1# French translation for UFRaw. 2# Copyright (C) 2006-2016 Udi Fuchs. 3# This file is distributed under the same license as the UFRaw package. 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: UFRaw 0.20\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9"POT-Creation-Date: 2016-08-06 07:00+0200\n" 10"PO-Revision-Date: 2014-09-16 23:33+0100\n" 11"Last-Translator: Gaëtan PERRIER <gaetan.perrier@free.fr>\n" 12"Language-Team: Gaëtan PERRIER <gaetan.perrier@free.fr>\n" 13"Language: fr\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" 18 19#. Translate text message from GtkImageView: 20msgid "Open the navigator window" 21msgstr "Ouvrir la fenêtre de navigation" 22 23#, c-format 24msgid "Value %.*f too large, truncated to %.*f." 25msgstr "Valeur %.*f trop grande, tronquée à %.*f." 26 27#, c-format 28msgid "Value %.*f too small, truncated to %.*f." 29msgstr "Valeur %.*f trop petite, tronquée à %.*f." 30 31msgid "No input file, nothing to do." 32msgstr "Pas de fichier en entrée, rien à faire." 33 34#, c-format 35msgid "Loaded %s %s" 36msgstr "Chargée %s %s" 37 38#, c-format 39msgid "Saved %s %s" 40msgstr "Sauvé %s %s" 41 42#. First letter of the word 'yes' for the y/n question 43msgid "y" 44msgstr "o" 45 46#. First letter of the word 'no' for the y/n question 47msgid "n" 48msgstr "n" 49 50#, c-format 51msgid "%s: overwrite '%s'?" 52msgstr "%s: écraser '%s'?" 53 54msgid "The --silent option is only valid with 'ufraw-batch'" 55msgstr "" 56"L'option --silent n'est valable qu'en mode de traitement par lot ('ufraw-" 57"batch')" 58 59msgid "The --embedded-image option is only valid with 'ufraw-batch'" 60msgstr "" 61"L'option --embedded-image n'est valable qu'en mode de traitement par lot " 62"('ufraw-batch')" 63 64msgid "Raw images" 65msgstr "Images brutes (raw)" 66 67msgid "UFRaw ID files" 68msgstr "Fichiers ID UFRaw" 69 70msgid "Raw jpeg's" 71msgstr ".jpg Raw" 72 73msgid "Raw tiff's" 74msgstr ".tif Raw" 75 76msgid "All files" 77msgstr "Tous les fichiers" 78 79msgid "Show hidden files" 80msgstr "Voir fichiers cachés" 81 82msgid "Manual curve" 83msgstr "Courbe manuelle" 84 85msgid "Linear curve" 86msgstr "Courbe linéaire" 87 88msgid "Custom curve" 89msgstr "Courbe personnalisée" 90 91msgid "Camera curve" 92msgstr "Courbe de l'appareil" 93 94#. profileIndex[], profileCount[] 95#. Profile data defaults 96msgid "No profile" 97msgstr "Pas de profil" 98 99msgid "Color matrix" 100msgstr "Matrice de couleurs" 101 102msgid "sRGB" 103msgstr "sRGB" 104 105msgid "sRGB (embedded)" 106msgstr "sRGB (embarqué)" 107 108msgid "System default" 109msgstr "Système par défaut" 110 111msgid "Trying to convert .ufrawrc from UFRaw-0.4 or earlier" 112msgstr "Essaie de convertir .ufrawrc depuis UFRaw-0.4 ou plus récent" 113 114msgid "Trying to convert .ufrawrc from UFRaw-0.6 or earlier" 115msgstr "Essaie de convertir .ufrawrc depuis UFRaw-0.6 ou plus récent" 116 117#, c-format 118msgid "UFRaw version in .ufrawrc is not supported" 119msgstr "La version d'UFRaw de .ufrawrc n'est pas supporté" 120 121#, c-format 122msgid "Too many anchors for curve '%s'" 123msgstr "Trop de points pour la courbe '%s'" 124 125msgid "Too many lightness adjustments in the ID file, ignored\n" 126msgstr "Trop d'ajustement de clarté dans le fichier ID, ignorés\n" 127 128#, c-format 129msgid "" 130"ID file %s does not appear to be a regular file\n" 131"%s\n" 132msgstr "" 133"Le fichier ID %s n'est pas un fichier régulier\n" 134"%s\n" 135 136#, c-format 137msgid "" 138"Can't open ID file %s for reading\n" 139"%s\n" 140msgstr "" 141"Ne peut ouvrir le fichier ID %s en lecture\n" 142"%s\n" 143 144#, c-format 145msgid "Error reading from file '%s'." 146msgstr "Erreur en lisant le fichier '%s'." 147 148#, c-format 149msgid "" 150"Error parsing '%s'\n" 151"%s" 152msgstr "" 153"Erreur d'analyse '%s'\n" 154"%s" 155 156#, c-format 157msgid "" 158"Can't open file %s for writing\n" 159"%s\n" 160msgstr "" 161"Ne peut ouvrir le fichier %s en écriture\n" 162"%s\n" 163 164msgid "cannot --create-id with stdout" 165msgstr "--create-id impossible avec stdout" 166 167msgid "UFRaw " 168msgstr "UFRaw" 169 170msgid " - Unidentified Flying Raw converter for digital camera images.\n" 171msgstr "" 172" - Unidentified Flying Raw convertisseur pour images brutes\n" 173" d'appareils numériques.\n" 174 175msgid "Usage: ufraw [ options ... ] [ raw-image-files ... ]\n" 176msgstr "Utilisation: ufraw [ options ... ][ fichier-image-raw ... ]\n" 177 178msgid " ufraw-batch [ options ... ] [ raw-image-files ... ]\n" 179msgstr " ufraw-batch [ options ... ] [ fichiers-image-raw ... ]\n" 180 181msgid " ufraw [ options ... ] [ default-directory ]\n" 182msgstr " ufraw [ options ... ] [ répertoire-par-défaut ]\n" 183 184msgid "" 185"By default 'ufraw' displays a preview window for each raw image allowing\n" 186"the user to tweak the image parameters before saving. If no raw images\n" 187"are given at the command line, UFRaw will display a file chooser dialog.\n" 188"To process the images with no questions asked (and no preview) use\n" 189"'ufraw-batch'.\n" 190msgstr "" 191"Par défaut 'ufraw' affiche une fenêtre de pré-visualisation pour chaque\n" 192"image brute (raw), autorisant l'utilisateur à modifier les paramètres de " 193"l'image\n" 194"avant sauvegarde. Si aucun fichier brut (raw) n'est donné sur la ligne de\n" 195"commande, UFRaw affichera un sélecteur de fichier.\n" 196"Pour traiter les images sans questions (et sans pré-visualisation),\n" 197"utiliser 'ufraw-batch'.\n" 198 199msgid "" 200"The input files can be either raw images or ufraw's ID files. ID files\n" 201"contain a raw image filename and the parameters for handling the image.\n" 202"One can also use an ID file with the option:\n" 203msgstr "" 204"Les fichiers en entrée peuvent-être des images brutes (raw) ou des\n" 205"fichiers ID ufraw.\n" 206"Les fichiers ID contiennent le nom d'un fichier image brute et les " 207"paramètres\n" 208"pour traiter cette image.\n" 209"On peut également utiliser un fichier ID avec les options:\n" 210 211msgid "" 212"--conf=ID-file Apply the parameters in ID-file to other raw images.\n" 213msgstr "" 214"--conf=fichier-ID Applique les paramètres du fichier-ID aux autres\n" 215" images brutes (raw).\n" 216 217msgid "The rest of the options are separated into two groups.\n" 218msgstr "Les options restantes sont séparées en deux groupes.\n" 219 220msgid "The options which are related to the image manipulation are:\n" 221msgstr "Les options qui sont liées à la manipulation des images sont:\n" 222 223msgid "--wb=camera|auto White balance setting.\n" 224msgstr "--wb=camera|auto Réglage de la balance des blancs.\n" 225 226msgid "--temperature=TEMP Color temperature in Kelvin.\n" 227msgstr "--temperature=TEMP Température de couleur en Kelvin.\n" 228 229msgid "--green=GREEN Green color normalization.\n" 230msgstr "--green=VERT Normalisation du vert.\n" 231 232msgid "" 233"--base-curve=manual|linear|camera|custom|CURVE\n" 234" Type of base tone curve to use. CURVE can be any\n" 235" curve that was previously loaded in the GUI.\n" 236" (default camera if such exists, linear otherwise).\n" 237msgstr "" 238"--base-curve=manual|linear|camera|custom|CURVE\n" 239" Type de la courbe de tonalité de base à utiliser.\n" 240" CURVE peut-être choisie parmi les courbes\n" 241" précédemment chargées dans l'environnement\n" 242" graphique.\n" 243" (par défaut c'est la courbe boîtier ('camera'),\n" 244" si elle existe, sinon la courbe 'linear').\n" 245 246msgid "" 247"--base-curve-file=file\n" 248" Use base tone curve included in specified file.\n" 249" Overrides --base-curve option.\n" 250msgstr "" 251"--base-curve-file=fichier\n" 252" Utilise la courbe de tonalité de base contenue\n" 253" dans le fichier spécifié.\n" 254" Supplante l'option --base-curve.\n" 255 256msgid "" 257"--curve=manual|linear|CURVE\n" 258" Type of luminosity curve to use. CURVE can be any\n" 259" curve that was previously loaded in the GUI.\n" 260" (default linear).\n" 261msgstr "" 262"--curve=manual|linear|CURVE\n" 263" Type de la courbe de luminosité à utiliser. CURVE\n" 264" peut-être choisi parmi les courbes précédemment\n" 265" chargées dans l'environnement graphique.\n" 266" (par défaut linear).\n" 267 268msgid "" 269"--curve-file=file Use luminosity curve included in specified file.\n" 270" Overrides --curve option.\n" 271msgstr "" 272"--curve-file=fichier\n" 273" Utilise la courbe de luminosité incluse dans\n" 274" le fichier spécifié.\n" 275" Supplante l'option --curve.\n" 276 277msgid "" 278"--restore=clip|lch|hsv\n" 279" Restore details for negative EV.\n" 280" 'clip' restores nothing - safe from artifacts.\n" 281" 'lch' restores in LCH space - giving soft details.\n" 282" 'hsv' restores in HSV space - giving sharp details.\n" 283" (default lch).\n" 284msgstr "" 285"--restore=clip|lch|hsv\n" 286" Restaure les détails pour les EV negatifs.\n" 287" 'clip' ne restaure rien - à l'abri des artefacts.\n" 288" 'lch' restaure dans l'espace LCH - donne des détails " 289"mous.\n" 290" 'hsv' restaure dans l'espace HSV - donne des détails\n" 291" piqués.\n" 292" (par défaut lch).\n" 293 294msgid "" 295"--clip=digital|film Clip highlights for positive EV.\n" 296" 'digital' linear digital sensor response.\n" 297" 'film' emulate soft film response. (default digital).\n" 298msgstr "" 299"--clip=digital|film Écrétage hautes lumières pour les EV positifs.\n" 300" 'digital' réponse numérique linéaire du capteur.\n" 301" 'film' émuler la réponse douce d'un film.\n" 302" (par défaut digital).\n" 303 304msgid "" 305"--gamma=GAMMA Gamma adjustment of the base curve (default 0.45).\n" 306msgstr "" 307"--gamma=GAMMA Ajustement du gamma de la courbe de base (défaut " 308"0.45).\n" 309 310msgid "--linearity=LINEARITY Linearity of the base curve (default 0.10).\n" 311msgstr "--linearity=LINÉARITÉ Linéarité de la courbe de base (défaut 0.10).\n" 312 313msgid "--contrast=CONT Contrast adjustment (default 1.0).\n" 314msgstr "--contrast=CONT Ajustement du contraste (défaut 1.0).\n" 315 316msgid "" 317"--saturation=SAT Saturation adjustment (default 1.0, 0 for B&W " 318"output).\n" 319msgstr "" 320"--saturation=SAT Ajustement de la saturation (défaut 1.0, 0 pour \n" 321" sortie N&B).\n" 322 323msgid "" 324"--wavelet-denoising-threshold=THRESHOLD\n" 325" Wavelet denoising threshold (default 0.0).\n" 326msgstr "" 327"--wavelet-denoising-threshold=SEUIL\n" 328" Seuil débruitage par vaguelette (défaut 0.0).\n" 329 330msgid "" 331"--hotpixel-sensitivity=VALUE\n" 332" Sensitivity for detecting and shaving hot pixels " 333"(default 0.0).\n" 334msgstr "" 335"--hotpixel-sensitivity=VALEUR\n" 336" Sensibilité de détection et égalisation des pixels " 337"chauds\n" 338" (défaut 0.0).\n" 339 340msgid "" 341"--exposure=auto|EXPOSURE\n" 342" Auto exposure or exposure correction in EV (default " 343"0).\n" 344msgstr "" 345"--exposure=auto|EXPOSURE\n" 346" Exposition Auto ou correction d'exposition en EV\n" 347" (défaut 0).\n" 348 349msgid "" 350"--black-point=auto|BLACK\n" 351" Auto black-point or black-point value (default 0).\n" 352msgstr "" 353"--black-point=auto|NOIR\n" 354" Point noir Auto ou valeur du point noir (défaut 0).\n" 355 356msgid "" 357"--interpolation=ahd|vng|four-color|ppg|bilinear\n" 358" Interpolation algorithm to use (default ahd).\n" 359msgstr "" 360"--interpolation=ahd|vng|four-color|ppg|bilinear\n" 361" Algorithme d'interpolation à utiliser (défaut ahd).\n" 362 363msgid "--color-smoothing Apply color smoothing.\n" 364msgstr "--color-smoothing Appliquer le lissage des couleurs.\n" 365 366msgid "" 367"--grayscale=none|lightness|luminance|value|mixer\n" 368" Grayscale conversion algorithm to use (default none).\n" 369msgstr "" 370"--greyscale=none|lightness|luminance|value|mixer\n" 371" Algorithme de conversion en niveaux de gris à " 372"utiliser\n" 373" (défaut none).\n" 374 375msgid "" 376"--grayscale-mixer=RED,GREEN,BLUE\n" 377" Grayscale mixer values to use (default 1,1,1).\n" 378msgstr "" 379"--grayscale-mixer=ROUGE,VERT,BLEU\n" 380" Valeurs du mixeur de niveau de gris à utiliser\n" 381" (défaut 1,1,1).\n" 382 383msgid "The options which are related to the final output are:\n" 384msgstr "Les options concernant la sortie finale sont:\n" 385 386msgid "--shrink=FACTOR Shrink the image by FACTOR (default 1).\n" 387msgstr "--shrink=FACTEUR FACTEUR de réduction de l'image (défaut 1).\n" 388 389msgid "--size=SIZE Downsize max(height,width) to SIZE.\n" 390msgstr "" 391"--size=TAILLE Réduit la dimension max(hauteur,largeur) à TAILLE.\n" 392 393msgid "" 394"--out-type=ppm|tiff|tif|png|jpeg|jpg|fits\n" 395" Output file format (default ppm).\n" 396msgstr "" 397"--out-type=ppm|tiff|tif|png|jpeg|jpg|fits\n" 398" Format du fichier de sortie (défaut ppm).\n" 399 400msgid "--out-depth=8|16 Output bit depth per channel (default 8).\n" 401msgstr "" 402"--out-depth=8|16 Profondeur de couleur par canal de la sortie (défaut " 403"8).\n" 404 405msgid "" 406"--create-id=no|also|only\n" 407" Create no|also|only ID file (default no).\n" 408msgstr "" 409"--create-id=no|also|only\n" 410" Crée non|aussi|seulement un fichier ID (défaut no).\n" 411 412msgid "--compression=VALUE JPEG compression (0-100, default 85).\n" 413msgstr "--compression=VALUE Compression JPEG (0-100, défaut 85).\n" 414 415msgid "--[no]exif Embed EXIF in output (default embed EXIF).\n" 416msgstr "" 417"--[no]exif Copie les exif dans le fichier de sortie (défaut " 418"exif).\n" 419 420msgid "" 421"--[no]zip Enable [disable] TIFF zip compression (default " 422"nozip).\n" 423msgstr "" 424"--[no]zip Active [désactive] compression zip du TIFF (défaut " 425"nozip).\n" 426 427msgid "" 428"--embedded-image Extract the preview image embedded in the raw file\n" 429" instead of converting the raw image. This option\n" 430" is only valid with 'ufraw-batch'.\n" 431msgstr "" 432"--embedded-image Extrait l'imagette contenue dans le fichier brut " 433"(raw)\n" 434" plutôt que de convertir l'image brute. Cette option\n" 435" n'est valable qu'en traitement par lot 'ufraw-batch'.\n" 436 437msgid "" 438"--rotate=camera|ANGLE|no\n" 439" Rotate image to camera's setting, by ANGLE degrees\n" 440" clockwise, or do not rotate the image (default " 441"camera).\n" 442msgstr "" 443"--rotate=camera|ANGLE|no\n" 444" Pivote l'image selon le réglage boîtier, par ANGLE " 445"degrés\n" 446" horaire ou pas de rotation (défaut camera).\n" 447 448msgid "" 449"--crop-(left|right|top|bottom)=PIXELS\n" 450" Crop the output to the given pixel range, relative to " 451"the\n" 452" raw image after rotation but before any scaling.\n" 453msgstr "" 454"--crop-(left|right|top|bottom)=PIXELS\n" 455" Découpe la sortie selon la plage indiquée, relatif à\n" 456" l'image brute après rotation mais avant mise à " 457"l'échelle.\n" 458 459msgid "--auto-crop Crop the output automatically.\n" 460msgstr "--auto-crop Découpe la sortie automatiquement.\n" 461 462msgid "--aspect-ratio X:Y Set crop area aspect ratio.\n" 463msgstr "" 464"--aspect-ratio X:Y Définit le ratio d'aspect de la zone de découpe.\n" 465 466#, fuzzy 467msgid "" 468"--lensfun=none|auto Do not apply lens correction or try to apply\n" 469" correction by auto-detecting the lens (default auto).\n" 470msgstr "" 471"--lensfun=none|auto Ne pas appliquer les corrections optiques ou essayer\n" 472" d'appliquer les corrections en auto-détectant " 473"l'optique (défaut none).\n" 474 475msgid "" 476"--out-path=PATH PATH for output file (default use input file's path).\n" 477msgstr "" 478"--out-path=CHEMIN CHEMIN pour le fichier de sortie (défaut utilise \n" 479" le chemin en entrée).\n" 480 481msgid "--output=FILE Output file name, use '-' to output to stdout.\n" 482msgstr "" 483"--output=FICHIER Nom du fichier de sortie, utiliser '-' pour \n" 484" sortir vers stdout.\n" 485 486msgid "--darkframe=FILE Use FILE for raw darkframe subtraction.\n" 487msgstr "" 488"--darkframe=FICHIER Utilise FICHIER comme image brute de bruit de " 489"référence.\n" 490 491msgid "" 492"--overwrite Overwrite existing files without asking (default no).\n" 493msgstr "" 494"--overwrite Écraser les fichiers existants sans demander (défaut " 495"no).\n" 496 497msgid "--maximize-window Force window to be maximized.\n" 498msgstr "--maximize-window Force la fenêtre maximisée.\n" 499 500msgid "" 501"--silent Do not display any messages during conversion. This\n" 502" option is only valid with 'ufraw-batch'.\n" 503msgstr "" 504"--silent N'afficher aucun message durant le traitement par " 505"lot.\n" 506" Cette option n'est valable uniquement avec 'ufraw-" 507"batch'.\n" 508 509msgid "" 510"UFRaw first reads the setting from the resource file $HOME/.ufrawrc.\n" 511"Then, if an ID file is specified, its setting are read. Next, the setting " 512"from\n" 513"the --conf option are taken, ignoring input/output filenames in the ID " 514"file.\n" 515"Lastly, the options from the command line are set. In batch mode, the " 516"second\n" 517"group of options is NOT read from the resource file.\n" 518msgstr "" 519"UFRaw lit en premier les paramètres depuis le fichier ressource $HOME/." 520"ufrawrc.\n" 521"Ensuite, si un fichier ID est spécifié, ses paramètres sont lus. Puis les\n" 522"paramètres de l'option --conf sont utilisées, ignorant les noms de fichiers\n" 523"entrée/sortie du fichier ID. Enfin, les options de la ligne de commande " 524"sont\n" 525"positionnées.\n" 526"En mode traitement par lot, le second groupe d'option N'EST PAS lu depuis\n" 527"le fichier ressource.\n" 528 529msgid "" 530"Last, but not least, --version displays the version number and compilation\n" 531"options for ufraw and --help displays this help message and exits.\n" 532msgstr "" 533"En dernier, mais pas les moindres, --version affiche le numéro de version " 534"et\n" 535"les options de compilation pour ufraw et --help affiche ce message d'aide\n" 536"et quitte.\n" 537 538#, c-format 539msgid "'%s' is not a valid value for the --%s option." 540msgstr "'%s' n'est pas une valeur valide pour l'option --%s." 541 542msgid "ufraw was build without ZIP support." 543msgstr "ufraw a été compilé sans le support du ZIP." 544 545msgid "--batch is obsolete. Use 'ufraw-batch' instead." 546msgstr "--batch est obsolète. Utiliser 'ufraw-batch' à la place." 547 548#, c-format 549msgid "getopt returned character code 0%o ??" 550msgstr "getopt retourne le code de caractère 0%o ??" 551 552#, c-format 553msgid "failed to load curve from %s, too many configured base curves" 554msgstr "" 555"N'a pas chargé la courbe depuis %s, trop de courbes de bases configurées" 556 557#, c-format 558msgid "failed to load curve from %s" 559msgstr "N'a pas chargé la courbe depuis %s" 560 561#, c-format 562msgid "'%s' is not a valid base curve name." 563msgstr "'%s' n'est pas un nom de courbe de base valide." 564 565#, c-format 566msgid "failed to load curve from %s, too many configured curves" 567msgstr "N'a pas chargé la courbe depuis %s, trop de courbes configurées" 568 569#, c-format 570msgid "'%s' is not a valid curve name." 571msgstr "'%s' n'est pas un nom de courbe valide." 572 573#, c-format 574msgid "'%s' is not a valid interpolation option." 575msgstr "'%s' n'est pas une option d'interpolation valide." 576 577#, c-format 578msgid "'%s' is not a valid grayscale option." 579msgstr "'%s' n'est pas une option valide pour niveaux de gris." 580 581#, c-format 582msgid "'%s' is not a valid grayscale-mixer option." 583msgstr "'%s' n'est pas une option valide pour '--grayscale-mixer'." 584 585#, c-format 586msgid "'%s' is not a valid restore option." 587msgstr "'%s' n'est pas une option valide pour '--restore'." 588 589#, c-format 590msgid "'%s' is not a valid clip option." 591msgstr "'%s' n'est pas une option valide pour '--clip'." 592 593msgid "you can not specify both --shrink and --size" 594msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser --shrink et --size en même temps" 595 596#, c-format 597msgid "'%d' is not a valid bit depth." 598msgstr "'%d' n'est pas une profondeur de couleur valide." 599 600#, c-format 601msgid "Output type '%s' is deprecated" 602msgstr "Le type de sortie '%s' est déprécié" 603 604msgid "ufraw was build without TIFF support." 605msgstr "ufraw a été généré sans le support du TIFF." 606 607msgid "ufraw was build without JPEG support." 608msgstr "ufraw a été compilé sans le support du JPEG." 609 610msgid "ufraw was build without PNG support." 611msgstr "ufraw a été compilé sans le support du PNG." 612 613#, c-format 614msgid "'%s' is not a valid output type." 615msgstr "'%s' n'est pas un type de sortie valide." 616 617#, c-format 618msgid "'%s' is not a valid output type for embedded image." 619msgstr "'%s' n'est pas un type de sortie valide pour l'image incluse." 620 621#, c-format 622msgid "'%d' is not a valid bit depth for embedded image." 623msgstr "'%d' n'est pas une profondeur de couleur valide pour l'image incluse." 624 625#, c-format 626msgid "'%s' is not a valid rotate option." 627msgstr "'%s' n'est pas une option valide pour '--rotate'." 628 629#, c-format 630msgid "'%s' is not a valid create-id option." 631msgstr "'%s' n'est pas une option valide pour '--create-id'." 632 633#, c-format 634msgid "'%s' is not a valid path." 635msgstr "'%s' n'est pas un chemin valide." 636 637msgid "cannot output more than one file to the same output" 638msgstr "Impossible d'écrire plus d'un fichier sur la même sortie" 639 640#, c-format 641msgid "Raw file '%s' missing." 642msgstr "Fichier brut '%s' est manquant." 643 644msgid "Delete raw file" 645msgstr "Effacer des fichiers brut (raw)" 646 647msgid "_Delete selected" 648msgstr "_Effacer la sélection" 649 650msgid "Delete _All" 651msgstr "Effacer _Tout" 652 653msgid "Select files to delete" 654msgstr "Sélectionner les fichiers à effacer" 655 656#, c-format 657msgid "Error reading directory '%s'." 658msgstr "Erreur en lisant le répertoire '%s'." 659 660#, c-format 661msgid "Error deleting '%s'" 662msgstr "Erreur en effaçant '%s'" 663 664msgid "Reading embedded image requires libjpeg." 665msgstr "Lire l'image incluse nécessite libjpeg" 666 667msgid "No embedded image found" 668msgstr "Pas d'image incluse trouvée" 669 670#, c-format 671msgid "Original size (%d) is smaller than the requested size (%d)" 672msgstr "La taille d'origine (%d) est plus petite que la taille demandée (%d)" 673 674#, c-format 675msgid "ppm thumb mismatch, height %d, width %d, while buffer %d." 676msgstr "" 677"L'imagette ppm est incohérente, hauteur %d, largeur %d, tandis que le tampon " 678"%d." 679 680#, c-format 681msgid "JPEG thumb height %d different than expected %d." 682msgstr "La hauteur de l'imagette JPEG %d est différente de celle attendue %d." 683 684#, c-format 685msgid "JPEG thumb width %d different than expected %d." 686msgstr "La largeur de l'imagette JPEG %d est différente de celle attendue %d." 687 688#, c-format 689msgid "" 690"Error creating file '%s'.\n" 691"%s" 692msgstr "" 693"Erreur en créant le fichier '%s'.\n" 694"%s" 695 696msgid "No embedded image read" 697msgstr "Pas d'image incluse lue" 698 699#, c-format 700msgid "Error creating file '%s'. Unknown file type %d." 701msgstr "Erreur en créant le fichier '%s'. Type de fichier %d inconnu." 702 703#, c-format 704msgid "Error creating file '%s': %s" 705msgstr "Erreur en créant le fichier '%s': %s" 706 707#, c-format 708msgid "Error writing '%s'" 709msgstr "Erreur en écrivant '%s'" 710 711#, c-format 712msgid "Unsupported output type (%d) for embedded image" 713msgstr "Type de sortie (%d) non supporté pour l'image incluse." 714 715#, c-format 716msgid "Loading raw file '%s'" 717msgstr "Charge le fichier brut (raw) '%s'" 718 719msgid "Can't allocate new image." 720msgstr "Ne peut allouer une nouvelle image." 721 722#. Create the "background" layer to hold the image... 723msgid "Background" 724msgstr "Fond" 725 726#, c-format 727msgid "EXIF buffer length %d, too long, ignored." 728msgstr "Longueur du tampon EXIF %d, trop longue, ignorée." 729 730#, c-format 731msgid "Failed to embed output profile '%s' in image." 732msgstr "Échec lors de la copie du profil de sortie '%s' dans l'image." 733 734#, c-format 735msgid "" 736"Maker:\t\t%s\n" 737"Model:\t\t%s%s\n" 738"Mount:\t\t%s\n" 739"Crop factor:\t%.1f" 740msgstr "" 741"Fabricant:\t\t\t%s\n" 742"Modèle:\t\t\t\t%s%s\n" 743"Monture:\t\t\t\t%s\n" 744"Facteur re-cadrage:\t%.1f" 745 746#, c-format 747msgid "" 748"Maker:\t\t%s\n" 749"Model:\t\t%s\n" 750"Focal range:\t%s\n" 751"Aperture:\t\t%s\n" 752"Crop factor:\t%.1f\n" 753"Type:\t\t%s\n" 754"Mounts:\t\t%s" 755msgstr "" 756"Fabricant:\t\t%s\n" 757"Modèle:\t\t\t%s\n" 758"Plage focales:\t\t%s\n" 759"Ouverture:\t\t%s\n" 760"Facteur recadrage:\t%.1f\n" 761"Type:\t\t\t%s\n" 762"Monture:\t\t\t%s" 763 764msgid "Focal" 765msgstr "Focale" 766 767msgid "Focal length" 768msgstr "Focale" 769 770msgid "F" 771msgstr "F" 772 773msgid "F-number (Aperture)" 774msgstr "nombre F (ouverture)" 775 776msgid "Distance" 777msgstr "Distance" 778 779msgid "Distance to subject in meters" 780msgstr "Distance au sujet en mètres" 781 782#. Add the model combobox 783msgid "Model:" 784msgstr "Modèle:" 785 786msgid "Chromatic Aberrations mathematical model" 787msgstr "Modèle mathématique des aberrations chromatiques" 788 789msgid "Parameters" 790msgstr "Paramètres" 791 792msgid "Optical vignetting mathematical model" 793msgstr "Modèle mathématique du vignettage optique" 794 795msgid "Lens distortion mathematical model" 796msgstr "Modèle mathématique de la distortion de l'objectif" 797 798#. Lens geometry combobox 799msgid "Lens geometry:" 800msgstr "" 801"Géométrie\n" 802"de l'objectif:" 803 804msgid "The geometry of the lens used to make the shot" 805msgstr "Géométrie de l'objectif utilisé lors de la prise de vue" 806 807#. Target lens geometry combobox 808msgid "Target geometry:" 809msgstr "Géométrie cible:" 810 811msgid "The target geometry for output image" 812msgstr "Géométrie cible pour l'image de sortie" 813 814msgid "Camera" 815msgstr "Boîtier" 816 817msgid "" 818"Search for camera using a pattern\n" 819"Format: [Maker, ][Model]" 820msgstr "" 821"Recherche d'un boîtier par motif\n" 822"Format: [Fabricant, ][Modèle]" 823 824msgid "Choose camera from complete list" 825msgstr "Choisir le boîtier depuis la liste complète" 826 827msgid "Reset all lens correction settings" 828msgstr "RàZ de tous les paramètres de correction d'objectif" 829 830#. Lens selector 831msgid "Lens" 832msgstr "Objectif" 833 834msgid "" 835"Search for lens using a pattern\n" 836"Format: [Maker, ][Model]" 837msgstr "" 838"Recherche d'un objectif par motif\n" 839"Format: [Fabricant, ][Modèle]" 840 841msgid "Choose lens from list of possible variants" 842msgstr "Choisir l'objectif depuis une liste de variantes possibles" 843 844msgid "Automatically find lens and set lens corrections" 845msgstr "Recherche automatique de l'objectif et application des corrections" 846 847msgid "Lateral chromatic aberration" 848msgstr "Aberration chromatiques latérales" 849 850msgid "Optical vignetting" 851msgstr "Vignettage optique" 852 853msgid "Lens distortion" 854msgstr "Distortion de l'objectif" 855 856msgid "Lens geometry" 857msgstr "Géométrie de l'objectif" 858 859msgid "Raw histogram with conversion curves" 860msgstr "Histogramme brut avec courbes de conversion" 861 862msgid "Live histogram" 863msgstr "Histogramme dynamique" 864 865#. No darkframe file 866msgid "None" 867msgstr "Aucun" 868 869msgid "Lightness" 870msgstr "Clarté" 871 872msgid "Luminance" 873msgstr "Luminance" 874 875msgid "Value" 876msgstr "Valeur" 877 878msgid "Channel Mixer" 879msgstr "Mélangeur de couches" 880 881msgid "UFRaw Message" 882msgstr "Message UFRaw" 883 884msgid "No more room for new curves." 885msgstr "Plus de place pour de nouvelles courbes." 886 887msgid "Load curve" 888msgstr "Charger courbe" 889 890msgid "All curve formats" 891msgstr "Tous les formats de courbes" 892 893msgid "UFRaw curve format" 894msgstr "Format de courbe UFRaw" 895 896msgid "Nikon curve format" 897msgstr "Format de courbe Nikon" 898 899msgid "Save curve" 900msgstr "Sauver courbe" 901 902msgid "No more room for new profiles." 903msgstr "Plus de place pour de nouveaux profils." 904 905msgid "Load color profile" 906msgstr "Charger un profil couleur" 907 908msgid "Color Profiles" 909msgstr "Profils couleur" 910 911msgid "Luminosity (Y value)" 912msgstr "Luminosité (valeur Y)" 913 914msgid "Adams' zone" 915msgstr "zone système Adams" 916 917#, c-format 918msgid "size %dx%d, zoom %2.f%%" 919msgstr "taille %dx%d, zoom %2.f%%" 920 921#, c-format 922msgid "size %dx%d, scale 1/%d" 923msgstr "taille %dx%d, échelle 1/%d" 924 925msgid "Wavelet denoising" 926msgstr "Débruitage par vaguelette" 927 928msgid "Despeckling" 929msgstr "Suppression des tachetures" 930 931msgid "Interpolating" 932msgstr "Interpolation" 933 934msgid "Rendering" 935msgstr "Rendu" 936 937msgid "Loading preview" 938msgstr "Charge la pré-visualisation" 939 940msgid "Saving image" 941msgstr "Sauver l'image" 942 943#, c-format 944msgid "Black point: %0.3lf" 945msgstr "Point noir: %0.3lf" 946 947msgid "No more room for new lightness adjustments." 948msgstr "Plus de place pour de nouveaux ajustements de clarté." 949 950msgid "Aspect ratio locked, click to unlock" 951msgstr "Ratio d'aspect verrouillé, cliquer pour déverrouiller" 952 953msgid "Aspect ratio unlocked, click to lock" 954msgstr "Ratio d'aspect déverrouillé, cliquer pour verrouiller" 955 956msgid "Load dark frame" 957msgstr "Charger bruit de référence" 958 959msgid "clip" 960msgstr "écrêtées" 961 962msgid "restore in LCH space for soft details" 963msgstr "restaurer dans l'espace LCH pour des détails doux" 964 965msgid "restore in HSV space for sharp details" 966msgstr "restaurer dans l'espace HSV pour des détails piqués" 967 968#, c-format 969msgid "" 970"Restore details for negative EV\n" 971"Current state: %s" 972msgstr "" 973"Restaure les détails pour les EV négatifs\n" 974"État actuel: %s" 975 976msgid "digital linear" 977msgstr "linéaire numérique" 978 979msgid "soft film like" 980msgstr "rendu film doux" 981 982#, c-format 983msgid "" 984"Clip highlights for positive EV\n" 985"Current state: %s" 986msgstr "" 987"Écrêtage hautes lumières pour les EV positifs\n" 988"État courant: %s" 989 990#, c-format 991msgid "Filename: %s%s" 992msgstr "Fichier: %s%s" 993 994msgid "" 995"\n" 996"Create also ID file" 997msgstr "" 998"\n" 999"Créer aussi un fichier ID" 1000 1001msgid "" 1002"\n" 1003"Create only ID file" 1004msgstr "" 1005"\n" 1006"Créer seulement un fichier ID" 1007 1008msgid "UFRaw options" 1009msgstr "Options d'UFRaw" 1010 1011msgid "Settings" 1012msgstr "Paramètres" 1013 1014msgid "Input color profiles" 1015msgstr "Profils couleurs d'entrée" 1016 1017msgid "Output color profiles" 1018msgstr "Profils couleurs de sortie" 1019 1020msgid "Display color profiles" 1021msgstr "Profils couleurs d'affichage" 1022 1023msgid "Base Curves" 1024msgstr "Courbes de base" 1025 1026msgid "Luminosity Curves" 1027msgstr "Courbes de luminosité" 1028 1029#. Remote Gimp command entry 1030msgid "Remote Gimp command" 1031msgstr "Commande distante pour Gimp" 1032 1033msgid "Reset command to default" 1034msgstr "Retour à la commande par défaut" 1035 1036msgid "Blink Over/Underexposure Indicators" 1037msgstr "Clignotement des indicateurs Sur/Sous-exposition" 1038 1039msgid "Configuration" 1040msgstr "Configuration" 1041 1042msgid "Save configuration" 1043msgstr "Sauver la configuration" 1044 1045msgid "Save configuration to resource file ($HOME/.ufrawrc)" 1046msgstr "Sauver la configuration dans le fichier ressource ($HOME/.ufrawrc)" 1047 1048msgid "Log" 1049msgstr "Log" 1050 1051msgid "About" 1052msgstr "À propos" 1053 1054msgid "" 1055"The <b>U</b>nidentified <b>F</b>lying <b>Raw</b> (<b>UFRaw</b>) is a utility " 1056"to\n" 1057"read and manipulate raw images from digital cameras.\n" 1058"UFRaw relies on <b>D</b>igital <b>C</b>amera <b>Raw</b> (<b>DCRaw</b>)\n" 1059"for the actual encoding of the raw images.\n" 1060"\n" 1061"Author: Udi Fuchs\n" 1062"Homepage: http://ufraw.sourceforge.net/\n" 1063"\n" 1064msgstr "" 1065"The <b>U</b>nidentified <b>F</b>lying <b>Raw</b> (<b>UFRaw</b>) est un " 1066"utilitaire\n" 1067"pour lire et manipuler les images brutes (raw) des\n" 1068"appareils numériques.\n" 1069"UFRaw se base sur <b>D</b>igital <b>C</b>amera <b>Raw</b> (<b>DCRaw</b>)\n" 1070"pour le décodage des images brutes.\n" 1071"\n" 1072"Auteur: Udi Fuchs\n" 1073"Page web: http://ufraw.sourceforge.net/\n" 1074"\n" 1075 1076#, c-format 1077msgid "%s%s (Alt-%s)" 1078msgstr "%s%s (Alt-%s)" 1079 1080msgid "Linear" 1081msgstr "Linéaire" 1082 1083msgid "Logarithmic" 1084msgstr "Logarithmique" 1085 1086msgid "Hot pixels: " 1087msgstr "Pixels chauds:" 1088 1089msgid "mark" 1090msgstr "marquer" 1091 1092msgid "Hot pixel sensitivity" 1093msgstr "Sensibilité pixel chaud" 1094 1095msgid "Reset hot pixel sensitivity" 1096msgstr "RàZ sensibilité pixel chaud" 1097 1098msgid "RGB histogram" 1099msgstr "Histogramme RGB" 1100 1101msgid "R+G+B histogram" 1102msgstr "Histogramme R+G+B" 1103 1104msgid "Luminosity histogram" 1105msgstr "Histogramme de luminosité" 1106 1107msgid "Value (maximum) histogram" 1108msgstr "Histogramme par valeurs (maximum)" 1109 1110msgid "Saturation histogram" 1111msgstr "Histogramme de saturation" 1112 1113msgid "Average:" 1114msgstr "Moyenne:" 1115 1116msgid "Std. deviation:" 1117msgstr "Déviation std.:" 1118 1119msgid "Overexposed:" 1120msgstr "Sur-exposé:" 1121 1122msgid "Indicate" 1123msgstr "Indiquer" 1124 1125msgid "Underexposed:" 1126msgstr "Sous-exposé:" 1127 1128msgid "White Balance" 1129msgstr "Balance des Blancs" 1130 1131msgid "Cannot use camera white balance." 1132msgstr "Balance des blancs boiter inutilisable." 1133 1134msgid "" 1135"There are no white balance presets for your camera model.\n" 1136"Check UFRaw's webpage for information on how to get your\n" 1137"camera supported." 1138msgstr "" 1139"Il n'y a pas de pré-réglages de balance des blancs pour ce boîtier.\n" 1140"Consulter le site web d'UFRaw pour savoir que faire pour que votre boîtier " 1141"soit supporté." 1142 1143msgid "Reset white balance to initial value" 1144msgstr "RàZ de la balance des blancs" 1145 1146msgid "Temperature" 1147msgstr "Température" 1148 1149msgid "White balance color temperature (K)" 1150msgstr "Température de la couleur (K)" 1151 1152msgid "Green" 1153msgstr "Vert" 1154 1155msgid "Green component" 1156msgstr "Composante verte" 1157 1158msgid "Select a spot on the preview image to apply spot white balance" 1159msgstr "" 1160"Sélectionner un point, sur la pré-visualisation, à utiliser comme balance " 1161"des blancs" 1162 1163msgid "Chan. multipliers:" 1164msgstr "" 1165"Multiplicateurs\n" 1166"de canaux:" 1167 1168msgid "Color filter array interpolation" 1169msgstr "Matrice d'interpolation des couleurs" 1170 1171msgid "X-Trans interpolation" 1172msgstr "Interpolation X-Trans" 1173 1174msgid "VNG four color interpolation" 1175msgstr "Interpolation VNG 4 couleurs" 1176 1177msgid "AHD interpolation" 1178msgstr "Interpolation AHD" 1179 1180msgid "VNG interpolation" 1181msgstr "Interpolation VNG" 1182 1183msgid "PPG interpolation" 1184msgstr "Interpolation PPG" 1185 1186msgid "Bilinear interpolation" 1187msgstr "Interpolation bilinéaire" 1188 1189msgid "No interpolation" 1190msgstr "Pas d'interpolation" 1191 1192msgid "No color filter array" 1193msgstr "Pas de matrice d'interpolation des couleurs" 1194 1195msgid "Apply color smoothing" 1196msgstr "Appliquer le lissage des couleurs" 1197 1198msgid "Denoise" 1199msgstr "Antibruit" 1200 1201msgid "Threshold for wavelet denoising" 1202msgstr "Seuil pour le débruitage par vaguelette" 1203 1204msgid "Reset denoise threshold to default" 1205msgstr "RàZ du seuil de débruitage" 1206 1207msgid "Dark Frame:" 1208msgstr "Bruit de référence:" 1209 1210msgid "Reset dark frame" 1211msgstr "RàZ du bruit de référence" 1212 1213msgid "Reset adjustment" 1214msgstr "R-à-Z Ajustement" 1215 1216msgid "Select a spot on the preview image to choose hue" 1217msgstr "" 1218"Sélectionner un point sur la pré-visualisation pour choisir la tonalité" 1219 1220msgid "Remove adjustment" 1221msgstr "Retirer le réglage" 1222 1223msgid "Grayscale Mode:" 1224msgstr "" 1225"Mode\n" 1226"niveaux de gris:" 1227 1228msgid "Reset channel mixer" 1229msgstr "RàZ Mélangeur de couches" 1230 1231msgid "" 1232"Despeckling is mainly useful when combining a high ISO number with a high " 1233"channel multiplier: when one channel has a very bad signal to noise ratio. " 1234"Try setting window size, color decay and number of passes to 50,0,5 for that " 1235"channel. When a channel contains only noise then try 1,0.6,1.\n" 1236"Despeckling is off when window size or passes equals zero. When on then " 1237"window size cannot be smaller than the number of passes." 1238msgstr "" 1239"Suppression des tachetures est principalement utile quand on combine un " 1240"nombre d'ISO élevé avec un multiplicateur de canal élevé: quand un canal a " 1241"un très mauvais rapport signal/bruit. Essayer de paramétrer la taille de " 1242"fenêtre, la décomposition des couleurs et le nombre de passes à 50,0,5 pour " 1243"ce canal. Quand un canal contient seulement du bruit alors essayer 1,0.6,1.\n" 1244"Suppression des tachetures est inactif quand la taille de fenêtre ou le " 1245"nombre de passes sont égaux à zéro. Quand actif alors la taille de fenêtre " 1246"ne peut pas être plus petite que le nombre de passes." 1247 1248msgid "Update channel parameters together" 1249msgstr "Lier les canaux" 1250 1251msgid "Reset despeckle parameters" 1252msgstr "RàZ des paramètres de retrait des tachetures" 1253 1254#. channel to view 1255msgid "View channel:" 1256msgstr "Voir canal:" 1257 1258#. Parameters 1259msgid "Window size:" 1260msgstr "Taille fenêtre:" 1261 1262msgid "Color decay:" 1263msgstr "" 1264"Décomposition\n" 1265"couleur:" 1266 1267msgid "Passes:" 1268msgstr "Passes:" 1269 1270msgid "Load base curve" 1271msgstr "Charger courbe de base" 1272 1273msgid "Save base curve" 1274msgstr "Sauver courbe de base" 1275 1276msgid "Reset base curve to default" 1277msgstr "RàZ de la courbe de base" 1278 1279msgid "Input ICC profile" 1280msgstr "Profil ICC d'entrée" 1281 1282msgid "Output ICC profile" 1283msgstr "Profil ICC de sortie" 1284 1285msgid "Display ICC profile" 1286msgstr "Afficher le profil ICC" 1287 1288msgid "Gamma" 1289msgstr "Gamma" 1290 1291msgid "Gamma correction for the input profile" 1292msgstr "Correction gamma pour le profil d'entrée" 1293 1294msgid "Reset gamma to default" 1295msgstr "RàZ du gamma" 1296 1297msgid "Linearity" 1298msgstr "Linéarité" 1299 1300msgid "Linear part of the gamma correction" 1301msgstr "Partie linéaire de la correction gamma" 1302 1303msgid "Reset linearity to default" 1304msgstr "RàZ de la linéarité" 1305 1306msgid "Output intent" 1307msgstr "" 1308"Rendu\n" 1309"de sortie" 1310 1311msgid "Perceptual" 1312msgstr "Perceptuel" 1313 1314msgid "Relative colorimetric" 1315msgstr "Colorimétrie relative" 1316 1317msgid "Saturation" 1318msgstr "Saturation" 1319 1320msgid "Absolute colorimetric" 1321msgstr "Colorimétrie absolue" 1322 1323msgid "Output bit depth" 1324msgstr "" 1325"Profondeur de \n" 1326"couleur de sortie" 1327 1328msgid "Display intent" 1329msgstr "" 1330"Rendu\n" 1331"d'affichage" 1332 1333msgid "Disable soft proofing" 1334msgstr "Pas de pré-vue du rendu" 1335 1336msgid "Contrast" 1337msgstr "Contraste" 1338 1339msgid "Global contrast adjustment" 1340msgstr "Ajustement du contraste global" 1341 1342msgid "Reset global contrast to default" 1343msgstr "RàZ du contraste global" 1344 1345msgid "Reset saturation to default" 1346msgstr "RàZ saturation" 1347 1348msgid "" 1349"Auto adjust curve\n" 1350"(Flatten histogram)" 1351msgstr "" 1352"Ajustement auto de la courbe\n" 1353"(aplatir l'histogramme)" 1354 1355msgid "Reset curve to default" 1356msgstr "RàZ de la courbe" 1357 1358msgid "Reset black-point to default" 1359msgstr "RàZ du point noir" 1360 1361msgid "Auto adjust black-point" 1362msgstr "Ajustement automatique du point noir" 1363 1364#. Start of Crop controls 1365msgid "Left:" 1366msgstr "Gauche:" 1367 1368msgid "Top:" 1369msgstr "Haut:" 1370 1371msgid "Right:" 1372msgstr "Droite:" 1373 1374msgid "Bottom:" 1375msgstr "Bas:" 1376 1377msgid "Auto fit crop area" 1378msgstr "Sélection automatique du recadrage" 1379 1380msgid "Reset the crop area" 1381msgstr "RàZ de la zone de découpe" 1382 1383msgid "Aspect ratio:" 1384msgstr "Proportions:" 1385 1386msgid "" 1387"Crop area aspect ratio.\n" 1388"Can be entered in decimal notation (1.273)\n" 1389"or as a ratio of two numbers (14:11)" 1390msgstr "" 1391"Proportions de la zone de découpe.\n" 1392"Peuvent être saisies soient en notation décimale (1.273)\n" 1393"soient comme une fraction (14:11)" 1394 1395msgid "Shrink factor" 1396msgstr "" 1397"Facteur de\n" 1398"réduction" 1399 1400msgid "Width" 1401msgstr "Largeur" 1402 1403msgid "Height" 1404msgstr "Hauteur" 1405 1406msgid "Orientation:" 1407msgstr "Orientation:" 1408 1409msgid "Rotation" 1410msgstr "Rotation" 1411 1412msgid "Rotation angle" 1413msgstr "Angle de rotation" 1414 1415msgid "Reset rotation angle" 1416msgstr "RàZ de l'angle de rotation" 1417 1418#. drawLines toggle button 1419msgid "Grid lines" 1420msgstr "Lignes de grille" 1421 1422msgid "Number of grid lines to overlay in the crop area" 1423msgstr "Nombre de lignes d'alignement en surimpression de la zone de découpe" 1424 1425msgid "Path" 1426msgstr "Chemin" 1427 1428msgid "Select output path" 1429msgstr "Sélectionner le chemin de sortie" 1430 1431msgid "Filename" 1432msgstr "" 1433"Nom du\n" 1434"fichier" 1435 1436msgid "JPEG compression level" 1437msgstr "Niveau compression JPEG" 1438 1439msgid "JPEG progressive encoding" 1440msgstr "Encodage progressif JPEG" 1441 1442msgid "TIFF lossless Compress" 1443msgstr "Compression sans perte TIFF" 1444 1445msgid "Embed EXIF data in output" 1446msgstr "Inclure les données EXIF dans la sortie" 1447 1448msgid "Create ID file " 1449msgstr "Créer un fichier ID " 1450 1451msgid "No" 1452msgstr "Non" 1453 1454msgid "Also" 1455msgstr "Aussi" 1456 1457msgid "Only" 1458msgstr "Seulement" 1459 1460msgid "Save image defaults " 1461msgstr "" 1462"Sauver réglages \n" 1463"image par défaut " 1464 1465msgid "" 1466"Save current image manipulation parameters as defaults.\n" 1467"The output parameters in this window are always saved." 1468msgstr "" 1469"Sauve les réglages courant de l'image comme paramètres par défaut.\n" 1470"Les paramètres de sortie dans cette fenêtre sont toujours sauvés." 1471 1472msgid "Never again" 1473msgstr "Plus jamais" 1474 1475msgid "Always" 1476msgstr "Toujours" 1477 1478msgid "Just this once" 1479msgstr "Juste cette fois" 1480 1481msgid "Remember output path" 1482msgstr "Mémoriser le chemin de sortie" 1483 1484msgid "Overwrite existing files without asking" 1485msgstr "Écraser les fichiers existants sans demander" 1486 1487msgid "Do not Exit after raw development" 1488msgstr "" 1489 1490msgid "Tag" 1491msgstr "Marqueur" 1492 1493#. Fill table with EXIF tags 1494msgid "Camera maker" 1495msgstr "Fabricant" 1496 1497msgid "Camera model" 1498msgstr "Modèle" 1499 1500msgid "Timestamp" 1501msgstr "Horodatage" 1502 1503msgid "Shutter time" 1504msgstr "Vitesse" 1505 1506msgid "Aperture" 1507msgstr "Ouverture" 1508 1509msgid "ISO speed" 1510msgstr "Sensibilité" 1511 1512msgid "35mm focal length" 1513msgstr "Focale 35mm" 1514 1515msgid "Flash" 1516msgstr "Flash" 1517 1518msgid "White balance" 1519msgstr "Balance des Blancs" 1520 1521#, c-format 1522msgid "EXIF data read by %s" 1523msgstr "Données EXIF lues par %s" 1524 1525msgid "Warning: EXIF data will not be sent to output" 1526msgstr "" 1527"Avertissement: les données EXIF ne seront pas\n" 1528" envoyées vers la sortie" 1529 1530#, c-format 1531msgid "%s - UFRaw" 1532msgstr "%s - UFRaw" 1533 1534msgid "Spot values:" 1535msgstr "Valeurs spot:" 1536 1537msgid "Exposure compensation in EV" 1538msgstr "Compensation d'exposition en EV" 1539 1540msgid "Auto adjust exposure" 1541msgstr "Ajustement auto de l'exposition" 1542 1543msgid "Reset exposure to default" 1544msgstr "RàZ de l'exposition" 1545 1546msgid "Grayscale" 1547msgstr "Niveaux de gris" 1548 1549#. Lens correction page 1550msgid "Lens correction" 1551msgstr "Corrections de l'objectif" 1552 1553msgid "Base curve" 1554msgstr "Courbe de base" 1555 1556msgid "Color management" 1557msgstr "Gestion des couleurs" 1558 1559msgid "Correct luminosity, saturation" 1560msgstr "Corrections luminosité, saturation" 1561 1562msgid "Lightness Adjustments" 1563msgstr "Ajustement Clarté" 1564 1565msgid "Crop and rotate" 1566msgstr "Découpe et rotation" 1567 1568msgid "Save" 1569msgstr "Sauver" 1570 1571msgid "EXIF" 1572msgstr "EXIF" 1573 1574msgid "Zoom percentage" 1575msgstr "Pourcentage du Zoom" 1576 1577msgid "Options" 1578msgstr "Options" 1579 1580#. Comment to translator: All control buttons 1581#. "_Delete", "_Cancel", "_Save", "Save _As", "Send to _Gimp" 1582#. should have unique mnemonics. 1583#. Delete button: 1584msgid "_Delete" 1585msgstr "_Effacer" 1586 1587msgid "Send image to _Gimp" 1588msgstr "Envoyer l'image à _Gimp" 1589 1590msgid "Fatal error setting C locale" 1591msgstr "Erreur fatale en positionnant la locale C" 1592 1593#, c-format 1594msgid "Curve version is not supported" 1595msgstr "Cette version de courbe n'est pas supporté" 1596 1597#, c-format 1598msgid "Invalid Nikon curve file '%s'" 1599msgstr "Fichier de courbe Nikon invalide '%s'" 1600 1601#, c-format 1602msgid "Error opening Curve file '%s': %s" 1603msgstr "Erreur en ouvrant la courbe '%s': %s" 1604 1605#, c-format 1606msgid "Error opening file '%s': %s" 1607msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier '%s': %s" 1608 1609msgid "File exists" 1610msgstr "Le fichier existe" 1611 1612#, c-format 1613msgid "" 1614"File '%s' already exists.\n" 1615"Overwrite?" 1616msgstr "" 1617"Le fichier '%s' existe déjà.\n" 1618"Écraser?" 1619 1620msgid "Error creating temporary file." 1621msgstr "Erreur en créant le fichier temporaire." 1622 1623msgid "Error activating Gimp." 1624msgstr "Erreur à l'activation de Gimp." 1625 1626msgid "Cannot use camera white balance, reverting to auto white balance.\n" 1627msgstr "Balance des blancs boiter non utilisable, retour à la balance auto.\n" 1628 1629#, c-format 1630msgid "--temperature and --green options override the --wb=%s option." 1631msgstr "Les options --temperature et --green supplantent l'option --wb=%s." 1632 1633#, c-format 1634msgid "'%s' is not a valid white balance setting." 1635msgstr "'%s' n'est pas un paramètre de balance des blancs valide." 1636 1637msgid "Remote URI is not supported" 1638msgstr "URI distante non supportée" 1639 1640#, c-format 1641msgid "darkframe error: %s is not a raw file\n" 1642msgstr "Erreur bruit de référence: %s n'est pas un fichier brut (raw)\n" 1643 1644#, c-format 1645msgid "error loading darkframe '%s'\n" 1646msgstr "erreur de chargement du bruit de référence '%s'\n" 1647 1648#, c-format 1649msgid "Darkframe '%s' is incompatible with main image" 1650msgstr "Le bruit de référence '%s' est incompatible avec l'image principale." 1651 1652#, c-format 1653msgid "using darkframe '%s'\n" 1654msgstr "utiliser le bruit de référence '%s'\n" 1655 1656msgid "Error reading NEF curve" 1657msgstr "Erreur en lisant la courbe NEF" 1658 1659#, c-format 1660msgid "Can not downsize from %d to %d." 1661msgstr "Ne peux pas réduire la taille de %d à %d." 1662 1663#. Error was not already set before 1664#, c-format 1665msgid "Error creating file '%s'." 1666msgstr "Erreur en créant le fichier '%s'." 1667 1668#. 'errno' does seem to contain useful information 1669#. Error was not already set before 1670msgid "Error creating file." 1671msgstr "Erreur en créant le fichier." 1672 1673#, c-format 1674msgid "Image filename can not be the same as ID filename '%s'" 1675msgstr "" 1676"Le nom de fichier de l'image ne peut pas être le même que celui du fichier " 1677"d'ID '%s'" 1678 1679#, c-format 1680msgid "Failed to embed output profile '%s' in '%s'." 1681msgstr "Échoue à inclure le profil de sortie '%s' dans '%s'" 1682 1683#, c-format 1684msgid "Unsupported bit depth '%d' ignored." 1685msgstr "La profondeur de couleur '%d' est ignorée." 1686 1687#, c-format 1688msgid "Unknown file type %d." 1689msgstr "Type de fichier %d inconnu." 1690 1691#. Column 1 - "make" of the camera. 1692#. * Column 2 - "model" (use the "make" and "model" as provided by DCRaw). 1693#. * Column 3 - WB name. 1694#. * Column 4 - Fine tuning. MUST be in increasing order. 0 for no fine tuning. 1695#. * It is enough to give only the extreme values, the other values 1696#. * will be interpolated. 1697#. * Column 5 - Channel multipliers. 1698#. * 1699#. * Minolta's ALPHA and MAXXUM models are treated as the DYNAX model. 1700#. * 1701#. * WB name is standardized to one of the following: 1702#. "Sunlight" and other variation should be switched to this: 1703msgid "Daylight" 1704msgstr "Lumière du jour" 1705 1706#. Probably same as above: 1707msgid "Direct sunlight" 1708msgstr "Soleil direct" 1709 1710msgid "Cloudy" 1711msgstr "Nuageux" 1712 1713#. "Shadows" should be switched to this: 1714msgid "Shade" 1715msgstr "Ombre" 1716 1717msgid "Incandescent" 1718msgstr "Incandescent" 1719 1720msgid "Incandescent warm" 1721msgstr "Incandescent chaud" 1722 1723#. Same as "Incandescent": 1724msgid "Tungsten" 1725msgstr "Tungstène" 1726 1727msgid "Fluorescent" 1728msgstr "Fluorescent" 1729 1730#. In Canon cameras and some newer Nikon cameras: 1731msgid "Fluorescent high" 1732msgstr "Fluorescent \"haut\"" 1733 1734msgid "Cool white fluorescent" 1735msgstr "Fluorescent blanc froid" 1736 1737msgid "Warm white fluorescent" 1738msgstr "Fluorescent blanc chaud" 1739 1740msgid "Daylight fluorescent" 1741msgstr "Fluorescent lumière du jour" 1742 1743msgid "Neutral fluorescent" 1744msgstr "Fluorescent neutre" 1745 1746msgid "White fluorescent" 1747msgstr "Fluorescent blanc" 1748 1749#. In some newer Nikon cameras: 1750msgid "Sodium-vapor fluorescent" 1751msgstr "Fluorescent vapeur de sodium" 1752 1753msgid "Day white fluorescent" 1754msgstr "Fluorescent blanc jour" 1755 1756msgid "High temp. mercury-vapor fluorescent" 1757msgstr "Fluorescent vapeur de mercure haute temp." 1758 1759#. For Olympus with no real "Flash" preset: 1760msgid "Flash (auto mode)" 1761msgstr "Flash (mode auto)" 1762 1763msgid "Evening sun" 1764msgstr "Soleil couchant" 1765 1766msgid "Underwater" 1767msgstr "Sous-marin" 1768 1769msgid "Black & white" 1770msgstr "Noir & Blanc" 1771 1772msgid "Manual WB" 1773msgstr "Bal. du Blanc Manuelle" 1774 1775msgid "Camera WB" 1776msgstr "Bal. du Blanc Boitier" 1777 1778msgid "Auto WB" 1779msgstr "Bal. du Blanc Auto" 1780