres</i> ne sont pas "
4600"affectées par le moment de la journée. Les rares unités <i>liminales</i> se "
4601"battent mieux dans le demi-jour."
4602
4603#. [tip]
4604#: data/tips.cfg:57
4605msgid ""
4606"<i>― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)</i>"
4607msgstr ""
4608"<i>- Recueil Royal de Terminologie Militaire : Tome II (réimprimé en 221 ap. "
4609"W.)</i>"
4610
4611#. [tip]
4612#: data/tips.cfg:60
4613msgid ""
4614"An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day."
4615msgstr ""
4616"Un plan paraissant ingénieux peut échouer si vous attaquez au mauvais moment "
4617"de la journée."
4618
4619#. [tip]
4620#: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145
4621#: data/tips.cfg:230
4622msgid "<i>― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I</i>"
4623msgstr "<i>- Haldric II, 42 ap. W., Manuel d'analyse tactique : Tome I</i>"
4624
4625#. [tip]
4626#: data/tips.cfg:64
4627msgid ""
4628"If you are playing with <b>Shroud</b> or <b>Fog of War</b> active, you won’t "
4629"know what you’re facing. In this case, long-range scouting units are worth "
4630"their cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding "
4631"terrain, because units can only see as far as they can move in one turn."
4632msgstr ""
4633"Vous ne saurez pas à qui vous avez affaire si vous jouez avec le <b>voile</"
4634"b> ou le <b>brouillard de guerre</b>. Dans ce cas, les unités de "
4635"reconnaissance à long rayon d'action valent leur pesant d'or. Essayez de "
4636"privilégier des éclaireurs qui peuvent facilement traverser les terrains "
4637"environnants, car les unités voient aussi loin qu'elles peuvent se déplacer "
4638"en un tour."
4639
4640#. [tip]
4641#: data/tips.cfg:68
4642msgid ""
4643"There are six types of attack: <i>pierce</i>, <i>blade</i>, <i>impact</i>, "
4644"<i>fire</i>, <i>cold</i> and <i>arcane</i>. Different units have weaknesses "
4645"against different types of attacks. Right-click on a unit and select <b>Unit "
4646"Description</b> to see which attacks it is resistant to, and which will "
4647"affect it the most."
4648msgstr ""
4649"Il existe six sortes d'attaques : <i>perforante</i>, <i>tranchante</i>, "
4650"<i>contondante</i>, <i>feu</i>, <i>froid</i> et <i>arcane</i>. Les unités "
4651"résistent plus ou moins bien aux différents types d'attaques. Cliquez avec "
4652"le bouton droit sur une unité et sélectionnez <b>Description de l'unité</b> "
4653"pour voir sa résistance face aux différents types d'attaques."
4654
4655#. [tip]
4656#: data/tips.cfg:72
4657msgid ""
4658"The terrain occupied by your units is the main factor determining the chance "
4659"that they will be hit. The defensive rating for the currently selected unit "
4660"in the currently selected terrain is displayed in the top right corner of "
4661"the screen."
4662msgstr ""
4663"Le terrain qu'occupent vos unités est le principal facteur déterminant la "
4664"chance qu'elles ont d'être touchées. Le pourcentage de défense de l'unité "
4665"sélectionnée sur le terrain sélectionné est affiché en haut à droite de "
4666"l'écran."
4667
4668#. [tip]
4669#: data/tips.cfg:76
4670msgid ""
4671"Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point "
4672"from dying. They will then remain at death’s door until the poison is "
4673"removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but the "
4674"poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in "
4675"a village or next to a unit with the <i>Cures</i> ability."
4676msgstr ""
4677"Les unités empoisonnées perdent huit points de vie par tour jusqu'à "
4678"atteindre un point. Elles resteront au seuil de la mort jusqu'à "
4679"l'élimination du poison. Les soigneurs peuvent canaliser les effets d'un "
4680"poison, mais le poison n'est éliminé que lorsque l'unité se régénère, "
4681"lorsqu'elle passe un tour dans un village ou qu'elle stationne à côté d'une "
4682"unité qui possède la compétence <i>guérison</i>."
4683
4684#. [tip]
4685#: data/tips.cfg:80
4686msgid ""
4687"You can reuse units from a previous scenario by selecting <b>Recall</b> from "
4688"the <b>Actions</b> menu. By recalling the same units over and over, you can "
4689"build up a powerful and experienced army."
4690msgstr ""
4691"Vous pouvez utiliser des unités d'un scénario précédent en sélectionnant "
4692"<b>Rappeler</b> dans le menu <b>Actions</b>. En rappelant toujours les mêmes "
4693"unités d'un scénario à l'autre, vous pouvez constituer une armée "
4694"expérimentée et puissante."
4695
4696#. [tip]
4697#: data/tips.cfg:84
4698msgid ""
4699"Units of level one and higher have a <i>Zone of Control</i> in the six hexes "
4700"around them. If a unit moves into an enemy’s zone of control, it may not "
4701"move any further that turn. This means that units can have two empty hexes "
4702"between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: "
4703"skirmishers can pass through these gaps."
4704msgstr ""
4705"À partir du niveau un, les unités ont une <i>Zone de Contrôle</i> sur chacun "
4706"des six hexagones qui leur sont adjacents. Une unité qui se déplace dans la "
4707"zone de contrôle d'un ennemi ne peut faire aucun autre mouvement durant ce "
4708"tour. Cela signifie que deux unités peuvent barrer un passage avec deux "
4709"cases vides entre elles. Attention, cependant : les tirailleurs peuvent "
4710"passer à travers ces brèches."
4711
4712#. [tip]
4713#: data/tips.cfg:88
4714msgid ""
4715"The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend "
4716"itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks "
4717"always have a 70% chance to hit, and units with the <i>Marksman</i> ability "
4718"are guaranteed at least a 60% chance of a hit when they attack on their own "
4719"turn."
4720msgstr ""
4721"La probabilité de toucher une unité dépend normalement de sa capacité de "
4722"défense sur le terrain qu'elle occupe. Cependant, les attaques magiques ont "
4723"toujours 70 % de chances de toucher, en attaque comme en défense ; et les "
4724"unités avec la faculté <i>tir d'élite</i> ont au minimum 60 % de chance de "
4725"toucher leur adversaire en attaquant."
4726
4727#. [tip]
4728#: data/tips.cfg:89
4729msgid "<i>― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II</i>"
4730msgstr "<i>- Haldric II, 43 ap. W., Manuel d'analyse tactique : Tome II</i>"
4731
4732#. [tip]
4733#: data/tips.cfg:92
4734msgid ""
4735"Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the "
4736"beginning of their turn, or will recover from poisoning."
4737msgstr ""
4738"Les unités stationnées dans un village regagneront 8 points de vie au début "
4739"de leur tour ou bien seront guéries du poison."
4740
4741#. [tip]
4742#: data/tips.cfg:96
4743msgid ""
4744"Don’t move an injured unit if you don’t have to — let it rest. If a unit "
4745"does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of "
4746"its next turn."
4747msgstr ""
4748"Ne bougez pas les unités blessées si vous n'avez pas besoin de le faire : "
4749"laissez-les se reposer. Les unités qui n'attaquent ni ne se déplacent durant "
4750"leur tour regagneront 2 points de vie au début du prochain tour."
4751
4752#. [tip]
4753#: data/tips.cfg:100
4754msgid ""
4755"On maps where <i>Shroud</i> or <i>Fog of War</i> has been enabled, all "
4756"units’ sightlines are limited by their maximum movement. If you have some "
4757"valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that you "
4758"are not caught out by a surprise attack."
4759msgstr ""
4760"Sur les cartes où le <i>voile</i> ou le <i>brouillard de guerre</i> est "
4761"activé, le champ de vision d'une unité est limité par sa capacité de "
4762"déplacement. Si vous avez des unités précieuses mais lentes, faites-les "
4763"accompagner d'au moins une unité rapide pour ne pas être pris de court par "
4764"une attaque surprise."
4765
4766#. [tip]
4767#: data/tips.cfg:104
4768msgid ""
4769"Foot units tend to defend better in villages and castles than in other "
4770"terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages "
4771"from villages or castles."
4772msgstr ""
4773"La plupart des unités à pied se défendent mieux dans les villages et dans "
4774"les châteaux que sur la plupart des autres terrains, alors que les unités "
4775"montées ne gagnent aucun avantage défensif dans ces endroits."
4776
4777#. [tip]
4778#: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:189
4779msgid "<i>― Sir Kaylan, 498YW</i>"
4780msgstr "<i>- Sire Kaylan, 498 ap. W.</i>"
4781
4782#. [tip]
4783#: data/tips.cfg:108
4784msgid ""
4785"Horse-based units are generally resistant to attacks with bladed or impact "
4786"weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows "
4787"and spears."
4788msgstr ""
4789"Les unités de cavalerie sont généralement résistantes aux armes tranchantes "
4790"ou contondantes, mais sont vulnérables aux armes perforantes comme les arcs "
4791"ou les lances."
4792
4793#. [tip]
4794#: data/tips.cfg:109
4795msgid "<i>― Sir Kaylan, 502YW</i>"
4796msgstr "<i>- Sire Kaylan, 502 ap. W.</i>"
4797
4798#. [tip]
4799#: data/tips.cfg:112
4800msgid ""
4801"Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain "
4802"experience. Units killing an enemy will gain eight experience points for "
4803"every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-"
4804"level opponent."
4805msgstr ""
4806"Infliger le coup fatal à une unité ennemie est le meilleur moyen de "
4807"progresser. Les unités qui tuent un ennemi gagnent 8 points d'expérience "
4808"pour chaque niveau de l'unité tuée, et 4 points d'expérience pour les unités "
4809"de niveau 0."
4810
4811#. [tip]
4812#: data/tips.cfg:116
4813msgid ""
4814"Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight "
4815"well in hills, mountains and caves."
4816msgstr ""
4817"Les elfes se déplacent et combattent très bien dans les forêts. Les nains se "
4818"déplacent et combattent très bien dans les collines, les cavernes et les "
4819"montagnes."
4820
4821#. [tip]
4822#: data/tips.cfg:120
4823msgid ""
4824"Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few "
4825"troops, wait for better conditions and then attack."
4826msgstr ""
4827"La patience est souvent primordiale. Plutôt que d'attaquer dans de mauvaises "
4828"conditions ou avec peu de troupes, attendez que la situation s'améliore et "
4829"alors seulement lancez l'offensive."
4830
4831#. [tip]
4832#: data/tips.cfg:124
4833msgid ""
4834"If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send "
4835"expendable units in some directions to delay enemy units."
4836msgstr ""
4837"Si vous êtes attaqué depuis plusieurs directions, il est parfois astucieux "
4838"de disperser et de sacrifier quelques unités pour ralentir l'ennemi."
4839
4840#. [tip]
4841#: data/tips.cfg:128
4842msgid ""
4843"Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory."
4844msgstr ""
4845"N'ayez pas peur de battre en retraite pour vous regrouper, c'est souvent la "
4846"clé de la victoire."
4847
4848#. [tip]
4849#: data/tips.cfg:129
4850msgid "<i>― Meneldur, 123YW</i>"
4851msgstr "<i>- Meneldur, 123 ap. W.</i>"
4852
4853#. [tip]
4854#: data/tips.cfg:132
4855msgid ""
4856"In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, "
4857"depending on the number of villages on the map and the number of turns "
4858"remaining. You will usually earn more gold this way than through capturing "
4859"villages and waiting for the turns to run out."
4860msgstr ""
4861"Dans la plupart des campagnes, si vous finissez rapidement, vous recevrez un "
4862"bonus d'or qui dépend du nombre de villages sur la carte et du nombre de "
4863"tours d'avance que vous avez. Vous gagnerez la plupart du temps plus d'or "
4864"ainsi qu'en capturant tous les villages et en attendant la fin des tours."
4865
4866#. [tip]
4867#: data/tips.cfg:136
4868msgid ""
4869"<i>Leaders</i> can recruit or recall units from any keep inside a castle, "
4870"not just the keep they start on. Sometimes your allies may be willing to "
4871"make room for you on their keep so you can recruit from there, and you can "
4872"even capture an enemy’s keep and use that."
4873msgstr ""
4874"Votre <i>commandant</i> peut recruter et rappeler des unités depuis le "
4875"donjon de n'importe quel château, pas seulement celui de départ. Par "
4876"exemple, vous pouvez recruter depuis un donjon capturé à l'ennemi ou à "
4877"partir d'un emplacement laissé par vos alliés."
4878
4879#. [tip]
4880#: data/tips.cfg:140
4881msgid ""
4882"Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are "
4883"vulnerable to impact, fire, and arcane attacks."
4884msgstr ""
4885"Les squelettes sont résistants aux attaques perforantes, tranchantes et au "
4886"froid, mais vulnérables aux attaques contondantes, au feu et aux attaques "
4887"arcanes."
4888
4889#. [tip]
4890#: data/tips.cfg:144
4891msgid ""
4892"Units with the <i>Leadership</i> ability help lower-level adjacent units on "
4893"the same side fight better. You can move these units slowly along your "
4894"battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops."
4895msgstr ""
4896"Les unités avec la capacité <i>commandement</i> aident les unités adjacentes "
4897"de leur camp, et de niveau inférieur au leur, à mieux se battre. Vous pouvez "
4898"déplacer ces unités lentement le long de votre ligne de front et ainsi "
4899"accorder un bonus à un grand nombre de troupes de niveau inférieur."
4900
4901#. [tip]
4902#: data/tips.cfg:148
4903msgid ""
4904"Try to avoid moving next to unoccupied villages. An enemy unit may move into "
4905"the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the "
4906"village."
4907msgstr ""
4908"Généralement, évitez de vous déplacer à côté d'un village inoccupé. Un "
4909"ennemi pourrait s'y positionner, vous attaquer et profiter de ses défenses "
4910"et ses capacités de soin."
4911
4912#. [tip]
4913#: data/tips.cfg:152
4914msgid ""
4915"For any player, controlling villages is often key to winning a scenario. You "
4916"may use this knowledge to lure your opponents into a trap by leaving some "
4917"villages unoccupied, but keep in mind that an enemy unit becomes much harder "
4918"to dislodge from a village! Plan your movements accordingly."
4919msgstr ""
4920"Quel que soit le joueur, contrôler les villages est souvent la clé de la "
4921"victoire. Vous pouvez utiliser ce savoir pour leurrer votre adversaire en "
4922"laissant quelques villages inoccupés, tout en gardant à l'esprit qu'une "
4923"unité ennemie deviendra plus difficile à déloger dans un village ! Planifiez "
4924"vos mouvements en conséquence."
4925
4926#. [tip]
4927#: data/tips.cfg:153
4928msgid "<i>― Kai Laudiss, 623YW</i>"
4929msgstr "<i>- Kai Laudiss, 623 ap. W.</i>"
4930
4931#. [tip]
4932#: data/tips.cfg:156
4933msgid "Use lines of troops to screen your injured units while they recover."
4934msgstr ""
4935"Mettez vos troupes en ligne pour protéger les unités blessées et leur "
4936"laisser le temps de récupérer."
4937
4938#. [tip]
4939#: data/tips.cfg:157
4940msgid "<i>― Princess Li’sar, 515YW</i>"
4941msgstr "<i>- Princesse Li'sar, 515 ap. W.</i>"
4942
4943#. [tip]
4944#: data/tips.cfg:160
4945msgid "Read the <b>Hotkeys</b> list in the <b>Preferences</b> menu."
4946msgstr ""
4947"Lisez la liste des <b>Raccourcis clavier</b> dans le menu des "
4948"<b>Préférences</b>."
4949
4950#. [tip]
4951#: data/tips.cfg:164
4952msgid ""
4953"If you move a unit, but don’t attack or discover any additional information, "
4954"you can undo your move by pressing <b>u</b>."
4955msgstr ""
4956"Si vous déplacez une unité sans attaquer ou découvrir d'informations "
4957"supplémentaires, vous pouvez annuler votre déplacement en appuyant sur la "
4958"touche <b>u</b>."
4959
4960#. [tip]
4961#: data/tips.cfg:168
4962msgid ""
4963"You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over "
4964"them."
4965msgstr ""
4966"Vous pouvez voir jusqu'où une unité ennemie peut se déplacer en plaçant le "
4967"curseur de la souris sur celle-ci."
4968
4969#. [tip]
4970#: data/tips.cfg:172
4971msgid ""
4972"Use healers to support your attacks — they will win you battles without "
4973"needing to attack anything themselves."
4974msgstr ""
4975"Utilisez des soigneurs pour soutenir vos attaques, ils vous permettront de "
4976"remporter des batailles sans avoir à frapper eux-mêmes."
4977
4978#. [tip]
4979#: data/tips.cfg:173 data/tips.cfg:218
4980msgid "<i>― The Scroll of Chantal, 516YW</i>"
4981msgstr "<i>- Parchemin de Chantal, 516 ap. W.</i>"
4982
4983#. [tip]
4984#: data/tips.cfg:176
4985msgid ""
4986"The <i>Slow</i> attack makes enemy units move slower and halves the damage "
4987"they do on all attacks until they end a turn."
4988msgstr ""
4989"Une attaque ayant la spécificité <i>ralentissement</i> divise par deux le "
4990"déplacement de l'unité touchée et les dégâts qu'elle inflige, jusqu'à la fin "
4991"de son tour."
4992
4993#. [tip]
4994#: data/tips.cfg:180
4995msgid "<i>Arcane</i> attacks are very powerful against undead."
4996msgstr ""
4997"Les attaques <i>arcanes</i> sont très puissantes contre les morts-vivants."
4998
4999#. [tip]
5000#: data/tips.cfg:181
5001msgid "<i>― Great Sage Dacyn, 626YW</i>"
5002msgstr "<i>- Grand sage Dacyn, 626 ap. W.</i>"
5003
5004#. [tip]
5005#: data/tips.cfg:184
5006msgid ""
5007"Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a "
5008"fight."
5009msgstr ""
5010"Une unité récupère la totalité de ses points de vie lorsqu'elle avance d'un "
5011"niveau. Utilisé à bon escient cela peut changer le cours d'une bataille."
5012
5013#. [tip]
5014#: data/tips.cfg:188
5015msgid ""
5016"Charging units are best used against enemies they can kill with a single "
5017"blow."
5018msgstr ""
5019"La meilleure utilisation des unités qui chargent est de les envoyer contre "
5020"des ennemis qu'elles peuvent tuer en un coup."
5021
5022#. [tip]
5023#: data/tips.cfg:192
5024msgid ""
5025"Instead of leveling up, high-level units gain an <i>After Maximum Level "
5026"Advancement</i> (AMLA) bonus, which usually increases the unit’s maximum "
5027"hitpoints by three and fully heals it. This is much less than the normal "
5028"benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your "
5029"lower-level units instead."
5030msgstr ""
5031"Au lieu de progresser, les unités de niveau maximum obtiennent des "
5032"<i>Améliorations Post-Niveau Maximum</i> (APNM), qui permettent généralement "
5033"d'augmenter de 3 leur nombre maximum de points de vie et de les soigner "
5034"complètement. C'est bien moins intéressant qu'un avancement de niveau "
5035"classique ; essayez donc plutôt d'améliorer les troupes de niveau inférieur."
5036
5037#. [tip]
5038#: data/tips.cfg:196
5039msgid ""
5040"Nearly every button and icon in the Wesnoth game has a tooltip. Hover the "
5041"mouse pointer over any button or icon to get a description or explanation of "
5042"what it does."
5043msgstr ""
5044"Il y a une infobulle pour quasiment tous les boutons et icônes de l'écran de "
5045"jeu de Wesnoth. Placez votre souris au-dessus d'un bouton ou d'une icône "
5046"pour en obtenir une description ou une explication."
5047
5048#. [tip]
5049#: data/tips.cfg:200
5050msgid ""
5051"To advance low-level units quickly, team them with a veteran and use the "
5052"veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to "
5053"get in the killing blow."
5054msgstr ""
5055"Pour rapidement faire progresser vos unités de niveau faible, groupez-les "
5056"autour d'un vétéran ; utilisez ce dernier pour affaiblir suffisamment la "
5057"cible, puis une de vos jeunes recrues pourra asséner le coup de grâce."
5058
5059#. [tip]
5060#: data/tips.cfg:201
5061msgid "<i>― Queen Li’sar, 528YW</i>"
5062msgstr "<i>- Reine Li'sar, 528 ap. W.</i>"
5063
5064#. [tip]
5065#. Whiteboard is another name for the Planning Mode
5066#: data/tips.cfg:205
5067msgid ""
5068"You cannot undo a move that uncovers hexes hidden by fog or shroud. Turn on "
5069"the <b>Delay Shroud Updates</b> option when you need to move units while "
5070"retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool."
5071msgstr ""
5072"Vous ne pouvez pas annuler un mouvement qui révèle une zone masquée par le "
5073"brouillard ou le voile. Activez l'option <b>Différer les mises à jour du "
5074"voile</b> quand vous avez besoin de déplacer des unités tout en gardant la "
5075"possibilité d'annuler leurs mouvements, ou utilisez le nouvel outil de "
5076"planification."
5077
5078#. [tip]
5079#: data/tips.cfg:209
5080msgid ""
5081"If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying "
5082"that terrain will deprive them of its benefits."
5083msgstr ""
5084"Si un ennemi tire plus profit que vous d'un type rare de terrain, occuper "
5085"ces endroits le prive de ses avantages."
5086
5087#. [tip]
5088#: data/tips.cfg:213
5089msgid ""
5090"Few units have good defenses in water; a line of attackers along the edge of "
5091"a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in "
5092"a similar manner, and dwarves can do the same with mountains."
5093msgstr ""
5094"Peu d'unités savent bien se défendre dans l'eau ; des soldats attaquant "
5095"depuis le bord d'une rive peuvent infliger des pertes sévères. Les elfes "
5096"peuvent utiliser le même type de tactique en lisière de forêt, et les nains "
5097"peuvent faire de même sur les flancs des montagnes."
5098
5099#. [tip]
5100#: data/tips.cfg:217
5101msgid ""
5102"The <i>Slow</i> ability is extremely powerful because it has such wide-"
5103"ranging effects. Enemy undead get half the normal benefit from their "
5104"<i>Drain</i> ability, the damage bonus from <i>Charge</i> or <i>Backstab</i> "
5105"is cancelled, and the <i>Berserk</i> ability is weakened. Fast foes struggle "
5106"to escape; slow enemies are almost immobilized, and your own units suffer "
5107"less retaliation damage, so it’s quicker to heal them."
5108msgstr ""
5109"La capacité <i>ralentissement</i> est très puissante car elle a de nombreux "
5110"effets. Les ennemis morts-vivants ne récupèrent que la moitié du bénéfice "
5111"normal de leur capacité <i>drain</i>, le dégât bonus des <i>charges</i> et "
5112"des <i>coups dans le dos</i> est annulé et la capacité <i>fureur berserk</i> "
5113"est affaiblie. Les ennemis rapides luttent pour s'enfuir tandis que les plus "
5114"lents sont presque immobilisés ; vos unités subissent moins de dégâts en "
5115"représailles, les soigner est donc plus rapide."
5116
5117#. [tip]
5118#: data/tips.cfg:221
5119msgid ""
5120"Try to operate units with a small number of powerful attacks—such as Dark "
5121"Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers—in pairs or threes. "
5122"This gives you another try whenever your first devastating attack misses — "
5123"as inevitably happens from time to time."
5124msgstr ""
5125"Essayez de manœuvrer les unités ayant un faible nombre de puissantes "
5126"attaques (comme les adeptes des ténèbres, les cavaliers, les grognards orcs "
5127"ou les foudroyeurs nains) par groupes de deux ou trois. Cela vous donne une "
5128"autre chance lorsque votre première attaque dévastatrice rate (ce qui arrive "
5129"inévitablement de temps à autre)."
5130
5131#. [tip]
5132#: data/tips.cfg:225
5133msgid ""
5134"Units with three or more attacks—especially magical attacks—are ideal for "
5135"finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to use "
5136"leadership—or a strong or dextrous unit—whenever the extra point or two of "
5137"damage makes a one-hit kill possible."
5138msgstr ""
5139"Les unités avec trois attaques ou plus, en particulier quand elles sont "
5140"magiques, sont idéales pour achever un ennemi à qui il ne reste plus que "
5141"quelques points de vie. Veillez à utiliser un commandant, ou bien une unité "
5142"forte ou habile, lorsqu'un ou deux points de dégâts supplémentaires "
5143"suffisent à rendre un seul coup fatal."
5144
5145#. [tip]
5146#: data/tips.cfg:229
5147msgid ""
5148"Think twice before dismissing any unit from your recall list, no matter how "
5149"little experience it has. Sometimes it’s worth paying a premium to know "
5150"exactly what traits a new arrival will have."
5151msgstr ""
5152"Pensez-y à deux fois avant de renvoyer une unité de votre liste de rappel, "
5153"même si elle n'a que très peu d'expérience. Il est parfois intéressant de "
5154"payer un peu plus cher pour connaître exactement les traits d'une nouvelle "
5155"recrue."
5156
5157#. [tip]
5158#: data/tips.cfg:233
5159msgid ""
5160"When a tough unit is heavily injured, send it to heal in a village several "
5161"turns’ movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 "
5162"hitpoints per turn) without tying up front-line villages."
5163msgstr ""
5164"Lorsqu'une unité résistante est gravement blessée, envoyez-la se faire "
5165"soigner dans un village éloigné des combats de plusieurs tours de "
5166"mouvements. Alors elle pourra récupérer en paix (au rythme de 10 points de "
5167"vie par tour) sans encombrer les villages proches du front."
5168
5169#. [tip]
5170#: data/tips.cfg:234 data/tips.cfg:246
5171msgid "<i>― Lord Hamel of Knalga</i>"
5172msgstr "<i>- Seigneur Hamel de Knalga</i>"
5173
5174#. [tip]
5175#: data/tips.cfg:237
5176msgid ""
5177"Combining multiple special abilities can be deadly. While it may take some "
5178"work to combine, for example, <i>Leadership</i>, <i>Illuminates</i> and "
5179"<i>Charge</i> against a slowed opponent, the results can be impressive."
5180msgstr ""
5181"Combiner plusieurs capacités spéciales peut être mortel, même si cela peut "
5182"demander un certain effort. Par exemple, <i>commandement</i>, "
5183"<i>illumination</i> et <i>charge</i> contre un adversaire ralenti peut "
5184"donner un résultat impressionnant."
5185
5186#. [tip]
5187#: data/tips.cfg:241
5188msgid ""
5189"While finishing early gives a gold bonus, and reduces the opportunities for "
5190"enemies to kill your valuable troops, it also means you lose chances to earn "
5191"your units extra experience. When deciding whether or not to finish a "
5192"scenario early, weigh these factors against one another."
5193msgstr ""
5194"Finir rapidement vous donne un bonus d'or et réduit le risque de perdre des "
5195"troupes de valeur, mais cela implique aussi de perdre la possibilité de "
5196"faire gagner plus d'expérience à vos unités. Lorsque vous choisissez de "
5197"finir rapidement ou pas un scénario, pesez le pour et le contre de chacune "
5198"de ces possibilités."
5199
5200#. [tip]
5201#: data/tips.cfg:245
5202msgid ""
5203"If your forces have weak defenses everywhere on the map, occupy the areas "
5204"where your enemies can only attack you by sharing the same disadvantages. "
5205"Avoid places where your defenses are poor and your enemy’s are merely "
5206"average. Plan for heavy losses, and take firm control of any hex where the "
5207"land does favor you."
5208msgstr ""
5209"Si vos forces ont de faibles défenses partout sur la carte, occupez les "
5210"zones où vos ennemis ne peuvent vous attaquer qu'en partageant les même "
5211"inconvénients. Évitez les endroits où vos défenses sont faibles et celles de "
5212"vos adversaires meilleures. Prévoyez de lourdes pertes et prenez le contrôle "
5213"des hexagones où le terrain est en votre faveur."
5214
5215#. [tip]
5216#: data/tips.cfg:249
5217msgid ""
5218"The recruitment cost of some units may exceed the usual recall expenditure "
5219"of 20 gold. In a campaign, always check if recalling a unit of the same type "
5220"may be cheaper."
5221msgstr ""
5222"Le coût de recrutement de quelques unités peut dépasser la dépense de rappel "
5223"de 20 or. Lors d'une campagne, vérifiez toujours si rappeler une unité du "
5224"même type peut revenir moins cher."
5225
5226#. [tip]
5227#: data/tips.cfg:253
5228msgid ""
5229"You must accept some losses in battle. It is not uncommon for beginners to "
5230"lose sight of victory as they attempt to keep every unit alive."
5231msgstr ""
5232"Vous devez accepter quelques pertes lors de la bataille. Il n'est pas rare "
5233"que les débutants perdent de vue la victoire en voulant garder chaque unité "
5234"en vie."
5235
5236#. [tip]
5237#: data/tips.cfg:254
5238msgid "<i>― Queen Asheviere, 503YW</i>"
5239msgstr "<i>- Reine Asheviere, 503 ap. W.</i>"
5240
5241#. [tip]
5242#: data/tips.cfg:257
5243msgid "Using lower-level units can be very cost-effective."
5244msgstr "L'utilisation d'unités de niveau inférieur peut être très rentable."
5245
5246#. [tip]
5247#: data/tips.cfg:261
5248msgid ""
5249"Some higher-level units have inimitable abilities such as <i>Leadership</i>, "
5250"<i>Cures</i>, or <i>Nightstalk</i>. Obtaining those units early can make a "
5251"big difference in a campaign."
5252msgstr ""
5253"Quelques unités de haut niveau ont des capacités sans pareil, comme "
5254"<i>Commandement</i>, <i>Guérison</i> ou <i>Chasseur nocturne</i>. Obtenir "
5255"ces unités rapidement peut donner un grand avantage dans une campagne."
5256
5257#. [tip]
5258#: data/tips.cfg:262
5259msgid "<i>― Sir Gerrick of Westin, 607YW</i>"
5260msgstr "<i>― Sir Gweddry de Westin, 627 ap. W.</i>"
5261
5262#. [tip]
5263#: data/tips.cfg:265
5264msgid ""
5265"If a unit is positioned next to healers from two allied sides, the unit will "
5266"be healed on both sides’ turns. This way, a unit can be healed faster than "
5267"otherwise possible."
5268msgstr ""
5269"Si une unité est placée à côté de soigneurs de deux camps alliés, l'unité "
5270"sera soignée lors du tour de chaque camp. Ainsi, une unité peut être soignée "
5271"plus rapidement qu'à l'accoutumée."
5272
5273#. [tip]
5274#. Translate the word "Flight" as in Wings of Victory
5275#: data/tips.cfg:267
5276msgid "<i>― Vank of Galun’s Flight, 6YW</i>"
5277msgstr "<i>- Vank de la Nuée de Galun, 6 ap. W.</i>"
5278
5279#. [tip]
5280#: data/tips.cfg:271
5281msgid ""
5282"<i>Feral</i> units, such as Bats and wild animals, will avoid villages. Even "
5283"if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from "
5284"the village, although they will still be healed."
5285msgstr ""
5286"Les unités <i>sauvages</i>, comme les chauves-souris et les animaux "
5287"sauvages, éviteront les villages. En effet elles ne gagnent aucun avantage "
5288"défensif en occupant un village, même si elles pourront toujours y être "
5289"soignées."
5290
5291#. TRANSLATORS: In networked games, when one player has the choice
5292#. between multiple advancements of a unit, this text is sent to
5293#. other players. It will be embedded within a message.
5294#: src/actions/advancement.cpp:225
5295msgid "waiting for^an advancement choice"
5296msgstr "un choix d'avancement"
5297
5298#: src/actions/attack.cpp:602 src/actions/attack.cpp:1349
5299msgid "An invalid attacker weapon got selected."
5300msgstr "Arme d'attaque sélectionnée non valide."
5301
5302#: src/actions/create.cpp:338
5303msgid "You do not have a leader to recall with."
5304msgstr "Vous n'avez pas de chef pour pouvoir rappeler des unités."
5305
5306#: src/actions/create.cpp:342
5307msgid "None of your leaders are able to recall that unit."
5308msgstr "Aucun de vos chefs n'est capable de rappeler cette unité."
5309
5310#: src/actions/create.cpp:346
5311msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit."
5312msgstr ""
5313"Vous devez avoir un chef dans un donjon pour pouvoir rappeler cette unité."
5314
5315#: src/actions/create.cpp:350
5316msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit."
5317msgstr "Il n'y a pas de place vacante dans le château pour rappeler l'unité."
5318
5319# Le message anglais est incorrect. L'erreur (de programmation) est tout à fait reconnue.
5320#: src/actions/create.cpp:360 src/actions/create.cpp:496
5321msgid "An unrecognized error has occurred."
5322msgstr "Une erreur inattendue est survenue."
5323
5324#: src/actions/create.cpp:474
5325msgid "You do not have a leader to recruit with."
5326msgstr "Vous n'avez pas de chef pour pouvoir recruter des unités."
5327
5328#: src/actions/create.cpp:478
5329msgid "None of your leaders are able to recruit this unit."
5330msgstr "Aucun de vos chefs n'est capable de recruter cette unité."
5331
5332#: src/actions/create.cpp:482
5333msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit."
5334msgstr "Vous devez avoir un chef dans un donjon pour pouvoir recruter l'unité."
5335
5336#: src/actions/create.cpp:486
5337msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit."
5338msgstr "Il n'y a pas de place vacante dans le château pour recruter l'unité."
5339
5340#: src/actions/heal.cpp:275
5341msgid "cured"
5342msgstr "guéri"
5343
5344#: src/actions/heal.cpp:275
5345msgid "female^cured"
5346msgstr "guérie"
5347
5348#: src/actions/move.cpp:622
5349msgid "Ambushed!"
5350msgstr "Embuscade !"
5351
5352#: src/actions/move.cpp:1130
5353msgid "Failed teleport! Exit not empty"
5354msgstr "Téléportation ratée ! La sortie est occupée"
5355
5356#: src/actions/move.cpp:1146
5357msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly"
5358msgid_plural "$friends friendly"
5359msgstr[0] "1 allié"
5360msgstr[1] "$friends alliés"
5361
5362#: src/actions/move.cpp:1147
5363msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy"
5364msgid_plural "$enemies enemy"
5365msgstr[0] "1 ennemi"
5366msgstr[1] "$enemies ennemis"
5367
5368#: src/actions/move.cpp:1148
5369msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)"
5370msgstr "Unités en vue ! ($friendphrase, $enemyphrase)"
5371
5372#: src/actions/move.cpp:1152
5373msgid "Enemy unit sighted!"
5374msgid_plural "$enemies enemy units sighted!"
5375msgstr[0] "Unité ennemie en vue !"
5376msgstr[1] "$enemies unités ennemies en vue !"
5377
5378#: src/actions/move.cpp:1156
5379msgid "Friendly unit sighted"
5380msgid_plural "$friends friendly units sighted"
5381msgstr[0] "Unité alliée en vue"
5382msgstr[1] "$friends unités alliées en vue"
5383
5384#: src/actions/move.cpp:1171
5385msgid "(press $hotkey to keep moving)"
5386msgstr "(appuyez sur $hotkey pour poursuivre le mouvement)"
5387
5388#: src/addon/client.cpp:75
5389msgid "Connecting to $server_address|..."
5390msgstr "Connexion à $server_address|..."
5391
5392#: src/addon/client.cpp:89
5393msgid "Downloading list of add-ons..."
5394msgstr "Téléchargement d'une liste des extensions..."
5395
5396#: src/addon/client.cpp:103
5397msgid "Requesting distribution terms..."
5398msgstr "Demande des conditions..."
5399
5400#: src/addon/client.cpp:127
5401msgid ""
5402"The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid id '$addon_id' and cannot be "
5403"published."
5404msgstr ""
5405"L'extension <i>$addon_title</i> possède un identifiant invalide '$addon_id' "
5406"et ne peut être publiée."
5407
5408#: src/addon/client.cpp:153
5409msgid ""
5410"The add-on <i>$addon_title</i> has a file or directory containing invalid "
5411"characters and cannot be published."
5412msgstr ""
5413"L'extension <i>$addon_title</i> possède un nom de fichier ou de répertoire "
5414"invalide et ne peut être publiée."
5415
5416#: src/addon/client.cpp:161
5417msgid ""
5418"The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and "
5419"cannot be published. File or directory names may not contain '..' or end "
5420"with '.' or be longer than 255 characters. It also may not contain "
5421"whitespace, control characters, or any of the following characters:\n"
5422"\n"
5423"&quot; * / : &lt; &gt; ? \\ | ~"
5424msgstr ""
5425"L'extension <i>$addon_title</i> possède un nom de fichier ou de répertoire "
5426"invalide et ne peut donc pas être publiée. Les noms de fichiers et de "
5427"répertoires ne doivent pas contenir '..' ou finir par '.' ou être plus long "
5428"que 255 caractères. Ils ne devraient pas non plus avoir d'espace, caractères "
5429"de contrôle ou aucun des caractères suivants :\n"
5430"\n"
5431"&quot; * / : &lt; &gt; ? \\ | ~"
5432
5433#: src/addon/client.cpp:172
5434msgid ""
5435"The add-on <i>$addon_title</i> contains files or directories with case "
5436"conflicts. File or directory names may not be differently-cased versions of "
5437"the same string."
5438msgstr ""
5439"L'extension <i>$addon_title</i> possède des fichiers ou des répertoires avec "
5440"des conflits de casse. Les noms de fichiers et de répertoires ne peuvent pas "
5441"exister avec des casses différentes pour une même chaîne de caractères."
5442
5443#: src/addon/client.cpp:184
5444msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
5445msgstr "Envoi de l'extension <i>$addon_title</i>..."
5446
5447#: src/addon/client.cpp:217
5448msgid "Removing add-on <i>$addon_title</i> from the server..."
5449msgstr "Supprimer l'extension <i>$addon_title</i> du serveur..."
5450
5451#: src/addon/client.cpp:244
5452msgid "Downloading add-on <i>$addon_title</i>..."
5453msgstr "Téléchargement de l'extension <i>$addon_title</i>..."
5454
5455#: src/addon/client.cpp:258
5456msgid ""
5457"The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and "
5458"cannot be installed."
5459msgstr ""
5460"L'extension <i>$addon_title</i> possède un nom de fichier ou de répertoire "
5461"invalide et ne peut être installée."
5462
5463#: src/addon/client.cpp:264
5464msgid ""
5465"The add-on <i>$addon_title</i> has file or directory names with case "
5466"conflicts. This may cause problems."
5467msgstr ""
5468"L'extension <i>$addon_title</i> possède un fichier ou un répertoire avec un "
5469"conflit de casse. Cela peut causer des problèmes."
5470
5471#: src/addon/client.cpp:321
5472msgid "The server responded with an error:"
5473msgstr "Le serveur a renvoyé une erreur :"
5474
5475#: src/addon/client.cpp:371
5476msgid ""
5477"The selected add-on has the following dependency, which is not currently "
5478"installed or available from the server. Do you wish to continue?"
5479msgid_plural ""
5480"The selected add-on has the following dependencies, which are not currently "
5481"installed or available from the server. Do you wish to continue?"
5482msgstr[0] ""
5483"L'extension sélectionnée comporte la dépendance suivante, qui n'est "
5484"actuellement ni installée ni disponible sur le serveur. Voulez-vous "
5485"continuer ?"
5486msgstr[1] ""
5487"L'extension sélectionnée comporte les dépendances suivantes, qui ne sont "
5488"actuellement ni installées ni disponibles sur le serveur. Voulez-vous "
5489"continuer ?"
5490
5491# D'après le code il s'agti de dépendances manquantes, qui n'ont été trouvées ni en local ni sur le serveur.
5492#: src/addon/client.cpp:380
5493msgid "Broken Dependencies"
5494msgstr "Dépendances manquantes"
5495
5496#: src/addon/client.cpp:422
5497msgid ""
5498"The following dependency could not be installed. Do you still wish to "
5499"continue?"
5500msgid_plural ""
5501"The following dependencies could not be installed. Do you still wish to "
5502"continue?"
5503msgstr[0] ""
5504"La dépendance suivante n'a pu être installée. Voulez-vous continuer ?"
5505msgstr[1] ""
5506"Les dépendances suivantes n'ont pu être installées. Voulez-vous continuer ?"
5507
5508#: src/addon/client.cpp:426
5509msgid "Dependencies Installation Failed"
5510msgstr "L'installation des dépendances a échoué"
5511
5512#: src/addon/client.cpp:449
5513msgid ""
5514"The add-on '$addon|' is already installed and contains additional "
5515"information that will be permanently lost if you continue:"
5516msgstr ""
5517"L'extension « $addon| » est déjà installée et contient des informations "
5518"supplémentaires qui seront définitivement perdues si vous continuez :"
5519
5520#: src/addon/client.cpp:453
5521msgid "Publishing information file (.pbl)"
5522msgstr "Fichier d'informations de publication (.pbl)"
5523
5524#: src/addon/client.cpp:457
5525msgid "Version control system (VCS) information"
5526msgstr "Information dans le Système de contrôle de version (VCS)"
5527
5528#: src/addon/client.cpp:461
5529msgid "Do you really wish to continue?"
5530msgstr "Voulez-vous vraiment continuer ?"
5531
5532#: src/addon/client.cpp:463 src/addon/manager_ui.cpp:174
5533#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:240
5534msgid "Confirm"
5535msgstr "Confirmer"
5536
5537#: src/addon/client.cpp:583
5538msgid "Add-ons Manager"
5539msgstr "Gestionnaire d'extensions"
5540
5541#: src/addon/info.cpp:245
5542msgid "addon_type^Campaign"
5543msgstr "Campagne"
5544
5545#: src/addon/info.cpp:247
5546msgid "addon_type^Scenario"
5547msgstr "Scénario"
5548
5549#: src/addon/info.cpp:249
5550msgid "addon_type^SP/MP Campaign"
5551msgstr "Campagne solo/multi"
5552
5553#: src/addon/info.cpp:251
5554msgid "addon_type^MP era"
5555msgstr "Ère multijoueur"
5556
5557#: src/addon/info.cpp:253
5558msgid "addon_type^MP faction"
5559msgstr "Faction multijoueur"
5560
5561#: src/addon/info.cpp:255
5562msgid "addon_type^MP map-pack"
5563msgstr "Cartes multijoueurs"
5564
5565#: src/addon/info.cpp:257
5566msgid "addon_type^MP scenario"
5567msgstr "Scénario multijoueur"
5568
5569#: src/addon/info.cpp:259
5570msgid "addon_type^MP campaign"
5571msgstr "Campagne multijoueur"
5572
5573# Vérifier que ça ne casse pas l'interface
5574#: src/addon/info.cpp:261
5575msgid "addon_type^Modification"
5576msgstr "Modification"
5577
5578#: src/addon/info.cpp:263
5579msgid "addon_type^Core"
5580msgstr "Cœur"
5581
5582#: src/addon/info.cpp:265
5583msgid "addon_type^Resources"
5584msgstr "Ressources"
5585
5586#: src/addon/info.cpp:267
5587msgid "addon_type^Other"
5588msgstr "Autre"
5589
5590#: src/addon/info.cpp:269
5591msgid "addon_type^(unknown)"
5592msgstr "(inconnu)"
5593
5594#: src/addon/info.cpp:309
5595msgid "unit_byte^B"
5596msgstr "o"
5597
5598#: src/addon/manager_ui.cpp:82 src/addon/manager_ui.cpp:293
5599msgid "Network communication error."
5600msgstr "Erreur de communication réseau."
5601
5602#: src/addon/manager_ui.cpp:85 src/addon/manager_ui.cpp:296
5603msgid "Remote host disconnected."
5604msgstr "Serveur distant déconnecté."
5605
5606#: src/addon/manager_ui.cpp:88 src/addon/manager_ui.cpp:299
5607msgid ""
5608"A problem occurred when trying to create the files necessary to install this "
5609"add-on."
5610msgstr ""
5611"Un problème est survenu lors de la création des fichiers nécessaires à "
5612"l'ajout de cette extension."
5613
5614#: src/addon/manager_ui.cpp:97 src/addon/manager_ui.cpp:308
5615msgid ""
5616"A local file with add-on publishing information could not be read.\n"
5617"\n"
5618"File: $path\n"
5619"Error message: $msg"
5620msgstr ""
5621"Un fichier local contenant des informations de publication d'extension n'a "
5622"pas pu être lu.\n"
5623"\n"
5624"Fichier : $path\n"
5625"Message d'erreur : $msg"
5626
5627#: src/addon/manager_ui.cpp:105 src/addon/manager_ui.cpp:314
5628msgid "The add-ons server address specified is not valid."
5629msgstr "L'adresse du serveur d'extensions spécifiée n'est pas valide."
5630
5631#: src/addon/manager_ui.cpp:118
5632msgid "You have no add-ons installed."
5633msgstr "Vous ne possédez aucune extension."
5634
5635#: src/addon/manager_ui.cpp:169
5636msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?"
5637msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?"
5638msgstr[0] "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'extension suivante ?"
5639msgstr[1] "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les extensions suivantes ?"
5640
5641#: src/addon/manager_ui.cpp:195
5642msgid ""
5643"The following add-on appears to have publishing or version control "
5644"information stored locally, and will not be removed:"
5645msgid_plural ""
5646"The following add-ons appear to have publishing or version control "
5647"information stored locally, and will not be removed:"
5648msgstr[0] ""
5649"L'extension suivante semble contenir des informations enregistrées sur le "
5650"disque local concernant le contrôle de version ou la publication et ne sera "
5651"pas supprimée :"
5652msgstr[1] ""
5653"Les extensions suivantes semblent contenir des informations enregistrées sur "
5654"le disque local concernant le contrôle de version ou la publication et ne "
5655"seront pas supprimées :"
5656
5657#: src/addon/manager_ui.cpp:205
5658msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
5659msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:"
5660msgstr[0] "L'extension suivante n'a pu être supprimée proprement :"
5661msgstr[1] "Les extensions suivantes n'ont pu être supprimées proprement :"
5662
5663#: src/addon/manager_ui.cpp:212
5664msgid "Add-on Deleted"
5665msgid_plural "Add-ons Deleted"
5666msgstr[0] "Extension supprimée"
5667msgstr[1] "Extensions supprimées"
5668
5669#: src/addon/manager_ui.cpp:214
5670msgid "The following add-on was successfully deleted:"
5671msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:"
5672msgstr[0] "L'extension suivante a été supprimée avec succès :"
5673msgstr[1] "Les extensions suivantes ont été supprimées avec succès :"
5674
5675#: src/addon/manager_ui.cpp:270
5676msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
5677msgstr ""
5678"Une erreur s'est produite lors du téléchargement de la liste des extensions "
5679"depuis le serveur."
5680
5681#: src/addon/manager_ui.cpp:284
5682msgid "Could not find an add-on matching id $addon_id on the add-on server."
5683msgstr "L'extension $addon_id n'a pas été trouvée sur le serveur d'extensions."
5684
5685#: src/chat_command_handler.cpp:111
5686msgid "Added to ignore list: $nick"
5687msgstr "Ajouté à la liste des ignorés : $nick"
5688
5689#: src/chat_command_handler.cpp:111
5690msgid "ignores list"
5691msgstr "liste des ignorés"
5692
5693#: src/chat_command_handler.cpp:115 src/chat_command_handler.cpp:134
5694msgid "Invalid username: $nick"
5695msgstr "Nom d'utilisateur incorrect : $nick"
5696
5697#: src/chat_command_handler.cpp:130
5698msgid "Added to friends list: $nick"
5699msgstr "Ajouté à la liste des amis : $nick"
5700
5701#: src/chat_command_handler.cpp:130
5702msgid "friends list"
5703msgstr "liste des amis"
5704
5705#: src/chat_command_handler.cpp:146
5706msgid "Removed from list: $nick"
5707msgstr "Enlevé de la liste : $nick"
5708
5709#: src/chat_command_handler.cpp:146
5710msgid "friends and ignores list"
5711msgstr "liste des amis et des ignorés"
5712
5713#: src/chat_command_handler.cpp:158
5714msgid "version"
5715msgstr "version"
5716
5717#: src/chat_command_handler.cpp:174
5718msgid "registering with password *** and no email address"
5719msgstr "enregistrement avec le mot de passe *** et aucune adresse électronique"
5720
5721#: src/chat_command_handler.cpp:179
5722msgid "registering with password *** and email address $email"
5723msgstr ""
5724"enregistrement avec le mot de passe *** et l'adresse électronique $email"
5725
5726#: src/chat_command_handler.cpp:182 src/chat_command_handler.cpp:193
5727#: src/chat_command_handler.cpp:211 src/chat_command_handler.cpp:225
5728msgid "nick registration"
5729msgstr "enregistrement de pseudo"
5730
5731#: src/chat_command_handler.cpp:193
5732msgid "dropping your username"
5733msgstr "abandon de votre nom d'utilisateur"
5734
5735#: src/chat_command_handler.cpp:211
5736msgid "setting $var to $value"
5737msgstr "$value affectée à $var"
5738
5739#: src/chat_command_handler.cpp:225
5740msgid "requesting information for user $nick"
5741msgstr "demande d'information à propos de l'utilisateur $nick"
5742
5743#: src/chat_command_handler.hpp:66
5744msgid "(A) — admin command"
5745msgstr "(A) — commande d'admin"
5746
5747#: src/chat_command_handler.hpp:73 src/menu_events.cpp:1186
5748msgid "(admin only)"
5749msgstr "(réservé aux admins)"
5750
5751#: src/chat_command_handler.hpp:88
5752msgid ""
5753"Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the "
5754"available commands."
5755msgstr ""
5756"Envoyer une requête au serveur. Sans arguments, le serveur devrait vous "
5757"indiquer les commandes disponibles."
5758
5759#: src/chat_command_handler.hpp:92
5760msgid ""
5761"Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the "
5762"server he will only be banned."
5763msgstr ""
5764"Bannir et rejeter un joueur ou un observateur. S'il est absent du jeu mais "
5765"qu'il se trouve sur le serveur, il sera seulement banni."
5766
5767#: src/chat_command_handler.hpp:93 src/chat_command_handler.hpp:96
5768#: src/chat_command_handler.hpp:98 src/chat_command_handler.hpp:100
5769#: src/chat_command_handler.hpp:102 src/chat_command_handler.hpp:123
5770#: src/chat_command_handler.hpp:125 src/chat_command_handler.hpp:127
5771#: src/chat_command_handler.hpp:138
5772msgid "<nickname>"
5773msgstr "<pseudo>"
5774
5775#: src/chat_command_handler.hpp:95
5776msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server."
5777msgstr ""
5778"Dé-bannir un joueur. Il n'y a pas besoin qu'il soit en jeu, mais il doit se "
5779"trouver sur le serveur."
5780
5781#: src/chat_command_handler.hpp:98
5782msgid "Kick a player or observer."
5783msgstr "Expulser un joueur ou un observateur."
5784
5785#: src/chat_command_handler.hpp:100
5786msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status."
5787msgstr ""
5788"Rendre muet un observateur. Affiche la situation courante en l'absence "
5789"d'argument."
5790
5791#: src/chat_command_handler.hpp:102
5792msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone."
5793msgstr ""
5794"Rendre la parole à un observateur. Rend la parole à tout le monde en "
5795"l'absence d'argument."
5796
5797#: src/chat_command_handler.hpp:104
5798msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)"
5799msgstr ""
5800"Retirer/rendre la parole à tous les observateurs (alterne entre les deux)."
5801
5802#: src/chat_command_handler.hpp:108
5803msgid ""
5804"Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to "
5805"mention relevant nicknames, etc."
5806msgstr ""
5807"Signaler un abus, une infraction aux règles, etc. aux modérateurs du "
5808"serveur. Veillez à mentionner les pseudonymes concernés, etc."
5809
5810#: src/chat_command_handler.hpp:112
5811msgid "<message>"
5812msgstr "<message>"
5813
5814#: src/chat_command_handler.hpp:112
5815msgid "Send an emotion or personal action in chat."
5816msgstr "Envoyer une émotion ou une action personnelle dans la discussion."
5817
5818#: src/chat_command_handler.hpp:115
5819msgid ""
5820"Sends a private message. You cannot send private messages to players in a "
5821"running game you observe or play in."
5822msgstr ""
5823"Envoie un message privé. Vous ne pouvez pas envoyer de messages privés aux "
5824"joueurs d'une partie que vous observez ou à laquelle vous jouez."
5825
5826#: src/chat_command_handler.hpp:117
5827msgid "<nickname> <message>"
5828msgstr "<pseudo> <message>"
5829
5830#: src/chat_command_handler.hpp:121
5831msgid "<level> <domain>"
5832msgstr "<niveau> <domaine>"
5833
5834#: src/chat_command_handler.hpp:121
5835msgid "Change the log level of a log domain."
5836msgstr "Changer le niveau de journalisation pour un domaine particulier."
5837
5838#: src/chat_command_handler.hpp:123
5839msgid "Add a nickname to your ignores list."
5840msgstr "Ajouter un pseudo à votre liste d'ignorés."
5841
5842#: src/chat_command_handler.hpp:125
5843msgid "Add a nickname to your friends list."
5844msgstr "Ajouter un pseudo à votre liste d'amis."
5845
5846#: src/chat_command_handler.hpp:127
5847msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list."
5848msgstr "Retirer un pseudo de votre liste d'amis ou d'ignorés."
5849
5850#: src/chat_command_handler.hpp:129
5851msgid "Display version information."
5852msgstr "Afficher les informations de version."
5853
5854#: src/chat_command_handler.hpp:131
5855msgid "<password> <email (optional)>"
5856msgstr "<mot de passe> <courriel (optionnel)>"
5857
5858#: src/chat_command_handler.hpp:131
5859msgid "Register your nickname"
5860msgstr "Enregistrer votre pseudonyme"
5861
5862#: src/chat_command_handler.hpp:133
5863msgid "Drop your nickname."
5864msgstr "Supprimer votre pseudonyme."
5865
5866#: src/chat_command_handler.hpp:135
5867msgid "Update details for your nickname. For possible details see '/details'."
5868msgstr ""
5869"Mettre à jour les détails de votre pseudonyme. Pour les détails disponibles, "
5870"consultez « /details »."
5871
5872#: src/chat_command_handler.hpp:136
5873msgid "<detail> <value>"
5874msgstr "<détail> <valeur>"
5875
5876#: src/chat_command_handler.hpp:138
5877msgid "Request information about a nickname."
5878msgstr "Obtenir des informations à propos d'un pseudo."
5879
5880#: src/chat_command_handler.hpp:140
5881msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname."
5882msgstr ""
5883"Demander une liste des détails que vous pouvez établir pour votre pseudonyme "
5884"enregistré."
5885
5886#: src/chat_command_handler.hpp:142 src/chat_command_handler.hpp:145
5887#: src/chat_command_handler.hpp:147
5888msgid "<room>"
5889msgstr "<salon>"
5890
5891#: src/chat_command_handler.hpp:142
5892msgid "Join a room."
5893msgstr "Rejoindre un salon de discussion."
5894
5895#: src/chat_command_handler.hpp:145
5896msgid "Part a room."
5897msgstr "Quitter un salon de discussion."
5898
5899#: src/chat_command_handler.hpp:147
5900msgid "List room members."
5901msgstr "Lister les membres d'un salon."
5902
5903#: src/chat_command_handler.hpp:149
5904msgid "List available rooms."
5905msgstr "Lister les salons disponibles."
5906
5907#: src/chat_command_handler.hpp:151
5908msgid "<room> <msg>"
5909msgstr "<salon> <message>"
5910
5911#: src/chat_command_handler.hpp:151
5912msgid "Room message."
5913msgstr "Message de salon."
5914
5915#: src/chat_command_handler.hpp:153
5916msgid "<room> <type> [value]"
5917msgstr "<salon> <type> [valeur]"
5918
5919#: src/chat_command_handler.hpp:153
5920msgid "Room query."
5921msgstr "Requête de salon."
5922
5923#: src/chat_events.cpp:61
5924msgid "Unknown debug level: '$level'."
5925msgstr "Niveau de débogage inconnu : « $level »."
5926
5927#: src/chat_events.cpp:63 src/chat_events.cpp:72
5928msgid "error"
5929msgstr "erreur"
5930
5931#: src/chat_events.cpp:70
5932msgid "Unknown debug domain: '$domain'."
5933msgstr "Domaine de débogage inconnu : « $domain »."
5934
5935#: src/chat_events.cpp:80
5936msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'."
5937msgstr "Domaine « $domain » passé au niveau « $level »."
5938
5939#: src/chat_events.cpp:152
5940msgid "whisper to $receiver"
5941msgstr "chuchoter à $receiver"
5942
5943#: src/chat_events.cpp:159
5944msgid "whisper: $sender"
5945msgstr "chuchotement : $sender"
5946
5947#: src/deprecation.cpp:40
5948msgid "$elem has been deprecated indefinitely."
5949msgstr "$elem a été déprécié jusqu'à nouvel ordre."
5950
5951#: src/deprecation.cpp:47
5952msgid "$elem has been deprecated and may be removed in version $version."
5953msgstr "$elem a été déprécié et pourra être supprimé à la version $version."
5954
5955#: src/deprecation.cpp:49
5956msgid "$elem has been deprecated and may be removed at any time."
5957msgstr "$elem a été déprécié et pourra être supprimé à tout moment."
5958
5959#: src/deprecation.cpp:56
5960msgid "$elem has been deprecated and will be removed in version $version."
5961msgstr "$elem a été déprécié et sera supprimé à la version $version."
5962
5963#: src/deprecation.cpp:61
5964msgid "$elem has been deprecated and removed."
5965msgstr "$elem a été déprécié et supprimé."
5966
5967# C'est le titre d'une petite notification, il faut rester bref.
5968#: src/desktop/notifications.cpp:82
5969msgid "Chat message"
5970msgstr "Message"
5971
5972#: src/desktop/windows_tray_notification.cpp:125 src/game_config.cpp:590
5973msgid "The Battle for Wesnoth"
5974msgstr "Bataille pour Wesnoth"
5975
5976#: src/font/text_formatting.cpp:52
5977msgid "Invalid Color"
5978msgstr "Couleur non valide"
5979
5980#: src/format_time_summary.cpp:46
5981msgid "%H:%M"
5982msgstr "%H:%M"
5983
5984#: src/format_time_summary.cpp:49
5985msgid "%I:%M %p"
5986msgstr "%I:%M %p"
5987
5988#: src/format_time_summary.cpp:54
5989msgid "%A, %H:%M"
5990msgstr "%A, %H:%M"
5991
5992#: src/format_time_summary.cpp:57
5993msgid "%A, %I:%M %p"
5994msgstr "%A, %I:%M %p"
5995
5996# En français c'est "jour mois"
5997#: src/format_time_summary.cpp:61
5998msgid "%b %d"
5999msgstr "%d %b"
6000
6001# En français, c'est « jour mois année ».
6002#: src/format_time_summary.cpp:65
6003msgid "%b %d %Y"
6004msgstr "%d %b %y"
6005
6006#: src/game_config.cpp:538
6007msgid "Invalid color in range: "
6008msgstr "Plage de couleur non valide : "
6009
6010#: src/game_config_manager.cpp:199 src/game_config_manager.cpp:208
6011#: src/game_config_manager.cpp:220
6012msgid "Error validating data core."
6013msgstr "Erreur de validation des données du noyau."
6014
6015#: src/game_config_manager.cpp:200
6016msgid "Found a core without id attribute."
6017msgstr "Un noyau sans attribut id a été trouvé."
6018
6019#: src/game_config_manager.cpp:201 src/game_config_manager.cpp:211
6020#: src/game_config_manager.cpp:224
6021msgid "Skipping the core."
6022msgstr "Le noyau est ignoré."
6023
6024#: src/game_config_manager.cpp:209 src/game_config_manager.cpp:221
6025#: src/game_config_manager.cpp:244
6026msgid "Core ID: "
6027msgstr "ID du noyau : "
6028
6029#: src/game_config_manager.cpp:210
6030msgid "The ID is already in use."
6031msgstr "L'identifiant est déjà utilisé."
6032
6033#: src/game_config_manager.cpp:222
6034msgid "Core Path: "
6035msgstr "Chemin du noyau : "
6036
6037#: src/game_config_manager.cpp:223
6038msgid "File not found."
6039msgstr "Fichier non trouvé."
6040
6041#: src/game_config_manager.cpp:243 src/game_config_manager.cpp:255
6042msgid "Error loading core data."
6043msgstr "Erreur de chargement des données du noyau."
6044
6045#: src/game_config_manager.cpp:245
6046msgid "Error loading the core with named id."
6047msgstr "Erreur de chargement du noyau associé à cet identifiant."
6048
6049#: src/game_config_manager.cpp:246
6050msgid "Falling back to the default core."
6051msgstr "Les données du noyau par défaut seront utilisées."
6052
6053#: src/game_config_manager.cpp:256
6054msgid "Can't locate the default core."
6055msgstr "Impossible de trouver le noyau par défaut."
6056
6057#: src/game_config_manager.cpp:257
6058msgid "The game will now exit."
6059msgstr "Le jeu va maintenant se terminer."
6060
6061#: src/game_config_manager.cpp:313
6062msgid ""
6063"Error loading custom game configuration files. The game will try without "
6064"loading add-ons."
6065msgstr ""
6066"Erreur lors du chargement des fichiers de configuration personnalisés du "
6067"jeu. Les extensions ne seront pas chargées."
6068
6069#: src/game_config_manager.cpp:320
6070msgid ""
6071"Error loading custom game configuration files. The game will fallback to the "
6072"default core files."
6073msgstr ""
6074"Erreur lors du chargement des fichiers de configuration personnalisés du "
6075"jeu. Utilisation des valeurs du noyau par défaut."
6076
6077#: src/game_config_manager.cpp:329
6078msgid ""
6079"Error loading default core game configuration files. The game will now exit."
6080msgstr ""
6081"Erreur lors du chargement des fichiers de configuration du noyau par défaut "
6082"du jeu. Le jeu va maintenant s'arrêter."
6083
6084#: src/game_config_manager.cpp:483
6085msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:"
6086msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:"
6087msgstr[0] "Impossible de charger cette extension en erreur :"
6088msgstr[1] "Impossible de charger ces extensions en erreur :"
6089
6090#: src/game_config_manager.cpp:487
6091msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on."
6092msgid_plural ""
6093"Please report this to the respective authors or maintainers of these add-ons."
6094msgstr[0] ""
6095"Merci de fournir ces informations à l'auteur ou au mainteneur de cette "
6096"extension."
6097msgstr[1] ""
6098"Merci de fournir ces informations aux auteurs ou aux mainteneurs respectifs "
6099"de ces extensions."
6100
6101#: src/game_events/pump.cpp:476 src/game_launcher.cpp:958
6102msgid "Error: "
6103msgstr "Erreur : "
6104
6105#: src/game_events/pump.cpp:478
6106msgid "Warning: "
6107msgstr "Avertissement : "
6108
6109#: src/game_events/pump.cpp:480
6110msgid "Debug: "
6111msgstr "Debogage : "
6112
6113#: src/game_events/pump.cpp:482
6114msgid "Info: "
6115msgstr "Info : "
6116
6117#: src/game_initialization/configure_engine.cpp:65
6118msgid "$login|’s game"
6119msgstr "Partie de $login"
6120
6121#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:86
6122msgid "Team"
6123msgstr "Équipe"
6124
6125#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:990
6126msgid "Anonymous player"
6127msgstr "Joueur anonyme"
6128
6129#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:995
6130#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1292
6131msgid "Computer Player"
6132msgstr "Ordinateur"
6133
6134#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1037
6135msgid "$playername $side"
6136msgstr "$playername $side"
6137
6138#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1288
6139msgid "Network Player"
6140msgstr "Joueur réseau"
6141
6142#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1291
6143msgid "Local Player"
6144msgstr "Joueur local"
6145
6146#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1293
6147msgid "Nobody"
6148msgstr "Personne"
6149
6150#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1296
6151msgid "Reserved"
6152msgstr "Réservé"
6153
6154#: src/game_initialization/create_engine.cpp:73
6155#: src/game_initialization/create_engine.cpp:666
6156msgid "Map could not be loaded: "
6157msgstr "La carte n'a pas pu être chargée : "
6158
6159#: src/game_initialization/create_engine.cpp:77
6160msgid "Map could not be loaded."
6161msgstr "La carte n'a pas pu être chargée."
6162
6163#: src/game_initialization/create_engine.cpp:94
6164msgid "not available."
6165msgstr "indisponible."
6166
6167#: src/game_initialization/create_engine.cpp:149
6168msgid "Custom map."
6169msgstr "Carte personnalisée."
6170
6171#: src/game_initialization/depcheck.cpp:491
6172msgid "Failed to resolve dependencies"
6173msgstr "Impossible de résoudre les dépendances"
6174
6175#: src/game_initialization/depcheck.cpp:516
6176msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: "
6177msgstr ""
6178"Le scénario ne peut pas être activé. Certaines dépendances sont manquantes : "
6179
6180#: src/game_initialization/depcheck.cpp:570
6181#: src/game_initialization/depcheck.cpp:693
6182msgid "No compatible eras found."
6183msgstr "Aucune ère compatible trouvée."
6184
6185#: src/game_initialization/depcheck.cpp:585
6186msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: "
6187msgstr ""
6188"L'ère ne peut pas être activée. Certaines dépendances sont manquantes : "
6189
6190#: src/game_initialization/depcheck.cpp:638
6191#: src/game_initialization/depcheck.cpp:730
6192msgid "No compatible scenarios found."
6193msgstr "Aucun scénario compatible trouvé."
6194
6195#: src/game_initialization/depcheck.cpp:667
6196msgid ""
6197"Not all of the chosen modifications are compatible. Some of them will be "
6198"disabled."
6199msgstr ""
6200"Toutes les modifications choisies ne sont pas compatibles. Certaines seront "
6201"désactivées."
6202
6203#: src/game_initialization/depcheck.hpp:312
6204#: src/game_initialization/depcheck.hpp:324
6205msgid "A component"
6206msgstr "Un composant"
6207
6208#: src/game_initialization/flg_manager.cpp:211
6209msgid "Only random sides in the current era."
6210msgstr "Uniquement des camps aléatoires dans l'ère actuelle."
6211
6212#: src/game_initialization/flg_manager.cpp:233
6213msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
6214msgstr "Aucun type de chef trouvé pour la faction $faction"
6215
6216#: src/game_initialization/flg_manager.cpp:256
6217msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader"
6218msgstr "Impossible d'obtenir les genres pour le chef incorrect $leader"
6219
6220#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:248
6221msgid "Missing addon: $name"
6222msgstr "Extension manquante : $name"
6223
6224#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:250
6225msgid "Missing addon: $id"
6226msgstr "Extension manquante : $id"
6227
6228#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:287
6229msgid "Unknown era"
6230msgstr "Ère inconnue"
6231
6232#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:355
6233#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:389
6234msgid "scenario_abbreviation^S"
6235msgstr "S"
6236
6237#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:375
6238msgid "Remote scenario"
6239msgstr "Scénario distant"
6240
6241#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:396
6242#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:422
6243msgid "campaign_abbreviation^C"
6244msgstr "C"
6245
6246#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:428
6247msgid "Unknown scenario"
6248msgstr "Scénario inconnu"
6249
6250#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:438
6251msgid "Reloaded game"
6252msgstr "Partie rechargée"
6253
6254#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:453
6255msgid "Vacant Slot:"
6256msgid_plural "Vacant Slots:"
6257msgstr[0] "Place vacante :"
6258msgstr[1] "Places vacantes :"
6259
6260# Texte affiché quand il ne reste plus aucune place dans une partie multijoueurs, au lieu de "Places vacantes : x/y".
6261#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:455
6262msgid "mp_game_available_slots^Full"
6263msgstr "Pleine"
6264
6265#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:466
6266#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:468 src/savegame.cpp:618
6267msgid "Turn"
6268msgstr "Tour"
6269
6270# Affiché à la place de "Brouillard", "Voile" ou "Brouillard/voile" si je comprends bien. A priori quand aucune vue n'est partagée (ni ce qui se trouve sous le brouillard, ni sous le voile).
6271#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:481
6272msgid "vision^none"
6273msgstr "aucune"
6274
6275#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:490
6276msgid "time limit^none"
6277msgstr "aucune"
6278
6279#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:530
6280msgid ""
6281"The host's version of <i>$addon</i> is incompatible. They have version <b>"
6282"$host_ver</b> while you have version <b>$local_ver</b>."
6283msgstr ""
6284"La version de l'hôte de l'extension <i>$addon</i> est incompatible. Il "
6285"possède la version <b>$host_ver</b> tandis que vous avez la version <b>"
6286"$local_ver</b>."
6287
6288#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:544
6289msgid ""
6290"Your version of <i>$addon</i> is incompatible. You have version <b>"
6291"$local_ver</b> while the host has version <b>$host_ver</b>."
6292msgstr ""
6293"Votre version de <i>$addon</i> est incompatible. Vous avez la version <b>"
6294"$local_ver</b> tandis que l'hôte possède la version <b>$host_ver</b>."
6295
6296#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:76
6297msgid "Defeat enemy leader(s)"
6298msgstr "Tuez tous les chefs ennemis"
6299
6300#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:112
6301msgid "Cannot find era $era"
6302msgstr "Ère $era introuvable"
6303
6304#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:163
6305msgid "Connection timed out"
6306msgstr "Délai de connexion dépassé"
6307
6308#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:127
6309msgid ""
6310"The server accepts versions '$required_version', but you are using version "
6311"'$your_version'"
6312msgstr ""
6313"Vous avez besoin de la version « $required_version » pour accéder au "
6314"serveur, votre version est la « $your_version »"
6315
6316#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:137
6317msgid "Server-side redirect loop"
6318msgstr "Boucle de redirection du serveur"
6319
6320#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:213
6321msgid ""
6322"The nickname ‘$nick’ is inactive. You cannot claim ownership of this "
6323"nickname until you activate your account via email or ask an administrator "
6324"to do it for you."
6325msgstr ""
6326"Le pseudonyme « $nick » est inactif. Vous ne pouvez pas réclamer la "
6327"propriété de ce pseudonyme avant d'activer votre compte par courriel ou de "
6328"demander à un administrateur de le faire pour vous."
6329
6330#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:222
6331msgid "Do you want to continue?"
6332msgstr "Voulez-vous continuer ?"
6333
6334#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:224
6335msgid "Warning"
6336msgstr "Avertissement"
6337
6338#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:267
6339#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:283
6340#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:286
6341msgid "Bad data received from server"
6342msgstr "Données corrompues reçues du serveur"
6343
6344#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:319
6345msgid "You must login first."
6346msgstr "Vous devez d'abord vous identifier."
6347
6348#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:321
6349msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken."
6350msgstr "Le pseudonyme « $nick » est déjà utilisé."
6351
6352#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:323
6353msgid ""
6354"The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric "
6355"characters (one at minimum), underscores and hyphens are allowed."
6356msgstr ""
6357"Le pseudonyme « $nick » contient des caractères invalides. Seuls les "
6358"caractères alphanumériques (au minimum un), les soulignés et les traits "
6359"d'union sont autorisés."
6360
6361#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:327
6362msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less."
6363msgstr ""
6364"Le pseudonyme « $nick » est trop long. Les pseudonymes peuvent contenir au "
6365"maximum 20 caractères."
6366
6367#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:330
6368msgid "The nickname ‘$nick’ is reserved and cannot be used by players."
6369msgstr ""
6370"Le pseudonyme « $nick » est réservé et ne peut être utilisé par un joueur."
6371
6372#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:332
6373msgid "The nickname ‘$nick’ is not registered on this server."
6374msgstr "Le pseudonyme « $nick » n'est pas connu de ce serveur."
6375
6376#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:333
6377msgid " This server disallows unregistered nicknames."
6378msgstr " Ce serveur n'accepte pas les pseudonymes inconnus."
6379
6380#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:336
6381msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums for $duration|."
6382msgstr ""
6383"Le pseudonyme « $nick » est banni des forums de ce serveur pour $duration|."
6384
6385#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:338
6386msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums."
6387msgstr "Le pseudonyme « $nick » est banni des forums de ce serveur."
6388
6389#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:342
6390msgid "Your IP address is banned on this server’s forums for $duration|."
6391msgstr "Votre adresse IP est bannie des forums de ce serveur pour $duration|."
6392
6393#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:344
6394msgid "Your IP address is banned on this server’s forums."
6395msgstr "Votre adresse IP est bannie des forums de ce serveur."
6396
6397#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:348
6398msgid ""
6399"The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums "
6400"for $duration|."
6401msgstr ""
6402"L'adresse électronique du pseudonyme « $nick » est bannie des forums de ce "
6403"serveur pour $duration|."
6404
6405#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:350
6406msgid ""
6407"The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums."
6408msgstr ""
6409"L'adresse électronique du pseudonyme « $nick » est bannie des forums de ce "
6410"serveur."
6411
6412#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:353
6413#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:355
6414msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server."
6415msgstr "Le pseudonyme « $nick » est enregistré sur le serveur."
6416
6417#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:356
6418msgid ""
6419"WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will "
6420"cause that client to be kicked!"
6421msgstr ""
6422"ATTENTION : un autre client utilise déjà ce pseudonyme, vous identifier "
6423"provoquera l'expulsion de ce client !"
6424
6425#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:359
6426msgid ""
6427"Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)."
6428msgstr ""
6429"Erreur dans la procédure d'identification (le serveur n'a pas pu prendre en "
6430"charge votre connexion)."
6431
6432#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:362
6433msgid "The password you provided was incorrect."
6434msgstr "Le mot de passe que vous avez saisi est incorrect."
6435
6436#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:364
6437msgid "You have made too many login attempts."
6438msgstr "Vous avez réalisé trop de tentatives d'authentification."
6439
6440#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:63
6441msgid "Remaining gold: "
6442msgstr "Or restant : "
6443
6444#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:67
6445msgid "Turns finished early: "
6446msgstr "Tours finis de façon anticipée : "
6447
6448#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:68
6449msgid " per turn"
6450msgstr " par tour"
6451
6452#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:68
6453msgid "Early finish bonus: "
6454msgstr "Bonus de fin anticipée : "
6455
6456#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:69
6457msgid "Total bonus: "
6458msgstr "Bonus total : "
6459
6460#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:71
6461msgid "Total gold: "
6462msgstr "Or total : "
6463
6464#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:74
6465msgid "Carryover percentage: "
6466msgstr "Pourcentage conservé : "
6467
6468#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:77
6469msgid "Bonus gold: "
6470msgstr "Bonus d'or : "
6471
6472#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:79
6473msgid "Retained gold: "
6474msgstr "Or conservé : "
6475
6476#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:92
6477msgid ""
6478"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
6479"starting gold."
6480msgid_plural ""
6481"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
6482"starting gold."
6483msgstr[0] ""
6484"Vous commencerez le prochain scénario avec $gold pièce d'or de plus que le "
6485"minimum de départ du scénario."
6486msgstr[1] ""
6487"Vous commencerez le prochain scénario avec $gold pièces d'or de plus que le "
6488"minimum de départ du scénario."
6489
6490# Je ne vois pas la différence entre ces deux traductions (singulier/pluriel) : dans le code, l'élément déterminant si on est censés être au singulier ou au pluriel semble être l'or conservé, qui est <= 0 dans ce cas.
6491#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:100
6492msgid ""
6493"You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
6494msgid_plural ""
6495"You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
6496msgstr[0] ""
6497"Vous commencerez le prochain scénario avec le minimum de pièces d'or de "
6498"départ du scénario."
6499msgstr[1] ""
6500"Vous commencerez le prochain scénario avec le minimum de pièces d'or de "
6501"départ du scénario."
6502
6503#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:108
6504msgid ""
6505"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
6506"gold, whichever is higher."
6507msgid_plural ""
6508"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
6509"gold, whichever is higher."
6510msgstr[0] ""
6511"Vous commencerez le prochain scénario avec la plus grande valeur entre $gold "
6512"pièce d'or et le minimum de départ du scénario."
6513msgstr[1] ""
6514"Vous commencerez le prochain scénario avec la plus grande valeur entre $gold "
6515"pièces d'or et le minimum de départ du scénario."
6516
6517#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:138
6518msgid "Scenario Report"
6519msgstr "Résultats du scénario"
6520
6521#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:140
6522msgid "Victory"
6523msgstr "Victoire"
6524
6525#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:141
6526msgid "You have emerged victorious!"
6527msgstr "Vous êtes victorieux !"
6528
6529#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:143
6530msgid "Defeat"
6531msgstr "Défaite"
6532
6533#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:144
6534msgid "You have been defeated!"
6535msgstr "Vous avez été battu !"
6536
6537#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:297 src/game_launcher.cpp:911
6538msgid "The game could not be loaded: "
6539msgstr "Le jeu n'a pas pu être chargé : "
6540
6541#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:303 src/game_launcher.cpp:913
6542msgid "Error while playing the game: "
6543msgstr "Erreur lors du déroulement de la partie : "
6544
6545#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:306 src/game_launcher.cpp:950
6546msgid "The game map could not be loaded: "
6547msgstr "La carte n'a pas pu être chargée : "
6548
6549#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:309 src/game_launcher.cpp:915
6550#: src/game_launcher.cpp:1049
6551msgid "Map generator error: "
6552msgstr "Erreur du générateur de carte : "
6553
6554#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:311
6555msgid "Error while reading the WML: "
6556msgstr "Erreur lors de la lecture du code WML : "
6557
6558#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:348
6559#: src/playsingle_controller.cpp:312
6560msgid "Game Over"
6561msgstr "Fin de la partie"
6562
6563#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:349
6564msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?"
6565msgstr "Ce scénario est terminé. Voulez-vous continuer la campagne ?"
6566
6567#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:417
6568msgid "Unknown scenario: '$scenario|'"
6569msgstr "Scénario inconnu : « $scenario| »"
6570
6571#: src/game_initialization/singleplayer.cpp:42
6572msgid "No campaigns are available."
6573msgstr "Aucune campagne disponible."
6574
6575#: src/game_launcher.cpp:692 src/game_launcher.cpp:710
6576msgid "The file you have tried to load is corrupt"
6577msgstr "Le fichier sauvegardé est corrompu"
6578
6579#: src/game_launcher.cpp:695 src/game_launcher.cpp:713
6580#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:312 src/savegame.cpp:146
6581#: src/savegame.cpp:291
6582msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
6583msgstr "Le fichier que vous avez essayé de charger est corrompu : « "
6584
6585#: src/game_launcher.cpp:703
6586msgid "File I/O Error while reading the game"
6587msgstr "Erreur d'E/S en chargeant le jeu"
6588
6589#: src/game_launcher.cpp:705
6590msgid "File I/O Error while reading the game: '"
6591msgstr "Erreur d'E/S en chargeant le jeu : « "
6592
6593#: src/game_launcher.cpp:909
6594msgid "Error while starting server: "
6595msgstr "Erreur lors du démarrage du serveur : "
6596
6597#: src/game_launcher.cpp:931
6598msgid "Connection failed: "
6599msgstr "Erreur de connexion : "
6600
6601#: src/generators/default_map_generator_job.cpp:711
6602msgid "Random maps with an odd width aren't supported."
6603msgstr "Les cartes aléatoires de largeur impaire ne sont pas supportées."
6604
6605#: src/generators/default_map_generator_job.cpp:974
6606msgid ""
6607"No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please "
6608"check the 'max hill size' parameter)"
6609msgstr ""
6610"Aucun emplacement valide n'a été trouvé pour les châteaux. Trop ou trop peu "
6611"de montagnes ? (Veuillez vérifier le paramètre « Taille maximum d'une "
6612"colline »)."
6613
6614#: src/gui/core/linked_group_definition.cpp:39
6615msgid "Linked group '$id' needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key."
6616msgstr ""
6617"Le groupe lié '$id' nécessite un attribut 'fixed_width' ou 'fixed_height'."
6618
6619#: src/gui/dialogs/addon/install_dependencies.cpp:38
6620msgid ""
6621"The selected add-on has the following dependency, which is outdated or not "
6622"currently installed. Do you wish to install it before continuing?"
6623msgid_plural ""
6624"The selected add-on has the following dependencies, which are outdated or "
6625"not currently installed. Do you wish to install them before continuing?"
6626msgstr[0] ""
6627"L'extension sélectionnée a la dépendance suivante, qui n'est actuellement "
6628"pas installée ou pas à jour. Souhaitez-vous l'installer avant de continuer ?"
6629msgstr[1] ""
6630"L'extension sélectionnée a les dépendances suivantes, qui ne sont "
6631"actuellement pas installées ou pas à jour. Souhaitez-vous les installer "
6632"avant de continuer ?"
6633
6634#: src/gui/dialogs/game_load.hpp:40
6635msgid "No Saved Games"
6636msgstr "Aucune partie sauvegardée"
6637
6638#: src/gui/dialogs/game_load.hpp:40
6639msgid "There are no save files to load"
6640msgstr "Aucun fichier sauvegardé à charger"
6641
6642#: src/gui/dialogs/game_stats.hpp:43
6643msgid "No visible sides found."
6644msgstr "Aucun camp visible trouvé."
6645
6646#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:110
6647msgid "In game:"
6648msgstr "En jeu :"
6649
6650#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:112
6651msgid "(observing)"
6652msgstr "(observateur)"
6653
6654#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:114
6655msgid "(playing)"
6656msgstr "(joueur)"
6657
6658#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:117
6659msgid "In lobby"
6660msgstr "Dans le vestibule"
6661
6662#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:146
6663msgid "On friends list"
6664msgstr "Dans la liste d'amis"
6665
6666#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:151
6667msgid "On ignores list"
6668msgstr "Dans la liste des ignorés"
6669
6670#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:156
6671msgid "Neither a friend nor ignored"
6672msgstr "Ni amis ni ignorés"
6673
6674#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:161
6675msgid "You"
6676msgstr "Vous"
6677
6678#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:164
6679msgid "Error"
6680msgstr "Erreur"
6681
6682#: src/gui/dialogs/unit_list.hpp:45
6683msgid "No units found."
6684msgstr "Aucune unité trouvée."
6685
6686#: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:34
6687msgid "no"
6688msgstr "non"
6689
6690#: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:34
6691msgid "yes"
6692msgstr "oui"
6693
6694#: src/help/help_browser.cpp:160
6695msgid "Reference to unknown topic: "
6696msgstr "Référence à un sujet inconnu : "
6697
6698#: src/help/help_impl.cpp:357
6699msgid "Only available during a scenario."
6700msgstr "Seulement disponible pendant un scénario."
6701
6702#: src/help/help_impl.cpp:358 src/help/help_impl.cpp:394
6703msgid "Time of Day Schedule"
6704msgstr "Planificateur du moment de la journée"
6705
6706#: src/help/help_impl.cpp:385
6707msgid "Lawful Bonus:"
6708msgstr "Bonus d'unité loyale : "
6709
6710#: src/help/help_impl.cpp:386
6711msgid "Neutral Bonus:"
6712msgstr "Bonus d'unités neutres : "
6713
6714#: src/help/help_impl.cpp:387
6715msgid "Chaotic Bonus:"
6716msgstr "Bonus d'unités chaotiques : "
6717
6718#: src/help/help_impl.cpp:388
6719msgid "Liminal Bonus:"
6720msgstr "Bonus d'unités liminales : "
6721
6722#: src/help/help_impl.cpp:389
6723msgid "Schedule"
6724msgstr "Planification"
6725
6726#: src/help/help_impl.cpp:481
6727msgid "<header>text='Units with this special attack'</header>"
6728msgstr "<header>text='Unités ayant ce type d\\'attaque spéciale'</header>"
6729
6730#: src/help/help_impl.cpp:545
6731msgid "<header>text='Units with this ability'</header>"
6732msgstr "<header>text='Unités ayant cette capacité'</header>"
6733
6734#: src/help/help_impl.cpp:575
6735msgid "Era:"
6736msgstr "Ère :"
6737
6738#: src/help/help_impl.cpp:583
6739msgid "Factions"
6740msgstr "Factions"
6741
6742#: src/help/help_impl.cpp:632
6743msgid "Races: "
6744msgstr "Races : "
6745
6746#: src/help/help_impl.cpp:641 src/help/help_impl.cpp:993
6747msgid "Alignments: "
6748msgstr "Alignements : "
6749
6750#: src/help/help_impl.cpp:648
6751msgid "Leaders"
6752msgstr "Chefs :"
6753
6754#: src/help/help_impl.cpp:657
6755msgid "Recruits"
6756msgstr "Recrues"
6757
6758#: src/help/help_impl.cpp:719 src/units/types.cpp:480
6759msgid "No description available."
6760msgstr "Aucune description n'est disponible."
6761
6762#: src/help/help_impl.cpp:723 src/help/help_impl.cpp:725
6763msgid "Availability: "
6764msgstr "Disponibilité : "
6765
6766#: src/help/help_impl.cpp:723
6767msgid "Must-have"
6768msgstr "Incontournable"
6769
6770#: src/help/help_impl.cpp:725
6771msgid "Unavailable"
6772msgstr "Indisponible"
6773
6774#: src/help/help_impl.cpp:805 src/help/help_impl.cpp:981
6775#: src/help/help_topic_generators.cpp:400
6776msgid "race^Miscellaneous"
6777msgstr "Divers"
6778
6779#: src/help/help_impl.cpp:993 src/reports.cpp:382
6780msgid "Alignment: "
6781msgstr "Alignement : "
6782
6783#: src/help/help_impl.cpp:1000
6784msgid "<header>text='Units of this race'</header>"
6785msgstr "<header>text='Unités de cette race'</header>"
6786
6787#: src/help/help_impl.cpp:1349
6788msgid "corrupted original file"
6789msgstr "fichier original corrompu"
6790
6791#: src/help/help_topic_generators.cpp:62
6792msgid "Best of"
6793msgstr "Le meilleur"
6794
6795#: src/help/help_topic_generators.cpp:62
6796msgid "Worst of"
6797msgstr "Le pire"
6798
6799#: src/help/help_topic_generators.cpp:158
6800msgid "Base Terrain: "
6801msgstr "Terrain de base : "
6802
6803#: src/help/help_topic_generators.cpp:177
6804msgid "Movement properties: "
6805msgstr "Caractéristiques des mouvements : "
6806
6807#: src/help/help_topic_generators.cpp:181
6808msgid "Defense properties: "
6809msgstr "Caractéristiques défensives : "
6810
6811#: src/help/help_topic_generators.cpp:261
6812msgid "Level"
6813msgstr "Niveau"
6814
6815#: src/help/help_topic_generators.cpp:322
6816msgid "Advances from: "
6817msgstr "Évolue à partir de : "
6818
6819#: src/help/help_topic_generators.cpp:324
6820msgid "Advances to: "
6821msgstr "Évolue en : "
6822
6823#: src/help/help_topic_generators.cpp:353
6824msgid "Base unit: "
6825msgstr "Unité de base : "
6826
6827#: src/help/help_topic_generators.cpp:358
6828msgid "Base units: "
6829msgstr "Unités de base : "
6830
6831#: src/help/help_topic_generators.cpp:376
6832msgid "Variations: "
6833msgstr "Variations : "
6834
6835#: src/help/help_topic_generators.cpp:402 src/reports.cpp:203
6836msgid "Race: "
6837msgstr "Race : "
6838
6839#: src/help/help_topic_generators.cpp:439
6840#: src/help/help_topic_generators.cpp:462
6841msgid "Traits"
6842msgstr "Traits"
6843
6844#: src/help/help_topic_generators.cpp:472
6845msgid "Abilities: "
6846msgstr "Capacités : "
6847
6848#: src/help/help_topic_generators.cpp:498
6849msgid "Ability Upgrades: "
6850msgstr "Amélioration des capacités : "
6851
6852#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit.  If the translation
6853#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
6854#. unpleasant line breaks (issue #3256).
6855#: src/help/help_topic_generators.cpp:528
6856msgid "HP:"
6857msgstr "PV : "
6858
6859#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit.  If the translation
6860#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
6861#. unpleasant line breaks (issue #3256).
6862#: src/help/help_topic_generators.cpp:532
6863msgid "Moves:"
6864msgstr "Déplacements : "
6865
6866#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit.  If the translation
6867#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
6868#. unpleasant line breaks (issue #3256).
6869#: src/help/help_topic_generators.cpp:537
6870msgid "Vision:"
6871msgstr "Vision : "
6872
6873#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit.  If the translation
6874#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
6875#. unpleasant line breaks (issue #3256).
6876#: src/help/help_topic_generators.cpp:543
6877msgid "Jamming:"
6878msgstr "Brouillage : "
6879
6880#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit.  If the translation
6881#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
6882#. unpleasant line breaks (issue #3256).
6883#: src/help/help_topic_generators.cpp:548
6884msgid "Cost:"
6885msgstr "Coût : "
6886
6887#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit.  If the translation
6888#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
6889#. unpleasant line breaks (issue #3256).
6890#: src/help/help_topic_generators.cpp:552
6891msgid "Alignment:"
6892msgstr "Alignement : "
6893
6894#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit.  It uses
6895#. non-breaking spaces to prevent unpleasant line breaks (issue #3256).  In the
6896#. translation use non-breaking spaces as appropriate for the target language.
6897#: src/help/help_topic_generators.cpp:559
6898msgid "Required XP:"
6899msgstr "Expérience requise : "
6900
6901#: src/help/help_topic_generators.cpp:568
6902msgid "unit help^Attacks"
6903msgstr "Attaques"
6904
6905#: src/help/help_topic_generators.cpp:575
6906msgid "unit help^Name"
6907msgstr "Nom"
6908
6909#: src/help/help_topic_generators.cpp:576
6910msgid "Type"
6911msgstr "Type"
6912
6913#: src/help/help_topic_generators.cpp:577
6914msgid "Strikes"
6915msgstr "Attaques"
6916
6917#: src/help/help_topic_generators.cpp:578
6918msgid "Range"
6919msgstr "Portée"
6920
6921#: src/help/help_topic_generators.cpp:579
6922msgid "Special"
6923msgstr "Spécial"
6924
6925#: src/help/help_topic_generators.cpp:641
6926msgid "Resistances"
6927msgstr "Résistances"
6928
6929#: src/help/help_topic_generators.cpp:645
6930msgid "Attack Type"
6931msgstr "Type d'attaque"
6932
6933#: src/help/help_topic_generators.cpp:646
6934msgid "Resistance"
6935msgstr "Résistance"
6936
6937#: src/help/help_topic_generators.cpp:675
6938msgid "Terrain Modifiers"
6939msgstr "Modificateurs de terrain"
6940
6941#: src/help/help_topic_generators.cpp:679
6942msgid "Terrain"
6943msgstr "Terrain"
6944
6945#: src/help/help_topic_generators.cpp:680
6946msgid "Defense"
6947msgstr "Défense"
6948
6949#: src/help/help_topic_generators.cpp:681
6950msgid "Movement Cost"
6951msgstr "Coût de déplacement"
6952
6953#: src/help/help_topic_generators.cpp:685
6954msgid "Defense Cap"
6955msgstr "Limite défensive :"
6956
6957#: src/help/help_topic_generators.cpp:690
6958msgid "Vision Cost"
6959msgstr "Coût de la vision"
6960
6961#: src/help/help_topic_generators.cpp:694
6962msgid "Jamming Cost"
6963msgstr "Coût du brouillage"
6964
6965#: src/hotkey/command_executor.cpp:391
6966msgid "Do you really want to surrender the game?"
6967msgstr "Voulez-vous vraiment vous rendre ?"
6968
6969#: src/hotkey/command_executor.cpp:391
6970msgid "Surrender"
6971msgstr "Se rendre"
6972
6973#: src/hotkey/command_executor.cpp:803
6974msgid "Map-Screenshot"
6975msgstr "Capture d'écran de la carte"
6976
6977#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:217
6978msgid "(press $hk to disable)"
6979msgstr "(appuyez sur $hk pour la désactiver)"
6980
6981#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:217
6982msgid "Accelerated speed enabled!"
6983msgstr "Jeu à grande vitesse activé !"
6984
6985#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:221
6986msgid "Accelerated speed disabled!"
6987msgstr "Jeu à grande vitesse désactivé !"
6988
6989#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:413
6990msgid "Back to Turn "
6991msgstr "Retour au tour "
6992
6993#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:419
6994msgid "Back to Start"
6995msgstr "Retour au début"
6996
6997#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:144
6998msgid "(press $hotkey to deactivate)"
6999msgstr "(appuyez sur $hotkey pour le désactiver)"
7000
7001#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:144 src/menu_events.cpp:2000
7002msgid "Planning mode activated!"
7003msgstr "Mode de planification activé !"
7004
7005#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:146 src/menu_events.cpp:2003
7006msgid "Planning mode deactivated!"
7007msgstr "Mode de planification désactivé !"
7008
7009#: src/language.cpp:103
7010msgid "System default language"
7011msgstr "Langue par défaut du système"
7012
7013#: src/map/location.cpp:164
7014msgid "North"
7015msgstr "Nord"
7016
7017#: src/map/location.cpp:166
7018msgid "North East"
7019msgstr "Nord-est"
7020
7021#: src/map/location.cpp:168
7022msgid "North West"
7023msgstr "Nord-ouest"
7024
7025#: src/map/location.cpp:170
7026msgid "South"
7027msgstr "Sud"
7028
7029#: src/map/location.cpp:172
7030msgid "South East"
7031msgstr "Sud-est"
7032
7033#: src/map/location.cpp:174
7034msgid "South West"
7035msgstr "Sud-ouest"
7036
7037#: src/map_command_handler.hpp:187
7038msgid "This command is currently unavailable."
7039msgstr "Cette commande n'est pas disponible."
7040
7041#: src/map_command_handler.hpp:194
7042msgid ""
7043"Unknown command '$command', try $help_command for a list of available "
7044"commands."
7045msgstr ""
7046"La commande « $command » est inconnue. Essayez « $help_command » pour "
7047"afficher la liste des commandes disponibles."
7048
7049#: src/map_command_handler.hpp:210
7050msgid "Error:"
7051msgstr "Erreur :"
7052
7053# ABE Vérifier que « help all » est la bonne syntaxe
7054#: src/map_command_handler.hpp:216
7055msgid ""
7056"Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to "
7057"include currently unavailable commands."
7058msgstr ""
7059"Liste des commandes disponibles et aide sur ces commandes. Utilisez « help "
7060"all » pour inclure les commandes actuellement indisponibles."
7061
7062#. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "help" command,
7063#. which are either "all" or the name of another command.
7064#. As with the command's name, "all" is hardcoded, and shouldn't change in the translation.
7065#: src/map_command_handler.hpp:221
7066msgid ""
7067"[all|<command>]\n"
7068"“all” = overview of all commands, <command> = name of a specific command "
7069"(provides more detail)"
7070msgstr ""
7071"[all|<commande>]\n"
7072"“all” = vue d'ensemble des commandes, <commande> = nom d'une commande (plus "
7073"de détails)"
7074
7075#: src/map_command_handler.hpp:266
7076msgid "Missing argument $arg_id"
7077msgstr "Argument $arg_id manquant"
7078
7079#: src/map_command_handler.hpp:314
7080msgid ""
7081"Available commands $flags_description:\n"
7082"$list_of_commands"
7083msgstr ""
7084"Commandes disponibles $flags_description :\n"
7085"$list_of_commands"
7086
7087#: src/map_command_handler.hpp:314 src/map_command_handler.hpp:315
7088#: src/map_command_handler.hpp:345
7089msgid "help"
7090msgstr "aide"
7091
7092#: src/map_command_handler.hpp:315
7093msgid "Type $help_command <command> for more info."
7094msgstr "Tapez $help_command <commande> pour plus d'informations."
7095
7096#: src/map_command_handler.hpp:326
7097msgid " No help available."
7098msgstr " Aucune aide disponible."
7099
7100#: src/map_command_handler.hpp:332
7101msgid "Usage:"
7102msgstr "Utilisation :"
7103
7104#. TRANSLATORS: alternative names for command-line commands, only shown if
7105#. there is at least one of them.
7106#: src/map_command_handler.hpp:343
7107msgid "command^Alias:"
7108msgid_plural "Aliases:"
7109msgstr[0] "Alias:"
7110msgstr[1] "Alias:"
7111
7112#: src/menu_events.cpp:176
7113msgid "Save Map As"
7114msgstr "Sauvegarder la carte sous"
7115
7116#: src/menu_events.cpp:187
7117msgid "Map saved."
7118msgstr "Carte sauvegardée."
7119
7120#: src/menu_events.cpp:191
7121msgid "Could not save the map: $msg"
7122msgstr "Impossible de sauvegarder la carte : $msg"
7123
7124#: src/menu_events.cpp:220
7125msgid "Message:"
7126msgstr "Message :"
7127
7128#: src/menu_events.cpp:222
7129msgid "Send to observers only"
7130msgstr "Parler aux observateurs uniquement"
7131
7132#: src/menu_events.cpp:223
7133msgid "Send to allies only"
7134msgstr "Parler aux alliés uniquement"
7135
7136#: src/menu_events.cpp:274
7137msgid "You have no units available to recruit."
7138msgstr "Il n'y a pas d'unité à recruter."
7139
7140#: src/menu_events.cpp:284
7141msgid "No unit recruited."
7142msgstr "Aucune unité recrutée."
7143
7144#: src/menu_events.cpp:309
7145msgid "Internal error. Please report this as a bug! Details:\n"
7146msgstr "Erreur interne. Merci de remonter ce bug ! Détails :\n"
7147
7148#: src/menu_events.cpp:315
7149msgid "You cannot recruit a $unit_type_name at this time."
7150msgstr "Vous ne pouvez pas recruter une unité $unit_type_nam actuellement."
7151
7152#. TRANSLATORS: "plan" refers to Planning Mode
7153#: src/menu_events.cpp:329
7154msgid ""
7155"At this point in your plan, you will not have enough gold to recruit this "
7156"unit."
7157msgstr ""
7158"Dans cette phase de votre plan, vous n'aurez pas assez d'or pour recruter "
7159"cette unité."
7160
7161#: src/menu_events.cpp:331
7162msgid "You do not have enough gold to recruit this unit."
7163msgstr "Vous n'avez pas assez d'or pour recruter cette unité."
7164
7165#: src/menu_events.cpp:374
7166msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them."
7167msgstr "Vous êtes séparés de vos soldats et ne pouvez les rappeler."
7168
7169#: src/menu_events.cpp:395
7170msgid ""
7171"There are no troops available to recall.\n"
7172"(You must have veteran survivors from a previous scenario.)"
7173msgstr ""
7174"Il n'y a pas de troupes à rappeler.\n"
7175"(Vous devez avoir des survivants d'un précédent scénario.)"
7176
7177#: src/menu_events.cpp:399
7178msgid "You currently can't recall at the highlighted location."
7179msgstr ""
7180"Vous ne pouvez pas rappeler d'unités à la position actuellement en "
7181"surbrillance."
7182
7183#: src/menu_events.cpp:411
7184msgid "No unit recalled."
7185msgstr "Aucune unité rappelée."
7186
7187#: src/menu_events.cpp:428
7188msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit."
7189msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit."
7190msgstr[0] "Vous devez posséder au moins 1 pièce d'or pour rappeler une unité."
7191msgstr[1] ""
7192"Vous devez posséder au moins $cost pièces d'or pour rappeler cette unité."
7193
7194#: src/menu_events.cpp:572
7195msgid "You cannot end your turn yet!"
7196msgstr "Vous ne pouvez pas encore terminer votre tour !"
7197
7198#: src/menu_events.cpp:585
7199msgid ""
7200"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
7201msgstr ""
7202"Vous n'avez pas encore commencé votre tour. Voulez-vous vraiment le "
7203"terminer ?"
7204
7205#: src/menu_events.cpp:594
7206msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
7207msgstr ""
7208"Certaines unités peuvent encore se déplacer. Voulez-vous vraiment finir "
7209"votre tour ?"
7210
7211#: src/menu_events.cpp:603
7212msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?"
7213msgstr ""
7214"Certaines unités ne se sont pas déplacées. Voulez-vous vraiment finir votre "
7215"tour ?"
7216
7217#: src/menu_events.cpp:660
7218msgid "Rename Unit"
7219msgstr "Renommer l'unité"
7220
7221#: src/menu_events.cpp:661
7222msgid "Name:"
7223msgstr "Nom :"
7224
7225#: src/menu_events.cpp:836
7226msgid "Clear Labels"
7227msgstr "Effacer les notes"
7228
7229#: src/menu_events.cpp:837
7230msgid "Are you sure you want to clear map labels?"
7231msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir effacer les notes de la carte ?"
7232
7233#: src/menu_events.cpp:1038
7234msgid "Search"
7235msgstr "Rechercher"
7236
7237#: src/menu_events.cpp:1177
7238msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only"
7239msgstr ""
7240"(D) — débogage uniquement, (N) — réseau uniquement, (A) — admin uniquement"
7241
7242#: src/menu_events.cpp:1184
7243msgid "(debug command)"
7244msgstr "(commande de débogage)"
7245
7246#: src/menu_events.cpp:1185
7247msgid "(network only)"
7248msgstr "(réseau uniquement)"
7249
7250#: src/menu_events.cpp:1187
7251msgid "(not during other events)"
7252msgstr "(pas pendant d'autres événements)"
7253
7254#: src/menu_events.cpp:1216
7255msgid "Refresh gui."
7256msgstr "Rafraîchir l'IHM."
7257
7258#: src/menu_events.cpp:1217
7259msgid "Switch a side to/from AI control."
7260msgstr "Passer le contrôle d'un camp à l'IA ou le reprendre."
7261
7262#. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "droid" command,
7263#. which must be a side-number and then optionally one of "on", "off" or "full".
7264#. As with the command's name, "on" and "off" are hardcoded, and shouldn't change in the translation.
7265#: src/menu_events.cpp:1221
7266msgid ""
7267"[<side> [on/off]]\n"
7268"“on” = enable control by the AI, “off” = side is controlled by the player"
7269msgstr ""
7270"[<camp> [on/off]]\n"
7271"“on” = active le contrôle par l'IA, “off” = le camp est contrôlé par le "
7272"joueur"
7273
7274#: src/menu_events.cpp:1222
7275msgid "Switch a side to/from idle state."
7276msgstr "Mettre un camp en pause ou l'en sortir."
7277
7278#. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "idle" command,
7279#. which must be a side-number and then optionally "on" or "off".
7280#. As with the command's name, "on" and "off" are hardcoded, and shouldn't change in the translation.
7281#: src/menu_events.cpp:1226
7282msgid "command_idle^[<side> [on/off]]"
7283msgstr "[<camp> [on/off]]"
7284
7285#: src/menu_events.cpp:1227
7286msgid "Change the in-game theme."
7287msgstr "Modifie le thème en jeu."
7288
7289#: src/menu_events.cpp:1229
7290msgid "<side> <nickname>"
7291msgstr "<camp> <pseudo>"
7292
7293#: src/menu_events.cpp:1229
7294msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
7295msgstr "Donner le contrôle d'un camp à un autre joueur ou à un observateur."
7296
7297#: src/menu_events.cpp:1230
7298msgid "Query the controller status of a side."
7299msgstr "Indiquer l'état du contrôle d'un camp."
7300
7301#: src/menu_events.cpp:1231
7302msgid "<side>"
7303msgstr "<camp>"
7304
7305#: src/menu_events.cpp:1232
7306msgid "Clear chat history."
7307msgstr "Effacer l'historique de la discussion."
7308
7309#: src/menu_events.cpp:1233
7310msgid "Debug foreground terrain."
7311msgstr "Déboguer les terrains de premier plan."
7312
7313#: src/menu_events.cpp:1235
7314msgid "Debug layers from terrain under the mouse."
7315msgstr "Déboguer les calques des terrains sous la souris."
7316
7317#: src/menu_events.cpp:1236
7318msgid "Show fps (Frames Per Second)."
7319msgstr "Affiche les IPS (Images par seconde)."
7320
7321#: src/menu_events.cpp:1238
7322msgid "Save game."
7323msgstr "Sauvegarder la partie."
7324
7325#: src/menu_events.cpp:1240
7326msgid "Quit game."
7327msgstr "Quitter le jeu."
7328
7329#: src/menu_events.cpp:1243
7330msgid "Save and quit."
7331msgstr "Sauvegarder et quitter le jeu."
7332
7333#: src/menu_events.cpp:1245
7334msgid "Ignore replay errors."
7335msgstr "Ignorer les erreurs du film."
7336
7337#: src/menu_events.cpp:1246
7338msgid "Disable autosaves."
7339msgstr "Désactiver les sauvegardes automatiques."
7340
7341#: src/menu_events.cpp:1248
7342msgid "<id>"
7343msgstr "<id>"
7344
7345#: src/menu_events.cpp:1248
7346msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
7347msgstr "Avancer au prochain scénario, ou à celui identifié par 'id'"
7348
7349#: src/menu_events.cpp:1250
7350msgid "Choose next scenario"
7351msgstr "Choisir le scénario suivant"
7352
7353#: src/menu_events.cpp:1253
7354msgid ""
7355"Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is "
7356"specified."
7357msgstr ""
7358"Changer le numéro du tour (et le moment de la journée), ou l'incrémenter de "
7359"un si aucun nombre n'est spécifié."
7360
7361#: src/menu_events.cpp:1253
7362msgid "[turn]"
7363msgstr "[tour]"
7364
7365#: src/menu_events.cpp:1256
7366msgid ""
7367"Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or "
7368"it’s −1."
7369msgstr ""
7370"Changer le nombre de tours maximum, ou désactiver la limite de tours si "
7371"aucun nombre n'est spécifié ou s'il vaut –1."
7372
7373#: src/menu_events.cpp:1256
7374msgid "[limit]"
7375msgstr "[limite]"
7376
7377#: src/menu_events.cpp:1258
7378msgid "Turn debug mode on."
7379msgstr "Activer le mode débogage."
7380
7381#: src/menu_events.cpp:1259
7382msgid "Turn debug mode off."
7383msgstr "Désactiver le mode débogage."
7384
7385#: src/menu_events.cpp:1261 src/menu_events.cpp:1265
7386msgid "<command>[;<command>...]"
7387msgstr "<commande>[;<commande>...]"
7388
7389#: src/menu_events.cpp:1261
7390msgid "Execute a Lua statement."
7391msgstr "Exécuter une instruction Lua."
7392
7393#: src/menu_events.cpp:1263
7394msgid "Grant higher privileges to Lua scripts."
7395msgstr "Accorder des droits plus élevés aux scripts Lua."
7396
7397#: src/menu_events.cpp:1264
7398msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
7399msgstr "Définir la commande lancée par le raccourci « commande personnalisée »"
7400
7401#: src/menu_events.cpp:1267
7402msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides."
7403msgstr ""
7404"Ouvrir une boîte de dialogue permettant de modifier les camps multijoueurs."
7405
7406#: src/menu_events.cpp:1268
7407msgid "Launch the gamestate inspector"
7408msgstr "Lancer le débogueur d'état de partie"
7409
7410#: src/menu_events.cpp:1270
7411msgid "<name>[=<command>]"
7412msgstr "<nom>[=<commande>]"
7413
7414#: src/menu_events.cpp:1270
7415msgid "Set or show alias to a command"
7416msgstr "Créer ou afficher l'alias d'une commande"
7417
7418#: src/menu_events.cpp:1272 src/menu_events.cpp:1277
7419msgid "<var>=<value>"
7420msgstr "<variable>=<valeur>"
7421
7422#: src/menu_events.cpp:1272
7423msgid "Set a scenario variable."
7424msgstr "Modifier la valeur d'une variable du scénario."
7425
7426#: src/menu_events.cpp:1273
7427msgid "<var>"
7428msgstr "<variable>"
7429
7430#: src/menu_events.cpp:1273
7431msgid "Show a scenario variable."
7432msgstr "Afficher une variable du scénario."
7433
7434#. TRANSLATORS: Do not translate the word "advances"; it is a hardcoded literal argument.
7435#: src/menu_events.cpp:1276
7436msgid ""
7437"Modify a unit variable. (Only top level keys are supported, and "
7438"advances=<number>.)"
7439msgstr ""
7440"Modifier la valeur d'une variable d'unité. (Seules les clés de premier "
7441"niveau sont prises en charge, et advances=<nombre>.)"
7442
7443#: src/menu_events.cpp:1283
7444msgid "Discover all units in help."
7445msgstr "« Découvrir » toutes les unités dans l'aide."
7446
7447#: src/menu_events.cpp:1284
7448msgid "'Undiscover' all units in help."
7449msgstr "« Oublier » toutes les unités dans l'aide."
7450
7451#: src/menu_events.cpp:1285
7452msgid "<unit type id>"
7453msgstr "<id du type d'unité>"
7454
7455#: src/menu_events.cpp:1285
7456msgid "Create a unit."
7457msgstr "Créer une unité."
7458
7459#: src/menu_events.cpp:1286
7460msgid "Toggle fog for the current player."
7461msgstr "Activer/désactiver le brouillard pour le joueur en train de jouer."
7462
7463#: src/menu_events.cpp:1287
7464msgid "Toggle shroud for the current player."
7465msgstr "Activer/désactiver le voile pour le joueur en train de jouer."
7466
7467#: src/menu_events.cpp:1288
7468msgid "<amount>"
7469msgstr "<montant>"
7470
7471#: src/menu_events.cpp:1288
7472msgid "Give gold to the current player."
7473msgstr "Donner de l'or au joueur en train de jouer."
7474
7475#: src/menu_events.cpp:1289
7476msgid "<event name>"
7477msgstr "<événement>"
7478
7479#: src/menu_events.cpp:1289
7480msgid "Fire a game event."
7481msgstr "Déclencher un événement du jeu."
7482
7483#: src/menu_events.cpp:1292
7484msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes."
7485msgstr "Activer/désactiver l'affichage des coordonnées x,y sur les hexagones."
7486
7487#: src/menu_events.cpp:1295
7488msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes."
7489msgstr ""
7490"Activer/désactiver l'affichage des codes des terrains sur les hexagones."
7491
7492# Aucune idée de ce à quoi ça fait référence : si quelqu'un a une idée pour affiner la traduction...
7493#: src/menu_events.cpp:1298
7494msgid "Toggle overlaying of number of bitmaps on hexes."
7495msgstr "Activer/désactiver l'affichage du nombre de bitmaps sur les hexagones."
7496
7497#: src/menu_events.cpp:1300
7498msgid "Toggle planning mode."
7499msgstr "Activer/désactiver le mode de planification."
7500
7501#: src/menu_events.cpp:1303
7502msgid "Access whiteboard options dialog."
7503msgstr "Accéder aux options de planification."
7504
7505#: src/menu_events.cpp:1423
7506msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’."
7507msgstr ""
7508"Impossible de trouver une note ou une unité contenant le texte : « $search »."
7509
7510#: src/menu_events.cpp:1466
7511msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
7512msgstr "Impossible de robotiser ce camp (invalide) : « $side »."
7513
7514#: src/menu_events.cpp:1471
7515msgid "Can't droid networked side: '$side'."
7516msgstr "Impossible de robotiser ce camp (distant) : « $side »."
7517
7518#: src/menu_events.cpp:1477
7519msgid "Side '$side' is already droided."
7520msgstr "Le camp '$side' est déjà contrôlé par l'IA."
7521
7522#: src/menu_events.cpp:1487
7523msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI."
7524msgstr "Le camp '$side' est dorénavant contrôlé par l'IA."
7525
7526#: src/menu_events.cpp:1489
7527msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human."
7528msgstr "Le camp '$side' est dorénavant contrôlé par un humain."
7529
7530#: src/menu_events.cpp:1497
7531msgid "Can't droid a local ai side: '$side'."
7532msgstr "Impossible de robotiser ce camp (IA locale) : « $side »."
7533
7534#: src/menu_events.cpp:1513
7535msgid "Can't idle invalid side: '$side'."
7536msgstr "Impossible de mettre en pause ce camp (invalide) : « $side »."
7537
7538#: src/menu_events.cpp:1518
7539msgid "Can't idle networked side: '$side'."
7540msgstr "Impossible de mettre en pause ce camp (distant) : « $side »."
7541
7542#: src/menu_events.cpp:1523
7543msgid "Can't idle local ai side: '$side'."
7544msgstr "Impossible de mettre en pause ce camp (IA locale) : « $side »."
7545
7546#: src/menu_events.cpp:1583
7547msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
7548msgstr "Impossible de changer le contrôle de ce camp incorrect : « $side »."
7549
7550#: src/menu_events.cpp:1593
7551msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
7552msgstr "Impossible de changer le contrôle de ce camp hors-limites : « $side »."
7553
7554#: src/menu_events.cpp:1610
7555msgid "Can't query control of invalid side: '$side'."
7556msgstr ""
7557"Impossible de demander l'état du contrôle de ce camp incorrect : « $side »."
7558
7559#: src/menu_events.cpp:1617
7560msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'."
7561msgstr ""
7562"Impossible de demander l'état du contrôle de ce camp hors-limites : "
7563"« $side »."
7564
7565#: src/menu_events.cpp:1738
7566msgid "Choose Scenario (Debug!)"
7567msgstr "Choisir un scénario (débogage !)"
7568
7569#: src/menu_events.cpp:1774
7570msgid "Debug mode activated!"
7571msgstr "Mode débogage activé !"
7572
7573#: src/menu_events.cpp:1777
7574msgid "Debug mode not available in network games"
7575msgstr "Mode débogage indisponible lors des parties réseau"
7576
7577#: src/menu_events.cpp:1784
7578msgid "Debug mode deactivated!"
7579msgstr "Mode débogage désactivé !"
7580
7581#: src/menu_events.cpp:1804
7582msgid "WARNING! Unsafe Lua Mode"
7583msgstr "ATTENTION ! Mode Lua non sécurisé"
7584
7585#: src/menu_events.cpp:1805
7586msgid ""
7587"Executing Lua code in in this manner opens your computer to potential "
7588"security breaches from any malicious add-ons or other programs you may have "
7589"installed.\n"
7590"\n"
7591"Do not continue unless you really know what you are doing."
7592msgstr ""
7593"Exécuter du code Lua de cette façon ouvre votre ordinateur à des risques de "
7594"sécurité potentiels de la part d'extensions malveillantes ou d'autres "
7595"programmes que vous auriez installés.\n"
7596"\n"
7597"Ne continuez pas à moins de savoir ce que vous faites."
7598
7599#: src/menu_events.cpp:1810
7600msgid "Unsafe mode enabled!"
7601msgstr "Mode non sécurisé activé !"
7602
7603#: src/menu_events.cpp:1859
7604msgid "Variable not found"
7605msgstr "Variable non trouvée"
7606
7607#: src/menu_events.cpp:1907
7608msgid ""
7609"Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, "
7610"chaotic, or liminal."
7611msgstr ""
7612"Alignement invalide : « $alignment » doit être « lawful », « neutral », "
7613"« chaotic » ou « liminal »."
7614
7615#: src/menu_events.cpp:1933
7616msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?"
7617msgstr "Souhaitez-vous effacer de l'aide toutes les unités découvertes ?"
7618
7619#: src/menu_events.cpp:1947
7620msgid "Invalid unit type"
7621msgstr "Type d'unité incorrect"
7622
7623#: src/menu_events.cpp:1954
7624msgid "Invalid location"
7625msgstr "Emplacement non valide"
7626
7627#: src/menu_events.cpp:2027 src/menu_events.cpp:2053
7628msgid "prompt^Command:"
7629msgstr "Commande :"
7630
7631#: src/mouse_events.cpp:1196
7632msgid ""
7633"You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or "
7634"recalls left."
7635msgstr ""
7636"Vous ne pouvez pas sortir votre chef du donjon avant d'avoir exécuté les "
7637"recrutements ou les rappels planifiés."
7638
7639#: src/mouse_events.cpp:1291
7640msgid "This unit has no usable weapons."
7641msgstr "Cette unité n'a pas d'arme utilisable."
7642
7643#: src/mp_game_settings.hpp:71
7644msgid "Independent"
7645msgstr "Indépendant"
7646
7647#: src/mp_game_settings.hpp:72
7648msgid "No Mirror"
7649msgstr "Pas de miroir"
7650
7651#: src/mp_game_settings.hpp:73
7652msgid "No Ally Mirror"
7653msgstr "Pas de miroir allié"
7654
7655#: src/mp_ui_alerts.cpp:67
7656msgid "A game ($name|, $scenario|) has been created"
7657msgstr "Une partie ($name|, $scenario|) a été créée"
7658
7659#: src/mp_ui_alerts.cpp:68 src/mp_ui_alerts.cpp:82 src/mp_ui_alerts.cpp:96
7660#: src/mp_ui_alerts.cpp:165 src/mp_ui_alerts.cpp:176
7661msgid "Wesnoth"
7662msgstr "Wesnoth"
7663
7664#: src/mp_ui_alerts.cpp:82
7665msgid "A player has joined"
7666msgstr "Un joueur a rejoint la partie"
7667
7668#: src/mp_ui_alerts.cpp:96
7669msgid "A player has left"
7670msgstr "Un joueur a quitté la partie"
7671
7672#: src/mp_ui_alerts.cpp:165
7673msgid "Ready to start!"
7674msgstr "Prêt à commencer !"
7675
7676#: src/mp_ui_alerts.cpp:176
7677msgid "Game has begun!"
7678msgstr "Le jeu a commencé !"
7679
7680#: src/mp_ui_alerts.cpp:186
7681msgid "$name has taken control"
7682msgstr "$name commence à jouer"
7683
7684#: src/mp_ui_alerts.cpp:186
7685msgid "Turn changed"
7686msgstr "Changement"
7687
7688#: src/pathfind/pathfind.cpp:747
7689msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered."
7690msgstr "Un terrain avec un coût de mouvement inférieur à 1 a été détecté."
7691
7692#. TRANSLATORS:  In networked games, this text is shown for other
7693#. clients, while they wait to receive the content of a global variable
7694#. from another player. This text will be embedded into a sentence.
7695#: src/persist_var.cpp:58
7696msgid "waiting for^a global variable"
7697msgstr "une variable globale"
7698
7699#: src/play_controller.cpp:242
7700msgid "time left for current turn"
7701msgstr "temps restant pour ce tour"
7702
7703#: src/play_controller.cpp:244
7704msgid "current local time"
7705msgstr "heure locale"
7706
7707#: src/play_controller.cpp:994
7708msgid ""
7709"The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you "
7710"want to save your game?"
7711msgstr ""
7712"Le jeu est désynchronisé. Continuer n'aurait aucun sens. Voulez-vous "
7713"sauvegarder votre partie ?"
7714
7715#: src/play_controller.cpp:995
7716msgid "Error details:"
7717msgstr "Détails de l'erreur :"
7718
7719#: src/play_controller.cpp:1283
7720msgid "No objectives available"
7721msgstr "Aucun objectif disponible"
7722
7723#: src/playmp_controller.cpp:150
7724msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server."
7725msgstr ""
7726"Annulation des mouvements qui n'ont pas encore été transmis au serveur."
7727
7728#: src/playmp_controller.cpp:263 src/playsingle_controller.cpp:347
7729msgid ""
7730"A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you "
7731"want to save the game?"
7732msgstr ""
7733"Une déconnexion réseau est survenue et la partie ne peut pas continuer. "
7734"Voulez-vous sauvegarder la partie ?"
7735
7736#: src/playmp_controller.cpp:265 src/playsingle_controller.cpp:349
7737msgid ""
7738"\n"
7739"Do you want to save the game?"
7740msgstr ""
7741"\n"
7742"Voulez-vous sauvegarder la partie ?"
7743
7744#: src/playmp_controller.cpp:265 src/playsingle_controller.cpp:349
7745msgid ""
7746"This game has been ended.\n"
7747"Reason: "
7748msgstr ""
7749"La partie a été terminée.\n"
7750"Raison :"
7751
7752#: src/playmp_controller.cpp:368
7753msgid ""
7754"The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons "
7755"this could happen: this can occur if you or another player have modified "
7756"their game settings. This may mean one of the players is attempting to "
7757"cheat. It could also be due to a bug in the game, but this is less likely.\n"
7758"\n"
7759"Do you want to save an error log of your game?"
7760msgstr ""
7761"La partie est désynchronisée et ne peut donc continuer. Divers motifs "
7762"peuvent l'expliquer : cela peut arriver si vous ou un autre joueur avez "
7763"modifié les paramètres de la partie. Cela peut vouloir dire que l'un des "
7764"joueurs tente de tricher. Ça peut être aussi dû à un bug du jeu, mais c'est "
7765"moins probable.\n"
7766"\n"
7767"Voulez-vous enregistrer un journal d'erreur de cette partie ?"
7768
7769#: src/playmp_controller.cpp:411
7770msgid ""
7771"This side is in an idle state. To proceed with the game, it must be assigned "
7772"to another controller. You may use :droid, :control or :give_control for "
7773"example."
7774msgstr ""
7775"Ce camp est en pause. Pour continuer la partie, vous devez donner son "
7776"contrôle à quelqu'un. Vous pouvez utiliser :droid, :control ou :give_control "
7777"par exemple."
7778
7779#: src/playsingle_controller.cpp:153
7780msgid "Game Error"
7781msgstr "Erreur du jeu"
7782
7783#: src/playsingle_controller.cpp:154
7784msgid ""
7785"This multiplayer game uses an alternative random mode, if you don't know "
7786"what this message means, then most likely someone is cheating or someone "
7787"reloaded a corrupt game."
7788msgstr ""
7789"Cette partie multijoueur utilise un mode aléatoire alternatif, si vous ne "
7790"savez pas ce que signifie ce message, alors quelqu'un est certainement en "
7791"train de tricher ou de recharger une partie corrompue."
7792
7793#: src/playsingle_controller.cpp:312
7794msgid "The game is over."
7795msgstr "La partie est terminée."
7796
7797#: src/playsingle_controller.cpp:440
7798msgid "It is now $name|’s turn"
7799msgstr "C'est maintenant à $name| de jouer"
7800
7801#: src/playturn.cpp:277
7802msgid "Give control to their ally $player"
7803msgstr "Donner le contrôle à l'allié $player"
7804
7805#: src/playturn.cpp:286
7806msgid "Give control to observer $player"
7807msgstr "Donner le contrôle à l'observateur $player"
7808
7809#: src/playturn.cpp:291
7810msgid "Replace with AI"
7811msgstr "Remplacer par l'ordinateur"
7812
7813#: src/playturn.cpp:292
7814msgid "Replace with local player"
7815msgstr "Remplacer par un joueur local"
7816
7817#: src/playturn.cpp:293
7818msgid "Set side to idle"
7819msgstr "Mettre ce camp en pause"
7820
7821#: src/playturn.cpp:294
7822msgid "Save and abort game"
7823msgstr "Sauvegarder puis arrêter la partie"
7824
7825#: src/playturn.cpp:298
7826msgid ""
7827"$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you want "
7828"to do?"
7829msgstr ""
7830"$player, qui contrôlait le camp $side_drop, a quitté le jeu. Que voulez-vous "
7831"faire ?"
7832
7833#: src/quit_confirmation.cpp:59
7834msgid "Quit"
7835msgstr "Quitter"
7836
7837#: src/quit_confirmation.cpp:94
7838msgid "Do you really want to quit?"
7839msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
7840
7841#: src/reports.cpp:162 src/savegame.cpp:399
7842msgid "Name: "
7843msgstr "Nom : "
7844
7845#: src/reports.cpp:183
7846msgid "Type: "
7847msgstr "Type : "
7848
7849#: src/reports.cpp:235
7850msgid "Side:"
7851msgstr "Camp:"
7852
7853#: src/reports.cpp:257
7854msgid "Level: "
7855msgstr "Niveau : "
7856
7857#: src/reports.cpp:262
7858msgid "Advancements:"
7859msgstr "Avancements :"
7860
7861#: src/reports.cpp:275
7862msgid "No advancement"
7863msgstr "Pas d'avancement"
7864
7865#: src/reports.cpp:315
7866msgid "Trait: "
7867msgstr "Trait : "
7868
7869#: src/reports.cpp:338
7870msgid "invisible: "
7871msgstr "invisible : "
7872
7873#: src/reports.cpp:339
7874msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units."
7875msgstr ""
7876"Cette unité est invisible. Elle ne peut être vue ou attaquée par des unités "
7877"ennemies."
7878
7879#: src/reports.cpp:342
7880msgid "slowed: "
7881msgstr "ralenti : "
7882
7883#: src/reports.cpp:343
7884msgid ""
7885"This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when "
7886"attacking and its movement cost is doubled."
7887msgstr ""
7888"Cette unité a été ralentie. Elle ne fera plus que la moitié de ses dégâts "
7889"normaux en attaquant et son coût de déplacement est doublé."
7890
7891#: src/reports.cpp:346
7892msgid "poisoned: "
7893msgstr "empoisonné : "
7894
7895#: src/reports.cpp:347
7896msgid ""
7897"This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure "
7898"to the poison in a village or from a friendly unit with the ‘cures’ "
7899"ability.\n"
7900"\n"
7901"Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below "
7902"1 HP."
7903msgstr ""
7904"Cette unité est empoisonnée. Elle perdra 8 points de vie chaque tour jusqu'à "
7905"ce qu'elle reçoive des soins en se rendant dans un village ou en se faisant "
7906"soigner par une unité possédant la capacité « guérison ».\n"
7907"\n"
7908"Une unité ne peut pas être tuée simplement par du poison. Celui-ci ne fera "
7909"pas baisser ses points de vie en dessous de 1."
7910
7911#: src/reports.cpp:350
7912msgid "petrified: "
7913msgstr "pétrifié : "
7914
7915#: src/reports.cpp:351
7916msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack."
7917msgstr ""
7918"Cette unité a été changée en pierre. Elle ne peut ni bouger, ni attaquer."
7919
7920#: src/reports.cpp:429
7921msgid "Ability: "
7922msgstr "Capacité : "
7923
7924#: src/reports.cpp:431 src/reports.cpp:891
7925msgid " (inactive)"
7926msgstr " (inactif)"
7927
7928#: src/reports.cpp:491
7929msgid "Resistances: "
7930msgstr "Résistances : "
7931
7932#: src/reports.cpp:493
7933msgid "(Att / Def)"
7934msgstr "(Att / Déf)"
7935
7936#: src/reports.cpp:524
7937msgid "Experience Modifier: "
7938msgstr "Modifications d'expérience : "
7939
7940#: src/reports.cpp:575
7941msgid "Terrain: "
7942msgstr "Terrain : "
7943
7944#: src/reports.cpp:592
7945msgid "maximum^max."
7946msgstr "max."
7947
7948#: src/reports.cpp:592
7949msgid "minimum^min."
7950msgstr "min."
7951
7952#: src/reports.cpp:597
7953msgid "Defense: "
7954msgstr "Défense : "
7955
7956#: src/reports.cpp:620 src/reports.cpp:621
7957msgid "vision:"
7958msgstr "vision :"
7959
7960#: src/reports.cpp:625 src/reports.cpp:626
7961msgid "jamming:"
7962msgstr "brouillage :"
7963
7964#: src/reports.cpp:655
7965msgid "Movement Costs:"
7966msgstr "Coûts des mouvements :"
7967
7968#: src/reports.cpp:753 src/reports.cpp:969 src/reports.cpp:981
7969msgid "Weapon: "
7970msgstr "Arme : "
7971
7972#: src/reports.cpp:754 src/reports.cpp:970
7973msgid "Damage: "
7974msgstr "Dégâts : "
7975
7976#: src/reports.cpp:758
7977msgid "Base damage: "
7978msgstr "Dégâts de base : "
7979
7980#: src/reports.cpp:760 src/reports.cpp:794 src/reports.cpp:804
7981msgid "With specials: "
7982msgstr "Avec spécificité : "
7983
7984#: src/reports.cpp:763
7985msgid "Time of day: "
7986msgstr "Moment de la journée : "
7987
7988#: src/reports.cpp:767
7989msgid "Leadership: "
7990msgstr "Commandement : "
7991
7992#: src/reports.cpp:771
7993msgid "Slowed: "
7994msgstr "Ralenti : "
7995
7996#: src/reports.cpp:775
7997msgid "Attacks: "
7998msgstr "Attaques : "
7999
8000#: src/reports.cpp:779
8001msgid "Max swarm bonus: "
8002msgstr "Bonus max déferlement : "
8003
8004#: src/reports.cpp:780 src/reports.cpp:799
8005msgid "Swarm: "
8006msgstr "Déferlement : "
8007
8008#: src/reports.cpp:781 src/reports.cpp:792 src/reports.cpp:803
8009msgid "Base attacks: "
8010msgstr "Attaques de base : "
8011
8012#: src/reports.cpp:787
8013msgid "Specials: "
8014msgstr "Spécial : "
8015
8016#: src/reports.cpp:797
8017msgid "Subject to swarm: "
8018msgstr "Sujet au déferlement : "
8019
8020#: src/reports.cpp:816
8021msgid "Weapon range: "
8022msgstr "Portée de l'arme : "
8023
8024#: src/reports.cpp:817
8025msgid "Damage type: "
8026msgstr "Type de dégâts : "
8027
8028#: src/reports.cpp:818
8029msgid "Damage versus: "
8030msgstr "Dégâts selon l'adversaire : "
8031
8032# Benoît : j'ai du mal à piger l'anglais ici
8033#: src/reports.cpp:862
8034msgid "Accuracy:"
8035msgstr "Précision :"
8036
8037#: src/reports.cpp:867
8038msgid "Parry:"
8039msgstr "Parade :"
8040
8041#: src/reports.cpp:889
8042msgid "Weapon special: "
8043msgstr "Spécificité de l'attaque : "
8044
8045#: src/reports.cpp:953
8046msgid "weapon^None"
8047msgstr "Aucune"
8048
8049#: src/reports.cpp:982
8050msgid "Total damage"
8051msgstr "Dégâts totaux"
8052
8053#: src/reports.cpp:1046
8054msgid "Attack"
8055msgid_plural "Attacks"
8056msgstr[0] "Attaque"
8057msgstr[1] "Attaques"
8058
8059#: src/reports.cpp:1144
8060msgid "Time of day schedule:"
8061msgstr "Planificateur du moment de la journée :"
8062
8063#: src/reports.cpp:1177
8064msgid "Time of day:"
8065msgstr "Moment de la journée :"
8066
8067#: src/reports.cpp:1178 src/reports.cpp:1220
8068msgid "Lawful units: "
8069msgstr "Unités loyales : "
8070
8071#: src/reports.cpp:1180 src/reports.cpp:1222
8072msgid "Neutral units: "
8073msgstr "Unités neutres : "
8074
8075#: src/reports.cpp:1181 src/reports.cpp:1223
8076msgid "Chaotic units: "
8077msgstr "Unités chaotiques : "
8078
8079#: src/reports.cpp:1183 src/reports.cpp:1225
8080msgid "Liminal units: "
8081msgstr "Unités liminales : "
8082
8083#: src/reports.cpp:1284
8084msgid "Turn Number"
8085msgstr "Tour numéro"
8086
8087#: src/reports.cpp:1286
8088msgid ""
8089"When the game exceeds the number of turns indicated by the second number, it "
8090"will end."
8091msgstr ""
8092"Lorsque le jeu dépasse le nombre de tours indiqués par le second nombre, il "
8093"se termine."
8094
8095#: src/reports.cpp:1311
8096msgid "Gold"
8097msgstr "Or"
8098
8099#: src/reports.cpp:1311
8100msgid ""
8101"The amount of gold currently available to recruit and maintain your army."
8102msgstr ""
8103"La quantité d'or actuellement disponible pour recruter ou entretenir votre "
8104"armée."
8105
8106#: src/reports.cpp:1330
8107msgid "The fraction of known villages that your side has captured."
8108msgstr "La fraction de villages connus que votre camp a capturé."
8109
8110#: src/reports.cpp:1330
8111msgid "Villages"
8112msgstr "Villages"
8113
8114#: src/reports.cpp:1335
8115msgid "The total number of units on your side."
8116msgstr "Le nombre total d'unités de votre camp."
8117
8118#: src/reports.cpp:1335
8119msgid "Units"
8120msgstr "Unités"
8121
8122#: src/reports.cpp:1345
8123msgid ""
8124"The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The "
8125"first number is the amount of gold that will be deducted. It is equal to the "
8126"number of unit levels not supported by villages. The second is the total "
8127"cost of upkeep, including that covered by villages — in other words, the "
8128"amount of gold that would be deducted if you lost all villages."
8129msgstr ""
8130"La dépense nécessaire à la fin de chaque tour pour l'entretien de votre "
8131"armée. Le premier nombre est la quantité d'or qui sera prélevée. Il est égal "
8132"au nombre de niveaux d'unités non-supportés par des villages. Le second est "
8133"le coût total d'entretien, y compris celui couvert par les villages — c'est-"
8134"à-dire la quantité d'or qui serait prélevée si vous perdiez tous vos "
8135"villages."
8136
8137#: src/reports.cpp:1345
8138msgid "Upkeep"
8139msgstr "Entretien"
8140
8141#: src/reports.cpp:1382
8142msgid "Net Income"
8143msgstr "Revenu net"
8144
8145#: src/reports.cpp:1382
8146msgid ""
8147"The net amount of gold you gain or lose each turn, taking into account "
8148"income from controlled villages and payment of upkeep."
8149msgstr ""
8150"La quantité nette d'or que vous gagnez (ou perdez) à chaque tour. prenant en "
8151"compte l'or que rapportent les villages que vous contrôlez, duquel est "
8152"retiré l'or nécessaire à l'entretien de vos unités."
8153
8154#: src/reports.cpp:1550
8155msgid "Observers:"
8156msgstr "Observateurs :"
8157
8158#: src/reports.cpp:1592
8159msgid "Clock"
8160msgstr "Horloge"
8161
8162#: src/reports.cpp:1603
8163msgid "Battery"
8164msgstr "Batterie"
8165
8166#: src/reports.cpp:1634
8167msgid "Countdown until your turn automatically ends."
8168msgstr "Compte à rebours avant que votre tour se termine."
8169
8170#: src/reports.cpp:1634
8171msgid "Turn Countdown"
8172msgstr "Compte à rebours des tours"
8173
8174# En français c'est "nom du jour, jour, mois"
8175#: src/save_index.cpp:218
8176msgid "%a %b %d %I:%M %p %Y"
8177msgstr "%a %d %b %I:%M %p %Y"
8178
8179# En français c'est "nom du jour, jour, mois"
8180#: src/save_index.cpp:219
8181msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
8182msgstr "%a %d %b %H:%M %Y"
8183
8184#: src/save_index.cpp:236 src/savegame.cpp:546
8185msgid "replay"
8186msgstr "revoir la partie"
8187
8188#: src/save_index.cpp:314 src/savegame.cpp:68 src/savegame.cpp:581
8189#: src/savegame.cpp:583
8190msgid "Auto-Save"
8191msgstr "Sauvegarde automatique"
8192
8193#: src/savegame.cpp:191 src/savegame.cpp:195
8194msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
8195msgstr ""
8196"Attention : le fichier que vous tentez d'ouvrir est corrompu. Le chargement "
8197"continue.\n"
8198
8199#: src/savegame.cpp:242
8200msgid ""
8201"This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot "
8202"be loaded."
8203msgstr ""
8204"Cette sauvegarde a été enregistrée avec une ancienne version non prise en "
8205"charge ($version_number|) et ne peut pas être chargée."
8206
8207#: src/savegame.cpp:250
8208msgid ""
8209"This save is from a different version of the game ($version_number|). Do you "
8210"wish to try to load it?"
8211msgstr ""
8212"Cette sauvegarde a été enregistrée avec une version différente du jeu "
8213"($version_number|). Voulez-vous essayer de la charger ?"
8214
8215#: src/savegame.cpp:253 src/savegame.cpp:297
8216msgid "Load Game"
8217msgstr "Charger une partie"
8218
8219#: src/savegame.cpp:297
8220msgid "Replays are not supported in multiplayer mode."
8221msgstr "Les films ne sont pas pris en charge en mode multijoueur."
8222
8223#: src/savegame.cpp:304
8224msgid "This is not a multiplayer save."
8225msgstr "Cette sauvegarde n'est pas celle d'une partie multijoueur."
8226
8227#: src/savegame.cpp:331
8228msgid "The game could not be saved: "
8229msgstr "La partie n'a pas pu être sauvegardée : "
8230
8231#: src/savegame.cpp:399
8232msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
8233msgstr "Cette sauvegarde existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
8234
8235#: src/savegame.cpp:400
8236msgid "Overwrite?"
8237msgstr "Écraser ?"
8238
8239#: src/savegame.cpp:408
8240msgid ""
8241"Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension."
8242msgstr ""
8243"Les noms des sauvegardes ne devraient pas finir par « .gz » ou « .bz2 ». "
8244"Merci de retirer l'extension."
8245
8246#: src/savegame.cpp:456
8247msgid "Saved"
8248msgstr "Sauvegardé"
8249
8250#: src/savegame.cpp:456
8251msgid "The game has been saved."
8252msgstr "La partie a été sauvegardée."
8253
8254#: src/savegame.cpp:486 src/savegame.cpp:506
8255msgid "Could not write to file"
8256msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier"
8257
8258#: src/savegame.cpp:541
8259msgid "Save Replay"
8260msgstr "Sauvegarder le film"
8261
8262#: src/savegame.cpp:564
8263msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
8264msgstr ""
8265"La sauvegarde automatique a échoué. Essayez de faire une sauvegarde manuelle."
8266
8267#: src/savegame.cpp:611
8268msgid "Save Game"
8269msgstr "Sauvegarder la partie"
8270
8271#: src/savegame.cpp:625
8272msgid "Game state is corrupted"
8273msgstr "L'état de la partie est corrompu"
8274
8275#: src/serialization/parser.cpp:153
8276msgid "Unexpected characters at line start"
8277msgstr "Caractères inattendus en début de ligne"
8278
8279#: src/serialization/parser.cpp:174
8280msgid "Missing closing tag for tag [$tag]"
8281msgstr "Balise de fermeture manquante pour la balise [$tag]"
8282
8283#: src/serialization/parser.cpp:175
8284msgid "expected at $pos"
8285msgstr "attendue en $pos"
8286
8287#: src/serialization/parser.cpp:176 src/serialization/parser.cpp:260
8288msgid "opened at $pos"
8289msgstr "ouverte en $pos"
8290
8291#: src/serialization/parser.cpp:193
8292msgid "Unterminated [element] tag"
8293msgstr "Balise [element] non terminée"
8294
8295#: src/serialization/parser.cpp:208 src/serialization/parser.cpp:275
8296msgid "Invalid tag name"
8297msgstr "Nom de balise incorrect"
8298
8299#: src/serialization/parser.cpp:214
8300msgid "Unterminated [+element] tag"
8301msgstr "Balise [+element] non terminée"
8302
8303#: src/serialization/parser.cpp:237
8304msgid "Invalid closing tag name"
8305msgstr "Nom de balise de fermeture incorrect"
8306
8307#: src/serialization/parser.cpp:243
8308msgid "Unterminated closing tag"
8309msgstr "Balise de fermeture non terminée"
8310
8311#: src/serialization/parser.cpp:247
8312msgid "Unexpected closing tag"
8313msgstr "Balise de fermeture inattendue à cet endroit"
8314
8315#: src/serialization/parser.cpp:259
8316msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]"
8317msgstr "Balise de fermeture [/$tag2] incorrecte pour la balise [$tag1]"
8318
8319#: src/serialization/parser.cpp:261
8320msgid "closed at $pos"
8321msgstr "fermée en $pos"
8322
8323#: src/serialization/parser.cpp:297 src/serialization/parser.cpp:313
8324msgid "Empty variable name"
8325msgstr "Nom de variable vide"
8326
8327#: src/serialization/parser.cpp:305
8328msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)"
8329msgstr "Caractères inattendus après le nom de variable (attendait , ou =)"
8330
8331#: src/serialization/parser.cpp:352 src/serialization/parser.cpp:392
8332msgid "Unterminated quoted string"
8333msgstr "Chaîne de caractères entre guillemets non terminée"
8334
8335#: src/serialization/parser.cpp:459
8336msgid "at $pos"
8337msgstr "en $pos"
8338
8339# Ici mieux vaut mettre des guillemets simples que de jolis guillemets et surtout plus près de la valeur (pas d'espace entre les guillemets et la valeur), pour bien la délimiter.
8340#: src/serialization/parser.cpp:472
8341msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'"
8342msgstr "Valeur : \"$value\" Précédente : \"$previous_value\""
8343
8344#: src/serialization/string_utils.cpp:547
8345msgid "prefix_milli^m"
8346msgstr "m"
8347
8348#: src/serialization/string_utils.cpp:548
8349msgid "prefix_micro^µ"
8350msgstr "µ"
8351
8352#: src/serialization/string_utils.cpp:549
8353msgid "prefix_nano^n"
8354msgstr "n"
8355
8356#: src/serialization/string_utils.cpp:550
8357msgid "prefix_pico^p"
8358msgstr "p"
8359
8360#: src/serialization/string_utils.cpp:551
8361msgid "prefix_femto^f"
8362msgstr "f"
8363
8364#: src/serialization/string_utils.cpp:552
8365msgid "prefix_atto^a"
8366msgstr "a"
8367
8368#: src/serialization/string_utils.cpp:553
8369msgid "prefix_zepto^z"
8370msgstr "z"
8371
8372#: src/serialization/string_utils.cpp:554
8373msgid "prefix_yocto^y"
8374msgstr "y"
8375
8376#. TRANSLATORS: Translate the K in KiB only
8377#: src/serialization/string_utils.cpp:567
8378msgid "prefix_kibi^K"
8379msgstr "K"
8380
8381#: src/serialization/string_utils.cpp:568
8382msgid "prefix_kilo^k"
8383msgstr "k"
8384
8385#: src/serialization/string_utils.cpp:570
8386msgid "prefix_mega^M"
8387msgstr "M"
8388
8389#: src/serialization/string_utils.cpp:571
8390msgid "prefix_giga^G"
8391msgstr "G"
8392
8393#: src/serialization/string_utils.cpp:572
8394msgid "prefix_tera^T"
8395msgstr "T"
8396
8397#: src/serialization/string_utils.cpp:573
8398msgid "prefix_peta^P"
8399msgstr "P"
8400
8401#: src/serialization/string_utils.cpp:574
8402msgid "prefix_exa^E"
8403msgstr "E"
8404
8405#: src/serialization/string_utils.cpp:575
8406msgid "prefix_zetta^Z"
8407msgstr "Z"
8408
8409#: src/serialization/string_utils.cpp:576
8410msgid "prefix_yotta^Y"
8411msgstr "Y"
8412
8413#. TRANSLATORS: Translate the i in (for example) KiB only
8414#: src/serialization/string_utils.cpp:591
8415msgid "infix_binary^i"
8416msgstr "i"
8417
8418#: src/synced_commands.cpp:410
8419msgid "(unknown player)"
8420msgstr "(joueur inconnu)"
8421
8422#: src/synced_commands.cpp:415
8423msgid "The :$command debug command was used during $player’s turn"
8424msgstr ""
8425"La commande de débogage :$command a été utilisée lors du tour du joueur "
8426"$player"
8427
8428#: src/synced_commands.cpp:423
8429msgid ""
8430"A player used a debug command during the game. If this is unexpected, it is "
8431"possible the player in question is cheating."
8432msgstr ""
8433"Un joueur a utilisé une commande de débogage pendant la partie. Si ce "
8434"n'était pas prévu, il est possible que le joueur en question triche."
8435
8436#: src/synced_commands.cpp:425
8437msgid "Details:"
8438msgstr "Détails :"
8439
8440#: src/synced_commands.cpp:428
8441msgid "Do you wish to save the game before continuing?"
8442msgstr "Voulez-vous sauvegarder la partie avant de continuer ?"
8443
8444#: src/synced_commands.cpp:430
8445msgid "Debug Command Used"
8446msgstr "Commandes de débogage utilisées"
8447
8448#: src/synced_commands.cpp:516
8449msgid "A unit was created using debug mode during $player’s turn"
8450msgstr ""
8451"Une unité a été créée en utilisant le mode débogage pendant le tour du "
8452"joueur $player"
8453
8454#: src/synced_user_choice.cpp:330
8455msgid "waiting for $desc from side $sides"
8456msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides"
8457msgstr[0] "En attente de $desc pour le camp $sides"
8458msgstr[1] "En attente de $desc pour les camps $sides"
8459
8460#. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other clients,
8461#. while they wait for an action from another player.
8462#. This text will be embedded into a sentence.
8463#: src/synced_user_choice.hpp:42
8464msgid "waiting for^input"
8465msgstr "saisie"
8466
8467#: src/terrain/terrain.cpp:181
8468msgid "Allied village"
8469msgstr "Village allié"
8470
8471#: src/terrain/terrain.cpp:186
8472msgid "Enemy village"
8473msgstr "Village ennemi"
8474
8475#: src/terrain/terrain.cpp:191
8476msgid "Owned village"
8477msgstr "Village possédé"
8478
8479#: src/theme.cpp:314
8480msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5."
8481msgstr "border_size doit être compris entre 0.0 et 0.5."
8482
8483# Il n'y a quasiment jamais deux raccourcis, donc ça paraît plus simple de le mettre au singulier.
8484#: src/theme.cpp:557 src/theme.cpp:562
8485msgid "Hotkey(s): "
8486msgstr "Raccourci : "
8487
8488# Ne devrait pas être affiché (cf. code source)
8489# (bouchon plutôt que bidon ?)
8490#: src/time_of_day.cpp:45
8491msgid "Stub Time of Day"
8492msgstr "Moment de la journée bidon"
8493
8494#: src/time_of_day.cpp:46
8495msgid "This Time of Day is only a Stub!"
8496msgstr "Ce moment de la journée est bidon !"
8497
8498#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_damage, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
8499#: src/units/attack_type.cpp:356
8500msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> damage"
8501msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> damage"
8502msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> dégât"
8503msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> dégâts"
8504
8505#: src/units/attack_type.cpp:365
8506msgid "$number damage"
8507msgid_plural "$number damage"
8508msgstr[0] "$number dégât"
8509msgstr[1] "$number dégâts"
8510
8511#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
8512#: src/units/attack_type.cpp:374
8513msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> strike"
8514msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> strikes"
8515msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attaque"
8516msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attaques"
8517
8518#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
8519#: src/units/attack_type.cpp:383
8520msgid "$number strike"
8521msgid_plural "$number strikes"
8522msgstr[0] "$number attaque"
8523msgstr[1] "$number attaques"
8524
8525#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
8526#: src/units/attack_type.cpp:392
8527msgid "$number| accuracy"
8528msgstr "$number| précision"
8529
8530#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
8531#: src/units/attack_type.cpp:399
8532msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent|%</span> accuracy"
8533msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent|%</span> précision"
8534
8535#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
8536#: src/units/attack_type.cpp:406
8537msgid "$number parry"
8538msgstr "$number parade"
8539
8540#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
8541#: src/units/attack_type.cpp:413
8542msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> parry"
8543msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> parade"
8544
8545#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
8546#: src/units/attack_type.cpp:420
8547msgid "$number movement point"
8548msgid_plural "$number movement points"
8549msgstr[0] "$number point de mouvement"
8550msgstr[1] "$number points de mouvement"
8551
8552#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
8553#: src/units/attack_type.cpp:429
8554msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> movement point"
8555msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> movement points"
8556msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> point de mouvement"
8557msgstr[1] ""
8558"<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> points de mouvement"
8559
8560#: src/units/types.cpp:546 src/units/types.hpp:181
8561msgid "chaotic"
8562msgstr "chaotique"
8563
8564#: src/units/types.cpp:546 src/units/types.hpp:179
8565msgid "lawful"
8566msgstr "loyal"
8567
8568#: src/units/types.cpp:546 src/units/types.hpp:182
8569msgid "liminal"
8570msgstr "liminal"
8571
8572#: src/units/types.cpp:546 src/units/types.hpp:180
8573msgid "neutral"
8574msgstr "neutre"
8575
8576#: src/units/types.cpp:547 src/units/types.cpp:913
8577msgid "female^chaotic"
8578msgstr "chaotique"
8579
8580#: src/units/types.cpp:547 src/units/types.cpp:911
8581msgid "female^lawful"
8582msgstr "loyale"
8583
8584#: src/units/types.cpp:547 src/units/types.cpp:912
8585msgid "female^neutral"
8586msgstr "neutre"
8587
8588#: src/units/types.cpp:548 src/units/types.cpp:914
8589msgid "female^liminal"
8590msgstr "liminale"
8591
8592#: src/units/unit.cpp:1775
8593msgid "$attack_list|: $effect_description"
8594msgstr "$attack_list| : $effect_description"
8595
8596#: src/units/unit.cpp:1781
8597msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> HP"
8598msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> PV"
8599
8600#: src/units/unit.cpp:1791
8601msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> move"
8602msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> moves"
8603msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> déplacement"
8604msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> déplacements"
8605
8606#: src/units/unit.cpp:1797
8607msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> vision"
8608msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> vision"
8609
8610#: src/units/unit.cpp:1801
8611msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> jamming"
8612msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> brouillage"
8613
8614#: src/units/unit.cpp:1806
8615msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> XP to advance"
8616msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> XP pour progresser"
8617
8618#: src/units/unit.cpp:1810
8619msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attack per turn"
8620msgid_plural ""
8621"<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attacks per turn"
8622msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attaque par tour"
8623msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attaques par tour"
8624
8625#: src/units/unit.cpp:1817
8626msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> cost to recall"
8627msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> coût de rappel"
8628
8629#: src/units/unit.cpp:2210
8630msgid "$effect_description per level"
8631msgstr "$effect_description par niveau"
8632
8633# Av. pour avant
8634# Ap. pour après
8635# W pour Wesnoth
8636# C pour la chute
8637# tout cela est discutable
8638#. TRANSLATORS: "Before Wesnoth"   - format for years prior to the founding of Wesnoth
8639#: src/utils/irdya_datetime.cpp:59
8640msgid "$year BW"
8641msgstr "$year av. W."
8642
8643#. TRANSLATORS: "Year of Wesnoth"  - format for years after the founding of Wesnoth
8644#: src/utils/irdya_datetime.cpp:62
8645msgid "$year YW"
8646msgstr "$year ap. W."
8647
8648#. TRANSLATORS: "Before the Fall" -  format for years prior to the fall of Wesnoth
8649#: src/utils/irdya_datetime.cpp:65
8650msgid "$year BF"
8651msgstr "$year av. C."
8652
8653#. TRANSLATORS: "After the Fall"   - format for years after the fall of Wesnoth
8654#: src/utils/irdya_datetime.cpp:68
8655msgid "$year AF"
8656msgstr "$year ap. C."
8657
8658#: src/wesnothd_connection.cpp:402
8659msgid "Disconnected from server."
8660msgstr "Déconnecté du serveur."
8661
8662#: src/whiteboard/manager.cpp:1123
8663msgid "SHOW ALL allies’ plans"
8664msgstr "AFFICHER les planifications de TOUS les alliés"
8665
8666#: src/whiteboard/manager.cpp:1124
8667msgid "HIDE ALL allies’ plans"
8668msgstr "MASQUER les planifications de TOUS les alliés"
8669
8670#: src/whiteboard/manager.cpp:1138
8671msgid "Show plans for $player"
8672msgstr "Afficher les planifications de $player"
8673
8674#: src/whiteboard/manager.cpp:1140
8675msgid "Hide plans for $player"
8676msgstr "Masquer les planifications de $player"
8677
8678#: src/whiteboard/manager.cpp:1143
8679msgid "Whiteboard Options"
8680msgstr "Options de planification"
8681
8682#~ msgid "theme^Classic"
8683#~ msgstr "Classique"
8684
8685#~ msgid "The classic, pre-1.12 theme"
8686#~ msgstr "Le thème classique d'avant la 1.12"
8687
8688#~ msgid "gold"
8689#~ msgstr "or"
8690
8691#~ msgid "villages"
8692#~ msgstr "villages"
8693
8694#~ msgid "units"
8695#~ msgstr "unités"
8696
8697#~ msgid "upkeep"
8698#~ msgstr "entretien"
8699
8700#~ msgid "income"
8701#~ msgstr "revenu"
8702
8703#~ msgid "statuspanel^level"
8704#~ msgstr "niveau"
8705
8706#~ msgid "statuspanel^moves"
8707#~ msgstr "mouvement"
8708
8709#~ msgid "statuspanel^terrain def."
8710#~ msgstr "défense"
8711
8712#~ msgid " replay"
8713#~ msgstr " film"
8714
8715#~ msgid "do not translate the 'all'^[all|<command>]"
8716#~ msgstr "[all|<commande>]"
8717
8718#~ msgid "aliases:"
8719#~ msgstr "alias :"
8720
8721# ips est plus correct mais tellement moins habituel
8722#~ msgid "Show fps."
8723#~ msgstr "Montrer les fps."
8724
8725#~ msgid "Empty"
8726#~ msgstr "Vide"
8727
8728#~ msgid "battery"
8729#~ msgstr "batterie"
8730
8731#~ msgid ""
8732#~ "In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your "
8733#~ "computer-controlled allies using the right-click context menu."
8734#~ msgstr ""
8735#~ "Dans la plupart des scénarios des campagnes, vous pouvez donner des "
8736#~ "instructions simples à vos alliés contrôlés par l'ordinateur via le menu "
8737#~ "contextuel en faisant un clic-droit."
8738
8739#~ msgid "An invalid defender weapon got selected."
8740#~ msgstr "Arme de défense sélectionnée non valide."
8741
8742#~ msgid "Advances to:"
8743#~ msgstr "Évolue en :"
8744
8745#~ msgid "S"
8746#~ msgstr "S"
8747
8748#~ msgid "C"
8749#~ msgstr "C"
8750
8751#~ msgid "(missing)"
8752#~ msgstr " (manquant)"
8753
8754#~ msgid ""
8755#~ "Wesnoth has many different sagas waiting to be played. Fight to regain "
8756#~ "the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate heir... step into "
8757#~ "the boots of a young officer sent to guard a not-so-sleepy frontier "
8758#~ "outpost... lead a brutal quest to unite the orcish tribes... vanquish a "
8759#~ "horde of undead warriors unleashed by a foul necromancer, who also "
8760#~ "happens to have taken your brother hostage... guide a band of elvish "
8761#~ "survivors in an epic quest to find a new home... get revenge on the orcs "
8762#~ "by using the foul art of necromancy...\n"
8763#~ "\n"
8764#~ "There are at least two hundred unit types, sixteen races, seven major "
8765#~ "factions, and hundreds of years of history.\n"
8766#~ "\n"
8767#~ msgstr ""
8768#~ "Wesnoth a de nombreuses sagas différentes qui attendent d'être jouées. "
8769#~ "Combattez pour reconquérir le trône de Wesnoth, dont vous êtes l'héritier "
8770#~ "légitime... vivez l'aventure d'un jeune officier envoyé garder un poste "
8771#~ "frontière pas si calme... menez une quête pour unir les tribus orques... "
8772#~ "venez à bout d'une horde de guerriers morts-vivants libérés par un "
8773#~ "nécromancien, qui a également enlevé votre frère... guidez une bande de "
8774#~ "survivants elfes dans une quête épique pour trouver un nouveau foyer... "
8775#~ "vengez des orcs en utilisant l'art maudit de la nécromancie....\n"
8776#~ "\n"
8777#~ "Retrouvez au moins deux cents unités, seize races, sept factions majeurs "
8778#~ "et des siècles d'histoire.\n"
8779#~ "\n"
8780
8781#~ msgid ""
8782#~ "(17 Single Player Campaigns with 211 Scenarios,\n"
8783#~ "One Multiplayer Campaign with 14 Scenarios,\n"
8784#~ "7 Factions battling on 46 Multiplayer Maps/Scenarios,\n"
8785#~ "500+ Add-ons.)"
8786#~ msgstr ""
8787#~ "(17 campagnes solo avec 211 scénarios,\n"
8788#~ "Une campagne multijoueur avec  14 scénarios,\n"
8789#~ "7 factions belligérantes pour 46 cartes/scénarios multijoueurs,\n"
8790#~ "plus de 500 extensions.)"
8791
8792#~ msgid "$era_name (missing)"
8793#~ msgstr "$era_name (manquant)"
8794
8795#~ msgid "none"
8796#~ msgstr "aucune"
8797
8798#~ msgid "None"
8799#~ msgstr "Aucune"
8800
8801#~ msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent movement</span> point"
8802#~ msgid_plural ""
8803#~ "<span color=\"$color\">$number_or_percent movement</span> points"
8804#~ msgstr[0] ""
8805#~ "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> point de mouvement"
8806#~ msgstr[1] ""
8807#~ "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> points de mouvement"
8808
8809#~ msgid "Ping timeout"
8810#~ msgstr "Temps d'expiration de réponse"
8811
8812#~ msgid ""
8813#~ "Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to "
8814#~ "disable"
8815#~ msgstr ""
8816#~ "Nombre de secondes à attendre avant l'expiration du temps de réponse. "
8817#~ "Désactiver avec 0"
8818
8819#~ msgid ""
8820#~ "$elem has been deprecated and will be removed in the next version "
8821#~ "($version)."
8822#~ msgstr ""
8823#~ "$elem a été déprécié et sera supprimé lors de la prochaine version "
8824#~ "($version)."
8825
8826#~ msgid ""
8827#~ "Screenshot creation failed.\n"
8828#~ "\n"
8829#~ "Make sure there is enough space on the drive holding Wesnoth’s player "
8830#~ "resource files and that file permissions are set up correctly."
8831#~ msgstr ""
8832#~ "La création de la capture d'écran a échouée.\n"
8833#~ "\n"
8834#~ "Vérifier l'espace disque disponible sur le lecteur contenant les "
8835#~ "ressources du joueur de Wesnoth, ainsi que les permissions d'accès."
8836
8837#~ msgid "wesnoth"
8838#~ msgstr "wesnoth"
8839
8840#~ msgid "theme^UnitBox"
8841#~ msgstr "UnitBox"
8842
8843#, fuzzy
8844#~| msgid "Experimental work-in-progress replacement for the default theme."
8845#~ msgid "An experimental work-in-progress replacement for the default theme"
8846#~ msgstr "Travail en cours expérimental de remplacement du thème par défaut."
8847
8848#~ msgid "theme^Widescreen"
8849#~ msgstr "Écran large"
8850
8851#, fuzzy
8852#~| msgid "Experimental theme optimized for widescreen resolutions."
8853#~ msgid "An experimental theme optimized for widescreen resolutions"
8854#~ msgstr "Thème expérimental optimisé pour les résolutions d'écrans larges."
8855
8856#~ msgid "--give--"
8857#~ msgstr "--donner--"
8858
8859#~ msgid "User made map"
8860#~ msgstr "Carte faite par l'utilisateur"
8861
8862#~ msgid "Unknown era: $era_id"
8863#~ msgstr "Ère inconnue : $era_id"
8864
8865#~ msgid "Unknown scenario: $scenario_id"
8866#~ msgstr "Scénario inconnu : $scenario_id"
8867
8868#~ msgid "Unknown campaign: $campaign_id"
8869#~ msgstr "Campagne inconnue : $campaign_id"
8870
8871#, fuzzy
8872#~| msgid "lawful"
8873#~ msgid "wfl"
8874#~ msgstr "loyal"
8875
8876#~ msgid " and "
8877#~ msgstr " et "
8878
8879# Benoît : j'ai du mal à piger l'anglais ici
8880#, fuzzy
8881#~| msgid "% accuracy"
8882#~ msgid "$percent|% accuracy"
8883#~ msgstr " % précision"
8884
8885#~ msgid "Not implemented yet."
8886#~ msgstr "Pas encore implémenté."
8887
8888#~ msgid "Help"
8889#~ msgstr "Aide"
8890
8891#~ msgid "The End"
8892#~ msgstr "Fin"
8893
8894#~ msgid "Unsafe Lua scripts."
8895#~ msgstr "Dangereux scripts Lua."
8896
8897#~ msgid ""
8898#~ "You are about to open a security breach in Wesnoth. Are you sure you want "
8899#~ "to continue? If you have downloaded add-ons, do not click 'ok'! They "
8900#~ "would instantly take over your computer. You have been warned."
8901#~ msgstr ""
8902#~ "Vous êtes sur le point d'ouvrir une brèche de sécurité dans Wesnoth. Êtes-"
8903#~ "vous sûr de vouloir continuer ? Si vous avez téléchargé des extensions, "
8904#~ "ne cliquez pas sur « OK » ! Ils prendraient instantanément le contrôle de "
8905#~ "votre ordinateur. Vous aurez été prévenu."
8906
8907#~ msgid "Skip"
8908#~ msgstr "Sauter"
8909
8910#~ msgid "Defender"
8911#~ msgstr "Défenseur"
8912
8913#~ msgid "Expected Battle Result (HP)"
8914#~ msgstr "Issues probables du combat (PV)"
8915
8916#~ msgid "Time of day"
8917#~ msgstr "Moment de la journée"
8918
8919#~ msgid "Leadership"
8920#~ msgstr "Commandement"
8921
8922#~ msgid " resistance vs "
8923#~ msgstr " résistance à "
8924
8925#~ msgid " vulnerability vs "
8926#~ msgstr " vulnérabilité à "
8927
8928#~ msgid "Slowed"
8929#~ msgstr "Ralenti"
8930
8931#~ msgid "No usable weapon"
8932#~ msgstr "Pas d'arme utilisable"
8933
8934#~ msgid "Chance of being unscathed"
8935#~ msgstr "Chance d'être indemne"
8936
8937#, fuzzy
8938#~| msgid "Experimental multiplayer lobby"
8939#~ msgid "Experimental multiplayer UI"
8940#~ msgstr "Interface multijoueur expérimentale"
8941
8942#, fuzzy
8943#~| msgid ""
8944#~| "Replace the classic multiplayer lobby with a newer, experimental "
8945#~| "interface"
8946#~ msgid ""
8947#~ "Replace the classic multiplayer lobby and game setup UI with a newer, "
8948#~ "experimental interface"
8949#~ msgstr ""
8950#~ "Remplace l'interface multijoueur classique par une interface "
8951#~ "expérimentale plus récente"
8952
8953#~ msgid "pause at end of turn"
8954#~ msgstr "pause à la fin du tour"
8955
8956#~ msgid "theme^Pandora"
8957#~ msgstr "Pandora"
8958
8959#~ msgid "An 800×480 theme optimized for Pandora devices"
8960#~ msgstr "Un thème 800x480 optimisé pour les consoles Pandora"
8961
8962#~ msgid ""
8963#~ "End\n"
8964#~ "Turn"
8965#~ msgstr ""
8966#~ "Fin du\n"
8967#~ "tour"
8968
8969#~ msgid "addon_state^Not installed"
8970#~ msgstr "Non installée"
8971
8972#~ msgid "addon_state^Published, not installed"
8973#~ msgstr "Publiée, non installée"
8974
8975#~ msgid "addon_state^Installed"
8976#~ msgstr "Installée"
8977
8978#~ msgid "addon_state^Published"
8979#~ msgstr "Publiée"
8980
8981#~ msgid "addon_state^Installed, upgradable"
8982#~ msgstr "Installée, mise à jour disponible"
8983
8984#~ msgid "addon_state^Published, upgradable"
8985#~ msgstr "Publiée, mise à jour disponible"
8986
8987#~ msgid "addon_state^Installed, outdated on server"
8988#~ msgstr "Installée, obsolète sur le serveur"
8989
8990#~ msgid "addon_state^Published, outdated on server"
8991#~ msgstr "Publiée, obsolète sur le serveur"
8992
8993#~ msgid "addon_state^Installed, broken"
8994#~ msgstr "Installée, corrompue"
8995
8996#~ msgid "addon_state^Published, broken"
8997#~ msgstr "Publiée, corrompue"
8998
8999#~ msgid "addon_state^Unknown"
9000#~ msgstr "Inconnu"
9001
9002#~ msgid "Author"
9003#~ msgstr "Auteur"
9004
9005#~ msgid "Name"
9006#~ msgstr "Nom"
9007
9008#~ msgid "Version"
9009#~ msgstr "Version"
9010
9011#~ msgid "Size"
9012#~ msgstr "Taille"
9013
9014#~ msgid ""
9015#~ "Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts "
9016#~ "on the add-ons server. Do you really wish to continue?"
9017#~ msgstr ""
9018#~ "Supprimer « $addon| » effacera définitivement son compte des "
9019#~ "téléchargements et des envois sur le serveur des extensions. Souhaitez-"
9020#~ "vous réellement continuer ?"
9021
9022#~ msgid "Response"
9023#~ msgstr "Réponse"
9024
9025#~ msgid "Terms"
9026#~ msgstr "Conditions"
9027
9028#~ msgid "New Version"
9029#~ msgstr "Nouvelle Version"
9030
9031#~ msgid "Old Version"
9032#~ msgstr "Ancienne Version"
9033
9034# césure nécessaire pour éviter de casser l'interface avec une chaîne trop longue
9035#~ msgid "Downloads"
9036#~ msgstr "Téléchargements"
9037
9038#~ msgid "Publish: $addon_title"
9039#~ msgstr "Publier l'extension : $addon_title"
9040
9041#~ msgid "Delete: $addon_title"
9042#~ msgstr "Effacer l'extension : $addon_title"
9043
9044#~ msgid "There are no add-ons available for download from this server."
9045#~ msgstr ""
9046#~ "Il n'y a pas d\"extension disponible en téléchargement à partir de ce "
9047#~ "serveur."
9048
9049#~ msgid "There are no add-ons matching the specified criteria on this server."
9050#~ msgstr ""
9051#~ "Il n'y a pas d'extension qui correspond aux critères spécifiés sur ce "
9052#~ "serveur."
9053
9054#~ msgid "Filter: "
9055#~ msgstr "Filtre : "
9056
9057#~ msgid "Description"
9058#~ msgstr "Description"
9059
9060#~ msgid "Update All"
9061#~ msgstr "Tout mettre à jour"
9062
9063#~ msgid "filter^Options"
9064#~ msgstr "Options"
9065
9066#~ msgid "Add-on Installed"
9067#~ msgstr "Extension ajoutée"
9068
9069#~ msgid "Add-on Updated"
9070#~ msgstr "Extension mise à jour"
9071
9072#~ msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed."
9073#~ msgstr "L'extension « $addon_title| » a été installée avec succès."
9074
9075#~ msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully updated."
9076#~ msgstr "L'extension « $addon_title| » a été mise à jour avec succès."
9077
9078#~ msgid "Add-ons Installed"
9079#~ msgstr "Les extensions ont été ajoutées"
9080
9081#~ msgid "Add-ons Updated"
9082#~ msgstr "Les extensions ont été mise à jour"
9083
9084#~ msgid "All add-ons installed successfully."
9085#~ msgstr "Toutes les extensions ont été installées avec succès."
9086
9087#~ msgid "All add-ons updated successfully."
9088#~ msgstr "Toutes les extensions ont été mises à jour avec succès."
9089
9090#~ msgid "Installation Failed"
9091#~ msgstr "L'installation a échoué"
9092
9093#~ msgid "Update Failed"
9094#~ msgstr "La mise à jour a échoué"
9095
9096#~ msgid ""
9097#~ "The following add-on could not be downloaded or installed successfully:"
9098#~ msgid_plural ""
9099#~ "The following add-ons could not be downloaded or installed successfully:"
9100#~ msgstr[0] ""
9101#~ "L'extension suivante n'a pas pu être téléchargée ou mise à jour avec "
9102#~ "succès :"
9103#~ msgstr[1] ""
9104#~ "Les extensions suivantes n'ont pas pu être téléchargées ou mises à jour :"
9105
9106#~ msgid "Random"
9107#~ msgstr "Aléatoire"
9108
9109#~ msgid "Female ♀"
9110#~ msgstr "♀ Féminin"
9111
9112#~ msgid "Male ♂"
9113#~ msgstr "♂ Masculin"
9114
9115# ABE : Traduction à vérifier
9116#~ msgid "Generic"
9117#~ msgstr "Généralités"
9118
9119#~ msgid "Use map settings"
9120#~ msgstr "Paramètres de la carte"
9121
9122#~ msgid "Random start time"
9123#~ msgstr "Moment de la journée aléatoire"
9124
9125#~ msgid "Fog of war"
9126#~ msgstr "Brouillard de guerre"
9127
9128#~ msgid "Configure Game"
9129#~ msgstr "Configurer la partie"
9130
9131#~ msgid "Name of game:"
9132#~ msgstr "Nom du jeu :"
9133
9134#~ msgid "Observers"
9135#~ msgstr "Observateurs"
9136
9137#, fuzzy
9138#~| msgid "Register your nickname"
9139#~ msgid "Registered users only"
9140#~ msgstr "Enregistrer votre pseudonyme"
9141
9142#, fuzzy
9143#~| msgid "Debug: "
9144#~ msgid "Debug OOS"
9145#~ msgstr "Debogage : "
9146
9147#~ msgid "Shuffle sides"
9148#~ msgstr "Camps aléatoires"
9149
9150#, fuzzy
9151#~| msgid "Random map options:"
9152#~ msgid "Random factions:"
9153#~ msgstr "Options des cartes aléatoires :"
9154
9155#~ msgid "Set Password..."
9156#~ msgstr "Choisir un mot de passe..."
9157
9158#~ msgid "Select an entry point:"
9159#~ msgstr "Sélectionner un point d'entrée :"
9160
9161#~ msgid "Enables user time limit"
9162#~ msgstr "Limite de temps"
9163
9164#~ msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)"
9165#~ msgstr "Durée maximale du premier tour (secondes)"
9166
9167#~ msgid "Longest time possible for any turn (seconds)"
9168#~ msgstr "Durée maximale de n'importe quel tour (secondes)"
9169
9170#~ msgid "Time for general tasks each turn (seconds)"
9171#~ msgstr "Durée pour les tâches générales chaque tour (secondes)"
9172
9173#~ msgid "Time for each attack, recruit, and capture"
9174#~ msgstr "Durée pour chaque attaque, recrutement, occupation de village"
9175
9176#~ msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
9177#~ msgstr "Permettre aux personnes qui ne jouent pas d'observer la partie"
9178
9179#~ msgid "Assign sides to players at random"
9180#~ msgstr "Répartir les camps des joueurs aléatoirement"
9181
9182#~ msgid "Use scenario specific settings"
9183#~ msgstr "Utiliser les paramètres du scénario"
9184
9185#~ msgid "The maximum number of turns the game can last"
9186#~ msgstr "Nombre maximal de tours de la partie"
9187
9188#~ msgid "The amount of income each village yields per turn"
9189#~ msgstr "Quantité d'or que chaque village rapporte par tour"
9190
9191#~ msgid "The number of unit levels each village can support"
9192#~ msgstr ""
9193#~ "Le nombre de niveaux d'unités que chaque village peut prendre en charge"
9194
9195#~ msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
9196#~ msgstr "Quantité d'expérience nécessaire aux unités pour progresser"
9197
9198#~ msgid "Randomize time of day in begin"
9199#~ msgstr "Rendre aléatoire le début du moment de la journée"
9200
9201#~ msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
9202#~ msgstr ""
9203#~ "Les ennemis ne peuvent être vus sauf s'ils sont à porté de vos unités"
9204
9205#~ msgid "The map is unknown until your units explore it"
9206#~ msgstr "La carte est inconnue jusqu'à ce que vos unités l'explorent"
9207
9208#~ msgid "Share View"
9209#~ msgstr "Partager la vue"
9210
9211#~ msgid "Share Maps"
9212#~ msgstr "Partager les cartes"
9213
9214#~ msgid "Share None"
9215#~ msgstr "Pas de partage"
9216
9217#~ msgid "You must enter a name."
9218#~ msgstr "Vous devez saisir un nom."
9219
9220#~ msgid "Turns: "
9221#~ msgstr "Tours : "
9222
9223#~ msgid "Unlimited turns"
9224#~ msgstr "Nombre illimité de tours"
9225
9226#~ msgid "Village gold: "
9227#~ msgstr "Or par village : "
9228
9229#~ msgid "Village support: "
9230#~ msgstr "Support par village : "
9231
9232#~ msgid "Experience modifier: "
9233#~ msgstr "Modifications d'expérience : "
9234
9235#~ msgid "Init. limit: "
9236#~ msgstr "Limite initiale : "
9237
9238#~ msgid "Turn bonus: "
9239#~ msgstr "Bonus de tour : "
9240
9241#~ msgid "Reservoir: "
9242#~ msgstr "Réserve : "
9243
9244#~ msgid "Action bonus: "
9245#~ msgstr "Bonus d'action : "
9246
9247#~ msgid "("
9248#~ msgstr "("
9249
9250#~ msgid ")"
9251#~ msgstr ")"
9252
9253#~ msgid "+"
9254#~ msgstr "+"
9255
9256#~ msgid "Normal"
9257#~ msgstr "Normal"
9258
9259#~ msgid "Game Lobby: "
9260#~ msgstr "Vestibule : "
9261
9262#~ msgid "Player/Type"
9263#~ msgstr "Joueur/Type"
9264
9265#~ msgid "Faction/Name"
9266#~ msgstr "Faction/Nom"
9267
9268#~ msgid "Leader/Gender"
9269#~ msgstr "Chef/Sexe"
9270
9271#~ msgid "Team/Color"
9272#~ msgstr "Équipe/Couleur"
9273
9274#~ msgid "I’m Ready"
9275#~ msgstr "Je suis prêt"
9276
9277#~ msgid "The scenario is invalid because it has no id."
9278#~ msgstr "Le scénario n'est pas valide car il ne possède pas d'identifiant."
9279
9280#~ msgid "The scenario is invalid because it has no sides."
9281#~ msgstr "Le scénario n'est pas valide car il ne possède pas de camps."
9282
9283#~ msgid "Waiting for players to join..."
9284#~ msgstr "En attente d'autres joueurs..."
9285
9286#~ msgid "Waiting for players to choose factions..."
9287#~ msgstr "En attente du choix des factions des autres joueurs..."
9288
9289#~ msgid "Create Game"
9290#~ msgstr "Créer une partie"
9291
9292#~ msgid "Filter:"
9293#~ msgstr "Filtre : "
9294
9295#~ msgid "Number of players: any"
9296#~ msgstr "Nombre de joueurs : illimité"
9297
9298#~ msgid "Random map options:"
9299#~ msgstr "Options des cartes aléatoires :"
9300
9301#~ msgid ""
9302#~ "No eras available\n"
9303#~ "for this game."
9304#~ msgstr ""
9305#~ "Aucune ère disponible\n"
9306#~ "pour cette partie."
9307
9308#~ msgid "Modifications:"
9309#~ msgstr "Modifications :"
9310
9311#~ msgid "Next"
9312#~ msgstr "Suite"
9313
9314#~ msgid "Regenerate"
9315#~ msgstr "Régénérer"
9316
9317#~ msgid "Settings..."
9318#~ msgstr "Paramètres..."
9319
9320#~ msgid "Load Game..."
9321#~ msgstr "Chargement du jeu..."
9322
9323#~ msgid "Scenarios"
9324#~ msgstr "Scénarios"
9325
9326#~ msgid "Campaigns"
9327#~ msgstr "Campagnes"
9328
9329#~ msgid "User Maps"
9330#~ msgstr "Cartes de l'utilisateur"
9331
9332#~ msgid "User Scenarios"
9333#~ msgstr "Scénarios de l'utilisateur"
9334
9335#~ msgid "Random Maps"
9336#~ msgstr "Cartes aléatoires"
9337
9338#~ msgid "No games found."
9339#~ msgstr "Aucune partie trouvé."
9340
9341#~ msgid "No eras found"
9342#~ msgstr "Aucune ère trouvée"
9343
9344#~ msgid ""
9345#~ "Modifications:\n"
9346#~ "None found."
9347#~ msgstr ""
9348#~ "Modifications :\n"
9349#~ "Aucune trouvée."
9350
9351#~ msgid "The level is invalid."
9352#~ msgstr "Le scénario est invalide."
9353
9354#~ msgid "Players: "
9355#~ msgstr "Joueurs : "
9356
9357#~ msgid "Size: "
9358#~ msgstr "Taille : "
9359
9360#~ msgid "Number of players: "
9361#~ msgstr "Nombre de joueurs : "
9362
9363#~ msgid "--no games open--"
9364#~ msgstr "--aucune partie en cours--"
9365
9366#~ msgid " (Unknown Era)"
9367#~ msgstr " (Ère inconnue)"
9368
9369#, fuzzy
9370#~| msgid "Outdated add-ons"
9371#~ msgid " (Outdated addons)"
9372#~ msgstr "Extensions obsolètes"
9373
9374#~ msgid "Scenario:"
9375#~ msgstr "Scénario :"
9376
9377#~ msgid "Campaign:"
9378#~ msgstr "Campagne :"
9379
9380#~ msgid "Password Required"
9381#~ msgstr "Mot de passe requis"
9382
9383#~ msgid "Game Lobby"
9384#~ msgstr "Vestibule"
9385
9386#~ msgid "Observe Game"
9387#~ msgstr "Observer la partie"
9388
9389#~ msgid "Join Game"
9390#~ msgstr "Se connecter à une partie"
9391
9392#~ msgid "Preferences"
9393#~ msgstr "Configuration"
9394
9395#~ msgid "Apply filter"
9396#~ msgstr "Appliquer le filtre"
9397
9398#~ msgid "Invert"
9399#~ msgstr "Inverti"
9400
9401#~ msgid "Vacant slots"
9402#~ msgstr "Places vacantes"
9403
9404#~ msgid "Friends in game"
9405#~ msgstr "Amis en jeu"
9406
9407#~ msgid "Search:"
9408#~ msgstr "Rechercher :"
9409
9410#~ msgid "Normal Replays"
9411#~ msgstr "Observation normale"
9412
9413#~ msgid "Quick Replays"
9414#~ msgstr "Observation accélérée"
9415
9416#~ msgid "Enter Blindfolded"
9417#~ msgstr "Entrer sans rien voir"
9418
9419#~ msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
9420#~ msgstr "Passe rapidement au tour en cours quand on observe"
9421
9422#~ msgid ""
9423#~ "Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of "
9424#~ "any filter."
9425#~ msgstr ""
9426#~ "Active le filtrage de parties. S'il n'est pas activé, toutes les parties "
9427#~ "sont montrées, quelque soit les filtres."
9428
9429#~ msgid ""
9430#~ "Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games "
9431#~ "you are not interested in."
9432#~ msgstr ""
9433#~ "Montre toutes les parties ne correspondant pas à votre filtre. Utile pour "
9434#~ "cacher les parties ne vous intéressant pas."
9435
9436#~ msgid "Only show games that have at least one vacant slot"
9437#~ msgstr "Montrer uniquement les parties ayant au moins une place libre."
9438
9439#~ msgid ""
9440#~ "Only show games that are played or observed by at least one of your "
9441#~ "friends"
9442#~ msgstr ""
9443#~ "Montrer uniquement les parties qui sont jouées ou observées par au moins "
9444#~ "l'un de vos amis."
9445
9446#, fuzzy
9447#~| msgid "Only show games whose title or description contain the entered text"
9448#~ msgid ""
9449#~ "Only show games whose title, description, era or mods contain the entered "
9450#~ "text"
9451#~ msgstr ""
9452#~ "Montrer uniquement les parties dont le titre ou la description contient "
9453#~ "le texte entré."
9454
9455#, fuzzy
9456#~| msgid "No compatible eras found."
9457#~ msgid "Incompatible user-made content."
9458#~ msgstr "Aucune ère compatible trouvée."
9459
9460#~ msgid "Selected user: "
9461#~ msgstr "Utilisateur sélectionné : "
9462
9463#, fuzzy
9464#~| msgid "Accept whispers from friends only"
9465#~ msgid "$sender is messaging you, and you accept whispers from friends only."
9466#~ msgstr "N'accepter que les messages privés des amis"
9467
9468#~ msgid "Waiting for game to start..."
9469#~ msgstr "En attente de démarrage du jeu..."
9470
9471#~ msgid "No era information found."
9472#~ msgstr "Aucune information sur l'ère trouvée."
9473
9474#~ msgid "(Empty slot)"
9475#~ msgstr "(Vide)"
9476
9477#~ msgid "(Reserved for $playername)"
9478#~ msgstr "(Réservé pour $playername)"
9479
9480#~ msgid "(Vacant slot)"
9481#~ msgstr "(Place vacante)"
9482
9483#~ msgid "(empty)"
9484#~ msgstr "(vide)"
9485
9486#~ msgid "multiplayer_starting_gold^Gold"
9487#~ msgid_plural "multiplayer_starting_gold^Gold"
9488#~ msgstr[0] "Or"
9489#~ msgstr[1] "Or"
9490
9491#~ msgid "Statistics"
9492#~ msgstr "Statistiques"
9493
9494#~ msgid "Visualize the screen refresh procedure."
9495#~ msgstr "Visualiser la procédure de rafraîchissement de l'écran."
9496
9497#~ msgid "Layers"
9498#~ msgstr "Calques"
9499
9500#~ msgid "Recalls"
9501#~ msgstr "Vétérans rappelés"
9502
9503#~ msgid "Losses"
9504#~ msgstr "Pertes"
9505
9506#~ msgid "Kills"
9507#~ msgstr "Ennemis tués"
9508
9509#~ msgid "Details"
9510#~ msgstr "Détails"
9511
9512#~ msgid "Select Scenario"
9513#~ msgstr "Sélectionner le scénario"
9514
9515#~ msgid "Close"
9516#~ msgstr "Fermer"
9517
9518#~ msgid "Campaign"
9519#~ msgstr "Campagne"
9520
9521#~ msgid "Scenario"
9522#~ msgstr "Scénario"
9523
9524#~ msgid "Damage"
9525#~ msgstr "Dégâts"
9526
9527#~ msgid "Overall"
9528#~ msgstr "Total"
9529
9530#~ msgid "This Turn"
9531#~ msgstr "Ce tour"
9532
9533#~ msgid "Inflicted"
9534#~ msgstr "Infligés"
9535
9536#~ msgid "Taken"
9537#~ msgstr "Subis"
9538
9539#~ msgid "Mon"
9540#~ msgstr "lun."
9541
9542#~ msgid "Sun"
9543#~ msgstr "dim."
9544
9545#~ msgid "Tue"
9546#~ msgstr "mar."
9547
9548#~ msgid "Wed"
9549#~ msgstr "mer."
9550
9551#~ msgid "Fri"
9552#~ msgstr "ven."
9553
9554#~ msgid "Sat"
9555#~ msgstr "sam."
9556
9557#~ msgid "Thu"
9558#~ msgstr "jeu."
9559
9560#~ msgid "Monday"
9561#~ msgstr "lundi"
9562
9563#~ msgid "Sunday"
9564#~ msgstr "dimanche"
9565
9566#~ msgid "Tuesday"
9567#~ msgstr "mardi"
9568
9569#~ msgid "Friday"
9570#~ msgstr "vendredi"
9571
9572#~ msgid "Saturday"
9573#~ msgstr "samedi"
9574
9575#~ msgid "Thursday"
9576#~ msgstr "jeudi"
9577
9578#~ msgid "Wednesday"
9579#~ msgstr "mercredi"
9580
9581# C'est bien comme ça que la GNU C Library abrège ce mois.
9582#~ msgid "Apr"
9583#~ msgstr "avril"
9584
9585#~ msgid "Feb"
9586#~ msgstr "févr."
9587
9588#~ msgid "Jan"
9589#~ msgstr "janv."
9590
9591#~ msgid "Mar"
9592#~ msgstr "mars"
9593
9594#~ msgid "Aug"
9595#~ msgstr "août"
9596
9597#~ msgid "Jul"
9598#~ msgstr "juil."
9599
9600#~ msgid "Jun"
9601#~ msgstr "juin"
9602
9603#~ msgid "Oct"
9604#~ msgstr "oct."
9605
9606#~ msgid "Sep"
9607#~ msgstr "sept."
9608
9609#~ msgid "abbrev^May"
9610#~ msgstr "mai"
9611
9612#~ msgid "Dec"
9613#~ msgstr "déc."
9614
9615#~ msgid "February"
9616#~ msgstr "février"
9617
9618#~ msgid "January"
9619#~ msgstr "janvier"
9620
9621#~ msgid "March"
9622#~ msgstr "mars"
9623
9624#~ msgid "April"
9625#~ msgstr "avril"
9626
9627#~ msgid "August"
9628#~ msgstr "août"
9629
9630#~ msgid "July"
9631#~ msgstr "juillet"
9632
9633#~ msgid "June"
9634#~ msgstr "juin"
9635
9636#~ msgid "May"
9637#~ msgstr "mai"
9638
9639#~ msgid "December"
9640#~ msgstr "décembre"
9641
9642#~ msgid "November"
9643#~ msgstr "novembre"
9644
9645#~ msgid "October"
9646#~ msgstr "octobre"
9647
9648#~ msgid "September"
9649#~ msgstr "septembre"
9650
9651# Format utilisé pour le %c de strftime (cf. code source)
9652# Traduction reprise de la locale fr_FR de la GNU C Library
9653#~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
9654#~ msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S"
9655
9656# Format utilisé pour le %+ de strftime (cf. code source)
9657# Traduction reprise de la locale fr_FR de la GNU C Library
9658#~ msgid "%a %d %b %Y %H:%M:%S %z"
9659#~ msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
9660
9661# Ante meridiem
9662#~ msgid "AM"
9663#~ msgstr "AM"
9664
9665# Post meridiem
9666#~ msgid "PM"
9667#~ msgstr "PM"
9668
9669# Ante meridiem
9670#~ msgid "am"
9671#~ msgstr "am"
9672
9673# Post meridiem
9674#~ msgid "pm"
9675#~ msgstr "pm"
9676
9677#~ msgid "% parry"
9678#~ msgstr " % parade"
9679
9680#, fuzzy
9681#~| msgid "moves"
9682#~ msgid "move"
9683#~ msgid_plural "moves"
9684#~ msgstr[0] "déplacements"
9685#~ msgstr[1] "déplacements"
9686
9687#~ msgid "XP to advance"
9688#~ msgstr "XP pour évoluer"
9689
9690#, fuzzy
9691#~| msgid "per turn"
9692#~ msgid "attacks per turn"
9693#~ msgstr "par tour"
9694
9695#~ msgid "Only the mermen can use this item!"
9696#~ msgstr "Seuls les ondins peuvent utiliser cet objet !"
9697
9698#, fuzzy
9699#~| msgid "Wesnoth unit list"
9700#~ msgid "Wesnoth (Failsafe)"
9701#~ msgstr "Liste des unités de Wesnoth"
9702
9703# XXX Une note pour les traducteurs :
9704# Ne pas chercher à traduire l'anglais exactement pour les noms de villages.
9705# À la place, générer des noms de lieu qui sonnent français, sans aucune
9706# limite. Plus il y a d'alternatives, mieux c'est. Éventuellement en répétant
9707# des entrées pour contrôler la fréquence.
9708# Noms de ponts
9709#, fuzzy
9710#~| msgid "$name|’s Bridge,$name|’s Crossing"
9711#~ msgid " main=$base{!}’s Bridge|$base{!}’s Crossing "
9712#~ msgstr "Pont de $name|,Croisée de $name|"
9713
9714# Noms de routes
9715#, fuzzy
9716#~| msgid "$name|’s Highway,$name|’s Pass,Path of $name"
9717#~ msgid " main=$base{!}’s Highway|$base{!}’s Pass|Path of $base "
9718#~ msgstr ""
9719#~ "Route $name|,Passe de $name|,Chemin de $name|,Sente de $name|,Sentier de "
9720#~ "$name|,Voie de $name|,Traverse de $name|,Chaussée de $name|,Défilé de "
9721#~ "$name|"
9722
9723# Noms de rivières
9724#, fuzzy
9725#~| msgid "$name River,River $name"
9726#~ msgid " main=$base River|River $base "
9727#~ msgstr "$name|-la-rivière,Rivière $name,$name|rupt,Torrent de $name|"
9728
9729# Noms de forêts
9730#, fuzzy
9731#~| msgid "$name Forest,$name|’s Forest"
9732#~ msgid " main=$base Forest|$base{!}’s Forest "
9733#~ msgstr ""
9734#~ "Forêt $name|,Bois de $name|,$name|-la-Forêt,$name|bosc,Bosquet de $name|"
9735
9736# Noms de villages avec un lac
9737#, fuzzy
9738#~| msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor"
9739#~ msgid " main=$base{!}harbor|$base{!}port|$lake{!}port|$lake{!}harbor "
9740#~ msgstr ""
9741#~ "Port $name|$name|-sur-Mer,Fos-sur-$name,Baie-de-$name,$name|-sur-Berge,"
9742#~ "Cap-de-$name,$name|-les-Flots,Port $lake|$lake|-sur-Mer,Fos-sur-$lake,"
9743#~ "Baie-de-$lake,$lake|-sur-Berge,Cap-de-$lake,$lake|-les-Flots"
9744
9745# Noms de villages avec une rivière
9746#, fuzzy
9747#~| msgid ""
9748#~| "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river"
9749#~ msgid ""
9750#~ " main=$base{!}ham|$base{!}ford|$base{!}cross|$river{!}ford|$river{!}cross|"
9751#~ "$base on $river "
9752#~ msgstr ""
9753#~ "Bord-$name,Croix-Saint-$name,Fond-de-$river,Rive-de-$river,Croix-sur-"
9754#~ "$river,$name|-le-Port,Val-$river,$name|-sur-$river,$name|-sur-Berge,"
9755#~ "$name|-la-Bièvre,$name|-le-Moulin,$name|-la-Chute,$name|-les-Cascades"
9756
9757# Noms de villages avec une rivière et un pont
9758#, fuzzy
9759#~| msgid ""
9760#~| "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|"
9761#~| "ham,$bridge|ton"
9762#~ msgid ""
9763#~ " main=$river{!}bridge|$river{!}bridge|$river{!}bridge|$base{!}ham|$base{!}"
9764#~ "bridge|$bridge{!}ham|$bridge{!}ton "
9765#~ msgstr ""
9766#~ "Pont-de-$river,Bac-sur-$river,Saint-$name|-du-pont,Pont de $river,"
9767#~ "Traverse-du-$name,$bridge|bourg,$bridge|ville"
9768
9769# Noms de villages dans une forêt
9770#, fuzzy
9771#~| msgid ""
9772#~| "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham,"
9773#~| "$forest|ton"
9774#~ msgid ""
9775#~ " main=$base{!}ham|$base{!}ton|$base{!}wood|$base Forest|$forest{!}wood|"
9776#~ "$forest{!}ham|$forest{!}ton "
9777#~ msgstr ""
9778#~ "Ker-$name|,$name|-le-Bas,$name|-le-Haut,Saint-$name|-du-Bois,Forêt-de-"
9779#~ "$name,Saint-$name|-les-Chênes,$name|ange,$name|ey,$name|ac,$name|-le-"
9780#~ "Bosquet,$name|-des-Futaies,$name|-en-Taillis,$name|-sous-Bois,$forest|-le-"
9781#~ "Bosquet,$forest|-des-Futaies,$forest|-en-Taillis,$forest|-sous-Bois"
9782
9783#, fuzzy
9784#~| msgid "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham"
9785#~ msgid ""
9786#~ " main=$mountain{!}mont|$mountain{!}cliff|$mountain{!}bury|$mountain{!}ham "
9787#~ msgstr ""
9788#~ "Saint-$mountain|-du-Mont,$mountain|-le-Haut,Mont-Saint-$mountain,Haute-"
9789#~ "$mountain,$mountain|-les-Cieux"
9790
9791#, fuzzy
9792#~| msgid ""
9793#~| "$road|’s Rest,$road|’s Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham"
9794#~ msgid ""
9795#~ " main=$road{!}’s Rest|$road{!}’s Waypoint|$road{!}bury|$road{!}ham|"
9796#~ "$base{!}bury|$base{!}ham "
9797#~ msgstr ""
9798#~ "Auberge de $road,Croisée de $road,Halte de $road,$road|ville,$road|bourg,"
9799#~ "$road|heim,Ville-$road,Saint-$name,$name|-le-Bas,$name|ville,$name|bourg,"
9800#~ "$name|ange,$name|ey,$name|ac,$name|heim,$name|ar,Ville-$name,$name|-la-"
9801#~ "Noire,$name|-le-Grand"
9802
9803# Noms de villages
9804#, fuzzy
9805#~| msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton,"
9806#~ msgid ""
9807#~ " main=$base{!}bury|$base{!}ham|$base{!}ton|$swamp{!}bury|$swamp{!}ham|"
9808#~ "$swamp{!}ton "
9809#~ msgstr ""
9810#~ "Saint-$name,$name|-le-Bas,$name|ville,$name|bourg,$name|heim,$name|ar,"
9811#~ "Ville-$name,$name|-la-Noire,$swamp|-le-Bas,$swamp|ville,$swamp|bourg,"
9812#~ "$swamp|heim,$swamp|ar,Ville-$swamp,$swamp|-la-Noire"
9813
9814#, fuzzy
9815#~| msgid "No eras found"
9816#~ msgid "No era"
9817#~ msgstr "Aucune ère trouvée"
9818
9819#, fuzzy
9820#~| msgid "Start a new single player campaign"
9821#~ msgid "An empty era to be used for single player campaigns."
9822#~ msgstr "Commencer une nouvelle campagne (jeu solo)"
9823
9824#~ msgid "(%d turns left)"
9825#~ msgstr "(%d tours restants)"
9826
9827#~ msgid "Damage Calculations"
9828#~ msgstr "Calcul des dégâts"
9829
9830#~ msgid "Do you really want to dismiss him?"
9831#~ msgstr "Voulez-vous vraiment le congédier ?"
9832
9833#~ msgid "This unit is loyal and requires no upkeep. "
9834#~ msgstr "Cette unité est fidèle et ne nécessite pas d'entretien."
9835
9836#~ msgid "Do you really want to dismiss her?"
9837#~ msgstr "Voulez-vous vraiment la congédier ?"
9838
9839#~ msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels. "
9840#~ msgstr "Cette unité a de l'expérience et un niveau avancé."
9841
9842#~ msgid "This unit is close to advancing a level. "
9843#~ msgstr "Cette unité est proche du niveau suivant."
9844
9845#~ msgid "Dismiss Unit"
9846#~ msgstr "Renvoyer l'unité"
9847
9848#~ msgid "Advance Unit"
9849#~ msgstr "Unité promue"
9850
9851#~ msgid "What should our victorious unit become?"
9852#~ msgstr "Que va devenir notre unité victorieuse ?"
9853
9854#~ msgid "Moves"
9855#~ msgstr "Déplacements"
9856
9857#~ msgid "Status"
9858#~ msgstr "État"
9859
9860#~ msgid "Level^Lvl."
9861#~ msgstr "Niv."
9862
9863#~ msgid "unit list^Traits"
9864#~ msgstr "Traits"
9865
9866#~ msgid "Unit List"
9867#~ msgstr "Liste des unités"
9868
9869#~ msgid "Scroll To"
9870#~ msgstr "Aller à"
9871
9872#~ msgid "Recruit"
9873#~ msgstr "Recruter"
9874
9875#~ msgid "Select unit:"
9876#~ msgstr "Sélectionner l'unité : "
9877
9878#~ msgid "Recall"
9879#~ msgstr "Rappeler"
9880
9881#~ msgid "Profile"
9882#~ msgstr "Profil"
9883
9884#~ msgid "level"
9885#~ msgstr "niveau"
9886
9887#~ msgid "XP: "
9888#~ msgstr "XP : "
9889
9890#, fuzzy
9891#~| msgid "Connecting..."
9892#~ msgid "Connecting"
9893#~ msgstr "Connexion..."
9894
9895#~ msgid "Connecting to Server..."
9896#~ msgstr "Connexion au serveur..."
9897
9898#~ msgid "Leader: "
9899#~ msgstr "Chef : "
9900
9901#~ msgid "Gender: "
9902#~ msgstr "Sexe : "
9903
9904#~ msgid "Recruits: "
9905#~ msgstr "Recrutements : "
9906
9907#~ msgid "Choose your faction:"
9908#~ msgstr "Choisissez votre faction :"
9909
9910#~ msgid "Starting position: "
9911#~ msgstr "Commencer le positionnement : "
9912
9913#~ msgid "Getting game data..."
9914#~ msgstr "Réception des données du jeu..."
9915
9916#~ msgid "Leader"
9917#~ msgstr "Chef"
9918
9919#~ msgid "status^Units"
9920#~ msgstr "Unités"
9921
9922#~ msgid "Current Status"
9923#~ msgstr "État actuel"
9924
9925#~ msgid "More >"
9926#~ msgstr "Suite >"
9927
9928#~ msgid "scenario settings^Leader"
9929#~ msgstr "Chef"
9930
9931#~ msgid ""
9932#~ "scenario settings^Start\n"
9933#~ "Gold"
9934#~ msgstr ""
9935#~ "Or au\n"
9936#~ "début"
9937
9938#~ msgid ""
9939#~ "scenario settings^Base\n"
9940#~ "Income"
9941#~ msgstr ""
9942#~ "Revenu\n"
9943#~ "de base"
9944
9945#~ msgid ""
9946#~ "scenario settings^Gold Per\n"
9947#~ "Village"
9948#~ msgstr ""
9949#~ "Or par\n"
9950#~ "village"
9951
9952#~ msgid ""
9953#~ "scenario settings^Support Per\n"
9954#~ "Village"
9955#~ msgstr ""
9956#~ "Soutien par\n"
9957#~ "village"
9958
9959#~ msgid "scenario settings^Fog"
9960#~ msgstr "Brouillard"
9961
9962#~ msgid "scenario settings^Shroud"
9963#~ msgstr "Voile"
9964
9965#~ msgid "Scenario Settings"
9966#~ msgstr "Paramètres du scénario"
9967
9968#~ msgid " < Back"
9969#~ msgstr " < Précédent"
9970
9971#~ msgid "Save the Map As"
9972#~ msgstr "Sauvegarder la carte sous"
9973
9974#~ msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
9975#~ msgstr "Cette carte existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
9976
9977#~ msgid "invalid network handle"
9978#~ msgstr "identifiant réseau non valide"
9979
9980#~ msgid "Client disconnected"
9981#~ msgstr "Client déconnecté"
9982
9983#~ msgid "Could not connect to host."
9984#~ msgstr "Impossible de se connecter au serveur."
9985
9986#~ msgid "Could not add socket to socket set"
9987#~ msgstr "Impossible d'ajouter le port à la liste des ports"
9988
9989#~ msgid "Could not send initial handshake"
9990#~ msgstr "Impossible d'envoyer le signal d'établissement de la liaison"
9991
9992#~ msgid "Waiting for next scenario..."
9993#~ msgstr "En attente du scénario suivant..."
9994
9995#, fuzzy
9996#~| msgid "Items"
9997#~ msgid "More Items"
9998#~ msgstr "Objets"
9999
10000# Noms de lacs
10001#~ msgid "$name Lake"
10002#~ msgstr "Lac $name|,Étang $name|,Mare $name|,Mer de $name|,Bassin du $name|"
10003
10004# Noms de villages dans des plaines
10005#~ msgid "$name|’s Swamp,$name|marsh,$name|fen"
10006#~ msgstr "Marais de $name,$name|fange,$name|boue"
10007
10008# Noms de villages
10009#~ msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury"
10010#~ msgstr ""
10011#~ "Saint-$name,Ker $name,$name|-le-Bas,$name|-le-Haut,$name|ville,$name|"
10012#~ "bourg,$name|ange,$name|ey,$name|ac,Castel-$name,Château-$name,$name|heim,"
10013#~ "$name|ar,Terre-$name,Ville-$name,$name|-la-Noire,$name|-le-Grand,$name|-"
10014#~ "le-Vif,$name|-la-Vive"
10015
10016# Noms de villages dans des plaines
10017#~ msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
10018#~ msgstr ""
10019#~ "Ker-$name|,$name|-le-Bas,$name|-le-Haut,$name|champs, $name|champ,Saint-"
10020#~ "$name|-des-Champs,Plou-$name,$name|ouse,$name|ville,$name|bourg,$name|pré,"
10021#~ "Moulin-$name|,$name|heim,$name|ar,Le Pas-du-$name|,$name|-le-Bel,$name|-"
10022#~ "la-Blanche,$name|-la-Friche"
10023
10024# Noms de villages dans des collines
10025#~ msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
10026#~ msgstr ""
10027#~ "Ker $name|,Saint-$name|,$name|-le-Haut,$name|-du-Mont,$name|-la-Côte,Les "
10028#~ "Hauts-de-$name|,Les Dessus-de-$name|,$name|ange,$name|ey,$name|ac,Roc du "
10029#~ "$name|,$name|-sur-Crête,$name|col,Castel-$name|,Puy-du-$name|,Sommet de "
10030#~ "$name|"
10031
10032# Noms de villages dans des montagnes
10033#~ msgid ""
10034#~ "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|"
10035#~ "cliff"
10036#~ msgstr ""
10037#~ "Saint-$name|-du-Mont,$name|-le-Haut,Mont-Saint-$name,Haute-$name,$name|-"
10038#~ "les-Cieux"
10039
10040#~ msgid "Reading from Server..."
10041#~ msgstr "Lecture depuis le serveur..."
10042
10043#~ msgid "Replace with $player"
10044#~ msgstr "Remplacer par $player"
10045
10046#~ msgid "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode"
10047#~ msgstr ""
10048#~ "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode"
10049
10050#, fuzzy
10051#~| msgid "Clear Messages"
10052#~ msgid "Clear Weather"
10053#~ msgstr ""
10054#~ "\n"
10055#~ "Efface les messages de la discussion.\n"
10056#~ "\n"
10057
10058#, fuzzy
10059#~| msgid "Snow"
10060#~ msgid "Snowfall"
10061#~ msgstr "Neige"
10062
10063#~ msgid "Initializing user interface"
10064#~ msgstr "Initialisation de l'interface utilisateur"
10065
10066#~ msgid "Loading game configuration"
10067#~ msgstr "Chargement de la configuration du jeu"
10068
10069#~ msgid "Verifying cache"
10070#~ msgstr "Vérification du cache"
10071
10072#~ msgid "Reading files and creating cache"
10073#~ msgstr "Lecture des fichiers et création du cache"
10074
10075#~ msgid "Reading unit files"
10076#~ msgstr "Lecture des unités"
10077
10078#~ msgid "Reinitialize fonts for the current language"
10079#~ msgstr "Réinitialisation des polices pour le langage courant"
10080
10081#~ msgid "Searching for installed add-ons"
10082#~ msgstr "Recherche des extensions installées"
10083
10084#~ msgid "Loading title screen"
10085#~ msgstr "Chargement de l'écran de présentation"
10086
10087#~ msgid "Loading data files"
10088#~ msgstr "Lecture des fichiers de données"
10089
10090#~ msgid "Loading level"
10091#~ msgstr "Chargement du niveau"
10092
10093#~ msgid "Initializing teams"
10094#~ msgstr "Initialisation des équipes"
10095
10096#~ msgid "Loading units"
10097#~ msgstr "Lecture des unités"
10098
10099#~ msgid "Initializing display"
10100#~ msgstr "Initialisation de l'affichage"
10101
10102#~ msgid "Building terrain rules"
10103#~ msgstr "Construction de la carte"
10104
10105#~ msgid "Starting game"
10106#~ msgstr "Début de la partie"
10107
10108#~ msgid "unit^Gold"
10109#~ msgid_plural "Gold"
10110#~ msgstr[0] "p. d'or"
10111#~ msgstr[1] "p. d'or"
10112
10113#~ msgid "Manage persistence data"
10114#~ msgstr "Gérer les données persistantes"
10115
10116#~ msgid "ai"
10117#~ msgstr "IA"
10118
10119#~ msgid " move"
10120#~ msgstr " déplacement"
10121
10122#, fuzzy
10123#~| msgid "vision: "
10124#~ msgid " vision"
10125#~ msgstr "vision :"
10126
10127#, fuzzy
10128#~| msgid "Warning: "
10129#~ msgid " jamming"
10130#~ msgstr "Avertissement : "
10131
10132#~ msgid "Show your ignores and friends list."
10133#~ msgstr "Afficher votre liste d'amis et d'ignorés."
10134
10135#~ msgid "There are no players on your friends or ignore list."
10136#~ msgstr "Il n'y a pas de joueurs dans vos listes d'amis ou d'ignorés."
10137
10138#~ msgid "Battle for Wesnoth"
10139#~ msgstr "Bataille pour Wesnoth"
10140
10141#~ msgid "save_compression_short^gzip"
10142#~ msgstr "gzip"
10143
10144#~ msgid "save_compression_short^bzip2"
10145#~ msgstr "bzip2"
10146
10147#~ msgid "save_compression_short^no"
10148#~ msgstr "non"
10149
10150#~ msgid "Local time of day area lighting"
10151#~ msgstr "Éclairage du terrain selon le moment de la journée local"
10152
10153#~ msgid "Show titlescreen animation"
10154#~ msgstr "Animer l'écran des titres"
10155
10156#~ msgid "Accept whispers from friends only"
10157#~ msgstr "N'accepter que les messages privés des amis"
10158
10159#~ msgid "Reverse time graphics"
10160#~ msgstr "Inverser les graphiques de temps"
10161
10162#~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
10163#~ msgstr ""
10164#~ "Choisissez si le soleil doit se déplacer de gauche à droite ou de droite "
10165#~ "à gauche"
10166
10167#, fuzzy
10168#~| msgid ""
10169#~| "This is a multiplayer scenario. Some parts of it may not work properly "
10170#~| "in single-player. It is recommended to load this scenario through the "
10171#~| "Multiplayer -> Load Game dialog instead."
10172#~ msgid ""
10173#~ "This is a multiplayer scenario. Some parts of it may not work properly in "
10174#~ "single-player. It is recommended to load this scenario through the "
10175#~ "<b>Multiplayer</b> → <b>Load Game</b> dialog instead."
10176#~ msgstr ""
10177#~ "Scénario multi-joueur. Certains éléments de celui-ci pourraient ne pas "
10178#~ "bien fonctionner en solo. Il est recommandé de charger ce scénario au "
10179#~ "moyen du menu Multijoueur -> Charger un jeu."
10180
10181#~ msgid ""
10182#~ "Use colored mouse cursors, which may be slower or break the game (use at "
10183#~ "your own risk)"
10184#~ msgstr ""
10185#~ "Curseurs de souris colorés, qui peuvent être plus lents ou déstabilisants "
10186#~ "pour le jeu (utilisation à vos risques et périls)"
10187
10188#~ msgid "#(Invalid)"
10189#~ msgstr "#(Non valide)"
10190
10191#~ msgid "Campaign: $campaign_name"
10192#~ msgstr "Campagne : $campaign_name"
10193
10194#~ msgid "Multiplayer"
10195#~ msgstr "Multijoueur"
10196
10197#~ msgid "Tutorial"
10198#~ msgstr "Didacticiel"
10199
10200#~ msgid "Test scenario"
10201#~ msgstr "Scénario de test"
10202
10203#~ msgid "Scenario start"
10204#~ msgstr "Début du scénario"
10205
10206#~ msgid "Difficulty: "
10207#~ msgstr "Difficulté : "
10208
10209#~ msgid "Version: "
10210#~ msgstr "Version : "
10211
10212#~ msgid "Attack Enemy"
10213#~ msgstr "Attaquer l'ennemi"
10214
10215#~ msgid "Choose weapon:"
10216#~ msgstr "Choisir une arme : "
10217
10218#~ msgid "English strings edition"
10219#~ msgstr "Édition des chaînes anglaises"
10220
10221#~ msgid ""
10222#~ "There are no saved games to load.\n"
10223#~ "\n"
10224#~ "(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
10225#~ msgstr ""
10226#~ "Il n'y a pas de jeu sauvegardé à charger.\n"
10227#~ "\n"
10228#~ "(Les parties sont automatiquement sauvegardées à la fin d'un scénario)."
10229
10230#~ msgid "Date"
10231#~ msgstr "Date"
10232
10233#~ msgid "Change difficulty"
10234#~ msgstr "Changer la difficulté"
10235
10236#~ msgid "Change campaign difficulty before loading"
10237#~ msgstr "Changer la difficulté de la campagne avant le chargement"
10238
10239#~ msgid "Show replay"
10240#~ msgstr "Revoir les actions passées"
10241
10242#~ msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable"
10243#~ msgstr ""
10244#~ "Jouer le replay intégré à partir de la partie sauvegardée si possible"
10245
10246#~ msgid "Cancel orders"
10247#~ msgstr "Annuler les ordres"
10248
10249#~ msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game"
10250#~ msgstr ""
10251#~ "Annuler tous les mouvements d'unités en attente dans la partie sauvegardée"
10252
10253#~ msgid "Delete Save"
10254#~ msgstr "Effacer la sauvegarde"
10255
10256#~ msgid "Activate"
10257#~ msgstr "Activer"
10258
10259#~ msgid "Deactivate"
10260#~ msgstr "Désactiver"
10261
10262#~ msgid "Race"
10263#~ msgstr "Race"
10264
10265#~ msgid "Create Unit (Debug!)"
10266#~ msgstr "Créer une unité (Débug !)"
10267
10268#~ msgid "gender^Random"
10269#~ msgstr "Aléatoire"
10270
10271#~ msgid ""
10272#~ "The replay is corrupt/out of sync. It might not make much sense to "
10273#~ "continue. Do you want to save the game?"
10274#~ msgstr ""
10275#~ "Le film est corrompu ou désynchronisé. Continuer n'aurait aucun sens. "
10276#~ "Voulez-vous sauvegarder la partie ?"
10277
10278#~ msgid "Invalid value in the result key for [end_level]"
10279#~ msgstr "Valeur invalide dans la clef [end_level]"
10280
10281#~ msgid "Could not connect to host"
10282#~ msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
10283
10284#~ msgid "Bonus: "
10285#~ msgstr "Bonus : "
10286
10287#~ msgid "Gold: "
10288#~ msgstr "Or : "
10289
10290#~ msgid "Joining this game requires a password."
10291#~ msgstr "Se connecter à cette partie requiert un mot de passe."
10292
10293#~ msgid "Password: "
10294#~ msgstr "Mot de passe : "
10295
10296#~ msgid "Screenshot Done"
10297#~ msgstr "Capture d'écran enregistrée"
10298
10299#~ msgid "Lobby sounds"
10300#~ msgstr "Sons du vestibule"
10301
10302#~ msgid "Disable notifications"
10303#~ msgstr "Désactiver les notifications"
10304
10305#~ msgid "Do not show replay turns"
10306#~ msgstr "Ne pas montrer les tours de jeu précédents"
10307
10308#~ msgid ""
10309#~ "The save has corrupt version information ($version_number|) and cannot be "
10310#~ "loaded."
10311#~ msgstr ""
10312#~ "Cette sauvegarde contient un numéro de version corrompu "
10313#~ "($version_number|) et ne peut pas être chargée."
10314
10315#~ msgid "ERROR DETAILS:"
10316#~ msgstr "Détails des erreurs :"
10317
10318#~ msgid "$error, value '$value' at $pos"
10319#~ msgstr "$error, valeur '$value' à $pos"
10320
10321#~ msgid "(side $temp_i|)"
10322#~ msgstr "(flanc $temp_i|)"
10323
10324#~ msgid "cancel"
10325#~ msgstr "annuler"
10326
10327#~| msgid "Select Scenario"
10328#~ msgid "Select Hex"
10329#~ msgstr "Sélectionner le scénario"
10330
10331#~| msgid "Attacker"
10332#~ msgid "Move/Attack"
10333#~ msgstr "Attaquant"
10334
10335#~ msgid "Animate Map"
10336#~ msgstr "Animer la carte"
10337
10338#~| msgid "Next Turn"
10339#~ msgid "Next Unit"
10340#~ msgstr "Tour suivant"
10341
10342#~| msgid "End Turn"
10343#~ msgid "End Unit Turn"
10344#~ msgstr "Fin du tour"
10345
10346#~| msgid "Map_Screenshot"
10347#~ msgid "Map Screenshot"
10348#~ msgstr "Capture d'écran de la carte"
10349
10350#~| msgid "Description"
10351#~ msgid "Terrain Description"
10352#~ msgstr "Description"
10353
10354#~| msgid "Description"
10355#~ msgid "Unit Description"
10356#~ msgstr "Description"
10357
10358#~| msgid "Delete: $addon_title"
10359#~ msgid "Delete Unit"
10360#~ msgstr "Effacer l'extension : $addon_title"
10361
10362#~| msgid "Share Maps"
10363#~ msgid "Save Map"
10364#~ msgstr "Partager les cartes"
10365
10366#~| msgid "Recruit"
10367#~ msgid "Repeat Recruit"
10368#~ msgstr "Recruter"
10369
10370#~| msgid "Mouse scrolling"
10371#~ msgid "Mouse Scrolling"
10372#~ msgstr "Défilement avec la souris"
10373
10374#~| msgid "Status"
10375#~ msgid "Status Table"
10376#~ msgstr "État"
10377
10378#~| msgid "Create Unit (Debug!)"
10379#~ msgid "Change Side (Debug!)"
10380#~ msgstr "Créer une unité (Débug !)"
10381
10382#~| msgid "Create Unit (Debug!)"
10383#~ msgid "Kill Unit (Debug!)"
10384#~ msgstr "Créer une unité (Débug !)"
10385
10386#~| msgid "Scenario Settings"
10387#~ msgid "Scenario Objectives"
10388#~ msgstr "Paramètres du scénario"
10389
10390#~| msgid "Host Networked Game"
10391#~ msgid "Pause Network Game"
10392#~ msgstr "Héberger un jeu en réseau"
10393
10394#~| msgid "Host Networked Game"
10395#~ msgid "Continue Network Game"
10396#~ msgstr "Héberger un jeu en réseau"
10397
10398#~ msgid "Quit Game"
10399#~ msgstr "Quitter le jeu"
10400
10401#~| msgid "Place Label"
10402#~ msgid "Set Label"
10403#~ msgstr "Placer une note"
10404
10405#~| msgid "Save Replay"
10406#~ msgid "Play Replay"
10407#~ msgstr "Sauvegarder le film"
10408
10409#~| msgid "Save Replay"
10410#~ msgid "Reset Replay"
10411#~ msgstr "Sauvegarder le film"
10412
10413#~| msgid "Save Replay"
10414#~ msgid "Stop Replay"
10415#~ msgstr "Sauvegarder le film"
10416
10417#~| msgid "Full Heal"
10418#~ msgid "Full Map"
10419#~ msgstr "Soins complets"
10420
10421#~| msgid "Team"
10422#~ msgid "Each Team"
10423#~ msgstr "Équipe"
10424
10425#~| msgid "Team"
10426#~ msgid "Team 1"
10427#~ msgstr "Équipe"
10428
10429#~| msgid "Skip animation"
10430#~ msgid "Skip Animation"
10431#~ msgstr "Passer les animations"
10432
10433#~| msgid "Whiteboard Options"
10434#~ msgid "whiteboard^Execute Action"
10435#~ msgstr "Options de planification"
10436
10437#~| msgid "Whiteboard Options"
10438#~ msgid "whiteboard^Execute All Actions"
10439#~ msgstr "Options de planification"
10440
10441#~| msgid "Whiteboard Options"
10442#~ msgid "whiteboard^Delete Action"
10443#~ msgstr "Options de planification"
10444
10445#~| msgid "Whiteboard Options"
10446#~ msgid "whiteboard^Move Action Up"
10447#~ msgstr "Options de planification"
10448
10449#~| msgid "Whiteboard Options"
10450#~ msgid "whiteboard^Move Action Down"
10451#~ msgstr "Options de planification"
10452
10453#~| msgid "Time of Day"
10454#~ msgid "Switch Time of Day"
10455#~ msgstr "Moment de la journée"
10456
10457#~| msgid "Share Maps"
10458#~ msgid "Switch Map"
10459#~ msgstr "Partager les cartes"
10460
10461#~| msgid "Time of Day"
10462#~ msgid "Custom Time of Day Creator"
10463#~ msgstr "Moment de la journée"
10464
10465#~| msgid "Load Game"
10466#~ msgid "Load Map"
10467#~ msgstr "Charger un jeu"
10468
10469#~| msgid "Select Scenario"
10470#~ msgid "Save Scenario As"
10471#~ msgstr "Sélectionner le scénario"
10472
10473#~| msgid "Save the Map As"
10474#~ msgid "Save All Maps"
10475#~ msgstr "Sauvegarder la carte sous"
10476
10477#~| msgid "Skip animation"
10478#~ msgid "Map Information"
10479#~ msgstr "Passer les animations"
10480
10481#~| msgid "(New Side)"
10482#~ msgid "Add New Side"
10483#~ msgstr "Équipe suivante"
10484
10485#~| msgid "Next Turn"
10486#~ msgid "Next Tool"
10487#~ msgstr "Tour suivant"
10488
10489#~| msgid "Starting position: "
10490#~ msgid "Starting Positions Tool"
10491#~ msgstr "Commencer le positionnement : "
10492
10493#~| msgid "Label: "
10494#~ msgid "Label Tool"
10495#~ msgstr "Note : "
10496
10497#~| msgid "Village gold: "
10498#~ msgid "Village Tool"
10499#~ msgstr "Or par village : "
10500
10501#~| msgid "Recruit"
10502#~ msgid "Can Recruit"
10503#~ msgstr "Recruter"
10504
10505#~| msgid "Advance Unit"
10506#~ msgid "Change Unit ID"
10507#~ msgstr "Unité promue"
10508
10509#~| msgid "Next Turn"
10510#~ msgid "Next Brush"
10511#~ msgstr "Tour suivant"
10512
10513#~| msgid "Select unit:"
10514#~ msgid "Select All"
10515#~ msgstr "Sélectionner l'unité : "
10516
10517#~| msgid "Select an add-on to update:"
10518#~ msgid "Select Inverse"
10519#~ msgstr "Sélectionner une extension à mettre à jour :"
10520
10521#~| msgid "Select unit:"
10522#~ msgid "Select None"
10523#~ msgstr "Sélectionner l'unité : "
10524
10525#~| msgid "Invalid location"
10526#~ msgid "Flip Selection"
10527#~ msgstr "Emplacement non valide"
10528
10529#~| msgid "Randomize time of day in begin"
10530#~ msgid "Randomize Tiles in Selection"
10531#~ msgstr "Rendre aléatoire le début du moment de la journée"
10532
10533#~| msgid "Animate Map"
10534#~ msgid "Rotate Map"
10535#~ msgstr "Animer la carte"
10536
10537#~| msgid "Animate Map"
10538#~ msgid "Generate Map"
10539#~ msgstr "Animer la carte"
10540
10541#~| msgid "Create Game"
10542#~ msgid "Create Mask"
10543#~ msgstr "Créer une partie"
10544
10545#~| msgid "Refresh gui."
10546#~ msgid "Refresh Display"
10547#~ msgstr "Rafraîchit l'IHM."
10548
10549#~| msgid "Latin Translation"
10550#~ msgid "Update Terrain Transitions"
10551#~ msgstr "Traduction latine"
10552
10553#~| msgid "End Scenario"
10554#~ msgid "Edit Scenario"
10555#~ msgstr "Fin du scénario"
10556
10557#~| msgid "Next Side"
10558#~ msgid "Edit Side"
10559#~ msgstr "Équipe suivante"
10560
10561#, fuzzy
10562#~ msgid "Remove Side"
10563#~ msgstr "déplacements"
10564
10565#~| msgid "Update All"
10566#~ msgid "Speak to Ally"
10567#~ msgstr "Tout mettre à jour"
10568
10569#~| msgid "Update All"
10570#~ msgid "Speak to All"
10571#~ msgstr "Tout mettre à jour"
10572
10573#~| msgid "Chat Log"
10574#~ msgid "View Chat Log"
10575#~ msgstr "Historique des discussions"
10576
10577#~| msgid "User-Command#3"
10578#~ msgid "Enter User Command"
10579#~ msgstr "Commande utilisateur #3"
10580
10581#~| msgid "Refresh gui."
10582#~ msgid "Refresh WML"
10583#~ msgstr "Rafraîchit l'IHM."
10584
10585#~| msgid "Show next tip of the day"
10586#~ msgid "Next Tip of the Day"
10587#~ msgstr "Astuce suivante"
10588
10589#~| msgid "Show previous tip of the day"
10590#~ msgid "Previous Tip of the Day"
10591#~ msgstr "Voir la précédente astuce du jour"
10592
10593#~| msgid "Tutorial"
10594#~ msgid "Start Tutorial"
10595#~ msgstr "Didacticiel"
10596
10597#~| msgid "Campaign"
10598#~ msgid "Start Campaign"
10599#~ msgstr "Campagne"
10600
10601#~| msgid "Multiplayer"
10602#~ msgid "Start Multiplayer Game"
10603#~ msgstr "Multijoueur"
10604
10605#~| msgid "Update add-ons"
10606#~ msgid "Manage Add-ons"
10607#~ msgstr "Mettre à jour les extensions"
10608
10609#~| msgid "Start the map editor"
10610#~ msgid "Start Editor"
10611#~ msgstr "Ouvrir l'éditeur de cartes"
10612
10613#~| msgid "Credits"
10614#~ msgid "Show Credits"
10615#~ msgstr "Crédits"
10616
10617#~| msgid "Show replay"
10618#~ msgid "Show Helptip"
10619#~ msgstr "Revoir les actions passées"
10620
10621#~ msgid "Compress savegames using bzip2"
10622#~ msgstr "Sauvegardes compressées en utilisant bzip2"
10623
10624#, fuzzy
10625#~ msgid ""
10626#~ "None of the selected modifications, era or scenario provide configuration "
10627#~ "options."
10628#~ msgstr ""
10629#~ "Aucunes des modifications choisies, ère ou scénarios proposent des "
10630#~ "options de configuration."
10631
10632#~ msgid "Options..."
10633#~ msgstr "Options..."
10634
10635#~ msgid "?"
10636#~ msgstr "?"
10637
10638#~ msgid "Add named local player"
10639#~ msgstr "Ajouter un joueur local nommé"
10640
10641#~ msgid "Enter a name for the new player"
10642#~ msgstr "Entrer un nom pour le nouveau joueur"
10643
10644#~ msgid "Map to play:"
10645#~ msgstr "Carte(s) disponible(s) : "
10646
10647#~ msgid "Invalid era selected"
10648#~ msgstr "Ère sélectionnée non valide"
10649
10650#~ msgid ""
10651#~ "There are no modifications currently installed. To download "
10652#~ "modifications, connect to the add-ons server by choosing the 'Add-ons' "
10653#~ "option on the main screen."
10654#~ msgstr ""
10655#~ "Il n'y a pas de modifications actuellement installées. Pour télécharger "
10656#~ "des modifications, connectez-vous au serveur d'extensions en choisissant "
10657#~ "l'option « Extensions » sur l'écran principal."
10658
10659#~ msgid "Downloading next scenario..."
10660#~ msgstr "Téléchargement du scénario suivant..."
10661
10662#~ msgid "KB"
10663#~ msgstr "Ko"
10664
10665#~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)"
10666#~ msgstr "IA par défaut (RCA)"
10667
10668#~ msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI"
10669#~ msgstr "IA expérimentale"
10670
10671#~| msgid "Enemy unit sighted!"
10672#~| msgid_plural "$enemies enemy units sighted!"
10673#~ msgid "Enemy unit weight  (default: 100)"
10674#~ msgstr "Unité ennemie en vue !"
10675
10676#~ msgid "Orcs"
10677#~ msgstr "Orcs"
10678
10679#~| msgid "Move leader here"
10680#~ msgid "Move Konrad here"
10681#~ msgstr "Déplacer le chef ici"
10682
10683#~| msgid "race^Humans"
10684#~ msgid "Humans"
10685#~ msgstr "Humains"
10686
10687#~| msgid "Elves"
10688#~ msgid "Wolves"
10689#~ msgstr "Elfes"
10690
10691#~| msgid "help"
10692#~ msgid "Whelps"
10693#~ msgstr "aide"
10694
10695#~ msgid "End scenario"
10696#~ msgstr "Fin du scénario"
10697
10698#~| msgid "Save the Map As"
10699#~ msgid "Take the pass"
10700#~ msgstr "Sauvegarder la carte sous"
10701
10702#~| msgid "Defeat"
10703#~ msgid "Defeat Rowck"
10704#~ msgstr "Défaite"
10705
10706#~| msgid "Defeat enemy leader"
10707#~ msgid "Death of the bat leader"
10708#~ msgstr "Vaincre le chef ennemi"
10709
10710#~| msgid "race^Saurians"
10711#~ msgid "Saurians"
10712#~ msgstr "Sauriens"
10713
10714#~| msgid "race^Gryphon"
10715#~ msgid "Place Side 1 Footpad"
10716#~ msgstr "Gryphon"
10717
10718#~| msgid "race^Gryphons"
10719#~ msgid "Gryphons"
10720#~ msgstr "Gryphons"
10721
10722#~| msgid "Forward >"
10723#~ msgid "Coward 1"
10724#~ msgstr "Suivant >"
10725
10726#~| msgid "Forward >"
10727#~ msgid "coward r=5"
10728#~ msgstr "Suivant >"
10729
10730#~| msgid "Forward >"
10731#~ msgid "Coward 2"
10732#~ msgstr "Suivant >"
10733
10734#~| msgid "Forward >"
10735#~ msgid "Coward 3"
10736#~ msgstr "Suivant >"
10737
10738#~| msgid "Forward >"
10739#~ msgid "Coward 4"
10740#~ msgstr "Suivant >"
10741
10742#~| msgid "Faction"
10743#~ msgid "Station 1"
10744#~ msgstr "Faction"
10745
10746#~| msgid "Faction"
10747#~ msgid "Station 2"
10748#~ msgstr "Faction"
10749
10750#~| msgid "Forward >"
10751#~ msgid "Coward"
10752#~ msgstr "Suivant >"
10753
10754#, fuzzy
10755#~ msgid "Defeat all enemy units"
10756#~ msgstr ""
10757#~ "Victoire :\n"
10758#~ "@Vaincre le(s) chef(s) ennemi(s)"
10759
10760#~| msgid "teleport"
10761#~ msgid "Healer Support"
10762#~ msgstr "téléportation"
10763
10764#~| msgid "Notes:"
10765#~ msgid "Notes"
10766#~ msgstr "Remarques :"
10767
10768#~| msgid "Clear all orders"
10769#~ msgid "Defeat all lurkers"
10770#~ msgstr "Annuler tous les ordres"
10771
10772#~| msgid "Message:"
10773#~ msgid "Messenger"
10774#~ msgstr "Message : "
10775
10776#~| msgid "Move leader here"
10777#~ msgid "AI moves Messenger here"
10778#~ msgstr "Déplacer le chef ici"
10779
10780#~| msgid "Defeat enemy leader"
10781#~ msgid "Defeat the messenger"
10782#~ msgstr "Vaincre le chef ennemi"
10783
10784#~| msgid "Language"
10785#~ msgid "Langzhar"
10786#~ msgstr "Langue"
10787
10788#~| msgid "Move leader here"
10789#~ msgid "Move Rossauba here"
10790#~ msgstr "Déplacer le chef ici"
10791
10792#~| msgid "Take it"
10793#~ msgid "I made it"
10794#~ msgstr "Prenez-le"
10795
10796#~| msgid "Recruit"
10797#~ msgid "Recruiting"
10798#~ msgstr "Recruter"
10799
10800#, fuzzy
10801#~ msgid "Swarm"
10802#~ msgstr "déferlement"
10803
10804#~| msgid "race^Bats"
10805#~ msgid "Bats"
10806#~ msgstr "Chauves-souris"
10807
10808#~| msgid "race^Gryphon"
10809#~ msgid "Place Side 1 Gryphon"
10810#~ msgstr "Gryphon"
10811
10812#~| msgid "race^Wolves"
10813#~ msgid "More Wolves"
10814#~ msgstr "Loups"
10815
10816#~| msgid "Wesnoth Developers"
10817#~ msgid "AI Developer"
10818#~ msgstr "Développeurs de Wesnoth"
10819
10820#~| msgid "Invalid location"
10821#~ msgid "AI Location:"
10822#~ msgstr "Emplacement non valide"
10823
10824#~| msgid "firststrike"
10825#~ msgid "first"
10826#~ msgstr "initiative"
10827
10828#~ msgid "Restore defaults"
10829#~ msgstr "Restaurer les valeurs par défaut"
10830
10831#~ msgid "Unknown unit type '$type|' while generating traits"
10832#~ msgstr "Type d'unité inconnu lors de la génération des traits : '$type|'"
10833
10834#~ msgid "Multiplayer_AI^RCA AI"
10835#~ msgstr "RCA IA"
10836
10837#~| msgid "invisible: "
10838#~ msgid "invisible"
10839#~ msgstr "invisible : "
10840
10841#~| msgid "female^slowed"
10842#~ msgid "female^invisible"
10843#~ msgstr "ralentie"
10844
10845#~| msgid "Fire a game event."
10846#~ msgid "I triggered a moveto event."
10847#~ msgstr "Déclenche un événement."
10848
10849#~| msgid "drains"
10850#~ msgid "drains 20%"
10851#~ msgstr "drain"
10852
10853#~| msgid ""
10854#~| "Drain:\n"
10855#~| "This unit drains health from living units, healing itself for half the "
10856#~| "amount of damage it deals (rounded down)."
10857#~ msgid ""
10858#~ "Drain 20%:\n"
10859#~ "This unit drains health from living units, healing itself for 20% of the "
10860#~ "amount of damage it deals (rounded down)."
10861#~ msgstr ""
10862#~ "Drain :\n"
10863#~ "Cette unité draine la vie des unités vivantes et se régénère de la moitié "
10864#~ "des dégâts causés (arrondis à l'inférieur)."
10865
10866#~| msgid "invisible: "
10867#~ msgid "It is invisible!"
10868#~ msgstr "invisible : "
10869
10870#~| msgid "drains"
10871#~ msgid "drains 100%"
10872#~ msgstr "drain"
10873
10874#~| msgid ""
10875#~| "Drain:\n"
10876#~| "This unit drains health from living units, healing itself for half the "
10877#~| "amount of damage it deals (rounded down)."
10878#~ msgid ""
10879#~ "Drain 100%:\n"
10880#~ "This unit drains health from living units, healing itself for 100% of the "
10881#~ "amount of damage it deals (rounded down)."
10882#~ msgstr ""
10883#~ "Drain :\n"
10884#~ "Cette unité draine la vie des unités vivantes et se régénère de la moitié "
10885#~ "des dégâts causés (arrondis à l'inférieur)."
10886
10887#~| msgid "Choose weapon:"
10888#~ msgid "Choose a Map to Open"
10889#~ msgstr "Choisir une arme : "
10890
10891#~| msgid "Choose the game to load"
10892#~ msgid "Choose a Mask to Apply"
10893#~ msgstr "Choisissez le jeu à charger"
10894
10895#~| msgid "Choose weapon:"
10896#~ msgid "Choose Target Map"
10897#~ msgstr "Choisir une arme : "
10898
10899#~| msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
10900#~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
10901#~ msgstr "Cette carte existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
10902
10903#~| msgid "No era information found."
10904#~ msgid "No random map generators found."
10905#~ msgstr "Aucune information sur l'ère trouvée."
10906
10907#~| msgid "Installation failed"
10908#~ msgid "Map creation failed."
10909#~ msgstr "L'installation a échoué"
10910
10911#~ msgid "The server responded with an error: \"$error|\""
10912#~ msgstr "Le serveur a renvoyé une erreur : « $error| »"
10913
10914#~ msgid "Sending add-on"
10915#~ msgstr "Envoi de l'extension..."
10916
10917#~ msgid "Requesting the addon to be deleted"
10918#~ msgstr "Demande de suppression de l'extension"
10919
10920#~ msgid "Downloading..."
10921#~ msgstr "Téléchargement..."
10922
10923#~ msgid "Installation of a dependency failed"
10924#~ msgstr "L'installation d'une dépendance a échoué"
10925
10926#~ msgid ""
10927#~ "While the add-on has been installed, a dependency is missing. Try to "
10928#~ "update the installed add-ons."
10929#~ msgstr ""
10930#~ "Bien que l'extension ait été installée, une dépendance est manquante. "
10931#~ "Essayez de mettre à jour les extensions installées."
10932
10933#~ msgid ""
10934#~ "An outdated local add-on has publishing information attached. It will not "
10935#~ "be offered for updating."
10936#~ msgid_plural ""
10937#~ "Some outdated local add-ons have publishing information attached. They "
10938#~ "will not be offered for updating."
10939#~ msgstr[0] ""
10940#~ "Une extension locale obsolète a publié des informations liées. Aucune "
10941#~ "mise à jour ne sera proposée."
10942#~ msgstr[1] ""
10943#~ "Des extensions locales obsolètes ont publié des informations liées. "
10944#~ "Aucune mise à jour ne sera proposée."
10945
10946#~ msgid "No add-ons to update"
10947#~ msgstr "Aucune mise à jour d'extensions"
10948
10949#~ msgid "Installation of some dependency failed"
10950#~ msgstr "L'installation de certaines dépendances a échoué"
10951
10952#~ msgid ""
10953#~ "While the add-on has been installed, some dependency is missing. Try to "
10954#~ "update the installed add-ons."
10955#~ msgstr ""
10956#~ "Bien que l'extension ait été installée, une dépendance est manquante. "
10957#~ "Essayez de mettre à jour les extensions installées."
10958
10959#~ msgid "Update succeeded"
10960#~ msgstr "Mise à jour réussie"
10961
10962#~ msgid "Add-on updated successfully."
10963#~ msgstr "L'extension a été mise à jour avec succès."
10964
10965#~ msgid ""
10966#~ "You seem to be the author of '$addon|'. Downloading '$addon|' may "
10967#~ "overwrite any changes you have made since the last upload and may delete "
10968#~ "your pbl file. Do you really wish to continue?"
10969#~ msgstr ""
10970#~ "Vous semblez être l'auteur de « $addon| ». Télécharger « $addon| » risque "
10971#~ "d'écraser toutes les modifications réalisées depuis le dernier envoi et "
10972#~ "peut supprimer votre fichier pbl. Souhaitez-vous vraiment continuer ?"
10973
10974#~ msgid "Get add-ons"
10975#~ msgstr "Télécharger des extensions"
10976
10977#~ msgid "Choose the add-on to download."
10978#~ msgstr "Choisissez l'extension à télécharger."
10979
10980#~ msgid "Do you really want to start the server?"
10981#~ msgstr "Voulez-vous vraiment démarrer le serveur ?"
10982
10983#~ msgid ""
10984#~ "The server will run in a background process until all users have "
10985#~ "disconnected."
10986#~ msgstr ""
10987#~ "Le serveur fonctionnera en processus d'arrière-plan jusqu'à ce que tous "
10988#~ "les utilisateurs se soient déconnectés."
10989
10990#~ msgid "Don’t show again"
10991#~ msgstr "Ne plus afficher"
10992
10993#~ msgid "A map without a header is not supported"
10994#~ msgstr "Une carte sans en-tête n'est pas supportée."
10995
10996#~ msgid "Custom lighting for local time of day areas (uses more memory)"
10997#~ msgstr ""
10998#~ "Éclairage spécifique pour les terrains utilisant un moment de la journée "
10999#~ "local (utilise plus de mémoire)"
11000
11001#~ msgid "TestCamp"
11002#~ msgstr "CampTest"
11003
11004#~ msgid "Test campaign used to check if new campaign syntax is working."
11005#~ msgstr ""
11006#~ "La campagne de test sert à vérifier si la nouvelle syntaxe des campagnes "
11007#~ "fonctionne."
11008
11009#~ msgid "(Easy)"
11010#~ msgstr "(Facile)"
11011
11012#~ msgid "Soldier"
11013#~ msgstr "Soldat"
11014
11015#~ msgid "(Normal)"
11016#~ msgstr "(Normal)"
11017
11018#~ msgid "Lord"
11019#~ msgstr "Seigneur"
11020
11021#~ msgid "(Hard)"
11022#~ msgstr "(Difficile)"
11023
11024#~ msgid "High Lord"
11025#~ msgstr "Haut seigneur"
11026
11027#~ msgid "Test campaign test [about] entry"
11028#~ msgstr "Test de l'entrée [about] de la campagne de test"
11029
11030#~ msgid "Test campaign - first scenario (grass)"
11031#~ msgstr "Campagne de test - premier scénario (herbe)"
11032
11033#~ msgid "Players"
11034#~ msgstr "Joueurs"
11035
11036#~ msgid "Enemies"
11037#~ msgstr "Ennemis"
11038
11039#~ msgid "Passed test color"
11040#~ msgstr "Le test de couleur a réussi"
11041
11042#~ msgid "Failed test color"
11043#~ msgstr "Le test de couleur a échoué"
11044
11045#~ msgid "Difficulty: Easy"
11046#~ msgstr "Difficulté : Facile"
11047
11048#~ msgid "Difficulty: Normal"
11049#~ msgstr "Difficulté : Normal"
11050
11051#~ msgid "Difficulty: Hard"
11052#~ msgstr "Difficulté : Difficile"
11053
11054#~ msgid "Main campaign define"
11055#~ msgstr "Campagne principale définie"
11056
11057#~ msgid "Extra campaign define"
11058#~ msgstr "Campagne supplémentaire définie"
11059
11060#~ msgid "Multiplayer define"
11061#~ msgstr "Multijoueur défini"
11062
11063#~ msgid "Download"
11064#~ msgstr "Télécharger"
11065
11066#~ msgid "No time of day has been defined."
11067#~ msgstr "Aucun moment de la journée n'a été défini."
11068
11069#, fuzzy
11070#~ msgid ""
11071#~ "Some units have planned actions left. Do you really want to end your turn?"
11072#~ msgstr ""
11073#~ "Certaines unités peuvent encore se déplacer. Voulez-vous vraiment finir "
11074#~ "votre tour ?"
11075
11076#~ msgid "Choose the add-on to remove."
11077#~ msgstr "Choisissez l'extension à enlever."
11078
11079#~ msgid "Uninstall add-ons"
11080#~ msgstr "Désinstallation des extensions"
11081
11082#~ msgid "Add-on '$addon|' deleted."
11083#~ msgstr "Extension « $addon| » enlevée"
11084
11085#, fuzzy
11086#~ msgid "Invalid WML found"
11087#~ msgstr "Emplacement non valide"
11088
11089#~ msgid "B"
11090#~ msgstr "o"
11091
11092#~ msgid "MB"
11093#~ msgstr "Mo"
11094
11095#~ msgid "GB"
11096#~ msgstr "Go"
11097
11098#~ msgid "Unit Standing Animations"
11099#~ msgstr "Animer les unités au repos"
11100
11101#~ msgid "Connecting to add-ons server..."
11102#~ msgstr "Connexion au serveur des extensions..."
11103
11104#~ msgid ", MAX XP +25%"
11105#~ msgstr ", XP MAX +25 %"
11106
11107#, fuzzy
11108#~ msgid ""
11109#~ "Liminal units fight better during twilight while fighting normally during "
11110#~ "day and night.\n"
11111#~ "\n"
11112#~ "Twilight: +25% Damage"
11113#~ msgstr ""
11114#~ "Les unités loyales se battent mieux le jour et moins bien la nuit.\n"
11115#~ "\n"
11116#~ "Jour : +25 % de dégâts\n"
11117#~ "Nuit : -25 % de dégâts"
11118
11119#~ msgid "Send a message to the server admins currently online"
11120#~ msgstr "Envoie un message aux administrateurs qui sont en ligne"
11121
11122#~ msgid "Leave it"
11123#~ msgstr "Le laisser"
11124
11125#~ msgid "Don’t ask me again!"
11126#~ msgstr "Ne me redemandez pas ça."
11127
11128#~ msgid "Act."
11129#~ msgstr "Act."
11130
11131#~ msgid "short end-turn^E."
11132#~ msgstr "E."
11133
11134# Il s'agit du modificateur d'expérience (en %)
11135# (interface de taille réduite (TINY_GUI))
11136#~ msgid "Exp. Mod.: "
11137#~ msgstr "% d'Exp. : "
11138
11139#~ msgid "berserk"
11140#~ msgstr "fureur berserk"
11141
11142#~ msgid ""
11143#~ "Berserk:\n"
11144#~ "Whether used offensively or defensively, this attack presses the "
11145#~ "engagement until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks "
11146#~ "have occurred."
11147#~ msgstr ""
11148#~ "Fureur berserk :\n"
11149#~ "En attaque comme en défense, cette attaque force le combat jusqu'à la "
11150#~ "mort de l'un des deux protagonistes ou jusqu'à un maximum de 30 tours."
11151
11152#~ msgid "magical"
11153#~ msgstr "magique"
11154
11155#~ msgid ""
11156#~ "Magical:\n"
11157#~ "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
11158#~ "ability of the unit being attacked."
11159#~ msgstr ""
11160#~ "Magique :\n"
11161#~ "Cette attaque a toujours 70 % de chance d'atteindre sa cible quelle que "
11162#~ "soit la capacité défensive de l'ennemi."
11163
11164#~ msgid ""
11165#~ "First Strike:\n"
11166#~ "This unit always strikes first with this attack, even if they are "
11167#~ "defending."
11168#~ msgstr ""
11169#~ "Initiative :\n"
11170#~ "Cette unité attaque toujours en premier, même quand elle se défend."
11171
11172#~ msgid "heals +4"
11173#~ msgstr "soins +4"
11174
11175#~ msgid "female^heals +4"
11176#~ msgstr "soins +4"
11177
11178#~ msgid ""
11179#~ "Heals +4:\n"
11180#~ "Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our "
11181#~ "turn.\n"
11182#~ "\n"
11183#~ "A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop "
11184#~ "poison from taking effect for that turn.\n"
11185#~ "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek "
11186#~ "the care of a village or a unit that can cure."
11187#~ msgstr ""
11188#~ "Soins +4 :\n"
11189#~ "Permet à cette unité de soigner les unités adjacentes au début de chaque "
11190#~ "tour.\n"
11191#~ "\n"
11192#~ "Une unité soignée peut soit regagner jusqu'à 4 points de vie, soit ne pas "
11193#~ "subir les effets du poison ce tour-ci.\n"
11194#~ "Une unité empoisonnée ne peut pas être guérie par un soigneur et devra "
11195#~ "trouver un village ou une unité qui dispose de la compétence guérison."
11196
11197#~ msgid "heals +8"
11198#~ msgstr "soins +8"
11199
11200#~ msgid "female^heals +8"
11201#~ msgstr "soins +8"
11202
11203#~ msgid ""
11204#~ "Heals +8:\n"
11205#~ "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
11206#~ "than is normally possible on the battlefield.\n"
11207#~ "\n"
11208#~ "A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop "
11209#~ "poison from taking effect for that turn.\n"
11210#~ "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek "
11211#~ "the care of a village or a unit that can cure."
11212#~ msgstr ""
11213#~ "Soins +8 :\n"
11214#~ "Cette unité combine des remèdes à base de plantes avec des incantations "
11215#~ "magiques pour soigner plus rapidement que la normale sur le champ de "
11216#~ "bataille.\n"
11217#~ "\n"
11218#~ "Une unité soignée peut soit regagner jusqu'à 8 points de vie, soit ne pas "
11219#~ "subir les effets du poison ce tour-ci.\n"
11220#~ "Une unité empoisonnée ne peut pas être traitée par un soigneur, mais "
11221#~ "devra trouver un village ou une unité avec la capacité de guérison."
11222
11223#~ msgid "race^Bat"
11224#~ msgstr "Chauve-souris"
11225
11226#~ msgid "race+female^Bat"
11227#~ msgstr "Chauve-souris"
11228
11229#~ msgid "race^Drake"
11230#~ msgstr "Dracan"
11231
11232#~ msgid "race+female^Drake"
11233#~ msgstr "Dracane"
11234
11235#~ msgid "race^Drakes"
11236#~ msgstr "Dracans"
11237
11238#, fuzzy
11239#~ msgid ""
11240#~ "Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of "
11241#~ "true dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall "
11242#~ "and easily weighs more than a man and a horse combined. Their skin is "
11243#~ "made up of hard scales, resistant to most physical strikes except "
11244#~ "piercing and cold damage. Most drakes are capable of true flight and can "
11245#~ "travel long distances quickly. However, their sheer weight and bulk "
11246#~ "limits their flight ability somewhat, making them ungainly in the air. "
11247#~ "Where possible, they make use of terrain features such as hills, "
11248#~ "mountains and trees as launch points in order to gain greater height and "
11249#~ "speed. Fortunately for their enemies, they are still quite clumsy "
11250#~ "creatures and surprisingly slow in combat. This, combined with their "
11251#~ "large size, renders them easy targets for those who dare attack them.\n"
11252#~ "\n"
11253#~ "Drakes are inherently magical creatures, with a mysterious internal fire "
11254#~ "fueling their very lives. This can easily be witnessed when one of their "
11255#~ "kind perishes in combat; its internal fire is released, burning their "
11256#~ "remains in to ashes. Their internal fire is also their greatest weakness; "
11257#~ "it makes them extremely vulnerable to cold attacks. Despite their magical "
11258#~ "nature, drakes are incapable of channeling magic in a controlled manner. "
11259#~ "While the magic imbued within a drake’s body enables it to spit fire and "
11260#~ "gives it life, they have no willful control over its functions of this "
11261#~ "magic.\n"
11262#~ "\n"
11263#~ "<header>text='Society'</header>\n"
11264#~ "Drakes are a relatively warlike race and their societies can be best "
11265#~ "described as cultured martial societies. The core of a drake tribe is a "
11266#~ "small group of veteran warriors headed by a mutually respected — or "
11267#~ "simply feared — <ref>dst='dominant' text='dominant'</ref> who rules the "
11268#~ "society with an iron fist. Every drake is expected to earn their place in "
11269#~ "the strict hierarchy, to obey their superiors and command their "
11270#~ "inferiors. Entry to the ruling elite is only possible through challenging "
11271#~ "and defeating a superior in single combat, which is the way the hierarchy "
11272#~ "within the elite itself is established. The use of deception of any kind "
11273#~ "towards any fellow drake is, without exception, seen as cowardly and "
11274#~ "unacceptable.\n"
11275#~ "\n"
11276#~ "While their warlike nature and sense of territory drives them to defend "
11277#~ "their territories savagely, drakes rarely invade or trespass on areas "
11278#~ "already occupied by the other major races. Instead, they settle in "
11279#~ "unpopulated areas to establish their own territory there. They primarily "
11280#~ "feed on large game they hunt in the lowlands around their homes, but "
11281#~ "hatchlings and lower caste drakes are known to feed also on certain of "
11282#~ "moss and fungi they cultivate deep in their caverns. The only technology "
11283#~ "drakes value is armor- and weapon-smithing, and neither know or need "
11284#~ "other science and culture besides this. However the few implements they "
11285#~ "do fashion are almost unrivaled in quality, only matched by those "
11286#~ "produced in the finest Dwarvish foundries.\n"
11287#~ "\n"
11288#~ "Drakes are hatched from eggs and usually live naturally between 20 to 30 "
11289#~ "years. Death in battle is the most preferred way for a drake to leave "
11290#~ "this world. Unlike the elder members of other races, drakes naturally "
11291#~ "grow more aggressive and reckless towards the ends of their natural "
11292#~ "lives, perhaps to help ensure their place in the heroic legends of their "
11293#~ "kind.\n"
11294#~ "\n"
11295#~ "<header>text='Geography'</header>\n"
11296#~ "Drakes originated from an archipelago of volcanic islands called "
11297#~ "<ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref> in the <ref>dst='great_ocean' "
11298#~ "text='Great Ocean'</ref>. A combination of population pressure and the "
11299#~ "subsidence of many of their home islands has caused colonies of drakes to "
11300#~ "spread to the <ref>dst='great_continent' text='Great Continent'</ref>. "
11301#~ "Drakes tend to make their homes in mountain caverns near volcanoes to "
11302#~ "protect their eggs, hatchings and forges. While drakes naturally prefer "
11303#~ "warmth, their internal fire is more than capable of sustaining them even "
11304#~ "in a relatively cold climate, a feature which has allowed them to "
11305#~ "populate even some of the mountains of the far north of the Great "
11306#~ "Continent."
11307#~ msgstr ""
11308#~ "Les dracans sont de grandes créatures ailées rappelant les vrais dragons. "
11309#~ "Un dracan adulte mesure environ trois mètres et pèse plus qu'un homme sur "
11310#~ "son cheval. Leur peau recouverte d'écailles résiste à la plupart des "
11311#~ "coups, sauf ceux qui perforent ou font des dégâts basés sur le froid. La "
11312#~ "plupart des dracans savent voler et peuvent voyager rapidement sur de "
11313#~ "longues distances ; mais leur masse et leur corpulence les rendent "
11314#~ "gauches dans les airs. Ils utilisent, quand c'est possible, les collines, "
11315#~ "les montagnes, ou les arbres, pour s'élancer et ainsi atteindre une "
11316#~ "vitesse et une hauteur plus élevées. Heureusement pour leurs ennemis, ces "
11317#~ "créatures sont plutôt maladroites et étonnamment lentes au combat, ce qui "
11318#~ "en fait des cibles de grande taille faciles à atteindre pour ceux qui "
11319#~ "osent les attaquer.\n"
11320#~ "\n"
11321#~ "Les dracans sont des créatures magiques possédant un mystérieux feu "
11322#~ "intérieur, source de leur énergie vitale, qui se remarque facilement en "
11323#~ "combat : à la mort de l'un d'eux, ce feu est libéré et transforme le "
11324#~ "corps en cendres. Ce feu interne constitue également leur plus grande "
11325#~ "faiblesse : ils sont très sensibles aux attaques basées sur le froid. "
11326#~ "Enfin, les dracans ne peuvent pas du tout manipuler la magie qui les "
11327#~ "imprègne et qui leur donne leurs capacités.\n"
11328#~ "\n"
11329#~ "<header>text='Société'</header>\n"
11330#~ "Les dracans sont plutôt belliqueux et vivent dans des communautés plutôt "
11331#~ "martiales. Le cœur d'une tribu est formé d'un petit groupe de vétérans "
11332#~ "très respectés, ou très redoutés, qui dirigent cette société d'une poigne "
11333#~ "de fer. Chaque membre doit mériter sa place dans la hiérarchie, obéissant "
11334#~ "à ses supérieurs et commandant les moins gradés. Un combat singulier "
11335#~ "contre un membre de l'élite permet de prendre sa place, ce qui constitue "
11336#~ "d'ailleurs la façon dont se forme cette élite. Tromper un camarade de "
11337#~ "quelque façon que ce soit est considéré comme lâche et inacceptable.\n"
11338#~ "\n"
11339#~ "Alors que leur nature guerrière et leur sens de la propriété les conduit "
11340#~ "à défendre sauvagement leurs territoires, les dracans envahissent "
11341#~ "rarement les terres des autres races ; au contraire, ils s'établissent "
11342#~ "dans des zones dépeuplées. Les adultes se nourrissent du gibier qu'ils "
11343#~ "chassent aux alentours, mais les jeunes et les castes inférieurs mangent "
11344#~ "des mousses et des champignons cultivés profondément dans les cavernes. "
11345#~ "Seuls les forgerons sont estimés, et personne ne sait s'ils s'intéressent "
11346#~ "à d'autres sciences. Cependant, les rares instruments qu'ils fabriquent "
11347#~ "sont d'une qualité inégalée, sinon par ceux fabriqués dans les meilleures "
11348#~ "fonderies naines.\n"
11349#~ "\n"
11350#~ "Les dracans éclosent d'œufs et vivent environ vingt ou trente ans. Ils "
11351#~ "préfèrent mourir au combat. Contrairement aux autres races, les membres "
11352#~ "âgés deviennent de plus en plus agressifs et impitoyables, peut-être pour "
11353#~ "mériter une place dans les récits héroïques de leur peuple.\n"
11354#~ "\n"
11355#~ "<header>text='Localisation'</header>\n"
11356#~ "Les dracans proviennent d'une chaîne d'îles volcaniques dans le Grand "
11357#~ "Océan. La pression démographique causée par l'affaissement de certaines "
11358#~ "îles les a poussés à s'établir sur le Grand Continent, de préférence dans "
11359#~ "les cavernes des montagnes ou dans les volcans pour protéger leurs "
11360#~ "couvées, leurs jeunes et leurs forges. Même s'ils préfèrent la chaleur, "
11361#~ "leur feu intérieur les protège des climats froids ; cela leur a "
11362#~ "d'ailleurs permis de s'étendre jusqu'aux massifs de l'extrême nord du "
11363#~ "continent."
11364
11365#~ msgid "race^Dwarf"
11366#~ msgstr "Nain"
11367
11368#~ msgid "race+female^Dwarf"
11369#~ msgstr "Naine"
11370
11371#~ msgid "race^Dwarves"
11372#~ msgstr "Nains"
11373
11374#~ msgid ""
11375#~ "The dwarves are a race famed for their miners, blacksmiths, merchants and "
11376#~ "warriors. Considered as the third oldest race on the great continent "
11377#~ "after the elves and trolls, their early history is shrouded in mystery. "
11378#~ "Legends tell of a time long forgotten when their people began emerging "
11379#~ "from their underground world through caves. Nothing is known about their "
11380#~ "life prior to their arrival, or their reasons for entering the surface "
11381#~ "world, but they have been an integral part of the history of the "
11382#~ "continent since. Soon after their emergence from the underground, the "
11383#~ "dwarves entered into conflict with the original inhabitants of the land, "
11384#~ "the elves. The original reason for their dispute has been lost to "
11385#~ "history, but the two races have since fought three long wars, interrupted "
11386#~ "by a few decades of peace. During these wars the dwarves could not "
11387#~ "dislodge the elves from the deep forests in the south, but managed to "
11388#~ "consolidate their position in hills and the mountains in the north of the "
11389#~ "continent, known now as the Northlands. Since then they have constructed "
11390#~ "fantastic fortifications and settlements deep within the mountains and "
11391#~ "crags of their territory.\n"
11392#~ "\n"
11393#~ "Possibly due to their isolation, the dwarves are generally distrustful or "
11394#~ "hostile towards most other races, particularly the elves. The single "
11395#~ "exception to this temperament is towards humans. This could be traced "
11396#~ "back to the era of Haldric I and the arrival of humans and orcs to the "
11397#~ "continent. At this point the dwarves began allowing some humans, mostly "
11398#~ "dissidents and outlaws from the Kingdom of Wesnoth, to settle in certain "
11399#~ "areas of the Northlands. Their motivation was unsurprising. The plight of "
11400#~ "these individuals reminded the dwarves of their early history of "
11401#~ "persecution, eliciting a sense of solidarity. The dwarves also had much "
11402#~ "to gain in forming a bond with these outcasts. They would settle in areas "
11403#~ "where dwarves disliked living themselves; plains, forests, and swamps, "
11404#~ "freeing them from defending these areas.\n"
11405#~ "\n"
11406#~ "Dwarves are of small stature by human measure, but they are by no means "
11407#~ "fragile. Their warriors, tough and powerful are both feared and respected "
11408#~ "throughout the continent for their prowess in battle. In addition, "
11409#~ "dwarves are known for their calculating intellects and superb "
11410#~ "craftsmanship. Dwarven smiths are renowned for their deadly weapons and "
11411#~ "heavy armor. These accouterments are unrivaled in quality, possibly only "
11412#~ "matched by those produced by drake armorers. Their intelligence and "
11413#~ "natural inquisitiveness has also made them the most technically advanced "
11414#~ "race on the continent. One of their most famous, and feared, discoveries "
11415#~ "was a mysterious powder that produces an immense explosion when exposed "
11416#~ "to fire or sparks. Certain dwarf warriors use this powder to hurl small "
11417#~ "objects at tremendous speeds. Given their technological inclinations, "
11418#~ "many dwarves tend to distrust magic users. However some practice a form "
11419#~ "of magic based on the engraving of runes. Called runesmiths, they use "
11420#~ "these carvings to enchant items in order to augment certain aspects of "
11421#~ "their natures."
11422#~ msgstr ""
11423#~ "Les nains sont célèbres pour leurs mineurs, leurs forgerons, leurs "
11424#~ "marchands et leurs guerriers. Ils sont considérés comme la troisième race "
11425#~ "la plus ancienne sur le Grand Continent, après les elfes et les trolls. "
11426#~ "Leur histoire nimbée de mystères et de légendes parle d'un temps révolu "
11427#~ "où leurs ancêtres ont commencé à sortir des profondeurs en suivant les "
11428#~ "souterrains. Personne ne sait rien sur leur vie antérieure à leur venue, "
11429#~ "ou sur les raisons de leur arrivée à la surface ; mais ils font partie de "
11430#~ "l'histoire du continent. Peu après leur apparition, les nains ont "
11431#~ "combattu les elfes, premiers habitants du pays ; la raison véritable du "
11432#~ "conflit est oubliée depuis, mais les deux races ont livré trois longues "
11433#~ "guerres interrompues seulement par quelques décennies de paix. Durant ces "
11434#~ "guerres, les nains n'ont pu déloger les elfes de leurs profondes forêts, "
11435#~ "mais ont réussi à fortifier leurs campements dans les collines et les "
11436#~ "montagnes au nord du continent, connu sous le nom de Terres du Nord. "
11437#~ "Depuis, ils ont construit des citadelles fantastiques et des refuges "
11438#~ "profonds dans les flancs escarpés de leur territoire.\n"
11439#~ "\n"
11440#~ "Peut-être à cause de leur isolement, les nains sont souvent méfiants et "
11441#~ "hostiles envers les autres races, surtout les elfes. Les humains "
11442#~ "constituent une exception notable qui remonte à l'époque de l'arrivée "
11443#~ "Haldric Ier et des orcs sur le continent. Les nains ont autorisé quelques "
11444#~ "humains, principalement des hors-la-loi et des fugitifs recherchés par la "
11445#~ "Couronne, de s'installer dans certaines zones des Terres du Nord. Leurs "
11446#~ "motivations n'étaient pas une surprise : le destin de ces hommes leur "
11447#~ "rappelait leurs premières persécutions et éveillait leur solidarité. Par "
11448#~ "ailleurs, les nains profitaient grandement de ces nouveaux venus qui "
11449#~ "colonisaient des terres indésirables : les plaines, les forêts et les "
11450#~ "marais n'avaient dès lors plus besoin d'être défendus.\n"
11451#~ "\n"
11452#~ "Les nains mesurent moins que les humains mais ne sont pas du tout "
11453#~ "fragiles. Leurs guerriers, forts et puissants, sont à la fois craints et "
11454#~ "respectés à travers le continent car ils ont su prouver leur valeur "
11455#~ "pendant les batailles. De plus, les nains sont fameux pour leur "
11456#~ "intelligence calculatrice et leurs réalisations magnifiques. Leurs "
11457#~ "forgerons savent fabriquer des armes mortelles et des armures solides ; "
11458#~ "ces équipements sont inégalés, sauf peut-être par ceux des dracans. Leurs "
11459#~ "capacités intellectuelles et leur curiosité naturelle en ont fait la race "
11460#~ "la plus avancée techniquement sur ce continent. Leur invention la plus "
11461#~ "célèbre et la plus terrible est cette poudre mystérieuse qui explose à la "
11462#~ "moindre flamme ou à la plus petite étincelle ; des soldats utilisent "
11463#~ "cette poudre pour projeter des petits objets à une vitesse incroyable. "
11464#~ "Leur technologie les pousse à la méfiance envers les magiciens ; pourtant "
11465#~ "certains d'entre eux gravent des runes magiques ; ces forgerons des "
11466#~ "runes, comme on les appelle, les inscrivent sur des objets pour les "
11467#~ "améliorer par des enchantements."
11468
11469#~ msgid "race^Elf"
11470#~ msgstr "Elfe"
11471
11472#~ msgid "race+female^Elf"
11473#~ msgstr "Elfe"
11474
11475#~ msgid "race^Elves"
11476#~ msgstr "Elfes"
11477
11478#, fuzzy
11479#~ msgid ""
11480#~ "Compared to humans, elves are somewhat taller, more agile but less "
11481#~ "sturdy. They have slightly pointy ears, pale skin and usually blond hair. "
11482#~ "Few differences between humans and elves are more pronounced than the "
11483#~ "Elves’ unusually long life — most, unless claimed by illness, accident or "
11484#~ "war, live a full two and a half centuries. While some elves possessing a "
11485#~ "high magical aptitude have been known to live an additional full century, "
11486#~ "most elves begin to grow physically frail at some point between 250 and "
11487#~ "300 years of age and pass away rapidly (generally within a year or two) "
11488#~ "thereafter.\n"
11489#~ "\n"
11490#~ "Elves are naturally imbued with magic to a small degree. Though most are "
11491#~ "unable to channel it directly, its latent presence gives them their keen "
11492#~ "senses and long life. Many elves have magic-driven talents such as "
11493#~ "marksmanship or stealth, allowing them to achieve tasks that most normal "
11494#~ "beings would find astonishing. Those elves that learn to wield this power "
11495#~ "in more general ways can become truly formidable in its use. Many choose "
11496#~ "to use their gift to heal others.\n"
11497#~ "\n"
11498#~ "A few elves, venturing far down the paths of magic and mysticism, become "
11499#~ "sensitive to the presence of cold iron and can even be burned by it. "
11500#~ "Elvish legend hints that this was more common in the far past.\n"
11501#~ "\n"
11502#~ "Elves spend much of their time honing their talents and skills. Those not "
11503#~ "adept at the magical arts typically devote their time honing their "
11504#~ "physical skills. As a result, elves excel at archery, which is perhaps "
11505#~ "their most important method of warfare. Most elvish troops carry a bow "
11506#~ "and no other race can rival their archers in speed and accuracy. All "
11507#~ "elves also share an intense affection for unspoiled nature. They often "
11508#~ "feel uncomfortable in open unvegetated spaces. They live primarily in the "
11509#~ "forests of the Great Continent; the Aethenwood in the southwest, Wesmere "
11510#~ "in the northwest, and the great northern woods of which the Lintanir "
11511#~ "Forest is the southernmost edge.\n"
11512#~ "\n"
11513#~ "Elves are the eldest race of the continent, with the possible exception "
11514#~ "of trolls. Many of their settlements cannot be reliably dated, "
11515#~ "undoubtedly having existed for over a millennium."
11516#~ msgstr ""
11517#~ "Les elfes sont plus grands, plus agiles et moins robustes que les "
11518#~ "humains. Ils ont des oreilles légèrement pointues, une peau pâle, et des "
11519#~ "cheveux souvent blonds. La différence la plus notable est la longévité "
11520#~ "supérieure des elfes : à moins d'être emportés par une maladie, un "
11521#~ "accident ou une guerre, beaucoup vivent deux siècles et demi. Bien que "
11522#~ "ceux dotés de capacités magiques vivent aisément un siècle de plus, la "
11523#~ "majorité des elfes deviennent subitement de santé fragile à un certain "
11524#~ "âge entre 250 et 300 ans et meurent une année ou deux plus tard.\n"
11525#~ "\n"
11526#~ "Les elfes sont naturellement imprégnés d'un peu de magie qui, même si "
11527#~ "rares sont ceux qui peuvent directement la manipuler, leur accorde une "
11528#~ "existence prolongée, des sens plus aiguisés, et des traits comme le tir "
11529#~ "d'élite ou la dissimulation ; cela leur permet de réaliser des exploits "
11530#~ "sidérants pour la plupart des êtres normaux. Ces elfes qui développent "
11531#~ "leurs pouvoirs peuvent vraiment les utiliser de façons formidables. "
11532#~ "Beaucoup choisissent de mettre à profit leur don pour soigner les "
11533#~ "autres.\n"
11534#~ "\n"
11535#~ "Quelques elfes qui se sont aventurés loin dans les voies magiques et "
11536#~ "mystiques sont devenus particulièrement sensibles au toucher glacé du fer "
11537#~ "et peuvent mettre brûler par lui. Les légendes elfiques suggèrent que "
11538#~ "cette sensibilité exacerbée n'était pas rare jadis.\n"
11539#~ "\n"
11540#~ "Les elfes passent beaucoup de temps à perfectionner leurs talents et "
11541#~ "leurs compétences. Ceux qui n'aiment pas la magie se consacrent aux "
11542#~ "exercices physiques. Les elfes excellent donc au tir à l'arc, qui "
11543#~ "constitue d'ailleurs leur principale façon de faire la guerre. La plupart "
11544#~ "de leurs unités portent un arc et aucune autre race ne rivalise avec leur "
11545#~ "rapidité et leur précision. Tous les elfes partagent aussi une réelle "
11546#~ "affection pour la nature vierge ; ils se sentent mal à l'aise dans les "
11547#~ "espaces ouverts et sans végétation ; cela les a conduit à habiter les "
11548#~ "forêts du Grand Continent, Aethenwood au sud-ouest, Wesmere au nord-ouest "
11549#~ "ainsi que les grandes forêts du Nord dont Lintanir est la partie la plus "
11550#~ "méridionale.\n"
11551#~ "\n"
11552#~ "Les elfes sont peut-être la plus ancienne race du continent, à départager "
11553#~ "avec les trolls. Il est difficile de dater leurs premiers campements, "
11554#~ "sûrement vieux de plus d'un millénaire."
11555
11556#~ msgid "race^Goblin"
11557#~ msgstr "Gobelin"
11558
11559#~ msgid "race+female^Goblin"
11560#~ msgstr "Gobeline"
11561
11562#~ msgid "race^Goblins"
11563#~ msgstr "Gobelins"
11564
11565#~ msgid "race+female^Gryphon"
11566#~ msgstr "Gryphone"
11567
11568#~ msgid "race^Human"
11569#~ msgstr "Humain"
11570
11571#~ msgid "race+female^Human"
11572#~ msgstr "Humaine"
11573
11574#~ msgid ""
11575#~ "The race of men is an extremely diverse one. Although they originally "
11576#~ "came from the Old Continent, men have spread all over the world and split "
11577#~ "into many different cultures and races. Although they are not imbued with "
11578#~ "magic like other creatures, humans can learn to wield it and able to "
11579#~ "learn more types than most others. They have no extra special abilities "
11580#~ "or aptitudes except their versatility and drive. While often at odds with "
11581#~ "other races, they can occasionally form alliances with the less "
11582#~ "aggressive races such as elves and dwarves. The less scrupulous among "
11583#~ "them do not shrink back from hiring orcish mercenaries, either. They have "
11584#~ "no natural enemies, although the majority of men, like most people of all "
11585#~ "races, have an instinctive dislike of the undead. Men are shorter than "
11586#~ "the elves, but taller still than dwarves. Their skin color can vary, from "
11587#~ "almost white to dark brown.\n"
11588#~ "\n"
11589#~ "<header>text='Subjects of the Crown'</header>\n"
11590#~ "Many different groups of men exist, but the majority of them on the Great "
11591#~ "Continent live under the rule of the Crown of Wesnoth. The humans first "
11592#~ "appeared on the Great Continent from a land far across the ocean to the "
11593#~ "West, the Green Isle, and soon established their capital at the inland "
11594#~ "city of Weldyn. Over the following centuries they have built up a number "
11595#~ "cities across the continent. The soldiers from the Crown of Wesnoth "
11596#~ "protect the country, forming the most organized military force in the "
11597#~ "known world. Its warriors come from the main provinces, where all men are "
11598#~ "conscripted at an early age.\n"
11599#~ "\n"
11600#~ "<header>text='The Clansmen'</header>\n"
11601#~ "The eastern provinces of Wesnoth, known as the Clan Homelands, have a "
11602#~ "geography consisting of more open plains and rolling hills than the "
11603#~ "western, more civilized provinces. They are home to the Horse Clans, who "
11604#~ "are allied with the Crown of Wesnoth but operate independently and "
11605#~ "maintain their own identity. Some consider them to be a tributary state, "
11606#~ "which sends food and soldiers to Crown in exchange for protection. Others "
11607#~ "say they are on equal footing with the western half of Wesnoth. In any "
11608#~ "case, the eastern provinces do not have a conscript army the way Western "
11609#~ "Wesnoth does. Training for fighting is part of the way of life of the "
11610#~ "Clans; the parents teach the children to ride horses, fight and shoot a "
11611#~ "bow from an early age. In general, the Clan warriors are less organized "
11612#~ "than the civilized fighters, and the strengths and weaknesses of these "
11613#~ "groups complement each other."
11614#~ msgstr ""
11615#~ "Les humains sont une race très diversifiée. Bien qu'ils viennent du Vieux "
11616#~ "Continent, ils se sont répandus à travers le monde et se sont divisés en "
11617#~ "plusieurs cultures. Même si la magie ne les imprègne pas, ils peuvent "
11618#~ "apprendre mieux que les autres à en maîtriser plusieurs types. Ils ne "
11619#~ "possèdent pas de caractéristiques particulières, exceptés leur "
11620#~ "adaptabilité et leur dynamisme. Malgré quelques tensions avec les autres "
11621#~ "races, ils peuvent s'allier avec les moins agressives d'entre elles, "
11622#~ "comme les elfes et les nains ; les moins scrupuleux n'hésitent pas à "
11623#~ "recruter des mercenaires orcs. Ils n'ont pas de vrais ennemis, malgré un "
11624#~ "dégoût partagé par les autres peuples pour les morts-vivants. Les hommes "
11625#~ "sont plus petits que les elfes et plus grands que les nains. La couleur "
11626#~ "de leur peau peut varier d'un blanc presque parfait à un noir ébène.\n"
11627#~ "\n"
11628#~ "<header>text='Les sujets de la Couronne'</header>\n"
11629#~ "Malgré le nombre de communautés qui existent, la majorité des hommes sur "
11630#~ "le Grand Continent vivent sous la domination de la Couronne de Wesnoth. "
11631#~ "Les humains ont commencé à débarquer sur le continent pour fuir un pays "
11632#~ "très éloigné perdu dans l'Océan Occidental, l'Île Verte, et ont vite "
11633#~ "établi leur capitale dans une ville intérieure nommée Weldyn. Ils ont "
11634#~ "fondé de nombreuses cités sur ces terres pendant les siècles qui ont "
11635#~ "suivi. Les soldats de la Couronne protègent le royaume et forment la "
11636#~ "principale force militaire du monde connu ; ils viennent des provinces où "
11637#~ "la conscription s'impose aux jeunes gens.\n"
11638#~ "\n"
11639#~ "<header>text='Les clans'</header>\n"
11640#~ "La topographie des provinces orientales de Wesnoth, nommées les "
11641#~ "Territoires des Clans, comprend plus de plaines et de collines que sa "
11642#~ "partie occidentale, plus peuplée. Ces terres abritent les Clans des "
11643#~ "Cavaliers, alliés de la Couronne mais agissant en toute indépendance et "
11644#~ "développant leur propre culture ; certains les considèrent comme un état "
11645#~ "vassal qui envoie de la nourriture et des troupes en échange de "
11646#~ "protection ; d'autres disent qu'ils traitent d'égal à égal avec Wesnoth. "
11647#~ "Quoi qu'il en soit, les provinces de l'est n'entretiennent pas une armée "
11648#~ "régulière comme le fait Wesnoth. S'entraîner à combattre fait partie du "
11649#~ "mode de vie des clans : les parents enseignent dès le plus jeune âge à "
11650#~ "leurs enfants la façon de monter à cheval, de combattre et de tirer à "
11651#~ "l'arc. En général, les guerriers des clans sont moins organisés que ceux "
11652#~ "de Wesnoth, mais les forces et les faiblesses des différents clans se "
11653#~ "compensent mutuellement."
11654
11655#~ msgid "race^Saurian"
11656#~ msgstr "Saurien"
11657
11658#~ msgid "race+female^Saurian"
11659#~ msgstr "Saurienne"
11660
11661#~ msgid "race^Mechanical"
11662#~ msgstr "Mécanique"
11663
11664#~ msgid "race+plural^Mechanical"
11665#~ msgstr "Mécaniques"
11666
11667#~ msgid "race^Merman"
11668#~ msgstr "Ondin"
11669
11670#~ msgid "race^Mermaid"
11671#~ msgstr "Ondine"
11672
11673#~ msgid "race^Mermen"
11674#~ msgstr "Ondins"
11675
11676#~ msgid "race^Monster"
11677#~ msgstr "Monstre"
11678
11679#~ msgid "race^Monsters"
11680#~ msgstr "Monstres"
11681
11682#~ msgid "race^Naga"
11683#~ msgstr "Naga"
11684
11685#~ msgid "race^Nagani"
11686#~ msgstr "Naga"
11687
11688#~ msgid "race^Nagas"
11689#~ msgstr "Nagas"
11690
11691#~ msgid "race^Ogre"
11692#~ msgstr "Ogre"
11693
11694#~ msgid "race+female^Ogre"
11695#~ msgstr "Ogresse"
11696
11697#~ msgid "race^Ogres"
11698#~ msgstr "Ogres"
11699
11700#~ msgid "race^Orc"
11701#~ msgstr "Orc"
11702
11703#~ msgid "race+female^Orc"
11704#~ msgstr "Orc"
11705
11706#~ msgid "race^Orcs"
11707#~ msgstr "Orcs"
11708
11709#~ msgid ""
11710#~ "In appearance, orcs are half men and half beasts. They are taller, "
11711#~ "sturdier and stronger than humans. They are warlike, savage, and cruel by "
11712#~ "nature. Their blood is darker and thicker than that of normal humans and "
11713#~ "they have little care for personal hygiene or their personal appearance. "
11714#~ "Although Orcs are violent even among themselves creatures, they are pack-"
11715#~ "oriented; an orc never travels long or lives alone in groups smaller than "
11716#~ "half a dozen.\n"
11717#~ "\n"
11718#~ "<header>text='Society'</header>\n"
11719#~ "Almost every orc are a member of a tribe or a clan. Relations between "
11720#~ "neighboring tribes are usually violent, except in cases of a mutual enemy "
11721#~ "threatens their existence or prospects of great plunder override mutual "
11722#~ "animosity. Occasionally, a single strong chieftain may emerge to lead "
11723#~ "multiple tribes from time to time, usually through intimidation of "
11724#~ "followers. An orc tribe in times of peace tends to focus almost solely on "
11725#~ "strengthening itself in preparation for the next armed conflict. Orcs are "
11726#~ "known to possess a crude system of writing — usually in blood — although "
11727#~ "it’s most commonly used to trade insults or threats among tribal "
11728#~ "leaders.\n"
11729#~ "\n"
11730#~ "Orc societies are based on little else but strength; might makes right, "
11731#~ "and a leader leads and survives only as long as no one manages to wrest "
11732#~ "the title from him. A constant struggle for power simmers among potential "
11733#~ "tribal chiefs. An orcish leader rarely lives more than a handful of years "
11734#~ "to enjoy his absolute authority before being killed for his position — "
11735#~ "although history knows some notable exceptions. Orcs hold no particular "
11736#~ "honor code and while indisputable raw strength is usually the preferred "
11737#~ "method of displaying power, assassination, poisoning and backstabbing are "
11738#~ "completely viable means to further one’s own goals.\n"
11739#~ "\n"
11740#~ "Orcs mostly live in rural areas, often in foothills or mountainous "
11741#~ "regions, sometimes in caves. They grow no crops nor keep livestock, but "
11742#~ "are competent hunters as a result of their physical stature and "
11743#~ "brutality. Due to their large numbers they are capable of hunting an area "
11744#~ "virtually clean of anything larger than rodents in relatively short "
11745#~ "period of time. Due to this and their unstable leadership, orcish tribes "
11746#~ "tend to lead a semi-nomadic lifestyle, never settling in one region for "
11747#~ "too long. The larger tribes may establish themselves firmly in an area "
11748#~ "for years or even decades and build large encampments almost resembling "
11749#~ "cities, but even these are easily dismantled and abandoned if there is a "
11750#~ "need to relocate the horde.\n"
11751#~ "\n"
11752#~ "The oldest known orcs have been around 50 to 60 years of age, but very "
11753#~ "few individuals ever live to see over two or three decades before meeting "
11754#~ "their end either in war or by the hand of one of their kin. The oldest "
11755#~ "orcs are often shamans, which are perhaps the only ones most of their "
11756#~ "kind sees as being trustworthy and neutral. The origins of this custom "
11757#~ "are unknown, as the shamans do not directly contribute much to orcish "
11758#~ "societies but only act as advisors — not something orcs tend to otherwise "
11759#~ "tolerate. Shamans are in many ways the opposite of most other orcs: they "
11760#~ "are often physically withered and frail in comparison and lack skill in "
11761#~ "battle. Despite their reliance on raw strength, not nearly all orcs are "
11762#~ "destined to grow to possess any. Many orcs are born smaller and weaker "
11763#~ "than the rest, and already almost as newborns are put in their place by "
11764#~ "their stronger siblings. The stronger ones will routinely grab most of "
11765#~ "the food and thus grow stronger still, while their weaker siblings do "
11766#~ "not. Many of these individuals tend to specialize in other skills, like "
11767#~ "archery or assassination."
11768#~ msgstr ""
11769#~ "Les orcs ressemblent pour moitié à des hommes, pour moitié à des bêtes. "
11770#~ "Ils sont plus grands et plus forts que les humains. Ils sont belliqueux, "
11771#~ "sauvages, et cruels. Leur sang est plus sombre et plus épais que celui "
11772#~ "d'un homme normal ; ils se soucient peu de leur hygiène ou de leur "
11773#~ "apparence. Bien qu'ils soient violents, même entre eux, ils aiment vivre "
11774#~ "en groupes : un orc ne vit ou ne voyage jamais en bandes de moins d'une "
11775#~ "demi-douzaine d'individus.\n"
11776#~ "\n"
11777#~ "<header>text='Société'</header>\n"
11778#~ "Presque chaque orc fait partie d'une tribu ou d'un clan. Les relations de "
11779#~ "voisinage sont souvent violentes, sauf si un ennemi commun les menace ou "
11780#~ "s'ils entrevoient un pillage fructueux. Parfois, un chef très fort émerge "
11781#~ "pour diriger plusieurs tribus, généralement en intimidant ses sujets. Un "
11782#~ "groupe en paix a surtout tendance à s'endurcir uniquement pour préparer "
11783#~ "le prochain conflit. Les orcs possèdent un système d'écriture "
11784#~ "rudimentaire, souvent en lettres de sang, surtout utilisé pour échanger "
11785#~ "des insultes ou des menaces entre meneurs.\n"
11786#~ "\n"
11787#~ "La société orc se base surtout sur la loi du plus fort. Un chef dirige et "
11788#~ "survit tant que personne n'arrive à le renverser. Cette lutte de pouvoir "
11789#~ "agite tous les dirigeants potentiels, qui ne vivent d'ailleurs pas plus "
11790#~ "de quelques années avant de succomber sous les coups d'un autre "
11791#~ "convoitant cette autorité absolue. L'histoire enseigne néanmoins quelques "
11792#~ "notables exceptions. Les orcs ne suivent pas de véritable code de "
11793#~ "l'honneur et si la brutalité obtient souvent les préférences, "
11794#~ "l'assassinat et l'empoisonnement sont d'autres méthodes totalement "
11795#~ "acceptables pour atteindre un but.\n"
11796#~ "\n"
11797#~ "Les orcs vivent principalement dans les zones rurales, aux pieds des "
11798#~ "collines ou dans les régions montagneuses, parfois dans les cavernes. Ils "
11799#~ "ne cultivent rien et ne constituent pas de provisions, mais ils chassent "
11800#~ "bien : ils sont capables de vider une région de tout gibier plus gros "
11801#~ "qu'un rongeur en peu de temps. Ceci combiné à leur hiérarchie volatile "
11802#~ "explique pourquoi ces tribus mènent un mode de vie semi-nomade, ne "
11803#~ "s'installant jamais bien longtemps en un endroit. Les groupes les plus "
11804#~ "nombreux colonisent parfois des aires pendant des années, voire des "
11805#~ "décennies, et construisent de grands campements qui ressemblent à des "
11806#~ "villes, néanmoins rapidement détruites et abandonnées s'il faut faire "
11807#~ "migrer la horde.\n"
11808#~ "\n"
11809#~ "Les plus vieux orcs atteignent cinquante ou soixante ans, mais peu "
11810#~ "dépassent deux ou trois décennies avant de trouver la mort à la guerre ou "
11811#~ "sous les coups d'un de leur frère. Les plus vieux sont souvent les "
11812#~ "chamans, qui sont souvent les seuls êtres modérés à qui faire confiance. "
11813#~ "L'origine de cette coutume est inconnue, car les chamans contribuent peu "
11814#~ "à la société orc, se contentant de donner des conseils (ce qui est "
11815#~ "généralement peu apprécié venant des autres). Ils contrastent avec les "
11816#~ "autres de leur espèce : ils sont souvent petits et frêles, et manquent "
11817#~ "d'adresse au combat. Beaucoup d'orcs naissent faibles et chétifs, et sont "
11818#~ "supplantés par leurs semblables plus costauds. Les plus forts dévorent "
11819#~ "l'essentiel de la nourriture et deviennent plus musclés encore, alors que "
11820#~ "les plus faibles ne grandissent pas ; ils tendent alors à se spécialiser "
11821#~ "dans d'autres voies, comme le tir à l'arc ou l'assassinat."
11822
11823#~ msgid "race^Troll"
11824#~ msgstr "Troll"
11825
11826#~ msgid "race+female^Troll"
11827#~ msgstr "Trollesse"
11828
11829#~ msgid "race^Trolls"
11830#~ msgstr "Trolls"
11831
11832#~ msgid ""
11833#~ "Trolls are ancient creatures, one of the oldest known races known to "
11834#~ "inhabit the Great Continent. They are large, slow, simple-minded, and "
11835#~ "live extremely long lives inside deep caves or atop high mountains. The "
11836#~ "most unique characteristic of trolls is an internal vitality that "
11837#~ "sustains and heals them from within. As a result they live very different "
11838#~ "lives from almost any known creature. Trolls have few real needs: they "
11839#~ "require little food or water, and thus they have little incentive to "
11840#~ "pursue much besides protection from those who are hostile towards them. "
11841#~ "This in turn means they rarely have to worry about anything and can spend "
11842#~ "much of their time sleeping or in contemplation. Trolls have a curious "
11843#~ "affinity with nature. They do not relate with living things like elves "
11844#~ "do, but instead with earth and stone. They are also somewhat curious of "
11845#~ "their surroundings and many younger whelps even enjoy traveling and "
11846#~ "seeing the world. As trolls grow older they tend to become increasingly "
11847#~ "passive, gradually losing interest in their environment and spending more "
11848#~ "of their time sleeping in a quiet, familiar corner of their home cave. "
11849#~ "This is until they finally pass away as their bodies themselves slowly "
11850#~ "turn into lifeless statues of stone.\n"
11851#~ "\n"
11852#~ "Trolls are seen by many as being little more than yet another race of "
11853#~ "savage monsters. This common misconception is in part perpetuated by orcs "
11854#~ "to persuade trolls to join their armies. Because they are rather simple "
11855#~ "and do not understand the ways of other races or sometimes can even tell "
11856#~ "them apart, it is usually easy for an orcish band to convince a group of "
11857#~ "trolls that by joining them they get to exact revenge on those that have "
11858#~ "before hunted them. These new recruits are then directed to attack "
11859#~ "whoever the orcs themselves are currently in conflict with, whether "
11860#~ "previously a foe of the trolls or not, accumulating even more enemies for "
11861#~ "the misled trolls. The most common enemy of trolls are dwarves, and the "
11862#~ "animosity between these two races is ancient.\n"
11863#~ "\n"
11864#~ "<header>text='Geography'</header>\n"
11865#~ "Trolls have inhabited the mountains of the Great Continent longer than "
11866#~ "the dwarves who migrated there. Trolls are a common sight on the mountain "
11867#~ "ranges north and east of Wesnoth, and wherever Orcish hordes travel."
11868#~ msgstr ""
11869#~ "Les trolls sont une race ancienne, l'une des plus vieilles du Grand "
11870#~ "Continent. Ils sont lents, grands, simples, et vivent très longtemps ; "
11871#~ "ils habitent dans des cavernes profondes ou aux sommets de hautes "
11872#~ "montagnes. Leur exceptionnelle vitalité les fortifie et les guérit. Ils "
11873#~ "ont donc des existences très différentes de la majorité des autres "
11874#~ "créatures vivantes. Les trolls ont des besoins réels limités : ils "
11875#~ "mangent et boivent peu, et sont donc peu agressifs sauf pour se défendre. "
11876#~ "Cela implique qu'ils se préoccupent de peu de choses et peuvent passer "
11877#~ "leur temps à dormir ou à méditer. Les trolls ont une étrange affinité "
11878#~ "avec la nature, non pas avec ce qui vit, comme les elfes, mais pour "
11879#~ "l'inanimé comme la terre et les pierres. Ils sont curieux et les jeunes "
11880#~ "aiment voyager pour découvrir leur environnement ; en vieillissant, les "
11881#~ "trolls perdent leur intérêt pour ce qui les entoure et deviennent plus "
11882#~ "passifs, passant leur temps à dormir dans un endroit familier de la "
11883#~ "caverne où ils habitent. Ils meurent finalement quand leur corps s'est "
11884#~ "totalement transformé en statue de pierre.\n"
11885#~ "\n"
11886#~ "Les trolls sont souvent considérés comme un type particulier de monstre "
11887#~ "sauvage. Cette erreur commune provient du fait que les orcs arrivent "
11888#~ "souvent à facilement convaincre les trolls, plutôt naïfs, de rejoindre "
11889#~ "leurs armées en leur proposant de se venger de ceux qui les chassent. Ces "
11890#~ "nouvelles recrues attaquent alors tout ceux que les orcs combattent, que "
11891#~ "ce soient de nouveaux ennemis ou d'anciens adversaires, allongeant ainsi "
11892#~ "la liste de ceux qui en veulent aux trolls. Les nains sont leurs grands "
11893#~ "ennemis et l'animosité entre ces deux races est ancienne.\n"
11894#~ "\n"
11895#~ "<header>text='Localisation'</header>\n"
11896#~ "Les trolls occupent les montagnes du Grand Continent depuis plus "
11897#~ "longtemps que les nains qui ont migré là ensuite. Ils peuvent facilement "
11898#~ "être aperçus sur les massifs au nord et à l'est de Wesnoth, et partout là "
11899#~ "où voyagent les hordes orcs."
11900
11901#~ msgid "race^Undead"
11902#~ msgstr "Mort-vivant"
11903
11904#~ msgid "race+female^Undead"
11905#~ msgstr "Morte-vivante"
11906
11907#~ msgid "race+plural^Undead"
11908#~ msgstr "Morts-vivants"
11909
11910#~ msgid ""
11911#~ "Undead are not really a single race of creatures, although often treated "
11912#~ "as such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled "
11913#~ "necromancer, be reanimated and rise again in undeath. Undead are for the "
11914#~ "most part unnatural but mindless constructs, obeying whoever created them "
11915#~ "without question nor thought. A greater mystery of necromancy is in how "
11916#~ "constructs are sustained without continuous effort from the necromancer. "
11917#~ "An undead creature does not require the constant attention of the "
11918#~ "necromancer to command and sustain, but can work autonomously according "
11919#~ "to the commands of it’s master. Only rarely, perhaps once every few "
11920#~ "months, does the necromancer need to maintain his creation.\n"
11921#~ "\n"
11922#~ "Necromancy is almost solely limited to humans. Even the legends of "
11923#~ "magically apt races like elves and mermen tell of very few of their kind "
11924#~ "who have ever delved in the dark arts. It is surmised that necromantic "
11925#~ "magic requires great adaptability and a flexible mind, extremes of which "
11926#~ "are most commonly found in humans. The ultimate goal of most necromancers "
11927#~ "is to turn the same art of preserving and imbuing life upon themselves, "
11928#~ "to alter themselves at whatever cost, to ultimately escape death by "
11929#~ "preserving their own mind and spirit.\n"
11930#~ "\n"
11931#~ "<header>text='Geography'</header>\n"
11932#~ "While undead lords arrived on the Great Continent in considerable numbers "
11933#~ "only in the wake of Haldric I, they were not completely unheard of by "
11934#~ "elves and dwarves before that."
11935#~ msgstr ""
11936#~ "Les morts-vivants ne sont pas une race à proprement parler, même s'ils "
11937#~ "sont souvent classés en tant que telle. Presque toutes les créatures "
11938#~ "décédées peuvent être réanimées par un nécromancien suffisamment doué. "
11939#~ "Les morts-vivants sont dans leur grande majorité constitutés de parties "
11940#~ "artificiels et dénués de toute conscience, obéissant à celui qui les a "
11941#~ "invoqués sans interrogations et sans arrière-pensées. Un des grands "
11942#~ "mystères de la nécromancie créside dans la capacité du nécromancien à "
11943#~ "maintenir ses créatures animées sans fournir d'effort continu. Un mort-"
11944#~ "vivant n'a pas besoin d'une attention constante particulière de la part "
11945#~ "du nécromancien pour la commander et pour l'entretenir : elle peut "
11946#~ "fonctionner de manière autonome aux ordres de son maître. En de rares "
11947#~ "occasions, le nécromancien doit entretenir sa créature, mais cela "
11948#~ "n'arrive pas plus que quelques fois par année.\n"
11949#~ "\n"
11950#~ "La nécromancie est presque exclusivement réservée aux humains. Même les "
11951#~ "légendes des races naturellement douées pour la magie, comme les elfes ou "
11952#~ "les ondins, ne parlent que de quelques individus qui ont versé dans les "
11953#~ "arts sombres. On suppose qu'ils nécessitent une grande adaptabilité et un "
11954#~ "esprit très flexible, des caractéristiques extrêmes propres aux humains. "
11955#~ "Le but ultime des nécromanciens est de parvenir à exploiter le même art "
11956#~ "de préservation sur eux-mêmes pour s'imprégner de la vie, coûte que "
11957#~ "coûte, quitte à être déformés, et d'échapper à la mort en préservant leur "
11958#~ "esprit et leur intelligence.\n"
11959#~ "\n"
11960#~ "<header>text='Localisation'</header>\n"
11961#~ "Même si les grands seigneurs morts-vivants ont débarqué sur le Grand "
11962#~ "Continent avec l'avènement d'Haldric Ier, les elfes et les nains en "
11963#~ "avaient déjà entendu parler auparavant."
11964
11965#~ msgid "race^Wolf"
11966#~ msgstr "Loup"
11967
11968#~ msgid "race^Wose"
11969#~ msgstr "Wose"
11970
11971#~ msgid "race^Woses"
11972#~ msgstr "Woses"
11973
11974# Benoît : traduction pas littérale, mais expliquant bien de quoi il s'agit
11975#, fuzzy
11976#~ msgid "Breeding Pen"
11977#~ msgstr "nécrophagie"
11978
11979#, fuzzy
11980#~ msgid " "
11981#~ msgstr " ; "
11982
11983#, fuzzy
11984#~ msgid "Laying"
11985#~ msgstr "(joueur)"
11986
11987#, fuzzy
11988#~ msgid "Hatchling"
11989#~ msgstr "Soins"
11990
11991#, fuzzy
11992#~ msgid "Fledgling"
11993#~ msgstr "Soins"
11994
11995#, fuzzy
11996#~ msgid "Intendant"
11997#~ msgstr "Intelligent"
11998
11999#, fuzzy
12000#~ msgid "Swarming"
12001#~ msgstr "déferlement"
12002
12003#, fuzzy
12004#~ msgid "Drakish, language"
12005#~ msgstr "Changer de langue"
12006
12007#~ msgid "Introduction"
12008#~ msgstr "Introduction"
12009
12010#~ msgid "Gameplay"
12011#~ msgstr "Déroulement du jeu"
12012
12013#~ msgid "Abilities"
12014#~ msgstr "Capacités"
12015
12016#~ msgid "Terrains"
12017#~ msgstr "Terrains"
12018
12019#~ msgid ""
12020#~ "Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
12021#~ "have an impact on how the unit interacts with other units. These "
12022#~ "abilities will be listed under this topic as you encounter them.\n"
12023#~ "\n"
12024#~ msgstr ""
12025#~ "Certaines unités ont des capacités qui affectent les autres unités ou la "
12026#~ "manière dont elles interagissent avec les autres. Ces capacités seront "
12027#~ "listées dans cette rubrique au fur et à mesure que vous les "
12028#~ "rencontrerez.\n"
12029#~ "\n"
12030
12031#~ msgid ""
12032#~ "Some weapons have special features that increase the effectiveness of "
12033#~ "attacking with them.\n"
12034#~ "\n"
12035#~ msgstr ""
12036#~ "Certaines armes ont des caractéristiques spéciales qui augmentent "
12037#~ "l'efficacité d'une attaque.\n"
12038#~ "\n"
12039
12040#~ msgid "Unknown Unit"
12041#~ msgstr "Unité inconnue"
12042
12043#~ msgid ""
12044#~ "\n"
12045#~ "\n"
12046#~ "This unit is unknown for the moment. You must discover it in the game to "
12047#~ "be allowed to see its description."
12048#~ msgstr ""
12049#~ "\n"
12050#~ "\n"
12051#~ "Vous ne connaissez pas cette unité pour l'instant. Vous devez l'avoir "
12052#~ "rencontrée pour en lire la description."
12053
12054#~ msgid "Overview"
12055#~ msgstr "Aperçu"
12056
12057#, fuzzy
12058#~ msgid ""
12059#~ "\n"
12060#~ "\n"
12061#~ "<italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> is a turn-based fantasy "
12062#~ "strategy game somewhat unusual among modern strategy games. While other "
12063#~ "games strive for complexity, Battle for Wesnoth strives for simplicity of "
12064#~ "both rules and gameplay. This does not make the game simple, however — "
12065#~ "from these simple rules arise a wealth of strategy, making the game easy "
12066#~ "to learn but a challenge to master."
12067#~ msgstr ""
12068#~ "\n"
12069#~ "\n"
12070#~ "« Bataille pour Wesnoth » est un jeu de stratégie d'heroic-fantasy "
12071#~ "quelque peu inhabituel parmi les jeux récents du même type. Alors que les "
12072#~ "autres s'avèrent toujours plus complexes, « Bataille pour Wesnoth » "
12073#~ "recherche la simplicité et la jouabilité sans être simpliste pour "
12074#~ "autant : ses règles permettent une vraie richesse stratégique avec des "
12075#~ "bases faciles à apprendre et contiennent des subtilités qui exigent une "
12076#~ "vraie maîtrise."
12077
12078#~ msgid "Fundamentals of Gameplay"
12079#~ msgstr "Bases du jeu"
12080
12081#, fuzzy
12082#~ msgid ""
12083#~ "These pages outline all you need to know to play <italic>text='Battle for "
12084#~ "Wesnoth'</italic>. They cover how to play and the basic mechanics behind "
12085#~ "the game. As you play the game, new information is added to these pages "
12086#~ "as you come across new aspects of the game. For more detailed information "
12087#~ "on special situations and exceptions, please follow the links included."
12088#~ msgstr ""
12089#~ "Ces pages résument tout ce dont vous aurez besoin pour jouer à « Bataille "
12090#~ "pour Wesnoth ». Elles couvrent les mécanismes élémentaires du jeu et "
12091#~ "s'enrichiront au fur et à mesure de vos parties, quand vous serez "
12092#~ "confrontés à de nouveaux aspects du jeu. Pour les cas particuliers et les "
12093#~ "exceptions, veuillez vous reporter aux liens indiqués."
12094
12095#, fuzzy
12096#~ msgid ""
12097#~ "\n"
12098#~ "\n"
12099#~ "To begin with, it’s best to click the <bold>text=Tutorial</bold> button "
12100#~ "at the main menu. This will take you to the interactive tutorial, which "
12101#~ "will teach you the basics of Wesnoth. After this, it is recommended that "
12102#~ "you play the Heir to the Throne campaign first — click "
12103#~ "<bold>text=Campaign</bold> then <italic>text='Heir to the Throne'</"
12104#~ "italic>. As <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> can be quite "
12105#~ "challenging, you may wish to start on <italic>text=Easy</italic>."
12106#~ msgstr ""
12107#~ "\n"
12108#~ "\n"
12109#~ "Pour commencer, l'idéal est de cliquer sur le bouton "
12110#~ "<italic>text='Didacticiel'</italic> du menu principal : un apprentissage "
12111#~ "interactif vous enseignera les bases de Wesnoth. Après, il est recommandé "
12112#~ "de commencer par la campagne « L'Héritier du trône » : sélectionnez "
12113#~ "<italic>text='Campagne'</italic> puis <italic>text='L\\'héritier du "
12114#~ "trône'</italic>. Comme le début peut être plutôt ardu, vous pourriez "
12115#~ "commencer en mode <italic>text='Facile'</italic>."
12116
12117#~ msgid ""
12118#~ "While playing, keep in mind that if you mouse-over many items in the "
12119#~ "game, such as the information displayed in the status pane, a brief "
12120#~ "description will be shown explaining each item. This is especially useful "
12121#~ "when you encounter new <ref>dst='..abilities_section' text='abilities'</"
12122#~ "ref> for the first time."
12123#~ msgstr ""
12124#~ "En cours de partie, gardez en tête qu'une brève explication apparaîtra si "
12125#~ "vous glissez le curseur sur différents éléments du jeu, comme par exemple "
12126#~ "dans le panneau d'état, à droite. Cela est très utile quand vous voyez "
12127#~ "pour la première fois une nouvelle <ref>dst='..abilities_section' "
12128#~ "text='capacité'</ref>."
12129
12130#~ msgid "About the Game"
12131#~ msgstr "À propos du jeu"
12132
12133#~ msgid ""
12134#~ "The game takes place over a series of battles, called scenarios. Each "
12135#~ "scenario pits your troops against the troops of one or more adversaries. "
12136#~ "You can play against the computer, or with friends who each take turns "
12137#~ "sitting at the computer (hotseat play). If your computer is connected to "
12138#~ "a computer network, you can also play against other people connected to "
12139#~ "that network. If your computer has a connection to the Internet, you can "
12140#~ "play against other people across the Internet."
12141#~ msgstr ""
12142#~ "Le jeu consiste en séries de batailles, appelées scénarios. Chaque "
12143#~ "scénario fait se mesurer vos troupes contre les troupes d'un ou plusieurs "
12144#~ "adversaires. Vous pouvez jouer contre l'ordinateur ou avec des amis en "
12145#~ "jouant à tour de rôle sur la même machine (jeu en chaise tournante) ; si "
12146#~ "votre ordinateur est connecté à un réseau ou à internet, vous pouvez "
12147#~ "aussi jouer contre les autres connectés."
12148
12149#~ msgid ""
12150#~ "\n"
12151#~ "\n"
12152#~ "Campaigns consist of multiple scenarios that follow on from each other, "
12153#~ "telling a story. In a campaign, you often need to play more carefully, "
12154#~ "preserving your best troops so that they can be used again in later "
12155#~ "scenarios in the campaign."
12156#~ msgstr ""
12157#~ "\n"
12158#~ "\n"
12159#~ "Les campagnes consistent en plusieurs scénarios qui se suivent et qui "
12160#~ "racontent une histoire. Vous aurez alors souvent besoin de jouer plus "
12161#~ "prudemment, afin de préserver vos meilleures troupes et les réutiliser "
12162#~ "dans les scénarios ultérieurs de la campagne."
12163
12164#~ msgid "Victory and Defeat"
12165#~ msgstr "Victoire et défaite"
12166
12167#~ msgid ""
12168#~ "Pay careful attention to the Objectives pop-up box at the beginning of "
12169#~ "each scenario. Usually you will achieve victory by killing all enemy "
12170#~ "leaders, and only be defeated by having your leader killed. But scenarios "
12171#~ "may have other victory objectives — getting your leader to a designated "
12172#~ "point, say, or rescuing someone, or solving a puzzle, or holding out "
12173#~ "against a siege until a certain number of turns have elapsed."
12174#~ msgstr ""
12175#~ "Faites très attention aux objectifs du scénario en début de jeu. Souvent, "
12176#~ "vous gagnerez en tuant tous les meneurs ennemis et ne serez battu qu'en "
12177#~ "perdant votre propre chef. Mais certains scénarios ont d'autres "
12178#~ "conditions de victoire : amener une unité à un point précis de la carte, "
12179#~ "secourir quelqu'un, résoudre une énigme, ou résister à un siège pendant "
12180#~ "un certain nombre de tours."
12181
12182#, fuzzy
12183#~ msgid ""
12184#~ "\n"
12185#~ "\n"
12186#~ "When you win a scenario, the map will gray over and the <bold>text='End "
12187#~ "Turn'</bold> button will change to <bold>text='End Scenario'</bold>. You "
12188#~ "can now do things like changing your save options or (if you are in a "
12189#~ "multiplayer game) chatting with other players before pressing that button "
12190#~ "to advance."
12191#~ msgstr ""
12192#~ "\n"
12193#~ "\n"
12194#~ "Après avoir gagné un scénario, la carte se grise et le bouton de fin de "
12195#~ "tour se transforme en bouton de fin de scénario. Vous pouvez ainsi, par "
12196#~ "exemple, changer vos options de sauvegarde ou, en jeu multijoueur, "
12197#~ "discuter avec les autres avant de continuer."
12198
12199#~ msgid "Recruiting and Recalling"
12200#~ msgstr "Recruter et rappeler"
12201
12202#, fuzzy
12203#~ msgid ""
12204#~ "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any "
12205#~ "battle, and at times during it, you will need to recruit <ref>dst='.."
12206#~ "units' text='units'</ref> into your army. To recruit, you must have your "
12207#~ "leader (for instance, Konrad in the Heir to the Throne campaign) on the "
12208#~ "Keep square of a <ref>dst='terrain_castle' text='Castle'</ref>. Then you "
12209#~ "may recruit by either choosing Recruit from the menu or right-clicking on "
12210#~ "a hex and selecting <bold>text=Recruit</bold>. This brings up the recruit "
12211#~ "menu, which lists units available for recruitment, along with their gold "
12212#~ "cost. Click on a unit to see its statistics, then press the recruit "
12213#~ "button to recruit it."
12214#~ msgstr ""
12215#~ "Chaque camp commence avec un chef dans son donjon. Au début de chaque "
12216#~ "bataille et pendant son déroulement, vous aurez besoin d'enrôler des "
12217#~ "<ref>dst='..units' text='unités'</ref> dans votre armée. Pour recruter, "
12218#~ "vous devez avoir votre chef (par exemple, il s'agit de Konrad dans la "
12219#~ "campagne « L'Héritier du trône ») sur une case donjon d'un "
12220#~ "<ref>dst='terrain_castle' text='château'</ref>. Vous pourrez alors "
12221#~ "recruter soit en choisissant « Recruter » dans le menu soit en effectuant "
12222#~ "un clic-droit sur un hexagone et en sélectionnant "
12223#~ "<italic>text='Recruter'</italic>. Cela affichera le menu d'enrôlement "
12224#~ "listant les unités disponibles et leur coût en or. Sélectionnez une unité "
12225#~ "pour voir ses caractéristiques, puis appuyez sur le bouton « Recruter » "
12226#~ "pour l'enrôler."
12227
12228#~ msgid ""
12229#~ "\n"
12230#~ "\n"
12231#~ "If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit "
12232#~ "will appear in that square. Otherwise, it will appear in a free square "
12233#~ "near the keep. You may only recruit as many units as you have free hexes "
12234#~ "in your castle, and you cannot spend more gold than you actually have on "
12235#~ "recruiting."
12236#~ msgstr ""
12237#~ "\n"
12238#~ "\n"
12239#~ "Si vous faites un clic-droit sur un hexagone de château et sélectionnez "
12240#~ "« Recruter », la nouvelle unité apparaîtra sur la case choisie. "
12241#~ "Autrement, elle apparaîtra sur une case libre près du donjon. Vous pouvez "
12242#~ "recruter autant d'unités qu'il y a de cases libres dans votre château, "
12243#~ "mais vous ne pouvez pas dépenser plus d'or que vous n'en disposez."
12244
12245#~ msgid ""
12246#~ "\n"
12247#~ "\n"
12248#~ "Recruited units come with two random <ref>dst='..traits_section' "
12249#~ "text='Traits'</ref> which modify their statistics."
12250#~ msgstr ""
12251#~ "\n"
12252#~ "\n"
12253#~ "Les unités recrutées arrivent avec deux <ref>dst='..traits_section' "
12254#~ "text='traits'</ref> aléatoires qui modifient leurs caractéristiques."
12255
12256#~ msgid ""
12257#~ "\n"
12258#~ "\n"
12259#~ "In later scenarios, you may also Recall survivors from earlier battles. "
12260#~ "Recalling costs a standard 20 gold and presents you with a list of all "
12261#~ "surviving units from previous scenarios."
12262#~ msgstr ""
12263#~ "\n"
12264#~ "\n"
12265#~ "Dans les scénarios suivants, vous pourrez rappeler des survivants de "
12266#~ "batailles antérieures, à choisir dans la liste des unités ayant servi "
12267#~ "dans les scénarios précédents. Le rappel coûte toujours 20 pièces d'or."
12268
12269#~ msgid ""
12270#~ "\n"
12271#~ "\n"
12272#~ "Units not only cost gold to Recruit or Recall, they also require money to "
12273#~ "support. See <ref>dst='income_and_upkeep' text='Income and Upkeep'</ref> "
12274#~ "for more information."
12275#~ msgstr ""
12276#~ "\n"
12277#~ "\n"
12278#~ "Les unités coûtent de l'or, non seulement pour les recruter ou les "
12279#~ "rappeler, mais aussi pour les entretenir. Consultez "
12280#~ "<ref>dst='income_and_upkeep' text='Revenu et entretien'</ref> pour plus "
12281#~ "d'informations."
12282
12283#~ msgid "Orbs"
12284#~ msgstr "Orbes"
12285
12286#~ msgid ""
12287#~ "On top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. For "
12288#~ "units you control, this orb is:"
12289#~ msgstr ""
12290#~ "Il y un orbe au-dessus de la barre d'énergie affichée à côté de chacune "
12291#~ "de vos unités. Pour une unité que vous contrôlez, cet orbe est :"
12292
12293#~ msgid "green if it hasn’t moved this turn,"
12294#~ msgstr "- vert si elle ne s'est pas déplacée pendant ce tour,"
12295
12296#~ msgid "yellow if it has moved, but could still move further or attack, or"
12297#~ msgstr ""
12298#~ "- jaune si elle a bougé, mais pourrait encore se déplacer ou attaquer,"
12299
12300#~ msgid "The orb is blue if the unit is an ally you do not control."
12301#~ msgstr "L'orbe est bleu pour un allié que vous ne contrôlez pas."
12302
12303#~ msgid "Enemy units have no orb on top of their energy bar."
12304#~ msgstr "Les ennemis n'ont pas d'orbe."
12305
12306#~ msgid "Hitpoints and Experience"
12307#~ msgstr "Points de vie et expérience"
12308
12309#~ msgid ""
12310#~ "Each unit has a certain number of hitpoints (HP). If the hitpoints of a "
12311#~ "unit drop below 1, the unit dies. Each unit also has a certain number of "
12312#~ "experience points (XP). A freshly recruited unit starts with no "
12313#~ "experience points, and gains experience by fighting enemies."
12314#~ msgstr ""
12315#~ "Chaque unité a des points de vie (PV) et meurt s'ils tombent en-dessous "
12316#~ "de 1. Chaque unité a aussi des points d'expérience (XP) ; une nouvelle "
12317#~ "recrue démarre sans point d'expérience mais en gagne en combattant."
12318
12319#~ msgid ""
12320#~ "The hitpoints and experience points are both indicated in the status pane "
12321#~ "using two numbers (the current value and the maximum value the unit can "
12322#~ "have)."
12323#~ msgstr ""
12324#~ "Les points de vie et d'expérience sont indiqués dans le panneau d'état "
12325#~ "par deux nombres (la valeur actuelle et la valeur maximum que l'unité "
12326#~ "peut avoir)."
12327
12328#~ msgid ""
12329#~ "The hitpoints are also indicated by an energy bar next to each unit, "
12330#~ "which is green, yellow or red. A unit with at least 1 experience point "
12331#~ "has a blue experience bar, which turns white as the unit is about to "
12332#~ "<ref>dst='experience_and_advancement' text='advance'</ref>."
12333#~ msgstr ""
12334#~ "Les points de vie sont aussi indiqués par une barre d'énergie verte, "
12335#~ "jaune, ou rouge, près de chaque unité. Une unité avec au moins un point "
12336#~ "d'expérience a une barre d'expérience bleue, qui devient blanche quand "
12337#~ "l'unité est sur le point d'<ref>dst='experience_and_advancement' "
12338#~ "text='avancer d\\'un niveau'</ref>."
12339
12340#, fuzzy
12341#~ msgid ""
12342#~ "Movement in <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> is simple. Click "
12343#~ "on the unit you wish to move to select it, then click on the hex you wish "
12344#~ "to move it to. When a unit is selected, everywhere it can move this turn "
12345#~ "will be highlighted, and all other hexes on the map are made dull. "
12346#~ "Mousing over a highlighted hex shows the defense rating the unit would "
12347#~ "have if you moved it to that hex. Mousing over a dull hex will also show "
12348#~ "the number of turns required to reach it, and clicking will cause the "
12349#~ "unit to move towards it by the fastest route over this and subsequent "
12350#~ "turns. If you don’t use up all of a unit’s movement when you first move a "
12351#~ "unit, you may move it again. This is useful when having two units switch "
12352#~ "places. Attacking with a unit will use up its movement. Ending a move in "
12353#~ "a village you don’t already own will also use up a unit’s movement, but "
12354#~ "will still allow it to attack."
12355#~ msgstr ""
12356#~ "Le déplacement dans « Bataille pour Wesnoth » est simple : cliquez sur "
12357#~ "l'unité à déplacer pour la sélectionner, puis cliquez sur l'hexagone de "
12358#~ "destination ; tous les hexagones que l'unité sélectionnée peut atteindre "
12359#~ "ce tour-ci sont éclairés et les autres sont grisés. Passer la souris sur "
12360#~ "une case éclairée affiche le taux de défense que l'unité aura dessus, "
12361#~ "passer la souris sur une case grisée affiche aussi le nombre de tours "
12362#~ "nécessaires pour l'atteindre ; une unité se déplacera par le chemin le "
12363#~ "plus court. Une unité à qui il reste des points de déplacement peut être "
12364#~ "bougée de nouveau : ceci est très utile pour échanger des positions. Le "
12365#~ "mouvement est terminé quand une une unité attaque ou prend un village que "
12366#~ "vous ne possédez pas ; dans ce dernier cas, elle peut toujours attaquer."
12367
12368#~ msgid ""
12369#~ "\n"
12370#~ "\n"
12371#~ "Each unit has a certain number of movement points which are used up when "
12372#~ "moving into a new hex, depending on the Terrain of that particular hex. "
12373#~ "For instance, grassland nearly always costs 1 movement point to enter. "
12374#~ "Exactly how many movement points are spent entering a hex depends on the "
12375#~ "unit type — in forest, elvish units only spend 1 movement point, most "
12376#~ "human and orc units spend 2, while horsemen spend 3. You can learn how "
12377#~ "many movement points a unit requires to enter a certain terrain type by "
12378#~ "right-clicking on it, selecting Unit Description, and then looking at "
12379#~ "<italic>text='Terrain Modifiers'</italic>."
12380#~ msgstr ""
12381#~ "\n"
12382#~ "\n"
12383#~ "Chaque unité dispose d'un certain nombre de points de mouvement qui sont "
12384#~ "dépensés en fonction du terrain lors d'un déplacement vers un nouvel "
12385#~ "hexagone. Par exemple, la prairie nécessite presque toujours un point de "
12386#~ "mouvement. Le nombre exact de points dépensés pour pénétrer dans un "
12387#~ "hexagone dépend du type d'unité : en forêt, les unités elfes n'utilisent "
12388#~ "qu'un point, la plupart des unités humaines et orcs en consomment deux, "
12389#~ "alors que les cavaliers en dépensent trois. Vous pouvez savoir ce nombre "
12390#~ "en faisant un clic-droit sur une unité, puis en choisissant « Description "
12391#~ "de l'unité », puis en regardant la rubrique <italic>text='Modificateurs "
12392#~ "de terrain'</italic>."
12393
12394#~ msgid ""
12395#~ "\n"
12396#~ "\n"
12397#~ "Another thing to keep in mind while moving is Zones of Control. Each unit "
12398#~ "generates a zone of control in the hexes immediately surrounding it, and "
12399#~ "any enemy unit entering those hexes immediately ends its movement. "
12400#~ "Learning how to use zones of control to your advantage is an important "
12401#~ "part of Wesnoth, as only <ref>dst='ability_skirmisher' "
12402#~ "text='Skirmishers'</ref> can ignore zones of control."
12403#~ msgstr ""
12404#~ "\n"
12405#~ "\n"
12406#~ "Pendant les déplacements, il ne faut pas oublier la notion de « zone de "
12407#~ "contrôle ». Chaque unité contrôle les hexagones qui l'entourent, et "
12408#~ "empêche toute unité ennemie qui y pénètre de continuer son mouvement. "
12409#~ "Apprendre à utiliser des zones de contrôle constitue un élément important "
12410#~ "de Wesnoth, puisque seuls les <ref>dst='ability_skirmisher' "
12411#~ "text='tirailleurs'</ref> peuvent les ignorer."
12412
12413#~ msgid ""
12414#~ "\n"
12415#~ "\n"
12416#~ "To see where the enemy can move to during their next turn, press Ctrl-v "
12417#~ "or Cmd-v. Ctrl-b or Cmd-b shows where the enemy could move, if your units "
12418#~ "were not on the map to block their progress."
12419#~ msgstr ""
12420#~ "\n"
12421#~ "\n"
12422#~ "Pour voir où l'ennemi peut se déplacer à son prochain tour, pressez "
12423#~ "« Ctrl-v » ou « Cmd-v ». « Ctrl-b » ou « Cmd-b » montrent où l'ennemi "
12424#~ "pourrait se déplacer si vos unités n'étaient pas sur la carte pour "
12425#~ "bloquer sa progression."
12426
12427#~ msgid "Shroud and Fog of War"
12428#~ msgstr "Voile et brouillard de guerre"
12429
12430#~ msgid ""
12431#~ "In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are "
12432#~ "two mechanisms that can be used separately or together. The Shroud hides "
12433#~ "both the terrain and any units at a location. However, once it is "
12434#~ "cleared, you can always see that location. The Fog of War only hides "
12435#~ "units and ownership of villages (other than by you or your allies). The "
12436#~ "Fog of War is cleared temporarily when you have units nearby, but returns "
12437#~ "when they leave. Both the Shroud and the Fog of War are cleared by units. "
12438#~ "Each unit clears locations adjacent to those within one turn’s move "
12439#~ "(ignoring zones of control and enemy units).\n"
12440#~ "\n"
12441#~ "Normally you can undo a unit’s movement, as long as an event with a "
12442#~ "randomized result has not occurred, such as combat or recruitment (as "
12443#~ "most units receive random traits when recruited). Exploring hidden "
12444#~ "terrain by clearing Shroud or Fog will also prevent undos to a previous "
12445#~ "state. You may wish to activate ‘delay shroud updates’ in the actions "
12446#~ "menu. This will prevent units from clearing Shroud or Fog until the next "
12447#~ "randomized event or a manual update via ‘update shroud now’ (or the end "
12448#~ "of your turn) and thereby perserve your ability to undo movement."
12449#~ msgstr ""
12450#~ "Certaines parties de la carte vous seront cachées dans certains "
12451#~ "scénarios. Deux effets peuvent être utilisés ensemble ou séparément : le "
12452#~ "voile cache à la fois le terrain et les unités ennemies, mais vous "
12453#~ "pourrez toujours voir une zone découverte ; le brouillard de guerre "
12454#~ "dissimule seulement les unités et le possesseur d'un village (autre que "
12455#~ "vous ou vos alliés). Le brouillard de guerre disparaît temporairement "
12456#~ "lorsque vous avez des unités dans les parages, mais réapparaît dès que "
12457#~ "celles-ci s'en vont. Le voile et le brouillard de guerre sont tous deux "
12458#~ "mis à jour par les unités pendant un déplacement, sans tenir compte des "
12459#~ "zones de contrôle et des ennemis.\n"
12460#~ "\n"
12461#~ "En principe, vous pouvez annuler une action tant qu'un événement "
12462#~ "aléatoire n'a pas eu lieu ; ainsi, un combat, un recrutement, "
12463#~ "l'exploration de lieux cachés par le voile ou le brouillard empêchent "
12464#~ "d'annuler l'action. Activer l'option « Différer les mises à jour du "
12465#~ "voile », dans le menu « Actions », permet de différer les mises à jour du "
12466#~ "voile ou du brouillard jusqu'au prochain événement aléatoire, ou jusqu'à "
12467#~ "la mise à jour manuelle via l'option « Mettre à jour le voile "
12468#~ "maintenant », ou la fin de votre tour, et permet de garder la possibilité "
12469#~ "d'annuler ses actions."
12470
12471#~ msgid "Combat"
12472#~ msgstr "Combat"
12473
12474#, fuzzy
12475#~ msgid ""
12476#~ "Combat in <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> always takes place "
12477#~ "between units in adjacent hexes. Click on your unit, and click on the "
12478#~ "enemy you want to attack: your unit will move towards the enemy unit, and "
12479#~ "when they are next to each other, combat will begin. The attacker and "
12480#~ "defender alternate strikes until each has used their allotted number of "
12481#~ "strikes. The attacker chooses one of its weapons to attack with, and the "
12482#~ "defender retaliates with one of its attacks of the same type. There are "
12483#~ "two types of attacks: melee, which usually involves weapons such as "
12484#~ "swords, axes or fangs; and ranged, which usually involves weapons such as "
12485#~ "bows, spears and fireballs."
12486#~ msgstr ""
12487#~ "Un combat dans « Bataille pour Wesnoth » confronte toujours deux unités "
12488#~ "sur des cases adjacentes. Cliquez sur votre unité, puis sur l'ennemi que "
12489#~ "vous voulez attaquer : votre unité se déplacera vers l'adversaire et le "
12490#~ "combat commencera quand elles seront côte à côte. L'attaquant et le "
12491#~ "défenseur se frappent tour à tour jusqu'à ce qu'ils aient utilisé toutes "
12492#~ "leurs frappes. L'attaquant choisit une de ses armes pour attaquer et le "
12493#~ "défenseur riposte avec une de ses attaques du même type. Il y a deux "
12494#~ "types d'attaques : celles au corps à corps (exemples : épées, haches ou "
12495#~ "crocs) et celles à distance (exemples : arcs, lances et boules de feu)."
12496
12497#~ msgid ""
12498#~ "\n"
12499#~ "\n"
12500#~ "<header>text='Order and number of strikes'</header>"
12501#~ msgstr ""
12502#~ "\n"
12503#~ "\n"
12504#~ "<header>text='Ordre et nombre d\\'attaques'</header>"
12505
12506#~ msgid ""
12507#~ "\n"
12508#~ "\n"
12509#~ "The attacker gets the first strike, then the defender retaliates. Each "
12510#~ "strike either hits, doing a given amount of damage, or misses, doing no "
12511#~ "damage at all. Strikes alternate until each unit has used up all of its "
12512#~ "strikes. The number of strikes a unit has varies; for instance, an Elvish "
12513#~ "fighter with a 5–4 attack may strike 4 times, each successful strike "
12514#~ "dealing 5 damage, while an Orcish Grunt with a 9–2 attack can only strike "
12515#~ "twice (but at 9 damage for each hit)."
12516#~ msgstr ""
12517#~ "\n"
12518#~ "\n"
12519#~ "L'attaquant a l'initiative, puis le défenseur riposte ; un coup qui "
12520#~ "touche fait des dégâts, un coup qui rate n'en fait aucun. Les attaques et "
12521#~ "les ripostes alternent jusqu'à épuiser le nombre de coups de chaque "
12522#~ "unité ; ce nombre varie : par exemple, un guerrier elfe avec une attaque "
12523#~ "5-4 peut asséner 4 coups infligeant chacun 5 points de dégâts, alors "
12524#~ "qu'un grognard orc avec 9-2 ne dispose que de 2 coups, chacun pouvant "
12525#~ "faire 9 points de dégâts."
12526
12527#~ msgid ""
12528#~ "\n"
12529#~ "\n"
12530#~ "<header>text='Chance to hit'</header>"
12531#~ msgstr ""
12532#~ "\n"
12533#~ "\n"
12534#~ "<header>text='Probabilité de toucher'</header>"
12535
12536#~ msgid ""
12537#~ "\n"
12538#~ "\n"
12539#~ "Every unit has a chance of being hit, based on the Terrain it is in. This "
12540#~ "is shown in the status pane, and may also be found by right-clicking a "
12541#~ "unit, selecting Unit Description, and then looking at "
12542#~ "<italic>text='Terrain Modifiers'</italic>. For instance, many elves have "
12543#~ "a defense rating of 70% in forest, so a unit attacking them has only a "
12544#~ "30% chance of hitting. Conversely, the elf’s chance of hitting the "
12545#~ "attacker in return depends on what terrain the attacker is in."
12546#~ msgstr ""
12547#~ "\n"
12548#~ "\n"
12549#~ "Chaque unité a une probabilité d'être touchée dépendant du terrain sur "
12550#~ "lequel elle se tient. Cela s'affiche dans le panneau d'état ou peut être "
12551#~ "trouvé par un clic-droit sur une unité, puis en choisissant « Description "
12552#~ "de l'unité », puis en regardant la rubrique <italic>text='Modificateurs "
12553#~ "de terrain'</italic>. Par exemple, les elfes ont une défense de 70 % en "
12554#~ "forêt, ce qui signifie qu'une unité les attaquant n'a que 30 % de chance "
12555#~ "de les atteindre. Inversement, la probabilité pour l'elfe de toucher son "
12556#~ "assaillant dépend du terrain sur lequel celui-ci se trouve."
12557
12558#~ msgid ""
12559#~ "\n"
12560#~ "\n"
12561#~ "There are two exceptions to this rule: <ref>dst='weaponspecial_magical' "
12562#~ "text='Magical attacks'</ref> and <ref>dst='weaponspecial_marksman' "
12563#~ "text='Marksmen'</ref>. Magical attacks always have a 70% chance to hit, "
12564#~ "regardless of terrain, and, when used offensively, Marksmen always have "
12565#~ "at least a 60% chance to hit, regardless of terrain."
12566#~ msgstr ""
12567#~ "\n"
12568#~ "\n"
12569#~ "Il y a deux exceptions à cette règle : les "
12570#~ "<ref>dst='weaponspecial_magical' text='attaques enchantées'</ref> et les "
12571#~ "<ref>dst='weaponspecial_marksman' text='tireurs d\\'élite'</ref>. Les "
12572#~ "attaques enchantées ont toujours une probabilité de toucher de 70 %, "
12573#~ "indépendamment du terrain, et celle des tireurs d'élite est d'au moins 60 "
12574#~ "% quand ils engagent le combat, là encore indépendamment du terrain."
12575
12576#~ msgid ""
12577#~ "\n"
12578#~ "\n"
12579#~ "<header>text=Damage</header>"
12580#~ msgstr ""
12581#~ "\n"
12582#~ "\n"
12583#~ "<header>text='Dégâts'</header>"
12584
12585#~ msgid ""
12586#~ "\n"
12587#~ "\n"
12588#~ "Each strike which hits causes a base amount of damage depending on the "
12589#~ "attack type. For instance, an Elvish Fighter with a 5–4 attack does 5 "
12590#~ "base damage. This is usually modified by two things: "
12591#~ "<ref>dst='damage_types_and_resistance' text='Resistance'</ref> and "
12592#~ "<ref>dst='time_of_day' text='Time of Day'</ref>. To see how base damage "
12593#~ "is modified by the circumstances, select <italic>text='Damage "
12594#~ "Calculations'</italic> in the attack selection menu."
12595#~ msgstr ""
12596#~ "\n"
12597#~ "\n"
12598#~ "Chaque coup qui porte inflige une quantité de dégâts modifiée par "
12599#~ "plusieurs facteurs. Par exemple, un guerrier elfe avec une attaque 5-4 "
12600#~ "cause 5 points de dégâts comme base. Cela est généralement modifié par "
12601#~ "deux éléments : <ref>dst='damage_types_and_resistance' text='la "
12602#~ "résistance'</ref> et <ref>dst='time_of_day' text='le moment de la "
12603#~ "journée'</ref>. Pour voir l'influence de ces paramètres, sélectionnez "
12604#~ "<italic>text='Calcul des dégâts'</italic> pendant le choix de l'attaque."
12605
12606#~ msgid ""
12607#~ "\n"
12608#~ "\n"
12609#~ "A few units have special <ref>dst='..abilities_section' text='abilities'</"
12610#~ "ref> which affect damage dealt in combat. The most common of these is "
12611#~ "<ref>dst='weaponspecial_charge' text='Charge'</ref>, which doubles the "
12612#~ "damage dealt by both attacker and defender when the unit with Charge "
12613#~ "attacks."
12614#~ msgstr ""
12615#~ "\n"
12616#~ "\n"
12617#~ "Quelques unités possèdent des <ref>dst='..abilities_section' "
12618#~ "text='capacités'</ref> spéciales qui affectent la quantité de dégâts "
12619#~ "infligés en combat. La plus courante d'entre elles est la "
12620#~ "<ref>dst='weaponspecial_charge' text='charge'</ref>, qui double les "
12621#~ "dégâts infligés par l'attaquant et par le défenseur lorsque l'unité "
12622#~ "attaquante charge."
12623
12624#~ msgid "Damage Types and Resistance"
12625#~ msgstr "Types de dégâts et résistance"
12626
12627#~ msgid ""
12628#~ "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with "
12629#~ "physical attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there "
12630#~ "are three further types of damage usually associated with magical "
12631#~ "attacks: Fire, Cold and Arcane attacks. Different units may have "
12632#~ "resistances which alter the damage which they take from certain damage "
12633#~ "types."
12634#~ msgstr ""
12635#~ "Dans Wesnoth, il y a trois types de dégâts habituellement associés aux "
12636#~ "attaques physiques : tranchants, perforants et contondants. Trois autres "
12637#~ "types de dégâts sont communément associés aux attaques enchantées : feu, "
12638#~ "froid et sacrés. La résistance des différentes unités modifie la quantité "
12639#~ "de dégâts reçus suite aux différents types d'attaques."
12640
12641#, fuzzy
12642#~ msgid ""
12643#~ "\n"
12644#~ "\n"
12645#~ "Resistances work very simply: if a unit has 40% resistance against a "
12646#~ "damage type, then it will suffer 40% less damage when hit with that "
12647#~ "damage type. It is also possible for a unit to be vulnerable against some "
12648#~ "damage types. If a unit has −100% resistance against a damage type, it "
12649#~ "will suffer 100% more damage when hit by that type."
12650#~ msgstr ""
12651#~ "\n"
12652#~ "\n"
12653#~ "Les résistances fonctionnent très simplement : une unité avec 40 % de "
12654#~ "résistance contre un type de dégâts subira 40 % de dégâts en moins sur un "
12655#~ "coup de ce type. Il est également possible pour une unité d'avoir une "
12656#~ "faiblesse contre certains types de dégâts : une unité avec -100 % de "
12657#~ "résistance contre un type de dégâts subira 100 % de dégâts en plus sur "
12658#~ "une attaque de ce type."
12659
12660#~ msgid ""
12661#~ "\n"
12662#~ "\n"
12663#~ "For example, Skeletons are highly resistant to Blade and Pierce damage, "
12664#~ "but are vulnerable to Impact and Fire damage, and extremely vulnerable to "
12665#~ "Arcane damage."
12666#~ msgstr ""
12667#~ "\n"
12668#~ "\n"
12669#~ "Par exemple, les squelettes sont hautement résistants aux attaques "
12670#~ "tranchantes et perforantes, mais sont vulnérables aux attaques "
12671#~ "contondantes et de feu et extrêmement vulnérables aux attaques sacrées."
12672
12673#~ msgid ""
12674#~ "\n"
12675#~ "\n"
12676#~ "If a strike is determined to hit, it will always do at least 1 point of "
12677#~ "damage. This applies even if the defender has 100% resistance to the "
12678#~ "damage type."
12679#~ msgstr ""
12680#~ "\n"
12681#~ "\n"
12682#~ "Une attaque qui touche fera toujours au moins un point de dégâts, même si "
12683#~ "la résistance du défenseur est de 100 % pour ce type de dégât."
12684
12685#, fuzzy
12686#~ msgid ""
12687#~ "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n"
12688#~ " Lawful units get +25% damage in daytime, and −25% damage at night.\n"
12689#~ " Chaotic units get +25% damage at night, and −25% in daytime.\n"
12690#~ " Liminal units get +25% damage during twilight.\n"
12691#~ " Neutral units are unaffected by the time of day."
12692#~ msgstr ""
12693#~ "Le moment de la journée modifie la quantité de dégâts infligés par les "
12694#~ "unités :\n"
12695#~ " - les loyales infligent +25 % de dégâts le jour et -25 % la nuit ;\n"
12696#~ " - les chaotiques infligent +25 % de dégâts la nuit et -25 % le jour ;\n"
12697#~ " - les neutres ne sont pas affectées par le moment de la journée."
12698
12699#~ msgid ""
12700#~ "\n"
12701#~ "\n"
12702#~ "The current time of day can be observed under the minimap in the status "
12703#~ "pane. For the usual day/night cycle, Morning and Afternoon count as day, "
12704#~ "First and Second Watch count as night:\n"
12705#~ msgstr ""
12706#~ "\n"
12707#~ "\n"
12708#~ "Le moment de la journée peut être observé sous la mini-carte dans le "
12709#~ "panneau d'état. Pour un cycle habituel, le matin et l'après-midi "
12710#~ "correspondent au jour, le premier et le deuxième quart correspondent à la "
12711#~ "nuit :\n"
12712
12713#~ msgid "Dawn"
12714#~ msgstr "Aube"
12715
12716#~ msgid "Afternoon"
12717#~ msgstr "Après-midi"
12718
12719#~ msgid "Dusk"
12720#~ msgstr "Crépuscule"
12721
12722#~ msgid "First Watch"
12723#~ msgstr "Premier quart"
12724
12725#~ msgid "Second Watch"
12726#~ msgstr "Deuxième quart"
12727
12728#~ msgid ""
12729#~ "Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is "
12730#~ "perpetually night!"
12731#~ msgstr ""
12732#~ "Retenez que certains scénarios se déroulent sous terre, où il fait "
12733#~ "toujours nuit !"
12734
12735#~ msgid "Experience and Advancement"
12736#~ msgstr "Expérience et avancement"
12737
12738#~ msgid ""
12739#~ "If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
12740#~ "equal to the level of the unit they’re fighting. If a unit kills another "
12741#~ "in combat, however, it gains much more experience — 4 for a level 0 unit, "
12742#~ "8 for level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth."
12743#~ msgstr ""
12744#~ "Deux unités qui survivent à un combat gagnent un nombre de points "
12745#~ "d'expérience égal au niveau de l'unité qu'elles ont combattue. Une unité "
12746#~ "qui en tue une autre reçoit plus d'expérience : 4 pour une unité de "
12747#~ "niveau 0, 8 pour le niveau 1, 16 pour le niveau 2, 24 pour le niveau 3 et "
12748#~ "ainsi de suite."
12749
12750#~ msgid ""
12751#~ "\n"
12752#~ "\n"
12753#~ "Units have a certain amount of experience required to advance (this is "
12754#~ "20% less for units with the Intelligent trait). Once they achieve this "
12755#~ "amount, they immediately advance to the next level, healing fully in the "
12756#~ "process. In some cases, you will be given a choice of advancement options."
12757#~ msgstr ""
12758#~ "\n"
12759#~ "\n"
12760#~ "Les unités nécessitent une certaine quantité d'expérience pour "
12761#~ "s'améliorer (quantité réduite pour les unités intelligentes). Une fois ce "
12762#~ "seuil atteint, elles progressent immédiatement au niveau suivant, se "
12763#~ "soignant complètement. Dans certains cas, vous pourrez choisir entre "
12764#~ "plusieurs promotions."
12765
12766# Damien : j'ai allégé la traduction car les règles du jeu ont un peu changé.
12767#~ msgid ""
12768#~ "\n"
12769#~ "\n"
12770#~ "While most units have three levels, not all do. Occasional units (such as "
12771#~ "<ref>dst='unit_Mage' text='Magi'</ref>) may have four. Once a unit has "
12772#~ "reached its maximum level, it may have an After Maximum Level Advancement "
12773#~ "(AMLA) available to it. The AMLA will modify the unit each time the unit "
12774#~ "reaches the experience goal, but the unit will remain the same level. The "
12775#~ "typical AMLA effect is for the unit to raise the maximum HP by 3 and full-"
12776#~ "heal it. The first AMLA will normally be reached with 150 XP gained (120 "
12777#~ "XP for intelligent units). However, gaining an AMLA becomes progressively "
12778#~ "harder for each AMLA the unit receives, and so it is usually more useful "
12779#~ "to try to advance your lower level units."
12780#~ msgstr ""
12781#~ "\n"
12782#~ "\n"
12783#~ "La plupart des unités ont trois niveaux, mais pas toutes. Quelques unes "
12784#~ "(comme les <ref>dst=unit_Mage text='mages'</ref>) peuvent en avoir "
12785#~ "quatre. Une unité qui atteint son niveau maximum peut avoir une "
12786#~ "« Amélioration Post-Niveau Maximum » (APNM), qui la transformera à chaque "
12787#~ "palier d'expérience : l'unité reste au même niveau mais, généralement, "
12788#~ "l'APNM augmente son maximum de PV de 3 points et la soigne complètement. "
12789#~ "Cependant, chaque nouvelle APNM obtenue par une unité rendra les "
12790#~ "suivantes de plus en plus difficiles à gagner ; il est donc généralement "
12791#~ "plus utile d'essayer de faire progresser vos unités de niveau inférieur."
12792
12793#~ msgid ""
12794#~ "In combat, your units will inevitably take damage. When a unit "
12795#~ "<ref>dst='experience_and_advancement' text='advances'</ref>, it will heal "
12796#~ "fully. This can happen as you finish fighting an enemy, whether it is "
12797#~ "your turn or not. Wesnoth offers several other ways for your units to "
12798#~ "heal, all of which take place at the beginning of your turn, before you "
12799#~ "take action."
12800#~ msgstr ""
12801#~ "Au combat, vos unités vont inévitablement subir des dégâts. Quand une "
12802#~ "unité <ref>dst=experience_and_advancement text='gagne un niveau'</ref>, "
12803#~ "elle se soigne complètement. Cela peut arriver à la fin d'un combat, que "
12804#~ "ce soit votre tour ou non. Wesnoth offre plusieurs solutions pour soigner "
12805#~ "vos unités, qui s'appliquent toutes au début de votre tour, avant que "
12806#~ "vous n'agissiez."
12807
12808#~ msgid ""
12809#~ "\n"
12810#~ "\n"
12811#~ "Resting: A unit which neither moves, attacks, nor is attacked will heal 2 "
12812#~ "HP in its next turn."
12813#~ msgstr ""
12814#~ "\n"
12815#~ "\n"
12816#~ "Repos : une unité qui ne bouge pas, n'attaque pas et ne se fait pas "
12817#~ "attaquer, se soignera de 2 PV à son prochain tour."
12818
12819#~ msgid ""
12820#~ "\n"
12821#~ "Villages: A unit which starts a turn in a village will heal 8HP."
12822#~ msgstr ""
12823#~ "\n"
12824#~ "Villages : une unité qui commence un tour dans un village se soignera de "
12825#~ "8 PV."
12826
12827#~ msgid ""
12828#~ "\n"
12829#~ "<ref>dst='ability_regenerates' text='Regeneration'</ref>: Certain units "
12830#~ "(such as trolls) will automatically heal 8HP every turn."
12831#~ msgstr ""
12832#~ "\n"
12833#~ "<ref>dst='ability_regenerates' text='Régénération'</ref> : certaines "
12834#~ "unités (comme les trolls) se soigneront automatiquement de 8 PV à chaque "
12835#~ "tour."
12836
12837#~ msgid ""
12838#~ "\n"
12839#~ "Healing units: Units with the <ref>dst='ability_heals +4' text='Heals'</"
12840#~ "ref> ability will heal each allied adjacent unit, usually "
12841#~ "<ref>dst='ability_heals +4' text='4HP'</ref> or <ref>dst='ability_heals "
12842#~ "+8' text='8HP'</ref> per turn, or prevent Poison from causing that unit "
12843#~ "damage."
12844#~ msgstr ""
12845#~ "\n"
12846#~ "Unités soignantes : les unités avec la capacité de "
12847#~ "<ref>dst='ability_heals +4' text='soins'</ref> soigneront les unités "
12848#~ "alliées adjacentes, habituellement de <ref>dst='ability_heals +4' text='4 "
12849#~ "PV'</ref> ou <ref>dst='ability_heals +8' text='8 PV'</ref> par tour, ou "
12850#~ "empêcheront le poison de leur faire des dégâts."
12851
12852#~ msgid ""
12853#~ "\n"
12854#~ "Curing units: Units with the <ref>dst='ability_cures' text='Cures'</ref> "
12855#~ "ability will cure Poison in all allied adjacent units (in preference to "
12856#~ "healing, if it has that ability as well)."
12857#~ msgstr ""
12858#~ "\n"
12859#~ "Unités guérisseuses : les unités avec la capacité de "
12860#~ "<ref>dst='ability_cures' text='guérison'</ref> guériront de "
12861#~ "l'empoisonnement toutes les unités adjacentes (au lieu de les soigner, si "
12862#~ "l'unité est aussi soignante)."
12863
12864#~ msgid ""
12865#~ "\n"
12866#~ "\n"
12867#~ "Resting can be combined with other forms of healing, but villages, "
12868#~ "regeneration, healing and curing cannot combine with each other: the best "
12869#~ "option will be used. Finally, units heal fully between scenarios."
12870#~ msgstr ""
12871#~ "\n"
12872#~ "\n"
12873#~ "Le repos peut être combiné avec d'autres formes de soins, mais les "
12874#~ "villages, la régénération, les soins et la guérison ne peuvent se "
12875#~ "cumuler : seule l'option la plus intéressante sera utilisée. Par "
12876#~ "ailleurs, les unités guérissent complètement d'un scénario à l'autre."
12877
12878#~ msgid "Income and Upkeep"
12879#~ msgstr "Revenu et entretien"
12880
12881#~ msgid ""
12882#~ "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
12883#~ "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry "
12884#~ "extra gold over from one scenario to the next. There are two aspects to "
12885#~ "this; Income and Upkeep."
12886#~ msgstr ""
12887#~ "Dans Wesnoth, il ne suffit pas d'enrôler des unités et de combattre. Vous "
12888#~ "devez aussi surveiller votre or, particulièrement en campagne, où vous "
12889#~ "pouvez conserver de l'or d'un scénario au suivant. Il y a deux aspects à "
12890#~ "cela : le revenu et l'entretien."
12891
12892#~ msgid ""
12893#~ "\n"
12894#~ "\n"
12895#~ "Income is simple. You have a base income of 2 gold per turn. For every "
12896#~ "village you control, you gain one additional gold each turn. Thus, if you "
12897#~ "have ten villages, you would normally gain 12 gold each turn. Your Upkeep "
12898#~ "costs are subtracted from this income, as detailed below."
12899#~ msgstr ""
12900#~ "\n"
12901#~ "\n"
12902#~ "Le revenu se calcule simplement : vous avez un revenu de base de 2 pièces "
12903#~ "d'or par tour ; vous gagnez une pièce d'or supplémentaire par tour pour "
12904#~ "chaque village contrôlé : vous gagnez normalement 12 pièces d'or si vous "
12905#~ "possédez 10 villages. Vos coûts d'entretien sont soustraits comme "
12906#~ "détaillé ci-dessous."
12907
12908#~ msgid ""
12909#~ "\n"
12910#~ "\n"
12911#~ "Upkeep is also fairly simple. Each unit requires an amount of Upkeep "
12912#~ "equal to its level. You can support as many levels <italic>text=worth</"
12913#~ "italic> of units as you have villages, without paying any upkeep. "
12914#~ "However, for each level of unit beyond the number of villages you have, "
12915#~ "you must pay one gold per turn. For example, if you have twelve level one "
12916#~ "units and ten villages, you would have to pay two gold each turn in "
12917#~ "upkeep."
12918#~ msgstr ""
12919#~ "\n"
12920#~ "\n"
12921#~ "L'entretien se calcule aussi simplement : chaque unité requiert un "
12922#~ "montant d'entretien égal à son niveau ; vous pouvez soutenir gratuitement "
12923#~ "autant de niveaux d'unités que vous possédez de villages, et ne "
12924#~ "commencerez à payer 1 pièce d'or par tour pour pour chaque niveau d'unité "
12925#~ "au-delà de ce nombre. Par exemple, si vous avez 12 unités de niveau 1 et "
12926#~ "10 villages, vous devrez dépenser 2 pièces d'or par tour en entretien."
12927
12928#~ msgid ""
12929#~ "\n"
12930#~ "\n"
12931#~ "Upkeep costs are subtracted from your Income, so in the case of twelve "
12932#~ "levels of units and ten villages, your resultant Income would be 10 gold "
12933#~ "per turn."
12934#~ msgstr ""
12935#~ "\n"
12936#~ "\n"
12937#~ "Les coûts d'entretien sont soustraits de votre revenu ; si vos unités "
12938#~ "regroupées cumulent 12 niveaux et que vous possédez 10 villages, votre "
12939#~ "revenu net sera de 10 pièces d'or par tour."
12940
12941#~ msgid ""
12942#~ "\n"
12943#~ "There are two important exceptions to Upkeep: units with the Loyal trait "
12944#~ "and leaders never incur upkeep. Units you begin the scenario with (such "
12945#~ "as Delfador), or units who join you during a scenario (such as the "
12946#~ "Horseman in the second scenario of Heir to the Throne) will usually have "
12947#~ "the Loyal trait. The unit you are playing (such as Konrad) will almost "
12948#~ "always be a leader."
12949#~ msgstr ""
12950#~ "\n"
12951#~ "Il y a deux exceptions importantes : les unités avec le trait « fidèle » "
12952#~ "et les chefs ne nécessitent jamais d'entretien. Les unités avec "
12953#~ "lesquelles vous débutez le scénario (comme Delfador), ou les unités qui "
12954#~ "vous rejoignent au cours d'un scénario (tel le cavalier dans le deuxième "
12955#~ "scénario de « L'Héritier du trône ») auront généralement le trait fidèle. "
12956#~ "Le héros que vous incarnez (comme Konrad) sera presque toujours un chef."
12957
12958#~ msgid "Wrap Up"
12959#~ msgstr "Conclusion"
12960
12961#~ msgid ""
12962#~ "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
12963#~ "Basic Strategy, or familiarize yourself with <ref>dst='..traits_section' "
12964#~ "text='Traits'</ref> and <ref>dst='..abilities_section' text='Abilities'</"
12965#~ "ref>, but you now know everything you need to know to play the Heir to "
12966#~ "the Throne campaign. Have fun, and good luck!"
12967#~ msgstr ""
12968#~ "Ceci conclut les bases de Wesnoth. Vous pourriez vouloir en lire plus sur "
12969#~ "la stratégie de base ou vous familiariser avec les <ref>dst='.."
12970#~ "traits_section' text='traits'</ref> et les <ref>dst='..abilities_section' "
12971#~ "text='capacités'</ref>, mais vous connaissez maintenant le nécessaire "
12972#~ "pour jouer la campagne « L'Héritier du trône ». Amusez-vous bien et bonne "
12973#~ "chance !"
12974
12975#~ msgid "ingame_help_item^Contributors"
12976#~ msgstr "Contributeurs"
12977
12978#~ msgid "License"
12979#~ msgstr "Licence"
12980
12981#, fuzzy
12982#~ msgid ""
12983#~ "Most units have two traits. However, Undead units are assigned the single "
12984#~ "trait <italic>text='Undead'</italic>, and Woses do not receive any "
12985#~ "traits. Traits are modifications that change a unit’s attributes "
12986#~ "slightly. They are usually randomly assigned to a unit when it is "
12987#~ "recruited."
12988#~ msgstr ""
12989#~ "La plupart des unités ont deux traits de caractère, sauf les morts-"
12990#~ "vivants qui ne possèdent que « Mort-vivant » et les woses qui n'en ont "
12991#~ "pas. Les traits modifient légèrement les caractéristiques d'une unité et "
12992#~ "sont habituellement attribués aléatoirement au moment du recrutement."
12993
12994#~ msgid ""
12995#~ "\n"
12996#~ "\n"
12997#~ "The traits that are available to all non-Undead units are "
12998#~ "<ref>dst='traits_intelligent' text='Intelligent'</ref>, "
12999#~ "<ref>dst='traits_quick' text='Quick'</ref>, <ref>dst='traits_resilient' "
13000#~ "text='Resilient'</ref>, and <ref>dst='traits_strong' text='Strong'</ref>."
13001#~ msgstr ""
13002#~ "\n"
13003#~ "\n"
13004#~ "Toutes les unités, sauf les morts-vivants, peuvent disposer des traits "
13005#~ "<ref>dst='traits_intelligent' text='intelligent'</ref>, "
13006#~ "<ref>dst='traits_quick' text='rapide'</ref>, <ref>dst='traits_resilient' "
13007#~ "text='robuste'</ref> ou <ref>dst='traits_strong' text='fort'</ref>."
13008
13009#~ msgid ""
13010#~ "\n"
13011#~ "\n"
13012#~ "Other traits that may be assigned to units are <ref>dst='traits_dextrous' "
13013#~ "text='Dextrous'</ref>, <ref>dst='traits_loyal' text='Loyal'</ref>, and "
13014#~ "<ref>dst='traits_undead' text='Undead'</ref>.\n"
13015#~ "\n"
13016#~ msgstr ""
13017#~ "\n"
13018#~ "\n"
13019#~ "Les unités peuvent également posséder les traits "
13020#~ "<ref>dst='traits_dextrous' text='habile'</ref>, <ref>dst='traits_loyal' "
13021#~ "text='fidèle'</ref> et <ref>dst='traits_undead' text='mort-vivant'</"
13022#~ "ref>.\n"
13023#~ "\n"
13024
13025#~ msgid "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance."
13026#~ msgstr ""
13027#~ "Les unités intelligentes ont besoin de 20 % d'expérience en moins pour "
13028#~ "progresser d'un niveau."
13029
13030#~ msgid ""
13031#~ "\n"
13032#~ "\n"
13033#~ "Intelligent units are very useful at the beginning of a campaign as they "
13034#~ "can advance to higher levels more quickly. Later in campaigns Intelligent "
13035#~ "is not quite as useful because the After Maximum Level Advancement (AMLA) "
13036#~ "is not as significant a change as advancing a level. If you have many "
13037#~ "‘maximum level’ units you may wish to recall units with more desirable "
13038#~ "traits."
13039#~ msgstr ""
13040#~ "\n"
13041#~ "\n"
13042#~ "Les unités intelligentes sont très utiles au début d'une campagne parce "
13043#~ "qu'elles progressent rapidement vers des unités meilleures. Elles "
13044#~ "s'avèrent moins utiles plus tard car une amélioration au-delà du niveau "
13045#~ "maximum ne représente pas un changement aussi significatif qu'un "
13046#~ "changement de niveau. Si vous avez plusieurs unités au niveau maximum, "
13047#~ "vous devriez peut-être privilégier celles avec des traits plus "
13048#~ "intéressants."
13049
13050#~ msgid "Quick"
13051#~ msgstr "Rapide"
13052
13053#~ msgid "Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual."
13054#~ msgstr ""
13055#~ "Les unités rapides ont un point de mouvement supplémentaire, mais 5 % de "
13056#~ "PV en moins que la normale."
13057
13058#~ msgid ""
13059#~ "\n"
13060#~ "\n"
13061#~ "Quick is the most noticeable trait, particularly in slower moving units "
13062#~ "such as trolls or heavy infantry. Units with the Quick trait often have "
13063#~ "greatly increased mobility in rough terrain, which can be important to "
13064#~ "consider when deploying your forces. Also, Quick units aren’t quite as "
13065#~ "tough as units without this trait and are subsequently less good at "
13066#~ "holding contested positions."
13067#~ msgstr ""
13068#~ "\n"
13069#~ "\n"
13070#~ "Le trait rapide se remarque surtout sur des troupes lentes, comme les "
13071#~ "trolls ou l'infanterie lourde. Elles bénéficient souvent d'une mobilité "
13072#~ "améliorée sur les terrains difficiles ; prenez cela en compte lorsque "
13073#~ "vous déployez vos forces. Rappelez-vous également que les unités rapides "
13074#~ "sont plus fragiles que les autres et ne sont donc pas adaptées pour tenir "
13075#~ "des positions."
13076
13077#~ msgid "Resilient"
13078#~ msgstr "Robuste"
13079
13080#~ msgid "Resilient units have 4 HP plus 1 HP per level more than usual."
13081#~ msgstr ""
13082#~ "Les unités robustes ont 4 PV, plus 1 PV par niveau, de plus que la "
13083#~ "normale."
13084
13085#~ msgid ""
13086#~ "\n"
13087#~ "\n"
13088#~ "Resilient units can be useful at all stages of a campaign, and this is a "
13089#~ "useful trait for all units. Resilient is often most helpful as a trait "
13090#~ "when it occurs in a unit that has some combination of low hitpoints, good "
13091#~ "defense, or high resistances. Resilient units are especially useful for "
13092#~ "holding strategic positions against opponents."
13093#~ msgstr ""
13094#~ "\n"
13095#~ "\n"
13096#~ "Les unités robustes peuvent être utiles à toutes les périodes d'une "
13097#~ "campagne et c'est un trait utile pour tous. La résistance sert surtout "
13098#~ "une unité qui combine peu de points de vie, une bonne défense, ou de "
13099#~ "bonnes résistances. Les unités robustes sont particulièrement adéquates "
13100#~ "pour tenir des positions stratégiques."
13101
13102#~ msgid "Strong"
13103#~ msgstr "Fort"
13104
13105#~ msgid ""
13106#~ "Strong units do 1 more damage for every successful strike in melee "
13107#~ "combat, and have 1 more HP."
13108#~ msgstr ""
13109#~ "Les unités fortes ont 1 point de vie en plus ; elle infligent 1 point de "
13110#~ "dégâts supplémentaire par coup au corps à corps."
13111
13112#~ msgid ""
13113#~ "\n"
13114#~ "\n"
13115#~ "While useful for any close-combat unit, Strong is most effective for "
13116#~ "units who have a high number of swings such as the Elvish Fighter. Strong "
13117#~ "units can be very useful when a tiny bit of extra damage is all that is "
13118#~ "needed to turn a damaging stroke into a killing blow."
13119#~ msgstr ""
13120#~ "\n"
13121#~ "\n"
13122#~ "La force sert pour combattre au corps à corps et favorise les unités qui "
13123#~ "ont un nombre élevé de coups, comme les guerriers elfes. Les unités "
13124#~ "fortes sont très utiles quand un tout petit peu de dégâts supplémentaires "
13125#~ "suffit à transformer une frappe en un coup mortel."
13126
13127#~ msgid "Fearless"
13128#~ msgstr "Intrépide"
13129
13130#~ msgid ""
13131#~ "Aversion to light and dark holds no sway over these brave individuals."
13132#~ msgstr "La lumière et l'obscurité n'ont aucun effet sur ces braves."
13133
13134#, fuzzy
13135#~ msgid "Feral"
13136#~ msgstr "Total"
13137
13138#~ msgid ""
13139#~ "Loyal units don’t incur upkeep. Most units incur an upkeep cost at the "
13140#~ "end of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not "
13141#~ "incur this cost."
13142#~ msgstr ""
13143#~ "La plupart des unités ont un coût d'entretien égal à leur niveau, payé à "
13144#~ "la fin de chaque tour. Cela ne concerne pas les unités fidèles, qui ne "
13145#~ "nécessitent pas d'entretien."
13146
13147#~ msgid ""
13148#~ "\n"
13149#~ "\n"
13150#~ "During campaigns, certain units may opt to join the player’s forces of "
13151#~ "their own volition. These units are marked with the Loyal trait. Although "
13152#~ "they may require payment to be recalled, they never incur any upkeep "
13153#~ "costs. This can make them invaluable during a long campaign, when gold is "
13154#~ "in short supply. This trait is never given to recruited units, so it may "
13155#~ "be unwise to dismiss such units or to send them to a foolish death."
13156#~ msgstr ""
13157#~ "\n"
13158#~ "\n"
13159#~ "Durant une campagne, certaines unités rejoignent spontanément le joueur. "
13160#~ "Signalées par le trait « fidèle », elles n'ont pas de coût d'entretien "
13161#~ "mais peuvent avoir un coût de rappel ; elles peuvent donc devenir "
13162#~ "indispensables pendant une longue campagne, lorsque l'or devient rare. "
13163#~ "Une unité recrutée ne possède jamais ce trait ; il est donc fortement "
13164#~ "déconseillé de renvoyer des troupes fidèles ou de les faire tuer bêtement."
13165
13166#~ msgid "trait^Undead"
13167#~ msgstr "Mort-vivant"
13168
13169#~ msgid ""
13170#~ "Undead units are immune to poison, also drain and plague doesn’t work on "
13171#~ "them."
13172#~ msgstr ""
13173#~ "Les unités mortes-vivantes sont insensibles au poison, à la peste et au "
13174#~ "drain de vie."
13175
13176#, fuzzy
13177#~ msgid ""
13178#~ "\n"
13179#~ "\n"
13180#~ "Undead units generally have <italic>text='Undead'</italic> as their only "
13181#~ "trait. Since Undead units are the bodies of the dead, risen to fight "
13182#~ "again, poison has no effect upon them. This can make them invaluable in "
13183#~ "dealing with foes who use poison in conjunction with their attacks."
13184#~ msgstr ""
13185#~ "\n"
13186#~ "\n"
13187#~ "Les unités mortes-vivantes n'ont généralement que ce trait. Constituées "
13188#~ "de corps décédés relevés pour combattre par-delà la mort, le poison n'a "
13189#~ "aucun effet sur elles ; cela les rend sans pareil contre les ennemis "
13190#~ "utilisant des attaques empoisonnées."
13191
13192#~ msgid "trait^Mechanical"
13193#~ msgstr "Mécanique"
13194
13195#~ msgid ""
13196#~ "Mechanical units are immune to poison, also drain and plague doesn’t work "
13197#~ "on them."
13198#~ msgstr ""
13199#~ "Les unités mécaniques sont insensibles au poison, à la peste et au drain "
13200#~ "de vie."
13201
13202#, fuzzy
13203#~ msgid ""
13204#~ "\n"
13205#~ "\n"
13206#~ "Mechanical units generally have <italic>text='Mechanical'</italic> as "
13207#~ "their only trait. Since mechanical units don’t really have life, drain, "
13208#~ "poison and plague has no effect upon them."
13209#~ msgstr ""
13210#~ "\n"
13211#~ "\n"
13212#~ "Les unités mécaniques ont généralement « Mécanique » comme seul trait. "
13213#~ "Comme elles n'ont pas vraiment de vie propre, le drain de vie, la peste "
13214#~ "et le poison n'ont aucun effet sur elles."
13215
13216#~ msgid "Dextrous"
13217#~ msgstr "Habile"
13218
13219#~ msgid ""
13220#~ "Dextrous units do 1 more damage for every successful strike in ranged "
13221#~ "combat."
13222#~ msgstr ""
13223#~ "Les unités habiles font un point de dégât en plus pour chaque coup porté "
13224#~ "à distance."
13225
13226#~ msgid ""
13227#~ "\n"
13228#~ "\n"
13229#~ "Dextrous is a trait possessed only by Elves. The Elven people are known "
13230#~ "for their uncanny grace, and their great facility with the bow. Some, "
13231#~ "however, are gifted with natural talent that exceeds their brethren. "
13232#~ "These elves inflict an additional point of damage with each arrow."
13233#~ msgstr ""
13234#~ "\n"
13235#~ "\n"
13236#~ "Seuls les elfes possèdent le trait habile. Cette race est bien connue "
13237#~ "pour sa grâce sans pareil et pour ses dons à l'arc. Certains surpassent "
13238#~ "même leurs semblables et possèdent un talent naturel encore supérieur ; "
13239#~ "ces elfes infligent un point de dégât supplémentaire pour chaque tir au "
13240#~ "but."
13241
13242#~ msgid "Healthy"
13243#~ msgstr "Vigoureux"
13244
13245#~ msgid ""
13246#~ "Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and "
13247#~ "can rest even when travelling."
13248#~ msgstr ""
13249#~ "Certains nains, connus pour leur vitalité, sont plus vigoureux que les "
13250#~ "autres et peuvent même récupérer lorsqu'ils se déplacent."
13251
13252#~ msgid ""
13253#~ "\n"
13254#~ "\n"
13255#~ "Healthy units have 1 HP plus 1 HP per level more than usual and rest heal "
13256#~ "the usual 2 HP after each turn they did not fight. They also suffer a "
13257#~ "quarter less damage from poison."
13258#~ msgstr ""
13259#~ "\n"
13260#~ "\n"
13261#~ "Les unités vigoureuses ont 1 PV plus 1 PV par niveau de plus que la "
13262#~ "normale et peuvent récupérer 2 PV chaque tour où elles ne combattent pas. "
13263#~ "Qui plus est, les dégâts du poison sont réduits d'un quart."
13264
13265#~ msgid "Dim"
13266#~ msgstr "Idiot"
13267
13268#~ msgid ""
13269#~ "Units with trait Dim suffer a 20% increase in experience required to "
13270#~ "advance."
13271#~ msgstr ""
13272#~ "Les unités idiotes ont besoin de 20 % d'expérience en plus pour "
13273#~ "progresser d'un niveau."
13274
13275#~ msgid ""
13276#~ "\n"
13277#~ "\n"
13278#~ "Dim is a trait all too common in goblins and other lesser species. There "
13279#~ "are reasons these species are lesser, and this is one of them."
13280#~ msgstr ""
13281#~ "\n"
13282#~ "\n"
13283#~ "Le trait idiot est très fréquent chez les gobelins et d'autres espèces "
13284#~ "dites « mineures ». Ceci explique en partie ce qualificatif."
13285
13286#~ msgid "Slow"
13287#~ msgstr "Lent"
13288
13289#, fuzzy
13290#~ msgid "Slow units have −1 movement but 5% more hitpoints."
13291#~ msgstr ""
13292#~ "Les unités lentes ont 1 point de mouvement en moins, mais 5 % de points "
13293#~ "de vie en plus."
13294
13295#~ msgid ""
13296#~ "\n"
13297#~ "\n"
13298#~ "Thick-bodied and clumsy, slow individuals of goblins and other species "
13299#~ "take a movement penalty but are compensated for it with a slight increase "
13300#~ "in endurance."
13301#~ msgstr ""
13302#~ "\n"
13303#~ "\n"
13304#~ "Empâtées et maladroites, les unités lentes, comme par exemple les "
13305#~ "gobelins, compensent leur vitesse réduite par une légère augmentation de "
13306#~ "leur endurance."
13307
13308#~ msgid "Weak"
13309#~ msgstr "Faible"
13310
13311#, fuzzy
13312#~ msgid ""
13313#~ "Units with trait Weak get a −1 increment in hitpoints and melee damage."
13314#~ msgstr ""
13315#~ "Les unités faibles ont 1 point de vie en moins ; elle infligent 1 point "
13316#~ "de dégâts en moins par coup au corps à corps."
13317
13318#~ msgid ""
13319#~ "Game maps feature a variety of terrains that affect both unit movement "
13320#~ "and a unit’s defensive capability in combat.\n"
13321#~ "\n"
13322#~ msgstr ""
13323#~ "La topographie des cartes du jeu comprend des terrains variés qui "
13324#~ "influent à la fois sur le déplacement et sur les capacités défensives des "
13325#~ "unités.\n"
13326#~ "\n"
13327
13328#~ msgid ""
13329#~ "Grassland represents open plains, whether cultivated, cut back for "
13330#~ "grazing, or wild. Being open ground, Grassland is both very easy to move "
13331#~ "across, but is also difficult to defend oneself in. Typically, those "
13332#~ "units that perform best on grassland are either cavalry, or very agile "
13333#~ "units which take advantage of the open space.\n"
13334#~ "\n"
13335#~ "Most units have defense of 30 to 40% on grassland."
13336#~ msgstr ""
13337#~ "La prairie représente des plaines ouvertes, cultivées, utilisées pour la "
13338#~ "pâture, ou restées sauvages. Elle facilite les déplacements mais "
13339#~ "complique la défense. Généralement, la cavalerie et les unités agiles "
13340#~ "profitent le plus de ces grands espaces.\n"
13341#~ "\n"
13342#~ "La plupart des unités ont une défense de 30 à 40 % en prairie."
13343
13344#~ msgid "Road"
13345#~ msgstr "Route"
13346
13347#, fuzzy
13348#~ msgid ""
13349#~ "Roads are beaten paths of dirt, formed by many travelers passing over "
13350#~ "them. As far as gameplay is concerned, Roads behave as "
13351#~ "<ref>dst='terrain_flat' text='Flat'</ref> terrain.\n"
13352#~ "\n"
13353#~ msgstr ""
13354#~ "Les routes sont des chemins de terre formés par le passage de nombreux "
13355#~ "voyageurs. Dans le jeu, les routes sont identiques aux "
13356#~ "<ref>dst='terrain_flat' text='terrains plats'</ref>."
13357
13358#~ msgid ""
13359#~ "Forests represent any woodland with significant undergrowth, enough to "
13360#~ "hinder passage. Though they slow nearly everyone down, forests do offer "
13361#~ "better defense to most units than open ground. Cavalry, however, have so "
13362#~ "much trouble navigating them that any benefit gained by stealth is "
13363#~ "negated. Elves are an exception to this general rule for forests. Not "
13364#~ "only do they possess full movement in forests, but they also gain a "
13365#~ "considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to this rule; "
13366#~ "though they are able to plow through the forests without much loss of "
13367#~ "speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to receive "
13368#~ "no defensive bonus.\n"
13369#~ "\n"
13370#~ "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. "
13371#~ "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted "
13372#~ "units. Dwarves generally receive only 30% defense in forests.\n"
13373#~ "\n"
13374#~ msgstr ""
13375#~ "Les forêts correspondent aux terrains boisés avec un sous-bois "
13376#~ "suffisamment touffu pour gêner le passage. Bien qu'elles ralentissent "
13377#~ "presque tout le monde, elles protègent souvent mieux qu'un terrain "
13378#~ "ouvert. La cavalerie a cependant tant de mal à y circuler que le bénéfice "
13379#~ "de la discrétion y est annulé. Les elfes constituent une exception à "
13380#~ "cette règle générale : non seulement ils s'y déplacent sans malus, mais "
13381#~ "ils y gagnent également un bonus défensif considérable. Les nains sont "
13382#~ "une autre exception : bien qu'ils soient capables de progresser dans les "
13383#~ "bois sans être trop ralentis, ce terrain complètement inconnu ne leur "
13384#~ "donne presque aucun bonus défensif.\n"
13385#~ "\n"
13386#~ "La défense de la plupart des unités est de 50 % en forêt et celle des "
13387#~ "cavaleries est limitée à 30 %. Les elfes bénéficient de 60 à 70 % de "
13388#~ "défense, même pour leurs unités montées. Les nains n'y reçoivent "
13389#~ "généralement que 30 % de défense.\n"
13390#~ "\n"
13391
13392#, fuzzy
13393#~ msgid ""
13394#~ "Hills represent any reasonably rough terrain, with enough dips and rises "
13395#~ "in the ground to provide some cover. Hills are difficult for most troops "
13396#~ "to navigate. Dwarves, Trolls, and Orcs have enough familiarity with the "
13397#~ "terrain that they can pass through it without being slowed down. Cavalry "
13398#~ "have enough trouble navigating the terrain that any defensive aid lent by "
13399#~ "cover is negated.\n"
13400#~ "\n"
13401#~ "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited "
13402#~ "to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills.\n"
13403#~ "\n"
13404#~ msgstr ""
13405#~ "Les collines représentent tout terrain inégal comportant suffisamment de "
13406#~ "creux et de bosses pour apporter une couverture. La plupart des troupes "
13407#~ "circulent difficilement dans des collines. Les nains, les trolls et les "
13408#~ "orcs sont suffisamment habitués à ce terrain pour ne pas être ralentis. "
13409#~ "Les cavaleries s'y déplacent si difficilement que le bonus apporté par "
13410#~ "cette couverture est presque nul.\n"
13411#~ "\n"
13412#~ "La plupart des unités ont environ 50 % de défense dans les collines, "
13413#~ "tandis que les cavaleries sont limitées à 40 %. Les nains bénéficient "
13414#~ "d'une défense de 60 % dans les collines."
13415
13416#~ msgid ""
13417#~ "Mountains are steep enough that units often have to climb over obstacles "
13418#~ "to move. By this nature, they provide a considerable defensive bonus for "
13419#~ "most troops, but they also severely impede any passage through them. Most "
13420#~ "cavalry simply cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry "
13421#~ "is an exception to this, as are the goblin wolf riders. Both Dwarves and "
13422#~ "Trolls are native to mountainous terrain, and have a very easy time "
13423#~ "getting around.\n"
13424#~ "\n"
13425#~ "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy "
13426#~ "70%."
13427#~ msgstr ""
13428#~ "Les montagnes sont abruptes, ce qui force les unités qui veulent s'y "
13429#~ "déplacer à escalader les obstacles sur leur passage. Les montagnes "
13430#~ "apportent un bonus défensif considérable à la plupart des troupes, mais "
13431#~ "gênent aussi beaucoup les déplacements. La plupart des cavaleries ne "
13432#~ "peuvent pénétrer en terrain montagneux ; la cavalerie elfe et les "
13433#~ "monteurs de loups gobelins constituent cependant des exceptions. Les "
13434#~ "nains et les trolls sont habitués aux terrains montagneux et il leur est "
13435#~ "facile de s'y déplacer.\n"
13436#~ "\n"
13437#~ "La plupart des unités reçoivent environ 60 % de défense dans les "
13438#~ "montagnes, tandis que les nains bénéficient de 70 % de bonus."
13439
13440#~ msgid "Swamp"
13441#~ msgstr "Marais"
13442
13443#~ msgid ""
13444#~ "Swamps represent any sort of wetlands. Swamps slow down nearly everyone, "
13445#~ "and inhibit their ability to defend themselves. An exception to this is "
13446#~ "any race bodily skilled in navigating water; these receive both full "
13447#~ "movement and a defensive bonus. Those that make their living in the "
13448#~ "wetlands are also adept at using this terrain for cover.\n"
13449#~ "\n"
13450#~ "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, Naga, and Saurians "
13451#~ "all generally enjoy 60%."
13452#~ msgstr ""
13453#~ "Les marais représentent tout type de terres humides. Les marais "
13454#~ "ralentissent presque tout le monde et réduisent les possibilités de "
13455#~ "défense. Les races adaptées à la navigation aquatique font exception ; "
13456#~ "elles reçoivent leur plein mouvement et un bonus défensif. Ceux qui "
13457#~ "vivent dans les terres humides se servent de ce terrain comme d'une "
13458#~ "couverture défensive.\n"
13459#~ "\n"
13460#~ "La plupart des unités ont 30 % de défense dans les marais. Les ondins, "
13461#~ "les nagas et les sauriens y profitent d'une défense de 60 %."
13462
13463#~ msgid ""
13464#~ "Shallow water represents any body of water deep enough to come up to "
13465#~ "roughly a man’s waist. This is enough to slow down nearly anyone and "
13466#~ "leave them wide open to attack. Dwarves, given that the water reaches up "
13467#~ "almost to their heads, have an extremely hard time of this. The exception "
13468#~ "is any race whose bodies naturally lend themselves to swimming, for which "
13469#~ "they receive a considerable defensive bonus and full movement.\n"
13470#~ "\n"
13471#~ "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
13472#~ "Naga and Mermen enjoy 60%."
13473#~ msgstr ""
13474#~ "L'eau peu profonde arrive environ à la taille d'un homme. C'est suffisant "
13475#~ "pour ralentir presque toutes les unités et les rendre plus vulnérables "
13476#~ "aux attaques. Les nains, ayant de l'eau presque jusqu'à la tête, sont en "
13477#~ "position fort inconfortable. Toute race avec un corps naturellement "
13478#~ "adapté à la natation constitue une exception et bénéficie d'un bonus "
13479#~ "défensif considérable et de son plein mouvement.\n"
13480#~ "\n"
13481#~ "La plupart des unités ont 20 à 30 % de défense en eau peu profonde, "
13482#~ "tandis que les nagas et les ondins y profitent d'une défense de 60 %."
13483
13484#~ msgid ""
13485#~ "Deep water represents any body of water deep enough to cover a man’s "
13486#~ "head. Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which "
13487#~ "can either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
13488#~ "\n"
13489#~ "Mermen and Naga both receive 50% defense in deep water, with full "
13490#~ "movement."
13491#~ msgstr ""
13492#~ "L'eau profonde recouvrira la tête d'un homme. La plupart des unités ne "
13493#~ "peuvent pas y entrer : c'est le domaine des troupes aériennes ou de "
13494#~ "celles qui nagent très bien.\n"
13495#~ "\n"
13496#~ "Les ondins et les nagas reçoivent 50 % de défense en eau profonde et leur "
13497#~ "plein mouvement."
13498
13499#~ msgid ""
13500#~ "Frozen terrain represents any flat area that is covered by snow or ice. "
13501#~ "Most units are slowed down on it, and have a harder time defending "
13502#~ "themselves. Note that swimming units, even those who can breathe "
13503#~ "underwater, cannot swim underneath ice.\n"
13504#~ "\n"
13505#~ "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain."
13506#~ msgstr ""
13507#~ "Le terrain gelé désigne une zone plane couverte de neige ou non. La "
13508#~ "plupart des unités s'y déplacent lentement et éprouvent des difficultés à "
13509#~ "s'y défendre. Notez que toutes les unités aquatiques, même celles qui "
13510#~ "peuvent respirer sous l'eau, ne peuvent nager sous la glace.\n"
13511#~ "\n"
13512#~ "La plupart des unités ont une défense de 20 à 40 % dans la neige."
13513
13514#~ msgid ""
13515#~ "Castles are any sort of permanent fortification. Nearly all units receive "
13516#~ "a considerable bonus to their defense by being stationed in a castle, and "
13517#~ "all units receive full movement in a castle. Stationing units in a castle "
13518#~ "represents its defensive capability. Without a unit in each wall hex, an "
13519#~ "enemy can simply sneak into the castle unchallenged, gaining the same "
13520#~ "defensive bonus as everyone inside.\n"
13521#~ "\n"
13522#~ "Most units have about 60% defense in a castle.\n"
13523#~ "\n"
13524#~ msgstr ""
13525#~ "Les châteaux incluent tous les genres de fortifications permanentes. "
13526#~ "Presque toutes les unités y reçoivent un bonus défensif considérable, et "
13527#~ "toutes les unités s'y déplacent au maximum de leurs capacités. Les unités "
13528#~ "dans un château constituent sa garnison. Un hexagone libre permet à un "
13529#~ "ennemi de s'introduire facilement dans le château et d'obtenir un bonus "
13530#~ "de défense identique à celui des troupes à l'intérieur.\n"
13531#~ "\n"
13532#~ "La plupart des unités ont environ 60 % de défense dans un château.\n"
13533#~ "\n"
13534
13535#~ msgid ""
13536#~ "The instability of sand makes it harder for most units to cross, and "
13537#~ "leaves them wide open to attack. In contrast, the wide feet or snakelike "
13538#~ "bodies of the lizardly races make sand much easier for them to navigate.\n"
13539#~ "\n"
13540#~ "Most units receive 20 to 40% defense in Sand."
13541#~ msgstr ""
13542#~ "L'instabilité du sable le rend difficile à traverser pour la plupart des "
13543#~ "unités, qui deviennent vulnérables aux attaques. Au contraire, les pieds "
13544#~ "larges ou les corps sinueux des races ressemblant à des lézards leur "
13545#~ "permettent de circuler plus facilement sur ce terrain.\n"
13546#~ "\n"
13547#~ "La plupart des unités ont une défense de 20 à 40 % dans le sable."
13548
13549#~ msgid "Desert"
13550#~ msgstr "Désert"
13551
13552#~ msgid ""
13553#~ "Deserts have a somewhat different composition than small sand pits or "
13554#~ "beaches, however for gameplay purposes they are identical. See "
13555#~ "<ref>dst='terrain_sand' text='Sand'</ref>."
13556#~ msgstr ""
13557#~ "Les déserts ont une composition différente des petites zones sablonneuses "
13558#~ "ou des plages mais ils sont considérés comme identiques pour des raisons "
13559#~ "de jouabilité. Voir <ref>dst=terrain_sand text='sable'</ref>."
13560
13561#~ msgid ""
13562#~ "Cave terrain represents any underground cavern with enough room for a "
13563#~ "unit to pass. Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus "
13564#~ "are both slowed down and hindered in defense. Dwarves and Trolls, who "
13565#~ "make their homes in caves, both have a relatively easy time navigating "
13566#~ "this terrain, especially dwarves, who by dint of their small size can "
13567#~ "navigate many obstacles that other races cannot. Occasionally caves are "
13568#~ "<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='Illuminated'</ref>.\n"
13569#~ "\n"
13570#~ "Most units receive 20 to 40% defense in Caves, whereas dwarves have 50%."
13571#~ msgstr ""
13572#~ "Les terrains souterrains représentent des galeries suffisamment "
13573#~ "spacieuses pour permettre le passage des unités. Il s'agit d'un terrain "
13574#~ "inconnu pour la plupart des unités, qui sont donc ralenties et gênées "
13575#~ "pour leur défense. Les nains et les trolls, qui y habitent, se déplacent "
13576#~ "relativement aisément, particulièrement les nains qui, du fait de leur "
13577#~ "petite taille, peuvent franchir de nombreux obstacles. De temps en temps, "
13578#~ "les cavernes sont <ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='éclairées'</"
13579#~ "ref>.\n"
13580#~ "\n"
13581#~ "La plupart des unités bénéficient de 20 à 40 % de défense dans les "
13582#~ "cavernes, les nains en obtiennent 50 %."
13583
13584#~ msgid "Rockbound Cave"
13585#~ msgstr "Caverne accidentée"
13586
13587#~ msgid ""
13588#~ "Rockbound cave terrain is formed by the action of water and wind, "
13589#~ "carrying erosive particles that carve the rock. It resembles a scraggy "
13590#~ "underground cavern which reduces efficiency of most units, but shoulders "
13591#~ "defense. Dwarves and Trolls, who are main settlers of caves, have a "
13592#~ "relatively easy time navigating this terrain. Dwarves, who by dint of "
13593#~ "their small size have the full advantage of navigation in such "
13594#~ "topography. Occasionally caves are <ref>dst='terrain_illuminated_cave' "
13595#~ "text='Illuminated'</ref>\n"
13596#~ "\n"
13597#~ "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are "
13598#~ "limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in Rockbound caves."
13599#~ msgstr ""
13600#~ "Les cavernes accidentées sont formées par l'action de l'eau et du vent, "
13601#~ "transportant des particules qui érodent la roche. Cela a l'aspect d'un "
13602#~ "souterrain accidenté qui réduit l'efficacité de la plupart des unités, "
13603#~ "mais favorise la défense. Les nains et les trolls, qui sont les "
13604#~ "principaux habitants des cavernes, s'y déplacent relativement aisément. "
13605#~ "Les nains, du fait de leur petite taille, peuvent pleinement tirer parti "
13606#~ "de ce type de topographie. De temps en temps, les cavernes sont "
13607#~ "<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='éclairées'</ref>.\n"
13608#~ "\n"
13609#~ "La plupart des unités ont environ 50% de défense dans ces cavernes, alors "
13610#~ "que la cavalerie est limitée à 40%. Les nains y bénéficient de 60% de "
13611#~ "défense."
13612
13613#~ msgid "Illuminated Cave"
13614#~ msgstr "Caverne éclairée"
13615
13616#~ msgid ""
13617#~ "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the "
13618#~ "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack "
13619#~ "bonus for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. "
13620#~ "In all other regards this terrain is functionally identical to normal "
13621#~ "cave terrains."
13622#~ msgstr ""
13623#~ "Il existe peu d'endroits dans le monde souterrain où la lumière de la "
13624#~ "surface vient illuminer les ténèbres souterraines. Celle-ci procure un "
13625#~ "bonus de dégâts aux unités loyales et enlève celui des unités chaotiques. "
13626#~ "À part cela, ce terrain est similaire aux cavernes normales."
13627
13628#~ msgid "Mushroom Grove"
13629#~ msgstr "Forêt de champignons"
13630
13631#~ msgid ""
13632#~ "Mushroom groves are vast underground forests of giant mushrooms, which "
13633#~ "thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating the "
13634#~ "spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover behind the "
13635#~ "larger stalks. Mounted units, however, become completely mired and lack "
13636#~ "proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural "
13637#~ "affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n"
13638#~ "\n"
13639#~ "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry "
13640#~ "receive only 20%."
13641#~ msgstr ""
13642#~ "Les forêts de champignons sont de vastes étendues où poussent des "
13643#~ "champignons géants qui se développent dans la pénombre souterraine. La "
13644#~ "plupart des unités ont du mal à se déplacer sur le sol rendu spongieux "
13645#~ "par les moisissures, mais l'abondance de grands champignons leur fournit "
13646#~ "une bonne couverture. Les unités montées s'embourbent complètement et "
13647#~ "leurs possibilités de mouvement en combat sont sérieusement entravées. "
13648#~ "Les unités mortes-vivantes ont une affinité naturelle avec la pourriture "
13649#~ "et sont à l'aise dans les forêts de champignons.\n"
13650#~ "\n"
13651#~ "La plupart des unités reçoivent 50% à 60% de défense dans les forêts de "
13652#~ "champignons, alors que la cavalerie n'en reçoit que 20%."
13653
13654#, fuzzy
13655#~ msgid ""
13656#~ "Villages represent any group of buildings, human or otherwise. Almost all "
13657#~ "units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and most "
13658#~ "units gain a defensive bonus from being stationed in a village. Villages "
13659#~ "allow units the resources to clean and tend to their wounds, which allows "
13660#~ "any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to be "
13661#~ "cured of poison.\n"
13662#~ "\n"
13663#~ "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive "
13664#~ "only 40%.\n"
13665#~ "\n"
13666#~ msgstr ""
13667#~ "Les villages sont constitués de groupes de bâtiments, humains ou autres. "
13668#~ "Presque toutes les unités, même les cavaleries, circulent facilement dans "
13669#~ "les villages et la plupart des unités y obtiennent un bonus défensif. Les "
13670#~ "villages apportent aux unités des moyens de laver et soigner leurs "
13671#~ "blessures, ce qui permet à toute unité qui y stationne de se soigner de 8 "
13672#~ "points de vie à chaque tour ou d'être guérie du poison.\n"
13673#~ "\n"
13674#~ "La plupart des unités ont 50 à 60 % de défense dans les villages, tandis "
13675#~ "que les cavaleries n'y reçoivent que 40 %.\n"
13676
13677#~ msgid ""
13678#~ "Submerged villages are the homes of Merfolk and Nagas. While water-"
13679#~ "dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a hard time "
13680#~ "navigating and defending these villages. However, like any village, the "
13681#~ "facilites are available to all creatures which allow units to tend to "
13682#~ "their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight hitpoints "
13683#~ "each turn, or be cured of poison.\n"
13684#~ "\n"
13685#~ "Merfolk and Nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land "
13686#~ "based units usually have a low defense."
13687#~ msgstr ""
13688#~ "Les villages sous-marins abritent les ondins et les nagas. Alors que ces "
13689#~ "créatures aquatiques sont là chez elles, les créatures terrestres ont du "
13690#~ "mal à s'y mouvoir et s'y défendre. Toutefois, comme tout village, ils "
13691#~ "permettent à tous de soigner leurs blessures : toute unité qui y "
13692#~ "stationne peut récupérer 8 points de vie par tour ou être guérie du "
13693#~ "poison.\n"
13694#~ "\n"
13695#~ "Les ondins et les nagas ont 60 % de défense dans les villages sous-"
13696#~ "marins, tandis que les unités terrestres n'y ont qu'une défense réduite."
13697
13698#~ msgid ""
13699#~ "Unwalkable terrain covers any chasm or gorge which, as the name implies, "
13700#~ "cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted for sheer walls "
13701#~ "which would take days to traverse. As far as gameplay is concerned, only "
13702#~ "units capable of flying can cross this terrain."
13703#~ msgstr ""
13704#~ "La notion de terrain impraticable couvre les abîmes et gorges qui ne "
13705#~ "peuvent être franchies en marchant. Les abîmes comportent des falaises si "
13706#~ "raides qu'il faudrait des jours pour les traverser. Dans le jeu, seules "
13707#~ "les unités capables de voler peuvent les franchir."
13708
13709#~ msgid "Lava"
13710#~ msgstr "Lave"
13711
13712#~ msgid ""
13713#~ "The dangers inherent in trying to walk on lava are fairly obvious. As far "
13714#~ "as movement is concerned, lava is equivalent to "
13715#~ "<ref>dst='terrain_unwalkable' text='Unwalkable'</ref> terrain, and can "
13716#~ "only be crossed by those units capable of flying a considerable distance "
13717#~ "above it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating "
13718#~ "the area immediately above it. This provides an attack bonus for lawful "
13719#~ "units and removes the attack bonus from chaotic units."
13720#~ msgstr ""
13721#~ "Marcher sur la lave comporte des dangers évidents : elle équivaut à un "
13722#~ "terrain <ref>dst='terrain_unwalkable' text='impraticable'</ref> et ne "
13723#~ "peut être traversée que par des unités capables de voler bien au-dessus. "
13724#~ "La lave en fusion produit également une lumière rougeâtre qui procure un "
13725#~ "bonus d'attaque aux unités loyales et supprime celui des unités "
13726#~ "chaotiques."
13727
13728#~ msgid "River Ford"
13729#~ msgstr "Gué"
13730
13731#~ msgid ""
13732#~ "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a "
13733#~ "trivial matter for land based units. Moreover, any creature best adapted "
13734#~ "to swimming has full mobility even at such places in the river. As far as "
13735#~ "gameplay is concerned, a river ford is treated as either grassland or "
13736#~ "shallow water, choosing whichever one offers the best defensive and "
13737#~ "movement bonuses for the unit on it."
13738#~ msgstr ""
13739#~ "Les unités terrestres peuvent traverser très facilement une rivière très "
13740#~ "peu profonde. De plus, toute créature nageuse a une mobilité totale à de "
13741#~ "tels endroits de la rivière. Dans le jeu, un gué est traité soit comme "
13742#~ "une plaine, soit comme une eau peu profonde, selon les meilleurs bonus de "
13743#~ "défense et de mouvement pour l'unité qui y est présente."
13744
13745#~ msgid "Coastal Reef"
13746#~ msgstr "Récif"
13747
13748#~ msgid ""
13749#~ "Coastal reefs are shallows formed by stone, coral and sand. This provides "
13750#~ "most land units with a more steady footing and defensive positions than "
13751#~ "wading in shallow water normally would and also grants most water-"
13752#~ "dwelling races an exceptionally high defense.\n"
13753#~ "\n"
13754#~ "Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
13755#~ msgstr ""
13756#~ "Les récifs côtiers sont formés de rochers, de coraux et de sable. Cela "
13757#~ "offre à la plupart des unités terrestres un terrain bien plus praticable "
13758#~ "que les eaux peu profondes. Quant aux unités aquatiques, elles y "
13759#~ "bénéficient d'une protection exceptionnellement haute.\n"
13760#~ "\n"
13761#~ "Les ondins et les nagas reçoivent 70 % de défense sur les récifs côtiers."
13762
13763#~ msgid "Bridge"
13764#~ msgstr "Pont"
13765
13766#~ msgid ""
13767#~ "To those capable of building one, the ability to lay a bridge offers a "
13768#~ "liberation from the fickle nature of waterways, whose fords come and go "
13769#~ "with the rise and fall of the waterline. This is to say nothing of the "
13770#~ "luxury of dry feet, the loss of which is no laughing matter in the cold "
13771#~ "months of the year.\n"
13772#~ "\n"
13773#~ "For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — "
13774#~ "for gameplay purposes, it is treated either as grassland or the "
13775#~ "underlying water, whichever offers the best movement and defensive "
13776#~ "bonuses for the unit occupying the bridge hex. Note that a swimming unit "
13777#~ "and a land unit are not capable of occupying a bridge hex at the same "
13778#~ "time."
13779#~ msgstr ""
13780#~ "Un pont permet à ceux capables d'en construire de s'affranchir de la "
13781#~ "nature inconstante des passages à gué qui dépendent des variations du "
13782#~ "niveau de l'eau. Il ne faut pas oublier qu'un passage à pieds secs est un "
13783#~ "luxe dont la perte est un problème très sérieux durant les périodes "
13784#~ "froides de l'année.\n"
13785#~ "\n"
13786#~ "Un pont sera considéré comme le meilleur terrain pour ceux qui se "
13787#~ "déplacent sur terre comme sur mer : dans le jeu, il sera traité soit "
13788#~ "comme une prairie, soit comme une eau peu profonde, selon les meilleurs "
13789#~ "bonus de mouvement et de défense pour l'unité occupant la case du pont. "
13790#~ "Une unité nageuse et une unité terrestre ne sont pas capables d'occuper "
13791#~ "en même temps une case de pont."
13792
13793#~ msgid ""
13794#~ "Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include "
13795#~ "solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are "
13796#~ "constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the "
13797#~ "jagged peaks at such rarified heights, and not even the fiercest troll "
13798#~ "can smash through thick walls of stone."
13799#~ msgstr ""
13800#~ "Parmi les obstacles que même le plus obstiné des voyageurs ne pourra "
13801#~ "franchir se trouvent les murailles de pierre et des montagnes si élevées "
13802#~ "que leurs sommets se perdent dans les nuages. En effet, même le plus "
13803#~ "féroce des trolls ne pourra s'ouvrir un chemin au travers de solides murs "
13804#~ "de roches, et les créatures volantes ne peuvent pas dépasser les "
13805#~ "altitudes des plus hauts sommets."
13806
13807#~ msgid ""
13808#~ "\n"
13809#~ "Switch debug mode on (does not work in multiplayer). See "
13810#~ "<ref>dst='debug_commands' text='Debug mode commands'</ref>.\n"
13811#~ "Debug mode is turned off by quitting the game or :nodebug.\n"
13812#~ "\n"
13813#~ msgstr ""
13814#~ "\n"
13815#~ "Passe en mode débogage (cela ne fonctionne pas en mode multijoueur). Voir "
13816#~ "<ref>dst='debug_commands' text='Commandes du mode débogage'</ref>.\n"
13817#~ "Le mode débogage est désactivé à la fin de la partie ou par la commande :"
13818#~ "nodebug.\n"
13819#~ "\n"
13820
13821#~ msgid ""
13822#~ "\n"
13823#~ "Set or toggle player on side between human and AI player. The player/"
13824#~ "client who controls that side needs to issue this command. If no second "
13825#~ "parameter is supplied, toggle bewteen human and AI. If it is ‘on’, set an "
13826#~ "AI controller. If it is ‘off’ set a human controller. Defaults to the "
13827#~ "currently active side if no parameter is supplied.\n"
13828#~ "\n"
13829#~ msgstr ""
13830#~ "\n"
13831#~ "Sélectionne ou bascule le contrôle d'un camp entre un humain et l'IA. "
13832#~ "Cette commande doit être exécutée par le joueur/client qui contrôle ce "
13833#~ "camp. Si le second paramètre est absent, bascule entre humain et IA ; "
13834#~ "« on » sélectionne l'ordinateur, « off », un humain. Sans précision, le "
13835#~ "camp par défaut est celui du joueur actif. \n"
13836#~ "\n"
13837
13838#~ msgid ""
13839#~ "\n"
13840#~ "Toggle the display of the current frames per second.\n"
13841#~ "\n"
13842#~ msgstr ""
13843#~ "\n"
13844#~ "Active/désactive l'affichage du nombre d'images par seconde.\n"
13845#~ "\n"
13846
13847#~ msgid ""
13848#~ "\n"
13849#~ "Switch a log domain to a different log level.\n"
13850#~ "\n"
13851#~ msgstr ""
13852#~ "\n"
13853#~ "Passe d'un niveau de journalisation à un autre.\n"
13854#~ "\n"
13855
13856#~ msgid ""
13857#~ "\n"
13858#~ "Redraws the screen and reloads any image files that have been changed.\n"
13859#~ "\n"
13860#~ msgstr ""
13861#~ "\n"
13862#~ "Redessine l'écran et recharge les images qui ont été modifiées.\n"
13863#~ "\n"
13864
13865#~ msgid ""
13866#~ "\n"
13867#~ "Bring up theme selection menu.\n"
13868#~ "\n"
13869#~ msgstr ""
13870#~ "\n"
13871#~ "Affiche le menu de sélection des thèmes.\n"
13872#~ "\n"
13873
13874#~ msgid ""
13875#~ "\n"
13876#~ "Quit the scenario (without prompting).\n"
13877#~ "\n"
13878#~ msgstr ""
13879#~ "\n"
13880#~ "Finit le scénario (sans confirmer).\n"
13881#~ "\n"
13882
13883#~ msgid ""
13884#~ "\n"
13885#~ "Save the game (without prompting).\n"
13886#~ "\n"
13887#~ msgstr ""
13888#~ "\n"
13889#~ "Sauvegarde la partie (sans confirmer).\n"
13890#~ "\n"
13891
13892#~ msgid ""
13893#~ "\n"
13894#~ "Save the game and quit the scenario (without prompting)."
13895#~ msgstr ""
13896#~ "\n"
13897#~ "Sauvegarde la partie et quitte le scénario (sans confirmer)."
13898
13899#~ msgid "Multiplayer commands"
13900#~ msgstr "Commandes multijoueurs"
13901
13902#~ msgid ""
13903#~ "\n"
13904#~ "Ban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username "
13905#~ "and kick him. Can be used on users not in the game but on the server. (Of "
13906#~ "course they won’t be kicked then.)\n"
13907#~ "\n"
13908#~ msgstr ""
13909#~ "\n"
13910#~ "Éjecte et bannit un utilisateur en mode multijoueur, ainsi que l'IP "
13911#~ "utilisée par cet utilisateur. Peut être utilisée sur les utilisateurs ne "
13912#~ "jouant pas mais connectés sur le serveur. (Il ne seront alors évidemment "
13913#~ "pas éjectés du jeu)\n"
13914#~ "\n"
13915
13916#, fuzzy
13917#~ msgid ""
13918#~ "\n"
13919#~ "Change the controller for side (write here the number of the side) to "
13920#~ "username (write here the nick of the player or observer). You can check "
13921#~ "what side belongs to which player in the <bold>text='Scenario Settings'</"
13922#~ "bold> dialog (Press the <bold>text='More'</bold> button in the "
13923#~ "<bold>text='Status Table'</bold> (alt+s by default) to get there.). The "
13924#~ "host can change control of any side.\n"
13925#~ "\n"
13926#~ msgstr ""
13927#~ "\n"
13928#~ "Donne le contrôle d'un camp (écrire ici le numéro de camp) à un joueur "
13929#~ "(écrire ici le pseudonyme de l'utilisateur ou de l'observateur). Vous "
13930#~ "pouvez regarder à qui appartient un camp dans la fenêtre « Paramètres du "
13931#~ "Scénario » (appuyez sur le bouton « Suite » de la fenêtre d'état pour y "
13932#~ "accéder (alt+s par défaut)). L'hébergeur peut changer le controle de "
13933#~ "n'importe quel camp.\n"
13934#~ "\n"
13935
13936#~ msgid ""
13937#~ "\n"
13938#~ "Kick a user in multiplayer. They will be able to rejoin the game. If you "
13939#~ "just want to change control of their side(s) use the :control command "
13940#~ "instead.\n"
13941#~ "\n"
13942#~ msgstr ""
13943#~ "\n"
13944#~ "Éjecte un utilisateur en mode multijoueur. Il pourra rejoindre la partie. "
13945#~ "Si vous voulez seulement changer le contrôle de son camp, utilisez plutôt "
13946#~ "la commande « :control ».\n"
13947#~ "\n"
13948
13949#, fuzzy
13950#~ msgid ""
13951#~ "\n"
13952#~ "Send a private message to a user. When in a game, it is not possible to "
13953#~ "send private messages to players who are currently controlling a side in "
13954#~ "the same game.\n"
13955#~ "\n"
13956#~ msgstr ""
13957#~ "Envoie un message privé. Vous ne pouvez envoyer de messages privés qu'aux "
13958#~ "joueurs qui contrôlent un camp dans la partie où vous êtes."
13959
13960#~ msgid ""
13961#~ "\n"
13962#~ "Mute a specific observer. If no username is supplied the muted usernames "
13963#~ "are displayed.\n"
13964#~ "\n"
13965#~ msgstr ""
13966#~ "\n"
13967#~ "Ignore l'observateur spécifié. Si aucun nom n'est fourni, affiche la "
13968#~ "liste des utilisateurs ignorés.\n"
13969#~ "\n"
13970
13971#~ msgid ""
13972#~ "\n"
13973#~ "Toggle muting/silencing of all observers on/off.\n"
13974#~ "\n"
13975#~ msgstr ""
13976#~ "\n"
13977#~ "Bascule entre ignorer/ne pas ignorer les messages de tous les "
13978#~ "observateurs.\n"
13979#~ "\n"
13980
13981#~ msgid ""
13982#~ "\n"
13983#~ "Unban a user in a multiplayer game by the IP address used by that "
13984#~ "username. Can be used on users not in the game but on the server.\n"
13985#~ "\n"
13986#~ msgstr ""
13987#~ "\n"
13988#~ "Dé-bannit un utilisateur en mode multijoueur, en spécifiant l'IP utilisée "
13989#~ "par cet utilisateur. Peut être utilisé sur un utilisateur n'étant pas en "
13990#~ "jeu mais sur le serveur.\n"
13991#~ "\n"
13992
13993#~ msgid ""
13994#~ "\n"
13995#~ "Unmute a specific observer. If no username is supplied the list of muted "
13996#~ "observers is cleared."
13997#~ msgstr ""
13998#~ "\n"
13999#~ "Dé-ignore l'observateur spécifié. Si aucun nom n'est fourni, affiche la "
14000#~ "liste des utilisateurs ignorés."
14001
14002#~ msgid ""
14003#~ "\n"
14004#~ "Brings up a menu for choosing a scenario to immediately advance to in a "
14005#~ "campaign.\n"
14006#~ "\n"
14007#~ msgstr ""
14008#~ "\n"
14009#~ "Active un menu de choix de scénario pour avancer immédiatement dans une "
14010#~ "campagne.\n"
14011#~ "\n"
14012
14013#~ msgid ""
14014#~ "\n"
14015#~ "Create a unit of the specified type on the selected hex.\n"
14016#~ "\n"
14017#~ msgstr ""
14018#~ "\n"
14019#~ "Crée une unité du type demandé sur la case sélectionnée.\n"
14020#~ "\n"
14021
14022#~ msgid ""
14023#~ "\n"
14024#~ "Toggle fog/shroud for the current side.\n"
14025#~ "\n"
14026#~ msgstr ""
14027#~ "\n"
14028#~ "Active/désactive voile et brouillard pour le joueur en train de jouer.\n"
14029#~ "\n"
14030
14031#~ msgid ""
14032#~ "\n"
14033#~ "Adds the specified amount to the current side’s gold.\n"
14034#~ "\n"
14035#~ msgstr ""
14036#~ "\n"
14037#~ "Donne cette quantité de pièces d'or au joueur en train de jouer.\n"
14038#~ "\n"
14039
14040#~ msgid ""
14041#~ "\n"
14042#~ "Immediately advances to the next scenario in a campaign.\n"
14043#~ "\n"
14044#~ msgstr ""
14045#~ "\n"
14046#~ "Avance immédiatement jusqu'au prochain scénario dans une campagne.\n"
14047#~ "\n"
14048
14049#~ msgid ""
14050#~ "\n"
14051#~ "Manually set a gamestate variable to value.\n"
14052#~ "\n"
14053#~ msgstr ""
14054#~ "\n"
14055#~ "Permet de définir manuellement une variable du jeu.\n"
14056#~ "\n"
14057
14058#~ msgid ""
14059#~ "\n"
14060#~ "Show a gamestate variable.\n"
14061#~ "\n"
14062#~ msgstr ""
14063#~ "\n"
14064#~ "Affiche la valeur d'une variable du jeu.\n"
14065#~ "\n"
14066
14067#~ msgid ""
14068#~ "\n"
14069#~ "Manually fire the specified event.\n"
14070#~ "\n"
14071#~ msgstr ""
14072#~ "\n"
14073#~ "Déclenche manuellement un évènement précis.\n"
14074#~ "\n"
14075
14076#~ msgid ""
14077#~ "\n"
14078#~ "Modifies the specified property of the selected unit. Example: :unit "
14079#~ "hitpoints=100\n"
14080#~ "\n"
14081#~ msgstr ""
14082#~ "\n"
14083#~ "Modifie une propriété de l'unité sélectionnée. Par exemple : :unit "
14084#~ "hitpoints=100\n"
14085#~ "\n"
14086
14087#~ msgid ""
14088#~ "\n"
14089#~ "Makes the selected unit level up N times. Example: :unit advances=2"
14090#~ msgstr ""
14091#~ "\n"
14092#~ "Augmente N fois le niveau de l'unité séléctionnée. Par exemple : :unit "
14093#~ "advances=2"
14094
14095#~ msgid ""
14096#~ "Cures:\n"
14097#~ "A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no "
14098#~ "additional healing on the turn it is cured of the poison."
14099#~ msgstr ""
14100#~ "Guérison : \n"
14101#~ "Un guérisseur peut guérir une unité empoisonnée, qui ne recevra alors pas "
14102#~ "de soins supplémentaires."
14103
14104#~ msgid "regenerates"
14105#~ msgstr "régénération"
14106
14107#~ msgid "female^regenerates"
14108#~ msgstr "régénération"
14109
14110#~ msgid ""
14111#~ "Regenerates:\n"
14112#~ "The unit will heal itself 8 HP per turn. If it is poisoned, it will "
14113#~ "remove the poison instead of healing."
14114#~ msgstr ""
14115#~ "Régénération :\n"
14116#~ "L'unité se soigne de 8 PV par tour. Si elle est empoisonnée, elle élimine "
14117#~ "le poison au lieu de se soigner."
14118
14119#~ msgid "steadfast"
14120#~ msgstr "inébranlable"
14121
14122#~ msgid "female^steadfast"
14123#~ msgstr "inébranlable"
14124
14125#~ msgid ""
14126#~ "Steadfast:\n"
14127#~ "This unit’s resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when "
14128#~ "defending. Vulnerabilities are not affected."
14129#~ msgstr ""
14130#~ "Inébranlable :\n"
14131#~ "Les résistances de cette unité sont doublées, jusqu'à un maximum de 50 %, "
14132#~ "en défense. Les points faibles ne sont pas modifiés."
14133
14134#~ msgid "leadership"
14135#~ msgstr "commandement"
14136
14137#~ msgid "female^leadership"
14138#~ msgstr "commandement"
14139
14140#~ msgid ""
14141#~ "Leadership:\n"
14142#~ "This unit can lead our own units that are next to it, making them fight "
14143#~ "better.\n"
14144#~ "\n"
14145#~ "Adjacent own units of lower level will do more damage in battle. When a "
14146#~ "unit adjacent to, of a lower level than, and on the same side as a unit "
14147#~ "with Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times "
14148#~ "the difference in their levels."
14149#~ msgstr ""
14150#~ "Commandement :\n"
14151#~ "Cette unité peut commander les unités alliées présentes à ses côtés, les "
14152#~ "rendant meilleures au combat.\n"
14153#~ "\n"
14154#~ "Les attaques des unités de niveau inférieur aux côtés du commandant et "
14155#~ "appartenant au même camp feront 25% de dégâts supplémentaires pour chaque "
14156#~ "niveau d'écart entre elles et lui."
14157
14158#~ msgid "skirmisher"
14159#~ msgstr "tirailleur"
14160
14161#~ msgid "female^skirmisher"
14162#~ msgstr "tirailleur"
14163
14164#~ msgid ""
14165#~ "Skirmisher:\n"
14166#~ "This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all "
14167#~ "enemy Zones of Control."
14168#~ msgstr ""
14169#~ "Tirailleur :\n"
14170#~ "Cette unité est très habile pour aller rapidement derrière les lignes "
14171#~ "ennemies et ignore les zones de contrôle des adversaires."
14172
14173#~ msgid "illuminates"
14174#~ msgstr "illumination"
14175
14176#~ msgid "female^illuminates"
14177#~ msgstr "illumination"
14178
14179#~ msgid ""
14180#~ "Illuminates:\n"
14181#~ "This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight "
14182#~ "better, and chaotic units fight worse.\n"
14183#~ "\n"
14184#~ "Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is "
14185#~ "night, and as if it were day when it is dusk."
14186#~ msgstr ""
14187#~ "Illumination :\n"
14188#~ "Cette unité illumine les cases environnantes, rendant les unités loyales "
14189#~ "plus fortes et les unités chaotiques plus faibles.\n"
14190#~ "\n"
14191#~ "Les unités adjacentes à cette unité combattront la nuit comme si c'était "
14192#~ "le crépuscule, et comme s'il faisait jour au crépuscule."
14193
14194#~ msgid "female^teleport"
14195#~ msgstr "téléportation"
14196
14197#~ msgid ""
14198#~ "Teleport:\n"
14199#~ "This unit may teleport between any two empty villages owned by its side "
14200#~ "using one of its moves."
14201#~ msgstr ""
14202#~ "Téléportation :\n"
14203#~ "Cette unité peut se téléporter instantanément entre deux villages d'un "
14204#~ "même camp pour un point de mouvement."
14205
14206#~ msgid "ambush"
14207#~ msgstr "embuscade"
14208
14209#~ msgid "female^ambush"
14210#~ msgstr "embuscade"
14211
14212#~ msgid ""
14213#~ "Ambush:\n"
14214#~ "This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n"
14215#~ "\n"
14216#~ "Enemy units cannot see this unit while it is in forest, except if they "
14217#~ "have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
14218#~ "immediately loses all its remaining movement."
14219#~ msgstr ""
14220#~ "Embuscade :\n"
14221#~ "Cette unité peut se cacher dans les forêts et y rester invisible.\n"
14222#~ "\n"
14223#~ "Les ennemis ne peuvent pas voir cette unité tant qu'elle se trouve en "
14224#~ "forêt, sauf s'ils sont juste à côté. Le premier à découvrir cette unité "
14225#~ "perd immédiatement tous ses points de mouvement."
14226
14227#~ msgid "nightstalk"
14228#~ msgstr "chasseur nocturne"
14229
14230#~ msgid ""
14231#~ "Nightstalk:\n"
14232#~ "The unit becomes invisible during night.\n"
14233#~ "\n"
14234#~ "Enemy units cannot see this unit at night, except if they have units next "
14235#~ "to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses "
14236#~ "all its remaining movement."
14237#~ msgstr ""
14238#~ "Chasseur nocturne :\n"
14239#~ "Cette unité devient invisible la nuit.\n"
14240#~ "\n"
14241#~ "Les ennemis ne peuvent pas voir cette unité la nuit, sauf s'ils sont "
14242#~ "juste à côté. Le premier à découvrir cette unité perd immédiatement tous "
14243#~ "ses points de mouvement."
14244
14245#~ msgid "female^nightstalk"
14246#~ msgstr "chasseuse nocturne"
14247
14248#~ msgid "concealment"
14249#~ msgstr "dissimulation"
14250
14251#~ msgid "female^concealment"
14252#~ msgstr "dissimulation"
14253
14254#~ msgid ""
14255#~ "Concealment:\n"
14256#~ "This unit can hide in villages (with the exception of water villages), "
14257#~ "and remain undetected by its enemies, except by those standing next to "
14258#~ "it.\n"
14259#~ "\n"
14260#~ "Enemy units can not see this unit while it is in a village, except if "
14261#~ "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
14262#~ "immediately loses all its remaining movement."
14263#~ msgstr ""
14264#~ "Dissimulation :\n"
14265#~ "Cette unité peut se cacher dans les villages, sauf ceux aquatiques, et y "
14266#~ "rester invisible.\n"
14267#~ "\n"
14268#~ "Les ennemis ne peuvent pas voir cette unité tant qu'elle se trouve dans "
14269#~ "un village, sauf s'ils sont juste à côté. Le premier à découvrir cette "
14270#~ "unité perd immédiatement tous ses points de mouvement."
14271
14272#~ msgid "submerge"
14273#~ msgstr "immersion"
14274
14275#~ msgid "female^submerge"
14276#~ msgstr "immersion"
14277
14278#~ msgid ""
14279#~ "Submerge:\n"
14280#~ "This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies.\n"
14281#~ "\n"
14282#~ "Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if "
14283#~ "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
14284#~ "immediately loses all its remaining movement."
14285#~ msgstr ""
14286#~ "Immersion :\n"
14287#~ "Cette unité peut se cacher dans les eaux profondes et y rester "
14288#~ "invisible.\n"
14289#~ "\n"
14290#~ "Les ennemis ne peuvent pas voir cette unité tant qu'elle se trouve dans "
14291#~ "les eaux profondes, sauf s'ils sont juste à côté. Le premier à découvrir "
14292#~ "cette unité perd immédiatement tous ses points de mouvement."
14293
14294#~ msgid "female^feeding"
14295#~ msgstr "nécrophagie"
14296
14297#~ msgid ""
14298#~ "Feeding:\n"
14299#~ "This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a "
14300#~ "living unit."
14301#~ msgstr ""
14302#~ "Nécrophagie :\n"
14303#~ "Cette unité gagne un point de vie à chaque fois qu'elle tue une unité "
14304#~ "vivante. Ce point de vie est aussi ajouté au maximum."
14305
14306#~ msgid "+1 max HP"
14307#~ msgstr "+1 PV max"
14308
14309#~ msgid "backstab"
14310#~ msgstr "coup dans le dos"
14311
14312#~ msgid ""
14313#~ "Backstab:\n"
14314#~ "When used offensively, this attack deals double damage if there is an "
14315#~ "enemy of the target on the opposite side of the target, and that unit is "
14316#~ "not incapacitated (turned to stone or otherwise paralyzed)."
14317#~ msgstr ""
14318#~ "Coup dans le dos :\n"
14319#~ "Lorsqu'elle est utilisée offensivement, cette attaque occasionne des "
14320#~ "dégâts doublés si une unité ennemie (ni pétrifiée ni paralysée) de la "
14321#~ "cible se trouve en vis-à-vis de l'attaquant."
14322
14323#~ msgid "plague"
14324#~ msgstr "peste"
14325
14326#~ msgid ""
14327#~ "Plague:\n"
14328#~ "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
14329#~ "unit identical to and on the same side as the unit with the Plague "
14330#~ "attack. This doesn’t work on Undead or units in villages."
14331#~ msgstr ""
14332#~ "Peste :\n"
14333#~ "Une unité tuée par la peste se transforme en unité de même type "
14334#~ "appartenant à la même armée que celle ayant la peste. Cela ne fonctionne "
14335#~ "pas sur les morts-vivants ou sur les unités stationnées dans les villages."
14336
14337#~ msgid ""
14338#~ "Plague:\n"
14339#~ "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
14340#~ "Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This "
14341#~ "doesn’t work on Undead or units in villages."
14342#~ msgstr ""
14343#~ "Peste :\n"
14344#~ "Une unité tuée par la peste se transforme zombi appartenant à la même "
14345#~ "armée que celle ayant la peste. Cela ne fonctionne pas sur les morts-"
14346#~ "vivants ou sur les unités stationnées dans les villages."
14347
14348#~ msgid "slows"
14349#~ msgstr "ralentissement"
14350
14351#~ msgid ""
14352#~ "Slow:\n"
14353#~ "This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage "
14354#~ "caused by attacks and the movement cost for a slowed unit is doubled. A "
14355#~ "unit that is slowed will feature a snail icon in its sidebar information "
14356#~ "when it is selected."
14357#~ msgstr ""
14358#~ "Ralentissement :\n"
14359#~ "Cette attaque ralentit la cible jusqu'à la fin de son tour. Une unité "
14360#~ "ralentie inflige moitié moins de dégâts et voit le coût de ses mouvements "
14361#~ "multiplié par deux. Lorsqu'elle est sélectionnée, une unité ralentie aura "
14362#~ "un petit escargot dans son profil."
14363
14364#~ msgid "petrifies"
14365#~ msgstr "pétrification"
14366
14367#~ msgid ""
14368#~ "Petrify:\n"
14369#~ "This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have "
14370#~ "been petrified may not move or attack."
14371#~ msgstr ""
14372#~ "Pétrification :\n"
14373#~ "Cette attaque transforme la cible en pierre. Les unités ainsi pétrifiées "
14374#~ "ne peuvent plus se déplacer ou attaquer."
14375
14376#~ msgid "marksman"
14377#~ msgstr "tir d'élite"
14378
14379#~ msgid ""
14380#~ "Marksman:\n"
14381#~ "When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to "
14382#~ "hit."
14383#~ msgstr ""
14384#~ "Tir d'élite :\n"
14385#~ "Utilisée en attaque, cette attaque a toujours au moins 60 % de chance "
14386#~ "d'atteindre sa cible."
14387
14388#~ msgid "swarm"
14389#~ msgstr "déferlement"
14390
14391#~ msgid ""
14392#~ "Swarm:\n"
14393#~ "The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. "
14394#~ "The number of strikes is proportional to the percentage of its of maximum "
14395#~ "HP the unit has. For example a unit with 3/4 of its maximum HP will get "
14396#~ "3/4 of the number of strikes."
14397#~ msgstr ""
14398#~ "Déferlement :\n"
14399#~ "Le nombre de frappes de cette attaque diminue lorsque l'unité est "
14400#~ "blessée. Ce nombre est proportionnel aux points de vie restants. Par "
14401#~ "exemple une unité avec 3/4 de ses points de vie aura 3/4 de ses frappes."
14402
14403#~ msgid ""
14404#~ "Charge:\n"
14405#~ "When used offensively, this attack deals double damage to the target. It "
14406#~ "also causes this unit to take double damage from the target’s "
14407#~ "counterattack."
14408#~ msgstr ""
14409#~ "Charge :\n"
14410#~ "Lorsqu'elle est utilisée offensivement, cette attaque inflige le double "
14411#~ "de dégâts à la cible, mais l'attaquant recevra également le double de "
14412#~ "dégâts lors de la riposte."
14413
14414#~ msgid "poison"
14415#~ msgstr "empoisonnement"
14416
14417#~ msgid ""
14418#~ "Poison:\n"
14419#~ "This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn "
14420#~ "until they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, "
14421#~ "kill a unit."
14422#~ msgstr ""
14423#~ "Empoisonnement :\n"
14424#~ "Cette attaque empoisonne des cibles vivantes, qui perdent 8 points de vie "
14425#~ "chaque tour, jusqu'à ce qu'elles soient guéries ou qu'elles n'aient plus "
14426#~ "qu'un seul point de vie. Le poison seul ne peut pas tuer une unité."
14427
14428#~ msgid "Max HP bonus +3, Max XP +20%"
14429#~ msgstr "Bonus de PV max +3, XP max +20 %"
14430
14431#~ msgid "Deep Underground"
14432#~ msgstr "Abysses souterrains"
14433
14434#~ msgid ""
14435#~ "\n"
14436#~ "\n"
14437#~ "Special Notes:"
14438#~ msgstr ""
14439#~ "\n"
14440#~ "\n"
14441#~ "Remarques :"
14442
14443#~ msgid ""
14444#~ " Spirits have very unusual resistances to damage, and move quite slowly "
14445#~ "over open water."
14446#~ msgstr ""
14447#~ " Les fantômes ont une résistance aux dégâts assez inhabituelle et se "
14448#~ "meuvent assez lentement sur l'eau."
14449
14450#~ msgid ""
14451#~ " This unit’s arcane attack deals tremendous damage to magical creatures, "
14452#~ "and even some to mundane creatures."
14453#~ msgstr ""
14454#~ " L'attaque sacrée de cette unité provoque des dégâts considérables sur "
14455#~ "les créatures magiques et aussi quelques dégâts sur les créatures non "
14456#~ "magiques."
14457
14458#~ msgid " This unit is capable of basic healing."
14459#~ msgstr " Cette unité est capable de prodiguer des soins de base."
14460
14461#~ msgid ""
14462#~ " This unit is capable of healing those around it, and curing them of "
14463#~ "poison."
14464#~ msgstr ""
14465#~ " Cette unité est capable de soigner les unités environnantes et de les "
14466#~ "guérir du poison."
14467
14468#~ msgid ""
14469#~ " This unit is capable of neutralizing the effects of poison in units "
14470#~ "around it."
14471#~ msgstr ""
14472#~ " Cette unité est capable de neutraliser les effets du poison sur les "
14473#~ "unités adjacentes."
14474
14475#~ msgid ""
14476#~ " This unit regenerates, which allows it to heal as though always "
14477#~ "stationed in a village."
14478#~ msgstr ""
14479#~ " Cette unité se régénère naturellement, ce qui lui permet de se soigner "
14480#~ "comme si elle était toujours stationnée dans un village."
14481
14482#~ msgid ""
14483#~ " The steadiness of this unit reduces damage from some attacks, but only "
14484#~ "while defending."
14485#~ msgstr ""
14486#~ " Cette unité inébranlable reçoit moitié moins de dégâts lorsqu'elle se "
14487#~ "défend."
14488
14489#~ msgid ""
14490#~ " The leadership of this unit enables adjacent units of the same side to "
14491#~ "deal more damage in combat, though this only applies to units of lower "
14492#~ "level."
14493#~ msgstr ""
14494#~ " Le commandement de cette unité permet aux unités amies adjacentes de "
14495#~ "faire plus de dégâts lors d'un combat. Cela ne s'applique qu'aux unités "
14496#~ "de niveau inférieur."
14497
14498#~ msgid ""
14499#~ " This unit’s skill at skirmishing allows it to ignore enemies’ zones of "
14500#~ "control and thus move unhindered around them."
14501#~ msgstr ""
14502#~ " La capacité de tirailleur de cette unité lui permet d'ignorer les zones "
14503#~ "de contrôle ennemies et donc de se faufiler dans les lignes ennemies."
14504
14505#~ msgid " Illumination increases the lighting level in adjacent areas."
14506#~ msgstr " L'illumination éclaire les zones adjacentes."
14507
14508#~ msgid ""
14509#~ " This unit can use one move to teleport between any two empty villages "
14510#~ "controlled by its side."
14511#~ msgstr ""
14512#~ " Cette unité peut se téléporter instantanément entre deux villages d'un "
14513#~ "même camp pour un point de mouvement."
14514
14515#~ msgid ""
14516#~ " In woodlands, this unit’s ambush skill renders it invisible to enemies "
14517#~ "unless it is immediately adjacent or has revealed itself by attacking."
14518#~ msgstr ""
14519#~ " Dans les forêts, le camouflage de cette unité la rend invisible aux "
14520#~ "ennemis, sauf s'ils sont présents dans les zones adjacentes ou si l'unité "
14521#~ "a révélé sa présence en attaquant."
14522
14523#~ msgid ""
14524#~ " This unit is able to hide at night, leaving no trace of its presence."
14525#~ msgstr ""
14526#~ " Cette unité peut se cacher la nuit, sans laisser de trace de sa présence."
14527
14528#~ msgid ""
14529#~ " This unit can hide in villages (with the exception of water villages), "
14530#~ "and remain undetected by its enemies, except by those standing next to it."
14531#~ msgstr ""
14532#~ " Cette unité peut se cacher dans les villages (à l'exception des villages "
14533#~ "aquatiques), restant invisible de ses ennemis, sauf s'ils sont juste à "
14534#~ "coté."
14535
14536#~ msgid ""
14537#~ " This unit can move unseen in deep water, requiring no air from the "
14538#~ "surface."
14539#~ msgstr ""
14540#~ " Cette unité peut se mouvoir sans être vue dans les eaux profondes, sans "
14541#~ "avoir besoin d'air de la surface."
14542
14543#~ msgid ""
14544#~ " This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a "
14545#~ "living unit."
14546#~ msgstr ""
14547#~ " Cette unité gagne un point de vie rajouté à chaque fois qu'elle tue une "
14548#~ "unité vivante. Ce point de vie est aussi ajouté au maximum."
14549
14550#~ msgid ""
14551#~ " Whenever its berserk attack is used, this unit continues to push the "
14552#~ "attack until either it or its enemy lies dead."
14553#~ msgstr ""
14554#~ " Quand son attaque de fureur berserk est utilisée, cette unité se bat "
14555#~ "jusqu'à sa mort ou jusqu'à celle de son adversaire."
14556
14557#~ msgid ""
14558#~ " If there is an enemy of the target on the opposite side of the target "
14559#~ "while attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by "
14560#~ "creeping around behind that enemy."
14561#~ msgstr ""
14562#~ " Si un ennemi de la cible se trouve du coté opposé, cette unité peut "
14563#~ "l'attaquer en la frappant dans le dos et infliger des dégâts doublés en "
14564#~ "se glissant derrière elle."
14565
14566#~ msgid ""
14567#~ " Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife, unless "
14568#~ "they are standing on a village."
14569#~ msgstr ""
14570#~ " Ceux qui meurent de la peste deviendront des morts-vivants, sauf s'ils "
14571#~ "sont dans un village."
14572
14573#~ msgid ""
14574#~ " This unit is able to slow its enemies, halving their movement speed and "
14575#~ "attack damage until they end a turn."
14576#~ msgstr ""
14577#~ " Cette unité peut ralentir ses ennemis, réduisant de moitié leur "
14578#~ "déplacement et leurs dégâts jusqu'à la fin de leur tour."
14579
14580#~ msgid ""
14581#~ " The ability to turn the living to stone makes this unit extremely "
14582#~ "dangerous."
14583#~ msgstr ""
14584#~ " Cette capacité de pétrification rend cette unité extrêmement dangereuse."
14585
14586#~ msgid ""
14587#~ " This unit’s marksmanship gives it a high chance of hitting targeted "
14588#~ "enemies, but only on the attack."
14589#~ msgstr ""
14590#~ " Le tir d'élite donne à cette unité de fortes chances de toucher "
14591#~ "l'ennemi, mais seulement en attaque."
14592
14593#~ msgid ""
14594#~ " The unit has magical attacks, which always have a high chance of hitting "
14595#~ "an opponent."
14596#~ msgstr ""
14597#~ " L'attaque à distance de cette unité est magique et a toujours de fortes "
14598#~ "chances de toucher sa cible."
14599
14600#~ msgid ""
14601#~ " The swarming attacks of this unit become less deadly whenever its "
14602#~ "members are wounded."
14603#~ msgstr ""
14604#~ " L'attaque multiple de cette unité devient moins efficace lorsqu'elle est "
14605#~ "blessée."
14606
14607#~ msgid ""
14608#~ " Using a charging attack doubles both damage dealt and received; this "
14609#~ "does not affect defensive retaliation."
14610#~ msgstr ""
14611#~ " La charge double à la fois les dégâts infligés et subis. Cela n'affecte "
14612#~ "pas la riposte."
14613
14614#~ msgid ""
14615#~ " During battle, this unit can drain life from victims to renew its own "
14616#~ "health."
14617#~ msgstr ""
14618#~ " Pendant un combat, cette unité draine la vie de ses victimes pour "
14619#~ "renouveler la sienne."
14620
14621#~ msgid ""
14622#~ " The length of this unit’s weapon allows it to strike first in melee, "
14623#~ "even in defense."
14624#~ msgstr ""
14625#~ " La longueur de son arme permet à cette unité d'attaquer en premier au "
14626#~ "corps à corps, en attaque comme en défense."
14627
14628#~ msgid ""
14629#~ " The victims of this unit’s poison will continually take damage until "
14630#~ "they can be cured in town or by a unit which cures."
14631#~ msgstr ""
14632#~ " Les victimes du poison de cette unité subiront continuellement des "
14633#~ "dégâts jusqu'à ce qu'elles soient guéries dans un village ou par une "
14634#~ "unité guérisseuse."
14635
14636#~ msgid "loyal"
14637#~ msgstr "fidèle"
14638
14639#~ msgid "female^loyal"
14640#~ msgstr "fidèle"
14641
14642#~ msgid "Zero upkeep"
14643#~ msgstr "Sans entretien"
14644
14645#~ msgid "undead"
14646#~ msgstr "mort-vivant"
14647
14648#~ msgid "Immune to drain, poison and plague"
14649#~ msgstr "Immunisé contre le poison, la peste et le drain de vie"
14650
14651#~ msgid "female^mechanical"
14652#~ msgstr "mécanique"
14653
14654#, fuzzy
14655#~ msgid "elemental"
14656#~ msgstr "dissimulation"
14657
14658#, fuzzy
14659#~ msgid "female^elemental"
14660#~ msgstr "fidèle"
14661
14662#~ msgid "strong"
14663#~ msgstr "fort"
14664
14665#~ msgid "female^strong"
14666#~ msgstr "forte"
14667
14668#~ msgid "dextrous"
14669#~ msgstr "habile"
14670
14671#~ msgid "female^dextrous"
14672#~ msgstr "habile"
14673
14674#~ msgid "quick"
14675#~ msgstr "rapide"
14676
14677#~ msgid "female^quick"
14678#~ msgstr "rapide"
14679
14680#~ msgid "intelligent"
14681#~ msgstr "intelligent"
14682
14683#~ msgid "female^intelligent"
14684#~ msgstr "intelligente"
14685
14686#~ msgid "resilient"
14687#~ msgstr "robuste"
14688
14689#~ msgid "female^resilient"
14690#~ msgstr "robuste"
14691
14692#~ msgid "healthy"
14693#~ msgstr "vigoureux"
14694
14695#~ msgid "female^healthy"
14696#~ msgstr "vigoureuse"
14697
14698#~ msgid "Always rest heals"
14699#~ msgstr "Récupère à chaque tour"
14700
14701#~ msgid "fearless"
14702#~ msgstr "intrépide"
14703
14704#~ msgid "female^fearless"
14705#~ msgstr "intrépide"
14706
14707#~ msgid "Fights normally during unfavorable times of day/night"
14708#~ msgstr "Combat sans malus lors des périodes défavorables de jour ou de nuit"
14709
14710#, fuzzy
14711#~ msgid "feral"
14712#~ msgstr "Total"
14713
14714#, fuzzy
14715#~ msgid "female^feral"
14716#~ msgstr "neutre"
14717
14718#~ msgid "weak"
14719#~ msgstr "faible"
14720
14721#~ msgid "female^weak"
14722#~ msgstr "faible"
14723
14724#~ msgid "slow"
14725#~ msgstr "lent"
14726
14727#~ msgid "female^slow"
14728#~ msgstr "lente"
14729
14730#~ msgid "dim"
14731#~ msgstr "faible"
14732
14733#~ msgid "female^dim"
14734#~ msgstr "faible"
14735
14736#~ msgid "aged"
14737#~ msgstr "âgé"
14738
14739#~ msgid "female^aged"
14740#~ msgstr "âgée"
14741
14742#~ msgid "Recruits:"
14743#~ msgstr "Recrues : "
14744
14745#~ msgid "Parse error when parsing help text: "
14746#~ msgstr "Erreur d'analyse lors de la lecture du texte d'aide :"
14747
14748#~ msgid "red if it has used all its movement this turn."
14749#~ msgstr "- ou rouge si elle a utilisé tout son mouvement pour ce tour."
14750
14751#~ msgid "Set Password"
14752#~ msgstr "Choisir un mot de passe"
14753
14754#~ msgid ""
14755#~ "Set the password that people wanting to join your game as players must "
14756#~ "enter."
14757#~ msgstr ""
14758#~ "Choisissez le mot de passe pour les joueurs voulant se connecter à la "
14759#~ "partie."
14760
14761#~ msgid "Select difficulty level:"
14762#~ msgstr "Choisissez le niveau de difficulté :"
14763
14764# team labels
14765#~ msgid "Team only"
14766#~ msgstr "Note pour l'équipe"
14767
14768#, fuzzy
14769#~ msgid ""
14770#~ "<i>― Haldric II, 42 YW, from Handbook of Tactical Analysis: Volume I</i>"
14771#~ msgstr "- Manuel d'analyse tactique - Tome I - Haldric II, 42 YW"
14772
14773#~ msgid "About to upload statistics — Help us make Wesnoth better for you!"
14774#~ msgstr ""
14775#~ "À propos de l'envoi de statistiques - Aidez-nous à améliorer Wesnoth pour "
14776#~ "vous !"
14777
14778#~ msgid "Save my reply and do not ask again"
14779#~ msgstr "Sauvegarder mon film et ne plus reposer la question"
14780
14781#~ msgid ""
14782#~ "To change the setting later on, click on the envelope icon in the main "
14783#~ "menu."
14784#~ msgstr ""
14785#~ "Pour modifier le paramètre plus tard, cliquez sur l'icône en forme "
14786#~ "d'enveloppe dans le menu principal."
14787
14788#~ msgid "Send"
14789#~ msgstr "Envoyer"
14790
14791#~ msgid "Don’t send"
14792#~ msgstr "Ne pas envoyer"
14793
14794#~ msgid "Do not ask every time before sending data"
14795#~ msgstr "Ne plus demander à chaque fois avant d'envoyer des données"
14796
14797#~ msgid ""
14798#~ "You can send the Wesnoth Project an anonymous summary of your progress "
14799#~ "using the 'Help Wesnoth' button (indicated by the envelope icon near the "
14800#~ "lower-right-hand corner of the game main screen). This information is "
14801#~ "vital so we can adjust campaign difficulty."
14802#~ msgstr ""
14803#~ "Vous pouvez envoyer un résumé anonyme de vos progrès au projet Wesnoth en "
14804#~ "utilisant le bouton « Aider Wesnoth » (sous forme d'enveloppe, dans le "
14805#~ "coin du bas à droite de l'écran principal). Cette information est "
14806#~ "cruciale pour équilibrer les niveaux de difficulté des campagnes."
14807
14808#~ msgid "vs"
14809#~ msgstr "contre"
14810
14811#, fuzzy
14812#~ msgid "nightly regeneration"
14813#~ msgstr "Anneau de régénération"
14814
14815#, fuzzy
14816#~ msgid "female^nightly regeneration"
14817#~ msgstr "régénération"
14818
14819#, fuzzy
14820#~ msgid "Nightly Regeneration"
14821#~ msgstr "Anneau de régénération"
14822
14823#, fuzzy
14824#~ msgid "dayly regeneration"
14825#~ msgstr "Anneau de régénération"
14826
14827#, fuzzy
14828#~ msgid "female^daily regeneration"
14829#~ msgstr "régénération"
14830
14831#, fuzzy
14832#~ msgid "Daily Regeneration"
14833#~ msgstr "Anneau de régénération"
14834
14835#, fuzzy
14836#~ msgid "twilight skirmisher"
14837#~ msgstr "tirailleur"
14838
14839#, fuzzy
14840#~ msgid "female^twilight skirmisher"
14841#~ msgstr "tirailleur"
14842
14843#, fuzzy
14844#~ msgid ""
14845#~ "Twilight skirmisher:\n"
14846#~ "This unit is skilled in moving past enemies quickly during the twilight "
14847#~ "times of day, and ignores all enemy Zones of Control."
14848#~ msgstr ""
14849#~ "Tirailleur :\n"
14850#~ "Cette unité est très habile pour aller rapidement derrière les lignes "
14851#~ "ennemies et ignore les zones de contrôle des adversaires."
14852
14853#, fuzzy
14854#~ msgid "female^twilight ambush"
14855#~ msgstr "embuscade"
14856
14857#, fuzzy
14858#~ msgid ""
14859#~ "Twilight ambush:\n"
14860#~ "This unit can hide during twilight times of day, and remain undetected by "
14861#~ "its enemies.\n"
14862#~ "\n"
14863#~ "Enemy units cannot see this unit while it is a twilight time of day, "
14864#~ "except if they have units next to it. Any enemy unit that first discovers "
14865#~ "this unit immediately loses all its remaining movement."
14866#~ msgstr ""
14867#~ "Embuscade :\n"
14868#~ "Cette unité peut se cacher dans les forêts et y rester invisible.\n"
14869#~ "\n"
14870#~ "Les ennemis ne peuvent pas voir cette unité tant qu'elle se trouve en "
14871#~ "forêt, sauf s'ils sont juste à côté. Le premier à découvrir cette unité "
14872#~ "perd immédiatement tous ses points de mouvement."
14873
14874#, fuzzy
14875#~ msgid ""
14876#~ "Ambush:\n"
14877#~ "This unit can hide during twilight times of day, and remain undetected by "
14878#~ "its enemies.\n"
14879#~ "\n"
14880#~ "Enemy units cannot see this unit while it is a twilight time of day, "
14881#~ "except if they have units next to it. Any enemy unit that first discovers "
14882#~ "this unit immediately loses all its remaining movement."
14883#~ msgstr ""
14884#~ "Embuscade :\n"
14885#~ "Cette unité peut se cacher dans les forêts et y rester invisible.\n"
14886#~ "\n"
14887#~ "Les ennemis ne peuvent pas voir cette unité tant qu'elle se trouve en "
14888#~ "forêt, sauf s'ils sont juste à côté. Le premier à découvrir cette unité "
14889#~ "perd immédiatement tous ses points de mouvement."
14890
14891#~ msgid "Which enemy side to focus on?"
14892#~ msgstr "Sur quel flanc ennemi faut-il se concentrer ?"
14893
14894#~ msgid "focusing on defeating $this_enemy_description|."
14895#~ msgstr "Se focaliser contre $this_enemy_description|."
14896
14897#~ msgid "Which friendly side to protect?"
14898#~ msgstr "Quel flanc ami faut-il défendre ?"
14899
14900#~ msgid "focusing on protecting $this_ally_description|."
14901#~ msgstr "focalisez-vous sur la protection de $this_ally_description|."
14902
14903#~ msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume II - Haldric II, 43YW"
14904#~ msgstr "- Manuel d'analyse tactique - Tome II - Haldric II, 43 YW"
14905
14906#~ msgid ""
14907#~ "$addon_title depends upon the following add-on which you have not "
14908#~ "installed yet:"
14909#~ msgid_plural ""
14910#~ "$addon_title depends upon the following add-ons which you have not "
14911#~ "installed yet:"
14912#~ msgstr[0] ""
14913#~ "$addon_title dépend de l'extension suivante que vous n'avez pas encore "
14914#~ "installée :"
14915#~ msgstr[1] ""
14916#~ "$addon_title dépend des extensions suivantes que vous n'avez pas encore "
14917#~ "installées :"
14918
14919#~ msgid ""
14920#~ "Do you still want to download $addon_title|? (You will have to install "
14921#~ "all the dependencies in order to play.)"
14922#~ msgstr ""
14923#~ "Souhaitez-vous néanmoins télécharger $addon_title| ? (Vous devrez ensuite "
14924#~ "télécharger les extensions dont elle dépend afin de pouvoir y jouer.)"
14925
14926#~ msgid "[unit_worth]'s filter didn't match any units!"
14927#~ msgstr "Le filtre [unit_worth] ne correspond à aucune unité !"
14928
14929#~ msgid "tooltip^damage"
14930#~ msgid_plural "damage"
14931#~ msgstr[0] "dégât"
14932#~ msgstr[1] "dégâts"
14933
14934#~ msgid "tooltip^attack"
14935#~ msgid_plural "attacks"
14936#~ msgstr[0] "attaque"
14937#~ msgstr[1] "attaques"
14938
14939#~ msgid "tooltip^% accuracy"
14940#~ msgstr " % précision"
14941
14942#~ msgid "tooltip^% parry"
14943#~ msgstr " % parade"
14944
14945#~ msgid "TitleScreen button^Tutorial"
14946#~ msgstr "Didacticiel"
14947
14948#~ msgid "TitleScreen button^Campaign"
14949#~ msgstr "Campagne"
14950
14951#~ msgid "TitleScreen button^Multiplayer"
14952#~ msgstr "Multijoueur"
14953
14954#~ msgid "TitleScreen button^Load"
14955#~ msgstr "Charger"
14956
14957#~ msgid "TitleScreen button^Add-ons"
14958#~ msgstr "Extensions"
14959
14960#~ msgid "TitleScreen button^Map Editor"
14961#~ msgstr "Éditeur de carte"
14962
14963#~ msgid "TitleScreen button^Language"
14964#~ msgstr "Langue"
14965
14966#~ msgid "TitleScreen button^Preferences"
14967#~ msgstr "Préférences"
14968
14969#~ msgid "TitleScreen button^Credits"
14970#~ msgstr "Crédits"
14971
14972#~ msgid "TitleScreen button^Quit"
14973#~ msgstr "Quitter"
14974
14975#~ msgid "TitleScreen button^Previous"
14976#~ msgstr "Précédent"
14977
14978#~ msgid "TitleScreen button^Next"
14979#~ msgstr "Suivant"
14980
14981#~ msgid "TitleScreen button^Help"
14982#~ msgstr "Aide"
14983
14984#~ msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
14985#~ msgstr "Commencer un didacticiel pour vous familiariser avec le jeu"
14986
14987#~ msgid ""
14988#~ "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario "
14989#~ "against the AI"
14990#~ msgstr ""
14991#~ "Jouer en multijoueur (chaise tournante, réseau local ou Internet) ou un "
14992#~ "simple scénario contre l'ordinateur"
14993
14994#~ msgid "Load a saved game"
14995#~ msgstr "Charger une partie sauvegardée"
14996
14997#~ msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"
14998#~ msgstr "Téléchargement d'ères, de campagnes, ou de cartes additionnelles"
14999
15000#~ msgid "Configure the game's settings"
15001#~ msgstr "Configurer le jeu"
15002
15003#~ msgid "View the credits"
15004#~ msgstr "Afficher les crédits"
15005
15006#~ msgid "Quit the game"
15007#~ msgstr "Quitter le jeu"
15008
15009#~ msgid "Show Battle for Wesnoth help"
15010#~ msgstr "Aide de « Bataille pour Wesnoth »"
15011
15012#~ msgid "$trait_name|: $trait_description "
15013#~ msgstr "$trait_name| : $trait_description "
15014
15015#~ msgid "TitleScreen button^Help Wesnoth"
15016#~ msgstr "Aider Wesnoth"
15017
15018#~ msgid ""
15019#~ "Battle for Wesnoth automatically sends anonymized statistics about your "
15020#~ "game advancement to a server where they are stored. This enables several "
15021#~ "features, and allows us to improve Wesnoth. To learn more about this or "
15022#~ "disable it, click the envelope in the bottom-right corner."
15023#~ msgstr ""
15024#~ "« Bataille pour Wesnoth » envoie automatiquement des statistiques "
15025#~ "anonymes à propos de l'avancement du jeu à un serveur où elles sont "
15026#~ "stockées. Cela rend certaines options disponibles et nous permet "
15027#~ "d'améliorer Wesnoth. Pour en savoir plus ou pour désactiver l'envoi "
15028#~ "automatique, cliquez sur l'enveloppe dans le coin inférieur droit."
15029
15030#~ msgid "Upload statistics"
15031#~ msgstr "Statistiques d'envoi"
15032
15033#~ msgid "Help Wesnoth by sending us information"
15034#~ msgstr "Aider Wesnoth en envoyant des données"
15035
15036#~ msgid ""
15037#~ "Wesnoth relies on volunteers like yourself for feedback, especially "
15038#~ "beginners and new players. Wesnoth keeps summaries of your games: you can "
15039#~ "help us improve game play by giving permission to send these summaries "
15040#~ "(anonymously) to wesnoth.org.\n"
15041#~ msgstr ""
15042#~ "Wesnoth a besoin des retours de volontaires comme vous, particulièrement "
15043#~ "des débutants et des nouveaux joueurs. Wesnoth garde un résumé de vos "
15044#~ "parties : vous pouvez nous aider à améliorer le jeu en autorisant l'envoi "
15045#~ "de ces résumés anonymes à wesnoth.org.\n"
15046
15047#~ msgid "Summaries are stored here:"
15048#~ msgstr "Les résumés sont stockés ici : "
15049
15050#~ msgid "You can view the results at:"
15051#~ msgstr "Vous pouvez voir le résultat à l'adresse : "
15052
15053#~ msgid "Help us make Wesnoth better for you!"
15054#~ msgstr "Aidez-nous à améliorer Wesnoth pour vous !"
15055
15056#~ msgid "Enable summary uploads"
15057#~ msgstr "Autoriser l'envoi de résumés"
15058
15059#~ msgid "Unknown unit type '$type|'"
15060#~ msgstr "Type d'unité inconnu : « $type| »"
15061
15062#~ msgid ""
15063#~ "Leader position not empty - duplicate side definition for side '$side|' "
15064#~ "found."
15065#~ msgstr ""
15066#~ "La position du chef n'est pas libre - Doublon du camp « $side » trouvé."
15067
15068#~ msgid "Movement cost is 0, probably a terrain with movement cost of 0."
15069#~ msgstr ""
15070#~ "Le coût du mouvement est 0, sans doute à cause d'un terrain défini avec "
15071#~ "un coût de mouvement de 0."
15072
15073#~ msgid "The file you have tried to load is corrupt. Continue playing?"
15074#~ msgstr ""
15075#~ "Le fichier que vous essayez de charger est corrompu. Voulez-vous "
15076#~ "continuer ?"
15077
15078#~ msgid "Can rest while moving, takes a quarter less poison damage"
15079#~ msgstr ""
15080#~ "Peut récupérer en bougeant, subit un quart de dommages en moins lors d'un "
15081#~ "empoisonnement."
15082
15083#~ msgid "Location^Loc."
15084#~ msgstr "Pos."
15085
15086#~ msgid "Computer player"
15087#~ msgstr "Ordinateur"
15088
15089#~ msgid "Play a campaign"
15090#~ msgstr "Jouer une campagne"
15091
15092#~ msgid "An invalid weapon is selected, possibly by the Python AI."
15093#~ msgstr "Une arme non valide a été sélectionnée, sans doute par l'IA Python."
15094
15095#~ msgid "female^stone"
15096#~ msgstr "pétrifiée"
15097
15098#~ msgid "stone"
15099#~ msgstr "pétrifié"
15100
15101#~ msgid "Unknown unit type : "
15102#~ msgstr "Type d'unité inconnu : "
15103
15104#~ msgid "Ignore All"
15105#~ msgstr "Ignorer tout"
15106
15107#~ msgid ""
15108#~ "Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose "
15109#~ "a different name."
15110#~ msgstr ""
15111#~ "Les noms des sauvegardes ne peuvent pas contenir de deux-points, de "
15112#~ "barres obliques, ou de barres obliques inverses. Veuillez choisir un "
15113#~ "autre nom."
15114
15115#~ msgid "stone: "
15116#~ msgstr "pétrification : "
15117
15118#~ msgid "Remove a trait from a unit. (Does not work yet.)"
15119#~ msgstr "Enlève un trait d'une unité (Ne fonctionne pas encore)."
15120
15121#~ msgid "The replay could not be saved"
15122#~ msgstr "Le film ne peut pas être sauvegardé"
15123
15124#~ msgid "Do you still want to download it?"
15125#~ msgstr "Voulez-vous la télécharger ?"
15126
15127#~ msgid " included from "
15128#~ msgstr " inclus par "
15129
15130#~ msgid "Mute an observer."
15131#~ msgstr "Rendre un observateur muet."
15132
15133#~ msgid "Reading cache"
15134#~ msgstr "Lecture du cache"
15135
15136#~ msgid "Only Run Safe Python AIs"
15137#~ msgstr "N'autoriser que les IAs Python sécurisées"
15138
15139#~ msgid "+  "
15140#~ msgstr "+  "
15141
15142#~ msgid "- King Konrad, 552YW"
15143#~ msgstr "- Roi Konrad, 552 YM"
15144
15145#~ msgid "An invalid weapon is send, possibly due to the Python AI."
15146#~ msgstr "Une arme non valide a été envoyée, sans doute par l'IA Python."
15147
15148#~ msgid "Login: "
15149#~ msgstr "Identifiant : "
15150
15151#, fuzzy
15152#~ msgid "Choose a different username"
15153#~ msgstr "Se connecter à un autre serveur"
15154
15155#~ msgid "Send a private message to "
15156#~ msgstr "Envoie un message privé à "
15157
15158#~ msgid "Whisper"
15159#~ msgstr "Murmure"
15160
15161#~ msgid "Message: "
15162#~ msgstr "Message : "
15163
15164#, fuzzy
15165#~ msgid "Login"
15166#~ msgstr "Identifiant : "
15167
15168#~ msgid ""
15169#~ "\n"
15170#~ "Redraw the screen.\n"
15171#~ "\n"
15172#~ msgstr ""
15173#~ "\n"
15174#~ "Rafraîchit l'écran.\n"
15175#~ "\n"
15176
15177#~ msgid "No server ping since $timeout second. Connection timed out."
15178#~ msgid_plural "No server ping since $timeout seconds. Connection timed out."
15179#~ msgstr[0] ""
15180#~ "Pas de réponse du serveur depuis $timeout seconde. Délai d'attente "
15181#~ "dépassé."
15182#~ msgstr[1] ""
15183#~ "Pas de réponse du serveur depuis $timeout secondes. Délai d'attente "
15184#~ "dépassé."
15185
15186#, fuzzy
15187#~ msgid " This unit is capable of basic healing and slowing dehydration."
15188#~ msgstr " Cette unité est capable de prodiguer des soins de base."
15189
15190#, fuzzy
15191#~ msgid ""
15192#~ " This unit is capable of healing those around it, slowing dehydration, "
15193#~ "and curing them of poison."
15194#~ msgstr ""
15195#~ " Cette unité est capable de soigner les unités environnantes et de les "
15196#~ "guérir du poison."
15197
15198#~ msgid "Abilites"
15199#~ msgstr "Capacités"
15200
15201#, fuzzy
15202#~ msgid "Location name?"
15203#~ msgstr "Jeu local"
15204
15205#, fuzzy
15206#~ msgid "Give new orders"
15207#~ msgstr "Annuler les ordres"
15208
15209#, fuzzy
15210#~ msgid "value: "
15211#~ msgstr "Nom : "
15212
15213#~ msgid "Grassland"
15214#~ msgstr "Prairie"
15215
15216#~ msgid "Ice"
15217#~ msgstr "Glace"
15218
15219#, fuzzy
15220#~ msgid ""
15221#~ "Ice represents any body of frozen water. For gameplay purposes, it is "
15222#~ "identical to <ref>dst='terrain_snow' text='Snow'</ref>. Note that "
15223#~ "swimming units, even those who can breathe underwater, cannot swim "
15224#~ "underneath ice."
15225#~ msgstr ""
15226#~ "La glace représente une étendue d'eau glacée. Dans le jeu, elle est "
15227#~ "identique à la <ref>dst=terrain_snow text=Neige</ref>. Notez que les "
15228#~ "unités aquatiques, y compris celles capables de respirer sous l'eau, ne "
15229#~ "peuvent nager sous la glace."
15230
15231#~ msgid "Savanna"
15232#~ msgstr "Savane"
15233
15234#, fuzzy
15235#~ msgid ""
15236#~ "Savannas are plains of tall grass, found in the warmer climates of the "
15237#~ "world. For gameplay purposes, they are identical to "
15238#~ "<ref>dst='terrain_grassland' text='Grassland'</ref>."
15239#~ msgstr ""
15240#~ "Les savanes sont les plaines d'herbes hautes des climats les plus chauds "
15241#~ "du monde. Dans le jeu, elles sont identiques aux "
15242#~ "<ref>dst=terrain_grassland text='prairies'</ref>."
15243
15244#~ msgid "Chasm"
15245#~ msgstr "Abîme"
15246
15247#~ msgid "Cave Wall"
15248#~ msgstr "Mur de caverne"
15249
15250#~ msgid ""
15251#~ "Cave walls are made of solid stone, renowned for its ability to impede "
15252#~ "even the most determined traveler."
15253#~ msgstr ""
15254#~ "Les murs de cavernes sont constitués d'une pierre si dure qu'elle empêche "
15255#~ "le passage du voyageur même le plus déterminé."
15256
15257#~ msgid ""
15258#~ "Impassable mountains are so tall and steep that they are constantly "
15259#~ "wreathed in cloud. To cross such mountains is practically impossible. "
15260#~ "Even flying creatures cannot navigate the jagged peaks at such rarified "
15261#~ "heights."
15262#~ msgstr ""
15263#~ "Les montagnes infranchissables sont si escarpées et si élevées qu'elles "
15264#~ "sont toujours noyées dans les nuages. Il est quasiment impossible de les "
15265#~ "traverser. Mêmes les créatures volantes sont incapables de se déplacer si "
15266#~ "haut, à travers ces sommets déchirés où l'air est rare."
15267
15268#~ msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
15269#~ msgstr ""
15270#~ "Attention ; erreur lors du chargement des fichiers de configuration du "
15271#~ "jeu : « "
15272
15273#, fuzzy
15274#~ msgid "testing translation reset."
15275#~ msgstr "Traduction estonienne"
15276
15277#  Benoît : pas vraiment littéral, mais sinon ça me paraissait trop long...
15278#, fuzzy
15279#~ msgid "Connect to add-ons server"
15280#~ msgstr "Connexion à une machine distante"
15281
15282#, fuzzy
15283#~ msgid "Type the address of a server to download add-ons from."
15284#~ msgstr ""
15285#~ "Vous allez être connecté à un serveur pour télécharger des extensions."
15286
15287#~ msgid "Server: "
15288#~ msgstr "Serveur : "
15289
15290#~ msgid "Join Official Server"
15291#~ msgstr "Se connecter au serveur officiel"
15292
15293#~ msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
15294#~ msgstr "Se connecter sur le serveur multijoueur officiel de Wesnoth"
15295
15296#~ msgid "Join a different server"
15297#~ msgstr "Se connecter à un autre serveur"
15298
15299#, fuzzy
15300#~ msgid "Host a game using dedicated server 'wesnothd'"
15301#~ msgstr "Héberger un jeu sans utiliser de serveur"
15302
15303#~ msgid ""
15304#~ "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine"
15305#~ msgstr ""
15306#~ "Faire une partie multijoueur avec des IAs ou des humains sur le même "
15307#~ "ordinateur"
15308
15309#~ msgid "Choose your preferred language:"
15310#~ msgstr "Choisissez votre langue préférée : "
15311
15312#~ msgid "View List"
15313#~ msgstr "Voir la liste"
15314
15315#~ msgid "Choose a known server from the list"
15316#~ msgstr "Choisir un serveur de la liste"
15317
15318#~ msgid "Address"
15319#~ msgstr "Adresse"
15320
15321#~ msgid "Connect to Host"
15322#~ msgstr "Connexion au serveur"
15323
15324#~ msgid "Choose host to connect to: "
15325#~ msgstr "Choisissez un serveur auquel vous connecter : "
15326
15327#, fuzzy
15328#~ msgid "testing translation reset"
15329#~ msgstr "Traduction estonienne"
15330
15331#, fuzzy
15332#~ msgid "test translation reset"
15333#~ msgstr "Traduction portugaise"
15334
15335#, fuzzy
15336#~ msgid "File"
15337#~ msgstr "Filtre : "
15338
15339#~ msgid "Pick it up"
15340#~ msgstr "Le prendre"
15341
15342#~ msgid "Remove add-ons"
15343#~ msgstr "Enlever des extensions"
15344
15345#, fuzzy
15346#~ msgid "--move--"
15347#~ msgstr "déplacements"
15348
15349#~ msgid "Add a trait to a unit."
15350#~ msgstr "Ajouter un trait à une unité."
15351
15352#~ msgid "addon server connection dialog"
15353#~ msgstr "dialogue de connection au serveur"
15354
15355#~ msgid "very long text which might need to fit"
15356#~ msgstr "très longue ligne qui doit pouvoir tenir"
15357
15358#~ msgid "connect"
15359#~ msgstr "se connecter"
15360
15361#~ msgid ""
15362#~ "Commands: msg/whisper <nick> <message>, list <subcommand> [<argument>], "
15363#~ "me/emote <message>. Type /help [<command>] for detailed instructions."
15364#~ msgstr ""
15365#~ "Commandes: msg/whisper <nom> <message>, list <sous-commande> "
15366#~ "[<argument>], me/emote <message>. Tapez /help [<commande>] pour des "
15367#~ "instructions détaillées."
15368
15369#~ msgid ""
15370#~ "Ignore messages from players on the ignore list and highlight players on "
15371#~ "the friends list. Usage: /list <subcommand> [<argument>] Subcommands: "
15372#~ "addfriend, addignore, remove, display, clear. Type /help list "
15373#~ "<subcommand> for more info."
15374#~ msgstr ""
15375#~ "Ignore les messages des joueurs sur la liste des ignorés, et met en "
15376#~ "valeur ceux des joueurs dans la liste des amis. Utilisation : /list <sous-"
15377#~ "commande> [<argument>]. Sous-commandes : addfriend, addignore, remove, "
15378#~ "display, clear. Tapez /help list <sous-commande> pour plus d'informations."
15379
15380#~ msgid "Add a nick to your friends list. Usage: /list addfriend <nick>"
15381#~ msgstr ""
15382#~ "Ajoute le joueur à la liste des amis. Utilisation : /list addfriend <nom>"
15383
15384#~ msgid "Clear your complete ignores and friends list. Usage: /list clear"
15385#~ msgstr ""
15386#~ "Efface toute votre liste d'amis et d'ignorés. Utilisation : /list clear"
15387
15388#~ msgid "Unknown subcommand."
15389#~ msgstr "Sous-commande inconnue."
15390
15391#~ msgid "Unknown command: "
15392#~ msgstr "Commande inconnue : "
15393
15394#~ msgid ""
15395#~ " This unit is capable of basic healing, though it can only delay the "
15396#~ "effects of poison, not cure them entirely."
15397#~ msgstr ""
15398#~ " Cette unité est capable de prodiguer des soins de base, mais ne peut que "
15399#~ "retarder les effets du poison sans les guérir complètement."
15400
15401#~ msgid ""
15402#~ " This unit can teleport between any two villages instantly, though the "
15403#~ "player must control both, and the destination village must be unoccupied."
15404#~ msgstr ""
15405#~ " Cette unité peut se téléporter instantanément entre deux villages si ils "
15406#~ "sont tous les deux contrôlés par le joueur et si le village de "
15407#~ "destination n'est pas occupé."
15408
15409#~ msgid "Join a server or hosted game"
15410#~ msgstr "Se connecter à un serveur ou une partie hébergée"
15411
15412#~ msgid "DejaVuSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,gkai00mp.ttf"
15413#~ msgstr "DejaVuSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,gkai00mp.ttf"
15414
15415#~ msgid ""
15416#~ "Host a game using the built-in server. Not well maintained, better use "
15417#~ "the dedicated server 'wesnothd'."
15418#~ msgstr ""
15419#~ "Héberger une partie à partir du serveur interne. Pas bien maintenu, il "
15420#~ "vaut mieux utiliser « wesnothd », le serveur dédié."
15421
15422#~ msgid "Units having this ability:"
15423#~ msgstr "Unités ayant cette capacité :"
15424
15425#~ msgid "Units of this race:"
15426#~ msgstr "Unités de cette race :"
15427
15428#~ msgid ""
15429#~ "Kraag,Gillan,Gisharri,Karigan,Gron ih,Krenli,Kegrid,Mah Toa,Grish,Garushi,"
15430#~ "Gaushii,Murr,Gakré Ohm,Kahn Ih,Kun,Garchin,Omataké,Krash,Grada,Morusté,"
15431#~ "Garadin,Krall Ohn,Merkush,Gridda,Garlan,Græt Ihn,Ka,Karron,Markinos,"
15432#~ "Gashöl,Grenn ohn,Gegchi,Gadé Ihn,Marrito,Grelnit,Kraslar,Marritos,Kran "
15433#~ "Kor,Kerath Kor,Kerath Ihn,Galsh,Garrutin,Gray,Garlin ohn,Merritos Gark,"
15434#~ "Gark,Gelknick,Goyst,Gravlan,Marhildian,Margian,Gart'lo,Reshan,Mal,Karri "
15435#~ "Kon,Kon Garashé,Egar,Elch,Mar Ohn,Gelka Kon,Markan,Gretz,Gashinar,Gribbel,"
15436#~ "Vladnir,Velnick,Vashitt,Veralon,Vertick,Vermay,Verkon,Verath,Verlinn,"
15437#~ "Veramo,Grashen,Galeck,Gaustun,Marra Di'lek,Klash,Kruggen,Kasp,Verditt,"
15438#~ "Ga'ash"
15439#~ msgstr ""
15440#~ "Kraag,Gillan,Gisharri,Karigan,Gron ih,Krenli,Kegrid,Mah Toa,Grish,Garushi,"
15441#~ "Gaushii,Murr,Gakré Ohm,Kahn Ih,Kun,Garchin,Omataké,Krash,Grada,Morusté,"
15442#~ "Garadin,Krall Ohn,Merkush,Gridda,Garlan,Græt Ihn,Ka,Karron,Markinos,"
15443#~ "Gashöl,Grenn ohn,Gegchi,Gadé Ihn,Marrito,Grelnit,Kraslar,Marritos,Kran "
15444#~ "Kor,Kerath Kor,Kerath Ihn,Galsh,Garrutin,Gray,Garlin ohn,Merritos Gark,"
15445#~ "Gark,Gelknick,Goyst,Gravlan,Marhildian,Margian,Gart'lo,Reshan,Mal,Karri "
15446#~ "Kon,Kon Garashé,Egar,Elch,Mar Ohn,Gelka Kon,Markan,Gretz,Gashinar,Gribbel,"
15447#~ "Vladnir,Velnick,Vashitt,Veralon,Vertick,Vermay,Verkon,Verath,Verlinn,"
15448#~ "Veramo,Grashen,Galeck,Gaust un,Marra Di'lek,Klash,Kruggen,Kasp,Verditt,"
15449#~ "Ga'ash"
15450
15451#~ msgid ""
15452#~ "Velisp,Valnitt,Vushtin,Eshyi,Dell,Vallin,Demla,Auuglann,Auginet Ka,Vellin "
15453#~ "Ka,Omage,Orriday,Weshter,Wilniss,Werra,Damell,Dinsill,Orridan,Oshibi,"
15454#~ "Valnirra,Olath,Omagrra,Ashijt,Alen Ka,Alinash Mal,Orra Ka"
15455#~ msgstr ""
15456#~ "Velisp,Valnitt,Vushtin,Eshyi,Dell,Vallin,Demla,Auuglann,Auginet Ka,Vellin "
15457#~ "Ka,Omage,Orriday,Weshter,Wilniss,Werra,Damell,Dinsill,Orridan,Oshibi,"
15458#~ "Valnirra,Olath,Omagrra,Ashijt,Alen Ka,Alinash Mal,Orra Ka"
15459
15460#~ msgid ""
15461#~ "Althaas,Glomin,Glamcatus,Trithaithis,Gomdrol,Andurus,Pelaithol,"
15462#~ "Trithaithus,Andris,Trithatsol,Gomcatis,Pelcatol,Augcatil,Alating,"
15463#~ "Augaithing,Anthaas,Gomaithsol,Trithaithas,Aigdris,Althalos,Analil,"
15464#~ "Trithdurol,Glamcatil,Augthail,Trithduril,Dulthalos,Glamthasol,Aldrsol,"
15465#~ "Glamaithol,Glamalil,Analus,Nardril,Augating,Dulaithsol,Aldrlos,Alalus,"
15466#~ "Aigcatsol,Ancatas,Trithdris,Pelatol,Aigthasil,Anthais,Narcatis,Trithatil,"
15467#~ "Aigaithing,Althail,Trithaithil,Naraithol,Duldrlos,Gomatas,Alcatis,"
15468#~ "Naraithsil,Althalos,Aigdursol,Glamalsil,Nardrus,Aigalis,Aldurlos,"
15469#~ "Augcatsil,Aigthaing,Augduril,Aigaithas,Anthais,Glamthaas,Dulcatsol,"
15470#~ "Gomatil,Gomcatlos,Augdrsil,Trithdril,Duldrsil,Duldrol,Peldrsol,Pelalsol,"
15471#~ "Gomthaas,Dulcatsil,Aigcating,Aldril,Glamcating,Anatsol,Augdris,Anthasol,"
15472#~ "Glamcatsil,Aldras,Aigatsol,Naraithol,Anthaus,Gomdrsil,Pelalis,Gomatlos,"
15473#~ "Narcating,Trithdrlos,Aigdrlos,Narcatsil,Glamdras,Aigthaing,Gomcatil,"
15474#~ "Andurus,Pelthail,Triththaus,Augalas,Alalol,Aigalas,Pelatis,Anating,"
15475#~ "Alaithsol,Andrus,Aigalsil,Dulatil,Aigdris,Augatsil,Glamduring,Trithduril,"
15476#~ "Trithdrsol,Alalus,Glamatus,Aldrol,Glamdril,Pelcatsil,Glamaithis,"
15477#~ "Trithdring,Peldril,Trithdurus,Gomaithil,Trithcatsol,Glamdrsol,Augthais,"
15478#~ "Dulaithlos,Althasil,Aigaithil,Andrlos,Dulatil,Dulalas,Dulatsol,Analol,"
15479#~ "Trithcatlos,Althasol,Alcatis,Glamduril,Peldursol,Pelalus,Glamthaas,"
15480#~ "Aldurol,Aigatsil,Aigatus,Trithduril,Pelaithsol,Aigcatis,Andursol,Naralsil,"
15481#~ "Althaol,Aldrsol,Dulalas,Triththaas,Augatol,Pelaling,Dulcatlos,Augduril,"
15482#~ "Glamthaol,Ancatus,Augcatol,Peldrus,Pelatil,Gomcatil,Anallos,Anaithing,"
15483#~ "Naraithsil,Aldris,Gomdris,Andril,Naratsil,Aigcating,Triththaas,Narduril,"
15484#~ "Aigdurlos,Aigaithol,Glamaithol,Pelatil,Nardris,Augthaol,Augatol,Glamallos,"
15485#~ "Anthaing,Aigcatis,Pelthasil,Dulcatil,Dulatol,Dulduring,Alalil,Peldrus,"
15486#~ "Gomdursil,Nardras,Peldril,Gomcatlos,Gomalis,Glamthaus,Duldurus,Dulcating,"
15487#~ "Anatol,Augdrsil,Analsil,Trithdrus,Augaithus,Trithaithsol,Aigcatus,"
15488#~ "Augaling,Alating,Glamatil,Anaithus,Gomatis,Augdris,Pelaithing,Augaithing,"
15489#~ "Gomdursol,Naraithus,Trithatsol,Ancatil,Glamaithil,Augdurus,Gomalus,"
15490#~ "Aigduras,Nardrol,Nardurol,Pelalil,Gomalil,Aigatis,Analil,Dulthaus,"
15491#~ "Gomaithil,Alduras,Trithduril,Ancatol,Alduras,Pelduril,Narcatsol,Pelating,"
15492#~ "Dulcatsil,Augatol,Glamthasil,Gomthasol,Naraithsil,Alatsil,Dulcatol,"
15493#~ "Gomthalos,Aigaling,Aigcatas,Pelalus,Augcatsil,Trithatas,Aigthais,"
15494#~ "Gomaithas,Alcatsil,Ancatus,Pelatis,Ancatas,Dulating,Gomdras,Naraithsol,"
15495#~ "Augcatis,Alaithis,Pelalsol,Duldursil,Pelcating,Dulaling,Gomating,"
15496#~ "Aigaithol,Alaithas,Peldras,Triththaing,Augdurol,Augaithas,Augcatsil,"
15497#~ "Glamdrlos,Peldurol,Aigdris,Pelaithas,Augcatas,Alalas,Anthaing,Naratlos,"
15498#~ "Augdursol,Gomdril,Dulcatlos,Anthasil,Triththasol,Naralus,Pelthaas,"
15499#~ "Augcatsil,Anaithis,Andurus,Gomdring,Glamduras,Pelalsil,Augthalos,Augduras,"
15500#~ "Pelaling,Gomalis,Augalol,Gomdris,Glamalis,Augdrus,Alatlos,Trithdril,"
15501#~ "Augthalos,Glamdril,Aigatlos,Alatas,Pelaithsol,Anthaus,Trithdril,Aldrsol,"
15502#~ "Triththail,Glamaithsol,Augduring,Aigthaus,Anaithsil,Pelatus,Naratol,"
15503#~ "Glamalsil,Trithcatus,Trithatil,Anallos,Augdras,Trithaithsil,Narduril,"
15504#~ "Dulatsol,Naralus,Narcatol,Alcatlos,Trithalol,Dulthasil,Andrus,Pelduring,"
15505#~ "Naraithil,Aigatsil,Trithdurlos,Augdursol,Trithaithol,Gomatol,Aigcatas,"
15506#~ "Pelcatlos,Glamduris,Anaithas,Peldurus,Glamduris,Naralil,Trithdursil,"
15507#~ "Pelthasil,Gomatis,Aldril,Augatol,Anaithus,Anatsol,Trithaithlos,Duldrus,"
15508#~ "Narduras,Dulaithlos,Duldris,Dulaithsil,Anthais,Gomduris,Narthalos,Ancatus,"
15509#~ "Anduril,Alaithol,Aigalis,Trithaithas,Aigcatil,Trithaithil,Naraithing,"
15510#~ "Augatsol,Trithaithol,Dulalsil,Dulthasol,Glamcatas,Glamthaol,Gomaithsol,"
15511#~ "Dulaithing,Naratlos,Naraithol,Gomthasol,Ancatas,Aigcatsil,Pelduris,"
15512#~ "Trithdrus,Andurus,Trithdring,Glamthaas,Aigcating,Nardrsol,Glamaithol,"
15513#~ "Dulaithsol,Althaus,Augduras,Aigaithas,Gomdurlos,Glamalus,Gomdrsil,"
15514#~ "Trithdrol,Pelating,Pelatus,Aigdrsol,Trithdurol,Glamaling,Dulduras,"
15515#~ "Dulating,Naraithing,Dulalis,Alaithus,Gomdurus,Glamcatus,Trithduring,"
15516#~ "Anatis,Anaithsil,Glamduril,Gomdursol,Narcatol,Trithaithis,Naratlos,"
15517#~ "Nardring,Aigalol,Althail,Anatas,Anthasol,Aigatus,Dulaithil,Althalos,"
15518#~ "Aldring,Glamalil,Anating,Aigdring,Duldril,Andurol,Pelaithsil,Gomdurus,"
15519#~ "Gomcatil,Glamthaas,Alalsol,Augdurus,Trithduril,Anthaol,Augalas,Pelcatol,"
15520#~ "Nardrsil,Alatil,Glamdrsol,Alaithlos,Pelatsil,Gomdurus,Dulatus,Alalsol,"
15521#~ "Glamaling,Dulatus,Alcatil,Aigthaus,Duldril,Pelaithlos,Pelaithis,Dulatil,"
15522#~ "Trithalis,Naraithol,Pelating,Augcatol,Gomatis,Andrus,Pelduris,Aigdrsil,"
15523#~ "Alatlos,Augdrsil,Anduril,Gomaithol,Glamdursol,Trithaithil,Gomdril,"
15524#~ "Glamcatil,Trithdrus,Naralas,Dulatol,Anaithil,Anatol,Augating,Peldursol,"
15525#~ "Narcatis,Glamatus,Aigaithas,Aigatas,Trithatlos,Gomatil,Gomthalos,Dulaling,"
15526#~ "Aigatsil,Augcatus,Trithaithus,Gomcatlos,Aigaithol,Naratsil,Narthaol,"
15527#~ "Narcatol,Augatlos,Pelaithil,Gomaithsol,Augaithsil"
15528#~ msgstr ""
15529#~ "Althaas,Glomin,Glamcatus,Trithaithis,Gomdrol,Andurus,Pelaithol,"
15530#~ "Trithaithus,Andris,Trithatsol,Gomcatis,Pelcatol,Augcatil,Alating,"
15531#~ "Augaithing,Anthaas,Gomaithsol,Trithaithas,Aigdris,Althalos,Analil,"
15532#~ "Trithdurol,Glamcatil,Augthail,Trithduril,Dulthalos,Glamthasol,Aldrsol,"
15533#~ "Glamaithol,Glamalil,Analus,Nardril,Augating,Dulaithsol,Aldrlos,Alalus,"
15534#~ "Aigcatsol,Ancatas,Trithdris,Pelatol,Aigthasil,Anthais,Narcatis,Trithatil,"
15535#~ "Aigaithing,Althail,Trithaithil,Naraithol,Duldrlos,Gomatas,Alcatis,"
15536#~ "Naraithsil,Althalos,Aigdursol,Glamalsil,Nardrus,Aigalis,Aldurlos,"
15537#~ "Augcatsil,Aigthaing,Augduril,Aigaithas,Anthais,Glamthaas,Dulcatsol,"
15538#~ "Gomatil,Gomcatlos,Augdrsil,Trithdril,Duldrsil,Duldrol,Peldrsol,Pelalsol,"
15539#~ "Gomthaas,Dulcatsil,Aigcating,Aldril,Glamcating,Anatsol,Augdris,Anthasol,"
15540#~ "Glamcatsil,Aldras,Aigatsol,Naraithol,Anthaus,Gomdrsil,Pelalis,Gomatlos,"
15541#~ "Narcating,Trithdrlos,Aigdrlos,Narcatsil,Glamdras,Aigthaing,Gomcatil,"
15542#~ "Andurus,Pelthail,Triththaus,Augalas,Alalol,Aigalas,Pelatis,Anating,"
15543#~ "Alaithsol,Andrus,Aigalsil,Dulatil,Aigdris,Augatsil,Glamduring,Trithduril,"
15544#~ "Trithdrsol,Alalus,Glamatus,Aldrol,Glamdril,Pelcatsil,Glamaithis,"
15545#~ "Trithdring,Peldril,Trithdurus,Gomaithil,Trithcatsol,Glamdrsol,Augthais,"
15546#~ "Dulaithlos,Althasil,Aigaithil,Andrlos,Dulatil,Dulalas,Dulatsol,Analol,"
15547#~ "Trithcatlos,Althasol,Alcatis,Glamduril,Peldursol,Pelalus,Glamthaas,"
15548#~ "Aldurol,Aigatsil,Aigatus,Trithduril,Pelaithsol,Aigcatis,Andursol,Naralsil,"
15549#~ "Althaol,Aldrsol,Dulalas,Triththaas,Augatol,Pelaling,Dulcatlos,Augduril,"
15550#~ "Glamthaol,Ancatus,Augcatol,Peldrus,Pelatil,Gomcatil,Anallos,Anaithing,"
15551#~ "Naraithsil,Aldris,Gomdris,Andril,Naratsil,Aigcating,Triththaas,Narduril,"
15552#~ "Aigdurlos,Aigaithol,Glamaithol,Pelatil,Nardris,Augthaol,Augatol,Glamallos,"
15553#~ "Anthaing,Aigcatis,Pelthasil,Dulcatil,Dulatol,Dulduring,Alalil,Peldrus,"
15554#~ "Gomdursil,Nardras,Peldril,Gomcatlos,Gomalis,Glamthaus,Duldurus,Dulcating,"
15555#~ "Anatol,Augdrsil,Analsil,Trithdrus,Augaithus,Trithaithsol,Aigcatus,"
15556#~ "Augaling,Alating,Glamatil,Anaithus,Gomatis,Augdris,Pelaithing,Augaithing,"
15557#~ "Gomdursol,Naraithus,Trithatsol,Ancatil,Glamaithil,Augdurus,Gomalus,"
15558#~ "Aigduras,Nardrol,Nardurol,Pelalil,Gomalil,Aigatis,Analil,Dulthaus,"
15559#~ "Gomaithil,Alduras,Trithduril,Ancatol,Alduras,Pelduril,Narcatsol,Pelating,"
15560#~ "Dulcatsil,Augatol,Glamthasil,Gomthasol,Naraithsil,Alatsil,Dulcatol,"
15561#~ "Gomthalos,Aigaling,Aigcatas,Pelalus,Augcatsil,Trithatas,Aigthais,"
15562#~ "Gomaithas,Alcatsil,Ancatus,Pelatis,Ancatas,Dulating,Gomdras,Naraithsol,"
15563#~ "Augcatis,Alaithis,Pelalsol,Duldursil,Pelcating,Dulaling,Gomating,"
15564#~ "Aigaithol,Alaithas,Peldras,Triththaing,Augdurol,Augaithas,Augcatsil,"
15565#~ "Glamdrlos,Peldurol,Aigdris,Pelaithas,Augcatas,Alalas,Anthaing,Naratlos,"
15566#~ "Augdursol,Gomdril,Dulcatlos,Anthasil,Triththasol,Naralus,Pelthaas,"
15567#~ "Augcatsil,Anaithis,Andurus,Gomdring,Glamduras,Pelalsil,Augthalos,Augduras,"
15568#~ "Pelaling,Gomalis,Augalol,Gomdris,Glamalis,Augdrus,Alatlos,Trithdril,"
15569#~ "Augthalos,Glamdril,Aigatlos,Alatas,Pelaithsol,Anthaus,Trithdril,Aldrsol,"
15570#~ "Triththail,Glamaithsol,Augduring,Aigthaus,Anaithsil,Pelatus,Naratol,"
15571#~ "Glamalsil,Trithcatus,Trithatil,Anallos,Augdras,Trithaithsil,Narduril,"
15572#~ "Dulatsol,Naralus,Narcatol,Alcatlos,Trithalol,Dulthasil,Andrus,Pelduring,"
15573#~ "Naraithil,Aigatsil,Trithdurlos,Augdursol,Trithaithol,Gomatol,Aigcatas,"
15574#~ "Pelcatlos,Glamduris,Anaithas,Peldurus,Glamduris,Naralil,Trithdursil,"
15575#~ "Pelthasil,Gomatis,Aldril,Augatol,Anaithus,Anatsol,Trithaithlos,Duldrus,"
15576#~ "Narduras,Dulaithlos,Duldris,Dulaithsil,Anthais,Gomduris,Narthalos,Ancatus,"
15577#~ "Anduril,Alaithol,Aigalis,Trithaithas,Aigcatil,Trithaithil,Naraithing,"
15578#~ "Augatsol,Trithaithol,Dulalsil,Dulthasol,Glamcatas,Glamthaol,Gomaithsol,"
15579#~ "Dulaithing,Naratlos,Naraithol,Gomthasol,Ancatas,Aigcatsil,Pelduris,"
15580#~ "Trithdrus,Andurus,Trithdring,Glamthaas,Aigcating,Nardrsol,Glamaithol,"
15581#~ "Dulaithsol,Althaus,Augduras,Aigaithas,Gomdurlos,Glamalus,Gomdrsil,"
15582#~ "Trithdrol,Pelating,Pelatus,Aigdrsol,Trithdurol,Glamaling,Dulduras,"
15583#~ "Dulating,Naraithing,Dulalis,Alaithus,Gomdurus,Glamcatus,Trithduring,"
15584#~ "Anatis,Anaithsil,Glamduril,Gomdursol,Narcatol,Trithaithis,Naratlos,"
15585#~ "Nardring,Aigalol,Althail,Anatas,Anthasol,Aigatus,Dulaithil,Althalos,"
15586#~ "Aldring,Glamalil,Anating,Aigdring,Duldril,Andurol,Pelaithsil,Gomdurus,"
15587#~ "Gomcatil,Glamthaas,Alalsol,Augdurus,Trithduril,Anthaol,Augalas,Pelcatol,"
15588#~ "Nardrsil,Alatil,Glamdrsol,Alaithlos,Pelatsil,Gomdurus,Dulatus,Alalsol,"
15589#~ "Glamaling,Dulatus,Alcatil,Aigthaus,Duldril,Pelaithlos,Pelaithis,Dulatil,"
15590#~ "Trithalis,Naraithol,Pelating,Augcatol,Gomatis,Andrus,Pelduris,Aigdrsil,"
15591#~ "Alatlos,Augdrsil,Anduril,Gomaithol,Glamdursol,Trithaithil,Gomdril,"
15592#~ "Glamcatil,Trithdrus,Naralas,Dulatol,Anaithil,Anatol,Augating,Peldursol,"
15593#~ "Narcatis,Glamatus,Aigaithas,Aigatas,Trithatlos,Gomatil,Gomthalos,Dulaling,"
15594#~ "Aigatsil,Augcatus,Trithaithus,Gomcatlos,Aigaithol,Naratsil,Narthaol,"
15595#~ "Narcatol,Augatlos,Pelaithil,Gomaithsol,Augaithsil"
15596
15597#~ msgid ""
15598#~ "Tinarariand,Elándil,Mebrin,Tinindil,Deléng,Isirion,Pyldur,Caladrielas,"
15599#~ "Elebrindel,Unárion,Unadrier,Isorfindir,Urymir,Celóril,Unaril,Horfindel,"
15600#~ "Amowyn,Háriand,Beliril,Mylith,Giombor,Fer,Roldur,Cithraldur,Elvaramir,"
15601#~ "Sénd,Cylas,Thrilmandel,Rorfindil,Uradrielas,Sénd,Hil-Garion,Fithraril,"
15602#~ "Unorfiril,Eäryldur,Eärithrandil,Cithrand,Unálas,Elyrion,Glul,Vebrilas,"
15603#~ "Lómorfindil,Hithrandel,Gil-Gang,Hilas,Gil-Gandel,Eowarar,Carang,Lómariand,"
15604#~ "Isilmandel,Uril-Gambor,Hénduil,Unaraldur,Galithrariand,Hirion,Anilmambor,"
15605#~ "Celadrieriand,Róldur,Eärérion,Calónduil,Anerion,Elvélith,Eliondil,"
15606#~ "Lómebrind,Isándir,Eowówyn,Belel,Cáldur,Tadriendir,Vunduil,Belólad,Thrélad,"
15607#~ "Isadrieng,Eowil-Garion,Tinyl,Tinun,Lómémbor,Urálith,Celong,Horfilad,"
15608#~ "Iselas,Galálad,Norfildor,Thrithran,Unil-Gan,Gloldor,Celarandil,Delánd,"
15609#~ "Maldur,Celyndel,Ról,Vandir,Glómir,Unadrieldor,Elvandir,Vebril,Unólith,"
15610#~ "Maraldur,Elvilmaril,Isól,Legaran,Farandir,Nél,Glandil,Galalith,Galálas,"
15611#~ "Elebrildor,Sóriand,Elvóriand,Pindir,Anán,Amiorion,Amorfimir,Isarandel,"
15612#~ "Thril-Gamir,Taraldur,Amundil,Unorfildor,Glararil,Sólad,Fáwyn,Tinarambor,"
15613#~ "Tinil-Ganduil,Padrieriand,Ameldor,Gyl,Unebrind,Celebririon,Corfildur,"
15614#~ "Canduil,Glámbor,Urul,Elran,Glilmal,Porfildur,Cadrieriand,Delaraldur,"
15615#~ "Galelas,Hebril,Varalas,Celér,Nóndel,Eladrieng,Elvorfiriand,Delandel,"
15616#~ "Delorfilad,Méng,Lómowyn,Elélas,Unebrin,Anithranduil,Celáriand,Threbring,"
15617#~ "Belyrion,Belilmand,Numbor,Vóldur,Tinorfind,Gambor,Thrambor,Táriand,"
15618#~ "Eäradriendel,Rówyn,Elvémir,Elvorfiril,Calioriand,Delóldor,Tinóriand,"
15619#~ "Eowaraldor,Vel,Galémbor,Elrithralith,Elánd,Fadriendel,Deláril,Fandel,"
15620#~ "Cindil,Unalas,Delawyn,Fyrion,Eowylas,Eowithrawyn,Elvombor,Vuldur,"
15621#~ "Legorfindil,Unombor,Gadrieng,Amilmandir,Elrioldor,Calil-Gawyn,Eäréldor,"
15622#~ "Glólas,Norfindir,Unorfiwyn,Amind,Sóriand,Isóndel,Caliril,Eowaran,Elolas,"
15623#~ "Fendel,Tówyn,Hiong,Elvebrindel,Eowar,Vulas,Legémir,Torfildur,Col,"
15624#~ "Isorfilad,Elilmaldur,Celuwyn,Gymbor,Hundel,Elen,Isarar,Delán,Thrimir,"
15625#~ "Tinilmand,Tinithrar,Elvioldur,Tendel,Harariand,Rithrandil,Garaldor,"
15626#~ "Lómarand,Celór,Elvorfimir,Galar,Paraldor,Morfiriand,Celang,Amóldor,"
15627#~ "Vararion,Belondel,Hywyn,Legiondel,Elyldor,Eärorfiriand,Glarang,Gor,"
15628#~ "Throlas,Gararil,Norfilith,Deliwyn,Nyldur,Vólas,Isér,Eowanduil,Eowiomir,"
15629#~ "Belithraldor,Elemir,Amiol,Urálas,Belil-Gandil,Nalith,Thréldur,Gán,"
15630#~ "Eowimbor,Padrieril,Anorfing,Rebrir,Anilmariand,Rilmandil,Thryriand,"
15631#~ "Isyndel,Celorion,Isóng,Sadrielas,Pór,Thraral,Miolith,Elil-Garil,Vándel,"
15632#~ "Cówyn,Unóndel,Uniolith,Legówyn,Vylas,Unulad,Legal,Celelas,Galeldur,"
15633#~ "Amendel,Amorfir,Elvilmaldur,Eäránduil,Til-Gan,Nilmar,Eäradrier,Celior,"
15634#~ "Sebrin,Pyldur,Urér,Fioril,Anebrin,Hemir,Thrón,Glal,Mondir,Cénduil,Galur,"
15635#~ "Glimir,Anior,Tinoldor,Ván,Hilmariand,Lómebrilad,Gyn,Legyn,Vol,Cun,"
15636#~ "Lómadrieril,Amadrieriand,Eowémir,Belómir,Elrithranduil,Gumbor,Célad,"
15637#~ "Anebrir,Téwyn,Táriand,Géril,Elreldur,Legil-Gal,Eärebrindel,Elvund,Unil,"
15638#~ "Pilmalad,Deléng,Tinowyn,Cundir,Gadriendil,Eowariand,Ciong,Morfin,"
15639#~ "Nadrieldor,Elrorfir,Hymir,Elvebrind,Urambor,Thrund,Anénduil,Anon,"
15640#~ "Elrilmand,Cithraril,Mithrand,Caraldur,Eowóldur,Glior,Elváwyn,Legithralith,"
15641#~ "Vólas,Calándel,Caldur,Lómariand,Elebriril,Celundir,Eoworfildor,Celiorion,"
15642#~ "Elor,Elváwyn,Lómilmaril,Delilmaldor,Amelad,Tion,Unál,Calebrindel,"
15643#~ "Amilmalith,Eäryriand,Unondir,Isuwyn,Elralith,Belilmang,Eowarar,Sil-Gal,"
15644#~ "Calil-Gandir,Glon,Deliol,Sebriril,Elémbor,Calebrindir,Celilmalas,Elverion,"
15645#~ "Cithrandel,Anémbor,Uradrierion,Ganduil,Parariand,Pumbor,Githral,Galoldur,"
15646#~ "Rorfilad,Tinorfiriand,Vondel,Tinimir,Sorfind,Uróldor,Delithrar,Galurion,"
15647#~ "Elval,Tinond,Delorion,Taral,Thróng,Madrieril,Isithral,Belarandel,Celendel,"
15648#~ "Gladriendil,Lómiriand,Legéril,Nán,Vilith,Belén,Elriolith,Delundil,Anilad,"
15649#~ "Celaral,Ameng,Mérion,Eowarion,Tilmalad,Elvil-Garion,Cithralad,Ryn,Tinén,"
15650#~ "Elólas,Belandil,Golad,Miomir,Tolas,Urilmalith,Norfindil,Mánduil,Githralad,"
15651#~ "Legorfirion,Móndir,Hyrion,Anundil,Tinilmawyn,Legyl,Elradrien,Anil-Gawyn,"
15652#~ "Tinandir,Uneldor,Amulas,Válad,Amulas,Celiondir,Thradrieriand,Réndir,"
15653#~ "Elvónduil,Urorfildor,Vyldor,Galelith,Caloril,Amáril,Belithrawyn,"
15654#~ "Cadriembor,Tilmalas,Thril-Gar,Elálith,Vorfin,Eowebrind,Nil-Galas,Eowambor,"
15655#~ "Morfilas,Thrion,Róldor,Filman,Unioril,Forfilas,Galadrieldor,Elorfilad,"
15656#~ "Eäraralad,Eäreng,Thril-Gandir,Belán,Gelad,Nil-Galith,Eäromir,Delorfilith,"
15657#~ "Tylad,Eliomir,Vebrinduil,Pamir,Amilmaldur,Nil-Gar,Vorfindil,Cándir,"
15658#~ "Eäránduil,Galuldur,Calénduil,Corfil,Beliondil,Anol,Amithrarion,Cálad,"
15659#~ "Legilad,Linduilas"
15660#~ msgstr ""
15661#~ "Tinarariand,Elándil,Mebrin,Tinindil,Deléng,Isirion,Pyldur,Caladrielas,"
15662#~ "Elebrindel,Unárion,Unadrier,Isorfindir,Urymir,Celóril,Unaril,Horfindel,"
15663#~ "Amowyn,Háriand,Beliril,Mylith,Giombor,Fer,Roldur,Cithraldur,Elvaramir,"
15664#~ "Sénd,Cylas,Thrilmandel,Rorfindil,Uradrielas,Sénd,Hil-Garion,Fithraril,"
15665#~ "Unorfiril,Eäryldur,Eärithrandil,Cithrand,Unálas,Elyrion,Glul,Vebrilas,"
15666#~ "Lómorfindil,Hithrandel,Gil-Gang,Hilas,Gil-Gandel,Eowarar,Carang,Lómariand,"
15667#~ "Isilmandel,Uril-Gambor,Hénduil,Unaraldur,Galithrariand,Hirion,Anilmambor,"
15668#~ "Celadrieriand,Róldur,Eärérion,Calónduil,Anerion,Elvélith,Eliondil,"
15669#~ "Lómebrind,Isándir,Eowówyn,Belel,Cáldur,Tadriendir,Vunduil,Belólad,Thrélad,"
15670#~ "Isadrieng,Eowil-Garion,Tinyl,Tinun,Lómémbor,Urálith,Celong,Horfilad,"
15671#~ "Iselas,Galálad,Norfildor,Thrithran,Unil-Gan,Gloldor,Celarandil,Delánd,"
15672#~ "Maldur,Celyndel,Ról,Vandir,Glómir,Unadrieldor,Elvandir,Vebril,Unólith,"
15673#~ "Maraldur,Elvilmaril,Isól,Legaran,Farandir,Nél,Glandil,Galalith,Galálas,"
15674#~ "Elebrildor,Sóriand,Elvóriand,Pindir,Anán,Amiorion,Amorfimir,Isarandel,"
15675#~ "Thril-Gamir,Taraldur,Amundil,Unorfildor,Glararil,Sólad,Fáwyn,Tinarambor,"
15676#~ "Tinil-Ganduil,Padrieriand,Ameldor,Gyl,Unebrind,Celebririon,Corfildur,"
15677#~ "Canduil,Glámbor,Urul,Elran,Glilmal,Porfildur,Cadrieriand,Delaraldur,"
15678#~ "Galelas,Hebril,Varalas,Celér,Nóndel,Eladrieng,Elvorfiriand,Delandel,"
15679#~ "Delorfilad,Méng,Lómowyn,Elélas,Unebrin,Anithranduil,Celáriand,Threbring,"
15680#~ "Belyrion,Belilmand,Numbor,Vóldur,Tinorfind,Gambor,Thrambor,Táriand,"
15681#~ "Eäradriendel,Rówyn,Elvémir,Elvorfiril,Calioriand,Delóldor,Tinóriand,"
15682#~ "Eowaraldor,Vel,Galémbor,Elrithralith,Elánd,Fadriendel,Deláril,Fandel,"
15683#~ "Cindil,Unalas,Delawyn,Fyrion,Eowylas,Eowithrawyn,Elvombor,Vuldur,"
15684#~ "Legorfindil,Unombor,Gadrieng,Amilmandir,Elrioldor,Calil-Gawyn,Eäréldor,"
15685#~ "Glólas,Norfindir,Unorfiwyn,Amind,Sóriand,Isóndel,Caliril,Eowaran,Elolas,"
15686#~ "Fendel,Tówyn,Hiong,Elvebrindel,Eowar,Vulas,Legémir,Torfildur,Col,"
15687#~ "Isorfilad,Elilmaldur,Celuwyn,Gymbor,Hundel,Elen,Isarar,Delán,Thrimir,"
15688#~ "Tinilmand,Tinithrar,Elvioldur,Tendel,Harariand,Rithrandil,Garaldor,"
15689#~ "Lómarand,Celór,Elvorfimir,Galar,Paraldor,Morfiriand,Celang,Amóldor,"
15690#~ "Vararion,Belondel,Hywyn,Legiondel,Elyldor,Eärorfiriand,Glarang,Gor,"
15691#~ "Throlas,Gararil,Norfilith,Deliwyn,Nyldur,Vólas,Isér,Eowanduil,Eowiomir,"
15692#~ "Belithraldor,Elemir,Amiol,Urálas,Belil-Gandil,Nalith,Thréldur,Gán,"
15693#~ "Eowimbor,Padrieril,Anorfing,Rebrir,Anilmariand,Rilmandil,Thryriand,"
15694#~ "Isyndel,Celorion,Isóng,Sadrielas,Pór,Thraral,Miolith,Elil-Garil,Vándel,"
15695#~ "Cówyn,Unóndel,Uniolith,Legówyn,Vylas,Unulad,Legal,Celelas,Galeldur,"
15696#~ "Amendel,Amorfir,Elvilmaldur,Eäránduil,Til-Gan,Nilmar,Eäradrier,Celior,"
15697#~ "Sebrin,Pyldur,Urér,Fioril,Anebrin,Hemir,Thrón,Glal,Mondir,Cénduil,Galur,"
15698#~ "Glimir,Anior,Tinoldor,Ván,Hilmariand,Lómebrilad,Gyn,Legyn,Vol,Cun,"
15699#~ "Lómadrieril,Amadrieriand,Eowémir,Belómir,Elrithranduil,Gumbor,Célad,"
15700#~ "Anebrir,Téwyn,Táriand,Géril,Elreldur,Legil-Gal,Eärebrindel,Elvund,Unil,"
15701#~ "Pilmalad,Deléng,Tinowyn,Cundir,Gadriendil,Eowariand,Ciong,Morfin,"
15702#~ "Nadrieldor,Elrorfir,Hymir,Elvebrind,Urambor,Thrund,Anénduil,Anon,"
15703#~ "Elrilmand,Cithraril,Mithrand,Caraldur,Eowóldur,Glior,Elváwyn,Legithralith,"
15704#~ "Vólas,Calándel,Caldur,Lómariand,Elebriril,Celundir,Eoworfildor,Celiorion,"
15705#~ "Elor,Elváwyn,Lómilmaril,Delilmaldor,Amelad,Tion,Unál,Calebrindel,"
15706#~ "Amilmalith,Eäryriand,Unondir,Isuwyn,Elralith,Belilmang,Eowarar,Sil-Gal,"
15707#~ "Calil-Gandir,Glon,Deliol,Sebriril,Elémbor,Calebrindir,Celilmalas,Elverion,"
15708#~ "Cithrandel,Anémbor,Uradrierion,Ganduil,Parariand,Pumbor,Githral,Galoldur,"
15709#~ "Rorfilad,Tinorfiriand,Vondel,Tinimir,Sorfind,Uróldor,Delithrar,Galurion,"
15710#~ "Elval,Tinond,Delorion,Taral,Thróng,Madrieril,Isithral,Belarandel,Celendel,"
15711#~ "Gladriendil,Lómiriand,Legéril,Nán,Vilith,Belén,Elriolith,Delundil,Anilad,"
15712#~ "Celaral,Ameng,Mérion,Eowarion,Tilmalad,Elvil-Garion,Cithralad,Ryn,Tinén,"
15713#~ "Elólas,Belandil,Golad,Miomir,Tolas,Urilmalith,Norfindil,Mánduil,Githralad,"
15714#~ "Legorfirion,Móndir,Hyrion,Anundil,Tinilmawyn,Legyl,Elradrien,Anil-Gawyn,"
15715#~ "Tinandir,Uneldor,Amulas,Válad,Amulas,Celiondir,Thradrieriand,Réndir,"
15716#~ "Elvónduil,Urorfildor,Vyldor,Galelith,Caloril,Amáril,Belithrawyn,"
15717#~ "Cadriembor,Tilmalas,Thril-Gar,Elálith,Vorfin,Eowebrind,Nil-Galas,Eowambor,"
15718#~ "Morfilas,Thrion,Róldor,Filman,Unioril,Forfilas,Galadrieldor,Elorfilad,"
15719#~ "Eäraralad,Eäreng,Thril-Gandir,Belán,Gelad,Nil-Galith,Eäromir,Delorfilith,"
15720#~ "Tylad,Eliomir,Vebrinduil,Pamir,Amilmaldur,Nil-Gar,Vorfindil,Cándir,"
15721#~ "Eäránduil,Galuldur,Calénduil,Corfil,Beliondil,Anol,Amithrarion,Cálad,"
15722#~ "Legilad,Linduilas"
15723
15724#~ msgid ""
15725#~ "Vil-Gandra,Legaraclya,Tináclya,Elvowien,Delydien,Celilith,Tinil-Gawiel,"
15726#~ "Niodien,Uniodë,Tinithrathiel,Unorfiwen,Fathien,Urebriclya,Unil-Gadia,"
15727#~ "Belaraviel,Vódia,Vadriewen,Legadien,Glithiel,Nowen,Elviondra,Cithrania,"
15728#~ "Isithradien,Legithrandra,Tilmaclya,Galadriethien,Rorfiviel,Thryng,Unindra,"
15729#~ "Lómeniel,Deliowen,Corfiviel,Eärániel,Eärélia,Feclya,Vorfing,Tinóng,Celith,"
15730#~ "Celelith,Sadrienia,Deléthien,Uradriedia,Pulia,Lómuthiel,Elvyniel,Réviel,"
15731#~ "Parandra,Galaraniel,Til-Gandra,Isilindë,Belendra,Galorfiwiel,Mil-Gathien,"
15732#~ "Lómilindë,Elvithrang,Uránia,Cádë,Eäradriedien,Belarania,Legelith,"
15733#~ "Lómythien,Legethiel,Godien,Goclya,Elywen,Githrawiel,Galowen,Glilmawiel,"
15734#~ "Fadrielia,Galedien,Miowen,Tinorfilith,Amuwen,Silmathiel,Hódia,Hiwien,"
15735#~ "Anilmarith,Sáng,Amionia,Miowiel,Gadrieclya,Celódith,Amorith,Amodë,Thrália,"
15736#~ "Fil-Gathiel,Eäréwiel,Delil-Ganiel,Unynia,Belithraniel,Caladrieng,"
15737#~ "Eäriolith,Celarandra,Elorfing,Sothien,Amiwen,Deloviel,Celália,Glália,"
15738#~ "Anaraclya,Mithradë,Eowylia,Celindë,Legádë,Amiolith,Urilmawiel,Elvil-"
15739#~ "Gawien,Thrulith,Padriedith,Viowiel,Elrithradith,Elvánia,Violindë,Lómániel,"
15740#~ "Pong,Mithralindë,Amithrawien,Mil-Gathiel,Celioniel,Uryrith,Soniel,"
15741#~ "Lómulindë,Eärilmathien,Hódia,Tithrathien,Tówiel,Glowiel,Aniorith,Uniong,"
15742#~ "Tinorfithien,Madrieclya,Sadrierith,Vówien,Reniel,Legil-Galindë,Amewien,"
15743#~ "Nithrarith,Vebrithien,Ril-Gawien,Fólindë,Galebrindra,Pilindë,Nithraniel,"
15744#~ "Gólia,Medien,Munia,Cithralith,Eärithrang,Throng,Eledë,Cithrawen,"
15745#~ "Thrithradia,Calóniel,Elilmalia,Rindra,Eladriedë,Lómebriniel,Ceclya,"
15746#~ "Calówien,Hiodë,Calewen,Gebririth,Tinerith,Sarandra,Eowebridith,Eärarawien,"
15747#~ "Eluviel,Sendra,Héclya,Sálindë,Fódë,Throlith,Varawiel,Elrithiel,"
15748#~ "Celebriniel,Hythien,Myndra,Urithralindë,Calándra,Delorfilindë,Fil-Galia,"
15749#~ "Gloviel,Eowidien,Delebrinia,Puthien,Elvádia,Elrilindë,Legadriedë,"
15750#~ "Vithraniel,Módia,Lómithradë,Elradrierith,Hythiel,Glilmadien,Thradia,"
15751#~ "Vadrierith,Beliolia,Gil-Gawien,Lómuniel,Milindë,Elóndra,Elvyviel,"
15752#~ "Glorfilith,Pebridien,Galándra,Fulindë,Galiothiel,Gléndra,Calánia,Eowedith,"
15753#~ "Elrebridith,Anuthiel,Gioviel,Mywiel,Tinawiel,Hedia,Amebrilindë,Eärewen,"
15754#~ "Isendra,Lómudia,Tiorith,Lómorfing,Anythien,Eowil-Galindë,Thrithraniel,"
15755#~ "Amil-Garith,Belowen,Elynia,Elvithrathien,Tinálindë,Helith,Beladriewien,"
15756#~ "Fáwien,Lómithrarith,Calorfiniel,Galéwiel,Lómebriclya,Lómolith,Anáthien,"
15757#~ "Módë,Hunia,Tinaraniel,Vithrang,Pil-Gadia,Eluviel,Fáthiel,Elarawiel,Unénia,"
15758#~ "Sithrang,Celadë,Beladrielith,Elriwen,Meclya,Pádia,Lómóndra,Elvil-Gawien,"
15759#~ "Tiniolith,Elelith,Thraraviel,Eowarawien,Giowen,Eärorfiwien,Amarang,Newen,"
15760#~ "Náviel,Amithrawien,Caluclya,Galothiel,Paralindë,Celorfing,Elránia,"
15761#~ "Mebriwiel,Anebriniel,Tilmaviel,Fadriendra,Unulindë,Haviel,Elilmawien,"
15762#~ "Celylia,Thrithrandra,Lómiclya,Féthiel,Celália,Eowalia,Huclya,Horfiwien,"
15763#~ "Elrilmathien,Unionia,Gioniel,Elrilmandra,Delararith,Uraclya,Huthien,"
15764#~ "Celéng,Isil-Garith,Lómudia,Thrérith,Amadrielindë,Eladrielia,Amuviel,"
15765#~ "Legadrieclya,Legilmadith,Belebrindra,Lómódë,Uniolia,Gadrieviel,Galilmadia,"
15766#~ "Filmaclya,Naraniel,Calilmalith,Hil-Gania,Anuthien,Elviniel,Elebrindra,"
15767#~ "Legadrieniel,Galundra,Anylindë,Celówien,Thridith,Niolia,Falindë,Milith,"
15768#~ "Anundra,Lómorith,Delararith,Anywien,Saradith,Galédë,Háwien,Celérith,"
15769#~ "Niothien,Elvilmathiel,Hewen,Isóthien,Hóthiel,Celebriviel,Moniel,"
15770#~ "Elithradien,Vorficlya,Glebrithien,Golindë,Viwiel,Sethien,Sioclya,Hodia,"
15771#~ "Taradien,Fadrienia,Githrania,Calil-Galith,Elréthiel,Legithrania,Calewiel,"
15772#~ "Isebridien,Thredien,Tinudia,Tinadriethien,Galithrathien,Mádia,Isadrieng,"
15773#~ "Celárith,Isebrinia,Amorfilith,Sédith,Eärudë,Eärenia,Belithrawien,Amil-"
15774#~ "Gadith,Vadrieviel,Lómilmathiel,Tinebrithiel,Eowilindë,Terith,Calang,"
15775#~ "Celararith,Glodith,Siorith,Beladriewen,Fioniel,Amulia,Nydith,Lómilmawiel,"
15776#~ "Gáviel,Belulindë,Legorfidë,Unáthien,Porfindra,Calithraclya,Celorfiwien,"
15777#~ "Analia,Elithraclya,Delóndra,Unóndra,Nilmadia,Riothien,Guviel,Elrorfidia,"
15778#~ "Horfinia,Uriolia,Delithrathiel,Legéniel,Calebriwien,Delorfithien,Unebridë,"
15779#~ "Legeng,Thrinia,Galolindë,Galyniel,Vorfirith,Syniel,Harawiel,Vorfiwiel,"
15780#~ "Porfiwien,Isithrarith,Maraclya,Amadriendra,Gilia,Fadriedith,Amedë,"
15781#~ "Celidien,Legolith,Unuviel,Nil-Gang,Celithradith,Pindra,Póviel,Elil-Gang,"
15782#~ "Galebrilia,Tathiel,Unadrieng,Isithrawiel,Amadrielia,Nawen,Tang,Cydia,"
15783#~ "Silmaclya,Cadriewen,Threbriniel,Urilmadia,Thruthien,Ureclya,Galólia,"
15784#~ "Sithrawen,Elródith,Throthiel,Lómedia,Pawen,Legilmawiel,Legebrilia,Urárith,"
15785#~ "Unilmadia,Morfilindë,Iseviel,Améthien,Gloclya,Cing,Legithralindë,Isáwen,"
15786#~ "Sothiel,Eowiowien,Uruthien,Amadriewen,Vóng,Róng,Eärilmadë,Anówien,Tuniel,"
15787#~ "Tarathiel,Lómynia,Celiodë,Pil-Gadien,Belithrawiel,Gathien,Anang,Vorfing,"
15788#~ "Tinarathien,Fil-Gawien,Amilmadia,Amithraniel,Cethien,Gloclya,Hyclya,"
15789#~ "Isithradë,Legidia,Celálindë,Galil-Gania,Tinil-Gania,Eowyniel,Cólindë,"
15790#~ "Belaclya,Narania,Gewen,Elorfithien,Sadrierith,Aning,Tadrierith,Deléthien,"
15791#~ "Eowathiel,Iséng,Legondra,Celorfilindë"
15792#~ msgstr ""
15793#~ "Vil-Gandra,Legaraclya,Tináclya,Elvowien,Delydien,Celilith,Tinil-Gawiel,"
15794#~ "Niodien,Uniodë,Tinithrathiel,Unorfiwen,Fathien,Urebriclya,Unil-Gadia,"
15795#~ "Belaraviel,Vódia,Vadriewen,Legadien,Glithiel,Nowen,Elviondra,Cithrania,"
15796#~ "Isithradien,Legithrandra,Tilmaclya,Galadriethien,Rorfiviel,Thryng,Unindra,"
15797#~ "Lómeniel,Deliowen,Corfiviel,Eärániel,Eärélia,Feclya,Vorfing,Tinóng,Celith,"
15798#~ "Celelith,Sadrienia,Deléthien,Uradriedia,Pulia,Lómuthiel,Elvyniel,Réviel,"
15799#~ "Parandra,Galaraniel,Til-Gandra,Isilindë,Belendra,Galorfiwiel,Mil-Gathien,"
15800#~ "Lómilindë,Elvithrang,Uránia,Cádë,Eäradriedien,Belarania,Legelith,"
15801#~ "Lómythien,Legethiel,Godien,Goclya,Elywen,Githrawiel,Galowen,Glilmawiel,"
15802#~ "Fadrielia,Galedien,Miowen,Tinorfilith,Amuwen,Silmathiel,Hódia,Hiwien,"
15803#~ "Anilmarith,Sáng,Amionia,Miowiel,Gadrieclya,Celódith,Amorith,Amodë,Thrália,"
15804#~ "Fil-Gathiel,Eäréwiel,Delil-Ganiel,Unynia,Belithraniel,Caladrieng,"
15805#~ "Eäriolith,Celarandra,Elorfing,Sothien,Amiwen,Deloviel,Celália,Glália,"
15806#~ "Anaraclya,Mithradë,Eowylia,Celindë,Legádë,Amiolith,Urilmawiel,Elvil-"
15807#~ "Gawien,Thrulith,Padriedith,Viowiel,Elrithradith,Elvánia,Violindë,Lómániel,"
15808#~ "Pong,Mithralindë,Amithrawien,Mil-Gathiel,Celioniel,Uryrith,Soniel,"
15809#~ "Lómulindë,Eärilmathien,Hódia,Tithrathien,Tówiel,Glowiel,Aniorith,Uniong,"
15810#~ "Tinorfithien,Madrieclya,Sadrierith,Vówien,Reniel,Legil-Galindë,Amewien,"
15811#~ "Nithrarith,Vebrithien,Ril-Gawien,Fólindë,Galebrindra,Pilindë,Nithraniel,"
15812#~ "Gólia,Medien,Munia,Cithralith,Eärithrang,Throng,Eledë,Cithrawen,"
15813#~ "Thrithradia,Calóniel,Elilmalia,Rindra,Eladriedë,Lómebriniel,Ceclya,"
15814#~ "Calówien,Hiodë,Calewen,Gebririth,Tinerith,Sarandra,Eowebridith,Eärarawien,"
15815#~ "Eluviel,Sendra,Héclya,Sálindë,Fódë,Throlith,Varawiel,Elrithiel,"
15816#~ "Celebriniel,Hythien,Myndra,Urithralindë,Calándra,Delorfilindë,Fil-Galia,"
15817#~ "Gloviel,Eowidien,Delebrinia,Puthien,Elvádia,Elrilindë,Legadriedë,"
15818#~ "Vithraniel,Módia,Lómithradë,Elradrierith,Hythiel,Glilmadien,Thradia,"
15819#~ "Vadrierith,Beliolia,Gil-Gawien,Lómuniel,Milindë,Elóndra,Elvyviel,"
15820#~ "Glorfilith,Pebridien,Galándra,Fulindë,Galiothiel,Gléndra,Calánia,Eowedith,"
15821#~ "Elrebridith,Anuthiel,Gioviel,Mywiel,Tinawiel,Hedia,Amebrilindë,Eärewen,"
15822#~ "Isendra,Lómudia,Tiorith,Lómorfing,Anythien,Eowil-Galindë,Thrithraniel,"
15823#~ "Amil-Garith,Belowen,Elynia,Elvithrathien,Tinálindë,Helith,Beladriewien,"
15824#~ "Fáwien,Lómithrarith,Calorfiniel,Galéwiel,Lómebriclya,Lómolith,Anáthien,"
15825#~ "Módë,Hunia,Tinaraniel,Vithrang,Pil-Gadia,Eluviel,Fáthiel,Elarawiel,Unénia,"
15826#~ "Sithrang,Celadë,Beladrielith,Elriwen,Meclya,Pádia,Lómóndra,Elvil-Gawien,"
15827#~ "Tiniolith,Elelith,Thraraviel,Eowarawien,Giowen,Eärorfiwien,Amarang,Newen,"
15828#~ "Náviel,Amithrawien,Caluclya,Galothiel,Paralindë,Celorfing,Elránia,"
15829#~ "Mebriwiel,Anebriniel,Tilmaviel,Fadriendra,Unulindë,Haviel,Elilmawien,"
15830#~ "Celylia,Thrithrandra,Lómiclya,Féthiel,Celália,Eowalia,Huclya,Horfiwien,"
15831#~ "Elrilmathien,Unionia,Gioniel,Elrilmandra,Delararith,Uraclya,Huthien,"
15832#~ "Celéng,Isil-Garith,Lómudia,Thrérith,Amadrielindë,Eladrielia,Amuviel,"
15833#~ "Legadrieclya,Legilmadith,Belebrindra,Lómódë,Uniolia,Gadrieviel,Galilmadia,"
15834#~ "Filmaclya,Naraniel,Calilmalith,Hil-Gania,Anuthien,Elviniel,Elebrindra,"
15835#~ "Legadrieniel,Galundra,Anylindë,Celówien,Thridith,Niolia,Falindë,Milith,"
15836#~ "Anundra,Lómorith,Delararith,Anywien,Saradith,Galédë,Háwien,Celérith,"
15837#~ "Niothien,Elvilmathiel,Hewen,Isóthien,Hóthiel,Celebriviel,Moniel,"
15838#~ "Elithradien,Vorficlya,Glebrithien,Golindë,Viwiel,Sethien,Sioclya,Hodia,"
15839#~ "Taradien,Fadrienia,Githrania,Calil-Galith,Elréthiel,Legithrania,Calewiel,"
15840#~ "Isebridien,Thredien,Tinudia,Tinadriethien,Galithrathien,Mádia,Isadrieng,"
15841#~ "Celárith,Isebrinia,Amorfilith,Sédith,Eärudë,Eärenia,Belithrawien,Amil-"
15842#~ "Gadith,Vadrieviel,Lómilmathiel,Tinebrithiel,Eowilindë,Terith,Calang,"
15843#~ "Celararith,Glodith,Siorith,Beladriewen,Fioniel,Amulia,Nydith,Lómilmawiel,"
15844#~ "Gáviel,Belulindë,Legorfidë,Unáthien,Porfindra,Calithraclya,Celorfiwien,"
15845#~ "Analia,Elithraclya,Delóndra,Unóndra,Nilmadia,Riothien,Guviel,Elrorfidia,"
15846#~ "Horfinia,Uriolia,Delithrathiel,Legéniel,Calebriwien,Delorfithien,Unebridë,"
15847#~ "Legeng,Thrinia,Galolindë,Galyniel,Vorfirith,Syniel,Harawiel,Vorfiwiel,"
15848#~ "Porfiwien,Isithrarith,Maraclya,Amadriendra,Gilia,Fadriedith,Amedë,"
15849#~ "Celidien,Legolith,Unuviel,Nil-Gang,Celithradith,Pindra,Póviel,Elil-Gang,"
15850#~ "Galebrilia,Tathiel,Unadrieng,Isithrawiel,Amadrielia,Nawen,Tang,Cydia,"
15851#~ "Silmaclya,Cadriewen,Threbriniel,Urilmadia,Thruthien,Ureclya,Galólia,"
15852#~ "Sithrawen,Elródith,Throthiel,Lómedia,Pawen,Legilmawiel,Legebrilia,Urárith,"
15853#~ "Unilmadia,Morfilindë,Iseviel,Améthien,Gloclya,Cing,Legithralindë,Isáwen,"
15854#~ "Sothiel,Eowiowien,Uruthien,Amadriewen,Vóng,Róng,Eärilmadë,Anówien,Tuniel,"
15855#~ "Tarathiel,Lómynia,Celiodë,Pil-Gadien,Belithrawiel,Gathien,Anang,Vorfing,"
15856#~ "Tinarathien,Fil-Gawien,Amilmadia,Amithraniel,Cethien,Gloclya,Hyclya,"
15857#~ "Isithradë,Legidia,Celálindë,Galil-Gania,Tinil-Gania,Eowyniel,Cólindë,"
15858#~ "Belaclya,Narania,Gewen,Elorfithien,Sadrierith,Aning,Tadrierith,Deléthien,"
15859#~ "Eowathiel,Iséng,Legondra,Celorfilindë"
15860
15861#~ msgid "Kaaa,Korro,Kassshh,Kuu,Kraa,Kessshh,Kzaaa,Kzuuu,Greaa,Graa,Gree"
15862#~ msgstr "Kaâa,Korro,Kassshh,Kuu,Krâa,Kessshh,Kzaâa,Kzuuu,Greâa,Grâa,Grii"
15863
15864#~ msgid ""
15865#~ "Cunry,Bluran,Marcyn,Addraenvan,Gudd,Aetheollyn,Rhenyc,Gyllyn,Dircyn,"
15866#~ "Owaecyn,Blollyn,Glyran,Vygwyn,Yracyn,Rhaecyn,Rheor,Aethagwyn,Vennyn,"
15867#~ "Yryrcyn,Glynvan,Ryddry,Saemyr,Dibryn,Owuddry,Gloddyn,Gladoc,Yroddry,"
15868#~ "Bladoc,Addreonyc,Rheoran,Tiryn,Glynry,Rhaemyr,Gweddyn,Cemyr,Mimyr,"
15869#~ "Caraennyn,Careorraent,Gwor,Cin,Goc,Glydd,Oweomyr,Carraent,Gubryn,Gannyn,"
15870#~ "Aethadry,Aethonnyn,Blygwyn,Laellyn,Carudoc,Ladoc,Blercyn,Carocyn,Aetheoc,"
15871#~ "Rumyr,Gaercyn,Careogwyn,Caryn,Careddry,Owarcyn,Daeddry,Mubryn,Gwymyr,"
15872#~ "Blaedry,Owaryn,Addreddry,Owaryn,Taedoc,Addraecyn,Morcyn,Vugwyn,Rhenry,"
15873#~ "Blullyn,Dycyn,Daeddry,Blydd,Seddyn,Teoddyn,Gwaec,Rycyn,Rhobryn,Gwyddry,"
15874#~ "Tudoc,Roddyn,Oweran,Ceoddyn,Blubryn,Glonry,Sedry,Owecyn,Blydd,Owinyc,"
15875#~ "Gwuran,Yryllyn,Tunvan,Gwan,Carac,Cebryn,Murcyn,Ronry,Geodry,Midry,"
15876#~ "Gweogwyn,Aethec,Blinvan,Rhyrraent,Aethaeryn,Seoddry,Caradoc,Aethenvan,"
15877#~ "Sanyc,Aethaec,Gwumyr,Teorcyn,Lenvan,Rabryn,Yrynyc,Murcyn,Mydoc,Yrannyn,"
15878#~ "Rhobryn,Oworraent,Owac,Vuddyn,Gwellyn,Glaercyn,Yregwyn,Oweorcyn,Addrenyc,"
15879#~ "Rhaedoc,Carocyn,Rhonvan,Owercyn,Dadd,Corcyn,Addrocyn,Yreryn,Tinry,Rharcyn,"
15880#~ "Rar,Addroryn,Tabryn,Blinvan,Addrunvan,Derraent,Leogwyn,Virraent,Gwudoc,"
15881#~ "Lercyn,Glarraent,Caren,Liryn,Gwegwyn,Ligwyn,Gwybryn,Lin,Veoddyn,Owodd,"
15882#~ "Cariddry,Glonvan,Gymyr,Aethuc,Careonvan,Aethudry,Addreoddyn,Gweocyn,Vonry,"
15883#~ "Rhygwyn,Rhyrcyn,Rhur,Deonyc,Veocyn,Siryn,Teobryn,Yraec,Gweodry,Caroran,"
15884#~ "Caraedry,Vaennyn,Moddry,Vaeddyn,Caredd,Siddry,Aethacyn,Rheorraent,Rhubryn,"
15885#~ "Addrurcyn,Sodry,Rhunyc,Gweodd,Reoddyn,Vinyc,Glydoc,Sodd,Dyddyn,Dinnyn,"
15886#~ "Ruddry,Addraryn,Gwollyn,Rurcyn,Glinry,Blyr,Aetharcyn,Blybryn,Addraercyn,"
15887#~ "Cararyn,Carygwyn,Menvan,Caric,Turraent,Oworcyn,Gwennyn,Meorraent,Ludoc,"
15888#~ "Aethoddyn,Glyc,Oworan,Simyr,Aethugwyn,Gwynnyn,Glunry,Cynyc,Addregwyn,"
15889#~ "Maddyn,Gecyn,Deollyn,Gwidoc,Meon,Goc,Sudd,Yredd,Addredry,Caeran,Vobryn,"
15890#~ "Saellyn,Surcyn,Taercyn,Labryn,Yran,Ceomyr,Caroddyn,Deodd,Glunvan,Gwoddyn,"
15891#~ "Addrocyn,Aethydry,Carygwyn,Aethynyc,Aetheorcyn,Taec,Rocyn,Laellyn,Tinvan,"
15892#~ "Owaedry,Teor,Ceonnyn,Rynry,Lunnyn,Myn,Rynnyn,Dac,Owaddyn,Vyc,Bliddry,Gur,"
15893#~ "Gwumyr,Owinvan,Maennyn,Veogwyn,Blenvan,Owur,Curyn,Gleoddyn,Aethec,"
15894#~ "Aethanry,Lec,Blanry,Vaddyn,Modd,Gaddry,Yrinvan,Blidd,Rheran,Veomyr,Owadd,"
15895#~ "Saran,Gullyn,Owollyn,Aethiddry,Gloddry,Carullyn,Secyn,Manyc,Romyr,Vinvan,"
15896#~ "Careoryn,Gegwyn,Gleddry,Tennyn,Manry,Syran,Gor,Ceoddry,Aethobryn,Yrunvan,"
15897#~ "Yraryn,Oweor,Daellyn,Mec,Lannyn,Owyran,Lemyr,Rhaedoc,Yrullyn,Syryn,Bludry,"
15898#~ "Bledoc,Caregwyn,Tuddry,Careobryn,Addrenyc,Aethellyn,Veodry,Meonnyn,"
15899#~ "Myrraent,Addraer,Aethun,Coc,Sarraent,Rheollyn,Reodry,Blucyn,Caedry,Mudoc,"
15900#~ "Sydd,Carygwyn,Cadry,Gwucyn,Ten,Ron,Lan,Owoddry,Owugwyn,Tarcyn,Owuddyn,"
15901#~ "Rhenvan,Tanry,Aetheonyc,Caraddry,Blaec,Yrunnyn,Glircyn,Aetherraent,"
15902#~ "Rheoddyn,Cennyn,Ginvan,Gweoran,Gumyr,Blymyr,Rygwyn,Gagwyn,Addrynvan,"
15903#~ "Rherraent,Yrymyr,Laran,Rubryn,Ceoc,Gwodd,Gwadoc,Gwenyc,Corcyn,Gaebryn,"
15904#~ "Gwydoc,Yrumyr,Caregwyn,Rheollyn,Rhollyn,Gliddyn,Owedry,Aethercyn,Caryn,"
15905#~ "Saec,Vogwyn,Lorraent,Mygwyn,Cac,Mac,Tarcyn,Tenvan,Ronry,Gwaec,Seorcyn,"
15906#~ "Soran,Luddry,Addreran,Yranvan,Gwidoc,Ceonry,Glacyn,Varcyn,Vyrcyn,Terraent,"
15907#~ "Blillyn,Run,Ligwyn,Rhyllyn,Sercyn,Denvan,Convan,Owogwyn,Gar,Glumyr,Rheodd,"
15908#~ "Cicyn,Blac,Daedoc,Gweodoc,Addreorcyn,Caercyn,Rhynyc,Lunnyn,Dadoc,Sellyn,"
15909#~ "Aethaeran,Gydoc,Sodry,Tyddyn,Rhaerraent,Gan,Lunvan,Saercyn,Gaedry,Rhodry,"
15910#~ "Taenvan,Radd,Caror,Monry,Mugwyn,Meollyn,Glun,Moran,Rybryn,Aethibryn,Gwaec,"
15911#~ "Addryllyn,Caebryn,Cinry,Ranvan,Blemyr,Addriddyn,Rhugwyn,Gwycyn,Blebryn,"
15912#~ "Yranvan,Teddyn,Vaedry,Addreoddry,Taedd,Cyryn,Yrirraent,Aethercyn,Middry,"
15913#~ "Lurraent,Bleollyn,Aethircyn,Ven,Modd,Ceoryn,Carercyn,Lonnyn,Car,Taemyr,"
15914#~ "Owidry,Geddyn,Aethunry,Yreddyn,Addribryn,Suc,Gleran,Addredry,Cubryn,"
15915#~ "Veocyn,Caryn,Demyr,Tudd,Romyr,Lenvan,Glillyn,Sennyn,Rhanry,Blennyn,"
15916#~ "Gwaeddyn,Saenvan,Todd,Tegwyn"
15917#~ msgstr ""
15918#~ "Cunry,Bluran,Marcyn,Addraenvan,Gudd,Aetheollyn,Rhenyc,Gyllyn,Dircyn,"
15919#~ "Owaecyn,Blollyn,Glyran,Vygwyn,Yracyn,Rhaecyn,Rheor,Aethagwyn,Vennyn,"
15920#~ "Yryrcyn,Glynvan,Ryddry,Saemyr,Dibryn,Owuddry,Gloddyn,Gladoc,Yroddry,"
15921#~ "Bladoc,Addreonyc,Rheoran,Tiryn,Glynry,Rhaemyr,Gweddyn,Cemyr,Mimyr,"
15922#~ "Caraennyn,Careorraent,Gwor,Cin,Goc,Glydd,Oweomyr,Carraent,Gubryn,Gannyn,"
15923#~ "Aethadry,Aethonnyn,Blygwyn,Laellyn,Carudoc,Ladoc,Blercyn,Carocyn,Aetheoc,"
15924#~ "Rumyr,Gaercyn,Careogwyn,Caryn,Careddry,Owarcyn,Daeddry,Mubryn,Gwymyr,"
15925#~ "Blaedry,Owaryn,Addreddry,Owaryn,Taedoc,Addraecyn,Morcyn,Vugwyn,Rhenry,"
15926#~ "Blullyn,Dycyn,Daeddry,Blydd,Seddyn,Teoddyn,Gwaec,Rycyn,Rhobryn,Gwyddry,"
15927#~ "Tudoc,Roddyn,Oweran,Ceoddyn,Blubryn,Glonry,Sedry,Owecyn,Blydd,Owinyc,"
15928#~ "Gwuran,Yryllyn,Tunvan,Gwan,Carac,Cebryn,Murcyn,Ronry,Geodry,Midry,"
15929#~ "Gweogwyn,Aethec,Blinvan,Rhyrraent,Aethaeryn,Seoddry,Caradoc,Aethenvan,"
15930#~ "Sanyc,Aethaec,Gwumyr,Teorcyn,Lenvan,Rabryn,Yrynyc,Murcyn,Mydoc,Yrannyn,"
15931#~ "Rhobryn,Oworraent,Owac,Vuddyn,Gwellyn,Glaercyn,Yregwyn,Oweorcyn,Addrenyc,"
15932#~ "Rhaedoc,Carocyn,Rhonvan,Owercyn,Dadd,Corcyn,Addrocyn,Yreryn,Tinry,Rharcyn,"
15933#~ "Rar,Addroryn,Tabryn,Blinvan,Addrunvan,Derraent,Leogwyn,Virraent,Gwudoc,"
15934#~ "Lercyn,Glarraent,Caren,Liryn,Gwegwyn,Ligwyn,Gwybryn,Lin,Veoddyn,Owodd,"
15935#~ "Cariddry,Glonvan,Gymyr,Aethuc,Careonvan,Aethudry,Addreoddyn,Gweocyn,Vonry,"
15936#~ "Rhygwyn,Rhyrcyn,Rhur,Deonyc,Veocyn,Siryn,Teobryn,Yraec,Gweodry,Caroran,"
15937#~ "Caraedry,Vaennyn,Moddry,Vaeddyn,Caredd,Siddry,Aethacyn,Rheorraent,Rhubryn,"
15938#~ "Addrurcyn,Sodry,Rhunyc,Gweodd,Reoddyn,Vinyc,Glydoc,Sodd,Dyddyn,Dinnyn,"
15939#~ "Ruddry,Addraryn,Gwollyn,Rurcyn,Glinry,Blyr,Aetharcyn,Blybryn,Addraercyn,"
15940#~ "Cararyn,Carygwyn,Menvan,Caric,Turraent,Oworcyn,Gwennyn,Meorraent,Ludoc,"
15941#~ "Aethoddyn,Glyc,Oworan,Simyr,Aethugwyn,Gwynnyn,Glunry,Cynyc,Addregwyn,"
15942#~ "Maddyn,Gecyn,Deollyn,Gwidoc,Meon,Goc,Sudd,Yredd,Addredry,Caeran,Vobryn,"
15943#~ "Saellyn,Surcyn,Taercyn,Labryn,Yran,Ceomyr,Caroddyn,Deodd,Glunvan,Gwoddyn,"
15944#~ "Addrocyn,Aethydry,Carygwyn,Aethynyc,Aetheorcyn,Taec,Rocyn,Laellyn,Tinvan,"
15945#~ "Owaedry,Teor,Ceonnyn,Rynry,Lunnyn,Myn,Rynnyn,Dac,Owaddyn,Vyc,Bliddry,Gur,"
15946#~ "Gwumyr,Owinvan,Maennyn,Veogwyn,Blenvan,Owur,Curyn,Gleoddyn,Aethec,"
15947#~ "Aethanry,Lec,Blanry,Vaddyn,Modd,Gaddry,Yrinvan,Blidd,Rheran,Veomyr,Owadd,"
15948#~ "Saran,Gullyn,Owollyn,Aethiddry,Gloddry,Carullyn,Secyn,Manyc,Romyr,Vinvan,"
15949#~ "Careoryn,Gegwyn,Gleddry,Tennyn,Manry,Syran,Gor,Ceoddry,Aethobryn,Yrunvan,"
15950#~ "Yraryn,Oweor,Daellyn,Mec,Lannyn,Owyran,Lemyr,Rhaedoc,Yrullyn,Syryn,Bludry,"
15951#~ "Bledoc,Caregwyn,Tuddry,Careobryn,Addrenyc,Aethellyn,Veodry,Meonnyn,"
15952#~ "Myrraent,Addraer,Aethun,Coc,Sarraent,Rheollyn,Reodry,Blucyn,Caedry,Mudoc,"
15953#~ "Sydd,Carygwyn,Cadry,Gwucyn,Ten,Ron,Lan,Owoddry,Owugwyn,Tarcyn,Owuddyn,"
15954#~ "Rhenvan,Tanry,Aetheonyc,Caraddry,Blaec,Yrunnyn,Glircyn,Aetherraent,"
15955#~ "Rheoddyn,Cennyn,Ginvan,Gweoran,Gumyr,Blymyr,Rygwyn,Gagwyn,Addrynvan,"
15956#~ "Rherraent,Yrymyr,Laran,Rubryn,Ceoc,Gwodd,Gwadoc,Gwenyc,Corcyn,Gaebryn,"
15957#~ "Gwydoc,Yrumyr,Caregwyn,Rheollyn,Rhollyn,Gliddyn,Owedry,Aethercyn,Caryn,"
15958#~ "Saec,Vogwyn,Lorraent,Mygwyn,Cac,Mac,Tarcyn,Tenvan,Ronry,Gwaec,Seorcyn,"
15959#~ "Soran,Luddry,Addreran,Yranvan,Gwidoc,Ceonry,Glacyn,Varcyn,Vyrcyn,Terraent,"
15960#~ "Blillyn,Run,Ligwyn,Rhyllyn,Sercyn,Denvan,Convan,Owogwyn,Gar,Glumyr,Rheodd,"
15961#~ "Cicyn,Blac,Daedoc,Gweodoc,Addreorcyn,Caercyn,Rhynyc,Lunnyn,Dadoc,Sellyn,"
15962#~ "Aethaeran,Gydoc,Sodry,Tyddyn,Rhaerraent,Gan,Lunvan,Saercyn,Gaedry,Rhodry,"
15963#~ "Taenvan,Radd,Caror,Monry,Mugwyn,Meollyn,Glun,Moran,Rybryn,Aethibryn,Gwaec,"
15964#~ "Addryllyn,Caebryn,Cinry,Ranvan,Blemyr,Addriddyn,Rhugwyn,Gwycyn,Blebryn,"
15965#~ "Yranvan,Teddyn,Vaedry,Addreoddry,Taedd,Cyryn,Yrirraent,Aethercyn,Middry,"
15966#~ "Lurraent,Bleollyn,Aethircyn,Ven,Modd,Ceoryn,Carercyn,Lonnyn,Car,Taemyr,"
15967#~ "Owidry,Geddyn,Aethunry,Yreddyn,Addribryn,Suc,Gleran,Addredry,Cubryn,"
15968#~ "Veocyn,Caryn,Demyr,Tudd,Romyr,Lenvan,Glillyn,Sennyn,Rhanry,Blennyn,"
15969#~ "Gwaeddyn,Saenvan,Todd,Tegwyn"
15970
15971#~ msgid ""
15972#~ "Jongwen,Dullyra,Alena,Nwryan,Elycla,Sulonna,Bruryan,Caengwen,Nwvyan,Lwcla,"
15973#~ "Jarka,Rwlla,Alwcla,Breall,Nylyan,Cylyan,Syssa,Jolla,Gwoll,Lynoic,Elwllyra,"
15974#~ "Clarka,Clwlla,Cira,Lylla,Elavyan,Meroniver,Lwlla,Reacla,Neallyra,Mudda,"
15975#~ "Brirka,Alyryan,Reangwen,Sorka,Nalyan,Ysilyan,Realla,Lyna,Rwllyra,Elyrka,"
15976#~ "Nera,Gwwcla,Caella,Gwwvyan,Nuvyan,Sona,Merolla,Nyssa,Sera,Lwryan,Ysell,"
15977#~ "Elulonna,Raerka,Saell,Dwnoic,Clissa,Medda,Lessa,Rwllyra,Ledda,Jeabrylla,"
15978#~ "Brera,Meanoic,Lelyan,Clobrylla,Brellyra,Nucla,Jalyan,Dydda,Cyvyan,Revyan,"
15979#~ "Nyll,Clillyra,Langwen,Jyvyan,Saellyra,Sera,Sara,Rucla,Ryngwen,Cicla,"
15980#~ "Lolonna,Lycla,Merydda,Naecla,Aleara,Rwlla,Curyan,Lina,Mylla,Rarka,"
15981#~ "Merubrylla,Clwdda,Gwerka,Saessa,Brungwen,Jonoic,Elalonna,Elwlonna,Lidda,"
15982#~ "Dyssa,Cassa,Relyan,Gworyan,Dwdda,Alengwen,Lill,Raebrylla,Elwra,Joll,"
15983#~ "Brerka,Mengwen,Caevyan,Mwnoic,Nivyan,Merina,Rilonna,Gwangwen,Gwussa,"
15984#~ "Lealonna,Cwdda,Jaerka,Jassa,Sassa,Elerka,Elaedda,Sull,Elyngwen,Mwbrylla,"
15985#~ "Livyan,Maecla,Cwlonna,Ysodda,Elurka,Clylla,Clilyan,Daenoic,Naell,Brynoic,"
15986#~ "Syssa,Nulla,Merebrylla,Breabrylla,Call,Jycla,Dulonna,Gwirka,Dollyra,"
15987#~ "Alybrylla,Elaell,Jura,Dalla,Mereangwen,Cinoic,Naell,Ysyrka,Alearka,Jiryan,"
15988#~ "Ysonoic,Ysycla,Merilyan,Brorka,Jull,Alwllyra,Cealonna,Gwonoic,Gwobrylla,"
15989#~ "Brellyra,Curyan,Moniver,Cleall,Elara,Lylyan,Daelyan,Relyan,Sallyra,"
15990#~ "Cleacla,Alalonna,Elealla,Ysyssa,Clacla,Rilyan,Jeniver,Aleaniver,Meraelyan,"
15991#~ "Gweacla,Jwll,Elealla,Lirka,Milonna,Lealyan,Messa,Nabrylla,Lollyra,Merona,"
15992#~ "Meressa,Bravyan,Elaevyan,Ceryan,Mereaniver,Ysaenoic,Gwaessa,Alearka,Myra,"
15993#~ "Nobrylla,Jona,Jyrka,Cyniver,Lulyan,Rerka,Swlla,Nybrylla,Yswniver,Dangwen,"
15994#~ "Gwicla,Yseacla,Eleanoic,Mwngwen,Neavyan,Larka,Brealonna,Gwycla,Aluryan,"
15995#~ "Meacla,Brona,Jyvyan,Brwra,Coryan,Cudda,Elivyan,Nyryan,Alyra,Alilonna,"
15996#~ "Merana,Merylyan,Cydda,Diniver,Merolyan,Myll,Rwlonna,Gweacla,Ysylla,"
15997#~ "Alaebrylla,Naebrylla,Clenoic,Daengwen,Reana,Alynoic,Jissa,Myvyan,Brora,"
15998#~ "Alaryan,Rengwen,Clavyan,Ryna,Jull,Brollyra,Brobrylla,Ysedda,Alingwen,"
15999#~ "Ysell,Jealla,Liryan,Merurka,Elallyra,Clinoic,Ninoic,Merudda,Gwongwen,"
16000#~ "Jacla,Nungwen,Clalla,Gwona,Gwaera,Rora,Ninoic,Brycla,Clwvyan,Clurka,Clill,"
16001#~ "Merella,Ysylyan,Rwdda,Lelonna,Yselonna,Claella,Clallyra,Dassa,Clealyan,"
16002#~ "Merydda,Cibrylla,Deanoic,Claenoic,Rassa,Gwwvyan,Cucla,Lwnoic,Aluniver,"
16003#~ "Dwbrylla,Dybrylla,Merissa,Ysealyan,Clydda,Maeniver,Dallyra,Nessa,Gwydda,"
16004#~ "Merall,Clill,Clungwen,Ysongwen,Cucla,Jora,Elyniver,Meana,Sallyra,Ysinoic,"
16005#~ "Clara,Meradda,Dwra,Nolla,Nera,Merealonna,Clibrylla,Alaeniver,Nonoic,Jacla,"
16006#~ "Rara,Cwngwen,Dara,Ysura,Sulonna,Dissa,Clona,Ralonna,Cwvyan,Mulyan,Lungwen,"
16007#~ "Mwlyan,Meralonna,Lerka,Noryan,Curyan,Mealyan,Nera,Sylyan,Merivyan,Lwnoic,"
16008#~ "Sanoic,Ysanoic,Cyllyra,Ysyrka,Cleanoic,Bronoic,Devyan,Ysaerka,Rwngwen,"
16009#~ "Nwllyra,Ysycla,Swngwen,Nyvyan,Cleana,Merylyan,Alwlyan,Lassa,Locla,Meniver,"
16010#~ "Laenoic,Mullyra,Judda,Mycla,Brassa,Ysacla,Elacla,Muryan,Clollyra,Ysanoic,"
16011#~ "Senoic,Rwngwen,Merwlla,Brera,Saeniver,Deassa,Meranoic,Bronoic,Aleacla,"
16012#~ "Mavyan,Alora,Jarka,Elaelonna,Merwryan,Lengwen,Alilonna,Meangwen,Claelyan,"
16013#~ "Silonna,Ysealyan,Alora,Revyan,Cera,Merwnoic,Dicla,Laeryan,Alubrylla,Lycla,"
16014#~ "Mavyan,Jull,Syllyra,Swlyan,Elaessa,Caena,Cluvyan,Breryan,Laeniver,Jorka,"
16015#~ "Raera,Gwedda,Lodda,Brell,Rybrylla,Meanoic,Niryan,Cylla,Bricla,Cudda,"
16016#~ "Alabrylla,Nealonna,Alolla,Rirka,Jyniver,Elearka,Jaevyan,Melonna,Alengwen,"
16017#~ "Sura,Cissa,Mossa,Norka,Nangwen,Saerka,Elycla,Della,Merallyra,Elyllyra,"
16018#~ "Elenoic,Alussa,Elwngwen,Calla,Merina,Jynoic,Ysealonna,Sussa,Sulyan,Mossa,"
16019#~ "Dissa,Daedda,Merinoic,Searka,Rella,Sira,Clillyra,Alwna,Lulla,Nulyan,"
16020#~ "Jwlyan,Swnoic,Clongwen,Alalla,Siryan,Braedda,Jealla,Gwwna,Gwullyra,"
16021#~ "Merengwen,Molyan,Dwna,Lunoic,Brealla,Ruryan,Alabrylla,Deassa,Jovyan,"
16022#~ "Subrylla,Breana,Ysura,Alolonna,Nealla,Nessa,Swvyan,Cora,Luryan,Jana,"
16023#~ "Meraecla,Jeanoic,Sena,Alolla,Jaena,Julonna"
16024#~ msgstr ""
16025#~ "Jongwen,Dullyra,Alena,Nwryan,Elycla,Sulonna,Bruryan,Caengwen,Nwvyan,Lwcla,"
16026#~ "Jarka,Rwlla,Alwcla,Breall,Nylyan,Cylyan,Syssa,Jolla,Gwoll,Lynoic,Elwllyra,"
16027#~ "Clarka,Clwlla,Cira,Lylla,Elavyan,Meroniver,Lwlla,Reacla,Neallyra,Mudda,"
16028#~ "Brirka,Alyryan,Reangwen,Sorka,Nalyan,Ysilyan,Realla,Lyna,Rwllyra,Elyrka,"
16029#~ "Nera,Gwwcla,Caella,Gwwvyan,Nuvyan,Sona,Merolla,Nyssa,Sera,Lwryan,Ysell,"
16030#~ "Elulonna,Raerka,Saell,Dwnoic,Clissa,Medda,Lessa,Rwllyra,Ledda,Jeabrylla,"
16031#~ "Brera,Meanoic,Lelyan,Clobrylla,Brellyra,Nucla,Jalyan,Dydda,Cyvyan,Revyan,"
16032#~ "Nyll,Clillyra,Langwen,Jyvyan,Saellyra,Sera,Sara,Rucla,Ryngwen,Cicla,"
16033#~ "Lolonna,Lycla,Merydda,Naecla,Aleara,Rwlla,Curyan,Lina,Mylla,Rarka,"
16034#~ "Merubrylla,Clwdda,Gwerka,Saessa,Brungwen,Jonoic,Elalonna,Elwlonna,Lidda,"
16035#~ "Dyssa,Cassa,Relyan,Gworyan,Dwdda,Alengwen,Lill,Raebrylla,Elwra,Joll,"
16036#~ "Brerka,Mengwen,Caevyan,Mwnoic,Nivyan,Merina,Rilonna,Gwangwen,Gwussa,"
16037#~ "Lealonna,Cwdda,Jaerka,Jassa,Sassa,Elerka,Elaedda,Sull,Elyngwen,Mwbrylla,"
16038#~ "Livyan,Maecla,Cwlonna,Ysodda,Elurka,Clylla,Clilyan,Daenoic,Naell,Brynoic,"
16039#~ "Syssa,Nulla,Merebrylla,Breabrylla,Call,Jycla,Dulonna,Gwirka,Dollyra,"
16040#~ "Alybrylla,Elaell,Jura,Dalla,Mereangwen,Cinoic,Naell,Ysyrka,Alearka,Jiryan,"
16041#~ "Ysonoic,Ysycla,Merilyan,Brorka,Jull,Alwllyra,Cealonna,Gwonoic,Gwobrylla,"
16042#~ "Brellyra,Curyan,Moniver,Cleall,Elara,Lylyan,Daelyan,Relyan,Sallyra,"
16043#~ "Cleacla,Alalonna,Elealla,Ysyssa,Clacla,Rilyan,Jeniver,Aleaniver,Meraelyan,"
16044#~ "Gweacla,Jwll,Elealla,Lirka,Milonna,Lealyan,Messa,Nabrylla,Lollyra,Merona,"
16045#~ "Meressa,Bravyan,Elaevyan,Ceryan,Mereaniver,Ysaenoic,Gwaessa,Alearka,Myra,"
16046#~ "Nobrylla,Jona,Jyrka,Cyniver,Lulyan,Rerka,Swlla,Nybrylla,Yswniver,Dangwen,"
16047#~ "Gwicla,Yseacla,Eleanoic,Mwngwen,Neavyan,Larka,Brealonna,Gwycla,Aluryan,"
16048#~ "Meacla,Brona,Jyvyan,Brwra,Coryan,Cudda,Elivyan,Nyryan,Alyra,Alilonna,"
16049#~ "Merana,Merylyan,Cydda,Diniver,Merolyan,Myll,Rwlonna,Gweacla,Ysylla,"
16050#~ "Alaebrylla,Naebrylla,Clenoic,Daengwen,Reana,Alynoic,Jissa,Myvyan,Brora,"
16051#~ "Alaryan,Rengwen,Clavyan,Ryna,Jull,Brollyra,Brobrylla,Ysedda,Alingwen,"
16052#~ "Ysell,Jealla,Liryan,Merurka,Elallyra,Clinoic,Ninoic,Merudda,Gwongwen,"
16053#~ "Jacla,Nungwen,Clalla,Gwona,Gwaera,Rora,Ninoic,Brycla,Clwvyan,Clurka,Clill,"
16054#~ "Merella,Ysylyan,Rwdda,Lelonna,Yselonna,Claella,Clallyra,Dassa,Clealyan,"
16055#~ "Merydda,Cibrylla,Deanoic,Claenoic,Rassa,Gwwvyan,Cucla,Lwnoic,Aluniver,"
16056#~ "Dwbrylla,Dybrylla,Merissa,Ysealyan,Clydda,Maeniver,Dallyra,Nessa,Gwydda,"
16057#~ "Merall,Clill,Clungwen,Ysongwen,Cucla,Jora,Elyniver,Meana,Sallyra,Ysinoic,"
16058#~ "Clara,Meradda,Dwra,Nolla,Nera,Merealonna,Clibrylla,Alaeniver,Nonoic,Jacla,"
16059#~ "Rara,Cwngwen,Dara,Ysura,Sulonna,Dissa,Clona,Ralonna,Cwvyan,Mulyan,Lungwen,"
16060#~ "Mwlyan,Meralonna,Lerka,Noryan,Curyan,Mealyan,Nera,Sylyan,Merivyan,Lwnoic,"
16061#~ "Sanoic,Ysanoic,Cyllyra,Ysyrka,Cleanoic,Bronoic,Devyan,Ysaerka,Rwngwen,"
16062#~ "Nwllyra,Ysycla,Swngwen,Nyvyan,Cleana,Merylyan,Alwlyan,Lassa,Locla,Meniver,"
16063#~ "Laenoic,Mullyra,Judda,Mycla,Brassa,Ysacla,Elacla,Muryan,Clollyra,Ysanoic,"
16064#~ "Senoic,Rwngwen,Merwlla,Brera,Saeniver,Deassa,Meranoic,Bronoic,Aleacla,"
16065#~ "Mavyan,Alora,Jarka,Elaelonna,Merwryan,Lengwen,Alilonna,Meangwen,Claelyan,"
16066#~ "Silonna,Ysealyan,Alora,Revyan,Cera,Merwnoic,Dicla,Laeryan,Alubrylla,Lycla,"
16067#~ "Mavyan,Jull,Syllyra,Swlyan,Elaessa,Caena,Cluvyan,Breryan,Laeniver,Jorka,"
16068#~ "Raera,Gwedda,Lodda,Brell,Rybrylla,Meanoic,Niryan,Cylla,Bricla,Cudda,"
16069#~ "Alabrylla,Nealonna,Alolla,Rirka,Jyniver,Elearka,Jaevyan,Melonna,Alengwen,"
16070#~ "Sura,Cissa,Mossa,Norka,Nangwen,Saerka,Elycla,Della,Merallyra,Elyllyra,"
16071#~ "Elenoic,Alussa,Elwngwen,Calla,Merina,Jynoic,Ysealonna,Sussa,Sulyan,Mossa,"
16072#~ "Dissa,Daedda,Merinoic,Searka,Rella,Sira,Clillyra,Alwna,Lulla,Nulyan,"
16073#~ "Jwlyan,Swnoic,Clongwen,Alalla,Siryan,Braedda,Jealla,Gwwna,Gwullyra,"
16074#~ "Merengwen,Molyan,Dwna,Lunoic,Brealla,Ruryan,Alabrylla,Deassa,Jovyan,"
16075#~ "Subrylla,Breana,Ysura,Alolonna,Nealla,Nessa,Swvyan,Cora,Luryan,Jana,"
16076#~ "Meraecla,Jeanoic,Sena,Alolla,Jaena,Julonna"
16077
16078#~ msgid ""
16079#~ "Arix,Kezz,Plaxis,Krex,Trezz,Tarex,Frikes,Klexaz,Kerx,Tirix,Merax,Sprizz,"
16080#~ "Satras,Anitraz,Hezzis,Plesix,Presch,Tirax,Tirasch,Saprazz,Irix,Inexis,"
16081#~ "Anexir,Vriss,Waks,Fazzis,Sterizz,Krarax,Kersezz,Krinex,Krenarex,Jizz,Hix,"
16082#~ "Jezzix,Heffez,Talerez,Krisess,Zedrix,Mexiss,Axiz,Zilrix,Amprixta,Zzalkz,"
16083#~ "Flixta,Moxanzz,Bzz'Kza,Flizzil,Tarnix,Xerxix,Xirasz,Xirtras,Xirz,Xirr,"
16084#~ "Xartrez,Xirtrez,Kernix,Kertrasz,Kerxenix,Naxisz,Hertrazzir,Hezzir,Hasz,"
16085#~ "Hesz,Xasz,Xaztex,Tezzaz,Nix,Xaffrasz,Fizztrax,Zizzasz,Sszasz,Ssizer,"
16086#~ "Ssorix,Ssexur,Skrez,Zslap,Pekzs,Kepzs,Zzupde,Venezz,Clezz,Klezyx,Skeezix,"
16087#~ "Lixeez,Sklizle,Slizilx,Skalix,Skazix,Laizix,Skeely,Salik,Skandix,Lazki,"
16088#~ "Sailik,Salanix,Cleezi,Kaliez,Frizzle,Chamil,Zandler,Sandix"
16089#~ msgstr ""
16090#~ "Arix,Kezz,Plaxis,Krex,Trezz,Tarex,Frikes,Klexaz,Kerx,Tirix,Merax,Sprizz,"
16091#~ "Satras,Anitraz,Hezzis,Plesix,Presch,Tirax,Tirasch,Saprazz,Irix,Inexis,"
16092#~ "Anexir,Vriss,Waks,Fazzis,Sterizz,Krarax,Kersezz,Krinex,Krenarex,Jizz,Hix,"
16093#~ "Jezzix,Heffez,Talerez,Krisess,Zedrix,Mexiss,Axiz,Zilrix,Amprixta,Zzalkz,"
16094#~ "Flixta,Moxanzz,Bzz'Kza,Flizzil,Tarnix,Xerxix,Xirasz,Xirtras,Xirz,Xirr,"
16095#~ "Xartrez,Xirtrez,Kernix,Kertrasz,Kerxenix,Naxisz,Hertrazzir,Hezzir,Hasz,"
16096#~ "Hesz,Xasz,Xaztex,Tezzaz,Nix,Xaffrasz,Fizztrax,Zizzasz,Sszasz,Ssizer,"
16097#~ "Ssorix,Ssexur,Skrez,Zslap,Pekzs,Kepzs,Zzupde,Venezz,Clezz,Klezyx,Skeezix,"
16098#~ "Lixeez,Sklizle,Slizilx,Skalix,Skazix,Laizix,Skeely,Salik,Skandix,Lazki,"
16099#~ "Sailik,Salanix,Cleezi,Kaliez,Frizzle,Chamil,Zandler,Sandix"
16100
16101#~ msgid ""
16102#~ "Neptune,Poseidon,Triton,Oceanus,Nereus,Pontus,Phorcys,Scylla,Thaumas,"
16103#~ "Tangaroa,Tangaloa,Kulullu,Nethuns,Proteus,Okeanos,Maui,Ryujin,Njord,"
16104#~ "Barinthus,Llyr,Lir,Aigaion,Melicertes,Dylan,Tanaoa,Tikitiki,Alastyn,Apam,"
16105#~ "Natat,Vourukasa,Vodnik,Faro,Nun,Habaek,Apsu,Abzu,Absu,Sisiutl,Atlaua,"
16106#~ "Atlahua,Jamm,Vizi,Ember,Toniwha,Apalala,Dhakhan,Nechtan,Elcmar,Mimir,Enki,"
16107#~ "Makara,Aremata,Rorua,Popoa,Tinirau,Tini,Rau,Kinilau,Sinilau,Tinilau,"
16108#~ "Nudimmud,Tagaloa,Labuna,Jin,Laut,Raja,Ikatere,Nuada,Nudd,Ludd"
16109#~ msgstr ""
16110#~ "Neptune,Poséidon,Triton,Océanus,Nereus,Pontus,Phorcys,Scylla,Thaumas,"
16111#~ "Tangaroa,Tangaloa,Kulullu,Nethuns,Proteus,Okeanos,Maui,Ryujin,Njord,"
16112#~ "Barinthus,Llyr,Lir,Aigaion,Melicertes,Dylan,Tanaoa,Tikitiki,Alastyn,Apam,"
16113#~ "Natat,Vourukasa,Vodnik,Faro,Nun,Habaek,Apsu,Abzu,Absu,Sisiutl,Atlaua,"
16114#~ "Atlahua,Jamm,Vizi,Ember,Toniwha,Apalala,Dhakhan,Nechtan,Elcmar,Mimir,Enki,"
16115#~ "Makara,Aremata,Rorua,Popoa,Tinirau,Tini,Rau,Kinilau,Sinilau,Tinilau,"
16116#~ "Nudimmud,Tagaloa,Labuna,Jin,Laut,Raja,Ikatere,Nuada,Nudd,Ludd"
16117
16118#~ msgid ""
16119#~ "Derceto,Mama Wata,Jengu,Miranda,Lori Lamaris,Ariel,Amphitrite,Atargatis,"
16120#~ "Rân,Sedna,Tirgata,Aphrodite,Pelagia,Delphine,Marina,Stella Maris,Miriam,"
16121#~ "Thelxiepia,Aglaopheme,Pisinoe,Molpe,Leucosia,Ligia,Parthenope,Himeropa,"
16122#~ "Calypso,Electra,Galatea,Ved-Ava,Vete-ema,Veen emo,Vatea,Diktynna"
16123#~ msgstr ""
16124#~ "Derceto,Mama Wata,Jengu,Miranda,Lori Lamaris,Ariel,Amphitrite,Atargatis,"
16125#~ "Rân,Sedna,Tirgata,Aphrodite,Pelagia,Delphine,Marina,Stella Maris,Miriam,"
16126#~ "Thelxiepia,Aglaopheme,Pisinoe,Molpe,Leucosia,Ligia,Parthenope,Himeropa,"
16127#~ "Calypso,Electra,Galatea,Ved-Ava,Vete-ema,Veen emo,Vatea,Diktynna"
16128
16129#~ msgid ""
16130#~ "Xamalia,Brissal,Saxiala,Liabra,Riaa,Griama,Gaxmail,Harxias,Axmailia,"
16131#~ "Saxririaa,Vlanissa,Malina,Nildlasi,Xinasia,Xina,Mila,Milbra,Bli,Bliana,"
16132#~ "Brassas,Vilaila,Aliasse,Amailis,Haina,Haila,Lamai,Lamaissa,Maissa,"
16133#~ "Sassalia,Lilin,Linassa,Inai,Inalai,Issalai,Vissalai,Blai,Blanalai,Grissa,"
16134#~ "Grissilai,Sral,Skal,Sla,Sall,Srak,Szak,Psen,Psal,Sek,Snelia,Skepz,Zpsek,"
16135#~ "Zsekp,Kzap,Pzakp,Krezkps,Zalsp,Kras,Xabrak,Lexpek,Xnamas,Xopkne,Oxpel,"
16136#~ "Huzi,Poniazal,Klez,Zlek,Trixzed"
16137#~ msgstr ""
16138#~ "Xamalia,Brissal,Saxiala,Liabra,Riaa,Griama,Gaxmail,Harxias,Axmailia,"
16139#~ "Saxririaa,Vlanissa,Malina,Nildlasi,Xinasia,Xina,Mila,Milbra,Bli,Bliana,"
16140#~ "Brassas,Vilaila,Aliasse,Amailis,Haina,Haila,Lamai,Lamaissa,Maissa,"
16141#~ "Sassalia,Lilin,Linassa,Inai,Inalai,Issalai,Vissalai,Blai,Blanalai,Grissa,"
16142#~ "Grissilai,Sral,Skal,Sla,Sall,Srak,Szak,Psen,Psal,Sek,Snelia,Skepz,Zpsek,"
16143#~ "Zsekp,Kzap,Pzakp,Krezkps,Zalsp,Kras,Xabrak,Lexpek,Xnamas,Xopkne,Oxpel,"
16144#~ "Huzi,Poniazal,Klez,Zlek,Trixzed"
16145
16146#~ msgid ""
16147#~ "Abraxas,Xamalel,Briss,Saxil,Lobor,Reii,Griam,Gaxmol,Harxos,Axmail,"
16148#~ "Saxrireii,Silas,Vlanis,Malinos,Nildloss,Xinas,Mileii,Milbor,Blo,Bress,"
16149#~ "Vilail,Aleiss,Amail,Hainoss,Hailoss,Lameii,Lamaiss,Maissol,Sassal,Liness,"
16150#~ "Ineii,Inaloss,Issal,Vissal,Bleii,Blanal,Griss,Grissileii,Srell,Skell,"
16151#~ "Slell,Soill,Sorkol,Pson,Psell,Sekol,Snol,Skepz,Zpsek,Zsekp,Kzap,Pzakp,"
16152#~ "Krezkps,Zalsp,Kras,Xabrak,Lexpek,Xnamos,Xopkon,Oxpeii,Huzel,Poniaz,Klezel,"
16153#~ "Zlek,Trixoz"
16154#~ msgstr ""
16155#~ "Abraxas,Xamalel,Briss,Saxil,Lobor,Reii,Griam,Gaxmol,Harxos,Axmail,"
16156#~ "Saxrireii,Silas,Vlanis,Malinos,Nildloss,Xinas,Mileii,Milbor,Blo,Bress,"
16157#~ "Vilail,Aleiss,Amail,Hainoss,Hailoss,Lameii,Lamaiss,Maissol,Sassal,Liness,"
16158#~ "Ineii,Inaloss,Issal,Vissal,Bleii,Blanal,Griss,Grissileii,Srell,Skell,"
16159#~ "Slell,Soill,Sorkol,Pson,Psell,Sekol,Snol,Skepz,Zpsek,Zsekp,Kzap,Pzakp,"
16160#~ "Krezkps,Zalsp,Kras,Xabrak,Lexpek,Xnamos,Xopkon,Oxpeii,Huzel,Poniaz,Klezel,"
16161#~ "Zlek,Trixoz"
16162
16163#~ msgid ""
16164#~ "Blokkar,Merknik,Akoark,Delkkak,Kalknix,Akzalk,Corkkar,Reknak,Krukrak,"
16165#~ "Markaak,Kelkrar,Kilkrar,Grak,Nargak,Kargnak,Korgnak,Gnukk,Kuknuk,Kurkur,"
16166#~ "Kingrok,Takolak,Kolk,Kork,Kirk,Karak,Kurmak,Markuk,Kerta,Trabuk,Bukkak,"
16167#~ "Borkuk,Orkut,Trakkon,Makron,Kokkan,Akort,Urkark,Klud,Olk,Garkuk,Komak,"
16168#~ "Kramak,Goruk,Krog,Krumuk,Karterak,Arkarm,Bulruk,Barkuk,Karbuk,Kork,Gurk,"
16169#~ "Koruck,Gurm,Kayrak,Urkar"
16170#~ msgstr ""
16171#~ "Blokkar,Merknik,Akoark,Delkkak,Kalknix,Akzalk,Corkkar,Reknak,Krukrak,"
16172#~ "Markaak,Kelkrar,Kilkrar,Grak,Nargak,Kargnak,Korgnak,Gnukk,Kuknuk,Kurkur,"
16173#~ "Kingrok,Takolak,Kolk,Kork,Kirk,Karak,Kurmak,Markuk,Kerta,Trabuk,Bukkak,"
16174#~ "Borkuk,Orkut,Trakkon,Makron,Kokkan,Akort,Urkark,Klud,Olk,Garkuk,Komak,"
16175#~ "Kramak,Goruk,Krog,Krumuk,Karterak,Arkarm,Bulruk,Barkuk,Karbuk,Kork,Gurk,"
16176#~ "Koruck,Gurm,Kayrak,Urkar"
16177
16178#~ msgid ""
16179#~ "Erang,Bugdish,Eradash,Vrigor,Gruol,Gugdush,Gort,Grunk,Rurag,Poshnak,"
16180#~ "Goshnak,Rarbag,Prirbag,Biol,Vridish,Erok,Grurt,Vrorg,Grirk,Rodush,Pruk,"
16181#~ "Hunk,Goshnak,Bogor,Varbag,Hort,Graol,Gork,Vrugdush,Gagor,Gadash,Prong,"
16182#~ "Prodush,Pidush,Grorag,Grolg,Pung,Hurbag,Bink,Grort,Erugar,Vilo,Pagor,Vak,"
16183#~ "Prarg,Hurag,Eragdush,Gulg,Pragdush,Grugdush,Erirg,Gridush,Hulo,Vrogar,"
16184#~ "Eronk,Erulo,Rok,Prurk,Prurg,Grulo,Prirg,Prugar,Bogar,Prudish,Prunk,"
16185#~ "Groshnak,Eronk,Prilg,Erik,Rodush,Vulo,Pork,Prilo,Horbag,Bong,Prarag,Vourk,"
16186#~ "Vrik,Boshnak,Prong,Rugdish,Erulo,Palo,Vrik,Hak,Vrurg,Gurbag,Vrang,Pilg,"
16187#~ "Bogdush,Erurag,Vadush,Eruurk,Vank,Ruk,Vrogor,Vrurg,Bagar,Vink,Prinak,"
16188#~ "Vraurk,Prarbag,Hidush,Ruol,Grugdish,Prodash,Gridish,Pulo,Bik,Rinak,Halg,"
16189#~ "Erudish,Pirbag,Gank,Galo,Burk,Hunk,Bagdish,Pink,Bort,Gridash,Valo,Eruol,"
16190#~ "Radash,Erarg,Vigor,Vudish,Vak,Grirg,Groshnak,Pronak,Punk,Grigar,Prolg,"
16191#~ "Pigdush,Ging,Vong,Hulg,Bashnak,Vork,Ruol,Vogdish,Rinak,Gagar,Borg,Virt,"
16192#~ "Bunak,Hushnak,Ganak,Barbag,Vralo,Hidash,Vrirt,Gurt,Erarag,Rugar,Pridish,"
16193#~ "Prugdish,Eruol,Vriurk,Grudash,Vurg,Eriol,Bok,Granak,Vrodish,Hoshnak,"
16194#~ "Grogdish,Bork,Hushnak,Hagdush,Parag,Eriurk,Vuk,Rirg,Rok,Bolg,Vrishnak,"
16195#~ "Vilo,Vragar,Budush,Gruk,Bidish,Praurk,Gunak,Hinak,Hak,Grork,Grong,"
16196#~ "Erogdish,Rolo,Vadash,Pulg,Vilg,Vrodash,Vurg,Gink,Grilg,Birt,Biol,Vrudish,"
16197#~ "Hagor,Vragdush,Vogor,Vulg,Erong,Rashnak,Garag,Grink,Vogdish,Badush,Rodish,"
16198#~ "Gradash,Erart,Purbag,Pralo,Grigar,Badush,Priurk,Rink,Puurk,Vonak,Eradish,"
16199#~ "Vridash,Podush,Pruurk,Pronk,Hiol,Gushnak,Gugdish,Hashnak,Eragor,Rarbag,"
16200#~ "Gagdush,Granak,Budush,Vilg,Hort,Pulg,Gaol,Podash,Punak,Gogdush,Porg,"
16201#~ "Pogdish,Prigar,Gushnak,Prarbag,Gagar,Bogor,Gogdish,Eranak,Gralo,Palg,"
16202#~ "Virag,Grishnak,Rank,Hing,Grak,Pirbag,Prarag,Virag,Hink,Buk,Burg,Prodish,"
16203#~ "Prashnak,Ragar,Purag,Bugdish,Vigdish,Grogdish,Huol,Hank,Gruurk,Rak,Rudash,"
16204#~ "Ginak,Huol,Erigdush,Vraurk,Prool,Pragor,Grirag,Vishnak,Grorg,Eronk,Vraurk,"
16205#~ "Erishnak,Erunk,Bilo,Hodush,Vrork,Eriurk,Vrarbag,Hagar,Vorg,Pidush,Pigdish,"
16206#~ "Bidush,Prashnak,Virag,Bunk,Vrurg,Hong,Rik,Hirg,Rushnak,Gink,Hadish,Vilo,"
16207#~ "Vrork,Rak,Huk,Ronak,Vrulg,Vilg,Rogdish,Prodash,Erirt,Gragar,Gigor,Burag,"
16208#~ "Priol,Rodush,Rirg,Vruurk,Barag,Podish,Vunak,Hork,Grilg,Bogdish,Vadash,"
16209#~ "Raurk,Puurk,Rark,Ronak,Grogar,Hashnak,Bink,Grodish,Hidish,Bagar,Erinak,"
16210#~ "Vrugdush,Rarag,Eragdish,Hirag,Vrolo,Hogor,Erirbag,Vruol,Gulg,Pralo,Hogar,"
16211#~ "Hadush,Budush,Hadash,Gigor,Goshnak,Hugor,Hudash,Biol,Vrurg,Pradish,Pralg,"
16212#~ "Bilg,Vrart,Prunak,Prigdish,Vrung,Vrugdush,Grudash,Ging,Puk,Graol,Prigor,"
16213#~ "Buurk,Pagdish,Hirg,Prang,Eragor,Gralg,Prart,Vrolo,Prark,Pashnak,Pradish,"
16214#~ "Vilg,Pulo,Gunak,Paol,Gridash,Erirag,Bart,Burag,Vrinak,Vushnak,Prilo,"
16215#~ "Vragor,Rigor,Bung,Prourk,Vrork,Burg,Erugdush,Bogdish,Prurg,Prigor,Binak,"
16216#~ "Vadish,Grilo,Ruol,Vrodish,Pinak,Pradish,Eragor,Higdush,Parag,Pink,Vrong,"
16217#~ "Port,Bok,Porbag,Grilo,Bung,Grugar,Rak,Gulo,Grork,Bik,Grodish,Polg,Pung,"
16218#~ "Grarbag,Vurg,Vurbag,Pung,Prolo,Voshnak,Ruk,Vigdish,Vradash,Vrarg,Gong,"
16219#~ "Gragor,Varbag,Erogdush,Erorbag,Bidish,Prirt,Hadush,Rirk,Vrurt,Hing,Gronk,"
16220#~ "Rung,Girt,Gronk,Vigar,Prugar,Raol,Eronk,Hurk,Purg,Hilg,Vrudish,Grurk,"
16221#~ "Gigor,Grurg,Polg,Erurag,Erudush,Vadush,Vrulg,Varag,Huurk,Vadush,Grok,Rank,"
16222#~ "Bashnak,Praol,Vrarg,Grigor,Hank,Hool,Rang,Grolg,Hudish,Gashnak,Ragdish,"
16223#~ "Pidush,Pulg,Vring,Vurag,Vrurg,Rilg,Pigdush,Hagor"
16224#~ msgstr ""
16225#~ "Erang,Bugdish,Eradash,Vrigor,Gruol,Gugdush,Gort,Grunk,Rurag,Poshnak,"
16226#~ "Goshnak,Rarbag,Prirbag,Biol,Vridish,Erok,Grurt,Vrorg,Grirk,Rodush,Pruk,"
16227#~ "Hunk,Goshnak,Bogor,Varbag,Hort,Graol,Gork,Vrugdush,Gagor,Gadash,Prong,"
16228#~ "Prodush,Pidush,Grorag,Grolg,Pung,Hurbag,Bink,Grort,Erugar,Vilo,Pagor,Vak,"
16229#~ "Prarg,Hurag,Eragdush,Gulg,Pragdush,Grugdush,Erirg,Gridush,Hulo,Vrogar,"
16230#~ "Eronk,Erulo,Rok,Prurk,Prurg,Grulo,Prirg,Prugar,Bogar,Prudish,Prunk,"
16231#~ "Groshnak,Eronk,Prilg,Erik,Rodush,Vulo,Pork,Prilo,Horbag,Bong,Prarag,Vourk,"
16232#~ "Vrik,Boshnak,Prong,Rugdish,Erulo,Palo,Vrik,Hak,Vrurg,Gurbag,Vrang,Pilg,"
16233#~ "Bogdush,Erurag,Vadush,Eruurk,Vank,Ruk,Vrogor,Vrurg,Bagar,Vink,Prinak,"
16234#~ "Vraurk,Prarbag,Hidush,Ruol,Grugdish,Prodash,Gridish,Pulo,Bik,Rinak,Halg,"
16235#~ "Erudish,Pirbag,Gank,Galo,Burk,Hunk,Bagdish,Pink,Bort,Gridash,Valo,Eruol,"
16236#~ "Radash,Erarg,Vigor,Vudish,Vak,Grirg,Groshnak,Pronak,Punk,Grigar,Prolg,"
16237#~ "Pigdush,Ging,Vong,Hulg,Bashnak,Vork,Ruol,Vogdish,Rinak,Gagar,Borg,Virt,"
16238#~ "Bunak,Hushnak,Ganak,Barbag,Vralo,Hidash,Vrirt,Gurt,Erarag,Rugar,Pridish,"
16239#~ "Prugdish,Eruol,Vriurk,Grudash,Vurg,Eriol,Bok,Granak,Vrodish,Hoshnak,"
16240#~ "Grogdish,Bork,Hushnak,Hagdush,Parag,Eriurk,Vuk,Rirg,Rok,Bolg,Vrishnak,"
16241#~ "Vilo,Vragar,Budush,Gruk,Bidish,Praurk,Gunak,Hinak,Hak,Grork,Grong,"
16242#~ "Erogdish,Rolo,Vadash,Pulg,Vilg,Vrodash,Vurg,Gink,Grilg,Birt,Biol,Vrudish,"
16243#~ "Hagor,Vragdush,Vogor,Vulg,Erong,Rashnak,Garag,Grink,Vogdish,Badush,Rodish,"
16244#~ "Gradash,Erart,Purbag,Pralo,Grigar,Badush,Priurk,Rink,Puurk,Vonak,Eradish,"
16245#~ "Vridash,Podush,Pruurk,Pronk,Hiol,Gushnak,Gugdish,Hashnak,Eragor,Rarbag,"
16246#~ "Gagdush,Granak,Budush,Vilg,Hort,Pulg,Gaol,Podash,Punak,Gogdush,Porg,"
16247#~ "Pogdish,Prigar,Gushnak,Prarbag,Gagar,Bogor,Gogdish,Eranak,Gralo,Palg,"
16248#~ "Virag,Grishnak,Rank,Hing,Grak,Pirbag,Prarag,Virag,Hink,Buk,Burg,Prodish,"
16249#~ "Prashnak,Ragar,Purag,Bugdish,Vigdish,Grogdish,Huol,Hank,Gruurk,Rak,Rudash,"
16250#~ "Ginak,Huol,Erigdush,Vraurk,Prool,Pragor,Grirag,Vishnak,Grorg,Eronk,Vraurk,"
16251#~ "Erishnak,Erunk,Bilo,Hodush,Vrork,Eriurk,Vrarbag,Hagar,Vorg,Pidush,Pigdish,"
16252#~ "Bidush,Prashnak,Virag,Bunk,Vrurg,Hong,Rik,Hirg,Rushnak,Gink,Hadish,Vilo,"
16253#~ "Vrork,Rak,Huk,Ronak,Vrulg,Vilg,Rogdish,Prodash,Erirt,Gragar,Gigor,Burag,"
16254#~ "Priol,Rodush,Rirg,Vruurk,Barag,Podish,Vunak,Hork,Grilg,Bogdish,Vadash,"
16255#~ "Raurk,Puurk,Rark,Ronak,Grogar,Hashnak,Bink,Grodish,Hidish,Bagar,Erinak,"
16256#~ "Vrugdush,Rarag,Eragdish,Hirag,Vrolo,Hogor,Erirbag,Vruol,Gulg,Pralo,Hogar,"
16257#~ "Hadush,Budush,Hadash,Gigor,Goshnak,Hugor,Hudash,Biol,Vrurg,Pradish,Pralg,"
16258#~ "Bilg,Vrart,Prunak,Prigdish,Vrung,Vrugdush,Grudash,Ging,Puk,Graol,Prigor,"
16259#~ "Buurk,Pagdish,Hirg,Prang,Eragor,Gralg,Prart,Vrolo,Prark,Pashnak,Pradish,"
16260#~ "Vilg,Pulo,Gunak,Paol,Gridash,Erirag,Bart,Burag,Vrinak,Vushnak,Prilo,"
16261#~ "Vragor,Rigor,Bung,Prourk,Vrork,Burg,Erugdush,Bogdish,Prurg,Prigor,Binak,"
16262#~ "Vadish,Grilo,Ruol,Vrodish,Pinak,Pradish,Eragor,Higdush,Parag,Pink,Vrong,"
16263#~ "Port,Bok,Porbag,Grilo,Bung,Grugar,Rak,Gulo,Grork,Bik,Grodish,Polg,Pung,"
16264#~ "Grarbag,Vurg,Vurbag,Pung,Prolo,Voshnak,Ruk,Vigdish,Vradash,Vrarg,Gong,"
16265#~ "Gragor,Varbag,Erogdush,Erorbag,Bidish,Prirt,Hadush,Rirk,Vrurt,Hing,Gronk,"
16266#~ "Rung,Girt,Gronk,Vigar,Prugar,Raol,Eronk,Hurk,Purg,Hilg,Vrudish,Grurk,"
16267#~ "Gigor,Grurg,Polg,Erurag,Erudush,Vadush,Vrulg,Varag,Huurk,Vadush,Grok,Rank,"
16268#~ "Bashnak,Praol,Vrarg,Grigor,Hank,Hool,Rang,Grolg,Hudish,Gashnak,Ragdish,"
16269#~ "Pidush,Pulg,Vring,Vurag,Vrurg,Rilg,Pigdush,Hagor"
16270
16271#~ msgid ""
16272#~ "Krak,Gark,Trok,Nuk Kar,Kak,Hak,Tuh,Thur,Ruk,Dak,Thruf,Frok,Kuh,Tuk Ruh,"
16273#~ "Grar,Shuf,Stuh,Hoth,Nak,Urk,Lok,Hu Kah,Luk,Hask,Gulk,Thog,Urg,Torg,Targ,"
16274#~ "Borb,Ugg,Sark,Drog,Gah,Rok,Reck,Shak,Brag,Krug,Brok,Grokk,Brag Goh,Zog,"
16275#~ "Hug Bah,Kub,Tohg,Agh,Zog,Tsok,Vak,Zuug,Pag,Bog Äh,Üh,Äg,Ga,Gnarf,Grumph,"
16276#~ "Urgh"
16277#~ msgstr ""
16278#~ "Krak,Gark,Trok,Nuk Kar,Kak,Hak,Tuh,Thur,Ruk,Dak,Thruf,Frok,Kuh,Tuk Ruh,"
16279#~ "Grar,Shuf,Stuh,Hoth,Nak,Urk,Lok,Hu Kah,Luk,Hask,Gulk,Thog,Urg,Torg,Targ,"
16280#~ "Borb,Ugg,Sark,Drog,Gah,Rok,Reck,Shak,Brag,Krug,Brok,Grokk,Brag Goh,Zog,"
16281#~ "Hug Bah,Kub,Tohg,Agh,Zog,Tsok,Vak,Zuug,Pag,Bog Äh,Üh,Äg,Ga,Gnarf,Grumph,"
16282#~ "Urgh"
16283
16284#~ msgid ""
16285#~ "Buomdumdenlol,Muldondindal,Lolmandindel,Danmonlulbam,Nunmaldildun,"
16286#~ "Dolmannumbil,Nanmildaldum,Wonrunmaldin,Bolwuldelman,Landunwonbam,"
16287#~ "Munnamdulbon,Monlamwimdan,Dulwulmendom,Delmduelmdelom,Mundionalafla,"
16288#~ "Laffalialomdium,Rithramcamhan,Bregalad,Orofarnië,Lassemista,Carnimirië,"
16289#~ "Tumtonnongatum,Tumtentantarun,Tantondernintan,Bombempomgontor,"
16290#~ "Pomtamkomtrobum,Brommantendronnor,Dammantongonnur,Brumennarunom,"
16291#~ "Dumdumdumatum,Tumtumgamtomtom,Tondenkontenkon,Bumbadadabum,Dabumdabumtam,"
16292#~ "Bomtanbomkenton,Bomtanbomtonum,Brumbendublun,Brenbasnudnem,Temtunnongetem,"
16293#~ "Debundbemun,Diblembumnde,Bremdebubde,Pambedrumne,Drongnoblemdu,"
16294#~ "Bludebalmen,Temtundembenn,Lefnublemdde,Libleddnumm,Mundumblemdum,"
16295#~ "Brendumadoak,Dulmandarook,Brummdlebroak,Troombadoom,Gulladroamadoak,"
16296#~ "Boladrumbadrum,Elmaroomadrum,Gumabeladrelm,Grelmadrumbumadum,Wudadoonopl"
16297#~ msgstr ""
16298#~ "Buomdumdenlol,Muldondindal,Lolmandindel,Danmonlulbam,Nunmaldildun,"
16299#~ "Dolmannumbil,Nanmildaldum,Wonrunmaldin,Bolwuldelman,Landunwonbam,"
16300#~ "Munnamdulbon,Monlamwimdan,Dulwulmendom,Delmduelmdelom,Mundionalafla,"
16301#~ "Laffalialomdium,Rithramcamhan,Bregalad,Orofarnië,Lassemista,Carnimirië,"
16302#~ "Tumtonnongatum,Tumtentantarun,Tantondernintan,Bombempomgontor,"
16303#~ "Pomtamkomtrobum,Brommantendronnor,Dammantongonnur,Brumennarunom,"
16304#~ "Dumdumdumatum,Tumtumgamtomtom,Tondenkontenkon,Bumbadadabum,Dabumdabumtam,"
16305#~ "Bomtanbomkenton,Bomtanbomtonum,Brumbendublun,Brenbasnudnem,Temtunnongetem,"
16306#~ "Debundbemun,Diblembumnde,Bremdebubde,Pambedrumne,Drongnoblemdu,"
16307#~ "Bludebalmen,Temtundembenn,Lefnublemdde,Libleddnumm,Mundumblemdum,"
16308#~ "Brendumadoak,Dulmandarook,Brummdlebroak,Troombadoom,Gulladroamadoak,"
16309#~ "Boladrumbadrum,Elmaroomadrum,Gumabeladrelm,Grelmadrumbumadum,Wudadoonopl"
16310
16311#~ msgid ""
16312#~ "Ox,Hol,Il,Del,El,York,Corn,Hel,Sel,Sil,Sal,Bal,Water,Sen,Sed,Hex,Hox,Fox,"
16313#~ "Bal,Wet,Earl,Fren,Kin,Tal,Gel,Nam,Sam,Olf,Old,New,Ol,Nes,Cam,Rook,Rock,Oul"
16314#~ msgstr ""
16315#~ "Alain,Ange,Ami,Aigle,Ay,Bert,Bleu,Bac,Bec,Boeuf,Bain,Blanc,Beau,Bouc,By,"
16316#~ "Daim,Dur,Dru,Don,Demi,Croix,Cerf,Dune,Dieu,Eu,Euil,Elfe,Ey,Feu,Frai,"
16317#~ "Faucon,Fou,Four,Feld,Fût,Franc,Flanc,Gas,Glace,Heim,Hai,Ivry,Ixelle,Joli,"
16318#~ "Jean,Lai,Luc,Lave,Long,Mâche,Mas,Mire,My,Mesnil,Neuil,Noir,Nasse,Noble,"
16319#~ "Nain,Orc,Puis,Prie,Pas,Quer,Robert,Rouge,Oul,Oô,Ois,Oï,Oeil,Paul,Pau,Pin,"
16320#~ "Roc,Ré,Réa,Sô,Roy,Serin,Sire,Serpe,Tot,Ténu,Ter,Tors,Us,Val,Vin,Veau,Vert,"
16321#~ "Wy,Ys,Yvel,Xavier"
16322
16323#~ msgid "Damage Taken"
16324#~ msgstr "Dégâts subis"
16325
16326#~ msgid "Damage Inflicted (EV)"
16327#~ msgstr "Dégâts infligés (attendus)"
16328
16329#~ msgid "Damage Taken (EV)"
16330#~ msgstr "Dégâts subis (attendus)"
16331
16332#~ msgid "Commands: whisper list emote. Type /help [command] for more help."
16333#~ msgstr ""
16334#~ "Commandes : whisper list emote. Tapez /help [commande] pour plus d'aide."
16335
16336#~ msgid "Removed from ignore list: "
16337#~ msgstr "Enlevé de la liste des ignorés : "
16338
16339#~ msgid "Removed from friends list: "
16340#~ msgstr "Enlevé de la liste des amis : "
16341
16342#~ msgid ""
16343#~ "Poisoned units lose 8 hitpoints every turn, but they will not die from "
16344#~ "poison: poison will never reduce them below 1 hitpoint. Poisoned units "
16345#~ "next to a healer will not lose hitpoints on their next turn. If they are "
16346#~ "in a village or next to a unit with the 'cures' ability, the poison will "
16347#~ "be completely cured on their next turn."
16348#~ msgstr ""
16349#~ "Les unités empoisonnées perdent 8 points de vie par tour, mais elles ne "
16350#~ "mourront car le poison ne réduit jamais les points de vie en dessous de "
16351#~ "1. Les unités empoisonnées sitée à coté d'un soigneur ne perdont pas de "
16352#~ "points de vie lors de leur prochain tour. Si elles sont dans un village "
16353#~ "ou à côté d'une unité ayant la compétence « guérison », leur poison sera "
16354#~ "guéri au début de leur prochain tour."
16355
16356#~ msgid "Contributors"
16357#~ msgstr "Contributeurs"
16358
16359#~ msgid "Heal to full, MAX XP +25%"
16360#~ msgstr "Soin complet, XP MAX +25 %"
16361
16362#~ msgid "'string' is a mandatory key in '[terrain]'."
16363#~ msgstr "« string » est un clé obligatoire pour « [terrain] »."
16364
16365#~ msgid ""
16366#~ "\n"
16367#~ "\n"
16368#~ "Each scenario has some objectives, shown as the scenario starts. These "
16369#~ "objectives list what you need to do to win, and what you should do to "
16370#~ "avoid losing. Often the objective is to defeat all enemies, but other "
16371#~ "times you need to reach a destination, to rescue someone, to solve a "
16372#~ "puzzle, or just to survive a certain number of turns."
16373#~ msgstr ""
16374#~ "\n"
16375#~ "\n"
16376#~ "Chaque scénario a des objectifs, décrits au démarrage du scénario. Ces "
16377#~ "objectifs listent ce que vous devez faire pour gagner et ce que vous "
16378#~ "devriez faire pour éviter de perdre. Souvent l'objectif est de vaincre "
16379#~ "tous les ennemis, mais parfois vous devrez atteindre une destination, "
16380#~ "sauver quelqu'un, résoudre une énigme, ou juste survivre un certain "
16381#~ "nombre de tours."
16382
16383#~ msgid "Campaign Maintenance"
16384#~ msgstr "Maintenance de la campagne"
16385
16386#~ msgid "Campaign Epilog and Continuity"
16387#~ msgstr "Épilogue et continuité"
16388
16389#~ msgid "Artwork and Graphics Design"
16390#~ msgstr "Illustrations et graphismes"
16391
16392#~ msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance"
16393#~ msgstr "Aide pour la prose, la grammaire et le WML"
16394
16395#~ msgid "Translators"
16396#~ msgstr "Traducteurs"
16397
16398#~ msgid "Code and Translation Assistance"
16399#~ msgstr "Aide pour le code et les traductions"
16400
16401#~ msgid "WML Assistance"
16402#~ msgstr "Aide pour le code WML"
16403
16404#~ msgid "Conception and Original Design"
16405#~ msgstr "Désign original et conception"
16406
16407#~ msgid "Completion and Maintenance"
16408#~ msgstr "Maintenance et complétion"
16409
16410#~ msgid "Special Guest Designer"
16411#~ msgstr "Concepteur invité"
16412
16413#~ msgid "Brainstorming, playtesting, and spousal support"
16414#~ msgstr "Brainstorming, test et soutien marital"
16415
16416#~ msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
16417#~ msgstr ""
16418#~ "Et remerciments particuliers à tout ceux que j'ai oublié de mentionner."
16419
16420#~ msgid "-- The Tome of Wesnoth"
16421#~ msgstr "-- Le Codex de Wesnoth"
16422
16423#~ msgid "Masked Dwarf"
16424#~ msgstr "Nain masqué"
16425
16426#~ msgid ""
16427#~ "In a campaign, you can use veteran units from previous scenarios by using "
16428#~ "the 'recall' option."
16429#~ msgstr ""
16430#~ "Dans une campagne, vous pouvez utiliser des vétérans de vos précédents "
16431#~ "scénarios en utilisant l'option « rappeler »."
16432
16433#~ msgid ""
16434#~ "Holding the mouse cursor on an ability or trait shows a description of "
16435#~ "that ability or trait."
16436#~ msgstr ""
16437#~ "Déplacez le curseur de la souris sur une capacité ou un trait pour "
16438#~ "afficher sa description."
16439
16440#~ msgid "Binary Saves"
16441#~ msgstr "Sauvegardes binaires"
16442
16443#~ msgid "time left"
16444#~ msgstr "Limite de temps"
16445
16446#~ msgid "No multiplayer sides."
16447#~ msgstr "Aucun camp multijoueur."
16448
16449# Benoît : à voir si ça colle dans le contexte
16450#~ msgid "TitleScreen button^More"
16451#~ msgstr "Suite"
16452
16453#~ msgid ""
16454#~ "The login name you chose is too long, please use a login with less than "
16455#~ "18 characters"
16456#~ msgstr ""
16457#~ "L'identifiant que vous avez choisi est trop long, veuillez choisir un "
16458#~ "identifiant de moins de 18 caractères"
16459
16460#~ msgid "Feminine ♀"
16461#~ msgstr "♀ Féminin"
16462
16463#~ msgid "Masculine ♂"
16464#~ msgstr "♂ Masculin"
16465
16466#~ msgid "Female leaders on MP (if available)"
16467#~ msgstr "Chef de sexe féminin (si possible)"
16468
16469#~ msgid "Receiving data..."
16470#~ msgstr "Réception des données du jeu..."
16471
16472#~ msgid "race^Lizards"
16473#~ msgstr "Lézards"
16474
16475#~ msgid "Based on version"
16476#~ msgstr "Basé sur la version"
16477
16478#~ msgid "Advance from:"
16479#~ msgstr "Évolue à partir de"
16480
16481# retour à la ligne nécessaire
16482#~ msgid "Choose the campaign you want to play:"
16483#~ msgstr ""
16484#~ "Choisissez la campagne à laquelle vous\n"
16485#~ "souhaitez jouer :"
16486
16487#~ msgid " per level"
16488#~ msgstr " par niveau"
16489
16490#, fuzzy
16491#~ msgid "female^Elvish Lady"
16492#~ msgstr "vigoureuse"
16493
16494#~ msgid "/level"
16495#~ msgstr "/niveau"
16496
16497#~ msgid "This water will make melee weapons holy."
16498#~ msgstr "Cette eau bénit les armes de corps à corps."
16499
16500#~ msgid ""
16501#~ "and other people\n"
16502#~ "this list is very incomplete\n"
16503#~ msgstr ""
16504#~ "et pas mal d'autres gens\n"
16505#~ "cette liste est assez incomplete\n"
16506
16507#~ msgid "Replace with "
16508#~ msgstr "Remplacer par "
16509
16510#, fuzzy
16511#~ msgid "Races"
16512#~ msgstr "Race"
16513
16514#~ msgid "Music Development"
16515#~ msgstr "Musique"
16516
16517#~ msgid "WML Contributors"
16518#~ msgstr "Contributeurs WML"
16519
16520#~ msgid "her"
16521#~ msgstr "elle"
16522
16523#~ msgid "him"
16524#~ msgstr "lui"
16525
16526#, fuzzy
16527#~ msgid "game settings^Fog"
16528#~ msgstr "Utiliser les paramètres de la carte"
16529
16530#~ msgid "Can't set abilities yet, sorry."
16531#~ msgstr "Désolé, impossible de régler les capacités pour l'instant."
16532
16533#, fuzzy
16534#~ msgid "Map size: "
16535#~ msgstr "Carte sauvegardée."
16536
16537#, fuzzy
16538#~ msgid "Unit art"
16539#~ msgstr "Liste des unités"
16540
16541#, fuzzy
16542#~ msgid "mace"
16543#~ msgstr "Race"
16544
16545#, fuzzy
16546#~ msgid "sling"
16547#~ msgstr "Soins"
16548
16549#, fuzzy
16550#~ msgid "female^Fugitive"
16551#~ msgstr "rapide"
16552
16553#~ msgid "Elven Castle"
16554#~ msgstr "Château elfe"
16555
16556#~ msgid "Dwarven Castle"
16557#~ msgstr "Château nain"
16558
16559#~ msgid "Ruin"
16560#~ msgstr "Ruine"
16561
16562#~ msgid "Sunken Ruin"
16563#~ msgstr "Ruine engloutie"
16564
16565#~ msgid "Swamp Ruin"
16566#~ msgstr "Ruine des marais"
16567
16568#~ msgid "Encampment keep"
16569#~ msgstr "Donjon de cantonnement"
16570
16571#~ msgid "Dwarven keep"
16572#~ msgstr "Donjon nain"
16573
16574#~ msgid "Sunken keep"
16575#~ msgstr "Donjon englouti"
16576
16577#~ msgid "Crater"
16578#~ msgstr "Cratère"
16579
16580#~ msgid "Oasis"
16581#~ msgstr "Oasis"
16582
16583#~ msgid "Snow Forest"
16584#~ msgstr "Forêt enneigée"
16585
16586#~ msgid "Tropical Forest"
16587#~ msgstr "Forêt tropicale"
16588
16589#~ msgid "Snow Hills"
16590#~ msgstr "Collines enneigées"
16591
16592#~ msgid "Dunes"
16593#~ msgstr "Dunes"
16594
16595#~ msgid "Desert road"
16596#~ msgstr "Route du désert"
16597
16598#~ msgid "Dirt"
16599#~ msgstr "Terre battue"
16600
16601#~ msgid "Farmland"
16602#~ msgstr "Champ"
16603
16604#~ msgid "Rockbound Cave Lit"
16605#~ msgstr "Caverne accidentée éclairée"
16606
16607#~ msgid "Impassable Mountains"
16608#~ msgstr "Montagnes infranchissables"
16609
16610#~ msgid "Impassable Desert Mountains"
16611#~ msgstr "Montagnes désertiques infranchissables"
16612
16613#~ msgid "Done"
16614#~ msgstr "Fermer"
16615