1# translation of fr.po to 2# Language french translations for Battle for Wesnoth package 3# vim:set encoding=utf-8: 4# Traduction anglaise du package Battle for Wesnoth. 5# Copyright (C) 2004 THE Battle for Wesnoth'S COPYRIGHT HOLDER 6# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. 7# French Wesnoth translation team <wesnoth@ml.free.fr>, 2004. 8# Guillaume Melquiond <guillaume.melquiond@gmail.com>, 2009. 9# Guillaume Pascal <guillaume.pascal43@laposte.net>, 2011, 2013. 10# Guigou Guillaume <guillaume.guigou@orange.fr>, 2013. 11# Mathieu Guilbaud <mathieu@guim.info>, 2018. 12# Syll <syll-dev@laposte.net>, 2018. 13msgid "" 14msgstr "" 15"Project-Id-Version: Wesnoth-1.12\n" 16"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" 17"POT-Creation-Date: 2021-06-20 15:00+0300\n" 18"PO-Revision-Date: 2021-01-04 11:08+0100\n" 19"Last-Translator: Syll <syll-dev@laposte.net>\n" 20"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n" 21"Language: fr\n" 22"MIME-Version: 1.0\n" 23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 26"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" 27 28#. [multiplayer_side]: id=Custom 29#: data/_main.cfg:22 30msgid "Custom" 31msgstr "Personnalisé" 32 33#. [advanced_preference]: type=combo 34#: data/advanced_preferences.cfg:4 35msgid "Compress saved games" 36msgstr "Compresser les sauvegardes" 37 38#. [option]: id=gzip 39#: data/advanced_preferences.cfg:9 40msgid "save_compression^Gzip" 41msgstr "Gzip" 42 43#. [option]: id=gzip 44#: data/advanced_preferences.cfg:10 45msgid "save_compression_desc^Default compression, faster" 46msgstr "Compression par défaut, rapide" 47 48#. [option]: id=bzip2 49#: data/advanced_preferences.cfg:14 50msgid "save_compression^Bzip2" 51msgstr "Bzip2" 52 53#. [option]: id=bzip2 54#: data/advanced_preferences.cfg:15 55msgid "save_compression_desc^Best compression, slower" 56msgstr "Compression maximale, lente" 57 58#. [option]: id=none 59#: data/advanced_preferences.cfg:19 60msgid "save_compression^No" 61msgstr "Non" 62 63#. [option]: id=none 64#: data/advanced_preferences.cfg:20 65msgid "save_compression_desc^Large plain text files" 66msgstr "Gros fichiers de texte brut" 67 68#. [advanced_preference]: type=boolean 69#: data/advanced_preferences.cfg:26 70msgid "Confirm deleting saves" 71msgstr "Confirmer la suppression des sauvegardes" 72 73#. [advanced_preference]: type=boolean 74#: data/advanced_preferences.cfg:33 75msgid "Mouse scrolling" 76msgstr "Défilement avec la souris" 77 78#. [advanced_preference]: type=boolean 79#: data/advanced_preferences.cfg:40 80msgid "Middle-click scrolling" 81msgstr "Défilement avec le bouton central de la souris" 82 83#. [advanced_preference]: type=boolean 84#: data/advanced_preferences.cfg:47 85msgid "Keep scrolling when mouse leaves window" 86msgstr "Défilement lorsque la souris quitte la fenêtre" 87 88#. [advanced_preference]: type=boolean 89#: data/advanced_preferences.cfg:54 90msgid "Show combat" 91msgstr "Montrer les combats" 92 93# condensation nécessaire pour éviter de casser l'interface avec une chaîne trop longue 94#. [advanced_preference]: type=boolean 95#: data/advanced_preferences.cfg:61 96msgid "Auto-open whisper windows in lobby" 97msgstr "Fenêtres pour les messages privés du vestibule" 98 99#. [advanced_preference]: type=boolean 100#: data/advanced_preferences.cfg:68 101msgid "Group players in lobby" 102msgstr "Afficher les joueurs par groupe dans le vestibule" 103 104#. [advanced_preference]: type=boolean 105#: data/advanced_preferences.cfg:75 106msgid "Follow unit actions" 107msgstr "Suivre les actions des unités" 108 109#. [advanced_preference]: type=boolean 110#: data/advanced_preferences.cfg:76 111msgid "" 112"Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move " 113"is animated" 114msgstr "" 115"Détermine si la carte doit défiler pour suivre les actions des unités ou non" 116 117#. [advanced_preference]: type=int 118#: data/advanced_preferences.cfg:92 119msgid "Chat message aging" 120msgstr "Durée de vie des messages de la discussion" 121 122#. [advanced_preference]: type=int 123#: data/advanced_preferences.cfg:93 124msgid "" 125"Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 " 126"to disable." 127msgstr "" 128"Nombre de minutes à attendre avant de supprimer un message de la discussion " 129"pendant une partie. Mettre à 0 pour désactiver." 130 131#. [advanced_preference]: type=boolean 132#: data/advanced_preferences.cfg:103 133msgid "Use 12-hour clock format" 134msgstr "Afficher l'heure au format 12 heures" 135 136# condensation nécessaire pour éviter de casser l'interface avec une chaîne trop longue 137#. [advanced_preference]: type=boolean 138#: data/advanced_preferences.cfg:110 139msgid "Confirm loading saves from a different version" 140msgstr "Confirmer le chargement d'une version différente" 141 142#. [advanced_preference]: type=boolean 143#: data/advanced_preferences.cfg:117 144msgid "Show all unit types in help" 145msgstr "Montrer toutes les unités dans l'aide" 146 147#. [advanced_preference]: type=boolean 148#: data/advanced_preferences.cfg:118 149msgid "" 150"Show all unit types in the help (requires restart). This does not alter the " 151"list of encountered units" 152msgstr "" 153"Montrer toutes les unités dans l'aide (nécessite un redémarrage). Cela ne " 154"change pas la liste des unités rencontrées" 155 156#. [advanced_preference]: type=int 157#: data/advanced_preferences.cfg:125 158msgid "Editor recent files limit" 159msgstr "Limite du nombre de fichiers récents dans l'éditeur" 160 161#. [advanced_preference]: type=int 162#: data/advanced_preferences.cfg:126 163msgid "" 164"The maximum number of items to display on the Recent Files menu in the editor" 165msgstr "" 166"Nombre maximum d'entrées à afficher dans le menu Fichiers récents de " 167"l'éditeur" 168 169#. [advanced_preference]: type=boolean 170#: data/advanced_preferences.cfg:136 171msgid "Show color cursors" 172msgstr "Curseurs colorés" 173 174#. [advanced_preference]: type=boolean 175#: data/advanced_preferences.cfg:137 176msgid "Use colored mouse cursors" 177msgstr "Utiliser des curseurs de souris colorés" 178 179#. [advanced_preference]: type=custom 180#: data/advanced_preferences.cfg:144 181msgid "Graphics scaling options" 182msgstr "Options graphiques de redimensionnement" 183 184#. [advanced_preference]: type=custom 185#: data/advanced_preferences.cfg:150 186msgid "Customize orb colors" 187msgstr "Personnaliser les couleurs des orbes" 188 189#. [advanced_preference]: type=custom 190#: data/advanced_preferences.cfg:156 191msgid "Logging" 192msgstr "Journalisation" 193 194#. [advanced_preference]: type=boolean 195#: data/advanced_preferences.cfg:162 196msgid "Allow damage calculation with Monte Carlo simulation" 197msgstr "Activer le calcul des dommages avec une simulation de type Monte Carlo" 198 199#. [advanced_preference]: type=boolean 200#: data/advanced_preferences.cfg:163 201msgid "" 202"Allow the damage calculation window to simulate fights instead of using " 203"exact probability calculations" 204msgstr "" 205"Permet à la fenêtre de calcul des dégâts de simuler le combat plutôt que " 206"réaliser des calculs exacts de probabilités" 207 208#. [advanced_preference]: type=boolean 209#: data/advanced_preferences.cfg:170 210msgid "Show haloing effects" 211msgstr "Afficher les effets de halo" 212 213#. [advanced_preference]: type=boolean 214#: data/advanced_preferences.cfg:171 215msgid "Show special unit graphical effects" 216msgstr "Afficher les effets graphiques spéciaux des unités" 217 218#. [advanced_preference]: type=boolean 219#: data/advanced_preferences.cfg:178 220msgid "Show deprecation messages in-game" 221msgstr "Afficher les messages de dépréciation en jeu" 222 223#. [advanced_preference]: type=boolean 224#: data/advanced_preferences.cfg:179 225msgid "" 226"Show warnings about deprecated API in the in-game chat area. These messages " 227"will still be shown in the log, even if this is disabled. In addition, the " 228"deprecation log-domain controls how many messages are printed." 229msgstr "" 230"Afficher les avertissements à propos des API dépréciées dans la zone de " 231"discussion en jeu. Ces messages seront toujours écrits dans le journal si " 232"cette option est désactivée. De plus, le domaine associé au journal de " 233"dépréciation permet de contrôler combien de messages sont affichés." 234 235#. [advanced_preference]: type=boolean 236#: data/advanced_preferences.cfg:186 237msgid "Use experimental PRNG combat" 238msgstr "Utilisation du PRNG expérimental pour le combat" 239 240#. [advanced_preference]: type=boolean 241#: data/advanced_preferences.cfg:187 242msgid "" 243"Enables more determinstic chance-to-hit calculations. This is an " 244"experimental feature designed to bring the observed hit/miss rate more in " 245"line with the displayed percentages.\n" 246"\n" 247"Note: this option only affects singleplayer, and the ‘Save random seed’ " 248"option must also be enabled when creating a game for this to work." 249msgstr "" 250"Active des calculs plus déterministes pour les chances de toucher. Il s'agit " 251"d'une fonctionnalité expérimentale visant à rapprocher le taux de touché/" 252"manqué de celui indiqué par les pourcentages.\n" 253"\n" 254"Note : cette option n'agit qu'en mode un seul joueur, de plus l'option « " 255"Sauvegarder la graine aléatoire » doit être activée lors de la création de " 256"la partie pour assurer le bon fonctionnement." 257 258#. [advanced_preference]: type=boolean 259#: data/advanced_preferences.cfg:197 260msgid "Joystick support" 261msgstr "Gestion du joystick" 262 263#. [advanced_preference]: type=int 264#: data/advanced_preferences.cfg:204 265msgid "Joystick: number of the scroll X-axis joystick" 266msgstr "Joystick : numéro du joystick de l'axe X du défilement" 267 268#. [advanced_preference]: type=int 269#: data/advanced_preferences.cfg:214 270msgid "Joystick: number of the scroll X-axis" 271msgstr "Joystick : numéro de l'axe X du défilement" 272 273#. [advanced_preference]: type=int 274#: data/advanced_preferences.cfg:224 275msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis joystick" 276msgstr "Joystick : numéro du joystick de l'axe Y du défilement" 277 278#. [advanced_preference]: type=int 279#: data/advanced_preferences.cfg:234 280msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis" 281msgstr "Joystick : numéro de l'axe Y du défilement" 282 283#. [advanced_preference]: type=int 284#: data/advanced_preferences.cfg:244 285msgid "Joystick: deadzone of the scrolling stick" 286msgstr "Joystick : zone morte du levier de défilement" 287 288#. [advanced_preference]: type=int 289#: data/advanced_preferences.cfg:254 290msgid "Joystick: number of the cursor X-axis joystick" 291msgstr "Joystick : numéro du joystick de l'axe X du curseur" 292 293#. [advanced_preference]: type=int 294#: data/advanced_preferences.cfg:264 295msgid "Joystick: number of the cursor X-axis" 296msgstr "Joystick : numéro de l'axe X du curseur" 297 298#. [advanced_preference]: type=int 299#: data/advanced_preferences.cfg:274 300msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis joystick" 301msgstr "Joystick : numéro du joystick de l'axe Y du curseur" 302 303#. [advanced_preference]: type=int 304#: data/advanced_preferences.cfg:284 305msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis" 306msgstr "Joystick : numéro de l'axe Y du curseur" 307 308#. [advanced_preference]: type=int 309#: data/advanced_preferences.cfg:294 310msgid "Joystick: deadzone of the cursor stick" 311msgstr "Joystick : zone morte du levier du curseur" 312 313#. [advanced_preference]: type=int 314#: data/advanced_preferences.cfg:304 315msgid "Joystick: number of the mouse X-axis joystick" 316msgstr "Joystick : numéro du joystick de l'axe X de la souris" 317 318#. [advanced_preference]: type=int 319#: data/advanced_preferences.cfg:314 320msgid "Joystick: number of the mouse X-axis" 321msgstr "Joystick : numéro de l'axe X de la souris" 322 323#. [advanced_preference]: type=int 324#: data/advanced_preferences.cfg:324 325msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis joystick" 326msgstr "Joystick : numéro du joystick de l'axe Y de la souris" 327 328#. [advanced_preference]: type=int 329#: data/advanced_preferences.cfg:334 330msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis" 331msgstr "Joystick : numéro de l'axe Y de la souris" 332 333#. [advanced_preference]: type=int 334#: data/advanced_preferences.cfg:344 335msgid "Joystick: deadzone of the mouse stick" 336msgstr "Joystick : zone morte du levier de la souris" 337 338#. [advanced_preference]: type=int 339#: data/advanced_preferences.cfg:354 340msgid "Joystick: number of the thrust axis joystick" 341msgstr "Joystick : numéro du joystick de l'axe de poussée" 342 343#. [advanced_preference]: type=int 344#: data/advanced_preferences.cfg:364 345msgid "Joystick: number of the thrust axis" 346msgstr "Joystick : numéro de l'axe de poussée" 347 348#. [advanced_preference]: type=int 349#: data/advanced_preferences.cfg:374 350msgid "Joystick: deadzone of the thruster" 351msgstr "Joystick : zone morte du levier de l'axe de poussée" 352 353#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# 354#. [unstore_unit] 355#. [lua]: set_status 356#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:360 357#: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1061 358msgid "poisoned" 359msgstr "empoisonné" 360 361#. [objectives] 362#. [lua]: generate_objectives 363#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:260 364#: data/lua/wml/objectives.lua:38 365msgid "Gold carryover:" 366msgstr "Or conservé :" 367 368#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# 369#. [note] 370#. [lua]: generate_objectives 371#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:272 372#: data/lua/wml/objectives.lua:39 src/map_command_handler.hpp:337 373msgid "Notes:" 374msgstr "Remarques :" 375 376#. [about] 377#: data/core/about.cfg:4 378msgid "Programming" 379msgstr "Programmation" 380 381#. [about] 382#: data/core/about.cfg:262 383msgid "General Purpose Administration and Coordination" 384msgstr "Coordination et administration générale" 385 386#. [about] 387#: data/core/about.cfg:298 388msgid "Internationalization Managers" 389msgstr "Coordinateurs des traductions" 390 391#. [about] 392#: data/core/about.cfg:323 393msgid "Trailers" 394msgstr "Bandes-annonces" 395 396#. [about] 397#: data/core/about.cfg:335 398msgid "Artwork and Graphics" 399msgstr "Illustrations et graphismes" 400 401#. [about] 402#: data/core/about.cfg:753 403msgid "Music" 404msgstr "Musique" 405 406#. [about] 407#: data/core/about.cfg:790 408msgid "Sound Effects" 409msgstr "Effets sonores" 410 411# Benoît : c'est une chaîne propre à une campagne et non pas au niveau global 412#. [about] 413#: data/core/about.cfg:814 414msgid "Campaign Design" 415msgstr "Conception de la campagne" 416 417#. [about] 418#: data/core/about.cfg:900 419msgid "Multiplayer Maps and Balancing" 420msgstr "Cartes multijoueurs et équilibrage" 421 422#. [about] 423#: data/core/about.cfg:945 424msgid "Packagers" 425msgstr "Empaqueteurs" 426 427#. [about] 428#: data/core/about.cfg:1052 429msgid "Miscellaneous Contributors" 430msgstr "Autres contributeurs" 431 432#. [about] 433#: data/core/about.cfg:1743 434msgid "Bots" 435msgstr "Bots" 436 437#. [about] 438#: data/core/about_i18n.cfg:4 439msgid "Afrikaans Translation" 440msgstr "Traduction afrikaans" 441 442#. [about] 443#: data/core/about_i18n.cfg:24 444msgid "Arabic Translation" 445msgstr "Traduction arabe" 446 447#. [about] 448#: data/core/about_i18n.cfg:31 449msgid "Asturian Translation" 450msgstr "Traduction asturienne" 451 452#. [about] 453#: data/core/about_i18n.cfg:37 454msgid "Basque Translation" 455msgstr "Traduction basque" 456 457#. [about] 458#: data/core/about_i18n.cfg:50 459msgid "Bulgarian Translation" 460msgstr "Traduction bulgare" 461 462#. [about] 463#: data/core/about_i18n.cfg:73 464msgid "Catalan Translation" 465msgstr "Traduction catalane" 466 467#. [about] 468#: data/core/about_i18n.cfg:119 469msgid "Chinese Translation" 470msgstr "Traduction chinoise" 471 472#. [about] 473#: data/core/about_i18n.cfg:210 474msgid "Chinese (Taiwan) Translation" 475msgstr "Traduction chinoise (Taïwan)" 476 477#. [about] 478#: data/core/about_i18n.cfg:223 479msgid "Croatian Translation" 480msgstr "Traduction croate" 481 482#. [about] 483#: data/core/about_i18n.cfg:233 484msgid "Czech Translation" 485msgstr "Traduction tchèque" 486 487#. [about] 488#: data/core/about_i18n.cfg:305 489msgid "Danish Translation" 490msgstr "Traduction danoise" 491 492#. [about] 493#: data/core/about_i18n.cfg:336 494msgid "Dutch Translation" 495msgstr "Traduction néerlandaise" 496 497#. [about] 498#: data/core/about_i18n.cfg:407 499msgid "English (GB) Translation" 500msgstr "Traduction anglaise (Grande-Bretagne)" 501 502#. [about] 503#: data/core/about_i18n.cfg:432 504msgid "English (Shaw) Translation" 505msgstr "Traduction anglaise (Shaw)" 506 507#. [about] 508#: data/core/about_i18n.cfg:450 509msgid "Esperanto Translation" 510msgstr "Traduction espéranto" 511 512#. [about] 513#: data/core/about_i18n.cfg:469 514msgid "Estonian Translation" 515msgstr "Traduction estonienne" 516 517#. [about] 518#: data/core/about_i18n.cfg:479 519msgid "Filipino Translation" 520msgstr "Traduction filipino" 521 522#. [about] 523#: data/core/about_i18n.cfg:489 524msgid "Finnish Translation" 525msgstr "Traduction finnoise" 526 527#. [about] 528#: data/core/about_i18n.cfg:538 529msgid "French Translation" 530msgstr "Traduction française" 531 532#. [about] 533#: data/core/about_i18n.cfg:700 534msgid "Friulian Translation" 535msgstr "Traduction frioulane" 536 537#. [about] 538#: data/core/about_i18n.cfg:704 539msgid "Galician Translation" 540msgstr "Traduction galicienne" 541 542#. [about] 543#: data/core/about_i18n.cfg:740 544msgid "German Translation" 545msgstr "Traduction allemande" 546 547#. [about] 548#: data/core/about_i18n.cfg:848 549msgid "Greek Translation" 550msgstr "Traduction grecque" 551 552#. [about] 553#: data/core/about_i18n.cfg:891 554msgid "Hebrew Translation" 555msgstr "Traduction hébraïque" 556 557#. [about] 558#: data/core/about_i18n.cfg:904 559msgid "Hungarian Translation" 560msgstr "Traduction hongroise" 561 562#. [about] 563#: data/core/about_i18n.cfg:965 564msgid "Icelandic Translation" 565msgstr "Traduction islandaise" 566 567#. [about] 568#: data/core/about_i18n.cfg:975 569msgid "Indonesian Translation" 570msgstr "Traduction indonésienne" 571 572#. [about] 573#: data/core/about_i18n.cfg:1003 574msgid "Irish Translation" 575msgstr "Traduction irlandaise" 576 577#. [about] 578#: data/core/about_i18n.cfg:1010 579msgid "Italian Translation" 580msgstr "Traduction italienne" 581 582#. [about] 583#: data/core/about_i18n.cfg:1057 584msgid "Japanese Translation" 585msgstr "Traduction japonaise" 586 587#. [about] 588#: data/core/about_i18n.cfg:1150 589msgid "Korean Translation" 590msgstr "Traduction coréenne" 591 592#. [about] 593#: data/core/about_i18n.cfg:1158 594msgid "Latin Translation" 595msgstr "Traduction latine" 596 597#. [about] 598#: data/core/about_i18n.cfg:1184 599msgid "Latvian Translation" 600msgstr "Traduction lettonne" 601 602#. [about] 603#: data/core/about_i18n.cfg:1199 604msgid "Lithuanian Translation" 605msgstr "Traduction lituanienne" 606 607#. [about] 608#: data/core/about_i18n.cfg:1224 609msgid "Macedonian Translation" 610msgstr "Traduction macédonienne" 611 612#. [about] 613#: data/core/about_i18n.cfg:1231 614msgid "Marathi Translation" 615msgstr "Traduction marathe" 616 617#. [about] 618#: data/core/about_i18n.cfg:1240 619msgid "Norwegian Translation" 620msgstr "Traduction norvégienne" 621 622#. [about] 623#: data/core/about_i18n.cfg:1265 624msgid "Old English Translation" 625msgstr "Traduction en vieil anglais" 626 627#. [about] 628#: data/core/about_i18n.cfg:1283 629msgid "Polish Translation" 630msgstr "Traduction polonaise" 631 632#. [about] 633#: data/core/about_i18n.cfg:1339 634msgid "Portuguese Translation" 635msgstr "Traduction portugaise" 636 637#. [about] 638#: data/core/about_i18n.cfg:1353 639msgid "Portuguese (Brazil) Translation" 640msgstr "Traduction portugaise (Brésil)" 641 642#. [about] 643#: data/core/about_i18n.cfg:1411 644msgid "Romanian Translation" 645msgstr "Traduction roumaine" 646 647#. [about] 648#: data/core/about_i18n.cfg:1419 649msgid "Russian Translation" 650msgstr "Traduction russe" 651 652#. [about] 653#: data/core/about_i18n.cfg:1514 654msgid "Scottish Gaelic Translation" 655msgstr "Traduction gaélique écossaise" 656 657#. [about] 658#: data/core/about_i18n.cfg:1523 659msgid "Serbian Translation" 660msgstr "Traduction serbe" 661 662#. [about] 663#: data/core/about_i18n.cfg:1542 664msgid "Slovak Translation" 665msgstr "Traduction slovaque" 666 667#. [about] 668#: data/core/about_i18n.cfg:1571 669msgid "Slovenian Translation" 670msgstr "Traduction slovène" 671 672#. [about] 673#: data/core/about_i18n.cfg:1587 674msgid "Spanish Translation" 675msgstr "Traduction espagnole" 676 677#. [about] 678#: data/core/about_i18n.cfg:1669 679msgid "Swedish Translation" 680msgstr "Traduction suédoise" 681 682#. [about] 683#: data/core/about_i18n.cfg:1714 684msgid "Turkish Translation" 685msgstr "Traduction turque" 686 687#. [about] 688#: data/core/about_i18n.cfg:1739 689msgid "Ukrainian Translation" 690msgstr "Traduction ukrainienne" 691 692#. [about] 693#: data/core/about_i18n.cfg:1755 694msgid "Valencian (southern Catalan) Translation" 695msgstr "Traduction valencienne (Catalan du sud)" 696 697#. [about] 698#: data/core/about_i18n.cfg:1768 699msgid "Vietnamese Translation" 700msgstr "Traduction vietnamienne" 701 702#. [about] 703#. Real Acadèmia de Cultura Valenciana 704#: data/core/about_i18n.cfg:1788 705msgid "RACV’s Translation" 706msgstr "Traduction RACV" 707 708#. [item_group]: id=items 709#: data/core/editor/items.cfg:6 710msgid "Items" 711msgstr "Objets" 712 713#. [item]: id=altar_evil 714#: data/core/editor/items.cfg:12 715msgid "Evil Altar" 716msgstr "Autel maléfique" 717 718#. [item]: id=altar 719#: data/core/editor/items.cfg:18 720msgid "Altar" 721msgstr "Autel" 722 723# On peut aussi utiliser « ânkh » 724#. [item]: id=ankh-necklace 725#: data/core/editor/items.cfg:24 726msgid "Ankh Necklace" 727msgstr "Ânkh" 728 729#. [item]: id=anvil 730#: data/core/editor/items.cfg:30 731msgid "Anvil" 732msgstr "Enclume" 733 734#. [item]: id=archery-target 735#: data/core/editor/items.cfg:36 736msgid "Archery Target" 737msgstr "Cible de tir à l'arc" 738 739#. [item]: id=armor-golden 740#: data/core/editor/items.cfg:42 741msgid "Golden Armor" 742msgstr "Armure dorée" 743 744#. [item]: id=armor 745#: data/core/editor/items.cfg:48 746msgid "Armor" 747msgstr "Armure" 748 749#. [item]: id=axe 750#: data/core/editor/items.cfg:54 751msgid "Axe" 752msgstr "Hache" 753 754#. [item]: id=ball-blue 755#: data/core/editor/items.cfg:60 756msgid "Blue Ball" 757msgstr "Boule bleue" 758 759#. [item]: id=ball-green 760#: data/core/editor/items.cfg:66 761msgid "Green Ball" 762msgstr "Boule verte" 763 764#. [item]: id=ball-magenta 765#: data/core/editor/items.cfg:72 766msgid "Magenta Ball" 767msgstr "Boule magenta" 768 769#. [item]: id=barrel 770#: data/core/editor/items.cfg:78 771msgid "Barrel" 772msgstr "Tonneau" 773 774#. [item]: id=bomb 775#: data/core/editor/items.cfg:84 776msgid "Bomb" 777msgstr "Bombe" 778 779#. [item]: id=bones 780#: data/core/editor/items.cfg:90 781msgid "Bones" 782msgstr "Ossements" 783 784#. [item]: id=bonestack 785#: data/core/editor/items.cfg:96 786msgid "Bonestack" 787msgstr "Empilement d'os" 788 789#. [item]: id=book1 790#. [item]: id=book2 791#. [item]: id=book3 792#. [item]: id=book4 793#. [item]: id=book5 794#: data/core/editor/items.cfg:102 data/core/editor/items.cfg:108 795#: data/core/editor/items.cfg:114 data/core/editor/items.cfg:120 796#: data/core/editor/items.cfg:126 797msgid "Book" 798msgstr "Livre" 799 800#. [item]: id=bow-crystal 801#: data/core/editor/items.cfg:132 802msgid "Crystal Bow" 803msgstr "Arc de cristal" 804 805#. [item]: id=bow-elven 806#: data/core/editor/items.cfg:138 807msgid "Elven Bow" 808msgstr "Arc elfique" 809 810#. [item]: id=bow 811#: data/core/editor/items.cfg:144 812msgid "Bow" 813msgstr "Arc" 814 815#. [item]: id=box 816#: data/core/editor/items.cfg:150 817msgid "Box" 818msgstr "Caisse" 819 820#. [item]: id=brazier 821#: data/core/editor/items.cfg:156 822msgid "Brazier" 823msgstr "Brasier" 824 825#. [item]: id=buckler 826#: data/core/editor/items.cfg:162 827msgid "Buckler" 828msgstr "Bouclier" 829 830# L'image correspondante représente des crânes plantés sur des pieux. 831#. [item]: id=burial 832#: data/core/editor/items.cfg:168 833msgid "Burial" 834msgstr "Charnier" 835 836#. [item]: id=cage 837#: data/core/editor/items.cfg:174 838msgid "Cage" 839msgstr "Cage" 840 841#. [item]: id=chest-plain-closed 842#: data/core/editor/items.cfg:180 843msgid "Closed Plain Chest" 844msgstr "Coffre ordinaire fermé" 845 846#. [item]: id=chest-plain-open 847#: data/core/editor/items.cfg:186 848msgid "Open Plain Chest" 849msgstr "Coffre ordinaire ouvert" 850 851#. [item]: id=chest 852#: data/core/editor/items.cfg:192 853msgid "Chest" 854msgstr "Coffre" 855 856#. [item]: id=cloak-green 857#: data/core/editor/items.cfg:198 858msgid "Green Cloak" 859msgstr "Cape verte" 860 861#. [item]: id=coffin-closed 862#: data/core/editor/items.cfg:204 863msgid "Closed Coffin" 864msgstr "Cercueil fermé" 865 866#. [item]: id=dragonstatue 867#: data/core/editor/items.cfg:210 868msgid "Dragon Statue" 869msgstr "Statue de dragon" 870 871#. [item]: id=flame-sword 872#: data/core/editor/items.cfg:216 873msgid "Flaming Sword" 874msgstr "Épée enflammée" 875 876#. [item]: id=flower1 877#. [item]: id=flower2 878#. [item]: id=flower3 879#. [item]: id=flower4 880#: data/core/editor/items.cfg:222 data/core/editor/items.cfg:228 881#: data/core/editor/items.cfg:234 data/core/editor/items.cfg:240 882msgid "Flower" 883msgstr "Fleur" 884 885#. [item]: id=gohere 886#: data/core/editor/items.cfg:246 887msgid "Go Here Overlay" 888msgstr "Marqueur « Allez ici »" 889 890#. [item]: id=gold-coins-large 891#: data/core/editor/items.cfg:252 892msgid "Large Pile of Gold Coins" 893msgstr "Gros tas de pièces d'or" 894 895#. [item]: id=gold-coins-medium 896#: data/core/editor/items.cfg:258 897msgid "Pile of Gold Coins" 898msgstr "Tas de pièces d'or" 899 900#. [item]: id=gold-coins-small 901#: data/core/editor/items.cfg:264 902msgid "Small Pile of Gold Coins" 903msgstr "Petit tas de pièces d'or" 904 905#. [item]: id=grain-sheaf 906#: data/core/editor/items.cfg:270 907msgid "Grain Sheaf" 908msgstr "Gerbe de blé" 909 910#. [item]: id=hammer-runic 911#: data/core/editor/items.cfg:276 912msgid "Runic Hammer" 913msgstr "Marteau runique" 914 915#. [item]: id=holly-water 916#. [object] 917#: data/core/editor/items.cfg:282 data/core/macros/items.cfg:278 918msgid "Holy Water" 919msgstr "Eau bénite" 920 921#. [item]: id=key 922#: data/core/editor/items.cfg:288 923msgid "Key" 924msgstr "Clef" 925 926#. [item]: id=leather-pack 927#: data/core/editor/items.cfg:294 928msgid "Leather Pack" 929msgstr "Sac de cuir" 930 931#. [item]: id=orcish-flag 932#: data/core/editor/items.cfg:300 933msgid "Orcish Flag" 934msgstr "Drapeau orc" 935 936# Le texte anglais est incomplet / incorrect. Voir l'image correspondante. 937#. [item]: id=ornate1 938#. [item]: id=ornate2 939#: data/core/editor/items.cfg:306 data/core/editor/items.cfg:312 940msgid "Ornate" 941msgstr "Vase" 942 943#. [item]: id=potion-blue 944#: data/core/editor/items.cfg:318 945msgid "Blue Potion" 946msgstr "Potion bleue" 947 948#. [item]: id=potion-green 949#: data/core/editor/items.cfg:324 950msgid "Green Potion" 951msgstr "Potion verte" 952 953#. [item]: id=potion-gray 954#: data/core/editor/items.cfg:330 955msgid "Gray Potion" 956msgstr "Potion grise" 957 958#. [item]: id=potion-poison 959#. [object]: id={ID} 960#: data/core/editor/items.cfg:336 data/core/macros/items.cfg:242 961msgid "Poison" 962msgstr "Poison" 963 964#. [item]: id=potion-red 965#: data/core/editor/items.cfg:342 966msgid "Red Potion" 967msgstr "Potion rouge" 968 969#. [item]: id=potion-yellow 970#: data/core/editor/items.cfg:348 971msgid "Yellow Potion" 972msgstr "Potion jaune" 973 974#. [item]: id=ring-brown 975#: data/core/editor/items.cfg:354 976msgid "Brown Ring" 977msgstr "Anneau brun" 978 979#. [item]: id=ring-gold 980#: data/core/editor/items.cfg:360 981msgid "Golden Ring" 982msgstr "Anneau doré" 983 984#. [item]: id=ring-red 985#: data/core/editor/items.cfg:366 986msgid "Red Ring" 987msgstr "Anneau rouge" 988 989#. [item]: id=ring-silver 990#: data/core/editor/items.cfg:372 991msgid "Silver Ring" 992msgstr "Anneau d'argent" 993 994#. [item]: id=ring-white 995#: data/core/editor/items.cfg:378 996msgid "White Ring" 997msgstr "Anneau blanc" 998 999#. [item]: id=scarecrow 1000#: data/core/editor/items.cfg:384 1001msgid "Scarecrow" 1002msgstr "Épouvantail" 1003 1004#. [item]: id=sceptre-of-fire 1005#: data/core/editor/items.cfg:390 1006msgid "Sceptre of Fire" 1007msgstr "Sceptre de feu" 1008 1009# Pas une traduction exacte, mais qui respecte l'esprit de la VO 1010#. [item]: id=spear-fancy 1011#: data/core/editor/items.cfg:396 1012msgid "Fancy Spear" 1013msgstr "Jolie lance" 1014 1015#. [item]: id=staff-magic 1016#: data/core/editor/items.cfg:402 1017msgid "Magic Staff" 1018msgstr "Bâton magique" 1019 1020#. [item]: id=staff 1021#: data/core/editor/items.cfg:408 1022msgid "Staff" 1023msgstr "Bâton" 1024 1025#. [item]: id=stone-tablet 1026#: data/core/editor/items.cfg:414 1027msgid "Stone Tablet" 1028msgstr "Tablette de pierre" 1029 1030#. [item]: id=storm-trident 1031#. [object] 1032#: data/core/editor/items.cfg:420 data/core/macros/items.cfg:518 1033msgid "Storm Trident" 1034msgstr "Trident des tempêtes" 1035 1036#. [item]: id=straw-bale1 1037#. [item]: id=straw-bale2 1038#: data/core/editor/items.cfg:426 data/core/editor/items.cfg:432 1039msgid "Bale of Straw" 1040msgstr "Botte de paille" 1041 1042#. [item]: id=sword 1043#: data/core/editor/items.cfg:438 1044msgid "Sword" 1045msgstr "Épée" 1046 1047#. [item_group]: id=scenery 1048#: data/core/editor/items.cfg:444 1049msgid "Scenery" 1050msgstr "Décor" 1051 1052#. [item]: id=castle-ruins 1053#: data/core/editor/items.cfg:451 1054msgid "Castle Ruins" 1055msgstr "Ruines de château" 1056 1057#. [item]: id=circle-magic-glow 1058#: data/core/editor/items.cfg:457 1059msgid "Glowing Magic Circle" 1060msgstr "Cercle magique rougeoyant" 1061 1062#. [item]: id=circle-magic 1063#: data/core/editor/items.cfg:463 1064msgid "Magic Circle" 1065msgstr "Cercle magique" 1066 1067# À AMÉLIORER 1068#. [item]: id=dwarven-doors-closed 1069#: data/core/editor/items.cfg:469 1070msgid "Closed Dwarven Doors" 1071msgstr "Portes naines fermées" 1072 1073#. [item]: id=fire 1074#: data/core/editor/items.cfg:476 1075msgid "Campfire" 1076msgstr "Feu de camp" 1077 1078#. [item]: id=flames 1079#: data/core/editor/items.cfg:483 1080msgid "Flames" 1081msgstr "Flammes" 1082 1083#. [item]: id=gate-rusty-se 1084#: data/core/editor/items.cfg:489 1085msgid "Rusty Gate South East" 1086msgstr "Grille rouillée sud-est" 1087 1088#. [item]: id=gate-rusty-sw 1089#: data/core/editor/items.cfg:495 1090msgid "Rusty Gate South West" 1091msgstr "Grille rouillée sud-ouest" 1092 1093#. [item]: id=icepack1 1094#: data/core/editor/items.cfg:501 1095msgid "Ice Pack" 1096msgstr "Plaque de glace" 1097 1098#. [item]: id=leanto 1099#: data/core/editor/items.cfg:507 1100msgid "Lean-to" 1101msgstr "Appentis" 1102 1103#. [item]: id=lighthouse 1104#: data/core/editor/items.cfg:512 1105msgid "Lighthouse" 1106msgstr "Phare" 1107 1108#. [item]: id=mausoleum 1109#: data/core/editor/items.cfg:520 1110msgid "Mausoleum" 1111msgstr "Mausolée" 1112 1113#. [item]: id=mine-abandoned 1114#: data/core/editor/items.cfg:526 1115msgid "Abandoned Mine" 1116msgstr "Mine abandonnée" 1117 1118#. [item]: id=monolith1 1119#. [item]: id=monolith2 1120#. [item]: id=monolith3 1121#. [item]: id=monolith4 1122#: data/core/editor/items.cfg:532 data/core/editor/items.cfg:538 1123#: data/core/editor/items.cfg:544 data/core/editor/items.cfg:550 1124msgid "Monolith" 1125msgstr "Monolithe" 1126 1127#. [item]: id=nest-empty 1128#: data/core/editor/items.cfg:556 1129msgid "Empty Nest" 1130msgstr "Nid vide" 1131 1132#. [item]: id=nest-full 1133#: data/core/editor/items.cfg:562 1134msgid "Full Nest" 1135msgstr "Nid plein" 1136 1137#. [item]: id=oak-leaning 1138#: data/core/editor/items.cfg:568 1139msgid "Leaning Oak" 1140msgstr "Chêne incliné" 1141 1142#. [item]: id=pine1 1143#. [item]: id=pine2 1144#: data/core/editor/items.cfg:574 data/core/editor/items.cfg:580 1145msgid "Pine Tree" 1146msgstr "Pin" 1147 1148# Forcément en pierre ? 1149#. [item]: id=rock-cairn 1150#: data/core/editor/items.cfg:586 1151msgid "Rock Cairn" 1152msgstr "Cairn" 1153 1154#. [item]: id=rock1 1155#. [item]: id=rock2 1156#. [item]: id=rock3 1157#. [item]: id=rock4 1158#: data/core/editor/items.cfg:592 data/core/editor/items.cfg:598 1159#: data/core/editor/items.cfg:604 data/core/editor/items.cfg:610 1160msgid "Rock" 1161msgstr "Rocher" 1162 1163#. [item]: id=rubble 1164#: data/core/editor/items.cfg:616 1165msgid "Rubble" 1166msgstr "Gravats" 1167 1168#. [item]: id=rune1 1169#. [item]: id=rune2 1170#. [item]: id=rune3 1171#. [item]: id=rune4 1172#. [item]: id=rune5 1173#. [item]: id=rune6 1174#: data/core/editor/items.cfg:622 data/core/editor/items.cfg:628 1175#: data/core/editor/items.cfg:634 data/core/editor/items.cfg:640 1176#: data/core/editor/items.cfg:646 data/core/editor/items.cfg:652 1177msgid "Rune" 1178msgstr "Rune" 1179 1180#. [item]: id=rune1-glow 1181#. [item]: id=rune2-glow 1182#. [item]: id=rune3-glow 1183#. [item]: id=rune4-glow 1184#. [item]: id=rune5-glow 1185#. [item]: id=rune6-glow 1186#: data/core/editor/items.cfg:658 data/core/editor/items.cfg:664 1187#: data/core/editor/items.cfg:670 data/core/editor/items.cfg:676 1188#: data/core/editor/items.cfg:682 data/core/editor/items.cfg:688 1189msgid "Glowing Rune" 1190msgstr "Rune rougeoyante" 1191 1192#. [item]: id=shipwreck 1193#. [item]: id=wreck 1194#: data/core/editor/items.cfg:694 data/core/editor/items.cfg:845 1195msgid "Shipwreck" 1196msgstr "Épave" 1197 1198#. [item]: id=signpost 1199#: data/core/editor/items.cfg:699 1200msgid "Signpost" 1201msgstr "Poteau indicateur" 1202 1203#. [item]: id=slab1 1204#: data/core/editor/items.cfg:705 1205msgid "Slab" 1206msgstr "Dalle" 1207 1208#. [item]: id=snowbits 1209#: data/core/editor/items.cfg:711 1210msgid "Piles of Snow" 1211msgstr "Tas de neige" 1212 1213#. [item]: id=summoning-center 1214#: data/core/editor/items.cfg:718 1215msgid "Summoning Center" 1216msgstr "Centre d'invocation" 1217 1218#. [item]: id=summoning-circle1 1219#. [item]: id=summoning-circle2 1220#. [item]: id=summoning-circle3 1221#. [item]: id=summoning-circle4 1222#. [item]: id=summoning-circle5 1223#. [item]: id=summoning-circle6 1224#: data/core/editor/items.cfg:724 data/core/editor/items.cfg:730 1225#: data/core/editor/items.cfg:736 data/core/editor/items.cfg:742 1226#: data/core/editor/items.cfg:748 data/core/editor/items.cfg:754 1227msgid "Summoning Circle" 1228msgstr "Cercle d'invocation" 1229 1230#. [item]: id=temple1 1231#: data/core/editor/items.cfg:760 1232msgid "Temple" 1233msgstr "Temple" 1234 1235#. [item]: id=tent-fancy-red 1236#: data/core/editor/items.cfg:766 1237msgid "Fancy Red Tent" 1238msgstr "Jolie tente rouge" 1239 1240#. [item]: id=tent-ruin-1 1241#: data/core/editor/items.cfg:772 1242msgid "Ruined Tent" 1243msgstr "Tente abîmée" 1244 1245#. [item]: id=tent-shop-weapons 1246#: data/core/editor/items.cfg:777 1247msgid "Weapons Shop Tent" 1248msgstr "Tente de marchand d'armes" 1249 1250#. [item]: id=trapdoor-closed 1251#: data/core/editor/items.cfg:784 1252msgid "Closed Trapdoor" 1253msgstr "Trappe fermée" 1254 1255#. [item]: id=trapdoor-open 1256#: data/core/editor/items.cfg:790 1257msgid "Open Trapdoor" 1258msgstr "Trappe ouverte" 1259 1260#. [item]: id=trash 1261#: data/core/editor/items.cfg:796 1262msgid "Trash Pile" 1263msgstr "Tas de déchets" 1264 1265#. [item]: id=village-human-burned1 1266#. [item]: id=village-human-burned2 1267#. [item]: id=village-human-burned3 1268#. [item]: id=village-human-burned4 1269#: data/core/editor/items.cfg:802 data/core/editor/items.cfg:808 1270#: data/core/editor/items.cfg:814 data/core/editor/items.cfg:820 1271msgid "Burned Human Village" 1272msgstr "Village humain incendié" 1273 1274#. [item]: id=well 1275#: data/core/editor/items.cfg:825 1276msgid "Well" 1277msgstr "Puits" 1278 1279#. [item]: id=whirlpool 1280#: data/core/editor/items.cfg:831 1281msgid "Whirlpool" 1282msgstr "Tourbillon" 1283 1284#. [item]: id=windmill 1285#: data/core/editor/items.cfg:839 1286msgid "Windmill" 1287msgstr "Moulin à vent" 1288 1289#. [set_menu_item]: id=ai_controller_unit_control_{UNIT_ID} 1290#: data/core/macros/ai_controller.cfg:22 1291msgid "Ask $ai_controller_unit.name to move here" 1292msgstr "Demander à $ai_controller_unit.name d'aller ici" 1293 1294#. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE} 1295#: data/core/macros/ai_controller.cfg:75 1296msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here" 1297msgstr "" 1298"Demander à $ally_leader.name (chef du camp $ally_leader.side) d'aller ici" 1299 1300#. [note] 1301#: data/core/macros/ai_controller.cfg:108 1302msgid "" 1303"In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-" 1304"clicking on a unit that belongs to it." 1305msgstr "" 1306"Dans ce scénario, vous pouvez donner des instructions simples à un camp " 1307"allié avec un clic droit sur une de ses unités." 1308 1309#. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator 1310#. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator 1311#. [literal] 1312#: data/core/macros/ai_controller.cfg:123 1313#: data/core/macros/ai_controller.cfg:130 1314#: data/core/macros/ai_controller.cfg:137 1315msgid "Instruct ally" 1316msgstr "Donner des instructions à l'allié" 1317 1318#. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator 1319#: data/core/macros/ai_controller.cfg:131 1320msgid "" 1321"$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following " 1322"instructions:" 1323msgstr "$ally_leader.name (camp $ally_side|) suit les instructions suivantes :" 1324 1325#. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator 1326#: data/core/macros/ai_controller.cfg:138 1327msgid "" 1328"$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and " 1329"is acting normally." 1330msgstr "" 1331"$ally_leader.name (camp $ally_side|) n'a reçu aucune instruction et se " 1332"comporte normalement." 1333 1334#. [aggression] 1335#: data/core/macros/ai_controller.cfg:145 1336msgid "Be more aggressive" 1337msgstr "Soyez plus agressif" 1338 1339#. [aggression] 1340#: data/core/macros/ai_controller.cfg:146 1341msgid "aggressive." 1342msgstr "agressif." 1343 1344#. [caution] 1345#: data/core/macros/ai_controller.cfg:163 1346msgid "Be more defensive" 1347msgstr "Soyez plus défensif" 1348 1349#. [caution] 1350#: data/core/macros/ai_controller.cfg:164 1351msgid "defensive." 1352msgstr "défensif." 1353 1354#. [focus_on_enemy] 1355#: data/core/macros/ai_controller.cfg:175 1356msgid "Focus on defeating..." 1357msgstr "Se concentrer sur l'attaque…" 1358 1359#. [focus_on_enemy] 1360#: data/core/macros/ai_controller.cfg:176 1361msgid "" 1362"focusing on defeating $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." 1363"focus_on_enemy.side_description|." 1364msgstr "" 1365"concentré sur l'attaque de $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." 1366"focus_on_enemy.side_description|." 1367 1368#. [then] 1369#. [else] 1370#: data/core/macros/ai_controller.cfg:243 1371#: data/core/macros/ai_controller.cfg:249 1372#: data/core/macros/ai_controller.cfg:384 1373#: data/core/macros/ai_controller.cfg:390 1374msgid "Side $temp_i" 1375msgstr "Camp $temp_i" 1376 1377#. [else] 1378#: data/core/macros/ai_controller.cfg:251 1379#: data/core/macros/ai_controller.cfg:392 1380msgid "side $temp_i" 1381msgstr "camp $temp_i" 1382 1383#. [command] 1384#: data/core/macros/ai_controller.cfg:266 1385#: data/core/macros/ai_controller.cfg:407 1386msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)" 1387msgstr "camp $temp_i ($side_i_leader.name|)" 1388 1389#. [value] 1390#: data/core/macros/ai_controller.cfg:292 1391#: data/core/macros/ai_controller.cfg:434 1392#: data/core/macros/ai_controller.cfg:836 1393#: data/core/macros/ai_controller.cfg:927 1394msgid "Back" 1395msgstr "Précédent" 1396 1397#. [protect] 1398#: data/core/macros/ai_controller.cfg:311 1399msgid "Focus on protecting..." 1400msgstr "Se concentrer sur la défense…" 1401 1402#. [protect] 1403#: data/core/macros/ai_controller.cfg:312 1404msgid "" 1405"focusing on protecting $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." 1406"protect.side_description|." 1407msgstr "" 1408"concentré sur la défense de $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." 1409"protect.side_description|." 1410 1411#. [option] 1412#: data/core/macros/ai_controller.cfg:469 1413msgid "Defend a location..." 1414msgstr "Défendre une zone…" 1415 1416#. [print] 1417#: data/core/macros/ai_controller.cfg:485 1418msgid "Right-click to select a location to defend" 1419msgstr "Faites un clic-droit pour sélectionner une zone à défendre" 1420 1421#. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker 1422#: data/core/macros/ai_controller.cfg:492 1423msgid "Defend this location" 1424msgstr "Défendre cette zone" 1425 1426#. [command] 1427#: data/core/macros/ai_controller.cfg:509 1428msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|." 1429msgstr "défendre la zone autour de $x1|,$y1|." 1430 1431#. [print] 1432#: data/core/macros/ai_controller.cfg:551 1433msgid "Location selection canceled" 1434msgstr "Sélection du lieu annulée" 1435 1436#. [revoke_objective_orders] 1437#: data/core/macros/ai_controller.cfg:566 1438msgid "Clear objective orders" 1439msgstr "Annuler les ordres d'objectif" 1440 1441#. [revoke_objective_orders] 1442#. [revoke_behavior_orders] 1443#. [then] 1444#: data/core/macros/ai_controller.cfg:567 1445#: data/core/macros/ai_controller.cfg:580 1446#: data/core/macros/ai_controller.cfg:710 1447#: data/core/macros/ai_controller.cfg:721 1448msgid "none set." 1449msgstr "aucun ordre défini." 1450 1451#. [revoke_behavior_orders] 1452#: data/core/macros/ai_controller.cfg:579 1453msgid "Clear behavior orders" 1454msgstr "Annuler les ordres de comportement" 1455 1456#. [revoke_all_orders] 1457#: data/core/macros/ai_controller.cfg:593 1458msgid "Clear all orders" 1459msgstr "Annuler tous les ordres" 1460 1461#. [do] 1462#: data/core/macros/ai_controller.cfg:762 1463msgid "" 1464"Objective: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." 1465"currently_doing_objective_description\n" 1466"Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." 1467"currently_doing_behavior_description" 1468msgstr "" 1469"Objectif : $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." 1470"currently_doing_objective_description\n" 1471"Comportement : $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." 1472"currently_doing_behavior_description" 1473 1474#. [literal] 1475#: data/core/macros/ai_controller.cfg:779 1476msgid "Set objective..." 1477msgstr "Définir l'objectif..." 1478 1479#. [literal] 1480#: data/core/macros/ai_controller.cfg:870 1481msgid "Set behavior..." 1482msgstr "Définir le comportement..." 1483 1484#. [literal] 1485#: data/core/macros/ai_controller.cfg:975 1486msgid "Exit" 1487msgstr "Sortir" 1488 1489#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1108 1490msgid "Set special orders..." 1491msgstr "Définir les ordres spéciaux..." 1492 1493#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1109 1494msgid "Move leader to..." 1495msgstr "Déplacer le chef vers..." 1496 1497#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1110 1498msgid "Right-click to select a location to move leader to" 1499msgstr "" 1500"Faites un clic-droit pour sélectionner une zone où déplacer le chef de camp" 1501 1502#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1111 1503msgid "Move leader here" 1504msgstr "Déplacer le chef ici" 1505 1506#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1112 1507msgid "moving leader to $x1|,$y1|." 1508msgstr "déplacer le chef en $x1|,$y1|." 1509 1510#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1113 1511msgid "Clear special orders" 1512msgstr "Annuler tous les ordres spéciaux" 1513 1514#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1114 1515msgid "" 1516"Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." 1517"currently_doing_special_description" 1518msgstr "" 1519"Spécial : $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." 1520"currently_doing_special_description" 1521 1522#. [else] 1523#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:43 1524msgid "This unit has been renamed to: " 1525msgstr "Cette unité a été renommée : " 1526 1527#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:95 1528msgid "<small>(early finish bonus)</small>" 1529msgstr "<small>(bonus de fin anticipée)</small>" 1530 1531#. [lua]: generate_objectives 1532#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:99 data/lua/wml/objectives.lua:106 1533msgid "Early finish bonus." 1534msgstr "Bonus de fin anticipée." 1535 1536#. [lua]: generate_objectives 1537#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:103 data/lua/wml/objectives.lua:109 1538msgid "No early finish bonus." 1539msgstr "Aucun bonus de fin anticipée." 1540 1541#. [lua]: generate_objectives 1542#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:107 data/lua/wml/objectives.lua:117 1543msgid "No gold carried over to the next scenario." 1544msgstr "Aucune pièce d'or conservée pour le prochain scénario." 1545 1546#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:111 1547msgid "" 1548"\n" 1549"100% of finishing gold carried over to the next scenario." 1550msgstr "" 1551"\n" 1552"100 % de l'or de fin sera conservé dans le scénario suivant." 1553 1554#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:116 1555msgid "" 1556"\n" 1557"40% of finishing gold carried over to the next scenario." 1558msgstr "" 1559"\n" 1560"40 % de l'or de fin sera conservé dans le scénario suivant." 1561 1562#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:121 1563msgid "" 1564"\n" 1565"20% of finishing gold carried over to the next scenario." 1566msgstr "" 1567"\n" 1568"20 % de l'or de fin sera conservé dans le scénario suivant." 1569 1570#. [message]: speaker=narrator 1571#: data/core/macros/items.cfg:21 1572msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?" 1573msgstr "Vous êtes arrivé à un puits des souhaits. Quel est votre souhait ?" 1574 1575#. [option] 1576#: data/core/macros/items.cfg:24 1577msgid "A swift victory" 1578msgstr "Une victoire rapide" 1579 1580#. [message]: speaker=unit 1581#: data/core/macros/items.cfg:32 1582msgid "" 1583"With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe " 1584"victory." 1585msgstr "" 1586"Grâce à cette pièce d'or, j'espère que cette bataille se finira rapidement " 1587"et sûrement." 1588 1589#. [option] 1590#: data/core/macros/items.cfg:38 1591msgid "Lots of gold" 1592msgstr "Beaucoup d'or" 1593 1594#. [message]: speaker=unit 1595#: data/core/macros/items.cfg:46 1596msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me." 1597msgstr "" 1598"Je souhaite qu'avec cette simple pièce d'or je puisse en avoir dix fois plus." 1599 1600#. [option] 1601#: data/core/macros/items.cfg:52 1602msgid "Peace throughout Wesnoth." 1603msgstr "La paix pour Wesnoth." 1604 1605#. [message]: speaker=unit 1606#: data/core/macros/items.cfg:60 1607msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land." 1608msgstr "" 1609"La seule chose intéressante à souhaiter est de retrouver la paix sur ces " 1610"terres." 1611 1612#. [option] 1613#: data/core/macros/items.cfg:66 1614msgid "Don’t make a wish." 1615msgstr "Ne pas faire de vœu." 1616 1617#. [object]: id={ID} 1618#: data/core/macros/items.cfg:204 1619msgid "Potion of Healing" 1620msgstr "Potion de soin" 1621 1622#. [object]: id={ID} 1623#: data/core/macros/items.cfg:207 1624msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker." 1625msgstr "Une sensation de bien-être envahit le buveur." 1626 1627#. [object]: id={ID} 1628#: data/core/macros/items.cfg:208 1629msgid "You are not worthy of healing." 1630msgstr "Vous n'êtes pas digne d'être soigné." 1631 1632#. [object]: id={ID} 1633#: data/core/macros/items.cfg:245 1634msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment." 1635msgstr "Du poison s'écoule lentement dans les veines de cette unité." 1636 1637#: data/core/macros/items.cfg:273 1638msgid "" 1639"Sprinkling this water on melee weapons grants them the <i>arcane</i> damage " 1640"type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?" 1641msgstr "" 1642"Asperger les armes de corps à corps avec cette eau leur permettra de causer " 1643"des dégâts de type <i>arcane</i> jusqu'à la fin du scénario. Est-ce que " 1644"$unit.name doit l'utiliser ?" 1645 1646#: data/core/macros/items.cfg:274 1647msgid "holy water^Take it" 1648msgstr "La prendre" 1649 1650#: data/core/macros/items.cfg:275 1651msgid "holy water^Leave it" 1652msgstr "La laisser" 1653 1654#: data/core/macros/items.cfg:276 1655msgid "$unit.name has no need for this Holy Water! Let another take it." 1656msgstr "" 1657"$unit.name n'a pas besoin de cette Eau bénite ! Une autre unité devrait la " 1658"prendre." 1659 1660#. [object] 1661#: data/core/macros/items.cfg:281 1662msgid "" 1663"This water will make melee weapons have the <i>arcane</i> damage type until " 1664"the end of the current scenario." 1665msgstr "" 1666"Cette eau permettra aux armes de corps à corps de provoquer des dégâts de " 1667"type <i>arcane</i> jusqu'à la fin du scénario." 1668 1669#. [object]: id={ID} 1670#: data/core/macros/items.cfg:310 1671msgid "Potion of Strength" 1672msgstr "Potion de force" 1673 1674#. [object]: id={ID} 1675#: data/core/macros/items.cfg:313 1676msgid "Strength is given to the drinker." 1677msgstr "Donne de la force à celui qui la boit." 1678 1679#. [object]: id={ID} 1680#: data/core/macros/items.cfg:353 1681msgid "Potion of Decay" 1682msgstr "Potion de dégénérescence" 1683 1684#. [object]: id={ID} 1685#: data/core/macros/items.cfg:356 1686msgid "This poor unit drank something really bad." 1687msgstr "Cette pauvre unité a bu quelque chose de vraiment mauvais." 1688 1689#. [object]: id={ID} 1690#: data/core/macros/items.cfg:390 1691msgid "Ring of Regeneration" 1692msgstr "Anneau de régénération" 1693 1694#. [object]: id={ID} 1695#: data/core/macros/items.cfg:393 1696msgid "This ring will heal the bearer a little each turn." 1697msgstr "Cet anneau soignera un peu son porteur chaque tour." 1698 1699#. [object]: id={ID} 1700#: data/core/macros/items.cfg:429 1701msgid "Ring of Slowness" 1702msgstr "Anneau de lenteur" 1703 1704#. [object]: id={ID} 1705#: data/core/macros/items.cfg:432 1706msgid "The bearer of this ring is slowed." 1707msgstr "Le porteur de cet anneau est ralenti." 1708 1709#. [object]: id={ID} 1710#: data/core/macros/items.cfg:466 1711msgid "Staff of Swiftness" 1712msgstr "Bâton de promptitude" 1713 1714#. [object]: id={ID} 1715#: data/core/macros/items.cfg:469 1716msgid "This staff will grant the bearer swift movement." 1717msgstr "Ce bâton accorde au porteur le don de se mouvoir rapidement." 1718 1719#. [object]: id={ID} 1720#: data/core/macros/items.cfg:470 1721msgid "Only magical beings can wield such an object." 1722msgstr "Seuls les êtres magiques peuvent porter un tel objet." 1723 1724#: data/core/macros/items.cfg:513 1725msgid "Should $unit.name pick up the trident?" 1726msgstr "Est-ce que $unit.name doit ramasser le trident ?" 1727 1728#: data/core/macros/items.cfg:514 1729msgid "storm trident^Take it" 1730msgstr "Le prendre" 1731 1732#: data/core/macros/items.cfg:515 1733msgid "storm trident^Leave it" 1734msgstr "Le laisser" 1735 1736#: data/core/macros/items.cfg:516 1737msgid "" 1738"$unit.name cannot use this Storm Trident! Let one of the merfolk who can " 1739"wield it have it." 1740msgstr "" 1741"$unit.name ne peut pas utiliser le Trident des tempêtes ! Un autre Ondin " 1742"pouvant le porter devrait le prendre." 1743 1744#. [object] 1745#: data/core/macros/items.cfg:521 1746msgid "" 1747"This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies." 1748msgstr "Ce trident permet à un ondin de tirer des éclairs sur ses ennemis." 1749 1750#. [effect]: type=fire 1751#: data/core/macros/items.cfg:525 1752msgid "storm trident" 1753msgstr "trident des tempêtes" 1754 1755#. [effect]: type=fire 1756#: data/core/macros/items.cfg:548 1757msgid "sceptre of fire" 1758msgstr "sceptre de feu" 1759 1760#: data/core/macros/names.cfg:18 1761msgid "" 1762"Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan," 1763"Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi," 1764"Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag," 1765"Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan," 1766"Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag," 1767"Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian," 1768"Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush," 1769"Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo," 1770"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir" 1771msgstr "" 1772"Egar,Elch,Ga'ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan," 1773"Garlin Ohn,Garrutin,Gart'lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi," 1774"Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag," 1775"Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan," 1776"Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag," 1777"Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian," 1778"Mar'Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di'lek,Marrito,Marritos,Merkush," 1779"Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo," 1780"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir" 1781 1782#: data/core/macros/names.cfg:19 1783msgid "" 1784"Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill," 1785"Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra," 1786"Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin" 1787msgstr "" 1788"Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill," 1789"Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra," 1790"Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin" 1791 1792#. Generator for male drake names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax 1793#: data/core/macros/names.cfg:21 1794msgid "" 1795"\n" 1796"main={prefix}{suffix}|{prefix}’{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" 1797"short_name=Ohm|Ihn|Ohn|Ka|Murr|Kon|Elch|Ko|Græt|Egar\n" 1798"prefix=Ga|Ge|Gel|Gi|Go|Gra|Gri|Ka|Ko|Kla|Mar|Di|Mer|Mor|Oma|Re|Vel|Vash|Ver|" 1799"Vla\n" 1800"suffix=ash|kré|lsh|lin|rutin|shinar|rushi|ka|ash|ag|all|ash|slar|li|dian|" 1801"ritos|rusté|shitt|nick|rath|ditt|kon|mad|tick|nir\n" 1802msgstr "" 1803"\n" 1804"main={prefix}{suffix}|{prefix}’{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" 1805"short_name=Ohm|Ihn|Ohn|Ka|Murr|Kon|Elch|Ko|Græt|Egar\n" 1806"prefix=Ga|Ge|Gel|Gi|Go|Gra|Gri|Ka|Ko|Kla|Mar|Di|Mer|Mor|Oma|Re|Vel|Vash|Ver|" 1807"Vla\n" 1808"suffix=ash|kré|lsh|lin|rutin|shinar|rushi|ka|ash|ag|all|ash|slar|li|dian|" 1809"ritos|rusté|shitt|nick|rath|ditt|kon|mad|tick|nir\n" 1810 1811#. Generator for female drake names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax 1812#: data/core/macros/names.cfg:28 1813msgid "" 1814"\n" 1815"main={prefix}{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" 1816"prefix=Al|Ali|Ash|Aug|Auug|Da|De|Dem|Din|Ol|Oma|Orri|Oshi|Val|Ver|Vel|Vush\n" 1817"suffix=en|nash|irt|glann|ll|ge|lin|nitt|tin|tar|lisk|rida|grra|sill|la|mell\n" 1818"short_name=Mal|Ka|Emth|Dar|Eshi\n" 1819msgstr "" 1820"\n" 1821"main={prefix}{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" 1822"prefix=Al|Ali|Ash|Aug|Auug|Da|De|Dem|Din|Ol|Oma|Orri|Oshi|Val|Ver|Vel|Vush\n" 1823"suffix=en|nash|irt|glann|ll|ge|lin|nitt|tin|tar|lisk|rida|grra|sill|la|mell\n" 1824"short_name=Mal|Ka|Emth|Dar|Eshi\n" 1825 1826#: data/core/macros/names.cfg:37 1827msgid "" 1828"Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol," 1829"Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas," 1830"Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris," 1831"Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais," 1832"Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus," 1833"Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil," 1834"Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos," 1835"Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol," 1836"Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil," 1837"Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol," 1838"Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril," 1839"Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol," 1840"Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol," 1841"Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis," 1842"Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras," 1843"Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos," 1844"Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas," 1845"Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil," 1846"Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos," 1847"Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos," 1848"Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol," 1849"Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus," 1850"Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril," 1851"Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol," 1852"Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas," 1853"Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil," 1854"Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras," 1855"Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil," 1856"Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing," 1857"Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus," 1858"Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol," 1859"Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras," 1860"Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing," 1861"Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling," 1862"Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil," 1863"Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol," 1864"Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas," 1865"Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos," 1866"Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol," 1867"Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus," 1868"Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus," 1869"Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus," 1870"Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus" 1871msgstr "" 1872"Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol," 1873"Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas," 1874"Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris," 1875"Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais," 1876"Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus," 1877"Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil," 1878"Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos," 1879"Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol," 1880"Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil," 1881"Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol," 1882"Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril," 1883"Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol," 1884"Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol," 1885"Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis," 1886"Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras," 1887"Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos," 1888"Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas," 1889"Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil," 1890"Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos," 1891"Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos," 1892"Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol," 1893"Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus," 1894"Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril," 1895"Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol," 1896"Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas," 1897"Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil," 1898"Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras," 1899"Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil," 1900"Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing," 1901"Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus," 1902"Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol," 1903"Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras," 1904"Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing," 1905"Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling," 1906"Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil," 1907"Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol," 1908"Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas," 1909"Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos," 1910"Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol," 1911"Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus," 1912"Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus," 1913"Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus," 1914"Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus" 1915 1916#. Generator for male dwarf names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax 1917#: data/core/macros/names.cfg:39 1918msgid "" 1919"\n" 1920"main={long_name}\n" 1921"long_name={prefix}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{suffix}\n" 1922"short_name={prefix}{suffix}\n" 1923"prefix=Ai|Al|A|Du|Glam|Dul|Gom|Nar|Pel|Tri|Dun|Do|Bar|Er|Tim|Al|Du|Bu|Bur|" 1924"Nor|Der|Ur|Gar\n" 1925"suffix=sil|fur|bor|bus|bur|bor|gos|dor|rin|dur|ing|ras|this|tis|rol|sol|las|" 1926"til|til|tol|los|rol|sol|ril|sil|as|us|lil|fur|mur|fur\n" 1927"centre=lal|mal|ra|dur|thal|thas|ma|gal|thau|ga|ith|ma|cat|la|ral|dur|bur\n" 1928msgstr "" 1929"\n" 1930"main={long_name}\n" 1931"long_name={prefix}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{suffix}\n" 1932"short_name={prefix}{suffix}\n" 1933"prefix=Ai|Al|A|Du|Glam|Dul|Gom|Nar|Pel|Tri|Dun|Do|Bar|Er|Tim|Al|Du|Bu|Bur|" 1934"Nor|Der|Ur|Gar\n" 1935"suffix=sil|fur|bor|bus|bur|bor|gos|dor|rin|dur|ing|ras|this|tis|rol|sol|las|" 1936"til|til|tol|los|rol|sol|ril|sil|as|us|lil|fur|mur|fur\n" 1937"centre=lal|mal|ra|dur|thal|thas|ma|gal|thau|ga|ith|ma|cat|la|ral|dur|bur\n" 1938 1939#: data/core/macros/names.cfg:50 1940msgid "" 1941"Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith," 1942"Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn," 1943"Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-" 1944"Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil," 1945"Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang," 1946"Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion," 1947"Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel," 1948"Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil," 1949"Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral," 1950"Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir," 1951"Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel," 1952"Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col," 1953"Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur," 1954"Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor," 1955"Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil," 1956"Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir," 1957"Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor," 1958"Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur," 1959"Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran," 1960"Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir," 1961"Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir," 1962"Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil," 1963"Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor," 1964"Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind," 1965"Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor," 1966"Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril," 1967"Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas," 1968"Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur," 1969"Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-" 1970"Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil," 1971"Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad," 1972"Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-" 1973"Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir," 1974"Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel," 1975"Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel," 1976"Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith," 1977"Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand," 1978"Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil," 1979"Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir," 1980"Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith," 1981"Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith," 1982"Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor," 1983"Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir," 1984"Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn," 1985"Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir," 1986"Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring," 1987"Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir," 1988"Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad," 1989"Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand," 1990"Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand," 1991"Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor," 1992"Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind," 1993"Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir," 1994"Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith," 1995"Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván," 1996"Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol," 1997"Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor" 1998msgstr "" 1999"Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith," 2000"Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn," 2001"Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-" 2002"Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil," 2003"Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang," 2004"Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion," 2005"Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel," 2006"Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil," 2007"Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral," 2008"Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir," 2009"Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel," 2010"Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col," 2011"Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur," 2012"Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor," 2013"Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil," 2014"Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir," 2015"Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor," 2016"Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur," 2017"Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran," 2018"Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir," 2019"Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir," 2020"Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil," 2021"Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor," 2022"Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind," 2023"Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor," 2024"Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril," 2025"Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas," 2026"Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur," 2027"Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-" 2028"Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil," 2029"Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad," 2030"Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-" 2031"Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir," 2032"Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel," 2033"Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel," 2034"Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith," 2035"Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand," 2036"Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil," 2037"Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir," 2038"Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith," 2039"Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith," 2040"Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor," 2041"Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir," 2042"Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn," 2043"Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir," 2044"Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring," 2045"Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir," 2046"Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad," 2047"Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand," 2048"Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand," 2049"Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor," 2050"Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind," 2051"Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir," 2052"Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith," 2053"Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván," 2054"Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol," 2055"Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor" 2056 2057#: data/core/macros/names.cfg:51 2058msgid "" 2059"Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë," 2060"Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia," 2061"Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel," 2062"Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith," 2063"Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya," 2064"Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra," 2065"Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë," 2066"Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen," 2067"Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien," 2068"Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith," 2069"Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë," 2070"Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing," 2071"Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen," 2072"Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel," 2073"Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien," 2074"Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë," 2075"Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia," 2076"Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien," 2077"Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia," 2078"Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel," 2079"Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-" 2080"Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien," 2081"Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith," 2082"Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel," 2083"Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien," 2084"Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë," 2085"Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel," 2086"Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia," 2087"Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen," 2088"Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel," 2089"Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien," 2090"Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien," 2091"Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-" 2092"Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia," 2093"Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra," 2094"Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith," 2095"Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel," 2096"Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-" 2097"Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania," 2098"Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia," 2099"Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith," 2100"Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel," 2101"Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya," 2102"Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë," 2103"Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania," 2104"Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien," 2105"Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen," 2106"Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien," 2107"Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel," 2108"Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien," 2109"Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel," 2110"Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia," 2111"Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia," 2112"Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith," 2113"Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien," 2114"Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania," 2115"Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia," 2116"Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-" 2117"Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen," 2118"Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya," 2119"Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith," 2120"Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel," 2121"Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel," 2122"Vówien" 2123msgstr "" 2124"Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë," 2125"Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia," 2126"Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel," 2127"Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith," 2128"Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya," 2129"Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra," 2130"Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë," 2131"Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen," 2132"Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien," 2133"Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith," 2134"Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë," 2135"Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing," 2136"Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen," 2137"Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel," 2138"Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien," 2139"Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë," 2140"Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia," 2141"Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien," 2142"Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia," 2143"Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel," 2144"Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-" 2145"Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien," 2146"Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith," 2147"Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel," 2148"Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien," 2149"Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë," 2150"Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel," 2151"Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia," 2152"Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen," 2153"Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel," 2154"Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien," 2155"Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien," 2156"Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-" 2157"Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia," 2158"Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra," 2159"Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith," 2160"Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel," 2161"Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-" 2162"Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania," 2163"Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia," 2164"Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith," 2165"Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel," 2166"Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya," 2167"Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë," 2168"Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania," 2169"Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien," 2170"Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen," 2171"Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien," 2172"Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel," 2173"Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien," 2174"Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel," 2175"Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia," 2176"Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia," 2177"Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith," 2178"Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien," 2179"Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania," 2180"Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia," 2181"Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-" 2182"Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen," 2183"Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya," 2184"Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith," 2185"Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel," 2186"Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel," 2187"Vówien" 2188 2189#. Generator for male elf names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax 2190#: data/core/macros/names.cfg:53 2191msgid "" 2192"\n" 2193"main={generated_prefix}{consonnant}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" 2194"generated_prefix={starting_consonnant}{vowel}\n" 2195"starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" 2196"vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" 2197"consonnant=n|l|r|m|s|v|th|nn\n" 2198"prefix={prefix_vc}{vowel}|{prefix_cv}\n" 2199"prefix_vc=Lon|Eon|Ad|Sar|Al|Tal|Tin|El|Leg|Or|Tir|Ol|Cál|Cán|Elv|Fan|Fad|" 2200"Fith|Fil|Gal|Glad|Leg|Glar|Gli|Hár|Tad|Sór|Pyr\n" 2201"prefix_cv=Ama|Ami|Be|Ca|Ga|Isi|Ha|He|Le|Ló|Ny|Ni|Ma|Thu|Thri|Ti|Unu|Ve|Va\n" 2202"suffix=or|im|ian|in|ar|iel|as|eon|as|or|ion|al|and|ér|as|ir|el|al|ad|ael\n" 2203"centre={short_centre}|{short_centre}|-{short_centre}|{short_centre}-\n" 2204"short_centre=lol|febr|tom|lith|nal|lor|wón|rad|rien|mar|reb|riel|mal|ram|nil|" 2205"nim|nol|bris|lad|rier|ra|fil|thran|man\n" 2206msgstr "" 2207"\n" 2208"main={generated_prefix}{consonnant}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" 2209"generated_prefix={starting_consonnant}{vowel}\n" 2210"starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" 2211"vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" 2212"consonnant=n|l|r|m|s|v|th|nn\n" 2213"prefix={prefix_vc}{vowel}|{prefix_cv}\n" 2214"prefix_vc=Lon|Eon|Ad|Sar|Al|Tal|Tin|El|Leg|Or|Tir|Ol|Cál|Cán|Elv|Fan|Fad|" 2215"Fith|Fil|Gal|Glad|Leg|Glar|Gli|Hár|Tad|Sór|Pyr\n" 2216"prefix_cv=Ama|Ami|Be|Ca|Ga|Isi|Ha|He|Le|Ló|Ny|Ni|Ma|Thu|Thri|Ti|Unu|Ve|Va\n" 2217"suffix=or|im|ian|in|ar|iel|as|eon|as|or|ion|al|and|ér|as|ir|el|al|ad|ael\n" 2218"centre={short_centre}|{short_centre}|-{short_centre}|{short_centre}-\n" 2219"short_centre=lol|febr|tom|lith|nal|lor|wón|rad|rien|mar|reb|riel|mal|ram|nil|" 2220"nim|nol|bris|lad|rier|ra|fil|thran|man\n" 2221 2222#. Generator for female elf names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax 2223#: data/core/macros/names.cfg:67 2224msgid "" 2225"\n" 2226"main={generated_prefix_v}{centre_v}{suffix_v}|{generated_prefix_c}{centre_c}" 2227"{suffix_c}\n" 2228"generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}\n" 2229"generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}\n" 2230"starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" 2231"vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" 2232"consonnant=n|l|r|m|s|v|th|p|d|f|t\n" 2233"prefix_c=Val|Ol|Am|An|El|Fa|El|Glo|Hu|Le|Mil|Nil|Pin|Por|Mot|Mor|Thral|Leg|" 2234"Nam|Nym|Sim|Len|Is|Thal\n" 2235"prefix_v=La|Va|Tha|Ne|Ay|Ce|Fa|Phe|Ja|Que|Ma|Mi|Pa|Ri|Siu|Ga|Ca|De|Eä|Eo|No|" 2236"Pó|Le|Ló|Isá|Pa|Sa|Ni|Ti|Uno|Uni|Vó|Gio\n" 2237"suffix_v=thea|nia|lia|kea|ni|ith|niel|wiel|ra|dë|lya|thiel|nna|nne\n" 2238"suffix_c=iel|ien|ya|a|ë|i|ia|ea\n" 2239"centre_v=|{short_centre_v}\n" 2240"short_centre_v=nna|lla|na|thi|saie|li|ma|lo|thra|ló|rá|bri|fi|mi|nio|wi|né|" 2241"nu|wi\n" 2242"centre_c=|{short_centre_c}\n" 2243"short_centre_c=enn|all|an|ith|el|il|am|ol|arth|ól|ár|ir|if|im|ion|iw|én|un|" 2244"iw\n" 2245msgstr "" 2246"\n" 2247"main={generated_prefix_v}{centre_v}{suffix_v}|{generated_prefix_c}{centre_c}" 2248"{suffix_c}\n" 2249"generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}\n" 2250"generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}\n" 2251"starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" 2252"vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" 2253"consonnant=n|l|r|m|s|v|th|p|d|f|t\n" 2254"prefix_c=Val|Ol|Am|An|El|Fa|El|Glo|Hu|Le|Mil|Nil|Pin|Por|Mot|Mor|Thral|Leg|" 2255"Nam|Nym|Sim|Len|Is|Thal\n" 2256"prefix_v=La|Va|Tha|Ne|Ay|Ce|Fa|Phe|Ja|Que|Ma|Mi|Pa|Ri|Siu|Ga|Ca|De|Eä|Eo|No|" 2257"Pó|Le|Ló|Isá|Pa|Sa|Ni|Ti|Uno|Uni|Vó|Gio\n" 2258"suffix_v=thea|nia|lia|kea|ni|ith|niel|wiel|ra|dë|lya|thiel|nna|nne\n" 2259"suffix_c=iel|ien|ya|a|ë|i|ia|ea\n" 2260"centre_v=|{short_centre_v}\n" 2261"short_centre_v=nna|lla|na|thi|saie|li|ma|lo|thra|ló|rá|bri|fi|mi|nio|wi|né|" 2262"nu|wi\n" 2263"centre_c=|{short_centre_c}\n" 2264"short_centre_c=enn|all|an|ith|el|il|am|ol|arth|ól|ár|ir|if|im|ion|iw|én|un|" 2265"iw\n" 2266 2267#: data/core/macros/names.cfg:87 2268msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu" 2269msgstr "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu" 2270 2271#: data/core/macros/names.cfg:88 2272msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra" 2273msgstr "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra" 2274 2275#. Generator for male gryphon names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax 2276#: data/core/macros/names.cfg:90 2277msgid "" 2278"\n" 2279"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" 2280"prefix=Gr|Ka|Ke|Ko|Kr|Kz\n" 2281"suffix=aa|eaa|ee|aaa|ssshh|rro|uu|uuu\n" 2282"centre=arr|aash|eez|ozz\n" 2283msgstr "" 2284"\n" 2285"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" 2286"prefix=Gr|Ka|Ke|Ko|Kr|Kz\n" 2287"suffix=aa|eaa|ee|aaa|ssshh|rro|uu|uuu\n" 2288"centre=arr|aash|eez|ozz\n" 2289 2290#. Generator for female gryphon names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax 2291#: data/core/macros/names.cfg:97 2292msgid "" 2293"\n" 2294"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" 2295"prefix=Kaa|Ka|Ke|Kuu|Ko\n" 2296"suffix=sa|yya|ra|rra\n" 2297"centre=err|aash|eez|azz\n" 2298msgstr "" 2299"\n" 2300"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" 2301"prefix=Kaa|Ka|Ke|Kuu|Ko\n" 2302"suffix=sa|yya|ra|rra\n" 2303"centre=err|aash|eez|azz\n" 2304 2305#: data/core/macros/names.cfg:106 2306msgid "" 2307"Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry," 2308"Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran," 2309"Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn," 2310"Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry," 2311"Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn," 2312"Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn," 2313"Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac," 2314"Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn," 2315"Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn," 2316"Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry," 2317"Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd," 2318"Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn," 2319"Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc," 2320"Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr," 2321"Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn," 2322"Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn," 2323"Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry," 2324"Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn," 2325"Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry," 2326"Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd," 2327"Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc," 2328"Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd," 2329"Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor," 2330"Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn," 2331"Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr," 2332"Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn," 2333"Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn," 2334"Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn," 2335"Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn," 2336"Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn," 2337"Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan," 2338"Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar," 2339"Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry," 2340"Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran," 2341"Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn," 2342"Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry," 2343"Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr," 2344"Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn," 2345"Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn," 2346"Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry," 2347"Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent," 2348"Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn," 2349"Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn," 2350"Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn," 2351"Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn," 2352"Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr," 2353"Yrynyc,Yryrcyn" 2354msgstr "" 2355"Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry," 2356"Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran," 2357"Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn," 2358"Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry," 2359"Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn," 2360"Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn," 2361"Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac," 2362"Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn," 2363"Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn," 2364"Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry," 2365"Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd," 2366"Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn," 2367"Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc," 2368"Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr," 2369"Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn," 2370"Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn," 2371"Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry," 2372"Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn," 2373"Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry," 2374"Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd," 2375"Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc," 2376"Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd," 2377"Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor," 2378"Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn," 2379"Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr," 2380"Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn," 2381"Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn," 2382"Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn," 2383"Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn," 2384"Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn," 2385"Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan," 2386"Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar," 2387"Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry," 2388"Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran," 2389"Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn," 2390"Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry," 2391"Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr," 2392"Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn," 2393"Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn," 2394"Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry," 2395"Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent," 2396"Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn," 2397"Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn," 2398"Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn," 2399"Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn," 2400"Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr," 2401"Yrynyc,Yryrcyn" 2402 2403#: data/core/macros/names.cfg:107 2404msgid "" 2405"Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver," 2406"Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora," 2407"Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla," 2408"Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla," 2409"Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla," 2410"Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic," 2411"Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla," 2412"Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra," 2413"Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic," 2414"Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona," 2415"Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora," 2416"Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra," 2417"Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen," 2418"Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra," 2419"Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda," 2420"Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla," 2421"Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna," 2422"Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa," 2423"Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen," 2424"Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra," 2425"Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic," 2426"Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda," 2427"Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver," 2428"Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan," 2429"Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra," 2430"Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla," 2431"Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana," 2432"Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan," 2433"Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver," 2434"Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa," 2435"Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka," 2436"Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver," 2437"Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll," 2438"Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla," 2439"Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla," 2440"Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan," 2441"Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara," 2442"Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan," 2443"Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen," 2444"Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic," 2445"Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla," 2446"Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra," 2447"Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan," 2448"Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver," 2449"Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa" 2450msgstr "" 2451"Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver," 2452"Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora," 2453"Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla," 2454"Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla," 2455"Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla," 2456"Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic," 2457"Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla," 2458"Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra," 2459"Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic," 2460"Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona," 2461"Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora," 2462"Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra," 2463"Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen," 2464"Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra," 2465"Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda," 2466"Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla," 2467"Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna," 2468"Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa," 2469"Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen," 2470"Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra," 2471"Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic," 2472"Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda," 2473"Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver," 2474"Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan," 2475"Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra," 2476"Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla," 2477"Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana," 2478"Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan," 2479"Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver," 2480"Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa," 2481"Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka," 2482"Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver," 2483"Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll," 2484"Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla," 2485"Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla," 2486"Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan," 2487"Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara," 2488"Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan," 2489"Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen," 2490"Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic," 2491"Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla," 2492"Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra," 2493"Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan," 2494"Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver," 2495"Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa" 2496 2497#. Generator for male Wesnothian human names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax 2498#: data/core/macros/names.cfg:109 2499msgid "" 2500"\n" 2501"main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" 2502"{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" 2503"generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" 2504"{consonnant}\n" 2505"generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" 2506"starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" 2507"starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" 2508"vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" 2509"consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" 2510"prefix_c=Add|Den|Derr|Gum|Mad|Mar|Ow|Tedd|T{vowel}n|Var|Vin|Vob|Vug|Yr|Rhyr\n" 2511"prefix_v=Ae|Bl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gl{vowel}|G{vowel}|Gw{vowel}|Ha|" 2512"L{vowel}|M{vowel}|R{vowel}|Rh{vowel}|S{vowel}|S{vowel}|T{vowel}|V{vowel}\n" 2513"suffix_c=yn|er|yc|ec|oc|yr|in|aent\n" 2514"suffix_v=ry|ryn|ran|lyn|van|nyc\n" 2515"centre_c=redd|reor|og|thyn\n" 2516"centre_v=rae|ra|thar|gwy\n" 2517msgstr "" 2518"\n" 2519"main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" 2520"{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" 2521"generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" 2522"{consonnant}\n" 2523"generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" 2524"starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" 2525"starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" 2526"vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" 2527"consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" 2528"prefix_c=Add|Den|Derr|Gum|Mad|Mar|Ow|Tedd|T{vowel}n|Var|Vin|Vob|Vug|Yr|Rhyr\n" 2529"prefix_v=Ae|Bl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gl{vowel}|G{vowel}|Gw{vowel}|Ha|" 2530"L{vowel}|M{vowel}|R{vowel}|Rh{vowel}|S{vowel}|S{vowel}|T{vowel}|V{vowel}\n" 2531"suffix_c=yn|er|yc|ec|oc|yr|in|aent\n" 2532"suffix_v=ry|ryn|ran|lyn|van|nyc\n" 2533"centre_c=redd|reor|og|thyn\n" 2534"centre_v=rae|ra|thar|gwy\n" 2535 2536#. Generator for female Wesnothian human names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax 2537#: data/core/macros/names.cfg:125 2538msgid "" 2539"\n" 2540"main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" 2541"{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" 2542"generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" 2543"{consonnant}\n" 2544"generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" 2545"starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" 2546"starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" 2547"vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" 2548"consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" 2549"prefix_c=Al|El|Mer|Mil|Rer|Ys|M{vowel}r|M{vowel}l\n" 2550"prefix_v=A|Br{vowel}|Cl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gw{vowel}|He|J{vowel}|" 2551"L{vowel}|M{vowel}|N{vowel}|R{vowel}|S{vowel}\n" 2552"suffix_c=yan|oic|ell|yll\n" 2553"suffix_v=wyn|nna|lla|ra|la|wyan|ssa|ka|ven\n" 2554"centre_c=il|ing|ol|ur|ung|ean|eal|ong|al|iv\n" 2555"centre_v=na|lla|na|ry|li|ni|ri|rae|bry\n" 2556msgstr "" 2557"\n" 2558"main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" 2559"{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" 2560"generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" 2561"{consonnant}\n" 2562"generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" 2563"starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" 2564"starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" 2565"vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" 2566"consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" 2567"prefix_c=Al|El|Mer|Mil|Rer|Ys|M{vowel}r|M{vowel}l\n" 2568"prefix_v=A|Br{vowel}|Cl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gw{vowel}|He|J{vowel}|" 2569"L{vowel}|M{vowel}|N{vowel}|R{vowel}|S{vowel}\n" 2570"suffix_c=yan|oic|ell|yll\n" 2571"suffix_v=wyn|nna|lla|ra|la|wyan|ssa|ka|ven\n" 2572"centre_c=il|ing|ol|ur|ung|ean|eal|ong|al|iv\n" 2573"centre_v=na|lla|na|ry|li|ni|ri|rae|bry\n" 2574 2575#: data/core/macros/names.cfg:143 2576msgid "" 2577"Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim," 2578"Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-" 2579"Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-" 2580"Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq," 2581"Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir," 2582"Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ," 2583"Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz," 2584"Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-" 2585"Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-" 2586"Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-" 2587"Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-" 2588"Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-" 2589"Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr," 2590"Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-" 2591"Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim," 2592"Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin," 2593"Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif," 2594"ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-" 2595"Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza," 2596"ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri," 2597"Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir," 2598"Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan," 2599"Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar," 2600"Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal," 2601"Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq," 2602"Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran," 2603"Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan," 2604"Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim," 2605"Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif," 2606"Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim," 2607"Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-" 2608"Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran," 2609"Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din," 2610"Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal " 2611"al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair," 2612"Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam," 2613"Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil," 2614"Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah," 2615"Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani," 2616"Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din," 2617"Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf," 2618"Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin," 2619"Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah," 2620"Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad," 2621"Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab," 2622"Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid," 2623"Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid," 2624"Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim," 2625"Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan," 2626"Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib," 2627"Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih," 2628"Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim," 2629"Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-" 2630"Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah," 2631"Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid," 2632"Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad," 2633"Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan," 2634"Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri," 2635"Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din," 2636"Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid," 2637"Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir," 2638"Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq," 2639"Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf," 2640"Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq," 2641"Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman," 2642"Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib," 2643"Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah," 2644"Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy," 2645"ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman," 2646"Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil," 2647"Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim," 2648"Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri," 2649"Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan," 2650"Ziyad,Zubayr,Zuhayr" 2651msgstr "" 2652"Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim," 2653"Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-" 2654"Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-" 2655"Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq," 2656"Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir," 2657"Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ," 2658"Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz," 2659"Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-" 2660"Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-" 2661"Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-" 2662"Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-" 2663"Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-" 2664"Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr," 2665"Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-" 2666"Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim," 2667"Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin," 2668"Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif," 2669"ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-" 2670"Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza," 2671"ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri," 2672"Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir," 2673"Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan," 2674"Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar," 2675"Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal," 2676"Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq," 2677"Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran," 2678"Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan," 2679"Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim," 2680"Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif," 2681"Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim," 2682"Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-" 2683"Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran," 2684"Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din," 2685"Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal " 2686"al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair," 2687"Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam," 2688"Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil," 2689"Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah," 2690"Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani," 2691"Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din," 2692"Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf," 2693"Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin," 2694"Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah," 2695"Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad," 2696"Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab," 2697"Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid," 2698"Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid," 2699"Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim," 2700"Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan," 2701"Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib," 2702"Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih," 2703"Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim," 2704"Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-" 2705"Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah," 2706"Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid," 2707"Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad," 2708"Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan," 2709"Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri," 2710"Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din," 2711"Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid," 2712"Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir," 2713"Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq," 2714"Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf," 2715"Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq," 2716"Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman," 2717"Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib," 2718"Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah," 2719"Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy," 2720"ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman," 2721"Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil," 2722"Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim," 2723"Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri," 2724"Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan," 2725"Ziyad,Zubayr,Zuhayr" 2726 2727#. Generator for male dunefolk human names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax 2728#: data/core/macros/names.cfg:145 2729msgid "" 2730"\n" 2731"main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{name_mid}\n" 2732"name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" 2733"name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" 2734"name_short=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|Nur|" 2735"Fadl\n" 2736"prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" 2737"Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" 2738"Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" 2739"suffix=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|riya|" 2740"ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|kib\n" 2741"connector= al-| bin | ibn\n" 2742"centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" 2743msgstr "" 2744"\n" 2745"main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{name_mid}\n" 2746"name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" 2747"name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" 2748"name_short=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|Nur|" 2749"Fadl\n" 2750"prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" 2751"Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" 2752"Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" 2753"suffix=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|riya|" 2754"ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|kib\n" 2755"connector= al-| bin | ibn\n" 2756"centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" 2757 2758#. Generator for female dunefolk human names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax 2759#: data/core/macros/names.cfg:156 2760msgid "" 2761"\n" 2762"main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{surname}\n" 2763"name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" 2764"surname={name_mid_male}|{name_mid}|{name_mid_male}\n" 2765"name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" 2766"name_short=Afaf|Aida|Alya|Arij|Arwa|Asma|Asra|Azra|Dua|Fajr|Hala|Hana|Hiba|" 2767"Inas|Isra|Lina|Mona|Muna|Nida|Nima|Nur|Rana|Rim|Ruba|Ruya|Ruwa|Sana|Sara|" 2768"Suha|Tuba|Uzma|Zara\n" 2769"prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" 2770"Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" 2771"Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" 2772"suffix=a|ab|ad|ah|af|aj|al|am|an|ar|as|at|ay|az|da|een|ia|ij|in|ir|la|ma|mas|" 2773"n|na|nab|ni|r|ra|raa|ran|rat|ul|ur|uz|wa|ya|yah|yam|za|zi\n" 2774"connector= al-| ibna | bint\n" 2775"centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" 2776"\n" 2777"These nonterminals are literally copied from the male names.\n" 2778"name_mid_male={prefix_male}{suffix_male}|{name_short_male}\n" 2779"name_short_male=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|" 2780"Nur|Fadl\n" 2781"prefix_male=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|" 2782"Im|Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|" 2783"Lu|Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" 2784"suffix_male=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|" 2785"riya|ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|" 2786"kib\n" 2787msgstr "" 2788"\n" 2789"main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{surname}\n" 2790"name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" 2791"surname={name_mid_male}|{name_mid}|{name_mid_male}\n" 2792"name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" 2793"name_short=Afaf|Aida|Alya|Arij|Arwa|Asma|Asra|Azra|Dua|Fajr|Hala|Hana|Hiba|" 2794"Inas|Isra|Lina|Mona|Muna|Nida|Nima|Nur|Rana|Rim|Ruba|Ruya|Ruwa|Sana|Sara|" 2795"Suha|Tuba|Uzma|Zara\n" 2796"prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" 2797"Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" 2798"Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" 2799"suffix=a|ab|ad|ah|af|aj|al|am|an|ar|as|at|ay|az|da|een|ia|ij|in|ir|la|ma|mas|" 2800"n|na|nab|ni|r|ra|raa|ran|rat|ul|ur|uz|wa|ya|yah|yam|za|zi\n" 2801"connector= al-| ibna | bint\n" 2802"centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" 2803"\n" 2804"These nonterminals are literally copied from the male names.\n" 2805"name_mid_male={prefix_male}{suffix_male}|{name_short_male}\n" 2806"name_short_male=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|" 2807"Nur|Fadl\n" 2808"prefix_male=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|" 2809"Im|Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|" 2810"Lu|Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" 2811"suffix_male=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|" 2812"riya|ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|" 2813"kib\n" 2814 2815#: data/core/macros/names.cfg:176 2816msgid "" 2817"Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis," 2818"Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir," 2819"Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx," 2820"Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki," 2821"Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik," 2822"Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix," 2823"Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez," 2824"Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz," 2825"Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix," 2826"Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde" 2827msgstr "" 2828"Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz'Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis," 2829"Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir," 2830"Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx," 2831"Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki," 2832"Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik," 2833"Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix," 2834"Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez," 2835"Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz," 2836"Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix," 2837"Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde" 2838 2839#. Generator for saurian names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax 2840#: data/core/macros/names.cfg:178 2841msgid "" 2842"\n" 2843"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" 2844"prefix=Am|An|Ar|Bzz|Cha|Clee|Fa|Fi|Fli|Fri|Ha|He|In|Ir|In|Ka|Ke|Jezz|Ji|Ka|" 2845"Ke|Lo|Ma|Ox|Po|Sa|Se|Li|Me|Na|Pre|Ska|Sse|Ssi|Sto|Ste|Szi|Sza|Ti|Ve|Vri|Xa|" 2846"Xe|Xi|Zan|Zil|Zzu\n" 2847"suffix=ta|ir|az|ix|za|trax|il|le|esz|izs|ezz|irr|asch|ez|is|iss|azz\n" 2848"centre=ix|’Kza|tra|na|an|ex|ssa|zzi|’Usz\n" 2849msgstr "" 2850"\n" 2851"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" 2852"prefix=Am|An|Ar|Bzz|Cha|Clee|Fa|Fi|Fli|Fri|Ha|He|In|Ir|In|Ka|Ke|Jezz|Ji|Ka|" 2853"Ke|Lo|Ma|Ox|Po|Sa|Se|Li|Me|Na|Pre|Ska|Sse|Ssi|Sto|Ste|Szi|Sza|Ti|Ve|Vri|Xa|" 2854"Xe|Xi|Zan|Zil|Zzu\n" 2855"suffix=ta|ir|az|ix|za|trax|il|le|esz|izs|ezz|irr|asch|ez|is|iss|azz\n" 2856"centre=ix|’Kza|tra|na|an|ex|ssa|zzi|’Usz\n" 2857 2858#: data/core/macros/names.cfg:187 2859msgid "" 2860"Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus," 2861"Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu," 2862"Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune," 2863"Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus," 2864"Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa," 2865"Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha," 2866"Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa" 2867msgstr "" 2868"Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus," 2869"Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu," 2870"Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune," 2871"Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus," 2872"Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa," 2873"Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha," 2874"Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa" 2875 2876#: data/core/macros/names.cfg:188 2877msgid "" 2878"Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto," 2879"Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama " 2880"Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella " 2881"Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema" 2882msgstr "" 2883"Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto," 2884"Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama " 2885"Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella " 2886"Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema" 2887 2888#. Generator for merman names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax 2889#: data/core/macros/names.cfg:190 2890msgid "" 2891"\n" 2892"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" 2893"prefix=A|Ai|Apa|Bar|Atla|Dha|El|Fa|Ja|La|Ku|Li|Ma|Me|Mi|Na|Ne|Njo|Nua|Nu|Oce|" 2894"Okre|Phor|Po|Pro|Ra|Ro|Ryu|Scy|Si|Ta|Thau|Ti|Vi|Tri|Vo|Vou\n" 2895"suffix=su|ion|la|ta|ua|mar|re|lau|lu|na|yr|ra|tes|nus|teus|tes|tan|mas|ki|ni|" 2896"lau|nik|sa|loa|roa\n" 2897"centre=la|ma|ri|sei|te|ka|li|cer|tu|ni|ki|na|ga|si\n" 2898msgstr "" 2899"\n" 2900"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" 2901"prefix=A|Ai|Apa|Bar|Atla|Dha|El|Fa|Ja|La|Ku|Li|Ma|Me|Mi|Na|Ne|Njo|Nua|Nu|Oce|" 2902"Okre|Phor|Po|Pro|Ra|Ro|Ryu|Scy|Si|Ta|Thau|Ti|Vi|Tri|Vo|Vou\n" 2903"suffix=su|ion|la|ta|ua|mar|re|lau|lu|na|yr|ra|tes|nus|teus|tes|tan|mas|ki|ni|" 2904"lau|nik|sa|loa|roa\n" 2905"centre=la|ma|ri|sei|te|ka|li|cer|tu|ni|ki|na|ga|si\n" 2906 2907#. Generator for mermaid names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax 2908#: data/core/macros/names.cfg:197 2909msgid "" 2910"\n" 2911"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" 2912"prefix=Agla|Amphi|A|Ca|Del|Der|Di|El|Ga|Je|Leu|Li|Lo|Ma|Wa|Ma|Mi|Mo|Par|Pel|" 2913"Pi|Se|Ste|Ma|The|Ti|Va|Ve\n" 2914"suffix=me|pe|gia|noe|dna|la|ris|ta|tea|va|mo|pe|riam|riel|na|ra|tea\n" 2915"centre=ophe|phri|tri|phro|di|si|xie|ce|ty|la|me|ro|co|mar|ran|then|la|ga\n" 2916msgstr "" 2917"\n" 2918"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" 2919"prefix=Agla|Amphi|A|Ca|Del|Der|Di|El|Ga|Je|Leu|Li|Lo|Ma|Wa|Ma|Mi|Mo|Par|Pel|" 2920"Pi|Se|Ste|Ma|The|Ti|Va|Ve\n" 2921"suffix=me|pe|gia|noe|dna|la|ris|ta|tea|va|mo|pe|riam|riel|na|ra|tea\n" 2922"centre=ophe|phri|tri|phro|di|si|xie|ce|ty|la|me|ro|co|mar|ran|then|la|ga\n" 2923 2924#: data/core/macros/names.cfg:206 2925msgid "" 2926"Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss," 2927"Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras," 2928"Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor," 2929"Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii," 2930"Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal," 2931"Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp" 2932msgstr "" 2933"Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss," 2934"Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras," 2935"Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor," 2936"Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii," 2937"Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal," 2938"Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp" 2939 2940#: data/core/macros/names.cfg:207 2941msgid "" 2942"Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail," 2943"Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez," 2944"Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina," 2945"Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia," 2946"Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila," 2947"Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek," 2948"Zsekp" 2949msgstr "" 2950"Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail," 2951"Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez," 2952"Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina," 2953"Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia," 2954"Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila," 2955"Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek," 2956"Zsekp" 2957 2958#. Generator for male naga names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax 2959#: data/core/macros/names.cfg:209 2960msgid "" 2961"\n" 2962"main={prefix}{suffix}\n" 2963"prefix=Abra|Ale|Ama|Ax|Bla|Ble|Bre|Bri|Gri|Hai|Har|Hu|Ine|Kle|Krez|Lam|Lin|" 2964"Lob|Mai|Lal|Nild|Pon|Pse|Pza|Sa|Se|Sle|So|Sor|Tri|Vi|Vla|Xa|Xi|Xna|Za|Zle|" 2965"Zse\n" 2966"suffix=iss|ail|nal|eii|mol|loss|noss|xos|sal|zel|kps|pek|ness|or|sol|peii|" 2967"iaz|on|sal|ol|kil|oz|ail|al|nis|rak|lel|nas|kon|ekp\n" 2968msgstr "" 2969"\n" 2970"main={prefix}{suffix}\n" 2971"prefix=Abra|Ale|Ama|Ax|Bla|Ble|Bre|Bri|Gri|Hai|Har|Hu|Ine|Kle|Krez|Lam|Lin|" 2972"Lob|Mai|Lal|Nild|Pon|Pse|Pza|Sa|Se|Sle|So|Sor|Tri|Vi|Vla|Xa|Xi|Xna|Za|Zle|" 2973"Zse\n" 2974"suffix=iss|ail|nal|eii|mol|loss|noss|xos|sal|zel|kps|pek|ness|or|sol|peii|" 2975"iaz|on|sal|ol|kil|oz|ail|al|nis|rak|lel|nas|kon|ekp\n" 2976 2977#. Generator for female naga names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax 2978#: data/core/macros/names.cfg:215 2979msgid "" 2980"\n" 2981"main={prefix}{suffix}\n" 2982"prefix=Ali|Ama|Ax|Bla|Bli|Bra|Bri|Gax|Gri|Hai|Har|Hu|Ina|Iss|Krez|Kzap|Lam|" 2983"Lex|Li|Lin|Mai|Mu|Nil|Ox|Pon|Pza|Ri|Sal|Sax|Sek|Snel|Sra|Trix|Vil|Vis|Blan|" 2984"Xab|Xam|Xi|Xnam|Xop|Zal|Zle|Zse\n" 2985"suffix=asse|mailia|ilis|ana|ama|ssa|ssilai|zi|xias|lai|maissa|bra|lin|lina|" 2986"na|bra|aa|lia|lai|laila|na|pkne|alsp|ekp\n" 2987msgstr "" 2988"\n" 2989"main={prefix}{suffix}\n" 2990"prefix=Ali|Ama|Ax|Bla|Bli|Bra|Bri|Gax|Gri|Hai|Har|Hu|Ina|Iss|Krez|Kzap|Lam|" 2991"Lex|Li|Lin|Mai|Mu|Nil|Ox|Pon|Pza|Ri|Sal|Sax|Sek|Snel|Sra|Trix|Vil|Vis|Blan|" 2992"Xab|Xam|Xi|Xnam|Xop|Zal|Zle|Zse\n" 2993"suffix=asse|mailia|ilis|ana|ama|ssa|ssilai|zi|xias|lai|maissa|bra|lin|lina|" 2994"na|bra|aa|lia|lai|laila|na|pkne|alsp|ekp\n" 2995 2996#: data/core/macros/names.cfg:223 2997msgid "" 2998"Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar," 2999"Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak," 3000"Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak," 3001"Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron," 3002"Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar," 3003"Urkark" 3004msgstr "" 3005"Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar," 3006"Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak," 3007"Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak," 3008"Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron," 3009"Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar," 3010"Urkark" 3011 3012#. Generator for ogre names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax 3013#: data/core/macros/names.cfg:225 3014msgid "" 3015"\n" 3016"main={prefix}{suffix}\n" 3017"prefix=Ak|Ar|Bar|Blok|Bor|Bul|Cork|Del|Gar|Gnu|Gra|Gru|Gu|Kal|Kar|Kay|Kel|" 3018"Ker|Kil|King|Kor|Kru|Kur|Mar|Mer|Nal|Trak|Urk\n" 3019"suffix=ark|ort|alk|arm|kuk|kak|ukk|nak|ta|k|rok|rar|kon|gak|nik\n" 3020msgstr "" 3021"\n" 3022"main={prefix}{suffix}\n" 3023"prefix=Ak|Ar|Bar|Blok|Bor|Bul|Cork|Del|Gar|Gnu|Gra|Gru|Gu|Kal|Kar|Kay|Kel|" 3024"Ker|Kil|King|Kor|Kru|Kur|Mar|Mer|Nal|Trak|Urk\n" 3025"suffix=ark|ort|alk|arm|kuk|kak|ukk|nak|ta|k|rok|rar|kon|gak|nik\n" 3026 3027#: data/core/macros/names.cfg:233 3028msgid "" 3029"Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo," 3030"Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork," 3031"Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk," 3032"Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart," 3033"Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk," 3034"Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush," 3035"Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank," 3036"Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort," 3037"Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash," 3038"Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak," 3039"Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort," 3040"Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk," 3041"Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash," 3042"Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush," 3043"Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool," 3044"Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag," 3045"Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush," 3046"Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg," 3047"Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang," 3048"Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar," 3049"Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash," 3050"Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar," 3051"Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk," 3052"Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag," 3053"Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish," 3054"Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash," 3055"Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink," 3056"Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash," 3057"Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash," 3058"Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish," 3059"Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol," 3060"Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak" 3061msgstr "" 3062"Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo," 3063"Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork," 3064"Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk," 3065"Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart," 3066"Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk," 3067"Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush," 3068"Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank," 3069"Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort," 3070"Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash," 3071"Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak," 3072"Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort," 3073"Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk," 3074"Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash," 3075"Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush," 3076"Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool," 3077"Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag," 3078"Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush," 3079"Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg," 3080"Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang," 3081"Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar," 3082"Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash," 3083"Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar," 3084"Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk," 3085"Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag," 3086"Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish," 3087"Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash," 3088"Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink," 3089"Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash," 3090"Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash," 3091"Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish," 3092"Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol," 3093"Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak" 3094 3095#. Generator for orc names 3096#: data/core/macros/names.cfg:235 3097msgid "" 3098"\n" 3099"main={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|" 3100"{starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{ending_vowel}|{starting_vowel}" 3101"{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|{starting_consonnant}{vowel}" 3102"{ending_consonnant}|{starting_vowel}{consonnant}{ending_vowel}\n" 3103"starting_consonnant=B|Br|D|Dr|G|Gr|Gh|H|Kh|M|N|P|Pr|R|S|Sh|T|V\n" 3104"starting_vowel=A|I|O|U\n" 3105"consonnant=b|br|d|dr|g|gr|gh|kh|m|n|p|pr|r|s|sh|t|v|gz|zg|rb|br|dr|vr|khr|gd|" 3106"shn\n" 3107"vowel=a|i|o|u\n" 3108"ending_consonnant=b|g|r|sh|k\n" 3109"ending_vowel=o|u\n" 3110msgstr "" 3111"\n" 3112"main={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|" 3113"{starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{ending_vowel}|{starting_vowel}" 3114"{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|{starting_consonnant}{vowel}" 3115"{ending_consonnant}|{starting_vowel}{consonnant}{ending_vowel}\n" 3116"starting_consonnant=B|Br|D|Dr|G|Gr|Gh|H|Kh|M|N|P|Pr|R|S|Sh|T|V\n" 3117"starting_vowel=A|I|O|U\n" 3118"consonnant=b|br|d|dr|g|gr|gh|kh|m|n|p|pr|r|s|sh|t|v|gz|zg|rb|br|dr|vr|khr|gd|" 3119"shn\n" 3120"vowel=a|i|o|u\n" 3121"ending_consonnant=b|g|r|sh|k\n" 3122"ending_vowel=o|u\n" 3123 3124#: data/core/macros/names.cfg:247 3125msgid "" 3126"Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar," 3127"Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk," 3128"Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg," 3129"Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug" 3130msgstr "" 3131"Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar," 3132"Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk," 3133"Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg," 3134"Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug" 3135 3136#. Generator for troll names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax 3137#: data/core/macros/names.cfg:249 3138msgid "" 3139"\n" 3140"main={short_name}|{short_name}|{short_name}|{short_name} {short_name}\n" 3141"short_name={prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}" 3142"{suffix}|{beginning}{suffix}\n" 3143"prefix=B|Br|D|G|Gn|H|K|Kr|L|N|K|P|R|S|Sh|St|Th|Ts|T|V|Z\n" 3144"middle=a|o|u|uu|ä|ü\n" 3145"beginning=Ä|Ü|A|U\n" 3146"suffix=rb|g|gh|k|rf|kk|r|g|th|h|rg\n" 3147msgstr "" 3148"\n" 3149"main={short_name}|{short_name}|{short_name}|{short_name} {short_name}\n" 3150"short_name={prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}" 3151"{suffix}|{beginning}{suffix}\n" 3152"prefix=B|Br|D|G|Gn|H|K|Kr|L|N|K|P|R|S|Sh|St|Th|Ts|T|V|Z\n" 3153"middle=a|o|u|uu|ä|ü\n" 3154"beginning=Ä|Ü|A|U\n" 3155"suffix=rb|g|gh|k|rf|kk|r|g|th|h|rg\n" 3156 3157#: data/core/macros/names.cfg:260 3158msgid "" 3159"Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton," 3160"Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak," 3161"Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum," 3162"Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam," 3163"Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu," 3164"Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum," 3165"Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista," 3166"Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal," 3167"Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië," 3168"Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn," 3169"Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum," 3170"Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl" 3171msgstr "" 3172"Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton," 3173"Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak," 3174"Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum," 3175"Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam," 3176"Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu," 3177"Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum," 3178"Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista," 3179"Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal," 3180"Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië," 3181"Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn," 3182"Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum," 3183"Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl" 3184 3185#. Generator for wose names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax 3186#: data/core/macros/names.cfg:262 3187msgid "" 3188"\n" 3189"main={prefix}{centre}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{centre}" 3190"{suffix}\n" 3191"prefix=Blu|Bo|Bre|Bro|Bru|Bu|Car|Da|Da|De|Dib|Dol|Dro|Dul|Dum|El|Gre|Gul|Gum|" 3192"Laf|Lan|Las|Lef|Lib|Lol|Mon|Mul|Mun|Nan|Nun|Or|Pam|Pom|Rith|Tan|Tem|Ton|" 3193"Troom|Tun|Tum|Won|Wun\n" 3194"centre=de|bal|drum|wul|del|bem|pom|gon|tan|bom|ken|tan|ton|man|ten|dron|dub|" 3195"na|da|ni|mi|lul|mon|duel|lem|num|nob|mand|room|lad|roam|be|lom|sem|nub|di|" 3196"wim|din|blem|nand|dul|dil|of|tam|kon|ton|tun|kon|ten|run|mal|do\n" 3197"suffix=men|drum|tor|num|lad|de|ak|lol|dum|tam|nur|dium|deum|bil|rook|relm|" 3198"dium|numm|dan|doom|tum|din\n" 3199msgstr "" 3200"\n" 3201"main={prefix}{centre}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{centre}" 3202"{suffix}\n" 3203"prefix=Blu|Bo|Bre|Bro|Bru|Bu|Car|Da|Da|De|Dib|Dol|Dro|Dul|Dum|El|Gre|Gul|Gum|" 3204"Laf|Lan|Las|Lef|Lib|Lol|Mon|Mul|Mun|Nan|Nun|Or|Pam|Pom|Rith|Tan|Tem|Ton|" 3205"Troom|Tun|Tum|Won|Wun\n" 3206"centre=de|bal|drum|wul|del|bem|pom|gon|tan|bom|ken|tan|ton|man|ten|dron|dub|" 3207"na|da|ni|mi|lul|mon|duel|lem|num|nob|mand|room|lad|roam|be|lom|sem|nub|di|" 3208"wim|din|blem|nand|dul|dil|of|tam|kon|ton|tun|kon|ten|run|mal|do\n" 3209"suffix=men|drum|tor|num|lad|de|ak|lol|dum|tam|nur|dium|deum|bil|rook|relm|" 3210"dium|numm|dan|doom|tum|din\n" 3211 3212# Motifs pour le générateur de noms de village 3213#: data/core/macros/names.cfg:271 3214msgid "" 3215"Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol," 3216"Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York" 3217msgstr "" 3218"Alain,Ange,Ami,Aigle,Ay,Bert,Bleu,Bac,Bec,Boeuf,Bain,Blanc,Beau,Bouc,By,Daim," 3219"Dur,Dru,Don,Demi,Croix,Cerf,Dune,Dieu,Eu,Euil,Elfe,Ey,Feu,Frai,Faucon,Fou," 3220"Four,Feld,Fût,Franc,Flanc,Gas,Glace,Heim,Hai,Ivry,Ixelle,Joli,Jean,Lai,Luc," 3221"Lave,Long,Mâche,Mas,Mire,My,Mesnil,Neuil,Noir,Nasse,Noble,Nain,Orc,Puis,Prie," 3222"Pas,Quer,Robert,Rouge,Oul,Oô,Ois,Oï,Oeil,Paul,Pau,Pin,Roc,Ré,Réa,Sô,Roy," 3223"Serin,Sire,Serpe,Tot,Ténu,Ter,Tors,Us,Val,Vin,Veau,Vert,Wy,Ys,Yvel,Xavier" 3224 3225# Je pense que l'ancien système de liste de noms de base a été abandonné, au profit d'une grammaire, plus souple. Pour ces noms de base de village j'ai simplement repris la liste de noms existants, mais si quelqu'un a une idée pour générer des noms de villages à consonnance française, il suffit d'écrire la grammaire ici. En plus des noms prédéfinis sans doute ? Une autre option consiste à enrichir cette liste de noms prédéfinis. 3226#. Generator for the base names of features assigned by the random map generator; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax 3227#: data/core/macros/names.cfg:273 3228msgid "" 3229"\n" 3230"main={prefix}{middle}{suffix}\n" 3231"prefix=B|C|D|E|F|Fr|Wat|G|H|K|N|O|R|S|T|W|Y|Ro\n" 3232"middle=a|e|o|u|i\n" 3233"suffix=l|m|rn|x|w|ld|ck|k|rk\n" 3234msgstr "" 3235"\n" 3236"main=Alain|Ange|Ami|Aigle|Ay|Bert|Bleu|Bac|Bec|Boeuf|Bain|Blanc|Beau|Bouc|By|" 3237"Daim|Dur|Dru|Don|Demi|Croix|Cerf|Dune|Dieu|Eu|Euil|Elfe|Ey|Feu|Frai|Faucon|" 3238"Fou|Four|Feld|Fût|Franc|Flanc|Gas|Glace|Heim|Hai|Ivry|Ixelle|Joli|Jean|Lai|" 3239"Luc|Lave|Long|Mâche|Mas|Mire|My|Mesnil|Neuil|Noir|Nasse|Noble|Nain|Orc|Puis|" 3240"Prie|Pas|Quer|Robert|Rouge|Oul|Oô|Ois|Oï|Oeil|Paul|Pau|Pin|Roc|Ré|Réa|Sô|Roy|" 3241"Serin|Sire|Serpe|Tot|Ténu|Ter|Tors|Us|Val|Vin|Veau|Vert|Wy|Ys|Yvel|Xavier\n" 3242 3243#. [objective]: condition=lose 3244#: data/core/macros/objective-utils.cfg:6 3245msgid "Turns run out" 3246msgstr "Fin des tours atteinte" 3247 3248#: data/core/macros/objective-utils.cfg:14 3249msgid "(early finish bonus)" 3250msgstr "(bonus de fin anticipée)" 3251 3252#: data/core/macros/objective-utils.cfg:22 3253msgid "Alternative objective:" 3254msgstr "Objectif alternatif :" 3255 3256#: data/core/macros/objective-utils.cfg:26 3257msgid "Bonus objective:" 3258msgstr "Objectif bonus :" 3259 3260#: data/core/macros/objective-utils.cfg:30 3261msgid "Optional objective:" 3262msgstr "Objectif optionnel :" 3263 3264#. [note]: description=<b> 3265#: data/core/macros/objective-utils.cfg:52 3266msgid "This is the last scenario." 3267msgstr "Ceci est le dernier scénario." 3268 3269#. [note]: description=<b> 3270#: data/core/macros/objective-utils.cfg:58 3271msgid "No turn limit" 3272msgstr "Pas de limite de tours" 3273 3274#. [message]: speaker=narrator 3275#: data/core/macros/scenario-utils.cfg:58 3276msgid "" 3277"The computer player might not be able to play side $side_number properly in " 3278"this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player." 3279msgstr "" 3280"Dans ce scénario, l'ordinateur pourrait ne pas jouer le camp $side_number " 3281"correctement. Ce camp est prévu pour être contrôlé par un joueur humain." 3282 3283#. [music] 3284#: data/core/macros/sound-utils.cfg:157 3285msgid "Battle Epic" 3286msgstr "Bataille épique" 3287 3288#. [music] 3289#: data/core/macros/sound-utils.cfg:163 3290msgid "Battle Music" 3291msgstr "Musique de combat" 3292 3293#. [music] 3294#: data/core/macros/sound-utils.cfg:169 3295msgid "Breaking the Chains" 3296msgstr "Briser les chaînes" 3297 3298#. [music] 3299#: data/core/macros/sound-utils.cfg:175 3300msgid "Casualties of War" 3301msgstr "Les pertes de la guerre" 3302 3303#. [music] 3304#: data/core/macros/sound-utils.cfg:181 3305msgid "Elf Land" 3306msgstr "Les terres elfiques" 3307 3308#. [music] 3309#: data/core/macros/sound-utils.cfg:187 3310msgid "Elvish theme" 3311msgstr "Thème elfique" 3312 3313#. [music] 3314#: data/core/macros/sound-utils.cfg:193 3315msgid "Frantic" 3316msgstr "Frénétique" 3317 3318#. [music] 3319#: data/core/macros/sound-utils.cfg:199 3320msgid "Heroes Rite" 3321msgstr "Le rite du héros" 3322 3323#. [music] 3324#: data/core/macros/sound-utils.cfg:205 3325msgid "Into the Shadows" 3326msgstr "Dans l'ombre" 3327 3328#. [music] 3329#: data/core/macros/sound-utils.cfg:211 3330msgid "Journey’s End" 3331msgstr "La fin de l'aventure" 3332 3333#. [music] 3334#: data/core/macros/sound-utils.cfg:217 3335msgid "Knalgan Theme" 3336msgstr "Thème knalgan" 3337 3338#. [music] 3339#: data/core/macros/sound-utils.cfg:223 3340msgid "The Knolls of Doldesh" 3341msgstr "Les tertres de Doldesh" 3342 3343#. [music] 3344#: data/core/macros/sound-utils.cfg:229 3345msgid "Legends of the North" 3346msgstr "Légendes du Nord" 3347 3348#. [music] 3349#: data/core/macros/sound-utils.cfg:235 3350msgid "Love Theme" 3351msgstr "Thème romantique" 3352 3353#. [music] 3354#: data/core/macros/sound-utils.cfg:241 3355msgid "Loyalists" 3356msgstr "Loyalistes" 3357 3358#. [music] 3359#: data/core/macros/sound-utils.cfg:247 3360msgid "Over the Northern Mountains" 3361msgstr "Au-delà des montagnes septentrionales" 3362 3363#. [music] 3364#: data/core/macros/sound-utils.cfg:253 3365msgid "Northerners" 3366msgstr "Nordistes" 3367 3368#. [music] 3369#: data/core/macros/sound-utils.cfg:259 3370msgid "Nunc Dimittis" 3371msgstr "Nunc Dimittis" 3372 3373#. [music] 3374#: data/core/macros/sound-utils.cfg:265 3375msgid "Revelation" 3376msgstr "Révélation" 3377 3378#. [music] 3379#: data/core/macros/sound-utils.cfg:271 3380msgid "Sad" 3381msgstr "Triste" 3382 3383#. [music] 3384#: data/core/macros/sound-utils.cfg:277 3385msgid "Siege of Laurelmor" 3386msgstr "Le siège de Laurelmor" 3387 3388#. [music] 3389#: data/core/macros/sound-utils.cfg:283 3390msgid "Silvan Sanctuary" 3391msgstr "Sanctuaire silvain" 3392 3393#. [music] 3394#: data/core/macros/sound-utils.cfg:289 3395msgid "Suspense" 3396msgstr "Suspense" 3397 3398#. [music] 3399#: data/core/macros/sound-utils.cfg:295 3400msgid "The City Falls" 3401msgstr "La chute de la cité" 3402 3403#. [music] 3404#: data/core/macros/sound-utils.cfg:301 3405msgid "The Dangerous Symphony" 3406msgstr "La dangereuse symphonie" 3407 3408#. [music] 3409#: data/core/macros/sound-utils.cfg:307 3410msgid "The Deep Path" 3411msgstr "La voie profonde" 3412 3413#. [music] 3414#: data/core/macros/sound-utils.cfg:313 3415msgid "The King is Dead" 3416msgstr "Le roi est mort" 3417 3418#. [music] 3419#: data/core/macros/sound-utils.cfg:319 3420msgid "Transience" 3421msgstr "Transience" 3422 3423#. [music] 3424#: data/core/macros/sound-utils.cfg:325 3425msgid "Traveling Minstrels" 3426msgstr "Ménestrel en balade" 3427 3428#. [music] 3429#: data/core/macros/sound-utils.cfg:331 3430msgid "Underground" 3431msgstr "Sous la terre" 3432 3433#. [music] 3434#: data/core/macros/sound-utils.cfg:337 3435msgid "Vengeful Pursuit" 3436msgstr "Poursuite vengeresse" 3437 3438#. [music] 3439#: data/core/macros/sound-utils.cfg:343 3440msgid "Still Another Wanderer" 3441msgstr "Encore un vagabond" 3442 3443#. [music] 3444#: data/core/macros/sound-utils.cfg:349 3445msgid "Weight of Revenge" 3446msgstr "Le poids de la revanche" 3447 3448#. [message]: speaker=narrator 3449#: data/core/macros/utils.cfg:719 3450msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold." 3451msgstr "Vous récupérez $amount_gold pièces d'or." 3452 3453#. [color_range]: id=red 3454#. [color_range]: id=1 3455#: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:239 3456msgid "Red" 3457msgstr "Rouge" 3458 3459#. [color_range]: id=lightred 3460#: data/core/team-colors.cfg:21 3461msgid "Light Red" 3462msgstr "Rouge clair" 3463 3464#. [color_range]: id=darkred 3465#: data/core/team-colors.cfg:27 3466msgid "Dark Red" 3467msgstr "Rouge foncé" 3468 3469#. [color_range]: id=blue 3470#. [color_range]: id=2 3471#: data/core/team-colors.cfg:33 data/core/team-colors.cfg:245 3472msgid "Blue" 3473msgstr "Bleu" 3474 3475#. [color_range]: id=lightblue 3476#: data/core/team-colors.cfg:40 3477msgid "Light blue" 3478msgstr "Bleu clair" 3479 3480#. [color_range]: id=green 3481#. [color_range]: id=3 3482#: data/core/team-colors.cfg:46 data/core/team-colors.cfg:251 3483msgid "Green" 3484msgstr "Vert" 3485 3486#. [color_range]: id=brightgreen 3487#: data/core/team-colors.cfg:53 3488msgid "Bright green" 3489msgstr "Vert vif" 3490 3491#. [color_range]: id=purple 3492#. [color_range]: id=4 3493#: data/core/team-colors.cfg:59 data/core/team-colors.cfg:257 3494msgid "Purple" 3495msgstr "Violet" 3496 3497#. [color_range]: id=black 3498#. [color_range]: id=5 3499#: data/core/team-colors.cfg:66 data/core/team-colors.cfg:269 3500msgid "Black" 3501msgstr "Noir" 3502 3503#. [color_range]: id=brown 3504#. [color_range]: id=6 3505#: data/core/team-colors.cfg:73 data/core/team-colors.cfg:281 3506msgid "Brown" 3507msgstr "Marron" 3508 3509#. [color_range]: id=orange 3510#. [color_range]: id=7 3511#: data/core/team-colors.cfg:80 data/core/team-colors.cfg:263 3512msgid "Orange" 3513msgstr "Orange" 3514 3515#. [color_range]: id=brightorange 3516#: data/core/team-colors.cfg:87 3517msgid "Bright orange" 3518msgstr "Orange vif" 3519 3520#. [color_range]: id=white 3521#. [color_range]: id=8 3522#: data/core/team-colors.cfg:93 data/core/team-colors.cfg:275 3523msgid "White" 3524msgstr "Blanc" 3525 3526#. [color_range]: id=teal 3527#. [color_range]: id=9 3528#: data/core/team-colors.cfg:100 data/core/team-colors.cfg:287 3529msgid "Teal" 3530msgstr "Turquoise" 3531 3532#. [color_range]: id=gold 3533#: data/core/team-colors.cfg:107 3534msgid "color^Gold" 3535msgstr "Or" 3536 3537#. [color_range]: id=reef 3538#: data/core/team-colors.cfg:116 3539msgid "Reef" 3540msgstr "Récif" 3541 3542#. [color_range]: id=shallow_water 3543#: data/core/team-colors.cfg:122 3544msgid "Shallow water" 3545msgstr "Eau peu profonde" 3546 3547#. [color_range]: id=deep_water 3548#: data/core/team-colors.cfg:128 3549msgid "Deep water" 3550msgstr "Eau profonde" 3551 3552#. [color_range]: id=swamp_water 3553#: data/core/team-colors.cfg:134 3554msgid "Swamp water" 3555msgstr "Marécage" 3556 3557#. [color_range]: id=flat 3558#: data/core/team-colors.cfg:140 3559msgid "Flat" 3560msgstr "Plat" 3561 3562#. [color_range]: id=hills 3563#: data/core/team-colors.cfg:146 3564msgid "Hills" 3565msgstr "Collines" 3566 3567#. [color_range]: id=mountains 3568#: data/core/team-colors.cfg:152 3569msgid "Mountains" 3570msgstr "Montagnes" 3571 3572#. [color_range]: id=forest 3573#: data/core/team-colors.cfg:158 3574msgid "Forest" 3575msgstr "Forêt" 3576 3577#. [color_range]: id=sand 3578#: data/core/team-colors.cfg:164 3579msgid "Sand" 3580msgstr "Sable" 3581 3582#. [color_range]: id=frozen 3583#: data/core/team-colors.cfg:170 3584msgid "Frozen" 3585msgstr "Gelé" 3586 3587#. [color_range]: id=cave 3588#: data/core/team-colors.cfg:176 3589msgid "Cave" 3590msgstr "Caverne" 3591 3592#. [color_range]: id=fungus 3593#: data/core/team-colors.cfg:182 3594msgid "Fungus" 3595msgstr "Champignons" 3596 3597#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# 3598#. [color_range]: id=village 3599#: data/core/team-colors.cfg:188 src/terrain/terrain.cpp:176 3600msgid "Village" 3601msgstr "Village" 3602 3603#. [color_range]: id=castle 3604#: data/core/team-colors.cfg:194 3605msgid "Castle" 3606msgstr "Château" 3607 3608#. [color_range]: id=keep 3609#: data/core/team-colors.cfg:200 3610msgid "Keep" 3611msgstr "Donjon" 3612 3613#. [color_range]: id=rails 3614#: data/core/team-colors.cfg:206 3615msgid "Rail" 3616msgstr "Rail" 3617 3618#. [color_range]: id=unwalkable 3619#: data/core/team-colors.cfg:212 3620msgid "Unwalkable" 3621msgstr "Impraticable" 3622 3623#. [color_range]: id=impassable 3624#: data/core/team-colors.cfg:218 3625msgid "Impassable" 3626msgstr "Infranchissable" 3627 3628#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# 3629#. [color_range]: id=fog 3630#: data/core/team-colors.cfg:224 src/game_initialization/lobby_data.cpp:473 3631msgid "Fog" 3632msgstr "Brouillard" 3633 3634#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# 3635#. [color_range]: id=shroud 3636#: data/core/team-colors.cfg:230 src/game_initialization/lobby_data.cpp:476 3637#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:479 3638msgid "Shroud" 3639msgstr "Voile" 3640 3641#. [core]: id=default 3642#: data/cores.cfg:5 3643msgid "Wesnoth (Default)" 3644msgstr "Wesnoth (défaut)" 3645 3646# A priori il est possible de proposer d'autres noyaux (règles de bases je pense) sous forme d'extensions. 3647#. [core]: id=default 3648#: data/cores.cfg:8 3649msgid "The standard Wesnoth core." 3650msgstr "Le noyau standard de Wesnoth." 3651 3652#. [language] 3653#: data/english.cfg:3 3654msgid "Easy" 3655msgstr "Facile" 3656 3657#. [language] 3658#: data/english.cfg:4 3659msgid "Medium" 3660msgstr "Moyen" 3661 3662#. [language] 3663#: data/english.cfg:5 3664msgid "Hard" 3665msgstr "Difficile" 3666 3667#. [language] 3668#: data/english.cfg:6 3669msgid "Nightmare" 3670msgstr "Cauchemar" 3671 3672#. [language] 3673#: data/english.cfg:8 3674msgid "" 3675"Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n" 3676"\n" 3677"Day: +25% Damage\n" 3678"Night: −25% Damage" 3679msgstr "" 3680"Les unités loyales se battent mieux le jour et moins bien la nuit.\n" 3681"\n" 3682"Jour : +25 % de dégâts\n" 3683"Nuit : -25 % de dégâts" 3684 3685#. [language] 3686#: data/english.cfg:12 3687msgid "" 3688"Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under " 3689"both conditions." 3690msgstr "" 3691"Les unités neutres ne sont affectées ni par le jour ni par la nuit, et se " 3692"battent aussi bien de jour que de nuit." 3693 3694#. [language] 3695#: data/english.cfg:13 3696msgid "" 3697"Chaotic units fight better at night, and worse during the day.\n" 3698"\n" 3699"Day: −25% Damage\n" 3700"Night: +25% Damage" 3701msgstr "" 3702"Les unités chaotiques se battent mieux la nuit et moins bien le jour.\n" 3703"\n" 3704"Jour : -25 % de dégâts\n" 3705"Nuit : +25 % de dégâts" 3706 3707#. [language] 3708#: data/english.cfg:17 3709msgid "" 3710"Liminal units only reach their full strength during twilight.\n" 3711"\n" 3712"Day: −25% Damage\n" 3713"Night: −25% Damage" 3714msgstr "" 3715"Les unités liminales disposent de toutes leurs forces uniquement durant le " 3716"demi-jour.\n" 3717"\n" 3718"Jour : -25 % de dégâts\n" 3719"Nuit : -25 % de dégâts" 3720 3721#. [language] 3722#: data/english.cfg:23 3723msgid "melee" 3724msgstr "corps à corps" 3725 3726#. [language] 3727#: data/english.cfg:24 3728msgid "ranged" 3729msgstr "à distance" 3730 3731#. [language] 3732#: data/english.cfg:27 3733msgid "blade" 3734msgstr "tranchant" 3735 3736#. [language] 3737#: data/english.cfg:28 3738msgid "pierce" 3739msgstr "perforant" 3740 3741#. [language] 3742#: data/english.cfg:29 3743msgid "impact" 3744msgstr "contondant" 3745 3746#. [language] 3747#: data/english.cfg:30 3748msgid "fire" 3749msgstr "feu" 3750 3751#. [language] 3752#: data/english.cfg:31 3753msgid "cold" 3754msgstr "froid" 3755 3756#. [language] 3757#: data/english.cfg:32 3758msgid "arcane" 3759msgstr "arcane" 3760 3761# XXX Une note pour les traducteurs : 3762# Ne pas chercher à traduire l'anglais exactement pour les noms de villages. 3763# À la place, générer des noms de lieu qui sonnent français, sans aucune 3764# limite. Plus il y a d'alternatives, mieux c'est. Éventuellement en répétant 3765# des entrées pour contrôler la fréquence. 3766# Noms de ponts 3767#. [naming] 3768#. Generator for bridge labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary 3769#: data/english.cfg:38 3770msgid "" 3771"\n" 3772"\t\tbridge_type=Bridge|Crossing\n" 3773"\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!}’s {bridge_type}\n" 3774"\t" 3775msgstr "" 3776"\n" 3777"\t\ttype_pont=Pont|Croisée\n" 3778"\t\tmain={type_pont} $base|{type_pont} de $base\n" 3779"\t" 3780 3781# Noms de routes 3782#. [naming] 3783#. Generator for road labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary 3784#: data/english.cfg:43 3785msgid "" 3786"\n" 3787"\t\troad_type=Highway|Pass|Path|Road|Way|Trail\n" 3788"\t\tmain=$base{!}’s {road_type}|{road_type} of $base\n" 3789"\t" 3790msgstr "" 3791"\n" 3792"\t\ttype_route=Route|Passe de|Chemin de|Sente de|Sentier de|Voie de|Traverse " 3793"de|Chaussée de|Défilé de\n" 3794"\t\tmain={type_route} $base\n" 3795"\t" 3796 3797# Noms de rivières 3798#. [naming] 3799#. Generator for river labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary 3800#: data/english.cfg:48 3801msgid "" 3802"\n" 3803"\t\triver_type=River|River|River|Creek|Creek|Stream|Canal\n" 3804"\t\tmain=$base {river_type}|{river_type} $base\n" 3805"\t" 3806msgstr "" 3807"\n" 3808"\t\tprefixe=Rivière|Ruisseau de|Torrent de|Canal\n" 3809"\t\tsuffixe=rupt|-la-rivière\n" 3810"\t\tmain={prefixe} $base|{prefixe} $base|$base{!}{suffixe}\n" 3811"\t" 3812 3813# Noms de forêts 3814#. [naming] 3815#. Generator for forest labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary 3816#: data/english.cfg:53 3817msgid "" 3818"\n" 3819"\t\tforest_type=Forest|Forest|Wood\n" 3820"\t\tmain=$base {forest_type}|$base{!}’s {forest_type}|{forest_type} $base\n" 3821"\t" 3822msgstr "" 3823"\n" 3824"\t\tprefixe=Forêt|Bois de|Bosquet de\n" 3825"\t\tsuffixe=-la-Forêt|bosc\n" 3826"\t\tmain={prefixe} $base|{prefixe} $base|$base{!}{suffixe}\n" 3827"\t" 3828 3829# Noms de lacs 3830#. [naming] 3831#. Generator for lake labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary 3832#: data/english.cfg:58 3833msgid "" 3834"\n" 3835"\t\tlake_type=Lake|Lake|Lake|Loch|Sea\n" 3836"\t\tmain=$base {lake_type}|{lake_type} $base\n" 3837"\t" 3838msgstr "" 3839"\n" 3840"\t\tprefixe=Lac|Étang|Mare|Mer de|Bassin du\n" 3841"\t\tmain={prefixe} $base\n" 3842"\t" 3843 3844# Noms de montagnes 3845#. [naming] 3846#. Generator for mountain labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary 3847#: data/english.cfg:63 3848msgid "" 3849"\n" 3850"\t\tmain=$base{!}’s Peak|$base Peak|Mount $base|Mount $base\n" 3851"\t" 3852msgstr "" 3853"\n" 3854"\t\tprefixe=Mont|Aiguille du|Pic du|Puy du|Piton de|Dent de|Sommet de|Puy du|" 3855"Crête de\n" 3856"\t\tmain={prefixe} $base\n" 3857"\t" 3858 3859# Noms de marais 3860#. [naming] 3861#. Generator for swamp labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary 3862#: data/english.cfg:67 3863msgid "" 3864"\n" 3865"\t\tsuffix=’s Swamp|marsh|fen\n" 3866"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" 3867"\t" 3868msgstr "" 3869"\n" 3870"\t\tprefixe=Marais de\n" 3871"\t\tsuffixe=fange|boue\n" 3872"\t\tmain={prefixe} $base|$base{!}{suffixe}|$base{!}{suffixe}\n" 3873"\t" 3874 3875# Noms de villages génériques 3876#. [village_naming] 3877#. Generator for generic village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary 3878#: data/english.cfg:75 3879msgid "" 3880"\n" 3881"\t\tsuffix=bury|bury|ham|ton|ville\n" 3882"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" 3883"\t" 3884msgstr "" 3885"\n" 3886"\t\tmain=Saint-$base|Ker $base|$base{!}-le-Bas|$base{!}-le-Haut|$base{!}" 3887"ville|$base{!}bourg|$base{!}ange|$base{!}ey|$base{!}ac|Castel-$base|Château-" 3888"$base|$base{!}heim|$base{!}ar|Terre-$base|Ville-$base|$base{!}-la-Noire|" 3889"$base{!}-le-Grand|$base{!}-le-Vif|$base{!}-la-Vive\n" 3890"\t" 3891 3892# Noms de villages en bord de lac 3893#. [village_naming] 3894#. Generator for lakeside village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary 3895#: data/english.cfg:80 3896msgid "" 3897"\n" 3898"\t\tprefix=$base{!}|$lake{!}\n" 3899"\t\tsuffix=harbor|port\n" 3900"\t\tmain={prefix}{suffix}\n" 3901"\t" 3902msgstr "" 3903"\n" 3904"\t\tmain=Port $base|Port $lake|$base{!}-sur-Mer|Fos-sur-$lake|Baie-de-$base|" 3905"Baie-de-$lake|$base{!}-sur-Berge|Cap-de-$base|Cap-de-$lake|$base{!}-les-" 3906"Flots\n" 3907"\t" 3908 3909# Noms de villages en bord de rivière 3910#. [village_naming] 3911#. Generator for riverside village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary 3912#: data/english.cfg:86 3913msgid "" 3914"\n" 3915"\t\tprefix=$base{!}|$river{!}\n" 3916"\t\triver=$river{!}|River\n" 3917"\t\tsuffix=ham|ford|cross| on {river}\n" 3918"\t\tmain={prefix}{suffix}\n" 3919"\t" 3920msgstr "" 3921"\n" 3922"\t\tmain=Bord-$base|Croix-Saint-$base|$base{!}-le-Port|$base{!}-sur-Berge|" 3923"$base{!}-la-Bièvre|$base{!}-le-Moulin|$base{!}-la-Chute|$base{!}-les-" 3924"Cascades|Fond-de-$river|Rive-de-$river|Croix-sur-$river|Val-$river|$base{!}-" 3925"sur-$river\n" 3926"\t" 3927 3928# Noms de villages près d'un pont (et d'une rivière donc) 3929#. [village_naming] 3930#. Generator for bridge village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary 3931#: data/english.cfg:93 3932msgid "" 3933"\n" 3934"\t\tprefix=$base{!}|$river{!}|$bridge{!}\n" 3935"\t\tsuffix=bridge|bridge|ham|ton\n" 3936"\t\tmain={prefix}{suffix}\n" 3937"\t" 3938msgstr "" 3939"\n" 3940"\t\tmain=Pont-de-$river|Bac-sur-$river|Saint-$base{!}-du-pont|Pont de $river|" 3941"Traverse-du-$base|$bridge{!}bourg|$bridge{!}ville\n" 3942"\t" 3943 3944# Noms de villages dans les plaines 3945#. [village_naming] 3946#. Generator for grassland village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary 3947#: data/english.cfg:99 3948msgid "" 3949"\n" 3950"\t\tsuffix=ham|ton|field\n" 3951"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" 3952"\t" 3953msgstr "" 3954"\n" 3955"\t\tmain=Ker-$base|$base{!}-le-Bas|$base{!}-le-Haut|$base{!}champs|$base{!}" 3956"champ|Saint-$base{!}-des-Champs|Plou-$base|$base{!}ouse|$base{!}ville|" 3957"$base{!}bourg|$base{!}pré|Moulin-$base|$base{!}heim|$base{!}ar|Le Pas-du-" 3958"$base|$base{!}-le-Bel|$base{!}-la-Blanche|$base{!}-la-Friche\n" 3959"\t" 3960 3961# Noms de villages dans les forêts 3962#. [village_naming] 3963#. Generator for forest village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary 3964#: data/english.cfg:104 3965msgid "" 3966"\n" 3967"\t\tprefix=$base{!}|$forest{!}\n" 3968"\t\tsuffix=ham|ton|wood| Forest\n" 3969"\t\tmain={prefix}{suffix}\n" 3970"\t" 3971msgstr "" 3972"\n" 3973"\t\tmain=Ker-$base|$base{!}-le-Bas|$base{!}-le-Haut|Saint-$base{!}-du-Bois|" 3974"Forêt-de-$base|Saint-$base{!}-les-Chênes|$base{!}ange|$base{!}ey|$base{!}ac|" 3975"$base{!}-le-Bosquet|$base{!}-des-Futaies|$base{!}-en-Taillis|$base{!}-sous-" 3976"Bois|$forest{!}-le-Bosquet|$forest{!}-des-Futaies|$forest{!}-en-Taillis|" 3977"$forest{!}-sous-Bois\n" 3978"\t" 3979 3980# Noms de villages dans les collines 3981#. [village_naming] 3982#. Generator for hill village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary 3983#: data/english.cfg:110 3984msgid "" 3985"\n" 3986"\t\tsuffix=ham|bury|ton|hill|crest\n" 3987"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" 3988"\t" 3989msgstr "" 3990"\n" 3991"\t\tmain=Ker $base|Saint-$base|$base{!}-le-Haut|$base{!}-du-Mont|$base{!}-la-" 3992"Côte|Les Hauts-de-$base|Les Dessus-de-$base|$base{!}ange|$base{!}ey|$base{!}" 3993"ac|Roc du $base|$base{!}-sur-Crête|$base{!}col|Castel-$base|Sommet de $base\n" 3994"\t" 3995 3996# Noms de villages dans les montagnes 3997#. [village_naming] 3998#. Generator for mountain village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary 3999#: data/english.cfg:115 4000msgid "" 4001"\n" 4002"\t\tprefix=$base{!}|$mountain{!}\n" 4003"\t\tsuffix=mont|cliff|bury|ham\n" 4004"\t\tmain={prefix}{suffix}\n" 4005"\t" 4006msgstr "" 4007"\n" 4008"\t\tmain=Ker $base|Saint-$base|$base{!}-le-Haut|$base{!}-du-Pic|$base{!}ange|" 4009"$base{!}ey|$base{!}ac|Roc du $base||Pic du $base|$base{!}-sur-Crête|$base{!}" 4010"col|Castel-$base|Puy-du-$base|Saint-$mountain{!}-du-Mont|$mountain{!}-le-" 4011"Haut|Mont-Saint-$mountain|Haute-$mountain|$mountain{!}-les-Cieux\n" 4012"\t" 4013 4014# Noms de villages dans les montagnes anonymes (le village ne peut pas inclure le nom de la montagne) 4015#. [village_naming] 4016#. Generator for mountain labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary 4017#: data/english.cfg:121 4018msgid "" 4019"\n" 4020"\t\tsuffix=ham|bury|ton|mont|mont|cliff|cliff\n" 4021"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" 4022"\t" 4023msgstr "" 4024"\n" 4025"\t\tmain=Ker $base|Saint-$base|$base{!}-le-Haut|$base{!}-du-Pic|$base{!}ange|" 4026"$base{!}ey|$base{!}ac|Roc du $base||Pic du $base|$base{!}-sur-Crête|$base{!}" 4027"col|Castel-$base|Puy-du-$base\n" 4028"\t" 4029 4030# Noms de villages en bordure de routes 4031#. [village_naming] 4032#. Generator for roadside village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary 4033#: data/english.cfg:126 4034msgid "" 4035"\n" 4036"\t\tprefix=$road{!}|$road{!}|$base{!}\n" 4037"\t\tsuffix=’s Rest|’s Waypoint|bury|bury|ham|ham\n" 4038"\t\tmain={prefix}{suffix}\n" 4039"\t" 4040msgstr "" 4041"\n" 4042"\t\tmain=Auberge de $road|Croisée de $road|Halte de $road|$road{!}ville|" 4043"$road{!}bourg|$road{!}heim|Ville-$road|Saint-$base|$base{!}-le-Bas|$base{!}" 4044"ville|$base{!}bourg|$base{!}ange|$base{!}ey|$base{!}ac|$base{!}heim|$base{!}" 4045"ar|Ville-$base|$base{!}-la-Noire|$base{!}-le-Grand\n" 4046"\t" 4047 4048# Noms de villages dans les marais 4049#. [village_naming] 4050#. Generator for swamp village labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary 4051#: data/english.cfg:132 4052msgid "" 4053"\n" 4054"\t\tprefix=$base{!}|$swamp{!}\n" 4055"\t\tsuffix=bury|ham|ton\n" 4056"\t\tmain={prefix}{suffix}\n" 4057"\t" 4058msgstr "" 4059"\n" 4060"\t\tmain=Saint-$base|$base{!}-le-Bas|$base{!}ville|$base{!}bourg|$base{!}" 4061"heim|$base{!}ar|Ville-$base|$base{!}-la-Noire|$swamp{!}-la-Profonde|" 4062"$swamp{!}-le-Bas|$swamp{!}ville|$swamp{!}bourg|$swamp{!}heim|$swamp{!}ar|" 4063"Ville-$swamp|$swamp{!}-la-Noire\n" 4064"\t" 4065 4066#. [server] 4067#: data/game_config.cfg:4 4068msgid "Official Wesnoth Server" 4069msgstr "Serveur Wesnoth officiel" 4070 4071#. [server] 4072#: data/game_config.cfg:8 4073msgid "Alternate Wesnoth Server" 4074msgstr "Autre serveur Wesnoth" 4075 4076#. [label]: id=no_options_notice 4077#: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:25 4078msgid "" 4079"There are no custom options available for the selected era, game, or " 4080"modification." 4081msgstr "" 4082"Aucune option personnalisable pour l'ère, la partie ou la modification " 4083"sélectionnée." 4084 4085#. [button]: id=reset_option_values 4086#: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:249 4087msgid "Defaults" 4088msgstr "Valeurs par défaut" 4089 4090#. [label] 4091#: data/gui/macros/player_list_panel.cfg:29 4092msgid "Connected Players" 4093msgstr "Joueurs connectés" 4094 4095#. [label]: id=title 4096#: data/gui/window/install_dependencies.cfg:37 4097msgid "Install Dependencies" 4098msgstr "Installer les dépendances" 4099 4100#. [button]: id=ok 4101#: data/gui/window/install_dependencies.cfg:85 4102msgid "Yes" 4103msgstr "Oui" 4104 4105#. [button]: id=cancel 4106#: data/gui/window/install_dependencies.cfg:96 4107msgid "No" 4108msgstr "Non" 4109 4110#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# 4111#. [label]: id=title 4112#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:95 4113#: src/hotkey/command_executor.cpp:627 4114msgid "Screenshot" 4115msgstr "Capture d'écran" 4116 4117#. [fonts] 4118#: data/hardwired/fonts.cfg:28 4119msgid "Lato" 4120msgstr "Lato" 4121 4122#. [fonts] 4123#: data/hardwired/fonts.cfg:29 4124msgid "DejaVu Sans Mono" 4125msgstr "DejaVu Sans Mono" 4126 4127#. [fonts] 4128#: data/hardwired/fonts.cfg:30 4129msgid "Lato Light" 4130msgstr "Lato légère" 4131 4132#. [fonts] 4133#: data/hardwired/fonts.cfg:31 4134msgid "Oldania ADF Std" 4135msgstr "Oldania ADF Std" 4136 4137#. [fonts] 4138#: data/hardwired/fonts.cfg:36 4139msgid "" 4140"Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," 4141"DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf" 4142msgstr "" 4143"Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," 4144"DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf" 4145 4146#. [lua]: wesnoth.deprecate_api 4147#: data/lua/core.lua:187 4148msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)" 4149msgstr "" 4150"(Note : Vous devriez utiliser $replacement à la place, dans le nouveau code)" 4151 4152#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# 4153#. [lua]: wesnoth.deprecate_api 4154#: data/lua/core.lua:194 src/deprecation.cpp:69 4155msgid "Invalid deprecation level $level (should be 1-4)" 4156msgstr "Niveau de dépréciation invalide $level (devrait être entre 1 et 4)" 4157 4158#. [lua]: wml_actions.deprecated_message 4159#: data/lua/wml-tags.lua:889 4160msgid "Invalid deprecation level (should be 1-4)" 4161msgstr "Niveau de dépréciation invalide (devrait être entre 1 et 4)" 4162 4163#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# 4164#. [lua]: set_status 4165#: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1061 4166msgid "female^poisoned" 4167msgstr "empoisonnée" 4168 4169#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# 4170#. [lua]: set_status 4171#: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1068 4172msgid "female^slowed" 4173msgstr "ralentie" 4174 4175#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# 4176#. [lua]: set_status 4177#: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1068 4178msgid "slowed" 4179msgstr "ralenti" 4180 4181#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# 4182#. [lua]: set_status 4183#: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1074 4184msgid "female^petrified" 4185msgstr "pétrifiée" 4186 4187#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# 4188#. [lua]: set_status 4189#: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1074 4190msgid "petrified" 4191msgstr "pétrifié" 4192 4193#. [lua]: set_status 4194#: data/lua/wml/harm_unit.lua:130 4195msgid "female^unhealable" 4196msgstr "insoignable" 4197 4198#. [lua]: set_status 4199#: data/lua/wml/harm_unit.lua:130 4200msgid "unhealable" 4201msgstr "insoignable" 4202 4203#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# 4204#. [lua]: wesnoth.wml_actions.message 4205#: data/lua/wml/message.lua:395 src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2787 4206#: src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2822 4207msgid "input" 4208msgstr "entrée" 4209 4210#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# 4211#. [lua]: generate_objectives 4212#: data/lua/wml/objectives.lua:36 src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:74 4213msgid "Victory:" 4214msgstr "Victoire :" 4215 4216#. [lua]: generate_objectives 4217#: data/lua/wml/objectives.lua:37 4218msgid "Defeat:" 4219msgstr "Défaite :" 4220 4221#. [lua]: generate_objectives 4222#: data/lua/wml/objectives.lua:57 4223msgid "(this turn left)" 4224msgid_plural "(%d turns left)" 4225msgstr[0] "(dernier tour restant)" 4226msgstr[1] "(%d tours restants)" 4227 4228#. [lua]: generate_objectives 4229#: data/lua/wml/objectives.lua:119 4230msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario." 4231msgstr "%d%% de l'or sera conservé dans le scénario suivant." 4232 4233#: data/scenario-test.cfg:1023 src/game_initialization/depcheck.cpp:491 4234msgid "OK" 4235msgstr "OK" 4236 4237#: data/scenario-test.cfg:1024 4238msgid "Cancel" 4239msgstr "Annuler" 4240 4241#. [language] 4242#: data/scenario-test.cfg:4072 4243msgid "very long" 4244msgstr "très long" 4245 4246#. [language] 4247#: data/scenario-test.cfg:4073 4248msgid "electrical" 4249msgstr "électrique" 4250 4251#. [action]: id=button-playreplay, type=image 4252#: data/themes/_initial.cfg:426 data/themes/_initial.cfg:586 4253msgid "Play" 4254msgstr "Voir" 4255 4256#. [action]: id=button-playreplay, type=image 4257#: data/themes/_initial.cfg:427 data/themes/_initial.cfg:587 4258msgid "continuous replay" 4259msgstr "Revoir la partie sans interruption" 4260 4261#. [action]: id=button-stopreplay, type=image 4262#: data/themes/_initial.cfg:441 data/themes/_initial.cfg:600 4263msgid "Stop" 4264msgstr "Arrêter" 4265 4266#. [action]: id=button-stopreplay, type=image 4267#: data/themes/_initial.cfg:442 4268msgid "pause after current move" 4269msgstr "Pause après le déplacement en cours" 4270 4271#. [action]: id=button-resetreplay, type=image 4272#: data/themes/_initial.cfg:457 data/themes/_initial.cfg:614 4273msgid "Reset" 4274msgstr "Réinitialiser" 4275 4276#. [action]: id=button-resetreplay, type=image 4277#: data/themes/_initial.cfg:458 data/themes/_initial.cfg:615 4278msgid "reset to beginning" 4279msgstr "Revenir au début" 4280 4281#. [action]: id=button-nextturn, type=image 4282#: data/themes/_initial.cfg:473 data/themes/_initial.cfg:628 4283msgid "Next Turn" 4284msgstr "Tour suivant" 4285 4286#. [action]: id=button-nextturn, type=image 4287#: data/themes/_initial.cfg:474 data/themes/_initial.cfg:629 4288msgid "play turn" 4289msgstr "Jouer le tour" 4290 4291#. [action]: id=button-nextside, type=image 4292#: data/themes/_initial.cfg:489 data/themes/_initial.cfg:642 4293msgid "Next Side" 4294msgstr "Équipe suivante" 4295 4296#. [action]: id=button-nextside, type=image 4297#: data/themes/_initial.cfg:490 data/themes/_initial.cfg:643 4298msgid "play side turn" 4299msgstr "Jouer le tour de ce camp" 4300 4301#. [action]: id=button-nextmove, type=image 4302#: data/themes/_initial.cfg:504 data/themes/_initial.cfg:656 4303msgid "Next Move" 4304msgstr "Coup suivant" 4305 4306#. [action]: id=button-nextmove, type=image 4307#: data/themes/_initial.cfg:505 data/themes/_initial.cfg:657 4308msgid "play single move" 4309msgstr "Jouer un seul mouvement" 4310 4311#. [menu]: id=show-what 4312#: data/themes/_initial.cfg:517 data/themes/_initial.cfg:669 4313msgid "Point of view" 4314msgstr "Point de vue" 4315 4316#. [action]: id=button-continue 4317#: data/themes/_initial.cfg:528 4318msgid "Continue Play" 4319msgstr "Continuer à jouer" 4320 4321#. [action]: id=button-continue 4322#: data/themes/_initial.cfg:529 4323msgid "Exit the replay mode and continue playing normally." 4324msgstr "Sortir du mode rejeu et continuer à joueur normalement." 4325 4326#. [action]: id=skip-animation, type=checkbox 4327#: data/themes/_initial.cfg:541 data/themes/_initial.cfg:681 4328msgid "Skip animation" 4329msgstr "Passer les animations" 4330 4331#. [label]: id=replay-label 4332#: data/themes/_initial.cfg:571 4333msgid "Replay" 4334msgstr "Revoir la partie" 4335 4336#. [action]: id=button-stopreplay, type=image 4337#: data/themes/_initial.cfg:601 4338msgid "pause" 4339msgstr "Pause" 4340 4341#. [menu]: id=menu-main 4342#: data/themes/cutscene.cfg:37 data/themes/default.cfg:82 4343msgid "Menu" 4344msgstr "Menu" 4345 4346#. [action]: id=button-endturn 4347#: data/themes/cutscene.cfg:53 data/themes/default.cfg:133 4348msgid "End Turn" 4349msgstr "Fin du tour" 4350 4351#. [action]: id=button-endturn 4352#: data/themes/cutscene.cfg:54 data/themes/default.cfg:134 4353msgid "End Scenario" 4354msgstr "Fin du scénario" 4355 4356#. [theme]: id=Default 4357#: data/themes/default.cfg:34 4358msgid "theme^Default" 4359msgstr "Par défaut" 4360 4361#. [theme]: id=Default 4362#: data/themes/default.cfg:35 4363msgid "The default theme" 4364msgstr "Le thème par défaut." 4365 4366#. [menu]: id=menu-autosaves 4367#: data/themes/default.cfg:92 4368msgid "Back to..." 4369msgstr "Retour au tour…" 4370 4371#. [menu]: id=actions-menu 4372#: data/themes/default.cfg:100 4373msgid "Actions" 4374msgstr "Actions" 4375 4376#. [label]: id=label-hp 4377#: data/themes/default.cfg:146 4378msgid "HP" 4379msgstr "PV" 4380 4381#. [label]: id=label-xp 4382#: data/themes/default.cfg:155 4383msgid "XP" 4384msgstr "XP" 4385 4386#. [label]: id=label-mp 4387#: data/themes/default.cfg:163 4388msgid "MP" 4389msgstr "Mvt" 4390 4391# À vérifier, c'est une chaîne très visible normalement 4392#. [label]: id=label-def 4393#: data/themes/default.cfg:171 4394msgid "def" 4395msgstr "Déf" 4396 4397#. [unit_level]: id=unit-level 4398#: data/themes/default.cfg:408 4399msgid "statuspanel^lvl" 4400msgstr "nv" 4401 4402# Attention cohérence avec la traduction du menu dans wesnoth-editor/fr.po 4403#. [tip] 4404#: data/tips.cfg:4 4405msgid "" 4406"Use the map editor’s <i>Areas</i> menu to define regions later addressed by " 4407"event or AI coding." 4408msgstr "" 4409"Utilisez le menu <i>Zones</i> de l'éditeur de carte pour définir des régions " 4410"auxquelles les évènements ou la programmation de l'IA pourront faire " 4411"référence." 4412 4413#. [tip] 4414#: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13 4415msgid "<i>― The Wesnoth Design Guide</i>" 4416msgstr "<i>— Guide de conception de Wesnoth</i>" 4417 4418# Attention cohérence avec la traduction du menu dans wesnoth-editor/fr.po 4419#. [tip] 4420#: data/tips.cfg:8 4421msgid "" 4422"In the map editor, select <i>New Scenario</i> in the <i>File</i> menu to " 4423"make use of advanced features." 4424msgstr "" 4425"Dans l'éditeur de carte, créez un <i>Nouveau scénario</i> dans le menu " 4426"<i>Fichier</i> de l'éditeur pour accéder à des fonctionnalités avancées." 4427 4428#. [tip] 4429#: data/tips.cfg:12 4430msgid "" 4431"Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in " 4432"the <i>Custom Scenarios</i> section of the Multiplayer “Create Game” screen." 4433msgstr "" 4434"Les scénarios sauvegardés depuis l'éditeur dans leur dossier par défaut " 4435"peuvent être sélectionnés dans la section <i>Scénarios de l'utilisateur</i> " 4436"de l'écran de création de partie multijoueur." 4437 4438#. [tip] 4439#: data/tips.cfg:16 4440msgid "" 4441"Don’t neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but " 4442"if you coddle him too much he may be too weak to survive future battles." 4443msgstr "" 4444"N'oubliez pas de faire gagner de l'expérience à votre chef ! Vous devez le " 4445"protéger, mais il risque d'être trop faible pour survivre aux futurs " 4446"affrontements si vous le couvez trop." 4447 4448#. [tip] 4449#: data/tips.cfg:17 data/tips.cfg:149 4450msgid "<i>― Great Mage Delfador, 516YW</i>" 4451msgstr "<i>- Archimage Delfador, 516 ap. W.</i>" 4452 4453#. [tip] 4454#: data/tips.cfg:20 4455msgid "" 4456"In the <b>Actions</b> menu, you can select <b>Show Enemy Moves</b> to " 4457"highlight all the hexes your adversary can move to (assuming your units stay " 4458"where they are). Use this to make sure the enemy can’t reach your weak or " 4459"injured units on his next turn." 4460msgstr "" 4461"Dans le menu <b>Actions</b>, vous pouvez sélectionner <b>Afficher les " 4462"déplacements ennemis</b> pour illuminer les hexagones que votre adversaire " 4463"peut atteindre (en supposant que vos unités restent là où elles sont). " 4464"Utilisez cette possibilité pour vous assurer que vos unités faibles ou " 4465"blessées seront à l'abri au tour suivant." 4466 4467#. [tip] 4468#: data/tips.cfg:21 data/tips.cfg:33 data/tips.cfg:37 data/tips.cfg:45 4469#: data/tips.cfg:49 data/tips.cfg:65 data/tips.cfg:69 data/tips.cfg:73 4470#: data/tips.cfg:77 data/tips.cfg:81 data/tips.cfg:93 data/tips.cfg:97 4471#: data/tips.cfg:101 data/tips.cfg:113 data/tips.cfg:121 data/tips.cfg:125 4472#: data/tips.cfg:133 data/tips.cfg:161 data/tips.cfg:165 data/tips.cfg:169 4473#: data/tips.cfg:177 data/tips.cfg:185 data/tips.cfg:193 data/tips.cfg:197 4474#: data/tips.cfg:206 data/tips.cfg:210 data/tips.cfg:214 data/tips.cfg:222 4475#: data/tips.cfg:242 data/tips.cfg:250 data/tips.cfg:258 data/tips.cfg:272 4476msgid "<i>― The Wesnoth Tactical Guide</i>" 4477msgstr "<i>- Guide de stratégie de Wesnoth</i>" 4478 4479#. [tip] 4480#: data/tips.cfg:24 4481msgid "" 4482"Units with the <i>Intelligent</i> trait need fewer experience points to " 4483"level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so " 4484"you can get some high-level troops sooner." 4485msgstr "" 4486"Les unités avec le trait <i>intelligent</i> ont besoin de moins d'expérience " 4487"pour progresser. Au début des campagnes, essayez de leur faire porter le " 4488"coup fatal pour profiter rapidement de troupes de haut niveau." 4489 4490#. [tip] 4491#: data/tips.cfg:25 4492msgid "<i>― King Konrad, 536YW</i>" 4493msgstr "<i>- Roi Konrad, 536 ap. W.</i>" 4494 4495#. [tip] 4496#: data/tips.cfg:28 4497msgid "" 4498"The encircling tactic is very powerful, particularly against fast opponents. " 4499"By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control " 4500"will restrict it to one hex of movement in any direction. Unfortunately, you " 4501"must completely surround skirmishers to immobilize them." 4502msgstr "" 4503"L'encerclement est une tactique très efficace, surtout contre des " 4504"adversaires rapides. En plaçant deux unités en vis-à-vis autour d'un ennemi, " 4505"leur zone de contrôle limite son déplacement à un seul hexagone. En " 4506"revanche, vous devrez encercler complètement les unités ayant la capacité " 4507"tirailleur pour les immobiliser." 4508 4509#. [tip] 4510#: data/tips.cfg:29 data/tips.cfg:141 4511msgid "<i>― Memoirs of Gweddry, 627YW</i>" 4512msgstr "<i>- Mémoires de Gweddry, 627 ap. W.</i>" 4513 4514#. [tip] 4515#: data/tips.cfg:32 4516msgid "" 4517"You can access the <b>Recruit</b> and <b>Recall</b> commands by right-" 4518"clicking on a castle tile. That will let you choose the precise hex you put " 4519"a unit in. Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn " 4520"earlier." 4521msgstr "" 4522"Vous pouvez soit <b>Recruter</b> soit <b>Rappeler</b> des unités en cliquant " 4523"droit sur une case de château. Cela vous permet de choisir l'endroit où " 4524"l'unité apparaîtra. Un placement avisé permet parfois d'atteindre un village " 4525"un tour plus tôt." 4526 4527#. [tip] 4528#: data/tips.cfg:36 4529msgid "" 4530"There are some helpful summary screens in the main menu: for instance, the " 4531"<b>Status Table</b> will let you know how your enemies are doing, and how " 4532"you are doing in comparison." 4533msgstr "" 4534"Il existe plusieurs écrans de résumé dans le menu principal : par exemple, " 4535"la <b>Table des états</b> vous permet de comparer vos performances et celles " 4536"de vos ennemis." 4537 4538#. [tip] 4539#: data/tips.cfg:40 4540msgid "" 4541"Units with the <i>Quick</i> trait get an extra movement point per turn. This " 4542"can be very important when moving through difficult terrain such as water or " 4543"caves. It can make the difference between being able to move one hex or two." 4544msgstr "" 4545"Les unités avec le trait <i>rapide</i> peuvent se mouvoir d'un hexagone de " 4546"plus par tour. Cela peut être très important quand le déplacement s'effectue " 4547"sur terrain difficile, comme de l'eau ou des cavernes. Cela peut faire la " 4548"différence entre bouger d'une case ou de deux." 4549 4550#. [tip] 4551#: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:226 data/tips.cfg:238 4552msgid "<i>― High Lord Kalenz, 470YW</i>" 4553msgstr "<i>- Seigneur Kalenz, 470 ap. W.</i>" 4554 4555#. [tip] 4556#: data/tips.cfg:44 4557msgid "" 4558"After you have played a few scenarios, read the <b>Gameplay</b> section in " 4559"the <b>Help</b> screen carefully. Details become important as scenarios get " 4560"harder!" 4561msgstr "" 4562"Après avoir joué quelques scénarios, lisez attentivement la section " 4563"<b>Déroulement du jeu</b> dans l'écran d'<b>Aide</b>. Les détails deviennent " 4564"cruciaux quand le jeu devient plus difficile !" 4565 4566#. [tip] 4567#: data/tips.cfg:48 4568msgid "" 4569"It is usually better to start the next scenario in a campaign with lower-" 4570"level units that are about to level up than with those same units at a " 4571"higher level." 4572msgstr "" 4573"En campagne, il est souvent préférable de commencer un scénario avec des " 4574"unités faibles qui sont prêtes à changer de niveau plutôt que de rappeler " 4575"ces mêmes unités déjà à un niveau plus haut." 4576 4577#. [tip] 4578#: data/tips.cfg:52 4579msgid "" 4580"On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the " 4581"history of Wesnoth, and much more." 4582msgstr "" 4583"Vous pouvez consulter le support technique, les guides stratégiques, " 4584"l'histoire de Wesnoth, et bien plus encore sur le site www.wesnoth.org." 4585 4586#. [tip] 4587#: data/tips.cfg:53 4588msgid "<i>― The Wesnoth Community</i>" 4589msgstr "<i>- La Communauté de Wesnoth</i>" 4590 4591#. [tip] 4592#: data/tips.cfg:56 4593msgid "" 4594"<i>Lawful</i> units fight better by day, and <i>chaotic</i> units fight " 4595"better at night. <i>Neutral</i> units are unaffected by the time of day. The " 4596"rare <i>liminal</i> units fight best during twilight." 4597msgstr "" 4598"Les unités <i>loyales</i> se battent mieux le jour et les unités " 4599"<i>chaotiques</i> mieux la nuit. Les unités <i>neutres</i> ne sont pas " 4600"affectées par le moment de la journée. Les rares unités <i>liminales</i> se " 4601"battent mieux dans le demi-jour." 4602 4603#. [tip] 4604#: data/tips.cfg:57 4605msgid "" 4606"<i>― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)</i>" 4607msgstr "" 4608"<i>- Recueil Royal de Terminologie Militaire : Tome II (réimprimé en 221 ap. " 4609"W.)</i>" 4610 4611#. [tip] 4612#: data/tips.cfg:60 4613msgid "" 4614"An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day." 4615msgstr "" 4616"Un plan paraissant ingénieux peut échouer si vous attaquez au mauvais moment " 4617"de la journée." 4618 4619#. [tip] 4620#: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145 4621#: data/tips.cfg:230 4622msgid "<i>― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I</i>" 4623msgstr "<i>- Haldric II, 42 ap. W., Manuel d'analyse tactique : Tome I</i>" 4624 4625#. [tip] 4626#: data/tips.cfg:64 4627msgid "" 4628"If you are playing with <b>Shroud</b> or <b>Fog of War</b> active, you won’t " 4629"know what you’re facing. In this case, long-range scouting units are worth " 4630"their cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding " 4631"terrain, because units can only see as far as they can move in one turn." 4632msgstr "" 4633"Vous ne saurez pas à qui vous avez affaire si vous jouez avec le <b>voile</" 4634"b> ou le <b>brouillard de guerre</b>. Dans ce cas, les unités de " 4635"reconnaissance à long rayon d'action valent leur pesant d'or. Essayez de " 4636"privilégier des éclaireurs qui peuvent facilement traverser les terrains " 4637"environnants, car les unités voient aussi loin qu'elles peuvent se déplacer " 4638"en un tour." 4639 4640#. [tip] 4641#: data/tips.cfg:68 4642msgid "" 4643"There are six types of attack: <i>pierce</i>, <i>blade</i>, <i>impact</i>, " 4644"<i>fire</i>, <i>cold</i> and <i>arcane</i>. Different units have weaknesses " 4645"against different types of attacks. Right-click on a unit and select <b>Unit " 4646"Description</b> to see which attacks it is resistant to, and which will " 4647"affect it the most." 4648msgstr "" 4649"Il existe six sortes d'attaques : <i>perforante</i>, <i>tranchante</i>, " 4650"<i>contondante</i>, <i>feu</i>, <i>froid</i> et <i>arcane</i>. Les unités " 4651"résistent plus ou moins bien aux différents types d'attaques. Cliquez avec " 4652"le bouton droit sur une unité et sélectionnez <b>Description de l'unité</b> " 4653"pour voir sa résistance face aux différents types d'attaques." 4654 4655#. [tip] 4656#: data/tips.cfg:72 4657msgid "" 4658"The terrain occupied by your units is the main factor determining the chance " 4659"that they will be hit. The defensive rating for the currently selected unit " 4660"in the currently selected terrain is displayed in the top right corner of " 4661"the screen." 4662msgstr "" 4663"Le terrain qu'occupent vos unités est le principal facteur déterminant la " 4664"chance qu'elles ont d'être touchées. Le pourcentage de défense de l'unité " 4665"sélectionnée sur le terrain sélectionné est affiché en haut à droite de " 4666"l'écran." 4667 4668#. [tip] 4669#: data/tips.cfg:76 4670msgid "" 4671"Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point " 4672"from dying. They will then remain at death’s door until the poison is " 4673"removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but the " 4674"poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in " 4675"a village or next to a unit with the <i>Cures</i> ability." 4676msgstr "" 4677"Les unités empoisonnées perdent huit points de vie par tour jusqu'à " 4678"atteindre un point. Elles resteront au seuil de la mort jusqu'à " 4679"l'élimination du poison. Les soigneurs peuvent canaliser les effets d'un " 4680"poison, mais le poison n'est éliminé que lorsque l'unité se régénère, " 4681"lorsqu'elle passe un tour dans un village ou qu'elle stationne à côté d'une " 4682"unité qui possède la compétence <i>guérison</i>." 4683 4684#. [tip] 4685#: data/tips.cfg:80 4686msgid "" 4687"You can reuse units from a previous scenario by selecting <b>Recall</b> from " 4688"the <b>Actions</b> menu. By recalling the same units over and over, you can " 4689"build up a powerful and experienced army." 4690msgstr "" 4691"Vous pouvez utiliser des unités d'un scénario précédent en sélectionnant " 4692"<b>Rappeler</b> dans le menu <b>Actions</b>. En rappelant toujours les mêmes " 4693"unités d'un scénario à l'autre, vous pouvez constituer une armée " 4694"expérimentée et puissante." 4695 4696#. [tip] 4697#: data/tips.cfg:84 4698msgid "" 4699"Units of level one and higher have a <i>Zone of Control</i> in the six hexes " 4700"around them. If a unit moves into an enemy’s zone of control, it may not " 4701"move any further that turn. This means that units can have two empty hexes " 4702"between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: " 4703"skirmishers can pass through these gaps." 4704msgstr "" 4705"À partir du niveau un, les unités ont une <i>Zone de Contrôle</i> sur chacun " 4706"des six hexagones qui leur sont adjacents. Une unité qui se déplace dans la " 4707"zone de contrôle d'un ennemi ne peut faire aucun autre mouvement durant ce " 4708"tour. Cela signifie que deux unités peuvent barrer un passage avec deux " 4709"cases vides entre elles. Attention, cependant : les tirailleurs peuvent " 4710"passer à travers ces brèches." 4711 4712#. [tip] 4713#: data/tips.cfg:88 4714msgid "" 4715"The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend " 4716"itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks " 4717"always have a 70% chance to hit, and units with the <i>Marksman</i> ability " 4718"are guaranteed at least a 60% chance of a hit when they attack on their own " 4719"turn." 4720msgstr "" 4721"La probabilité de toucher une unité dépend normalement de sa capacité de " 4722"défense sur le terrain qu'elle occupe. Cependant, les attaques magiques ont " 4723"toujours 70 % de chances de toucher, en attaque comme en défense ; et les " 4724"unités avec la faculté <i>tir d'élite</i> ont au minimum 60 % de chance de " 4725"toucher leur adversaire en attaquant." 4726 4727#. [tip] 4728#: data/tips.cfg:89 4729msgid "<i>― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II</i>" 4730msgstr "<i>- Haldric II, 43 ap. W., Manuel d'analyse tactique : Tome II</i>" 4731 4732#. [tip] 4733#: data/tips.cfg:92 4734msgid "" 4735"Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the " 4736"beginning of their turn, or will recover from poisoning." 4737msgstr "" 4738"Les unités stationnées dans un village regagneront 8 points de vie au début " 4739"de leur tour ou bien seront guéries du poison." 4740 4741#. [tip] 4742#: data/tips.cfg:96 4743msgid "" 4744"Don’t move an injured unit if you don’t have to — let it rest. If a unit " 4745"does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of " 4746"its next turn." 4747msgstr "" 4748"Ne bougez pas les unités blessées si vous n'avez pas besoin de le faire : " 4749"laissez-les se reposer. Les unités qui n'attaquent ni ne se déplacent durant " 4750"leur tour regagneront 2 points de vie au début du prochain tour." 4751 4752#. [tip] 4753#: data/tips.cfg:100 4754msgid "" 4755"On maps where <i>Shroud</i> or <i>Fog of War</i> has been enabled, all " 4756"units’ sightlines are limited by their maximum movement. If you have some " 4757"valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that you " 4758"are not caught out by a surprise attack." 4759msgstr "" 4760"Sur les cartes où le <i>voile</i> ou le <i>brouillard de guerre</i> est " 4761"activé, le champ de vision d'une unité est limité par sa capacité de " 4762"déplacement. Si vous avez des unités précieuses mais lentes, faites-les " 4763"accompagner d'au moins une unité rapide pour ne pas être pris de court par " 4764"une attaque surprise." 4765 4766#. [tip] 4767#: data/tips.cfg:104 4768msgid "" 4769"Foot units tend to defend better in villages and castles than in other " 4770"terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages " 4771"from villages or castles." 4772msgstr "" 4773"La plupart des unités à pied se défendent mieux dans les villages et dans " 4774"les châteaux que sur la plupart des autres terrains, alors que les unités " 4775"montées ne gagnent aucun avantage défensif dans ces endroits." 4776 4777#. [tip] 4778#: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:189 4779msgid "<i>― Sir Kaylan, 498YW</i>" 4780msgstr "<i>- Sire Kaylan, 498 ap. W.</i>" 4781 4782#. [tip] 4783#: data/tips.cfg:108 4784msgid "" 4785"Horse-based units are generally resistant to attacks with bladed or impact " 4786"weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows " 4787"and spears." 4788msgstr "" 4789"Les unités de cavalerie sont généralement résistantes aux armes tranchantes " 4790"ou contondantes, mais sont vulnérables aux armes perforantes comme les arcs " 4791"ou les lances." 4792 4793#. [tip] 4794#: data/tips.cfg:109 4795msgid "<i>― Sir Kaylan, 502YW</i>" 4796msgstr "<i>- Sire Kaylan, 502 ap. W.</i>" 4797 4798#. [tip] 4799#: data/tips.cfg:112 4800msgid "" 4801"Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain " 4802"experience. Units killing an enemy will gain eight experience points for " 4803"every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-" 4804"level opponent." 4805msgstr "" 4806"Infliger le coup fatal à une unité ennemie est le meilleur moyen de " 4807"progresser. Les unités qui tuent un ennemi gagnent 8 points d'expérience " 4808"pour chaque niveau de l'unité tuée, et 4 points d'expérience pour les unités " 4809"de niveau 0." 4810 4811#. [tip] 4812#: data/tips.cfg:116 4813msgid "" 4814"Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight " 4815"well in hills, mountains and caves." 4816msgstr "" 4817"Les elfes se déplacent et combattent très bien dans les forêts. Les nains se " 4818"déplacent et combattent très bien dans les collines, les cavernes et les " 4819"montagnes." 4820 4821#. [tip] 4822#: data/tips.cfg:120 4823msgid "" 4824"Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few " 4825"troops, wait for better conditions and then attack." 4826msgstr "" 4827"La patience est souvent primordiale. Plutôt que d'attaquer dans de mauvaises " 4828"conditions ou avec peu de troupes, attendez que la situation s'améliore et " 4829"alors seulement lancez l'offensive." 4830 4831#. [tip] 4832#: data/tips.cfg:124 4833msgid "" 4834"If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send " 4835"expendable units in some directions to delay enemy units." 4836msgstr "" 4837"Si vous êtes attaqué depuis plusieurs directions, il est parfois astucieux " 4838"de disperser et de sacrifier quelques unités pour ralentir l'ennemi." 4839 4840#. [tip] 4841#: data/tips.cfg:128 4842msgid "" 4843"Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory." 4844msgstr "" 4845"N'ayez pas peur de battre en retraite pour vous regrouper, c'est souvent la " 4846"clé de la victoire." 4847 4848#. [tip] 4849#: data/tips.cfg:129 4850msgid "<i>― Meneldur, 123YW</i>" 4851msgstr "<i>- Meneldur, 123 ap. W.</i>" 4852 4853#. [tip] 4854#: data/tips.cfg:132 4855msgid "" 4856"In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, " 4857"depending on the number of villages on the map and the number of turns " 4858"remaining. You will usually earn more gold this way than through capturing " 4859"villages and waiting for the turns to run out." 4860msgstr "" 4861"Dans la plupart des campagnes, si vous finissez rapidement, vous recevrez un " 4862"bonus d'or qui dépend du nombre de villages sur la carte et du nombre de " 4863"tours d'avance que vous avez. Vous gagnerez la plupart du temps plus d'or " 4864"ainsi qu'en capturant tous les villages et en attendant la fin des tours." 4865 4866#. [tip] 4867#: data/tips.cfg:136 4868msgid "" 4869"<i>Leaders</i> can recruit or recall units from any keep inside a castle, " 4870"not just the keep they start on. Sometimes your allies may be willing to " 4871"make room for you on their keep so you can recruit from there, and you can " 4872"even capture an enemy’s keep and use that." 4873msgstr "" 4874"Votre <i>commandant</i> peut recruter et rappeler des unités depuis le " 4875"donjon de n'importe quel château, pas seulement celui de départ. Par " 4876"exemple, vous pouvez recruter depuis un donjon capturé à l'ennemi ou à " 4877"partir d'un emplacement laissé par vos alliés." 4878 4879#. [tip] 4880#: data/tips.cfg:140 4881msgid "" 4882"Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are " 4883"vulnerable to impact, fire, and arcane attacks." 4884msgstr "" 4885"Les squelettes sont résistants aux attaques perforantes, tranchantes et au " 4886"froid, mais vulnérables aux attaques contondantes, au feu et aux attaques " 4887"arcanes." 4888 4889#. [tip] 4890#: data/tips.cfg:144 4891msgid "" 4892"Units with the <i>Leadership</i> ability help lower-level adjacent units on " 4893"the same side fight better. You can move these units slowly along your " 4894"battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops." 4895msgstr "" 4896"Les unités avec la capacité <i>commandement</i> aident les unités adjacentes " 4897"de leur camp, et de niveau inférieur au leur, à mieux se battre. Vous pouvez " 4898"déplacer ces unités lentement le long de votre ligne de front et ainsi " 4899"accorder un bonus à un grand nombre de troupes de niveau inférieur." 4900 4901#. [tip] 4902#: data/tips.cfg:148 4903msgid "" 4904"Try to avoid moving next to unoccupied villages. An enemy unit may move into " 4905"the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the " 4906"village." 4907msgstr "" 4908"Généralement, évitez de vous déplacer à côté d'un village inoccupé. Un " 4909"ennemi pourrait s'y positionner, vous attaquer et profiter de ses défenses " 4910"et ses capacités de soin." 4911 4912#. [tip] 4913#: data/tips.cfg:152 4914msgid "" 4915"For any player, controlling villages is often key to winning a scenario. You " 4916"may use this knowledge to lure your opponents into a trap by leaving some " 4917"villages unoccupied, but keep in mind that an enemy unit becomes much harder " 4918"to dislodge from a village! Plan your movements accordingly." 4919msgstr "" 4920"Quel que soit le joueur, contrôler les villages est souvent la clé de la " 4921"victoire. Vous pouvez utiliser ce savoir pour leurrer votre adversaire en " 4922"laissant quelques villages inoccupés, tout en gardant à l'esprit qu'une " 4923"unité ennemie deviendra plus difficile à déloger dans un village ! Planifiez " 4924"vos mouvements en conséquence." 4925 4926#. [tip] 4927#: data/tips.cfg:153 4928msgid "<i>― Kai Laudiss, 623YW</i>" 4929msgstr "<i>- Kai Laudiss, 623 ap. W.</i>" 4930 4931#. [tip] 4932#: data/tips.cfg:156 4933msgid "Use lines of troops to screen your injured units while they recover." 4934msgstr "" 4935"Mettez vos troupes en ligne pour protéger les unités blessées et leur " 4936"laisser le temps de récupérer." 4937 4938#. [tip] 4939#: data/tips.cfg:157 4940msgid "<i>― Princess Li’sar, 515YW</i>" 4941msgstr "<i>- Princesse Li'sar, 515 ap. W.</i>" 4942 4943#. [tip] 4944#: data/tips.cfg:160 4945msgid "Read the <b>Hotkeys</b> list in the <b>Preferences</b> menu." 4946msgstr "" 4947"Lisez la liste des <b>Raccourcis clavier</b> dans le menu des " 4948"<b>Préférences</b>." 4949 4950#. [tip] 4951#: data/tips.cfg:164 4952msgid "" 4953"If you move a unit, but don’t attack or discover any additional information, " 4954"you can undo your move by pressing <b>u</b>." 4955msgstr "" 4956"Si vous déplacez une unité sans attaquer ou découvrir d'informations " 4957"supplémentaires, vous pouvez annuler votre déplacement en appuyant sur la " 4958"touche <b>u</b>." 4959 4960#. [tip] 4961#: data/tips.cfg:168 4962msgid "" 4963"You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over " 4964"them." 4965msgstr "" 4966"Vous pouvez voir jusqu'où une unité ennemie peut se déplacer en plaçant le " 4967"curseur de la souris sur celle-ci." 4968 4969#. [tip] 4970#: data/tips.cfg:172 4971msgid "" 4972"Use healers to support your attacks — they will win you battles without " 4973"needing to attack anything themselves." 4974msgstr "" 4975"Utilisez des soigneurs pour soutenir vos attaques, ils vous permettront de " 4976"remporter des batailles sans avoir à frapper eux-mêmes." 4977 4978#. [tip] 4979#: data/tips.cfg:173 data/tips.cfg:218 4980msgid "<i>― The Scroll of Chantal, 516YW</i>" 4981msgstr "<i>- Parchemin de Chantal, 516 ap. W.</i>" 4982 4983#. [tip] 4984#: data/tips.cfg:176 4985msgid "" 4986"The <i>Slow</i> attack makes enemy units move slower and halves the damage " 4987"they do on all attacks until they end a turn." 4988msgstr "" 4989"Une attaque ayant la spécificité <i>ralentissement</i> divise par deux le " 4990"déplacement de l'unité touchée et les dégâts qu'elle inflige, jusqu'à la fin " 4991"de son tour." 4992 4993#. [tip] 4994#: data/tips.cfg:180 4995msgid "<i>Arcane</i> attacks are very powerful against undead." 4996msgstr "" 4997"Les attaques <i>arcanes</i> sont très puissantes contre les morts-vivants." 4998 4999#. [tip] 5000#: data/tips.cfg:181 5001msgid "<i>― Great Sage Dacyn, 626YW</i>" 5002msgstr "<i>- Grand sage Dacyn, 626 ap. W.</i>" 5003 5004#. [tip] 5005#: data/tips.cfg:184 5006msgid "" 5007"Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a " 5008"fight." 5009msgstr "" 5010"Une unité récupère la totalité de ses points de vie lorsqu'elle avance d'un " 5011"niveau. Utilisé à bon escient cela peut changer le cours d'une bataille." 5012 5013#. [tip] 5014#: data/tips.cfg:188 5015msgid "" 5016"Charging units are best used against enemies they can kill with a single " 5017"blow." 5018msgstr "" 5019"La meilleure utilisation des unités qui chargent est de les envoyer contre " 5020"des ennemis qu'elles peuvent tuer en un coup." 5021 5022#. [tip] 5023#: data/tips.cfg:192 5024msgid "" 5025"Instead of leveling up, high-level units gain an <i>After Maximum Level " 5026"Advancement</i> (AMLA) bonus, which usually increases the unit’s maximum " 5027"hitpoints by three and fully heals it. This is much less than the normal " 5028"benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your " 5029"lower-level units instead." 5030msgstr "" 5031"Au lieu de progresser, les unités de niveau maximum obtiennent des " 5032"<i>Améliorations Post-Niveau Maximum</i> (APNM), qui permettent généralement " 5033"d'augmenter de 3 leur nombre maximum de points de vie et de les soigner " 5034"complètement. C'est bien moins intéressant qu'un avancement de niveau " 5035"classique ; essayez donc plutôt d'améliorer les troupes de niveau inférieur." 5036 5037#. [tip] 5038#: data/tips.cfg:196 5039msgid "" 5040"Nearly every button and icon in the Wesnoth game has a tooltip. Hover the " 5041"mouse pointer over any button or icon to get a description or explanation of " 5042"what it does." 5043msgstr "" 5044"Il y a une infobulle pour quasiment tous les boutons et icônes de l'écran de " 5045"jeu de Wesnoth. Placez votre souris au-dessus d'un bouton ou d'une icône " 5046"pour en obtenir une description ou une explication." 5047 5048#. [tip] 5049#: data/tips.cfg:200 5050msgid "" 5051"To advance low-level units quickly, team them with a veteran and use the " 5052"veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to " 5053"get in the killing blow." 5054msgstr "" 5055"Pour rapidement faire progresser vos unités de niveau faible, groupez-les " 5056"autour d'un vétéran ; utilisez ce dernier pour affaiblir suffisamment la " 5057"cible, puis une de vos jeunes recrues pourra asséner le coup de grâce." 5058 5059#. [tip] 5060#: data/tips.cfg:201 5061msgid "<i>― Queen Li’sar, 528YW</i>" 5062msgstr "<i>- Reine Li'sar, 528 ap. W.</i>" 5063 5064#. [tip] 5065#. Whiteboard is another name for the Planning Mode 5066#: data/tips.cfg:205 5067msgid "" 5068"You cannot undo a move that uncovers hexes hidden by fog or shroud. Turn on " 5069"the <b>Delay Shroud Updates</b> option when you need to move units while " 5070"retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool." 5071msgstr "" 5072"Vous ne pouvez pas annuler un mouvement qui révèle une zone masquée par le " 5073"brouillard ou le voile. Activez l'option <b>Différer les mises à jour du " 5074"voile</b> quand vous avez besoin de déplacer des unités tout en gardant la " 5075"possibilité d'annuler leurs mouvements, ou utilisez le nouvel outil de " 5076"planification." 5077 5078#. [tip] 5079#: data/tips.cfg:209 5080msgid "" 5081"If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying " 5082"that terrain will deprive them of its benefits." 5083msgstr "" 5084"Si un ennemi tire plus profit que vous d'un type rare de terrain, occuper " 5085"ces endroits le prive de ses avantages." 5086 5087#. [tip] 5088#: data/tips.cfg:213 5089msgid "" 5090"Few units have good defenses in water; a line of attackers along the edge of " 5091"a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in " 5092"a similar manner, and dwarves can do the same with mountains." 5093msgstr "" 5094"Peu d'unités savent bien se défendre dans l'eau ; des soldats attaquant " 5095"depuis le bord d'une rive peuvent infliger des pertes sévères. Les elfes " 5096"peuvent utiliser le même type de tactique en lisière de forêt, et les nains " 5097"peuvent faire de même sur les flancs des montagnes." 5098 5099#. [tip] 5100#: data/tips.cfg:217 5101msgid "" 5102"The <i>Slow</i> ability is extremely powerful because it has such wide-" 5103"ranging effects. Enemy undead get half the normal benefit from their " 5104"<i>Drain</i> ability, the damage bonus from <i>Charge</i> or <i>Backstab</i> " 5105"is cancelled, and the <i>Berserk</i> ability is weakened. Fast foes struggle " 5106"to escape; slow enemies are almost immobilized, and your own units suffer " 5107"less retaliation damage, so it’s quicker to heal them." 5108msgstr "" 5109"La capacité <i>ralentissement</i> est très puissante car elle a de nombreux " 5110"effets. Les ennemis morts-vivants ne récupèrent que la moitié du bénéfice " 5111"normal de leur capacité <i>drain</i>, le dégât bonus des <i>charges</i> et " 5112"des <i>coups dans le dos</i> est annulé et la capacité <i>fureur berserk</i> " 5113"est affaiblie. Les ennemis rapides luttent pour s'enfuir tandis que les plus " 5114"lents sont presque immobilisés ; vos unités subissent moins de dégâts en " 5115"représailles, les soigner est donc plus rapide." 5116 5117#. [tip] 5118#: data/tips.cfg:221 5119msgid "" 5120"Try to operate units with a small number of powerful attacks—such as Dark " 5121"Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers—in pairs or threes. " 5122"This gives you another try whenever your first devastating attack misses — " 5123"as inevitably happens from time to time." 5124msgstr "" 5125"Essayez de manœuvrer les unités ayant un faible nombre de puissantes " 5126"attaques (comme les adeptes des ténèbres, les cavaliers, les grognards orcs " 5127"ou les foudroyeurs nains) par groupes de deux ou trois. Cela vous donne une " 5128"autre chance lorsque votre première attaque dévastatrice rate (ce qui arrive " 5129"inévitablement de temps à autre)." 5130 5131#. [tip] 5132#: data/tips.cfg:225 5133msgid "" 5134"Units with three or more attacks—especially magical attacks—are ideal for " 5135"finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to use " 5136"leadership—or a strong or dextrous unit—whenever the extra point or two of " 5137"damage makes a one-hit kill possible." 5138msgstr "" 5139"Les unités avec trois attaques ou plus, en particulier quand elles sont " 5140"magiques, sont idéales pour achever un ennemi à qui il ne reste plus que " 5141"quelques points de vie. Veillez à utiliser un commandant, ou bien une unité " 5142"forte ou habile, lorsqu'un ou deux points de dégâts supplémentaires " 5143"suffisent à rendre un seul coup fatal." 5144 5145#. [tip] 5146#: data/tips.cfg:229 5147msgid "" 5148"Think twice before dismissing any unit from your recall list, no matter how " 5149"little experience it has. Sometimes it’s worth paying a premium to know " 5150"exactly what traits a new arrival will have." 5151msgstr "" 5152"Pensez-y à deux fois avant de renvoyer une unité de votre liste de rappel, " 5153"même si elle n'a que très peu d'expérience. Il est parfois intéressant de " 5154"payer un peu plus cher pour connaître exactement les traits d'une nouvelle " 5155"recrue." 5156 5157#. [tip] 5158#: data/tips.cfg:233 5159msgid "" 5160"When a tough unit is heavily injured, send it to heal in a village several " 5161"turns’ movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 " 5162"hitpoints per turn) without tying up front-line villages." 5163msgstr "" 5164"Lorsqu'une unité résistante est gravement blessée, envoyez-la se faire " 5165"soigner dans un village éloigné des combats de plusieurs tours de " 5166"mouvements. Alors elle pourra récupérer en paix (au rythme de 10 points de " 5167"vie par tour) sans encombrer les villages proches du front." 5168 5169#. [tip] 5170#: data/tips.cfg:234 data/tips.cfg:246 5171msgid "<i>― Lord Hamel of Knalga</i>" 5172msgstr "<i>- Seigneur Hamel de Knalga</i>" 5173 5174#. [tip] 5175#: data/tips.cfg:237 5176msgid "" 5177"Combining multiple special abilities can be deadly. While it may take some " 5178"work to combine, for example, <i>Leadership</i>, <i>Illuminates</i> and " 5179"<i>Charge</i> against a slowed opponent, the results can be impressive." 5180msgstr "" 5181"Combiner plusieurs capacités spéciales peut être mortel, même si cela peut " 5182"demander un certain effort. Par exemple, <i>commandement</i>, " 5183"<i>illumination</i> et <i>charge</i> contre un adversaire ralenti peut " 5184"donner un résultat impressionnant." 5185 5186#. [tip] 5187#: data/tips.cfg:241 5188msgid "" 5189"While finishing early gives a gold bonus, and reduces the opportunities for " 5190"enemies to kill your valuable troops, it also means you lose chances to earn " 5191"your units extra experience. When deciding whether or not to finish a " 5192"scenario early, weigh these factors against one another." 5193msgstr "" 5194"Finir rapidement vous donne un bonus d'or et réduit le risque de perdre des " 5195"troupes de valeur, mais cela implique aussi de perdre la possibilité de " 5196"faire gagner plus d'expérience à vos unités. Lorsque vous choisissez de " 5197"finir rapidement ou pas un scénario, pesez le pour et le contre de chacune " 5198"de ces possibilités." 5199 5200#. [tip] 5201#: data/tips.cfg:245 5202msgid "" 5203"If your forces have weak defenses everywhere on the map, occupy the areas " 5204"where your enemies can only attack you by sharing the same disadvantages. " 5205"Avoid places where your defenses are poor and your enemy’s are merely " 5206"average. Plan for heavy losses, and take firm control of any hex where the " 5207"land does favor you." 5208msgstr "" 5209"Si vos forces ont de faibles défenses partout sur la carte, occupez les " 5210"zones où vos ennemis ne peuvent vous attaquer qu'en partageant les même " 5211"inconvénients. Évitez les endroits où vos défenses sont faibles et celles de " 5212"vos adversaires meilleures. Prévoyez de lourdes pertes et prenez le contrôle " 5213"des hexagones où le terrain est en votre faveur." 5214 5215#. [tip] 5216#: data/tips.cfg:249 5217msgid "" 5218"The recruitment cost of some units may exceed the usual recall expenditure " 5219"of 20 gold. In a campaign, always check if recalling a unit of the same type " 5220"may be cheaper." 5221msgstr "" 5222"Le coût de recrutement de quelques unités peut dépasser la dépense de rappel " 5223"de 20 or. Lors d'une campagne, vérifiez toujours si rappeler une unité du " 5224"même type peut revenir moins cher." 5225 5226#. [tip] 5227#: data/tips.cfg:253 5228msgid "" 5229"You must accept some losses in battle. It is not uncommon for beginners to " 5230"lose sight of victory as they attempt to keep every unit alive." 5231msgstr "" 5232"Vous devez accepter quelques pertes lors de la bataille. Il n'est pas rare " 5233"que les débutants perdent de vue la victoire en voulant garder chaque unité " 5234"en vie." 5235 5236#. [tip] 5237#: data/tips.cfg:254 5238msgid "<i>― Queen Asheviere, 503YW</i>" 5239msgstr "<i>- Reine Asheviere, 503 ap. W.</i>" 5240 5241#. [tip] 5242#: data/tips.cfg:257 5243msgid "Using lower-level units can be very cost-effective." 5244msgstr "L'utilisation d'unités de niveau inférieur peut être très rentable." 5245 5246#. [tip] 5247#: data/tips.cfg:261 5248msgid "" 5249"Some higher-level units have inimitable abilities such as <i>Leadership</i>, " 5250"<i>Cures</i>, or <i>Nightstalk</i>. Obtaining those units early can make a " 5251"big difference in a campaign." 5252msgstr "" 5253"Quelques unités de haut niveau ont des capacités sans pareil, comme " 5254"<i>Commandement</i>, <i>Guérison</i> ou <i>Chasseur nocturne</i>. Obtenir " 5255"ces unités rapidement peut donner un grand avantage dans une campagne." 5256 5257#. [tip] 5258#: data/tips.cfg:262 5259msgid "<i>― Sir Gerrick of Westin, 607YW</i>" 5260msgstr "<i>― Sir Gweddry de Westin, 627 ap. W.</i>" 5261 5262#. [tip] 5263#: data/tips.cfg:265 5264msgid "" 5265"If a unit is positioned next to healers from two allied sides, the unit will " 5266"be healed on both sides’ turns. This way, a unit can be healed faster than " 5267"otherwise possible." 5268msgstr "" 5269"Si une unité est placée à côté de soigneurs de deux camps alliés, l'unité " 5270"sera soignée lors du tour de chaque camp. Ainsi, une unité peut être soignée " 5271"plus rapidement qu'à l'accoutumée." 5272 5273#. [tip] 5274#. Translate the word "Flight" as in Wings of Victory 5275#: data/tips.cfg:267 5276msgid "<i>― Vank of Galun’s Flight, 6YW</i>" 5277msgstr "<i>- Vank de la Nuée de Galun, 6 ap. W.</i>" 5278 5279#. [tip] 5280#: data/tips.cfg:271 5281msgid "" 5282"<i>Feral</i> units, such as Bats and wild animals, will avoid villages. Even " 5283"if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from " 5284"the village, although they will still be healed." 5285msgstr "" 5286"Les unités <i>sauvages</i>, comme les chauves-souris et les animaux " 5287"sauvages, éviteront les villages. En effet elles ne gagnent aucun avantage " 5288"défensif en occupant un village, même si elles pourront toujours y être " 5289"soignées." 5290 5291#. TRANSLATORS: In networked games, when one player has the choice 5292#. between multiple advancements of a unit, this text is sent to 5293#. other players. It will be embedded within a message. 5294#: src/actions/advancement.cpp:225 5295msgid "waiting for^an advancement choice" 5296msgstr "un choix d'avancement" 5297 5298#: src/actions/attack.cpp:602 src/actions/attack.cpp:1349 5299msgid "An invalid attacker weapon got selected." 5300msgstr "Arme d'attaque sélectionnée non valide." 5301 5302#: src/actions/create.cpp:338 5303msgid "You do not have a leader to recall with." 5304msgstr "Vous n'avez pas de chef pour pouvoir rappeler des unités." 5305 5306#: src/actions/create.cpp:342 5307msgid "None of your leaders are able to recall that unit." 5308msgstr "Aucun de vos chefs n'est capable de rappeler cette unité." 5309 5310#: src/actions/create.cpp:346 5311msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit." 5312msgstr "" 5313"Vous devez avoir un chef dans un donjon pour pouvoir rappeler cette unité." 5314 5315#: src/actions/create.cpp:350 5316msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit." 5317msgstr "Il n'y a pas de place vacante dans le château pour rappeler l'unité." 5318 5319# Le message anglais est incorrect. L'erreur (de programmation) est tout à fait reconnue. 5320#: src/actions/create.cpp:360 src/actions/create.cpp:496 5321msgid "An unrecognized error has occurred." 5322msgstr "Une erreur inattendue est survenue." 5323 5324#: src/actions/create.cpp:474 5325msgid "You do not have a leader to recruit with." 5326msgstr "Vous n'avez pas de chef pour pouvoir recruter des unités." 5327 5328#: src/actions/create.cpp:478 5329msgid "None of your leaders are able to recruit this unit." 5330msgstr "Aucun de vos chefs n'est capable de recruter cette unité." 5331 5332#: src/actions/create.cpp:482 5333msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit." 5334msgstr "Vous devez avoir un chef dans un donjon pour pouvoir recruter l'unité." 5335 5336#: src/actions/create.cpp:486 5337msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit." 5338msgstr "Il n'y a pas de place vacante dans le château pour recruter l'unité." 5339 5340#: src/actions/heal.cpp:275 5341msgid "cured" 5342msgstr "guéri" 5343 5344#: src/actions/heal.cpp:275 5345msgid "female^cured" 5346msgstr "guérie" 5347 5348#: src/actions/move.cpp:622 5349msgid "Ambushed!" 5350msgstr "Embuscade !" 5351 5352#: src/actions/move.cpp:1130 5353msgid "Failed teleport! Exit not empty" 5354msgstr "Téléportation ratée ! La sortie est occupée" 5355 5356#: src/actions/move.cpp:1146 5357msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly" 5358msgid_plural "$friends friendly" 5359msgstr[0] "1 allié" 5360msgstr[1] "$friends alliés" 5361 5362#: src/actions/move.cpp:1147 5363msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy" 5364msgid_plural "$enemies enemy" 5365msgstr[0] "1 ennemi" 5366msgstr[1] "$enemies ennemis" 5367 5368#: src/actions/move.cpp:1148 5369msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" 5370msgstr "Unités en vue ! ($friendphrase, $enemyphrase)" 5371 5372#: src/actions/move.cpp:1152 5373msgid "Enemy unit sighted!" 5374msgid_plural "$enemies enemy units sighted!" 5375msgstr[0] "Unité ennemie en vue !" 5376msgstr[1] "$enemies unités ennemies en vue !" 5377 5378#: src/actions/move.cpp:1156 5379msgid "Friendly unit sighted" 5380msgid_plural "$friends friendly units sighted" 5381msgstr[0] "Unité alliée en vue" 5382msgstr[1] "$friends unités alliées en vue" 5383 5384#: src/actions/move.cpp:1171 5385msgid "(press $hotkey to keep moving)" 5386msgstr "(appuyez sur $hotkey pour poursuivre le mouvement)" 5387 5388#: src/addon/client.cpp:75 5389msgid "Connecting to $server_address|..." 5390msgstr "Connexion à $server_address|..." 5391 5392#: src/addon/client.cpp:89 5393msgid "Downloading list of add-ons..." 5394msgstr "Téléchargement d'une liste des extensions..." 5395 5396#: src/addon/client.cpp:103 5397msgid "Requesting distribution terms..." 5398msgstr "Demande des conditions..." 5399 5400#: src/addon/client.cpp:127 5401msgid "" 5402"The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid id '$addon_id' and cannot be " 5403"published." 5404msgstr "" 5405"L'extension <i>$addon_title</i> possède un identifiant invalide '$addon_id' " 5406"et ne peut être publiée." 5407 5408#: src/addon/client.cpp:153 5409msgid "" 5410"The add-on <i>$addon_title</i> has a file or directory containing invalid " 5411"characters and cannot be published." 5412msgstr "" 5413"L'extension <i>$addon_title</i> possède un nom de fichier ou de répertoire " 5414"invalide et ne peut être publiée." 5415 5416#: src/addon/client.cpp:161 5417msgid "" 5418"The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and " 5419"cannot be published. File or directory names may not contain '..' or end " 5420"with '.' or be longer than 255 characters. It also may not contain " 5421"whitespace, control characters, or any of the following characters:\n" 5422"\n" 5423"" * / : < > ? \\ | ~" 5424msgstr "" 5425"L'extension <i>$addon_title</i> possède un nom de fichier ou de répertoire " 5426"invalide et ne peut donc pas être publiée. Les noms de fichiers et de " 5427"répertoires ne doivent pas contenir '..' ou finir par '.' ou être plus long " 5428"que 255 caractères. Ils ne devraient pas non plus avoir d'espace, caractères " 5429"de contrôle ou aucun des caractères suivants :\n" 5430"\n" 5431"" * / : < > ? \\ | ~" 5432 5433#: src/addon/client.cpp:172 5434msgid "" 5435"The add-on <i>$addon_title</i> contains files or directories with case " 5436"conflicts. File or directory names may not be differently-cased versions of " 5437"the same string." 5438msgstr "" 5439"L'extension <i>$addon_title</i> possède des fichiers ou des répertoires avec " 5440"des conflits de casse. Les noms de fichiers et de répertoires ne peuvent pas " 5441"exister avec des casses différentes pour une même chaîne de caractères." 5442 5443#: src/addon/client.cpp:184 5444msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..." 5445msgstr "Envoi de l'extension <i>$addon_title</i>..." 5446 5447#: src/addon/client.cpp:217 5448msgid "Removing add-on <i>$addon_title</i> from the server..." 5449msgstr "Supprimer l'extension <i>$addon_title</i> du serveur..." 5450 5451#: src/addon/client.cpp:244 5452msgid "Downloading add-on <i>$addon_title</i>..." 5453msgstr "Téléchargement de l'extension <i>$addon_title</i>..." 5454 5455#: src/addon/client.cpp:258 5456msgid "" 5457"The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and " 5458"cannot be installed." 5459msgstr "" 5460"L'extension <i>$addon_title</i> possède un nom de fichier ou de répertoire " 5461"invalide et ne peut être installée." 5462 5463#: src/addon/client.cpp:264 5464msgid "" 5465"The add-on <i>$addon_title</i> has file or directory names with case " 5466"conflicts. This may cause problems." 5467msgstr "" 5468"L'extension <i>$addon_title</i> possède un fichier ou un répertoire avec un " 5469"conflit de casse. Cela peut causer des problèmes." 5470 5471#: src/addon/client.cpp:321 5472msgid "The server responded with an error:" 5473msgstr "Le serveur a renvoyé une erreur :" 5474 5475#: src/addon/client.cpp:371 5476msgid "" 5477"The selected add-on has the following dependency, which is not currently " 5478"installed or available from the server. Do you wish to continue?" 5479msgid_plural "" 5480"The selected add-on has the following dependencies, which are not currently " 5481"installed or available from the server. Do you wish to continue?" 5482msgstr[0] "" 5483"L'extension sélectionnée comporte la dépendance suivante, qui n'est " 5484"actuellement ni installée ni disponible sur le serveur. Voulez-vous " 5485"continuer ?" 5486msgstr[1] "" 5487"L'extension sélectionnée comporte les dépendances suivantes, qui ne sont " 5488"actuellement ni installées ni disponibles sur le serveur. Voulez-vous " 5489"continuer ?" 5490 5491# D'après le code il s'agti de dépendances manquantes, qui n'ont été trouvées ni en local ni sur le serveur. 5492#: src/addon/client.cpp:380 5493msgid "Broken Dependencies" 5494msgstr "Dépendances manquantes" 5495 5496#: src/addon/client.cpp:422 5497msgid "" 5498"The following dependency could not be installed. Do you still wish to " 5499"continue?" 5500msgid_plural "" 5501"The following dependencies could not be installed. Do you still wish to " 5502"continue?" 5503msgstr[0] "" 5504"La dépendance suivante n'a pu être installée. Voulez-vous continuer ?" 5505msgstr[1] "" 5506"Les dépendances suivantes n'ont pu être installées. Voulez-vous continuer ?" 5507 5508#: src/addon/client.cpp:426 5509msgid "Dependencies Installation Failed" 5510msgstr "L'installation des dépendances a échoué" 5511 5512#: src/addon/client.cpp:449 5513msgid "" 5514"The add-on '$addon|' is already installed and contains additional " 5515"information that will be permanently lost if you continue:" 5516msgstr "" 5517"L'extension « $addon| » est déjà installée et contient des informations " 5518"supplémentaires qui seront définitivement perdues si vous continuez :" 5519 5520#: src/addon/client.cpp:453 5521msgid "Publishing information file (.pbl)" 5522msgstr "Fichier d'informations de publication (.pbl)" 5523 5524#: src/addon/client.cpp:457 5525msgid "Version control system (VCS) information" 5526msgstr "Information dans le Système de contrôle de version (VCS)" 5527 5528#: src/addon/client.cpp:461 5529msgid "Do you really wish to continue?" 5530msgstr "Voulez-vous vraiment continuer ?" 5531 5532#: src/addon/client.cpp:463 src/addon/manager_ui.cpp:174 5533#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:240 5534msgid "Confirm" 5535msgstr "Confirmer" 5536 5537#: src/addon/client.cpp:583 5538msgid "Add-ons Manager" 5539msgstr "Gestionnaire d'extensions" 5540 5541#: src/addon/info.cpp:245 5542msgid "addon_type^Campaign" 5543msgstr "Campagne" 5544 5545#: src/addon/info.cpp:247 5546msgid "addon_type^Scenario" 5547msgstr "Scénario" 5548 5549#: src/addon/info.cpp:249 5550msgid "addon_type^SP/MP Campaign" 5551msgstr "Campagne solo/multi" 5552 5553#: src/addon/info.cpp:251 5554msgid "addon_type^MP era" 5555msgstr "Ère multijoueur" 5556 5557#: src/addon/info.cpp:253 5558msgid "addon_type^MP faction" 5559msgstr "Faction multijoueur" 5560 5561#: src/addon/info.cpp:255 5562msgid "addon_type^MP map-pack" 5563msgstr "Cartes multijoueurs" 5564 5565#: src/addon/info.cpp:257 5566msgid "addon_type^MP scenario" 5567msgstr "Scénario multijoueur" 5568 5569#: src/addon/info.cpp:259 5570msgid "addon_type^MP campaign" 5571msgstr "Campagne multijoueur" 5572 5573# Vérifier que ça ne casse pas l'interface 5574#: src/addon/info.cpp:261 5575msgid "addon_type^Modification" 5576msgstr "Modification" 5577 5578#: src/addon/info.cpp:263 5579msgid "addon_type^Core" 5580msgstr "Cœur" 5581 5582#: src/addon/info.cpp:265 5583msgid "addon_type^Resources" 5584msgstr "Ressources" 5585 5586#: src/addon/info.cpp:267 5587msgid "addon_type^Other" 5588msgstr "Autre" 5589 5590#: src/addon/info.cpp:269 5591msgid "addon_type^(unknown)" 5592msgstr "(inconnu)" 5593 5594#: src/addon/info.cpp:309 5595msgid "unit_byte^B" 5596msgstr "o" 5597 5598#: src/addon/manager_ui.cpp:82 src/addon/manager_ui.cpp:293 5599msgid "Network communication error." 5600msgstr "Erreur de communication réseau." 5601 5602#: src/addon/manager_ui.cpp:85 src/addon/manager_ui.cpp:296 5603msgid "Remote host disconnected." 5604msgstr "Serveur distant déconnecté." 5605 5606#: src/addon/manager_ui.cpp:88 src/addon/manager_ui.cpp:299 5607msgid "" 5608"A problem occurred when trying to create the files necessary to install this " 5609"add-on." 5610msgstr "" 5611"Un problème est survenu lors de la création des fichiers nécessaires à " 5612"l'ajout de cette extension." 5613 5614#: src/addon/manager_ui.cpp:97 src/addon/manager_ui.cpp:308 5615msgid "" 5616"A local file with add-on publishing information could not be read.\n" 5617"\n" 5618"File: $path\n" 5619"Error message: $msg" 5620msgstr "" 5621"Un fichier local contenant des informations de publication d'extension n'a " 5622"pas pu être lu.\n" 5623"\n" 5624"Fichier : $path\n" 5625"Message d'erreur : $msg" 5626 5627#: src/addon/manager_ui.cpp:105 src/addon/manager_ui.cpp:314 5628msgid "The add-ons server address specified is not valid." 5629msgstr "L'adresse du serveur d'extensions spécifiée n'est pas valide." 5630 5631#: src/addon/manager_ui.cpp:118 5632msgid "You have no add-ons installed." 5633msgstr "Vous ne possédez aucune extension." 5634 5635#: src/addon/manager_ui.cpp:169 5636msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?" 5637msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?" 5638msgstr[0] "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'extension suivante ?" 5639msgstr[1] "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les extensions suivantes ?" 5640 5641#: src/addon/manager_ui.cpp:195 5642msgid "" 5643"The following add-on appears to have publishing or version control " 5644"information stored locally, and will not be removed:" 5645msgid_plural "" 5646"The following add-ons appear to have publishing or version control " 5647"information stored locally, and will not be removed:" 5648msgstr[0] "" 5649"L'extension suivante semble contenir des informations enregistrées sur le " 5650"disque local concernant le contrôle de version ou la publication et ne sera " 5651"pas supprimée :" 5652msgstr[1] "" 5653"Les extensions suivantes semblent contenir des informations enregistrées sur " 5654"le disque local concernant le contrôle de version ou la publication et ne " 5655"seront pas supprimées :" 5656 5657#: src/addon/manager_ui.cpp:205 5658msgid "The following add-on could not be deleted properly:" 5659msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:" 5660msgstr[0] "L'extension suivante n'a pu être supprimée proprement :" 5661msgstr[1] "Les extensions suivantes n'ont pu être supprimées proprement :" 5662 5663#: src/addon/manager_ui.cpp:212 5664msgid "Add-on Deleted" 5665msgid_plural "Add-ons Deleted" 5666msgstr[0] "Extension supprimée" 5667msgstr[1] "Extensions supprimées" 5668 5669#: src/addon/manager_ui.cpp:214 5670msgid "The following add-on was successfully deleted:" 5671msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:" 5672msgstr[0] "L'extension suivante a été supprimée avec succès :" 5673msgstr[1] "Les extensions suivantes ont été supprimées avec succès :" 5674 5675#: src/addon/manager_ui.cpp:270 5676msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." 5677msgstr "" 5678"Une erreur s'est produite lors du téléchargement de la liste des extensions " 5679"depuis le serveur." 5680 5681#: src/addon/manager_ui.cpp:284 5682msgid "Could not find an add-on matching id $addon_id on the add-on server." 5683msgstr "L'extension $addon_id n'a pas été trouvée sur le serveur d'extensions." 5684 5685#: src/chat_command_handler.cpp:111 5686msgid "Added to ignore list: $nick" 5687msgstr "Ajouté à la liste des ignorés : $nick" 5688 5689#: src/chat_command_handler.cpp:111 5690msgid "ignores list" 5691msgstr "liste des ignorés" 5692 5693#: src/chat_command_handler.cpp:115 src/chat_command_handler.cpp:134 5694msgid "Invalid username: $nick" 5695msgstr "Nom d'utilisateur incorrect : $nick" 5696 5697#: src/chat_command_handler.cpp:130 5698msgid "Added to friends list: $nick" 5699msgstr "Ajouté à la liste des amis : $nick" 5700 5701#: src/chat_command_handler.cpp:130 5702msgid "friends list" 5703msgstr "liste des amis" 5704 5705#: src/chat_command_handler.cpp:146 5706msgid "Removed from list: $nick" 5707msgstr "Enlevé de la liste : $nick" 5708 5709#: src/chat_command_handler.cpp:146 5710msgid "friends and ignores list" 5711msgstr "liste des amis et des ignorés" 5712 5713#: src/chat_command_handler.cpp:158 5714msgid "version" 5715msgstr "version" 5716 5717#: src/chat_command_handler.cpp:174 5718msgid "registering with password *** and no email address" 5719msgstr "enregistrement avec le mot de passe *** et aucune adresse électronique" 5720 5721#: src/chat_command_handler.cpp:179 5722msgid "registering with password *** and email address $email" 5723msgstr "" 5724"enregistrement avec le mot de passe *** et l'adresse électronique $email" 5725 5726#: src/chat_command_handler.cpp:182 src/chat_command_handler.cpp:193 5727#: src/chat_command_handler.cpp:211 src/chat_command_handler.cpp:225 5728msgid "nick registration" 5729msgstr "enregistrement de pseudo" 5730 5731#: src/chat_command_handler.cpp:193 5732msgid "dropping your username" 5733msgstr "abandon de votre nom d'utilisateur" 5734 5735#: src/chat_command_handler.cpp:211 5736msgid "setting $var to $value" 5737msgstr "$value affectée à $var" 5738 5739#: src/chat_command_handler.cpp:225 5740msgid "requesting information for user $nick" 5741msgstr "demande d'information à propos de l'utilisateur $nick" 5742 5743#: src/chat_command_handler.hpp:66 5744msgid "(A) — admin command" 5745msgstr "(A) — commande d'admin" 5746 5747#: src/chat_command_handler.hpp:73 src/menu_events.cpp:1186 5748msgid "(admin only)" 5749msgstr "(réservé aux admins)" 5750 5751#: src/chat_command_handler.hpp:88 5752msgid "" 5753"Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the " 5754"available commands." 5755msgstr "" 5756"Envoyer une requête au serveur. Sans arguments, le serveur devrait vous " 5757"indiquer les commandes disponibles." 5758 5759#: src/chat_command_handler.hpp:92 5760msgid "" 5761"Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the " 5762"server he will only be banned." 5763msgstr "" 5764"Bannir et rejeter un joueur ou un observateur. S'il est absent du jeu mais " 5765"qu'il se trouve sur le serveur, il sera seulement banni." 5766 5767#: src/chat_command_handler.hpp:93 src/chat_command_handler.hpp:96 5768#: src/chat_command_handler.hpp:98 src/chat_command_handler.hpp:100 5769#: src/chat_command_handler.hpp:102 src/chat_command_handler.hpp:123 5770#: src/chat_command_handler.hpp:125 src/chat_command_handler.hpp:127 5771#: src/chat_command_handler.hpp:138 5772msgid "<nickname>" 5773msgstr "<pseudo>" 5774 5775#: src/chat_command_handler.hpp:95 5776msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server." 5777msgstr "" 5778"Dé-bannir un joueur. Il n'y a pas besoin qu'il soit en jeu, mais il doit se " 5779"trouver sur le serveur." 5780 5781#: src/chat_command_handler.hpp:98 5782msgid "Kick a player or observer." 5783msgstr "Expulser un joueur ou un observateur." 5784 5785#: src/chat_command_handler.hpp:100 5786msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status." 5787msgstr "" 5788"Rendre muet un observateur. Affiche la situation courante en l'absence " 5789"d'argument." 5790 5791#: src/chat_command_handler.hpp:102 5792msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone." 5793msgstr "" 5794"Rendre la parole à un observateur. Rend la parole à tout le monde en " 5795"l'absence d'argument." 5796 5797#: src/chat_command_handler.hpp:104 5798msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)" 5799msgstr "" 5800"Retirer/rendre la parole à tous les observateurs (alterne entre les deux)." 5801 5802#: src/chat_command_handler.hpp:108 5803msgid "" 5804"Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to " 5805"mention relevant nicknames, etc." 5806msgstr "" 5807"Signaler un abus, une infraction aux règles, etc. aux modérateurs du " 5808"serveur. Veillez à mentionner les pseudonymes concernés, etc." 5809 5810#: src/chat_command_handler.hpp:112 5811msgid "<message>" 5812msgstr "<message>" 5813 5814#: src/chat_command_handler.hpp:112 5815msgid "Send an emotion or personal action in chat." 5816msgstr "Envoyer une émotion ou une action personnelle dans la discussion." 5817 5818#: src/chat_command_handler.hpp:115 5819msgid "" 5820"Sends a private message. You cannot send private messages to players in a " 5821"running game you observe or play in." 5822msgstr "" 5823"Envoie un message privé. Vous ne pouvez pas envoyer de messages privés aux " 5824"joueurs d'une partie que vous observez ou à laquelle vous jouez." 5825 5826#: src/chat_command_handler.hpp:117 5827msgid "<nickname> <message>" 5828msgstr "<pseudo> <message>" 5829 5830#: src/chat_command_handler.hpp:121 5831msgid "<level> <domain>" 5832msgstr "<niveau> <domaine>" 5833 5834#: src/chat_command_handler.hpp:121 5835msgid "Change the log level of a log domain." 5836msgstr "Changer le niveau de journalisation pour un domaine particulier." 5837 5838#: src/chat_command_handler.hpp:123 5839msgid "Add a nickname to your ignores list." 5840msgstr "Ajouter un pseudo à votre liste d'ignorés." 5841 5842#: src/chat_command_handler.hpp:125 5843msgid "Add a nickname to your friends list." 5844msgstr "Ajouter un pseudo à votre liste d'amis." 5845 5846#: src/chat_command_handler.hpp:127 5847msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list." 5848msgstr "Retirer un pseudo de votre liste d'amis ou d'ignorés." 5849 5850#: src/chat_command_handler.hpp:129 5851msgid "Display version information." 5852msgstr "Afficher les informations de version." 5853 5854#: src/chat_command_handler.hpp:131 5855msgid "<password> <email (optional)>" 5856msgstr "<mot de passe> <courriel (optionnel)>" 5857 5858#: src/chat_command_handler.hpp:131 5859msgid "Register your nickname" 5860msgstr "Enregistrer votre pseudonyme" 5861 5862#: src/chat_command_handler.hpp:133 5863msgid "Drop your nickname." 5864msgstr "Supprimer votre pseudonyme." 5865 5866#: src/chat_command_handler.hpp:135 5867msgid "Update details for your nickname. For possible details see '/details'." 5868msgstr "" 5869"Mettre à jour les détails de votre pseudonyme. Pour les détails disponibles, " 5870"consultez « /details »." 5871 5872#: src/chat_command_handler.hpp:136 5873msgid "<detail> <value>" 5874msgstr "<détail> <valeur>" 5875 5876#: src/chat_command_handler.hpp:138 5877msgid "Request information about a nickname." 5878msgstr "Obtenir des informations à propos d'un pseudo." 5879 5880#: src/chat_command_handler.hpp:140 5881msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname." 5882msgstr "" 5883"Demander une liste des détails que vous pouvez établir pour votre pseudonyme " 5884"enregistré." 5885 5886#: src/chat_command_handler.hpp:142 src/chat_command_handler.hpp:145 5887#: src/chat_command_handler.hpp:147 5888msgid "<room>" 5889msgstr "<salon>" 5890 5891#: src/chat_command_handler.hpp:142 5892msgid "Join a room." 5893msgstr "Rejoindre un salon de discussion." 5894 5895#: src/chat_command_handler.hpp:145 5896msgid "Part a room." 5897msgstr "Quitter un salon de discussion." 5898 5899#: src/chat_command_handler.hpp:147 5900msgid "List room members." 5901msgstr "Lister les membres d'un salon." 5902 5903#: src/chat_command_handler.hpp:149 5904msgid "List available rooms." 5905msgstr "Lister les salons disponibles." 5906 5907#: src/chat_command_handler.hpp:151 5908msgid "<room> <msg>" 5909msgstr "<salon> <message>" 5910 5911#: src/chat_command_handler.hpp:151 5912msgid "Room message." 5913msgstr "Message de salon." 5914 5915#: src/chat_command_handler.hpp:153 5916msgid "<room> <type> [value]" 5917msgstr "<salon> <type> [valeur]" 5918 5919#: src/chat_command_handler.hpp:153 5920msgid "Room query." 5921msgstr "Requête de salon." 5922 5923#: src/chat_events.cpp:61 5924msgid "Unknown debug level: '$level'." 5925msgstr "Niveau de débogage inconnu : « $level »." 5926 5927#: src/chat_events.cpp:63 src/chat_events.cpp:72 5928msgid "error" 5929msgstr "erreur" 5930 5931#: src/chat_events.cpp:70 5932msgid "Unknown debug domain: '$domain'." 5933msgstr "Domaine de débogage inconnu : « $domain »." 5934 5935#: src/chat_events.cpp:80 5936msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'." 5937msgstr "Domaine « $domain » passé au niveau « $level »." 5938 5939#: src/chat_events.cpp:152 5940msgid "whisper to $receiver" 5941msgstr "chuchoter à $receiver" 5942 5943#: src/chat_events.cpp:159 5944msgid "whisper: $sender" 5945msgstr "chuchotement : $sender" 5946 5947#: src/deprecation.cpp:40 5948msgid "$elem has been deprecated indefinitely." 5949msgstr "$elem a été déprécié jusqu'à nouvel ordre." 5950 5951#: src/deprecation.cpp:47 5952msgid "$elem has been deprecated and may be removed in version $version." 5953msgstr "$elem a été déprécié et pourra être supprimé à la version $version." 5954 5955#: src/deprecation.cpp:49 5956msgid "$elem has been deprecated and may be removed at any time." 5957msgstr "$elem a été déprécié et pourra être supprimé à tout moment." 5958 5959#: src/deprecation.cpp:56 5960msgid "$elem has been deprecated and will be removed in version $version." 5961msgstr "$elem a été déprécié et sera supprimé à la version $version." 5962 5963#: src/deprecation.cpp:61 5964msgid "$elem has been deprecated and removed." 5965msgstr "$elem a été déprécié et supprimé." 5966 5967# C'est le titre d'une petite notification, il faut rester bref. 5968#: src/desktop/notifications.cpp:82 5969msgid "Chat message" 5970msgstr "Message" 5971 5972#: src/desktop/windows_tray_notification.cpp:125 src/game_config.cpp:590 5973msgid "The Battle for Wesnoth" 5974msgstr "Bataille pour Wesnoth" 5975 5976#: src/font/text_formatting.cpp:52 5977msgid "Invalid Color" 5978msgstr "Couleur non valide" 5979 5980#: src/format_time_summary.cpp:46 5981msgid "%H:%M" 5982msgstr "%H:%M" 5983 5984#: src/format_time_summary.cpp:49 5985msgid "%I:%M %p" 5986msgstr "%I:%M %p" 5987 5988#: src/format_time_summary.cpp:54 5989msgid "%A, %H:%M" 5990msgstr "%A, %H:%M" 5991 5992#: src/format_time_summary.cpp:57 5993msgid "%A, %I:%M %p" 5994msgstr "%A, %I:%M %p" 5995 5996# En français c'est "jour mois" 5997#: src/format_time_summary.cpp:61 5998msgid "%b %d" 5999msgstr "%d %b" 6000 6001# En français, c'est « jour mois année ». 6002#: src/format_time_summary.cpp:65 6003msgid "%b %d %Y" 6004msgstr "%d %b %y" 6005 6006#: src/game_config.cpp:538 6007msgid "Invalid color in range: " 6008msgstr "Plage de couleur non valide : " 6009 6010#: src/game_config_manager.cpp:199 src/game_config_manager.cpp:208 6011#: src/game_config_manager.cpp:220 6012msgid "Error validating data core." 6013msgstr "Erreur de validation des données du noyau." 6014 6015#: src/game_config_manager.cpp:200 6016msgid "Found a core without id attribute." 6017msgstr "Un noyau sans attribut id a été trouvé." 6018 6019#: src/game_config_manager.cpp:201 src/game_config_manager.cpp:211 6020#: src/game_config_manager.cpp:224 6021msgid "Skipping the core." 6022msgstr "Le noyau est ignoré." 6023 6024#: src/game_config_manager.cpp:209 src/game_config_manager.cpp:221 6025#: src/game_config_manager.cpp:244 6026msgid "Core ID: " 6027msgstr "ID du noyau : " 6028 6029#: src/game_config_manager.cpp:210 6030msgid "The ID is already in use." 6031msgstr "L'identifiant est déjà utilisé." 6032 6033#: src/game_config_manager.cpp:222 6034msgid "Core Path: " 6035msgstr "Chemin du noyau : " 6036 6037#: src/game_config_manager.cpp:223 6038msgid "File not found." 6039msgstr "Fichier non trouvé." 6040 6041#: src/game_config_manager.cpp:243 src/game_config_manager.cpp:255 6042msgid "Error loading core data." 6043msgstr "Erreur de chargement des données du noyau." 6044 6045#: src/game_config_manager.cpp:245 6046msgid "Error loading the core with named id." 6047msgstr "Erreur de chargement du noyau associé à cet identifiant." 6048 6049#: src/game_config_manager.cpp:246 6050msgid "Falling back to the default core." 6051msgstr "Les données du noyau par défaut seront utilisées." 6052 6053#: src/game_config_manager.cpp:256 6054msgid "Can't locate the default core." 6055msgstr "Impossible de trouver le noyau par défaut." 6056 6057#: src/game_config_manager.cpp:257 6058msgid "The game will now exit." 6059msgstr "Le jeu va maintenant se terminer." 6060 6061#: src/game_config_manager.cpp:313 6062msgid "" 6063"Error loading custom game configuration files. The game will try without " 6064"loading add-ons." 6065msgstr "" 6066"Erreur lors du chargement des fichiers de configuration personnalisés du " 6067"jeu. Les extensions ne seront pas chargées." 6068 6069#: src/game_config_manager.cpp:320 6070msgid "" 6071"Error loading custom game configuration files. The game will fallback to the " 6072"default core files." 6073msgstr "" 6074"Erreur lors du chargement des fichiers de configuration personnalisés du " 6075"jeu. Utilisation des valeurs du noyau par défaut." 6076 6077#: src/game_config_manager.cpp:329 6078msgid "" 6079"Error loading default core game configuration files. The game will now exit." 6080msgstr "" 6081"Erreur lors du chargement des fichiers de configuration du noyau par défaut " 6082"du jeu. Le jeu va maintenant s'arrêter." 6083 6084#: src/game_config_manager.cpp:483 6085msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:" 6086msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:" 6087msgstr[0] "Impossible de charger cette extension en erreur :" 6088msgstr[1] "Impossible de charger ces extensions en erreur :" 6089 6090#: src/game_config_manager.cpp:487 6091msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on." 6092msgid_plural "" 6093"Please report this to the respective authors or maintainers of these add-ons." 6094msgstr[0] "" 6095"Merci de fournir ces informations à l'auteur ou au mainteneur de cette " 6096"extension." 6097msgstr[1] "" 6098"Merci de fournir ces informations aux auteurs ou aux mainteneurs respectifs " 6099"de ces extensions." 6100 6101#: src/game_events/pump.cpp:476 src/game_launcher.cpp:958 6102msgid "Error: " 6103msgstr "Erreur : " 6104 6105#: src/game_events/pump.cpp:478 6106msgid "Warning: " 6107msgstr "Avertissement : " 6108 6109#: src/game_events/pump.cpp:480 6110msgid "Debug: " 6111msgstr "Debogage : " 6112 6113#: src/game_events/pump.cpp:482 6114msgid "Info: " 6115msgstr "Info : " 6116 6117#: src/game_initialization/configure_engine.cpp:65 6118msgid "$login|’s game" 6119msgstr "Partie de $login" 6120 6121#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:86 6122msgid "Team" 6123msgstr "Équipe" 6124 6125#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:990 6126msgid "Anonymous player" 6127msgstr "Joueur anonyme" 6128 6129#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:995 6130#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1292 6131msgid "Computer Player" 6132msgstr "Ordinateur" 6133 6134#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1037 6135msgid "$playername $side" 6136msgstr "$playername $side" 6137 6138#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1288 6139msgid "Network Player" 6140msgstr "Joueur réseau" 6141 6142#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1291 6143msgid "Local Player" 6144msgstr "Joueur local" 6145 6146#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1293 6147msgid "Nobody" 6148msgstr "Personne" 6149 6150#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1296 6151msgid "Reserved" 6152msgstr "Réservé" 6153 6154#: src/game_initialization/create_engine.cpp:73 6155#: src/game_initialization/create_engine.cpp:666 6156msgid "Map could not be loaded: " 6157msgstr "La carte n'a pas pu être chargée : " 6158 6159#: src/game_initialization/create_engine.cpp:77 6160msgid "Map could not be loaded." 6161msgstr "La carte n'a pas pu être chargée." 6162 6163#: src/game_initialization/create_engine.cpp:94 6164msgid "not available." 6165msgstr "indisponible." 6166 6167#: src/game_initialization/create_engine.cpp:149 6168msgid "Custom map." 6169msgstr "Carte personnalisée." 6170 6171#: src/game_initialization/depcheck.cpp:491 6172msgid "Failed to resolve dependencies" 6173msgstr "Impossible de résoudre les dépendances" 6174 6175#: src/game_initialization/depcheck.cpp:516 6176msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: " 6177msgstr "" 6178"Le scénario ne peut pas être activé. Certaines dépendances sont manquantes : " 6179 6180#: src/game_initialization/depcheck.cpp:570 6181#: src/game_initialization/depcheck.cpp:693 6182msgid "No compatible eras found." 6183msgstr "Aucune ère compatible trouvée." 6184 6185#: src/game_initialization/depcheck.cpp:585 6186msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: " 6187msgstr "" 6188"L'ère ne peut pas être activée. Certaines dépendances sont manquantes : " 6189 6190#: src/game_initialization/depcheck.cpp:638 6191#: src/game_initialization/depcheck.cpp:730 6192msgid "No compatible scenarios found." 6193msgstr "Aucun scénario compatible trouvé." 6194 6195#: src/game_initialization/depcheck.cpp:667 6196msgid "" 6197"Not all of the chosen modifications are compatible. Some of them will be " 6198"disabled." 6199msgstr "" 6200"Toutes les modifications choisies ne sont pas compatibles. Certaines seront " 6201"désactivées." 6202 6203#: src/game_initialization/depcheck.hpp:312 6204#: src/game_initialization/depcheck.hpp:324 6205msgid "A component" 6206msgstr "Un composant" 6207 6208#: src/game_initialization/flg_manager.cpp:211 6209msgid "Only random sides in the current era." 6210msgstr "Uniquement des camps aléatoires dans l'ère actuelle." 6211 6212#: src/game_initialization/flg_manager.cpp:233 6213msgid "Unable to find a leader type for faction $faction" 6214msgstr "Aucun type de chef trouvé pour la faction $faction" 6215 6216#: src/game_initialization/flg_manager.cpp:256 6217msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader" 6218msgstr "Impossible d'obtenir les genres pour le chef incorrect $leader" 6219 6220#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:248 6221msgid "Missing addon: $name" 6222msgstr "Extension manquante : $name" 6223 6224#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:250 6225msgid "Missing addon: $id" 6226msgstr "Extension manquante : $id" 6227 6228#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:287 6229msgid "Unknown era" 6230msgstr "Ère inconnue" 6231 6232#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:355 6233#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:389 6234msgid "scenario_abbreviation^S" 6235msgstr "S" 6236 6237#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:375 6238msgid "Remote scenario" 6239msgstr "Scénario distant" 6240 6241#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:396 6242#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:422 6243msgid "campaign_abbreviation^C" 6244msgstr "C" 6245 6246#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:428 6247msgid "Unknown scenario" 6248msgstr "Scénario inconnu" 6249 6250#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:438 6251msgid "Reloaded game" 6252msgstr "Partie rechargée" 6253 6254#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:453 6255msgid "Vacant Slot:" 6256msgid_plural "Vacant Slots:" 6257msgstr[0] "Place vacante :" 6258msgstr[1] "Places vacantes :" 6259 6260# Texte affiché quand il ne reste plus aucune place dans une partie multijoueurs, au lieu de "Places vacantes : x/y". 6261#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:455 6262msgid "mp_game_available_slots^Full" 6263msgstr "Pleine" 6264 6265#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:466 6266#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:468 src/savegame.cpp:618 6267msgid "Turn" 6268msgstr "Tour" 6269 6270# Affiché à la place de "Brouillard", "Voile" ou "Brouillard/voile" si je comprends bien. A priori quand aucune vue n'est partagée (ni ce qui se trouve sous le brouillard, ni sous le voile). 6271#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:481 6272msgid "vision^none" 6273msgstr "aucune" 6274 6275#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:490 6276msgid "time limit^none" 6277msgstr "aucune" 6278 6279#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:530 6280msgid "" 6281"The host's version of <i>$addon</i> is incompatible. They have version <b>" 6282"$host_ver</b> while you have version <b>$local_ver</b>." 6283msgstr "" 6284"La version de l'hôte de l'extension <i>$addon</i> est incompatible. Il " 6285"possède la version <b>$host_ver</b> tandis que vous avez la version <b>" 6286"$local_ver</b>." 6287 6288#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:544 6289msgid "" 6290"Your version of <i>$addon</i> is incompatible. You have version <b>" 6291"$local_ver</b> while the host has version <b>$host_ver</b>." 6292msgstr "" 6293"Votre version de <i>$addon</i> est incompatible. Vous avez la version <b>" 6294"$local_ver</b> tandis que l'hôte possède la version <b>$host_ver</b>." 6295 6296#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:76 6297msgid "Defeat enemy leader(s)" 6298msgstr "Tuez tous les chefs ennemis" 6299 6300#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:112 6301msgid "Cannot find era $era" 6302msgstr "Ère $era introuvable" 6303 6304#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:163 6305msgid "Connection timed out" 6306msgstr "Délai de connexion dépassé" 6307 6308#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:127 6309msgid "" 6310"The server accepts versions '$required_version', but you are using version " 6311"'$your_version'" 6312msgstr "" 6313"Vous avez besoin de la version « $required_version » pour accéder au " 6314"serveur, votre version est la « $your_version »" 6315 6316#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:137 6317msgid "Server-side redirect loop" 6318msgstr "Boucle de redirection du serveur" 6319 6320#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:213 6321msgid "" 6322"The nickname ‘$nick’ is inactive. You cannot claim ownership of this " 6323"nickname until you activate your account via email or ask an administrator " 6324"to do it for you." 6325msgstr "" 6326"Le pseudonyme « $nick » est inactif. Vous ne pouvez pas réclamer la " 6327"propriété de ce pseudonyme avant d'activer votre compte par courriel ou de " 6328"demander à un administrateur de le faire pour vous." 6329 6330#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:222 6331msgid "Do you want to continue?" 6332msgstr "Voulez-vous continuer ?" 6333 6334#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:224 6335msgid "Warning" 6336msgstr "Avertissement" 6337 6338#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:267 6339#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:283 6340#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:286 6341msgid "Bad data received from server" 6342msgstr "Données corrompues reçues du serveur" 6343 6344#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:319 6345msgid "You must login first." 6346msgstr "Vous devez d'abord vous identifier." 6347 6348#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:321 6349msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken." 6350msgstr "Le pseudonyme « $nick » est déjà utilisé." 6351 6352#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:323 6353msgid "" 6354"The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric " 6355"characters (one at minimum), underscores and hyphens are allowed." 6356msgstr "" 6357"Le pseudonyme « $nick » contient des caractères invalides. Seuls les " 6358"caractères alphanumériques (au minimum un), les soulignés et les traits " 6359"d'union sont autorisés." 6360 6361#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:327 6362msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less." 6363msgstr "" 6364"Le pseudonyme « $nick » est trop long. Les pseudonymes peuvent contenir au " 6365"maximum 20 caractères." 6366 6367#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:330 6368msgid "The nickname ‘$nick’ is reserved and cannot be used by players." 6369msgstr "" 6370"Le pseudonyme « $nick » est réservé et ne peut être utilisé par un joueur." 6371 6372#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:332 6373msgid "The nickname ‘$nick’ is not registered on this server." 6374msgstr "Le pseudonyme « $nick » n'est pas connu de ce serveur." 6375 6376#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:333 6377msgid " This server disallows unregistered nicknames." 6378msgstr " Ce serveur n'accepte pas les pseudonymes inconnus." 6379 6380#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:336 6381msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums for $duration|." 6382msgstr "" 6383"Le pseudonyme « $nick » est banni des forums de ce serveur pour $duration|." 6384 6385#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:338 6386msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." 6387msgstr "Le pseudonyme « $nick » est banni des forums de ce serveur." 6388 6389#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:342 6390msgid "Your IP address is banned on this server’s forums for $duration|." 6391msgstr "Votre adresse IP est bannie des forums de ce serveur pour $duration|." 6392 6393#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:344 6394msgid "Your IP address is banned on this server’s forums." 6395msgstr "Votre adresse IP est bannie des forums de ce serveur." 6396 6397#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:348 6398msgid "" 6399"The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums " 6400"for $duration|." 6401msgstr "" 6402"L'adresse électronique du pseudonyme « $nick » est bannie des forums de ce " 6403"serveur pour $duration|." 6404 6405#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:350 6406msgid "" 6407"The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." 6408msgstr "" 6409"L'adresse électronique du pseudonyme « $nick » est bannie des forums de ce " 6410"serveur." 6411 6412#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:353 6413#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:355 6414msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." 6415msgstr "Le pseudonyme « $nick » est enregistré sur le serveur." 6416 6417#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:356 6418msgid "" 6419"WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will " 6420"cause that client to be kicked!" 6421msgstr "" 6422"ATTENTION : un autre client utilise déjà ce pseudonyme, vous identifier " 6423"provoquera l'expulsion de ce client !" 6424 6425#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:359 6426msgid "" 6427"Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)." 6428msgstr "" 6429"Erreur dans la procédure d'identification (le serveur n'a pas pu prendre en " 6430"charge votre connexion)." 6431 6432#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:362 6433msgid "The password you provided was incorrect." 6434msgstr "Le mot de passe que vous avez saisi est incorrect." 6435 6436#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:364 6437msgid "You have made too many login attempts." 6438msgstr "Vous avez réalisé trop de tentatives d'authentification." 6439 6440#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:63 6441msgid "Remaining gold: " 6442msgstr "Or restant : " 6443 6444#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:67 6445msgid "Turns finished early: " 6446msgstr "Tours finis de façon anticipée : " 6447 6448#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:68 6449msgid " per turn" 6450msgstr " par tour" 6451 6452#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:68 6453msgid "Early finish bonus: " 6454msgstr "Bonus de fin anticipée : " 6455 6456#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:69 6457msgid "Total bonus: " 6458msgstr "Bonus total : " 6459 6460#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:71 6461msgid "Total gold: " 6462msgstr "Or total : " 6463 6464#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:74 6465msgid "Carryover percentage: " 6466msgstr "Pourcentage conservé : " 6467 6468#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:77 6469msgid "Bonus gold: " 6470msgstr "Bonus d'or : " 6471 6472#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:79 6473msgid "Retained gold: " 6474msgstr "Or conservé : " 6475 6476#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:92 6477msgid "" 6478"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " 6479"starting gold." 6480msgid_plural "" 6481"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " 6482"starting gold." 6483msgstr[0] "" 6484"Vous commencerez le prochain scénario avec $gold pièce d'or de plus que le " 6485"minimum de départ du scénario." 6486msgstr[1] "" 6487"Vous commencerez le prochain scénario avec $gold pièces d'or de plus que le " 6488"minimum de départ du scénario." 6489 6490# Je ne vois pas la différence entre ces deux traductions (singulier/pluriel) : dans le code, l'élément déterminant si on est censés être au singulier ou au pluriel semble être l'or conservé, qui est <= 0 dans ce cas. 6491#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:100 6492msgid "" 6493"You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." 6494msgid_plural "" 6495"You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." 6496msgstr[0] "" 6497"Vous commencerez le prochain scénario avec le minimum de pièces d'or de " 6498"départ du scénario." 6499msgstr[1] "" 6500"Vous commencerez le prochain scénario avec le minimum de pièces d'or de " 6501"départ du scénario." 6502 6503#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:108 6504msgid "" 6505"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " 6506"gold, whichever is higher." 6507msgid_plural "" 6508"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " 6509"gold, whichever is higher." 6510msgstr[0] "" 6511"Vous commencerez le prochain scénario avec la plus grande valeur entre $gold " 6512"pièce d'or et le minimum de départ du scénario." 6513msgstr[1] "" 6514"Vous commencerez le prochain scénario avec la plus grande valeur entre $gold " 6515"pièces d'or et le minimum de départ du scénario." 6516 6517#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:138 6518msgid "Scenario Report" 6519msgstr "Résultats du scénario" 6520 6521#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:140 6522msgid "Victory" 6523msgstr "Victoire" 6524 6525#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:141 6526msgid "You have emerged victorious!" 6527msgstr "Vous êtes victorieux !" 6528 6529#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:143 6530msgid "Defeat" 6531msgstr "Défaite" 6532 6533#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:144 6534msgid "You have been defeated!" 6535msgstr "Vous avez été battu !" 6536 6537#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:297 src/game_launcher.cpp:911 6538msgid "The game could not be loaded: " 6539msgstr "Le jeu n'a pas pu être chargé : " 6540 6541#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:303 src/game_launcher.cpp:913 6542msgid "Error while playing the game: " 6543msgstr "Erreur lors du déroulement de la partie : " 6544 6545#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:306 src/game_launcher.cpp:950 6546msgid "The game map could not be loaded: " 6547msgstr "La carte n'a pas pu être chargée : " 6548 6549#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:309 src/game_launcher.cpp:915 6550#: src/game_launcher.cpp:1049 6551msgid "Map generator error: " 6552msgstr "Erreur du générateur de carte : " 6553 6554#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:311 6555msgid "Error while reading the WML: " 6556msgstr "Erreur lors de la lecture du code WML : " 6557 6558#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:348 6559#: src/playsingle_controller.cpp:312 6560msgid "Game Over" 6561msgstr "Fin de la partie" 6562 6563#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:349 6564msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?" 6565msgstr "Ce scénario est terminé. Voulez-vous continuer la campagne ?" 6566 6567#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:417 6568msgid "Unknown scenario: '$scenario|'" 6569msgstr "Scénario inconnu : « $scenario| »" 6570 6571#: src/game_initialization/singleplayer.cpp:42 6572msgid "No campaigns are available." 6573msgstr "Aucune campagne disponible." 6574 6575#: src/game_launcher.cpp:692 src/game_launcher.cpp:710 6576msgid "The file you have tried to load is corrupt" 6577msgstr "Le fichier sauvegardé est corrompu" 6578 6579#: src/game_launcher.cpp:695 src/game_launcher.cpp:713 6580#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:312 src/savegame.cpp:146 6581#: src/savegame.cpp:291 6582msgid "The file you have tried to load is corrupt: '" 6583msgstr "Le fichier que vous avez essayé de charger est corrompu : « " 6584 6585#: src/game_launcher.cpp:703 6586msgid "File I/O Error while reading the game" 6587msgstr "Erreur d'E/S en chargeant le jeu" 6588 6589#: src/game_launcher.cpp:705 6590msgid "File I/O Error while reading the game: '" 6591msgstr "Erreur d'E/S en chargeant le jeu : « " 6592 6593#: src/game_launcher.cpp:909 6594msgid "Error while starting server: " 6595msgstr "Erreur lors du démarrage du serveur : " 6596 6597#: src/game_launcher.cpp:931 6598msgid "Connection failed: " 6599msgstr "Erreur de connexion : " 6600 6601#: src/generators/default_map_generator_job.cpp:711 6602msgid "Random maps with an odd width aren't supported." 6603msgstr "Les cartes aléatoires de largeur impaire ne sont pas supportées." 6604 6605#: src/generators/default_map_generator_job.cpp:974 6606msgid "" 6607"No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please " 6608"check the 'max hill size' parameter)" 6609msgstr "" 6610"Aucun emplacement valide n'a été trouvé pour les châteaux. Trop ou trop peu " 6611"de montagnes ? (Veuillez vérifier le paramètre « Taille maximum d'une " 6612"colline »)." 6613 6614#: src/gui/core/linked_group_definition.cpp:39 6615msgid "Linked group '$id' needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key." 6616msgstr "" 6617"Le groupe lié '$id' nécessite un attribut 'fixed_width' ou 'fixed_height'." 6618 6619#: src/gui/dialogs/addon/install_dependencies.cpp:38 6620msgid "" 6621"The selected add-on has the following dependency, which is outdated or not " 6622"currently installed. Do you wish to install it before continuing?" 6623msgid_plural "" 6624"The selected add-on has the following dependencies, which are outdated or " 6625"not currently installed. Do you wish to install them before continuing?" 6626msgstr[0] "" 6627"L'extension sélectionnée a la dépendance suivante, qui n'est actuellement " 6628"pas installée ou pas à jour. Souhaitez-vous l'installer avant de continuer ?" 6629msgstr[1] "" 6630"L'extension sélectionnée a les dépendances suivantes, qui ne sont " 6631"actuellement pas installées ou pas à jour. Souhaitez-vous les installer " 6632"avant de continuer ?" 6633 6634#: src/gui/dialogs/game_load.hpp:40 6635msgid "No Saved Games" 6636msgstr "Aucune partie sauvegardée" 6637 6638#: src/gui/dialogs/game_load.hpp:40 6639msgid "There are no save files to load" 6640msgstr "Aucun fichier sauvegardé à charger" 6641 6642#: src/gui/dialogs/game_stats.hpp:43 6643msgid "No visible sides found." 6644msgstr "Aucun camp visible trouvé." 6645 6646#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:110 6647msgid "In game:" 6648msgstr "En jeu :" 6649 6650#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:112 6651msgid "(observing)" 6652msgstr "(observateur)" 6653 6654#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:114 6655msgid "(playing)" 6656msgstr "(joueur)" 6657 6658#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:117 6659msgid "In lobby" 6660msgstr "Dans le vestibule" 6661 6662#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:146 6663msgid "On friends list" 6664msgstr "Dans la liste d'amis" 6665 6666#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:151 6667msgid "On ignores list" 6668msgstr "Dans la liste des ignorés" 6669 6670#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:156 6671msgid "Neither a friend nor ignored" 6672msgstr "Ni amis ni ignorés" 6673 6674#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:161 6675msgid "You" 6676msgstr "Vous" 6677 6678#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:164 6679msgid "Error" 6680msgstr "Erreur" 6681 6682#: src/gui/dialogs/unit_list.hpp:45 6683msgid "No units found." 6684msgstr "Aucune unité trouvée." 6685 6686#: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:34 6687msgid "no" 6688msgstr "non" 6689 6690#: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:34 6691msgid "yes" 6692msgstr "oui" 6693 6694#: src/help/help_browser.cpp:160 6695msgid "Reference to unknown topic: " 6696msgstr "Référence à un sujet inconnu : " 6697 6698#: src/help/help_impl.cpp:357 6699msgid "Only available during a scenario." 6700msgstr "Seulement disponible pendant un scénario." 6701 6702#: src/help/help_impl.cpp:358 src/help/help_impl.cpp:394 6703msgid "Time of Day Schedule" 6704msgstr "Planificateur du moment de la journée" 6705 6706#: src/help/help_impl.cpp:385 6707msgid "Lawful Bonus:" 6708msgstr "Bonus d'unité loyale : " 6709 6710#: src/help/help_impl.cpp:386 6711msgid "Neutral Bonus:" 6712msgstr "Bonus d'unités neutres : " 6713 6714#: src/help/help_impl.cpp:387 6715msgid "Chaotic Bonus:" 6716msgstr "Bonus d'unités chaotiques : " 6717 6718#: src/help/help_impl.cpp:388 6719msgid "Liminal Bonus:" 6720msgstr "Bonus d'unités liminales : " 6721 6722#: src/help/help_impl.cpp:389 6723msgid "Schedule" 6724msgstr "Planification" 6725 6726#: src/help/help_impl.cpp:481 6727msgid "<header>text='Units with this special attack'</header>" 6728msgstr "<header>text='Unités ayant ce type d\\'attaque spéciale'</header>" 6729 6730#: src/help/help_impl.cpp:545 6731msgid "<header>text='Units with this ability'</header>" 6732msgstr "<header>text='Unités ayant cette capacité'</header>" 6733 6734#: src/help/help_impl.cpp:575 6735msgid "Era:" 6736msgstr "Ère :" 6737 6738#: src/help/help_impl.cpp:583 6739msgid "Factions" 6740msgstr "Factions" 6741 6742#: src/help/help_impl.cpp:632 6743msgid "Races: " 6744msgstr "Races : " 6745 6746#: src/help/help_impl.cpp:641 src/help/help_impl.cpp:993 6747msgid "Alignments: " 6748msgstr "Alignements : " 6749 6750#: src/help/help_impl.cpp:648 6751msgid "Leaders" 6752msgstr "Chefs :" 6753 6754#: src/help/help_impl.cpp:657 6755msgid "Recruits" 6756msgstr "Recrues" 6757 6758#: src/help/help_impl.cpp:719 src/units/types.cpp:480 6759msgid "No description available." 6760msgstr "Aucune description n'est disponible." 6761 6762#: src/help/help_impl.cpp:723 src/help/help_impl.cpp:725 6763msgid "Availability: " 6764msgstr "Disponibilité : " 6765 6766#: src/help/help_impl.cpp:723 6767msgid "Must-have" 6768msgstr "Incontournable" 6769 6770#: src/help/help_impl.cpp:725 6771msgid "Unavailable" 6772msgstr "Indisponible" 6773 6774#: src/help/help_impl.cpp:805 src/help/help_impl.cpp:981 6775#: src/help/help_topic_generators.cpp:400 6776msgid "race^Miscellaneous" 6777msgstr "Divers" 6778 6779#: src/help/help_impl.cpp:993 src/reports.cpp:382 6780msgid "Alignment: " 6781msgstr "Alignement : " 6782 6783#: src/help/help_impl.cpp:1000 6784msgid "<header>text='Units of this race'</header>" 6785msgstr "<header>text='Unités de cette race'</header>" 6786 6787#: src/help/help_impl.cpp:1349 6788msgid "corrupted original file" 6789msgstr "fichier original corrompu" 6790 6791#: src/help/help_topic_generators.cpp:62 6792msgid "Best of" 6793msgstr "Le meilleur" 6794 6795#: src/help/help_topic_generators.cpp:62 6796msgid "Worst of" 6797msgstr "Le pire" 6798 6799#: src/help/help_topic_generators.cpp:158 6800msgid "Base Terrain: " 6801msgstr "Terrain de base : " 6802 6803#: src/help/help_topic_generators.cpp:177 6804msgid "Movement properties: " 6805msgstr "Caractéristiques des mouvements : " 6806 6807#: src/help/help_topic_generators.cpp:181 6808msgid "Defense properties: " 6809msgstr "Caractéristiques défensives : " 6810 6811#: src/help/help_topic_generators.cpp:261 6812msgid "Level" 6813msgstr "Niveau" 6814 6815#: src/help/help_topic_generators.cpp:322 6816msgid "Advances from: " 6817msgstr "Évolue à partir de : " 6818 6819#: src/help/help_topic_generators.cpp:324 6820msgid "Advances to: " 6821msgstr "Évolue en : " 6822 6823#: src/help/help_topic_generators.cpp:353 6824msgid "Base unit: " 6825msgstr "Unité de base : " 6826 6827#: src/help/help_topic_generators.cpp:358 6828msgid "Base units: " 6829msgstr "Unités de base : " 6830 6831#: src/help/help_topic_generators.cpp:376 6832msgid "Variations: " 6833msgstr "Variations : " 6834 6835#: src/help/help_topic_generators.cpp:402 src/reports.cpp:203 6836msgid "Race: " 6837msgstr "Race : " 6838 6839#: src/help/help_topic_generators.cpp:439 6840#: src/help/help_topic_generators.cpp:462 6841msgid "Traits" 6842msgstr "Traits" 6843 6844#: src/help/help_topic_generators.cpp:472 6845msgid "Abilities: " 6846msgstr "Capacités : " 6847 6848#: src/help/help_topic_generators.cpp:498 6849msgid "Ability Upgrades: " 6850msgstr "Amélioration des capacités : " 6851 6852#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation 6853#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent 6854#. unpleasant line breaks (issue #3256). 6855#: src/help/help_topic_generators.cpp:528 6856msgid "HP:" 6857msgstr "PV : " 6858 6859#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation 6860#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent 6861#. unpleasant line breaks (issue #3256). 6862#: src/help/help_topic_generators.cpp:532 6863msgid "Moves:" 6864msgstr "Déplacements : " 6865 6866#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation 6867#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent 6868#. unpleasant line breaks (issue #3256). 6869#: src/help/help_topic_generators.cpp:537 6870msgid "Vision:" 6871msgstr "Vision : " 6872 6873#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation 6874#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent 6875#. unpleasant line breaks (issue #3256). 6876#: src/help/help_topic_generators.cpp:543 6877msgid "Jamming:" 6878msgstr "Brouillage : " 6879 6880#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation 6881#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent 6882#. unpleasant line breaks (issue #3256). 6883#: src/help/help_topic_generators.cpp:548 6884msgid "Cost:" 6885msgstr "Coût : " 6886 6887#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation 6888#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent 6889#. unpleasant line breaks (issue #3256). 6890#: src/help/help_topic_generators.cpp:552 6891msgid "Alignment:" 6892msgstr "Alignement : " 6893 6894#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. It uses 6895#. non-breaking spaces to prevent unpleasant line breaks (issue #3256). In the 6896#. translation use non-breaking spaces as appropriate for the target language. 6897#: src/help/help_topic_generators.cpp:559 6898msgid "Required XP:" 6899msgstr "Expérience requise : " 6900 6901#: src/help/help_topic_generators.cpp:568 6902msgid "unit help^Attacks" 6903msgstr "Attaques" 6904 6905#: src/help/help_topic_generators.cpp:575 6906msgid "unit help^Name" 6907msgstr "Nom" 6908 6909#: src/help/help_topic_generators.cpp:576 6910msgid "Type" 6911msgstr "Type" 6912 6913#: src/help/help_topic_generators.cpp:577 6914msgid "Strikes" 6915msgstr "Attaques" 6916 6917#: src/help/help_topic_generators.cpp:578 6918msgid "Range" 6919msgstr "Portée" 6920 6921#: src/help/help_topic_generators.cpp:579 6922msgid "Special" 6923msgstr "Spécial" 6924 6925#: src/help/help_topic_generators.cpp:641 6926msgid "Resistances" 6927msgstr "Résistances" 6928 6929#: src/help/help_topic_generators.cpp:645 6930msgid "Attack Type" 6931msgstr "Type d'attaque" 6932 6933#: src/help/help_topic_generators.cpp:646 6934msgid "Resistance" 6935msgstr "Résistance" 6936 6937#: src/help/help_topic_generators.cpp:675 6938msgid "Terrain Modifiers" 6939msgstr "Modificateurs de terrain" 6940 6941#: src/help/help_topic_generators.cpp:679 6942msgid "Terrain" 6943msgstr "Terrain" 6944 6945#: src/help/help_topic_generators.cpp:680 6946msgid "Defense" 6947msgstr "Défense" 6948 6949#: src/help/help_topic_generators.cpp:681 6950msgid "Movement Cost" 6951msgstr "Coût de déplacement" 6952 6953#: src/help/help_topic_generators.cpp:685 6954msgid "Defense Cap" 6955msgstr "Limite défensive :" 6956 6957#: src/help/help_topic_generators.cpp:690 6958msgid "Vision Cost" 6959msgstr "Coût de la vision" 6960 6961#: src/help/help_topic_generators.cpp:694 6962msgid "Jamming Cost" 6963msgstr "Coût du brouillage" 6964 6965#: src/hotkey/command_executor.cpp:391 6966msgid "Do you really want to surrender the game?" 6967msgstr "Voulez-vous vraiment vous rendre ?" 6968 6969#: src/hotkey/command_executor.cpp:391 6970msgid "Surrender" 6971msgstr "Se rendre" 6972 6973#: src/hotkey/command_executor.cpp:803 6974msgid "Map-Screenshot" 6975msgstr "Capture d'écran de la carte" 6976 6977#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:217 6978msgid "(press $hk to disable)" 6979msgstr "(appuyez sur $hk pour la désactiver)" 6980 6981#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:217 6982msgid "Accelerated speed enabled!" 6983msgstr "Jeu à grande vitesse activé !" 6984 6985#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:221 6986msgid "Accelerated speed disabled!" 6987msgstr "Jeu à grande vitesse désactivé !" 6988 6989#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:413 6990msgid "Back to Turn " 6991msgstr "Retour au tour " 6992 6993#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:419 6994msgid "Back to Start" 6995msgstr "Retour au début" 6996 6997#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:144 6998msgid "(press $hotkey to deactivate)" 6999msgstr "(appuyez sur $hotkey pour le désactiver)" 7000 7001#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:144 src/menu_events.cpp:2000 7002msgid "Planning mode activated!" 7003msgstr "Mode de planification activé !" 7004 7005#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:146 src/menu_events.cpp:2003 7006msgid "Planning mode deactivated!" 7007msgstr "Mode de planification désactivé !" 7008 7009#: src/language.cpp:103 7010msgid "System default language" 7011msgstr "Langue par défaut du système" 7012 7013#: src/map/location.cpp:164 7014msgid "North" 7015msgstr "Nord" 7016 7017#: src/map/location.cpp:166 7018msgid "North East" 7019msgstr "Nord-est" 7020 7021#: src/map/location.cpp:168 7022msgid "North West" 7023msgstr "Nord-ouest" 7024 7025#: src/map/location.cpp:170 7026msgid "South" 7027msgstr "Sud" 7028 7029#: src/map/location.cpp:172 7030msgid "South East" 7031msgstr "Sud-est" 7032 7033#: src/map/location.cpp:174 7034msgid "South West" 7035msgstr "Sud-ouest" 7036 7037#: src/map_command_handler.hpp:187 7038msgid "This command is currently unavailable." 7039msgstr "Cette commande n'est pas disponible." 7040 7041#: src/map_command_handler.hpp:194 7042msgid "" 7043"Unknown command '$command', try $help_command for a list of available " 7044"commands." 7045msgstr "" 7046"La commande « $command » est inconnue. Essayez « $help_command » pour " 7047"afficher la liste des commandes disponibles." 7048 7049#: src/map_command_handler.hpp:210 7050msgid "Error:" 7051msgstr "Erreur :" 7052 7053# ABE Vérifier que « help all » est la bonne syntaxe 7054#: src/map_command_handler.hpp:216 7055msgid "" 7056"Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to " 7057"include currently unavailable commands." 7058msgstr "" 7059"Liste des commandes disponibles et aide sur ces commandes. Utilisez « help " 7060"all » pour inclure les commandes actuellement indisponibles." 7061 7062#. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "help" command, 7063#. which are either "all" or the name of another command. 7064#. As with the command's name, "all" is hardcoded, and shouldn't change in the translation. 7065#: src/map_command_handler.hpp:221 7066msgid "" 7067"[all|<command>]\n" 7068"“all” = overview of all commands, <command> = name of a specific command " 7069"(provides more detail)" 7070msgstr "" 7071"[all|<commande>]\n" 7072"“all” = vue d'ensemble des commandes, <commande> = nom d'une commande (plus " 7073"de détails)" 7074 7075#: src/map_command_handler.hpp:266 7076msgid "Missing argument $arg_id" 7077msgstr "Argument $arg_id manquant" 7078 7079#: src/map_command_handler.hpp:314 7080msgid "" 7081"Available commands $flags_description:\n" 7082"$list_of_commands" 7083msgstr "" 7084"Commandes disponibles $flags_description :\n" 7085"$list_of_commands" 7086 7087#: src/map_command_handler.hpp:314 src/map_command_handler.hpp:315 7088#: src/map_command_handler.hpp:345 7089msgid "help" 7090msgstr "aide" 7091 7092#: src/map_command_handler.hpp:315 7093msgid "Type $help_command <command> for more info." 7094msgstr "Tapez $help_command <commande> pour plus d'informations." 7095 7096#: src/map_command_handler.hpp:326 7097msgid " No help available." 7098msgstr " Aucune aide disponible." 7099 7100#: src/map_command_handler.hpp:332 7101msgid "Usage:" 7102msgstr "Utilisation :" 7103 7104#. TRANSLATORS: alternative names for command-line commands, only shown if 7105#. there is at least one of them. 7106#: src/map_command_handler.hpp:343 7107msgid "command^Alias:" 7108msgid_plural "Aliases:" 7109msgstr[0] "Alias:" 7110msgstr[1] "Alias:" 7111 7112#: src/menu_events.cpp:176 7113msgid "Save Map As" 7114msgstr "Sauvegarder la carte sous" 7115 7116#: src/menu_events.cpp:187 7117msgid "Map saved." 7118msgstr "Carte sauvegardée." 7119 7120#: src/menu_events.cpp:191 7121msgid "Could not save the map: $msg" 7122msgstr "Impossible de sauvegarder la carte : $msg" 7123 7124#: src/menu_events.cpp:220 7125msgid "Message:" 7126msgstr "Message :" 7127 7128#: src/menu_events.cpp:222 7129msgid "Send to observers only" 7130msgstr "Parler aux observateurs uniquement" 7131 7132#: src/menu_events.cpp:223 7133msgid "Send to allies only" 7134msgstr "Parler aux alliés uniquement" 7135 7136#: src/menu_events.cpp:274 7137msgid "You have no units available to recruit." 7138msgstr "Il n'y a pas d'unité à recruter." 7139 7140#: src/menu_events.cpp:284 7141msgid "No unit recruited." 7142msgstr "Aucune unité recrutée." 7143 7144#: src/menu_events.cpp:309 7145msgid "Internal error. Please report this as a bug! Details:\n" 7146msgstr "Erreur interne. Merci de remonter ce bug ! Détails :\n" 7147 7148#: src/menu_events.cpp:315 7149msgid "You cannot recruit a $unit_type_name at this time." 7150msgstr "Vous ne pouvez pas recruter une unité $unit_type_nam actuellement." 7151 7152#. TRANSLATORS: "plan" refers to Planning Mode 7153#: src/menu_events.cpp:329 7154msgid "" 7155"At this point in your plan, you will not have enough gold to recruit this " 7156"unit." 7157msgstr "" 7158"Dans cette phase de votre plan, vous n'aurez pas assez d'or pour recruter " 7159"cette unité." 7160 7161#: src/menu_events.cpp:331 7162msgid "You do not have enough gold to recruit this unit." 7163msgstr "Vous n'avez pas assez d'or pour recruter cette unité." 7164 7165#: src/menu_events.cpp:374 7166msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them." 7167msgstr "Vous êtes séparés de vos soldats et ne pouvez les rappeler." 7168 7169#: src/menu_events.cpp:395 7170msgid "" 7171"There are no troops available to recall.\n" 7172"(You must have veteran survivors from a previous scenario.)" 7173msgstr "" 7174"Il n'y a pas de troupes à rappeler.\n" 7175"(Vous devez avoir des survivants d'un précédent scénario.)" 7176 7177#: src/menu_events.cpp:399 7178msgid "You currently can't recall at the highlighted location." 7179msgstr "" 7180"Vous ne pouvez pas rappeler d'unités à la position actuellement en " 7181"surbrillance." 7182 7183#: src/menu_events.cpp:411 7184msgid "No unit recalled." 7185msgstr "Aucune unité rappelée." 7186 7187#: src/menu_events.cpp:428 7188msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit." 7189msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit." 7190msgstr[0] "Vous devez posséder au moins 1 pièce d'or pour rappeler une unité." 7191msgstr[1] "" 7192"Vous devez posséder au moins $cost pièces d'or pour rappeler cette unité." 7193 7194#: src/menu_events.cpp:572 7195msgid "You cannot end your turn yet!" 7196msgstr "Vous ne pouvez pas encore terminer votre tour !" 7197 7198#: src/menu_events.cpp:585 7199msgid "" 7200"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?" 7201msgstr "" 7202"Vous n'avez pas encore commencé votre tour. Voulez-vous vraiment le " 7203"terminer ?" 7204 7205#: src/menu_events.cpp:594 7206msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?" 7207msgstr "" 7208"Certaines unités peuvent encore se déplacer. Voulez-vous vraiment finir " 7209"votre tour ?" 7210 7211#: src/menu_events.cpp:603 7212msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?" 7213msgstr "" 7214"Certaines unités ne se sont pas déplacées. Voulez-vous vraiment finir votre " 7215"tour ?" 7216 7217#: src/menu_events.cpp:660 7218msgid "Rename Unit" 7219msgstr "Renommer l'unité" 7220 7221#: src/menu_events.cpp:661 7222msgid "Name:" 7223msgstr "Nom :" 7224 7225#: src/menu_events.cpp:836 7226msgid "Clear Labels" 7227msgstr "Effacer les notes" 7228 7229#: src/menu_events.cpp:837 7230msgid "Are you sure you want to clear map labels?" 7231msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir effacer les notes de la carte ?" 7232 7233#: src/menu_events.cpp:1038 7234msgid "Search" 7235msgstr "Rechercher" 7236 7237#: src/menu_events.cpp:1177 7238msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only" 7239msgstr "" 7240"(D) — débogage uniquement, (N) — réseau uniquement, (A) — admin uniquement" 7241 7242#: src/menu_events.cpp:1184 7243msgid "(debug command)" 7244msgstr "(commande de débogage)" 7245 7246#: src/menu_events.cpp:1185 7247msgid "(network only)" 7248msgstr "(réseau uniquement)" 7249 7250#: src/menu_events.cpp:1187 7251msgid "(not during other events)" 7252msgstr "(pas pendant d'autres événements)" 7253 7254#: src/menu_events.cpp:1216 7255msgid "Refresh gui." 7256msgstr "Rafraîchir l'IHM." 7257 7258#: src/menu_events.cpp:1217 7259msgid "Switch a side to/from AI control." 7260msgstr "Passer le contrôle d'un camp à l'IA ou le reprendre." 7261 7262#. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "droid" command, 7263#. which must be a side-number and then optionally one of "on", "off" or "full". 7264#. As with the command's name, "on" and "off" are hardcoded, and shouldn't change in the translation. 7265#: src/menu_events.cpp:1221 7266msgid "" 7267"[<side> [on/off]]\n" 7268"“on” = enable control by the AI, “off” = side is controlled by the player" 7269msgstr "" 7270"[<camp> [on/off]]\n" 7271"“on” = active le contrôle par l'IA, “off” = le camp est contrôlé par le " 7272"joueur" 7273 7274#: src/menu_events.cpp:1222 7275msgid "Switch a side to/from idle state." 7276msgstr "Mettre un camp en pause ou l'en sortir." 7277 7278#. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "idle" command, 7279#. which must be a side-number and then optionally "on" or "off". 7280#. As with the command's name, "on" and "off" are hardcoded, and shouldn't change in the translation. 7281#: src/menu_events.cpp:1226 7282msgid "command_idle^[<side> [on/off]]" 7283msgstr "[<camp> [on/off]]" 7284 7285#: src/menu_events.cpp:1227 7286msgid "Change the in-game theme." 7287msgstr "Modifie le thème en jeu." 7288 7289#: src/menu_events.cpp:1229 7290msgid "<side> <nickname>" 7291msgstr "<camp> <pseudo>" 7292 7293#: src/menu_events.cpp:1229 7294msgid "Assign control of a side to a different player or observer." 7295msgstr "Donner le contrôle d'un camp à un autre joueur ou à un observateur." 7296 7297#: src/menu_events.cpp:1230 7298msgid "Query the controller status of a side." 7299msgstr "Indiquer l'état du contrôle d'un camp." 7300 7301#: src/menu_events.cpp:1231 7302msgid "<side>" 7303msgstr "<camp>" 7304 7305#: src/menu_events.cpp:1232 7306msgid "Clear chat history." 7307msgstr "Effacer l'historique de la discussion." 7308 7309#: src/menu_events.cpp:1233 7310msgid "Debug foreground terrain." 7311msgstr "Déboguer les terrains de premier plan." 7312 7313#: src/menu_events.cpp:1235 7314msgid "Debug layers from terrain under the mouse." 7315msgstr "Déboguer les calques des terrains sous la souris." 7316 7317#: src/menu_events.cpp:1236 7318msgid "Show fps (Frames Per Second)." 7319msgstr "Affiche les IPS (Images par seconde)." 7320 7321#: src/menu_events.cpp:1238 7322msgid "Save game." 7323msgstr "Sauvegarder la partie." 7324 7325#: src/menu_events.cpp:1240 7326msgid "Quit game." 7327msgstr "Quitter le jeu." 7328 7329#: src/menu_events.cpp:1243 7330msgid "Save and quit." 7331msgstr "Sauvegarder et quitter le jeu." 7332 7333#: src/menu_events.cpp:1245 7334msgid "Ignore replay errors." 7335msgstr "Ignorer les erreurs du film." 7336 7337#: src/menu_events.cpp:1246 7338msgid "Disable autosaves." 7339msgstr "Désactiver les sauvegardes automatiques." 7340 7341#: src/menu_events.cpp:1248 7342msgid "<id>" 7343msgstr "<id>" 7344 7345#: src/menu_events.cpp:1248 7346msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'" 7347msgstr "Avancer au prochain scénario, ou à celui identifié par 'id'" 7348 7349#: src/menu_events.cpp:1250 7350msgid "Choose next scenario" 7351msgstr "Choisir le scénario suivant" 7352 7353#: src/menu_events.cpp:1253 7354msgid "" 7355"Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is " 7356"specified." 7357msgstr "" 7358"Changer le numéro du tour (et le moment de la journée), ou l'incrémenter de " 7359"un si aucun nombre n'est spécifié." 7360 7361#: src/menu_events.cpp:1253 7362msgid "[turn]" 7363msgstr "[tour]" 7364 7365#: src/menu_events.cpp:1256 7366msgid "" 7367"Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or " 7368"it’s −1." 7369msgstr "" 7370"Changer le nombre de tours maximum, ou désactiver la limite de tours si " 7371"aucun nombre n'est spécifié ou s'il vaut –1." 7372 7373#: src/menu_events.cpp:1256 7374msgid "[limit]" 7375msgstr "[limite]" 7376 7377#: src/menu_events.cpp:1258 7378msgid "Turn debug mode on." 7379msgstr "Activer le mode débogage." 7380 7381#: src/menu_events.cpp:1259 7382msgid "Turn debug mode off." 7383msgstr "Désactiver le mode débogage." 7384 7385#: src/menu_events.cpp:1261 src/menu_events.cpp:1265 7386msgid "<command>[;<command>...]" 7387msgstr "<commande>[;<commande>...]" 7388 7389#: src/menu_events.cpp:1261 7390msgid "Execute a Lua statement." 7391msgstr "Exécuter une instruction Lua." 7392 7393#: src/menu_events.cpp:1263 7394msgid "Grant higher privileges to Lua scripts." 7395msgstr "Accorder des droits plus élevés aux scripts Lua." 7396 7397#: src/menu_events.cpp:1264 7398msgid "Set the command used by the custom command hotkey" 7399msgstr "Définir la commande lancée par le raccourci « commande personnalisée »" 7400 7401#: src/menu_events.cpp:1267 7402msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides." 7403msgstr "" 7404"Ouvrir une boîte de dialogue permettant de modifier les camps multijoueurs." 7405 7406#: src/menu_events.cpp:1268 7407msgid "Launch the gamestate inspector" 7408msgstr "Lancer le débogueur d'état de partie" 7409 7410#: src/menu_events.cpp:1270 7411msgid "<name>[=<command>]" 7412msgstr "<nom>[=<commande>]" 7413 7414#: src/menu_events.cpp:1270 7415msgid "Set or show alias to a command" 7416msgstr "Créer ou afficher l'alias d'une commande" 7417 7418#: src/menu_events.cpp:1272 src/menu_events.cpp:1277 7419msgid "<var>=<value>" 7420msgstr "<variable>=<valeur>" 7421 7422#: src/menu_events.cpp:1272 7423msgid "Set a scenario variable." 7424msgstr "Modifier la valeur d'une variable du scénario." 7425 7426#: src/menu_events.cpp:1273 7427msgid "<var>" 7428msgstr "<variable>" 7429 7430#: src/menu_events.cpp:1273 7431msgid "Show a scenario variable." 7432msgstr "Afficher une variable du scénario." 7433 7434#. TRANSLATORS: Do not translate the word "advances"; it is a hardcoded literal argument. 7435#: src/menu_events.cpp:1276 7436msgid "" 7437"Modify a unit variable. (Only top level keys are supported, and " 7438"advances=<number>.)" 7439msgstr "" 7440"Modifier la valeur d'une variable d'unité. (Seules les clés de premier " 7441"niveau sont prises en charge, et advances=<nombre>.)" 7442 7443#: src/menu_events.cpp:1283 7444msgid "Discover all units in help." 7445msgstr "« Découvrir » toutes les unités dans l'aide." 7446 7447#: src/menu_events.cpp:1284 7448msgid "'Undiscover' all units in help." 7449msgstr "« Oublier » toutes les unités dans l'aide." 7450 7451#: src/menu_events.cpp:1285 7452msgid "<unit type id>" 7453msgstr "<id du type d'unité>" 7454 7455#: src/menu_events.cpp:1285 7456msgid "Create a unit." 7457msgstr "Créer une unité." 7458 7459#: src/menu_events.cpp:1286 7460msgid "Toggle fog for the current player." 7461msgstr "Activer/désactiver le brouillard pour le joueur en train de jouer." 7462 7463#: src/menu_events.cpp:1287 7464msgid "Toggle shroud for the current player." 7465msgstr "Activer/désactiver le voile pour le joueur en train de jouer." 7466 7467#: src/menu_events.cpp:1288 7468msgid "<amount>" 7469msgstr "<montant>" 7470 7471#: src/menu_events.cpp:1288 7472msgid "Give gold to the current player." 7473msgstr "Donner de l'or au joueur en train de jouer." 7474 7475#: src/menu_events.cpp:1289 7476msgid "<event name>" 7477msgstr "<événement>" 7478 7479#: src/menu_events.cpp:1289 7480msgid "Fire a game event." 7481msgstr "Déclencher un événement du jeu." 7482 7483#: src/menu_events.cpp:1292 7484msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes." 7485msgstr "Activer/désactiver l'affichage des coordonnées x,y sur les hexagones." 7486 7487#: src/menu_events.cpp:1295 7488msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes." 7489msgstr "" 7490"Activer/désactiver l'affichage des codes des terrains sur les hexagones." 7491 7492# Aucune idée de ce à quoi ça fait référence : si quelqu'un a une idée pour affiner la traduction... 7493#: src/menu_events.cpp:1298 7494msgid "Toggle overlaying of number of bitmaps on hexes." 7495msgstr "Activer/désactiver l'affichage du nombre de bitmaps sur les hexagones." 7496 7497#: src/menu_events.cpp:1300 7498msgid "Toggle planning mode." 7499msgstr "Activer/désactiver le mode de planification." 7500 7501#: src/menu_events.cpp:1303 7502msgid "Access whiteboard options dialog." 7503msgstr "Accéder aux options de planification." 7504 7505#: src/menu_events.cpp:1423 7506msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’." 7507msgstr "" 7508"Impossible de trouver une note ou une unité contenant le texte : « $search »." 7509 7510#: src/menu_events.cpp:1466 7511msgid "Can't droid invalid side: '$side'." 7512msgstr "Impossible de robotiser ce camp (invalide) : « $side »." 7513 7514#: src/menu_events.cpp:1471 7515msgid "Can't droid networked side: '$side'." 7516msgstr "Impossible de robotiser ce camp (distant) : « $side »." 7517 7518#: src/menu_events.cpp:1477 7519msgid "Side '$side' is already droided." 7520msgstr "Le camp '$side' est déjà contrôlé par l'IA." 7521 7522#: src/menu_events.cpp:1487 7523msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI." 7524msgstr "Le camp '$side' est dorénavant contrôlé par l'IA." 7525 7526#: src/menu_events.cpp:1489 7527msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human." 7528msgstr "Le camp '$side' est dorénavant contrôlé par un humain." 7529 7530#: src/menu_events.cpp:1497 7531msgid "Can't droid a local ai side: '$side'." 7532msgstr "Impossible de robotiser ce camp (IA locale) : « $side »." 7533 7534#: src/menu_events.cpp:1513 7535msgid "Can't idle invalid side: '$side'." 7536msgstr "Impossible de mettre en pause ce camp (invalide) : « $side »." 7537 7538#: src/menu_events.cpp:1518 7539msgid "Can't idle networked side: '$side'." 7540msgstr "Impossible de mettre en pause ce camp (distant) : « $side »." 7541 7542#: src/menu_events.cpp:1523 7543msgid "Can't idle local ai side: '$side'." 7544msgstr "Impossible de mettre en pause ce camp (IA locale) : « $side »." 7545 7546#: src/menu_events.cpp:1583 7547msgid "Can't change control of invalid side: '$side'." 7548msgstr "Impossible de changer le contrôle de ce camp incorrect : « $side »." 7549 7550#: src/menu_events.cpp:1593 7551msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'." 7552msgstr "Impossible de changer le contrôle de ce camp hors-limites : « $side »." 7553 7554#: src/menu_events.cpp:1610 7555msgid "Can't query control of invalid side: '$side'." 7556msgstr "" 7557"Impossible de demander l'état du contrôle de ce camp incorrect : « $side »." 7558 7559#: src/menu_events.cpp:1617 7560msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'." 7561msgstr "" 7562"Impossible de demander l'état du contrôle de ce camp hors-limites : " 7563"« $side »." 7564 7565#: src/menu_events.cpp:1738 7566msgid "Choose Scenario (Debug!)" 7567msgstr "Choisir un scénario (débogage !)" 7568 7569#: src/menu_events.cpp:1774 7570msgid "Debug mode activated!" 7571msgstr "Mode débogage activé !" 7572 7573#: src/menu_events.cpp:1777 7574msgid "Debug mode not available in network games" 7575msgstr "Mode débogage indisponible lors des parties réseau" 7576 7577#: src/menu_events.cpp:1784 7578msgid "Debug mode deactivated!" 7579msgstr "Mode débogage désactivé !" 7580 7581#: src/menu_events.cpp:1804 7582msgid "WARNING! Unsafe Lua Mode" 7583msgstr "ATTENTION ! Mode Lua non sécurisé" 7584 7585#: src/menu_events.cpp:1805 7586msgid "" 7587"Executing Lua code in in this manner opens your computer to potential " 7588"security breaches from any malicious add-ons or other programs you may have " 7589"installed.\n" 7590"\n" 7591"Do not continue unless you really know what you are doing." 7592msgstr "" 7593"Exécuter du code Lua de cette façon ouvre votre ordinateur à des risques de " 7594"sécurité potentiels de la part d'extensions malveillantes ou d'autres " 7595"programmes que vous auriez installés.\n" 7596"\n" 7597"Ne continuez pas à moins de savoir ce que vous faites." 7598 7599#: src/menu_events.cpp:1810 7600msgid "Unsafe mode enabled!" 7601msgstr "Mode non sécurisé activé !" 7602 7603#: src/menu_events.cpp:1859 7604msgid "Variable not found" 7605msgstr "Variable non trouvée" 7606 7607#: src/menu_events.cpp:1907 7608msgid "" 7609"Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, " 7610"chaotic, or liminal." 7611msgstr "" 7612"Alignement invalide : « $alignment » doit être « lawful », « neutral », " 7613"« chaotic » ou « liminal »." 7614 7615#: src/menu_events.cpp:1933 7616msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?" 7617msgstr "Souhaitez-vous effacer de l'aide toutes les unités découvertes ?" 7618 7619#: src/menu_events.cpp:1947 7620msgid "Invalid unit type" 7621msgstr "Type d'unité incorrect" 7622 7623#: src/menu_events.cpp:1954 7624msgid "Invalid location" 7625msgstr "Emplacement non valide" 7626 7627#: src/menu_events.cpp:2027 src/menu_events.cpp:2053 7628msgid "prompt^Command:" 7629msgstr "Commande :" 7630 7631#: src/mouse_events.cpp:1196 7632msgid "" 7633"You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or " 7634"recalls left." 7635msgstr "" 7636"Vous ne pouvez pas sortir votre chef du donjon avant d'avoir exécuté les " 7637"recrutements ou les rappels planifiés." 7638 7639#: src/mouse_events.cpp:1291 7640msgid "This unit has no usable weapons." 7641msgstr "Cette unité n'a pas d'arme utilisable." 7642 7643#: src/mp_game_settings.hpp:71 7644msgid "Independent" 7645msgstr "Indépendant" 7646 7647#: src/mp_game_settings.hpp:72 7648msgid "No Mirror" 7649msgstr "Pas de miroir" 7650 7651#: src/mp_game_settings.hpp:73 7652msgid "No Ally Mirror" 7653msgstr "Pas de miroir allié" 7654 7655#: src/mp_ui_alerts.cpp:67 7656msgid "A game ($name|, $scenario|) has been created" 7657msgstr "Une partie ($name|, $scenario|) a été créée" 7658 7659#: src/mp_ui_alerts.cpp:68 src/mp_ui_alerts.cpp:82 src/mp_ui_alerts.cpp:96 7660#: src/mp_ui_alerts.cpp:165 src/mp_ui_alerts.cpp:176 7661msgid "Wesnoth" 7662msgstr "Wesnoth" 7663 7664#: src/mp_ui_alerts.cpp:82 7665msgid "A player has joined" 7666msgstr "Un joueur a rejoint la partie" 7667 7668#: src/mp_ui_alerts.cpp:96 7669msgid "A player has left" 7670msgstr "Un joueur a quitté la partie" 7671 7672#: src/mp_ui_alerts.cpp:165 7673msgid "Ready to start!" 7674msgstr "Prêt à commencer !" 7675 7676#: src/mp_ui_alerts.cpp:176 7677msgid "Game has begun!" 7678msgstr "Le jeu a commencé !" 7679 7680#: src/mp_ui_alerts.cpp:186 7681msgid "$name has taken control" 7682msgstr "$name commence à jouer" 7683 7684#: src/mp_ui_alerts.cpp:186 7685msgid "Turn changed" 7686msgstr "Changement" 7687 7688#: src/pathfind/pathfind.cpp:747 7689msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered." 7690msgstr "Un terrain avec un coût de mouvement inférieur à 1 a été détecté." 7691 7692#. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other 7693#. clients, while they wait to receive the content of a global variable 7694#. from another player. This text will be embedded into a sentence. 7695#: src/persist_var.cpp:58 7696msgid "waiting for^a global variable" 7697msgstr "une variable globale" 7698 7699#: src/play_controller.cpp:242 7700msgid "time left for current turn" 7701msgstr "temps restant pour ce tour" 7702 7703#: src/play_controller.cpp:244 7704msgid "current local time" 7705msgstr "heure locale" 7706 7707#: src/play_controller.cpp:994 7708msgid "" 7709"The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you " 7710"want to save your game?" 7711msgstr "" 7712"Le jeu est désynchronisé. Continuer n'aurait aucun sens. Voulez-vous " 7713"sauvegarder votre partie ?" 7714 7715#: src/play_controller.cpp:995 7716msgid "Error details:" 7717msgstr "Détails de l'erreur :" 7718 7719#: src/play_controller.cpp:1283 7720msgid "No objectives available" 7721msgstr "Aucun objectif disponible" 7722 7723#: src/playmp_controller.cpp:150 7724msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server." 7725msgstr "" 7726"Annulation des mouvements qui n'ont pas encore été transmis au serveur." 7727 7728#: src/playmp_controller.cpp:263 src/playsingle_controller.cpp:347 7729msgid "" 7730"A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you " 7731"want to save the game?" 7732msgstr "" 7733"Une déconnexion réseau est survenue et la partie ne peut pas continuer. " 7734"Voulez-vous sauvegarder la partie ?" 7735 7736#: src/playmp_controller.cpp:265 src/playsingle_controller.cpp:349 7737msgid "" 7738"\n" 7739"Do you want to save the game?" 7740msgstr "" 7741"\n" 7742"Voulez-vous sauvegarder la partie ?" 7743 7744#: src/playmp_controller.cpp:265 src/playsingle_controller.cpp:349 7745msgid "" 7746"This game has been ended.\n" 7747"Reason: " 7748msgstr "" 7749"La partie a été terminée.\n" 7750"Raison :" 7751 7752#: src/playmp_controller.cpp:368 7753msgid "" 7754"The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons " 7755"this could happen: this can occur if you or another player have modified " 7756"their game settings. This may mean one of the players is attempting to " 7757"cheat. It could also be due to a bug in the game, but this is less likely.\n" 7758"\n" 7759"Do you want to save an error log of your game?" 7760msgstr "" 7761"La partie est désynchronisée et ne peut donc continuer. Divers motifs " 7762"peuvent l'expliquer : cela peut arriver si vous ou un autre joueur avez " 7763"modifié les paramètres de la partie. Cela peut vouloir dire que l'un des " 7764"joueurs tente de tricher. Ça peut être aussi dû à un bug du jeu, mais c'est " 7765"moins probable.\n" 7766"\n" 7767"Voulez-vous enregistrer un journal d'erreur de cette partie ?" 7768 7769#: src/playmp_controller.cpp:411 7770msgid "" 7771"This side is in an idle state. To proceed with the game, it must be assigned " 7772"to another controller. You may use :droid, :control or :give_control for " 7773"example." 7774msgstr "" 7775"Ce camp est en pause. Pour continuer la partie, vous devez donner son " 7776"contrôle à quelqu'un. Vous pouvez utiliser :droid, :control ou :give_control " 7777"par exemple." 7778 7779#: src/playsingle_controller.cpp:153 7780msgid "Game Error" 7781msgstr "Erreur du jeu" 7782 7783#: src/playsingle_controller.cpp:154 7784msgid "" 7785"This multiplayer game uses an alternative random mode, if you don't know " 7786"what this message means, then most likely someone is cheating or someone " 7787"reloaded a corrupt game." 7788msgstr "" 7789"Cette partie multijoueur utilise un mode aléatoire alternatif, si vous ne " 7790"savez pas ce que signifie ce message, alors quelqu'un est certainement en " 7791"train de tricher ou de recharger une partie corrompue." 7792 7793#: src/playsingle_controller.cpp:312 7794msgid "The game is over." 7795msgstr "La partie est terminée." 7796 7797#: src/playsingle_controller.cpp:440 7798msgid "It is now $name|’s turn" 7799msgstr "C'est maintenant à $name| de jouer" 7800 7801#: src/playturn.cpp:277 7802msgid "Give control to their ally $player" 7803msgstr "Donner le contrôle à l'allié $player" 7804 7805#: src/playturn.cpp:286 7806msgid "Give control to observer $player" 7807msgstr "Donner le contrôle à l'observateur $player" 7808 7809#: src/playturn.cpp:291 7810msgid "Replace with AI" 7811msgstr "Remplacer par l'ordinateur" 7812 7813#: src/playturn.cpp:292 7814msgid "Replace with local player" 7815msgstr "Remplacer par un joueur local" 7816 7817#: src/playturn.cpp:293 7818msgid "Set side to idle" 7819msgstr "Mettre ce camp en pause" 7820 7821#: src/playturn.cpp:294 7822msgid "Save and abort game" 7823msgstr "Sauvegarder puis arrêter la partie" 7824 7825#: src/playturn.cpp:298 7826msgid "" 7827"$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you want " 7828"to do?" 7829msgstr "" 7830"$player, qui contrôlait le camp $side_drop, a quitté le jeu. Que voulez-vous " 7831"faire ?" 7832 7833#: src/quit_confirmation.cpp:59 7834msgid "Quit" 7835msgstr "Quitter" 7836 7837#: src/quit_confirmation.cpp:94 7838msgid "Do you really want to quit?" 7839msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?" 7840 7841#: src/reports.cpp:162 src/savegame.cpp:399 7842msgid "Name: " 7843msgstr "Nom : " 7844 7845#: src/reports.cpp:183 7846msgid "Type: " 7847msgstr "Type : " 7848 7849#: src/reports.cpp:235 7850msgid "Side:" 7851msgstr "Camp:" 7852 7853#: src/reports.cpp:257 7854msgid "Level: " 7855msgstr "Niveau : " 7856 7857#: src/reports.cpp:262 7858msgid "Advancements:" 7859msgstr "Avancements :" 7860 7861#: src/reports.cpp:275 7862msgid "No advancement" 7863msgstr "Pas d'avancement" 7864 7865#: src/reports.cpp:315 7866msgid "Trait: " 7867msgstr "Trait : " 7868 7869#: src/reports.cpp:338 7870msgid "invisible: " 7871msgstr "invisible : " 7872 7873#: src/reports.cpp:339 7874msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units." 7875msgstr "" 7876"Cette unité est invisible. Elle ne peut être vue ou attaquée par des unités " 7877"ennemies." 7878 7879#: src/reports.cpp:342 7880msgid "slowed: " 7881msgstr "ralenti : " 7882 7883#: src/reports.cpp:343 7884msgid "" 7885"This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when " 7886"attacking and its movement cost is doubled." 7887msgstr "" 7888"Cette unité a été ralentie. Elle ne fera plus que la moitié de ses dégâts " 7889"normaux en attaquant et son coût de déplacement est doublé." 7890 7891#: src/reports.cpp:346 7892msgid "poisoned: " 7893msgstr "empoisonné : " 7894 7895#: src/reports.cpp:347 7896msgid "" 7897"This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure " 7898"to the poison in a village or from a friendly unit with the ‘cures’ " 7899"ability.\n" 7900"\n" 7901"Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below " 7902"1 HP." 7903msgstr "" 7904"Cette unité est empoisonnée. Elle perdra 8 points de vie chaque tour jusqu'à " 7905"ce qu'elle reçoive des soins en se rendant dans un village ou en se faisant " 7906"soigner par une unité possédant la capacité « guérison ».\n" 7907"\n" 7908"Une unité ne peut pas être tuée simplement par du poison. Celui-ci ne fera " 7909"pas baisser ses points de vie en dessous de 1." 7910 7911#: src/reports.cpp:350 7912msgid "petrified: " 7913msgstr "pétrifié : " 7914 7915#: src/reports.cpp:351 7916msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack." 7917msgstr "" 7918"Cette unité a été changée en pierre. Elle ne peut ni bouger, ni attaquer." 7919 7920#: src/reports.cpp:429 7921msgid "Ability: " 7922msgstr "Capacité : " 7923 7924#: src/reports.cpp:431 src/reports.cpp:891 7925msgid " (inactive)" 7926msgstr " (inactif)" 7927 7928#: src/reports.cpp:491 7929msgid "Resistances: " 7930msgstr "Résistances : " 7931 7932#: src/reports.cpp:493 7933msgid "(Att / Def)" 7934msgstr "(Att / Déf)" 7935 7936#: src/reports.cpp:524 7937msgid "Experience Modifier: " 7938msgstr "Modifications d'expérience : " 7939 7940#: src/reports.cpp:575 7941msgid "Terrain: " 7942msgstr "Terrain : " 7943 7944#: src/reports.cpp:592 7945msgid "maximum^max." 7946msgstr "max." 7947 7948#: src/reports.cpp:592 7949msgid "minimum^min." 7950msgstr "min." 7951 7952#: src/reports.cpp:597 7953msgid "Defense: " 7954msgstr "Défense : " 7955 7956#: src/reports.cpp:620 src/reports.cpp:621 7957msgid "vision:" 7958msgstr "vision :" 7959 7960#: src/reports.cpp:625 src/reports.cpp:626 7961msgid "jamming:" 7962msgstr "brouillage :" 7963 7964#: src/reports.cpp:655 7965msgid "Movement Costs:" 7966msgstr "Coûts des mouvements :" 7967 7968#: src/reports.cpp:753 src/reports.cpp:969 src/reports.cpp:981 7969msgid "Weapon: " 7970msgstr "Arme : " 7971 7972#: src/reports.cpp:754 src/reports.cpp:970 7973msgid "Damage: " 7974msgstr "Dégâts : " 7975 7976#: src/reports.cpp:758 7977msgid "Base damage: " 7978msgstr "Dégâts de base : " 7979 7980#: src/reports.cpp:760 src/reports.cpp:794 src/reports.cpp:804 7981msgid "With specials: " 7982msgstr "Avec spécificité : " 7983 7984#: src/reports.cpp:763 7985msgid "Time of day: " 7986msgstr "Moment de la journée : " 7987 7988#: src/reports.cpp:767 7989msgid "Leadership: " 7990msgstr "Commandement : " 7991 7992#: src/reports.cpp:771 7993msgid "Slowed: " 7994msgstr "Ralenti : " 7995 7996#: src/reports.cpp:775 7997msgid "Attacks: " 7998msgstr "Attaques : " 7999 8000#: src/reports.cpp:779 8001msgid "Max swarm bonus: " 8002msgstr "Bonus max déferlement : " 8003 8004#: src/reports.cpp:780 src/reports.cpp:799 8005msgid "Swarm: " 8006msgstr "Déferlement : " 8007 8008#: src/reports.cpp:781 src/reports.cpp:792 src/reports.cpp:803 8009msgid "Base attacks: " 8010msgstr "Attaques de base : " 8011 8012#: src/reports.cpp:787 8013msgid "Specials: " 8014msgstr "Spécial : " 8015 8016#: src/reports.cpp:797 8017msgid "Subject to swarm: " 8018msgstr "Sujet au déferlement : " 8019 8020#: src/reports.cpp:816 8021msgid "Weapon range: " 8022msgstr "Portée de l'arme : " 8023 8024#: src/reports.cpp:817 8025msgid "Damage type: " 8026msgstr "Type de dégâts : " 8027 8028#: src/reports.cpp:818 8029msgid "Damage versus: " 8030msgstr "Dégâts selon l'adversaire : " 8031 8032# Benoît : j'ai du mal à piger l'anglais ici 8033#: src/reports.cpp:862 8034msgid "Accuracy:" 8035msgstr "Précision :" 8036 8037#: src/reports.cpp:867 8038msgid "Parry:" 8039msgstr "Parade :" 8040 8041#: src/reports.cpp:889 8042msgid "Weapon special: " 8043msgstr "Spécificité de l'attaque : " 8044 8045#: src/reports.cpp:953 8046msgid "weapon^None" 8047msgstr "Aucune" 8048 8049#: src/reports.cpp:982 8050msgid "Total damage" 8051msgstr "Dégâts totaux" 8052 8053#: src/reports.cpp:1046 8054msgid "Attack" 8055msgid_plural "Attacks" 8056msgstr[0] "Attaque" 8057msgstr[1] "Attaques" 8058 8059#: src/reports.cpp:1144 8060msgid "Time of day schedule:" 8061msgstr "Planificateur du moment de la journée :" 8062 8063#: src/reports.cpp:1177 8064msgid "Time of day:" 8065msgstr "Moment de la journée :" 8066 8067#: src/reports.cpp:1178 src/reports.cpp:1220 8068msgid "Lawful units: " 8069msgstr "Unités loyales : " 8070 8071#: src/reports.cpp:1180 src/reports.cpp:1222 8072msgid "Neutral units: " 8073msgstr "Unités neutres : " 8074 8075#: src/reports.cpp:1181 src/reports.cpp:1223 8076msgid "Chaotic units: " 8077msgstr "Unités chaotiques : " 8078 8079#: src/reports.cpp:1183 src/reports.cpp:1225 8080msgid "Liminal units: " 8081msgstr "Unités liminales : " 8082 8083#: src/reports.cpp:1284 8084msgid "Turn Number" 8085msgstr "Tour numéro" 8086 8087#: src/reports.cpp:1286 8088msgid "" 8089"When the game exceeds the number of turns indicated by the second number, it " 8090"will end." 8091msgstr "" 8092"Lorsque le jeu dépasse le nombre de tours indiqués par le second nombre, il " 8093"se termine." 8094 8095#: src/reports.cpp:1311 8096msgid "Gold" 8097msgstr "Or" 8098 8099#: src/reports.cpp:1311 8100msgid "" 8101"The amount of gold currently available to recruit and maintain your army." 8102msgstr "" 8103"La quantité d'or actuellement disponible pour recruter ou entretenir votre " 8104"armée." 8105 8106#: src/reports.cpp:1330 8107msgid "The fraction of known villages that your side has captured." 8108msgstr "La fraction de villages connus que votre camp a capturé." 8109 8110#: src/reports.cpp:1330 8111msgid "Villages" 8112msgstr "Villages" 8113 8114#: src/reports.cpp:1335 8115msgid "The total number of units on your side." 8116msgstr "Le nombre total d'unités de votre camp." 8117 8118#: src/reports.cpp:1335 8119msgid "Units" 8120msgstr "Unités" 8121 8122#: src/reports.cpp:1345 8123msgid "" 8124"The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The " 8125"first number is the amount of gold that will be deducted. It is equal to the " 8126"number of unit levels not supported by villages. The second is the total " 8127"cost of upkeep, including that covered by villages — in other words, the " 8128"amount of gold that would be deducted if you lost all villages." 8129msgstr "" 8130"La dépense nécessaire à la fin de chaque tour pour l'entretien de votre " 8131"armée. Le premier nombre est la quantité d'or qui sera prélevée. Il est égal " 8132"au nombre de niveaux d'unités non-supportés par des villages. Le second est " 8133"le coût total d'entretien, y compris celui couvert par les villages — c'est-" 8134"à-dire la quantité d'or qui serait prélevée si vous perdiez tous vos " 8135"villages." 8136 8137#: src/reports.cpp:1345 8138msgid "Upkeep" 8139msgstr "Entretien" 8140 8141#: src/reports.cpp:1382 8142msgid "Net Income" 8143msgstr "Revenu net" 8144 8145#: src/reports.cpp:1382 8146msgid "" 8147"The net amount of gold you gain or lose each turn, taking into account " 8148"income from controlled villages and payment of upkeep." 8149msgstr "" 8150"La quantité nette d'or que vous gagnez (ou perdez) à chaque tour. prenant en " 8151"compte l'or que rapportent les villages que vous contrôlez, duquel est " 8152"retiré l'or nécessaire à l'entretien de vos unités." 8153 8154#: src/reports.cpp:1550 8155msgid "Observers:" 8156msgstr "Observateurs :" 8157 8158#: src/reports.cpp:1592 8159msgid "Clock" 8160msgstr "Horloge" 8161 8162#: src/reports.cpp:1603 8163msgid "Battery" 8164msgstr "Batterie" 8165 8166#: src/reports.cpp:1634 8167msgid "Countdown until your turn automatically ends." 8168msgstr "Compte à rebours avant que votre tour se termine." 8169 8170#: src/reports.cpp:1634 8171msgid "Turn Countdown" 8172msgstr "Compte à rebours des tours" 8173 8174# En français c'est "nom du jour, jour, mois" 8175#: src/save_index.cpp:218 8176msgid "%a %b %d %I:%M %p %Y" 8177msgstr "%a %d %b %I:%M %p %Y" 8178 8179# En français c'est "nom du jour, jour, mois" 8180#: src/save_index.cpp:219 8181msgid "%a %b %d %H:%M %Y" 8182msgstr "%a %d %b %H:%M %Y" 8183 8184#: src/save_index.cpp:236 src/savegame.cpp:546 8185msgid "replay" 8186msgstr "revoir la partie" 8187 8188#: src/save_index.cpp:314 src/savegame.cpp:68 src/savegame.cpp:581 8189#: src/savegame.cpp:583 8190msgid "Auto-Save" 8191msgstr "Sauvegarde automatique" 8192 8193#: src/savegame.cpp:191 src/savegame.cpp:195 8194msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n" 8195msgstr "" 8196"Attention : le fichier que vous tentez d'ouvrir est corrompu. Le chargement " 8197"continue.\n" 8198 8199#: src/savegame.cpp:242 8200msgid "" 8201"This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot " 8202"be loaded." 8203msgstr "" 8204"Cette sauvegarde a été enregistrée avec une ancienne version non prise en " 8205"charge ($version_number|) et ne peut pas être chargée." 8206 8207#: src/savegame.cpp:250 8208msgid "" 8209"This save is from a different version of the game ($version_number|). Do you " 8210"wish to try to load it?" 8211msgstr "" 8212"Cette sauvegarde a été enregistrée avec une version différente du jeu " 8213"($version_number|). Voulez-vous essayer de la charger ?" 8214 8215#: src/savegame.cpp:253 src/savegame.cpp:297 8216msgid "Load Game" 8217msgstr "Charger une partie" 8218 8219#: src/savegame.cpp:297 8220msgid "Replays are not supported in multiplayer mode." 8221msgstr "Les films ne sont pas pris en charge en mode multijoueur." 8222 8223#: src/savegame.cpp:304 8224msgid "This is not a multiplayer save." 8225msgstr "Cette sauvegarde n'est pas celle d'une partie multijoueur." 8226 8227#: src/savegame.cpp:331 8228msgid "The game could not be saved: " 8229msgstr "La partie n'a pas pu être sauvegardée : " 8230 8231#: src/savegame.cpp:399 8232msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" 8233msgstr "Cette sauvegarde existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" 8234 8235#: src/savegame.cpp:400 8236msgid "Overwrite?" 8237msgstr "Écraser ?" 8238 8239#: src/savegame.cpp:408 8240msgid "" 8241"Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension." 8242msgstr "" 8243"Les noms des sauvegardes ne devraient pas finir par « .gz » ou « .bz2 ». " 8244"Merci de retirer l'extension." 8245 8246#: src/savegame.cpp:456 8247msgid "Saved" 8248msgstr "Sauvegardé" 8249 8250#: src/savegame.cpp:456 8251msgid "The game has been saved." 8252msgstr "La partie a été sauvegardée." 8253 8254#: src/savegame.cpp:486 src/savegame.cpp:506 8255msgid "Could not write to file" 8256msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier" 8257 8258#: src/savegame.cpp:541 8259msgid "Save Replay" 8260msgstr "Sauvegarder le film" 8261 8262#: src/savegame.cpp:564 8263msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually." 8264msgstr "" 8265"La sauvegarde automatique a échoué. Essayez de faire une sauvegarde manuelle." 8266 8267#: src/savegame.cpp:611 8268msgid "Save Game" 8269msgstr "Sauvegarder la partie" 8270 8271#: src/savegame.cpp:625 8272msgid "Game state is corrupted" 8273msgstr "L'état de la partie est corrompu" 8274 8275#: src/serialization/parser.cpp:153 8276msgid "Unexpected characters at line start" 8277msgstr "Caractères inattendus en début de ligne" 8278 8279#: src/serialization/parser.cpp:174 8280msgid "Missing closing tag for tag [$tag]" 8281msgstr "Balise de fermeture manquante pour la balise [$tag]" 8282 8283#: src/serialization/parser.cpp:175 8284msgid "expected at $pos" 8285msgstr "attendue en $pos" 8286 8287#: src/serialization/parser.cpp:176 src/serialization/parser.cpp:260 8288msgid "opened at $pos" 8289msgstr "ouverte en $pos" 8290 8291#: src/serialization/parser.cpp:193 8292msgid "Unterminated [element] tag" 8293msgstr "Balise [element] non terminée" 8294 8295#: src/serialization/parser.cpp:208 src/serialization/parser.cpp:275 8296msgid "Invalid tag name" 8297msgstr "Nom de balise incorrect" 8298 8299#: src/serialization/parser.cpp:214 8300msgid "Unterminated [+element] tag" 8301msgstr "Balise [+element] non terminée" 8302 8303#: src/serialization/parser.cpp:237 8304msgid "Invalid closing tag name" 8305msgstr "Nom de balise de fermeture incorrect" 8306 8307#: src/serialization/parser.cpp:243 8308msgid "Unterminated closing tag" 8309msgstr "Balise de fermeture non terminée" 8310 8311#: src/serialization/parser.cpp:247 8312msgid "Unexpected closing tag" 8313msgstr "Balise de fermeture inattendue à cet endroit" 8314 8315#: src/serialization/parser.cpp:259 8316msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]" 8317msgstr "Balise de fermeture [/$tag2] incorrecte pour la balise [$tag1]" 8318 8319#: src/serialization/parser.cpp:261 8320msgid "closed at $pos" 8321msgstr "fermée en $pos" 8322 8323#: src/serialization/parser.cpp:297 src/serialization/parser.cpp:313 8324msgid "Empty variable name" 8325msgstr "Nom de variable vide" 8326 8327#: src/serialization/parser.cpp:305 8328msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)" 8329msgstr "Caractères inattendus après le nom de variable (attendait , ou =)" 8330 8331#: src/serialization/parser.cpp:352 src/serialization/parser.cpp:392 8332msgid "Unterminated quoted string" 8333msgstr "Chaîne de caractères entre guillemets non terminée" 8334 8335#: src/serialization/parser.cpp:459 8336msgid "at $pos" 8337msgstr "en $pos" 8338 8339# Ici mieux vaut mettre des guillemets simples que de jolis guillemets et surtout plus près de la valeur (pas d'espace entre les guillemets et la valeur), pour bien la délimiter. 8340#: src/serialization/parser.cpp:472 8341msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'" 8342msgstr "Valeur : \"$value\" Précédente : \"$previous_value\"" 8343 8344#: src/serialization/string_utils.cpp:547 8345msgid "prefix_milli^m" 8346msgstr "m" 8347 8348#: src/serialization/string_utils.cpp:548 8349msgid "prefix_micro^µ" 8350msgstr "µ" 8351 8352#: src/serialization/string_utils.cpp:549 8353msgid "prefix_nano^n" 8354msgstr "n" 8355 8356#: src/serialization/string_utils.cpp:550 8357msgid "prefix_pico^p" 8358msgstr "p" 8359 8360#: src/serialization/string_utils.cpp:551 8361msgid "prefix_femto^f" 8362msgstr "f" 8363 8364#: src/serialization/string_utils.cpp:552 8365msgid "prefix_atto^a" 8366msgstr "a" 8367 8368#: src/serialization/string_utils.cpp:553 8369msgid "prefix_zepto^z" 8370msgstr "z" 8371 8372#: src/serialization/string_utils.cpp:554 8373msgid "prefix_yocto^y" 8374msgstr "y" 8375 8376#. TRANSLATORS: Translate the K in KiB only 8377#: src/serialization/string_utils.cpp:567 8378msgid "prefix_kibi^K" 8379msgstr "K" 8380 8381#: src/serialization/string_utils.cpp:568 8382msgid "prefix_kilo^k" 8383msgstr "k" 8384 8385#: src/serialization/string_utils.cpp:570 8386msgid "prefix_mega^M" 8387msgstr "M" 8388 8389#: src/serialization/string_utils.cpp:571 8390msgid "prefix_giga^G" 8391msgstr "G" 8392 8393#: src/serialization/string_utils.cpp:572 8394msgid "prefix_tera^T" 8395msgstr "T" 8396 8397#: src/serialization/string_utils.cpp:573 8398msgid "prefix_peta^P" 8399msgstr "P" 8400 8401#: src/serialization/string_utils.cpp:574 8402msgid "prefix_exa^E" 8403msgstr "E" 8404 8405#: src/serialization/string_utils.cpp:575 8406msgid "prefix_zetta^Z" 8407msgstr "Z" 8408 8409#: src/serialization/string_utils.cpp:576 8410msgid "prefix_yotta^Y" 8411msgstr "Y" 8412 8413#. TRANSLATORS: Translate the i in (for example) KiB only 8414#: src/serialization/string_utils.cpp:591 8415msgid "infix_binary^i" 8416msgstr "i" 8417 8418#: src/synced_commands.cpp:410 8419msgid "(unknown player)" 8420msgstr "(joueur inconnu)" 8421 8422#: src/synced_commands.cpp:415 8423msgid "The :$command debug command was used during $player’s turn" 8424msgstr "" 8425"La commande de débogage :$command a été utilisée lors du tour du joueur " 8426"$player" 8427 8428#: src/synced_commands.cpp:423 8429msgid "" 8430"A player used a debug command during the game. If this is unexpected, it is " 8431"possible the player in question is cheating." 8432msgstr "" 8433"Un joueur a utilisé une commande de débogage pendant la partie. Si ce " 8434"n'était pas prévu, il est possible que le joueur en question triche." 8435 8436#: src/synced_commands.cpp:425 8437msgid "Details:" 8438msgstr "Détails :" 8439 8440#: src/synced_commands.cpp:428 8441msgid "Do you wish to save the game before continuing?" 8442msgstr "Voulez-vous sauvegarder la partie avant de continuer ?" 8443 8444#: src/synced_commands.cpp:430 8445msgid "Debug Command Used" 8446msgstr "Commandes de débogage utilisées" 8447 8448#: src/synced_commands.cpp:516 8449msgid "A unit was created using debug mode during $player’s turn" 8450msgstr "" 8451"Une unité a été créée en utilisant le mode débogage pendant le tour du " 8452"joueur $player" 8453 8454#: src/synced_user_choice.cpp:330 8455msgid "waiting for $desc from side $sides" 8456msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides" 8457msgstr[0] "En attente de $desc pour le camp $sides" 8458msgstr[1] "En attente de $desc pour les camps $sides" 8459 8460#. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other clients, 8461#. while they wait for an action from another player. 8462#. This text will be embedded into a sentence. 8463#: src/synced_user_choice.hpp:42 8464msgid "waiting for^input" 8465msgstr "saisie" 8466 8467#: src/terrain/terrain.cpp:181 8468msgid "Allied village" 8469msgstr "Village allié" 8470 8471#: src/terrain/terrain.cpp:186 8472msgid "Enemy village" 8473msgstr "Village ennemi" 8474 8475#: src/terrain/terrain.cpp:191 8476msgid "Owned village" 8477msgstr "Village possédé" 8478 8479#: src/theme.cpp:314 8480msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5." 8481msgstr "border_size doit être compris entre 0.0 et 0.5." 8482 8483# Il n'y a quasiment jamais deux raccourcis, donc ça paraît plus simple de le mettre au singulier. 8484#: src/theme.cpp:557 src/theme.cpp:562 8485msgid "Hotkey(s): " 8486msgstr "Raccourci : " 8487 8488# Ne devrait pas être affiché (cf. code source) 8489# (bouchon plutôt que bidon ?) 8490#: src/time_of_day.cpp:45 8491msgid "Stub Time of Day" 8492msgstr "Moment de la journée bidon" 8493 8494#: src/time_of_day.cpp:46 8495msgid "This Time of Day is only a Stub!" 8496msgstr "Ce moment de la journée est bidon !" 8497 8498#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_damage, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML 8499#: src/units/attack_type.cpp:356 8500msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> damage" 8501msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> damage" 8502msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> dégât" 8503msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> dégâts" 8504 8505#: src/units/attack_type.cpp:365 8506msgid "$number damage" 8507msgid_plural "$number damage" 8508msgstr[0] "$number dégât" 8509msgstr[1] "$number dégâts" 8510 8511#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML 8512#: src/units/attack_type.cpp:374 8513msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> strike" 8514msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> strikes" 8515msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attaque" 8516msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attaques" 8517 8518#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML 8519#: src/units/attack_type.cpp:383 8520msgid "$number strike" 8521msgid_plural "$number strikes" 8522msgstr[0] "$number attaque" 8523msgstr[1] "$number attaques" 8524 8525#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML 8526#: src/units/attack_type.cpp:392 8527msgid "$number| accuracy" 8528msgstr "$number| précision" 8529 8530#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML 8531#: src/units/attack_type.cpp:399 8532msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent|%</span> accuracy" 8533msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent|%</span> précision" 8534 8535#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML 8536#: src/units/attack_type.cpp:406 8537msgid "$number parry" 8538msgstr "$number parade" 8539 8540#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML 8541#: src/units/attack_type.cpp:413 8542msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> parry" 8543msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> parade" 8544 8545#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML 8546#: src/units/attack_type.cpp:420 8547msgid "$number movement point" 8548msgid_plural "$number movement points" 8549msgstr[0] "$number point de mouvement" 8550msgstr[1] "$number points de mouvement" 8551 8552#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML 8553#: src/units/attack_type.cpp:429 8554msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> movement point" 8555msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> movement points" 8556msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> point de mouvement" 8557msgstr[1] "" 8558"<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> points de mouvement" 8559 8560#: src/units/types.cpp:546 src/units/types.hpp:181 8561msgid "chaotic" 8562msgstr "chaotique" 8563 8564#: src/units/types.cpp:546 src/units/types.hpp:179 8565msgid "lawful" 8566msgstr "loyal" 8567 8568#: src/units/types.cpp:546 src/units/types.hpp:182 8569msgid "liminal" 8570msgstr "liminal" 8571 8572#: src/units/types.cpp:546 src/units/types.hpp:180 8573msgid "neutral" 8574msgstr "neutre" 8575 8576#: src/units/types.cpp:547 src/units/types.cpp:913 8577msgid "female^chaotic" 8578msgstr "chaotique" 8579 8580#: src/units/types.cpp:547 src/units/types.cpp:911 8581msgid "female^lawful" 8582msgstr "loyale" 8583 8584#: src/units/types.cpp:547 src/units/types.cpp:912 8585msgid "female^neutral" 8586msgstr "neutre" 8587 8588#: src/units/types.cpp:548 src/units/types.cpp:914 8589msgid "female^liminal" 8590msgstr "liminale" 8591 8592#: src/units/unit.cpp:1775 8593msgid "$attack_list|: $effect_description" 8594msgstr "$attack_list| : $effect_description" 8595 8596#: src/units/unit.cpp:1781 8597msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> HP" 8598msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> PV" 8599 8600#: src/units/unit.cpp:1791 8601msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> move" 8602msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> moves" 8603msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> déplacement" 8604msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> déplacements" 8605 8606#: src/units/unit.cpp:1797 8607msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> vision" 8608msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> vision" 8609 8610#: src/units/unit.cpp:1801 8611msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> jamming" 8612msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> brouillage" 8613 8614#: src/units/unit.cpp:1806 8615msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> XP to advance" 8616msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> XP pour progresser" 8617 8618#: src/units/unit.cpp:1810 8619msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attack per turn" 8620msgid_plural "" 8621"<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attacks per turn" 8622msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attaque par tour" 8623msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attaques par tour" 8624 8625#: src/units/unit.cpp:1817 8626msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> cost to recall" 8627msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> coût de rappel" 8628 8629#: src/units/unit.cpp:2210 8630msgid "$effect_description per level" 8631msgstr "$effect_description par niveau" 8632 8633# Av. pour avant 8634# Ap. pour après 8635# W pour Wesnoth 8636# C pour la chute 8637# tout cela est discutable 8638#. TRANSLATORS: "Before Wesnoth" - format for years prior to the founding of Wesnoth 8639#: src/utils/irdya_datetime.cpp:59 8640msgid "$year BW" 8641msgstr "$year av. W." 8642 8643#. TRANSLATORS: "Year of Wesnoth" - format for years after the founding of Wesnoth 8644#: src/utils/irdya_datetime.cpp:62 8645msgid "$year YW" 8646msgstr "$year ap. W." 8647 8648#. TRANSLATORS: "Before the Fall" - format for years prior to the fall of Wesnoth 8649#: src/utils/irdya_datetime.cpp:65 8650msgid "$year BF" 8651msgstr "$year av. C." 8652 8653#. TRANSLATORS: "After the Fall" - format for years after the fall of Wesnoth 8654#: src/utils/irdya_datetime.cpp:68 8655msgid "$year AF" 8656msgstr "$year ap. C." 8657 8658#: src/wesnothd_connection.cpp:402 8659msgid "Disconnected from server." 8660msgstr "Déconnecté du serveur." 8661 8662#: src/whiteboard/manager.cpp:1123 8663msgid "SHOW ALL allies’ plans" 8664msgstr "AFFICHER les planifications de TOUS les alliés" 8665 8666#: src/whiteboard/manager.cpp:1124 8667msgid "HIDE ALL allies’ plans" 8668msgstr "MASQUER les planifications de TOUS les alliés" 8669 8670#: src/whiteboard/manager.cpp:1138 8671msgid "Show plans for $player" 8672msgstr "Afficher les planifications de $player" 8673 8674#: src/whiteboard/manager.cpp:1140 8675msgid "Hide plans for $player" 8676msgstr "Masquer les planifications de $player" 8677 8678#: src/whiteboard/manager.cpp:1143 8679msgid "Whiteboard Options" 8680msgstr "Options de planification" 8681 8682#~ msgid "theme^Classic" 8683#~ msgstr "Classique" 8684 8685#~ msgid "The classic, pre-1.12 theme" 8686#~ msgstr "Le thème classique d'avant la 1.12" 8687 8688#~ msgid "gold" 8689#~ msgstr "or" 8690 8691#~ msgid "villages" 8692#~ msgstr "villages" 8693 8694#~ msgid "units" 8695#~ msgstr "unités" 8696 8697#~ msgid "upkeep" 8698#~ msgstr "entretien" 8699 8700#~ msgid "income" 8701#~ msgstr "revenu" 8702 8703#~ msgid "statuspanel^level" 8704#~ msgstr "niveau" 8705 8706#~ msgid "statuspanel^moves" 8707#~ msgstr "mouvement" 8708 8709#~ msgid "statuspanel^terrain def." 8710#~ msgstr "défense" 8711 8712#~ msgid " replay" 8713#~ msgstr " film" 8714 8715#~ msgid "do not translate the 'all'^[all|<command>]" 8716#~ msgstr "[all|<commande>]" 8717 8718#~ msgid "aliases:" 8719#~ msgstr "alias :" 8720 8721# ips est plus correct mais tellement moins habituel 8722#~ msgid "Show fps." 8723#~ msgstr "Montrer les fps." 8724 8725#~ msgid "Empty" 8726#~ msgstr "Vide" 8727 8728#~ msgid "battery" 8729#~ msgstr "batterie" 8730 8731#~ msgid "" 8732#~ "In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your " 8733#~ "computer-controlled allies using the right-click context menu." 8734#~ msgstr "" 8735#~ "Dans la plupart des scénarios des campagnes, vous pouvez donner des " 8736#~ "instructions simples à vos alliés contrôlés par l'ordinateur via le menu " 8737#~ "contextuel en faisant un clic-droit." 8738 8739#~ msgid "An invalid defender weapon got selected." 8740#~ msgstr "Arme de défense sélectionnée non valide." 8741 8742#~ msgid "Advances to:" 8743#~ msgstr "Évolue en :" 8744 8745#~ msgid "S" 8746#~ msgstr "S" 8747 8748#~ msgid "C" 8749#~ msgstr "C" 8750 8751#~ msgid "(missing)" 8752#~ msgstr " (manquant)" 8753 8754#~ msgid "" 8755#~ "Wesnoth has many different sagas waiting to be played. Fight to regain " 8756#~ "the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate heir... step into " 8757#~ "the boots of a young officer sent to guard a not-so-sleepy frontier " 8758#~ "outpost... lead a brutal quest to unite the orcish tribes... vanquish a " 8759#~ "horde of undead warriors unleashed by a foul necromancer, who also " 8760#~ "happens to have taken your brother hostage... guide a band of elvish " 8761#~ "survivors in an epic quest to find a new home... get revenge on the orcs " 8762#~ "by using the foul art of necromancy...\n" 8763#~ "\n" 8764#~ "There are at least two hundred unit types, sixteen races, seven major " 8765#~ "factions, and hundreds of years of history.\n" 8766#~ "\n" 8767#~ msgstr "" 8768#~ "Wesnoth a de nombreuses sagas différentes qui attendent d'être jouées. " 8769#~ "Combattez pour reconquérir le trône de Wesnoth, dont vous êtes l'héritier " 8770#~ "légitime... vivez l'aventure d'un jeune officier envoyé garder un poste " 8771#~ "frontière pas si calme... menez une quête pour unir les tribus orques... " 8772#~ "venez à bout d'une horde de guerriers morts-vivants libérés par un " 8773#~ "nécromancien, qui a également enlevé votre frère... guidez une bande de " 8774#~ "survivants elfes dans une quête épique pour trouver un nouveau foyer... " 8775#~ "vengez des orcs en utilisant l'art maudit de la nécromancie....\n" 8776#~ "\n" 8777#~ "Retrouvez au moins deux cents unités, seize races, sept factions majeurs " 8778#~ "et des siècles d'histoire.\n" 8779#~ "\n" 8780 8781#~ msgid "" 8782#~ "(17 Single Player Campaigns with 211 Scenarios,\n" 8783#~ "One Multiplayer Campaign with 14 Scenarios,\n" 8784#~ "7 Factions battling on 46 Multiplayer Maps/Scenarios,\n" 8785#~ "500+ Add-ons.)" 8786#~ msgstr "" 8787#~ "(17 campagnes solo avec 211 scénarios,\n" 8788#~ "Une campagne multijoueur avec 14 scénarios,\n" 8789#~ "7 factions belligérantes pour 46 cartes/scénarios multijoueurs,\n" 8790#~ "plus de 500 extensions.)" 8791 8792#~ msgid "$era_name (missing)" 8793#~ msgstr "$era_name (manquant)" 8794 8795#~ msgid "none" 8796#~ msgstr "aucune" 8797 8798#~ msgid "None" 8799#~ msgstr "Aucune" 8800 8801#~ msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent movement</span> point" 8802#~ msgid_plural "" 8803#~ "<span color=\"$color\">$number_or_percent movement</span> points" 8804#~ msgstr[0] "" 8805#~ "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> point de mouvement" 8806#~ msgstr[1] "" 8807#~ "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> points de mouvement" 8808 8809#~ msgid "Ping timeout" 8810#~ msgstr "Temps d'expiration de réponse" 8811 8812#~ msgid "" 8813#~ "Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to " 8814#~ "disable" 8815#~ msgstr "" 8816#~ "Nombre de secondes à attendre avant l'expiration du temps de réponse. " 8817#~ "Désactiver avec 0" 8818 8819#~ msgid "" 8820#~ "$elem has been deprecated and will be removed in the next version " 8821#~ "($version)." 8822#~ msgstr "" 8823#~ "$elem a été déprécié et sera supprimé lors de la prochaine version " 8824#~ "($version)." 8825 8826#~ msgid "" 8827#~ "Screenshot creation failed.\n" 8828#~ "\n" 8829#~ "Make sure there is enough space on the drive holding Wesnoth’s player " 8830#~ "resource files and that file permissions are set up correctly." 8831#~ msgstr "" 8832#~ "La création de la capture d'écran a échouée.\n" 8833#~ "\n" 8834#~ "Vérifier l'espace disque disponible sur le lecteur contenant les " 8835#~ "ressources du joueur de Wesnoth, ainsi que les permissions d'accès." 8836 8837#~ msgid "wesnoth" 8838#~ msgstr "wesnoth" 8839 8840#~ msgid "theme^UnitBox" 8841#~ msgstr "UnitBox" 8842 8843#, fuzzy 8844#~| msgid "Experimental work-in-progress replacement for the default theme." 8845#~ msgid "An experimental work-in-progress replacement for the default theme" 8846#~ msgstr "Travail en cours expérimental de remplacement du thème par défaut." 8847 8848#~ msgid "theme^Widescreen" 8849#~ msgstr "Écran large" 8850 8851#, fuzzy 8852#~| msgid "Experimental theme optimized for widescreen resolutions." 8853#~ msgid "An experimental theme optimized for widescreen resolutions" 8854#~ msgstr "Thème expérimental optimisé pour les résolutions d'écrans larges." 8855 8856#~ msgid "--give--" 8857#~ msgstr "--donner--" 8858 8859#~ msgid "User made map" 8860#~ msgstr "Carte faite par l'utilisateur" 8861 8862#~ msgid "Unknown era: $era_id" 8863#~ msgstr "Ère inconnue : $era_id" 8864 8865#~ msgid "Unknown scenario: $scenario_id" 8866#~ msgstr "Scénario inconnu : $scenario_id" 8867 8868#~ msgid "Unknown campaign: $campaign_id" 8869#~ msgstr "Campagne inconnue : $campaign_id" 8870 8871#, fuzzy 8872#~| msgid "lawful" 8873#~ msgid "wfl" 8874#~ msgstr "loyal" 8875 8876#~ msgid " and " 8877#~ msgstr " et " 8878 8879# Benoît : j'ai du mal à piger l'anglais ici 8880#, fuzzy 8881#~| msgid "% accuracy" 8882#~ msgid "$percent|% accuracy" 8883#~ msgstr " % précision" 8884 8885#~ msgid "Not implemented yet." 8886#~ msgstr "Pas encore implémenté." 8887 8888#~ msgid "Help" 8889#~ msgstr "Aide" 8890 8891#~ msgid "The End" 8892#~ msgstr "Fin" 8893 8894#~ msgid "Unsafe Lua scripts." 8895#~ msgstr "Dangereux scripts Lua." 8896 8897#~ msgid "" 8898#~ "You are about to open a security breach in Wesnoth. Are you sure you want " 8899#~ "to continue? If you have downloaded add-ons, do not click 'ok'! They " 8900#~ "would instantly take over your computer. You have been warned." 8901#~ msgstr "" 8902#~ "Vous êtes sur le point d'ouvrir une brèche de sécurité dans Wesnoth. Êtes-" 8903#~ "vous sûr de vouloir continuer ? Si vous avez téléchargé des extensions, " 8904#~ "ne cliquez pas sur « OK » ! Ils prendraient instantanément le contrôle de " 8905#~ "votre ordinateur. Vous aurez été prévenu." 8906 8907#~ msgid "Skip" 8908#~ msgstr "Sauter" 8909 8910#~ msgid "Defender" 8911#~ msgstr "Défenseur" 8912 8913#~ msgid "Expected Battle Result (HP)" 8914#~ msgstr "Issues probables du combat (PV)" 8915 8916#~ msgid "Time of day" 8917#~ msgstr "Moment de la journée" 8918 8919#~ msgid "Leadership" 8920#~ msgstr "Commandement" 8921 8922#~ msgid " resistance vs " 8923#~ msgstr " résistance à " 8924 8925#~ msgid " vulnerability vs " 8926#~ msgstr " vulnérabilité à " 8927 8928#~ msgid "Slowed" 8929#~ msgstr "Ralenti" 8930 8931#~ msgid "No usable weapon" 8932#~ msgstr "Pas d'arme utilisable" 8933 8934#~ msgid "Chance of being unscathed" 8935#~ msgstr "Chance d'être indemne" 8936 8937#, fuzzy 8938#~| msgid "Experimental multiplayer lobby" 8939#~ msgid "Experimental multiplayer UI" 8940#~ msgstr "Interface multijoueur expérimentale" 8941 8942#, fuzzy 8943#~| msgid "" 8944#~| "Replace the classic multiplayer lobby with a newer, experimental " 8945#~| "interface" 8946#~ msgid "" 8947#~ "Replace the classic multiplayer lobby and game setup UI with a newer, " 8948#~ "experimental interface" 8949#~ msgstr "" 8950#~ "Remplace l'interface multijoueur classique par une interface " 8951#~ "expérimentale plus récente" 8952 8953#~ msgid "pause at end of turn" 8954#~ msgstr "pause à la fin du tour" 8955 8956#~ msgid "theme^Pandora" 8957#~ msgstr "Pandora" 8958 8959#~ msgid "An 800×480 theme optimized for Pandora devices" 8960#~ msgstr "Un thème 800x480 optimisé pour les consoles Pandora" 8961 8962#~ msgid "" 8963#~ "End\n" 8964#~ "Turn" 8965#~ msgstr "" 8966#~ "Fin du\n" 8967#~ "tour" 8968 8969#~ msgid "addon_state^Not installed" 8970#~ msgstr "Non installée" 8971 8972#~ msgid "addon_state^Published, not installed" 8973#~ msgstr "Publiée, non installée" 8974 8975#~ msgid "addon_state^Installed" 8976#~ msgstr "Installée" 8977 8978#~ msgid "addon_state^Published" 8979#~ msgstr "Publiée" 8980 8981#~ msgid "addon_state^Installed, upgradable" 8982#~ msgstr "Installée, mise à jour disponible" 8983 8984#~ msgid "addon_state^Published, upgradable" 8985#~ msgstr "Publiée, mise à jour disponible" 8986 8987#~ msgid "addon_state^Installed, outdated on server" 8988#~ msgstr "Installée, obsolète sur le serveur" 8989 8990#~ msgid "addon_state^Published, outdated on server" 8991#~ msgstr "Publiée, obsolète sur le serveur" 8992 8993#~ msgid "addon_state^Installed, broken" 8994#~ msgstr "Installée, corrompue" 8995 8996#~ msgid "addon_state^Published, broken" 8997#~ msgstr "Publiée, corrompue" 8998 8999#~ msgid "addon_state^Unknown" 9000#~ msgstr "Inconnu" 9001 9002#~ msgid "Author" 9003#~ msgstr "Auteur" 9004 9005#~ msgid "Name" 9006#~ msgstr "Nom" 9007 9008#~ msgid "Version" 9009#~ msgstr "Version" 9010 9011#~ msgid "Size" 9012#~ msgstr "Taille" 9013 9014#~ msgid "" 9015#~ "Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts " 9016#~ "on the add-ons server. Do you really wish to continue?" 9017#~ msgstr "" 9018#~ "Supprimer « $addon| » effacera définitivement son compte des " 9019#~ "téléchargements et des envois sur le serveur des extensions. Souhaitez-" 9020#~ "vous réellement continuer ?" 9021 9022#~ msgid "Response" 9023#~ msgstr "Réponse" 9024 9025#~ msgid "Terms" 9026#~ msgstr "Conditions" 9027 9028#~ msgid "New Version" 9029#~ msgstr "Nouvelle Version" 9030 9031#~ msgid "Old Version" 9032#~ msgstr "Ancienne Version" 9033 9034# césure nécessaire pour éviter de casser l'interface avec une chaîne trop longue 9035#~ msgid "Downloads" 9036#~ msgstr "Téléchargements" 9037 9038#~ msgid "Publish: $addon_title" 9039#~ msgstr "Publier l'extension : $addon_title" 9040 9041#~ msgid "Delete: $addon_title" 9042#~ msgstr "Effacer l'extension : $addon_title" 9043 9044#~ msgid "There are no add-ons available for download from this server." 9045#~ msgstr "" 9046#~ "Il n'y a pas d\"extension disponible en téléchargement à partir de ce " 9047#~ "serveur." 9048 9049#~ msgid "There are no add-ons matching the specified criteria on this server." 9050#~ msgstr "" 9051#~ "Il n'y a pas d'extension qui correspond aux critères spécifiés sur ce " 9052#~ "serveur." 9053 9054#~ msgid "Filter: " 9055#~ msgstr "Filtre : " 9056 9057#~ msgid "Description" 9058#~ msgstr "Description" 9059 9060#~ msgid "Update All" 9061#~ msgstr "Tout mettre à jour" 9062 9063#~ msgid "filter^Options" 9064#~ msgstr "Options" 9065 9066#~ msgid "Add-on Installed" 9067#~ msgstr "Extension ajoutée" 9068 9069#~ msgid "Add-on Updated" 9070#~ msgstr "Extension mise à jour" 9071 9072#~ msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed." 9073#~ msgstr "L'extension « $addon_title| » a été installée avec succès." 9074 9075#~ msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully updated." 9076#~ msgstr "L'extension « $addon_title| » a été mise à jour avec succès." 9077 9078#~ msgid "Add-ons Installed" 9079#~ msgstr "Les extensions ont été ajoutées" 9080 9081#~ msgid "Add-ons Updated" 9082#~ msgstr "Les extensions ont été mise à jour" 9083 9084#~ msgid "All add-ons installed successfully." 9085#~ msgstr "Toutes les extensions ont été installées avec succès." 9086 9087#~ msgid "All add-ons updated successfully." 9088#~ msgstr "Toutes les extensions ont été mises à jour avec succès." 9089 9090#~ msgid "Installation Failed" 9091#~ msgstr "L'installation a échoué" 9092 9093#~ msgid "Update Failed" 9094#~ msgstr "La mise à jour a échoué" 9095 9096#~ msgid "" 9097#~ "The following add-on could not be downloaded or installed successfully:" 9098#~ msgid_plural "" 9099#~ "The following add-ons could not be downloaded or installed successfully:" 9100#~ msgstr[0] "" 9101#~ "L'extension suivante n'a pas pu être téléchargée ou mise à jour avec " 9102#~ "succès :" 9103#~ msgstr[1] "" 9104#~ "Les extensions suivantes n'ont pas pu être téléchargées ou mises à jour :" 9105 9106#~ msgid "Random" 9107#~ msgstr "Aléatoire" 9108 9109#~ msgid "Female ♀" 9110#~ msgstr "♀ Féminin" 9111 9112#~ msgid "Male ♂" 9113#~ msgstr "♂ Masculin" 9114 9115# ABE : Traduction à vérifier 9116#~ msgid "Generic" 9117#~ msgstr "Généralités" 9118 9119#~ msgid "Use map settings" 9120#~ msgstr "Paramètres de la carte" 9121 9122#~ msgid "Random start time" 9123#~ msgstr "Moment de la journée aléatoire" 9124 9125#~ msgid "Fog of war" 9126#~ msgstr "Brouillard de guerre" 9127 9128#~ msgid "Configure Game" 9129#~ msgstr "Configurer la partie" 9130 9131#~ msgid "Name of game:" 9132#~ msgstr "Nom du jeu :" 9133 9134#~ msgid "Observers" 9135#~ msgstr "Observateurs" 9136 9137#, fuzzy 9138#~| msgid "Register your nickname" 9139#~ msgid "Registered users only" 9140#~ msgstr "Enregistrer votre pseudonyme" 9141 9142#, fuzzy 9143#~| msgid "Debug: " 9144#~ msgid "Debug OOS" 9145#~ msgstr "Debogage : " 9146 9147#~ msgid "Shuffle sides" 9148#~ msgstr "Camps aléatoires" 9149 9150#, fuzzy 9151#~| msgid "Random map options:" 9152#~ msgid "Random factions:" 9153#~ msgstr "Options des cartes aléatoires :" 9154 9155#~ msgid "Set Password..." 9156#~ msgstr "Choisir un mot de passe..." 9157 9158#~ msgid "Select an entry point:" 9159#~ msgstr "Sélectionner un point d'entrée :" 9160 9161#~ msgid "Enables user time limit" 9162#~ msgstr "Limite de temps" 9163 9164#~ msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)" 9165#~ msgstr "Durée maximale du premier tour (secondes)" 9166 9167#~ msgid "Longest time possible for any turn (seconds)" 9168#~ msgstr "Durée maximale de n'importe quel tour (secondes)" 9169 9170#~ msgid "Time for general tasks each turn (seconds)" 9171#~ msgstr "Durée pour les tâches générales chaque tour (secondes)" 9172 9173#~ msgid "Time for each attack, recruit, and capture" 9174#~ msgstr "Durée pour chaque attaque, recrutement, occupation de village" 9175 9176#~ msgid "Allow users who are not playing to watch the game" 9177#~ msgstr "Permettre aux personnes qui ne jouent pas d'observer la partie" 9178 9179#~ msgid "Assign sides to players at random" 9180#~ msgstr "Répartir les camps des joueurs aléatoirement" 9181 9182#~ msgid "Use scenario specific settings" 9183#~ msgstr "Utiliser les paramètres du scénario" 9184 9185#~ msgid "The maximum number of turns the game can last" 9186#~ msgstr "Nombre maximal de tours de la partie" 9187 9188#~ msgid "The amount of income each village yields per turn" 9189#~ msgstr "Quantité d'or que chaque village rapporte par tour" 9190 9191#~ msgid "The number of unit levels each village can support" 9192#~ msgstr "" 9193#~ "Le nombre de niveaux d'unités que chaque village peut prendre en charge" 9194 9195#~ msgid "The amount of experience a unit needs to advance" 9196#~ msgstr "Quantité d'expérience nécessaire aux unités pour progresser" 9197 9198#~ msgid "Randomize time of day in begin" 9199#~ msgstr "Rendre aléatoire le début du moment de la journée" 9200 9201#~ msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units" 9202#~ msgstr "" 9203#~ "Les ennemis ne peuvent être vus sauf s'ils sont à porté de vos unités" 9204 9205#~ msgid "The map is unknown until your units explore it" 9206#~ msgstr "La carte est inconnue jusqu'à ce que vos unités l'explorent" 9207 9208#~ msgid "Share View" 9209#~ msgstr "Partager la vue" 9210 9211#~ msgid "Share Maps" 9212#~ msgstr "Partager les cartes" 9213 9214#~ msgid "Share None" 9215#~ msgstr "Pas de partage" 9216 9217#~ msgid "You must enter a name." 9218#~ msgstr "Vous devez saisir un nom." 9219 9220#~ msgid "Turns: " 9221#~ msgstr "Tours : " 9222 9223#~ msgid "Unlimited turns" 9224#~ msgstr "Nombre illimité de tours" 9225 9226#~ msgid "Village gold: " 9227#~ msgstr "Or par village : " 9228 9229#~ msgid "Village support: " 9230#~ msgstr "Support par village : " 9231 9232#~ msgid "Experience modifier: " 9233#~ msgstr "Modifications d'expérience : " 9234 9235#~ msgid "Init. limit: " 9236#~ msgstr "Limite initiale : " 9237 9238#~ msgid "Turn bonus: " 9239#~ msgstr "Bonus de tour : " 9240 9241#~ msgid "Reservoir: " 9242#~ msgstr "Réserve : " 9243 9244#~ msgid "Action bonus: " 9245#~ msgstr "Bonus d'action : " 9246 9247#~ msgid "(" 9248#~ msgstr "(" 9249 9250#~ msgid ")" 9251#~ msgstr ")" 9252 9253#~ msgid "+" 9254#~ msgstr "+" 9255 9256#~ msgid "Normal" 9257#~ msgstr "Normal" 9258 9259#~ msgid "Game Lobby: " 9260#~ msgstr "Vestibule : " 9261 9262#~ msgid "Player/Type" 9263#~ msgstr "Joueur/Type" 9264 9265#~ msgid "Faction/Name" 9266#~ msgstr "Faction/Nom" 9267 9268#~ msgid "Leader/Gender" 9269#~ msgstr "Chef/Sexe" 9270 9271#~ msgid "Team/Color" 9272#~ msgstr "Équipe/Couleur" 9273 9274#~ msgid "I’m Ready" 9275#~ msgstr "Je suis prêt" 9276 9277#~ msgid "The scenario is invalid because it has no id." 9278#~ msgstr "Le scénario n'est pas valide car il ne possède pas d'identifiant." 9279 9280#~ msgid "The scenario is invalid because it has no sides." 9281#~ msgstr "Le scénario n'est pas valide car il ne possède pas de camps." 9282 9283#~ msgid "Waiting for players to join..." 9284#~ msgstr "En attente d'autres joueurs..." 9285 9286#~ msgid "Waiting for players to choose factions..." 9287#~ msgstr "En attente du choix des factions des autres joueurs..." 9288 9289#~ msgid "Create Game" 9290#~ msgstr "Créer une partie" 9291 9292#~ msgid "Filter:" 9293#~ msgstr "Filtre : " 9294 9295#~ msgid "Number of players: any" 9296#~ msgstr "Nombre de joueurs : illimité" 9297 9298#~ msgid "Random map options:" 9299#~ msgstr "Options des cartes aléatoires :" 9300 9301#~ msgid "" 9302#~ "No eras available\n" 9303#~ "for this game." 9304#~ msgstr "" 9305#~ "Aucune ère disponible\n" 9306#~ "pour cette partie." 9307 9308#~ msgid "Modifications:" 9309#~ msgstr "Modifications :" 9310 9311#~ msgid "Next" 9312#~ msgstr "Suite" 9313 9314#~ msgid "Regenerate" 9315#~ msgstr "Régénérer" 9316 9317#~ msgid "Settings..." 9318#~ msgstr "Paramètres..." 9319 9320#~ msgid "Load Game..." 9321#~ msgstr "Chargement du jeu..." 9322 9323#~ msgid "Scenarios" 9324#~ msgstr "Scénarios" 9325 9326#~ msgid "Campaigns" 9327#~ msgstr "Campagnes" 9328 9329#~ msgid "User Maps" 9330#~ msgstr "Cartes de l'utilisateur" 9331 9332#~ msgid "User Scenarios" 9333#~ msgstr "Scénarios de l'utilisateur" 9334 9335#~ msgid "Random Maps" 9336#~ msgstr "Cartes aléatoires" 9337 9338#~ msgid "No games found." 9339#~ msgstr "Aucune partie trouvé." 9340 9341#~ msgid "No eras found" 9342#~ msgstr "Aucune ère trouvée" 9343 9344#~ msgid "" 9345#~ "Modifications:\n" 9346#~ "None found." 9347#~ msgstr "" 9348#~ "Modifications :\n" 9349#~ "Aucune trouvée." 9350 9351#~ msgid "The level is invalid." 9352#~ msgstr "Le scénario est invalide." 9353 9354#~ msgid "Players: " 9355#~ msgstr "Joueurs : " 9356 9357#~ msgid "Size: " 9358#~ msgstr "Taille : " 9359 9360#~ msgid "Number of players: " 9361#~ msgstr "Nombre de joueurs : " 9362 9363#~ msgid "--no games open--" 9364#~ msgstr "--aucune partie en cours--" 9365 9366#~ msgid " (Unknown Era)" 9367#~ msgstr " (Ère inconnue)" 9368 9369#, fuzzy 9370#~| msgid "Outdated add-ons" 9371#~ msgid " (Outdated addons)" 9372#~ msgstr "Extensions obsolètes" 9373 9374#~ msgid "Scenario:" 9375#~ msgstr "Scénario :" 9376 9377#~ msgid "Campaign:" 9378#~ msgstr "Campagne :" 9379 9380#~ msgid "Password Required" 9381#~ msgstr "Mot de passe requis" 9382 9383#~ msgid "Game Lobby" 9384#~ msgstr "Vestibule" 9385 9386#~ msgid "Observe Game" 9387#~ msgstr "Observer la partie" 9388 9389#~ msgid "Join Game" 9390#~ msgstr "Se connecter à une partie" 9391 9392#~ msgid "Preferences" 9393#~ msgstr "Configuration" 9394 9395#~ msgid "Apply filter" 9396#~ msgstr "Appliquer le filtre" 9397 9398#~ msgid "Invert" 9399#~ msgstr "Inverti" 9400 9401#~ msgid "Vacant slots" 9402#~ msgstr "Places vacantes" 9403 9404#~ msgid "Friends in game" 9405#~ msgstr "Amis en jeu" 9406 9407#~ msgid "Search:" 9408#~ msgstr "Rechercher :" 9409 9410#~ msgid "Normal Replays" 9411#~ msgstr "Observation normale" 9412 9413#~ msgid "Quick Replays" 9414#~ msgstr "Observation accélérée" 9415 9416#~ msgid "Enter Blindfolded" 9417#~ msgstr "Entrer sans rien voir" 9418 9419#~ msgid "Skip quickly to the active turn when observing" 9420#~ msgstr "Passe rapidement au tour en cours quand on observe" 9421 9422#~ msgid "" 9423#~ "Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of " 9424#~ "any filter." 9425#~ msgstr "" 9426#~ "Active le filtrage de parties. S'il n'est pas activé, toutes les parties " 9427#~ "sont montrées, quelque soit les filtres." 9428 9429#~ msgid "" 9430#~ "Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games " 9431#~ "you are not interested in." 9432#~ msgstr "" 9433#~ "Montre toutes les parties ne correspondant pas à votre filtre. Utile pour " 9434#~ "cacher les parties ne vous intéressant pas." 9435 9436#~ msgid "Only show games that have at least one vacant slot" 9437#~ msgstr "Montrer uniquement les parties ayant au moins une place libre." 9438 9439#~ msgid "" 9440#~ "Only show games that are played or observed by at least one of your " 9441#~ "friends" 9442#~ msgstr "" 9443#~ "Montrer uniquement les parties qui sont jouées ou observées par au moins " 9444#~ "l'un de vos amis." 9445 9446#, fuzzy 9447#~| msgid "Only show games whose title or description contain the entered text" 9448#~ msgid "" 9449#~ "Only show games whose title, description, era or mods contain the entered " 9450#~ "text" 9451#~ msgstr "" 9452#~ "Montrer uniquement les parties dont le titre ou la description contient " 9453#~ "le texte entré." 9454 9455#, fuzzy 9456#~| msgid "No compatible eras found." 9457#~ msgid "Incompatible user-made content." 9458#~ msgstr "Aucune ère compatible trouvée." 9459 9460#~ msgid "Selected user: " 9461#~ msgstr "Utilisateur sélectionné : " 9462 9463#, fuzzy 9464#~| msgid "Accept whispers from friends only" 9465#~ msgid "$sender is messaging you, and you accept whispers from friends only." 9466#~ msgstr "N'accepter que les messages privés des amis" 9467 9468#~ msgid "Waiting for game to start..." 9469#~ msgstr "En attente de démarrage du jeu..." 9470 9471#~ msgid "No era information found." 9472#~ msgstr "Aucune information sur l'ère trouvée." 9473 9474#~ msgid "(Empty slot)" 9475#~ msgstr "(Vide)" 9476 9477#~ msgid "(Reserved for $playername)" 9478#~ msgstr "(Réservé pour $playername)" 9479 9480#~ msgid "(Vacant slot)" 9481#~ msgstr "(Place vacante)" 9482 9483#~ msgid "(empty)" 9484#~ msgstr "(vide)" 9485 9486#~ msgid "multiplayer_starting_gold^Gold" 9487#~ msgid_plural "multiplayer_starting_gold^Gold" 9488#~ msgstr[0] "Or" 9489#~ msgstr[1] "Or" 9490 9491#~ msgid "Statistics" 9492#~ msgstr "Statistiques" 9493 9494#~ msgid "Visualize the screen refresh procedure." 9495#~ msgstr "Visualiser la procédure de rafraîchissement de l'écran." 9496 9497#~ msgid "Layers" 9498#~ msgstr "Calques" 9499 9500#~ msgid "Recalls" 9501#~ msgstr "Vétérans rappelés" 9502 9503#~ msgid "Losses" 9504#~ msgstr "Pertes" 9505 9506#~ msgid "Kills" 9507#~ msgstr "Ennemis tués" 9508 9509#~ msgid "Details" 9510#~ msgstr "Détails" 9511 9512#~ msgid "Select Scenario" 9513#~ msgstr "Sélectionner le scénario" 9514 9515#~ msgid "Close" 9516#~ msgstr "Fermer" 9517 9518#~ msgid "Campaign" 9519#~ msgstr "Campagne" 9520 9521#~ msgid "Scenario" 9522#~ msgstr "Scénario" 9523 9524#~ msgid "Damage" 9525#~ msgstr "Dégâts" 9526 9527#~ msgid "Overall" 9528#~ msgstr "Total" 9529 9530#~ msgid "This Turn" 9531#~ msgstr "Ce tour" 9532 9533#~ msgid "Inflicted" 9534#~ msgstr "Infligés" 9535 9536#~ msgid "Taken" 9537#~ msgstr "Subis" 9538 9539#~ msgid "Mon" 9540#~ msgstr "lun." 9541 9542#~ msgid "Sun" 9543#~ msgstr "dim." 9544 9545#~ msgid "Tue" 9546#~ msgstr "mar." 9547 9548#~ msgid "Wed" 9549#~ msgstr "mer." 9550 9551#~ msgid "Fri" 9552#~ msgstr "ven." 9553 9554#~ msgid "Sat" 9555#~ msgstr "sam." 9556 9557#~ msgid "Thu" 9558#~ msgstr "jeu." 9559 9560#~ msgid "Monday" 9561#~ msgstr "lundi" 9562 9563#~ msgid "Sunday" 9564#~ msgstr "dimanche" 9565 9566#~ msgid "Tuesday" 9567#~ msgstr "mardi" 9568 9569#~ msgid "Friday" 9570#~ msgstr "vendredi" 9571 9572#~ msgid "Saturday" 9573#~ msgstr "samedi" 9574 9575#~ msgid "Thursday" 9576#~ msgstr "jeudi" 9577 9578#~ msgid "Wednesday" 9579#~ msgstr "mercredi" 9580 9581# C'est bien comme ça que la GNU C Library abrège ce mois. 9582#~ msgid "Apr" 9583#~ msgstr "avril" 9584 9585#~ msgid "Feb" 9586#~ msgstr "févr." 9587 9588#~ msgid "Jan" 9589#~ msgstr "janv." 9590 9591#~ msgid "Mar" 9592#~ msgstr "mars" 9593 9594#~ msgid "Aug" 9595#~ msgstr "août" 9596 9597#~ msgid "Jul" 9598#~ msgstr "juil." 9599 9600#~ msgid "Jun" 9601#~ msgstr "juin" 9602 9603#~ msgid "Oct" 9604#~ msgstr "oct." 9605 9606#~ msgid "Sep" 9607#~ msgstr "sept." 9608 9609#~ msgid "abbrev^May" 9610#~ msgstr "mai" 9611 9612#~ msgid "Dec" 9613#~ msgstr "déc." 9614 9615#~ msgid "February" 9616#~ msgstr "février" 9617 9618#~ msgid "January" 9619#~ msgstr "janvier" 9620 9621#~ msgid "March" 9622#~ msgstr "mars" 9623 9624#~ msgid "April" 9625#~ msgstr "avril" 9626 9627#~ msgid "August" 9628#~ msgstr "août" 9629 9630#~ msgid "July" 9631#~ msgstr "juillet" 9632 9633#~ msgid "June" 9634#~ msgstr "juin" 9635 9636#~ msgid "May" 9637#~ msgstr "mai" 9638 9639#~ msgid "December" 9640#~ msgstr "décembre" 9641 9642#~ msgid "November" 9643#~ msgstr "novembre" 9644 9645#~ msgid "October" 9646#~ msgstr "octobre" 9647 9648#~ msgid "September" 9649#~ msgstr "septembre" 9650 9651# Format utilisé pour le %c de strftime (cf. code source) 9652# Traduction reprise de la locale fr_FR de la GNU C Library 9653#~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" 9654#~ msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S" 9655 9656# Format utilisé pour le %+ de strftime (cf. code source) 9657# Traduction reprise de la locale fr_FR de la GNU C Library 9658#~ msgid "%a %d %b %Y %H:%M:%S %z" 9659#~ msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" 9660 9661# Ante meridiem 9662#~ msgid "AM" 9663#~ msgstr "AM" 9664 9665# Post meridiem 9666#~ msgid "PM" 9667#~ msgstr "PM" 9668 9669# Ante meridiem 9670#~ msgid "am" 9671#~ msgstr "am" 9672 9673# Post meridiem 9674#~ msgid "pm" 9675#~ msgstr "pm" 9676 9677#~ msgid "% parry" 9678#~ msgstr " % parade" 9679 9680#, fuzzy 9681#~| msgid "moves" 9682#~ msgid "move" 9683#~ msgid_plural "moves" 9684#~ msgstr[0] "déplacements" 9685#~ msgstr[1] "déplacements" 9686 9687#~ msgid "XP to advance" 9688#~ msgstr "XP pour évoluer" 9689 9690#, fuzzy 9691#~| msgid "per turn" 9692#~ msgid "attacks per turn" 9693#~ msgstr "par tour" 9694 9695#~ msgid "Only the mermen can use this item!" 9696#~ msgstr "Seuls les ondins peuvent utiliser cet objet !" 9697 9698#, fuzzy 9699#~| msgid "Wesnoth unit list" 9700#~ msgid "Wesnoth (Failsafe)" 9701#~ msgstr "Liste des unités de Wesnoth" 9702 9703# XXX Une note pour les traducteurs : 9704# Ne pas chercher à traduire l'anglais exactement pour les noms de villages. 9705# À la place, générer des noms de lieu qui sonnent français, sans aucune 9706# limite. Plus il y a d'alternatives, mieux c'est. Éventuellement en répétant 9707# des entrées pour contrôler la fréquence. 9708# Noms de ponts 9709#, fuzzy 9710#~| msgid "$name|’s Bridge,$name|’s Crossing" 9711#~ msgid " main=$base{!}’s Bridge|$base{!}’s Crossing " 9712#~ msgstr "Pont de $name|,Croisée de $name|" 9713 9714# Noms de routes 9715#, fuzzy 9716#~| msgid "$name|’s Highway,$name|’s Pass,Path of $name" 9717#~ msgid " main=$base{!}’s Highway|$base{!}’s Pass|Path of $base " 9718#~ msgstr "" 9719#~ "Route $name|,Passe de $name|,Chemin de $name|,Sente de $name|,Sentier de " 9720#~ "$name|,Voie de $name|,Traverse de $name|,Chaussée de $name|,Défilé de " 9721#~ "$name|" 9722 9723# Noms de rivières 9724#, fuzzy 9725#~| msgid "$name River,River $name" 9726#~ msgid " main=$base River|River $base " 9727#~ msgstr "$name|-la-rivière,Rivière $name,$name|rupt,Torrent de $name|" 9728 9729# Noms de forêts 9730#, fuzzy 9731#~| msgid "$name Forest,$name|’s Forest" 9732#~ msgid " main=$base Forest|$base{!}’s Forest " 9733#~ msgstr "" 9734#~ "Forêt $name|,Bois de $name|,$name|-la-Forêt,$name|bosc,Bosquet de $name|" 9735 9736# Noms de villages avec un lac 9737#, fuzzy 9738#~| msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor" 9739#~ msgid " main=$base{!}harbor|$base{!}port|$lake{!}port|$lake{!}harbor " 9740#~ msgstr "" 9741#~ "Port $name|$name|-sur-Mer,Fos-sur-$name,Baie-de-$name,$name|-sur-Berge," 9742#~ "Cap-de-$name,$name|-les-Flots,Port $lake|$lake|-sur-Mer,Fos-sur-$lake," 9743#~ "Baie-de-$lake,$lake|-sur-Berge,Cap-de-$lake,$lake|-les-Flots" 9744 9745# Noms de villages avec une rivière 9746#, fuzzy 9747#~| msgid "" 9748#~| "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river" 9749#~ msgid "" 9750#~ " main=$base{!}ham|$base{!}ford|$base{!}cross|$river{!}ford|$river{!}cross|" 9751#~ "$base on $river " 9752#~ msgstr "" 9753#~ "Bord-$name,Croix-Saint-$name,Fond-de-$river,Rive-de-$river,Croix-sur-" 9754#~ "$river,$name|-le-Port,Val-$river,$name|-sur-$river,$name|-sur-Berge," 9755#~ "$name|-la-Bièvre,$name|-le-Moulin,$name|-la-Chute,$name|-les-Cascades" 9756 9757# Noms de villages avec une rivière et un pont 9758#, fuzzy 9759#~| msgid "" 9760#~| "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|" 9761#~| "ham,$bridge|ton" 9762#~ msgid "" 9763#~ " main=$river{!}bridge|$river{!}bridge|$river{!}bridge|$base{!}ham|$base{!}" 9764#~ "bridge|$bridge{!}ham|$bridge{!}ton " 9765#~ msgstr "" 9766#~ "Pont-de-$river,Bac-sur-$river,Saint-$name|-du-pont,Pont de $river," 9767#~ "Traverse-du-$name,$bridge|bourg,$bridge|ville" 9768 9769# Noms de villages dans une forêt 9770#, fuzzy 9771#~| msgid "" 9772#~| "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham," 9773#~| "$forest|ton" 9774#~ msgid "" 9775#~ " main=$base{!}ham|$base{!}ton|$base{!}wood|$base Forest|$forest{!}wood|" 9776#~ "$forest{!}ham|$forest{!}ton " 9777#~ msgstr "" 9778#~ "Ker-$name|,$name|-le-Bas,$name|-le-Haut,Saint-$name|-du-Bois,Forêt-de-" 9779#~ "$name,Saint-$name|-les-Chênes,$name|ange,$name|ey,$name|ac,$name|-le-" 9780#~ "Bosquet,$name|-des-Futaies,$name|-en-Taillis,$name|-sous-Bois,$forest|-le-" 9781#~ "Bosquet,$forest|-des-Futaies,$forest|-en-Taillis,$forest|-sous-Bois" 9782 9783#, fuzzy 9784#~| msgid "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham" 9785#~ msgid "" 9786#~ " main=$mountain{!}mont|$mountain{!}cliff|$mountain{!}bury|$mountain{!}ham " 9787#~ msgstr "" 9788#~ "Saint-$mountain|-du-Mont,$mountain|-le-Haut,Mont-Saint-$mountain,Haute-" 9789#~ "$mountain,$mountain|-les-Cieux" 9790 9791#, fuzzy 9792#~| msgid "" 9793#~| "$road|’s Rest,$road|’s Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham" 9794#~ msgid "" 9795#~ " main=$road{!}’s Rest|$road{!}’s Waypoint|$road{!}bury|$road{!}ham|" 9796#~ "$base{!}bury|$base{!}ham " 9797#~ msgstr "" 9798#~ "Auberge de $road,Croisée de $road,Halte de $road,$road|ville,$road|bourg," 9799#~ "$road|heim,Ville-$road,Saint-$name,$name|-le-Bas,$name|ville,$name|bourg," 9800#~ "$name|ange,$name|ey,$name|ac,$name|heim,$name|ar,Ville-$name,$name|-la-" 9801#~ "Noire,$name|-le-Grand" 9802 9803# Noms de villages 9804#, fuzzy 9805#~| msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton," 9806#~ msgid "" 9807#~ " main=$base{!}bury|$base{!}ham|$base{!}ton|$swamp{!}bury|$swamp{!}ham|" 9808#~ "$swamp{!}ton " 9809#~ msgstr "" 9810#~ "Saint-$name,$name|-le-Bas,$name|ville,$name|bourg,$name|heim,$name|ar," 9811#~ "Ville-$name,$name|-la-Noire,$swamp|-le-Bas,$swamp|ville,$swamp|bourg," 9812#~ "$swamp|heim,$swamp|ar,Ville-$swamp,$swamp|-la-Noire" 9813 9814#, fuzzy 9815#~| msgid "No eras found" 9816#~ msgid "No era" 9817#~ msgstr "Aucune ère trouvée" 9818 9819#, fuzzy 9820#~| msgid "Start a new single player campaign" 9821#~ msgid "An empty era to be used for single player campaigns." 9822#~ msgstr "Commencer une nouvelle campagne (jeu solo)" 9823 9824#~ msgid "(%d turns left)" 9825#~ msgstr "(%d tours restants)" 9826 9827#~ msgid "Damage Calculations" 9828#~ msgstr "Calcul des dégâts" 9829 9830#~ msgid "Do you really want to dismiss him?" 9831#~ msgstr "Voulez-vous vraiment le congédier ?" 9832 9833#~ msgid "This unit is loyal and requires no upkeep. " 9834#~ msgstr "Cette unité est fidèle et ne nécessite pas d'entretien." 9835 9836#~ msgid "Do you really want to dismiss her?" 9837#~ msgstr "Voulez-vous vraiment la congédier ?" 9838 9839#~ msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels. " 9840#~ msgstr "Cette unité a de l'expérience et un niveau avancé." 9841 9842#~ msgid "This unit is close to advancing a level. " 9843#~ msgstr "Cette unité est proche du niveau suivant." 9844 9845#~ msgid "Dismiss Unit" 9846#~ msgstr "Renvoyer l'unité" 9847 9848#~ msgid "Advance Unit" 9849#~ msgstr "Unité promue" 9850 9851#~ msgid "What should our victorious unit become?" 9852#~ msgstr "Que va devenir notre unité victorieuse ?" 9853 9854#~ msgid "Moves" 9855#~ msgstr "Déplacements" 9856 9857#~ msgid "Status" 9858#~ msgstr "État" 9859 9860#~ msgid "Level^Lvl." 9861#~ msgstr "Niv." 9862 9863#~ msgid "unit list^Traits" 9864#~ msgstr "Traits" 9865 9866#~ msgid "Unit List" 9867#~ msgstr "Liste des unités" 9868 9869#~ msgid "Scroll To" 9870#~ msgstr "Aller à" 9871 9872#~ msgid "Recruit" 9873#~ msgstr "Recruter" 9874 9875#~ msgid "Select unit:" 9876#~ msgstr "Sélectionner l'unité : " 9877 9878#~ msgid "Recall" 9879#~ msgstr "Rappeler" 9880 9881#~ msgid "Profile" 9882#~ msgstr "Profil" 9883 9884#~ msgid "level" 9885#~ msgstr "niveau" 9886 9887#~ msgid "XP: " 9888#~ msgstr "XP : " 9889 9890#, fuzzy 9891#~| msgid "Connecting..." 9892#~ msgid "Connecting" 9893#~ msgstr "Connexion..." 9894 9895#~ msgid "Connecting to Server..." 9896#~ msgstr "Connexion au serveur..." 9897 9898#~ msgid "Leader: " 9899#~ msgstr "Chef : " 9900 9901#~ msgid "Gender: " 9902#~ msgstr "Sexe : " 9903 9904#~ msgid "Recruits: " 9905#~ msgstr "Recrutements : " 9906 9907#~ msgid "Choose your faction:" 9908#~ msgstr "Choisissez votre faction :" 9909 9910#~ msgid "Starting position: " 9911#~ msgstr "Commencer le positionnement : " 9912 9913#~ msgid "Getting game data..." 9914#~ msgstr "Réception des données du jeu..." 9915 9916#~ msgid "Leader" 9917#~ msgstr "Chef" 9918 9919#~ msgid "status^Units" 9920#~ msgstr "Unités" 9921 9922#~ msgid "Current Status" 9923#~ msgstr "État actuel" 9924 9925#~ msgid "More >" 9926#~ msgstr "Suite >" 9927 9928#~ msgid "scenario settings^Leader" 9929#~ msgstr "Chef" 9930 9931#~ msgid "" 9932#~ "scenario settings^Start\n" 9933#~ "Gold" 9934#~ msgstr "" 9935#~ "Or au\n" 9936#~ "début" 9937 9938#~ msgid "" 9939#~ "scenario settings^Base\n" 9940#~ "Income" 9941#~ msgstr "" 9942#~ "Revenu\n" 9943#~ "de base" 9944 9945#~ msgid "" 9946#~ "scenario settings^Gold Per\n" 9947#~ "Village" 9948#~ msgstr "" 9949#~ "Or par\n" 9950#~ "village" 9951 9952#~ msgid "" 9953#~ "scenario settings^Support Per\n" 9954#~ "Village" 9955#~ msgstr "" 9956#~ "Soutien par\n" 9957#~ "village" 9958 9959#~ msgid "scenario settings^Fog" 9960#~ msgstr "Brouillard" 9961 9962#~ msgid "scenario settings^Shroud" 9963#~ msgstr "Voile" 9964 9965#~ msgid "Scenario Settings" 9966#~ msgstr "Paramètres du scénario" 9967 9968#~ msgid " < Back" 9969#~ msgstr " < Précédent" 9970 9971#~ msgid "Save the Map As" 9972#~ msgstr "Sauvegarder la carte sous" 9973 9974#~ msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?" 9975#~ msgstr "Cette carte existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" 9976 9977#~ msgid "invalid network handle" 9978#~ msgstr "identifiant réseau non valide" 9979 9980#~ msgid "Client disconnected" 9981#~ msgstr "Client déconnecté" 9982 9983#~ msgid "Could not connect to host." 9984#~ msgstr "Impossible de se connecter au serveur." 9985 9986#~ msgid "Could not add socket to socket set" 9987#~ msgstr "Impossible d'ajouter le port à la liste des ports" 9988 9989#~ msgid "Could not send initial handshake" 9990#~ msgstr "Impossible d'envoyer le signal d'établissement de la liaison" 9991 9992#~ msgid "Waiting for next scenario..." 9993#~ msgstr "En attente du scénario suivant..." 9994 9995#, fuzzy 9996#~| msgid "Items" 9997#~ msgid "More Items" 9998#~ msgstr "Objets" 9999 10000# Noms de lacs 10001#~ msgid "$name Lake" 10002#~ msgstr "Lac $name|,Étang $name|,Mare $name|,Mer de $name|,Bassin du $name|" 10003 10004# Noms de villages dans des plaines 10005#~ msgid "$name|’s Swamp,$name|marsh,$name|fen" 10006#~ msgstr "Marais de $name,$name|fange,$name|boue" 10007 10008# Noms de villages 10009#~ msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury" 10010#~ msgstr "" 10011#~ "Saint-$name,Ker $name,$name|-le-Bas,$name|-le-Haut,$name|ville,$name|" 10012#~ "bourg,$name|ange,$name|ey,$name|ac,Castel-$name,Château-$name,$name|heim," 10013#~ "$name|ar,Terre-$name,Ville-$name,$name|-la-Noire,$name|-le-Grand,$name|-" 10014#~ "le-Vif,$name|-la-Vive" 10015 10016# Noms de villages dans des plaines 10017#~ msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field" 10018#~ msgstr "" 10019#~ "Ker-$name|,$name|-le-Bas,$name|-le-Haut,$name|champs, $name|champ,Saint-" 10020#~ "$name|-des-Champs,Plou-$name,$name|ouse,$name|ville,$name|bourg,$name|pré," 10021#~ "Moulin-$name|,$name|heim,$name|ar,Le Pas-du-$name|,$name|-le-Bel,$name|-" 10022#~ "la-Blanche,$name|-la-Friche" 10023 10024# Noms de villages dans des collines 10025#~ msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest" 10026#~ msgstr "" 10027#~ "Ker $name|,Saint-$name|,$name|-le-Haut,$name|-du-Mont,$name|-la-Côte,Les " 10028#~ "Hauts-de-$name|,Les Dessus-de-$name|,$name|ange,$name|ey,$name|ac,Roc du " 10029#~ "$name|,$name|-sur-Crête,$name|col,Castel-$name|,Puy-du-$name|,Sommet de " 10030#~ "$name|" 10031 10032# Noms de villages dans des montagnes 10033#~ msgid "" 10034#~ "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|" 10035#~ "cliff" 10036#~ msgstr "" 10037#~ "Saint-$name|-du-Mont,$name|-le-Haut,Mont-Saint-$name,Haute-$name,$name|-" 10038#~ "les-Cieux" 10039 10040#~ msgid "Reading from Server..." 10041#~ msgstr "Lecture depuis le serveur..." 10042 10043#~ msgid "Replace with $player" 10044#~ msgstr "Remplacer par $player" 10045 10046#~ msgid "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode" 10047#~ msgstr "" 10048#~ "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode" 10049 10050#, fuzzy 10051#~| msgid "Clear Messages" 10052#~ msgid "Clear Weather" 10053#~ msgstr "" 10054#~ "\n" 10055#~ "Efface les messages de la discussion.\n" 10056#~ "\n" 10057 10058#, fuzzy 10059#~| msgid "Snow" 10060#~ msgid "Snowfall" 10061#~ msgstr "Neige" 10062 10063#~ msgid "Initializing user interface" 10064#~ msgstr "Initialisation de l'interface utilisateur" 10065 10066#~ msgid "Loading game configuration" 10067#~ msgstr "Chargement de la configuration du jeu" 10068 10069#~ msgid "Verifying cache" 10070#~ msgstr "Vérification du cache" 10071 10072#~ msgid "Reading files and creating cache" 10073#~ msgstr "Lecture des fichiers et création du cache" 10074 10075#~ msgid "Reading unit files" 10076#~ msgstr "Lecture des unités" 10077 10078#~ msgid "Reinitialize fonts for the current language" 10079#~ msgstr "Réinitialisation des polices pour le langage courant" 10080 10081#~ msgid "Searching for installed add-ons" 10082#~ msgstr "Recherche des extensions installées" 10083 10084#~ msgid "Loading title screen" 10085#~ msgstr "Chargement de l'écran de présentation" 10086 10087#~ msgid "Loading data files" 10088#~ msgstr "Lecture des fichiers de données" 10089 10090#~ msgid "Loading level" 10091#~ msgstr "Chargement du niveau" 10092 10093#~ msgid "Initializing teams" 10094#~ msgstr "Initialisation des équipes" 10095 10096#~ msgid "Loading units" 10097#~ msgstr "Lecture des unités" 10098 10099#~ msgid "Initializing display" 10100#~ msgstr "Initialisation de l'affichage" 10101 10102#~ msgid "Building terrain rules" 10103#~ msgstr "Construction de la carte" 10104 10105#~ msgid "Starting game" 10106#~ msgstr "Début de la partie" 10107 10108#~ msgid "unit^Gold" 10109#~ msgid_plural "Gold" 10110#~ msgstr[0] "p. d'or" 10111#~ msgstr[1] "p. d'or" 10112 10113#~ msgid "Manage persistence data" 10114#~ msgstr "Gérer les données persistantes" 10115 10116#~ msgid "ai" 10117#~ msgstr "IA" 10118 10119#~ msgid " move" 10120#~ msgstr " déplacement" 10121 10122#, fuzzy 10123#~| msgid "vision: " 10124#~ msgid " vision" 10125#~ msgstr "vision :" 10126 10127#, fuzzy 10128#~| msgid "Warning: " 10129#~ msgid " jamming" 10130#~ msgstr "Avertissement : " 10131 10132#~ msgid "Show your ignores and friends list." 10133#~ msgstr "Afficher votre liste d'amis et d'ignorés." 10134 10135#~ msgid "There are no players on your friends or ignore list." 10136#~ msgstr "Il n'y a pas de joueurs dans vos listes d'amis ou d'ignorés." 10137 10138#~ msgid "Battle for Wesnoth" 10139#~ msgstr "Bataille pour Wesnoth" 10140 10141#~ msgid "save_compression_short^gzip" 10142#~ msgstr "gzip" 10143 10144#~ msgid "save_compression_short^bzip2" 10145#~ msgstr "bzip2" 10146 10147#~ msgid "save_compression_short^no" 10148#~ msgstr "non" 10149 10150#~ msgid "Local time of day area lighting" 10151#~ msgstr "Éclairage du terrain selon le moment de la journée local" 10152 10153#~ msgid "Show titlescreen animation" 10154#~ msgstr "Animer l'écran des titres" 10155 10156#~ msgid "Accept whispers from friends only" 10157#~ msgstr "N'accepter que les messages privés des amis" 10158 10159#~ msgid "Reverse time graphics" 10160#~ msgstr "Inverser les graphiques de temps" 10161 10162#~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left" 10163#~ msgstr "" 10164#~ "Choisissez si le soleil doit se déplacer de gauche à droite ou de droite " 10165#~ "à gauche" 10166 10167#, fuzzy 10168#~| msgid "" 10169#~| "This is a multiplayer scenario. Some parts of it may not work properly " 10170#~| "in single-player. It is recommended to load this scenario through the " 10171#~| "Multiplayer -> Load Game dialog instead." 10172#~ msgid "" 10173#~ "This is a multiplayer scenario. Some parts of it may not work properly in " 10174#~ "single-player. It is recommended to load this scenario through the " 10175#~ "<b>Multiplayer</b> → <b>Load Game</b> dialog instead." 10176#~ msgstr "" 10177#~ "Scénario multi-joueur. Certains éléments de celui-ci pourraient ne pas " 10178#~ "bien fonctionner en solo. Il est recommandé de charger ce scénario au " 10179#~ "moyen du menu Multijoueur -> Charger un jeu." 10180 10181#~ msgid "" 10182#~ "Use colored mouse cursors, which may be slower or break the game (use at " 10183#~ "your own risk)" 10184#~ msgstr "" 10185#~ "Curseurs de souris colorés, qui peuvent être plus lents ou déstabilisants " 10186#~ "pour le jeu (utilisation à vos risques et périls)" 10187 10188#~ msgid "#(Invalid)" 10189#~ msgstr "#(Non valide)" 10190 10191#~ msgid "Campaign: $campaign_name" 10192#~ msgstr "Campagne : $campaign_name" 10193 10194#~ msgid "Multiplayer" 10195#~ msgstr "Multijoueur" 10196 10197#~ msgid "Tutorial" 10198#~ msgstr "Didacticiel" 10199 10200#~ msgid "Test scenario" 10201#~ msgstr "Scénario de test" 10202 10203#~ msgid "Scenario start" 10204#~ msgstr "Début du scénario" 10205 10206#~ msgid "Difficulty: " 10207#~ msgstr "Difficulté : " 10208 10209#~ msgid "Version: " 10210#~ msgstr "Version : " 10211 10212#~ msgid "Attack Enemy" 10213#~ msgstr "Attaquer l'ennemi" 10214 10215#~ msgid "Choose weapon:" 10216#~ msgstr "Choisir une arme : " 10217 10218#~ msgid "English strings edition" 10219#~ msgstr "Édition des chaînes anglaises" 10220 10221#~ msgid "" 10222#~ "There are no saved games to load.\n" 10223#~ "\n" 10224#~ "(Games are saved automatically when you complete a scenario)" 10225#~ msgstr "" 10226#~ "Il n'y a pas de jeu sauvegardé à charger.\n" 10227#~ "\n" 10228#~ "(Les parties sont automatiquement sauvegardées à la fin d'un scénario)." 10229 10230#~ msgid "Date" 10231#~ msgstr "Date" 10232 10233#~ msgid "Change difficulty" 10234#~ msgstr "Changer la difficulté" 10235 10236#~ msgid "Change campaign difficulty before loading" 10237#~ msgstr "Changer la difficulté de la campagne avant le chargement" 10238 10239#~ msgid "Show replay" 10240#~ msgstr "Revoir les actions passées" 10241 10242#~ msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable" 10243#~ msgstr "" 10244#~ "Jouer le replay intégré à partir de la partie sauvegardée si possible" 10245 10246#~ msgid "Cancel orders" 10247#~ msgstr "Annuler les ordres" 10248 10249#~ msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game" 10250#~ msgstr "" 10251#~ "Annuler tous les mouvements d'unités en attente dans la partie sauvegardée" 10252 10253#~ msgid "Delete Save" 10254#~ msgstr "Effacer la sauvegarde" 10255 10256#~ msgid "Activate" 10257#~ msgstr "Activer" 10258 10259#~ msgid "Deactivate" 10260#~ msgstr "Désactiver" 10261 10262#~ msgid "Race" 10263#~ msgstr "Race" 10264 10265#~ msgid "Create Unit (Debug!)" 10266#~ msgstr "Créer une unité (Débug !)" 10267 10268#~ msgid "gender^Random" 10269#~ msgstr "Aléatoire" 10270 10271#~ msgid "" 10272#~ "The replay is corrupt/out of sync. It might not make much sense to " 10273#~ "continue. Do you want to save the game?" 10274#~ msgstr "" 10275#~ "Le film est corrompu ou désynchronisé. Continuer n'aurait aucun sens. " 10276#~ "Voulez-vous sauvegarder la partie ?" 10277 10278#~ msgid "Invalid value in the result key for [end_level]" 10279#~ msgstr "Valeur invalide dans la clef [end_level]" 10280 10281#~ msgid "Could not connect to host" 10282#~ msgstr "Impossible de se connecter au serveur" 10283 10284#~ msgid "Bonus: " 10285#~ msgstr "Bonus : " 10286 10287#~ msgid "Gold: " 10288#~ msgstr "Or : " 10289 10290#~ msgid "Joining this game requires a password." 10291#~ msgstr "Se connecter à cette partie requiert un mot de passe." 10292 10293#~ msgid "Password: " 10294#~ msgstr "Mot de passe : " 10295 10296#~ msgid "Screenshot Done" 10297#~ msgstr "Capture d'écran enregistrée" 10298 10299#~ msgid "Lobby sounds" 10300#~ msgstr "Sons du vestibule" 10301 10302#~ msgid "Disable notifications" 10303#~ msgstr "Désactiver les notifications" 10304 10305#~ msgid "Do not show replay turns" 10306#~ msgstr "Ne pas montrer les tours de jeu précédents" 10307 10308#~ msgid "" 10309#~ "The save has corrupt version information ($version_number|) and cannot be " 10310#~ "loaded." 10311#~ msgstr "" 10312#~ "Cette sauvegarde contient un numéro de version corrompu " 10313#~ "($version_number|) et ne peut pas être chargée." 10314 10315#~ msgid "ERROR DETAILS:" 10316#~ msgstr "Détails des erreurs :" 10317 10318#~ msgid "$error, value '$value' at $pos" 10319#~ msgstr "$error, valeur '$value' à $pos" 10320 10321#~ msgid "(side $temp_i|)" 10322#~ msgstr "(flanc $temp_i|)" 10323 10324#~ msgid "cancel" 10325#~ msgstr "annuler" 10326 10327#~| msgid "Select Scenario" 10328#~ msgid "Select Hex" 10329#~ msgstr "Sélectionner le scénario" 10330 10331#~| msgid "Attacker" 10332#~ msgid "Move/Attack" 10333#~ msgstr "Attaquant" 10334 10335#~ msgid "Animate Map" 10336#~ msgstr "Animer la carte" 10337 10338#~| msgid "Next Turn" 10339#~ msgid "Next Unit" 10340#~ msgstr "Tour suivant" 10341 10342#~| msgid "End Turn" 10343#~ msgid "End Unit Turn" 10344#~ msgstr "Fin du tour" 10345 10346#~| msgid "Map_Screenshot" 10347#~ msgid "Map Screenshot" 10348#~ msgstr "Capture d'écran de la carte" 10349 10350#~| msgid "Description" 10351#~ msgid "Terrain Description" 10352#~ msgstr "Description" 10353 10354#~| msgid "Description" 10355#~ msgid "Unit Description" 10356#~ msgstr "Description" 10357 10358#~| msgid "Delete: $addon_title" 10359#~ msgid "Delete Unit" 10360#~ msgstr "Effacer l'extension : $addon_title" 10361 10362#~| msgid "Share Maps" 10363#~ msgid "Save Map" 10364#~ msgstr "Partager les cartes" 10365 10366#~| msgid "Recruit" 10367#~ msgid "Repeat Recruit" 10368#~ msgstr "Recruter" 10369 10370#~| msgid "Mouse scrolling" 10371#~ msgid "Mouse Scrolling" 10372#~ msgstr "Défilement avec la souris" 10373 10374#~| msgid "Status" 10375#~ msgid "Status Table" 10376#~ msgstr "État" 10377 10378#~| msgid "Create Unit (Debug!)" 10379#~ msgid "Change Side (Debug!)" 10380#~ msgstr "Créer une unité (Débug !)" 10381 10382#~| msgid "Create Unit (Debug!)" 10383#~ msgid "Kill Unit (Debug!)" 10384#~ msgstr "Créer une unité (Débug !)" 10385 10386#~| msgid "Scenario Settings" 10387#~ msgid "Scenario Objectives" 10388#~ msgstr "Paramètres du scénario" 10389 10390#~| msgid "Host Networked Game" 10391#~ msgid "Pause Network Game" 10392#~ msgstr "Héberger un jeu en réseau" 10393 10394#~| msgid "Host Networked Game" 10395#~ msgid "Continue Network Game" 10396#~ msgstr "Héberger un jeu en réseau" 10397 10398#~ msgid "Quit Game" 10399#~ msgstr "Quitter le jeu" 10400 10401#~| msgid "Place Label" 10402#~ msgid "Set Label" 10403#~ msgstr "Placer une note" 10404 10405#~| msgid "Save Replay" 10406#~ msgid "Play Replay" 10407#~ msgstr "Sauvegarder le film" 10408 10409#~| msgid "Save Replay" 10410#~ msgid "Reset Replay" 10411#~ msgstr "Sauvegarder le film" 10412 10413#~| msgid "Save Replay" 10414#~ msgid "Stop Replay" 10415#~ msgstr "Sauvegarder le film" 10416 10417#~| msgid "Full Heal" 10418#~ msgid "Full Map" 10419#~ msgstr "Soins complets" 10420 10421#~| msgid "Team" 10422#~ msgid "Each Team" 10423#~ msgstr "Équipe" 10424 10425#~| msgid "Team" 10426#~ msgid "Team 1" 10427#~ msgstr "Équipe" 10428 10429#~| msgid "Skip animation" 10430#~ msgid "Skip Animation" 10431#~ msgstr "Passer les animations" 10432 10433#~| msgid "Whiteboard Options" 10434#~ msgid "whiteboard^Execute Action" 10435#~ msgstr "Options de planification" 10436 10437#~| msgid "Whiteboard Options" 10438#~ msgid "whiteboard^Execute All Actions" 10439#~ msgstr "Options de planification" 10440 10441#~| msgid "Whiteboard Options" 10442#~ msgid "whiteboard^Delete Action" 10443#~ msgstr "Options de planification" 10444 10445#~| msgid "Whiteboard Options" 10446#~ msgid "whiteboard^Move Action Up" 10447#~ msgstr "Options de planification" 10448 10449#~| msgid "Whiteboard Options" 10450#~ msgid "whiteboard^Move Action Down" 10451#~ msgstr "Options de planification" 10452 10453#~| msgid "Time of Day" 10454#~ msgid "Switch Time of Day" 10455#~ msgstr "Moment de la journée" 10456 10457#~| msgid "Share Maps" 10458#~ msgid "Switch Map" 10459#~ msgstr "Partager les cartes" 10460 10461#~| msgid "Time of Day" 10462#~ msgid "Custom Time of Day Creator" 10463#~ msgstr "Moment de la journée" 10464 10465#~| msgid "Load Game" 10466#~ msgid "Load Map" 10467#~ msgstr "Charger un jeu" 10468 10469#~| msgid "Select Scenario" 10470#~ msgid "Save Scenario As" 10471#~ msgstr "Sélectionner le scénario" 10472 10473#~| msgid "Save the Map As" 10474#~ msgid "Save All Maps" 10475#~ msgstr "Sauvegarder la carte sous" 10476 10477#~| msgid "Skip animation" 10478#~ msgid "Map Information" 10479#~ msgstr "Passer les animations" 10480 10481#~| msgid "(New Side)" 10482#~ msgid "Add New Side" 10483#~ msgstr "Équipe suivante" 10484 10485#~| msgid "Next Turn" 10486#~ msgid "Next Tool" 10487#~ msgstr "Tour suivant" 10488 10489#~| msgid "Starting position: " 10490#~ msgid "Starting Positions Tool" 10491#~ msgstr "Commencer le positionnement : " 10492 10493#~| msgid "Label: " 10494#~ msgid "Label Tool" 10495#~ msgstr "Note : " 10496 10497#~| msgid "Village gold: " 10498#~ msgid "Village Tool" 10499#~ msgstr "Or par village : " 10500 10501#~| msgid "Recruit" 10502#~ msgid "Can Recruit" 10503#~ msgstr "Recruter" 10504 10505#~| msgid "Advance Unit" 10506#~ msgid "Change Unit ID" 10507#~ msgstr "Unité promue" 10508 10509#~| msgid "Next Turn" 10510#~ msgid "Next Brush" 10511#~ msgstr "Tour suivant" 10512 10513#~| msgid "Select unit:" 10514#~ msgid "Select All" 10515#~ msgstr "Sélectionner l'unité : " 10516 10517#~| msgid "Select an add-on to update:" 10518#~ msgid "Select Inverse" 10519#~ msgstr "Sélectionner une extension à mettre à jour :" 10520 10521#~| msgid "Select unit:" 10522#~ msgid "Select None" 10523#~ msgstr "Sélectionner l'unité : " 10524 10525#~| msgid "Invalid location" 10526#~ msgid "Flip Selection" 10527#~ msgstr "Emplacement non valide" 10528 10529#~| msgid "Randomize time of day in begin" 10530#~ msgid "Randomize Tiles in Selection" 10531#~ msgstr "Rendre aléatoire le début du moment de la journée" 10532 10533#~| msgid "Animate Map" 10534#~ msgid "Rotate Map" 10535#~ msgstr "Animer la carte" 10536 10537#~| msgid "Animate Map" 10538#~ msgid "Generate Map" 10539#~ msgstr "Animer la carte" 10540 10541#~| msgid "Create Game" 10542#~ msgid "Create Mask" 10543#~ msgstr "Créer une partie" 10544 10545#~| msgid "Refresh gui." 10546#~ msgid "Refresh Display" 10547#~ msgstr "Rafraîchit l'IHM." 10548 10549#~| msgid "Latin Translation" 10550#~ msgid "Update Terrain Transitions" 10551#~ msgstr "Traduction latine" 10552 10553#~| msgid "End Scenario" 10554#~ msgid "Edit Scenario" 10555#~ msgstr "Fin du scénario" 10556 10557#~| msgid "Next Side" 10558#~ msgid "Edit Side" 10559#~ msgstr "Équipe suivante" 10560 10561#, fuzzy 10562#~ msgid "Remove Side" 10563#~ msgstr "déplacements" 10564 10565#~| msgid "Update All" 10566#~ msgid "Speak to Ally" 10567#~ msgstr "Tout mettre à jour" 10568 10569#~| msgid "Update All" 10570#~ msgid "Speak to All" 10571#~ msgstr "Tout mettre à jour" 10572 10573#~| msgid "Chat Log" 10574#~ msgid "View Chat Log" 10575#~ msgstr "Historique des discussions" 10576 10577#~| msgid "User-Command#3" 10578#~ msgid "Enter User Command" 10579#~ msgstr "Commande utilisateur #3" 10580 10581#~| msgid "Refresh gui." 10582#~ msgid "Refresh WML" 10583#~ msgstr "Rafraîchit l'IHM." 10584 10585#~| msgid "Show next tip of the day" 10586#~ msgid "Next Tip of the Day" 10587#~ msgstr "Astuce suivante" 10588 10589#~| msgid "Show previous tip of the day" 10590#~ msgid "Previous Tip of the Day" 10591#~ msgstr "Voir la précédente astuce du jour" 10592 10593#~| msgid "Tutorial" 10594#~ msgid "Start Tutorial" 10595#~ msgstr "Didacticiel" 10596 10597#~| msgid "Campaign" 10598#~ msgid "Start Campaign" 10599#~ msgstr "Campagne" 10600 10601#~| msgid "Multiplayer" 10602#~ msgid "Start Multiplayer Game" 10603#~ msgstr "Multijoueur" 10604 10605#~| msgid "Update add-ons" 10606#~ msgid "Manage Add-ons" 10607#~ msgstr "Mettre à jour les extensions" 10608 10609#~| msgid "Start the map editor" 10610#~ msgid "Start Editor" 10611#~ msgstr "Ouvrir l'éditeur de cartes" 10612 10613#~| msgid "Credits" 10614#~ msgid "Show Credits" 10615#~ msgstr "Crédits" 10616 10617#~| msgid "Show replay" 10618#~ msgid "Show Helptip" 10619#~ msgstr "Revoir les actions passées" 10620 10621#~ msgid "Compress savegames using bzip2" 10622#~ msgstr "Sauvegardes compressées en utilisant bzip2" 10623 10624#, fuzzy 10625#~ msgid "" 10626#~ "None of the selected modifications, era or scenario provide configuration " 10627#~ "options." 10628#~ msgstr "" 10629#~ "Aucunes des modifications choisies, ère ou scénarios proposent des " 10630#~ "options de configuration." 10631 10632#~ msgid "Options..." 10633#~ msgstr "Options..." 10634 10635#~ msgid "?" 10636#~ msgstr "?" 10637 10638#~ msgid "Add named local player" 10639#~ msgstr "Ajouter un joueur local nommé" 10640 10641#~ msgid "Enter a name for the new player" 10642#~ msgstr "Entrer un nom pour le nouveau joueur" 10643 10644#~ msgid "Map to play:" 10645#~ msgstr "Carte(s) disponible(s) : " 10646 10647#~ msgid "Invalid era selected" 10648#~ msgstr "Ère sélectionnée non valide" 10649 10650#~ msgid "" 10651#~ "There are no modifications currently installed. To download " 10652#~ "modifications, connect to the add-ons server by choosing the 'Add-ons' " 10653#~ "option on the main screen." 10654#~ msgstr "" 10655#~ "Il n'y a pas de modifications actuellement installées. Pour télécharger " 10656#~ "des modifications, connectez-vous au serveur d'extensions en choisissant " 10657#~ "l'option « Extensions » sur l'écran principal." 10658 10659#~ msgid "Downloading next scenario..." 10660#~ msgstr "Téléchargement du scénario suivant..." 10661 10662#~ msgid "KB" 10663#~ msgstr "Ko" 10664 10665#~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)" 10666#~ msgstr "IA par défaut (RCA)" 10667 10668#~ msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI" 10669#~ msgstr "IA expérimentale" 10670 10671#~| msgid "Enemy unit sighted!" 10672#~| msgid_plural "$enemies enemy units sighted!" 10673#~ msgid "Enemy unit weight (default: 100)" 10674#~ msgstr "Unité ennemie en vue !" 10675 10676#~ msgid "Orcs" 10677#~ msgstr "Orcs" 10678 10679#~| msgid "Move leader here" 10680#~ msgid "Move Konrad here" 10681#~ msgstr "Déplacer le chef ici" 10682 10683#~| msgid "race^Humans" 10684#~ msgid "Humans" 10685#~ msgstr "Humains" 10686 10687#~| msgid "Elves" 10688#~ msgid "Wolves" 10689#~ msgstr "Elfes" 10690 10691#~| msgid "help" 10692#~ msgid "Whelps" 10693#~ msgstr "aide" 10694 10695#~ msgid "End scenario" 10696#~ msgstr "Fin du scénario" 10697 10698#~| msgid "Save the Map As" 10699#~ msgid "Take the pass" 10700#~ msgstr "Sauvegarder la carte sous" 10701 10702#~| msgid "Defeat" 10703#~ msgid "Defeat Rowck" 10704#~ msgstr "Défaite" 10705 10706#~| msgid "Defeat enemy leader" 10707#~ msgid "Death of the bat leader" 10708#~ msgstr "Vaincre le chef ennemi" 10709 10710#~| msgid "race^Saurians" 10711#~ msgid "Saurians" 10712#~ msgstr "Sauriens" 10713 10714#~| msgid "race^Gryphon" 10715#~ msgid "Place Side 1 Footpad" 10716#~ msgstr "Gryphon" 10717 10718#~| msgid "race^Gryphons" 10719#~ msgid "Gryphons" 10720#~ msgstr "Gryphons" 10721 10722#~| msgid "Forward >" 10723#~ msgid "Coward 1" 10724#~ msgstr "Suivant >" 10725 10726#~| msgid "Forward >" 10727#~ msgid "coward r=5" 10728#~ msgstr "Suivant >" 10729 10730#~| msgid "Forward >" 10731#~ msgid "Coward 2" 10732#~ msgstr "Suivant >" 10733 10734#~| msgid "Forward >" 10735#~ msgid "Coward 3" 10736#~ msgstr "Suivant >" 10737 10738#~| msgid "Forward >" 10739#~ msgid "Coward 4" 10740#~ msgstr "Suivant >" 10741 10742#~| msgid "Faction" 10743#~ msgid "Station 1" 10744#~ msgstr "Faction" 10745 10746#~| msgid "Faction" 10747#~ msgid "Station 2" 10748#~ msgstr "Faction" 10749 10750#~| msgid "Forward >" 10751#~ msgid "Coward" 10752#~ msgstr "Suivant >" 10753 10754#, fuzzy 10755#~ msgid "Defeat all enemy units" 10756#~ msgstr "" 10757#~ "Victoire :\n" 10758#~ "@Vaincre le(s) chef(s) ennemi(s)" 10759 10760#~| msgid "teleport" 10761#~ msgid "Healer Support" 10762#~ msgstr "téléportation" 10763 10764#~| msgid "Notes:" 10765#~ msgid "Notes" 10766#~ msgstr "Remarques :" 10767 10768#~| msgid "Clear all orders" 10769#~ msgid "Defeat all lurkers" 10770#~ msgstr "Annuler tous les ordres" 10771 10772#~| msgid "Message:" 10773#~ msgid "Messenger" 10774#~ msgstr "Message : " 10775 10776#~| msgid "Move leader here" 10777#~ msgid "AI moves Messenger here" 10778#~ msgstr "Déplacer le chef ici" 10779 10780#~| msgid "Defeat enemy leader" 10781#~ msgid "Defeat the messenger" 10782#~ msgstr "Vaincre le chef ennemi" 10783 10784#~| msgid "Language" 10785#~ msgid "Langzhar" 10786#~ msgstr "Langue" 10787 10788#~| msgid "Move leader here" 10789#~ msgid "Move Rossauba here" 10790#~ msgstr "Déplacer le chef ici" 10791 10792#~| msgid "Take it" 10793#~ msgid "I made it" 10794#~ msgstr "Prenez-le" 10795 10796#~| msgid "Recruit" 10797#~ msgid "Recruiting" 10798#~ msgstr "Recruter" 10799 10800#, fuzzy 10801#~ msgid "Swarm" 10802#~ msgstr "déferlement" 10803 10804#~| msgid "race^Bats" 10805#~ msgid "Bats" 10806#~ msgstr "Chauves-souris" 10807 10808#~| msgid "race^Gryphon" 10809#~ msgid "Place Side 1 Gryphon" 10810#~ msgstr "Gryphon" 10811 10812#~| msgid "race^Wolves" 10813#~ msgid "More Wolves" 10814#~ msgstr "Loups" 10815 10816#~| msgid "Wesnoth Developers" 10817#~ msgid "AI Developer" 10818#~ msgstr "Développeurs de Wesnoth" 10819 10820#~| msgid "Invalid location" 10821#~ msgid "AI Location:" 10822#~ msgstr "Emplacement non valide" 10823 10824#~| msgid "firststrike" 10825#~ msgid "first" 10826#~ msgstr "initiative" 10827 10828#~ msgid "Restore defaults" 10829#~ msgstr "Restaurer les valeurs par défaut" 10830 10831#~ msgid "Unknown unit type '$type|' while generating traits" 10832#~ msgstr "Type d'unité inconnu lors de la génération des traits : '$type|'" 10833 10834#~ msgid "Multiplayer_AI^RCA AI" 10835#~ msgstr "RCA IA" 10836 10837#~| msgid "invisible: " 10838#~ msgid "invisible" 10839#~ msgstr "invisible : " 10840 10841#~| msgid "female^slowed" 10842#~ msgid "female^invisible" 10843#~ msgstr "ralentie" 10844 10845#~| msgid "Fire a game event." 10846#~ msgid "I triggered a moveto event." 10847#~ msgstr "Déclenche un événement." 10848 10849#~| msgid "drains" 10850#~ msgid "drains 20%" 10851#~ msgstr "drain" 10852 10853#~| msgid "" 10854#~| "Drain:\n" 10855#~| "This unit drains health from living units, healing itself for half the " 10856#~| "amount of damage it deals (rounded down)." 10857#~ msgid "" 10858#~ "Drain 20%:\n" 10859#~ "This unit drains health from living units, healing itself for 20% of the " 10860#~ "amount of damage it deals (rounded down)." 10861#~ msgstr "" 10862#~ "Drain :\n" 10863#~ "Cette unité draine la vie des unités vivantes et se régénère de la moitié " 10864#~ "des dégâts causés (arrondis à l'inférieur)." 10865 10866#~| msgid "invisible: " 10867#~ msgid "It is invisible!" 10868#~ msgstr "invisible : " 10869 10870#~| msgid "drains" 10871#~ msgid "drains 100%" 10872#~ msgstr "drain" 10873 10874#~| msgid "" 10875#~| "Drain:\n" 10876#~| "This unit drains health from living units, healing itself for half the " 10877#~| "amount of damage it deals (rounded down)." 10878#~ msgid "" 10879#~ "Drain 100%:\n" 10880#~ "This unit drains health from living units, healing itself for 100% of the " 10881#~ "amount of damage it deals (rounded down)." 10882#~ msgstr "" 10883#~ "Drain :\n" 10884#~ "Cette unité draine la vie des unités vivantes et se régénère de la moitié " 10885#~ "des dégâts causés (arrondis à l'inférieur)." 10886 10887#~| msgid "Choose weapon:" 10888#~ msgid "Choose a Map to Open" 10889#~ msgstr "Choisir une arme : " 10890 10891#~| msgid "Choose the game to load" 10892#~ msgid "Choose a Mask to Apply" 10893#~ msgstr "Choisissez le jeu à charger" 10894 10895#~| msgid "Choose weapon:" 10896#~ msgid "Choose Target Map" 10897#~ msgstr "Choisir une arme : " 10898 10899#~| msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?" 10900#~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?" 10901#~ msgstr "Cette carte existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" 10902 10903#~| msgid "No era information found." 10904#~ msgid "No random map generators found." 10905#~ msgstr "Aucune information sur l'ère trouvée." 10906 10907#~| msgid "Installation failed" 10908#~ msgid "Map creation failed." 10909#~ msgstr "L'installation a échoué" 10910 10911#~ msgid "The server responded with an error: \"$error|\"" 10912#~ msgstr "Le serveur a renvoyé une erreur : « $error| »" 10913 10914#~ msgid "Sending add-on" 10915#~ msgstr "Envoi de l'extension..." 10916 10917#~ msgid "Requesting the addon to be deleted" 10918#~ msgstr "Demande de suppression de l'extension" 10919 10920#~ msgid "Downloading..." 10921#~ msgstr "Téléchargement..." 10922 10923#~ msgid "Installation of a dependency failed" 10924#~ msgstr "L'installation d'une dépendance a échoué" 10925 10926#~ msgid "" 10927#~ "While the add-on has been installed, a dependency is missing. Try to " 10928#~ "update the installed add-ons." 10929#~ msgstr "" 10930#~ "Bien que l'extension ait été installée, une dépendance est manquante. " 10931#~ "Essayez de mettre à jour les extensions installées." 10932 10933#~ msgid "" 10934#~ "An outdated local add-on has publishing information attached. It will not " 10935#~ "be offered for updating." 10936#~ msgid_plural "" 10937#~ "Some outdated local add-ons have publishing information attached. They " 10938#~ "will not be offered for updating." 10939#~ msgstr[0] "" 10940#~ "Une extension locale obsolète a publié des informations liées. Aucune " 10941#~ "mise à jour ne sera proposée." 10942#~ msgstr[1] "" 10943#~ "Des extensions locales obsolètes ont publié des informations liées. " 10944#~ "Aucune mise à jour ne sera proposée." 10945 10946#~ msgid "No add-ons to update" 10947#~ msgstr "Aucune mise à jour d'extensions" 10948 10949#~ msgid "Installation of some dependency failed" 10950#~ msgstr "L'installation de certaines dépendances a échoué" 10951 10952#~ msgid "" 10953#~ "While the add-on has been installed, some dependency is missing. Try to " 10954#~ "update the installed add-ons." 10955#~ msgstr "" 10956#~ "Bien que l'extension ait été installée, une dépendance est manquante. " 10957#~ "Essayez de mettre à jour les extensions installées." 10958 10959#~ msgid "Update succeeded" 10960#~ msgstr "Mise à jour réussie" 10961 10962#~ msgid "Add-on updated successfully." 10963#~ msgstr "L'extension a été mise à jour avec succès." 10964 10965#~ msgid "" 10966#~ "You seem to be the author of '$addon|'. Downloading '$addon|' may " 10967#~ "overwrite any changes you have made since the last upload and may delete " 10968#~ "your pbl file. Do you really wish to continue?" 10969#~ msgstr "" 10970#~ "Vous semblez être l'auteur de « $addon| ». Télécharger « $addon| » risque " 10971#~ "d'écraser toutes les modifications réalisées depuis le dernier envoi et " 10972#~ "peut supprimer votre fichier pbl. Souhaitez-vous vraiment continuer ?" 10973 10974#~ msgid "Get add-ons" 10975#~ msgstr "Télécharger des extensions" 10976 10977#~ msgid "Choose the add-on to download." 10978#~ msgstr "Choisissez l'extension à télécharger." 10979 10980#~ msgid "Do you really want to start the server?" 10981#~ msgstr "Voulez-vous vraiment démarrer le serveur ?" 10982 10983#~ msgid "" 10984#~ "The server will run in a background process until all users have " 10985#~ "disconnected." 10986#~ msgstr "" 10987#~ "Le serveur fonctionnera en processus d'arrière-plan jusqu'à ce que tous " 10988#~ "les utilisateurs se soient déconnectés." 10989 10990#~ msgid "Don’t show again" 10991#~ msgstr "Ne plus afficher" 10992 10993#~ msgid "A map without a header is not supported" 10994#~ msgstr "Une carte sans en-tête n'est pas supportée." 10995 10996#~ msgid "Custom lighting for local time of day areas (uses more memory)" 10997#~ msgstr "" 10998#~ "Éclairage spécifique pour les terrains utilisant un moment de la journée " 10999#~ "local (utilise plus de mémoire)" 11000 11001#~ msgid "TestCamp" 11002#~ msgstr "CampTest" 11003 11004#~ msgid "Test campaign used to check if new campaign syntax is working." 11005#~ msgstr "" 11006#~ "La campagne de test sert à vérifier si la nouvelle syntaxe des campagnes " 11007#~ "fonctionne." 11008 11009#~ msgid "(Easy)" 11010#~ msgstr "(Facile)" 11011 11012#~ msgid "Soldier" 11013#~ msgstr "Soldat" 11014 11015#~ msgid "(Normal)" 11016#~ msgstr "(Normal)" 11017 11018#~ msgid "Lord" 11019#~ msgstr "Seigneur" 11020 11021#~ msgid "(Hard)" 11022#~ msgstr "(Difficile)" 11023 11024#~ msgid "High Lord" 11025#~ msgstr "Haut seigneur" 11026 11027#~ msgid "Test campaign test [about] entry" 11028#~ msgstr "Test de l'entrée [about] de la campagne de test" 11029 11030#~ msgid "Test campaign - first scenario (grass)" 11031#~ msgstr "Campagne de test - premier scénario (herbe)" 11032 11033#~ msgid "Players" 11034#~ msgstr "Joueurs" 11035 11036#~ msgid "Enemies" 11037#~ msgstr "Ennemis" 11038 11039#~ msgid "Passed test color" 11040#~ msgstr "Le test de couleur a réussi" 11041 11042#~ msgid "Failed test color" 11043#~ msgstr "Le test de couleur a échoué" 11044 11045#~ msgid "Difficulty: Easy" 11046#~ msgstr "Difficulté : Facile" 11047 11048#~ msgid "Difficulty: Normal" 11049#~ msgstr "Difficulté : Normal" 11050 11051#~ msgid "Difficulty: Hard" 11052#~ msgstr "Difficulté : Difficile" 11053 11054#~ msgid "Main campaign define" 11055#~ msgstr "Campagne principale définie" 11056 11057#~ msgid "Extra campaign define" 11058#~ msgstr "Campagne supplémentaire définie" 11059 11060#~ msgid "Multiplayer define" 11061#~ msgstr "Multijoueur défini" 11062 11063#~ msgid "Download" 11064#~ msgstr "Télécharger" 11065 11066#~ msgid "No time of day has been defined." 11067#~ msgstr "Aucun moment de la journée n'a été défini." 11068 11069#, fuzzy 11070#~ msgid "" 11071#~ "Some units have planned actions left. Do you really want to end your turn?" 11072#~ msgstr "" 11073#~ "Certaines unités peuvent encore se déplacer. Voulez-vous vraiment finir " 11074#~ "votre tour ?" 11075 11076#~ msgid "Choose the add-on to remove." 11077#~ msgstr "Choisissez l'extension à enlever." 11078 11079#~ msgid "Uninstall add-ons" 11080#~ msgstr "Désinstallation des extensions" 11081 11082#~ msgid "Add-on '$addon|' deleted." 11083#~ msgstr "Extension « $addon| » enlevée" 11084 11085#, fuzzy 11086#~ msgid "Invalid WML found" 11087#~ msgstr "Emplacement non valide" 11088 11089#~ msgid "B" 11090#~ msgstr "o" 11091 11092#~ msgid "MB" 11093#~ msgstr "Mo" 11094 11095#~ msgid "GB" 11096#~ msgstr "Go" 11097 11098#~ msgid "Unit Standing Animations" 11099#~ msgstr "Animer les unités au repos" 11100 11101#~ msgid "Connecting to add-ons server..." 11102#~ msgstr "Connexion au serveur des extensions..." 11103 11104#~ msgid ", MAX XP +25%" 11105#~ msgstr ", XP MAX +25 %" 11106 11107#, fuzzy 11108#~ msgid "" 11109#~ "Liminal units fight better during twilight while fighting normally during " 11110#~ "day and night.\n" 11111#~ "\n" 11112#~ "Twilight: +25% Damage" 11113#~ msgstr "" 11114#~ "Les unités loyales se battent mieux le jour et moins bien la nuit.\n" 11115#~ "\n" 11116#~ "Jour : +25 % de dégâts\n" 11117#~ "Nuit : -25 % de dégâts" 11118 11119#~ msgid "Send a message to the server admins currently online" 11120#~ msgstr "Envoie un message aux administrateurs qui sont en ligne" 11121 11122#~ msgid "Leave it" 11123#~ msgstr "Le laisser" 11124 11125#~ msgid "Don’t ask me again!" 11126#~ msgstr "Ne me redemandez pas ça." 11127 11128#~ msgid "Act." 11129#~ msgstr "Act." 11130 11131#~ msgid "short end-turn^E." 11132#~ msgstr "E." 11133 11134# Il s'agit du modificateur d'expérience (en %) 11135# (interface de taille réduite (TINY_GUI)) 11136#~ msgid "Exp. Mod.: " 11137#~ msgstr "% d'Exp. : " 11138 11139#~ msgid "berserk" 11140#~ msgstr "fureur berserk" 11141 11142#~ msgid "" 11143#~ "Berserk:\n" 11144#~ "Whether used offensively or defensively, this attack presses the " 11145#~ "engagement until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks " 11146#~ "have occurred." 11147#~ msgstr "" 11148#~ "Fureur berserk :\n" 11149#~ "En attaque comme en défense, cette attaque force le combat jusqu'à la " 11150#~ "mort de l'un des deux protagonistes ou jusqu'à un maximum de 30 tours." 11151 11152#~ msgid "magical" 11153#~ msgstr "magique" 11154 11155#~ msgid "" 11156#~ "Magical:\n" 11157#~ "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive " 11158#~ "ability of the unit being attacked." 11159#~ msgstr "" 11160#~ "Magique :\n" 11161#~ "Cette attaque a toujours 70 % de chance d'atteindre sa cible quelle que " 11162#~ "soit la capacité défensive de l'ennemi." 11163 11164#~ msgid "" 11165#~ "First Strike:\n" 11166#~ "This unit always strikes first with this attack, even if they are " 11167#~ "defending." 11168#~ msgstr "" 11169#~ "Initiative :\n" 11170#~ "Cette unité attaque toujours en premier, même quand elle se défend." 11171 11172#~ msgid "heals +4" 11173#~ msgstr "soins +4" 11174 11175#~ msgid "female^heals +4" 11176#~ msgstr "soins +4" 11177 11178#~ msgid "" 11179#~ "Heals +4:\n" 11180#~ "Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our " 11181#~ "turn.\n" 11182#~ "\n" 11183#~ "A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop " 11184#~ "poison from taking effect for that turn.\n" 11185#~ "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek " 11186#~ "the care of a village or a unit that can cure." 11187#~ msgstr "" 11188#~ "Soins +4 :\n" 11189#~ "Permet à cette unité de soigner les unités adjacentes au début de chaque " 11190#~ "tour.\n" 11191#~ "\n" 11192#~ "Une unité soignée peut soit regagner jusqu'à 4 points de vie, soit ne pas " 11193#~ "subir les effets du poison ce tour-ci.\n" 11194#~ "Une unité empoisonnée ne peut pas être guérie par un soigneur et devra " 11195#~ "trouver un village ou une unité qui dispose de la compétence guérison." 11196 11197#~ msgid "heals +8" 11198#~ msgstr "soins +8" 11199 11200#~ msgid "female^heals +8" 11201#~ msgstr "soins +8" 11202 11203#~ msgid "" 11204#~ "Heals +8:\n" 11205#~ "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly " 11206#~ "than is normally possible on the battlefield.\n" 11207#~ "\n" 11208#~ "A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop " 11209#~ "poison from taking effect for that turn.\n" 11210#~ "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek " 11211#~ "the care of a village or a unit that can cure." 11212#~ msgstr "" 11213#~ "Soins +8 :\n" 11214#~ "Cette unité combine des remèdes à base de plantes avec des incantations " 11215#~ "magiques pour soigner plus rapidement que la normale sur le champ de " 11216#~ "bataille.\n" 11217#~ "\n" 11218#~ "Une unité soignée peut soit regagner jusqu'à 8 points de vie, soit ne pas " 11219#~ "subir les effets du poison ce tour-ci.\n" 11220#~ "Une unité empoisonnée ne peut pas être traitée par un soigneur, mais " 11221#~ "devra trouver un village ou une unité avec la capacité de guérison." 11222 11223#~ msgid "race^Bat" 11224#~ msgstr "Chauve-souris" 11225 11226#~ msgid "race+female^Bat" 11227#~ msgstr "Chauve-souris" 11228 11229#~ msgid "race^Drake" 11230#~ msgstr "Dracan" 11231 11232#~ msgid "race+female^Drake" 11233#~ msgstr "Dracane" 11234 11235#~ msgid "race^Drakes" 11236#~ msgstr "Dracans" 11237 11238#, fuzzy 11239#~ msgid "" 11240#~ "Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of " 11241#~ "true dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall " 11242#~ "and easily weighs more than a man and a horse combined. Their skin is " 11243#~ "made up of hard scales, resistant to most physical strikes except " 11244#~ "piercing and cold damage. Most drakes are capable of true flight and can " 11245#~ "travel long distances quickly. However, their sheer weight and bulk " 11246#~ "limits their flight ability somewhat, making them ungainly in the air. " 11247#~ "Where possible, they make use of terrain features such as hills, " 11248#~ "mountains and trees as launch points in order to gain greater height and " 11249#~ "speed. Fortunately for their enemies, they are still quite clumsy " 11250#~ "creatures and surprisingly slow in combat. This, combined with their " 11251#~ "large size, renders them easy targets for those who dare attack them.\n" 11252#~ "\n" 11253#~ "Drakes are inherently magical creatures, with a mysterious internal fire " 11254#~ "fueling their very lives. This can easily be witnessed when one of their " 11255#~ "kind perishes in combat; its internal fire is released, burning their " 11256#~ "remains in to ashes. Their internal fire is also their greatest weakness; " 11257#~ "it makes them extremely vulnerable to cold attacks. Despite their magical " 11258#~ "nature, drakes are incapable of channeling magic in a controlled manner. " 11259#~ "While the magic imbued within a drake’s body enables it to spit fire and " 11260#~ "gives it life, they have no willful control over its functions of this " 11261#~ "magic.\n" 11262#~ "\n" 11263#~ "<header>text='Society'</header>\n" 11264#~ "Drakes are a relatively warlike race and their societies can be best " 11265#~ "described as cultured martial societies. The core of a drake tribe is a " 11266#~ "small group of veteran warriors headed by a mutually respected — or " 11267#~ "simply feared — <ref>dst='dominant' text='dominant'</ref> who rules the " 11268#~ "society with an iron fist. Every drake is expected to earn their place in " 11269#~ "the strict hierarchy, to obey their superiors and command their " 11270#~ "inferiors. Entry to the ruling elite is only possible through challenging " 11271#~ "and defeating a superior in single combat, which is the way the hierarchy " 11272#~ "within the elite itself is established. The use of deception of any kind " 11273#~ "towards any fellow drake is, without exception, seen as cowardly and " 11274#~ "unacceptable.\n" 11275#~ "\n" 11276#~ "While their warlike nature and sense of territory drives them to defend " 11277#~ "their territories savagely, drakes rarely invade or trespass on areas " 11278#~ "already occupied by the other major races. Instead, they settle in " 11279#~ "unpopulated areas to establish their own territory there. They primarily " 11280#~ "feed on large game they hunt in the lowlands around their homes, but " 11281#~ "hatchlings and lower caste drakes are known to feed also on certain of " 11282#~ "moss and fungi they cultivate deep in their caverns. The only technology " 11283#~ "drakes value is armor- and weapon-smithing, and neither know or need " 11284#~ "other science and culture besides this. However the few implements they " 11285#~ "do fashion are almost unrivaled in quality, only matched by those " 11286#~ "produced in the finest Dwarvish foundries.\n" 11287#~ "\n" 11288#~ "Drakes are hatched from eggs and usually live naturally between 20 to 30 " 11289#~ "years. Death in battle is the most preferred way for a drake to leave " 11290#~ "this world. Unlike the elder members of other races, drakes naturally " 11291#~ "grow more aggressive and reckless towards the ends of their natural " 11292#~ "lives, perhaps to help ensure their place in the heroic legends of their " 11293#~ "kind.\n" 11294#~ "\n" 11295#~ "<header>text='Geography'</header>\n" 11296#~ "Drakes originated from an archipelago of volcanic islands called " 11297#~ "<ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref> in the <ref>dst='great_ocean' " 11298#~ "text='Great Ocean'</ref>. A combination of population pressure and the " 11299#~ "subsidence of many of their home islands has caused colonies of drakes to " 11300#~ "spread to the <ref>dst='great_continent' text='Great Continent'</ref>. " 11301#~ "Drakes tend to make their homes in mountain caverns near volcanoes to " 11302#~ "protect their eggs, hatchings and forges. While drakes naturally prefer " 11303#~ "warmth, their internal fire is more than capable of sustaining them even " 11304#~ "in a relatively cold climate, a feature which has allowed them to " 11305#~ "populate even some of the mountains of the far north of the Great " 11306#~ "Continent." 11307#~ msgstr "" 11308#~ "Les dracans sont de grandes créatures ailées rappelant les vrais dragons. " 11309#~ "Un dracan adulte mesure environ trois mètres et pèse plus qu'un homme sur " 11310#~ "son cheval. Leur peau recouverte d'écailles résiste à la plupart des " 11311#~ "coups, sauf ceux qui perforent ou font des dégâts basés sur le froid. La " 11312#~ "plupart des dracans savent voler et peuvent voyager rapidement sur de " 11313#~ "longues distances ; mais leur masse et leur corpulence les rendent " 11314#~ "gauches dans les airs. Ils utilisent, quand c'est possible, les collines, " 11315#~ "les montagnes, ou les arbres, pour s'élancer et ainsi atteindre une " 11316#~ "vitesse et une hauteur plus élevées. Heureusement pour leurs ennemis, ces " 11317#~ "créatures sont plutôt maladroites et étonnamment lentes au combat, ce qui " 11318#~ "en fait des cibles de grande taille faciles à atteindre pour ceux qui " 11319#~ "osent les attaquer.\n" 11320#~ "\n" 11321#~ "Les dracans sont des créatures magiques possédant un mystérieux feu " 11322#~ "intérieur, source de leur énergie vitale, qui se remarque facilement en " 11323#~ "combat : à la mort de l'un d'eux, ce feu est libéré et transforme le " 11324#~ "corps en cendres. Ce feu interne constitue également leur plus grande " 11325#~ "faiblesse : ils sont très sensibles aux attaques basées sur le froid. " 11326#~ "Enfin, les dracans ne peuvent pas du tout manipuler la magie qui les " 11327#~ "imprègne et qui leur donne leurs capacités.\n" 11328#~ "\n" 11329#~ "<header>text='Société'</header>\n" 11330#~ "Les dracans sont plutôt belliqueux et vivent dans des communautés plutôt " 11331#~ "martiales. Le cœur d'une tribu est formé d'un petit groupe de vétérans " 11332#~ "très respectés, ou très redoutés, qui dirigent cette société d'une poigne " 11333#~ "de fer. Chaque membre doit mériter sa place dans la hiérarchie, obéissant " 11334#~ "à ses supérieurs et commandant les moins gradés. Un combat singulier " 11335#~ "contre un membre de l'élite permet de prendre sa place, ce qui constitue " 11336#~ "d'ailleurs la façon dont se forme cette élite. Tromper un camarade de " 11337#~ "quelque façon que ce soit est considéré comme lâche et inacceptable.\n" 11338#~ "\n" 11339#~ "Alors que leur nature guerrière et leur sens de la propriété les conduit " 11340#~ "à défendre sauvagement leurs territoires, les dracans envahissent " 11341#~ "rarement les terres des autres races ; au contraire, ils s'établissent " 11342#~ "dans des zones dépeuplées. Les adultes se nourrissent du gibier qu'ils " 11343#~ "chassent aux alentours, mais les jeunes et les castes inférieurs mangent " 11344#~ "des mousses et des champignons cultivés profondément dans les cavernes. " 11345#~ "Seuls les forgerons sont estimés, et personne ne sait s'ils s'intéressent " 11346#~ "à d'autres sciences. Cependant, les rares instruments qu'ils fabriquent " 11347#~ "sont d'une qualité inégalée, sinon par ceux fabriqués dans les meilleures " 11348#~ "fonderies naines.\n" 11349#~ "\n" 11350#~ "Les dracans éclosent d'œufs et vivent environ vingt ou trente ans. Ils " 11351#~ "préfèrent mourir au combat. Contrairement aux autres races, les membres " 11352#~ "âgés deviennent de plus en plus agressifs et impitoyables, peut-être pour " 11353#~ "mériter une place dans les récits héroïques de leur peuple.\n" 11354#~ "\n" 11355#~ "<header>text='Localisation'</header>\n" 11356#~ "Les dracans proviennent d'une chaîne d'îles volcaniques dans le Grand " 11357#~ "Océan. La pression démographique causée par l'affaissement de certaines " 11358#~ "îles les a poussés à s'établir sur le Grand Continent, de préférence dans " 11359#~ "les cavernes des montagnes ou dans les volcans pour protéger leurs " 11360#~ "couvées, leurs jeunes et leurs forges. Même s'ils préfèrent la chaleur, " 11361#~ "leur feu intérieur les protège des climats froids ; cela leur a " 11362#~ "d'ailleurs permis de s'étendre jusqu'aux massifs de l'extrême nord du " 11363#~ "continent." 11364 11365#~ msgid "race^Dwarf" 11366#~ msgstr "Nain" 11367 11368#~ msgid "race+female^Dwarf" 11369#~ msgstr "Naine" 11370 11371#~ msgid "race^Dwarves" 11372#~ msgstr "Nains" 11373 11374#~ msgid "" 11375#~ "The dwarves are a race famed for their miners, blacksmiths, merchants and " 11376#~ "warriors. Considered as the third oldest race on the great continent " 11377#~ "after the elves and trolls, their early history is shrouded in mystery. " 11378#~ "Legends tell of a time long forgotten when their people began emerging " 11379#~ "from their underground world through caves. Nothing is known about their " 11380#~ "life prior to their arrival, or their reasons for entering the surface " 11381#~ "world, but they have been an integral part of the history of the " 11382#~ "continent since. Soon after their emergence from the underground, the " 11383#~ "dwarves entered into conflict with the original inhabitants of the land, " 11384#~ "the elves. The original reason for their dispute has been lost to " 11385#~ "history, but the two races have since fought three long wars, interrupted " 11386#~ "by a few decades of peace. During these wars the dwarves could not " 11387#~ "dislodge the elves from the deep forests in the south, but managed to " 11388#~ "consolidate their position in hills and the mountains in the north of the " 11389#~ "continent, known now as the Northlands. Since then they have constructed " 11390#~ "fantastic fortifications and settlements deep within the mountains and " 11391#~ "crags of their territory.\n" 11392#~ "\n" 11393#~ "Possibly due to their isolation, the dwarves are generally distrustful or " 11394#~ "hostile towards most other races, particularly the elves. The single " 11395#~ "exception to this temperament is towards humans. This could be traced " 11396#~ "back to the era of Haldric I and the arrival of humans and orcs to the " 11397#~ "continent. At this point the dwarves began allowing some humans, mostly " 11398#~ "dissidents and outlaws from the Kingdom of Wesnoth, to settle in certain " 11399#~ "areas of the Northlands. Their motivation was unsurprising. The plight of " 11400#~ "these individuals reminded the dwarves of their early history of " 11401#~ "persecution, eliciting a sense of solidarity. The dwarves also had much " 11402#~ "to gain in forming a bond with these outcasts. They would settle in areas " 11403#~ "where dwarves disliked living themselves; plains, forests, and swamps, " 11404#~ "freeing them from defending these areas.\n" 11405#~ "\n" 11406#~ "Dwarves are of small stature by human measure, but they are by no means " 11407#~ "fragile. Their warriors, tough and powerful are both feared and respected " 11408#~ "throughout the continent for their prowess in battle. In addition, " 11409#~ "dwarves are known for their calculating intellects and superb " 11410#~ "craftsmanship. Dwarven smiths are renowned for their deadly weapons and " 11411#~ "heavy armor. These accouterments are unrivaled in quality, possibly only " 11412#~ "matched by those produced by drake armorers. Their intelligence and " 11413#~ "natural inquisitiveness has also made them the most technically advanced " 11414#~ "race on the continent. One of their most famous, and feared, discoveries " 11415#~ "was a mysterious powder that produces an immense explosion when exposed " 11416#~ "to fire or sparks. Certain dwarf warriors use this powder to hurl small " 11417#~ "objects at tremendous speeds. Given their technological inclinations, " 11418#~ "many dwarves tend to distrust magic users. However some practice a form " 11419#~ "of magic based on the engraving of runes. Called runesmiths, they use " 11420#~ "these carvings to enchant items in order to augment certain aspects of " 11421#~ "their natures." 11422#~ msgstr "" 11423#~ "Les nains sont célèbres pour leurs mineurs, leurs forgerons, leurs " 11424#~ "marchands et leurs guerriers. Ils sont considérés comme la troisième race " 11425#~ "la plus ancienne sur le Grand Continent, après les elfes et les trolls. " 11426#~ "Leur histoire nimbée de mystères et de légendes parle d'un temps révolu " 11427#~ "où leurs ancêtres ont commencé à sortir des profondeurs en suivant les " 11428#~ "souterrains. Personne ne sait rien sur leur vie antérieure à leur venue, " 11429#~ "ou sur les raisons de leur arrivée à la surface ; mais ils font partie de " 11430#~ "l'histoire du continent. Peu après leur apparition, les nains ont " 11431#~ "combattu les elfes, premiers habitants du pays ; la raison véritable du " 11432#~ "conflit est oubliée depuis, mais les deux races ont livré trois longues " 11433#~ "guerres interrompues seulement par quelques décennies de paix. Durant ces " 11434#~ "guerres, les nains n'ont pu déloger les elfes de leurs profondes forêts, " 11435#~ "mais ont réussi à fortifier leurs campements dans les collines et les " 11436#~ "montagnes au nord du continent, connu sous le nom de Terres du Nord. " 11437#~ "Depuis, ils ont construit des citadelles fantastiques et des refuges " 11438#~ "profonds dans les flancs escarpés de leur territoire.\n" 11439#~ "\n" 11440#~ "Peut-être à cause de leur isolement, les nains sont souvent méfiants et " 11441#~ "hostiles envers les autres races, surtout les elfes. Les humains " 11442#~ "constituent une exception notable qui remonte à l'époque de l'arrivée " 11443#~ "Haldric Ier et des orcs sur le continent. Les nains ont autorisé quelques " 11444#~ "humains, principalement des hors-la-loi et des fugitifs recherchés par la " 11445#~ "Couronne, de s'installer dans certaines zones des Terres du Nord. Leurs " 11446#~ "motivations n'étaient pas une surprise : le destin de ces hommes leur " 11447#~ "rappelait leurs premières persécutions et éveillait leur solidarité. Par " 11448#~ "ailleurs, les nains profitaient grandement de ces nouveaux venus qui " 11449#~ "colonisaient des terres indésirables : les plaines, les forêts et les " 11450#~ "marais n'avaient dès lors plus besoin d'être défendus.\n" 11451#~ "\n" 11452#~ "Les nains mesurent moins que les humains mais ne sont pas du tout " 11453#~ "fragiles. Leurs guerriers, forts et puissants, sont à la fois craints et " 11454#~ "respectés à travers le continent car ils ont su prouver leur valeur " 11455#~ "pendant les batailles. De plus, les nains sont fameux pour leur " 11456#~ "intelligence calculatrice et leurs réalisations magnifiques. Leurs " 11457#~ "forgerons savent fabriquer des armes mortelles et des armures solides ; " 11458#~ "ces équipements sont inégalés, sauf peut-être par ceux des dracans. Leurs " 11459#~ "capacités intellectuelles et leur curiosité naturelle en ont fait la race " 11460#~ "la plus avancée techniquement sur ce continent. Leur invention la plus " 11461#~ "célèbre et la plus terrible est cette poudre mystérieuse qui explose à la " 11462#~ "moindre flamme ou à la plus petite étincelle ; des soldats utilisent " 11463#~ "cette poudre pour projeter des petits objets à une vitesse incroyable. " 11464#~ "Leur technologie les pousse à la méfiance envers les magiciens ; pourtant " 11465#~ "certains d'entre eux gravent des runes magiques ; ces forgerons des " 11466#~ "runes, comme on les appelle, les inscrivent sur des objets pour les " 11467#~ "améliorer par des enchantements." 11468 11469#~ msgid "race^Elf" 11470#~ msgstr "Elfe" 11471 11472#~ msgid "race+female^Elf" 11473#~ msgstr "Elfe" 11474 11475#~ msgid "race^Elves" 11476#~ msgstr "Elfes" 11477 11478#, fuzzy 11479#~ msgid "" 11480#~ "Compared to humans, elves are somewhat taller, more agile but less " 11481#~ "sturdy. They have slightly pointy ears, pale skin and usually blond hair. " 11482#~ "Few differences between humans and elves are more pronounced than the " 11483#~ "Elves’ unusually long life — most, unless claimed by illness, accident or " 11484#~ "war, live a full two and a half centuries. While some elves possessing a " 11485#~ "high magical aptitude have been known to live an additional full century, " 11486#~ "most elves begin to grow physically frail at some point between 250 and " 11487#~ "300 years of age and pass away rapidly (generally within a year or two) " 11488#~ "thereafter.\n" 11489#~ "\n" 11490#~ "Elves are naturally imbued with magic to a small degree. Though most are " 11491#~ "unable to channel it directly, its latent presence gives them their keen " 11492#~ "senses and long life. Many elves have magic-driven talents such as " 11493#~ "marksmanship or stealth, allowing them to achieve tasks that most normal " 11494#~ "beings would find astonishing. Those elves that learn to wield this power " 11495#~ "in more general ways can become truly formidable in its use. Many choose " 11496#~ "to use their gift to heal others.\n" 11497#~ "\n" 11498#~ "A few elves, venturing far down the paths of magic and mysticism, become " 11499#~ "sensitive to the presence of cold iron and can even be burned by it. " 11500#~ "Elvish legend hints that this was more common in the far past.\n" 11501#~ "\n" 11502#~ "Elves spend much of their time honing their talents and skills. Those not " 11503#~ "adept at the magical arts typically devote their time honing their " 11504#~ "physical skills. As a result, elves excel at archery, which is perhaps " 11505#~ "their most important method of warfare. Most elvish troops carry a bow " 11506#~ "and no other race can rival their archers in speed and accuracy. All " 11507#~ "elves also share an intense affection for unspoiled nature. They often " 11508#~ "feel uncomfortable in open unvegetated spaces. They live primarily in the " 11509#~ "forests of the Great Continent; the Aethenwood in the southwest, Wesmere " 11510#~ "in the northwest, and the great northern woods of which the Lintanir " 11511#~ "Forest is the southernmost edge.\n" 11512#~ "\n" 11513#~ "Elves are the eldest race of the continent, with the possible exception " 11514#~ "of trolls. Many of their settlements cannot be reliably dated, " 11515#~ "undoubtedly having existed for over a millennium." 11516#~ msgstr "" 11517#~ "Les elfes sont plus grands, plus agiles et moins robustes que les " 11518#~ "humains. Ils ont des oreilles légèrement pointues, une peau pâle, et des " 11519#~ "cheveux souvent blonds. La différence la plus notable est la longévité " 11520#~ "supérieure des elfes : à moins d'être emportés par une maladie, un " 11521#~ "accident ou une guerre, beaucoup vivent deux siècles et demi. Bien que " 11522#~ "ceux dotés de capacités magiques vivent aisément un siècle de plus, la " 11523#~ "majorité des elfes deviennent subitement de santé fragile à un certain " 11524#~ "âge entre 250 et 300 ans et meurent une année ou deux plus tard.\n" 11525#~ "\n" 11526#~ "Les elfes sont naturellement imprégnés d'un peu de magie qui, même si " 11527#~ "rares sont ceux qui peuvent directement la manipuler, leur accorde une " 11528#~ "existence prolongée, des sens plus aiguisés, et des traits comme le tir " 11529#~ "d'élite ou la dissimulation ; cela leur permet de réaliser des exploits " 11530#~ "sidérants pour la plupart des êtres normaux. Ces elfes qui développent " 11531#~ "leurs pouvoirs peuvent vraiment les utiliser de façons formidables. " 11532#~ "Beaucoup choisissent de mettre à profit leur don pour soigner les " 11533#~ "autres.\n" 11534#~ "\n" 11535#~ "Quelques elfes qui se sont aventurés loin dans les voies magiques et " 11536#~ "mystiques sont devenus particulièrement sensibles au toucher glacé du fer " 11537#~ "et peuvent mettre brûler par lui. Les légendes elfiques suggèrent que " 11538#~ "cette sensibilité exacerbée n'était pas rare jadis.\n" 11539#~ "\n" 11540#~ "Les elfes passent beaucoup de temps à perfectionner leurs talents et " 11541#~ "leurs compétences. Ceux qui n'aiment pas la magie se consacrent aux " 11542#~ "exercices physiques. Les elfes excellent donc au tir à l'arc, qui " 11543#~ "constitue d'ailleurs leur principale façon de faire la guerre. La plupart " 11544#~ "de leurs unités portent un arc et aucune autre race ne rivalise avec leur " 11545#~ "rapidité et leur précision. Tous les elfes partagent aussi une réelle " 11546#~ "affection pour la nature vierge ; ils se sentent mal à l'aise dans les " 11547#~ "espaces ouverts et sans végétation ; cela les a conduit à habiter les " 11548#~ "forêts du Grand Continent, Aethenwood au sud-ouest, Wesmere au nord-ouest " 11549#~ "ainsi que les grandes forêts du Nord dont Lintanir est la partie la plus " 11550#~ "méridionale.\n" 11551#~ "\n" 11552#~ "Les elfes sont peut-être la plus ancienne race du continent, à départager " 11553#~ "avec les trolls. Il est difficile de dater leurs premiers campements, " 11554#~ "sûrement vieux de plus d'un millénaire." 11555 11556#~ msgid "race^Goblin" 11557#~ msgstr "Gobelin" 11558 11559#~ msgid "race+female^Goblin" 11560#~ msgstr "Gobeline" 11561 11562#~ msgid "race^Goblins" 11563#~ msgstr "Gobelins" 11564 11565#~ msgid "race+female^Gryphon" 11566#~ msgstr "Gryphone" 11567 11568#~ msgid "race^Human" 11569#~ msgstr "Humain" 11570 11571#~ msgid "race+female^Human" 11572#~ msgstr "Humaine" 11573 11574#~ msgid "" 11575#~ "The race of men is an extremely diverse one. Although they originally " 11576#~ "came from the Old Continent, men have spread all over the world and split " 11577#~ "into many different cultures and races. Although they are not imbued with " 11578#~ "magic like other creatures, humans can learn to wield it and able to " 11579#~ "learn more types than most others. They have no extra special abilities " 11580#~ "or aptitudes except their versatility and drive. While often at odds with " 11581#~ "other races, they can occasionally form alliances with the less " 11582#~ "aggressive races such as elves and dwarves. The less scrupulous among " 11583#~ "them do not shrink back from hiring orcish mercenaries, either. They have " 11584#~ "no natural enemies, although the majority of men, like most people of all " 11585#~ "races, have an instinctive dislike of the undead. Men are shorter than " 11586#~ "the elves, but taller still than dwarves. Their skin color can vary, from " 11587#~ "almost white to dark brown.\n" 11588#~ "\n" 11589#~ "<header>text='Subjects of the Crown'</header>\n" 11590#~ "Many different groups of men exist, but the majority of them on the Great " 11591#~ "Continent live under the rule of the Crown of Wesnoth. The humans first " 11592#~ "appeared on the Great Continent from a land far across the ocean to the " 11593#~ "West, the Green Isle, and soon established their capital at the inland " 11594#~ "city of Weldyn. Over the following centuries they have built up a number " 11595#~ "cities across the continent. The soldiers from the Crown of Wesnoth " 11596#~ "protect the country, forming the most organized military force in the " 11597#~ "known world. Its warriors come from the main provinces, where all men are " 11598#~ "conscripted at an early age.\n" 11599#~ "\n" 11600#~ "<header>text='The Clansmen'</header>\n" 11601#~ "The eastern provinces of Wesnoth, known as the Clan Homelands, have a " 11602#~ "geography consisting of more open plains and rolling hills than the " 11603#~ "western, more civilized provinces. They are home to the Horse Clans, who " 11604#~ "are allied with the Crown of Wesnoth but operate independently and " 11605#~ "maintain their own identity. Some consider them to be a tributary state, " 11606#~ "which sends food and soldiers to Crown in exchange for protection. Others " 11607#~ "say they are on equal footing with the western half of Wesnoth. In any " 11608#~ "case, the eastern provinces do not have a conscript army the way Western " 11609#~ "Wesnoth does. Training for fighting is part of the way of life of the " 11610#~ "Clans; the parents teach the children to ride horses, fight and shoot a " 11611#~ "bow from an early age. In general, the Clan warriors are less organized " 11612#~ "than the civilized fighters, and the strengths and weaknesses of these " 11613#~ "groups complement each other." 11614#~ msgstr "" 11615#~ "Les humains sont une race très diversifiée. Bien qu'ils viennent du Vieux " 11616#~ "Continent, ils se sont répandus à travers le monde et se sont divisés en " 11617#~ "plusieurs cultures. Même si la magie ne les imprègne pas, ils peuvent " 11618#~ "apprendre mieux que les autres à en maîtriser plusieurs types. Ils ne " 11619#~ "possèdent pas de caractéristiques particulières, exceptés leur " 11620#~ "adaptabilité et leur dynamisme. Malgré quelques tensions avec les autres " 11621#~ "races, ils peuvent s'allier avec les moins agressives d'entre elles, " 11622#~ "comme les elfes et les nains ; les moins scrupuleux n'hésitent pas à " 11623#~ "recruter des mercenaires orcs. Ils n'ont pas de vrais ennemis, malgré un " 11624#~ "dégoût partagé par les autres peuples pour les morts-vivants. Les hommes " 11625#~ "sont plus petits que les elfes et plus grands que les nains. La couleur " 11626#~ "de leur peau peut varier d'un blanc presque parfait à un noir ébène.\n" 11627#~ "\n" 11628#~ "<header>text='Les sujets de la Couronne'</header>\n" 11629#~ "Malgré le nombre de communautés qui existent, la majorité des hommes sur " 11630#~ "le Grand Continent vivent sous la domination de la Couronne de Wesnoth. " 11631#~ "Les humains ont commencé à débarquer sur le continent pour fuir un pays " 11632#~ "très éloigné perdu dans l'Océan Occidental, l'Île Verte, et ont vite " 11633#~ "établi leur capitale dans une ville intérieure nommée Weldyn. Ils ont " 11634#~ "fondé de nombreuses cités sur ces terres pendant les siècles qui ont " 11635#~ "suivi. Les soldats de la Couronne protègent le royaume et forment la " 11636#~ "principale force militaire du monde connu ; ils viennent des provinces où " 11637#~ "la conscription s'impose aux jeunes gens.\n" 11638#~ "\n" 11639#~ "<header>text='Les clans'</header>\n" 11640#~ "La topographie des provinces orientales de Wesnoth, nommées les " 11641#~ "Territoires des Clans, comprend plus de plaines et de collines que sa " 11642#~ "partie occidentale, plus peuplée. Ces terres abritent les Clans des " 11643#~ "Cavaliers, alliés de la Couronne mais agissant en toute indépendance et " 11644#~ "développant leur propre culture ; certains les considèrent comme un état " 11645#~ "vassal qui envoie de la nourriture et des troupes en échange de " 11646#~ "protection ; d'autres disent qu'ils traitent d'égal à égal avec Wesnoth. " 11647#~ "Quoi qu'il en soit, les provinces de l'est n'entretiennent pas une armée " 11648#~ "régulière comme le fait Wesnoth. S'entraîner à combattre fait partie du " 11649#~ "mode de vie des clans : les parents enseignent dès le plus jeune âge à " 11650#~ "leurs enfants la façon de monter à cheval, de combattre et de tirer à " 11651#~ "l'arc. En général, les guerriers des clans sont moins organisés que ceux " 11652#~ "de Wesnoth, mais les forces et les faiblesses des différents clans se " 11653#~ "compensent mutuellement." 11654 11655#~ msgid "race^Saurian" 11656#~ msgstr "Saurien" 11657 11658#~ msgid "race+female^Saurian" 11659#~ msgstr "Saurienne" 11660 11661#~ msgid "race^Mechanical" 11662#~ msgstr "Mécanique" 11663 11664#~ msgid "race+plural^Mechanical" 11665#~ msgstr "Mécaniques" 11666 11667#~ msgid "race^Merman" 11668#~ msgstr "Ondin" 11669 11670#~ msgid "race^Mermaid" 11671#~ msgstr "Ondine" 11672 11673#~ msgid "race^Mermen" 11674#~ msgstr "Ondins" 11675 11676#~ msgid "race^Monster" 11677#~ msgstr "Monstre" 11678 11679#~ msgid "race^Monsters" 11680#~ msgstr "Monstres" 11681 11682#~ msgid "race^Naga" 11683#~ msgstr "Naga" 11684 11685#~ msgid "race^Nagani" 11686#~ msgstr "Naga" 11687 11688#~ msgid "race^Nagas" 11689#~ msgstr "Nagas" 11690 11691#~ msgid "race^Ogre" 11692#~ msgstr "Ogre" 11693 11694#~ msgid "race+female^Ogre" 11695#~ msgstr "Ogresse" 11696 11697#~ msgid "race^Ogres" 11698#~ msgstr "Ogres" 11699 11700#~ msgid "race^Orc" 11701#~ msgstr "Orc" 11702 11703#~ msgid "race+female^Orc" 11704#~ msgstr "Orc" 11705 11706#~ msgid "race^Orcs" 11707#~ msgstr "Orcs" 11708 11709#~ msgid "" 11710#~ "In appearance, orcs are half men and half beasts. They are taller, " 11711#~ "sturdier and stronger than humans. They are warlike, savage, and cruel by " 11712#~ "nature. Their blood is darker and thicker than that of normal humans and " 11713#~ "they have little care for personal hygiene or their personal appearance. " 11714#~ "Although Orcs are violent even among themselves creatures, they are pack-" 11715#~ "oriented; an orc never travels long or lives alone in groups smaller than " 11716#~ "half a dozen.\n" 11717#~ "\n" 11718#~ "<header>text='Society'</header>\n" 11719#~ "Almost every orc are a member of a tribe or a clan. Relations between " 11720#~ "neighboring tribes are usually violent, except in cases of a mutual enemy " 11721#~ "threatens their existence or prospects of great plunder override mutual " 11722#~ "animosity. Occasionally, a single strong chieftain may emerge to lead " 11723#~ "multiple tribes from time to time, usually through intimidation of " 11724#~ "followers. An orc tribe in times of peace tends to focus almost solely on " 11725#~ "strengthening itself in preparation for the next armed conflict. Orcs are " 11726#~ "known to possess a crude system of writing — usually in blood — although " 11727#~ "it’s most commonly used to trade insults or threats among tribal " 11728#~ "leaders.\n" 11729#~ "\n" 11730#~ "Orc societies are based on little else but strength; might makes right, " 11731#~ "and a leader leads and survives only as long as no one manages to wrest " 11732#~ "the title from him. A constant struggle for power simmers among potential " 11733#~ "tribal chiefs. An orcish leader rarely lives more than a handful of years " 11734#~ "to enjoy his absolute authority before being killed for his position — " 11735#~ "although history knows some notable exceptions. Orcs hold no particular " 11736#~ "honor code and while indisputable raw strength is usually the preferred " 11737#~ "method of displaying power, assassination, poisoning and backstabbing are " 11738#~ "completely viable means to further one’s own goals.\n" 11739#~ "\n" 11740#~ "Orcs mostly live in rural areas, often in foothills or mountainous " 11741#~ "regions, sometimes in caves. They grow no crops nor keep livestock, but " 11742#~ "are competent hunters as a result of their physical stature and " 11743#~ "brutality. Due to their large numbers they are capable of hunting an area " 11744#~ "virtually clean of anything larger than rodents in relatively short " 11745#~ "period of time. Due to this and their unstable leadership, orcish tribes " 11746#~ "tend to lead a semi-nomadic lifestyle, never settling in one region for " 11747#~ "too long. The larger tribes may establish themselves firmly in an area " 11748#~ "for years or even decades and build large encampments almost resembling " 11749#~ "cities, but even these are easily dismantled and abandoned if there is a " 11750#~ "need to relocate the horde.\n" 11751#~ "\n" 11752#~ "The oldest known orcs have been around 50 to 60 years of age, but very " 11753#~ "few individuals ever live to see over two or three decades before meeting " 11754#~ "their end either in war or by the hand of one of their kin. The oldest " 11755#~ "orcs are often shamans, which are perhaps the only ones most of their " 11756#~ "kind sees as being trustworthy and neutral. The origins of this custom " 11757#~ "are unknown, as the shamans do not directly contribute much to orcish " 11758#~ "societies but only act as advisors — not something orcs tend to otherwise " 11759#~ "tolerate. Shamans are in many ways the opposite of most other orcs: they " 11760#~ "are often physically withered and frail in comparison and lack skill in " 11761#~ "battle. Despite their reliance on raw strength, not nearly all orcs are " 11762#~ "destined to grow to possess any. Many orcs are born smaller and weaker " 11763#~ "than the rest, and already almost as newborns are put in their place by " 11764#~ "their stronger siblings. The stronger ones will routinely grab most of " 11765#~ "the food and thus grow stronger still, while their weaker siblings do " 11766#~ "not. Many of these individuals tend to specialize in other skills, like " 11767#~ "archery or assassination." 11768#~ msgstr "" 11769#~ "Les orcs ressemblent pour moitié à des hommes, pour moitié à des bêtes. " 11770#~ "Ils sont plus grands et plus forts que les humains. Ils sont belliqueux, " 11771#~ "sauvages, et cruels. Leur sang est plus sombre et plus épais que celui " 11772#~ "d'un homme normal ; ils se soucient peu de leur hygiène ou de leur " 11773#~ "apparence. Bien qu'ils soient violents, même entre eux, ils aiment vivre " 11774#~ "en groupes : un orc ne vit ou ne voyage jamais en bandes de moins d'une " 11775#~ "demi-douzaine d'individus.\n" 11776#~ "\n" 11777#~ "<header>text='Société'</header>\n" 11778#~ "Presque chaque orc fait partie d'une tribu ou d'un clan. Les relations de " 11779#~ "voisinage sont souvent violentes, sauf si un ennemi commun les menace ou " 11780#~ "s'ils entrevoient un pillage fructueux. Parfois, un chef très fort émerge " 11781#~ "pour diriger plusieurs tribus, généralement en intimidant ses sujets. Un " 11782#~ "groupe en paix a surtout tendance à s'endurcir uniquement pour préparer " 11783#~ "le prochain conflit. Les orcs possèdent un système d'écriture " 11784#~ "rudimentaire, souvent en lettres de sang, surtout utilisé pour échanger " 11785#~ "des insultes ou des menaces entre meneurs.\n" 11786#~ "\n" 11787#~ "La société orc se base surtout sur la loi du plus fort. Un chef dirige et " 11788#~ "survit tant que personne n'arrive à le renverser. Cette lutte de pouvoir " 11789#~ "agite tous les dirigeants potentiels, qui ne vivent d'ailleurs pas plus " 11790#~ "de quelques années avant de succomber sous les coups d'un autre " 11791#~ "convoitant cette autorité absolue. L'histoire enseigne néanmoins quelques " 11792#~ "notables exceptions. Les orcs ne suivent pas de véritable code de " 11793#~ "l'honneur et si la brutalité obtient souvent les préférences, " 11794#~ "l'assassinat et l'empoisonnement sont d'autres méthodes totalement " 11795#~ "acceptables pour atteindre un but.\n" 11796#~ "\n" 11797#~ "Les orcs vivent principalement dans les zones rurales, aux pieds des " 11798#~ "collines ou dans les régions montagneuses, parfois dans les cavernes. Ils " 11799#~ "ne cultivent rien et ne constituent pas de provisions, mais ils chassent " 11800#~ "bien : ils sont capables de vider une région de tout gibier plus gros " 11801#~ "qu'un rongeur en peu de temps. Ceci combiné à leur hiérarchie volatile " 11802#~ "explique pourquoi ces tribus mènent un mode de vie semi-nomade, ne " 11803#~ "s'installant jamais bien longtemps en un endroit. Les groupes les plus " 11804#~ "nombreux colonisent parfois des aires pendant des années, voire des " 11805#~ "décennies, et construisent de grands campements qui ressemblent à des " 11806#~ "villes, néanmoins rapidement détruites et abandonnées s'il faut faire " 11807#~ "migrer la horde.\n" 11808#~ "\n" 11809#~ "Les plus vieux orcs atteignent cinquante ou soixante ans, mais peu " 11810#~ "dépassent deux ou trois décennies avant de trouver la mort à la guerre ou " 11811#~ "sous les coups d'un de leur frère. Les plus vieux sont souvent les " 11812#~ "chamans, qui sont souvent les seuls êtres modérés à qui faire confiance. " 11813#~ "L'origine de cette coutume est inconnue, car les chamans contribuent peu " 11814#~ "à la société orc, se contentant de donner des conseils (ce qui est " 11815#~ "généralement peu apprécié venant des autres). Ils contrastent avec les " 11816#~ "autres de leur espèce : ils sont souvent petits et frêles, et manquent " 11817#~ "d'adresse au combat. Beaucoup d'orcs naissent faibles et chétifs, et sont " 11818#~ "supplantés par leurs semblables plus costauds. Les plus forts dévorent " 11819#~ "l'essentiel de la nourriture et deviennent plus musclés encore, alors que " 11820#~ "les plus faibles ne grandissent pas ; ils tendent alors à se spécialiser " 11821#~ "dans d'autres voies, comme le tir à l'arc ou l'assassinat." 11822 11823#~ msgid "race^Troll" 11824#~ msgstr "Troll" 11825 11826#~ msgid "race+female^Troll" 11827#~ msgstr "Trollesse" 11828 11829#~ msgid "race^Trolls" 11830#~ msgstr "Trolls" 11831 11832#~ msgid "" 11833#~ "Trolls are ancient creatures, one of the oldest known races known to " 11834#~ "inhabit the Great Continent. They are large, slow, simple-minded, and " 11835#~ "live extremely long lives inside deep caves or atop high mountains. The " 11836#~ "most unique characteristic of trolls is an internal vitality that " 11837#~ "sustains and heals them from within. As a result they live very different " 11838#~ "lives from almost any known creature. Trolls have few real needs: they " 11839#~ "require little food or water, and thus they have little incentive to " 11840#~ "pursue much besides protection from those who are hostile towards them. " 11841#~ "This in turn means they rarely have to worry about anything and can spend " 11842#~ "much of their time sleeping or in contemplation. Trolls have a curious " 11843#~ "affinity with nature. They do not relate with living things like elves " 11844#~ "do, but instead with earth and stone. They are also somewhat curious of " 11845#~ "their surroundings and many younger whelps even enjoy traveling and " 11846#~ "seeing the world. As trolls grow older they tend to become increasingly " 11847#~ "passive, gradually losing interest in their environment and spending more " 11848#~ "of their time sleeping in a quiet, familiar corner of their home cave. " 11849#~ "This is until they finally pass away as their bodies themselves slowly " 11850#~ "turn into lifeless statues of stone.\n" 11851#~ "\n" 11852#~ "Trolls are seen by many as being little more than yet another race of " 11853#~ "savage monsters. This common misconception is in part perpetuated by orcs " 11854#~ "to persuade trolls to join their armies. Because they are rather simple " 11855#~ "and do not understand the ways of other races or sometimes can even tell " 11856#~ "them apart, it is usually easy for an orcish band to convince a group of " 11857#~ "trolls that by joining them they get to exact revenge on those that have " 11858#~ "before hunted them. These new recruits are then directed to attack " 11859#~ "whoever the orcs themselves are currently in conflict with, whether " 11860#~ "previously a foe of the trolls or not, accumulating even more enemies for " 11861#~ "the misled trolls. The most common enemy of trolls are dwarves, and the " 11862#~ "animosity between these two races is ancient.\n" 11863#~ "\n" 11864#~ "<header>text='Geography'</header>\n" 11865#~ "Trolls have inhabited the mountains of the Great Continent longer than " 11866#~ "the dwarves who migrated there. Trolls are a common sight on the mountain " 11867#~ "ranges north and east of Wesnoth, and wherever Orcish hordes travel." 11868#~ msgstr "" 11869#~ "Les trolls sont une race ancienne, l'une des plus vieilles du Grand " 11870#~ "Continent. Ils sont lents, grands, simples, et vivent très longtemps ; " 11871#~ "ils habitent dans des cavernes profondes ou aux sommets de hautes " 11872#~ "montagnes. Leur exceptionnelle vitalité les fortifie et les guérit. Ils " 11873#~ "ont donc des existences très différentes de la majorité des autres " 11874#~ "créatures vivantes. Les trolls ont des besoins réels limités : ils " 11875#~ "mangent et boivent peu, et sont donc peu agressifs sauf pour se défendre. " 11876#~ "Cela implique qu'ils se préoccupent de peu de choses et peuvent passer " 11877#~ "leur temps à dormir ou à méditer. Les trolls ont une étrange affinité " 11878#~ "avec la nature, non pas avec ce qui vit, comme les elfes, mais pour " 11879#~ "l'inanimé comme la terre et les pierres. Ils sont curieux et les jeunes " 11880#~ "aiment voyager pour découvrir leur environnement ; en vieillissant, les " 11881#~ "trolls perdent leur intérêt pour ce qui les entoure et deviennent plus " 11882#~ "passifs, passant leur temps à dormir dans un endroit familier de la " 11883#~ "caverne où ils habitent. Ils meurent finalement quand leur corps s'est " 11884#~ "totalement transformé en statue de pierre.\n" 11885#~ "\n" 11886#~ "Les trolls sont souvent considérés comme un type particulier de monstre " 11887#~ "sauvage. Cette erreur commune provient du fait que les orcs arrivent " 11888#~ "souvent à facilement convaincre les trolls, plutôt naïfs, de rejoindre " 11889#~ "leurs armées en leur proposant de se venger de ceux qui les chassent. Ces " 11890#~ "nouvelles recrues attaquent alors tout ceux que les orcs combattent, que " 11891#~ "ce soient de nouveaux ennemis ou d'anciens adversaires, allongeant ainsi " 11892#~ "la liste de ceux qui en veulent aux trolls. Les nains sont leurs grands " 11893#~ "ennemis et l'animosité entre ces deux races est ancienne.\n" 11894#~ "\n" 11895#~ "<header>text='Localisation'</header>\n" 11896#~ "Les trolls occupent les montagnes du Grand Continent depuis plus " 11897#~ "longtemps que les nains qui ont migré là ensuite. Ils peuvent facilement " 11898#~ "être aperçus sur les massifs au nord et à l'est de Wesnoth, et partout là " 11899#~ "où voyagent les hordes orcs." 11900 11901#~ msgid "race^Undead" 11902#~ msgstr "Mort-vivant" 11903 11904#~ msgid "race+female^Undead" 11905#~ msgstr "Morte-vivante" 11906 11907#~ msgid "race+plural^Undead" 11908#~ msgstr "Morts-vivants" 11909 11910#~ msgid "" 11911#~ "Undead are not really a single race of creatures, although often treated " 11912#~ "as such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled " 11913#~ "necromancer, be reanimated and rise again in undeath. Undead are for the " 11914#~ "most part unnatural but mindless constructs, obeying whoever created them " 11915#~ "without question nor thought. A greater mystery of necromancy is in how " 11916#~ "constructs are sustained without continuous effort from the necromancer. " 11917#~ "An undead creature does not require the constant attention of the " 11918#~ "necromancer to command and sustain, but can work autonomously according " 11919#~ "to the commands of it’s master. Only rarely, perhaps once every few " 11920#~ "months, does the necromancer need to maintain his creation.\n" 11921#~ "\n" 11922#~ "Necromancy is almost solely limited to humans. Even the legends of " 11923#~ "magically apt races like elves and mermen tell of very few of their kind " 11924#~ "who have ever delved in the dark arts. It is surmised that necromantic " 11925#~ "magic requires great adaptability and a flexible mind, extremes of which " 11926#~ "are most commonly found in humans. The ultimate goal of most necromancers " 11927#~ "is to turn the same art of preserving and imbuing life upon themselves, " 11928#~ "to alter themselves at whatever cost, to ultimately escape death by " 11929#~ "preserving their own mind and spirit.\n" 11930#~ "\n" 11931#~ "<header>text='Geography'</header>\n" 11932#~ "While undead lords arrived on the Great Continent in considerable numbers " 11933#~ "only in the wake of Haldric I, they were not completely unheard of by " 11934#~ "elves and dwarves before that." 11935#~ msgstr "" 11936#~ "Les morts-vivants ne sont pas une race à proprement parler, même s'ils " 11937#~ "sont souvent classés en tant que telle. Presque toutes les créatures " 11938#~ "décédées peuvent être réanimées par un nécromancien suffisamment doué. " 11939#~ "Les morts-vivants sont dans leur grande majorité constitutés de parties " 11940#~ "artificiels et dénués de toute conscience, obéissant à celui qui les a " 11941#~ "invoqués sans interrogations et sans arrière-pensées. Un des grands " 11942#~ "mystères de la nécromancie créside dans la capacité du nécromancien à " 11943#~ "maintenir ses créatures animées sans fournir d'effort continu. Un mort-" 11944#~ "vivant n'a pas besoin d'une attention constante particulière de la part " 11945#~ "du nécromancien pour la commander et pour l'entretenir : elle peut " 11946#~ "fonctionner de manière autonome aux ordres de son maître. En de rares " 11947#~ "occasions, le nécromancien doit entretenir sa créature, mais cela " 11948#~ "n'arrive pas plus que quelques fois par année.\n" 11949#~ "\n" 11950#~ "La nécromancie est presque exclusivement réservée aux humains. Même les " 11951#~ "légendes des races naturellement douées pour la magie, comme les elfes ou " 11952#~ "les ondins, ne parlent que de quelques individus qui ont versé dans les " 11953#~ "arts sombres. On suppose qu'ils nécessitent une grande adaptabilité et un " 11954#~ "esprit très flexible, des caractéristiques extrêmes propres aux humains. " 11955#~ "Le but ultime des nécromanciens est de parvenir à exploiter le même art " 11956#~ "de préservation sur eux-mêmes pour s'imprégner de la vie, coûte que " 11957#~ "coûte, quitte à être déformés, et d'échapper à la mort en préservant leur " 11958#~ "esprit et leur intelligence.\n" 11959#~ "\n" 11960#~ "<header>text='Localisation'</header>\n" 11961#~ "Même si les grands seigneurs morts-vivants ont débarqué sur le Grand " 11962#~ "Continent avec l'avènement d'Haldric Ier, les elfes et les nains en " 11963#~ "avaient déjà entendu parler auparavant." 11964 11965#~ msgid "race^Wolf" 11966#~ msgstr "Loup" 11967 11968#~ msgid "race^Wose" 11969#~ msgstr "Wose" 11970 11971#~ msgid "race^Woses" 11972#~ msgstr "Woses" 11973 11974# Benoît : traduction pas littérale, mais expliquant bien de quoi il s'agit 11975#, fuzzy 11976#~ msgid "Breeding Pen" 11977#~ msgstr "nécrophagie" 11978 11979#, fuzzy 11980#~ msgid " " 11981#~ msgstr " ; " 11982 11983#, fuzzy 11984#~ msgid "Laying" 11985#~ msgstr "(joueur)" 11986 11987#, fuzzy 11988#~ msgid "Hatchling" 11989#~ msgstr "Soins" 11990 11991#, fuzzy 11992#~ msgid "Fledgling" 11993#~ msgstr "Soins" 11994 11995#, fuzzy 11996#~ msgid "Intendant" 11997#~ msgstr "Intelligent" 11998 11999#, fuzzy 12000#~ msgid "Swarming" 12001#~ msgstr "déferlement" 12002 12003#, fuzzy 12004#~ msgid "Drakish, language" 12005#~ msgstr "Changer de langue" 12006 12007#~ msgid "Introduction" 12008#~ msgstr "Introduction" 12009 12010#~ msgid "Gameplay" 12011#~ msgstr "Déroulement du jeu" 12012 12013#~ msgid "Abilities" 12014#~ msgstr "Capacités" 12015 12016#~ msgid "Terrains" 12017#~ msgstr "Terrains" 12018 12019#~ msgid "" 12020#~ "Certain units have abilities that either directly affect other units, or " 12021#~ "have an impact on how the unit interacts with other units. These " 12022#~ "abilities will be listed under this topic as you encounter them.\n" 12023#~ "\n" 12024#~ msgstr "" 12025#~ "Certaines unités ont des capacités qui affectent les autres unités ou la " 12026#~ "manière dont elles interagissent avec les autres. Ces capacités seront " 12027#~ "listées dans cette rubrique au fur et à mesure que vous les " 12028#~ "rencontrerez.\n" 12029#~ "\n" 12030 12031#~ msgid "" 12032#~ "Some weapons have special features that increase the effectiveness of " 12033#~ "attacking with them.\n" 12034#~ "\n" 12035#~ msgstr "" 12036#~ "Certaines armes ont des caractéristiques spéciales qui augmentent " 12037#~ "l'efficacité d'une attaque.\n" 12038#~ "\n" 12039 12040#~ msgid "Unknown Unit" 12041#~ msgstr "Unité inconnue" 12042 12043#~ msgid "" 12044#~ "\n" 12045#~ "\n" 12046#~ "This unit is unknown for the moment. You must discover it in the game to " 12047#~ "be allowed to see its description." 12048#~ msgstr "" 12049#~ "\n" 12050#~ "\n" 12051#~ "Vous ne connaissez pas cette unité pour l'instant. Vous devez l'avoir " 12052#~ "rencontrée pour en lire la description." 12053 12054#~ msgid "Overview" 12055#~ msgstr "Aperçu" 12056 12057#, fuzzy 12058#~ msgid "" 12059#~ "\n" 12060#~ "\n" 12061#~ "<italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> is a turn-based fantasy " 12062#~ "strategy game somewhat unusual among modern strategy games. While other " 12063#~ "games strive for complexity, Battle for Wesnoth strives for simplicity of " 12064#~ "both rules and gameplay. This does not make the game simple, however — " 12065#~ "from these simple rules arise a wealth of strategy, making the game easy " 12066#~ "to learn but a challenge to master." 12067#~ msgstr "" 12068#~ "\n" 12069#~ "\n" 12070#~ "« Bataille pour Wesnoth » est un jeu de stratégie d'heroic-fantasy " 12071#~ "quelque peu inhabituel parmi les jeux récents du même type. Alors que les " 12072#~ "autres s'avèrent toujours plus complexes, « Bataille pour Wesnoth » " 12073#~ "recherche la simplicité et la jouabilité sans être simpliste pour " 12074#~ "autant : ses règles permettent une vraie richesse stratégique avec des " 12075#~ "bases faciles à apprendre et contiennent des subtilités qui exigent une " 12076#~ "vraie maîtrise." 12077 12078#~ msgid "Fundamentals of Gameplay" 12079#~ msgstr "Bases du jeu" 12080 12081#, fuzzy 12082#~ msgid "" 12083#~ "These pages outline all you need to know to play <italic>text='Battle for " 12084#~ "Wesnoth'</italic>. They cover how to play and the basic mechanics behind " 12085#~ "the game. As you play the game, new information is added to these pages " 12086#~ "as you come across new aspects of the game. For more detailed information " 12087#~ "on special situations and exceptions, please follow the links included." 12088#~ msgstr "" 12089#~ "Ces pages résument tout ce dont vous aurez besoin pour jouer à « Bataille " 12090#~ "pour Wesnoth ». Elles couvrent les mécanismes élémentaires du jeu et " 12091#~ "s'enrichiront au fur et à mesure de vos parties, quand vous serez " 12092#~ "confrontés à de nouveaux aspects du jeu. Pour les cas particuliers et les " 12093#~ "exceptions, veuillez vous reporter aux liens indiqués." 12094 12095#, fuzzy 12096#~ msgid "" 12097#~ "\n" 12098#~ "\n" 12099#~ "To begin with, it’s best to click the <bold>text=Tutorial</bold> button " 12100#~ "at the main menu. This will take you to the interactive tutorial, which " 12101#~ "will teach you the basics of Wesnoth. After this, it is recommended that " 12102#~ "you play the Heir to the Throne campaign first — click " 12103#~ "<bold>text=Campaign</bold> then <italic>text='Heir to the Throne'</" 12104#~ "italic>. As <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> can be quite " 12105#~ "challenging, you may wish to start on <italic>text=Easy</italic>." 12106#~ msgstr "" 12107#~ "\n" 12108#~ "\n" 12109#~ "Pour commencer, l'idéal est de cliquer sur le bouton " 12110#~ "<italic>text='Didacticiel'</italic> du menu principal : un apprentissage " 12111#~ "interactif vous enseignera les bases de Wesnoth. Après, il est recommandé " 12112#~ "de commencer par la campagne « L'Héritier du trône » : sélectionnez " 12113#~ "<italic>text='Campagne'</italic> puis <italic>text='L\\'héritier du " 12114#~ "trône'</italic>. Comme le début peut être plutôt ardu, vous pourriez " 12115#~ "commencer en mode <italic>text='Facile'</italic>." 12116 12117#~ msgid "" 12118#~ "While playing, keep in mind that if you mouse-over many items in the " 12119#~ "game, such as the information displayed in the status pane, a brief " 12120#~ "description will be shown explaining each item. This is especially useful " 12121#~ "when you encounter new <ref>dst='..abilities_section' text='abilities'</" 12122#~ "ref> for the first time." 12123#~ msgstr "" 12124#~ "En cours de partie, gardez en tête qu'une brève explication apparaîtra si " 12125#~ "vous glissez le curseur sur différents éléments du jeu, comme par exemple " 12126#~ "dans le panneau d'état, à droite. Cela est très utile quand vous voyez " 12127#~ "pour la première fois une nouvelle <ref>dst='..abilities_section' " 12128#~ "text='capacité'</ref>." 12129 12130#~ msgid "About the Game" 12131#~ msgstr "À propos du jeu" 12132 12133#~ msgid "" 12134#~ "The game takes place over a series of battles, called scenarios. Each " 12135#~ "scenario pits your troops against the troops of one or more adversaries. " 12136#~ "You can play against the computer, or with friends who each take turns " 12137#~ "sitting at the computer (hotseat play). If your computer is connected to " 12138#~ "a computer network, you can also play against other people connected to " 12139#~ "that network. If your computer has a connection to the Internet, you can " 12140#~ "play against other people across the Internet." 12141#~ msgstr "" 12142#~ "Le jeu consiste en séries de batailles, appelées scénarios. Chaque " 12143#~ "scénario fait se mesurer vos troupes contre les troupes d'un ou plusieurs " 12144#~ "adversaires. Vous pouvez jouer contre l'ordinateur ou avec des amis en " 12145#~ "jouant à tour de rôle sur la même machine (jeu en chaise tournante) ; si " 12146#~ "votre ordinateur est connecté à un réseau ou à internet, vous pouvez " 12147#~ "aussi jouer contre les autres connectés." 12148 12149#~ msgid "" 12150#~ "\n" 12151#~ "\n" 12152#~ "Campaigns consist of multiple scenarios that follow on from each other, " 12153#~ "telling a story. In a campaign, you often need to play more carefully, " 12154#~ "preserving your best troops so that they can be used again in later " 12155#~ "scenarios in the campaign." 12156#~ msgstr "" 12157#~ "\n" 12158#~ "\n" 12159#~ "Les campagnes consistent en plusieurs scénarios qui se suivent et qui " 12160#~ "racontent une histoire. Vous aurez alors souvent besoin de jouer plus " 12161#~ "prudemment, afin de préserver vos meilleures troupes et les réutiliser " 12162#~ "dans les scénarios ultérieurs de la campagne." 12163 12164#~ msgid "Victory and Defeat" 12165#~ msgstr "Victoire et défaite" 12166 12167#~ msgid "" 12168#~ "Pay careful attention to the Objectives pop-up box at the beginning of " 12169#~ "each scenario. Usually you will achieve victory by killing all enemy " 12170#~ "leaders, and only be defeated by having your leader killed. But scenarios " 12171#~ "may have other victory objectives — getting your leader to a designated " 12172#~ "point, say, or rescuing someone, or solving a puzzle, or holding out " 12173#~ "against a siege until a certain number of turns have elapsed." 12174#~ msgstr "" 12175#~ "Faites très attention aux objectifs du scénario en début de jeu. Souvent, " 12176#~ "vous gagnerez en tuant tous les meneurs ennemis et ne serez battu qu'en " 12177#~ "perdant votre propre chef. Mais certains scénarios ont d'autres " 12178#~ "conditions de victoire : amener une unité à un point précis de la carte, " 12179#~ "secourir quelqu'un, résoudre une énigme, ou résister à un siège pendant " 12180#~ "un certain nombre de tours." 12181 12182#, fuzzy 12183#~ msgid "" 12184#~ "\n" 12185#~ "\n" 12186#~ "When you win a scenario, the map will gray over and the <bold>text='End " 12187#~ "Turn'</bold> button will change to <bold>text='End Scenario'</bold>. You " 12188#~ "can now do things like changing your save options or (if you are in a " 12189#~ "multiplayer game) chatting with other players before pressing that button " 12190#~ "to advance." 12191#~ msgstr "" 12192#~ "\n" 12193#~ "\n" 12194#~ "Après avoir gagné un scénario, la carte se grise et le bouton de fin de " 12195#~ "tour se transforme en bouton de fin de scénario. Vous pouvez ainsi, par " 12196#~ "exemple, changer vos options de sauvegarde ou, en jeu multijoueur, " 12197#~ "discuter avec les autres avant de continuer." 12198 12199#~ msgid "Recruiting and Recalling" 12200#~ msgstr "Recruter et rappeler" 12201 12202#, fuzzy 12203#~ msgid "" 12204#~ "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any " 12205#~ "battle, and at times during it, you will need to recruit <ref>dst='.." 12206#~ "units' text='units'</ref> into your army. To recruit, you must have your " 12207#~ "leader (for instance, Konrad in the Heir to the Throne campaign) on the " 12208#~ "Keep square of a <ref>dst='terrain_castle' text='Castle'</ref>. Then you " 12209#~ "may recruit by either choosing Recruit from the menu or right-clicking on " 12210#~ "a hex and selecting <bold>text=Recruit</bold>. This brings up the recruit " 12211#~ "menu, which lists units available for recruitment, along with their gold " 12212#~ "cost. Click on a unit to see its statistics, then press the recruit " 12213#~ "button to recruit it." 12214#~ msgstr "" 12215#~ "Chaque camp commence avec un chef dans son donjon. Au début de chaque " 12216#~ "bataille et pendant son déroulement, vous aurez besoin d'enrôler des " 12217#~ "<ref>dst='..units' text='unités'</ref> dans votre armée. Pour recruter, " 12218#~ "vous devez avoir votre chef (par exemple, il s'agit de Konrad dans la " 12219#~ "campagne « L'Héritier du trône ») sur une case donjon d'un " 12220#~ "<ref>dst='terrain_castle' text='château'</ref>. Vous pourrez alors " 12221#~ "recruter soit en choisissant « Recruter » dans le menu soit en effectuant " 12222#~ "un clic-droit sur un hexagone et en sélectionnant " 12223#~ "<italic>text='Recruter'</italic>. Cela affichera le menu d'enrôlement " 12224#~ "listant les unités disponibles et leur coût en or. Sélectionnez une unité " 12225#~ "pour voir ses caractéristiques, puis appuyez sur le bouton « Recruter » " 12226#~ "pour l'enrôler." 12227 12228#~ msgid "" 12229#~ "\n" 12230#~ "\n" 12231#~ "If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit " 12232#~ "will appear in that square. Otherwise, it will appear in a free square " 12233#~ "near the keep. You may only recruit as many units as you have free hexes " 12234#~ "in your castle, and you cannot spend more gold than you actually have on " 12235#~ "recruiting." 12236#~ msgstr "" 12237#~ "\n" 12238#~ "\n" 12239#~ "Si vous faites un clic-droit sur un hexagone de château et sélectionnez " 12240#~ "« Recruter », la nouvelle unité apparaîtra sur la case choisie. " 12241#~ "Autrement, elle apparaîtra sur une case libre près du donjon. Vous pouvez " 12242#~ "recruter autant d'unités qu'il y a de cases libres dans votre château, " 12243#~ "mais vous ne pouvez pas dépenser plus d'or que vous n'en disposez." 12244 12245#~ msgid "" 12246#~ "\n" 12247#~ "\n" 12248#~ "Recruited units come with two random <ref>dst='..traits_section' " 12249#~ "text='Traits'</ref> which modify their statistics." 12250#~ msgstr "" 12251#~ "\n" 12252#~ "\n" 12253#~ "Les unités recrutées arrivent avec deux <ref>dst='..traits_section' " 12254#~ "text='traits'</ref> aléatoires qui modifient leurs caractéristiques." 12255 12256#~ msgid "" 12257#~ "\n" 12258#~ "\n" 12259#~ "In later scenarios, you may also Recall survivors from earlier battles. " 12260#~ "Recalling costs a standard 20 gold and presents you with a list of all " 12261#~ "surviving units from previous scenarios." 12262#~ msgstr "" 12263#~ "\n" 12264#~ "\n" 12265#~ "Dans les scénarios suivants, vous pourrez rappeler des survivants de " 12266#~ "batailles antérieures, à choisir dans la liste des unités ayant servi " 12267#~ "dans les scénarios précédents. Le rappel coûte toujours 20 pièces d'or." 12268 12269#~ msgid "" 12270#~ "\n" 12271#~ "\n" 12272#~ "Units not only cost gold to Recruit or Recall, they also require money to " 12273#~ "support. See <ref>dst='income_and_upkeep' text='Income and Upkeep'</ref> " 12274#~ "for more information." 12275#~ msgstr "" 12276#~ "\n" 12277#~ "\n" 12278#~ "Les unités coûtent de l'or, non seulement pour les recruter ou les " 12279#~ "rappeler, mais aussi pour les entretenir. Consultez " 12280#~ "<ref>dst='income_and_upkeep' text='Revenu et entretien'</ref> pour plus " 12281#~ "d'informations." 12282 12283#~ msgid "Orbs" 12284#~ msgstr "Orbes" 12285 12286#~ msgid "" 12287#~ "On top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. For " 12288#~ "units you control, this orb is:" 12289#~ msgstr "" 12290#~ "Il y un orbe au-dessus de la barre d'énergie affichée à côté de chacune " 12291#~ "de vos unités. Pour une unité que vous contrôlez, cet orbe est :" 12292 12293#~ msgid "green if it hasn’t moved this turn," 12294#~ msgstr "- vert si elle ne s'est pas déplacée pendant ce tour," 12295 12296#~ msgid "yellow if it has moved, but could still move further or attack, or" 12297#~ msgstr "" 12298#~ "- jaune si elle a bougé, mais pourrait encore se déplacer ou attaquer," 12299 12300#~ msgid "The orb is blue if the unit is an ally you do not control." 12301#~ msgstr "L'orbe est bleu pour un allié que vous ne contrôlez pas." 12302 12303#~ msgid "Enemy units have no orb on top of their energy bar." 12304#~ msgstr "Les ennemis n'ont pas d'orbe." 12305 12306#~ msgid "Hitpoints and Experience" 12307#~ msgstr "Points de vie et expérience" 12308 12309#~ msgid "" 12310#~ "Each unit has a certain number of hitpoints (HP). If the hitpoints of a " 12311#~ "unit drop below 1, the unit dies. Each unit also has a certain number of " 12312#~ "experience points (XP). A freshly recruited unit starts with no " 12313#~ "experience points, and gains experience by fighting enemies." 12314#~ msgstr "" 12315#~ "Chaque unité a des points de vie (PV) et meurt s'ils tombent en-dessous " 12316#~ "de 1. Chaque unité a aussi des points d'expérience (XP) ; une nouvelle " 12317#~ "recrue démarre sans point d'expérience mais en gagne en combattant." 12318 12319#~ msgid "" 12320#~ "The hitpoints and experience points are both indicated in the status pane " 12321#~ "using two numbers (the current value and the maximum value the unit can " 12322#~ "have)." 12323#~ msgstr "" 12324#~ "Les points de vie et d'expérience sont indiqués dans le panneau d'état " 12325#~ "par deux nombres (la valeur actuelle et la valeur maximum que l'unité " 12326#~ "peut avoir)." 12327 12328#~ msgid "" 12329#~ "The hitpoints are also indicated by an energy bar next to each unit, " 12330#~ "which is green, yellow or red. A unit with at least 1 experience point " 12331#~ "has a blue experience bar, which turns white as the unit is about to " 12332#~ "<ref>dst='experience_and_advancement' text='advance'</ref>." 12333#~ msgstr "" 12334#~ "Les points de vie sont aussi indiqués par une barre d'énergie verte, " 12335#~ "jaune, ou rouge, près de chaque unité. Une unité avec au moins un point " 12336#~ "d'expérience a une barre d'expérience bleue, qui devient blanche quand " 12337#~ "l'unité est sur le point d'<ref>dst='experience_and_advancement' " 12338#~ "text='avancer d\\'un niveau'</ref>." 12339 12340#, fuzzy 12341#~ msgid "" 12342#~ "Movement in <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> is simple. Click " 12343#~ "on the unit you wish to move to select it, then click on the hex you wish " 12344#~ "to move it to. When a unit is selected, everywhere it can move this turn " 12345#~ "will be highlighted, and all other hexes on the map are made dull. " 12346#~ "Mousing over a highlighted hex shows the defense rating the unit would " 12347#~ "have if you moved it to that hex. Mousing over a dull hex will also show " 12348#~ "the number of turns required to reach it, and clicking will cause the " 12349#~ "unit to move towards it by the fastest route over this and subsequent " 12350#~ "turns. If you don’t use up all of a unit’s movement when you first move a " 12351#~ "unit, you may move it again. This is useful when having two units switch " 12352#~ "places. Attacking with a unit will use up its movement. Ending a move in " 12353#~ "a village you don’t already own will also use up a unit’s movement, but " 12354#~ "will still allow it to attack." 12355#~ msgstr "" 12356#~ "Le déplacement dans « Bataille pour Wesnoth » est simple : cliquez sur " 12357#~ "l'unité à déplacer pour la sélectionner, puis cliquez sur l'hexagone de " 12358#~ "destination ; tous les hexagones que l'unité sélectionnée peut atteindre " 12359#~ "ce tour-ci sont éclairés et les autres sont grisés. Passer la souris sur " 12360#~ "une case éclairée affiche le taux de défense que l'unité aura dessus, " 12361#~ "passer la souris sur une case grisée affiche aussi le nombre de tours " 12362#~ "nécessaires pour l'atteindre ; une unité se déplacera par le chemin le " 12363#~ "plus court. Une unité à qui il reste des points de déplacement peut être " 12364#~ "bougée de nouveau : ceci est très utile pour échanger des positions. Le " 12365#~ "mouvement est terminé quand une une unité attaque ou prend un village que " 12366#~ "vous ne possédez pas ; dans ce dernier cas, elle peut toujours attaquer." 12367 12368#~ msgid "" 12369#~ "\n" 12370#~ "\n" 12371#~ "Each unit has a certain number of movement points which are used up when " 12372#~ "moving into a new hex, depending on the Terrain of that particular hex. " 12373#~ "For instance, grassland nearly always costs 1 movement point to enter. " 12374#~ "Exactly how many movement points are spent entering a hex depends on the " 12375#~ "unit type — in forest, elvish units only spend 1 movement point, most " 12376#~ "human and orc units spend 2, while horsemen spend 3. You can learn how " 12377#~ "many movement points a unit requires to enter a certain terrain type by " 12378#~ "right-clicking on it, selecting Unit Description, and then looking at " 12379#~ "<italic>text='Terrain Modifiers'</italic>." 12380#~ msgstr "" 12381#~ "\n" 12382#~ "\n" 12383#~ "Chaque unité dispose d'un certain nombre de points de mouvement qui sont " 12384#~ "dépensés en fonction du terrain lors d'un déplacement vers un nouvel " 12385#~ "hexagone. Par exemple, la prairie nécessite presque toujours un point de " 12386#~ "mouvement. Le nombre exact de points dépensés pour pénétrer dans un " 12387#~ "hexagone dépend du type d'unité : en forêt, les unités elfes n'utilisent " 12388#~ "qu'un point, la plupart des unités humaines et orcs en consomment deux, " 12389#~ "alors que les cavaliers en dépensent trois. Vous pouvez savoir ce nombre " 12390#~ "en faisant un clic-droit sur une unité, puis en choisissant « Description " 12391#~ "de l'unité », puis en regardant la rubrique <italic>text='Modificateurs " 12392#~ "de terrain'</italic>." 12393 12394#~ msgid "" 12395#~ "\n" 12396#~ "\n" 12397#~ "Another thing to keep in mind while moving is Zones of Control. Each unit " 12398#~ "generates a zone of control in the hexes immediately surrounding it, and " 12399#~ "any enemy unit entering those hexes immediately ends its movement. " 12400#~ "Learning how to use zones of control to your advantage is an important " 12401#~ "part of Wesnoth, as only <ref>dst='ability_skirmisher' " 12402#~ "text='Skirmishers'</ref> can ignore zones of control." 12403#~ msgstr "" 12404#~ "\n" 12405#~ "\n" 12406#~ "Pendant les déplacements, il ne faut pas oublier la notion de « zone de " 12407#~ "contrôle ». Chaque unité contrôle les hexagones qui l'entourent, et " 12408#~ "empêche toute unité ennemie qui y pénètre de continuer son mouvement. " 12409#~ "Apprendre à utiliser des zones de contrôle constitue un élément important " 12410#~ "de Wesnoth, puisque seuls les <ref>dst='ability_skirmisher' " 12411#~ "text='tirailleurs'</ref> peuvent les ignorer." 12412 12413#~ msgid "" 12414#~ "\n" 12415#~ "\n" 12416#~ "To see where the enemy can move to during their next turn, press Ctrl-v " 12417#~ "or Cmd-v. Ctrl-b or Cmd-b shows where the enemy could move, if your units " 12418#~ "were not on the map to block their progress." 12419#~ msgstr "" 12420#~ "\n" 12421#~ "\n" 12422#~ "Pour voir où l'ennemi peut se déplacer à son prochain tour, pressez " 12423#~ "« Ctrl-v » ou « Cmd-v ». « Ctrl-b » ou « Cmd-b » montrent où l'ennemi " 12424#~ "pourrait se déplacer si vos unités n'étaient pas sur la carte pour " 12425#~ "bloquer sa progression." 12426 12427#~ msgid "Shroud and Fog of War" 12428#~ msgstr "Voile et brouillard de guerre" 12429 12430#~ msgid "" 12431#~ "In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are " 12432#~ "two mechanisms that can be used separately or together. The Shroud hides " 12433#~ "both the terrain and any units at a location. However, once it is " 12434#~ "cleared, you can always see that location. The Fog of War only hides " 12435#~ "units and ownership of villages (other than by you or your allies). The " 12436#~ "Fog of War is cleared temporarily when you have units nearby, but returns " 12437#~ "when they leave. Both the Shroud and the Fog of War are cleared by units. " 12438#~ "Each unit clears locations adjacent to those within one turn’s move " 12439#~ "(ignoring zones of control and enemy units).\n" 12440#~ "\n" 12441#~ "Normally you can undo a unit’s movement, as long as an event with a " 12442#~ "randomized result has not occurred, such as combat or recruitment (as " 12443#~ "most units receive random traits when recruited). Exploring hidden " 12444#~ "terrain by clearing Shroud or Fog will also prevent undos to a previous " 12445#~ "state. You may wish to activate ‘delay shroud updates’ in the actions " 12446#~ "menu. This will prevent units from clearing Shroud or Fog until the next " 12447#~ "randomized event or a manual update via ‘update shroud now’ (or the end " 12448#~ "of your turn) and thereby perserve your ability to undo movement." 12449#~ msgstr "" 12450#~ "Certaines parties de la carte vous seront cachées dans certains " 12451#~ "scénarios. Deux effets peuvent être utilisés ensemble ou séparément : le " 12452#~ "voile cache à la fois le terrain et les unités ennemies, mais vous " 12453#~ "pourrez toujours voir une zone découverte ; le brouillard de guerre " 12454#~ "dissimule seulement les unités et le possesseur d'un village (autre que " 12455#~ "vous ou vos alliés). Le brouillard de guerre disparaît temporairement " 12456#~ "lorsque vous avez des unités dans les parages, mais réapparaît dès que " 12457#~ "celles-ci s'en vont. Le voile et le brouillard de guerre sont tous deux " 12458#~ "mis à jour par les unités pendant un déplacement, sans tenir compte des " 12459#~ "zones de contrôle et des ennemis.\n" 12460#~ "\n" 12461#~ "En principe, vous pouvez annuler une action tant qu'un événement " 12462#~ "aléatoire n'a pas eu lieu ; ainsi, un combat, un recrutement, " 12463#~ "l'exploration de lieux cachés par le voile ou le brouillard empêchent " 12464#~ "d'annuler l'action. Activer l'option « Différer les mises à jour du " 12465#~ "voile », dans le menu « Actions », permet de différer les mises à jour du " 12466#~ "voile ou du brouillard jusqu'au prochain événement aléatoire, ou jusqu'à " 12467#~ "la mise à jour manuelle via l'option « Mettre à jour le voile " 12468#~ "maintenant », ou la fin de votre tour, et permet de garder la possibilité " 12469#~ "d'annuler ses actions." 12470 12471#~ msgid "Combat" 12472#~ msgstr "Combat" 12473 12474#, fuzzy 12475#~ msgid "" 12476#~ "Combat in <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> always takes place " 12477#~ "between units in adjacent hexes. Click on your unit, and click on the " 12478#~ "enemy you want to attack: your unit will move towards the enemy unit, and " 12479#~ "when they are next to each other, combat will begin. The attacker and " 12480#~ "defender alternate strikes until each has used their allotted number of " 12481#~ "strikes. The attacker chooses one of its weapons to attack with, and the " 12482#~ "defender retaliates with one of its attacks of the same type. There are " 12483#~ "two types of attacks: melee, which usually involves weapons such as " 12484#~ "swords, axes or fangs; and ranged, which usually involves weapons such as " 12485#~ "bows, spears and fireballs." 12486#~ msgstr "" 12487#~ "Un combat dans « Bataille pour Wesnoth » confronte toujours deux unités " 12488#~ "sur des cases adjacentes. Cliquez sur votre unité, puis sur l'ennemi que " 12489#~ "vous voulez attaquer : votre unité se déplacera vers l'adversaire et le " 12490#~ "combat commencera quand elles seront côte à côte. L'attaquant et le " 12491#~ "défenseur se frappent tour à tour jusqu'à ce qu'ils aient utilisé toutes " 12492#~ "leurs frappes. L'attaquant choisit une de ses armes pour attaquer et le " 12493#~ "défenseur riposte avec une de ses attaques du même type. Il y a deux " 12494#~ "types d'attaques : celles au corps à corps (exemples : épées, haches ou " 12495#~ "crocs) et celles à distance (exemples : arcs, lances et boules de feu)." 12496 12497#~ msgid "" 12498#~ "\n" 12499#~ "\n" 12500#~ "<header>text='Order and number of strikes'</header>" 12501#~ msgstr "" 12502#~ "\n" 12503#~ "\n" 12504#~ "<header>text='Ordre et nombre d\\'attaques'</header>" 12505 12506#~ msgid "" 12507#~ "\n" 12508#~ "\n" 12509#~ "The attacker gets the first strike, then the defender retaliates. Each " 12510#~ "strike either hits, doing a given amount of damage, or misses, doing no " 12511#~ "damage at all. Strikes alternate until each unit has used up all of its " 12512#~ "strikes. The number of strikes a unit has varies; for instance, an Elvish " 12513#~ "fighter with a 5–4 attack may strike 4 times, each successful strike " 12514#~ "dealing 5 damage, while an Orcish Grunt with a 9–2 attack can only strike " 12515#~ "twice (but at 9 damage for each hit)." 12516#~ msgstr "" 12517#~ "\n" 12518#~ "\n" 12519#~ "L'attaquant a l'initiative, puis le défenseur riposte ; un coup qui " 12520#~ "touche fait des dégâts, un coup qui rate n'en fait aucun. Les attaques et " 12521#~ "les ripostes alternent jusqu'à épuiser le nombre de coups de chaque " 12522#~ "unité ; ce nombre varie : par exemple, un guerrier elfe avec une attaque " 12523#~ "5-4 peut asséner 4 coups infligeant chacun 5 points de dégâts, alors " 12524#~ "qu'un grognard orc avec 9-2 ne dispose que de 2 coups, chacun pouvant " 12525#~ "faire 9 points de dégâts." 12526 12527#~ msgid "" 12528#~ "\n" 12529#~ "\n" 12530#~ "<header>text='Chance to hit'</header>" 12531#~ msgstr "" 12532#~ "\n" 12533#~ "\n" 12534#~ "<header>text='Probabilité de toucher'</header>" 12535 12536#~ msgid "" 12537#~ "\n" 12538#~ "\n" 12539#~ "Every unit has a chance of being hit, based on the Terrain it is in. This " 12540#~ "is shown in the status pane, and may also be found by right-clicking a " 12541#~ "unit, selecting Unit Description, and then looking at " 12542#~ "<italic>text='Terrain Modifiers'</italic>. For instance, many elves have " 12543#~ "a defense rating of 70% in forest, so a unit attacking them has only a " 12544#~ "30% chance of hitting. Conversely, the elf’s chance of hitting the " 12545#~ "attacker in return depends on what terrain the attacker is in." 12546#~ msgstr "" 12547#~ "\n" 12548#~ "\n" 12549#~ "Chaque unité a une probabilité d'être touchée dépendant du terrain sur " 12550#~ "lequel elle se tient. Cela s'affiche dans le panneau d'état ou peut être " 12551#~ "trouvé par un clic-droit sur une unité, puis en choisissant « Description " 12552#~ "de l'unité », puis en regardant la rubrique <italic>text='Modificateurs " 12553#~ "de terrain'</italic>. Par exemple, les elfes ont une défense de 70 % en " 12554#~ "forêt, ce qui signifie qu'une unité les attaquant n'a que 30 % de chance " 12555#~ "de les atteindre. Inversement, la probabilité pour l'elfe de toucher son " 12556#~ "assaillant dépend du terrain sur lequel celui-ci se trouve." 12557 12558#~ msgid "" 12559#~ "\n" 12560#~ "\n" 12561#~ "There are two exceptions to this rule: <ref>dst='weaponspecial_magical' " 12562#~ "text='Magical attacks'</ref> and <ref>dst='weaponspecial_marksman' " 12563#~ "text='Marksmen'</ref>. Magical attacks always have a 70% chance to hit, " 12564#~ "regardless of terrain, and, when used offensively, Marksmen always have " 12565#~ "at least a 60% chance to hit, regardless of terrain." 12566#~ msgstr "" 12567#~ "\n" 12568#~ "\n" 12569#~ "Il y a deux exceptions à cette règle : les " 12570#~ "<ref>dst='weaponspecial_magical' text='attaques enchantées'</ref> et les " 12571#~ "<ref>dst='weaponspecial_marksman' text='tireurs d\\'élite'</ref>. Les " 12572#~ "attaques enchantées ont toujours une probabilité de toucher de 70 %, " 12573#~ "indépendamment du terrain, et celle des tireurs d'élite est d'au moins 60 " 12574#~ "% quand ils engagent le combat, là encore indépendamment du terrain." 12575 12576#~ msgid "" 12577#~ "\n" 12578#~ "\n" 12579#~ "<header>text=Damage</header>" 12580#~ msgstr "" 12581#~ "\n" 12582#~ "\n" 12583#~ "<header>text='Dégâts'</header>" 12584 12585#~ msgid "" 12586#~ "\n" 12587#~ "\n" 12588#~ "Each strike which hits causes a base amount of damage depending on the " 12589#~ "attack type. For instance, an Elvish Fighter with a 5–4 attack does 5 " 12590#~ "base damage. This is usually modified by two things: " 12591#~ "<ref>dst='damage_types_and_resistance' text='Resistance'</ref> and " 12592#~ "<ref>dst='time_of_day' text='Time of Day'</ref>. To see how base damage " 12593#~ "is modified by the circumstances, select <italic>text='Damage " 12594#~ "Calculations'</italic> in the attack selection menu." 12595#~ msgstr "" 12596#~ "\n" 12597#~ "\n" 12598#~ "Chaque coup qui porte inflige une quantité de dégâts modifiée par " 12599#~ "plusieurs facteurs. Par exemple, un guerrier elfe avec une attaque 5-4 " 12600#~ "cause 5 points de dégâts comme base. Cela est généralement modifié par " 12601#~ "deux éléments : <ref>dst='damage_types_and_resistance' text='la " 12602#~ "résistance'</ref> et <ref>dst='time_of_day' text='le moment de la " 12603#~ "journée'</ref>. Pour voir l'influence de ces paramètres, sélectionnez " 12604#~ "<italic>text='Calcul des dégâts'</italic> pendant le choix de l'attaque." 12605 12606#~ msgid "" 12607#~ "\n" 12608#~ "\n" 12609#~ "A few units have special <ref>dst='..abilities_section' text='abilities'</" 12610#~ "ref> which affect damage dealt in combat. The most common of these is " 12611#~ "<ref>dst='weaponspecial_charge' text='Charge'</ref>, which doubles the " 12612#~ "damage dealt by both attacker and defender when the unit with Charge " 12613#~ "attacks." 12614#~ msgstr "" 12615#~ "\n" 12616#~ "\n" 12617#~ "Quelques unités possèdent des <ref>dst='..abilities_section' " 12618#~ "text='capacités'</ref> spéciales qui affectent la quantité de dégâts " 12619#~ "infligés en combat. La plus courante d'entre elles est la " 12620#~ "<ref>dst='weaponspecial_charge' text='charge'</ref>, qui double les " 12621#~ "dégâts infligés par l'attaquant et par le défenseur lorsque l'unité " 12622#~ "attaquante charge." 12623 12624#~ msgid "Damage Types and Resistance" 12625#~ msgstr "Types de dégâts et résistance" 12626 12627#~ msgid "" 12628#~ "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with " 12629#~ "physical attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there " 12630#~ "are three further types of damage usually associated with magical " 12631#~ "attacks: Fire, Cold and Arcane attacks. Different units may have " 12632#~ "resistances which alter the damage which they take from certain damage " 12633#~ "types." 12634#~ msgstr "" 12635#~ "Dans Wesnoth, il y a trois types de dégâts habituellement associés aux " 12636#~ "attaques physiques : tranchants, perforants et contondants. Trois autres " 12637#~ "types de dégâts sont communément associés aux attaques enchantées : feu, " 12638#~ "froid et sacrés. La résistance des différentes unités modifie la quantité " 12639#~ "de dégâts reçus suite aux différents types d'attaques." 12640 12641#, fuzzy 12642#~ msgid "" 12643#~ "\n" 12644#~ "\n" 12645#~ "Resistances work very simply: if a unit has 40% resistance against a " 12646#~ "damage type, then it will suffer 40% less damage when hit with that " 12647#~ "damage type. It is also possible for a unit to be vulnerable against some " 12648#~ "damage types. If a unit has −100% resistance against a damage type, it " 12649#~ "will suffer 100% more damage when hit by that type." 12650#~ msgstr "" 12651#~ "\n" 12652#~ "\n" 12653#~ "Les résistances fonctionnent très simplement : une unité avec 40 % de " 12654#~ "résistance contre un type de dégâts subira 40 % de dégâts en moins sur un " 12655#~ "coup de ce type. Il est également possible pour une unité d'avoir une " 12656#~ "faiblesse contre certains types de dégâts : une unité avec -100 % de " 12657#~ "résistance contre un type de dégâts subira 100 % de dégâts en plus sur " 12658#~ "une attaque de ce type." 12659 12660#~ msgid "" 12661#~ "\n" 12662#~ "\n" 12663#~ "For example, Skeletons are highly resistant to Blade and Pierce damage, " 12664#~ "but are vulnerable to Impact and Fire damage, and extremely vulnerable to " 12665#~ "Arcane damage." 12666#~ msgstr "" 12667#~ "\n" 12668#~ "\n" 12669#~ "Par exemple, les squelettes sont hautement résistants aux attaques " 12670#~ "tranchantes et perforantes, mais sont vulnérables aux attaques " 12671#~ "contondantes et de feu et extrêmement vulnérables aux attaques sacrées." 12672 12673#~ msgid "" 12674#~ "\n" 12675#~ "\n" 12676#~ "If a strike is determined to hit, it will always do at least 1 point of " 12677#~ "damage. This applies even if the defender has 100% resistance to the " 12678#~ "damage type." 12679#~ msgstr "" 12680#~ "\n" 12681#~ "\n" 12682#~ "Une attaque qui touche fera toujours au moins un point de dégâts, même si " 12683#~ "la résistance du défenseur est de 100 % pour ce type de dégât." 12684 12685#, fuzzy 12686#~ msgid "" 12687#~ "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n" 12688#~ " Lawful units get +25% damage in daytime, and −25% damage at night.\n" 12689#~ " Chaotic units get +25% damage at night, and −25% in daytime.\n" 12690#~ " Liminal units get +25% damage during twilight.\n" 12691#~ " Neutral units are unaffected by the time of day." 12692#~ msgstr "" 12693#~ "Le moment de la journée modifie la quantité de dégâts infligés par les " 12694#~ "unités :\n" 12695#~ " - les loyales infligent +25 % de dégâts le jour et -25 % la nuit ;\n" 12696#~ " - les chaotiques infligent +25 % de dégâts la nuit et -25 % le jour ;\n" 12697#~ " - les neutres ne sont pas affectées par le moment de la journée." 12698 12699#~ msgid "" 12700#~ "\n" 12701#~ "\n" 12702#~ "The current time of day can be observed under the minimap in the status " 12703#~ "pane. For the usual day/night cycle, Morning and Afternoon count as day, " 12704#~ "First and Second Watch count as night:\n" 12705#~ msgstr "" 12706#~ "\n" 12707#~ "\n" 12708#~ "Le moment de la journée peut être observé sous la mini-carte dans le " 12709#~ "panneau d'état. Pour un cycle habituel, le matin et l'après-midi " 12710#~ "correspondent au jour, le premier et le deuxième quart correspondent à la " 12711#~ "nuit :\n" 12712 12713#~ msgid "Dawn" 12714#~ msgstr "Aube" 12715 12716#~ msgid "Afternoon" 12717#~ msgstr "Après-midi" 12718 12719#~ msgid "Dusk" 12720#~ msgstr "Crépuscule" 12721 12722#~ msgid "First Watch" 12723#~ msgstr "Premier quart" 12724 12725#~ msgid "Second Watch" 12726#~ msgstr "Deuxième quart" 12727 12728#~ msgid "" 12729#~ "Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is " 12730#~ "perpetually night!" 12731#~ msgstr "" 12732#~ "Retenez que certains scénarios se déroulent sous terre, où il fait " 12733#~ "toujours nuit !" 12734 12735#~ msgid "Experience and Advancement" 12736#~ msgstr "Expérience et avancement" 12737 12738#~ msgid "" 12739#~ "If both units survive a combat, they gain a number of experience points " 12740#~ "equal to the level of the unit they’re fighting. If a unit kills another " 12741#~ "in combat, however, it gains much more experience — 4 for a level 0 unit, " 12742#~ "8 for level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth." 12743#~ msgstr "" 12744#~ "Deux unités qui survivent à un combat gagnent un nombre de points " 12745#~ "d'expérience égal au niveau de l'unité qu'elles ont combattue. Une unité " 12746#~ "qui en tue une autre reçoit plus d'expérience : 4 pour une unité de " 12747#~ "niveau 0, 8 pour le niveau 1, 16 pour le niveau 2, 24 pour le niveau 3 et " 12748#~ "ainsi de suite." 12749 12750#~ msgid "" 12751#~ "\n" 12752#~ "\n" 12753#~ "Units have a certain amount of experience required to advance (this is " 12754#~ "20% less for units with the Intelligent trait). Once they achieve this " 12755#~ "amount, they immediately advance to the next level, healing fully in the " 12756#~ "process. In some cases, you will be given a choice of advancement options." 12757#~ msgstr "" 12758#~ "\n" 12759#~ "\n" 12760#~ "Les unités nécessitent une certaine quantité d'expérience pour " 12761#~ "s'améliorer (quantité réduite pour les unités intelligentes). Une fois ce " 12762#~ "seuil atteint, elles progressent immédiatement au niveau suivant, se " 12763#~ "soignant complètement. Dans certains cas, vous pourrez choisir entre " 12764#~ "plusieurs promotions." 12765 12766# Damien : j'ai allégé la traduction car les règles du jeu ont un peu changé. 12767#~ msgid "" 12768#~ "\n" 12769#~ "\n" 12770#~ "While most units have three levels, not all do. Occasional units (such as " 12771#~ "<ref>dst='unit_Mage' text='Magi'</ref>) may have four. Once a unit has " 12772#~ "reached its maximum level, it may have an After Maximum Level Advancement " 12773#~ "(AMLA) available to it. The AMLA will modify the unit each time the unit " 12774#~ "reaches the experience goal, but the unit will remain the same level. The " 12775#~ "typical AMLA effect is for the unit to raise the maximum HP by 3 and full-" 12776#~ "heal it. The first AMLA will normally be reached with 150 XP gained (120 " 12777#~ "XP for intelligent units). However, gaining an AMLA becomes progressively " 12778#~ "harder for each AMLA the unit receives, and so it is usually more useful " 12779#~ "to try to advance your lower level units." 12780#~ msgstr "" 12781#~ "\n" 12782#~ "\n" 12783#~ "La plupart des unités ont trois niveaux, mais pas toutes. Quelques unes " 12784#~ "(comme les <ref>dst=unit_Mage text='mages'</ref>) peuvent en avoir " 12785#~ "quatre. Une unité qui atteint son niveau maximum peut avoir une " 12786#~ "« Amélioration Post-Niveau Maximum » (APNM), qui la transformera à chaque " 12787#~ "palier d'expérience : l'unité reste au même niveau mais, généralement, " 12788#~ "l'APNM augmente son maximum de PV de 3 points et la soigne complètement. " 12789#~ "Cependant, chaque nouvelle APNM obtenue par une unité rendra les " 12790#~ "suivantes de plus en plus difficiles à gagner ; il est donc généralement " 12791#~ "plus utile d'essayer de faire progresser vos unités de niveau inférieur." 12792 12793#~ msgid "" 12794#~ "In combat, your units will inevitably take damage. When a unit " 12795#~ "<ref>dst='experience_and_advancement' text='advances'</ref>, it will heal " 12796#~ "fully. This can happen as you finish fighting an enemy, whether it is " 12797#~ "your turn or not. Wesnoth offers several other ways for your units to " 12798#~ "heal, all of which take place at the beginning of your turn, before you " 12799#~ "take action." 12800#~ msgstr "" 12801#~ "Au combat, vos unités vont inévitablement subir des dégâts. Quand une " 12802#~ "unité <ref>dst=experience_and_advancement text='gagne un niveau'</ref>, " 12803#~ "elle se soigne complètement. Cela peut arriver à la fin d'un combat, que " 12804#~ "ce soit votre tour ou non. Wesnoth offre plusieurs solutions pour soigner " 12805#~ "vos unités, qui s'appliquent toutes au début de votre tour, avant que " 12806#~ "vous n'agissiez." 12807 12808#~ msgid "" 12809#~ "\n" 12810#~ "\n" 12811#~ "Resting: A unit which neither moves, attacks, nor is attacked will heal 2 " 12812#~ "HP in its next turn." 12813#~ msgstr "" 12814#~ "\n" 12815#~ "\n" 12816#~ "Repos : une unité qui ne bouge pas, n'attaque pas et ne se fait pas " 12817#~ "attaquer, se soignera de 2 PV à son prochain tour." 12818 12819#~ msgid "" 12820#~ "\n" 12821#~ "Villages: A unit which starts a turn in a village will heal 8HP." 12822#~ msgstr "" 12823#~ "\n" 12824#~ "Villages : une unité qui commence un tour dans un village se soignera de " 12825#~ "8 PV." 12826 12827#~ msgid "" 12828#~ "\n" 12829#~ "<ref>dst='ability_regenerates' text='Regeneration'</ref>: Certain units " 12830#~ "(such as trolls) will automatically heal 8HP every turn." 12831#~ msgstr "" 12832#~ "\n" 12833#~ "<ref>dst='ability_regenerates' text='Régénération'</ref> : certaines " 12834#~ "unités (comme les trolls) se soigneront automatiquement de 8 PV à chaque " 12835#~ "tour." 12836 12837#~ msgid "" 12838#~ "\n" 12839#~ "Healing units: Units with the <ref>dst='ability_heals +4' text='Heals'</" 12840#~ "ref> ability will heal each allied adjacent unit, usually " 12841#~ "<ref>dst='ability_heals +4' text='4HP'</ref> or <ref>dst='ability_heals " 12842#~ "+8' text='8HP'</ref> per turn, or prevent Poison from causing that unit " 12843#~ "damage." 12844#~ msgstr "" 12845#~ "\n" 12846#~ "Unités soignantes : les unités avec la capacité de " 12847#~ "<ref>dst='ability_heals +4' text='soins'</ref> soigneront les unités " 12848#~ "alliées adjacentes, habituellement de <ref>dst='ability_heals +4' text='4 " 12849#~ "PV'</ref> ou <ref>dst='ability_heals +8' text='8 PV'</ref> par tour, ou " 12850#~ "empêcheront le poison de leur faire des dégâts." 12851 12852#~ msgid "" 12853#~ "\n" 12854#~ "Curing units: Units with the <ref>dst='ability_cures' text='Cures'</ref> " 12855#~ "ability will cure Poison in all allied adjacent units (in preference to " 12856#~ "healing, if it has that ability as well)." 12857#~ msgstr "" 12858#~ "\n" 12859#~ "Unités guérisseuses : les unités avec la capacité de " 12860#~ "<ref>dst='ability_cures' text='guérison'</ref> guériront de " 12861#~ "l'empoisonnement toutes les unités adjacentes (au lieu de les soigner, si " 12862#~ "l'unité est aussi soignante)." 12863 12864#~ msgid "" 12865#~ "\n" 12866#~ "\n" 12867#~ "Resting can be combined with other forms of healing, but villages, " 12868#~ "regeneration, healing and curing cannot combine with each other: the best " 12869#~ "option will be used. Finally, units heal fully between scenarios." 12870#~ msgstr "" 12871#~ "\n" 12872#~ "\n" 12873#~ "Le repos peut être combiné avec d'autres formes de soins, mais les " 12874#~ "villages, la régénération, les soins et la guérison ne peuvent se " 12875#~ "cumuler : seule l'option la plus intéressante sera utilisée. Par " 12876#~ "ailleurs, les unités guérissent complètement d'un scénario à l'autre." 12877 12878#~ msgid "Income and Upkeep" 12879#~ msgstr "Revenu et entretien" 12880 12881#~ msgid "" 12882#~ "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must " 12883#~ "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry " 12884#~ "extra gold over from one scenario to the next. There are two aspects to " 12885#~ "this; Income and Upkeep." 12886#~ msgstr "" 12887#~ "Dans Wesnoth, il ne suffit pas d'enrôler des unités et de combattre. Vous " 12888#~ "devez aussi surveiller votre or, particulièrement en campagne, où vous " 12889#~ "pouvez conserver de l'or d'un scénario au suivant. Il y a deux aspects à " 12890#~ "cela : le revenu et l'entretien." 12891 12892#~ msgid "" 12893#~ "\n" 12894#~ "\n" 12895#~ "Income is simple. You have a base income of 2 gold per turn. For every " 12896#~ "village you control, you gain one additional gold each turn. Thus, if you " 12897#~ "have ten villages, you would normally gain 12 gold each turn. Your Upkeep " 12898#~ "costs are subtracted from this income, as detailed below." 12899#~ msgstr "" 12900#~ "\n" 12901#~ "\n" 12902#~ "Le revenu se calcule simplement : vous avez un revenu de base de 2 pièces " 12903#~ "d'or par tour ; vous gagnez une pièce d'or supplémentaire par tour pour " 12904#~ "chaque village contrôlé : vous gagnez normalement 12 pièces d'or si vous " 12905#~ "possédez 10 villages. Vos coûts d'entretien sont soustraits comme " 12906#~ "détaillé ci-dessous." 12907 12908#~ msgid "" 12909#~ "\n" 12910#~ "\n" 12911#~ "Upkeep is also fairly simple. Each unit requires an amount of Upkeep " 12912#~ "equal to its level. You can support as many levels <italic>text=worth</" 12913#~ "italic> of units as you have villages, without paying any upkeep. " 12914#~ "However, for each level of unit beyond the number of villages you have, " 12915#~ "you must pay one gold per turn. For example, if you have twelve level one " 12916#~ "units and ten villages, you would have to pay two gold each turn in " 12917#~ "upkeep." 12918#~ msgstr "" 12919#~ "\n" 12920#~ "\n" 12921#~ "L'entretien se calcule aussi simplement : chaque unité requiert un " 12922#~ "montant d'entretien égal à son niveau ; vous pouvez soutenir gratuitement " 12923#~ "autant de niveaux d'unités que vous possédez de villages, et ne " 12924#~ "commencerez à payer 1 pièce d'or par tour pour pour chaque niveau d'unité " 12925#~ "au-delà de ce nombre. Par exemple, si vous avez 12 unités de niveau 1 et " 12926#~ "10 villages, vous devrez dépenser 2 pièces d'or par tour en entretien." 12927 12928#~ msgid "" 12929#~ "\n" 12930#~ "\n" 12931#~ "Upkeep costs are subtracted from your Income, so in the case of twelve " 12932#~ "levels of units and ten villages, your resultant Income would be 10 gold " 12933#~ "per turn." 12934#~ msgstr "" 12935#~ "\n" 12936#~ "\n" 12937#~ "Les coûts d'entretien sont soustraits de votre revenu ; si vos unités " 12938#~ "regroupées cumulent 12 niveaux et que vous possédez 10 villages, votre " 12939#~ "revenu net sera de 10 pièces d'or par tour." 12940 12941#~ msgid "" 12942#~ "\n" 12943#~ "There are two important exceptions to Upkeep: units with the Loyal trait " 12944#~ "and leaders never incur upkeep. Units you begin the scenario with (such " 12945#~ "as Delfador), or units who join you during a scenario (such as the " 12946#~ "Horseman in the second scenario of Heir to the Throne) will usually have " 12947#~ "the Loyal trait. The unit you are playing (such as Konrad) will almost " 12948#~ "always be a leader." 12949#~ msgstr "" 12950#~ "\n" 12951#~ "Il y a deux exceptions importantes : les unités avec le trait « fidèle » " 12952#~ "et les chefs ne nécessitent jamais d'entretien. Les unités avec " 12953#~ "lesquelles vous débutez le scénario (comme Delfador), ou les unités qui " 12954#~ "vous rejoignent au cours d'un scénario (tel le cavalier dans le deuxième " 12955#~ "scénario de « L'Héritier du trône ») auront généralement le trait fidèle. " 12956#~ "Le héros que vous incarnez (comme Konrad) sera presque toujours un chef." 12957 12958#~ msgid "Wrap Up" 12959#~ msgstr "Conclusion" 12960 12961#~ msgid "" 12962#~ "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on " 12963#~ "Basic Strategy, or familiarize yourself with <ref>dst='..traits_section' " 12964#~ "text='Traits'</ref> and <ref>dst='..abilities_section' text='Abilities'</" 12965#~ "ref>, but you now know everything you need to know to play the Heir to " 12966#~ "the Throne campaign. Have fun, and good luck!" 12967#~ msgstr "" 12968#~ "Ceci conclut les bases de Wesnoth. Vous pourriez vouloir en lire plus sur " 12969#~ "la stratégie de base ou vous familiariser avec les <ref>dst='.." 12970#~ "traits_section' text='traits'</ref> et les <ref>dst='..abilities_section' " 12971#~ "text='capacités'</ref>, mais vous connaissez maintenant le nécessaire " 12972#~ "pour jouer la campagne « L'Héritier du trône ». Amusez-vous bien et bonne " 12973#~ "chance !" 12974 12975#~ msgid "ingame_help_item^Contributors" 12976#~ msgstr "Contributeurs" 12977 12978#~ msgid "License" 12979#~ msgstr "Licence" 12980 12981#, fuzzy 12982#~ msgid "" 12983#~ "Most units have two traits. However, Undead units are assigned the single " 12984#~ "trait <italic>text='Undead'</italic>, and Woses do not receive any " 12985#~ "traits. Traits are modifications that change a unit’s attributes " 12986#~ "slightly. They are usually randomly assigned to a unit when it is " 12987#~ "recruited." 12988#~ msgstr "" 12989#~ "La plupart des unités ont deux traits de caractère, sauf les morts-" 12990#~ "vivants qui ne possèdent que « Mort-vivant » et les woses qui n'en ont " 12991#~ "pas. Les traits modifient légèrement les caractéristiques d'une unité et " 12992#~ "sont habituellement attribués aléatoirement au moment du recrutement." 12993 12994#~ msgid "" 12995#~ "\n" 12996#~ "\n" 12997#~ "The traits that are available to all non-Undead units are " 12998#~ "<ref>dst='traits_intelligent' text='Intelligent'</ref>, " 12999#~ "<ref>dst='traits_quick' text='Quick'</ref>, <ref>dst='traits_resilient' " 13000#~ "text='Resilient'</ref>, and <ref>dst='traits_strong' text='Strong'</ref>." 13001#~ msgstr "" 13002#~ "\n" 13003#~ "\n" 13004#~ "Toutes les unités, sauf les morts-vivants, peuvent disposer des traits " 13005#~ "<ref>dst='traits_intelligent' text='intelligent'</ref>, " 13006#~ "<ref>dst='traits_quick' text='rapide'</ref>, <ref>dst='traits_resilient' " 13007#~ "text='robuste'</ref> ou <ref>dst='traits_strong' text='fort'</ref>." 13008 13009#~ msgid "" 13010#~ "\n" 13011#~ "\n" 13012#~ "Other traits that may be assigned to units are <ref>dst='traits_dextrous' " 13013#~ "text='Dextrous'</ref>, <ref>dst='traits_loyal' text='Loyal'</ref>, and " 13014#~ "<ref>dst='traits_undead' text='Undead'</ref>.\n" 13015#~ "\n" 13016#~ msgstr "" 13017#~ "\n" 13018#~ "\n" 13019#~ "Les unités peuvent également posséder les traits " 13020#~ "<ref>dst='traits_dextrous' text='habile'</ref>, <ref>dst='traits_loyal' " 13021#~ "text='fidèle'</ref> et <ref>dst='traits_undead' text='mort-vivant'</" 13022#~ "ref>.\n" 13023#~ "\n" 13024 13025#~ msgid "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance." 13026#~ msgstr "" 13027#~ "Les unités intelligentes ont besoin de 20 % d'expérience en moins pour " 13028#~ "progresser d'un niveau." 13029 13030#~ msgid "" 13031#~ "\n" 13032#~ "\n" 13033#~ "Intelligent units are very useful at the beginning of a campaign as they " 13034#~ "can advance to higher levels more quickly. Later in campaigns Intelligent " 13035#~ "is not quite as useful because the After Maximum Level Advancement (AMLA) " 13036#~ "is not as significant a change as advancing a level. If you have many " 13037#~ "‘maximum level’ units you may wish to recall units with more desirable " 13038#~ "traits." 13039#~ msgstr "" 13040#~ "\n" 13041#~ "\n" 13042#~ "Les unités intelligentes sont très utiles au début d'une campagne parce " 13043#~ "qu'elles progressent rapidement vers des unités meilleures. Elles " 13044#~ "s'avèrent moins utiles plus tard car une amélioration au-delà du niveau " 13045#~ "maximum ne représente pas un changement aussi significatif qu'un " 13046#~ "changement de niveau. Si vous avez plusieurs unités au niveau maximum, " 13047#~ "vous devriez peut-être privilégier celles avec des traits plus " 13048#~ "intéressants." 13049 13050#~ msgid "Quick" 13051#~ msgstr "Rapide" 13052 13053#~ msgid "Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual." 13054#~ msgstr "" 13055#~ "Les unités rapides ont un point de mouvement supplémentaire, mais 5 % de " 13056#~ "PV en moins que la normale." 13057 13058#~ msgid "" 13059#~ "\n" 13060#~ "\n" 13061#~ "Quick is the most noticeable trait, particularly in slower moving units " 13062#~ "such as trolls or heavy infantry. Units with the Quick trait often have " 13063#~ "greatly increased mobility in rough terrain, which can be important to " 13064#~ "consider when deploying your forces. Also, Quick units aren’t quite as " 13065#~ "tough as units without this trait and are subsequently less good at " 13066#~ "holding contested positions." 13067#~ msgstr "" 13068#~ "\n" 13069#~ "\n" 13070#~ "Le trait rapide se remarque surtout sur des troupes lentes, comme les " 13071#~ "trolls ou l'infanterie lourde. Elles bénéficient souvent d'une mobilité " 13072#~ "améliorée sur les terrains difficiles ; prenez cela en compte lorsque " 13073#~ "vous déployez vos forces. Rappelez-vous également que les unités rapides " 13074#~ "sont plus fragiles que les autres et ne sont donc pas adaptées pour tenir " 13075#~ "des positions." 13076 13077#~ msgid "Resilient" 13078#~ msgstr "Robuste" 13079 13080#~ msgid "Resilient units have 4 HP plus 1 HP per level more than usual." 13081#~ msgstr "" 13082#~ "Les unités robustes ont 4 PV, plus 1 PV par niveau, de plus que la " 13083#~ "normale." 13084 13085#~ msgid "" 13086#~ "\n" 13087#~ "\n" 13088#~ "Resilient units can be useful at all stages of a campaign, and this is a " 13089#~ "useful trait for all units. Resilient is often most helpful as a trait " 13090#~ "when it occurs in a unit that has some combination of low hitpoints, good " 13091#~ "defense, or high resistances. Resilient units are especially useful for " 13092#~ "holding strategic positions against opponents." 13093#~ msgstr "" 13094#~ "\n" 13095#~ "\n" 13096#~ "Les unités robustes peuvent être utiles à toutes les périodes d'une " 13097#~ "campagne et c'est un trait utile pour tous. La résistance sert surtout " 13098#~ "une unité qui combine peu de points de vie, une bonne défense, ou de " 13099#~ "bonnes résistances. Les unités robustes sont particulièrement adéquates " 13100#~ "pour tenir des positions stratégiques." 13101 13102#~ msgid "Strong" 13103#~ msgstr "Fort" 13104 13105#~ msgid "" 13106#~ "Strong units do 1 more damage for every successful strike in melee " 13107#~ "combat, and have 1 more HP." 13108#~ msgstr "" 13109#~ "Les unités fortes ont 1 point de vie en plus ; elle infligent 1 point de " 13110#~ "dégâts supplémentaire par coup au corps à corps." 13111 13112#~ msgid "" 13113#~ "\n" 13114#~ "\n" 13115#~ "While useful for any close-combat unit, Strong is most effective for " 13116#~ "units who have a high number of swings such as the Elvish Fighter. Strong " 13117#~ "units can be very useful when a tiny bit of extra damage is all that is " 13118#~ "needed to turn a damaging stroke into a killing blow." 13119#~ msgstr "" 13120#~ "\n" 13121#~ "\n" 13122#~ "La force sert pour combattre au corps à corps et favorise les unités qui " 13123#~ "ont un nombre élevé de coups, comme les guerriers elfes. Les unités " 13124#~ "fortes sont très utiles quand un tout petit peu de dégâts supplémentaires " 13125#~ "suffit à transformer une frappe en un coup mortel." 13126 13127#~ msgid "Fearless" 13128#~ msgstr "Intrépide" 13129 13130#~ msgid "" 13131#~ "Aversion to light and dark holds no sway over these brave individuals." 13132#~ msgstr "La lumière et l'obscurité n'ont aucun effet sur ces braves." 13133 13134#, fuzzy 13135#~ msgid "Feral" 13136#~ msgstr "Total" 13137 13138#~ msgid "" 13139#~ "Loyal units don’t incur upkeep. Most units incur an upkeep cost at the " 13140#~ "end of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not " 13141#~ "incur this cost." 13142#~ msgstr "" 13143#~ "La plupart des unités ont un coût d'entretien égal à leur niveau, payé à " 13144#~ "la fin de chaque tour. Cela ne concerne pas les unités fidèles, qui ne " 13145#~ "nécessitent pas d'entretien." 13146 13147#~ msgid "" 13148#~ "\n" 13149#~ "\n" 13150#~ "During campaigns, certain units may opt to join the player’s forces of " 13151#~ "their own volition. These units are marked with the Loyal trait. Although " 13152#~ "they may require payment to be recalled, they never incur any upkeep " 13153#~ "costs. This can make them invaluable during a long campaign, when gold is " 13154#~ "in short supply. This trait is never given to recruited units, so it may " 13155#~ "be unwise to dismiss such units or to send them to a foolish death." 13156#~ msgstr "" 13157#~ "\n" 13158#~ "\n" 13159#~ "Durant une campagne, certaines unités rejoignent spontanément le joueur. " 13160#~ "Signalées par le trait « fidèle », elles n'ont pas de coût d'entretien " 13161#~ "mais peuvent avoir un coût de rappel ; elles peuvent donc devenir " 13162#~ "indispensables pendant une longue campagne, lorsque l'or devient rare. " 13163#~ "Une unité recrutée ne possède jamais ce trait ; il est donc fortement " 13164#~ "déconseillé de renvoyer des troupes fidèles ou de les faire tuer bêtement." 13165 13166#~ msgid "trait^Undead" 13167#~ msgstr "Mort-vivant" 13168 13169#~ msgid "" 13170#~ "Undead units are immune to poison, also drain and plague doesn’t work on " 13171#~ "them." 13172#~ msgstr "" 13173#~ "Les unités mortes-vivantes sont insensibles au poison, à la peste et au " 13174#~ "drain de vie." 13175 13176#, fuzzy 13177#~ msgid "" 13178#~ "\n" 13179#~ "\n" 13180#~ "Undead units generally have <italic>text='Undead'</italic> as their only " 13181#~ "trait. Since Undead units are the bodies of the dead, risen to fight " 13182#~ "again, poison has no effect upon them. This can make them invaluable in " 13183#~ "dealing with foes who use poison in conjunction with their attacks." 13184#~ msgstr "" 13185#~ "\n" 13186#~ "\n" 13187#~ "Les unités mortes-vivantes n'ont généralement que ce trait. Constituées " 13188#~ "de corps décédés relevés pour combattre par-delà la mort, le poison n'a " 13189#~ "aucun effet sur elles ; cela les rend sans pareil contre les ennemis " 13190#~ "utilisant des attaques empoisonnées." 13191 13192#~ msgid "trait^Mechanical" 13193#~ msgstr "Mécanique" 13194 13195#~ msgid "" 13196#~ "Mechanical units are immune to poison, also drain and plague doesn’t work " 13197#~ "on them." 13198#~ msgstr "" 13199#~ "Les unités mécaniques sont insensibles au poison, à la peste et au drain " 13200#~ "de vie." 13201 13202#, fuzzy 13203#~ msgid "" 13204#~ "\n" 13205#~ "\n" 13206#~ "Mechanical units generally have <italic>text='Mechanical'</italic> as " 13207#~ "their only trait. Since mechanical units don’t really have life, drain, " 13208#~ "poison and plague has no effect upon them." 13209#~ msgstr "" 13210#~ "\n" 13211#~ "\n" 13212#~ "Les unités mécaniques ont généralement « Mécanique » comme seul trait. " 13213#~ "Comme elles n'ont pas vraiment de vie propre, le drain de vie, la peste " 13214#~ "et le poison n'ont aucun effet sur elles." 13215 13216#~ msgid "Dextrous" 13217#~ msgstr "Habile" 13218 13219#~ msgid "" 13220#~ "Dextrous units do 1 more damage for every successful strike in ranged " 13221#~ "combat." 13222#~ msgstr "" 13223#~ "Les unités habiles font un point de dégât en plus pour chaque coup porté " 13224#~ "à distance." 13225 13226#~ msgid "" 13227#~ "\n" 13228#~ "\n" 13229#~ "Dextrous is a trait possessed only by Elves. The Elven people are known " 13230#~ "for their uncanny grace, and their great facility with the bow. Some, " 13231#~ "however, are gifted with natural talent that exceeds their brethren. " 13232#~ "These elves inflict an additional point of damage with each arrow." 13233#~ msgstr "" 13234#~ "\n" 13235#~ "\n" 13236#~ "Seuls les elfes possèdent le trait habile. Cette race est bien connue " 13237#~ "pour sa grâce sans pareil et pour ses dons à l'arc. Certains surpassent " 13238#~ "même leurs semblables et possèdent un talent naturel encore supérieur ; " 13239#~ "ces elfes infligent un point de dégât supplémentaire pour chaque tir au " 13240#~ "but." 13241 13242#~ msgid "Healthy" 13243#~ msgstr "Vigoureux" 13244 13245#~ msgid "" 13246#~ "Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and " 13247#~ "can rest even when travelling." 13248#~ msgstr "" 13249#~ "Certains nains, connus pour leur vitalité, sont plus vigoureux que les " 13250#~ "autres et peuvent même récupérer lorsqu'ils se déplacent." 13251 13252#~ msgid "" 13253#~ "\n" 13254#~ "\n" 13255#~ "Healthy units have 1 HP plus 1 HP per level more than usual and rest heal " 13256#~ "the usual 2 HP after each turn they did not fight. They also suffer a " 13257#~ "quarter less damage from poison." 13258#~ msgstr "" 13259#~ "\n" 13260#~ "\n" 13261#~ "Les unités vigoureuses ont 1 PV plus 1 PV par niveau de plus que la " 13262#~ "normale et peuvent récupérer 2 PV chaque tour où elles ne combattent pas. " 13263#~ "Qui plus est, les dégâts du poison sont réduits d'un quart." 13264 13265#~ msgid "Dim" 13266#~ msgstr "Idiot" 13267 13268#~ msgid "" 13269#~ "Units with trait Dim suffer a 20% increase in experience required to " 13270#~ "advance." 13271#~ msgstr "" 13272#~ "Les unités idiotes ont besoin de 20 % d'expérience en plus pour " 13273#~ "progresser d'un niveau." 13274 13275#~ msgid "" 13276#~ "\n" 13277#~ "\n" 13278#~ "Dim is a trait all too common in goblins and other lesser species. There " 13279#~ "are reasons these species are lesser, and this is one of them." 13280#~ msgstr "" 13281#~ "\n" 13282#~ "\n" 13283#~ "Le trait idiot est très fréquent chez les gobelins et d'autres espèces " 13284#~ "dites « mineures ». Ceci explique en partie ce qualificatif." 13285 13286#~ msgid "Slow" 13287#~ msgstr "Lent" 13288 13289#, fuzzy 13290#~ msgid "Slow units have −1 movement but 5% more hitpoints." 13291#~ msgstr "" 13292#~ "Les unités lentes ont 1 point de mouvement en moins, mais 5 % de points " 13293#~ "de vie en plus." 13294 13295#~ msgid "" 13296#~ "\n" 13297#~ "\n" 13298#~ "Thick-bodied and clumsy, slow individuals of goblins and other species " 13299#~ "take a movement penalty but are compensated for it with a slight increase " 13300#~ "in endurance." 13301#~ msgstr "" 13302#~ "\n" 13303#~ "\n" 13304#~ "Empâtées et maladroites, les unités lentes, comme par exemple les " 13305#~ "gobelins, compensent leur vitesse réduite par une légère augmentation de " 13306#~ "leur endurance." 13307 13308#~ msgid "Weak" 13309#~ msgstr "Faible" 13310 13311#, fuzzy 13312#~ msgid "" 13313#~ "Units with trait Weak get a −1 increment in hitpoints and melee damage." 13314#~ msgstr "" 13315#~ "Les unités faibles ont 1 point de vie en moins ; elle infligent 1 point " 13316#~ "de dégâts en moins par coup au corps à corps." 13317 13318#~ msgid "" 13319#~ "Game maps feature a variety of terrains that affect both unit movement " 13320#~ "and a unit’s defensive capability in combat.\n" 13321#~ "\n" 13322#~ msgstr "" 13323#~ "La topographie des cartes du jeu comprend des terrains variés qui " 13324#~ "influent à la fois sur le déplacement et sur les capacités défensives des " 13325#~ "unités.\n" 13326#~ "\n" 13327 13328#~ msgid "" 13329#~ "Grassland represents open plains, whether cultivated, cut back for " 13330#~ "grazing, or wild. Being open ground, Grassland is both very easy to move " 13331#~ "across, but is also difficult to defend oneself in. Typically, those " 13332#~ "units that perform best on grassland are either cavalry, or very agile " 13333#~ "units which take advantage of the open space.\n" 13334#~ "\n" 13335#~ "Most units have defense of 30 to 40% on grassland." 13336#~ msgstr "" 13337#~ "La prairie représente des plaines ouvertes, cultivées, utilisées pour la " 13338#~ "pâture, ou restées sauvages. Elle facilite les déplacements mais " 13339#~ "complique la défense. Généralement, la cavalerie et les unités agiles " 13340#~ "profitent le plus de ces grands espaces.\n" 13341#~ "\n" 13342#~ "La plupart des unités ont une défense de 30 à 40 % en prairie." 13343 13344#~ msgid "Road" 13345#~ msgstr "Route" 13346 13347#, fuzzy 13348#~ msgid "" 13349#~ "Roads are beaten paths of dirt, formed by many travelers passing over " 13350#~ "them. As far as gameplay is concerned, Roads behave as " 13351#~ "<ref>dst='terrain_flat' text='Flat'</ref> terrain.\n" 13352#~ "\n" 13353#~ msgstr "" 13354#~ "Les routes sont des chemins de terre formés par le passage de nombreux " 13355#~ "voyageurs. Dans le jeu, les routes sont identiques aux " 13356#~ "<ref>dst='terrain_flat' text='terrains plats'</ref>." 13357 13358#~ msgid "" 13359#~ "Forests represent any woodland with significant undergrowth, enough to " 13360#~ "hinder passage. Though they slow nearly everyone down, forests do offer " 13361#~ "better defense to most units than open ground. Cavalry, however, have so " 13362#~ "much trouble navigating them that any benefit gained by stealth is " 13363#~ "negated. Elves are an exception to this general rule for forests. Not " 13364#~ "only do they possess full movement in forests, but they also gain a " 13365#~ "considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to this rule; " 13366#~ "though they are able to plow through the forests without much loss of " 13367#~ "speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to receive " 13368#~ "no defensive bonus.\n" 13369#~ "\n" 13370#~ "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. " 13371#~ "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted " 13372#~ "units. Dwarves generally receive only 30% defense in forests.\n" 13373#~ "\n" 13374#~ msgstr "" 13375#~ "Les forêts correspondent aux terrains boisés avec un sous-bois " 13376#~ "suffisamment touffu pour gêner le passage. Bien qu'elles ralentissent " 13377#~ "presque tout le monde, elles protègent souvent mieux qu'un terrain " 13378#~ "ouvert. La cavalerie a cependant tant de mal à y circuler que le bénéfice " 13379#~ "de la discrétion y est annulé. Les elfes constituent une exception à " 13380#~ "cette règle générale : non seulement ils s'y déplacent sans malus, mais " 13381#~ "ils y gagnent également un bonus défensif considérable. Les nains sont " 13382#~ "une autre exception : bien qu'ils soient capables de progresser dans les " 13383#~ "bois sans être trop ralentis, ce terrain complètement inconnu ne leur " 13384#~ "donne presque aucun bonus défensif.\n" 13385#~ "\n" 13386#~ "La défense de la plupart des unités est de 50 % en forêt et celle des " 13387#~ "cavaleries est limitée à 30 %. Les elfes bénéficient de 60 à 70 % de " 13388#~ "défense, même pour leurs unités montées. Les nains n'y reçoivent " 13389#~ "généralement que 30 % de défense.\n" 13390#~ "\n" 13391 13392#, fuzzy 13393#~ msgid "" 13394#~ "Hills represent any reasonably rough terrain, with enough dips and rises " 13395#~ "in the ground to provide some cover. Hills are difficult for most troops " 13396#~ "to navigate. Dwarves, Trolls, and Orcs have enough familiarity with the " 13397#~ "terrain that they can pass through it without being slowed down. Cavalry " 13398#~ "have enough trouble navigating the terrain that any defensive aid lent by " 13399#~ "cover is negated.\n" 13400#~ "\n" 13401#~ "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited " 13402#~ "to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills.\n" 13403#~ "\n" 13404#~ msgstr "" 13405#~ "Les collines représentent tout terrain inégal comportant suffisamment de " 13406#~ "creux et de bosses pour apporter une couverture. La plupart des troupes " 13407#~ "circulent difficilement dans des collines. Les nains, les trolls et les " 13408#~ "orcs sont suffisamment habitués à ce terrain pour ne pas être ralentis. " 13409#~ "Les cavaleries s'y déplacent si difficilement que le bonus apporté par " 13410#~ "cette couverture est presque nul.\n" 13411#~ "\n" 13412#~ "La plupart des unités ont environ 50 % de défense dans les collines, " 13413#~ "tandis que les cavaleries sont limitées à 40 %. Les nains bénéficient " 13414#~ "d'une défense de 60 % dans les collines." 13415 13416#~ msgid "" 13417#~ "Mountains are steep enough that units often have to climb over obstacles " 13418#~ "to move. By this nature, they provide a considerable defensive bonus for " 13419#~ "most troops, but they also severely impede any passage through them. Most " 13420#~ "cavalry simply cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry " 13421#~ "is an exception to this, as are the goblin wolf riders. Both Dwarves and " 13422#~ "Trolls are native to mountainous terrain, and have a very easy time " 13423#~ "getting around.\n" 13424#~ "\n" 13425#~ "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy " 13426#~ "70%." 13427#~ msgstr "" 13428#~ "Les montagnes sont abruptes, ce qui force les unités qui veulent s'y " 13429#~ "déplacer à escalader les obstacles sur leur passage. Les montagnes " 13430#~ "apportent un bonus défensif considérable à la plupart des troupes, mais " 13431#~ "gênent aussi beaucoup les déplacements. La plupart des cavaleries ne " 13432#~ "peuvent pénétrer en terrain montagneux ; la cavalerie elfe et les " 13433#~ "monteurs de loups gobelins constituent cependant des exceptions. Les " 13434#~ "nains et les trolls sont habitués aux terrains montagneux et il leur est " 13435#~ "facile de s'y déplacer.\n" 13436#~ "\n" 13437#~ "La plupart des unités reçoivent environ 60 % de défense dans les " 13438#~ "montagnes, tandis que les nains bénéficient de 70 % de bonus." 13439 13440#~ msgid "Swamp" 13441#~ msgstr "Marais" 13442 13443#~ msgid "" 13444#~ "Swamps represent any sort of wetlands. Swamps slow down nearly everyone, " 13445#~ "and inhibit their ability to defend themselves. An exception to this is " 13446#~ "any race bodily skilled in navigating water; these receive both full " 13447#~ "movement and a defensive bonus. Those that make their living in the " 13448#~ "wetlands are also adept at using this terrain for cover.\n" 13449#~ "\n" 13450#~ "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, Naga, and Saurians " 13451#~ "all generally enjoy 60%." 13452#~ msgstr "" 13453#~ "Les marais représentent tout type de terres humides. Les marais " 13454#~ "ralentissent presque tout le monde et réduisent les possibilités de " 13455#~ "défense. Les races adaptées à la navigation aquatique font exception ; " 13456#~ "elles reçoivent leur plein mouvement et un bonus défensif. Ceux qui " 13457#~ "vivent dans les terres humides se servent de ce terrain comme d'une " 13458#~ "couverture défensive.\n" 13459#~ "\n" 13460#~ "La plupart des unités ont 30 % de défense dans les marais. Les ondins, " 13461#~ "les nagas et les sauriens y profitent d'une défense de 60 %." 13462 13463#~ msgid "" 13464#~ "Shallow water represents any body of water deep enough to come up to " 13465#~ "roughly a man’s waist. This is enough to slow down nearly anyone and " 13466#~ "leave them wide open to attack. Dwarves, given that the water reaches up " 13467#~ "almost to their heads, have an extremely hard time of this. The exception " 13468#~ "is any race whose bodies naturally lend themselves to swimming, for which " 13469#~ "they receive a considerable defensive bonus and full movement.\n" 13470#~ "\n" 13471#~ "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both " 13472#~ "Naga and Mermen enjoy 60%." 13473#~ msgstr "" 13474#~ "L'eau peu profonde arrive environ à la taille d'un homme. C'est suffisant " 13475#~ "pour ralentir presque toutes les unités et les rendre plus vulnérables " 13476#~ "aux attaques. Les nains, ayant de l'eau presque jusqu'à la tête, sont en " 13477#~ "position fort inconfortable. Toute race avec un corps naturellement " 13478#~ "adapté à la natation constitue une exception et bénéficie d'un bonus " 13479#~ "défensif considérable et de son plein mouvement.\n" 13480#~ "\n" 13481#~ "La plupart des unités ont 20 à 30 % de défense en eau peu profonde, " 13482#~ "tandis que les nagas et les ondins y profitent d'une défense de 60 %." 13483 13484#~ msgid "" 13485#~ "Deep water represents any body of water deep enough to cover a man’s " 13486#~ "head. Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which " 13487#~ "can either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n" 13488#~ "\n" 13489#~ "Mermen and Naga both receive 50% defense in deep water, with full " 13490#~ "movement." 13491#~ msgstr "" 13492#~ "L'eau profonde recouvrira la tête d'un homme. La plupart des unités ne " 13493#~ "peuvent pas y entrer : c'est le domaine des troupes aériennes ou de " 13494#~ "celles qui nagent très bien.\n" 13495#~ "\n" 13496#~ "Les ondins et les nagas reçoivent 50 % de défense en eau profonde et leur " 13497#~ "plein mouvement." 13498 13499#~ msgid "" 13500#~ "Frozen terrain represents any flat area that is covered by snow or ice. " 13501#~ "Most units are slowed down on it, and have a harder time defending " 13502#~ "themselves. Note that swimming units, even those who can breathe " 13503#~ "underwater, cannot swim underneath ice.\n" 13504#~ "\n" 13505#~ "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain." 13506#~ msgstr "" 13507#~ "Le terrain gelé désigne une zone plane couverte de neige ou non. La " 13508#~ "plupart des unités s'y déplacent lentement et éprouvent des difficultés à " 13509#~ "s'y défendre. Notez que toutes les unités aquatiques, même celles qui " 13510#~ "peuvent respirer sous l'eau, ne peuvent nager sous la glace.\n" 13511#~ "\n" 13512#~ "La plupart des unités ont une défense de 20 à 40 % dans la neige." 13513 13514#~ msgid "" 13515#~ "Castles are any sort of permanent fortification. Nearly all units receive " 13516#~ "a considerable bonus to their defense by being stationed in a castle, and " 13517#~ "all units receive full movement in a castle. Stationing units in a castle " 13518#~ "represents its defensive capability. Without a unit in each wall hex, an " 13519#~ "enemy can simply sneak into the castle unchallenged, gaining the same " 13520#~ "defensive bonus as everyone inside.\n" 13521#~ "\n" 13522#~ "Most units have about 60% defense in a castle.\n" 13523#~ "\n" 13524#~ msgstr "" 13525#~ "Les châteaux incluent tous les genres de fortifications permanentes. " 13526#~ "Presque toutes les unités y reçoivent un bonus défensif considérable, et " 13527#~ "toutes les unités s'y déplacent au maximum de leurs capacités. Les unités " 13528#~ "dans un château constituent sa garnison. Un hexagone libre permet à un " 13529#~ "ennemi de s'introduire facilement dans le château et d'obtenir un bonus " 13530#~ "de défense identique à celui des troupes à l'intérieur.\n" 13531#~ "\n" 13532#~ "La plupart des unités ont environ 60 % de défense dans un château.\n" 13533#~ "\n" 13534 13535#~ msgid "" 13536#~ "The instability of sand makes it harder for most units to cross, and " 13537#~ "leaves them wide open to attack. In contrast, the wide feet or snakelike " 13538#~ "bodies of the lizardly races make sand much easier for them to navigate.\n" 13539#~ "\n" 13540#~ "Most units receive 20 to 40% defense in Sand." 13541#~ msgstr "" 13542#~ "L'instabilité du sable le rend difficile à traverser pour la plupart des " 13543#~ "unités, qui deviennent vulnérables aux attaques. Au contraire, les pieds " 13544#~ "larges ou les corps sinueux des races ressemblant à des lézards leur " 13545#~ "permettent de circuler plus facilement sur ce terrain.\n" 13546#~ "\n" 13547#~ "La plupart des unités ont une défense de 20 à 40 % dans le sable." 13548 13549#~ msgid "Desert" 13550#~ msgstr "Désert" 13551 13552#~ msgid "" 13553#~ "Deserts have a somewhat different composition than small sand pits or " 13554#~ "beaches, however for gameplay purposes they are identical. See " 13555#~ "<ref>dst='terrain_sand' text='Sand'</ref>." 13556#~ msgstr "" 13557#~ "Les déserts ont une composition différente des petites zones sablonneuses " 13558#~ "ou des plages mais ils sont considérés comme identiques pour des raisons " 13559#~ "de jouabilité. Voir <ref>dst=terrain_sand text='sable'</ref>." 13560 13561#~ msgid "" 13562#~ "Cave terrain represents any underground cavern with enough room for a " 13563#~ "unit to pass. Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus " 13564#~ "are both slowed down and hindered in defense. Dwarves and Trolls, who " 13565#~ "make their homes in caves, both have a relatively easy time navigating " 13566#~ "this terrain, especially dwarves, who by dint of their small size can " 13567#~ "navigate many obstacles that other races cannot. Occasionally caves are " 13568#~ "<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='Illuminated'</ref>.\n" 13569#~ "\n" 13570#~ "Most units receive 20 to 40% defense in Caves, whereas dwarves have 50%." 13571#~ msgstr "" 13572#~ "Les terrains souterrains représentent des galeries suffisamment " 13573#~ "spacieuses pour permettre le passage des unités. Il s'agit d'un terrain " 13574#~ "inconnu pour la plupart des unités, qui sont donc ralenties et gênées " 13575#~ "pour leur défense. Les nains et les trolls, qui y habitent, se déplacent " 13576#~ "relativement aisément, particulièrement les nains qui, du fait de leur " 13577#~ "petite taille, peuvent franchir de nombreux obstacles. De temps en temps, " 13578#~ "les cavernes sont <ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='éclairées'</" 13579#~ "ref>.\n" 13580#~ "\n" 13581#~ "La plupart des unités bénéficient de 20 à 40 % de défense dans les " 13582#~ "cavernes, les nains en obtiennent 50 %." 13583 13584#~ msgid "Rockbound Cave" 13585#~ msgstr "Caverne accidentée" 13586 13587#~ msgid "" 13588#~ "Rockbound cave terrain is formed by the action of water and wind, " 13589#~ "carrying erosive particles that carve the rock. It resembles a scraggy " 13590#~ "underground cavern which reduces efficiency of most units, but shoulders " 13591#~ "defense. Dwarves and Trolls, who are main settlers of caves, have a " 13592#~ "relatively easy time navigating this terrain. Dwarves, who by dint of " 13593#~ "their small size have the full advantage of navigation in such " 13594#~ "topography. Occasionally caves are <ref>dst='terrain_illuminated_cave' " 13595#~ "text='Illuminated'</ref>\n" 13596#~ "\n" 13597#~ "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are " 13598#~ "limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in Rockbound caves." 13599#~ msgstr "" 13600#~ "Les cavernes accidentées sont formées par l'action de l'eau et du vent, " 13601#~ "transportant des particules qui érodent la roche. Cela a l'aspect d'un " 13602#~ "souterrain accidenté qui réduit l'efficacité de la plupart des unités, " 13603#~ "mais favorise la défense. Les nains et les trolls, qui sont les " 13604#~ "principaux habitants des cavernes, s'y déplacent relativement aisément. " 13605#~ "Les nains, du fait de leur petite taille, peuvent pleinement tirer parti " 13606#~ "de ce type de topographie. De temps en temps, les cavernes sont " 13607#~ "<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='éclairées'</ref>.\n" 13608#~ "\n" 13609#~ "La plupart des unités ont environ 50% de défense dans ces cavernes, alors " 13610#~ "que la cavalerie est limitée à 40%. Les nains y bénéficient de 60% de " 13611#~ "défense." 13612 13613#~ msgid "Illuminated Cave" 13614#~ msgstr "Caverne éclairée" 13615 13616#~ msgid "" 13617#~ "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the " 13618#~ "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack " 13619#~ "bonus for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. " 13620#~ "In all other regards this terrain is functionally identical to normal " 13621#~ "cave terrains." 13622#~ msgstr "" 13623#~ "Il existe peu d'endroits dans le monde souterrain où la lumière de la " 13624#~ "surface vient illuminer les ténèbres souterraines. Celle-ci procure un " 13625#~ "bonus de dégâts aux unités loyales et enlève celui des unités chaotiques. " 13626#~ "À part cela, ce terrain est similaire aux cavernes normales." 13627 13628#~ msgid "Mushroom Grove" 13629#~ msgstr "Forêt de champignons" 13630 13631#~ msgid "" 13632#~ "Mushroom groves are vast underground forests of giant mushrooms, which " 13633#~ "thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating the " 13634#~ "spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover behind the " 13635#~ "larger stalks. Mounted units, however, become completely mired and lack " 13636#~ "proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural " 13637#~ "affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n" 13638#~ "\n" 13639#~ "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry " 13640#~ "receive only 20%." 13641#~ msgstr "" 13642#~ "Les forêts de champignons sont de vastes étendues où poussent des " 13643#~ "champignons géants qui se développent dans la pénombre souterraine. La " 13644#~ "plupart des unités ont du mal à se déplacer sur le sol rendu spongieux " 13645#~ "par les moisissures, mais l'abondance de grands champignons leur fournit " 13646#~ "une bonne couverture. Les unités montées s'embourbent complètement et " 13647#~ "leurs possibilités de mouvement en combat sont sérieusement entravées. " 13648#~ "Les unités mortes-vivantes ont une affinité naturelle avec la pourriture " 13649#~ "et sont à l'aise dans les forêts de champignons.\n" 13650#~ "\n" 13651#~ "La plupart des unités reçoivent 50% à 60% de défense dans les forêts de " 13652#~ "champignons, alors que la cavalerie n'en reçoit que 20%." 13653 13654#, fuzzy 13655#~ msgid "" 13656#~ "Villages represent any group of buildings, human or otherwise. Almost all " 13657#~ "units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and most " 13658#~ "units gain a defensive bonus from being stationed in a village. Villages " 13659#~ "allow units the resources to clean and tend to their wounds, which allows " 13660#~ "any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to be " 13661#~ "cured of poison.\n" 13662#~ "\n" 13663#~ "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive " 13664#~ "only 40%.\n" 13665#~ "\n" 13666#~ msgstr "" 13667#~ "Les villages sont constitués de groupes de bâtiments, humains ou autres. " 13668#~ "Presque toutes les unités, même les cavaleries, circulent facilement dans " 13669#~ "les villages et la plupart des unités y obtiennent un bonus défensif. Les " 13670#~ "villages apportent aux unités des moyens de laver et soigner leurs " 13671#~ "blessures, ce qui permet à toute unité qui y stationne de se soigner de 8 " 13672#~ "points de vie à chaque tour ou d'être guérie du poison.\n" 13673#~ "\n" 13674#~ "La plupart des unités ont 50 à 60 % de défense dans les villages, tandis " 13675#~ "que les cavaleries n'y reçoivent que 40 %.\n" 13676 13677#~ msgid "" 13678#~ "Submerged villages are the homes of Merfolk and Nagas. While water-" 13679#~ "dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a hard time " 13680#~ "navigating and defending these villages. However, like any village, the " 13681#~ "facilites are available to all creatures which allow units to tend to " 13682#~ "their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight hitpoints " 13683#~ "each turn, or be cured of poison.\n" 13684#~ "\n" 13685#~ "Merfolk and Nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land " 13686#~ "based units usually have a low defense." 13687#~ msgstr "" 13688#~ "Les villages sous-marins abritent les ondins et les nagas. Alors que ces " 13689#~ "créatures aquatiques sont là chez elles, les créatures terrestres ont du " 13690#~ "mal à s'y mouvoir et s'y défendre. Toutefois, comme tout village, ils " 13691#~ "permettent à tous de soigner leurs blessures : toute unité qui y " 13692#~ "stationne peut récupérer 8 points de vie par tour ou être guérie du " 13693#~ "poison.\n" 13694#~ "\n" 13695#~ "Les ondins et les nagas ont 60 % de défense dans les villages sous-" 13696#~ "marins, tandis que les unités terrestres n'y ont qu'une défense réduite." 13697 13698#~ msgid "" 13699#~ "Unwalkable terrain covers any chasm or gorge which, as the name implies, " 13700#~ "cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted for sheer walls " 13701#~ "which would take days to traverse. As far as gameplay is concerned, only " 13702#~ "units capable of flying can cross this terrain." 13703#~ msgstr "" 13704#~ "La notion de terrain impraticable couvre les abîmes et gorges qui ne " 13705#~ "peuvent être franchies en marchant. Les abîmes comportent des falaises si " 13706#~ "raides qu'il faudrait des jours pour les traverser. Dans le jeu, seules " 13707#~ "les unités capables de voler peuvent les franchir." 13708 13709#~ msgid "Lava" 13710#~ msgstr "Lave" 13711 13712#~ msgid "" 13713#~ "The dangers inherent in trying to walk on lava are fairly obvious. As far " 13714#~ "as movement is concerned, lava is equivalent to " 13715#~ "<ref>dst='terrain_unwalkable' text='Unwalkable'</ref> terrain, and can " 13716#~ "only be crossed by those units capable of flying a considerable distance " 13717#~ "above it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating " 13718#~ "the area immediately above it. This provides an attack bonus for lawful " 13719#~ "units and removes the attack bonus from chaotic units." 13720#~ msgstr "" 13721#~ "Marcher sur la lave comporte des dangers évidents : elle équivaut à un " 13722#~ "terrain <ref>dst='terrain_unwalkable' text='impraticable'</ref> et ne " 13723#~ "peut être traversée que par des unités capables de voler bien au-dessus. " 13724#~ "La lave en fusion produit également une lumière rougeâtre qui procure un " 13725#~ "bonus d'attaque aux unités loyales et supprime celui des unités " 13726#~ "chaotiques." 13727 13728#~ msgid "River Ford" 13729#~ msgstr "Gué" 13730 13731#~ msgid "" 13732#~ "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a " 13733#~ "trivial matter for land based units. Moreover, any creature best adapted " 13734#~ "to swimming has full mobility even at such places in the river. As far as " 13735#~ "gameplay is concerned, a river ford is treated as either grassland or " 13736#~ "shallow water, choosing whichever one offers the best defensive and " 13737#~ "movement bonuses for the unit on it." 13738#~ msgstr "" 13739#~ "Les unités terrestres peuvent traverser très facilement une rivière très " 13740#~ "peu profonde. De plus, toute créature nageuse a une mobilité totale à de " 13741#~ "tels endroits de la rivière. Dans le jeu, un gué est traité soit comme " 13742#~ "une plaine, soit comme une eau peu profonde, selon les meilleurs bonus de " 13743#~ "défense et de mouvement pour l'unité qui y est présente." 13744 13745#~ msgid "Coastal Reef" 13746#~ msgstr "Récif" 13747 13748#~ msgid "" 13749#~ "Coastal reefs are shallows formed by stone, coral and sand. This provides " 13750#~ "most land units with a more steady footing and defensive positions than " 13751#~ "wading in shallow water normally would and also grants most water-" 13752#~ "dwelling races an exceptionally high defense.\n" 13753#~ "\n" 13754#~ "Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs." 13755#~ msgstr "" 13756#~ "Les récifs côtiers sont formés de rochers, de coraux et de sable. Cela " 13757#~ "offre à la plupart des unités terrestres un terrain bien plus praticable " 13758#~ "que les eaux peu profondes. Quant aux unités aquatiques, elles y " 13759#~ "bénéficient d'une protection exceptionnellement haute.\n" 13760#~ "\n" 13761#~ "Les ondins et les nagas reçoivent 70 % de défense sur les récifs côtiers." 13762 13763#~ msgid "Bridge" 13764#~ msgstr "Pont" 13765 13766#~ msgid "" 13767#~ "To those capable of building one, the ability to lay a bridge offers a " 13768#~ "liberation from the fickle nature of waterways, whose fords come and go " 13769#~ "with the rise and fall of the waterline. This is to say nothing of the " 13770#~ "luxury of dry feet, the loss of which is no laughing matter in the cold " 13771#~ "months of the year.\n" 13772#~ "\n" 13773#~ "For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — " 13774#~ "for gameplay purposes, it is treated either as grassland or the " 13775#~ "underlying water, whichever offers the best movement and defensive " 13776#~ "bonuses for the unit occupying the bridge hex. Note that a swimming unit " 13777#~ "and a land unit are not capable of occupying a bridge hex at the same " 13778#~ "time." 13779#~ msgstr "" 13780#~ "Un pont permet à ceux capables d'en construire de s'affranchir de la " 13781#~ "nature inconstante des passages à gué qui dépendent des variations du " 13782#~ "niveau de l'eau. Il ne faut pas oublier qu'un passage à pieds secs est un " 13783#~ "luxe dont la perte est un problème très sérieux durant les périodes " 13784#~ "froides de l'année.\n" 13785#~ "\n" 13786#~ "Un pont sera considéré comme le meilleur terrain pour ceux qui se " 13787#~ "déplacent sur terre comme sur mer : dans le jeu, il sera traité soit " 13788#~ "comme une prairie, soit comme une eau peu profonde, selon les meilleurs " 13789#~ "bonus de mouvement et de défense pour l'unité occupant la case du pont. " 13790#~ "Une unité nageuse et une unité terrestre ne sont pas capables d'occuper " 13791#~ "en même temps une case de pont." 13792 13793#~ msgid "" 13794#~ "Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include " 13795#~ "solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are " 13796#~ "constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the " 13797#~ "jagged peaks at such rarified heights, and not even the fiercest troll " 13798#~ "can smash through thick walls of stone." 13799#~ msgstr "" 13800#~ "Parmi les obstacles que même le plus obstiné des voyageurs ne pourra " 13801#~ "franchir se trouvent les murailles de pierre et des montagnes si élevées " 13802#~ "que leurs sommets se perdent dans les nuages. En effet, même le plus " 13803#~ "féroce des trolls ne pourra s'ouvrir un chemin au travers de solides murs " 13804#~ "de roches, et les créatures volantes ne peuvent pas dépasser les " 13805#~ "altitudes des plus hauts sommets." 13806 13807#~ msgid "" 13808#~ "\n" 13809#~ "Switch debug mode on (does not work in multiplayer). See " 13810#~ "<ref>dst='debug_commands' text='Debug mode commands'</ref>.\n" 13811#~ "Debug mode is turned off by quitting the game or :nodebug.\n" 13812#~ "\n" 13813#~ msgstr "" 13814#~ "\n" 13815#~ "Passe en mode débogage (cela ne fonctionne pas en mode multijoueur). Voir " 13816#~ "<ref>dst='debug_commands' text='Commandes du mode débogage'</ref>.\n" 13817#~ "Le mode débogage est désactivé à la fin de la partie ou par la commande :" 13818#~ "nodebug.\n" 13819#~ "\n" 13820 13821#~ msgid "" 13822#~ "\n" 13823#~ "Set or toggle player on side between human and AI player. The player/" 13824#~ "client who controls that side needs to issue this command. If no second " 13825#~ "parameter is supplied, toggle bewteen human and AI. If it is ‘on’, set an " 13826#~ "AI controller. If it is ‘off’ set a human controller. Defaults to the " 13827#~ "currently active side if no parameter is supplied.\n" 13828#~ "\n" 13829#~ msgstr "" 13830#~ "\n" 13831#~ "Sélectionne ou bascule le contrôle d'un camp entre un humain et l'IA. " 13832#~ "Cette commande doit être exécutée par le joueur/client qui contrôle ce " 13833#~ "camp. Si le second paramètre est absent, bascule entre humain et IA ; " 13834#~ "« on » sélectionne l'ordinateur, « off », un humain. Sans précision, le " 13835#~ "camp par défaut est celui du joueur actif. \n" 13836#~ "\n" 13837 13838#~ msgid "" 13839#~ "\n" 13840#~ "Toggle the display of the current frames per second.\n" 13841#~ "\n" 13842#~ msgstr "" 13843#~ "\n" 13844#~ "Active/désactive l'affichage du nombre d'images par seconde.\n" 13845#~ "\n" 13846 13847#~ msgid "" 13848#~ "\n" 13849#~ "Switch a log domain to a different log level.\n" 13850#~ "\n" 13851#~ msgstr "" 13852#~ "\n" 13853#~ "Passe d'un niveau de journalisation à un autre.\n" 13854#~ "\n" 13855 13856#~ msgid "" 13857#~ "\n" 13858#~ "Redraws the screen and reloads any image files that have been changed.\n" 13859#~ "\n" 13860#~ msgstr "" 13861#~ "\n" 13862#~ "Redessine l'écran et recharge les images qui ont été modifiées.\n" 13863#~ "\n" 13864 13865#~ msgid "" 13866#~ "\n" 13867#~ "Bring up theme selection menu.\n" 13868#~ "\n" 13869#~ msgstr "" 13870#~ "\n" 13871#~ "Affiche le menu de sélection des thèmes.\n" 13872#~ "\n" 13873 13874#~ msgid "" 13875#~ "\n" 13876#~ "Quit the scenario (without prompting).\n" 13877#~ "\n" 13878#~ msgstr "" 13879#~ "\n" 13880#~ "Finit le scénario (sans confirmer).\n" 13881#~ "\n" 13882 13883#~ msgid "" 13884#~ "\n" 13885#~ "Save the game (without prompting).\n" 13886#~ "\n" 13887#~ msgstr "" 13888#~ "\n" 13889#~ "Sauvegarde la partie (sans confirmer).\n" 13890#~ "\n" 13891 13892#~ msgid "" 13893#~ "\n" 13894#~ "Save the game and quit the scenario (without prompting)." 13895#~ msgstr "" 13896#~ "\n" 13897#~ "Sauvegarde la partie et quitte le scénario (sans confirmer)." 13898 13899#~ msgid "Multiplayer commands" 13900#~ msgstr "Commandes multijoueurs" 13901 13902#~ msgid "" 13903#~ "\n" 13904#~ "Ban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username " 13905#~ "and kick him. Can be used on users not in the game but on the server. (Of " 13906#~ "course they won’t be kicked then.)\n" 13907#~ "\n" 13908#~ msgstr "" 13909#~ "\n" 13910#~ "Éjecte et bannit un utilisateur en mode multijoueur, ainsi que l'IP " 13911#~ "utilisée par cet utilisateur. Peut être utilisée sur les utilisateurs ne " 13912#~ "jouant pas mais connectés sur le serveur. (Il ne seront alors évidemment " 13913#~ "pas éjectés du jeu)\n" 13914#~ "\n" 13915 13916#, fuzzy 13917#~ msgid "" 13918#~ "\n" 13919#~ "Change the controller for side (write here the number of the side) to " 13920#~ "username (write here the nick of the player or observer). You can check " 13921#~ "what side belongs to which player in the <bold>text='Scenario Settings'</" 13922#~ "bold> dialog (Press the <bold>text='More'</bold> button in the " 13923#~ "<bold>text='Status Table'</bold> (alt+s by default) to get there.). The " 13924#~ "host can change control of any side.\n" 13925#~ "\n" 13926#~ msgstr "" 13927#~ "\n" 13928#~ "Donne le contrôle d'un camp (écrire ici le numéro de camp) à un joueur " 13929#~ "(écrire ici le pseudonyme de l'utilisateur ou de l'observateur). Vous " 13930#~ "pouvez regarder à qui appartient un camp dans la fenêtre « Paramètres du " 13931#~ "Scénario » (appuyez sur le bouton « Suite » de la fenêtre d'état pour y " 13932#~ "accéder (alt+s par défaut)). L'hébergeur peut changer le controle de " 13933#~ "n'importe quel camp.\n" 13934#~ "\n" 13935 13936#~ msgid "" 13937#~ "\n" 13938#~ "Kick a user in multiplayer. They will be able to rejoin the game. If you " 13939#~ "just want to change control of their side(s) use the :control command " 13940#~ "instead.\n" 13941#~ "\n" 13942#~ msgstr "" 13943#~ "\n" 13944#~ "Éjecte un utilisateur en mode multijoueur. Il pourra rejoindre la partie. " 13945#~ "Si vous voulez seulement changer le contrôle de son camp, utilisez plutôt " 13946#~ "la commande « :control ».\n" 13947#~ "\n" 13948 13949#, fuzzy 13950#~ msgid "" 13951#~ "\n" 13952#~ "Send a private message to a user. When in a game, it is not possible to " 13953#~ "send private messages to players who are currently controlling a side in " 13954#~ "the same game.\n" 13955#~ "\n" 13956#~ msgstr "" 13957#~ "Envoie un message privé. Vous ne pouvez envoyer de messages privés qu'aux " 13958#~ "joueurs qui contrôlent un camp dans la partie où vous êtes." 13959 13960#~ msgid "" 13961#~ "\n" 13962#~ "Mute a specific observer. If no username is supplied the muted usernames " 13963#~ "are displayed.\n" 13964#~ "\n" 13965#~ msgstr "" 13966#~ "\n" 13967#~ "Ignore l'observateur spécifié. Si aucun nom n'est fourni, affiche la " 13968#~ "liste des utilisateurs ignorés.\n" 13969#~ "\n" 13970 13971#~ msgid "" 13972#~ "\n" 13973#~ "Toggle muting/silencing of all observers on/off.\n" 13974#~ "\n" 13975#~ msgstr "" 13976#~ "\n" 13977#~ "Bascule entre ignorer/ne pas ignorer les messages de tous les " 13978#~ "observateurs.\n" 13979#~ "\n" 13980 13981#~ msgid "" 13982#~ "\n" 13983#~ "Unban a user in a multiplayer game by the IP address used by that " 13984#~ "username. Can be used on users not in the game but on the server.\n" 13985#~ "\n" 13986#~ msgstr "" 13987#~ "\n" 13988#~ "Dé-bannit un utilisateur en mode multijoueur, en spécifiant l'IP utilisée " 13989#~ "par cet utilisateur. Peut être utilisé sur un utilisateur n'étant pas en " 13990#~ "jeu mais sur le serveur.\n" 13991#~ "\n" 13992 13993#~ msgid "" 13994#~ "\n" 13995#~ "Unmute a specific observer. If no username is supplied the list of muted " 13996#~ "observers is cleared." 13997#~ msgstr "" 13998#~ "\n" 13999#~ "Dé-ignore l'observateur spécifié. Si aucun nom n'est fourni, affiche la " 14000#~ "liste des utilisateurs ignorés." 14001 14002#~ msgid "" 14003#~ "\n" 14004#~ "Brings up a menu for choosing a scenario to immediately advance to in a " 14005#~ "campaign.\n" 14006#~ "\n" 14007#~ msgstr "" 14008#~ "\n" 14009#~ "Active un menu de choix de scénario pour avancer immédiatement dans une " 14010#~ "campagne.\n" 14011#~ "\n" 14012 14013#~ msgid "" 14014#~ "\n" 14015#~ "Create a unit of the specified type on the selected hex.\n" 14016#~ "\n" 14017#~ msgstr "" 14018#~ "\n" 14019#~ "Crée une unité du type demandé sur la case sélectionnée.\n" 14020#~ "\n" 14021 14022#~ msgid "" 14023#~ "\n" 14024#~ "Toggle fog/shroud for the current side.\n" 14025#~ "\n" 14026#~ msgstr "" 14027#~ "\n" 14028#~ "Active/désactive voile et brouillard pour le joueur en train de jouer.\n" 14029#~ "\n" 14030 14031#~ msgid "" 14032#~ "\n" 14033#~ "Adds the specified amount to the current side’s gold.\n" 14034#~ "\n" 14035#~ msgstr "" 14036#~ "\n" 14037#~ "Donne cette quantité de pièces d'or au joueur en train de jouer.\n" 14038#~ "\n" 14039 14040#~ msgid "" 14041#~ "\n" 14042#~ "Immediately advances to the next scenario in a campaign.\n" 14043#~ "\n" 14044#~ msgstr "" 14045#~ "\n" 14046#~ "Avance immédiatement jusqu'au prochain scénario dans une campagne.\n" 14047#~ "\n" 14048 14049#~ msgid "" 14050#~ "\n" 14051#~ "Manually set a gamestate variable to value.\n" 14052#~ "\n" 14053#~ msgstr "" 14054#~ "\n" 14055#~ "Permet de définir manuellement une variable du jeu.\n" 14056#~ "\n" 14057 14058#~ msgid "" 14059#~ "\n" 14060#~ "Show a gamestate variable.\n" 14061#~ "\n" 14062#~ msgstr "" 14063#~ "\n" 14064#~ "Affiche la valeur d'une variable du jeu.\n" 14065#~ "\n" 14066 14067#~ msgid "" 14068#~ "\n" 14069#~ "Manually fire the specified event.\n" 14070#~ "\n" 14071#~ msgstr "" 14072#~ "\n" 14073#~ "Déclenche manuellement un évènement précis.\n" 14074#~ "\n" 14075 14076#~ msgid "" 14077#~ "\n" 14078#~ "Modifies the specified property of the selected unit. Example: :unit " 14079#~ "hitpoints=100\n" 14080#~ "\n" 14081#~ msgstr "" 14082#~ "\n" 14083#~ "Modifie une propriété de l'unité sélectionnée. Par exemple : :unit " 14084#~ "hitpoints=100\n" 14085#~ "\n" 14086 14087#~ msgid "" 14088#~ "\n" 14089#~ "Makes the selected unit level up N times. Example: :unit advances=2" 14090#~ msgstr "" 14091#~ "\n" 14092#~ "Augmente N fois le niveau de l'unité séléctionnée. Par exemple : :unit " 14093#~ "advances=2" 14094 14095#~ msgid "" 14096#~ "Cures:\n" 14097#~ "A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no " 14098#~ "additional healing on the turn it is cured of the poison." 14099#~ msgstr "" 14100#~ "Guérison : \n" 14101#~ "Un guérisseur peut guérir une unité empoisonnée, qui ne recevra alors pas " 14102#~ "de soins supplémentaires." 14103 14104#~ msgid "regenerates" 14105#~ msgstr "régénération" 14106 14107#~ msgid "female^regenerates" 14108#~ msgstr "régénération" 14109 14110#~ msgid "" 14111#~ "Regenerates:\n" 14112#~ "The unit will heal itself 8 HP per turn. If it is poisoned, it will " 14113#~ "remove the poison instead of healing." 14114#~ msgstr "" 14115#~ "Régénération :\n" 14116#~ "L'unité se soigne de 8 PV par tour. Si elle est empoisonnée, elle élimine " 14117#~ "le poison au lieu de se soigner." 14118 14119#~ msgid "steadfast" 14120#~ msgstr "inébranlable" 14121 14122#~ msgid "female^steadfast" 14123#~ msgstr "inébranlable" 14124 14125#~ msgid "" 14126#~ "Steadfast:\n" 14127#~ "This unit’s resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when " 14128#~ "defending. Vulnerabilities are not affected." 14129#~ msgstr "" 14130#~ "Inébranlable :\n" 14131#~ "Les résistances de cette unité sont doublées, jusqu'à un maximum de 50 %, " 14132#~ "en défense. Les points faibles ne sont pas modifiés." 14133 14134#~ msgid "leadership" 14135#~ msgstr "commandement" 14136 14137#~ msgid "female^leadership" 14138#~ msgstr "commandement" 14139 14140#~ msgid "" 14141#~ "Leadership:\n" 14142#~ "This unit can lead our own units that are next to it, making them fight " 14143#~ "better.\n" 14144#~ "\n" 14145#~ "Adjacent own units of lower level will do more damage in battle. When a " 14146#~ "unit adjacent to, of a lower level than, and on the same side as a unit " 14147#~ "with Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times " 14148#~ "the difference in their levels." 14149#~ msgstr "" 14150#~ "Commandement :\n" 14151#~ "Cette unité peut commander les unités alliées présentes à ses côtés, les " 14152#~ "rendant meilleures au combat.\n" 14153#~ "\n" 14154#~ "Les attaques des unités de niveau inférieur aux côtés du commandant et " 14155#~ "appartenant au même camp feront 25% de dégâts supplémentaires pour chaque " 14156#~ "niveau d'écart entre elles et lui." 14157 14158#~ msgid "skirmisher" 14159#~ msgstr "tirailleur" 14160 14161#~ msgid "female^skirmisher" 14162#~ msgstr "tirailleur" 14163 14164#~ msgid "" 14165#~ "Skirmisher:\n" 14166#~ "This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all " 14167#~ "enemy Zones of Control." 14168#~ msgstr "" 14169#~ "Tirailleur :\n" 14170#~ "Cette unité est très habile pour aller rapidement derrière les lignes " 14171#~ "ennemies et ignore les zones de contrôle des adversaires." 14172 14173#~ msgid "illuminates" 14174#~ msgstr "illumination" 14175 14176#~ msgid "female^illuminates" 14177#~ msgstr "illumination" 14178 14179#~ msgid "" 14180#~ "Illuminates:\n" 14181#~ "This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight " 14182#~ "better, and chaotic units fight worse.\n" 14183#~ "\n" 14184#~ "Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is " 14185#~ "night, and as if it were day when it is dusk." 14186#~ msgstr "" 14187#~ "Illumination :\n" 14188#~ "Cette unité illumine les cases environnantes, rendant les unités loyales " 14189#~ "plus fortes et les unités chaotiques plus faibles.\n" 14190#~ "\n" 14191#~ "Les unités adjacentes à cette unité combattront la nuit comme si c'était " 14192#~ "le crépuscule, et comme s'il faisait jour au crépuscule." 14193 14194#~ msgid "female^teleport" 14195#~ msgstr "téléportation" 14196 14197#~ msgid "" 14198#~ "Teleport:\n" 14199#~ "This unit may teleport between any two empty villages owned by its side " 14200#~ "using one of its moves." 14201#~ msgstr "" 14202#~ "Téléportation :\n" 14203#~ "Cette unité peut se téléporter instantanément entre deux villages d'un " 14204#~ "même camp pour un point de mouvement." 14205 14206#~ msgid "ambush" 14207#~ msgstr "embuscade" 14208 14209#~ msgid "female^ambush" 14210#~ msgstr "embuscade" 14211 14212#~ msgid "" 14213#~ "Ambush:\n" 14214#~ "This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n" 14215#~ "\n" 14216#~ "Enemy units cannot see this unit while it is in forest, except if they " 14217#~ "have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " 14218#~ "immediately loses all its remaining movement." 14219#~ msgstr "" 14220#~ "Embuscade :\n" 14221#~ "Cette unité peut se cacher dans les forêts et y rester invisible.\n" 14222#~ "\n" 14223#~ "Les ennemis ne peuvent pas voir cette unité tant qu'elle se trouve en " 14224#~ "forêt, sauf s'ils sont juste à côté. Le premier à découvrir cette unité " 14225#~ "perd immédiatement tous ses points de mouvement." 14226 14227#~ msgid "nightstalk" 14228#~ msgstr "chasseur nocturne" 14229 14230#~ msgid "" 14231#~ "Nightstalk:\n" 14232#~ "The unit becomes invisible during night.\n" 14233#~ "\n" 14234#~ "Enemy units cannot see this unit at night, except if they have units next " 14235#~ "to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses " 14236#~ "all its remaining movement." 14237#~ msgstr "" 14238#~ "Chasseur nocturne :\n" 14239#~ "Cette unité devient invisible la nuit.\n" 14240#~ "\n" 14241#~ "Les ennemis ne peuvent pas voir cette unité la nuit, sauf s'ils sont " 14242#~ "juste à côté. Le premier à découvrir cette unité perd immédiatement tous " 14243#~ "ses points de mouvement." 14244 14245#~ msgid "female^nightstalk" 14246#~ msgstr "chasseuse nocturne" 14247 14248#~ msgid "concealment" 14249#~ msgstr "dissimulation" 14250 14251#~ msgid "female^concealment" 14252#~ msgstr "dissimulation" 14253 14254#~ msgid "" 14255#~ "Concealment:\n" 14256#~ "This unit can hide in villages (with the exception of water villages), " 14257#~ "and remain undetected by its enemies, except by those standing next to " 14258#~ "it.\n" 14259#~ "\n" 14260#~ "Enemy units can not see this unit while it is in a village, except if " 14261#~ "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " 14262#~ "immediately loses all its remaining movement." 14263#~ msgstr "" 14264#~ "Dissimulation :\n" 14265#~ "Cette unité peut se cacher dans les villages, sauf ceux aquatiques, et y " 14266#~ "rester invisible.\n" 14267#~ "\n" 14268#~ "Les ennemis ne peuvent pas voir cette unité tant qu'elle se trouve dans " 14269#~ "un village, sauf s'ils sont juste à côté. Le premier à découvrir cette " 14270#~ "unité perd immédiatement tous ses points de mouvement." 14271 14272#~ msgid "submerge" 14273#~ msgstr "immersion" 14274 14275#~ msgid "female^submerge" 14276#~ msgstr "immersion" 14277 14278#~ msgid "" 14279#~ "Submerge:\n" 14280#~ "This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies.\n" 14281#~ "\n" 14282#~ "Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if " 14283#~ "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " 14284#~ "immediately loses all its remaining movement." 14285#~ msgstr "" 14286#~ "Immersion :\n" 14287#~ "Cette unité peut se cacher dans les eaux profondes et y rester " 14288#~ "invisible.\n" 14289#~ "\n" 14290#~ "Les ennemis ne peuvent pas voir cette unité tant qu'elle se trouve dans " 14291#~ "les eaux profondes, sauf s'ils sont juste à côté. Le premier à découvrir " 14292#~ "cette unité perd immédiatement tous ses points de mouvement." 14293 14294#~ msgid "female^feeding" 14295#~ msgstr "nécrophagie" 14296 14297#~ msgid "" 14298#~ "Feeding:\n" 14299#~ "This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a " 14300#~ "living unit." 14301#~ msgstr "" 14302#~ "Nécrophagie :\n" 14303#~ "Cette unité gagne un point de vie à chaque fois qu'elle tue une unité " 14304#~ "vivante. Ce point de vie est aussi ajouté au maximum." 14305 14306#~ msgid "+1 max HP" 14307#~ msgstr "+1 PV max" 14308 14309#~ msgid "backstab" 14310#~ msgstr "coup dans le dos" 14311 14312#~ msgid "" 14313#~ "Backstab:\n" 14314#~ "When used offensively, this attack deals double damage if there is an " 14315#~ "enemy of the target on the opposite side of the target, and that unit is " 14316#~ "not incapacitated (turned to stone or otherwise paralyzed)." 14317#~ msgstr "" 14318#~ "Coup dans le dos :\n" 14319#~ "Lorsqu'elle est utilisée offensivement, cette attaque occasionne des " 14320#~ "dégâts doublés si une unité ennemie (ni pétrifiée ni paralysée) de la " 14321#~ "cible se trouve en vis-à-vis de l'attaquant." 14322 14323#~ msgid "plague" 14324#~ msgstr "peste" 14325 14326#~ msgid "" 14327#~ "Plague:\n" 14328#~ "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a " 14329#~ "unit identical to and on the same side as the unit with the Plague " 14330#~ "attack. This doesn’t work on Undead or units in villages." 14331#~ msgstr "" 14332#~ "Peste :\n" 14333#~ "Une unité tuée par la peste se transforme en unité de même type " 14334#~ "appartenant à la même armée que celle ayant la peste. Cela ne fonctionne " 14335#~ "pas sur les morts-vivants ou sur les unités stationnées dans les villages." 14336 14337#~ msgid "" 14338#~ "Plague:\n" 14339#~ "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a " 14340#~ "Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This " 14341#~ "doesn’t work on Undead or units in villages." 14342#~ msgstr "" 14343#~ "Peste :\n" 14344#~ "Une unité tuée par la peste se transforme zombi appartenant à la même " 14345#~ "armée que celle ayant la peste. Cela ne fonctionne pas sur les morts-" 14346#~ "vivants ou sur les unités stationnées dans les villages." 14347 14348#~ msgid "slows" 14349#~ msgstr "ralentissement" 14350 14351#~ msgid "" 14352#~ "Slow:\n" 14353#~ "This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage " 14354#~ "caused by attacks and the movement cost for a slowed unit is doubled. A " 14355#~ "unit that is slowed will feature a snail icon in its sidebar information " 14356#~ "when it is selected." 14357#~ msgstr "" 14358#~ "Ralentissement :\n" 14359#~ "Cette attaque ralentit la cible jusqu'à la fin de son tour. Une unité " 14360#~ "ralentie inflige moitié moins de dégâts et voit le coût de ses mouvements " 14361#~ "multiplié par deux. Lorsqu'elle est sélectionnée, une unité ralentie aura " 14362#~ "un petit escargot dans son profil." 14363 14364#~ msgid "petrifies" 14365#~ msgstr "pétrification" 14366 14367#~ msgid "" 14368#~ "Petrify:\n" 14369#~ "This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have " 14370#~ "been petrified may not move or attack." 14371#~ msgstr "" 14372#~ "Pétrification :\n" 14373#~ "Cette attaque transforme la cible en pierre. Les unités ainsi pétrifiées " 14374#~ "ne peuvent plus se déplacer ou attaquer." 14375 14376#~ msgid "marksman" 14377#~ msgstr "tir d'élite" 14378 14379#~ msgid "" 14380#~ "Marksman:\n" 14381#~ "When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to " 14382#~ "hit." 14383#~ msgstr "" 14384#~ "Tir d'élite :\n" 14385#~ "Utilisée en attaque, cette attaque a toujours au moins 60 % de chance " 14386#~ "d'atteindre sa cible." 14387 14388#~ msgid "swarm" 14389#~ msgstr "déferlement" 14390 14391#~ msgid "" 14392#~ "Swarm:\n" 14393#~ "The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. " 14394#~ "The number of strikes is proportional to the percentage of its of maximum " 14395#~ "HP the unit has. For example a unit with 3/4 of its maximum HP will get " 14396#~ "3/4 of the number of strikes." 14397#~ msgstr "" 14398#~ "Déferlement :\n" 14399#~ "Le nombre de frappes de cette attaque diminue lorsque l'unité est " 14400#~ "blessée. Ce nombre est proportionnel aux points de vie restants. Par " 14401#~ "exemple une unité avec 3/4 de ses points de vie aura 3/4 de ses frappes." 14402 14403#~ msgid "" 14404#~ "Charge:\n" 14405#~ "When used offensively, this attack deals double damage to the target. It " 14406#~ "also causes this unit to take double damage from the target’s " 14407#~ "counterattack." 14408#~ msgstr "" 14409#~ "Charge :\n" 14410#~ "Lorsqu'elle est utilisée offensivement, cette attaque inflige le double " 14411#~ "de dégâts à la cible, mais l'attaquant recevra également le double de " 14412#~ "dégâts lors de la riposte." 14413 14414#~ msgid "poison" 14415#~ msgstr "empoisonnement" 14416 14417#~ msgid "" 14418#~ "Poison:\n" 14419#~ "This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn " 14420#~ "until they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, " 14421#~ "kill a unit." 14422#~ msgstr "" 14423#~ "Empoisonnement :\n" 14424#~ "Cette attaque empoisonne des cibles vivantes, qui perdent 8 points de vie " 14425#~ "chaque tour, jusqu'à ce qu'elles soient guéries ou qu'elles n'aient plus " 14426#~ "qu'un seul point de vie. Le poison seul ne peut pas tuer une unité." 14427 14428#~ msgid "Max HP bonus +3, Max XP +20%" 14429#~ msgstr "Bonus de PV max +3, XP max +20 %" 14430 14431#~ msgid "Deep Underground" 14432#~ msgstr "Abysses souterrains" 14433 14434#~ msgid "" 14435#~ "\n" 14436#~ "\n" 14437#~ "Special Notes:" 14438#~ msgstr "" 14439#~ "\n" 14440#~ "\n" 14441#~ "Remarques :" 14442 14443#~ msgid "" 14444#~ " Spirits have very unusual resistances to damage, and move quite slowly " 14445#~ "over open water." 14446#~ msgstr "" 14447#~ " Les fantômes ont une résistance aux dégâts assez inhabituelle et se " 14448#~ "meuvent assez lentement sur l'eau." 14449 14450#~ msgid "" 14451#~ " This unit’s arcane attack deals tremendous damage to magical creatures, " 14452#~ "and even some to mundane creatures." 14453#~ msgstr "" 14454#~ " L'attaque sacrée de cette unité provoque des dégâts considérables sur " 14455#~ "les créatures magiques et aussi quelques dégâts sur les créatures non " 14456#~ "magiques." 14457 14458#~ msgid " This unit is capable of basic healing." 14459#~ msgstr " Cette unité est capable de prodiguer des soins de base." 14460 14461#~ msgid "" 14462#~ " This unit is capable of healing those around it, and curing them of " 14463#~ "poison." 14464#~ msgstr "" 14465#~ " Cette unité est capable de soigner les unités environnantes et de les " 14466#~ "guérir du poison." 14467 14468#~ msgid "" 14469#~ " This unit is capable of neutralizing the effects of poison in units " 14470#~ "around it." 14471#~ msgstr "" 14472#~ " Cette unité est capable de neutraliser les effets du poison sur les " 14473#~ "unités adjacentes." 14474 14475#~ msgid "" 14476#~ " This unit regenerates, which allows it to heal as though always " 14477#~ "stationed in a village." 14478#~ msgstr "" 14479#~ " Cette unité se régénère naturellement, ce qui lui permet de se soigner " 14480#~ "comme si elle était toujours stationnée dans un village." 14481 14482#~ msgid "" 14483#~ " The steadiness of this unit reduces damage from some attacks, but only " 14484#~ "while defending." 14485#~ msgstr "" 14486#~ " Cette unité inébranlable reçoit moitié moins de dégâts lorsqu'elle se " 14487#~ "défend." 14488 14489#~ msgid "" 14490#~ " The leadership of this unit enables adjacent units of the same side to " 14491#~ "deal more damage in combat, though this only applies to units of lower " 14492#~ "level." 14493#~ msgstr "" 14494#~ " Le commandement de cette unité permet aux unités amies adjacentes de " 14495#~ "faire plus de dégâts lors d'un combat. Cela ne s'applique qu'aux unités " 14496#~ "de niveau inférieur." 14497 14498#~ msgid "" 14499#~ " This unit’s skill at skirmishing allows it to ignore enemies’ zones of " 14500#~ "control and thus move unhindered around them." 14501#~ msgstr "" 14502#~ " La capacité de tirailleur de cette unité lui permet d'ignorer les zones " 14503#~ "de contrôle ennemies et donc de se faufiler dans les lignes ennemies." 14504 14505#~ msgid " Illumination increases the lighting level in adjacent areas." 14506#~ msgstr " L'illumination éclaire les zones adjacentes." 14507 14508#~ msgid "" 14509#~ " This unit can use one move to teleport between any two empty villages " 14510#~ "controlled by its side." 14511#~ msgstr "" 14512#~ " Cette unité peut se téléporter instantanément entre deux villages d'un " 14513#~ "même camp pour un point de mouvement." 14514 14515#~ msgid "" 14516#~ " In woodlands, this unit’s ambush skill renders it invisible to enemies " 14517#~ "unless it is immediately adjacent or has revealed itself by attacking." 14518#~ msgstr "" 14519#~ " Dans les forêts, le camouflage de cette unité la rend invisible aux " 14520#~ "ennemis, sauf s'ils sont présents dans les zones adjacentes ou si l'unité " 14521#~ "a révélé sa présence en attaquant." 14522 14523#~ msgid "" 14524#~ " This unit is able to hide at night, leaving no trace of its presence." 14525#~ msgstr "" 14526#~ " Cette unité peut se cacher la nuit, sans laisser de trace de sa présence." 14527 14528#~ msgid "" 14529#~ " This unit can hide in villages (with the exception of water villages), " 14530#~ "and remain undetected by its enemies, except by those standing next to it." 14531#~ msgstr "" 14532#~ " Cette unité peut se cacher dans les villages (à l'exception des villages " 14533#~ "aquatiques), restant invisible de ses ennemis, sauf s'ils sont juste à " 14534#~ "coté." 14535 14536#~ msgid "" 14537#~ " This unit can move unseen in deep water, requiring no air from the " 14538#~ "surface." 14539#~ msgstr "" 14540#~ " Cette unité peut se mouvoir sans être vue dans les eaux profondes, sans " 14541#~ "avoir besoin d'air de la surface." 14542 14543#~ msgid "" 14544#~ " This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a " 14545#~ "living unit." 14546#~ msgstr "" 14547#~ " Cette unité gagne un point de vie rajouté à chaque fois qu'elle tue une " 14548#~ "unité vivante. Ce point de vie est aussi ajouté au maximum." 14549 14550#~ msgid "" 14551#~ " Whenever its berserk attack is used, this unit continues to push the " 14552#~ "attack until either it or its enemy lies dead." 14553#~ msgstr "" 14554#~ " Quand son attaque de fureur berserk est utilisée, cette unité se bat " 14555#~ "jusqu'à sa mort ou jusqu'à celle de son adversaire." 14556 14557#~ msgid "" 14558#~ " If there is an enemy of the target on the opposite side of the target " 14559#~ "while attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by " 14560#~ "creeping around behind that enemy." 14561#~ msgstr "" 14562#~ " Si un ennemi de la cible se trouve du coté opposé, cette unité peut " 14563#~ "l'attaquer en la frappant dans le dos et infliger des dégâts doublés en " 14564#~ "se glissant derrière elle." 14565 14566#~ msgid "" 14567#~ " Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife, unless " 14568#~ "they are standing on a village." 14569#~ msgstr "" 14570#~ " Ceux qui meurent de la peste deviendront des morts-vivants, sauf s'ils " 14571#~ "sont dans un village." 14572 14573#~ msgid "" 14574#~ " This unit is able to slow its enemies, halving their movement speed and " 14575#~ "attack damage until they end a turn." 14576#~ msgstr "" 14577#~ " Cette unité peut ralentir ses ennemis, réduisant de moitié leur " 14578#~ "déplacement et leurs dégâts jusqu'à la fin de leur tour." 14579 14580#~ msgid "" 14581#~ " The ability to turn the living to stone makes this unit extremely " 14582#~ "dangerous." 14583#~ msgstr "" 14584#~ " Cette capacité de pétrification rend cette unité extrêmement dangereuse." 14585 14586#~ msgid "" 14587#~ " This unit’s marksmanship gives it a high chance of hitting targeted " 14588#~ "enemies, but only on the attack." 14589#~ msgstr "" 14590#~ " Le tir d'élite donne à cette unité de fortes chances de toucher " 14591#~ "l'ennemi, mais seulement en attaque." 14592 14593#~ msgid "" 14594#~ " The unit has magical attacks, which always have a high chance of hitting " 14595#~ "an opponent." 14596#~ msgstr "" 14597#~ " L'attaque à distance de cette unité est magique et a toujours de fortes " 14598#~ "chances de toucher sa cible." 14599 14600#~ msgid "" 14601#~ " The swarming attacks of this unit become less deadly whenever its " 14602#~ "members are wounded." 14603#~ msgstr "" 14604#~ " L'attaque multiple de cette unité devient moins efficace lorsqu'elle est " 14605#~ "blessée." 14606 14607#~ msgid "" 14608#~ " Using a charging attack doubles both damage dealt and received; this " 14609#~ "does not affect defensive retaliation." 14610#~ msgstr "" 14611#~ " La charge double à la fois les dégâts infligés et subis. Cela n'affecte " 14612#~ "pas la riposte." 14613 14614#~ msgid "" 14615#~ " During battle, this unit can drain life from victims to renew its own " 14616#~ "health." 14617#~ msgstr "" 14618#~ " Pendant un combat, cette unité draine la vie de ses victimes pour " 14619#~ "renouveler la sienne." 14620 14621#~ msgid "" 14622#~ " The length of this unit’s weapon allows it to strike first in melee, " 14623#~ "even in defense." 14624#~ msgstr "" 14625#~ " La longueur de son arme permet à cette unité d'attaquer en premier au " 14626#~ "corps à corps, en attaque comme en défense." 14627 14628#~ msgid "" 14629#~ " The victims of this unit’s poison will continually take damage until " 14630#~ "they can be cured in town or by a unit which cures." 14631#~ msgstr "" 14632#~ " Les victimes du poison de cette unité subiront continuellement des " 14633#~ "dégâts jusqu'à ce qu'elles soient guéries dans un village ou par une " 14634#~ "unité guérisseuse." 14635 14636#~ msgid "loyal" 14637#~ msgstr "fidèle" 14638 14639#~ msgid "female^loyal" 14640#~ msgstr "fidèle" 14641 14642#~ msgid "Zero upkeep" 14643#~ msgstr "Sans entretien" 14644 14645#~ msgid "undead" 14646#~ msgstr "mort-vivant" 14647 14648#~ msgid "Immune to drain, poison and plague" 14649#~ msgstr "Immunisé contre le poison, la peste et le drain de vie" 14650 14651#~ msgid "female^mechanical" 14652#~ msgstr "mécanique" 14653 14654#, fuzzy 14655#~ msgid "elemental" 14656#~ msgstr "dissimulation" 14657 14658#, fuzzy 14659#~ msgid "female^elemental" 14660#~ msgstr "fidèle" 14661 14662#~ msgid "strong" 14663#~ msgstr "fort" 14664 14665#~ msgid "female^strong" 14666#~ msgstr "forte" 14667 14668#~ msgid "dextrous" 14669#~ msgstr "habile" 14670 14671#~ msgid "female^dextrous" 14672#~ msgstr "habile" 14673 14674#~ msgid "quick" 14675#~ msgstr "rapide" 14676 14677#~ msgid "female^quick" 14678#~ msgstr "rapide" 14679 14680#~ msgid "intelligent" 14681#~ msgstr "intelligent" 14682 14683#~ msgid "female^intelligent" 14684#~ msgstr "intelligente" 14685 14686#~ msgid "resilient" 14687#~ msgstr "robuste" 14688 14689#~ msgid "female^resilient" 14690#~ msgstr "robuste" 14691 14692#~ msgid "healthy" 14693#~ msgstr "vigoureux" 14694 14695#~ msgid "female^healthy" 14696#~ msgstr "vigoureuse" 14697 14698#~ msgid "Always rest heals" 14699#~ msgstr "Récupère à chaque tour" 14700 14701#~ msgid "fearless" 14702#~ msgstr "intrépide" 14703 14704#~ msgid "female^fearless" 14705#~ msgstr "intrépide" 14706 14707#~ msgid "Fights normally during unfavorable times of day/night" 14708#~ msgstr "Combat sans malus lors des périodes défavorables de jour ou de nuit" 14709 14710#, fuzzy 14711#~ msgid "feral" 14712#~ msgstr "Total" 14713 14714#, fuzzy 14715#~ msgid "female^feral" 14716#~ msgstr "neutre" 14717 14718#~ msgid "weak" 14719#~ msgstr "faible" 14720 14721#~ msgid "female^weak" 14722#~ msgstr "faible" 14723 14724#~ msgid "slow" 14725#~ msgstr "lent" 14726 14727#~ msgid "female^slow" 14728#~ msgstr "lente" 14729 14730#~ msgid "dim" 14731#~ msgstr "faible" 14732 14733#~ msgid "female^dim" 14734#~ msgstr "faible" 14735 14736#~ msgid "aged" 14737#~ msgstr "âgé" 14738 14739#~ msgid "female^aged" 14740#~ msgstr "âgée" 14741 14742#~ msgid "Recruits:" 14743#~ msgstr "Recrues : " 14744 14745#~ msgid "Parse error when parsing help text: " 14746#~ msgstr "Erreur d'analyse lors de la lecture du texte d'aide :" 14747 14748#~ msgid "red if it has used all its movement this turn." 14749#~ msgstr "- ou rouge si elle a utilisé tout son mouvement pour ce tour." 14750 14751#~ msgid "Set Password" 14752#~ msgstr "Choisir un mot de passe" 14753 14754#~ msgid "" 14755#~ "Set the password that people wanting to join your game as players must " 14756#~ "enter." 14757#~ msgstr "" 14758#~ "Choisissez le mot de passe pour les joueurs voulant se connecter à la " 14759#~ "partie." 14760 14761#~ msgid "Select difficulty level:" 14762#~ msgstr "Choisissez le niveau de difficulté :" 14763 14764# team labels 14765#~ msgid "Team only" 14766#~ msgstr "Note pour l'équipe" 14767 14768#, fuzzy 14769#~ msgid "" 14770#~ "<i>― Haldric II, 42 YW, from Handbook of Tactical Analysis: Volume I</i>" 14771#~ msgstr "- Manuel d'analyse tactique - Tome I - Haldric II, 42 YW" 14772 14773#~ msgid "About to upload statistics — Help us make Wesnoth better for you!" 14774#~ msgstr "" 14775#~ "À propos de l'envoi de statistiques - Aidez-nous à améliorer Wesnoth pour " 14776#~ "vous !" 14777 14778#~ msgid "Save my reply and do not ask again" 14779#~ msgstr "Sauvegarder mon film et ne plus reposer la question" 14780 14781#~ msgid "" 14782#~ "To change the setting later on, click on the envelope icon in the main " 14783#~ "menu." 14784#~ msgstr "" 14785#~ "Pour modifier le paramètre plus tard, cliquez sur l'icône en forme " 14786#~ "d'enveloppe dans le menu principal." 14787 14788#~ msgid "Send" 14789#~ msgstr "Envoyer" 14790 14791#~ msgid "Don’t send" 14792#~ msgstr "Ne pas envoyer" 14793 14794#~ msgid "Do not ask every time before sending data" 14795#~ msgstr "Ne plus demander à chaque fois avant d'envoyer des données" 14796 14797#~ msgid "" 14798#~ "You can send the Wesnoth Project an anonymous summary of your progress " 14799#~ "using the 'Help Wesnoth' button (indicated by the envelope icon near the " 14800#~ "lower-right-hand corner of the game main screen). This information is " 14801#~ "vital so we can adjust campaign difficulty." 14802#~ msgstr "" 14803#~ "Vous pouvez envoyer un résumé anonyme de vos progrès au projet Wesnoth en " 14804#~ "utilisant le bouton « Aider Wesnoth » (sous forme d'enveloppe, dans le " 14805#~ "coin du bas à droite de l'écran principal). Cette information est " 14806#~ "cruciale pour équilibrer les niveaux de difficulté des campagnes." 14807 14808#~ msgid "vs" 14809#~ msgstr "contre" 14810 14811#, fuzzy 14812#~ msgid "nightly regeneration" 14813#~ msgstr "Anneau de régénération" 14814 14815#, fuzzy 14816#~ msgid "female^nightly regeneration" 14817#~ msgstr "régénération" 14818 14819#, fuzzy 14820#~ msgid "Nightly Regeneration" 14821#~ msgstr "Anneau de régénération" 14822 14823#, fuzzy 14824#~ msgid "dayly regeneration" 14825#~ msgstr "Anneau de régénération" 14826 14827#, fuzzy 14828#~ msgid "female^daily regeneration" 14829#~ msgstr "régénération" 14830 14831#, fuzzy 14832#~ msgid "Daily Regeneration" 14833#~ msgstr "Anneau de régénération" 14834 14835#, fuzzy 14836#~ msgid "twilight skirmisher" 14837#~ msgstr "tirailleur" 14838 14839#, fuzzy 14840#~ msgid "female^twilight skirmisher" 14841#~ msgstr "tirailleur" 14842 14843#, fuzzy 14844#~ msgid "" 14845#~ "Twilight skirmisher:\n" 14846#~ "This unit is skilled in moving past enemies quickly during the twilight " 14847#~ "times of day, and ignores all enemy Zones of Control." 14848#~ msgstr "" 14849#~ "Tirailleur :\n" 14850#~ "Cette unité est très habile pour aller rapidement derrière les lignes " 14851#~ "ennemies et ignore les zones de contrôle des adversaires." 14852 14853#, fuzzy 14854#~ msgid "female^twilight ambush" 14855#~ msgstr "embuscade" 14856 14857#, fuzzy 14858#~ msgid "" 14859#~ "Twilight ambush:\n" 14860#~ "This unit can hide during twilight times of day, and remain undetected by " 14861#~ "its enemies.\n" 14862#~ "\n" 14863#~ "Enemy units cannot see this unit while it is a twilight time of day, " 14864#~ "except if they have units next to it. Any enemy unit that first discovers " 14865#~ "this unit immediately loses all its remaining movement." 14866#~ msgstr "" 14867#~ "Embuscade :\n" 14868#~ "Cette unité peut se cacher dans les forêts et y rester invisible.\n" 14869#~ "\n" 14870#~ "Les ennemis ne peuvent pas voir cette unité tant qu'elle se trouve en " 14871#~ "forêt, sauf s'ils sont juste à côté. Le premier à découvrir cette unité " 14872#~ "perd immédiatement tous ses points de mouvement." 14873 14874#, fuzzy 14875#~ msgid "" 14876#~ "Ambush:\n" 14877#~ "This unit can hide during twilight times of day, and remain undetected by " 14878#~ "its enemies.\n" 14879#~ "\n" 14880#~ "Enemy units cannot see this unit while it is a twilight time of day, " 14881#~ "except if they have units next to it. Any enemy unit that first discovers " 14882#~ "this unit immediately loses all its remaining movement." 14883#~ msgstr "" 14884#~ "Embuscade :\n" 14885#~ "Cette unité peut se cacher dans les forêts et y rester invisible.\n" 14886#~ "\n" 14887#~ "Les ennemis ne peuvent pas voir cette unité tant qu'elle se trouve en " 14888#~ "forêt, sauf s'ils sont juste à côté. Le premier à découvrir cette unité " 14889#~ "perd immédiatement tous ses points de mouvement." 14890 14891#~ msgid "Which enemy side to focus on?" 14892#~ msgstr "Sur quel flanc ennemi faut-il se concentrer ?" 14893 14894#~ msgid "focusing on defeating $this_enemy_description|." 14895#~ msgstr "Se focaliser contre $this_enemy_description|." 14896 14897#~ msgid "Which friendly side to protect?" 14898#~ msgstr "Quel flanc ami faut-il défendre ?" 14899 14900#~ msgid "focusing on protecting $this_ally_description|." 14901#~ msgstr "focalisez-vous sur la protection de $this_ally_description|." 14902 14903#~ msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume II - Haldric II, 43YW" 14904#~ msgstr "- Manuel d'analyse tactique - Tome II - Haldric II, 43 YW" 14905 14906#~ msgid "" 14907#~ "$addon_title depends upon the following add-on which you have not " 14908#~ "installed yet:" 14909#~ msgid_plural "" 14910#~ "$addon_title depends upon the following add-ons which you have not " 14911#~ "installed yet:" 14912#~ msgstr[0] "" 14913#~ "$addon_title dépend de l'extension suivante que vous n'avez pas encore " 14914#~ "installée :" 14915#~ msgstr[1] "" 14916#~ "$addon_title dépend des extensions suivantes que vous n'avez pas encore " 14917#~ "installées :" 14918 14919#~ msgid "" 14920#~ "Do you still want to download $addon_title|? (You will have to install " 14921#~ "all the dependencies in order to play.)" 14922#~ msgstr "" 14923#~ "Souhaitez-vous néanmoins télécharger $addon_title| ? (Vous devrez ensuite " 14924#~ "télécharger les extensions dont elle dépend afin de pouvoir y jouer.)" 14925 14926#~ msgid "[unit_worth]'s filter didn't match any units!" 14927#~ msgstr "Le filtre [unit_worth] ne correspond à aucune unité !" 14928 14929#~ msgid "tooltip^damage" 14930#~ msgid_plural "damage" 14931#~ msgstr[0] "dégât" 14932#~ msgstr[1] "dégâts" 14933 14934#~ msgid "tooltip^attack" 14935#~ msgid_plural "attacks" 14936#~ msgstr[0] "attaque" 14937#~ msgstr[1] "attaques" 14938 14939#~ msgid "tooltip^% accuracy" 14940#~ msgstr " % précision" 14941 14942#~ msgid "tooltip^% parry" 14943#~ msgstr " % parade" 14944 14945#~ msgid "TitleScreen button^Tutorial" 14946#~ msgstr "Didacticiel" 14947 14948#~ msgid "TitleScreen button^Campaign" 14949#~ msgstr "Campagne" 14950 14951#~ msgid "TitleScreen button^Multiplayer" 14952#~ msgstr "Multijoueur" 14953 14954#~ msgid "TitleScreen button^Load" 14955#~ msgstr "Charger" 14956 14957#~ msgid "TitleScreen button^Add-ons" 14958#~ msgstr "Extensions" 14959 14960#~ msgid "TitleScreen button^Map Editor" 14961#~ msgstr "Éditeur de carte" 14962 14963#~ msgid "TitleScreen button^Language" 14964#~ msgstr "Langue" 14965 14966#~ msgid "TitleScreen button^Preferences" 14967#~ msgstr "Préférences" 14968 14969#~ msgid "TitleScreen button^Credits" 14970#~ msgstr "Crédits" 14971 14972#~ msgid "TitleScreen button^Quit" 14973#~ msgstr "Quitter" 14974 14975#~ msgid "TitleScreen button^Previous" 14976#~ msgstr "Précédent" 14977 14978#~ msgid "TitleScreen button^Next" 14979#~ msgstr "Suivant" 14980 14981#~ msgid "TitleScreen button^Help" 14982#~ msgstr "Aide" 14983 14984#~ msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game" 14985#~ msgstr "Commencer un didacticiel pour vous familiariser avec le jeu" 14986 14987#~ msgid "" 14988#~ "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario " 14989#~ "against the AI" 14990#~ msgstr "" 14991#~ "Jouer en multijoueur (chaise tournante, réseau local ou Internet) ou un " 14992#~ "simple scénario contre l'ordinateur" 14993 14994#~ msgid "Load a saved game" 14995#~ msgstr "Charger une partie sauvegardée" 14996 14997#~ msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs" 14998#~ msgstr "Téléchargement d'ères, de campagnes, ou de cartes additionnelles" 14999 15000#~ msgid "Configure the game's settings" 15001#~ msgstr "Configurer le jeu" 15002 15003#~ msgid "View the credits" 15004#~ msgstr "Afficher les crédits" 15005 15006#~ msgid "Quit the game" 15007#~ msgstr "Quitter le jeu" 15008 15009#~ msgid "Show Battle for Wesnoth help" 15010#~ msgstr "Aide de « Bataille pour Wesnoth »" 15011 15012#~ msgid "$trait_name|: $trait_description " 15013#~ msgstr "$trait_name| : $trait_description " 15014 15015#~ msgid "TitleScreen button^Help Wesnoth" 15016#~ msgstr "Aider Wesnoth" 15017 15018#~ msgid "" 15019#~ "Battle for Wesnoth automatically sends anonymized statistics about your " 15020#~ "game advancement to a server where they are stored. This enables several " 15021#~ "features, and allows us to improve Wesnoth. To learn more about this or " 15022#~ "disable it, click the envelope in the bottom-right corner." 15023#~ msgstr "" 15024#~ "« Bataille pour Wesnoth » envoie automatiquement des statistiques " 15025#~ "anonymes à propos de l'avancement du jeu à un serveur où elles sont " 15026#~ "stockées. Cela rend certaines options disponibles et nous permet " 15027#~ "d'améliorer Wesnoth. Pour en savoir plus ou pour désactiver l'envoi " 15028#~ "automatique, cliquez sur l'enveloppe dans le coin inférieur droit." 15029 15030#~ msgid "Upload statistics" 15031#~ msgstr "Statistiques d'envoi" 15032 15033#~ msgid "Help Wesnoth by sending us information" 15034#~ msgstr "Aider Wesnoth en envoyant des données" 15035 15036#~ msgid "" 15037#~ "Wesnoth relies on volunteers like yourself for feedback, especially " 15038#~ "beginners and new players. Wesnoth keeps summaries of your games: you can " 15039#~ "help us improve game play by giving permission to send these summaries " 15040#~ "(anonymously) to wesnoth.org.\n" 15041#~ msgstr "" 15042#~ "Wesnoth a besoin des retours de volontaires comme vous, particulièrement " 15043#~ "des débutants et des nouveaux joueurs. Wesnoth garde un résumé de vos " 15044#~ "parties : vous pouvez nous aider à améliorer le jeu en autorisant l'envoi " 15045#~ "de ces résumés anonymes à wesnoth.org.\n" 15046 15047#~ msgid "Summaries are stored here:" 15048#~ msgstr "Les résumés sont stockés ici : " 15049 15050#~ msgid "You can view the results at:" 15051#~ msgstr "Vous pouvez voir le résultat à l'adresse : " 15052 15053#~ msgid "Help us make Wesnoth better for you!" 15054#~ msgstr "Aidez-nous à améliorer Wesnoth pour vous !" 15055 15056#~ msgid "Enable summary uploads" 15057#~ msgstr "Autoriser l'envoi de résumés" 15058 15059#~ msgid "Unknown unit type '$type|'" 15060#~ msgstr "Type d'unité inconnu : « $type| »" 15061 15062#~ msgid "" 15063#~ "Leader position not empty - duplicate side definition for side '$side|' " 15064#~ "found." 15065#~ msgstr "" 15066#~ "La position du chef n'est pas libre - Doublon du camp « $side » trouvé." 15067 15068#~ msgid "Movement cost is 0, probably a terrain with movement cost of 0." 15069#~ msgstr "" 15070#~ "Le coût du mouvement est 0, sans doute à cause d'un terrain défini avec " 15071#~ "un coût de mouvement de 0." 15072 15073#~ msgid "The file you have tried to load is corrupt. Continue playing?" 15074#~ msgstr "" 15075#~ "Le fichier que vous essayez de charger est corrompu. Voulez-vous " 15076#~ "continuer ?" 15077 15078#~ msgid "Can rest while moving, takes a quarter less poison damage" 15079#~ msgstr "" 15080#~ "Peut récupérer en bougeant, subit un quart de dommages en moins lors d'un " 15081#~ "empoisonnement." 15082 15083#~ msgid "Location^Loc." 15084#~ msgstr "Pos." 15085 15086#~ msgid "Computer player" 15087#~ msgstr "Ordinateur" 15088 15089#~ msgid "Play a campaign" 15090#~ msgstr "Jouer une campagne" 15091 15092#~ msgid "An invalid weapon is selected, possibly by the Python AI." 15093#~ msgstr "Une arme non valide a été sélectionnée, sans doute par l'IA Python." 15094 15095#~ msgid "female^stone" 15096#~ msgstr "pétrifiée" 15097 15098#~ msgid "stone" 15099#~ msgstr "pétrifié" 15100 15101#~ msgid "Unknown unit type : " 15102#~ msgstr "Type d'unité inconnu : " 15103 15104#~ msgid "Ignore All" 15105#~ msgstr "Ignorer tout" 15106 15107#~ msgid "" 15108#~ "Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose " 15109#~ "a different name." 15110#~ msgstr "" 15111#~ "Les noms des sauvegardes ne peuvent pas contenir de deux-points, de " 15112#~ "barres obliques, ou de barres obliques inverses. Veuillez choisir un " 15113#~ "autre nom." 15114 15115#~ msgid "stone: " 15116#~ msgstr "pétrification : " 15117 15118#~ msgid "Remove a trait from a unit. (Does not work yet.)" 15119#~ msgstr "Enlève un trait d'une unité (Ne fonctionne pas encore)." 15120 15121#~ msgid "The replay could not be saved" 15122#~ msgstr "Le film ne peut pas être sauvegardé" 15123 15124#~ msgid "Do you still want to download it?" 15125#~ msgstr "Voulez-vous la télécharger ?" 15126 15127#~ msgid " included from " 15128#~ msgstr " inclus par " 15129 15130#~ msgid "Mute an observer." 15131#~ msgstr "Rendre un observateur muet." 15132 15133#~ msgid "Reading cache" 15134#~ msgstr "Lecture du cache" 15135 15136#~ msgid "Only Run Safe Python AIs" 15137#~ msgstr "N'autoriser que les IAs Python sécurisées" 15138 15139#~ msgid "+ " 15140#~ msgstr "+ " 15141 15142#~ msgid "- King Konrad, 552YW" 15143#~ msgstr "- Roi Konrad, 552 YM" 15144 15145#~ msgid "An invalid weapon is send, possibly due to the Python AI." 15146#~ msgstr "Une arme non valide a été envoyée, sans doute par l'IA Python." 15147 15148#~ msgid "Login: " 15149#~ msgstr "Identifiant : " 15150 15151#, fuzzy 15152#~ msgid "Choose a different username" 15153#~ msgstr "Se connecter à un autre serveur" 15154 15155#~ msgid "Send a private message to " 15156#~ msgstr "Envoie un message privé à " 15157 15158#~ msgid "Whisper" 15159#~ msgstr "Murmure" 15160 15161#~ msgid "Message: " 15162#~ msgstr "Message : " 15163 15164#, fuzzy 15165#~ msgid "Login" 15166#~ msgstr "Identifiant : " 15167 15168#~ msgid "" 15169#~ "\n" 15170#~ "Redraw the screen.\n" 15171#~ "\n" 15172#~ msgstr "" 15173#~ "\n" 15174#~ "Rafraîchit l'écran.\n" 15175#~ "\n" 15176 15177#~ msgid "No server ping since $timeout second. Connection timed out." 15178#~ msgid_plural "No server ping since $timeout seconds. Connection timed out." 15179#~ msgstr[0] "" 15180#~ "Pas de réponse du serveur depuis $timeout seconde. Délai d'attente " 15181#~ "dépassé." 15182#~ msgstr[1] "" 15183#~ "Pas de réponse du serveur depuis $timeout secondes. Délai d'attente " 15184#~ "dépassé." 15185 15186#, fuzzy 15187#~ msgid " This unit is capable of basic healing and slowing dehydration." 15188#~ msgstr " Cette unité est capable de prodiguer des soins de base." 15189 15190#, fuzzy 15191#~ msgid "" 15192#~ " This unit is capable of healing those around it, slowing dehydration, " 15193#~ "and curing them of poison." 15194#~ msgstr "" 15195#~ " Cette unité est capable de soigner les unités environnantes et de les " 15196#~ "guérir du poison." 15197 15198#~ msgid "Abilites" 15199#~ msgstr "Capacités" 15200 15201#, fuzzy 15202#~ msgid "Location name?" 15203#~ msgstr "Jeu local" 15204 15205#, fuzzy 15206#~ msgid "Give new orders" 15207#~ msgstr "Annuler les ordres" 15208 15209#, fuzzy 15210#~ msgid "value: " 15211#~ msgstr "Nom : " 15212 15213#~ msgid "Grassland" 15214#~ msgstr "Prairie" 15215 15216#~ msgid "Ice" 15217#~ msgstr "Glace" 15218 15219#, fuzzy 15220#~ msgid "" 15221#~ "Ice represents any body of frozen water. For gameplay purposes, it is " 15222#~ "identical to <ref>dst='terrain_snow' text='Snow'</ref>. Note that " 15223#~ "swimming units, even those who can breathe underwater, cannot swim " 15224#~ "underneath ice." 15225#~ msgstr "" 15226#~ "La glace représente une étendue d'eau glacée. Dans le jeu, elle est " 15227#~ "identique à la <ref>dst=terrain_snow text=Neige</ref>. Notez que les " 15228#~ "unités aquatiques, y compris celles capables de respirer sous l'eau, ne " 15229#~ "peuvent nager sous la glace." 15230 15231#~ msgid "Savanna" 15232#~ msgstr "Savane" 15233 15234#, fuzzy 15235#~ msgid "" 15236#~ "Savannas are plains of tall grass, found in the warmer climates of the " 15237#~ "world. For gameplay purposes, they are identical to " 15238#~ "<ref>dst='terrain_grassland' text='Grassland'</ref>." 15239#~ msgstr "" 15240#~ "Les savanes sont les plaines d'herbes hautes des climats les plus chauds " 15241#~ "du monde. Dans le jeu, elles sont identiques aux " 15242#~ "<ref>dst=terrain_grassland text='prairies'</ref>." 15243 15244#~ msgid "Chasm" 15245#~ msgstr "Abîme" 15246 15247#~ msgid "Cave Wall" 15248#~ msgstr "Mur de caverne" 15249 15250#~ msgid "" 15251#~ "Cave walls are made of solid stone, renowned for its ability to impede " 15252#~ "even the most determined traveler." 15253#~ msgstr "" 15254#~ "Les murs de cavernes sont constitués d'une pierre si dure qu'elle empêche " 15255#~ "le passage du voyageur même le plus déterminé." 15256 15257#~ msgid "" 15258#~ "Impassable mountains are so tall and steep that they are constantly " 15259#~ "wreathed in cloud. To cross such mountains is practically impossible. " 15260#~ "Even flying creatures cannot navigate the jagged peaks at such rarified " 15261#~ "heights." 15262#~ msgstr "" 15263#~ "Les montagnes infranchissables sont si escarpées et si élevées qu'elles " 15264#~ "sont toujours noyées dans les nuages. Il est quasiment impossible de les " 15265#~ "traverser. Mêmes les créatures volantes sont incapables de se déplacer si " 15266#~ "haut, à travers ces sommets déchirés où l'air est rare." 15267 15268#~ msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '" 15269#~ msgstr "" 15270#~ "Attention ; erreur lors du chargement des fichiers de configuration du " 15271#~ "jeu : « " 15272 15273#, fuzzy 15274#~ msgid "testing translation reset." 15275#~ msgstr "Traduction estonienne" 15276 15277# Benoît : pas vraiment littéral, mais sinon ça me paraissait trop long... 15278#, fuzzy 15279#~ msgid "Connect to add-ons server" 15280#~ msgstr "Connexion à une machine distante" 15281 15282#, fuzzy 15283#~ msgid "Type the address of a server to download add-ons from." 15284#~ msgstr "" 15285#~ "Vous allez être connecté à un serveur pour télécharger des extensions." 15286 15287#~ msgid "Server: " 15288#~ msgstr "Serveur : " 15289 15290#~ msgid "Join Official Server" 15291#~ msgstr "Se connecter au serveur officiel" 15292 15293#~ msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server" 15294#~ msgstr "Se connecter sur le serveur multijoueur officiel de Wesnoth" 15295 15296#~ msgid "Join a different server" 15297#~ msgstr "Se connecter à un autre serveur" 15298 15299#, fuzzy 15300#~ msgid "Host a game using dedicated server 'wesnothd'" 15301#~ msgstr "Héberger un jeu sans utiliser de serveur" 15302 15303#~ msgid "" 15304#~ "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine" 15305#~ msgstr "" 15306#~ "Faire une partie multijoueur avec des IAs ou des humains sur le même " 15307#~ "ordinateur" 15308 15309#~ msgid "Choose your preferred language:" 15310#~ msgstr "Choisissez votre langue préférée : " 15311 15312#~ msgid "View List" 15313#~ msgstr "Voir la liste" 15314 15315#~ msgid "Choose a known server from the list" 15316#~ msgstr "Choisir un serveur de la liste" 15317 15318#~ msgid "Address" 15319#~ msgstr "Adresse" 15320 15321#~ msgid "Connect to Host" 15322#~ msgstr "Connexion au serveur" 15323 15324#~ msgid "Choose host to connect to: " 15325#~ msgstr "Choisissez un serveur auquel vous connecter : " 15326 15327#, fuzzy 15328#~ msgid "testing translation reset" 15329#~ msgstr "Traduction estonienne" 15330 15331#, fuzzy 15332#~ msgid "test translation reset" 15333#~ msgstr "Traduction portugaise" 15334 15335#, fuzzy 15336#~ msgid "File" 15337#~ msgstr "Filtre : " 15338 15339#~ msgid "Pick it up" 15340#~ msgstr "Le prendre" 15341 15342#~ msgid "Remove add-ons" 15343#~ msgstr "Enlever des extensions" 15344 15345#, fuzzy 15346#~ msgid "--move--" 15347#~ msgstr "déplacements" 15348 15349#~ msgid "Add a trait to a unit." 15350#~ msgstr "Ajouter un trait à une unité." 15351 15352#~ msgid "addon server connection dialog" 15353#~ msgstr "dialogue de connection au serveur" 15354 15355#~ msgid "very long text which might need to fit" 15356#~ msgstr "très longue ligne qui doit pouvoir tenir" 15357 15358#~ msgid "connect" 15359#~ msgstr "se connecter" 15360 15361#~ msgid "" 15362#~ "Commands: msg/whisper <nick> <message>, list <subcommand> [<argument>], " 15363#~ "me/emote <message>. Type /help [<command>] for detailed instructions." 15364#~ msgstr "" 15365#~ "Commandes: msg/whisper <nom> <message>, list <sous-commande> " 15366#~ "[<argument>], me/emote <message>. Tapez /help [<commande>] pour des " 15367#~ "instructions détaillées." 15368 15369#~ msgid "" 15370#~ "Ignore messages from players on the ignore list and highlight players on " 15371#~ "the friends list. Usage: /list <subcommand> [<argument>] Subcommands: " 15372#~ "addfriend, addignore, remove, display, clear. Type /help list " 15373#~ "<subcommand> for more info." 15374#~ msgstr "" 15375#~ "Ignore les messages des joueurs sur la liste des ignorés, et met en " 15376#~ "valeur ceux des joueurs dans la liste des amis. Utilisation : /list <sous-" 15377#~ "commande> [<argument>]. Sous-commandes : addfriend, addignore, remove, " 15378#~ "display, clear. Tapez /help list <sous-commande> pour plus d'informations." 15379 15380#~ msgid "Add a nick to your friends list. Usage: /list addfriend <nick>" 15381#~ msgstr "" 15382#~ "Ajoute le joueur à la liste des amis. Utilisation : /list addfriend <nom>" 15383 15384#~ msgid "Clear your complete ignores and friends list. Usage: /list clear" 15385#~ msgstr "" 15386#~ "Efface toute votre liste d'amis et d'ignorés. Utilisation : /list clear" 15387 15388#~ msgid "Unknown subcommand." 15389#~ msgstr "Sous-commande inconnue." 15390 15391#~ msgid "Unknown command: " 15392#~ msgstr "Commande inconnue : " 15393 15394#~ msgid "" 15395#~ " This unit is capable of basic healing, though it can only delay the " 15396#~ "effects of poison, not cure them entirely." 15397#~ msgstr "" 15398#~ " Cette unité est capable de prodiguer des soins de base, mais ne peut que " 15399#~ "retarder les effets du poison sans les guérir complètement." 15400 15401#~ msgid "" 15402#~ " This unit can teleport between any two villages instantly, though the " 15403#~ "player must control both, and the destination village must be unoccupied." 15404#~ msgstr "" 15405#~ " Cette unité peut se téléporter instantanément entre deux villages si ils " 15406#~ "sont tous les deux contrôlés par le joueur et si le village de " 15407#~ "destination n'est pas occupé." 15408 15409#~ msgid "Join a server or hosted game" 15410#~ msgstr "Se connecter à un serveur ou une partie hébergée" 15411 15412#~ msgid "DejaVuSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,gkai00mp.ttf" 15413#~ msgstr "DejaVuSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,gkai00mp.ttf" 15414 15415#~ msgid "" 15416#~ "Host a game using the built-in server. Not well maintained, better use " 15417#~ "the dedicated server 'wesnothd'." 15418#~ msgstr "" 15419#~ "Héberger une partie à partir du serveur interne. Pas bien maintenu, il " 15420#~ "vaut mieux utiliser « wesnothd », le serveur dédié." 15421 15422#~ msgid "Units having this ability:" 15423#~ msgstr "Unités ayant cette capacité :" 15424 15425#~ msgid "Units of this race:" 15426#~ msgstr "Unités de cette race :" 15427 15428#~ msgid "" 15429#~ "Kraag,Gillan,Gisharri,Karigan,Gron ih,Krenli,Kegrid,Mah Toa,Grish,Garushi," 15430#~ "Gaushii,Murr,Gakré Ohm,Kahn Ih,Kun,Garchin,Omataké,Krash,Grada,Morusté," 15431#~ "Garadin,Krall Ohn,Merkush,Gridda,Garlan,Græt Ihn,Ka,Karron,Markinos," 15432#~ "Gashöl,Grenn ohn,Gegchi,Gadé Ihn,Marrito,Grelnit,Kraslar,Marritos,Kran " 15433#~ "Kor,Kerath Kor,Kerath Ihn,Galsh,Garrutin,Gray,Garlin ohn,Merritos Gark," 15434#~ "Gark,Gelknick,Goyst,Gravlan,Marhildian,Margian,Gart'lo,Reshan,Mal,Karri " 15435#~ "Kon,Kon Garashé,Egar,Elch,Mar Ohn,Gelka Kon,Markan,Gretz,Gashinar,Gribbel," 15436#~ "Vladnir,Velnick,Vashitt,Veralon,Vertick,Vermay,Verkon,Verath,Verlinn," 15437#~ "Veramo,Grashen,Galeck,Gaustun,Marra Di'lek,Klash,Kruggen,Kasp,Verditt," 15438#~ "Ga'ash" 15439#~ msgstr "" 15440#~ "Kraag,Gillan,Gisharri,Karigan,Gron ih,Krenli,Kegrid,Mah Toa,Grish,Garushi," 15441#~ "Gaushii,Murr,Gakré Ohm,Kahn Ih,Kun,Garchin,Omataké,Krash,Grada,Morusté," 15442#~ "Garadin,Krall Ohn,Merkush,Gridda,Garlan,Græt Ihn,Ka,Karron,Markinos," 15443#~ "Gashöl,Grenn ohn,Gegchi,Gadé Ihn,Marrito,Grelnit,Kraslar,Marritos,Kran " 15444#~ "Kor,Kerath Kor,Kerath Ihn,Galsh,Garrutin,Gray,Garlin ohn,Merritos Gark," 15445#~ "Gark,Gelknick,Goyst,Gravlan,Marhildian,Margian,Gart'lo,Reshan,Mal,Karri " 15446#~ "Kon,Kon Garashé,Egar,Elch,Mar Ohn,Gelka Kon,Markan,Gretz,Gashinar,Gribbel," 15447#~ "Vladnir,Velnick,Vashitt,Veralon,Vertick,Vermay,Verkon,Verath,Verlinn," 15448#~ "Veramo,Grashen,Galeck,Gaust un,Marra Di'lek,Klash,Kruggen,Kasp,Verditt," 15449#~ "Ga'ash" 15450 15451#~ msgid "" 15452#~ "Velisp,Valnitt,Vushtin,Eshyi,Dell,Vallin,Demla,Auuglann,Auginet Ka,Vellin " 15453#~ "Ka,Omage,Orriday,Weshter,Wilniss,Werra,Damell,Dinsill,Orridan,Oshibi," 15454#~ "Valnirra,Olath,Omagrra,Ashijt,Alen Ka,Alinash Mal,Orra Ka" 15455#~ msgstr "" 15456#~ "Velisp,Valnitt,Vushtin,Eshyi,Dell,Vallin,Demla,Auuglann,Auginet Ka,Vellin " 15457#~ "Ka,Omage,Orriday,Weshter,Wilniss,Werra,Damell,Dinsill,Orridan,Oshibi," 15458#~ "Valnirra,Olath,Omagrra,Ashijt,Alen Ka,Alinash Mal,Orra Ka" 15459 15460#~ msgid "" 15461#~ "Althaas,Glomin,Glamcatus,Trithaithis,Gomdrol,Andurus,Pelaithol," 15462#~ "Trithaithus,Andris,Trithatsol,Gomcatis,Pelcatol,Augcatil,Alating," 15463#~ "Augaithing,Anthaas,Gomaithsol,Trithaithas,Aigdris,Althalos,Analil," 15464#~ "Trithdurol,Glamcatil,Augthail,Trithduril,Dulthalos,Glamthasol,Aldrsol," 15465#~ "Glamaithol,Glamalil,Analus,Nardril,Augating,Dulaithsol,Aldrlos,Alalus," 15466#~ "Aigcatsol,Ancatas,Trithdris,Pelatol,Aigthasil,Anthais,Narcatis,Trithatil," 15467#~ "Aigaithing,Althail,Trithaithil,Naraithol,Duldrlos,Gomatas,Alcatis," 15468#~ "Naraithsil,Althalos,Aigdursol,Glamalsil,Nardrus,Aigalis,Aldurlos," 15469#~ "Augcatsil,Aigthaing,Augduril,Aigaithas,Anthais,Glamthaas,Dulcatsol," 15470#~ "Gomatil,Gomcatlos,Augdrsil,Trithdril,Duldrsil,Duldrol,Peldrsol,Pelalsol," 15471#~ "Gomthaas,Dulcatsil,Aigcating,Aldril,Glamcating,Anatsol,Augdris,Anthasol," 15472#~ "Glamcatsil,Aldras,Aigatsol,Naraithol,Anthaus,Gomdrsil,Pelalis,Gomatlos," 15473#~ "Narcating,Trithdrlos,Aigdrlos,Narcatsil,Glamdras,Aigthaing,Gomcatil," 15474#~ "Andurus,Pelthail,Triththaus,Augalas,Alalol,Aigalas,Pelatis,Anating," 15475#~ "Alaithsol,Andrus,Aigalsil,Dulatil,Aigdris,Augatsil,Glamduring,Trithduril," 15476#~ "Trithdrsol,Alalus,Glamatus,Aldrol,Glamdril,Pelcatsil,Glamaithis," 15477#~ "Trithdring,Peldril,Trithdurus,Gomaithil,Trithcatsol,Glamdrsol,Augthais," 15478#~ "Dulaithlos,Althasil,Aigaithil,Andrlos,Dulatil,Dulalas,Dulatsol,Analol," 15479#~ "Trithcatlos,Althasol,Alcatis,Glamduril,Peldursol,Pelalus,Glamthaas," 15480#~ "Aldurol,Aigatsil,Aigatus,Trithduril,Pelaithsol,Aigcatis,Andursol,Naralsil," 15481#~ "Althaol,Aldrsol,Dulalas,Triththaas,Augatol,Pelaling,Dulcatlos,Augduril," 15482#~ "Glamthaol,Ancatus,Augcatol,Peldrus,Pelatil,Gomcatil,Anallos,Anaithing," 15483#~ "Naraithsil,Aldris,Gomdris,Andril,Naratsil,Aigcating,Triththaas,Narduril," 15484#~ "Aigdurlos,Aigaithol,Glamaithol,Pelatil,Nardris,Augthaol,Augatol,Glamallos," 15485#~ "Anthaing,Aigcatis,Pelthasil,Dulcatil,Dulatol,Dulduring,Alalil,Peldrus," 15486#~ "Gomdursil,Nardras,Peldril,Gomcatlos,Gomalis,Glamthaus,Duldurus,Dulcating," 15487#~ "Anatol,Augdrsil,Analsil,Trithdrus,Augaithus,Trithaithsol,Aigcatus," 15488#~ "Augaling,Alating,Glamatil,Anaithus,Gomatis,Augdris,Pelaithing,Augaithing," 15489#~ "Gomdursol,Naraithus,Trithatsol,Ancatil,Glamaithil,Augdurus,Gomalus," 15490#~ "Aigduras,Nardrol,Nardurol,Pelalil,Gomalil,Aigatis,Analil,Dulthaus," 15491#~ "Gomaithil,Alduras,Trithduril,Ancatol,Alduras,Pelduril,Narcatsol,Pelating," 15492#~ "Dulcatsil,Augatol,Glamthasil,Gomthasol,Naraithsil,Alatsil,Dulcatol," 15493#~ "Gomthalos,Aigaling,Aigcatas,Pelalus,Augcatsil,Trithatas,Aigthais," 15494#~ "Gomaithas,Alcatsil,Ancatus,Pelatis,Ancatas,Dulating,Gomdras,Naraithsol," 15495#~ "Augcatis,Alaithis,Pelalsol,Duldursil,Pelcating,Dulaling,Gomating," 15496#~ "Aigaithol,Alaithas,Peldras,Triththaing,Augdurol,Augaithas,Augcatsil," 15497#~ "Glamdrlos,Peldurol,Aigdris,Pelaithas,Augcatas,Alalas,Anthaing,Naratlos," 15498#~ "Augdursol,Gomdril,Dulcatlos,Anthasil,Triththasol,Naralus,Pelthaas," 15499#~ "Augcatsil,Anaithis,Andurus,Gomdring,Glamduras,Pelalsil,Augthalos,Augduras," 15500#~ "Pelaling,Gomalis,Augalol,Gomdris,Glamalis,Augdrus,Alatlos,Trithdril," 15501#~ "Augthalos,Glamdril,Aigatlos,Alatas,Pelaithsol,Anthaus,Trithdril,Aldrsol," 15502#~ "Triththail,Glamaithsol,Augduring,Aigthaus,Anaithsil,Pelatus,Naratol," 15503#~ "Glamalsil,Trithcatus,Trithatil,Anallos,Augdras,Trithaithsil,Narduril," 15504#~ "Dulatsol,Naralus,Narcatol,Alcatlos,Trithalol,Dulthasil,Andrus,Pelduring," 15505#~ "Naraithil,Aigatsil,Trithdurlos,Augdursol,Trithaithol,Gomatol,Aigcatas," 15506#~ "Pelcatlos,Glamduris,Anaithas,Peldurus,Glamduris,Naralil,Trithdursil," 15507#~ "Pelthasil,Gomatis,Aldril,Augatol,Anaithus,Anatsol,Trithaithlos,Duldrus," 15508#~ "Narduras,Dulaithlos,Duldris,Dulaithsil,Anthais,Gomduris,Narthalos,Ancatus," 15509#~ "Anduril,Alaithol,Aigalis,Trithaithas,Aigcatil,Trithaithil,Naraithing," 15510#~ "Augatsol,Trithaithol,Dulalsil,Dulthasol,Glamcatas,Glamthaol,Gomaithsol," 15511#~ "Dulaithing,Naratlos,Naraithol,Gomthasol,Ancatas,Aigcatsil,Pelduris," 15512#~ "Trithdrus,Andurus,Trithdring,Glamthaas,Aigcating,Nardrsol,Glamaithol," 15513#~ "Dulaithsol,Althaus,Augduras,Aigaithas,Gomdurlos,Glamalus,Gomdrsil," 15514#~ "Trithdrol,Pelating,Pelatus,Aigdrsol,Trithdurol,Glamaling,Dulduras," 15515#~ "Dulating,Naraithing,Dulalis,Alaithus,Gomdurus,Glamcatus,Trithduring," 15516#~ "Anatis,Anaithsil,Glamduril,Gomdursol,Narcatol,Trithaithis,Naratlos," 15517#~ "Nardring,Aigalol,Althail,Anatas,Anthasol,Aigatus,Dulaithil,Althalos," 15518#~ "Aldring,Glamalil,Anating,Aigdring,Duldril,Andurol,Pelaithsil,Gomdurus," 15519#~ "Gomcatil,Glamthaas,Alalsol,Augdurus,Trithduril,Anthaol,Augalas,Pelcatol," 15520#~ "Nardrsil,Alatil,Glamdrsol,Alaithlos,Pelatsil,Gomdurus,Dulatus,Alalsol," 15521#~ "Glamaling,Dulatus,Alcatil,Aigthaus,Duldril,Pelaithlos,Pelaithis,Dulatil," 15522#~ "Trithalis,Naraithol,Pelating,Augcatol,Gomatis,Andrus,Pelduris,Aigdrsil," 15523#~ "Alatlos,Augdrsil,Anduril,Gomaithol,Glamdursol,Trithaithil,Gomdril," 15524#~ "Glamcatil,Trithdrus,Naralas,Dulatol,Anaithil,Anatol,Augating,Peldursol," 15525#~ "Narcatis,Glamatus,Aigaithas,Aigatas,Trithatlos,Gomatil,Gomthalos,Dulaling," 15526#~ "Aigatsil,Augcatus,Trithaithus,Gomcatlos,Aigaithol,Naratsil,Narthaol," 15527#~ "Narcatol,Augatlos,Pelaithil,Gomaithsol,Augaithsil" 15528#~ msgstr "" 15529#~ "Althaas,Glomin,Glamcatus,Trithaithis,Gomdrol,Andurus,Pelaithol," 15530#~ "Trithaithus,Andris,Trithatsol,Gomcatis,Pelcatol,Augcatil,Alating," 15531#~ "Augaithing,Anthaas,Gomaithsol,Trithaithas,Aigdris,Althalos,Analil," 15532#~ "Trithdurol,Glamcatil,Augthail,Trithduril,Dulthalos,Glamthasol,Aldrsol," 15533#~ "Glamaithol,Glamalil,Analus,Nardril,Augating,Dulaithsol,Aldrlos,Alalus," 15534#~ "Aigcatsol,Ancatas,Trithdris,Pelatol,Aigthasil,Anthais,Narcatis,Trithatil," 15535#~ "Aigaithing,Althail,Trithaithil,Naraithol,Duldrlos,Gomatas,Alcatis," 15536#~ "Naraithsil,Althalos,Aigdursol,Glamalsil,Nardrus,Aigalis,Aldurlos," 15537#~ "Augcatsil,Aigthaing,Augduril,Aigaithas,Anthais,Glamthaas,Dulcatsol," 15538#~ "Gomatil,Gomcatlos,Augdrsil,Trithdril,Duldrsil,Duldrol,Peldrsol,Pelalsol," 15539#~ "Gomthaas,Dulcatsil,Aigcating,Aldril,Glamcating,Anatsol,Augdris,Anthasol," 15540#~ "Glamcatsil,Aldras,Aigatsol,Naraithol,Anthaus,Gomdrsil,Pelalis,Gomatlos," 15541#~ "Narcating,Trithdrlos,Aigdrlos,Narcatsil,Glamdras,Aigthaing,Gomcatil," 15542#~ "Andurus,Pelthail,Triththaus,Augalas,Alalol,Aigalas,Pelatis,Anating," 15543#~ "Alaithsol,Andrus,Aigalsil,Dulatil,Aigdris,Augatsil,Glamduring,Trithduril," 15544#~ "Trithdrsol,Alalus,Glamatus,Aldrol,Glamdril,Pelcatsil,Glamaithis," 15545#~ "Trithdring,Peldril,Trithdurus,Gomaithil,Trithcatsol,Glamdrsol,Augthais," 15546#~ "Dulaithlos,Althasil,Aigaithil,Andrlos,Dulatil,Dulalas,Dulatsol,Analol," 15547#~ "Trithcatlos,Althasol,Alcatis,Glamduril,Peldursol,Pelalus,Glamthaas," 15548#~ "Aldurol,Aigatsil,Aigatus,Trithduril,Pelaithsol,Aigcatis,Andursol,Naralsil," 15549#~ "Althaol,Aldrsol,Dulalas,Triththaas,Augatol,Pelaling,Dulcatlos,Augduril," 15550#~ "Glamthaol,Ancatus,Augcatol,Peldrus,Pelatil,Gomcatil,Anallos,Anaithing," 15551#~ "Naraithsil,Aldris,Gomdris,Andril,Naratsil,Aigcating,Triththaas,Narduril," 15552#~ "Aigdurlos,Aigaithol,Glamaithol,Pelatil,Nardris,Augthaol,Augatol,Glamallos," 15553#~ "Anthaing,Aigcatis,Pelthasil,Dulcatil,Dulatol,Dulduring,Alalil,Peldrus," 15554#~ "Gomdursil,Nardras,Peldril,Gomcatlos,Gomalis,Glamthaus,Duldurus,Dulcating," 15555#~ "Anatol,Augdrsil,Analsil,Trithdrus,Augaithus,Trithaithsol,Aigcatus," 15556#~ "Augaling,Alating,Glamatil,Anaithus,Gomatis,Augdris,Pelaithing,Augaithing," 15557#~ "Gomdursol,Naraithus,Trithatsol,Ancatil,Glamaithil,Augdurus,Gomalus," 15558#~ "Aigduras,Nardrol,Nardurol,Pelalil,Gomalil,Aigatis,Analil,Dulthaus," 15559#~ "Gomaithil,Alduras,Trithduril,Ancatol,Alduras,Pelduril,Narcatsol,Pelating," 15560#~ "Dulcatsil,Augatol,Glamthasil,Gomthasol,Naraithsil,Alatsil,Dulcatol," 15561#~ "Gomthalos,Aigaling,Aigcatas,Pelalus,Augcatsil,Trithatas,Aigthais," 15562#~ "Gomaithas,Alcatsil,Ancatus,Pelatis,Ancatas,Dulating,Gomdras,Naraithsol," 15563#~ "Augcatis,Alaithis,Pelalsol,Duldursil,Pelcating,Dulaling,Gomating," 15564#~ "Aigaithol,Alaithas,Peldras,Triththaing,Augdurol,Augaithas,Augcatsil," 15565#~ "Glamdrlos,Peldurol,Aigdris,Pelaithas,Augcatas,Alalas,Anthaing,Naratlos," 15566#~ "Augdursol,Gomdril,Dulcatlos,Anthasil,Triththasol,Naralus,Pelthaas," 15567#~ "Augcatsil,Anaithis,Andurus,Gomdring,Glamduras,Pelalsil,Augthalos,Augduras," 15568#~ "Pelaling,Gomalis,Augalol,Gomdris,Glamalis,Augdrus,Alatlos,Trithdril," 15569#~ "Augthalos,Glamdril,Aigatlos,Alatas,Pelaithsol,Anthaus,Trithdril,Aldrsol," 15570#~ "Triththail,Glamaithsol,Augduring,Aigthaus,Anaithsil,Pelatus,Naratol," 15571#~ "Glamalsil,Trithcatus,Trithatil,Anallos,Augdras,Trithaithsil,Narduril," 15572#~ "Dulatsol,Naralus,Narcatol,Alcatlos,Trithalol,Dulthasil,Andrus,Pelduring," 15573#~ "Naraithil,Aigatsil,Trithdurlos,Augdursol,Trithaithol,Gomatol,Aigcatas," 15574#~ "Pelcatlos,Glamduris,Anaithas,Peldurus,Glamduris,Naralil,Trithdursil," 15575#~ "Pelthasil,Gomatis,Aldril,Augatol,Anaithus,Anatsol,Trithaithlos,Duldrus," 15576#~ "Narduras,Dulaithlos,Duldris,Dulaithsil,Anthais,Gomduris,Narthalos,Ancatus," 15577#~ "Anduril,Alaithol,Aigalis,Trithaithas,Aigcatil,Trithaithil,Naraithing," 15578#~ "Augatsol,Trithaithol,Dulalsil,Dulthasol,Glamcatas,Glamthaol,Gomaithsol," 15579#~ "Dulaithing,Naratlos,Naraithol,Gomthasol,Ancatas,Aigcatsil,Pelduris," 15580#~ "Trithdrus,Andurus,Trithdring,Glamthaas,Aigcating,Nardrsol,Glamaithol," 15581#~ "Dulaithsol,Althaus,Augduras,Aigaithas,Gomdurlos,Glamalus,Gomdrsil," 15582#~ "Trithdrol,Pelating,Pelatus,Aigdrsol,Trithdurol,Glamaling,Dulduras," 15583#~ "Dulating,Naraithing,Dulalis,Alaithus,Gomdurus,Glamcatus,Trithduring," 15584#~ "Anatis,Anaithsil,Glamduril,Gomdursol,Narcatol,Trithaithis,Naratlos," 15585#~ "Nardring,Aigalol,Althail,Anatas,Anthasol,Aigatus,Dulaithil,Althalos," 15586#~ "Aldring,Glamalil,Anating,Aigdring,Duldril,Andurol,Pelaithsil,Gomdurus," 15587#~ "Gomcatil,Glamthaas,Alalsol,Augdurus,Trithduril,Anthaol,Augalas,Pelcatol," 15588#~ "Nardrsil,Alatil,Glamdrsol,Alaithlos,Pelatsil,Gomdurus,Dulatus,Alalsol," 15589#~ "Glamaling,Dulatus,Alcatil,Aigthaus,Duldril,Pelaithlos,Pelaithis,Dulatil," 15590#~ "Trithalis,Naraithol,Pelating,Augcatol,Gomatis,Andrus,Pelduris,Aigdrsil," 15591#~ "Alatlos,Augdrsil,Anduril,Gomaithol,Glamdursol,Trithaithil,Gomdril," 15592#~ "Glamcatil,Trithdrus,Naralas,Dulatol,Anaithil,Anatol,Augating,Peldursol," 15593#~ "Narcatis,Glamatus,Aigaithas,Aigatas,Trithatlos,Gomatil,Gomthalos,Dulaling," 15594#~ "Aigatsil,Augcatus,Trithaithus,Gomcatlos,Aigaithol,Naratsil,Narthaol," 15595#~ "Narcatol,Augatlos,Pelaithil,Gomaithsol,Augaithsil" 15596 15597#~ msgid "" 15598#~ "Tinarariand,Elándil,Mebrin,Tinindil,Deléng,Isirion,Pyldur,Caladrielas," 15599#~ "Elebrindel,Unárion,Unadrier,Isorfindir,Urymir,Celóril,Unaril,Horfindel," 15600#~ "Amowyn,Háriand,Beliril,Mylith,Giombor,Fer,Roldur,Cithraldur,Elvaramir," 15601#~ "Sénd,Cylas,Thrilmandel,Rorfindil,Uradrielas,Sénd,Hil-Garion,Fithraril," 15602#~ "Unorfiril,Eäryldur,Eärithrandil,Cithrand,Unálas,Elyrion,Glul,Vebrilas," 15603#~ "Lómorfindil,Hithrandel,Gil-Gang,Hilas,Gil-Gandel,Eowarar,Carang,Lómariand," 15604#~ "Isilmandel,Uril-Gambor,Hénduil,Unaraldur,Galithrariand,Hirion,Anilmambor," 15605#~ "Celadrieriand,Róldur,Eärérion,Calónduil,Anerion,Elvélith,Eliondil," 15606#~ "Lómebrind,Isándir,Eowówyn,Belel,Cáldur,Tadriendir,Vunduil,Belólad,Thrélad," 15607#~ "Isadrieng,Eowil-Garion,Tinyl,Tinun,Lómémbor,Urálith,Celong,Horfilad," 15608#~ "Iselas,Galálad,Norfildor,Thrithran,Unil-Gan,Gloldor,Celarandil,Delánd," 15609#~ "Maldur,Celyndel,Ról,Vandir,Glómir,Unadrieldor,Elvandir,Vebril,Unólith," 15610#~ "Maraldur,Elvilmaril,Isól,Legaran,Farandir,Nél,Glandil,Galalith,Galálas," 15611#~ "Elebrildor,Sóriand,Elvóriand,Pindir,Anán,Amiorion,Amorfimir,Isarandel," 15612#~ "Thril-Gamir,Taraldur,Amundil,Unorfildor,Glararil,Sólad,Fáwyn,Tinarambor," 15613#~ "Tinil-Ganduil,Padrieriand,Ameldor,Gyl,Unebrind,Celebririon,Corfildur," 15614#~ "Canduil,Glámbor,Urul,Elran,Glilmal,Porfildur,Cadrieriand,Delaraldur," 15615#~ "Galelas,Hebril,Varalas,Celér,Nóndel,Eladrieng,Elvorfiriand,Delandel," 15616#~ "Delorfilad,Méng,Lómowyn,Elélas,Unebrin,Anithranduil,Celáriand,Threbring," 15617#~ "Belyrion,Belilmand,Numbor,Vóldur,Tinorfind,Gambor,Thrambor,Táriand," 15618#~ "Eäradriendel,Rówyn,Elvémir,Elvorfiril,Calioriand,Delóldor,Tinóriand," 15619#~ "Eowaraldor,Vel,Galémbor,Elrithralith,Elánd,Fadriendel,Deláril,Fandel," 15620#~ "Cindil,Unalas,Delawyn,Fyrion,Eowylas,Eowithrawyn,Elvombor,Vuldur," 15621#~ "Legorfindil,Unombor,Gadrieng,Amilmandir,Elrioldor,Calil-Gawyn,Eäréldor," 15622#~ "Glólas,Norfindir,Unorfiwyn,Amind,Sóriand,Isóndel,Caliril,Eowaran,Elolas," 15623#~ "Fendel,Tówyn,Hiong,Elvebrindel,Eowar,Vulas,Legémir,Torfildur,Col," 15624#~ "Isorfilad,Elilmaldur,Celuwyn,Gymbor,Hundel,Elen,Isarar,Delán,Thrimir," 15625#~ "Tinilmand,Tinithrar,Elvioldur,Tendel,Harariand,Rithrandil,Garaldor," 15626#~ "Lómarand,Celór,Elvorfimir,Galar,Paraldor,Morfiriand,Celang,Amóldor," 15627#~ "Vararion,Belondel,Hywyn,Legiondel,Elyldor,Eärorfiriand,Glarang,Gor," 15628#~ "Throlas,Gararil,Norfilith,Deliwyn,Nyldur,Vólas,Isér,Eowanduil,Eowiomir," 15629#~ "Belithraldor,Elemir,Amiol,Urálas,Belil-Gandil,Nalith,Thréldur,Gán," 15630#~ "Eowimbor,Padrieril,Anorfing,Rebrir,Anilmariand,Rilmandil,Thryriand," 15631#~ "Isyndel,Celorion,Isóng,Sadrielas,Pór,Thraral,Miolith,Elil-Garil,Vándel," 15632#~ "Cówyn,Unóndel,Uniolith,Legówyn,Vylas,Unulad,Legal,Celelas,Galeldur," 15633#~ "Amendel,Amorfir,Elvilmaldur,Eäránduil,Til-Gan,Nilmar,Eäradrier,Celior," 15634#~ "Sebrin,Pyldur,Urér,Fioril,Anebrin,Hemir,Thrón,Glal,Mondir,Cénduil,Galur," 15635#~ "Glimir,Anior,Tinoldor,Ván,Hilmariand,Lómebrilad,Gyn,Legyn,Vol,Cun," 15636#~ "Lómadrieril,Amadrieriand,Eowémir,Belómir,Elrithranduil,Gumbor,Célad," 15637#~ "Anebrir,Téwyn,Táriand,Géril,Elreldur,Legil-Gal,Eärebrindel,Elvund,Unil," 15638#~ "Pilmalad,Deléng,Tinowyn,Cundir,Gadriendil,Eowariand,Ciong,Morfin," 15639#~ "Nadrieldor,Elrorfir,Hymir,Elvebrind,Urambor,Thrund,Anénduil,Anon," 15640#~ "Elrilmand,Cithraril,Mithrand,Caraldur,Eowóldur,Glior,Elváwyn,Legithralith," 15641#~ "Vólas,Calándel,Caldur,Lómariand,Elebriril,Celundir,Eoworfildor,Celiorion," 15642#~ "Elor,Elváwyn,Lómilmaril,Delilmaldor,Amelad,Tion,Unál,Calebrindel," 15643#~ "Amilmalith,Eäryriand,Unondir,Isuwyn,Elralith,Belilmang,Eowarar,Sil-Gal," 15644#~ "Calil-Gandir,Glon,Deliol,Sebriril,Elémbor,Calebrindir,Celilmalas,Elverion," 15645#~ "Cithrandel,Anémbor,Uradrierion,Ganduil,Parariand,Pumbor,Githral,Galoldur," 15646#~ "Rorfilad,Tinorfiriand,Vondel,Tinimir,Sorfind,Uróldor,Delithrar,Galurion," 15647#~ "Elval,Tinond,Delorion,Taral,Thróng,Madrieril,Isithral,Belarandel,Celendel," 15648#~ "Gladriendil,Lómiriand,Legéril,Nán,Vilith,Belén,Elriolith,Delundil,Anilad," 15649#~ "Celaral,Ameng,Mérion,Eowarion,Tilmalad,Elvil-Garion,Cithralad,Ryn,Tinén," 15650#~ "Elólas,Belandil,Golad,Miomir,Tolas,Urilmalith,Norfindil,Mánduil,Githralad," 15651#~ "Legorfirion,Móndir,Hyrion,Anundil,Tinilmawyn,Legyl,Elradrien,Anil-Gawyn," 15652#~ "Tinandir,Uneldor,Amulas,Válad,Amulas,Celiondir,Thradrieriand,Réndir," 15653#~ "Elvónduil,Urorfildor,Vyldor,Galelith,Caloril,Amáril,Belithrawyn," 15654#~ "Cadriembor,Tilmalas,Thril-Gar,Elálith,Vorfin,Eowebrind,Nil-Galas,Eowambor," 15655#~ "Morfilas,Thrion,Róldor,Filman,Unioril,Forfilas,Galadrieldor,Elorfilad," 15656#~ "Eäraralad,Eäreng,Thril-Gandir,Belán,Gelad,Nil-Galith,Eäromir,Delorfilith," 15657#~ "Tylad,Eliomir,Vebrinduil,Pamir,Amilmaldur,Nil-Gar,Vorfindil,Cándir," 15658#~ "Eäránduil,Galuldur,Calénduil,Corfil,Beliondil,Anol,Amithrarion,Cálad," 15659#~ "Legilad,Linduilas" 15660#~ msgstr "" 15661#~ "Tinarariand,Elándil,Mebrin,Tinindil,Deléng,Isirion,Pyldur,Caladrielas," 15662#~ "Elebrindel,Unárion,Unadrier,Isorfindir,Urymir,Celóril,Unaril,Horfindel," 15663#~ "Amowyn,Háriand,Beliril,Mylith,Giombor,Fer,Roldur,Cithraldur,Elvaramir," 15664#~ "Sénd,Cylas,Thrilmandel,Rorfindil,Uradrielas,Sénd,Hil-Garion,Fithraril," 15665#~ "Unorfiril,Eäryldur,Eärithrandil,Cithrand,Unálas,Elyrion,Glul,Vebrilas," 15666#~ "Lómorfindil,Hithrandel,Gil-Gang,Hilas,Gil-Gandel,Eowarar,Carang,Lómariand," 15667#~ "Isilmandel,Uril-Gambor,Hénduil,Unaraldur,Galithrariand,Hirion,Anilmambor," 15668#~ "Celadrieriand,Róldur,Eärérion,Calónduil,Anerion,Elvélith,Eliondil," 15669#~ "Lómebrind,Isándir,Eowówyn,Belel,Cáldur,Tadriendir,Vunduil,Belólad,Thrélad," 15670#~ "Isadrieng,Eowil-Garion,Tinyl,Tinun,Lómémbor,Urálith,Celong,Horfilad," 15671#~ "Iselas,Galálad,Norfildor,Thrithran,Unil-Gan,Gloldor,Celarandil,Delánd," 15672#~ "Maldur,Celyndel,Ról,Vandir,Glómir,Unadrieldor,Elvandir,Vebril,Unólith," 15673#~ "Maraldur,Elvilmaril,Isól,Legaran,Farandir,Nél,Glandil,Galalith,Galálas," 15674#~ "Elebrildor,Sóriand,Elvóriand,Pindir,Anán,Amiorion,Amorfimir,Isarandel," 15675#~ "Thril-Gamir,Taraldur,Amundil,Unorfildor,Glararil,Sólad,Fáwyn,Tinarambor," 15676#~ "Tinil-Ganduil,Padrieriand,Ameldor,Gyl,Unebrind,Celebririon,Corfildur," 15677#~ "Canduil,Glámbor,Urul,Elran,Glilmal,Porfildur,Cadrieriand,Delaraldur," 15678#~ "Galelas,Hebril,Varalas,Celér,Nóndel,Eladrieng,Elvorfiriand,Delandel," 15679#~ "Delorfilad,Méng,Lómowyn,Elélas,Unebrin,Anithranduil,Celáriand,Threbring," 15680#~ "Belyrion,Belilmand,Numbor,Vóldur,Tinorfind,Gambor,Thrambor,Táriand," 15681#~ "Eäradriendel,Rówyn,Elvémir,Elvorfiril,Calioriand,Delóldor,Tinóriand," 15682#~ "Eowaraldor,Vel,Galémbor,Elrithralith,Elánd,Fadriendel,Deláril,Fandel," 15683#~ "Cindil,Unalas,Delawyn,Fyrion,Eowylas,Eowithrawyn,Elvombor,Vuldur," 15684#~ "Legorfindil,Unombor,Gadrieng,Amilmandir,Elrioldor,Calil-Gawyn,Eäréldor," 15685#~ "Glólas,Norfindir,Unorfiwyn,Amind,Sóriand,Isóndel,Caliril,Eowaran,Elolas," 15686#~ "Fendel,Tówyn,Hiong,Elvebrindel,Eowar,Vulas,Legémir,Torfildur,Col," 15687#~ "Isorfilad,Elilmaldur,Celuwyn,Gymbor,Hundel,Elen,Isarar,Delán,Thrimir," 15688#~ "Tinilmand,Tinithrar,Elvioldur,Tendel,Harariand,Rithrandil,Garaldor," 15689#~ "Lómarand,Celór,Elvorfimir,Galar,Paraldor,Morfiriand,Celang,Amóldor," 15690#~ "Vararion,Belondel,Hywyn,Legiondel,Elyldor,Eärorfiriand,Glarang,Gor," 15691#~ "Throlas,Gararil,Norfilith,Deliwyn,Nyldur,Vólas,Isér,Eowanduil,Eowiomir," 15692#~ "Belithraldor,Elemir,Amiol,Urálas,Belil-Gandil,Nalith,Thréldur,Gán," 15693#~ "Eowimbor,Padrieril,Anorfing,Rebrir,Anilmariand,Rilmandil,Thryriand," 15694#~ "Isyndel,Celorion,Isóng,Sadrielas,Pór,Thraral,Miolith,Elil-Garil,Vándel," 15695#~ "Cówyn,Unóndel,Uniolith,Legówyn,Vylas,Unulad,Legal,Celelas,Galeldur," 15696#~ "Amendel,Amorfir,Elvilmaldur,Eäránduil,Til-Gan,Nilmar,Eäradrier,Celior," 15697#~ "Sebrin,Pyldur,Urér,Fioril,Anebrin,Hemir,Thrón,Glal,Mondir,Cénduil,Galur," 15698#~ "Glimir,Anior,Tinoldor,Ván,Hilmariand,Lómebrilad,Gyn,Legyn,Vol,Cun," 15699#~ "Lómadrieril,Amadrieriand,Eowémir,Belómir,Elrithranduil,Gumbor,Célad," 15700#~ "Anebrir,Téwyn,Táriand,Géril,Elreldur,Legil-Gal,Eärebrindel,Elvund,Unil," 15701#~ "Pilmalad,Deléng,Tinowyn,Cundir,Gadriendil,Eowariand,Ciong,Morfin," 15702#~ "Nadrieldor,Elrorfir,Hymir,Elvebrind,Urambor,Thrund,Anénduil,Anon," 15703#~ "Elrilmand,Cithraril,Mithrand,Caraldur,Eowóldur,Glior,Elváwyn,Legithralith," 15704#~ "Vólas,Calándel,Caldur,Lómariand,Elebriril,Celundir,Eoworfildor,Celiorion," 15705#~ "Elor,Elváwyn,Lómilmaril,Delilmaldor,Amelad,Tion,Unál,Calebrindel," 15706#~ "Amilmalith,Eäryriand,Unondir,Isuwyn,Elralith,Belilmang,Eowarar,Sil-Gal," 15707#~ "Calil-Gandir,Glon,Deliol,Sebriril,Elémbor,Calebrindir,Celilmalas,Elverion," 15708#~ "Cithrandel,Anémbor,Uradrierion,Ganduil,Parariand,Pumbor,Githral,Galoldur," 15709#~ "Rorfilad,Tinorfiriand,Vondel,Tinimir,Sorfind,Uróldor,Delithrar,Galurion," 15710#~ "Elval,Tinond,Delorion,Taral,Thróng,Madrieril,Isithral,Belarandel,Celendel," 15711#~ "Gladriendil,Lómiriand,Legéril,Nán,Vilith,Belén,Elriolith,Delundil,Anilad," 15712#~ "Celaral,Ameng,Mérion,Eowarion,Tilmalad,Elvil-Garion,Cithralad,Ryn,Tinén," 15713#~ "Elólas,Belandil,Golad,Miomir,Tolas,Urilmalith,Norfindil,Mánduil,Githralad," 15714#~ "Legorfirion,Móndir,Hyrion,Anundil,Tinilmawyn,Legyl,Elradrien,Anil-Gawyn," 15715#~ "Tinandir,Uneldor,Amulas,Válad,Amulas,Celiondir,Thradrieriand,Réndir," 15716#~ "Elvónduil,Urorfildor,Vyldor,Galelith,Caloril,Amáril,Belithrawyn," 15717#~ "Cadriembor,Tilmalas,Thril-Gar,Elálith,Vorfin,Eowebrind,Nil-Galas,Eowambor," 15718#~ "Morfilas,Thrion,Róldor,Filman,Unioril,Forfilas,Galadrieldor,Elorfilad," 15719#~ "Eäraralad,Eäreng,Thril-Gandir,Belán,Gelad,Nil-Galith,Eäromir,Delorfilith," 15720#~ "Tylad,Eliomir,Vebrinduil,Pamir,Amilmaldur,Nil-Gar,Vorfindil,Cándir," 15721#~ "Eäránduil,Galuldur,Calénduil,Corfil,Beliondil,Anol,Amithrarion,Cálad," 15722#~ "Legilad,Linduilas" 15723 15724#~ msgid "" 15725#~ "Vil-Gandra,Legaraclya,Tináclya,Elvowien,Delydien,Celilith,Tinil-Gawiel," 15726#~ "Niodien,Uniodë,Tinithrathiel,Unorfiwen,Fathien,Urebriclya,Unil-Gadia," 15727#~ "Belaraviel,Vódia,Vadriewen,Legadien,Glithiel,Nowen,Elviondra,Cithrania," 15728#~ "Isithradien,Legithrandra,Tilmaclya,Galadriethien,Rorfiviel,Thryng,Unindra," 15729#~ "Lómeniel,Deliowen,Corfiviel,Eärániel,Eärélia,Feclya,Vorfing,Tinóng,Celith," 15730#~ "Celelith,Sadrienia,Deléthien,Uradriedia,Pulia,Lómuthiel,Elvyniel,Réviel," 15731#~ "Parandra,Galaraniel,Til-Gandra,Isilindë,Belendra,Galorfiwiel,Mil-Gathien," 15732#~ "Lómilindë,Elvithrang,Uránia,Cádë,Eäradriedien,Belarania,Legelith," 15733#~ "Lómythien,Legethiel,Godien,Goclya,Elywen,Githrawiel,Galowen,Glilmawiel," 15734#~ "Fadrielia,Galedien,Miowen,Tinorfilith,Amuwen,Silmathiel,Hódia,Hiwien," 15735#~ "Anilmarith,Sáng,Amionia,Miowiel,Gadrieclya,Celódith,Amorith,Amodë,Thrália," 15736#~ "Fil-Gathiel,Eäréwiel,Delil-Ganiel,Unynia,Belithraniel,Caladrieng," 15737#~ "Eäriolith,Celarandra,Elorfing,Sothien,Amiwen,Deloviel,Celália,Glália," 15738#~ "Anaraclya,Mithradë,Eowylia,Celindë,Legádë,Amiolith,Urilmawiel,Elvil-" 15739#~ "Gawien,Thrulith,Padriedith,Viowiel,Elrithradith,Elvánia,Violindë,Lómániel," 15740#~ "Pong,Mithralindë,Amithrawien,Mil-Gathiel,Celioniel,Uryrith,Soniel," 15741#~ "Lómulindë,Eärilmathien,Hódia,Tithrathien,Tówiel,Glowiel,Aniorith,Uniong," 15742#~ "Tinorfithien,Madrieclya,Sadrierith,Vówien,Reniel,Legil-Galindë,Amewien," 15743#~ "Nithrarith,Vebrithien,Ril-Gawien,Fólindë,Galebrindra,Pilindë,Nithraniel," 15744#~ "Gólia,Medien,Munia,Cithralith,Eärithrang,Throng,Eledë,Cithrawen," 15745#~ "Thrithradia,Calóniel,Elilmalia,Rindra,Eladriedë,Lómebriniel,Ceclya," 15746#~ "Calówien,Hiodë,Calewen,Gebririth,Tinerith,Sarandra,Eowebridith,Eärarawien," 15747#~ "Eluviel,Sendra,Héclya,Sálindë,Fódë,Throlith,Varawiel,Elrithiel," 15748#~ "Celebriniel,Hythien,Myndra,Urithralindë,Calándra,Delorfilindë,Fil-Galia," 15749#~ "Gloviel,Eowidien,Delebrinia,Puthien,Elvádia,Elrilindë,Legadriedë," 15750#~ "Vithraniel,Módia,Lómithradë,Elradrierith,Hythiel,Glilmadien,Thradia," 15751#~ "Vadrierith,Beliolia,Gil-Gawien,Lómuniel,Milindë,Elóndra,Elvyviel," 15752#~ "Glorfilith,Pebridien,Galándra,Fulindë,Galiothiel,Gléndra,Calánia,Eowedith," 15753#~ "Elrebridith,Anuthiel,Gioviel,Mywiel,Tinawiel,Hedia,Amebrilindë,Eärewen," 15754#~ "Isendra,Lómudia,Tiorith,Lómorfing,Anythien,Eowil-Galindë,Thrithraniel," 15755#~ "Amil-Garith,Belowen,Elynia,Elvithrathien,Tinálindë,Helith,Beladriewien," 15756#~ "Fáwien,Lómithrarith,Calorfiniel,Galéwiel,Lómebriclya,Lómolith,Anáthien," 15757#~ "Módë,Hunia,Tinaraniel,Vithrang,Pil-Gadia,Eluviel,Fáthiel,Elarawiel,Unénia," 15758#~ "Sithrang,Celadë,Beladrielith,Elriwen,Meclya,Pádia,Lómóndra,Elvil-Gawien," 15759#~ "Tiniolith,Elelith,Thraraviel,Eowarawien,Giowen,Eärorfiwien,Amarang,Newen," 15760#~ "Náviel,Amithrawien,Caluclya,Galothiel,Paralindë,Celorfing,Elránia," 15761#~ "Mebriwiel,Anebriniel,Tilmaviel,Fadriendra,Unulindë,Haviel,Elilmawien," 15762#~ "Celylia,Thrithrandra,Lómiclya,Féthiel,Celália,Eowalia,Huclya,Horfiwien," 15763#~ "Elrilmathien,Unionia,Gioniel,Elrilmandra,Delararith,Uraclya,Huthien," 15764#~ "Celéng,Isil-Garith,Lómudia,Thrérith,Amadrielindë,Eladrielia,Amuviel," 15765#~ "Legadrieclya,Legilmadith,Belebrindra,Lómódë,Uniolia,Gadrieviel,Galilmadia," 15766#~ "Filmaclya,Naraniel,Calilmalith,Hil-Gania,Anuthien,Elviniel,Elebrindra," 15767#~ "Legadrieniel,Galundra,Anylindë,Celówien,Thridith,Niolia,Falindë,Milith," 15768#~ "Anundra,Lómorith,Delararith,Anywien,Saradith,Galédë,Háwien,Celérith," 15769#~ "Niothien,Elvilmathiel,Hewen,Isóthien,Hóthiel,Celebriviel,Moniel," 15770#~ "Elithradien,Vorficlya,Glebrithien,Golindë,Viwiel,Sethien,Sioclya,Hodia," 15771#~ "Taradien,Fadrienia,Githrania,Calil-Galith,Elréthiel,Legithrania,Calewiel," 15772#~ "Isebridien,Thredien,Tinudia,Tinadriethien,Galithrathien,Mádia,Isadrieng," 15773#~ "Celárith,Isebrinia,Amorfilith,Sédith,Eärudë,Eärenia,Belithrawien,Amil-" 15774#~ "Gadith,Vadrieviel,Lómilmathiel,Tinebrithiel,Eowilindë,Terith,Calang," 15775#~ "Celararith,Glodith,Siorith,Beladriewen,Fioniel,Amulia,Nydith,Lómilmawiel," 15776#~ "Gáviel,Belulindë,Legorfidë,Unáthien,Porfindra,Calithraclya,Celorfiwien," 15777#~ "Analia,Elithraclya,Delóndra,Unóndra,Nilmadia,Riothien,Guviel,Elrorfidia," 15778#~ "Horfinia,Uriolia,Delithrathiel,Legéniel,Calebriwien,Delorfithien,Unebridë," 15779#~ "Legeng,Thrinia,Galolindë,Galyniel,Vorfirith,Syniel,Harawiel,Vorfiwiel," 15780#~ "Porfiwien,Isithrarith,Maraclya,Amadriendra,Gilia,Fadriedith,Amedë," 15781#~ "Celidien,Legolith,Unuviel,Nil-Gang,Celithradith,Pindra,Póviel,Elil-Gang," 15782#~ "Galebrilia,Tathiel,Unadrieng,Isithrawiel,Amadrielia,Nawen,Tang,Cydia," 15783#~ "Silmaclya,Cadriewen,Threbriniel,Urilmadia,Thruthien,Ureclya,Galólia," 15784#~ "Sithrawen,Elródith,Throthiel,Lómedia,Pawen,Legilmawiel,Legebrilia,Urárith," 15785#~ "Unilmadia,Morfilindë,Iseviel,Améthien,Gloclya,Cing,Legithralindë,Isáwen," 15786#~ "Sothiel,Eowiowien,Uruthien,Amadriewen,Vóng,Róng,Eärilmadë,Anówien,Tuniel," 15787#~ "Tarathiel,Lómynia,Celiodë,Pil-Gadien,Belithrawiel,Gathien,Anang,Vorfing," 15788#~ "Tinarathien,Fil-Gawien,Amilmadia,Amithraniel,Cethien,Gloclya,Hyclya," 15789#~ "Isithradë,Legidia,Celálindë,Galil-Gania,Tinil-Gania,Eowyniel,Cólindë," 15790#~ "Belaclya,Narania,Gewen,Elorfithien,Sadrierith,Aning,Tadrierith,Deléthien," 15791#~ "Eowathiel,Iséng,Legondra,Celorfilindë" 15792#~ msgstr "" 15793#~ "Vil-Gandra,Legaraclya,Tináclya,Elvowien,Delydien,Celilith,Tinil-Gawiel," 15794#~ "Niodien,Uniodë,Tinithrathiel,Unorfiwen,Fathien,Urebriclya,Unil-Gadia," 15795#~ "Belaraviel,Vódia,Vadriewen,Legadien,Glithiel,Nowen,Elviondra,Cithrania," 15796#~ "Isithradien,Legithrandra,Tilmaclya,Galadriethien,Rorfiviel,Thryng,Unindra," 15797#~ "Lómeniel,Deliowen,Corfiviel,Eärániel,Eärélia,Feclya,Vorfing,Tinóng,Celith," 15798#~ "Celelith,Sadrienia,Deléthien,Uradriedia,Pulia,Lómuthiel,Elvyniel,Réviel," 15799#~ "Parandra,Galaraniel,Til-Gandra,Isilindë,Belendra,Galorfiwiel,Mil-Gathien," 15800#~ "Lómilindë,Elvithrang,Uránia,Cádë,Eäradriedien,Belarania,Legelith," 15801#~ "Lómythien,Legethiel,Godien,Goclya,Elywen,Githrawiel,Galowen,Glilmawiel," 15802#~ "Fadrielia,Galedien,Miowen,Tinorfilith,Amuwen,Silmathiel,Hódia,Hiwien," 15803#~ "Anilmarith,Sáng,Amionia,Miowiel,Gadrieclya,Celódith,Amorith,Amodë,Thrália," 15804#~ "Fil-Gathiel,Eäréwiel,Delil-Ganiel,Unynia,Belithraniel,Caladrieng," 15805#~ "Eäriolith,Celarandra,Elorfing,Sothien,Amiwen,Deloviel,Celália,Glália," 15806#~ "Anaraclya,Mithradë,Eowylia,Celindë,Legádë,Amiolith,Urilmawiel,Elvil-" 15807#~ "Gawien,Thrulith,Padriedith,Viowiel,Elrithradith,Elvánia,Violindë,Lómániel," 15808#~ "Pong,Mithralindë,Amithrawien,Mil-Gathiel,Celioniel,Uryrith,Soniel," 15809#~ "Lómulindë,Eärilmathien,Hódia,Tithrathien,Tówiel,Glowiel,Aniorith,Uniong," 15810#~ "Tinorfithien,Madrieclya,Sadrierith,Vówien,Reniel,Legil-Galindë,Amewien," 15811#~ "Nithrarith,Vebrithien,Ril-Gawien,Fólindë,Galebrindra,Pilindë,Nithraniel," 15812#~ "Gólia,Medien,Munia,Cithralith,Eärithrang,Throng,Eledë,Cithrawen," 15813#~ "Thrithradia,Calóniel,Elilmalia,Rindra,Eladriedë,Lómebriniel,Ceclya," 15814#~ "Calówien,Hiodë,Calewen,Gebririth,Tinerith,Sarandra,Eowebridith,Eärarawien," 15815#~ "Eluviel,Sendra,Héclya,Sálindë,Fódë,Throlith,Varawiel,Elrithiel," 15816#~ "Celebriniel,Hythien,Myndra,Urithralindë,Calándra,Delorfilindë,Fil-Galia," 15817#~ "Gloviel,Eowidien,Delebrinia,Puthien,Elvádia,Elrilindë,Legadriedë," 15818#~ "Vithraniel,Módia,Lómithradë,Elradrierith,Hythiel,Glilmadien,Thradia," 15819#~ "Vadrierith,Beliolia,Gil-Gawien,Lómuniel,Milindë,Elóndra,Elvyviel," 15820#~ "Glorfilith,Pebridien,Galándra,Fulindë,Galiothiel,Gléndra,Calánia,Eowedith," 15821#~ "Elrebridith,Anuthiel,Gioviel,Mywiel,Tinawiel,Hedia,Amebrilindë,Eärewen," 15822#~ "Isendra,Lómudia,Tiorith,Lómorfing,Anythien,Eowil-Galindë,Thrithraniel," 15823#~ "Amil-Garith,Belowen,Elynia,Elvithrathien,Tinálindë,Helith,Beladriewien," 15824#~ "Fáwien,Lómithrarith,Calorfiniel,Galéwiel,Lómebriclya,Lómolith,Anáthien," 15825#~ "Módë,Hunia,Tinaraniel,Vithrang,Pil-Gadia,Eluviel,Fáthiel,Elarawiel,Unénia," 15826#~ "Sithrang,Celadë,Beladrielith,Elriwen,Meclya,Pádia,Lómóndra,Elvil-Gawien," 15827#~ "Tiniolith,Elelith,Thraraviel,Eowarawien,Giowen,Eärorfiwien,Amarang,Newen," 15828#~ "Náviel,Amithrawien,Caluclya,Galothiel,Paralindë,Celorfing,Elránia," 15829#~ "Mebriwiel,Anebriniel,Tilmaviel,Fadriendra,Unulindë,Haviel,Elilmawien," 15830#~ "Celylia,Thrithrandra,Lómiclya,Féthiel,Celália,Eowalia,Huclya,Horfiwien," 15831#~ "Elrilmathien,Unionia,Gioniel,Elrilmandra,Delararith,Uraclya,Huthien," 15832#~ "Celéng,Isil-Garith,Lómudia,Thrérith,Amadrielindë,Eladrielia,Amuviel," 15833#~ "Legadrieclya,Legilmadith,Belebrindra,Lómódë,Uniolia,Gadrieviel,Galilmadia," 15834#~ "Filmaclya,Naraniel,Calilmalith,Hil-Gania,Anuthien,Elviniel,Elebrindra," 15835#~ "Legadrieniel,Galundra,Anylindë,Celówien,Thridith,Niolia,Falindë,Milith," 15836#~ "Anundra,Lómorith,Delararith,Anywien,Saradith,Galédë,Háwien,Celérith," 15837#~ "Niothien,Elvilmathiel,Hewen,Isóthien,Hóthiel,Celebriviel,Moniel," 15838#~ "Elithradien,Vorficlya,Glebrithien,Golindë,Viwiel,Sethien,Sioclya,Hodia," 15839#~ "Taradien,Fadrienia,Githrania,Calil-Galith,Elréthiel,Legithrania,Calewiel," 15840#~ "Isebridien,Thredien,Tinudia,Tinadriethien,Galithrathien,Mádia,Isadrieng," 15841#~ "Celárith,Isebrinia,Amorfilith,Sédith,Eärudë,Eärenia,Belithrawien,Amil-" 15842#~ "Gadith,Vadrieviel,Lómilmathiel,Tinebrithiel,Eowilindë,Terith,Calang," 15843#~ "Celararith,Glodith,Siorith,Beladriewen,Fioniel,Amulia,Nydith,Lómilmawiel," 15844#~ "Gáviel,Belulindë,Legorfidë,Unáthien,Porfindra,Calithraclya,Celorfiwien," 15845#~ "Analia,Elithraclya,Delóndra,Unóndra,Nilmadia,Riothien,Guviel,Elrorfidia," 15846#~ "Horfinia,Uriolia,Delithrathiel,Legéniel,Calebriwien,Delorfithien,Unebridë," 15847#~ "Legeng,Thrinia,Galolindë,Galyniel,Vorfirith,Syniel,Harawiel,Vorfiwiel," 15848#~ "Porfiwien,Isithrarith,Maraclya,Amadriendra,Gilia,Fadriedith,Amedë," 15849#~ "Celidien,Legolith,Unuviel,Nil-Gang,Celithradith,Pindra,Póviel,Elil-Gang," 15850#~ "Galebrilia,Tathiel,Unadrieng,Isithrawiel,Amadrielia,Nawen,Tang,Cydia," 15851#~ "Silmaclya,Cadriewen,Threbriniel,Urilmadia,Thruthien,Ureclya,Galólia," 15852#~ "Sithrawen,Elródith,Throthiel,Lómedia,Pawen,Legilmawiel,Legebrilia,Urárith," 15853#~ "Unilmadia,Morfilindë,Iseviel,Améthien,Gloclya,Cing,Legithralindë,Isáwen," 15854#~ "Sothiel,Eowiowien,Uruthien,Amadriewen,Vóng,Róng,Eärilmadë,Anówien,Tuniel," 15855#~ "Tarathiel,Lómynia,Celiodë,Pil-Gadien,Belithrawiel,Gathien,Anang,Vorfing," 15856#~ "Tinarathien,Fil-Gawien,Amilmadia,Amithraniel,Cethien,Gloclya,Hyclya," 15857#~ "Isithradë,Legidia,Celálindë,Galil-Gania,Tinil-Gania,Eowyniel,Cólindë," 15858#~ "Belaclya,Narania,Gewen,Elorfithien,Sadrierith,Aning,Tadrierith,Deléthien," 15859#~ "Eowathiel,Iséng,Legondra,Celorfilindë" 15860 15861#~ msgid "Kaaa,Korro,Kassshh,Kuu,Kraa,Kessshh,Kzaaa,Kzuuu,Greaa,Graa,Gree" 15862#~ msgstr "Kaâa,Korro,Kassshh,Kuu,Krâa,Kessshh,Kzaâa,Kzuuu,Greâa,Grâa,Grii" 15863 15864#~ msgid "" 15865#~ "Cunry,Bluran,Marcyn,Addraenvan,Gudd,Aetheollyn,Rhenyc,Gyllyn,Dircyn," 15866#~ "Owaecyn,Blollyn,Glyran,Vygwyn,Yracyn,Rhaecyn,Rheor,Aethagwyn,Vennyn," 15867#~ "Yryrcyn,Glynvan,Ryddry,Saemyr,Dibryn,Owuddry,Gloddyn,Gladoc,Yroddry," 15868#~ "Bladoc,Addreonyc,Rheoran,Tiryn,Glynry,Rhaemyr,Gweddyn,Cemyr,Mimyr," 15869#~ "Caraennyn,Careorraent,Gwor,Cin,Goc,Glydd,Oweomyr,Carraent,Gubryn,Gannyn," 15870#~ "Aethadry,Aethonnyn,Blygwyn,Laellyn,Carudoc,Ladoc,Blercyn,Carocyn,Aetheoc," 15871#~ "Rumyr,Gaercyn,Careogwyn,Caryn,Careddry,Owarcyn,Daeddry,Mubryn,Gwymyr," 15872#~ "Blaedry,Owaryn,Addreddry,Owaryn,Taedoc,Addraecyn,Morcyn,Vugwyn,Rhenry," 15873#~ "Blullyn,Dycyn,Daeddry,Blydd,Seddyn,Teoddyn,Gwaec,Rycyn,Rhobryn,Gwyddry," 15874#~ "Tudoc,Roddyn,Oweran,Ceoddyn,Blubryn,Glonry,Sedry,Owecyn,Blydd,Owinyc," 15875#~ "Gwuran,Yryllyn,Tunvan,Gwan,Carac,Cebryn,Murcyn,Ronry,Geodry,Midry," 15876#~ "Gweogwyn,Aethec,Blinvan,Rhyrraent,Aethaeryn,Seoddry,Caradoc,Aethenvan," 15877#~ "Sanyc,Aethaec,Gwumyr,Teorcyn,Lenvan,Rabryn,Yrynyc,Murcyn,Mydoc,Yrannyn," 15878#~ "Rhobryn,Oworraent,Owac,Vuddyn,Gwellyn,Glaercyn,Yregwyn,Oweorcyn,Addrenyc," 15879#~ "Rhaedoc,Carocyn,Rhonvan,Owercyn,Dadd,Corcyn,Addrocyn,Yreryn,Tinry,Rharcyn," 15880#~ "Rar,Addroryn,Tabryn,Blinvan,Addrunvan,Derraent,Leogwyn,Virraent,Gwudoc," 15881#~ "Lercyn,Glarraent,Caren,Liryn,Gwegwyn,Ligwyn,Gwybryn,Lin,Veoddyn,Owodd," 15882#~ "Cariddry,Glonvan,Gymyr,Aethuc,Careonvan,Aethudry,Addreoddyn,Gweocyn,Vonry," 15883#~ "Rhygwyn,Rhyrcyn,Rhur,Deonyc,Veocyn,Siryn,Teobryn,Yraec,Gweodry,Caroran," 15884#~ "Caraedry,Vaennyn,Moddry,Vaeddyn,Caredd,Siddry,Aethacyn,Rheorraent,Rhubryn," 15885#~ "Addrurcyn,Sodry,Rhunyc,Gweodd,Reoddyn,Vinyc,Glydoc,Sodd,Dyddyn,Dinnyn," 15886#~ "Ruddry,Addraryn,Gwollyn,Rurcyn,Glinry,Blyr,Aetharcyn,Blybryn,Addraercyn," 15887#~ "Cararyn,Carygwyn,Menvan,Caric,Turraent,Oworcyn,Gwennyn,Meorraent,Ludoc," 15888#~ "Aethoddyn,Glyc,Oworan,Simyr,Aethugwyn,Gwynnyn,Glunry,Cynyc,Addregwyn," 15889#~ "Maddyn,Gecyn,Deollyn,Gwidoc,Meon,Goc,Sudd,Yredd,Addredry,Caeran,Vobryn," 15890#~ "Saellyn,Surcyn,Taercyn,Labryn,Yran,Ceomyr,Caroddyn,Deodd,Glunvan,Gwoddyn," 15891#~ "Addrocyn,Aethydry,Carygwyn,Aethynyc,Aetheorcyn,Taec,Rocyn,Laellyn,Tinvan," 15892#~ "Owaedry,Teor,Ceonnyn,Rynry,Lunnyn,Myn,Rynnyn,Dac,Owaddyn,Vyc,Bliddry,Gur," 15893#~ "Gwumyr,Owinvan,Maennyn,Veogwyn,Blenvan,Owur,Curyn,Gleoddyn,Aethec," 15894#~ "Aethanry,Lec,Blanry,Vaddyn,Modd,Gaddry,Yrinvan,Blidd,Rheran,Veomyr,Owadd," 15895#~ "Saran,Gullyn,Owollyn,Aethiddry,Gloddry,Carullyn,Secyn,Manyc,Romyr,Vinvan," 15896#~ "Careoryn,Gegwyn,Gleddry,Tennyn,Manry,Syran,Gor,Ceoddry,Aethobryn,Yrunvan," 15897#~ "Yraryn,Oweor,Daellyn,Mec,Lannyn,Owyran,Lemyr,Rhaedoc,Yrullyn,Syryn,Bludry," 15898#~ "Bledoc,Caregwyn,Tuddry,Careobryn,Addrenyc,Aethellyn,Veodry,Meonnyn," 15899#~ "Myrraent,Addraer,Aethun,Coc,Sarraent,Rheollyn,Reodry,Blucyn,Caedry,Mudoc," 15900#~ "Sydd,Carygwyn,Cadry,Gwucyn,Ten,Ron,Lan,Owoddry,Owugwyn,Tarcyn,Owuddyn," 15901#~ "Rhenvan,Tanry,Aetheonyc,Caraddry,Blaec,Yrunnyn,Glircyn,Aetherraent," 15902#~ "Rheoddyn,Cennyn,Ginvan,Gweoran,Gumyr,Blymyr,Rygwyn,Gagwyn,Addrynvan," 15903#~ "Rherraent,Yrymyr,Laran,Rubryn,Ceoc,Gwodd,Gwadoc,Gwenyc,Corcyn,Gaebryn," 15904#~ "Gwydoc,Yrumyr,Caregwyn,Rheollyn,Rhollyn,Gliddyn,Owedry,Aethercyn,Caryn," 15905#~ "Saec,Vogwyn,Lorraent,Mygwyn,Cac,Mac,Tarcyn,Tenvan,Ronry,Gwaec,Seorcyn," 15906#~ "Soran,Luddry,Addreran,Yranvan,Gwidoc,Ceonry,Glacyn,Varcyn,Vyrcyn,Terraent," 15907#~ "Blillyn,Run,Ligwyn,Rhyllyn,Sercyn,Denvan,Convan,Owogwyn,Gar,Glumyr,Rheodd," 15908#~ "Cicyn,Blac,Daedoc,Gweodoc,Addreorcyn,Caercyn,Rhynyc,Lunnyn,Dadoc,Sellyn," 15909#~ "Aethaeran,Gydoc,Sodry,Tyddyn,Rhaerraent,Gan,Lunvan,Saercyn,Gaedry,Rhodry," 15910#~ "Taenvan,Radd,Caror,Monry,Mugwyn,Meollyn,Glun,Moran,Rybryn,Aethibryn,Gwaec," 15911#~ "Addryllyn,Caebryn,Cinry,Ranvan,Blemyr,Addriddyn,Rhugwyn,Gwycyn,Blebryn," 15912#~ "Yranvan,Teddyn,Vaedry,Addreoddry,Taedd,Cyryn,Yrirraent,Aethercyn,Middry," 15913#~ "Lurraent,Bleollyn,Aethircyn,Ven,Modd,Ceoryn,Carercyn,Lonnyn,Car,Taemyr," 15914#~ "Owidry,Geddyn,Aethunry,Yreddyn,Addribryn,Suc,Gleran,Addredry,Cubryn," 15915#~ "Veocyn,Caryn,Demyr,Tudd,Romyr,Lenvan,Glillyn,Sennyn,Rhanry,Blennyn," 15916#~ "Gwaeddyn,Saenvan,Todd,Tegwyn" 15917#~ msgstr "" 15918#~ "Cunry,Bluran,Marcyn,Addraenvan,Gudd,Aetheollyn,Rhenyc,Gyllyn,Dircyn," 15919#~ "Owaecyn,Blollyn,Glyran,Vygwyn,Yracyn,Rhaecyn,Rheor,Aethagwyn,Vennyn," 15920#~ "Yryrcyn,Glynvan,Ryddry,Saemyr,Dibryn,Owuddry,Gloddyn,Gladoc,Yroddry," 15921#~ "Bladoc,Addreonyc,Rheoran,Tiryn,Glynry,Rhaemyr,Gweddyn,Cemyr,Mimyr," 15922#~ "Caraennyn,Careorraent,Gwor,Cin,Goc,Glydd,Oweomyr,Carraent,Gubryn,Gannyn," 15923#~ "Aethadry,Aethonnyn,Blygwyn,Laellyn,Carudoc,Ladoc,Blercyn,Carocyn,Aetheoc," 15924#~ "Rumyr,Gaercyn,Careogwyn,Caryn,Careddry,Owarcyn,Daeddry,Mubryn,Gwymyr," 15925#~ "Blaedry,Owaryn,Addreddry,Owaryn,Taedoc,Addraecyn,Morcyn,Vugwyn,Rhenry," 15926#~ "Blullyn,Dycyn,Daeddry,Blydd,Seddyn,Teoddyn,Gwaec,Rycyn,Rhobryn,Gwyddry," 15927#~ "Tudoc,Roddyn,Oweran,Ceoddyn,Blubryn,Glonry,Sedry,Owecyn,Blydd,Owinyc," 15928#~ "Gwuran,Yryllyn,Tunvan,Gwan,Carac,Cebryn,Murcyn,Ronry,Geodry,Midry," 15929#~ "Gweogwyn,Aethec,Blinvan,Rhyrraent,Aethaeryn,Seoddry,Caradoc,Aethenvan," 15930#~ "Sanyc,Aethaec,Gwumyr,Teorcyn,Lenvan,Rabryn,Yrynyc,Murcyn,Mydoc,Yrannyn," 15931#~ "Rhobryn,Oworraent,Owac,Vuddyn,Gwellyn,Glaercyn,Yregwyn,Oweorcyn,Addrenyc," 15932#~ "Rhaedoc,Carocyn,Rhonvan,Owercyn,Dadd,Corcyn,Addrocyn,Yreryn,Tinry,Rharcyn," 15933#~ "Rar,Addroryn,Tabryn,Blinvan,Addrunvan,Derraent,Leogwyn,Virraent,Gwudoc," 15934#~ "Lercyn,Glarraent,Caren,Liryn,Gwegwyn,Ligwyn,Gwybryn,Lin,Veoddyn,Owodd," 15935#~ "Cariddry,Glonvan,Gymyr,Aethuc,Careonvan,Aethudry,Addreoddyn,Gweocyn,Vonry," 15936#~ "Rhygwyn,Rhyrcyn,Rhur,Deonyc,Veocyn,Siryn,Teobryn,Yraec,Gweodry,Caroran," 15937#~ "Caraedry,Vaennyn,Moddry,Vaeddyn,Caredd,Siddry,Aethacyn,Rheorraent,Rhubryn," 15938#~ "Addrurcyn,Sodry,Rhunyc,Gweodd,Reoddyn,Vinyc,Glydoc,Sodd,Dyddyn,Dinnyn," 15939#~ "Ruddry,Addraryn,Gwollyn,Rurcyn,Glinry,Blyr,Aetharcyn,Blybryn,Addraercyn," 15940#~ "Cararyn,Carygwyn,Menvan,Caric,Turraent,Oworcyn,Gwennyn,Meorraent,Ludoc," 15941#~ "Aethoddyn,Glyc,Oworan,Simyr,Aethugwyn,Gwynnyn,Glunry,Cynyc,Addregwyn," 15942#~ "Maddyn,Gecyn,Deollyn,Gwidoc,Meon,Goc,Sudd,Yredd,Addredry,Caeran,Vobryn," 15943#~ "Saellyn,Surcyn,Taercyn,Labryn,Yran,Ceomyr,Caroddyn,Deodd,Glunvan,Gwoddyn," 15944#~ "Addrocyn,Aethydry,Carygwyn,Aethynyc,Aetheorcyn,Taec,Rocyn,Laellyn,Tinvan," 15945#~ "Owaedry,Teor,Ceonnyn,Rynry,Lunnyn,Myn,Rynnyn,Dac,Owaddyn,Vyc,Bliddry,Gur," 15946#~ "Gwumyr,Owinvan,Maennyn,Veogwyn,Blenvan,Owur,Curyn,Gleoddyn,Aethec," 15947#~ "Aethanry,Lec,Blanry,Vaddyn,Modd,Gaddry,Yrinvan,Blidd,Rheran,Veomyr,Owadd," 15948#~ "Saran,Gullyn,Owollyn,Aethiddry,Gloddry,Carullyn,Secyn,Manyc,Romyr,Vinvan," 15949#~ "Careoryn,Gegwyn,Gleddry,Tennyn,Manry,Syran,Gor,Ceoddry,Aethobryn,Yrunvan," 15950#~ "Yraryn,Oweor,Daellyn,Mec,Lannyn,Owyran,Lemyr,Rhaedoc,Yrullyn,Syryn,Bludry," 15951#~ "Bledoc,Caregwyn,Tuddry,Careobryn,Addrenyc,Aethellyn,Veodry,Meonnyn," 15952#~ "Myrraent,Addraer,Aethun,Coc,Sarraent,Rheollyn,Reodry,Blucyn,Caedry,Mudoc," 15953#~ "Sydd,Carygwyn,Cadry,Gwucyn,Ten,Ron,Lan,Owoddry,Owugwyn,Tarcyn,Owuddyn," 15954#~ "Rhenvan,Tanry,Aetheonyc,Caraddry,Blaec,Yrunnyn,Glircyn,Aetherraent," 15955#~ "Rheoddyn,Cennyn,Ginvan,Gweoran,Gumyr,Blymyr,Rygwyn,Gagwyn,Addrynvan," 15956#~ "Rherraent,Yrymyr,Laran,Rubryn,Ceoc,Gwodd,Gwadoc,Gwenyc,Corcyn,Gaebryn," 15957#~ "Gwydoc,Yrumyr,Caregwyn,Rheollyn,Rhollyn,Gliddyn,Owedry,Aethercyn,Caryn," 15958#~ "Saec,Vogwyn,Lorraent,Mygwyn,Cac,Mac,Tarcyn,Tenvan,Ronry,Gwaec,Seorcyn," 15959#~ "Soran,Luddry,Addreran,Yranvan,Gwidoc,Ceonry,Glacyn,Varcyn,Vyrcyn,Terraent," 15960#~ "Blillyn,Run,Ligwyn,Rhyllyn,Sercyn,Denvan,Convan,Owogwyn,Gar,Glumyr,Rheodd," 15961#~ "Cicyn,Blac,Daedoc,Gweodoc,Addreorcyn,Caercyn,Rhynyc,Lunnyn,Dadoc,Sellyn," 15962#~ "Aethaeran,Gydoc,Sodry,Tyddyn,Rhaerraent,Gan,Lunvan,Saercyn,Gaedry,Rhodry," 15963#~ "Taenvan,Radd,Caror,Monry,Mugwyn,Meollyn,Glun,Moran,Rybryn,Aethibryn,Gwaec," 15964#~ "Addryllyn,Caebryn,Cinry,Ranvan,Blemyr,Addriddyn,Rhugwyn,Gwycyn,Blebryn," 15965#~ "Yranvan,Teddyn,Vaedry,Addreoddry,Taedd,Cyryn,Yrirraent,Aethercyn,Middry," 15966#~ "Lurraent,Bleollyn,Aethircyn,Ven,Modd,Ceoryn,Carercyn,Lonnyn,Car,Taemyr," 15967#~ "Owidry,Geddyn,Aethunry,Yreddyn,Addribryn,Suc,Gleran,Addredry,Cubryn," 15968#~ "Veocyn,Caryn,Demyr,Tudd,Romyr,Lenvan,Glillyn,Sennyn,Rhanry,Blennyn," 15969#~ "Gwaeddyn,Saenvan,Todd,Tegwyn" 15970 15971#~ msgid "" 15972#~ "Jongwen,Dullyra,Alena,Nwryan,Elycla,Sulonna,Bruryan,Caengwen,Nwvyan,Lwcla," 15973#~ "Jarka,Rwlla,Alwcla,Breall,Nylyan,Cylyan,Syssa,Jolla,Gwoll,Lynoic,Elwllyra," 15974#~ "Clarka,Clwlla,Cira,Lylla,Elavyan,Meroniver,Lwlla,Reacla,Neallyra,Mudda," 15975#~ "Brirka,Alyryan,Reangwen,Sorka,Nalyan,Ysilyan,Realla,Lyna,Rwllyra,Elyrka," 15976#~ "Nera,Gwwcla,Caella,Gwwvyan,Nuvyan,Sona,Merolla,Nyssa,Sera,Lwryan,Ysell," 15977#~ "Elulonna,Raerka,Saell,Dwnoic,Clissa,Medda,Lessa,Rwllyra,Ledda,Jeabrylla," 15978#~ "Brera,Meanoic,Lelyan,Clobrylla,Brellyra,Nucla,Jalyan,Dydda,Cyvyan,Revyan," 15979#~ "Nyll,Clillyra,Langwen,Jyvyan,Saellyra,Sera,Sara,Rucla,Ryngwen,Cicla," 15980#~ "Lolonna,Lycla,Merydda,Naecla,Aleara,Rwlla,Curyan,Lina,Mylla,Rarka," 15981#~ "Merubrylla,Clwdda,Gwerka,Saessa,Brungwen,Jonoic,Elalonna,Elwlonna,Lidda," 15982#~ "Dyssa,Cassa,Relyan,Gworyan,Dwdda,Alengwen,Lill,Raebrylla,Elwra,Joll," 15983#~ "Brerka,Mengwen,Caevyan,Mwnoic,Nivyan,Merina,Rilonna,Gwangwen,Gwussa," 15984#~ "Lealonna,Cwdda,Jaerka,Jassa,Sassa,Elerka,Elaedda,Sull,Elyngwen,Mwbrylla," 15985#~ "Livyan,Maecla,Cwlonna,Ysodda,Elurka,Clylla,Clilyan,Daenoic,Naell,Brynoic," 15986#~ "Syssa,Nulla,Merebrylla,Breabrylla,Call,Jycla,Dulonna,Gwirka,Dollyra," 15987#~ "Alybrylla,Elaell,Jura,Dalla,Mereangwen,Cinoic,Naell,Ysyrka,Alearka,Jiryan," 15988#~ "Ysonoic,Ysycla,Merilyan,Brorka,Jull,Alwllyra,Cealonna,Gwonoic,Gwobrylla," 15989#~ "Brellyra,Curyan,Moniver,Cleall,Elara,Lylyan,Daelyan,Relyan,Sallyra," 15990#~ "Cleacla,Alalonna,Elealla,Ysyssa,Clacla,Rilyan,Jeniver,Aleaniver,Meraelyan," 15991#~ "Gweacla,Jwll,Elealla,Lirka,Milonna,Lealyan,Messa,Nabrylla,Lollyra,Merona," 15992#~ "Meressa,Bravyan,Elaevyan,Ceryan,Mereaniver,Ysaenoic,Gwaessa,Alearka,Myra," 15993#~ "Nobrylla,Jona,Jyrka,Cyniver,Lulyan,Rerka,Swlla,Nybrylla,Yswniver,Dangwen," 15994#~ "Gwicla,Yseacla,Eleanoic,Mwngwen,Neavyan,Larka,Brealonna,Gwycla,Aluryan," 15995#~ "Meacla,Brona,Jyvyan,Brwra,Coryan,Cudda,Elivyan,Nyryan,Alyra,Alilonna," 15996#~ "Merana,Merylyan,Cydda,Diniver,Merolyan,Myll,Rwlonna,Gweacla,Ysylla," 15997#~ "Alaebrylla,Naebrylla,Clenoic,Daengwen,Reana,Alynoic,Jissa,Myvyan,Brora," 15998#~ "Alaryan,Rengwen,Clavyan,Ryna,Jull,Brollyra,Brobrylla,Ysedda,Alingwen," 15999#~ "Ysell,Jealla,Liryan,Merurka,Elallyra,Clinoic,Ninoic,Merudda,Gwongwen," 16000#~ "Jacla,Nungwen,Clalla,Gwona,Gwaera,Rora,Ninoic,Brycla,Clwvyan,Clurka,Clill," 16001#~ "Merella,Ysylyan,Rwdda,Lelonna,Yselonna,Claella,Clallyra,Dassa,Clealyan," 16002#~ "Merydda,Cibrylla,Deanoic,Claenoic,Rassa,Gwwvyan,Cucla,Lwnoic,Aluniver," 16003#~ "Dwbrylla,Dybrylla,Merissa,Ysealyan,Clydda,Maeniver,Dallyra,Nessa,Gwydda," 16004#~ "Merall,Clill,Clungwen,Ysongwen,Cucla,Jora,Elyniver,Meana,Sallyra,Ysinoic," 16005#~ "Clara,Meradda,Dwra,Nolla,Nera,Merealonna,Clibrylla,Alaeniver,Nonoic,Jacla," 16006#~ "Rara,Cwngwen,Dara,Ysura,Sulonna,Dissa,Clona,Ralonna,Cwvyan,Mulyan,Lungwen," 16007#~ "Mwlyan,Meralonna,Lerka,Noryan,Curyan,Mealyan,Nera,Sylyan,Merivyan,Lwnoic," 16008#~ "Sanoic,Ysanoic,Cyllyra,Ysyrka,Cleanoic,Bronoic,Devyan,Ysaerka,Rwngwen," 16009#~ "Nwllyra,Ysycla,Swngwen,Nyvyan,Cleana,Merylyan,Alwlyan,Lassa,Locla,Meniver," 16010#~ "Laenoic,Mullyra,Judda,Mycla,Brassa,Ysacla,Elacla,Muryan,Clollyra,Ysanoic," 16011#~ "Senoic,Rwngwen,Merwlla,Brera,Saeniver,Deassa,Meranoic,Bronoic,Aleacla," 16012#~ "Mavyan,Alora,Jarka,Elaelonna,Merwryan,Lengwen,Alilonna,Meangwen,Claelyan," 16013#~ "Silonna,Ysealyan,Alora,Revyan,Cera,Merwnoic,Dicla,Laeryan,Alubrylla,Lycla," 16014#~ "Mavyan,Jull,Syllyra,Swlyan,Elaessa,Caena,Cluvyan,Breryan,Laeniver,Jorka," 16015#~ "Raera,Gwedda,Lodda,Brell,Rybrylla,Meanoic,Niryan,Cylla,Bricla,Cudda," 16016#~ "Alabrylla,Nealonna,Alolla,Rirka,Jyniver,Elearka,Jaevyan,Melonna,Alengwen," 16017#~ "Sura,Cissa,Mossa,Norka,Nangwen,Saerka,Elycla,Della,Merallyra,Elyllyra," 16018#~ "Elenoic,Alussa,Elwngwen,Calla,Merina,Jynoic,Ysealonna,Sussa,Sulyan,Mossa," 16019#~ "Dissa,Daedda,Merinoic,Searka,Rella,Sira,Clillyra,Alwna,Lulla,Nulyan," 16020#~ "Jwlyan,Swnoic,Clongwen,Alalla,Siryan,Braedda,Jealla,Gwwna,Gwullyra," 16021#~ "Merengwen,Molyan,Dwna,Lunoic,Brealla,Ruryan,Alabrylla,Deassa,Jovyan," 16022#~ "Subrylla,Breana,Ysura,Alolonna,Nealla,Nessa,Swvyan,Cora,Luryan,Jana," 16023#~ "Meraecla,Jeanoic,Sena,Alolla,Jaena,Julonna" 16024#~ msgstr "" 16025#~ "Jongwen,Dullyra,Alena,Nwryan,Elycla,Sulonna,Bruryan,Caengwen,Nwvyan,Lwcla," 16026#~ "Jarka,Rwlla,Alwcla,Breall,Nylyan,Cylyan,Syssa,Jolla,Gwoll,Lynoic,Elwllyra," 16027#~ "Clarka,Clwlla,Cira,Lylla,Elavyan,Meroniver,Lwlla,Reacla,Neallyra,Mudda," 16028#~ "Brirka,Alyryan,Reangwen,Sorka,Nalyan,Ysilyan,Realla,Lyna,Rwllyra,Elyrka," 16029#~ "Nera,Gwwcla,Caella,Gwwvyan,Nuvyan,Sona,Merolla,Nyssa,Sera,Lwryan,Ysell," 16030#~ "Elulonna,Raerka,Saell,Dwnoic,Clissa,Medda,Lessa,Rwllyra,Ledda,Jeabrylla," 16031#~ "Brera,Meanoic,Lelyan,Clobrylla,Brellyra,Nucla,Jalyan,Dydda,Cyvyan,Revyan," 16032#~ "Nyll,Clillyra,Langwen,Jyvyan,Saellyra,Sera,Sara,Rucla,Ryngwen,Cicla," 16033#~ "Lolonna,Lycla,Merydda,Naecla,Aleara,Rwlla,Curyan,Lina,Mylla,Rarka," 16034#~ "Merubrylla,Clwdda,Gwerka,Saessa,Brungwen,Jonoic,Elalonna,Elwlonna,Lidda," 16035#~ "Dyssa,Cassa,Relyan,Gworyan,Dwdda,Alengwen,Lill,Raebrylla,Elwra,Joll," 16036#~ "Brerka,Mengwen,Caevyan,Mwnoic,Nivyan,Merina,Rilonna,Gwangwen,Gwussa," 16037#~ "Lealonna,Cwdda,Jaerka,Jassa,Sassa,Elerka,Elaedda,Sull,Elyngwen,Mwbrylla," 16038#~ "Livyan,Maecla,Cwlonna,Ysodda,Elurka,Clylla,Clilyan,Daenoic,Naell,Brynoic," 16039#~ "Syssa,Nulla,Merebrylla,Breabrylla,Call,Jycla,Dulonna,Gwirka,Dollyra," 16040#~ "Alybrylla,Elaell,Jura,Dalla,Mereangwen,Cinoic,Naell,Ysyrka,Alearka,Jiryan," 16041#~ "Ysonoic,Ysycla,Merilyan,Brorka,Jull,Alwllyra,Cealonna,Gwonoic,Gwobrylla," 16042#~ "Brellyra,Curyan,Moniver,Cleall,Elara,Lylyan,Daelyan,Relyan,Sallyra," 16043#~ "Cleacla,Alalonna,Elealla,Ysyssa,Clacla,Rilyan,Jeniver,Aleaniver,Meraelyan," 16044#~ "Gweacla,Jwll,Elealla,Lirka,Milonna,Lealyan,Messa,Nabrylla,Lollyra,Merona," 16045#~ "Meressa,Bravyan,Elaevyan,Ceryan,Mereaniver,Ysaenoic,Gwaessa,Alearka,Myra," 16046#~ "Nobrylla,Jona,Jyrka,Cyniver,Lulyan,Rerka,Swlla,Nybrylla,Yswniver,Dangwen," 16047#~ "Gwicla,Yseacla,Eleanoic,Mwngwen,Neavyan,Larka,Brealonna,Gwycla,Aluryan," 16048#~ "Meacla,Brona,Jyvyan,Brwra,Coryan,Cudda,Elivyan,Nyryan,Alyra,Alilonna," 16049#~ "Merana,Merylyan,Cydda,Diniver,Merolyan,Myll,Rwlonna,Gweacla,Ysylla," 16050#~ "Alaebrylla,Naebrylla,Clenoic,Daengwen,Reana,Alynoic,Jissa,Myvyan,Brora," 16051#~ "Alaryan,Rengwen,Clavyan,Ryna,Jull,Brollyra,Brobrylla,Ysedda,Alingwen," 16052#~ "Ysell,Jealla,Liryan,Merurka,Elallyra,Clinoic,Ninoic,Merudda,Gwongwen," 16053#~ "Jacla,Nungwen,Clalla,Gwona,Gwaera,Rora,Ninoic,Brycla,Clwvyan,Clurka,Clill," 16054#~ "Merella,Ysylyan,Rwdda,Lelonna,Yselonna,Claella,Clallyra,Dassa,Clealyan," 16055#~ "Merydda,Cibrylla,Deanoic,Claenoic,Rassa,Gwwvyan,Cucla,Lwnoic,Aluniver," 16056#~ "Dwbrylla,Dybrylla,Merissa,Ysealyan,Clydda,Maeniver,Dallyra,Nessa,Gwydda," 16057#~ "Merall,Clill,Clungwen,Ysongwen,Cucla,Jora,Elyniver,Meana,Sallyra,Ysinoic," 16058#~ "Clara,Meradda,Dwra,Nolla,Nera,Merealonna,Clibrylla,Alaeniver,Nonoic,Jacla," 16059#~ "Rara,Cwngwen,Dara,Ysura,Sulonna,Dissa,Clona,Ralonna,Cwvyan,Mulyan,Lungwen," 16060#~ "Mwlyan,Meralonna,Lerka,Noryan,Curyan,Mealyan,Nera,Sylyan,Merivyan,Lwnoic," 16061#~ "Sanoic,Ysanoic,Cyllyra,Ysyrka,Cleanoic,Bronoic,Devyan,Ysaerka,Rwngwen," 16062#~ "Nwllyra,Ysycla,Swngwen,Nyvyan,Cleana,Merylyan,Alwlyan,Lassa,Locla,Meniver," 16063#~ "Laenoic,Mullyra,Judda,Mycla,Brassa,Ysacla,Elacla,Muryan,Clollyra,Ysanoic," 16064#~ "Senoic,Rwngwen,Merwlla,Brera,Saeniver,Deassa,Meranoic,Bronoic,Aleacla," 16065#~ "Mavyan,Alora,Jarka,Elaelonna,Merwryan,Lengwen,Alilonna,Meangwen,Claelyan," 16066#~ "Silonna,Ysealyan,Alora,Revyan,Cera,Merwnoic,Dicla,Laeryan,Alubrylla,Lycla," 16067#~ "Mavyan,Jull,Syllyra,Swlyan,Elaessa,Caena,Cluvyan,Breryan,Laeniver,Jorka," 16068#~ "Raera,Gwedda,Lodda,Brell,Rybrylla,Meanoic,Niryan,Cylla,Bricla,Cudda," 16069#~ "Alabrylla,Nealonna,Alolla,Rirka,Jyniver,Elearka,Jaevyan,Melonna,Alengwen," 16070#~ "Sura,Cissa,Mossa,Norka,Nangwen,Saerka,Elycla,Della,Merallyra,Elyllyra," 16071#~ "Elenoic,Alussa,Elwngwen,Calla,Merina,Jynoic,Ysealonna,Sussa,Sulyan,Mossa," 16072#~ "Dissa,Daedda,Merinoic,Searka,Rella,Sira,Clillyra,Alwna,Lulla,Nulyan," 16073#~ "Jwlyan,Swnoic,Clongwen,Alalla,Siryan,Braedda,Jealla,Gwwna,Gwullyra," 16074#~ "Merengwen,Molyan,Dwna,Lunoic,Brealla,Ruryan,Alabrylla,Deassa,Jovyan," 16075#~ "Subrylla,Breana,Ysura,Alolonna,Nealla,Nessa,Swvyan,Cora,Luryan,Jana," 16076#~ "Meraecla,Jeanoic,Sena,Alolla,Jaena,Julonna" 16077 16078#~ msgid "" 16079#~ "Arix,Kezz,Plaxis,Krex,Trezz,Tarex,Frikes,Klexaz,Kerx,Tirix,Merax,Sprizz," 16080#~ "Satras,Anitraz,Hezzis,Plesix,Presch,Tirax,Tirasch,Saprazz,Irix,Inexis," 16081#~ "Anexir,Vriss,Waks,Fazzis,Sterizz,Krarax,Kersezz,Krinex,Krenarex,Jizz,Hix," 16082#~ "Jezzix,Heffez,Talerez,Krisess,Zedrix,Mexiss,Axiz,Zilrix,Amprixta,Zzalkz," 16083#~ "Flixta,Moxanzz,Bzz'Kza,Flizzil,Tarnix,Xerxix,Xirasz,Xirtras,Xirz,Xirr," 16084#~ "Xartrez,Xirtrez,Kernix,Kertrasz,Kerxenix,Naxisz,Hertrazzir,Hezzir,Hasz," 16085#~ "Hesz,Xasz,Xaztex,Tezzaz,Nix,Xaffrasz,Fizztrax,Zizzasz,Sszasz,Ssizer," 16086#~ "Ssorix,Ssexur,Skrez,Zslap,Pekzs,Kepzs,Zzupde,Venezz,Clezz,Klezyx,Skeezix," 16087#~ "Lixeez,Sklizle,Slizilx,Skalix,Skazix,Laizix,Skeely,Salik,Skandix,Lazki," 16088#~ "Sailik,Salanix,Cleezi,Kaliez,Frizzle,Chamil,Zandler,Sandix" 16089#~ msgstr "" 16090#~ "Arix,Kezz,Plaxis,Krex,Trezz,Tarex,Frikes,Klexaz,Kerx,Tirix,Merax,Sprizz," 16091#~ "Satras,Anitraz,Hezzis,Plesix,Presch,Tirax,Tirasch,Saprazz,Irix,Inexis," 16092#~ "Anexir,Vriss,Waks,Fazzis,Sterizz,Krarax,Kersezz,Krinex,Krenarex,Jizz,Hix," 16093#~ "Jezzix,Heffez,Talerez,Krisess,Zedrix,Mexiss,Axiz,Zilrix,Amprixta,Zzalkz," 16094#~ "Flixta,Moxanzz,Bzz'Kza,Flizzil,Tarnix,Xerxix,Xirasz,Xirtras,Xirz,Xirr," 16095#~ "Xartrez,Xirtrez,Kernix,Kertrasz,Kerxenix,Naxisz,Hertrazzir,Hezzir,Hasz," 16096#~ "Hesz,Xasz,Xaztex,Tezzaz,Nix,Xaffrasz,Fizztrax,Zizzasz,Sszasz,Ssizer," 16097#~ "Ssorix,Ssexur,Skrez,Zslap,Pekzs,Kepzs,Zzupde,Venezz,Clezz,Klezyx,Skeezix," 16098#~ "Lixeez,Sklizle,Slizilx,Skalix,Skazix,Laizix,Skeely,Salik,Skandix,Lazki," 16099#~ "Sailik,Salanix,Cleezi,Kaliez,Frizzle,Chamil,Zandler,Sandix" 16100 16101#~ msgid "" 16102#~ "Neptune,Poseidon,Triton,Oceanus,Nereus,Pontus,Phorcys,Scylla,Thaumas," 16103#~ "Tangaroa,Tangaloa,Kulullu,Nethuns,Proteus,Okeanos,Maui,Ryujin,Njord," 16104#~ "Barinthus,Llyr,Lir,Aigaion,Melicertes,Dylan,Tanaoa,Tikitiki,Alastyn,Apam," 16105#~ "Natat,Vourukasa,Vodnik,Faro,Nun,Habaek,Apsu,Abzu,Absu,Sisiutl,Atlaua," 16106#~ "Atlahua,Jamm,Vizi,Ember,Toniwha,Apalala,Dhakhan,Nechtan,Elcmar,Mimir,Enki," 16107#~ "Makara,Aremata,Rorua,Popoa,Tinirau,Tini,Rau,Kinilau,Sinilau,Tinilau," 16108#~ "Nudimmud,Tagaloa,Labuna,Jin,Laut,Raja,Ikatere,Nuada,Nudd,Ludd" 16109#~ msgstr "" 16110#~ "Neptune,Poséidon,Triton,Océanus,Nereus,Pontus,Phorcys,Scylla,Thaumas," 16111#~ "Tangaroa,Tangaloa,Kulullu,Nethuns,Proteus,Okeanos,Maui,Ryujin,Njord," 16112#~ "Barinthus,Llyr,Lir,Aigaion,Melicertes,Dylan,Tanaoa,Tikitiki,Alastyn,Apam," 16113#~ "Natat,Vourukasa,Vodnik,Faro,Nun,Habaek,Apsu,Abzu,Absu,Sisiutl,Atlaua," 16114#~ "Atlahua,Jamm,Vizi,Ember,Toniwha,Apalala,Dhakhan,Nechtan,Elcmar,Mimir,Enki," 16115#~ "Makara,Aremata,Rorua,Popoa,Tinirau,Tini,Rau,Kinilau,Sinilau,Tinilau," 16116#~ "Nudimmud,Tagaloa,Labuna,Jin,Laut,Raja,Ikatere,Nuada,Nudd,Ludd" 16117 16118#~ msgid "" 16119#~ "Derceto,Mama Wata,Jengu,Miranda,Lori Lamaris,Ariel,Amphitrite,Atargatis," 16120#~ "Rân,Sedna,Tirgata,Aphrodite,Pelagia,Delphine,Marina,Stella Maris,Miriam," 16121#~ "Thelxiepia,Aglaopheme,Pisinoe,Molpe,Leucosia,Ligia,Parthenope,Himeropa," 16122#~ "Calypso,Electra,Galatea,Ved-Ava,Vete-ema,Veen emo,Vatea,Diktynna" 16123#~ msgstr "" 16124#~ "Derceto,Mama Wata,Jengu,Miranda,Lori Lamaris,Ariel,Amphitrite,Atargatis," 16125#~ "Rân,Sedna,Tirgata,Aphrodite,Pelagia,Delphine,Marina,Stella Maris,Miriam," 16126#~ "Thelxiepia,Aglaopheme,Pisinoe,Molpe,Leucosia,Ligia,Parthenope,Himeropa," 16127#~ "Calypso,Electra,Galatea,Ved-Ava,Vete-ema,Veen emo,Vatea,Diktynna" 16128 16129#~ msgid "" 16130#~ "Xamalia,Brissal,Saxiala,Liabra,Riaa,Griama,Gaxmail,Harxias,Axmailia," 16131#~ "Saxririaa,Vlanissa,Malina,Nildlasi,Xinasia,Xina,Mila,Milbra,Bli,Bliana," 16132#~ "Brassas,Vilaila,Aliasse,Amailis,Haina,Haila,Lamai,Lamaissa,Maissa," 16133#~ "Sassalia,Lilin,Linassa,Inai,Inalai,Issalai,Vissalai,Blai,Blanalai,Grissa," 16134#~ "Grissilai,Sral,Skal,Sla,Sall,Srak,Szak,Psen,Psal,Sek,Snelia,Skepz,Zpsek," 16135#~ "Zsekp,Kzap,Pzakp,Krezkps,Zalsp,Kras,Xabrak,Lexpek,Xnamas,Xopkne,Oxpel," 16136#~ "Huzi,Poniazal,Klez,Zlek,Trixzed" 16137#~ msgstr "" 16138#~ "Xamalia,Brissal,Saxiala,Liabra,Riaa,Griama,Gaxmail,Harxias,Axmailia," 16139#~ "Saxririaa,Vlanissa,Malina,Nildlasi,Xinasia,Xina,Mila,Milbra,Bli,Bliana," 16140#~ "Brassas,Vilaila,Aliasse,Amailis,Haina,Haila,Lamai,Lamaissa,Maissa," 16141#~ "Sassalia,Lilin,Linassa,Inai,Inalai,Issalai,Vissalai,Blai,Blanalai,Grissa," 16142#~ "Grissilai,Sral,Skal,Sla,Sall,Srak,Szak,Psen,Psal,Sek,Snelia,Skepz,Zpsek," 16143#~ "Zsekp,Kzap,Pzakp,Krezkps,Zalsp,Kras,Xabrak,Lexpek,Xnamas,Xopkne,Oxpel," 16144#~ "Huzi,Poniazal,Klez,Zlek,Trixzed" 16145 16146#~ msgid "" 16147#~ "Abraxas,Xamalel,Briss,Saxil,Lobor,Reii,Griam,Gaxmol,Harxos,Axmail," 16148#~ "Saxrireii,Silas,Vlanis,Malinos,Nildloss,Xinas,Mileii,Milbor,Blo,Bress," 16149#~ "Vilail,Aleiss,Amail,Hainoss,Hailoss,Lameii,Lamaiss,Maissol,Sassal,Liness," 16150#~ "Ineii,Inaloss,Issal,Vissal,Bleii,Blanal,Griss,Grissileii,Srell,Skell," 16151#~ "Slell,Soill,Sorkol,Pson,Psell,Sekol,Snol,Skepz,Zpsek,Zsekp,Kzap,Pzakp," 16152#~ "Krezkps,Zalsp,Kras,Xabrak,Lexpek,Xnamos,Xopkon,Oxpeii,Huzel,Poniaz,Klezel," 16153#~ "Zlek,Trixoz" 16154#~ msgstr "" 16155#~ "Abraxas,Xamalel,Briss,Saxil,Lobor,Reii,Griam,Gaxmol,Harxos,Axmail," 16156#~ "Saxrireii,Silas,Vlanis,Malinos,Nildloss,Xinas,Mileii,Milbor,Blo,Bress," 16157#~ "Vilail,Aleiss,Amail,Hainoss,Hailoss,Lameii,Lamaiss,Maissol,Sassal,Liness," 16158#~ "Ineii,Inaloss,Issal,Vissal,Bleii,Blanal,Griss,Grissileii,Srell,Skell," 16159#~ "Slell,Soill,Sorkol,Pson,Psell,Sekol,Snol,Skepz,Zpsek,Zsekp,Kzap,Pzakp," 16160#~ "Krezkps,Zalsp,Kras,Xabrak,Lexpek,Xnamos,Xopkon,Oxpeii,Huzel,Poniaz,Klezel," 16161#~ "Zlek,Trixoz" 16162 16163#~ msgid "" 16164#~ "Blokkar,Merknik,Akoark,Delkkak,Kalknix,Akzalk,Corkkar,Reknak,Krukrak," 16165#~ "Markaak,Kelkrar,Kilkrar,Grak,Nargak,Kargnak,Korgnak,Gnukk,Kuknuk,Kurkur," 16166#~ "Kingrok,Takolak,Kolk,Kork,Kirk,Karak,Kurmak,Markuk,Kerta,Trabuk,Bukkak," 16167#~ "Borkuk,Orkut,Trakkon,Makron,Kokkan,Akort,Urkark,Klud,Olk,Garkuk,Komak," 16168#~ "Kramak,Goruk,Krog,Krumuk,Karterak,Arkarm,Bulruk,Barkuk,Karbuk,Kork,Gurk," 16169#~ "Koruck,Gurm,Kayrak,Urkar" 16170#~ msgstr "" 16171#~ "Blokkar,Merknik,Akoark,Delkkak,Kalknix,Akzalk,Corkkar,Reknak,Krukrak," 16172#~ "Markaak,Kelkrar,Kilkrar,Grak,Nargak,Kargnak,Korgnak,Gnukk,Kuknuk,Kurkur," 16173#~ "Kingrok,Takolak,Kolk,Kork,Kirk,Karak,Kurmak,Markuk,Kerta,Trabuk,Bukkak," 16174#~ "Borkuk,Orkut,Trakkon,Makron,Kokkan,Akort,Urkark,Klud,Olk,Garkuk,Komak," 16175#~ "Kramak,Goruk,Krog,Krumuk,Karterak,Arkarm,Bulruk,Barkuk,Karbuk,Kork,Gurk," 16176#~ "Koruck,Gurm,Kayrak,Urkar" 16177 16178#~ msgid "" 16179#~ "Erang,Bugdish,Eradash,Vrigor,Gruol,Gugdush,Gort,Grunk,Rurag,Poshnak," 16180#~ "Goshnak,Rarbag,Prirbag,Biol,Vridish,Erok,Grurt,Vrorg,Grirk,Rodush,Pruk," 16181#~ "Hunk,Goshnak,Bogor,Varbag,Hort,Graol,Gork,Vrugdush,Gagor,Gadash,Prong," 16182#~ "Prodush,Pidush,Grorag,Grolg,Pung,Hurbag,Bink,Grort,Erugar,Vilo,Pagor,Vak," 16183#~ "Prarg,Hurag,Eragdush,Gulg,Pragdush,Grugdush,Erirg,Gridush,Hulo,Vrogar," 16184#~ "Eronk,Erulo,Rok,Prurk,Prurg,Grulo,Prirg,Prugar,Bogar,Prudish,Prunk," 16185#~ "Groshnak,Eronk,Prilg,Erik,Rodush,Vulo,Pork,Prilo,Horbag,Bong,Prarag,Vourk," 16186#~ "Vrik,Boshnak,Prong,Rugdish,Erulo,Palo,Vrik,Hak,Vrurg,Gurbag,Vrang,Pilg," 16187#~ "Bogdush,Erurag,Vadush,Eruurk,Vank,Ruk,Vrogor,Vrurg,Bagar,Vink,Prinak," 16188#~ "Vraurk,Prarbag,Hidush,Ruol,Grugdish,Prodash,Gridish,Pulo,Bik,Rinak,Halg," 16189#~ "Erudish,Pirbag,Gank,Galo,Burk,Hunk,Bagdish,Pink,Bort,Gridash,Valo,Eruol," 16190#~ "Radash,Erarg,Vigor,Vudish,Vak,Grirg,Groshnak,Pronak,Punk,Grigar,Prolg," 16191#~ "Pigdush,Ging,Vong,Hulg,Bashnak,Vork,Ruol,Vogdish,Rinak,Gagar,Borg,Virt," 16192#~ "Bunak,Hushnak,Ganak,Barbag,Vralo,Hidash,Vrirt,Gurt,Erarag,Rugar,Pridish," 16193#~ "Prugdish,Eruol,Vriurk,Grudash,Vurg,Eriol,Bok,Granak,Vrodish,Hoshnak," 16194#~ "Grogdish,Bork,Hushnak,Hagdush,Parag,Eriurk,Vuk,Rirg,Rok,Bolg,Vrishnak," 16195#~ "Vilo,Vragar,Budush,Gruk,Bidish,Praurk,Gunak,Hinak,Hak,Grork,Grong," 16196#~ "Erogdish,Rolo,Vadash,Pulg,Vilg,Vrodash,Vurg,Gink,Grilg,Birt,Biol,Vrudish," 16197#~ "Hagor,Vragdush,Vogor,Vulg,Erong,Rashnak,Garag,Grink,Vogdish,Badush,Rodish," 16198#~ "Gradash,Erart,Purbag,Pralo,Grigar,Badush,Priurk,Rink,Puurk,Vonak,Eradish," 16199#~ "Vridash,Podush,Pruurk,Pronk,Hiol,Gushnak,Gugdish,Hashnak,Eragor,Rarbag," 16200#~ "Gagdush,Granak,Budush,Vilg,Hort,Pulg,Gaol,Podash,Punak,Gogdush,Porg," 16201#~ "Pogdish,Prigar,Gushnak,Prarbag,Gagar,Bogor,Gogdish,Eranak,Gralo,Palg," 16202#~ "Virag,Grishnak,Rank,Hing,Grak,Pirbag,Prarag,Virag,Hink,Buk,Burg,Prodish," 16203#~ "Prashnak,Ragar,Purag,Bugdish,Vigdish,Grogdish,Huol,Hank,Gruurk,Rak,Rudash," 16204#~ "Ginak,Huol,Erigdush,Vraurk,Prool,Pragor,Grirag,Vishnak,Grorg,Eronk,Vraurk," 16205#~ "Erishnak,Erunk,Bilo,Hodush,Vrork,Eriurk,Vrarbag,Hagar,Vorg,Pidush,Pigdish," 16206#~ "Bidush,Prashnak,Virag,Bunk,Vrurg,Hong,Rik,Hirg,Rushnak,Gink,Hadish,Vilo," 16207#~ "Vrork,Rak,Huk,Ronak,Vrulg,Vilg,Rogdish,Prodash,Erirt,Gragar,Gigor,Burag," 16208#~ "Priol,Rodush,Rirg,Vruurk,Barag,Podish,Vunak,Hork,Grilg,Bogdish,Vadash," 16209#~ "Raurk,Puurk,Rark,Ronak,Grogar,Hashnak,Bink,Grodish,Hidish,Bagar,Erinak," 16210#~ "Vrugdush,Rarag,Eragdish,Hirag,Vrolo,Hogor,Erirbag,Vruol,Gulg,Pralo,Hogar," 16211#~ "Hadush,Budush,Hadash,Gigor,Goshnak,Hugor,Hudash,Biol,Vrurg,Pradish,Pralg," 16212#~ "Bilg,Vrart,Prunak,Prigdish,Vrung,Vrugdush,Grudash,Ging,Puk,Graol,Prigor," 16213#~ "Buurk,Pagdish,Hirg,Prang,Eragor,Gralg,Prart,Vrolo,Prark,Pashnak,Pradish," 16214#~ "Vilg,Pulo,Gunak,Paol,Gridash,Erirag,Bart,Burag,Vrinak,Vushnak,Prilo," 16215#~ "Vragor,Rigor,Bung,Prourk,Vrork,Burg,Erugdush,Bogdish,Prurg,Prigor,Binak," 16216#~ "Vadish,Grilo,Ruol,Vrodish,Pinak,Pradish,Eragor,Higdush,Parag,Pink,Vrong," 16217#~ "Port,Bok,Porbag,Grilo,Bung,Grugar,Rak,Gulo,Grork,Bik,Grodish,Polg,Pung," 16218#~ "Grarbag,Vurg,Vurbag,Pung,Prolo,Voshnak,Ruk,Vigdish,Vradash,Vrarg,Gong," 16219#~ "Gragor,Varbag,Erogdush,Erorbag,Bidish,Prirt,Hadush,Rirk,Vrurt,Hing,Gronk," 16220#~ "Rung,Girt,Gronk,Vigar,Prugar,Raol,Eronk,Hurk,Purg,Hilg,Vrudish,Grurk," 16221#~ "Gigor,Grurg,Polg,Erurag,Erudush,Vadush,Vrulg,Varag,Huurk,Vadush,Grok,Rank," 16222#~ "Bashnak,Praol,Vrarg,Grigor,Hank,Hool,Rang,Grolg,Hudish,Gashnak,Ragdish," 16223#~ "Pidush,Pulg,Vring,Vurag,Vrurg,Rilg,Pigdush,Hagor" 16224#~ msgstr "" 16225#~ "Erang,Bugdish,Eradash,Vrigor,Gruol,Gugdush,Gort,Grunk,Rurag,Poshnak," 16226#~ "Goshnak,Rarbag,Prirbag,Biol,Vridish,Erok,Grurt,Vrorg,Grirk,Rodush,Pruk," 16227#~ "Hunk,Goshnak,Bogor,Varbag,Hort,Graol,Gork,Vrugdush,Gagor,Gadash,Prong," 16228#~ "Prodush,Pidush,Grorag,Grolg,Pung,Hurbag,Bink,Grort,Erugar,Vilo,Pagor,Vak," 16229#~ "Prarg,Hurag,Eragdush,Gulg,Pragdush,Grugdush,Erirg,Gridush,Hulo,Vrogar," 16230#~ "Eronk,Erulo,Rok,Prurk,Prurg,Grulo,Prirg,Prugar,Bogar,Prudish,Prunk," 16231#~ "Groshnak,Eronk,Prilg,Erik,Rodush,Vulo,Pork,Prilo,Horbag,Bong,Prarag,Vourk," 16232#~ "Vrik,Boshnak,Prong,Rugdish,Erulo,Palo,Vrik,Hak,Vrurg,Gurbag,Vrang,Pilg," 16233#~ "Bogdush,Erurag,Vadush,Eruurk,Vank,Ruk,Vrogor,Vrurg,Bagar,Vink,Prinak," 16234#~ "Vraurk,Prarbag,Hidush,Ruol,Grugdish,Prodash,Gridish,Pulo,Bik,Rinak,Halg," 16235#~ "Erudish,Pirbag,Gank,Galo,Burk,Hunk,Bagdish,Pink,Bort,Gridash,Valo,Eruol," 16236#~ "Radash,Erarg,Vigor,Vudish,Vak,Grirg,Groshnak,Pronak,Punk,Grigar,Prolg," 16237#~ "Pigdush,Ging,Vong,Hulg,Bashnak,Vork,Ruol,Vogdish,Rinak,Gagar,Borg,Virt," 16238#~ "Bunak,Hushnak,Ganak,Barbag,Vralo,Hidash,Vrirt,Gurt,Erarag,Rugar,Pridish," 16239#~ "Prugdish,Eruol,Vriurk,Grudash,Vurg,Eriol,Bok,Granak,Vrodish,Hoshnak," 16240#~ "Grogdish,Bork,Hushnak,Hagdush,Parag,Eriurk,Vuk,Rirg,Rok,Bolg,Vrishnak," 16241#~ "Vilo,Vragar,Budush,Gruk,Bidish,Praurk,Gunak,Hinak,Hak,Grork,Grong," 16242#~ "Erogdish,Rolo,Vadash,Pulg,Vilg,Vrodash,Vurg,Gink,Grilg,Birt,Biol,Vrudish," 16243#~ "Hagor,Vragdush,Vogor,Vulg,Erong,Rashnak,Garag,Grink,Vogdish,Badush,Rodish," 16244#~ "Gradash,Erart,Purbag,Pralo,Grigar,Badush,Priurk,Rink,Puurk,Vonak,Eradish," 16245#~ "Vridash,Podush,Pruurk,Pronk,Hiol,Gushnak,Gugdish,Hashnak,Eragor,Rarbag," 16246#~ "Gagdush,Granak,Budush,Vilg,Hort,Pulg,Gaol,Podash,Punak,Gogdush,Porg," 16247#~ "Pogdish,Prigar,Gushnak,Prarbag,Gagar,Bogor,Gogdish,Eranak,Gralo,Palg," 16248#~ "Virag,Grishnak,Rank,Hing,Grak,Pirbag,Prarag,Virag,Hink,Buk,Burg,Prodish," 16249#~ "Prashnak,Ragar,Purag,Bugdish,Vigdish,Grogdish,Huol,Hank,Gruurk,Rak,Rudash," 16250#~ "Ginak,Huol,Erigdush,Vraurk,Prool,Pragor,Grirag,Vishnak,Grorg,Eronk,Vraurk," 16251#~ "Erishnak,Erunk,Bilo,Hodush,Vrork,Eriurk,Vrarbag,Hagar,Vorg,Pidush,Pigdish," 16252#~ "Bidush,Prashnak,Virag,Bunk,Vrurg,Hong,Rik,Hirg,Rushnak,Gink,Hadish,Vilo," 16253#~ "Vrork,Rak,Huk,Ronak,Vrulg,Vilg,Rogdish,Prodash,Erirt,Gragar,Gigor,Burag," 16254#~ "Priol,Rodush,Rirg,Vruurk,Barag,Podish,Vunak,Hork,Grilg,Bogdish,Vadash," 16255#~ "Raurk,Puurk,Rark,Ronak,Grogar,Hashnak,Bink,Grodish,Hidish,Bagar,Erinak," 16256#~ "Vrugdush,Rarag,Eragdish,Hirag,Vrolo,Hogor,Erirbag,Vruol,Gulg,Pralo,Hogar," 16257#~ "Hadush,Budush,Hadash,Gigor,Goshnak,Hugor,Hudash,Biol,Vrurg,Pradish,Pralg," 16258#~ "Bilg,Vrart,Prunak,Prigdish,Vrung,Vrugdush,Grudash,Ging,Puk,Graol,Prigor," 16259#~ "Buurk,Pagdish,Hirg,Prang,Eragor,Gralg,Prart,Vrolo,Prark,Pashnak,Pradish," 16260#~ "Vilg,Pulo,Gunak,Paol,Gridash,Erirag,Bart,Burag,Vrinak,Vushnak,Prilo," 16261#~ "Vragor,Rigor,Bung,Prourk,Vrork,Burg,Erugdush,Bogdish,Prurg,Prigor,Binak," 16262#~ "Vadish,Grilo,Ruol,Vrodish,Pinak,Pradish,Eragor,Higdush,Parag,Pink,Vrong," 16263#~ "Port,Bok,Porbag,Grilo,Bung,Grugar,Rak,Gulo,Grork,Bik,Grodish,Polg,Pung," 16264#~ "Grarbag,Vurg,Vurbag,Pung,Prolo,Voshnak,Ruk,Vigdish,Vradash,Vrarg,Gong," 16265#~ "Gragor,Varbag,Erogdush,Erorbag,Bidish,Prirt,Hadush,Rirk,Vrurt,Hing,Gronk," 16266#~ "Rung,Girt,Gronk,Vigar,Prugar,Raol,Eronk,Hurk,Purg,Hilg,Vrudish,Grurk," 16267#~ "Gigor,Grurg,Polg,Erurag,Erudush,Vadush,Vrulg,Varag,Huurk,Vadush,Grok,Rank," 16268#~ "Bashnak,Praol,Vrarg,Grigor,Hank,Hool,Rang,Grolg,Hudish,Gashnak,Ragdish," 16269#~ "Pidush,Pulg,Vring,Vurag,Vrurg,Rilg,Pigdush,Hagor" 16270 16271#~ msgid "" 16272#~ "Krak,Gark,Trok,Nuk Kar,Kak,Hak,Tuh,Thur,Ruk,Dak,Thruf,Frok,Kuh,Tuk Ruh," 16273#~ "Grar,Shuf,Stuh,Hoth,Nak,Urk,Lok,Hu Kah,Luk,Hask,Gulk,Thog,Urg,Torg,Targ," 16274#~ "Borb,Ugg,Sark,Drog,Gah,Rok,Reck,Shak,Brag,Krug,Brok,Grokk,Brag Goh,Zog," 16275#~ "Hug Bah,Kub,Tohg,Agh,Zog,Tsok,Vak,Zuug,Pag,Bog Äh,Üh,Äg,Ga,Gnarf,Grumph," 16276#~ "Urgh" 16277#~ msgstr "" 16278#~ "Krak,Gark,Trok,Nuk Kar,Kak,Hak,Tuh,Thur,Ruk,Dak,Thruf,Frok,Kuh,Tuk Ruh," 16279#~ "Grar,Shuf,Stuh,Hoth,Nak,Urk,Lok,Hu Kah,Luk,Hask,Gulk,Thog,Urg,Torg,Targ," 16280#~ "Borb,Ugg,Sark,Drog,Gah,Rok,Reck,Shak,Brag,Krug,Brok,Grokk,Brag Goh,Zog," 16281#~ "Hug Bah,Kub,Tohg,Agh,Zog,Tsok,Vak,Zuug,Pag,Bog Äh,Üh,Äg,Ga,Gnarf,Grumph," 16282#~ "Urgh" 16283 16284#~ msgid "" 16285#~ "Buomdumdenlol,Muldondindal,Lolmandindel,Danmonlulbam,Nunmaldildun," 16286#~ "Dolmannumbil,Nanmildaldum,Wonrunmaldin,Bolwuldelman,Landunwonbam," 16287#~ "Munnamdulbon,Monlamwimdan,Dulwulmendom,Delmduelmdelom,Mundionalafla," 16288#~ "Laffalialomdium,Rithramcamhan,Bregalad,Orofarnië,Lassemista,Carnimirië," 16289#~ "Tumtonnongatum,Tumtentantarun,Tantondernintan,Bombempomgontor," 16290#~ "Pomtamkomtrobum,Brommantendronnor,Dammantongonnur,Brumennarunom," 16291#~ "Dumdumdumatum,Tumtumgamtomtom,Tondenkontenkon,Bumbadadabum,Dabumdabumtam," 16292#~ "Bomtanbomkenton,Bomtanbomtonum,Brumbendublun,Brenbasnudnem,Temtunnongetem," 16293#~ "Debundbemun,Diblembumnde,Bremdebubde,Pambedrumne,Drongnoblemdu," 16294#~ "Bludebalmen,Temtundembenn,Lefnublemdde,Libleddnumm,Mundumblemdum," 16295#~ "Brendumadoak,Dulmandarook,Brummdlebroak,Troombadoom,Gulladroamadoak," 16296#~ "Boladrumbadrum,Elmaroomadrum,Gumabeladrelm,Grelmadrumbumadum,Wudadoonopl" 16297#~ msgstr "" 16298#~ "Buomdumdenlol,Muldondindal,Lolmandindel,Danmonlulbam,Nunmaldildun," 16299#~ "Dolmannumbil,Nanmildaldum,Wonrunmaldin,Bolwuldelman,Landunwonbam," 16300#~ "Munnamdulbon,Monlamwimdan,Dulwulmendom,Delmduelmdelom,Mundionalafla," 16301#~ "Laffalialomdium,Rithramcamhan,Bregalad,Orofarnië,Lassemista,Carnimirië," 16302#~ "Tumtonnongatum,Tumtentantarun,Tantondernintan,Bombempomgontor," 16303#~ "Pomtamkomtrobum,Brommantendronnor,Dammantongonnur,Brumennarunom," 16304#~ "Dumdumdumatum,Tumtumgamtomtom,Tondenkontenkon,Bumbadadabum,Dabumdabumtam," 16305#~ "Bomtanbomkenton,Bomtanbomtonum,Brumbendublun,Brenbasnudnem,Temtunnongetem," 16306#~ "Debundbemun,Diblembumnde,Bremdebubde,Pambedrumne,Drongnoblemdu," 16307#~ "Bludebalmen,Temtundembenn,Lefnublemdde,Libleddnumm,Mundumblemdum," 16308#~ "Brendumadoak,Dulmandarook,Brummdlebroak,Troombadoom,Gulladroamadoak," 16309#~ "Boladrumbadrum,Elmaroomadrum,Gumabeladrelm,Grelmadrumbumadum,Wudadoonopl" 16310 16311#~ msgid "" 16312#~ "Ox,Hol,Il,Del,El,York,Corn,Hel,Sel,Sil,Sal,Bal,Water,Sen,Sed,Hex,Hox,Fox," 16313#~ "Bal,Wet,Earl,Fren,Kin,Tal,Gel,Nam,Sam,Olf,Old,New,Ol,Nes,Cam,Rook,Rock,Oul" 16314#~ msgstr "" 16315#~ "Alain,Ange,Ami,Aigle,Ay,Bert,Bleu,Bac,Bec,Boeuf,Bain,Blanc,Beau,Bouc,By," 16316#~ "Daim,Dur,Dru,Don,Demi,Croix,Cerf,Dune,Dieu,Eu,Euil,Elfe,Ey,Feu,Frai," 16317#~ "Faucon,Fou,Four,Feld,Fût,Franc,Flanc,Gas,Glace,Heim,Hai,Ivry,Ixelle,Joli," 16318#~ "Jean,Lai,Luc,Lave,Long,Mâche,Mas,Mire,My,Mesnil,Neuil,Noir,Nasse,Noble," 16319#~ "Nain,Orc,Puis,Prie,Pas,Quer,Robert,Rouge,Oul,Oô,Ois,Oï,Oeil,Paul,Pau,Pin," 16320#~ "Roc,Ré,Réa,Sô,Roy,Serin,Sire,Serpe,Tot,Ténu,Ter,Tors,Us,Val,Vin,Veau,Vert," 16321#~ "Wy,Ys,Yvel,Xavier" 16322 16323#~ msgid "Damage Taken" 16324#~ msgstr "Dégâts subis" 16325 16326#~ msgid "Damage Inflicted (EV)" 16327#~ msgstr "Dégâts infligés (attendus)" 16328 16329#~ msgid "Damage Taken (EV)" 16330#~ msgstr "Dégâts subis (attendus)" 16331 16332#~ msgid "Commands: whisper list emote. Type /help [command] for more help." 16333#~ msgstr "" 16334#~ "Commandes : whisper list emote. Tapez /help [commande] pour plus d'aide." 16335 16336#~ msgid "Removed from ignore list: " 16337#~ msgstr "Enlevé de la liste des ignorés : " 16338 16339#~ msgid "Removed from friends list: " 16340#~ msgstr "Enlevé de la liste des amis : " 16341 16342#~ msgid "" 16343#~ "Poisoned units lose 8 hitpoints every turn, but they will not die from " 16344#~ "poison: poison will never reduce them below 1 hitpoint. Poisoned units " 16345#~ "next to a healer will not lose hitpoints on their next turn. If they are " 16346#~ "in a village or next to a unit with the 'cures' ability, the poison will " 16347#~ "be completely cured on their next turn." 16348#~ msgstr "" 16349#~ "Les unités empoisonnées perdent 8 points de vie par tour, mais elles ne " 16350#~ "mourront car le poison ne réduit jamais les points de vie en dessous de " 16351#~ "1. Les unités empoisonnées sitée à coté d'un soigneur ne perdont pas de " 16352#~ "points de vie lors de leur prochain tour. Si elles sont dans un village " 16353#~ "ou à côté d'une unité ayant la compétence « guérison », leur poison sera " 16354#~ "guéri au début de leur prochain tour." 16355 16356#~ msgid "Contributors" 16357#~ msgstr "Contributeurs" 16358 16359#~ msgid "Heal to full, MAX XP +25%" 16360#~ msgstr "Soin complet, XP MAX +25 %" 16361 16362#~ msgid "'string' is a mandatory key in '[terrain]'." 16363#~ msgstr "« string » est un clé obligatoire pour « [terrain] »." 16364 16365#~ msgid "" 16366#~ "\n" 16367#~ "\n" 16368#~ "Each scenario has some objectives, shown as the scenario starts. These " 16369#~ "objectives list what you need to do to win, and what you should do to " 16370#~ "avoid losing. Often the objective is to defeat all enemies, but other " 16371#~ "times you need to reach a destination, to rescue someone, to solve a " 16372#~ "puzzle, or just to survive a certain number of turns." 16373#~ msgstr "" 16374#~ "\n" 16375#~ "\n" 16376#~ "Chaque scénario a des objectifs, décrits au démarrage du scénario. Ces " 16377#~ "objectifs listent ce que vous devez faire pour gagner et ce que vous " 16378#~ "devriez faire pour éviter de perdre. Souvent l'objectif est de vaincre " 16379#~ "tous les ennemis, mais parfois vous devrez atteindre une destination, " 16380#~ "sauver quelqu'un, résoudre une énigme, ou juste survivre un certain " 16381#~ "nombre de tours." 16382 16383#~ msgid "Campaign Maintenance" 16384#~ msgstr "Maintenance de la campagne" 16385 16386#~ msgid "Campaign Epilog and Continuity" 16387#~ msgstr "Épilogue et continuité" 16388 16389#~ msgid "Artwork and Graphics Design" 16390#~ msgstr "Illustrations et graphismes" 16391 16392#~ msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance" 16393#~ msgstr "Aide pour la prose, la grammaire et le WML" 16394 16395#~ msgid "Translators" 16396#~ msgstr "Traducteurs" 16397 16398#~ msgid "Code and Translation Assistance" 16399#~ msgstr "Aide pour le code et les traductions" 16400 16401#~ msgid "WML Assistance" 16402#~ msgstr "Aide pour le code WML" 16403 16404#~ msgid "Conception and Original Design" 16405#~ msgstr "Désign original et conception" 16406 16407#~ msgid "Completion and Maintenance" 16408#~ msgstr "Maintenance et complétion" 16409 16410#~ msgid "Special Guest Designer" 16411#~ msgstr "Concepteur invité" 16412 16413#~ msgid "Brainstorming, playtesting, and spousal support" 16414#~ msgstr "Brainstorming, test et soutien marital" 16415 16416#~ msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention." 16417#~ msgstr "" 16418#~ "Et remerciments particuliers à tout ceux que j'ai oublié de mentionner." 16419 16420#~ msgid "-- The Tome of Wesnoth" 16421#~ msgstr "-- Le Codex de Wesnoth" 16422 16423#~ msgid "Masked Dwarf" 16424#~ msgstr "Nain masqué" 16425 16426#~ msgid "" 16427#~ "In a campaign, you can use veteran units from previous scenarios by using " 16428#~ "the 'recall' option." 16429#~ msgstr "" 16430#~ "Dans une campagne, vous pouvez utiliser des vétérans de vos précédents " 16431#~ "scénarios en utilisant l'option « rappeler »." 16432 16433#~ msgid "" 16434#~ "Holding the mouse cursor on an ability or trait shows a description of " 16435#~ "that ability or trait." 16436#~ msgstr "" 16437#~ "Déplacez le curseur de la souris sur une capacité ou un trait pour " 16438#~ "afficher sa description." 16439 16440#~ msgid "Binary Saves" 16441#~ msgstr "Sauvegardes binaires" 16442 16443#~ msgid "time left" 16444#~ msgstr "Limite de temps" 16445 16446#~ msgid "No multiplayer sides." 16447#~ msgstr "Aucun camp multijoueur." 16448 16449# Benoît : à voir si ça colle dans le contexte 16450#~ msgid "TitleScreen button^More" 16451#~ msgstr "Suite" 16452 16453#~ msgid "" 16454#~ "The login name you chose is too long, please use a login with less than " 16455#~ "18 characters" 16456#~ msgstr "" 16457#~ "L'identifiant que vous avez choisi est trop long, veuillez choisir un " 16458#~ "identifiant de moins de 18 caractères" 16459 16460#~ msgid "Feminine ♀" 16461#~ msgstr "♀ Féminin" 16462 16463#~ msgid "Masculine ♂" 16464#~ msgstr "♂ Masculin" 16465 16466#~ msgid "Female leaders on MP (if available)" 16467#~ msgstr "Chef de sexe féminin (si possible)" 16468 16469#~ msgid "Receiving data..." 16470#~ msgstr "Réception des données du jeu..." 16471 16472#~ msgid "race^Lizards" 16473#~ msgstr "Lézards" 16474 16475#~ msgid "Based on version" 16476#~ msgstr "Basé sur la version" 16477 16478#~ msgid "Advance from:" 16479#~ msgstr "Évolue à partir de" 16480 16481# retour à la ligne nécessaire 16482#~ msgid "Choose the campaign you want to play:" 16483#~ msgstr "" 16484#~ "Choisissez la campagne à laquelle vous\n" 16485#~ "souhaitez jouer :" 16486 16487#~ msgid " per level" 16488#~ msgstr " par niveau" 16489 16490#, fuzzy 16491#~ msgid "female^Elvish Lady" 16492#~ msgstr "vigoureuse" 16493 16494#~ msgid "/level" 16495#~ msgstr "/niveau" 16496 16497#~ msgid "This water will make melee weapons holy." 16498#~ msgstr "Cette eau bénit les armes de corps à corps." 16499 16500#~ msgid "" 16501#~ "and other people\n" 16502#~ "this list is very incomplete\n" 16503#~ msgstr "" 16504#~ "et pas mal d'autres gens\n" 16505#~ "cette liste est assez incomplete\n" 16506 16507#~ msgid "Replace with " 16508#~ msgstr "Remplacer par " 16509 16510#, fuzzy 16511#~ msgid "Races" 16512#~ msgstr "Race" 16513 16514#~ msgid "Music Development" 16515#~ msgstr "Musique" 16516 16517#~ msgid "WML Contributors" 16518#~ msgstr "Contributeurs WML" 16519 16520#~ msgid "her" 16521#~ msgstr "elle" 16522 16523#~ msgid "him" 16524#~ msgstr "lui" 16525 16526#, fuzzy 16527#~ msgid "game settings^Fog" 16528#~ msgstr "Utiliser les paramètres de la carte" 16529 16530#~ msgid "Can't set abilities yet, sorry." 16531#~ msgstr "Désolé, impossible de régler les capacités pour l'instant." 16532 16533#, fuzzy 16534#~ msgid "Map size: " 16535#~ msgstr "Carte sauvegardée." 16536 16537#, fuzzy 16538#~ msgid "Unit art" 16539#~ msgstr "Liste des unités" 16540 16541#, fuzzy 16542#~ msgid "mace" 16543#~ msgstr "Race" 16544 16545#, fuzzy 16546#~ msgid "sling" 16547#~ msgstr "Soins" 16548 16549#, fuzzy 16550#~ msgid "female^Fugitive" 16551#~ msgstr "rapide" 16552 16553#~ msgid "Elven Castle" 16554#~ msgstr "Château elfe" 16555 16556#~ msgid "Dwarven Castle" 16557#~ msgstr "Château nain" 16558 16559#~ msgid "Ruin" 16560#~ msgstr "Ruine" 16561 16562#~ msgid "Sunken Ruin" 16563#~ msgstr "Ruine engloutie" 16564 16565#~ msgid "Swamp Ruin" 16566#~ msgstr "Ruine des marais" 16567 16568#~ msgid "Encampment keep" 16569#~ msgstr "Donjon de cantonnement" 16570 16571#~ msgid "Dwarven keep" 16572#~ msgstr "Donjon nain" 16573 16574#~ msgid "Sunken keep" 16575#~ msgstr "Donjon englouti" 16576 16577#~ msgid "Crater" 16578#~ msgstr "Cratère" 16579 16580#~ msgid "Oasis" 16581#~ msgstr "Oasis" 16582 16583#~ msgid "Snow Forest" 16584#~ msgstr "Forêt enneigée" 16585 16586#~ msgid "Tropical Forest" 16587#~ msgstr "Forêt tropicale" 16588 16589#~ msgid "Snow Hills" 16590#~ msgstr "Collines enneigées" 16591 16592#~ msgid "Dunes" 16593#~ msgstr "Dunes" 16594 16595#~ msgid "Desert road" 16596#~ msgstr "Route du désert" 16597 16598#~ msgid "Dirt" 16599#~ msgstr "Terre battue" 16600 16601#~ msgid "Farmland" 16602#~ msgstr "Champ" 16603 16604#~ msgid "Rockbound Cave Lit" 16605#~ msgstr "Caverne accidentée éclairée" 16606 16607#~ msgid "Impassable Mountains" 16608#~ msgstr "Montagnes infranchissables" 16609 16610#~ msgid "Impassable Desert Mountains" 16611#~ msgstr "Montagnes désertiques infranchissables" 16612 16613#~ msgid "Done" 16614#~ msgstr "Fermer" 16615