1# French translation for UFRaw.
2# Copyright (C) 2006-2016 Udi Fuchs.
3# This file is distributed under the same license as the UFRaw package.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: UFRaw 0.20\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2016-08-06 07:00+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2014-09-16 23:33+0100\n"
11"Last-Translator: Gaëtan PERRIER <gaetan.perrier@free.fr>\n"
12"Language-Team: Gaëtan PERRIER <gaetan.perrier@free.fr>\n"
13"Language: fr\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
18
19#. Translate text message from GtkImageView:
20msgid "Open the navigator window"
21msgstr "Ouvrir la fenêtre de navigation"
22
23#, c-format
24msgid "Value %.*f too large, truncated to %.*f."
25msgstr "Valeur %.*f trop grande, tronquée à %.*f."
26
27#, c-format
28msgid "Value %.*f too small, truncated to %.*f."
29msgstr "Valeur %.*f trop petite, tronquée à %.*f."
30
31msgid "No input file, nothing to do."
32msgstr "Pas de fichier en entrée, rien à faire."
33
34#, c-format
35msgid "Loaded %s %s"
36msgstr "Chargée %s %s"
37
38#, c-format
39msgid "Saved %s %s"
40msgstr "Sauvé %s %s"
41
42#. First letter of the word 'yes' for the y/n question
43msgid "y"
44msgstr "o"
45
46#. First letter of the word 'no' for the y/n question
47msgid "n"
48msgstr "n"
49
50#, c-format
51msgid "%s: overwrite '%s'?"
52msgstr "%s: écraser '%s'?"
53
54msgid "The --silent option is only valid with 'ufraw-batch'"
55msgstr ""
56"L'option --silent n'est valable qu'en mode de traitement par lot ('ufraw-"
57"batch')"
58
59msgid "The --embedded-image option is only valid with 'ufraw-batch'"
60msgstr ""
61"L'option --embedded-image n'est valable qu'en mode de traitement par lot "
62"('ufraw-batch')"
63
64msgid "Raw images"
65msgstr "Images brutes (raw)"
66
67msgid "UFRaw ID files"
68msgstr "Fichiers ID UFRaw"
69
70msgid "Raw jpeg's"
71msgstr ".jpg Raw"
72
73msgid "Raw tiff's"
74msgstr ".tif Raw"
75
76msgid "All files"
77msgstr "Tous les fichiers"
78
79msgid "Show hidden files"
80msgstr "Voir fichiers cachés"
81
82msgid "Manual curve"
83msgstr "Courbe manuelle"
84
85msgid "Linear curve"
86msgstr "Courbe linéaire"
87
88msgid "Custom curve"
89msgstr "Courbe personnalisée"
90
91msgid "Camera curve"
92msgstr "Courbe de l'appareil"
93
94#. profileIndex[], profileCount[]
95#. Profile data defaults
96msgid "No profile"
97msgstr "Pas de profil"
98
99msgid "Color matrix"
100msgstr "Matrice de couleurs"
101
102msgid "sRGB"
103msgstr "sRGB"
104
105msgid "sRGB (embedded)"
106msgstr "sRGB (embarqué)"
107
108msgid "System default"
109msgstr "Système par défaut"
110
111msgid "Trying to convert .ufrawrc from UFRaw-0.4 or earlier"
112msgstr "Essaie de convertir .ufrawrc depuis UFRaw-0.4 ou plus récent"
113
114msgid "Trying to convert .ufrawrc from UFRaw-0.6 or earlier"
115msgstr "Essaie de convertir .ufrawrc depuis UFRaw-0.6 ou plus récent"
116
117#, c-format
118msgid "UFRaw version in .ufrawrc is not supported"
119msgstr "La version d'UFRaw de .ufrawrc n'est pas supporté"
120
121#, c-format
122msgid "Too many anchors for curve '%s'"
123msgstr "Trop de points pour la courbe '%s'"
124
125msgid "Too many lightness adjustments in the ID file, ignored\n"
126msgstr "Trop d'ajustement de clarté dans le fichier ID, ignorés\n"
127
128#, c-format
129msgid ""
130"ID file %s does not appear to be a regular file\n"
131"%s\n"
132msgstr ""
133"Le fichier ID %s n'est pas un fichier régulier\n"
134"%s\n"
135
136#, c-format
137msgid ""
138"Can't open ID file %s for reading\n"
139"%s\n"
140msgstr ""
141"Ne peut ouvrir le fichier ID %s en lecture\n"
142"%s\n"
143
144#, c-format
145msgid "Error reading from file '%s'."
146msgstr "Erreur en lisant le fichier '%s'."
147
148#, c-format
149msgid ""
150"Error parsing '%s'\n"
151"%s"
152msgstr ""
153"Erreur d'analyse '%s'\n"
154"%s"
155
156#, c-format
157msgid ""
158"Can't open file %s for writing\n"
159"%s\n"
160msgstr ""
161"Ne peut ouvrir le fichier %s en écriture\n"
162"%s\n"
163
164msgid "cannot --create-id with stdout"
165msgstr "--create-id impossible avec stdout"
166
167msgid "UFRaw "
168msgstr "UFRaw"
169
170msgid " - Unidentified Flying Raw converter for digital camera images.\n"
171msgstr ""
172" - Unidentified Flying Raw convertisseur pour images brutes\n"
173"            d'appareils numériques.\n"
174
175msgid "Usage: ufraw [ options ... ] [ raw-image-files ... ]\n"
176msgstr "Utilisation: ufraw [ options ... ][ fichier-image-raw ... ]\n"
177
178msgid "       ufraw-batch [ options ... ] [ raw-image-files ... ]\n"
179msgstr "             ufraw-batch [ options ... ] [ fichiers-image-raw ... ]\n"
180
181msgid "       ufraw [ options ... ] [ default-directory ]\n"
182msgstr "             ufraw [ options ... ] [ répertoire-par-défaut ]\n"
183
184msgid ""
185"By default 'ufraw' displays a preview window for each raw image allowing\n"
186"the user to tweak the image parameters before saving. If no raw images\n"
187"are given at the command line, UFRaw will display a file chooser dialog.\n"
188"To process the images with no questions asked (and no preview) use\n"
189"'ufraw-batch'.\n"
190msgstr ""
191"Par défaut 'ufraw' affiche une fenêtre de pré-visualisation pour chaque\n"
192"image brute (raw), autorisant l'utilisateur à modifier les paramètres de "
193"l'image\n"
194"avant sauvegarde. Si aucun fichier brut (raw) n'est donné sur la ligne de\n"
195"commande, UFRaw affichera un sélecteur de fichier.\n"
196"Pour traiter les images sans questions (et sans pré-visualisation),\n"
197"utiliser 'ufraw-batch'.\n"
198
199msgid ""
200"The input files can be either raw images or ufraw's ID files. ID files\n"
201"contain a raw image filename and the parameters for handling the image.\n"
202"One can also use an ID file with the option:\n"
203msgstr ""
204"Les fichiers en entrée peuvent-être des images brutes (raw) ou des\n"
205"fichiers ID ufraw.\n"
206"Les fichiers ID contiennent le nom d'un fichier image brute et les "
207"paramètres\n"
208"pour traiter cette image.\n"
209"On peut également utiliser un fichier ID avec les options:\n"
210
211msgid ""
212"--conf=ID-file        Apply the parameters in ID-file to other raw images.\n"
213msgstr ""
214"--conf=fichier-ID     Applique les paramètres du fichier-ID aux autres\n"
215"                      images brutes (raw).\n"
216
217msgid "The rest of the options are separated into two groups.\n"
218msgstr "Les options restantes sont séparées en deux groupes.\n"
219
220msgid "The options which are related to the image manipulation are:\n"
221msgstr "Les options qui sont liées à la manipulation des images sont:\n"
222
223msgid "--wb=camera|auto      White balance setting.\n"
224msgstr "--wb=camera|auto      Réglage de la balance des blancs.\n"
225
226msgid "--temperature=TEMP    Color temperature in Kelvin.\n"
227msgstr "--temperature=TEMP    Température de couleur en Kelvin.\n"
228
229msgid "--green=GREEN         Green color normalization.\n"
230msgstr "--green=VERT          Normalisation du vert.\n"
231
232msgid ""
233"--base-curve=manual|linear|camera|custom|CURVE\n"
234"                      Type of base tone curve to use. CURVE can be any\n"
235"                      curve that was previously loaded in the GUI.\n"
236"                      (default camera if such exists, linear otherwise).\n"
237msgstr ""
238"--base-curve=manual|linear|camera|custom|CURVE\n"
239"                      Type de la courbe de tonalité de base à utiliser.\n"
240"                      CURVE peut-être choisie parmi les courbes\n"
241"                      précédemment chargées dans l'environnement\n"
242"                      graphique.\n"
243"                      (par défaut c'est la courbe boîtier ('camera'),\n"
244"                      si elle existe, sinon la courbe 'linear').\n"
245
246msgid ""
247"--base-curve-file=file\n"
248"                      Use base tone curve included in specified file.\n"
249"                      Overrides --base-curve option.\n"
250msgstr ""
251"--base-curve-file=fichier\n"
252"                      Utilise la courbe de tonalité de base contenue\n"
253"                      dans le fichier spécifié.\n"
254"                      Supplante l'option --base-curve.\n"
255
256msgid ""
257"--curve=manual|linear|CURVE\n"
258"                      Type of luminosity curve to use. CURVE can be any\n"
259"                      curve that was previously loaded in the GUI.\n"
260"                      (default linear).\n"
261msgstr ""
262"--curve=manual|linear|CURVE\n"
263"                      Type de la courbe de luminosité à utiliser. CURVE\n"
264"                      peut-être choisi parmi les courbes précédemment\n"
265"                      chargées dans l'environnement graphique.\n"
266"                      (par défaut linear).\n"
267
268msgid ""
269"--curve-file=file     Use luminosity curve included in specified file.\n"
270"                      Overrides --curve option.\n"
271msgstr ""
272"--curve-file=fichier\n"
273"                      Utilise la courbe de luminosité incluse dans\n"
274"                      le fichier spécifié.\n"
275"                      Supplante l'option --curve.\n"
276
277msgid ""
278"--restore=clip|lch|hsv\n"
279"                      Restore details for negative EV.\n"
280"                      'clip' restores nothing - safe from artifacts.\n"
281"                      'lch' restores in LCH space - giving soft details.\n"
282"                      'hsv' restores in HSV space - giving sharp details.\n"
283"                      (default lch).\n"
284msgstr ""
285"--restore=clip|lch|hsv\n"
286"                      Restaure les détails pour les EV negatifs.\n"
287"                      'clip' ne restaure rien - à l'abri des artefacts.\n"
288"                      'lch' restaure dans l'espace LCH - donne des détails "
289"mous.\n"
290"                      'hsv' restaure dans l'espace HSV - donne des détails\n"
291"                            piqués.\n"
292"                      (par défaut lch).\n"
293
294msgid ""
295"--clip=digital|film   Clip highlights for positive EV.\n"
296"                      'digital' linear digital sensor response.\n"
297"                      'film' emulate soft film response. (default digital).\n"
298msgstr ""
299"--clip=digital|film   Écrétage hautes lumières pour les EV positifs.\n"
300"                      'digital' réponse numérique linéaire du capteur.\n"
301"                      'film' émuler la réponse douce d'un film.\n"
302"                      (par défaut digital).\n"
303
304msgid ""
305"--gamma=GAMMA         Gamma adjustment of the base curve (default 0.45).\n"
306msgstr ""
307"--gamma=GAMMA         Ajustement du gamma de la courbe de base (défaut "
308"0.45).\n"
309
310msgid "--linearity=LINEARITY Linearity of the base curve (default 0.10).\n"
311msgstr "--linearity=LINÉARITÉ Linéarité de la courbe de base (défaut 0.10).\n"
312
313msgid "--contrast=CONT       Contrast adjustment (default 1.0).\n"
314msgstr "--contrast=CONT       Ajustement du contraste (défaut 1.0).\n"
315
316msgid ""
317"--saturation=SAT      Saturation adjustment (default 1.0, 0 for B&W "
318"output).\n"
319msgstr ""
320"--saturation=SAT      Ajustement de la saturation (défaut 1.0, 0 pour \n"
321"                      sortie N&B).\n"
322
323msgid ""
324"--wavelet-denoising-threshold=THRESHOLD\n"
325"                      Wavelet denoising threshold (default 0.0).\n"
326msgstr ""
327"--wavelet-denoising-threshold=SEUIL\n"
328"                      Seuil débruitage par vaguelette (défaut 0.0).\n"
329
330msgid ""
331"--hotpixel-sensitivity=VALUE\n"
332"                      Sensitivity for detecting and shaving hot pixels "
333"(default 0.0).\n"
334msgstr ""
335"--hotpixel-sensitivity=VALEUR\n"
336"                      Sensibilité de détection et égalisation des pixels "
337"chauds\n"
338"                      (défaut 0.0).\n"
339
340msgid ""
341"--exposure=auto|EXPOSURE\n"
342"                      Auto exposure or exposure correction in EV (default "
343"0).\n"
344msgstr ""
345"--exposure=auto|EXPOSURE\n"
346"                      Exposition Auto ou correction d'exposition en EV\n"
347"                      (défaut 0).\n"
348
349msgid ""
350"--black-point=auto|BLACK\n"
351"                      Auto black-point or black-point value (default 0).\n"
352msgstr ""
353"--black-point=auto|NOIR\n"
354"                      Point noir Auto ou valeur du point noir (défaut 0).\n"
355
356msgid ""
357"--interpolation=ahd|vng|four-color|ppg|bilinear\n"
358"                      Interpolation algorithm to use (default ahd).\n"
359msgstr ""
360"--interpolation=ahd|vng|four-color|ppg|bilinear\n"
361"                      Algorithme d'interpolation à utiliser (défaut ahd).\n"
362
363msgid "--color-smoothing     Apply color smoothing.\n"
364msgstr "--color-smoothing     Appliquer le lissage des couleurs.\n"
365
366msgid ""
367"--grayscale=none|lightness|luminance|value|mixer\n"
368"                      Grayscale conversion algorithm to use (default none).\n"
369msgstr ""
370"--greyscale=none|lightness|luminance|value|mixer\n"
371"                      Algorithme de conversion en niveaux de gris à "
372"utiliser\n"
373"                      (défaut none).\n"
374
375msgid ""
376"--grayscale-mixer=RED,GREEN,BLUE\n"
377"                      Grayscale mixer values to use (default 1,1,1).\n"
378msgstr ""
379"--grayscale-mixer=ROUGE,VERT,BLEU\n"
380"                      Valeurs du mixeur de niveau de gris à utiliser\n"
381"                      (défaut 1,1,1).\n"
382
383msgid "The options which are related to the final output are:\n"
384msgstr "Les options concernant la sortie finale sont:\n"
385
386msgid "--shrink=FACTOR       Shrink the image by FACTOR (default 1).\n"
387msgstr "--shrink=FACTEUR      FACTEUR de réduction de l'image (défaut 1).\n"
388
389msgid "--size=SIZE           Downsize max(height,width) to SIZE.\n"
390msgstr ""
391"--size=TAILLE         Réduit la dimension max(hauteur,largeur) à TAILLE.\n"
392
393msgid ""
394"--out-type=ppm|tiff|tif|png|jpeg|jpg|fits\n"
395"                      Output file format (default ppm).\n"
396msgstr ""
397"--out-type=ppm|tiff|tif|png|jpeg|jpg|fits\n"
398"                      Format du fichier de sortie (défaut ppm).\n"
399
400msgid "--out-depth=8|16      Output bit depth per channel (default 8).\n"
401msgstr ""
402"--out-depth=8|16      Profondeur de couleur par canal de la sortie (défaut "
403"8).\n"
404
405msgid ""
406"--create-id=no|also|only\n"
407"                      Create no|also|only ID file (default no).\n"
408msgstr ""
409"--create-id=no|also|only\n"
410"                      Crée non|aussi|seulement un fichier ID (défaut no).\n"
411
412msgid "--compression=VALUE   JPEG compression (0-100, default 85).\n"
413msgstr "--compression=VALUE   Compression JPEG (0-100, défaut 85).\n"
414
415msgid "--[no]exif            Embed EXIF in output (default embed EXIF).\n"
416msgstr ""
417"--[no]exif            Copie les exif dans le fichier de sortie (défaut "
418"exif).\n"
419
420msgid ""
421"--[no]zip             Enable [disable] TIFF zip compression (default "
422"nozip).\n"
423msgstr ""
424"--[no]zip             Active [désactive] compression zip du TIFF (défaut "
425"nozip).\n"
426
427msgid ""
428"--embedded-image      Extract the preview image embedded in the raw file\n"
429"                      instead of converting the raw image. This option\n"
430"                      is only valid with 'ufraw-batch'.\n"
431msgstr ""
432"--embedded-image      Extrait l'imagette contenue dans le fichier brut "
433"(raw)\n"
434"                      plutôt que de convertir l'image brute. Cette option\n"
435"                      n'est valable qu'en traitement par lot 'ufraw-batch'.\n"
436
437msgid ""
438"--rotate=camera|ANGLE|no\n"
439"                      Rotate image to camera's setting, by ANGLE degrees\n"
440"                      clockwise, or do not rotate the image (default "
441"camera).\n"
442msgstr ""
443"--rotate=camera|ANGLE|no\n"
444"                      Pivote l'image selon le réglage boîtier, par ANGLE "
445"degrés\n"
446"                      horaire ou pas de rotation (défaut camera).\n"
447
448msgid ""
449"--crop-(left|right|top|bottom)=PIXELS\n"
450"                      Crop the output to the given pixel range, relative to "
451"the\n"
452"                      raw image after rotation but before any scaling.\n"
453msgstr ""
454"--crop-(left|right|top|bottom)=PIXELS\n"
455"                      Découpe la sortie selon la plage indiquée, relatif à\n"
456"                      l'image brute après rotation mais avant mise à "
457"l'échelle.\n"
458
459msgid "--auto-crop           Crop the output automatically.\n"
460msgstr "--auto-crop           Découpe la sortie automatiquement.\n"
461
462msgid "--aspect-ratio X:Y    Set crop area aspect ratio.\n"
463msgstr ""
464"--aspect-ratio X:Y    Définit le ratio d'aspect de la zone de découpe.\n"
465
466#, fuzzy
467msgid ""
468"--lensfun=none|auto   Do not apply lens correction or try to apply\n"
469"                      correction by auto-detecting the lens (default auto).\n"
470msgstr ""
471"--lensfun=none|auto   Ne pas appliquer les corrections optiques ou essayer\n"
472"                      d'appliquer les corrections en auto-détectant "
473"l'optique (défaut none).\n"
474
475msgid ""
476"--out-path=PATH       PATH for output file (default use input file's path).\n"
477msgstr ""
478"--out-path=CHEMIN     CHEMIN pour le fichier de sortie (défaut utilise \n"
479"                      le chemin en entrée).\n"
480
481msgid "--output=FILE         Output file name, use '-' to output to stdout.\n"
482msgstr ""
483"--output=FICHIER      Nom du fichier de sortie, utiliser '-' pour \n"
484"                      sortir vers stdout.\n"
485
486msgid "--darkframe=FILE      Use FILE for raw darkframe subtraction.\n"
487msgstr ""
488"--darkframe=FICHIER   Utilise FICHIER comme image brute de bruit de "
489"référence.\n"
490
491msgid ""
492"--overwrite           Overwrite existing files without asking (default no).\n"
493msgstr ""
494"--overwrite           Écraser les fichiers existants sans demander (défaut "
495"no).\n"
496
497msgid "--maximize-window     Force window to be maximized.\n"
498msgstr "--maximize-window     Force la fenêtre maximisée.\n"
499
500msgid ""
501"--silent              Do not display any messages during conversion. This\n"
502"                      option is only valid with 'ufraw-batch'.\n"
503msgstr ""
504"--silent              N'afficher aucun message durant le traitement par "
505"lot.\n"
506"                      Cette option n'est valable uniquement avec 'ufraw-"
507"batch'.\n"
508
509msgid ""
510"UFRaw first reads the setting from the resource file $HOME/.ufrawrc.\n"
511"Then, if an ID file is specified, its setting are read. Next, the setting "
512"from\n"
513"the --conf option are taken, ignoring input/output filenames in the ID "
514"file.\n"
515"Lastly, the options from the command line are set. In batch mode, the "
516"second\n"
517"group of options is NOT read from the resource file.\n"
518msgstr ""
519"UFRaw lit en premier les paramètres depuis le fichier ressource $HOME/."
520"ufrawrc.\n"
521"Ensuite, si un fichier ID est spécifié, ses paramètres sont lus. Puis les\n"
522"paramètres de l'option --conf sont utilisées, ignorant les noms de fichiers\n"
523"entrée/sortie du fichier ID. Enfin, les options de la ligne de commande "
524"sont\n"
525"positionnées.\n"
526"En mode traitement par lot, le second groupe d'option N'EST PAS lu depuis\n"
527"le fichier ressource.\n"
528
529msgid ""
530"Last, but not least, --version displays the version number and compilation\n"
531"options for ufraw and --help displays this help message and exits.\n"
532msgstr ""
533"En dernier, mais pas les moindres, --version affiche le numéro de version "
534"et\n"
535"les options de compilation pour ufraw et --help affiche ce message d'aide\n"
536"et quitte.\n"
537
538#, c-format
539msgid "'%s' is not a valid value for the --%s option."
540msgstr "'%s' n'est pas une valeur valide pour l'option --%s."
541
542msgid "ufraw was build without ZIP support."
543msgstr "ufraw a été compilé sans le support du ZIP."
544
545msgid "--batch is obsolete. Use 'ufraw-batch' instead."
546msgstr "--batch est obsolète. Utiliser 'ufraw-batch' à la place."
547
548#, c-format
549msgid "getopt returned character code 0%o ??"
550msgstr "getopt retourne le code de caractère 0%o ??"
551
552#, c-format
553msgid "failed to load curve from %s, too many configured base curves"
554msgstr ""
555"N'a pas chargé la courbe depuis %s, trop de courbes de bases configurées"
556
557#, c-format
558msgid "failed to load curve from %s"
559msgstr "N'a pas chargé la courbe depuis %s"
560
561#, c-format
562msgid "'%s' is not a valid base curve name."
563msgstr "'%s' n'est pas un nom de courbe de base valide."
564
565#, c-format
566msgid "failed to load curve from %s, too many configured curves"
567msgstr "N'a pas chargé la courbe depuis %s, trop de courbes configurées"
568
569#, c-format
570msgid "'%s' is not a valid curve name."
571msgstr "'%s' n'est pas un nom de courbe valide."
572
573#, c-format
574msgid "'%s' is not a valid interpolation option."
575msgstr "'%s' n'est pas une option d'interpolation valide."
576
577#, c-format
578msgid "'%s' is not a valid grayscale option."
579msgstr "'%s' n'est pas une option valide pour niveaux de gris."
580
581#, c-format
582msgid "'%s' is not a valid grayscale-mixer option."
583msgstr "'%s' n'est pas une option valide pour '--grayscale-mixer'."
584
585#, c-format
586msgid "'%s' is not a valid restore option."
587msgstr "'%s' n'est pas une option valide pour '--restore'."
588
589#, c-format
590msgid "'%s' is not a valid clip option."
591msgstr "'%s' n'est pas une option valide pour '--clip'."
592
593msgid "you can not specify both --shrink and --size"
594msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser --shrink et --size en même temps"
595
596#, c-format
597msgid "'%d' is not a valid bit depth."
598msgstr "'%d' n'est pas une profondeur de couleur valide."
599
600#, c-format
601msgid "Output type '%s' is deprecated"
602msgstr "Le type de sortie '%s' est déprécié"
603
604msgid "ufraw was build without TIFF support."
605msgstr "ufraw a été généré sans le support du TIFF."
606
607msgid "ufraw was build without JPEG support."
608msgstr "ufraw a été compilé sans le support du JPEG."
609
610msgid "ufraw was build without PNG support."
611msgstr "ufraw a été compilé sans le support du PNG."
612
613#, c-format
614msgid "'%s' is not a valid output type."
615msgstr "'%s' n'est pas un type de sortie valide."
616
617#, c-format
618msgid "'%s' is not a valid output type for embedded image."
619msgstr "'%s' n'est pas un type de sortie valide pour l'image incluse."
620
621#, c-format
622msgid "'%d' is not a valid bit depth for embedded image."
623msgstr "'%d' n'est pas une profondeur de couleur valide pour l'image incluse."
624
625#, c-format
626msgid "'%s' is not a valid rotate option."
627msgstr "'%s' n'est pas une option valide pour '--rotate'."
628
629#, c-format
630msgid "'%s' is not a valid create-id option."
631msgstr "'%s' n'est pas une option valide pour '--create-id'."
632
633#, c-format
634msgid "'%s' is not a valid path."
635msgstr "'%s' n'est pas un chemin valide."
636
637msgid "cannot output more than one file to the same output"
638msgstr "Impossible d'écrire plus d'un fichier sur la même sortie"
639
640#, c-format
641msgid "Raw file '%s' missing."
642msgstr "Fichier brut '%s' est manquant."
643
644msgid "Delete raw file"
645msgstr "Effacer des fichiers brut (raw)"
646
647msgid "_Delete selected"
648msgstr "_Effacer la sélection"
649
650msgid "Delete _All"
651msgstr "Effacer _Tout"
652
653msgid "Select files to delete"
654msgstr "Sélectionner les fichiers à effacer"
655
656#, c-format
657msgid "Error reading directory '%s'."
658msgstr "Erreur en lisant le répertoire '%s'."
659
660#, c-format
661msgid "Error deleting '%s'"
662msgstr "Erreur en effaçant '%s'"
663
664msgid "Reading embedded image requires libjpeg."
665msgstr "Lire l'image incluse nécessite libjpeg"
666
667msgid "No embedded image found"
668msgstr "Pas d'image incluse trouvée"
669
670#, c-format
671msgid "Original size (%d) is smaller than the requested size (%d)"
672msgstr "La taille d'origine (%d) est plus petite que la taille demandée (%d)"
673
674#, c-format
675msgid "ppm thumb mismatch, height %d, width %d, while buffer %d."
676msgstr ""
677"L'imagette ppm est incohérente, hauteur %d, largeur %d, tandis que le tampon "
678"%d."
679
680#, c-format
681msgid "JPEG thumb height %d different than expected %d."
682msgstr "La hauteur de l'imagette JPEG %d est différente de celle attendue %d."
683
684#, c-format
685msgid "JPEG thumb width %d different than expected %d."
686msgstr "La largeur de l'imagette JPEG %d est différente de celle attendue %d."
687
688#, c-format
689msgid ""
690"Error creating file '%s'.\n"
691"%s"
692msgstr ""
693"Erreur en créant le fichier '%s'.\n"
694"%s"
695
696msgid "No embedded image read"
697msgstr "Pas d'image incluse lue"
698
699#, c-format
700msgid "Error creating file '%s'. Unknown file type %d."
701msgstr "Erreur en créant le fichier '%s'. Type de fichier %d inconnu."
702
703#, c-format
704msgid "Error creating file '%s': %s"
705msgstr "Erreur en créant le fichier '%s': %s"
706
707#, c-format
708msgid "Error writing '%s'"
709msgstr "Erreur en écrivant '%s'"
710
711#, c-format
712msgid "Unsupported output type (%d) for embedded image"
713msgstr "Type de sortie (%d) non supporté pour l'image incluse."
714
715#, c-format
716msgid "Loading raw file '%s'"
717msgstr "Charge le fichier brut (raw) '%s'"
718
719msgid "Can't allocate new image."
720msgstr "Ne peut allouer une nouvelle image."
721
722#. Create the "background" layer to hold the image...
723msgid "Background"
724msgstr "Fond"
725
726#, c-format
727msgid "EXIF buffer length %d, too long, ignored."
728msgstr "Longueur du tampon EXIF %d, trop longue, ignorée."
729
730#, c-format
731msgid "Failed to embed output profile '%s' in image."
732msgstr "Échec lors de la copie du profil de sortie '%s' dans l'image."
733
734#, c-format
735msgid ""
736"Maker:\t\t%s\n"
737"Model:\t\t%s%s\n"
738"Mount:\t\t%s\n"
739"Crop factor:\t%.1f"
740msgstr ""
741"Fabricant:\t\t\t%s\n"
742"Modèle:\t\t\t\t%s%s\n"
743"Monture:\t\t\t\t%s\n"
744"Facteur re-cadrage:\t%.1f"
745
746#, c-format
747msgid ""
748"Maker:\t\t%s\n"
749"Model:\t\t%s\n"
750"Focal range:\t%s\n"
751"Aperture:\t\t%s\n"
752"Crop factor:\t%.1f\n"
753"Type:\t\t%s\n"
754"Mounts:\t\t%s"
755msgstr ""
756"Fabricant:\t\t%s\n"
757"Modèle:\t\t\t%s\n"
758"Plage focales:\t\t%s\n"
759"Ouverture:\t\t%s\n"
760"Facteur recadrage:\t%.1f\n"
761"Type:\t\t\t%s\n"
762"Monture:\t\t\t%s"
763
764msgid "Focal"
765msgstr "Focale"
766
767msgid "Focal length"
768msgstr "Focale"
769
770msgid "F"
771msgstr "F"
772
773msgid "F-number (Aperture)"
774msgstr "nombre F (ouverture)"
775
776msgid "Distance"
777msgstr "Distance"
778
779msgid "Distance to subject in meters"
780msgstr "Distance au sujet en mètres"
781
782#. Add the model combobox
783msgid "Model:"
784msgstr "Modèle:"
785
786msgid "Chromatic Aberrations mathematical model"
787msgstr "Modèle mathématique des aberrations chromatiques"
788
789msgid "Parameters"
790msgstr "Paramètres"
791
792msgid "Optical vignetting mathematical model"
793msgstr "Modèle mathématique du vignettage optique"
794
795msgid "Lens distortion mathematical model"
796msgstr "Modèle mathématique de la distortion de l'objectif"
797
798#. Lens geometry combobox
799msgid "Lens geometry:"
800msgstr ""
801"Géométrie\n"
802"de l'objectif:"
803
804msgid "The geometry of the lens used to make the shot"
805msgstr "Géométrie de l'objectif utilisé lors de la prise de vue"
806
807#. Target lens geometry combobox
808msgid "Target geometry:"
809msgstr "Géométrie cible:"
810
811msgid "The target geometry for output image"
812msgstr "Géométrie cible pour l'image de sortie"
813
814msgid "Camera"
815msgstr "Boîtier"
816
817msgid ""
818"Search for camera using a pattern\n"
819"Format: [Maker, ][Model]"
820msgstr ""
821"Recherche d'un boîtier par motif\n"
822"Format: [Fabricant, ][Modèle]"
823
824msgid "Choose camera from complete list"
825msgstr "Choisir le boîtier depuis la liste complète"
826
827msgid "Reset all lens correction settings"
828msgstr "RàZ de tous les paramètres de correction d'objectif"
829
830#. Lens selector
831msgid "Lens"
832msgstr "Objectif"
833
834msgid ""
835"Search for lens using a pattern\n"
836"Format: [Maker, ][Model]"
837msgstr ""
838"Recherche d'un objectif par motif\n"
839"Format: [Fabricant, ][Modèle]"
840
841msgid "Choose lens from list of possible variants"
842msgstr "Choisir l'objectif depuis une liste de variantes possibles"
843
844msgid "Automatically find lens and set lens corrections"
845msgstr "Recherche automatique de l'objectif et application des corrections"
846
847msgid "Lateral chromatic aberration"
848msgstr "Aberration chromatiques latérales"
849
850msgid "Optical vignetting"
851msgstr "Vignettage optique"
852
853msgid "Lens distortion"
854msgstr "Distortion de l'objectif"
855
856msgid "Lens geometry"
857msgstr "Géométrie de l'objectif"
858
859msgid "Raw histogram with conversion curves"
860msgstr "Histogramme brut avec courbes de conversion"
861
862msgid "Live histogram"
863msgstr "Histogramme dynamique"
864
865#. No darkframe file
866msgid "None"
867msgstr "Aucun"
868
869msgid "Lightness"
870msgstr "Clarté"
871
872msgid "Luminance"
873msgstr "Luminance"
874
875msgid "Value"
876msgstr "Valeur"
877
878msgid "Channel Mixer"
879msgstr "Mélangeur de couches"
880
881msgid "UFRaw Message"
882msgstr "Message UFRaw"
883
884msgid "No more room for new curves."
885msgstr "Plus de place pour de nouvelles courbes."
886
887msgid "Load curve"
888msgstr "Charger courbe"
889
890msgid "All curve formats"
891msgstr "Tous les formats de courbes"
892
893msgid "UFRaw curve format"
894msgstr "Format de courbe UFRaw"
895
896msgid "Nikon curve format"
897msgstr "Format de courbe Nikon"
898
899msgid "Save curve"
900msgstr "Sauver courbe"
901
902msgid "No more room for new profiles."
903msgstr "Plus de place pour de nouveaux profils."
904
905msgid "Load color profile"
906msgstr "Charger un profil couleur"
907
908msgid "Color Profiles"
909msgstr "Profils couleur"
910
911msgid "Luminosity (Y value)"
912msgstr "Luminosité (valeur Y)"
913
914msgid "Adams' zone"
915msgstr "zone système Adams"
916
917#, c-format
918msgid "size %dx%d, zoom %2.f%%"
919msgstr "taille %dx%d, zoom %2.f%%"
920
921#, c-format
922msgid "size %dx%d, scale 1/%d"
923msgstr "taille %dx%d, échelle 1/%d"
924
925msgid "Wavelet denoising"
926msgstr "Débruitage par vaguelette"
927
928msgid "Despeckling"
929msgstr "Suppression des tachetures"
930
931msgid "Interpolating"
932msgstr "Interpolation"
933
934msgid "Rendering"
935msgstr "Rendu"
936
937msgid "Loading preview"
938msgstr "Charge la pré-visualisation"
939
940msgid "Saving image"
941msgstr "Sauver l'image"
942
943#, c-format
944msgid "Black point: %0.3lf"
945msgstr "Point noir: %0.3lf"
946
947msgid "No more room for new lightness adjustments."
948msgstr "Plus de place pour de nouveaux ajustements de clarté."
949
950msgid "Aspect ratio locked, click to unlock"
951msgstr "Ratio d'aspect verrouillé, cliquer pour déverrouiller"
952
953msgid "Aspect ratio unlocked, click to lock"
954msgstr "Ratio d'aspect déverrouillé, cliquer pour verrouiller"
955
956msgid "Load dark frame"
957msgstr "Charger bruit de référence"
958
959msgid "clip"
960msgstr "écrêtées"
961
962msgid "restore in LCH space for soft details"
963msgstr "restaurer dans l'espace LCH pour des détails doux"
964
965msgid "restore in HSV space for sharp details"
966msgstr "restaurer dans l'espace HSV pour des détails piqués"
967
968#, c-format
969msgid ""
970"Restore details for negative EV\n"
971"Current state: %s"
972msgstr ""
973"Restaure les détails pour les EV négatifs\n"
974"État actuel: %s"
975
976msgid "digital linear"
977msgstr "linéaire numérique"
978
979msgid "soft film like"
980msgstr "rendu film doux"
981
982#, c-format
983msgid ""
984"Clip highlights for positive EV\n"
985"Current state: %s"
986msgstr ""
987"Écrêtage hautes lumières pour les EV positifs\n"
988"État courant: %s"
989
990#, c-format
991msgid "Filename: %s%s"
992msgstr "Fichier: %s%s"
993
994msgid ""
995"\n"
996"Create also ID file"
997msgstr ""
998"\n"
999"Créer aussi un fichier ID"
1000
1001msgid ""
1002"\n"
1003"Create only ID file"
1004msgstr ""
1005"\n"
1006"Créer seulement un fichier ID"
1007
1008msgid "UFRaw options"
1009msgstr "Options d'UFRaw"
1010
1011msgid "Settings"
1012msgstr "Paramètres"
1013
1014msgid "Input color profiles"
1015msgstr "Profils couleurs d'entrée"
1016
1017msgid "Output color profiles"
1018msgstr "Profils couleurs de sortie"
1019
1020msgid "Display color profiles"
1021msgstr "Profils couleurs d'affichage"
1022
1023msgid "Base Curves"
1024msgstr "Courbes de base"
1025
1026msgid "Luminosity Curves"
1027msgstr "Courbes de luminosité"
1028
1029#. Remote Gimp command entry
1030msgid "Remote Gimp command"
1031msgstr "Commande distante pour Gimp"
1032
1033msgid "Reset command to default"
1034msgstr "Retour à la commande par défaut"
1035
1036msgid "Blink Over/Underexposure Indicators"
1037msgstr "Clignotement des indicateurs Sur/Sous-exposition"
1038
1039msgid "Configuration"
1040msgstr "Configuration"
1041
1042msgid "Save configuration"
1043msgstr "Sauver la configuration"
1044
1045msgid "Save configuration to resource file ($HOME/.ufrawrc)"
1046msgstr "Sauver la configuration dans le fichier ressource ($HOME/.ufrawrc)"
1047
1048msgid "Log"
1049msgstr "Log"
1050
1051msgid "About"
1052msgstr "À propos"
1053
1054msgid ""
1055"The <b>U</b>nidentified <b>F</b>lying <b>Raw</b> (<b>UFRaw</b>) is a utility "
1056"to\n"
1057"read and manipulate raw images from digital cameras.\n"
1058"UFRaw relies on <b>D</b>igital <b>C</b>amera <b>Raw</b> (<b>DCRaw</b>)\n"
1059"for the actual encoding of the raw images.\n"
1060"\n"
1061"Author: Udi Fuchs\n"
1062"Homepage: http://ufraw.sourceforge.net/\n"
1063"\n"
1064msgstr ""
1065"The <b>U</b>nidentified <b>F</b>lying <b>Raw</b> (<b>UFRaw</b>) est un "
1066"utilitaire\n"
1067"pour lire et manipuler les images brutes (raw) des\n"
1068"appareils numériques.\n"
1069"UFRaw se base sur <b>D</b>igital <b>C</b>amera <b>Raw</b> (<b>DCRaw</b>)\n"
1070"pour le décodage des images brutes.\n"
1071"\n"
1072"Auteur: Udi Fuchs\n"
1073"Page web: http://ufraw.sourceforge.net/\n"
1074"\n"
1075
1076#, c-format
1077msgid "%s%s (Alt-%s)"
1078msgstr "%s%s (Alt-%s)"
1079
1080msgid "Linear"
1081msgstr "Linéaire"
1082
1083msgid "Logarithmic"
1084msgstr "Logarithmique"
1085
1086msgid "Hot pixels: "
1087msgstr "Pixels chauds:"
1088
1089msgid "mark"
1090msgstr "marquer"
1091
1092msgid "Hot pixel sensitivity"
1093msgstr "Sensibilité pixel chaud"
1094
1095msgid "Reset hot pixel sensitivity"
1096msgstr "RàZ sensibilité pixel chaud"
1097
1098msgid "RGB histogram"
1099msgstr "Histogramme RGB"
1100
1101msgid "R+G+B histogram"
1102msgstr "Histogramme R+G+B"
1103
1104msgid "Luminosity histogram"
1105msgstr "Histogramme de luminosité"
1106
1107msgid "Value (maximum) histogram"
1108msgstr "Histogramme par valeurs (maximum)"
1109
1110msgid "Saturation histogram"
1111msgstr "Histogramme de saturation"
1112
1113msgid "Average:"
1114msgstr "Moyenne:"
1115
1116msgid "Std. deviation:"
1117msgstr "Déviation std.:"
1118
1119msgid "Overexposed:"
1120msgstr "Sur-exposé:"
1121
1122msgid "Indicate"
1123msgstr "Indiquer"
1124
1125msgid "Underexposed:"
1126msgstr "Sous-exposé:"
1127
1128msgid "White Balance"
1129msgstr "Balance des Blancs"
1130
1131msgid "Cannot use camera white balance."
1132msgstr "Balance des blancs boiter inutilisable."
1133
1134msgid ""
1135"There are no white balance presets for your camera model.\n"
1136"Check UFRaw's webpage for information on how to get your\n"
1137"camera supported."
1138msgstr ""
1139"Il n'y a pas de pré-réglages de balance des blancs pour ce boîtier.\n"
1140"Consulter le site web d'UFRaw pour savoir que faire pour que votre boîtier "
1141"soit supporté."
1142
1143msgid "Reset white balance to initial value"
1144msgstr "RàZ de la balance des blancs"
1145
1146msgid "Temperature"
1147msgstr "Température"
1148
1149msgid "White balance color temperature (K)"
1150msgstr "Température de la couleur (K)"
1151
1152msgid "Green"
1153msgstr "Vert"
1154
1155msgid "Green component"
1156msgstr "Composante verte"
1157
1158msgid "Select a spot on the preview image to apply spot white balance"
1159msgstr ""
1160"Sélectionner un point, sur la pré-visualisation, à utiliser comme balance "
1161"des blancs"
1162
1163msgid "Chan. multipliers:"
1164msgstr ""
1165"Multiplicateurs\n"
1166"de canaux:"
1167
1168msgid "Color filter array interpolation"
1169msgstr "Matrice d'interpolation des couleurs"
1170
1171msgid "X-Trans interpolation"
1172msgstr "Interpolation X-Trans"
1173
1174msgid "VNG four color interpolation"
1175msgstr "Interpolation VNG 4 couleurs"
1176
1177msgid "AHD interpolation"
1178msgstr "Interpolation AHD"
1179
1180msgid "VNG interpolation"
1181msgstr "Interpolation VNG"
1182
1183msgid "PPG interpolation"
1184msgstr "Interpolation PPG"
1185
1186msgid "Bilinear interpolation"
1187msgstr "Interpolation bilinéaire"
1188
1189msgid "No interpolation"
1190msgstr "Pas d'interpolation"
1191
1192msgid "No color filter array"
1193msgstr "Pas de matrice d'interpolation des couleurs"
1194
1195msgid "Apply color smoothing"
1196msgstr "Appliquer le lissage des couleurs"
1197
1198msgid "Denoise"
1199msgstr "Antibruit"
1200
1201msgid "Threshold for wavelet denoising"
1202msgstr "Seuil pour le débruitage par vaguelette"
1203
1204msgid "Reset denoise threshold to default"
1205msgstr "RàZ du seuil de débruitage"
1206
1207msgid "Dark Frame:"
1208msgstr "Bruit de référence:"
1209
1210msgid "Reset dark frame"
1211msgstr "RàZ du bruit de référence"
1212
1213msgid "Reset adjustment"
1214msgstr "R-à-Z Ajustement"
1215
1216msgid "Select a spot on the preview image to choose hue"
1217msgstr ""
1218"Sélectionner un point sur la pré-visualisation pour choisir la tonalité"
1219
1220msgid "Remove adjustment"
1221msgstr "Retirer le réglage"
1222
1223msgid "Grayscale Mode:"
1224msgstr ""
1225"Mode\n"
1226"niveaux de gris:"
1227
1228msgid "Reset channel mixer"
1229msgstr "RàZ Mélangeur de couches"
1230
1231msgid ""
1232"Despeckling is mainly useful when combining a high ISO number with a high "
1233"channel multiplier: when one channel has a very bad signal to noise ratio. "
1234"Try setting window size, color decay and number of passes to 50,0,5 for that "
1235"channel. When a channel contains only noise then try 1,0.6,1.\n"
1236"Despeckling is off when window size or passes equals zero. When on then "
1237"window size cannot be smaller than the number of passes."
1238msgstr ""
1239"Suppression des tachetures est principalement utile quand on combine un "
1240"nombre d'ISO élevé avec un multiplicateur de canal élevé: quand un canal a "
1241"un très mauvais rapport signal/bruit. Essayer de paramétrer la taille de "
1242"fenêtre, la décomposition des couleurs et le nombre de passes à 50,0,5 pour "
1243"ce canal. Quand un canal contient seulement du bruit alors essayer 1,0.6,1.\n"
1244"Suppression des tachetures est inactif quand la taille de fenêtre ou le "
1245"nombre de passes sont égaux à zéro. Quand actif alors la taille de fenêtre "
1246"ne peut pas être plus petite que le nombre de passes."
1247
1248msgid "Update channel parameters together"
1249msgstr "Lier les canaux"
1250
1251msgid "Reset despeckle parameters"
1252msgstr "RàZ des paramètres de retrait des tachetures"
1253
1254#. channel to view
1255msgid "View channel:"
1256msgstr "Voir canal:"
1257
1258#. Parameters
1259msgid "Window size:"
1260msgstr "Taille fenêtre:"
1261
1262msgid "Color decay:"
1263msgstr ""
1264"Décomposition\n"
1265"couleur:"
1266
1267msgid "Passes:"
1268msgstr "Passes:"
1269
1270msgid "Load base curve"
1271msgstr "Charger courbe de base"
1272
1273msgid "Save base curve"
1274msgstr "Sauver courbe de base"
1275
1276msgid "Reset base curve to default"
1277msgstr "RàZ de la courbe de base"
1278
1279msgid "Input ICC profile"
1280msgstr "Profil ICC d'entrée"
1281
1282msgid "Output ICC profile"
1283msgstr "Profil ICC de sortie"
1284
1285msgid "Display ICC profile"
1286msgstr "Afficher le profil ICC"
1287
1288msgid "Gamma"
1289msgstr "Gamma"
1290
1291msgid "Gamma correction for the input profile"
1292msgstr "Correction gamma pour le profil d'entrée"
1293
1294msgid "Reset gamma to default"
1295msgstr "RàZ du gamma"
1296
1297msgid "Linearity"
1298msgstr "Linéarité"
1299
1300msgid "Linear part of the gamma correction"
1301msgstr "Partie linéaire de la correction gamma"
1302
1303msgid "Reset linearity to default"
1304msgstr "RàZ de la linéarité"
1305
1306msgid "Output intent"
1307msgstr ""
1308"Rendu\n"
1309"de sortie"
1310
1311msgid "Perceptual"
1312msgstr "Perceptuel"
1313
1314msgid "Relative colorimetric"
1315msgstr "Colorimétrie relative"
1316
1317msgid "Saturation"
1318msgstr "Saturation"
1319
1320msgid "Absolute colorimetric"
1321msgstr "Colorimétrie absolue"
1322
1323msgid "Output bit depth"
1324msgstr ""
1325"Profondeur de \n"
1326"couleur de sortie"
1327
1328msgid "Display intent"
1329msgstr ""
1330"Rendu\n"
1331"d'affichage"
1332
1333msgid "Disable soft proofing"
1334msgstr "Pas de pré-vue du rendu"
1335
1336msgid "Contrast"
1337msgstr "Contraste"
1338
1339msgid "Global contrast adjustment"
1340msgstr "Ajustement du contraste global"
1341
1342msgid "Reset global contrast to default"
1343msgstr "RàZ du contraste global"
1344
1345msgid "Reset saturation to default"
1346msgstr "RàZ saturation"
1347
1348msgid ""
1349"Auto adjust curve\n"
1350"(Flatten histogram)"
1351msgstr ""
1352"Ajustement auto de la courbe\n"
1353"(aplatir l'histogramme)"
1354
1355msgid "Reset curve to default"
1356msgstr "RàZ de la courbe"
1357
1358msgid "Reset black-point to default"
1359msgstr "RàZ du point noir"
1360
1361msgid "Auto adjust black-point"
1362msgstr "Ajustement automatique du point noir"
1363
1364#. Start of Crop controls
1365msgid "Left:"
1366msgstr "Gauche:"
1367
1368msgid "Top:"
1369msgstr "Haut:"
1370
1371msgid "Right:"
1372msgstr "Droite:"
1373
1374msgid "Bottom:"
1375msgstr "Bas:"
1376
1377msgid "Auto fit crop area"
1378msgstr "Sélection automatique du recadrage"
1379
1380msgid "Reset the crop area"
1381msgstr "RàZ de la zone de découpe"
1382
1383msgid "Aspect ratio:"
1384msgstr "Proportions:"
1385
1386msgid ""
1387"Crop area aspect ratio.\n"
1388"Can be entered in decimal notation (1.273)\n"
1389"or as a ratio of two numbers (14:11)"
1390msgstr ""
1391"Proportions de la zone de découpe.\n"
1392"Peuvent être saisies soient en notation décimale (1.273)\n"
1393"soient comme une fraction (14:11)"
1394
1395msgid "Shrink factor"
1396msgstr ""
1397"Facteur de\n"
1398"réduction"
1399
1400msgid "Width"
1401msgstr "Largeur"
1402
1403msgid "Height"
1404msgstr "Hauteur"
1405
1406msgid "Orientation:"
1407msgstr "Orientation:"
1408
1409msgid "Rotation"
1410msgstr "Rotation"
1411
1412msgid "Rotation angle"
1413msgstr "Angle de rotation"
1414
1415msgid "Reset rotation angle"
1416msgstr "RàZ de l'angle de rotation"
1417
1418#. drawLines toggle button
1419msgid "Grid lines"
1420msgstr "Lignes de grille"
1421
1422msgid "Number of grid lines to overlay in the crop area"
1423msgstr "Nombre de lignes d'alignement en surimpression de la zone de découpe"
1424
1425msgid "Path"
1426msgstr "Chemin"
1427
1428msgid "Select output path"
1429msgstr "Sélectionner le chemin de sortie"
1430
1431msgid "Filename"
1432msgstr ""
1433"Nom du\n"
1434"fichier"
1435
1436msgid "JPEG compression level"
1437msgstr "Niveau compression JPEG"
1438
1439msgid "JPEG progressive encoding"
1440msgstr "Encodage progressif JPEG"
1441
1442msgid "TIFF lossless Compress"
1443msgstr "Compression sans perte TIFF"
1444
1445msgid "Embed EXIF data in output"
1446msgstr "Inclure les données EXIF dans la sortie"
1447
1448msgid "Create ID file "
1449msgstr "Créer un fichier ID "
1450
1451msgid "No"
1452msgstr "Non"
1453
1454msgid "Also"
1455msgstr "Aussi"
1456
1457msgid "Only"
1458msgstr "Seulement"
1459
1460msgid "Save image defaults "
1461msgstr ""
1462"Sauver réglages \n"
1463"image par défaut "
1464
1465msgid ""
1466"Save current image manipulation parameters as defaults.\n"
1467"The output parameters in this window are always saved."
1468msgstr ""
1469"Sauve les réglages courant de l'image comme paramètres par défaut.\n"
1470"Les paramètres de sortie dans cette fenêtre sont toujours sauvés."
1471
1472msgid "Never again"
1473msgstr "Plus jamais"
1474
1475msgid "Always"
1476msgstr "Toujours"
1477
1478msgid "Just this once"
1479msgstr "Juste cette fois"
1480
1481msgid "Remember output path"
1482msgstr "Mémoriser le chemin de sortie"
1483
1484msgid "Overwrite existing files without asking"
1485msgstr "Écraser les fichiers existants sans demander"
1486
1487msgid "Do not Exit after raw development"
1488msgstr ""
1489
1490msgid "Tag"
1491msgstr "Marqueur"
1492
1493#. Fill table with EXIF tags
1494msgid "Camera maker"
1495msgstr "Fabricant"
1496
1497msgid "Camera model"
1498msgstr "Modèle"
1499
1500msgid "Timestamp"
1501msgstr "Horodatage"
1502
1503msgid "Shutter time"
1504msgstr "Vitesse"
1505
1506msgid "Aperture"
1507msgstr "Ouverture"
1508
1509msgid "ISO speed"
1510msgstr "Sensibilité"
1511
1512msgid "35mm focal length"
1513msgstr "Focale 35mm"
1514
1515msgid "Flash"
1516msgstr "Flash"
1517
1518msgid "White balance"
1519msgstr "Balance des Blancs"
1520
1521#, c-format
1522msgid "EXIF data read by %s"
1523msgstr "Données EXIF lues par %s"
1524
1525msgid "Warning: EXIF data will not be sent to output"
1526msgstr ""
1527"Avertissement: les données EXIF ne seront pas\n"
1528"               envoyées vers la sortie"
1529
1530#, c-format
1531msgid "%s - UFRaw"
1532msgstr "%s - UFRaw"
1533
1534msgid "Spot values:"
1535msgstr "Valeurs spot:"
1536
1537msgid "Exposure compensation in EV"
1538msgstr "Compensation d'exposition en EV"
1539
1540msgid "Auto adjust exposure"
1541msgstr "Ajustement auto de l'exposition"
1542
1543msgid "Reset exposure to default"
1544msgstr "RàZ de l'exposition"
1545
1546msgid "Grayscale"
1547msgstr "Niveaux de gris"
1548
1549#. Lens correction page
1550msgid "Lens correction"
1551msgstr "Corrections de l'objectif"
1552
1553msgid "Base curve"
1554msgstr "Courbe de base"
1555
1556msgid "Color management"
1557msgstr "Gestion des couleurs"
1558
1559msgid "Correct luminosity, saturation"
1560msgstr "Corrections luminosité, saturation"
1561
1562msgid "Lightness Adjustments"
1563msgstr "Ajustement Clarté"
1564
1565msgid "Crop and rotate"
1566msgstr "Découpe et rotation"
1567
1568msgid "Save"
1569msgstr "Sauver"
1570
1571msgid "EXIF"
1572msgstr "EXIF"
1573
1574msgid "Zoom percentage"
1575msgstr "Pourcentage du Zoom"
1576
1577msgid "Options"
1578msgstr "Options"
1579
1580#. Comment to translator: All control buttons
1581#. "_Delete", "_Cancel", "_Save", "Save _As", "Send to _Gimp"
1582#. should have unique mnemonics.
1583#. Delete button:
1584msgid "_Delete"
1585msgstr "_Effacer"
1586
1587msgid "Send image to _Gimp"
1588msgstr "Envoyer l'image à _Gimp"
1589
1590msgid "Fatal error setting C locale"
1591msgstr "Erreur fatale en positionnant la locale C"
1592
1593#, c-format
1594msgid "Curve version is not supported"
1595msgstr "Cette version de courbe n'est pas supporté"
1596
1597#, c-format
1598msgid "Invalid Nikon curve file '%s'"
1599msgstr "Fichier de courbe Nikon invalide '%s'"
1600
1601#, c-format
1602msgid "Error opening Curve file '%s': %s"
1603msgstr "Erreur en ouvrant la courbe '%s': %s"
1604
1605#, c-format
1606msgid "Error opening file '%s': %s"
1607msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier '%s': %s"
1608
1609msgid "File exists"
1610msgstr "Le fichier existe"
1611
1612#, c-format
1613msgid ""
1614"File '%s' already exists.\n"
1615"Overwrite?"
1616msgstr ""
1617"Le fichier '%s' existe déjà.\n"
1618"Écraser?"
1619
1620msgid "Error creating temporary file."
1621msgstr "Erreur en créant le fichier temporaire."
1622
1623msgid "Error activating Gimp."
1624msgstr "Erreur à l'activation de Gimp."
1625
1626msgid "Cannot use camera white balance, reverting to auto white balance.\n"
1627msgstr "Balance des blancs boiter non utilisable, retour à la balance auto.\n"
1628
1629#, c-format
1630msgid "--temperature and --green options override the --wb=%s option."
1631msgstr "Les options --temperature et --green supplantent l'option --wb=%s."
1632
1633#, c-format
1634msgid "'%s' is not a valid white balance setting."
1635msgstr "'%s' n'est pas un paramètre de balance des blancs valide."
1636
1637msgid "Remote URI is not supported"
1638msgstr "URI distante non supportée"
1639
1640#, c-format
1641msgid "darkframe error: %s is not a raw file\n"
1642msgstr "Erreur bruit de référence: %s n'est pas un fichier brut (raw)\n"
1643
1644#, c-format
1645msgid "error loading darkframe '%s'\n"
1646msgstr "erreur de chargement du bruit de référence '%s'\n"
1647
1648#, c-format
1649msgid "Darkframe '%s' is incompatible with main image"
1650msgstr "Le bruit de référence '%s' est incompatible avec l'image principale."
1651
1652#, c-format
1653msgid "using darkframe '%s'\n"
1654msgstr "utiliser le bruit de référence '%s'\n"
1655
1656msgid "Error reading NEF curve"
1657msgstr "Erreur en lisant la courbe NEF"
1658
1659#, c-format
1660msgid "Can not downsize from %d to %d."
1661msgstr "Ne peux pas réduire la taille de %d à %d."
1662
1663#. Error was not already set before
1664#, c-format
1665msgid "Error creating file '%s'."
1666msgstr "Erreur en créant le fichier '%s'."
1667
1668#. 'errno' does seem to contain useful information
1669#. Error was not already set before
1670msgid "Error creating file."
1671msgstr "Erreur en créant le fichier."
1672
1673#, c-format
1674msgid "Image filename can not be the same as ID filename '%s'"
1675msgstr ""
1676"Le nom de fichier de l'image ne peut pas être le même que celui du fichier "
1677"d'ID '%s'"
1678
1679#, c-format
1680msgid "Failed to embed output profile '%s' in '%s'."
1681msgstr "Échoue à inclure le profil de sortie '%s' dans '%s'"
1682
1683#, c-format
1684msgid "Unsupported bit depth '%d' ignored."
1685msgstr "La profondeur de couleur '%d' est ignorée."
1686
1687#, c-format
1688msgid "Unknown file type %d."
1689msgstr "Type de fichier %d inconnu."
1690
1691#. Column 1 - "make" of the camera.
1692#. * Column 2 - "model" (use the "make" and "model" as provided by DCRaw).
1693#. * Column 3 - WB name.
1694#. * Column 4 - Fine tuning. MUST be in increasing order. 0 for no fine tuning.
1695#. *	      It is enough to give only the extreme values, the other values
1696#. *	      will be interpolated.
1697#. * Column 5 - Channel multipliers.
1698#. *
1699#. * Minolta's ALPHA and MAXXUM models are treated as the DYNAX model.
1700#. *
1701#. * WB name is standardized to one of the following:
1702#. "Sunlight" and other variation should be switched to this:
1703msgid "Daylight"
1704msgstr "Lumière du jour"
1705
1706#. Probably same as above:
1707msgid "Direct sunlight"
1708msgstr "Soleil direct"
1709
1710msgid "Cloudy"
1711msgstr "Nuageux"
1712
1713#. "Shadows" should be switched to this:
1714msgid "Shade"
1715msgstr "Ombre"
1716
1717msgid "Incandescent"
1718msgstr "Incandescent"
1719
1720msgid "Incandescent warm"
1721msgstr "Incandescent chaud"
1722
1723#. Same as "Incandescent":
1724msgid "Tungsten"
1725msgstr "Tungstène"
1726
1727msgid "Fluorescent"
1728msgstr "Fluorescent"
1729
1730#. In Canon cameras and some newer Nikon cameras:
1731msgid "Fluorescent high"
1732msgstr "Fluorescent \"haut\""
1733
1734msgid "Cool white fluorescent"
1735msgstr "Fluorescent blanc froid"
1736
1737msgid "Warm white fluorescent"
1738msgstr "Fluorescent blanc chaud"
1739
1740msgid "Daylight fluorescent"
1741msgstr "Fluorescent lumière du jour"
1742
1743msgid "Neutral fluorescent"
1744msgstr "Fluorescent neutre"
1745
1746msgid "White fluorescent"
1747msgstr "Fluorescent blanc"
1748
1749#. In some newer Nikon cameras:
1750msgid "Sodium-vapor fluorescent"
1751msgstr "Fluorescent vapeur de sodium"
1752
1753msgid "Day white fluorescent"
1754msgstr "Fluorescent blanc jour"
1755
1756msgid "High temp. mercury-vapor fluorescent"
1757msgstr "Fluorescent vapeur de mercure haute temp."
1758
1759#. For Olympus with no real "Flash" preset:
1760msgid "Flash (auto mode)"
1761msgstr "Flash (mode auto)"
1762
1763msgid "Evening sun"
1764msgstr "Soleil couchant"
1765
1766msgid "Underwater"
1767msgstr "Sous-marin"
1768
1769msgid "Black & white"
1770msgstr "Noir & Blanc"
1771
1772msgid "Manual WB"
1773msgstr "Bal. du Blanc Manuelle"
1774
1775msgid "Camera WB"
1776msgstr "Bal. du Blanc Boitier"
1777
1778msgid "Auto WB"
1779msgstr "Bal. du Blanc Auto"
1780