1# Galician translation for frogr. 2# Copyright (C) 2012 frogr's COPYRIGHT HOLDER 3# This file is distributed under the same license as the frogr package. 4# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012. 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: frogr master\n" 8"POT-Creation-Date: 2012-10-29 11:24+0000\n" 9"PO-Revision-Date: 2012-10-31 13:13+0200\n" 10"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" 11"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" 12"Language: gl\n" 13"MIME-Version: 1.0\n" 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 17"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" 18 19#: C/upload-pictures.page:9(desc) C/upload-pictures.page:12(title) 20msgid "Upload Pictures" 21msgstr "Subir imaxes" 22 23#: C/upload-pictures.page:13(p) 24msgid "" 25"You can upload a picture using the toolbar <gui>arrow</gui> button. Or, you " 26"can use the menu <guiseq><gui>Actions</gui><gui>Upload All</gui></guiseq>. " 27"The uploaded pictures will disappear from the list. You may remove some " 28"pictures before to upload all the remaining ones." 29msgstr "" 30"Vostede pode subir unha imaxe usando o botón <gui>da frecha</gui> da barra " 31"de ferramentas. Ou, pode usar o menú <guiseq><gui>Accións</gui><gui>Subir " 32"todas</gui></guiseq>. As imaxes subidas desaparecerán da lista. Debe " 33"eliminar algunhas imaxes antes de subir todas as que falten." 34 35#: C/pictures.page:9(desc) 36msgid "Load, remove and upload pictures" 37msgstr "Cargar, eliminar e subir imaxes" 38 39#: C/pictures.page:12(title) 40msgid "Transfer Pictures" 41msgstr "Transferir imaxes" 42 43#: C/pictures.page:13(p) 44msgid "" 45"You first have to load pictures into frogr before being able to upload them." 46msgstr "Debe cargar as imaxes en frogr antes de poder subilas." 47 48#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 49#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 50#: C/tag.page:18(None) 51msgid "" 52"@@image: 'figures/add-tags-dialog.png'; md5=2fb50069a5f9d23864100a2daf0544e4" 53msgstr "" 54"@@image: 'figures/add-tags-dialog.png'; md5=2fb50069a5f9d23864100a2daf0544e4" 55 56#: C/tag.page:9(desc) C/tag.page:12(title) 57msgid "Tag Pictures" 58msgstr "Etiquetar fotos" 59 60#: C/tag.page:13(p) 61msgid "" 62"You can assign several tags to any picture. Flickr allows you to define your " 63"own tags. It allows you to easily find any picture you did upload." 64msgstr "" 65"Pode asignar varias etiquetas a calquera foto. Flickr permítelle definir as " 66"súas propias etiquetas. Tamén lle permite buscar calquera imaxe que xa " 67"subira." 68 69#: C/tag.page:14(p) 70msgid "" 71"Right-click on a picture, and choose <gui>Add tags</gui>. Or click on the " 72"menu <gui>Actions</gui>, and choose <gui>Add tags</gui>. Or, when you're " 73"editing picture's detail, you can see and edit the tags" 74msgstr "" 75"Prema co botón dereito sobre unha imaxe e seleccione <gui>Engadir " 76"etiquetas</gui>. Ou prema no menú <gui>Accións</gui> e seleccione " 77"<gui>Engadir etiquetas</gui>. Ou, ao editar os detalles da imaxe pode ver e " 78"editar as etiquetas." 79 80#: C/tag.page:16(title) C/tag.page:17(desc) 81msgid "Adding tags to pictures" 82msgstr "Engadir etiquetas ás imaxes" 83 84#: C/organize.page:8(desc) C/organize.page:11(title) 85msgid "Organize" 86msgstr "Organizar" 87 88#: C/display.page:9(desc) 89msgid "Amending view" 90msgstr "Engadir vista" 91 92#: C/display.page:12(title) 93msgid "Sort Pictures" 94msgstr "Ordenar imaxes" 95 96#: C/display.page:13(p) 97msgid "" 98"You can sort pictures by title, by date, or as loaded. Click on the menu " 99"<gui>View</gui> and select the proper way to sort. You may also use reversed " 100"ordering." 101msgstr "" 102"Pode ordenar as imaxes por título, data ou na orde de carga. Prema no menú " 103"<gui>Ver</gui> e seleccione a forma de ordenación desexada. Tamén pode " 104"empregar a orde inversa." 105 106#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 107#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 108#: C/set-pictures.page:18(None) 109msgid "" 110"@@image: 'figures/add-to-sets.png'; md5=4271e55d0c04feebbe4bbd5fe9d3712c" 111msgstr "" 112"@@image: 'figures/add-to-sets.png'; md5=4271e55d0c04feebbe4bbd5fe9d3712c" 113 114#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 115#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 116#: C/set-pictures.page:25(None) 117msgid "" 118"@@image: 'figures/create-new-set.png'; md5=ca6b1733aed1e41984b1b2f673d6882f" 119msgstr "" 120"@@image: 'figures/create-new-set.png'; md5=ca6b1733aed1e41984b1b2f673d6882f" 121 122#: C/set-pictures.page:9(desc) C/set-pictures.page:12(title) 123msgid "Set Pictures" 124msgstr "Organizar imaxes" 125 126#: C/set-pictures.page:13(p) 127msgid "" 128"You can add some pictures to a set of pictures. A set is a category. Set do " 129"not imply hierarchical view." 130msgstr "" 131"Pode engadir imaxes a un álbum. Un álbum é unha categoría. O cal non implica " 132"unha vista xerárquica." 133 134#: C/set-pictures.page:14(p) 135msgid "" 136"Right-click on one or more pictures and choose <gui>Add to set</gui>. You " 137"may choose to add to an already existing set or create a new one." 138msgstr "" 139"Prema co botón dereito sobre unha ou máis imaxes e seleccione <gui>Engadir " 140"ao álbume</gui>. Tamén pode escoller engadila a un álbum xa existente ou " 141"crear un novo." 142 143#: C/set-pictures.page:16(title) C/set-pictures.page:17(desc) 144msgid "Adding pictures to existing sets" 145msgstr "Engadir imaxes a álbums existentes" 146 147#: C/set-pictures.page:23(title) 148msgid "Creating new sets to add pictures to" 149msgstr "Crear novos álbums onde engadir imaxes" 150 151#: C/set-pictures.page:24(desc) 152msgid "" 153"Creating new sets to add pictures to. You can use the set's title and " 154"description for every selected picture too" 155msgstr "" 156"Crear novos álbums onde engadir imaxes. Tamén pode estabelecer o título e " 157"descrición para cada unha das fotos." 158 159#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 160#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 161#: C/introduction.page:17(None) 162msgid "" 163"@@image: 'figures/frogr-remote-organizer.png'; " 164"md5=cd9eadcb6249af468861b5eafdff1196" 165msgstr "" 166"@@image: 'figures/frogr-remote-organizer.png'; " 167"md5=cd9eadcb6249af468861b5eafdff1196" 168 169#: C/introduction.page:8(desc) 170msgid "Introduction to the <app>Frogr</app> Remote Organizer." 171msgstr "Introdución ao organizador remoto <app>Frogr</app>." 172 173#: C/introduction.page:12(title) 174msgid "Frogr Introduction" 175msgstr "Intordución a Frogr" 176 177#: C/introduction.page:13(p) 178msgid "" 179"<app>Frogr</app> is a <link href=\"http://www.flickr.com/\">Flickr</link> " 180"Remote Organizer. <app>Frogr</app> is a small application for the GNOME " 181"desktop that allows users to manage their accounts in the Flickr image " 182"hosting website." 183msgstr "" 184"<app>Frogr</app> é un Organizador remoto de <link " 185"href=\"http://www.flickr.com/\">Flickr</link>. <app>Frogr</app> é un pequeno " 186"aplicativo para o escritorio GNOME que lle permite aos usuarios xestionar as " 187"súas contas do sitio web de almacenamento de imaxes Flickr." 188 189#: C/introduction.page:15(title) 190msgid "<gui>Frogr</gui> window" 191msgstr "Xanela de <gui>Frogr</gui>" 192 193#: C/introduction.page:16(desc) 194msgid "<app>Frogr</app> main window" 195msgstr "Xanela principal de <app>Frogr</app>" 196 197#: C/introduction.page:18(p) C/preferences.page:34(p) 198msgid "<app>Frogr</app> main window." 199msgstr "Xanela principal de <app>Frogr</app>." 200 201#: C/introduction.page:22(title) 202msgid "Flickr" 203msgstr "Flickr" 204 205#: C/introduction.page:23(p) 206msgid "" 207"<link href=\"http://www.flickr.com/\">Flickr</link> is a website allowing " 208"hosting of both images and videos." 209msgstr "" 210"<link href=\"http://www.flickr.com/\">Flickr</link> é un sitio web que lle " 211"permite almacenar tanto imaxes como vídeos." 212 213#: C/introduction.page:26(title) 214msgid "Main Features" 215msgstr "Características principais" 216 217#: C/introduction.page:28(p) 218msgid "Allow to upload pictures to Flickr" 219msgstr "Permítelle subir imaxes a Flickr" 220 221#: C/introduction.page:29(p) 222msgid "Allow uploading pictures located in remote machines" 223msgstr "Permítelle subir imaxes localizadas en computadores remotos" 224 225#: C/introduction.page:30(p) 226msgid "Allow adding tags to pictures" 227msgstr "Permítelle engadir etiquetas ás imaxes" 228 229#: C/introduction.page:31(p) 230msgid "" 231"Allow specifying sets and group pools for the pictures to be added to after " 232"the upload process." 233msgstr "" 234"Permítelle especificar álbumes e grupos para as imaxes a engadir despois do " 235"proceso de subida." 236 237#: C/introduction.page:32(p) 238msgid "Support for handling multiple Flickr accounts." 239msgstr "Compatibilidade para xestionar varias contas de Flickr." 240 241#: C/introduction.page:36(title) 242msgid "About" 243msgstr "Sobre" 244 245#: C/introduction.page:37(p) 246msgid "" 247"You can have more information about <app>Frogr</app> using the menu " 248"<guiseq><gui>Frogr</gui><gui>About</gui></guiseq>." 249msgstr "" 250"Pode obter máis información sobre <app>Frogr</app> usando o menú " 251"<guiseq><gui>Frogr</gui><gui>Sobre</gui></guiseq>." 252 253#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 254#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 255#: C/create-account.page:17(None) 256msgid "" 257"@@image: 'figures/auth-dialog-step1.png'; " 258"md5=74c140d6355f27ee20c9699e37ca5c02" 259msgstr "" 260"@@image: 'figures/auth-dialog-step1.png'; " 261"md5=74c140d6355f27ee20c9699e37ca5c02" 262 263#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 264#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 265#: C/create-account.page:25(None) 266msgid "" 267"@@image: 'figures/auth-dialog-step2.png'; " 268"md5=1ae16dc20fdb1f72a40ed4bfaa4660e7" 269msgstr "" 270"@@image: 'figures/auth-dialog-step2.png'; " 271"md5=1ae16dc20fdb1f72a40ed4bfaa4660e7" 272 273#: C/create-account.page:8(desc) C/create-account.page:11(title) 274msgid "How to create your Account" 275msgstr "Como crear a súa conta" 276 277#: C/create-account.page:12(p) 278msgid "First create an Account" 279msgstr "Crear por primeira vez unha conta" 280 281#: C/create-account.page:13(p) 282msgid "" 283"When you first run <app>Frogr</app>, it displays a window explaining you'll " 284"have to create an account." 285msgstr "" 286"Ao executar a primeira vez <app>Frogr</app>, mostra unha xanela que lle " 287"explica que ten que crear unha conta." 288 289#: C/create-account.page:15(title) C/create-account.page:23(title) 290msgid "Authorizing frogr" 291msgstr "Autorizando a Frogr" 292 293#: C/create-account.page:16(desc) 294msgid "Authorizing frogr. Requesting a verification code" 295msgstr "Autorizando a Frogr. Solicitando un código de verificación" 296 297#: C/create-account.page:20(p) 298msgid "" 299"Click Ok, it will run your default web browser. On your default web browser, " 300"either create a Flickr account or log in to an existing account." 301msgstr "" 302"Ao premer Aceptar, iniciarase o seu navegador web predetermiando. Nno " 303"navegador web pode crear unha conta de Flickr ou iniciar a sesión nunha " 304"conta existente." 305 306#: C/create-account.page:21(p) 307msgid "" 308"Then, authorize <app>Frogr</app> to access to this account. You may now go " 309"back to <app>Frogr</app> window, enter the verification code and use the " 310"application to upload any picture!" 311msgstr "" 312"Logo, autorice a <app>Frogr</app> para acceder a esta conta. Agora debe " 313"volver á xanela de <app>Frogr</app>, escribir o seu código de verificación e " 314"xa poderá usar o aplicativo para subir calquera imaxe!" 315 316#: C/create-account.page:24(desc) 317msgid "Authorizing frogr. Finishing the process" 318msgstr "Autorizando a Frogr. Rematando o proceso" 319 320#: C/remove-pictures.page:9(desc) C/remove-pictures.page:12(title) 321msgid "Remove Pictures" 322msgstr "Eliminar imaxes" 323 324#: C/remove-pictures.page:13(p) 325msgid "" 326"You can remove a picture using the toolbar <gui>Minus</gui> button. Or, you " 327"can use the menu <guiseq><gui>Actions</gui><gui>Remove Pictures</gui></" 328"guiseq>." 329msgstr "" 330"Pode eliminar unha imaxe usando o botón da barra de ferramentas " 331"<gui>Menos</gui>. Ou, pode usar o menú " 332"<guiseq><gui>Accións</gui><gui>Eliminar imaxes</gui></guiseq>." 333 334#: C/index.page:8(title) 335msgid "Frogr Help" 336msgstr "Axuda de Frogr" 337 338#: C/index.page:11(title) 339msgid "Managing Your Flickr Account" 340msgstr "Xestionar a súa conta de Flickr" 341 342#: C/index.page:15(title) 343msgid "Managing Your Pictures" 344msgstr "Xestionar as súas imaxes" 345 346#: C/index.page:19(title) 347msgid "Organize and Sort Your Pictures" 348msgstr "Organizar e ordenar as súas imaxes" 349 350#: C/index.page:23(title) 351msgid "Set Up Frogr" 352msgstr "Configurar Frogr" 353 354#: C/external-viewer.page:9(desc) 355msgid "Open some picture in external application" 356msgstr "Abrir unha imaxe nun aplicativo externo" 357 358#: C/external-viewer.page:12(title) 359msgid "External viewer" 360msgstr "Visor externo" 361 362#: C/external-viewer.page:13(p) 363msgid "" 364"You can display some picture in any application. Right-click on some picture " 365"then choose <gui>Open in external viewer</gui>." 366msgstr "" 367"Pode mostra unha imaxe en calquera aplicativo. Prema co botón dereito sobre " 368"calquera imaxe e logo seleccione <gui>Abrir no visor externo</gui>." 369 370#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 371#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 372#: C/edit-pictures.page:17(None) 373msgid "" 374"@@image: 'figures/edit-picture-details.png'; " 375"md5=54f76888df9e06aa6d36c4bc2e0684b3" 376msgstr "" 377"@@image: 'figures/edit-picture-details.png'; " 378"md5=54f76888df9e06aa6d36c4bc2e0684b3" 379 380#: C/edit-pictures.page:9(desc) 381msgid "Amend pictures" 382msgstr "Engadir imaxes" 383 384#: C/edit-pictures.page:12(title) 385msgid "Edit Pictures" 386msgstr "Editar imaxes" 387 388#: C/edit-pictures.page:13(p) 389msgid "" 390"To edit the pictures detail, right-click on a picture and choose <gui>Edit " 391"Details</gui>.Until you edit the details, these will use the default details." 392msgstr "" 393"Para editar os detalles das imaxes, prema co botón dereito sobre unha imaxe " 394"e seleccione <gui>Editar detalles</gui>. Ate que edite os detalles, " 395"empregaranse a información predeterminada." 396 397#: C/edit-pictures.page:15(title) 398msgid "Edit picture details" 399msgstr "Editar os detalles da imaxe" 400 401#: C/edit-pictures.page:16(desc) 402msgid "Amend the details of the picture." 403msgstr "Engadir detalles da imaxe." 404 405#: C/edit-pictures.page:22(title) 406msgid "Title" 407msgstr "Título" 408 409#: C/edit-pictures.page:22(p) 410msgid "Use this box to amend the title" 411msgstr "Use esta caixa para engadir o título" 412 413#: C/edit-pictures.page:23(title) 414msgid "Description" 415msgstr "Descrición" 416 417#: C/edit-pictures.page:23(p) 418msgid "Add some description the picture" 419msgstr "Engada algunha descrición á imaxe" 420 421#: C/edit-pictures.page:24(title) 422msgid "Tags" 423msgstr "Etiquetas" 424 425#: C/edit-pictures.page:24(p) 426msgid "Add some tags to better categorize the picture" 427msgstr "Engada algunhas etiquetas para categorizar mellor a imaxe" 428 429#: C/edit-pictures.page:25(title) 430msgid "Visibility" 431msgstr "Visibilidade" 432 433#: C/edit-pictures.page:25(p) 434msgid "Choose whether the picture is public or private." 435msgstr "Seleccione se quere que a imaxe sexa pública ou privada." 436 437#: C/edit-pictures.page:26(title) 438msgid "Content Type" 439msgstr "Tipo de contido" 440 441#: C/edit-pictures.page:26(p) 442msgid "" 443"You can specify whether the picture is a photo, a screenshot or something " 444"else" 445msgstr "" 446"Pode especificar se a imaxe é unha fotografía, unha captura de pantalla ou " 447"algo máis" 448 449#: C/edit-pictures.page:27(title) 450msgid "Safety Level" 451msgstr "Nivel de seguridade" 452 453#: C/edit-pictures.page:27(p) 454msgid "You can rate the kind of picture you're uploading" 455msgstr "Pode estabelecer o tipo de imaxe que está subindo" 456 457#: C/edit-pictures.page:28(title) 458msgid "License" 459msgstr "Licenza" 460 461#: C/edit-pictures.page:28(p) 462msgid "You can change the license, or just use the default one set on Flickr" 463msgstr "Pode cambiar a licenza, ou simplemente usar a predeterminada en Flickr" 464 465#: C/edit-pictures.page:29(title) 466msgid "Geolocation data" 467msgstr "Datos de xeolocalización" 468 469#: C/edit-pictures.page:29(p) 470msgid "" 471"You can let frogr set the geolocation information for a picture on Flickr " 472"based on its EXIF information" 473msgstr "" 474"Pode permitirlle a Frogr estabelecer a información de xeolocalización dunha " 475"imaxe en Flickr baseándose na información EXIF" 476 477#: C/edit-pictures.page:30(title) 478msgid "Show in Global Search Results" 479msgstr "Mostrar nos resultados da busca global" 480 481#: C/edit-pictures.page:30(p) 482msgid "" 483"You can specify whether it should be possible to find your picture using " 484"Flickr's search engine" 485msgstr "" 486"Pode especificar se é posíbel atopar a súa imaxe usando o motor de busca de " 487"Flickr" 488 489#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 490#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 491#: C/preferences.page:21(None) 492msgid "" 493"@@image: 'figures/preferences-general.png'; " 494"md5=da6a7c358a0e81df431fe9e3e91ca875" 495msgstr "" 496"@@image: 'figures/preferences-general.png'; " 497"md5=da6a7c358a0e81df431fe9e3e91ca875" 498 499#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 500#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 501#: C/preferences.page:33(None) 502msgid "" 503"@@image: 'figures/preferences-connection.png'; " 504"md5=0ffe62069a2d649ce45d729e76c78a11" 505msgstr "" 506"@@image: 'figures/preferences-connection.png'; " 507"md5=0ffe62069a2d649ce45d729e76c78a11" 508 509#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 510#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 511#: C/preferences.page:44(None) 512msgid "" 513"@@image: 'figures/preferences-misc.png'; md5=679b3d09b469bb1e63dc2614df62f437" 514msgstr "" 515"@@image: 'figures/preferences-misc.png'; " 516"md5=679b3d09b469bb1e63dc2614df62f437" 517 518#: C/preferences.page:9(desc) C/preferences.page:12(title) 519msgid "Preferences" 520msgstr "Preferencias" 521 522#: C/preferences.page:14(p) 523msgid "" 524"Go to Preferences using menu <guiseq><gui>Frogr</gui><gui>Preferences</gui></" 525"guiseq>." 526msgstr "" 527"Vaia a Preferencias usando o menú " 528"<guiseq><gui>Frogr</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>." 529 530#: C/preferences.page:17(title) 531msgid "General Preferences" 532msgstr "Preferencias xerais" 533 534#: C/preferences.page:19(title) 535msgid "<gui>Frogr</gui> general preferences" 536msgstr "Preferencias xerais de <gui>Frogr</gui>" 537 538#: C/preferences.page:20(desc) 539msgid "<app>Frogr</app> general preferences" 540msgstr "Preferencias xerais de <app>Frogr</app>" 541 542#: C/preferences.page:22(p) 543msgid "<app>Frogr</app> general preferences." 544msgstr "Preferencias xerais de <app>Frogr</app>." 545 546#: C/preferences.page:28(title) 547msgid "Connection Preferences" 548msgstr "Preferencias da conexión" 549 550#: C/preferences.page:29(p) 551msgid "This tab allows you to set up a proxy." 552msgstr "Esta lapela permítelle estabelecer un proxy." 553 554#: C/preferences.page:31(title) 555msgid "<gui>Frogr </gui> connection preferences" 556msgstr "Preferencias da conexión de <gui>Frogr</gui>" 557 558#: C/preferences.page:32(desc) 559msgid "<app>Frogr</app> connection preferences" 560msgstr "Preferencias da conexión de <app>Frogr</app>" 561 562#: C/preferences.page:40(title) 563msgid "Miscellaneous Preferences" 564msgstr "Preferencias varias" 565 566#: C/preferences.page:42(title) 567msgid "<gui>Frogr </gui> misc preferences window" 568msgstr "Xanela de preferencias varias de <gui>Frogr</gui>" 569 570#: C/preferences.page:43(desc) 571msgid "<app>Frogr</app> misc preferences window" 572msgstr "Xanela de preferencias varias de <app>Frogr</app>" 573 574#: C/preferences.page:45(p) 575msgid "<app>Frogr</app> misc preferences window." 576msgstr "Xanela de preferencias varias de <app>Frogr</app>." 577 578#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 579#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 580#: C/group-pictures.page:17(None) 581msgid "" 582"@@image: 'figures/add-to-groups.png'; md5=8afe23df54ab15e0e76deea82cf3ed77" 583msgstr "" 584"@@image: 'figures/add-to-groups.png'; md5=8afe23df54ab15e0e76deea82cf3ed77" 585 586#: C/group-pictures.page:9(desc) C/group-pictures.page:12(title) 587msgid "Group Pictures" 588msgstr "Agrupar imaxes" 589 590#: C/group-pictures.page:13(p) 591msgid "You may add pictures to an already defined group." 592msgstr "Pode engadir imaxes a un grupo xa definido." 593 594#: C/group-pictures.page:15(title) C/group-pictures.page:16(desc) 595msgid "Adding pictures to groups" 596msgstr "Engadir imaxes a un grupo" 597 598#: C/add-pictures.page:9(desc) C/add-pictures.page:12(title) 599msgid "Load Pictures" 600msgstr "Cargar imaxes" 601 602#: C/add-pictures.page:13(p) 603msgid "" 604"You can load a picture using the toolbar <gui>Plus</gui> button. Or, you can " 605"use the menu <guiseq><gui>Actions</gui><gui>Load Pictures</gui></guiseq>. " 606"The loaded pictures will be displayed and available for transfer to Flickr." 607msgstr "" 608"Pode cargar unha imaxe usando o botón da barra de ferramentas " 609"<gui>Máis</gui>. Ou pode usar o menú <guiseq><gui>Accións</gui><gui>Cargar " 610"imaxes</gui></guiseq>. As imaxes cargadas mostraranse e estarán dispoñíbeis " 611"para transferilas a Flickr." 612 613#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 614#: C/index.page:0(None) 615msgid "translator-credits" 616msgstr "Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012." 617