1# Italian translation for Rawstudio. 2# Copyright (C) 2006-2008 Anders Brander <anders@brander.dk> and Anders Kvist <akv@lnxbx.dk> 3# This file is distributed under the same license as the Rawstudio package. 4# 5# Simone Contini <s.contini@oltrelinux.com>, 2008. 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: Rawstudio 2.0\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: rawstudio-dev@rawstudio.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2011-04-07 20:26+0200\n" 11"PO-Revision-Date: 2011-04-07 21:37+0100\n" 12"Last-Translator: Simone Contini <s.contini@oltrelinux.com>\n" 13"Language-Team: Rawstudio development <rawstudio-dev@rawstudio.org>\n" 14"Language: \n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"X-Poedit-Language: Italian\n" 19"X-Poedit-Country: ITALY\n" 20 21#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:325 22msgid "All lenses" 23msgstr "Tutte le ottiche" 24 25#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:503 26msgid "Error updating lensfun database" 27msgstr "Errore nell'aggiornamento del database di lensfun" 28 29#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:505 30msgid "Lensfun database updated" 31msgstr "Database di lensfun aggiornato" 32 33#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:565 34msgid "Rawstudio Lens Library" 35msgstr "Libreria di ottiche di Rawstudio" 36 37#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:590 38msgid "Lens make" 39msgstr "Marca ottica" 40 41#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:594 42msgid "Lens model" 43msgstr "Modello ottica" 44 45#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:598 46msgid "Focal" 47msgstr "Focale" 48 49#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:602 50#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:962 51#: src/rs-actions.c:1530 52msgid "Aperture" 53msgstr "Apertura" 54 55#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:606 56msgid "Camera make" 57msgstr "Marca fotocamera" 58 59#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:610 60msgid "Camera model" 61msgstr "Modello fotocamera" 62 63#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:614 64msgid "Enabled" 65msgstr "Abilitato" 66 67#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:650 68msgid "Update lensfun database" 69msgstr "Aggiornamento del database di lensfun" 70 71#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:734 72msgid "Could not create temporary directory." 73msgstr "Impossibile creare la directory temporanea." 74 75#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:747 76#, c-format 77msgid "Could not fetch list of files from %s." 78msgstr "Impossibile ottenere la lista dei file da %s." 79 80#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:787 81#, c-format 82msgid "Could not fetch file from %s or write it to %s." 83msgstr "Impossibile ottenere il file da %s o scriverlo su %s." 84 85#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:796 86#, c-format 87msgid "Could not create datadir for lensfun - %s" 88msgstr "Impossibile creare datadir per lensfun - %s" 89 90#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:812 91#, c-format 92msgid "Error copying file %s to %s\n" 93msgstr "Errore nella copia del file %s su %s\n" 94 95#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:939 96msgid "Rawstudio Lens Editor" 97msgstr "Editor ottiche di Rawstudio" 98 99#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:950 100msgid "Lens Make" 101msgstr "Marca ottica" 102 103#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:954 104msgid "Lens Model" 105msgstr "Modello ottica" 106 107#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:958 108msgid "Focal Length" 109msgstr "Lunghezza focale" 110 111#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:966 112msgid "Camera Make" 113msgstr "Marca fotocamera" 114 115#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:970 116msgid "Camera Model" 117msgstr "Modello fotocamera" 118 119#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:995 120msgid "Enable this lens" 121msgstr "Abilita questa ottica" 122 123#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:998 124msgid "Set lens" 125msgstr "Imposta ottica" 126 127#. FIXME: Put lensfun update button in editor - for this to work, we cannot close the window when updating 128#. GtkWidget *button_update_lensfun = gtk_button_new_with_label(_("Update lensfun database")); 129#. g_signal_connect(button_update_lensfun, "clicked", G_CALLBACK(update_lensfun), NULL); 130#. gtk_dialog_add_action_widget (GTK_DIALOG (editor), button_update_lensfun, GTK_RESPONSE_NONE); 131#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:1052 132msgid "Lens Library" 133msgstr "Libreria di ottiche" 134 135#: librawstudio/rs-library.c:254 136#, c-format 137msgid "Could not open database %s" 138msgstr "Impossibile aprire il database %s" 139 140#: librawstudio/rs-library.c:814 141msgid "wideangle" 142msgstr "grandangolo" 143 144#: librawstudio/rs-library.c:816 145msgid "telephoto" 146msgstr "teleobiettivo" 147 148#: librawstudio/rs-library.c:832 149msgid "January" 150msgstr "Gennaio" 151 152#: librawstudio/rs-library.c:835 153msgid "February" 154msgstr "Febbraio" 155 156#: librawstudio/rs-library.c:838 157msgid "March" 158msgstr "Marzo" 159 160#: librawstudio/rs-library.c:841 161msgid "April" 162msgstr "Aprile" 163 164#: librawstudio/rs-library.c:844 165msgid "May" 166msgstr "Maggio" 167 168#: librawstudio/rs-library.c:847 169msgid "June" 170msgstr "Giugno" 171 172#: librawstudio/rs-library.c:850 173msgid "July" 174msgstr "Luglio" 175 176#: librawstudio/rs-library.c:853 177msgid "August" 178msgstr "Agosto" 179 180#: librawstudio/rs-library.c:856 181msgid "September" 182msgstr "Settembre" 183 184#: librawstudio/rs-library.c:859 185msgid "October" 186msgstr "Ottobre" 187 188#: librawstudio/rs-library.c:862 189msgid "November" 190msgstr "Novembre" 191 192#: librawstudio/rs-library.c:865 193msgid "December" 194msgstr "Dicembre" 195 196#: librawstudio/rs-metadata.c:536 197#, c-format 198msgid "%dmm " 199msgstr "%dmm " 200 201#: librawstudio/rs-metadata.c:538 202#, c-format 203msgid "%.1fs " 204msgstr "%.1fs " 205 206#: librawstudio/rs-metadata.c:540 207#, c-format 208msgid "1/%.0fs " 209msgstr "1/%.0fs " 210 211#: librawstudio/rs-metadata.c:542 212#, c-format 213msgid "F/%.1f " 214msgstr "F/%.1f " 215 216#: librawstudio/rs-metadata.c:544 217#, c-format 218msgid "ISO%d" 219msgstr "ISO%d" 220 221#: librawstudio/rs-profile-selector.c:238 222msgid "Add profile ..." 223msgstr "Aggiungi profilo..." 224 225#: librawstudio/rs-profile-selector.c:242 226msgid "Embedded Profile" 227msgstr "Profilo incorporato" 228 229#: librawstudio/rs-profile-selector.c:244 230msgid "(Select Profile)" 231msgstr "(Seleziona Profilo)" 232 233#. @TRANSLATORS: "Expos" is short version of "Exposure". You cannot use more than 5 characters for this! 234#: librawstudio/rs-settings.c:80 235msgid "Expos" 236msgstr "Espos" 237 238#: librawstudio/rs-settings.c:80 239msgid "Exposure Compensation" 240msgstr "Compensazione esposizione" 241 242#. @TRANSLATORS: "Satur" is short version of "Saturation". You cannot use more than 5 characters for this! 243#: librawstudio/rs-settings.c:86 244msgid "Satur" 245msgstr "Satur" 246 247#: librawstudio/rs-settings.c:86 248#: src/rs-actions.c:465 249msgid "Saturation" 250msgstr "Saturazione" 251 252#. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Hue" 253#: librawstudio/rs-settings.c:92 254#: src/rs-actions.c:466 255msgid "Hue" 256msgstr "Tinta" 257 258#: librawstudio/rs-settings.c:92 259msgid "Hue Shift" 260msgstr "Spostamento tonalità" 261 262#. @TRANSLATORS: "Contr" is short version of "Contrast". You cannot use more than 5 characters for this! 263#: librawstudio/rs-settings.c:98 264msgid "Contr" 265msgstr "Contr" 266 267#: librawstudio/rs-settings.c:98 268#: src/rs-actions.c:467 269msgid "Contrast" 270msgstr "Contrasto" 271 272#. @TRANSLATORS: "Temp" is short version of "Temperature". You cannot use more than 5 characters for this! 273#: librawstudio/rs-settings.c:104 274#: librawstudio/rs-settings.c:116 275msgid "Temp" 276msgstr "Temp" 277 278#: librawstudio/rs-settings.c:104 279#: librawstudio/rs-settings.c:116 280msgid "Temperature" 281msgstr "Temperatura" 282 283#. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Tint" 284#: librawstudio/rs-settings.c:110 285#: librawstudio/rs-settings.c:122 286msgid "Tint" 287msgstr "Tinta" 288 289#: librawstudio/rs-settings.c:110 290#: librawstudio/rs-settings.c:122 291msgid "Tint Shift" 292msgstr "Spostamento tinta" 293 294#: librawstudio/rs-settings.c:127 295msgid "WBAscii" 296msgstr "WBAscii" 297 298#. @TRANSLATORS: "Sharp" is short version of "Sharpen". You cannot use more than 5 characters for this! 299#: librawstudio/rs-settings.c:133 300msgid "Sharp" 301msgstr "Nitid" 302 303#: librawstudio/rs-settings.c:133 304msgid "Sharpen Amount" 305msgstr "Nitidezza" 306 307#. @TRANSLATORS: "Denoi" is short version of "Denoise". You cannot use more than 5 characters for this! 308#: librawstudio/rs-settings.c:139 309msgid "Denoi" 310msgstr "" 311 312#: librawstudio/rs-settings.c:139 313msgid "Light Denoising" 314msgstr "" 315 316#. @TRANSLATORS: "ColDn" is short version of "Colour Denoise". You cannot use more than 5 characters for this! 317#: librawstudio/rs-settings.c:145 318msgid "ColDn" 319msgstr "" 320 321#: librawstudio/rs-settings.c:145 322msgid "Colour Denoising" 323msgstr "" 324 325#. @TRANSLATORS: "CA R" is short version of "Chromatic Aberration Red". You cannot use more than 5 characters for this! 326#: librawstudio/rs-settings.c:151 327msgid "CA R" 328msgstr "" 329 330#: librawstudio/rs-settings.c:151 331msgid "Red Chromatic Aberration Correction" 332msgstr "" 333 334#. @TRANSLATORS: "CA B" is short version of "Chromatic Aberration Blue". You cannot use more than 5 characters for this! 335#: librawstudio/rs-settings.c:157 336msgid "CA B" 337msgstr "" 338 339#: librawstudio/rs-settings.c:157 340msgid "Blue Chromatic Aberration Correction" 341msgstr "" 342 343#. @TRANSLATORS: "Vign" is short version of "Vignetting". You cannot use more than 5 characters for this! 344#: librawstudio/rs-settings.c:163 345msgid "Vign" 346msgstr "Vign" 347 348#: librawstudio/rs-settings.c:163 349msgid "Vignetting Correction" 350msgstr "Correzione vignettatura" 351 352#. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Red" 353#: librawstudio/rs-settings.c:169 354msgid "Red" 355msgstr "Rosso" 356 357#: librawstudio/rs-settings.c:169 358msgid "Red Amount Adjustment" 359msgstr "" 360 361#. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Green" 362#: librawstudio/rs-settings.c:175 363msgid "Green" 364msgstr "Verde" 365 366#: librawstudio/rs-settings.c:175 367msgid "Green Amount Adjustment" 368msgstr "" 369 370#. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Blue" 371#: librawstudio/rs-settings.c:181 372msgid "Blue" 373msgstr "Blu" 374 375#: librawstudio/rs-settings.c:181 376msgid "Blue Amount Adjustment" 377msgstr "" 378 379#: plugins/colorspace-adobergb/colorspace-adobergb.c:62 380msgid "Print friendly color space, compatible with Adobe RGB (1998)" 381msgstr "" 382 383#: plugins/colorspace-prophoto/colorspace-prophoto.c:62 384msgid "Large gamut color space" 385msgstr "" 386 387#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:106 388#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:106 389#: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:95 390#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:100 391msgid "JPEG Quality" 392msgstr "Qualità JPEG" 393 394#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:113 395msgid "Caption" 396msgstr "" 397 398#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:132 399msgid "Upload photo to Facebook" 400msgstr "Carica foto su Facebook" 401 402#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:257 403#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:381 404msgid "Step 1:" 405msgstr "Passo 1:" 406 407#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:258 408#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:382 409msgid "Step 2:" 410msgstr "Passo 2:" 411 412#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:260 413#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:384 414msgid "Authenticate Rawstudio" 415msgstr "" 416 417#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:303 418msgid "Unhandled error from Facebook" 419msgstr "Errore di Facebook non gestito" 420 421#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:329 422msgid "Rawstudio needs to be authenticated before it will be able to upload photos to your Facebook account." 423msgstr "Rawstudio necessità di essere autenticato prima di poter caricare le foto sul tuo account Facebook." 424 425#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:471 426#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:366 427msgid "Albums" 428msgstr "Album" 429 430#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:474 431#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:369 432msgid "Create album" 433msgstr "Crea album" 434 435#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:113 436msgid "Title" 437msgstr "Titolo" 438 439#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:121 440msgid "Description" 441msgstr "Descrizione" 442 443#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:127 444msgid "Tags" 445msgstr "Etichette" 446 447#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:134 448msgid "Public (everyone can see this)" 449msgstr "Pubblica (visibile da chiunque)" 450 451#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:140 452msgid "Visible to Friends" 453msgstr "Visibile dagli Amici" 454 455#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:146 456msgid "Visible to Family" 457msgstr "Visibile dalla Famiglia" 458 459#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:157 460msgid "Upload photo to Flickr" 461msgstr "Carica foto su Flickr" 462 463#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:303 464msgid "We recieved an error during authentication. Please try again." 465msgstr "" 466 467#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:306 468msgid "Rawstudio were not able to upload the photo cause the authentication has been revoked. Please re-authenticate Rawstudio to upload to Flickr." 469msgstr "" 470 471#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:309 472msgid "It seems like rawstudio lost its authentication to upload to your account, please re-authenticate." 473msgstr "Sembra che rawstudio abbia perso l'autenticazione per invare sull'account, autenticare nuovamente." 474 475#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:313 476#, c-format 477msgid "" 478"%s\n" 479"\n" 480"<b>Note: This error isn't catched by Rawstudio. Please let us know that you found it and how to reproduce it so we can make a more useful errormessage. Thanks!</b>" 481msgstr "" 482"%s\n" 483"\n" 484"<b>Nota: questo errore non è gestito da Rawstudio. Perfavore indicaci che l'hai trovato e come riprodurlo così potremo scrivere un messaggio di errore più utile. Grazie!</b>" 485 486#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:315 487msgid "Flickr error" 488msgstr "Errore di Flickr" 489 490#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:374 491msgid "Rawstudio needs to be authenticated before it will be able to upload photos to your Flickr account." 492msgstr "Rawstudio necessità di essere autenticato prima di poter caricare le foto sul tuo account Flickr." 493 494#: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:89 495#: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:80 496#: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:79 497msgid "Full export path" 498msgstr "" 499 500#: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:101 501#: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:85 502#: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:102 503msgid "Color space used for saving" 504msgstr "Spazio di colore utilizzato per il salvataggio" 505 506#: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:107 507#: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:96 508msgid "Copy EXIF metadata" 509msgstr "Copia Metadati EXIF" 510 511#: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:113 512msgid "JPEG (Joint Photographic Experts Group)" 513msgstr "JPEG (Joint Photographic Experts Group)" 514 515#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:119 516msgid "Retain EXIF metadata" 517msgstr "" 518 519#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:123 520msgid "Upload photo to Picasa" 521msgstr "Carica foto su Picasa" 522 523#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:196 524msgid "Unhandled error from Picasa" 525msgstr "Errore da Picasa non gestito" 526 527#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:286 528#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:288 529msgid "Current User: " 530msgstr "Utente corrente:" 531 532#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:286 533msgid " (Logged in succesfully)" 534msgstr "(autenticazione riuscita)" 535 536#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:288 537msgid " (Cannot log in)" 538msgstr "(impossibile autenticarsi)" 539 540#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:293 541msgid "(No user entered)" 542msgstr "(utente non inserito)" 543 544#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:382 545msgid "Switch User" 546msgstr "" 547 548#. Cancel pressed, or no info entered 549#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:53 550#, c-format 551msgid "Cannot log in" 552msgstr "Impossibile autenticarsi" 553 554#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:165 555msgid "Retry Operation?" 556msgstr "Ritenta l'operazione?" 557 558#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:171 559msgid "An error was returned when communicating with the Picasa web service:" 560msgstr "Si è verificato un errore durante la comunicazione con il web service di Picasa:" 561 562#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:179 563msgid "Would you like to Retry the operation?" 564msgstr "Vuoi ritentare l'operazione?" 565 566#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:221 567msgid "Picasa Webalbum Authentification" 568msgstr "Autenticazione album web di Picasa" 569 570#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:227 571msgid "Please type in your username and password for Picasa Web Albums." 572msgstr "Immetti il nome utente e la password per l'album web di Picasa." 573 574#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:234 575msgid "Username: " 576msgstr "Utente:" 577 578#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:235 579msgid "Password: " 580msgstr "Password: " 581 582#: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:90 583msgid "Save 16 bit linear PNG" 584msgstr "Salva PNG 16 bit lineare" 585 586#: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:95 587msgid "Copy EXIF metadata to XMP" 588msgstr "Copia metadati EXIF su XMP" 589 590#: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:101 591msgid "PNG (Portable Network Graphics)" 592msgstr "PNG (Portable Network Graphics)" 593 594#: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:85 595msgid "Save uncompressed TIFF" 596msgstr "Salva TIFF non compresso" 597 598#: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:91 599msgid "Save 16 bit TIFF" 600msgstr "Salva TIFF 16 bit" 601 602#: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:108 603msgid "TIFF (Tagged Image File Format)" 604msgstr "TIFF (Tagged Image File Format)" 605 606#: src/filename.c:314 607#, c-format 608msgid "%f - Original filename" 609msgstr "%f - Nome file originale" 610 611#: src/filename.c:315 612#, c-format 613msgid "%p - Path of original file" 614msgstr "%p - Percorso file originale" 615 616#: src/filename.c:316 617#, c-format 618msgid "%2c - Incremental counter" 619msgstr "%2c - Contatore incrementale" 620 621#: src/filename.c:317 622#, c-format 623msgid "%s - Setting id (A, B or C)" 624msgstr "%s - ID impostazione (A, B o C)" 625 626#: src/filename.c:318 627#, c-format 628msgid "%d - Date from EXIF (YYYY-MM-DD)" 629msgstr "%d - Data da EXIF (YYYY-MM-DD)" 630 631#: src/filename.c:319 632msgid "%DY - Year from EXIF (YYYY)" 633msgstr "%DY - Anno da EXIF (YYYY)" 634 635#: src/filename.c:320 636msgid "%Dy - Year from EXIF (YY)" 637msgstr "%Dy - Anno da EXIF (YY)" 638 639#: src/filename.c:321 640msgid "%Dm - Month from EXIF (MM)" 641msgstr "%Dm - Mese da EXIF (MM)" 642 643#: src/filename.c:322 644msgid "%DM - Month from EXIF (Text)" 645msgstr "%DM - Mese da EXIF (nome)" 646 647#: src/filename.c:323 648msgid "%Dd - Date from EXIF (DD)" 649msgstr "%Dd - Giorno da EXIF (DD)" 650 651#: src/filename.c:324 652msgid "%DD - Day of week from EXIF" 653msgstr "%DD - Giorno della settimana da EXIF" 654 655#: src/filename.c:325 656msgid "%t - Time from EXIF (HH:MM:SS)" 657msgstr "%t - Ora da EXIF (HH:MM:SS)" 658 659#: src/gtk-interface.c:154 660msgid "Width" 661msgstr "Larghezza" 662 663#: src/gtk-interface.c:154 664msgid "Height" 665msgstr "Altezza" 666 667#: src/gtk-interface.c:225 668msgid "Opening photo ..." 669msgstr "Apertura foto in corso..." 670 671#: src/gtk-interface.c:249 672msgid "Couldn't open photo" 673msgstr "Impossibile aprire la foto" 674 675#: src/gtk-interface.c:254 676msgid "Image opened" 677msgstr "Immagine caricata" 678 679#: src/gtk-interface.c:330 680#, c-format 681msgid "Changed photo priority (*)" 682msgstr "Cambiata la priorità della foto (*)" 683 684#: src/gtk-interface.c:332 685#, c-format 686msgid "Changed photo priority (D)" 687msgstr "Cambiata la priorità della foto (D)" 688 689#: src/gtk-interface.c:334 690#, c-format 691msgid "Changed photo priority (%d)" 692msgstr "Cambiata la priorità della foto (%d)" 693 694#: src/gtk-interface.c:424 695msgid "Unable to locate screen for fullscreen preview" 696msgstr "" 697 698#. Add something to the preview area 699#: src/gtk-interface.c:444 700msgid "Press F10 to return preview to this window" 701msgstr "" 702 703#: src/gtk-interface.c:577 704msgid "Unable to detect more than one monitor. Cannot open fullscreen preview" 705msgstr "Non è stato rilevato più di un monitor. Impossibile aprire l'anteprima a schermo intero" 706 707#: src/gtk-interface.c:593 708msgid "Select screen to open fullscreen preview" 709msgstr "Seleziona il monitor per l'anteprima a schermo intero" 710 711#: src/gtk-interface.c:609 712msgid "Select Screen for fullscreen preview" 713msgstr "" 714 715#: src/gtk-interface.c:618 716msgid "Select OK to use this screen for fullscreen preview" 717msgstr "" 718 719#: src/gtk-interface.c:775 720msgid "Directory:" 721msgstr "Cartella:" 722 723#: src/gtk-interface.c:777 724#: src/rs-batch.c:1068 725msgid "Choose output directory" 726msgstr "Scegliere la cartella di destinazione" 727 728#: src/gtk-interface.c:793 729#: src/rs-batch.c:1079 730#: src/rs-tethered-shooting.c:1044 731msgid "Filename template:" 732msgstr "Modello nome file:" 733 734#: src/gtk-interface.c:806 735#: src/rs-tethered-shooting.c:1057 736msgid "Filename example:" 737msgstr "Esempio nome file:" 738 739#: src/gtk-interface.c:817 740msgid "File type:" 741msgstr "Tipo file:" 742 743#. Add preferences box 744#: src/gtk-interface.c:881 745#: src/rs-tethered-shooting.c:1130 746msgid "Preferences" 747msgstr "Preferenze" 748 749#: src/gtk-interface.c:894 750msgid "Preview background color:" 751msgstr "Colore di sfondo nell'anteprima:" 752 753#: src/gtk-interface.c:909 754msgid "Histogram height:" 755msgstr "Altezza dell'istogramma:" 756 757#: src/gtk-interface.c:919 758msgid "Use system theme" 759msgstr "Usa l'aspetto di sistema" 760 761#: src/gtk-interface.c:924 762msgid "Place cache in home directory" 763msgstr "Memorizza le informazioni nella cartella utente" 764 765#: src/gtk-interface.c:928 766msgid "Display Colorspace:" 767msgstr "Spazio di colore del monitor:" 768 769#: src/gtk-interface.c:940 770msgid "Exposure Mask Colorspace:" 771msgstr "Spazio di colore della maschera di esposizione:" 772 773#: src/gtk-interface.c:1013 774msgid "General" 775msgstr "Generale" 776 777#. gtk_notebook_append_page(GTK_NOTEBOOK(notebook), batch_page, gtk_label_new(_("Batch"))); 778#: src/gtk-interface.c:1015 779msgid "Quick export" 780msgstr "Esportazione rapida" 781 782#: src/gtk-interface.c:1335 783msgid "Opening directory..." 784msgstr "Apri cartella..." 785 786#: src/gtk-interface.c:1362 787msgid "Rawstudio" 788msgstr "Rawstudio" 789 790#: src/gtk-interface.c:1459 791msgid "Open recursive" 792msgstr "Apri ricorsivamente" 793 794#: src/gtk-interface.c:1467 795msgid "Directory" 796msgstr "Cartella" 797 798#: src/gtk-interface.c:1470 799msgid "Tag search" 800msgstr "Ricerca etichette" 801 802#: src/gtk-interface.c:1476 803msgid "Tools" 804msgstr "Strumenti" 805 806#: src/gtk-interface.c:1477 807msgid "Batch" 808msgstr "Esecuzione" 809 810#: src/gtk-interface.c:1478 811msgid "Open" 812msgstr "Apri" 813 814#: src/gtk-interface.c:1520 815msgid "Ready" 816msgstr "Pronto" 817 818#: src/gtk-progress.c:63 819#: src/gtk-progress.c:100 820#: src/gtk-progress.c:123 821msgid "Progress" 822msgstr "Avanzamento" 823 824#: src/rs-actions.c:173 825msgid "Open directory" 826msgstr "Apri cartella" 827 828#: src/rs-actions.c:253 829#: src/rs-batch.c:543 830msgid "Could not create output directory." 831msgstr "Impossibile creare la cartella di destinazione" 832 833#: src/rs-actions.c:257 834msgid "Exporting..." 835msgstr "Esportazione..." 836 837#: src/rs-actions.c:265 838msgid "File exported" 839msgstr "File esportato" 840 841#: src/rs-actions.c:270 842#: src/rs-actions.c:293 843msgid "Export failed" 844msgstr "Esportazione fallita" 845 846#: src/rs-actions.c:300 847msgid "Exporting to GIMP..." 848msgstr "Esportazione in GIMP..." 849 850#: src/rs-actions.c:305 851msgid "Error exporting" 852msgstr "Errore nell'esportazione" 853 854#: src/rs-actions.c:306 855msgid "Error exporting photo to gimp." 856msgstr "Errore nell'esportazione foto in GIMP." 857 858#: src/rs-actions.c:331 859#: src/rs-actions.c:349 860msgid "Deleting photos" 861msgstr "Cancellazione foto in corso" 862 863#: src/rs-actions.c:332 864msgid "Your files will be <b>permanently</b> deleted!" 865msgstr "I file saranno <b>permanentemente</b> cancellati!" 866 867#: src/rs-actions.c:334 868msgid "Delete photos" 869msgstr "Cancella foto" 870 871#: src/rs-actions.c:401 872msgid "Waiting for jobs to finish" 873msgstr "In attesa del completamento dei lavori" 874 875#: src/rs-actions.c:420 876msgid "Copying image to clipboard" 877msgstr "Copia dell'immagine negli appunti" 878 879#: src/rs-actions.c:425 880msgid "Image copied to clipboard" 881msgstr "Immagine copiata negli appunti" 882 883#: src/rs-actions.c:427 884msgid "ERROR: Could not copy image to clipboard" 885msgstr "ERRORE: Impossibile copiare l'immagine negli appunti" 886 887#. Build GUI 888#: src/rs-actions.c:463 889msgid "Profile" 890msgstr "Profilo" 891 892#: src/rs-actions.c:464 893msgid "Exposure" 894msgstr "Esposizione" 895 896#: src/rs-actions.c:468 897msgid "White balance" 898msgstr "Bilanciamento del bianco" 899 900#: src/rs-actions.c:469 901msgid "Sharpen" 902msgstr "Nitidezza" 903 904#: src/rs-actions.c:470 905msgid "Denoise" 906msgstr "" 907 908#: src/rs-actions.c:471 909msgid "Color denoise" 910msgstr "" 911 912#: src/rs-actions.c:472 913msgid "Channel mixer" 914msgstr "Miscela canali" 915 916#: src/rs-actions.c:473 917msgid "TCA" 918msgstr "" 919 920#: src/rs-actions.c:474 921msgid "Vignetting" 922msgstr "Vignettatura" 923 924#: src/rs-actions.c:475 925#: src/rs-toolbox.c:803 926msgid "Curve" 927msgstr "Curva" 928 929#: src/rs-actions.c:476 930msgid "Select All/None" 931msgstr "Seleziona tutto/nulla" 932 933#: src/rs-actions.c:498 934msgid "Select settings to copy" 935msgstr "Scelta delle impostazioni da trasferire" 936 937#: src/rs-actions.c:577 938msgid "Copied settings" 939msgstr "Impostazioni copiate" 940 941#: src/rs-actions.c:587 942msgid "Pasting settings to images" 943msgstr "Trasferimento delle impostazioni alle immagini" 944 945#: src/rs-actions.c:657 946msgid "Pasted settings" 947msgstr "Impostazioni trasferite" 948 949#: src/rs-actions.c:660 950msgid "Nothing to paste" 951msgstr "Nessuna impostazione da trasferire" 952 953#: src/rs-actions.c:663 954msgid "Buffer empty" 955msgstr "Buffer vuoto" 956 957#: src/rs-actions.c:773 958msgid "Adjusting to auto white balance" 959msgstr "Correzione del bilanciamento del bianco automatica" 960 961#: src/rs-actions.c:788 962msgid "No white balance to set from" 963msgstr "Nessun bilanciamento del bianco da applicare" 964 965#: src/rs-actions.c:791 966msgid "Adjusting to camera white balance" 967msgstr "Correzione del bilanciamento del bianco con l'impostazione di scatto" 968 969#: src/rs-actions.c:926 970msgid "Tags, separated by spaces:" 971msgstr "Etichette separate da spazi:" 972 973#: src/rs-actions.c:931 974msgid "Add tags to selected photo(s)." 975msgstr "Aggiungi etichette alla foto selezionata." 976 977#: src/rs-actions.c:1038 978msgid "Showing exposure mask" 979msgstr "Maschera di esposizione visualizzata" 980 981#: src/rs-actions.c:1040 982msgid "Hiding exposure mask" 983msgstr "Maschera di esposizione nascosta" 984 985#: src/rs-actions.c:1067 986msgid "Adding images to batch queue" 987msgstr "Aggiunta immagini alla coda di elaborazione" 988 989#: src/rs-actions.c:1084 990#: src/rs-actions.c:1167 991#, c-format 992msgid "%d photos added to batch queue" 993msgstr "%d foto aggiunte alla coda di elaborazione" 994 995#: src/rs-actions.c:1101 996#: src/rs-batch.c:210 997msgid "A" 998msgstr "A" 999 1000#: src/rs-actions.c:1102 1001#: src/rs-batch.c:213 1002msgid "B" 1003msgstr "B" 1004 1005#: src/rs-actions.c:1103 1006#: src/rs-batch.c:216 1007msgid "C" 1008msgstr "C" 1009 1010#: src/rs-actions.c:1125 1011msgid "" 1012"Select which settings to\n" 1013"add to batch queue" 1014msgstr "" 1015"Selezionare i settaggi da\n" 1016"aggiungere alla coda di elaborazione" 1017 1018#: src/rs-actions.c:1188 1019msgid "Removing images from batch queue" 1020msgstr "Rimozione immagini dalla coda di elaborazione" 1021 1022#: src/rs-actions.c:1203 1023#, c-format 1024msgid "%d photos removed from batch queue" 1025msgstr "%d foto rimosse dalla coda di elaborazione" 1026 1027#. Not in any menu (yet) 1028#: src/rs-actions.c:1254 1029#: src/rs-actions.c:1505 1030msgid "Add Profile ..." 1031msgstr "Aggiungi profilo ..." 1032 1033#: src/rs-actions.c:1266 1034msgid "All Profiles" 1035msgstr "Tutti i profili" 1036 1037#: src/rs-actions.c:1276 1038msgid "Camera Profiles (DCP)" 1039msgstr "" 1040 1041#: src/rs-actions.c:1282 1042msgid "Color Profiles (ICC and ICM)" 1043msgstr "Profili di colore (ICC e ICM)" 1044 1045#: src/rs-actions.c:1289 1046msgid "All files" 1047msgstr "Tutti i file" 1048 1049#: src/rs-actions.c:1399 1050msgid "A raw image converter for GTK+/GNOME" 1051msgstr "Un convertitore di immagini raw per GTK+/GNOME" 1052 1053#: src/rs-actions.c:1436 1054msgid "_File" 1055msgstr "_File" 1056 1057#: src/rs-actions.c:1437 1058msgid "_Edit" 1059msgstr "_Modifica" 1060 1061#: src/rs-actions.c:1438 1062msgid "_Photo" 1063msgstr "_Foto" 1064 1065#: src/rs-actions.c:1439 1066msgid "_Set Priority" 1067msgstr "_Imposta Contrassegno" 1068 1069#: src/rs-actions.c:1440 1070msgid "_White Balance" 1071msgstr "_Bilanciamento del Bianco" 1072 1073#: src/rs-actions.c:1441 1074msgid "_View" 1075msgstr "_Visualizza" 1076 1077#: src/rs-actions.c:1442 1078msgid "_Sort by" 1079msgstr "_Ordina per" 1080 1081#: src/rs-actions.c:1443 1082msgid "_Batch" 1083msgstr "_Esecuzione" 1084 1085#: src/rs-actions.c:1444 1086msgid "_Help" 1087msgstr "_Aiuto" 1088 1089#: src/rs-actions.c:1446 1090msgid "_Snapshot" 1091msgstr "_Anteprima" 1092 1093#. File menu 1094#: src/rs-actions.c:1449 1095msgid "_Open Directory" 1096msgstr "_Apri Cartella" 1097 1098#: src/rs-actions.c:1450 1099msgid "_Quick Export" 1100msgstr "Esportazione _Rapida" 1101 1102#: src/rs-actions.c:1451 1103msgid "_Export As" 1104msgstr "Esporta _Come" 1105 1106#: src/rs-actions.c:1452 1107msgid "_Export to Gimp" 1108msgstr "Esporta in _GIMP" 1109 1110#: src/rs-actions.c:1453 1111msgid "_Copy Image to Clipboard" 1112msgstr "_Copia immagine negli appunti" 1113 1114#: src/rs-actions.c:1454 1115msgid "_Reload directory" 1116msgstr "_Riapri Cartella" 1117 1118#: src/rs-actions.c:1455 1119msgid "_Delete flagged photos" 1120msgstr "_Cancella foto contrassegnate" 1121 1122#: src/rs-actions.c:1456 1123msgid "_Quit" 1124msgstr "_Chiudi" 1125 1126#. Edit menu 1127#: src/rs-actions.c:1459 1128msgid "_Revert settings" 1129msgstr "_Annulla impostazioni" 1130 1131#: src/rs-actions.c:1460 1132msgid "_Copy settings" 1133msgstr "_Copia settaggio" 1134 1135#: src/rs-actions.c:1461 1136msgid "_Paste settings" 1137msgstr "_Incolla settaggio" 1138 1139#: src/rs-actions.c:1462 1140msgid "_Reset settings" 1141msgstr "_Ripristina settaggio" 1142 1143#: src/rs-actions.c:1463 1144msgid "_Save camera default settings" 1145msgstr "_Salva impostazione di default della fotocamera" 1146 1147#: src/rs-actions.c:1464 1148msgid "_Preferences" 1149msgstr "_Preferenze" 1150 1151#. Photo menu 1152#: src/rs-actions.c:1467 1153msgid "_Flag photo for deletion" 1154msgstr "_Contrassegna per cancellazione" 1155 1156#: src/rs-actions.c:1468 1157msgid "_1" 1158msgstr "_1" 1159 1160#: src/rs-actions.c:1469 1161msgid "_2" 1162msgstr "_2" 1163 1164#: src/rs-actions.c:1470 1165msgid "_3" 1166msgstr "_3" 1167 1168#: src/rs-actions.c:1471 1169msgid "_Remove priority" 1170msgstr "_Rimuovi contrassegno" 1171 1172#: src/rs-actions.c:1472 1173msgid "_Auto" 1174msgstr "_Auto" 1175 1176#: src/rs-actions.c:1473 1177msgid "_Camera" 1178msgstr "_Macchina" 1179 1180#: src/rs-actions.c:1474 1181msgid "_Crop" 1182msgstr "_Ritaglia" 1183 1184#: src/rs-actions.c:1475 1185msgid "_Uncrop" 1186msgstr "Annulla _ritaglio" 1187 1188#: src/rs-actions.c:1476 1189msgid "_Straighten" 1190msgstr "_Raddrizza" 1191 1192#: src/rs-actions.c:1477 1193msgid "_Unstraighten" 1194msgstr "Annulla _raddrizza" 1195 1196#: src/rs-actions.c:1478 1197msgid "_Group" 1198msgstr "_Raggruppa" 1199 1200#: src/rs-actions.c:1479 1201msgid "_Ungroup" 1202msgstr "_Suddividi" 1203 1204#: src/rs-actions.c:1480 1205msgid "_Auto group" 1206msgstr "" 1207 1208#: src/rs-actions.c:1481 1209msgid "_Tag Photo..." 1210msgstr "_Etichetta Foto..." 1211 1212#: src/rs-actions.c:1482 1213msgid "Rotate Clockwise" 1214msgstr "Ruota in senso orario" 1215 1216#: src/rs-actions.c:1483 1217msgid "Rotate Counter Clockwise" 1218msgstr "Ruota la foto in senso antiorario" 1219 1220#: src/rs-actions.c:1484 1221msgid "Flip" 1222msgstr "Ribalta" 1223 1224#: src/rs-actions.c:1485 1225msgid "Mirror" 1226msgstr "Rifletti" 1227 1228#. View menu 1229#: src/rs-actions.c:1488 1230msgid "_Previous photo" 1231msgstr "Foto _Precedente" 1232 1233#: src/rs-actions.c:1489 1234msgid "_Next Photo" 1235msgstr "Foto _Successiva" 1236 1237#: src/rs-actions.c:1490 1238msgid "_Lens Library" 1239msgstr "_Libreria ottiche" 1240 1241#: src/rs-actions.c:1491 1242msgid "_Tethered Shooting" 1243msgstr "" 1244 1245#. Batch menu 1246#: src/rs-actions.c:1494 1247msgid "_Add to batch queue" 1248msgstr "_Aggiungi alla coda di elaborazione" 1249 1250#: src/rs-actions.c:1495 1251msgid "_Add view to queue..." 1252msgstr "_Aggiungi la vista alla coda..." 1253 1254#: src/rs-actions.c:1496 1255msgid "_Remove from batch queue" 1256msgstr "_Rimuovi dalla coda di elaborazione" 1257 1258#: src/rs-actions.c:1497 1259msgid "_Start" 1260msgstr "_Avvia" 1261 1262#. help menu 1263#: src/rs-actions.c:1500 1264msgid "_Online Documentation" 1265msgstr "D_ocumentazione sul web" 1266 1267#: src/rs-actions.c:1501 1268msgid "_About" 1269msgstr "_Informazioni su..." 1270 1271#: src/rs-actions.c:1510 1272msgid "_Zoom to fit" 1273msgstr "Adatta _zoom" 1274 1275#: src/rs-actions.c:1511 1276msgid "_Iconbox" 1277msgstr "_Anteprime" 1278 1279#: src/rs-actions.c:1512 1280msgid "_Toolbox" 1281msgstr "_Strumenti" 1282 1283#: src/rs-actions.c:1513 1284msgid "_Fullscreen" 1285msgstr "_Schermo intero" 1286 1287#: src/rs-actions.c:1514 1288msgid "_Show Photo On Secondary Monitor" 1289msgstr "_Mostra Foto Sul Monitor Secondario" 1290 1291#: src/rs-actions.c:1515 1292msgid "Show Filenames in Iconbox" 1293msgstr "Mostra il nome dei file sotto le anteprime" 1294 1295#: src/rs-actions.c:1516 1296msgid "Load non-RAW images" 1297msgstr "Carica immagini non RAW" 1298 1299#: src/rs-actions.c:1517 1300msgid "Do not Load Selected Images" 1301msgstr "" 1302 1303#: src/rs-actions.c:1518 1304msgid "_Exposure mask" 1305msgstr "_Maschera di esposizione" 1306 1307#: src/rs-actions.c:1519 1308msgid "_Split" 1309msgstr "_Vista affiancata" 1310 1311#: src/rs-actions.c:1521 1312msgid "_Lights out" 1313msgstr "" 1314 1315#: src/rs-actions.c:1527 1316msgid "Name" 1317msgstr "" 1318 1319#: src/rs-actions.c:1528 1320msgid "Timestamp" 1321msgstr "" 1322 1323#: src/rs-actions.c:1529 1324msgid "ISO" 1325msgstr "ISO" 1326 1327#: src/rs-actions.c:1531 1328msgid "Focallength" 1329msgstr "" 1330 1331#: src/rs-actions.c:1532 1332msgid "Shutterspeed" 1333msgstr "" 1334 1335#. Snapshot labels 1336#: src/rs-actions.c:1537 1337#: src/rs-toolbox.c:207 1338#: src/rs-toolbox.c:1252 1339msgid " A " 1340msgstr " A " 1341 1342#: src/rs-actions.c:1538 1343#: src/rs-toolbox.c:208 1344#: src/rs-toolbox.c:1253 1345msgid " B " 1346msgstr " B " 1347 1348#: src/rs-actions.c:1539 1349#: src/rs-toolbox.c:209 1350#: src/rs-toolbox.c:1254 1351msgid " C " 1352msgstr " C " 1353 1354#: src/rs-batch.c:460 1355msgid "Cancel" 1356msgstr "Annulla" 1357 1358#: src/rs-batch.c:465 1359msgid "Last image:" 1360msgstr "Ultima immagine:" 1361 1362#: src/rs-batch.c:491 1363#, c-format 1364msgid "Time left: %dh %dm %ds" 1365msgstr "Tempo rimanente: %dh %dm %ds" 1366 1367#: src/rs-batch.c:492 1368#, c-format 1369msgid "Processing Image %d/%d" 1370msgstr "Elaborazione Immagine %d/%d" 1371 1372#: src/rs-batch.c:496 1373msgid "Time left: ..." 1374msgstr "Tempo rimanente: ..." 1375 1376#: src/rs-batch.c:497 1377#, c-format 1378msgid "Processing Image 1/%d." 1379msgstr "Elaborazione Immagine 1/%d." 1380 1381#: src/rs-batch.c:511 1382#, c-format 1383msgid "Loading %s ..." 1384msgstr "Caricamento di %s..." 1385 1386#: src/rs-batch.c:587 1387#, c-format 1388msgid "Saving %s ..." 1389msgstr "Salvataggio di %s..." 1390 1391#: src/rs-batch.c:636 1392msgid "Could not export photo." 1393msgstr "Impossibile esportare la foto." 1394 1395#: src/rs-batch.c:696 1396msgid "Icon" 1397msgstr "Icona" 1398 1399#: src/rs-batch.c:703 1400msgid "Filename" 1401msgstr "Nome file" 1402 1403#: src/rs-batch.c:710 1404msgid "Setting" 1405msgstr "Impostazione" 1406 1407#: src/rs-batch.c:803 1408msgid "Start" 1409msgstr "Avvia" 1410 1411#: src/rs-batch.c:806 1412msgid "Remove" 1413msgstr "Rimuovi" 1414 1415#: src/rs-batch.c:809 1416msgid "Remove all" 1417msgstr "Rimuovi tutte" 1418 1419#: src/rs-batch.c:919 1420#: src/rs-batch.c:1090 1421msgid "Edit output settings" 1422msgstr "Modifica impostazioni di esportazione" 1423 1424#: src/rs-batch.c:955 1425msgid "Photo size" 1426msgstr "Dimensione foto" 1427 1428#: src/rs-batch.c:963 1429msgid "Constant scale" 1430msgstr "Scalatura fissa" 1431 1432#: src/rs-batch.c:964 1433msgid "Constant width" 1434msgstr "Larghezza fissa" 1435 1436#: src/rs-batch.c:965 1437msgid "Constant height" 1438msgstr "Altezza fissa" 1439 1440#: src/rs-batch.c:966 1441msgid "Maximum size" 1442msgstr "Dimensione massima" 1443 1444#: src/rs-batch.c:979 1445msgid "Photo width:" 1446msgstr "Larghezza foto:" 1447 1448#: src/rs-batch.c:981 1449#: src/rs-batch.c:990 1450msgid "pixels" 1451msgstr "pixel" 1452 1453#: src/rs-batch.c:988 1454msgid "Photo height:" 1455msgstr "Altezza foto:" 1456 1457#: src/rs-batch.c:997 1458msgid "Photo scale:" 1459msgstr "Scalatura foto:" 1460 1461#: src/rs-batch.c:999 1462msgid "%" 1463msgstr "%" 1464 1465#: src/rs-batch.c:1035 1466#, c-format 1467msgid "" 1468"Constant width:\n" 1469"%d" 1470msgstr "" 1471"Larghezza fissa:\n" 1472"%d" 1473 1474#: src/rs-batch.c:1038 1475#, c-format 1476msgid "" 1477"Constant height:\n" 1478"%d" 1479msgstr "" 1480"Altezza fissa:\n" 1481"%d" 1482 1483#: src/rs-batch.c:1041 1484#, c-format 1485msgid "" 1486"Constant Scale:\n" 1487"%d" 1488msgstr "" 1489"Scalatura fissa:\n" 1490"%d" 1491 1492#: src/rs-batch.c:1045 1493#, c-format 1494msgid "" 1495"Maximum size:\n" 1496"%d x %d" 1497msgstr "" 1498"Dimensione massima:\n" 1499"%d x %d" 1500 1501#: src/rs-batch.c:1075 1502msgid "Output directory:" 1503msgstr "Cartella di destinazione:" 1504 1505#: src/rs-batch.c:1099 1506msgid "Change" 1507msgstr "Modifica" 1508 1509#: src/rs-batch.c:1104 1510msgid "Export dimensions" 1511msgstr "Dimensione di esportazione" 1512 1513#: src/rs-camera-db.c:437 1514msgid "Camera defaults editor" 1515msgstr "" 1516 1517#: src/rs-camera-db.c:459 1518msgid "Model" 1519msgstr "Modello" 1520 1521#: src/rs-preview-widget.c:587 1522msgid "Display Navigation" 1523msgstr "" 1524 1525#: src/rs-preview-widget.c:886 1526msgid "Light out mode not available" 1527msgstr "" 1528 1529#: src/rs-preview-widget.c:887 1530msgid "Your setup doesn't seem to support RGBA visuals and/or compositing. Consult your operating system manual for enabling RGBA visuals and compositing." 1531msgstr "" 1532 1533#: src/rs-preview-widget.c:1123 1534msgid "Size" 1535msgstr "Dimensione" 1536 1537#: src/rs-preview-widget.c:1131 1538msgid "-" 1539msgstr "-" 1540 1541#: src/rs-preview-widget.c:1137 1542msgid "Grid" 1543msgstr "Griglia" 1544 1545#: src/rs-preview-widget.c:1142 1546msgid "None" 1547msgstr "Nessuna" 1548 1549#: src/rs-preview-widget.c:1143 1550msgid "Golden sections" 1551msgstr "Sezione aurea" 1552 1553#: src/rs-preview-widget.c:1144 1554msgid "Rule of thirds" 1555msgstr "Regola dei terzi" 1556 1557#: src/rs-preview-widget.c:1145 1558msgid "Golden triangles #1" 1559msgstr "Triangoli aurei #1" 1560 1561#: src/rs-preview-widget.c:1146 1562msgid "Golden triangles #2" 1563msgstr "Triangoli aurei #2" 1564 1565#: src/rs-preview-widget.c:1147 1566msgid "Harmonious triangles #1" 1567msgstr "Triangoli armoniosi #1" 1568 1569#: src/rs-preview-widget.c:1148 1570msgid "Harmonious triangles #2" 1571msgstr "Triangoli armoniosi #2" 1572 1573#: src/rs-preview-widget.c:1157 1574msgid "Aspect" 1575msgstr "Formato" 1576 1577#: src/rs-preview-widget.c:1162 1578msgid "Freeform" 1579msgstr "libero" 1580 1581#: src/rs-preview-widget.c:1163 1582msgid "Original Aspect" 1583msgstr "Proporzione originale" 1584 1585#: src/rs-preview-widget.c:1164 1586msgid "ISO paper (A4)" 1587msgstr "Carta ISO (A4)" 1588 1589#: src/rs-preview-widget.c:1165 1590msgid "3:2 (35mm)" 1591msgstr "3:2 (35mm)" 1592 1593#: src/rs-preview-widget.c:1166 1594msgid "4:3" 1595msgstr "4:3" 1596 1597#: src/rs-preview-widget.c:1167 1598msgid "10:8 (SXGA)" 1599msgstr "10:8 (SXGA)" 1600 1601#: src/rs-preview-widget.c:1168 1602msgid "16:10 (Wide XGA)" 1603msgstr "16:10 (Wide XGA)" 1604 1605#: src/rs-preview-widget.c:1169 1606msgid "16:9 (HDTV)" 1607msgstr "16:9 (HDTV)" 1608 1609#: src/rs-preview-widget.c:1170 1610msgid "8:3 (Dualhead XGA)" 1611msgstr "8:3 (Doppio schermo XGA)" 1612 1613#: src/rs-preview-widget.c:1171 1614msgid "1:1" 1615msgstr "1:1" 1616 1617#: src/rs-preview-widget.c:1172 1618msgid "Golden rectangle" 1619msgstr "Rettangolo aureo" 1620 1621#: src/rs-preview-widget.c:1180 1622#: src/rs-preview-widget.c:1191 1623msgid "Crop" 1624msgstr "Ritaglia" 1625 1626#: src/rs-preview-widget.c:1182 1627msgid "Don't crop" 1628msgstr "Annulla ritaglio" 1629 1630#. Help text for cropping 1631#: src/rs-preview-widget.c:1205 1632msgid "Crop: Drag to select cropped area. Right Mouse Button inside cropped area: Apply Crop; Outside: Cancel crop" 1633msgstr "" 1634 1635#: src/rs-preview-widget.c:1238 1636msgid "Straighten: Draw a line in the image that should be horizontal or vertical. Right Mouse Button cancels." 1637msgstr "" 1638 1639#. FIXME: Calculate some sensible size - maybe even remember user resizes 1640#: src/rs-save-dialog.c:98 1641#: src/rs-toolbox.c:522 1642msgid "Export File" 1643msgstr "Esporta file" 1644 1645#: src/rs-save-dialog.c:282 1646msgid "File not saved!" 1647msgstr "File non salvato!" 1648 1649#: src/rs-save-dialog.c:299 1650#, c-format 1651msgid "Exporting to %s" 1652msgstr "Esportazione su %s" 1653 1654#: src/rs-save-dialog.c:357 1655#, c-format 1656msgid "" 1657"Could not save file: %s\n" 1658"\n" 1659"Check that you have write permissions to this folder." 1660msgstr "" 1661 1662#: src/rs-save-dialog.c:383 1663msgid "Overwrite File?" 1664msgstr "Sovrascrivo il file?" 1665 1666#: src/rs-save-dialog.c:384 1667#, c-format 1668msgid "" 1669"The file '%s' already exists.\n" 1670"\n" 1671"Do you want to overwrite the file?" 1672msgstr "" 1673 1674#: src/rs-save-dialog.c:497 1675msgid "Keep aspect" 1676msgstr "Mantieni proporzioni" 1677 1678#: src/rs-save-dialog.c:515 1679msgid "Width:" 1680msgstr "Larghezza:" 1681 1682#: src/rs-save-dialog.c:517 1683msgid "Height:" 1684msgstr "Altezza:" 1685 1686#: src/rs-save-dialog.c:519 1687msgid "Percent:" 1688msgstr "Ingrandimento:" 1689 1690#. All 1691#: src/rs-store.c:298 1692#: src/rs-store.c:955 1693#, c-format 1694msgid "* <small>(%d)</small>" 1695msgstr "* <small>(%d)</small>" 1696 1697#: src/rs-store.c:299 1698msgid "All photos (excluding deleted)" 1699msgstr "Tutte le foto (escluse quelle cancellate)" 1700 1701#. 1 1702#: src/rs-store.c:302 1703#: src/rs-store.c:956 1704#, c-format 1705msgid "1 <small>(%d)</small>" 1706msgstr "1 <small>(%d)</small>" 1707 1708#: src/rs-store.c:303 1709msgid "Priority 1 photos" 1710msgstr "Foto con contrassegno 1" 1711 1712#. 2 1713#: src/rs-store.c:306 1714#: src/rs-store.c:957 1715#, c-format 1716msgid "2 <small>(%d)</small>" 1717msgstr "2 <small>(%d)</small>" 1718 1719#: src/rs-store.c:307 1720msgid "Priority 2 photos" 1721msgstr "Foto con contrassegno 2" 1722 1723#. 3 1724#: src/rs-store.c:310 1725#: src/rs-store.c:958 1726#, c-format 1727msgid "3 <small>(%d)</small>" 1728msgstr "3 <small>(%d)</small>" 1729 1730#: src/rs-store.c:311 1731msgid "Priority 3 photos" 1732msgstr "Foto con contrassegno 3" 1733 1734#. Unsorted 1735#: src/rs-store.c:314 1736#: src/rs-store.c:959 1737#, c-format 1738msgid "U <small>(%d)</small>" 1739msgstr "U <small>(%d)</small>" 1740 1741#: src/rs-store.c:315 1742msgid "Unprioritized photos" 1743msgstr "Foto senza contrassegno" 1744 1745#. Deleted 1746#: src/rs-store.c:318 1747#: src/rs-store.c:960 1748#, c-format 1749msgid "D <small>(%d)</small>" 1750msgstr "D <small>(%d)</small>" 1751 1752#: src/rs-store.c:319 1753msgid "Deleted photos" 1754msgstr "Foto Cancellate" 1755 1756#. Due to popular demand, I will now add a very nice GTK+ label to the left 1757#. of the notebook. We hope this will give our users an even better 1758#. understanding of our interface. I was thinking about adding a button instead 1759#. that said "ROCK ON!" to instantly play "AC/DC - Highway to Hell", but I 1760#. believe this will be better for the end user 1761#: src/rs-store.c:354 1762msgid "Priorities" 1763msgstr "Contrassegni" 1764 1765#: src/rs-store.c:500 1766msgid "NOTE: Iconview Update Disabled. New files will not be loaded! Press <Pause> to re-enable." 1767msgstr "" 1768 1769#: src/rs-store.c:630 1770#, c-format 1771msgid "" 1772"<big>%s</big>\n" 1773"\n" 1774msgstr "" 1775"<big>%s</big>\n" 1776"\n" 1777 1778#: src/rs-store.c:633 1779#, c-format 1780msgid "<b>Make</b>: %s\n" 1781msgstr "<b>Marca</b>: %s\n" 1782 1783#: src/rs-store.c:635 1784#, c-format 1785msgid "<b>Model</b>: %s\n" 1786msgstr "<b>Modello</b>: %s\n" 1787 1788#: src/rs-store.c:638 1789#, c-format 1790msgid "<b>Focal length</b>: %dmm\n" 1791msgstr "<b>Lunghezza focale</b>: %dmm\n" 1792 1793#: src/rs-store.c:641 1794#, c-format 1795msgid "<b>Shutter speed</b>: %.1fs\n" 1796msgstr "" 1797 1798#: src/rs-store.c:643 1799#, c-format 1800msgid "<b>Shutter speed</b>: 1/%.0fs\n" 1801msgstr "" 1802 1803#: src/rs-store.c:646 1804#, c-format 1805msgid "<b>Aperture</b>: F/%.01f\n" 1806msgstr "<b>Apertura</b>: F/%.01f\n" 1807 1808#: src/rs-store.c:649 1809#, c-format 1810msgid "<b>ISO</b>: %u\n" 1811msgstr "<b>ISO</b>: %u\n" 1812 1813#: src/rs-store.c:652 1814#, c-format 1815msgid "<b>Time</b>: %s" 1816msgstr "<b>Data</b>: %s" 1817 1818#: src/rs-store.c:1371 1819msgid "* <small>(-)</small>" 1820msgstr "* <small>(-)</small>" 1821 1822#: src/rs-store.c:1372 1823msgid "1 <small>(-)</small>" 1824msgstr "1 <small>(-)</small>" 1825 1826#: src/rs-store.c:1373 1827msgid "2 <small>(-)</small>" 1828msgstr "2 <small>(-)</small>" 1829 1830#: src/rs-store.c:1374 1831msgid "3 <small>(-)</small>" 1832msgstr "3 <small>(-)</small>" 1833 1834#: src/rs-store.c:1375 1835msgid "U <small>(-)</small>" 1836msgstr "U <small>(-)</small>" 1837 1838#: src/rs-store.c:1376 1839msgid "D <small>(-)</small>" 1840msgstr "D <small>(-)</small>" 1841 1842#: src/rs-tag-gui.c:65 1843#, c-format 1844msgid "Tag search [%s]" 1845msgstr "" 1846 1847#: src/rs-tethered-shooting.c:122 1848msgid "Gphoto2 reported Context Error:\n" 1849msgstr "" 1850 1851#: src/rs-tethered-shooting.c:272 1852#, c-format 1853msgid "" 1854"ERROR: Gphoto2 returned error value %d\n" 1855"Error message is: %s\n" 1856msgstr "" 1857 1858#: src/rs-tethered-shooting.c:326 1859msgid "Enabling capture mode for Canon cameras.\n" 1860msgstr "" 1861 1862#: src/rs-tethered-shooting.c:350 1863msgid "Enabling capture mode for Nikon cameras.\n" 1864msgstr "" 1865 1866#: src/rs-tethered-shooting.c:357 1867msgid "Capture Enabled.\n" 1868msgstr "" 1869 1870#: src/rs-tethered-shooting.c:391 1871#, c-format 1872msgid "The port you specified ('%s') can not be found." 1873msgstr "" 1874 1875#: src/rs-tethered-shooting.c:455 1876msgid "Moving file to current directory failed!\n" 1877msgstr "Spostamento file verso la cartella corrente fallito!\n" 1878 1879#: src/rs-tethered-shooting.c:480 1880msgid "Downloading and adding image.\n" 1881msgstr "" 1882 1883#: src/rs-tethered-shooting.c:493 1884msgid "Could not open temporary file on disk for writing" 1885msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo sul disco" 1886 1887#: src/rs-tethered-shooting.c:558 1888msgid "Could not open image!\n" 1889msgstr "Impossibile aprire l'immagine!\n" 1890 1891#: src/rs-tethered-shooting.c:579 1892msgid "Capturing.\n" 1893msgstr "" 1894 1895#: src/rs-tethered-shooting.c:614 1896#, c-format 1897msgid "" 1898"Monitor recieved error %d, while waiting for camera.\n" 1899"Error text is: %s\n" 1900msgstr "" 1901 1902#: src/rs-tethered-shooting.c:625 1903#, c-format 1904msgid "" 1905"Recieved error %d, while downloading image from camera.\n" 1906"Error text is: %s\n" 1907msgstr "" 1908 1909#: src/rs-tethered-shooting.c:629 1910msgid "File Downloaded Succesfully.\n" 1911msgstr "File scaricato con successo.\n" 1912 1913#: src/rs-tethered-shooting.c:633 1914msgid "Camera monitor shutting down.\n" 1915msgstr "" 1916 1917#: src/rs-tethered-shooting.c:651 1918#: src/rs-tethered-shooting.c:824 1919#, c-format 1920msgid "" 1921"Recieved error %d, while capturing image.\n" 1922"Error text is: %s\n" 1923msgstr "" 1924 1925#: src/rs-tethered-shooting.c:662 1926#, c-format 1927msgid "" 1928"Warning: It took longer time to capture the image than the set interval\n" 1929"It took %.1f seconds to download the image.\n" 1930"Consider increasing the interval.\n" 1931msgstr "" 1932 1933#: src/rs-tethered-shooting.c:664 1934msgid "Waiting for next image.\n" 1935msgstr "" 1936 1937#: src/rs-tethered-shooting.c:692 1938#: src/rs-tethered-shooting.c:1099 1939msgid "Start Shooting" 1940msgstr "" 1941 1942#: src/rs-tethered-shooting.c:693 1943msgid "Interval shooting shutting down.\n" 1944msgstr "" 1945 1946#: src/rs-tethered-shooting.c:704 1947msgid "Disconnecting current camera\n" 1948msgstr "Scollegamento della fotocamera in uso\n" 1949 1950#: src/rs-tethered-shooting.c:728 1951#, c-format 1952msgid "Camera %s on port %s failed to open\n" 1953msgstr "Impossibile accedere alla fotocamera %s sulla porta %s\n" 1954 1955#: src/rs-tethered-shooting.c:734 1956#, c-format 1957msgid "" 1958"ERROR: Init camera returned %d.\n" 1959"Error text is:%s\n" 1960msgstr "" 1961"ERRORE: l'inizializzazione della fotocamera ha resituito %d.\n" 1962"Il messaggio di errore è: %s\n" 1963 1964#: src/rs-tethered-shooting.c:771 1965msgid "Shutting down asynchronous thread\n" 1966msgstr "Terminazione del thread asincrono\n" 1967 1968#: src/rs-tethered-shooting.c:784 1969#: src/rs-tethered-shooting.c:1185 1970#, c-format 1971msgid "Found %d cameras\n" 1972msgstr "Trovate %d fotocamere\n" 1973 1974#: src/rs-tethered-shooting.c:802 1975msgid "No camera selected - Cannot connect!\n" 1976msgstr "Nessuna fotocamera selezionata - impossibile connettere!\n" 1977 1978#: src/rs-tethered-shooting.c:817 1979msgid "Shutting down running thread to enable remote capture.\n" 1980msgstr "" 1981 1982#: src/rs-tethered-shooting.c:862 1983msgid "Shutting down already running thread.\n" 1984msgstr "" 1985 1986#: src/rs-tethered-shooting.c:868 1987msgid "Staring Monitor Thread.\n" 1988msgstr "" 1989 1990#: src/rs-tethered-shooting.c:873 1991msgid "Monitor Thread already running.\n" 1992msgstr "" 1993 1994#: src/rs-tethered-shooting.c:904 1995msgid "Shutting down interval capture thread.\n" 1996msgstr "" 1997 1998#: src/rs-tethered-shooting.c:915 1999msgid "No camera connected.\n" 2000msgstr "Nessuna fotocamera connessa.\n" 2001 2002#: src/rs-tethered-shooting.c:935 2003msgid "Staring Interval Shooting Thread.\n" 2004msgstr "" 2005 2006#: src/rs-tethered-shooting.c:938 2007msgid "Stop Shooting" 2008msgstr "Ferma scatti" 2009 2010#: src/rs-tethered-shooting.c:972 2011msgid "Select camera:" 2012msgstr "Seleziona fotocamera:" 2013 2014#: src/rs-tethered-shooting.c:1003 2015msgid "Take Photo" 2016msgstr "Scatta foto" 2017 2018#: src/rs-tethered-shooting.c:1008 2019msgid "Monitor Camera" 2020msgstr "" 2021 2022#: src/rs-tethered-shooting.c:1013 2023msgid "Disconnect Camera" 2024msgstr "" 2025 2026#. Status window 2027#: src/rs-tethered-shooting.c:1022 2028msgid "Status:" 2029msgstr "Stato:" 2030 2031#. Add main box 2032#: src/rs-tethered-shooting.c:1037 2033msgid "Master Control" 2034msgstr "" 2035 2036#: src/rs-tethered-shooting.c:1069 2037msgid "Tags for new images:" 2038msgstr "" 2039 2040#. Add filename& tags box 2041#: src/rs-tethered-shooting.c:1082 2042msgid "Filename & Tags" 2043msgstr "Nome del fine & Etichette" 2044 2045#: src/rs-tethered-shooting.c:1088 2046msgid "Seconds between each shot:" 2047msgstr "" 2048 2049#. Add interval shooting box 2050#: src/rs-tethered-shooting.c:1107 2051msgid "Interval Shooting" 2052msgstr "" 2053 2054#: src/rs-tethered-shooting.c:1114 2055msgid "Minimize this window after capture" 2056msgstr "" 2057 2058#: src/rs-tethered-shooting.c:1118 2059msgid "Copy settings from active to new image" 2060msgstr "" 2061 2062#: src/rs-tethered-shooting.c:1124 2063msgid "Open new images after capture" 2064msgstr "" 2065 2066#: src/rs-tethered-shooting.c:1150 2067msgid "Rawstudio Tethered Shooting" 2068msgstr "" 2069 2070#: src/rs-tethered-shooting.c:1173 2071msgid "" 2072"Welcome to Tethered shooting!\n" 2073"Make sure your camera is NOT mounted in your operating system.\n" 2074msgstr "" 2075 2076#. FIXME: Get height from gconf 2077#: src/rs-toolbox.c:229 2078msgid "Histogram" 2079msgstr "Istogramma" 2080 2081#: src/rs-toolbox.c:443 2082msgid "Reset" 2083msgstr "Reimposta" 2084 2085#: src/rs-toolbox.c:444 2086msgid ". Click to reset value" 2087msgstr "" 2088 2089#: src/rs-toolbox.c:450 2090msgid ". Click to edit value" 2091msgstr "" 2092 2093#: src/rs-toolbox.c:566 2094#: src/rs-toolbox.c:705 2095msgid "Open curve ..." 2096msgstr "Apri curva..." 2097 2098#: src/rs-toolbox.c:670 2099msgid "Select Saved Curve" 2100msgstr "" 2101 2102#: src/rs-toolbox.c:700 2103msgid "Select Action" 2104msgstr "Seleziona Azione" 2105 2106#: src/rs-toolbox.c:711 2107msgid "Save curve as ..." 2108msgstr "Salva come..." 2109 2110#: src/rs-toolbox.c:717 2111msgid "Reset curve" 2112msgstr "Reimposta curva" 2113 2114#: src/rs-toolbox.c:722 2115msgid "Auto adjust curve ends" 2116msgstr "Corregge automaticamente la fine della curva" 2117 2118#. ROW HARDCODED TO 0 2119#: src/rs-toolbox.c:783 2120msgid "Edit lens" 2121msgstr "Modifica ottica" 2122 2123#. Pack everything nice 2124#: src/rs-toolbox.c:800 2125msgid "Basic" 2126msgstr "Basilari" 2127 2128#: src/rs-toolbox.c:801 2129msgid "Channel Mixer" 2130msgstr "Miscelatore canali" 2131 2132#: src/rs-toolbox.c:802 2133msgid "Lens Correction" 2134msgstr "Correzione dell'ottica" 2135 2136#: src/rs-toolbox.c:847 2137msgid "Flip the photo over the x-axis" 2138msgstr "Specchia la foto rispetto all'asse x" 2139 2140#: src/rs-toolbox.c:848 2141msgid "Mirror the photo over the y-axis" 2142msgstr "Specchia la foto rispetto all'asse y" 2143 2144#: src/rs-toolbox.c:849 2145msgid "Rotate the photo 90 degrees clockwise" 2146msgstr "Ruota la foto di 90 gradi in senso orario" 2147 2148#: src/rs-toolbox.c:850 2149msgid "Rotate the photo 90 degrees counter clockwise" 2150msgstr "Ruota la foto di 90 gradi in senso antiorario" 2151 2152#: src/rs-toolbox.c:862 2153msgid "Transforms" 2154msgstr "Trasforma" 2155 2156#: src/rs-toolbox.c:1033 2157msgid "Lens Unknown" 2158msgstr "Ottica sconosciuta" 2159 2160#: src/rs-toolbox.c:1035 2161msgid "Lens Disabled" 2162msgstr "Ottica disattivata" 2163 2164#: src/rs-toolbox.c:1043 2165msgid "No Lens Information" 2166msgstr "Nessuna informazione sull'ottica" 2167 2168#: src/rs-toolbox.c:1045 2169msgid "Camera Unknown" 2170msgstr "Fotocamera sconosciuta" 2171 2172#: src/rs-toolbox.c:1050 2173msgid "No Photo" 2174msgstr "Nessuna foto" 2175 2176#: src/rs-toolbox.c:1259 2177msgid "_Previous" 2178msgstr "_Precedente" 2179 2180#: src/rs-toolbox.c:1260 2181msgid "_Next" 2182msgstr "_Successiva" 2183 2184#~ msgid " %s added to batch queue" 2185#~ msgstr "%s aggiunto alla coda di elaborazione" 2186#~ msgid "%s already added to batch queue" 2187#~ msgstr "%s già presente nella coda di elaborazione" 2188#~ msgid "Not in batch queue" 2189#~ msgstr "Non presente nella coda di elaborazione" 2190#~ msgid "Processing photos" 2191#~ msgstr "Elaborazione foto" 2192#~ msgid "Load 8 bit photos (jpeg, png, etc)" 2193#~ msgstr "Carica foto ad 8 bit (jpeg, png, ecc...)" 2194 2195#, fuzzy 2196#~ msgid "Warmth" 2197#~ msgstr "Temperatura di colore/Tinta" 2198 2199#, fuzzy 2200#~ msgid "CA Red" 2201#~ msgstr "Pronto" 2202#~ msgid "Select color profile" 2203#~ msgstr "Selezione del profilo di colore" 2204#~ msgid "Color profiles (icc and icm)" 2205#~ msgstr "Profili di colore (icc e icm)" 2206#~ msgid "Not a valid color profile." 2207#~ msgstr "Profilo colore non valido." 2208#~ msgid "" 2209#~ "The file you selected does not appear to be a valid color profile for " 2210#~ "this version of Rawstudio." 2211#~ msgstr "" 2212#~ "Il file selezionato non è un profilo di colore valido per la versione di " 2213#~ "Rawstudio in uso." 2214#~ msgid "Enable color management (experimental)" 2215#~ msgstr "Abilita gestione del colore (sperimentale)" 2216#~ msgid "Input profile" 2217#~ msgstr "Profilo d'ingresso" 2218#~ msgid "BuiltInRGBProfile" 2219#~ msgstr "Profilo RGB incorporato" 2220#~ msgid "sRGB" 2221#~ msgstr "sRGB" 2222#~ msgid "Export profile" 2223#~ msgstr "Profilo di esportazione" 2224#~ msgid "Intent" 2225#~ msgstr "Intento" 2226#~ msgid "Perceptual" 2227#~ msgstr "Percettivo" 2228#~ msgid "Relative colormetric" 2229#~ msgstr "Colorimetrico relativo" 2230#~ msgid "Absolute colormetric" 2231#~ msgstr "Colorimetrico assoluto" 2232#~ msgid "Colors" 2233#~ msgstr "Colore" 2234 2235#, fuzzy 2236#~ msgid "Change this" 2237#~ msgstr "Modifica" 2238#~ msgid "Background renderer active" 2239#~ msgstr "Visualizzazione in sottofondo attiva" 2240#~ msgid "File export canceled" 2241#~ msgstr "Esportazione file cancellata" 2242#~ msgid "16-bit TIFF (Tagged Image File Format)" 2243#~ msgstr "16-bit TIFF (Tagged Image File Format)" 2244#~ msgid "Rotate the photo 180 degrees" 2245#~ msgstr "Ruota la foto di 180 gradi" 2246#~ msgid "Reset this setting" 2247#~ msgstr "Ripristina questo settaggio" 2248#~ msgid "_Zoom to 100%" 2249#~ msgstr "_Zoom 100%" 2250#~ msgid "Canon CR2" 2251#~ msgstr "Canon CR2" 2252#~ msgid "Canon CIFF" 2253#~ msgstr "Canon CIFF" 2254#~ msgid "Nikon NEF" 2255#~ msgstr "Nikon NEF" 2256#~ msgid "Minolta raw" 2257#~ msgstr "Minolta raw" 2258#~ msgid "Canon TIFF" 2259#~ msgstr "Canon TIFF" 2260#~ msgid "Sony" 2261#~ msgstr "Sony" 2262#~ msgid "Kodak" 2263#~ msgstr "Kodak" 2264#~ msgid "Sigma" 2265#~ msgstr "Sigma" 2266#~ msgid "Panasonic raw" 2267#~ msgstr "Panasonic raw" 2268#~ msgid "Pentax raw" 2269#~ msgstr "Pentax raw" 2270#~ msgid "Adobe Digital negative" 2271#~ msgstr "Adobe Digital negative" 2272#~ msgid "Hasselblad" 2273#~ msgstr "Hasselblad" 2274#~ msgid "/File/_Open directory..." 2275#~ msgstr "/File/_Apri cartella..." 2276#~ msgid "/File/_Quick export" 2277#~ msgstr "/File/_Esportazione rapida" 2278#~ msgid "/File/_Export as..." 2279#~ msgstr "/File/E_sporta come..." 2280#~ msgid "/File/_Reload" 2281#~ msgstr "/File/_Ricarica" 2282#~ msgid "/_Edit/_Paste settings" 2283#~ msgstr "/_Modifica/_Incolla impostazioni" 2284#~ msgid "/_Edit/_Reset current settings" 2285#~ msgstr "/_Modifica/_Ripristina impostazioni correnti" 2286#~ msgid "/_Edit/sep1" 2287#~ msgstr "/_Modifica/sep1" 2288#~ msgid "/_Edit/_Preferences" 2289#~ msgstr "/_Modifica/_Preferenze" 2290#~ msgid "/_Photo/_Set priority/_2" 2291#~ msgstr "/_Foto/_Imposta priorità/_2" 2292#~ msgid "/_Photo/_Set priority/_3" 2293#~ msgstr "/_Foto/_Imposta priorità/_3" 2294#~ msgid "/_Photo/_Set priority/_Remove priority" 2295#~ msgstr "/_Foto/_Imposta priorità/_Nessuna" 2296#~ msgid "/_Photo/_White balance/_Auto" 2297#~ msgstr "/_Foto/_Bilanciamento del bianco/_Automatico" 2298#~ msgid "/_Photo/_White balance/_Camera" 2299#~ msgstr "/_Foto/_Bilanciamento del bianco/_Scatto" 2300#~ msgid "/_Photo/_Uncrop" 2301#~ msgstr "/_Foto/_Annulla ritraglio" 2302#~ msgid "/_Photo/_Straighten" 2303#~ msgstr "/_Foto/_Raddrizza" 2304#~ msgid "/_Photo/_Unstraighten" 2305#~ msgstr "/_Foto/_Annulla raddrizza" 2306#~ msgid "/_Photo/_Group photos" 2307#~ msgstr "/_Foto/_Raggruppa" 2308#~ msgid "/_Photo/_Ungroup photos" 2309#~ msgstr "/_Foto/_Dividi gruppo" 2310#~ msgid "/_View/sep1" 2311#~ msgstr "/_Visualizza/sep1" 2312#~ msgid "/_View/_Zoom in" 2313#~ msgstr "/_Visualizza/_Zoom avanti" 2314#~ msgid "/_View/_Zoom out" 2315#~ msgstr "/_Visualizza/_Zoom indietro" 2316#~ msgid "/_View/_Zoom to fit" 2317#~ msgstr "/_Visualizza/_Adatta zoom" 2318#~ msgid "/_View/_Zoom to 100%" 2319#~ msgstr "/_Visualizza/_Zoom 100%" 2320#~ msgid "/_View/sep2" 2321#~ msgstr "/_Visualizza/sep2" 2322#~ msgid "/_View/_Icon Box" 2323#~ msgstr "/_Visualizza/_Anteprime" 2324#~ msgid "/_View/_Tool Box" 2325#~ msgstr "/_Visualizza/_Strumenti" 2326#~ msgid "/_View/sep3" 2327#~ msgstr "/_Visualizza/sep3" 2328#~ msgid "/_View/_Show exposure mask" 2329#~ msgstr "/_Visualizza/_Mostra maschera di esposizione" 2330#~ msgid "/_Batch/_Add to batch queue" 2331#~ msgstr "/_Esecuzione/_Aggiungi alla coda" 2332#~ msgid "/_Batch/_Remove from batch queue" 2333#~ msgstr "/_Esecuzione/_Rimuovi dalla coda" 2334#~ msgid "/_Batch/_Start" 2335#~ msgstr "/_Esecuzione/A_vvia" 2336#~ msgid "Exp. mask" 2337#~ msgstr "Masc.Esp." 2338#~ msgid "Toggle exposure mask" 2339#~ msgstr "Commuta maschera di esposizione" 2340#~ msgid "Set zoom" 2341#~ msgstr "Imposta zoom" 2342#~ msgid "Zoom out" 2343#~ msgstr "Zoom indietro" 2344#~ msgid "Zoom in" 2345#~ msgstr "Zoom avanti" 2346#~ msgid "Zoom:" 2347#~ msgstr "Zoom:" 2348#~ msgid "Apply" 2349#~ msgstr "Applica" 2350#~ msgid "Split continuous" 2351#~ msgstr "Separazione continua" 2352 2353