1# Italian translation for Rawstudio.
2# Copyright (C) 2006-2008 Anders Brander <anders@brander.dk> and Anders Kvist <akv@lnxbx.dk>
3# This file is distributed under the same license as the Rawstudio package.
4#
5# Simone Contini <s.contini@oltrelinux.com>, 2008.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Rawstudio 2.0\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: rawstudio-dev@rawstudio.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2011-04-07 20:26+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2011-04-07 21:37+0100\n"
12"Last-Translator: Simone Contini <s.contini@oltrelinux.com>\n"
13"Language-Team: Rawstudio development <rawstudio-dev@rawstudio.org>\n"
14"Language: \n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Poedit-Language: Italian\n"
19"X-Poedit-Country: ITALY\n"
20
21#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:325
22msgid "All lenses"
23msgstr "Tutte le ottiche"
24
25#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:503
26msgid "Error updating lensfun database"
27msgstr "Errore nell'aggiornamento del database di lensfun"
28
29#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:505
30msgid "Lensfun database updated"
31msgstr "Database di lensfun aggiornato"
32
33#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:565
34msgid "Rawstudio Lens Library"
35msgstr "Libreria di ottiche di Rawstudio"
36
37#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:590
38msgid "Lens make"
39msgstr "Marca ottica"
40
41#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:594
42msgid "Lens model"
43msgstr "Modello ottica"
44
45#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:598
46msgid "Focal"
47msgstr "Focale"
48
49#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:602
50#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:962
51#: src/rs-actions.c:1530
52msgid "Aperture"
53msgstr "Apertura"
54
55#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:606
56msgid "Camera make"
57msgstr "Marca fotocamera"
58
59#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:610
60msgid "Camera model"
61msgstr "Modello fotocamera"
62
63#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:614
64msgid "Enabled"
65msgstr "Abilitato"
66
67#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:650
68msgid "Update lensfun database"
69msgstr "Aggiornamento del database di lensfun"
70
71#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:734
72msgid "Could not create temporary directory."
73msgstr "Impossibile creare la directory temporanea."
74
75#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:747
76#, c-format
77msgid "Could not fetch list of files from %s."
78msgstr "Impossibile ottenere la lista dei file da %s."
79
80#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:787
81#, c-format
82msgid "Could not fetch file from %s or write it to %s."
83msgstr "Impossibile ottenere il file da %s o scriverlo su %s."
84
85#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:796
86#, c-format
87msgid "Could not create datadir for lensfun - %s"
88msgstr "Impossibile creare datadir per lensfun - %s"
89
90#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:812
91#, c-format
92msgid "Error copying file %s to %s\n"
93msgstr "Errore nella copia del file %s su %s\n"
94
95#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:939
96msgid "Rawstudio Lens Editor"
97msgstr "Editor ottiche di Rawstudio"
98
99#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:950
100msgid "Lens Make"
101msgstr "Marca ottica"
102
103#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:954
104msgid "Lens Model"
105msgstr "Modello ottica"
106
107#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:958
108msgid "Focal Length"
109msgstr "Lunghezza focale"
110
111#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:966
112msgid "Camera Make"
113msgstr "Marca fotocamera"
114
115#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:970
116msgid "Camera Model"
117msgstr "Modello fotocamera"
118
119#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:995
120msgid "Enable this lens"
121msgstr "Abilita questa ottica"
122
123#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:998
124msgid "Set lens"
125msgstr "Imposta ottica"
126
127#. FIXME: Put lensfun update button in editor - for this to work, we cannot close the window when updating
128#. GtkWidget *button_update_lensfun = gtk_button_new_with_label(_("Update lensfun database"));
129#. g_signal_connect(button_update_lensfun, "clicked", G_CALLBACK(update_lensfun), NULL);
130#. gtk_dialog_add_action_widget (GTK_DIALOG (editor), button_update_lensfun, GTK_RESPONSE_NONE);
131#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:1052
132msgid "Lens Library"
133msgstr "Libreria di ottiche"
134
135#: librawstudio/rs-library.c:254
136#, c-format
137msgid "Could not open database %s"
138msgstr "Impossibile aprire il database %s"
139
140#: librawstudio/rs-library.c:814
141msgid "wideangle"
142msgstr "grandangolo"
143
144#: librawstudio/rs-library.c:816
145msgid "telephoto"
146msgstr "teleobiettivo"
147
148#: librawstudio/rs-library.c:832
149msgid "January"
150msgstr "Gennaio"
151
152#: librawstudio/rs-library.c:835
153msgid "February"
154msgstr "Febbraio"
155
156#: librawstudio/rs-library.c:838
157msgid "March"
158msgstr "Marzo"
159
160#: librawstudio/rs-library.c:841
161msgid "April"
162msgstr "Aprile"
163
164#: librawstudio/rs-library.c:844
165msgid "May"
166msgstr "Maggio"
167
168#: librawstudio/rs-library.c:847
169msgid "June"
170msgstr "Giugno"
171
172#: librawstudio/rs-library.c:850
173msgid "July"
174msgstr "Luglio"
175
176#: librawstudio/rs-library.c:853
177msgid "August"
178msgstr "Agosto"
179
180#: librawstudio/rs-library.c:856
181msgid "September"
182msgstr "Settembre"
183
184#: librawstudio/rs-library.c:859
185msgid "October"
186msgstr "Ottobre"
187
188#: librawstudio/rs-library.c:862
189msgid "November"
190msgstr "Novembre"
191
192#: librawstudio/rs-library.c:865
193msgid "December"
194msgstr "Dicembre"
195
196#: librawstudio/rs-metadata.c:536
197#, c-format
198msgid "%dmm "
199msgstr "%dmm "
200
201#: librawstudio/rs-metadata.c:538
202#, c-format
203msgid "%.1fs "
204msgstr "%.1fs "
205
206#: librawstudio/rs-metadata.c:540
207#, c-format
208msgid "1/%.0fs "
209msgstr "1/%.0fs "
210
211#: librawstudio/rs-metadata.c:542
212#, c-format
213msgid "F/%.1f "
214msgstr "F/%.1f "
215
216#: librawstudio/rs-metadata.c:544
217#, c-format
218msgid "ISO%d"
219msgstr "ISO%d"
220
221#: librawstudio/rs-profile-selector.c:238
222msgid "Add profile ..."
223msgstr "Aggiungi profilo..."
224
225#: librawstudio/rs-profile-selector.c:242
226msgid "Embedded Profile"
227msgstr "Profilo incorporato"
228
229#: librawstudio/rs-profile-selector.c:244
230msgid "(Select Profile)"
231msgstr "(Seleziona Profilo)"
232
233#. @TRANSLATORS: "Expos" is short version of "Exposure". You cannot use more than 5 characters for this!
234#: librawstudio/rs-settings.c:80
235msgid "Expos"
236msgstr "Espos"
237
238#: librawstudio/rs-settings.c:80
239msgid "Exposure Compensation"
240msgstr "Compensazione esposizione"
241
242#. @TRANSLATORS: "Satur" is short version of "Saturation". You cannot use more than 5 characters for this!
243#: librawstudio/rs-settings.c:86
244msgid "Satur"
245msgstr "Satur"
246
247#: librawstudio/rs-settings.c:86
248#: src/rs-actions.c:465
249msgid "Saturation"
250msgstr "Saturazione"
251
252#. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Hue"
253#: librawstudio/rs-settings.c:92
254#: src/rs-actions.c:466
255msgid "Hue"
256msgstr "Tinta"
257
258#: librawstudio/rs-settings.c:92
259msgid "Hue Shift"
260msgstr "Spostamento tonalità"
261
262#. @TRANSLATORS: "Contr" is short version of "Contrast". You cannot use more than 5 characters for this!
263#: librawstudio/rs-settings.c:98
264msgid "Contr"
265msgstr "Contr"
266
267#: librawstudio/rs-settings.c:98
268#: src/rs-actions.c:467
269msgid "Contrast"
270msgstr "Contrasto"
271
272#. @TRANSLATORS: "Temp" is short version of "Temperature". You cannot use more than 5 characters for this!
273#: librawstudio/rs-settings.c:104
274#: librawstudio/rs-settings.c:116
275msgid "Temp"
276msgstr "Temp"
277
278#: librawstudio/rs-settings.c:104
279#: librawstudio/rs-settings.c:116
280msgid "Temperature"
281msgstr "Temperatura"
282
283#. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Tint"
284#: librawstudio/rs-settings.c:110
285#: librawstudio/rs-settings.c:122
286msgid "Tint"
287msgstr "Tinta"
288
289#: librawstudio/rs-settings.c:110
290#: librawstudio/rs-settings.c:122
291msgid "Tint Shift"
292msgstr "Spostamento tinta"
293
294#: librawstudio/rs-settings.c:127
295msgid "WBAscii"
296msgstr "WBAscii"
297
298#. @TRANSLATORS: "Sharp" is short version of "Sharpen". You cannot use more than 5 characters for this!
299#: librawstudio/rs-settings.c:133
300msgid "Sharp"
301msgstr "Nitid"
302
303#: librawstudio/rs-settings.c:133
304msgid "Sharpen Amount"
305msgstr "Nitidezza"
306
307#. @TRANSLATORS: "Denoi" is short version of "Denoise". You cannot use more than 5 characters for this!
308#: librawstudio/rs-settings.c:139
309msgid "Denoi"
310msgstr ""
311
312#: librawstudio/rs-settings.c:139
313msgid "Light Denoising"
314msgstr ""
315
316#. @TRANSLATORS: "ColDn" is short version of "Colour Denoise". You cannot use more than 5 characters for this!
317#: librawstudio/rs-settings.c:145
318msgid "ColDn"
319msgstr ""
320
321#: librawstudio/rs-settings.c:145
322msgid "Colour Denoising"
323msgstr ""
324
325#. @TRANSLATORS: "CA R" is short version of "Chromatic Aberration Red". You cannot use more than 5 characters for this!
326#: librawstudio/rs-settings.c:151
327msgid "CA R"
328msgstr ""
329
330#: librawstudio/rs-settings.c:151
331msgid "Red Chromatic Aberration Correction"
332msgstr ""
333
334#. @TRANSLATORS: "CA B" is short version of "Chromatic Aberration Blue". You cannot use more than 5 characters for this!
335#: librawstudio/rs-settings.c:157
336msgid "CA B"
337msgstr ""
338
339#: librawstudio/rs-settings.c:157
340msgid "Blue Chromatic Aberration Correction"
341msgstr ""
342
343#. @TRANSLATORS: "Vign" is short version of "Vignetting". You cannot use more than 5 characters for this!
344#: librawstudio/rs-settings.c:163
345msgid "Vign"
346msgstr "Vign"
347
348#: librawstudio/rs-settings.c:163
349msgid "Vignetting Correction"
350msgstr "Correzione vignettatura"
351
352#. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Red"
353#: librawstudio/rs-settings.c:169
354msgid "Red"
355msgstr "Rosso"
356
357#: librawstudio/rs-settings.c:169
358msgid "Red Amount Adjustment"
359msgstr ""
360
361#. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Green"
362#: librawstudio/rs-settings.c:175
363msgid "Green"
364msgstr "Verde"
365
366#: librawstudio/rs-settings.c:175
367msgid "Green Amount Adjustment"
368msgstr ""
369
370#. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Blue"
371#: librawstudio/rs-settings.c:181
372msgid "Blue"
373msgstr "Blu"
374
375#: librawstudio/rs-settings.c:181
376msgid "Blue Amount Adjustment"
377msgstr ""
378
379#: plugins/colorspace-adobergb/colorspace-adobergb.c:62
380msgid "Print friendly color space, compatible with Adobe RGB (1998)"
381msgstr ""
382
383#: plugins/colorspace-prophoto/colorspace-prophoto.c:62
384msgid "Large gamut color space"
385msgstr ""
386
387#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:106
388#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:106
389#: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:95
390#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:100
391msgid "JPEG Quality"
392msgstr "Qualità JPEG"
393
394#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:113
395msgid "Caption"
396msgstr ""
397
398#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:132
399msgid "Upload photo to Facebook"
400msgstr "Carica foto su Facebook"
401
402#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:257
403#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:381
404msgid "Step 1:"
405msgstr "Passo 1:"
406
407#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:258
408#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:382
409msgid "Step 2:"
410msgstr "Passo 2:"
411
412#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:260
413#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:384
414msgid "Authenticate Rawstudio"
415msgstr ""
416
417#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:303
418msgid "Unhandled error from Facebook"
419msgstr "Errore di Facebook non gestito"
420
421#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:329
422msgid "Rawstudio needs to be authenticated before it will be able to upload photos to your Facebook account."
423msgstr "Rawstudio necessità di essere autenticato prima di poter caricare le foto sul tuo account Facebook."
424
425#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:471
426#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:366
427msgid "Albums"
428msgstr "Album"
429
430#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:474
431#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:369
432msgid "Create album"
433msgstr "Crea album"
434
435#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:113
436msgid "Title"
437msgstr "Titolo"
438
439#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:121
440msgid "Description"
441msgstr "Descrizione"
442
443#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:127
444msgid "Tags"
445msgstr "Etichette"
446
447#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:134
448msgid "Public (everyone can see this)"
449msgstr "Pubblica (visibile da chiunque)"
450
451#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:140
452msgid "Visible to Friends"
453msgstr "Visibile dagli Amici"
454
455#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:146
456msgid "Visible to Family"
457msgstr "Visibile dalla Famiglia"
458
459#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:157
460msgid "Upload photo to Flickr"
461msgstr "Carica foto su  Flickr"
462
463#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:303
464msgid "We recieved an error during authentication. Please try again."
465msgstr ""
466
467#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:306
468msgid "Rawstudio were not able to upload the photo cause the authentication has been revoked. Please re-authenticate Rawstudio to upload to Flickr."
469msgstr ""
470
471#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:309
472msgid "It seems like rawstudio lost its authentication to upload to your account, please re-authenticate."
473msgstr "Sembra che rawstudio abbia perso l'autenticazione per invare sull'account, autenticare nuovamente."
474
475#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:313
476#, c-format
477msgid ""
478"%s\n"
479"\n"
480"<b>Note: This error isn't catched by Rawstudio. Please let us know that you found it and how to reproduce it so we can make a more useful errormessage. Thanks!</b>"
481msgstr ""
482"%s\n"
483"\n"
484"<b>Nota: questo errore non è gestito da Rawstudio. Perfavore indicaci che l'hai trovato e come riprodurlo così potremo scrivere un messaggio di errore più utile. Grazie!</b>"
485
486#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:315
487msgid "Flickr error"
488msgstr "Errore di Flickr"
489
490#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:374
491msgid "Rawstudio needs to be authenticated before it will be able to upload photos to your Flickr account."
492msgstr "Rawstudio necessità di essere autenticato prima di poter caricare le foto sul tuo account Flickr."
493
494#: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:89
495#: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:80
496#: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:79
497msgid "Full export path"
498msgstr ""
499
500#: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:101
501#: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:85
502#: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:102
503msgid "Color space used for saving"
504msgstr "Spazio di colore utilizzato per il salvataggio"
505
506#: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:107
507#: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:96
508msgid "Copy EXIF metadata"
509msgstr "Copia Metadati EXIF"
510
511#: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:113
512msgid "JPEG (Joint Photographic Experts Group)"
513msgstr "JPEG (Joint Photographic Experts Group)"
514
515#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:119
516msgid "Retain EXIF metadata"
517msgstr ""
518
519#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:123
520msgid "Upload photo to Picasa"
521msgstr "Carica foto su Picasa"
522
523#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:196
524msgid "Unhandled error from Picasa"
525msgstr "Errore da Picasa non gestito"
526
527#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:286
528#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:288
529msgid "Current User: "
530msgstr "Utente corrente:"
531
532#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:286
533msgid " (Logged in succesfully)"
534msgstr "(autenticazione riuscita)"
535
536#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:288
537msgid " (Cannot log in)"
538msgstr "(impossibile autenticarsi)"
539
540#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:293
541msgid "(No user entered)"
542msgstr "(utente non inserito)"
543
544#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:382
545msgid "Switch User"
546msgstr ""
547
548#. Cancel pressed, or no info entered
549#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:53
550#, c-format
551msgid "Cannot log in"
552msgstr "Impossibile autenticarsi"
553
554#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:165
555msgid "Retry Operation?"
556msgstr "Ritenta l'operazione?"
557
558#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:171
559msgid "An error was returned when communicating with the Picasa web service:"
560msgstr "Si è verificato un errore durante la comunicazione con il web service di Picasa:"
561
562#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:179
563msgid "Would you like to Retry the operation?"
564msgstr "Vuoi ritentare l'operazione?"
565
566#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:221
567msgid "Picasa Webalbum Authentification"
568msgstr "Autenticazione album web di Picasa"
569
570#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:227
571msgid "Please type in your username and password for Picasa Web Albums."
572msgstr "Immetti il nome utente e la password per l'album web di Picasa."
573
574#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:234
575msgid "Username: "
576msgstr "Utente:"
577
578#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:235
579msgid "Password: "
580msgstr "Password: "
581
582#: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:90
583msgid "Save 16 bit linear PNG"
584msgstr "Salva PNG 16 bit lineare"
585
586#: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:95
587msgid "Copy EXIF metadata to XMP"
588msgstr "Copia metadati EXIF su XMP"
589
590#: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:101
591msgid "PNG (Portable Network Graphics)"
592msgstr "PNG (Portable Network Graphics)"
593
594#: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:85
595msgid "Save uncompressed TIFF"
596msgstr "Salva TIFF non compresso"
597
598#: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:91
599msgid "Save 16 bit TIFF"
600msgstr "Salva TIFF 16 bit"
601
602#: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:108
603msgid "TIFF (Tagged Image File Format)"
604msgstr "TIFF (Tagged Image File Format)"
605
606#: src/filename.c:314
607#, c-format
608msgid "%f - Original filename"
609msgstr "%f - Nome file originale"
610
611#: src/filename.c:315
612#, c-format
613msgid "%p - Path of original file"
614msgstr "%p - Percorso file originale"
615
616#: src/filename.c:316
617#, c-format
618msgid "%2c - Incremental counter"
619msgstr "%2c - Contatore incrementale"
620
621#: src/filename.c:317
622#, c-format
623msgid "%s - Setting id (A, B or C)"
624msgstr "%s - ID impostazione (A, B o C)"
625
626#: src/filename.c:318
627#, c-format
628msgid "%d - Date from EXIF (YYYY-MM-DD)"
629msgstr "%d - Data da EXIF (YYYY-MM-DD)"
630
631#: src/filename.c:319
632msgid "%DY - Year from EXIF (YYYY)"
633msgstr "%DY - Anno da EXIF (YYYY)"
634
635#: src/filename.c:320
636msgid "%Dy - Year from EXIF (YY)"
637msgstr "%Dy - Anno da EXIF (YY)"
638
639#: src/filename.c:321
640msgid "%Dm - Month from EXIF (MM)"
641msgstr "%Dm - Mese da EXIF (MM)"
642
643#: src/filename.c:322
644msgid "%DM - Month from EXIF (Text)"
645msgstr "%DM - Mese da EXIF (nome)"
646
647#: src/filename.c:323
648msgid "%Dd - Date from EXIF (DD)"
649msgstr "%Dd - Giorno da EXIF (DD)"
650
651#: src/filename.c:324
652msgid "%DD - Day of week from EXIF"
653msgstr "%DD - Giorno della settimana da EXIF"
654
655#: src/filename.c:325
656msgid "%t - Time from EXIF (HH:MM:SS)"
657msgstr "%t - Ora da EXIF (HH:MM:SS)"
658
659#: src/gtk-interface.c:154
660msgid "Width"
661msgstr "Larghezza"
662
663#: src/gtk-interface.c:154
664msgid "Height"
665msgstr "Altezza"
666
667#: src/gtk-interface.c:225
668msgid "Opening photo ..."
669msgstr "Apertura foto in corso..."
670
671#: src/gtk-interface.c:249
672msgid "Couldn't open photo"
673msgstr "Impossibile aprire la foto"
674
675#: src/gtk-interface.c:254
676msgid "Image opened"
677msgstr "Immagine caricata"
678
679#: src/gtk-interface.c:330
680#, c-format
681msgid "Changed photo priority (*)"
682msgstr "Cambiata la priorità della foto (*)"
683
684#: src/gtk-interface.c:332
685#, c-format
686msgid "Changed photo priority (D)"
687msgstr "Cambiata la priorità della foto (D)"
688
689#: src/gtk-interface.c:334
690#, c-format
691msgid "Changed photo priority (%d)"
692msgstr "Cambiata la priorità della foto (%d)"
693
694#: src/gtk-interface.c:424
695msgid "Unable to locate screen for fullscreen preview"
696msgstr ""
697
698#. Add something to the preview area
699#: src/gtk-interface.c:444
700msgid "Press F10 to return preview to this window"
701msgstr ""
702
703#: src/gtk-interface.c:577
704msgid "Unable to detect more than one monitor. Cannot open fullscreen preview"
705msgstr "Non è stato rilevato più di un monitor. Impossibile aprire l'anteprima a schermo intero"
706
707#: src/gtk-interface.c:593
708msgid "Select screen to open fullscreen preview"
709msgstr "Seleziona il monitor per l'anteprima a schermo intero"
710
711#: src/gtk-interface.c:609
712msgid "Select Screen for fullscreen preview"
713msgstr ""
714
715#: src/gtk-interface.c:618
716msgid "Select OK to use this screen for fullscreen preview"
717msgstr ""
718
719#: src/gtk-interface.c:775
720msgid "Directory:"
721msgstr "Cartella:"
722
723#: src/gtk-interface.c:777
724#: src/rs-batch.c:1068
725msgid "Choose output directory"
726msgstr "Scegliere la cartella di destinazione"
727
728#: src/gtk-interface.c:793
729#: src/rs-batch.c:1079
730#: src/rs-tethered-shooting.c:1044
731msgid "Filename template:"
732msgstr "Modello nome file:"
733
734#: src/gtk-interface.c:806
735#: src/rs-tethered-shooting.c:1057
736msgid "Filename example:"
737msgstr "Esempio nome file:"
738
739#: src/gtk-interface.c:817
740msgid "File type:"
741msgstr "Tipo file:"
742
743#. Add preferences box
744#: src/gtk-interface.c:881
745#: src/rs-tethered-shooting.c:1130
746msgid "Preferences"
747msgstr "Preferenze"
748
749#: src/gtk-interface.c:894
750msgid "Preview background color:"
751msgstr "Colore di sfondo nell'anteprima:"
752
753#: src/gtk-interface.c:909
754msgid "Histogram height:"
755msgstr "Altezza dell'istogramma:"
756
757#: src/gtk-interface.c:919
758msgid "Use system theme"
759msgstr "Usa l'aspetto di sistema"
760
761#: src/gtk-interface.c:924
762msgid "Place cache in home directory"
763msgstr "Memorizza le informazioni nella cartella utente"
764
765#: src/gtk-interface.c:928
766msgid "Display Colorspace:"
767msgstr "Spazio di colore del monitor:"
768
769#: src/gtk-interface.c:940
770msgid "Exposure Mask Colorspace:"
771msgstr "Spazio di colore della maschera di esposizione:"
772
773#: src/gtk-interface.c:1013
774msgid "General"
775msgstr "Generale"
776
777#. gtk_notebook_append_page(GTK_NOTEBOOK(notebook), batch_page, gtk_label_new(_("Batch")));
778#: src/gtk-interface.c:1015
779msgid "Quick export"
780msgstr "Esportazione rapida"
781
782#: src/gtk-interface.c:1335
783msgid "Opening directory..."
784msgstr "Apri cartella..."
785
786#: src/gtk-interface.c:1362
787msgid "Rawstudio"
788msgstr "Rawstudio"
789
790#: src/gtk-interface.c:1459
791msgid "Open recursive"
792msgstr "Apri ricorsivamente"
793
794#: src/gtk-interface.c:1467
795msgid "Directory"
796msgstr "Cartella"
797
798#: src/gtk-interface.c:1470
799msgid "Tag search"
800msgstr "Ricerca etichette"
801
802#: src/gtk-interface.c:1476
803msgid "Tools"
804msgstr "Strumenti"
805
806#: src/gtk-interface.c:1477
807msgid "Batch"
808msgstr "Esecuzione"
809
810#: src/gtk-interface.c:1478
811msgid "Open"
812msgstr "Apri"
813
814#: src/gtk-interface.c:1520
815msgid "Ready"
816msgstr "Pronto"
817
818#: src/gtk-progress.c:63
819#: src/gtk-progress.c:100
820#: src/gtk-progress.c:123
821msgid "Progress"
822msgstr "Avanzamento"
823
824#: src/rs-actions.c:173
825msgid "Open directory"
826msgstr "Apri cartella"
827
828#: src/rs-actions.c:253
829#: src/rs-batch.c:543
830msgid "Could not create output directory."
831msgstr "Impossibile creare la cartella di destinazione"
832
833#: src/rs-actions.c:257
834msgid "Exporting..."
835msgstr "Esportazione..."
836
837#: src/rs-actions.c:265
838msgid "File exported"
839msgstr "File esportato"
840
841#: src/rs-actions.c:270
842#: src/rs-actions.c:293
843msgid "Export failed"
844msgstr "Esportazione fallita"
845
846#: src/rs-actions.c:300
847msgid "Exporting to GIMP..."
848msgstr "Esportazione in GIMP..."
849
850#: src/rs-actions.c:305
851msgid "Error exporting"
852msgstr "Errore nell'esportazione"
853
854#: src/rs-actions.c:306
855msgid "Error exporting photo to gimp."
856msgstr "Errore nell'esportazione foto in GIMP."
857
858#: src/rs-actions.c:331
859#: src/rs-actions.c:349
860msgid "Deleting photos"
861msgstr "Cancellazione foto in corso"
862
863#: src/rs-actions.c:332
864msgid "Your files will be <b>permanently</b> deleted!"
865msgstr "I file saranno <b>permanentemente</b> cancellati!"
866
867#: src/rs-actions.c:334
868msgid "Delete photos"
869msgstr "Cancella foto"
870
871#: src/rs-actions.c:401
872msgid "Waiting for jobs to finish"
873msgstr "In attesa del completamento dei lavori"
874
875#: src/rs-actions.c:420
876msgid "Copying image to clipboard"
877msgstr "Copia dell'immagine negli appunti"
878
879#: src/rs-actions.c:425
880msgid "Image copied to clipboard"
881msgstr "Immagine copiata negli appunti"
882
883#: src/rs-actions.c:427
884msgid "ERROR: Could not copy image to clipboard"
885msgstr "ERRORE: Impossibile copiare l'immagine negli appunti"
886
887#. Build GUI
888#: src/rs-actions.c:463
889msgid "Profile"
890msgstr "Profilo"
891
892#: src/rs-actions.c:464
893msgid "Exposure"
894msgstr "Esposizione"
895
896#: src/rs-actions.c:468
897msgid "White balance"
898msgstr "Bilanciamento del bianco"
899
900#: src/rs-actions.c:469
901msgid "Sharpen"
902msgstr "Nitidezza"
903
904#: src/rs-actions.c:470
905msgid "Denoise"
906msgstr ""
907
908#: src/rs-actions.c:471
909msgid "Color denoise"
910msgstr ""
911
912#: src/rs-actions.c:472
913msgid "Channel mixer"
914msgstr "Miscela canali"
915
916#: src/rs-actions.c:473
917msgid "TCA"
918msgstr ""
919
920#: src/rs-actions.c:474
921msgid "Vignetting"
922msgstr "Vignettatura"
923
924#: src/rs-actions.c:475
925#: src/rs-toolbox.c:803
926msgid "Curve"
927msgstr "Curva"
928
929#: src/rs-actions.c:476
930msgid "Select All/None"
931msgstr "Seleziona tutto/nulla"
932
933#: src/rs-actions.c:498
934msgid "Select settings to copy"
935msgstr "Scelta delle impostazioni da trasferire"
936
937#: src/rs-actions.c:577
938msgid "Copied settings"
939msgstr "Impostazioni copiate"
940
941#: src/rs-actions.c:587
942msgid "Pasting settings to images"
943msgstr "Trasferimento delle impostazioni alle immagini"
944
945#: src/rs-actions.c:657
946msgid "Pasted settings"
947msgstr "Impostazioni trasferite"
948
949#: src/rs-actions.c:660
950msgid "Nothing to paste"
951msgstr "Nessuna impostazione da trasferire"
952
953#: src/rs-actions.c:663
954msgid "Buffer empty"
955msgstr "Buffer vuoto"
956
957#: src/rs-actions.c:773
958msgid "Adjusting to auto white balance"
959msgstr "Correzione del bilanciamento del bianco automatica"
960
961#: src/rs-actions.c:788
962msgid "No white balance to set from"
963msgstr "Nessun bilanciamento del bianco da applicare"
964
965#: src/rs-actions.c:791
966msgid "Adjusting to camera white balance"
967msgstr "Correzione del bilanciamento del bianco con l'impostazione di scatto"
968
969#: src/rs-actions.c:926
970msgid "Tags, separated by spaces:"
971msgstr "Etichette separate da spazi:"
972
973#: src/rs-actions.c:931
974msgid "Add tags to selected photo(s)."
975msgstr "Aggiungi etichette alla foto selezionata."
976
977#: src/rs-actions.c:1038
978msgid "Showing exposure mask"
979msgstr "Maschera di esposizione visualizzata"
980
981#: src/rs-actions.c:1040
982msgid "Hiding exposure mask"
983msgstr "Maschera di esposizione nascosta"
984
985#: src/rs-actions.c:1067
986msgid "Adding images to batch queue"
987msgstr "Aggiunta immagini alla coda di elaborazione"
988
989#: src/rs-actions.c:1084
990#: src/rs-actions.c:1167
991#, c-format
992msgid "%d photos added to batch queue"
993msgstr "%d foto aggiunte alla coda di elaborazione"
994
995#: src/rs-actions.c:1101
996#: src/rs-batch.c:210
997msgid "A"
998msgstr "A"
999
1000#: src/rs-actions.c:1102
1001#: src/rs-batch.c:213
1002msgid "B"
1003msgstr "B"
1004
1005#: src/rs-actions.c:1103
1006#: src/rs-batch.c:216
1007msgid "C"
1008msgstr "C"
1009
1010#: src/rs-actions.c:1125
1011msgid ""
1012"Select which settings to\n"
1013"add to batch queue"
1014msgstr ""
1015"Selezionare i settaggi da\n"
1016"aggiungere alla coda di elaborazione"
1017
1018#: src/rs-actions.c:1188
1019msgid "Removing images from batch queue"
1020msgstr "Rimozione immagini dalla coda di elaborazione"
1021
1022#: src/rs-actions.c:1203
1023#, c-format
1024msgid "%d photos removed from batch queue"
1025msgstr "%d foto rimosse dalla coda di elaborazione"
1026
1027#. Not in any menu (yet)
1028#: src/rs-actions.c:1254
1029#: src/rs-actions.c:1505
1030msgid "Add Profile ..."
1031msgstr "Aggiungi profilo ..."
1032
1033#: src/rs-actions.c:1266
1034msgid "All Profiles"
1035msgstr "Tutti i profili"
1036
1037#: src/rs-actions.c:1276
1038msgid "Camera Profiles (DCP)"
1039msgstr ""
1040
1041#: src/rs-actions.c:1282
1042msgid "Color Profiles (ICC and ICM)"
1043msgstr "Profili di colore (ICC e ICM)"
1044
1045#: src/rs-actions.c:1289
1046msgid "All files"
1047msgstr "Tutti i file"
1048
1049#: src/rs-actions.c:1399
1050msgid "A raw image converter for GTK+/GNOME"
1051msgstr "Un convertitore di immagini raw per GTK+/GNOME"
1052
1053#: src/rs-actions.c:1436
1054msgid "_File"
1055msgstr "_File"
1056
1057#: src/rs-actions.c:1437
1058msgid "_Edit"
1059msgstr "_Modifica"
1060
1061#: src/rs-actions.c:1438
1062msgid "_Photo"
1063msgstr "_Foto"
1064
1065#: src/rs-actions.c:1439
1066msgid "_Set Priority"
1067msgstr "_Imposta Contrassegno"
1068
1069#: src/rs-actions.c:1440
1070msgid "_White Balance"
1071msgstr "_Bilanciamento del Bianco"
1072
1073#: src/rs-actions.c:1441
1074msgid "_View"
1075msgstr "_Visualizza"
1076
1077#: src/rs-actions.c:1442
1078msgid "_Sort by"
1079msgstr "_Ordina per"
1080
1081#: src/rs-actions.c:1443
1082msgid "_Batch"
1083msgstr "_Esecuzione"
1084
1085#: src/rs-actions.c:1444
1086msgid "_Help"
1087msgstr "_Aiuto"
1088
1089#: src/rs-actions.c:1446
1090msgid "_Snapshot"
1091msgstr "_Anteprima"
1092
1093#. File menu
1094#: src/rs-actions.c:1449
1095msgid "_Open Directory"
1096msgstr "_Apri Cartella"
1097
1098#: src/rs-actions.c:1450
1099msgid "_Quick Export"
1100msgstr "Esportazione _Rapida"
1101
1102#: src/rs-actions.c:1451
1103msgid "_Export As"
1104msgstr "Esporta _Come"
1105
1106#: src/rs-actions.c:1452
1107msgid "_Export to Gimp"
1108msgstr "Esporta in _GIMP"
1109
1110#: src/rs-actions.c:1453
1111msgid "_Copy Image to Clipboard"
1112msgstr "_Copia immagine negli appunti"
1113
1114#: src/rs-actions.c:1454
1115msgid "_Reload directory"
1116msgstr "_Riapri Cartella"
1117
1118#: src/rs-actions.c:1455
1119msgid "_Delete flagged photos"
1120msgstr "_Cancella foto contrassegnate"
1121
1122#: src/rs-actions.c:1456
1123msgid "_Quit"
1124msgstr "_Chiudi"
1125
1126#. Edit menu
1127#: src/rs-actions.c:1459
1128msgid "_Revert settings"
1129msgstr "_Annulla impostazioni"
1130
1131#: src/rs-actions.c:1460
1132msgid "_Copy settings"
1133msgstr "_Copia settaggio"
1134
1135#: src/rs-actions.c:1461
1136msgid "_Paste settings"
1137msgstr "_Incolla settaggio"
1138
1139#: src/rs-actions.c:1462
1140msgid "_Reset settings"
1141msgstr "_Ripristina settaggio"
1142
1143#: src/rs-actions.c:1463
1144msgid "_Save camera default settings"
1145msgstr "_Salva impostazione di default della fotocamera"
1146
1147#: src/rs-actions.c:1464
1148msgid "_Preferences"
1149msgstr "_Preferenze"
1150
1151#. Photo menu
1152#: src/rs-actions.c:1467
1153msgid "_Flag photo for deletion"
1154msgstr "_Contrassegna per cancellazione"
1155
1156#: src/rs-actions.c:1468
1157msgid "_1"
1158msgstr "_1"
1159
1160#: src/rs-actions.c:1469
1161msgid "_2"
1162msgstr "_2"
1163
1164#: src/rs-actions.c:1470
1165msgid "_3"
1166msgstr "_3"
1167
1168#: src/rs-actions.c:1471
1169msgid "_Remove priority"
1170msgstr "_Rimuovi contrassegno"
1171
1172#: src/rs-actions.c:1472
1173msgid "_Auto"
1174msgstr "_Auto"
1175
1176#: src/rs-actions.c:1473
1177msgid "_Camera"
1178msgstr "_Macchina"
1179
1180#: src/rs-actions.c:1474
1181msgid "_Crop"
1182msgstr "_Ritaglia"
1183
1184#: src/rs-actions.c:1475
1185msgid "_Uncrop"
1186msgstr "Annulla _ritaglio"
1187
1188#: src/rs-actions.c:1476
1189msgid "_Straighten"
1190msgstr "_Raddrizza"
1191
1192#: src/rs-actions.c:1477
1193msgid "_Unstraighten"
1194msgstr "Annulla _raddrizza"
1195
1196#: src/rs-actions.c:1478
1197msgid "_Group"
1198msgstr "_Raggruppa"
1199
1200#: src/rs-actions.c:1479
1201msgid "_Ungroup"
1202msgstr "_Suddividi"
1203
1204#: src/rs-actions.c:1480
1205msgid "_Auto group"
1206msgstr ""
1207
1208#: src/rs-actions.c:1481
1209msgid "_Tag Photo..."
1210msgstr "_Etichetta Foto..."
1211
1212#: src/rs-actions.c:1482
1213msgid "Rotate Clockwise"
1214msgstr "Ruota in senso orario"
1215
1216#: src/rs-actions.c:1483
1217msgid "Rotate Counter Clockwise"
1218msgstr "Ruota la foto in senso antiorario"
1219
1220#: src/rs-actions.c:1484
1221msgid "Flip"
1222msgstr "Ribalta"
1223
1224#: src/rs-actions.c:1485
1225msgid "Mirror"
1226msgstr "Rifletti"
1227
1228#. View menu
1229#: src/rs-actions.c:1488
1230msgid "_Previous photo"
1231msgstr "Foto _Precedente"
1232
1233#: src/rs-actions.c:1489
1234msgid "_Next Photo"
1235msgstr "Foto _Successiva"
1236
1237#: src/rs-actions.c:1490
1238msgid "_Lens Library"
1239msgstr "_Libreria ottiche"
1240
1241#: src/rs-actions.c:1491
1242msgid "_Tethered Shooting"
1243msgstr ""
1244
1245#. Batch menu
1246#: src/rs-actions.c:1494
1247msgid "_Add to batch queue"
1248msgstr "_Aggiungi alla coda di elaborazione"
1249
1250#: src/rs-actions.c:1495
1251msgid "_Add view to queue..."
1252msgstr "_Aggiungi la vista alla coda..."
1253
1254#: src/rs-actions.c:1496
1255msgid "_Remove from batch queue"
1256msgstr "_Rimuovi dalla coda di elaborazione"
1257
1258#: src/rs-actions.c:1497
1259msgid "_Start"
1260msgstr "_Avvia"
1261
1262#. help menu
1263#: src/rs-actions.c:1500
1264msgid "_Online Documentation"
1265msgstr "D_ocumentazione sul web"
1266
1267#: src/rs-actions.c:1501
1268msgid "_About"
1269msgstr "_Informazioni su..."
1270
1271#: src/rs-actions.c:1510
1272msgid "_Zoom to fit"
1273msgstr "Adatta _zoom"
1274
1275#: src/rs-actions.c:1511
1276msgid "_Iconbox"
1277msgstr "_Anteprime"
1278
1279#: src/rs-actions.c:1512
1280msgid "_Toolbox"
1281msgstr "_Strumenti"
1282
1283#: src/rs-actions.c:1513
1284msgid "_Fullscreen"
1285msgstr "_Schermo intero"
1286
1287#: src/rs-actions.c:1514
1288msgid "_Show Photo On Secondary Monitor"
1289msgstr "_Mostra Foto Sul Monitor Secondario"
1290
1291#: src/rs-actions.c:1515
1292msgid "Show Filenames in Iconbox"
1293msgstr "Mostra il nome dei file sotto le anteprime"
1294
1295#: src/rs-actions.c:1516
1296msgid "Load non-RAW images"
1297msgstr "Carica immagini non RAW"
1298
1299#: src/rs-actions.c:1517
1300msgid "Do not Load Selected Images"
1301msgstr ""
1302
1303#: src/rs-actions.c:1518
1304msgid "_Exposure mask"
1305msgstr "_Maschera di esposizione"
1306
1307#: src/rs-actions.c:1519
1308msgid "_Split"
1309msgstr "_Vista affiancata"
1310
1311#: src/rs-actions.c:1521
1312msgid "_Lights out"
1313msgstr ""
1314
1315#: src/rs-actions.c:1527
1316msgid "Name"
1317msgstr ""
1318
1319#: src/rs-actions.c:1528
1320msgid "Timestamp"
1321msgstr ""
1322
1323#: src/rs-actions.c:1529
1324msgid "ISO"
1325msgstr "ISO"
1326
1327#: src/rs-actions.c:1531
1328msgid "Focallength"
1329msgstr ""
1330
1331#: src/rs-actions.c:1532
1332msgid "Shutterspeed"
1333msgstr ""
1334
1335#. Snapshot labels
1336#: src/rs-actions.c:1537
1337#: src/rs-toolbox.c:207
1338#: src/rs-toolbox.c:1252
1339msgid " A "
1340msgstr " A "
1341
1342#: src/rs-actions.c:1538
1343#: src/rs-toolbox.c:208
1344#: src/rs-toolbox.c:1253
1345msgid " B "
1346msgstr " B "
1347
1348#: src/rs-actions.c:1539
1349#: src/rs-toolbox.c:209
1350#: src/rs-toolbox.c:1254
1351msgid " C "
1352msgstr " C "
1353
1354#: src/rs-batch.c:460
1355msgid "Cancel"
1356msgstr "Annulla"
1357
1358#: src/rs-batch.c:465
1359msgid "Last image:"
1360msgstr "Ultima immagine:"
1361
1362#: src/rs-batch.c:491
1363#, c-format
1364msgid "Time left: %dh %dm %ds"
1365msgstr "Tempo rimanente: %dh %dm %ds"
1366
1367#: src/rs-batch.c:492
1368#, c-format
1369msgid "Processing Image %d/%d"
1370msgstr "Elaborazione Immagine %d/%d"
1371
1372#: src/rs-batch.c:496
1373msgid "Time left: ..."
1374msgstr "Tempo rimanente: ..."
1375
1376#: src/rs-batch.c:497
1377#, c-format
1378msgid "Processing Image 1/%d."
1379msgstr "Elaborazione Immagine 1/%d."
1380
1381#: src/rs-batch.c:511
1382#, c-format
1383msgid "Loading %s ..."
1384msgstr "Caricamento di %s..."
1385
1386#: src/rs-batch.c:587
1387#, c-format
1388msgid "Saving %s ..."
1389msgstr "Salvataggio di %s..."
1390
1391#: src/rs-batch.c:636
1392msgid "Could not export photo."
1393msgstr "Impossibile esportare la foto."
1394
1395#: src/rs-batch.c:696
1396msgid "Icon"
1397msgstr "Icona"
1398
1399#: src/rs-batch.c:703
1400msgid "Filename"
1401msgstr "Nome file"
1402
1403#: src/rs-batch.c:710
1404msgid "Setting"
1405msgstr "Impostazione"
1406
1407#: src/rs-batch.c:803
1408msgid "Start"
1409msgstr "Avvia"
1410
1411#: src/rs-batch.c:806
1412msgid "Remove"
1413msgstr "Rimuovi"
1414
1415#: src/rs-batch.c:809
1416msgid "Remove all"
1417msgstr "Rimuovi tutte"
1418
1419#: src/rs-batch.c:919
1420#: src/rs-batch.c:1090
1421msgid "Edit output settings"
1422msgstr "Modifica impostazioni di esportazione"
1423
1424#: src/rs-batch.c:955
1425msgid "Photo size"
1426msgstr "Dimensione foto"
1427
1428#: src/rs-batch.c:963
1429msgid "Constant scale"
1430msgstr "Scalatura fissa"
1431
1432#: src/rs-batch.c:964
1433msgid "Constant width"
1434msgstr "Larghezza fissa"
1435
1436#: src/rs-batch.c:965
1437msgid "Constant height"
1438msgstr "Altezza fissa"
1439
1440#: src/rs-batch.c:966
1441msgid "Maximum size"
1442msgstr "Dimensione massima"
1443
1444#: src/rs-batch.c:979
1445msgid "Photo width:"
1446msgstr "Larghezza foto:"
1447
1448#: src/rs-batch.c:981
1449#: src/rs-batch.c:990
1450msgid "pixels"
1451msgstr "pixel"
1452
1453#: src/rs-batch.c:988
1454msgid "Photo height:"
1455msgstr "Altezza foto:"
1456
1457#: src/rs-batch.c:997
1458msgid "Photo scale:"
1459msgstr "Scalatura foto:"
1460
1461#: src/rs-batch.c:999
1462msgid "%"
1463msgstr "%"
1464
1465#: src/rs-batch.c:1035
1466#, c-format
1467msgid ""
1468"Constant width:\n"
1469"%d"
1470msgstr ""
1471"Larghezza fissa:\n"
1472"%d"
1473
1474#: src/rs-batch.c:1038
1475#, c-format
1476msgid ""
1477"Constant height:\n"
1478"%d"
1479msgstr ""
1480"Altezza fissa:\n"
1481"%d"
1482
1483#: src/rs-batch.c:1041
1484#, c-format
1485msgid ""
1486"Constant Scale:\n"
1487"%d"
1488msgstr ""
1489"Scalatura fissa:\n"
1490"%d"
1491
1492#: src/rs-batch.c:1045
1493#, c-format
1494msgid ""
1495"Maximum size:\n"
1496"%d x %d"
1497msgstr ""
1498"Dimensione massima:\n"
1499"%d x %d"
1500
1501#: src/rs-batch.c:1075
1502msgid "Output directory:"
1503msgstr "Cartella di destinazione:"
1504
1505#: src/rs-batch.c:1099
1506msgid "Change"
1507msgstr "Modifica"
1508
1509#: src/rs-batch.c:1104
1510msgid "Export dimensions"
1511msgstr "Dimensione di esportazione"
1512
1513#: src/rs-camera-db.c:437
1514msgid "Camera defaults editor"
1515msgstr ""
1516
1517#: src/rs-camera-db.c:459
1518msgid "Model"
1519msgstr "Modello"
1520
1521#: src/rs-preview-widget.c:587
1522msgid "Display Navigation"
1523msgstr ""
1524
1525#: src/rs-preview-widget.c:886
1526msgid "Light out mode not available"
1527msgstr ""
1528
1529#: src/rs-preview-widget.c:887
1530msgid "Your setup doesn't seem to support RGBA visuals and/or compositing. Consult your operating system manual for enabling RGBA visuals and compositing."
1531msgstr ""
1532
1533#: src/rs-preview-widget.c:1123
1534msgid "Size"
1535msgstr "Dimensione"
1536
1537#: src/rs-preview-widget.c:1131
1538msgid "-"
1539msgstr "-"
1540
1541#: src/rs-preview-widget.c:1137
1542msgid "Grid"
1543msgstr "Griglia"
1544
1545#: src/rs-preview-widget.c:1142
1546msgid "None"
1547msgstr "Nessuna"
1548
1549#: src/rs-preview-widget.c:1143
1550msgid "Golden sections"
1551msgstr "Sezione aurea"
1552
1553#: src/rs-preview-widget.c:1144
1554msgid "Rule of thirds"
1555msgstr "Regola dei terzi"
1556
1557#: src/rs-preview-widget.c:1145
1558msgid "Golden triangles #1"
1559msgstr "Triangoli aurei #1"
1560
1561#: src/rs-preview-widget.c:1146
1562msgid "Golden triangles #2"
1563msgstr "Triangoli aurei #2"
1564
1565#: src/rs-preview-widget.c:1147
1566msgid "Harmonious triangles #1"
1567msgstr "Triangoli armoniosi #1"
1568
1569#: src/rs-preview-widget.c:1148
1570msgid "Harmonious triangles #2"
1571msgstr "Triangoli armoniosi #2"
1572
1573#: src/rs-preview-widget.c:1157
1574msgid "Aspect"
1575msgstr "Formato"
1576
1577#: src/rs-preview-widget.c:1162
1578msgid "Freeform"
1579msgstr "libero"
1580
1581#: src/rs-preview-widget.c:1163
1582msgid "Original Aspect"
1583msgstr "Proporzione originale"
1584
1585#: src/rs-preview-widget.c:1164
1586msgid "ISO paper (A4)"
1587msgstr "Carta ISO (A4)"
1588
1589#: src/rs-preview-widget.c:1165
1590msgid "3:2 (35mm)"
1591msgstr "3:2 (35mm)"
1592
1593#: src/rs-preview-widget.c:1166
1594msgid "4:3"
1595msgstr "4:3"
1596
1597#: src/rs-preview-widget.c:1167
1598msgid "10:8 (SXGA)"
1599msgstr "10:8 (SXGA)"
1600
1601#: src/rs-preview-widget.c:1168
1602msgid "16:10 (Wide XGA)"
1603msgstr "16:10 (Wide XGA)"
1604
1605#: src/rs-preview-widget.c:1169
1606msgid "16:9 (HDTV)"
1607msgstr "16:9 (HDTV)"
1608
1609#: src/rs-preview-widget.c:1170
1610msgid "8:3 (Dualhead XGA)"
1611msgstr "8:3 (Doppio schermo XGA)"
1612
1613#: src/rs-preview-widget.c:1171
1614msgid "1:1"
1615msgstr "1:1"
1616
1617#: src/rs-preview-widget.c:1172
1618msgid "Golden rectangle"
1619msgstr "Rettangolo aureo"
1620
1621#: src/rs-preview-widget.c:1180
1622#: src/rs-preview-widget.c:1191
1623msgid "Crop"
1624msgstr "Ritaglia"
1625
1626#: src/rs-preview-widget.c:1182
1627msgid "Don't crop"
1628msgstr "Annulla ritaglio"
1629
1630#. Help text for cropping
1631#: src/rs-preview-widget.c:1205
1632msgid "Crop: Drag to select cropped area. Right Mouse Button inside cropped area: Apply Crop; Outside: Cancel crop"
1633msgstr ""
1634
1635#: src/rs-preview-widget.c:1238
1636msgid "Straighten: Draw a line in the image that should be horizontal or vertical. Right Mouse Button cancels."
1637msgstr ""
1638
1639#. FIXME: Calculate some sensible size - maybe even remember user resizes
1640#: src/rs-save-dialog.c:98
1641#: src/rs-toolbox.c:522
1642msgid "Export File"
1643msgstr "Esporta file"
1644
1645#: src/rs-save-dialog.c:282
1646msgid "File not saved!"
1647msgstr "File non salvato!"
1648
1649#: src/rs-save-dialog.c:299
1650#, c-format
1651msgid "Exporting to %s"
1652msgstr "Esportazione su %s"
1653
1654#: src/rs-save-dialog.c:357
1655#, c-format
1656msgid ""
1657"Could not save file: %s\n"
1658"\n"
1659"Check that you have write permissions to this folder."
1660msgstr ""
1661
1662#: src/rs-save-dialog.c:383
1663msgid "Overwrite File?"
1664msgstr "Sovrascrivo il file?"
1665
1666#: src/rs-save-dialog.c:384
1667#, c-format
1668msgid ""
1669"The file '%s' already exists.\n"
1670"\n"
1671"Do you want to overwrite the file?"
1672msgstr ""
1673
1674#: src/rs-save-dialog.c:497
1675msgid "Keep aspect"
1676msgstr "Mantieni proporzioni"
1677
1678#: src/rs-save-dialog.c:515
1679msgid "Width:"
1680msgstr "Larghezza:"
1681
1682#: src/rs-save-dialog.c:517
1683msgid "Height:"
1684msgstr "Altezza:"
1685
1686#: src/rs-save-dialog.c:519
1687msgid "Percent:"
1688msgstr "Ingrandimento:"
1689
1690#. All
1691#: src/rs-store.c:298
1692#: src/rs-store.c:955
1693#, c-format
1694msgid "* <small>(%d)</small>"
1695msgstr "* <small>(%d)</small>"
1696
1697#: src/rs-store.c:299
1698msgid "All photos (excluding deleted)"
1699msgstr "Tutte le foto (escluse quelle cancellate)"
1700
1701#. 1
1702#: src/rs-store.c:302
1703#: src/rs-store.c:956
1704#, c-format
1705msgid "1 <small>(%d)</small>"
1706msgstr "1 <small>(%d)</small>"
1707
1708#: src/rs-store.c:303
1709msgid "Priority 1 photos"
1710msgstr "Foto con contrassegno 1"
1711
1712#. 2
1713#: src/rs-store.c:306
1714#: src/rs-store.c:957
1715#, c-format
1716msgid "2 <small>(%d)</small>"
1717msgstr "2 <small>(%d)</small>"
1718
1719#: src/rs-store.c:307
1720msgid "Priority 2 photos"
1721msgstr "Foto con contrassegno 2"
1722
1723#. 3
1724#: src/rs-store.c:310
1725#: src/rs-store.c:958
1726#, c-format
1727msgid "3 <small>(%d)</small>"
1728msgstr "3 <small>(%d)</small>"
1729
1730#: src/rs-store.c:311
1731msgid "Priority 3 photos"
1732msgstr "Foto con contrassegno 3"
1733
1734#. Unsorted
1735#: src/rs-store.c:314
1736#: src/rs-store.c:959
1737#, c-format
1738msgid "U <small>(%d)</small>"
1739msgstr "U <small>(%d)</small>"
1740
1741#: src/rs-store.c:315
1742msgid "Unprioritized photos"
1743msgstr "Foto senza contrassegno"
1744
1745#. Deleted
1746#: src/rs-store.c:318
1747#: src/rs-store.c:960
1748#, c-format
1749msgid "D <small>(%d)</small>"
1750msgstr "D <small>(%d)</small>"
1751
1752#: src/rs-store.c:319
1753msgid "Deleted photos"
1754msgstr "Foto Cancellate"
1755
1756#. Due to popular demand, I will now add a very nice GTK+ label to the left
1757#. of the notebook. We hope this will give our users an even better
1758#. understanding of our interface. I was thinking about adding a button instead
1759#. that said "ROCK ON!" to instantly play "AC/DC - Highway to Hell", but I
1760#. believe this will be better for the end user
1761#: src/rs-store.c:354
1762msgid "Priorities"
1763msgstr "Contrassegni"
1764
1765#: src/rs-store.c:500
1766msgid "NOTE: Iconview Update Disabled. New files will not be loaded! Press <Pause> to re-enable."
1767msgstr ""
1768
1769#: src/rs-store.c:630
1770#, c-format
1771msgid ""
1772"<big>%s</big>\n"
1773"\n"
1774msgstr ""
1775"<big>%s</big>\n"
1776"\n"
1777
1778#: src/rs-store.c:633
1779#, c-format
1780msgid "<b>Make</b>: %s\n"
1781msgstr "<b>Marca</b>: %s\n"
1782
1783#: src/rs-store.c:635
1784#, c-format
1785msgid "<b>Model</b>: %s\n"
1786msgstr "<b>Modello</b>: %s\n"
1787
1788#: src/rs-store.c:638
1789#, c-format
1790msgid "<b>Focal length</b>: %dmm\n"
1791msgstr "<b>Lunghezza focale</b>: %dmm\n"
1792
1793#: src/rs-store.c:641
1794#, c-format
1795msgid "<b>Shutter speed</b>: %.1fs\n"
1796msgstr ""
1797
1798#: src/rs-store.c:643
1799#, c-format
1800msgid "<b>Shutter speed</b>: 1/%.0fs\n"
1801msgstr ""
1802
1803#: src/rs-store.c:646
1804#, c-format
1805msgid "<b>Aperture</b>: F/%.01f\n"
1806msgstr "<b>Apertura</b>: F/%.01f\n"
1807
1808#: src/rs-store.c:649
1809#, c-format
1810msgid "<b>ISO</b>: %u\n"
1811msgstr "<b>ISO</b>: %u\n"
1812
1813#: src/rs-store.c:652
1814#, c-format
1815msgid "<b>Time</b>: %s"
1816msgstr "<b>Data</b>: %s"
1817
1818#: src/rs-store.c:1371
1819msgid "* <small>(-)</small>"
1820msgstr "* <small>(-)</small>"
1821
1822#: src/rs-store.c:1372
1823msgid "1 <small>(-)</small>"
1824msgstr "1 <small>(-)</small>"
1825
1826#: src/rs-store.c:1373
1827msgid "2 <small>(-)</small>"
1828msgstr "2 <small>(-)</small>"
1829
1830#: src/rs-store.c:1374
1831msgid "3 <small>(-)</small>"
1832msgstr "3 <small>(-)</small>"
1833
1834#: src/rs-store.c:1375
1835msgid "U <small>(-)</small>"
1836msgstr "U <small>(-)</small>"
1837
1838#: src/rs-store.c:1376
1839msgid "D <small>(-)</small>"
1840msgstr "D <small>(-)</small>"
1841
1842#: src/rs-tag-gui.c:65
1843#, c-format
1844msgid "Tag search [%s]"
1845msgstr ""
1846
1847#: src/rs-tethered-shooting.c:122
1848msgid "Gphoto2 reported Context Error:\n"
1849msgstr ""
1850
1851#: src/rs-tethered-shooting.c:272
1852#, c-format
1853msgid ""
1854"ERROR: Gphoto2 returned error value %d\n"
1855"Error message is: %s\n"
1856msgstr ""
1857
1858#: src/rs-tethered-shooting.c:326
1859msgid "Enabling capture mode for Canon cameras.\n"
1860msgstr ""
1861
1862#: src/rs-tethered-shooting.c:350
1863msgid "Enabling capture mode for Nikon cameras.\n"
1864msgstr ""
1865
1866#: src/rs-tethered-shooting.c:357
1867msgid "Capture Enabled.\n"
1868msgstr ""
1869
1870#: src/rs-tethered-shooting.c:391
1871#, c-format
1872msgid "The port you specified ('%s') can not be found."
1873msgstr ""
1874
1875#: src/rs-tethered-shooting.c:455
1876msgid "Moving file to current directory failed!\n"
1877msgstr "Spostamento file verso la cartella corrente fallito!\n"
1878
1879#: src/rs-tethered-shooting.c:480
1880msgid "Downloading and adding image.\n"
1881msgstr ""
1882
1883#: src/rs-tethered-shooting.c:493
1884msgid "Could not open temporary file on disk for writing"
1885msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo sul disco"
1886
1887#: src/rs-tethered-shooting.c:558
1888msgid "Could not open image!\n"
1889msgstr "Impossibile aprire l'immagine!\n"
1890
1891#: src/rs-tethered-shooting.c:579
1892msgid "Capturing.\n"
1893msgstr ""
1894
1895#: src/rs-tethered-shooting.c:614
1896#, c-format
1897msgid ""
1898"Monitor recieved error %d, while waiting for camera.\n"
1899"Error text is: %s\n"
1900msgstr ""
1901
1902#: src/rs-tethered-shooting.c:625
1903#, c-format
1904msgid ""
1905"Recieved error %d, while downloading image from camera.\n"
1906"Error text is: %s\n"
1907msgstr ""
1908
1909#: src/rs-tethered-shooting.c:629
1910msgid "File Downloaded Succesfully.\n"
1911msgstr "File scaricato con successo.\n"
1912
1913#: src/rs-tethered-shooting.c:633
1914msgid "Camera monitor shutting down.\n"
1915msgstr ""
1916
1917#: src/rs-tethered-shooting.c:651
1918#: src/rs-tethered-shooting.c:824
1919#, c-format
1920msgid ""
1921"Recieved error %d, while capturing image.\n"
1922"Error text is: %s\n"
1923msgstr ""
1924
1925#: src/rs-tethered-shooting.c:662
1926#, c-format
1927msgid ""
1928"Warning: It took longer time to capture the image than the set interval\n"
1929"It took %.1f seconds to download the image.\n"
1930"Consider increasing the interval.\n"
1931msgstr ""
1932
1933#: src/rs-tethered-shooting.c:664
1934msgid "Waiting for next image.\n"
1935msgstr ""
1936
1937#: src/rs-tethered-shooting.c:692
1938#: src/rs-tethered-shooting.c:1099
1939msgid "Start Shooting"
1940msgstr ""
1941
1942#: src/rs-tethered-shooting.c:693
1943msgid "Interval shooting shutting down.\n"
1944msgstr ""
1945
1946#: src/rs-tethered-shooting.c:704
1947msgid "Disconnecting current camera\n"
1948msgstr "Scollegamento della fotocamera in uso\n"
1949
1950#: src/rs-tethered-shooting.c:728
1951#, c-format
1952msgid "Camera %s on port %s failed to open\n"
1953msgstr "Impossibile accedere alla fotocamera %s sulla porta %s\n"
1954
1955#: src/rs-tethered-shooting.c:734
1956#, c-format
1957msgid ""
1958"ERROR: Init camera returned %d.\n"
1959"Error text is:%s\n"
1960msgstr ""
1961"ERRORE: l'inizializzazione della fotocamera ha resituito %d.\n"
1962"Il messaggio di errore è: %s\n"
1963
1964#: src/rs-tethered-shooting.c:771
1965msgid "Shutting down asynchronous thread\n"
1966msgstr "Terminazione del thread asincrono\n"
1967
1968#: src/rs-tethered-shooting.c:784
1969#: src/rs-tethered-shooting.c:1185
1970#, c-format
1971msgid "Found %d cameras\n"
1972msgstr "Trovate %d fotocamere\n"
1973
1974#: src/rs-tethered-shooting.c:802
1975msgid "No camera selected - Cannot connect!\n"
1976msgstr "Nessuna fotocamera selezionata - impossibile connettere!\n"
1977
1978#: src/rs-tethered-shooting.c:817
1979msgid "Shutting down running thread to enable remote capture.\n"
1980msgstr ""
1981
1982#: src/rs-tethered-shooting.c:862
1983msgid "Shutting down already running thread.\n"
1984msgstr ""
1985
1986#: src/rs-tethered-shooting.c:868
1987msgid "Staring Monitor Thread.\n"
1988msgstr ""
1989
1990#: src/rs-tethered-shooting.c:873
1991msgid "Monitor Thread already running.\n"
1992msgstr ""
1993
1994#: src/rs-tethered-shooting.c:904
1995msgid "Shutting down interval capture thread.\n"
1996msgstr ""
1997
1998#: src/rs-tethered-shooting.c:915
1999msgid "No camera connected.\n"
2000msgstr "Nessuna fotocamera connessa.\n"
2001
2002#: src/rs-tethered-shooting.c:935
2003msgid "Staring Interval Shooting Thread.\n"
2004msgstr ""
2005
2006#: src/rs-tethered-shooting.c:938
2007msgid "Stop Shooting"
2008msgstr "Ferma scatti"
2009
2010#: src/rs-tethered-shooting.c:972
2011msgid "Select camera:"
2012msgstr "Seleziona fotocamera:"
2013
2014#: src/rs-tethered-shooting.c:1003
2015msgid "Take Photo"
2016msgstr "Scatta foto"
2017
2018#: src/rs-tethered-shooting.c:1008
2019msgid "Monitor Camera"
2020msgstr ""
2021
2022#: src/rs-tethered-shooting.c:1013
2023msgid "Disconnect Camera"
2024msgstr ""
2025
2026#. Status window
2027#: src/rs-tethered-shooting.c:1022
2028msgid "Status:"
2029msgstr "Stato:"
2030
2031#. Add main box
2032#: src/rs-tethered-shooting.c:1037
2033msgid "Master Control"
2034msgstr ""
2035
2036#: src/rs-tethered-shooting.c:1069
2037msgid "Tags for new images:"
2038msgstr ""
2039
2040#. Add filename& tags box
2041#: src/rs-tethered-shooting.c:1082
2042msgid "Filename &amp; Tags"
2043msgstr "Nome del fine &amp; Etichette"
2044
2045#: src/rs-tethered-shooting.c:1088
2046msgid "Seconds between each shot:"
2047msgstr ""
2048
2049#. Add interval shooting box
2050#: src/rs-tethered-shooting.c:1107
2051msgid "Interval Shooting"
2052msgstr ""
2053
2054#: src/rs-tethered-shooting.c:1114
2055msgid "Minimize this window after capture"
2056msgstr ""
2057
2058#: src/rs-tethered-shooting.c:1118
2059msgid "Copy settings from active to new image"
2060msgstr ""
2061
2062#: src/rs-tethered-shooting.c:1124
2063msgid "Open new images after capture"
2064msgstr ""
2065
2066#: src/rs-tethered-shooting.c:1150
2067msgid "Rawstudio Tethered Shooting"
2068msgstr ""
2069
2070#: src/rs-tethered-shooting.c:1173
2071msgid ""
2072"Welcome to Tethered shooting!\n"
2073"Make sure your camera is NOT mounted in your operating system.\n"
2074msgstr ""
2075
2076#. FIXME: Get height from gconf
2077#: src/rs-toolbox.c:229
2078msgid "Histogram"
2079msgstr "Istogramma"
2080
2081#: src/rs-toolbox.c:443
2082msgid "Reset"
2083msgstr "Reimposta"
2084
2085#: src/rs-toolbox.c:444
2086msgid ". Click to reset value"
2087msgstr ""
2088
2089#: src/rs-toolbox.c:450
2090msgid ". Click to edit value"
2091msgstr ""
2092
2093#: src/rs-toolbox.c:566
2094#: src/rs-toolbox.c:705
2095msgid "Open curve ..."
2096msgstr "Apri curva..."
2097
2098#: src/rs-toolbox.c:670
2099msgid "Select Saved Curve"
2100msgstr ""
2101
2102#: src/rs-toolbox.c:700
2103msgid "Select Action"
2104msgstr "Seleziona Azione"
2105
2106#: src/rs-toolbox.c:711
2107msgid "Save curve as ..."
2108msgstr "Salva come..."
2109
2110#: src/rs-toolbox.c:717
2111msgid "Reset curve"
2112msgstr "Reimposta curva"
2113
2114#: src/rs-toolbox.c:722
2115msgid "Auto adjust curve ends"
2116msgstr "Corregge automaticamente la fine della curva"
2117
2118#. ROW HARDCODED TO 0
2119#: src/rs-toolbox.c:783
2120msgid "Edit lens"
2121msgstr "Modifica ottica"
2122
2123#. Pack everything nice
2124#: src/rs-toolbox.c:800
2125msgid "Basic"
2126msgstr "Basilari"
2127
2128#: src/rs-toolbox.c:801
2129msgid "Channel Mixer"
2130msgstr "Miscelatore canali"
2131
2132#: src/rs-toolbox.c:802
2133msgid "Lens Correction"
2134msgstr "Correzione dell'ottica"
2135
2136#: src/rs-toolbox.c:847
2137msgid "Flip the photo over the x-axis"
2138msgstr "Specchia la foto rispetto all'asse x"
2139
2140#: src/rs-toolbox.c:848
2141msgid "Mirror the photo over the y-axis"
2142msgstr "Specchia la foto rispetto all'asse y"
2143
2144#: src/rs-toolbox.c:849
2145msgid "Rotate the photo 90 degrees clockwise"
2146msgstr "Ruota la foto di 90 gradi in senso orario"
2147
2148#: src/rs-toolbox.c:850
2149msgid "Rotate the photo 90 degrees counter clockwise"
2150msgstr "Ruota la foto di 90 gradi in senso antiorario"
2151
2152#: src/rs-toolbox.c:862
2153msgid "Transforms"
2154msgstr "Trasforma"
2155
2156#: src/rs-toolbox.c:1033
2157msgid "Lens Unknown"
2158msgstr "Ottica sconosciuta"
2159
2160#: src/rs-toolbox.c:1035
2161msgid "Lens Disabled"
2162msgstr "Ottica disattivata"
2163
2164#: src/rs-toolbox.c:1043
2165msgid "No Lens Information"
2166msgstr "Nessuna informazione sull'ottica"
2167
2168#: src/rs-toolbox.c:1045
2169msgid "Camera Unknown"
2170msgstr "Fotocamera sconosciuta"
2171
2172#: src/rs-toolbox.c:1050
2173msgid "No Photo"
2174msgstr "Nessuna foto"
2175
2176#: src/rs-toolbox.c:1259
2177msgid "_Previous"
2178msgstr "_Precedente"
2179
2180#: src/rs-toolbox.c:1260
2181msgid "_Next"
2182msgstr "_Successiva"
2183
2184#~ msgid " %s added to batch queue"
2185#~ msgstr "%s aggiunto alla coda di elaborazione"
2186#~ msgid "%s already added to batch queue"
2187#~ msgstr "%s già presente nella coda di elaborazione"
2188#~ msgid "Not in batch queue"
2189#~ msgstr "Non presente nella coda di elaborazione"
2190#~ msgid "Processing photos"
2191#~ msgstr "Elaborazione foto"
2192#~ msgid "Load 8 bit photos (jpeg, png, etc)"
2193#~ msgstr "Carica foto ad 8 bit (jpeg, png, ecc...)"
2194
2195#, fuzzy
2196#~ msgid "Warmth"
2197#~ msgstr "Temperatura di colore/Tinta"
2198
2199#, fuzzy
2200#~ msgid "CA Red"
2201#~ msgstr "Pronto"
2202#~ msgid "Select color profile"
2203#~ msgstr "Selezione del profilo di colore"
2204#~ msgid "Color profiles (icc and icm)"
2205#~ msgstr "Profili di colore (icc e icm)"
2206#~ msgid "Not a valid color profile."
2207#~ msgstr "Profilo colore non valido."
2208#~ msgid ""
2209#~ "The file you selected does not appear to be a valid color profile for "
2210#~ "this version of Rawstudio."
2211#~ msgstr ""
2212#~ "Il file selezionato non è un profilo di colore valido per la versione di "
2213#~ "Rawstudio in uso."
2214#~ msgid "Enable color management (experimental)"
2215#~ msgstr "Abilita gestione del colore (sperimentale)"
2216#~ msgid "Input profile"
2217#~ msgstr "Profilo d'ingresso"
2218#~ msgid "BuiltInRGBProfile"
2219#~ msgstr "Profilo RGB incorporato"
2220#~ msgid "sRGB"
2221#~ msgstr "sRGB"
2222#~ msgid "Export profile"
2223#~ msgstr "Profilo di esportazione"
2224#~ msgid "Intent"
2225#~ msgstr "Intento"
2226#~ msgid "Perceptual"
2227#~ msgstr "Percettivo"
2228#~ msgid "Relative colormetric"
2229#~ msgstr "Colorimetrico relativo"
2230#~ msgid "Absolute colormetric"
2231#~ msgstr "Colorimetrico assoluto"
2232#~ msgid "Colors"
2233#~ msgstr "Colore"
2234
2235#, fuzzy
2236#~ msgid "Change this"
2237#~ msgstr "Modifica"
2238#~ msgid "Background renderer active"
2239#~ msgstr "Visualizzazione in sottofondo attiva"
2240#~ msgid "File export canceled"
2241#~ msgstr "Esportazione file cancellata"
2242#~ msgid "16-bit TIFF (Tagged Image File Format)"
2243#~ msgstr "16-bit TIFF (Tagged Image File Format)"
2244#~ msgid "Rotate the photo 180 degrees"
2245#~ msgstr "Ruota la foto di 180 gradi"
2246#~ msgid "Reset this setting"
2247#~ msgstr "Ripristina questo settaggio"
2248#~ msgid "_Zoom to 100%"
2249#~ msgstr "_Zoom 100%"
2250#~ msgid "Canon CR2"
2251#~ msgstr "Canon CR2"
2252#~ msgid "Canon CIFF"
2253#~ msgstr "Canon CIFF"
2254#~ msgid "Nikon NEF"
2255#~ msgstr "Nikon NEF"
2256#~ msgid "Minolta raw"
2257#~ msgstr "Minolta raw"
2258#~ msgid "Canon TIFF"
2259#~ msgstr "Canon TIFF"
2260#~ msgid "Sony"
2261#~ msgstr "Sony"
2262#~ msgid "Kodak"
2263#~ msgstr "Kodak"
2264#~ msgid "Sigma"
2265#~ msgstr "Sigma"
2266#~ msgid "Panasonic raw"
2267#~ msgstr "Panasonic raw"
2268#~ msgid "Pentax raw"
2269#~ msgstr "Pentax raw"
2270#~ msgid "Adobe Digital negative"
2271#~ msgstr "Adobe Digital negative"
2272#~ msgid "Hasselblad"
2273#~ msgstr "Hasselblad"
2274#~ msgid "/File/_Open directory..."
2275#~ msgstr "/File/_Apri cartella..."
2276#~ msgid "/File/_Quick export"
2277#~ msgstr "/File/_Esportazione rapida"
2278#~ msgid "/File/_Export as..."
2279#~ msgstr "/File/E_sporta come..."
2280#~ msgid "/File/_Reload"
2281#~ msgstr "/File/_Ricarica"
2282#~ msgid "/_Edit/_Paste settings"
2283#~ msgstr "/_Modifica/_Incolla impostazioni"
2284#~ msgid "/_Edit/_Reset current settings"
2285#~ msgstr "/_Modifica/_Ripristina impostazioni correnti"
2286#~ msgid "/_Edit/sep1"
2287#~ msgstr "/_Modifica/sep1"
2288#~ msgid "/_Edit/_Preferences"
2289#~ msgstr "/_Modifica/_Preferenze"
2290#~ msgid "/_Photo/_Set priority/_2"
2291#~ msgstr "/_Foto/_Imposta priorità/_2"
2292#~ msgid "/_Photo/_Set priority/_3"
2293#~ msgstr "/_Foto/_Imposta priorità/_3"
2294#~ msgid "/_Photo/_Set priority/_Remove priority"
2295#~ msgstr "/_Foto/_Imposta priorità/_Nessuna"
2296#~ msgid "/_Photo/_White balance/_Auto"
2297#~ msgstr "/_Foto/_Bilanciamento del bianco/_Automatico"
2298#~ msgid "/_Photo/_White balance/_Camera"
2299#~ msgstr "/_Foto/_Bilanciamento del bianco/_Scatto"
2300#~ msgid "/_Photo/_Uncrop"
2301#~ msgstr "/_Foto/_Annulla ritraglio"
2302#~ msgid "/_Photo/_Straighten"
2303#~ msgstr "/_Foto/_Raddrizza"
2304#~ msgid "/_Photo/_Unstraighten"
2305#~ msgstr "/_Foto/_Annulla raddrizza"
2306#~ msgid "/_Photo/_Group photos"
2307#~ msgstr "/_Foto/_Raggruppa"
2308#~ msgid "/_Photo/_Ungroup photos"
2309#~ msgstr "/_Foto/_Dividi gruppo"
2310#~ msgid "/_View/sep1"
2311#~ msgstr "/_Visualizza/sep1"
2312#~ msgid "/_View/_Zoom in"
2313#~ msgstr "/_Visualizza/_Zoom avanti"
2314#~ msgid "/_View/_Zoom out"
2315#~ msgstr "/_Visualizza/_Zoom indietro"
2316#~ msgid "/_View/_Zoom to fit"
2317#~ msgstr "/_Visualizza/_Adatta zoom"
2318#~ msgid "/_View/_Zoom to 100%"
2319#~ msgstr "/_Visualizza/_Zoom 100%"
2320#~ msgid "/_View/sep2"
2321#~ msgstr "/_Visualizza/sep2"
2322#~ msgid "/_View/_Icon Box"
2323#~ msgstr "/_Visualizza/_Anteprime"
2324#~ msgid "/_View/_Tool Box"
2325#~ msgstr "/_Visualizza/_Strumenti"
2326#~ msgid "/_View/sep3"
2327#~ msgstr "/_Visualizza/sep3"
2328#~ msgid "/_View/_Show exposure mask"
2329#~ msgstr "/_Visualizza/_Mostra maschera di esposizione"
2330#~ msgid "/_Batch/_Add to batch queue"
2331#~ msgstr "/_Esecuzione/_Aggiungi alla coda"
2332#~ msgid "/_Batch/_Remove from batch queue"
2333#~ msgstr "/_Esecuzione/_Rimuovi dalla coda"
2334#~ msgid "/_Batch/_Start"
2335#~ msgstr "/_Esecuzione/A_vvia"
2336#~ msgid "Exp. mask"
2337#~ msgstr "Masc.Esp."
2338#~ msgid "Toggle exposure mask"
2339#~ msgstr "Commuta maschera di esposizione"
2340#~ msgid "Set zoom"
2341#~ msgstr "Imposta zoom"
2342#~ msgid "Zoom out"
2343#~ msgstr "Zoom indietro"
2344#~ msgid "Zoom in"
2345#~ msgstr "Zoom avanti"
2346#~ msgid "Zoom:"
2347#~ msgstr "Zoom:"
2348#~ msgid "Apply"
2349#~ msgstr "Applica"
2350#~ msgid "Split continuous"
2351#~ msgstr "Separazione continua"
2352
2353