1# Slovak translation for eog.
2# Copyright (C) 2001-2005, 2007, 2008, 2010-2013 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the eog package.
4# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2004.
5# Ivan Noris <vix@vazka.sk>, 2005.
6# Peter Tuharsky <tuharsky@misbb.sk>, 2007-2008.
7# Laco Gubík <lacogubik@gmail.com>, 2010-2011.
8# Michal Štrba <faiface2202@gmail.com>, 2011.
9# Richard Stanislavský <kenny.vv@gmail.com>, 2012-2013.
10# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2015-2019.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: eog\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n"
16"POT-Creation-Date: 2020-07-02 15:09+0000\n"
17"PO-Revision-Date: 2020-09-02 14:54+0200\n"
18"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
19"Language-Team: slovenčina <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
20"Language: sk\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
25"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
26
27#: data/eog.appdata.xml.in:6
28msgid "Eye of GNOME"
29msgstr "Oko prostredia GNOME"
30
31# desltop entry comment
32#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:4
33msgid "Browse and rotate images"
34msgstr "Prehliada a otáča obrázky"
35
36#: data/eog.appdata.xml.in:9
37msgid ""
38"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
39"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
40"formats for viewing single images or images in a collection."
41msgstr ""
42"Aplikácia Oko prostredia GNOME je oficiálny prehliadač obrázkov pre pracovné "
43"prostredie GNOME. Aplikácia sa integruje so vzhľadom a funkcionalitou GTK+ a "
44"podporuje zobrazovanie mnohých typov obrázkov aj kolekcií obrázkov."
45
46#: data/eog.appdata.xml.in:14
47msgid ""
48"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
49"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
50"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
51"orientation."
52msgstr ""
53"Prehliadač obrázkov umožňuje zobrazenie obrázkov vo forme prezentácie na "
54"celej obrazovke alebo nastaviť obrázok ako tapetu pracovnej plochy. Dokáže "
55"prečítať značky fotoaparátu a na základe toho správne nastaviť orientáciu "
56"obrázka na výšku alebo na šírku."
57
58# action entry
59#: data/eog-gear-menu.ui:6
60msgid "_Open…"
61msgstr "_Otvoriť…"
62
63# action entry
64#: data/eog-gear-menu.ui:10
65msgid "Op_en With…"
66msgstr "Otvoriť _pomocou…"
67
68# action entry
69#: data/eog-gear-menu.ui:16 data/popup-menus.ui:12
70#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465
71msgid "_Save"
72msgstr "_Uložiť"
73
74# button
75#: data/eog-gear-menu.ui:20 data/popup-menus.ui:16
76#: src/eog-error-message-area.c:133
77msgid "Save _As…"
78msgstr "Uložiť _ako…"
79
80# action entry
81#: data/eog-gear-menu.ui:26 data/popup-menus.ui:22
82msgid "_Print…"
83msgstr "_Tlačiť…"
84
85# action entry
86#: data/eog-gear-menu.ui:30 data/popup-menus.ui:44
87msgid "Set as Wa_llpaper"
88msgstr "_Nastaviť ako pozadie"
89
90# GtkDialog title
91#: data/eog-gear-menu.ui:36
92msgid "Image Prope_rties"
93msgstr "V_lastnosti obrázka"
94
95# tab GtkLabel label
96#: data/eog-gear-menu.ui:42
97msgid "Sli_deshow"
98msgstr "Pre_zentácia"
99
100#: data/eog-gear-menu.ui:49
101msgid "Sho_w"
102msgstr "Zo_braziť"
103
104# menu View
105#: data/eog-gear-menu.ui:51
106msgid "S_ide Pane"
107msgstr "_Bočný panel"
108
109# menu View
110#: data/eog-gear-menu.ui:55
111msgid "Image _Gallery"
112msgstr "_Galéria obrázkov"
113
114# menu View
115#: data/eog-gear-menu.ui:59
116msgid "S_tatus Bar"
117msgstr "_Stavový panel"
118
119# menu
120#: data/eog-gear-menu.ui:67
121msgid "Prefere_nces"
122msgstr "Nas_tavenia"
123
124#: data/eog-gear-menu.ui:71
125msgid "_Keyboard Shortcuts"
126msgstr "_Klávesové skratky"
127
128# menu
129#: data/eog-gear-menu.ui:75 data/eog-preferences-dialog.ui:21
130msgid "_Help"
131msgstr "_Pomocník"
132
133# desktop entry name
134#: data/eog-gear-menu.ui:79
135msgid "_About Image Viewer"
136msgstr "_O aplikácii Prehliadač obrázkov"
137
138# GtkDialog title
139#: data/eog-image-properties-dialog.ui:17
140msgid "Image Properties"
141msgstr "Vlastnosti obrázka"
142
143# action
144#: data/eog-image-properties-dialog.ui:31
145msgid "Previous"
146msgstr "Predchádzajúci"
147
148# action
149#: data/eog-image-properties-dialog.ui:43
150msgid "Next"
151msgstr "Nasledujúci"
152
153# GtkLabel label
154#: data/eog-image-properties-dialog.ui:115
155msgid "Name:"
156msgstr "Názov:"
157
158# GtkLabel label
159#: data/eog-image-properties-dialog.ui:131
160msgid "Width:"
161msgstr "Šírka:"
162
163# GtkLabel label
164#: data/eog-image-properties-dialog.ui:146
165msgid "Height:"
166msgstr "Výška:"
167
168# GtkLabel label
169#: data/eog-image-properties-dialog.ui:161
170msgid "Type:"
171msgstr "Druh:"
172
173# GtkLabel label
174#: data/eog-image-properties-dialog.ui:176
175msgid "Bytes:"
176msgstr "Bajtov:"
177
178# GtkLabel label
179#: data/eog-image-properties-dialog.ui:191
180msgid "Folder:"
181msgstr "Priečinok:"
182
183# tab GtkLabel label
184#: data/eog-image-properties-dialog.ui:288
185msgid "General"
186msgstr "Hlavné"
187
188# GtkLabel label
189#: data/eog-image-properties-dialog.ui:321
190msgid "Aperture Value:"
191msgstr "Hodnota clony:"
192
193# GtkLabel label
194#: data/eog-image-properties-dialog.ui:337
195msgid "Exposure Time:"
196msgstr "Expozícia:"
197
198# GtkLabel label
199#: data/eog-image-properties-dialog.ui:353
200msgid "Focal Length:"
201msgstr "Ohnisková vzdialenosť:"
202
203# GtkLabel label
204#: data/eog-image-properties-dialog.ui:369
205msgid "Flash:"
206msgstr "Blesk:"
207
208# GtkLabel label
209#: data/eog-image-properties-dialog.ui:385
210msgid "ISO Speed Rating:"
211msgstr "Ekvivalent ISO rýchlosti:"
212
213# GtkLabel label
214#: data/eog-image-properties-dialog.ui:401
215msgid "Metering Mode:"
216msgstr "Režim merania:"
217
218# GtkLabel label
219#: data/eog-image-properties-dialog.ui:417
220msgid "Camera Model:"
221msgstr "Model fotoaparátu:"
222
223# GtkLabel label
224#: data/eog-image-properties-dialog.ui:434
225msgid "Date/Time:"
226msgstr "Dátum/Čas:"
227
228# GtkLabel label
229#: data/eog-image-properties-dialog.ui:464
230msgid "Description:"
231msgstr "Popis:"
232
233# GtkLabel label
234#: data/eog-image-properties-dialog.ui:480
235msgid "Location:"
236msgstr "Miesto:"
237
238# GtkLabel label
239#: data/eog-image-properties-dialog.ui:496
240msgid "Keywords:"
241msgstr "Kľúčové slová:"
242
243# GtkLabel label
244#: data/eog-image-properties-dialog.ui:512
245msgid "Author:"
246msgstr "Autor:"
247
248# GtkLabel label
249#: data/eog-image-properties-dialog.ui:528
250msgid "Copyright:"
251msgstr "Autorské práva:"
252
253# GtkExpander GtkLabel label; tab GtkLabel label
254#: data/eog-image-properties-dialog.ui:807
255#: data/eog-image-properties-dialog.ui:856
256msgid "Details"
257msgstr "Podrobnosti"
258
259# tab GtkLabel label
260#: data/eog-image-properties-dialog.ui:832
261msgid "Metadata"
262msgstr "Metaúdaje"
263
264# GtkDialog title
265#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16
266msgid "Save As"
267msgstr "Uloženie ako"
268
269# button
270#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
271#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
272#: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464
273#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3254 src/eog-window.c:3257
274#: src/eog-window.c:3489
275msgid "_Cancel"
276msgstr "_Zrušiť"
277
278# GtkDialog title
279#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:46
280#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
281msgid "Save _As"
282msgstr "Uložiť _ako"
283
284# GtkLabel label
285#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:102
286msgid "<b>%f:</b> original filename"
287msgstr "<b>%f:</b> pôvodný názov súboru"
288
289# GtkLabel label
290#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:120
291msgid "<b>%n:</b> counter"
292msgstr "<b>%n:</b> počítadlo"
293
294# GtkLabel label
295#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:146
296msgid "_Filename format:"
297msgstr "_Formát názvu súborov:"
298
299# GtkLabel label
300#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:162
301msgid "_Destination folder:"
302msgstr "_Cieľový priečinok:"
303
304# GtkFileChooser title
305#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:179
306msgid "Choose a folder"
307msgstr "Výber priečinka"
308
309# GtkLabel label
310#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:226
311msgid "File Path Specifications"
312msgstr "Určenie cesty súborov"
313
314# GtkLabel label
315#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:268
316msgid "_Start counter at:"
317msgstr "_Začať počítadlo od:"
318
319# GtkCheckButton label
320#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:301
321msgid "_Replace spaces with underscores"
322msgstr "Na_hradiť medzery podčiarkovníkmi"
323
324# GtkLabel label
325#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:324
326msgid "Options"
327msgstr "Možnosti"
328
329# GtkLabel label
330#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:361
331msgid "Rename from:"
332msgstr "Premenovať z:"
333
334# GtkLabel label
335#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:375
336msgid "To:"
337msgstr "Na:"
338
339# GtkLabel label
340#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:424
341msgid "File Name Preview"
342msgstr "Ukážka názvu súborov"
343
344# GtkDialog title
345#: data/eog-preferences-dialog.ui:15
346msgid "Preferences"
347msgstr "Nastavenia"
348
349# GtkLabel label
350#: data/eog-preferences-dialog.ui:59
351msgid "Image Enhancements"
352msgstr "Vylepšenie obrázkov"
353
354# GtkCheckButton label
355#: data/eog-preferences-dialog.ui:82
356msgid "Smooth images when zoomed _out"
357msgstr "Vyhladzovať obrázky pri z_menšení"
358
359# GtkCheckButton label
360#: data/eog-preferences-dialog.ui:97
361msgid "Smooth images when zoomed _in"
362msgstr "Vyhladzovať obrázky pri _zväčšení"
363
364# GtkCheckButton label
365#: data/eog-preferences-dialog.ui:112
366msgid "_Automatic orientation"
367msgstr "_Automatická orientácia"
368
369# GtkLabel label
370#: data/eog-preferences-dialog.ui:152
371msgid "Background"
372msgstr "Pozadie"
373
374# GtkCheckButton label
375#: data/eog-preferences-dialog.ui:175
376msgid "As custom color:"
377msgstr "Ako vlastná farba:"
378
379# GtkColor title
380#: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16
381msgid "Background Color"
382msgstr "Farba pozadia"
383
384# GtkLabel label
385#: data/eog-preferences-dialog.ui:228
386msgid "Transparent Parts"
387msgstr "Priehľadné časti"
388
389# GtkRadioButton label
390#: data/eog-preferences-dialog.ui:252
391msgid "As check _pattern"
392msgstr "Ako ša_chovnicu"
393
394# GtkRadioButton label
395#: data/eog-preferences-dialog.ui:273
396msgid "As custom c_olor:"
397msgstr "Ako vlastnú _farbu:"
398
399# GtkColor title
400#: data/eog-preferences-dialog.ui:293
401msgid "Color for Transparent Areas"
402msgstr "Farba pre priehľadné oblasti"
403
404# GtkRadioButton label
405#: data/eog-preferences-dialog.ui:311
406msgid "As _background"
407msgstr "Ako _pozadie"
408
409# tab GtkLabel label
410#: data/eog-preferences-dialog.ui:347
411msgid "Image View"
412msgstr "Zobrazenie obrázkov"
413
414# GtkLabel label
415#: data/eog-preferences-dialog.ui:371
416msgid "Image Zoom"
417msgstr "Mierka obrázka"
418
419# GtkCheckButton label
420#: data/eog-preferences-dialog.ui:389
421msgid "E_xpand images to fit screen"
422msgstr "_Roztiahnuť obrázok na celú obrazovku"
423
424# GtkLabel label
425#: data/eog-preferences-dialog.ui:409
426msgid "Sequence"
427msgstr "Postupnosť"
428
429# GtkLabel label
430#. I18N: This sentence will be displayed above a horizontal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog.
431#: data/eog-preferences-dialog.ui:441
432msgid "_Time between images:"
433msgstr "Čas _medzi obrázkami:"
434
435# GtkCheckButton label
436#: data/eog-preferences-dialog.ui:482
437msgid "_Loop sequence"
438msgstr "_Opakovať postupnosť"
439
440# tab GtkLabel label
441#: data/eog-preferences-dialog.ui:520
442msgid "Slideshow"
443msgstr "Prezentácia"
444
445# tab GtkLabel label
446#: data/eog-preferences-dialog.ui:554
447msgid "Plugins"
448msgstr "Zásuvné moduly"
449
450# tooltip
451#: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98
452msgid "Shrink the image"
453msgstr "Zmenší obrázok"
454
455# tooltip
456#: data/eog-zoom-entry.ui:59 data/fullscreen-toolbar.ui:83
457msgid "Enlarge the image"
458msgstr "Zväčší obrázok"
459
460# tooltip
461#: data/fullscreen-toolbar.ui:13
462msgid "Go to the first image of the gallery"
463msgstr "Prejde na prvý obrázok galérie"
464
465# action entry
466#: data/fullscreen-toolbar.ui:15
467msgid "_First Image"
468msgstr "P_rvý obrázok"
469
470# tooltip
471#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2372
472msgid "Go to the previous image of the gallery"
473msgstr "Prejde na predchádzajúci obrázok galérie"
474
475# action entry
476#: data/fullscreen-toolbar.ui:30
477msgid "_Previous Image"
478msgstr "_Predchádzajúci obrázok"
479
480# tooltip
481#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2360
482msgid "Go to the next image of the gallery"
483msgstr "Prejde na nasledujúci obrázok galérie"
484
485# action entry
486#: data/fullscreen-toolbar.ui:45
487msgid "_Next Image"
488msgstr "_Nasledujúci obrázok"
489
490# tooltip
491#: data/fullscreen-toolbar.ui:58
492msgid "Go to the last image of the gallery"
493msgstr "Prejde na posledný obrázok galérie"
494
495# action entry
496#: data/fullscreen-toolbar.ui:60
497msgid "_Last Image"
498msgstr "Po_sledný obrázok"
499
500# action entry
501#: data/fullscreen-toolbar.ui:85
502msgid "_Zoom In"
503msgstr "Z_väčšiť"
504
505# action entry
506#: data/fullscreen-toolbar.ui:100
507msgid "Zoom _Out"
508msgstr "Z_menšiť"
509
510# tooltip
511#: data/fullscreen-toolbar.ui:113
512msgid "Show the image at its normal size"
513msgstr "Zobrazí obrázok v jeho pôvodnej veľkosti"
514
515# action entry
516#: data/fullscreen-toolbar.ui:115
517msgid "_Normal Size"
518msgstr "No_rmálna veľkosť"
519
520# tooltip
521#: data/fullscreen-toolbar.ui:128
522msgid "Fit the image to the window"
523msgstr "Prispôsobí obrázok veľkosti okna"
524
525# action entry
526#: data/fullscreen-toolbar.ui:130 data/fullscreen-toolbar.ui:220
527msgid "_Best Fit"
528msgstr "Na_jlepšia veľkosť"
529
530# tooltip
531#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2387
532msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
533msgstr "Otočí obrázok o 90 stupňov doľava"
534
535# action entry
536#: data/fullscreen-toolbar.ui:155
537msgid "Rotate Counter_clockwise"
538msgstr "Otočiť _proti smeru hodinových ručičiek"
539
540# tooltip
541#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2398
542msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
543msgstr "Otočí obrázok o 90 stupňov doprava"
544
545# action entry
546#: data/fullscreen-toolbar.ui:170
547msgid "_Rotate Clockwise"
548msgstr "Otočiť v _smere hodinových ručičiek"
549
550# tooltip
551#: data/fullscreen-toolbar.ui:193
552msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
553msgstr "Zmení viditeľnosť panelu galérie obrázkov v aktuálnom okne"
554
555# menu View
556#: data/fullscreen-toolbar.ui:195
557msgid "_Image Gallery"
558msgstr "_Galéria obrázkov"
559
560# tooltip
561#: data/fullscreen-toolbar.ui:218
562msgid "Pause or resume the slideshow"
563msgstr "Preruší alebo pokračuje v prezentácii"
564
565# action entry
566#: data/fullscreen-toolbar.ui:233
567msgid "_Leave Fullscreen"
568msgstr "_Opustiť režim na celú obrazovku"
569
570# tooltip
571#: data/fullscreen-toolbar.ui:235
572msgid "Leave fullscreen mode"
573msgstr "Opustí režim na celú obrazovku"
574
575# tab GtkLabel label
576#: data/help-overlay.ui:14
577msgctxt "shortcut window"
578msgid "General"
579msgstr "Všeobecné"
580
581# tooltip
582#: data/help-overlay.ui:19
583msgctxt "shortcut window"
584msgid "Open an image file"
585msgstr "Otvorenie súboru obrázku"
586
587#: data/help-overlay.ui:26
588msgctxt "shortcut window"
589msgid "Save the image"
590msgstr "Uloženie obrázku"
591
592#: data/help-overlay.ui:33
593msgctxt "shortcut window"
594msgid "Save the image with a new file name"
595msgstr "Uloženie obrázku pod novým názvom súboru"
596
597#: data/help-overlay.ui:40
598msgctxt "shortcut window"
599msgid "Print the current image"
600msgstr "Tlač aktuálneho obrázku"
601
602#: data/help-overlay.ui:47
603msgctxt "shortcut window"
604msgid "Close the current window"
605msgstr "Zatvorenie aktuálneho okna"
606
607#: data/help-overlay.ui:54
608msgctxt "shortcut window"
609msgid "Close all windows"
610msgstr "Zatvorenie všetkých okien"
611
612#: data/help-overlay.ui:61
613msgctxt "shortcut window"
614msgid "Set the image as desktop background"
615msgstr "Nastavenie obrázku ako pozadie pracovnej plochy"
616
617#: data/help-overlay.ui:68
618msgctxt "shortcut window"
619msgid "Show image properties dialog"
620msgstr "Zobrazenie dialógového okna s vlastnosťami obrázku"
621
622#: data/help-overlay.ui:75
623msgctxt "shortcut window"
624msgid "Show/Hide the sidebar"
625msgstr "Zobrazenie alebo skrytie bočnej lišty"
626
627#: data/help-overlay.ui:82
628msgctxt "shortcut window"
629msgid "Open the application manual"
630msgstr "Otvorenie príručky pre túto aplikáciu"
631
632# cmd desc
633#: data/help-overlay.ui:89
634msgctxt "shortcut window"
635msgid "Show/Hide the application menu"
636msgstr "Zobrazenie/skrytie ponuky aplikácie"
637
638#: data/help-overlay.ui:96
639msgctxt "shortcut window"
640msgid "Keyboard shortcuts"
641msgstr "Klávesové skratky"
642
643#: data/help-overlay.ui:104
644msgctxt "shortcut window"
645msgid "Zoom"
646msgstr "Priblíženie"
647
648#: data/help-overlay.ui:108 data/help-overlay.ui:123
649msgctxt "shortcut window"
650msgid "Zoom in"
651msgstr "Zväčšenie"
652
653#: data/help-overlay.ui:115 data/help-overlay.ui:130
654msgctxt "shortcut window"
655msgid "Zoom out"
656msgstr "Zmenšenie"
657
658#: data/help-overlay.ui:137
659msgctxt "shortcut window"
660msgid "Actual size"
661msgstr "Aktuálna veľkosť"
662
663#: data/help-overlay.ui:144
664msgctxt "shortcut window"
665msgid "Best fit"
666msgstr "Najlepšia veľkosť"
667
668#: data/help-overlay.ui:152
669msgctxt "shortcut window"
670msgid "Browsing Images"
671msgstr "Prehliadanie obrázkov"
672
673#: data/help-overlay.ui:157 data/help-overlay.ui:165 data/help-overlay.ui:206
674#: data/help-overlay.ui:214
675msgctxt "shortcut window"
676msgid "Go to the next image in the folder"
677msgstr "Prejdenie na nasledujúci obrázok v priečinku"
678
679#: data/help-overlay.ui:173 data/help-overlay.ui:181 data/help-overlay.ui:190
680#: data/help-overlay.ui:198
681msgctxt "shortcut window"
682msgid "Go to the previous image in the folder"
683msgstr "Prejdenie na predchádzajúci obrázok v priečinku"
684
685#: data/help-overlay.ui:221
686msgctxt "shortcut window"
687msgid "Go to the first image in the folder"
688msgstr "Prejdenie na prvý obrázok v priečinku"
689
690#: data/help-overlay.ui:228
691msgctxt "shortcut window"
692msgid "Go to the last image in the folder"
693msgstr "Prejdenie na posledný obrázok v priečinku"
694
695#: data/help-overlay.ui:235
696msgctxt "shortcut window"
697msgid "Go to a random image in the folder"
698msgstr "Prejdenie na náhodný obrázok v priečinku"
699
700#: data/help-overlay.ui:242
701msgctxt "shortcut window"
702msgid "Show/Hide the image gallery"
703msgstr "Zobrazenie alebo skrytie galérie obrázkov"
704
705#: data/help-overlay.ui:250
706msgctxt "shortcut window"
707msgid "Rotation"
708msgstr "Otočenie"
709
710#: data/help-overlay.ui:254 data/help-overlay.ui:269
711msgctxt "shortcut window"
712msgid "Rotate clockwise"
713msgstr "Otočenie doprava"
714
715#: data/help-overlay.ui:261 data/help-overlay.ui:276
716msgctxt "shortcut window"
717msgid "Rotate counterclockwise"
718msgstr "Otočenie doľava"
719
720#: data/help-overlay.ui:284
721msgctxt "shortcut window"
722msgid "Fullscreen"
723msgstr "Režim na celú obrazovku"
724
725#: data/help-overlay.ui:289
726msgctxt "shortcut window"
727msgid "Enter/Leave fullscreen"
728msgstr "Zahájenie alebo opustenie režimu na celú obrazovku"
729
730#: data/help-overlay.ui:296
731msgctxt "shortcut window"
732msgid "Start/Stop slideshow"
733msgstr "Spustenie alebo zastavenie prezentácie"
734
735#: data/help-overlay.ui:303
736msgctxt "shortcut window"
737msgid "Pause slideshow"
738msgstr "Pozastavenie prezentácie"
739
740#: data/help-overlay.ui:311
741msgctxt "shortcut window"
742msgid "Common"
743msgstr "Spoločné"
744
745#: data/help-overlay.ui:316
746msgctxt "shortcut window"
747msgid "Copy to clipboard"
748msgstr "Kopírovanie do schránky"
749
750# action entry
751#: data/help-overlay.ui:323
752msgctxt "shortcut window"
753msgid "Undo"
754msgstr "Vrátenie späť"
755
756# button
757#: data/help-overlay.ui:330
758msgctxt "shortcut window"
759msgid "Move to Trash"
760msgstr "Presun do Koša"
761
762#: data/help-overlay.ui:337
763msgctxt "shortcut window"
764msgid "Delete image permanently"
765msgstr "Trvalé odstránenie obrázku"
766
767# label
768#: data/help-overlay.ui:345
769msgctxt "shortcut window"
770msgid "Scrolling"
771msgstr "Rolovanie"
772
773#: data/help-overlay.ui:350
774msgctxt "shortcut window"
775msgid "Scroll left in a large image"
776msgstr "Rolovanie doľava vo veľkom obrázku"
777
778#: data/help-overlay.ui:357
779msgctxt "shortcut window"
780msgid "Scroll right in a large image"
781msgstr "Rolovanie doprava vo veľkom obrázku"
782
783#: data/help-overlay.ui:364
784msgctxt "shortcut window"
785msgid "Scroll up in a large image"
786msgstr "Rolovanie nahor vo veľkom obrázku"
787
788#: data/help-overlay.ui:371
789msgctxt "shortcut window"
790msgid "Scroll down in a large image"
791msgstr "Rolovanie nadol vo veľkom obrázku"
792
793# frame
794#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:1232
795msgid "Size"
796msgstr "Veľkosť"
797
798# GtkLabel label
799#: data/metadata-sidebar.ui:46
800msgid "Type"
801msgstr "Typ"
802
803#: data/metadata-sidebar.ui:63
804msgid "File Size"
805msgstr "Veľkosť súboru"
806
807# GtkLabel label
808#: data/metadata-sidebar.ui:82
809msgid "Folder"
810msgstr "Priečinok"
811
812# GtkLabel label
813#: data/metadata-sidebar.ui:99
814msgid "Aperture"
815msgstr "Hodnota clony"
816
817# GtkLabel label
818#: data/metadata-sidebar.ui:116
819msgid "Exposure"
820msgstr "Expozícia"
821
822#: data/metadata-sidebar.ui:133
823msgid "ISO"
824msgstr "ISO"
825
826# GtkLabel label
827#: data/metadata-sidebar.ui:151
828msgid "Metering"
829msgstr "Režim merania"
830
831#: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eog-metadata-details.c:65
832msgid "Camera"
833msgstr "Fotoaparát"
834
835#: data/metadata-sidebar.ui:187
836msgid "Date"
837msgstr "Dátum"
838
839#: data/metadata-sidebar.ui:204
840msgid "Time"
841msgstr "Čas"
842
843# GtkLabel label
844#: data/metadata-sidebar.ui:380
845msgid "Focal Length"
846msgstr "Ohnisková vzdialenosť"
847
848# desktop entry name
849#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:309
850#: src/eog-window.c:5510
851msgid "Image Viewer"
852msgstr "Prehliadač obrázkov"
853
854#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
855#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
856#. Do NOT translate or localize the semicolons!
857#. The list MUST also end with a semicolon!
858#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:24
859msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
860msgstr "Obrázok;Prezentácia;Grafika;Prehliadanie;"
861
862#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11
863msgid "Automatic orientation"
864msgstr "Automatická orientácia"
865
866#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:12
867msgid ""
868"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
869msgstr "Či sa má obrázok automaticky otáčať podľa orientácie EXIF."
870
871#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:17
872msgid ""
873"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
874"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
875"theme instead."
876msgstr ""
877"Farba, ktorá sa používa na vyplnenie plochy za obrázkom. Ak kľúč use-"
878"background-color nie je nastavený, farba je namiesto toho určená podľa "
879"aktívnej GTK+ témy."
880
881#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:21
882msgid "Interpolate Image"
883msgstr "Interpolovať obrázok"
884
885#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:22
886msgid ""
887"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
888"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
889msgstr ""
890"Či sa má pri zmenšení obrázok interpolovať. Dôjde k zlepšeniu kvality ale "
891"načítavanie bude o niečo pomalšie ako pri neinterpolovanom obrázku."
892
893#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:26
894msgid "Extrapolate Image"
895msgstr "Extrapolovať obrázok"
896
897#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:27
898msgid ""
899"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
900"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
901msgstr ""
902"Či sa má pri zväčšení obrázok extrapolovať. Dôjde k rozmazaniu a načítavanie "
903"bude o niečo pomalšie ako pri neextrapolovanom obrázku."
904
905#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:31
906msgid "Transparency indicator"
907msgstr "Indikátor priehľadnosti"
908
909#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:32
910msgid ""
911"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
912"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
913"determines the color value used."
914msgstr ""
915"Určuje, ako sa má označiť priehľadnosť. Možné hodnoty sú "
916"CHECK_PATTERN(ŠACHOVNICA), COLOR(FARBA) a NONE(ŽIADNA). Ak použijete COLOR, "
917"použitú farbu určuje hodnota kľúča trans-color."
918
919#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:36
920msgid "Scroll wheel zoom"
921msgstr "Zmena mierky rolovacím kolieskom"
922
923#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:37
924msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
925msgstr "Či sa má rolovacie koliesko používať na zmenu mierky zobrazenia."
926
927#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:41
928msgid "Zoom multiplier"
929msgstr "Násobok zmeny mierky"
930
931#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:42
932msgid ""
933"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
934"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
935"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
936"a 100% zoom increment."
937msgstr ""
938"Násobok, ktorý sa má použiť pri zmene mierky rolovacím kolieskom. Táto "
939"hodnota určuje krok zmeny mierky použitý pre každú udalosť rolovacieho "
940"kolieska. Napríklad, hodnota 0.05 znamená zväčšenie o 5% pre každú rolovaciu "
941"udalosť a 1.00 znamená zväčšenie o 100%."
942
943#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:46
944msgid "Transparency color"
945msgstr "Farba priehľadnosti"
946
947#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:47
948msgid ""
949"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
950"color which is used for indicating transparency."
951msgstr ""
952"Ak má kľúč transparency hodnotu COLOR, tento kľúč určuje farbu, ktorá sa má "
953"použiť na označenie priehľadných častí."
954
955#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:51
956msgid "Use a custom background color"
957msgstr "Použiť vlastnú farbu pozadia"
958
959#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:52
960msgid ""
961"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
962"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
963"will determine the fill color."
964msgstr ""
965"Ak je táto položka aktívna, farba nastavená kľúčom background-color bude "
966"použitá na vyplnenie oblasti za obrázkom. Ak táto položka nie je nastavená, "
967"aktuálna GTK+ téma určí farbu výplne."
968
969#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:58
970msgid "Loop through the image sequence"
971msgstr "Opakovať postupnosť obrázkov"
972
973#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:59
974msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
975msgstr "Či sa má opakovať postupnosť obrázkov donekonečna."
976
977#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:63
978msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
979msgstr "Povoliť počiatočnú mierku väčšiu ako 100%"
980
981#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:64
982msgid ""
983"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
984"screen initially."
985msgstr ""
986"Ak je táto hodnota nastavené na FALSE, malé obrázky sa nebudú rozťahovať na "
987"celú obrazovku."
988
989#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:68
990msgid "Delay in seconds until showing the next image"
991msgstr "Oneskorenie v sekundách pred zobrazením nasledujúceho obrázka"
992
993#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:69
994msgid ""
995"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
996"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
997msgstr ""
998"Hodnota väčšia ako 0 určuje počet sekúnd, počas ktorých zostane obrázok "
999"zobrazený, pred automatickým zobrazením ďalšieho. Nula vypne automatické "
1000"prezeranie."
1001
1002#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:75
1003msgid "Show/Hide the window statusbar."
1004msgstr "Zobraziť/skryť stavový panel okna."
1005
1006#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:79
1007msgid "Show/Hide the image gallery pane."
1008msgstr "Zobraziť/skryť panel galérie obrázkov."
1009
1010#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:83
1011msgid ""
1012"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
1013"for right."
1014msgstr ""
1015"Umiestnenie panelu galérie obrázkov. Zadajte 0 pre dole, 1 pre vľavo, 2 pre "
1016"hore, 3 pre vpravo."
1017
1018#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:87
1019msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
1020msgstr "Či je možné meniť veľkosť panelu galérie obrázkov."
1021
1022#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:91
1023msgid "Show/Hide the window side pane."
1024msgstr "Zobraziť/skryť bočný panel okna."
1025
1026#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:95
1027msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
1028msgstr "Zobraziť/skryť tlačidlá pre posun v paneli galérie obrázkov."
1029
1030#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:99
1031msgid "Close main window without asking to save changes."
1032msgstr "Zavrieť hlavné okno bez vyzvania na uloženie zmien."
1033
1034#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:103
1035msgid "Trash images without asking"
1036msgstr "Zahodiť obrázky bez opýtania"
1037
1038#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:104
1039msgid ""
1040"If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to "
1041"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
1042"trash and would be deleted instead."
1043msgstr ""
1044"Ak je aktivované, Oko prostredia GNOME nebude žiadať potvrdenie pri "
1045"premiestňovaní obrázkov do Koša. Stále budete vyzvaný, pokiaľ niektorý z "
1046"obrázkov nebude môcť byť presunutý do koša a namiesto toho bude zmazaný."
1047
1048#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:108
1049msgid ""
1050"Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images "
1051"are loaded."
1052msgstr ""
1053"Či má prehliadač súborov zobraziť používateľov priečinok s obrázkami, ak nie "
1054"sú načítané žiadne obrázky."
1055
1056#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:109
1057msgid ""
1058"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
1059"will display the user’s pictures folder using the XDG special user "
1060"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
1061"will show the current working directory."
1062msgstr ""
1063"Ak je aktivované a žiaden obrázok nie je načítaný v aktívnom okne, "
1064"prehliadač súborov zobrazí používateľov priečinok s obrázkami pomocou "
1065"špeciálnych používateľských XDG priečinkov. Ak je deaktivované alebo "
1066"priečinok s obrázkami nebol nastavený, bude zobrazený aktuálny pracovný "
1067"priečinok."
1068
1069#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113
1070msgid ""
1071"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
1072msgstr "Či má mať zoznam metaúdajov vlastnú stránku v okne vlastností."
1073
1074#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:114
1075msgid ""
1076"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
1077"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
1078"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
1079"be embedded on the “Metadata” page."
1080msgstr ""
1081"Ak je aktivované, podrobný zoznam s metaúdajmi v okne vlastností bude "
1082"premiestnený na vlastnú stránku v okne. Malo by to pomôcť s ergonomikou na "
1083"menších obrazovkách, aké sú napr. používané netbookmi. Ak zakázané, widget "
1084"bude vložený na „Metadata“ stránku."
1085
1086#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120
1087msgid "Active plugins"
1088msgstr "Aktívne zásuvné moduly"
1089
1090#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:121
1091msgid ""
1092"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active "
1093"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
1094"plugin."
1095msgstr ""
1096"Zoznam aktívnych zásuvných modulov. Neobsahuje „Umiestnenie“ aktívnych "
1097"zásuvných modulov. Ak chcete zistiť „Umiestnenie“ aktívnych modulov pozrite "
1098"si, prosím, súbor .eog-plugin."
1099
1100# action entry
1101#: data/popup-menus.ui:6
1102msgid "Open _With…"
1103msgstr "Otvoriť p_omocou…"
1104
1105# action entry
1106#: data/popup-menus.ui:28
1107msgid "_Copy"
1108msgstr "_Kopírovať"
1109
1110# button
1111#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3492
1112msgid "Move to _Trash"
1113msgstr "Presunúť do _Koša"
1114
1115# action entry
1116#: data/popup-menus.ui:40
1117msgid "Prope_rties"
1118msgstr "_Vlastnosti"
1119
1120# action entry
1121#: data/popup-menus.ui:48
1122msgid "Show Containing _Folder"
1123msgstr "Zobraziť p_riečinok obrázka"
1124
1125#: data/popup-menus.ui:56
1126msgid "_Best fit"
1127msgstr "Na_jlepšia veľkosť"
1128
1129#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:5
1130msgid "Fullscreen with double-click"
1131msgstr "Režim na celú obrazovku pomocou dvojitého kliknutia"
1132
1133#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:9
1134msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
1135msgstr "Aktivuje režim na celú obrazovku dvojitým kliknutím"
1136
1137# plugin name
1138#: plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
1139#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5
1140msgid "Reload Image"
1141msgstr "Znovu načítať obrázok"
1142
1143# plugin description
1144#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:9
1145msgid "Reload current image"
1146msgstr "Znovu načíta aktuálny obrázok"
1147
1148#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
1149#: plugins/statusbar-date/eog-statusbar-date-plugin.c:69
1150#: src/eog-exif-util.c:193 src/eog-exif-util.c:195
1151msgid "%a, %d %B %Y  %X"
1152msgstr "%a, %d. %B %Y  %X"
1153
1154# plugin name
1155#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5
1156msgid "Date in statusbar"
1157msgstr "Dátum v stavovovom paneli"
1158
1159# plugin description
1160#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:6
1161msgid "Shows the image date in the window statusbar"
1162msgstr "Zobrazí dátum obrázka v stavovom paneli okna"
1163
1164# button
1165#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
1166msgid "Close _without Saving"
1167msgstr "Zavrieť _bez uloženia"
1168
1169#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:383
1170msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
1171msgstr "Pokiaľ neuložíte, vaše zmeny budú stratené."
1172
1173#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:404
1174#, c-format
1175msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
1176msgstr "Uložiť zmeny v obrázku „%s“ pred zatvorením?"
1177
1178#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:564
1179#, c-format
1180msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
1181msgid_plural ""
1182"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
1183msgstr[0] "%d obrázkov nemá uložené zmeny. Uložiť zmeny pred zatvorením?"
1184msgstr[1] "%d obrázok nemá uložené zmeny. Uložiť zmeny pred zatvorením?"
1185msgstr[2] "%d obrázky nemajú uložené zmeny. Uložiť zmeny pred zatvorením?"
1186
1187# label
1188#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:584
1189msgid "S_elect the images you want to save:"
1190msgstr "_Zvoľte obrázky, ktoré chcete uložiť:"
1191
1192#. Secondary label
1193#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
1194msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
1195msgstr "Pokiaľ neuložíte, všetky vaše zmeny budú stratené."
1196
1197# button
1198#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:928
1199msgid "_Reload"
1200msgstr "_Znovu načítať"
1201
1202#: src/eog-error-message-area.c:137
1203msgid "Open with _Document Viewer"
1204msgstr "Otvoriť v prehliadači _dokumentov"
1205
1206#: src/eog-error-message-area.c:219
1207#, c-format
1208msgid "Could not load image “%s”."
1209msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok „%s“."
1210
1211#: src/eog-error-message-area.c:261
1212#, c-format
1213msgid "Could not save image “%s”."
1214msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok „%s“."
1215
1216#: src/eog-error-message-area.c:304
1217#, c-format
1218msgid "No images found in “%s”."
1219msgstr "Nenašli sa žiadne obrázky v „%s“."
1220
1221#: src/eog-error-message-area.c:311
1222msgid "The given locations contain no images."
1223msgstr "Zadané umiestnenia neobsahujú žiadne obrázky."
1224
1225#: src/eog-error-message-area.c:350
1226msgid ""
1227"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
1228"page.\n"
1229"Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?"
1230msgstr ""
1231"Tento obrázok obsahuje viacero stránok. Prehliadač obrázkov zobrazí iba prvú "
1232"stránku.\n"
1233"Chcete otvoriť obrázok v prehliadači dokumentov, kvôli zobrazeniu všetkých "
1234"stránok?"
1235
1236#: src/eog-error-message-area.c:355
1237msgid ""
1238"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
1239"page.\n"
1240"You may want to install the Document Viewer to see all pages."
1241msgstr ""
1242"Tento obrázok obsahuje viacero stránok. Prehliadač obrázkov zobrazí iba prvú "
1243"stránku.\n"
1244"Na zobrazenie všetkých stránok budete možno chcieť nainštalovať prehliadač "
1245"dokumentov."
1246
1247#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
1248#. the image was taken.
1249#: src/eog-exif-util.c:284
1250#, c-format
1251msgid "%.1f (lens)"
1252msgstr "%.1f (objektív)"
1253
1254#. Print as float to get a similar look as above.
1255#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
1256#. a 35mm film camera.
1257#: src/eog-exif-util.c:295
1258#, c-format
1259msgid "%.1f (35mm film)"
1260msgstr "%.1f (35mm film)"
1261
1262#: src/eog-file-chooser.c:119
1263msgid "File format is unknown or unsupported"
1264msgstr "Formát súboru je neznámy alebo nie je podporovaný"
1265
1266#: src/eog-file-chooser.c:124
1267msgid ""
1268"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
1269"the filename."
1270msgstr ""
1271"Prehliadač obrázkov nedokázal určiť podporovaný zapisovateľný formát súboru "
1272"na základe jeho názvu."
1273
1274#: src/eog-file-chooser.c:125
1275msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
1276msgstr "Prosím, skúste inú príponu súboru, napríklad .png alebo .jpg."
1277
1278#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
1279#: src/eog-file-chooser.c:160
1280#, c-format
1281msgid "%s (*.%s)"
1282msgstr "%s (*.%s)"
1283
1284#: src/eog-file-chooser.c:212
1285msgid "All files"
1286msgstr "Všetky súbory"
1287
1288#: src/eog-file-chooser.c:217
1289msgid "Supported image files"
1290msgstr "Podporované obrázkové súbory"
1291
1292#. Pixel size of image: width x height in pixel
1293#: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165
1294#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:515
1295msgid "pixel"
1296msgid_plural "pixels"
1297msgstr[0] "pixelov"
1298msgstr[1] "pixel"
1299msgstr[2] "pixely"
1300
1301# action entry
1302#: src/eog-file-chooser.c:457 src/eog-file-chooser.c:473
1303msgid "_Open"
1304msgstr "_Otvoriť"
1305
1306# window title
1307#: src/eog-file-chooser.c:459
1308msgid "Open Image"
1309msgstr "Otvorenie obrázka"
1310
1311# window title
1312#: src/eog-file-chooser.c:467
1313msgid "Save Image"
1314msgstr "Uloženie obrázka"
1315
1316# window title
1317#: src/eog-file-chooser.c:475
1318msgid "Open Folder"
1319msgstr "Otvorenie priečinka"
1320
1321#: src/eog-image.c:566
1322#, c-format
1323msgid "Transformation on unloaded image."
1324msgstr "Transformácia nenačítaného obrázka."
1325
1326#: src/eog-image.c:594
1327#, c-format
1328msgid "Transformation failed."
1329msgstr "Transformácia zlyhala."
1330
1331#: src/eog-image.c:1081
1332#, c-format
1333msgid "EXIF not supported for this file format."
1334msgstr "Tento formát súboru nepodporuje EXIF."
1335
1336#: src/eog-image.c:1222
1337#, c-format
1338msgid "Image loading failed."
1339msgstr "Načítanie obrázka zlyhalo."
1340
1341#: src/eog-image.c:1804 src/eog-image.c:1924
1342#, c-format
1343msgid "No image loaded."
1344msgstr "Nenačítal sa žiaden obrázok."
1345
1346#: src/eog-image.c:1812 src/eog-image.c:1933
1347#, c-format
1348msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
1349msgstr "Nemáte práva potrebné na uloženie súboru."
1350
1351#: src/eog-image.c:1822 src/eog-image.c:1944
1352#, c-format
1353msgid "Temporary file creation failed."
1354msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor."
1355
1356#: src/eog-image-jpeg.c:374
1357#, c-format
1358msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
1359msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor pre uloženie: %s"
1360
1361#: src/eog-image-jpeg.c:393
1362#, c-format
1363msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
1364msgstr "Nepodarilo sa vyhradiť pamäť pre načítanie súboru JPEG"
1365
1366#: src/eog-metadata-details.c:66
1367msgid "Image Data"
1368msgstr "Údaje obrázka"
1369
1370#: src/eog-metadata-details.c:67
1371msgid "Image Taking Conditions"
1372msgstr "Podmienky fotografovania"
1373
1374#: src/eog-metadata-details.c:68
1375msgid "GPS Data"
1376msgstr "Údaje GPS"
1377
1378#: src/eog-metadata-details.c:69
1379msgid "Maker Note"
1380msgstr "Poznámka autora"
1381
1382#: src/eog-metadata-details.c:70
1383msgid "Other"
1384msgstr "Iné"
1385
1386#: src/eog-metadata-details.c:72
1387msgid "XMP Exif"
1388msgstr "XMP Exif"
1389
1390#: src/eog-metadata-details.c:73
1391msgid "XMP IPTC"
1392msgstr "XMP IPTC"
1393
1394#: src/eog-metadata-details.c:74
1395msgid "XMP Rights Management"
1396msgstr "XMP správa práv"
1397
1398#: src/eog-metadata-details.c:75
1399msgid "XMP Other"
1400msgstr "XMP iné"
1401
1402# column
1403#: src/eog-metadata-details.c:251
1404msgid "Tag"
1405msgstr "Značka"
1406
1407# column
1408#: src/eog-metadata-details.c:258
1409msgid "Value"
1410msgstr "Hodnota"
1411
1412#: src/eog-metadata-details.c:434
1413msgid "North"
1414msgstr "Sever"
1415
1416#: src/eog-metadata-details.c:437
1417msgid "East"
1418msgstr "Východ"
1419
1420#: src/eog-metadata-details.c:440
1421msgid "West"
1422msgstr "Západ"
1423
1424#: src/eog-metadata-details.c:443
1425msgid "South"
1426msgstr "Juh"
1427
1428#: src/eog-metadata-sidebar.c:144
1429#, c-format
1430msgid "%i × %i pixel"
1431msgid_plural "%i × %i pixels"
1432msgstr[0] "%i × %i pixelov"
1433msgstr[1] "%i × %i pixel"
1434msgstr[2] "%i × %i pixely"
1435
1436# file_info == NULL
1437#: src/eog-metadata-sidebar.c:155 src/eog-properties-dialog.c:182
1438msgid "Unknown"
1439msgstr "Neznáme"
1440
1441#: src/eog-metadata-sidebar.c:219
1442msgid "%a, %d %B %Y"
1443msgstr "%a, %d. %B %Y"
1444
1445#: src/eog-metadata-sidebar.c:223
1446#, c-format
1447msgid "%X"
1448msgstr "%X"
1449
1450#: src/eog-preferences-dialog.c:125
1451#, c-format
1452msgid "%lu second"
1453msgid_plural "%lu seconds"
1454msgstr[0] "%lu sekúnd"
1455msgstr[1] "%lu sekunda"
1456msgstr[2] "%lu sekundy"
1457
1458#: src/eog-print.c:371
1459msgid "Image Settings"
1460msgstr "Nastavenia obrázka"
1461
1462# property nick
1463#: src/eog-print-image-setup.c:1160
1464msgid "Image"
1465msgstr "Obrázok"
1466
1467# property blurb
1468#: src/eog-print-image-setup.c:1161
1469msgid "The image whose printing properties will be set up"
1470msgstr "Obrázok, ktorému sa nastavia vlastnosti pre tlač"
1471
1472# probperty nick
1473#: src/eog-print-image-setup.c:1167
1474msgid "Page Setup"
1475msgstr "Nastavenie stránky"
1476
1477# property blurb
1478#: src/eog-print-image-setup.c:1168
1479msgid "The information for the page where the image will be printed"
1480msgstr "Informácie pre stránku, kde bude obrázok vytlačený"
1481
1482# frame
1483#: src/eog-print-image-setup.c:1194
1484msgid "Position"
1485msgstr "Pozícia"
1486
1487# label
1488#: src/eog-print-image-setup.c:1198
1489msgid "_Left:"
1490msgstr "_Vľavo:"
1491
1492# label
1493#: src/eog-print-image-setup.c:1200
1494msgid "_Right:"
1495msgstr "V_pravo:"
1496
1497# label
1498#: src/eog-print-image-setup.c:1201
1499msgid "_Top:"
1500msgstr "_Hore:"
1501
1502# label
1503#: src/eog-print-image-setup.c:1202
1504msgid "_Bottom:"
1505msgstr "_Dole:"
1506
1507# label
1508#: src/eog-print-image-setup.c:1205
1509msgid "C_enter:"
1510msgstr "Vy_centrovanie:"
1511
1512# vycentrovanie
1513#: src/eog-print-image-setup.c:1210
1514msgid "None"
1515msgstr "Žiadne"
1516
1517# vycentrovanie
1518#: src/eog-print-image-setup.c:1212
1519msgid "Horizontal"
1520msgstr "Vodorovné"
1521
1522# vycentrovanie
1523#: src/eog-print-image-setup.c:1214
1524msgid "Vertical"
1525msgstr "Zvislé"
1526
1527# vycentrovanie
1528#: src/eog-print-image-setup.c:1216
1529msgid "Both"
1530msgstr "Obe"
1531
1532# label
1533#: src/eog-print-image-setup.c:1235
1534msgid "_Width:"
1535msgstr "Ší_rka:"
1536
1537# label
1538#: src/eog-print-image-setup.c:1237
1539msgid "_Height:"
1540msgstr "_Výška:"
1541
1542# label
1543#: src/eog-print-image-setup.c:1240
1544msgid "_Scaling:"
1545msgstr "_Mierka:"
1546
1547# label
1548#: src/eog-print-image-setup.c:1251
1549msgid "_Unit:"
1550msgstr "_Jednotky:"
1551
1552# jednotky
1553#: src/eog-print-image-setup.c:1256
1554msgid "Millimeters"
1555msgstr "Milimetre"
1556
1557# jednotky
1558#: src/eog-print-image-setup.c:1258
1559msgid "Inches"
1560msgstr "Palce"
1561
1562# frame
1563#: src/eog-print-image-setup.c:1287
1564msgid "Preview"
1565msgstr "Náhľad"
1566
1567#: src/eog-properties-dialog.c:776
1568msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1569msgstr "Zobrazí priečinok obsahujúci tento súbor v správcovi súborov"
1570
1571# liststore item (ponechať pôvodnú príponu pri hromadnom premenovaní)
1572#: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
1573msgid "as is"
1574msgstr "ponechať"
1575
1576#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
1577#. * The first token is the image number, the second is total image
1578#. * count.
1579#. *
1580#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1581#. * translate to "%d" otherwise.
1582#. *
1583#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1584#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1585#. * too.
1586#: src/eog-statusbar.c:118
1587#, c-format
1588msgid "%d / %d"
1589msgstr "%d / %d"
1590
1591#: src/eog-thumb-view.c:543
1592msgid "Taken on"
1593msgstr "Odfotografované"
1594
1595#: src/eog-uri-converter.c:989
1596#, c-format
1597msgid "At least two file names are equal."
1598msgstr "Najmenej dva súbory majú rovnaký názov."
1599
1600#: src/eog-util.c:70
1601msgid "Could not display help for Image Viewer"
1602msgstr "Nepodarilo sa zobraziť pomocníka pre Prehliadač obrázkov"
1603
1604#: src/eog-util.c:118
1605msgid " (invalid Unicode)"
1606msgstr " (chybný Unicode)"
1607
1608#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
1609#. * The tokens are from left to right:
1610#. * - image width
1611#. * - image height
1612#. * - image size in bytes
1613#. * - zoom in percent
1614#: src/eog-window.c:543
1615#, c-format
1616msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
1617msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
1618msgstr[0] "%i × %i pixelov  %s    %i %%"
1619msgstr[1] "%i × %i pixel  %s    %i %%"
1620msgstr[2] "%i × %i pixely  %s    %i %%"
1621
1622#: src/eog-window.c:930 src/eog-window.c:2649
1623msgctxt "MessageArea"
1624msgid "Hi_de"
1625msgstr "S_kryť"
1626
1627#: src/eog-window.c:938
1628#, c-format
1629msgid ""
1630"The image “%s” has been modified by an external application. Would you like "
1631"to reload it?"
1632msgstr ""
1633"Obrázok „%s“ bol upravený externou aplikáciou. Chceli by ste ho znovu "
1634"načítať?"
1635
1636#. Translators: This string is displayed in the statusbar
1637#. * while saving images. The tokens are from left to right:
1638#. * - the original filename
1639#. * - the current image's position in the queue
1640#. * - the total number of images queued for saving
1641#: src/eog-window.c:1190
1642#, c-format
1643msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
1644msgstr "Ukladá sa obrázok „%s“ (%u/%u)"
1645
1646#: src/eog-window.c:1614
1647#, c-format
1648msgid "Opening image “%s”"
1649msgstr "Otvára sa obrázok „%s“"
1650
1651#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
1652#: src/eog-window.c:2000
1653msgid "Viewing a slideshow"
1654msgstr "Zobrazuje sa prezentácia"
1655
1656#: src/eog-window.c:2219
1657#, c-format
1658msgid ""
1659"Error printing file:\n"
1660"%s"
1661msgstr ""
1662"Chyba pri tlači obrázka:\n"
1663"%s"
1664
1665#: src/eog-window.c:2598 src/eog-window.c:2613
1666msgid "Error launching System Settings: "
1667msgstr "Chyba pri spúštaní systémových nastavení: "
1668
1669#: src/eog-window.c:2647
1670msgid "_Open Background Preferences"
1671msgstr "O_tvoriť nastavenia pozadia"
1672
1673#: src/eog-window.c:2661
1674#, c-format
1675msgid ""
1676"The image “%s” has been set as Desktop Background. Would you like to modify "
1677"its appearance?"
1678msgstr ""
1679"Obrázok „%s“ bol nastavený ako pozadie pracovnej plochy. Chceli by ste "
1680"upraviť jeho vzhľad?"
1681
1682#: src/eog-window.c:3152
1683msgid "Saving image locally…"
1684msgstr "Obrázok sa ukladá lokálne…"
1685
1686#: src/eog-window.c:3230
1687#, c-format
1688msgid ""
1689"Are you sure you want to remove\n"
1690"“%s” permanently?"
1691msgstr ""
1692"Naozaj chcete trvalo odstrániť\n"
1693"„%s“?"
1694
1695#: src/eog-window.c:3233
1696#, c-format
1697msgid ""
1698"Are you sure you want to remove\n"
1699"the selected image permanently?"
1700msgid_plural ""
1701"Are you sure you want to remove\n"
1702"the %d selected images permanently?"
1703msgstr[0] ""
1704"Naozaj chcete trvalo odstrániť\n"
1705"%d vybraných obrázkov?"
1706msgstr[1] ""
1707"Naozaj chcete trvalo odstrániť\n"
1708"vybraný obrázok?"
1709msgstr[2] ""
1710"Naozaj chcete trvalo odstrániť\n"
1711"%d vybrané obrázky?"
1712
1713# GtkActionEnty
1714#: src/eog-window.c:3255 src/eog-window.c:3500
1715msgid "_Delete"
1716msgstr "O_dstrániť"
1717
1718#: src/eog-window.c:3258 src/eog-window.c:3502
1719msgid "_Yes"
1720msgstr "Á_no"
1721
1722# checkbutton
1723#. add 'dont ask again' button
1724#: src/eog-window.c:3262 src/eog-window.c:3494
1725msgid "Do _not ask again during this session"
1726msgstr "_Počas tejto relácie sa už nepýtať"
1727
1728#: src/eog-window.c:3306
1729#, c-format
1730msgid "Couldn’t retrieve image file"
1731msgstr "Nepodarilo sa získať súbor obrázka"
1732
1733#: src/eog-window.c:3322
1734#, c-format
1735msgid "Couldn’t retrieve image file information"
1736msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o súbore obrázka"
1737
1738#: src/eog-window.c:3338 src/eog-window.c:3561
1739#, c-format
1740msgid "Couldn’t delete file"
1741msgstr "Nebolo možné odstrániť súbor"
1742
1743#. set dialog error message
1744#: src/eog-window.c:3383 src/eog-window.c:3657
1745#, c-format
1746msgid "Error on deleting image %s"
1747msgstr "Chyba pri odstraňovaní obrázka %s"
1748
1749#: src/eog-window.c:3462
1750#, c-format
1751msgid ""
1752"Are you sure you want to move\n"
1753"“%s” to the trash?"
1754msgstr ""
1755"Naozaj chcete presunúť\n"
1756"obrázok „%s“ do Koša?"
1757
1758#: src/eog-window.c:3465
1759#, c-format
1760msgid ""
1761"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
1762"permanently?"
1763msgstr ""
1764"Nie je možné nájsť Kôš pre „%s“. Chcete natrvalo odstrániť tento obrázok?"
1765
1766#: src/eog-window.c:3470
1767#, c-format
1768msgid ""
1769"Are you sure you want to move\n"
1770"the selected image to the trash?"
1771msgid_plural ""
1772"Are you sure you want to move\n"
1773"the %d selected images to the trash?"
1774msgstr[0] ""
1775"Naozaj chcete presunúť\n"
1776"%d zvolených obrázkov do koša?"
1777msgstr[1] ""
1778"Naozaj chcete presunúť\n"
1779"zvolený obrázok do koša?"
1780msgstr[2] ""
1781"Naozaj chcete presunúť\n"
1782"%d zvolené obrázky do koša?"
1783
1784#: src/eog-window.c:3475
1785msgid ""
1786"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
1787"permanently. Are you sure you want to proceed?"
1788msgstr ""
1789"Niektoré z vybraných obrázkov nemôžu byť presunuté do koša a budú trvale "
1790"odstránené. Naozaj chcete pokračovať?"
1791
1792#: src/eog-window.c:3539 src/eog-window.c:3553
1793#, c-format
1794msgid "Couldn’t access trash."
1795msgstr "Nepodarilo sa získať prístup ku Košu."
1796
1797# tooltip
1798#: src/eog-window.c:4201
1799msgid "Shrink or enlarge the current image"
1800msgstr "Zmenší alebo zväčší aktuálny obrázok"
1801
1802# tooltip
1803#: src/eog-window.c:4260
1804msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1805msgstr "Zobrazí aktuálny obrázok na celú obrazovku"
1806
1807# action entry
1808#: src/eog-window.c:4331
1809msgid "Properties"
1810msgstr "Vlastnosti"
1811
1812#: src/eog-window.c:5513
1813msgid "The GNOME image viewer."
1814msgstr "Prehliadač obrázkov pre prostredie GNOME."
1815
1816#: src/eog-window.c:5516
1817msgid "translator-credits"
1818msgstr ""
1819"Laco Gubík <lacogubik@gmail.com>\n"
1820"Stanislav Višňovský\n"
1821"Ivan Noris\n"
1822"Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
1823"Richard Stanislavský <kenny.vv@gmail.com>\n"
1824"Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"
1825
1826#. L10N: This is a percentage value used for the image zoom.
1827#. * This should be translated similar to the statusbar zoom value.
1828#: src/eog-zoom-entry.c:81
1829#, c-format
1830msgid "%d%%"
1831msgstr "%d%%"
1832
1833#: src/main.c:56
1834msgid "GNOME Image Viewer"
1835msgstr "Prehliadač obrázkov pre GNOME"
1836
1837# cmd desc
1838#: src/main.c:63
1839msgid "Open in fullscreen mode"
1840msgstr "Otvorí v režime celej obrazovky"
1841
1842# cmd desc
1843#: src/main.c:64
1844msgid "Disable image gallery"
1845msgstr "Zakáže galériu obrázkov"
1846
1847# cmd desc
1848#: src/main.c:65
1849msgid "Open in slideshow mode"
1850msgstr "Otvorí v režime prezentácie"
1851
1852# cmd desc
1853#: src/main.c:66
1854msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
1855msgstr "Spustí novú inštanciu namiesto opätovného využitia existujúcej"
1856
1857# cmd desc
1858#: src/main.c:67
1859msgid ""
1860"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
1861msgstr ""
1862"Otvorí v jednom okne, ak je otvorených viacero okien v popredí bude použité "
1863"prvé z nich"
1864
1865# cmd desc
1866#: src/main.c:69
1867msgid "Show the application’s version"
1868msgstr "Zobrazí verziu aplikácie"
1869
1870#: src/main.c:99
1871msgid "[FILE…]"
1872msgstr "[SÚBOR…]"
1873
1874#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
1875#: src/main.c:112
1876#, c-format
1877msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
1878msgstr ""
1879"Úplný zoznam dostupných možností príkazového riadka získate spustením „%s --"
1880"help“."
1881
1882#~ msgid "org.gnome.eog"
1883#~ msgstr "org.gnome.eog"
1884
1885#~ msgid "view-fullscreen"
1886#~ msgstr "view-fullscreen"
1887
1888#~ msgid "view-refresh"
1889#~ msgstr "view-refresh"
1890
1891# action entry
1892#~ msgid "_About"
1893#~ msgstr "O _programe"
1894
1895# menu
1896#~ msgid "_Quit"
1897#~ msgstr "U_končiť"
1898
1899#~ msgid "eog"
1900#~ msgstr "eog"
1901
1902# atk name
1903#~ msgid "Question"
1904#~ msgstr "Otázka"
1905
1906#~ msgid "2000%"
1907#~ msgstr "2000%"
1908
1909#~ msgid "33%"
1910#~ msgstr "33%"
1911
1912#~ msgid "50%"
1913#~ msgstr "50%"
1914
1915#~ msgid "100%"
1916#~ msgstr "100%"
1917
1918#~ msgid "133%"
1919#~ msgstr "133%"
1920
1921#~ msgid "200%"
1922#~ msgstr "200%"
1923
1924#~ msgid "500%"
1925#~ msgstr "500%"
1926
1927#~ msgid "1000%"
1928#~ msgstr "1000%"
1929
1930#~ msgid "1500%"
1931#~ msgstr "1500%"
1932
1933#~ msgctxt "shortcut window"
1934#~ msgid "Rotate counter-clockwise"
1935#~ msgstr "Otočenie doľava"
1936
1937# menu View
1938#~ msgid "Side _Pane"
1939#~ msgstr "_Bočný panel"
1940
1941# GtkButton GtkLabel label
1942#~ msgid "_Previous"
1943#~ msgstr "_Predchádzajúci"
1944
1945# GtkButton GtkLabel label
1946#~ msgid "_Next"
1947#~ msgstr "_Nasledujúci"
1948
1949# action entry
1950#~ msgid "_Close"
1951#~ msgstr "Za_vrieť"
1952
1953# menu
1954#~ msgid "_View"
1955#~ msgstr "_Zobraziť"
1956
1957#~ msgid "External program to use for editing images"
1958#~ msgstr "Externý program na úpravu obrázkov"
1959
1960#~ msgid ""
1961#~ "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to "
1962#~ "use for editing images (when the \"Edit Image\" button is clicked). Set "
1963#~ "to the empty string to disable this feature."
1964#~ msgstr ""
1965#~ "Názov súboru pracovnej plochy (vrátane „.desktop“) pre aplikáciu, ktorá "
1966#~ "sa použije na úpravu obrázkov (po kliknutí na tlačidlo panelu „Upraviť "
1967#~ "obrázok“). Na vypnutie tejto funkcie zadajte prázdny reťazec."
1968
1969#~ msgid "Show “_%s”"
1970#~ msgstr "Zobraziť „_%s“"
1971
1972# GtkActionEnty
1973#~ msgid "_Move on Toolbar"
1974#~ msgstr "_Presunúť na paneli nástrojov"
1975
1976# GtkActionEnty tooltip
1977#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
1978#~ msgstr "Presunie vybranú položku na paneli nástrojov"
1979
1980# GtkActionEnty
1981#~ msgid "_Remove from Toolbar"
1982#~ msgstr "_Odstrániť z panela nástrojov"
1983
1984# GtkActionEnty tooltip
1985#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
1986#~ msgstr "Odstráni vybranú položku z panela nástrojov"
1987
1988# GtkActionEnty
1989#~ msgid "_Delete Toolbar"
1990#~ msgstr "_Odstrániť panel nástrojov"
1991
1992# GtkActionEnty tooltip
1993#~ msgid "Remove the selected toolbar"
1994#~ msgstr "Odstráni vybranú panel nástrojov"
1995
1996#~ msgid "Separator"
1997#~ msgstr "Oddeľovač"
1998
1999# menu View
2000#~ msgid "_Toolbar"
2001#~ msgstr "Panel _nástrojov"
2002
2003#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
2004#~ msgstr "Použiť  „%s“ na otvorenie vybraného obrázka"
2005
2006# dialog title
2007#~ msgid "Toolbar Editor"
2008#~ msgstr "Editor panela nástrojov"
2009
2010# button
2011#~ msgid "_Reset to Default"
2012#~ msgstr "_Obnoviť základné nastavenia"
2013
2014# action entry
2015#~ msgid "_Image"
2016#~ msgstr "_Obrázok"
2017
2018# action entry
2019#~ msgid "_Edit"
2020#~ msgstr "_Upraviť"
2021
2022# action entry
2023#~ msgid "_Go"
2024#~ msgstr "Prejsť _na"
2025
2026# action entry
2027#~ msgid "_Tools"
2028#~ msgstr "_Nástroje"
2029
2030# action entry
2031#~ msgid "T_oolbar"
2032#~ msgstr "Panel _nástrojov"
2033
2034# tooltip
2035#~ msgid "Edit the application toolbar"
2036#~ msgstr "Upraví panel nástrojov aplikácie"
2037
2038# tooltip
2039#~ msgid "Preferences for Image Viewer"
2040#~ msgstr "Nastavenia pre Prehliadač obrázkov"
2041
2042# action entry
2043#~ msgid "_Contents"
2044#~ msgstr "Ob_sah"
2045
2046# tooltip
2047#~ msgid "About this application"
2048#~ msgstr "O tejto aplikácii"
2049
2050# tooltip
2051#~ msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
2052#~ msgstr "Zmení viditeľnosť panela nástrojov v aktuálnom okne"
2053
2054# tooltip
2055#~ msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
2056#~ msgstr "Zmení viditeľnosť stavového panela v aktuálnom okne"
2057
2058# tooltip
2059#~ msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
2060#~ msgstr "Zmení viditeľnosť bočného panelu v aktuálnom okne"
2061
2062# tooltip
2063#~ msgid "Save changes in currently selected images"
2064#~ msgstr "Uloží zmeny v aktuálne vybraných obrázkoch"
2065
2066# tooltip
2067#~ msgid "Open the selected image with a different application"
2068#~ msgstr "Otvorí vybraný obrázok inou aplikáciou"
2069
2070# tooltip
2071#~ msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
2072#~ msgstr "Zobrazí vlastnosti a meta-údaje vybraného obrázka"
2073
2074# tooltip
2075#~ msgid "Undo the last change in the image"
2076#~ msgstr "Vráti späť poslednú úpravu obrázka"
2077
2078# action entry
2079#~ msgid "Flip _Horizontal"
2080#~ msgstr "Prevrátiť _vodorovne"
2081
2082# tooltip
2083#~ msgid "Mirror the image horizontally"
2084#~ msgstr "Preklopí obrázok vodorovne (zľava doprava)"
2085
2086# action entry
2087#~ msgid "Flip _Vertical"
2088#~ msgstr "Prevrátiť _zvislo"
2089
2090# tooltip
2091#~ msgid "Mirror the image vertically"
2092#~ msgstr "Preklopí obrázok zvislo (zhora nadol)"
2093
2094# tooltip
2095#~ msgid "Set the selected image as the wallpaper"
2096#~ msgstr "Nastaví vybraný obrázok ako pozadie plochy"
2097
2098# tooltip
2099#~ msgid "Move the selected image to the trash folder"
2100#~ msgstr "Presunie vybraný obrázok do priečinka Kôš"
2101
2102# action entry
2103#~ msgid "_Delete Image"
2104#~ msgstr "O_dstrániť obrázok"
2105
2106# tooltip
2107#~ msgid "Delete the selected image"
2108#~ msgstr "Odstráni vybraný obrázok"
2109
2110# tooltip
2111#~ msgid "Copy the selected image to the clipboard"
2112#~ msgstr "Skopíruje vybraný obrázok do schránky"
2113
2114# action entry
2115#~ msgid "_Random Image"
2116#~ msgstr "Ná_hodný obrázok"
2117
2118# action entry
2119#~ msgid "S_lideshow"
2120#~ msgstr "_Prezentácia"
2121
2122# tooltip
2123#~ msgid "Start a slideshow view of the images"
2124#~ msgstr "Spustí režim prezentácie na prezeranie obrázkov"
2125
2126# action
2127#~ msgid "Right"
2128#~ msgstr "Vpravo"
2129
2130# action
2131#~ msgid "Left"
2132#~ msgstr "Vľavo"
2133
2134# action
2135#~ msgid "Show Folder"
2136#~ msgstr "Zobraziť priečinok"
2137
2138# action
2139#~ msgid "In"
2140#~ msgstr "Zväčšiť"
2141
2142# action
2143#~ msgid "Out"
2144#~ msgstr "Zmenšiť"
2145
2146# action
2147#~ msgid "Normal"
2148#~ msgstr "Normálne"
2149
2150# action
2151#~ msgid "Fit"
2152#~ msgstr "Prispôsobiť"
2153
2154# action
2155#~ msgid "Gallery"
2156#~ msgstr "Galéria"
2157
2158# action
2159#~ msgctxt "action (to trash)"
2160#~ msgid "Trash"
2161#~ msgstr "Do Koša"
2162
2163# tooltip
2164#~ msgid "Edit the current image using %s"
2165#~ msgstr "Upraví aktuálny obrázok pomocou %s"
2166
2167# action
2168#~ msgid "Edit Image"
2169#~ msgstr "Upraviť obrázok"
2170