1# Galician translation for frogr.
2# Copyright (C) 2012 frogr's COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the frogr package.
4# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: frogr master\n"
8"POT-Creation-Date: 2012-10-29 11:24+0000\n"
9"PO-Revision-Date: 2012-10-31 13:13+0200\n"
10"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
11"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
12"Language: gl\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
18
19#: C/upload-pictures.page:9(desc) C/upload-pictures.page:12(title)
20msgid "Upload Pictures"
21msgstr "Subir imaxes"
22
23#: C/upload-pictures.page:13(p)
24msgid ""
25"You can upload a picture using the toolbar <gui>arrow</gui> button. Or, you "
26"can use the menu <guiseq><gui>Actions</gui><gui>Upload All</gui></guiseq>. "
27"The uploaded pictures will disappear from the list. You may remove some "
28"pictures before to upload all the remaining ones."
29msgstr ""
30"Vostede pode subir unha imaxe usando o botón <gui>da frecha</gui> da barra "
31"de ferramentas. Ou, pode usar o menú <guiseq><gui>Accións</gui><gui>Subir "
32"todas</gui></guiseq>. As imaxes subidas desaparecerán da lista. Debe "
33"eliminar algunhas imaxes antes de subir todas as que falten."
34
35#: C/pictures.page:9(desc)
36msgid "Load, remove and upload pictures"
37msgstr "Cargar, eliminar e subir imaxes"
38
39#: C/pictures.page:12(title)
40msgid "Transfer Pictures"
41msgstr "Transferir imaxes"
42
43#: C/pictures.page:13(p)
44msgid ""
45"You first have to load pictures into frogr before being able to upload them."
46msgstr "Debe cargar as imaxes en frogr antes de poder subilas."
47
48#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
49#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
50#: C/tag.page:18(None)
51msgid ""
52"@@image: 'figures/add-tags-dialog.png'; md5=2fb50069a5f9d23864100a2daf0544e4"
53msgstr ""
54"@@image: 'figures/add-tags-dialog.png'; md5=2fb50069a5f9d23864100a2daf0544e4"
55
56#: C/tag.page:9(desc) C/tag.page:12(title)
57msgid "Tag Pictures"
58msgstr "Etiquetar fotos"
59
60#: C/tag.page:13(p)
61msgid ""
62"You can assign several tags to any picture. Flickr allows you to define your "
63"own tags. It allows you to easily find any picture you did upload."
64msgstr ""
65"Pode asignar varias etiquetas a calquera foto. Flickr permítelle definir as "
66"súas propias etiquetas. Tamén lle permite buscar calquera imaxe que xa "
67"subira."
68
69#: C/tag.page:14(p)
70msgid ""
71"Right-click on a picture, and choose <gui>Add tags</gui>. Or click on the "
72"menu <gui>Actions</gui>, and choose <gui>Add tags</gui>. Or, when you're "
73"editing picture's detail, you can see and edit the tags"
74msgstr ""
75"Prema co botón dereito sobre unha imaxe e seleccione <gui>Engadir "
76"etiquetas</gui>. Ou prema no menú <gui>Accións</gui> e seleccione "
77"<gui>Engadir etiquetas</gui>. Ou, ao editar os detalles da imaxe pode ver e "
78"editar as etiquetas."
79
80#: C/tag.page:16(title) C/tag.page:17(desc)
81msgid "Adding tags to pictures"
82msgstr "Engadir etiquetas ás imaxes"
83
84#: C/organize.page:8(desc) C/organize.page:11(title)
85msgid "Organize"
86msgstr "Organizar"
87
88#: C/display.page:9(desc)
89msgid "Amending view"
90msgstr "Engadir vista"
91
92#: C/display.page:12(title)
93msgid "Sort Pictures"
94msgstr "Ordenar imaxes"
95
96#: C/display.page:13(p)
97msgid ""
98"You can sort pictures by title, by date, or as loaded. Click on the menu "
99"<gui>View</gui> and select the proper way to sort. You may also use reversed "
100"ordering."
101msgstr ""
102"Pode ordenar as imaxes por título, data ou na orde de carga. Prema no menú "
103"<gui>Ver</gui> e seleccione a forma de ordenación desexada. Tamén pode "
104"empregar a orde inversa."
105
106#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
107#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
108#: C/set-pictures.page:18(None)
109msgid ""
110"@@image: 'figures/add-to-sets.png'; md5=4271e55d0c04feebbe4bbd5fe9d3712c"
111msgstr ""
112"@@image: 'figures/add-to-sets.png'; md5=4271e55d0c04feebbe4bbd5fe9d3712c"
113
114#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
115#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
116#: C/set-pictures.page:25(None)
117msgid ""
118"@@image: 'figures/create-new-set.png'; md5=ca6b1733aed1e41984b1b2f673d6882f"
119msgstr ""
120"@@image: 'figures/create-new-set.png'; md5=ca6b1733aed1e41984b1b2f673d6882f"
121
122#: C/set-pictures.page:9(desc) C/set-pictures.page:12(title)
123msgid "Set Pictures"
124msgstr "Organizar imaxes"
125
126#: C/set-pictures.page:13(p)
127msgid ""
128"You can add some pictures to a set of pictures. A set is a category. Set do "
129"not imply hierarchical view."
130msgstr ""
131"Pode engadir imaxes a un álbum. Un álbum é unha categoría. O cal non implica "
132"unha vista xerárquica."
133
134#: C/set-pictures.page:14(p)
135msgid ""
136"Right-click on one or more pictures and choose <gui>Add to set</gui>. You "
137"may choose to add to an already existing set or create a new one."
138msgstr ""
139"Prema co botón dereito sobre unha ou máis imaxes e seleccione <gui>Engadir "
140"ao álbume</gui>. Tamén pode escoller engadila a un álbum xa existente ou "
141"crear un novo."
142
143#: C/set-pictures.page:16(title) C/set-pictures.page:17(desc)
144msgid "Adding pictures to existing sets"
145msgstr "Engadir imaxes a álbums existentes"
146
147#: C/set-pictures.page:23(title)
148msgid "Creating new sets to add pictures to"
149msgstr "Crear novos álbums onde engadir imaxes"
150
151#: C/set-pictures.page:24(desc)
152msgid ""
153"Creating new sets to add pictures to. You can use the set's title and "
154"description for every selected picture too"
155msgstr ""
156"Crear novos álbums onde engadir imaxes. Tamén pode estabelecer o título e "
157"descrición para cada unha das fotos."
158
159#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
160#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
161#: C/introduction.page:17(None)
162msgid ""
163"@@image: 'figures/frogr-remote-organizer.png'; "
164"md5=cd9eadcb6249af468861b5eafdff1196"
165msgstr ""
166"@@image: 'figures/frogr-remote-organizer.png'; "
167"md5=cd9eadcb6249af468861b5eafdff1196"
168
169#: C/introduction.page:8(desc)
170msgid "Introduction to the <app>Frogr</app> Remote Organizer."
171msgstr "Introdución ao organizador remoto <app>Frogr</app>."
172
173#: C/introduction.page:12(title)
174msgid "Frogr Introduction"
175msgstr "Intordución a Frogr"
176
177#: C/introduction.page:13(p)
178msgid ""
179"<app>Frogr</app> is a <link href=\"http://www.flickr.com/\">Flickr</link> "
180"Remote Organizer. <app>Frogr</app> is a small application for the GNOME "
181"desktop that allows users to manage their accounts in the Flickr image "
182"hosting website."
183msgstr ""
184"<app>Frogr</app> é un Organizador remoto de <link "
185"href=\"http://www.flickr.com/\">Flickr</link>. <app>Frogr</app> é un pequeno "
186"aplicativo para o escritorio GNOME que lle permite aos usuarios xestionar as "
187"súas contas do sitio web de almacenamento de imaxes Flickr."
188
189#: C/introduction.page:15(title)
190msgid "<gui>Frogr</gui> window"
191msgstr "Xanela de <gui>Frogr</gui>"
192
193#: C/introduction.page:16(desc)
194msgid "<app>Frogr</app> main window"
195msgstr "Xanela principal de <app>Frogr</app>"
196
197#: C/introduction.page:18(p) C/preferences.page:34(p)
198msgid "<app>Frogr</app> main window."
199msgstr "Xanela principal de <app>Frogr</app>."
200
201#: C/introduction.page:22(title)
202msgid "Flickr"
203msgstr "Flickr"
204
205#: C/introduction.page:23(p)
206msgid ""
207"<link href=\"http://www.flickr.com/\">Flickr</link> is a website allowing "
208"hosting of both images and videos."
209msgstr ""
210"<link href=\"http://www.flickr.com/\">Flickr</link> é un sitio web que lle "
211"permite almacenar tanto imaxes como vídeos."
212
213#: C/introduction.page:26(title)
214msgid "Main Features"
215msgstr "Características principais"
216
217#: C/introduction.page:28(p)
218msgid "Allow to upload pictures to Flickr"
219msgstr "Permítelle subir imaxes a Flickr"
220
221#: C/introduction.page:29(p)
222msgid "Allow uploading pictures located in remote machines"
223msgstr "Permítelle subir imaxes localizadas en computadores remotos"
224
225#: C/introduction.page:30(p)
226msgid "Allow adding tags to pictures"
227msgstr "Permítelle engadir etiquetas ás imaxes"
228
229#: C/introduction.page:31(p)
230msgid ""
231"Allow specifying sets and group pools for the pictures to be added to after "
232"the upload process."
233msgstr ""
234"Permítelle especificar álbumes e grupos para as imaxes a engadir despois do "
235"proceso de subida."
236
237#: C/introduction.page:32(p)
238msgid "Support for handling multiple Flickr accounts."
239msgstr "Compatibilidade para xestionar varias contas de Flickr."
240
241#: C/introduction.page:36(title)
242msgid "About"
243msgstr "Sobre"
244
245#: C/introduction.page:37(p)
246msgid ""
247"You can have more information about <app>Frogr</app> using the menu "
248"<guiseq><gui>Frogr</gui><gui>About</gui></guiseq>."
249msgstr ""
250"Pode obter máis información sobre <app>Frogr</app> usando o menú "
251"<guiseq><gui>Frogr</gui><gui>Sobre</gui></guiseq>."
252
253#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
254#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
255#: C/create-account.page:17(None)
256msgid ""
257"@@image: 'figures/auth-dialog-step1.png'; "
258"md5=74c140d6355f27ee20c9699e37ca5c02"
259msgstr ""
260"@@image: 'figures/auth-dialog-step1.png'; "
261"md5=74c140d6355f27ee20c9699e37ca5c02"
262
263#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
264#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
265#: C/create-account.page:25(None)
266msgid ""
267"@@image: 'figures/auth-dialog-step2.png'; "
268"md5=1ae16dc20fdb1f72a40ed4bfaa4660e7"
269msgstr ""
270"@@image: 'figures/auth-dialog-step2.png'; "
271"md5=1ae16dc20fdb1f72a40ed4bfaa4660e7"
272
273#: C/create-account.page:8(desc) C/create-account.page:11(title)
274msgid "How to create your Account"
275msgstr "Como crear a súa conta"
276
277#: C/create-account.page:12(p)
278msgid "First create an Account"
279msgstr "Crear por primeira vez unha conta"
280
281#: C/create-account.page:13(p)
282msgid ""
283"When you first run <app>Frogr</app>, it displays a window explaining you'll "
284"have to create an account."
285msgstr ""
286"Ao executar a primeira vez <app>Frogr</app>, mostra unha xanela que lle "
287"explica que ten que crear unha conta."
288
289#: C/create-account.page:15(title) C/create-account.page:23(title)
290msgid "Authorizing frogr"
291msgstr "Autorizando a Frogr"
292
293#: C/create-account.page:16(desc)
294msgid "Authorizing frogr. Requesting a verification code"
295msgstr "Autorizando a Frogr. Solicitando un código de verificación"
296
297#: C/create-account.page:20(p)
298msgid ""
299"Click Ok, it will run your default web browser. On your default web browser, "
300"either create a Flickr account or log in to an existing account."
301msgstr ""
302"Ao premer Aceptar, iniciarase o seu navegador web predetermiando. Nno "
303"navegador web pode crear unha conta de Flickr ou iniciar a sesión nunha "
304"conta existente."
305
306#: C/create-account.page:21(p)
307msgid ""
308"Then, authorize <app>Frogr</app> to access to this account. You may now go "
309"back to <app>Frogr</app> window, enter the verification code and use the "
310"application to upload any picture!"
311msgstr ""
312"Logo, autorice a <app>Frogr</app> para acceder a esta conta. Agora debe "
313"volver á xanela de <app>Frogr</app>, escribir o seu código de verificación e "
314"xa poderá usar o aplicativo para subir calquera imaxe!"
315
316#: C/create-account.page:24(desc)
317msgid "Authorizing frogr. Finishing the process"
318msgstr "Autorizando a Frogr. Rematando o proceso"
319
320#: C/remove-pictures.page:9(desc) C/remove-pictures.page:12(title)
321msgid "Remove Pictures"
322msgstr "Eliminar imaxes"
323
324#: C/remove-pictures.page:13(p)
325msgid ""
326"You can remove a picture using the toolbar <gui>Minus</gui> button. Or, you "
327"can use the menu <guiseq><gui>Actions</gui><gui>Remove Pictures</gui></"
328"guiseq>."
329msgstr ""
330"Pode eliminar unha imaxe usando o botón da barra de ferramentas "
331"<gui>Menos</gui>. Ou, pode usar o menú "
332"<guiseq><gui>Accións</gui><gui>Eliminar imaxes</gui></guiseq>."
333
334#: C/index.page:8(title)
335msgid "Frogr Help"
336msgstr "Axuda de Frogr"
337
338#: C/index.page:11(title)
339msgid "Managing Your Flickr Account"
340msgstr "Xestionar a súa conta de Flickr"
341
342#: C/index.page:15(title)
343msgid "Managing Your Pictures"
344msgstr "Xestionar as súas imaxes"
345
346#: C/index.page:19(title)
347msgid "Organize and Sort Your Pictures"
348msgstr "Organizar e ordenar as súas imaxes"
349
350#: C/index.page:23(title)
351msgid "Set Up Frogr"
352msgstr "Configurar Frogr"
353
354#: C/external-viewer.page:9(desc)
355msgid "Open some picture in external application"
356msgstr "Abrir unha imaxe nun aplicativo externo"
357
358#: C/external-viewer.page:12(title)
359msgid "External viewer"
360msgstr "Visor externo"
361
362#: C/external-viewer.page:13(p)
363msgid ""
364"You can display some picture in any application. Right-click on some picture "
365"then choose <gui>Open in external viewer</gui>."
366msgstr ""
367"Pode mostra unha imaxe en calquera aplicativo. Prema co botón dereito sobre "
368"calquera imaxe e logo seleccione <gui>Abrir no visor externo</gui>."
369
370#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
371#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
372#: C/edit-pictures.page:17(None)
373msgid ""
374"@@image: 'figures/edit-picture-details.png'; "
375"md5=54f76888df9e06aa6d36c4bc2e0684b3"
376msgstr ""
377"@@image: 'figures/edit-picture-details.png'; "
378"md5=54f76888df9e06aa6d36c4bc2e0684b3"
379
380#: C/edit-pictures.page:9(desc)
381msgid "Amend pictures"
382msgstr "Engadir imaxes"
383
384#: C/edit-pictures.page:12(title)
385msgid "Edit Pictures"
386msgstr "Editar imaxes"
387
388#: C/edit-pictures.page:13(p)
389msgid ""
390"To edit the pictures detail, right-click on a picture and choose <gui>Edit "
391"Details</gui>.Until you edit the details, these will use the default details."
392msgstr ""
393"Para editar os detalles das imaxes, prema co botón dereito sobre unha imaxe "
394"e seleccione <gui>Editar detalles</gui>. Ate que edite os detalles, "
395"empregaranse a información predeterminada."
396
397#: C/edit-pictures.page:15(title)
398msgid "Edit picture details"
399msgstr "Editar os detalles da imaxe"
400
401#: C/edit-pictures.page:16(desc)
402msgid "Amend the details of the picture."
403msgstr "Engadir detalles da imaxe."
404
405#: C/edit-pictures.page:22(title)
406msgid "Title"
407msgstr "Título"
408
409#: C/edit-pictures.page:22(p)
410msgid "Use this box to amend the title"
411msgstr "Use esta caixa para engadir o título"
412
413#: C/edit-pictures.page:23(title)
414msgid "Description"
415msgstr "Descrición"
416
417#: C/edit-pictures.page:23(p)
418msgid "Add some description the picture"
419msgstr "Engada algunha descrición á imaxe"
420
421#: C/edit-pictures.page:24(title)
422msgid "Tags"
423msgstr "Etiquetas"
424
425#: C/edit-pictures.page:24(p)
426msgid "Add some tags to better categorize the picture"
427msgstr "Engada algunhas etiquetas para categorizar mellor a imaxe"
428
429#: C/edit-pictures.page:25(title)
430msgid "Visibility"
431msgstr "Visibilidade"
432
433#: C/edit-pictures.page:25(p)
434msgid "Choose whether the picture is public or private."
435msgstr "Seleccione se quere que a imaxe sexa pública ou privada."
436
437#: C/edit-pictures.page:26(title)
438msgid "Content Type"
439msgstr "Tipo de contido"
440
441#: C/edit-pictures.page:26(p)
442msgid ""
443"You can specify whether the picture is a photo, a screenshot or something "
444"else"
445msgstr ""
446"Pode especificar se a imaxe é unha fotografía, unha captura de pantalla ou "
447"algo máis"
448
449#: C/edit-pictures.page:27(title)
450msgid "Safety Level"
451msgstr "Nivel de seguridade"
452
453#: C/edit-pictures.page:27(p)
454msgid "You can rate the kind of picture you're uploading"
455msgstr "Pode estabelecer o tipo de imaxe que está subindo"
456
457#: C/edit-pictures.page:28(title)
458msgid "License"
459msgstr "Licenza"
460
461#: C/edit-pictures.page:28(p)
462msgid "You can change the license, or just use the default one set on Flickr"
463msgstr "Pode cambiar a licenza, ou simplemente usar a predeterminada en Flickr"
464
465#: C/edit-pictures.page:29(title)
466msgid "Geolocation data"
467msgstr "Datos de xeolocalización"
468
469#: C/edit-pictures.page:29(p)
470msgid ""
471"You can let frogr set the geolocation information for a picture on Flickr "
472"based on its EXIF information"
473msgstr ""
474"Pode permitirlle a Frogr estabelecer a información de xeolocalización dunha "
475"imaxe en Flickr baseándose na información EXIF"
476
477#: C/edit-pictures.page:30(title)
478msgid "Show in Global Search Results"
479msgstr "Mostrar nos resultados da busca global"
480
481#: C/edit-pictures.page:30(p)
482msgid ""
483"You can specify whether it should be possible to find your picture using "
484"Flickr's search engine"
485msgstr ""
486"Pode especificar se é posíbel atopar a súa imaxe usando o motor de busca de "
487"Flickr"
488
489#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
490#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
491#: C/preferences.page:21(None)
492msgid ""
493"@@image: 'figures/preferences-general.png'; "
494"md5=da6a7c358a0e81df431fe9e3e91ca875"
495msgstr ""
496"@@image: 'figures/preferences-general.png'; "
497"md5=da6a7c358a0e81df431fe9e3e91ca875"
498
499#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
500#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
501#: C/preferences.page:33(None)
502msgid ""
503"@@image: 'figures/preferences-connection.png'; "
504"md5=0ffe62069a2d649ce45d729e76c78a11"
505msgstr ""
506"@@image: 'figures/preferences-connection.png'; "
507"md5=0ffe62069a2d649ce45d729e76c78a11"
508
509#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
510#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
511#: C/preferences.page:44(None)
512msgid ""
513"@@image: 'figures/preferences-misc.png'; md5=679b3d09b469bb1e63dc2614df62f437"
514msgstr ""
515"@@image: 'figures/preferences-misc.png'; "
516"md5=679b3d09b469bb1e63dc2614df62f437"
517
518#: C/preferences.page:9(desc) C/preferences.page:12(title)
519msgid "Preferences"
520msgstr "Preferencias"
521
522#: C/preferences.page:14(p)
523msgid ""
524"Go to Preferences using menu <guiseq><gui>Frogr</gui><gui>Preferences</gui></"
525"guiseq>."
526msgstr ""
527"Vaia a Preferencias usando o menú "
528"<guiseq><gui>Frogr</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
529
530#: C/preferences.page:17(title)
531msgid "General Preferences"
532msgstr "Preferencias xerais"
533
534#: C/preferences.page:19(title)
535msgid "<gui>Frogr</gui> general preferences"
536msgstr "Preferencias xerais de <gui>Frogr</gui>"
537
538#: C/preferences.page:20(desc)
539msgid "<app>Frogr</app> general preferences"
540msgstr "Preferencias xerais de <app>Frogr</app>"
541
542#: C/preferences.page:22(p)
543msgid "<app>Frogr</app> general preferences."
544msgstr "Preferencias xerais de <app>Frogr</app>."
545
546#: C/preferences.page:28(title)
547msgid "Connection Preferences"
548msgstr "Preferencias da conexión"
549
550#: C/preferences.page:29(p)
551msgid "This tab allows you to set up a proxy."
552msgstr "Esta lapela permítelle estabelecer un proxy."
553
554#: C/preferences.page:31(title)
555msgid "<gui>Frogr </gui> connection preferences"
556msgstr "Preferencias da conexión de <gui>Frogr</gui>"
557
558#: C/preferences.page:32(desc)
559msgid "<app>Frogr</app> connection preferences"
560msgstr "Preferencias da conexión de <app>Frogr</app>"
561
562#: C/preferences.page:40(title)
563msgid "Miscellaneous Preferences"
564msgstr "Preferencias varias"
565
566#: C/preferences.page:42(title)
567msgid "<gui>Frogr </gui> misc preferences window"
568msgstr "Xanela de preferencias varias de <gui>Frogr</gui>"
569
570#: C/preferences.page:43(desc)
571msgid "<app>Frogr</app> misc preferences window"
572msgstr "Xanela de preferencias varias de <app>Frogr</app>"
573
574#: C/preferences.page:45(p)
575msgid "<app>Frogr</app> misc preferences window."
576msgstr "Xanela de preferencias varias de <app>Frogr</app>."
577
578#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
579#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
580#: C/group-pictures.page:17(None)
581msgid ""
582"@@image: 'figures/add-to-groups.png'; md5=8afe23df54ab15e0e76deea82cf3ed77"
583msgstr ""
584"@@image: 'figures/add-to-groups.png'; md5=8afe23df54ab15e0e76deea82cf3ed77"
585
586#: C/group-pictures.page:9(desc) C/group-pictures.page:12(title)
587msgid "Group Pictures"
588msgstr "Agrupar imaxes"
589
590#: C/group-pictures.page:13(p)
591msgid "You may add pictures to an already defined group."
592msgstr "Pode engadir imaxes a un grupo xa definido."
593
594#: C/group-pictures.page:15(title) C/group-pictures.page:16(desc)
595msgid "Adding pictures to groups"
596msgstr "Engadir imaxes a un grupo"
597
598#: C/add-pictures.page:9(desc) C/add-pictures.page:12(title)
599msgid "Load Pictures"
600msgstr "Cargar imaxes"
601
602#: C/add-pictures.page:13(p)
603msgid ""
604"You can load a picture using the toolbar <gui>Plus</gui> button. Or, you can "
605"use the menu <guiseq><gui>Actions</gui><gui>Load Pictures</gui></guiseq>. "
606"The loaded pictures will be displayed and available for transfer to Flickr."
607msgstr ""
608"Pode cargar unha imaxe usando o botón da barra de ferramentas "
609"<gui>Máis</gui>. Ou pode usar o menú <guiseq><gui>Accións</gui><gui>Cargar "
610"imaxes</gui></guiseq>. As imaxes cargadas mostraranse e estarán dispoñíbeis "
611"para transferilas a Flickr."
612
613#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
614#: C/index.page:0(None)
615msgid "translator-credits"
616msgstr "Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012."
617