1# Slovak translation for eog. 2# Copyright (C) 2001-2005, 2007, 2008, 2010-2013 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the eog package. 4# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2004. 5# Ivan Noris <vix@vazka.sk>, 2005. 6# Peter Tuharsky <tuharsky@misbb.sk>, 2007-2008. 7# Laco Gubík <lacogubik@gmail.com>, 2010-2011. 8# Michal Štrba <faiface2202@gmail.com>, 2011. 9# Richard Stanislavský <kenny.vv@gmail.com>, 2012-2013. 10# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2015-2019. 11# 12msgid "" 13msgstr "" 14"Project-Id-Version: eog\n" 15"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n" 16"POT-Creation-Date: 2020-07-02 15:09+0000\n" 17"PO-Revision-Date: 2020-09-02 14:54+0200\n" 18"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n" 19"Language-Team: slovenčina <gnome-sk-list@gnome.org>\n" 20"Language: sk\n" 21"MIME-Version: 1.0\n" 22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" 25"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" 26 27#: data/eog.appdata.xml.in:6 28msgid "Eye of GNOME" 29msgstr "Oko prostredia GNOME" 30 31# desltop entry comment 32#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:4 33msgid "Browse and rotate images" 34msgstr "Prehliada a otáča obrázky" 35 36#: data/eog.appdata.xml.in:9 37msgid "" 38"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It " 39"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image " 40"formats for viewing single images or images in a collection." 41msgstr "" 42"Aplikácia Oko prostredia GNOME je oficiálny prehliadač obrázkov pre pracovné " 43"prostredie GNOME. Aplikácia sa integruje so vzhľadom a funkcionalitou GTK+ a " 44"podporuje zobrazovanie mnohých typov obrázkov aj kolekcií obrázkov." 45 46#: data/eog.appdata.xml.in:14 47msgid "" 48"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow " 49"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to " 50"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape " 51"orientation." 52msgstr "" 53"Prehliadač obrázkov umožňuje zobrazenie obrázkov vo forme prezentácie na " 54"celej obrazovke alebo nastaviť obrázok ako tapetu pracovnej plochy. Dokáže " 55"prečítať značky fotoaparátu a na základe toho správne nastaviť orientáciu " 56"obrázka na výšku alebo na šírku." 57 58# action entry 59#: data/eog-gear-menu.ui:6 60msgid "_Open…" 61msgstr "_Otvoriť…" 62 63# action entry 64#: data/eog-gear-menu.ui:10 65msgid "Op_en With…" 66msgstr "Otvoriť _pomocou…" 67 68# action entry 69#: data/eog-gear-menu.ui:16 data/popup-menus.ui:12 70#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465 71msgid "_Save" 72msgstr "_Uložiť" 73 74# button 75#: data/eog-gear-menu.ui:20 data/popup-menus.ui:16 76#: src/eog-error-message-area.c:133 77msgid "Save _As…" 78msgstr "Uložiť _ako…" 79 80# action entry 81#: data/eog-gear-menu.ui:26 data/popup-menus.ui:22 82msgid "_Print…" 83msgstr "_Tlačiť…" 84 85# action entry 86#: data/eog-gear-menu.ui:30 data/popup-menus.ui:44 87msgid "Set as Wa_llpaper" 88msgstr "_Nastaviť ako pozadie" 89 90# GtkDialog title 91#: data/eog-gear-menu.ui:36 92msgid "Image Prope_rties" 93msgstr "V_lastnosti obrázka" 94 95# tab GtkLabel label 96#: data/eog-gear-menu.ui:42 97msgid "Sli_deshow" 98msgstr "Pre_zentácia" 99 100#: data/eog-gear-menu.ui:49 101msgid "Sho_w" 102msgstr "Zo_braziť" 103 104# menu View 105#: data/eog-gear-menu.ui:51 106msgid "S_ide Pane" 107msgstr "_Bočný panel" 108 109# menu View 110#: data/eog-gear-menu.ui:55 111msgid "Image _Gallery" 112msgstr "_Galéria obrázkov" 113 114# menu View 115#: data/eog-gear-menu.ui:59 116msgid "S_tatus Bar" 117msgstr "_Stavový panel" 118 119# menu 120#: data/eog-gear-menu.ui:67 121msgid "Prefere_nces" 122msgstr "Nas_tavenia" 123 124#: data/eog-gear-menu.ui:71 125msgid "_Keyboard Shortcuts" 126msgstr "_Klávesové skratky" 127 128# menu 129#: data/eog-gear-menu.ui:75 data/eog-preferences-dialog.ui:21 130msgid "_Help" 131msgstr "_Pomocník" 132 133# desktop entry name 134#: data/eog-gear-menu.ui:79 135msgid "_About Image Viewer" 136msgstr "_O aplikácii Prehliadač obrázkov" 137 138# GtkDialog title 139#: data/eog-image-properties-dialog.ui:17 140msgid "Image Properties" 141msgstr "Vlastnosti obrázka" 142 143# action 144#: data/eog-image-properties-dialog.ui:31 145msgid "Previous" 146msgstr "Predchádzajúci" 147 148# action 149#: data/eog-image-properties-dialog.ui:43 150msgid "Next" 151msgstr "Nasledujúci" 152 153# GtkLabel label 154#: data/eog-image-properties-dialog.ui:115 155msgid "Name:" 156msgstr "Názov:" 157 158# GtkLabel label 159#: data/eog-image-properties-dialog.ui:131 160msgid "Width:" 161msgstr "Šírka:" 162 163# GtkLabel label 164#: data/eog-image-properties-dialog.ui:146 165msgid "Height:" 166msgstr "Výška:" 167 168# GtkLabel label 169#: data/eog-image-properties-dialog.ui:161 170msgid "Type:" 171msgstr "Druh:" 172 173# GtkLabel label 174#: data/eog-image-properties-dialog.ui:176 175msgid "Bytes:" 176msgstr "Bajtov:" 177 178# GtkLabel label 179#: data/eog-image-properties-dialog.ui:191 180msgid "Folder:" 181msgstr "Priečinok:" 182 183# tab GtkLabel label 184#: data/eog-image-properties-dialog.ui:288 185msgid "General" 186msgstr "Hlavné" 187 188# GtkLabel label 189#: data/eog-image-properties-dialog.ui:321 190msgid "Aperture Value:" 191msgstr "Hodnota clony:" 192 193# GtkLabel label 194#: data/eog-image-properties-dialog.ui:337 195msgid "Exposure Time:" 196msgstr "Expozícia:" 197 198# GtkLabel label 199#: data/eog-image-properties-dialog.ui:353 200msgid "Focal Length:" 201msgstr "Ohnisková vzdialenosť:" 202 203# GtkLabel label 204#: data/eog-image-properties-dialog.ui:369 205msgid "Flash:" 206msgstr "Blesk:" 207 208# GtkLabel label 209#: data/eog-image-properties-dialog.ui:385 210msgid "ISO Speed Rating:" 211msgstr "Ekvivalent ISO rýchlosti:" 212 213# GtkLabel label 214#: data/eog-image-properties-dialog.ui:401 215msgid "Metering Mode:" 216msgstr "Režim merania:" 217 218# GtkLabel label 219#: data/eog-image-properties-dialog.ui:417 220msgid "Camera Model:" 221msgstr "Model fotoaparátu:" 222 223# GtkLabel label 224#: data/eog-image-properties-dialog.ui:434 225msgid "Date/Time:" 226msgstr "Dátum/Čas:" 227 228# GtkLabel label 229#: data/eog-image-properties-dialog.ui:464 230msgid "Description:" 231msgstr "Popis:" 232 233# GtkLabel label 234#: data/eog-image-properties-dialog.ui:480 235msgid "Location:" 236msgstr "Miesto:" 237 238# GtkLabel label 239#: data/eog-image-properties-dialog.ui:496 240msgid "Keywords:" 241msgstr "Kľúčové slová:" 242 243# GtkLabel label 244#: data/eog-image-properties-dialog.ui:512 245msgid "Author:" 246msgstr "Autor:" 247 248# GtkLabel label 249#: data/eog-image-properties-dialog.ui:528 250msgid "Copyright:" 251msgstr "Autorské práva:" 252 253# GtkExpander GtkLabel label; tab GtkLabel label 254#: data/eog-image-properties-dialog.ui:807 255#: data/eog-image-properties-dialog.ui:856 256msgid "Details" 257msgstr "Podrobnosti" 258 259# tab GtkLabel label 260#: data/eog-image-properties-dialog.ui:832 261msgid "Metadata" 262msgstr "Metaúdaje" 263 264# GtkDialog title 265#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16 266msgid "Save As" 267msgstr "Uloženie ako" 268 269# button 270#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32 271#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123 272#: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464 273#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3254 src/eog-window.c:3257 274#: src/eog-window.c:3489 275msgid "_Cancel" 276msgstr "_Zrušiť" 277 278# GtkDialog title 279#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:46 280#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:184 281msgid "Save _As" 282msgstr "Uložiť _ako" 283 284# GtkLabel label 285#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:102 286msgid "<b>%f:</b> original filename" 287msgstr "<b>%f:</b> pôvodný názov súboru" 288 289# GtkLabel label 290#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:120 291msgid "<b>%n:</b> counter" 292msgstr "<b>%n:</b> počítadlo" 293 294# GtkLabel label 295#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:146 296msgid "_Filename format:" 297msgstr "_Formát názvu súborov:" 298 299# GtkLabel label 300#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:162 301msgid "_Destination folder:" 302msgstr "_Cieľový priečinok:" 303 304# GtkFileChooser title 305#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:179 306msgid "Choose a folder" 307msgstr "Výber priečinka" 308 309# GtkLabel label 310#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:226 311msgid "File Path Specifications" 312msgstr "Určenie cesty súborov" 313 314# GtkLabel label 315#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:268 316msgid "_Start counter at:" 317msgstr "_Začať počítadlo od:" 318 319# GtkCheckButton label 320#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:301 321msgid "_Replace spaces with underscores" 322msgstr "Na_hradiť medzery podčiarkovníkmi" 323 324# GtkLabel label 325#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:324 326msgid "Options" 327msgstr "Možnosti" 328 329# GtkLabel label 330#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:361 331msgid "Rename from:" 332msgstr "Premenovať z:" 333 334# GtkLabel label 335#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:375 336msgid "To:" 337msgstr "Na:" 338 339# GtkLabel label 340#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:424 341msgid "File Name Preview" 342msgstr "Ukážka názvu súborov" 343 344# GtkDialog title 345#: data/eog-preferences-dialog.ui:15 346msgid "Preferences" 347msgstr "Nastavenia" 348 349# GtkLabel label 350#: data/eog-preferences-dialog.ui:59 351msgid "Image Enhancements" 352msgstr "Vylepšenie obrázkov" 353 354# GtkCheckButton label 355#: data/eog-preferences-dialog.ui:82 356msgid "Smooth images when zoomed _out" 357msgstr "Vyhladzovať obrázky pri z_menšení" 358 359# GtkCheckButton label 360#: data/eog-preferences-dialog.ui:97 361msgid "Smooth images when zoomed _in" 362msgstr "Vyhladzovať obrázky pri _zväčšení" 363 364# GtkCheckButton label 365#: data/eog-preferences-dialog.ui:112 366msgid "_Automatic orientation" 367msgstr "_Automatická orientácia" 368 369# GtkLabel label 370#: data/eog-preferences-dialog.ui:152 371msgid "Background" 372msgstr "Pozadie" 373 374# GtkCheckButton label 375#: data/eog-preferences-dialog.ui:175 376msgid "As custom color:" 377msgstr "Ako vlastná farba:" 378 379# GtkColor title 380#: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16 381msgid "Background Color" 382msgstr "Farba pozadia" 383 384# GtkLabel label 385#: data/eog-preferences-dialog.ui:228 386msgid "Transparent Parts" 387msgstr "Priehľadné časti" 388 389# GtkRadioButton label 390#: data/eog-preferences-dialog.ui:252 391msgid "As check _pattern" 392msgstr "Ako ša_chovnicu" 393 394# GtkRadioButton label 395#: data/eog-preferences-dialog.ui:273 396msgid "As custom c_olor:" 397msgstr "Ako vlastnú _farbu:" 398 399# GtkColor title 400#: data/eog-preferences-dialog.ui:293 401msgid "Color for Transparent Areas" 402msgstr "Farba pre priehľadné oblasti" 403 404# GtkRadioButton label 405#: data/eog-preferences-dialog.ui:311 406msgid "As _background" 407msgstr "Ako _pozadie" 408 409# tab GtkLabel label 410#: data/eog-preferences-dialog.ui:347 411msgid "Image View" 412msgstr "Zobrazenie obrázkov" 413 414# GtkLabel label 415#: data/eog-preferences-dialog.ui:371 416msgid "Image Zoom" 417msgstr "Mierka obrázka" 418 419# GtkCheckButton label 420#: data/eog-preferences-dialog.ui:389 421msgid "E_xpand images to fit screen" 422msgstr "_Roztiahnuť obrázok na celú obrazovku" 423 424# GtkLabel label 425#: data/eog-preferences-dialog.ui:409 426msgid "Sequence" 427msgstr "Postupnosť" 428 429# GtkLabel label 430#. I18N: This sentence will be displayed above a horizontal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog. 431#: data/eog-preferences-dialog.ui:441 432msgid "_Time between images:" 433msgstr "Čas _medzi obrázkami:" 434 435# GtkCheckButton label 436#: data/eog-preferences-dialog.ui:482 437msgid "_Loop sequence" 438msgstr "_Opakovať postupnosť" 439 440# tab GtkLabel label 441#: data/eog-preferences-dialog.ui:520 442msgid "Slideshow" 443msgstr "Prezentácia" 444 445# tab GtkLabel label 446#: data/eog-preferences-dialog.ui:554 447msgid "Plugins" 448msgstr "Zásuvné moduly" 449 450# tooltip 451#: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98 452msgid "Shrink the image" 453msgstr "Zmenší obrázok" 454 455# tooltip 456#: data/eog-zoom-entry.ui:59 data/fullscreen-toolbar.ui:83 457msgid "Enlarge the image" 458msgstr "Zväčší obrázok" 459 460# tooltip 461#: data/fullscreen-toolbar.ui:13 462msgid "Go to the first image of the gallery" 463msgstr "Prejde na prvý obrázok galérie" 464 465# action entry 466#: data/fullscreen-toolbar.ui:15 467msgid "_First Image" 468msgstr "P_rvý obrázok" 469 470# tooltip 471#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2372 472msgid "Go to the previous image of the gallery" 473msgstr "Prejde na predchádzajúci obrázok galérie" 474 475# action entry 476#: data/fullscreen-toolbar.ui:30 477msgid "_Previous Image" 478msgstr "_Predchádzajúci obrázok" 479 480# tooltip 481#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2360 482msgid "Go to the next image of the gallery" 483msgstr "Prejde na nasledujúci obrázok galérie" 484 485# action entry 486#: data/fullscreen-toolbar.ui:45 487msgid "_Next Image" 488msgstr "_Nasledujúci obrázok" 489 490# tooltip 491#: data/fullscreen-toolbar.ui:58 492msgid "Go to the last image of the gallery" 493msgstr "Prejde na posledný obrázok galérie" 494 495# action entry 496#: data/fullscreen-toolbar.ui:60 497msgid "_Last Image" 498msgstr "Po_sledný obrázok" 499 500# action entry 501#: data/fullscreen-toolbar.ui:85 502msgid "_Zoom In" 503msgstr "Z_väčšiť" 504 505# action entry 506#: data/fullscreen-toolbar.ui:100 507msgid "Zoom _Out" 508msgstr "Z_menšiť" 509 510# tooltip 511#: data/fullscreen-toolbar.ui:113 512msgid "Show the image at its normal size" 513msgstr "Zobrazí obrázok v jeho pôvodnej veľkosti" 514 515# action entry 516#: data/fullscreen-toolbar.ui:115 517msgid "_Normal Size" 518msgstr "No_rmálna veľkosť" 519 520# tooltip 521#: data/fullscreen-toolbar.ui:128 522msgid "Fit the image to the window" 523msgstr "Prispôsobí obrázok veľkosti okna" 524 525# action entry 526#: data/fullscreen-toolbar.ui:130 data/fullscreen-toolbar.ui:220 527msgid "_Best Fit" 528msgstr "Na_jlepšia veľkosť" 529 530# tooltip 531#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2387 532msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" 533msgstr "Otočí obrázok o 90 stupňov doľava" 534 535# action entry 536#: data/fullscreen-toolbar.ui:155 537msgid "Rotate Counter_clockwise" 538msgstr "Otočiť _proti smeru hodinových ručičiek" 539 540# tooltip 541#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2398 542msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" 543msgstr "Otočí obrázok o 90 stupňov doprava" 544 545# action entry 546#: data/fullscreen-toolbar.ui:170 547msgid "_Rotate Clockwise" 548msgstr "Otočiť v _smere hodinových ručičiek" 549 550# tooltip 551#: data/fullscreen-toolbar.ui:193 552msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" 553msgstr "Zmení viditeľnosť panelu galérie obrázkov v aktuálnom okne" 554 555# menu View 556#: data/fullscreen-toolbar.ui:195 557msgid "_Image Gallery" 558msgstr "_Galéria obrázkov" 559 560# tooltip 561#: data/fullscreen-toolbar.ui:218 562msgid "Pause or resume the slideshow" 563msgstr "Preruší alebo pokračuje v prezentácii" 564 565# action entry 566#: data/fullscreen-toolbar.ui:233 567msgid "_Leave Fullscreen" 568msgstr "_Opustiť režim na celú obrazovku" 569 570# tooltip 571#: data/fullscreen-toolbar.ui:235 572msgid "Leave fullscreen mode" 573msgstr "Opustí režim na celú obrazovku" 574 575# tab GtkLabel label 576#: data/help-overlay.ui:14 577msgctxt "shortcut window" 578msgid "General" 579msgstr "Všeobecné" 580 581# tooltip 582#: data/help-overlay.ui:19 583msgctxt "shortcut window" 584msgid "Open an image file" 585msgstr "Otvorenie súboru obrázku" 586 587#: data/help-overlay.ui:26 588msgctxt "shortcut window" 589msgid "Save the image" 590msgstr "Uloženie obrázku" 591 592#: data/help-overlay.ui:33 593msgctxt "shortcut window" 594msgid "Save the image with a new file name" 595msgstr "Uloženie obrázku pod novým názvom súboru" 596 597#: data/help-overlay.ui:40 598msgctxt "shortcut window" 599msgid "Print the current image" 600msgstr "Tlač aktuálneho obrázku" 601 602#: data/help-overlay.ui:47 603msgctxt "shortcut window" 604msgid "Close the current window" 605msgstr "Zatvorenie aktuálneho okna" 606 607#: data/help-overlay.ui:54 608msgctxt "shortcut window" 609msgid "Close all windows" 610msgstr "Zatvorenie všetkých okien" 611 612#: data/help-overlay.ui:61 613msgctxt "shortcut window" 614msgid "Set the image as desktop background" 615msgstr "Nastavenie obrázku ako pozadie pracovnej plochy" 616 617#: data/help-overlay.ui:68 618msgctxt "shortcut window" 619msgid "Show image properties dialog" 620msgstr "Zobrazenie dialógového okna s vlastnosťami obrázku" 621 622#: data/help-overlay.ui:75 623msgctxt "shortcut window" 624msgid "Show/Hide the sidebar" 625msgstr "Zobrazenie alebo skrytie bočnej lišty" 626 627#: data/help-overlay.ui:82 628msgctxt "shortcut window" 629msgid "Open the application manual" 630msgstr "Otvorenie príručky pre túto aplikáciu" 631 632# cmd desc 633#: data/help-overlay.ui:89 634msgctxt "shortcut window" 635msgid "Show/Hide the application menu" 636msgstr "Zobrazenie/skrytie ponuky aplikácie" 637 638#: data/help-overlay.ui:96 639msgctxt "shortcut window" 640msgid "Keyboard shortcuts" 641msgstr "Klávesové skratky" 642 643#: data/help-overlay.ui:104 644msgctxt "shortcut window" 645msgid "Zoom" 646msgstr "Priblíženie" 647 648#: data/help-overlay.ui:108 data/help-overlay.ui:123 649msgctxt "shortcut window" 650msgid "Zoom in" 651msgstr "Zväčšenie" 652 653#: data/help-overlay.ui:115 data/help-overlay.ui:130 654msgctxt "shortcut window" 655msgid "Zoom out" 656msgstr "Zmenšenie" 657 658#: data/help-overlay.ui:137 659msgctxt "shortcut window" 660msgid "Actual size" 661msgstr "Aktuálna veľkosť" 662 663#: data/help-overlay.ui:144 664msgctxt "shortcut window" 665msgid "Best fit" 666msgstr "Najlepšia veľkosť" 667 668#: data/help-overlay.ui:152 669msgctxt "shortcut window" 670msgid "Browsing Images" 671msgstr "Prehliadanie obrázkov" 672 673#: data/help-overlay.ui:157 data/help-overlay.ui:165 data/help-overlay.ui:206 674#: data/help-overlay.ui:214 675msgctxt "shortcut window" 676msgid "Go to the next image in the folder" 677msgstr "Prejdenie na nasledujúci obrázok v priečinku" 678 679#: data/help-overlay.ui:173 data/help-overlay.ui:181 data/help-overlay.ui:190 680#: data/help-overlay.ui:198 681msgctxt "shortcut window" 682msgid "Go to the previous image in the folder" 683msgstr "Prejdenie na predchádzajúci obrázok v priečinku" 684 685#: data/help-overlay.ui:221 686msgctxt "shortcut window" 687msgid "Go to the first image in the folder" 688msgstr "Prejdenie na prvý obrázok v priečinku" 689 690#: data/help-overlay.ui:228 691msgctxt "shortcut window" 692msgid "Go to the last image in the folder" 693msgstr "Prejdenie na posledný obrázok v priečinku" 694 695#: data/help-overlay.ui:235 696msgctxt "shortcut window" 697msgid "Go to a random image in the folder" 698msgstr "Prejdenie na náhodný obrázok v priečinku" 699 700#: data/help-overlay.ui:242 701msgctxt "shortcut window" 702msgid "Show/Hide the image gallery" 703msgstr "Zobrazenie alebo skrytie galérie obrázkov" 704 705#: data/help-overlay.ui:250 706msgctxt "shortcut window" 707msgid "Rotation" 708msgstr "Otočenie" 709 710#: data/help-overlay.ui:254 data/help-overlay.ui:269 711msgctxt "shortcut window" 712msgid "Rotate clockwise" 713msgstr "Otočenie doprava" 714 715#: data/help-overlay.ui:261 data/help-overlay.ui:276 716msgctxt "shortcut window" 717msgid "Rotate counterclockwise" 718msgstr "Otočenie doľava" 719 720#: data/help-overlay.ui:284 721msgctxt "shortcut window" 722msgid "Fullscreen" 723msgstr "Režim na celú obrazovku" 724 725#: data/help-overlay.ui:289 726msgctxt "shortcut window" 727msgid "Enter/Leave fullscreen" 728msgstr "Zahájenie alebo opustenie režimu na celú obrazovku" 729 730#: data/help-overlay.ui:296 731msgctxt "shortcut window" 732msgid "Start/Stop slideshow" 733msgstr "Spustenie alebo zastavenie prezentácie" 734 735#: data/help-overlay.ui:303 736msgctxt "shortcut window" 737msgid "Pause slideshow" 738msgstr "Pozastavenie prezentácie" 739 740#: data/help-overlay.ui:311 741msgctxt "shortcut window" 742msgid "Common" 743msgstr "Spoločné" 744 745#: data/help-overlay.ui:316 746msgctxt "shortcut window" 747msgid "Copy to clipboard" 748msgstr "Kopírovanie do schránky" 749 750# action entry 751#: data/help-overlay.ui:323 752msgctxt "shortcut window" 753msgid "Undo" 754msgstr "Vrátenie späť" 755 756# button 757#: data/help-overlay.ui:330 758msgctxt "shortcut window" 759msgid "Move to Trash" 760msgstr "Presun do Koša" 761 762#: data/help-overlay.ui:337 763msgctxt "shortcut window" 764msgid "Delete image permanently" 765msgstr "Trvalé odstránenie obrázku" 766 767# label 768#: data/help-overlay.ui:345 769msgctxt "shortcut window" 770msgid "Scrolling" 771msgstr "Rolovanie" 772 773#: data/help-overlay.ui:350 774msgctxt "shortcut window" 775msgid "Scroll left in a large image" 776msgstr "Rolovanie doľava vo veľkom obrázku" 777 778#: data/help-overlay.ui:357 779msgctxt "shortcut window" 780msgid "Scroll right in a large image" 781msgstr "Rolovanie doprava vo veľkom obrázku" 782 783#: data/help-overlay.ui:364 784msgctxt "shortcut window" 785msgid "Scroll up in a large image" 786msgstr "Rolovanie nahor vo veľkom obrázku" 787 788#: data/help-overlay.ui:371 789msgctxt "shortcut window" 790msgid "Scroll down in a large image" 791msgstr "Rolovanie nadol vo veľkom obrázku" 792 793# frame 794#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:1232 795msgid "Size" 796msgstr "Veľkosť" 797 798# GtkLabel label 799#: data/metadata-sidebar.ui:46 800msgid "Type" 801msgstr "Typ" 802 803#: data/metadata-sidebar.ui:63 804msgid "File Size" 805msgstr "Veľkosť súboru" 806 807# GtkLabel label 808#: data/metadata-sidebar.ui:82 809msgid "Folder" 810msgstr "Priečinok" 811 812# GtkLabel label 813#: data/metadata-sidebar.ui:99 814msgid "Aperture" 815msgstr "Hodnota clony" 816 817# GtkLabel label 818#: data/metadata-sidebar.ui:116 819msgid "Exposure" 820msgstr "Expozícia" 821 822#: data/metadata-sidebar.ui:133 823msgid "ISO" 824msgstr "ISO" 825 826# GtkLabel label 827#: data/metadata-sidebar.ui:151 828msgid "Metering" 829msgstr "Režim merania" 830 831#: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eog-metadata-details.c:65 832msgid "Camera" 833msgstr "Fotoaparát" 834 835#: data/metadata-sidebar.ui:187 836msgid "Date" 837msgstr "Dátum" 838 839#: data/metadata-sidebar.ui:204 840msgid "Time" 841msgstr "Čas" 842 843# GtkLabel label 844#: data/metadata-sidebar.ui:380 845msgid "Focal Length" 846msgstr "Ohnisková vzdialenosť" 847 848# desktop entry name 849#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:309 850#: src/eog-window.c:5510 851msgid "Image Viewer" 852msgstr "Prehliadač obrázkov" 853 854#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity 855#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. 856#. Do NOT translate or localize the semicolons! 857#. The list MUST also end with a semicolon! 858#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:24 859msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" 860msgstr "Obrázok;Prezentácia;Grafika;Prehliadanie;" 861 862#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11 863msgid "Automatic orientation" 864msgstr "Automatická orientácia" 865 866#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:12 867msgid "" 868"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." 869msgstr "Či sa má obrázok automaticky otáčať podľa orientácie EXIF." 870 871#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:17 872msgid "" 873"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" 874"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " 875"theme instead." 876msgstr "" 877"Farba, ktorá sa používa na vyplnenie plochy za obrázkom. Ak kľúč use-" 878"background-color nie je nastavený, farba je namiesto toho určená podľa " 879"aktívnej GTK+ témy." 880 881#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:21 882msgid "Interpolate Image" 883msgstr "Interpolovať obrázok" 884 885#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:22 886msgid "" 887"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " 888"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." 889msgstr "" 890"Či sa má pri zmenšení obrázok interpolovať. Dôjde k zlepšeniu kvality ale " 891"načítavanie bude o niečo pomalšie ako pri neinterpolovanom obrázku." 892 893#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:26 894msgid "Extrapolate Image" 895msgstr "Extrapolovať obrázok" 896 897#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:27 898msgid "" 899"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " 900"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." 901msgstr "" 902"Či sa má pri zväčšení obrázok extrapolovať. Dôjde k rozmazaniu a načítavanie " 903"bude o niečo pomalšie ako pri neextrapolovanom obrázku." 904 905#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:31 906msgid "Transparency indicator" 907msgstr "Indikátor priehľadnosti" 908 909#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:32 910msgid "" 911"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " 912"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " 913"determines the color value used." 914msgstr "" 915"Určuje, ako sa má označiť priehľadnosť. Možné hodnoty sú " 916"CHECK_PATTERN(ŠACHOVNICA), COLOR(FARBA) a NONE(ŽIADNA). Ak použijete COLOR, " 917"použitú farbu určuje hodnota kľúča trans-color." 918 919#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:36 920msgid "Scroll wheel zoom" 921msgstr "Zmena mierky rolovacím kolieskom" 922 923#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:37 924msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." 925msgstr "Či sa má rolovacie koliesko používať na zmenu mierky zobrazenia." 926 927#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:41 928msgid "Zoom multiplier" 929msgstr "Násobok zmeny mierky" 930 931#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:42 932msgid "" 933"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " 934"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " 935"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " 936"a 100% zoom increment." 937msgstr "" 938"Násobok, ktorý sa má použiť pri zmene mierky rolovacím kolieskom. Táto " 939"hodnota určuje krok zmeny mierky použitý pre každú udalosť rolovacieho " 940"kolieska. Napríklad, hodnota 0.05 znamená zväčšenie o 5% pre každú rolovaciu " 941"udalosť a 1.00 znamená zväčšenie o 100%." 942 943#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:46 944msgid "Transparency color" 945msgstr "Farba priehľadnosti" 946 947#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:47 948msgid "" 949"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " 950"color which is used for indicating transparency." 951msgstr "" 952"Ak má kľúč transparency hodnotu COLOR, tento kľúč určuje farbu, ktorá sa má " 953"použiť na označenie priehľadných častí." 954 955#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:51 956msgid "Use a custom background color" 957msgstr "Použiť vlastnú farbu pozadia" 958 959#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:52 960msgid "" 961"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " 962"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " 963"will determine the fill color." 964msgstr "" 965"Ak je táto položka aktívna, farba nastavená kľúčom background-color bude " 966"použitá na vyplnenie oblasti za obrázkom. Ak táto položka nie je nastavená, " 967"aktuálna GTK+ téma určí farbu výplne." 968 969#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:58 970msgid "Loop through the image sequence" 971msgstr "Opakovať postupnosť obrázkov" 972 973#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:59 974msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." 975msgstr "Či sa má opakovať postupnosť obrázkov donekonečna." 976 977#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:63 978msgid "Allow zoom greater than 100% initially" 979msgstr "Povoliť počiatočnú mierku väčšiu ako 100%" 980 981#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:64 982msgid "" 983"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " 984"screen initially." 985msgstr "" 986"Ak je táto hodnota nastavené na FALSE, malé obrázky sa nebudú rozťahovať na " 987"celú obrazovku." 988 989#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:68 990msgid "Delay in seconds until showing the next image" 991msgstr "Oneskorenie v sekundách pred zobrazením nasledujúceho obrázka" 992 993#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:69 994msgid "" 995"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " 996"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." 997msgstr "" 998"Hodnota väčšia ako 0 určuje počet sekúnd, počas ktorých zostane obrázok " 999"zobrazený, pred automatickým zobrazením ďalšieho. Nula vypne automatické " 1000"prezeranie." 1001 1002#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:75 1003msgid "Show/Hide the window statusbar." 1004msgstr "Zobraziť/skryť stavový panel okna." 1005 1006#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:79 1007msgid "Show/Hide the image gallery pane." 1008msgstr "Zobraziť/skryť panel galérie obrázkov." 1009 1010#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:83 1011msgid "" 1012"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " 1013"for right." 1014msgstr "" 1015"Umiestnenie panelu galérie obrázkov. Zadajte 0 pre dole, 1 pre vľavo, 2 pre " 1016"hore, 3 pre vpravo." 1017 1018#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:87 1019msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." 1020msgstr "Či je možné meniť veľkosť panelu galérie obrázkov." 1021 1022#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:91 1023msgid "Show/Hide the window side pane." 1024msgstr "Zobraziť/skryť bočný panel okna." 1025 1026#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:95 1027msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." 1028msgstr "Zobraziť/skryť tlačidlá pre posun v paneli galérie obrázkov." 1029 1030#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:99 1031msgid "Close main window without asking to save changes." 1032msgstr "Zavrieť hlavné okno bez vyzvania na uloženie zmien." 1033 1034#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:103 1035msgid "Trash images without asking" 1036msgstr "Zahodiť obrázky bez opýtania" 1037 1038#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:104 1039msgid "" 1040"If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to " 1041"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " 1042"trash and would be deleted instead." 1043msgstr "" 1044"Ak je aktivované, Oko prostredia GNOME nebude žiadať potvrdenie pri " 1045"premiestňovaní obrázkov do Koša. Stále budete vyzvaný, pokiaľ niektorý z " 1046"obrázkov nebude môcť byť presunutý do koša a namiesto toho bude zmazaný." 1047 1048#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:108 1049msgid "" 1050"Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images " 1051"are loaded." 1052msgstr "" 1053"Či má prehliadač súborov zobraziť používateľov priečinok s obrázkami, ak nie " 1054"sú načítané žiadne obrázky." 1055 1056#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:109 1057msgid "" 1058"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " 1059"will display the user’s pictures folder using the XDG special user " 1060"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " 1061"will show the current working directory." 1062msgstr "" 1063"Ak je aktivované a žiaden obrázok nie je načítaný v aktívnom okne, " 1064"prehliadač súborov zobrazí používateľov priečinok s obrázkami pomocou " 1065"špeciálnych používateľských XDG priečinkov. Ak je deaktivované alebo " 1066"priečinok s obrázkami nebol nastavený, bude zobrazený aktuálny pracovný " 1067"priečinok." 1068 1069#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113 1070msgid "" 1071"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." 1072msgstr "Či má mať zoznam metaúdajov vlastnú stránku v okne vlastností." 1073 1074#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:114 1075msgid "" 1076"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " 1077"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " 1078"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " 1079"be embedded on the “Metadata” page." 1080msgstr "" 1081"Ak je aktivované, podrobný zoznam s metaúdajmi v okne vlastností bude " 1082"premiestnený na vlastnú stránku v okne. Malo by to pomôcť s ergonomikou na " 1083"menších obrazovkách, aké sú napr. používané netbookmi. Ak zakázané, widget " 1084"bude vložený na „Metadata“ stránku." 1085 1086#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120 1087msgid "Active plugins" 1088msgstr "Aktívne zásuvné moduly" 1089 1090#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:121 1091msgid "" 1092"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active " 1093"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given " 1094"plugin." 1095msgstr "" 1096"Zoznam aktívnych zásuvných modulov. Neobsahuje „Umiestnenie“ aktívnych " 1097"zásuvných modulov. Ak chcete zistiť „Umiestnenie“ aktívnych modulov pozrite " 1098"si, prosím, súbor .eog-plugin." 1099 1100# action entry 1101#: data/popup-menus.ui:6 1102msgid "Open _With…" 1103msgstr "Otvoriť p_omocou…" 1104 1105# action entry 1106#: data/popup-menus.ui:28 1107msgid "_Copy" 1108msgstr "_Kopírovať" 1109 1110# button 1111#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3492 1112msgid "Move to _Trash" 1113msgstr "Presunúť do _Koša" 1114 1115# action entry 1116#: data/popup-menus.ui:40 1117msgid "Prope_rties" 1118msgstr "_Vlastnosti" 1119 1120# action entry 1121#: data/popup-menus.ui:48 1122msgid "Show Containing _Folder" 1123msgstr "Zobraziť p_riečinok obrázka" 1124 1125#: data/popup-menus.ui:56 1126msgid "_Best fit" 1127msgstr "Na_jlepšia veľkosť" 1128 1129#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:5 1130msgid "Fullscreen with double-click" 1131msgstr "Režim na celú obrazovku pomocou dvojitého kliknutia" 1132 1133#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:9 1134msgid "Activate fullscreen mode with double-click" 1135msgstr "Aktivuje režim na celú obrazovku dvojitým kliknutím" 1136 1137# plugin name 1138#: plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185 1139#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5 1140msgid "Reload Image" 1141msgstr "Znovu načítať obrázok" 1142 1143# plugin description 1144#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:9 1145msgid "Reload current image" 1146msgstr "Znovu načíta aktuálny obrázok" 1147 1148#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. 1149#: plugins/statusbar-date/eog-statusbar-date-plugin.c:69 1150#: src/eog-exif-util.c:193 src/eog-exif-util.c:195 1151msgid "%a, %d %B %Y %X" 1152msgstr "%a, %d. %B %Y %X" 1153 1154# plugin name 1155#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5 1156msgid "Date in statusbar" 1157msgstr "Dátum v stavovovom paneli" 1158 1159# plugin description 1160#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:6 1161msgid "Shows the image date in the window statusbar" 1162msgstr "Zobrazí dátum obrázka v stavovom paneli okna" 1163 1164# button 1165#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:166 1166msgid "Close _without Saving" 1167msgstr "Zavrieť _bez uloženia" 1168 1169#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:383 1170msgid "If you don’t save, your changes will be lost." 1171msgstr "Pokiaľ neuložíte, vaše zmeny budú stratené." 1172 1173#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:404 1174#, c-format 1175msgid "Save changes to image “%s” before closing?" 1176msgstr "Uložiť zmeny v obrázku „%s“ pred zatvorením?" 1177 1178#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:564 1179#, c-format 1180msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" 1181msgid_plural "" 1182"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" 1183msgstr[0] "%d obrázkov nemá uložené zmeny. Uložiť zmeny pred zatvorením?" 1184msgstr[1] "%d obrázok nemá uložené zmeny. Uložiť zmeny pred zatvorením?" 1185msgstr[2] "%d obrázky nemajú uložené zmeny. Uložiť zmeny pred zatvorením?" 1186 1187# label 1188#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:584 1189msgid "S_elect the images you want to save:" 1190msgstr "_Zvoľte obrázky, ktoré chcete uložiť:" 1191 1192#. Secondary label 1193#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:603 1194msgid "If you don’t save, all your changes will be lost." 1195msgstr "Pokiaľ neuložíte, všetky vaše zmeny budú stratené." 1196 1197# button 1198#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:928 1199msgid "_Reload" 1200msgstr "_Znovu načítať" 1201 1202#: src/eog-error-message-area.c:137 1203msgid "Open with _Document Viewer" 1204msgstr "Otvoriť v prehliadači _dokumentov" 1205 1206#: src/eog-error-message-area.c:219 1207#, c-format 1208msgid "Could not load image “%s”." 1209msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok „%s“." 1210 1211#: src/eog-error-message-area.c:261 1212#, c-format 1213msgid "Could not save image “%s”." 1214msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok „%s“." 1215 1216#: src/eog-error-message-area.c:304 1217#, c-format 1218msgid "No images found in “%s”." 1219msgstr "Nenašli sa žiadne obrázky v „%s“." 1220 1221#: src/eog-error-message-area.c:311 1222msgid "The given locations contain no images." 1223msgstr "Zadané umiestnenia neobsahujú žiadne obrázky." 1224 1225#: src/eog-error-message-area.c:350 1226msgid "" 1227"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first " 1228"page.\n" 1229"Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?" 1230msgstr "" 1231"Tento obrázok obsahuje viacero stránok. Prehliadač obrázkov zobrazí iba prvú " 1232"stránku.\n" 1233"Chcete otvoriť obrázok v prehliadači dokumentov, kvôli zobrazeniu všetkých " 1234"stránok?" 1235 1236#: src/eog-error-message-area.c:355 1237msgid "" 1238"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first " 1239"page.\n" 1240"You may want to install the Document Viewer to see all pages." 1241msgstr "" 1242"Tento obrázok obsahuje viacero stránok. Prehliadač obrázkov zobrazí iba prvú " 1243"stránku.\n" 1244"Na zobrazenie všetkých stránok budete možno chcieť nainštalovať prehliadač " 1245"dokumentov." 1246 1247#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when 1248#. the image was taken. 1249#: src/eog-exif-util.c:284 1250#, c-format 1251msgid "%.1f (lens)" 1252msgstr "%.1f (objektív)" 1253 1254#. Print as float to get a similar look as above. 1255#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming 1256#. a 35mm film camera. 1257#: src/eog-exif-util.c:295 1258#, c-format 1259msgid "%.1f (35mm film)" 1260msgstr "%.1f (35mm film)" 1261 1262#: src/eog-file-chooser.c:119 1263msgid "File format is unknown or unsupported" 1264msgstr "Formát súboru je neznámy alebo nie je podporovaný" 1265 1266#: src/eog-file-chooser.c:124 1267msgid "" 1268"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " 1269"the filename." 1270msgstr "" 1271"Prehliadač obrázkov nedokázal určiť podporovaný zapisovateľný formát súboru " 1272"na základe jeho názvu." 1273 1274#: src/eog-file-chooser.c:125 1275msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." 1276msgstr "Prosím, skúste inú príponu súboru, napríklad .png alebo .jpg." 1277 1278#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". 1279#: src/eog-file-chooser.c:160 1280#, c-format 1281msgid "%s (*.%s)" 1282msgstr "%s (*.%s)" 1283 1284#: src/eog-file-chooser.c:212 1285msgid "All files" 1286msgstr "Všetky súbory" 1287 1288#: src/eog-file-chooser.c:217 1289msgid "Supported image files" 1290msgstr "Podporované obrázkové súbory" 1291 1292#. Pixel size of image: width x height in pixel 1293#: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165 1294#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:515 1295msgid "pixel" 1296msgid_plural "pixels" 1297msgstr[0] "pixelov" 1298msgstr[1] "pixel" 1299msgstr[2] "pixely" 1300 1301# action entry 1302#: src/eog-file-chooser.c:457 src/eog-file-chooser.c:473 1303msgid "_Open" 1304msgstr "_Otvoriť" 1305 1306# window title 1307#: src/eog-file-chooser.c:459 1308msgid "Open Image" 1309msgstr "Otvorenie obrázka" 1310 1311# window title 1312#: src/eog-file-chooser.c:467 1313msgid "Save Image" 1314msgstr "Uloženie obrázka" 1315 1316# window title 1317#: src/eog-file-chooser.c:475 1318msgid "Open Folder" 1319msgstr "Otvorenie priečinka" 1320 1321#: src/eog-image.c:566 1322#, c-format 1323msgid "Transformation on unloaded image." 1324msgstr "Transformácia nenačítaného obrázka." 1325 1326#: src/eog-image.c:594 1327#, c-format 1328msgid "Transformation failed." 1329msgstr "Transformácia zlyhala." 1330 1331#: src/eog-image.c:1081 1332#, c-format 1333msgid "EXIF not supported for this file format." 1334msgstr "Tento formát súboru nepodporuje EXIF." 1335 1336#: src/eog-image.c:1222 1337#, c-format 1338msgid "Image loading failed." 1339msgstr "Načítanie obrázka zlyhalo." 1340 1341#: src/eog-image.c:1804 src/eog-image.c:1924 1342#, c-format 1343msgid "No image loaded." 1344msgstr "Nenačítal sa žiaden obrázok." 1345 1346#: src/eog-image.c:1812 src/eog-image.c:1933 1347#, c-format 1348msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." 1349msgstr "Nemáte práva potrebné na uloženie súboru." 1350 1351#: src/eog-image.c:1822 src/eog-image.c:1944 1352#, c-format 1353msgid "Temporary file creation failed." 1354msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor." 1355 1356#: src/eog-image-jpeg.c:374 1357#, c-format 1358msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s" 1359msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor pre uloženie: %s" 1360 1361#: src/eog-image-jpeg.c:393 1362#, c-format 1363msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file" 1364msgstr "Nepodarilo sa vyhradiť pamäť pre načítanie súboru JPEG" 1365 1366#: src/eog-metadata-details.c:66 1367msgid "Image Data" 1368msgstr "Údaje obrázka" 1369 1370#: src/eog-metadata-details.c:67 1371msgid "Image Taking Conditions" 1372msgstr "Podmienky fotografovania" 1373 1374#: src/eog-metadata-details.c:68 1375msgid "GPS Data" 1376msgstr "Údaje GPS" 1377 1378#: src/eog-metadata-details.c:69 1379msgid "Maker Note" 1380msgstr "Poznámka autora" 1381 1382#: src/eog-metadata-details.c:70 1383msgid "Other" 1384msgstr "Iné" 1385 1386#: src/eog-metadata-details.c:72 1387msgid "XMP Exif" 1388msgstr "XMP Exif" 1389 1390#: src/eog-metadata-details.c:73 1391msgid "XMP IPTC" 1392msgstr "XMP IPTC" 1393 1394#: src/eog-metadata-details.c:74 1395msgid "XMP Rights Management" 1396msgstr "XMP správa práv" 1397 1398#: src/eog-metadata-details.c:75 1399msgid "XMP Other" 1400msgstr "XMP iné" 1401 1402# column 1403#: src/eog-metadata-details.c:251 1404msgid "Tag" 1405msgstr "Značka" 1406 1407# column 1408#: src/eog-metadata-details.c:258 1409msgid "Value" 1410msgstr "Hodnota" 1411 1412#: src/eog-metadata-details.c:434 1413msgid "North" 1414msgstr "Sever" 1415 1416#: src/eog-metadata-details.c:437 1417msgid "East" 1418msgstr "Východ" 1419 1420#: src/eog-metadata-details.c:440 1421msgid "West" 1422msgstr "Západ" 1423 1424#: src/eog-metadata-details.c:443 1425msgid "South" 1426msgstr "Juh" 1427 1428#: src/eog-metadata-sidebar.c:144 1429#, c-format 1430msgid "%i × %i pixel" 1431msgid_plural "%i × %i pixels" 1432msgstr[0] "%i × %i pixelov" 1433msgstr[1] "%i × %i pixel" 1434msgstr[2] "%i × %i pixely" 1435 1436# file_info == NULL 1437#: src/eog-metadata-sidebar.c:155 src/eog-properties-dialog.c:182 1438msgid "Unknown" 1439msgstr "Neznáme" 1440 1441#: src/eog-metadata-sidebar.c:219 1442msgid "%a, %d %B %Y" 1443msgstr "%a, %d. %B %Y" 1444 1445#: src/eog-metadata-sidebar.c:223 1446#, c-format 1447msgid "%X" 1448msgstr "%X" 1449 1450#: src/eog-preferences-dialog.c:125 1451#, c-format 1452msgid "%lu second" 1453msgid_plural "%lu seconds" 1454msgstr[0] "%lu sekúnd" 1455msgstr[1] "%lu sekunda" 1456msgstr[2] "%lu sekundy" 1457 1458#: src/eog-print.c:371 1459msgid "Image Settings" 1460msgstr "Nastavenia obrázka" 1461 1462# property nick 1463#: src/eog-print-image-setup.c:1160 1464msgid "Image" 1465msgstr "Obrázok" 1466 1467# property blurb 1468#: src/eog-print-image-setup.c:1161 1469msgid "The image whose printing properties will be set up" 1470msgstr "Obrázok, ktorému sa nastavia vlastnosti pre tlač" 1471 1472# probperty nick 1473#: src/eog-print-image-setup.c:1167 1474msgid "Page Setup" 1475msgstr "Nastavenie stránky" 1476 1477# property blurb 1478#: src/eog-print-image-setup.c:1168 1479msgid "The information for the page where the image will be printed" 1480msgstr "Informácie pre stránku, kde bude obrázok vytlačený" 1481 1482# frame 1483#: src/eog-print-image-setup.c:1194 1484msgid "Position" 1485msgstr "Pozícia" 1486 1487# label 1488#: src/eog-print-image-setup.c:1198 1489msgid "_Left:" 1490msgstr "_Vľavo:" 1491 1492# label 1493#: src/eog-print-image-setup.c:1200 1494msgid "_Right:" 1495msgstr "V_pravo:" 1496 1497# label 1498#: src/eog-print-image-setup.c:1201 1499msgid "_Top:" 1500msgstr "_Hore:" 1501 1502# label 1503#: src/eog-print-image-setup.c:1202 1504msgid "_Bottom:" 1505msgstr "_Dole:" 1506 1507# label 1508#: src/eog-print-image-setup.c:1205 1509msgid "C_enter:" 1510msgstr "Vy_centrovanie:" 1511 1512# vycentrovanie 1513#: src/eog-print-image-setup.c:1210 1514msgid "None" 1515msgstr "Žiadne" 1516 1517# vycentrovanie 1518#: src/eog-print-image-setup.c:1212 1519msgid "Horizontal" 1520msgstr "Vodorovné" 1521 1522# vycentrovanie 1523#: src/eog-print-image-setup.c:1214 1524msgid "Vertical" 1525msgstr "Zvislé" 1526 1527# vycentrovanie 1528#: src/eog-print-image-setup.c:1216 1529msgid "Both" 1530msgstr "Obe" 1531 1532# label 1533#: src/eog-print-image-setup.c:1235 1534msgid "_Width:" 1535msgstr "Ší_rka:" 1536 1537# label 1538#: src/eog-print-image-setup.c:1237 1539msgid "_Height:" 1540msgstr "_Výška:" 1541 1542# label 1543#: src/eog-print-image-setup.c:1240 1544msgid "_Scaling:" 1545msgstr "_Mierka:" 1546 1547# label 1548#: src/eog-print-image-setup.c:1251 1549msgid "_Unit:" 1550msgstr "_Jednotky:" 1551 1552# jednotky 1553#: src/eog-print-image-setup.c:1256 1554msgid "Millimeters" 1555msgstr "Milimetre" 1556 1557# jednotky 1558#: src/eog-print-image-setup.c:1258 1559msgid "Inches" 1560msgstr "Palce" 1561 1562# frame 1563#: src/eog-print-image-setup.c:1287 1564msgid "Preview" 1565msgstr "Náhľad" 1566 1567#: src/eog-properties-dialog.c:776 1568msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" 1569msgstr "Zobrazí priečinok obsahujúci tento súbor v správcovi súborov" 1570 1571# liststore item (ponechať pôvodnú príponu pri hromadnom premenovaní) 1572#: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162 1573msgid "as is" 1574msgstr "ponechať" 1575 1576#. Translators: This string is displayed in the statusbar. 1577#. * The first token is the image number, the second is total image 1578#. * count. 1579#. * 1580#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or 1581#. * translate to "%d" otherwise. 1582#. * 1583#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized 1584#. * digits. That needs support from your system and locale definition 1585#. * too. 1586#: src/eog-statusbar.c:118 1587#, c-format 1588msgid "%d / %d" 1589msgstr "%d / %d" 1590 1591#: src/eog-thumb-view.c:543 1592msgid "Taken on" 1593msgstr "Odfotografované" 1594 1595#: src/eog-uri-converter.c:989 1596#, c-format 1597msgid "At least two file names are equal." 1598msgstr "Najmenej dva súbory majú rovnaký názov." 1599 1600#: src/eog-util.c:70 1601msgid "Could not display help for Image Viewer" 1602msgstr "Nepodarilo sa zobraziť pomocníka pre Prehliadač obrázkov" 1603 1604#: src/eog-util.c:118 1605msgid " (invalid Unicode)" 1606msgstr " (chybný Unicode)" 1607 1608#. Translators: This is the string displayed in the statusbar 1609#. * The tokens are from left to right: 1610#. * - image width 1611#. * - image height 1612#. * - image size in bytes 1613#. * - zoom in percent 1614#: src/eog-window.c:543 1615#, c-format 1616msgid "%i × %i pixel %s %i%%" 1617msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" 1618msgstr[0] "%i × %i pixelov %s %i %%" 1619msgstr[1] "%i × %i pixel %s %i %%" 1620msgstr[2] "%i × %i pixely %s %i %%" 1621 1622#: src/eog-window.c:930 src/eog-window.c:2649 1623msgctxt "MessageArea" 1624msgid "Hi_de" 1625msgstr "S_kryť" 1626 1627#: src/eog-window.c:938 1628#, c-format 1629msgid "" 1630"The image “%s” has been modified by an external application. Would you like " 1631"to reload it?" 1632msgstr "" 1633"Obrázok „%s“ bol upravený externou aplikáciou. Chceli by ste ho znovu " 1634"načítať?" 1635 1636#. Translators: This string is displayed in the statusbar 1637#. * while saving images. The tokens are from left to right: 1638#. * - the original filename 1639#. * - the current image's position in the queue 1640#. * - the total number of images queued for saving 1641#: src/eog-window.c:1190 1642#, c-format 1643msgid "Saving image “%s” (%u/%u)" 1644msgstr "Ukladá sa obrázok „%s“ (%u/%u)" 1645 1646#: src/eog-window.c:1614 1647#, c-format 1648msgid "Opening image “%s”" 1649msgstr "Otvára sa obrázok „%s“" 1650 1651#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. 1652#: src/eog-window.c:2000 1653msgid "Viewing a slideshow" 1654msgstr "Zobrazuje sa prezentácia" 1655 1656#: src/eog-window.c:2219 1657#, c-format 1658msgid "" 1659"Error printing file:\n" 1660"%s" 1661msgstr "" 1662"Chyba pri tlači obrázka:\n" 1663"%s" 1664 1665#: src/eog-window.c:2598 src/eog-window.c:2613 1666msgid "Error launching System Settings: " 1667msgstr "Chyba pri spúštaní systémových nastavení: " 1668 1669#: src/eog-window.c:2647 1670msgid "_Open Background Preferences" 1671msgstr "O_tvoriť nastavenia pozadia" 1672 1673#: src/eog-window.c:2661 1674#, c-format 1675msgid "" 1676"The image “%s” has been set as Desktop Background. Would you like to modify " 1677"its appearance?" 1678msgstr "" 1679"Obrázok „%s“ bol nastavený ako pozadie pracovnej plochy. Chceli by ste " 1680"upraviť jeho vzhľad?" 1681 1682#: src/eog-window.c:3152 1683msgid "Saving image locally…" 1684msgstr "Obrázok sa ukladá lokálne…" 1685 1686#: src/eog-window.c:3230 1687#, c-format 1688msgid "" 1689"Are you sure you want to remove\n" 1690"“%s” permanently?" 1691msgstr "" 1692"Naozaj chcete trvalo odstrániť\n" 1693"„%s“?" 1694 1695#: src/eog-window.c:3233 1696#, c-format 1697msgid "" 1698"Are you sure you want to remove\n" 1699"the selected image permanently?" 1700msgid_plural "" 1701"Are you sure you want to remove\n" 1702"the %d selected images permanently?" 1703msgstr[0] "" 1704"Naozaj chcete trvalo odstrániť\n" 1705"%d vybraných obrázkov?" 1706msgstr[1] "" 1707"Naozaj chcete trvalo odstrániť\n" 1708"vybraný obrázok?" 1709msgstr[2] "" 1710"Naozaj chcete trvalo odstrániť\n" 1711"%d vybrané obrázky?" 1712 1713# GtkActionEnty 1714#: src/eog-window.c:3255 src/eog-window.c:3500 1715msgid "_Delete" 1716msgstr "O_dstrániť" 1717 1718#: src/eog-window.c:3258 src/eog-window.c:3502 1719msgid "_Yes" 1720msgstr "Á_no" 1721 1722# checkbutton 1723#. add 'dont ask again' button 1724#: src/eog-window.c:3262 src/eog-window.c:3494 1725msgid "Do _not ask again during this session" 1726msgstr "_Počas tejto relácie sa už nepýtať" 1727 1728#: src/eog-window.c:3306 1729#, c-format 1730msgid "Couldn’t retrieve image file" 1731msgstr "Nepodarilo sa získať súbor obrázka" 1732 1733#: src/eog-window.c:3322 1734#, c-format 1735msgid "Couldn’t retrieve image file information" 1736msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o súbore obrázka" 1737 1738#: src/eog-window.c:3338 src/eog-window.c:3561 1739#, c-format 1740msgid "Couldn’t delete file" 1741msgstr "Nebolo možné odstrániť súbor" 1742 1743#. set dialog error message 1744#: src/eog-window.c:3383 src/eog-window.c:3657 1745#, c-format 1746msgid "Error on deleting image %s" 1747msgstr "Chyba pri odstraňovaní obrázka %s" 1748 1749#: src/eog-window.c:3462 1750#, c-format 1751msgid "" 1752"Are you sure you want to move\n" 1753"“%s” to the trash?" 1754msgstr "" 1755"Naozaj chcete presunúť\n" 1756"obrázok „%s“ do Koša?" 1757 1758#: src/eog-window.c:3465 1759#, c-format 1760msgid "" 1761"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image " 1762"permanently?" 1763msgstr "" 1764"Nie je možné nájsť Kôš pre „%s“. Chcete natrvalo odstrániť tento obrázok?" 1765 1766#: src/eog-window.c:3470 1767#, c-format 1768msgid "" 1769"Are you sure you want to move\n" 1770"the selected image to the trash?" 1771msgid_plural "" 1772"Are you sure you want to move\n" 1773"the %d selected images to the trash?" 1774msgstr[0] "" 1775"Naozaj chcete presunúť\n" 1776"%d zvolených obrázkov do koša?" 1777msgstr[1] "" 1778"Naozaj chcete presunúť\n" 1779"zvolený obrázok do koša?" 1780msgstr[2] "" 1781"Naozaj chcete presunúť\n" 1782"%d zvolené obrázky do koša?" 1783 1784#: src/eog-window.c:3475 1785msgid "" 1786"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed " 1787"permanently. Are you sure you want to proceed?" 1788msgstr "" 1789"Niektoré z vybraných obrázkov nemôžu byť presunuté do koša a budú trvale " 1790"odstránené. Naozaj chcete pokračovať?" 1791 1792#: src/eog-window.c:3539 src/eog-window.c:3553 1793#, c-format 1794msgid "Couldn’t access trash." 1795msgstr "Nepodarilo sa získať prístup ku Košu." 1796 1797# tooltip 1798#: src/eog-window.c:4201 1799msgid "Shrink or enlarge the current image" 1800msgstr "Zmenší alebo zväčší aktuálny obrázok" 1801 1802# tooltip 1803#: src/eog-window.c:4260 1804msgid "Show the current image in fullscreen mode" 1805msgstr "Zobrazí aktuálny obrázok na celú obrazovku" 1806 1807# action entry 1808#: src/eog-window.c:4331 1809msgid "Properties" 1810msgstr "Vlastnosti" 1811 1812#: src/eog-window.c:5513 1813msgid "The GNOME image viewer." 1814msgstr "Prehliadač obrázkov pre prostredie GNOME." 1815 1816#: src/eog-window.c:5516 1817msgid "translator-credits" 1818msgstr "" 1819"Laco Gubík <lacogubik@gmail.com>\n" 1820"Stanislav Višňovský\n" 1821"Ivan Noris\n" 1822"Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n" 1823"Richard Stanislavský <kenny.vv@gmail.com>\n" 1824"Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>" 1825 1826#. L10N: This is a percentage value used for the image zoom. 1827#. * This should be translated similar to the statusbar zoom value. 1828#: src/eog-zoom-entry.c:81 1829#, c-format 1830msgid "%d%%" 1831msgstr "%d%%" 1832 1833#: src/main.c:56 1834msgid "GNOME Image Viewer" 1835msgstr "Prehliadač obrázkov pre GNOME" 1836 1837# cmd desc 1838#: src/main.c:63 1839msgid "Open in fullscreen mode" 1840msgstr "Otvorí v režime celej obrazovky" 1841 1842# cmd desc 1843#: src/main.c:64 1844msgid "Disable image gallery" 1845msgstr "Zakáže galériu obrázkov" 1846 1847# cmd desc 1848#: src/main.c:65 1849msgid "Open in slideshow mode" 1850msgstr "Otvorí v režime prezentácie" 1851 1852# cmd desc 1853#: src/main.c:66 1854msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" 1855msgstr "Spustí novú inštanciu namiesto opätovného využitia existujúcej" 1856 1857# cmd desc 1858#: src/main.c:67 1859msgid "" 1860"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" 1861msgstr "" 1862"Otvorí v jednom okne, ak je otvorených viacero okien v popredí bude použité " 1863"prvé z nich" 1864 1865# cmd desc 1866#: src/main.c:69 1867msgid "Show the application’s version" 1868msgstr "Zobrazí verziu aplikácie" 1869 1870#: src/main.c:99 1871msgid "[FILE…]" 1872msgstr "[SÚBOR…]" 1873 1874#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. 1875#: src/main.c:112 1876#, c-format 1877msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options." 1878msgstr "" 1879"Úplný zoznam dostupných možností príkazového riadka získate spustením „%s --" 1880"help“." 1881 1882#~ msgid "org.gnome.eog" 1883#~ msgstr "org.gnome.eog" 1884 1885#~ msgid "view-fullscreen" 1886#~ msgstr "view-fullscreen" 1887 1888#~ msgid "view-refresh" 1889#~ msgstr "view-refresh" 1890 1891# action entry 1892#~ msgid "_About" 1893#~ msgstr "O _programe" 1894 1895# menu 1896#~ msgid "_Quit" 1897#~ msgstr "U_končiť" 1898 1899#~ msgid "eog" 1900#~ msgstr "eog" 1901 1902# atk name 1903#~ msgid "Question" 1904#~ msgstr "Otázka" 1905 1906#~ msgid "2000%" 1907#~ msgstr "2000%" 1908 1909#~ msgid "33%" 1910#~ msgstr "33%" 1911 1912#~ msgid "50%" 1913#~ msgstr "50%" 1914 1915#~ msgid "100%" 1916#~ msgstr "100%" 1917 1918#~ msgid "133%" 1919#~ msgstr "133%" 1920 1921#~ msgid "200%" 1922#~ msgstr "200%" 1923 1924#~ msgid "500%" 1925#~ msgstr "500%" 1926 1927#~ msgid "1000%" 1928#~ msgstr "1000%" 1929 1930#~ msgid "1500%" 1931#~ msgstr "1500%" 1932 1933#~ msgctxt "shortcut window" 1934#~ msgid "Rotate counter-clockwise" 1935#~ msgstr "Otočenie doľava" 1936 1937# menu View 1938#~ msgid "Side _Pane" 1939#~ msgstr "_Bočný panel" 1940 1941# GtkButton GtkLabel label 1942#~ msgid "_Previous" 1943#~ msgstr "_Predchádzajúci" 1944 1945# GtkButton GtkLabel label 1946#~ msgid "_Next" 1947#~ msgstr "_Nasledujúci" 1948 1949# action entry 1950#~ msgid "_Close" 1951#~ msgstr "Za_vrieť" 1952 1953# menu 1954#~ msgid "_View" 1955#~ msgstr "_Zobraziť" 1956 1957#~ msgid "External program to use for editing images" 1958#~ msgstr "Externý program na úpravu obrázkov" 1959 1960#~ msgid "" 1961#~ "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to " 1962#~ "use for editing images (when the \"Edit Image\" button is clicked). Set " 1963#~ "to the empty string to disable this feature." 1964#~ msgstr "" 1965#~ "Názov súboru pracovnej plochy (vrátane „.desktop“) pre aplikáciu, ktorá " 1966#~ "sa použije na úpravu obrázkov (po kliknutí na tlačidlo panelu „Upraviť " 1967#~ "obrázok“). Na vypnutie tejto funkcie zadajte prázdny reťazec." 1968 1969#~ msgid "Show “_%s”" 1970#~ msgstr "Zobraziť „_%s“" 1971 1972# GtkActionEnty 1973#~ msgid "_Move on Toolbar" 1974#~ msgstr "_Presunúť na paneli nástrojov" 1975 1976# GtkActionEnty tooltip 1977#~ msgid "Move the selected item on the toolbar" 1978#~ msgstr "Presunie vybranú položku na paneli nástrojov" 1979 1980# GtkActionEnty 1981#~ msgid "_Remove from Toolbar" 1982#~ msgstr "_Odstrániť z panela nástrojov" 1983 1984# GtkActionEnty tooltip 1985#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar" 1986#~ msgstr "Odstráni vybranú položku z panela nástrojov" 1987 1988# GtkActionEnty 1989#~ msgid "_Delete Toolbar" 1990#~ msgstr "_Odstrániť panel nástrojov" 1991 1992# GtkActionEnty tooltip 1993#~ msgid "Remove the selected toolbar" 1994#~ msgstr "Odstráni vybranú panel nástrojov" 1995 1996#~ msgid "Separator" 1997#~ msgstr "Oddeľovač" 1998 1999# menu View 2000#~ msgid "_Toolbar" 2001#~ msgstr "Panel _nástrojov" 2002 2003#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected image" 2004#~ msgstr "Použiť „%s“ na otvorenie vybraného obrázka" 2005 2006# dialog title 2007#~ msgid "Toolbar Editor" 2008#~ msgstr "Editor panela nástrojov" 2009 2010# button 2011#~ msgid "_Reset to Default" 2012#~ msgstr "_Obnoviť základné nastavenia" 2013 2014# action entry 2015#~ msgid "_Image" 2016#~ msgstr "_Obrázok" 2017 2018# action entry 2019#~ msgid "_Edit" 2020#~ msgstr "_Upraviť" 2021 2022# action entry 2023#~ msgid "_Go" 2024#~ msgstr "Prejsť _na" 2025 2026# action entry 2027#~ msgid "_Tools" 2028#~ msgstr "_Nástroje" 2029 2030# action entry 2031#~ msgid "T_oolbar" 2032#~ msgstr "Panel _nástrojov" 2033 2034# tooltip 2035#~ msgid "Edit the application toolbar" 2036#~ msgstr "Upraví panel nástrojov aplikácie" 2037 2038# tooltip 2039#~ msgid "Preferences for Image Viewer" 2040#~ msgstr "Nastavenia pre Prehliadač obrázkov" 2041 2042# action entry 2043#~ msgid "_Contents" 2044#~ msgstr "Ob_sah" 2045 2046# tooltip 2047#~ msgid "About this application" 2048#~ msgstr "O tejto aplikácii" 2049 2050# tooltip 2051#~ msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" 2052#~ msgstr "Zmení viditeľnosť panela nástrojov v aktuálnom okne" 2053 2054# tooltip 2055#~ msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" 2056#~ msgstr "Zmení viditeľnosť stavového panela v aktuálnom okne" 2057 2058# tooltip 2059#~ msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" 2060#~ msgstr "Zmení viditeľnosť bočného panelu v aktuálnom okne" 2061 2062# tooltip 2063#~ msgid "Save changes in currently selected images" 2064#~ msgstr "Uloží zmeny v aktuálne vybraných obrázkoch" 2065 2066# tooltip 2067#~ msgid "Open the selected image with a different application" 2068#~ msgstr "Otvorí vybraný obrázok inou aplikáciou" 2069 2070# tooltip 2071#~ msgid "Show the properties and metadata of the selected image" 2072#~ msgstr "Zobrazí vlastnosti a meta-údaje vybraného obrázka" 2073 2074# tooltip 2075#~ msgid "Undo the last change in the image" 2076#~ msgstr "Vráti späť poslednú úpravu obrázka" 2077 2078# action entry 2079#~ msgid "Flip _Horizontal" 2080#~ msgstr "Prevrátiť _vodorovne" 2081 2082# tooltip 2083#~ msgid "Mirror the image horizontally" 2084#~ msgstr "Preklopí obrázok vodorovne (zľava doprava)" 2085 2086# action entry 2087#~ msgid "Flip _Vertical" 2088#~ msgstr "Prevrátiť _zvislo" 2089 2090# tooltip 2091#~ msgid "Mirror the image vertically" 2092#~ msgstr "Preklopí obrázok zvislo (zhora nadol)" 2093 2094# tooltip 2095#~ msgid "Set the selected image as the wallpaper" 2096#~ msgstr "Nastaví vybraný obrázok ako pozadie plochy" 2097 2098# tooltip 2099#~ msgid "Move the selected image to the trash folder" 2100#~ msgstr "Presunie vybraný obrázok do priečinka Kôš" 2101 2102# action entry 2103#~ msgid "_Delete Image" 2104#~ msgstr "O_dstrániť obrázok" 2105 2106# tooltip 2107#~ msgid "Delete the selected image" 2108#~ msgstr "Odstráni vybraný obrázok" 2109 2110# tooltip 2111#~ msgid "Copy the selected image to the clipboard" 2112#~ msgstr "Skopíruje vybraný obrázok do schránky" 2113 2114# action entry 2115#~ msgid "_Random Image" 2116#~ msgstr "Ná_hodný obrázok" 2117 2118# action entry 2119#~ msgid "S_lideshow" 2120#~ msgstr "_Prezentácia" 2121 2122# tooltip 2123#~ msgid "Start a slideshow view of the images" 2124#~ msgstr "Spustí režim prezentácie na prezeranie obrázkov" 2125 2126# action 2127#~ msgid "Right" 2128#~ msgstr "Vpravo" 2129 2130# action 2131#~ msgid "Left" 2132#~ msgstr "Vľavo" 2133 2134# action 2135#~ msgid "Show Folder" 2136#~ msgstr "Zobraziť priečinok" 2137 2138# action 2139#~ msgid "In" 2140#~ msgstr "Zväčšiť" 2141 2142# action 2143#~ msgid "Out" 2144#~ msgstr "Zmenšiť" 2145 2146# action 2147#~ msgid "Normal" 2148#~ msgstr "Normálne" 2149 2150# action 2151#~ msgid "Fit" 2152#~ msgstr "Prispôsobiť" 2153 2154# action 2155#~ msgid "Gallery" 2156#~ msgstr "Galéria" 2157 2158# action 2159#~ msgctxt "action (to trash)" 2160#~ msgid "Trash" 2161#~ msgstr "Do Koša" 2162 2163# tooltip 2164#~ msgid "Edit the current image using %s" 2165#~ msgstr "Upraví aktuálny obrázok pomocou %s" 2166 2167# action 2168#~ msgid "Edit Image" 2169#~ msgstr "Upraviť obrázok" 2170