1# translation of okular.po to Icelandic
2# íslensk þýðing okular.po
3# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
4# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
5# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
6# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2005.
7# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005.
8# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014, 2016, 2017, 2018.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: okular\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13"POT-Creation-Date: 2022-02-28 02:06+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2018-01-10 08:56+0000\n"
15"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
16"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
17"Language: is\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23"\n"
24"\n"
25"\n"
26"\n"
27
28#, kde-format
29msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30msgid "Your names"
31msgstr "Arnar Leósson, Sveinn í Felli"
32
33#, kde-format
34msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35msgid "Your emails"
36msgstr "leosson@frisurf.no, sv1@fellsnet.is"
37
38#: aboutdata.h:19 part/annotationwidgets.cpp:426
39#, kde-format
40msgid "Okular"
41msgstr "Okular"
42
43#: aboutdata.h:21
44#, kde-format
45msgid "Okular, a universal document viewer"
46msgstr "Okular, fjölhæfur skjalaskoðari"
47
48#: aboutdata.h:23
49#, kde-format
50msgid ""
51"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
52"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
53"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
54"(C) 2004-2017 Albert Astals Cid\n"
55"(C) 2006-2009 Pino Toscano"
56msgstr ""
57"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
58"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
59"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
60"(C) 2004-2017 Albert Astals Cid\n"
61"(C) 2006-2009 Pino Toscano"
62
63#: aboutdata.h:31
64#, kde-format
65msgid "Former maintainer"
66msgstr "Fyrrverandi umsjónarmaður"
67
68#: aboutdata.h:32
69#, fuzzy, kde-format
70#| msgid "Lots of framework work, ODT and FictionBook backends"
71msgid "Lots of framework work, FictionBook backend and former ODT backend"
72msgstr "Mikið af kerfisvinnu, ODT og FictionBook bakendar"
73
74#: aboutdata.h:33
75#, kde-format
76msgid "Developer"
77msgstr "Forritari"
78
79#: aboutdata.h:34
80#, kde-format
81msgid "Created Okular from KPDF codebase"
82msgstr "Bjó til Okular út frá KPDF kóða"
83
84#: aboutdata.h:35
85#, kde-format
86msgid "KPDF developer"
87msgstr "KPDF forritari"
88
89#: aboutdata.h:36
90#, kde-format
91msgid "Annotations artwork"
92msgstr "Skreyting á glósum"
93
94#: aboutdata.h:37
95#, kde-format
96msgid "Table selection tool"
97msgstr "Töfluvalsverkfæri"
98
99#: aboutdata.h:38
100#, kde-format
101msgid "Annotation improvements"
102msgstr "Endurbætur á glósum"
103
104#: core/action.cpp:125
105#, kde-format
106msgid "Go to page %1"
107msgstr "Fara á síðu %1"
108
109#: core/action.cpp:125
110#, kde-format
111msgid "Open external file"
112msgstr "Opna utanaðkomandi skrá"
113
114#: core/action.cpp:185
115#, kde-format
116msgid "Execute '%1'..."
117msgstr "Framkvæma '%1'..."
118
119#: core/action.cpp:284
120#, kde-format
121msgid "First Page"
122msgstr "Fyrsta síða"
123
124#: core/action.cpp:286 part/presentationwidget.cpp:175
125#, kde-format
126msgid "Previous Page"
127msgstr "Fyrri síða"
128
129#: core/action.cpp:288 part/presentationwidget.cpp:192
130#, kde-format
131msgid "Next Page"
132msgstr "Næsta síða"
133
134#: core/action.cpp:290
135#, kde-format
136msgid "Last Page"
137msgstr "Síðasta síða"
138
139#: core/action.cpp:292
140#, kde-format
141msgid "Back"
142msgstr "Til baka"
143
144#: core/action.cpp:294
145#, kde-format
146msgid "Forward"
147msgstr "Áfram"
148
149#: core/action.cpp:296
150#, kde-format
151msgid "Quit"
152msgstr "Hætta"
153
154#: core/action.cpp:298
155#, kde-format
156msgid "Start Presentation"
157msgstr "Byrja kynningu"
158
159#: core/action.cpp:300
160#, kde-format
161msgid "End Presentation"
162msgstr "Enda kynningu"
163
164#: core/action.cpp:302
165#, kde-format
166msgid "Find..."
167msgstr "Finna..."
168
169#: core/action.cpp:304
170#, kde-format
171msgid "Go To Page..."
172msgstr "Fara á síðu..."
173
174#: core/action.cpp:355
175#, kde-format
176msgid "Play sound..."
177msgstr "Spila hljóð..."
178
179#: core/action.cpp:423 core/action.cpp:539
180#, kde-format
181msgid "JavaScript Script"
182msgstr "JavaScript skrifta"
183
184#: core/action.cpp:473
185#, kde-format
186msgid "Play movie..."
187msgstr "Spila kvikmynd..."
188
189#: core/action.cpp:544
190#, kde-format
191msgid "Play movie"
192msgstr "Spila myndskeið"
193
194#: core/action.cpp:546
195#, kde-format
196msgid "Stop movie"
197msgstr "Stöðva myndskeið"
198
199#: core/action.cpp:548
200#, kde-format
201msgid "Pause movie"
202msgstr "Gera hlé á myndskeiði"
203
204#: core/action.cpp:550
205#, kde-format
206msgid "Resume movie"
207msgstr "Halda áfram með myndskeið"
208
209#: core/chooseenginedialog.cpp:22
210#, kde-format
211msgid "Backend Selection"
212msgstr "Val bakenda"
213
214#: core/chooseenginedialog.cpp:40
215#, kde-format
216msgid ""
217"<qt>More than one backend found for the MIME type:<br /><b>%1</b> (%2).<br /"
218"><br />Please select which one to use:</qt>"
219msgstr ""
220"<qt>Meira einn bakendi fannst fyrir MIME-tegundina:<br /><b>%1</b> (%2).<br /"
221"><br />Vinsamlegast veldu hvern þeirra eigi að nota:</qt>"
222
223#: core/document.cpp:201
224#, fuzzy, kde-format
225#| msgid "Go to page %1"
226msgctxt "@info %1 is a page size"
227msgid "Most pages are %1."
228msgstr "Fara á síðu %1"
229
230#: core/document.cpp:220
231#, fuzzy, kde-format
232#| msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
233#| msgid "Portrait %0"
234msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
235msgid "Portrait %1"
236msgstr "Lóðrétt %0"
237
238#: core/document.cpp:222
239#, fuzzy, kde-format
240#| msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
241#| msgid "Landscape %0"
242msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
243msgid "Landscape %1"
244msgstr "Lárétt %0"
245
246#: core/document.cpp:245
247#, kde-format
248msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
249msgid "%1 x %2 in (%3)"
250msgstr "%1 x %2 tommur (%3)"
251
252#: core/document.cpp:247
253#, kde-format
254msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
255msgid "%1 x %2 mm (%3)"
256msgstr "%1 x %2 mm (%3)"
257
258#: core/document.cpp:1601
259#, kde-format
260msgid "Continuing search from beginning"
261msgstr "Halda leit áfram frá byrjun"
262
263#: core/document.cpp:1604
264#, kde-format
265msgid "Continuing search from bottom"
266msgstr "Halda leit áfram að neðan"
267
268#: core/document.cpp:2322
269#, kde-format
270msgid ""
271"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
272msgstr "Finn ekki neitt íforrit sem meðhöndlað getur skjalið sem um ræðir."
273
274#: core/document.cpp:3377
275#, kde-format
276msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
277msgid "remove annotations"
278msgstr "fjarlægja glósu"
279
280#: core/document.cpp:3915 core/document.cpp:3921
281#, kde-format
282msgid ""
283"The document is trying to execute an external application and, for your "
284"safety, Okular does not allow that."
285msgstr ""
286"Skjalið er að reyna að keyra utanaðkomandi forrit og af öryggisástæðum "
287"leyfir Okular það ekki."
288
289#: core/document.cpp:3932
290#, kde-format
291msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
292msgstr "Ekkert forrit fannst sem getur opnað skrá af tegundinni %1."
293
294#: core/document.cpp:4280
295#, kde-format
296msgid "Could not open a temporary file"
297msgstr "Get ekki opnað bráðabirgðaskrá"
298
299#: core/document.cpp:4282
300#, kde-format
301msgid "Print conversion failed"
302msgstr "Umbreyting fyrir prentun mistókst"
303
304#: core/document.cpp:4284
305#, kde-format
306msgid "Printing process crashed"
307msgstr "Prentferlið hrundi"
308
309#: core/document.cpp:4286
310#, kde-format
311msgid "Printing process could not start"
312msgstr "Ekki var hægt að ræsa prentferlið"
313
314#: core/document.cpp:4288
315#, kde-format
316msgid "Printing to file failed"
317msgstr "Prentun í skrá mistókst"
318
319#: core/document.cpp:4290
320#, kde-format
321msgid "Printer was in invalid state"
322msgstr "Prentarinn var í óþekktu ástandi"
323
324#: core/document.cpp:4292
325#, kde-format
326msgid "Unable to find file to print"
327msgstr "Get ekki fundið skrá til að prenta"
328
329#: core/document.cpp:4294
330#, kde-format
331msgid "There was no file to print"
332msgstr "Það var engin skrá til að prenta"
333
334#: core/document.cpp:4296
335#, kde-format
336msgid ""
337"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
338"available"
339msgstr ""
340"Gat ekki fundið hentugt forrit til að prenta með. Gakktu úr skugga um að "
341"CUPS lpr tvíundaskráin (forritið) sé tiltæk"
342
343#: core/document.cpp:4298
344#, kde-format
345msgid "The page print size is invalid"
346msgstr "Prentstærð síðunar er ógild"
347
348#: core/document.cpp:4927 part/part.cpp:1126
349#, kde-format
350msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
351msgstr "Gat ekki opnað '%1'. Skráin er ekki til."
352
353#: core/document.cpp:5407
354#, kde-format
355msgid "Title"
356msgstr "Titill"
357
358#: core/document.cpp:5410
359#, kde-format
360msgid "Subject"
361msgstr "Efni"
362
363#: core/document.cpp:5413
364#, kde-format
365msgid "Description"
366msgstr "Lýsing"
367
368#: core/document.cpp:5416
369#, kde-format
370msgid "Author"
371msgstr "Höfundur"
372
373#: core/document.cpp:5419
374#, kde-format
375msgid "Creator"
376msgstr "Forrit"
377
378#: core/document.cpp:5422
379#, kde-format
380msgid "Producer"
381msgstr "Framleiðandi"
382
383#: core/document.cpp:5425
384#, kde-format
385msgid "Copyright"
386msgstr "Höfundarréttur"
387
388#: core/document.cpp:5428
389#, kde-format
390msgid "Pages"
391msgstr "Síður"
392
393#: core/document.cpp:5431
394#, kde-format
395msgid "Created"
396msgstr "Búið til"
397
398#: core/document.cpp:5434
399#, kde-format
400msgid "Modified"
401msgstr "Breytt"
402
403#: core/document.cpp:5437
404#, fuzzy, kde-format
405#| msgid "Mime Type"
406msgid "MIME Type"
407msgstr "MIME tegund"
408
409#: core/document.cpp:5440
410#, kde-format
411msgid "Category"
412msgstr "Flokkur"
413
414#: core/document.cpp:5443
415#, kde-format
416msgid "Keywords"
417msgstr "Stikkorð"
418
419#: core/document.cpp:5446
420#, kde-format
421msgid "File Path"
422msgstr "Slóð á skrá"
423
424#: core/document.cpp:5449
425#, kde-format
426msgid "File Size"
427msgstr "Skráarstærð"
428
429#: core/document.cpp:5452
430#, kde-format
431msgid "Page Size"
432msgstr "Blaðsíðustærð"
433
434#: core/documentcommands.cpp:62
435#, kde-format
436msgctxt "Add an annotation to the page"
437msgid "add annotation"
438msgstr "bæta við glósu"
439
440#: core/documentcommands.cpp:107
441#, kde-format
442msgctxt "Remove an annotation from the page"
443msgid "remove annotation"
444msgstr "fjarlægja glósu"
445
446#: core/documentcommands.cpp:153
447#, kde-format
448msgctxt "Modify an annotation's internal properties (Color, line-width, etc.)"
449msgid "modify annotation properties"
450msgstr "breyta eiginleikum glósu"
451
452#: core/documentcommands.cpp:187
453#, kde-format
454msgctxt "Translate an annotation's position on the page"
455msgid "translate annotation"
456msgstr "þýða glósu"
457
458#: core/documentcommands.cpp:258
459#, kde-format
460msgctxt "Change an annotation's size"
461msgid "adjust annotation"
462msgstr "laga glósu"
463
464#: core/documentcommands.cpp:325
465#, kde-format
466msgctxt "Generic text edit command"
467msgid "edit text"
468msgstr "breyta texta"
469
470#: core/documentcommands.cpp:387
471#, kde-format
472msgctxt "Edit an annotation's text contents"
473msgid "edit annotation contents"
474msgstr "breyta efni glósu"
475
476#: core/documentcommands.cpp:435
477#, kde-format
478msgctxt "Edit an form's text contents"
479msgid "edit form contents"
480msgstr "breyta innihaldi forms"
481
482#: core/documentcommands.cpp:484
483#, kde-format
484msgctxt "Edit a list form's choices"
485msgid "edit list form choices"
486msgstr ""
487
488#: core/documentcommands.cpp:518
489#, kde-format
490msgctxt "Edit a combo form's selection"
491msgid "edit combo form selection"
492msgstr ""
493
494#: core/documentcommands.cpp:590
495#, kde-format
496msgctxt "Edit the state of a group of form buttons"
497msgid "edit form button states"
498msgstr ""
499
500#: core/generator.cpp:766
501#, kde-format
502msgid "Plain &Text..."
503msgstr "Hreinn &texti..."
504
505#: core/generator.cpp:769
506#, kde-format
507msgid "PDF"
508msgstr "PDF"
509
510#: core/generator.cpp:773
511#, kde-format
512msgctxt "This is the document format"
513msgid "OpenDocument Text"
514msgstr "OpenDocument texti"
515
516#: core/generator.cpp:776
517#, kde-format
518msgctxt "This is the document format"
519msgid "HTML"
520msgstr "HTML"
521
522#: core/printoptionswidget.cpp:19
523#, fuzzy, kde-format
524#| msgid "Editor Options"
525msgid "Print Options"
526msgstr "Valmöguleikar ritils"
527
528#: core/printoptionswidget.cpp:23
529#, kde-format
530msgid "Fit to printable area"
531msgstr ""
532
533#: core/printoptionswidget.cpp:24
534#, kde-format
535msgid "Fit to full page"
536msgstr ""
537
538#: core/printoptionswidget.cpp:25
539#, fuzzy, kde-format
540#| msgid "Color mode:"
541msgid "Scale mode:"
542msgstr "Litahamur:"
543
544#: core/script/kjs_app.cpp:159
545#, kde-format
546msgid "Missing alert type"
547msgstr ""
548
549#: core/script/kjs_app.cpp:221
550#, fuzzy, kde-format
551#| msgid "Close this message"
552msgid "Do not show this message again"
553msgstr "Loka þessum skilaboðum"
554
555#: core/sourcereference.cpp:100
556#, kde-format
557msgctxt "'source' is a source file"
558msgid "Source: %1"
559msgstr "Uppruni: %1"
560
561#: core/textdocumentsettings.cpp:34
562#, kde-format
563msgid "&Default Font:"
564msgstr "Sjálf&gefið letur:"
565
566#: part/annotationactionhandler.cpp:147
567#, fuzzy, kde-format
568#| msgid "Red"
569msgctxt "@item:inlistbox Color name"
570msgid "Red"
571msgstr "Rautt"
572
573#: part/annotationactionhandler.cpp:148
574#, kde-format
575msgctxt "@item:inlistbox Color name"
576msgid "Orange"
577msgstr ""
578
579#: part/annotationactionhandler.cpp:149
580#, fuzzy, kde-format
581#| msgid "Yellow"
582msgctxt "@item:inlistbox Color name"
583msgid "Yellow"
584msgstr "Gult"
585
586#: part/annotationactionhandler.cpp:150
587#, fuzzy, kde-format
588#| msgid "Green"
589msgctxt "@item:inlistbox Color name"
590msgid "Green"
591msgstr "Grænt"
592
593#: part/annotationactionhandler.cpp:151
594#, kde-format
595msgctxt "@item:inlistbox Color name"
596msgid "Cyan"
597msgstr ""
598
599#: part/annotationactionhandler.cpp:152
600#, fuzzy, kde-format
601#| msgid "Blue"
602msgctxt "@item:inlistbox Color name"
603msgid "Blue"
604msgstr "Blátt"
605
606#: part/annotationactionhandler.cpp:153
607#, kde-format
608msgctxt "@item:inlistbox Color name"
609msgid "Magenta"
610msgstr ""
611
612#: part/annotationactionhandler.cpp:154
613#, fuzzy, kde-format
614#| msgid "White"
615msgctxt "@item:inlistbox Color name"
616msgid "White"
617msgstr "Hvítt"
618
619#: part/annotationactionhandler.cpp:155
620#, kde-format
621msgctxt "@item:inlistbox Color name"
622msgid "Gray"
623msgstr ""
624
625#: part/annotationactionhandler.cpp:156
626#, fuzzy, kde-format
627#| msgid "Black"
628msgctxt "@item:inlistbox Color name"
629msgid "Black"
630msgstr "Svart"
631
632#: part/annotationactionhandler.cpp:245 part/annotationactionhandler.cpp:701
633#, fuzzy, kde-format
634#| msgid "&Pen Width:"
635msgctxt "@item:inlistbox"
636msgid "Width %1"
637msgstr "&Pennabreidd:"
638
639#: part/annotationactionhandler.cpp:251
640#, fuzzy, kde-format
641#| msgid "%1:"
642msgctxt "@item:inlistbox"
643msgid "%1%"
644msgstr "%1:"
645
646#: part/annotationactionhandler.cpp:295
647#, kde-format
648msgctxt "@info:tooltip"
649msgid "Annotation line width (No annotation selected)"
650msgstr ""
651
652#: part/annotationactionhandler.cpp:296
653#, kde-format
654msgctxt "@info:tooltip"
655msgid "Annotation color (No annotation selected)"
656msgstr ""
657
658#: part/annotationactionhandler.cpp:297
659#, kde-format
660msgctxt "@info:tooltip"
661msgid "Annotation fill color (No annotation selected)"
662msgstr ""
663
664#: part/annotationactionhandler.cpp:298
665#, kde-format
666msgctxt "@info:tooltip"
667msgid "Annotation opacity (No annotation selected)"
668msgstr ""
669
670#: part/annotationactionhandler.cpp:299
671#, kde-format
672msgctxt "@info:tooltip"
673msgid "Annotation font (No annotation selected)"
674msgstr ""
675
676#: part/annotationactionhandler.cpp:300
677#, kde-format
678msgctxt "@info:tooltip"
679msgid ""
680"Add the current annotation to the quick annotations menu (No annotation "
681"selected)"
682msgstr ""
683
684#: part/annotationactionhandler.cpp:301
685#, kde-format
686msgctxt "@info:tooltip"
687msgid ""
688"Constrain shape ratio to 1:1 or line angle to 15° steps (No annotation "
689"selected)"
690msgstr ""
691
692#: part/annotationactionhandler.cpp:302
693#, kde-format
694msgctxt "@info:tooltip"
695msgid ""
696"Advanced settings for the current annotation tool (No annotation selected)"
697msgstr ""
698
699#: part/annotationactionhandler.cpp:307
700#, fuzzy, kde-format
701#| msgid "Annotation Options"
702msgctxt "@info:tooltip"
703msgid "Annotation line width"
704msgstr "Valkostir fyrir glósur"
705
706#: part/annotationactionhandler.cpp:309
707#, kde-format
708msgctxt "@info:tooltip"
709msgid "Annotation line width (Current annotation has no line width)"
710msgstr ""
711
712#: part/annotationactionhandler.cpp:313
713#, fuzzy, kde-format
714#| msgid "Annotation tools"
715msgctxt "@info:tooltip"
716msgid "Annotation text color"
717msgstr "Verkfæri fyrir glósur"
718
719#: part/annotationactionhandler.cpp:315
720#, fuzzy, kde-format
721#| msgid "Annotation tools"
722msgctxt "@info:tooltip"
723msgid "Annotation border color"
724msgstr "Verkfæri fyrir glósur"
725
726#: part/annotationactionhandler.cpp:317
727#, fuzzy, kde-format
728#| msgid "Annotation tools"
729msgctxt "@info:tooltip"
730msgid "Annotation color"
731msgstr "Verkfæri fyrir glósur"
732
733#: part/annotationactionhandler.cpp:321
734#, fuzzy, kde-format
735#| msgid "Annotation tools"
736msgctxt "@info:tooltip"
737msgid "Annotation fill color"
738msgstr "Verkfæri fyrir glósur"
739
740#: part/annotationactionhandler.cpp:323
741#, kde-format
742msgctxt "@info:tooltip"
743msgid "Annotation fill color (Current annotation has no fill color)"
744msgstr ""
745
746#: part/annotationactionhandler.cpp:327
747#, fuzzy, kde-format
748#| msgid "Annotation"
749#| msgid_plural "%1 Annotations"
750msgctxt "@info:tooltip"
751msgid "Annotation font"
752msgstr "Glósa"
753
754#: part/annotationactionhandler.cpp:329
755#, kde-format
756msgctxt "@info:tooltip"
757msgid "Annotation font (Current annotation has no font)"
758msgstr ""
759
760#: part/annotationactionhandler.cpp:333
761#, kde-format
762msgctxt "@info:tooltip"
763msgid "Constrain line angle to 15° steps"
764msgstr ""
765
766#: part/annotationactionhandler.cpp:335
767#, kde-format
768msgctxt "@info:tooltip"
769msgid "Constrain shape ratio to 1:1"
770msgstr ""
771
772#: part/annotationactionhandler.cpp:337
773#, kde-format
774msgctxt "@info:tooltip"
775msgid ""
776"Constrain shape ratio to 1:1 or line angle to 15° steps (Not supported by "
777"current annotation)"
778msgstr ""
779
780#: part/annotationactionhandler.cpp:340
781#, fuzzy, kde-format
782#| msgid "Annotation Options"
783msgctxt "@info:tooltip"
784msgid "Annotation opacity"
785msgstr "Valkostir fyrir glósur"
786
787#: part/annotationactionhandler.cpp:341
788#, kde-format
789msgctxt "@info:tooltip"
790msgid "Add the current annotation to the quick annotations menu"
791msgstr ""
792
793#: part/annotationactionhandler.cpp:342
794#, kde-format
795msgctxt "@info:tooltip"
796msgid "Advanced settings for the current annotation tool"
797msgstr ""
798
799#: part/annotationactionhandler.cpp:431
800#, fuzzy, kde-format
801#| msgid "Color:"
802msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
803msgid "Color"
804msgstr "Litur:"
805
806#: part/annotationactionhandler.cpp:433
807#, fuzzy, kde-format
808#| msgid "Color:"
809msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
810msgid "Fill Color"
811msgstr "Litur:"
812
813#: part/annotationactionhandler.cpp:434
814#, kde-format
815msgctxt "@item:inlistbox Color name"
816msgid "Transparent"
817msgstr ""
818
819#: part/annotationactionhandler.cpp:444
820#, kde-format
821msgctxt "@item:inlistbox"
822msgid "Custom Color..."
823msgstr ""
824
825#: part/annotationactionhandler.cpp:501
826#, fuzzy, kde-format
827#| msgid "&Selection Tool"
828msgctxt "@title:window"
829msgid "Select color"
830msgstr "&Valverkfæri"
831
832#: part/annotationactionhandler.cpp:553
833#, fuzzy, kde-format
834#| msgid "Annotations"
835msgid "&Annotations"
836msgstr "Glósur"
837
838#: part/annotationactionhandler.cpp:554
839#, kde-format
840msgctxt "@action:intoolbar Hide the toolbar"
841msgid "Hide"
842msgstr ""
843
844#: part/annotationactionhandler.cpp:555
845#, fuzzy, kde-format
846#| msgid "Create annotation tool"
847msgctxt "@action:intoolbar Show the builtin annotation toolbar"
848msgid "Show more annotation tools"
849msgstr "Búa til verkfæri fyrir glósur"
850
851#: part/annotationactionhandler.cpp:558
852#, fuzzy, kde-format
853#| msgid "Highlighter"
854msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
855msgid "Highlighter"
856msgstr "Uppljómun"
857
858#: part/annotationactionhandler.cpp:559
859#, fuzzy, kde-format
860#| msgid "Underline"
861msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
862msgid "Underline"
863msgstr "Undirstrikað"
864
865#: part/annotationactionhandler.cpp:560
866#, fuzzy, kde-format
867#| msgid "Squiggle"
868msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
869msgid "Squiggle"
870msgstr "Beygla"
871
872#: part/annotationactionhandler.cpp:561
873#, fuzzy, kde-format
874#| msgid "Strike Out"
875msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
876msgid "Strike Out"
877msgstr "Gegnumstrikað"
878
879#: part/annotationactionhandler.cpp:563
880#, fuzzy, kde-format
881#| msgid "Caret Properties"
882msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
883msgid "Typewriter"
884msgstr "Eiginleikar innskotsmerkis (caret)"
885
886#: part/annotationactionhandler.cpp:564
887#, fuzzy, kde-format
888#| msgid "Inline Note"
889msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
890msgid "Inline Note"
891msgstr "Innfelldur minnismiði"
892
893#: part/annotationactionhandler.cpp:565
894#, fuzzy, kde-format
895#| msgid "Pop-up Note"
896msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
897msgid "Popup Note"
898msgstr "Sprett-athugasemd"
899
900#: part/annotationactionhandler.cpp:566
901#, fuzzy, kde-format
902#| msgid "Freehand Line"
903msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
904msgid "Freehand Line"
905msgstr "Fríhendislína"
906
907#: part/annotationactionhandler.cpp:568
908#, fuzzy, kde-format
909#| msgid "Straight Line"
910msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
911msgid "Straight line"
912msgstr "Bein lína"
913
914#: part/annotationactionhandler.cpp:569
915#, kde-format
916msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
917msgid "Arrow"
918msgstr ""
919
920#: part/annotationactionhandler.cpp:570
921#, fuzzy, kde-format
922#| msgid "Rectangle"
923msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
924msgid "Rectangle"
925msgstr "Rétthyrningur"
926
927#: part/annotationactionhandler.cpp:571
928#, fuzzy, kde-format
929#| msgid "Ellipse"
930msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
931msgid "Ellipse"
932msgstr "Sporbaugur"
933
934#: part/annotationactionhandler.cpp:572
935#, fuzzy, kde-format
936#| msgid "Polygon"
937msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
938msgid "Polygon"
939msgstr "Marghyrningur"
940
941#: part/annotationactionhandler.cpp:573
942#, fuzzy, kde-format
943#| msgid "Geometrical shape"
944msgctxt "@action"
945msgid "Geometrical shapes"
946msgstr "Rúmfræðilögun"
947
948#: part/annotationactionhandler.cpp:623
949#, fuzzy, kde-format
950#| msgid "Stamp"
951msgctxt "@action"
952msgid "Stamp"
953msgstr "Stimpill"
954
955#: part/annotationactionhandler.cpp:647
956#, fuzzy, kde-format
957#| msgid "Annotations"
958msgctxt "@action:intoolbar Show list of quick annotation tools"
959msgid "Quick Annotations"
960msgstr "Glósur"
961
962#: part/annotationactionhandler.cpp:655
963#, kde-format
964msgctxt "@info:tooltip"
965msgid "Choose an annotation tool from the quick annotations"
966msgstr ""
967
968#: part/annotationactionhandler.cpp:665
969#, fuzzy, kde-format
970#| msgid "Annotations"
971msgid "Quick Annotation Bar"
972msgstr "Glósur"
973
974#: part/annotationactionhandler.cpp:679
975#, fuzzy, kde-format
976#| msgctxt "Add an annotation to the page"
977#| msgid "add annotation"
978msgctxt ""
979"@action:intoolbar Add current annotation tool to the quick annotations list"
980msgid "Add to Quick Annotations"
981msgstr "bæta við glósu"
982
983#: part/annotationactionhandler.cpp:682
984#, kde-format
985msgctxt ""
986"@action:intoolbar When checked keep the current annotation tool active after "
987"use"
988msgid "Keep Active"
989msgstr ""
990
991#: part/annotationactionhandler.cpp:683
992#, fuzzy, kde-format
993#| msgid "Create annotation tool"
994msgctxt "@info:tooltip"
995msgid "Keep the annotation tool active after use"
996msgstr "Búa til verkfæri fyrir glósur"
997
998#: part/annotationactionhandler.cpp:688
999#, kde-format
1000msgctxt ""
1001"@action When checked, line annotations are constrained to 15° steps, shape "
1002"annotations to 1:1 ratio"
1003msgid "Constrain Ratio and Angle of Annotation Tools"
1004msgstr ""
1005
1006#: part/annotationactionhandler.cpp:694
1007#, fuzzy, kde-format
1008#| msgid "Font:"
1009msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
1010msgid "Font"
1011msgstr "Letur:"
1012
1013#: part/annotationactionhandler.cpp:695
1014#, fuzzy, kde-format
1015#| msgid "Annotation Options"
1016msgctxt "@action:intoolbar Current annotation advanced settings"
1017msgid "Annotation Settings"
1018msgstr "Valkostir fyrir glósur"
1019
1020#: part/annotationactionhandler.cpp:698
1021#, fuzzy, kde-format
1022#| msgid "Line"
1023msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
1024msgid "Line width"
1025msgstr "Lína"
1026
1027#: part/annotationactionhandler.cpp:707
1028#, fuzzy, kde-format
1029#| msgid "&Opacity:"
1030msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
1031msgid "Opacity"
1032msgstr "Óge&gnsæi:"
1033
1034#: part/annotationmodel.cpp:315 part/part.cpp:2981
1035#, kde-format
1036msgid "Page %1"
1037msgstr "Síða %1"
1038
1039#: part/annotationpopup.cpp:79
1040#, kde-format
1041msgid "Annotation"
1042msgid_plural "%1 Annotations"
1043msgstr[0] "Glósa"
1044msgstr[1] "%1 glósur"
1045
1046#: part/annotationpopup.cpp:81 part/annotationpopup.cpp:116
1047#, kde-format
1048msgid "&Open Pop-up Note"
1049msgstr "&Opna sprett-athugsemd"
1050
1051#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:119
1052#, kde-format
1053msgid "&Delete"
1054msgstr "&Eyða"
1055
1056#: part/annotationpopup.cpp:98 part/annotationpopup.cpp:123 part/part.cpp:783
1057#: part/propertiesdialog.cpp:54
1058#, kde-format
1059msgid "&Properties"
1060msgstr "&Eiginleikar"
1061
1062#: part/annotationpopup.cpp:105 part/annotationpopup.cpp:129
1063#, kde-format
1064msgctxt "%1 is the name of the file to save"
1065msgid "&Save '%1'..."
1066msgstr "Vi&sta '%1'..."
1067
1068#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:54
1069#, kde-format
1070msgid "&Appearance"
1071msgstr "Ú&tlit"
1072
1073#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:59
1074#, kde-format
1075msgid "&General"
1076msgstr "&Almennt"
1077
1078#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:64
1079#, kde-format
1080msgid "&Author:"
1081msgstr "&Höfundur:"
1082
1083#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:69
1084#, fuzzy, kde-format
1085#| msgid "Created"
1086msgid "Created:"
1087msgstr "Búið til"
1088
1089#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:74
1090#, fuzzy, kde-format
1091#| msgid "Modified"
1092msgid "Modified:"
1093msgstr "Breytt"
1094
1095#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:108
1096#, kde-format
1097msgid "Pop-up Note Properties"
1098msgstr "Eiginleikar sprett-minnismiða"
1099
1100#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:111
1101#, fuzzy, kde-format
1102#| msgid "Caret Properties"
1103msgid "Typewriter Properties"
1104msgstr "Eiginleikar innskotsmerkis (caret)"
1105
1106#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:113
1107#, kde-format
1108msgid "Inline Note Properties"
1109msgstr "Eiginleikar innfellds minnismiða"
1110
1111#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:118
1112#, kde-format
1113msgid "Straight Line Properties"
1114msgstr "Eiginleikar beinnar línu"
1115
1116#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:120
1117#, kde-format
1118msgid "Polygon Properties"
1119msgstr "Eiginleikar marghyrnings"
1120
1121#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:123
1122#, kde-format
1123msgid "Geometry Properties"
1124msgstr "Eiginleikar forms"
1125
1126#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:126
1127#, kde-format
1128msgid "Text Markup Properties"
1129msgstr "Eiginleikar textamerkingar"
1130
1131#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:129
1132#, kde-format
1133msgid "Stamp Properties"
1134msgstr "Eiginleikar stimpils"
1135
1136#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:132
1137#, kde-format
1138msgid "Freehand Line Properties"
1139msgstr "Eiginleikar fríhendislínu"
1140
1141#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:135
1142#, kde-format
1143msgid "Caret Properties"
1144msgstr "Eiginleikar innskotsmerkis (caret)"
1145
1146#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:138
1147#, kde-format
1148msgid "File Attachment Properties"
1149msgstr "Eiginleikar viðhengis"
1150
1151#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:141
1152#, kde-format
1153msgid "Sound Properties"
1154msgstr "Eiginleikar hljóðs"
1155
1156#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:144
1157#, kde-format
1158msgid "Movie Properties"
1159msgstr "Eiginleikar kvikmyndar"
1160
1161#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:147
1162#, kde-format
1163msgid "Annotation Properties"
1164msgstr "Eiginleikar glósu"
1165
1166#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:172
1167#, kde-format
1168msgid "Modified: %1"
1169msgstr "Afritaði: %1"
1170
1171#: part/annotationwidgets.cpp:56
1172#, kde-format
1173msgctxt "@info:tooltip"
1174msgid "Select a custom stamp symbol from file"
1175msgstr ""
1176
1177#: part/annotationwidgets.cpp:154
1178#, fuzzy, kde-format
1179#| msgctxt "Annotation tool"
1180#| msgid "Put a stamp symbol"
1181msgctxt "@title:window file chooser"
1182msgid "Select custom stamp symbol"
1183msgstr "Setja stimpilmerki"
1184
1185#: part/annotationwidgets.cpp:154
1186#, kde-format
1187msgid ""
1188"*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz | Icon Files (*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz)"
1189msgstr ""
1190
1191#: part/annotationwidgets.cpp:158
1192#, kde-kuit-format
1193msgctxt "@info"
1194msgid "Could not load the file <filename>%1</filename>"
1195msgstr ""
1196
1197#: part/annotationwidgets.cpp:158
1198#, kde-format
1199msgctxt "@title:window"
1200msgid "Invalid file"
1201msgstr ""
1202
1203#: part/annotationwidgets.cpp:261
1204#, kde-format
1205msgid "&Color:"
1206msgstr "&Litur:"
1207
1208#: part/annotationwidgets.cpp:270
1209#, fuzzy, kde-format
1210#| msgid "%"
1211msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80%'"
1212msgid "%"
1213msgstr "%"
1214
1215#: part/annotationwidgets.cpp:271 part/editdrawingtooldialog.cpp:67
1216#, kde-format
1217msgid "&Opacity:"
1218msgstr "Óge&gnsæi:"
1219
1220#: part/annotationwidgets.cpp:358
1221#, fuzzy, kde-format
1222#| msgid "Icon"
1223msgid "Icon:"
1224msgstr "Táknmynd"
1225
1226#: part/annotationwidgets.cpp:359
1227#, kde-format
1228msgid "Comment"
1229msgstr "Athugasemd"
1230
1231#: part/annotationwidgets.cpp:360
1232#, kde-format
1233msgid "Help"
1234msgstr "Hjálp"
1235
1236#: part/annotationwidgets.cpp:361
1237#, kde-format
1238msgid "Insert"
1239msgstr "Setja inn"
1240
1241#: part/annotationwidgets.cpp:362
1242#, kde-format
1243msgid "Key"
1244msgstr "Lykill"
1245
1246#: part/annotationwidgets.cpp:363
1247#, fuzzy, kde-format
1248#| msgid "New Paragraph"
1249msgid "New paragraph"
1250msgstr "Ný málsgrein"
1251
1252#: part/annotationwidgets.cpp:364
1253#, kde-format
1254msgid "Note"
1255msgstr "Minnismiði"
1256
1257#: part/annotationwidgets.cpp:365
1258#, kde-format
1259msgid "Paragraph"
1260msgstr "Málsgrein"
1261
1262#: part/annotationwidgets.cpp:373
1263#, kde-format
1264msgid "Font:"
1265msgstr "Letur:"
1266
1267#: part/annotationwidgets.cpp:382
1268#, fuzzy, kde-format
1269#| msgid "&Color:"
1270msgid "Text &color:"
1271msgstr "&Litur:"
1272
1273#: part/annotationwidgets.cpp:389
1274#, fuzzy, kde-format
1275#| msgid "Align:"
1276msgid "&Align:"
1277msgstr "Jafna:"
1278
1279#: part/annotationwidgets.cpp:390
1280#, kde-format
1281msgid "Left"
1282msgstr "Vinstri"
1283
1284#: part/annotationwidgets.cpp:391
1285#, kde-format
1286msgid "Center"
1287msgstr "Miðjað"
1288
1289#: part/annotationwidgets.cpp:392
1290#, kde-format
1291msgid "Right"
1292msgstr "Hægri"
1293
1294#: part/annotationwidgets.cpp:400
1295#, fuzzy, kde-format
1296#| msgid "Border Width:"
1297msgid "Border &width:"
1298msgstr "Breidd jaðars:"
1299
1300#: part/annotationwidgets.cpp:409
1301#, kde-format
1302msgid "Approved"
1303msgstr "Samþykkt"
1304
1305#: part/annotationwidgets.cpp:410
1306#, kde-format
1307msgid "As Is"
1308msgstr "Í núverandi ástandi"
1309
1310#: part/annotationwidgets.cpp:411
1311#, kde-format
1312msgid "Confidential"
1313msgstr "Trúnaðarmál"
1314
1315#: part/annotationwidgets.cpp:412
1316#, kde-format
1317msgid "Departmental"
1318msgstr "Deild"
1319
1320#: part/annotationwidgets.cpp:413
1321#, kde-format
1322msgid "Draft"
1323msgstr "Uppkast"
1324
1325#: part/annotationwidgets.cpp:414
1326#, kde-format
1327msgid "Experimental"
1328msgstr "Á tilraunastigi"
1329
1330#: part/annotationwidgets.cpp:415
1331#, kde-format
1332msgid "Expired"
1333msgstr "Útrunnið"
1334
1335#: part/annotationwidgets.cpp:416
1336#, kde-format
1337msgid "Final"
1338msgstr "Lokaútgáfa"
1339
1340#: part/annotationwidgets.cpp:417
1341#, kde-format
1342msgid "For Comment"
1343msgstr "Fyrir athugasemdir"
1344
1345#: part/annotationwidgets.cpp:418
1346#, kde-format
1347msgid "For Public Release"
1348msgstr "Fyrir almenna útgáfu"
1349
1350#: part/annotationwidgets.cpp:419
1351#, kde-format
1352msgid "Not Approved"
1353msgstr "Ósamþykkt"
1354
1355#: part/annotationwidgets.cpp:420
1356#, kde-format
1357msgid "Not For Public Release"
1358msgstr "Ekki fyrir almenna útgáfu"
1359
1360#: part/annotationwidgets.cpp:421
1361#, kde-format
1362msgid "Sold"
1363msgstr "Selt"
1364
1365#: part/annotationwidgets.cpp:422
1366#, kde-format
1367msgid "Top Secret"
1368msgstr "Algjört leyndarmál"
1369
1370#: part/annotationwidgets.cpp:423
1371#, kde-format
1372msgid "Bookmark"
1373msgstr "Bókamerki"
1374
1375#: part/annotationwidgets.cpp:424
1376#, kde-format
1377msgid "Information"
1378msgstr "Upplýsingar"
1379
1380#: part/annotationwidgets.cpp:425
1381#, kde-format
1382msgid "KDE"
1383msgstr "KDE"
1384
1385#: part/annotationwidgets.cpp:449
1386#, kde-kuit-format
1387msgctxt "@info"
1388msgid ""
1389"<warning>experimental feature.<nl/>Stamps inserted in PDF documents are not "
1390"visible in PDF readers other than Okular.</warning>"
1391msgstr ""
1392
1393#: part/annotationwidgets.cpp:462
1394#, fuzzy, kde-format
1395#| msgid "Stamp Symbol"
1396msgid "Stamp symbol:"
1397msgstr "Stimpiltákn"
1398
1399#: part/annotationwidgets.cpp:510 part/annotationwidgets.cpp:572
1400#: part/annotationwidgets.cpp:635 part/annotationwidgets.cpp:709
1401#: part/annotationwidgets.cpp:788
1402#, fuzzy, kde-format
1403#| msgid "&Pen Width:"
1404msgid "&Width:"
1405msgstr "&Pennabreidd:"
1406
1407#: part/annotationwidgets.cpp:515
1408#, fuzzy, kde-format
1409#| msgid "Line"
1410msgid "Line start:"
1411msgstr "Lína"
1412
1413#: part/annotationwidgets.cpp:517
1414#, fuzzy, kde-format
1415#| msgid "Line"
1416msgid "Line end:"
1417msgstr "Lína"
1418
1419#: part/annotationwidgets.cpp:520
1420#, kde-format
1421msgid "Square"
1422msgstr ""
1423
1424#: part/annotationwidgets.cpp:521
1425#, kde-format
1426msgid "Circle"
1427msgstr ""
1428
1429#: part/annotationwidgets.cpp:522
1430#, kde-format
1431msgid "Diamond"
1432msgstr ""
1433
1434#: part/annotationwidgets.cpp:523
1435#, kde-format
1436msgid "Open Arrow"
1437msgstr ""
1438
1439#: part/annotationwidgets.cpp:524
1440#, kde-format
1441msgid "Closed Arrow"
1442msgstr ""
1443
1444#: part/annotationwidgets.cpp:525
1445#, fuzzy, kde-format
1446#| msgctxt "Symbol for caret annotations"
1447#| msgid "None"
1448msgid "None"
1449msgstr "Enginn"
1450
1451#: part/annotationwidgets.cpp:526
1452#, kde-format
1453msgid "Butt"
1454msgstr ""
1455
1456#: part/annotationwidgets.cpp:527
1457#, kde-format
1458msgid "Right Open Arrow"
1459msgstr ""
1460
1461#: part/annotationwidgets.cpp:528
1462#, kde-format
1463msgid "Right Closed Arrow"
1464msgstr ""
1465
1466#: part/annotationwidgets.cpp:529
1467#, kde-format
1468msgid "Slash"
1469msgstr ""
1470
1471#: part/annotationwidgets.cpp:542
1472#, fuzzy, kde-format
1473#| msgid "Leader Line Length:"
1474msgid "Leader line length:"
1475msgstr "Lengd bendilínu:"
1476
1477#: part/annotationwidgets.cpp:544
1478#, fuzzy, kde-format
1479#| msgid "Leader Line Extensions Length:"
1480msgid "Leader line extensions length:"
1481msgstr "Lengd viðbótarbendilínu:"
1482
1483#: part/annotationwidgets.cpp:558 part/annotationwidgets.cpp:702
1484#, kde-format
1485msgid "Enabled"
1486msgstr ""
1487
1488#: part/annotationwidgets.cpp:562 part/annotationwidgets.cpp:706
1489#, fuzzy, kde-format
1490#| msgid "Save file"
1491msgid "Shape fill:"
1492msgstr "Vista skrá"
1493
1494#: part/annotationwidgets.cpp:662 part/annotationwidgets.cpp:696
1495#, kde-format
1496msgid "Type:"
1497msgstr "Tegund:"
1498
1499#: part/annotationwidgets.cpp:664 part/guiutils.cpp:57
1500#, kde-format
1501msgid "Highlight"
1502msgstr "Upplitun"
1503
1504#: part/annotationwidgets.cpp:665 part/guiutils.cpp:60
1505#: part/pageviewannotator.cpp:1345
1506#, kde-format
1507msgid "Squiggle"
1508msgstr "Beygla"
1509
1510#: part/annotationwidgets.cpp:666 part/guiutils.cpp:63
1511#: part/pageviewannotator.cpp:1353
1512#, kde-format
1513msgid "Underline"
1514msgstr "Undirstrikað"
1515
1516#: part/annotationwidgets.cpp:667 part/pageviewannotator.cpp:1351
1517#, kde-format
1518msgid "Strike out"
1519msgstr "Yfirstrikað"
1520
1521#: part/annotationwidgets.cpp:711 part/pageviewannotator.cpp:1343
1522#, kde-format
1523msgid "Rectangle"
1524msgstr "Rétthyrningur"
1525
1526#: part/annotationwidgets.cpp:712 part/pageviewannotator.cpp:1331
1527#, kde-format
1528msgid "Ellipse"
1529msgstr "Sporbaugur"
1530
1531#: part/annotationwidgets.cpp:756
1532#, fuzzy, kde-format
1533#| msgid "File Attachment Symbol"
1534msgid "File attachment symbol:"
1535msgstr "Tákn fyrir viðhengi"
1536
1537#: part/annotationwidgets.cpp:759
1538#, kde-format
1539msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
1540msgid "Graph"
1541msgstr "Línurit"
1542
1543#: part/annotationwidgets.cpp:760
1544#, kde-format
1545msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
1546msgid "Push Pin"
1547msgstr "Teiknibóla"
1548
1549#: part/annotationwidgets.cpp:761
1550#, kde-format
1551msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
1552msgid "Paperclip"
1553msgstr "Bréfaklemma"
1554
1555#: part/annotationwidgets.cpp:762
1556#, kde-format
1557msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
1558msgid "Tag"
1559msgstr "Merki"
1560
1561#: part/annotationwidgets.cpp:771
1562#, kde-format
1563msgctxt "'File' as normal file, that can be opened, saved, etc.."
1564msgid "File"
1565msgstr "Skrá"
1566
1567#: part/annotationwidgets.cpp:775 part/embeddedfilesdialog.cpp:87
1568#, kde-format
1569msgctxt "Not available size"
1570msgid "N/A"
1571msgstr "ekki tiltækt"
1572
1573#: part/annotationwidgets.cpp:776
1574#, kde-format
1575msgid "No description available."
1576msgstr "Engin lýsing tiltæk."
1577
1578#: part/annotationwidgets.cpp:784
1579#, fuzzy, kde-format
1580#| msgid "&Name:"
1581msgid "Name:"
1582msgstr "&Heiti:"
1583
1584#: part/annotationwidgets.cpp:795
1585#, kde-format
1586msgid "Description:"
1587msgstr "Lýsing:"
1588
1589#: part/annotationwidgets.cpp:853
1590#, fuzzy, kde-format
1591#| msgid "Caret Symbol"
1592msgid "Caret symbol:"
1593msgstr "Innskotstákn (caret)"
1594
1595#: part/annotationwidgets.cpp:855
1596#, kde-format
1597msgctxt "Symbol for caret annotations"
1598msgid "None"
1599msgstr "Enginn"
1600
1601#: part/annotationwidgets.cpp:856
1602#, kde-format
1603msgctxt "Symbol for caret annotations"
1604msgid "P"
1605msgstr "P"
1606
1607#: part/annotwindow.cpp:52
1608#, kde-format
1609msgid "Close this note"
1610msgstr "Loka þessum minnismiða"
1611
1612#: part/annotwindow.cpp:95 part/findbar.cpp:63
1613#, kde-format
1614msgid "Options"
1615msgstr "Valkostir"
1616
1617#: part/annotwindow.cpp:106
1618#, kde-format
1619msgid ""
1620"This annotation may contain LaTeX code.\n"
1621"Click here to render."
1622msgstr ""
1623"Þessi glósa gæti innihaldið LaTeX-kóða.\n"
1624"Smelltu hér til að myndgera."
1625
1626#: part/annotwindow.cpp:375
1627#, kde-format
1628msgid "Cannot find latex executable."
1629msgstr "Fann ekki latex keyrsluskrána."
1630
1631#: part/annotwindow.cpp:375 part/annotwindow.cpp:380 part/annotwindow.cpp:385
1632#: part/annotwindow.cpp:390
1633#, kde-format
1634msgid "LaTeX rendering failed"
1635msgstr "LaTeX myndgerð mistókst"
1636
1637#: part/annotwindow.cpp:380
1638#, kde-format
1639msgid "Cannot find dvipng executable."
1640msgstr "Fann ekki dvipng keyrsluskrána."
1641
1642#: part/annotwindow.cpp:385
1643#, kde-format
1644msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command."
1645msgstr "Vandamál kom upp við keyrslu á 'latex' skipuninni."
1646
1647#: part/annotwindow.cpp:390
1648#, kde-format
1649msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command."
1650msgstr "Vandamál kom upp við keyrslu á 'dvipng' skipuninni."
1651
1652#: part/bookmarklist.cpp:112
1653#, kde-format
1654msgctxt "%1 is the file name"
1655msgid ""
1656"%1\n"
1657"\n"
1658"One bookmark"
1659msgid_plural ""
1660"%1\n"
1661"\n"
1662"%2 bookmarks"
1663msgstr[0] ""
1664"%1\n"
1665"\n"
1666"Eitt bókamerki"
1667msgstr[1] ""
1668"%1\n"
1669"\n"
1670"%2 bókamerki"
1671
1672#: part/bookmarklist.cpp:128 part/part.cpp:407
1673#, kde-format
1674msgid "Bookmarks"
1675msgstr "Bókamerki"
1676
1677#: part/bookmarklist.cpp:133 part/searchwidget.cpp:37 part/side_reviews.cpp:123
1678#: part/toc.cpp:43
1679#, fuzzy, kde-format
1680#| msgid "S&earch:"
1681msgid "Search..."
1682msgstr "L&eita:"
1683
1684#: part/bookmarklist.cpp:162
1685#, kde-format
1686msgid "Current document only"
1687msgstr "Eingöngu núverandi skjal"
1688
1689#: part/bookmarklist.cpp:248
1690#, kde-format
1691msgid "Go to This Bookmark"
1692msgstr "Fara á þetta bókamerki"
1693
1694#: part/bookmarklist.cpp:249 part/bookmarklist.cpp:276 part/part.cpp:715
1695#: part/part.cpp:2363
1696#, kde-format
1697msgid "Rename Bookmark"
1698msgstr "Endurnefna bókamerki"
1699
1700#: part/bookmarklist.cpp:250 part/part.cpp:2171 part/part.cpp:2983
1701#, kde-format
1702msgid "Remove Bookmark"
1703msgstr "Fjarlægja bókamerki"
1704
1705#: part/bookmarklist.cpp:275
1706#, kde-format
1707msgctxt "Opens the selected document"
1708msgid "Open Document"
1709msgstr "Opna skjal"
1710
1711#: part/bookmarklist.cpp:277
1712#, kde-format
1713msgid "Remove Bookmarks"
1714msgstr "Fjarlægja bókamerki"
1715
1716#: part/certificateviewer.cpp:118
1717#, kde-format
1718msgid "Version"
1719msgstr ""
1720
1721#: part/certificateviewer.cpp:120
1722#, fuzzy, kde-format
1723#| msgid "Page Number"
1724msgid "Serial Number"
1725msgstr "Blaðsíðutal"
1726
1727#: part/certificateviewer.cpp:122
1728#, kde-format
1729msgid "Issuer"
1730msgstr ""
1731
1732#: part/certificateviewer.cpp:124 part/certificateviewer.cpp:239
1733#, kde-format
1734msgid "Issued On"
1735msgstr ""
1736
1737#: part/certificateviewer.cpp:126 part/certificateviewer.cpp:240
1738#, fuzzy, kde-format
1739#| msgid "Expired"
1740msgid "Expires On"
1741msgstr "Útrunnið"
1742
1743#: part/certificateviewer.cpp:128
1744#, fuzzy, kde-format
1745#| msgid "Subject"
1746msgctxt "The person/company that made the signature"
1747msgid "Subject"
1748msgstr "Efni"
1749
1750#: part/certificateviewer.cpp:130
1751#, kde-format
1752msgid "Public Key"
1753msgstr ""
1754
1755#: part/certificateviewer.cpp:132
1756#, fuzzy, kde-format
1757#| msgid "Memory Usage"
1758msgid "Key Usage"
1759msgstr "Minnisnotkun"
1760
1761#: part/certificateviewer.cpp:141
1762#, fuzzy, kde-format
1763#| msgid "%1:"
1764msgid "V%1"
1765msgstr "%1:"
1766
1767#: part/certificateviewer.cpp:153
1768#, fuzzy, kde-format
1769#| msgctxt "File type name and pattern"
1770#| msgid "%1 (%2)"
1771msgid "%1 (%2 bits)"
1772msgstr "%1 (%2)"
1773
1774#: part/certificateviewer.cpp:196
1775#, fuzzy, kde-format
1776#| msgid "&Properties"
1777msgid "Property"
1778msgstr "&Eiginleikar"
1779
1780#: part/certificateviewer.cpp:198
1781#, kde-format
1782msgid "Value"
1783msgstr ""
1784
1785#: part/certificateviewer.cpp:211
1786#, fuzzy, kde-format
1787#| msgid "Configure Viewer"
1788msgid "Certificate Viewer"
1789msgstr "Stilla skoðara"
1790
1791#: part/certificateviewer.cpp:214
1792#, fuzzy, kde-format
1793#| msgid "E&xport As"
1794msgid "Export..."
1795msgstr "Fl&ytja út sem"
1796
1797#: part/certificateviewer.cpp:220 part/preferencesdialog.cpp:39
1798#, kde-format
1799msgid "General"
1800msgstr "Almennt"
1801
1802#: part/certificateviewer.cpp:222
1803#, kde-format
1804msgid "Issued By"
1805msgstr ""
1806
1807#: part/certificateviewer.cpp:225 part/certificateviewer.cpp:232
1808#, kde-format
1809msgid "Common Name(CN)"
1810msgstr ""
1811
1812#: part/certificateviewer.cpp:226 part/certificateviewer.cpp:233
1813#, kde-format
1814msgid "EMail"
1815msgstr ""
1816
1817#: part/certificateviewer.cpp:227 part/certificateviewer.cpp:234
1818#, kde-format
1819msgid "Organization(O)"
1820msgstr ""
1821
1822#: part/certificateviewer.cpp:229
1823#, kde-format
1824msgid "Issued To"
1825msgstr ""
1826
1827#: part/certificateviewer.cpp:236
1828#, kde-format
1829msgid "Validity"
1830msgstr ""
1831
1832#: part/certificateviewer.cpp:242
1833#, kde-format
1834msgid "Fingerprints"
1835msgstr ""
1836
1837#: part/certificateviewer.cpp:250
1838#, kde-format
1839msgid "SHA-1 Fingerprint"
1840msgstr ""
1841
1842#: part/certificateviewer.cpp:251
1843#, kde-format
1844msgid "SHA-256 Fingerprint"
1845msgstr ""
1846
1847#: part/certificateviewer.cpp:269
1848#, kde-format
1849msgid "Details"
1850msgstr ""
1851
1852#: part/certificateviewer.cpp:270
1853#, kde-format
1854msgid "Certificate Data:"
1855msgstr ""
1856
1857#: part/certificateviewer.cpp:312
1858#, fuzzy, kde-format
1859#| msgid "Where do you want to save %1?"
1860msgid "Where do you want to save this certificate?"
1861msgstr "Hvar viltu vista %1?"
1862
1863#: part/certificateviewer.cpp:313
1864#, kde-format
1865msgid "Certificate File (*.cer)"
1866msgstr ""
1867
1868#: part/certificateviewer.cpp:318
1869#, kde-format
1870msgid "Could not export the certificate"
1871msgstr ""
1872
1873#: part/colormodemenu.cpp:17
1874#, fuzzy, kde-format
1875#| msgid "Color mode:"
1876msgctxt "@title:menu"
1877msgid "&Color Mode"
1878msgstr "Litahamur:"
1879
1880#: part/colormodemenu.cpp:19
1881#, fuzzy, kde-format
1882#| msgid "Change &colors"
1883msgctxt "@action Change Colors feature toggle action"
1884msgid "Change Colors"
1885msgstr "Breyta &litum"
1886
1887#: part/colormodemenu.cpp:32
1888#, fuzzy, kde-format
1889#| msgid "Normal Icons"
1890msgctxt "@item:inmenu color mode"
1891msgid "&Normal Colors"
1892msgstr "Venjulegar táknmyndir"
1893
1894#: part/colormodemenu.cpp:44
1895#, fuzzy, kde-format
1896#| msgid "Invert Colors"
1897msgctxt "@item:inmenu color mode"
1898msgid "&Invert Colors"
1899msgstr "Snúa við litum"
1900
1901#: part/colormodemenu.cpp:45
1902#, fuzzy, kde-format
1903#| msgid "Change Paper Color"
1904msgctxt "@item:inmenu color mode"
1905msgid "Change &Paper Color"
1906msgstr "Breyta blaðsíðulit"
1907
1908#: part/colormodemenu.cpp:47
1909#, fuzzy, kde-format
1910#| msgid "Change Dark & Light Colors"
1911msgctxt "@item:inmenu color mode"
1912msgid "Change &Dark && Light Colors"
1913msgstr "Breyta dökkum og ljósum litum"
1914
1915#: part/colormodemenu.cpp:49
1916#, fuzzy, kde-format
1917#| msgid "Convert to Black & White"
1918msgctxt "@item:inmenu color mode"
1919msgid "Convert to &Black && White"
1920msgstr "Umbreyta í svarthvítt"
1921
1922#: part/colormodemenu.cpp:52
1923#, fuzzy, kde-format
1924#| msgid "Invert Colors"
1925msgctxt "@item:inmenu color mode"
1926msgid "Invert &Lightness"
1927msgstr "Snúa við litum"
1928
1929#: part/colormodemenu.cpp:55
1930#, kde-format
1931msgctxt "@item:inmenu color mode"
1932msgid "Invert L&uma (sRGB Linear)"
1933msgstr ""
1934
1935#: part/colormodemenu.cpp:58
1936#, kde-format
1937msgctxt "@item:inmenu color mode"
1938msgid "Invert Luma (&Symmetric)"
1939msgstr ""
1940
1941#: part/colormodemenu.cpp:61
1942#, kde-format
1943msgctxt "@item:inmenu color mode"
1944msgid "Shift Hue P&ositive"
1945msgstr ""
1946
1947#: part/colormodemenu.cpp:64
1948#, kde-format
1949msgctxt "@item:inmenu color mode"
1950msgid "Shift Hue N&egative"
1951msgstr ""
1952
1953#. i18n: tag tool attribute name
1954#: part/data/drawingtools.xml:11
1955#, kde-format
1956msgid "Red"
1957msgstr "Rautt"
1958
1959#. i18n: tag tool attribute name
1960#: part/data/drawingtools.xml:16
1961#, kde-format
1962msgid "Green"
1963msgstr "Grænt"
1964
1965#. i18n: tag tool attribute name
1966#: part/data/drawingtools.xml:21
1967#, kde-format
1968msgid "Blue"
1969msgstr "Blátt"
1970
1971#. i18n: tag tool attribute name
1972#: part/data/drawingtools.xml:26
1973#, kde-format
1974msgid "Yellow"
1975msgstr "Gult"
1976
1977#. i18n: tag tool attribute name
1978#: part/data/drawingtools.xml:31
1979#, kde-format
1980msgid "Black"
1981msgstr "Svart"
1982
1983#. i18n: tag tool attribute name
1984#: part/data/drawingtools.xml:36
1985#, kde-format
1986msgid "White"
1987msgstr "Hvítt"
1988
1989#. i18n: tag tool attribute name
1990#: part/data/tools.xml:103
1991#, kde-format
1992msgid "Arrow"
1993msgstr ""
1994
1995#. i18n: tag tool attribute name
1996#: part/data/toolsQuick.xml:9
1997#, kde-format
1998msgid "Yellow Highlighter"
1999msgstr "Gul áherslustrikun"
2000
2001#. i18n: tag tool attribute name
2002#: part/data/toolsQuick.xml:14
2003#, fuzzy, kde-format
2004#| msgid "Highlighter"
2005msgid "Green Highlighter"
2006msgstr "Uppljómun"
2007
2008#. i18n: tag tool attribute name
2009#: part/data/toolsQuick.xml:24
2010#, fuzzy, kde-format
2011#| msgid "Insert"
2012msgid "Insert Text"
2013msgstr "Setja inn"
2014
2015#: part/dlgaccessibility.cpp:38
2016#, fuzzy, kde-format
2017#| msgid "Draw border around &Links"
2018msgctxt "@option:check Config dialog, accessibility page"
2019msgid "Draw border around links"
2020msgstr "Teikna ramma í kringum teng&la"
2021
2022#: part/dlgaccessibility.cpp:48
2023#, fuzzy, kde-format
2024#| msgid "Change &colors"
2025msgctxt "@option:check Config dialog, accessibility page"
2026msgid "Change colors"
2027msgstr "Breyta &litum"
2028
2029#: part/dlgaccessibility.cpp:54
2030#, fuzzy, kde-format
2031#| msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
2032msgctxt "@info Config dialog, accessibility page"
2033msgid "<b>Warning:</b> these options can badly affect drawing speed."
2034msgstr "Athugið: þessir valkostir geta hægt umtalsvert á teiknihraða."
2035
2036#: part/dlgaccessibility.cpp:60
2037#, fuzzy, kde-format
2038#| msgid "Invert Colors"
2039msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
2040msgid "Invert colors"
2041msgstr "Snúa við litum"
2042
2043#: part/dlgaccessibility.cpp:61
2044#, fuzzy, kde-format
2045#| msgid "Change Paper Color"
2046msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
2047msgid "Change paper color"
2048msgstr "Breyta blaðsíðulit"
2049
2050#: part/dlgaccessibility.cpp:62
2051#, fuzzy, kde-format
2052#| msgid "Change Dark & Light Colors"
2053msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
2054msgid "Change dark & light colors"
2055msgstr "Breyta dökkum og ljósum litum"
2056
2057#: part/dlgaccessibility.cpp:63
2058#, fuzzy, kde-format
2059#| msgid "Convert to Black & White"
2060msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
2061msgid "Convert to black & white"
2062msgstr "Umbreyta í svarthvítt"
2063
2064#: part/dlgaccessibility.cpp:64
2065#, fuzzy, kde-format
2066#| msgid "Invert Colors"
2067msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
2068msgid "Invert lightness"
2069msgstr "Snúa við litum"
2070
2071#: part/dlgaccessibility.cpp:65
2072#, kde-format
2073msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
2074msgid "Invert luma (sRGB linear)"
2075msgstr ""
2076
2077#: part/dlgaccessibility.cpp:66
2078#, kde-format
2079msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
2080msgid "Invert luma (symmetric)"
2081msgstr ""
2082
2083#: part/dlgaccessibility.cpp:67
2084#, kde-format
2085msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
2086msgid "Shift hue positive"
2087msgstr ""
2088
2089#: part/dlgaccessibility.cpp:68
2090#, kde-format
2091msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
2092msgid "Shift hue negative"
2093msgstr ""
2094
2095#: part/dlgaccessibility.cpp:70
2096#, fuzzy, kde-format
2097#| msgid "Color mode:"
2098msgctxt "@label:listbox Config dialog, accessibility page"
2099msgid "Color mode:"
2100msgstr "Litahamur:"
2101
2102#: part/dlgaccessibility.cpp:87
2103#, fuzzy, kde-format
2104#| msgid "Paper color:"
2105msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page"
2106msgid "Paper color:"
2107msgstr "Blaðsíðulitur:"
2108
2109#: part/dlgaccessibility.cpp:99
2110#, fuzzy, kde-format
2111#| msgid "Dark color:"
2112msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page"
2113msgid "Dark color:"
2114msgstr "Dökkur litur:"
2115
2116#: part/dlgaccessibility.cpp:104
2117#, fuzzy, kde-format
2118#| msgid "Light color:"
2119msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page"
2120msgid "Light color:"
2121msgstr "Ljós litur:"
2122
2123#: part/dlgaccessibility.cpp:119
2124#, fuzzy, kde-format
2125#| msgid "Threshold:"
2126msgctxt "@label:slider Config dialog, accessibility page"
2127msgid "Threshold:"
2128msgstr "Þröskuldur:"
2129
2130#: part/dlgaccessibility.cpp:127
2131#, fuzzy, kde-format
2132#| msgid "Contrast:"
2133msgctxt "@label:slider Config dialog, accessibility page"
2134msgid "Contrast:"
2135msgstr "Birtuskil:"
2136
2137#: part/dlgaccessibility.cpp:158
2138#, kde-format
2139msgctxt "@label:listbox Config dialog, accessibility page"
2140msgid "Text-to-speech engine:"
2141msgstr ""
2142
2143#: part/dlgannotations.cpp:25
2144#, fuzzy, kde-format
2145#| msgid "Annotation tools"
2146msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
2147msgid "Full Annotation Toolbar"
2148msgstr "Verkfæri fyrir glósur"
2149
2150#: part/dlgannotations.cpp:26
2151#, fuzzy, kde-format
2152#| msgid "Annotation tools"
2153msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
2154msgid "Quick Annotation Toolbar"
2155msgstr "Verkfæri fyrir glósur"
2156
2157#: part/dlgannotations.cpp:28
2158#, fuzzy, kde-format
2159#| msgid "Annotation tools"
2160msgctxt "label:listbox Config dialog, general page"
2161msgid "Annotation toolbar:"
2162msgstr "Verkfæri fyrir glósur"
2163
2164#: part/dlgannotations.cpp:34
2165#, fuzzy, kde-format
2166#| msgid "&Author:"
2167msgctxt "@label:textbox Config dialog, annotations page"
2168msgid "Author:"
2169msgstr "&Höfundur:"
2170
2171#: part/dlgannotations.cpp:38
2172#, fuzzy, kde-format
2173#| msgid ""
2174#| "<b>Note</b>: the information here is used only for comments and reviews. "
2175#| "Information inserted here will not be transmitted without your knowledge."
2176msgctxt "@info Config dialog, annotations page"
2177msgid ""
2178"<b>Note:</b> the information here is used only for annotations. The "
2179"information is saved in annotated documents, and so will be transmitted "
2180"together with the document."
2181msgstr ""
2182"<b> Athugsemd</b>: upplýsingarnar hér eru aðeins notaðar fyrir athugasemdir "
2183"og yfirferð. Það sem hér er sett inn verður ekki sent öðrum án þíns "
2184"samþykkis."
2185
2186#: part/dlgannotations.cpp:48
2187#, fuzzy, kde-format
2188#| msgid "Edit annotation tool"
2189msgctxt ""
2190"@label Config dialog, annotations page, heading line for Quick Annotations "
2191"tool manager"
2192msgid "<h3>Quick Annotation Tools</h3>"
2193msgstr "Breyta verkfæri fyrir glósur"
2194
2195#: part/dlgeditor.cpp:28
2196#, fuzzy, kde-format
2197#| msgctxt "@info:whatsthis"
2198#| msgid ""
2199#| "Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source "
2200#| "file."
2201msgctxt "@info:whatsthis Config dialog, editor page"
2202msgid ""
2203"Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
2204msgstr ""
2205"Veldu hvaða ritil á að nota þegar Okular þarf að opna skrá með upprunakóða."
2206
2207#: part/dlgeditor.cpp:29
2208#, fuzzy, kde-format
2209#| msgctxt "Text editor"
2210#| msgid "Custom Text Editor"
2211msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
2212msgid "Custom Text Editor"
2213msgstr "Sérsniðinn textaritill"
2214
2215#: part/dlgeditor.cpp:30
2216#, fuzzy, kde-format
2217#| msgctxt "Text editor"
2218#| msgid "Kate"
2219msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
2220msgid "Kate"
2221msgstr "Kate"
2222
2223#: part/dlgeditor.cpp:31
2224#, fuzzy, kde-format
2225#| msgctxt "Text editor"
2226#| msgid "Kile"
2227msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
2228msgid "Kile"
2229msgstr "Kile"
2230
2231#: part/dlgeditor.cpp:32
2232#, fuzzy, kde-format
2233#| msgctxt "Text editor"
2234#| msgid "SciTE"
2235msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
2236msgid "SciTE"
2237msgstr "SciTE"
2238
2239#: part/dlgeditor.cpp:33
2240#, fuzzy, kde-format
2241#| msgctxt "Text editor"
2242#| msgid "Emacs client"
2243msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
2244msgid "Emacs client"
2245msgstr "Emacs biðlari"
2246
2247#: part/dlgeditor.cpp:34
2248#, fuzzy, kde-format
2249#| msgctxt "Text editor"
2250#| msgid "Lyx client"
2251msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
2252msgid "Lyx client"
2253msgstr "Lyx biðlari"
2254
2255#: part/dlgeditor.cpp:35
2256#, kde-format
2257msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
2258msgid "TeXstudio"
2259msgstr ""
2260
2261#: part/dlgeditor.cpp:36
2262#, kde-format
2263msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
2264msgid "TeXiFy IDEA"
2265msgstr ""
2266
2267#: part/dlgeditor.cpp:37
2268#, fuzzy, kde-format
2269#| msgid "Editor:"
2270msgctxt "@label:listbox Config dialog, editor page"
2271msgid "Editor:"
2272msgstr "Ritill:"
2273
2274#: part/dlgeditor.cpp:52
2275#, kde-format
2276msgctxt "@info:whatsthis"
2277msgid ""
2278"<qt>Set the command of a custom text editor to be launched.<br />\n"
2279"You can also put few placeholders:\n"
2280"<ul>\n"
2281"  <li>%f - the file name</li>\n"
2282"  <li>%l - the line of the file to be reached</li>\n"
2283"  <li>%c - the column of the file to be reached</li>\n"
2284"</ul>\n"
2285"If %f is not specified, then the file name is appended to the specified "
2286"command."
2287msgstr ""
2288"<qt>Setur skipun fyrir sérsniðinn textaritil sem á að ræsa.<br />\n"
2289"Þú getur líka sett inn nokkrar ígildisbreytur:\n"
2290"<ul>\n"
2291"  <li>%f - nafn á skrá</li>\n"
2292"  <li>%l - lína í skrá sem á að meðhöndla</li>\n"
2293"  <li>%c - dálkur í skrá sem á að meðhöndla</li>\n"
2294"</ul>\n"
2295"Ef %f er ekki tekið fram, þá verður nafninu bætt við tilgreinda skipun."
2296
2297#: part/dlgeditor.cpp:63
2298#, fuzzy, kde-format
2299#| msgid "Command:"
2300msgctxt "@label:textbox Config dialog, editor page"
2301msgid "Command:"
2302msgstr "Skipun:"
2303
2304#: part/dlggeneral.cpp:32
2305#, kde-format
2306msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2307msgid "Use smooth scrolling"
2308msgstr ""
2309
2310#: part/dlggeneral.cpp:34
2311#, fuzzy, kde-format
2312#| msgid "Appearance"
2313msgctxt "@title:group Config dialog, general page"
2314msgid "Appearance:"
2315msgstr "Útlit"
2316
2317#: part/dlggeneral.cpp:38
2318#, fuzzy, kde-format
2319#| msgid "Show scroll&bars"
2320msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2321msgid "Show scrollbars"
2322msgstr "Birta s&krunstikur"
2323
2324#: part/dlggeneral.cpp:45
2325#, fuzzy, kde-format
2326#| msgid "Link the &thumbnails with the page"
2327msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2328msgid "Link the thumbnails with the page"
2329msgstr "&Tengja smámyndirnar við síðuna"
2330
2331#: part/dlggeneral.cpp:52
2332#, fuzzy, kde-format
2333#| msgid "Show &hints and info messages"
2334msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2335msgid "Show hints and info messages"
2336msgstr "Birta &vísbendingar og upplýsingaskilaboð"
2337
2338#: part/dlggeneral.cpp:58
2339#, kde-format
2340msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2341msgid "Notify about embedded files, forms, or signatures"
2342msgstr ""
2343
2344#: part/dlggeneral.cpp:65
2345#, fuzzy, kde-format
2346#| msgid "Display document title in titlebar if available"
2347msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2348msgid "Display document title in titlebar if available"
2349msgstr "Birta titil skjals í titilslá ef tiltækur"
2350
2351#: part/dlggeneral.cpp:71
2352#, fuzzy, kde-format
2353#| msgid "Display file name only"
2354msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
2355msgid "Display file name only"
2356msgstr "Birta einungis skráarheiti"
2357
2358#: part/dlggeneral.cpp:72
2359#, fuzzy, kde-format
2360#| msgid "Display full file path"
2361msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
2362msgid "Display full file path"
2363msgstr "Birta fulla slóð skráa"
2364
2365#: part/dlggeneral.cpp:74
2366#, fuzzy, kde-format
2367#| msgid "When not displaying document title:"
2368msgctxt "label:listbox Config dialog, general page"
2369msgid "When not displaying document title:"
2370msgstr "Þegar ekki er birtur titil skjals:"
2371
2372#: part/dlggeneral.cpp:89
2373#, fuzzy, kde-format
2374#| msgid "Use custom background color"
2375msgctxt "@label:listbox Config dialog, general page"
2376msgid "Use custom background color:"
2377msgstr "Nota sérsniðinn bakgrunnslit"
2378
2379#: part/dlggeneral.cpp:111
2380#, fuzzy, kde-format
2381#| msgid "Program Features"
2382msgctxt "@title:group Config dialog, general page"
2383msgid "Program features:"
2384msgstr "Hæfileikar forrits"
2385
2386#: part/dlggeneral.cpp:118
2387#, fuzzy, kde-format
2388#| msgid "Open new files in &tabs"
2389msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2390msgid "Open new files in tabs"
2391msgstr "Opna nýjar skrár í &flipum"
2392
2393#: part/dlggeneral.cpp:123
2394#, kde-format
2395msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2396msgid "Switch to existing tab if file is already open"
2397msgstr ""
2398
2399#: part/dlggeneral.cpp:136
2400#, fuzzy, kde-format
2401#| msgid "&Obey DRM limitations"
2402msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2403msgid "Obey DRM limitations"
2404msgstr "Fylgja &DRM takmörkunum"
2405
2406#: part/dlggeneral.cpp:145
2407#, fuzzy, kde-format
2408#| msgid "&Reload document on file change"
2409msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2410msgid "Reload document on file change"
2411msgstr "Endu&rhlaða skjali við breytingu á skrá"
2412
2413#: part/dlggeneral.cpp:152
2414#, fuzzy, kde-format
2415#| msgid "Show backend selection dialog"
2416msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2417msgid "Show backend selection dialog"
2418msgstr "Birta glugga með vali bakenda"
2419
2420#: part/dlggeneral.cpp:159
2421#, fuzzy, kde-format
2422#| msgid "Right to left reading direction"
2423msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2424msgid "Right to left reading direction"
2425msgstr "Lesið frá hægri-til-vinstri"
2426
2427#: part/dlggeneral.cpp:165
2428#, kde-format
2429msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2430msgid "Open in continuous mode by default"
2431msgstr ""
2432
2433#: part/dlggeneral.cpp:181
2434#, fuzzy, kde-format
2435#| msgid "Overview &columns:"
2436msgctxt "@label:spinbox Config dialog, general page"
2437msgid "Overview columns:"
2438msgstr "&Yfirlitsdálkar:"
2439
2440#: part/dlggeneral.cpp:188
2441#, fuzzy, kde-format
2442#| msgid "%"
2443msgctxt "Page Up/Down overlap, spinbox suffix"
2444msgid "%"
2445msgstr "%"
2446
2447#: part/dlggeneral.cpp:189
2448#, kde-format
2449msgctxt "@info:tooltip Config dialog, general page"
2450msgid ""
2451"Defines how much of the current viewing area will still be visible when "
2452"pressing the Page Up/Down keys."
2453msgstr ""
2454
2455#: part/dlggeneral.cpp:191
2456#, fuzzy, kde-format
2457#| msgid "&Page Up/Down overlap:"
2458msgctxt "@label:spinbox Config dialog, general page"
2459msgid "Page Up/Down overlap:"
2460msgstr "&Upp/Niður skörun síðna:"
2461
2462#: part/dlggeneral.cpp:195
2463#, fuzzy, kde-format
2464#| msgid "100%"
2465msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
2466msgid "100%"
2467msgstr "100%"
2468
2469#: part/dlggeneral.cpp:196
2470#, fuzzy, kde-format
2471#| msgid "Fit Width"
2472msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
2473msgid "Fit Width"
2474msgstr "Passa á breidd"
2475
2476#: part/dlggeneral.cpp:197
2477#, fuzzy, kde-format
2478#| msgid "Fit Page"
2479msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
2480msgid "Fit Page"
2481msgstr "Passa á síðu"
2482
2483#: part/dlggeneral.cpp:198
2484#, fuzzy, kde-format
2485#| msgid "Auto Fit"
2486msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
2487msgid "Auto Fit"
2488msgstr "Aðlaga sjálfvirkt"
2489
2490#: part/dlggeneral.cpp:199
2491#, kde-format
2492msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
2493msgid ""
2494"Defines the default zoom mode for files which were never opened before. For "
2495"files which were opened before the previous zoom is applied."
2496msgstr ""
2497
2498#: part/dlggeneral.cpp:201
2499#, fuzzy, kde-format
2500#| msgid "&Default Zoom:"
2501msgctxt "label:listbox Config dialog, general page, default zoom"
2502msgid "Default zoom:"
2503msgstr "Sjálfgefinn að&dráttur:"
2504
2505#: part/dlgperformance.cpp:26
2506#, fuzzy, kde-format
2507#| msgid "Enable &transparency effects"
2508msgctxt "@option:check Config dialog, performance page"
2509msgid "Enable transparency effects"
2510msgstr "&Leyfa gegnsæi"
2511
2512#: part/dlgperformance.cpp:28
2513#, fuzzy, kde-format
2514#| msgid "CPU Usage"
2515msgctxt "@label Config dialog, performance page"
2516msgid "CPU usage:"
2517msgstr "Örgjörvanotkun"
2518
2519#: part/dlgperformance.cpp:35
2520#, fuzzy, kde-format
2521#| msgid "&Low"
2522msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
2523msgid "Low"
2524msgstr "&Lítil"
2525
2526#: part/dlgperformance.cpp:36
2527#, fuzzy, kde-format
2528#| msgid "Nor&mal (default)"
2529msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
2530msgid "Normal (default)"
2531msgstr "&Venjuleg (sjálfgefið)"
2532
2533#: part/dlgperformance.cpp:37
2534#, fuzzy, kde-format
2535#| msgid "Aggr&essive"
2536msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
2537msgid "Aggressive"
2538msgstr "M&ikil"
2539
2540#: part/dlgperformance.cpp:38
2541#, fuzzy, kde-format
2542#| msgid "G&reedy"
2543msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
2544msgid "Greedy"
2545msgstr "G&ráðug"
2546
2547#: part/dlgperformance.cpp:40
2548#, fuzzy, kde-format
2549#| msgid "Memory Usage"
2550msgctxt "@label:listbox Config dialog, performance page, memory usage"
2551msgid "Memory usage:"
2552msgstr "Minnisnotkun"
2553
2554#: part/dlgperformance.cpp:54
2555#, fuzzy, kde-format
2556#| msgid "Enable Text Antialias"
2557msgctxt "@option:check Config dialog, performance page"
2558msgid "Enable text antialias"
2559msgstr "Virkja afstöllun texta"
2560
2561#: part/dlgperformance.cpp:56
2562#, fuzzy, kde-format
2563#| msgid "Rendering"
2564msgctxt "@title:group Config dialog, performance page"
2565msgid "Rendering options:"
2566msgstr "Myndgerð"
2567
2568#: part/dlgperformance.cpp:59
2569#, fuzzy, kde-format
2570#| msgid "Enable Graphics Antialias"
2571msgctxt "@option:check Config dialog, performance page"
2572msgid "Enable graphics antialias"
2573msgstr "Virkja afstöllun myndefnis"
2574
2575#: part/dlgperformance.cpp:64
2576#, fuzzy, kde-format
2577#| msgid "Enable Text Hinting"
2578msgctxt "@option:check Config dialog, performance page"
2579msgid "Enable text hinting"
2580msgstr "Virkja hnikun texta"
2581
2582#: part/dlgperformance.cpp:77
2583#, kde-format
2584msgid ""
2585"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
2586"with low memory.)"
2587msgstr ""
2588"Heldur minnisnotkun í lágmarki. Ekki endurnota neitt. (Fyrir kerfi með lítið "
2589"minni.)"
2590
2591#: part/dlgperformance.cpp:80
2592#, kde-format
2593msgid ""
2594"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
2595"boost searches. (For systems with 2GB of memory, typically.)"
2596msgstr ""
2597"Góð málamiðlun á milli minnisnotkunar og hraða. Forhlaða næstu síðu og bæta "
2598"leitir. (Venjulega fyrir kerfi með 2GB af minni.)"
2599
2600#: part/dlgperformance.cpp:83
2601#, kde-format
2602msgid ""
2603"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
2604"with more than 4GB of memory.)"
2605msgstr ""
2606"Setja allt í minni. Forhlaða næstu síðu. Auka leitir. (Fyrir kerfi með meira "
2607"en 4GB af minni.)"
2608
2609#: part/dlgperformance.cpp:87
2610#, no-c-format, kde-format
2611msgid ""
2612"Loads and keeps everything in memory. Preload all pages. (Will use at "
2613"maximum 50% of your total memory or your free memory, whatever is bigger.)"
2614msgstr ""
2615
2616#: part/dlgpresentation.cpp:37
2617#, kde-format
2618msgctxt "Spinbox prefix: Advance automatically: every n seconds"
2619msgid "every "
2620msgstr ""
2621
2622#: part/dlgpresentation.cpp:38
2623#, kde-format
2624msgctxt "Advance every %1 seconds"
2625msgid " second"
2626msgid_plural " seconds"
2627msgstr[0] " sekúnda"
2628msgstr[1] " sekúndur"
2629
2630#: part/dlgpresentation.cpp:45
2631#, kde-format
2632msgctxt "@label:spinbox Config dialog, presentation page"
2633msgid "Advance automatically:"
2634msgstr ""
2635
2636#: part/dlgpresentation.cpp:53
2637#, fuzzy, kde-format
2638#| msgid "Loop after last page"
2639msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page"
2640msgid "Loop after last page"
2641msgstr "Endurtaka eftir síðustu síðu"
2642
2643#: part/dlgpresentation.cpp:59
2644#, kde-format
2645msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
2646msgid "Tap left/right side to go back/forward"
2647msgstr ""
2648
2649#: part/dlgpresentation.cpp:60
2650#, kde-format
2651msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
2652msgid "Tap anywhere to go forward"
2653msgstr ""
2654
2655#: part/dlgpresentation.cpp:61
2656#, kde-format
2657msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
2658msgid "Disabled"
2659msgstr ""
2660
2661#: part/dlgpresentation.cpp:63
2662#, fuzzy, kde-format
2663#| msgid "Navigation"
2664msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
2665msgid "Touch navigation:"
2666msgstr "Leiðarstýring"
2667
2668#: part/dlgpresentation.cpp:72
2669#, fuzzy, kde-format
2670#| msgid "Background color:"
2671msgctxt "@label:chooser Config dialog, presentation page"
2672msgid "Background color:"
2673msgstr "Bakgrunnslitur:"
2674
2675#: part/dlgpresentation.cpp:76
2676#, fuzzy, kde-format
2677#| msgid "Hidden After Delay"
2678msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
2679msgid "Hidden after delay"
2680msgstr "Falinn eftir töf"
2681
2682#: part/dlgpresentation.cpp:77
2683#, fuzzy, kde-format
2684#| msgid "Always Visible"
2685msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
2686msgid "Always visible"
2687msgstr "Alltaf sýnilegur"
2688
2689#: part/dlgpresentation.cpp:78
2690#, fuzzy, kde-format
2691#| msgid "Always Hidden"
2692msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
2693msgid "Always hidden"
2694msgstr "Alltaf falinn"
2695
2696#: part/dlgpresentation.cpp:80
2697#, fuzzy, kde-format
2698#| msgid "Mouse cursor:"
2699msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
2700msgid "Mouse cursor:"
2701msgstr "Músarbendill:"
2702
2703#: part/dlgpresentation.cpp:84
2704#, fuzzy, kde-format
2705#| msgid "Show &progress indicator"
2706msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page"
2707msgid "Show progress indicator"
2708msgstr "Birta &framvinduvísi"
2709
2710#: part/dlgpresentation.cpp:90
2711#, fuzzy, kde-format
2712#| msgid "Show s&ummary page"
2713msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page"
2714msgid "Show summary page"
2715msgstr "Birta yfirlit&ssíðu"
2716
2717#: part/dlgpresentation.cpp:100
2718#, kde-format
2719msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2720msgid "Instant (Never use animations)"
2721msgstr ""
2722
2723#: part/dlgpresentation.cpp:101
2724#, fuzzy, kde-format
2725#| msgid "Replace"
2726msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2727msgid "Replace"
2728msgstr "Skipta út"
2729
2730#: part/dlgpresentation.cpp:102
2731#, fuzzy, kde-format
2732#| msgid "Random Transition"
2733msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2734msgid "Random transition"
2735msgstr "Slembin umskipting"
2736
2737#: part/dlgpresentation.cpp:103
2738#, fuzzy, kde-format
2739#| msgid "Blinds Vertical"
2740msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2741msgid "Blinds vertical"
2742msgstr "Lóðréttar gardínur"
2743
2744#: part/dlgpresentation.cpp:104
2745#, fuzzy, kde-format
2746#| msgid "Blinds Horizontal"
2747msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2748msgid "Blinds horizontal"
2749msgstr "Láréttar gardínur"
2750
2751#: part/dlgpresentation.cpp:105
2752#, fuzzy, kde-format
2753#| msgid "Box In"
2754msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2755msgid "Box in"
2756msgstr "Kassi inn"
2757
2758#: part/dlgpresentation.cpp:106
2759#, fuzzy, kde-format
2760#| msgid "Box Out"
2761msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2762msgid "Box out"
2763msgstr "Kassi út"
2764
2765#: part/dlgpresentation.cpp:107
2766#, fuzzy, kde-format
2767#| msgid "Dissolve"
2768msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2769msgid "Dissolve"
2770msgstr "Leysa upp"
2771
2772#: part/dlgpresentation.cpp:108
2773#, fuzzy, kde-format
2774#| msgid "Fade"
2775msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2776msgid "Fade"
2777msgstr "Deyfa út"
2778
2779#: part/dlgpresentation.cpp:109
2780#, fuzzy, kde-format
2781#| msgid "Glitter Down"
2782msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2783msgid "Glitter down"
2784msgstr "Glóð niður"
2785
2786#: part/dlgpresentation.cpp:110
2787#, fuzzy, kde-format
2788#| msgid "Glitter Right"
2789msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2790msgid "Glitter right"
2791msgstr "Glóð til vinstri"
2792
2793#: part/dlgpresentation.cpp:111
2794#, fuzzy, kde-format
2795#| msgid "Glitter Right-Down"
2796msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2797msgid "Glitter right-down"
2798msgstr "Glóð hægri niður"
2799
2800#: part/dlgpresentation.cpp:112
2801#, fuzzy, kde-format
2802#| msgid "Split Horizontal In"
2803msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2804msgid "Split horizontal in"
2805msgstr "Kljúfa lárétt inn"
2806
2807#: part/dlgpresentation.cpp:113
2808#, fuzzy, kde-format
2809#| msgid "Split Horizontal Out"
2810msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2811msgid "Split horizontal out"
2812msgstr "Kljúfa lárétt út"
2813
2814#: part/dlgpresentation.cpp:114
2815#, fuzzy, kde-format
2816#| msgid "Split Vertical In"
2817msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2818msgid "Split vertical in"
2819msgstr "Kljúfa lóðrétt inn"
2820
2821#: part/dlgpresentation.cpp:115
2822#, fuzzy, kde-format
2823#| msgid "Split Vertical Out"
2824msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2825msgid "Split vertical out"
2826msgstr "Kljúfa lóðrétt út"
2827
2828#: part/dlgpresentation.cpp:116
2829#, fuzzy, kde-format
2830#| msgid "Wipe Down"
2831msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2832msgid "Wipe down"
2833msgstr "Fletta niður"
2834
2835#: part/dlgpresentation.cpp:117
2836#, fuzzy, kde-format
2837#| msgid "Wipe Right"
2838msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2839msgid "Wipe right"
2840msgstr "Fletta til hægri"
2841
2842#: part/dlgpresentation.cpp:118
2843#, fuzzy, kde-format
2844#| msgid "Wipe Left"
2845msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2846msgid "Wipe left"
2847msgstr "Fletta til vinstri"
2848
2849#: part/dlgpresentation.cpp:119
2850#, fuzzy, kde-format
2851#| msgid "Wipe Up"
2852msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2853msgid "Wipe up"
2854msgstr "Fletta upp"
2855
2856#: part/dlgpresentation.cpp:121
2857#, fuzzy, kde-format
2858#| msgid "Default transition:"
2859msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, transitions"
2860msgid "Default transition:"
2861msgstr "Sjálfgefin umskipting:"
2862
2863#: part/dlgpresentation.cpp:130
2864#, kde-format
2865msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, preferred screen"
2866msgid "Preferred screen:"
2867msgstr ""
2868
2869#: part/dlgpresentation.cpp:137
2870#, fuzzy, kde-format
2871#| msgid "Drawing Tool: %1"
2872msgctxt ""
2873"@label Config dialog, presentation page, heading line for drawing tool "
2874"manager"
2875msgid "<h3>Drawing Tools</h3>"
2876msgstr "Teikniverkfæri: %1"
2877
2878#: part/dlgpresentation.cpp:171
2879#, fuzzy, kde-format
2880#| msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode"
2881#| msgid "Current Screen"
2882msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen"
2883msgid "Current Screen"
2884msgstr "Núverandi skjár"
2885
2886#: part/dlgpresentation.cpp:172
2887#, fuzzy, kde-format
2888#| msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode"
2889#| msgid "Default Screen"
2890msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen"
2891msgid "Default Screen"
2892msgstr "Sjálfgefinn skjár"
2893
2894#: part/dlgpresentation.cpp:178
2895#, fuzzy, kde-format
2896#| msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)"
2897#| msgid "Screen %1"
2898msgctxt ""
2899"@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen. %1 is "
2900"the screen number (0, 1, ...). %2 is the screen manufacturer name. %3 is the "
2901"screen model name. %4 is the screen name like DVI-0"
2902msgid "Screen %1 (%2 %3 %4)"
2903msgstr "Skjár %1"
2904
2905#: part/dlgpresentation.cpp:190
2906#, kde-format
2907msgctxt ""
2908"@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen. %1 is "
2909"the screen number (0, 1, ...), hopefully not 0."
2910msgid "Screen %1 (disconnected)"
2911msgstr ""
2912
2913#: part/drawingtoolactions.cpp:191
2914#, kde-format
2915msgid "Drawing Tool: %1"
2916msgstr "Teikniverkfæri: %1"
2917
2918#: part/drawingtoolactions.cpp:213 part/drawingtoolactions.cpp:214
2919#, kde-format
2920msgid "Eraser"
2921msgstr "Strokleður"
2922
2923#: part/editannottooldialog.cpp:59 part/editdrawingtooldialog.cpp:43
2924#, kde-format
2925msgid "&Name:"
2926msgstr "&Heiti:"
2927
2928#: part/editannottooldialog.cpp:69
2929#, kde-format
2930msgid "&Type:"
2931msgstr "&Tegund:"
2932
2933#: part/editannottooldialog.cpp:82
2934#, kde-format
2935msgid "Appearance"
2936msgstr "Útlit"
2937
2938#: part/editannottooldialog.cpp:88 part/guiutils.cpp:37
2939#: part/pageviewannotator.cpp:227 part/pageviewannotator.cpp:1339
2940#, kde-format
2941msgid "Pop-up Note"
2942msgstr "Sprett-athugasemd"
2943
2944#: part/editannottooldialog.cpp:89 part/guiutils.cpp:42
2945#: part/pageviewannotator.cpp:210 part/pageviewannotator.cpp:1337
2946#, kde-format
2947msgid "Inline Note"
2948msgstr "Innfelldur minnismiði"
2949
2950#: part/editannottooldialog.cpp:90 part/guiutils.cpp:74
2951#: part/pageviewannotator.cpp:1335
2952#, kde-format
2953msgid "Freehand Line"
2954msgstr "Fríhendislína"
2955
2956#: part/editannottooldialog.cpp:91 part/guiutils.cpp:47
2957#: part/pageviewannotator.cpp:1349
2958#, kde-format
2959msgid "Straight Line"
2960msgstr "Bein lína"
2961
2962#: part/editannottooldialog.cpp:92 part/guiutils.cpp:49
2963#: part/pageviewannotator.cpp:1341
2964#, kde-format
2965msgid "Polygon"
2966msgstr "Marghyrningur"
2967
2968#: part/editannottooldialog.cpp:93
2969#, kde-format
2970msgid "Text markup"
2971msgstr "Textamerking"
2972
2973#: part/editannottooldialog.cpp:94
2974#, kde-format
2975msgid "Geometrical shape"
2976msgstr "Rúmfræðilögun"
2977
2978#: part/editannottooldialog.cpp:95 part/guiutils.cpp:71
2979#: part/pageviewannotator.cpp:1347
2980#, kde-format
2981msgid "Stamp"
2982msgstr "Stimpill"
2983
2984#: part/editannottooldialog.cpp:96 part/guiutils.cpp:40
2985#: part/pageviewannotator.cpp:215 part/pageviewannotator.cpp:1355
2986#, kde-format
2987msgid "Typewriter"
2988msgstr ""
2989
2990#: part/editannottooldialog.cpp:101
2991#, kde-format
2992msgid "Create annotation tool"
2993msgstr "Búa til verkfæri fyrir glósur"
2994
2995#: part/editannottooldialog.cpp:103
2996#, kde-format
2997msgid "Edit annotation tool"
2998msgstr "Breyta verkfæri fyrir glósur"
2999
3000#: part/editdrawingtooldialog.cpp:50
3001#, kde-format
3002msgid "Color:"
3003msgstr "Litur:"
3004
3005#: part/editdrawingtooldialog.cpp:57
3006#, kde-format
3007msgid "&Pen Width:"
3008msgstr "&Pennabreidd:"
3009
3010#: part/editdrawingtooldialog.cpp:63
3011#, kde-format
3012msgctxt "Suffix for the pen width, eg '10 px'"
3013msgid " px"
3014msgstr " px"
3015
3016#: part/editdrawingtooldialog.cpp:73
3017#, kde-format
3018msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'"
3019msgid " %"
3020msgstr " %"
3021
3022#: part/editdrawingtooldialog.cpp:78
3023#, kde-format
3024msgid "Create drawing tool"
3025msgstr "Búa til teikniverkfæri"
3026
3027#: part/editdrawingtooldialog.cpp:83
3028#, kde-format
3029msgid "Edit drawing tool"
3030msgstr "Breyta teikniverkfæri"
3031
3032#: part/embeddedfilesdialog.cpp:39
3033#, kde-format
3034msgctxt "Unknown date"
3035msgid "Unknown"
3036msgstr "Óþekkt"
3037
3038#: part/embeddedfilesdialog.cpp:45
3039#, kde-format
3040msgctxt "@title:window"
3041msgid "Embedded Files"
3042msgstr "Innbyggðar skrár"
3043
3044#: part/embeddedfilesdialog.cpp:59
3045#, kde-format
3046msgctxt "@action:button"
3047msgid "View"
3048msgstr "Skoða"
3049
3050#: part/embeddedfilesdialog.cpp:67
3051#, kde-format
3052msgctxt "@title:column"
3053msgid "Name"
3054msgstr "Heiti"
3055
3056#: part/embeddedfilesdialog.cpp:68
3057#, kde-format
3058msgctxt "@title:column"
3059msgid "Description"
3060msgstr "Lýsing"
3061
3062#: part/embeddedfilesdialog.cpp:69
3063#, kde-format
3064msgctxt "@title:column"
3065msgid "Size"
3066msgstr "Stærð"
3067
3068#: part/embeddedfilesdialog.cpp:70
3069#, kde-format
3070msgctxt "@title:column"
3071msgid "Created"
3072msgstr "Búin til"
3073
3074#: part/embeddedfilesdialog.cpp:71
3075#, kde-format
3076msgctxt "@title:column"
3077msgid "Modified"
3078msgstr "Breytt"
3079
3080#: part/embeddedfilesdialog.cpp:149
3081#, kde-format
3082msgctxt "@action:inmenu"
3083msgid "&Save As..."
3084msgstr "Vista &sem..."
3085
3086#: part/embeddedfilesdialog.cpp:150
3087#, kde-format
3088msgctxt "@action:inmenu"
3089msgid "&View..."
3090msgstr "S&koða..."
3091
3092#: part/fileprinterpreview.cpp:115
3093#, kde-format
3094msgid "Could not load print preview part"
3095msgstr "Gat ekki opnað prentforskoðunarhlutann"
3096
3097#: part/fileprinterpreview.cpp:127
3098#, kde-format
3099msgid "Print Preview"
3100msgstr "Forskoða útprentun"
3101
3102#: part/findbar.cpp:34 part/presentationsearchbar.cpp:63
3103#, kde-format
3104msgid "Close"
3105msgstr "Loka"
3106
3107#: part/findbar.cpp:38
3108#, kde-format
3109msgctxt "Find text"
3110msgid "F&ind:"
3111msgstr "F&inna:"
3112
3113#: part/findbar.cpp:49
3114#, kde-format
3115msgid "Text to search for"
3116msgstr "Texti til að leita eftir"
3117
3118#: part/findbar.cpp:54
3119#, kde-format
3120msgctxt "Find and go to the next search match"
3121msgid "Next"
3122msgstr "Næsta"
3123
3124#: part/findbar.cpp:55
3125#, kde-format
3126msgid "Jump to next match"
3127msgstr "Hoppa í næstu samsvörun"
3128
3129#: part/findbar.cpp:58
3130#, kde-format
3131msgctxt "Find and go to the previous search match"
3132msgid "Previous"
3133msgstr "Fyrri"
3134
3135#: part/findbar.cpp:59
3136#, kde-format
3137msgid "Jump to previous match"
3138msgstr "Hoppa í fyrri samsvörun"
3139
3140#: part/findbar.cpp:64
3141#, kde-format
3142msgid "Modify search behavior"
3143msgstr "Breyta leitarhegðun"
3144
3145#: part/findbar.cpp:66
3146#, kde-format
3147msgid "Case sensitive"
3148msgstr "Háð há/lágstöfum"
3149
3150#: part/findbar.cpp:68
3151#, kde-format
3152msgid "From current page"
3153msgstr "Frá núverandi síðu"
3154
3155#: part/findbar.cpp:70
3156#, kde-format
3157msgid "Find as you type"
3158msgstr "Leita að texta meðan þú skrifar"
3159
3160#: part/formwidgets.cpp:738
3161#, kde-format
3162msgid "*|All Files"
3163msgstr "*|Allar skrár"
3164
3165#: part/formwidgets.cpp:1105 part/signaturepropertiesdialog.cpp:38
3166#, fuzzy, kde-format
3167#| msgid "Caret Properties"
3168msgid "Signature Properties"
3169msgstr "Eiginleikar innskotsmerkis (caret)"
3170
3171#: part/guiutils.cpp:47
3172#, fuzzy, kde-format
3173#| msgid "Straight Line Properties"
3174msgid "Straight Line with Comment"
3175msgstr "Eiginleikar beinnar línu"
3176
3177#: part/guiutils.cpp:49
3178#, kde-format
3179msgid "Polygon with Comment"
3180msgstr ""
3181
3182#: part/guiutils.cpp:52
3183#, fuzzy, kde-format
3184#| msgid "For Comment"
3185msgid "Geometry with Comment"
3186msgstr "Fyrir athugasemdir"
3187
3188#: part/guiutils.cpp:52
3189#, kde-format
3190msgid "Geometry"
3191msgstr "Form"
3192
3193#: part/guiutils.cpp:57
3194#, fuzzy, kde-format
3195#| msgctxt "Annotation tool"
3196#| msgid "Highlight text"
3197msgid "Highlight with Comment"
3198msgstr "Uppljóma texta"
3199
3200#: part/guiutils.cpp:60
3201#, fuzzy, kde-format
3202#| msgctxt "Annotation tool"
3203#| msgid "Squiggle text"
3204msgid "Squiggle with Comment"
3205msgstr "Beygla texta"
3206
3207#: part/guiutils.cpp:63
3208#, fuzzy, kde-format
3209#| msgctxt "Annotation tool"
3210#| msgid "Underline text"
3211msgid "Underline with Comment"
3212msgstr "Undirstrika texta"
3213
3214#: part/guiutils.cpp:66
3215#, fuzzy, kde-format
3216#| msgctxt "Annotation tool"
3217#| msgid "Strike out text"
3218msgid "Strike Out with Comment"
3219msgstr "Yfirstrika texta"
3220
3221#: part/guiutils.cpp:66
3222#, kde-format
3223msgid "Strike Out"
3224msgstr "Gegnumstrikað"
3225
3226#: part/guiutils.cpp:71
3227#, kde-format
3228msgid "Stamp with Comment"
3229msgstr ""
3230
3231#: part/guiutils.cpp:74
3232#, fuzzy, kde-format
3233#| msgid "Freehand Line Properties"
3234msgid "Freehand Line with Comment"
3235msgstr "Eiginleikar fríhendislínu"
3236
3237#: part/guiutils.cpp:77
3238#, kde-format
3239msgid "Caret"
3240msgstr "Innskotsmerki (caret)"
3241
3242#: part/guiutils.cpp:80
3243#, kde-format
3244msgid "File Attachment"
3245msgstr "Viðhengi"
3246
3247#: part/guiutils.cpp:83
3248#, kde-format
3249msgid "Sound"
3250msgstr "Hljóð"
3251
3252#: part/guiutils.cpp:86
3253#, kde-format
3254msgid "Movie"
3255msgstr "Kvikmynd"
3256
3257#: part/guiutils.cpp:89
3258#, kde-format
3259msgctxt "Caption for a screen annotation"
3260msgid "Screen"
3261msgstr "Skjár"
3262
3263#: part/guiutils.cpp:92
3264#, kde-format
3265msgctxt "Caption for a widget annotation"
3266msgid "Widget"
3267msgstr "Græja"
3268
3269#: part/guiutils.cpp:95
3270#, kde-format
3271msgctxt "Caption for a rich media annotation"
3272msgid "Rich Media"
3273msgstr "Rich Media"
3274
3275#: part/guiutils.cpp:107
3276#, kde-format
3277msgctxt "Unknown author"
3278msgid "Unknown"
3279msgstr "Óþekkt"
3280
3281#: part/guiutils.cpp:124 part/presentationwidget.cpp:365
3282#, kde-format
3283msgid "Author: %1"
3284msgstr "Höfundur: %1"
3285
3286#: part/guiutils.cpp:135 part/propertiesdialog.cpp:228
3287#, kde-format
3288msgid "Where do you want to save %1?"
3289msgstr "Hvar viltu vista %1?"
3290
3291#: part/guiutils.cpp:146 part/propertiesdialog.cpp:238
3292#, kde-format
3293msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
3294msgstr "Gat ekki opnað \"%1\" til skrifunar. Skráin var ekki vistuð."
3295
3296#: part/ktreeviewsearchline.cpp:274
3297#, kde-format
3298msgid "Search Options"
3299msgstr "Leitarvalmöguleikar"
3300
3301#: part/ktreeviewsearchline.cpp:275
3302#, kde-format
3303msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels"
3304msgid "Case Sensitive"
3305msgstr "Háð há/lágstöfum"
3306
3307#: part/ktreeviewsearchline.cpp:278
3308#, kde-format
3309msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels"
3310msgid "Regular Expression"
3311msgstr "Regluleg segð"
3312
3313#: part/ktreeviewsearchline.cpp:376
3314#, kde-format
3315msgid "S&earch:"
3316msgstr "L&eita:"
3317
3318#: part/layers.cpp:35 part/part.cpp:2214
3319#, kde-format
3320msgid "Layers"
3321msgstr "Lög"
3322
3323#: part/minibar.cpp:189
3324#, kde-format
3325msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
3326msgid "of"
3327msgstr "af"
3328
3329#: part/pageview.cpp:538
3330#, kde-format
3331msgid "Zoom"
3332msgstr "Aðdráttur"
3333
3334#: part/pageview.cpp:550
3335#, kde-format
3336msgid "Zoom to 100%"
3337msgstr ""
3338
3339#: part/pageview.cpp:561
3340#, kde-format
3341msgid "Rotate &Right"
3342msgstr "Snúa til hæg&ri"
3343
3344#: part/pageview.cpp:562
3345#, kde-format
3346msgctxt "Rotate right"
3347msgid "Right"
3348msgstr "Hægri"
3349
3350#: part/pageview.cpp:566
3351#, kde-format
3352msgid "Rotate &Left"
3353msgstr "Snúa ti&l vinstri"
3354
3355#: part/pageview.cpp:567
3356#, kde-format
3357msgctxt "Rotate left"
3358msgid "Left"
3359msgstr "Vinstri"
3360
3361#: part/pageview.cpp:571
3362#, kde-format
3363msgid "Original Orientation"
3364msgstr "Upprunaleg stefna"
3365
3366#: part/pageview.cpp:577
3367#, kde-format
3368msgid "&Trim View"
3369msgstr "S&kera sýn"
3370
3371#: part/pageview.cpp:581
3372#, kde-format
3373msgid "&Trim Margins"
3374msgstr "S&kera af spássíðum"
3375
3376#: part/pageview.cpp:588
3377#, kde-format
3378msgid "Trim To &Selection"
3379msgstr "Skera að vali"
3380
3381#: part/pageview.cpp:594
3382#, kde-format
3383msgid "Fit &Width"
3384msgstr "&Passa á breidd"
3385
3386#: part/pageview.cpp:598
3387#, kde-format
3388msgid "Fit &Page"
3389msgstr "Passa á &síðu"
3390
3391#: part/pageview.cpp:602
3392#, kde-format
3393msgid "&Auto Fit"
3394msgstr "&Aðlaga sjálfvirkt"
3395
3396#: part/pageview.cpp:606
3397#, kde-format
3398msgid "Fit Wi&ndow to Page"
3399msgstr "Gluggi &passi á síðu"
3400
3401#: part/pageview.cpp:613
3402#, kde-format
3403msgid "&View Mode"
3404msgstr "&Skoðunarhamur"
3405
3406#: part/pageview.cpp:625
3407#, fuzzy, kde-format
3408#| msgid "Single Page"
3409msgctxt "@item:inmenu"
3410msgid "&Single Page"
3411msgstr "Ein síða"
3412
3413#: part/pageview.cpp:626
3414#, fuzzy, kde-format
3415#| msgid "Facing Pages"
3416msgctxt "@item:inmenu"
3417msgid "&Facing Pages"
3418msgstr "Mótstæðar síður"
3419
3420#: part/pageview.cpp:627
3421#, fuzzy, kde-format
3422#| msgid "Facing Pages (Center First Page)"
3423msgctxt "@item:inmenu"
3424msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
3425msgstr "Mótstæðar síður (fyrsta síða miðjuð)"
3426
3427#: part/pageview.cpp:630
3428#, fuzzy, kde-format
3429#| msgid "Overview"
3430msgctxt "@item:inmenu"
3431msgid "&Overview"
3432msgstr "Yfirlit"
3433
3434#: part/pageview.cpp:642
3435#, kde-format
3436msgid "&Continuous"
3437msgstr "Á&framhaldið"
3438
3439#: part/pageview.cpp:649
3440#, fuzzy, kde-format
3441#| msgid "Right to left reading direction"
3442msgctxt "@action page layout"
3443msgid "Use Right to Left Reading Direction"
3444msgstr "Lesið frá hægri-til-vinstri"
3445
3446#: part/pageview.cpp:658
3447#, fuzzy, kde-format
3448#| msgctxt "Browse Tool"
3449#| msgid "Browse"
3450msgid "&Browse"
3451msgstr "Flakka"
3452
3453#: part/pageview.cpp:666
3454#, fuzzy, kde-format
3455#| msgid "Zoom"
3456msgid "&Zoom"
3457msgstr "Aðdráttur"
3458
3459#: part/pageview.cpp:686
3460#, fuzzy, kde-format
3461#| msgctxt "Text Selection Tool"
3462#| msgid "Text Selection"
3463msgid "Area &Selection"
3464msgstr "Textaval"
3465
3466#: part/pageview.cpp:693
3467#, fuzzy, kde-format
3468#| msgctxt "Text Selection Tool"
3469#| msgid "Text Selection"
3470msgid "&Text Selection"
3471msgstr "Textaval"
3472
3473#: part/pageview.cpp:700
3474#, fuzzy, kde-format
3475#| msgctxt "Table Selection Tool"
3476#| msgid "Table Selection"
3477msgid "T&able Selection"
3478msgstr "Töfluval"
3479
3480#: part/pageview.cpp:707
3481#, fuzzy, kde-format
3482#| msgctxt "Magnifier Tool"
3483#| msgid "Magnifier"
3484msgid "&Magnifier"
3485msgstr "Skjástækkun"
3486
3487#: part/pageview.cpp:716
3488#, fuzzy, kde-format
3489#| msgid "Selection Tools"
3490msgctxt "@action"
3491msgid "Selection Tools"
3492msgstr "Valverkfæri"
3493
3494#: part/pageview.cpp:747
3495#, kde-format
3496msgid "Digitally &Sign..."
3497msgstr ""
3498
3499#: part/pageview.cpp:753
3500#, kde-format
3501msgid "Speak Whole Document"
3502msgstr "Lesa upp allt skjalið"
3503
3504#: part/pageview.cpp:758
3505#, kde-format
3506msgid "Speak Current Page"
3507msgstr "Lesa upp núverandi síðu"
3508
3509#: part/pageview.cpp:763
3510#, kde-format
3511msgid "Stop Speaking"
3512msgstr "Stöðva tal"
3513
3514#: part/pageview.cpp:768
3515#, kde-format
3516msgid "Pause/Resume Speaking"
3517msgstr ""
3518
3519#: part/pageview.cpp:780
3520#, kde-format
3521msgid "Scroll Up"
3522msgstr "Renna upp"
3523
3524#: part/pageview.cpp:786
3525#, kde-format
3526msgid "Scroll Down"
3527msgstr "Renna niður"
3528
3529#: part/pageview.cpp:792
3530#, kde-format
3531msgid "Scroll Page Up"
3532msgstr "Renna síðu upp"
3533
3534#: part/pageview.cpp:798
3535#, kde-format
3536msgid "Scroll Page Down"
3537msgstr "Renna síðu niður"
3538
3539#: part/pageview.cpp:804
3540#, kde-format
3541msgid "Show Forms"
3542msgstr "Birta form"
3543
3544#: part/pageview.cpp:1289
3545#, kde-format
3546msgid " Loaded a one-page document."
3547msgid_plural " Loaded a %1-page document."
3548msgstr[0] " Hlóð inn einnar síðu skjali."
3549msgstr[1] " Hlóð inn %1-síðu skjali."
3550
3551#: part/pageview.cpp:2462
3552#, fuzzy, kde-format
3553#| msgid "Copy to Clipboard"
3554msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
3555msgstr "Afrita á klippispjald"
3556
3557#: part/pageview.cpp:2467 part/pageview.cpp:2779 part/pageview.cpp:2917
3558#: part/pageview.cpp:2971
3559#, kde-format
3560msgid "Copy forbidden by DRM"
3561msgstr "Afritun bönnuð með DRM"
3562
3563#: part/pageview.cpp:2773
3564#, kde-format
3565msgid "Text (1 character)"
3566msgid_plural "Text (%1 characters)"
3567msgstr[0] "Texti (1 stafur)"
3568msgstr[1] "Texti (%1 stafir)"
3569
3570#: part/pageview.cpp:2774 part/pageview.cpp:2791
3571#, kde-format
3572msgid "Copy to Clipboard"
3573msgstr "Afrita á klippispjald"
3574
3575#: part/pageview.cpp:2783 part/pageview.cpp:2967
3576#, kde-format
3577msgid "Speak Text"
3578msgstr "Tala texta"
3579
3580#: part/pageview.cpp:2790
3581#, kde-format
3582msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
3583msgstr "Mynd (%1 x %2 punktar)"
3584
3585#: part/pageview.cpp:2792
3586#, kde-format
3587msgid "Save to File..."
3588msgstr "Vista í skrá..."
3589
3590#: part/pageview.cpp:2811
3591#, kde-format
3592msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
3593msgstr "Mynd [%1x%2] afrituð á klippispjald."
3594
3595#: part/pageview.cpp:2814
3596#, kde-format
3597msgid "Save file"
3598msgstr "Vista skrá"
3599
3600#: part/pageview.cpp:2814
3601#, kde-format
3602msgid "Images (*.png *.jpeg)"
3603msgstr "Myndir (*.png *.jpeg)"
3604
3605#: part/pageview.cpp:2816
3606#, kde-format
3607msgid "File not saved."
3608msgstr "Skrá ekki vistuð."
3609
3610#: part/pageview.cpp:2826
3611#, kde-format
3612msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
3613msgstr "Mynd [%1x%2] vistuð í %3 skrá."
3614
3615#: part/pageview.cpp:2963
3616#, kde-format
3617msgid "Copy Text"
3618msgstr "Afrita texta"
3619
3620#: part/pageview.cpp:2982
3621#, kde-format
3622msgid "Go to '%1'"
3623msgstr "Fara á '%1'"
3624
3625#: part/pageview.cpp:3918 part/part.cpp:2987
3626#, kde-format
3627msgid "Fit Width"
3628msgstr "Passa á breidd"
3629
3630#: part/pageview.cpp:3918
3631#, kde-format
3632msgid "Fit Page"
3633msgstr "Passa á síðu"
3634
3635#: part/pageview.cpp:3918
3636#, kde-format
3637msgid "Auto Fit"
3638msgstr "Aðlaga sjálfvirkt"
3639
3640#: part/pageview.cpp:4223
3641#, kde-format
3642msgid "Search for '%1' with"
3643msgstr "Leita að '%1' með"
3644
3645#: part/pageview.cpp:4237
3646#, kde-format
3647msgid "Configure Web Shortcuts..."
3648msgstr "Stilla vefskammstafanir..."
3649
3650#: part/pageview.cpp:4262
3651#, kde-format
3652msgid "Follow This Link"
3653msgstr "Fylgja þessum tengli"
3654
3655#: part/pageview.cpp:4265
3656#, kde-format
3657msgid "Play this Sound"
3658msgstr "Spila þetta hljóð"
3659
3660#: part/pageview.cpp:4267
3661#, kde-format
3662msgid "Stop Sound"
3663msgstr "Stöðva hljóð"
3664
3665#: part/pageview.cpp:4273
3666#, kde-format
3667msgid "Copy Link Address"
3668msgstr "Afrita vistfang tengils"
3669
3670#: part/pageview.cpp:4293
3671#, fuzzy, kde-format
3672#| msgid "Search for '%1' with"
3673msgid "Search for '%1' in this document"
3674msgstr "Leita að '%1' með"
3675
3676#: part/pageview.cpp:4715
3677#, kde-format
3678msgid "Welcome"
3679msgstr "Velkomin(n)"
3680
3681#: part/pageview.cpp:4828
3682#, kde-format
3683msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
3684msgstr "Veldu stækkunarsvæði. Hægrismelltu til að renna frá."
3685
3686#: part/pageview.cpp:4839
3687#, kde-format
3688msgid "Click to see the magnified view."
3689msgstr "Smelltu til að sjá stækkaða sýn."
3690
3691#: part/pageview.cpp:4852
3692#, kde-format
3693msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
3694msgstr "Dragðu kassa yfir textann/myndina sem þú vilt afrita."
3695
3696#: part/pageview.cpp:4864
3697#, kde-format
3698msgid "Select text"
3699msgstr "Velja texta"
3700
3701#: part/pageview.cpp:4876
3702#, kde-format
3703msgid ""
3704"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
3705"Esc to clear."
3706msgstr ""
3707"Dragðu ferhyrnt svæði í kringum töfluna, smelltu nálægt jöðrum til að skipta "
3708"upp; ýttu á Esc til að hreinsa."
3709
3710#: part/pageview.cpp:4886
3711#, kde-format
3712msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
3713msgstr ""
3714
3715#: part/pageview.cpp:4890
3716#, kde-format
3717msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
3718msgstr ""
3719
3720#: part/pageview.cpp:5027
3721#, kde-format
3722msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
3723msgstr "Dragðu kassa yfir svæðið á síðunni sem þú vilt halda sýnilegu."
3724
3725#: part/pageviewannotator.cpp:208 part/pageviewannotator.cpp:213
3726#, kde-format
3727msgid "New Text Note"
3728msgstr "Nýr textaminnismiði"
3729
3730#: part/pageviewannotator.cpp:208 part/pageviewannotator.cpp:213
3731#, kde-format
3732msgid "Text of the new note:"
3733msgstr "Texti á nýjum minnismiða:"
3734
3735#: part/pageviewannotator.cpp:351
3736#, kde-kuit-format
3737msgctxt "@info"
3738msgid ""
3739"A signature of this size may be too small to read. If you would like to "
3740"create a potentially more readable signature, press <interface>Start over</"
3741"interface> and draw a bigger rectangle."
3742msgstr ""
3743
3744#: part/pageviewannotator.cpp:353
3745#, kde-format
3746msgid "Start over"
3747msgstr ""
3748
3749#: part/pageviewannotator.cpp:354
3750#, kde-format
3751msgid "Sign"
3752msgstr ""
3753
3754#: part/pageviewannotator.cpp:385
3755#, kde-format
3756msgid ""
3757"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
3758"please see the section about <a href=\"%1\">Adding Digital Signatures</a> in "
3759"the manual."
3760msgstr ""
3761
3762#: part/pageviewannotator.cpp:391
3763#, kde-format
3764msgid ""
3765"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
3766"validity date."
3767msgstr ""
3768
3769#: part/pageviewannotator.cpp:397
3770#, kde-format
3771msgid "Select certificate to sign with"
3772msgstr ""
3773
3774#: part/pageviewannotator.cpp:397
3775#, fuzzy, kde-format
3776#| msgid "Configure Viewer"
3777msgid "Certificates:"
3778msgstr "Stilla skoðara"
3779
3780#: part/pageviewannotator.cpp:406
3781#, kde-format
3782msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
3783msgstr ""
3784
3785#: part/pageviewannotator.cpp:408
3786#, kde-format
3787msgid "Enter certificate password"
3788msgstr ""
3789
3790#: part/pageviewannotator.cpp:1052 part/part.cpp:2493 part/part.cpp:2494
3791#: part/part.cpp:3287
3792#, kde-format
3793msgctxt "File type name and pattern"
3794msgid "%1 (%2)"
3795msgstr "%1 (%2)"
3796
3797#: part/pageviewannotator.cpp:1058
3798#, kde-format
3799msgctxt ""
3800"Used when suggesting a new name for a digitally signed file. %1 is the old "
3801"file name and %2 it's extension"
3802msgid "%1_signed.%2"
3803msgstr ""
3804
3805#: part/pageviewannotator.cpp:1060
3806#, kde-format
3807msgid "Save Signed File As"
3808msgstr ""
3809
3810#: part/pageviewannotator.cpp:1067
3811#, kde-format
3812msgctxt "%1 is a file path"
3813msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
3814msgstr ""
3815
3816#: part/pageviewannotator.cpp:1193
3817#, fuzzy, kde-format
3818#| msgid "Author"
3819msgid "Author name"
3820msgstr "Höfundur"
3821
3822#: part/pageviewannotator.cpp:1193
3823#, fuzzy, kde-format
3824#| msgctxt "Add an annotation to the page"
3825#| msgid "add annotation"
3826msgid "Author name for the annotation:"
3827msgstr "bæta við glósu"
3828
3829#: part/pageviewannotator.cpp:1253
3830#, kde-format
3831msgctxt "Annotation tool"
3832msgid "Draw an ellipse (drag to select a zone)"
3833msgstr "Teikna sporbaug (draga til að velja svæði)"
3834
3835#: part/pageviewannotator.cpp:1255
3836#, kde-format
3837msgctxt "Annotation tool"
3838msgid "Highlight text"
3839msgstr "Uppljóma texta"
3840
3841#: part/pageviewannotator.cpp:1257
3842#, kde-format
3843msgctxt "Annotation tool"
3844msgid "Draw a freehand line"
3845msgstr "Teikna fríhendislínu"
3846
3847#: part/pageviewannotator.cpp:1259
3848#, kde-format
3849msgctxt "Annotation tool"
3850msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
3851msgstr "Innfelld textaglósa (draga til að velja svæði)"
3852
3853#: part/pageviewannotator.cpp:1261
3854#, kde-format
3855msgctxt "Annotation tool"
3856msgid "Put a pop-up note"
3857msgstr "Setja inn sprett-athugasemd"
3858
3859#: part/pageviewannotator.cpp:1263
3860#, kde-format
3861msgctxt "Annotation tool"
3862msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)"
3863msgstr "Draga marghyrning (smella á fyrsta punkt til að loka)"
3864
3865#: part/pageviewannotator.cpp:1265
3866#, kde-format
3867msgctxt "Annotation tool"
3868msgid "Draw a rectangle"
3869msgstr "Teikna rétthyrning"
3870
3871#: part/pageviewannotator.cpp:1267
3872#, kde-format
3873msgctxt "Annotation tool"
3874msgid "Squiggle text"
3875msgstr "Beygla texta"
3876
3877#: part/pageviewannotator.cpp:1269
3878#, kde-format
3879msgctxt "Annotation tool"
3880msgid "Put a stamp symbol"
3881msgstr "Setja stimpilmerki"
3882
3883#: part/pageviewannotator.cpp:1271
3884#, kde-format
3885msgctxt "Annotation tool"
3886msgid "Draw a straight line"
3887msgstr "Teikna beina línu"
3888
3889#: part/pageviewannotator.cpp:1273
3890#, kde-format
3891msgctxt "Annotation tool"
3892msgid "Strike out text"
3893msgstr "Yfirstrika texta"
3894
3895#: part/pageviewannotator.cpp:1275
3896#, kde-format
3897msgctxt "Annotation tool"
3898msgid "Underline text"
3899msgstr "Undirstrika texta"
3900
3901#: part/pageviewannotator.cpp:1277
3902#, fuzzy, kde-format
3903#| msgctxt "Annotation tool"
3904#| msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
3905msgctxt "Annotation tool"
3906msgid "Typewriter Annotation (drag to select a zone)"
3907msgstr "Innfelld textaglósa (draga til að velja svæði)"
3908
3909#: part/pageviewannotator.cpp:1333
3910#, kde-format
3911msgid "Highlighter"
3912msgstr "Uppljómun"
3913
3914#: part/pageviewannotator.cpp:1498
3915#, kde-format
3916msgctxt "@info"
3917msgid ""
3918"Stamps inserted in PDF documents are not visible in PDF readers other than "
3919"Okular"
3920msgstr ""
3921
3922#: part/pageviewannotator.cpp:1498
3923#, fuzzy, kde-format
3924#| msgid "Experimental"
3925msgctxt "@title:window"
3926msgid "Experimental feature"
3927msgstr "Á tilraunastigi"
3928
3929#: part/pageviewannotator.cpp:1624
3930#, fuzzy, kde-format
3931#| msgctxt "Add an annotation to the page"
3932#| msgid "add annotation"
3933msgid "Add favorite annotation"
3934msgstr "bæta við glósu"
3935
3936#: part/pageviewannotator.cpp:1624
3937#, fuzzy, kde-format
3938#| msgctxt "Change an annotation's size"
3939#| msgid "adjust annotation"
3940msgid "Custom annotation name:"
3941msgstr "laga glósu"
3942
3943#. i18n: ectx: Menu (file)
3944#: part/part-viewermode.rc:6 part/part.rc:5
3945#, kde-format
3946msgid "&File"
3947msgstr "&Skrá"
3948
3949#. i18n: ectx: Menu (settings)
3950#: part/part-viewermode.rc:10 part/part.rc:90
3951#, kde-format
3952msgid "&Settings"
3953msgstr "S&tillingar"
3954
3955#. i18n: ectx: Menu (help)
3956#: part/part-viewermode.rc:15 part/part.rc:96
3957#, kde-format
3958msgid "&Help"
3959msgstr "&Hjálp"
3960
3961#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
3962#: part/part-viewermode.rc:32 part/part.rc:44
3963#, kde-format
3964msgid "&Orientation"
3965msgstr "S&tefna"
3966
3967#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
3968#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
3969#: part/part-viewermode.rc:50 part/part.rc:65
3970#, kde-format
3971msgid "&Bookmarks"
3972msgstr "&Bókamerki"
3973
3974#. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar)
3975#: part/part-viewermode.rc:63
3976#, kde-format
3977msgid "Viewer Toolbar"
3978msgstr "Verkfærastika fyrir skoðara"
3979
3980#: part/part.cpp:397 part/thumbnaillist.cpp:48
3981#, kde-format
3982msgid "Thumbnails"
3983msgstr "Smámyndir"
3984
3985#: part/part.cpp:403 part/preferencesdialog.cpp:49 part/side_reviews.cpp:97
3986#, kde-format
3987msgid "Annotations"
3988msgstr "Glósur"
3989
3990#: part/part.cpp:445
3991#, kde-format
3992msgid ""
3993"This document contains annotations or form data that were saved internally "
3994"by a previous Okular version. Internal storage is <b>no longer supported</b>."
3995"<br/>Please save to a file in order to move them if you want to continue to "
3996"edit the document."
3997msgstr ""
3998
3999#: part/part.cpp:452
4000#, kde-format
4001msgid ""
4002"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
4003"here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
4004msgstr ""
4005"Þetta skjal inniheldur innfelldar skrár. <a href=\"okular:/embeddedfiles"
4006"\">Smelltu hér til að sjá þær</a> eða farðu í 'Skrá -> Innfelldar skrár'."
4007
4008#: part/part.cpp:673
4009#, kde-format
4010msgctxt "Previous page"
4011msgid "Previous"
4012msgstr "Fyrri"
4013
4014#: part/part.cpp:674
4015#, kde-format
4016msgid "Go back to the Previous Page"
4017msgstr "Fara til baka á síðuna sem þú varst áður á"
4018
4019#: part/part.cpp:675
4020#, kde-format
4021msgid "Moves to the previous page of the document"
4022msgstr "Fer á fyrri síðu skjalsins"
4023
4024#: part/part.cpp:685
4025#, kde-format
4026msgctxt "Next page"
4027msgid "Next"
4028msgstr "Næsta"
4029
4030#: part/part.cpp:686
4031#, kde-format
4032msgid "Advance to the Next Page"
4033msgstr "Áfram á næstu síðu"
4034
4035#: part/part.cpp:687
4036#, kde-format
4037msgid "Moves to the next page of the document"
4038msgstr "Fer á næstu síðu skjalsins"
4039
4040#: part/part.cpp:698
4041#, kde-format
4042msgid "Beginning of the document"
4043msgstr "Upphaf skjalsins"
4044
4045#: part/part.cpp:699
4046#, kde-format
4047msgid "Moves to the beginning of the document"
4048msgstr "Fer á upphaf skjalsins"
4049
4050#: part/part.cpp:703
4051#, kde-format
4052msgid "End of the document"
4053msgstr "Endir skjalisins"
4054
4055#: part/part.cpp:704
4056#, kde-format
4057msgid "Moves to the end of the document"
4058msgstr "Fer á enda skjalsins"
4059
4060#: part/part.cpp:717
4061#, kde-format
4062msgid "Rename the current bookmark"
4063msgstr "Endurnefna þetta bókamerki"
4064
4065#: part/part.cpp:721
4066#, kde-format
4067msgid "Previous Bookmark"
4068msgstr "Fyrra bókamerki"
4069
4070#: part/part.cpp:723
4071#, kde-format
4072msgid "Go to the previous bookmark"
4073msgstr "Fara á fyrra bókamerki"
4074
4075#: part/part.cpp:727
4076#, kde-format
4077msgid "Next Bookmark"
4078msgstr "Næsta bókamerki"
4079
4080#: part/part.cpp:729
4081#, kde-format
4082msgid "Go to the next bookmark"
4083msgstr "Fara á næsta bókamerki"
4084
4085#: part/part.cpp:758
4086#, kde-format
4087msgid "Configure Okular..."
4088msgstr "Stilla Okular..."
4089
4090#: part/part.cpp:761
4091#, kde-format
4092msgid "Configure Viewer..."
4093msgstr "Stilla skoðara..."
4094
4095#: part/part.cpp:767
4096#, kde-format
4097msgid "Configure Viewer Backends..."
4098msgstr "Stilla skoðunarbakenda..."
4099
4100#: part/part.cpp:769
4101#, kde-format
4102msgid "Configure Backends..."
4103msgstr "Stilla bakenda..."
4104
4105#: part/part.cpp:805
4106#, kde-format
4107msgid "About Backend"
4108msgstr "Um bakenda"
4109
4110#: part/part.cpp:810
4111#, kde-format
4112msgid "Reloa&d"
4113msgstr "En&durlesa"
4114
4115#: part/part.cpp:812
4116#, kde-format
4117msgid "Reload the current document from disk."
4118msgstr "Endurhlaða skjalinu frá diski."
4119
4120#: part/part.cpp:818
4121#, kde-format
4122msgid "Close &Find Bar"
4123msgstr "Loka &leitarslá"
4124
4125#: part/part.cpp:823
4126#, kde-format
4127msgid "Page Number"
4128msgstr "Blaðsíðutal"
4129
4130#: part/part.cpp:859
4131#, fuzzy, kde-format
4132#| msgid "Speak Current Page"
4133msgid "Select All Text on Current Page"
4134msgstr "Lesa upp núverandi síðu"
4135
4136#: part/part.cpp:872
4137#, fuzzy, kde-format
4138#| msgid "Show &Page Bar"
4139msgid "Show S&idebar"
4140msgstr "Birta &blaðsíðustiku"
4141
4142#: part/part.cpp:881
4143#, kde-format
4144msgid "Show &Page Bar"
4145msgstr "Birta &blaðsíðustiku"
4146
4147#: part/part.cpp:887
4148#, fuzzy, kde-format
4149#| msgid "Show &Navigation Panel"
4150msgid "Show &Signatures Panel"
4151msgstr "Birta stjór&nunarspjald"
4152
4153#: part/part.cpp:897
4154#, kde-format
4155msgid "&Embedded Files"
4156msgstr "&Innfelldar skrár"
4157
4158#: part/part.cpp:903
4159#, kde-format
4160msgid "E&xport As"
4161msgstr "Fl&ytja út sem"
4162
4163#: part/part.cpp:915
4164#, kde-format
4165msgid "S&hare"
4166msgstr "&Deila"
4167
4168#: part/part.cpp:924
4169#, kde-format
4170msgid "P&resentation"
4171msgstr "&Kynning"
4172
4173#: part/part.cpp:931
4174#, kde-format
4175msgid "Open Con&taining Folder"
4176msgstr ""
4177
4178#: part/part.cpp:947
4179#, kde-format
4180msgid "&Import PostScript as PDF..."
4181msgstr "&Flytja inn PostScript sem PDF..."
4182
4183#: part/part.cpp:951
4184#, kde-format
4185msgid "Switch Blackscreen Mode"
4186msgstr "Skipta um ham svartskjás"
4187
4188#: part/part.cpp:959
4189#, fuzzy, kde-format
4190#| msgid "Erase Drawings"
4191msgid "Erase Drawing"
4192msgstr "Eyða teikningum"
4193
4194#: part/part.cpp:964
4195#, fuzzy, kde-format
4196#| msgid "Configure Okular..."
4197msgctxt "@action"
4198msgid "Configure Color Modes..."
4199msgstr "Stilla Okular..."
4200
4201#: part/part.cpp:969
4202#, kde-format
4203msgid "Configure Annotations..."
4204msgstr "Stilla glósur..."
4205
4206#: part/part.cpp:974
4207#, kde-format
4208msgid "Play/Pause Presentation"
4209msgstr "Spila/gera hlé á kynningu"
4210
4211#: part/part.cpp:1133
4212#, kde-format
4213msgid "Could not open '%1' (%2) "
4214msgstr "Gat ekki opnað '%1' (%2) "
4215
4216#: part/part.cpp:1183
4217#, kde-format
4218msgid "The loading of %1 has been canceled."
4219msgstr "Hætt hefur verið við hleðslu %1."
4220
4221#: part/part.cpp:1199
4222#, kde-format
4223msgid "Could not open %1. Reason: %2"
4224msgstr "Gat ekki opnað %1. Ástæða: %2"
4225
4226#: part/part.cpp:1227
4227#, kde-format
4228msgid "Configure Viewer Backends"
4229msgstr "Stilla skoðunarbakenda"
4230
4231#: part/part.cpp:1229
4232#, kde-format
4233msgid "Configure Backends"
4234msgstr "Stilla bakenda"
4235
4236#: part/part.cpp:1309
4237#, kde-format
4238msgid ""
4239"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
4240"using it."
4241msgstr ""
4242"Forritið \"ps2pdf\" fannst ekki, þannig að Okular getur ekki notað það til "
4243"að flytja inn PS skrár."
4244
4245#: part/part.cpp:1309
4246#, kde-format
4247msgid "ps2pdf not found"
4248msgstr "ps2pdf fannst ekki"
4249
4250#: part/part.cpp:1314
4251#, kde-format
4252msgid "PostScript files (%1)"
4253msgstr "PostScript-skrár (%1)"
4254
4255#: part/part.cpp:1329
4256#, kde-format
4257msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
4258msgstr "Flyt inn PS-skrá sem PDF (þetta gæti teki tíma)..."
4259
4260#: part/part.cpp:1450
4261#, kde-format
4262msgid "Please enter the password to read the document:"
4263msgstr "Gefðu upp lykilorðið til að lesa skjalið:"
4264
4265#: part/part.cpp:1452
4266#, kde-format
4267msgid "Incorrect password. Try again:"
4268msgstr "Rangt lykilorð. Reyndu aftur:"
4269
4270#: part/part.cpp:1457
4271#, kde-format
4272msgid "Document Password"
4273msgstr "Lykilorð á skjali"
4274
4275#: part/part.cpp:1560
4276#, kde-format
4277msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
4278msgstr ""
4279
4280#: part/part.cpp:1567
4281#, kde-format
4282msgid ""
4283"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
4284"View -> Show Forms."
4285msgstr ""
4286"Þetta skjal inniheldur form. Smelltu á hnappinn til að vinna með þau, eða "
4287"notaðu 'Skoða -> Sýna form'."
4288
4289#: part/part.cpp:1587
4290#, kde-format
4291msgid ""
4292"All editing and interactive features for this document are disabled. Please "
4293"save a copy and reopen to edit this document."
4294msgstr ""
4295
4296#: part/part.cpp:1601
4297#, fuzzy, kde-format
4298#| msgid "Printing this document is not allowed."
4299msgid "This document is digitally signed."
4300msgstr "Prentun af skjalinu er ekki leyfð."
4301
4302#: part/part.cpp:1604
4303#, fuzzy, kde-format
4304#| msgid "Printing this document is not allowed."
4305msgid ""
4306"This document is digitally signed. There have been changes since last signed."
4307msgstr "Prentun af skjalinu er ekki leyfð."
4308
4309#: part/part.cpp:1608
4310#, kde-format
4311msgid ""
4312"This document is digitally signed. Some of the signatures could not be "
4313"validated properly."
4314msgstr ""
4315
4316#: part/part.cpp:1685
4317#, kde-format
4318msgid ""
4319"This document wants to be shown full screen.\n"
4320"Leave normal mode and enter presentation mode?"
4321msgstr ""
4322
4323#: part/part.cpp:1687
4324#, kde-format
4325msgid "Request to Change Viewing Mode"
4326msgstr ""
4327
4328#: part/part.cpp:1688
4329#, kde-format
4330msgid "Enter Presentation Mode"
4331msgstr "Fara í kynningarham"
4332
4333#: part/part.cpp:1689
4334#, kde-format
4335msgid "Deny Request"
4336msgstr "Hafna beiðni"
4337
4338#: part/part.cpp:1775
4339#, fuzzy, kde-format
4340#| msgid "Could not open %1"
4341msgid "Could not open %1. %2"
4342msgstr "Gat ekki opnað %1"
4343
4344#: part/part.cpp:1804
4345#, kde-format
4346msgid ""
4347"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another "
4348"program. Your changes will be lost, because the file can no longer be saved."
4349"<br>Do you want to continue reloading the file?"
4350msgstr ""
4351
4352#: part/part.cpp:1805 part/part.cpp:1812 part/part.cpp:2534
4353#, kde-format
4354msgid "File Changed"
4355msgstr "Skrá breytt"
4356
4357#: part/part.cpp:1806
4358#, kde-format
4359msgid "Continue Reloading"
4360msgstr "Halda áfram með endurlestur"
4361
4362#: part/part.cpp:1807
4363#, kde-format
4364msgid "Abort Reloading"
4365msgstr "Hætta við endurlestur"
4366
4367#: part/part.cpp:1811
4368#, kde-format
4369msgid ""
4370"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another "
4371"program. Your changes will be lost, because the file can no longer be saved."
4372"<br>Do you want to continue closing the file?"
4373msgstr ""
4374
4375#: part/part.cpp:1813
4376#, kde-format
4377msgid "Continue Closing"
4378msgstr "Halda áfram með lokun"
4379
4380#: part/part.cpp:1814
4381#, kde-format
4382msgid "Abort Closing"
4383msgstr "Hætta við lokun"
4384
4385#: part/part.cpp:1819
4386#, kde-format
4387msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?"
4388msgstr "Viltu vista breytingar þínar á \"%1\" eða henda þeim?"
4389
4390#: part/part.cpp:1819
4391#, kde-format
4392msgid "Close Document"
4393msgstr "Loka skjali"
4394
4395#: part/part.cpp:1939
4396#, kde-format
4397msgid ""
4398"This link points to a close document action that does not work when using "
4399"the embedded viewer."
4400msgstr ""
4401"Þessi tengill bendir á aðgerð sem lokar skjali og virkar ekki með ívöfnum "
4402"skoðara."
4403
4404#: part/part.cpp:1944
4405#, kde-format
4406msgid ""
4407"This link points to a quit application action that does not work when using "
4408"the embedded viewer."
4409msgstr ""
4410"Þessi tengill bendir á aðgerð sem lokar forritun og virkar ekki með ívöfnum "
4411"skoðara."
4412
4413#: part/part.cpp:2034 part/part.cpp:2051
4414#, kde-format
4415msgid "Reloading the document..."
4416msgstr "Endurles skjalið..."
4417
4418#: part/part.cpp:2194 part/toc.cpp:38
4419#, kde-format
4420msgid "Contents"
4421msgstr "Innihald"
4422
4423#: part/part.cpp:2223 part/signaturepanel.cpp:47
4424#, kde-format
4425msgid "Signatures"
4426msgstr ""
4427
4428#: part/part.cpp:2250
4429#, kde-format
4430msgid "Go to Page"
4431msgstr "Fara á síðu"
4432
4433#: part/part.cpp:2273
4434#, kde-format
4435msgid "&Page:"
4436msgstr "&Síða:"
4437
4438#: part/part.cpp:2363
4439#, kde-format
4440msgid "Enter the new name of the bookmark:"
4441msgstr "Sláðu inn nýja heitið á bókamerkinu:"
4442
4443#: part/part.cpp:2409
4444#, kde-format
4445msgid "Rename this Bookmark"
4446msgstr "Endurnefna þetta bókamerki"
4447
4448#: part/part.cpp:2412
4449#, kde-format
4450msgid "Remove this Bookmark"
4451msgstr "Fjarlægja þetta bókamerki"
4452
4453#: part/part.cpp:2501 part/revisionviewer.cpp:44
4454#, kde-format
4455msgid "Save As"
4456msgstr "Vista sem"
4457
4458#: part/part.cpp:2534
4459#, kde-format
4460msgid ""
4461"The file '%1' has been modified by another program, which means it can no "
4462"longer be saved."
4463msgstr ""
4464"Skránni '%1' hefur verið breytt af öðru forriti, sem þýðir að ekki er lengur "
4465"hægt að vista hana."
4466
4467#: part/part.cpp:2542
4468#, kde-format
4469msgid ""
4470"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
4471"the file needs to be reloaded. You will be asked for the password again and "
4472"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
4473msgstr ""
4474
4475#: part/part.cpp:2543 part/part.cpp:2588
4476#, kde-format
4477msgid "Save - Warning"
4478msgstr "Vistun - Aðvörun"
4479
4480#: part/part.cpp:2564
4481#, kde-format
4482msgid "Could not open the temporary file for saving."
4483msgstr "Get ekki opnað bráðabirgðaskrá fyrir vistun."
4484
4485#: part/part.cpp:2577
4486#, fuzzy, kde-kuit-format
4487#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
4488msgctxt "@info"
4489msgid ""
4490"Could not overwrite <filename>%1</filename> because that file is read-only. "
4491"Try saving to another location or changing that file's permissions."
4492msgstr ""
4493"Ekki tókst að vista skrána í '%1'. Reyndu að vista hana á annarri "
4494"staðsetningu."
4495
4496#: part/part.cpp:2588
4497#, kde-format
4498msgid ""
4499"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
4500"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
4501msgstr ""
4502
4503#: part/part.cpp:2600 part/part.cpp:2666 part/part.cpp:2685 part/part.cpp:3302
4504#, kde-format
4505msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
4506msgstr ""
4507"Ekki tókst að vista skrána í '%1'. Reyndu að vista hana á annarri "
4508"staðsetningu."
4509
4510#: part/part.cpp:2612
4511#, kde-format
4512msgid "Filled form contents"
4513msgstr "Innihald útfyllts forms"
4514
4515#: part/part.cpp:2614
4516#, kde-format
4517msgid "User annotations"
4518msgstr "Glósur notandans"
4519
4520#: part/part.cpp:2618
4521#, kde-format
4522msgid ""
4523"You are about to save changes, but the current file format does not support "
4524"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
4525"format to preserve them."
4526msgstr ""
4527
4528#: part/part.cpp:2622 part/part.cpp:2644
4529#, kde-format
4530msgid "Warning"
4531msgstr "Aðvörun"
4532
4533#: part/part.cpp:2623 part/part.cpp:2645
4534#, kde-format
4535msgid "Save as Okular document archive..."
4536msgstr "Vista sem Okular skjalasafnskrá..."
4537
4538#: part/part.cpp:2635
4539#, kde-format
4540msgid ""
4541"You are about to save changes, but the current file format does not support "
4542"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
4543"format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save the document and "
4544"discard these elements."
4545msgstr ""
4546
4547#: part/part.cpp:2638
4548#, kde-format
4549msgid ""
4550"You are about to save changes, but the current file format does not support "
4551"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
4552"format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save, but you will lose "
4553"these elements as well as the undo/redo history."
4554msgstr ""
4555
4556#: part/part.cpp:2640
4557#, kde-format
4558msgid "Continue"
4559msgstr "Áfram"
4560
4561#: part/part.cpp:2640
4562#, kde-format
4563msgid "Continue losing changes"
4564msgstr "Halda áfram og tapa breytingum"
4565
4566#: part/part.cpp:2668
4567#, kde-format
4568msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
4569msgstr "Ekki tókst að vista skrána í ''%1'. %2"
4570
4571#: part/part.cpp:2704
4572#, kde-format
4573msgid ""
4574"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
4575"\n"
4576"The document does not exist anymore."
4577msgstr ""
4578"Okular getur ekki afritað %1 á tilgreinda staðsetningu.\n"
4579"\n"
4580"Skjalið virðist ekki vera til lengur."
4581
4582#: part/part.cpp:2732
4583#, kde-format
4584msgid ""
4585"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
4586"location."
4587msgstr ""
4588"Ekki tókst að vista skrána í '%1'. Villa: '%2'. Reyndu að vista hana á "
4589"annarri staðsetningu."
4590
4591#: part/part.cpp:2970
4592#, fuzzy, kde-format
4593#| msgid "End Presentation"
4594msgid "Expand whole section"
4595msgstr "Enda kynningu"
4596
4597#: part/part.cpp:2971
4598#, kde-format
4599msgid "Collapse whole section"
4600msgstr ""
4601
4602#: part/part.cpp:2972
4603#, kde-format
4604msgid "Expand all"
4605msgstr ""
4606
4607#: part/part.cpp:2973
4608#, kde-format
4609msgid "Collapse all"
4610msgstr ""
4611
4612#: part/part.cpp:2985
4613#, kde-format
4614msgid "Add Bookmark"
4615msgstr "Setja bókamerki"
4616
4617#: part/part.cpp:3006
4618#, kde-format
4619msgid "Tools"
4620msgstr "Verkfæri"
4621
4622#: part/part.cpp:3185
4623#, fuzzy, kde-format
4624#| msgid "Speak Text"
4625msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
4626msgid "Speak"
4627msgstr "Tala texta"
4628
4629#: part/part.cpp:3339
4630#, kde-format
4631msgctxt "@title:window"
4632msgid "Print"
4633msgstr "Prenta"
4634
4635#: part/part.cpp:3403
4636#, kde-format
4637msgid "Printing this document is not allowed."
4638msgstr "Prentun af skjalinu er ekki leyfð."
4639
4640#: part/part.cpp:3410
4641#, kde-format
4642msgid ""
4643"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
4644msgstr ""
4645"Gat ekki prentað skjalið. Óþekkt villa. Sendu inn villuskýrslu til bugs.kde."
4646"org"
4647
4648#: part/part.cpp:3412
4649#, kde-format
4650msgid ""
4651"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
4652"bugs.kde.org"
4653msgstr ""
4654"Gat ekki prentað skjalið. Útlistuð villa var \"%1\". Sendu inn villuskýrslu "
4655"til bugs.kde.org"
4656
4657#: part/part.cpp:3489
4658#, kde-format
4659msgid "Go to the place you were before"
4660msgstr "Fara þangað sem þú varst síðast"
4661
4662#: part/part.cpp:3493
4663#, kde-format
4664msgid "Go to the place you were after"
4665msgstr "Fara þangað sem þú varst eftir"
4666
4667#: part/part.cpp:3518
4668#, kde-format
4669msgid ""
4670"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
4671"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
4672msgstr ""
4673"<qt><strong>Skráarvilla!</strong> Gat ekki búið til bráðabirgðaskrá "
4674"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
4675
4676#: part/part.cpp:3530
4677#, kde-format
4678msgid ""
4679"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
4680"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
4681msgstr ""
4682"<qt><strong>Skráarvilla!</strong> Gat ekki opnað skrá <nobr><strong>%1</"
4683"strong></nobr> til að afþjappa hana. Skránni verður ekki hlaðið inn.</qt>"
4684
4685#: part/part.cpp:3534
4686#, fuzzy, kde-format
4687#| msgid ""
4688#| "<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
4689#| "read the file. You can check ownership and permissions if you right-click "
4690#| "on the file in the Dolphin file manager and then choose the 'Properties' "
4691#| "tab.</qt>"
4692msgid ""
4693"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
4694"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
4695"the file in the Dolphin file manager, then choose the 'Properties' option, "
4696"and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
4697msgstr ""
4698"<qt>Þessi villa gerist venjulega ef þú ert ekki með nægar heimildir til að "
4699"lesa skrána. Þú getur athugað með eiganda og heimildir með því að "
4700"hægrismella á skrána í Dolphin skráastjóranum og velja síðan flipann "
4701"'Eiginleikar'.</qt>"
4702
4703#: part/part.cpp:3555
4704#, kde-format
4705msgid ""
4706"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
4707"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
4708msgstr ""
4709"<qt><strong>Skráarvilla!</strong> Gat ekki afþjappað skrána <nobr><strong>"
4710"%1</strong></nobr>. Skránni verður ekki hlaðið inn.</qt>"
4711
4712#: part/part.cpp:3559
4713#, kde-format
4714msgid ""
4715"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
4716"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
4717msgstr ""
4718"<qt>Þessi villa kemur venjulega upp þegar skráin er skemmd. Ef þú vilt "
4719"fullvissa þig um það, reyndu að afþjappa hana með því að nota skipunarlínu-"
4720"tól.</qt>"
4721
4722#: part/part.cpp:3585
4723#, kde-format
4724msgid "No Bookmarks"
4725msgstr "Engin bókamerki"
4726
4727#: part/part.cpp:3656
4728#, kde-format
4729msgid "There was a problem sharing the document: %1"
4730msgstr "Vandamál kom upp við að deila skjalinu: %1"
4731
4732#: part/part.cpp:3656 part/part.cpp:3662
4733#, kde-format
4734msgid "Share"
4735msgstr "Deila"
4736
4737#: part/part.cpp:3660
4738#, kde-format
4739msgid "Document shared successfully"
4740msgstr "Tókst að deila skjali"
4741
4742#: part/part.cpp:3662
4743#, kde-format
4744msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
4745msgstr "Þú getur fundið deilda skjalið á: <a href=\"%1\">%1</a>"
4746
4747#. i18n: ectx: Menu (edit)
4748#: part/part.rc:19
4749#, kde-format
4750msgid "&Edit"
4751msgstr "&Breyta"
4752
4753#. i18n: ectx: Menu (view)
4754#: part/part.rc:32
4755#, kde-format
4756msgid "&View"
4757msgstr "S&koða"
4758
4759#. i18n: ectx: Menu (go)
4760#: part/part.rc:53
4761#, kde-format
4762msgid "&Go"
4763msgstr "&Fara"
4764
4765#. i18n: ectx: Menu (tools)
4766#: part/part.rc:73
4767#, kde-format
4768msgid "&Tools"
4769msgstr "Verk&færi"
4770
4771#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4772#: part/part.rc:100 shell/shell.rc:24
4773#, kde-format
4774msgid "Main Toolbar"
4775msgstr "Aðalverkfæraslá"
4776
4777#. i18n: ectx: ToolBar (annotationToolBar)
4778#: part/part.rc:118
4779#, fuzzy, kde-format
4780#| msgid "Annotation tools"
4781msgid "Annotation Toolbar"
4782msgstr "Verkfæri fyrir glósur"
4783
4784#. i18n: ectx: ToolBar (quickAnnotationToolBar)
4785#: part/part.rc:142
4786#, fuzzy, kde-format
4787#| msgid "Annotation tools"
4788msgid "Quick Annotation Toolbar"
4789msgstr "Verkfæri fyrir glósur"
4790
4791#: part/preferencesdialog.cpp:39
4792#, kde-format
4793msgid "General Options"
4794msgstr "Almennir valkostir"
4795
4796#: part/preferencesdialog.cpp:40
4797#, kde-format
4798msgid "Accessibility"
4799msgstr "Aðgengi"
4800
4801#: part/preferencesdialog.cpp:40
4802#, kde-format
4803msgid "Accessibility Reading Aids"
4804msgstr "Hjálpartæki fyrir lestraraðgengi"
4805
4806#: part/preferencesdialog.cpp:41
4807#, kde-format
4808msgid "Performance"
4809msgstr "Afköst"
4810
4811#: part/preferencesdialog.cpp:41
4812#, kde-format
4813msgid "Performance Tuning"
4814msgstr "Fínstilling afkasta"
4815
4816#: part/preferencesdialog.cpp:43
4817#, kde-format
4818msgid "Configure Viewer"
4819msgstr "Stilla skoðara"
4820
4821#: part/preferencesdialog.cpp:48
4822#, kde-format
4823msgid "Presentation"
4824msgstr "Kynning"
4825
4826#: part/preferencesdialog.cpp:48
4827#, kde-format
4828msgid "Options for Presentation Mode"
4829msgstr "Stillingar fyrir kynningarham"
4830
4831#: part/preferencesdialog.cpp:49
4832#, kde-format
4833msgid "Annotation Options"
4834msgstr "Valkostir fyrir glósur"
4835
4836#: part/preferencesdialog.cpp:50
4837#, kde-format
4838msgid "Editor"
4839msgstr "Ritill"
4840
4841#: part/preferencesdialog.cpp:50
4842#, kde-format
4843msgid "Editor Options"
4844msgstr "Valmöguleikar ritils"
4845
4846#: part/presentationsearchbar.cpp:77
4847#, kde-format
4848msgid "Find Next"
4849msgstr "Finna næsta"
4850
4851#: part/presentationwidget.cpp:165
4852#, kde-format
4853msgctxt "[document title/filename] – Presentation"
4854msgid "%1 – Presentation"
4855msgstr "%1 - Kynning"
4856
4857#: part/presentationwidget.cpp:219
4858#, kde-format
4859msgid "Switch Screen"
4860msgstr "Skipta um skjá"
4861
4862#: part/presentationwidget.cpp:224
4863#, kde-format
4864msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
4865msgid "Screen %1"
4866msgstr "Skjár %1"
4867
4868#: part/presentationwidget.cpp:231
4869#, kde-format
4870msgid "Exit Presentation Mode"
4871msgstr "Fara úr kynningarham"
4872
4873#: part/presentationwidget.cpp:363
4874#, kde-format
4875msgid "Title: %1"
4876msgstr "Titill: %1"
4877
4878#: part/presentationwidget.cpp:366
4879#, kde-format
4880msgid "Pages: %1"
4881msgstr "Síður: %1"
4882
4883#: part/presentationwidget.cpp:367
4884#, kde-format
4885msgid "Click to begin"
4886msgstr "Smelltu til að byrja"
4887
4888#: part/presentationwidget.cpp:501
4889#, kde-format
4890msgctxt "For Presentation"
4891msgid "Pause"
4892msgstr "Gera hlé"
4893
4894#: part/presentationwidget.cpp:504
4895#, kde-format
4896msgctxt "For Presentation"
4897msgid "Play"
4898msgstr "Afspilun"
4899
4900#: part/presentationwidget.cpp:1556
4901#, kde-format
4902msgid ""
4903"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
4904"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
4905"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
4906msgstr ""
4907"Það eru tvær leiðir til að hætta í kynningarham. Þú getur annað hvort smellt "
4908"á ESC hnappinn eða smellt á hnappinn sem kemur fram þegar músin er færð í "
4909"hægra hornið uppi. Auðvitað getur þú hringað gluggum (Alt + TAB er "
4910"sjálfgefið til þess)"
4911
4912#: part/presentationwidget.cpp:1639
4913#, kde-format
4914msgctxt ""
4915"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
4916"is active"
4917msgid "Giving a presentation"
4918msgstr "Halda kynningu"
4919
4920#: part/propertiesdialog.cpp:49
4921#, kde-format
4922msgid "Unknown File"
4923msgstr "Óþekkt skrá"
4924
4925#: part/propertiesdialog.cpp:63
4926#, kde-format
4927msgid "%1 Properties"
4928msgstr "%1 eiginleikar"
4929
4930#: part/propertiesdialog.cpp:103
4931#, kde-format
4932msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\""
4933msgid "%1 (%2)"
4934msgstr "%1 (%2)"
4935
4936#: part/propertiesdialog.cpp:116
4937#, kde-format
4938msgid "%1:"
4939msgstr "%1:"
4940
4941#: part/propertiesdialog.cpp:123
4942#, kde-format
4943msgid "&Fonts"
4944msgstr "&Letur"
4945
4946#: part/propertiesdialog.cpp:144
4947#, kde-format
4948msgid "Reading font information..."
4949msgstr "Les upplýsingar um letur..."
4950
4951#: part/propertiesdialog.cpp:157
4952#, fuzzy, kde-format
4953#| msgid "&Page Size"
4954msgid "&Page Sizes"
4955msgstr "&Blaðsíðustærð"
4956
4957#: part/propertiesdialog.cpp:224
4958#, kde-format
4959msgctxt "@action:inmenu"
4960msgid "&Extract Font"
4961msgstr "Afþjappa l&etri"
4962
4963#: part/propertiesdialog.cpp:271
4964#, kde-format
4965msgid "Type 1"
4966msgstr "Type 1"
4967
4968#: part/propertiesdialog.cpp:274
4969#, kde-format
4970msgid "Type 1C"
4971msgstr "Type 1C"
4972
4973#: part/propertiesdialog.cpp:277
4974#, kde-format
4975msgctxt "OT means OpenType"
4976msgid "Type 1C (OT)"
4977msgstr "Type 1C (OT)"
4978
4979#: part/propertiesdialog.cpp:280
4980#, kde-format
4981msgid "Type 3"
4982msgstr "Type 3"
4983
4984#: part/propertiesdialog.cpp:283
4985#, kde-format
4986msgid "TrueType"
4987msgstr "TrueType"
4988
4989#: part/propertiesdialog.cpp:286
4990#, kde-format
4991msgctxt "OT means OpenType"
4992msgid "TrueType (OT)"
4993msgstr "TrueType (OT)"
4994
4995#: part/propertiesdialog.cpp:289
4996#, kde-format
4997msgid "CID Type 0"
4998msgstr "CID Type 0"
4999
5000#: part/propertiesdialog.cpp:292
5001#, kde-format
5002msgid "CID Type 0C"
5003msgstr "CID Type 0C"
5004
5005#: part/propertiesdialog.cpp:295
5006#, kde-format
5007msgctxt "OT means OpenType"
5008msgid "CID Type 0C (OT)"
5009msgstr "CID Type 0C (OT)"
5010
5011#: part/propertiesdialog.cpp:298
5012#, kde-format
5013msgid "CID TrueType"
5014msgstr "CID TrueType"
5015
5016#: part/propertiesdialog.cpp:301
5017#, kde-format
5018msgctxt "OT means OpenType"
5019msgid "CID TrueType (OT)"
5020msgstr "CID TrueType (OT)"
5021
5022#: part/propertiesdialog.cpp:304
5023#, kde-format
5024msgid "TeX PK"
5025msgstr "TeX PK"
5026
5027#: part/propertiesdialog.cpp:307
5028#, kde-format
5029msgid "TeX virtual"
5030msgstr "TeX sýndar"
5031
5032#: part/propertiesdialog.cpp:310
5033#, kde-format
5034msgid "TeX Font Metric"
5035msgstr "TeX leturmálsetningar"
5036
5037#: part/propertiesdialog.cpp:313
5038#, kde-format
5039msgid "TeX FreeType-handled"
5040msgstr "TeX FreeType-meðhöndlað"
5041
5042#: part/propertiesdialog.cpp:316
5043#, kde-format
5044msgctxt "Unknown font type"
5045msgid "Unknown"
5046msgstr "Óþekkt"
5047
5048#: part/propertiesdialog.cpp:329
5049#, kde-format
5050msgid "Embedded (subset)"
5051msgstr "Innfellt (aðeins notaðir stafir - subset)"
5052
5053#: part/propertiesdialog.cpp:332
5054#, kde-format
5055msgid "Fully embedded"
5056msgstr "Allt innfellt"
5057
5058#: part/propertiesdialog.cpp:342
5059#, kde-format
5060msgid "No"
5061msgstr "Nei"
5062
5063#: part/propertiesdialog.cpp:345
5064#, kde-format
5065msgid "Yes (subset)"
5066msgstr "Já (aðeins notaðir stafir - subset)"
5067
5068#: part/propertiesdialog.cpp:348
5069#, kde-format
5070msgid "Yes"
5071msgstr "Já"
5072
5073#: part/propertiesdialog.cpp:367
5074#, kde-format
5075msgctxt "Replacing missing font with another one"
5076msgid "%1 (substituting with %2)"
5077msgstr ""
5078
5079#: part/propertiesdialog.cpp:369
5080#, kde-format
5081msgctxt "font name not available (empty)"
5082msgid "[n/a]"
5083msgstr "[n/a]"
5084
5085#: part/propertiesdialog.cpp:383
5086#, kde-format
5087msgid "Unknown font"
5088msgstr "Óþekkt letur"
5089
5090#: part/propertiesdialog.cpp:387
5091#, kde-format
5092msgid "Embedded: %1"
5093msgstr "Innfellt %1"
5094
5095#: part/propertiesdialog.cpp:418
5096#, kde-format
5097msgid "Name"
5098msgstr "Heiti"
5099
5100#: part/propertiesdialog.cpp:421
5101#, kde-format
5102msgid "Type"
5103msgstr "Tegund"
5104
5105#: part/propertiesdialog.cpp:424
5106#, kde-format
5107msgid "File"
5108msgstr "Skrá"
5109
5110#: part/propertiesdialog.cpp:486
5111#, fuzzy, kde-format
5112#| msgid "Pages"
5113msgid "Page"
5114msgstr "Síður"
5115
5116#: part/propertiesdialog.cpp:489
5117#, fuzzy, kde-format
5118#| msgctxt "@title:column"
5119#| msgid "Size"
5120msgid "Size"
5121msgstr "Stærð"
5122
5123#: part/revisionviewer.cpp:41
5124#, fuzzy, kde-format
5125#| msgid "Print Preview"
5126msgid "Revision Preview"
5127msgstr "Forskoða útprentun"
5128
5129#: part/revisionviewer.cpp:53
5130#, fuzzy, kde-format
5131#| msgid "Where do you want to save %1?"
5132msgid "Where do you want to save this revision?"
5133msgstr "Hvar viltu vista %1?"
5134
5135#: part/revisionviewer.cpp:56
5136#, fuzzy, kde-format
5137#| msgid "Could not open %1"
5138msgid "Could not save file %1."
5139msgstr "Gat ekki opnað %1"
5140
5141#: part/revisionviewer.cpp:75
5142#, fuzzy, kde-format
5143#| msgid "Could not open %1. Reason: %2"
5144msgid "Could not view revision."
5145msgstr "Gat ekki opnað %1. Ástæða: %2"
5146
5147#: part/searchwidget.cpp:38
5148#, kde-format
5149msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
5150msgstr "Sláðu inn að minsta kosti 3 stafi til að sía síðurnar"
5151
5152#: part/searchwidget.cpp:48
5153#, kde-format
5154msgid "Case Sensitive"
5155msgstr "Háð há/lágstöfum"
5156
5157#: part/searchwidget.cpp:50
5158#, kde-format
5159msgid "Match Phrase"
5160msgstr "Passar við setningu"
5161
5162#: part/searchwidget.cpp:51
5163#, kde-format
5164msgid "Match All Words"
5165msgstr "Passar við öll orð"
5166
5167#: part/searchwidget.cpp:52
5168#, kde-format
5169msgid "Match Any Word"
5170msgstr "Passar við eitthvað orð"
5171
5172#: part/searchwidget.cpp:71
5173#, kde-format
5174msgid "Filter Options"
5175msgstr "Valmöguleikar síu"
5176
5177#: part/side_reviews.cpp:64
5178#, fuzzy, kde-format
5179#| msgid ""
5180#| "<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press "
5181#| "F6 or select <i>Tools -&gt; Review</i> from the menu.</div>"
5182msgid ""
5183"<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press F6 "
5184"or select <i>Tools -&gt; Annotations</i> from the menu.</div>"
5185msgstr ""
5186"<div align=center><h3>Engar glósur</h3> Til að búa til nýjar glósur ýttu á "
5187"F6 eða veldu <i>Verkfæri -&gt; Yfirfara</i> frá aðalvalmyndinni</div>"
5188
5189#: part/side_reviews.cpp:136
5190#, kde-format
5191msgid "Group by Page"
5192msgstr "Hópa eftir síðu"
5193
5194#: part/side_reviews.cpp:141
5195#, kde-format
5196msgid "Group by Author"
5197msgstr "Hópa eftir höfundi"
5198
5199#: part/side_reviews.cpp:149
5200#, fuzzy, kde-format
5201#| msgid "Show reviews for current page only"
5202msgid "Show annotations for current page only"
5203msgstr "Aðeins sýna yfirferð fyrir núverandi síðu"
5204
5205#: part/side_reviews.cpp:159
5206#, kde-format
5207msgid "Expand all elements"
5208msgstr ""
5209
5210#: part/side_reviews.cpp:161
5211#, kde-format
5212msgid "Collapse all elements"
5213msgstr ""
5214
5215#: part/signatureguiutils.cpp:42
5216#, kde-format
5217msgid "The signature is cryptographically valid."
5218msgstr ""
5219
5220#: part/signatureguiutils.cpp:44
5221#, kde-format
5222msgid "The signature is cryptographically invalid."
5223msgstr ""
5224
5225#: part/signatureguiutils.cpp:46
5226#, kde-format
5227msgid "Digest Mismatch occurred."
5228msgstr ""
5229
5230#: part/signatureguiutils.cpp:48
5231#, kde-format
5232msgid "The signature CMS/PKCS7 structure is malformed."
5233msgstr ""
5234
5235#: part/signatureguiutils.cpp:50
5236#, kde-format
5237msgid "The requested signature is not present in the document."
5238msgstr ""
5239
5240#: part/signatureguiutils.cpp:52
5241#, kde-format
5242msgid "The signature could not be verified."
5243msgstr ""
5244
5245#: part/signatureguiutils.cpp:60
5246#, kde-format
5247msgid "Certificate is Trusted."
5248msgstr ""
5249
5250#: part/signatureguiutils.cpp:62
5251#, kde-format
5252msgid "Certificate issuer isn't Trusted."
5253msgstr ""
5254
5255#: part/signatureguiutils.cpp:64
5256#, kde-format
5257msgid "Certificate issuer is unknown."
5258msgstr ""
5259
5260#: part/signatureguiutils.cpp:66
5261#, kde-format
5262msgid "Certificate has been Revoked."
5263msgstr ""
5264
5265#: part/signatureguiutils.cpp:68
5266#, kde-format
5267msgid "Certificate has Expired."
5268msgstr ""
5269
5270#: part/signatureguiutils.cpp:70
5271#, kde-format
5272msgid "Certificate has not yet been verified."
5273msgstr ""
5274
5275#: part/signatureguiutils.cpp:72
5276#, kde-format
5277msgid "Unknown issue with Certificate or corrupted data."
5278msgstr ""
5279
5280#: part/signatureguiutils.cpp:80
5281#, kde-format
5282msgid "MD2"
5283msgstr ""
5284
5285#: part/signatureguiutils.cpp:82
5286#, kde-format
5287msgid "MD5"
5288msgstr ""
5289
5290#: part/signatureguiutils.cpp:84
5291#, kde-format
5292msgid "SHA1"
5293msgstr ""
5294
5295#: part/signatureguiutils.cpp:86
5296#, kde-format
5297msgid "SHA256"
5298msgstr ""
5299
5300#: part/signatureguiutils.cpp:88
5301#, kde-format
5302msgid "SHA384"
5303msgstr ""
5304
5305#: part/signatureguiutils.cpp:90
5306#, kde-format
5307msgid "SHA512"
5308msgstr ""
5309
5310#: part/signatureguiutils.cpp:92
5311#, kde-format
5312msgid "SHA224"
5313msgstr ""
5314
5315#: part/signatureguiutils.cpp:94
5316#, fuzzy, kde-format
5317#| msgid "Unknown font"
5318msgid "Unknown Algorithm"
5319msgstr "Óþekkt letur"
5320
5321#: part/signatureguiutils.cpp:102
5322#, kde-format
5323msgid "RSA"
5324msgstr ""
5325
5326#: part/signatureguiutils.cpp:104
5327#, kde-format
5328msgid "DSA"
5329msgstr ""
5330
5331#: part/signatureguiutils.cpp:106
5332#, kde-format
5333msgid "EC"
5334msgstr ""
5335
5336#: part/signatureguiutils.cpp:108 part/signatureguiutils.cpp:111
5337#, fuzzy, kde-format
5338#| msgid "Unknown File"
5339msgid "Unknown Type"
5340msgstr "Óþekkt skrá"
5341
5342#: part/signatureguiutils.cpp:118
5343#, kde-format
5344msgid "Digital Signature"
5345msgstr ""
5346
5347#: part/signatureguiutils.cpp:120
5348#, kde-format
5349msgid "Non-Repudiation"
5350msgstr ""
5351
5352#: part/signatureguiutils.cpp:122
5353#, kde-format
5354msgid "Encrypt Keys"
5355msgstr ""
5356
5357#: part/signatureguiutils.cpp:124
5358#, kde-format
5359msgid "Decrypt Keys"
5360msgstr ""
5361
5362#: part/signatureguiutils.cpp:126
5363#, kde-format
5364msgid "Key Agreement"
5365msgstr ""
5366
5367#: part/signatureguiutils.cpp:128
5368#, kde-format
5369msgid "Sign Certificate"
5370msgstr ""
5371
5372#: part/signatureguiutils.cpp:130
5373#, kde-format
5374msgid "Sign CRL"
5375msgstr ""
5376
5377#: part/signatureguiutils.cpp:132
5378#, kde-format
5379msgid "Encrypt Only"
5380msgstr ""
5381
5382#: part/signatureguiutils.cpp:134
5383#, kde-format
5384msgid "No Usage Specified"
5385msgstr ""
5386
5387#: part/signatureguiutils.cpp:140
5388#, kde-format
5389msgctxt "Joins the various ways a signature key can be used in a longer string"
5390msgid ", "
5391msgstr ""
5392
5393#: part/signaturemodel.cpp:135
5394#, kde-format
5395msgid "Rev. %1: Signed By %2"
5396msgstr ""
5397
5398#: part/signaturemodel.cpp:141
5399#, kde-format
5400msgid "Signing Time: %1"
5401msgstr ""
5402
5403#: part/signaturemodel.cpp:146
5404#, fuzzy, kde-format
5405#| msgid "Pages: %1"
5406msgid "Reason: %1"
5407msgstr "Síður: %1"
5408
5409#: part/signaturemodel.cpp:150
5410#, kde-format
5411msgid "Field: %1 on page %2"
5412msgstr ""
5413
5414#: part/signaturepanel.cpp:94
5415#, fuzzy, kde-format
5416#| msgid "&Properties"
5417msgid "Properties"
5418msgstr "&Eiginleikar"
5419
5420#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:29
5421#, fuzzy, kde-format
5422#| msgid "No description available."
5423msgid "Not Available"
5424msgstr "Engin lýsing tiltæk."
5425
5426#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:52
5427#, kde-format
5428msgid "The document has not been modified since it was signed."
5429msgstr ""
5430
5431#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:55
5432#, kde-format
5433msgid ""
5434"The revision of the document that was covered by this signature has not been "
5435"modified;\n"
5436"however there have been subsequent changes to the document."
5437msgstr ""
5438
5439#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:59
5440#, kde-format
5441msgid ""
5442"The document has been modified in a way not permitted by a previous signer."
5443msgstr ""
5444
5445#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:61
5446#, kde-format
5447msgid "The document integrity verification could not be completed."
5448msgstr ""
5449
5450#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:64
5451#, kde-format
5452msgid "Validity Status"
5453msgstr ""
5454
5455#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:67
5456#, kde-format
5457msgid "Signature Validity:"
5458msgstr ""
5459
5460#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:68
5461#, kde-format
5462msgid "Document Modifications:"
5463msgstr ""
5464
5465#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:71
5466#, fuzzy, kde-format
5467#| msgid "Information"
5468msgid "Additional Information"
5469msgstr "Upplýsingar"
5470
5471#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:74
5472#, kde-format
5473msgid "Signed By:"
5474msgstr ""
5475
5476#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:75
5477#, kde-format
5478msgid "Signing Time:"
5479msgstr ""
5480
5481#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:77
5482#, kde-format
5483msgid "Reason:"
5484msgstr ""
5485
5486#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:79
5487#, fuzzy, kde-format
5488#| msgid "Annotation"
5489#| msgid_plural "%1 Annotations"
5490msgid "Location:"
5491msgstr "Glósa"
5492
5493#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:89
5494#, fuzzy, kde-format
5495#| msgctxt "A document format, Okular-specific"
5496#| msgid "Document Archive"
5497msgid "Document Version"
5498msgstr "Safnskrá skjals"
5499
5500#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:92
5501#, kde-format
5502msgctxt "Document Revision <current> of <total>"
5503msgid "Document Revision %1 of %2"
5504msgstr ""
5505
5506#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:94
5507#, kde-format
5508msgid "View Signed Version..."
5509msgstr ""
5510
5511#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:101
5512#, kde-format
5513msgid "View Certificate..."
5514msgstr ""
5515
5516#: part/thumbnaillist.cpp:980
5517#, kde-format
5518msgid "Show bookmarked pages only"
5519msgstr "Aðeins sýna bókamerktar síður"
5520
5521#: part/videowidget.cpp:137
5522#, kde-format
5523msgctxt "start the movie playback"
5524msgid "Play"
5525msgstr "Spila"
5526
5527#: part/videowidget.cpp:140
5528#, kde-format
5529msgctxt "pause the movie playback"
5530msgid "Pause"
5531msgstr "Gera hlé"
5532
5533#: part/videowidget.cpp:242
5534#, kde-format
5535msgctxt "stop the movie playback"
5536msgid "Stop"
5537msgstr "Stöðva"
5538
5539#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:28
5540#, kde-format
5541msgid "&Add..."
5542msgstr "Bæt&a við..."
5543
5544#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:31
5545#, kde-format
5546msgid "&Edit..."
5547msgstr "Br&eyta..."
5548
5549#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:35
5550#, kde-format
5551msgid "&Remove"
5552msgstr "&Fjarlægja"
5553
5554#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:39
5555#, kde-format
5556msgid "Move &Up"
5557msgstr "Færa &upp"
5558
5559#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:43
5560#, kde-format
5561msgid "Move &Down"
5562msgstr "Færa &niður"
5563
5564#: part/widgetdrawingtools.cpp:104
5565#, kde-format
5566msgid "Default Drawing Tool #%1"
5567msgstr "Sjálfgefið teikniverkfæri #%1"
5568
5569#: part/widgetdrawingtools.cpp:137 part/widgetdrawingtools.cpp:180
5570#, kde-format
5571msgid "There's already a tool with that name. Using a default one"
5572msgstr "Það finnst þegar verkfæri með þessu nafni. Nota sjálfgefið"
5573
5574#: part/widgetdrawingtools.cpp:137 part/widgetdrawingtools.cpp:180
5575#, kde-format
5576msgid "Duplicated Name"
5577msgstr "Endurtekið nafn"
5578
5579#: shell/main.cpp:71
5580#, kde-format
5581msgid "Page of the document to be shown"
5582msgstr "Síða skjals sem á að sýna"
5583
5584#: shell/main.cpp:72
5585#, kde-format
5586msgid "Start the document in presentation mode"
5587msgstr "Ræsa skjalið í kynningarham"
5588
5589#: shell/main.cpp:73
5590#, kde-format
5591msgid "Start with print dialog"
5592msgstr "Byrja með prentglugga"
5593
5594#: shell/main.cpp:74
5595#, fuzzy, kde-format
5596#| msgid "Start with print dialog"
5597msgid "Start with print dialog and exit after printing"
5598msgstr "Byrja með prentglugga"
5599
5600#: shell/main.cpp:75
5601#, kde-format
5602msgid "\"Unique instance\" control"
5603msgstr "Stjórnun fyrir \"Sértækt tilvik\""
5604
5605#: shell/main.cpp:76
5606#, kde-format
5607msgid "Not raise window"
5608msgstr "Ekki lyfta glugga"
5609
5610#: shell/main.cpp:77
5611#, kde-format
5612msgid "Find a string on the text"
5613msgstr ""
5614
5615#: shell/main.cpp:78
5616#, kde-format
5617msgid "Documents to open. Specify '-' to read from stdin."
5618msgstr "Skjal til opna. Tilgreindu '-' til að lesa frá stdin."
5619
5620#: shell/okular_main.cpp:125
5621#, kde-format
5622msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch"
5623msgstr ""
5624
5625#: shell/okular_main.cpp:131
5626#, kde-format
5627msgid "Error: Can't open more than one document with the --presentation switch"
5628msgstr ""
5629
5630#: shell/okular_main.cpp:137
5631#, kde-format
5632msgid "Error: Can't open more than one document with the --print switch"
5633msgstr ""
5634
5635#: shell/okular_main.cpp:143
5636#, kde-format
5637msgid "Error: Can't open more than one document with the --page switch"
5638msgstr ""
5639
5640#: shell/okular_main.cpp:149
5641#, kde-format
5642msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
5643msgstr ""
5644
5645#: shell/shell.cpp:91
5646#, kde-format
5647msgid "Unable to find the Okular component: %1"
5648msgstr "Get ekki fundið Okular einingu: %1"
5649
5650#: shell/shell.cpp:132
5651#, kde-format
5652msgid ""
5653"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
5654"the unique one."
5655msgstr ""
5656
5657#: shell/shell.cpp:144
5658#, kde-format
5659msgid "Unable to find the Okular component."
5660msgstr "Get ekki fundið Okular einingu."
5661
5662#: shell/shell.cpp:355
5663#, kde-format
5664msgid ""
5665"Click to open a file\n"
5666"Click and hold to open a recent file"
5667msgstr ""
5668"Smelltu til að opna skrá\n"
5669"Smelltu og haltu niðri til að opna nýlega skrá"
5670
5671#: shell/shell.cpp:356
5672#, kde-format
5673msgid ""
5674"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
5675msgstr ""
5676"<b>Smelltu</b> til að opna skrá eða <b>smelltu og haltu niðri</b> til að "
5677"velja nýlega opnaða skrá"
5678
5679#: shell/shell.cpp:369
5680#, kde-format
5681msgid "Next Tab"
5682msgstr "Næsti flipi"
5683
5684#: shell/shell.cpp:375
5685#, kde-format
5686msgid "Previous Tab"
5687msgstr "Fyrri flipi"
5688
5689#: shell/shell.cpp:381
5690#, kde-format
5691msgid "Undo close tab"
5692msgstr ""
5693
5694#: shell/shell.cpp:486
5695#, kde-format
5696msgid "All files (*)"
5697msgstr "Allar skrár (*)"
5698
5699#: shell/shell.cpp:487
5700#, kde-format
5701msgid "All supported files (%1)"
5702msgstr "Allar studdar skrár (%1)"
5703
5704#: shell/shell.cpp:491
5705#, kde-format
5706msgid "Open Document"
5707msgstr "Opna skjal"
5708
5709#: shell/shell.cpp:592
5710#, kde-format
5711msgid "Confirm Close"
5712msgstr "Staðfesta lokun"
5713
5714#: shell/shell.cpp:596
5715#, kde-format
5716msgid "Close Tabs"
5717msgstr "Loka flipum"
5718
5719#: shell/shell.cpp:603
5720#, kde-format
5721msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
5722msgstr ""
5723"Þú ert að fara að loka %1 flipum. Ertu viss um að þú viljir halda áfram?"
5724
5725#: shell/shell.cpp:605
5726#, kde-format
5727msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
5728msgstr "Aðvara þegar mörgum flipum er lokað"
5729
5730#, fuzzy
5731#~| msgid "Annotations"
5732#~ msgctxt "verb"
5733#~ msgid "&Annotate"
5734#~ msgstr "Glósur"
5735
5736#, fuzzy
5737#~| msgid "Highlight"
5738#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
5739#~ msgid "Highlight"
5740#~ msgstr "Upplitun"
5741
5742#, fuzzy
5743#~| msgid "Underline"
5744#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
5745#~ msgid "Underline"
5746#~ msgstr "Undirstrikað"
5747
5748#, fuzzy
5749#~| msgid "Squiggle"
5750#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
5751#~ msgid "Squiggle"
5752#~ msgstr "Beygla"
5753
5754#, fuzzy
5755#~| msgid "Strike Out"
5756#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
5757#~ msgid "Strike Out"
5758#~ msgstr "Gegnumstrikað"
5759
5760#, fuzzy
5761#~| msgid "Insert"
5762#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
5763#~ msgid "Insert Text"
5764#~ msgstr "Setja inn"
5765
5766#, fuzzy
5767#~| msgid "Inline Note"
5768#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
5769#~ msgid "Insert Inline Note"
5770#~ msgstr "Innfelldur minnismiði"
5771
5772#, fuzzy
5773#~| msgid "Pop-up Note"
5774#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
5775#~ msgid "Insert Popup Note"
5776#~ msgstr "Sprett-athugasemd"
5777
5778#, fuzzy
5779#~| msgctxt "Annotation tool"
5780#~| msgid "Draw a freehand line"
5781#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
5782#~ msgid "Draw Freehand Line"
5783#~ msgstr "Teikna fríhendislínu"
5784
5785#, fuzzy
5786#~| msgctxt "Annotation tool"
5787#~| msgid "Draw a straight line"
5788#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
5789#~ msgid "Draw Straight line"
5790#~ msgstr "Teikna beina línu"
5791
5792#, fuzzy
5793#~| msgctxt "Annotation tool"
5794#~| msgid "Draw a rectangle"
5795#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
5796#~ msgid "Draw Rectangle"
5797#~ msgstr "Teikna rétthyrning"
5798
5799#, fuzzy
5800#~| msgid "Cyan Ellipse"
5801#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
5802#~ msgid "Draw Ellipse"
5803#~ msgstr "Blágrænn sporbaugur"
5804
5805#, fuzzy
5806#~| msgid "Polygon"
5807#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
5808#~ msgid "Draw Polygon"
5809#~ msgstr "Marghyrningur"
5810
5811#, fuzzy
5812#~| msgid "Highlighter"
5813#~ msgid "Highlight in Yellow"
5814#~ msgstr "Uppljómun"
5815
5816#, fuzzy
5817#~| msgctxt "Annotation tool"
5818#~| msgid "Highlight text"
5819#~ msgid "Highlight in Green"
5820#~ msgstr "Uppljóma texta"
5821
5822#, fuzzy
5823#~| msgid "Inline Note"
5824#~ msgid "Insert Inline Note"
5825#~ msgstr "Innfelldur minnismiði"
5826
5827#, fuzzy
5828#~| msgid "Pop-up Note"
5829#~ msgid "Insert Popup Note"
5830#~ msgstr "Sprett-athugasemd"
5831
5832#, fuzzy
5833#~| msgid "Select text"
5834#~ msgctxt "verb"
5835#~ msgid "&Select Area"
5836#~ msgstr "Velja texta"
5837
5838#, fuzzy
5839#~| msgid "Select text"
5840#~ msgctxt "verb"
5841#~ msgid "Select &Text"
5842#~ msgstr "Velja texta"
5843
5844#, fuzzy
5845#~| msgid "Select text"
5846#~ msgctxt "verb"
5847#~ msgid "Select T&able"
5848#~ msgstr "Velja texta"
5849
5850#, fuzzy
5851#~| msgid "&Magnifier"
5852#~ msgctxt "verb"
5853#~ msgid "&Magnify"
5854#~ msgstr "&Skjástækkun"
5855
5856#, fuzzy
5857#~| msgctxt "Add an annotation to the page"
5858#~| msgid "add annotation"
5859#~ msgid "Bookmark annotation"
5860#~ msgstr "bæta við glósu"
5861
5862#~ msgid "&Toggle Change Colors"
5863#~ msgstr "Víxla li&tabreytingum"
5864
5865#, fuzzy
5866#~| msgid "Enable transitions"
5867#~ msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page, transitions"
5868#~ msgid "Enable transitions"
5869#~ msgstr "Virkja umskiptingar"
5870
5871#, fuzzy
5872#~| msgid "Advance every:"
5873#~ msgctxt "@label:spinbox Config dialog, presentation page"
5874#~ msgid "Advance every:"
5875#~ msgstr "Áfram hverja:"
5876
5877#, fuzzy
5878#~| msgid "Use custom background color"
5879#~ msgctxt "@label:listbox Config dialog, general page"
5880#~ msgid "Custom background color:"
5881#~ msgstr "Nota sérsniðinn bakgrunnslit"
5882
5883#~ msgid "Draw border around &Images"
5884#~ msgstr "Teikna ramma í kr&ingum myndir"
5885
5886#~ msgid "Identity"
5887#~ msgstr "Auðkenni"
5888
5889#, fuzzy
5890#~| msgid "&Author:"
5891#~ msgid "Au&thor:"
5892#~ msgstr "&Höfundur:"
5893
5894#~ msgid "View Options"
5895#~ msgstr "Valmöguleikar skoðunar"
5896
5897#~ msgid "Navigation"
5898#~ msgstr "Leiðarstýring"
5899
5900#~ msgid "Placement"
5901#~ msgstr "Staðsetning"
5902
5903#~ msgid "Screen:"
5904#~ msgstr "Skjár:"
5905
5906#~ msgid "Drawing Tool Configuration"
5907#~ msgstr "Uppsetning teikniverkfæris"
5908
5909#~ msgid "&Get Books From Internet..."
5910#~ msgstr "Sæ&kja bækur af internetinu..."
5911
5912#~ msgid "Reviews"
5913#~ msgstr "Umsagnir"
5914
5915#, fuzzy
5916#~| msgid "%1:"
5917#~ msgctxt "@item:inlistbox Color name"
5918#~ msgid "%1"
5919#~ msgstr "%1:"
5920
5921#~ msgid "Hide Forms"
5922#~ msgstr "Fela form"
5923
5924#~ msgid "&Review"
5925#~ msgstr "&Yfirfara"
5926
5927#~ msgid "Annotations author"
5928#~ msgstr "Höfundur glósa"
5929
5930#~ msgid "Please insert your name or initials:"
5931#~ msgstr "Settu inn nafn þitt eða upphafsstafi:"
5932
5933#~ msgid "Show &Navigation Panel"
5934#~ msgstr "Birta stjór&nunarspjald"
5935
5936#~ msgid "Show Text"
5937#~ msgstr "Birta texta"
5938
5939#~ msgid "Small Icons"
5940#~ msgstr "Litlar táknmyndir"
5941
5942#~ msgid "Large Icons"
5943#~ msgstr "Stórar táknmyndir"
5944
5945#, fuzzy
5946#~| msgid ""
5947#~| "Click to use the current selection tool\n"
5948#~| "Click and hold to choose another selection tool"
5949#~ msgid ""
5950#~ "Click to use the current selection tool\n"
5951#~ "Click on the arrow to choose another selection tool"
5952#~ msgstr ""
5953#~ "Smella til að nota núverandi valverkfæri\n"
5954#~ "Smelltu og haltu niðri til að velja annað valverkfæri"
5955
5956#~ msgid "Created: %1"
5957#~ msgstr "Búið til: %1"
5958
5959#~ msgid "Line Extensions"
5960#~ msgstr "Línuviðbætur"
5961
5962#~ msgid "Style"
5963#~ msgstr "Stíll"
5964
5965#~ msgid "&Size:"
5966#~ msgstr "&Stærð:"
5967
5968#~ msgid "Inner color:"
5969#~ msgstr "Innri litur:"
5970
5971#~ msgid "Name: %1"
5972#~ msgstr "Nafn: %1"
5973
5974#~ msgid "Size: %1"
5975#~ msgstr "Stærð: %1"
5976
5977#~ msgid "&Browse Tool"
5978#~ msgstr "&Skoðunarverkfæri"
5979
5980#~ msgid "&Zoom Tool"
5981#~ msgstr "S&tækkunarVverkfæri"
5982
5983#~ msgctxt "Zoom Tool"
5984#~ msgid "Zoom"
5985#~ msgstr "Aðdráttur"
5986
5987#~ msgctxt "Select Tool"
5988#~ msgid "Selection"
5989#~ msgstr "Val"
5990
5991#~ msgid "&Text Selection Tool"
5992#~ msgstr "&Textavalsverkfæri"
5993
5994#~ msgid "T&able Selection Tool"
5995#~ msgstr "Töfluv&alsverkfæri"
5996
5997#, fuzzy
5998#~| msgid "End of the document"
5999#~ msgid "Only for PDF documents"
6000#~ msgstr "Endir skjalisins"
6001
6002#, fuzzy
6003#~| msgctxt "Symbol for caret annotations"
6004#~| msgid "None"
6005#~ msgid " None"
6006#~ msgstr "Enginn"
6007
6008#~ msgid ""
6009#~ "The document requested to be launched in presentation mode.\n"
6010#~ "Do you want to allow it?"
6011#~ msgstr ""
6012#~ "Þessi skrá verður opnuð í kynningarham því skráin bað um það.\n"
6013#~ "Viltu leyfa það?"
6014
6015#~ msgid "Presentation Mode"
6016#~ msgstr "Kynningarhamur"
6017
6018#~ msgid "Allow"
6019#~ msgstr "Leyfa"
6020
6021#~ msgid "Allow the presentation mode"
6022#~ msgstr "Leyfa kynningarham"
6023
6024#~ msgid "Do Not Allow"
6025#~ msgstr "Ekki leyfa"
6026
6027#~ msgid "Do not allow the presentation mode"
6028#~ msgstr "Ekki leyfa kynningarham"
6029
6030#~ msgid "Save &Copy As..."
6031#~ msgstr "&Vista afrit sem..."
6032
6033#~ msgid ""
6034#~ "End of document reached.\n"
6035#~ "Continue from the beginning?"
6036#~ msgstr ""
6037#~ "Enda skjals náð.\n"
6038#~ "Halda áfram frá byrjun?"
6039
6040#~ msgid ""
6041#~ "Beginning of document reached.\n"
6042#~ "Continue from the bottom?"
6043#~ msgstr ""
6044#~ "Byrjun skjals náð.\n"
6045#~ "Halda áfram frá enda?"
6046
6047#~ msgid "Current maintainer"
6048#~ msgstr "Núverandi umsjónarmaður"
6049
6050#~ msgid "Pino Toscano"
6051#~ msgstr "Pino Toscano"
6052
6053#~ msgid "Tobias Koenig"
6054#~ msgstr "Tobias Koenig"
6055
6056#~ msgid "Albert Astals Cid"
6057#~ msgstr "Albert Astals Cid"
6058
6059#~ msgid "Piotr Szymanski"
6060#~ msgstr "Piotr Szymanski"
6061
6062#~ msgid "Enrico Ros"
6063#~ msgstr "Enrico Ros"
6064
6065#~ msgid "Eugene Trounev"
6066#~ msgstr "Eugene Trounev"
6067
6068#~ msgid "Jiri Baum - NICTA"
6069#~ msgstr "Jiri Baum - NICTA"
6070
6071#~ msgid "Fabio D'Urso"
6072#~ msgstr "Fabio D'Urso"
6073
6074#~ msgid " sec."
6075#~ msgstr " sek."
6076
6077#~ msgid "Pencil color:"
6078#~ msgstr "Blýantslitur:"
6079
6080#~ msgctxt "paper size"
6081#~ msgid "landscape DIN/ISO A0"
6082#~ msgstr "lárétt DIN/ISO A0"
6083
6084#~ msgctxt "paper size"
6085#~ msgid "portrait DIN/ISO A0"
6086#~ msgstr "lóðrétt DIN/ISO A0"
6087
6088#~ msgctxt "paper size"
6089#~ msgid "landscape DIN/ISO A1"
6090#~ msgstr "lárétt DIN/ISO A1"
6091
6092#~ msgctxt "paper size"
6093#~ msgid "portrait DIN/ISO A1"
6094#~ msgstr "lóðrétt DIN/ISO A1"
6095
6096#~ msgctxt "paper size"
6097#~ msgid "landscape DIN/ISO A2"
6098#~ msgstr "lárétt DIN/ISO A2"
6099
6100#~ msgctxt "paper size"
6101#~ msgid "portrait DIN/ISO A2"
6102#~ msgstr "lóðrétt DIN/ISO A2"
6103
6104#~ msgctxt "paper size"
6105#~ msgid "landscape DIN/ISO A3"
6106#~ msgstr "lárétt DIN/ISO A3"
6107
6108#~ msgctxt "paper size"
6109#~ msgid "portrait DIN/ISO A3"
6110#~ msgstr "lóðrétt DIN/ISO A3"
6111
6112#~ msgctxt "paper size"
6113#~ msgid "landscape DIN/ISO A4"
6114#~ msgstr "lárétt DIN/ISO A4"
6115
6116#~ msgctxt "paper size"
6117#~ msgid "portrait DIN/ISO A4"
6118#~ msgstr "lóðrétt DIN/ISO A4"
6119
6120#~ msgctxt "paper size"
6121#~ msgid "landscape DIN/ISO A5"
6122#~ msgstr "lárétt DIN/ISO A5"
6123
6124#~ msgctxt "paper size"
6125#~ msgid "portrait DIN/ISO A5"
6126#~ msgstr "lóðrétt DIN/ISO A5"
6127
6128#~ msgctxt "paper size"
6129#~ msgid "landscape DIN/ISO A6"
6130#~ msgstr "lárétt DIN/ISO A6"
6131
6132#~ msgctxt "paper size"
6133#~ msgid "portrait DIN/ISO A6"
6134#~ msgstr "lóðrétt DIN/ISO A6"
6135
6136#~ msgctxt "paper size"
6137#~ msgid "landscape DIN/ISO A7"
6138#~ msgstr "lárétt DIN/ISO A7"
6139
6140#~ msgctxt "paper size"
6141#~ msgid "portrait DIN/ISO A7"
6142#~ msgstr "lóðrétt DIN/ISO A7"
6143
6144#~ msgctxt "paper size"
6145#~ msgid "landscape DIN/ISO A8"
6146#~ msgstr "lárétt DIN/ISO A8"
6147
6148#~ msgctxt "paper size"
6149#~ msgid "portrait DIN/ISO A8"
6150#~ msgstr "lóðrétt DIN/ISO A8"
6151
6152#~ msgctxt "paper size"
6153#~ msgid "landscape DIN/ISO A9"
6154#~ msgstr "lárétt DIN/ISO A9"
6155
6156#~ msgctxt "paper size"
6157#~ msgid "portrait DIN/ISO A9"
6158#~ msgstr "lóðrétt DIN/ISO A9"
6159
6160#~ msgctxt "paper size"
6161#~ msgid "landscape DIN/ISO B0"
6162#~ msgstr "lárétt DIN/ISO B0"
6163
6164#~ msgctxt "paper size"
6165#~ msgid "portrait DIN/ISO B0"
6166#~ msgstr "lóðrétt DIN/ISO B0"
6167
6168#~ msgctxt "paper size"
6169#~ msgid "landscape DIN/ISO B1"
6170#~ msgstr "lárétt DIN/ISO B1"
6171
6172#~ msgctxt "paper size"
6173#~ msgid "portrait DIN/ISO B1"
6174#~ msgstr "lóðrétt DIN/ISO B1"
6175
6176#~ msgctxt "paper size"
6177#~ msgid "landscape DIN/ISO B2"
6178#~ msgstr "lárétt DIN/ISO B2"
6179
6180#~ msgctxt "paper size"
6181#~ msgid "portrait DIN/ISO B2"
6182#~ msgstr "lóðrétt DIN/ISO B2"
6183
6184#~ msgctxt "paper size"
6185#~ msgid "landscape DIN/ISO B3"
6186#~ msgstr "lárétt DIN/ISO B3"
6187
6188#~ msgctxt "paper size"
6189#~ msgid "portrait DIN/ISO B3"
6190#~ msgstr "lóðrétt DIN/ISO B3"
6191
6192#~ msgctxt "paper size"
6193#~ msgid "landscape DIN/ISO B4"
6194#~ msgstr "lárétt DIN/ISO B4"
6195
6196#~ msgctxt "paper size"
6197#~ msgid "portrait DIN/ISO B4"
6198#~ msgstr "lóðrétt DIN/ISO B4"
6199
6200#~ msgctxt "paper size"
6201#~ msgid "landscape DIN/ISO B5"
6202#~ msgstr "lárétt DIN/ISO B5"
6203
6204#~ msgctxt "paper size"
6205#~ msgid "portrait DIN/ISO B5"
6206#~ msgstr "lóðrétt DIN/ISO B5"
6207
6208#~ msgctxt "paper size"
6209#~ msgid "landscape DIN/ISO B6"
6210#~ msgstr "lárétt DIN/ISO B6"
6211
6212#~ msgctxt "paper size"
6213#~ msgid "portrait DIN/ISO B6"
6214#~ msgstr "lóðrétt DIN/ISO B6"
6215
6216#~ msgctxt "paper size"
6217#~ msgid "landscape DIN/ISO B7"
6218#~ msgstr "lárétt DIN/ISO B7"
6219
6220#~ msgctxt "paper size"
6221#~ msgid "portrait DIN/ISO B7"
6222#~ msgstr "lóðrétt DIN/ISO B7"
6223
6224#~ msgctxt "paper size"
6225#~ msgid "landscape DIN/ISO B8"
6226#~ msgstr "lárétt DIN/ISO B8"
6227
6228#~ msgctxt "paper size"
6229#~ msgid "portrait DIN/ISO B8"
6230#~ msgstr "lóðrétt DIN/ISO B8"
6231
6232#~ msgctxt "paper size"
6233#~ msgid "landscape DIN/ISO B9"
6234#~ msgstr "lárétt DIN/ISO B9"
6235
6236#~ msgctxt "paper size"
6237#~ msgid "portrait DIN/ISO B9"
6238#~ msgstr "lóðrétt DIN/ISO B9"
6239
6240#~ msgctxt "paper size"
6241#~ msgid "landscape DIN/ISO B10"
6242#~ msgstr "lárétt DIN/ISO B10"
6243
6244#~ msgctxt "paper size"
6245#~ msgid "portrait DIN/ISO B10"
6246#~ msgstr "lóðrétt DIN/ISO B10"
6247
6248#~ msgctxt "paper size"
6249#~ msgid "landscape letter"
6250#~ msgstr "lárétt bréfsefni (letter)"
6251
6252#~ msgctxt "paper size"
6253#~ msgid "portrait letter"
6254#~ msgstr "lóðrétt bréfsefni (letter)"
6255
6256#~ msgctxt "paper size"
6257#~ msgid "landscape legal"
6258#~ msgstr "lárétt löggilt"
6259
6260#~ msgctxt "paper size"
6261#~ msgid "portrait legal"
6262#~ msgstr "lóðrétt löggilt"
6263
6264#~ msgctxt "paper size"
6265#~ msgid "landscape executive"
6266#~ msgstr "lárétt formlegt (executive)"
6267
6268#~ msgctxt "paper size"
6269#~ msgid "portrait executive"
6270#~ msgstr "lóðétt formlegt (executive)"
6271
6272#~ msgctxt "paper size"
6273#~ msgid "landscape Comm10E"
6274#~ msgstr "lárétt Comm10E"
6275
6276#~ msgctxt "paper size"
6277#~ msgid "portrait Comm10E"
6278#~ msgstr "lóðétt Comm10E"
6279
6280#~ msgctxt "paper size"
6281#~ msgid "landscape DLE"
6282#~ msgstr "lárétt DLE"
6283
6284#~ msgctxt "paper size"
6285#~ msgid "portrait DLE"
6286#~ msgstr "lóðétt DLE"
6287
6288#~ msgctxt "paper size"
6289#~ msgid "landscape folio"
6290#~ msgstr "lárétt folio"
6291
6292#~ msgctxt "paper size"
6293#~ msgid "portrait folio"
6294#~ msgstr "lóðétt folio"
6295
6296#~ msgctxt "paper size"
6297#~ msgid "ledger"
6298#~ msgstr "höfuðbók (ledger)"
6299
6300#~ msgctxt "paper size"
6301#~ msgid "tabloid"
6302#~ msgstr "dagblaðssnið (tabloid)"
6303
6304#~ msgctxt "paper size"
6305#~ msgid "unknown landscape paper size"
6306#~ msgstr "óþekkt lárétt pappírsstærð"
6307
6308#~ msgctxt "paper size"
6309#~ msgid "unknown portrait paper size"
6310#~ msgstr "óþekkt lóðrétt pappírsstærð"
6311
6312#~ msgid "Toggle Drawing Mode"
6313#~ msgstr "Víxla teikniham af/á"
6314
6315#~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech service Failed: %1"
6316#~ msgstr "Ræsing Jovie Texti-í-tal þjónustunnar mistókst: %1"
6317
6318#~ msgid "Search Columns"
6319#~ msgstr "Leitardálkar"
6320
6321#~ msgid "All Visible Columns"
6322#~ msgstr "Allir sýnilegir dálkar"
6323
6324#~ msgid "No document opened."
6325#~ msgstr "Ekkert skjal opnað."
6326
6327#~ msgid "No matches found for '%1'."
6328#~ msgstr "Engar samsvaranir fundust fyrir '%1'."
6329
6330#~ msgid "Search in progress..."
6331#~ msgstr "Leit í gangi..."
6332
6333#~ msgid "Searching for %1"
6334#~ msgstr "Leita að %1"
6335
6336#~ msgid "Identity Settings"
6337#~ msgstr "Stillingar auðkennis"
6338
6339#~ msgid "Highlight Properties"
6340#~ msgstr "Eiginleikar upplitunar"
6341
6342#~ msgid "Ink Properties"
6343#~ msgstr "Eiginleikar bleks"
6344
6345#~ msgctxt "Annotation tool"
6346#~ msgid "Text Annotation"
6347#~ msgstr "Athugasemd"
6348
6349#~ msgctxt "Annotation tool"
6350#~ msgid "Green Ink"
6351#~ msgstr "Grænt blek"
6352
6353#~ msgctxt "Annotation tool"
6354#~ msgid "Yellow Highlight"
6355#~ msgstr "Gul áherslustrikun"
6356
6357#~ msgctxt "Annotation tool"
6358#~ msgid "Straight Yellow Line"
6359#~ msgstr "Bein gul lína"
6360
6361#~ msgid "Black Underlining"
6362#~ msgstr "Svört undirlína"
6363
6364#~ msgctxt "Annotation tool"
6365#~ msgid "Underline the text with a black line"
6366#~ msgstr "Undirstrika texta með svartri línu"
6367
6368#~ msgctxt "Annotation tool"
6369#~ msgid "A cyan ellipse"
6370#~ msgstr "Blágrænn sporbaugur"
6371
6372#~ msgid "Ink"
6373#~ msgstr "Blek"
6374
6375#~ msgid "Enable &background generation"
6376#~ msgstr "Leyfa &bakgrunnsvinnslu"
6377
6378#~ msgid "Reset Forms"
6379#~ msgstr "Frumstilla eyðublað"
6380