1# translation of okular.po to Icelandic 2# íslensk þýðing okular.po 3# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. 4# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. 5# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005. 6# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2005. 7# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005. 8# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014, 2016, 2017, 2018. 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: okular\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 13"POT-Creation-Date: 2022-02-28 02:06+0000\n" 14"PO-Revision-Date: 2018-01-10 08:56+0000\n" 15"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n" 16"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n" 17"Language: is\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"X-Generator: Lokalize 1.5\n" 22"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 23"\n" 24"\n" 25"\n" 26"\n" 27 28#, kde-format 29msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 30msgid "Your names" 31msgstr "Arnar Leósson, Sveinn í Felli" 32 33#, kde-format 34msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 35msgid "Your emails" 36msgstr "leosson@frisurf.no, sv1@fellsnet.is" 37 38#: aboutdata.h:19 part/annotationwidgets.cpp:426 39#, kde-format 40msgid "Okular" 41msgstr "Okular" 42 43#: aboutdata.h:21 44#, kde-format 45msgid "Okular, a universal document viewer" 46msgstr "Okular, fjölhæfur skjalaskoðari" 47 48#: aboutdata.h:23 49#, kde-format 50msgid "" 51"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n" 52"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n" 53"(C) 2005 Piotr Szymanski\n" 54"(C) 2004-2017 Albert Astals Cid\n" 55"(C) 2006-2009 Pino Toscano" 56msgstr "" 57"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n" 58"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n" 59"(C) 2005 Piotr Szymanski\n" 60"(C) 2004-2017 Albert Astals Cid\n" 61"(C) 2006-2009 Pino Toscano" 62 63#: aboutdata.h:31 64#, kde-format 65msgid "Former maintainer" 66msgstr "Fyrrverandi umsjónarmaður" 67 68#: aboutdata.h:32 69#, fuzzy, kde-format 70#| msgid "Lots of framework work, ODT and FictionBook backends" 71msgid "Lots of framework work, FictionBook backend and former ODT backend" 72msgstr "Mikið af kerfisvinnu, ODT og FictionBook bakendar" 73 74#: aboutdata.h:33 75#, kde-format 76msgid "Developer" 77msgstr "Forritari" 78 79#: aboutdata.h:34 80#, kde-format 81msgid "Created Okular from KPDF codebase" 82msgstr "Bjó til Okular út frá KPDF kóða" 83 84#: aboutdata.h:35 85#, kde-format 86msgid "KPDF developer" 87msgstr "KPDF forritari" 88 89#: aboutdata.h:36 90#, kde-format 91msgid "Annotations artwork" 92msgstr "Skreyting á glósum" 93 94#: aboutdata.h:37 95#, kde-format 96msgid "Table selection tool" 97msgstr "Töfluvalsverkfæri" 98 99#: aboutdata.h:38 100#, kde-format 101msgid "Annotation improvements" 102msgstr "Endurbætur á glósum" 103 104#: core/action.cpp:125 105#, kde-format 106msgid "Go to page %1" 107msgstr "Fara á síðu %1" 108 109#: core/action.cpp:125 110#, kde-format 111msgid "Open external file" 112msgstr "Opna utanaðkomandi skrá" 113 114#: core/action.cpp:185 115#, kde-format 116msgid "Execute '%1'..." 117msgstr "Framkvæma '%1'..." 118 119#: core/action.cpp:284 120#, kde-format 121msgid "First Page" 122msgstr "Fyrsta síða" 123 124#: core/action.cpp:286 part/presentationwidget.cpp:175 125#, kde-format 126msgid "Previous Page" 127msgstr "Fyrri síða" 128 129#: core/action.cpp:288 part/presentationwidget.cpp:192 130#, kde-format 131msgid "Next Page" 132msgstr "Næsta síða" 133 134#: core/action.cpp:290 135#, kde-format 136msgid "Last Page" 137msgstr "Síðasta síða" 138 139#: core/action.cpp:292 140#, kde-format 141msgid "Back" 142msgstr "Til baka" 143 144#: core/action.cpp:294 145#, kde-format 146msgid "Forward" 147msgstr "Áfram" 148 149#: core/action.cpp:296 150#, kde-format 151msgid "Quit" 152msgstr "Hætta" 153 154#: core/action.cpp:298 155#, kde-format 156msgid "Start Presentation" 157msgstr "Byrja kynningu" 158 159#: core/action.cpp:300 160#, kde-format 161msgid "End Presentation" 162msgstr "Enda kynningu" 163 164#: core/action.cpp:302 165#, kde-format 166msgid "Find..." 167msgstr "Finna..." 168 169#: core/action.cpp:304 170#, kde-format 171msgid "Go To Page..." 172msgstr "Fara á síðu..." 173 174#: core/action.cpp:355 175#, kde-format 176msgid "Play sound..." 177msgstr "Spila hljóð..." 178 179#: core/action.cpp:423 core/action.cpp:539 180#, kde-format 181msgid "JavaScript Script" 182msgstr "JavaScript skrifta" 183 184#: core/action.cpp:473 185#, kde-format 186msgid "Play movie..." 187msgstr "Spila kvikmynd..." 188 189#: core/action.cpp:544 190#, kde-format 191msgid "Play movie" 192msgstr "Spila myndskeið" 193 194#: core/action.cpp:546 195#, kde-format 196msgid "Stop movie" 197msgstr "Stöðva myndskeið" 198 199#: core/action.cpp:548 200#, kde-format 201msgid "Pause movie" 202msgstr "Gera hlé á myndskeiði" 203 204#: core/action.cpp:550 205#, kde-format 206msgid "Resume movie" 207msgstr "Halda áfram með myndskeið" 208 209#: core/chooseenginedialog.cpp:22 210#, kde-format 211msgid "Backend Selection" 212msgstr "Val bakenda" 213 214#: core/chooseenginedialog.cpp:40 215#, kde-format 216msgid "" 217"<qt>More than one backend found for the MIME type:<br /><b>%1</b> (%2).<br /" 218"><br />Please select which one to use:</qt>" 219msgstr "" 220"<qt>Meira einn bakendi fannst fyrir MIME-tegundina:<br /><b>%1</b> (%2).<br /" 221"><br />Vinsamlegast veldu hvern þeirra eigi að nota:</qt>" 222 223#: core/document.cpp:201 224#, fuzzy, kde-format 225#| msgid "Go to page %1" 226msgctxt "@info %1 is a page size" 227msgid "Most pages are %1." 228msgstr "Fara á síðu %1" 229 230#: core/document.cpp:220 231#, fuzzy, kde-format 232#| msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)" 233#| msgid "Portrait %0" 234msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)" 235msgid "Portrait %1" 236msgstr "Lóðrétt %0" 237 238#: core/document.cpp:222 239#, fuzzy, kde-format 240#| msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)" 241#| msgid "Landscape %0" 242msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)" 243msgid "Landscape %1" 244msgstr "Lárétt %0" 245 246#: core/document.cpp:245 247#, kde-format 248msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name" 249msgid "%1 x %2 in (%3)" 250msgstr "%1 x %2 tommur (%3)" 251 252#: core/document.cpp:247 253#, kde-format 254msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name" 255msgid "%1 x %2 mm (%3)" 256msgstr "%1 x %2 mm (%3)" 257 258#: core/document.cpp:1601 259#, kde-format 260msgid "Continuing search from beginning" 261msgstr "Halda leit áfram frá byrjun" 262 263#: core/document.cpp:1604 264#, kde-format 265msgid "Continuing search from bottom" 266msgstr "Halda leit áfram að neðan" 267 268#: core/document.cpp:2322 269#, kde-format 270msgid "" 271"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed." 272msgstr "Finn ekki neitt íforrit sem meðhöndlað getur skjalið sem um ræðir." 273 274#: core/document.cpp:3377 275#, kde-format 276msgctxt "remove a collection of annotations from the page" 277msgid "remove annotations" 278msgstr "fjarlægja glósu" 279 280#: core/document.cpp:3915 core/document.cpp:3921 281#, kde-format 282msgid "" 283"The document is trying to execute an external application and, for your " 284"safety, Okular does not allow that." 285msgstr "" 286"Skjalið er að reyna að keyra utanaðkomandi forrit og af öryggisástæðum " 287"leyfir Okular það ekki." 288 289#: core/document.cpp:3932 290#, kde-format 291msgid "No application found for opening file of mimetype %1." 292msgstr "Ekkert forrit fannst sem getur opnað skrá af tegundinni %1." 293 294#: core/document.cpp:4280 295#, kde-format 296msgid "Could not open a temporary file" 297msgstr "Get ekki opnað bráðabirgðaskrá" 298 299#: core/document.cpp:4282 300#, kde-format 301msgid "Print conversion failed" 302msgstr "Umbreyting fyrir prentun mistókst" 303 304#: core/document.cpp:4284 305#, kde-format 306msgid "Printing process crashed" 307msgstr "Prentferlið hrundi" 308 309#: core/document.cpp:4286 310#, kde-format 311msgid "Printing process could not start" 312msgstr "Ekki var hægt að ræsa prentferlið" 313 314#: core/document.cpp:4288 315#, kde-format 316msgid "Printing to file failed" 317msgstr "Prentun í skrá mistókst" 318 319#: core/document.cpp:4290 320#, kde-format 321msgid "Printer was in invalid state" 322msgstr "Prentarinn var í óþekktu ástandi" 323 324#: core/document.cpp:4292 325#, kde-format 326msgid "Unable to find file to print" 327msgstr "Get ekki fundið skrá til að prenta" 328 329#: core/document.cpp:4294 330#, kde-format 331msgid "There was no file to print" 332msgstr "Það var engin skrá til að prenta" 333 334#: core/document.cpp:4296 335#, kde-format 336msgid "" 337"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " 338"available" 339msgstr "" 340"Gat ekki fundið hentugt forrit til að prenta með. Gakktu úr skugga um að " 341"CUPS lpr tvíundaskráin (forritið) sé tiltæk" 342 343#: core/document.cpp:4298 344#, kde-format 345msgid "The page print size is invalid" 346msgstr "Prentstærð síðunar er ógild" 347 348#: core/document.cpp:4927 part/part.cpp:1126 349#, kde-format 350msgid "Could not open '%1'. File does not exist" 351msgstr "Gat ekki opnað '%1'. Skráin er ekki til." 352 353#: core/document.cpp:5407 354#, kde-format 355msgid "Title" 356msgstr "Titill" 357 358#: core/document.cpp:5410 359#, kde-format 360msgid "Subject" 361msgstr "Efni" 362 363#: core/document.cpp:5413 364#, kde-format 365msgid "Description" 366msgstr "Lýsing" 367 368#: core/document.cpp:5416 369#, kde-format 370msgid "Author" 371msgstr "Höfundur" 372 373#: core/document.cpp:5419 374#, kde-format 375msgid "Creator" 376msgstr "Forrit" 377 378#: core/document.cpp:5422 379#, kde-format 380msgid "Producer" 381msgstr "Framleiðandi" 382 383#: core/document.cpp:5425 384#, kde-format 385msgid "Copyright" 386msgstr "Höfundarréttur" 387 388#: core/document.cpp:5428 389#, kde-format 390msgid "Pages" 391msgstr "Síður" 392 393#: core/document.cpp:5431 394#, kde-format 395msgid "Created" 396msgstr "Búið til" 397 398#: core/document.cpp:5434 399#, kde-format 400msgid "Modified" 401msgstr "Breytt" 402 403#: core/document.cpp:5437 404#, fuzzy, kde-format 405#| msgid "Mime Type" 406msgid "MIME Type" 407msgstr "MIME tegund" 408 409#: core/document.cpp:5440 410#, kde-format 411msgid "Category" 412msgstr "Flokkur" 413 414#: core/document.cpp:5443 415#, kde-format 416msgid "Keywords" 417msgstr "Stikkorð" 418 419#: core/document.cpp:5446 420#, kde-format 421msgid "File Path" 422msgstr "Slóð á skrá" 423 424#: core/document.cpp:5449 425#, kde-format 426msgid "File Size" 427msgstr "Skráarstærð" 428 429#: core/document.cpp:5452 430#, kde-format 431msgid "Page Size" 432msgstr "Blaðsíðustærð" 433 434#: core/documentcommands.cpp:62 435#, kde-format 436msgctxt "Add an annotation to the page" 437msgid "add annotation" 438msgstr "bæta við glósu" 439 440#: core/documentcommands.cpp:107 441#, kde-format 442msgctxt "Remove an annotation from the page" 443msgid "remove annotation" 444msgstr "fjarlægja glósu" 445 446#: core/documentcommands.cpp:153 447#, kde-format 448msgctxt "Modify an annotation's internal properties (Color, line-width, etc.)" 449msgid "modify annotation properties" 450msgstr "breyta eiginleikum glósu" 451 452#: core/documentcommands.cpp:187 453#, kde-format 454msgctxt "Translate an annotation's position on the page" 455msgid "translate annotation" 456msgstr "þýða glósu" 457 458#: core/documentcommands.cpp:258 459#, kde-format 460msgctxt "Change an annotation's size" 461msgid "adjust annotation" 462msgstr "laga glósu" 463 464#: core/documentcommands.cpp:325 465#, kde-format 466msgctxt "Generic text edit command" 467msgid "edit text" 468msgstr "breyta texta" 469 470#: core/documentcommands.cpp:387 471#, kde-format 472msgctxt "Edit an annotation's text contents" 473msgid "edit annotation contents" 474msgstr "breyta efni glósu" 475 476#: core/documentcommands.cpp:435 477#, kde-format 478msgctxt "Edit an form's text contents" 479msgid "edit form contents" 480msgstr "breyta innihaldi forms" 481 482#: core/documentcommands.cpp:484 483#, kde-format 484msgctxt "Edit a list form's choices" 485msgid "edit list form choices" 486msgstr "" 487 488#: core/documentcommands.cpp:518 489#, kde-format 490msgctxt "Edit a combo form's selection" 491msgid "edit combo form selection" 492msgstr "" 493 494#: core/documentcommands.cpp:590 495#, kde-format 496msgctxt "Edit the state of a group of form buttons" 497msgid "edit form button states" 498msgstr "" 499 500#: core/generator.cpp:766 501#, kde-format 502msgid "Plain &Text..." 503msgstr "Hreinn &texti..." 504 505#: core/generator.cpp:769 506#, kde-format 507msgid "PDF" 508msgstr "PDF" 509 510#: core/generator.cpp:773 511#, kde-format 512msgctxt "This is the document format" 513msgid "OpenDocument Text" 514msgstr "OpenDocument texti" 515 516#: core/generator.cpp:776 517#, kde-format 518msgctxt "This is the document format" 519msgid "HTML" 520msgstr "HTML" 521 522#: core/printoptionswidget.cpp:19 523#, fuzzy, kde-format 524#| msgid "Editor Options" 525msgid "Print Options" 526msgstr "Valmöguleikar ritils" 527 528#: core/printoptionswidget.cpp:23 529#, kde-format 530msgid "Fit to printable area" 531msgstr "" 532 533#: core/printoptionswidget.cpp:24 534#, kde-format 535msgid "Fit to full page" 536msgstr "" 537 538#: core/printoptionswidget.cpp:25 539#, fuzzy, kde-format 540#| msgid "Color mode:" 541msgid "Scale mode:" 542msgstr "Litahamur:" 543 544#: core/script/kjs_app.cpp:159 545#, kde-format 546msgid "Missing alert type" 547msgstr "" 548 549#: core/script/kjs_app.cpp:221 550#, fuzzy, kde-format 551#| msgid "Close this message" 552msgid "Do not show this message again" 553msgstr "Loka þessum skilaboðum" 554 555#: core/sourcereference.cpp:100 556#, kde-format 557msgctxt "'source' is a source file" 558msgid "Source: %1" 559msgstr "Uppruni: %1" 560 561#: core/textdocumentsettings.cpp:34 562#, kde-format 563msgid "&Default Font:" 564msgstr "Sjálf&gefið letur:" 565 566#: part/annotationactionhandler.cpp:147 567#, fuzzy, kde-format 568#| msgid "Red" 569msgctxt "@item:inlistbox Color name" 570msgid "Red" 571msgstr "Rautt" 572 573#: part/annotationactionhandler.cpp:148 574#, kde-format 575msgctxt "@item:inlistbox Color name" 576msgid "Orange" 577msgstr "" 578 579#: part/annotationactionhandler.cpp:149 580#, fuzzy, kde-format 581#| msgid "Yellow" 582msgctxt "@item:inlistbox Color name" 583msgid "Yellow" 584msgstr "Gult" 585 586#: part/annotationactionhandler.cpp:150 587#, fuzzy, kde-format 588#| msgid "Green" 589msgctxt "@item:inlistbox Color name" 590msgid "Green" 591msgstr "Grænt" 592 593#: part/annotationactionhandler.cpp:151 594#, kde-format 595msgctxt "@item:inlistbox Color name" 596msgid "Cyan" 597msgstr "" 598 599#: part/annotationactionhandler.cpp:152 600#, fuzzy, kde-format 601#| msgid "Blue" 602msgctxt "@item:inlistbox Color name" 603msgid "Blue" 604msgstr "Blátt" 605 606#: part/annotationactionhandler.cpp:153 607#, kde-format 608msgctxt "@item:inlistbox Color name" 609msgid "Magenta" 610msgstr "" 611 612#: part/annotationactionhandler.cpp:154 613#, fuzzy, kde-format 614#| msgid "White" 615msgctxt "@item:inlistbox Color name" 616msgid "White" 617msgstr "Hvítt" 618 619#: part/annotationactionhandler.cpp:155 620#, kde-format 621msgctxt "@item:inlistbox Color name" 622msgid "Gray" 623msgstr "" 624 625#: part/annotationactionhandler.cpp:156 626#, fuzzy, kde-format 627#| msgid "Black" 628msgctxt "@item:inlistbox Color name" 629msgid "Black" 630msgstr "Svart" 631 632#: part/annotationactionhandler.cpp:245 part/annotationactionhandler.cpp:701 633#, fuzzy, kde-format 634#| msgid "&Pen Width:" 635msgctxt "@item:inlistbox" 636msgid "Width %1" 637msgstr "&Pennabreidd:" 638 639#: part/annotationactionhandler.cpp:251 640#, fuzzy, kde-format 641#| msgid "%1:" 642msgctxt "@item:inlistbox" 643msgid "%1%" 644msgstr "%1:" 645 646#: part/annotationactionhandler.cpp:295 647#, kde-format 648msgctxt "@info:tooltip" 649msgid "Annotation line width (No annotation selected)" 650msgstr "" 651 652#: part/annotationactionhandler.cpp:296 653#, kde-format 654msgctxt "@info:tooltip" 655msgid "Annotation color (No annotation selected)" 656msgstr "" 657 658#: part/annotationactionhandler.cpp:297 659#, kde-format 660msgctxt "@info:tooltip" 661msgid "Annotation fill color (No annotation selected)" 662msgstr "" 663 664#: part/annotationactionhandler.cpp:298 665#, kde-format 666msgctxt "@info:tooltip" 667msgid "Annotation opacity (No annotation selected)" 668msgstr "" 669 670#: part/annotationactionhandler.cpp:299 671#, kde-format 672msgctxt "@info:tooltip" 673msgid "Annotation font (No annotation selected)" 674msgstr "" 675 676#: part/annotationactionhandler.cpp:300 677#, kde-format 678msgctxt "@info:tooltip" 679msgid "" 680"Add the current annotation to the quick annotations menu (No annotation " 681"selected)" 682msgstr "" 683 684#: part/annotationactionhandler.cpp:301 685#, kde-format 686msgctxt "@info:tooltip" 687msgid "" 688"Constrain shape ratio to 1:1 or line angle to 15° steps (No annotation " 689"selected)" 690msgstr "" 691 692#: part/annotationactionhandler.cpp:302 693#, kde-format 694msgctxt "@info:tooltip" 695msgid "" 696"Advanced settings for the current annotation tool (No annotation selected)" 697msgstr "" 698 699#: part/annotationactionhandler.cpp:307 700#, fuzzy, kde-format 701#| msgid "Annotation Options" 702msgctxt "@info:tooltip" 703msgid "Annotation line width" 704msgstr "Valkostir fyrir glósur" 705 706#: part/annotationactionhandler.cpp:309 707#, kde-format 708msgctxt "@info:tooltip" 709msgid "Annotation line width (Current annotation has no line width)" 710msgstr "" 711 712#: part/annotationactionhandler.cpp:313 713#, fuzzy, kde-format 714#| msgid "Annotation tools" 715msgctxt "@info:tooltip" 716msgid "Annotation text color" 717msgstr "Verkfæri fyrir glósur" 718 719#: part/annotationactionhandler.cpp:315 720#, fuzzy, kde-format 721#| msgid "Annotation tools" 722msgctxt "@info:tooltip" 723msgid "Annotation border color" 724msgstr "Verkfæri fyrir glósur" 725 726#: part/annotationactionhandler.cpp:317 727#, fuzzy, kde-format 728#| msgid "Annotation tools" 729msgctxt "@info:tooltip" 730msgid "Annotation color" 731msgstr "Verkfæri fyrir glósur" 732 733#: part/annotationactionhandler.cpp:321 734#, fuzzy, kde-format 735#| msgid "Annotation tools" 736msgctxt "@info:tooltip" 737msgid "Annotation fill color" 738msgstr "Verkfæri fyrir glósur" 739 740#: part/annotationactionhandler.cpp:323 741#, kde-format 742msgctxt "@info:tooltip" 743msgid "Annotation fill color (Current annotation has no fill color)" 744msgstr "" 745 746#: part/annotationactionhandler.cpp:327 747#, fuzzy, kde-format 748#| msgid "Annotation" 749#| msgid_plural "%1 Annotations" 750msgctxt "@info:tooltip" 751msgid "Annotation font" 752msgstr "Glósa" 753 754#: part/annotationactionhandler.cpp:329 755#, kde-format 756msgctxt "@info:tooltip" 757msgid "Annotation font (Current annotation has no font)" 758msgstr "" 759 760#: part/annotationactionhandler.cpp:333 761#, kde-format 762msgctxt "@info:tooltip" 763msgid "Constrain line angle to 15° steps" 764msgstr "" 765 766#: part/annotationactionhandler.cpp:335 767#, kde-format 768msgctxt "@info:tooltip" 769msgid "Constrain shape ratio to 1:1" 770msgstr "" 771 772#: part/annotationactionhandler.cpp:337 773#, kde-format 774msgctxt "@info:tooltip" 775msgid "" 776"Constrain shape ratio to 1:1 or line angle to 15° steps (Not supported by " 777"current annotation)" 778msgstr "" 779 780#: part/annotationactionhandler.cpp:340 781#, fuzzy, kde-format 782#| msgid "Annotation Options" 783msgctxt "@info:tooltip" 784msgid "Annotation opacity" 785msgstr "Valkostir fyrir glósur" 786 787#: part/annotationactionhandler.cpp:341 788#, kde-format 789msgctxt "@info:tooltip" 790msgid "Add the current annotation to the quick annotations menu" 791msgstr "" 792 793#: part/annotationactionhandler.cpp:342 794#, kde-format 795msgctxt "@info:tooltip" 796msgid "Advanced settings for the current annotation tool" 797msgstr "" 798 799#: part/annotationactionhandler.cpp:431 800#, fuzzy, kde-format 801#| msgid "Color:" 802msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option" 803msgid "Color" 804msgstr "Litur:" 805 806#: part/annotationactionhandler.cpp:433 807#, fuzzy, kde-format 808#| msgid "Color:" 809msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option" 810msgid "Fill Color" 811msgstr "Litur:" 812 813#: part/annotationactionhandler.cpp:434 814#, kde-format 815msgctxt "@item:inlistbox Color name" 816msgid "Transparent" 817msgstr "" 818 819#: part/annotationactionhandler.cpp:444 820#, kde-format 821msgctxt "@item:inlistbox" 822msgid "Custom Color..." 823msgstr "" 824 825#: part/annotationactionhandler.cpp:501 826#, fuzzy, kde-format 827#| msgid "&Selection Tool" 828msgctxt "@title:window" 829msgid "Select color" 830msgstr "&Valverkfæri" 831 832#: part/annotationactionhandler.cpp:553 833#, fuzzy, kde-format 834#| msgid "Annotations" 835msgid "&Annotations" 836msgstr "Glósur" 837 838#: part/annotationactionhandler.cpp:554 839#, kde-format 840msgctxt "@action:intoolbar Hide the toolbar" 841msgid "Hide" 842msgstr "" 843 844#: part/annotationactionhandler.cpp:555 845#, fuzzy, kde-format 846#| msgid "Create annotation tool" 847msgctxt "@action:intoolbar Show the builtin annotation toolbar" 848msgid "Show more annotation tools" 849msgstr "Búa til verkfæri fyrir glósur" 850 851#: part/annotationactionhandler.cpp:558 852#, fuzzy, kde-format 853#| msgid "Highlighter" 854msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 855msgid "Highlighter" 856msgstr "Uppljómun" 857 858#: part/annotationactionhandler.cpp:559 859#, fuzzy, kde-format 860#| msgid "Underline" 861msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 862msgid "Underline" 863msgstr "Undirstrikað" 864 865#: part/annotationactionhandler.cpp:560 866#, fuzzy, kde-format 867#| msgid "Squiggle" 868msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 869msgid "Squiggle" 870msgstr "Beygla" 871 872#: part/annotationactionhandler.cpp:561 873#, fuzzy, kde-format 874#| msgid "Strike Out" 875msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 876msgid "Strike Out" 877msgstr "Gegnumstrikað" 878 879#: part/annotationactionhandler.cpp:563 880#, fuzzy, kde-format 881#| msgid "Caret Properties" 882msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 883msgid "Typewriter" 884msgstr "Eiginleikar innskotsmerkis (caret)" 885 886#: part/annotationactionhandler.cpp:564 887#, fuzzy, kde-format 888#| msgid "Inline Note" 889msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 890msgid "Inline Note" 891msgstr "Innfelldur minnismiði" 892 893#: part/annotationactionhandler.cpp:565 894#, fuzzy, kde-format 895#| msgid "Pop-up Note" 896msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 897msgid "Popup Note" 898msgstr "Sprett-athugasemd" 899 900#: part/annotationactionhandler.cpp:566 901#, fuzzy, kde-format 902#| msgid "Freehand Line" 903msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 904msgid "Freehand Line" 905msgstr "Fríhendislína" 906 907#: part/annotationactionhandler.cpp:568 908#, fuzzy, kde-format 909#| msgid "Straight Line" 910msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 911msgid "Straight line" 912msgstr "Bein lína" 913 914#: part/annotationactionhandler.cpp:569 915#, kde-format 916msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 917msgid "Arrow" 918msgstr "" 919 920#: part/annotationactionhandler.cpp:570 921#, fuzzy, kde-format 922#| msgid "Rectangle" 923msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 924msgid "Rectangle" 925msgstr "Rétthyrningur" 926 927#: part/annotationactionhandler.cpp:571 928#, fuzzy, kde-format 929#| msgid "Ellipse" 930msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 931msgid "Ellipse" 932msgstr "Sporbaugur" 933 934#: part/annotationactionhandler.cpp:572 935#, fuzzy, kde-format 936#| msgid "Polygon" 937msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 938msgid "Polygon" 939msgstr "Marghyrningur" 940 941#: part/annotationactionhandler.cpp:573 942#, fuzzy, kde-format 943#| msgid "Geometrical shape" 944msgctxt "@action" 945msgid "Geometrical shapes" 946msgstr "Rúmfræðilögun" 947 948#: part/annotationactionhandler.cpp:623 949#, fuzzy, kde-format 950#| msgid "Stamp" 951msgctxt "@action" 952msgid "Stamp" 953msgstr "Stimpill" 954 955#: part/annotationactionhandler.cpp:647 956#, fuzzy, kde-format 957#| msgid "Annotations" 958msgctxt "@action:intoolbar Show list of quick annotation tools" 959msgid "Quick Annotations" 960msgstr "Glósur" 961 962#: part/annotationactionhandler.cpp:655 963#, kde-format 964msgctxt "@info:tooltip" 965msgid "Choose an annotation tool from the quick annotations" 966msgstr "" 967 968#: part/annotationactionhandler.cpp:665 969#, fuzzy, kde-format 970#| msgid "Annotations" 971msgid "Quick Annotation Bar" 972msgstr "Glósur" 973 974#: part/annotationactionhandler.cpp:679 975#, fuzzy, kde-format 976#| msgctxt "Add an annotation to the page" 977#| msgid "add annotation" 978msgctxt "" 979"@action:intoolbar Add current annotation tool to the quick annotations list" 980msgid "Add to Quick Annotations" 981msgstr "bæta við glósu" 982 983#: part/annotationactionhandler.cpp:682 984#, kde-format 985msgctxt "" 986"@action:intoolbar When checked keep the current annotation tool active after " 987"use" 988msgid "Keep Active" 989msgstr "" 990 991#: part/annotationactionhandler.cpp:683 992#, fuzzy, kde-format 993#| msgid "Create annotation tool" 994msgctxt "@info:tooltip" 995msgid "Keep the annotation tool active after use" 996msgstr "Búa til verkfæri fyrir glósur" 997 998#: part/annotationactionhandler.cpp:688 999#, kde-format 1000msgctxt "" 1001"@action When checked, line annotations are constrained to 15° steps, shape " 1002"annotations to 1:1 ratio" 1003msgid "Constrain Ratio and Angle of Annotation Tools" 1004msgstr "" 1005 1006#: part/annotationactionhandler.cpp:694 1007#, fuzzy, kde-format 1008#| msgid "Font:" 1009msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option" 1010msgid "Font" 1011msgstr "Letur:" 1012 1013#: part/annotationactionhandler.cpp:695 1014#, fuzzy, kde-format 1015#| msgid "Annotation Options" 1016msgctxt "@action:intoolbar Current annotation advanced settings" 1017msgid "Annotation Settings" 1018msgstr "Valkostir fyrir glósur" 1019 1020#: part/annotationactionhandler.cpp:698 1021#, fuzzy, kde-format 1022#| msgid "Line" 1023msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option" 1024msgid "Line width" 1025msgstr "Lína" 1026 1027#: part/annotationactionhandler.cpp:707 1028#, fuzzy, kde-format 1029#| msgid "&Opacity:" 1030msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option" 1031msgid "Opacity" 1032msgstr "Óge&gnsæi:" 1033 1034#: part/annotationmodel.cpp:315 part/part.cpp:2981 1035#, kde-format 1036msgid "Page %1" 1037msgstr "Síða %1" 1038 1039#: part/annotationpopup.cpp:79 1040#, kde-format 1041msgid "Annotation" 1042msgid_plural "%1 Annotations" 1043msgstr[0] "Glósa" 1044msgstr[1] "%1 glósur" 1045 1046#: part/annotationpopup.cpp:81 part/annotationpopup.cpp:116 1047#, kde-format 1048msgid "&Open Pop-up Note" 1049msgstr "&Opna sprett-athugsemd" 1050 1051#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:119 1052#, kde-format 1053msgid "&Delete" 1054msgstr "&Eyða" 1055 1056#: part/annotationpopup.cpp:98 part/annotationpopup.cpp:123 part/part.cpp:783 1057#: part/propertiesdialog.cpp:54 1058#, kde-format 1059msgid "&Properties" 1060msgstr "&Eiginleikar" 1061 1062#: part/annotationpopup.cpp:105 part/annotationpopup.cpp:129 1063#, kde-format 1064msgctxt "%1 is the name of the file to save" 1065msgid "&Save '%1'..." 1066msgstr "Vi&sta '%1'..." 1067 1068#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:54 1069#, kde-format 1070msgid "&Appearance" 1071msgstr "Ú&tlit" 1072 1073#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:59 1074#, kde-format 1075msgid "&General" 1076msgstr "&Almennt" 1077 1078#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:64 1079#, kde-format 1080msgid "&Author:" 1081msgstr "&Höfundur:" 1082 1083#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:69 1084#, fuzzy, kde-format 1085#| msgid "Created" 1086msgid "Created:" 1087msgstr "Búið til" 1088 1089#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:74 1090#, fuzzy, kde-format 1091#| msgid "Modified" 1092msgid "Modified:" 1093msgstr "Breytt" 1094 1095#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:108 1096#, kde-format 1097msgid "Pop-up Note Properties" 1098msgstr "Eiginleikar sprett-minnismiða" 1099 1100#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:111 1101#, fuzzy, kde-format 1102#| msgid "Caret Properties" 1103msgid "Typewriter Properties" 1104msgstr "Eiginleikar innskotsmerkis (caret)" 1105 1106#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:113 1107#, kde-format 1108msgid "Inline Note Properties" 1109msgstr "Eiginleikar innfellds minnismiða" 1110 1111#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:118 1112#, kde-format 1113msgid "Straight Line Properties" 1114msgstr "Eiginleikar beinnar línu" 1115 1116#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:120 1117#, kde-format 1118msgid "Polygon Properties" 1119msgstr "Eiginleikar marghyrnings" 1120 1121#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:123 1122#, kde-format 1123msgid "Geometry Properties" 1124msgstr "Eiginleikar forms" 1125 1126#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:126 1127#, kde-format 1128msgid "Text Markup Properties" 1129msgstr "Eiginleikar textamerkingar" 1130 1131#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:129 1132#, kde-format 1133msgid "Stamp Properties" 1134msgstr "Eiginleikar stimpils" 1135 1136#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:132 1137#, kde-format 1138msgid "Freehand Line Properties" 1139msgstr "Eiginleikar fríhendislínu" 1140 1141#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:135 1142#, kde-format 1143msgid "Caret Properties" 1144msgstr "Eiginleikar innskotsmerkis (caret)" 1145 1146#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:138 1147#, kde-format 1148msgid "File Attachment Properties" 1149msgstr "Eiginleikar viðhengis" 1150 1151#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:141 1152#, kde-format 1153msgid "Sound Properties" 1154msgstr "Eiginleikar hljóðs" 1155 1156#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:144 1157#, kde-format 1158msgid "Movie Properties" 1159msgstr "Eiginleikar kvikmyndar" 1160 1161#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:147 1162#, kde-format 1163msgid "Annotation Properties" 1164msgstr "Eiginleikar glósu" 1165 1166#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:172 1167#, kde-format 1168msgid "Modified: %1" 1169msgstr "Afritaði: %1" 1170 1171#: part/annotationwidgets.cpp:56 1172#, kde-format 1173msgctxt "@info:tooltip" 1174msgid "Select a custom stamp symbol from file" 1175msgstr "" 1176 1177#: part/annotationwidgets.cpp:154 1178#, fuzzy, kde-format 1179#| msgctxt "Annotation tool" 1180#| msgid "Put a stamp symbol" 1181msgctxt "@title:window file chooser" 1182msgid "Select custom stamp symbol" 1183msgstr "Setja stimpilmerki" 1184 1185#: part/annotationwidgets.cpp:154 1186#, kde-format 1187msgid "" 1188"*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz | Icon Files (*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz)" 1189msgstr "" 1190 1191#: part/annotationwidgets.cpp:158 1192#, kde-kuit-format 1193msgctxt "@info" 1194msgid "Could not load the file <filename>%1</filename>" 1195msgstr "" 1196 1197#: part/annotationwidgets.cpp:158 1198#, kde-format 1199msgctxt "@title:window" 1200msgid "Invalid file" 1201msgstr "" 1202 1203#: part/annotationwidgets.cpp:261 1204#, kde-format 1205msgid "&Color:" 1206msgstr "&Litur:" 1207 1208#: part/annotationwidgets.cpp:270 1209#, fuzzy, kde-format 1210#| msgid "%" 1211msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80%'" 1212msgid "%" 1213msgstr "%" 1214 1215#: part/annotationwidgets.cpp:271 part/editdrawingtooldialog.cpp:67 1216#, kde-format 1217msgid "&Opacity:" 1218msgstr "Óge&gnsæi:" 1219 1220#: part/annotationwidgets.cpp:358 1221#, fuzzy, kde-format 1222#| msgid "Icon" 1223msgid "Icon:" 1224msgstr "Táknmynd" 1225 1226#: part/annotationwidgets.cpp:359 1227#, kde-format 1228msgid "Comment" 1229msgstr "Athugasemd" 1230 1231#: part/annotationwidgets.cpp:360 1232#, kde-format 1233msgid "Help" 1234msgstr "Hjálp" 1235 1236#: part/annotationwidgets.cpp:361 1237#, kde-format 1238msgid "Insert" 1239msgstr "Setja inn" 1240 1241#: part/annotationwidgets.cpp:362 1242#, kde-format 1243msgid "Key" 1244msgstr "Lykill" 1245 1246#: part/annotationwidgets.cpp:363 1247#, fuzzy, kde-format 1248#| msgid "New Paragraph" 1249msgid "New paragraph" 1250msgstr "Ný málsgrein" 1251 1252#: part/annotationwidgets.cpp:364 1253#, kde-format 1254msgid "Note" 1255msgstr "Minnismiði" 1256 1257#: part/annotationwidgets.cpp:365 1258#, kde-format 1259msgid "Paragraph" 1260msgstr "Málsgrein" 1261 1262#: part/annotationwidgets.cpp:373 1263#, kde-format 1264msgid "Font:" 1265msgstr "Letur:" 1266 1267#: part/annotationwidgets.cpp:382 1268#, fuzzy, kde-format 1269#| msgid "&Color:" 1270msgid "Text &color:" 1271msgstr "&Litur:" 1272 1273#: part/annotationwidgets.cpp:389 1274#, fuzzy, kde-format 1275#| msgid "Align:" 1276msgid "&Align:" 1277msgstr "Jafna:" 1278 1279#: part/annotationwidgets.cpp:390 1280#, kde-format 1281msgid "Left" 1282msgstr "Vinstri" 1283 1284#: part/annotationwidgets.cpp:391 1285#, kde-format 1286msgid "Center" 1287msgstr "Miðjað" 1288 1289#: part/annotationwidgets.cpp:392 1290#, kde-format 1291msgid "Right" 1292msgstr "Hægri" 1293 1294#: part/annotationwidgets.cpp:400 1295#, fuzzy, kde-format 1296#| msgid "Border Width:" 1297msgid "Border &width:" 1298msgstr "Breidd jaðars:" 1299 1300#: part/annotationwidgets.cpp:409 1301#, kde-format 1302msgid "Approved" 1303msgstr "Samþykkt" 1304 1305#: part/annotationwidgets.cpp:410 1306#, kde-format 1307msgid "As Is" 1308msgstr "Í núverandi ástandi" 1309 1310#: part/annotationwidgets.cpp:411 1311#, kde-format 1312msgid "Confidential" 1313msgstr "Trúnaðarmál" 1314 1315#: part/annotationwidgets.cpp:412 1316#, kde-format 1317msgid "Departmental" 1318msgstr "Deild" 1319 1320#: part/annotationwidgets.cpp:413 1321#, kde-format 1322msgid "Draft" 1323msgstr "Uppkast" 1324 1325#: part/annotationwidgets.cpp:414 1326#, kde-format 1327msgid "Experimental" 1328msgstr "Á tilraunastigi" 1329 1330#: part/annotationwidgets.cpp:415 1331#, kde-format 1332msgid "Expired" 1333msgstr "Útrunnið" 1334 1335#: part/annotationwidgets.cpp:416 1336#, kde-format 1337msgid "Final" 1338msgstr "Lokaútgáfa" 1339 1340#: part/annotationwidgets.cpp:417 1341#, kde-format 1342msgid "For Comment" 1343msgstr "Fyrir athugasemdir" 1344 1345#: part/annotationwidgets.cpp:418 1346#, kde-format 1347msgid "For Public Release" 1348msgstr "Fyrir almenna útgáfu" 1349 1350#: part/annotationwidgets.cpp:419 1351#, kde-format 1352msgid "Not Approved" 1353msgstr "Ósamþykkt" 1354 1355#: part/annotationwidgets.cpp:420 1356#, kde-format 1357msgid "Not For Public Release" 1358msgstr "Ekki fyrir almenna útgáfu" 1359 1360#: part/annotationwidgets.cpp:421 1361#, kde-format 1362msgid "Sold" 1363msgstr "Selt" 1364 1365#: part/annotationwidgets.cpp:422 1366#, kde-format 1367msgid "Top Secret" 1368msgstr "Algjört leyndarmál" 1369 1370#: part/annotationwidgets.cpp:423 1371#, kde-format 1372msgid "Bookmark" 1373msgstr "Bókamerki" 1374 1375#: part/annotationwidgets.cpp:424 1376#, kde-format 1377msgid "Information" 1378msgstr "Upplýsingar" 1379 1380#: part/annotationwidgets.cpp:425 1381#, kde-format 1382msgid "KDE" 1383msgstr "KDE" 1384 1385#: part/annotationwidgets.cpp:449 1386#, kde-kuit-format 1387msgctxt "@info" 1388msgid "" 1389"<warning>experimental feature.<nl/>Stamps inserted in PDF documents are not " 1390"visible in PDF readers other than Okular.</warning>" 1391msgstr "" 1392 1393#: part/annotationwidgets.cpp:462 1394#, fuzzy, kde-format 1395#| msgid "Stamp Symbol" 1396msgid "Stamp symbol:" 1397msgstr "Stimpiltákn" 1398 1399#: part/annotationwidgets.cpp:510 part/annotationwidgets.cpp:572 1400#: part/annotationwidgets.cpp:635 part/annotationwidgets.cpp:709 1401#: part/annotationwidgets.cpp:788 1402#, fuzzy, kde-format 1403#| msgid "&Pen Width:" 1404msgid "&Width:" 1405msgstr "&Pennabreidd:" 1406 1407#: part/annotationwidgets.cpp:515 1408#, fuzzy, kde-format 1409#| msgid "Line" 1410msgid "Line start:" 1411msgstr "Lína" 1412 1413#: part/annotationwidgets.cpp:517 1414#, fuzzy, kde-format 1415#| msgid "Line" 1416msgid "Line end:" 1417msgstr "Lína" 1418 1419#: part/annotationwidgets.cpp:520 1420#, kde-format 1421msgid "Square" 1422msgstr "" 1423 1424#: part/annotationwidgets.cpp:521 1425#, kde-format 1426msgid "Circle" 1427msgstr "" 1428 1429#: part/annotationwidgets.cpp:522 1430#, kde-format 1431msgid "Diamond" 1432msgstr "" 1433 1434#: part/annotationwidgets.cpp:523 1435#, kde-format 1436msgid "Open Arrow" 1437msgstr "" 1438 1439#: part/annotationwidgets.cpp:524 1440#, kde-format 1441msgid "Closed Arrow" 1442msgstr "" 1443 1444#: part/annotationwidgets.cpp:525 1445#, fuzzy, kde-format 1446#| msgctxt "Symbol for caret annotations" 1447#| msgid "None" 1448msgid "None" 1449msgstr "Enginn" 1450 1451#: part/annotationwidgets.cpp:526 1452#, kde-format 1453msgid "Butt" 1454msgstr "" 1455 1456#: part/annotationwidgets.cpp:527 1457#, kde-format 1458msgid "Right Open Arrow" 1459msgstr "" 1460 1461#: part/annotationwidgets.cpp:528 1462#, kde-format 1463msgid "Right Closed Arrow" 1464msgstr "" 1465 1466#: part/annotationwidgets.cpp:529 1467#, kde-format 1468msgid "Slash" 1469msgstr "" 1470 1471#: part/annotationwidgets.cpp:542 1472#, fuzzy, kde-format 1473#| msgid "Leader Line Length:" 1474msgid "Leader line length:" 1475msgstr "Lengd bendilínu:" 1476 1477#: part/annotationwidgets.cpp:544 1478#, fuzzy, kde-format 1479#| msgid "Leader Line Extensions Length:" 1480msgid "Leader line extensions length:" 1481msgstr "Lengd viðbótarbendilínu:" 1482 1483#: part/annotationwidgets.cpp:558 part/annotationwidgets.cpp:702 1484#, kde-format 1485msgid "Enabled" 1486msgstr "" 1487 1488#: part/annotationwidgets.cpp:562 part/annotationwidgets.cpp:706 1489#, fuzzy, kde-format 1490#| msgid "Save file" 1491msgid "Shape fill:" 1492msgstr "Vista skrá" 1493 1494#: part/annotationwidgets.cpp:662 part/annotationwidgets.cpp:696 1495#, kde-format 1496msgid "Type:" 1497msgstr "Tegund:" 1498 1499#: part/annotationwidgets.cpp:664 part/guiutils.cpp:57 1500#, kde-format 1501msgid "Highlight" 1502msgstr "Upplitun" 1503 1504#: part/annotationwidgets.cpp:665 part/guiutils.cpp:60 1505#: part/pageviewannotator.cpp:1345 1506#, kde-format 1507msgid "Squiggle" 1508msgstr "Beygla" 1509 1510#: part/annotationwidgets.cpp:666 part/guiutils.cpp:63 1511#: part/pageviewannotator.cpp:1353 1512#, kde-format 1513msgid "Underline" 1514msgstr "Undirstrikað" 1515 1516#: part/annotationwidgets.cpp:667 part/pageviewannotator.cpp:1351 1517#, kde-format 1518msgid "Strike out" 1519msgstr "Yfirstrikað" 1520 1521#: part/annotationwidgets.cpp:711 part/pageviewannotator.cpp:1343 1522#, kde-format 1523msgid "Rectangle" 1524msgstr "Rétthyrningur" 1525 1526#: part/annotationwidgets.cpp:712 part/pageviewannotator.cpp:1331 1527#, kde-format 1528msgid "Ellipse" 1529msgstr "Sporbaugur" 1530 1531#: part/annotationwidgets.cpp:756 1532#, fuzzy, kde-format 1533#| msgid "File Attachment Symbol" 1534msgid "File attachment symbol:" 1535msgstr "Tákn fyrir viðhengi" 1536 1537#: part/annotationwidgets.cpp:759 1538#, kde-format 1539msgctxt "Symbol for file attachment annotations" 1540msgid "Graph" 1541msgstr "Línurit" 1542 1543#: part/annotationwidgets.cpp:760 1544#, kde-format 1545msgctxt "Symbol for file attachment annotations" 1546msgid "Push Pin" 1547msgstr "Teiknibóla" 1548 1549#: part/annotationwidgets.cpp:761 1550#, kde-format 1551msgctxt "Symbol for file attachment annotations" 1552msgid "Paperclip" 1553msgstr "Bréfaklemma" 1554 1555#: part/annotationwidgets.cpp:762 1556#, kde-format 1557msgctxt "Symbol for file attachment annotations" 1558msgid "Tag" 1559msgstr "Merki" 1560 1561#: part/annotationwidgets.cpp:771 1562#, kde-format 1563msgctxt "'File' as normal file, that can be opened, saved, etc.." 1564msgid "File" 1565msgstr "Skrá" 1566 1567#: part/annotationwidgets.cpp:775 part/embeddedfilesdialog.cpp:87 1568#, kde-format 1569msgctxt "Not available size" 1570msgid "N/A" 1571msgstr "ekki tiltækt" 1572 1573#: part/annotationwidgets.cpp:776 1574#, kde-format 1575msgid "No description available." 1576msgstr "Engin lýsing tiltæk." 1577 1578#: part/annotationwidgets.cpp:784 1579#, fuzzy, kde-format 1580#| msgid "&Name:" 1581msgid "Name:" 1582msgstr "&Heiti:" 1583 1584#: part/annotationwidgets.cpp:795 1585#, kde-format 1586msgid "Description:" 1587msgstr "Lýsing:" 1588 1589#: part/annotationwidgets.cpp:853 1590#, fuzzy, kde-format 1591#| msgid "Caret Symbol" 1592msgid "Caret symbol:" 1593msgstr "Innskotstákn (caret)" 1594 1595#: part/annotationwidgets.cpp:855 1596#, kde-format 1597msgctxt "Symbol for caret annotations" 1598msgid "None" 1599msgstr "Enginn" 1600 1601#: part/annotationwidgets.cpp:856 1602#, kde-format 1603msgctxt "Symbol for caret annotations" 1604msgid "P" 1605msgstr "P" 1606 1607#: part/annotwindow.cpp:52 1608#, kde-format 1609msgid "Close this note" 1610msgstr "Loka þessum minnismiða" 1611 1612#: part/annotwindow.cpp:95 part/findbar.cpp:63 1613#, kde-format 1614msgid "Options" 1615msgstr "Valkostir" 1616 1617#: part/annotwindow.cpp:106 1618#, kde-format 1619msgid "" 1620"This annotation may contain LaTeX code.\n" 1621"Click here to render." 1622msgstr "" 1623"Þessi glósa gæti innihaldið LaTeX-kóða.\n" 1624"Smelltu hér til að myndgera." 1625 1626#: part/annotwindow.cpp:375 1627#, kde-format 1628msgid "Cannot find latex executable." 1629msgstr "Fann ekki latex keyrsluskrána." 1630 1631#: part/annotwindow.cpp:375 part/annotwindow.cpp:380 part/annotwindow.cpp:385 1632#: part/annotwindow.cpp:390 1633#, kde-format 1634msgid "LaTeX rendering failed" 1635msgstr "LaTeX myndgerð mistókst" 1636 1637#: part/annotwindow.cpp:380 1638#, kde-format 1639msgid "Cannot find dvipng executable." 1640msgstr "Fann ekki dvipng keyrsluskrána." 1641 1642#: part/annotwindow.cpp:385 1643#, kde-format 1644msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command." 1645msgstr "Vandamál kom upp við keyrslu á 'latex' skipuninni." 1646 1647#: part/annotwindow.cpp:390 1648#, kde-format 1649msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command." 1650msgstr "Vandamál kom upp við keyrslu á 'dvipng' skipuninni." 1651 1652#: part/bookmarklist.cpp:112 1653#, kde-format 1654msgctxt "%1 is the file name" 1655msgid "" 1656"%1\n" 1657"\n" 1658"One bookmark" 1659msgid_plural "" 1660"%1\n" 1661"\n" 1662"%2 bookmarks" 1663msgstr[0] "" 1664"%1\n" 1665"\n" 1666"Eitt bókamerki" 1667msgstr[1] "" 1668"%1\n" 1669"\n" 1670"%2 bókamerki" 1671 1672#: part/bookmarklist.cpp:128 part/part.cpp:407 1673#, kde-format 1674msgid "Bookmarks" 1675msgstr "Bókamerki" 1676 1677#: part/bookmarklist.cpp:133 part/searchwidget.cpp:37 part/side_reviews.cpp:123 1678#: part/toc.cpp:43 1679#, fuzzy, kde-format 1680#| msgid "S&earch:" 1681msgid "Search..." 1682msgstr "L&eita:" 1683 1684#: part/bookmarklist.cpp:162 1685#, kde-format 1686msgid "Current document only" 1687msgstr "Eingöngu núverandi skjal" 1688 1689#: part/bookmarklist.cpp:248 1690#, kde-format 1691msgid "Go to This Bookmark" 1692msgstr "Fara á þetta bókamerki" 1693 1694#: part/bookmarklist.cpp:249 part/bookmarklist.cpp:276 part/part.cpp:715 1695#: part/part.cpp:2363 1696#, kde-format 1697msgid "Rename Bookmark" 1698msgstr "Endurnefna bókamerki" 1699 1700#: part/bookmarklist.cpp:250 part/part.cpp:2171 part/part.cpp:2983 1701#, kde-format 1702msgid "Remove Bookmark" 1703msgstr "Fjarlægja bókamerki" 1704 1705#: part/bookmarklist.cpp:275 1706#, kde-format 1707msgctxt "Opens the selected document" 1708msgid "Open Document" 1709msgstr "Opna skjal" 1710 1711#: part/bookmarklist.cpp:277 1712#, kde-format 1713msgid "Remove Bookmarks" 1714msgstr "Fjarlægja bókamerki" 1715 1716#: part/certificateviewer.cpp:118 1717#, kde-format 1718msgid "Version" 1719msgstr "" 1720 1721#: part/certificateviewer.cpp:120 1722#, fuzzy, kde-format 1723#| msgid "Page Number" 1724msgid "Serial Number" 1725msgstr "Blaðsíðutal" 1726 1727#: part/certificateviewer.cpp:122 1728#, kde-format 1729msgid "Issuer" 1730msgstr "" 1731 1732#: part/certificateviewer.cpp:124 part/certificateviewer.cpp:239 1733#, kde-format 1734msgid "Issued On" 1735msgstr "" 1736 1737#: part/certificateviewer.cpp:126 part/certificateviewer.cpp:240 1738#, fuzzy, kde-format 1739#| msgid "Expired" 1740msgid "Expires On" 1741msgstr "Útrunnið" 1742 1743#: part/certificateviewer.cpp:128 1744#, fuzzy, kde-format 1745#| msgid "Subject" 1746msgctxt "The person/company that made the signature" 1747msgid "Subject" 1748msgstr "Efni" 1749 1750#: part/certificateviewer.cpp:130 1751#, kde-format 1752msgid "Public Key" 1753msgstr "" 1754 1755#: part/certificateviewer.cpp:132 1756#, fuzzy, kde-format 1757#| msgid "Memory Usage" 1758msgid "Key Usage" 1759msgstr "Minnisnotkun" 1760 1761#: part/certificateviewer.cpp:141 1762#, fuzzy, kde-format 1763#| msgid "%1:" 1764msgid "V%1" 1765msgstr "%1:" 1766 1767#: part/certificateviewer.cpp:153 1768#, fuzzy, kde-format 1769#| msgctxt "File type name and pattern" 1770#| msgid "%1 (%2)" 1771msgid "%1 (%2 bits)" 1772msgstr "%1 (%2)" 1773 1774#: part/certificateviewer.cpp:196 1775#, fuzzy, kde-format 1776#| msgid "&Properties" 1777msgid "Property" 1778msgstr "&Eiginleikar" 1779 1780#: part/certificateviewer.cpp:198 1781#, kde-format 1782msgid "Value" 1783msgstr "" 1784 1785#: part/certificateviewer.cpp:211 1786#, fuzzy, kde-format 1787#| msgid "Configure Viewer" 1788msgid "Certificate Viewer" 1789msgstr "Stilla skoðara" 1790 1791#: part/certificateviewer.cpp:214 1792#, fuzzy, kde-format 1793#| msgid "E&xport As" 1794msgid "Export..." 1795msgstr "Fl&ytja út sem" 1796 1797#: part/certificateviewer.cpp:220 part/preferencesdialog.cpp:39 1798#, kde-format 1799msgid "General" 1800msgstr "Almennt" 1801 1802#: part/certificateviewer.cpp:222 1803#, kde-format 1804msgid "Issued By" 1805msgstr "" 1806 1807#: part/certificateviewer.cpp:225 part/certificateviewer.cpp:232 1808#, kde-format 1809msgid "Common Name(CN)" 1810msgstr "" 1811 1812#: part/certificateviewer.cpp:226 part/certificateviewer.cpp:233 1813#, kde-format 1814msgid "EMail" 1815msgstr "" 1816 1817#: part/certificateviewer.cpp:227 part/certificateviewer.cpp:234 1818#, kde-format 1819msgid "Organization(O)" 1820msgstr "" 1821 1822#: part/certificateviewer.cpp:229 1823#, kde-format 1824msgid "Issued To" 1825msgstr "" 1826 1827#: part/certificateviewer.cpp:236 1828#, kde-format 1829msgid "Validity" 1830msgstr "" 1831 1832#: part/certificateviewer.cpp:242 1833#, kde-format 1834msgid "Fingerprints" 1835msgstr "" 1836 1837#: part/certificateviewer.cpp:250 1838#, kde-format 1839msgid "SHA-1 Fingerprint" 1840msgstr "" 1841 1842#: part/certificateviewer.cpp:251 1843#, kde-format 1844msgid "SHA-256 Fingerprint" 1845msgstr "" 1846 1847#: part/certificateviewer.cpp:269 1848#, kde-format 1849msgid "Details" 1850msgstr "" 1851 1852#: part/certificateviewer.cpp:270 1853#, kde-format 1854msgid "Certificate Data:" 1855msgstr "" 1856 1857#: part/certificateviewer.cpp:312 1858#, fuzzy, kde-format 1859#| msgid "Where do you want to save %1?" 1860msgid "Where do you want to save this certificate?" 1861msgstr "Hvar viltu vista %1?" 1862 1863#: part/certificateviewer.cpp:313 1864#, kde-format 1865msgid "Certificate File (*.cer)" 1866msgstr "" 1867 1868#: part/certificateviewer.cpp:318 1869#, kde-format 1870msgid "Could not export the certificate" 1871msgstr "" 1872 1873#: part/colormodemenu.cpp:17 1874#, fuzzy, kde-format 1875#| msgid "Color mode:" 1876msgctxt "@title:menu" 1877msgid "&Color Mode" 1878msgstr "Litahamur:" 1879 1880#: part/colormodemenu.cpp:19 1881#, fuzzy, kde-format 1882#| msgid "Change &colors" 1883msgctxt "@action Change Colors feature toggle action" 1884msgid "Change Colors" 1885msgstr "Breyta &litum" 1886 1887#: part/colormodemenu.cpp:32 1888#, fuzzy, kde-format 1889#| msgid "Normal Icons" 1890msgctxt "@item:inmenu color mode" 1891msgid "&Normal Colors" 1892msgstr "Venjulegar táknmyndir" 1893 1894#: part/colormodemenu.cpp:44 1895#, fuzzy, kde-format 1896#| msgid "Invert Colors" 1897msgctxt "@item:inmenu color mode" 1898msgid "&Invert Colors" 1899msgstr "Snúa við litum" 1900 1901#: part/colormodemenu.cpp:45 1902#, fuzzy, kde-format 1903#| msgid "Change Paper Color" 1904msgctxt "@item:inmenu color mode" 1905msgid "Change &Paper Color" 1906msgstr "Breyta blaðsíðulit" 1907 1908#: part/colormodemenu.cpp:47 1909#, fuzzy, kde-format 1910#| msgid "Change Dark & Light Colors" 1911msgctxt "@item:inmenu color mode" 1912msgid "Change &Dark && Light Colors" 1913msgstr "Breyta dökkum og ljósum litum" 1914 1915#: part/colormodemenu.cpp:49 1916#, fuzzy, kde-format 1917#| msgid "Convert to Black & White" 1918msgctxt "@item:inmenu color mode" 1919msgid "Convert to &Black && White" 1920msgstr "Umbreyta í svarthvítt" 1921 1922#: part/colormodemenu.cpp:52 1923#, fuzzy, kde-format 1924#| msgid "Invert Colors" 1925msgctxt "@item:inmenu color mode" 1926msgid "Invert &Lightness" 1927msgstr "Snúa við litum" 1928 1929#: part/colormodemenu.cpp:55 1930#, kde-format 1931msgctxt "@item:inmenu color mode" 1932msgid "Invert L&uma (sRGB Linear)" 1933msgstr "" 1934 1935#: part/colormodemenu.cpp:58 1936#, kde-format 1937msgctxt "@item:inmenu color mode" 1938msgid "Invert Luma (&Symmetric)" 1939msgstr "" 1940 1941#: part/colormodemenu.cpp:61 1942#, kde-format 1943msgctxt "@item:inmenu color mode" 1944msgid "Shift Hue P&ositive" 1945msgstr "" 1946 1947#: part/colormodemenu.cpp:64 1948#, kde-format 1949msgctxt "@item:inmenu color mode" 1950msgid "Shift Hue N&egative" 1951msgstr "" 1952 1953#. i18n: tag tool attribute name 1954#: part/data/drawingtools.xml:11 1955#, kde-format 1956msgid "Red" 1957msgstr "Rautt" 1958 1959#. i18n: tag tool attribute name 1960#: part/data/drawingtools.xml:16 1961#, kde-format 1962msgid "Green" 1963msgstr "Grænt" 1964 1965#. i18n: tag tool attribute name 1966#: part/data/drawingtools.xml:21 1967#, kde-format 1968msgid "Blue" 1969msgstr "Blátt" 1970 1971#. i18n: tag tool attribute name 1972#: part/data/drawingtools.xml:26 1973#, kde-format 1974msgid "Yellow" 1975msgstr "Gult" 1976 1977#. i18n: tag tool attribute name 1978#: part/data/drawingtools.xml:31 1979#, kde-format 1980msgid "Black" 1981msgstr "Svart" 1982 1983#. i18n: tag tool attribute name 1984#: part/data/drawingtools.xml:36 1985#, kde-format 1986msgid "White" 1987msgstr "Hvítt" 1988 1989#. i18n: tag tool attribute name 1990#: part/data/tools.xml:103 1991#, kde-format 1992msgid "Arrow" 1993msgstr "" 1994 1995#. i18n: tag tool attribute name 1996#: part/data/toolsQuick.xml:9 1997#, kde-format 1998msgid "Yellow Highlighter" 1999msgstr "Gul áherslustrikun" 2000 2001#. i18n: tag tool attribute name 2002#: part/data/toolsQuick.xml:14 2003#, fuzzy, kde-format 2004#| msgid "Highlighter" 2005msgid "Green Highlighter" 2006msgstr "Uppljómun" 2007 2008#. i18n: tag tool attribute name 2009#: part/data/toolsQuick.xml:24 2010#, fuzzy, kde-format 2011#| msgid "Insert" 2012msgid "Insert Text" 2013msgstr "Setja inn" 2014 2015#: part/dlgaccessibility.cpp:38 2016#, fuzzy, kde-format 2017#| msgid "Draw border around &Links" 2018msgctxt "@option:check Config dialog, accessibility page" 2019msgid "Draw border around links" 2020msgstr "Teikna ramma í kringum teng&la" 2021 2022#: part/dlgaccessibility.cpp:48 2023#, fuzzy, kde-format 2024#| msgid "Change &colors" 2025msgctxt "@option:check Config dialog, accessibility page" 2026msgid "Change colors" 2027msgstr "Breyta &litum" 2028 2029#: part/dlgaccessibility.cpp:54 2030#, fuzzy, kde-format 2031#| msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." 2032msgctxt "@info Config dialog, accessibility page" 2033msgid "<b>Warning:</b> these options can badly affect drawing speed." 2034msgstr "Athugið: þessir valkostir geta hægt umtalsvert á teiknihraða." 2035 2036#: part/dlgaccessibility.cpp:60 2037#, fuzzy, kde-format 2038#| msgid "Invert Colors" 2039msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" 2040msgid "Invert colors" 2041msgstr "Snúa við litum" 2042 2043#: part/dlgaccessibility.cpp:61 2044#, fuzzy, kde-format 2045#| msgid "Change Paper Color" 2046msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" 2047msgid "Change paper color" 2048msgstr "Breyta blaðsíðulit" 2049 2050#: part/dlgaccessibility.cpp:62 2051#, fuzzy, kde-format 2052#| msgid "Change Dark & Light Colors" 2053msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" 2054msgid "Change dark & light colors" 2055msgstr "Breyta dökkum og ljósum litum" 2056 2057#: part/dlgaccessibility.cpp:63 2058#, fuzzy, kde-format 2059#| msgid "Convert to Black & White" 2060msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" 2061msgid "Convert to black & white" 2062msgstr "Umbreyta í svarthvítt" 2063 2064#: part/dlgaccessibility.cpp:64 2065#, fuzzy, kde-format 2066#| msgid "Invert Colors" 2067msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" 2068msgid "Invert lightness" 2069msgstr "Snúa við litum" 2070 2071#: part/dlgaccessibility.cpp:65 2072#, kde-format 2073msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" 2074msgid "Invert luma (sRGB linear)" 2075msgstr "" 2076 2077#: part/dlgaccessibility.cpp:66 2078#, kde-format 2079msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" 2080msgid "Invert luma (symmetric)" 2081msgstr "" 2082 2083#: part/dlgaccessibility.cpp:67 2084#, kde-format 2085msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" 2086msgid "Shift hue positive" 2087msgstr "" 2088 2089#: part/dlgaccessibility.cpp:68 2090#, kde-format 2091msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" 2092msgid "Shift hue negative" 2093msgstr "" 2094 2095#: part/dlgaccessibility.cpp:70 2096#, fuzzy, kde-format 2097#| msgid "Color mode:" 2098msgctxt "@label:listbox Config dialog, accessibility page" 2099msgid "Color mode:" 2100msgstr "Litahamur:" 2101 2102#: part/dlgaccessibility.cpp:87 2103#, fuzzy, kde-format 2104#| msgid "Paper color:" 2105msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page" 2106msgid "Paper color:" 2107msgstr "Blaðsíðulitur:" 2108 2109#: part/dlgaccessibility.cpp:99 2110#, fuzzy, kde-format 2111#| msgid "Dark color:" 2112msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page" 2113msgid "Dark color:" 2114msgstr "Dökkur litur:" 2115 2116#: part/dlgaccessibility.cpp:104 2117#, fuzzy, kde-format 2118#| msgid "Light color:" 2119msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page" 2120msgid "Light color:" 2121msgstr "Ljós litur:" 2122 2123#: part/dlgaccessibility.cpp:119 2124#, fuzzy, kde-format 2125#| msgid "Threshold:" 2126msgctxt "@label:slider Config dialog, accessibility page" 2127msgid "Threshold:" 2128msgstr "Þröskuldur:" 2129 2130#: part/dlgaccessibility.cpp:127 2131#, fuzzy, kde-format 2132#| msgid "Contrast:" 2133msgctxt "@label:slider Config dialog, accessibility page" 2134msgid "Contrast:" 2135msgstr "Birtuskil:" 2136 2137#: part/dlgaccessibility.cpp:158 2138#, kde-format 2139msgctxt "@label:listbox Config dialog, accessibility page" 2140msgid "Text-to-speech engine:" 2141msgstr "" 2142 2143#: part/dlgannotations.cpp:25 2144#, fuzzy, kde-format 2145#| msgid "Annotation tools" 2146msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page" 2147msgid "Full Annotation Toolbar" 2148msgstr "Verkfæri fyrir glósur" 2149 2150#: part/dlgannotations.cpp:26 2151#, fuzzy, kde-format 2152#| msgid "Annotation tools" 2153msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page" 2154msgid "Quick Annotation Toolbar" 2155msgstr "Verkfæri fyrir glósur" 2156 2157#: part/dlgannotations.cpp:28 2158#, fuzzy, kde-format 2159#| msgid "Annotation tools" 2160msgctxt "label:listbox Config dialog, general page" 2161msgid "Annotation toolbar:" 2162msgstr "Verkfæri fyrir glósur" 2163 2164#: part/dlgannotations.cpp:34 2165#, fuzzy, kde-format 2166#| msgid "&Author:" 2167msgctxt "@label:textbox Config dialog, annotations page" 2168msgid "Author:" 2169msgstr "&Höfundur:" 2170 2171#: part/dlgannotations.cpp:38 2172#, fuzzy, kde-format 2173#| msgid "" 2174#| "<b>Note</b>: the information here is used only for comments and reviews. " 2175#| "Information inserted here will not be transmitted without your knowledge." 2176msgctxt "@info Config dialog, annotations page" 2177msgid "" 2178"<b>Note:</b> the information here is used only for annotations. The " 2179"information is saved in annotated documents, and so will be transmitted " 2180"together with the document." 2181msgstr "" 2182"<b> Athugsemd</b>: upplýsingarnar hér eru aðeins notaðar fyrir athugasemdir " 2183"og yfirferð. Það sem hér er sett inn verður ekki sent öðrum án þíns " 2184"samþykkis." 2185 2186#: part/dlgannotations.cpp:48 2187#, fuzzy, kde-format 2188#| msgid "Edit annotation tool" 2189msgctxt "" 2190"@label Config dialog, annotations page, heading line for Quick Annotations " 2191"tool manager" 2192msgid "<h3>Quick Annotation Tools</h3>" 2193msgstr "Breyta verkfæri fyrir glósur" 2194 2195#: part/dlgeditor.cpp:28 2196#, fuzzy, kde-format 2197#| msgctxt "@info:whatsthis" 2198#| msgid "" 2199#| "Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source " 2200#| "file." 2201msgctxt "@info:whatsthis Config dialog, editor page" 2202msgid "" 2203"Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file." 2204msgstr "" 2205"Veldu hvaða ritil á að nota þegar Okular þarf að opna skrá með upprunakóða." 2206 2207#: part/dlgeditor.cpp:29 2208#, fuzzy, kde-format 2209#| msgctxt "Text editor" 2210#| msgid "Custom Text Editor" 2211msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" 2212msgid "Custom Text Editor" 2213msgstr "Sérsniðinn textaritill" 2214 2215#: part/dlgeditor.cpp:30 2216#, fuzzy, kde-format 2217#| msgctxt "Text editor" 2218#| msgid "Kate" 2219msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" 2220msgid "Kate" 2221msgstr "Kate" 2222 2223#: part/dlgeditor.cpp:31 2224#, fuzzy, kde-format 2225#| msgctxt "Text editor" 2226#| msgid "Kile" 2227msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" 2228msgid "Kile" 2229msgstr "Kile" 2230 2231#: part/dlgeditor.cpp:32 2232#, fuzzy, kde-format 2233#| msgctxt "Text editor" 2234#| msgid "SciTE" 2235msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" 2236msgid "SciTE" 2237msgstr "SciTE" 2238 2239#: part/dlgeditor.cpp:33 2240#, fuzzy, kde-format 2241#| msgctxt "Text editor" 2242#| msgid "Emacs client" 2243msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" 2244msgid "Emacs client" 2245msgstr "Emacs biðlari" 2246 2247#: part/dlgeditor.cpp:34 2248#, fuzzy, kde-format 2249#| msgctxt "Text editor" 2250#| msgid "Lyx client" 2251msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" 2252msgid "Lyx client" 2253msgstr "Lyx biðlari" 2254 2255#: part/dlgeditor.cpp:35 2256#, kde-format 2257msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" 2258msgid "TeXstudio" 2259msgstr "" 2260 2261#: part/dlgeditor.cpp:36 2262#, kde-format 2263msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" 2264msgid "TeXiFy IDEA" 2265msgstr "" 2266 2267#: part/dlgeditor.cpp:37 2268#, fuzzy, kde-format 2269#| msgid "Editor:" 2270msgctxt "@label:listbox Config dialog, editor page" 2271msgid "Editor:" 2272msgstr "Ritill:" 2273 2274#: part/dlgeditor.cpp:52 2275#, kde-format 2276msgctxt "@info:whatsthis" 2277msgid "" 2278"<qt>Set the command of a custom text editor to be launched.<br />\n" 2279"You can also put few placeholders:\n" 2280"<ul>\n" 2281" <li>%f - the file name</li>\n" 2282" <li>%l - the line of the file to be reached</li>\n" 2283" <li>%c - the column of the file to be reached</li>\n" 2284"</ul>\n" 2285"If %f is not specified, then the file name is appended to the specified " 2286"command." 2287msgstr "" 2288"<qt>Setur skipun fyrir sérsniðinn textaritil sem á að ræsa.<br />\n" 2289"Þú getur líka sett inn nokkrar ígildisbreytur:\n" 2290"<ul>\n" 2291" <li>%f - nafn á skrá</li>\n" 2292" <li>%l - lína í skrá sem á að meðhöndla</li>\n" 2293" <li>%c - dálkur í skrá sem á að meðhöndla</li>\n" 2294"</ul>\n" 2295"Ef %f er ekki tekið fram, þá verður nafninu bætt við tilgreinda skipun." 2296 2297#: part/dlgeditor.cpp:63 2298#, fuzzy, kde-format 2299#| msgid "Command:" 2300msgctxt "@label:textbox Config dialog, editor page" 2301msgid "Command:" 2302msgstr "Skipun:" 2303 2304#: part/dlggeneral.cpp:32 2305#, kde-format 2306msgctxt "@option:check Config dialog, general page" 2307msgid "Use smooth scrolling" 2308msgstr "" 2309 2310#: part/dlggeneral.cpp:34 2311#, fuzzy, kde-format 2312#| msgid "Appearance" 2313msgctxt "@title:group Config dialog, general page" 2314msgid "Appearance:" 2315msgstr "Útlit" 2316 2317#: part/dlggeneral.cpp:38 2318#, fuzzy, kde-format 2319#| msgid "Show scroll&bars" 2320msgctxt "@option:check Config dialog, general page" 2321msgid "Show scrollbars" 2322msgstr "Birta s&krunstikur" 2323 2324#: part/dlggeneral.cpp:45 2325#, fuzzy, kde-format 2326#| msgid "Link the &thumbnails with the page" 2327msgctxt "@option:check Config dialog, general page" 2328msgid "Link the thumbnails with the page" 2329msgstr "&Tengja smámyndirnar við síðuna" 2330 2331#: part/dlggeneral.cpp:52 2332#, fuzzy, kde-format 2333#| msgid "Show &hints and info messages" 2334msgctxt "@option:check Config dialog, general page" 2335msgid "Show hints and info messages" 2336msgstr "Birta &vísbendingar og upplýsingaskilaboð" 2337 2338#: part/dlggeneral.cpp:58 2339#, kde-format 2340msgctxt "@option:check Config dialog, general page" 2341msgid "Notify about embedded files, forms, or signatures" 2342msgstr "" 2343 2344#: part/dlggeneral.cpp:65 2345#, fuzzy, kde-format 2346#| msgid "Display document title in titlebar if available" 2347msgctxt "@option:check Config dialog, general page" 2348msgid "Display document title in titlebar if available" 2349msgstr "Birta titil skjals í titilslá ef tiltækur" 2350 2351#: part/dlggeneral.cpp:71 2352#, fuzzy, kde-format 2353#| msgid "Display file name only" 2354msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page" 2355msgid "Display file name only" 2356msgstr "Birta einungis skráarheiti" 2357 2358#: part/dlggeneral.cpp:72 2359#, fuzzy, kde-format 2360#| msgid "Display full file path" 2361msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page" 2362msgid "Display full file path" 2363msgstr "Birta fulla slóð skráa" 2364 2365#: part/dlggeneral.cpp:74 2366#, fuzzy, kde-format 2367#| msgid "When not displaying document title:" 2368msgctxt "label:listbox Config dialog, general page" 2369msgid "When not displaying document title:" 2370msgstr "Þegar ekki er birtur titil skjals:" 2371 2372#: part/dlggeneral.cpp:89 2373#, fuzzy, kde-format 2374#| msgid "Use custom background color" 2375msgctxt "@label:listbox Config dialog, general page" 2376msgid "Use custom background color:" 2377msgstr "Nota sérsniðinn bakgrunnslit" 2378 2379#: part/dlggeneral.cpp:111 2380#, fuzzy, kde-format 2381#| msgid "Program Features" 2382msgctxt "@title:group Config dialog, general page" 2383msgid "Program features:" 2384msgstr "Hæfileikar forrits" 2385 2386#: part/dlggeneral.cpp:118 2387#, fuzzy, kde-format 2388#| msgid "Open new files in &tabs" 2389msgctxt "@option:check Config dialog, general page" 2390msgid "Open new files in tabs" 2391msgstr "Opna nýjar skrár í &flipum" 2392 2393#: part/dlggeneral.cpp:123 2394#, kde-format 2395msgctxt "@option:check Config dialog, general page" 2396msgid "Switch to existing tab if file is already open" 2397msgstr "" 2398 2399#: part/dlggeneral.cpp:136 2400#, fuzzy, kde-format 2401#| msgid "&Obey DRM limitations" 2402msgctxt "@option:check Config dialog, general page" 2403msgid "Obey DRM limitations" 2404msgstr "Fylgja &DRM takmörkunum" 2405 2406#: part/dlggeneral.cpp:145 2407#, fuzzy, kde-format 2408#| msgid "&Reload document on file change" 2409msgctxt "@option:check Config dialog, general page" 2410msgid "Reload document on file change" 2411msgstr "Endu&rhlaða skjali við breytingu á skrá" 2412 2413#: part/dlggeneral.cpp:152 2414#, fuzzy, kde-format 2415#| msgid "Show backend selection dialog" 2416msgctxt "@option:check Config dialog, general page" 2417msgid "Show backend selection dialog" 2418msgstr "Birta glugga með vali bakenda" 2419 2420#: part/dlggeneral.cpp:159 2421#, fuzzy, kde-format 2422#| msgid "Right to left reading direction" 2423msgctxt "@option:check Config dialog, general page" 2424msgid "Right to left reading direction" 2425msgstr "Lesið frá hægri-til-vinstri" 2426 2427#: part/dlggeneral.cpp:165 2428#, kde-format 2429msgctxt "@option:check Config dialog, general page" 2430msgid "Open in continuous mode by default" 2431msgstr "" 2432 2433#: part/dlggeneral.cpp:181 2434#, fuzzy, kde-format 2435#| msgid "Overview &columns:" 2436msgctxt "@label:spinbox Config dialog, general page" 2437msgid "Overview columns:" 2438msgstr "&Yfirlitsdálkar:" 2439 2440#: part/dlggeneral.cpp:188 2441#, fuzzy, kde-format 2442#| msgid "%" 2443msgctxt "Page Up/Down overlap, spinbox suffix" 2444msgid "%" 2445msgstr "%" 2446 2447#: part/dlggeneral.cpp:189 2448#, kde-format 2449msgctxt "@info:tooltip Config dialog, general page" 2450msgid "" 2451"Defines how much of the current viewing area will still be visible when " 2452"pressing the Page Up/Down keys." 2453msgstr "" 2454 2455#: part/dlggeneral.cpp:191 2456#, fuzzy, kde-format 2457#| msgid "&Page Up/Down overlap:" 2458msgctxt "@label:spinbox Config dialog, general page" 2459msgid "Page Up/Down overlap:" 2460msgstr "&Upp/Niður skörun síðna:" 2461 2462#: part/dlggeneral.cpp:195 2463#, fuzzy, kde-format 2464#| msgid "100%" 2465msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom" 2466msgid "100%" 2467msgstr "100%" 2468 2469#: part/dlggeneral.cpp:196 2470#, fuzzy, kde-format 2471#| msgid "Fit Width" 2472msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom" 2473msgid "Fit Width" 2474msgstr "Passa á breidd" 2475 2476#: part/dlggeneral.cpp:197 2477#, fuzzy, kde-format 2478#| msgid "Fit Page" 2479msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom" 2480msgid "Fit Page" 2481msgstr "Passa á síðu" 2482 2483#: part/dlggeneral.cpp:198 2484#, fuzzy, kde-format 2485#| msgid "Auto Fit" 2486msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom" 2487msgid "Auto Fit" 2488msgstr "Aðlaga sjálfvirkt" 2489 2490#: part/dlggeneral.cpp:199 2491#, kde-format 2492msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom" 2493msgid "" 2494"Defines the default zoom mode for files which were never opened before. For " 2495"files which were opened before the previous zoom is applied." 2496msgstr "" 2497 2498#: part/dlggeneral.cpp:201 2499#, fuzzy, kde-format 2500#| msgid "&Default Zoom:" 2501msgctxt "label:listbox Config dialog, general page, default zoom" 2502msgid "Default zoom:" 2503msgstr "Sjálfgefinn að&dráttur:" 2504 2505#: part/dlgperformance.cpp:26 2506#, fuzzy, kde-format 2507#| msgid "Enable &transparency effects" 2508msgctxt "@option:check Config dialog, performance page" 2509msgid "Enable transparency effects" 2510msgstr "&Leyfa gegnsæi" 2511 2512#: part/dlgperformance.cpp:28 2513#, fuzzy, kde-format 2514#| msgid "CPU Usage" 2515msgctxt "@label Config dialog, performance page" 2516msgid "CPU usage:" 2517msgstr "Örgjörvanotkun" 2518 2519#: part/dlgperformance.cpp:35 2520#, fuzzy, kde-format 2521#| msgid "&Low" 2522msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage" 2523msgid "Low" 2524msgstr "&Lítil" 2525 2526#: part/dlgperformance.cpp:36 2527#, fuzzy, kde-format 2528#| msgid "Nor&mal (default)" 2529msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage" 2530msgid "Normal (default)" 2531msgstr "&Venjuleg (sjálfgefið)" 2532 2533#: part/dlgperformance.cpp:37 2534#, fuzzy, kde-format 2535#| msgid "Aggr&essive" 2536msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage" 2537msgid "Aggressive" 2538msgstr "M&ikil" 2539 2540#: part/dlgperformance.cpp:38 2541#, fuzzy, kde-format 2542#| msgid "G&reedy" 2543msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage" 2544msgid "Greedy" 2545msgstr "G&ráðug" 2546 2547#: part/dlgperformance.cpp:40 2548#, fuzzy, kde-format 2549#| msgid "Memory Usage" 2550msgctxt "@label:listbox Config dialog, performance page, memory usage" 2551msgid "Memory usage:" 2552msgstr "Minnisnotkun" 2553 2554#: part/dlgperformance.cpp:54 2555#, fuzzy, kde-format 2556#| msgid "Enable Text Antialias" 2557msgctxt "@option:check Config dialog, performance page" 2558msgid "Enable text antialias" 2559msgstr "Virkja afstöllun texta" 2560 2561#: part/dlgperformance.cpp:56 2562#, fuzzy, kde-format 2563#| msgid "Rendering" 2564msgctxt "@title:group Config dialog, performance page" 2565msgid "Rendering options:" 2566msgstr "Myndgerð" 2567 2568#: part/dlgperformance.cpp:59 2569#, fuzzy, kde-format 2570#| msgid "Enable Graphics Antialias" 2571msgctxt "@option:check Config dialog, performance page" 2572msgid "Enable graphics antialias" 2573msgstr "Virkja afstöllun myndefnis" 2574 2575#: part/dlgperformance.cpp:64 2576#, fuzzy, kde-format 2577#| msgid "Enable Text Hinting" 2578msgctxt "@option:check Config dialog, performance page" 2579msgid "Enable text hinting" 2580msgstr "Virkja hnikun texta" 2581 2582#: part/dlgperformance.cpp:77 2583#, kde-format 2584msgid "" 2585"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " 2586"with low memory.)" 2587msgstr "" 2588"Heldur minnisnotkun í lágmarki. Ekki endurnota neitt. (Fyrir kerfi með lítið " 2589"minni.)" 2590 2591#: part/dlgperformance.cpp:80 2592#, kde-format 2593msgid "" 2594"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " 2595"boost searches. (For systems with 2GB of memory, typically.)" 2596msgstr "" 2597"Góð málamiðlun á milli minnisnotkunar og hraða. Forhlaða næstu síðu og bæta " 2598"leitir. (Venjulega fyrir kerfi með 2GB af minni.)" 2599 2600#: part/dlgperformance.cpp:83 2601#, kde-format 2602msgid "" 2603"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " 2604"with more than 4GB of memory.)" 2605msgstr "" 2606"Setja allt í minni. Forhlaða næstu síðu. Auka leitir. (Fyrir kerfi með meira " 2607"en 4GB af minni.)" 2608 2609#: part/dlgperformance.cpp:87 2610#, no-c-format, kde-format 2611msgid "" 2612"Loads and keeps everything in memory. Preload all pages. (Will use at " 2613"maximum 50% of your total memory or your free memory, whatever is bigger.)" 2614msgstr "" 2615 2616#: part/dlgpresentation.cpp:37 2617#, kde-format 2618msgctxt "Spinbox prefix: Advance automatically: every n seconds" 2619msgid "every " 2620msgstr "" 2621 2622#: part/dlgpresentation.cpp:38 2623#, kde-format 2624msgctxt "Advance every %1 seconds" 2625msgid " second" 2626msgid_plural " seconds" 2627msgstr[0] " sekúnda" 2628msgstr[1] " sekúndur" 2629 2630#: part/dlgpresentation.cpp:45 2631#, kde-format 2632msgctxt "@label:spinbox Config dialog, presentation page" 2633msgid "Advance automatically:" 2634msgstr "" 2635 2636#: part/dlgpresentation.cpp:53 2637#, fuzzy, kde-format 2638#| msgid "Loop after last page" 2639msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page" 2640msgid "Loop after last page" 2641msgstr "Endurtaka eftir síðustu síðu" 2642 2643#: part/dlgpresentation.cpp:59 2644#, kde-format 2645msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation" 2646msgid "Tap left/right side to go back/forward" 2647msgstr "" 2648 2649#: part/dlgpresentation.cpp:60 2650#, kde-format 2651msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation" 2652msgid "Tap anywhere to go forward" 2653msgstr "" 2654 2655#: part/dlgpresentation.cpp:61 2656#, kde-format 2657msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation" 2658msgid "Disabled" 2659msgstr "" 2660 2661#: part/dlgpresentation.cpp:63 2662#, fuzzy, kde-format 2663#| msgid "Navigation" 2664msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, tap navigation" 2665msgid "Touch navigation:" 2666msgstr "Leiðarstýring" 2667 2668#: part/dlgpresentation.cpp:72 2669#, fuzzy, kde-format 2670#| msgid "Background color:" 2671msgctxt "@label:chooser Config dialog, presentation page" 2672msgid "Background color:" 2673msgstr "Bakgrunnslitur:" 2674 2675#: part/dlgpresentation.cpp:76 2676#, fuzzy, kde-format 2677#| msgid "Hidden After Delay" 2678msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility" 2679msgid "Hidden after delay" 2680msgstr "Falinn eftir töf" 2681 2682#: part/dlgpresentation.cpp:77 2683#, fuzzy, kde-format 2684#| msgid "Always Visible" 2685msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility" 2686msgid "Always visible" 2687msgstr "Alltaf sýnilegur" 2688 2689#: part/dlgpresentation.cpp:78 2690#, fuzzy, kde-format 2691#| msgid "Always Hidden" 2692msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility" 2693msgid "Always hidden" 2694msgstr "Alltaf falinn" 2695 2696#: part/dlgpresentation.cpp:80 2697#, fuzzy, kde-format 2698#| msgid "Mouse cursor:" 2699msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, cursor visibility" 2700msgid "Mouse cursor:" 2701msgstr "Músarbendill:" 2702 2703#: part/dlgpresentation.cpp:84 2704#, fuzzy, kde-format 2705#| msgid "Show &progress indicator" 2706msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page" 2707msgid "Show progress indicator" 2708msgstr "Birta &framvinduvísi" 2709 2710#: part/dlgpresentation.cpp:90 2711#, fuzzy, kde-format 2712#| msgid "Show s&ummary page" 2713msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page" 2714msgid "Show summary page" 2715msgstr "Birta yfirlit&ssíðu" 2716 2717#: part/dlgpresentation.cpp:100 2718#, kde-format 2719msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2720msgid "Instant (Never use animations)" 2721msgstr "" 2722 2723#: part/dlgpresentation.cpp:101 2724#, fuzzy, kde-format 2725#| msgid "Replace" 2726msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2727msgid "Replace" 2728msgstr "Skipta út" 2729 2730#: part/dlgpresentation.cpp:102 2731#, fuzzy, kde-format 2732#| msgid "Random Transition" 2733msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2734msgid "Random transition" 2735msgstr "Slembin umskipting" 2736 2737#: part/dlgpresentation.cpp:103 2738#, fuzzy, kde-format 2739#| msgid "Blinds Vertical" 2740msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2741msgid "Blinds vertical" 2742msgstr "Lóðréttar gardínur" 2743 2744#: part/dlgpresentation.cpp:104 2745#, fuzzy, kde-format 2746#| msgid "Blinds Horizontal" 2747msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2748msgid "Blinds horizontal" 2749msgstr "Láréttar gardínur" 2750 2751#: part/dlgpresentation.cpp:105 2752#, fuzzy, kde-format 2753#| msgid "Box In" 2754msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2755msgid "Box in" 2756msgstr "Kassi inn" 2757 2758#: part/dlgpresentation.cpp:106 2759#, fuzzy, kde-format 2760#| msgid "Box Out" 2761msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2762msgid "Box out" 2763msgstr "Kassi út" 2764 2765#: part/dlgpresentation.cpp:107 2766#, fuzzy, kde-format 2767#| msgid "Dissolve" 2768msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2769msgid "Dissolve" 2770msgstr "Leysa upp" 2771 2772#: part/dlgpresentation.cpp:108 2773#, fuzzy, kde-format 2774#| msgid "Fade" 2775msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2776msgid "Fade" 2777msgstr "Deyfa út" 2778 2779#: part/dlgpresentation.cpp:109 2780#, fuzzy, kde-format 2781#| msgid "Glitter Down" 2782msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2783msgid "Glitter down" 2784msgstr "Glóð niður" 2785 2786#: part/dlgpresentation.cpp:110 2787#, fuzzy, kde-format 2788#| msgid "Glitter Right" 2789msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2790msgid "Glitter right" 2791msgstr "Glóð til vinstri" 2792 2793#: part/dlgpresentation.cpp:111 2794#, fuzzy, kde-format 2795#| msgid "Glitter Right-Down" 2796msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2797msgid "Glitter right-down" 2798msgstr "Glóð hægri niður" 2799 2800#: part/dlgpresentation.cpp:112 2801#, fuzzy, kde-format 2802#| msgid "Split Horizontal In" 2803msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2804msgid "Split horizontal in" 2805msgstr "Kljúfa lárétt inn" 2806 2807#: part/dlgpresentation.cpp:113 2808#, fuzzy, kde-format 2809#| msgid "Split Horizontal Out" 2810msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2811msgid "Split horizontal out" 2812msgstr "Kljúfa lárétt út" 2813 2814#: part/dlgpresentation.cpp:114 2815#, fuzzy, kde-format 2816#| msgid "Split Vertical In" 2817msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2818msgid "Split vertical in" 2819msgstr "Kljúfa lóðrétt inn" 2820 2821#: part/dlgpresentation.cpp:115 2822#, fuzzy, kde-format 2823#| msgid "Split Vertical Out" 2824msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2825msgid "Split vertical out" 2826msgstr "Kljúfa lóðrétt út" 2827 2828#: part/dlgpresentation.cpp:116 2829#, fuzzy, kde-format 2830#| msgid "Wipe Down" 2831msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2832msgid "Wipe down" 2833msgstr "Fletta niður" 2834 2835#: part/dlgpresentation.cpp:117 2836#, fuzzy, kde-format 2837#| msgid "Wipe Right" 2838msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2839msgid "Wipe right" 2840msgstr "Fletta til hægri" 2841 2842#: part/dlgpresentation.cpp:118 2843#, fuzzy, kde-format 2844#| msgid "Wipe Left" 2845msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2846msgid "Wipe left" 2847msgstr "Fletta til vinstri" 2848 2849#: part/dlgpresentation.cpp:119 2850#, fuzzy, kde-format 2851#| msgid "Wipe Up" 2852msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2853msgid "Wipe up" 2854msgstr "Fletta upp" 2855 2856#: part/dlgpresentation.cpp:121 2857#, fuzzy, kde-format 2858#| msgid "Default transition:" 2859msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, transitions" 2860msgid "Default transition:" 2861msgstr "Sjálfgefin umskipting:" 2862 2863#: part/dlgpresentation.cpp:130 2864#, kde-format 2865msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, preferred screen" 2866msgid "Preferred screen:" 2867msgstr "" 2868 2869#: part/dlgpresentation.cpp:137 2870#, fuzzy, kde-format 2871#| msgid "Drawing Tool: %1" 2872msgctxt "" 2873"@label Config dialog, presentation page, heading line for drawing tool " 2874"manager" 2875msgid "<h3>Drawing Tools</h3>" 2876msgstr "Teikniverkfæri: %1" 2877 2878#: part/dlgpresentation.cpp:171 2879#, fuzzy, kde-format 2880#| msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode" 2881#| msgid "Current Screen" 2882msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen" 2883msgid "Current Screen" 2884msgstr "Núverandi skjár" 2885 2886#: part/dlgpresentation.cpp:172 2887#, fuzzy, kde-format 2888#| msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode" 2889#| msgid "Default Screen" 2890msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen" 2891msgid "Default Screen" 2892msgstr "Sjálfgefinn skjár" 2893 2894#: part/dlgpresentation.cpp:178 2895#, fuzzy, kde-format 2896#| msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)" 2897#| msgid "Screen %1" 2898msgctxt "" 2899"@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen. %1 is " 2900"the screen number (0, 1, ...). %2 is the screen manufacturer name. %3 is the " 2901"screen model name. %4 is the screen name like DVI-0" 2902msgid "Screen %1 (%2 %3 %4)" 2903msgstr "Skjár %1" 2904 2905#: part/dlgpresentation.cpp:190 2906#, kde-format 2907msgctxt "" 2908"@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen. %1 is " 2909"the screen number (0, 1, ...), hopefully not 0." 2910msgid "Screen %1 (disconnected)" 2911msgstr "" 2912 2913#: part/drawingtoolactions.cpp:191 2914#, kde-format 2915msgid "Drawing Tool: %1" 2916msgstr "Teikniverkfæri: %1" 2917 2918#: part/drawingtoolactions.cpp:213 part/drawingtoolactions.cpp:214 2919#, kde-format 2920msgid "Eraser" 2921msgstr "Strokleður" 2922 2923#: part/editannottooldialog.cpp:59 part/editdrawingtooldialog.cpp:43 2924#, kde-format 2925msgid "&Name:" 2926msgstr "&Heiti:" 2927 2928#: part/editannottooldialog.cpp:69 2929#, kde-format 2930msgid "&Type:" 2931msgstr "&Tegund:" 2932 2933#: part/editannottooldialog.cpp:82 2934#, kde-format 2935msgid "Appearance" 2936msgstr "Útlit" 2937 2938#: part/editannottooldialog.cpp:88 part/guiutils.cpp:37 2939#: part/pageviewannotator.cpp:227 part/pageviewannotator.cpp:1339 2940#, kde-format 2941msgid "Pop-up Note" 2942msgstr "Sprett-athugasemd" 2943 2944#: part/editannottooldialog.cpp:89 part/guiutils.cpp:42 2945#: part/pageviewannotator.cpp:210 part/pageviewannotator.cpp:1337 2946#, kde-format 2947msgid "Inline Note" 2948msgstr "Innfelldur minnismiði" 2949 2950#: part/editannottooldialog.cpp:90 part/guiutils.cpp:74 2951#: part/pageviewannotator.cpp:1335 2952#, kde-format 2953msgid "Freehand Line" 2954msgstr "Fríhendislína" 2955 2956#: part/editannottooldialog.cpp:91 part/guiutils.cpp:47 2957#: part/pageviewannotator.cpp:1349 2958#, kde-format 2959msgid "Straight Line" 2960msgstr "Bein lína" 2961 2962#: part/editannottooldialog.cpp:92 part/guiutils.cpp:49 2963#: part/pageviewannotator.cpp:1341 2964#, kde-format 2965msgid "Polygon" 2966msgstr "Marghyrningur" 2967 2968#: part/editannottooldialog.cpp:93 2969#, kde-format 2970msgid "Text markup" 2971msgstr "Textamerking" 2972 2973#: part/editannottooldialog.cpp:94 2974#, kde-format 2975msgid "Geometrical shape" 2976msgstr "Rúmfræðilögun" 2977 2978#: part/editannottooldialog.cpp:95 part/guiutils.cpp:71 2979#: part/pageviewannotator.cpp:1347 2980#, kde-format 2981msgid "Stamp" 2982msgstr "Stimpill" 2983 2984#: part/editannottooldialog.cpp:96 part/guiutils.cpp:40 2985#: part/pageviewannotator.cpp:215 part/pageviewannotator.cpp:1355 2986#, kde-format 2987msgid "Typewriter" 2988msgstr "" 2989 2990#: part/editannottooldialog.cpp:101 2991#, kde-format 2992msgid "Create annotation tool" 2993msgstr "Búa til verkfæri fyrir glósur" 2994 2995#: part/editannottooldialog.cpp:103 2996#, kde-format 2997msgid "Edit annotation tool" 2998msgstr "Breyta verkfæri fyrir glósur" 2999 3000#: part/editdrawingtooldialog.cpp:50 3001#, kde-format 3002msgid "Color:" 3003msgstr "Litur:" 3004 3005#: part/editdrawingtooldialog.cpp:57 3006#, kde-format 3007msgid "&Pen Width:" 3008msgstr "&Pennabreidd:" 3009 3010#: part/editdrawingtooldialog.cpp:63 3011#, kde-format 3012msgctxt "Suffix for the pen width, eg '10 px'" 3013msgid " px" 3014msgstr " px" 3015 3016#: part/editdrawingtooldialog.cpp:73 3017#, kde-format 3018msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'" 3019msgid " %" 3020msgstr " %" 3021 3022#: part/editdrawingtooldialog.cpp:78 3023#, kde-format 3024msgid "Create drawing tool" 3025msgstr "Búa til teikniverkfæri" 3026 3027#: part/editdrawingtooldialog.cpp:83 3028#, kde-format 3029msgid "Edit drawing tool" 3030msgstr "Breyta teikniverkfæri" 3031 3032#: part/embeddedfilesdialog.cpp:39 3033#, kde-format 3034msgctxt "Unknown date" 3035msgid "Unknown" 3036msgstr "Óþekkt" 3037 3038#: part/embeddedfilesdialog.cpp:45 3039#, kde-format 3040msgctxt "@title:window" 3041msgid "Embedded Files" 3042msgstr "Innbyggðar skrár" 3043 3044#: part/embeddedfilesdialog.cpp:59 3045#, kde-format 3046msgctxt "@action:button" 3047msgid "View" 3048msgstr "Skoða" 3049 3050#: part/embeddedfilesdialog.cpp:67 3051#, kde-format 3052msgctxt "@title:column" 3053msgid "Name" 3054msgstr "Heiti" 3055 3056#: part/embeddedfilesdialog.cpp:68 3057#, kde-format 3058msgctxt "@title:column" 3059msgid "Description" 3060msgstr "Lýsing" 3061 3062#: part/embeddedfilesdialog.cpp:69 3063#, kde-format 3064msgctxt "@title:column" 3065msgid "Size" 3066msgstr "Stærð" 3067 3068#: part/embeddedfilesdialog.cpp:70 3069#, kde-format 3070msgctxt "@title:column" 3071msgid "Created" 3072msgstr "Búin til" 3073 3074#: part/embeddedfilesdialog.cpp:71 3075#, kde-format 3076msgctxt "@title:column" 3077msgid "Modified" 3078msgstr "Breytt" 3079 3080#: part/embeddedfilesdialog.cpp:149 3081#, kde-format 3082msgctxt "@action:inmenu" 3083msgid "&Save As..." 3084msgstr "Vista &sem..." 3085 3086#: part/embeddedfilesdialog.cpp:150 3087#, kde-format 3088msgctxt "@action:inmenu" 3089msgid "&View..." 3090msgstr "S&koða..." 3091 3092#: part/fileprinterpreview.cpp:115 3093#, kde-format 3094msgid "Could not load print preview part" 3095msgstr "Gat ekki opnað prentforskoðunarhlutann" 3096 3097#: part/fileprinterpreview.cpp:127 3098#, kde-format 3099msgid "Print Preview" 3100msgstr "Forskoða útprentun" 3101 3102#: part/findbar.cpp:34 part/presentationsearchbar.cpp:63 3103#, kde-format 3104msgid "Close" 3105msgstr "Loka" 3106 3107#: part/findbar.cpp:38 3108#, kde-format 3109msgctxt "Find text" 3110msgid "F&ind:" 3111msgstr "F&inna:" 3112 3113#: part/findbar.cpp:49 3114#, kde-format 3115msgid "Text to search for" 3116msgstr "Texti til að leita eftir" 3117 3118#: part/findbar.cpp:54 3119#, kde-format 3120msgctxt "Find and go to the next search match" 3121msgid "Next" 3122msgstr "Næsta" 3123 3124#: part/findbar.cpp:55 3125#, kde-format 3126msgid "Jump to next match" 3127msgstr "Hoppa í næstu samsvörun" 3128 3129#: part/findbar.cpp:58 3130#, kde-format 3131msgctxt "Find and go to the previous search match" 3132msgid "Previous" 3133msgstr "Fyrri" 3134 3135#: part/findbar.cpp:59 3136#, kde-format 3137msgid "Jump to previous match" 3138msgstr "Hoppa í fyrri samsvörun" 3139 3140#: part/findbar.cpp:64 3141#, kde-format 3142msgid "Modify search behavior" 3143msgstr "Breyta leitarhegðun" 3144 3145#: part/findbar.cpp:66 3146#, kde-format 3147msgid "Case sensitive" 3148msgstr "Háð há/lágstöfum" 3149 3150#: part/findbar.cpp:68 3151#, kde-format 3152msgid "From current page" 3153msgstr "Frá núverandi síðu" 3154 3155#: part/findbar.cpp:70 3156#, kde-format 3157msgid "Find as you type" 3158msgstr "Leita að texta meðan þú skrifar" 3159 3160#: part/formwidgets.cpp:738 3161#, kde-format 3162msgid "*|All Files" 3163msgstr "*|Allar skrár" 3164 3165#: part/formwidgets.cpp:1105 part/signaturepropertiesdialog.cpp:38 3166#, fuzzy, kde-format 3167#| msgid "Caret Properties" 3168msgid "Signature Properties" 3169msgstr "Eiginleikar innskotsmerkis (caret)" 3170 3171#: part/guiutils.cpp:47 3172#, fuzzy, kde-format 3173#| msgid "Straight Line Properties" 3174msgid "Straight Line with Comment" 3175msgstr "Eiginleikar beinnar línu" 3176 3177#: part/guiutils.cpp:49 3178#, kde-format 3179msgid "Polygon with Comment" 3180msgstr "" 3181 3182#: part/guiutils.cpp:52 3183#, fuzzy, kde-format 3184#| msgid "For Comment" 3185msgid "Geometry with Comment" 3186msgstr "Fyrir athugasemdir" 3187 3188#: part/guiutils.cpp:52 3189#, kde-format 3190msgid "Geometry" 3191msgstr "Form" 3192 3193#: part/guiutils.cpp:57 3194#, fuzzy, kde-format 3195#| msgctxt "Annotation tool" 3196#| msgid "Highlight text" 3197msgid "Highlight with Comment" 3198msgstr "Uppljóma texta" 3199 3200#: part/guiutils.cpp:60 3201#, fuzzy, kde-format 3202#| msgctxt "Annotation tool" 3203#| msgid "Squiggle text" 3204msgid "Squiggle with Comment" 3205msgstr "Beygla texta" 3206 3207#: part/guiutils.cpp:63 3208#, fuzzy, kde-format 3209#| msgctxt "Annotation tool" 3210#| msgid "Underline text" 3211msgid "Underline with Comment" 3212msgstr "Undirstrika texta" 3213 3214#: part/guiutils.cpp:66 3215#, fuzzy, kde-format 3216#| msgctxt "Annotation tool" 3217#| msgid "Strike out text" 3218msgid "Strike Out with Comment" 3219msgstr "Yfirstrika texta" 3220 3221#: part/guiutils.cpp:66 3222#, kde-format 3223msgid "Strike Out" 3224msgstr "Gegnumstrikað" 3225 3226#: part/guiutils.cpp:71 3227#, kde-format 3228msgid "Stamp with Comment" 3229msgstr "" 3230 3231#: part/guiutils.cpp:74 3232#, fuzzy, kde-format 3233#| msgid "Freehand Line Properties" 3234msgid "Freehand Line with Comment" 3235msgstr "Eiginleikar fríhendislínu" 3236 3237#: part/guiutils.cpp:77 3238#, kde-format 3239msgid "Caret" 3240msgstr "Innskotsmerki (caret)" 3241 3242#: part/guiutils.cpp:80 3243#, kde-format 3244msgid "File Attachment" 3245msgstr "Viðhengi" 3246 3247#: part/guiutils.cpp:83 3248#, kde-format 3249msgid "Sound" 3250msgstr "Hljóð" 3251 3252#: part/guiutils.cpp:86 3253#, kde-format 3254msgid "Movie" 3255msgstr "Kvikmynd" 3256 3257#: part/guiutils.cpp:89 3258#, kde-format 3259msgctxt "Caption for a screen annotation" 3260msgid "Screen" 3261msgstr "Skjár" 3262 3263#: part/guiutils.cpp:92 3264#, kde-format 3265msgctxt "Caption for a widget annotation" 3266msgid "Widget" 3267msgstr "Græja" 3268 3269#: part/guiutils.cpp:95 3270#, kde-format 3271msgctxt "Caption for a rich media annotation" 3272msgid "Rich Media" 3273msgstr "Rich Media" 3274 3275#: part/guiutils.cpp:107 3276#, kde-format 3277msgctxt "Unknown author" 3278msgid "Unknown" 3279msgstr "Óþekkt" 3280 3281#: part/guiutils.cpp:124 part/presentationwidget.cpp:365 3282#, kde-format 3283msgid "Author: %1" 3284msgstr "Höfundur: %1" 3285 3286#: part/guiutils.cpp:135 part/propertiesdialog.cpp:228 3287#, kde-format 3288msgid "Where do you want to save %1?" 3289msgstr "Hvar viltu vista %1?" 3290 3291#: part/guiutils.cpp:146 part/propertiesdialog.cpp:238 3292#, kde-format 3293msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved." 3294msgstr "Gat ekki opnað \"%1\" til skrifunar. Skráin var ekki vistuð." 3295 3296#: part/ktreeviewsearchline.cpp:274 3297#, kde-format 3298msgid "Search Options" 3299msgstr "Leitarvalmöguleikar" 3300 3301#: part/ktreeviewsearchline.cpp:275 3302#, kde-format 3303msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels" 3304msgid "Case Sensitive" 3305msgstr "Háð há/lágstöfum" 3306 3307#: part/ktreeviewsearchline.cpp:278 3308#, kde-format 3309msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels" 3310msgid "Regular Expression" 3311msgstr "Regluleg segð" 3312 3313#: part/ktreeviewsearchline.cpp:376 3314#, kde-format 3315msgid "S&earch:" 3316msgstr "L&eita:" 3317 3318#: part/layers.cpp:35 part/part.cpp:2214 3319#, kde-format 3320msgid "Layers" 3321msgstr "Lög" 3322 3323#: part/minibar.cpp:189 3324#, kde-format 3325msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'" 3326msgid "of" 3327msgstr "af" 3328 3329#: part/pageview.cpp:538 3330#, kde-format 3331msgid "Zoom" 3332msgstr "Aðdráttur" 3333 3334#: part/pageview.cpp:550 3335#, kde-format 3336msgid "Zoom to 100%" 3337msgstr "" 3338 3339#: part/pageview.cpp:561 3340#, kde-format 3341msgid "Rotate &Right" 3342msgstr "Snúa til hæg&ri" 3343 3344#: part/pageview.cpp:562 3345#, kde-format 3346msgctxt "Rotate right" 3347msgid "Right" 3348msgstr "Hægri" 3349 3350#: part/pageview.cpp:566 3351#, kde-format 3352msgid "Rotate &Left" 3353msgstr "Snúa ti&l vinstri" 3354 3355#: part/pageview.cpp:567 3356#, kde-format 3357msgctxt "Rotate left" 3358msgid "Left" 3359msgstr "Vinstri" 3360 3361#: part/pageview.cpp:571 3362#, kde-format 3363msgid "Original Orientation" 3364msgstr "Upprunaleg stefna" 3365 3366#: part/pageview.cpp:577 3367#, kde-format 3368msgid "&Trim View" 3369msgstr "S&kera sýn" 3370 3371#: part/pageview.cpp:581 3372#, kde-format 3373msgid "&Trim Margins" 3374msgstr "S&kera af spássíðum" 3375 3376#: part/pageview.cpp:588 3377#, kde-format 3378msgid "Trim To &Selection" 3379msgstr "Skera að vali" 3380 3381#: part/pageview.cpp:594 3382#, kde-format 3383msgid "Fit &Width" 3384msgstr "&Passa á breidd" 3385 3386#: part/pageview.cpp:598 3387#, kde-format 3388msgid "Fit &Page" 3389msgstr "Passa á &síðu" 3390 3391#: part/pageview.cpp:602 3392#, kde-format 3393msgid "&Auto Fit" 3394msgstr "&Aðlaga sjálfvirkt" 3395 3396#: part/pageview.cpp:606 3397#, kde-format 3398msgid "Fit Wi&ndow to Page" 3399msgstr "Gluggi &passi á síðu" 3400 3401#: part/pageview.cpp:613 3402#, kde-format 3403msgid "&View Mode" 3404msgstr "&Skoðunarhamur" 3405 3406#: part/pageview.cpp:625 3407#, fuzzy, kde-format 3408#| msgid "Single Page" 3409msgctxt "@item:inmenu" 3410msgid "&Single Page" 3411msgstr "Ein síða" 3412 3413#: part/pageview.cpp:626 3414#, fuzzy, kde-format 3415#| msgid "Facing Pages" 3416msgctxt "@item:inmenu" 3417msgid "&Facing Pages" 3418msgstr "Mótstæðar síður" 3419 3420#: part/pageview.cpp:627 3421#, fuzzy, kde-format 3422#| msgid "Facing Pages (Center First Page)" 3423msgctxt "@item:inmenu" 3424msgid "Facing Pages (&Center First Page)" 3425msgstr "Mótstæðar síður (fyrsta síða miðjuð)" 3426 3427#: part/pageview.cpp:630 3428#, fuzzy, kde-format 3429#| msgid "Overview" 3430msgctxt "@item:inmenu" 3431msgid "&Overview" 3432msgstr "Yfirlit" 3433 3434#: part/pageview.cpp:642 3435#, kde-format 3436msgid "&Continuous" 3437msgstr "Á&framhaldið" 3438 3439#: part/pageview.cpp:649 3440#, fuzzy, kde-format 3441#| msgid "Right to left reading direction" 3442msgctxt "@action page layout" 3443msgid "Use Right to Left Reading Direction" 3444msgstr "Lesið frá hægri-til-vinstri" 3445 3446#: part/pageview.cpp:658 3447#, fuzzy, kde-format 3448#| msgctxt "Browse Tool" 3449#| msgid "Browse" 3450msgid "&Browse" 3451msgstr "Flakka" 3452 3453#: part/pageview.cpp:666 3454#, fuzzy, kde-format 3455#| msgid "Zoom" 3456msgid "&Zoom" 3457msgstr "Aðdráttur" 3458 3459#: part/pageview.cpp:686 3460#, fuzzy, kde-format 3461#| msgctxt "Text Selection Tool" 3462#| msgid "Text Selection" 3463msgid "Area &Selection" 3464msgstr "Textaval" 3465 3466#: part/pageview.cpp:693 3467#, fuzzy, kde-format 3468#| msgctxt "Text Selection Tool" 3469#| msgid "Text Selection" 3470msgid "&Text Selection" 3471msgstr "Textaval" 3472 3473#: part/pageview.cpp:700 3474#, fuzzy, kde-format 3475#| msgctxt "Table Selection Tool" 3476#| msgid "Table Selection" 3477msgid "T&able Selection" 3478msgstr "Töfluval" 3479 3480#: part/pageview.cpp:707 3481#, fuzzy, kde-format 3482#| msgctxt "Magnifier Tool" 3483#| msgid "Magnifier" 3484msgid "&Magnifier" 3485msgstr "Skjástækkun" 3486 3487#: part/pageview.cpp:716 3488#, fuzzy, kde-format 3489#| msgid "Selection Tools" 3490msgctxt "@action" 3491msgid "Selection Tools" 3492msgstr "Valverkfæri" 3493 3494#: part/pageview.cpp:747 3495#, kde-format 3496msgid "Digitally &Sign..." 3497msgstr "" 3498 3499#: part/pageview.cpp:753 3500#, kde-format 3501msgid "Speak Whole Document" 3502msgstr "Lesa upp allt skjalið" 3503 3504#: part/pageview.cpp:758 3505#, kde-format 3506msgid "Speak Current Page" 3507msgstr "Lesa upp núverandi síðu" 3508 3509#: part/pageview.cpp:763 3510#, kde-format 3511msgid "Stop Speaking" 3512msgstr "Stöðva tal" 3513 3514#: part/pageview.cpp:768 3515#, kde-format 3516msgid "Pause/Resume Speaking" 3517msgstr "" 3518 3519#: part/pageview.cpp:780 3520#, kde-format 3521msgid "Scroll Up" 3522msgstr "Renna upp" 3523 3524#: part/pageview.cpp:786 3525#, kde-format 3526msgid "Scroll Down" 3527msgstr "Renna niður" 3528 3529#: part/pageview.cpp:792 3530#, kde-format 3531msgid "Scroll Page Up" 3532msgstr "Renna síðu upp" 3533 3534#: part/pageview.cpp:798 3535#, kde-format 3536msgid "Scroll Page Down" 3537msgstr "Renna síðu niður" 3538 3539#: part/pageview.cpp:804 3540#, kde-format 3541msgid "Show Forms" 3542msgstr "Birta form" 3543 3544#: part/pageview.cpp:1289 3545#, kde-format 3546msgid " Loaded a one-page document." 3547msgid_plural " Loaded a %1-page document." 3548msgstr[0] " Hlóð inn einnar síðu skjali." 3549msgstr[1] " Hlóð inn %1-síðu skjali." 3550 3551#: part/pageview.cpp:2462 3552#, fuzzy, kde-format 3553#| msgid "Copy to Clipboard" 3554msgid "Copy Table Contents to Clipboard" 3555msgstr "Afrita á klippispjald" 3556 3557#: part/pageview.cpp:2467 part/pageview.cpp:2779 part/pageview.cpp:2917 3558#: part/pageview.cpp:2971 3559#, kde-format 3560msgid "Copy forbidden by DRM" 3561msgstr "Afritun bönnuð með DRM" 3562 3563#: part/pageview.cpp:2773 3564#, kde-format 3565msgid "Text (1 character)" 3566msgid_plural "Text (%1 characters)" 3567msgstr[0] "Texti (1 stafur)" 3568msgstr[1] "Texti (%1 stafir)" 3569 3570#: part/pageview.cpp:2774 part/pageview.cpp:2791 3571#, kde-format 3572msgid "Copy to Clipboard" 3573msgstr "Afrita á klippispjald" 3574 3575#: part/pageview.cpp:2783 part/pageview.cpp:2967 3576#, kde-format 3577msgid "Speak Text" 3578msgstr "Tala texta" 3579 3580#: part/pageview.cpp:2790 3581#, kde-format 3582msgid "Image (%1 by %2 pixels)" 3583msgstr "Mynd (%1 x %2 punktar)" 3584 3585#: part/pageview.cpp:2792 3586#, kde-format 3587msgid "Save to File..." 3588msgstr "Vista í skrá..." 3589 3590#: part/pageview.cpp:2811 3591#, kde-format 3592msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." 3593msgstr "Mynd [%1x%2] afrituð á klippispjald." 3594 3595#: part/pageview.cpp:2814 3596#, kde-format 3597msgid "Save file" 3598msgstr "Vista skrá" 3599 3600#: part/pageview.cpp:2814 3601#, kde-format 3602msgid "Images (*.png *.jpeg)" 3603msgstr "Myndir (*.png *.jpeg)" 3604 3605#: part/pageview.cpp:2816 3606#, kde-format 3607msgid "File not saved." 3608msgstr "Skrá ekki vistuð." 3609 3610#: part/pageview.cpp:2826 3611#, kde-format 3612msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." 3613msgstr "Mynd [%1x%2] vistuð í %3 skrá." 3614 3615#: part/pageview.cpp:2963 3616#, kde-format 3617msgid "Copy Text" 3618msgstr "Afrita texta" 3619 3620#: part/pageview.cpp:2982 3621#, kde-format 3622msgid "Go to '%1'" 3623msgstr "Fara á '%1'" 3624 3625#: part/pageview.cpp:3918 part/part.cpp:2987 3626#, kde-format 3627msgid "Fit Width" 3628msgstr "Passa á breidd" 3629 3630#: part/pageview.cpp:3918 3631#, kde-format 3632msgid "Fit Page" 3633msgstr "Passa á síðu" 3634 3635#: part/pageview.cpp:3918 3636#, kde-format 3637msgid "Auto Fit" 3638msgstr "Aðlaga sjálfvirkt" 3639 3640#: part/pageview.cpp:4223 3641#, kde-format 3642msgid "Search for '%1' with" 3643msgstr "Leita að '%1' með" 3644 3645#: part/pageview.cpp:4237 3646#, kde-format 3647msgid "Configure Web Shortcuts..." 3648msgstr "Stilla vefskammstafanir..." 3649 3650#: part/pageview.cpp:4262 3651#, kde-format 3652msgid "Follow This Link" 3653msgstr "Fylgja þessum tengli" 3654 3655#: part/pageview.cpp:4265 3656#, kde-format 3657msgid "Play this Sound" 3658msgstr "Spila þetta hljóð" 3659 3660#: part/pageview.cpp:4267 3661#, kde-format 3662msgid "Stop Sound" 3663msgstr "Stöðva hljóð" 3664 3665#: part/pageview.cpp:4273 3666#, kde-format 3667msgid "Copy Link Address" 3668msgstr "Afrita vistfang tengils" 3669 3670#: part/pageview.cpp:4293 3671#, fuzzy, kde-format 3672#| msgid "Search for '%1' with" 3673msgid "Search for '%1' in this document" 3674msgstr "Leita að '%1' með" 3675 3676#: part/pageview.cpp:4715 3677#, kde-format 3678msgid "Welcome" 3679msgstr "Velkomin(n)" 3680 3681#: part/pageview.cpp:4828 3682#, kde-format 3683msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." 3684msgstr "Veldu stækkunarsvæði. Hægrismelltu til að renna frá." 3685 3686#: part/pageview.cpp:4839 3687#, kde-format 3688msgid "Click to see the magnified view." 3689msgstr "Smelltu til að sjá stækkaða sýn." 3690 3691#: part/pageview.cpp:4852 3692#, kde-format 3693msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." 3694msgstr "Dragðu kassa yfir textann/myndina sem þú vilt afrita." 3695 3696#: part/pageview.cpp:4864 3697#, kde-format 3698msgid "Select text" 3699msgstr "Velja texta" 3700 3701#: part/pageview.cpp:4876 3702#, kde-format 3703msgid "" 3704"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " 3705"Esc to clear." 3706msgstr "" 3707"Dragðu ferhyrnt svæði í kringum töfluna, smelltu nálægt jöðrum til að skipta " 3708"upp; ýttu á Esc til að hreinsa." 3709 3710#: part/pageview.cpp:4886 3711#, kde-format 3712msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." 3713msgstr "" 3714 3715#: part/pageview.cpp:4890 3716#, kde-format 3717msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" 3718msgstr "" 3719 3720#: part/pageview.cpp:5027 3721#, kde-format 3722msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" 3723msgstr "Dragðu kassa yfir svæðið á síðunni sem þú vilt halda sýnilegu." 3724 3725#: part/pageviewannotator.cpp:208 part/pageviewannotator.cpp:213 3726#, kde-format 3727msgid "New Text Note" 3728msgstr "Nýr textaminnismiði" 3729 3730#: part/pageviewannotator.cpp:208 part/pageviewannotator.cpp:213 3731#, kde-format 3732msgid "Text of the new note:" 3733msgstr "Texti á nýjum minnismiða:" 3734 3735#: part/pageviewannotator.cpp:351 3736#, kde-kuit-format 3737msgctxt "@info" 3738msgid "" 3739"A signature of this size may be too small to read. If you would like to " 3740"create a potentially more readable signature, press <interface>Start over</" 3741"interface> and draw a bigger rectangle." 3742msgstr "" 3743 3744#: part/pageviewannotator.cpp:353 3745#, kde-format 3746msgid "Start over" 3747msgstr "" 3748 3749#: part/pageviewannotator.cpp:354 3750#, kde-format 3751msgid "Sign" 3752msgstr "" 3753 3754#: part/pageviewannotator.cpp:385 3755#, kde-format 3756msgid "" 3757"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " 3758"please see the section about <a href=\"%1\">Adding Digital Signatures</a> in " 3759"the manual." 3760msgstr "" 3761 3762#: part/pageviewannotator.cpp:391 3763#, kde-format 3764msgid "" 3765"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " 3766"validity date." 3767msgstr "" 3768 3769#: part/pageviewannotator.cpp:397 3770#, kde-format 3771msgid "Select certificate to sign with" 3772msgstr "" 3773 3774#: part/pageviewannotator.cpp:397 3775#, fuzzy, kde-format 3776#| msgid "Configure Viewer" 3777msgid "Certificates:" 3778msgstr "Stilla skoðara" 3779 3780#: part/pageviewannotator.cpp:406 3781#, kde-format 3782msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1" 3783msgstr "" 3784 3785#: part/pageviewannotator.cpp:408 3786#, kde-format 3787msgid "Enter certificate password" 3788msgstr "" 3789 3790#: part/pageviewannotator.cpp:1052 part/part.cpp:2493 part/part.cpp:2494 3791#: part/part.cpp:3287 3792#, kde-format 3793msgctxt "File type name and pattern" 3794msgid "%1 (%2)" 3795msgstr "%1 (%2)" 3796 3797#: part/pageviewannotator.cpp:1058 3798#, kde-format 3799msgctxt "" 3800"Used when suggesting a new name for a digitally signed file. %1 is the old " 3801"file name and %2 it's extension" 3802msgid "%1_signed.%2" 3803msgstr "" 3804 3805#: part/pageviewannotator.cpp:1060 3806#, kde-format 3807msgid "Save Signed File As" 3808msgstr "" 3809 3810#: part/pageviewannotator.cpp:1067 3811#, kde-format 3812msgctxt "%1 is a file path" 3813msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'" 3814msgstr "" 3815 3816#: part/pageviewannotator.cpp:1193 3817#, fuzzy, kde-format 3818#| msgid "Author" 3819msgid "Author name" 3820msgstr "Höfundur" 3821 3822#: part/pageviewannotator.cpp:1193 3823#, fuzzy, kde-format 3824#| msgctxt "Add an annotation to the page" 3825#| msgid "add annotation" 3826msgid "Author name for the annotation:" 3827msgstr "bæta við glósu" 3828 3829#: part/pageviewannotator.cpp:1253 3830#, kde-format 3831msgctxt "Annotation tool" 3832msgid "Draw an ellipse (drag to select a zone)" 3833msgstr "Teikna sporbaug (draga til að velja svæði)" 3834 3835#: part/pageviewannotator.cpp:1255 3836#, kde-format 3837msgctxt "Annotation tool" 3838msgid "Highlight text" 3839msgstr "Uppljóma texta" 3840 3841#: part/pageviewannotator.cpp:1257 3842#, kde-format 3843msgctxt "Annotation tool" 3844msgid "Draw a freehand line" 3845msgstr "Teikna fríhendislínu" 3846 3847#: part/pageviewannotator.cpp:1259 3848#, kde-format 3849msgctxt "Annotation tool" 3850msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)" 3851msgstr "Innfelld textaglósa (draga til að velja svæði)" 3852 3853#: part/pageviewannotator.cpp:1261 3854#, kde-format 3855msgctxt "Annotation tool" 3856msgid "Put a pop-up note" 3857msgstr "Setja inn sprett-athugasemd" 3858 3859#: part/pageviewannotator.cpp:1263 3860#, kde-format 3861msgctxt "Annotation tool" 3862msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)" 3863msgstr "Draga marghyrning (smella á fyrsta punkt til að loka)" 3864 3865#: part/pageviewannotator.cpp:1265 3866#, kde-format 3867msgctxt "Annotation tool" 3868msgid "Draw a rectangle" 3869msgstr "Teikna rétthyrning" 3870 3871#: part/pageviewannotator.cpp:1267 3872#, kde-format 3873msgctxt "Annotation tool" 3874msgid "Squiggle text" 3875msgstr "Beygla texta" 3876 3877#: part/pageviewannotator.cpp:1269 3878#, kde-format 3879msgctxt "Annotation tool" 3880msgid "Put a stamp symbol" 3881msgstr "Setja stimpilmerki" 3882 3883#: part/pageviewannotator.cpp:1271 3884#, kde-format 3885msgctxt "Annotation tool" 3886msgid "Draw a straight line" 3887msgstr "Teikna beina línu" 3888 3889#: part/pageviewannotator.cpp:1273 3890#, kde-format 3891msgctxt "Annotation tool" 3892msgid "Strike out text" 3893msgstr "Yfirstrika texta" 3894 3895#: part/pageviewannotator.cpp:1275 3896#, kde-format 3897msgctxt "Annotation tool" 3898msgid "Underline text" 3899msgstr "Undirstrika texta" 3900 3901#: part/pageviewannotator.cpp:1277 3902#, fuzzy, kde-format 3903#| msgctxt "Annotation tool" 3904#| msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)" 3905msgctxt "Annotation tool" 3906msgid "Typewriter Annotation (drag to select a zone)" 3907msgstr "Innfelld textaglósa (draga til að velja svæði)" 3908 3909#: part/pageviewannotator.cpp:1333 3910#, kde-format 3911msgid "Highlighter" 3912msgstr "Uppljómun" 3913 3914#: part/pageviewannotator.cpp:1498 3915#, kde-format 3916msgctxt "@info" 3917msgid "" 3918"Stamps inserted in PDF documents are not visible in PDF readers other than " 3919"Okular" 3920msgstr "" 3921 3922#: part/pageviewannotator.cpp:1498 3923#, fuzzy, kde-format 3924#| msgid "Experimental" 3925msgctxt "@title:window" 3926msgid "Experimental feature" 3927msgstr "Á tilraunastigi" 3928 3929#: part/pageviewannotator.cpp:1624 3930#, fuzzy, kde-format 3931#| msgctxt "Add an annotation to the page" 3932#| msgid "add annotation" 3933msgid "Add favorite annotation" 3934msgstr "bæta við glósu" 3935 3936#: part/pageviewannotator.cpp:1624 3937#, fuzzy, kde-format 3938#| msgctxt "Change an annotation's size" 3939#| msgid "adjust annotation" 3940msgid "Custom annotation name:" 3941msgstr "laga glósu" 3942 3943#. i18n: ectx: Menu (file) 3944#: part/part-viewermode.rc:6 part/part.rc:5 3945#, kde-format 3946msgid "&File" 3947msgstr "&Skrá" 3948 3949#. i18n: ectx: Menu (settings) 3950#: part/part-viewermode.rc:10 part/part.rc:90 3951#, kde-format 3952msgid "&Settings" 3953msgstr "S&tillingar" 3954 3955#. i18n: ectx: Menu (help) 3956#: part/part-viewermode.rc:15 part/part.rc:96 3957#, kde-format 3958msgid "&Help" 3959msgstr "&Hjálp" 3960 3961#. i18n: ectx: Menu (view_orientation) 3962#: part/part-viewermode.rc:32 part/part.rc:44 3963#, kde-format 3964msgid "&Orientation" 3965msgstr "S&tefna" 3966 3967#. i18n: ectx: Menu (bookmarks) 3968#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks) 3969#: part/part-viewermode.rc:50 part/part.rc:65 3970#, kde-format 3971msgid "&Bookmarks" 3972msgstr "&Bókamerki" 3973 3974#. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar) 3975#: part/part-viewermode.rc:63 3976#, kde-format 3977msgid "Viewer Toolbar" 3978msgstr "Verkfærastika fyrir skoðara" 3979 3980#: part/part.cpp:397 part/thumbnaillist.cpp:48 3981#, kde-format 3982msgid "Thumbnails" 3983msgstr "Smámyndir" 3984 3985#: part/part.cpp:403 part/preferencesdialog.cpp:49 part/side_reviews.cpp:97 3986#, kde-format 3987msgid "Annotations" 3988msgstr "Glósur" 3989 3990#: part/part.cpp:445 3991#, kde-format 3992msgid "" 3993"This document contains annotations or form data that were saved internally " 3994"by a previous Okular version. Internal storage is <b>no longer supported</b>." 3995"<br/>Please save to a file in order to move them if you want to continue to " 3996"edit the document." 3997msgstr "" 3998 3999#: part/part.cpp:452 4000#, kde-format 4001msgid "" 4002"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click " 4003"here to see them</a> or go to File -> Embedded Files." 4004msgstr "" 4005"Þetta skjal inniheldur innfelldar skrár. <a href=\"okular:/embeddedfiles" 4006"\">Smelltu hér til að sjá þær</a> eða farðu í 'Skrá -> Innfelldar skrár'." 4007 4008#: part/part.cpp:673 4009#, kde-format 4010msgctxt "Previous page" 4011msgid "Previous" 4012msgstr "Fyrri" 4013 4014#: part/part.cpp:674 4015#, kde-format 4016msgid "Go back to the Previous Page" 4017msgstr "Fara til baka á síðuna sem þú varst áður á" 4018 4019#: part/part.cpp:675 4020#, kde-format 4021msgid "Moves to the previous page of the document" 4022msgstr "Fer á fyrri síðu skjalsins" 4023 4024#: part/part.cpp:685 4025#, kde-format 4026msgctxt "Next page" 4027msgid "Next" 4028msgstr "Næsta" 4029 4030#: part/part.cpp:686 4031#, kde-format 4032msgid "Advance to the Next Page" 4033msgstr "Áfram á næstu síðu" 4034 4035#: part/part.cpp:687 4036#, kde-format 4037msgid "Moves to the next page of the document" 4038msgstr "Fer á næstu síðu skjalsins" 4039 4040#: part/part.cpp:698 4041#, kde-format 4042msgid "Beginning of the document" 4043msgstr "Upphaf skjalsins" 4044 4045#: part/part.cpp:699 4046#, kde-format 4047msgid "Moves to the beginning of the document" 4048msgstr "Fer á upphaf skjalsins" 4049 4050#: part/part.cpp:703 4051#, kde-format 4052msgid "End of the document" 4053msgstr "Endir skjalisins" 4054 4055#: part/part.cpp:704 4056#, kde-format 4057msgid "Moves to the end of the document" 4058msgstr "Fer á enda skjalsins" 4059 4060#: part/part.cpp:717 4061#, kde-format 4062msgid "Rename the current bookmark" 4063msgstr "Endurnefna þetta bókamerki" 4064 4065#: part/part.cpp:721 4066#, kde-format 4067msgid "Previous Bookmark" 4068msgstr "Fyrra bókamerki" 4069 4070#: part/part.cpp:723 4071#, kde-format 4072msgid "Go to the previous bookmark" 4073msgstr "Fara á fyrra bókamerki" 4074 4075#: part/part.cpp:727 4076#, kde-format 4077msgid "Next Bookmark" 4078msgstr "Næsta bókamerki" 4079 4080#: part/part.cpp:729 4081#, kde-format 4082msgid "Go to the next bookmark" 4083msgstr "Fara á næsta bókamerki" 4084 4085#: part/part.cpp:758 4086#, kde-format 4087msgid "Configure Okular..." 4088msgstr "Stilla Okular..." 4089 4090#: part/part.cpp:761 4091#, kde-format 4092msgid "Configure Viewer..." 4093msgstr "Stilla skoðara..." 4094 4095#: part/part.cpp:767 4096#, kde-format 4097msgid "Configure Viewer Backends..." 4098msgstr "Stilla skoðunarbakenda..." 4099 4100#: part/part.cpp:769 4101#, kde-format 4102msgid "Configure Backends..." 4103msgstr "Stilla bakenda..." 4104 4105#: part/part.cpp:805 4106#, kde-format 4107msgid "About Backend" 4108msgstr "Um bakenda" 4109 4110#: part/part.cpp:810 4111#, kde-format 4112msgid "Reloa&d" 4113msgstr "En&durlesa" 4114 4115#: part/part.cpp:812 4116#, kde-format 4117msgid "Reload the current document from disk." 4118msgstr "Endurhlaða skjalinu frá diski." 4119 4120#: part/part.cpp:818 4121#, kde-format 4122msgid "Close &Find Bar" 4123msgstr "Loka &leitarslá" 4124 4125#: part/part.cpp:823 4126#, kde-format 4127msgid "Page Number" 4128msgstr "Blaðsíðutal" 4129 4130#: part/part.cpp:859 4131#, fuzzy, kde-format 4132#| msgid "Speak Current Page" 4133msgid "Select All Text on Current Page" 4134msgstr "Lesa upp núverandi síðu" 4135 4136#: part/part.cpp:872 4137#, fuzzy, kde-format 4138#| msgid "Show &Page Bar" 4139msgid "Show S&idebar" 4140msgstr "Birta &blaðsíðustiku" 4141 4142#: part/part.cpp:881 4143#, kde-format 4144msgid "Show &Page Bar" 4145msgstr "Birta &blaðsíðustiku" 4146 4147#: part/part.cpp:887 4148#, fuzzy, kde-format 4149#| msgid "Show &Navigation Panel" 4150msgid "Show &Signatures Panel" 4151msgstr "Birta stjór&nunarspjald" 4152 4153#: part/part.cpp:897 4154#, kde-format 4155msgid "&Embedded Files" 4156msgstr "&Innfelldar skrár" 4157 4158#: part/part.cpp:903 4159#, kde-format 4160msgid "E&xport As" 4161msgstr "Fl&ytja út sem" 4162 4163#: part/part.cpp:915 4164#, kde-format 4165msgid "S&hare" 4166msgstr "&Deila" 4167 4168#: part/part.cpp:924 4169#, kde-format 4170msgid "P&resentation" 4171msgstr "&Kynning" 4172 4173#: part/part.cpp:931 4174#, kde-format 4175msgid "Open Con&taining Folder" 4176msgstr "" 4177 4178#: part/part.cpp:947 4179#, kde-format 4180msgid "&Import PostScript as PDF..." 4181msgstr "&Flytja inn PostScript sem PDF..." 4182 4183#: part/part.cpp:951 4184#, kde-format 4185msgid "Switch Blackscreen Mode" 4186msgstr "Skipta um ham svartskjás" 4187 4188#: part/part.cpp:959 4189#, fuzzy, kde-format 4190#| msgid "Erase Drawings" 4191msgid "Erase Drawing" 4192msgstr "Eyða teikningum" 4193 4194#: part/part.cpp:964 4195#, fuzzy, kde-format 4196#| msgid "Configure Okular..." 4197msgctxt "@action" 4198msgid "Configure Color Modes..." 4199msgstr "Stilla Okular..." 4200 4201#: part/part.cpp:969 4202#, kde-format 4203msgid "Configure Annotations..." 4204msgstr "Stilla glósur..." 4205 4206#: part/part.cpp:974 4207#, kde-format 4208msgid "Play/Pause Presentation" 4209msgstr "Spila/gera hlé á kynningu" 4210 4211#: part/part.cpp:1133 4212#, kde-format 4213msgid "Could not open '%1' (%2) " 4214msgstr "Gat ekki opnað '%1' (%2) " 4215 4216#: part/part.cpp:1183 4217#, kde-format 4218msgid "The loading of %1 has been canceled." 4219msgstr "Hætt hefur verið við hleðslu %1." 4220 4221#: part/part.cpp:1199 4222#, kde-format 4223msgid "Could not open %1. Reason: %2" 4224msgstr "Gat ekki opnað %1. Ástæða: %2" 4225 4226#: part/part.cpp:1227 4227#, kde-format 4228msgid "Configure Viewer Backends" 4229msgstr "Stilla skoðunarbakenda" 4230 4231#: part/part.cpp:1229 4232#, kde-format 4233msgid "Configure Backends" 4234msgstr "Stilla bakenda" 4235 4236#: part/part.cpp:1309 4237#, kde-format 4238msgid "" 4239"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files " 4240"using it." 4241msgstr "" 4242"Forritið \"ps2pdf\" fannst ekki, þannig að Okular getur ekki notað það til " 4243"að flytja inn PS skrár." 4244 4245#: part/part.cpp:1309 4246#, kde-format 4247msgid "ps2pdf not found" 4248msgstr "ps2pdf fannst ekki" 4249 4250#: part/part.cpp:1314 4251#, kde-format 4252msgid "PostScript files (%1)" 4253msgstr "PostScript-skrár (%1)" 4254 4255#: part/part.cpp:1329 4256#, kde-format 4257msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..." 4258msgstr "Flyt inn PS-skrá sem PDF (þetta gæti teki tíma)..." 4259 4260#: part/part.cpp:1450 4261#, kde-format 4262msgid "Please enter the password to read the document:" 4263msgstr "Gefðu upp lykilorðið til að lesa skjalið:" 4264 4265#: part/part.cpp:1452 4266#, kde-format 4267msgid "Incorrect password. Try again:" 4268msgstr "Rangt lykilorð. Reyndu aftur:" 4269 4270#: part/part.cpp:1457 4271#, kde-format 4272msgid "Document Password" 4273msgstr "Lykilorð á skjali" 4274 4275#: part/part.cpp:1560 4276#, kde-format 4277msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>." 4278msgstr "" 4279 4280#: part/part.cpp:1567 4281#, kde-format 4282msgid "" 4283"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use " 4284"View -> Show Forms." 4285msgstr "" 4286"Þetta skjal inniheldur form. Smelltu á hnappinn til að vinna með þau, eða " 4287"notaðu 'Skoða -> Sýna form'." 4288 4289#: part/part.cpp:1587 4290#, kde-format 4291msgid "" 4292"All editing and interactive features for this document are disabled. Please " 4293"save a copy and reopen to edit this document." 4294msgstr "" 4295 4296#: part/part.cpp:1601 4297#, fuzzy, kde-format 4298#| msgid "Printing this document is not allowed." 4299msgid "This document is digitally signed." 4300msgstr "Prentun af skjalinu er ekki leyfð." 4301 4302#: part/part.cpp:1604 4303#, fuzzy, kde-format 4304#| msgid "Printing this document is not allowed." 4305msgid "" 4306"This document is digitally signed. There have been changes since last signed." 4307msgstr "Prentun af skjalinu er ekki leyfð." 4308 4309#: part/part.cpp:1608 4310#, kde-format 4311msgid "" 4312"This document is digitally signed. Some of the signatures could not be " 4313"validated properly." 4314msgstr "" 4315 4316#: part/part.cpp:1685 4317#, kde-format 4318msgid "" 4319"This document wants to be shown full screen.\n" 4320"Leave normal mode and enter presentation mode?" 4321msgstr "" 4322 4323#: part/part.cpp:1687 4324#, kde-format 4325msgid "Request to Change Viewing Mode" 4326msgstr "" 4327 4328#: part/part.cpp:1688 4329#, kde-format 4330msgid "Enter Presentation Mode" 4331msgstr "Fara í kynningarham" 4332 4333#: part/part.cpp:1689 4334#, kde-format 4335msgid "Deny Request" 4336msgstr "Hafna beiðni" 4337 4338#: part/part.cpp:1775 4339#, fuzzy, kde-format 4340#| msgid "Could not open %1" 4341msgid "Could not open %1. %2" 4342msgstr "Gat ekki opnað %1" 4343 4344#: part/part.cpp:1804 4345#, kde-format 4346msgid "" 4347"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another " 4348"program. Your changes will be lost, because the file can no longer be saved." 4349"<br>Do you want to continue reloading the file?" 4350msgstr "" 4351 4352#: part/part.cpp:1805 part/part.cpp:1812 part/part.cpp:2534 4353#, kde-format 4354msgid "File Changed" 4355msgstr "Skrá breytt" 4356 4357#: part/part.cpp:1806 4358#, kde-format 4359msgid "Continue Reloading" 4360msgstr "Halda áfram með endurlestur" 4361 4362#: part/part.cpp:1807 4363#, kde-format 4364msgid "Abort Reloading" 4365msgstr "Hætta við endurlestur" 4366 4367#: part/part.cpp:1811 4368#, kde-format 4369msgid "" 4370"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another " 4371"program. Your changes will be lost, because the file can no longer be saved." 4372"<br>Do you want to continue closing the file?" 4373msgstr "" 4374 4375#: part/part.cpp:1813 4376#, kde-format 4377msgid "Continue Closing" 4378msgstr "Halda áfram með lokun" 4379 4380#: part/part.cpp:1814 4381#, kde-format 4382msgid "Abort Closing" 4383msgstr "Hætta við lokun" 4384 4385#: part/part.cpp:1819 4386#, kde-format 4387msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?" 4388msgstr "Viltu vista breytingar þínar á \"%1\" eða henda þeim?" 4389 4390#: part/part.cpp:1819 4391#, kde-format 4392msgid "Close Document" 4393msgstr "Loka skjali" 4394 4395#: part/part.cpp:1939 4396#, kde-format 4397msgid "" 4398"This link points to a close document action that does not work when using " 4399"the embedded viewer." 4400msgstr "" 4401"Þessi tengill bendir á aðgerð sem lokar skjali og virkar ekki með ívöfnum " 4402"skoðara." 4403 4404#: part/part.cpp:1944 4405#, kde-format 4406msgid "" 4407"This link points to a quit application action that does not work when using " 4408"the embedded viewer." 4409msgstr "" 4410"Þessi tengill bendir á aðgerð sem lokar forritun og virkar ekki með ívöfnum " 4411"skoðara." 4412 4413#: part/part.cpp:2034 part/part.cpp:2051 4414#, kde-format 4415msgid "Reloading the document..." 4416msgstr "Endurles skjalið..." 4417 4418#: part/part.cpp:2194 part/toc.cpp:38 4419#, kde-format 4420msgid "Contents" 4421msgstr "Innihald" 4422 4423#: part/part.cpp:2223 part/signaturepanel.cpp:47 4424#, kde-format 4425msgid "Signatures" 4426msgstr "" 4427 4428#: part/part.cpp:2250 4429#, kde-format 4430msgid "Go to Page" 4431msgstr "Fara á síðu" 4432 4433#: part/part.cpp:2273 4434#, kde-format 4435msgid "&Page:" 4436msgstr "&Síða:" 4437 4438#: part/part.cpp:2363 4439#, kde-format 4440msgid "Enter the new name of the bookmark:" 4441msgstr "Sláðu inn nýja heitið á bókamerkinu:" 4442 4443#: part/part.cpp:2409 4444#, kde-format 4445msgid "Rename this Bookmark" 4446msgstr "Endurnefna þetta bókamerki" 4447 4448#: part/part.cpp:2412 4449#, kde-format 4450msgid "Remove this Bookmark" 4451msgstr "Fjarlægja þetta bókamerki" 4452 4453#: part/part.cpp:2501 part/revisionviewer.cpp:44 4454#, kde-format 4455msgid "Save As" 4456msgstr "Vista sem" 4457 4458#: part/part.cpp:2534 4459#, kde-format 4460msgid "" 4461"The file '%1' has been modified by another program, which means it can no " 4462"longer be saved." 4463msgstr "" 4464"Skránni '%1' hefur verið breytt af öðru forriti, sem þýðir að ekki er lengur " 4465"hægt að vista hana." 4466 4467#: part/part.cpp:2542 4468#, kde-format 4469msgid "" 4470"The current document is protected with a password.<br />In order to save, " 4471"the file needs to be reloaded. You will be asked for the password again and " 4472"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?" 4473msgstr "" 4474 4475#: part/part.cpp:2543 part/part.cpp:2588 4476#, kde-format 4477msgid "Save - Warning" 4478msgstr "Vistun - Aðvörun" 4479 4480#: part/part.cpp:2564 4481#, kde-format 4482msgid "Could not open the temporary file for saving." 4483msgstr "Get ekki opnað bráðabirgðaskrá fyrir vistun." 4484 4485#: part/part.cpp:2577 4486#, fuzzy, kde-kuit-format 4487#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." 4488msgctxt "@info" 4489msgid "" 4490"Could not overwrite <filename>%1</filename> because that file is read-only. " 4491"Try saving to another location or changing that file's permissions." 4492msgstr "" 4493"Ekki tókst að vista skrána í '%1'. Reyndu að vista hana á annarri " 4494"staðsetningu." 4495 4496#: part/part.cpp:2588 4497#, kde-format 4498msgid "" 4499"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. " 4500"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?" 4501msgstr "" 4502 4503#: part/part.cpp:2600 part/part.cpp:2666 part/part.cpp:2685 part/part.cpp:3302 4504#, kde-format 4505msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." 4506msgstr "" 4507"Ekki tókst að vista skrána í '%1'. Reyndu að vista hana á annarri " 4508"staðsetningu." 4509 4510#: part/part.cpp:2612 4511#, kde-format 4512msgid "Filled form contents" 4513msgstr "Innihald útfyllts forms" 4514 4515#: part/part.cpp:2614 4516#, kde-format 4517msgid "User annotations" 4518msgstr "Glósur notandans" 4519 4520#: part/part.cpp:2618 4521#, kde-format 4522msgid "" 4523"You are about to save changes, but the current file format does not support " 4524"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> " 4525"format to preserve them." 4526msgstr "" 4527 4528#: part/part.cpp:2622 part/part.cpp:2644 4529#, kde-format 4530msgid "Warning" 4531msgstr "Aðvörun" 4532 4533#: part/part.cpp:2623 part/part.cpp:2645 4534#, kde-format 4535msgid "Save as Okular document archive..." 4536msgstr "Vista sem Okular skjalasafnskrá..." 4537 4538#: part/part.cpp:2635 4539#, kde-format 4540msgid "" 4541"You are about to save changes, but the current file format does not support " 4542"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> " 4543"format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save the document and " 4544"discard these elements." 4545msgstr "" 4546 4547#: part/part.cpp:2638 4548#, kde-format 4549msgid "" 4550"You are about to save changes, but the current file format does not support " 4551"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> " 4552"format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save, but you will lose " 4553"these elements as well as the undo/redo history." 4554msgstr "" 4555 4556#: part/part.cpp:2640 4557#, kde-format 4558msgid "Continue" 4559msgstr "Áfram" 4560 4561#: part/part.cpp:2640 4562#, kde-format 4563msgid "Continue losing changes" 4564msgstr "Halda áfram og tapa breytingum" 4565 4566#: part/part.cpp:2668 4567#, kde-format 4568msgid "File could not be saved in '%1'. %2" 4569msgstr "Ekki tókst að vista skrána í ''%1'. %2" 4570 4571#: part/part.cpp:2704 4572#, kde-format 4573msgid "" 4574"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n" 4575"\n" 4576"The document does not exist anymore." 4577msgstr "" 4578"Okular getur ekki afritað %1 á tilgreinda staðsetningu.\n" 4579"\n" 4580"Skjalið virðist ekki vera til lengur." 4581 4582#: part/part.cpp:2732 4583#, kde-format 4584msgid "" 4585"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another " 4586"location." 4587msgstr "" 4588"Ekki tókst að vista skrána í '%1'. Villa: '%2'. Reyndu að vista hana á " 4589"annarri staðsetningu." 4590 4591#: part/part.cpp:2970 4592#, fuzzy, kde-format 4593#| msgid "End Presentation" 4594msgid "Expand whole section" 4595msgstr "Enda kynningu" 4596 4597#: part/part.cpp:2971 4598#, kde-format 4599msgid "Collapse whole section" 4600msgstr "" 4601 4602#: part/part.cpp:2972 4603#, kde-format 4604msgid "Expand all" 4605msgstr "" 4606 4607#: part/part.cpp:2973 4608#, kde-format 4609msgid "Collapse all" 4610msgstr "" 4611 4612#: part/part.cpp:2985 4613#, kde-format 4614msgid "Add Bookmark" 4615msgstr "Setja bókamerki" 4616 4617#: part/part.cpp:3006 4618#, kde-format 4619msgid "Tools" 4620msgstr "Verkfæri" 4621 4622#: part/part.cpp:3185 4623#, fuzzy, kde-format 4624#| msgid "Speak Text" 4625msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach" 4626msgid "Speak" 4627msgstr "Tala texta" 4628 4629#: part/part.cpp:3339 4630#, kde-format 4631msgctxt "@title:window" 4632msgid "Print" 4633msgstr "Prenta" 4634 4635#: part/part.cpp:3403 4636#, kde-format 4637msgid "Printing this document is not allowed." 4638msgstr "Prentun af skjalinu er ekki leyfð." 4639 4640#: part/part.cpp:3410 4641#, kde-format 4642msgid "" 4643"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org" 4644msgstr "" 4645"Gat ekki prentað skjalið. Óþekkt villa. Sendu inn villuskýrslu til bugs.kde." 4646"org" 4647 4648#: part/part.cpp:3412 4649#, kde-format 4650msgid "" 4651"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to " 4652"bugs.kde.org" 4653msgstr "" 4654"Gat ekki prentað skjalið. Útlistuð villa var \"%1\". Sendu inn villuskýrslu " 4655"til bugs.kde.org" 4656 4657#: part/part.cpp:3489 4658#, kde-format 4659msgid "Go to the place you were before" 4660msgstr "Fara þangað sem þú varst síðast" 4661 4662#: part/part.cpp:3493 4663#, kde-format 4664msgid "Go to the place you were after" 4665msgstr "Fara þangað sem þú varst eftir" 4666 4667#: part/part.cpp:3518 4668#, kde-format 4669msgid "" 4670"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file " 4671"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" 4672msgstr "" 4673"<qt><strong>Skráarvilla!</strong> Gat ekki búið til bráðabirgðaskrá " 4674"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" 4675 4676#: part/part.cpp:3530 4677#, kde-format 4678msgid "" 4679"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</" 4680"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" 4681msgstr "" 4682"<qt><strong>Skráarvilla!</strong> Gat ekki opnað skrá <nobr><strong>%1</" 4683"strong></nobr> til að afþjappa hana. Skránni verður ekki hlaðið inn.</qt>" 4684 4685#: part/part.cpp:3534 4686#, fuzzy, kde-format 4687#| msgid "" 4688#| "<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to " 4689#| "read the file. You can check ownership and permissions if you right-click " 4690#| "on the file in the Dolphin file manager and then choose the 'Properties' " 4691#| "tab.</qt>" 4692msgid "" 4693"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to " 4694"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on " 4695"the file in the Dolphin file manager, then choose the 'Properties' option, " 4696"and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>" 4697msgstr "" 4698"<qt>Þessi villa gerist venjulega ef þú ert ekki með nægar heimildir til að " 4699"lesa skrána. Þú getur athugað með eiganda og heimildir með því að " 4700"hægrismella á skrána í Dolphin skráastjóranum og velja síðan flipann " 4701"'Eiginleikar'.</qt>" 4702 4703#: part/part.cpp:3555 4704#, kde-format 4705msgid "" 4706"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" 4707"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" 4708msgstr "" 4709"<qt><strong>Skráarvilla!</strong> Gat ekki afþjappað skrána <nobr><strong>" 4710"%1</strong></nobr>. Skránni verður ekki hlaðið inn.</qt>" 4711 4712#: part/part.cpp:3559 4713#, kde-format 4714msgid "" 4715"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " 4716"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" 4717msgstr "" 4718"<qt>Þessi villa kemur venjulega upp þegar skráin er skemmd. Ef þú vilt " 4719"fullvissa þig um það, reyndu að afþjappa hana með því að nota skipunarlínu-" 4720"tól.</qt>" 4721 4722#: part/part.cpp:3585 4723#, kde-format 4724msgid "No Bookmarks" 4725msgstr "Engin bókamerki" 4726 4727#: part/part.cpp:3656 4728#, kde-format 4729msgid "There was a problem sharing the document: %1" 4730msgstr "Vandamál kom upp við að deila skjalinu: %1" 4731 4732#: part/part.cpp:3656 part/part.cpp:3662 4733#, kde-format 4734msgid "Share" 4735msgstr "Deila" 4736 4737#: part/part.cpp:3660 4738#, kde-format 4739msgid "Document shared successfully" 4740msgstr "Tókst að deila skjali" 4741 4742#: part/part.cpp:3662 4743#, kde-format 4744msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>" 4745msgstr "Þú getur fundið deilda skjalið á: <a href=\"%1\">%1</a>" 4746 4747#. i18n: ectx: Menu (edit) 4748#: part/part.rc:19 4749#, kde-format 4750msgid "&Edit" 4751msgstr "&Breyta" 4752 4753#. i18n: ectx: Menu (view) 4754#: part/part.rc:32 4755#, kde-format 4756msgid "&View" 4757msgstr "S&koða" 4758 4759#. i18n: ectx: Menu (go) 4760#: part/part.rc:53 4761#, kde-format 4762msgid "&Go" 4763msgstr "&Fara" 4764 4765#. i18n: ectx: Menu (tools) 4766#: part/part.rc:73 4767#, kde-format 4768msgid "&Tools" 4769msgstr "Verk&færi" 4770 4771#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 4772#: part/part.rc:100 shell/shell.rc:24 4773#, kde-format 4774msgid "Main Toolbar" 4775msgstr "Aðalverkfæraslá" 4776 4777#. i18n: ectx: ToolBar (annotationToolBar) 4778#: part/part.rc:118 4779#, fuzzy, kde-format 4780#| msgid "Annotation tools" 4781msgid "Annotation Toolbar" 4782msgstr "Verkfæri fyrir glósur" 4783 4784#. i18n: ectx: ToolBar (quickAnnotationToolBar) 4785#: part/part.rc:142 4786#, fuzzy, kde-format 4787#| msgid "Annotation tools" 4788msgid "Quick Annotation Toolbar" 4789msgstr "Verkfæri fyrir glósur" 4790 4791#: part/preferencesdialog.cpp:39 4792#, kde-format 4793msgid "General Options" 4794msgstr "Almennir valkostir" 4795 4796#: part/preferencesdialog.cpp:40 4797#, kde-format 4798msgid "Accessibility" 4799msgstr "Aðgengi" 4800 4801#: part/preferencesdialog.cpp:40 4802#, kde-format 4803msgid "Accessibility Reading Aids" 4804msgstr "Hjálpartæki fyrir lestraraðgengi" 4805 4806#: part/preferencesdialog.cpp:41 4807#, kde-format 4808msgid "Performance" 4809msgstr "Afköst" 4810 4811#: part/preferencesdialog.cpp:41 4812#, kde-format 4813msgid "Performance Tuning" 4814msgstr "Fínstilling afkasta" 4815 4816#: part/preferencesdialog.cpp:43 4817#, kde-format 4818msgid "Configure Viewer" 4819msgstr "Stilla skoðara" 4820 4821#: part/preferencesdialog.cpp:48 4822#, kde-format 4823msgid "Presentation" 4824msgstr "Kynning" 4825 4826#: part/preferencesdialog.cpp:48 4827#, kde-format 4828msgid "Options for Presentation Mode" 4829msgstr "Stillingar fyrir kynningarham" 4830 4831#: part/preferencesdialog.cpp:49 4832#, kde-format 4833msgid "Annotation Options" 4834msgstr "Valkostir fyrir glósur" 4835 4836#: part/preferencesdialog.cpp:50 4837#, kde-format 4838msgid "Editor" 4839msgstr "Ritill" 4840 4841#: part/preferencesdialog.cpp:50 4842#, kde-format 4843msgid "Editor Options" 4844msgstr "Valmöguleikar ritils" 4845 4846#: part/presentationsearchbar.cpp:77 4847#, kde-format 4848msgid "Find Next" 4849msgstr "Finna næsta" 4850 4851#: part/presentationwidget.cpp:165 4852#, kde-format 4853msgctxt "[document title/filename] – Presentation" 4854msgid "%1 – Presentation" 4855msgstr "%1 - Kynning" 4856 4857#: part/presentationwidget.cpp:219 4858#, kde-format 4859msgid "Switch Screen" 4860msgstr "Skipta um skjá" 4861 4862#: part/presentationwidget.cpp:224 4863#, kde-format 4864msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)" 4865msgid "Screen %1" 4866msgstr "Skjár %1" 4867 4868#: part/presentationwidget.cpp:231 4869#, kde-format 4870msgid "Exit Presentation Mode" 4871msgstr "Fara úr kynningarham" 4872 4873#: part/presentationwidget.cpp:363 4874#, kde-format 4875msgid "Title: %1" 4876msgstr "Titill: %1" 4877 4878#: part/presentationwidget.cpp:366 4879#, kde-format 4880msgid "Pages: %1" 4881msgstr "Síður: %1" 4882 4883#: part/presentationwidget.cpp:367 4884#, kde-format 4885msgid "Click to begin" 4886msgstr "Smelltu til að byrja" 4887 4888#: part/presentationwidget.cpp:501 4889#, kde-format 4890msgctxt "For Presentation" 4891msgid "Pause" 4892msgstr "Gera hlé" 4893 4894#: part/presentationwidget.cpp:504 4895#, kde-format 4896msgctxt "For Presentation" 4897msgid "Play" 4898msgstr "Afspilun" 4899 4900#: part/presentationwidget.cpp:1556 4901#, kde-format 4902msgid "" 4903"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " 4904"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " 4905"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" 4906msgstr "" 4907"Það eru tvær leiðir til að hætta í kynningarham. Þú getur annað hvort smellt " 4908"á ESC hnappinn eða smellt á hnappinn sem kemur fram þegar músin er færð í " 4909"hægra hornið uppi. Auðvitað getur þú hringað gluggum (Alt + TAB er " 4910"sjálfgefið til þess)" 4911 4912#: part/presentationwidget.cpp:1639 4913#, kde-format 4914msgctxt "" 4915"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode " 4916"is active" 4917msgid "Giving a presentation" 4918msgstr "Halda kynningu" 4919 4920#: part/propertiesdialog.cpp:49 4921#, kde-format 4922msgid "Unknown File" 4923msgstr "Óþekkt skrá" 4924 4925#: part/propertiesdialog.cpp:63 4926#, kde-format 4927msgid "%1 Properties" 4928msgstr "%1 eiginleikar" 4929 4930#: part/propertiesdialog.cpp:103 4931#, kde-format 4932msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\"" 4933msgid "%1 (%2)" 4934msgstr "%1 (%2)" 4935 4936#: part/propertiesdialog.cpp:116 4937#, kde-format 4938msgid "%1:" 4939msgstr "%1:" 4940 4941#: part/propertiesdialog.cpp:123 4942#, kde-format 4943msgid "&Fonts" 4944msgstr "&Letur" 4945 4946#: part/propertiesdialog.cpp:144 4947#, kde-format 4948msgid "Reading font information..." 4949msgstr "Les upplýsingar um letur..." 4950 4951#: part/propertiesdialog.cpp:157 4952#, fuzzy, kde-format 4953#| msgid "&Page Size" 4954msgid "&Page Sizes" 4955msgstr "&Blaðsíðustærð" 4956 4957#: part/propertiesdialog.cpp:224 4958#, kde-format 4959msgctxt "@action:inmenu" 4960msgid "&Extract Font" 4961msgstr "Afþjappa l&etri" 4962 4963#: part/propertiesdialog.cpp:271 4964#, kde-format 4965msgid "Type 1" 4966msgstr "Type 1" 4967 4968#: part/propertiesdialog.cpp:274 4969#, kde-format 4970msgid "Type 1C" 4971msgstr "Type 1C" 4972 4973#: part/propertiesdialog.cpp:277 4974#, kde-format 4975msgctxt "OT means OpenType" 4976msgid "Type 1C (OT)" 4977msgstr "Type 1C (OT)" 4978 4979#: part/propertiesdialog.cpp:280 4980#, kde-format 4981msgid "Type 3" 4982msgstr "Type 3" 4983 4984#: part/propertiesdialog.cpp:283 4985#, kde-format 4986msgid "TrueType" 4987msgstr "TrueType" 4988 4989#: part/propertiesdialog.cpp:286 4990#, kde-format 4991msgctxt "OT means OpenType" 4992msgid "TrueType (OT)" 4993msgstr "TrueType (OT)" 4994 4995#: part/propertiesdialog.cpp:289 4996#, kde-format 4997msgid "CID Type 0" 4998msgstr "CID Type 0" 4999 5000#: part/propertiesdialog.cpp:292 5001#, kde-format 5002msgid "CID Type 0C" 5003msgstr "CID Type 0C" 5004 5005#: part/propertiesdialog.cpp:295 5006#, kde-format 5007msgctxt "OT means OpenType" 5008msgid "CID Type 0C (OT)" 5009msgstr "CID Type 0C (OT)" 5010 5011#: part/propertiesdialog.cpp:298 5012#, kde-format 5013msgid "CID TrueType" 5014msgstr "CID TrueType" 5015 5016#: part/propertiesdialog.cpp:301 5017#, kde-format 5018msgctxt "OT means OpenType" 5019msgid "CID TrueType (OT)" 5020msgstr "CID TrueType (OT)" 5021 5022#: part/propertiesdialog.cpp:304 5023#, kde-format 5024msgid "TeX PK" 5025msgstr "TeX PK" 5026 5027#: part/propertiesdialog.cpp:307 5028#, kde-format 5029msgid "TeX virtual" 5030msgstr "TeX sýndar" 5031 5032#: part/propertiesdialog.cpp:310 5033#, kde-format 5034msgid "TeX Font Metric" 5035msgstr "TeX leturmálsetningar" 5036 5037#: part/propertiesdialog.cpp:313 5038#, kde-format 5039msgid "TeX FreeType-handled" 5040msgstr "TeX FreeType-meðhöndlað" 5041 5042#: part/propertiesdialog.cpp:316 5043#, kde-format 5044msgctxt "Unknown font type" 5045msgid "Unknown" 5046msgstr "Óþekkt" 5047 5048#: part/propertiesdialog.cpp:329 5049#, kde-format 5050msgid "Embedded (subset)" 5051msgstr "Innfellt (aðeins notaðir stafir - subset)" 5052 5053#: part/propertiesdialog.cpp:332 5054#, kde-format 5055msgid "Fully embedded" 5056msgstr "Allt innfellt" 5057 5058#: part/propertiesdialog.cpp:342 5059#, kde-format 5060msgid "No" 5061msgstr "Nei" 5062 5063#: part/propertiesdialog.cpp:345 5064#, kde-format 5065msgid "Yes (subset)" 5066msgstr "Já (aðeins notaðir stafir - subset)" 5067 5068#: part/propertiesdialog.cpp:348 5069#, kde-format 5070msgid "Yes" 5071msgstr "Já" 5072 5073#: part/propertiesdialog.cpp:367 5074#, kde-format 5075msgctxt "Replacing missing font with another one" 5076msgid "%1 (substituting with %2)" 5077msgstr "" 5078 5079#: part/propertiesdialog.cpp:369 5080#, kde-format 5081msgctxt "font name not available (empty)" 5082msgid "[n/a]" 5083msgstr "[n/a]" 5084 5085#: part/propertiesdialog.cpp:383 5086#, kde-format 5087msgid "Unknown font" 5088msgstr "Óþekkt letur" 5089 5090#: part/propertiesdialog.cpp:387 5091#, kde-format 5092msgid "Embedded: %1" 5093msgstr "Innfellt %1" 5094 5095#: part/propertiesdialog.cpp:418 5096#, kde-format 5097msgid "Name" 5098msgstr "Heiti" 5099 5100#: part/propertiesdialog.cpp:421 5101#, kde-format 5102msgid "Type" 5103msgstr "Tegund" 5104 5105#: part/propertiesdialog.cpp:424 5106#, kde-format 5107msgid "File" 5108msgstr "Skrá" 5109 5110#: part/propertiesdialog.cpp:486 5111#, fuzzy, kde-format 5112#| msgid "Pages" 5113msgid "Page" 5114msgstr "Síður" 5115 5116#: part/propertiesdialog.cpp:489 5117#, fuzzy, kde-format 5118#| msgctxt "@title:column" 5119#| msgid "Size" 5120msgid "Size" 5121msgstr "Stærð" 5122 5123#: part/revisionviewer.cpp:41 5124#, fuzzy, kde-format 5125#| msgid "Print Preview" 5126msgid "Revision Preview" 5127msgstr "Forskoða útprentun" 5128 5129#: part/revisionviewer.cpp:53 5130#, fuzzy, kde-format 5131#| msgid "Where do you want to save %1?" 5132msgid "Where do you want to save this revision?" 5133msgstr "Hvar viltu vista %1?" 5134 5135#: part/revisionviewer.cpp:56 5136#, fuzzy, kde-format 5137#| msgid "Could not open %1" 5138msgid "Could not save file %1." 5139msgstr "Gat ekki opnað %1" 5140 5141#: part/revisionviewer.cpp:75 5142#, fuzzy, kde-format 5143#| msgid "Could not open %1. Reason: %2" 5144msgid "Could not view revision." 5145msgstr "Gat ekki opnað %1. Ástæða: %2" 5146 5147#: part/searchwidget.cpp:38 5148#, kde-format 5149msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" 5150msgstr "Sláðu inn að minsta kosti 3 stafi til að sía síðurnar" 5151 5152#: part/searchwidget.cpp:48 5153#, kde-format 5154msgid "Case Sensitive" 5155msgstr "Háð há/lágstöfum" 5156 5157#: part/searchwidget.cpp:50 5158#, kde-format 5159msgid "Match Phrase" 5160msgstr "Passar við setningu" 5161 5162#: part/searchwidget.cpp:51 5163#, kde-format 5164msgid "Match All Words" 5165msgstr "Passar við öll orð" 5166 5167#: part/searchwidget.cpp:52 5168#, kde-format 5169msgid "Match Any Word" 5170msgstr "Passar við eitthvað orð" 5171 5172#: part/searchwidget.cpp:71 5173#, kde-format 5174msgid "Filter Options" 5175msgstr "Valmöguleikar síu" 5176 5177#: part/side_reviews.cpp:64 5178#, fuzzy, kde-format 5179#| msgid "" 5180#| "<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press " 5181#| "F6 or select <i>Tools -> Review</i> from the menu.</div>" 5182msgid "" 5183"<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press F6 " 5184"or select <i>Tools -> Annotations</i> from the menu.</div>" 5185msgstr "" 5186"<div align=center><h3>Engar glósur</h3> Til að búa til nýjar glósur ýttu á " 5187"F6 eða veldu <i>Verkfæri -> Yfirfara</i> frá aðalvalmyndinni</div>" 5188 5189#: part/side_reviews.cpp:136 5190#, kde-format 5191msgid "Group by Page" 5192msgstr "Hópa eftir síðu" 5193 5194#: part/side_reviews.cpp:141 5195#, kde-format 5196msgid "Group by Author" 5197msgstr "Hópa eftir höfundi" 5198 5199#: part/side_reviews.cpp:149 5200#, fuzzy, kde-format 5201#| msgid "Show reviews for current page only" 5202msgid "Show annotations for current page only" 5203msgstr "Aðeins sýna yfirferð fyrir núverandi síðu" 5204 5205#: part/side_reviews.cpp:159 5206#, kde-format 5207msgid "Expand all elements" 5208msgstr "" 5209 5210#: part/side_reviews.cpp:161 5211#, kde-format 5212msgid "Collapse all elements" 5213msgstr "" 5214 5215#: part/signatureguiutils.cpp:42 5216#, kde-format 5217msgid "The signature is cryptographically valid." 5218msgstr "" 5219 5220#: part/signatureguiutils.cpp:44 5221#, kde-format 5222msgid "The signature is cryptographically invalid." 5223msgstr "" 5224 5225#: part/signatureguiutils.cpp:46 5226#, kde-format 5227msgid "Digest Mismatch occurred." 5228msgstr "" 5229 5230#: part/signatureguiutils.cpp:48 5231#, kde-format 5232msgid "The signature CMS/PKCS7 structure is malformed." 5233msgstr "" 5234 5235#: part/signatureguiutils.cpp:50 5236#, kde-format 5237msgid "The requested signature is not present in the document." 5238msgstr "" 5239 5240#: part/signatureguiutils.cpp:52 5241#, kde-format 5242msgid "The signature could not be verified." 5243msgstr "" 5244 5245#: part/signatureguiutils.cpp:60 5246#, kde-format 5247msgid "Certificate is Trusted." 5248msgstr "" 5249 5250#: part/signatureguiutils.cpp:62 5251#, kde-format 5252msgid "Certificate issuer isn't Trusted." 5253msgstr "" 5254 5255#: part/signatureguiutils.cpp:64 5256#, kde-format 5257msgid "Certificate issuer is unknown." 5258msgstr "" 5259 5260#: part/signatureguiutils.cpp:66 5261#, kde-format 5262msgid "Certificate has been Revoked." 5263msgstr "" 5264 5265#: part/signatureguiutils.cpp:68 5266#, kde-format 5267msgid "Certificate has Expired." 5268msgstr "" 5269 5270#: part/signatureguiutils.cpp:70 5271#, kde-format 5272msgid "Certificate has not yet been verified." 5273msgstr "" 5274 5275#: part/signatureguiutils.cpp:72 5276#, kde-format 5277msgid "Unknown issue with Certificate or corrupted data." 5278msgstr "" 5279 5280#: part/signatureguiutils.cpp:80 5281#, kde-format 5282msgid "MD2" 5283msgstr "" 5284 5285#: part/signatureguiutils.cpp:82 5286#, kde-format 5287msgid "MD5" 5288msgstr "" 5289 5290#: part/signatureguiutils.cpp:84 5291#, kde-format 5292msgid "SHA1" 5293msgstr "" 5294 5295#: part/signatureguiutils.cpp:86 5296#, kde-format 5297msgid "SHA256" 5298msgstr "" 5299 5300#: part/signatureguiutils.cpp:88 5301#, kde-format 5302msgid "SHA384" 5303msgstr "" 5304 5305#: part/signatureguiutils.cpp:90 5306#, kde-format 5307msgid "SHA512" 5308msgstr "" 5309 5310#: part/signatureguiutils.cpp:92 5311#, kde-format 5312msgid "SHA224" 5313msgstr "" 5314 5315#: part/signatureguiutils.cpp:94 5316#, fuzzy, kde-format 5317#| msgid "Unknown font" 5318msgid "Unknown Algorithm" 5319msgstr "Óþekkt letur" 5320 5321#: part/signatureguiutils.cpp:102 5322#, kde-format 5323msgid "RSA" 5324msgstr "" 5325 5326#: part/signatureguiutils.cpp:104 5327#, kde-format 5328msgid "DSA" 5329msgstr "" 5330 5331#: part/signatureguiutils.cpp:106 5332#, kde-format 5333msgid "EC" 5334msgstr "" 5335 5336#: part/signatureguiutils.cpp:108 part/signatureguiutils.cpp:111 5337#, fuzzy, kde-format 5338#| msgid "Unknown File" 5339msgid "Unknown Type" 5340msgstr "Óþekkt skrá" 5341 5342#: part/signatureguiutils.cpp:118 5343#, kde-format 5344msgid "Digital Signature" 5345msgstr "" 5346 5347#: part/signatureguiutils.cpp:120 5348#, kde-format 5349msgid "Non-Repudiation" 5350msgstr "" 5351 5352#: part/signatureguiutils.cpp:122 5353#, kde-format 5354msgid "Encrypt Keys" 5355msgstr "" 5356 5357#: part/signatureguiutils.cpp:124 5358#, kde-format 5359msgid "Decrypt Keys" 5360msgstr "" 5361 5362#: part/signatureguiutils.cpp:126 5363#, kde-format 5364msgid "Key Agreement" 5365msgstr "" 5366 5367#: part/signatureguiutils.cpp:128 5368#, kde-format 5369msgid "Sign Certificate" 5370msgstr "" 5371 5372#: part/signatureguiutils.cpp:130 5373#, kde-format 5374msgid "Sign CRL" 5375msgstr "" 5376 5377#: part/signatureguiutils.cpp:132 5378#, kde-format 5379msgid "Encrypt Only" 5380msgstr "" 5381 5382#: part/signatureguiutils.cpp:134 5383#, kde-format 5384msgid "No Usage Specified" 5385msgstr "" 5386 5387#: part/signatureguiutils.cpp:140 5388#, kde-format 5389msgctxt "Joins the various ways a signature key can be used in a longer string" 5390msgid ", " 5391msgstr "" 5392 5393#: part/signaturemodel.cpp:135 5394#, kde-format 5395msgid "Rev. %1: Signed By %2" 5396msgstr "" 5397 5398#: part/signaturemodel.cpp:141 5399#, kde-format 5400msgid "Signing Time: %1" 5401msgstr "" 5402 5403#: part/signaturemodel.cpp:146 5404#, fuzzy, kde-format 5405#| msgid "Pages: %1" 5406msgid "Reason: %1" 5407msgstr "Síður: %1" 5408 5409#: part/signaturemodel.cpp:150 5410#, kde-format 5411msgid "Field: %1 on page %2" 5412msgstr "" 5413 5414#: part/signaturepanel.cpp:94 5415#, fuzzy, kde-format 5416#| msgid "&Properties" 5417msgid "Properties" 5418msgstr "&Eiginleikar" 5419 5420#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:29 5421#, fuzzy, kde-format 5422#| msgid "No description available." 5423msgid "Not Available" 5424msgstr "Engin lýsing tiltæk." 5425 5426#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:52 5427#, kde-format 5428msgid "The document has not been modified since it was signed." 5429msgstr "" 5430 5431#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:55 5432#, kde-format 5433msgid "" 5434"The revision of the document that was covered by this signature has not been " 5435"modified;\n" 5436"however there have been subsequent changes to the document." 5437msgstr "" 5438 5439#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:59 5440#, kde-format 5441msgid "" 5442"The document has been modified in a way not permitted by a previous signer." 5443msgstr "" 5444 5445#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:61 5446#, kde-format 5447msgid "The document integrity verification could not be completed." 5448msgstr "" 5449 5450#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:64 5451#, kde-format 5452msgid "Validity Status" 5453msgstr "" 5454 5455#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:67 5456#, kde-format 5457msgid "Signature Validity:" 5458msgstr "" 5459 5460#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:68 5461#, kde-format 5462msgid "Document Modifications:" 5463msgstr "" 5464 5465#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:71 5466#, fuzzy, kde-format 5467#| msgid "Information" 5468msgid "Additional Information" 5469msgstr "Upplýsingar" 5470 5471#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:74 5472#, kde-format 5473msgid "Signed By:" 5474msgstr "" 5475 5476#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:75 5477#, kde-format 5478msgid "Signing Time:" 5479msgstr "" 5480 5481#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:77 5482#, kde-format 5483msgid "Reason:" 5484msgstr "" 5485 5486#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:79 5487#, fuzzy, kde-format 5488#| msgid "Annotation" 5489#| msgid_plural "%1 Annotations" 5490msgid "Location:" 5491msgstr "Glósa" 5492 5493#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:89 5494#, fuzzy, kde-format 5495#| msgctxt "A document format, Okular-specific" 5496#| msgid "Document Archive" 5497msgid "Document Version" 5498msgstr "Safnskrá skjals" 5499 5500#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:92 5501#, kde-format 5502msgctxt "Document Revision <current> of <total>" 5503msgid "Document Revision %1 of %2" 5504msgstr "" 5505 5506#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:94 5507#, kde-format 5508msgid "View Signed Version..." 5509msgstr "" 5510 5511#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:101 5512#, kde-format 5513msgid "View Certificate..." 5514msgstr "" 5515 5516#: part/thumbnaillist.cpp:980 5517#, kde-format 5518msgid "Show bookmarked pages only" 5519msgstr "Aðeins sýna bókamerktar síður" 5520 5521#: part/videowidget.cpp:137 5522#, kde-format 5523msgctxt "start the movie playback" 5524msgid "Play" 5525msgstr "Spila" 5526 5527#: part/videowidget.cpp:140 5528#, kde-format 5529msgctxt "pause the movie playback" 5530msgid "Pause" 5531msgstr "Gera hlé" 5532 5533#: part/videowidget.cpp:242 5534#, kde-format 5535msgctxt "stop the movie playback" 5536msgid "Stop" 5537msgstr "Stöðva" 5538 5539#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:28 5540#, kde-format 5541msgid "&Add..." 5542msgstr "Bæt&a við..." 5543 5544#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:31 5545#, kde-format 5546msgid "&Edit..." 5547msgstr "Br&eyta..." 5548 5549#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:35 5550#, kde-format 5551msgid "&Remove" 5552msgstr "&Fjarlægja" 5553 5554#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:39 5555#, kde-format 5556msgid "Move &Up" 5557msgstr "Færa &upp" 5558 5559#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:43 5560#, kde-format 5561msgid "Move &Down" 5562msgstr "Færa &niður" 5563 5564#: part/widgetdrawingtools.cpp:104 5565#, kde-format 5566msgid "Default Drawing Tool #%1" 5567msgstr "Sjálfgefið teikniverkfæri #%1" 5568 5569#: part/widgetdrawingtools.cpp:137 part/widgetdrawingtools.cpp:180 5570#, kde-format 5571msgid "There's already a tool with that name. Using a default one" 5572msgstr "Það finnst þegar verkfæri með þessu nafni. Nota sjálfgefið" 5573 5574#: part/widgetdrawingtools.cpp:137 part/widgetdrawingtools.cpp:180 5575#, kde-format 5576msgid "Duplicated Name" 5577msgstr "Endurtekið nafn" 5578 5579#: shell/main.cpp:71 5580#, kde-format 5581msgid "Page of the document to be shown" 5582msgstr "Síða skjals sem á að sýna" 5583 5584#: shell/main.cpp:72 5585#, kde-format 5586msgid "Start the document in presentation mode" 5587msgstr "Ræsa skjalið í kynningarham" 5588 5589#: shell/main.cpp:73 5590#, kde-format 5591msgid "Start with print dialog" 5592msgstr "Byrja með prentglugga" 5593 5594#: shell/main.cpp:74 5595#, fuzzy, kde-format 5596#| msgid "Start with print dialog" 5597msgid "Start with print dialog and exit after printing" 5598msgstr "Byrja með prentglugga" 5599 5600#: shell/main.cpp:75 5601#, kde-format 5602msgid "\"Unique instance\" control" 5603msgstr "Stjórnun fyrir \"Sértækt tilvik\"" 5604 5605#: shell/main.cpp:76 5606#, kde-format 5607msgid "Not raise window" 5608msgstr "Ekki lyfta glugga" 5609 5610#: shell/main.cpp:77 5611#, kde-format 5612msgid "Find a string on the text" 5613msgstr "" 5614 5615#: shell/main.cpp:78 5616#, kde-format 5617msgid "Documents to open. Specify '-' to read from stdin." 5618msgstr "Skjal til opna. Tilgreindu '-' til að lesa frá stdin." 5619 5620#: shell/okular_main.cpp:125 5621#, kde-format 5622msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch" 5623msgstr "" 5624 5625#: shell/okular_main.cpp:131 5626#, kde-format 5627msgid "Error: Can't open more than one document with the --presentation switch" 5628msgstr "" 5629 5630#: shell/okular_main.cpp:137 5631#, kde-format 5632msgid "Error: Can't open more than one document with the --print switch" 5633msgstr "" 5634 5635#: shell/okular_main.cpp:143 5636#, kde-format 5637msgid "Error: Can't open more than one document with the --page switch" 5638msgstr "" 5639 5640#: shell/okular_main.cpp:149 5641#, kde-format 5642msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" 5643msgstr "" 5644 5645#: shell/shell.cpp:91 5646#, kde-format 5647msgid "Unable to find the Okular component: %1" 5648msgstr "Get ekki fundið Okular einingu: %1" 5649 5650#: shell/shell.cpp:132 5651#, kde-format 5652msgid "" 5653"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " 5654"the unique one." 5655msgstr "" 5656 5657#: shell/shell.cpp:144 5658#, kde-format 5659msgid "Unable to find the Okular component." 5660msgstr "Get ekki fundið Okular einingu." 5661 5662#: shell/shell.cpp:355 5663#, kde-format 5664msgid "" 5665"Click to open a file\n" 5666"Click and hold to open a recent file" 5667msgstr "" 5668"Smelltu til að opna skrá\n" 5669"Smelltu og haltu niðri til að opna nýlega skrá" 5670 5671#: shell/shell.cpp:356 5672#, kde-format 5673msgid "" 5674"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" 5675msgstr "" 5676"<b>Smelltu</b> til að opna skrá eða <b>smelltu og haltu niðri</b> til að " 5677"velja nýlega opnaða skrá" 5678 5679#: shell/shell.cpp:369 5680#, kde-format 5681msgid "Next Tab" 5682msgstr "Næsti flipi" 5683 5684#: shell/shell.cpp:375 5685#, kde-format 5686msgid "Previous Tab" 5687msgstr "Fyrri flipi" 5688 5689#: shell/shell.cpp:381 5690#, kde-format 5691msgid "Undo close tab" 5692msgstr "" 5693 5694#: shell/shell.cpp:486 5695#, kde-format 5696msgid "All files (*)" 5697msgstr "Allar skrár (*)" 5698 5699#: shell/shell.cpp:487 5700#, kde-format 5701msgid "All supported files (%1)" 5702msgstr "Allar studdar skrár (%1)" 5703 5704#: shell/shell.cpp:491 5705#, kde-format 5706msgid "Open Document" 5707msgstr "Opna skjal" 5708 5709#: shell/shell.cpp:592 5710#, kde-format 5711msgid "Confirm Close" 5712msgstr "Staðfesta lokun" 5713 5714#: shell/shell.cpp:596 5715#, kde-format 5716msgid "Close Tabs" 5717msgstr "Loka flipum" 5718 5719#: shell/shell.cpp:603 5720#, kde-format 5721msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" 5722msgstr "" 5723"Þú ert að fara að loka %1 flipum. Ertu viss um að þú viljir halda áfram?" 5724 5725#: shell/shell.cpp:605 5726#, kde-format 5727msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" 5728msgstr "Aðvara þegar mörgum flipum er lokað" 5729 5730#, fuzzy 5731#~| msgid "Annotations" 5732#~ msgctxt "verb" 5733#~ msgid "&Annotate" 5734#~ msgstr "Glósur" 5735 5736#, fuzzy 5737#~| msgid "Highlight" 5738#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" 5739#~ msgid "Highlight" 5740#~ msgstr "Upplitun" 5741 5742#, fuzzy 5743#~| msgid "Underline" 5744#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" 5745#~ msgid "Underline" 5746#~ msgstr "Undirstrikað" 5747 5748#, fuzzy 5749#~| msgid "Squiggle" 5750#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" 5751#~ msgid "Squiggle" 5752#~ msgstr "Beygla" 5753 5754#, fuzzy 5755#~| msgid "Strike Out" 5756#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" 5757#~ msgid "Strike Out" 5758#~ msgstr "Gegnumstrikað" 5759 5760#, fuzzy 5761#~| msgid "Insert" 5762#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" 5763#~ msgid "Insert Text" 5764#~ msgstr "Setja inn" 5765 5766#, fuzzy 5767#~| msgid "Inline Note" 5768#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" 5769#~ msgid "Insert Inline Note" 5770#~ msgstr "Innfelldur minnismiði" 5771 5772#, fuzzy 5773#~| msgid "Pop-up Note" 5774#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" 5775#~ msgid "Insert Popup Note" 5776#~ msgstr "Sprett-athugasemd" 5777 5778#, fuzzy 5779#~| msgctxt "Annotation tool" 5780#~| msgid "Draw a freehand line" 5781#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" 5782#~ msgid "Draw Freehand Line" 5783#~ msgstr "Teikna fríhendislínu" 5784 5785#, fuzzy 5786#~| msgctxt "Annotation tool" 5787#~| msgid "Draw a straight line" 5788#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" 5789#~ msgid "Draw Straight line" 5790#~ msgstr "Teikna beina línu" 5791 5792#, fuzzy 5793#~| msgctxt "Annotation tool" 5794#~| msgid "Draw a rectangle" 5795#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" 5796#~ msgid "Draw Rectangle" 5797#~ msgstr "Teikna rétthyrning" 5798 5799#, fuzzy 5800#~| msgid "Cyan Ellipse" 5801#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" 5802#~ msgid "Draw Ellipse" 5803#~ msgstr "Blágrænn sporbaugur" 5804 5805#, fuzzy 5806#~| msgid "Polygon" 5807#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" 5808#~ msgid "Draw Polygon" 5809#~ msgstr "Marghyrningur" 5810 5811#, fuzzy 5812#~| msgid "Highlighter" 5813#~ msgid "Highlight in Yellow" 5814#~ msgstr "Uppljómun" 5815 5816#, fuzzy 5817#~| msgctxt "Annotation tool" 5818#~| msgid "Highlight text" 5819#~ msgid "Highlight in Green" 5820#~ msgstr "Uppljóma texta" 5821 5822#, fuzzy 5823#~| msgid "Inline Note" 5824#~ msgid "Insert Inline Note" 5825#~ msgstr "Innfelldur minnismiði" 5826 5827#, fuzzy 5828#~| msgid "Pop-up Note" 5829#~ msgid "Insert Popup Note" 5830#~ msgstr "Sprett-athugasemd" 5831 5832#, fuzzy 5833#~| msgid "Select text" 5834#~ msgctxt "verb" 5835#~ msgid "&Select Area" 5836#~ msgstr "Velja texta" 5837 5838#, fuzzy 5839#~| msgid "Select text" 5840#~ msgctxt "verb" 5841#~ msgid "Select &Text" 5842#~ msgstr "Velja texta" 5843 5844#, fuzzy 5845#~| msgid "Select text" 5846#~ msgctxt "verb" 5847#~ msgid "Select T&able" 5848#~ msgstr "Velja texta" 5849 5850#, fuzzy 5851#~| msgid "&Magnifier" 5852#~ msgctxt "verb" 5853#~ msgid "&Magnify" 5854#~ msgstr "&Skjástækkun" 5855 5856#, fuzzy 5857#~| msgctxt "Add an annotation to the page" 5858#~| msgid "add annotation" 5859#~ msgid "Bookmark annotation" 5860#~ msgstr "bæta við glósu" 5861 5862#~ msgid "&Toggle Change Colors" 5863#~ msgstr "Víxla li&tabreytingum" 5864 5865#, fuzzy 5866#~| msgid "Enable transitions" 5867#~ msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page, transitions" 5868#~ msgid "Enable transitions" 5869#~ msgstr "Virkja umskiptingar" 5870 5871#, fuzzy 5872#~| msgid "Advance every:" 5873#~ msgctxt "@label:spinbox Config dialog, presentation page" 5874#~ msgid "Advance every:" 5875#~ msgstr "Áfram hverja:" 5876 5877#, fuzzy 5878#~| msgid "Use custom background color" 5879#~ msgctxt "@label:listbox Config dialog, general page" 5880#~ msgid "Custom background color:" 5881#~ msgstr "Nota sérsniðinn bakgrunnslit" 5882 5883#~ msgid "Draw border around &Images" 5884#~ msgstr "Teikna ramma í kr&ingum myndir" 5885 5886#~ msgid "Identity" 5887#~ msgstr "Auðkenni" 5888 5889#, fuzzy 5890#~| msgid "&Author:" 5891#~ msgid "Au&thor:" 5892#~ msgstr "&Höfundur:" 5893 5894#~ msgid "View Options" 5895#~ msgstr "Valmöguleikar skoðunar" 5896 5897#~ msgid "Navigation" 5898#~ msgstr "Leiðarstýring" 5899 5900#~ msgid "Placement" 5901#~ msgstr "Staðsetning" 5902 5903#~ msgid "Screen:" 5904#~ msgstr "Skjár:" 5905 5906#~ msgid "Drawing Tool Configuration" 5907#~ msgstr "Uppsetning teikniverkfæris" 5908 5909#~ msgid "&Get Books From Internet..." 5910#~ msgstr "Sæ&kja bækur af internetinu..." 5911 5912#~ msgid "Reviews" 5913#~ msgstr "Umsagnir" 5914 5915#, fuzzy 5916#~| msgid "%1:" 5917#~ msgctxt "@item:inlistbox Color name" 5918#~ msgid "%1" 5919#~ msgstr "%1:" 5920 5921#~ msgid "Hide Forms" 5922#~ msgstr "Fela form" 5923 5924#~ msgid "&Review" 5925#~ msgstr "&Yfirfara" 5926 5927#~ msgid "Annotations author" 5928#~ msgstr "Höfundur glósa" 5929 5930#~ msgid "Please insert your name or initials:" 5931#~ msgstr "Settu inn nafn þitt eða upphafsstafi:" 5932 5933#~ msgid "Show &Navigation Panel" 5934#~ msgstr "Birta stjór&nunarspjald" 5935 5936#~ msgid "Show Text" 5937#~ msgstr "Birta texta" 5938 5939#~ msgid "Small Icons" 5940#~ msgstr "Litlar táknmyndir" 5941 5942#~ msgid "Large Icons" 5943#~ msgstr "Stórar táknmyndir" 5944 5945#, fuzzy 5946#~| msgid "" 5947#~| "Click to use the current selection tool\n" 5948#~| "Click and hold to choose another selection tool" 5949#~ msgid "" 5950#~ "Click to use the current selection tool\n" 5951#~ "Click on the arrow to choose another selection tool" 5952#~ msgstr "" 5953#~ "Smella til að nota núverandi valverkfæri\n" 5954#~ "Smelltu og haltu niðri til að velja annað valverkfæri" 5955 5956#~ msgid "Created: %1" 5957#~ msgstr "Búið til: %1" 5958 5959#~ msgid "Line Extensions" 5960#~ msgstr "Línuviðbætur" 5961 5962#~ msgid "Style" 5963#~ msgstr "Stíll" 5964 5965#~ msgid "&Size:" 5966#~ msgstr "&Stærð:" 5967 5968#~ msgid "Inner color:" 5969#~ msgstr "Innri litur:" 5970 5971#~ msgid "Name: %1" 5972#~ msgstr "Nafn: %1" 5973 5974#~ msgid "Size: %1" 5975#~ msgstr "Stærð: %1" 5976 5977#~ msgid "&Browse Tool" 5978#~ msgstr "&Skoðunarverkfæri" 5979 5980#~ msgid "&Zoom Tool" 5981#~ msgstr "S&tækkunarVverkfæri" 5982 5983#~ msgctxt "Zoom Tool" 5984#~ msgid "Zoom" 5985#~ msgstr "Aðdráttur" 5986 5987#~ msgctxt "Select Tool" 5988#~ msgid "Selection" 5989#~ msgstr "Val" 5990 5991#~ msgid "&Text Selection Tool" 5992#~ msgstr "&Textavalsverkfæri" 5993 5994#~ msgid "T&able Selection Tool" 5995#~ msgstr "Töfluv&alsverkfæri" 5996 5997#, fuzzy 5998#~| msgid "End of the document" 5999#~ msgid "Only for PDF documents" 6000#~ msgstr "Endir skjalisins" 6001 6002#, fuzzy 6003#~| msgctxt "Symbol for caret annotations" 6004#~| msgid "None" 6005#~ msgid " None" 6006#~ msgstr "Enginn" 6007 6008#~ msgid "" 6009#~ "The document requested to be launched in presentation mode.\n" 6010#~ "Do you want to allow it?" 6011#~ msgstr "" 6012#~ "Þessi skrá verður opnuð í kynningarham því skráin bað um það.\n" 6013#~ "Viltu leyfa það?" 6014 6015#~ msgid "Presentation Mode" 6016#~ msgstr "Kynningarhamur" 6017 6018#~ msgid "Allow" 6019#~ msgstr "Leyfa" 6020 6021#~ msgid "Allow the presentation mode" 6022#~ msgstr "Leyfa kynningarham" 6023 6024#~ msgid "Do Not Allow" 6025#~ msgstr "Ekki leyfa" 6026 6027#~ msgid "Do not allow the presentation mode" 6028#~ msgstr "Ekki leyfa kynningarham" 6029 6030#~ msgid "Save &Copy As..." 6031#~ msgstr "&Vista afrit sem..." 6032 6033#~ msgid "" 6034#~ "End of document reached.\n" 6035#~ "Continue from the beginning?" 6036#~ msgstr "" 6037#~ "Enda skjals náð.\n" 6038#~ "Halda áfram frá byrjun?" 6039 6040#~ msgid "" 6041#~ "Beginning of document reached.\n" 6042#~ "Continue from the bottom?" 6043#~ msgstr "" 6044#~ "Byrjun skjals náð.\n" 6045#~ "Halda áfram frá enda?" 6046 6047#~ msgid "Current maintainer" 6048#~ msgstr "Núverandi umsjónarmaður" 6049 6050#~ msgid "Pino Toscano" 6051#~ msgstr "Pino Toscano" 6052 6053#~ msgid "Tobias Koenig" 6054#~ msgstr "Tobias Koenig" 6055 6056#~ msgid "Albert Astals Cid" 6057#~ msgstr "Albert Astals Cid" 6058 6059#~ msgid "Piotr Szymanski" 6060#~ msgstr "Piotr Szymanski" 6061 6062#~ msgid "Enrico Ros" 6063#~ msgstr "Enrico Ros" 6064 6065#~ msgid "Eugene Trounev" 6066#~ msgstr "Eugene Trounev" 6067 6068#~ msgid "Jiri Baum - NICTA" 6069#~ msgstr "Jiri Baum - NICTA" 6070 6071#~ msgid "Fabio D'Urso" 6072#~ msgstr "Fabio D'Urso" 6073 6074#~ msgid " sec." 6075#~ msgstr " sek." 6076 6077#~ msgid "Pencil color:" 6078#~ msgstr "Blýantslitur:" 6079 6080#~ msgctxt "paper size" 6081#~ msgid "landscape DIN/ISO A0" 6082#~ msgstr "lárétt DIN/ISO A0" 6083 6084#~ msgctxt "paper size" 6085#~ msgid "portrait DIN/ISO A0" 6086#~ msgstr "lóðrétt DIN/ISO A0" 6087 6088#~ msgctxt "paper size" 6089#~ msgid "landscape DIN/ISO A1" 6090#~ msgstr "lárétt DIN/ISO A1" 6091 6092#~ msgctxt "paper size" 6093#~ msgid "portrait DIN/ISO A1" 6094#~ msgstr "lóðrétt DIN/ISO A1" 6095 6096#~ msgctxt "paper size" 6097#~ msgid "landscape DIN/ISO A2" 6098#~ msgstr "lárétt DIN/ISO A2" 6099 6100#~ msgctxt "paper size" 6101#~ msgid "portrait DIN/ISO A2" 6102#~ msgstr "lóðrétt DIN/ISO A2" 6103 6104#~ msgctxt "paper size" 6105#~ msgid "landscape DIN/ISO A3" 6106#~ msgstr "lárétt DIN/ISO A3" 6107 6108#~ msgctxt "paper size" 6109#~ msgid "portrait DIN/ISO A3" 6110#~ msgstr "lóðrétt DIN/ISO A3" 6111 6112#~ msgctxt "paper size" 6113#~ msgid "landscape DIN/ISO A4" 6114#~ msgstr "lárétt DIN/ISO A4" 6115 6116#~ msgctxt "paper size" 6117#~ msgid "portrait DIN/ISO A4" 6118#~ msgstr "lóðrétt DIN/ISO A4" 6119 6120#~ msgctxt "paper size" 6121#~ msgid "landscape DIN/ISO A5" 6122#~ msgstr "lárétt DIN/ISO A5" 6123 6124#~ msgctxt "paper size" 6125#~ msgid "portrait DIN/ISO A5" 6126#~ msgstr "lóðrétt DIN/ISO A5" 6127 6128#~ msgctxt "paper size" 6129#~ msgid "landscape DIN/ISO A6" 6130#~ msgstr "lárétt DIN/ISO A6" 6131 6132#~ msgctxt "paper size" 6133#~ msgid "portrait DIN/ISO A6" 6134#~ msgstr "lóðrétt DIN/ISO A6" 6135 6136#~ msgctxt "paper size" 6137#~ msgid "landscape DIN/ISO A7" 6138#~ msgstr "lárétt DIN/ISO A7" 6139 6140#~ msgctxt "paper size" 6141#~ msgid "portrait DIN/ISO A7" 6142#~ msgstr "lóðrétt DIN/ISO A7" 6143 6144#~ msgctxt "paper size" 6145#~ msgid "landscape DIN/ISO A8" 6146#~ msgstr "lárétt DIN/ISO A8" 6147 6148#~ msgctxt "paper size" 6149#~ msgid "portrait DIN/ISO A8" 6150#~ msgstr "lóðrétt DIN/ISO A8" 6151 6152#~ msgctxt "paper size" 6153#~ msgid "landscape DIN/ISO A9" 6154#~ msgstr "lárétt DIN/ISO A9" 6155 6156#~ msgctxt "paper size" 6157#~ msgid "portrait DIN/ISO A9" 6158#~ msgstr "lóðrétt DIN/ISO A9" 6159 6160#~ msgctxt "paper size" 6161#~ msgid "landscape DIN/ISO B0" 6162#~ msgstr "lárétt DIN/ISO B0" 6163 6164#~ msgctxt "paper size" 6165#~ msgid "portrait DIN/ISO B0" 6166#~ msgstr "lóðrétt DIN/ISO B0" 6167 6168#~ msgctxt "paper size" 6169#~ msgid "landscape DIN/ISO B1" 6170#~ msgstr "lárétt DIN/ISO B1" 6171 6172#~ msgctxt "paper size" 6173#~ msgid "portrait DIN/ISO B1" 6174#~ msgstr "lóðrétt DIN/ISO B1" 6175 6176#~ msgctxt "paper size" 6177#~ msgid "landscape DIN/ISO B2" 6178#~ msgstr "lárétt DIN/ISO B2" 6179 6180#~ msgctxt "paper size" 6181#~ msgid "portrait DIN/ISO B2" 6182#~ msgstr "lóðrétt DIN/ISO B2" 6183 6184#~ msgctxt "paper size" 6185#~ msgid "landscape DIN/ISO B3" 6186#~ msgstr "lárétt DIN/ISO B3" 6187 6188#~ msgctxt "paper size" 6189#~ msgid "portrait DIN/ISO B3" 6190#~ msgstr "lóðrétt DIN/ISO B3" 6191 6192#~ msgctxt "paper size" 6193#~ msgid "landscape DIN/ISO B4" 6194#~ msgstr "lárétt DIN/ISO B4" 6195 6196#~ msgctxt "paper size" 6197#~ msgid "portrait DIN/ISO B4" 6198#~ msgstr "lóðrétt DIN/ISO B4" 6199 6200#~ msgctxt "paper size" 6201#~ msgid "landscape DIN/ISO B5" 6202#~ msgstr "lárétt DIN/ISO B5" 6203 6204#~ msgctxt "paper size" 6205#~ msgid "portrait DIN/ISO B5" 6206#~ msgstr "lóðrétt DIN/ISO B5" 6207 6208#~ msgctxt "paper size" 6209#~ msgid "landscape DIN/ISO B6" 6210#~ msgstr "lárétt DIN/ISO B6" 6211 6212#~ msgctxt "paper size" 6213#~ msgid "portrait DIN/ISO B6" 6214#~ msgstr "lóðrétt DIN/ISO B6" 6215 6216#~ msgctxt "paper size" 6217#~ msgid "landscape DIN/ISO B7" 6218#~ msgstr "lárétt DIN/ISO B7" 6219 6220#~ msgctxt "paper size" 6221#~ msgid "portrait DIN/ISO B7" 6222#~ msgstr "lóðrétt DIN/ISO B7" 6223 6224#~ msgctxt "paper size" 6225#~ msgid "landscape DIN/ISO B8" 6226#~ msgstr "lárétt DIN/ISO B8" 6227 6228#~ msgctxt "paper size" 6229#~ msgid "portrait DIN/ISO B8" 6230#~ msgstr "lóðrétt DIN/ISO B8" 6231 6232#~ msgctxt "paper size" 6233#~ msgid "landscape DIN/ISO B9" 6234#~ msgstr "lárétt DIN/ISO B9" 6235 6236#~ msgctxt "paper size" 6237#~ msgid "portrait DIN/ISO B9" 6238#~ msgstr "lóðrétt DIN/ISO B9" 6239 6240#~ msgctxt "paper size" 6241#~ msgid "landscape DIN/ISO B10" 6242#~ msgstr "lárétt DIN/ISO B10" 6243 6244#~ msgctxt "paper size" 6245#~ msgid "portrait DIN/ISO B10" 6246#~ msgstr "lóðrétt DIN/ISO B10" 6247 6248#~ msgctxt "paper size" 6249#~ msgid "landscape letter" 6250#~ msgstr "lárétt bréfsefni (letter)" 6251 6252#~ msgctxt "paper size" 6253#~ msgid "portrait letter" 6254#~ msgstr "lóðrétt bréfsefni (letter)" 6255 6256#~ msgctxt "paper size" 6257#~ msgid "landscape legal" 6258#~ msgstr "lárétt löggilt" 6259 6260#~ msgctxt "paper size" 6261#~ msgid "portrait legal" 6262#~ msgstr "lóðrétt löggilt" 6263 6264#~ msgctxt "paper size" 6265#~ msgid "landscape executive" 6266#~ msgstr "lárétt formlegt (executive)" 6267 6268#~ msgctxt "paper size" 6269#~ msgid "portrait executive" 6270#~ msgstr "lóðétt formlegt (executive)" 6271 6272#~ msgctxt "paper size" 6273#~ msgid "landscape Comm10E" 6274#~ msgstr "lárétt Comm10E" 6275 6276#~ msgctxt "paper size" 6277#~ msgid "portrait Comm10E" 6278#~ msgstr "lóðétt Comm10E" 6279 6280#~ msgctxt "paper size" 6281#~ msgid "landscape DLE" 6282#~ msgstr "lárétt DLE" 6283 6284#~ msgctxt "paper size" 6285#~ msgid "portrait DLE" 6286#~ msgstr "lóðétt DLE" 6287 6288#~ msgctxt "paper size" 6289#~ msgid "landscape folio" 6290#~ msgstr "lárétt folio" 6291 6292#~ msgctxt "paper size" 6293#~ msgid "portrait folio" 6294#~ msgstr "lóðétt folio" 6295 6296#~ msgctxt "paper size" 6297#~ msgid "ledger" 6298#~ msgstr "höfuðbók (ledger)" 6299 6300#~ msgctxt "paper size" 6301#~ msgid "tabloid" 6302#~ msgstr "dagblaðssnið (tabloid)" 6303 6304#~ msgctxt "paper size" 6305#~ msgid "unknown landscape paper size" 6306#~ msgstr "óþekkt lárétt pappírsstærð" 6307 6308#~ msgctxt "paper size" 6309#~ msgid "unknown portrait paper size" 6310#~ msgstr "óþekkt lóðrétt pappírsstærð" 6311 6312#~ msgid "Toggle Drawing Mode" 6313#~ msgstr "Víxla teikniham af/á" 6314 6315#~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech service Failed: %1" 6316#~ msgstr "Ræsing Jovie Texti-í-tal þjónustunnar mistókst: %1" 6317 6318#~ msgid "Search Columns" 6319#~ msgstr "Leitardálkar" 6320 6321#~ msgid "All Visible Columns" 6322#~ msgstr "Allir sýnilegir dálkar" 6323 6324#~ msgid "No document opened." 6325#~ msgstr "Ekkert skjal opnað." 6326 6327#~ msgid "No matches found for '%1'." 6328#~ msgstr "Engar samsvaranir fundust fyrir '%1'." 6329 6330#~ msgid "Search in progress..." 6331#~ msgstr "Leit í gangi..." 6332 6333#~ msgid "Searching for %1" 6334#~ msgstr "Leita að %1" 6335 6336#~ msgid "Identity Settings" 6337#~ msgstr "Stillingar auðkennis" 6338 6339#~ msgid "Highlight Properties" 6340#~ msgstr "Eiginleikar upplitunar" 6341 6342#~ msgid "Ink Properties" 6343#~ msgstr "Eiginleikar bleks" 6344 6345#~ msgctxt "Annotation tool" 6346#~ msgid "Text Annotation" 6347#~ msgstr "Athugasemd" 6348 6349#~ msgctxt "Annotation tool" 6350#~ msgid "Green Ink" 6351#~ msgstr "Grænt blek" 6352 6353#~ msgctxt "Annotation tool" 6354#~ msgid "Yellow Highlight" 6355#~ msgstr "Gul áherslustrikun" 6356 6357#~ msgctxt "Annotation tool" 6358#~ msgid "Straight Yellow Line" 6359#~ msgstr "Bein gul lína" 6360 6361#~ msgid "Black Underlining" 6362#~ msgstr "Svört undirlína" 6363 6364#~ msgctxt "Annotation tool" 6365#~ msgid "Underline the text with a black line" 6366#~ msgstr "Undirstrika texta með svartri línu" 6367 6368#~ msgctxt "Annotation tool" 6369#~ msgid "A cyan ellipse" 6370#~ msgstr "Blágrænn sporbaugur" 6371 6372#~ msgid "Ink" 6373#~ msgstr "Blek" 6374 6375#~ msgid "Enable &background generation" 6376#~ msgstr "Leyfa &bakgrunnsvinnslu" 6377 6378#~ msgid "Reset Forms" 6379#~ msgstr "Frumstilla eyðublað" 6380